Updated from svn trunk (rBTS6803).
[blender-translations.git] / po / uk.po
bloba351ead1a9f004e075b34da39e95c80db75d12fa
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.4.0 Beta (b'8fe423a7a97d')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2021-03-01 19:15+0000\n"
8 "Last-Translator: lxlalexlxl <lxlalexlxl@ukr.net>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian (Ukraine) (http://www.transifex.com/lxlalexlxl/blender/language/uk_UA/)\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: uk_UA\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);"
17 msgid "Shader AOV"
18 msgstr "Шейдер ДВЗ"
21 msgid "Valid"
22 msgstr "Дійсне"
25 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
26 msgstr "Є назвою конфлікту довільного вивідного значення"
29 msgid "Name"
30 msgstr "Назва"
33 msgid "Name of the AOV"
34 msgstr "Назва довільного вивідного значення"
37 msgid "Type"
38 msgstr "Тип"
41 msgid "Data type of the AOV"
42 msgstr "Тип даних довільного вивідного значення"
45 msgid "Color"
46 msgstr "Колір"
49 msgid "Value"
50 msgstr "Значення"
53 msgid "List of AOVs"
54 msgstr "Список ДВЗ"
57 msgid "Collection of AOVs"
58 msgstr "Колекція ДВЗ"
61 msgid "Action F-Curves"
62 msgstr "Ф-криві дій"
65 msgid "Collection of action F-Curves"
66 msgstr "Колекція Ф-кривих дій"
69 msgid "Action Group"
70 msgstr "Група дій"
73 msgid "Groups of F-Curves"
74 msgstr "Групи Ф-кривих"
77 msgid "Channels"
78 msgstr "Канали"
81 msgid "F-Curves in this group"
82 msgstr "Ф-криві у цій групі"
85 msgid "Color Set"
86 msgstr "Набір кольорів"
89 msgid "Custom color set to use"
90 msgstr "Власний набір кольорів для використання"
93 msgid "Default Colors"
94 msgstr "Типові кольори"
97 msgid "01 - Theme Color Set"
98 msgstr "01 - Колірна тема"
101 msgid "02 - Theme Color Set"
102 msgstr "02 - Колірна тема"
105 msgid "03 - Theme Color Set"
106 msgstr "03 - Колірна тема"
109 msgid "04 - Theme Color Set"
110 msgstr "04 - Колірна тема"
113 msgid "05 - Theme Color Set"
114 msgstr "05 - Колірна тема"
117 msgid "06 - Theme Color Set"
118 msgstr "06 - Колірна тема"
121 msgid "07 - Theme Color Set"
122 msgstr "07 - Колірна тема"
125 msgid "08 - Theme Color Set"
126 msgstr "08 - Колірна тема"
129 msgid "09 - Theme Color Set"
130 msgstr "09 - Колірна тема"
133 msgid "10 - Theme Color Set"
134 msgstr "10 - Колірна тема"
137 msgid "11 - Theme Color Set"
138 msgstr "11 - Колірна тема"
141 msgid "12 - Theme Color Set"
142 msgstr "12 - Колірна тема"
145 msgid "13 - Theme Color Set"
146 msgstr "13 - Колірна тема"
149 msgid "14 - Theme Color Set"
150 msgstr "14 - Колірна тема"
153 msgid "15 - Theme Color Set"
154 msgstr "15 - Колірна тема"
157 msgid "16 - Theme Color Set"
158 msgstr "16 - Колірна тема"
161 msgid "17 - Theme Color Set"
162 msgstr "17 - Колірна тема"
165 msgid "18 - Theme Color Set"
166 msgstr "18 - Колірна тема"
169 msgid "19 - Theme Color Set"
170 msgstr "19 - Колірна тема"
173 msgid "20 - Theme Color Set"
174 msgstr "20 - Колірна тема"
177 msgid "Custom Color Set"
178 msgstr "Власний набір кольорів"
181 msgid "Colors"
182 msgstr "Кольори"
185 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
186 msgstr "Копія кольорів, пов'язаних з набором кольорів групи"
189 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
190 msgstr "Колірна схема, задана користувачем, а не фіксовані кольори теми"
193 msgid "Lock"
194 msgstr "Заблокувати"
197 msgid "Action group is locked"
198 msgstr "Групу дій заблоковано"
201 msgid "Mute"
202 msgstr "Приглушити"
205 msgid "Select"
206 msgstr "Вибір"
209 msgid "Action group is selected"
210 msgstr "Група дій вибрана"
213 msgid "Expanded"
214 msgstr "Розгорнутий"
217 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
218 msgstr "Група дій розгорнута, окрім Редактора графів"
221 msgid "Expanded in Graph Editor"
222 msgstr "Розгорнуто в Редакторі графів"
225 msgid "Action group is expanded in graph editor"
226 msgstr "Група дій розгорнута в Редакторі графів"
229 msgid "Pin in Graph Editor"
230 msgstr "Пришпилення у Редакторі графів"
233 msgid "Action Groups"
234 msgstr "Групи дій"
237 msgid "Collection of action groups"
238 msgstr "Колекція груп дій"
241 msgid "Action Pose Markers"
242 msgstr "Мітки поз дій"
245 msgid "Collection of timeline markers"
246 msgstr "Колекція міток на шкалі часу"
249 msgid "Active Pose Marker"
250 msgstr "Активна мітка пози"
253 msgid "Active pose marker for this action"
254 msgstr "Активна мітка пози для цієї дії"
257 msgid "Active Pose Marker Index"
258 msgstr "Індекс активної мітки пози"
261 msgid "Index of active pose marker"
262 msgstr "Індекс активної мітки пози"
265 msgid "Add-on"
266 msgstr "Додаток"
269 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
270 msgstr "Додатки Python, що будуть завантажуватися автоматично"
273 msgid "Module"
274 msgstr "Модуль"
277 msgid "Module name"
278 msgstr "Назва модуля"
281 msgid "Add-on Preferences"
282 msgstr "Налаштунки додатків"
285 msgid "Password"
286 msgstr "Пароль"
289 msgid "E-mail address"
290 msgstr "Адреса Е-пошти"
293 msgid "Error Message"
294 msgstr "Повідомлення про помилку"
297 msgid "Message"
298 msgstr "Повідомлення"
301 msgid "Compute Device Type"
302 msgstr "Тип обчислювального пристрою"
305 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
306 msgstr "Пристрій для обчислень (рендеринг з Cycles)"
309 msgid "Distribute memory across devices"
310 msgstr "Розподілити пам'ять по пристроях"
313 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
314 msgstr "Зробити більше місця для великих сцен, щоб припасувати згідно розподілення пам'яті по взаємопов'язаних пристроях (наприклад, через NVLink), а не дублювати їх"
317 msgid "Fribidi Library"
318 msgstr "Бібліотека Fribidi"
321 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
322 msgstr "Скомпільована бібліотека FriBidi мовою Сі (.so у Linux, .dll у Windows...). Для роботи у Windows необхідно вручну вказати правильний шлях, наприклад, на файл з svn-сховища бібліотек"
325 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
326 msgstr "Виконуваний файл gettext 'msgfmt'"
329 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
330 msgstr "Компілятор msgfmt для файлів gettext. Для роботи у Windows слід вручну вказати правильний шлях"
333 msgid "Translation Root"
334 msgstr "Шлях до теки з перекладами"
337 msgid "The bf-translation repository"
338 msgstr "Сховище bf-translation"
341 msgid "Import Paths"
342 msgstr "Шляхи імпорту"
345 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
346 msgstr "Додаткові шляхи для додання до sys.path (відокремити ';')"
349 msgid "Source Root"
350 msgstr "Корінь джерела"
353 msgid "The Blender source root path"
354 msgstr "Кореневий каталог сирцевого коду Blender"
357 msgid "Spell Cache"
358 msgstr "Кеш повідомлень"
361 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
362 msgstr "Кеш, що містить перевірені msgid, щоб уникнути повторної їх перевірки"
365 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
366 msgstr "Попередити про велику літеру"
369 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
370 msgstr "Попередити, якщо повідомлення не починається з великої літери (з можливими винятками!)"
373 msgid "Persistent Data Path"
374 msgstr "Постійні дані"
377 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
378 msgstr "Назва файлу json для зберігання цих налаштувань (на жаль, система Blender тут не діє)"
381 msgid "User Add-ons"
382 msgstr "Додатки користувача"
385 msgid "Collection of add-ons"
386 msgstr "Колекція додатків"
389 msgid "Animation Data"
390 msgstr "Дані анімації"
393 msgid "Animation data for data-block"
394 msgstr "Дані анімації для блока даних"
397 msgid "Action"
398 msgstr "Дія"
401 msgid "Active Action for this data-block"
402 msgstr "Активна дія для цього блока даних"
405 msgid "Action Blending"
406 msgstr "Змішання дій"
409 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
410 msgstr "Метод, який використовується для об'єднання результаті активних дій з результатом стосу НЛА"
413 msgid "Replace"
414 msgstr "Замінити"
417 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
418 msgstr "Значення смужки замінюють накопичені результати в обсязі, визначеному впливом"
421 msgid "Combine"
422 msgstr "Комбінування"
425 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
426 msgstr "Значення смужки комбінуються з накопиченими результатами шляхом відповідного використання додання, множення або математики кватерніонів, базуючись на типі каналу"
429 msgid "Add"
430 msgstr "Додання"
433 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
434 msgstr "Виважений результат смужки додається до накопичених результатів"
437 msgid "Subtract"
438 msgstr "Відняти"
441 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
442 msgstr "Виважений результат смужки вилучається з накопичених результатів"
445 msgid "Multiply"
446 msgstr "Множення"
449 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
450 msgstr "Виважений результат смужки множиться з накопиченими результатами"
453 msgid "Action Extrapolation"
454 msgstr "Екстраполяція дії"
457 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
458 msgstr "Дія для заповнення пропусків перед діапазоном активної дії (при розрахунку з НЛА)"
461 msgid "Nothing"
462 msgstr "Ніщо"
465 msgid "Strip has no influence past its extents"
466 msgstr "Смужка не має ніякого впливу за своїми межами"
469 msgid "Hold"
470 msgstr "Утримувати"
473 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
474 msgstr "Утримувати перший кадр, якщо на доріжці немає попередньої смужки, і завжди утримувати останній кадр"
477 msgid "Hold Forward"
478 msgstr "Утримувати наступні"
481 msgid "Only hold last frame"
482 msgstr "Утримувати лише останній кадр"
485 msgid "Action Influence"
486 msgstr "Вплив дії"
489 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
490 msgstr "Суми активних дій вносить свій внесок у результат стосу НЛА"
493 msgid "Drivers"
494 msgstr "Драйвери"
497 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
498 msgstr "Драйвери/вирази для цього блока даних"
501 msgid "NLA Tracks"
502 msgstr "Доріжки НЛА"
505 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
506 msgstr "Доріжки НЛА (наприклад, шари анімації)"
509 msgid "NLA Evaluation Enabled"
510 msgstr "Оцінка НЛА увімкнута"
513 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
514 msgstr "При оцінюванні цього блока оцінюється стіс НЛА"
517 msgid "Use NLA Tweak Mode"
518 msgstr "Вжити Режим Підправлення НЛА"
521 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
522 msgstr "Увімкнути або вимкнути режим підправлення в НЛА"
525 msgid "Collection of Driver F-Curves"
526 msgstr "Колекція Ф-кривих Драйверів"
529 msgid "Animation Visualization"
530 msgstr "Візуалізація анімації"
533 msgid "Settings for the visualization of motion"
534 msgstr "Параметри візуалізації руху"
537 msgid "Motion Paths"
538 msgstr "Шляхи руху"
541 msgid "Motion Path settings for visualization"
542 msgstr "Параметри шляху руху для візуалізації"
545 msgid "Motion Path Settings"
546 msgstr "Параметри шляхів руху"
549 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
550 msgstr "Параметри траєкторії руху для візуалізації анімації"
553 msgid "Bake Location"
554 msgstr "Запекти розміщення"
557 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
558 msgstr "Використовувати дані про початок чи кінець кістки при розрахунку її траєкторії"
561 msgid "Heads"
562 msgstr "Початки"
565 msgid "Calculate bone paths from heads"
566 msgstr "Розраховувати ланцюги кісток від початків"
569 msgid "Tails"
570 msgstr "Кінці"
573 msgid "Calculate bone paths from tails"
574 msgstr "Розраховувати ланцюги кісток від кінця"
577 msgid "After Current"
578 msgstr "Після поточного"
581 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
582 msgstr "Кількість кадрів для показу після поточного кадру (лише для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
585 msgid "Before Current"
586 msgstr "Перед поточним"
589 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
590 msgstr "Кількість кадрів для показу перед поточним кадром (лише для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
593 msgid "End Frame"
594 msgstr "Останній кадр"
597 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
598 msgstr "Кінцевий кадр діапазону шляхів для показу/обчислення (не для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
601 msgid "Start Frame"
602 msgstr "Початковий кадр"
605 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
606 msgstr "Початковий кадр діапазону для показу/розрахунку шляхів (не для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
609 msgid "Frame Step"
610 msgstr "Крок кадрів"
613 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
614 msgstr "Кількість кадрів між зображуваними шляхами (не для режиму кальки 'На ключових кадрах')"
617 msgid "Has Motion Paths"
618 msgstr "Має шляхи руху"
621 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
622 msgstr "Чи є будь-які шляхи кісток, які буде потрібно оновити (лише-читання)"
625 msgid "Show Frame Numbers"
626 msgstr "Показувати номери кадрів"
629 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
630 msgstr "Показати номери кадрів на шляхах руху"
633 msgid "All Action Keyframes"
634 msgstr "Ключові кадри всіх дій"
637 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
638 msgstr "Для шляхів руху кісток, пошук всього Діяння за ключкадрами, а не лише в групі з узгодженням назв (повільніше) "
641 msgid "Highlight Keyframes"
642 msgstr "Підсвітити ключові кадри"
645 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
646 msgstr "Виділити позицію ключових кадрів на траєкторіях"
649 msgid "Show Keyframe Numbers"
650 msgstr "Показувати номери ключових кадрів"
653 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
654 msgstr "Показати номери ключових кадрів на шляхах руху"
657 msgid "Paths Type"
658 msgstr "Тип шляху"
661 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
662 msgstr "Тип діапазону, що показується для шляху руху"
665 msgid "Around Frame"
666 msgstr "Навколо кадру"
669 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
670 msgstr "Показати шляхи поз з певної кількості кадрів навколо поточного кадру"
673 msgid "In Range"
674 msgstr "У діапазоні"
677 msgid "Display Paths of poses within specified range"
678 msgstr "Показати шляхи поз з зазначеного діапазону"
681 msgid "Any Type"
682 msgstr "Будь-якого типу"
685 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
686 msgstr "RNA-тип, що використовується для посилання на будь-які можливі дані"
689 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
690 msgstr "Область на поділеному екрані, що містить редактор"
693 msgid "Height"
694 msgstr "Висота"
697 msgid "Area height"
698 msgstr "Висота ділянки"
701 msgid "Regions"
702 msgstr "Ділянки"
705 msgid "Regions this area is subdivided in"
706 msgstr "Ділянки, на які поділена ця область"
709 msgid "Show Menus"
710 msgstr "Показувати меню"
713 msgid "Show menus in the header"
714 msgstr "Показувати меню у заголовку"
717 msgid "Spaces"
718 msgstr "Простори"
721 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
722 msgstr "Простори, що містяться в цій області, перший з яких - активний простір (Примітка: корисно, наприклад, для відновлення попереднього 3D-вікна у певній області, щоб отримати стару орієнтацію вигляду)"
725 msgid "Editor Type"
726 msgstr "Тип області"
729 msgid "Current editor type for this area"
730 msgstr "Тип поточної області"
733 msgid "Empty"
734 msgstr "Порожняк"
737 msgid "3D Viewport"
738 msgstr "Вікно 3D-огляду"
741 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
742 msgstr "Маніпулювати об'єктами у 3D-середовищі"
745 msgid "UV/Image Editor"
746 msgstr "Редактор UV/Зображень"
749 msgid "View and edit images and UV Maps"
750 msgstr "Перегляд та редагування зображень і Розкладок UV"
753 msgid "Node Editor"
754 msgstr "Редактор Вузлів"
757 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
758 msgstr "Засоби відтінення та компонування за допомогою вузлів"
761 msgid "Video Sequencer"
762 msgstr "Секвенсер Відео"
765 msgid "Video editing tools"
766 msgstr "Засоби редагування відео"
769 msgid "Movie Clip Editor"
770 msgstr "Редактор Відеокліпів"
773 msgid "Motion tracking tools"
774 msgstr "Засоби відстеження руху"
777 msgid "Dope Sheet"
778 msgstr "Аркуш експозицій"
781 msgid "Adjust timing of keyframes"
782 msgstr "Наладнати часування ключкадрів"
785 msgid "Graph Editor"
786 msgstr "Редактор графів"
789 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
790 msgstr "Редагування драйверів та інтерполяції між ключовими кадрами"
793 msgid "Nonlinear Animation"
794 msgstr "Нелінійна анімація"
797 msgid "Combine and layer Actions"
798 msgstr "Об'єднання та нашарування дій"
801 msgid "Text Editor"
802 msgstr "Редактор Тексту"
805 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
806 msgstr "Редагувати скрипти та внутріфайлову документацію"
809 msgid "Python Console"
810 msgstr "Консоль Python"
813 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
814 msgstr "Інтерактивна консоль програмування для просунутого редагування та розробки скриптів"
817 msgid "Info"
818 msgstr "Інформація"
821 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
822 msgstr "Протокол операцій, повідомлення про попередження та помилки"
825 msgid "Top Bar"
826 msgstr "Верхня панель"
829 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
830 msgstr "Загальна панель вгорі екрана для глобальних налаштувань вікна"
833 msgid "Status Bar"
834 msgstr "Рядок стану"
837 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
838 msgstr "Глобальна панель внизу екрана з інформацією про загальний стан"
841 msgid "Outliner"
842 msgstr "Структуратор"
845 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
846 msgstr "Огляд графа сцени і всіх доступних блоків даних"
849 msgid "Properties"
850 msgstr "Властивості"
853 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
854 msgstr "Редагувати властивості активного об'єкта і пов'язаних блоків даних"
857 msgid "File Browser"
858 msgstr "Оглядач файлів"
861 msgid "Browse for files and assets"
862 msgstr "Огляд файлів та ресурсів"
865 msgid "Preferences"
866 msgstr "Уподобання"
869 msgid "Edit persistent configuration settings"
870 msgstr "Редагувати устави сталої конфігурації"
873 msgid "Width"
874 msgstr "Ширина"
877 msgid "Area width"
878 msgstr "Ширина ділянки"
881 msgid "X Position"
882 msgstr "Позиція X"
885 msgid "The window relative vertical location of the area"
886 msgstr "Вертикальне розташування області відносно вікна"
889 msgid "Y Position"
890 msgstr "Позиція Y"
893 msgid "The window relative horizontal location of the area"
894 msgstr "Горизонтальне розташування області відносно вікна"
897 msgid "Area Spaces"
898 msgstr "Область просторів"
901 msgid "Collection of spaces"
902 msgstr "Колекція просторів"
905 msgid "Active Space"
906 msgstr "Активний простір"
909 msgid "Space currently being displayed in this area"
910 msgstr "Простір, що поточно буде показуваний у цій області"
913 msgid "Armature Bones"
914 msgstr "Кістки арматур"
917 msgid "Collection of armature bones"
918 msgstr "Колекція кісток арматур"
921 msgid "Active Bone"
922 msgstr "Активна кістка"
925 msgid "Armature's active bone"
926 msgstr "Активна кістка арматури"
929 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
930 msgstr "Ціль примусу деформації арматурою"
933 msgid "Collection of target bones and weights"
934 msgstr "Колекція цільових кісток і ваг"
937 msgid "Armature EditBones"
938 msgstr "Редаговані кістки арматур"
941 msgid "Collection of armature edit bones"
942 msgstr "Колекція редагованих кісток арматур"
945 msgid "Active EditBone"
946 msgstr "Активна редагована кістка"
949 msgid "Armatures active edit bone"
950 msgstr "Активна редагована кістка арматури"
953 msgid "Asset Data"
954 msgstr "Дані Активу"
957 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
958 msgstr "Додаткові дані, збережені для блоку даних активу"
961 msgid "Active Tag"
962 msgstr "Активний Значник"
965 msgid "Index of the tag set for editing"
966 msgstr "Індекс значника, заданого для редагування"
969 msgid "Description"
970 msgstr "Опис"
973 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
974 msgstr "Опис активу, що буде показуватися для користувача"
977 msgid "Tags"
978 msgstr "Значники"
981 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
982 msgstr "Власні значники (ознаки імен) для активу, що використовуються для фільтрування та загального керування активом"
985 msgid "Asset Tag"
986 msgstr "Значник Активу"
989 msgid "User defined tag (name token)"
990 msgstr "Визначений користувачем значник (ознака імені)"
993 msgid "The identifier that makes up this tag"
994 msgstr "Ідентифікатор, що утворює цей значник"
997 msgid "Asset Tags"
998 msgstr "Значники Активів"
1001 msgid "Collection of custom asset tags"
1002 msgstr "Колекція власних значників активів"
1005 msgid "Geometry attribute"
1006 msgstr "Атрибут геометрії"
1009 msgid "Data Type"
1010 msgstr "Тип даних"
1013 msgid "Type of data stored in attribute"
1014 msgstr "Тип даних, що зберігаються в атрибуті"
1017 msgid "Float"
1018 msgstr "Дійсне"
1021 msgid "Floating-point value"
1022 msgstr "Дійсночислове значення"
1025 msgid "Integer"
1026 msgstr "Цілочислове"
1029 msgid "32-bit integer"
1030 msgstr "32-бітне цілочислове"
1033 msgid "Vector"
1034 msgstr "Вектор"
1037 msgid "3D vector with floating-point values"
1038 msgstr "3D вектор з дійсночисловим значенням"
1041 msgid "Byte Color"
1042 msgstr "Байтний Колір"
1045 msgid "String"
1046 msgstr "Рядок"
1049 msgid "Text string"
1050 msgstr "Рядок тексту"
1053 msgid "Boolean"
1054 msgstr "Булева змінна"
1057 msgid "True or false"
1058 msgstr "Істина або хиба"
1061 msgid "2D Vector"
1062 msgstr "2D Вектор"
1065 msgid "2D vector with floating-point values"
1066 msgstr "2D вектор з дійсночисловими значеннями"
1069 msgid "Domain"
1070 msgstr "Домен"
1073 msgid "Domain of the Attribute"
1074 msgstr "Домен Атрибуту"
1077 msgid "Point"
1078 msgstr "Точка"
1081 msgid "Attribute on point"
1082 msgstr "Атрибут на точці"
1085 msgid "Edge"
1086 msgstr "Контур"
1089 msgid "Attribute on mesh edge"
1090 msgstr "Атрибут на ребрі сіті"
1093 msgid "Face"
1094 msgstr "Грань"
1097 msgid "Spline"
1098 msgstr "Сплайн"
1101 msgid "Name of the Attribute"
1102 msgstr "Назва атрибута"
1105 msgid "Bool Attribute"
1106 msgstr "Булевий Атрибут"
1109 msgid "Byte Color Attribute"
1110 msgstr "Атрибут Байтного Кольору"
1113 msgid "Float2 Attribute"
1114 msgstr "Дійсночисловий2 Атрибут"
1117 msgid "Float Attribute"
1118 msgstr "Дійсночисловий Атрибут"
1121 msgid "Float Color Attribute"
1122 msgstr "Атрибут Дійсночислового Кольору"
1125 msgid "Float Vector Attribute"
1126 msgstr "Атрибут Дійсночислового Вектора"
1129 msgid "String Attribute"
1130 msgstr "Рядковий Атрибут"
1133 msgid "Attribute Group"
1134 msgstr "Група Атрибутів"
1137 msgid "Group of geometry attributes"
1138 msgstr "Група атрибутів геометрії"
1141 msgid "Active Attribute"
1142 msgstr "Активний Атрибут"
1145 msgid "Active attribute"
1146 msgstr "Активний атрибут"
1149 msgid "Bake Data"
1150 msgstr "Запекти дані"
1153 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1154 msgstr "Дані запікання для блока даних сцени"
1157 msgid "Cage Extrusion"
1158 msgstr "Видавлення остова"
1161 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1162 msgstr "Надути активний об'єкти до вказаної відстані для запікання. Це допомагає узгодити його з точками, ближчими до зовнішньої сторони вибраних сітей об'єктів"
1165 msgid "Cage Object"
1166 msgstr "Об'єкт остова"
1169 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1170 msgstr "Об'єкт, що буде використано як остов, замість обчислення остова з активного об'єкта за допомогою видавлення"
1173 msgid "File Path"
1174 msgstr "Шлях файлу"
1177 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1178 msgstr "Шлях до файлів зображень при зовнішньому зберіганні"
1181 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1182 msgstr "Вертикальний розмір карти запікання"
1185 msgid "Image Format"
1186 msgstr "Формат зображення"
1189 msgid "Margin"
1190 msgstr "Припуск"
1193 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1194 msgstr "Поширити результат запікання як фільтр післяобробки"
1197 msgid "Extend"
1198 msgstr "Розширити"
1201 msgid "Max Ray Distance"
1202 msgstr "Макс Відстань Променя"
1205 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1206 msgstr "Максимум відстані променя для узгодження точок між активним та вибраним об'єктами. Якщо нуль, то без ліміту"
1209 msgid "Normal Space"
1210 msgstr "Простір нормалей"
1213 msgid "Axis to bake in blue channel"
1214 msgstr "Вісь для запікання у канал синього"
1217 msgid "+X"
1218 msgstr "+X"
1221 msgid "+Y"
1222 msgstr "+Y"
1225 msgid "+Z"
1226 msgstr "+Z"
1229 msgid "-X"
1230 msgstr "-X"
1233 msgid "-Y"
1234 msgstr "-Y"
1237 msgid "-Z"
1238 msgstr "-Z"
1241 msgid "Axis to bake in green channel"
1242 msgstr "Вісь для запікання у канал зеленого"
1245 msgid "Axis to bake in red channel"
1246 msgstr "Вісь для запікання у канал червоного"
1249 msgid "Choose normal space for baking"
1250 msgstr "Виберіть простір для запікання нормалей"
1253 msgid "Object"
1254 msgstr "Об'єкт"
1257 msgid "Bake the normals in object space"
1258 msgstr "Запекти нормалі у просторі об'єкта"
1261 msgid "Tangent"
1262 msgstr "Тангенс"
1265 msgid "Bake the normals in tangent space"
1266 msgstr "Запекти нормалі у просторі дотичних"
1269 msgid "Pass Filter"
1270 msgstr "Фільтр проходів"
1273 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1274 msgstr "Проходи, які слід включити в активний прохід запікання"
1277 msgid "None"
1278 msgstr "Немає"
1281 msgid "Emit"
1282 msgstr "Випромінювання"
1285 msgid "Direct"
1286 msgstr "Пряме"
1289 msgid "Indirect"
1290 msgstr "Побічне"
1293 msgid "Diffuse"
1294 msgstr "Розсіяння"
1297 msgid "Glossy"
1298 msgstr "Глянець"
1301 msgid "Transmission"
1302 msgstr "Пропускання"
1305 msgid "Save Mode"
1306 msgstr "Режим Зберігання"
1309 msgid "Where to save baked image textures"
1310 msgstr "Де зберігати запечені текстури зображення"
1313 msgid "Internal"
1314 msgstr "Внутрішній"
1317 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1318 msgstr "Записати карту запікання у внутрішній блок даних зображення"
1321 msgid "External"
1322 msgstr "Зовнішній"
1325 msgid "Save the baking map in an external file"
1326 msgstr "Зберегти карту запікання у зовнішньому файлі"
1329 msgid "Target"
1330 msgstr "Ціль"
1333 msgid "Where to output the baked map"
1334 msgstr "Де виводити запечену розкладку"
1337 msgid "Image Textures"
1338 msgstr "Текстури Зображень"
1341 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1342 msgstr "Запекти у блоки даних зображення, асоційовані з активними вузлами текстур зображення в матеріалах"
1345 msgid "Automatic Name"
1346 msgstr "Автоматичне іменування"
1349 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1350 msgstr "Автоматично називати вивідний файл за типом проходу (лише зовнішні)"
1353 msgid "Cage"
1354 msgstr "Остов"
1357 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1358 msgstr "Промені на активний об'єкт підібрати так, як є для остова"
1361 msgid "Clear"
1362 msgstr "Зчистити"
1365 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1366 msgstr "Зчистити зображення перед запіканням (лише внутрішнє)"
1369 msgid "Color the pass"
1370 msgstr "Прохід кольору"
1373 msgid "Add diffuse contribution"
1374 msgstr "Додати внесок дифузії"
1377 msgid "Add direct lighting contribution"
1378 msgstr "Додати внесок прямого освітлення"
1381 msgid "Add emission contribution"
1382 msgstr "Додати внесок емісії"
1385 msgid "Add glossy contribution"
1386 msgstr "Додати внесок глянцю"
1389 msgid "Add indirect lighting contribution"
1390 msgstr "Додати внесок побічного освітлення"
1393 msgid "Add transmission contribution"
1394 msgstr "Додати внесок світлопропускання"
1397 msgid "Selected to Active"
1398 msgstr "Вибране до активного"
1401 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1402 msgstr "Запекти відтінення поверхні вибраного об'єкта на активний об'єкт"
1405 msgid "Split Materials"
1406 msgstr "Розділити матеріали"
1409 msgid "Split external images per material (external only)"
1410 msgstr "Розділити зовнішні зображення за матеріалами (лише зовнішні)"
1413 msgid "Above Surface"
1414 msgstr "Над Поверхнею"
1417 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1418 msgstr "Горизонтальний розмір карти запікання"
1421 msgid "Bezier Curve Point"
1422 msgstr "Точка кривої Безьє"
1425 msgid "Bezier curve point with two handles"
1426 msgstr "Точка з двома ручками кривої Безьє"
1429 msgid "Control Point"
1430 msgstr "Керувальна точка"
1433 msgid "Coordinates of the control point"
1434 msgstr "Координати керувальної точки"
1437 msgid "Handle 1"
1438 msgstr "Ручка 1"
1441 msgid "Coordinates of the first handle"
1442 msgstr "Координати першої ручки"
1445 msgid "Handle 1 Type"
1446 msgstr "Тип ручки 1"
1449 msgid "Handle types"
1450 msgstr "Типи ручок"
1453 msgid "Free"
1454 msgstr "Вільно"
1457 msgid "Aligned"
1458 msgstr "З вирівнюванням"
1461 msgid "Auto"
1462 msgstr "Авто"
1465 msgid "Handle 2"
1466 msgstr "Ручка 2"
1469 msgid "Coordinates of the second handle"
1470 msgstr "Координати другої ручки"
1473 msgid "Handle 2 Type"
1474 msgstr "Тип ручки 2"
1477 msgid "Hide"
1478 msgstr "Схов"
1481 msgid "Visibility status"
1482 msgstr "Стан видимості"
1485 msgid "Bevel Radius"
1486 msgstr "Радіус обведення"
1489 msgid "Radius for beveling"
1490 msgstr "Радіус обведення"
1493 msgid "Control Point selected"
1494 msgstr "Вибрано керувальну точку"
1497 msgid "Control point selection status"
1498 msgstr "Стан вибору керувальної точки"
1501 msgid "Handle 1 selected"
1502 msgstr "Вибрана ручка 1"
1505 msgid "Handle 1 selection status"
1506 msgstr "Стан вибору ручки 1"
1509 msgid "Handle 2 selected"
1510 msgstr "Вибрана ручка 2"
1513 msgid "Handle 2 selection status"
1514 msgstr "Стан вибору ручки 2"
1517 msgid "Tilt"
1518 msgstr "Нахил"
1521 msgid "Tilt in 3D View"
1522 msgstr "Нахил у вікні 3D-вигляду"
1525 msgid "Weight"
1526 msgstr "Вагомість"
1529 msgid "Softbody goal weight"
1530 msgstr "Вагомість цілі м'якого тіла"
1533 msgid "Blend-File Data"
1534 msgstr "Дані Blend-Файлу"
1537 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1538 msgstr "Головна структура даних, що являє собою blend-файл та всі його блоки даних"
1541 msgid "Actions"
1542 msgstr "Дії"
1545 msgid "Action data-blocks"
1546 msgstr "Блоки даних дій"
1549 msgid "Armatures"
1550 msgstr "Арматури"
1553 msgid "Armature data-blocks"
1554 msgstr "Блоки даних арматур"
1557 msgid "Brushes"
1558 msgstr "Пензлі"
1561 msgid "Brush data-blocks"
1562 msgstr "Блоки даних пензлів"
1565 msgid "Cache Files"
1566 msgstr "Файли кешу"
1569 msgid "Cache Files data-blocks"
1570 msgstr "Блоки даних файлів кешу"
1573 msgid "Cameras"
1574 msgstr "Камери"
1577 msgid "Camera data-blocks"
1578 msgstr "Блоки даних камер"
1581 msgid "Collections"
1582 msgstr "Колекції"
1585 msgid "Collection data-blocks"
1586 msgstr "Блоки даних колекцій"
1589 msgid "Curves"
1590 msgstr "Криві"
1593 msgid "Curve data-blocks"
1594 msgstr "Блоки даних кривих"
1597 msgid "Filename"
1598 msgstr "Назва файлу"
1601 msgid "Path to the .blend file"
1602 msgstr "Шлях до blend-файлу"
1605 msgid "Vector Fonts"
1606 msgstr "Векторні шрифти"
1609 msgid "Vector font data-blocks"
1610 msgstr "Блоки даних векторних шрифтів"
1613 msgid "Grease Pencil"
1614 msgstr "Нарисний олівець"
1617 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1618 msgstr "Блоки даних нарисного олівця"
1621 msgid "Images"
1622 msgstr "Зображення"
1625 msgid "Image data-blocks"
1626 msgstr "Блоки даних зображень"
1629 msgid "File Has Unsaved Changes"
1630 msgstr "Файл має не збережені зміни"
1633 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1634 msgstr "Має зміни, що будуть записані на диск"
1637 msgid "File is Saved"
1638 msgstr "Файл збережено"
1641 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1642 msgstr "Є поточна сесія, що буде записана на диск як blend-файл"
1645 msgid "Lattices"
1646 msgstr "Ґратки"
1649 msgid "Lattice data-blocks"
1650 msgstr "Блоки даних ґраток"
1653 msgid "Libraries"
1654 msgstr "Бібліотеки"
1657 msgid "Library data-blocks"
1658 msgstr "Блоки даних бібліотек"
1661 msgid "Light Probes"
1662 msgstr "Проби Освітлення"
1665 msgid "Light Probe data-blocks"
1666 msgstr "Блоки даних Проби Освітлення"
1669 msgid "Lights"
1670 msgstr "Світло"
1673 msgid "Light data-blocks"
1674 msgstr "Блоки даних освітлювачів"
1677 msgid "Line Styles"
1678 msgstr "Стилі ліній"
1681 msgid "Line Style data-blocks"
1682 msgstr "Блоки даних стилів ліній"
1685 msgid "Masks"
1686 msgstr "Маски"
1689 msgid "Masks data-blocks"
1690 msgstr "Блоки даних масок"
1693 msgid "Materials"
1694 msgstr "Матеріали"
1697 msgid "Material data-blocks"
1698 msgstr "Блоки даних матеріалів"
1701 msgid "Meshes"
1702 msgstr "Сіті"
1705 msgid "Mesh data-blocks"
1706 msgstr "Блоки даних сітей"
1709 msgid "Metaballs"
1710 msgstr "Метакулі"
1713 msgid "Metaball data-blocks"
1714 msgstr "Блоки даних метакуль"
1717 msgid "Movie Clips"
1718 msgstr "Відеокліпи"
1721 msgid "Movie Clip data-blocks"
1722 msgstr "Блоки даних відеокліпів"
1725 msgid "Node Groups"
1726 msgstr "Групи вузлів"
1729 msgid "Node group data-blocks"
1730 msgstr "Блоки даних груп вузлів"
1733 msgid "Objects"
1734 msgstr "Об'єкти"
1737 msgid "Object data-blocks"
1738 msgstr "Блоки даних об'єктів"
1741 msgid "Paint Curves"
1742 msgstr "Криві малювання"
1745 msgid "Paint Curves data-blocks"
1746 msgstr "Блоки даних кривих малювання"
1749 msgid "Palettes"
1750 msgstr "Палітри"
1753 msgid "Palette data-blocks"
1754 msgstr "Блоки даних палітр"
1757 msgid "Particles"
1758 msgstr "Частинки"
1761 msgid "Particle data-blocks"
1762 msgstr "Блоки даних частинок"
1765 msgid "Point Clouds"
1766 msgstr "Хмари Точок"
1769 msgid "Scenes"
1770 msgstr "Сцени"
1773 msgid "Scene data-blocks"
1774 msgstr "Блоки даних сцен"
1777 msgid "Screens"
1778 msgstr "Екрани"
1781 msgid "Screen data-blocks"
1782 msgstr "Блоки даних екранів"
1785 msgid "Shape Keys"
1786 msgstr "Ключі форм"
1789 msgid "Shape Key data-blocks"
1790 msgstr "Блоки даних ключів форми"
1793 msgid "Sounds"
1794 msgstr "Звуки"
1797 msgid "Sound data-blocks"
1798 msgstr "Блоки даних звуків"
1801 msgid "Speakers"
1802 msgstr "Гучномовці"
1805 msgid "Speaker data-blocks"
1806 msgstr "Блоки даних гучномовців"
1809 msgid "Texts"
1810 msgstr "Тексти"
1813 msgid "Text data-blocks"
1814 msgstr "Блоки даних тексту"
1817 msgid "Textures"
1818 msgstr "Текстури"
1821 msgid "Texture data-blocks"
1822 msgstr "Блоки даних текстур"
1825 msgid "Use Auto-Pack"
1826 msgstr "Вжити Авто-Пакування"
1829 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1830 msgstr "Автоматично упаковувати всі зовнішні дані до .blend-файлу"
1833 msgid "Version"
1834 msgstr "Версія"
1837 msgid "File format version the .blend file was saved with"
1838 msgstr "Версія формату файлу, в який було збережено цей .blend файл"
1841 msgid "Volumes"
1842 msgstr "Об'єми"
1845 msgid "Volume data-blocks"
1846 msgstr "Блоки даних об'єму"
1849 msgid "Window Managers"
1850 msgstr "Віконні менеджери"
1853 msgid "Window manager data-blocks"
1854 msgstr "Блоки даних віконних менеджерів"
1857 msgid "Workspaces"
1858 msgstr "Робочі простори"
1861 msgid "Workspace data-blocks"
1862 msgstr "Блоки даних робочих просторів"
1865 msgid "Worlds"
1866 msgstr "Світи"
1869 msgid "World data-blocks"
1870 msgstr "Блоки даних світів"
1873 msgid "Main Actions"
1874 msgstr "Основні дії"
1877 msgid "Collection of actions"
1878 msgstr "Колекція дій"
1881 msgid "Main Armatures"
1882 msgstr "Основні арматури"
1885 msgid "Collection of armatures"
1886 msgstr "Колекція арматур"
1889 msgid "Main Brushes"
1890 msgstr "Основні пензлі"
1893 msgid "Collection of brushes"
1894 msgstr "Колекція пензлів"
1897 msgid "Main Cache Files"
1898 msgstr "Головні файли кешу"
1901 msgid "Collection of cache files"
1902 msgstr "Колекція файлів кешу"
1905 msgid "Main Cameras"
1906 msgstr "Основні камери"
1909 msgid "Collection of cameras"
1910 msgstr "Колекція камер"
1913 msgid "Main Collections"
1914 msgstr "Головні колекції"
1917 msgid "Collection of collections"
1918 msgstr "Колекції колекцій"
1921 msgid "Main Curves"
1922 msgstr "Основні криві"
1925 msgid "Collection of curves"
1926 msgstr "Колекція кривих"
1929 msgid "Main Fonts"
1930 msgstr "Основні шрифти"
1933 msgid "Collection of fonts"
1934 msgstr "Колекція шрифтів"
1937 msgid "Main Grease Pencils"
1938 msgstr "Основні нарисні олівці"
1941 msgid "Collection of grease pencils"
1942 msgstr "Колекція нарисних олівців"
1945 msgid "Main Images"
1946 msgstr "Основні зображення"
1949 msgid "Collection of images"
1950 msgstr "Колекція зображень"
1953 msgid "Main Lattices"
1954 msgstr "Основні ґратки"
1957 msgid "Collection of lattices"
1958 msgstr "Колекція ґраток"
1961 msgid "Main Libraries"
1962 msgstr "Основні бібліотеки"
1965 msgid "Collection of libraries"
1966 msgstr "Колекція бібліотек"
1969 msgid "Main Lights"
1970 msgstr "Головні Освітлювачі"
1973 msgid "Collection of lights"
1974 msgstr "Колекція освітлювачів"
1977 msgid "Main Line Styles"
1978 msgstr "Основні стилі ліній"
1981 msgid "Collection of line styles"
1982 msgstr "Колекція стилів ліній"
1985 msgid "Main Masks"
1986 msgstr "Основні маски"
1989 msgid "Collection of masks"
1990 msgstr "Колекція масок"
1993 msgid "Main Materials"
1994 msgstr "Основні матеріали"
1997 msgid "Collection of materials"
1998 msgstr "Колекція матеріалів"
2001 msgid "Main Meshes"
2002 msgstr "Основні сіті"
2005 msgid "Collection of meshes"
2006 msgstr "Колекція сітей"
2009 msgid "Main Metaballs"
2010 msgstr "Основні метакулі"
2013 msgid "Collection of metaballs"
2014 msgstr "Колекція метакуль"
2017 msgid "Main Movie Clips"
2018 msgstr "Основні відеокліпи"
2021 msgid "Collection of movie clips"
2022 msgstr "Колекція відеокліпів"
2025 msgid "Main Node Trees"
2026 msgstr "Основні дерева вузлів"
2029 msgid "Collection of node trees"
2030 msgstr "Колекція дерев вузлів"
2033 msgid "Main Objects"
2034 msgstr "Основні об'єкти"
2037 msgid "Collection of objects"
2038 msgstr "Колекція об'єктів"
2041 msgid "Main Paint Curves"
2042 msgstr "Основні криві малювання"
2045 msgid "Collection of paint curves"
2046 msgstr "Колекція кривих малювання"
2049 msgid "Main Palettes"
2050 msgstr "Основні палітри"
2053 msgid "Collection of palettes"
2054 msgstr "Колекція палітр"
2057 msgid "Main Particle Settings"
2058 msgstr "Основні параметри частинок"
2061 msgid "Collection of particle settings"
2062 msgstr "Колекція параметрів частинок"
2065 msgid "Main Light Probes"
2066 msgstr "Головні Проби Освітлення"
2069 msgid "Collection of light probes"
2070 msgstr "Колекція проб освітлення"
2073 msgid "Main Scenes"
2074 msgstr "Основні сцени"
2077 msgid "Collection of scenes"
2078 msgstr "Колекція сцен"
2081 msgid "Main Screens"
2082 msgstr "Основні екрани"
2085 msgid "Collection of screens"
2086 msgstr "Колекція екранів"
2089 msgid "Main Sounds"
2090 msgstr "Основні звуки"
2093 msgid "Collection of sounds"
2094 msgstr "Колекція звуків"
2097 msgid "Main Speakers"
2098 msgstr "Основні гучномовці"
2101 msgid "Collection of speakers"
2102 msgstr "Колекція гучномовців"
2105 msgid "Main Texts"
2106 msgstr "Основні тексти"
2109 msgid "Collection of texts"
2110 msgstr "Колекція текстів"
2113 msgid "Main Textures"
2114 msgstr "Основні текстури"
2117 msgid "Collection of textures"
2118 msgstr "Колекція текстур"
2121 msgid "Main Volumes"
2122 msgstr "Головні Об'єми"
2125 msgid "Collection of volumes"
2126 msgstr "Колекція об'ємів"
2129 msgid "Main Window Managers"
2130 msgstr "Основні віконні менеджери"
2133 msgid "Collection of window managers"
2134 msgstr "Колекція віконних менеджерів"
2137 msgid "Main Workspaces"
2138 msgstr "Основні робочі простори"
2141 msgid "Collection of workspaces"
2142 msgstr "Колекція робочих просторів"
2145 msgid "Main Worlds"
2146 msgstr "Основні світи"
2149 msgid "Collection of worlds"
2150 msgstr "Колекція світів"
2153 msgid "Blender RNA"
2154 msgstr "Blender RNA"
2157 msgid "Blender RNA structure definitions"
2158 msgstr "Визначення структури Blender RNA"
2161 msgid "Structs"
2162 msgstr "Структури"
2165 msgid "Boid Rule"
2166 msgstr "Правила рою"
2169 msgid "Boid rule name"
2170 msgstr "Назва правила рою"
2173 msgid "Goal"
2174 msgstr "Ціль"
2177 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2178 msgstr "Рухатись до вказаного об'єкта або найгучнішого з призначених джерел сигналу"
2181 msgid "Avoid"
2182 msgstr "Уникати"
2185 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2186 msgstr "Рухатись від вказаного об'єкта або найгучнішого з призначених джерел сигналу"
2189 msgid "Avoid Collision"
2190 msgstr "Уникати зіткнень"
2193 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2194 msgstr "Маневрувати, щоб у найближчому майбутньому уникнути зіткнення з іншими частинками та об'єктами-відбивачами"
2197 msgid "Separate"
2198 msgstr "Відокремити"
2201 msgid "Keep from going through other boids"
2202 msgstr "Оберігати від проходження через інші частинки"
2205 msgid "Flock"
2206 msgstr "Жмуток"
2209 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2210 msgstr "Перемістити в центр сусідів і узгодити їх швидкість"
2213 msgid "Follow Leader"
2214 msgstr "Дотримуватись лідера"
2217 msgid "Follow a boid or assigned object"
2218 msgstr "Слідувати за частинкою або вказаним об'єктом"
2221 msgid "Average Speed"
2222 msgstr "Усереднена Швидкість"
2225 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2226 msgstr "Підтримувати швидкість, рівень польоту або блукання"
2229 msgid "Fight"
2230 msgstr "Боротися"
2233 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2234 msgstr "Йти до найближчого ворога і атакувати, коли досяжний"
2237 msgid "In Air"
2238 msgstr "У повітрі"
2241 msgid "Use rule when boid is flying"
2242 msgstr "Вжити правило, коли частинка летить"
2245 msgid "On Land"
2246 msgstr "На землі"
2249 msgid "Use rule when boid is on land"
2250 msgstr "Вжити правило, коли частинка на землі"
2253 msgid "Level"
2254 msgstr "Рівень"
2257 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2258 msgstr "Яка частина Z-компоненти швидкості залишається незмінною"
2261 msgid "Speed"
2262 msgstr "Швидкість"
2265 msgid "Percentage of maximum speed"
2266 msgstr "Відсоток найбільшої швидкості"
2269 msgid "Wander"
2270 msgstr "Блукати"
2273 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2274 msgstr "Як швидко стає випадковим напрям скорості"
2277 msgid "Fear Factor"
2278 msgstr "Фактор Страху"
2281 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2282 msgstr "Уникати об'єкта, якщо небезпека від нього вища від цього порогу"
2285 msgid "Object to avoid"
2286 msgstr "Об'єкт, щоб уникати"
2289 msgid "Predict"
2290 msgstr "Передбачати"
2293 msgid "Predict target movement"
2294 msgstr "Прогнозувати рух цілі"
2297 msgid "Look Ahead"
2298 msgstr "Погляд Вперед"
2301 msgid "Time to look ahead in seconds"
2302 msgstr "Час у секундах, на який прогнозуються зіткнення"
2305 msgid "Boids"
2306 msgstr "Рій"
2309 msgid "Avoid collision with other boids"
2310 msgstr "Уникати зіткнення з іншими частинками"
2313 msgid "Deflectors"
2314 msgstr "Відбивачі"
2317 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2318 msgstr "Уникати зіткнення з об'єктами-відбивачами"
2321 msgid "Fight Distance"
2322 msgstr "Відстань атаки"
2325 msgid "Attack boids at max this distance"
2326 msgstr "Найбільша відстань, на якій частинки атакують одна одну"
2329 msgid "Flee Distance"
2330 msgstr "Відстань переміщення"
2333 msgid "Flee to this distance"
2334 msgstr "Перелетіти на таку відстань"
2337 msgid "Distance"
2338 msgstr "Відстань"
2341 msgid "Distance behind leader to follow"
2342 msgstr "Відстань, на якій слідують за лідером"
2345 msgid "Follow this object instead of a boid"
2346 msgstr "Слідувати за цим об'єктом, а не за частинкою рою"
2349 msgid "Queue Size"
2350 msgstr "Розмір черги"
2353 msgid "How many boids in a line"
2354 msgstr "Скільки частинок рою в лінії"
2357 msgid "Line"
2358 msgstr "Лінія"
2361 msgid "Follow leader in a line"
2362 msgstr "Слідувати за лідером в лінії"
2365 msgid "Goal object"
2366 msgstr "Цільовий об'єкт"
2369 msgid "Boid Settings"
2370 msgstr "Параметри рою"
2373 msgid "Settings for boid physics"
2374 msgstr "Параметри для фізики частинки рою"
2377 msgid "Accuracy"
2378 msgstr "Точність"
2381 msgid "Accuracy of attack"
2382 msgstr "Точність атаки"
2385 msgid "Active Boid Rule"
2386 msgstr "Активне правило рою"
2389 msgid "Active Boid State Index"
2390 msgstr "Індекс активного стану рою"
2393 msgid "Aggression"
2394 msgstr "Агресія"
2397 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2398 msgstr "З ворогом у стільки разів сильнішим частинка рою буде боротися "
2401 msgid "Max Air Acceleration"
2402 msgstr "Найбільше прискорення у повітрі"
2405 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2406 msgstr "Найбільше прискорення у повітрі (відносно найбільшої швидкості)"
2409 msgid "Max Air Angular Velocity"
2410 msgstr "Найбільша кутова швидкість у повітрі"
2413 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2414 msgstr "Найбільша кутова швидкість у повітрі (відносно 180 градусів)"
2417 msgid "Air Personal Space"
2418 msgstr "Особистий простір у повітрі"
2421 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2422 msgstr "Радіус особистого простору у повітрі (у % від розміру частинок)"
2425 msgid "Max Air Speed"
2426 msgstr "Найбільша швидкість у повітрі"
2429 msgid "Maximum speed in air"
2430 msgstr "Найбільша швидкість у повітрі"
2433 msgid "Min Air Speed"
2434 msgstr "Найменша швидкість у повітрі"
2437 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2438 msgstr "Найменша швидкість у повітрі (відносно найбільшої швидкості)"
2441 msgid "Banking"
2442 msgstr "Віраж"
2445 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2446 msgstr "Кількість обертів навколо вектора швидкості"
2449 msgid "Health"
2450 msgstr "Здоров'я"
2453 msgid "Initial boid health when born"
2454 msgstr "Початкове здоров'я частинки при народженні"
2457 msgid "Boid height relative to particle size"
2458 msgstr "Висота рою відносно розміру частинок"
2461 msgid "Max Land Acceleration"
2462 msgstr "Найбільше прискорення на землі"
2465 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2466 msgstr "Найбільше прискорення на суші (відносно найбільшої швидкості)"
2469 msgid "Max Land Angular Velocity"
2470 msgstr "Найбільша кутова швидкість на землі"
2473 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2474 msgstr "Найбільша кутова швидкість на суші (відносно 180 градусів)"
2477 msgid "Jump Speed"
2478 msgstr "Швидкість стрибка"
2481 msgid "Maximum speed for jumping"
2482 msgstr "Найбільша швидкість стрибка"
2485 msgid "Land Personal Space"
2486 msgstr "Особистий простір на землі"
2489 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2490 msgstr "Радіус особистого простору на землі (у % від розміру частинок)"
2493 msgid "Landing Smoothness"
2494 msgstr "Злагодженість посадки"
2497 msgid "How smoothly the boids land"
2498 msgstr "Наскільки м'яко частинки приземляються"
2501 msgid "Max Land Speed"
2502 msgstr "Найбільша швидкість на землі"
2505 msgid "Maximum speed on land"
2506 msgstr "Найбільша швидкість на суші"
2509 msgid "Land Stick Force"
2510 msgstr "Сила прилипання до землі"
2513 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2514 msgstr "Якою має бути сила, щоб вплинути на частинку на землі"
2517 msgid "Pitch"
2518 msgstr "Висота"
2521 msgid "Amount of rotation around side vector"
2522 msgstr "Величина оберту навколо бічного вектора"
2525 msgid "Range"
2526 msgstr "Діапазон"
2529 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2530 msgstr "Найбільша відстань, з якої частинка може атакувати"
2533 msgid "Boid States"
2534 msgstr "Стани частинок рою"
2537 msgid "Strength"
2538 msgstr "Сила"
2541 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2542 msgstr "Найбільша шкода, заподіяна при атаці за секунду"
2545 msgid "Allow Climbing"
2546 msgstr "Дозволити залазити"
2549 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2550 msgstr "Дозволити частинкам рою залазити на цільові об'єкти"
2553 msgid "Allow Flight"
2554 msgstr "Дозволити політ"
2557 msgid "Allow boids to move in air"
2558 msgstr "Дозволити частинкам рою рухатися в повітрі"
2561 msgid "Allow Land"
2562 msgstr "Дозволити землю"
2565 msgid "Allow boids to move on land"
2566 msgstr "Дозволити частинкам рою рухатися по суші"
2569 msgid "Boid State"
2570 msgstr "Стан частинки"
2573 msgid "Boid state for boid physics"
2574 msgstr "Стан частинки для фізики частинки"
2577 msgid "Active Boid Rule Index"
2578 msgstr "Індекс активного  правила рою"
2581 msgid "Falloff"
2582 msgstr "Спад"
2585 msgid "Boid state name"
2586 msgstr "Назва стану частинки"
2589 msgid "Rule Fuzziness"
2590 msgstr "Нечіткість правила"
2593 msgid "Boid Rules"
2594 msgstr "Правила рою"
2597 msgid "Rule Evaluation"
2598 msgstr "Ознайомлення з правилами"
2601 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2602 msgstr "Як оцінюються правила в списку"
2605 msgid "Fuzzy"
2606 msgstr "Нечіткий"
2609 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2610 msgstr "Правила обробляються згори донизу (розраховується лише перше правило, ефект якого вище порогу розмитості)"
2613 msgid "Random"
2614 msgstr "Випадково"
2617 msgid "A random rule is selected for each boid"
2618 msgstr "Для кожної частинки обирається випадкове правило"
2621 msgid "Average"
2622 msgstr "Усереднення"
2625 msgid "All rules are averaged"
2626 msgstr "Всі правила усереднені"
2629 msgid "Volume"
2630 msgstr "Об'єм"
2633 msgid "Bone in an Armature data-block"
2634 msgstr "Кістка у блоці даних арматури"
2637 msgid "In X"
2638 msgstr "X вводу"
2641 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2642 msgstr " X-вісь зсуву держака для початку кривої Б-кістки, наладнує кривину"
2645 msgid "Out X"
2646 msgstr "X виводу"
2649 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2650 msgstr "X-вісь зсуву держака для кінця кривої Б-кістки, наладнує кривину"
2653 msgid "B-Bone End Handle"
2654 msgstr "Держак кінця Б-кістки"
2657 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2658 msgstr "Кість, що слугує в якості держака кінця кривої Б-кістки"
2661 msgid "B-Bone Start Handle"
2662 msgstr "Держак початку Б-Кістки"
2665 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2666 msgstr "Кість, що слугує в якості держака початку кривої Б-кістки"
2669 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2670 msgstr "Довжина першої ручки Безьє (лише для B-кісток)"
2673 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2674 msgstr "Довжина другої ручки Безьє (лише для B-кісток)"
2677 msgid "B-Bone End Handle Type"
2678 msgstr "Тип держака кінця Б-кістки"
2681 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2682 msgstr "Визначає, як обчислюється держак кінця Б-кістки"
2685 msgid "Automatic"
2686 msgstr "Автоматично"
2689 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2690 msgstr "Використати для розрахунку держака приєднаних предка і нащадків"
2693 msgid "Absolute"
2694 msgstr "Абсолютно"
2697 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
2698 msgstr "Використати для розрахунку держака положення заданої кістки"
2701 msgid "Relative"
2702 msgstr "Відносно"
2705 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2706 msgstr "Використати для розрахунку держака зміщення заданої кістки від пози спокою"
2709 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2710 msgstr "Використати для розрахунку держака орієнтацію заданої кістки, нехтуючи розташування"
2713 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2714 msgstr "Тип держака початку Б-кістки"
2717 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
2718 msgstr "Визначає, як обчислюється держак початку Б-кістки"
2721 msgid "Roll In"
2722 msgstr "Вертіння уводу"
2725 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2726 msgstr "Зсув вертіння для початку Б-кістки, наладнує скручення"
2729 msgid "Roll Out"
2730 msgstr "Прокручення Виводу"
2733 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2734 msgstr "Зсув прокручення для кінця Б-кістки, наладнує скручення"
2737 msgid "B-Bone Segments"
2738 msgstr "Сегменти B-кістки"
2741 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2742 msgstr "Кількість поділів кістки (лише для B-кісток)"
2745 msgid "B-Bone Display X Width"
2746 msgstr "X-ширина показу B-кістки"
2749 msgid "B-Bone X size"
2750 msgstr "Розмір X B-кістки"
2753 msgid "B-Bone Display Z Width"
2754 msgstr "Z-ширина показу B-кістки"
2757 msgid "B-Bone Z size"
2758 msgstr "Розмір Z B-кістки"
2761 msgid "Children"
2762 msgstr "Нащадок"
2765 msgid "Bones which are children of this bone"
2766 msgstr "Кістки-нащадки цієї кістки"
2769 msgid "Envelope Deform Distance"
2770 msgstr "Відстань деформації оболонки"
2773 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2774 msgstr "Відстань деформації кістки (лише для деформації оболонки)"
2777 msgid "Envelope Deform Weight"
2778 msgstr "Вагомість деформації оболонки"
2781 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2782 msgstr "Вагомість деформації кістки (лише для деформації оболонкою)"
2785 msgid "Head"
2786 msgstr "Початок"
2789 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2790 msgstr "Місце голови кістки відносно її предка"
2793 msgid "Armature-Relative Head"
2794 msgstr "Початок відносно арматури"
2797 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2798 msgstr "Розташування початку кістки відносно арматури"
2801 msgid "Envelope Head Radius"
2802 msgstr "Радіус початку оболонки"
2805 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2806 msgstr "Радіус початку кістки (лише для деформування оболонки)"
2809 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2810 msgstr "Кістку не видно, коли вона не в режимі редагування (наприклад, в об'єктному або режимі пози)"
2813 msgid "Selectable"
2814 msgstr "Вибирається"
2817 msgid "Bone is able to be selected"
2818 msgstr "Кістку можна вибрати"
2821 msgid "Inherit Scale"
2822 msgstr "Успадкувати масштаб"
2825 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
2826 msgstr "Визначає, як кістка успадковує масштабування з предківської кістки"
2829 msgid "Full"
2830 msgstr "Повний"
2833 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
2834 msgstr "Успадкувати всі ефекти масштабування предка"
2837 msgid "Fix Shear"
2838 msgstr "Виправити Косування"
2841 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
2842 msgstr "Успадкувати масштабування, але вилучити косування нащадка в орієнтації спокою"
2845 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
2846 msgstr "Обертається не-однорідне масштабування предка для вирівняння з нащадком, застосовуючи масштаб X предка до осі X нащадка і так далі"
2849 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
2850 msgstr "Успадкувати рівномірне масштабування, що представляє загальну зміну в об'ємі предка"
2853 msgid "Completely ignore parent scaling"
2854 msgstr "Повністю ігнорувати масштабування предка"
2857 msgid "None (Legacy)"
2858 msgstr "Нема (Застаріле)"
2861 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
2862 msgstr "Ігнорувати масштабування предка без компенсування для косування предка. Відтворює ефект вимикання стяга оригінального Спадкувати Масштаб"
2865 msgid "Layers"
2866 msgstr "Шари"
2869 msgid "Layers bone exists in"
2870 msgstr "Шари, в яких існує кістка"
2873 msgid "Length"
2874 msgstr "Довжина"
2877 msgid "Length of the bone"
2878 msgstr "Довжина кістки"
2881 msgid "Bone Matrix"
2882 msgstr "Матриця кістки"
2885 msgid "3x3 bone matrix"
2886 msgstr "Матриця кістки 3x3"
2889 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2890 msgstr "Матриця кістки відносно арматури"
2893 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2894 msgstr "4x4 матриця кістки відносно арматури"
2897 msgid "Parent"
2898 msgstr "Приріднення"
2901 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2902 msgstr "Кістка-предок (в тій же арматурі)"
2905 msgid "Select Head"
2906 msgstr "Вибрати початок"
2909 msgid "Select Tail"
2910 msgstr "Вибрати кінець"
2913 msgid "Display Wire"
2914 msgstr "Показати каркас"
2917 msgid "Tail"
2918 msgstr "Кінець"
2921 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
2922 msgstr "Локація хвостового кінця кістки відносно її предка"
2925 msgid "Armature-Relative Tail"
2926 msgstr "Кінець відносно арматури"
2929 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2930 msgstr "Розташування кінця кістки відносно арматури"
2933 msgid "Envelope Tail Radius"
2934 msgstr "Радіус кінця оболонки"
2937 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2938 msgstr "Радіус кінця кістки (лише для деформування оболонки)"
2941 msgid "Connected"
2942 msgstr "З'єднане"
2945 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2946 msgstr "Коли кістка має предка, її початок з'єднується з кінцем предка"
2949 msgid "Cyclic Offset"
2950 msgstr "Циклічний зсув"
2953 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2954 msgstr "Якщо кістка не має предка, вона отримує циклічний зсув (не рекомендовано)"
2957 msgid "Deform"
2958 msgstr "Деформація"
2961 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2962 msgstr "Увімкнути деформування кісткою геометрії"
2965 msgid "Inherit End Roll"
2966 msgstr "Успадкувати вертіння кінця"
2969 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
2970 msgstr "Додати Прокручення Виводу Держака Старту кістки у значення Прокручення Виводу"
2973 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2974 msgstr "Перемножити групу вершин з оболонкою"
2977 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2978 msgstr "При деформації кістки перемножити ефекти вагомості групи вершин зі впливом оболонки"
2981 msgid "Inherit Rotation"
2982 msgstr "Успадкування оберту"
2985 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2986 msgstr "Кістка успадковує оберт або масштаб від кістки-предка"
2989 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
2990 msgstr "НЕРЕКОМЕНДОВАНО: Кістка успадковує масштабування предківської кістки"
2993 msgid "Local Location"
2994 msgstr "Локальне розташування"
2997 msgid "Bone location is set in local space"
2998 msgstr "Розташування кістки встановлюється в локальному просторі"
3001 msgid "Relative Parenting"
3002 msgstr "Відносне приріднення"
3005 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3006 msgstr "Нащадки об'єкта зазнають відносних трансформації, наприклад, деформації"
3009 msgid "Bone Group"
3010 msgstr "Група кісток"
3013 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3014 msgstr "Групи каналів поз (кістки)"
3017 msgid "Bone Groups"
3018 msgstr "Групи кісток"
3021 msgid "Collection of bone groups"
3022 msgstr "Колекція груп кісток"
3025 msgid "Active Bone Group"
3026 msgstr "Активна група кісток"
3029 msgid "Active bone group for this pose"
3030 msgstr "Активна група кісток для цієї пози"
3033 msgid "Active Bone Group Index"
3034 msgstr "Індекс активної групи кісток"
3037 msgid "Active index in bone groups array"
3038 msgstr "Активний індекс у масиві груп кісток"
3041 msgid "Bool Attribute Value"
3042 msgstr "Булеве Значення Атрибуту"
3045 msgid "Bool value in geometry attribute"
3046 msgstr "Булеве значення в атрибуті геометрії"
3049 msgid "Brush Capabilities"
3050 msgstr "Можливості пензля"
3053 msgid "Read-only indications of supported operations"
3054 msgstr "Індикатори лише для читання для підтримуваних операцій"
3057 msgid "Has Overlay"
3058 msgstr "Має Накладання"
3061 msgid "Has Random Texture Angle"
3062 msgstr "Має Випадковий Кут Текстури"
3065 msgid "Has Smooth Stroke"
3066 msgstr "Має Згладжений Штрих"
3069 msgid "Has Spacing"
3070 msgstr "Має Інтервал"
3073 msgid "Image Paint Capabilities"
3074 msgstr "Можливості малювання зображення"
3077 msgid "Has Accumulate"
3078 msgstr "З накопиченням"
3081 msgid "Has Color"
3082 msgstr "Має Колір"
3085 msgid "Has Radius"
3086 msgstr "Має радіус"
3089 msgid "Has Space Attenuation"
3090 msgstr "З просторовим послабленням"
3093 msgid "Sculpt Capabilities"
3094 msgstr "Можливості ліплення"
3097 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3098 msgstr "Позначки, які операції пензлем підтримуються поточного інструментом ліплення"
3101 msgid "Has Auto Smooth"
3102 msgstr "Має автозгладжування"
3105 msgid "Has Direction"
3106 msgstr "Має напрям"
3109 msgid "Has Gravity"
3110 msgstr "Має тяжіння"
3113 msgid "Has Height"
3114 msgstr "Має висоту"
3117 msgid "Has Jitter"
3118 msgstr "Має тремтіння"
3121 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3122 msgstr "З коеф. складки/прищемл"
3125 msgid "Has Persistence"
3126 msgstr "Має постійність"
3129 msgid "Has Pinch Factor"
3130 msgstr "З коеф. складки"
3133 msgid "Has Plane Offset"
3134 msgstr "Зі зміщенням площини"
3137 msgid "Has Rake Factor"
3138 msgstr "Має фактор граблів"
3141 msgid "Has Sculpt Plane"
3142 msgstr "Має площину ліплення"
3145 msgid "Has Secondary Color"
3146 msgstr "Має вторинний колір"
3149 msgid "Has Strength Pressure"
3150 msgstr "Має силу тиску"
3153 msgid "Has Tilt"
3154 msgstr "Має Відхил"
3157 msgid "Has Topology Rake"
3158 msgstr "Має Гребінку Топології"
3161 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3162 msgstr "Здатності Малювання Вершин"
3165 msgid "Weight Paint Capabilities"
3166 msgstr "Здатності Малювання Вершин"
3169 msgid "Has Weight"
3170 msgstr "Має Вагомість"
3173 msgid "Count"
3174 msgstr "Кількість"
3177 msgid "Remove"
3178 msgstr "Вилучення"
3181 msgid "Minimum Distance"
3182 msgstr "Найменша відстань"
3185 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3186 msgstr "Параметри пензля нарисного олівця"
3189 msgid "Settings for grease pencil brush"
3190 msgstr "Параметри пензля нарисного олівця"
3193 msgid "Active Smooth"
3194 msgstr "Активне Згладжування"
3197 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3198 msgstr "Величина згладжування при рисуванні"
3201 msgid "Angle"
3202 msgstr "Кут"
3205 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3206 msgstr "Напрям штриха, в якому пензель даватиме максимальну товщину (0° для горизонталі)"
3209 msgid "Angle Factor"
3210 msgstr "Фактор кута"
3213 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3214 msgstr "Скоротити товщину пензля на основі цього фактору, коли штрих є перпендикулярним напряму 'Кута'"
3217 msgid "Aspect"
3218 msgstr "Бік"
3221 msgid "Mode"
3222 msgstr "Режим"
3225 msgid "Preselected mode when using this brush"
3226 msgstr "Передвибраний режим, коли використовується цей пензель"
3229 msgid "Active"
3230 msgstr "Активний"
3233 msgid "Use current mode"
3234 msgstr "Вжити поточний режим"
3237 msgid "Material"
3238 msgstr "Матеріал"
3241 msgid "Use always material mode"
3242 msgstr "Вжити завжди режим матеріалу"
3245 msgid "Vertex Color"
3246 msgstr "Колір вершини"
3249 msgid "Use always Vertex Color mode"
3250 msgstr "Вжити завжди режим Кольору Вершин"
3253 msgid "Round"
3254 msgstr "Округлення"
3257 msgid "Flat"
3258 msgstr "Плоско"
3261 msgid "Curve Jitter"
3262 msgstr "Крива тремтіння"
3265 msgid "Curve used for the jitter effect"
3266 msgstr "Крива, використовувана для ефекту тремтіння"
3269 msgid "Random Curve"
3270 msgstr "Випадкова Крива"
3273 msgid "Curve used for modulating effect"
3274 msgstr "Крива, що використовується для модулювання ефекту"
3277 msgid "Curve Sensitivity"
3278 msgstr "Крива чутливості"
3281 msgid "Curve used for the sensitivity"
3282 msgstr "Крива, використовувана для чутливості"
3285 msgid "Curve Strength"
3286 msgstr "Крива сили"
3289 msgid "Curve used for the strength"
3290 msgstr "Крива, використовувана для сили"
3293 msgid "Direction"
3294 msgstr "Напрям"
3297 msgid "Add effect of brush"
3298 msgstr "Додати ефект пензля"
3301 msgid "Subtract effect of brush"
3302 msgstr "Відняти ефект пензля"
3305 msgid "Eraser Mode"
3306 msgstr "Режим Стирача"
3309 msgid "Dissolve"
3310 msgstr "Розчинення"
3313 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3314 msgstr "Стирати штрихи шляхом згасання сили і товщини їхніх точок "
3317 msgid "Erase stroke points"
3318 msgstr "Стерти точки штриха"
3321 msgid "Stroke"
3322 msgstr "Штрих"
3325 msgid "Erase entire strokes"
3326 msgstr "Стерти цілі штрихи"
3329 msgid "Affect Stroke Strength"
3330 msgstr "Задіяти Силу Штриха"
3333 msgid "Amount of erasing for strength"
3334 msgstr "Величина стирання для сили"
3337 msgid "Affect Stroke Thickness"
3338 msgstr "Задіяти Товщину Штриха"
3341 msgid "Amount of erasing for thickness"
3342 msgstr "Величина стирання для товщини"
3345 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3346 msgstr "Розширення кінця штрихів для закриття проміжків, використовуйте нуль для вимкнення"
3349 msgid "Direction of the fill"
3350 msgstr "Напрям заповнення"
3353 msgid "Normal"
3354 msgstr "Нормаль"
3357 msgid "Fill internal area"
3358 msgstr "Заповнити внутрішню область"
3361 msgid "Inverted"
3362 msgstr "Інвертовано"
3365 msgid "Fill inverted area"
3366 msgstr "Заповнити інвертовану область"
3369 msgid "Mode to draw boundary limits"
3370 msgstr "Режим для лімітів границі рисування"
3373 msgid "All"
3374 msgstr "Усе"
3377 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3378 msgstr "Вжити як видимі штрихи, так і лінії редагування як ліміти рубежу заповнення"
3381 msgid "Strokes"
3382 msgstr "Штрихи"
3385 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3386 msgstr "Вжити видимі штрихи як ліміти границі заповнення"
3389 msgid "Edit Lines"
3390 msgstr "Лінії Редагування"
3393 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3394 msgstr "Вжити лінії редагування як ліміти рубежу заповнення"
3397 msgid "Radius"
3398 msgstr "Радіус"
3401 msgid "Precision"
3402 msgstr "Точність"
3405 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3406 msgstr "Фактор для точності заповнення рубежу, вищі значення дають більшу точність, але повільніше"
3409 msgid "Layer Mode"
3410 msgstr "Режим Шарів"
3413 msgid "Layers used as boundaries"
3414 msgstr "Шари використовуються як рубежі"
3417 msgid "Visible"
3418 msgstr "Видиме"
3421 msgid "Visible layers"
3422 msgstr "Видимі шари"
3425 msgid "Only active layer"
3426 msgstr "Лише активний шар"
3429 msgid "Layer Above"
3430 msgstr "Шар Вище"
3433 msgid "Layer above active"
3434 msgstr "Шар вище активного"
3437 msgid "Layer Below"
3438 msgstr "Шар Нижче"
3441 msgid "Layer below active"
3442 msgstr "Шар нижче активного"
3445 msgid "All Above"
3446 msgstr "Усе Вище"
3449 msgid "All layers above active"
3450 msgstr "Усі шари вище активного"
3453 msgid "All Below"
3454 msgstr "Усе Нижче"
3457 msgid "All layers below active"
3458 msgstr "Усі шари нижче активного"
3461 msgid "Simplify"
3462 msgstr "Спрощення"
3465 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3466 msgstr "Кількість кроків спрощення (більші значення зменшують точність заповнення)"
3469 msgid "Threshold"
3470 msgstr "Поріг"
3473 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3474 msgstr "Поріг, при якому колір вважається прозорим для заповнення"
3477 msgid "Grease Pencil Icon"
3478 msgstr "Піктограма нарисного олівця"
3481 msgid "Pencil"
3482 msgstr "Олівець"
3485 msgid "Pen"
3486 msgstr "Ручка"
3489 msgid "Ink"
3490 msgstr "Чорнило"
3493 msgid "Ink Noise"
3494 msgstr "Чорнильний шум"
3497 msgid "Block"
3498 msgstr "Блок"
3501 msgid "Marker"
3502 msgstr "Мітка"
3505 msgid "Airbrush"
3506 msgstr "Розбризкувач фарби"
3509 msgid "Chisel"
3510 msgstr "Долото"
3513 msgid "Fill"
3514 msgstr "Заповнення"
3517 msgid "Eraser Soft"
3518 msgstr "М'яка гумка"
3521 msgid "Eraser Hard"
3522 msgstr "Жорстка гумка"
3525 msgid "Eraser Stroke"
3526 msgstr "Штрихова гумка"
3529 msgid "Smooth"
3530 msgstr "Згладження"
3533 msgid "Thickness"
3534 msgstr "Товщина"
3537 msgid "Randomize"
3538 msgstr "Рандомізація"
3541 msgid "Grab"
3542 msgstr "Захоп"
3545 msgid "Push"
3546 msgstr "Уштовх"
3549 msgid "Twist"
3550 msgstr "Кручення"
3553 msgid "Pinch"
3554 msgstr "Прищемлення"
3557 msgid "Clone"
3558 msgstr "Клонування"
3561 msgid "Draw"
3562 msgstr "Малювання"
3565 msgid "Blur"
3566 msgstr "Розмив"
3569 msgid "Smear"
3570 msgstr "Розмазування"
3573 msgid "Hardness"
3574 msgstr "Жорсткість"
3577 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
3578 msgstr "Градієнт для центра штрихів типу Точка та Коробка (задано як 1  для суцільного штриха)"
3581 msgid "Input Samples"
3582 msgstr "Вибірки вводу"
3585 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3586 msgstr "Генерування проміжних точок для дуже швидких рухів миші. Задання як 0 дає вимкнення цієї опції"
3589 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3590 msgstr "Матеріал, використовуваний для штрихів, нарисованих за допомогою цього пензля"
3593 msgid "Jitter factor for new strokes"
3594 msgstr "Фактор тремтіння для нових штрихів"
3597 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3598 msgstr "Величина згладжування для застосування після завершення ново створених штрихів, для скорочення тремтіння/шуму"
3601 msgid "Iterations"
3602 msgstr "Повтори"
3605 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
3606 msgstr "Кількість разів згладження новостворених штрихів"
3609 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3610 msgstr "Сила кольору для нових штрихів (впливає на фактора альфа для кольору)"
3613 msgid "Subdivision Steps"
3614 msgstr "Кроки поділу"
3617 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3618 msgstr "Кількість поділів новоствореного штриха для зменшення нерівностей"
3621 msgid "Pin Mode"
3622 msgstr "Пришпилити Режим"
3625 msgid "Pin the mode to the brush"
3626 msgstr "Пришпилити режим до пензля"
3629 msgid "Hue"
3630 msgstr "Відтінок"
3633 msgid "Random factor to modify original hue"
3634 msgstr "Випадковий фактор для модифікування оригінального відтінку"
3637 msgid "Pressure Randomness"
3638 msgstr "Випадковість Натиску"
3641 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
3642 msgstr "Фактор випадковості для натиску у нових штрихах"
3645 msgid "Saturation"
3646 msgstr "Насиченість"
3649 msgid "Random factor to modify original saturation"
3650 msgstr "Випадковий факт для модифікування оригінальної насиченості"
3653 msgid "Strength Randomness"
3654 msgstr "Випадковість Сили"
3657 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
3658 msgstr "Фактор випадковості для сили у нових штрихах"
3661 msgid "Random factor to modify original value"
3662 msgstr "Випадковий фактор для модифікування оригінального значення"
3665 msgid "Show Fill"
3666 msgstr "Показ Заповнення"
3669 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
3670 msgstr "Показ прозорих ліній для використання як границі для заповнення"
3673 msgid "Show Lines"
3674 msgstr "Показ Ліній"
3677 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
3678 msgstr "Показ допоміжних ліній для заповнення, щоб бачити границі"
3681 msgid "Show help lines for stroke extension"
3682 msgstr "Показати допоміжні лінії для розширення штриха"
3685 msgid "Show Lasso"
3686 msgstr "Показ Лассо"
3689 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
3690 msgstr "Фактор Спрощення використовує адаптивний алгоритм"
3693 msgid "Default Eraser"
3694 msgstr "Стандартний Стирач"
3697 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
3698 msgstr "Вжити цей пензель при вмиканні стирача за допомогою швидкої клавіші перемикання"
3701 msgid "Affect Position"
3702 msgstr "Задіяти позицію"
3705 msgid "The brush affects the position of the point"
3706 msgstr "Пензель задіює позицію точки"
3709 msgid "Affect Strength"
3710 msgstr "Задіяти силу"
3713 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3714 msgstr "Пензель задіює силу кольору точки"
3717 msgid "Affect Thickness"
3718 msgstr "Задіяти товщину"
3721 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3722 msgstr "Пензель задіює товщину точки"
3725 msgid "Affect UV"
3726 msgstr "Задіяння UV"
3729 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
3730 msgstr "Пензель задіює обертання UV точки"
3733 msgid "Limit to Viewport"
3734 msgstr "Лімітувати Оглядвікном"
3737 msgid "Fill only visible areas in viewport"
3738 msgstr "Заповнювати лише видимі області в оглядвікні"
3741 msgid "Use Pressure Jitter"
3742 msgstr "Вжити тремтіння натиску"
3745 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3746 msgstr "Використати натиск на планшет для тремтіння"
3749 msgid "Pin Material"
3750 msgstr "Пришпилити Матеріал"
3753 msgid "Keep material assigned to brush"
3754 msgstr "Утримувати матеріал призначеним на пензель"
3757 msgid "Occlude Eraser"
3758 msgstr "Стирач Перепиняння"
3761 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
3762 msgstr "Стирати лише штрихи видимі та не перегороджені"
3765 msgid "Use Pressure"
3766 msgstr "Вжити натиск"
3769 msgid "Use tablet pressure"
3770 msgstr "Використати натиск на планшет"
3773 msgid "Use pressure to modulate randomness"
3774 msgstr "Вжити натиск для модулювання випадковості"
3777 msgid "Outline"
3778 msgstr "Обрис"
3781 msgid "Use Post-Process Settings"
3782 msgstr "Вжити Устави Після-Обробки"
3785 msgid "Additional post processing options for new strokes"
3786 msgstr "Додаткові опції післяобробки для нових штрихів"
3789 msgid "Random Settings"
3790 msgstr "Устави Випадковості"
3793 msgid "Random brush settings"
3794 msgstr "Устави випадковості пензля"
3797 msgid "Use Stabilizer"
3798 msgstr "Вжити Стабілізатор"
3801 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
3802 msgstr "Рисувати лінії із затримкою, щоб дозволити згладжені штрихи. Натискайте клавішу Shift  для перекриття у ході рисування"
3805 msgid "Use Pressure Strength"
3806 msgstr "Вжити силу натиску"
3809 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3810 msgstr "Використати натиск на планшет для сили кольору"
3813 msgid "Stroke Random"
3814 msgstr "Випадковість Штриха"
3817 msgid "Use randomness at stroke level"
3818 msgstr "Вжити випадковість на рівні штриха"
3821 msgid "Trim Stroke Ends"
3822 msgstr "Підріз Кінців Штрихів"
3825 msgid "Trim intersecting stroke ends"
3826 msgstr "Підрізання перетинних кінців штрихів"
3829 msgid "UV Random"
3830 msgstr "Випадковість UV"
3833 msgid "Vertex Color Factor"
3834 msgstr "Фактор Кольору Вершин"
3837 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
3838 msgstr "Фактор, що використовується для змішування кольору вершин для отримання остаточного кольору"
3841 msgid "Mode Type"
3842 msgstr "Тип Режиму"
3845 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
3846 msgstr "Визначає, як колір вершин впливає на штрихи"
3849 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
3850 msgstr "Колір Вершин впливає лише на Штрих"
3853 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
3854 msgstr "Колір Вершин впливає лише на Заповнення"
3857 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
3858 msgstr "Колір Вершин впливає на Штрих та Заповнення"
3861 msgid "Byte Color Attribute Value"
3862 msgstr "Значення Атрибуту Байтного Кольору"
3865 msgid "Color value in geometry attribute"
3866 msgstr "Значення кольору в атрибуті геометрії"
3869 msgid "RGBA color in scene linear color space"
3870 msgstr "RGBA колір у лінеарному просторі кольорів сцени"
3873 msgid "Active Layer"
3874 msgstr "Активний шар"
3877 msgid "Object Path"
3878 msgstr "Шлях об'єкта"
3881 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
3882 msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic"
3885 msgid "Path"
3886 msgstr "Шлях"
3889 msgid "Object path"
3890 msgstr "Шлях об'єкта"
3893 msgid "Object Paths"
3894 msgstr "Шляхи об'єктів"
3897 msgid "Collection of object paths"
3898 msgstr "Колекція шляхів об'єкта"
3901 msgid "Background Image"
3902 msgstr "Фонове зображення"
3905 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
3906 msgstr "Зображення та параметри фону 3D-вигляду"
3909 msgid "Opacity"
3910 msgstr "Безпрозорість"
3913 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
3914 msgstr "Непрозорість зображення для змішування зображення з кольором фону"
3917 msgid "MovieClip"
3918 msgstr "Відеокліп"
3921 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
3922 msgstr "У цьому просторі демонструється та редагується відеокліп"
3925 msgid "Clip User"
3926 msgstr "Користувач кліпу"
3929 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
3930 msgstr "Параметри, що визначають, який кадр з кліпу демонструється"
3933 msgid "Display under or over everything"
3934 msgstr "Показ всього під або над"
3937 msgid "Frame Method"
3938 msgstr "Метод кадрування"
3941 msgid "How the image fits in the camera frame"
3942 msgstr "Як зображення заповнює кадр камери"
3945 msgid "Stretch"
3946 msgstr "Розтяг"
3949 msgid "Fit"
3950 msgstr "Підгонка"
3953 msgid "Crop"
3954 msgstr "Обрізка"
3957 msgid "Image"
3958 msgstr "Зображення"
3961 msgid "Image displayed and edited in this space"
3962 msgstr "Зображення демонструються і редагуються в цьому просторі"
3965 msgid "Image User"
3966 msgstr "Користувач зображення"
3969 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3970 msgstr "Параметри, що визначають, який шар, прохід і кадр зображення показано"
3973 msgid "Offset"
3974 msgstr "Зсув"
3977 msgid "Rotation"
3978 msgstr "Обертання"
3981 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3982 msgstr "Поворот зображення для тла (лише для ортогональних виглядів)"
3985 msgid "Scale"
3986 msgstr "Масштаб"
3989 msgid "Scale the background image"
3990 msgstr "Масштабування фонового зображення"
3993 msgid "Show Background Image"
3994 msgstr "Показати фонове зображення"
3997 msgid "Show this image as background"
3998 msgstr "Показати зображення в якості фону"
4001 msgid "Show Expanded"
4002 msgstr "Показати розгорнутим"
4005 msgid "Show the expanded in the user interface"
4006 msgstr "Показати розгорнутим в інтерфейсі користувача"
4009 msgid "Show On Foreground"
4010 msgstr "Показати на передньому плані"
4013 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4014 msgstr "Показати це зображення перед об'єктами у вікні перегляду"
4017 msgid "Background Source"
4018 msgstr "Джерело фону"
4021 msgid "Data source used for background"
4022 msgstr "Джерело даних для фону"
4025 msgid "Movie Clip"
4026 msgstr "Відеокліп"
4029 msgid "Camera Clip"
4030 msgstr "Кліп камери"
4033 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4034 msgstr "Вжити відеокліп з камери активної сцени"
4037 msgid "Flip Horizontally"
4038 msgstr "Переверт горизонтально"
4041 msgid "Flip the background image horizontally"
4042 msgstr "Віддзеркалити фонове зображення горизонтально"
4045 msgid "Flip Vertically"
4046 msgstr "Переверт вертикально"
4049 msgid "Flip the background image vertically"
4050 msgstr "Віддзеркалити фонове зображення вертикально"
4053 msgid "Background Images"
4054 msgstr "Фонові зображення"
4057 msgid "Collection of background images"
4058 msgstr "Колекція фонових зображень"
4061 msgid "Depth of Field"
4062 msgstr "Глибина Різкості"
4065 msgid "Depth of Field settings"
4066 msgstr "Устави Глибини Різкості"
4069 msgid "Blades"
4070 msgstr "Пелюстки"
4073 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4074 msgstr "Кількість пелюсток діафрагми для багатокутних боке (щонайменше 3)"
4077 msgid "F-Stop"
4078 msgstr "Д-число"
4081 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4082 msgstr "Пропорція діафрагмового числа (нижчі значення дають більший розфокус, вищі — чіткіше зображення)"
4085 msgid "Ratio"
4086 msgstr "Пропорція"
4089 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4090 msgstr "Спотворення для імітації анаморфного боке"
4093 msgid "Rotation of blades in aperture"
4094 msgstr "Обертання пелюсток діафрагми"
4097 msgid "Focus Distance"
4098 msgstr "Відстань до Фокуса"
4101 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4102 msgstr "Відстань до точки фокусування для глибини різкості"
4105 msgid "Focus Object"
4106 msgstr "Об'єкт Фокуса"
4109 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4110 msgstr "Використати цей об'єкт для задання глибини різкості точки фокусування"
4113 msgid "Use Depth of Field"
4114 msgstr "Вжити Глибину Різкості"
4117 msgid "Stereo"
4118 msgstr "Стерео"
4121 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4122 msgstr "Параметри стереоскопії для блока даних камери"
4125 msgid "Convergence Plane Distance"
4126 msgstr "Відстань до площини збігання"
4129 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4130 msgstr "Точка збігання для стерео-камер (часто відстань між проєктором та екраном проєкції)"
4133 msgid "Off-Axis"
4134 msgstr "Поза-Осьове"
4137 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4138 msgstr "Збігання позаосьової піраміди на площині"
4141 msgid "Parallel"
4142 msgstr "Паралельно"
4145 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4146 msgstr "Паралельні камери без збігання зору"
4149 msgid "Toe-in"
4150 msgstr "Збіжне"
4153 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4154 msgstr "Обернуті камери, що направлені згідно відстані їх збігання"
4157 msgid "Interocular Distance"
4158 msgstr "Міжочна відстань"
4161 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4162 msgstr "Задати відстань між очима - підхожий варіант розрахунку - відстань до стерео-площини / 30"
4165 msgid "Pivot"
4166 msgstr "Опертя"
4169 msgid "Left"
4170 msgstr "Зліва"
4173 msgid "Right"
4174 msgstr "Справа"
4177 msgid "Center"
4178 msgstr "Центр"
4181 msgid "Pole Merge Start Angle"
4182 msgstr "Кут початку об'єднання полюсу"
4185 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4186 msgstr "Кут, в якому міжочна відстань починає зникати на 0"
4189 msgid "Pole Merge End Angle"
4190 msgstr "Кут кінця об'єднання полюсу"
4193 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4194 msgstr "Кут, в якому міжочна відстань дорівнює 0"
4197 msgid "Use Pole Merge"
4198 msgstr "Вжити об'єднання полюсу"
4201 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4202 msgstr "Зникання міжочної відстані на 0 після заданого кута відрізу"
4205 msgid "Spherical Stereo"
4206 msgstr "Сферичне стерео"
4209 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4210 msgstr "Рендерити кожен піксель, обертаючи камеру навколо середини відстані між очима"
4213 msgid "ChannelDriver Variables"
4214 msgstr "Змінні драйверів каналів"
4217 msgid "Collection of channel driver Variables"
4218 msgstr "Колекція змінних драйверів каналів"
4221 msgid "Child Particle"
4222 msgstr "Частинка-нащадок"
4225 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4226 msgstr "Нащадкова частинка, інтерпольована із симульованих або правлених частинок"
4229 msgid "Cloth Collision Settings"
4230 msgstr "Параметри зіткнення тканини"
4233 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4234 msgstr "Параметри імітації тканини для самозіткнення та зіткнення з іншими об'єктами"
4237 msgid "Collision Collection"
4238 msgstr "Колекція Зіткнення"
4241 msgid "Limit colliders to this Collection"
4242 msgstr "Лімітувати зіткнення цією Колекцією"
4245 msgid "Collision Quality"
4246 msgstr "Якість зіткнення"
4249 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4250 msgstr "Кількість ітерацій для визначення зіткнень (більше - краща якість, але повільніше)"
4253 msgid "Restitution"
4254 msgstr "Відновлення"
4257 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4258 msgstr "Величина втрати швидкості при зіткненні"
4261 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4262 msgstr "Мінімальна відстань між об'єктами зіткнення перед тим, як реагування на зіткнення матиме ефект"
4265 msgid "Friction"
4266 msgstr "Тертя"
4269 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4270 msgstr "Сила тертя, якщо зіткнення відбулося (більша = менший рух)"
4273 msgid "Impulse Clamping"
4274 msgstr "Затискання Імпульсу"
4277 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4278 msgstr "Затискає імпульси зіткнення для запобігання нестабільності (0.0 для вимкнення затискання)"
4281 msgid "Self Minimum Distance"
4282 msgstr "Найменша відстань самозіткнення"
4285 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4286 msgstr "Мінімальна відстань між гранями тканини перед тим, як реагування на зіткнення матиме ефект"
4289 msgid "Self Friction"
4290 msgstr "Самотертя"
4293 msgid "Friction with self contact"
4294 msgstr "Тертя при контакті з собою"
4297 msgid "Enable Collision"
4298 msgstr "Дозволити зіткнення"
4301 msgid "Enable collisions with other objects"
4302 msgstr "Дозволити зіткнення з іншими об'єктами"
4305 msgid "Enable Self Collision"
4306 msgstr "Дозволити самозіткнення"
4309 msgid "Enable self collisions"
4310 msgstr "Дозволити самозіткнення"
4313 msgid "Collision Vertex Group"
4314 msgstr "Група Вершин Зіткнення"
4317 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
4318 msgstr "Трикутники з всіма вершинами у цій групі не використовуються під час зіткнень об'єктів"
4321 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4322 msgstr "Група вершин самозіткнення"
4325 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
4326 msgstr "Трикутники з всіма вершинами у цій групі не використовуються під час само зіткнень"
4329 msgid "Cloth Settings"
4330 msgstr "Параметри тканини"
4333 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4334 msgstr "Параметри моделювання тканини для об'єкта"
4337 msgid "Air Damping"
4338 msgstr "Згасання у повітрі"
4341 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4342 msgstr "Повітря має певну щільність, що уповільнює падіння речей"
4345 msgid "Bending Spring Damping"
4346 msgstr "Згасання пружності згину"
4349 msgid "Amount of damping in bending behavior"
4350 msgstr "Величина згасання у поведінці згинання"
4353 msgid "Bending Model"
4354 msgstr "Модель Згинання"
4357 msgid "Physical model for simulating bending forces"
4358 msgstr "Фізична модель для імітування сил згинання"
4361 msgid "Angular"
4362 msgstr "Кутово"
4365 msgid "Cloth model with angular bending springs"
4366 msgstr "Модель тканини з кутовими пружинами згинання"
4369 msgid "Linear"
4370 msgstr "Лінійно"
4373 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
4374 msgstr "Модель тканини з лінеарними пружинами згинання (традиційно)"
4377 msgid "Bending Stiffness"
4378 msgstr "Тугість Згинання"
4381 msgid "How much the material resists bending"
4382 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається згинанню"
4385 msgid "Bending Stiffness Maximum"
4386 msgstr "Максимум жорсткості на згин"
4389 msgid "Maximum bending stiffness value"
4390 msgstr "Найбільше значення жорсткості на згин"
4393 msgid "Collider Friction"
4394 msgstr "Тертя з об'єктом зіткнення"
4397 msgid "Compression Spring Damping"
4398 msgstr "Згасання Стиснення Пружини"
4401 msgid "Amount of damping in compression behavior"
4402 msgstr "Величина згасання у поведінці стиснення"
4405 msgid "Compression Stiffness"
4406 msgstr "Тугість Стиснення"
4409 msgid "How much the material resists compression"
4410 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається стисненню"
4413 msgid "Compression Stiffness Maximum"
4414 msgstr "Максимум Тугості Стиснення"
4417 msgid "Maximum compression stiffness value"
4418 msgstr "Максимальне значення тугості стиснення"
4421 msgid "Target Density Strength"
4422 msgstr "Сила щільності цілі"
4425 msgid "Influence of target density on the simulation"
4426 msgstr "Вплив щільності цілі на імітацію"
4429 msgid "Target Density"
4430 msgstr "Щільність цілі"
4433 msgid "Maximum density of hair"
4434 msgstr "Максимальна щільність волосся"
4437 msgid "Effector Weights"
4438 msgstr "Вагомості Ефектора"
4441 msgid "Fluid Density"
4442 msgstr "Щільність Флюїду"
4445 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
4446 msgstr "Щільність (kg/l) флюїду, що міститься всередині об'єкта, котра використовується для створення симулювання градієнта гідростатичного тиску ваги внутрішнього флюїду або плавучості від навколишнього флюїду, якщо це значення від'ємне"
4449 msgid "Goal Default"
4450 msgstr "Стандартна ціль"
4453 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
4454 msgstr "Стандартне значення цілі (цільових положень вершин), якщо не використовується група вершин"
4457 msgid "Goal Damping"
4458 msgstr "Згасання цілі"
4461 msgid "Goal (vertex target position) friction"
4462 msgstr "Тертя цілі (цільової позиції вершин)"
4465 msgid "Goal Maximum"
4466 msgstr "Найбільша ціль"
4469 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
4470 msgstr "Максимум цілі; вагомості групи вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
4473 msgid "Goal Minimum"
4474 msgstr "Найменша ціль"
4477 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4478 msgstr "Мінімум цілі; вагомості групи вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
4481 msgid "Goal Stiffness"
4482 msgstr "Тугість цілі"
4485 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4486 msgstr "Пружинна тугість цілі (цільової позиції вершини)"
4489 msgid "Gravity"
4490 msgstr "Тяжіння"
4493 msgid "Gravity or external force vector"
4494 msgstr "Тяжіння або вектор зовнішньої сили"
4497 msgid "Internal Friction"
4498 msgstr "Внутрішнє тертя"
4501 msgid "Internal Spring Max Diversion"
4502 msgstr "Макс відхилення внутрішньої пружності"
4505 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
4506 msgstr "Наскільки промені, використовувані для з'єднання внутрішніх точок, можуть відхилятися від нормалі вершини"
4509 msgid "Internal Spring Max Length"
4510 msgstr "Макс довжина внутрішньої пружності"
4513 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4514 msgstr "Максимальна довжина, яку внутрішня пружність може мати під час створення. Якщо відстань між внутрішніми точками є більшою, ніж це, жодна внутрішня пружність не буде створена між цими точками. Довжина у нуль означає, що там немає жодного ліміту довжини"
4517 msgid "Check Internal Spring Normals"
4518 msgstr "Перевірка нормалей внутрішньої пружності"
4521 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
4522 msgstr "Вимагається, що з'єднані точки внутрішніх пружин, мають мати протилежні напрямки нормалей"
4525 msgid "Tension Stiffness"
4526 msgstr "Тугість Натягу"
4529 msgid "How much the material resists stretching"
4530 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається розтягуванню"
4533 msgid "Tension Stiffness Maximum"
4534 msgstr "Максимум Тугості Натягу"
4537 msgid "Maximum tension stiffness value"
4538 msgstr "Максимальне значення тугості натягування"
4541 msgid "Vertex Mass"
4542 msgstr "Маса Вершини"
4545 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4546 msgstr "Маса кожної вершини на матеріалі тканини"
4549 msgid "Pin Stiffness"
4550 msgstr "Тугість шпильки"
4553 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4554 msgstr "Тугість шпильки (позиція цільової вершини)"
4557 msgid "Pressure Scale"
4558 msgstr "Масштаб Натиску"
4561 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
4562 msgstr "Тиск (kPa) оточення, що врівноважує внутрішню та зовнішню частини об'єкта, коли він має цільовий об'єм"
4565 msgid "Quality"
4566 msgstr "Якість"
4569 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4570 msgstr "Якість моделювання у кроках на кадр (вище - краща якість, але повільніше)"
4573 msgid "Rest Shape Key"
4574 msgstr "Ключ форми спокою"
4577 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4578 msgstr "Ключ форми, до якого прямує форма вільного об'єкта"
4581 msgid "Sewing Force Max"
4582 msgstr "Макс. сила зшивання"
4585 msgid "Maximum sewing force"
4586 msgstr "Найбільша сила зшивання"
4589 msgid "Shear Spring Damping"
4590 msgstr "Згасання Косування Пружини"
4593 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
4594 msgstr "Величина згасання у поведінці косування"
4597 msgid "Shear Stiffness"
4598 msgstr "Тугість Косування"
4601 msgid "How much the material resists shearing"
4602 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається косуванню"
4605 msgid "Shear Stiffness Maximum"
4606 msgstr "Максимум Тугості Косування"
4609 msgid "Maximum shear scaling value"
4610 msgstr "Максимальне значення масштабування косування"
4613 msgid "Shrink Factor Max"
4614 msgstr "Макс. коеф. стискання"
4617 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4618 msgstr "Найбільший рівень стискання тканини"
4621 msgid "Shrink Factor"
4622 msgstr "Фактор Стискання"
4625 msgid "Factor by which to shrink cloth"
4626 msgstr "Фактор, на який тканина стискається, зсідає"
4629 msgid "Target Volume"
4630 msgstr "Цільовий Об'єм"
4633 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
4634 msgstr "Об'єм сіті, де внутрішній/зовнішній тиск буде однаковим. Якщо задано як нуль, то зміна в об'ємі не буде впливати на тиск"
4637 msgid "Tension Spring Damping"
4638 msgstr "Згасання Натягу Пружини"
4641 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
4642 msgstr "Величина згасання у поведінці розтягування"
4645 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
4646 msgstr "Швидкість тканини множиться на це значення"
4649 msgid "Pressure"
4650 msgstr "Натиск"
4653 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
4654 msgstr "Рівномірний тиск, що стало застосовується до сіті, в одиницях Масштабу Тиску. Може бути від'ємним"
4657 msgid "Dynamic Base Mesh"
4658 msgstr "Динамічна базова сіть"
4661 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
4662 msgstr "Зробити імітацію відповідно до деформацій базової сіті"
4665 msgid "Create Internal Springs"
4666 msgstr "Створити внутрішні пружності"
4669 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
4670 msgstr "Симулювати структуру внутрішнього об'єму шляхом створювання пружностей, що з'єднують протилежні сторони сіті."
4673 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
4674 msgstr "Симулювати натиск всередині закритої сіті тканини"
4677 msgid "Use Custom Volume"
4678 msgstr "Вжити власний об'єм"
4681 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
4682 msgstr "Вжити параметр цільового об'єму Target Volume як початковий об'єм, замість розрахування його із самої сіті"
4685 msgid "Sew Cloth"
4686 msgstr "Зшити тканину"
4689 msgid "Pulls loose edges together"
4690 msgstr "Притулити незв'язані краї один до одного"
4693 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4694 msgstr "Група вершин тугості згину"
4697 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4698 msgstr "Група вершин для точного керування тугістю ребер по умовному згину між вершиною та вершинами через ребра сусідніх з нею вершин"
4701 msgid "Internal Springs Vertex Group"
4702 msgstr "Група вершин внутрішніх пружностей"
4705 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
4706 msgstr "Група вершин для контролю над тугістю внутрішньої пружності"
4709 msgid "Mass Vertex Group"
4710 msgstr "Маса групи вершин"
4713 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
4714 msgstr "Група вершин для фіксації вершин"
4717 msgid "Pressure Vertex Group"
4718 msgstr "Група Вершин Натиску"
4721 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
4722 msgstr "Група Вершин для місця, де застосовувати натиск. Нульова вагомість означає відсутність натиску, тоді як вагомість в одиницю означає повний натиск. Грані з вершиною, що має нульову вагомість будуть виключені з розрахунку об'єму"
4725 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
4726 msgstr "Група Вершин Тугості Косування"
4729 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
4730 msgstr "Група вершин для точного контролю за тугістю косування"
4733 msgid "Shrink Vertex Group"
4734 msgstr "Група вершин стиску"
4737 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
4738 msgstr "Група вершин для стискання тканини"
4741 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
4742 msgstr "Структурна тугість групи вершин"
4745 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
4746 msgstr "Група вершин для точного керування тугістю структури"
4749 msgid "Voxel Grid Cell Size"
4750 msgstr "Розмір комірки сітки вокселя"
4753 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
4754 msgstr "Розмір комірок сітки вокселя для інтерактивних ефектів"
4757 msgid "Solver Result"
4758 msgstr "Результат обчислювача"
4761 msgid "Result of cloth solver iteration"
4762 msgstr "Результат повторень обчислювача тканини"
4765 msgid "Average Error"
4766 msgstr "Усереднення Помилки"
4769 msgid "Average error during substeps"
4770 msgstr "Усереднена помилка у ході розрахунку підкроків"
4773 msgid "Average Iterations"
4774 msgstr "Усереднення Повторів"
4777 msgid "Average iterations during substeps"
4778 msgstr "Усереднення повторів у ході розрахунку підкроків"
4781 msgid "Maximum Error"
4782 msgstr "Максимальна помилка"
4785 msgid "Maximum error during substeps"
4786 msgstr "Максимальна помилка у ході розрахунку підкроків"
4789 msgid "Maximum Iterations"
4790 msgstr "Максимум повторів"
4793 msgid "Maximum iterations during substeps"
4794 msgstr "Максимум повторів у ході розрахунку підкроків"
4797 msgid "Minimum Error"
4798 msgstr "Мінімальна помилка"
4801 msgid "Minimum error during substeps"
4802 msgstr "Мінімальна помилка у ході розрахунку підкроків"
4805 msgid "Minimum Iterations"
4806 msgstr "Мінімум повторів"
4809 msgid "Minimum iterations during substeps"
4810 msgstr "Мінімум повторів у ході розрахунку підкроків"
4813 msgid "Status"
4814 msgstr "Стан"
4817 msgid "Status of the solver iteration"
4818 msgstr "Стан повторень обчислювача"
4821 msgid "Success"
4822 msgstr "Успіх"
4825 msgid "Computation was successful"
4826 msgstr "Обчислення відбулося успішно"
4829 msgid "Numerical Issue"
4830 msgstr "Числова проблема"
4833 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
4834 msgstr "Надані дані не задовольняють передумови"
4837 msgid "No Convergence"
4838 msgstr "Без збігання"
4841 msgid "Iterative procedure did not converge"
4842 msgstr "Процедура повторів не збігається"
4845 msgid "Invalid Input"
4846 msgstr "Хибний ввід"
4849 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
4850 msgstr "Дані вводу хибні або алгоритм неправильно названо"
4853 msgid "Collection Children"
4854 msgstr "Нащадки Колекції"
4857 msgid "Collection of child collections"
4858 msgstr "Колекція нащадкових колекцій"
4861 msgid "Collection Objects"
4862 msgstr "Об'єкти Колекції"
4865 msgid "Collection of collection objects"
4866 msgstr "Колекція колекцій об'єктів"
4869 msgid "Collision Settings"
4870 msgstr "Параметри зіткнення"
4873 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
4874 msgstr "Параметри зіткнень для об'єкта при моделюванні фізики"
4877 msgid "Absorption"
4878 msgstr "Поглинання"
4881 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
4882 msgstr "Скільки сили ефектора втрачається при зіткненні з цим об'єктом (у відсотках)"
4885 msgid "Friction for cloth collisions"
4886 msgstr "Тертя для зіткнень тканини"
4889 msgid "Damping"
4890 msgstr "Згасання"
4893 msgid "Amount of damping during collision"
4894 msgstr "Рівень згасання при зіткненні"
4897 msgid "Damping Factor"
4898 msgstr "Коефіцієнт загасання"
4901 msgid "Amount of damping during particle collision"
4902 msgstr "Рівень згасання при зіткненні частинок"
4905 msgid "Random Damping"
4906 msgstr "Випадкове згасання"
4909 msgid "Random variation of damping"
4910 msgstr "Змінювати згасання випадково"
4913 msgid "Friction Factor"
4914 msgstr "Коефіцієнт тертя"
4917 msgid "Amount of friction during particle collision"
4918 msgstr "Рівень тертя під час зіткнення частинок"
4921 msgid "Random Friction"
4922 msgstr "Випадкове тертя"
4925 msgid "Random variation of friction"
4926 msgstr "Змінювати тертя випадково"
4929 msgid "Permeability"
4930 msgstr "Проникність"
4933 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
4934 msgstr "Шанс, що частинка пройде через сіть"
4937 msgid "Stickiness"
4938 msgstr "Липкість"
4941 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
4942 msgstr "Рівень липкості при контакті з поверхнею"
4945 msgid "Inner Thickness"
4946 msgstr "Внутрішня товщина"
4949 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
4950 msgstr "Товщина внутрішньої грані"
4953 msgid "Outer Thickness"
4954 msgstr "Зовнішня товщина"
4957 msgid "Outer face thickness"
4958 msgstr "Зовнішня товщина грані"
4961 msgid "Enabled"
4962 msgstr "Увімкнено"
4965 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
4966 msgstr "Увімкнути ці об'єкти, як колайдер для фізичних систем"
4969 msgid "Single Sided"
4970 msgstr "Односторонньо"
4973 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
4974 msgstr "Зіткнення тканини діє відповідно до нормалей зіштовхувача (покращує відновлення проникання)"
4977 msgid "Override Normals"
4978 msgstr "Заміщення Нормалей"
4981 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
4982 msgstr "Імпульси зіткнення тканини діють у напрямку нормалей зіштовхувача (більш надійно у деяких випадках)"
4985 msgid "Kill Particles"
4986 msgstr "Знищити частинки"
4989 msgid "Kill collided particles"
4990 msgstr "Знищити частинки, що зіткнулись"
4993 msgid "Color management specific to display device"
4994 msgstr "Керування кольором для пристроїв відображення"
4997 msgid "Display Device"
4998 msgstr "Пристрій показу"
5001 msgid "Display device name"
5002 msgstr "Параметри пристрою для показу"
5005 msgid "Input color space settings"
5006 msgstr "Параметри колірного простору вводу"
5009 msgid "Is Data"
5010 msgstr "Є Даними"
5013 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5014 msgstr "Обробляти зображення як не-колірні дані без управління кольором, як розкладки нормалей або зміщення"
5017 msgid "Input Color Space"
5018 msgstr "Ввідний колірний простір"
5021 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5022 msgstr "Простір кольорів у файлі зображення, для конвертування в який та з якого при збереженні та завантаженні зображення"
5025 msgid "Raw"
5026 msgstr "Сирцеве"
5029 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5030 msgstr "Не здійснювати будь-які трансформації кольорів при завантаженні, обробляти кольори, ніби у сцені вже задано лінеарний колірний простір"
5033 msgid "Color Space"
5034 msgstr "Колірний простір"
5037 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5038 msgstr "Колірний простір, у якому працює відеорядник"
5041 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5042 msgstr "Параметри керування кольором для показу зображень на екрані"
5045 msgid "Curve"
5046 msgstr "Крива"
5049 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5050 msgstr "Розкладка колірної кривої, що застосовується перед трансформуванням показу"
5053 msgid "Exposure"
5054 msgstr "Експозиція"
5057 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5058 msgstr "Експозиція (стопи), що застосовується перед трансформуванням показу"
5061 msgid "Gamma"
5062 msgstr "Гамма"
5065 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5066 msgstr "Рівень гамма-корекції, що застосовується після трансформацій для показу"
5069 msgid "Look"
5070 msgstr "Вигляд"
5073 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5074 msgstr "Додаткова трансформа застосована перед трансформою огляду для мистецьких потреб"
5077 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5078 msgstr "Не змінювати зображення художньо"
5081 msgid "Use Curves"
5082 msgstr "Вжити криві"
5085 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5086 msgstr "Вжити криві RGB для трансформації перед-показу"
5089 msgid "View Transform"
5090 msgstr "Трансформа Огляду"
5093 msgid "View used when converting image to a display space"
5094 msgstr "Вигляд, що використовується при перетворенні зображення у простір екрана"
5097 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5098 msgstr "Не виконувати жодних трансформацій кольору при показі; використовувати старий спосіб показу без керування кольором"
5101 msgid "Color Mapping"
5102 msgstr "Розкладка кольору"
5105 msgid "Color mapping settings"
5106 msgstr "Параметри розкладання кольору"
5109 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5110 msgstr "Колір для мішання з текстурою вивідного кольору"
5113 msgid "Blend Factor"
5114 msgstr "Фактор Змішання"
5117 msgid "Blend Type"
5118 msgstr "Тип Змішання"
5121 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5122 msgstr "Режим, що використовується для мішання з текстурою вивідного кольору"
5125 msgid "Mix"
5126 msgstr "Мішання"
5129 msgid "Darken"
5130 msgstr "Лише темне"
5133 msgid "Lighten"
5134 msgstr "Лише світле"
5137 msgid "Screen"
5138 msgstr "Екран"
5141 msgid "Overlay"
5142 msgstr "Накладання"
5145 msgid "Soft Light"
5146 msgstr "М'яке Світло"
5149 msgid "Linear Light"
5150 msgstr "Лінеарне Світло"
5153 msgid "Difference"
5154 msgstr "Різниця"
5157 msgid "Divide"
5158 msgstr "Ділення"
5161 msgid "Brightness"
5162 msgstr "Яскравість"
5165 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5166 msgstr "Наладнати яскравість текстури"
5169 msgid "Color Ramp"
5170 msgstr "Градієнт"
5173 msgid "Contrast"
5174 msgstr "Контрастність"
5177 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5178 msgstr "Наладнати контраст текстури"
5181 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5182 msgstr "Наладнати насиченість кольорів у текстурі"
5185 msgid "Use Color Ramp"
5186 msgstr "Вжити градієнт"
5189 msgid "Toggle color ramp operations"
5190 msgstr "Операції з перемикання кольору в градієнті"
5193 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5194 msgstr "Колірний градієнт розкладає скалярні значення на колір"
5197 msgid "Color Mode"
5198 msgstr "Режим Кольору"
5201 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5202 msgstr "Вкажіть колірний режим для інтерполяції"
5205 msgid "RGB"
5206 msgstr "RGB"
5209 msgid "Elements"
5210 msgstr "Елементи"
5213 msgid "Color Interpolation"
5214 msgstr "Інтерполяція кольору"
5217 msgid "Set color interpolation"
5218 msgstr "Задати інтерполяцію кольору"
5221 msgid "Near"
5222 msgstr "Біля"
5225 msgid "Far"
5226 msgstr "Далеко"
5229 msgid "Clockwise"
5230 msgstr "За годинниковою стрілкою"
5233 msgid "Counter-Clockwise"
5234 msgstr "Проти годинникової стрілки"
5237 msgid "Interpolation"
5238 msgstr "Інтерполяція"
5241 msgid "Set interpolation between color stops"
5242 msgstr "Задати інтерполяцію між колірними точками"
5245 msgid "Ease"
5246 msgstr "Ослаблення"
5249 msgid "Cardinal"
5250 msgstr "Кардинальний"
5253 msgid "B-Spline"
5254 msgstr "B-сплайн"
5257 msgid "Constant"
5258 msgstr "Постійно"
5261 msgid "Color Ramp Element"
5262 msgstr "Елемент градієнту"
5265 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5266 msgstr "Елемент, що визначає колір позиції у градієнті"
5269 msgid "Alpha"
5270 msgstr "Альфа"
5273 msgid "Set alpha of selected color stop"
5274 msgstr "Вказати прозорість вибраної точки"
5277 msgid "Set color of selected color stop"
5278 msgstr "Вказати колір вибраної точки"
5281 msgid "Position"
5282 msgstr "Позиція"
5285 msgid "Set position of selected color stop"
5286 msgstr "Задати позицію вибраної контрольної точки кольору"
5289 msgid "Color Ramp Elements"
5290 msgstr "Елементи градієнтів"
5293 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
5294 msgstr "Колекція елементів колірних градієнтів"
5297 msgid "File Output Slots"
5298 msgstr "Гнізда виводів у файли"
5301 msgid "Collection of File Output node slots"
5302 msgstr "Колекція гнізд вузла Вивід у файл"
5305 msgid "Console Input"
5306 msgstr "Консольний ввід"
5309 msgid "Input line for the interactive console"
5310 msgstr "Рядок вводу інтерактивної консолі"
5313 msgctxt "Text"
5314 msgid "Line"
5315 msgstr "Рядок"
5318 msgid "Text in the line"
5319 msgstr "Текст у рядку"
5322 msgid "Console line type when used in scrollback"
5323 msgstr "Тип рядка консолі при використанні прокручування"
5326 msgid "Output"
5327 msgstr "Вивід"
5330 msgid "Input"
5331 msgstr "Ввід"
5334 msgid "Error"
5335 msgstr "Помилка"
5338 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
5339 msgstr "Примус модифікує трансформації об'єктів та кісток"
5342 msgid "Constraint is the one being edited"
5343 msgstr "Буде редагований лише примус"
5346 msgid "Lin error"
5347 msgstr "Лін. помилка"
5350 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
5351 msgstr "Величина залишкової похибки в одиницях Blender для примусів, що працюють з позицією"
5354 msgid "Rotation error"
5355 msgstr "Помилка обертання"
5358 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
5359 msgstr "Величина залишкової похибки в радіанах для примусів, що працюють з орієнтацією"
5362 msgid "Influence"
5363 msgstr "Вплив"
5366 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
5367 msgstr "Рівень впливу примусу на фінальне обчислення"
5370 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
5371 msgstr "Примус має допустимі параметри і може бути оцінений"
5374 msgid "Disable"
5375 msgstr "Вимкнути"
5378 msgid "Enable/Disable Constraint"
5379 msgstr "Увімкнути/вимкнути примус"
5382 msgid "Constraint name"
5383 msgstr "Назва примусу"
5386 msgid "Owner Space"
5387 msgstr "Простір власника"
5390 msgid "Space that owner is evaluated in"
5391 msgstr "Простір, у якому розраховується власник"
5394 msgid "World Space"
5395 msgstr "Простір світу"
5398 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
5399 msgstr "Примус застосовується відносно світової системи координат"
5402 msgid "Custom Space"
5403 msgstr "Власний простір"
5406 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
5407 msgstr "Примус застосовується в локальному просторі власних об'єкта/кістки/групи вершин"
5410 msgid "Pose Space"
5411 msgstr "Простір пози"
5414 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
5415 msgstr "Примус застосовується у просторі пози, трансформації об'єкта ігнорується"
5418 msgid "Local With Parent"
5419 msgstr "Локально з предком"
5422 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
5423 msgstr "Примус застосовується відносно пози спокою в локальній системі координат кістки, звідси зі включенням задіяння трансформації через приріднення"
5426 msgid "Local Space"
5427 msgstr "Локальний простір"
5430 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
5431 msgstr "Примус застосовується відносно локальної системи координат об'єкта"
5434 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
5435 msgstr "Панель примусу розгорнута в інтерфейсі"
5438 msgid "Object for Custom Space"
5439 msgstr "Об'єкт для власного простору"
5442 msgid "Sub-Target"
5443 msgstr "Підціль"
5446 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
5447 msgstr "Група вершин кістки арматури, сіті або решітки,  ..."
5450 msgid "Target Space"
5451 msgstr "Цільовий простір"
5454 msgid "Space that target is evaluated in"
5455 msgstr "Простір, у якому розраховується ціль"
5458 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
5459 msgstr "Трансформування цілі розраховується відносно світової системи координат"
5462 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
5463 msgstr "Трансформація цілі обчислюється відносно власних об'єкта/кістки/групи вершин"
5466 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
5467 msgstr "Трансформування цілі розраховується лише у просторі пози; трансформації цільової арматури ігнорується"
5470 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
5471 msgstr "Трансформація цільової кістки обчислюється відносно її пози спокою у локальній системі координат, звідси зі включенням задіяння трансформації через приріднення"
5474 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
5475 msgstr "Трансформування цілі розраховується відносно її локальної системи координат"
5478 msgid "Camera Solver"
5479 msgstr "Обчислювач камери"
5482 msgid "Follow Track"
5483 msgstr "Слідування стежкою"
5486 msgid "Object Solver"
5487 msgstr "Обчислювач об'єкта"
5490 msgid "Copy Location"
5491 msgstr "Копіювати положення"
5494 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
5495 msgstr "Копіювати положення цілі (з можливим зсувом), щоб рухатись разом"
5498 msgid "Copy Rotation"
5499 msgstr "Копіювання оберту"
5502 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
5503 msgstr "Копіювати обертання цілі (з можливим зсувом), щоб обертатись разом"
5506 msgid "Copy Scale"
5507 msgstr "Копіювати масштаб"
5510 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
5511 msgstr "Копіювати коефіцієнти масштабування цілі (з можливим зсувом), щоб змінювати розміри разом"
5514 msgid "Copy Transforms"
5515 msgstr "Копіювання трансформацій"
5518 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
5519 msgstr "Копіювати всі трансформації цілі, щоб пересувались разом"
5522 msgid "Limit Distance"
5523 msgstr "Обмежити відстань"
5526 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
5527 msgstr "Обмежити рух певною відстанню від цілі (лише на час розрахунку примусу)"
5530 msgid "Limit Location"
5531 msgstr "Обмежити положення"
5534 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
5535 msgstr "Обмежити рух уздовж кожної з осей даним діапазоном"
5538 msgid "Limit Rotation"
5539 msgstr "Обмежування оберту"
5542 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
5543 msgstr "Обмежити оберт відносно кожної з осей даним діапазоном"
5546 msgid "Limit Scale"
5547 msgstr "Обмежити масштаб"
5550 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
5551 msgstr "Обмежити масштабування уздовж кожної з осей даним діапазоном"
5554 msgid "Maintain Volume"
5555 msgstr "Зберегти об'єм"
5558 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
5559 msgstr "Компенсувати масштабування за однією з осей відповідним масштабуванням за іншими осями"
5562 msgid "Transformation"
5563 msgstr "Трансформування"
5566 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
5567 msgstr "Використати одну з властивостей трансформацій цілі для керування іншою (або такою ж) властивістю на власнику"
5570 msgid "Transform Cache"
5571 msgstr "Кеш трансформацій"
5574 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
5575 msgstr "Пошук матриці трансформування із зовнішнього файлу"
5578 msgid "Clamp To"
5579 msgstr "Прикріпити до"
5582 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
5583 msgstr "Обмежити рух кривою, перерозклавши положення за довшою віссю кривої"
5586 msgid "Damped Track"
5587 msgstr "Згасальне стеження"
5590 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
5591 msgstr "Розвернутись до цілі, виконавши найменший необхідний оберт"
5594 msgid "Inverse Kinematics"
5595 msgstr "Інверсна кінематика"
5598 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
5599 msgstr "Керувати ланцюгом кісток, вказуючи цільову кінцеву точку (лише кістки)"
5602 msgid "Locked Track"
5603 msgstr "Блокована стежка"
5606 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
5607 msgstr "Повернути до цілі навколо вказаної ('замкненої') осі Z"
5610 msgid "Spline IK"
5611 msgstr "Сплайн ІК"
5614 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
5615 msgstr "Вирівняти ланцюг кісток за кривою (лише кістки)"
5618 msgid "Stretch To"
5619 msgstr "Розтяг За"
5622 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
5623 msgstr "Розтягти вздовж осі Y, щоб вказувати на цільовий об'єкт"
5626 msgid "Track To"
5627 msgstr "Стеження за"
5630 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
5631 msgstr "Традиційний примус простеження, схильний до артефактів скручування"
5634 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
5635 msgstr "Використати властивість трансформування цілі для пошуку пози для власника з Дії"
5638 msgid "Armature"
5639 msgstr "Арматура"
5642 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
5643 msgstr "Застосовує виважено-змішане трансформування з одночасно кількох костей, як і модифікатор Арматура"
5646 msgid "Child Of"
5647 msgstr "Нащадок"
5650 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
5651 msgstr "Зробити цільовий об'єкт від'єднуваним предком обмежуваного об'єкта"
5654 msgid "Floor"
5655 msgstr "Підлога"
5658 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
5659 msgstr "Використати розташування (і, можливо, поворот) цілі, щоб визначити 'стіну' або 'підлогу', яких не перетинатиме власник"
5662 msgid "Follow Path"
5663 msgstr "Слідувати шляхом"
5666 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
5667 msgstr "Дозволяє анімувати об'єкт/кістку для слідування шляхом"
5670 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
5671 msgstr "Змінити опорну точку для трансформацій (помилки)"
5674 msgid "Shrinkwrap"
5675 msgstr "Обтягування"
5678 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
5679 msgstr "Обмежити рухи поверхнею цільової сіті"
5682 msgid "Action Constraint"
5683 msgstr "Примус Дія"
5686 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
5687 msgstr "Розкласти дію за осями трансформації кістки"
5690 msgid "The constraining action"
5691 msgstr "Обмежувана дія"
5694 msgid "Evaluation Time"
5695 msgstr "Оцінка часу"
5698 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
5699 msgstr "Інтерполює між кадрами старту та кінця дії Action Start and End"
5702 msgid "Last frame of the Action to use"
5703 msgstr "Останній кадр, що використовується дією"
5706 msgid "First frame of the Action to use"
5707 msgstr "Перший кадр використовуваної дії"
5710 msgid "Maximum"
5711 msgstr "Максимум"
5714 msgid "Maximum value for target channel range"
5715 msgstr "Найбільше значення діапазону цільового каналу"
5718 msgid "Minimum"
5719 msgstr "Мінімум"
5722 msgid "Minimum value for target channel range"
5723 msgstr "Найменше значення діапазону цільового каналу"
5726 msgid "Mix Mode"
5727 msgstr "Режим Мішання"
5730 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
5731 msgstr "Визначити, як наявні трансформації та канали дій комбінуються"
5734 msgid "Target object"
5735 msgstr "Цільовий об'єкт"
5738 msgid "Transform Channel"
5739 msgstr "Канал трансформацій"
5742 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
5743 msgstr "Канал трансформацій від цілі, який використовується як ключ дії"
5746 msgid "X Location"
5747 msgstr "Розташування X"
5750 msgid "Y Location"
5751 msgstr "Розташування Y"
5754 msgid "Z Location"
5755 msgstr "Розташування Z"
5758 msgid "X Rotation"
5759 msgstr "Оберт X"
5762 msgid "Y Rotation"
5763 msgstr "Оберт Y"
5766 msgid "Z Rotation"
5767 msgstr "Оберт Z"
5770 msgid "X Scale"
5771 msgstr "Масштаб X"
5774 msgid "Y Scale"
5775 msgstr "Масштаб Y"
5778 msgid "Z Scale"
5779 msgstr "Масштаб Z"
5782 msgid "Object Action"
5783 msgstr "Дія об'єкта"
5786 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
5787 msgstr "Лише для кісток: застосувати канали трансформації об'єкта дії до обмежуваної кістки, а не до каналів кістки"
5790 msgid "Use Evaluation Time"
5791 msgstr "Вжити Час Оцінення"
5794 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
5795 msgstr "Інтерполювання між кадрами початку та кінця дії Action Start and End, з повзунком часу оцінення Evaluation Time замість цілі Target для об'єкта/кістки"
5798 msgid "Armature Constraint"
5799 msgstr "Примус Арматури"
5802 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
5803 msgstr "Застосовує трансформування, зроблені модифікатором Арматура"
5806 msgid "Targets"
5807 msgstr "Цілі"
5810 msgid "Target Bones"
5811 msgstr "Цільові Кістки"
5814 msgid "Use Envelopes"
5815 msgstr "Вжити Оболонки"
5818 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
5819 msgstr "Множить вагомості на оболонки для усіх костей, замість того, щоб діяти як Група Вершин базовано на змішуванні. Визначені вагомості все ще використовуються, і враховуються лише перераховані кістки"
5822 msgid "Use Current Location"
5823 msgstr "Вжити Поточну Локацію"
5826 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
5827 msgstr "Вжити поточну локацію кістки для оболонок та вказування сегментів Б-Кісток замість позиції спокою"
5830 msgid "Preserve Volume"
5831 msgstr "Зберегти об'єм"
5834 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
5835 msgstr "Інтерполювати деформацію від обертання за допомогою кватерніонів"
5838 msgid "Camera Solver Constraint"
5839 msgstr "Примус Обчислювач камери"
5842 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
5843 msgstr "Прив'язати рух до реконструйованого руху камери"
5846 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
5847 msgstr "Відеокліп, з якого отримати дані відстеження"
5850 msgid "Active Clip"
5851 msgstr "Активний кліп"
5854 msgid "Use active clip defined in scene"
5855 msgstr "Вжити активний кліп, визначений у сцені"
5858 msgid "Child Of Constraint"
5859 msgstr "Примус Нащадок"
5862 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
5863 msgstr "Створити зв'язок предок-нащадок на основі примусу"
5866 msgid "Inverse Matrix"
5867 msgstr "Зворотна матриця"
5870 msgid "Transformation matrix to apply before"
5871 msgstr "Матриця трансформування для застосування перед"
5874 msgid "Set Inverse Pending"
5875 msgstr "Очікування Задання Інверсії"
5878 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
5879 msgstr "Задати як вірно для запитуваного розрахунку інверсної матриці"
5882 msgid "Location X"
5883 msgstr "Положення X"
5886 msgid "Use X Location of Parent"
5887 msgstr "Вжити координату X предка"
5890 msgid "Location Y"
5891 msgstr "Положення Y"
5894 msgid "Use Y Location of Parent"
5895 msgstr "Вжити координату Y предка"
5898 msgid "Location Z"
5899 msgstr "Положення Z"
5902 msgid "Use Z Location of Parent"
5903 msgstr "Вжити координату Z предка"
5906 msgid "Rotation X"
5907 msgstr "Оберт X"
5910 msgid "Use X Rotation of Parent"
5911 msgstr "Вжити оберт предка по X"
5914 msgid "Rotation Y"
5915 msgstr "Оберт Y"
5918 msgid "Use Y Rotation of Parent"
5919 msgstr "Вжити оберт предка по Y"
5922 msgid "Rotation Z"
5923 msgstr "Оберт Z"
5926 msgid "Use Z Rotation of Parent"
5927 msgstr "Вжити оберт предка по Z"
5930 msgid "Scale X"
5931 msgstr "Масштаб X"
5934 msgid "Use X Scale of Parent"
5935 msgstr "Вжити масштаб X предка"
5938 msgid "Scale Y"
5939 msgstr "Масштаб Y"
5942 msgid "Use Y Scale of Parent"
5943 msgstr "Вжити масштаб Y предка"
5946 msgid "Scale Z"
5947 msgstr "Масштаб Z"
5950 msgid "Use Z Scale of Parent"
5951 msgstr "Вжити масштаб Z предка"
5954 msgid "Clamp To Constraint"
5955 msgstr "Примус Закріплення за"
5958 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
5959 msgstr "Прив'язати розташування об'єкта до найближчої точки на цільовому шляху"
5962 msgid "Main Axis"
5963 msgstr "Головна Вісь"
5966 msgid "Main axis of movement"
5967 msgstr "Головна вісь переміщення"
5970 msgid "X"
5971 msgstr "X"
5974 msgid "Y"
5975 msgstr "Y"
5978 msgid "Z"
5979 msgstr "Z"
5982 msgid "Target Object (Curves only)"
5983 msgstr "Цільовий об'єкт (лише криві)"
5986 msgid "Cyclic"
5987 msgstr "Циклічно"
5990 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
5991 msgstr "Криві вважаються циклічними (без прив'язки до габаритної коробки кривої)"
5994 msgid "Copy Location Constraint"
5995 msgstr "Примус Копіювання Локації"
5998 msgid "Copy the location of the target"
5999 msgstr "Копіювати місце розташування цілі"
6002 msgid "Head/Tail"
6003 msgstr "Початок/кінець"
6006 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6007 msgstr "Ціль вздовж кістки: Голова є 0, Хвіст є 1"
6010 msgid "Invert X"
6011 msgstr "Інвертування X"
6014 msgid "Invert the X location"
6015 msgstr "Інвертувати положення X"
6018 msgid "Invert Y"
6019 msgstr "Інвертування Y"
6022 msgid "Invert the Y location"
6023 msgstr "Інвертувати положення Y"
6026 msgid "Invert Z"
6027 msgstr "Інвертування Z"
6030 msgid "Invert the Z location"
6031 msgstr "Інвертувати положення Z"
6034 msgid "Follow B-Bone"
6035 msgstr "Слідування за Б-кісткою"
6038 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6039 msgstr "Дотримуватись форми сегментів Б-кістки при обчислення позицій Голови/Хвоста"
6042 msgid "Add original location into copied location"
6043 msgstr "Додати початкове розташування до скопійованого розташування"
6046 msgid "Copy X"
6047 msgstr "Копіювати X"
6050 msgid "Copy the target's X location"
6051 msgstr "Скопіювати координату X цілі"
6054 msgid "Copy Y"
6055 msgstr "Копіювати Y"
6058 msgid "Copy the target's Y location"
6059 msgstr "Скопіювати координату Y цілі"
6062 msgid "Copy Z"
6063 msgstr "Копіювати Z"
6066 msgid "Copy the target's Z location"
6067 msgstr "Скопіювати координату Z цілі"
6070 msgid "Copy Rotation Constraint"
6071 msgstr "Примус Копіювання Оберту"
6074 msgid "Copy the rotation of the target"
6075 msgstr "Копіювати оберт цілі"
6078 msgid "Euler Order"
6079 msgstr "Порядок Ейлерів"
6082 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6083 msgstr "Явно визначати порядок обертання ейлера"
6086 msgid "Default"
6087 msgstr "Стандарт"
6090 msgid "Euler using the default rotation order"
6091 msgstr "Ейлер використовує стандартний порядок обертання"
6094 msgid "XYZ Euler"
6095 msgstr "XYZ Ейлер"
6098 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6099 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання XYZ"
6102 msgid "XZY Euler"
6103 msgstr "XZY Ейлер"
6106 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6107 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання XZY"
6110 msgid "YXZ Euler"
6111 msgstr "YXZ Ейлер"
6114 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6115 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання YXZ"
6118 msgid "YZX Euler"
6119 msgstr "YZX Ейлер"
6122 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6123 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання YZX"
6126 msgid "ZXY Euler"
6127 msgstr "ZXY Ейлер"
6130 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6131 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання ZXY"
6134 msgid "ZYX Euler"
6135 msgstr "ZYX Ейлер"
6138 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6139 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання ZYX"
6142 msgid "Invert the X rotation"
6143 msgstr "Інвертувати оберт X"
6146 msgid "Invert the Y rotation"
6147 msgstr "Інвертувати оберт Y"
6150 msgid "Invert the Z rotation"
6151 msgstr "Інвертувати оберт Z"
6154 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6155 msgstr "Визначити, як копійовані та наявні обертання комбінуються"
6158 msgid "Replace the original rotation with copied"
6159 msgstr "Замінити оригінальне обертання копійованим"
6162 msgid "Add euler component values together"
6163 msgstr "Додати між собою значення компонентів ейлера"
6166 msgid "Before Original"
6167 msgstr "Перед Оригіналом"
6170 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6171 msgstr "Застосувати копійоване обертання перед оригінальними, ніби ціль примусу є предком"
6174 msgid "After Original"
6175 msgstr "Після Оригіналу"
6178 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6179 msgstr "Застосувати копійоване обертання після оригіналу, ніби ціль примусу є нащадком"
6182 msgid "Offset (Legacy)"
6183 msgstr "Зсув (Застаріле)"
6186 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6187 msgstr "Комбінувати обертання, як зі стягом Зсув оригіналу. Не працює добре для обертань по кількох одночасно осях"
6190 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
6191 msgstr "НЕРЕКОМЕНДОВАНО: Додати оригінальне обертання у копійоване обертання"
6194 msgid "Copy the target's X rotation"
6195 msgstr "Копіювати оберт цілі по X"
6198 msgid "Copy the target's Y rotation"
6199 msgstr "Скопіювати поворот Y цілі"
6202 msgid "Copy the target's Z rotation"
6203 msgstr "Копіювати оберт цілі по Z"
6206 msgid "Copy Scale Constraint"
6207 msgstr "Примус Копіювання Масштабу"
6210 msgid "Copy the scale of the target"
6211 msgstr "Скопіювати масштаб цілі"
6214 msgid "Power"
6215 msgstr "Степінь"
6218 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
6219 msgstr "Підняти масштаб цілі до визначеного степеня"
6222 msgid "Additive"
6223 msgstr "Доповнення"
6226 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
6227 msgstr "Вжити додавання замість множення для комбінування масштабу (сумісніть з 2.7)"
6230 msgid "Make Uniform"
6231 msgstr "Зробити Рівномірно"
6234 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
6235 msgstr "Розповсюдити копійовану зміну в об'ємі рівно між трьома осями володільця"
6238 msgid "Combine original scale with copied scale"
6239 msgstr "Комбінувати оригінальний масштаб зі скопійованим масштабом"
6242 msgid "Copy the target's X scale"
6243 msgstr "Скопіювати масштаб X цілі"
6246 msgid "Copy the target's Y scale"
6247 msgstr "Скопіювати масштаб Y цілі"
6250 msgid "Copy the target's Z scale"
6251 msgstr "Скопіювати масштаб Z цілі"
6254 msgid "Copy Transforms Constraint"
6255 msgstr "Примус Копіювання Трансформацій"
6258 msgid "Copy all the transforms of the target"
6259 msgstr "Копіювати всі трансформації цілі"
6262 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
6263 msgstr "Визначити, як копійовані та наявні трансформації комбінуються"
6266 msgid "Replace the original transformation with copied"
6267 msgstr "Замінити оригінальну трансформацію копійованою"
6270 msgid "Damped Track Constraint"
6271 msgstr "Примус Згасальне стеження"
6274 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
6275 msgstr "Розвернутись до цілі найкоротшим шляхом оберту"
6278 msgid "Track Axis"
6279 msgstr "Вісь Відстеження"
6282 msgid "Axis that points to the target object"
6283 msgstr "Вісь, яка вказує на цільовий об'єкт"
6286 msgid "Floor Constraint"
6287 msgstr "Примус Підлога"
6290 msgid "Use the target object for location limitation"
6291 msgstr "Вжити цільовий об'єкт для обмеження розташування"
6294 msgid "Floor Location"
6295 msgstr "Розташування підлоги"
6298 msgid "Location of target that object will not pass through"
6299 msgstr "Розташування цілі, через яку об'єкт не буде проходити"
6302 msgid "Offset of floor from object origin"
6303 msgstr "Зміщення підлоги від опорної точки об'єкта"
6306 msgid "Use Rotation"
6307 msgstr "Вжити обертання"
6310 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
6311 msgstr "Вжити обертання цілі, щоб визначити підлогу"
6314 msgid "Follow Path Constraint"
6315 msgstr "Примус Слідування шляхом"
6318 msgid "Lock motion to the target path"
6319 msgstr "Прив'язати рух до цільового шляху"
6322 msgid "Forward Axis"
6323 msgstr "Вісь уперед"
6326 msgid "Axis that points forward along the path"
6327 msgstr "Вісь, яка вказує вперед вздовж шляху"
6330 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
6331 msgstr "Зміщення положення, що відповідає даному кадру"
6334 msgid "Offset Factor"
6335 msgstr "Коефіцієнт зсуву"
6338 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
6339 msgstr "Відсоткове значення, що визначає положення цілі по довжині кривої"
6342 msgid "Target Curve object"
6343 msgstr "Об'єкт Цільової Кривої"
6346 msgid "Up Axis"
6347 msgstr "Вісь вгору"
6350 msgid "Axis that points upward"
6351 msgstr "Вісь, яка вказує вгору"
6354 msgid "Follow Curve"
6355 msgstr "Дотримуватись кривої"
6358 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
6359 msgstr "Об'єкт буде слідувати за напрямом та віражами кривої"
6362 msgid "Curve Radius"
6363 msgstr "Радіус кривої"
6366 msgid "Object is scaled by the curve radius"
6367 msgstr "Об'єкт масштабується радіусом кривої"
6370 msgid "Fixed Position"
6371 msgstr "Фіксована позиція"
6374 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
6375 msgstr "Об'єкт буде заблокований в одній точці десь на кривій, незалежно від часу"
6378 msgid "Follow Track Constraint"
6379 msgstr "Примус Слідування стежкою"
6382 msgid "Lock motion to the target motion track"
6383 msgstr "Прив'язати рух до траєкторії цільового об'єкта"
6386 msgid "Camera"
6387 msgstr "Камера"
6390 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
6391 msgstr "Камера, відносно якої відбувається рух (якщо не вказано, використовується активна камера сцени)"
6394 msgid "Depth Object"
6395 msgstr "Об'єкт глибини"
6398 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
6399 msgstr "Об'єкт використовується для задання глибини в просторі камери проєктуванням на поверхню цього об'єкта"
6402 msgid "How the footage fits in the camera frame"
6403 msgstr "Як відео заповнює кадр камери"
6406 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
6407 msgstr "Об'єкт відео, за яким здійснюється переміщення (якщо пусто, використовується камера)"
6410 msgid "Track"
6411 msgstr "Стеження"
6414 msgid "Movie tracking track to follow"
6415 msgstr "Стежка відстежуваного руху для слідування"
6418 msgid "3D Position"
6419 msgstr "3D-позиція"
6422 msgid "Use 3D position of track to parent to"
6423 msgstr "Вжити 3D-позицію стежки для приріднення"
6426 msgid "Undistort"
6427 msgstr "Вилучити викривлення"
6430 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
6431 msgstr "Зробити предком неспотворену позицію 2D-стежки"
6434 msgid "Kinematic Constraint"
6435 msgstr "Примус Кінематика"
6438 msgid "Chain Length"
6439 msgstr "Довжина ланцюга"
6442 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
6443 msgstr "Скільки кісток охоплює ефект ІК; 0 - використати всі кістки"
6446 msgid "Radius of limiting sphere"
6447 msgstr "Радіус обмежувальної сфери"
6450 msgid "IK Type"
6451 msgstr "Тип ІК"
6454 msgid "Copy Pose"
6455 msgstr "Скопіювати позу"
6458 msgid "Maximum number of solving iterations"
6459 msgstr "Найбільша кількість ітерацій при розв'язуванні"
6462 msgid "Limit Mode"
6463 msgstr "Режим Лімітування"
6466 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
6467 msgstr "Допустима відстань відносно сфери впливу"
6470 msgid "Inside"
6471 msgstr "Всередині"
6474 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6475 msgstr "Об'єкт обмежений всередині віртуальної сфери навколо цільового об'єкта з радіусом, що визначається межею відстані"
6478 msgid "Outside"
6479 msgstr "Зовні"
6482 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6483 msgstr "Об'єкт обмежений за межами віртуальної сфери навколо цільового об'єкта з радіусом, що визначається межею відстані"
6486 msgid "On Surface"
6487 msgstr "На поверхні"
6490 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6491 msgstr "Об'єкт обмежений на поверхні віртуальної сфери навколо цільового об'єкта з радіусом, що визначається межею відстані"
6494 msgid "Lock X Pos"
6495 msgstr "Блокування позиції X"
6498 msgid "Constraint position along X axis"
6499 msgstr "Примус позиції уздовж осі Х"
6502 msgid "Lock Y Pos"
6503 msgstr "Блокування позиції Y"
6506 msgid "Constraint position along Y axis"
6507 msgstr "Примус позиції по осі Y"
6510 msgid "Lock Z Pos"
6511 msgstr "Блокування позиції Z"
6514 msgid "Constraint position along Z axis"
6515 msgstr "Примус позиції по осі Z"
6518 msgid "Lock X Rotation"
6519 msgstr "Блокування Обертання X"
6522 msgid "Constraint rotation along X axis"
6523 msgstr "Примус обертання відносно осі Х"
6526 msgid "Lock Y Rotation"
6527 msgstr "Блокування Обертання Y"
6530 msgid "Constraint rotation along Y axis"
6531 msgstr "Примус обертання відносно осі Y"
6534 msgid "Lock Z Rotation"
6535 msgstr "Блокування Обертання Z"
6538 msgid "Constraint rotation along Z axis"
6539 msgstr "Примус обертання відносно осі Z"
6542 msgid "Orientation Weight"
6543 msgstr "Вагомість орієнтації"
6546 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
6547 msgstr "Для деревоподібної ІК: вагомість керування орієнтацією для цієї цілі"
6550 msgid "Pole Angle"
6551 msgstr "Полярний кут"
6554 msgid "Pole rotation offset"
6555 msgstr "Зсув полюса обертання"
6558 msgid "Pole Sub-Target"
6559 msgstr "Підціль коліна"
6562 msgid "Pole Target"
6563 msgstr "Ціль коліна"
6566 msgid "Object for pole rotation"
6567 msgstr "Об'єкт для полюса обертання"
6570 msgid "Axis Reference"
6571 msgstr "Орієнтир Вісі"
6574 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
6575 msgstr "Параметри фіксації осі примусу відносно еталонної кістки або осі"
6578 msgid "Bone"
6579 msgstr "Кістка"
6582 msgid "Chain follows position of target"
6583 msgstr "Ланцюг слідує за позицією цілі"
6586 msgid "Chain follows rotation of target"
6587 msgstr "Ланцюги слідує за обертанням цілі"
6590 msgid "Enable IK Stretching"
6591 msgstr "Увімкнути Розтягування ІК"
6594 msgid "Use Tail"
6595 msgstr "Вжити Хвіст"
6598 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
6599 msgstr "Включити кінець кістки, як останній елемент ланцюжка"
6602 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
6603 msgstr "Для деревоподібної ІК: вагомість керування розташуванням для цієї цілі"
6606 msgid "Limit Distance Constraint"
6607 msgstr "Примус Лімітування відстані"
6610 msgid "Limit the distance from target object"
6611 msgstr "Обмежити відстань від цільового об'єкта"
6614 msgid "Affect Transform"
6615 msgstr "Вплив на Трансформу"
6618 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
6619 msgstr "Цей примус також впливає на трансформації"
6622 msgid "Limit Location Constraint"
6623 msgstr "Примус Лімітування локації"
6626 msgid "Limit the location of the constrained object"
6627 msgstr "Обмежити розташування об'єкта"
6630 msgid "Maximum X"
6631 msgstr "Найбільше X"
6634 msgid "Highest X value to allow"
6635 msgstr "Найбільше прийнятне значення X"
6638 msgid "Maximum Y"
6639 msgstr "Найбільше Y"
6642 msgid "Highest Y value to allow"
6643 msgstr "Найбільше прийнятне значення Y"
6646 msgid "Maximum Z"
6647 msgstr "Найбільше Z"
6650 msgid "Highest Z value to allow"
6651 msgstr "Найбільше прийнятне значення Z"
6654 msgid "Minimum X"
6655 msgstr "Найменше X"
6658 msgid "Lowest X value to allow"
6659 msgstr "Найменше прийнятне значення X"
6662 msgid "Minimum Y"
6663 msgstr "Найменше Y"
6666 msgid "Lowest Y value to allow"
6667 msgstr "Найменше прийнятне значення Y"
6670 msgid "Minimum Z"
6671 msgstr "Найменше Z"
6674 msgid "Lowest Z value to allow"
6675 msgstr "Найменше прийнятне значення Z"
6678 msgid "Use the maximum X value"
6679 msgstr "Вжити максимум значення X"
6682 msgid "Use the maximum Y value"
6683 msgstr "Вжити максимум значення Y"
6686 msgid "Use the maximum Z value"
6687 msgstr "Вжити максимум значення Z"
6690 msgid "Use the minimum X value"
6691 msgstr "Вжити мінімальне значення X"
6694 msgid "Use the minimum Y value"
6695 msgstr "Вжити мінімальне значення Y"
6698 msgid "Use the minimum Z value"
6699 msgstr "Вжити мінімальне значення Z"
6702 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
6703 msgstr "Цей примус також впливає на засоби трансформ"
6706 msgid "Limit Rotation Constraint"
6707 msgstr "Примус Лімітування Оберту"
6710 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
6711 msgstr "Обмежити обертання об'єкта"
6714 msgid "Limit X"
6715 msgstr "Межа X"
6718 msgid "Limit Y"
6719 msgstr "Межа Y"
6722 msgid "Limit Z"
6723 msgstr "Межа Z"
6726 msgid "Limit Size Constraint"
6727 msgstr "Примус Лімітування розміру"
6730 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
6731 msgstr "Обмежування масштабування об'єкта з обмежником"
6734 msgid "Locked Track Constraint"
6735 msgstr "Примус Блокована стежка"
6738 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
6739 msgstr "Розвернутись до цілі вздовж за віссю спостереження, заблокувавши інші осі"
6742 msgid "Locked Axis"
6743 msgstr "Фіксована вісь"
6746 msgid "Maintain Volume Constraint"
6747 msgstr "Примус Підтримання Об'єму"
6750 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
6751 msgstr "Підтримання постійного об'єму уздовж однієї осі масштабування"
6754 msgid "Free Axis"
6755 msgstr "Вільна Вісь"
6758 msgid "The free scaling axis of the object"
6759 msgstr "Вільна вісь масштабування об'єкта"
6762 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
6763 msgstr "Спосіб, яким примус обробляє оригінальне масштабування по не-вільних осях"
6766 msgid "Strict"
6767 msgstr "Суворо"
6770 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
6771 msgstr "Об'єм суворо зберігається, заміщуванням масштабування не-вільних осей"
6774 msgid "Uniform"
6775 msgstr "Однаковий"
6778 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
6779 msgstr "Об'єм зберігається, коли об'єкт масштабується однорідно. Відхилення від однорідного масштабу по не-вільних осях пропускаються"
6782 msgid "Single Axis"
6783 msgstr "Одна Вісь"
6786 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
6787 msgstr "Об'єм зберігається, коли об'єкт масштабується лише по вільній осі. Масштабування по не-вільних осях пропускаються"
6790 msgid "Volume of the bone at rest"
6791 msgstr "Об'єм кістки в спокої"
6794 msgid "Object Solver Constraint"
6795 msgstr "Примус Обчислювач Об'єкта"
6798 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
6799 msgstr "Прив'язати рух до реконструйованого руху об'єкту"
6802 msgid "Movie tracking object to follow"
6803 msgstr "Об'єкт відстеження руху, за яким слідувати"
6806 msgid "Pivot Constraint"
6807 msgstr "Примус Опертя"
6810 msgid "Rotate around a different point"
6811 msgstr "Обертати навколо іншої точки"
6814 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
6815 msgstr "Зсув опертя від цілі (якщо задано) або від місця розташування власника (якщо вимкнено фіксоване положення), інакше - абсолютне опертя"
6818 msgid "Enabled Rotation Range"
6819 msgstr "Допустимий діапазон обертання"
6822 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
6823 msgstr "Діапазон обертання, у якому має відбуватися оберт"
6826 msgid "Always"
6827 msgstr "Завжди"
6830 msgid "Use the pivot point in every rotation"
6831 msgstr "Вжити опорну точку при будь-якому обертанні"
6834 msgid "-X Rotation"
6835 msgstr "Обертання -X"
6838 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
6839 msgstr "Використати опорну точку в від'ємному діапазоні обертання навколо осі X."
6842 msgid "-Y Rotation"
6843 msgstr "Обертання -Y"
6846 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
6847 msgstr "Використати опорну точку в від'ємному діапазоні обертання навколо осі Y"
6850 msgid "-Z Rotation"
6851 msgstr "Обертання -Z"
6854 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
6855 msgstr "Використати опорну точку в від'ємному діапазоні обертання навколо осі Z"
6858 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
6859 msgstr "Використати опорну точку в додатному діапазоні обертання навколо осі X"
6862 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
6863 msgstr "Використати опорну точку в додатному діапазоні обертання навколо осі Y"
6866 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
6867 msgstr "Використати опорну точку в додатному діапазоні обертання навколо осі Z"
6870 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
6871 msgstr "Цільовий об'єкт, що визначає положення опорної точки, якщо вказаний"
6874 msgid "Use Relative Offset"
6875 msgstr "Вжити відносний зсув"
6878 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
6879 msgstr "Зміщення буде абсолютною точкою у просторі, а не відносним щодо цілі"
6882 msgid "Python Constraint"
6883 msgstr "Примус Python"
6886 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
6887 msgstr "Вжити Python-скрипт для обчислення примусу"
6890 msgid "Script Error"
6891 msgstr "Помилка скрипту"
6894 msgid "The linked Python script has thrown an error"
6895 msgstr "Зв'язаний скрипт Python спричинив помилку"
6898 msgid "Number of Targets"
6899 msgstr "Кількість цілей"
6902 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
6903 msgstr "Зазвичай необхідні лише від 1 до 3"
6906 msgid "Target Objects"
6907 msgstr "Цільові об'єкти"
6910 msgid "Script"
6911 msgstr "Скрипт"
6914 msgid "The text object that contains the Python script"
6915 msgstr "Текстовий об'єкт, який містить скрипт на Python"
6918 msgid "Use Targets"
6919 msgstr "Вжити цілі"
6922 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
6923 msgstr "Використати цілі, зазначені в панелі примусу"
6926 msgid "Shrinkwrap Constraint"
6927 msgstr "Примус Обтягування"
6930 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
6931 msgstr "Створити відношення обтягування на основі примусу"
6934 msgid "Face Cull"
6935 msgstr "Відкидати Грані"
6938 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
6939 msgstr "Не проєктувати вершин на поверхню цілі, коли грань повернута до або від об'єкта"
6942 msgid "Off"
6943 msgstr "Вимкнено"
6946 msgid "No culling"
6947 msgstr "Без відкидання"
6950 msgid "Front"
6951 msgstr "Спереду"
6954 msgid "No projection when in front of the face"
6955 msgstr "Не проєктувати перед гранню"
6958 msgid "Back"
6959 msgstr "Позаду"
6962 msgid "No projection when behind the face"
6963 msgstr "Не проєктувати позаду грані"
6966 msgid "Distance to Target"
6967 msgstr "Відстань до цілі"
6970 msgid "Project Axis"
6971 msgstr "Вісь проєктування"
6974 msgid "Axis constrain to"
6975 msgstr "Обмежувальна вісь"
6978 msgid "Axis Space"
6979 msgstr "Простір осі"
6982 msgid "Space for the projection axis"
6983 msgstr "Простір для осі проєктування"
6986 msgid "Project Distance"
6987 msgstr "Відстань проєктування"
6990 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
6991 msgstr "Межа відстані, що використовується для проєктування (0 - вимкнути)"
6994 msgid "Shrinkwrap Type"
6995 msgstr "Тип обтягування"
6998 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
6999 msgstr "Виберіть тип алгоритму обтягування для цільової позиції"
7002 msgid "Nearest Surface Point"
7003 msgstr "Найближча точка поверхні"
7006 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7007 msgstr "Змістити положення до найближчої цільової поверхні"
7010 msgid "Project"
7011 msgstr "Проєктування"
7014 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7015 msgstr "Змістити положення до найближчої цільової поверхні уздовж заданої осі"
7018 msgid "Nearest Vertex"
7019 msgstr "Найближча вершина"
7022 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7023 msgstr "Змістити положення до найближчої вершини цілі"
7026 msgid "Target Normal Project"
7027 msgstr "Проєктування за цільовою нормаллю"
7030 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7031 msgstr "Скоротити локацію до найближчої цільової поверхні уздовж інтерпольованих нормалей вершин цілі"
7034 msgid "Target Mesh object"
7035 msgstr "Об'єкт Цільової Сіті"
7038 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7039 msgstr "Вісь, що вирівнюється по нормалі"
7042 msgid "Invert Cull"
7043 msgstr "Інвертування Відкиду"
7046 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7047 msgstr "При проєктуванні у протилежному напрямку інвертує режим відкидання граней"
7050 msgid "Project Opposite"
7051 msgstr "Проєктувати протилежно"
7054 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7055 msgstr "Проєктує в обох, вказаному та протилежному, напрямках"
7058 msgid "Align Axis To Normal"
7059 msgstr "Вирівняти Вісь по Нормалі"
7062 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7063 msgstr "Вирівнює вказану вісь по нормалі поверхні"
7066 msgid "Snap Mode"
7067 msgstr "Режим Прилипу"
7070 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7071 msgstr "Вибрати, як примушувати об'єкт до цільової поверхні"
7074 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7075 msgstr "Точка примушується до поверхні цільової об'єкта за допомогою відстані зсуву відстані у напрямку її оригінальної локації"
7078 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7079 msgstr "Точка примушується, щоб бути всередині цільового об'єкта"
7082 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7083 msgstr "Точка примушується, щоб бути зовні цільового об'єкта"
7086 msgid "Outside Surface"
7087 msgstr "Зовні Поверхні"
7090 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7091 msgstr "Точка примушується до поверхні цільового об'єкта за допомогою зсуву відстані завжди назовні у напрямку до або від оригінальної локації"
7094 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7095 msgstr "Точка примушується до поверхні цільового об'єкта за допомогою зсуву відстані, застосованого точно уздовж цільової нормалі"
7098 msgid "Spline IK Constraint"
7099 msgstr "Примус Сплайнова IK"
7102 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7103 msgstr "Розмістити N кісток уздовж кривої"
7106 msgid "Volume Variation"
7107 msgstr "Зміна об'єму"
7110 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7111 msgstr "Коефіцієнт між зміною об'єму та розтягом"
7114 msgid "Volume Variation Maximum"
7115 msgstr "Найбільша зміна об'єму"
7118 msgid "Maximum volume stretching factor"
7119 msgstr "Найбільший коефіцієнт розтягування об'єму"
7122 msgid "Volume Variation Minimum"
7123 msgstr "Найменша зміна об'єму"
7126 msgid "Minimum volume stretching factor"
7127 msgstr "Найменший коефіцієнт розтягування об'єму"
7130 msgid "Volume Variation Smoothness"
7131 msgstr "Згладженість варіацій об'єму"
7134 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7135 msgstr "Сила затиску розтягнення об'єму"
7138 msgid "How many bones are included in the chain"
7139 msgstr "Скільки кісток включає ланцюг"
7142 msgid "Joint Bindings"
7143 msgstr "Прив'язки шарнірів"
7146 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7147 msgstr "(ЛИШЕ ДЛЯ ДОСВІДЧЕНИХ) Відносне (у відсотках) розташування шарнірів уздовж ланцюжка"
7150 msgid "Curve that controls this relationship"
7151 msgstr "Крива, що керує цим відношенням"
7154 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7155 msgstr "Вжити максимум варіації об'єму"
7158 msgid "Use upper limit for volume variation"
7159 msgstr "Вжити верхній ліміт для варіації об'єму"
7162 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7163 msgstr "Вжити мінімум варіації об'єму"
7166 msgid "Use lower limit for volume variation"
7167 msgstr "Вжити нижній ліміт для варіації об'єму"
7170 msgid "Chain Offset"
7171 msgstr "Зміщення ланцюга"
7174 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
7175 msgstr "Зміщення всього ланцюга відносно кореневого шарніру"
7178 msgid "Use Curve Radius"
7179 msgstr "Вжити радіус кривої"
7182 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
7183 msgstr "Використати середній радіус кінцевих точок для підправлення масштабування кісток за осями X і Z, поверх режиму масштабування XZ"
7186 msgid "Even Divisions"
7187 msgstr "Однакові довжини"
7190 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
7191 msgstr "Нехтувати відносну довжину кісток при розміщенні вздовж кривої"
7194 msgid "Use Original Scale"
7195 msgstr "Вжити Оригінальний Масштаб"
7198 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
7199 msgstr "Застосувати збереження об'єму над оригінальним масштабуванням"
7202 msgid "XZ Scale Mode"
7203 msgstr "Режим Масштабування XZ"
7206 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
7207 msgstr "Метод визначення масштабування за осями X та Z кістки"
7210 msgid "Bone Original"
7211 msgstr "Від кістки без змін"
7214 msgid "Use the original scaling of the bones"
7215 msgstr "Використати оригінальні масштабування кісток"
7218 msgid "Inverse Scale"
7219 msgstr "Масштаб інверсії"
7222 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
7223 msgstr "Масштаб за осями X та Z обернено пропорційний до масштабу за Y"
7226 msgid "Volume Preservation"
7227 msgstr "Збереження об'єму"
7230 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
7231 msgstr "Масштаб осей X та Z наладнується збереженням об'єму кісток"
7234 msgid "Y Scale Mode"
7235 msgstr "Режим Масштабування Y"
7238 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
7239 msgstr "Метод, вживаний для визначення масштабування кісток по осі Y, поверх форми та масштабування самої кривої"
7242 msgid "Don't scale in the Y axis"
7243 msgstr "Не масштабувати по осі Y"
7246 msgid "Fit Curve"
7247 msgstr "За кривою"
7250 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
7251 msgstr "Масштабувати кістки для припасування до всієї довжини кривої"
7254 msgid "Use the original Y scale of the bone"
7255 msgstr "Вжити оригінальний масштаб Y для кістки"
7258 msgid "Stretch To Constraint"
7259 msgstr "Примус Розтяг за"
7262 msgid "Stretch to meet the target object"
7263 msgstr "Розтягування для відповідності цільовому об'єкту"
7266 msgid "Keep Axis"
7267 msgstr "Зберегти вісь"
7270 msgid "The rotation type and axis order to use"
7271 msgstr "Тип обертання та порядок осей для використання"
7274 msgid "XZ"
7275 msgstr "XZ"
7278 msgid "Rotate around local X, then Z"
7279 msgstr "Обертати навколо локальної X, потім Z"
7282 msgid "ZX"
7283 msgstr "ZX"
7286 msgid "Rotate around local Z, then X"
7287 msgstr "Обертати навколо локальної Z, потім X"
7290 msgid "Swing"
7291 msgstr "Гойдання"
7294 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
7295 msgstr "Вжити найменше обертання навколо одиничної осі, подібно до згасальної стежки Damped Track"
7298 msgid "Original Length"
7299 msgstr "Початкова довжина"
7302 msgid "Length at rest position"
7303 msgstr "Довжина у позиції спокою"
7306 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
7307 msgstr "Зберігати об'єм об'єкта при розтягуванні"
7310 msgid "Track To Constraint"
7311 msgstr "Примус Стеження за"
7314 msgid "Aim the constrained object toward the target"
7315 msgstr "Спрямувати обмежуваний об'єкт до цілі"
7318 msgid "Target Z"
7319 msgstr "Цільова Z"
7322 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
7323 msgstr "Цільова вісь Z, а не вісь Z світу буде примушувати напрям уверх"
7326 msgid "Transform Cache Constraint"
7327 msgstr "Примус Кеш трансформацій"
7330 msgid "Look up transformation from an external file"
7331 msgstr "Пошук трансформування із зовнішнього файлу"
7334 msgid "Cache File"
7335 msgstr "Файл кешу"
7338 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
7339 msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic, використовуваний для пошуку матриці трансформування"
7342 msgid "Transformation Constraint"
7343 msgstr "Примус Трансформування"
7346 msgid "Map transformations of the target to the object"
7347 msgstr "Накласти трансформації цілі на об'єкт"
7350 msgid "From Maximum X"
7351 msgstr "Від найбільшого X"
7354 msgid "Top range of X axis source motion"
7355 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі X для джерела"
7358 msgid "From Maximum Y"
7359 msgstr "Від найбільшого Y"
7362 msgid "Top range of Y axis source motion"
7363 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Y для джерела"
7366 msgid "From Maximum Z"
7367 msgstr "Від найбільшого Z"
7370 msgid "Top range of Z axis source motion"
7371 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Z для джерела"
7374 msgid "From Minimum X"
7375 msgstr "Від найменшого X"
7378 msgid "Bottom range of X axis source motion"
7379 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі X для джерела"
7382 msgid "From Minimum Y"
7383 msgstr "Від найменшого Y"
7386 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
7387 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Y для джерела"
7390 msgid "From Minimum Z"
7391 msgstr "Від найменшого Z"
7394 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
7395 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Z для джерела"
7398 msgid "From Mode"
7399 msgstr "З Режиму"
7402 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
7403 msgstr "Визначити тип каналів обертання для використання"
7406 msgid "Auto Euler"
7407 msgstr "Авто Ейлер"
7410 msgid "Euler using the rotation order of the target"
7411 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання цілі"
7414 msgid "Quaternion"
7415 msgstr "Кватерніон"
7418 msgid "Quaternion rotation"
7419 msgstr "Обертання у кватерніонах"
7422 msgid "Swing and X Twist"
7423 msgstr "Гойдання та Кручення X"
7426 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
7427 msgstr "Декомпонувати в обертання гойдання для націлення на вісі X, за яким слідує кручення навколо неї"
7430 msgid "Swing and Y Twist"
7431 msgstr "Гойдання та Кручення Y"
7434 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
7435 msgstr "Декомпонувати в обертання гойдання для націлення на вісі Y, за яким слідує кручення навколо неї"
7438 msgid "Swing and Z Twist"
7439 msgstr "Гойдання та Кручення Z"
7442 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
7443 msgstr "Декомпонувати в обертання гойдання для націлення на вісі Z, за яким слідує кручення навколо неї"
7446 msgid "Map From"
7447 msgstr "Розмітка з"
7450 msgid "The transformation type to use from the target"
7451 msgstr "Тип трансформації цільового об'єкта, значення від якого застосовуються"
7454 msgid "Location"
7455 msgstr "Розташування"
7458 msgid "Map To"
7459 msgstr "Розмітка для"
7462 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
7463 msgstr "Тип трансформації, що застосовується до обмежуваного об'єкта"
7466 msgid "Map To X From"
7467 msgstr "Розмітка на X з"
7470 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
7471 msgstr "Вісь джерела, яку обмежуваний об'єкт використовує, як вісь X"
7474 msgid "Map To Y From"
7475 msgstr "Розмітка на Y з"
7478 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
7479 msgstr "Вісь джерела, яку обмежуваний об'єкт використовує, як вісь Y"
7482 msgid "Map To Z From"
7483 msgstr "Розмітка на Z з"
7486 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
7487 msgstr "Вісь джерела, яку обмежуваний об'єкт використовує, як вісь Z"
7490 msgid "Location Mix Mode"
7491 msgstr "Режим Мішання Локації"
7494 msgid "Specify how to combine the new location with original"
7495 msgstr "Визначити, як комбінувати нову локацію з оригінальною"
7498 msgid "Replace component values"
7499 msgstr "Замінити значення компонентів"
7502 msgid "Add component values together"
7503 msgstr "Додати між собою значення компонентів"
7506 msgid "Rotation Mix Mode"
7507 msgstr "Режим Мішання Обертання"
7510 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
7511 msgstr "Визначити, як комбінувати нове обертання з оригінальним"
7514 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
7515 msgstr "Застосувати нове обертання перед оригінальним, ніби воно було на предку"
7518 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
7519 msgstr "Застосувати нове обертання після оригінального, ніби воно було на нащадку"
7522 msgid "Scale Mix Mode"
7523 msgstr "Режим Мішання Масштабу"
7526 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
7527 msgstr "Визначити, як комбінувати новий масштаб з оригінальним"
7530 msgid "Multiply component values together"
7531 msgstr "Множити між собою значення компонентів"
7534 msgid "To Order"
7535 msgstr "У Порядку"
7538 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
7539 msgstr "Явно визначати вивідний порядок обертання за ейлером"
7542 msgid "To Maximum X"
7543 msgstr "До найбільшого X"
7546 msgid "Top range of X axis destination motion"
7547 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі X для призначення"
7550 msgid "To Maximum Y"
7551 msgstr "До найбільшого Y"
7554 msgid "Top range of Y axis destination motion"
7555 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Y для призначення"
7558 msgid "To Maximum Z"
7559 msgstr "До найбільшого Z"
7562 msgid "Top range of Z axis destination motion"
7563 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Z для призначення"
7566 msgid "To Minimum X"
7567 msgstr "До найменшого X"
7570 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
7571 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі X для призначення"
7574 msgid "To Minimum Y"
7575 msgstr "До найменшого Y"
7578 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
7579 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Y для призначення"
7582 msgid "To Minimum Z"
7583 msgstr "До найменшого Z"
7586 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
7587 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Z для призначення"
7590 msgid "Extrapolate Motion"
7591 msgstr "Екстраполювати рух"
7594 msgid "Extrapolate ranges"
7595 msgstr "Екстраполювати діапазони"
7598 msgid "Constraint Target"
7599 msgstr "Ціль примусу"
7602 msgid "Target object for multi-target constraints"
7603 msgstr "Цільовий об'єкт для багатоцільових примусів"
7606 msgid "Constraint Target Bone"
7607 msgstr "Цільова Кістка Примусу"
7610 msgid "Target bone for multi-target constraints"
7611 msgstr "Цільова кістка для багато-цільових примусів"
7614 msgid "Target armature bone"
7615 msgstr "Кістка цільової арматури"
7618 msgid "Target armature"
7619 msgstr "Цільова арматура"
7622 msgid "Blend Weight"
7623 msgstr "Вагомість Змішання"
7626 msgid "Blending weight of this bone"
7627 msgstr "Вагомість змішування цієї кістки"
7630 msgid "Curve in a curve mapping"
7631 msgstr "Крива у розкладці кривою"
7634 msgid "Points"
7635 msgstr "Точки"
7638 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
7639 msgstr "Точка кривої, що використовується для розкладання кривої"
7642 msgid "Handle Type"
7643 msgstr "Тип ручки"
7646 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
7647 msgstr "Інтерполяція кривої у цій точці: Безьє або вектор"
7650 msgid "Auto Handle"
7651 msgstr "Автоважіль"
7654 msgid "Auto Clamped Handle"
7655 msgstr "Авто-затиск держака"
7658 msgid "Vector Handle"
7659 msgstr "Векторний важіль"
7662 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
7663 msgstr "X/Y координати точки кривої"
7666 msgid "Selection state of the curve point"
7667 msgstr "Стану вибору точки кривої"
7670 msgid "Curve Map Point"
7671 msgstr "Точка розкладки кривої"
7674 msgid "Collection of Curve Map Points"
7675 msgstr "Колекція точок розкладок кривих"
7678 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
7679 msgstr "Розкладка кривої для накладання кольору, векторних і скалярних значень на інші значення, з використанням заданої користувачем кривої"
7682 msgid "Black Level"
7683 msgstr "Рівень чорного"
7686 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
7687 msgstr "Для RGB кривих: колір, на який відображається чорний"
7690 msgid "Clip Max X"
7691 msgstr "Макс. X відсікання"
7694 msgid "Clip Max Y"
7695 msgstr "Макс. Y відсікання"
7698 msgid "Clip Min X"
7699 msgstr "Мін. X відсікання"
7702 msgid "Clip Min Y"
7703 msgstr "Мін. Y відсікання"
7706 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
7707 msgstr "Екстраполювати криву або продовжити її горизонтально"
7710 msgid "Horizontal"
7711 msgstr "Горизонтально"
7714 msgid "Extrapolated"
7715 msgstr "Екстрапольовано"
7718 msgid "Tone"
7719 msgstr "Тон"
7722 msgid "Tone of the curve"
7723 msgstr "Тон кривої"
7726 msgid "Standard"
7727 msgstr "Стандарт"
7730 msgid "Filmlike"
7731 msgstr "Фільмоподібно"
7734 msgid "Clip"
7735 msgstr "Відсік"
7738 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
7739 msgstr "Забезпечити візуальне розміщення кривої у заданих межах"
7742 msgid "White Level"
7743 msgstr "Рівень білого"
7746 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
7747 msgstr "Для RGB кривих: колір, на який відображається білий"
7750 msgid "Curve Paint Settings"
7751 msgstr "Параметри малювання кривої"
7754 msgid "Corner Angle"
7755 msgstr "Кут кутка"
7758 msgid "Angles above this are considered corners"
7759 msgstr "Значення кутів, вище яких вони вважаються кутками"
7762 msgid "Type of curve to use for new strokes"
7763 msgstr "Тип кривої, що буде використовуватися для нових штрихів"
7766 msgid "Poly"
7767 msgstr "Полі"
7770 msgid "Bezier"
7771 msgstr "Безьє"
7774 msgid "Depth"
7775 msgstr "Глибина"
7778 msgid "Method of projecting depth"
7779 msgstr "Метод проєктування глибини"
7782 msgid "Cursor"
7783 msgstr "Курсор"
7786 msgid "Surface"
7787 msgstr "Поверхня"
7790 msgid "Tolerance"
7791 msgstr "Допуск"
7794 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
7795 msgstr "Дозволити відхилення для згладженішої, менш точної лінії"
7798 msgid "Method"
7799 msgstr "Метод"
7802 msgid "Curve fitting method"
7803 msgstr "Метод підгонки кривої"
7806 msgid "Refit"
7807 msgstr "Перепідгонка"
7810 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
7811 msgstr "Поступово переприпасовувати криву (висока якість)"
7814 msgid "Split"
7815 msgstr "Розділити"
7818 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
7819 msgstr "Розділити криву до досягнення допуску (швидко)"
7822 msgid "Radius Max"
7823 msgstr "Радіус максимуму"
7826 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
7827 msgstr "Використовуваний радіус при застосуванні максимального натиску (або коли планшет не використовується)"
7830 msgid "Radius Min"
7831 msgstr "Радіус мінімуму"
7834 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
7835 msgstr "Використовуваний радіус при застосуванні мінімального натиску (також, коли мінімум звужується)"
7838 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
7839 msgstr "Фактор звуження для радіусу кожної точки вздовж кривої"
7842 msgid "Offset the stroke from the surface"
7843 msgstr "Зсув штриха від поверхні"
7846 msgid "Plane"
7847 msgstr "Площина"
7850 msgid "Plane for projected stroke"
7851 msgstr "Площина для проєктованого штриха"
7854 msgid "Normal/View"
7855 msgstr "Нормаль/Вигляд"
7858 msgid "Display perpendicular to the surface"
7859 msgstr "Показ перпендикуляра до поверхні"
7862 msgid "Normal/Surface"
7863 msgstr "Нормаль/Поверхня"
7866 msgid "Display aligned to the surface"
7867 msgstr "Показ вирівняно до поверхні"
7870 msgid "View"
7871 msgstr "Огляд"
7874 msgid "Display aligned to the viewport"
7875 msgstr "Показ вирівняно до вікна огляду"
7878 msgid "Detect Corners"
7879 msgstr "Визначити кутки"
7882 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
7883 msgstr "Визначити кутки та використати не-вирівняні держаки"
7886 msgid "Absolute Offset"
7887 msgstr "Абсолютний зсув"
7890 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
7891 msgstr "Застосувати постійний зсув (без масштабування за радіусом)"
7894 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
7895 msgstr "Розкласти натиск по планшету на радіус кривої"
7898 msgid "Only First"
7899 msgstr "Лише перше"
7902 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
7903 msgstr "Використати старт штриха для глибини"
7906 msgid "Index"
7907 msgstr "Індекс"
7910 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
7911 msgstr "Редактор Шляху Профілю, використовуваний для побудови шляху профілю"
7914 msgid "Profile control points"
7915 msgstr "Керувальні точки профілю"
7918 msgid "Loops on each side of the profile"
7919 msgstr "Петлі для кожної сторони профілю"
7922 msgid "A number of steps defined by the segments"
7923 msgstr "Кількість кроків, визначених сегментами"
7926 msgid "Segments"
7927 msgstr "Сегменти"
7930 msgid "Segments sampled from control points"
7931 msgstr "Сегменти, відібрані з керувальних точок"
7934 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
7935 msgstr "Силувати огляд шляху припасуватися у визначених межах"
7938 msgid "Sample Even Lengths"
7939 msgstr "Вибірка Рівних Довжин"
7942 msgid "Sample edges with even lengths"
7943 msgstr "Вибірка ребер з рівними довжинами"
7946 msgid "Sample Straight Edges"
7947 msgstr "Вибірка Прямих Ребер"
7950 msgid "Sample edges with vector handles"
7951 msgstr "Вибірка ребер з векторними держаками"
7954 msgid "Point of a path used to define a profile"
7955 msgstr "Точка шляху, використовувана для визначення профілю"
7958 msgid "First Handle Type"
7959 msgstr "Тип Першого Держака"
7962 msgid "Path interpolation at this point"
7963 msgstr "Інтерполяція шляху у цій точці"
7966 msgid "Free Handle"
7967 msgstr "Вільний Держак"
7970 msgid "Aligned Free Handles"
7971 msgstr "Вирівняні Вільно Держаки"
7974 msgid "Second Handle Type"
7975 msgstr "Тип Другого Держака"
7978 msgid "X/Y coordinates of the path point"
7979 msgstr "Координати X/Y для точки шляху"
7982 msgid "Selection state of the path point"
7983 msgstr "Стан вибрання точки шляху"
7986 msgid "Profile Point"
7987 msgstr "Точка Профілю"
7990 msgid "Collection of Profile Points"
7991 msgstr "Колекція Точок Профілю"
7994 msgid "Curve Splines"
7995 msgstr "Сплайни кривих"
7998 msgid "Collection of curve splines"
7999 msgstr "Колекція сплайнів кривих"
8002 msgid "Active Spline"
8003 msgstr "Активний сплайн"
8006 msgid "Active curve spline"
8007 msgstr "Активний сплайн кривої"
8010 msgid "Dash"
8011 msgstr "Пунктир"
8014 msgid "Material Index"
8015 msgstr "Індекс матеріалу"
8018 msgid "Dependency Graph"
8019 msgstr "Граф залежностей"
8022 msgid "IDs"
8023 msgstr "IDs"
8026 msgid "All evaluated data-blocks"
8027 msgstr "Усі обчислені блоки даних"
8030 msgid "Evaluation mode"
8031 msgstr "Режим оцінювання"
8034 msgid "Viewport"
8035 msgstr "Вікно огляду"
8038 msgid "Viewport non-rendered mode"
8039 msgstr "Режим не-рендереного вікна огляду"
8042 msgid "Render"
8043 msgstr "Рендер"
8046 msgid "Object Instances"
8047 msgstr "Примірники Об'єктів"
8050 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
8051 msgstr "Оцінені об'єкти у графі залежностей"
8054 msgid "Scene"
8055 msgstr "Сцена"
8058 msgid "Original scene dependency graph is built for"
8059 msgstr "Граф залежностей, вибудуваний для оригінальної сцени"
8062 msgid "Updates"
8063 msgstr "Оновлення"
8066 msgid "Updates to data-blocks"
8067 msgstr "Оновлення у блоки даних"
8070 msgid "View Layer"
8071 msgstr "Шар Огляду"
8074 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
8075 msgstr "Граф залежностей, вибудований для оригінального шару огляду"
8078 msgid "Dependency Graph Object Instance"
8079 msgstr "Примірник Графа Залежностей Об'єкта"
8082 msgid "Instance Object"
8083 msgstr "Об'єкт Примірника"
8086 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
8087 msgstr "Оцінений об'єкт, який примірникується цим ітератором"
8090 msgid "Is Instance"
8091 msgstr "Є Примірником"
8094 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
8095 msgstr "Позначає, якщо цей об'єкт генерується іншим об'єктом"
8098 msgid "Generated Matrix"
8099 msgstr "Генерована Матриця"
8102 msgid "Generated transform matrix in world space"
8103 msgstr "Генерована матриця трансформи у просторі світу"
8106 msgid "Evaluated object the iterator points to"
8107 msgstr "Оцінений об'єкт, на який вказує ітератор"
8110 msgid "Generated Coordinates"
8111 msgstr "Створені координати"
8114 msgid "Generated coordinates in parent object space"
8115 msgstr "Створені координати у просторі батьківського об'єкта"
8118 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
8119 msgstr "Якщо об'єкт є примірником, то це предківський об'єкт, що генерує його"
8122 msgid "Particle System"
8123 msgstr "Система частинок"
8126 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
8127 msgstr "Оцінена система частинок, з якої цей об'єкт було примірниковано"
8130 msgid "Persistent ID"
8131 msgstr "Постійний ID"
8134 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
8135 msgstr "Постійний ідентифікатор для міжкадрового узгодження об'єктів з розмивом руху"
8138 msgid "Instance Random ID"
8139 msgstr "Випадковий Ідентифікатор Примірника"
8142 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
8143 msgstr "Ідентифікатор рандомізації для цього примірника, типово для рандомізованого відтінення"
8146 msgid "Show Particles"
8147 msgstr "Показ Частинок"
8150 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
8151 msgstr "Частина частинок об'єкта, що повинна бути видима на рендері"
8154 msgid "Show Self"
8155 msgstr "Самопоказ"
8158 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
8159 msgstr "Геометрія самого об'єкта, що повинна бути видима на рендері"
8162 msgid "UV Coordinates"
8163 msgstr "UV-координати"
8166 msgid "UV coordinates in parent object space"
8167 msgstr "UV-координати у просторі батьківського об'єкта"
8170 msgid "Dependency Graph Update"
8171 msgstr "Оновлення Графа Залежностей"
8174 msgid "Information about ID that was updated"
8175 msgstr "Інформація про ID, що була оновлена"
8178 msgid "ID"
8179 msgstr "ID"
8182 msgid "Updated data-block"
8183 msgstr "Оновлений блок даних"
8186 msgid "Geometry"
8187 msgstr "Геометрія"
8190 msgid "Object geometry is updated"
8191 msgstr "Геометрія об'єкта оновлена"
8194 msgid "Shading"
8195 msgstr "Відтінювання"
8198 msgid "Object shading is updated"
8199 msgstr "Відтінювання об'єкта оновлене"
8202 msgid "Transform"
8203 msgstr "Трансформація"
8206 msgid "Object transformation is updated"
8207 msgstr "Трансформування об'єкта оновлене"
8210 msgid "Safe Areas"
8211 msgstr "Безпечні області"
8214 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
8215 msgstr "Безпечні області, використовувані в 3D-огляді та редакторі послідовностей"
8218 msgid "Action Safe Margins"
8219 msgstr "Межі області сюжету"
8222 msgid "Safe area for general elements"
8223 msgstr "Безпечна область для головних елементів у кадрі"
8226 msgid "Center Action Safe Margins"
8227 msgstr "Межі області сюжету відносно центру"
8230 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
8231 msgstr "Безпечна область для головних елементів при різних пропорціях боків"
8234 msgid "Title Safe Margins"
8235 msgstr "Межі області титрів"
8238 msgid "Safe area for text and graphics"
8239 msgstr "Безпечна область для тексту та графіки"
8242 msgid "Center Title Safe Margins"
8243 msgstr "Межі області титрів відносно центру"
8246 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
8247 msgstr "Безпечна область  для тексту і графіки при різних пропорціях боків"
8250 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
8251 msgstr "Параметри для фільтрування каналів, показаних у редакторах анімації"
8254 msgid "Filtering Collection"
8255 msgstr "Колекція Фільтрування"
8258 msgid "Collection that included object should be a member of"
8259 msgstr "Колекція, що включає об'єкт, що повинен бути її членом"
8262 msgid "F-Curve Name Filter"
8263 msgstr "Фільтр Імен Ф-Кривих"
8266 msgid "F-Curve live filtering string"
8267 msgstr "Рядок живого фільтру Ф-кривої"
8270 msgid "Name Filter"
8271 msgstr "Фільтр назви"
8274 msgid "Live filtering string"
8275 msgstr "Живе фільтрування рядка"
8278 msgid "Display Armature"
8279 msgstr "Показати арматуру"
8282 msgid "Include visualization of armature related animation data"
8283 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних арматури"
8286 msgid "Display Cache Files"
8287 msgstr "Показ Файлів Кешу"
8290 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
8291 msgstr "Включає візуалізацію файлу кешу, пов'язаного з даними анімації"
8294 msgid "Display Camera"
8295 msgstr "Показати камеру"
8298 msgid "Include visualization of camera related animation data"
8299 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних камери"
8302 msgid "Display Curve"
8303 msgstr "Показати криву"
8306 msgid "Include visualization of curve related animation data"
8307 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних кривої"
8310 msgid "Show Data-Block Filters"
8311 msgstr "Показ Фільтрів Блоків Даних"
8314 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
8315 msgstr "Показати параметри, для яких включено канали, пов'язані з певними типами даних"
8318 msgid "Collapse Summary"
8319 msgstr "Згорнути підсумок"
8322 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
8323 msgstr "Згорнути зведення при показі так, щоб всі інші канали були приховані (лише для Аркушів експозицій)"
8326 msgid "Display Grease Pencil"
8327 msgstr "Показ Нарисного Олівця"
8330 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
8331 msgstr "Включати візуалізацію Нарисного Олівця залежно від даних та кадрів анімації"
8334 msgid "Display Hair"
8335 msgstr "Показ Волосся"
8338 msgid "Include visualization of hair related animation data"
8339 msgstr "Включити візуалізацію пов'язаних з волоссям даних анімації"
8342 msgid "Show Hidden"
8343 msgstr "Показати приховане"
8346 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
8347 msgstr "Включити канали з невидимих об'єктів/кісток"
8350 msgid "Display Lattices"
8351 msgstr "Показати ґратки"
8354 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
8355 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних ґратки"
8358 msgid "Display Light"
8359 msgstr "Показ Освітлювача"
8362 msgid "Include visualization of light related animation data"
8363 msgstr "Включає візуалізацію освітлювача, пов'язану з даними анімації"
8366 msgid "Display Line Style"
8367 msgstr "Показати стилі ліній"
8370 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
8371 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних стилю лінії"
8374 msgid "Display Material"
8375 msgstr "Показати матеріал"
8378 msgid "Include visualization of material related animation data"
8379 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних матеріалу"
8382 msgid "Display Meshes"
8383 msgstr "Показати сіті"
8386 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
8387 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних сіті"
8390 msgid "Display Metaball"
8391 msgstr "Показати метакулі"
8394 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
8395 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних метакулі"
8398 msgid "Include Missing NLA"
8399 msgstr "Включно з відсутніми НЛА"
8402 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
8403 msgstr "Включити блоки анімаційних даних, що не містять даних НЛА (лише для редактора НЛА)"
8406 msgid "Display Modifier Data"
8407 msgstr "Показати дані модифікатора"
8410 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
8411 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних, що відносяться до блоків даних, пов'язаних з модифікаторами"
8414 msgid "Display Movie Clips"
8415 msgstr "Показ Відеокліпів"
8418 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
8419 msgstr "Включити візуалізацію відеокліпу, пов'язаного з даними анімації"
8422 msgid "Display Node"
8423 msgstr "Показати вузол"
8426 msgid "Include visualization of node related animation data"
8427 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних вузла"
8430 msgid "Only Show Errors"
8431 msgstr "Показ Лише Помилки"
8434 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
8435 msgstr "Включити лише Ф-криві та драйвери, які вимкнені або мають помилки"
8438 msgid "Only Show Selected"
8439 msgstr "Показ Лише Вибране"
8442 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
8443 msgstr "Включити лише канали, пов'язані з вибраними об'єктами та даними"
8446 msgid "Display Particle"
8447 msgstr "Показ Частинки"
8450 msgid "Include visualization of particle related animation data"
8451 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних частинки"
8454 msgid "Display Point Cloud"
8455 msgstr "Показ Хмари Точок"
8458 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
8459 msgstr "Включити візуалізацію пов'язаних з хмарою точок даних анімації"
8462 msgid "Display Scene"
8463 msgstr "Показати сцену"
8466 msgid "Include visualization of scene related animation data"
8467 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних сцени"
8470 msgid "Display Shape Keys"
8471 msgstr "Показ Ключів Форм"
8474 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
8475 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних ключа форми"
8478 msgid "Display Speaker"
8479 msgstr "Показати гучномовець"
8482 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
8483 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних гучномовця"
8486 msgid "Display Summary"
8487 msgstr "Показати підсумок"
8490 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
8491 msgstr "Показати додатковий рядок підсумку (лише для Аркушів експозицій)"
8494 msgid "Display Texture"
8495 msgstr "Показати текстуру"
8498 msgid "Include visualization of texture related animation data"
8499 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних текстури"
8502 msgid "Display Transforms"
8503 msgstr "Показати трасформації"
8506 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
8507 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних рівня об'єкта (переважно трансформації)"
8510 msgid "Display Volume"
8511 msgstr "Показ Об'єму"
8514 msgid "Include visualization of volume related animation data"
8515 msgstr "Включити візуалізацію об'єму відповідно до даних анімації"
8518 msgid "Display World"
8519 msgstr "Показати світ"
8522 msgid "Include visualization of world related animation data"
8523 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних світу"
8526 msgid "Source"
8527 msgstr "Джерело"
8530 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
8531 msgstr "ID-блок, що представляє джерело даних; зазвичай ID_SCE (тобто сцена)"
8534 msgid "Sort Data-Blocks"
8535 msgstr "Упорядкувати блоки даних"
8538 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
8539 msgstr "Сортувати блоки даних за абеткою — головним чином об'єкти у сцені (вимкніть для збільшення швидкості перегляду)"
8542 msgid "Invert"
8543 msgstr "Інвертування"
8546 msgid "Invert filter search"
8547 msgstr "Інвертувати фільтр пошуку"
8550 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
8551 msgstr "Фільтр багато-слівної розпливчастості"
8554 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
8555 msgstr "Драйвер для значення параметра на основі зовнішнього значення"
8558 msgid "Expression"
8559 msgstr "Вираз"
8562 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
8563 msgstr "Вираз використання у виразах скриптів"
8566 msgid "Simple Expression"
8567 msgstr "Простий Вираз"
8570 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
8571 msgstr "Скриптований вираз може бути обчислений без повного інтерпретатора Python"
8574 msgid "Invalid"
8575 msgstr "Хибно"
8578 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
8579 msgstr "Драйвер не може бути оцінений в минулому, тому має бути пропущений"
8582 msgid "Driver type"
8583 msgstr "Тип драйвера"
8586 msgid "Averaged Value"
8587 msgstr "Усереднене значення"
8590 msgid "Sum Values"
8591 msgstr "Підсумувати значення"
8594 msgid "Scripted Expression"
8595 msgstr "Скриптовий вираз"
8598 msgid "Minimum Value"
8599 msgstr "Найменше значення"
8602 msgid "Maximum Value"
8603 msgstr "Найбільше значення"
8606 msgid "Use Self"
8607 msgstr "Self-змінна"
8610 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
8611 msgstr "Включити змінну 'self' у простір імен, щоб драйвери могли легко зсилатися на модифіковані дані (об'єкт, кість, тощо)"
8614 msgid "Variables"
8615 msgstr "Змінні"
8618 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
8619 msgstr "Властивості, що виступають як вводи для цього драйвера"
8622 msgid "Driver Target"
8623 msgstr "Ціль драйвера"
8626 msgid "Source of input values for driver variables"
8627 msgstr "Джерело ввідних значень для змінних драйвера"
8630 msgid "Bone Name"
8631 msgstr "Назва кістки"
8634 msgid "Name of PoseBone to use as target"
8635 msgstr "Назва позової кістки, яку використовувати як цільову"
8638 msgid "Data Path"
8639 msgstr "Шлях до даних"
8642 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
8643 msgstr "RNA-шлях (з ID-блока) до використовуваної властивості"
8646 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
8647 msgstr "ID-блок, в якому знаходиться дана властивість (спочатку слід встановити властивість id_type)"
8650 msgctxt "ID"
8651 msgid "ID Type"
8652 msgstr "Тип ID"
8655 msgid "Type of ID-block that can be used"
8656 msgstr "Тип ID-блока, який може бути використаний"
8659 msgctxt "ID"
8660 msgid "Action"
8661 msgstr "Дія"
8664 msgctxt "ID"
8665 msgid "Armature"
8666 msgstr "Арматура"
8669 msgctxt "ID"
8670 msgid "Brush"
8671 msgstr "Пензель"
8674 msgctxt "ID"
8675 msgid "Cache File"
8676 msgstr "Файл кешу"
8679 msgctxt "ID"
8680 msgid "Camera"
8681 msgstr "Камера"
8684 msgctxt "ID"
8685 msgid "Collection"
8686 msgstr "Колекція"
8689 msgctxt "ID"
8690 msgid "Curve"
8691 msgstr "Крива"
8694 msgctxt "ID"
8695 msgid "Font"
8696 msgstr "Шрифт"
8699 msgctxt "ID"
8700 msgid "Grease Pencil"
8701 msgstr "Нарисний олівець"
8704 msgctxt "ID"
8705 msgid "Image"
8706 msgstr "Зображення"
8709 msgctxt "ID"
8710 msgid "Key"
8711 msgstr "Ключ"
8714 msgctxt "ID"
8715 msgid "Lattice"
8716 msgstr "Ґратка"
8719 msgctxt "ID"
8720 msgid "Library"
8721 msgstr "Бібліотека"
8724 msgctxt "ID"
8725 msgid "Light"
8726 msgstr "Освітлювач"
8729 msgctxt "ID"
8730 msgid "Light Probe"
8731 msgstr "Проба Освітлення"
8734 msgctxt "ID"
8735 msgid "Line Style"
8736 msgstr "Стиль лінії"
8739 msgctxt "ID"
8740 msgid "Mask"
8741 msgstr "Маска"
8744 msgctxt "ID"
8745 msgid "Material"
8746 msgstr "Матеріал"
8749 msgctxt "ID"
8750 msgid "Mesh"
8751 msgstr "Сіть"
8754 msgctxt "ID"
8755 msgid "Metaball"
8756 msgstr "Метакуля"
8759 msgctxt "ID"
8760 msgid "Movie Clip"
8761 msgstr "Відеокліп"
8764 msgctxt "ID"
8765 msgid "Node Tree"
8766 msgstr "Дерево вузлів"
8769 msgctxt "ID"
8770 msgid "Object"
8771 msgstr "Об'єкт"
8774 msgctxt "ID"
8775 msgid "Paint Curve"
8776 msgstr "Крива малювання"
8779 msgctxt "ID"
8780 msgid "Palette"
8781 msgstr "Палітра"
8784 msgctxt "ID"
8785 msgid "Particle"
8786 msgstr "Частинка"
8789 msgctxt "ID"
8790 msgid "Point Cloud"
8791 msgstr "Хмара Точок"
8794 msgctxt "ID"
8795 msgid "Scene"
8796 msgstr "Сцена"
8799 msgctxt "ID"
8800 msgid "Simulation"
8801 msgstr "Симуляція"
8804 msgctxt "ID"
8805 msgid "Sound"
8806 msgstr "Звук"
8809 msgctxt "ID"
8810 msgid "Speaker"
8811 msgstr "Гучномовець"
8814 msgctxt "ID"
8815 msgid "Text"
8816 msgstr "Текст"
8819 msgctxt "ID"
8820 msgid "Texture"
8821 msgstr "Текстура"
8824 msgctxt "ID"
8825 msgid "Volume"
8826 msgstr "Об'єм"
8829 msgctxt "ID"
8830 msgid "Window Manager"
8831 msgstr "Віконний менеджер"
8834 msgctxt "ID"
8835 msgid "Workspace"
8836 msgstr "Робпростір"
8839 msgctxt "ID"
8840 msgid "World"
8841 msgstr "Світ"
8844 msgid "Rotation Mode"
8845 msgstr "Режим Обертання"
8848 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
8849 msgstr "Режим для розрахування значень каналів обертання"
8852 msgid "Transform Space"
8853 msgstr "Простір трансформацій"
8856 msgid "Space in which transforms are used"
8857 msgstr "Простір, в якому застосовуються трансформації"
8860 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
8861 msgstr "Трансформації включають ефекти приріднення/пози спокою та примусів"
8864 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
8865 msgstr "Трансформації не включають ефекти приріднення/пози спокою та примусів"
8868 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
8869 msgstr "Трансформації включають ефекти примусів, але не приріднення/пози спокою"
8872 msgid "Driver variable type"
8873 msgstr "Тип змінної драйвера"
8876 msgid "W Rotation"
8877 msgstr "Обертання W"
8880 msgid "Average Scale"
8881 msgstr "Усереднення Масштабу"
8884 msgid "Driver Variable"
8885 msgstr "Змінна драйвера"
8888 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
8889 msgstr "Змінна від певного джерела/цілі для відношення драйвера"
8892 msgid "Is Name Valid"
8893 msgstr "Чи правильна назва"
8896 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
8897 msgstr "Чи це правильна назва змінної драйвера"
8900 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
8901 msgstr "Назва для використання у виразах/функціях скриптів (без пробілів та крапок і повинна починатися з літери)"
8904 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
8905 msgstr "Джерела ввідних даних для розрахунку цієї змінної"
8908 msgid "Single Property"
8909 msgstr "Одна властивість"
8912 msgid "Final transformation value of object or bone"
8913 msgstr "Фінальне значення трансформації об'єкта або кістки"
8916 msgid "Rotational Difference"
8917 msgstr "Різниця обертань"
8920 msgid "Use the angle between two bones"
8921 msgstr "Використати кут між двома кістками"
8924 msgid "Distance between two bones or objects"
8925 msgstr "Відстань між двома кістками або об'єктами"
8928 msgid "Brush Settings"
8929 msgstr "Параметри пензля"
8932 msgid "Brush settings"
8933 msgstr "Параметри пензля"
8936 msgid "Inner Proximity"
8937 msgstr "Внутрішня близькість"
8940 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
8941 msgstr "Спад близькості застосовується всередині об'єму"
8944 msgid "Paint Alpha"
8945 msgstr "Малювати альфа"
8948 msgid "Paint alpha"
8949 msgstr "Малювати альфа"
8952 msgid "Paint Color"
8953 msgstr "Колір фарби"
8956 msgid "Color of the paint"
8957 msgstr "Колір фарби"
8960 msgid "Proximity Distance"
8961 msgstr "Відстань близькості"
8964 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
8965 msgstr "Найбільша відстань, на якій пензель залишає слід на поверхні сіті"
8968 msgid "Paint Color Ramp"
8969 msgstr "Градієнт фарби"
8972 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
8973 msgstr "Колірний градієнт, що використовується для визначення спаду за близькістю"
8976 msgid "Paint Source"
8977 msgstr "Джерело малювання"
8980 msgid "Object Center"
8981 msgstr "Центр об'єкта"
8984 msgid "Proximity"
8985 msgstr "Близькість"
8988 msgid "Mesh Volume + Proximity"
8989 msgstr "Об'єм сіті + Близькість"
8992 msgid "Mesh Volume"
8993 msgstr "Об'єм сіті"
8996 msgid "Paint Wetness"
8997 msgstr "Вологість фарби"
9000 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
9001 msgstr "Вологість фарби, видима на карті вологості (деякі ефекти впливають лише на вологу фарбу)"
9004 msgid "Particle Systems"
9005 msgstr "Системи частинок"
9008 msgid "The particle system to paint with"
9009 msgstr "Система частинок для малювання"
9012 msgid "Proximity falloff type"
9013 msgstr "Тип спаду за близькістю"
9016 msgid "Ray Direction"
9017 msgstr "Напрям променя"
9020 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
9021 msgstr "Напрям променя для проєкції (якщо об'єкт пензель знаходиться в цьому напрямі, він малює)"
9024 msgid "Canvas Normal"
9025 msgstr "Нормаль полотна"
9028 msgid "Brush Normal"
9029 msgstr "Нормаль пензля"
9032 msgid "Z-Axis"
9033 msgstr "Вісь Z"
9036 msgid "Smooth Radius"
9037 msgstr "Радіус згладження"
9040 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
9041 msgstr "Спад згладження, доданий після суцільного радіусу"
9044 msgid "Smudge Strength"
9045 msgstr "Сила розмазування"
9048 msgid "Smudge effect strength"
9049 msgstr "Сила ефекту розмазування"
9052 msgid "Solid Radius"
9053 msgstr "Суцільний радіус"
9056 msgid "Radius that will be painted solid"
9057 msgstr "Радіус суцільного фарбування"
9060 msgid "Absolute Alpha"
9061 msgstr "Абсолютна прозорість"
9064 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
9065 msgstr "Збільшити значення альфа, лише якщо альфа фарби більше, ніж наявне"
9068 msgid "Negate Volume"
9069 msgstr "Обернено до об'єму"
9072 msgid "Negate influence inside the volume"
9073 msgstr "Обернений вплив усередині об'єму"
9076 msgid "Erase Paint"
9077 msgstr "Витерти фарбу"
9080 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
9081 msgstr "Витирати/видаляти фарбу, а не додавати її"
9084 msgid "Use Particle Radius"
9085 msgstr "Вжити радіус частинки"
9088 msgid "Use radius from particle settings"
9089 msgstr "Використати радіус з параметрів частинки"
9092 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
9093 msgstr "Пензель проєктується на полотно з заданого напряму з певної відстані"
9096 msgid "Only Use Alpha"
9097 msgstr "Вжити лише альфа"
9100 msgid "Only read color ramp alpha"
9101 msgstr "Читати лише альфа-канал градієнту"
9104 msgid "Do Smudge"
9105 msgstr "Розмазати"
9108 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
9109 msgstr "Пензель під час руху розмазуватиме наявну фарбу"
9112 msgid "Multiply Alpha"
9113 msgstr "Помножити на прозорість"
9116 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
9117 msgstr "Помножити вплив пензля на значення альфа градієнтної карти швидкості"
9120 msgid "Replace Color"
9121 msgstr "Замінити колір"
9124 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
9125 msgstr "Замініть колір пензля за градієнтною картою швидкості"
9128 msgid "Multiply Depth"
9129 msgstr "Помножити на глибину"
9132 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
9133 msgstr "Помножити глибину перетину пензля (зміщення, хвиль) на значення альфа градієнтної карти швидкості"
9136 msgid "Max Velocity"
9137 msgstr "Найбільша швидкість"
9140 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
9141 msgstr "Швидкість, при якій вплив буде найбільшим (одиниць Blender на кадр)"
9144 msgid "Velocity Color Ramp"
9145 msgstr "Градієнтна карта швидкості"
9148 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
9149 msgstr "Градієнтна карата, що використовується для визначення впливу швидкості на пензель"
9152 msgid "Clamp Waves"
9153 msgstr "Затиск Хвиль"
9156 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
9157 msgstr "Найбільший рівень поверхні перетину; використовується для зміни форми хвиль (0,0 - вимкнути)"
9160 msgid "Factor"
9161 msgstr "Множник"
9164 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
9165 msgstr "Множник для хвильового впливу цього пензля"
9168 msgid "Wave Type"
9169 msgstr "Тип хвилі"
9172 msgid "Depth Change"
9173 msgstr "Зміна глибини"
9176 msgid "Obstacle"
9177 msgstr "Перешкода"
9180 msgid "Force"
9181 msgstr "Сила"
9184 msgid "Reflect Only"
9185 msgstr "Лише відбивати"
9188 msgid "Canvas Settings"
9189 msgstr "Параметри полотна"
9192 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
9193 msgstr "Параметри полотна для динамічного малювання"
9196 msgid "Paint Surface List"
9197 msgstr "Список поверхонь для малювання"
9200 msgid "Paint surface list"
9201 msgstr "Список поверхонь для малювання"
9204 msgid "Paint Surface"
9205 msgstr "Поверхня малювання"
9208 msgid "A canvas surface layer"
9209 msgstr "Шар поверхні полотна"
9212 msgid "Brush Collection"
9213 msgstr "Колекція Пензлів"
9216 msgid "Only use brush objects from this collection"
9217 msgstr "Використовуйте лише об'єкти пензлів для цієї колекції"
9220 msgid "Influence Scale"
9221 msgstr "Масштаб впливу"
9224 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
9225 msgstr "Наладнати вплив об'єктів пензля на цю поверхню"
9228 msgid "Radius Scale"
9229 msgstr "Масштаб радіусу"
9232 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
9233 msgstr "Наладнати радіус близькості пензлів або частинок для цієї поверхні"
9236 msgid "Color Dry"
9237 msgstr "Висихання кольору"
9240 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
9241 msgstr "Рівень вологості, при якому кольори починають переходити у фон"
9244 msgid "Color Spread"
9245 msgstr "Розтікання кольору"
9248 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
9249 msgstr "Як швидко кольори мішаються з вологою фарбою"
9252 msgid "Max Displace"
9253 msgstr "Найбільше зміщення"
9256 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
9257 msgstr "Найбільший рівень глибини перетину в об'єктному просторі (0,0 - вимкнути)"
9260 msgid "Displace Factor"
9261 msgstr "Коефіцієнт зміщення"
9264 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
9265 msgstr "Сила зміщення при застосуванні до сіті"
9268 msgid "Displacement"
9269 msgstr "Зміщення"
9272 msgid "Dissolve Time"
9273 msgstr "Час Розчинення"
9276 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
9277 msgstr "Приблизно через скільки кадрів повинне завершитися розчинення"
9280 msgid "Acceleration"
9281 msgstr "Прискорення"
9284 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
9285 msgstr "Наскільки прискорення поверхні впливає на стікання"
9288 msgid "Velocity"
9289 msgstr "Скорість"
9292 msgid "How much surface velocity affects dripping"
9293 msgstr "Наскільки скорість поверхні впливає на стікання"
9296 msgid "Dry Time"
9297 msgstr "Час Висихання"
9300 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
9301 msgstr "Приблизно через скільки кадрів повинна завершитися сушка"
9304 msgid "Effect Type"
9305 msgstr "Тип ефекту"
9308 msgid "Spread"
9309 msgstr "Розтікання"
9312 msgid "Drip"
9313 msgstr "Стікання"
9316 msgid "Shrink"
9317 msgstr "Укорочення"
9320 msgid "Simulation end frame"
9321 msgstr "Кадр кінця симуляції"
9324 msgid "Simulation start frame"
9325 msgstr "Кадр старту симуляції"
9328 msgid "Sub-Steps"
9329 msgstr "Підкроки"
9332 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
9333 msgstr "Зробити додаткові кадри між кадрами сцени для забезпечення плавного руху"
9336 msgid "File Format"
9337 msgstr "Формат файлу"
9340 msgid "OpenEXR"
9341 msgstr "OpenEXR"
9344 msgid "Output Path"
9345 msgstr "Шлях виводу"
9348 msgid "Directory to save the textures"
9349 msgstr "Тека для зберігання текстур"
9352 msgid "Resolution"
9353 msgstr "Роздільність"
9356 msgid "Output image resolution"
9357 msgstr "Роздільність вивідного зображення"
9360 msgid "Initial color of the surface"
9361 msgstr "Початковий колір поверхні"
9364 msgid "Initial Color"
9365 msgstr "Початковий колір"
9368 msgid "UV Texture"
9369 msgstr "UV-текстура"
9372 msgid "Data Layer"
9373 msgstr "Шар даних"
9376 msgid "Texture"
9377 msgstr "Текстура"
9380 msgid "Is Active"
9381 msgstr "Активне"
9384 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
9385 msgstr "Перемкнути обробку/ігнорування поверхні"
9388 msgid "Use Cache"
9389 msgstr "Вжити кеш"
9392 msgid "Surface name"
9393 msgstr "Назва поверхні"
9396 msgid "Output Name"
9397 msgstr "Назва виводу"
9400 msgid "Name used to save output from this surface"
9401 msgstr "Назва, що використовується для збереження виводу з цієї поверхні"
9404 msgid "Point Cache"
9405 msgstr "Кеш Точок"
9408 msgid "Shrink Speed"
9409 msgstr "Швидкість Скорочення"
9412 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
9413 msgstr "Швидкість ефекту всихання на поверхні полотна"
9416 msgid "Spread Speed"
9417 msgstr "Швидкість розтікання"
9420 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
9421 msgstr "Швидкість ефекту розтікання по поверхні полотна"
9424 msgid "Format"
9425 msgstr "Формат"
9428 msgid "Surface Format"
9429 msgstr "Формат поверхні"
9432 msgid "Vertex"
9433 msgstr "Вершина"
9436 msgid "Image Sequence"
9437 msgstr "Послідовність зображень"
9440 msgid "Surface Type"
9441 msgstr "Тип поверхні"
9444 msgid "Paint"
9445 msgstr "Малювання"
9448 msgid "Anti-Aliasing"
9449 msgstr "Загладжування"
9452 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
9453 msgstr "Використати 5-кратний мультивідбір для згладження країв фарби"
9456 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
9457 msgstr "Увімкніть, щоб зміни поверхні зникали через деякий час"
9460 msgid "Slow"
9461 msgstr "Повільно"
9464 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
9465 msgstr "Логарифмічне розчинення (при високих значеннях зникає швидше, ніж при низьких)"
9468 msgid "Use Drip"
9469 msgstr "Вжити стікання"
9472 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
9473 msgstr "Обробка ефекту стікання (волога фарба стікає у напрямі тяжіння)"
9476 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
9477 msgstr "Логарифмічне висихання (при високі значеннях висихає швидше, ніж при низьких)"
9480 msgid "Dry"
9481 msgstr "Висушити"
9484 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
9485 msgstr "Увімкнути висихання поверхні з часом"
9488 msgid "Incremental"
9489 msgstr "Приростально"
9492 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
9493 msgstr "Нове зміщення накладається поверх наявного"
9496 msgid "Use Output"
9497 msgstr "Вжити вивід"
9500 msgid "Save this output layer"
9501 msgstr "Зберегти цей вивідний шар"
9504 msgid "Premultiply Alpha"
9505 msgstr "Передмноження Альфа"
9508 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
9509 msgstr "Помножити колір на альфа (рекомендовано для вводу Blender)"
9512 msgid "Use Shrink"
9513 msgstr "Вжити всихання"
9516 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
9517 msgstr "Обробка ефекту всихання (зменшення пофарбованої області)"
9520 msgid "Use Spread"
9521 msgstr "Вжити розтікання"
9524 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
9525 msgstr "Обробка ефекту розтікання (розтікання вологої фарби по поверхні)"
9528 msgid "Open Borders"
9529 msgstr "Відкриті Границі"
9532 msgid "Pass waves through mesh edges"
9533 msgstr "Хвилі проходять через краї сіті без відбиття"
9536 msgid "UV Map"
9537 msgstr "Розкладка UV"
9540 msgid "UV map name"
9541 msgstr "Назва розкладки UV"
9544 msgid "Wave damping factor"
9545 msgstr "Коефіцієнт згасання хвилі"
9548 msgid "Smoothness"
9549 msgstr "Згладженість"
9552 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
9553 msgstr "Обмежує найбільшу крутизну cхилу хвилі між точками моделювання (більші значення дадуть більш гладкі хвилі за рахунок втрати деталей)"
9556 msgid "Wave propagation speed"
9557 msgstr "Швидкість розповсюдження хвиль"
9560 msgid "Spring"
9561 msgstr "Пружність"
9564 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
9565 msgstr "Сила пружності, яка зменшує рівень води до нуля"
9568 msgid "Timescale"
9569 msgstr "Шкала часу"
9572 msgid "Wave time scaling factor"
9573 msgstr "Коефіцієнт масштабування часу для хвиль"
9576 msgid "Canvas Surfaces"
9577 msgstr "Поверхні полотен"
9580 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
9581 msgstr "Колекція поверхонь полотен для динамічного малювання"
9584 msgid "Active Surface"
9585 msgstr "Активна поверхня"
9588 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
9589 msgstr "Активна поверхня динамічного малювання, що буде показувана"
9592 msgid "Active Point Cache Index"
9593 msgstr "Індекс Активного Кешу Точок"
9596 msgid "Edit Bone"
9597 msgstr "Редагувати Кістку"
9600 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
9601 msgstr "Кістка в режимі редагування у блоці даних арматури"
9604 msgid "Location of head end of the bone"
9605 msgstr "Розташування початку кістки"
9608 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
9609 msgstr "Кістку не видно у режимі редагування"
9612 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
9613 msgstr "Довжина кістки. Змінювання переміщує хвостовий кінець"
9616 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
9617 msgstr "Неможливо перетворити кістку в режимі редагування"
9620 msgid "Edit Bone Matrix"
9621 msgstr "Матриця Редагування Кістки"
9624 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
9625 msgstr "Матриця, що комбінує локацію й обертання кістки (позиція голови, напрямок та прокручення) у просторі арматури (не включає/підтримує довжину/розмір кістки)"
9628 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
9629 msgstr "Предківська редагована кістка (в тій самій арматурі)"
9632 msgid "Roll"
9633 msgstr "Вертіння"
9636 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
9637 msgstr "Обертання кістки навколо осі початок-кінець"
9640 msgid "Head Select"
9641 msgstr "Вибрати початок"
9644 msgid "Tail Select"
9645 msgstr "Вибрати кінець"
9648 msgid "Location of tail end of the bone"
9649 msgstr "Розташування кінця кістки"
9652 msgid "Effector weights for physics simulation"
9653 msgstr "Вагомість ефектора для імітації фізики"
9656 msgid "All effector's weight"
9657 msgstr "Вагомість всіх ефекторів"
9660 msgid "Use For Growing Hair"
9661 msgstr "Вжити для вирощування волосся"
9664 msgid "Use force fields when growing hair"
9665 msgstr "Використати силові поля при зростанні волосся"
9668 msgid "Boid"
9669 msgstr "Рій"
9672 msgid "Boid effector weight"
9673 msgstr "Вагомість ефектора Рій"
9676 msgid "Charge"
9677 msgstr "Заряд"
9680 msgid "Charge effector weight"
9681 msgstr "Вагомість ефектора Заряд"
9684 msgid "Effector Collection"
9685 msgstr "Колекція Ефекторів"
9688 msgid "Limit effectors to this collection"
9689 msgstr "Лімітує ефектори цією колекцією"
9692 msgid "Curve Guide"
9693 msgstr "Провідна крива"
9696 msgid "Curve guide effector weight"
9697 msgstr "Вагомість ефектора Провідна крива"
9700 msgid "Drag"
9701 msgstr "Перетягнення"
9704 msgid "Drag effector weight"
9705 msgstr "Вагомість ефектора опору Перетягнення"
9708 msgid "Force effector weight"
9709 msgstr "Вагомість ефектора Сила"
9712 msgid "Global gravity weight"
9713 msgstr "Вагомість глобального тяжіння"
9716 msgid "Harmonic"
9717 msgstr "Гармоніка"
9720 msgid "Harmonic effector weight"
9721 msgstr "Вагомість ефектора Гармоніка"
9724 msgid "Lennard-Jones"
9725 msgstr "Леннард-Джонс"
9728 msgid "Lennard-Jones effector weight"
9729 msgstr "Вагомість ефектора Леннард-Джонс"
9732 msgid "Magnetic"
9733 msgstr "Магніт"
9736 msgid "Magnetic effector weight"
9737 msgstr "Вагомість ефектора Магніт"
9740 msgid "Fluid Flow"
9741 msgstr "Потік Флюїду"
9744 msgid "Fluid Flow effector weight"
9745 msgstr "Вагомість ефектора Потік Флюїду"
9748 msgid "Texture effector weight"
9749 msgstr "Вагомість ефектора Текстура"
9752 msgid "Turbulence"
9753 msgstr "Турбулентність"
9756 msgid "Turbulence effector weight"
9757 msgstr "Вагомість ефектора Турбулентність"
9760 msgid "Vortex"
9761 msgstr "Вихор"
9764 msgid "Vortex effector weight"
9765 msgstr "Вагомість ефектора Вихор"
9768 msgid "Wind"
9769 msgstr "Вітер"
9772 msgid "Wind effector weight"
9773 msgstr "Вагомість ефектора Вітер"
9776 msgid "Enum Item Definition"
9777 msgstr "Визначення елемента переліку"
9780 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
9781 msgstr "Визначення вибору у властивості RNA зліченного типу"
9784 msgid "Description of the item's purpose"
9785 msgstr "Опис призначення елемента"
9788 msgid "Identifier"
9789 msgstr "Ідентифікатор"
9792 msgid "Unique name used in the code and scripting"
9793 msgstr "Унікальна назва, яка використовується в коді та скриптах"
9796 msgid "Human readable name"
9797 msgstr "Зручна для читання назва"
9800 msgid "Value of the item"
9801 msgstr "Значення елемента"
9804 msgid "F-Curve"
9805 msgstr "Ф-Крива"
9808 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
9809 msgstr "Ф-Крива, що визначає значення періоду часу"
9812 msgid "RNA Array Index"
9813 msgstr "Індекс масиву RNA"
9816 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
9817 msgstr "Індекс до специфічних властивостей, на які вплинула Ф-Крива (якщо можливо)"
9820 msgid "Auto Handle Smoothing"
9821 msgstr "Згладження авто держаків"
9824 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
9825 msgstr "Алгоритм, використовуваний для обчислення автоматичних держаків"
9828 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
9829 msgstr "Автоматичні держаки враховують лише відразу суміжні ключі"
9832 msgid "Continuous Acceleration"
9833 msgstr "Продовжуване прискорення"
9836 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
9837 msgstr "Автоматичні держаки наладнуються для уникання стрибків у прискоренні, результуючи у згладженіших кривих. Проте, зміни ключів можуть впливати на інтерполяцію через більший розтяг кривої"
9840 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
9841 msgstr "Колір Ф-кривої в Редакторі графів"
9844 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
9845 msgstr "Метод визначення кольору Ф-кривої в Редакторі графів"
9848 msgid "Auto Rainbow"
9849 msgstr "Автовеселка"
9852 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
9853 msgstr "Перебирати кольори веселки, намагаючись надати кожній кривій власний колір"
9856 msgid "Auto XYZ to RGB"
9857 msgstr "Авто XYZ до RGB"
9860 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
9861 msgstr "Для властивостей трансформації та кольору використати кольори осей, для інших - автоматичний вибір"
9864 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
9865 msgstr "Авто WXYZ у YRGB"
9868 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
9869 msgstr "Використати кольори осей для XYZ частин трансформування, а жовтий для каналу 'W'"
9872 msgid "User Defined"
9873 msgstr "Задано користувачем"
9876 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
9877 msgstr "Використати для Ф-Кривої колір, вибраний вручну"
9880 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
9881 msgstr "RNA-шлях до властивості, на яку впливає Ф-Крива"
9884 msgid "Driver"
9885 msgstr "Драйвер"
9888 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
9889 msgstr "Драйвер каналу (встановити лише для Ф-Кривих драйверів)"
9892 msgid "Extrapolation"
9893 msgstr "Екстраполяція"
9896 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
9897 msgstr "Метод оцінки значення Ф-Кривої за межами проміжку між першим та останнім ключовими кадрами"
9900 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
9901 msgstr "Зберігати значення останнього ключового кадру"
9904 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
9905 msgstr "Зберегти cхил кривої поза кінцевими ключовими кадрами"
9908 msgid "Group"
9909 msgstr "Група"
9912 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
9913 msgstr "Група дій, до якої належить ця Ф-Крива"
9916 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
9917 msgstr "Ф-крива та її ключові кадри приховані в Редакторі графів"
9920 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
9921 msgstr "Вірно, якщо крива не бере участь в анімації через відсутність ключкадрів або корисних модифікаторів, і повинна бути видалена"
9924 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
9925 msgstr "Хибність, коли Ф-Крива не може бути розрахована у минулому, тому має бути пропущена при розрахунку"
9928 msgid "Keyframes"
9929 msgstr "Ключкадри"
9932 msgid "User-editable keyframes"
9933 msgstr "Редаговані користувачем ключкадри"
9936 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
9937 msgstr "Параметри Ф-Кривої неможливо змінити"
9940 msgid "Modifiers"
9941 msgstr "Модифікатори"
9944 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
9945 msgstr "Модифікатори, що впливають на форму Ф-Кривої"
9948 msgid "Muted"
9949 msgstr "Приглушено"
9952 msgid "Sampled Points"
9953 msgstr "Вибіркові точки"
9956 msgid "Sampled animation data"
9957 msgstr "Вибіркові дані анімації"
9960 msgid "F-Curve is selected for editing"
9961 msgstr "Ф-Крива вибрана для редагування"
9964 msgid "Keyframe Points"
9965 msgstr "Точки Ключкадрів"
9968 msgid "Collection of keyframe points"
9969 msgstr "Колекція точок ключкадрів"
9972 msgid "F-Curve Modifiers"
9973 msgstr "Модифікатори Ф-Кривої"
9976 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
9977 msgstr "Колекція модифікаторів Ф-Кривої"
9980 msgid "Active F-Curve Modifier"
9981 msgstr "Активний модифікатор Ф-Кривої"
9984 msgid "F-Curve Sample"
9985 msgstr "Вибірка Ф-Кривої"
9988 msgid "Sample point for F-Curve"
9989 msgstr "Зразкова точка для Ф-Кривої"
9992 msgid "Point coordinates"
9993 msgstr "Координати точки"
9996 msgid "Selection status"
9997 msgstr "Стан вибору"
10000 msgid "FFmpeg Settings"
10001 msgstr "Параметри FFmpeg"
10004 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10005 msgstr "Параметри сцени, пов'язані з FFmpeg"
10008 msgid "Bitrate"
10009 msgstr "Бітрейт"
10012 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
10013 msgstr "Бітрейт звуку (кбіт/сек)"
10016 msgid "Audio Channels"
10017 msgstr "Звукові канали"
10020 msgid "Audio channel count"
10021 msgstr "Кількість звукових каналів"
10024 msgid "Mono"
10025 msgstr "Моно"
10028 msgid "Set audio channels to mono"
10029 msgstr "Встановити звуковий канал в моно"
10032 msgid "Set audio channels to stereo"
10033 msgstr "Встановити звуковий канал у стерео"
10036 msgid "4 Channels"
10037 msgstr "4 канали"
10040 msgid "Set audio channels to 4 channels"
10041 msgstr "Задати 4 звукові канали"
10044 msgid "5.1 Surround"
10045 msgstr "5.1 Об'ємний звук"
10048 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
10049 msgstr "Встановити канал звуку до 5.1 Об'ємний звук"
10052 msgid "7.1 Surround"
10053 msgstr "7.1 Об'ємний звук"
10056 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
10057 msgstr "Встановити канал звуку до 7.1 Об'ємний звук"
10060 msgid "Audio Codec"
10061 msgstr "Звуковий кодек"
10064 msgid "FFmpeg audio codec to use"
10065 msgstr "Використати звуковий кодек FFmpeg"
10068 msgid "No Audio"
10069 msgstr "Без Аудіо"
10072 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
10073 msgstr "Вимикає вивід аудіо, лише для рендерів відео"
10076 msgid "Opus"
10077 msgstr "Opus"
10080 msgid "Vorbis"
10081 msgstr "Vorbis"
10084 msgid "Samplerate"
10085 msgstr "Частота дискретизації"
10088 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
10089 msgstr "Частота дискретизації звуку (вибірок/с)"
10092 msgctxt "Sound"
10093 msgid "Volume"
10094 msgstr "Гучність"
10097 msgid "Audio volume"
10098 msgstr "Гучність"
10101 msgid "Buffersize"
10102 msgstr "Розмір буферу"
10105 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
10106 msgstr "Керування частотою: розмір буфера (Кб)"
10109 msgid "Video Codec"
10110 msgstr "Відео Кодек"
10113 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
10114 msgstr "Кодек FFmpeg, що використовується для виводу відео"
10117 msgid "No Video"
10118 msgstr "Без Відео"
10121 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
10122 msgstr "Вимикає вивід відео, лише для рендерів аудіо"
10125 msgid "DNxHD"
10126 msgstr "DNxHD"
10129 msgid "FFmpeg video codec #1"
10130 msgstr "FFmpeg відео кодек #1"
10133 msgid "Flash Video"
10134 msgstr "Флеш-відео"
10137 msgid "H.264"
10138 msgstr "H.264"
10141 msgid "HuffYUV"
10142 msgstr "HuffYUV"
10145 msgid "MPEG-1"
10146 msgstr "MPEG-1"
10149 msgid "MPEG-2"
10150 msgstr "MPEG-2"
10153 msgid "MPEG-4 (divx)"
10154 msgstr "MPEG-4 (divx)"
10157 msgid "QT rle / QT Animation"
10158 msgstr "QT RLE / QT-анімація"
10161 msgid "Theora"
10162 msgstr "Theora"
10165 msgid "Output Quality"
10166 msgstr "Якість Виводу"
10169 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
10170 msgstr "Постійне значення оцінки (CRF); компроміс між якістю відео і розміром файлу"
10173 msgid "Constant Bitrate"
10174 msgstr "Постійний Бітрейт"
10177 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
10178 msgstr "Конфігурує постійну частоту бітів, а не постійну якість виводу"
10181 msgid "Lossless"
10182 msgstr "Без втрат"
10185 msgid "Perceptually Lossless"
10186 msgstr "Сприйнятливо Без втрат"
10189 msgid "High Quality"
10190 msgstr "Висока якість"
10193 msgid "Medium Quality"
10194 msgstr "Середня Якість"
10197 msgid "Low Quality"
10198 msgstr "Низька Якість"
10201 msgid "Very Low Quality"
10202 msgstr "Дуже Низька Якість"
10205 msgid "Lowest Quality"
10206 msgstr "Найнижча Якість"
10209 msgid "Encoding Speed"
10210 msgstr "Швидкість Кодування"
10213 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
10214 msgstr "Компроміс між швидкістю кодування і ступенем стиску"
10217 msgid "Slowest"
10218 msgstr "Найповільніше"
10221 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
10222 msgstr "Рекомендується, якщо ви маєте багато часу та хочете найкращу ефективність стиснення"
10225 msgid "Good"
10226 msgstr "Добре"
10229 msgid "The default and recommended for most applications"
10230 msgstr "Стандарт та рекомендується для більшості застосунків"
10233 msgid "Realtime"
10234 msgstr "Реальний час"
10237 msgid "Recommended for fast encoding"
10238 msgstr "Рекомендується для швидкого закодування"
10241 msgid "Container"
10242 msgstr "Контейнер"
10245 msgid "Output file container"
10246 msgstr "Контейнер вивідного файлу"
10249 msgid "MPEG-4"
10250 msgstr "MPEG-4"
10253 msgid "Ogg"
10254 msgstr "Ogg"
10257 msgid "Matroska"
10258 msgstr "Matroska"
10261 msgid "Flash"
10262 msgstr "Флеш"
10265 msgid "WebM"
10266 msgstr "WebM"
10269 msgid "Keyframe Interval"
10270 msgstr "Інтервал Ключкадрів"
10273 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
10274 msgstr "Відстань між ключкадрами, також відома як розмір GOP; впливає на розмір та пошук файлу "
10277 msgid "Max B-Frames"
10278 msgstr "Макс В-Кадрів"
10281 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
10282 msgstr "Максимальна кількість В-кадрів між не-В-кадрами; впливає на розмір та пошук файлу"
10285 msgid "Max Rate"
10286 msgstr "Макс Частота"
10289 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
10290 msgstr "Керування частотою: максимальна частота (кб/сек)"
10293 msgid "Min Rate"
10294 msgstr "Мін Частота"
10297 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
10298 msgstr "Керування частотою: мінімальна частота (кб/сек)"
10301 msgid "Mux Rate"
10302 msgstr "Частота Багатоспліту"
10305 msgid "Mux rate (bits/second)"
10306 msgstr "Частота мультиплексора (біт/сек)"
10309 msgid "Mux Packet Size"
10310 msgstr "Розмір пакету багатоспліту"
10313 msgid "Mux packet size (byte)"
10314 msgstr "Розмір пакету багатоспліту або мультиплексора (байт)"
10317 msgid "Autosplit Output"
10318 msgstr "Авторозділ виводу"
10321 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
10322 msgstr "Автоматично ділити вивід на частини до 2 Гб"
10325 msgid "Lossless Output"
10326 msgstr "Вивід без втрат"
10329 msgid "Use lossless output for video streams"
10330 msgstr "Використати вивід без втрат для відеопотоків"
10333 msgid "Use Max B-Frames"
10334 msgstr "Вжити Макс В-Кадрів"
10337 msgid "Set a maximum number of B-frames"
10338 msgstr "Заадти максимальну кількість В-кадрів"
10341 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
10342 msgstr "Бітрейт відео (кбіт/сек)"
10345 msgid "F-Modifier"
10346 msgstr "Ф-модифікатор"
10349 msgid "Modifier for values of F-Curve"
10350 msgstr "Модифікатор для значень Ф-Кривої"
10353 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
10354 msgstr "Модифікатор Ф-Кривої буде показувати устави в редакторі"
10357 msgid "Blend In"
10358 msgstr "Початок змішання"
10361 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
10362 msgstr "Кількість кадрів від початкового кадру, щоб вплив набув сили"
10365 msgid "Blend Out"
10366 msgstr "Кінець Змішання"
10369 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
10370 msgstr "Кількість кадрів від кінцевого кадру для зникання впливу"
10373 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
10374 msgstr "Кадр, на якому закінчується вплив модифікатора  (якщо використовується обмеження діапазону кадрів)"
10377 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
10378 msgstr "Кадр, з якого починається вплив модифікатора  (якщо використовується обмеження діапазону кадрів)"
10381 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
10382 msgstr "Рівень впливу модифікатора Ф-Кривої, коли немає наростання/затухання"
10385 msgid "Disabled"
10386 msgstr "Вимкнено"
10389 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
10390 msgstr "Модифікатор Ф-Кривої має неправильні параметри і не буде розрахований"
10393 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
10394 msgstr "Увімкнути обчислення модифікатора Ф-Кривої"
10397 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
10398 msgstr "Панель Модифікатора Ф-Кривої розгорнута в інтерфейсі"
10401 msgctxt "Action"
10402 msgid "Type"
10403 msgstr "Тип"
10406 msgid "F-Curve Modifier Type"
10407 msgstr "Тип Модифікатора Ф-Кривої"
10410 msgctxt "Action"
10411 msgid "Invalid"
10412 msgstr "Хибно"
10415 msgctxt "Action"
10416 msgid "Generator"
10417 msgstr "Генератор"
10420 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
10421 msgstr "Створити криву на основі факторизованого або розгорнутого многочлена"
10424 msgctxt "Action"
10425 msgid "Built-In Function"
10426 msgstr "Вбудована Функція"
10429 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
10430 msgstr "Створити криву, скориставшись стандартною математичною функцією, наприклад, синус або косинус"
10433 msgctxt "Action"
10434 msgid "Envelope"
10435 msgstr "Оболонка"
10438 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
10439 msgstr "Переформувати значення Ф-Кривої, наприклад, змінити амплітуду рухів"
10442 msgctxt "Action"
10443 msgid "Cycles"
10444 msgstr "Цикли"
10447 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
10448 msgstr "Циклічно поширити/повторити послідовність ключових кадрів"
10451 msgctxt "Action"
10452 msgid "Noise"
10453 msgstr "Шум"
10456 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
10457 msgstr "Додати псевдовипадковий шум поверх Ф-Кривої"
10460 msgctxt "Action"
10461 msgid "Limits"
10462 msgstr "Ліміти"
10465 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
10466 msgstr "Обмежити найбільше і найменше значення Ф-Кривої"
10469 msgctxt "Action"
10470 msgid "Stepped Interpolation"
10471 msgstr "Покрокова Інтерполяція"
10474 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
10475 msgstr "Підхопити значення до найближчого кроку сітки, наприклад, для ефекту зупинки руху"
10478 msgid "Use Influence"
10479 msgstr "Вжити вплив"
10482 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
10483 msgstr "Ефекти модифікаторів Ф-Кривої будуть пом'якшені за стандартним коефіцієнтом"
10486 msgid "Restrict Frame Range"
10487 msgstr "Обмежити діапазон кадрів"
10490 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
10491 msgstr "Модифікатор Ф-Кривої застосовується тільки для зазначеного діапазону кадрів, що дозволяє маскувати ефекти при використанні послідовності модифікаторів"
10494 msgid "Cycles F-Modifier"
10495 msgstr "Цикли Ф-модифікатора"
10498 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
10499 msgstr "Повторити значення зміненої Ф-Кривої"
10502 msgid "After Cycles"
10503 msgstr "Цикли після"
10506 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
10507 msgstr "Найбільша кількість циклів після останнього ключового кадру (0 = нескінченно)"
10510 msgid "Before Cycles"
10511 msgstr "Циклів перед"
10514 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
10515 msgstr "Найбільша кількість циклів до першого ключового кадру (0 = нескінченно)"
10518 msgid "After Mode"
10519 msgstr "Режим Після"
10522 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
10523 msgstr "Циклічний режим, що використовується після останнього ключового кадру"
10526 msgid "No Cycles"
10527 msgstr "Без Циклів"
10530 msgid "Don't do anything"
10531 msgstr "Не робити нічого"
10534 msgid "Repeat Motion"
10535 msgstr "Повторити Рух"
10538 msgid "Repeat keyframe range as-is"
10539 msgstr "Повторіть діапазону ключових кадрів, як є"
10542 msgid "Repeat with Offset"
10543 msgstr "Повторити зі зміщенням"
10546 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
10547 msgstr "Повторити діапазон кадрів, але зі зміщенням на основі градієнту між початковим та кінцевим значеннями"
10550 msgid "Repeat Mirrored"
10551 msgstr "Повторити дзеркально"
10554 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
10555 msgstr "Перемикання між прямим і зворотним відтворенням діапазону ключових кадрів"
10558 msgid "Before Mode"
10559 msgstr "Режим Перед"
10562 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
10563 msgstr "Режим повторення до першого ключового кадру"
10566 msgid "Envelope F-Modifier"
10567 msgstr "Ф-модифікаторів оболонки"
10570 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
10571 msgstr "Масштабування значення модифікованої Ф-Кривої"
10574 msgid "Control Points"
10575 msgstr "Керувальні точки"
10578 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
10579 msgstr "Керувальні точки задають форму оболонки"
10582 msgid "Default Maximum"
10583 msgstr "Стандартний максимум"
10586 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10587 msgstr "Верхня відстань від опорного значення для стандартного впливу 1:1"
10590 msgid "Default Minimum"
10591 msgstr "Стандартний мінімум"
10594 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10595 msgstr "Нижня відстань від опорного значення для стандартного впливу 1:1"
10598 msgid "Reference Value"
10599 msgstr "Орієнтирне Значення"
10602 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
10603 msgstr "Значення, на якому зосереджується/базується вплив оболонки"
10606 msgid "Built-In Function F-Modifier"
10607 msgstr "Ф-модифікатор вбудованої функції"
10610 msgid "Generate values using a built-in function"
10611 msgstr "Генерувати значення, використовуючи вбудовану функцію"
10614 msgid "Amplitude"
10615 msgstr "Амплітуда"
10618 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
10619 msgstr "Масштабний коефіцієнт визначення найбільшого/найменшого значення"
10622 msgid "Type of built-in function to use"
10623 msgstr "Тип використовуваної вбудованої функції"
10626 msgid "Sine"
10627 msgstr "Синус"
10630 msgid "Cosine"
10631 msgstr "Косинус"
10634 msgid "Square Root"
10635 msgstr "Квадратний корінь"
10638 msgid "Natural Logarithm"
10639 msgstr "Натуральний логарифм"
10642 msgid "Normalized Sine"
10643 msgstr "Нормалізований синус"
10646 msgid "sin(x) / x"
10647 msgstr "sin(x) / x"
10650 msgid "Phase Multiple"
10651 msgstr "Фазовий Множник"
10654 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
10655 msgstr "Коефіцієнт масштабу, що визначає 'швидкість' функції"
10658 msgid "Phase Offset"
10659 msgstr "Фазовий зсув"
10662 msgid "Constant factor to offset time by for function"
10663 msgstr "Постійний коефіцієнт, щоб компенсувати час для функції"
10666 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
10667 msgstr "Значення, породжені цим модифікатором, застосовуються поверх наявних значень, а не перезаписують їх"
10670 msgid "Value Offset"
10671 msgstr "Зміщення значення"
10674 msgid "Constant factor to offset values by"
10675 msgstr "Постійна величина зміщення значень"
10678 msgid "Generator F-Modifier"
10679 msgstr "Генерувальний Ф-модифікатор"
10682 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
10683 msgstr "Детерміновано генерує значення для модифікованих Ф-Кривих"
10686 msgid "Coefficients"
10687 msgstr "Коефіцієнти"
10690 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
10691 msgstr "Коефіцієнти для 'х' (починаючи з найменшого показника х^0)"
10694 msgid "Type of generator to use"
10695 msgstr "Використовуваний тип генератора"
10698 msgid "Expanded Polynomial"
10699 msgstr "Розширений поліноміальний"
10702 msgid "Factorized Polynomial"
10703 msgstr "Факторизований поліноміальний"
10706 msgid "Polynomial Order"
10707 msgstr "Порядок многочлена"
10710 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
10711 msgstr "Найбільший степінь 'х' для цього многочлена (число коефіцієнтів - 1)"
10714 msgid "Limit F-Modifier"
10715 msgstr "Межа Ф-модифікатора"
10718 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
10719 msgstr "Обмеження часу/діапазону значень модифікованої Ф-Кривої"
10722 msgid "Noise F-Modifier"
10723 msgstr "Шум Ф-модифікатора"
10726 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
10727 msgstr "Додати випадковості до модифікованої Ф-Кривої"
10730 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
10731 msgstr "Метод модифікації наявної Ф-Кривої"
10734 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
10735 msgstr "Обсяг високого рівня деталізації, наявного в шумі"
10738 msgid "Time offset for the noise effect"
10739 msgstr "Часовий зсув для шумового ефекту"
10742 msgid "Phase"
10743 msgstr "Фаза"
10746 msgid "A random seed for the noise effect"
10747 msgstr "База випадковості для шумового ефекту"
10750 msgid "Scaling (in time) of the noise"
10751 msgstr "Масштабування (у часі) шуму"
10754 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
10755 msgstr "Амплітуда шуму - рівень зміни ним основної кривої"
10758 msgid "Python F-Modifier"
10759 msgstr "Ф-модифікатор Python"
10762 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
10763 msgstr "Виконати визначені користувачем операції на модифікованій Ф-Кривій"
10766 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
10767 msgstr "Ф-модифікатор покрокової інтерполяції"
10770 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
10771 msgstr "Утримувати кожне інтерпольоване значення Ф-Кривої на декілька кадрів без зміни хронологічного порядку"
10774 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
10775 msgstr "Кадр, на якому закінчується вплив модифікатора (якщо є)"
10778 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
10779 msgstr "Кількість кадрів до початку утримання кадрів (наприклад, щоб утримувати за патерном '1 -3' замість '5 -7')"
10782 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
10783 msgstr "Кадр, на якому починається вплив модифікатора (якщо є)"
10786 msgid "Step Size"
10787 msgstr "Розмір кроку"
10790 msgid "Number of frames to hold each value"
10791 msgstr "Кількість кадрів для утримання кожне значення"
10794 msgid "Use End Frame"
10795 msgstr "Вжити кінцевий кадр"
10798 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
10799 msgstr "Обмеження модифікатора: він діє до свого 'кінцевого' кадру"
10802 msgid "Use Start Frame"
10803 msgstr "Вжити перший кадр"
10806 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
10807 msgstr "Обмеження модифікатора: він діє тільки після його 'початкового' кадру"
10810 msgid "Envelope Control Point"
10811 msgstr "Контрольна точка оболонки"
10814 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
10815 msgstr "Керувальна точка на оболонці Ф-модифікатора"
10818 msgid "Frame"
10819 msgstr "Кадр"
10822 msgid "Frame this control-point occurs on"
10823 msgstr "Кадр, на якому вмикається ця керувальна точка"
10826 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
10827 msgstr "Верхня межа оболонки у цій керувальній точці"
10830 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
10831 msgstr "Нижня межа оболонки у цій керувальній точці"
10834 msgid "Face Map"
10835 msgstr "Розкладка Граней"
10838 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
10839 msgstr "Група граней, кожна грань може бути частиною лише однієї розкладки"
10842 msgid "Index number of the face map"
10843 msgstr "Індексний номер розкладки граней"
10846 msgid "Face map name"
10847 msgstr "Назва розкладки граней"
10850 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
10851 msgstr "Стан вибрання розкладки граней (для використовуваних засобів)"
10854 msgid "Face Maps"
10855 msgstr "Розкладки Граней"
10858 msgid "Collection of face maps"
10859 msgstr "Колекція розкладок граней"
10862 msgid "Active Face Map"
10863 msgstr "Активна Розкладка Граней"
10866 msgid "Face maps of the object"
10867 msgstr "Розкладки граней об'єкта"
10870 msgid "Active Face Map Index"
10871 msgstr "Індекс Активної Розкладки Граней"
10874 msgid "Active index in face map array"
10875 msgstr "Індекс активної у масиві розкладки граней"
10878 msgid "Field Settings"
10879 msgstr "Устави Поля"
10882 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
10883 msgstr "Устави поля для об'єкта у симуляції фізики"
10886 msgid "Affect particle's location"
10887 msgstr "Впливати на локацію частинки"
10890 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
10891 msgstr "Впливати на динамічне обертання частинки"
10894 msgid "Maximum Distance"
10895 msgstr "Найбільша відстань"
10898 msgid "Maximum distance for the field to work"
10899 msgstr "Найбільша відстань, на якій діє поле"
10902 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
10903 msgstr "Найменша відстань для спаду поля"
10906 msgid "Falloff Power"
10907 msgstr "Сила спаду"
10910 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
10911 msgstr "Як швидко сила спадає з відстанню від силового поля"
10914 msgid "Fall-Off"
10915 msgstr "Зменшення"
10918 msgid "Cone"
10919 msgstr "Конус"
10922 msgid "Sphere"
10923 msgstr "Сфера"
10926 msgid "Tube"
10927 msgstr "Труба"
10930 msgid "Flow"
10931 msgstr "Потік"
10934 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
10935 msgstr "Перетворити силу ефектора на швидкість повітряного потоку"
10938 msgid "Amount"
10939 msgstr "Кількість"
10942 msgid "Amount of clumping"
10943 msgstr "Величина скупчення"
10946 msgid "Shape"
10947 msgstr "Форма"
10950 msgid "Shape of clumping"
10951 msgstr "Форма скупчення"
10954 msgid "Guide-free time from particle life's end"
10955 msgstr "Час вільного напряму після завершення існування частинки"
10958 msgid "The amplitude of the offset"
10959 msgstr "Амплітуда зсуву"
10962 msgid "Axis"
10963 msgstr "Вісь"
10966 msgid "Which axis to use for offset"
10967 msgstr "Які осі використовувати для зсуву"
10970 msgid "Frequency"
10971 msgstr "Частотність"
10974 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
10975 msgstr "Частотність зміщення (1/загальна_довжина)"
10978 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
10979 msgstr "Наладнати зсув відповідно до початку/кінця"
10982 msgid "Kink"
10983 msgstr "Звивання"
10986 msgid "Type of periodic offset on the curve"
10987 msgstr "Тип періодичного зміщення на кривій"
10990 msgid "Braid"
10991 msgstr "Шнур"
10994 msgid "Curl"
10995 msgstr "Завиток"
10998 msgid "Radial"
10999 msgstr "Радіальна"
11002 msgid "Wave"
11003 msgstr "Хвиля"
11006 msgid "The distance from which particles are affected fully"
11007 msgstr "Відстань, з якої частинки впливають повністю"
11010 msgid "Harmonic Damping"
11011 msgstr "Гармонічне згасання"
11014 msgid "Damping of the harmonic force"
11015 msgstr "Згасання гармонічної сили"
11018 msgid "Inflow"
11019 msgstr "Влив"
11022 msgid "Inwards component of the vortex force"
11023 msgstr "Внутрішній компонент сили вихору"
11026 msgid "Linear Drag"
11027 msgstr "Лінійне перетягування"
11030 msgid "Drag component proportional to velocity"
11031 msgstr "Компонент перетягування пропорційний до швидкості"
11034 msgid "Noise"
11035 msgstr "Шум"
11038 msgid "Amount of noise for the force strength"
11039 msgstr "Рівень шуму для сили поля"
11042 msgid "Quadratic Drag"
11043 msgstr "Квадратичний опір"
11046 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
11047 msgstr "Складова опору, пропорційна квадрату швидкості"
11050 msgid "Radial Falloff Power"
11051 msgstr "Сила радіального спаду"
11054 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
11055 msgstr "Сила радіального спаду (реальний гравітаційний спад = 2)"
11058 msgid "Maximum Radial Distance"
11059 msgstr "Найбільша радіальна відстань"
11062 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
11063 msgstr "Найбільша радіальна відстань, на якій діє поле"
11066 msgid "Minimum Radial Distance"
11067 msgstr "Найменша радіальна відстань"
11070 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
11071 msgstr "Найменша радіальна відстань для спаду поля"
11074 msgid "Rest Length"
11075 msgstr "Довжина у спокої"
11078 msgid "Rest length of the harmonic force"
11079 msgstr "Залишкова довжина гармонічної сили"
11082 msgid "Seed"
11083 msgstr "Базис"
11086 msgid "Seed of the noise"
11087 msgstr "Базис шуму"
11090 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
11091 msgstr "Який напрям використовується для розрахунку сили ефектора"
11094 msgid "Field originates from the object center"
11095 msgstr "Поле походить від центру об'єкта"
11098 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
11099 msgstr "Поле походить від локальної осі Z об'єкта"
11102 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
11103 msgstr "Поле походить від локальної площини XY об'єкта"
11106 msgid "Field originates from the surface of the object"
11107 msgstr "Поле походить від поверхні об'єкта"
11110 msgid "Every Point"
11111 msgstr "Кожна точка"
11114 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
11115 msgstr "Поле походить від усіх вершин об'єкта"
11118 msgid "Size"
11119 msgstr "Розмір"
11122 msgid "Size of the turbulence"
11123 msgstr "Розмір турбулентності"
11126 msgid "Domain Object"
11127 msgstr "Об'єкт домену"
11130 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
11131 msgstr "Вибрати об'єкт домену імітації диму"
11134 msgid "Strength of force field"
11135 msgstr "Інтенсивність силового поля"
11138 msgid "Texture to use as force"
11139 msgstr "Текстура для використання як сила"
11142 msgid "Texture Mode"
11143 msgstr "Режим Текстур"
11146 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
11147 msgstr "Як ефект текстури розраховується (для RGB та Завитка потрібна текстура RGB, інакше натомість буде використано Градієнт)"
11150 msgid "Gradient"
11151 msgstr "Градієнт"
11154 msgid "Nabla"
11155 msgstr "Набла"
11158 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
11159 msgstr "Визначає величину зміщення похідної, що використовується для розрахунку градієнту та завитка"
11162 msgid "Type of field"
11163 msgstr "Тип поля"
11166 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
11167 msgstr "Створити силу, що діє як хижаки рою на ціль"
11170 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
11171 msgstr "Сферичне силове поле на основі заряду частинок; впливає лише на силові поля інших зарядів"
11174 msgid "Create a force along a curve object"
11175 msgstr "Створити сили уздовж об'єкту кривої"
11178 msgid "Create a force that dampens motion"
11179 msgstr "Створити силу опору руху"
11182 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
11183 msgstr "Створити силу на основі скоростей симуляції флюїду"
11186 msgid "Radial field toward the center of object"
11187 msgstr "Радіальне поле у напрямі до центра об'єкта"
11190 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
11191 msgstr "Джерелом цього силового поля є нульова точка гармонічного осцилятора"
11194 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
11195 msgstr "Силове поле на основі потенціалу Леннарда-Джонса"
11198 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
11199 msgstr "Силове поле залежить від швидкості частинок"
11202 msgid "Force field based on a texture"
11203 msgstr "Силове поле на основі текстури"
11206 msgid "Create turbulence with a noise field"
11207 msgstr "Створити турбулентність з шумовим полем"
11210 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
11211 msgstr "Спіральна сила, що діє навколо локальної осі Z об'єкта сили"
11214 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
11215 msgstr "Постійна сила, спрямована вздовж локальної осі Z об'єкта сили"
11218 msgid "2D"
11219 msgstr "2D"
11222 msgid "Apply force only in 2D"
11223 msgstr "Застосовувати силу тільки в 2D"
11226 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
11227 msgstr "Сила поглинається об'єктами зіткнення"
11230 msgid "Use Global Coordinates"
11231 msgstr "Вжити глобальні координати"
11234 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
11235 msgstr "Використовувати ефекторні/глобальні координати для турбулентності"
11238 msgid "Gravity Falloff"
11239 msgstr "Спад гравітації"
11242 msgid "Multiply force by 1/distance²"
11243 msgstr "Множити силу на 1/відстань²"
11246 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
11247 msgstr "Додає частину до всього шляху на основі відстані або спаду"
11250 msgid "Weights"
11251 msgstr "Вагомості"
11254 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
11255 msgstr "Використати вагомості кривої для впливу на дію частинок вздовж кривої"
11258 msgid "Use Max"
11259 msgstr "Вжити максимум"
11262 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
11263 msgstr "Використати найбільшу відстань для дії поля"
11266 msgid "Use Min"
11267 msgstr "Вжити мінімум"
11270 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
11271 msgstr "Вжити найменшу відстань для дії поля"
11274 msgid "Multiple Springs"
11275 msgstr "Декілька пружин"
11278 msgid "Every point is effected by multiple springs"
11279 msgstr "На кожну точку діє декілька пружин"
11282 msgid "Use Coordinates"
11283 msgstr "Вжити координати"
11286 msgid "Use object/global coordinates for texture"
11287 msgstr "Використовувати об'єктні/глобальні координати для текстури"
11290 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
11291 msgstr "Використати найбільшу радіальну відстань для дії поля"
11294 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
11295 msgstr "Вжити найменшу радіальну відстань для дії поля"
11298 msgid "Root Texture Coordinates"
11299 msgstr "Координат кореневої текстури"
11302 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
11303 msgstr "Текстурні координати з положень кореневих частинок"
11306 msgid "Apply Density"
11307 msgstr "Застосувати щільність"
11310 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
11311 msgstr "Наладнати силу на основі щільності диму"
11314 msgid "Wind Factor"
11315 msgstr "Фактор Вітру"
11318 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
11319 msgstr "Наскільки сила зменшується, коли діє паралельно до поверхні, наприклад, тканини"
11322 msgid "Z Direction"
11323 msgstr "Орієнтація Z"
11326 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
11327 msgstr "Повний ефект чи лише у додатному/від'ємному напрямі осі Z"
11330 msgid "Both Z"
11331 msgstr "Обидва Z"
11334 msgid "Show Armature data-blocks"
11335 msgstr "Показ блоків даних Арматури"
11338 msgid "Show Brushes data-blocks"
11339 msgstr "Показ блоків даних Пензлів"
11342 msgid "Show Cache File data-blocks"
11343 msgstr "Показ блоків даних Файлу Кешу"
11346 msgid "Show Camera data-blocks"
11347 msgstr "Показ блоків даних Камери"
11350 msgid "Show Curve data-blocks"
11351 msgstr "Показ блоків даних Кривої"
11354 msgid "Fonts"
11355 msgstr "Шрифти"
11358 msgid "Show Font data-blocks"
11359 msgstr "Показ блоків даних Шрифту"
11362 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
11363 msgstr "Показ блоків даних Нарисного олівця"
11366 msgid "Show Image data-blocks"
11367 msgstr "Показ блоків даних Зображення"
11370 msgid "Show Lattice data-blocks"
11371 msgstr "Показ блоків даних Решітки"
11374 msgid "Show Light data-blocks"
11375 msgstr "Показ блоків даних Освітлювача"
11378 msgid "Show Light Probe data-blocks"
11379 msgstr "Показ блоків даних Проби Освітлення"
11382 msgid "Freestyle Linestyles"
11383 msgstr "Стилі ліній Freestyle"
11386 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
11387 msgstr "Показ блоків даних Стилю Лінії Freestyle"
11390 msgid "Show Mask data-blocks"
11391 msgstr "Показ блоків даних Маски"
11394 msgid "Show Mesh data-blocks"
11395 msgstr "Показ блоків даних Сіті"
11398 msgid "Show Metaball data-blocks"
11399 msgstr "Показ блоків даних Метаболу"
11402 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
11403 msgstr "Показ блоків даних Відеокліпу"
11406 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
11407 msgstr "Показ блоків даних Кривої Малювання"
11410 msgid "Show Palette data-blocks"
11411 msgstr "Показ блоків даних Палітри"
11414 msgid "Particles Settings"
11415 msgstr "Параметри частинок"
11418 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
11419 msgstr "Показ блоків даних Устав Частинок"
11422 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
11423 msgstr "Показати/сховати блоки даних Хмари Точок"
11426 msgid "Show Scene data-blocks"
11427 msgstr "Показ блоків даних Сцени"
11430 msgid "Simulations"
11431 msgstr "Симуляції"
11434 msgid "Show Simulation data-blocks"
11435 msgstr "Показати блоки даних Симуляції"
11438 msgid "Show Sound data-blocks"
11439 msgstr "Показ блоків даних Звуку"
11442 msgid "Show Speaker data-blocks"
11443 msgstr "Показ блоків даних Гучномовця"
11446 msgid "Show Text data-blocks"
11447 msgstr "Показ блоків даних Тексту"
11450 msgid "Show Texture data-blocks"
11451 msgstr "Показ блоків даних Текстури"
11454 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
11455 msgstr "Показати/сховати блоки даних Об'єму"
11458 msgid "Show workspace data-blocks"
11459 msgstr "Показ блоків даних робпростору"
11462 msgid "Show Action data-blocks"
11463 msgstr "Показ блоків даних Дії"
11466 msgid "Show Collection data-blocks"
11467 msgstr "Показ блоків даних Колекції"
11470 msgid "Show Material data-blocks"
11471 msgstr "Показ блоків даних Матеріалу"
11474 msgid "Node Trees"
11475 msgstr "Дерева вузлів"
11478 msgid "Show Node Tree data-blocks"
11479 msgstr "Показ блоків даних Дерева Вузлів"
11482 msgid "Show Object data-blocks"
11483 msgstr "Показ блоків даних Об'єкта"
11486 msgid "Show World data-blocks"
11487 msgstr "Показ блоків даних Світу"
11490 msgid "File Select Parameters"
11491 msgstr "Параметри вибору файлу"
11494 msgid "Whether this path is currently reachable"
11495 msgstr "Чи доступний зараз цей шлях"
11498 msgid "Save"
11499 msgstr "Зберегти"
11502 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
11503 msgstr "Цей шлях збережено у закладках або згенеровано ОС"
11506 msgid "File Select Entry"
11507 msgstr "Вхід Вибору Файлу"
11510 msgid "A file viewable in the File Browser"
11511 msgstr "Файл, здатний бути видимим в Оглядачі Файлів"
11514 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
11515 msgstr "Дані активу, дійсні, якщо файл представляє актив"
11518 msgid "Icon ID"
11519 msgstr "ID іконки"
11522 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
11523 msgstr "Унікальне цілочислове значення, що ідентифікує передогляд цього файлу як іконку (нуль означає помилку)"
11526 msgid "Relative Path"
11527 msgstr "Відносний шлях"
11530 msgid "File Select ID Filter"
11531 msgstr "Вибір Файлу Фільтр ID"
11534 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
11535 msgstr "Які типи за ID показувати/ховати при огляді бібліотеки"
11538 msgid "Animations"
11539 msgstr "Анімації"
11542 msgid "Show animation data"
11543 msgstr "Показ даних анімації"
11546 msgid "Environment"
11547 msgstr "Середовище"
11550 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
11551 msgstr "Показ світів, освітлювачів, камер та гучномовців"
11554 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
11555 msgstr "Показ даних сітей, кривих, решіток, арматур та метаболів"
11558 msgid "Images & Sounds"
11559 msgstr "Зображення і звуки"
11562 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
11563 msgstr "Показ зображень, відеокліпів, звуків та масок"
11566 msgid "Miscellaneous"
11567 msgstr "Різне"
11570 msgid "Show other data types"
11571 msgstr "Показ інших типів даних"
11574 msgid "Objects & Collections"
11575 msgstr "Об'єкти і Колекції"
11578 msgid "Show objects and collections"
11579 msgstr "Показати об'єкти та колекції"
11582 msgid "Show scenes"
11583 msgstr "Показ сцен"
11586 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
11587 msgstr "Показ матеріалів, дерев вузлів, текстур та стилів ліній Freestyle"
11590 msgid "Directory"
11591 msgstr "Тека"
11594 msgid "Directory displayed in the file browser"
11595 msgstr "Тека, показана в оглядачі файлів"
11598 msgid "Display Size"
11599 msgstr "Розмір показу"
11602 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
11603 msgstr "Змінити розмір показу (ширина стовпців або розмір мініатюр)"
11606 msgid "Tiny"
11607 msgstr "Малесенькі"
11610 msgid "Small"
11611 msgstr "Малі"
11614 msgid "Medium"
11615 msgstr "Середньо"
11618 msgid "Large"
11619 msgstr "Великі"
11622 msgid "Display Mode"
11623 msgstr "Режим Показу"
11626 msgid "Display mode for the file list"
11627 msgstr "Режим показу для списку файлів"
11630 msgid "Vertical List"
11631 msgstr "Вертикальний Список"
11634 msgid "Display files as a vertical list"
11635 msgstr "Показувати файли як вертикальний список"
11638 msgid "Horizontal List"
11639 msgstr "Горизонтальний Список"
11642 msgid "Display files as a horizontal list"
11643 msgstr "Показувати файли як горизонтальний список"
11646 msgid "Thumbnails"
11647 msgstr "Мініатюри"
11650 msgid "Display files as thumbnails"
11651 msgstr "перегляд файлів у вигляді мініатюр"
11654 msgid "File Name"
11655 msgstr "Назва файлу"
11658 msgid "Active file in the file browser"
11659 msgstr "Активний файл у оглядачі файлів"
11662 msgid "Extension Filter"
11663 msgstr "Фільтр розширень"
11666 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
11667 msgstr "Узгодження патернів імен файлів, подібно як в оболонці UNIX, підтримує підставні знаки ('*') та список патернів, розділених ';'"
11670 msgid "Filter ID Types"
11671 msgstr "Типи Фільтра за Ідентифікатором"
11674 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
11675 msgstr "Фільтр за назвою; підтримує шаблон '*'"
11678 msgid "Recursion"
11679 msgstr "Рекурсія"
11682 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
11683 msgstr "Кількість одночасно показаних рівнів дерева тек"
11686 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
11687 msgstr "Показувати лише вміст поточної теки, без рекурсії"
11690 msgid "Blend File"
11691 msgstr "Файл blend"
11694 msgid "List .blend files' content"
11695 msgstr "Показувати вміст .blend-файлів"
11698 msgid "One Level"
11699 msgstr "Один рівень"
11702 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
11703 msgstr "Показувати вміст всіх підтек, один рівень рекурсії"
11706 msgid "Two Levels"
11707 msgstr "Два рівні"
11710 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
11711 msgstr "Показувати вміст всіх підтек, два рівні рекурсії"
11714 msgid "Three Levels"
11715 msgstr "Три рівні"
11718 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
11719 msgstr "Показувати вміст всіх підтек, три рівні рекурсії"
11722 msgid "File Modification Date"
11723 msgstr "Дата Модифікації Файлу"
11726 msgid "File Size"
11727 msgstr "Розмір Файлу"
11730 msgid "Show hidden dot files"
11731 msgstr "Показати приховані файли з крапкою"
11734 msgid "Sort"
11735 msgstr "Упорядкувати"
11738 msgid "Sort the file list alphabetically"
11739 msgstr "сортування списку файлів в алфавітному порядку"
11742 msgid "Extension"
11743 msgstr "Розширення"
11746 msgid "Sort the file list by extension/type"
11747 msgstr "Упорядкувати список файлів за розширенням/типом"
11750 msgid "Modified Date"
11751 msgstr "Модифікована Дата"
11754 msgid "Sort files by modification time"
11755 msgstr "сортування файлів за часом зміни"
11758 msgid "Sort files by size"
11759 msgstr "упорядкування файлів за розміром"
11762 msgid "Title"
11763 msgstr "Назва"
11766 msgid "Title for the file browser"
11767 msgstr "Назва для оглядача файлів"
11770 msgid "Filter Files"
11771 msgstr "Фільтрувати файли"
11774 msgid "Enable filtering of files"
11775 msgstr "Увімкнути фільтрування файлів"
11778 msgid "Only Assets"
11779 msgstr "Лише Активи"
11782 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
11783 msgstr "Сховати елементів .blend файлів, що не є блоками даних з метаданими активів"
11786 msgid "Filter Blender Backup Files"
11787 msgstr "Фільтр Резервних Файлів Blender"
11790 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
11791 msgstr "Показати файли .blend1, .blend2 тощо"
11794 msgid "Filter Blender"
11795 msgstr "Фільтр Blender"
11798 msgid "Show .blend files"
11799 msgstr "Показати .blend-файли"
11802 msgid "Filter Blender IDs"
11803 msgstr "Фільтр за ID елементів"
11806 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
11807 msgstr "Показати елементи .blend-файлів (об'єкти, матеріали тощо)"
11810 msgid "Filter Folder"
11811 msgstr "Фільтрувати теку"
11814 msgid "Show folders"
11815 msgstr "Показати теки"
11818 msgid "Filter Fonts"
11819 msgstr "Фільтрувати шрифти"
11822 msgid "Show font files"
11823 msgstr "Показати файли шрифтів"
11826 msgid "Filter Images"
11827 msgstr "Фільтрувати зображення"
11830 msgid "Show image files"
11831 msgstr "Показати файли зображень"
11834 msgid "Filter Movies"
11835 msgstr "Фільтрувати фільми"
11838 msgid "Show movie files"
11839 msgstr "Показати відеофайли"
11842 msgid "Filter Script"
11843 msgstr "Фільтрувати скрипти"
11846 msgid "Show script files"
11847 msgstr "Показати файли скриптів"
11850 msgid "Filter Sound"
11851 msgstr "Фільтрувати звуки"
11854 msgid "Show sound files"
11855 msgstr "Показати звукові файли"
11858 msgid "Filter Text"
11859 msgstr "Фільтрувати тексти"
11862 msgid "Show text files"
11863 msgstr "Показати текстові файли"
11866 msgid "Filter Volume"
11867 msgstr "Фільтр Об'ємів"
11870 msgid "Show 3D volume files"
11871 msgstr "Показати файли 3D об'ємів"
11874 msgid "Library Browser"
11875 msgstr "Огляд бібліотек"
11878 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
11879 msgstr "Можливо чи ні оглядати вміст файлів Blender"
11882 msgid "Reverse Sorting"
11883 msgstr "Розвернути Сортування"
11886 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
11887 msgstr "Сортувати елементи у спадному порядку, від найвищого значення до найнижчого"
11890 msgid "Asset Select Parameters"
11891 msgstr "Параметри Вибору Активу"
11894 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
11895 msgstr "Устави для вибрання файлу у режимі Браузера Активів"
11898 msgid "Asset Library"
11899 msgstr "Бібліотека Активів"
11902 msgid "Link"
11903 msgstr "Зв'язок"
11906 msgid "Append"
11907 msgstr "Прилучення"
11910 msgid "Float2 Attribute Value"
11911 msgstr "Дійсночислове2 Значення Атрибута"
11914 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
11915 msgstr "Значення 2D Вектора в атрибуті геометрії"
11918 msgid "2D vector"
11919 msgstr "2D вектор"
11922 msgid "Float Attribute Value"
11923 msgstr "Дійсночислове Значення Атрибута"
11926 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
11927 msgstr "Дійсночислове значення в атрибуті геометрії"
11930 msgid "Float Color Attribute Value"
11931 msgstr "Дійсночислове Значення Атрибута Кольору"
11934 msgid "Float Vector Attribute Value"
11935 msgstr "Дійсночислове Значення Атрибута Вектора"
11938 msgid "Vector value in geometry attribute"
11939 msgstr "Значення вектора в атрибуті геометрії"
11942 msgid "3D vector"
11943 msgstr "3D вектор"
11946 msgid "Domain Settings"
11947 msgstr "Устави домену"
11950 msgid "Fluid domain settings"
11951 msgstr "Устави домену рідини"
11954 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
11955 msgstr "Відступ навколо рідини для зменшення взаємодії з межами"
11958 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
11959 msgstr "Мінімальна величина флюїду, яку комірка може містити, перед тим як вона вважається порожньою"
11962 msgid "Additional"
11963 msgstr "Додатково"
11966 msgid "Maximum number of additional cells"
11967 msgstr "Найбільша кількість додаткових комірок"
11970 msgid "Buoyancy Density"
11971 msgstr "Щільність Плавучості"
11974 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
11975 msgstr "Плавуча сила на основі щільності диму (вище значення призводить до швидшого піднімання диму)"
11978 msgid "Buoyancy Heat"
11979 msgstr "Теплота Плавучості"
11982 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
11983 msgstr "Плавуча сила на основі теплоти диму (вище значення призводить до швидшого піднімання диму)"
11986 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
11987 msgstr "Швидкість реакції горіння (вище значення призводить до меншого полум'я)"
11990 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
11991 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних об'єму"
11994 msgid "Cache directory"
11995 msgstr "Каталог кешу"
11998 msgid "Directory that contains fluid cache files"
11999 msgstr "Каталог, що містить файли кешу рідини"
12002 msgid "End"
12003 msgstr "Кінець"
12006 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
12007 msgstr "Кадр, на якому симуляція зупиняється. Це останній кадр, який буде запечено"
12010 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
12011 msgstr "Зсув кадрів, що використовується при завантаженні симуляції з кешу. Це не враховується при запіканні симуляції, лише при її завантаженні"
12014 msgid "Start"
12015 msgstr "Старт"
12018 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
12019 msgstr "Кадр, на якому симуляція стартує. Це перший кадр, що буде запечено"
12022 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
12023 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних поверхні"
12026 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
12027 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних шуму"
12030 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
12031 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних частинок"
12034 msgid "Resumable"
12035 msgstr "Відновлюване"
12038 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
12039 msgstr "Додаткові дані будуть збережені так, що завдання запікання може бути відновлене після призупинення. Оскільки більше даних буде записано на диск, то рекомендується уникати вмикання цієї опції при запіканні з високими роздільностями"
12042 msgid "Change the cache type of the simulation"
12043 msgstr "Змінити тип кешу для симуляції"
12046 msgid "Replay"
12047 msgstr "Переграння"
12050 msgid "Use the timeline to bake the scene"
12051 msgstr "Вжити часолінію для запікання сцени"
12054 msgid "Modular"
12055 msgstr "Модульне"
12058 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
12059 msgstr "Запекти кожен етап симуляції окремо"
12062 msgid "Bake all simulation settings at once"
12063 msgstr "Запекти всі устави симуляції за раз"
12066 msgid "Cell Size"
12067 msgstr "Розмір комірки"
12070 msgid "CFL"
12071 msgstr "CFL"
12074 msgid "Clipping"
12075 msgstr "Відсікання"
12078 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
12079 msgstr "Значення, нижче від якого вокселі вважаються порожнім простором, для оптимізування рендерингу"
12082 msgid "Color Grid"
12083 msgstr "Кольорова сітка"
12086 msgid "Smoke color grid"
12087 msgstr "Решітка кольору диму"
12090 msgid "Field"
12091 msgstr "Поле"
12094 msgid "Simulation field to color map"
12095 msgstr "Імітація поля для карти кольорів"
12098 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
12099 msgstr "Множник для масштабування вибраного поля у розкладку кольорів"
12102 msgid "Clear In Obstacle"
12103 msgstr "Зчистити В Перешкоді"
12106 msgid "Delete fluid inside obstacles"
12107 msgstr "Видалити флюїд всередині перешкод"
12110 msgid "Density Grid"
12111 msgstr "Решітка щільності"
12114 msgid "Smoke density grid"
12115 msgstr "Решітка щільності диму"
12118 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
12119 msgstr "Метод інтерполяції для вживання для об'ємів диму/вогню у суцільному режимі"
12122 msgid "Good smoothness and speed"
12123 msgstr "Хороша гладкість і швидкість"
12126 msgid "Cubic"
12127 msgstr "Кубічний"
12130 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
12131 msgstr "Згладжена інтерполяція високої якості, але повільніше"
12134 msgid "Closest"
12135 msgstr "Найближче"
12138 msgid "No interpolation"
12139 msgstr "Без інтерполяції"
12142 msgid "Dissolve Speed"
12143 msgstr "Швидкість розчинення"
12146 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
12147 msgstr "Визначати як швидко дим розчиняється (вище значення змушує дим зникати швидше)"
12150 msgid "res"
12151 msgstr "розд"
12154 msgid "Smoke Grid Resolution"
12155 msgstr "Роздільність сітки диму"
12158 msgid "Domain Type"
12159 msgstr "Тип домену"
12162 msgid "Change domain type of the simulation"
12163 msgstr "Змінити тип імітації для домену"
12166 msgid "Gas"
12167 msgstr "Газ"
12170 msgid "Create domain for gases"
12171 msgstr "Створити домен для газів"
12174 msgid "Liquid"
12175 msgstr "Рідина"
12178 msgid "Create domain for liquids"
12179 msgstr "Створити домен для рідин"
12182 msgid "Export Mantaflow Script"
12183 msgstr "Експорт Скрипту Mantaflow"
12186 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
12187 msgstr "Генерувати та експортувати скрипт Mantaflow із поточними уставами домену під час запікання. Це потрібно лише в тому випадку, якщо ви плануєте аналізувати кеш (наприклад, сітки огляду, вектори скорості, частинки) безпосередньо у Mantaflow (поза Blender) після запікання симуляції"
12190 msgid "Flame Grid"
12191 msgstr "Решітка полум'я"
12194 msgid "Smoke flame grid"
12195 msgstr "Решітка полум'я"
12198 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12199 msgstr "Мінімальна температура полум'я (вище значення призводить до швидшого піднімання полум'я)"
12202 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12203 msgstr "Максимальна температура полум'я (вище значення призводить до швидшого піднімання полум'я)"
12206 msgid "Smoke"
12207 msgstr "Дим"
12210 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
12211 msgstr "Кількість диму, створеного паливом, що горить"
12214 msgid "Smoke Color"
12215 msgstr "Колір диму"
12218 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
12219 msgstr "Колір диму, що випускається при горінні палива"
12222 msgid "Vorticity"
12223 msgstr "Завихреність"
12226 msgid "Additional vorticity for the flames"
12227 msgstr "Додаткове завихрення полум'я"
12230 msgid "FLIP Ratio"
12231 msgstr "Пропорція FLIP"
12234 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
12235 msgstr "Пропорція PIC/FLIP. Значення 1.0 буде давати повністю базовану на FLIP симуляцію. Використовуйте нижчі значення для симуляцій, які повинні продукувати менші плески."
12238 msgid "Fluid Collection"
12239 msgstr "Колекція Рідини"
12242 msgid "Limit fluid objects to this collection"
12243 msgstr "Лімітувати об'єкти рідини цією колекцією"
12246 msgid "Force Collection"
12247 msgstr "Колекція Сил"
12250 msgid "Limit forces to this collection"
12251 msgstr "Лімітувати сили цією колекцією"
12254 msgid "Obstacle Distance"
12255 msgstr "Відстань Перешкоди"
12258 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
12259 msgstr "Визначає, як далеко флюїд та перешкода знаходяться (вищі значення будуть призводити, що флюїд буде далеко від перешкод, менші значення будуть дозволяти флюїду переміщуватися у напрямку середини перешкоди)"
12262 msgid "Obstacle Threshold"
12263 msgstr "Поріг Перешкоди"
12266 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
12267 msgstr "Визначає, наскільки рідини дозволяється у комірці перешкоди (вищі значення будуть позначати рубіжну комірку як перешкоду легше та скорочувати ефект згладжування рубежу)"
12270 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
12271 msgstr "Тяжіння у напрямах X, Y і Z"
12274 msgid "Cell Type"
12275 msgstr "Тип Комірки"
12278 msgid "Cell type to be highlighted"
12279 msgstr "Тип комірки для підсвічення"
12282 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
12283 msgstr "Підсвітити комірки незалежно від їх типу"
12286 msgid "Fluid"
12287 msgstr "Рідина"
12290 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
12291 msgstr "Підсвітити комірки лише типу флюїд Fluid"
12294 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
12295 msgstr "Підсвітити комірки лише типу перешкода Obstacle"
12298 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
12299 msgstr "Підсвітити комірки лише типу порожня Empty"
12302 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
12303 msgstr "Підсвітити комірки лише типу влив Inflow"
12306 msgid "Outflow"
12307 msgstr "Відтік"
12310 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
12311 msgstr "Підсвітити комірки лише типу вилив Outflow"
12314 msgid "Color Gridlines"
12315 msgstr "Колір Лінії сітки"
12318 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
12319 msgstr "Поле симуляції у розкладку кольорів на лініях сітки"
12322 msgid "Flags"
12323 msgstr "Стяги"
12326 msgid "Flag grid of the fluid domain"
12327 msgstr "Позначити сітку домену флюїду"
12330 msgid "Highlight Range"
12331 msgstr "Підсвітити Діапазон"
12334 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
12335 msgstr "Підсвітити вокселі зі значеннями кольору розкладеного поля в межах діапазону"
12338 msgid "Lower Bound"
12339 msgstr "Нижня Межа"
12342 msgid "Lower bound of the highlighting range"
12343 msgstr "Нижня межа діапазону підсвічування"
12346 msgid "Color used to highlight the range"
12347 msgstr "Колір, що використовується для підсвічення діапазону"
12350 msgid "Upper Bound"
12351 msgstr "Верхня Межа"
12354 msgid "Upper bound of the highlighting range"
12355 msgstr "Верхня межа діапазону підсвічування"
12358 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
12359 msgstr "Вагомість напрямлення (вище значення дає більше запізнювання)"
12362 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
12363 msgstr "Розмір напрямлення (вище значення дає більші вихори)"
12366 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
12367 msgstr "Використовуйте швидкості з цього об'єкта для ефекту спрямування (об'єкт повинен мати модифікатор рідини та бути доменом)"
12370 msgid "Guiding source"
12371 msgstr "Джерело напрямлення"
12374 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
12375 msgstr "Обрати, звідки отримувати скорості напрямлення"
12378 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
12379 msgstr "Вжити домен рідини для напрямлення (домен повинен бути запечений вже, щоб скорості могли бути витягнені). Домен напрямлення може бути будь-якого типу (наприклад, газ або рідина)"
12382 msgid "Effector"
12383 msgstr "Ефектор"
12386 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
12387 msgstr "Вжити об'єкти напрямлення (ефектор) для створення напрямлення рідини (об'єкти напрямлення повинні бути анімовані та запечені для завершення укладу)"
12390 msgid "Velocity Factor"
12391 msgstr "Коефіцієнт швидкості"
12394 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
12395 msgstr "Фактор скорості напрямлення (вище значення призводить до більших скоростей напрямлення)"
12398 msgid "Heat Grid"
12399 msgstr "Сітка теплоти"
12402 msgid "Smoke heat grid"
12403 msgstr "Сітка теплоти диму"
12406 msgid "Emitter"
12407 msgstr "Випромінювач"
12410 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
12411 msgstr "Метод відбору високороздільного потоку"
12414 msgid "Full Sample"
12415 msgstr "Повна вибірка"
12418 msgid "Nearest"
12419 msgstr "Найближче"
12422 msgid "Lower Concavity"
12423 msgstr "Нижня Угнутість"
12426 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12427 msgstr "Нижня межа угнутості сіті (вищі значення тяжіють до згладжування та заповнення угнутих регіонів)"
12430 msgid "Upper Concavity"
12431 msgstr "Верхня Угнутість"
12434 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12435 msgstr "Верхня межа угнутості сіті (вищі значення тяжіють до згладжування та заповнення угнутих регіонів)"
12438 msgid "Mesh generator"
12439 msgstr "Генератор сіті"
12442 msgid "Which particle level set generator to use"
12443 msgstr "Який генератор множини рівня частинок використовувати"
12446 msgid "Final"
12447 msgstr "Фінальне"
12450 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
12451 msgstr "Вжити покращену множину рівня частинок (повільніше, але більш точно та з опціями згладжування сіті)"
12454 msgid "Preview"
12455 msgstr "Передогляд"
12458 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
12459 msgstr "Вжити об'єднану множину рівня частинок (швидше, але якість нижче)"
12462 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
12463 msgstr "Фактор радіусу частинки (вище значення призводить до більших (сітчасті) частинок). Потребує налагоджування після змінювання масштабу сіті"
12466 msgid "Mesh scale"
12467 msgstr "Масштаб сіті"
12470 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
12471 msgstr "Симуляція сіті масштабується на цей фактор (порівняно з базовою роздільністю домену). Для кращої сіті рекомендується налагоджувати радіус частинки сіті разом з цим значенням"
12474 msgid "Smoothen Neg"
12475 msgstr "Згладжування Негативно"
12478 msgid "Negative mesh smoothening"
12479 msgstr "Негативне згладжування сіті"
12482 msgid "Smoothen Pos"
12483 msgstr "Згладжування Позитивно"
12486 msgid "Positive mesh smoothening"
12487 msgstr "Позитивне згладжування сіті"
12490 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
12491 msgstr "Масштаб шуму (вище значення дає більші вихори)"
12494 msgid "Noise Scale"
12495 msgstr "Масштаб Шуму"
12498 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12499 msgstr "Симуляція шуму масштабується на цей фактор (порівняно з базовою роздільністю домену)"
12502 msgid "Strength of noise"
12503 msgstr "Рівень шуму"
12506 msgid "Time"
12507 msgstr "Час"
12510 msgid "Animation time of noise"
12511 msgstr "Час анімації шуму"
12514 msgid "Compression"
12515 msgstr "Стиснення"
12518 msgid "Compression method to be used"
12519 msgstr "Використовуваний метод стискання"
12522 msgid "Zip"
12523 msgstr "Zip"
12526 msgid "Effective but slow compression"
12527 msgstr "Ефективне, але повільне стискання"
12530 msgid "Blosc"
12531 msgstr "Blosc"
12534 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
12535 msgstr "Багатопотокове стискання, подібне за розміром та якість до 'Zip'"
12538 msgid "Do not use any compression"
12539 msgstr "Без стискання"
12542 msgid "Data Depth"
12543 msgstr "Глибина даних"
12546 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
12547 msgstr "Бітова глибина для частинок флюїду та сіток (нижчі значення бітів скорочують розмір файлу)"
12550 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
12551 msgstr "Ширина (вузької) пасмуги частинок (вище значення дає товстішу пасмугу та більше частинок)"
12554 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
12555 msgstr "Максимальна кількість частинок по комірках (гарантує, що кожна комірка має найбільше, як ця кількість, частинок)"
12558 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
12559 msgstr "Мінімальна кількість частинок по комірках (гарантує, що кожна комірка має принаймні цю кількість частинок)"
12562 msgid "Number"
12563 msgstr "Номер"
12566 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
12567 msgstr "Фактор кількості частинок (вище значення дає більше частинок)"
12570 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
12571 msgstr "Фактор радіусу частинки. Збільшуйте це значення, якщо симуляція на вигляд протікає за об'єм, зменшуйте його, якщо симуляція на вигляд лише досягає об'єму"
12574 msgid "Randomness"
12575 msgstr "Випадковість"
12578 msgid "Randomness factor for particle sampling"
12579 msgstr "Фактор випадковості для відбору частинок"
12582 msgid "Particle scale"
12583 msgstr "Масштаб частинки"
12586 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12587 msgstr "Симуляція частинок масштабується на цей фактор (порівняно з базовою роздільністю домену)"
12590 msgid "Maximum Resolution"
12591 msgstr "Максимальна Роздільність"
12594 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
12595 msgstr "Роздільність, що використовується для домену рідини. Значення відповідає найдовшій стороні домену (роздільність для інших сторін домену розраховується автоматично)"
12598 msgid "Gridlines"
12599 msgstr "Лінії сітки"
12602 msgid "Show gridlines"
12603 msgstr "Показати лінії сітки"
12606 msgid "Vector Display"
12607 msgstr "Показ Вектора"
12610 msgid "Visualize vector fields"
12611 msgstr "Візуалізувати поля вектора"
12614 msgid "Simulation Method"
12615 msgstr "Метод Симуляції"
12618 msgid "Change the underlying simulation method"
12619 msgstr "Змінити лежачий в основі метод симуляції"
12622 msgid "FLIP"
12623 msgstr "FLIP"
12626 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
12627 msgstr "Вжити FLIP як метод симуляції (більше розбризкування)"
12630 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
12631 msgstr "Вжити APIC як метод симуляції (більш енергійна та стабільна поведінка)"
12634 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
12635 msgstr "Наладнати напрям розкраювання відповідно до напряму огляду "
12638 msgid "Slice along the X axis"
12639 msgstr "Розкраяти вздовж осі X"
12642 msgid "Slice along the Y axis"
12643 msgstr "Розкраяти вздовж осі Y"
12646 msgid "Slice along the Z axis"
12647 msgstr "Розкраяти вздовж осі Z"
12650 msgid "Position of the slice"
12651 msgstr "Позиція розкраювання"
12654 msgid "Slice Per Voxel"
12655 msgstr "Розкраювання по вокселях"
12658 msgid "How many slices per voxel should be generated"
12659 msgstr "Скільки скибок по вокселях має бути згенеровано"
12662 msgid "Particles in Boundary"
12663 msgstr "Частинки на Рубежі"
12666 msgid "How particles that left the domain are treated"
12667 msgstr "Як поводяться частинки, що покидають домен"
12670 msgid "Delete"
12671 msgstr "Видалення"
12674 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
12675 msgstr "Видалити вторинні частинки, що потрапили в перешкоду або залишили домен"
12678 msgid "Push Out"
12679 msgstr "Уштовх Назовні"
12682 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
12683 msgstr "Вторинні частинки, що залишають домен, відштовхнути назад у домен"
12686 msgid "Bubble Buoyancy"
12687 msgstr "Плавучість Бульки"
12690 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
12691 msgstr "Величина сили плавучості, що піднімає бульки (вище значення призводить до переміщення бульок головно вгору)"
12694 msgid "Bubble Drag"
12695 msgstr "Перетягання Бульки"
12698 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
12699 msgstr "Величина сили тягнення, що рухає бульки разом з рідиною (вище значення призводить до переміщення бульок головно разом з рідиною)"
12702 msgid "Combined Export"
12703 msgstr "Комбінований Експорт"
12706 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
12707 msgstr "Визначає, які системи частинок створюються з вторинних частинок"
12710 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
12711 msgstr "Створити окрему систему частинок для кожного типу вторинних частинок"
12714 msgid "Spray + Foam"
12715 msgstr "Бризки + піна"
12718 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
12719 msgstr "Частинки бризок та піни зберігаються в тій самій системі частинок"
12722 msgid "Spray + Bubbles"
12723 msgstr "Бризки + бульки"
12726 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
12727 msgstr "Частинки бризок та бульок зберігаються в тій самій системі частинок"
12730 msgid "Foam + Bubbles"
12731 msgstr "Піна + Бульки"
12734 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
12735 msgstr "Частинки піни та бульок зберігаються у тій самій системі частинок"
12738 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
12739 msgstr "Бризки + піна + бульки"
12742 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
12743 msgstr "Створити одну систему частинок, що містить всі три типи вторинних частинок"
12746 msgid "Maximum Lifetime"
12747 msgstr "Максимальний Час життя"
12750 msgid "Highest possible particle lifetime"
12751 msgstr "Найвищий можливий час життя частинки"
12754 msgid "Minimum Lifetime"
12755 msgstr "Мінімальний Час життя"
12758 msgid "Lowest possible particle lifetime"
12759 msgstr "Найнижчий можливий час життя частинки"
12762 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
12763 msgstr "Максимальна Кінетична Енергія Потенційно"
12766 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
12767 msgstr "Верхній поріг затискування, що показує швидкість рідини, де комірки далі не емітують більше частинок (вище значення дає загалом менше частинок)"
12770 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
12771 msgstr "Максимально Захоплене Повітря Потенційно"
12774 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
12775 msgstr "Верхній поріг затискування для позначання комірок флюїду, де повітря захоплюється (вище значення дає менше позначених комірок)"
12778 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
12779 msgstr "Максимальний Гребінь Хвилі Потенційно"
12782 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
12783 msgstr "Верхній поріг затискування для позначання комірок рідини, як гребенів хвиль (вище значення дає менше позначених комірок)"
12786 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
12787 msgstr "Мінімальна Кінетична Енергія Потенційно"
12790 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
12791 msgstr "Нижній поріг затискування, що показує швидкість рідини, де комірки починають емітувати частинки (нижчі значення дають загалом більше частинок)"
12794 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
12795 msgstr "Мінімально Захоплене Повітря Потенційно"
12798 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
12799 msgstr "Нижній поріг затискування для позначання комірок рідини, де повітря захоплюється (нижче значення дає більше позначених комірок)"
12802 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
12803 msgstr "Мінімальний Гребінь Хвилі Потенційно"
12806 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
12807 msgstr "Нижній поріг затискування для позначання комірок рідини, як гребенів хвиль (нижче значення дає більше позначених комірок)"
12810 msgid "Potential Radius"
12811 msgstr "Потенційний Радіус"
12814 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
12815 msgstr "Радіус для обчислення потенційно для кожної комірки (вищі значення є повільніші, але створюють потенційні ґратки)"
12818 msgid "Trapped Air Sampling"
12819 msgstr "Відбір Захопленого Повітря"
12822 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
12823 msgstr "Максимальна кількість частинок, генерованих по комірках захопленого повітря по кадрах"
12826 msgid "Wave Crest Sampling"
12827 msgstr "Відбір Гребеня Хвилі"
12830 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
12831 msgstr "Максимальна кількість частинок, генерованих по комірках гребенів хвилі по кадрах"
12834 msgid "Update Radius"
12835 msgstr "Оновити Радіус"
12838 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
12839 msgstr "Радіус для обчислення позиції обчислюється для кожної частинки (вищі значення є повільніші, але частинки рухаються менш хаотично)"
12842 msgid "p0"
12843 msgstr "т0"
12846 msgid "Start point"
12847 msgstr "Початкова точка"
12850 msgid "Tension"
12851 msgstr "Натяг"
12854 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
12855 msgstr "Натяг поверхні рідини (вище значення призводить до більшої гідрофобної поведінки)"
12858 msgid "System Maximum"
12859 msgstr "Максимум Системи"
12862 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
12863 msgstr "Максимальна кількість частинок флюїду, що дозволена у цій симуляції"
12866 msgid "Temperature Grid"
12867 msgstr "Сітка Температури"
12870 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
12871 msgstr "Сітка температури диму, діапазон від 0 до 1 представляє від 0 до 1000К"
12874 msgid "Time Scale"
12875 msgstr "Часова шкала"
12878 msgid "Adjust simulation speed"
12879 msgstr "Наладнати швидкість симуляції"
12882 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
12883 msgstr "Максимальна кількість кроків симуляції для виконання для одного кадру"
12886 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
12887 msgstr "Мінімальна кількість кроків симуляції для виконання для одного кадру"
12890 msgid "Adaptive Domain"
12891 msgstr "Адаптивний домен"
12894 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
12895 msgstr "Адаптувати роздільність моделювання та розмір до рідини"
12898 msgid "Use Adaptive Time Steps"
12899 msgstr "Вжити Адаптивні Кроки Часу"
12902 msgid "Bubble"
12903 msgstr "Булька"
12906 msgid "Create bubble particle system"
12907 msgstr "Створити систему частинок бульок"
12910 msgid "Enable collisions with back domain border"
12911 msgstr "Увімкнути зіткнення із задньою границею домену"
12914 msgid "Bottom"
12915 msgstr "Знизу"
12918 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
12919 msgstr "Увімкнути зіткнення з нижньою границею домену"
12922 msgid "Enable collisions with front domain border"
12923 msgstr "Увімкнути зіткнення з передньою границею домену"
12926 msgid "Enable collisions with left domain border"
12927 msgstr "Увімкнути зіткнення з лівою границею домену"
12930 msgid "Enable collisions with right domain border"
12931 msgstr "Увімкнути зіткнення з правою границею домену"
12934 msgid "Top"
12935 msgstr "Зверху"
12938 msgid "Enable collisions with top domain border"
12939 msgstr "Увімкнути зіткнення з верхньою границею домену"
12942 msgid "Grid Display"
12943 msgstr "Показ Сітки"
12946 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
12947 msgstr "Рендерити поле симуляції при розкладанні значень його вокселів на кольори градієнту або використовувати наперед визначений код кольору"
12950 msgid "Use Diffusion"
12951 msgstr "Вжити Розсіювання"
12954 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
12955 msgstr "Увімкнути устави розсіювання флюїду (наприклад, в'язкість, натяг поверхні)"
12958 msgid "Dissolve Smoke"
12959 msgstr "Розчинення диму"
12962 msgid "Let smoke disappear over time"
12963 msgstr "Дозволити диму зникати з часом"
12966 msgid "Logarithmic Dissolve"
12967 msgstr "Логарифмічне Розчинення"
12970 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
12971 msgstr "Розчинення диму логарифмічно. Розчиняє швидко спершу, а далі затягується довше"
12974 msgid "Create liquid particle system"
12975 msgstr "Створити систему частинок рідини"
12978 msgid "Foam"
12979 msgstr "Піна"
12982 msgid "Create foam particle system"
12983 msgstr "Створити систему частинок піни"
12986 msgid "Fractional Obstacles"
12987 msgstr "Фракційні Перешкоди"
12990 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
12991 msgstr "Фракційні перешкоди покращують та згладжують рубіж рідина-перешкода"
12994 msgid "Use Guiding"
12995 msgstr "Вжити Напрямлення"
12998 msgid "Enable fluid guiding"
12999 msgstr "Увімкнути напрямлення рідини"
13002 msgid "Use Mesh"
13003 msgstr "Вжити Сіть"
13006 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
13007 msgstr "Увімкнути сіть рідини (використовуючи підсилення)"
13010 msgid "Use Noise"
13011 msgstr "Вжити Шум"
13014 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
13015 msgstr "Увімкнути шум рідини (використовуючи підсилення)"
13018 msgid "Slice"
13019 msgstr "Краяння"
13022 msgid "Perform a single slice of the domain object"
13023 msgstr "Здійснити одиничноий розкрій об'єкта домену"
13026 msgid "Speed Vectors"
13027 msgstr "Вектори швидкості"
13030 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
13031 msgstr "Кешує скорості вершин сіті. Вони будуть використовуватися (автоматично) при рендерингу з увімкненим розмивом рухом"
13034 msgid "Spray"
13035 msgstr "Бризки"
13038 msgid "Create spray particle system"
13039 msgstr "Створити систему частинок бризок"
13042 msgid "Tracer"
13043 msgstr "Слідкуючі"
13046 msgid "Create tracer particle system"
13047 msgstr "Створити систему частинок простежника"
13050 msgid "Use Viscosity"
13051 msgstr "Вжити В'язкість"
13054 msgid "Enable fluid viscosity settings"
13055 msgstr "Увімкнути устави в'язкості флюїдів"
13058 msgid "Display Type"
13059 msgstr "Показати тип"
13062 msgid "Needle"
13063 msgstr "Голка"
13066 msgid "Display vectors as needles"
13067 msgstr "Показувати вектори як голки"
13070 msgid "Streamlines"
13071 msgstr "Напрямні"
13074 msgid "Display vectors as streamlines"
13075 msgstr "Показувати вектори як напрямні"
13078 msgid "MAC Grid"
13079 msgstr "Сітка MAC"
13082 msgid "Display vector field as MAC grid"
13083 msgstr "Показати поле вектора як сітку MAC"
13086 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
13087 msgstr "Поле вектора буде представлене векторами показу"
13090 msgid "Fluid Velocity"
13091 msgstr "Скорість Флюїду"
13094 msgid "Velocity field of the fluid domain"
13095 msgstr "Поле скорості домену флюїду"
13098 msgid "Guide Velocity"
13099 msgstr "Скорість Напрямної"
13102 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
13103 msgstr "Поле скорості напрямної домену флюїду"
13106 msgid "Force field of the fluid domain"
13107 msgstr "Поле сили домену флюїду"
13110 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
13111 msgstr "Множник для масштабування векторів"
13114 msgid "Magnitude"
13115 msgstr "Модуль"
13118 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
13119 msgstr "Масштабувати вектори за допомогою їх модулів"
13122 msgid "Show X-component of MAC Grid"
13123 msgstr "Показ X-компоненти Сітки MAC"
13126 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
13127 msgstr "Показ Y-компоненти Сітки MAC"
13130 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
13131 msgstr "Показ Z-компоненти Сітки MAC"
13134 msgid "Velocity Grid"
13135 msgstr "Сітка швидкості"
13138 msgid "Smoke velocity grid"
13139 msgstr "Сітка швидкості диму"
13142 msgid "Velocity Scale"
13143 msgstr "Масштаб Скорості"
13146 msgid "Viscosity Base"
13147 msgstr "База в'язкості"
13150 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
13151 msgstr "Параметри в'язкості: значення, помножене на 10 у степені (експонента * -1)"
13154 msgid "Viscosity Exponent"
13155 msgstr "Показник в'язкості"
13158 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
13159 msgstr "Від'ємний показник значення в'язкості (для спрощення введення малих значень, наприклад, 5 * 10 ^ -6)"
13162 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
13163 msgstr "В'язкість рідини (вищі значення дають більш в'язкі флюїди, значення 0 все ще буде застосовувати деяку в'язкість)"
13166 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
13167 msgstr "Величина турбулентності та обертання у димі"
13170 msgid "Effector Settings"
13171 msgstr "Устави Ефектора"
13174 msgid "Smoke collision settings"
13175 msgstr "Параметри зіткнення диму"
13178 msgid "Effector Type"
13179 msgstr "Тип Ефектора"
13182 msgid "Change type of effector in the simulation"
13183 msgstr "Змінити тип ефектора у симуляції"
13186 msgid "Collision"
13187 msgstr "Зіткнення"
13190 msgid "Create collision object"
13191 msgstr "Створити об'єкт зіткнення"
13194 msgid "Guide"
13195 msgstr "Напрямна"
13198 msgid "Create guide object"
13199 msgstr "Створити об'єкт напрямлення"
13202 msgid "Guiding mode"
13203 msgstr "Режим напрямляння"
13206 msgid "How to create guiding velocities"
13207 msgstr "Як створювати скорості напрямляння"
13210 msgid "Maximize"
13211 msgstr "Максимізування"
13214 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
13215 msgstr "Порівняти скорості з попереднього кадру з новими скоростями з поточного кадру та утримувати максимум"
13218 msgid "Minimize"
13219 msgstr "Мінімізування"
13222 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
13223 msgstr "Порівняти скорості з попереднього кадру з новими скоростями з поточного кадру та утримувати мінімум"
13226 msgid "Override"
13227 msgstr "Заміщення"
13230 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
13231 msgstr "Завжди записувати нові скорості напрямлення для кожного кадру (кожен кадр містить лише поточні скорості від об'єктів напрямлення)"
13234 msgid "Averaged"
13235 msgstr "Усереднено"
13238 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
13239 msgstr "Взяти усереднення скоростей з попереднього кадру та нові скорості з поточного кадру"
13242 msgid "Subframes"
13243 msgstr "Підкадри"
13246 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
13247 msgstr "Кількість додаткових вибірок між кадрами для покращення якості швидко рухомих об'єктів ефекторів"
13250 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
13251 msgstr "Додаткова відстань навколо поверхні сіті, щоб розглядати її як ефектор"
13254 msgid "Control when to apply the effector"
13255 msgstr "Керувати, коли застосовувати ефектор"
13258 msgid "Is Planar"
13259 msgstr "Є Планарним"
13262 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
13263 msgstr "Обробляти цей об'єкт як планарну, незакриту сіть"
13266 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
13267 msgstr "Множник скорості перешкоди"
13270 msgid "Flow Settings"
13271 msgstr "Устави Потоку"
13274 msgid "Fluid flow settings"
13275 msgstr "Параметри потоку рідини"
13278 msgid "Density"
13279 msgstr "Щільність"
13282 msgid "Vertex Group"
13283 msgstr "Група вершин"
13286 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
13287 msgstr "Назва групи вершин, що визначає рівень випускання поверхнею"
13290 msgid "Flow Behavior"
13291 msgstr "Поведінка потоку"
13294 msgid "Change flow behavior in the simulation"
13295 msgstr "Змінити поведінку потоку в імітації"
13298 msgid "Add fluid to simulation"
13299 msgstr "Додати рідину до імітації"
13302 msgid "Delete fluid from simulation"
13303 msgstr "Видалити рідину з імітації"
13306 msgid "Only use given geometry for fluid"
13307 msgstr "Використати для рідини лише дану геометрію"
13310 msgid "Change how fluid is emitted"
13311 msgstr "Змінити те, як рідина емітується"
13314 msgid "Flow Type"
13315 msgstr "Тип потоку"
13318 msgid "Change type of fluid in the simulation"
13319 msgstr "Змінити тип рідини в імітації"
13322 msgid "Add smoke"
13323 msgstr "Додати дим"
13326 msgid "Fire + Smoke"
13327 msgstr "Вогонь + дим"
13330 msgid "Add fire and smoke"
13331 msgstr "Додати вогонь та дим"
13334 msgid "Fire"
13335 msgstr "Вогонь"
13338 msgid "Add fire"
13339 msgstr "Додати вогонь"
13342 msgid "Add liquid"
13343 msgstr "Додати рідину"
13346 msgid "Flame Rate"
13347 msgstr "Частота Кадрів"
13350 msgid "Texture that controls emission strength"
13351 msgstr "Текстура, що керує силою випускання"
13354 msgid "Particle size in simulation cells"
13355 msgstr "Розмір частинки у комірках моделювання"
13358 msgid "Particle systems emitted from the object"
13359 msgstr "Системи частинок, що випускається об'єктом"
13362 msgid "Color of smoke"
13363 msgstr "Колір диму"
13366 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
13367 msgstr "Кількість додаткових вибірок між кадрами для покращення якості швидких потоків"
13370 msgid "Surface Emission"
13371 msgstr "Емісія Поверхні"
13374 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
13375 msgstr "Керує емісією рідини з поверхні сіті (вище значення дає емісію дальше від поверхні сіті"
13378 msgid "Temp. Diff."
13379 msgstr "Різниця температур"
13382 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
13383 msgstr "Відмінність температури від температури навколишнього середовища"
13386 msgid "Mapping"
13387 msgstr "Розкладання"
13390 msgid "Texture mapping type"
13391 msgstr "Тип розкладання текстури"
13394 msgid "Generated"
13395 msgstr "Генероване"
13398 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
13399 msgstr "Створені координати центровані за об'єктом, що випускає"
13402 msgid "UV"
13403 msgstr "UV"
13406 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
13407 msgstr "Використати UV-шар для текстурних координат"
13410 msgid "Z-offset of texture mapping"
13411 msgstr "Z-зсув розкладання текстури"
13414 msgid "Size of texture mapping"
13415 msgstr "Розмір розкладання текстури"
13418 msgid "Absolute Density"
13419 msgstr "Абсолютна щільність"
13422 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
13423 msgstr "Дозволити лише дане значення щільності в області емітера та не буде підсумовування "
13426 msgid "Use Flow"
13427 msgstr "Вжити Потік"
13430 msgid "Control when to apply fluid flow"
13431 msgstr "Керувати, коли застосовувати потік флюїду"
13434 msgid "Initial Velocity"
13435 msgstr "Початкова швидкість"
13438 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
13439 msgstr "Рідина має деяку початкову скорість, коли емітується"
13442 msgid "Set Size"
13443 msgstr "Задати розмір"
13446 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
13447 msgstr "Задати розмір частинки у комірці моделювання або взяти з найближчої комірки"
13450 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
13451 msgstr "Обробляти цей об'єкт як планарну та незакриту сіть. Рідина буде емітуватися лише з поверхні сіті та базуватися на значенні емісії поверхні"
13454 msgid "Use Texture"
13455 msgstr "Вжити текстуру"
13458 msgid "Use a texture to control emission strength"
13459 msgstr "Використати текстуру для керування силою випускання"
13462 msgid "Initial"
13463 msgstr "Початковий"
13466 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
13467 msgstr "Додаткова початкова скорість у напрямку X, Y та Z (додається до джерельної скорості)"
13470 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
13471 msgstr "Множник скорості джерела, що передається рідині (скорість джерела є не-нульовою лише, якщо об'єкт рухається)"
13474 msgid "Amount of normal directional velocity"
13475 msgstr "Швидкість у напрямі нормалі"
13478 msgid "Amount of random velocity"
13479 msgstr "Величина випадкової швидкості"
13482 msgid "Volume Emission"
13483 msgstr "Емісія Об'єму"
13486 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
13487 msgstr "Керує емісією рідини зсередини сіті (вище значення дає більше емісій зсередини сіті)"
13490 msgid "Freestyle Line Set"
13491 msgstr "Набір ліній Freestyle"
13494 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
13495 msgstr "Набір ліній для зв'язування параметрів ліній та стилю"
13498 msgid "Collection"
13499 msgstr "Колекція"
13502 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
13503 msgstr "Колекція об'єктів, що базується на тому, які вирізнені ребра виділено"
13506 msgid "Collection Negation"
13507 msgstr "Заперечення Колекції"
13510 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
13511 msgstr "Вказує включення або виключення вирізнених ребер, що належать колекції об'єктів"
13514 msgid "Inclusive"
13515 msgstr "Включно"
13518 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
13519 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що належать тому ж об'єкту групи"
13522 msgid "Exclusive"
13523 msgstr "Виключно"
13526 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
13527 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не належать жодному з об'єктів групи"
13530 msgid "Edge Type Combination"
13531 msgstr "Комбінування типів ребер"
13534 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
13535 msgstr "Логічна комбінація умов відбору вирізнених ребер за типом"
13538 msgid "Logical OR"
13539 msgstr "Логічне АБО"
13542 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
13543 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що відповідають хоча б одній умові типу ребер"
13546 msgid "Logical AND"
13547 msgstr "Логічне І"
13550 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
13551 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що відповідають всім умовам типу ребер"
13554 msgid "Edge Type Negation"
13555 msgstr "Заперечення типів ребер"
13558 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
13559 msgstr "Включати чи виключати вирізнені ребра з вибраних на основі типу ребер"
13562 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
13563 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що відповідають умовам даного типу ребер"
13566 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
13567 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не відповідають умовам даного типу ребер"
13570 msgid "Border"
13571 msgstr "Границя"
13574 msgid "Exclude border edges"
13575 msgstr "Виключити краї границі"
13578 msgid "Contour"
13579 msgstr "Контур"
13582 msgid "Exclude contours"
13583 msgstr "Виключити контури"
13586 msgid "Crease"
13587 msgstr "Складка"
13590 msgid "Exclude crease edges"
13591 msgstr "Виключити ребра складок"
13594 msgid "Edge Mark"
13595 msgstr "Позначка ребра"
13598 msgid "Exclude edge marks"
13599 msgstr "Виключити Мітки Ребер"
13602 msgid "External Contour"
13603 msgstr "Зовнішні контури"
13606 msgid "Exclude external contours"
13607 msgstr "Виключити зовнішні контури"
13610 msgid "Material Boundary"
13611 msgstr "Межа матеріалу"
13614 msgid "Exclude edges at material boundaries"
13615 msgstr "Виключити краї на межах матеріалів"
13618 msgid "Ridge & Valley"
13619 msgstr "Виступ і западина"
13622 msgid "Exclude ridges and valleys"
13623 msgstr "Виключити виступи і западини"
13626 msgid "Silhouette"
13627 msgstr "Силует"
13630 msgid "Exclude silhouette edges"
13631 msgstr "Виключити ребра силуету"
13634 msgid "Suggestive Contour"
13635 msgstr "Навідний контур"
13638 msgid "Exclude suggestive contours"
13639 msgstr "Виключити навідні контури"
13642 msgid "Face Mark Condition"
13643 msgstr "Умова мітки грані"
13646 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
13647 msgstr "Умова вибору вирізнених ребер на основі позначок граней"
13650 msgid "One Face"
13651 msgstr "Одна грань"
13654 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
13655 msgstr "Вибрати вирізнене ребро, якщо позначена хоча б одна з прилеглих граней"
13658 msgid "Both Faces"
13659 msgstr "Обидві грані"
13662 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
13663 msgstr "Вибрати вирізнене ребро, якщо позначено обидві прилеглі грані"
13666 msgid "Face Mark Negation"
13667 msgstr "Заперечення Міток Граней"
13670 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
13671 msgstr "Включити чи виключити вирізнені ребра з вибраних за мітками граней"
13674 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
13675 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що задовольняють умовам міток даних граней"
13678 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
13679 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не задовольняють умовам міток даних граней"
13682 msgid "Line Style"
13683 msgstr "Стиль Лінії"
13686 msgid "Line style settings"
13687 msgstr "Параметри стилю лінії"
13690 msgid "Line Set Name"
13691 msgstr "Назва набору ліній"
13694 msgid "Line set name"
13695 msgstr "Назва набору ліній"
13698 msgid "Last QI value of the QI range"
13699 msgstr "Кінцеве значення діапазону часткової невидимості"
13702 msgid "First QI value of the QI range"
13703 msgstr "Початкове значення діапазону часткової невидимості"
13706 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
13707 msgstr "Вибрати крайні ребра (краї відкритої сіті)"
13710 msgid "Selection by Collection"
13711 msgstr "Виділення за Колекцією"
13714 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
13715 msgstr "Виділяє вирізнені ребра, базуючись на колекції об'єктів"
13718 msgid "Selection by Edge Types"
13719 msgstr "Вибір за типами ребер"
13722 msgid "Select feature edges based on edge types"
13723 msgstr "Вибрати вирізнені ребра на основі типу межі"
13726 msgid "Selection by Face Marks"
13727 msgstr "Вибрання за Мітками Граней"
13730 msgid "Select feature edges by face marks"
13731 msgstr "Вибрати вирізнені ребра за мітками граней"
13734 msgid "Selection by Image Border"
13735 msgstr "Вибір за Границею Зображення"
13738 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
13739 msgstr "Вибрати вирізнені ребра у межах границі зображення вигляду камери (менша витрата пам'яті)"
13742 msgid "Selection by Visibility"
13743 msgstr "Вибрати за Видимістю"
13746 msgid "Select feature edges based on visibility"
13747 msgstr "Вибрати вирізнені ребра на основі видимості"
13750 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
13751 msgstr "Вибрати контури (зовнішні силуети кожного об'єкта)"
13754 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
13755 msgstr "Вибрати ребра складок (ті, для яких кут між гранями менший ніж кут складки)"
13758 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
13759 msgstr "Вибрати позначені ребра (ребра, що мають позначку ребер Freestyle)"
13762 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
13763 msgstr "Вибрати зовнішні контури (зовнішні силуети перекриваючих і перекритих об'єктів)"
13766 msgid "Select edges at material boundaries"
13767 msgstr "Вибрати краї на межах матеріалів"
13770 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
13771 msgstr "Вибрати долини і хребти (межі між опуклими та вгнутими ділянками поверхні)"
13774 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
13775 msgstr "Вибрати силуети (ребра на межі між видимими і невидимими гранями)"
13778 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
13779 msgstr "Вибрати навідний контур (майже ребра силуету/контуру)"
13782 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
13783 msgstr "Увімкнути або вимкнути цей набір ліній при рендерингу штрихів"
13786 msgid "Visibility"
13787 msgstr "Видимість"
13790 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
13791 msgstr "Вкажіть, як використовувати видимість вирізнених ребер при виборі"
13794 msgid "Select visible feature edges"
13795 msgstr "Вибрати видимі вирізнені ребра"
13798 msgid "Hidden"
13799 msgstr "Приховане"
13802 msgid "Select hidden feature edges"
13803 msgstr "Вибрати приховані вирізнені ребра"
13806 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
13807 msgstr "Вибрати вирізнені ребра у діапазоні значень часткової невидимості (ЧН)"
13810 msgid "Freestyle Module"
13811 msgstr "Модуль Freestyle"
13814 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
13815 msgstr "Конфігурація стильового модуля для визначення стильового модуля"
13818 msgid "Style Module"
13819 msgstr "Стильовий модуль"
13822 msgid "Python script to define a style module"
13823 msgstr "Скрипт Python, що визначає стильовий модуль"
13826 msgid "Use"
13827 msgstr "Вжити"
13830 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
13831 msgstr "Увімкнути або вимкнути цей стильовий модуль при рендерингу штрихів"
13834 msgid "Style Modules"
13835 msgstr "Модулі стилів"
13838 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
13839 msgstr "Список стилів модулів (застосовуватимуться згори до низу)"
13842 msgid "Freestyle Settings"
13843 msgstr "Параметри Freestyle"
13846 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
13847 msgstr "Устави Freestyle для блоку даних Шару Огляду"
13850 msgid "As Render Pass"
13851 msgstr "Як Прохід Рендера"
13854 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
13855 msgstr "Рендерить вивід Freestyle в окремий прохід замість накладання його на прохід Комбіноване"
13858 msgid "Crease Angle"
13859 msgstr "Кут складки"
13862 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
13863 msgstr "Кутовий поріг виявлення складок"
13866 msgid "Kr Derivative Epsilon"
13867 msgstr "Епсилон похідної Kr"
13870 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
13871 msgstr "Епсилон похідної Kr для розрахунку навідних контурів"
13874 msgid "Line Sets"
13875 msgstr "Набори ліній"
13878 msgid "Control Mode"
13879 msgstr "Режим Керування"
13882 msgid "Select the Freestyle control mode"
13883 msgstr "Вибрати режим керування Freestyle"
13886 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
13887 msgstr "Просунутий режим для використання стильових модулів, написаних на Python"
13890 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
13891 msgstr "Базовий режим для інтерактивного редагування параметрів стилів"
13894 msgid "Sphere Radius"
13895 msgstr "Радіус сфери"
13898 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
13899 msgstr "Радіус сфери для розрахунку кривини"
13902 msgid "Culling"
13903 msgstr "Відкидання"
13906 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
13907 msgstr "Якщо увімкнено, ребра за межами видимості нехтуються"
13910 msgid "Material Boundaries"
13911 msgstr "Рубежі Матеріалів"
13914 msgid "Enable material boundaries"
13915 msgstr "Увімкнути рубежі матеріалів"
13918 msgid "Ridges and Valleys"
13919 msgstr "Виступи і Западини"
13922 msgid "Enable ridges and valleys"
13923 msgstr "Увімкнути виступи і западини"
13926 msgid "Face Smoothness"
13927 msgstr "Згладженість граней"
13930 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
13931 msgstr "Враховувати згладженість граней при розрахунку схеми вигляду"
13934 msgid "Suggestive Contours"
13935 msgstr "Навідні контури"
13938 msgid "Enable suggestive contours"
13939 msgstr "Увімкнути навідні контури"
13942 msgid "View Map Cache"
13943 msgstr "Кеш схеми вигляду"
13946 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
13947 msgstr "Зберігати розраховану розкладку вигляду і уникати повторного розрахунку, якщо геометрія сіті не змінилась"
13950 msgid "Edit Curve"
13951 msgstr "Редагувати Криву"
13954 msgid "Edition Curve"
13955 msgstr "Крива Редагування"
13958 msgid "Curve Points"
13959 msgstr "Точки Кривої"
13962 msgid "Curve data points"
13963 msgstr "Точки даних кривої"
13966 msgid "Curve is selected for viewport editing"
13967 msgstr "Крива вибирається для редагування в оглядвікні"
13970 msgid "Point Index"
13971 msgstr "Індекс Точки"
13974 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
13975 msgstr "Індекс відповідної точки штриха нарисного олівця"
13978 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
13979 msgstr "Натиск точки штриха нарисного олівця"
13982 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
13983 msgstr "Інтенсивність кольору (фактор альфа) точки штриха нарисного олівця"
13986 msgid "UV Factor"
13987 msgstr "Фактор UV"
13990 msgid "Internal UV factor"
13991 msgstr "Внутрішній фактор UV"
13994 msgid "UV Rotation"
13995 msgstr "Обертання UV"
13998 msgid "Internal UV factor for dot mode"
13999 msgstr "Внутрішній фактор UV для скалярного режиму"
14002 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
14003 msgstr "Колір вершин для точки штриха нарисного олівця"
14006 msgid "Grease Pencil Frame"
14007 msgstr "Кадр нарисного олівця"
14010 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
14011 msgstr "Колекція пов'язаних нарисів на даному кадрі"
14014 msgid "Frame Number"
14015 msgstr "Номер кадру"
14018 msgid "The frame on which this sketch appears"
14019 msgstr "Кадр, на якому цей нарис з'являється"
14022 msgid "Paint Lock"
14023 msgstr "Заблокувати малювання"
14026 msgid "Frame is being edited (painted on)"
14027 msgstr "Кадр редагується (фарбується)"
14030 msgid "Keyframe Type"
14031 msgstr "Тип Ключкадру"
14034 msgid "Type of keyframe"
14035 msgstr "Тип ключкадру"
14038 msgid "Keyframe"
14039 msgstr "Ключкадр"
14042 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
14043 msgstr "Звичайний ключовий кадр - наприклад, для ключових поз"
14046 msgid "Breakdown"
14047 msgstr "Розбивка"
14050 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
14051 msgstr "Проміжна поза, наприклад, для переходів між позами"
14054 msgid "Moving Hold"
14055 msgstr "Утримування Рухання"
14058 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
14059 msgstr "Ключкадр, що є частиною утримання руху"
14062 msgid "Extreme"
14063 msgstr "Екстремально"
14066 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
14067 msgstr "«Гранична» або інша нестандартна поза"
14070 msgid "Jitter"
14071 msgstr "Тремтіння"
14074 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
14075 msgstr "Заповнювач або запечений ключовий кадр для особливих цілей"
14078 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
14079 msgstr "Кадр вибрано для редагування на Аркуші експозицій"
14082 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
14083 msgstr "Нарисовані криві, що визначають нарис на цьому кадрі"
14086 msgid "Grease Pencil Frames"
14087 msgstr "Кадри нарисних олівців"
14090 msgid "Collection of grease pencil frames"
14091 msgstr "Колекція кадрів нарисних олівців"
14094 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
14095 msgstr "Параметри інтерполяції Нарисного олівця"
14098 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
14099 msgstr "Параметри для інструментів інтерполяції Нарисного олівця"
14102 msgid "Interpolation Curve"
14103 msgstr "Крива інтерполяції"
14106 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
14107 msgstr "Нетипова крива для керування інтерполяцією 'відеоряду' між кадрами Нарисного олівця"
14110 msgid "Grease Pencil Layer"
14111 msgstr "Шар нарисного олівця"
14114 msgid "Collection of related sketches"
14115 msgstr "Колекція пов'язаних нарисів"
14118 msgid "Active Frame"
14119 msgstr "Активний кадр"
14122 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
14123 msgstr "Кадр, що в даний час відображається для цього шару"
14126 msgid "Set annotation Visibility"
14127 msgstr "Задати Видимість анотації"
14130 msgid "After Color"
14131 msgstr "Колір Після"
14134 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
14135 msgstr "Базовий колір для привидів після активного кадру"
14138 msgid "Frames After"
14139 msgstr "Кадри Після"
14142 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
14143 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу після поточного кадру"
14146 msgid "Before Color"
14147 msgstr "Колір Перед"
14150 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
14151 msgstr "Базовий колір для привидів перед активним кадром"
14154 msgid "Frames Before"
14155 msgstr "Кадри Перед"
14158 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
14159 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу перед поточним кадром"
14162 msgid "Blend Mode"
14163 msgstr "Режим Змішання"
14166 msgid "Blend mode"
14167 msgstr "Режим змішання"
14170 msgid "Regular"
14171 msgstr "Звичайний"
14174 msgid "Hard Light"
14175 msgstr "Жорстке Світло"
14178 msgid "Custom Channel Color"
14179 msgstr "Власний колір каналу"
14182 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
14183 msgstr "Нетиповий колір для каналу анімації на Аркуші експозицій"
14186 msgid "Color for all strokes in this layer"
14187 msgstr "Колір для усіх штрихів у цьому шарі"
14190 msgid "Frames"
14191 msgstr "Кадри"
14194 msgid "Sketches for this layer on different frames"
14195 msgstr "Нариси для цього шару на різних кадрах"
14198 msgid "Set layer Visibility"
14199 msgstr "Задати видимість шару"
14202 msgid "Layer name"
14203 msgstr "Назва шару"
14206 msgid "Is Parented"
14207 msgstr "Приріднене"
14210 msgid "True when the layer parent object is set"
14211 msgstr "Вірно, коли задано приріднення шару до об'єкта"
14214 msgid "Ruler"
14215 msgstr "Мірник"
14218 msgid "This is a special ruler layer"
14219 msgstr "Це спеціальний шар мірника"
14222 msgid "Thickness Change"
14223 msgstr "Зміна товщини"
14226 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
14227 msgstr "Зміна товщини для застосування до поточних штрихів (у пікселях)"
14230 msgid "Values for change location"
14231 msgstr "Значення для зміни локації"
14234 msgid "Locked"
14235 msgstr "Заблоковано"
14238 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
14239 msgstr "Захистити шар від подальшого редагування та/або змін кадрів"
14242 msgid "Frame Locked"
14243 msgstr "Кадр заблоковано"
14246 msgid "Lock current frame displayed by layer"
14247 msgstr "Блокувати поточний кадр, відображений шаром"
14250 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
14251 msgstr "Не дозволяти редагування блокованих матеріалів"
14254 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
14255 msgstr "Запобігає редагуванню блокованих матеріалів на цьому шарі"
14258 msgid "List of Masking Layers"
14259 msgstr "Список Шарів Маскування"
14262 msgid "Parent inverse transformation matrix"
14263 msgstr "Матриця трансформування обернено до предка"
14266 msgid "Matrix Layer Inverse"
14267 msgstr "Інверсія Матриці Шару"
14270 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
14271 msgstr "Інверсія матриці трансформації Локального Шару"
14274 msgid "Matrix Layer"
14275 msgstr "Матриця Шару"
14278 msgid "Local Layer transformation matrix"
14279 msgstr "Матриця трансформації Локального Шару"
14282 msgid "Layer Opacity"
14283 msgstr "Безпрозорість Шару"
14286 msgid "Parent object"
14287 msgstr "Предківський об'єкт"
14290 msgid "Parent Bone"
14291 msgstr "Предківська Кістка"
14294 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
14295 msgstr "Назва кістки-предка у разі зв'язку предок-нащадок"
14298 msgid "Parent Type"
14299 msgstr "Тип Приріднення"
14302 msgid "Type of parent relation"
14303 msgstr "Тип відношення приріднення"
14306 msgid "The layer is parented to an object"
14307 msgstr "Шар приріднений до об'єкта"
14310 msgid "The layer is parented to a bone"
14311 msgstr "Шар приріднений до кості"
14314 msgid "Pass Index"
14315 msgstr "Номер проходу"
14318 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
14319 msgstr "Індексний номер для проходу \"Індекс Шару\""
14322 msgid "Values for changes in rotation"
14323 msgstr "Значення для змін в оберті"
14326 msgid "Values for changes in scale"
14327 msgstr "Значення для змін у масштабі"
14330 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
14331 msgstr "Шар вибрано для редагування на Аркуші експозицій"
14334 msgid "In Front"
14335 msgstr "Напереді"
14338 msgid "Show Points"
14339 msgstr "Показати точки"
14342 msgid "Thickness of annotation strokes"
14343 msgstr "Товщина штрихів анотацій"
14346 msgid "Tint Color"
14347 msgstr "Колір підбарвлення"
14350 msgid "Color for tinting stroke colors"
14351 msgstr "Колір для підбарвлення кольорів штрихів"
14354 msgid "Tint Factor"
14355 msgstr "Фактор підбарвлення"
14358 msgid "Factor of tinting color"
14359 msgstr "Фактор кольору підбарвлення"
14362 msgid "Onion Skinning"
14363 msgstr "Покривання Калькою"
14366 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
14367 msgstr "Показати покриви кальки анотацій перед та після поточного кадру"
14370 msgid "Use Lights"
14371 msgstr "Вжити Освітлювачі"
14374 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
14375 msgstr "Увімкнути використання освітлювачів на матеріалах штриха та заповнення"
14378 msgid "Use Mask"
14379 msgstr "Вжити маску"
14382 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
14383 msgstr "Показати покриви кальки перед та після поточного кадру"
14386 msgid "Solo Mode"
14387 msgstr "Режим Соло"
14390 msgid "Vertex Paint Opacity"
14391 msgstr "Безпрозорість Малювання Вершин"
14394 msgid "Vertex Paint mix factor"
14395 msgstr "Фактор змішування Малювання Вершин"
14398 msgid "ViewLayer"
14399 msgstr "Шар Огляду"
14402 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
14403 msgstr "Включає лише Шар у вивід рендера цього Шару Огляду (залиште порожнім для включання завжди)"
14406 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
14407 msgstr "Шари Маскування Нарисного Олівця"
14410 msgid "List of Mask Layers"
14411 msgstr "Список Шарів Маски"
14414 msgid "Set mask Visibility"
14415 msgstr "Задати Видимість маски"
14418 msgid "Invert mask"
14419 msgstr "Інвертувати маску"
14422 msgid "Layer"
14423 msgstr "Шар"
14426 msgid "Mask layer name"
14427 msgstr "Назва шару маски"
14430 msgid "GPencil Sculpt Guide"
14431 msgstr "Напрямна Ліплення НарОлівця"
14434 msgid "Guides for drawing"
14435 msgstr "Напрямні для рисування"
14438 msgid "Direction of lines"
14439 msgstr "Напрямок ліній"
14442 msgid "Angle Snap"
14443 msgstr "Підхоп Кута"
14446 msgid "Angle snapping"
14447 msgstr "Підхоплення кута"
14450 msgid "Custom reference point for guides"
14451 msgstr "Власна орієнтирна точка для напрямних"
14454 msgid "Object used for reference point"
14455 msgstr "Об'єкт, використовуваний для орієнтирної точки"
14458 msgid "Type of speed guide"
14459 msgstr "Тип швидкої напрямної"
14462 msgid "Use cursor as reference point"
14463 msgstr "Вжити курсор як орієнтирну точку"
14466 msgid "Custom"
14467 msgstr "Нетипове"
14470 msgid "Use custom reference point"
14471 msgstr "Вжити власну орієнтирну точку"
14474 msgid "Use object as reference point"
14475 msgstr "Вжити об'єкт як орієнтирну точку"
14478 msgid "Spacing"
14479 msgstr "Інтервал"
14482 msgid "Guide spacing"
14483 msgstr "Інтервал напрямної"
14486 msgid "Circular"
14487 msgstr "Кругове"
14490 msgid "Use single point to create rings"
14491 msgstr "Вжити одиничну точку для створення кілець"
14494 msgid "Use single point as direction"
14495 msgstr "Вжити одиничну точку як напрямок"
14498 msgid "Parallel lines"
14499 msgstr "Паралельні лінії"
14502 msgid "Grid"
14503 msgstr "Сітка"
14506 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
14507 msgstr "Сітка дозволяє горизонтальні та вертикальні лінії"
14510 msgid "Isometric"
14511 msgstr "Ізометрично"
14514 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
14515 msgstr "Сітка дозволяє ізометричні та вертикальні лінії"
14518 msgid "Use Guides"
14519 msgstr "Вжити напрямні"
14522 msgid "Enable speed guides"
14523 msgstr "Увімкнення швидких напрямних"
14526 msgid "Use Snapping"
14527 msgstr "Вжити Підхоплення"
14530 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
14531 msgstr "Увімкнення підхоплення для опції кута та інтервалу напрямних"
14534 msgid "GPencil Sculpt Settings"
14535 msgstr "Параметри ліпки нарисного олівця"
14538 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
14539 msgstr "Загальні властивості для засобів ліплення штриха Нарисного Олівця"
14542 msgid "Threshold for stroke intersections"
14543 msgstr "Поріг для перетину штрихів"
14546 msgid "Lock Axis"
14547 msgstr "Зблокування з Віссю"
14550 msgid "Align strokes to current view plane"
14551 msgstr "Вирівняти штрихи по площині поточного огляду"
14554 msgid "Front (X-Z)"
14555 msgstr "Спереду (X-Z)"
14558 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
14559 msgstr "Проєктувати штрихи на площину блоковано по Y"
14562 msgid "Side (Y-Z)"
14563 msgstr "Збоку (Y-Z)"
14566 msgid "Project strokes to plane locked to X"
14567 msgstr "Проєктувати штрихи на площину блоковано по X"
14570 msgid "Top (X-Y)"
14571 msgstr "Зверху (X-Y)"
14574 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
14575 msgstr "Проєктувати штрихи на площину блоковано по Z"
14578 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
14579 msgstr "Вирівняти штрихи за поточною орієнтацією 3D-курсора"
14582 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
14583 msgstr "Нетипова крива для керування спадом впливу пензля по кадрах Нарисного Олівця"
14586 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
14587 msgstr "Нетипова крива для керування товщиною примітива"
14590 msgid "Use Falloff"
14591 msgstr "Вжити спад"
14594 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
14595 msgstr "Вживає вплив спаду, при редагуванні у багатокадровому режимі для обчислення впливу пензля по кадрах"
14598 msgid "Scale Stroke Thickness"
14599 msgstr "Масштабувати Товщину Штриха"
14602 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
14603 msgstr "Масштабувати товщину штриха при трансформуванні штрихів"
14606 msgid "Use Curve"
14607 msgstr "Вжити Криву"
14610 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
14611 msgstr "Використати криву для визначення товщини штриха примітива"
14614 msgid "Grease Pencil Stroke"
14615 msgstr "Штрих нарисного олівця"
14618 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
14619 msgstr "Рисована крива, що визначає частину нарису"
14622 msgid "Boundbox Max"
14623 msgstr "Макс Габариткоробки"
14626 msgid "Boundbox Min"
14627 msgstr "Мін Габариткоробки"
14630 msgid "Coordinate space that stroke is in"
14631 msgstr "Простір координат, в якому є цей штрих"
14634 msgid "Stroke is in screen-space"
14635 msgstr "Штрих у просторі екрана"
14638 msgid "3D Space"
14639 msgstr "Тривимірний простір"
14642 msgid "Stroke is in 3D-space"
14643 msgstr "Штрих у 3D-просторі"
14646 msgid "2D Space"
14647 msgstr "Двовимірний простір"
14650 msgid "Stroke is in 2D-space"
14651 msgstr "Штрих у 2D-просторі"
14654 msgid "2D Image"
14655 msgstr "Двовимірне зображення"
14658 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
14659 msgstr "Штрих у 2D-просторі (але з особливим 'малюнковим' масштабуванням)"
14662 msgid "Temporary data for Edit Curve"
14663 msgstr "Тимчасові дані для Редагування Кривої"
14666 msgid "End Cap"
14667 msgstr "Кінцева заглушка"
14670 msgid "Stroke end extreme cap style"
14671 msgstr "Крайній стиль кришки кінця штриха"
14674 msgid "Rounded"
14675 msgstr "Округлено"
14678 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
14679 msgstr "Величина градієнта уздовж секції штриха"
14682 msgid "Has Curve Data"
14683 msgstr "Має Дані Кривої"
14686 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
14687 msgstr "Штрих має дані Кривої для редагування форми"
14690 msgid "No Fill"
14691 msgstr "Нема Заповнення"
14694 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
14695 msgstr "Спеціальний штрих для використання як рубежу для областей заповнення"
14698 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
14699 msgstr "Товщина штриха (у пікселях)"
14702 msgid "Stroke Points"
14703 msgstr "Точки штриха"
14706 msgid "Stroke data points"
14707 msgstr "Точки даних штриха"
14710 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
14711 msgstr "Штрих вибрано для редагування в області вигляду"
14714 msgid "Select Index"
14715 msgstr "Індекс Вибору"
14718 msgid "Index of selection used for interpolation"
14719 msgstr "Індекс вибрання, використовуваний для інтерполяції"
14722 msgid "Start Cap"
14723 msgstr "Початкова заглушка"
14726 msgid "Stroke start extreme cap style"
14727 msgstr "Крайній стиль кришки початку штриха"
14730 msgid "Triangles"
14731 msgstr "Трикутники"
14734 msgid "Triangulation data for HQ fill"
14735 msgstr "Дані трикутникування для високоякісного заповнення"
14738 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
14739 msgstr "Увімкнути зациклення рисування, що замикає штрих"
14742 msgid "Rotation of the UV"
14743 msgstr "Обертання UV"
14746 msgid "UV Scale"
14747 msgstr "Масштаб UV"
14750 msgid "Scale of the UV"
14751 msgstr "Масштабування UV"
14754 msgid "UV Translation"
14755 msgstr "Пересування UV"
14758 msgid "Translation of default UV position"
14759 msgstr "Пересування стандартної позиції UV"
14762 msgid "Vertex Fill Color"
14763 msgstr "Колір Заповнення Вершини"
14766 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
14767 msgstr "Колір, що використовується для змішування з кольором заповнення для отримання фінального кольору"
14770 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
14771 msgstr "Точка штриха нарисного олівця"
14774 msgid "Data point for freehand stroke curve"
14775 msgstr "Точка даних для мальованої кривої"
14778 msgid "Coordinates"
14779 msgstr "Координати"
14782 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
14783 msgstr "Натиск на планшет при малюванні точки"
14786 msgid "Point is selected for viewport editing"
14787 msgstr "Точку вибрано для редагування в області вигляду"
14790 msgid "Color intensity (alpha factor)"
14791 msgstr "Інтенсивність кольору (фактор альфа)"
14794 msgid "UV Fill"
14795 msgstr "Заповнення UV"
14798 msgid "Internal UV factor for filling"
14799 msgstr "Внутрішній фактор UV для заповнювання"
14802 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
14803 msgstr "Колір, що використовується для змішування з кольором точки для отримання фінального кольору"
14806 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
14807 msgstr "Точки штрихів нарисних олівців"
14810 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
14811 msgstr "Колекція точок штрихів нарисних олівців"
14814 msgid "Collection of grease pencil stroke"
14815 msgstr "Колекція штрихів нарисних олівців"
14818 msgid "Triangle"
14819 msgstr "Трикутник"
14822 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
14823 msgstr "Дані трикутникування для заповнень Нарисного Олівця"
14826 msgid "First triangle vertex index"
14827 msgstr "Індекс першої вершини трикутника"
14830 msgid "Second triangle vertex index"
14831 msgstr "Індекс другої вершини трикутника"
14834 msgid "Third triangle vertex index"
14835 msgstr "Індекс третьої вершини трикутника"
14838 msgctxt "Operator"
14839 msgid "Gizmo"
14840 msgstr "Гізмо"
14843 msgid "Collection of gizmos"
14844 msgstr "Колекція гізмо"
14847 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
14848 msgstr "Група гізмо, членом якої є це гізмо"
14851 msgid "Hide Keymap"
14852 msgstr "Сховати Розкладку клавіш"
14855 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
14856 msgstr "Ігнорувати розкладку клавіш для цього гізмо"
14859 msgid "Hide Select"
14860 msgstr "Сховати Вибір"
14863 msgid "Highlight"
14864 msgstr "Підсвітка"
14867 msgid "Line Width"
14868 msgstr "Ширина лінії"
14871 msgid "Basis Matrix"
14872 msgstr "Базова матриця"
14875 msgid "Offset Matrix"
14876 msgstr "Матриця Зсуву"
14879 msgid "Space Matrix"
14880 msgstr "Матриця Простору"
14883 msgid "Final World Matrix"
14884 msgstr "Фінальна Матриця Світу"
14887 msgid "Scale Basis"
14888 msgstr "Базис Масштабу"
14891 msgid "Select Bias"
14892 msgstr "Ухил Вибору"
14895 msgid "Depth bias used for selection"
14896 msgstr "Ухил глибини, вживаний для вибрання"
14899 msgid "Scale Offset"
14900 msgstr "Масштаб Зсуву"
14903 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
14904 msgstr "Масштабує матрицю зсуву (використовується для застосування зсуву в екранному просторі)"
14907 msgid "Use scale when calculating the matrix"
14908 msgstr "Використовує масштаб при розрахуванні матриці"
14911 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
14912 msgstr "Показує вказівник для поточного значення у ході перетягування"
14915 msgid "Handle All Events"
14916 msgstr "Обробляти Усі Події"
14919 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
14920 msgstr "При підсвіченні, не пропускати події, які будуть оброблятися іншими розкладками клавіш"
14923 msgid "Grab Cursor"
14924 msgstr "Курсор захоплення"
14927 msgid "Tool Property Init"
14928 msgstr "Ініціація Властивості Засобу"
14931 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
14932 msgstr "Об'єднання властивостей активного засобу при активації (не перезаписує наявне)"
14935 msgid "Select Background"
14936 msgstr "Вибрати Фон"
14939 msgid "Don't write into the depth buffer"
14940 msgstr "Не записувати у буфер глибини"
14943 msgid "Use Tooltip"
14944 msgstr "Вжити Підказку"
14947 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
14948 msgstr "Вжити підказки при наведенні вказівника миші над цим гізмо"
14951 msgctxt "Operator"
14952 msgid "GizmoGroup"
14953 msgstr "Група гізмо"
14956 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
14957 msgstr "Сховище оператора, що буде виконуватися або зареєструється після виконання"
14960 msgid "Options"
14961 msgstr "Опції"
14964 msgid "Options for this operator type"
14965 msgstr "Опції для цього типу оператора"
14968 msgid "Use in 3D viewport"
14969 msgstr "Вжити у вікні 3D-огляду"
14972 msgid "Depth 3D"
14973 msgstr "Глибина 3D"
14976 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
14977 msgstr "Підтримує відкинуту глибину іншими об'єктами в цьому огляді"
14980 msgid "Supports selection"
14981 msgstr "Підтримує виділення"
14984 msgid "Persistent"
14985 msgstr "Постійно"
14988 msgid "Show Modal All"
14989 msgstr "Показ Усього Модально"
14992 msgid "Tool Init"
14993 msgstr "Ініціація Засобу"
14996 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
14997 msgstr "Відкласти виконання, допоки виконується оператор засобу (при використанні із засобом)"
15000 msgid "VR Redraws"
15001 msgstr "Перерисовки ВР"
15004 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
15005 msgstr "Гізмо робляться для використання з сесіями віртуальної реальності та вимагають спеціального управління перерисування"
15008 msgid "Region Type"
15009 msgstr "Тип області"
15012 msgid "The region where the panel is going to be used in"
15013 msgstr "Регіон, де має використовуватися ця панель"
15016 msgid "Window"
15017 msgstr "Вікно"
15020 msgid "Header"
15021 msgstr "Заголовок"
15024 msgid "Temporary"
15025 msgstr "Тимчасово"
15028 msgid "Tools"
15029 msgstr "Засоби"
15032 msgid "Tool Properties"
15033 msgstr "Властивості інструменту"
15036 msgid "Floating Region"
15037 msgstr "Регіон Плавання"
15040 msgid "Navigation Bar"
15041 msgstr "Панель Навігації"
15044 msgid "Execute Buttons"
15045 msgstr "Кнопки Виконання"
15048 msgid "Footer"
15049 msgstr "Підніжок"
15052 msgid "Tool Header"
15053 msgstr "Заголовок Засобу"
15056 msgid "Space Type"
15057 msgstr "Тип простору"
15060 msgid "The space where the panel is going to be used in"
15061 msgstr "Простір, де має використовуватися ця панель"
15064 msgid "Gizmos"
15065 msgstr "Гізмо"
15068 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
15069 msgstr "Список гізмо у Карті гізмо"
15072 msgid "Has Reports"
15073 msgstr "Має Звіти"
15076 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
15077 msgstr "Група гізмо має набір звітів (повідомлення та помилки) з останнього виконання"
15080 msgid "VR Landmark Indicators"
15081 msgstr "Індикатори Віх ВР"
15084 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
15085 msgstr "Індикатор Пози Оглядача ВР"
15088 msgid "Gizmo Group Properties"
15089 msgstr "Властивості Групи гізмо"
15092 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
15093 msgstr "Увідні властивості Групи гізмо"
15096 msgid "Gizmo Properties"
15097 msgstr "Властивості гізмо"
15100 msgid "Input properties of an Gizmo"
15101 msgstr "Увідні властивості гізмо"
15104 msgid "Modifier name"
15105 msgstr "Назва модифікатора"
15108 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
15109 msgstr "Розгорнути панель модифікатора"
15112 msgid "Edit Mode"
15113 msgstr "Режим Редагування"
15116 msgid "Display modifier in Edit mode"
15117 msgstr "Показати модифікатор у режимі редагування"
15120 msgid "Use modifier during render"
15121 msgstr "Вжити модифікатор при рендерингу"
15124 msgid "Display modifier in viewport"
15125 msgstr "Показати модифікатор у вікні перегляду"
15128 msgid "Texture Mapping"
15129 msgstr "Розкладання текстури"
15132 msgid "Change stroke uv texture values"
15133 msgstr "Змінити значення uv текстури штриха"
15136 msgid "Time Offset"
15137 msgstr "Часовий зсув"
15140 msgid "Offset keyframes"
15141 msgstr "Зсув ключкадрів"
15144 msgid "Vertex Weight Proximity"
15145 msgstr "Близкість вагомостей вершин"
15148 msgid "Array"
15149 msgstr "Масив"
15152 msgid "Create array of duplicate instances"
15153 msgstr "Створює масив дубльованих примірників"
15156 msgid "Build"
15157 msgstr "Побудова"
15160 msgid "Create duplication of strokes"
15161 msgstr "Створює дублювання штрихів"
15164 msgid "Envelope"
15165 msgstr "Оболонка"
15168 msgid "Mirror"
15169 msgstr "Дзеркалення"
15172 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
15173 msgstr "Дублює штрихи як дзеркалення"
15176 msgid "Multiple Strokes"
15177 msgstr "Багато Штрихи"
15180 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
15181 msgstr "Продукувати багато штрихи уздовж одного штриха"
15184 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
15185 msgstr "Спрощує штрих, скорочуючи кількість точок"
15188 msgid "Subdivide"
15189 msgstr "Підподіл"
15192 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
15193 msgstr "Підподіляє штрих, додаючи більше керувальних точок"
15196 msgid "Deform stroke points using armature object"
15197 msgstr "Деформує точки штриха, використовуючи об'єкт арматури"
15200 msgid "Hook"
15201 msgstr "Гачок"
15204 msgid "Deform stroke points using objects"
15205 msgstr "Деформує точки штриха, використовуючи об'єкти"
15208 msgid "Lattice"
15209 msgstr "Ґратка"
15212 msgid "Deform strokes using lattice"
15213 msgstr "Деформує штрихи, використовуючи решітку"
15216 msgid "Add noise to strokes"
15217 msgstr "Додає шум у штрихи"
15220 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
15221 msgstr "Змінює локацію, оберт або масштаб штриха"
15224 msgid "Project the shape onto another object"
15225 msgstr "Проектувати форму на інший об'єкт"
15228 msgid "Smooth stroke"
15229 msgstr "Згладжує штрих"
15232 msgid "Change stroke thickness"
15233 msgstr "Змінює товщину штриха"
15236 msgid "Hue/Saturation"
15237 msgstr "Відтінок/насиченість"
15240 msgid "Apply changes to stroke colors"
15241 msgstr "Застосовує зміни до кольорів штрихів"
15244 msgid "Opacity of the strokes"
15245 msgstr "Безпрозорість штрихів"
15248 msgid "Tint"
15249 msgstr "Підбарвлення"
15252 msgid "Tint strokes with new color"
15253 msgstr "Підбарвлює штрихи новим кольором"
15256 msgid "Armature Modifier"
15257 msgstr "Модифікатор Арматура"
15260 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
15261 msgstr "Змінює штрих, використовуючи арматуру у модифікаторі деформи"
15264 msgid "Invert vertex group influence"
15265 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин"
15268 msgid "Armature object to deform with"
15269 msgstr "Арматурний об'єкт, яким деформувати"
15272 msgid "Use Bone Envelopes"
15273 msgstr "Вжити оболонки кісток"
15276 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
15277 msgstr "Прив'язати оболонки кісток до модифікатора арматури"
15280 msgid "Use Vertex Groups"
15281 msgstr "Вжити групи вершин"
15284 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
15285 msgstr "Прив'язати групи вершин до модифікатора арматури"
15288 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
15289 msgstr "Назва групи вершин, що визначає вплив модифікатора на точки"
15292 msgid "Instance Modifier"
15293 msgstr "Модифікатор Примірникування"
15296 msgid "Create grid of duplicate instances"
15297 msgstr "Створює ґратку дубльованих примірників"
15300 msgid "Constant Offset"
15301 msgstr "Постійне зміщення"
15304 msgid "Value for the distance between items"
15305 msgstr "Значення для відстані між елементами"
15308 msgid "Number of items"
15309 msgstr "Кількість елементів"
15312 msgid "Inverse Pass"
15313 msgstr "Інверсія Проходу"
15316 msgid "Inverse filter"
15317 msgstr "Інвертує фільтр"
15320 msgid "Inverse Layers"
15321 msgstr "Інверсія Шарів"
15324 msgid "Inverse Materials"
15325 msgstr "Інверсія Матеріалів"
15328 msgid "Pass"
15329 msgstr "Прохід"
15332 msgid "Layer pass index"
15333 msgstr "Індекс проходу шару"
15336 msgid "Material used for filtering effect"
15337 msgstr "Матеріал, що використовується для ефекту фільтрування"
15340 msgid "Object Offset"
15341 msgstr "Зсув об'єктом"
15344 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
15345 msgstr "Використати місце та оберт іншого об'єкта для визначення відстані та оберту елементів масиву"
15348 msgid "Pass index"
15349 msgstr "Індекс проходу"
15352 msgid "Random Offset"
15353 msgstr "Випадковий Зсув"
15356 msgid "Value for changes in location"
15357 msgstr "Значення для змін у локації"
15360 msgid "Random Rotation"
15361 msgstr "Випадковий Оберт"
15364 msgid "Value for changes in rotation"
15365 msgstr "Значення для змін в обертанні"
15368 msgid "Value for changes in scale"
15369 msgstr "Значення для змін у масштабуванні"
15372 msgid "Relative Offset"
15373 msgstr "Відносне зміщення"
15376 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
15377 msgstr "Розміри визначатимуть відстань між елементами масиву"
15380 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
15381 msgstr "Індекс матеріалу, використовуваний для генерованих штрихів (0 утримує оригінальний матеріал)"
15384 msgid "Random seed"
15385 msgstr "Базис випадковості"
15388 msgid "Enable offset"
15389 msgstr "Увімкнути зсув"
15392 msgid "Enable object offset"
15393 msgstr "Увімкнути зсув об'єкта"
15396 msgid "Shift"
15397 msgstr "Shift"
15400 msgid "Enable shift"
15401 msgstr "Увімкнути зсунення"
15404 msgid "Uniform Scale"
15405 msgstr "Рівномірна шкала"
15408 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
15409 msgstr "Вжити той же базис випадковості для кожної осі масштабування для однорідного масштабування"
15412 msgid "Build Modifier"
15413 msgstr "Модифікатор Побудова"
15416 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
15417 msgstr "Анімує появу та зникання штрихів"
15420 msgid "Time Alignment"
15421 msgstr "Вирівняння Часу"
15424 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
15425 msgstr "Коли штрихи повинні починати з'являтися/зникати"
15428 msgid "Align Start"
15429 msgstr "Вирівняння за Стартом"
15432 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
15433 msgstr "Усі штрихи стартують одночасно (тобто, короткі штрихи завершуються раніше)"
15436 msgid "Align End"
15437 msgstr "Вирівняння за Кінцем"
15440 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
15441 msgstr "Усі штрихи закінчуються одночасно (тобто короткі штрихи стартують пізніше)"
15444 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
15445 msgstr "Кадр Кінця (коли увімкнено Обмежування Діапазону Кадрів)"
15448 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
15449 msgstr "Кадр Старту (коли увімкнено Обмежування Діапазону Кадрів)"
15452 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
15453 msgstr "Максимальна кількість кадрів, упродовж яких може виконуватися ефект вибудовування (якщо тільки інший ключкадр Нарисного Олівця не трапиться перед тим, як цей час мине)"
15456 msgid "How many strokes are being animated at a time"
15457 msgstr "Скільки штрихів анімуються у часі"
15460 msgid "Sequential"
15461 msgstr "Послідовно"
15464 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
15465 msgstr "Штрихи з'являються/зникають один за одним, але лише єдиний змінюється у часі"
15468 msgid "Concurrent"
15469 msgstr "Паралельно"
15472 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
15473 msgstr "Одночасно кілька штрихів з'являються/зникають за раз"
15476 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
15477 msgstr "Визначає, наскільки штрих є видимим"
15480 msgid "Start Delay"
15481 msgstr "Затримка Старту"
15484 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
15485 msgstr "Кількість кадрів після кожного ключкадра Нарисного Олівця, перед тим, як цей модифікатор матиме якийсь вплив"
15488 msgid "Transition"
15489 msgstr "Переміщення"
15492 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
15493 msgstr "Як анімуються штрихи (тобто, вони з'являються чи зникають)"
15496 msgid "Grow"
15497 msgstr "Збільшити"
15500 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
15501 msgstr "Показує точки у порядку, як вони трапляються у кожному штриху (наприклад, для анімування рисування ліній)"
15504 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
15505 msgstr "Ховає точки кожного штриха у порядку з кінця до початку (наприклад, для анімування стирання ліній)"
15508 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
15509 msgstr "Ховає точки у порядку, як вони трапляються у кожному штриху (наприклад, для анімування вицвітання чорнила або зникання після нарисування)"
15512 msgid "Restrict Visible Points"
15513 msgstr "Обмежити Видимі Точки"
15516 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
15517 msgstr "Вжити відсотковий фактор для визначення видимих точок"
15520 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
15521 msgstr "Лише модифікує штрих протягом вказаного діапазону кадрів"
15524 msgid "Hue/Saturation Modifier"
15525 msgstr "Модифікатор Відтінок/Насиченість"
15528 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
15529 msgstr "Змінює модифікатор Відтінок/Насиченість"
15532 msgid "Custom curve to apply effect"
15533 msgstr "Власна крива для застосування ефекту"
15536 msgid "Color Hue"
15537 msgstr "Відтінок Кольору"
15540 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
15541 msgstr "Задає, які кольори штриха задіюються"
15544 msgid "Modify fill and stroke colors"
15545 msgstr "Модифікує кольори заповнення та штриха"
15548 msgid "Modify stroke color only"
15549 msgstr "Модифікує лише колір штриха"
15552 msgid "Modify fill color only"
15553 msgstr "Модифікує лише колір заповнення"
15556 msgid "Color Saturation"
15557 msgstr "Насиченість Кольору"
15560 msgid "Custom Curve"
15561 msgstr "Власна крива"
15564 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
15565 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту кольору уздовж штрихів"
15568 msgid "Color Value"
15569 msgstr "Значення Кольору"
15572 msgid "Inverse VertexGroup"
15573 msgstr "Інверсія Групи Вершин"
15576 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
15577 msgstr "Назва групи вершин для керування деформацією"
15580 msgid "Hook Modifier"
15581 msgstr "Модифікатор Гачок"
15584 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
15585 msgstr "Модифікатор Гачок для модифікування локації точок штриха"
15588 msgid "Hook Center"
15589 msgstr "Центр гака"
15592 msgid "Falloff Curve"
15593 msgstr "Крива спаду"
15596 msgid "Custom light falloff curve"
15597 msgstr "Власна крива спаду освітлення"
15600 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
15601 msgstr "Якщо не нуль, то відстань від гачка, де закінчується вплив"
15604 msgctxt "Curve"
15605 msgid "Falloff Type"
15606 msgstr "Тип спаду"
15609 msgctxt "Curve"
15610 msgid "No Falloff"
15611 msgstr "Без спаду"
15614 msgctxt "Curve"
15615 msgid "Curve"
15616 msgstr "Крива"
15619 msgctxt "Curve"
15620 msgid "Smooth"
15621 msgstr "Згладжено"
15624 msgctxt "Curve"
15625 msgid "Sphere"
15626 msgstr "Сфера"
15629 msgctxt "Curve"
15630 msgid "Root"
15631 msgstr "Корінь"
15634 msgctxt "Curve"
15635 msgid "Inverse Square"
15636 msgstr "Обернено квадратично"
15639 msgctxt "Curve"
15640 msgid "Sharp"
15641 msgstr "Гостро"
15644 msgctxt "Curve"
15645 msgid "Linear"
15646 msgstr "Лінійно"
15649 msgctxt "Curve"
15650 msgid "Constant"
15651 msgstr "Постійно"
15654 msgid "Inverse Vertex Group"
15655 msgstr "Інверсія Групи Вершин"
15658 msgid "Matrix"
15659 msgstr "Матриця"
15662 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
15663 msgstr "Розвернути трансформування між цим об'єктом та його ціллю"
15666 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
15667 msgstr "Об'єкт-предок для гачка; також перераховує і зчищає зміщення"
15670 msgid "Relative force of the hook"
15671 msgstr "Відносна сила гачка"
15674 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
15675 msgstr "Назва батьківської кістки для гака (якщо є); також перераховує та зчищає зміщення"
15678 msgid "Uniform Falloff"
15679 msgstr "Однорідний спад"
15682 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
15683 msgstr "Компенсувати для не-однорідних масштабів об'єктів"
15686 msgid "Lattice Modifier"
15687 msgstr "Модифікатор Ґратка"
15690 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
15691 msgstr "Змінює штрих, використовуючи решітку до модифікатора Деформа"
15694 msgid "Lattice object to deform with"
15695 msgstr "Об'єкт-ґратка, яким деформувати"
15698 msgid "Strength of modifier effect"
15699 msgstr "Сила ефекту модифікатора"
15702 msgid "Point Density"
15703 msgstr "Щільність точок"
15706 msgid "Step"
15707 msgstr "Крок"
15710 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
15711 msgstr "Кількість кадрів перед переобчисленням випадкових значень знову"
15714 msgid "Use random values over time"
15715 msgstr "Вживати випадкові значення з часом"
15718 msgid "Overscan"
15719 msgstr "Понадпрогляд"
15722 msgid "Shaded"
15723 msgstr "Відтінено"
15726 msgid "Boundaries"
15727 msgstr "Рубежі"
15730 msgid "Mirror Modifier"
15731 msgstr "Модифікатор Дзеркалення"
15734 msgid "Create mirroring strokes"
15735 msgstr "Створити дзеркалення штрихів"
15738 msgid "Object used as center"
15739 msgstr "Об'єкт, використовуваний як центр"
15742 msgid "Mirror the X axis"
15743 msgstr "Дзеркалення по осі X"
15746 msgid "Mirror the Y axis"
15747 msgstr "Дзеркалення по осі Y"
15750 msgid "Mirror the Z axis"
15751 msgstr "Дзеркалення по осі Z"
15754 msgid "Clip points"
15755 msgstr "Відсікання точок"
15758 msgid "Multiply Modifier"
15759 msgstr "Модифікатор Множення"
15762 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
15763 msgstr "Генерувати багато штрихи з одного штриха"
15766 msgid "Distance of duplications"
15767 msgstr "Відстань дуплікацій"
15770 msgid "Duplicates"
15771 msgstr "Дублікати"
15774 msgid "How many copies of strokes be displayed"
15775 msgstr "Скільки копій штрихів буде показуватися"
15778 msgid "Fade center"
15779 msgstr "Центр зникання"
15782 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
15783 msgstr "Вплив зникання безпрозорості штриха"
15786 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
15787 msgstr "Вплив зникання товщини штриха"
15790 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
15791 msgstr "Зсув дублікатів. від -1 до 1: ізсередини до назовні"
15794 msgid "Fade"
15795 msgstr "Зникання"
15798 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
15799 msgstr "Зникання товщини штриха для кожного генерованого штриха"
15802 msgid "Noise Modifier"
15803 msgstr "Модифікатор Шум"
15806 msgid "Noise effect modifier"
15807 msgstr "Модифікатор впливу шуму"
15810 msgid "Amount of noise to apply"
15811 msgstr "Величина шуму для застосування"
15814 msgid "Strength Factor"
15815 msgstr "Фактор Сили"
15818 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
15819 msgstr "Величина шуму для застосування до безпрозорості"
15822 msgid "Thickness Factor"
15823 msgstr "Фактор Товщини"
15826 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
15827 msgstr "Величина шуму для застосування до товщини"
15830 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
15831 msgstr "Величина шуму для застосування до обертання UV"
15834 msgid "Noise Offset"
15835 msgstr "Зсув Шуму"
15838 msgid "Offset the noise along the strokes"
15839 msgstr "Зсув шуму вздовж штрихів"
15842 msgid "Scale the noise frequency"
15843 msgstr "Масштабувати частотність шуму"
15846 msgid "Steps"
15847 msgstr "Кроки"
15850 msgid "Noise Seed"
15851 msgstr "Базис Шуму"
15854 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
15855 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту шуму уздовж штрихів"
15858 msgid "Offset Modifier"
15859 msgstr "Модифікатор Зсув"
15862 msgid "Offset Stroke modifier"
15863 msgstr "Модифікатор Зсув Штриха"
15866 msgid "Opacity Modifier"
15867 msgstr "Модифікатор Безпрозорість"
15870 msgid "Opacity of Strokes modifier"
15871 msgstr "Модифікатор Безпрозорості Штрихів"
15874 msgid "Opacity Factor"
15875 msgstr "Фактор Безпрозорості"
15878 msgid "Factor of Opacity"
15879 msgstr "Фактор Безпрозорості"
15882 msgid "Factor of stroke hardness"
15883 msgstr "Фактор жорсткості штриха"
15886 msgid "Modify stroke hardness"
15887 msgstr "Модифікувати жорсткість штриха"
15890 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
15891 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту безпрозорості уздовж штрихів"
15894 msgid "Uniform Opacity"
15895 msgstr "Рівномірна Безпрозорість"
15898 msgid "Replace the stroke opacity"
15899 msgstr "Замінити безпрозорість штриха"
15902 msgid "Target Object"
15903 msgstr "Цільовий об'єкт"
15906 msgid "Subdivisions"
15907 msgstr "Поділи"
15910 msgid "Number of subdivisions"
15911 msgstr "Кількість підподілень"
15914 msgid "Keep Shape"
15915 msgstr "Зберегти форму"
15918 msgid "Shrinkwrap Modifier"
15919 msgstr "Модифікатор Обтягування"
15922 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
15923 msgstr "Модифікатор обгортки для 'обтягування' об'єктом цільового об'єкта"
15926 msgid "Auxiliary Target"
15927 msgstr "Допоміжна ціль"
15930 msgid "Additional mesh target to shrink to"
15931 msgstr "Додаткова цільова сіть, до якої стиснути"
15934 msgid "Distance to keep from the target"
15935 msgstr "Підтримувана відстань до цільового об'єкта"
15938 msgid "Project Limit"
15939 msgstr "Межа проєктування"
15942 msgid "Subdivision Levels"
15943 msgstr "Рівні Підподілення"
15946 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
15947 msgstr "Кількість поділів, які мають бути виконані до отримання позицій вершин та нормалей"
15950 msgid "Mesh target to shrink to"
15951 msgstr "Цільова сіть, яку слід обтягнути"
15954 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
15955 msgstr "При проєктуванні у від'ємному напрямку інвертувати режим відкидання граней"
15958 msgid "Negative"
15959 msgstr "Негативний"
15962 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
15963 msgstr "Дозволити вершинам рухатися у від'ємному напрямі осі"
15966 msgid "Positive"
15967 msgstr "Додатний"
15970 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
15971 msgstr "Дозволити вершинам рухатися в додатному напрямі осі"
15974 msgid "Wrap Method"
15975 msgstr "Метод Обгортання"
15978 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
15979 msgstr "Стиснути сіть до найближчої цільової поверхні"
15982 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
15983 msgstr "Стиснути сіть до найближчої цільової поверхні вздовж заданої осі"
15986 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
15987 msgstr "Стиснути сіть до найближчої цільової вершини"
15990 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
15991 msgstr "Скоротити сіть до найближчої цільової поверхні уздовж інтерпольованих нормалей вершин цілі"
15994 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
15995 msgstr "Вибрати, як вершини примушуються до цільової поверхні"
15998 msgid "Simplify Modifier"
15999 msgstr "Модифікатор Спрощення"
16002 msgid "Simplify Stroke modifier"
16003 msgstr "Модифікатор Спрощення Штриха"
16006 msgid "Distance between points"
16007 msgstr "Відстань між вершинами"
16010 msgid "Factor of Simplify"
16011 msgstr "Фактор Спрощення"
16014 msgid "Length of each segment"
16015 msgstr "Довжина кожного сегмента"
16018 msgid "How to simplify the stroke"
16019 msgstr "Як спрощувати штрих"
16022 msgid "Fixed"
16023 msgstr "Фіксовано"
16026 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
16027 msgstr "Видалити поперемінні вершини у штриху, за винятком екстремумів"
16030 msgid "Adaptive"
16031 msgstr "Адаптивно"
16034 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
16035 msgstr "Вжити алгоритм Рамера-Дугласа-Пекера для спрощення штриха, зберігаючи основну форму"
16038 msgid "Sample"
16039 msgstr "Вибірка"
16042 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
16043 msgstr "Повторно відібрати штрих зі сегментами визначеної довжини"
16046 msgid "Merge"
16047 msgstr "Об'єднання"
16050 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
16051 msgstr "Спростити штрих шляхом злиття вершин, що ближчі, ніж задана відстань"
16054 msgid "Sharp Threshold"
16055 msgstr "Гострий поріг"
16058 msgid "Number of times to apply simplify"
16059 msgstr "Кількість разів для застосування спрощення"
16062 msgid "Smooth Modifier"
16063 msgstr "Модифікатор згладжування"
16066 msgid "Smooth effect modifier"
16067 msgstr "Модифікатор ефекту згладження"
16070 msgid "Amount of smooth to apply"
16071 msgstr "Величина згладження для застосування"
16074 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
16075 msgstr "Кількість разів для застосування згладження (більші значення можуть зменшувати частоту кадрів відтворення)"
16078 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
16079 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту згладження уздовж штрихів"
16082 msgid "The modifier affects the position of the point"
16083 msgstr "Модифікатор задіює позицію точки"
16086 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
16087 msgstr "Модифікатор задіює силу кольору точки"
16090 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
16091 msgstr "Модифікатор задіює товщину точки"
16094 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
16095 msgstr "Модифікатор задіює фактор обертання UV для точки"
16098 msgid "Subdivision Modifier"
16099 msgstr "Модифікатор Підподілення"
16102 msgid "Subdivide Stroke modifier"
16103 msgstr "Модифікатор Підподілення Штриха"
16106 msgid "Subdivision Type"
16107 msgstr "Тип поділу"
16110 msgid "Select type of subdivision algorithm"
16111 msgstr "Виберіть тип алгоритму поділу"
16114 msgid "Catmull-Clark"
16115 msgstr "Катмул-Кларк"
16118 msgid "Simple"
16119 msgstr "Простий"
16122 msgid "Texture Modifier"
16123 msgstr "Модифікатор Текстур"
16126 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
16127 msgstr "Модифікатор трансформи координат текстури штриха"
16130 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
16131 msgstr "Додаткове обертання застосоване до крапок та квадратиків штрихів"
16134 msgid "Fill Offset"
16135 msgstr "Зсув Заповнення"
16138 msgid "Additional offset of the fill UV"
16139 msgstr "Додатковий зсув UV заповнення"
16142 msgid "Fill Rotation"
16143 msgstr "Обертання Заповнення"
16146 msgid "Additional rotation of the fill UV"
16147 msgstr "Додаткове обертання UV заповнення"
16150 msgid "Fill Scale"
16151 msgstr "Масштаб Заповнення"
16154 msgid "Additional scale of the fill UV"
16155 msgstr "Додаткове масштабування UV заповнення"
16158 msgid "Fit Method"
16159 msgstr "Метод підгонки"
16162 msgid "Constant Length"
16163 msgstr "Постійна Довжина"
16166 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
16167 msgstr "Утримувати текстуру на постійній довжині незалежно від довжини кожного штриха"
16170 msgid "Stroke Length"
16171 msgstr "Довжина Штриха"
16174 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
16175 msgstr "Масштабувати текстуру для припасування до кожного штриха"
16178 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
16179 msgstr "Маніпулювати лише координатами текстури штриха"
16182 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
16183 msgstr "Маніпулювати лише координатами текстури заповнення"
16186 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
16187 msgstr "Маніпулювати координатами текстури як штриха, так і заповнення"
16190 msgid "UV Offset"
16191 msgstr "Зсув UV"
16194 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
16195 msgstr "Значення зсуву для додання до UVт штриха"
16198 msgid "Factor to scale the UVs"
16199 msgstr "Фактор для масштабування UVт"
16202 msgid "Thick Modifier"
16203 msgstr "Модифікатор Товстіння"
16206 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
16207 msgstr "Модифікатор Підподілу та Згладження Штриха"
16210 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
16211 msgstr "Абсолютна товщина для застосування скрізь"
16214 msgid "Factor to multiply the thickness with"
16215 msgstr "Фактор для множення на товщину"
16218 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
16219 msgstr "Вжити власну криву для визначення зміни товщини уздовж штрихів"
16222 msgid "Uniform Thickness"
16223 msgstr "Рівномірна Товщина"
16226 msgid "Replace the stroke thickness"
16227 msgstr "Замінити товщину штриха"
16230 msgid "Time Offset Modifier"
16231 msgstr "Модифікатор Зсув Часу"
16234 msgid "Time offset modifier"
16235 msgstr "Модифікатор зсуву часу"
16238 msgid "Final frame of the range"
16239 msgstr "Фінальний кадр діапазону"
16242 msgid "Frame Scale"
16243 msgstr "Масштаб кадру"
16246 msgid "Evaluation time in seconds"
16247 msgstr "Розраховувати час у секундах"
16250 msgid "First frame of the range"
16251 msgstr "Перший кадр діапазону"
16254 msgid "Apply offset in usual animation direction"
16255 msgstr "Застосування зсуву у звичайному напрямку анімації"
16258 msgid "Reverse"
16259 msgstr "Зворотно"
16262 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
16263 msgstr "Застосовує зсув у зворотному напрямку анімації"
16266 msgid "Fixed Frame"
16267 msgstr "Фіксований Кадр"
16270 msgid "Keep frame and do not change with time"
16271 msgstr "Утримує кадр та не змінює його з часом"
16274 msgid "Frame Offset"
16275 msgstr "Зсув кадрів"
16278 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
16279 msgstr "Кількість кадрів для зсуву оригінального номера ключкадра або кадр для зафіксування"
16282 msgid "Custom Range"
16283 msgstr "Власний діапазон"
16286 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
16287 msgstr "Визначити власний діапазон кадрів для використання у модифікаторі"
16290 msgid "Keep Loop"
16291 msgstr "Утримання Зациклення"
16294 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
16295 msgstr "Перечасовує кінцеві кадри та переміщує старт анімації, щоб утримувати зациклення"
16298 msgid "Tint Modifier"
16299 msgstr "Модифікатор Підбарвлення"
16302 msgid "Tint modifier"
16303 msgstr "Модифікатор підбарвлення"
16306 msgid "Color used for tinting"
16307 msgstr "Колір, використовуваний для підбарвлення"
16310 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
16311 msgstr "Градієнт кольорів, що використовується для визначення кольорів підбарвлювання"
16314 msgid "Factor for tinting"
16315 msgstr "Фактор для підбарвлення"
16318 msgid "Parent object to define the center of the effect"
16319 msgstr "Предківський об'єкт для визначення центра ефекту"
16322 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
16323 msgstr "Визначає максимальну відстань ефекту"
16326 msgid "Tint Type"
16327 msgstr "Тип Підбарвлення"
16330 msgid "Select type of tinting algorithm"
16331 msgstr "Вибрати тип алгоритму підбарвлювання"
16334 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
16335 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту кольору вершин уздовж штрихів"
16338 msgid "Space"
16339 msgstr "Пропуск"
16342 msgid "Highest"
16343 msgstr "Верхній"
16346 msgid "Lowest"
16347 msgstr "Нижній"
16350 msgid "Vertex Group Element"
16351 msgstr "Елемент групи вершин"
16354 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
16355 msgstr "Значення вагомості вершини у групі вершин"
16358 msgid "Group Index"
16359 msgstr "Індекс групи"
16362 msgid "Vertex Weight"
16363 msgstr "Вагомість вершини"
16366 msgid "Grid and Canvas Settings"
16367 msgstr "Устави Сітки та Полотна"
16370 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
16371 msgstr "Устави для сітки та полотна у вікні 3D-огляду"
16374 msgid "Grid Color"
16375 msgstr "Колір Сітки"
16378 msgid "Color for grid lines"
16379 msgstr "Колір для ліній сітки"
16382 msgid "Grid Subdivisions"
16383 msgstr "Поділи сітки"
16386 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
16387 msgstr "Кількість підподілень у кожний бік лінії симетрії"
16390 msgid "Offset of the canvas"
16391 msgstr "Зсув полотна"
16394 msgid "Grid Scale"
16395 msgstr "Масштаб сітки"
16398 msgid "Grid scale"
16399 msgstr "Масштаб сітки"
16402 msgid "Grease Pencil Layers"
16403 msgstr "Шари нарисного олівця"
16406 msgid "Collection of grease pencil layers"
16407 msgstr "Колекція шарів нарисних олівців"
16410 msgid "Active grease pencil layer"
16411 msgstr "Активний шар нарисного олівця"
16414 msgid "Active Layer Index"
16415 msgstr "Індекс активного шару"
16418 msgid "Index of active grease pencil layer"
16419 msgstr "Індекс активного шару нарисного олівця"
16422 msgid "Active Note"
16423 msgstr "Активна Нотатка"
16426 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
16427 msgstr "Нотатка/Шар для додання штрихів анотації"
16430 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
16431 msgstr "Шари Маски Нарисного Олівця"
16434 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
16435 msgstr "Колекція шарів маскування нарисного олівця"
16438 msgid "Active Layer Mask Index"
16439 msgstr "Активний Індекс Шару Маски"
16442 msgid "Active index in layer mask array"
16443 msgstr "Активний індекс у масиві шарів маски"
16446 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
16447 msgstr "Показує статистику рівнів кольору в зображенні"
16450 msgid "Luma"
16451 msgstr "Яскравість"
16454 msgid "Red Green Blue"
16455 msgstr "Червоне Зелене Синє"
16458 msgid "R"
16459 msgstr "R"
16462 msgid "Red"
16463 msgstr "Червоне"
16466 msgid "G"
16467 msgstr "G"
16470 msgid "Green"
16471 msgstr "Зелений"
16474 msgid "B"
16475 msgstr "B"
16478 msgid "Blue"
16479 msgstr "Синій"
16482 msgid "Show Line"
16483 msgstr "Показати лінію"
16486 msgid "Display lines rather than filled shapes"
16487 msgstr "Показувати лінії замість заповнених фігур"
16490 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
16491 msgstr "Базовий тип для блоків даних, що визначає унікальну назву, пов'язання з іншими бібліотеками та збирачем сміття"
16494 msgid "Additional data for an asset data-block"
16495 msgstr "Додаткові дані для блоку даних активу"
16498 msgid "Embedded Data"
16499 msgstr "Вбудовані Дані"
16502 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
16503 msgstr "Цей блок даних не є незалежним, а фактично під-даними іншого ідентифікатора (типовий приклад: кореневі дерева вузлів або головні колекції)"
16506 msgid "Is Evaluated"
16507 msgstr "Є Обчислене"
16510 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
16511 msgstr "Є цей ідентифікатор лише виконуваним, обчисленим блоком даних чи фактичними даним з .blend файлу."
16514 msgid "Is Indirect"
16515 msgstr "Є непрямим"
16518 msgid "Is this ID block linked indirectly"
16519 msgstr "Чи пов'язаний цей блок непрямо"
16522 msgid "Library"
16523 msgstr "Бібліотека"
16526 msgid "Library file the data-block is linked from"
16527 msgstr "Бібліотечний файл з якого пов'язаний блок даних"
16530 msgid "Unique data-block ID name"
16531 msgstr "Унікальна ID-назва блоку даних"
16534 msgid "Full Name"
16535 msgstr "Повна назва"
16538 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
16539 msgstr "Унікальна назва ідентифікатора блока даних, включно з назвою бібліотеки, якщо така є"
16542 msgid "Original ID"
16543 msgstr "Ідентифікатор Оригіналу"
16546 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
16547 msgstr "Фактичний блок даних з .blend файлу (Головна база даних), що генерований, як і обчислений"
16550 msgid "Library Override"
16551 msgstr "Заміщення бібліотеки"
16554 msgid "Library override data"
16555 msgstr "Дані заміщення бібліотеки"
16558 msgid "Tag"
16559 msgstr "Значник"
16562 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
16563 msgstr "Інструменти можуть використовувати це, щоб позначати дані для власних потреб (початковий стан не визначено)"
16566 msgid "Fake User"
16567 msgstr "Фейковий Користувач"
16570 msgid "Save this data-block even if it has no users"
16571 msgstr "Зберегти цей блок даних, навіть якщо він не використовується"
16574 msgid "Users"
16575 msgstr "Користувачі"
16578 msgid "Number of times this data-block is referenced"
16579 msgstr "Кількість посилань на цей блок даних"
16582 msgid "A collection of F-Curves for animation"
16583 msgstr "Колекція Ф-Кривих для анімації"
16586 msgid "F-Curves"
16587 msgstr "Ф-Криві"
16590 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
16591 msgstr "Окремі Ф-Криві, які створюють дію"
16594 msgid "Frame Range"
16595 msgstr "Діапазон кадрів"
16598 msgid "Groups"
16599 msgstr "Групи"
16602 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
16603 msgstr "Зручне групування Ф-Кривих"
16606 msgctxt "ID"
16607 msgid "ID Root Type"
16608 msgstr "Тип кореневого ID"
16611 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
16612 msgstr "Тип ID-блока, до якого може бути застосована дія. НЕ ЗМІНЮЙТЕ, ЯКЩО НЕ РОЗУМІЄТЕ, ЩО РОБИТЕ"
16615 msgid "Pose Markers"
16616 msgstr "Мітки пози"
16619 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
16620 msgstr "Мітки, специфічні для даної дії, для маркування поз"
16623 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
16624 msgstr "Арматурний блок даних, що містить ієрархію кісток, які зазвичай використовуються для оснащення персонажів"
16627 msgid "Animation data for this data-block"
16628 msgstr "Дані анімації для цього блоку даних"
16631 msgid "Bones"
16632 msgstr "Кістки"
16635 msgid "Octahedral"
16636 msgstr "Восьмигранний"
16639 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
16640 msgstr "Показати кістки октаедричної форми (стандартно)"
16643 msgid "Stick"
16644 msgstr "Паличка"
16647 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
16648 msgstr "Показати кістки у вигляді простих відрізків з точками"
16651 msgid "B-Bone"
16652 msgstr "B-кістка"
16655 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
16656 msgstr "Показати кістки, як паралелепіпеди, показуючи поділи та B-сплайни"
16659 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
16660 msgstr "Показати кістки як екструдовані сфери, що показують об'єм впливу деформації"
16663 msgid "Wire"
16664 msgstr "Каркас"
16667 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
16668 msgstr "Показати кістки як тонкі дроти, показуючи поділи і B-сплайни"
16671 msgid "Edit Bones"
16672 msgstr "Редагувати Кістки"
16675 msgid "Is Editmode"
16676 msgstr "У режимі Редагування"
16679 msgid "True when used in editmode"
16680 msgstr "Так, якщо в режимі редагування"
16683 msgid "Visible Layers"
16684 msgstr "Видимі шари"
16687 msgid "Armature layer visibility"
16688 msgstr "Видимість шару арматури"
16691 msgid "Layer Proxy Protection"
16692 msgstr "Захист замісника шару"
16695 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
16696 msgstr "Захищені шари у примірниках замісника відновлюються до параметрів замісника при перезавантаженні файлу та скасуванні"
16699 msgid "Pose Position"
16700 msgstr "Позиція пози"
16703 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
16704 msgstr "Показати арматуру у позі прив'язки або у стані фінальної пози"
16707 msgid "Show armature in posed state"
16708 msgstr "Показати арматуру у позі"
16711 msgid "Rest Position"
16712 msgstr "Позиція спокою"
16715 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
16716 msgstr "Показати арматуру у позі прив'язки (зміна пози неможлива)"
16719 msgid "Display Axes"
16720 msgstr "Показ Осей"
16723 msgid "Display bone axes"
16724 msgstr "Показує осі кісток"
16727 msgid "Display Custom Bone Shapes"
16728 msgstr "Показ нетипових форм кісток"
16731 msgid "Display bones with their custom shapes"
16732 msgstr "Показувати кістки за допомогою їх нетипових форм"
16735 msgid "Display Bone Group Colors"
16736 msgstr "Показ Кольорів Груп Кісток"
16739 msgid "Display bone group colors"
16740 msgstr "Показує кольори груп кісток"
16743 msgid "Display Names"
16744 msgstr "Показ Імен"
16747 msgid "Display bone names"
16748 msgstr "Показує імена кісток"
16751 msgid "X-Axis Mirror"
16752 msgstr "Дзеркалення за віссю X"
16755 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
16756 msgstr "Застосувати зміни для узгодження кістки на протилежному боці осі X"
16759 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
16760 msgstr "Блок даних пензля, що зберігає параметри пензля для фарбування і ліплення"
16763 msgid "Area Radius"
16764 msgstr "Радіус Області"
16767 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
16768 msgstr "Пропорція між радіусом пензля та радіусом, що буде використовуватися для вибірки області"
16771 msgid "Auto-Smooth"
16772 msgstr "Авто-Згладжування"
16775 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
16776 msgstr "Величина згладжування, що автоматично застосовується до кожного штриха"
16779 msgid "Propagation Steps"
16780 msgstr "Кроки Поширення"
16783 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
16784 msgstr "Відстань, на якій автомаскування ребер рубежу буде захищати вершини від повністю маскованого ребра"
16787 msgid "Blending Mode"
16788 msgstr "Режим Змішування"
16791 msgid "Brush blending mode"
16792 msgstr "Режим змішування пензля"
16795 msgid "Use Mix blending mode while painting"
16796 msgstr "Використати режим змішування «Мішання» при малюванні"
16799 msgid "Use Darken blending mode while painting"
16800 msgstr "Використати режим змішування «Темніння» при малюванні"
16803 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
16804 msgstr "Використати режим змішування «Множення» при малюванні"
16807 msgid "Color Burn"
16808 msgstr "Випалювання Кольору"
16811 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
16812 msgstr "Використати режим змішування «Випалювання Кольору» при малюванні"
16815 msgid "Linear Burn"
16816 msgstr "Лінеарне Вигоряння"
16819 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
16820 msgstr "Використати режим змішування «Лінеарне Випалювання» при малюванні"
16823 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
16824 msgstr "Використати режим змішування «Світління» при малюванні"
16827 msgid "Use Screen blending mode while painting"
16828 msgstr "Використати режим змішування «Екран» при малюванні"
16831 msgid "Color Dodge"
16832 msgstr "Засвітлення Кольору"
16835 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
16836 msgstr "Використати режим змішування «Засвітлення Кольору» при малюванні"
16839 msgid "Use Add blending mode while painting"
16840 msgstr "Використати режим змішування «Додання» при малюванні"
16843 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
16844 msgstr "Використати режим змішування «Накладання» при малюванні"
16847 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
16848 msgstr "Використати режим змішування «М'яке Світло» при малюванні"
16851 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
16852 msgstr "Використати режим змішування «Жорстке Світло» при малюванні"
16855 msgid "Vivid Light"
16856 msgstr "Яскраве Світло"
16859 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
16860 msgstr "Використати режим змішування «Яскраве Світло» при малюванні"
16863 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
16864 msgstr "Використати режим змішування «Лінеарне Світло» при малюванні"
16867 msgid "Pin Light"
16868 msgstr "Точкове Світло"
16871 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
16872 msgstr "Використати режим змішування «Шпилькове Світло» при малюванні"
16875 msgid "Use Difference blending mode while painting"
16876 msgstr "Використати режим змішування «Різниця» при малюванні"
16879 msgid "Exclusion"
16880 msgstr "Виключення"
16883 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
16884 msgstr "Використати режим змішування «Виключення» при малюванні"
16887 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
16888 msgstr "Використати режим змішування «Відняття» при малюванні"
16891 msgid "Use Hue blending mode while painting"
16892 msgstr "Використати режим змішування «Відтінок» при малюванні"
16895 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
16896 msgstr "Використати режим змішування «Насиченість» при малюванні"
16899 msgid "Use Color blending mode while painting"
16900 msgstr "Використати режим змішування «Колір» при малюванні"
16903 msgid "Use Value blending mode while painting"
16904 msgstr "Використати режим змішування «Значення» при малюванні"
16907 msgid "Erase Alpha"
16908 msgstr "Витерти альфа"
16911 msgid "Erase alpha while painting"
16912 msgstr "Витерти альфа при фарбуванні"
16915 msgid "Add Alpha"
16916 msgstr "Додати альфа"
16919 msgid "Add alpha while painting"
16920 msgstr "Додати альфа при фарбуванні"
16923 msgid "Kernel Radius"
16924 msgstr "Радіус ядра"
16927 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
16928 msgstr "Радіус ядра, що використовується для пом'якшення або підвищення різкості пікселів"
16931 msgid "Blur Mode"
16932 msgstr "Режим Розмиву"
16935 msgid "Box"
16936 msgstr "Коробка"
16939 msgid "Gaussian"
16940 msgstr "Гаус"
16943 msgid "Deformation"
16944 msgstr "Деформація"
16947 msgid "Deformation type that is used in the brush"
16948 msgstr "Тип деформації, що використовується у пензлі"
16951 msgid "Bend"
16952 msgstr "Згин"
16955 msgid "Expand"
16956 msgstr "Розгорнути"
16959 msgid "Inflate"
16960 msgstr "Надуття"
16963 msgid "Boundary Falloff"
16964 msgstr "Спад Рубежу"
16967 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
16968 msgstr "Як спад пензля застосовується через рубіж"
16971 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
16972 msgstr "Застосовує однакову деформацію по всьому рубежу"
16975 msgid "Brush Radius"
16976 msgstr "Радіус Пензля"
16979 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
16980 msgstr "Застосовує деформацію у локалізованій області, обмеженій радіусом пензля"
16983 msgid "Loop"
16984 msgstr "Цикл"
16987 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
16988 msgstr "Застосовує спад пензля у патерні зациклення"
16991 msgid "Loop and Invert"
16992 msgstr "Зациклення та Інвертування"
16995 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
16996 msgstr "Застосовує радіус спаду у патерні зациклення, інвертуючи напрям зміщення у кожному повторенні патерну"
16999 msgid "Boundary Origin Offset"
17000 msgstr "Зсув Початку Рубежу"
17003 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
17004 msgstr "Зсув початку рубежу відносно радіуса пензля"
17007 msgid "Brush's capabilities"
17008 msgstr "Можливості пензля"
17011 msgid "Clone Alpha"
17012 msgstr "Клонувати прозорість"
17015 msgid "Opacity of clone image display"
17016 msgstr "Непрозорість при показі клону зображення"
17019 msgid "Clone Image"
17020 msgstr "Клонувати зображення"
17023 msgid "Image for clone tool"
17024 msgstr "Зображення для інструменту клонування"
17027 msgid "Clone Offset"
17028 msgstr "Клонувати зсув"
17031 msgid "Soft Body Plasticity"
17032 msgstr "Пластичність М'якого Тіла"
17035 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
17036 msgstr "Наскільки тканина зберігає оригінальну форму, діючи як м'яке тіло"
17039 msgid "Cloth Damping"
17040 msgstr "Загасання Тканини"
17043 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
17044 msgstr "Наскільки прикладені сили поширюються по тканині"
17047 msgid "Pinch Point"
17048 msgstr "Прищемлення Точково"
17051 msgid "Pinch Perpendicular"
17052 msgstr "Прищемлення Перпендикулярно"
17055 msgid "Snake Hook"
17056 msgstr "Зміїний Гак"
17059 msgid "Force Falloff"
17060 msgstr "Спад Сили"
17063 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
17064 msgstr "Форма, що використовується у пензлі для прикладання сили до тканини"
17067 msgid "Cloth Mass"
17068 msgstr "Маса Тканини"
17071 msgid "Mass of each simulation particle"
17072 msgstr "Маса кожної частинки симуляції"
17075 msgid "Simulation Falloff"
17076 msgstr "Спад Симуляції"
17079 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
17080 msgstr "Область для застосування спаду деформації до ефектів симуляції"
17083 msgid "Simulation Limit"
17084 msgstr "Ліміт Симуляції"
17087 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
17088 msgstr "Фактор, що додається відносно розміру радіуса, для лімітування ефектів симуляції тканини"
17091 msgid "Simulation Area"
17092 msgstr "Область Симуляції"
17095 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
17096 msgstr "Частина сіті, що буде симулюватися, коли штрих є активним"
17099 msgid "Local"
17100 msgstr "Локально"
17103 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
17104 msgstr "Симулює лише певну область навколо пензля, обмежену фіксованим радіусом"
17107 msgid "Global"
17108 msgstr "Глобально"
17111 msgid "Simulates the entire mesh"
17112 msgstr "Симулює всю сіть"
17115 msgid "Dynamic"
17116 msgstr "Динамічно"
17119 msgid "The active simulation area moves with the brush"
17120 msgstr "Активна область симуляції переміщується з пензлем"
17123 msgid "Color Type"
17124 msgstr "Тип кольору"
17127 msgid "Use single color or gradient when painting"
17128 msgstr "Вжити одиничний колір або градієнт при малюванні"
17131 msgid "Paint with a single color"
17132 msgstr "Малювати з одиничним кольором"
17135 msgid "Paint with a gradient"
17136 msgstr "Малювати з градієнтом"
17139 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
17140 msgstr "Коефіцієнт прищемлення складчастого пензля"
17143 msgid "How much the crease brush pinches"
17144 msgstr "Величина прищемлення для складчастого пензля"
17147 msgid "Add Color"
17148 msgstr "Колір додавання"
17151 msgid "Color of cursor when adding"
17152 msgstr "Колір курсора при додаванні"
17155 msgid "Subtract Color"
17156 msgstr "Колір віднімання"
17159 msgid "Color of cursor when subtracting"
17160 msgstr "Колір курсора при відніманні"
17163 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
17164 msgstr "Маска альфа-накладення текстур"
17167 msgid "Editable falloff curve"
17168 msgstr "Редагована крива спаду"
17171 msgid "Curve Preset"
17172 msgstr "Передустава Кривої"
17175 msgid "Smoother"
17176 msgstr "Згладженіше"
17179 msgid "Root"
17180 msgstr "Корінь"
17183 msgid "Sharp"
17184 msgstr "Гостро"
17187 msgid "Sharper"
17188 msgstr "Різкіше"
17191 msgid "Inverse Square"
17192 msgstr "Обернено до квадрату"
17195 msgid "Dash Ratio"
17196 msgstr "Пропорція Риски"
17199 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
17200 msgstr "Пропорція вибірок у циклі, що вмикається цим пензлем"
17203 msgid "Dash Length"
17204 msgstr "Довжина Риски"
17207 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
17208 msgstr "Довжина циклу рисок, що вимірюється у вибірках штриха"
17211 msgid "Deformation Target"
17212 msgstr "Ціль Деформації"
17215 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
17216 msgstr "Як деформація пензля буде впливати на об'єкт"
17219 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
17220 msgstr "Деформація пензля зміщує вершини сіті"
17223 msgid "Cloth Simulation"
17224 msgstr "Симуляція Тканини"
17227 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
17228 msgstr "Пензель деформує сіть шляхом деформування примусів симуляції тканини"
17231 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
17232 msgstr "Кількість випадкових елементів, на які буде впливати пензель"
17235 msgid "Max Element Distance"
17236 msgstr "Макс Відстань Елемента"
17239 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
17240 msgstr "Максимальна відстань для пошуку від'єднаних незв'язаних частин у сіті"
17243 msgid "Bi-Scale Grab"
17244 msgstr "Дво-Масштабний Захоп"
17247 msgid "Tri-Scale Grab"
17248 msgstr "Три-Масштабний Захоп"
17251 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
17252 msgstr "Пропорція Пуассона для еластичної деформації. Вищі значення зберігають більше об'єм, але також призводять до більшого випинання"
17255 msgid "Falloff Angle"
17256 msgstr "Кут спаду"
17259 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
17260 msgstr "Малювати більше на гранях, повернутих до спостерігача відповідно до цього кута"
17263 msgid "Falloff Shape"
17264 msgstr "Форма Спаду"
17267 msgid "Use projected or spherical falloff"
17268 msgstr "Вжити проектований або сферичний спад"
17271 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
17272 msgstr "Застосувати вплив пензля у Сфері, назовні від центра"
17275 msgid "Projected"
17276 msgstr "Проектовано"
17279 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
17280 msgstr "Застосувати вплив пензля у 2D кільці, проектовано з огляду"
17283 msgid "Fill Threshold"
17284 msgstr "Поріг заповнення"
17287 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
17288 msgstr "Порг, вище від якого заповнення не поширюється"
17291 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
17292 msgstr "Кількість фарби, що застосовується на кожну вибірку штриха"
17295 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
17296 msgstr "Засіб Малювання Ліплення Нарисного Олівця"
17299 msgid "Smooth stroke points"
17300 msgstr "Згладити точки штриха"
17303 msgid "Adjust thickness of strokes"
17304 msgstr "Наладнати товщину штрихів"
17307 msgid "Adjust color strength of strokes"
17308 msgstr "Наладнати силу кольору штрихів"
17311 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
17312 msgstr "Внести тремтіння/випадковість в штрихи"
17315 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
17316 msgstr "Пересунути набір точок початково у межах кільця пензля"
17319 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
17320 msgstr "Пересунути точки в бік ніби розчісуючи їх"
17323 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
17324 msgstr "Обернути точки навколо серединної точки пензля"
17327 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
17328 msgstr "Стягнути точки у напрямі центра пензля"
17331 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
17332 msgstr "Вставити копії штрихів збережені в буфері обміну"
17335 msgid "Gpencil Settings"
17336 msgstr "Устави Нарисного Олівця"
17339 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
17340 msgstr "Засіб Рисування Нарисним Олівцем"
17343 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
17344 msgstr "Пензель є з типу, що використовується для рисування штрихів"
17347 msgid "The brush is of type used for filling areas"
17348 msgstr "Пензель є з типу, що використовується для заповнення областей"
17351 msgid "Erase"
17352 msgstr "Стирання"
17355 msgid "The brush is used for erasing strokes"
17356 msgstr "Пензель використовується для стирання штрихів"
17359 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
17360 msgstr "Пензель є з типу, що використовується для підбарвлювання штрихів"
17363 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
17364 msgstr "Засіб Малювання Вершин Нарисного Олівця"
17367 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
17368 msgstr "Засіб Малювання Вагомостей Нарисного Олівця"
17371 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
17372 msgstr "Малювання Вагомостей для Груп Вершин"
17375 msgid "Gradient Spacing"
17376 msgstr "Інтервал градієнту"
17379 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
17380 msgstr "Відстань повного циклу для градієнтного пензля"
17383 msgid "Gradient Fill Mode"
17384 msgstr "Режим Градієнтного Заповнення"
17387 msgid "Gradient Stroke Mode"
17388 msgstr "Режим Градієнтного Штриха"
17391 msgid "Repeat"
17392 msgstr "Повтор"
17395 msgid "Clamp"
17396 msgstr "Фіксація"
17399 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
17400 msgstr "Наскільки близько починається спад пензля від краю пензля"
17403 msgid "Brush Height"
17404 msgstr "Висота пензля"
17407 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
17408 msgstr "Діюча висота пензля (висота шару для інструменту шару тощо)"
17411 msgid "Brush Icon Filepath"
17412 msgstr "Шлях до піктограми пензля"
17415 msgid "File path to brush icon"
17416 msgstr "Шлях до файлу піктограми пензля"
17419 msgid "Image Paint Tool"
17420 msgstr "Інструмент малювання зображення"
17423 msgid "Soften"
17424 msgstr "М'якшення"
17427 msgid "Mask"
17428 msgstr "Маска"
17431 msgid "Invert Pressure for Density"
17432 msgstr "Інвертувати Натиск для Щільності"
17435 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
17436 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в щільності"
17439 msgid "Invert Pressure for Flow"
17440 msgstr "Інвертувати Натиск для Потоку"
17443 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
17444 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в потоці"
17447 msgid "Invert Pressure for Hardness"
17448 msgstr "Інвертувати Натиск для Жорсткості"
17451 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
17452 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в жорсткості"
17455 msgid "Invert to Scrape or Fill"
17456 msgstr "Інвертувати у Шкрябання або Заповнення"
17459 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
17460 msgstr "Вжити засіб Шкрябання або Заповнення при інвертуванні цього пензля замість інвертування напрямку його зміщення"
17463 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
17464 msgstr "Інвертувати Натиск для Мішання Вологості"
17467 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
17468 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в мішанні вологості"
17471 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
17472 msgstr "Інвертувати Натиск для Продовжуваності Вологості"
17475 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
17476 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в продовжуваності вологості"
17479 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
17480 msgstr "Тремтіння положення пензля при малюванні"
17483 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
17484 msgstr "Тремтіння у пікселях положення пензля при малюванні"
17487 msgid "Jitter Unit"
17488 msgstr "Одиниця Тремтіння"
17491 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
17492 msgstr "Тремтіння у просторі екрана або відносно до розміру пензля"
17495 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
17496 msgstr "Тремтіння відбувається у просторі екрана, у пікселях"
17499 msgid "Brush"
17500 msgstr "Пензель"
17503 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
17504 msgstr "Тремтіння відбувається відносно розміру пензля"
17507 msgid "Mask Stencil Dimensions"
17508 msgstr "Розміри шаблона маски"
17511 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
17512 msgstr "Розміри шаблона маски в області перегляду"
17515 msgid "Mask Stencil Position"
17516 msgstr "Позиція шаблона маски"
17519 msgid "Position of mask stencil in viewport"
17520 msgstr "Позиція шаблона маски в області перегляду"
17523 msgid "Mask Texture"
17524 msgstr "Текстура маски"
17527 msgid "Mask Texture Slot"
17528 msgstr "Гніздо текстури маски"
17531 msgid "Mask Tool"
17532 msgstr "Інструмент маски"
17535 msgid "Plane Angle"
17536 msgstr "Кут Площини"
17539 msgid "Angle between the planes of the crease"
17540 msgstr "Кут між площинами складки"
17543 msgid "Normal Radius"
17544 msgstr "Радіус Нормалі"
17547 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
17548 msgstr "Пропорція між радіусом пензля та радіусом, що буде використовуватися для вибірки нормалі"
17551 msgid "Normal Weight"
17552 msgstr "Вагомість Нормалі"
17555 msgid "Paint Curve"
17556 msgstr "Крива мазка пензля"
17559 msgid "Active paint curve"
17560 msgstr "Активна крива малювання"
17563 msgid "Plane Offset"
17564 msgstr "Зсув площини"
17567 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
17568 msgstr "Наладнати площину, на якій пензель діє у напрямі до або від поверхні об'єкта"
17571 msgid "Plane Trim"
17572 msgstr "Обрізати площину"
17575 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
17576 msgstr "Якщо вершина знаходиться далі від площини зсуву, ніж це значення, то на неї не впливає"
17579 msgid "Rotate/Twist"
17580 msgstr "Оберт/Кручення"
17583 msgid "Scale/Translate"
17584 msgstr "Масштаб/Пересув"
17587 msgid "Squash & Stretch"
17588 msgstr "Розчавлення та Розтяг"
17591 msgid "Pose IK Segments"
17592 msgstr "Сегменти ІК Пози"
17595 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
17596 msgstr "Кількість сегментів ланцюга інверсної кінематики, що будуть деформувати сіть"
17599 msgid "Pose Origin Offset"
17600 msgstr "Зсув Початку Пози"
17603 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
17604 msgstr "Зсув початку пози відносно до радіуса пензля"
17607 msgid "Rotation Origins"
17608 msgstr "Початки Обертання"
17611 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
17612 msgstr "Метод для установлення початків обертання для сегментів пензля"
17615 msgid "Topology"
17616 msgstr "Топологія"
17619 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
17620 msgstr "Установлює початок обертання автоматично, використовуючи топологію та форму сіті як керівництво"
17623 msgid "Face Sets"
17624 msgstr "Набори граней"
17627 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
17628 msgstr "Створює сегмент пози по наборах граней, починаючи з активного набору граней"
17631 msgid "Face Sets FK"
17632 msgstr "Набори Граней ФК"
17635 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
17636 msgstr "Симулює деформацію ФК, використовуючи Набір Граней під курсором як керувальник"
17639 msgid "Smooth Iterations"
17640 msgstr "Повтори Згладження"
17643 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
17644 msgstr "Повтори згладження, застосовувані після розрахунку фактора пози кожної вершини"
17647 msgid "Rake"
17648 msgstr "Граблі"
17651 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
17652 msgstr "Наскільки захоп буде слідувати за обертанням курсора"
17655 msgid "Rate"
17656 msgstr "Частота"
17659 msgid "Interval between paints for Airbrush"
17660 msgstr "Проміжок між відбитками розбризкувача"
17663 msgid "Sculpt Plane"
17664 msgstr "Площина Ліплення"
17667 msgid "Area Plane"
17668 msgstr "Площина Області"
17671 msgid "View Plane"
17672 msgstr "Площина Огляду"
17675 msgid "X Plane"
17676 msgstr "Площина X"
17679 msgid "Y Plane"
17680 msgstr "Площина Y"
17683 msgid "Z Plane"
17684 msgstr "Площина Z"
17687 msgid "Sculpt Tool"
17688 msgstr "Інструмент ліплення"
17691 msgid "Draw Sharp"
17692 msgstr "Показати гострі"
17695 msgid "Clay"
17696 msgstr "Глина "
17699 msgid "Clay Strips"
17700 msgstr "Смужки Глини"
17703 msgid "Clay Thumb"
17704 msgstr "Глиняний Палюх"
17707 msgid "Blob"
17708 msgstr "Кулька"
17711 msgid "Flatten"
17712 msgstr "Сплощення"
17715 msgid "Scrape"
17716 msgstr "Шкрябання"
17719 msgid "Multi-plane Scrape"
17720 msgstr "Багато-площинне Шкрябання"
17723 msgid "Elastic Deform"
17724 msgstr "Еластична Деформа"
17727 msgid "Thumb"
17728 msgstr "Палюх"
17731 msgid "Pose"
17732 msgstr "Поза"
17735 msgid "Nudge"
17736 msgstr "Підштовх"
17739 msgid "Rotate"
17740 msgstr "Оберт"
17743 msgid "Slide Relax"
17744 msgstr "Розслаблення Ковзанням"
17747 msgid "Boundary"
17748 msgstr "Межа"
17751 msgid "Cloth"
17752 msgstr "Тканина"
17755 msgid "Draw Face Sets"
17756 msgstr "Рисувати Набори Граней"
17759 msgid "Multires Displacement Eraser"
17760 msgstr "Стирач Зміщення Багатороздільності"
17763 msgid "Multires Displacement Smear"
17764 msgstr "Розмазування Зміщення Багатороздільності"
17767 msgid "Secondary Color"
17768 msgstr "Вторинний колір"
17771 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
17772 msgstr "Порг, нижче від якого загострювання не виконується"
17775 msgid "Show Cursor Preview"
17776 msgstr "Показ Передогляду Курсора"
17779 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
17780 msgstr "Передогляд площин шкрябання у місці курсора під час проведення штриха"
17783 msgid "Radius of the brush in pixels"
17784 msgstr "Радіус пензля у пікселях"
17787 msgid "Laplacian"
17788 msgstr "Лапласіан"
17791 msgid "Smooths the surface and the volume"
17792 msgstr "Згладжує поверхню та об'єм"
17795 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
17796 msgstr "Згладжує поверхню сіті, зберігаючи об'єм"
17799 msgid "Smooth Stroke Factor"
17800 msgstr "Гладкість штриха"
17803 msgid "Higher values give a smoother stroke"
17804 msgstr "Більше значення дає м'якший штрих"
17807 msgid "Smooth Stroke Radius"
17808 msgstr "Радіус штриха Згладження"
17811 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
17812 msgstr "Найменша відстань від останньої точки для продовження штриха"
17815 msgid "Radius Falloff"
17816 msgstr "Спад Радіуса"
17819 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
17820 msgstr "Застосовує спад пензля у верхівці пензля"
17823 msgid "Elastic"
17824 msgstr "Еластична"
17827 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
17828 msgstr "Модифікує всю сіть використовуючи еластичну деформу"
17831 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
17832 msgstr "Відстань між мазками пензля у відсотках від діаметра пензля"
17835 msgid "Stencil Dimensions"
17836 msgstr "Розміри візерунка"
17839 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
17840 msgstr "Розміри візерунка в області перегляду"
17843 msgid "Stencil Position"
17844 msgstr "Позиція візерунка"
17847 msgid "Position of stencil in viewport"
17848 msgstr "Позиція візерунка в області перегляду"
17851 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
17852 msgstr "Наскільки потужним є ефект пензля при застосуванні"
17855 msgid "Stroke Method"
17856 msgstr "Метод штриха"
17859 msgid "Dots"
17860 msgstr "Точки"
17863 msgid "Apply paint on each mouse move step"
17864 msgstr "Фарбувати на кожному кроці руху миші"
17867 msgid "Drag Dot"
17868 msgstr "Перетягти точку"
17871 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
17872 msgstr "Дозволяє точно розмістити окрему точку"
17875 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
17876 msgstr "Обмежити застосування пензля відстанню, заданою інтервалом"
17879 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
17880 msgstr "Продовжити ефект фарбування при утриманні кнопки миші (розбризкувач)"
17883 msgid "Anchored"
17884 msgstr "Закріплено"
17887 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
17888 msgstr "Залишати пензель прив'язаним до початкового положення"
17891 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
17892 msgstr "Малювати лінії зі штрихами, відокремленими заданим інтервалом"
17895 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
17896 msgstr "Визначити криві штрихів через криві Безьє (штрихи відокремлюються відповідно до інтервалу)"
17899 msgid "Per Vertex Displacement"
17900 msgstr "По Зміщеннях Вершин"
17903 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
17904 msgstr "Наскільки позиція кожної індивідуальної вершини впливає на фінальний результат"
17907 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
17908 msgstr "Кількість повторів згладжування по кроках пензля"
17911 msgid "Shape Preservation"
17912 msgstr "Збереження Форми"
17915 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
17916 msgstr "Наскільки оригінальна форма зберігається при згладжуванні"
17919 msgid "Texture Overlay Alpha"
17920 msgstr "Альфа-накладення текстур"
17923 msgid "Texture Sample Bias"
17924 msgstr "Ухил Вибірки Текстури"
17927 msgid "Value added to texture samples"
17928 msgstr "Значення, що додається до вибірок текстур"
17931 msgid "Texture Slot"
17932 msgstr "Гніздо текстури"
17935 msgid "Tilt Strength"
17936 msgstr "Сила Відхилу"
17939 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
17940 msgstr "Наскільки відхил пера буде впливати на пензель"
17943 msgid "Tip Roundness"
17944 msgstr "Округлість Верхівки"
17947 msgid "Roundness of the brush tip"
17948 msgstr "Округлість верхівки пензля"
17951 msgid "Tip Scale X"
17952 msgstr "Масштаб Верхівки по X"
17955 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
17956 msgstr "Масштаб верхівки пензля по осі X"
17959 msgid "Topology Rake"
17960 msgstr "Гребінка Топології"
17963 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
17964 msgstr "Автоматично вирівнювати ребра у напрямку пензля для генерування чистішої топології та визначення чітких рис. Найкраще використовується на низько-полігональних сітях, оскільки має вплив на продуктивність"
17967 msgid "Unprojected Radius"
17968 msgstr "Непроєктований радіус"
17971 msgid "Radius of brush in Blender units"
17972 msgstr "Радіус пензля в одиницях Blender"
17975 msgid "Accumulate"
17976 msgstr "Накопичення"
17979 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
17980 msgstr "Накопичити штрихи один поверх одного"
17983 msgid "Adaptive Spacing"
17984 msgstr "Адаптивний інтервал"
17987 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
17988 msgstr "Відстань між мазками визначається орієнтацією поверхні, а не за екранним простором"
17991 msgid "Affect Alpha"
17992 msgstr "Задіяти Альфа"
17995 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
17996 msgstr "Коли вимкнено, блокувати альфа при малюванні"
17999 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
18000 msgstr "Авто-Маскування Рубежу Сіті"
18003 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
18004 msgstr "Не впливати на не розгортні ребра рубежу"
18007 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
18008 msgstr "Автомаскування Рубежу Наборів Граней"
18011 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
18012 msgstr "Не впливати на вершини, що належать рубежу Набору Граней"
18015 msgid "Cavity Mask"
18016 msgstr "Маска Порожнинності"
18019 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
18020 msgstr "Впливати лише на вершини, що спільно належать до Наборів Граней з активною вершиною"
18023 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
18024 msgstr "Впливати лише на вершини, з'єднані з активною вершиною під пензлем"
18027 msgid "Collide with objects during the simulation"
18028 msgstr "Зіштовхувати з об'єктами під час симуляції"
18031 msgid "Pin Simulation Boundary"
18032 msgstr "Пришпилити Рубіж Симуляції"
18035 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
18036 msgstr "Блокувати позицію вершин в області спаду симуляції для запобігання артефактами та створення м'якшого переходу з незалучених областей"
18039 msgid "Connected Only"
18040 msgstr "Лише З'єднане"
18043 msgid "Affect only topologically connected elements"
18044 msgstr "Впливати лише на топологічно з'єднані елементи"
18047 msgid "Use Cursor Overlay"
18048 msgstr "Вжити перекриття курсора"
18051 msgid "Show cursor in viewport"
18052 msgstr "Показати курсор в області перегляду"
18055 msgid "Override Overlay"
18056 msgstr "Заміщення Накладання"
18059 msgid "Don't show overlay during a stroke"
18060 msgstr "Не показувати накладання під час проведення штриха"
18063 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
18064 msgstr "Визначити штрих кривою Безьє. Окремі мазки відокремлюються відповідно до інтервалу"
18067 msgid "Custom Icon"
18068 msgstr "Власна іконка"
18071 msgid "Set the brush icon from an image file"
18072 msgstr "Надати пензлю піктограму з графічного файлу"
18075 msgid "Use Pressure for Density"
18076 msgstr "Вжити Натиск для Щільності"
18079 msgid "Use pressure to modulate density"
18080 msgstr "Вжити натиск для модулювання щільності"
18083 msgid "Edge-to-Edge"
18084 msgstr "Від Краю до Краю"
18087 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
18088 msgstr "Перетягування якірного пензля від ребра до ребра"
18091 msgid "Use Pressure for Flow"
18092 msgstr "Вжити Натиск для Потоку"
18095 msgid "Use pressure to modulate flow"
18096 msgstr "Вжити натиск для модулювання потоку"
18099 msgid "Use Front-Face"
18100 msgstr "Вжити передні грані"
18103 msgid "Use Front-Face Falloff"
18104 msgstr "Вжити спад розвороту передом"
18107 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
18108 msgstr "Вплив пензля змішання, наскільки він розвернутий передом"
18111 msgid "Grab Active Vertex"
18112 msgstr "Захопити Активну Вершину"
18115 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
18116 msgstr "Застосувати максимальну силу захоплення до активної вершини, замість локації курсора"
18119 msgid "Grab Silhouette"
18120 msgstr "Захопити Силует"
18123 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
18124 msgstr "Захоплює, намагаючись автоматично маскувати, силует об'єкта"
18127 msgid "Use Pressure for Hardness"
18128 msgstr "Вжити Натиск для Жорсткості"
18131 msgid "Use pressure to modulate hardness"
18132 msgstr "Вжити натиск для модулювання жорсткості"
18135 msgid "Inverse Smooth Pressure"
18136 msgstr "Обернути тиск згладження"
18139 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
18140 msgstr "Менший тиск викликає більше згладжування"
18143 msgid "Radius Unit"
18144 msgstr "Одиниця Радіусу"
18147 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
18148 msgstr "Міряти розмір пензля відносно огляду або сцени"
18151 msgid "Measure brush size relative to the view"
18152 msgstr "Міряти розмір пензля відносно огляду"
18155 msgid "Measure brush size relative to the scene"
18156 msgstr "Міряти розмір пензля відносно сцени"
18159 msgid "Dynamic Mode"
18160 msgstr "Динамічний Режим"
18163 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
18164 msgstr "Кут між площинами змінюється під час проведення штриха для припасування поверхні під курсором"
18167 msgid "Plane Offset Pressure"
18168 msgstr "Тиск на площину зміщення"
18171 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
18172 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на зміщення"
18175 msgid "Original Normal"
18176 msgstr "Вихідні нормалі"
18179 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
18180 msgstr "Якщо закріплено, то використовувати нормаль до поверхні на початку штриха"
18183 msgid "Original Plane"
18184 msgstr "Площина Оригіналу"
18187 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
18188 msgstr "При блокуванні продовжувати використовувати початок площини поверхні, де штрих було розпочато"
18191 msgid "Smooths the edges of the strokes"
18192 msgstr "Згладити краї штрихів"
18195 msgid "Use Paint"
18196 msgstr "Вжити Малювання"
18199 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
18200 msgstr "Використовує цей пензель у режимі рисування нарисного олівця"
18203 msgid "Use this brush in texture paint mode"
18204 msgstr "Використати цей пензель у режимі малювання текстури"
18207 msgid "Use Sculpt"
18208 msgstr "Вжити ліплення"
18211 msgid "Use this brush in sculpt mode"
18212 msgstr "Використати цей пензель у режимі ліплення"
18215 msgid "Use UV Sculpt"
18216 msgstr "Вжити Ліплення UV"
18219 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
18220 msgstr "Вжити цей пензель у режимі ліплення UV"
18223 msgid "Use Vertex"
18224 msgstr "Вжити вершину"
18227 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
18228 msgstr "Використати цей пензель у режимі фарбування вершин"
18231 msgid "Use Weight"
18232 msgstr "Вжити вагомість"
18235 msgid "Use this brush in weight paint mode"
18236 msgstr "Використати цей пензель у режимі малювання вагомостей"
18239 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
18240 msgstr "Ліплення на постійному шарі сіті"
18243 msgid "Use Plane Trim"
18244 msgstr "Вжити підріз по площині"
18247 msgid "Enable Plane Trim"
18248 msgstr "Увімкнути відсікання по площині"
18251 msgid "Keep Anchor Point"
18252 msgstr "Утримати Точку Кріплення"
18255 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
18256 msgstr "Утримати позицію останнього сегмента в ланцюгу ІК фіксованою"
18259 msgid "Lock Rotation When Scaling"
18260 msgstr "Блокувати Обертання При Масштабуванні"
18263 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
18264 msgstr "Не обертати сегмент, коли використовується режим деформи масштабування"
18267 msgid "Area Radius Pressure"
18268 msgstr "Натиск Області Радіуса"
18271 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
18272 msgstr "Увімкнути чутливість натиску планшета для області радіуса"
18275 msgid "Jitter Pressure"
18276 msgstr "Розкид тиском"
18279 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
18280 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на розкид"
18283 msgid "Mask Pressure Mode"
18284 msgstr "Режим Маски Натиску"
18287 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
18288 msgstr "Збільшення сили натиску зменшує вплив текстури"
18291 msgid "Ramp"
18292 msgstr "Градієнт"
18295 msgid "Cutoff"
18296 msgstr "Відріз"
18299 msgid "Size Pressure"
18300 msgstr "Розмір за тиском"
18303 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
18304 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на розмір"
18307 msgid "Spacing Pressure"
18308 msgstr "Проміжки за тиском"
18311 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
18312 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на інтервали"
18315 msgid "Strength Pressure"
18316 msgstr "Сила тиску"
18319 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
18320 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на силу"
18323 msgid "Use Texture Overlay"
18324 msgstr "Вжити перекриття текстур"
18327 msgid "Show texture in viewport"
18328 msgstr "Показати текстуру у вікні перегляду"
18331 msgid "Restore Mesh"
18332 msgstr "Відновити сіть"
18335 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
18336 msgstr "Дозволити ретельно позиціювати одну точку"
18339 msgid "Spacing Distance"
18340 msgstr "Відстань Інтервалу"
18343 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
18344 msgstr "Розрахувати інтервал пензля, використовуючи відстань огляду або сцени"
18347 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
18348 msgstr "Розрахувати інтервал пензля відносно огляду"
18351 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
18352 msgstr "Розрахувати інтервал пензля відносно сцени, використовуючи локацію штриха"
18355 msgid "Smooth Stroke"
18356 msgstr "Зладити штрих"
18359 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
18360 msgstr "Пензель відстає від миші і залишає більш плавний слід"
18363 msgid "Adjust Strength for Spacing"
18364 msgstr "Наладнати Силу для Інтервалу"
18367 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
18368 msgstr "Автоматично наладнувати силу, щоб узгодити результати для різних інтервалів"
18371 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
18372 msgstr "Вжити цей пензель у режимі кольору вершин нарисного олівця"
18375 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
18376 msgstr "Вжити Натиск для Мішання Вологості"
18379 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
18380 msgstr "Вжити натиск для модулювання мішання вологості"
18383 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
18384 msgstr "Вжити Натиск для Продовжуваності Вологості"
18387 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
18388 msgstr "Вжити натиск для модулювання продовжуваності вологості"
18391 msgid "Grab UVs"
18392 msgstr "Захопити UV"
18395 msgid "Relax"
18396 msgstr "Розслаблення"
18399 msgid "Relax UVs"
18400 msgstr "Розслаблення UV"
18403 msgid "Pinch UVs"
18404 msgstr "Прищемлення UV"
18407 msgid "Vertex Paint Tool"
18408 msgstr "Інструмент фарбування вершин"
18411 msgid "Vertex weight when brush is applied"
18412 msgstr "Вагомість вершини після застосування пензля"
18415 msgid "Weight Paint Tool"
18416 msgstr "Інструмент малювання вагомості"
18419 msgid "Wet Mix"
18420 msgstr "Мішання Вологості"
18423 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
18424 msgstr "Кількість фарби, що підбирається з поверхні у колір пензля"
18427 msgid "Wet Paint Radius"
18428 msgstr "Радіус Вологого Малювання"
18431 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
18432 msgstr "Пропорція між радіусом пензля та радіусом, що буде використовуватися для вибірки кольору для змішання при вологому малюванні"
18435 msgid "Wet Persistence"
18436 msgstr "Продовжуваність Вологості"
18439 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
18440 msgstr "Кількість вологої фарби, що залишається у пензлі після застосування фарби до поверхні"
18443 msgid "Path to external displacements file"
18444 msgstr "Шлях до зовнішнього файлу зміщень"
18447 msgid "Forward"
18448 msgstr "Вперед"
18451 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
18452 msgstr "Час, використовуваний для пошуку даних у файлі кешу або для визначення, який файл використовувати у послідовності файлів"
18455 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
18456 msgstr "Віднято від поточного кадру для використання для пошуку даних у файлі кешу або для визначення, який файл використовувати у послідовності файлів"
18459 msgid "Sequence"
18460 msgstr "Послідовність"
18463 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
18464 msgstr "Чи буде кеш розділений на серії файлів"
18467 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
18468 msgstr "Шляхи до об'єктів в архіві Alembic"
18471 msgid "Override Frame"
18472 msgstr "Заміщення Кадру"
18475 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
18476 msgstr "Чи використовувати інший кадр для пошуку даних у файлі кешу, замість поточного кадру сцени"
18479 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
18480 msgstr "Значення, за яким роздути або стиснути об'єкт відповідно до початку світу (застосовується лише через примус Кеш Трансформацій)"
18483 msgid "Up"
18484 msgstr "Вгору"
18487 msgid "Velocity Attribute"
18488 msgstr "Атрибут Скорості"
18491 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
18492 msgstr "Назва атрибута Alembic, що використовується для генерування даних розмиву рухом"
18495 msgid "Velocity Unit"
18496 msgstr "Одиниця Скорості"
18499 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
18500 msgstr "Визначає як вектори скорості інтерпретуються залежно від часу, кадр 'frame' означає, що дельта часу є 1 кадр, секунда 'second' означає, що дельта часу є одиниця на частоту кадрів за секунду 1 / FPS"
18503 msgid "Second"
18504 msgstr "Секунда"
18507 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
18508 msgstr "Блок даних камери для зберігання налаштувань камери"
18511 msgid "Field of View"
18512 msgstr "Поле зору"
18515 msgid "Camera lens field of view"
18516 msgstr "Поле зору об'єктива камери"
18519 msgid "Horizontal FOV"
18520 msgstr "Горизонтальне поле зору"
18523 msgid "Camera lens horizontal field of view"
18524 msgstr "Горизонтальний кут зору об'єктива камери"
18527 msgid "Vertical FOV"
18528 msgstr "Вертикальне поле зору"
18531 msgid "Camera lens vertical field of view"
18532 msgstr "Вертикальний кут зору об'єктива камери"
18535 msgid "List of background images"
18536 msgstr "Список зображень для фону"
18539 msgid "Clip End"
18540 msgstr "Обрізати кінець"
18543 msgid "Camera far clipping distance"
18544 msgstr "Дальня відстань відсікання для камери"
18547 msgid "Clip Start"
18548 msgstr "Обрізати початок"
18551 msgid "Camera near clipping distance"
18552 msgstr "Ближня відстань відсікання для камери"
18555 msgid "Cycles Camera Settings"
18556 msgstr "Параметри Cycles для камери"
18559 msgid "Cycles camera settings"
18560 msgstr "Параметри Cycles для камери"
18563 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
18564 msgstr "Видимий розмір об'єкта-камери у 3D-огляді"
18567 msgid "Depth Of Field"
18568 msgstr "Глибина різкості"
18571 msgid "Focal Length"
18572 msgstr "Фокусна відстань"
18575 msgid "Lens Unit"
18576 msgstr "Одиниці об'єктива"
18579 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
18580 msgstr "Одиниці, в яких редагувати лінзи в інтерфейсі користувача"
18583 msgid "Millimeters"
18584 msgstr "Міліметри"
18587 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
18588 msgstr "Задати об'єктив кутом поля зору"
18591 msgid "Orthographic Scale"
18592 msgstr "Ортогональний масштаб"
18595 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
18596 msgstr "Масштаб ортогональної камери (подібно до зумування)"
18599 msgid "Passepartout Alpha"
18600 msgstr "Альфа Паспарту"
18603 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
18604 msgstr "Безпрозорість (альфа) затемненої накладки в огляді Камери"
18607 msgid "Sensor Fit"
18608 msgstr "Підгонка Датчика"
18611 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
18612 msgstr "Метод підгонки зображення та кут поля зору всередині датчика"
18615 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
18616 msgstr "Підігнати до ширини або висоти датчика в залежності від роздільності зображення"
18619 msgid "Fit to the sensor width"
18620 msgstr "Підігнати до ширини датчика"
18623 msgid "Vertical"
18624 msgstr "Вертикально"
18627 msgid "Fit to the sensor height"
18628 msgstr "Підігнати до висоти датчика"
18631 msgid "Sensor Height"
18632 msgstr "Висота датчика"
18635 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
18636 msgstr "Вертикальний розмір ділянки датчика зображення у міліметрах"
18639 msgid "Sensor Width"
18640 msgstr "Ширина датчика"
18643 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
18644 msgstr "Горизонтальний розмір ділянки датчика зображення у міліметрах"
18647 msgid "Shift X"
18648 msgstr "Зсув по X"
18651 msgid "Camera horizontal shift"
18652 msgstr "Горизонтальний зсув камери"
18655 msgid "Shift Y"
18656 msgstr "Зсув по Y"
18659 msgid "Camera vertical shift"
18660 msgstr "Вертикальний зсув камери"
18663 msgid "Display Background Images"
18664 msgstr "Показувати зображення фонове"
18667 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
18668 msgstr "Показати фонові зображення за об'єктами у 3D-огляді"
18671 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
18672 msgstr "Показувати напрямну центра для композиції всередині огляду камери"
18675 msgid "Center Diagonal"
18676 msgstr "Центр діагоналей"
18679 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
18680 msgstr "Показувати напрямну центра діагоналей для композиції всередині огляду камери"
18683 msgid "Golden Ratio"
18684 msgstr "Золота Пропорція"
18687 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
18688 msgstr "Показувати напрямну золотої пропорції для композиції всередині огляду камери"
18691 msgid "Golden Triangle A"
18692 msgstr "Золотий трикутник A"
18695 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
18696 msgstr "Показувати напрямну золотого трикутника А для композиції всередині огляду камери"
18699 msgid "Golden Triangle B"
18700 msgstr "Золотий трикутник B"
18703 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
18704 msgstr "Показувати напрямну золотого трикутника B для композиції всередині огляду камери"
18707 msgid "Harmonious Triangle A"
18708 msgstr "Гармонійний трикутник A"
18711 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
18712 msgstr "Показувати напрямну гармонії А для композиції всередині огляду камери"
18715 msgid "Harmonious Triangle B"
18716 msgstr "Гармонійний трикутник B"
18719 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
18720 msgstr "Показувати напрямну гармонії B для композиції всередині огляду камери"
18723 msgid "Thirds"
18724 msgstr "Третини"
18727 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
18728 msgstr "Показувати напрямну правила третин для композиції всередині огляду камери"
18731 msgid "Show Limits"
18732 msgstr "Показати ліміти"
18735 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
18736 msgstr "Показує діапазон відсікання та точку фокусування на камері"
18739 msgid "Show Mist"
18740 msgstr "Показати імлу"
18743 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
18744 msgstr "Показує лінію від Камери для вказування області імли"
18747 msgid "Show Name"
18748 msgstr "Показати назву"
18751 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
18752 msgstr "Показувати назву активної камери у вигляді з камери"
18755 msgid "Show Passepartout"
18756 msgstr "Показ Паспарту"
18759 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
18760 msgstr "Показати затемнену накладку назовні області зображення в огляді Камери"
18763 msgid "Show Safe Areas"
18764 msgstr "Показати безпечні області"
18767 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
18768 msgstr "Показати область титрів та область сюжету ТБ у вигляді камери"
18771 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
18772 msgstr "Показ Центровано-Обрізані Безпечні Області"
18775 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
18776 msgstr "Показати безпечні області, збільшуючи та вписуючи їх вміст у кадр при різних пропорціях його боків"
18779 msgid "Show Sensor Size"
18780 msgstr "Показати розмір датчика"
18783 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
18784 msgstr "Показати розмір сенсора (кадрового вікна) при перегляді з камери"
18787 msgid "Camera types"
18788 msgstr "Типи камер"
18791 msgid "Perspective"
18792 msgstr "Перспектива"
18795 msgid "Orthographic"
18796 msgstr "Ортогонально"
18799 msgid "Panoramic"
18800 msgstr "Панорама"
18803 msgid "Collection of Object data-blocks"
18804 msgstr "Колекція блоків даних Об'єкта"
18807 msgid "All Objects"
18808 msgstr "Усі Об'єкти"
18811 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
18812 msgstr "Об'єкти, що є у цій колекції та її нащадкових колекціях"
18815 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
18816 msgstr "Колекції, що є безпосередніми нащадками цієї колекції"
18819 msgid "Collection Color"
18820 msgstr "Колір Колекції"
18823 msgid "Color tag for a collection"
18824 msgstr "Значник кольору для колекції"
18827 msgid "Assign no color tag to the collection"
18828 msgstr "Не призначати жодний значник кольору для колекції"
18831 msgid "Color 01"
18832 msgstr "Колір 01"
18835 msgid "Color 02"
18836 msgstr "Колір 02"
18839 msgid "Color 03"
18840 msgstr "Колір 03"
18843 msgid "Color 04"
18844 msgstr "Колір 04"
18847 msgid "Color 05"
18848 msgstr "Колір 05"
18851 msgid "Color 06"
18852 msgstr "Колір 06"
18855 msgid "Color 07"
18856 msgstr "Колір 07"
18859 msgid "Color 08"
18860 msgstr "Колір 08"
18863 msgid "Disable in Renders"
18864 msgstr "Вимкнути у Рендерах"
18867 msgid "Globally disable in renders"
18868 msgstr "Глобально вимкнути у рендерах"
18871 msgid "Disable Selection"
18872 msgstr "Вимкнути Вибрання"
18875 msgid "Disable selection in viewport"
18876 msgstr "Вимкнути вибрання у вікні огляду"
18879 msgid "Disable in Viewports"
18880 msgstr "Вимкнути у вікнах огляду"
18883 msgid "Globally disable in viewports"
18884 msgstr "Глобально вимкнути у вікнах огляду"
18887 msgid "Instance Offset"
18888 msgstr "Зсув Примірника"
18891 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
18892 msgstr "Зсув від початку для використання при примірникуванні"
18895 msgid "Include"
18896 msgstr "Включення"
18899 msgid "Objects that are directly in this collection"
18900 msgstr "Об'єкти, що є безпосередньо у цій колекції"
18903 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
18904 msgstr "Блок даних кривої для зберігання кривих, сплайнів та NURBS"
18907 msgid "Bevel Depth"
18908 msgstr "Глибина обведення"
18911 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
18912 msgstr "Радіус скошеної геометрії, не включаючи видавлення"
18915 msgid "Geometry End Factor"
18916 msgstr "Фактор Кінця Геометрії"
18919 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
18920 msgstr "Визначити, де уздовж сплайна кривої геометрія закінчується (0 – на початку, 1 – на кінці)"
18923 msgid "End Mapping Type"
18924 msgstr "Тип розкладання на кінці"
18927 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
18928 msgstr "Визначити, як фактор кінця геометрії розкладається на сплайні"
18931 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
18932 msgstr "Розкласти фактор геометрії на кількість підподілень сплайна (роздільність U)"
18935 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
18936 msgstr "Розкласти фактор геометрії на довжину сегмента та на кількість підподілень сегмента"
18939 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
18940 msgstr "Розкласти фактор геометрії на довжину сплайна"
18943 msgid "Start Mapping Type"
18944 msgstr "Тип розкладання на початку"
18947 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
18948 msgstr "Визначити як фактор старту геометрії розкладається на сплайн"
18951 msgid "Geometry Start Factor"
18952 msgstr "Фактор Старту Геометрії"
18955 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
18956 msgstr "Визначити, де уздовж сплайна кривої геометрія починається (0 – на початку, 1 – на кінці)"
18959 msgid "Bevel Mode"
18960 msgstr "Режим Скосу"
18963 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
18964 msgstr "Визначити як будувати геометрію скосу кривої"
18967 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
18968 msgstr "Вжити коло для перерізу геометрії скосу кривої"
18971 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
18972 msgstr "Вжити об'єкт для перерізу сегмента геометрії скосу кривої"
18975 msgid "Profile"
18976 msgstr "Профіль"
18979 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
18980 msgstr "Вжити власний профіль для кожної чверті геометрії скосу кривої"
18983 msgid "Bevel Object"
18984 msgstr "Об'єкт обведення"
18987 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
18988 msgstr "Назва об'єкта-кривої, що визначає форму скосу"
18991 msgid "Custom Profile Path"
18992 msgstr "Власний шлях профілю"
18995 msgid "The path for the curve's custom profile"
18996 msgstr "Шлях для власного профілю кривої"
18999 msgid "Bevel Resolution"
19000 msgstr "Роздільність обведення"
19003 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
19004 msgstr "Кількість сегментів у кожному колі чверті скосу"
19007 msgid "Cycles Mesh Settings"
19008 msgstr "Устави Cycles для сіті"
19011 msgid "Cycles mesh settings"
19012 msgstr "Устави Cycles для сіть"
19015 msgid "Dimensions"
19016 msgstr "Розміри"
19019 msgid "Select 2D or 3D curve type"
19020 msgstr "Виберіть тип 2D або 3D-кривої"
19023 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
19024 msgstr "Обнулити значення за віссю Z для кривої"
19027 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
19028 msgstr "Дозволити для цієї кривої редагування значень за віссю Z, також дозволяє налаштовувати кручення та радіус кривої"
19031 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
19032 msgstr "Параметрична позиція по довжині кривої, в якій мають бути об'єкти, що рухаються вздовж кривої (позиція обчислюється діленням на довжину шляху)"
19035 msgid "Extrude"
19036 msgstr "Витиснути"
19039 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
19040 msgstr "Довжина глибини, додана у локальному напрямку Z уздовж кривої, перпендикулярно до її нормалей"
19043 msgid "Fill Mode"
19044 msgstr "Режим Заповнення"
19047 msgid "Mode of filling curve"
19048 msgstr "Режим заповнення кривої"
19051 msgid "Half"
19052 msgstr "Половина"
19055 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
19056 msgstr "Відстань для переміщення кривої паралельно до її нормалей"
19059 msgid "Path Length"
19060 msgstr "Довжина шляху"
19063 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
19064 msgstr "Кількість кадрів, необхідна для подолання шляху, що визначає найбільше значення параметра 'Оцінка часу'"
19067 msgid "Render Resolution U"
19068 msgstr "Роздільність U Рендера"
19071 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19072 msgstr "Роздільність поверхні в напрямі U, що використовується при рендерингу (нуль - роздільність, як при передогляді)"
19075 msgid "Render Resolution V"
19076 msgstr "Роздільність V Рендера"
19079 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19080 msgstr "Роздільність поверхні в напрямі V, що використовується при рендерингу (нуль - роздільність, як при передогляді)"
19083 msgid "Resolution U"
19084 msgstr "Роздільність U"
19087 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
19088 msgstr "Кількість обчислених точок у напрямку U між кожною парою керувальних точок"
19091 msgid "Resolution V"
19092 msgstr "Роздільність V"
19095 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
19096 msgstr "Кількість обчислених точок у напрямку V між кожною парою керувальних точок"
19099 msgid "Splines"
19100 msgstr "Сплайни"
19103 msgid "Collection of splines in this curve data object"
19104 msgstr "Колекція сплайнів цього об'єкту даних кривої"
19107 msgid "Taper Object"
19108 msgstr "Об'єкт звуження"
19111 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
19112 msgstr "Назва об'єкта-кривої, яка визначає конус (ширину)"
19115 msgid "Texture Space Location"
19116 msgstr "Розташування текстурного простору"
19119 msgid "Texture Space Size"
19120 msgstr "Розмір текстурного простору"
19123 msgid "Twist Method"
19124 msgstr "Метод скручування"
19127 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
19128 msgstr "Тип розрахунку нахилу для 3D-кривих"
19131 msgid "Z-Up"
19132 msgstr "Z-вгору"
19135 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
19136 msgstr "Використати вісь Z-уверх для розрахунку закручення кривої у кожній точці"
19139 msgid "Use the least twist over the entire curve"
19140 msgstr "Найменше кручення по всій кривій"
19143 msgid "Use the tangent to calculate twist"
19144 msgstr "Використати дотичну розрахунку кручення"
19147 msgid "Twist Smooth"
19148 msgstr "Згладити кручення"
19151 msgid "Smoothing iteration for tangents"
19152 msgstr "Ітерація згладжування для дотичних"
19155 msgid "Auto Texture Space"
19156 msgstr "Автокорекція текстур"
19159 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
19160 msgstr "Наладнувати простір текстури активного об'єкта автоматично при трансформуванні об'єкта"
19163 msgid "Bounds Clamp"
19164 msgstr "Відсікання по межах"
19167 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
19168 msgstr "Опція для деформації за кривою: використати межі сіті для обмеження деформації"
19171 msgid "Fill Caps"
19172 msgstr "Заповнити торці"
19175 msgid "Fill caps for beveled curves"
19176 msgstr "Заповнити торці обведених кривих"
19179 msgid "Map Taper"
19180 msgstr "Показувати конус"
19183 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
19184 msgstr "Розкласти ефект об'єкта звуження на скошену частину кривої"
19187 msgid "Enable the curve to become a translation path"
19188 msgstr "Увімкнути для кривої режим шляху переміщення"
19191 msgid "Follow"
19192 msgstr "Слідувати"
19195 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
19196 msgstr "Зробити, щоб нащадки шляху повернулись навколо нього"
19199 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
19200 msgstr "Опція для шляхів та деформації за кривою: застосовувати радіус кривої з напрямом шляху та деформації деформації"
19203 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
19204 msgstr "Опція для деформації за кривою: деформований нащадок буде розтягнутий уздовж всього шляху"
19207 msgid "Surface Curve"
19208 msgstr "Крива поверхні"
19211 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
19212 msgstr "Блок даних кривої, що використовується для зберігання поверхонь"
19215 msgid "Text Curve"
19216 msgstr "Крива тексту"
19219 msgid "Curve data-block used for storing text"
19220 msgstr "Блок даних кривої, що використовується для зберігання тексту"
19223 msgid "Active Text Box"
19224 msgstr "Активне Текстове Поле"
19227 msgid "Text Horizontal Align"
19228 msgstr "Горизонтальне вирівнення тексту"
19231 msgid "Text horizontal align from the object center"
19232 msgstr "Горизонтальне вирівнення тексту від центру об'єкта"
19235 msgid "Align text to the left"
19236 msgstr "Вирівнювання тексту за лівим краєм"
19239 msgid "Center text"
19240 msgstr "Центрувати текст"
19243 msgid "Align text to the right"
19244 msgstr "Вирівняти текст за правим краєм"
19247 msgid "Justify"
19248 msgstr "Вирівняти"
19251 msgid "Align to the left and the right"
19252 msgstr "Вирівняти ліворуч та праворуч"
19255 msgid "Flush"
19256 msgstr "Урівень"
19259 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
19260 msgstr "Вирівняти ліворуч та праворуч з однаковою відстанню між символами"
19263 msgid "Text Vertical Align"
19264 msgstr "Вертикальне вирівнення тексту"
19267 msgid "Text vertical align from the object center"
19268 msgstr "Вертикальне вирівнення тексту від центру об'єкта"
19271 msgid "Top Base-Line"
19272 msgstr "Зверху по базовій лінії"
19275 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
19276 msgstr "Вирівняти зверху, але використовуючи базову лінію символів тексту"
19279 msgid "Align text to the top"
19280 msgstr "Вирівняти текст по верху"
19283 msgid "Align text to the middle"
19284 msgstr "Вирівняти текст по середині"
19287 msgid "Align text to the bottom"
19288 msgstr "Вирівняти текст по низу"
19291 msgid "Bottom Base-Line"
19292 msgstr "Базова Лінія Знизу"
19295 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
19296 msgstr "Вирівнює текст по низу, але використовує базову лінію тексту"
19299 msgid "Body Text"
19300 msgstr "Основний текст"
19303 msgid "Content of this text object"
19304 msgstr "Вміст цього текстового об'єкта"
19307 msgid "Character Info"
19308 msgstr "Інформація про символ"
19311 msgid "Stores the style of each character"
19312 msgstr "Зберігає стиль кожного символу"
19315 msgid "Edit Format"
19316 msgstr "Змінити формат"
19319 msgid "Editing settings character formatting"
19320 msgstr "Параметри редагування формату символів"
19323 msgid "Object Font"
19324 msgstr "Шрифт з об'єктів"
19327 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
19328 msgstr "Вжити об'єкти як символи шрифту (давайте об'єктам шрифту загальну назву, за якою слідує зображуваний символ, наприклад, 'family-a', 'family-b' тощо, установіть цю уставу як 'family-', та увімкніть примірникування вершин Vertex Instancing)"
19331 msgid "Text on Curve"
19332 msgstr "Текст по кривій"
19335 msgid "Curve deforming text object"
19336 msgstr "Текстовий об'єкт, що деформується за кривою"
19339 msgid "Font"
19340 msgstr "Шрифт"
19343 msgid "Font Bold"
19344 msgstr "Жирний шрифт"
19347 msgid "Font Bold Italic"
19348 msgstr "Шрифт жирний курсив"
19351 msgid "Font Italic"
19352 msgstr "Курсивний шрифт"
19355 msgid "X Offset"
19356 msgstr "Зсув X"
19359 msgid "Horizontal offset from the object origin"
19360 msgstr "Горизонтальне зміщення від опорної точки об'єкта"
19363 msgid "Y Offset"
19364 msgstr "Зсув Y"
19367 msgid "Vertical offset from the object origin"
19368 msgstr "Вертикальне зміщення від опорної точки об'єкта"
19371 msgid "Textbox Overflow"
19372 msgstr "Переповнення Текстполя"
19375 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
19376 msgstr "Врегульовує поведінку тексту, коли він не вписується у текстові блоки"
19379 msgid "Overflow"
19380 msgstr "Виливання"
19383 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
19384 msgstr "Дозволяє переповнення тексту поза текстовими блоками"
19387 msgid "Scale to Fit"
19388 msgstr "Масштаб до Підгонки"
19391 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
19392 msgstr "Зменшує масштаб тексту, щоб припасувати його всередині текстових блоків"
19395 msgid "Truncate"
19396 msgstr "Урізання"
19399 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
19400 msgstr "Урізає текст, що виходить за межі текстових блоків"
19403 msgid "Shear"
19404 msgstr "Косування"
19407 msgid "Italic angle of the characters"
19408 msgstr "Кут нахилу символів"
19411 msgid "Font Size"
19412 msgstr "Розмір символів"
19415 msgid "Small Caps"
19416 msgstr "Зменшені Заголовні"
19419 msgid "Scale of small capitals"
19420 msgstr "Масштаб зменшених заголовних"
19423 msgid "Global spacing between characters"
19424 msgstr "Загальна відстань між символами"
19427 msgid "Distance between lines of text"
19428 msgstr "Відстань між рядками тексту"
19431 msgid "Spacing between words"
19432 msgstr "Відстань між словами"
19435 msgid "Textboxes"
19436 msgstr "Текстполя"
19439 msgid "Underline Thickness"
19440 msgstr "Товщина підкреслення"
19443 msgid "Underline Position"
19444 msgstr "Позиція підкреслення"
19447 msgid "Vertical position of underline"
19448 msgstr "Вертикальна позиція підкреслення"
19451 msgid "Fast Editing"
19452 msgstr "Швидке редагування"
19455 msgid "Don't fill polygons while editing"
19456 msgstr "Не заповнювати багатокутників при редагуванні"
19459 msgid "Attributes"
19460 msgstr "Атрибути"
19463 msgid "Geometry attributes"
19464 msgstr "Атрибути геометрії"
19467 msgid "Enable symmetry in the X axis"
19468 msgstr "Увімкнути симетрію по осі X"
19471 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
19472 msgstr "Увімкнути симетрію по осі Y"
19475 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
19476 msgstr "Увімкнути симетрію по осі Z"
19479 msgid "Freestyle Line Style"
19480 msgstr "Стиль лінії Freestyle"
19483 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
19484 msgstr "Стиль лінії Freestyle, може використовуватись у декількох наборах ліній"
19487 msgid "Active Texture"
19488 msgstr "Активна текстура"
19491 msgid "Active texture slot being displayed"
19492 msgstr "Демонструється активне гніздо текстури"
19495 msgid "Active Texture Index"
19496 msgstr "Індекс активної текстури"
19499 msgid "Index of active texture slot"
19500 msgstr "Індекс активного гнізда текстури"
19503 msgid "Alpha Transparency"
19504 msgstr "Альфа-прозорість"
19507 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
19508 msgstr "Основна альфа-прозорість, можливо, змінена модифікаторами альфа-прозорості"
19511 msgid "Alpha Modifiers"
19512 msgstr "Модифікатори альфа"
19515 msgid "List of alpha transparency modifiers"
19516 msgstr "Список модифікаторів альфа-прозорості"
19519 msgid "Max 2D Angle"
19520 msgstr "Найбільший 2D кут"
19523 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
19524 msgstr "Найбільший 2D кут для розділення ланцюжка"
19527 msgid "Min 2D Angle"
19528 msgstr "Найменший 2D кут"
19531 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
19532 msgstr "Найменший 2D кут для розділення ланцюжка"
19535 msgid "Caps"
19536 msgstr "Торці"
19539 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
19540 msgstr "Виберіть форму для кінців штриха"
19543 msgid "Butt"
19544 msgstr "Зріз"
19547 msgid "Butt cap (flat)"
19548 msgstr "Зрізаний кінець (плоский)"
19551 msgid "Round cap (half-circle)"
19552 msgstr "Округлий кінець (півколо)"
19555 msgid "Square"
19556 msgstr "Квадрат"
19559 msgid "Square cap (flat and extended)"
19560 msgstr "Квадратний кінець (зрізаний виступ)"
19563 msgid "Chain Count"
19564 msgstr "Кількість ланцюгів"
19567 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
19568 msgstr "Кількість ланцюгів при виборі перших N ланцюгів"
19571 msgid "Chaining Method"
19572 msgstr "Метод зчіплювання"
19575 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
19576 msgstr "Виберіть, в який спосіб вирізнені ребра зчіплюються в ланцюжки"
19579 msgid "Plain"
19580 msgstr "Просто"
19583 msgid "Plain chaining"
19584 msgstr "Просте зчіплювання"
19587 msgid "Sketchy"
19588 msgstr "Нарисно"
19591 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
19592 msgstr "Нарисне зчіплювання з багаторазовим обведенням"
19595 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
19596 msgstr "Основний колір лінії, можливо, змінений модифікаторами кольору лінії"
19599 msgid "Color Modifiers"
19600 msgstr "Модифікатори кольору"
19603 msgid "List of line color modifiers"
19604 msgstr "Список модифікаторів кольору"
19607 msgid "Dash 1"
19608 msgstr "Риска 1"
19611 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
19612 msgstr "Довжина першої риски пунктирної лінії"
19615 msgid "Dash 2"
19616 msgstr "Риска 2"
19619 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
19620 msgstr "Довжина другої риски пунктирної лінії"
19623 msgid "Dash 3"
19624 msgstr "Риска 3"
19627 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
19628 msgstr "Довжина третьої риски пунктирної лінії"
19631 msgid "Gap 1"
19632 msgstr "Проміжок 1"
19635 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
19636 msgstr "Довжина першого проміжку пунктирної лінії"
19639 msgid "Gap 2"
19640 msgstr "Проміжок 2"
19643 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
19644 msgstr "Довжина другого проміжку пунктирної лінії"
19647 msgid "Gap 3"
19648 msgstr "Проміжок 3"
19651 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
19652 msgstr "Довжина третього проміжку пунктирної лінії"
19655 msgid "Geometry Modifiers"
19656 msgstr "Модифікатори геометрії"
19659 msgid "List of stroke geometry modifiers"
19660 msgstr "Список модифікаторів геометрії штриха"
19663 msgid "Integration Type"
19664 msgstr "Тип інтеграції"
19667 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
19668 msgstr "Виберіть, в який спосіб розраховується ключ сортування для кожного ланцюжка"
19671 msgid "Mean"
19672 msgstr "Середнє"
19675 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
19676 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як середнє значень для його вершин"
19679 msgid "Min"
19680 msgstr "Мін"
19683 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
19684 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як найменше зі значень для його вершин"
19687 msgid "Max"
19688 msgstr "Макс"
19691 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
19692 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як найбільше зі значень для його вершин"
19695 msgid "First"
19696 msgstr "Перше"
19699 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
19700 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як значення для його першої вершини"
19703 msgid "Last"
19704 msgstr "Останнє"
19707 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
19708 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як значення для його останньої вершини"
19711 msgid "Max 2D Length"
19712 msgstr "Найбільша 2D довжина"
19715 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
19716 msgstr "Найбільша довжина вздовж кривої для вибору ланцюжка"
19719 msgid "Min 2D Length"
19720 msgstr "Найменша 2D довжина"
19723 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
19724 msgstr "Найменша довжина вздовж кривої для вибору ланцюжка"
19727 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
19728 msgstr "Якщо Так, то ланцюжки вирізнених ребер діляться на межі матеріалів"
19731 msgid "Node Tree"
19732 msgstr "Дерево вузлів"
19735 msgid "Node tree for node-based shaders"
19736 msgstr "Дерево вузлів для відтінювачів на основі вузлів"
19739 msgid "Panel"
19740 msgstr "Панель"
19743 msgid "Select the property panel to be shown"
19744 msgstr "Виберіть, яку панель властивостей показати"
19747 msgid "Show the panel for stroke construction"
19748 msgstr "Показати панель побудови штриха"
19751 msgid "Show the panel for line color options"
19752 msgstr "Показати панель параметрів кольору лінії"
19755 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
19756 msgstr "Показати панель параметрів альфа-прозорості"
19759 msgid "Show the panel for line thickness options"
19760 msgstr "Показати панель параметрів товщини лінії"
19763 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
19764 msgstr "Показати панель параметрів геометрії штриха"
19767 msgid "Show the panel for stroke texture options"
19768 msgstr "Показати панель параметрів текстурних штрихів"
19771 msgid "Rounds"
19772 msgstr "Обведення"
19775 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
19776 msgstr "Кількість нарисних обведень"
19779 msgid "Sort Key"
19780 msgstr "Ключ сортування"
19783 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
19784 msgstr "Виберіть ознаку сортування, що визначатиме порядок накладання ланцюжків"
19787 msgid "Distance from Camera"
19788 msgstr "Відстань від камери"
19791 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
19792 msgstr "Упорядкувати за відстанню від камери (ближчі лінії лежать поверх більш віддалених)"
19795 msgid "2D Length"
19796 msgstr "2D довжина"
19799 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
19800 msgstr "Упорядкувати за довжиною кривої (довші лінії лежать поверх коротших)"
19803 msgid "Projected X"
19804 msgstr "Проєктоване X"
19807 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
19808 msgstr "Упорядкувати за проєктованим X-значенням у системі координат зображення"
19811 msgid "Projected Y"
19812 msgstr "Проєктоване Y"
19815 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
19816 msgstr "Упорядкувати за проєктованим Y-значенням у системі координат зображення"
19819 msgid "Sort Order"
19820 msgstr "Порядок сортування"
19823 msgid "Select the sort order"
19824 msgstr "Виберіть порядок сортування"
19827 msgid "Default order of the sort key"
19828 msgstr "Стандартний порядок ключа сортування"
19831 msgid "Reverse order"
19832 msgstr "Обернути порядок"
19835 msgid "Split Dash 1"
19836 msgstr "Риска поділу 1"
19839 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
19840 msgstr "Довжина першої риски для розділення"
19843 msgid "Split Dash 2"
19844 msgstr "Риска поділу 2"
19847 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
19848 msgstr "Довжина другої риски для розділення"
19851 msgid "Split Dash 3"
19852 msgstr "Риска поділу 3"
19855 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
19856 msgstr "Довжина третьої риски для розділення"
19859 msgid "Split Gap 1"
19860 msgstr "Перший проміжок"
19863 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
19864 msgstr "Довжина першого проміжку для розділення"
19867 msgid "Split Gap 2"
19868 msgstr "Другий проміжок"
19871 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
19872 msgstr "Довжина другого проміжку для розділення"
19875 msgid "Split Gap 3"
19876 msgstr "Третій проміжок"
19879 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
19880 msgstr "Довжина третього проміжку для розділення"
19883 msgid "Split Length"
19884 msgstr "Поділ за довжиною"
19887 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
19888 msgstr "Довжина вздовж кривої для розділення ланцюжка"
19891 msgid "Stroke Color Mode"
19892 msgstr "Режим Кольору Штриха"
19895 msgid "Base Color"
19896 msgstr "Базовий Колір"
19899 msgid "Use the linestyle's base color"
19900 msgstr "Вжити базовий колір стилю лінії"
19903 msgid "First Vertex"
19904 msgstr "Перша Вершина"
19907 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
19908 msgstr "Вжити колір першої вершини штриха"
19911 msgid "Final Vertex"
19912 msgstr "Фінальна Вершина"
19915 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
19916 msgstr "Вжити колір фінальної вершини штриха"
19919 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
19920 msgstr "Роз'єми текстур, що визначають розкладання та вплив текстур"
19923 msgid "Texture Spacing"
19924 msgstr "Інтервал між Текстурами"
19927 msgid "Spacing for textures along stroke length"
19928 msgstr "Відстань між текстурами вздовж штриха"
19931 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
19932 msgstr "Основна товщина лінії, можливо, змінений модифікаторами товщини лінії"
19935 msgid "Thickness Modifiers"
19936 msgstr "Модифікатори товщини"
19939 msgid "List of line thickness modifiers"
19940 msgstr "Список модифікаторів товщини лінії"
19943 msgid "Thickness Position"
19944 msgstr "Позиція товщини"
19947 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
19948 msgstr "Позиція відліку товщини межових ребер і силуетів (застосовується з простим зчіплюванням з увімкненим параметром Один об'єкт)"
19951 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
19952 msgstr "Силуети та межові ребра центруються уздовж геометрії штриха"
19955 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
19956 msgstr "Силуети та межові ребра малюються всередині геометрії штриха"
19959 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
19960 msgstr "Силуети та межові ребра малюються зовні геометрії штриха"
19963 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
19964 msgstr "Силуети та межові ребра зміщуються на задану величину"
19967 msgid "Thickness Ratio"
19968 msgstr "Пропорція товщини"
19971 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
19972 msgstr "Число між 0 (всередині) та 1 (зовні), що визначає відносне розташування товщини штриха"
19975 msgid "Use Max 2D Angle"
19976 msgstr "Вжити максимум 2D кута"
19979 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
19980 msgstr "Поділити ланцюжки у точках з кутом, більшим, ніж найбільший 2D кут"
19983 msgid "Use Min 2D Angle"
19984 msgstr "Вжити мінімум 2D кута"
19987 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
19988 msgstr "Поділити ланцюжки у точках з кутом, меншим, ніж найменший 2D кут"
19991 msgid "Use Chain Count"
19992 msgstr "Вжити кількість ланцюгів"
19995 msgid "Enable the selection of first N chains"
19996 msgstr "Дозволити вибір перших N ланцюгів"
19999 msgid "Chaining"
20000 msgstr "Зчіплювання"
20003 msgid "Enable chaining of feature edges"
20004 msgstr "Дозволити зчіплювання вирізнених ребер"
20007 msgid "Dashed Line"
20008 msgstr "Рискова Лінія"
20011 msgid "Enable or disable dashed line"
20012 msgstr "Увімкнути або вимкнути рискову лінію"
20015 msgid "Export Fills"
20016 msgstr "Експортувати Заповнення"
20019 msgid "Export fills for this Line Style"
20020 msgstr "Експортувати заповнення для цього Стилю Лінії"
20023 msgid "Export Strokes"
20024 msgstr "Експортувати Штрихи"
20027 msgid "Export strokes for this Line Style"
20028 msgstr "Експортувати штрихи для цього Стилю Лінії"
20031 msgid "Use Max 2D Length"
20032 msgstr "Вжити найбільшу 2D довжину"
20035 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
20036 msgstr "Увімкнути вибір ланцюжків за найбільшою 2D довжиною"
20039 msgid "Use Min 2D Length"
20040 msgstr "Вжити мінімум 2D довжини"
20043 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
20044 msgstr "Увімкнути вибір ланцюжків за найменшою 2D довжиною"
20047 msgid "Use Nodes"
20048 msgstr "Вжити вузли"
20051 msgid "Use shader nodes for the line style"
20052 msgstr "Використати для стилю ліній відтінювальні вузли"
20055 msgid "Same Object"
20056 msgstr "Один об'єкт"
20059 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
20060 msgstr "Якщо Так, то зчіплюються лише вирізнені ребра одного об'єкта"
20063 msgid "Sorting"
20064 msgstr "Упорядкування"
20067 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
20068 msgstr "Зміна порядку штрихів у стеку"
20071 msgid "Use Split Length"
20072 msgstr "Вжити розділ за довжиною"
20075 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
20076 msgstr "Увімкнути розділення ланцюжка за довжиною вздовж кривої"
20079 msgid "Use Split Pattern"
20080 msgstr "Вжити Патерн Розділу"
20083 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
20084 msgstr "Увімкнути розділення ланцюжка за штриховим патерном"
20087 msgid "Use Textures"
20088 msgstr "Вжити текстури"
20091 msgid "Enable or disable textured strokes"
20092 msgstr "Увімкнути чи вимкнути текстурні штрихи"
20095 msgid "Freehand annotation sketchbook"
20096 msgstr "Блокнот для нарисів та нотаток"
20099 msgid "Angle threshold to be treated as corners"
20100 msgstr "Поріг кута, що буде оброблятися як кутки"
20103 msgid "Curve conversion error threshold"
20104 msgstr "Поріг помилки конверсії кривої"
20107 msgid "Curve Resolution"
20108 msgstr "Роздільність Кривої"
20111 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
20112 msgstr "Кількість сегментів, генерованих між керувальними точками при редагуванні штрихів у режимі кривої"
20115 msgid "Edit Line Color"
20116 msgstr "Колір Лінії Редагування"
20119 msgid "Color for editing line"
20120 msgstr "Колір для лінії правлення"
20123 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
20124 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу після поточного кадру (0 = не показувати жодні кадри після поточного)"
20127 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
20128 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу перед поточним кадром (0 = не показувати жодні кадри перед поточним)"
20131 msgid "Grid Settings"
20132 msgstr "Устави Сітки"
20135 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
20136 msgstr "Устави для сітки та полотна у вікні 3D-огляду"
20139 msgid "Annotation"
20140 msgstr "Анотація"
20143 msgid "Current data-block is an annotation"
20144 msgstr "Поточний блок даних є анотацією"
20147 msgid "Stroke Paint Mode"
20148 msgstr "Режим Малювання Штриха"
20151 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
20152 msgstr "Рисує штрихи Нарисного Олівця при клацку/перетягу"
20155 msgid "Stroke Sculpt Mode"
20156 msgstr "Режим Ліплення Штриха"
20159 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
20160 msgstr "Ліпити штрихи Нарисного олівця замість даних з вікна огляду"
20163 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
20164 msgstr "Режим Малювання Вершин Штриха"
20167 msgid "Grease Pencil vertex paint"
20168 msgstr "Малювання вершин Нарисного Олівця"
20171 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
20172 msgstr "Режим Малювання Вагомостей Штриха"
20175 msgid "Grease Pencil weight paint"
20176 msgstr "Малювання вагомостей Нарисного Олівця"
20179 msgid "Onion Opacity"
20180 msgstr "Безпрозорість Кальки"
20183 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
20184 msgstr "Змінює безпрозорість зникання показаних кадрів кальки"
20187 msgid "Filter by Type"
20188 msgstr "Фільтр за Типом"
20191 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
20192 msgstr "Тип ключкадра (для фільтрування)"
20195 msgid "Include all Keyframe types"
20196 msgstr "Включати усі типи Ключкадрів"
20199 msgid "Mode to display frames"
20200 msgstr "Режим для показу кадрів"
20203 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
20204 msgstr "Кадри в абсолютному діапазоні кадрів сцени"
20207 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
20208 msgstr "Кадри у відносному діапазоні ключкадрів Нарисного Олівця"
20211 msgid "Selected"
20212 msgstr "Вибране"
20215 msgid "Only selected keyframes"
20216 msgstr "Лише виділені ключкадри"
20219 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
20220 msgstr "Фактор перетворення масштабу для піксельного розміру (використовуйте більші значення для товстіших ліній)"
20223 msgid "Stroke Depth Order"
20224 msgstr "Порядок Глибини Штрихів"
20227 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
20228 msgstr "Визначає те, як штрихи впорядковуються у 3D просторі (для об'єктів, що не показуються «Напереді»)"
20231 msgid "2D Layers"
20232 msgstr "2D Шари"
20235 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
20236 msgstr "Показ штрихів використовує шари нарисного олівця для визначення порядку"
20239 msgid "3D Location"
20240 msgstr "3D-положення"
20243 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
20244 msgstr "Показ штрихів використовує реальну 3D-позицію у 3D-просторі"
20247 msgid "Stroke Thickness"
20248 msgstr "Товщина Штриха"
20251 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
20252 msgstr "Задання товщини штриха у просторі екрана або просторі світу"
20255 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
20256 msgstr "Задання товщини штриха відносно простору світу"
20259 msgid "Screen Space"
20260 msgstr "Простір екрана"
20263 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
20264 msgstr "Задання товщини штриха відносно простору екрана"
20267 msgid "Adaptive Resolution"
20268 msgstr "Адаптивна Роздільність"
20271 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
20272 msgstr "Задається роздільність кожного сегмента кривої редагування динамічно, залежно від довжини сегмента. Ця роздільність є кількістю точок, генерованих на кожну одиницю відстані"
20275 msgid "Auto-Lock Layers"
20276 msgstr "Авто-Блокувати Шари"
20279 msgid "Curve Editing"
20280 msgstr "Редагування Кривою"
20283 msgid "Edit strokes using curve handles"
20284 msgstr "Редагувати штрихи за допомогою держаків кривої"
20287 msgid "Use Custom Ghost Colors"
20288 msgstr "Вжити власні кольори привидів"
20291 msgid "Use custom colors for ghost frames"
20292 msgstr "Використати власні кольори для кадрів привидів"
20295 msgid "Always Show Ghosts"
20296 msgstr "Завжди показувати привиди"
20299 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
20300 msgstr "Привиди показуються у рендерах та програванні анімації. Корисно для спеціальних ефектів (наприклад, розмиву рухом)"
20303 msgid "Multiframe"
20304 msgstr "Багатокадр"
20307 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
20308 msgstr "Править штрихи з одночасно кількох ключкадрів нарисного олівця (ключкадри повинні бути виділеними, щоб задіюватися)"
20311 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
20312 msgstr "Показує ключкадри кальки зі зниканням у прозорість кольору"
20315 msgid "Show Start Frame"
20316 msgstr "Показ Кадру Старту"
20319 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
20320 msgstr "Показувати калькові ключкадри для зациклювання анімацій"
20323 msgid "Onion Skins"
20324 msgstr "Покриви Калькою"
20327 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
20328 msgstr "Показує привиди ключкадрів перед та після поточного кадру"
20331 msgid "Stroke Edit Mode"
20332 msgstr "Режим Редагування Штриха"
20335 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
20336 msgstr "Редагувати штрихи нарисного олівця замість даних з вигляду"
20339 msgid "Surface Offset"
20340 msgstr "Зсув Поверхні"
20343 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
20344 msgstr "Величина зсуву при рисуванні у режимі поверхні"
20347 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
20348 msgstr "Блок даних зображення, що посилається на зовнішнє або упаковане зображення"
20351 msgid "Alpha Mode"
20352 msgstr "Режим Альфа"
20355 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
20356 msgstr "Представлення альфа у файлі зображення, для конвертування в яке та з якого при збереженні та завантаженні зображення"
20359 msgid "Straight"
20360 msgstr "Прямий"
20363 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
20364 msgstr "Зберігати RGB та канали альфа окремо від альфа, що діє як маска, також відоме як неасоційоване альфа. Поширено використовується застосунками редагування зображень та форматами файлів як PNG"
20367 msgid "Premultiplied"
20368 msgstr "Передмножене"
20371 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
20372 msgstr "Зберігати RGB з помноженим альфа, також відоме як асоційоване альфа. Природний формат для рендерів та вживається форматами файлів як OpenEXR"
20375 msgid "Channel Packed"
20376 msgstr "Канал Упаковано"
20379 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
20380 msgstr "Різні зображення упаковуються у канали RGB та альфа, і вони не повинні впливати один на одного. Пакування каналу поширено вживається рушіями ігор для заощадження пам'яті"
20383 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
20384 msgstr "Ігнорувати канал альфа з файлу та зробити зображення повністю безпрозорим"
20387 msgid "Bindcode"
20388 msgstr "Код прив'язки"
20391 msgid "OpenGL bindcode"
20392 msgstr "Код прив'язки OpenGL"
20395 msgid "Number of channels in pixels buffer"
20396 msgstr "Кількість каналів у піксельному буфері"
20399 msgid "Color Space Settings"
20400 msgstr "Параметри колірного простору"
20403 msgid "Image bit depth"
20404 msgstr "Глибина зображення"
20407 msgid "Display Aspect"
20408 msgstr "Пропорція Боків Показу"
20411 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
20412 msgstr "Пропорція Боків Показу для цього зображення; не впливає на рендеринг"
20415 msgid "Format used for re-saving this file"
20416 msgstr "Формат, що використовується для повторного збереження файлу"
20419 msgid "Output image in bitmap format"
20420 msgstr "Вивідне зображення у побітовому форматі"
20423 msgid "Iris"
20424 msgstr "Iris"
20427 msgid "Output image in SGI IRIS format"
20428 msgstr "Вивідне зображення у форматі SGI IRIS"
20431 msgid "Output image in PNG format"
20432 msgstr "Вивідне зображення у форматі PNG"
20435 msgid "Output image in JPEG format"
20436 msgstr "Вивідне зображення у форматі JPEG"
20439 msgid "JPEG 2000"
20440 msgstr "JPEG 2000"
20443 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
20444 msgstr "Вивідне зображення у форматі JPEG 2000"
20447 msgid "Targa"
20448 msgstr "Targa"
20451 msgid "Output image in Targa format"
20452 msgstr "Вивідне зображення у форматі Targa"
20455 msgid "Targa Raw"
20456 msgstr "Targa Raw"
20459 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
20460 msgstr "Вивідне зображення у нестисненому форматі Targa"
20463 msgid "Cineon"
20464 msgstr "Cineon"
20467 msgid "Output image in Cineon format"
20468 msgstr "Вивідне зображення у форматі Cineon"
20471 msgid "Output image in DPX format"
20472 msgstr "Вивідне зображення у форматі DPX"
20475 msgid "OpenEXR MultiLayer"
20476 msgstr "Багатошаровий OpenEXR"
20479 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
20480 msgstr "Вивідне зображення у багатошаровому форматі OpenEXR"
20483 msgid "Output image in OpenEXR format"
20484 msgstr "Вивідне зображення у форматі OpenEXR"
20487 msgid "Radiance HDR"
20488 msgstr "Radiance HDR"
20491 msgid "Output image in Radiance HDR format"
20492 msgstr "Вивідне зображення у форматі Radiance HDR"
20495 msgid "Output image in TIFF format"
20496 msgstr "Вивідне зображення у форматі TIFF"
20499 msgid "AVI JPEG"
20500 msgstr "AVI JPEG"
20503 msgid "Output video in AVI JPEG format"
20504 msgstr "Вивідне відео у форматі AVI JPEG"
20507 msgid "AVI Raw"
20508 msgstr "AVI Raw"
20511 msgid "Output video in AVI Raw format"
20512 msgstr "Вивідне відео у форматі AVI Raw"
20515 msgid "FFmpeg Video"
20516 msgstr "Відео FFmpeg"
20519 msgid "The most versatile way to output video files"
20520 msgstr "Найуніверсальніший спосіб виведення відео у файл"
20523 msgid "Image/Movie file name"
20524 msgstr "Назва файлу зображення/фільму"
20527 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
20528 msgstr "Назва файлу з зображенням/фільмом (без оновлення даних)"
20531 msgid "Duration"
20532 msgstr "Тривалість"
20535 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
20536 msgstr "Тривалість (у кадрах) зображення (1, якщо не відео/відеоряд)"
20539 msgid "Fill color for the generated image"
20540 msgstr "Колір заливки згенерованого зображення"
20543 msgid "Generated Height"
20544 msgstr "Висота Генерованого"
20547 msgid "Generated image height"
20548 msgstr "Висота згенерованого зображення"
20551 msgid "Generated Type"
20552 msgstr "Тип Генерованого"
20555 msgid "Generated image type"
20556 msgstr "Тип згенерованого зображення"
20559 msgid "Blank"
20560 msgstr "Порожнє"
20563 msgid "Generate a blank image"
20564 msgstr "Створити порожнє зображення"
20567 msgid "UV Grid"
20568 msgstr "UV-сітка"
20571 msgid "Generated grid to test UV mappings"
20572 msgstr "Згенерована сітка для перевірки UV-розкладання"
20575 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
20576 msgstr "Згенерована поліпшена UV-сітка для перевірки UV-розкладання"
20579 msgid "Generated Width"
20580 msgstr "Ширина Генерованого"
20583 msgid "Generated image width"
20584 msgstr "Ширина згенерованого зображення"
20587 msgid "Has Data"
20588 msgstr "Має дані"
20591 msgid "True if the image data is loaded into memory"
20592 msgstr "Істина, якщо дані зображення завантажені у пам'ять"
20595 msgid "Dirty"
20596 msgstr "Брудно"
20599 msgid "Image has changed and is not saved"
20600 msgstr "Зображення змінене і не збережене"
20603 msgid "Is Float"
20604 msgstr "З плаваючою комою"
20607 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
20608 msgstr "Істина, якщо це зображення збережено в дійсночисловому буфері"
20611 msgid "Multiple Views"
20612 msgstr "Багато-вигляди"
20615 msgid "Image has more than one view"
20616 msgstr "Зображення має більше, ніж один вигляд"
20619 msgid "Stereo 3D"
20620 msgstr "3D-стерео"
20623 msgid "Image has left and right views"
20624 msgstr "Зображення має ліві та праві вигляди"
20627 msgid "Packed File"
20628 msgstr "Упакований файл"
20631 msgid "First packed file of the image"
20632 msgstr "Перший упакований файл зображення"
20635 msgid "Packed Files"
20636 msgstr "Упаковані файли"
20639 msgid "Collection of packed images"
20640 msgstr "Колекція упакованих зображень"
20643 msgid "Pixels"
20644 msgstr "Пікселі"
20647 msgid "Render Slots"
20648 msgstr "Гнізда Рендера"
20651 msgid "Render slots of the image"
20652 msgstr "Гнізда рендера зображення"
20655 msgid "Where the image comes from"
20656 msgstr "Звідки отримати зображення"
20659 msgid "Single Image"
20660 msgstr "Одне зображення"
20663 msgid "Single image file"
20664 msgstr "Один файл зображення"
20667 msgid "Multiple image files, as a sequence"
20668 msgstr "Декілька файлів зображень, як послідовність"
20671 msgid "Movie"
20672 msgstr "Фільм"
20675 msgid "Movie file"
20676 msgstr "Файл фільму"
20679 msgid "Generated image"
20680 msgstr "Згенероване зображення"
20683 msgid "Viewer"
20684 msgstr "Оглядач"
20687 msgid "Compositing node viewer"
20688 msgstr "Оглядач вузлів компонування"
20691 msgid "UDIM Tiles"
20692 msgstr "Плитки UDIM"
20695 msgid "Tiled UDIM image texture"
20696 msgstr "Плиткована UDIM текстура зображення"
20699 msgid "Stereo 3D Format"
20700 msgstr "Формат 3D-стерео"
20703 msgid "Settings for stereo 3d"
20704 msgstr "Параметри для 3D-стерео"
20707 msgid "Image Tiles"
20708 msgstr "Плитки зображення"
20711 msgid "Tiles of the image"
20712 msgstr "Плитки зображення"
20715 msgid "How to generate the image"
20716 msgstr "Як створити зображення"
20719 msgid "Multilayer"
20720 msgstr "Багатошаровий"
20723 msgid "UV Test"
20724 msgstr "Перевірка UV"
20727 msgid "Render Result"
20728 msgstr "Результат Рендера"
20731 msgid "Compositing"
20732 msgstr "Компонування"
20735 msgid "Deinterlace"
20736 msgstr "Усунути черезрядковість"
20739 msgid "Deinterlace movie file on load"
20740 msgstr "Усунути черезрядковість відеофайлу при завантаженні"
20743 msgid "Float Buffer"
20744 msgstr "Буфер з рухомою крапкою"
20747 msgid "Generate floating-point buffer"
20748 msgstr "Генерувати дійсночисловий буфер"
20751 msgid "Half Float Precision"
20752 msgstr "Половинна Дійсночислова Точність"
20755 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
20756 msgstr "Вжити 16 бітів на канал для пониження використання пам'яті під час рендерингу"
20759 msgid "Use Multi-View"
20760 msgstr "Вжити багато-огляд"
20763 msgid "Use Multiple Views (when available)"
20764 msgstr "Вжити багато-огляди  (якщо доступно)"
20767 msgid "View as Render"
20768 msgstr "Огляд як Рендер"
20771 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
20772 msgstr "Застосувати рендерений вигляд при показі цього зображення на екрані"
20775 msgid "Views Format"
20776 msgstr "Формат Оглядів"
20779 msgid "Mode to load image views"
20780 msgstr "Режим завантаження оглядів зображення"
20783 msgid "Individual"
20784 msgstr "Індивідуально"
20787 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
20788 msgstr "Індивідуальні файли для кожного вигляду з префіксом, що визначається виглядами сцени"
20791 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
20792 msgstr "Один файл з закодованою стереопарою"
20795 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
20796 msgstr "Блок даних ключів форм, що містить різні форми геометричних блоків даних"
20799 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
20800 msgstr "Оцінка часу для абсолютних ключів форм"
20803 msgid "Key Blocks"
20804 msgstr "Блоки ключів"
20807 msgid "Shape keys"
20808 msgstr "Ключі форм"
20811 msgid "Reference Key"
20812 msgstr "Орієнтирний Ключ"
20815 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
20816 msgstr "Зробити ключі форм відносними або відтворювати форми як послідовність з використанням оцінки часу"
20819 msgid "User"
20820 msgstr "Користувач"
20823 msgid "Data-block using these shape keys"
20824 msgstr "Блок даних, що використовує ці ключі форм"
20827 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
20828 msgstr "Блок даних ґратки визначає решітку для деформації інших об'єктів"
20831 msgid "Interpolation Type U"
20832 msgstr "Інтерполяція типу U"
20835 msgid "Catmull-Rom"
20836 msgstr "Катмул-Ром"
20839 msgid "BSpline"
20840 msgstr "B-сплайн"
20843 msgid "Interpolation Type V"
20844 msgstr "Інтерполяція типу V"
20847 msgid "Interpolation Type W"
20848 msgstr "Інтерполяція типу W"
20851 msgid "Points of the lattice"
20852 msgstr "Точки ґратки"
20855 msgid "U"
20856 msgstr "U"
20859 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
20860 msgstr "Точка в напрямі U (не може бути змінена, коли є ключі форм)"
20863 msgid "V"
20864 msgstr "V"
20867 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
20868 msgstr "Точка в напрямі V (не може бути змінено, коли є ключі форм)"
20871 msgid "W"
20872 msgstr "W"
20875 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
20876 msgstr "Точка в напрямі W (не може бути змінено, коли є ключі форм)"
20879 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
20880 msgstr "Група вершин на яку впливає ґратка"
20883 msgid "External .blend file from which data is linked"
20884 msgstr "Зовнішній blend-файл, з якого пов'язано дані"
20887 msgid "Path to the library .blend file"
20888 msgstr "Шлях до бібліотечного blend-файлу"
20891 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
20892 msgstr "Версія Blender'а, за допомогою якої бібліотека .blend була збережена"
20895 msgctxt "Light"
20896 msgid "Light"
20897 msgstr "Освітлювач"
20900 msgid "Light data-block for lighting a scene"
20901 msgstr "Блок даних освітлення для освітлювання сцени"
20904 msgid "Light color"
20905 msgstr "Колір світла"
20908 msgid "Cutoff Distance"
20909 msgstr "Відстань Відрізу"
20912 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
20913 msgstr "Відстань, на якій вплив освітлення буде установлено в 0"
20916 msgid "Cycles Light Settings"
20917 msgstr "Устави Освітлення Cycles"
20920 msgid "Cycles light settings"
20921 msgstr "Устави освітлення Cycles"
20924 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
20925 msgstr "Відстань спаду - інтенсивність світла у цій точці становить половину початкової"
20928 msgid "Node tree for node based lights"
20929 msgstr "Дерево вузлів для базованих на вузлах освітлювачів"
20932 msgid "Specular Factor"
20933 msgstr "Фактор Бліку"
20936 msgid "Specular reflection multiplier"
20937 msgstr "Множник блікового відбиття"
20940 msgctxt "Light"
20941 msgid "Type"
20942 msgstr "Тип"
20945 msgid "Type of light"
20946 msgstr "Тип освітлювача"
20949 msgctxt "Light"
20950 msgid "Point"
20951 msgstr "Точка"
20954 msgid "Omnidirectional point light source"
20955 msgstr "Всюдиспрямоване точкове джерело світла"
20958 msgctxt "Light"
20959 msgid "Sun"
20960 msgstr "Сонце"
20963 msgid "Constant direction parallel ray light source"
20964 msgstr "Джерело паралельних променів постійного напряму"
20967 msgctxt "Light"
20968 msgid "Spot"
20969 msgstr "Прожектор"
20972 msgid "Directional cone light source"
20973 msgstr "Спрямоване конічне джерело світла"
20976 msgctxt "Light"
20977 msgid "Area"
20978 msgstr "Площа"
20981 msgid "Directional area light source"
20982 msgstr "Спрямоване плоске джерело світла"
20985 msgid "Custom Attenuation"
20986 msgstr "Власне затухання"
20989 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
20990 msgstr "Замість глобальної межі освітлення застосувати власну відстань затухання"
20993 msgid "Use shader nodes to render the light"
20994 msgstr "Використати шейдерні вузли для рендера освітлювача"
20997 msgid "Area Light"
20998 msgstr "Площинний Освітлювач"
21001 msgid "Directional area Light"
21002 msgstr "Направлений площинний Освітлювач"
21005 msgid "Constant Coefficient"
21006 msgstr "Постійний коефіцієнт"
21009 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
21010 msgstr "Постійний коефіцієнт згасання з відстанню"
21013 msgid "Contact Shadow Bias"
21014 msgstr "Відхил Тіні Контакту"
21017 msgid "Bias to avoid self shadowing"
21018 msgstr "Відхил для запобігання самозатіненню"
21021 msgid "Contact Shadow Distance"
21022 msgstr "Відстань Тіні Контакту"
21025 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
21026 msgstr "Відстань у просторі світу, на якій шукається перепиняч екранного простору"
21029 msgid "Contact Shadow Thickness"
21030 msgstr "Товщина Тіні Контакту"
21033 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
21034 msgstr "Товщина у пікселях, використовувана для визначення перепинання "
21037 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
21038 msgstr "Енергія світла, емітована на всю область освітлювача у всіх напрямках"
21041 msgid "Falloff Type"
21042 msgstr "Тип спаду"
21045 msgid "Intensity Decay with distance"
21046 msgstr "Зменшення інтенсивності з відстанню"
21049 msgid "Inverse Linear"
21050 msgstr "Обернено пропорційно"
21053 msgid "Inverse Coefficients"
21054 msgstr "Обернути коефіцієнти"
21057 msgid "Lin/Quad Weighted"
21058 msgstr "Лін/квад виважено"
21061 msgid "Linear Attenuation"
21062 msgstr "Лінійне послаблення"
21065 msgid "Linear distance attenuation"
21066 msgstr "Лінійне послаблення з відстанню"
21069 msgid "Linear Coefficient"
21070 msgstr "Лінійний коефіцієнт"
21073 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
21074 msgstr "Лінійний коефіцієнт згасання з відстанню"
21077 msgid "Quadratic Attenuation"
21078 msgstr "Квадратичне послаблення"
21081 msgid "Quadratic distance attenuation"
21082 msgstr "Квадратичне послаблення з відстанню"
21085 msgid "Quadratic Coefficient"
21086 msgstr "Квадратичний коефіцієнт"
21089 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
21090 msgstr "Квадратичний коефіцієнт згасання з відстанню"
21093 msgid "Shadow Buffer Bias"
21094 msgstr "Похибка тіньового буфера"
21097 msgid "Bias for reducing self shadowing"
21098 msgstr "Відхил для скорочення самозатінення"
21101 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
21102 msgstr "Початок відсікання для буфера тіні"
21105 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
21106 msgstr "Ближня межа відсікання для тіньового буфера, нижче від якої об'єкти не будуть генерувати тіні"
21109 msgid "Samples"
21110 msgstr "Вибірки"
21113 msgid "Number of shadow buffer samples"
21114 msgstr "Кількість вибірок буфера тіней"
21117 msgid "Shadow Buffer Size"
21118 msgstr "Розмір буфера тіней"
21121 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
21122 msgstr "Роздільність тіньового буфера. Більші значення дають чіткіші тіні, але потребують більше пам'яті"
21125 msgid "Shadow Color"
21126 msgstr "Колір тіні"
21129 msgid "Color of shadows cast by the light"
21130 msgstr "Колір тіней, відкиданих цим освітлювачем"
21133 msgid "Shadow Soft Size"
21134 msgstr "Розмір м'якої тіні"
21137 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
21138 msgstr "Розмір джерела для відбору променів тіні (промінь-простежені тіні)"
21141 msgid "Shape of the area Light"
21142 msgstr "Форма площинного Освітлювача"
21145 msgid "Rectangle"
21146 msgstr "Прямокутник"
21149 msgid "Disk"
21150 msgstr "Диск"
21153 msgid "Ellipse"
21154 msgstr "Еліпс"
21157 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
21158 msgstr "Розмір площини площинного освітлювача, розмір у напрямку X для прямокутних форм"
21161 msgid "Size Y"
21162 msgstr "Розмір Y"
21165 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
21166 msgstr "Розмір площини площинного освітлювача у напрямку Y для прямокутних форм"
21169 msgid "Contact Shadow"
21170 msgstr "Тінь Контакту"
21173 msgid "Point Light"
21174 msgstr "Точковий Освітлювач"
21177 msgid "Omnidirectional point Light"
21178 msgstr "Усеспрямований точковий Освітлювач"
21181 msgid "Spot Light"
21182 msgstr "Прожектор"
21185 msgid "Directional cone Light"
21186 msgstr "Спрямований конусний Освітлювач"
21189 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
21190 msgstr "Енергія, що цей освітлювач емітував би на всю його область, якщо це не було б лімітовано кутом прожектора"
21193 msgid "Show Cone"
21194 msgstr "Показати конус"
21197 msgid "Spot Blend"
21198 msgstr "Змішання плями"
21201 msgid "The softness of the spotlight edge"
21202 msgstr "М'якість переходу на межі освітлення від прожектора"
21205 msgid "Spot Size"
21206 msgstr "Розмір плями"
21209 msgid "Angle of the spotlight beam"
21210 msgstr "Кут променя прожектора"
21213 msgid "Cast a square spot light shape"
21214 msgstr "Квадратна лампа-прожектор"
21217 msgid "Sun Light"
21218 msgstr "Сонячний Освітлювач"
21221 msgid "Constant direction parallel ray Light"
21222 msgstr "Постійно спрямований паралельно променевий Освітлювач"
21225 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
21226 msgstr "Кутовий діаметр Сонця, як його видно із Землі"
21229 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
21230 msgstr "Сила сонцевого освітлювача у ватах на метри у квадраті (W/m^2)"
21233 msgid "Cascade Count"
21234 msgstr "Лічильник Каскаду"
21237 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
21238 msgstr "Номер текстури, використовуваний каскадною картою тіней"
21241 msgid "Exponential Distribution"
21242 msgstr "Експоненціальне Розподілення"
21245 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
21246 msgstr "Вищі значення збільшують роздільність у напрямку точки огляду"
21249 msgid "Cascade Fade"
21250 msgstr "Тьмяніння Каскаду"
21253 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
21254 msgstr "Наскільки згладженим є перехід між кожним каскадом"
21257 msgid "Cascade Max Distance"
21258 msgstr "Максимум Відстані Каскаду"
21261 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
21262 msgstr "Кінцева відстань каскадної карти тіней (лише у в огляді перспективи)"
21265 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
21266 msgstr "Блок даних Проби Освітлення для освітлювання захоплених об'єктів"
21269 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
21270 msgstr "Кінець відсікання проби, поза яким об'єкти не будуть показуватися у віддзеркаленнях"
21273 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
21274 msgstr "Старт відсікання проби, поза яким об'єкти не будуть показуватися у віддзеркаленнях"
21277 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
21278 msgstr "Керування тим, як швидко буде зменшуватися вплив цієї проби"
21281 msgid "Resolution X"
21282 msgstr "Роздільність X"
21285 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
21286 msgstr "Кількість вибірок уздовж осі x об'єму "
21289 msgid "Resolution Y"
21290 msgstr "Роздільність Y"
21293 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
21294 msgstr "Кількість вибірок уздовж осі y об'єму"
21297 msgid "Resolution Z"
21298 msgstr "Роздільність Z"
21301 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
21302 msgstr "Кількість вибірок уздовж осі z об'єму"
21305 msgid "Influence Distance"
21306 msgstr "Відстань Впливу"
21309 msgid "Influence distance of the probe"
21310 msgstr "Відстань впливу проби"
21313 msgid "Type of influence volume"
21314 msgstr "Тип об'єму впливу"
21317 msgid "Intensity"
21318 msgstr "Інтенсивність"
21321 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
21322 msgstr "Модифікування інтенсивності освітлення, захопленого цією пробою"
21325 msgid "Invert Collection"
21326 msgstr "Інвертувати Колекцію"
21329 msgid "Invert visibility collection"
21330 msgstr "Інвертувати видимість колекції"
21333 msgid "Parallax Radius"
21334 msgstr "Радіус Паралакса"
21337 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
21338 msgstr "Найнижчий куток габаритної коробки паралакса"
21341 msgid "Type of parallax volume"
21342 msgstr "Тип об'єму паралакса"
21345 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
21346 msgstr "Показ відстаней відсікання в 3D-огляді"
21349 msgid "Show Preview Plane"
21350 msgstr "Показ площини передогляду"
21353 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
21354 msgstr "Показ даних захопленого освітлення в 3D-огляді для цілей зневаджування"
21357 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
21358 msgstr "Показ об'єму впливу в 3D-огляді"
21361 msgid "Parallax"
21362 msgstr "Паралакс"
21365 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
21366 msgstr "Показ об'єму корекції паралакса в 3D-огляді"
21369 msgid "Type of light probe"
21370 msgstr "Тип проби освітлення"
21373 msgid "Reflection Cubemap"
21374 msgstr "Кубкарта Відбиття"
21377 msgid "Capture reflections"
21378 msgstr "Захоплення відбиттів"
21381 msgid "Reflection Plane"
21382 msgstr "Площина Відбиття"
21385 msgid "Irradiance Volume"
21386 msgstr "Об'єм Опроміненості"
21389 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
21390 msgstr "Об'єм, використовуваний для попереднього обчислення побічного освітлення"
21393 msgid "Use Custom Parallax"
21394 msgstr "Вжити власний паралакс"
21397 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
21398 msgstr "Увімкнення власних устав для об'єму корекції паралаксу"
21401 msgid "Visibility Bleed Bias"
21402 msgstr "Відхил Просочення Видимості"
21405 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
21406 msgstr "Відхилення для зменшення просочування світла на варіативних тіньових картах"
21409 msgid "Visibility Blur"
21410 msgstr "Розмив Видимості"
21413 msgid "Filter size of the visibility blur"
21414 msgstr "Розмір фільтра розмиву видимості"
21417 msgid "Visibility Bias"
21418 msgstr "Відхил Видимості"
21421 msgid "Visibility Collection"
21422 msgstr "Колекція Видимості"
21425 msgid "Restrict objects visible for this probe"
21426 msgstr "Обмеження видимості об'єктів для цієї проби"
21429 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
21430 msgstr "Блок даних маски, що визначає маску для компонування"
21433 msgid "Active Shape Index"
21434 msgstr "Індекс активної форми"
21437 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
21438 msgstr "Індекс активного шару у списку маскувальних шарів"
21441 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
21442 msgstr "Фінальний кадр маски (для секвенсера)"
21445 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
21446 msgstr "Перший кадр маски (використовується відеорядником)"
21449 msgid "Collection of layers which defines this mask"
21450 msgstr "Колекція шарів, що визначають цю маску"
21453 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
21454 msgstr "Блок даних матеріалу, що визначає вигляд геометричних об'єктів для рендерингу"
21457 msgid "Clip Threshold"
21458 msgstr "Поріг Відсіку"
21461 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
21462 msgstr "Піксель рендериться лише, якщо його значення альфа є вищим за цей поріг"
21465 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
21466 msgstr "Режим змішування для прозорих граней"
21469 msgid "Opaque"
21470 msgstr "Непрозорий"
21473 msgid "Render surface without transparency"
21474 msgstr "Рендер поверхні без прозорості"
21477 msgid "Alpha Clip"
21478 msgstr "Альфа-обрізка"
21481 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
21482 msgstr "Вжиття порогу альфа для відсікання видимості (двійкова видимість)"
21485 msgid "Alpha Hashed"
21486 msgstr "Альфа Кришено"
21489 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
21490 msgstr "Вжиття шуму для спотворення двійкової видимості (працює добре з багато-вибірками)"
21493 msgid "Alpha Blend"
21494 msgstr "Змішання альфа"
21497 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
21498 msgstr "Рендерити багатобічник прозорим, залежно від альфа каналу текстури"
21501 msgid "Cycles Material Settings"
21502 msgstr "Параметри матеріалу Cycles"
21505 msgid "Cycles material settings"
21506 msgstr "Параметри матеріалу Cycles"
21509 msgid "Diffuse Color"
21510 msgstr "Дифузний колір"
21513 msgid "Diffuse color of the material"
21514 msgstr "Дифузний колір матеріалу"
21517 msgid "Grease Pencil Settings"
21518 msgstr "Параметри Нарисного Олівця"
21521 msgid "Grease pencil color settings for material"
21522 msgstr "Устави кольору Нарисного олівця для матеріалу"
21525 msgid "Is Grease Pencil"
21526 msgstr "Є Нарисним Олівцем"
21529 msgid "True if this material has grease pencil data"
21530 msgstr "Вірно, якщо цей матеріал має дані нарисного олівця"
21533 msgid "Line Color"
21534 msgstr "Колір лінії"
21537 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
21538 msgstr "Колір ліній, що використовується при рендерингу ліній Freestyle"
21541 msgid "Line Priority"
21542 msgstr "Пріоритет лінії"
21545 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
21546 msgstr "Колір лінії з вищим пріоритетом застосовується на межах матеріалу"
21549 msgid "Metallic"
21550 msgstr "Металічний"
21553 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
21554 msgstr "Величина віддзеркалення при трасуванні променів"
21557 msgid "Node tree for node based materials"
21558 msgstr "Дерево вузлів для матеріалів на основі вузлів"
21561 msgid "Active Paint Texture Index"
21562 msgstr "Індекс активної мальованої текстури"
21565 msgid "Index of active texture paint slot"
21566 msgstr "Індекс активного гнізда текстурного малювання"
21569 msgid "Clone Paint Texture Index"
21570 msgstr "Індекс клонованої текстури"
21573 msgid "Index of clone texture paint slot"
21574 msgstr "Індекс клонованого гнізда текстурного малювання"
21577 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
21578 msgstr "Номер індексу для проходу рендера \"Індекс Матеріалу\""
21581 msgid "Preview Render Type"
21582 msgstr "Тип Передогляду Рендера"
21585 msgid "Type of preview render"
21586 msgstr "Тип передогляду рендера"
21589 msgid "Flat XY plane"
21590 msgstr "Площина XY"
21593 msgid "Cube"
21594 msgstr "Куб"
21597 msgid "Hair"
21598 msgstr "Волосся"
21601 msgid "Hair strands"
21602 msgstr "Пасма волосся"
21605 msgid "Shader Ball"
21606 msgstr "Куля Шейдера"
21609 msgid "Shader ball"
21610 msgstr "Куля шейдера"
21613 msgid "Refraction Depth"
21614 msgstr "Глибина Заломлення"
21617 msgid "Roughness"
21618 msgstr "Шорсткість"
21621 msgid "Roughness of the material"
21622 msgstr "Шорсткість матеріалу"
21625 msgid "Shadow Mode"
21626 msgstr "Режим Тіні"
21629 msgid "Shadow mapping method"
21630 msgstr "Метод розкладання тіні"
21633 msgid "Material will cast no shadow"
21634 msgstr "Матеріал не буде відкидати жодних тіней"
21637 msgid "Material will cast shadows without transparency"
21638 msgstr "Матеріал буде відкидати тіні без прозорості"
21641 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
21642 msgstr "Використання шуму для спотворення двійкової видимості та використання фільтрування для скорочення шуму"
21645 msgid "Show Backface"
21646 msgstr "Показ Звороту грані"
21649 msgid "Specular Color"
21650 msgstr "Колір Бліку"
21653 msgid "Specular color of the material"
21654 msgstr "Колір бліку матеріалу"
21657 msgid "Specular"
21658 msgstr "Блік"
21661 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
21662 msgstr "Інтенсивність (яскравість) бліку"
21665 msgid "Texture Slot Images"
21666 msgstr "Зображення текстурного гнізда"
21669 msgid "Texture images used for texture painting"
21670 msgstr "Зображення, що використовуються для текстурного малювання"
21673 msgid "Texture Slots"
21674 msgstr "Гнізда текстур"
21677 msgid "Backface Culling"
21678 msgstr "Відкидання Тилу"
21681 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
21682 msgstr "Використати відкидання задньої поверхні об'єктів, щоб приховати задні сторони граней"
21685 msgid "Use shader nodes to render the material"
21686 msgstr "Використати шейдерні вузли для рендера матеріалу"
21689 msgid "Preview World"
21690 msgstr "Світ Передогляду"
21693 msgid "Use the current world background to light the preview render"
21694 msgstr "Вживати поточний фон світу для освітлення передогляду рендера"
21697 msgid "Screen Space Refraction"
21698 msgstr "Рефракція простору екрана"
21701 msgid "Use raytraced screen space refractions"
21702 msgstr "Використання промінь-простежених рефракцій простору екрана"
21705 msgid "Subsurface Translucency"
21706 msgstr "Півпрозорість Підповерхні"
21709 msgid "Add translucency effect to subsurface"
21710 msgstr "Додання ефекту півпрозорості для підповерхні"
21713 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
21714 msgstr "Блок даних сіті, що визначає геометричну поверхню"
21717 msgid "Auto Smooth Angle"
21718 msgstr "Кут автозгладжування"
21721 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
21722 msgstr "Максимальний кут між нормалями граней, при якому буде вважатися, що вони згладжені (не використовується, якщо наявні нетипові дані розділу нормалей)"
21725 msgid "Edges"
21726 msgstr "Ребра"
21729 msgid "Edges of the mesh"
21730 msgstr "Ребра сіті"
21733 msgid "Has Custom Normals"
21734 msgstr "Має нетипові нормалі"
21737 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
21738 msgstr "Вірно, якщо наявні нетипові дані розділу нормалей для сіті"
21741 msgid "Loop Triangles"
21742 msgstr "Трикутники Петлі"
21745 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
21746 msgstr "Теселяція полігонів сіті у трикутники"
21749 msgid "Loops"
21750 msgstr "Петлі"
21753 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
21754 msgstr "Петлі сіті (кутки багатобічника)"
21757 msgid "Float Property Layers"
21758 msgstr "Шари дійсних властивостей"
21761 msgid "Int Property Layers"
21762 msgstr "Шари Цілочислових Властивостей"
21765 msgid "String Property Layers"
21766 msgstr "Шари Рядкових Властивостей"
21769 msgid "Polygons"
21770 msgstr "Багатобічники"
21773 msgid "Polygons of the mesh"
21774 msgstr "Багатобічники сіті"
21777 msgid "Remesh Mode"
21778 msgstr "Режим Перебудови"
21781 msgid "Voxel"
21782 msgstr "Воксель"
21785 msgid "Use the voxel remesher"
21786 msgstr "Вжити перебудовувач вокселів"
21789 msgid "Quad"
21790 msgstr "Чотирибічник"
21793 msgid "Use the quad remesher"
21794 msgstr "Вжити перебудовувач чотирибічників"
21797 msgid "Adaptivity"
21798 msgstr "Адаптивність"
21801 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
21802 msgstr "Зменшує фінальний рахунок граней шляхом спрощування геометрії там, де деталі не потрібні, генеруючи трикутники. Значення більше ніж 0 вимикає Виправити Полюси"
21805 msgid "Voxel Size"
21806 msgstr "Розмір Вокселя"
21809 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
21810 msgstr "Розмір вокселя в просторі об'єкта, що використовується для оцінення об'єму. Менші значення краще збережуть деталі."
21813 msgid "Sculpt Vertex Colors"
21814 msgstr "Кольори Вершин Ліплення"
21817 msgid "Skin Vertices"
21818 msgstr "Вершини Покриву"
21821 msgid "All skin vertices"
21822 msgstr "Всі вершини покриву"
21825 msgid "Texture Space Mesh"
21826 msgstr "Сіть Простору Текстур"
21829 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
21830 msgstr "Отримати координати текстур з іншої сіті"
21833 msgid "Texture space location"
21834 msgstr "Розташування текстурного простору"
21837 msgid "Texture space size"
21838 msgstr "Розмір текстурного простору"
21841 msgid "Texture Mesh"
21842 msgstr "Сіть Текстури"
21845 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
21846 msgstr "Вжити іншу сіть для текстурних індексів (індекси вершин мають збігатись)"
21849 msgid "Selected Edge Total"
21850 msgstr "Всього вибрано ребер"
21853 msgid "Selected edge count in editmode"
21854 msgstr "Кількість ребер, вибраних у режимі редагування"
21857 msgid "Selected Face Total"
21858 msgstr "Всього вибрано граней"
21861 msgid "Selected face count in editmode"
21862 msgstr "Кількість граней, вибраних у режимі редагування"
21865 msgid "Selected Vertex Total"
21866 msgstr "Вибрані Вершини Загалом"
21869 msgid "Selected vertex count in editmode"
21870 msgstr "Кількість вершин, вибраних у режимі редагування"
21873 msgid "Auto Smooth"
21874 msgstr "Автозгладжування"
21877 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
21878 msgstr "Автозгладжування (базоване на згладженості/гостроті граней/ребер та куті між гранями) або використати нетипові дані розділу нормалей, якщо вони є"
21881 msgid "Topology Mirror"
21882 msgstr "Топологічне дзеркалення"
21885 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
21886 msgstr "Вжити віддзеркалення на основі топології (тоді, коли обидві сторони сіті мають однакову топологію)"
21889 msgid "Mirror Vertex Groups"
21890 msgstr "Віддзеркалити групи вершин"
21893 msgid "Paint Mask"
21894 msgstr "Маска фарбування"
21897 msgid "Face selection masking for painting"
21898 msgstr "Маскування вибраних граней при фарбуванні"
21901 msgid "Vertex Selection"
21902 msgstr "Вибір вершин"
21905 msgid "Vertex selection masking for painting"
21906 msgstr "Маскування вибором вершин для малювання"
21909 msgid "Fix Poles"
21910 msgstr "Виправити Полюси"
21913 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
21914 msgstr "Продукує мене полюсів та кращий потік топології"
21917 msgid "Preserve Paint Mask"
21918 msgstr "Зберегти маску малювання"
21921 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
21922 msgstr "Залишити поточну маску малювання на новій сіті"
21925 msgid "Preserve Face Sets"
21926 msgstr "Берегти Набори Граней"
21929 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
21930 msgstr "Зберегти поточні Набори Граней на новій сіті"
21933 msgid "Preserve Vertex Colors"
21934 msgstr "Берегти Кольори Вершин"
21937 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
21938 msgstr "Зберегти поточні кольори вершин на новій сіті"
21941 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
21942 msgstr "Проектує сіть для збереження об'єму та деталей оригінальної сіті"
21945 msgid "Clone UV Loop Layer"
21946 msgstr "Клон Шару Петлі UV"
21949 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
21950 msgstr "Шар UV-циклу, який буде використовуватися як джерело клонування"
21953 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
21954 msgstr "Індекс Клона Шару Петлі UV"
21957 msgid "Clone UV loop layer index"
21958 msgstr "Індекс шару UV-циклу клонування"
21961 msgid "Mask UV Loop Layer"
21962 msgstr "Маска Шару Петлі UV"
21965 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
21966 msgstr "Шар UV-петлі для маскування області, що фарбується"
21969 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
21970 msgstr "Індекс Маски Шару Петлі UV"
21973 msgid "Mask UV loop layer index"
21974 msgstr "Індекс маски шару UV-петлі"
21977 msgid "UV Loop Layers"
21978 msgstr "Шари UV-циклів"
21981 msgid "All UV loop layers"
21982 msgstr "Всі шари UV-циклів"
21985 msgid "Vertex Colors"
21986 msgstr "Кольори вершин"
21989 msgid "Vertex Paint Mask"
21990 msgstr "Маска малювання вершин"
21993 msgid "Vertex paint mask"
21994 msgstr "Маска у режимі Малювання Вершин"
21997 msgid "Vertices"
21998 msgstr "Вершини"
22001 msgid "Vertices of the mesh"
22002 msgstr "Вершини сіті"
22005 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
22006 msgstr "Блок даних метакулі для визначення округлих поверхонь"
22009 msgid "Metaball elements"
22010 msgstr "Елементи метаболів"
22013 msgid "Render Size"
22014 msgstr "Розмір Рендера"
22017 msgid "Polygonization resolution in rendering"
22018 msgstr "Роздільність полігонізації при рендерингу"
22021 msgid "Wire Size"
22022 msgstr "Розмір сітки"
22025 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
22026 msgstr "Роздільність полігонізації при 3D-перегляді"
22029 msgid "Influence of metaball elements"
22030 msgstr "Вплив елементів метаболів"
22033 msgid "Update"
22034 msgstr "Оновлення"
22037 msgid "Metaball edit update behavior"
22038 msgstr "Спосіб оновлення при редагуванні метакуль"
22041 msgid "While editing, update metaball always"
22042 msgstr "Завжди оновлювати метакулі при редагуванні"
22045 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
22046 msgstr "При редагуванні оновлювати метакулі з половинною роздільністю"
22049 msgid "Fast"
22050 msgstr "Швидко"
22053 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
22054 msgstr "При редагуванні оновлювати метакулі без полігонізації"
22057 msgid "Never"
22058 msgstr "Не оновлювати"
22061 msgid "While editing, don't update metaball at all"
22062 msgstr "Під час редагування метакулі зовсім не оновлюються"
22065 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
22066 msgstr "Блок даних відеокліпу, що посилається на зовнішній файл фільму"
22069 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
22070 msgstr "Пропорція Боків Показу для цього кліпу; не впливає на рендеринг"
22073 msgid "Filename of the movie or sequence file"
22074 msgstr "Назва файлу з фільмом або послідовністю"
22077 msgid "Frame Rate"
22078 msgstr "Частота Кадрів"
22081 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
22082 msgstr "Визначена частота кадрів відеокліпу у кадрах за секунду"
22085 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
22086 msgstr "Визначена тривалість відеокліпу в кадрах"
22089 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
22090 msgstr "Зсув першого кадру фільмоматеріалу відносно назви його файлу (впливає лише нате, як фільмоматеріал завантажено, не змінює даних, пов'язаних з кліпом)"
22093 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
22094 msgstr "Глобальний номер кадру сцени, на якому цей кліп починає відтворюватись (впливає на всі пов'язані з кліпом дані)"
22097 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
22098 msgstr "Дані нарисного олівця для цього відеокліпу"
22101 msgid "Where the clip comes from"
22102 msgstr "Звідки походить відеокліп"
22105 msgid "Movie File"
22106 msgstr "Файл фільму"
22109 msgid "Use Proxy / Timecode"
22110 msgstr "Вжити замісник / часкод"
22113 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
22114 msgstr "Використати для цього кліпу замісник перегляду та/або індекс час-коду"
22117 msgid "Proxy Custom Directory"
22118 msgstr "Власний каталог замісника"
22121 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
22122 msgstr "Створювати зображення замісника у нетиповому каталозі (типово - тека з фільмами)"
22125 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
22126 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів, які використовуються для відтінення, текстур і компонування"
22129 msgid "Active Input"
22130 msgstr "Активний ввід"
22133 msgid "Index of the active input"
22134 msgstr "Індекс активного вводу"
22137 msgid "Active Output"
22138 msgstr "Активний вивід"
22141 msgid "Index of the active output"
22142 msgstr "Індекс активного виводу"
22145 msgid "ID Name"
22146 msgstr "ID-назва"
22149 msgid "Label"
22150 msgstr "Позначка"
22153 msgid "The node tree label"
22154 msgstr "Позначка дерева вузла"
22157 msgid "Grease Pencil Data"
22158 msgstr "Дані Нарисного Олівця"
22161 msgid "Grease Pencil data-block"
22162 msgstr "Блоки даних нарисного олівця"
22165 msgid "Inputs"
22166 msgstr "Вводи"
22169 msgid "Node tree inputs"
22170 msgstr "Вводи дерева вузлів"
22173 msgid "Links"
22174 msgstr "Зв'язки"
22177 msgid "Nodes"
22178 msgstr "Вузли"
22181 msgid "Outputs"
22182 msgstr "Виводи"
22185 msgid "Node tree outputs"
22186 msgstr "Виводи дерева вузлів"
22189 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
22190 msgstr "Тип дерева вузлів (застаріло; використовуйте bl_idname для отримання актуального ідентифікатора дерева вузлів)"
22193 msgid "Shader"
22194 msgstr "Відтінювач"
22197 msgid "Shader nodes"
22198 msgstr "Відтінювальні вузли"
22201 msgid "Texture nodes"
22202 msgstr "Вузли текстури"
22205 msgid "Compositing nodes"
22206 msgstr "Вузли компонування"
22209 msgid "Geometry nodes"
22210 msgstr "Вузли геометрії"
22213 msgid "Compositor Node Tree"
22214 msgstr "Дерево вузлів компонування"
22217 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
22218 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів для компонування"
22221 msgid "Chunksize"
22222 msgstr "Розмір скиб"
22225 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
22226 msgstr "Найбільший розмір плитки (менші значення покращують розподіл на багато потоків, але більш затратні)"
22229 msgid "32x32"
22230 msgstr "32x32"
22233 msgid "Chunksize of 32x32"
22234 msgstr "Розмір скиби 32x32"
22237 msgid "64x64"
22238 msgstr "64x64"
22241 msgid "Chunksize of 64x64"
22242 msgstr "Розмір скиби 64x64"
22245 msgid "128x128"
22246 msgstr "128x128"
22249 msgid "Chunksize of 128x128"
22250 msgstr "Розмір скиби 128x128"
22253 msgid "256x256"
22254 msgstr "256x256"
22257 msgid "Chunksize of 256x256"
22258 msgstr "Розмір скиби 256x256"
22261 msgid "512x512"
22262 msgstr "512x512"
22265 msgid "Chunksize of 512x512"
22266 msgstr "Розмір скиби 512x512"
22269 msgid "1024x1024"
22270 msgstr "1024x1024"
22273 msgid "Chunksize of 1024x1024"
22274 msgstr "Розмір скиби 1024x1024"
22277 msgid "Edit Quality"
22278 msgstr "Якість при редагуванні"
22281 msgid "Quality when editing"
22282 msgstr "Якість при редагуванні"
22285 msgid "High"
22286 msgstr "Високо"
22289 msgid "High quality"
22290 msgstr "Висока якість"
22293 msgid "Medium quality"
22294 msgstr "Середня якість"
22297 msgid "Low"
22298 msgstr "Низько"
22301 msgid "Low quality"
22302 msgstr "Низька якість"
22305 msgid "Tiled"
22306 msgstr "Плитки"
22309 msgid "Render Quality"
22310 msgstr "Якість Рендера"
22313 msgid "Quality when rendering"
22314 msgstr "Якість при рендерингу"
22317 msgid "Buffer Groups"
22318 msgstr "Буферувати Групи"
22321 msgid "Enable buffering of group nodes"
22322 msgstr "Дозволити буферизацію групових вузлів"
22325 msgid "OpenCL"
22326 msgstr "OpenCL"
22329 msgid "Enable GPU calculations"
22330 msgstr "Дозволити використання графічного процесора"
22333 msgid "Two Pass"
22334 msgstr "Два проходи"
22337 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
22338 msgstr "Виконувати два проходи при редагуванні: на першому розраховувати швидкі вузли, на другому - всі"
22341 msgid "Viewer Region"
22342 msgstr "Регіон Оглядача"
22345 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
22346 msgstr "Використовувати межі для вузлів перегляду та тла компонування"
22349 msgid "Geometry Node Tree"
22350 msgstr "Дерево Вузлів Геометрії"
22353 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
22354 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів, що використовуються для геометрій"
22357 msgid "Shader Node Tree"
22358 msgstr "Дерево вузлів відтінювачів"
22361 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
22362 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів, використовуваних для матеріалів (та інших блоків даних відтінення)"
22365 msgid "Texture Node Tree"
22366 msgstr "Дерево вузлів текстури"
22369 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
22370 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів для текстур"
22373 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
22374 msgstr "Блок даних об'єкта, що визначає об'єкт у сцені"
22377 msgid "Active Material"
22378 msgstr "Активний матеріал"
22381 msgid "Active material being displayed"
22382 msgstr "Активний матеріал, що демонструється"
22385 msgid "Active Material Index"
22386 msgstr "Індекс активного матеріалу"
22389 msgid "Index of active material slot"
22390 msgstr "Індекс активного гнізда матеріалу"
22393 msgid "Active Shape Key"
22394 msgstr "Активний ключ форми"
22397 msgid "Current shape key"
22398 msgstr "Поточний ключ форми"
22401 msgid "Active Shape Key Index"
22402 msgstr "Індекс активного ключа форми"
22405 msgid "Current shape key index"
22406 msgstr "Індекс поточного ключа форми"
22409 msgid "Bounding Box"
22410 msgstr "Габаритна коробка"
22413 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
22414 msgstr "Габаритна коробка об'єкта в координатах простору об'єкта; всі значення -1.0, якщо не доступна"
22417 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
22418 msgstr "Установки для використання об'єкта в ролі прискорювача при моделюванні фізики"
22421 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
22422 msgstr "Колір об'єкта і прозорість, якщо для граней увімкнено режим ObColor"
22425 msgid "Constraints"
22426 msgstr "Примуси"
22429 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
22430 msgstr "Примуси впливають на трансформування об'єкта"
22433 msgid "Cycles Object Settings"
22434 msgstr "Параметри об'єкта для Cycles"
22437 msgid "Cycles object settings"
22438 msgstr "Параметри об'єкта для Cycles"
22441 msgid "Data"
22442 msgstr "Дані"
22445 msgid "Object data"
22446 msgstr "Дані об'єкта"
22449 msgid "Delta Location"
22450 msgstr "Дельта-розташування"
22453 msgid "Extra translation added to the location of the object"
22454 msgstr "Додаткове зміщення, додане до розташування об'єкта"
22457 msgid "Delta Rotation (Euler)"
22458 msgstr "Дельта-оберт (Ейлер)"
22461 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
22462 msgstr "Додатковий оберт, доданий до оберту об'єкта (при використанні Ейлерових обертань)"
22465 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
22466 msgstr "Дельта-оберт (кватерніон)"
22469 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
22470 msgstr "Додатковий оберт додається до оберту об'єкта (при використанні обертань у кватерніонах)"
22473 msgid "Delta Scale"
22474 msgstr "Дельта-масштаб"
22477 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
22478 msgstr "Додаткове масштабування, додане до масштабу об'єкта"
22481 msgid "Object Display"
22482 msgstr "Показ Об'єкта"
22485 msgid "Object display settings for 3D viewport"
22486 msgstr "Устави показу об'єкта для 3D оглядвікна"
22489 msgid "Display Bounds Type"
22490 msgstr "Тип Показу Меж"
22493 msgid "Object boundary display type"
22494 msgstr "Спосіб показу меж об'єкта"
22497 msgid "Display bounds as box"
22498 msgstr "Межі показуються як коробка"
22501 msgid "Display bounds as sphere"
22502 msgstr "Межі показуються як сфера"
22505 msgid "Cylinder"
22506 msgstr "Циліндр"
22509 msgid "Display bounds as cylinder"
22510 msgstr "Межі показуються як циліндр"
22513 msgid "Display bounds as cone"
22514 msgstr "Межі показуються як конус"
22517 msgid "Capsule"
22518 msgstr "Капсула"
22521 msgid "Display bounds as capsule"
22522 msgstr "Межі показуються як капсула"
22525 msgid "Display As"
22526 msgstr "Показ Як"
22529 msgid "How to display object in viewport"
22530 msgstr "Як показувати об'єкт у вікні огляду"
22533 msgid "Bounds"
22534 msgstr "Межі"
22537 msgid "Display the bounds of the object"
22538 msgstr "Показ меж об'єкта"
22541 msgid "Display the object as a wireframe"
22542 msgstr "Показ об'єкта як каркаса"
22545 msgid "Solid"
22546 msgstr "Суцільний"
22549 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
22550 msgstr "Показ об'єкта суцільно (якщо суцільний прорис увімкнено у вікні огляду)"
22553 msgid "Textured"
22554 msgstr "Текстуровано"
22557 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
22558 msgstr "Показ об'єкта з текстурами (якщо текстури увімкнено у вікні огляду)"
22561 msgid "Empty Display Size"
22562 msgstr "Розмір показу порожняка"
22565 msgid "Size of display for empties in the viewport"
22566 msgstr "Розмір показу порожняка у вікні перегляду"
22569 msgid "Empty Display Type"
22570 msgstr "Тип показу порожняка"
22573 msgid "Viewport display style for empties"
22574 msgstr "Стиль показу порожняка у вікні перегляду"
22577 msgid "Plain Axes"
22578 msgstr "Прості осі"
22581 msgid "Arrows"
22582 msgstr "Стрілки"
22585 msgid "Single Arrow"
22586 msgstr "Одна стрілка"
22589 msgid "Circle"
22590 msgstr "Коло"
22593 msgid "Empty Image Depth"
22594 msgstr "Глибина Зображення Порожні"
22597 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
22598 msgstr "Визначення того, які інші об'єкти будуть загороджувати зображення"
22601 msgid "Origin Offset"
22602 msgstr "Зміщення опорної точки"
22605 msgid "Origin offset distance"
22606 msgstr "Відстань зсуву опорної точки"
22609 msgid "Empty Image Side"
22610 msgstr "Бік Зображення Порожні"
22613 msgid "Show front/back side"
22614 msgstr "Показ переднього/заднього боку"
22617 msgid "Both"
22618 msgstr "Обидва"
22621 msgid "Maps of faces of the object"
22622 msgstr "Карти граней об'єкта"
22625 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
22626 msgstr "Параметри для використання об'єкта в якості поля при моделюванні фізики"
22629 msgid "Grease Pencil Modifiers"
22630 msgstr "Модифікатори Нарисного Олівця"
22633 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
22634 msgstr "Модифікатори, що задіюють дані об'єкта нарисного олівця"
22637 msgid "Instance Collection"
22638 msgstr "Примірник Колекції"
22641 msgid "Instance an existing collection"
22642 msgstr "Примірник наявної колекції"
22645 msgid "Instance Faces Scale"
22646 msgstr "Масштаб Граней Примірника"
22649 msgid "Scale the face instance objects"
22650 msgstr "Масштаб граней примірників об'єктів"
22653 msgid "Instance Type"
22654 msgstr "Тип Примірника"
22657 msgid "If not None, object instancing method to use"
22658 msgstr "Якщо не Нема, то використовується метод об'єктного примірникування"
22661 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
22662 msgstr "Примірникування нащадкових об'єктів на усі вершини"
22665 msgid "Faces"
22666 msgstr "Грані"
22669 msgid "Instantiate child objects on all faces"
22670 msgstr "Примірникування нащадкових об'єктів на усі грані"
22673 msgid "Enable collection instancing"
22674 msgstr "Увімкнення примірникування колекцій"
22677 msgid "Base from Instancer"
22678 msgstr "База з Примірникоутворювача"
22681 msgid "Object comes from a instancer"
22682 msgstr "Об'єкт походить з примірникоутворювача"
22685 msgid "Base from Set"
22686 msgstr "База з Обстави"
22689 msgid "Object comes from a background set"
22690 msgstr "Об'єкт походить з задньопланової обстави"
22693 msgid "Holdout"
22694 msgstr "Притримання"
22697 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
22698 msgstr "Рендерити об'єкти як діру або мате, створюючи отвір у зображенні з нульовою альфа, для заповнення його при компонуванні реальним фільмоматеріалом або іншим рендером"
22701 msgid "Shadow Catcher"
22702 msgstr "Ловець тіней"
22705 msgid "Location of the object"
22706 msgstr "Розташування об'єкта"
22709 msgid "Lock Location"
22710 msgstr "Заблокувати розташування"
22713 msgid "Lock editing of location when transforming"
22714 msgstr "Заблокувати редагування локації при трансформуванні"
22717 msgid "Lock Rotation"
22718 msgstr "Блокувати обертання"
22721 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
22722 msgstr "Заблокувати редагування обертання при трансформуванні"
22725 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
22726 msgstr "Блокувати обертання (4D-кут)"
22729 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
22730 msgstr "Заблокувати редагування компонента кута чотирьох-компонентних обертань при трансформуванні"
22733 msgid "Lock Rotations (4D)"
22734 msgstr "Блокувати оберти (4D)"
22737 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
22738 msgstr "Заблокувати в інтерфейсі редагування 4-компонентного обертання за компонентами (замість Ейлерового)"
22741 msgid "Lock Scale"
22742 msgstr "Заблокувати масштабування"
22745 msgid "Lock editing of scale when transforming"
22746 msgstr "Заблокувати редагування масштабування при трансформуванні"
22749 msgid "Material Slots"
22750 msgstr "Гнізда матеріалів"
22753 msgid "Material slots in the object"
22754 msgstr "Гніздо матеріалів об'єкта"
22757 msgid "Input Matrix"
22758 msgstr "Ввідна матриця"
22761 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
22762 msgstr "Матриця доступу до місця, оберту і масштабу (включно з дельта), перед застосуванням примусів та приріднення"
22765 msgid "Local Matrix"
22766 msgstr "Локальна Матриця"
22769 msgid "Parent Inverse Matrix"
22770 msgstr "Матриця Інверсії Приріднення"
22773 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
22774 msgstr "Обернути матрицю об'єкта-предка під час встановлення батьківства"
22777 msgid "Matrix World"
22778 msgstr "Матриця світу"
22781 msgid "Worldspace transformation matrix"
22782 msgstr "Матриця трансформування світу"
22785 msgid "Object interaction mode"
22786 msgstr "Режим взаємодії об'єктів"
22789 msgid "Object Mode"
22790 msgstr "Режим Об'єкта"
22793 msgid "Pose Mode"
22794 msgstr "Режим Пози"
22797 msgid "Sculpt Mode"
22798 msgstr "Режим Ліплення"
22801 msgid "Vertex Paint"
22802 msgstr "Малювання Вершин"
22805 msgid "Weight Paint"
22806 msgstr "Малювання Вагомостей"
22809 msgid "Texture Paint"
22810 msgstr "Малювання Текстур"
22813 msgid "Particle Edit"
22814 msgstr "Редагування Частинок"
22817 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
22818 msgstr "Редагувати Штрихи Нарисного Олівця"
22821 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
22822 msgstr "Ліплення Штрихів Нарисного Олівця"
22825 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
22826 msgstr "Малювання Штрихів Нарисного Олівця"
22829 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
22830 msgstr "Малювання Вагомостей Штрихів Нарисного Олівця"
22833 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
22834 msgstr "Малювання Вершин Штрихів Нарисного Олівця"
22837 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
22838 msgstr "Модифікатори, що впливають на геометричні дані об'єкту"
22841 msgid "Motion Path"
22842 msgstr "Шлях руху"
22845 msgid "Motion Path for this element"
22846 msgstr "Траєкторія руху даного елемента"
22849 msgid "The object is parented to an object"
22850 msgstr "Об'єкт є нащадком об'єкта"
22853 msgid "The object is parented to a lattice"
22854 msgstr "Об'єкт є нащадком ґратки"
22857 msgid "The object is parented to a vertex"
22858 msgstr "Об'єкт є нащадком вершини"
22861 msgid "3 Vertices"
22862 msgstr "3 вершини"
22865 msgid "The object is parented to a bone"
22866 msgstr "Об'єкт є нащадком кістки"
22869 msgid "Parent Vertices"
22870 msgstr "Вершини-предки"
22873 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
22874 msgstr "Індекси вершин у разі предків-вершин"
22877 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
22878 msgstr "Номер індексу для проходу рендера \"Індекс Об'єкта\""
22881 msgid "Current pose for armatures"
22882 msgstr "Поточна поза для арматур"
22885 msgid "Pose Library"
22886 msgstr "Бібліотека поз"
22889 msgid "Rigid Body Settings"
22890 msgstr "Параметри твердого тіла"
22893 msgid "Settings for rigid body simulation"
22894 msgstr "Параметри моделювання твердого тіла"
22897 msgid "Rigid Body Constraint"
22898 msgstr "Примус Тверде тіло"
22901 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
22902 msgstr "Примус змушує діяти як тверді тіла"
22905 msgid "Axis-Angle Rotation"
22906 msgstr "Оберт за осьовим кутом"
22909 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
22910 msgstr "Кут оберту у представленні осьового кута"
22913 msgid "Euler Rotation"
22914 msgstr "Ейлерове обертання"
22917 msgid "Rotation in Eulers"
22918 msgstr "Обертання за Ейлером"
22921 msgid "Quaternion (WXYZ)"
22922 msgstr "Кватерніон (WXYZ)"
22925 msgid "No Gimbal Lock"
22926 msgstr "Не блокувати обертання"
22929 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
22930 msgstr "Порядок обертів - XYZ - можливе блокування обертань (стандартно)"
22933 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
22934 msgstr "Порядок обертів - XZY - можливе блокування обертань"
22937 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
22938 msgstr "Порядок обертів - YXZ - можливе блокування обертань"
22941 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
22942 msgstr "Порядок обертів - YZX - можливе блокування обертань"
22945 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
22946 msgstr "Порядок обертів - ZXY - можливе блокування обертань"
22949 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
22950 msgstr "Порядок обертів - ZYX - можливе блокування обертань"
22953 msgid "Axis Angle"
22954 msgstr "Кут осі"
22957 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
22958 msgstr "Кут осі (W+XYZ), визначає обертання навколо деякої осі, заданої 3D-вектором"
22961 msgid "Quaternion Rotation"
22962 msgstr "Оберт у кватерніонах"
22965 msgid "Rotation in Quaternions"
22966 msgstr "Обертання у кватерніонах"
22969 msgid "Scaling of the object"
22970 msgstr "Масштабування об'єкта"
22973 msgid "Shader Effects"
22974 msgstr "Ефекти Шейдера"
22977 msgid "Effects affecting display of object"
22978 msgstr "Ефекти, що впливають на показ об'єкта"
22981 msgid "Display All Edges"
22982 msgstr "Показ Усіх Ребер"
22985 msgid "Display all edges for mesh objects"
22986 msgstr "Показати всі ребра сітьових об'єктів"
22989 msgid "Display the object's origin and axes"
22990 msgstr "Показувати опорну точку об'єкта та осі"
22993 msgid "Display Bounds"
22994 msgstr "Показ Меж"
22997 msgid "Display the object's bounds"
22998 msgstr "Показувати межі об'єкта"
23001 msgid "Display Only Axis Aligned"
23002 msgstr "Показ Лише Вирівняно по Осі"
23005 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
23006 msgstr "Показувати зображення лише тоді, коли воно вирівняно по осі огляду"
23009 msgid "Display in Orthographic Mode"
23010 msgstr "Показ в Ортогональному Режимі"
23013 msgid "Display image in orthographic mode"
23014 msgstr "Показ зображення в ортогональному режимі"
23017 msgid "Display in Perspective Mode"
23018 msgstr "Показ у Режимі Перспективи"
23021 msgid "Display image in perspective mode"
23022 msgstr "Показ зображення у перспективному режимі"
23025 msgid "Render Instancer"
23026 msgstr "Рендер Примірникоутворювача"
23029 msgid "Make instancer visible when rendering"
23030 msgstr "Зроблення примірникоутворювача видимим при рендерингу"
23033 msgid "Display Instancer"
23034 msgstr "Показ Примірникоутворювача"
23037 msgid "Make instancer visible in the viewport"
23038 msgstr "Зробити примірникоутворювач видимим у вікні огляду"
23041 msgid "Display Name"
23042 msgstr "Показ Імені"
23045 msgid "Display the object's name"
23046 msgstr "Показувати назву об'єкта"
23049 msgid "Shape Key Lock"
23050 msgstr "Зафіксувати ключ форми"
23053 msgid "Always show the current shape for this object"
23054 msgstr "Завжди показувати поточну форму для цього об'єкта"
23057 msgid "Display Texture Space"
23058 msgstr "Показ Простору Текстур"
23061 msgid "Display the object's texture space"
23062 msgstr "Показати текстурний простір  об'єкта"
23065 msgid "Display Transparent"
23066 msgstr "Показ Прозоро"
23069 msgid "Display material transparency in the object"
23070 msgstr "Показ прозорості матеріалу в об'єкті"
23073 msgid "Soft Body Settings"
23074 msgstr "Параметри м'якого тіла"
23077 msgid "Settings for soft body simulation"
23078 msgstr "Параметри моделювання м'якого тіла"
23081 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
23082 msgstr "Вісь, що вказує у напрямку 'вперед' (застосовується для Вершин Примірників, коли увімкнено Вирівняти за Нормаллю Вершини)"
23085 msgctxt "ID"
23086 msgid "Type"
23087 msgstr "Тип"
23090 msgid "Type of object"
23091 msgstr "Тип об'єкта"
23094 msgctxt "ID"
23095 msgid "Surface"
23096 msgstr "Поверхня"
23099 msgctxt "ID"
23100 msgid "Empty"
23101 msgstr "Порожня"
23104 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
23105 msgstr "Вісь, що вказує у напрямку уверх (застосовується для Вершин Примірників, коли увімкнено Вирівняти за Нормаллю Вершини)"
23108 msgid "Camera Parent Lock"
23109 msgstr "Зблокувати камеру з предком"
23112 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
23113 msgstr "При Блокування Огляду трансформація камери в 3D оглядвікні впливає на предка об'єкта натомість"
23116 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
23117 msgstr "Ліплення динамічної топології"
23120 msgid "Use Alpha"
23121 msgstr "Вжити альфа"
23124 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
23125 msgstr "Вжити змішування альфа замість тесту альфа (може продукувати артефакти сортування)"
23128 msgid "Lights affect grease pencil object"
23129 msgstr "Освітлювачі впливають на об'єкт нарисного олівця"
23132 msgid "Scale to Face Sizes"
23133 msgstr "Масштаб до Розмірів Граней"
23136 msgid "Scale instance based on face size"
23137 msgstr "Масштаб примірника на основі розміру граней"
23140 msgid "Orient with Normals"
23141 msgstr "Орієнтування за Нормалями"
23144 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
23145 msgstr "Обертання примірника відповідно до нормалей вершин"
23148 msgid "Shape Key Edit Mode"
23149 msgstr "Режим редагування ключів форми"
23152 msgid "Apply shape keys in edit mode (for meshes only)"
23153 msgstr "Застосовувати ключі форм в режимі редагування (лише для сітей)"
23156 msgid "Vertex Groups"
23157 msgstr "Групи вершин"
23160 msgid "Vertex groups of the object"
23161 msgstr "Групи вершин об'єкта"
23164 msgid "Particle Settings"
23165 msgstr "Параметри частинок"
23168 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
23169 msgstr "Параметри частинок, придатні для використання декількома системами частинок"
23172 msgid "Active Instance Object"
23173 msgstr "Об'єкт Активного Примірника"
23176 msgid "Active Instance Object Index"
23177 msgstr "Індекс Об'єкта Активного Примірника"
23180 msgid "Degrees"
23181 msgstr "Градуси"
23184 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
23185 msgstr "Величина викривлення у градусах, потрібна для створення ще одного сегменту рендера"
23188 msgid "Pixel"
23189 msgstr "Піксель"
23192 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
23193 msgstr "Скільки пікселів має зайняти шлях, щоб зробити ще один сегмент рендера1"
23196 msgid "Angular Velocity"
23197 msgstr "Кутова швидкість"
23200 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
23201 msgstr "Величина кутової швидкості (в радіанах в секунду)"
23204 msgid "Angular Velocity Axis"
23205 msgstr "Вісь кутової швидкості"
23208 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
23209 msgstr "Яка вісь використовується для зміни оберту частинок з часом"
23212 msgid "Global X"
23213 msgstr "Глобальний X"
23216 msgid "Global Y"
23217 msgstr "Глобальний Y"
23220 msgid "Global Z"
23221 msgstr "Глобальний Z"
23224 msgid "Effect Children"
23225 msgstr "Впливати на нащадків"
23228 msgid "Apply effectors to children"
23229 msgstr "Застосувати ефектори до нащадків"
23232 msgid "Random Bending Stiffness"
23233 msgstr "Випадкова жорсткість на згин"
23236 msgid "Random stiffness of hairs"
23237 msgstr "Випадкове значення жорсткості волосинок"
23240 msgid "Threshold of branching"
23241 msgstr "Поріг розгалуження"
23244 msgid "Brownian"
23245 msgstr "Броунівська"
23248 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
23249 msgstr "Рівень випадкового, нестабільного руху частинки"
23252 msgid "Length of child paths"
23253 msgstr "Довжина шляхів-нащадків"
23256 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
23257 msgstr "Кількість частинок, що залишилися недоторканими довжиною шляху нащадків"
23260 msgid "Children Per Parent"
23261 msgstr "Нащадків на Приріднення"
23264 msgid "Number of children per parent"
23265 msgstr "Кількість нащадків на кожного предка"
23268 msgid "Parting Factor"
23269 msgstr "Коефіцієнт проділу"
23272 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
23273 msgstr "Створити проділ у нащадків на основі пасм предків"
23276 msgid "Parting Maximum"
23277 msgstr "Максимум проділу"
23280 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
23281 msgstr "Найбільший кут від кореня до кінчика (відстань кінчика/відстань кореня для довгого волосся)"
23284 msgid "Parting Minimum"
23285 msgstr "Мінімум проділу"
23288 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
23289 msgstr "Найменший кут від кореня до кінчика (відстань кінчика/відстань кореня для довгого волосся)"
23292 msgid "Child Radius"
23293 msgstr "Радіус нащадків"
23296 msgid "Radius of children around parent"
23297 msgstr "Радіус нащадків навколо предків"
23300 msgid "Child Roundness"
23301 msgstr "Округлість нащадків"
23304 msgid "Roundness of children around parent"
23305 msgstr "Округлість нащадків навколо предків"
23308 msgid "Child Size"
23309 msgstr "Розмір нащадка"
23312 msgid "A multiplier for the child particle size"
23313 msgstr "Коефіцієнт для розміру частинки-нащадка"
23316 msgid "Random Child Size"
23317 msgstr "Випадковий Розмір Нащадків"
23320 msgid "Random variation to the size of the child particles"
23321 msgstr "Випадкові зміни розміру нащадкових частинок"
23324 msgid "Children From"
23325 msgstr "Нащадки з"
23328 msgid "Create child particles"
23329 msgstr "Створити нащадкові частинки"
23332 msgid "Interpolated"
23333 msgstr "З інтерполяцією"
23336 msgid "Clump Curve"
23337 msgstr "Крива скупчення"
23340 msgid "Curve defining clump tapering"
23341 msgstr "Крива визначає звуження скупчення"
23344 msgid "Clump"
23345 msgstr "Скупчення"
23348 msgid "Clump Noise Size"
23349 msgstr "Розмір шуму скупчення"
23352 msgid "Size of clump noise"
23353 msgstr "Розмір шуму скупчення"
23356 msgid "Limit colliders to this collection"
23357 msgstr "Лімітування зіштовхувачів цією колекцією"
23360 msgid "Color Maximum"
23361 msgstr "Максимум кольору"
23364 msgid "Maximum length of the particle color vector"
23365 msgstr "Найбільша довжина вектора кольору частинок"
23368 msgid "Total number of particles"
23369 msgstr "Загальна кількість частинок"
23372 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
23373 msgstr "Адаптивний підкадровий поріг"
23376 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
23377 msgstr "Відносна відстань, яку частинка може пройти, перш ніж знадобиться більше підкадрів (ціль - біжуче число); рекомендований діапазон - від 0.01 до 0.3"
23380 msgid "Long Hair"
23381 msgstr "Довге волосся"
23384 msgid "Calculate children that suit long hair well"
23385 msgstr "Розрахувати нащадків, які добре підходять для довгого волосся"
23388 msgid "Damp"
23389 msgstr "Затухання"
23392 msgid "Amount of damping"
23393 msgstr "Величина згасання"
23396 msgid "Display Color"
23397 msgstr "Колір Показу"
23400 msgid "Rendered"
23401 msgstr "Рендерене"
23404 msgid "Cross"
23405 msgstr "Перетин"
23408 msgid "Display"
23409 msgstr "Показати"
23412 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
23413 msgstr "Відсоток частинок для показу у 3D-вікні"
23416 msgid "Size of particles on viewport"
23417 msgstr "Розмір частинок в оглядвікні"
23420 msgid "Distribution"
23421 msgstr "Розподіл"
23424 msgid "How to distribute particles on selected element"
23425 msgstr "Як розподілити частинки на вибраному елементі"
23428 msgid "Jittered"
23429 msgstr "З розкидом"
23432 msgid "Amount of air drag"
23433 msgstr "Величина опору повітря"
23436 msgid "Stiffness"
23437 msgstr "Тугість"
23440 msgid "Hair stiffness for effectors"
23441 msgstr "Тугість волосся для ефекторів"
23444 msgid "Effector Number"
23445 msgstr "Кількість Ефекторів"
23448 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
23449 msgstr "Скільки частинок є ефекторами (0 - всі частинки)"
23452 msgid "Emit From"
23453 msgstr "Випускати з"
23456 msgid "Where to emit particles from"
23457 msgstr "Звідки випускати частинки"
23460 msgid "Give the starting velocity a random variation"
23461 msgstr "Надати стартовій скорості частинок випадкової зміни"
23464 msgid "SPH Fluid Settings"
23465 msgstr "Параметри рідини SPH"
23468 msgid "Force Field 1"
23469 msgstr "Силове поле 1"
23472 msgid "Force Field 2"
23473 msgstr "Силове поле 2"
23476 msgid "Frame number to stop emitting particles"
23477 msgstr "Номер кадру, на якому припиняється випускання частинок"
23480 msgid "Frame number to start emitting particles"
23481 msgstr "Номер кадру, з якого починається випускання частинок"
23484 msgid "Grid Randomness"
23485 msgstr "Випадковість сітки"
23488 msgid "Add random offset to the grid locations"
23489 msgstr "Додати випадковий зсув положень сітки"
23492 msgid "The resolution of the particle grid"
23493 msgstr "Роздільність сітки частинок"
23496 msgid "Hair Length"
23497 msgstr "Довжина волосся"
23500 msgid "Length of the hair"
23501 msgstr "Довжина волосся"
23504 msgid "Number of hair segments"
23505 msgstr "Кількість сегментів волосся"
23508 msgid "Hexagonal Grid"
23509 msgstr "Гексагональна сітка"
23512 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
23513 msgstr "Створити сітку за шестибічним патерном"
23516 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
23517 msgstr "Показ Об'єктів з цієї колекції в місці частинок"
23520 msgid "Show this object in place of particles"
23521 msgstr "Показ цього об'єкта в місці частинок"
23524 msgid "Instance Collection Weights"
23525 msgstr "Вагомості Примірника Колекції"
23528 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
23529 msgstr "Вагомості для всіх об'єктів в примірнику колекції"
23532 msgid "Integration"
23533 msgstr "Інтеграція"
23536 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
23537 msgstr "Алгоритм, використовуваний для розрахунку фізики, від найшвидшого до більш стабільного та точного: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
23540 msgid "Euler"
23541 msgstr "Ейлер"
23544 msgid "Verlet"
23545 msgstr "Верле"
23548 msgid "Midpoint"
23549 msgstr "Медіана"
23552 msgid "Invert Grid"
23553 msgstr "Інвертувати сітку"
23556 msgid "Invert what is considered object and what is not"
23557 msgstr "Інвертувати, що вважається об'єктом, а що ні"
23560 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
23561 msgstr "Частинки були створені при моделюванні рідини"
23564 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
23565 msgstr "Ступінь розкиду, що застосовується при відборі"
23568 msgid "Loop Count"
23569 msgstr "Рахунок Петель"
23572 msgid "Number of times the keys are looped"
23573 msgstr "Кількість повторів ключів"
23576 msgid "Keys Step"
23577 msgstr "Крок ключів"
23580 msgid "Type of periodic offset on the path"
23581 msgstr "Тип періодичного зміщення на шляху"
23584 msgid "Spiral"
23585 msgstr "Спіраль"
23588 msgid "Amplitude Clump"
23589 msgstr "Амплітуда скупчення"
23592 msgid "How much clump affects kink amplitude"
23593 msgstr "Наскільки скупчення впливає на амплітуду вигинів"
23596 msgid "Amplitude Random"
23597 msgstr "Випадкова амплітуда"
23600 msgid "Random variation of the amplitude"
23601 msgstr "Випадкові зміни амплітуди"
23604 msgid "Axis Random"
23605 msgstr "Випадкова вісь"
23608 msgid "Random variation of the orientation"
23609 msgstr "Випадкові зміни орієнтації"
23612 msgid "Extra Steps"
23613 msgstr "Додаткові кроки"
23616 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
23617 msgstr "Додаткові кроки для вирішення функцій спеціального звивання"
23620 msgid "Flatness"
23621 msgstr "Спрямленість"
23624 msgid "How flat the hairs are"
23625 msgstr "Наскільки прямі волосинки"
23628 msgid "Random Length"
23629 msgstr "Випадкова довжина"
23632 msgid "Give path length a random variation"
23633 msgstr "Надати довжині шляху випадкової зміни"
23636 msgid "Lifetime"
23637 msgstr "Час життя"
23640 msgid "Life span of the particles"
23641 msgstr "Тривалість життя частинок"
23644 msgid "Give the particle life a random variation"
23645 msgstr "Надати тривалості життя частинок випадкової зміни"
23648 msgid "Length of the line's head"
23649 msgstr "Величина початку лінії"
23652 msgid "Length of the line's tail"
23653 msgstr "Величина кінця лінії"
23656 msgid "Boids 2D"
23657 msgstr "2D-рій"
23660 msgid "Constrain boids to a surface"
23661 msgstr "Обмежити рій поверхнею"
23664 msgid "Mass"
23665 msgstr "Маса"
23668 msgid "Mass of the particles"
23669 msgstr "Маса частинок"
23672 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
23673 msgstr "Індекс гнізда матеріалу, що використовується для рендерингу частинок"
23676 msgid "Material Slot"
23677 msgstr "Гніздо матеріалу"
23680 msgid "Material slot used for rendering particles"
23681 msgstr "Гніздо матеріалу, що використовується для рендерингу частинок"
23684 msgid "Dummy"
23685 msgstr "Фіктивне"
23688 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
23689 msgstr "Хай нормаль поверхні надає частинкам стартової скорості"
23692 msgid "Object Aligned"
23693 msgstr "Об'єкт вирівняно"
23696 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
23697 msgstr "Хай орієнтація об'єкта-емітера надає частинкам стартової скорості"
23700 msgid "Object Velocity"
23701 msgstr "Скорість Об'єкта"
23704 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
23705 msgstr "Хай об'єкт надає частинкам стартової скорості"
23708 msgid "Particle"
23709 msgstr "Частинка"
23712 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
23713 msgstr "Хай цільова частинка надає частинкам стартової скорості"
23716 msgid "The size of the particles"
23717 msgstr "Розмір частинок"
23720 msgid "Path End"
23721 msgstr "Кінець шляху"
23724 msgid "Path Start"
23725 msgstr "Початок шляху"
23728 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
23729 msgstr "Обертання навколо вибраної осі орієнтації"
23732 msgid "Random Phase"
23733 msgstr "Випадкова фаза"
23736 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
23737 msgstr "Рандомізувати обертання навколо вибраної осі орієнтації"
23740 msgid "Physics Type"
23741 msgstr "Тип фізики"
23744 msgid "Particle physics type"
23745 msgstr "Тип фізики частинок"
23748 msgid "Newtonian"
23749 msgstr "Ньютонова"
23752 msgid "Keyed"
23753 msgstr "Ключована"
23756 msgid "Diameter Scale"
23757 msgstr "Діаметр Масштаб"
23760 msgid "Multiplier of diameter properties"
23761 msgstr "Множник властивостей діаметра"
23764 msgid "React On"
23765 msgstr "Реагувати на"
23768 msgid "The event of target particles to react on"
23769 msgstr "Подія, на яку реагують цільові частинки"
23772 msgid "Death"
23773 msgstr "Смерть"
23776 msgid "Reactor"
23777 msgstr "Реактор"
23780 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
23781 msgstr "Надавати стартової скорості за вектором, спрямованим від положення цільової частинки"
23784 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
23785 msgstr "За скільки кроків рендериться шлях (степінь двійки)"
23788 msgid "Particle Rendering"
23789 msgstr "Рендеринг Частинок"
23792 msgid "How particles are rendered"
23793 msgstr "Як рендеряться частинки"
23796 msgid "Halo"
23797 msgstr "Ореол"
23800 msgid "Rendered Children"
23801 msgstr "Рендерені Нащадки"
23804 msgid "Number of children per parent for rendering"
23805 msgstr "Кількість нащадків для кожного предка для рендеренгу"
23808 msgid "Root Diameter"
23809 msgstr "Діаметр Кореня"
23812 msgid "Strand diameter width at the root"
23813 msgstr "Ширина діаметра пасма в корені"
23816 msgid "Random Orientation"
23817 msgstr "Випадкова орієнтація"
23820 msgid "Randomize particle orientation"
23821 msgstr "Рандомізувати орієнтацію частинок"
23824 msgid "Orientation Axis"
23825 msgstr "Вісь Орієнтації"
23828 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
23829 msgstr "Віссю орієнтації частинок (не впливає на результати модифікатора Вибух)"
23832 msgid "Normal-Tangent"
23833 msgstr "Нормаль-Тангенс"
23836 msgid "Velocity / Hair"
23837 msgstr "Скорість / Волосся"
23840 msgid "Object X"
23841 msgstr "X об'єкта"
23844 msgid "Object Y"
23845 msgstr "Y об'єкта"
23848 msgid "Object Z"
23849 msgstr "Z об'єкта"
23852 msgid "Roughness 1"
23853 msgstr "Шорсткість 1"
23856 msgid "Amount of location dependent roughness"
23857 msgstr "Величина шорсткості, залежно від місцеперебування"
23860 msgid "Size 1"
23861 msgstr "Розмір 1"
23864 msgid "Size of location dependent roughness"
23865 msgstr "Розмір шорсткості, залежно від місцеперебування"
23868 msgid "Roughness 2"
23869 msgstr "Шорсткість 2"
23872 msgid "Amount of random roughness"
23873 msgstr "Величина випадкової шорсткості"
23876 msgid "Size 2"
23877 msgstr "Розмір 2"
23880 msgid "Size of random roughness"
23881 msgstr "Розмір випадкової шорсткості"
23884 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
23885 msgstr "Кількість частинок, що залишилися недоторканими випадковою шорсткістю"
23888 msgid "Roughness Curve"
23889 msgstr "Крива шорсткості"
23892 msgid "Curve defining roughness"
23893 msgstr "Крива визначає шорсткість"
23896 msgid "Shape of endpoint roughness"
23897 msgstr "Форма шорсткості кінцевої точки"
23900 msgid "Roughness Endpoint"
23901 msgstr "Шорсткість Кінцевої точки"
23904 msgid "Amount of endpoint roughness"
23905 msgstr "Величина шорсткості кінцевої точки"
23908 msgid "Strand shape parameter"
23909 msgstr "Параметр форми пасма"
23912 msgid "Guide Hairs"
23913 msgstr "Напрямні Волосинки"
23916 msgid "Show guide hairs"
23917 msgstr "Показати провідні волосинки"
23920 msgid "Show hair simulation grid"
23921 msgstr "Показати сітку моделювання волосся"
23924 msgid "Show particle number"
23925 msgstr "Показати кількість частинок"
23928 msgid "Show particle size"
23929 msgstr "Показати розміри частинок"
23932 msgid "Unborn"
23933 msgstr "Ненароджені"
23936 msgid "Show particles before they are emitted"
23937 msgstr "Показати частинки перед випусканням"
23940 msgid "Show particle velocity"
23941 msgstr "Показати швидкість частинки"
23944 msgid "Random Size"
23945 msgstr "Випадковий Розмір"
23948 msgid "Give the particle size a random variation"
23949 msgstr "Надати розміру частинок випадкової зміни"
23952 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
23953 msgstr "Кількість підкадрів для підвищення стабільності і точнішого моделювання деталізації (dt = крок часу/(кількість підкадрів + 1))"
23956 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
23957 msgstr "Хай частинки отримують стартову скорість по дотичній до поверхні"
23960 msgid "Rotate the surface tangent"
23961 msgstr "Повернути дотичну до поверхні"
23964 msgid "Tweak"
23965 msgstr "Підправлення"
23968 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
23969 msgstr "Множник для кванту часу у фізиці (1.0 означає один кадр = 1/25 секунди)"
23972 msgid "Timestep"
23973 msgstr "Квант часу"
23976 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
23977 msgstr "Крок часу моделювання на кадр (секунд на кадр)"
23980 msgid "Tip Diameter"
23981 msgstr "Діаметр Верхівки"
23984 msgid "Strand diameter width at the tip"
23985 msgstr "Ширина діаметра пасма у верхівці"
23988 msgid "Trail Count"
23989 msgstr "Розмір шлейфу"
23992 msgid "Number of trail particles"
23993 msgstr "Кількість частинок сліду"
23996 msgid "Number of turns around parent along the strand"
23997 msgstr "Кількість обертів навколо предка уздовж пасма"
24000 msgid "Twist Curve"
24001 msgstr "Крива кручення"
24004 msgid "Curve defining twist"
24005 msgstr "Крива, що визначає кручення"
24008 msgid "Particle type"
24009 msgstr "Тип частинок"
24012 msgid "Absolute Path Time"
24013 msgstr "Абсолютний час для шляху"
24016 msgid "Path timing is in absolute frames"
24017 msgstr "Розраховувати час на шляху в абсолютних кадрах"
24020 msgid "Automatic Subframes"
24021 msgstr "Автоматичні підкадри"
24024 msgid "Automatically set the number of subframes"
24025 msgstr "Автоматично встановлювати кількість підкадрів"
24028 msgid "Advanced"
24029 msgstr "Просунуто"
24032 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
24033 msgstr "Використати повний розрахунок фізики для волосся, що росте"
24036 msgid "Close Tip"
24037 msgstr "Закриття Верхівки"
24040 msgid "Set tip radius to zero"
24041 msgstr "Зробити радіус кінця рівним нулю"
24044 msgid "Use Clump Curve"
24045 msgstr "Вжити криву скупчення"
24048 msgid "Use a curve to define clump tapering"
24049 msgstr "Використати криву для визначення звуження скупчення"
24052 msgid "Use Clump Noise"
24053 msgstr "Вжити шум скупчення"
24056 msgid "Create random clumps around the parent"
24057 msgstr "Створити випадкові скупчення навколо предка"
24060 msgid "Use Count"
24061 msgstr "Вжити лічильник"
24064 msgid "Use object multiple times in the same collection"
24065 msgstr "Використання об'єкта одночасно кілька разів в одній і тій же колекції"
24068 msgid "Pick Random"
24069 msgstr "Вибрати випадково"
24072 msgid "Pick objects from collection randomly"
24073 msgstr "Відбір об'єктів з колекції випадково"
24076 msgid "Died"
24077 msgstr "Зниклі"
24080 msgid "Show particles after they have died"
24081 msgstr "Показати частки після їх смерті"
24084 msgid "Die on Hit"
24085 msgstr "Зникання при Ударі"
24088 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
24089 msgstr "Частинки зникають, коли вони стикаються з об'єктом-відбивачем"
24092 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
24093 msgstr "Зіткнення та ефектори впливають на оберти частинок"
24096 msgid "Emit in random order of elements"
24097 msgstr "Випускати у випадковому порядку елементів"
24100 msgid "Even Distribution"
24101 msgstr "Рівномірний розподіл"
24104 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
24105 msgstr "Використати рівномірний розподіл від граней на основі площ граней або довжин ребер"
24108 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
24109 msgstr "Використати глобальні координати об'єкта для дублювання"
24112 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
24113 msgstr "Інтерполювати волосся за допомогою B-сплайнів"
24116 msgid "Use Modifier Stack"
24117 msgstr "Вжити стек модифікаторів"
24120 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
24121 msgstr "Емітувати частинки із сіті із застосованими модифікаторами (повинен використовуватися однаковий рівень підподілення поверхні для оглядвікна та рендера для коректних результатів)"
24124 msgid "Mass from Size"
24125 msgstr "Маса від розміру"
24128 msgid "Multiply mass by particle size"
24129 msgstr "Помножити масу на розмір частинки"
24132 msgid "Render parent particles"
24133 msgstr "Рендерити предківські частинки"
24136 msgid "Multi React"
24137 msgstr "Багато Реакція"
24140 msgid "React multiple times"
24141 msgstr "Реагувати багато разів"
24144 msgid "Start/End"
24145 msgstr "Початок/кінець"
24148 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
24149 msgstr "В заданий момент розпочати породження частинок, які не прореагували"
24152 msgid "Regrow"
24153 msgstr "Дорощування"
24156 msgid "Regrow hair for each frame"
24157 msgstr "Доростити волосся для кожного кадру"
24160 msgid "Adaptive Render"
24161 msgstr "Адаптивний Рендер"
24164 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
24165 msgstr "Використати для дублювання оберт об'єкта (глобальна вісь X є віссю вирівняного обертання частинок)"
24168 msgid "Rotations"
24169 msgstr "Обертання"
24172 msgid "Calculate particle rotations"
24173 msgstr "Розрахувати обертання частинок"
24176 msgid "Use Roughness Curve"
24177 msgstr "Вжити криву шорсткості"
24180 msgid "Use a curve to define roughness"
24181 msgstr "Використати криву для визначення шорсткості"
24184 msgid "Use object's scale for duplication"
24185 msgstr "Використати для дублювання масштаб об'єкта"
24188 msgid "Self Effect"
24189 msgstr "Самовплив"
24192 msgid "Particle effectors affect themselves"
24193 msgstr "Ефектори частинок впливають на себе"
24196 msgid "Size Deflect"
24197 msgstr "Відхиляння за Розміром"
24200 msgid "Use particle's size in deflection"
24201 msgstr "Використовувати розмір частинок у відхилянні"
24204 msgid "Strand Render"
24205 msgstr "Рендер Пасма"
24208 msgid "Use the strand primitive for rendering"
24209 msgstr "Використати примітив пасма при рендерингу"
24212 msgid "Use Twist Curve"
24213 msgstr "Використати кручення за кривою"
24216 msgid "Use a curve to define twist"
24217 msgstr "Використати криву для задання кручення"
24220 msgid "Multiply line length by particle speed"
24221 msgstr "Помножте довжину лінії на швидкість частинки"
24224 msgid "Whole Collection"
24225 msgstr "Колекція Цілком"
24228 msgid "Use whole collection at once"
24229 msgstr "Вжиття відразу всієї колекції"
24232 msgid "Particles/Face"
24233 msgstr "Частинки/Грань"
24236 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
24237 msgstr "Локації емісії по гранях (0 = автоматично)"
24240 msgid "Virtual Parents"
24241 msgstr "Віртуальні предки"
24244 msgid "Relative amount of virtual parents"
24245 msgstr "Відносна кількість віртуальних предків"
24248 msgid "Point Cloud"
24249 msgstr "Хмара Точок"
24252 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
24253 msgstr "Блок даних сцени, що складається з об'єктів та визначає відповідні устави часу і рендера"
24256 msgid "Active Movie Clip"
24257 msgstr "Активний відеокліп"
24260 msgid "Distance Model"
24261 msgstr "Модель Відстані"
24264 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
24265 msgstr "Модель відстані для розрахунку послаблення звуку з відстанню"
24268 msgid "No distance attenuation"
24269 msgstr "Не послаблювати з відстанню"
24272 msgid "Inverse"
24273 msgstr "Інверсія"
24276 msgid "Inverse distance model"
24277 msgstr "Модель з затуханням, оберненим відстані"
24280 msgid "Inverse Clamped"
24281 msgstr "Обернено затиснено"
24284 msgid "Inverse distance model with clamping"
24285 msgstr "Модель з затуханням, оберненим відстані та затисненням значень"
24288 msgid "Linear distance model"
24289 msgstr "Модель лінійної залежності від відстані"
24292 msgid "Linear Clamped"
24293 msgstr "Лінійно з відсіканням"
24296 msgid "Linear distance model with clamping"
24297 msgstr "Модель лінійної залежності від відстані з відсіканням"
24300 msgid "Exponent"
24301 msgstr "Експоненціально"
24304 msgid "Exponent distance model"
24305 msgstr "Модель експоненціальної залежності від відстані"
24308 msgid "Exponent Clamped"
24309 msgstr "Експонента з відсіканням"
24312 msgid "Exponent distance model with clamping"
24313 msgstr "Модель експоненціальної залежності від відстані з відсіканням"
24316 msgid "Doppler Factor"
24317 msgstr "Коефіцієнт Доплера"
24320 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
24321 msgstr "Коефіцієнт тону для розрахунку ефекту Доплера"
24324 msgid "Speed of Sound"
24325 msgstr "Швидкість звуку"
24328 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
24329 msgstr "Швидкість звуку для розрахунку ефекту Доплера"
24332 msgid "Background Scene"
24333 msgstr "Фон сцени"
24336 msgid "Background set scene"
24337 msgstr "Сцена для фону"
24340 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
24341 msgstr "Активна камера, що використовується для рендерингу сцени"
24344 msgid "3D Cursor"
24345 msgstr "3D-курсор"
24348 msgid "Cycles Render Settings"
24349 msgstr "Устави Рендера з Cycles"
24352 msgid "Cycles render settings"
24353 msgstr "Устави рендера з Cycles"
24356 msgid "Scene Display"
24357 msgstr "Показ Сцени"
24360 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
24361 msgstr "Устави показу сцени для 3D оглядвікна"
24364 msgid "Display Settings"
24365 msgstr "Параметри показу"
24368 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
24369 msgstr "Параметри пристрою, де буде показано збережене зображення"
24372 msgid "Eevee"
24373 msgstr "Eevee"
24376 msgid "Eevee settings for the scene"
24377 msgstr "Устави Eevee для сцени"
24380 msgid "Current Frame"
24381 msgstr "Поточний кадр"
24384 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
24385 msgstr "Поточний кадр, для оновлення даних анімації з python frame_set() натомість"
24388 msgid "Current Frame Final"
24389 msgstr "Поточний Кадр Фінально"
24392 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
24393 msgstr "Поточний кадр з застосованими підкадром та перерозкладкою часу"
24396 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
24397 msgstr "Фінальний кадр діапазону програвання/рендерингу"
24400 msgid "Current Subframe"
24401 msgstr "Поточний Підкадр"
24404 msgid "Preview Range End Frame"
24405 msgstr "Кінцевий кадр попереднього перегляду"
24408 msgid "Alternative end frame for UI playback"
24409 msgstr "Альтернативний кінцевий кадр для відтворення у користувацькому інтерфейсі"
24412 msgid "Preview Range Start Frame"
24413 msgstr "Початковий кадр діапазону попереднього перегляду"
24416 msgid "Alternative start frame for UI playback"
24417 msgstr "Альтернативний початковий кадр для відтворення в інтерфейсі"
24420 msgid "First frame of the playback/rendering range"
24421 msgstr "Перший кадр діапазону програвання/рендерингу"
24424 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
24425 msgstr "На скільки кадрів переходити вперед при рендерингу/програванні"
24428 msgid "Constant acceleration in a given direction"
24429 msgstr "Постійне прискорення в даному напрямі"
24432 msgid "Annotations"
24433 msgstr "Анотації"
24436 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
24437 msgstr "Блок даних Нарисного Олівця, використовуваний для анотацій у 3D огляді"
24440 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
24441 msgstr "Устави Нарисного Олівця для сцени"
24444 msgid "NLA Tweak Mode"
24445 msgstr "Режим Підправлення НЛА"
24448 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
24449 msgstr "Чи є дії на які посилається НЛА, що редагується (лише для читання)"
24452 msgid "Absolute Keying Sets"
24453 msgstr "Абсолютні набори ключів"
24456 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
24457 msgstr "Абсолютні набори ключів для цієї сцени"
24460 msgid "All Keying Sets"
24461 msgstr "Всі набори ключів"
24464 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
24465 msgstr "Всі доступні набори ключів (вбудовані та абсолютні набори ключів для цієї сцени)"
24468 msgid "Lock Frame Selection"
24469 msgstr "Заблокувати вибір кадру"
24472 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
24473 msgstr "Не дозволяти вибір кадру мишею за межами діапазону кадрів"
24476 msgid "Compositing node tree"
24477 msgstr "Дерево вузлів компонування"
24480 msgid "Render Data"
24481 msgstr "Дані Рендера"
24484 msgid "Rigid Body World"
24485 msgstr "Світ твердого тіла"
24488 msgid "Sequence Editor"
24489 msgstr "Редактор відеоряду"
24492 msgid "Sequencer Color Space Settings"
24493 msgstr "Параметри колірного простору відеорядника"
24496 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
24497 msgstr "Параметри колірного простору, в якому працює відеорядник"
24500 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
24501 msgstr "Лише ключові кадри з вибраних каналів"
24504 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
24505 msgstr "Розглядати ключкадри лише для активного об'єкта та/або вибраних кісток (на часолінії та при перемиканні між ключкадрами)"
24508 msgid "Show Subframe"
24509 msgstr "Показати підкадр"
24512 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
24513 msgstr "Показати підкадр поточної сцени і дозволити задавати його засобами інтерфейсу"
24516 msgid "Sync Mode"
24517 msgstr "Режим Синхронізації"
24520 msgid "How to sync playback"
24521 msgstr "Як синхронізувати показ"
24524 msgid "Play Every Frame"
24525 msgstr "Грати Кожен Кадр"
24528 msgid "Do not sync, play every frame"
24529 msgstr "Не синхронізувати, показати кожен кадр"
24532 msgid "Frame Dropping"
24533 msgstr "Пропуск кадрів"
24536 msgid "Drop frames if playback is too slow"
24537 msgstr "Пропускати кадри, якщо відтворення йде занадто повільно"
24540 msgid "Sync to Audio"
24541 msgstr "Синхронізувати з Аудіо"
24544 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
24545 msgstr "Синхронізація з відтворенням звуку пропуском кадрів"
24548 msgid "Timeline Markers"
24549 msgstr "Мітки шкали часу"
24552 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
24553 msgstr "Мітки, що використовуються у всіх шкалах часу для поточної сцени"
24556 msgid "Tool Settings"
24557 msgstr "Параметри Засобу"
24560 msgid "Transform Orientation Slots"
24561 msgstr "Гнізда Орієнтацій Трансформ"
24564 msgid "Unit Settings"
24565 msgstr "Параметри елементу"
24568 msgid "Unit editing settings"
24569 msgstr "Параметри одиниць вимірювання"
24572 msgid "Audio Muted"
24573 msgstr "Приглушити звук"
24576 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
24577 msgstr "Відтворення звуку з редактора відеоряду буде відключено"
24580 msgid "Audio Scrubbing"
24581 msgstr "Очищення звуку"
24584 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
24585 msgstr "Відтворювати звук з редактора відеоряду під час очищення"
24588 msgid "Global Gravity"
24589 msgstr "Глобальне тяжіння"
24592 msgid "Use global gravity for all dynamics"
24593 msgstr "Використовувати глобальне тяжіння для всієї динаміки"
24596 msgid "Enable the compositing node tree"
24597 msgstr "Увімкнути дерево вузлів компонування"
24600 msgid "Use Preview Range"
24601 msgstr "Вжити діапазон передогляду"
24604 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
24605 msgstr "Вжити альтернативний діапазон кадрів старту/кінця для програвання анімації та рендерів оглядів"
24608 msgid "Stamp Note"
24609 msgstr "Штамп Примітки"
24612 msgid "User defined note for the render stamping"
24613 msgstr "Примітка, визначена користувачем, для штампу на рендері"
24616 msgid "View Layers"
24617 msgstr "Шари Огляду"
24620 msgid "View Settings"
24621 msgstr "Показати налаштування"
24624 msgid "Color management settings applied on image before saving"
24625 msgstr "Параметри керування кольором, що застосовуються до зображення перед записом"
24628 msgid "Landmark"
24629 msgstr "Віха"
24632 msgid "Selected Landmark"
24633 msgstr "Вибрана Віха"
24636 msgid "World used for rendering the scene"
24637 msgstr "Світ, що використовується для рендерингу сцени"
24640 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
24641 msgstr "Блок даних екрана, що визначає розстановку областей у вікні"
24644 msgid "Areas"
24645 msgstr "Області"
24648 msgid "Areas the screen is subdivided into"
24649 msgstr "Області, на які поділений екран"
24652 msgid "Animation Playing"
24653 msgstr "Анімація відтворюється"
24656 msgid "Animation playback is active"
24657 msgstr "Відтворення анімації активне"
24660 msgid "User is Scrubbing"
24661 msgstr "Користувач Шкряботить"
24664 msgid "True when the user is scrubbing through time"
24665 msgstr "Вірно, коли користувач шкряботить по часу"
24668 msgid "An area is maximized, filling this screen"
24669 msgstr "Область розгорнуто, заповнивши екран"
24672 msgid "Show Status Bar"
24673 msgstr "Показ Смуги Стану"
24676 msgid "Show status bar"
24677 msgstr "Показ смуги статусу"
24680 msgid "Follow current frame in editors"
24681 msgstr "Відслідковувати поточний кадр в редакторах"
24684 msgid "All 3D Viewports"
24685 msgstr "Усі вікна 3D-огляду"
24688 msgid "Animation Editors"
24689 msgstr "Редактори анімації"
24692 msgid "Clip Editors"
24693 msgstr "Редактори кліпів"
24696 msgid "Image Editors"
24697 msgstr "Редактори зображень"
24700 msgid "Node Editors"
24701 msgstr "Редактори вузлів"
24704 msgid "Property Editors"
24705 msgstr "Редактори властивостей"
24708 msgid "Sequencer Editors"
24709 msgstr "Редактори відеорядів"
24712 msgid "Top-Left 3D Editor"
24713 msgstr "Верхній лівий 3D-редактор"
24716 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
24717 msgstr "Звуковий блок даних, що посилається на зовнішній або упакований звуковий файл"
24720 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
24721 msgstr "Назва  звукового файлу, який використовується цим блоком даних звуку"
24724 msgid "Caching"
24725 msgstr "Кешування"
24728 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
24729 msgstr "Звуковий файл декодовано і завантажено в оперативну пам'ять"
24732 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
24733 msgstr "Якщо файл містить декілька звукових каналів, вони рендеряться в один"
24736 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
24737 msgstr "Блок даних Гучномовець для об'єктів 3D-гучномовець"
24740 msgid "Attenuation"
24741 msgstr "Послаблення"
24744 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
24745 msgstr "Наскільки сильно відстань впливає на об'єм, залежно від моделі відстані"
24748 msgid "Inner Cone Angle"
24749 msgstr "Кут внутрішнього конуса"
24752 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
24753 msgstr "Кут внутрішнього конуса, в градусах, всередині конуса гучність є 100%"
24756 msgid "Outer Cone Angle"
24757 msgstr "Кут зовнішнього конуса"
24760 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
24761 msgstr "Кут зовнішнього конуса в градусах; поза цим конусом гучність дорівнює гучності зовнішнього конуса, між внутрішнім і зовнішнім конусами гучність інтерполюється"
24764 msgid "Outer Cone Volume"
24765 msgstr "Гучність зовнішнього конуса"
24768 msgid "Volume outside the outer cone"
24769 msgstr "Гучність за межами зовнішнього конуса"
24772 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
24773 msgstr "Найбільша відстань для обчислення гучності, незалежно від того, як далеко об'єкт"
24776 msgid "Reference Distance"
24777 msgstr "Орієнтирна Відстань"
24780 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
24781 msgstr "Орієнтирна відстань, на якій гучність є 100%"
24784 msgctxt "Sound"
24785 msgid "Mute"
24786 msgstr "Приглушити"
24789 msgid "Mute the speaker"
24790 msgstr "Відключити гучномовець"
24793 msgctxt "Sound"
24794 msgid "Pitch"
24795 msgstr "Висота"
24798 msgid "Playback pitch of the sound"
24799 msgstr "Висота відтворення звуку"
24802 msgid "Sound"
24803 msgstr "Звук"
24806 msgid "Sound data-block used by this speaker"
24807 msgstr "Звуковий блок даних, що використовується цим гучномовцем"
24810 msgid "How loud the sound is"
24811 msgstr "Наскільки гучний звук"
24814 msgid "Maximum Volume"
24815 msgstr "Найбільша гучність"
24818 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
24819 msgstr "Найбільша гучність, незалежно від того, наскільки близько об'єкт"
24822 msgid "Minimum Volume"
24823 msgstr "Найменша гучність"
24826 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
24827 msgstr "Найменша гучність, незалежно від того, як далеко об'єкт"
24830 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
24831 msgstr "Текстовий блок даних, що посилається на зовнішній або упакований текстовий файл"
24834 msgid "Current Character"
24835 msgstr "Поточний символ"
24838 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
24839 msgstr "Номер поточного символу в поточному рядку, а також номер першого символу у вибраному, якщо воно є"
24842 msgid "Current Line"
24843 msgstr "Поточний рядок"
24846 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
24847 msgstr "Поточний рядок, і перший рядок вибраного, якщо воно є"
24850 msgid "Current Line Index"
24851 msgstr "Індекс поточного рядка"
24854 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
24855 msgstr "Індекс поточного рядка у колекції рядків"
24858 msgid "Filename of the text file"
24859 msgstr "Назва текстового файлу"
24862 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
24863 msgstr "Вжити табуляції або пробіли для відступання"
24866 msgid "Indent using tabs"
24867 msgstr "Відступ, використовуючи табуляції"
24870 msgid "Indent using spaces"
24871 msgstr "Відступ, використовуючи пробіли"
24874 msgid "Text file has been edited since last save"
24875 msgstr "Текстовий файл було змінено після останнього збереження"
24878 msgid "Memory"
24879 msgstr "Пам'ять"
24882 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
24883 msgstr "Текстовий файл в пам'яті, без відповідного файлу на диску"
24886 msgid "Modified"
24887 msgstr "Змінено"
24890 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
24891 msgstr "Текстовий файл на диску відрізняється від того, що у пам'яті"
24894 msgid "Lines"
24895 msgstr "Лінії"
24898 msgid "Lines of text"
24899 msgstr "Рядки тексту"
24902 msgid "Selection End Character"
24903 msgstr "Останній символ вибраного"
24906 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
24907 msgstr "Номер символу після вибраного в останньому рядку вибраного"
24910 msgid "Selection End Line"
24911 msgstr "Останній рядок вибраного"
24914 msgid "End line of selection"
24915 msgstr "Останній рядок вибраного"
24918 msgid "Select End Line Index"
24919 msgstr "Вибрати Останній Рядок за Індексом"
24922 msgid "Index of last TextLine in selection"
24923 msgstr "Індекс останнього Рядка Тексту у вибранні"
24926 msgid "Register"
24927 msgstr "Реєстрування"
24930 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
24931 msgstr "Блок даних текстури, використовуваний матеріалами, освітлювачами, світами та пензлями"
24934 msgid "Factor Blue"
24935 msgstr "Коефіцієнт синього"
24938 msgid "Factor Green"
24939 msgstr "Коефіцієнт зеленого"
24942 msgid "Factor Red"
24943 msgstr "Коефіцієнт червоного"
24946 msgid "Node tree for node-based textures"
24947 msgstr "Дерево вузлів для текстури на основі дерева вузлів"
24950 msgid "Blend"
24951 msgstr "Змішання"
24954 msgid "Procedural - create a ramp texture"
24955 msgstr "Процедурна - створює градієнтну текстуру"
24958 msgid "Clouds"
24959 msgstr "Хмари"
24962 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
24963 msgstr "Процедурна - створює хмароподібну фрактальну шумову текстуру"
24966 msgid "Distorted Noise"
24967 msgstr "Спотворений шум"
24970 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
24971 msgstr "Процедурна - шумова текстура, спотворена за двома алгоритмами шуму"
24974 msgid "Image or Movie"
24975 msgstr "Зображення або фільм"
24978 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
24979 msgstr "Дозволяє використовувати в якості текстури зображення або фільм"
24982 msgid "Magic"
24983 msgstr "Магія"
24986 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
24987 msgstr "Процедурна - кольорова текстура на основі тригонометричних функцій"
24990 msgid "Marble"
24991 msgstr "Мармур"
24994 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
24995 msgstr "Процедурна - мармуроподібна шумова текстура з хвилястими смугами"
24998 msgid "Musgrave"
24999 msgstr "Масгрейв"
25002 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
25003 msgstr "Процедурна - дуже гнучка текстура з фрактальним шумом"
25006 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
25007 msgstr "Процедурні - випадковий шум, дає інший результат щоразу, для кожного кадру, для кожного пікселя"
25010 msgid "Stucci"
25011 msgstr "Гіпс"
25014 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
25015 msgstr "Процедурна - створює текстуру з фрактальним шумом"
25018 msgid "Voronoi"
25019 msgstr "Вороний"
25022 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
25023 msgstr "Процедурні - створення коміркових патернів на основі шуму Уорлі"
25026 msgid "Wood"
25027 msgstr "Деревина"
25030 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
25031 msgstr "Процедурна - хвилясті смуги або кільця, з додатковим шумом"
25034 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
25035 msgstr "Обнулити від'ємні значення RGB та інтенсивності текстури; іноді, наприклад, для карти зміщень, цей параметр доцільно вимкнути, щоб отримати повне зміщення"
25038 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
25039 msgstr "Розкласти інтенсивність текстури на градієнт кольорів. Зауважте, що значення альфа використовується для текстур зображення, увімкніть «Розрахувати Альфа» для зображень без каналу альфа."
25042 msgid "Make this a node-based texture"
25043 msgstr "Зробити текстурою на основі вузлів"
25046 msgid "Show Alpha"
25047 msgstr "Показати альфа"
25050 msgid "Show Alpha in Preview Render"
25051 msgstr "Показ Альфа у Передогляді Рендера"
25054 msgid "Blend Texture"
25055 msgstr "Текстура Змішання"
25058 msgid "Procedural color blending texture"
25059 msgstr "Процедурна текстура змішування кольорів"
25062 msgid "Progression"
25063 msgstr "Поступування"
25066 msgid "Style of the color blending"
25067 msgstr "Стиль змішання кольорів"
25070 msgid "Create a linear progression"
25071 msgstr "Створити лінійний градієнт"
25074 msgid "Quadratic"
25075 msgstr "Квадратичний"
25078 msgid "Create a quadratic progression"
25079 msgstr "Створити квадратичний градієнт"
25082 msgid "Easing"
25083 msgstr "Ослаблення"
25086 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
25087 msgstr "Створити ослаблення градієнту від кроку до кроку"
25090 msgid "Diagonal"
25091 msgstr "Діагонально"
25094 msgid "Create a diagonal progression"
25095 msgstr "Створити діагональний градієнт"
25098 msgid "Spherical"
25099 msgstr "Сферична"
25102 msgid "Create a spherical progression"
25103 msgstr "Створення сферичний градієнт"
25106 msgid "Quadratic Sphere"
25107 msgstr "Квадратична Сфера"
25110 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
25111 msgstr "Створити квадратичний градієнт у формі кулі"
25114 msgid "Create a radial progression"
25115 msgstr "Створити радіальний градієнт"
25118 msgid "Flip Axis"
25119 msgstr "Переверт осі"
25122 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
25123 msgstr "Перевернути X та Y осі текстури"
25126 msgid "No flipping"
25127 msgstr "Без переверту"
25130 msgid "Clouds Texture"
25131 msgstr "Текстура Хмари"
25134 msgid "Procedural noise texture"
25135 msgstr "Процедурна шумова текстура"
25138 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
25139 msgstr "Визначити, яким повертається значення шуму: у відтінках сірого чи RGB"
25142 msgid "Grayscale"
25143 msgstr "Відтінки сірого"
25146 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
25147 msgstr "Величина зміщення похідної, що використовується для розрахунку нормалей"
25150 msgid "Noise Basis"
25151 msgstr "Базис шуму"
25154 msgid "Noise basis used for turbulence"
25155 msgstr "Базис шуму для турбулентності"
25158 msgid "Blender Original"
25159 msgstr "Оригінальний Blender"
25162 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
25163 msgstr "Алгоритм шуму - оригінальний Blender: м'який інтерпольований шум"
25166 msgid "Original Perlin"
25167 msgstr "Оригінальний шум Перліна"
25170 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
25171 msgstr "Алгоритм шуму - оригінальний шум Перліна: м'який інтерпольований шум"
25174 msgid "Improved Perlin"
25175 msgstr "Покращений шум Перліна"
25178 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
25179 msgstr "Алгоритм шуму - покращений шум Перліна: м'який інтерпольований шум"
25182 msgid "Voronoi F1"
25183 msgstr "Вороний F1"
25186 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
25187 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F1: повертає відстань до найближчої характерної точки"
25190 msgid "Voronoi F2"
25191 msgstr "Вороний F2"
25194 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
25195 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F3: повертає відстань до 2-ї найближчої характерної точки"
25198 msgid "Voronoi F3"
25199 msgstr "Вороний F3"
25202 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
25203 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F3: повертає відстань до 3-ї найближчої характерної точки"
25206 msgid "Voronoi F4"
25207 msgstr "Вороний F4"
25210 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
25211 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F4: повертає відстань до 4-ї найближчої характерної точки"
25214 msgid "Voronoi F2-F1"
25215 msgstr "Вороний F2-F1"
25218 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
25219 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F1-F2"
25222 msgid "Voronoi Crackle"
25223 msgstr "Тріск Вороного"
25226 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
25227 msgstr "Алгоритм шуму - тріск Вороного: теселяція Вороного з гострими краями"
25230 msgid "Cell Noise"
25231 msgstr "Шум комірки"
25234 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
25235 msgstr "Алгоритм шуму - комірчастий шум: теселяція квадратних комірок"
25238 msgid "Noise Depth"
25239 msgstr "Глибина шуму"
25242 msgid "Depth of the cloud calculation"
25243 msgstr "Глибина розрахунку хмари"
25246 msgid "Noise Size"
25247 msgstr "Розмір шуму"
25250 msgid "Scaling for noise input"
25251 msgstr "Масштабування для ввідного шуму"
25254 msgid "Noise Type"
25255 msgstr "Тип шуму"
25258 msgid "Soft"
25259 msgstr "М'який"
25262 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
25263 msgstr "Створити м'який шум (плавні переходи)"
25266 msgid "Hard"
25267 msgstr "Жорсткий"
25270 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
25271 msgstr "Створити жорсткий шум (різкі переходи)"
25274 msgid "Procedural distorted noise texture"
25275 msgstr "Процедурна спотворювана шумова текстура"
25278 msgid "Distortion Amount"
25279 msgstr "Рівень спотворення"
25282 msgid "Amount of distortion"
25283 msgstr "Величина спотворення"
25286 msgid "Noise Distortion"
25287 msgstr "Спотворення шуму"
25290 msgid "Noise basis for the distortion"
25291 msgstr "Базис шуму для спотворення"
25294 msgid "Image Texture"
25295 msgstr "Текстура з зображення"
25298 msgid "Checker Distance"
25299 msgstr "Відстань шахівниці"
25302 msgid "Distance between checker tiles"
25303 msgstr "Відстань між клітинками"
25306 msgid "Crop Maximum X"
25307 msgstr "Макс. X для обрізки"
25310 msgid "Maximum X value to crop the image"
25311 msgstr "Найбільше значення X для обрізки зображення"
25314 msgid "Crop Maximum Y"
25315 msgstr "Макс. Y для обрізки"
25318 msgid "Maximum Y value to crop the image"
25319 msgstr "Найбільше значення Y для обрізки зображення"
25322 msgid "Crop Minimum X"
25323 msgstr "Мін. X для обрізки"
25326 msgid "Minimum X value to crop the image"
25327 msgstr "Найменше значення X для обрізки зображення"
25330 msgid "Crop Minimum Y"
25331 msgstr "Мін. Y для обрізки"
25334 msgid "Minimum Y value to crop the image"
25335 msgstr "Найменше значення Y для обрізки зображення"
25338 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
25339 msgstr "Як зображення екстраполює в минуле свої первісні межі"
25342 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
25343 msgstr "Розширити, повторюючи крайові пікселі зображення"
25346 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
25347 msgstr "Обмежити розміром зображення і зробити зовнішні пікселі прозорими"
25350 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
25351 msgstr "Відсікти до кубічної області навколо зображення і зробити зовнішні пікселі прозорими"
25354 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
25355 msgstr "Спричиняє повторення зображення по горизонталі і вертикалі"
25358 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
25359 msgstr "Спричиняє повторення зображення у шаховому порядку"
25362 msgid "Filter Eccentricity"
25363 msgstr "Ексцентриситет фільтру"
25366 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
25367 msgstr "Найбільший ексцентриситет (більше - дає менше розмитості на великих відстанях та косих кутах, але повільніше)"
25370 msgid "Filter Probes"
25371 msgstr "Проб на фільтр"
25374 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
25375 msgstr "Найбільша кількість вибірок (більше - дає менше розмитості на великих відстанях та косих кутах, але повільніше)"
25378 msgid "Filter Size"
25379 msgstr "Розмір фільтру"
25382 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
25383 msgstr "Помножити розмір фільтра, що використовується для MIP-карти та інтерполяції"
25386 msgid "Filter"
25387 msgstr "Фільтр"
25390 msgid "Texture filter to use for sampling image"
25391 msgstr "Текстурний фільтр, який використовується для відбору зображень"
25394 msgid "Area"
25395 msgstr "Площина"
25398 msgid "Invert Alpha"
25399 msgstr "Інвертувати альфа"
25402 msgid "Invert all the alpha values in the image"
25403 msgstr "Інверсія всі значення альфа в зображенні"
25406 msgid "Repeat X"
25407 msgstr "Повторень за X"
25410 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
25411 msgstr "Множник повторення у напрямі X"
25414 msgid "Repeat Y"
25415 msgstr "Повторень за Y"
25418 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
25419 msgstr "Множник повторення у напрямі Y"
25422 msgid "Use the alpha channel information in the image"
25423 msgstr "Використовувати в зображенні інформацію альфа-каналу "
25426 msgid "Calculate Alpha"
25427 msgstr "Розрахувати альфа"
25430 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
25431 msgstr "Розрахувати альфа-канал в залежності від значень RGB в зображенні"
25434 msgid "Checker Even"
25435 msgstr "Парні клітинки"
25438 msgid "Even checker tiles"
25439 msgstr "Парні клітинки шахівниці"
25442 msgid "Checker Odd"
25443 msgstr "Непарні клітинки"
25446 msgid "Odd checker tiles"
25447 msgstr "Непарні клітинки шахівниці"
25450 msgid "Minimum Filter Size"
25451 msgstr "Мінімальний розмір фільтра"
25454 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
25455 msgstr "Використати розмір фільтра як мінімальне значення фільтра у пікселях"
25458 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
25459 msgstr "Інтерполювати пікселі з використанням вибраного фільтру"
25462 msgid "MIP Map"
25463 msgstr "MIP карта"
25466 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
25467 msgstr "Використати автоматично згенеровані MIP-карти для зображення"
25470 msgid "MIP Map Gaussian filter"
25471 msgstr "Фільтр Гауса для MIP-карт"
25474 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
25475 msgstr "Використати фільтр Гауса для створення шарів MIP-піраміди зображень"
25478 msgid "Mirror X"
25479 msgstr "Дзеркалення X"
25482 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
25483 msgstr "Віддзеркалити повторене зображення по осі X"
25486 msgid "Mirror Y"
25487 msgstr "Дзеркалення Y"
25490 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
25491 msgstr "Віддзеркалити повторене зображення по осі Y"
25494 msgid "Normal Map"
25495 msgstr "Карта нормалей"
25498 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
25499 msgstr "Використати RGB-значення зображення для розкладки нормалей"
25502 msgid "Magic Texture"
25503 msgstr "Текстура Магія"
25506 msgid "Depth of the noise"
25507 msgstr "Глибина шуму"
25510 msgid "Turbulence of the noise"
25511 msgstr "Турбулентність шуму"
25514 msgid "Marble Texture"
25515 msgstr "Мармурова текстура"
25518 msgid "Pattern"
25519 msgstr "Патерн"
25522 msgid "Use soft marble"
25523 msgstr "Використати м'який мармур"
25526 msgid "Use more clearly defined marble"
25527 msgstr "Використати більш чіткий мармур"
25530 msgid "Use very clearly defined marble"
25531 msgstr "Використати дуже чіткий мармур"
25534 msgid "Noise Basis 2"
25535 msgstr "Базис шуму 2"
25538 msgid "Sin"
25539 msgstr "Синус"
25542 msgid "Use a sine wave to produce bands"
25543 msgstr "Створити смуги на основі синусоїдальної хвилі"
25546 msgid "Saw"
25547 msgstr "Пилка"
25550 msgid "Use a saw wave to produce bands"
25551 msgstr "Створити смуги на основі пилкоподібної хвилі"
25554 msgid "Tri"
25555 msgstr "Трикутник"
25558 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
25559 msgstr "Створити смуги на основі трикутної хвилі"
25562 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
25563 msgstr "Турбулентність шуму для смуг та кілець"
25566 msgid "Procedural musgrave texture"
25567 msgstr "Процедурна текстура Масгрейва"
25570 msgid "Highest Dimension"
25571 msgstr "Найбільша розмірність"
25574 msgid "Highest fractal dimension"
25575 msgstr "Найбільша фрактальна розмірність"
25578 msgid "Gain"
25579 msgstr "Підсил"
25582 msgid "The gain multiplier"
25583 msgstr "Множник підсилення"
25586 msgid "Lacunarity"
25587 msgstr "Лакунарність"
25590 msgid "Gap between successive frequencies"
25591 msgstr "Розрив між сусідніми частотами"
25594 msgid "Fractal noise algorithm"
25595 msgstr "Фрактальний алгоритм шуму"
25598 msgid "Multifractal"
25599 msgstr "Мультифрактальний"
25602 msgid "Use Perlin noise as a basis"
25603 msgstr "Взяти за основу шум Перліна"
25606 msgid "Ridged Multifractal"
25607 msgstr "Гострий мультифрактальний"
25610 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
25611 msgstr "Взяти за основу шум Перліна з відхиленням"
25614 msgid "Hybrid Multifractal"
25615 msgstr "Гібридний мультифрактальний"
25618 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
25619 msgstr "Взяти за основу шум Перліна з розширеним керуванням"
25622 msgid "fBM"
25623 msgstr "фБР"
25626 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
25627 msgstr "Фрактальний броунівський рух на основі броунівського шуму"
25630 msgid "Hetero Terrain"
25631 msgstr "Гетеромісцевість"
25634 msgid "Similar to multifractal"
25635 msgstr "Подібно до мультифрактального"
25638 msgid "Noise Intensity"
25639 msgstr "Інтенсивність шуму"
25642 msgid "Intensity of the noise"
25643 msgstr "Інтенсивність шуму"
25646 msgid "Octaves"
25647 msgstr "Октави"
25650 msgid "Number of frequencies used"
25651 msgstr "Кількість частот, що використовуються"
25654 msgid "The fractal offset"
25655 msgstr "Фрактальний зсув"
25658 msgid "Noise Texture"
25659 msgstr "Текстура шуму"
25662 msgid "Stucci Texture"
25663 msgstr "Текстура Гіпс"
25666 msgid "Plastic"
25667 msgstr "Пластик"
25670 msgid "Use standard stucci"
25671 msgstr "Використати стандартний гіпс"
25674 msgid "Wall In"
25675 msgstr "Внутрішня Стіна"
25678 msgid "Create Dimples"
25679 msgstr "Створити впадини"
25682 msgid "Wall Out"
25683 msgstr "Зовнішня Стіна"
25686 msgid "Create Ridges"
25687 msgstr "Створити Виступи"
25690 msgid "Procedural voronoi texture"
25691 msgstr "Процедурна текстура Вороного"
25694 msgid "Coloring"
25695 msgstr "Забарвлення"
25698 msgid "Only calculate intensity"
25699 msgstr "Розрахувати лише інтенсивність"
25702 msgid "Color cells by position"
25703 msgstr "Колір комірок, залежно від розташування"
25706 msgid "Position and Outline"
25707 msgstr "Позиція та Обрис"
25710 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
25711 msgstr "Використати позицію та обрис на основі F2-F1"
25714 msgid "Position, Outline, and Intensity"
25715 msgstr "Позиція, Обрис та Інтенсивність"
25718 msgid "Multiply position and outline by intensity"
25719 msgstr "Помножити позицію та обрис на інтенсивність"
25722 msgid "Distance Metric"
25723 msgstr "Метрика Відстані"
25726 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
25727 msgstr "Алгоритм розрахунку відстані між точками вибірки та особливими точками"
25730 msgid "Actual Distance"
25731 msgstr "Справжня відстань"
25734 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
25735 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
25738 msgid "Distance Squared"
25739 msgstr "Квадрат відстані"
25742 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
25743 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
25746 msgid "Manhattan"
25747 msgstr "Манхеттен"
25750 msgid "The length of the distance in axial directions"
25751 msgstr "Довжина шляху в напрямі осей"
25754 msgid "Chebychev"
25755 msgstr "Чебишев"
25758 msgid "The length of the longest Axial journey"
25759 msgstr "Довжина найбільшого осьового зміщення"
25762 msgid "Minkowski 1/2"
25763 msgstr "Мінковський 1/2"
25766 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
25767 msgstr "Встановити змінну Мінковського в 0.5"
25770 msgid "Minkowski 4"
25771 msgstr "Мінковський 4"
25774 msgid "Set Minkowski variable to 4"
25775 msgstr "Встановити змінну Мінковського в 4"
25778 msgid "Minkowski"
25779 msgstr "Мінковський"
25782 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
25783 msgstr "Використати для обчислення відстані функцію Мінковського (експоненціальне значення вказує форму меж)"
25786 msgid "Minkowski Exponent"
25787 msgstr "Експонента Мінковського"
25790 msgid "Minkowski exponent"
25791 msgstr "Експонента Мінковського"
25794 msgid "Scales the intensity of the noise"
25795 msgstr "Масштабує інтенсивність шуму"
25798 msgid "Weight 1"
25799 msgstr "Вагомість 1"
25802 msgid "Voronoi feature weight 1"
25803 msgstr "Вагомість 1 функції Вороного"
25806 msgid "Weight 2"
25807 msgstr "Вагомість 2"
25810 msgid "Voronoi feature weight 2"
25811 msgstr "Вагомість 2 функції Вороного"
25814 msgid "Weight 3"
25815 msgstr "Вагомість 3"
25818 msgid "Voronoi feature weight 3"
25819 msgstr "Вагомість 3 функції Вороного"
25822 msgid "Weight 4"
25823 msgstr "Вагомість 4"
25826 msgid "Voronoi feature weight 4"
25827 msgstr "Вагомість 4 функції Вороного"
25830 msgid "Wood Texture"
25831 msgstr "Текстура деревини"
25834 msgid "Bands"
25835 msgstr "Смуги"
25838 msgid "Use standard wood texture in bands"
25839 msgstr "Використати стандартну смугасту текстуру деревини"
25842 msgid "Rings"
25843 msgstr "Кільця"
25846 msgid "Use wood texture in rings"
25847 msgstr "Використати кільцеву текстуру дерева"
25850 msgid "Band Noise"
25851 msgstr "Шум смуг"
25854 msgid "Add noise to standard wood"
25855 msgstr "Додати шум до стандартного дерева"
25858 msgid "Ring Noise"
25859 msgstr "Шум кілець"
25862 msgid "Add noise to rings"
25863 msgstr "Додати шум до кілець"
25866 msgid "Vector Font"
25867 msgstr "Векторний шрифт"
25870 msgid "Vector font for Text objects"
25871 msgstr "Векторний шрифт для текстових об'єктів"
25874 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
25875 msgstr "Блок даних об'єму для сіток 3D об'єму"
25878 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
25879 msgstr "Устави показу об'єму для 3D оглядвікна"
25882 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
25883 msgstr "Файл об'єму, що використовується цим блоком даних Об'єму"
25886 msgid "Number of frames of the sequence to use"
25887 msgstr "Кількість кадрів послідовності для використання"
25890 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
25891 msgstr "Зсув номера кадру в анімації"
25894 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
25895 msgstr "Глобальний стартовий кадр послідовності, припускаючи, що перший має #1"
25898 msgid "Grids"
25899 msgstr "Сітки"
25902 msgid "3D volume grids"
25903 msgstr "Сітки 3D об'єму"
25906 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
25907 msgstr "Устави рендерення об'єму для 3D оглядвікна"
25910 msgid "Sequence Mode"
25911 msgstr "Режим Послідовності"
25914 msgid "Sequence playback mode"
25915 msgstr "Режим програвання послідовності"
25918 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
25919 msgstr "Сховати кадри поза вказаним діапазоном кадрів"
25922 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
25923 msgstr "Повторити кадр старту перед та кадр кінця після діапазону кадрів"
25926 msgid "Cycle the frames in the sequence"
25927 msgstr "Зациклити кадри у послідовності"
25930 msgid "Ping-Pong"
25931 msgstr "Пінг-Понг"
25934 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
25935 msgstr "Повторити кадри, розвертаючи напрямок програвання кожен цикл"
25938 msgid "Window Manager"
25939 msgstr "Віконний менеджер"
25942 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
25943 msgstr "Блок даних віконного менеджера, що визначає відкриті вікна та інші дані інтерфейсу користувача"
25946 msgid "Category"
25947 msgstr "Категорія"
25950 msgid "Filter add-ons by category"
25951 msgstr "Фільтрувати додатки за категорією"
25954 msgid "Support"
25955 msgstr "Підтримка"
25958 msgid "Display support level"
25959 msgstr "Показати рівень підтримки"
25962 msgid "Official"
25963 msgstr "Офіційний"
25966 msgid "Officially supported"
25967 msgstr "Офіційно підтримується"
25970 msgid "Community"
25971 msgstr "Спільнота"
25974 msgid "Maintained by community developers"
25975 msgstr "Підтримка спільнотою розробників"
25978 msgid "Testing"
25979 msgstr "Тестування"
25982 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
25983 msgstr "Нові скрипти (виключені з випуску версії)"
25986 msgid "Is Interface Locked"
25987 msgstr "Є Інтерфейс Блокованим"
25990 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
25991 msgstr "Якщо вірно, то інтерфейс поточно блокований виконуваним завданням і дані не повинні модифікуватися від таймерів застосунку. Інакше, виконуване завдання може конфліктувати з обробником, спричиняючи неочікувані результати або навіть збої"
25994 msgid "Key Configurations"
25995 msgstr "Конфігурації клавіш"
25998 msgid "Registered key configurations"
25999 msgstr "Зареєстровані конфігурації клавіш"
26002 msgid "Operators"
26003 msgstr "Оператори"
26006 msgid "Operator registry"
26007 msgstr "Реєстр операторів"
26010 msgid "Preset Name"
26011 msgstr "Назва передустави"
26014 msgid "Name for new preset"
26015 msgstr "Назва нової передустави"
26018 msgid "Windows"
26019 msgstr "Вікна"
26022 msgid "Open windows"
26023 msgstr "Відкриті вікна"
26026 msgid "XR Session Settings"
26027 msgstr "Устави Сесії XR"
26030 msgid "XR Session State"
26031 msgstr "Стан Сесії XR"
26034 msgid "Runtime state information about the VR session"
26035 msgstr "Інформація про стан обробляння щодо сесії ВР"
26038 msgid "Workspace"
26039 msgstr "Робпростір"
26042 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
26043 msgstr "Блок даних робочого простору, що визначає робоче середовище для користувача"
26046 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
26047 msgstr "Перемикатися на цей режим об'єкта при активуванні цього робпростору"
26050 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
26051 msgstr "Режим Редагування Нарисного Олівця"
26054 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
26055 msgstr "Режим Ліплення Нарисного Олівця"
26058 msgid "Grease Pencil Draw"
26059 msgstr "Рисування Нарисним Олівцем"
26062 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
26063 msgstr "Малювання Вершин Нарисного Олівця"
26066 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
26067 msgstr "Малювання Вагомостей Нарисного Олівця"
26070 msgid "UI Tags"
26071 msgstr "Значники Інтерфейсу Користувача"
26074 msgid "Screen layouts of a workspace"
26075 msgstr "Розстави екрана робпростору"
26078 msgid "Use UI Tags"
26079 msgstr "Вжити Значники Інтерфейсу Користувача"
26082 msgid "Filter the UI by tags"
26083 msgstr "Фільтрування інтерфейсу користувача за значниками"
26086 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
26087 msgstr "Блок даних світу, що описує навколишнє середовище та освітлення від нього у сцені"
26090 msgid "Color of the background"
26091 msgstr "Колір фону"
26094 msgid "Cycles World Settings"
26095 msgstr "Параметри Cycles для світу"
26098 msgid "Cycles world settings"
26099 msgstr "Параметри Cycles для світу"
26102 msgid "Cycles Visibility Settings"
26103 msgstr "Параметри Cycles для видимості"
26106 msgid "Cycles visibility settings"
26107 msgstr "Параметри Cycles для видимості"
26110 msgid "Lighting"
26111 msgstr "Освітлення"
26114 msgid "World lighting settings"
26115 msgstr "Параметри освітлення світу"
26118 msgid "Mist"
26119 msgstr "Імла"
26122 msgid "World mist settings"
26123 msgstr "Параметри імли світу"
26126 msgid "Node tree for node based worlds"
26127 msgstr "Дерево вузлів для світів на основі вузлів"
26130 msgid "Use shader nodes to render the world"
26131 msgstr "Вживати шейдерні вузли для рендера світу"
26134 msgid "ID Materials"
26135 msgstr "ID матеріалів"
26138 msgid "ID Library Override"
26139 msgstr "Заміщення бібліотеки за ідентифікатором"
26142 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
26143 msgstr "Структура збирання усіх даних, необхідних для заміщених пов'язаних ідентифікаторів"
26146 msgid "List of overridden properties"
26147 msgstr "Список заміщених властивостей"
26150 msgid "Reference ID"
26151 msgstr "Ідентифікатор Орієнтира"
26154 msgid "Linked ID used as reference by this override"
26155 msgstr "Пов'язаний ідентифікатор, використовуваний як орієнтир цим заміщенням"
26158 msgid "ID Library Override Property"
26159 msgstr "Властивість заміщення бібліотеки за ідентифікатором"
26162 msgid "Description of an overridden property"
26163 msgstr "Опис заміщеної властивості"
26166 msgid "Operations"
26167 msgstr "Операції"
26170 msgid "List of overriding operations for a property"
26171 msgstr "Список операцій заміщення для властивості"
26174 msgid "RNA Path"
26175 msgstr "Шлях RNA"
26178 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
26179 msgstr "Шлях RNA, що веде до такої властивості, від ідентифікатора володільця"
26182 msgid "ID Library Override Property Operation"
26183 msgstr "Операція властивості заміщення бібліотеки за ідентифікатором"
26186 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
26187 msgstr "Опис операції заміщення над заміщеною властивістю"
26190 msgid "Optional flags (NOT USED)"
26191 msgstr "Факультативні стяги (НЕ ВИКОРИСТАНО)"
26194 msgid "Mandatory"
26195 msgstr "Зобов'язально"
26198 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
26199 msgstr "Для шаблонів, запобігає вилученню перед-визначеної операції користувачем (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26202 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
26203 msgstr "Запобігає модифікуванню такої операції заміщення користувачем (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26206 msgid "Operation"
26207 msgstr "Операція"
26210 msgid "What override operation is performed"
26211 msgstr "Яка операція заміщення здійснюється"
26214 msgid "No-Op"
26215 msgstr "Нема-Операції"
26218 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
26219 msgstr "Нічого не робить, запобігає доданню фактичних заміщень (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26222 msgid "Replace value of reference by overriding one"
26223 msgstr "Замінити значення орієнтира значенням заміщення"
26226 msgid "Differential"
26227 msgstr "Диференціал"
26230 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
26231 msgstr "Зберігає та застосовує різницю між орієнтирним та локальним значеннями (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26234 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
26235 msgstr "Зберігає та застосовує фактор множення між орієнтирним та локальним значеннями (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26238 msgid "Insert After"
26239 msgstr "Вставити після"
26242 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
26243 msgstr "Вставити новий елемент у колекцію після зазначеного в subitem_reference_name або _index"
26246 msgid "Insert Before"
26247 msgstr "Вставити перед"
26250 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
26251 msgstr "Вставити новий елемент у колекцію перед зазначеним в subitem_reference_name або _index (НЕ ВИКОРИСТОВУЄТЬСЯ)"
26254 msgid "Subitem Local Index"
26255 msgstr "Локальний індекс піделемента"
26258 msgid "Used to handle insertions into collection"
26259 msgstr "Використовується для керування вставлянням у колекцію"
26262 msgid "Subitem Local Name"
26263 msgstr "Локальна назва піделемента"
26266 msgid "Subitem Reference Index"
26267 msgstr "Індекс Орієнтира Піделемента"
26270 msgid "Subitem Reference Name"
26271 msgstr "Назва орієнтира піделемента"
26274 msgid "Base type for IK solver parameters"
26275 msgstr "Базовий тип для параметрів ІК-обчислювача"
26278 msgid "IK Solver"
26279 msgstr "Обчислювач ІК"
26282 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
26283 msgstr "Обчислювач ІК, для якого визначені ці параметри"
26286 msgid "Original IK solver"
26287 msgstr "Основний обчислювач ІК"
26290 msgid "iTaSC"
26291 msgstr "iTaSC"
26294 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
26295 msgstr "Обчислювач ІК з підтримкою декількох обмежень та збереженням станів"
26298 msgid "bItasc"
26299 msgstr "bItasc"
26302 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
26303 msgstr "Параметри обчислювача IK iTaSC"
26306 msgid "Epsilon"
26307 msgstr "Епсилон"
26310 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
26311 msgstr "Сингулярне значення, нижче якого поступово застосовується згасання (вищі значення продукують результати з більшою стабільністю, меншою реактивністю)"
26314 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
26315 msgstr "Максимальний коефіцієнт згасання, коли сингулярне значення близьке до 0 (вищі значення продукують результати з більшою стабільністю, меншою реактивністю)"
26318 msgid "Feedback"
26319 msgstr "Зворотній зв'язок"
26322 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
26323 msgstr "Коефіцієнт відгуку для корекції помилки, середній час реагування є 1/відгук"
26326 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
26327 msgstr "Найбільша кількість ітерацій для збіжності в разі повторення"
26330 msgid "Animation"
26331 msgstr "Анімація"
26334 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
26335 msgstr "Обчислювач без збереження стану обчислює позу, починаючи з поточної дії та з урахуванням не-IK примусів"
26338 msgid "Simulation"
26339 msgstr "Симуляція"
26342 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
26343 msgstr "Обчислювач зі збереженням станів, що працює в режимі реального часу, ігноруючи дії та примуси, не пов'язані з ІК"
26346 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
26347 msgstr "Точність збіжності в разі реітерації"
26350 msgid "Reiteration"
26351 msgstr "Реітерація"
26354 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
26355 msgstr "Визначає, чи може обчислювач робити повторні проходи (до досягнення точності) на жодному, на першому чи на всіх кадрах"
26358 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
26359 msgstr "Обчислювач не виконує повторень, навіть не на першому кадрі (починає з пози спокою)"
26362 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
26363 msgstr "Обчислювач виконує повторення (уточнення) на першому кадрі, але не на наступних"
26366 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
26367 msgstr "Обчислювач повторює обробку (уточнює розв'язок) на всіх кадрах"
26370 msgid "Solver"
26371 msgstr "Обчислювач"
26374 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
26375 msgstr "Вибір методу розв'язання: автоматичне або ручне згасання"
26378 msgid "Selective Damped Least Square"
26379 msgstr "Вибіркове демпфування методом найменших квадратів"
26382 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
26383 msgstr "Демпфування методом найменших квадратів з числовою фільтрацією"
26386 msgid "Num Steps"
26387 msgstr "Кількість Кроків"
26390 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
26391 msgstr "Розділити інтервал кадрів на вказану кількість кроків"
26394 msgid "Max Step"
26395 msgstr "Найбільший крок"
26398 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
26399 msgstr "Верхня межа часового кроку в секундах у випадку автоматичних підкроків"
26402 msgid "Min Step"
26403 msgstr "Найменший крок"
26406 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
26407 msgstr "Нижня межа часового кроку в секундах у випадку автоматичних підкроків"
26410 msgid "Auto Step"
26411 msgstr "Авто Крок"
26414 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
26415 msgstr "Автоматично визначати оптимальну кількість кроків для досягнення найкращого співвідношення продуктивність/точність"
26418 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
26419 msgstr "Максимальна скорість суглоба у радіанах/секунду"
26422 msgid "Settings for image formats"
26423 msgstr "Параметри форматів зображень"
26426 msgid "Black"
26427 msgstr "Чорне"
26430 msgid "Log conversion reference blackpoint"
26431 msgstr "Еталон чорної точки для логарифмічного перетворення"
26434 msgid "Log conversion gamma"
26435 msgstr "Логарифмічне гамма-перетворення"
26438 msgid "White"
26439 msgstr "Біле"
26442 msgid "Log conversion reference whitepoint"
26443 msgstr "Еталон білої точки для логарифмічного перетворення"
26446 msgid "Color Depth"
26447 msgstr "Глибина кольору"
26450 msgid "Bit depth per channel"
26451 msgstr "Розрядність на канал"
26454 msgid "8-bit color channels"
26455 msgstr "8-бітні колірні канали"
26458 msgid "10-bit color channels"
26459 msgstr "10-бітні колірні канали"
26462 msgid "12-bit color channels"
26463 msgstr "12-бітні колірні канали"
26466 msgid "16-bit color channels"
26467 msgstr "16-бітні колірні канали"
26470 msgid "32-bit color channels"
26471 msgstr "32-бітні колірні канали"
26474 msgid "Color Management"
26475 msgstr "Керування кольором"
26478 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
26479 msgstr "Виберіть BW для збереження зображення у відтінках сірого, RGB для збереження червоного, зеленого і синього каналів або RGBA для збереження червоного, зеленого, синього та альфа-каналу"
26482 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
26483 msgstr "Зображення зберігаються у 8-біт градацій сірого (лише PNG, JPEG, TGA, TIF)"
26486 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
26487 msgstr "Зображення зберігаються з RGB-даними кольору"
26490 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
26491 msgstr "Зображення зберігаються з даними RGB і прозорості (якщо підтримується форматом)"
26494 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
26495 msgstr "Величина стискання: 0 = не стискати для швидкого збереження файла, 100 = найбільше стискання з повільним збереженням"
26498 msgid "Codec"
26499 msgstr "Кодек"
26502 msgid "Codec settings for OpenEXR"
26503 msgstr "Параметри кодеку для OpenEXR"
26506 msgid "Pxr24 (lossy)"
26507 msgstr "Pxr24 (з втратами)"
26510 msgid "ZIP (lossless)"
26511 msgstr "ZIP (без втрат)"
26514 msgid "PIZ (lossless)"
26515 msgstr "PIZ (без втрат)"
26518 msgid "RLE (lossless)"
26519 msgstr "RLE (без втрат)"
26522 msgid "ZIPS (lossless)"
26523 msgstr "ZIPS (без втрат)"
26526 msgid "B44 (lossy)"
26527 msgstr "B44 ()"
26530 msgid "B44A (lossy)"
26531 msgstr "B44A (з втратами)"
26534 msgid "DWAA (lossy)"
26535 msgstr "DWAA (з втратами)"
26538 msgid "File format to save the rendered images as"
26539 msgstr "Формат файлу для збереження рендереного зображення"
26542 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
26543 msgstr "Параметри кодека для Jpeg2000"
26546 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
26547 msgstr "Якість для графічних форматів, що підтримують стискання з втратами"
26550 msgid "Settings for stereo 3D"
26551 msgstr "Устави для стерео 3D"
26554 msgid "Compression mode for TIFF"
26555 msgstr "Режим стискання для TIFF"
26558 msgid "Deflate"
26559 msgstr "Здуття"
26562 msgid "Pack Bits"
26563 msgstr "Біти Упакування"
26566 msgid "Log"
26567 msgstr "Логарифмічне"
26570 msgid "Convert to logarithmic color space"
26571 msgstr "Конвертувати до логарифмічного робочого простору"
26574 msgid "Cinema (48)"
26575 msgstr "Кіно (48)"
26578 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
26579 msgstr "Вжити передуставу Openjpeg Cinema (48 кадрів/сек)"
26582 msgid "Cinema"
26583 msgstr "Кіно"
26586 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
26587 msgstr "Вжити передуставу Openjpeg Cinema"
26590 msgid "YCC"
26591 msgstr "YCC"
26594 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
26595 msgstr "Зберегти канали світність-колірність-колірність, а не кольори RGB"
26598 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
26599 msgstr "При рендерингу анімацій зберігати JPG-файли передогляду до тієї ж теки"
26602 msgid "Z Buffer"
26603 msgstr "Z-буфер"
26606 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
26607 msgstr "Зберегти z-глибину для кожного пікселя (32-бітний беззнаковий цілочисловий z-буфер)"
26610 msgid "Format of multiview media"
26611 msgstr "Формат багатовиглядних медіаданих"
26614 msgid "Image Preview"
26615 msgstr "Перегляд зображення"
26618 msgid "Preview image and icon"
26619 msgstr "Іконка та зображення передогляду"
26622 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
26623 msgstr "Унікальне цілочислове значення, що ідентифікує даний передогляд як піктограму (нуль означає помилку)"
26626 msgid "Icon Pixels"
26627 msgstr "Пікселі іконки"
26630 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
26631 msgstr "Пікселі іконки, як байти (завжди 32-бітне RGBA)"
26634 msgid "Float Icon Pixels"
26635 msgstr "Дійсночислові пікселі іконок"
26638 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
26639 msgstr "Компоненти пікселів іконок, як дійсночислові значення (RGBA-належні значення)"
26642 msgid "Icon Size"
26643 msgstr "Розмір іконки"
26646 msgid "Width and height in pixels"
26647 msgstr "Ширина і висота у пікселях"
26650 msgid "Image Pixels"
26651 msgstr "Пікселі зображення"
26654 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
26655 msgstr "Пікселі зображення як байти (завжди 32-бітне RGBA)"
26658 msgid "Float Image Pixels"
26659 msgstr "Дійсночислові пікселі зображення"
26662 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
26663 msgstr "Компоненти пікселів зображення, як дійсночислові значення (RGBA-належні значення)"
26666 msgid "Image Size"
26667 msgstr "Розмір зображення"
26670 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
26671 msgstr "Вірно, якщо дана іконка передогляду була модифікована py-скриптом і не існує більше інших, авто-генерованих Blender'ом"
26674 msgid "Custom Image"
26675 msgstr "Власне зображення"
26678 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
26679 msgstr "Вірно, якщо дане зображення передогляду було модифікована py-скриптом і не існує більше інших, авто-генерованих Blender'ом"
26682 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
26683 msgstr "Параметри, що визначають, як блок даних зображення використовується іншим блоком даних"
26686 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
26687 msgstr "Поточний номер кадру у послідовності зображень або фільмі"
26690 msgid "Number of images of a movie to use"
26691 msgstr "Кількість зображень з фільму, які будуть використані"
26694 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
26695 msgstr "Глобальний початковий кадр фільму/послідовності, вважаючи, що перше зображення має у назві #1"
26698 msgid "Layer in multilayer image"
26699 msgstr "Шар у багатошаровому зображенні"
26702 msgid "Pass in multilayer image"
26703 msgstr "Прохід у багатошаровому зображенні"
26706 msgid "View in multilayer image"
26707 msgstr "Вигляд у багатошаровому зображенні"
26710 msgid "Tile"
26711 msgstr "Плитка"
26714 msgid "Tile in tiled image"
26715 msgstr "Плитка у плиткованому зображенні"
26718 msgid "Auto Refresh"
26719 msgstr "Автоматичне оновлення"
26722 msgid "Always refresh image on frame changes"
26723 msgstr "Завжди оновлювати зображення при зміні кадру"
26726 msgid "Cycle the images in the movie"
26727 msgstr "Зациклити зображення у файлі"
26730 msgid "Integer Attribute Value"
26731 msgstr "Цілочислове Значення Атрибута"
26734 msgid "Integer value in geometry attribute"
26735 msgstr "Цілочислове значення в атрибуті геометрії"
26738 msgid "Key Configuration"
26739 msgstr "Конфігурація клавіш"
26742 msgid "Input configuration, including keymaps"
26743 msgstr "Ввідна конфігурація, включно з розкладками"
26746 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
26747 msgstr "Вказує, що конфігурацію клавіш визначено користувачем"
26750 msgid "Key Maps"
26751 msgstr "Розкладки клавіш"
26754 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
26755 msgstr "Розкладки клавіш налаштовані як частина цієї конфігурації"
26758 msgid "Name of the key configuration"
26759 msgstr "Назва конфігурації клавіш"
26762 msgid "Key-Config Preferences"
26763 msgstr "Уподобання Конфігурації Клавіш"
26766 msgid "KeyConfigs"
26767 msgstr "Конфігурації клавіш"
26770 msgid "Collection of KeyConfigs"
26771 msgstr "Колекція конфігурацій клавіш"
26774 msgid "Active KeyConfig"
26775 msgstr "Активна конфігурація клавіш"
26778 msgid "Active key configuration (preset)"
26779 msgstr "Активна конфігурація клавіш (передустановка)"
26782 msgid "Add-on Key Configuration"
26783 msgstr "Конфігурація клавіш з додатку"
26786 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
26787 msgstr "Конфігурація клавіш, що може бути розширена за допомогою додатків, та додана в активну конфігурацію при вказуванні подій"
26790 msgid "Default Key Configuration"
26791 msgstr "Стандартна конфігурація клавіш"
26794 msgid "Default builtin key configuration"
26795 msgstr "Стандартна вбудована конфігурація клавіш"
26798 msgid "User Key Configuration"
26799 msgstr "Конфігурація клавіш користувача"
26802 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
26803 msgstr "Фінальна конфігурація клавіш, що складається із розкладок клавіш активної конфігурації та конфігурації з додатку, а також може бути редагована користувачем"
26806 msgid "Key Map"
26807 msgstr "Розкладка клавіш"
26810 msgid "Owner"
26811 msgstr "Власник"
26814 msgid "Internal owner"
26815 msgstr "Внутрішній володілець"
26818 msgid "Modal Keymap"
26819 msgstr "Модальна розкладка клавіш"
26822 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
26823 msgstr "Вказує, що розкладка використовується для перекладу модальних подій в оператори"
26826 msgid "Keymap is defined by the user"
26827 msgstr "Розкладка клавіатури визначена користувачем"
26830 msgid "Items"
26831 msgstr "Елементи"
26834 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
26835 msgstr "Елементи розкладки, що пов'язують оператор зі ввідною подією"
26838 msgid "Name of the key map"
26839 msgstr "Назва розкладки клавіш"
26842 msgid "Optional region type keymap is associated with"
26843 msgstr "Не обов'язково: тип області, з якою пов'язана розкладка клавіатури"
26846 msgid "Children Expanded"
26847 msgstr "Нащадки розгорнуті"
26850 msgid "Children expanded in the user interface"
26851 msgstr "Нащадки розгорнуті в інтерфейсі"
26854 msgid "Items Expanded"
26855 msgstr "Елементи розгорнуті"
26858 msgid "Expanded in the user interface"
26859 msgstr "Розгорнуті в інтерфейсі користувача"
26862 msgid "Optional space type keymap is associated with"
26863 msgstr "Не обов'язково: тип простору, з яким пов'язана розкладка клавіатури"
26866 msgid "Key Map Item"
26867 msgstr "Елемент розкладки клавіш"
26870 msgid "Item in a Key Map"
26871 msgstr "Елемент розкладки клавіш"
26874 msgid "Activate or deactivate item"
26875 msgstr "Активувати або деактивувати елемент"
26878 msgid "Alt"
26879 msgstr "Alt"
26882 msgid "Alt key pressed"
26883 msgstr "Натиснуто Alt"
26886 msgid "Any"
26887 msgstr "Будь-який"
26890 msgid "Any modifier keys pressed"
26891 msgstr "Натиснуто клавішу-модифікатор"
26894 msgid "Ctrl"
26895 msgstr "Ctrl"
26898 msgid "Control key pressed"
26899 msgstr "Натиснуто Control"
26902 msgid "North"
26903 msgstr "Північ"
26906 msgid "North-East"
26907 msgstr "Північний схід"
26910 msgid "East"
26911 msgstr "Схід"
26914 msgid "South-East"
26915 msgstr "Південний схід"
26918 msgid "South"
26919 msgstr "Південь"
26922 msgid "South-West"
26923 msgstr "Південний захід"
26926 msgid "West"
26927 msgstr "Захід"
26930 msgid "North-West"
26931 msgstr "Північний захід"
26934 msgid "ID of the item"
26935 msgstr "ID елемента"
26938 msgid "Identifier of operator to call on input event"
26939 msgstr "Ідентифікатор оператора, що викликається при події вводу"
26942 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
26943 msgstr "Чи цей елемент розкладки визначений користувачем  (не просто замінити вбудований елемент)"
26946 msgid "User Modified"
26947 msgstr "Змінено користувачем"
26950 msgid "Is this keymap item modified by the user"
26951 msgstr "Чи цей елемент розкладки змінений користувачем"
26954 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26955 msgid "Key Modifier"
26956 msgstr "Модифікатор клавіші"
26959 msgid "Regular key pressed as a modifier"
26960 msgstr "Звичайну клавішу натиснуто в якості модифікатора"
26963 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26964 msgid "Left Mouse"
26965 msgstr "Ліва кнопка миші"
26968 msgid "LMB"
26969 msgstr "ЛКМ"
26972 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26973 msgid "Middle Mouse"
26974 msgstr "Середня кнопка миші"
26977 msgid "MMB"
26978 msgstr "СКМ"
26981 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26982 msgid "Right Mouse"
26983 msgstr "Права кнопка миші"
26986 msgid "RMB"
26987 msgstr "ПКМ"
26990 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26991 msgid "Button4 Mouse"
26992 msgstr "Кнопка4 миші"
26995 msgid "MB4"
26996 msgstr "КМ4"
26999 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27000 msgid "Button5 Mouse"
27001 msgstr "Кнопка5 миші"
27004 msgid "MB5"
27005 msgstr "КМ5"
27008 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27009 msgid "Button6 Mouse"
27010 msgstr "Кнопка6 миші"
27013 msgid "MB6"
27014 msgstr "КМ6"
27017 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27018 msgid "Button7 Mouse"
27019 msgstr "Кнопка7 миші"
27022 msgid "MB7"
27023 msgstr "КМ7"
27026 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27027 msgid "Pen"
27028 msgstr "Перо"
27031 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27032 msgid "Eraser"
27033 msgstr "Гумка"
27036 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27037 msgid "Mouse Move"
27038 msgstr "Рух мишею"
27041 msgid "MsMov"
27042 msgstr "Рух мишею"
27045 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27046 msgid "In-between Move"
27047 msgstr "Проміжний рух"
27050 msgid "MsSubMov"
27051 msgstr "Між рухами миші"
27054 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27055 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
27056 msgstr "Панорамування мишею/трекпадом"
27059 msgid "MsPan"
27060 msgstr "Панорама трекпадом"
27063 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27064 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
27065 msgstr "Зумування мишею/трекпадом"
27068 msgid "MsZoom"
27069 msgstr "Зумування трекпадом"
27072 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27073 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
27074 msgstr "Оберт мишею/трекпадом"
27077 msgid "MsRot"
27078 msgstr "Обертання мишею"
27081 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27082 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
27083 msgstr "Розумне Зумування Мишею/Трекпадом"
27086 msgid "MsSmartZoom"
27087 msgstr "MsSmartZoom"
27090 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27091 msgid "Wheel Up"
27092 msgstr "Відпускання коліщатка"
27095 msgid "WhUp"
27096 msgstr "Уверх коліщам миші"
27099 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27100 msgid "Wheel Down"
27101 msgstr "Натискання коліщатка"
27104 msgid "WhDown"
27105 msgstr "Вниз коліщам миші"
27108 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27109 msgid "Wheel In"
27110 msgstr "Коліщатко до себе"
27113 msgid "WhIn"
27114 msgstr "Натиск коліща миші"
27117 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27118 msgid "Wheel Out"
27119 msgstr "Коліщатко від себе"
27122 msgid "WhOut"
27123 msgstr "Відпуск коліща миші"
27126 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27127 msgid "Left Ctrl"
27128 msgstr "Лівий Ctrl"
27131 msgid "CtrlL"
27132 msgstr "Ліва Ctrl"
27135 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27136 msgid "Left Alt"
27137 msgstr "Лівий Alt"
27140 msgid "AltL"
27141 msgstr "Ліва Alt"
27144 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27145 msgid "Left Shift"
27146 msgstr "Лівий Shift"
27149 msgid "ShiftL"
27150 msgstr "Ліва Shift"
27153 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27154 msgid "Right Alt"
27155 msgstr "Правий Alt"
27158 msgid "AltR"
27159 msgstr "Права Alt"
27162 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27163 msgid "Right Ctrl"
27164 msgstr "Правий Ctrl"
27167 msgid "CtrlR"
27168 msgstr "Права Ctrl"
27171 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27172 msgid "Right Shift"
27173 msgstr "Правий Shift"
27176 msgid "ShiftR"
27177 msgstr "Права Shift"
27180 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27181 msgid "OS Key"
27182 msgstr "Клавіша ОС"
27185 msgid "Cmd"
27186 msgstr "Cmd/Win"
27189 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27190 msgid "Application"
27191 msgstr "Застосунок"
27194 msgid "App"
27195 msgstr "Застосунок"
27198 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27199 msgid "Grless"
27200 msgstr "Grless"
27203 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27204 msgid "Esc"
27205 msgstr "Esc"
27208 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27209 msgid "Tab"
27210 msgstr "Tab"
27213 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27214 msgid "Return"
27215 msgstr "Return"
27218 msgid "Enter"
27219 msgstr "Enter"
27222 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27223 msgid "Spacebar"
27224 msgstr "Пробіл"
27227 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27228 msgid "Line Feed"
27229 msgstr "Перевід рядка"
27232 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27233 msgid "Backspace"
27234 msgstr "Backspace"
27237 msgid "BkSpace"
27238 msgstr "BkSpace"
27241 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27242 msgid "Delete"
27243 msgstr "Видалити"
27246 msgid "Del"
27247 msgstr "Delete"
27250 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27251 msgid ";"
27252 msgstr ";"
27255 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27256 msgid ","
27257 msgstr ","
27260 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27261 msgid "\""
27262 msgstr "\""
27265 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27266 msgid "`"
27267 msgstr "`"
27270 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27271 msgid "="
27272 msgstr "="
27275 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27276 msgid "["
27277 msgstr "["
27280 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27281 msgid "]"
27282 msgstr "]"
27285 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27286 msgid "Left Arrow"
27287 msgstr "Стрілка вліво"
27290 msgid "←"
27291 msgstr "←"
27294 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27295 msgid "Down Arrow"
27296 msgstr "Стрілка вниз"
27299 msgid "↓"
27300 msgstr "↓"
27303 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27304 msgid "Right Arrow"
27305 msgstr "Стрілка вправо"
27308 msgid "→"
27309 msgstr "→"
27312 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27313 msgid "Up Arrow"
27314 msgstr "Стрілка вгору"
27317 msgid "↑"
27318 msgstr "↑"
27321 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27322 msgid "Numpad 2"
27323 msgstr "Додаткова 2"
27326 msgid "Pad2"
27327 msgstr "Pad2"
27330 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27331 msgid "Numpad 4"
27332 msgstr "Додаткова 4"
27335 msgid "Pad4"
27336 msgstr "Pad4"
27339 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27340 msgid "Numpad 6"
27341 msgstr "Додаткова 6"
27344 msgid "Pad6"
27345 msgstr "Pad6"
27348 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27349 msgid "Numpad 8"
27350 msgstr "Додаткова 8"
27353 msgid "Pad8"
27354 msgstr "Pad8"
27357 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27358 msgid "Numpad 1"
27359 msgstr "Додаткова 1"
27362 msgid "Pad1"
27363 msgstr "Pad1"
27366 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27367 msgid "Numpad 3"
27368 msgstr "Додаткова 3"
27371 msgid "Pad3"
27372 msgstr "Pad3"
27375 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27376 msgid "Numpad 5"
27377 msgstr "Додаткова 5"
27380 msgid "Pad5"
27381 msgstr "Pad5"
27384 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27385 msgid "Numpad 7"
27386 msgstr "Додаткова 7"
27389 msgid "Pad7"
27390 msgstr "Pad7"
27393 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27394 msgid "Numpad 9"
27395 msgstr "Додаткова 9"
27398 msgid "Pad9"
27399 msgstr "Pad9"
27402 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27403 msgid "Numpad ."
27404 msgstr "Додаткова ."
27407 msgid "Pad."
27408 msgstr "Pad."
27411 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27412 msgid "Numpad /"
27413 msgstr "Додаткова /"
27416 msgid "Pad/"
27417 msgstr "Pad/"
27420 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27421 msgid "Numpad *"
27422 msgstr "Додаткова *"
27425 msgid "Pad*"
27426 msgstr "Pad*"
27429 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27430 msgid "Numpad 0"
27431 msgstr "Додатковий 0"
27434 msgid "Pad0"
27435 msgstr "Pad0"
27438 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27439 msgid "Numpad -"
27440 msgstr "Додатковий -"
27443 msgid "Pad-"
27444 msgstr "Pad-"
27447 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27448 msgid "Numpad Enter"
27449 msgstr "Додатковий Enter"
27452 msgid "PadEnter"
27453 msgstr "PadEnter"
27456 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27457 msgid "Numpad +"
27458 msgstr "Додатковий +"
27461 msgid "Pad+"
27462 msgstr "Pad+"
27465 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27466 msgid "Pause"
27467 msgstr "Pause"
27470 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27471 msgid "Insert"
27472 msgstr "Insert"
27475 msgid "Ins"
27476 msgstr "Ins"
27479 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27480 msgid "Home"
27481 msgstr "Home"
27484 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27485 msgid "Page Up"
27486 msgstr "Page Up"
27489 msgid "PgUp"
27490 msgstr "PgUp"
27493 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27494 msgid "Page Down"
27495 msgstr "Page Down"
27498 msgid "PgDown"
27499 msgstr "PgDown"
27502 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27503 msgid "End"
27504 msgstr "End"
27507 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27508 msgid "Media Play/Pause"
27509 msgstr "Медія Відтвор/Пауза"
27512 msgid ">/||"
27513 msgstr ">/||"
27516 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27517 msgid "Media Stop"
27518 msgstr "Медія Стоп"
27521 msgid "Stop"
27522 msgstr "Stop"
27525 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27526 msgid "Media First"
27527 msgstr "Медіа Перше"
27530 msgid "|<<"
27531 msgstr "|<<"
27534 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27535 msgid "Media Last"
27536 msgstr "Медіа Останнє"
27539 msgid ">>|"
27540 msgstr ">>|"
27543 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27544 msgid "Text Input"
27545 msgstr "Ввід тексту"
27548 msgid "TxtIn"
27549 msgstr "TxtIn"
27552 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27553 msgid "Window Deactivate"
27554 msgstr "Знеактивити вікно"
27557 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27558 msgid "Timer"
27559 msgstr "Таймер"
27562 msgid "Tmr"
27563 msgstr "Таймер"
27566 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27567 msgid "Timer 0"
27568 msgstr "Таймер 0"
27571 msgid "Tmr0"
27572 msgstr "Таймер0"
27575 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27576 msgid "Timer 1"
27577 msgstr "Таймер 1"
27580 msgid "Tmr1"
27581 msgstr "Таймер1"
27584 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27585 msgid "Timer 2"
27586 msgstr "Таймер 2"
27589 msgid "Tmr2"
27590 msgstr "Таймер2"
27593 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27594 msgid "Timer Jobs"
27595 msgstr "Завдання таймера"
27598 msgid "TmrJob"
27599 msgstr "Таймер виконань"
27602 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27603 msgid "Timer Autosave"
27604 msgstr "Автозбереження таймера"
27607 msgid "TmrSave"
27608 msgstr "Таймер автозбереження"
27611 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27612 msgid "Timer Report"
27613 msgstr "Звіт таймера"
27616 msgid "TmrReport"
27617 msgstr "Таймер звіту"
27620 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27621 msgid "Timer Region"
27622 msgstr "Область таймера"
27625 msgid "TmrReg"
27626 msgstr "Таймер регіону"
27629 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27630 msgid "NDOF Motion"
27631 msgstr "Рух 3D-маніп."
27634 msgid "NdofMov"
27635 msgstr "NdofMov"
27638 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27639 msgid "NDOF Menu"
27640 msgstr "Меню 3D-маніп."
27643 msgid "NdofMenu"
27644 msgstr "NdofMenu"
27647 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27648 msgid "NDOF Fit"
27649 msgstr "3D-маніп. підігнати розмір"
27652 msgid "NdofFit"
27653 msgstr "NdofFit"
27656 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27657 msgid "NDOF Top"
27658 msgstr "3D-маніп. вгору"
27661 msgid "Ndof↑"
27662 msgstr "Ndof↑"
27665 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27666 msgid "NDOF Bottom"
27667 msgstr "3D-маніп. вниз"
27670 msgid "Ndof↓"
27671 msgstr "Ndof↓"
27674 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27675 msgid "NDOF Left"
27676 msgstr "3D-маніп. вліво"
27679 msgid "Ndof←"
27680 msgstr "Ndof←"
27683 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27684 msgid "NDOF Right"
27685 msgstr "3D-маніп. вправо"
27688 msgid "Ndof→"
27689 msgstr "Ndof→"
27692 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27693 msgid "NDOF Front"
27694 msgstr "3D-маніп. вперед"
27697 msgid "NdofFront"
27698 msgstr "NdofFront"
27701 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27702 msgid "NDOF Back"
27703 msgstr "3D-маніп. назад"
27706 msgid "NdofBack"
27707 msgstr "NdofBack"
27710 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27711 msgid "NDOF Isometric 1"
27712 msgstr "3D-маніп. ізометрична проєк. 1"
27715 msgid "NdofIso1"
27716 msgstr "NdofIso1"
27719 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27720 msgid "NDOF Isometric 2"
27721 msgstr "3D-маніп. ізометрична проєк. 2"
27724 msgid "NdofIso2"
27725 msgstr "NdofIso2"
27728 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27729 msgid "NDOF Roll CW"
27730 msgstr "3D-маніп. вертіння за ГС"
27733 msgid "NdofRCW"
27734 msgstr "NdofRCW"
27737 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27738 msgid "NDOF Roll CCW"
27739 msgstr "3D-маніп. вертіння проти ГС"
27742 msgid "NdofRCCW"
27743 msgstr "NdofRCCW"
27746 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27747 msgid "NDOF Spin CW"
27748 msgstr "Обкрут 3D-маніп. за ГС"
27751 msgid "NdofSCW"
27752 msgstr "NdofSCW"
27755 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27756 msgid "NDOF Spin CCW"
27757 msgstr "Обкрут 3D-маніп. проти ГС"
27760 msgid "NdofSCCW"
27761 msgstr "NdofSCCW"
27764 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27765 msgid "NDOF Tilt CW"
27766 msgstr "3D-маніп. нахил за ГС"
27769 msgid "NdofTCW"
27770 msgstr "NdofTCW"
27773 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27774 msgid "NDOF Tilt CCW"
27775 msgstr "3D-маніп. нахил проти ГС"
27778 msgid "NdofTCCW"
27779 msgstr "NdofTCCW"
27782 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27783 msgid "NDOF Rotate"
27784 msgstr "Оберт 3D-маніп."
27787 msgid "NdofRot"
27788 msgstr "NdofRot"
27791 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27792 msgid "NDOF Pan/Zoom"
27793 msgstr "3D-маніп. панорама / зумування"
27796 msgid "NdofPanZoom"
27797 msgstr "NdofPanZoom"
27800 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27801 msgid "NDOF Dominant"
27802 msgstr "3D-маніп. оберт за домін. віссю"
27805 msgid "NdofDom"
27806 msgstr "NdofDom"
27809 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27810 msgid "NDOF Plus"
27811 msgstr "3D-маніп. плюс"
27814 msgid "Ndof+"
27815 msgstr "Ndof+"
27818 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27819 msgid "NDOF Minus"
27820 msgstr "3D-маніп. мінус"
27823 msgid "Ndof-"
27824 msgstr "Ndof-"
27827 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27828 msgid "NDOF Button 1"
27829 msgstr "3D-маніп. кнопка 1"
27832 msgid "NdofB1"
27833 msgstr "NdofB1"
27836 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27837 msgid "NDOF Button 2"
27838 msgstr "3D-маніп. кнопка 2"
27841 msgid "NdofB2"
27842 msgstr "NdofB2"
27845 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27846 msgid "NDOF Button 3"
27847 msgstr "3D-маніп. кнопка 3"
27850 msgid "NdofB3"
27851 msgstr "NdofB3"
27854 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27855 msgid "NDOF Button 4"
27856 msgstr "3D-маніп. кнопка 4"
27859 msgid "NdofB4"
27860 msgstr "NdofB4"
27863 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27864 msgid "NDOF Button 5"
27865 msgstr "3D-маніп. кнопка 5"
27868 msgid "NdofB5"
27869 msgstr "NdofB5"
27872 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27873 msgid "NDOF Button 6"
27874 msgstr "3D-маніп. кнопка 6"
27877 msgid "NdofB6"
27878 msgstr "NdofB6"
27881 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27882 msgid "NDOF Button 7"
27883 msgstr "3D-маніп. кнопка 7"
27886 msgid "NdofB7"
27887 msgstr "NdofB7"
27890 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27891 msgid "NDOF Button 8"
27892 msgstr "3D-маніп. кнопка 8"
27895 msgid "NdofB8"
27896 msgstr "NdofB8"
27899 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27900 msgid "NDOF Button 9"
27901 msgstr "3D-маніп. кнопка 9"
27904 msgid "NdofB9"
27905 msgstr "NdofB9"
27908 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27909 msgid "NDOF Button 10"
27910 msgstr "3D-маніп. кнопка 10"
27913 msgid "NdofB10"
27914 msgstr "NdofB10"
27917 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27918 msgid "NDOF Button A"
27919 msgstr "3D-маніп. кнопка A"
27922 msgid "NdofBA"
27923 msgstr "NdofBA"
27926 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27927 msgid "NDOF Button B"
27928 msgstr "3D-маніп. кнопка B"
27931 msgid "NdofBB"
27932 msgstr "NdofBB"
27935 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27936 msgid "NDOF Button C"
27937 msgstr "3D-маніп. кнопка C"
27940 msgid "NdofBC"
27941 msgstr "NdofBC"
27944 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27945 msgid "ActionZone Area"
27946 msgstr "Область Зони Дії"
27949 msgid "AZone Area"
27950 msgstr "Область Зони Дії"
27953 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27954 msgid "ActionZone Region"
27955 msgstr "Регіон Зони Дії"
27958 msgid "AZone Region"
27959 msgstr "Регіон Зони Дії"
27962 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27963 msgid "ActionZone Fullscreen"
27964 msgstr "Повноекран Зони Дії"
27967 msgid "AZone FullScr"
27968 msgstr "Повноекран Зони Дії"
27971 msgid "Map Type"
27972 msgstr "Тип розкладки"
27975 msgid "Type of event mapping"
27976 msgstr "Тип розкладки події"
27979 msgid "Keyboard"
27980 msgstr "Клавіатура"
27983 msgid "Mouse"
27984 msgstr "Миша"
27987 msgid "NDOF"
27988 msgstr "3D Маніпулятор"
27991 msgid "Text Input"
27992 msgstr "Ввід тексту"
27995 msgid "Timer"
27996 msgstr "Таймер"
27999 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
28000 msgstr "Назва оператора (перекладена), що викликається подією вводу"
28003 msgid "OS Key"
28004 msgstr "Клавіша ОС"
28007 msgid "Operating system key pressed"
28008 msgstr "Натиснуто клавішу операційної системи"
28011 msgid "Properties to set when the operator is called"
28012 msgstr "Властивості, що встановлюються при виклику оператора"
28015 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
28016 msgstr "Значення цієї події переводиться в модальну розкладку клавіш"
28019 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
28020 msgstr "Активно при подіях повтору клавіш (коли клавіша утримується)"
28023 msgctxt "WindowManager"
28024 msgid "Shift"
28025 msgstr "Shift"
28028 msgid "Shift key pressed"
28029 msgstr "Натиснуто Shift"
28032 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
28033 msgstr "Показати подію розкладки клавіш та подробиці властивості в інтерфейсі"
28036 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28037 msgid "Type"
28038 msgstr "Тип"
28041 msgid "Type of event"
28042 msgstr "Тип події"
28045 msgid "Press"
28046 msgstr "Натискання"
28049 msgid "Release"
28050 msgstr "Відпущення"
28053 msgid "Click"
28054 msgstr "Клацання"
28057 msgid "Double Click"
28058 msgstr "Подвійне Клацання"
28061 msgid "Click Drag"
28062 msgstr "Клацання Перетягання"
28065 msgid "KeyMap Items"
28066 msgstr "Елементи розкладки клавіш"
28069 msgid "Collection of keymap items"
28070 msgstr "Колекція елементів розкладки клавіш"
28073 msgid "Collection of keymaps"
28074 msgstr "Колекція розкладок клавіш"
28077 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
28078 msgstr "Точка кривої Безьє з двома ручками, що визначає ключовий кадр на Ф-Кривій"
28081 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
28082 msgstr "Рівень підсилення пружних відскоків для «пружного» ослаблення"
28085 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
28086 msgstr "Величина перевищення для зворотного ослаблення"
28089 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
28090 msgstr "Координати керувальної точки. Примітка: Зміна цього значення також оновлює держаки, подібно до використання оператора трансформ редактора графів"
28093 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
28094 msgstr "Кінці сегмента між поточним і наступним ключовими кадрами, до яких застосовується ослаблення"
28097 msgid "Automatic Easing"
28098 msgstr "Автоматичне ослаблення"
28101 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
28102 msgstr "Тип полегшення обирається автоматично на основі використовуваного типу інтерполяції (тобто використовувати Увід Легко для типів переходів і Вивід Легко для динамічних ефектів)"
28105 msgid "Ease In"
28106 msgstr "Ввід легко"
28109 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
28110 msgstr "Лише на кінці, ближчому до наступного ключового кадру"
28113 msgid "Ease Out"
28114 msgstr "Вивід легко"
28117 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
28118 msgstr "Лише на кінці, ближчому до першого ключового кадру"
28121 msgid "Ease In and Out"
28122 msgstr "Ввід і вивід легко"
28125 msgid "Segment between both keyframes"
28126 msgstr "Проміжок між обома ключовими кадрами"
28129 msgid "Left Handle"
28130 msgstr "Ліва ручка"
28133 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
28134 msgstr "Координати лівої ручки (до контрольної точки)"
28137 msgid "Left Handle Type"
28138 msgstr "Тип лівої ручки"
28141 msgid "Completely independent manually set handle"
28142 msgstr "Повністю незалежно вручну задати держак"
28145 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
28146 msgstr "Вручну задати держак з обертанням, блокованим разом з його парою"
28149 msgid "Automatic handles that create straight lines"
28150 msgstr "Автоматичні держаки, що створюють прямі лінії"
28153 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
28154 msgstr "Автоматичні держаки, що створюють плавні криві"
28157 msgid "Auto Clamped"
28158 msgstr "Автоусікання"
28161 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
28162 msgstr "Автоматичні держаки, що створюють плавні криві, які змінюють напрям лише на ключкадрах"
28165 msgid "Right Handle"
28166 msgstr "Права ручка"
28169 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
28170 msgstr "Координати правої ручки (після контрольної точки)"
28173 msgid "Right Handle Type"
28174 msgstr "Тип правої ручки"
28177 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
28178 msgstr "Метод інтерполяції для сегменту Ф-Кривої між цим та наступним ключовим кадрами"
28181 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
28182 msgstr "Без інтерполяції; значення А утримується доки не трапиться В"
28185 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
28186 msgstr "Лінійна інтерполяція між А та В (тобто без плавного входу/виходу)"
28189 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
28190 msgstr "Згладжена інтерполяція між A та B з можливістю керувати формою кривої"
28193 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
28194 msgstr "Синусоїдальне ослаблення (найслабше, майже лінійне, але з невеликою кривиною)"
28197 msgid "Quadratic easing"
28198 msgstr "Квадратичне ослаблення"
28201 msgid "Cubic easing"
28202 msgstr "Кубічне ослаблення"
28205 msgid "Quartic easing"
28206 msgstr "Ослаблення 4-го степеня"
28209 msgid "Quintic easing"
28210 msgstr "Ослаблення 5-го степеня"
28213 msgid "Exponential easing (dramatic)"
28214 msgstr "Експоненційне ослаблення (дуже сильне)"
28217 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
28218 msgstr "Кругове ослаблення (найсильніше і найбільш динамічне)"
28221 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
28222 msgstr "Кубічне ослаблення з викидами і впадинами"
28225 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
28226 msgstr "Параболічні відскоки, що експоненціально згасають, як при зіткненні об'єктів"
28229 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
28230 msgstr "Синусоїдальна хвиля, що експоненціально згасає, як для натягнутої струни"
28233 msgid "Period"
28234 msgstr "Період"
28237 msgid "Time between bounces for elastic easing"
28238 msgstr "Час між відбиттями при еластичному ослабленні"
28241 msgid "Left handle selection status"
28242 msgstr "Стан вибору лівої ручки "
28245 msgid "Right handle selection status"
28246 msgstr "Стан вибору правої ручки "
28249 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
28250 msgstr "Тип ключового кадру (лише для візуальних цілей)"
28253 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
28254 msgstr "Звичайний ключкадр, наприклад для ключових поз"
28257 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
28258 msgstr "Поза розбивки, наприклад для переходів між ключовими позами"
28261 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
28262 msgstr "Поза «екстремуму» або деяке інше призначення при необхідностіі"
28265 msgid "Keying Set"
28266 msgstr "Набір ключів"
28269 msgid "Settings that should be keyframed together"
28270 msgstr "Параметри, для яких ключі будуть створюватись разом"
28273 msgid "A short description of the keying set"
28274 msgstr "Короткий опис набору ключів"
28277 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
28278 msgstr "Якщо це встановлено, набір ключів отримує нетиповий ідентифікатор, в іншому випадку він отримує назву класу, використовуваного для визначення набору ключів (наприклад, якщо назва класу \"BUILTIN_KSI_location \", і bl_idname у скрипті не встановлено, то bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
28281 msgid "UI Name"
28282 msgstr "Назва інтерфейсу користувача"
28285 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
28286 msgstr "Набір ключів визначає конкретні шляхи/налаштування, що утворять ключовий кадр (тобто не залежить від контекстної інформації)"
28289 msgid "Paths"
28290 msgstr "Контури"
28293 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
28294 msgstr "Шляхи до наборів ключів, що визначають параметри, які об'єднуються у ключовий кадр"
28297 msgid "Type Info"
28298 msgstr "Інформація про тип"
28301 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
28302 msgstr "Функція зворотного виклику, що визначає вбудовані набори ключів"
28305 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
28306 msgstr "Вставити ключкадри - лише при потребі"
28309 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
28310 msgstr "Вставляти ключові кадри лише там, де вони потрібні на відповідних Ф-Кривих"
28313 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
28314 msgstr "Замістити стандартну вставку ключкадрів - лише при потребі"
28317 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
28318 msgstr "Заміщення стандартного параметра для вставки ключкадрів лише там, де потрібно на потрібний Ф-Кривих"
28321 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
28322 msgstr "Замістити стандартну вставку ключкадрів - візуально"
28325 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
28326 msgstr "Заміщення стандартного параметра для вставки ключкадрів базуючись на «візуальних трансформаціях»"
28329 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
28330 msgstr "Замістити Кольори Ф-Кривої - XYZ на RGB"
28333 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
28334 msgstr "Заміщення стандартного параметра для задання кольору для ново-доданих Ф-Кривих трансформування (Місце, Оберт, Масштаб), яке базується на осі трансформації"
28337 msgid "Insert Keyframes - Visual"
28338 msgstr "Вставити ключкадри - візуально"
28341 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
28342 msgstr "Вставити ключові кадри на основі 'візуальних трансформацій'"
28345 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
28346 msgstr "Кольори Ф-Кривої - XYZ на RGB"
28349 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
28350 msgstr "Колір для ново-доданих Ф-Кривих трансформування (Місце, Оберт, Масштаб) базується на осі трансформацій"
28353 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
28354 msgstr "Вставити ключові кадри на кожній з наявних Ф-Кривих"
28357 msgid "Available"
28358 msgstr "Доступний"
28361 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
28362 msgstr "Вставити ключкадр для кожної властивості форми Б-кістки"
28365 msgid "BBone Shape"
28366 msgstr "Форма Б-кістки"
28369 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
28370 msgstr "Вставити ключові кадри для додаткового переміщення"
28373 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
28374 msgstr "Вставити ключові кадри для зсуву додаткового оберту"
28377 msgid "Delta Rotation"
28378 msgstr "Дельта-оберт"
28381 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
28382 msgstr "Вставити ключкадри для додаткового фактора масштабування"
28385 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
28386 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі місця та оберту"
28389 msgid "Location & Rotation"
28390 msgstr "Локація та Обертання"
28393 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
28394 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі переміщення та масштабу"
28397 msgid "Location & Scale"
28398 msgstr "Локація та Масштаб"
28401 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
28402 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі оберту та масштабу"
28405 msgid "Rotation & Scale"
28406 msgstr "Обертання і масштаб"
28409 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28410 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28413 msgid "Visual Location"
28414 msgstr "Візуальне розташування"
28417 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28418 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації та обертання, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28421 msgid "Visual Location & Rotation"
28422 msgstr "Візуальні Локація та Обертання"
28425 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28426 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації, обертання та масштабу, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28429 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
28430 msgstr "Візуальні Локація, Обертання та Масштаб"
28433 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28434 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації та масштабування, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28437 msgid "Visual Location & Scale"
28438 msgstr "Візуальні Локація та Масштаб"
28441 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28442 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів обертання, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28445 msgid "Visual Rotation"
28446 msgstr "Візуальне обертання"
28449 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28450 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів обертання та масштабування, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28453 msgid "Visual Rotation & Scale"
28454 msgstr "Візуальні Обертання та Масштаб"
28457 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28458 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів масштабування, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28461 msgid "Visual Scale"
28462 msgstr "Візуальний Масштаб"
28465 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
28466 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному з каналів місця, оберту та масштабу"
28469 msgid "Location, Rotation & Scale"
28470 msgstr "Локація, Обертання та Масштаб"
28473 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
28474 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі переміщення"
28477 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
28478 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі оберту"
28481 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
28482 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі масштабу"
28485 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
28486 msgstr "Вставити ключкадр для усіх властивостей, котрі часто анімуються в оснастці персонажа (корисно при намічанні знімка)"
28489 msgid "Whole Character"
28490 msgstr "Увесь персонаж"
28493 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
28494 msgstr "Встав ключкадр для усіх властивостей, котрі часто анімуються в оснастці персонажа (лише вибрані кістки)"
28497 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
28498 msgstr "Увесь Персонаж (Лише Вибрані Кістки)"
28501 msgid "Keying Set Path"
28502 msgstr "Шлях набору ключів"
28505 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
28506 msgstr "Шлях до параметру, що використовується в ключовому наборі"
28509 msgid "Index to the specific setting if applicable"
28510 msgstr "Індекс конкретного параметру (якщо можливо)"
28513 msgid "Path to property setting"
28514 msgstr "Шлях до параметрів властивості"
28517 msgid "Group Name"
28518 msgstr "Назва групи"
28521 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
28522 msgstr "Назва групи дій, якій присвоюються параметр(и) для цього шляху"
28525 msgid "Grouping Method"
28526 msgstr "Метод групування"
28529 msgid "Method used to define which Group-name to use"
28530 msgstr "Метод визначення того, яку назву групи використати"
28533 msgid "Named Group"
28534 msgstr "Іменована група"
28537 msgid "Keying Set Name"
28538 msgstr "Назва набору ключів"
28541 msgid "ID-Block"
28542 msgstr "ID-блок"
28545 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
28546 msgstr "ID-блок, до якого будуть додані ключові кадри (лише для наборів абсолютних ключів)"
28549 msgid "Entire Array"
28550 msgstr "Весь масив"
28553 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
28554 msgstr "Коли вибрано тип 'масив/вектор' (розташування, обертання, колір тощо), буде використовуватися весь масив"
28557 msgid "Keying set paths"
28558 msgstr "Шляхи до наборів ключів"
28561 msgid "Collection of keying set paths"
28562 msgstr "Колекція шляхів до наборів ключів"
28565 msgid "Active Keying Set"
28566 msgstr "Активний набір ключів"
28569 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
28570 msgstr "Активний набір ключів, використовуваний для вставки/видалення ключкадрів"
28573 msgid "Active Path Index"
28574 msgstr "Індекст активного шляху"
28577 msgid "Current Keying Set index"
28578 msgstr "Індекс поточного набору ключів"
28581 msgid "Keying Sets"
28582 msgstr "Набори ключів"
28585 msgid "Scene keying sets"
28586 msgstr "Набори ключів сцени"
28589 msgid "Active Keying Set Index"
28590 msgstr "Індекс активного набору ключів"
28593 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
28594 msgstr "Індекс поточного набору ключів (від'ємний для 'builtin' та додатний для 'absolute')"
28597 msgid "Keying Sets All"
28598 msgstr "Усі набори ключів"
28601 msgid "All available keying sets"
28602 msgstr "Усі доступні набори ключів"
28605 msgid "Point in the lattice grid"
28606 msgstr "Точка на ґратці"
28609 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
28610 msgstr "Початкове положення до деформацій, що використовується для обчислення сили ефекту деформації (замість нього редагуйте/анімуйте Положення деформованого)"
28613 msgid "Deformed Location"
28614 msgstr "Положення деформованого"
28617 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
28618 msgstr "Вагомості для груп вершин, членами яких є ця точка"
28621 msgid "Point selected"
28622 msgstr "Точку вибрано"
28625 msgid "Layer Collection"
28626 msgstr "Колекція Шарів"
28629 msgid "Layer collection"
28630 msgstr "Колекція шарів"
28633 msgid "Child layer collections"
28634 msgstr "Колекції нащадкових шарів"
28637 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
28638 msgstr "Колекція обгортає цю колекцію шарів"
28641 msgid "Exclude from View Layer"
28642 msgstr "Виключити з Шару Огляду"
28645 msgid "Exclude from view layer"
28646 msgstr "Виключити з шару огляду"
28649 msgid "Hide in Viewport"
28650 msgstr "Сховати у вікні огляду"
28653 msgid "Temporarily hide in viewport"
28654 msgstr "Тимчасово сховати у вікні огляду"
28657 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
28658 msgstr "Відмаскувати об'єкти у колекції з шару огляду"
28661 msgid "Indirect Only"
28662 msgstr "Лише Побічне"
28665 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
28666 msgstr "Об'єкти з колекції лише побічно беруть участь (через тіні та відбиття) у цьому шарі огляду"
28669 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
28670 msgstr "Чи ця колекція є видимою для цього шару огляду, враховувати приріднення колекції"
28673 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
28674 msgstr "Назва цього шару огляду (така ж, як його колекції)"
28677 msgid "Layer Objects"
28678 msgstr "Об'єкти Шарів"
28681 msgid "Collections of objects"
28682 msgstr "Колекція об'єктів"
28685 msgid "Active Object"
28686 msgstr "Активний об'єкт"
28689 msgid "Active object for this layer"
28690 msgstr "Активний об'єкт для цього шару"
28693 msgid "Selected Objects"
28694 msgstr "Вибрані об'єкти"
28697 msgid "All the selected objects of this layer"
28698 msgstr "Усі вибрані об'єкти цього шару"
28701 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
28702 msgstr "Модифікатори альфа для змін альфа-прозорості ліній"
28705 msgid "Color modifiers for changing line colors"
28706 msgstr "Модифікатори кольорів для змін кольорів ліній"
28709 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
28710 msgstr "Модифікатори геометрії для зміни геометрій ліній"
28713 msgid "Line Style Modifier"
28714 msgstr "Модифікатор стилю ліній"
28717 msgid "Base type to define modifiers"
28718 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів"
28721 msgid "Line Style Alpha Modifier"
28722 msgstr "Модифікатор альфа стилю лінії"
28725 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
28726 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів альфа-прозорості"
28729 msgid "Along Stroke"
28730 msgstr "Уздовж штриха"
28733 msgid "Change alpha transparency along stroke"
28734 msgstr "Змінювати альфа-прозорість уздовж штриха"
28737 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
28738 msgstr "Вказує, як значення модифікатора змішується з основним значенням"
28741 msgid "Curve used for the curve mapping"
28742 msgstr "Крива, що використовується для розкладання"
28745 msgid "True if the modifier tab is expanded"
28746 msgstr "Так, якщо вкладка модифікатора розгорнута"
28749 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
28750 msgstr "Коефіцієнт впливу модифікатора на властивість"
28753 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
28754 msgstr "Інвертувати напрям згасання при прямолінійному розкладанні"
28757 msgid "Select the mapping type"
28758 msgstr "Виберіть тип розкладання"
28761 msgid "Use linear mapping"
28762 msgstr "Вжити лінійне розкладання"
28765 msgid "Use curve mapping"
28766 msgstr "Вжити розкладання за кривою"
28769 msgid "Modifier Name"
28770 msgstr "Назва модифікатора"
28773 msgid "Name of the modifier"
28774 msgstr "Назва модифікатора"
28777 msgid "Modifier Type"
28778 msgstr "Тип модифікатора"
28781 msgid "Type of the modifier"
28782 msgstr "Тип модифікатора"
28785 msgid "Curvature 3D"
28786 msgstr "Кривизна 3D"
28789 msgid "Distance from Object"
28790 msgstr "Відстань від об'єкта"
28793 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
28794 msgstr "Увімкнути або вимкнути цей модифікатор при вимальовуванні штриха"
28797 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
28798 msgstr "Альфа-прозорість на основі кута між двома суміжними гранями"
28801 msgid "Max Angle"
28802 msgstr "Найбільший кут"
28805 msgid "Maximum angle to modify thickness"
28806 msgstr "Найбільший кут для зміни товщини"
28809 msgid "Min Angle"
28810 msgstr "Найменший кут"
28813 msgid "Minimum angle to modify thickness"
28814 msgstr "Найменший кут для зміни товщини"
28817 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
28818 msgstr "Альфа-прозорість на основі радіальної кривини 3D поверхні сіті"
28821 msgid "Max Curvature"
28822 msgstr "Макс Кривина"
28825 msgid "Maximum Curvature"
28826 msgstr "Максимум Кривини"
28829 msgid "Min Curvature"
28830 msgstr "Мін Кривина"
28833 msgid "Minimum Curvature"
28834 msgstr "Мінімум Кривини"
28837 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
28838 msgstr "Змінити альфа-прозорість залежно від відстані до камери"
28841 msgid "Range Max"
28842 msgstr "Макс Діапазону"
28845 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
28846 msgstr "Верхня межа ввідного діапазону для розкладання"
28849 msgid "Range Min"
28850 msgstr "Мін Діапазону"
28853 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
28854 msgstr "Нижня межа ввідного діапазону для розкладання"
28857 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
28858 msgstr "Змінити альфа-прозорість залежно від відстані до об'єкта"
28861 msgid "Target object from which the distance is measured"
28862 msgstr "Цільовий об'єкт, від якого вимірюється відстань"
28865 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
28866 msgstr "Змінити альфа-прозорість залежно від матеріалу"
28869 msgid "Material Attribute"
28870 msgstr "Атрибут Матеріалу"
28873 msgid "Specify which material attribute is used"
28874 msgstr "Вкажіть, який атрибут матеріалу використовується"
28877 msgid "Line Color Red"
28878 msgstr "Червоне з Кольору Лінії"
28881 msgid "Line Color Green"
28882 msgstr "Зелене з Кольору Лінії"
28885 msgid "Line Color Blue"
28886 msgstr "Синє з Кольору Лінії"
28889 msgid "Line Color Alpha"
28890 msgstr "Альфа з Кольору Лінії"
28893 msgid "Diffuse Color Red"
28894 msgstr "Червоне з Кольору Розсіяння"
28897 msgid "Diffuse Color Green"
28898 msgstr "Зелене з Кольору Розсіяння"
28901 msgid "Diffuse Color Blue"
28902 msgstr "Синє з Кольору Розсіяння"
28905 msgid "Specular Color Red"
28906 msgstr "Червоне з Кольору Бліку"
28909 msgid "Specular Color Green"
28910 msgstr "Зелене з Кольору Бліку"
28913 msgid "Specular Color Blue"
28914 msgstr "Синє з Кольору Бліку"
28917 msgid "Specular Hardness"
28918 msgstr "Жорсткість Бліку"
28921 msgid "Alpha transparency based on random noise"
28922 msgstr "Альфа прозорість на основі випадкового шуму"
28925 msgid "Amplitude of the noise"
28926 msgstr "Амплітуда шуму"
28929 msgid "Period of the noise"
28930 msgstr "Період шуму"
28933 msgid "Seed for the noise generation"
28934 msgstr "База для генерування шуму"
28937 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
28938 msgstr "Альфа-прозорість на основі напряму штриха"
28941 msgid "Line Style Color Modifier"
28942 msgstr "Модифікатор кольору стилю лінії"
28945 msgid "Base type to define line color modifiers"
28946 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів кольору лінії"
28949 msgid "Change line color along stroke"
28950 msgstr "Змінювати колір лінії уздовж штриха"
28953 msgid "Color ramp used to change line color"
28954 msgstr "Градієнт, що використовується для зміни кольору"
28957 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
28958 msgstr "Змінити колір ліній на основі кута складки"
28961 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
28962 msgstr "Змінити колір ліній на основі радіальної кривини поверхонь 3D-сітей"
28965 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
28966 msgstr "Змінити колір лінії на основі відстані від камери"
28969 msgid "Change line color based on the distance from an object"
28970 msgstr "Змінити колір лінії на основі відстані від об'єкта"
28973 msgid "Change line color based on a material attribute"
28974 msgstr "Змінити колір лінії на основі властивості матеріалу"
28977 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
28978 msgstr "Використати градієнт для розкладки середнього чорно-білого BW-кольору  у колір RGB"
28981 msgid "Change line color based on random noise"
28982 msgstr "Змінити колір ліній на основі випадкового шуму"
28985 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
28986 msgstr "Змінити колір ліній на основі напряму штриха"
28989 msgid "Line Style Geometry Modifier"
28990 msgstr "Модифікатор геометрії ліній"
28993 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
28994 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів геометрії штриха"
28997 msgid "2D Offset"
28998 msgstr "2D зсув"
29001 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
29002 msgstr "Додати двовимірний зсув до геометрії основи штриха"
29005 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
29006 msgstr "Зміщення, що застосовується від кінця штриха"
29009 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
29010 msgstr "Зміщення, що застосовується від початку штриха"
29013 msgid "2D Transform"
29014 msgstr "2D трансформація"
29017 msgid "Backbone Stretcher"
29018 msgstr "Розтяг основи"
29021 msgid "Bezier Curve"
29022 msgstr "Крива Безьє"
29025 msgid "Blueprint"
29026 msgstr "Креслення"
29029 msgid "Guiding Lines"
29030 msgstr "Напрямні"
29033 msgid "Perlin Noise 1D"
29034 msgstr "Шум Перліна 1D"
29037 msgid "Perlin Noise 2D"
29038 msgstr "Шум Перліна 2D"
29041 msgid "Polygonization"
29042 msgstr "Полігонізація"
29045 msgid "Sampling"
29046 msgstr "Відбір"
29049 msgid "Simplification"
29050 msgstr "Спрощення"
29053 msgid "Sinus Displacement"
29054 msgstr "Синусоїдальне зміщення"
29057 msgid "Spatial Noise"
29058 msgstr "Просторовий шум"
29061 msgid "Tip Remover"
29062 msgstr "Вилучення кінців"
29065 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
29066 msgstr "Зміщення, що застосовується до координат X вершин штриха"
29069 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
29070 msgstr "Зміщення, що застосовується до координат Y вершин штриха"
29073 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
29074 msgstr "Додати двовимірне масштабування та обертання до геометрії основи штриха"
29077 msgid "Rotation Angle"
29078 msgstr "Кут оберту"
29081 msgid "Rotation angle"
29082 msgstr "Кут оберту"
29085 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
29086 msgstr "Опорна точка для операцій масштабування та обертання"
29089 msgid "Stroke Center"
29090 msgstr "Центр штриха"
29093 msgid "Stroke Start"
29094 msgstr "Початок штриха"
29097 msgid "Stroke End"
29098 msgstr "Кінець штриха"
29101 msgid "Stroke Point Parameter"
29102 msgstr "Параметр точки штриха"
29105 msgid "Absolute 2D Point"
29106 msgstr "Абсолютна 2D точка"
29109 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
29110 msgstr "Опорна точка зведена до параметра штриха u (0 <= u <= 1)"
29113 msgid "Pivot X"
29114 msgstr "Опертя X"
29117 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
29118 msgstr "2D координата X абсолютного опертя"
29121 msgid "Pivot Y"
29122 msgstr "Опертя Y"
29125 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
29126 msgstr "2D координата Y абсолютного опертя"
29129 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
29130 msgstr "Коефіцієнт масштабування уздовж осі X"
29133 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
29134 msgstr "Коефіцієнт масштабування уздовж осі Y"
29137 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
29138 msgstr "Розтягти початок та кінець основи штриха"
29141 msgid "Backbone Length"
29142 msgstr "Довжина основи"
29145 msgid "Amount of backbone stretching"
29146 msgstr "Величина розтягу основи"
29149 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
29150 msgstr "Замінити геометрію основи штриха шляхом апроксимації початкової геометрії до кривої Безьє"
29153 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
29154 msgstr "Найбільша допустима відстань між кривою Безьє та початковою геометрією основи штриха"
29157 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
29158 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи колові, еліптичні та квадратні штрихи"
29161 msgid "Random Backbone"
29162 msgstr "Випадкова основа"
29165 msgid "Randomness of the backbone stretching"
29166 msgstr "Випадковість розтягу основи"
29169 msgid "Random Center"
29170 msgstr "Випадкові центри"
29173 msgid "Randomness of the center"
29174 msgstr "Випадковість центра"
29177 msgid "Random Radius"
29178 msgstr "Випадкові радіуси"
29181 msgid "Randomness of the radius"
29182 msgstr "Випадковість радіуса"
29185 msgid "Number of rounds in contour strokes"
29186 msgstr "Кількість обведень у штрихах контуру"
29189 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
29190 msgstr "Виберіть форму штриха для креслення"
29193 msgid "Circles"
29194 msgstr "Кола"
29197 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
29198 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи колові штрихи"
29201 msgid "Ellipses"
29202 msgstr "Еліпси"
29205 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
29206 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи еліптичні штрихи"
29209 msgid "Squares"
29210 msgstr "Квадрати"
29213 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
29214 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи квадратні штрихи"
29217 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
29218 msgstr "Змінити геометрію штриха так, щоб вона відповідала своїм напрямним лініям"
29221 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
29222 msgstr "Зміщення, що застосовується до головної напрямної лінії уздовж її нормалі"
29225 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
29226 msgstr "Додати одновимірний шум Перліна до геометрії основи штриха"
29229 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
29230 msgstr "Амплітуда шуму Перліна"
29233 msgid "Displacement direction"
29234 msgstr "Напрям зміщення"
29237 msgid "Frequency of the Perlin noise"
29238 msgstr "Частотність шуму Перліна"
29241 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
29242 msgstr "Кількість октав (тобто рівень деталізації шуму Перліна)"
29245 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
29246 msgstr "База для генератора випадкових чисел (якщо від'ємне - використати значення часу)"
29249 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
29250 msgstr "Додати двовимірний шум Перліна до геометрії штриха"
29253 msgid "Polygonalization"
29254 msgstr "Полігонізація"
29257 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
29258 msgstr "Змінити геометрію штриха, щоб він виглядав 'багатокутним'"
29261 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
29262 msgstr "Найбільша відстань між оригінальним штрихом та багатокутно апроксимованим"
29265 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
29266 msgstr "Задайте нове значення відбору, що визначає роздільність поліліній штриха"
29269 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
29270 msgstr "Нове значення відбору, що буде використане наступними модифікаторами"
29273 msgid "Simplify the stroke set"
29274 msgstr "Спростити набір штрихів"
29277 msgid "Distance below which segments will be merged"
29278 msgstr "Відстань, у межах якої сегменти буде об'єднано"
29281 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
29282 msgstr "Додати синусоїдне зміщення до геометрії основи штриха"
29285 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
29286 msgstr "Амплітуда синусоїдального зміщення"
29289 msgid "Phase of the sinus displacement"
29290 msgstr "Фаза синусоїдального зміщення"
29293 msgid "Wavelength"
29294 msgstr "Довжина хвилі"
29297 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
29298 msgstr "Довжина хвилі синусоїдального зміщення"
29301 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
29302 msgstr "Додати просторовий шум до геометрії основи штриха"
29305 msgid "Amplitude of the spatial noise"
29306 msgstr "Амплітуда просторового шуму"
29309 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
29310 msgstr "Кількість октав (тобто рівень деталізації просторового шуму)"
29313 msgid "Scale of the spatial noise"
29314 msgstr "Масштаб просторового шуму"
29317 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
29318 msgstr "Якщо ТАК, то просторовий шум буде м’яким"
29321 msgid "Pure Random"
29322 msgstr "Справжня випадковість"
29325 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
29326 msgstr "Якщо Так, то об'ємний шум зовсім не матиме упорядкованості"
29329 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
29330 msgstr "Вилучити частину штриха на початку та в кінці основи штриха"
29333 msgid "Tip Length"
29334 msgstr "Довжина кінців"
29337 msgid "Length of tips to be removed"
29338 msgstr "Довжина кінців для видалення"
29341 msgid "Line Style Thickness Modifier"
29342 msgstr "Модифікатор товщини ліній"
29345 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
29346 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів товщини лінії"
29349 msgid "Change line thickness along stroke"
29350 msgstr "Змінити товщину лінії вздовж штриха"
29353 msgid "Calligraphy"
29354 msgstr "Каліграфія"
29357 msgid "Value Max"
29358 msgstr "Найбільше"
29361 msgid "Maximum output value of the mapping"
29362 msgstr "Найбільше вивідне значення при розкладанні"
29365 msgid "Value Min"
29366 msgstr "Найменше"
29369 msgid "Minimum output value of the mapping"
29370 msgstr "Найменше вивідне значення при розкладанні"
29373 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
29374 msgstr "Змінити товщину лінії так, що штрих виглядатиме каліграфічним"
29377 msgid "Orientation"
29378 msgstr "Орієнтація"
29381 msgid "Angle of the main direction"
29382 msgstr "Кут головного напряму"
29385 msgid "Max Thickness"
29386 msgstr "Найбільша товщина"
29389 msgid "Maximum thickness in the main direction"
29390 msgstr "Найбільша товщина у головному напрямі"
29393 msgid "Min Thickness"
29394 msgstr "Найменша товщина"
29397 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
29398 msgstr "Найменша товщина у напрямі, перпендикулярному до головного напряму"
29401 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
29402 msgstr "Товщина ліній на основі кута між двома суміжними гранями"
29405 msgid "Maximum thickness"
29406 msgstr "Максимальна товщина"
29409 msgid "Minimum thickness"
29410 msgstr "Найменша товщина"
29413 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29414 msgstr "Товщина ліній на основі радіальної кривини поверхонь 3D-сітей"
29417 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
29418 msgstr "Змінити товщину лінії залежно від відстані до камери"
29421 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
29422 msgstr "Змінити товщину лінії залежно від відстані до об'єкта"
29425 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
29426 msgstr "Змінити товщину лінії залежно від матеріалу"
29429 msgid "Line thickness based on random noise"
29430 msgstr "Товщина ліній на основі випадкового шуму"
29433 msgid "Asymmetric"
29434 msgstr "Асиметрично"
29437 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
29438 msgstr "Дозволити асиметричне присвоєння товщини"
29441 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
29442 msgstr "Товщина на основі напряму штриха"
29445 msgid "Collection of texture slots"
29446 msgstr "Колекція гнізд текстур"
29449 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
29450 msgstr "Модифікатори товщини для змін товщин ліній"
29453 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
29454 msgstr "Набори ліній для зв'язування параметрів ліній та стилю"
29457 msgid "Active Line Set"
29458 msgstr "Активний набір ліній"
29461 msgid "Active line set being displayed"
29462 msgstr "Активний набір ліній, що буде показуваний"
29465 msgid "Active Line Set Index"
29466 msgstr "Індекс активного набору ліній"
29469 msgid "Index of active line set slot"
29470 msgstr "Індекс гнізда активного набору ліній"
29473 msgid "Loop Colors"
29474 msgstr "Кольори петель"
29477 msgid "Collection of vertex colors"
29478 msgstr "Колекція кольорів вершин"
29481 msgid "Active Vertex Color Layer"
29482 msgstr "Активний шар кольорів вершин"
29485 msgid "Active vertex color layer"
29486 msgstr "Активний шар кольорів вершин"
29489 msgid "Active Vertex Color Index"
29490 msgstr "Індекс активного кольору вершин"
29493 msgid "Active vertex color index"
29494 msgstr "Індекс активного кольору вершин"
29497 msgid "Mask Layer"
29498 msgstr "Маскувальний шар"
29501 msgid "Single layer used for masking pixels"
29502 msgstr "Окремий шар, що використовується для маскування пікселів"
29505 msgid "Render Opacity"
29506 msgstr "Безпрозорість Рендера"
29509 msgid "Method of blending mask layers"
29510 msgstr "Метод змішання маскових шарів"
29513 msgid "Merge Add"
29514 msgstr "Об'єднати й додати"
29517 msgid "Merge Subtract"
29518 msgstr "Об'єднати й відняти"
29521 msgctxt "Curve"
29522 msgid "Falloff"
29523 msgstr "Спад"
29526 msgid "Falloff type the feather"
29527 msgstr "Тип спаду розтушовки"
29530 msgid "Smooth falloff"
29531 msgstr "Згладжений спад"
29534 msgid "Spherical falloff"
29535 msgstr "Сферичний спад"
29538 msgid "Root falloff"
29539 msgstr "Кореневий спад"
29542 msgid "Inverse Square falloff"
29543 msgstr "Обернений квадратичний спад"
29546 msgid "Sharp falloff"
29547 msgstr "Гострий спад"
29550 msgid "Linear falloff"
29551 msgstr "Прямолінійний спад"
29554 msgid "Restrict View"
29555 msgstr "Вимкнути видимість"
29558 msgid "Restrict visibility in the viewport"
29559 msgstr "Вимкнути видимість у вікні"
29562 msgid "Restrict Render"
29563 msgstr "Обмежити рендер"
29566 msgid "Restrict renderability"
29567 msgstr "Обмежити рендероздатність"
29570 msgid "Restrict Select"
29571 msgstr "Заборонити вибір"
29574 msgid "Restrict selection in the viewport"
29575 msgstr "Заборонити вибір у вікні"
29578 msgid "Invert the mask black/white"
29579 msgstr "Інвертувати чорне/біле маски"
29582 msgid "Unique name of layer"
29583 msgstr "Унікальна назва шару"
29586 msgid "Collection of splines which defines this layer"
29587 msgstr "Колекція сплайнів, які визначають цей шар"
29590 msgid "Calculate Holes"
29591 msgstr "Розрахувати отвори"
29594 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
29595 msgstr "При заповненні кривих, що перекриваються, розрахувати отвори"
29598 msgid "Calculate Overlap"
29599 msgstr "Розрахувати перекриття"
29602 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
29603 msgstr "Перед заповненням розрахувати самоперетини та перекриття"
29606 msgid "Mask Layers"
29607 msgstr "Шари маски"
29610 msgid "Collection of layers used by mask"
29611 msgstr "Колекція шарів, використовуваних маскою"
29614 msgid "Active Shape"
29615 msgstr "Активна форма"
29618 msgid "Active layer in this mask"
29619 msgstr "Активний шар у цій масці"
29622 msgid "Mask Parent"
29623 msgstr "Приріднення Маски"
29626 msgid "Parenting settings for masking element"
29627 msgstr "Параметри приріднення для маскування елемента"
29630 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
29631 msgstr "Блок ідентифікатора, до якого елемент маскування може бути приріднений, або до його властивості"
29634 msgid "ID Type"
29635 msgstr "Тип ID"
29638 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
29639 msgstr "Назва батьківського об'єкта у вказаному блоці даних, до якого застосовується приріднення"
29642 msgid "Sub Parent"
29643 msgstr "Під-предок"
29646 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
29647 msgstr "Назва предківського підоб’єкта у вказаному блоці даних, до якого застосовується приріднення"
29650 msgid "Point Track"
29651 msgstr "Стежка точки"
29654 msgid "Plane Track"
29655 msgstr "Стежка площини"
29658 msgid "Mask spline"
29659 msgstr "Сплайн маски"
29662 msgid "Single spline used for defining mask shape"
29663 msgstr "Окремий сплайн, що визначає форму маски"
29666 msgid "Feather Offset"
29667 msgstr "Зсув розтушовки"
29670 msgid "The method used for calculating the feather offset"
29671 msgstr "Метод розрахунку зсуву розтушовки"
29674 msgid "Even"
29675 msgstr "Парні"
29678 msgid "Calculate even feather offset"
29679 msgstr "Розраховувати рівномірне зміщення розтушовки"
29682 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
29683 msgstr "Розраховувати зміщення розтушовки за допомогою другої кривої"
29686 msgid "Collection of points"
29687 msgstr "Колекція точок"
29690 msgid "Make this spline a closed loop"
29691 msgstr "Зробити цей сплайн закритим циклом"
29694 msgid "Make this spline filled"
29695 msgstr "Заповнити цей сплайн"
29698 msgid "Self Intersection Check"
29699 msgstr "Перевірка самоперетинів"
29702 msgid "Prevent feather from self-intersections"
29703 msgstr "Запобігати самоперетинам розтушовки"
29706 msgid "Weight Interpolation"
29707 msgstr "Інтерполяція вагомості"
29710 msgid "The type of weight interpolation for spline"
29711 msgstr "Тип інтерполяції вагомості для сплайну"
29714 msgid "Mask Spline Point"
29715 msgstr "Точка сплайну маски"
29718 msgid "Single point in spline used for defining mask"
29719 msgstr "Окрема точка сплайну, який визначає маску"
29722 msgid "Feather Points"
29723 msgstr "Точки розтушовки"
29726 msgid "Points defining feather"
29727 msgstr "Точки, що визначають розтушовку"
29730 msgid "Handle type"
29731 msgstr "Тип ручки"
29734 msgid "Aligned Single"
29735 msgstr "Одинарна з вирівнюванням"
29738 msgid "Weight of the point"
29739 msgstr "Вагомість точки"
29742 msgid "Mask Spline UW Point"
29743 msgstr "UW-точка сплайну маски"
29746 msgid "Single point in spline segment defining feather"
29747 msgstr "Єдина точка у сегменті сплайну, що визначає розтушовку"
29750 msgid "U coordinate of point along spline segment"
29751 msgstr "U-координата точки вздовж сегменту сплайну"
29754 msgid "Weight of feather point"
29755 msgstr "Вагомість точки розтушовки"
29758 msgid "Mask Spline Points"
29759 msgstr "Точки сплайнів масок"
29762 msgid "Collection of masking spline points"
29763 msgstr "Колекція точок сплайнів масок"
29766 msgid "Mask Splines"
29767 msgstr "Сплайни Масок"
29770 msgid "Collection of masking splines"
29771 msgstr "Колекція сплайнів маскування"
29774 msgid "Active spline of masking layer"
29775 msgstr "Активний сплайн шару маскування"
29778 msgid "Grease Pencil Color"
29779 msgstr "Колір Нарисного Олівця"
29782 msgid "Alignment"
29783 msgstr "Вирівнювання"
29786 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
29787 msgstr "Визначає те, як Точки та Коробки вирівнюються по шляху рисування та за обертанням об'єкта"
29790 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
29791 msgstr "Слідувати по шляху рисування штриха та за обертанням об'єкта"
29794 msgid "Follow object rotation only"
29795 msgstr "Слідувати лише за обертанням об'єкта"
29798 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
29799 msgstr "Не слідувати по шляху рисування або за обертанням об'єкта та утримувати вирівняно за вікном огляду"
29802 msgid "Fill Color"
29803 msgstr "Колір заливки"
29806 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
29807 msgstr "Колір для заливки області, обведененої кожним штрихом"
29810 msgid "Fill Style"
29811 msgstr "Стиль Заповнення"
29814 msgid "Select style used to fill strokes"
29815 msgstr "Вибрати стиль, вживаний для заповнення штрихів"
29818 msgid "Fill area with solid color"
29819 msgstr "Заповнити область суцільним кольором"
29822 msgid "Fill area with gradient color"
29823 msgstr "Заповнити область градієнтним кольором"
29826 msgid "Fill area with image texture"
29827 msgstr "Заповнити область текстурою зображення"
29830 msgid "Flip"
29831 msgstr "Переверт"
29834 msgid "Flip filling colors"
29835 msgstr "Перевернути кольори заповнення"
29838 msgid "Show in Ghosts"
29839 msgstr "Показувати в привидах"
29842 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
29843 msgstr "При показі кальки показувати штрихи цим кольором"
29846 msgid "Gradient Type"
29847 msgstr "Тип градієнту"
29850 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
29851 msgstr "Вибрати тип градієнту, вживаний для заповнення штрихів"
29854 msgid "Fill area with radial gradient"
29855 msgstr "Заповнити область радіальним градієнтом"
29858 msgid "Set color Visibility"
29859 msgstr "Задати видимість кольору"
29862 msgid "Is Fill Visible"
29863 msgstr "Чи видима заливка"
29866 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
29867 msgstr "Так, якщо непрозорість заливки досить висока, щоб вона була видимою"
29870 msgid "Is Stroke Visible"
29871 msgstr "Чи видимий штрих"
29874 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
29875 msgstr "Так, якщо непрозорість штриха досить висока, щоб він був видимим"
29878 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
29879 msgstr "Захистити колір від подальшого редагування та/або змін кадрів"
29882 msgid "Mix Color"
29883 msgstr "Колір Мішання"
29886 msgid "Color for mixing with primary filling color"
29887 msgstr "Колір для мішання з первинним кольором заповнення"
29890 msgid "Mix Factor"
29891 msgstr "Фактор Мішання"
29894 msgid "Mix Stroke Factor"
29895 msgstr "Фактор Мішання Штриха"
29898 msgid "Draw strokes using a continuous line"
29899 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи безперервну лінію"
29902 msgid "Draw strokes using separated dots"
29903 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи відокремлені точки"
29906 msgid "Draw strokes using separated squares"
29907 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи відокремлені квадрати"
29910 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
29911 msgstr "Номер індексу для проходу \"Індекс Кольору\""
29914 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
29915 msgstr "Фактор Розміру Пікселя Текстури уздовж штриха"
29918 msgid "Show stroke fills of this material"
29919 msgstr "Показувати заповнення штриха з цим матеріалом"
29922 msgid "Show Stroke"
29923 msgstr "Показ Штриха"
29926 msgid "Show stroke lines of this material"
29927 msgstr "Показувати лінії штриха з цим матеріалом"
29930 msgid "Stroke Style"
29931 msgstr "Стиль Штриха"
29934 msgid "Select style used to draw strokes"
29935 msgstr "Вибрати стиль, вживаний для рисування штрихів"
29938 msgid "Draw strokes with solid color"
29939 msgstr "Рисувати штрихи суцільним кольором"
29942 msgid "Draw strokes using texture"
29943 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи текстуру"
29946 msgid "Texture Orientation Angle"
29947 msgstr "Кут Орієнтації Текстури"
29950 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
29951 msgstr "Не повторювати текстуру та затиснути вживання лише одного її примірника"
29954 msgid "Shift Texture in 2d Space"
29955 msgstr "Зсунути Текстуру у 2D Просторі"
29958 msgid "Scale Factor for Texture"
29959 msgstr "Фактор Масштабу для Текстури"
29962 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
29963 msgstr "Вилучити колір з того, що нижче цього штриха, використовуючи це як маску"
29966 msgid "Self Overlap"
29967 msgstr "Само Перекриття"
29970 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
29971 msgstr "Вимкнути трафарет та перекриття самоперетинів з альфа матеріалів"
29974 msgid "Material slot in an object"
29975 msgstr "Гніздо матеріалу об'єкта"
29978 msgid "Link material to object or the object's data"
29979 msgstr "Підв'язати матеріал до об'єкта або даних об'єкта"
29982 msgid "Material data-block used by this material slot"
29983 msgstr "Блок даних матеріалу, що використовується цим гніздом матеріалу"
29986 msgid "Material slot name"
29987 msgstr "Назва гнізда матеріалу"
29990 msgid "Edit"
29991 msgstr "Редагувати"
29994 msgctxt "MovieClip"
29995 msgid "Clip"
29996 msgstr "Кліп"
29999 msgid "Marker Settings"
30000 msgstr "Устави Маркерів"
30003 msgid "Pivot Point"
30004 msgstr "Точка Опертя"
30007 msgid "Proxy"
30008 msgstr "Замісник"
30011 msgid "Reconstruction"
30012 msgstr "Реконструкція"
30015 msgid "Select Grouped"
30016 msgstr "Вибрати згруповане"
30019 msgid "Solving"
30020 msgstr "Обчислювання"
30023 msgid "Translation Track Specials"
30024 msgstr "Спеціальне для стежок пересування"
30027 msgid "Rotation Track Specials"
30028 msgstr "Спеціальне для стежок обертання"
30031 msgid "Clean Up"
30032 msgstr "Вичищення"
30035 msgid "Track Motion"
30036 msgstr "Рух Відстеження"
30039 msgid "Refine"
30040 msgstr "Уточнення"
30043 msgid "Show/Hide"
30044 msgstr "Показати/приховати"
30047 msgid "Context Menu"
30048 msgstr "Контекстне Меню"
30051 msgid "Fractional Zoom"
30052 msgstr "Фракційне Зумування"
30055 msgid "Collection Specials"
30056 msgstr "Колекція Спеціальне"
30059 msgid "Console"
30060 msgstr "Консоль"
30063 msgid "Console Context Menu"
30064 msgstr "Контекстне Меню Консолі"
30067 msgid "Languages..."
30068 msgstr "Мови..."
30071 msgid "Add Attribute"
30072 msgstr "Додати Атрибут"
30075 msgid "Bone Group Specials"
30076 msgstr "Параметри групи кісток "
30079 msgid "Channel"
30080 msgstr "Канал"
30083 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
30084 msgstr "Контекстне меню канала Аркуша експозицій"
30087 msgid "Dope Sheet Context Menu"
30088 msgstr "Контекстне меню Аркуша експозицій"
30091 msgid "Key"
30092 msgstr "Ключ"
30095 msgid "Snap"
30096 msgstr "Підхоп"
30099 msgid "Bookmarks Specials"
30100 msgstr "Закладки Спеціальне"
30103 msgid "Files Context Menu"
30104 msgstr "Контекстне Меню Файлів"
30107 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
30108 msgstr "Групи Вершин Нарисного Олівця"
30111 msgid "Change Active Layer"
30112 msgstr "Змінити Активний Шар"
30115 msgid "Layer Specials"
30116 msgstr "Спеціальне Шарів"
30119 msgid "Change Active Material"
30120 msgstr "Змінити Активний Матеріал"
30123 msgid "Material Specials"
30124 msgstr "Параметри матеріалу"
30127 msgid "Move to Layer"
30128 msgstr "Перемістити на Шар"
30131 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
30132 msgstr "Контекстне Меню Каналів Ф-Кривої"
30135 msgid "F-Curve Context Menu"
30136 msgstr "Контекстне Меню Ф-Кривих"
30139 msgid "Mask Context Menu"
30140 msgstr "Контекстне меню масок"
30143 msgid "Select Linked"
30144 msgstr "Виділити пов'язане"
30147 msgid "Align"
30148 msgstr "Вирівнювання"
30151 msgid "UV Context Menu"
30152 msgstr "Контекстне Меню UV"
30155 msgid "UV Select Mode"
30156 msgstr "Режим Вибору UV"
30159 msgid "Show/Hide Faces"
30160 msgstr "Показати/приховати грані"
30163 msgid "Unwrap"
30164 msgstr "Розгортка"
30167 msgid "Info Context Menu"
30168 msgstr "Контекстне Меню Інфо"
30171 msgctxt "Operator"
30172 msgid "Add"
30173 msgstr "Додати"
30176 msgid "Shape Key Specials"
30177 msgstr "Параметри ключа форми"
30180 msgid "Vertex Group Specials"
30181 msgstr "Параметри груп вершин"
30184 msgid "NLA Channel Context Menu"
30185 msgstr "Контекстне Меню Каналів НЛА"
30188 msgid "NLA Context Menu"
30189 msgstr "Контекстне Меню НЛА"
30192 msgid "Converter"
30193 msgstr "Конвертор"
30196 msgid "Distort"
30197 msgstr "Спотворення"
30200 msgid "Layout"
30201 msgstr "Розстановка"
30204 msgid "Matte"
30205 msgstr "Маска"
30208 msgid "Text"
30209 msgstr "Текст"
30212 msgid "Utilities"
30213 msgstr "Утиліти"
30216 msgid "Node Context Menu"
30217 msgstr "Контекстне Меню Вузлів"
30220 msgid "Attribute"
30221 msgstr "Атрибут"
30224 msgid "Mesh"
30225 msgstr "Сіть"
30228 msgid "Node"
30229 msgstr "Вузол"
30232 msgid "Node Color Specials"
30233 msgstr "Параметри кольору вузла"
30236 msgid "Assets"
30237 msgstr "Активи"
30240 msgid "Outliner Context Menu"
30241 msgstr "Контекстне Меню Структуратора"
30244 msgid "Particle Specials"
30245 msgstr "Частинки - спеціальне"
30248 msgid "Frame Rate Presets"
30249 msgstr "Передустави Частоти Кадрів"
30252 msgid "Lineset Specials"
30253 msgstr "Параметри набору ліній"
30256 msgid "Effect Strip"
30257 msgstr "Смужка ефекту"
30260 msgctxt "Operator"
30261 msgid "Scene"
30262 msgstr "Сцена"
30265 msgid "Change"
30266 msgstr "Змінення"
30269 msgid "Sequencer Context Menu"
30270 msgstr "Контекстне Меню Секвенсера"
30273 msgid "Apply"
30274 msgstr "Застосувати"
30277 msgid "Navigation"
30278 msgstr "Навігація"
30281 msgid "Select Channel"
30282 msgstr "Вибрати Канал"
30285 msgid "Select Handle"
30286 msgstr "Вибрати Держак"
30289 msgid "Strip"
30290 msgstr "Смужка"
30293 msgid "Lock/Mute"
30294 msgstr "Блокування/Приглушення"
30297 msgid "Movie Strip"
30298 msgstr "Смужка відео"
30301 msgid "Cache"
30302 msgstr "Кеш"
30305 msgid "Texture Specials"
30306 msgstr "Спеціальне Текстур"
30309 msgid "Text to 3D Object"
30310 msgstr "Текст у 3D Об'єкт"
30313 msgid "Templates"
30314 msgstr "Шаблони"
30317 msgid "Open Shading Language"
30318 msgstr "Open Shading Language"
30321 msgid "Python"
30322 msgstr "Python"
30325 msgid "Blender"
30326 msgstr "Blender"
30329 msgid "System"
30330 msgstr "Система"
30333 msgid "File"
30334 msgstr "Файл"
30337 msgid "File Context Menu"
30338 msgstr "Контекстне Меню Файлів"
30341 msgid "Defaults"
30342 msgstr "Стандарти"
30345 msgid "Export"
30346 msgstr "Експортувати"
30349 msgid "External Data"
30350 msgstr "Зовнішні дані"
30353 msgid "Import"
30354 msgstr "Імпортувати"
30357 msgid "New File"
30358 msgstr "Новий Файл"
30361 msgid "Data Previews"
30362 msgstr "Перегляди даних"
30365 msgid "Recover"
30366 msgstr "Відновлення"
30369 msgid "Help"
30370 msgstr "Довідка"
30373 msgid "List Item"
30374 msgstr "Елемент Списку"
30377 msgid "Presets"
30378 msgstr "Передустави"
30381 msgid "KeyPresets"
30382 msgstr "Передустави Клавіш"
30385 msgid "Save & Load"
30386 msgstr "Збереження і Завантаження"
30389 msgid "Angle Control"
30390 msgstr "Керування Кутом"
30393 msgid "Armature Context Menu"
30394 msgstr "Контекстне Меню Арматур"
30397 msgid "Assign Material"
30398 msgstr "Призначити Матеріал"
30401 msgid "Disable Bone Options"
30402 msgstr "Відключити параметри кісток"
30405 msgid "Enable Bone Options"
30406 msgstr "Увімкнути параметри кісток"
30409 msgid "Toggle Bone Options"
30410 msgstr "Перемкнути параметри кісток"
30413 msgid "Brush Specials"
30414 msgstr "Спеціальне Пензля"
30417 msgid "Enabled Modes"
30418 msgstr "Увімкнені Режими"
30421 msgid "Names"
30422 msgstr "Назви"
30425 msgid "Bone Roll"
30426 msgstr "Прокручення Кістки"
30429 msgid "Curve Context Menu"
30430 msgstr "Контекстне Меню Кривих"
30433 msgid "Special Characters"
30434 msgstr "Спеціальні символи"
30437 msgid "Text Context Menu"
30438 msgstr "Контекстне Меню Текстів"
30441 msgid "Kerning"
30442 msgstr "Кернінг"
30445 msgid "Lattice Context Menu"
30446 msgstr "Контекстне Меню Решіток"
30449 msgid "Face Data"
30450 msgstr "Дані граней"
30453 msgid "Normals"
30454 msgstr "Нормалі"
30457 msgid "Select by Face Strength"
30458 msgstr "Вибрати за Силою Грані"
30461 msgid "Set Face Strength"
30462 msgstr "Задати Силу Грані"
30465 msgid "Select All by Trait"
30466 msgstr "Вибрати все за рисою"
30469 msgid "Select Loops"
30470 msgstr "Виділити петлі"
30473 msgid "Mesh Select Mode"
30474 msgstr "Режим Вибору Сіті"
30477 msgid "Select More/Less"
30478 msgstr "Вибрати більше/менше"
30481 msgid "Select Similar"
30482 msgstr "Вибрати подібні"
30485 msgid "Metaball"
30486 msgstr "Метакуля"
30489 msgid "Metaball Context Menu"
30490 msgstr "Контекстне Меню Метакуль"
30493 msgid "Face Sets Init"
30494 msgstr "Ініціація Наборів Граней"
30497 msgid "Generate Weights"
30498 msgstr "Генерувати Вагомості"
30501 msgid "Hooks"
30502 msgstr "Гачки"
30505 msgid "Add Image"
30506 msgstr "Додати Зображення"
30509 msgid "Light"
30510 msgstr "Слабко"
30513 msgid "Light Probe"
30514 msgstr "Проба Освітлення"
30517 msgid "Link/Transfer Data"
30518 msgstr "Пов'язати/Перенести Дані"
30521 msgid "Make Single User"
30522 msgstr "Зробити однокористувацьким"
30525 msgid "Asset"
30526 msgstr "Актив"
30529 msgid "Object Context Menu"
30530 msgstr "Контекстне Меню Об'єктів"
30533 msgid "Convert"
30534 msgstr "Конвертування"
30537 msgid "Quick Effects"
30538 msgstr "Швидкі ефекти"
30541 msgid "Relations"
30542 msgstr "Зв'язки"
30545 msgid "Rigid Body"
30546 msgstr "Тверде тіло"
30549 msgid "Vertex Group Locks"
30550 msgstr "Блокування Груп Вершин"
30553 msgid "Particle Context Menu"
30554 msgstr "Контекстне Меню Частинок"
30557 msgid "Pose Context Menu"
30558 msgstr "Контекстне Меню Поз"
30561 msgid "Propagate"
30562 msgstr "Поширити"
30565 msgid "In-Betweens"
30566 msgstr "У проміжках"
30569 msgid "Clear Transform"
30570 msgstr "Зчистити трансформації"
30573 msgid "Proportional Editing Falloff"
30574 msgstr "Спад Пропорційного Редагування"
30577 msgid "Sculpt"
30578 msgstr "Ліплення"
30581 msgid "Automasking"
30582 msgstr "Автомаскування"
30585 msgid "Face Sets Edit"
30586 msgstr "Редагування Наборів Граней"
30589 msgid "Mask Edit"
30590 msgstr "Редагування Маски"
30593 msgid "Sculpt Set Pivot"
30594 msgstr "Ліплення Задати Опертя"
30597 msgid "Clone Layer"
30598 msgstr "Клонувати Шар"
30601 msgid "UV Mapping"
30602 msgstr "Розкладання UV"
30605 msgid "Align View"
30606 msgstr "Вирівняти Огляд"
30609 msgid "Align View to Active"
30610 msgstr "Вирівняти Огляд за Активним"
30613 msgid "Local View"
30614 msgstr "Огляд Локально"
30617 msgid "View Regions"
30618 msgstr "Регіони Огляду"
30621 msgid "Viewpoint"
30622 msgstr "Точка зору"
30625 msgid "Landmark Controls"
30626 msgstr "Керувальники Віх"
30629 msgid "Operator Presets"
30630 msgstr "Передустановки оператора"
30633 msgid "Splash"
30634 msgstr "Заставка"
30637 msgid "About"
30638 msgstr "Про"
30641 msgid "Quick Setup"
30642 msgstr "Швидкий Уклад"
30645 msgid "Mesh Edge"
30646 msgstr "Ребро сіті"
30649 msgid "Edge in a Mesh data-block"
30650 msgstr "Ребро у блоці даних сіті"
30653 msgid "Bevel Weight"
30654 msgstr "Вагомість скосу"
30657 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
30658 msgstr "Вагомість, використовувана модифікатором Скіс"
30661 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
30662 msgstr "Вагомість, використовувана модифікатором поділу поверхні для загинання"
30665 msgid "Index of this edge"
30666 msgstr "Індекс цього ребра"
30669 msgid "Loose"
30670 msgstr "Незв'язане"
30673 msgid "Loose edge"
30674 msgstr "Незв'язане ребро"
30677 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
30678 msgstr "Гостре ребро для модифікатора поділу ребром"
30681 msgid "Freestyle Edge Mark"
30682 msgstr "Мітка Ребра Freestyle"
30685 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
30686 msgstr "Мітка ребра для рендерингу ліній Freestyle"
30689 msgid "Seam"
30690 msgstr "Шов"
30693 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
30694 msgstr "Шов ребер для UV-розгортання"
30697 msgid "Vertex indices"
30698 msgstr "Індекси вершин"
30701 msgid "Mesh Edges"
30702 msgstr "Ребра сіті"
30705 msgid "Collection of mesh edges"
30706 msgstr "Колекція ребер сіті"
30709 msgid "Int Property"
30710 msgstr "Цілочислова Властивість"
30713 msgid "Mesh Face Map Layer"
30714 msgstr "Шар Розкладки Грані Сіті"
30717 msgid "Per-face map index"
30718 msgstr "Індекс розкладки для кожної грані"
30721 msgid "Name of face map layer"
30722 msgstr "Назва шару розкладки граней"
30725 msgid "Mesh Face Maps"
30726 msgstr "Розкладки Граней Сіті"
30729 msgid "Collection of mesh face maps"
30730 msgstr "Колекція розкладок граней сіті"
30733 msgid "Active Face Map Layer"
30734 msgstr "Активний Шар Розкладок Граней"
30737 msgid "Mesh Loop"
30738 msgstr "Петля сіті"
30741 msgid "Loop in a Mesh data-block"
30742 msgstr "Петля у блоці даних сіті"
30745 msgid "Bitangent"
30746 msgstr "Бідотична"
30749 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
30750 msgstr "Бітангенсний вектор цієї вершини для цього полігону (має бути розрахований до використання calc_tangents; використовуйте лише якщо це справді потрібно, повільніше, ніж bitangent_sign)"
30753 msgid "Bitangent Sign"
30754 msgstr "Знак бідотичної"
30757 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
30758 msgstr "Знак вектора бідотичної цієї вершини для цього полігона (має бути розрахований до використання calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
30761 msgid "Edge index"
30762 msgstr "Індекс ребра"
30765 msgid "Index of this loop"
30766 msgstr "Індекс цієї петлі"
30769 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
30770 msgstr "Розділений вектор нормалі цієї вершини для цього полігону у локальному просторі (має бути розрахований до використання calc_normals_split або calc_tangents)"
30773 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
30774 msgstr "Дотичний вектор цієї вершини для цього полігону у локальному просторі (має бути розрахований до використання calc_tangents)"
30777 msgid "Vertex index"
30778 msgstr "Індекс вершини"
30781 msgid "Mesh Vertex Color"
30782 msgstr "Колір вершини сіті"
30785 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
30786 msgstr "Колір петлі вершин у сіті"
30789 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
30790 msgstr "Шар кольору вершин сіті"
30793 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
30794 msgstr "Шар кольорів вершин у блоці даних сіті"
30797 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
30798 msgstr "Робить шар активним для показу та редагування"
30801 msgid "Active Render"
30802 msgstr "Активний Рендер"
30805 msgid "Sets the layer as active for rendering"
30806 msgstr "Установлює шар як активний для рендерингу"
30809 msgid "Name of Vertex color layer"
30810 msgstr "Назва шару кольору вершин"
30813 msgid "Mesh Loop Triangle"
30814 msgstr "Трикутник Петлі Сіті"
30817 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
30818 msgstr "Тесельований трикутник у блоку даних Сіті"
30821 msgid "Triangle Area"
30822 msgstr "Площа Трикутника"
30825 msgid "Area of this triangle"
30826 msgstr "Площа цього трикутника"
30829 msgid "Index of this loop triangle"
30830 msgstr "Індекс цієї петлі трикутника"
30833 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
30834 msgstr "Індекси петель сіті, що утворюють цей трикутник"
30837 msgid "Triangle Normal"
30838 msgstr "Нормаль Трикутника"
30841 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
30842 msgstr "Вектор нормалі для цього трикутника в одиницях довжини локального  простору"
30845 msgid "Polygon"
30846 msgstr "Багатобічник"
30849 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
30850 msgstr "Індекс багатобічника сіті, частиною якого є трикутник"
30853 msgid "Split Normals"
30854 msgstr "Розділені Нормалі"
30857 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
30858 msgstr "Вектори розділених нормалей вершин одиничної довжини для цих вершин у локальному просторі (мають бути обчислені до використання calc_normals_split або calc_tangents)"
30861 msgid "Indices of triangle vertices"
30862 msgstr "Індекси вершин трикутника"
30865 msgid "Mesh Loop Triangles"
30866 msgstr "Трикутники Петель Сіті"
30869 msgid "Mesh Loops"
30870 msgstr "Петлі сіті"
30873 msgid "Collection of mesh loops"
30874 msgstr "Колекція петель сіті"
30877 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
30878 msgstr "Шар маски малювання сіті"
30881 msgid "Per-vertex paint mask data"
30882 msgstr "Дані маски малювання по вершинам"
30885 msgid "Mesh Paint Mask Property"
30886 msgstr "Властивість маски малювання сіті"
30889 msgid "Floating-point paint mask value"
30890 msgstr "Дійсночислове значення маски малювання"
30893 msgid "Mesh Polygon"
30894 msgstr "Багатобічник сіті"
30897 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
30898 msgstr "Багатобічник у блоці даних сіті"
30901 msgid "Polygon Area"
30902 msgstr "Площа Багатобічника"
30905 msgid "Read only area of this polygon"
30906 msgstr "Читати лише площу цього багатобічника"
30909 msgid "Polygon Center"
30910 msgstr "Центр Багатобічника"
30913 msgid "Center of this polygon"
30914 msgstr "Центр цього багатобічника"
30917 msgid "Index of this polygon"
30918 msgstr "Індекс цього багатобічника"
30921 msgid "Loop Start"
30922 msgstr "Старт Петель"
30925 msgid "Index of the first loop of this polygon"
30926 msgstr "Індекс першої петлі цього багатобічника"
30929 msgid "Loop Total"
30930 msgstr "Петель Тотально"
30933 msgid "Number of loops used by this polygon"
30934 msgstr "Кількість петель, що використовуються цим багатобічником"
30937 msgid "Polygon Normal"
30938 msgstr "Нормаль Багатобічника"
30941 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
30942 msgstr "Вектор нормалі для цього багатобічника в одиницях довжини локального простору"
30945 msgid "Freestyle Face Mark"
30946 msgstr "Мітка Грані Freestyle"
30949 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
30950 msgstr "Мітка грані для рендерингу лінії Freestyle"
30953 msgid "Mesh Polygon Float Property"
30954 msgstr "Дійсно-числова властивість багатобічника сіті"
30957 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
30958 msgstr "Визначене користувачем дійсночислове значення у шарі дійсночислових властивостей"
30961 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
30962 msgstr "Шар дійсно-числової властивості багатобічника сіті"
30965 msgid "User defined layer of floating-point number values"
30966 msgstr "Визначений користувачем шар дійсночислових значень"
30969 msgid "Mesh Polygon Int Property"
30970 msgstr "Цілочислова Властивість Багатобічника Сіті"
30973 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
30974 msgstr "Визначене користувачем цілочисельне значення у шарі цілих властивостей"
30977 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
30978 msgstr "Шар ціло-числової властивості багатобічника сіті"
30981 msgid "User defined layer of integer number values"
30982 msgstr "Визначений користувачем шар цілочисельних значень"
30985 msgid "Mesh Polygon String Property"
30986 msgstr "Рядова властивість багатобічника сіті"
30989 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
30990 msgstr "Визначене користувачем рядкове значення у шарі рядкових властивостей"
30993 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
30994 msgstr "Шар рядової властивості багатобічника сіті"
30997 msgid "User defined layer of string text values"
30998 msgstr "Визначений користувачем шар рядкових значень"
31001 msgid "Mesh Polygons"
31002 msgstr "Багатобічники сіті"
31005 msgid "Collection of mesh polygons"
31006 msgstr "Колекція багатобічників сіті"
31009 msgid "Active Polygon"
31010 msgstr "Активний полігон"
31013 msgid "The active polygon for this mesh"
31014 msgstr "Активний багатобічник для цієї сіті"
31017 msgid "Skin Vertex"
31018 msgstr "Вершина оболонки"
31021 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
31022 msgstr "Дані окремих вершин для модифікатора оболонки"
31025 msgid "Radius of the skin"
31026 msgstr "Радіус оболонки"
31029 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
31030 msgstr "Якщо до вершини прилягає декілька ребер, обгортати їх напряму"
31033 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
31034 msgstr "Вершина є коренем для розрахунків обертання та генерування арматури, задання цього стяга не зчищає інші корені у цьому ж самому острові сіті"
31037 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
31038 msgstr "Вершинний шар сіті покриву"
31041 msgid "Name of skin layer"
31042 msgstr "Назва шару оболонки"
31045 msgid "Mesh Visualize Statistics"
31046 msgstr "Статистика візуалізації сіті"
31049 msgid "Distort Max"
31050 msgstr "Макс. викривлення"
31053 msgid "Maximum angle to display"
31054 msgstr "Найбільший кут для показу"
31057 msgid "Distort Min"
31058 msgstr "Мін. викривлення"
31061 msgid "Minimum angle to display"
31062 msgstr "Найменший кут для показу"
31065 msgid "Overhang Max"
31066 msgstr "Макс. звисання"
31069 msgid "Overhang Min"
31070 msgstr "Мін. звисання"
31073 msgid "Thickness Max"
31074 msgstr "Макс. товщина"
31077 msgid "Maximum for measuring thickness"
31078 msgstr "Найбільша вимірювана товщина"
31081 msgid "Thickness Min"
31082 msgstr "Мін. товщина"
31085 msgid "Minimum for measuring thickness"
31086 msgstr "Найменша вимірювана товщина"
31089 msgid "Number of samples to test per face"
31090 msgstr "Кількість вибірок грані на тест"
31093 msgid "Type of data to visualize/check"
31094 msgstr "Тип даних для візуалізації/перевірки"
31097 msgid "Overhang"
31098 msgstr "Звисання"
31101 msgid "Intersect"
31102 msgstr "Перетин"
31105 msgid "Distortion"
31106 msgstr "Викривлення"
31109 msgid "UV Pinned"
31110 msgstr "UV пришпилено"
31113 msgid "UV Select"
31114 msgstr "Вибрати UV"
31117 msgid "Set the map as active for display and editing"
31118 msgstr "Робить карту активною для показу та редагування"
31121 msgid "Active Clone"
31122 msgstr "Активний клон"
31125 msgid "Set the map as active for cloning"
31126 msgstr "Зробити карту активною для клонування"
31129 msgid "Name of UV map"
31130 msgstr "Назва UV- карти"
31133 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
31134 msgstr "Ліплення Сіті Колір Вершин"
31137 msgid "Vertex colors in a Mesh"
31138 msgstr "Кольори вершин у Сіті"
31141 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
31142 msgstr "Ліплення Сіті Шар Кольорів Вершин"
31145 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
31146 msgstr "Шар кольорів вершин для ліплення у блоці даних Сіті"
31149 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
31150 msgstr "Задає шар кольорів вершин ліплення як активний для показу та редагування"
31153 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
31154 msgstr "Задає шар кольорів вершин ліплення як активний для рендерення"
31157 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
31158 msgstr "Назва шару кольорів вершин ліплення"
31161 msgid "Mesh Vertex"
31162 msgstr "Вершина сіті"
31165 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
31166 msgstr "Вершина у блоці даних сіті"
31169 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
31170 msgstr "Вагомість, використовувана опцією 'Лише вершини'  модифікатора Скіс"
31173 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
31174 msgstr "Вагомості для груп вершин, до яких належить ця вершина"
31177 msgid "Index of this vertex"
31178 msgstr "Індекс цієї вершини"
31181 msgid "Vertex Normal"
31182 msgstr "Нормаль вершини"
31185 msgid "Undeformed Location"
31186 msgstr "Положення без деформації"
31189 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
31190 msgstr "Для сітей з застосованими модифікаторами, координати вершини без застосування модифікаторів, що  деформують, які використовуються для координат згенерованих текстур"
31193 msgid "Mesh Vertex Float Property"
31194 msgstr "Дійсно-числова властивість вершини сіті"
31197 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
31198 msgstr "Шар дійсно-числової властивості вершини сіті"
31201 msgid "Mesh Vertex Int Property"
31202 msgstr "Цілочислова Властивість Вершини Сіті"
31205 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
31206 msgstr "Шар Цілочислової Властивості Вершини Сіті"
31209 msgid "Mesh Vertex String Property"
31210 msgstr "Рядкова Властивість Вершини Сіті"
31213 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
31214 msgstr "Шар Рядкової Властивості Вершини Сіті"
31217 msgid "Mesh Vertices"
31218 msgstr "Вершини Сіті"
31221 msgid "Collection of mesh vertices"
31222 msgstr "Колекція вершин сіті"
31225 msgid "Metaball Elements"
31226 msgstr "Елементи Метаболів"
31229 msgid "Collection of metaball elements"
31230 msgstr "Колекція елементів метакуль"
31233 msgid "Active Element"
31234 msgstr "Активний елемент"
31237 msgid "Last selected element"
31238 msgstr "Останній вибраний елемент"
31241 msgid "Metaball Element"
31242 msgstr "Елемент Метаболу"
31245 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
31246 msgstr "Кульковий елемент у блоці даних метаболу"
31249 msgid "Hide element"
31250 msgstr "Приховати елемент"
31253 msgid "Normalized quaternion rotation"
31254 msgstr "Нормалізоване обертання у кватерніонах"
31257 msgid "Select element"
31258 msgstr "Вибрати елемент"
31261 msgid "Size X"
31262 msgstr "Розмір X"
31265 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
31266 msgstr "Розмір елемента; використання компонентів залежить від типу елемента"
31269 msgid "Size Z"
31270 msgstr "Розмір Z"
31273 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
31274 msgstr "Тугість визначає ступінь заповнення елементу"
31277 msgid "Metaball types"
31278 msgstr "Типи метакуль"
31281 msgid "Ball"
31282 msgstr "Куля"
31285 msgid "Ellipsoid"
31286 msgstr "Еліпсоїд"
31289 msgid "Set metaball as negative one"
31290 msgstr "Зробити метакулю негативною"
31293 msgid "Scale Stiffness"
31294 msgstr "Масштабувати Тугість"
31297 msgid "Scale stiffness instead of radius"
31298 msgstr "Масштабувати тугість замість радіуса"
31301 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
31302 msgstr "Модифікатор впливає на геометричні дані об'єкту"
31305 msgid "The active modifier in the list"
31306 msgstr "Активний модифікатор у списку"
31309 msgid "On Cage"
31310 msgstr "На остові"
31313 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
31314 msgstr "Наладнати редаговану клітку під результат модификатора"
31317 msgid "Data Transfer"
31318 msgstr "Перенос даних"
31321 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
31322 msgstr "Перенести різні типи даних (групи вершин, розкладки UV, кольори вершин, власні нормалі) з однієї сіті на іншу"
31325 msgid "Mesh Cache"
31326 msgstr "Кеш сіті"
31329 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
31330 msgstr "Деформувати сіть, використовуючи зовнішній кеш трансформ вершин кадр за кадром"
31333 msgid "Mesh Sequence Cache"
31334 msgstr "Кеш послідовності сіті"
31337 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
31338 msgstr "Деформувати сіть або криву, використовуючи зовнішній кеш у форматі Alembic"
31341 msgid "Normal Edit"
31342 msgstr "Редагування Нормалей"
31345 msgid "Modify the direction of the surface normals"
31346 msgstr "Модифікувати напрямок нормалей поверхні"
31349 msgid "Weighted Normal"
31350 msgstr "Виважена Нормаль"
31353 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
31354 msgstr "Модифікувати напрямок нормалей поверхні, використовуючи метод виважування"
31357 msgid "UV Project"
31358 msgstr "UV-проєкція"
31361 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
31362 msgstr "Проектувати координати розкладки UV з від'ємної сіті Z іншого об'єкта"
31365 msgid "UV Warp"
31366 msgstr "Деформація UV"
31369 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
31370 msgstr "Трансформувати розкладку UV, використовуючи відмінність між двома об'єктами"
31373 msgid "Vertex Weight Edit"
31374 msgstr "Редагування Вагомостей Вершин"
31377 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
31378 msgstr "Модифікувати вагомості групи вершин"
31381 msgid "Vertex Weight Mix"
31382 msgstr "Мішання Вагомостей Вершин"
31385 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
31386 msgstr "Мішати вагомості двох груп вершин"
31389 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
31390 msgstr "Установити вагомості групи вершин на основі відстані до іншої цілі"
31393 msgid "Create copies of the shape with offsets"
31394 msgstr "Створити копії форми зі зсувами"
31397 msgid "Bevel"
31398 msgstr "Фаска"
31401 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
31402 msgstr "Генерувати схилені кутки шляхом додавання геометрії у ребра або вершини сіті"
31405 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
31406 msgstr "Вжити іншу форму для різання, комбінування або здійснення операції різниці"
31409 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
31410 msgstr "Спричинити, щоб грані об'єкта сіті з'являлися або зникали одна після іншої з часом"
31413 msgid "Decimate"
31414 msgstr "Спрощення"
31417 msgid "Reduce the geometry density"
31418 msgstr "Зменшити щільність геометрії"
31421 msgid "Edge Split"
31422 msgstr "Поділ ребром"
31425 msgid "Split away joined faces at the edges"
31426 msgstr "Розділити сполучені грані по ребрах"
31429 msgid "Geometry Nodes"
31430 msgstr "Вузли Геометрії"
31433 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
31434 msgstr "Динамічно ховати вершини на основі групи верши або арматури"
31437 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
31438 msgstr "Дзеркалити через локальні осі X, Y та/або Z, через початок об'єкта"
31441 msgid "Mesh to Volume"
31442 msgstr "Сіть в Об'єм"
31445 msgid "Multiresolution"
31446 msgstr "Мультироздільність"
31449 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
31450 msgstr "Підподілити сіть у такий спосіб, що дозволяє редагувати вищі рівні підподілення"
31453 msgid "Remesh"
31454 msgstr "Перебудова"
31457 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
31458 msgstr "Генерувати нову топологію сіті на основі поточної форми"
31461 msgid "Screw"
31462 msgstr "Гвинт"
31465 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
31466 msgstr "Виточити навколо осі, обробляючи увідну сіть як профіль"
31469 msgid "Skin"
31470 msgstr "Оболонка"
31473 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
31474 msgstr "Створити суцільну форму з вершин та ребер, використовуючи радіус вершин для визначення товщини"
31477 msgid "Solidify"
31478 msgstr "Потовщення"
31481 msgid "Make the surface thick"
31482 msgstr "Зробити товщу поверхні"
31485 msgid "Subdivision Surface"
31486 msgstr "Поділ поверхні"
31489 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
31490 msgstr "Розділити грані на менші частини, даючи згладженіший вигляд"
31493 msgid "Triangulate"
31494 msgstr "Трикутники"
31497 msgid "Convert all polygons to triangles"
31498 msgstr "Конвертувати усі полігони у трикутники"
31501 msgid "Volume to Mesh"
31502 msgstr "Об'єм у Сіть"
31505 msgid "Weld"
31506 msgstr "Зварення"
31509 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
31510 msgstr "Знайти групи вершин ближче, ніж ця відстань, та злити їх"
31513 msgid "Wireframe"
31514 msgstr "Каркас"
31517 msgid "Convert faces into thickened edges"
31518 msgstr "Конвертувати грані у потовщені ребра"
31521 msgid "Deform the shape using an armature object"
31522 msgstr "Деформувати форму, використовуючи об'єкт арматури"
31525 msgid "Cast"
31526 msgstr "Підгонка"
31529 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
31530 msgstr "Зсунути форму до передвизначеного примітива"
31533 msgid "Bend the mesh using a curve object"
31534 msgstr "Згинати сіть, використовуючи об'єкт кривої"
31537 msgid "Displace"
31538 msgstr "Зміщення"
31541 msgid "Offset vertices based on a texture"
31542 msgstr "Зсунути вершини на основі текстури"
31545 msgid "Deform specific points using another object"
31546 msgstr "Деформувати визначені точки, використовуючи інший об'єкт"
31549 msgid "Laplacian Deform"
31550 msgstr "Лапласова деформація"
31553 msgid "Deform based a series of anchor points"
31554 msgstr "Деформувати на основі серії анкерних точок"
31557 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
31558 msgstr "Деформувати, використовуючи форму об'єкта решітки"
31561 msgid "Mesh Deform"
31562 msgstr "Деформація сіті"
31565 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
31566 msgstr "Деформувати, використовуючи іншу сіть, яка діє як клітка деформації"
31569 msgid "Simple Deform"
31570 msgstr "Проста деформація"
31573 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
31574 msgstr "Деформувати форму шляхом кручення, згинання, звужування або розтягування"
31577 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
31578 msgstr "Згладити сіть шляхом сплощування кутів між суміжними гранями"
31581 msgid "Smooth Corrective"
31582 msgstr "Згладження Коригувальне"
31585 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
31586 msgstr "Згладити сіть, водночас зберігаючи об'єм"
31589 msgid "Smooth Laplacian"
31590 msgstr "Згладження Лапласіан"
31593 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
31594 msgstr "Зменшити звук на поверхні сіті з мінімальними змінами її форми"
31597 msgid "Surface Deform"
31598 msgstr "Деформація за поверхнею"
31601 msgid "Transfer motion from another mesh"
31602 msgstr "Перенести рух з іншої сіті"
31605 msgid "Warp"
31606 msgstr "Деформація"
31609 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
31610 msgstr "Жолобити частини сіті у нову локацію дуже гнучким способом за допомогою 2 визначених об'єктів"
31613 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
31614 msgstr "Додати рух, подібний на брижі, в геометрію об'єкта"
31617 msgid "Volume Displace"
31618 msgstr "Зміщення Об'єму"
31621 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
31622 msgstr "Деформувати об'єм на основі шуму або інших полів вектора"
31625 msgid "Dynamic Paint"
31626 msgstr "Динамічне малювання"
31629 msgid "Explode"
31630 msgstr "Вибух"
31633 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
31634 msgstr "Розбити грані сіті та дозволити їм слідувати за частинками"
31637 msgid "Ocean"
31638 msgstr "Океан"
31641 msgid "Generate a moving ocean surface"
31642 msgstr "Генерувати рухому поверхню океану"
31645 msgid "Particle Instance"
31646 msgstr "Примірник частинки"
31649 msgid "Spawn particles from the shape"
31650 msgstr "Розплодити частинки з форми"
31653 msgid "Soft Body"
31654 msgstr "М'яке тіло"
31657 msgid "Apply on Spline"
31658 msgstr "Застосувати на Сплайні"
31661 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
31662 msgstr "Застосувати цей і всі попередні модифікатори деформації до точок сплайнів, а не до заповненої кривої чи поверхні"
31665 msgid "Armature deformation modifier"
31666 msgstr "Модифікатор арматурної деформації"
31669 msgid "Multi Modifier"
31670 msgstr "Мультимодифікатор"
31673 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
31674 msgstr "Використати той ввід, що й попередній модифікатор та мішати результати, використовуючи спільну групу вершин"
31677 msgid "Array Modifier"
31678 msgstr "Модифікатор Масив"
31681 msgid "Array duplication modifier"
31682 msgstr "Модифікатор дублювання масивом"
31685 msgid "Constant Offset Displacement"
31686 msgstr "Постійне зміщення"
31689 msgid "Value for the distance between arrayed items"
31690 msgstr "Значення відстані між елементами масиву"
31693 msgid "Number of duplicates to make"
31694 msgstr "Кількість копій, що створюються"
31697 msgid "Curve object to fit array length to"
31698 msgstr "Об'єкт-крива, що задає довжину масиву"
31701 msgid "Mesh object to use as an end cap"
31702 msgstr "Сітьовий об'єкт для використання в якості кінцевої заглушки"
31705 msgid "Length to fit array within"
31706 msgstr "Довжина, яку матиме масив"
31709 msgid "Fit Type"
31710 msgstr "Тип підгонки"
31713 msgid "Array length calculation method"
31714 msgstr "Метод розрахунку довжини масиву"
31717 msgid "Fixed Count"
31718 msgstr "Фіксована кількість"
31721 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
31722 msgstr "Скопіювати об'єкт певну кількість разів"
31725 msgid "Fit Length"
31726 msgstr "За довжиною"
31729 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
31730 msgstr "Скопіювати об'єкт стільки раз, скільки поміститься за довжиною"
31733 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
31734 msgstr "Встановити дубльовані об'єкти за кривою"
31737 msgid "Merge Distance"
31738 msgstr "Відстань Злиття"
31741 msgid "Limit below which to merge vertices"
31742 msgstr "Межа, нижче якої злити вершини"
31745 msgid "U Offset"
31746 msgstr "Зсув U"
31749 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
31750 msgstr "Зміщення UV масиву за віссю U"
31753 msgid "V Offset"
31754 msgstr "Зсув V"
31757 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
31758 msgstr "Зміщення UV масиву за віссю V"
31761 msgid "Relative Offset Displacement"
31762 msgstr "Відносний зсув зміщення"
31765 msgid "Mesh object to use as a start cap"
31766 msgstr "Сітьовий об'єкт для використання в якості початкової заглушки"
31769 msgid "Add a constant offset"
31770 msgstr "Додати постійне зміщення"
31773 msgid "Merge Vertices"
31774 msgstr "Об'єднання вершин"
31777 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
31778 msgstr "Об'єднати вершини сусідніх дублів"
31781 msgid "Merge End Vertices"
31782 msgstr "Злити Кінцеві Вершини"
31785 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
31786 msgstr "Об'єднання вершин першої та останньої копій"
31789 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
31790 msgstr "Додати трансформації іншого об'єкта до загального зміщення"
31793 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
31794 msgstr "Додати зсув відносно габаритної коробки об'єкта"
31797 msgid "Bevel Modifier"
31798 msgstr "Модифікатор Фаска"
31801 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
31802 msgstr "Модифікатор Фаска: робить ребра і вершини округленими"
31805 msgid "Affect"
31806 msgstr "Задіяння"
31809 msgid "Affect edges or vertices"
31810 msgstr "Впливати на ребра або вершини"
31813 msgid "Affect only vertices"
31814 msgstr "Впливати лише на вершини"
31817 msgid "Affect only edges"
31818 msgstr "Впливати лише на ребра"
31821 msgid "Angle above which to bevel edges"
31822 msgstr "При більшому куті між гранями на ребрі буде зроблено фаску"
31825 msgid "The path for the custom profile"
31826 msgstr "Шлях для власного профілю"
31829 msgid "Face Strength"
31830 msgstr "Сила Грані"
31833 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
31834 msgstr "Чи задати силу грані  і для яких граней задати силу грані"
31837 msgid "Do not set face strength"
31838 msgstr "Не задавати силу грані"
31841 msgid "New"
31842 msgstr "Новий"
31845 msgid "Set face strength on new faces only"
31846 msgstr "Задати силу грані лише на нових гранях"
31849 msgid "Affected"
31850 msgstr "Задіяне"
31853 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
31854 msgstr "Задати силу грані лише на нових та задіяних гранях"
31857 msgid "Set face strength on all faces"
31858 msgstr "Задати силу грані на всіх гранях"
31861 msgid "Harden Normals"
31862 msgstr "Жорсткіші Нормалі"
31865 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
31866 msgstr "Узгодити нормалі нових граней з нормалями суміжних граней"
31869 msgid "Limit Method"
31870 msgstr "Метод обмеження"
31873 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
31874 msgstr "Зробити фаски однакової величини для всієї сіті"
31877 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
31878 msgstr "Робити фаски лише для ребер з досить гострими кутами між гранями"
31881 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
31882 msgstr "Використати вагомості скосу для визначення міри його застосування у режимі вибору ребер"
31885 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
31886 msgstr "Використати вагомості групи вершин для визначенння наявності скосу вершини чи ребра"
31889 msgid "Loop Slide"
31890 msgstr "Ковзання петлі"
31893 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
31894 msgstr "Надати перевагу ковзанню уздовж ребер для отримання рівних ширин"
31897 msgid "Mark Seams"
31898 msgstr "Позначити шви"
31901 msgid "Mark Seams along beveled edges"
31902 msgstr "Позначити Шви уздовж скошених ребер"
31905 msgid "Mark Sharp"
31906 msgstr "Зробити гострим"
31909 msgid "Mark beveled edges as sharp"
31910 msgstr "Позначити скошені ребра як гострі"
31913 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
31914 msgstr "Індекс матеріалу для створених граней; -1 - автоматично"
31917 msgid "Inner Miter"
31918 msgstr "Мітер Ізсередини"
31921 msgid "Pattern to use for inside of miters"
31922 msgstr "Патерн, що вживається для ізсередини мітерів"
31925 msgid "Inside of miter is sharp"
31926 msgstr "Ізсередини мітер є гострим"
31929 msgid "Arc"
31930 msgstr "Дуга"
31933 msgid "Inside of miter is arc"
31934 msgstr "Ізсередини мітер є дугою"
31937 msgid "Outer Miter"
31938 msgstr "Мітер Зовнішньо"
31941 msgid "Pattern to use for outside of miters"
31942 msgstr "Патерн, що вживається для зовні мітерів"
31945 msgid "Outside of miter is sharp"
31946 msgstr "Зовні мітер є гострим"
31949 msgid "Patch"
31950 msgstr "Латка"
31953 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
31954 msgstr "Зовні мітер є квадратовою латкою"
31957 msgid "Outside of miter is arc"
31958 msgstr "Зовні мітер є дугою"
31961 msgid "Width Type"
31962 msgstr "Тип Ширини"
31965 msgid "What distance Width measures"
31966 msgstr "Відстань, яку задає ширина"
31969 msgid "Amount is offset of new edges from original"
31970 msgstr "Величина дорівнює зміщенню нового ребра щодо початкового"
31973 msgid "Amount is width of new face"
31974 msgstr "Величина дорівнює ширині нової грані"
31977 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
31978 msgstr "Величина дорівнює відстані від початкового ребра до грані фаски вздовж перпендикуляра"
31981 msgid "Percent"
31982 msgstr "Відсоток"
31985 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
31986 msgstr "Величина є відсотком від довжини суміжного ребра "
31989 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
31990 msgstr "Величина є абсолютною відстанню уздовж суміжного ребра"
31993 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
31994 msgstr "Форма профілю (0.5 = округлення)"
31997 msgid "Profile Type"
31998 msgstr "Тип Профілю"
32001 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
32002 msgstr "Тип форми, що використовується для перебудови скошеної секції"
32005 msgid "Superellipse"
32006 msgstr "Супереліпс"
32009 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
32010 msgstr "Профіль може бути угнутою або вигнутою кривою"
32013 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
32014 msgstr "Профіль може бути будь-яким довільним шляхом між його кінцевими точками"
32017 msgid "Number of segments for round edges/verts"
32018 msgstr "Кількість сегментів у скруглених ребрах/вершинах"
32021 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
32022 msgstr "Відстань поширення для дуг ізсередини мітера"
32025 msgid "Clamp Overlap"
32026 msgstr "Відсікти перекриття"
32029 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
32030 msgstr "Усікти за шириною, щоб уникнути перекриття"
32033 msgid "Vertex group name"
32034 msgstr "Назва групи вершин"
32037 msgid "Vertex Mesh Method"
32038 msgstr "Метод Вершини Сіті"
32041 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
32042 msgstr "Метод для використання, щоб створювати сіть на перетинах"
32045 msgid "Grid Fill"
32046 msgstr "Заповнити Ґраткою"
32049 msgid "Default patterned fill"
32050 msgstr "Стандартне патернове заповнення"
32053 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
32054 msgstr "Відріз на кінці кожного профілю перед перетином"
32057 msgid "Bevel amount"
32058 msgstr "Величина скосу"
32061 msgid "Width Percent"
32062 msgstr "Відсоток Ширини"
32065 msgid "Bevel amount for percentage method"
32066 msgstr "Величина скосу для методу відсотка"
32069 msgid "Boolean Modifier"
32070 msgstr "Булів модифікатор"
32073 msgid "Boolean operations modifier"
32074 msgstr "Модифікатор для булевих операцій"
32077 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
32078 msgstr "Використати об'єкті сіті у цій колекції для булевої Boolean операції"
32081 msgid "Debug"
32082 msgstr "Зневадження"
32085 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
32086 msgstr "Опції зневаджування, лише коли починаються з '-d'"
32089 msgid "No Dissolve"
32090 msgstr "Без розчинення"
32093 msgid "No Connect Regions"
32094 msgstr "Без ділянок з'єднання"
32097 msgid "Overlap Threshold"
32098 msgstr "Поріг перекриття"
32101 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
32102 msgstr "Поріг для перевірки перекриття геометрії"
32105 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
32106 msgstr "Сітьовий об'єкт для Булевої операції"
32109 msgid "Operand Type"
32110 msgstr "Тип Операнда"
32113 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
32114 msgstr "Вжити об'єкт сіті як операнд для булевої Boolean операції"
32117 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
32118 msgstr "Вжити колекцію об'єктів сіті як операнд для булевої Boolean операції"
32121 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
32122 msgstr "Зберігати частину сіті, що є спільною між всіма операндами"
32125 msgid "Union"
32126 msgstr "Об'єднання"
32129 msgid "Combine meshes in an additive way"
32130 msgstr "Комбінувати сіті шляхом додавання"
32133 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
32134 msgstr "Комбінувати сіті шляхом віднімання"
32137 msgid "Method for calculating booleans"
32138 msgstr "Метод для розрахування булевих"
32141 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
32142 msgstr "Простий рішач для найкращої продуктивності, без підтримки для перекривальної геометрії"
32145 msgid "Exact"
32146 msgstr "Точно"
32149 msgid "Advanced solver for the best result"
32150 msgstr "Просунутий рішач для найкращого результату"
32153 msgid "Allow self-intersection in operands"
32154 msgstr "Дозволити самоперетин в операндах"
32157 msgid "Build effect modifier"
32158 msgstr "Вплив модифікатора Побудова"
32161 msgid "Total time the build effect requires"
32162 msgstr "Загальний час побудови"
32165 msgid "Start frame of the effect"
32166 msgstr "Початковий кадр ефекту"
32169 msgid "Seed for random if used"
32170 msgstr "База для випадкових, якщо використовується"
32173 msgid "Randomize the faces or edges during build"
32174 msgstr "Рандомізувати грані чи ребра під час побудови"
32177 msgid "Reversed"
32178 msgstr "Обернено"
32181 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
32182 msgstr "Розібрати сіть замість того, щоб будувати її"
32185 msgid "Cast Modifier"
32186 msgstr "Модифікатор підгонки"
32189 msgid "Modifier to cast to other shapes"
32190 msgstr "Модифікатор для підгонки до іншої форми"
32193 msgid "Target object shape"
32194 msgstr "Форма цільового об'єкту"
32197 msgid "Cuboid"
32198 msgstr "Кубоїд"
32201 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
32202 msgstr "Керувальний об'єкт: якщо вказаний, його місце розташування визначає центр ефекту"
32205 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
32206 msgstr "Деформувати лише вершини у межах цієї відстані від центра впливу (залиште 0 для нескінченності)"
32209 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
32210 msgstr "Розмір проєкції (залишити 0 для авто)"
32213 msgid "Size from Radius"
32214 msgstr "Розмір з Радіуса"
32217 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
32218 msgstr "Використати радіус як розмір проєкції (0 = авто)"
32221 msgid "Use Transform"
32222 msgstr "Використати трансформації"
32225 msgid "Use object transform to control projection shape"
32226 msgstr "Використати трансформації об'єкта для керування формою проєкції"
32229 msgid "Cloth Modifier"
32230 msgstr "Модифікатор Тканина"
32233 msgid "Cloth simulation modifier"
32234 msgstr "Модифікатор моделювання тканини"
32237 msgid "Hair Grid Maximum"
32238 msgstr "Максимум сітки волосся"
32241 msgid "Hair Grid Minimum"
32242 msgstr "Мінімум сітки волосся"
32245 msgid "Hair Grid Resolution"
32246 msgstr "Роздільність сітки волосся"
32249 msgid "Collision Modifier"
32250 msgstr "Модифікатор Зіткнення"
32253 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
32254 msgstr "Модифікатор Зіткнення визначає положення у стосі модифікатора для зіткнення"
32257 msgid "Settings"
32258 msgstr "Устави"
32261 msgid "Corrective Smooth Modifier"
32262 msgstr "Модифікатор Виправне згладжування"
32265 msgid "Correct distortion caused by deformation"
32266 msgstr "Виправлення спотворень, викликаних деформацією"
32269 msgid "Lambda Factor"
32270 msgstr "Коефіцієнт лямбда"
32273 msgid "Smooth factor effect"
32274 msgstr "Рівень ефекту згладжування"
32277 msgid "Bind current shape"
32278 msgstr "Прив'язати поточну форму"
32281 msgid "Rest Source"
32282 msgstr "Джерело спокою"
32285 msgid "Select the source of rest positions"
32286 msgstr "Виберіть джерело положень спокою"
32289 msgid "Original Coords"
32290 msgstr "Оригінальні координати"
32293 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
32294 msgstr "Вжити координати вершин базової сіті як позицію спокою"
32297 msgid "Bind Coords"
32298 msgstr "Пов'язані координати"
32301 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
32302 msgstr "Вжити координати вершин прив'язання як позицію спокою"
32305 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
32306 msgstr "Компенсування для масштабу, що застосовується іншими модифікаторами"
32309 msgid "Smooth Type"
32310 msgstr "Тип згладження"
32313 msgid "Method used for smoothing"
32314 msgstr "Метод, використовуваний для згладжування"
32317 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
32318 msgstr "Використати усереднення суміжних ребер-вершин"
32321 msgid "Length Weight"
32322 msgstr "Вагомість довжини"
32325 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
32326 msgstr "Використати усереднення суміжних ребер-вершин, виважене їх довжинами"
32329 msgid "Only Smooth"
32330 msgstr "Лише згладження"
32333 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
32334 msgstr "Застосувати згладження без реконструкції поверхні"
32337 msgid "Pin Boundaries"
32338 msgstr "Пришпилити Рубежі"
32341 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
32342 msgstr "Виключити вершини рубежів при згладжуванні"
32345 msgid "Curve Modifier"
32346 msgstr "Модифікатор Крива"
32349 msgid "Curve deformation modifier"
32350 msgstr "Модифікатор деформації за кривою"
32353 msgid "Deform Axis"
32354 msgstr "Осі деформації"
32357 msgid "The axis that the curve deforms along"
32358 msgstr "Осі, вздовж яких деформується крива"
32361 msgid "Curve object to deform with"
32362 msgstr "Об'єкт-крива, якою деформувати"
32365 msgid "Data Transfer Modifier"
32366 msgstr "Модифікатор переносу даних"
32369 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
32370 msgstr "Модифікатор для переносу певних даних із сіті-джерела"
32373 msgid "Edge Data Types"
32374 msgstr "Типи реберних даних"
32377 msgid "Which edge data layers to transfer"
32378 msgstr "Визначити шари реберних даних для переносу"
32381 msgid "Transfer sharp mark"
32382 msgstr "Перенести позначення гостроти"
32385 msgid "UV Seam"
32386 msgstr "UV-шви"
32389 msgid "Transfer UV seam mark"
32390 msgstr "Перенести позначки UV-швів"
32393 msgid "Transfer subdivision crease values"
32394 msgstr "Перенести значення складки підподілення"
32397 msgid "Transfer bevel weights"
32398 msgstr "Перенести вагомості скосу"
32401 msgid "Freestyle"
32402 msgstr "Freestyle"
32405 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
32406 msgstr "Перенести позначку ребра Freestyle"
32409 msgid "Face Corner Data Types"
32410 msgstr "Типи даних про кутки граней"
32413 msgid "Which face corner data layers to transfer"
32414 msgstr "Визначити шари даних про кутки граней для переносу"
32417 msgid "Custom Normals"
32418 msgstr "Власні нормалі"
32421 msgid "Transfer custom normals"
32422 msgstr "Перенести власні нормалі"
32425 msgid "UVs"
32426 msgstr "UV"
32429 msgid "Transfer UV layers"
32430 msgstr "Перенести шари з UV"
32433 msgid "Poly Data Types"
32434 msgstr "Типи даних про полігони"
32437 msgid "Which poly data layers to transfer"
32438 msgstr "Визначити шари даних про полігони для переносу"
32441 msgid "Transfer flat/smooth mark"
32442 msgstr "Перенести позначення плоскості/згладженості"
32445 msgid "Freestyle Mark"
32446 msgstr "Позначка Freestyle"
32449 msgid "Transfer Freestyle face mark"
32450 msgstr "Перенести позначки граней Freestyle"
32453 msgid "Vertex Data Types"
32454 msgstr "Типи Даних Вершин"
32457 msgid "Which vertex data layers to transfer"
32458 msgstr "Визначити шари вершинних даних для переносу"
32461 msgid "Transfer active or all vertex groups"
32462 msgstr "Перенести активні або всі групи вершин"
32465 msgid "Edge Mapping"
32466 msgstr "Розкладка ребер"
32469 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
32470 msgstr "Метод, використовуваний для розкладки ребер джерела на об'єкті призначення"
32473 msgid "Copy from identical topology meshes"
32474 msgstr "Копіювати із сітей з ідентичною топологією"
32477 msgid "Nearest Vertices"
32478 msgstr "Найближчі вершини"
32481 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
32482 msgstr "Копіювати з найбільш подібного ребра (ребро, вершини якого є найближчими до цільових ребер)"
32485 msgid "Nearest Edge"
32486 msgstr "Найближче ребро"
32489 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
32490 msgstr "Копіювати з найближчого ребра (використовуються середини)"
32493 msgid "Nearest Face Edge"
32494 msgstr "Найближче ребро грані"
32497 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
32498 msgstr "Копіювати з найближчого ребра найближчої грані (використовуються середини)"
32501 msgid "Projected Edge Interpolated"
32502 msgstr "Проєктоване ребро інтерпольовано"
32505 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
32506 msgstr "Інтерполювати всі ребра джерела, вказані проєкцією на об'єкті призначення вздовж його нормалі (з вершин)"
32509 msgid "Islands Precision"
32510 msgstr "Точність островів"
32513 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
32514 msgstr "Коефіцієнт, що керує точністю оброблення островів (зазвичай, 0.1 має бути достатньо, вищі значення можуть сповільнювати обробку)"
32517 msgid "Destination Layers Matching"
32518 msgstr "Узгодження Шарів Призначення"
32521 msgid "How to match source and destination layers"
32522 msgstr "Як узгоджувати джерельні та цільові шари"
32525 msgid "Affect active data layer of all targets"
32526 msgstr "Впливати на активні шари даних всіх цілей"
32529 msgid "By Name"
32530 msgstr "За Іменем"
32533 msgid "Match target data layers to affect by name"
32534 msgstr "Узгодження за іменем цільових шарів даних для задіяння"
32537 msgid "By Order"
32538 msgstr "За порядком"
32541 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
32542 msgstr "Узгодження за порядком цільових шарів даних для задіяння (індекси)"
32545 msgid "Source Layers Selection"
32546 msgstr "Вибір шару-джерела"
32549 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
32550 msgstr "Які шари переносити у випадку багатошарових типів"
32553 msgid "Only transfer active data layer"
32554 msgstr "Перенести лише активний шар даних"
32557 msgid "All Layers"
32558 msgstr "Всі шари"
32561 msgid "Transfer all data layers"
32562 msgstr "Перенести всі шари даних"
32565 msgid "Selected Pose Bones"
32566 msgstr "Вибрані позові кістки"
32569 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
32570 msgstr "Перенести всі групи вершин, що використовуються вибраними позовими кістками"
32573 msgid "Deform Pose Bones"
32574 msgstr "Деформувальні позові кістки"
32577 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
32578 msgstr "Перенести всі групи вершин, що використовуються деформувальними кістками"
32581 msgid "Face Corner Mapping"
32582 msgstr "Розкладка кутків граней"
32585 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
32586 msgstr "Метод, використовуваний для розкладки кутків граней джерела на об'єкті призначення"
32589 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
32590 msgstr "Найближчий Куток і Найкраще Узгодження Нормалей"
32593 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
32594 msgstr "Копіювати з найближчого кутка, який має найкраще узгодження нормалей"
32597 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
32598 msgstr "Найближчий Куток і Найкраще Узгодження Нормалей Граней"
32601 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
32602 msgstr "Копіювати з найближчого кутка, який має грань з найкращим узгодженням нормалей відносно грані цільового кутка"
32605 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
32606 msgstr "Найближчий Куток Найближчої Грані"
32609 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
32610 msgstr "Копіювати з найближчого кутка найближчого полігона"
32613 msgid "Nearest Face Interpolated"
32614 msgstr "Найближча грань інтерпольовано"
32617 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
32618 msgstr "Копіювати з інтерпольованих куктів найближчого полігона джерела"
32621 msgid "Projected Face Interpolated"
32622 msgstr "Проєктована грань інтерпольовано"
32625 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
32626 msgstr "Копіювати з інтерпольованих кутків полігона джерела, вказаного проєкцією нормалі кутка"
32629 msgid "Max Distance"
32630 msgstr "Максимум відстані"
32633 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
32634 msgstr "Максимум дозволеної відстані між елементом джерела та призначення для не-топологічних розкладок"
32637 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
32638 msgstr "Фактор для використання при застосуванні даних до призначення (точка поведінка залежить від режиму мішання, множення на вагомості від груп вершин, коли це визначено)"
32641 msgid "How to affect destination elements with source values"
32642 msgstr "Як джерельні дані впливають на цільовий елемент"
32645 msgid "Overwrite all elements' data"
32646 msgstr "Перезаписати всі дані елемента"
32649 msgid "Above Threshold"
32650 msgstr "Вище порогу"
32653 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
32654 msgstr "Замінити лише цільові елементи, де дані перевищують цей поріг (точна поведінка залежить від типу даних)"
32657 msgid "Below Threshold"
32658 msgstr "Нижче порогу"
32661 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
32662 msgstr "Замінити лише цільові елементи, дані яких менші від цього порогу (точна поведінка залежить від типу даних)"
32665 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
32666 msgstr "Мішати джерельні значення з цільовими, помноживши на значення порогу"
32669 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
32670 msgstr "Додати джерельні значення до цільових, помноживши на значення порогу"
32673 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
32674 msgstr "Відняти джерельні значення від цільових, помноживши на значення порогу"
32677 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
32678 msgstr "Перемножити джерельні значення з цільовими, помноживши на значення порогу"
32681 msgid "Source Object"
32682 msgstr "Об'єкт-джерело"
32685 msgid "Object to transfer data from"
32686 msgstr "Об'єкт, з якого переносяться дані"
32689 msgid "Face Mapping"
32690 msgstr "Розкладання Граней"
32693 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
32694 msgstr "Метод, використовуваний для розкладання граней джерела на об'єкті призначення"
32697 msgid "Nearest Face"
32698 msgstr "Найближча грань"
32701 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
32702 msgstr "Копіювати з найближчого полігона (використовуються точки центрів граней)"
32705 msgid "Best Normal-Matching"
32706 msgstr "Найкраще Узгодження Нормалей"
32709 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
32710 msgstr "Копіювати з полігона джерала, чия нормаль є найближчою до об'єкта призначення"
32713 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
32714 msgstr "Інтерполювати усі полігони джерела, що перетинаються проєкцією об'єкта призначення вздовж його нормалі"
32717 msgid "Ray Radius"
32718 msgstr "Радіус променя"
32721 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
32722 msgstr "«Ширина» променів (особливо корисна при відкиданні променя навпроти вершин чи ребер)"
32725 msgid "Edge Data"
32726 msgstr "Дані ребер"
32729 msgid "Enable edge data transfer"
32730 msgstr "Увімкнути перенос реберних даних"
32733 msgid "Face Corner Data"
32734 msgstr "Дані кутків граней"
32737 msgid "Enable face corner data transfer"
32738 msgstr "Увімкнути перенос даних кутків граней"
32741 msgid "Only Neighbor Geometry"
32742 msgstr "Лише сусідня геометрія"
32745 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
32746 msgstr "Елементи джерела повинні бути ближче за дану відстань від об'єкта призначення"
32749 msgid "Object Transform"
32750 msgstr "Трансформація об'єкта"
32753 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
32754 msgstr "Оцінити сіті джерела та призначення у глобальному просторі"
32757 msgid "Enable face data transfer"
32758 msgstr "Увімкнути перенос даних граней"
32761 msgid "Vertex Data"
32762 msgstr "Дані вершин"
32765 msgid "Enable vertex data transfer"
32766 msgstr "Увімкнути перенос вершинних даних"
32769 msgid "Vertex Mapping"
32770 msgstr "Розкладка вершин"
32773 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
32774 msgstr "Метод, використовуваний для розкладки вершин джерела на об'єкті призначення"
32777 msgid "Copy from closest vertex"
32778 msgstr "Копіювати з найближчої вершини"
32781 msgid "Nearest Edge Vertex"
32782 msgstr "Найближча вершина ребра"
32785 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
32786 msgstr "Копіювати з найближчої вершини найближчого ребра"
32789 msgid "Nearest Edge Interpolated"
32790 msgstr "Найближче ребро інтерпольовано"
32793 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
32794 msgstr "Копіювати з інтерпольованих значень вершин з найближчої точки на найближчому ребрі"
32797 msgid "Nearest Face Vertex"
32798 msgstr "Найближча вершина грані"
32801 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
32802 msgstr "Копіювати з найближчої вершини найближчої грані"
32805 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
32806 msgstr "Копіювати з інтерпольованих значень вершин з найближчої точки на найближчій грані"
32809 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
32810 msgstr "Копіювати з інтерпольованих значень вершин з точки на найближчій грані, яка вказана проєкцією нормалі"
32813 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
32814 msgstr "Назва групи вершин для вибору задіяних ділянок"
32817 msgid "Decimate Modifier"
32818 msgstr "Модифікатор Спрощення"
32821 msgid "Decimation modifier"
32822 msgstr "Модифікатор спрощення"
32825 msgid "Angle Limit"
32826 msgstr "Граничний кут"
32829 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
32830 msgstr "Розчиняти лише кути, менші від даного (для планарного)"
32833 msgid "Collapse"
32834 msgstr "Колапс"
32837 msgid "Use edge collapsing"
32838 msgstr "Використовувати стягування ребер"
32841 msgid "Un-Subdivide"
32842 msgstr "Зняти поділ"
32845 msgid "Use un-subdivide face reduction"
32846 msgstr "Зменшити кількість граней, знявши поділ"
32849 msgid "Planar"
32850 msgstr "Планарно"
32853 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
32854 msgstr "Розчинити геометрію, сформувавши плоскі багатокутники"
32857 msgid "Delimit"
32858 msgstr "Розмежувати"
32861 msgid "Limit merging geometry"
32862 msgstr "Обмежити злиття геометрії"
32865 msgid "Delimit by face directions"
32866 msgstr "Розмежувати за напрямом грані"
32869 msgid "Delimit by face material"
32870 msgstr "Розмежувати за матеріалом"
32873 msgid "Delimit by edge seams"
32874 msgstr "Розмежувати за швами"
32877 msgid "Delimit by sharp edges"
32878 msgstr "Розділити гострими ребрами"
32881 msgid "Delimit by UV coordinates"
32882 msgstr "Розділити за UV-координатами"
32885 msgid "Face Count"
32886 msgstr "Кількість граней"
32889 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
32890 msgstr "Поточне число граней у спрощеній сіті"
32893 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
32894 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин (лише для згортання)"
32897 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
32898 msgstr "Скільки разів спростити геометрію (лише при зніманні поділу)"
32901 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
32902 msgstr "Частка генерованих трикутників від початкової кількості (лише для згортання)"
32905 msgid "Axis of symmetry"
32906 msgstr "Вісь симетрії"
32909 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
32910 msgstr "Зберегти трикутні грані після спрощення (лише для згортання)"
32913 msgid "All Boundaries"
32914 msgstr "Усі Рубежі"
32917 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
32918 msgstr "Розчинити усі вершини між рубежами граней (лише планарне)"
32921 msgid "Symmetry"
32922 msgstr "Симетрія"
32925 msgid "Maintain symmetry on an axis"
32926 msgstr "Підтримувати осьову симетрію"
32929 msgid "Vertex group name (collapse only)"
32930 msgstr "Назва групи вершин (лише для згортання)"
32933 msgid "Vertex group strength"
32934 msgstr "Сила групи вершин"
32937 msgid "Displace Modifier"
32938 msgstr "Модифікатор Зміщення"
32941 msgid "Displacement modifier"
32942 msgstr "Модифікатор Зміщення"
32945 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
32946 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення в напрямі X"
32949 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
32950 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення в напрямі Y"
32953 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
32954 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення в напрямі Z"
32957 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
32958 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення вздовж нормалей вершин"
32961 msgid "Custom Normal"
32962 msgstr "Власна нормаль"
32965 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
32966 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення вздовж (усередненої) власної нормалі (спадає до вершин)"
32969 msgid "RGB to XYZ"
32970 msgstr "RGB до XYZ"
32973 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
32974 msgstr "Використати значення RGB текстури для зміщення сіті в напрямі XYZ"
32977 msgid "Midlevel"
32978 msgstr "Середнє"
32981 msgid "Material value that gives no displacement"
32982 msgstr "Значення матеріалу, яке не дає зміщення"
32985 msgid "Direction is defined in local coordinates"
32986 msgstr "Напрям визначено в локальних координатах"
32989 msgid "Direction is defined in global coordinates"
32990 msgstr "Напрям визначено в глобальних координатах"
32993 msgid "Amount to displace geometry"
32994 msgstr "Величина зміщення геометрії"
32997 msgid "Texture Coordinates"
32998 msgstr "Координати текстури"
33001 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
33002 msgstr "Використати локальну систему координат для координат текстури"
33005 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
33006 msgstr "Використати глобальну систему координат для координат текстури"
33009 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
33010 msgstr "Використати локальну систему координат пов'язаного об'єкта для координат текстури"
33013 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
33014 msgstr "Вжити UV-координати для координат текстури"
33017 msgid "Texture Coordinate Bone"
33018 msgstr "Кістка Координат Текстур"
33021 msgid "Bone to set the texture coordinates"
33022 msgstr "Кістка для установлення координат текстур"
33025 msgid "Texture Coordinate Object"
33026 msgstr "Об'єкт текстурних координат"
33029 msgid "Object to set the texture coordinates"
33030 msgstr "Об'єкт для встановлення текстурних координат"
33033 msgid "Dynamic Paint Modifier"
33034 msgstr "Модифікатор динамічного малювання"
33037 msgid "Dynamic Paint modifier"
33038 msgstr "Модифікатор динамічного малювання"
33041 msgid "Canvas"
33042 msgstr "Полотно"
33045 msgid "EdgeSplit Modifier"
33046 msgstr "Модифікатор поділу ребром"
33049 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
33050 msgstr "Модифікатор вирізнення ребер для створення гострих країв"
33053 msgid "Split Angle"
33054 msgstr "Кут розділення"
33057 msgid "Angle above which to split edges"
33058 msgstr "Кут, до якого розділяти ребра"
33061 msgid "Use Edge Angle"
33062 msgstr "Вжити кут ребра"
33065 msgid "Split edges with high angle between faces"
33066 msgstr "Ділити ребра з великим кутом між гранями"
33069 msgid "Use Sharp Edges"
33070 msgstr "Вжити гострі ребра"
33073 msgid "Split edges that are marked as sharp"
33074 msgstr "Розділити ребра, позначені гострими"
33077 msgid "Explode Modifier"
33078 msgstr "Модифікатор Вибух"
33081 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
33082 msgstr "Модифікатор ефекту вибуху на основі системи частинок"
33085 msgid "Particle UV"
33086 msgstr "Частинка UV"
33089 msgid "UV map to change with particle age"
33090 msgstr "UV-карта, що змінюється з віком частинки"
33093 msgid "Protect"
33094 msgstr "Захистити"
33097 msgid "Clean vertex group edges"
33098 msgstr "Вичистити ребра групи вершин"
33101 msgid "Alive"
33102 msgstr "Живі"
33105 msgid "Show mesh when particles are alive"
33106 msgstr "Показати сіть, коли частинки живі"
33109 msgid "Dead"
33110 msgstr "Мертві"
33113 msgid "Show mesh when particles are dead"
33114 msgstr "Показати сіть, коли частинки мертві"
33117 msgid "Show mesh when particles are unborn"
33118 msgstr "Показати сіть, коли частинки ненароджені"
33121 msgid "Cut Edges"
33122 msgstr "Розрізати ребра"
33125 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
33126 msgstr "Розрізати ребра грані, щоб отримати кращі частини"
33129 msgid "Use particle size for the shrapnel"
33130 msgstr "Використати розмір частинок для уламків"
33133 msgid "Fluid Modifier"
33134 msgstr "Модифікатор Рідини"
33137 msgid "Fluid simulation modifier"
33138 msgstr "Модифікатор моделювання рідини"
33141 msgid "Inflow/Outflow"
33142 msgstr "Влив/вилив"
33145 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
33146 msgstr "Модифікатор Гачок для зміни розташування вершин"
33149 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
33150 msgstr "Центра гачка, вживається для спаду та показу"
33153 msgid "Custom falloff curve"
33154 msgstr "Власна крива спаду"
33157 msgid "Vertex Indices"
33158 msgstr "Індекси Вершин"
33161 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
33162 msgstr "Індекси вершин, прив'язаних до модифікатора. Для кривих без'є, рахунок держаків як додаткових вершин"
33165 msgid "Laplacian Deform Modifier"
33166 msgstr "Модифікатор деформації за Лапласом"
33169 msgid "Mesh deform modifier"
33170 msgstr "Модифікатор деформації сіті"
33173 msgid "Bound"
33174 msgstr "Зв'язано"
33177 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
33178 msgstr "Чи пов'язана геометрія з якорями"
33181 msgid "Anchor Weights"
33182 msgstr "Вагомості Кріплення"
33185 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
33186 msgstr "Назва групи вершин, яка визначає якорі"
33189 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
33190 msgstr "Модифікатор лапласового згладжування"
33193 msgid "Smoothing effect modifier"
33194 msgstr "Модифікатор ефекту згладжування"
33197 msgid "Lambda Border"
33198 msgstr "Межа лямбда"
33201 msgid "Lambda factor in border"
33202 msgstr "Коефіцієнт лямбда на межі"
33205 msgid "Normalized"
33206 msgstr "Нормалізовано"
33209 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
33210 msgstr "Вдосконалити і стабілізувати покращену форму"
33213 msgid "Apply volume preservation after smooth"
33214 msgstr "Застосувати збереження об'єму після згладжування"
33217 msgid "Smooth object along X axis"
33218 msgstr "Згладити об'єкт уздовж осі Х"
33221 msgid "Smooth object along Y axis"
33222 msgstr "Згладити об'єкт уздовж осі Y"
33225 msgid "Smooth object along Z axis"
33226 msgstr "Згладити об'єкт уздовж осі Z"
33229 msgid "Lattice deformation modifier"
33230 msgstr "Модифікатор деформації ґраткою"
33233 msgid "Mask Modifier"
33234 msgstr "Модифікатор Маска"
33237 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
33238 msgstr "Модифікатор Маска, щоб приховати частину сіті"
33241 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
33242 msgstr "Арматура, що є джерелом кісток для маскування"
33245 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
33246 msgstr "Використати вершини, які не входять до визначеної області"
33249 msgid "Weights over this threshold remain"
33250 msgstr "Вагомості над цим порогом залишаються"
33253 msgid "Cache Modifier"
33254 msgstr "Модифікатор Кеш"
33257 msgid "Cache Mesh"
33258 msgstr "Кешувати сіть"
33261 msgid "Deform Mode"
33262 msgstr "Режим Деформування"
33265 msgid "Overwrite"
33266 msgstr "Перезапис"
33269 msgid "Replace vertex coords with cached values"
33270 msgstr "Замінити координати вершин значеннями з кешу"
33273 msgid "Integrate"
33274 msgstr "Інтегрування"
33277 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
33278 msgstr "Об'єднати деформацію зі вводу цього модифікатора з кешованими координатами сіті (корисно для ключів форм)"
33281 msgid "Evaluation Factor"
33282 msgstr "Коефіцієнт розрахунку"
33285 msgid "Evaluation Frame"
33286 msgstr "Кадр оцінки"
33289 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
33290 msgstr "Кадр для розрахунку (починається з 0)"
33293 msgid "Influence of the deformation"
33294 msgstr "Вплив деформації"
33297 msgid "Frame Start"
33298 msgstr "Початковий кадр"
33301 msgid "Add this to the start frame"
33302 msgstr "Додати це до початкового кадру"
33305 msgid "Play Mode"
33306 msgstr "Режим Грання"
33309 msgid "Use the time from the scene"
33310 msgstr "Використати час сцени"
33313 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
33314 msgstr "Використати для модифікатора власний розрахунок часу"
33317 msgid "Time Mode"
33318 msgstr "Режим Часу"
33321 msgid "Method to control playback time"
33322 msgstr "Метод керування часом відтворення"
33325 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
33326 msgstr "Керувати часом відтворення за допомогою номерів кадрів (знехтувати частоту кадрів та початковий кадр з файлу)"
33329 msgid "Control playback using time in seconds"
33330 msgstr "Керувати відтворенням, вказуючи час у секундах"
33333 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
33334 msgstr "Керувати відтворенням за допомогою значень між 0 та 1"
33337 msgid "MeshDeform Modifier"
33338 msgstr "Модифікатор Деформація сіті"
33341 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
33342 msgstr "Модифікатор для деформування іншими сітями"
33345 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
33346 msgstr "Чи пов'язана геометрія з керувальним остовом"
33349 msgid "Mesh object to deform with"
33350 msgstr "Сітьовий об'єкт, яким деформувати"
33353 msgid "The grid size for binding"
33354 msgstr "Розмір сітки для прив'язки"
33357 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
33358 msgstr "Перераховувати прив'язку динамічно поверх інших деформаторів (повільніше і потребує більше пам'яті)"
33361 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
33362 msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic, використовуваний для пошуку даних геометрії"
33365 msgid "Read Data"
33366 msgstr "Читати Дані"
33369 msgid "Data to read from the cache"
33370 msgstr "Дані для читання з кешу"
33373 msgid "Vertex Interpolation"
33374 msgstr "Інтерполяція Вершин"
33377 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
33378 msgstr "Дозволити інтерполяцію позицій вершин"
33381 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
33382 msgstr "Множник, що використовується для керування модулем векторів скорості для часових ефектів"
33385 msgid "Mesh to Volume Modifier"
33386 msgstr "Модифікатор Сіть в Об'єм"
33389 msgid "Density of the new volume"
33390 msgstr "Щільність нового об'єму"
33393 msgid "Exterior Band Width"
33394 msgstr "Зовнішня Ширина Пасмуги"
33397 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
33398 msgstr "Ширина об'єму назовні від сіті"
33401 msgid "Interior Band Width"
33402 msgstr "Внутрішня Ширина Пасмуги"
33405 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
33406 msgstr "Ширина об'єму всередині сіті"
33409 msgid "Resolution Mode"
33410 msgstr "Режим Роздільності"
33413 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
33414 msgstr "Режим для того, як бажаний розмір вокселя визначається"
33417 msgid "Voxel Amount"
33418 msgstr "Кількість Вокселів"
33421 msgid "Desired number of voxels along one axis"
33422 msgstr "Бажана кількість вокселів уздовж однієї осі"
33425 msgid "Desired voxel side length"
33426 msgstr "Бажана бокова довжина вокселя"
33429 msgid "Fill Volume"
33430 msgstr "Заповнити Об'єм"
33433 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
33434 msgstr "Ініціалізувати сітку щільності в кожній комірці всередині закритого об'єму"
33437 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
33438 msgstr "Приблизна кількість вокселів уздовж однієї лінії"
33441 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
33442 msgstr "Менші значення дають вивід вищої роздільності"
33445 msgid "Mirroring modifier"
33446 msgstr "Модифікатор віддзеркалення"
33449 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
33450 msgstr "Відстань, у межах якої віддзеркалені вершини будуть об'єднані"
33453 msgid "Mirror Object"
33454 msgstr "Об'єкт дзеркалення"
33457 msgid "Object to use as mirror"
33458 msgstr "Об'єкт, що буде використаний як дзеркало"
33461 msgid "Flip U Offset"
33462 msgstr "Зсув переверту U"
33465 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
33466 msgstr "Величина зсуву віддзеркаленої точки переверту UV-т від 0.5 на осі U"
33469 msgid "Flip V Offset"
33470 msgstr "Зсув переверту V"
33473 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
33474 msgstr "Величина зсуву віддзеркаленої точки переверту UV-т від 0.5 на осі V"
33477 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
33478 msgstr "Віддзеркалений зсув UV за віссю U"
33481 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
33482 msgstr "Віддзеркалений зсув UV за віссю V"
33485 msgid "Mirror Axis"
33486 msgstr "Вісь Дзеркалення"
33489 msgid "Enable axis mirror"
33490 msgstr "Увімкнути вісь дзеркалення"
33493 msgid "Bisect Axis"
33494 msgstr "Вісь Половинення"
33497 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
33498 msgstr "Розрізає сіть по площині дзеркалення"
33501 msgid "Bisect Flip Axis"
33502 msgstr "Переверт Осі Половинення"
33505 msgid "Flips the direction of the slice"
33506 msgstr "Перевертає напрямок половинення"
33509 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
33510 msgstr "Запобігати проходженню вершин через дзеркало під час трансформації"
33513 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
33514 msgstr "Об'єднання вершин в межах порогу злиття"
33517 msgid "Mirror U"
33518 msgstr "Дзеркалення U"
33521 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
33522 msgstr "Віддзеркалити текстурну координату U відносно точки зсуву переверту"
33525 msgid "Mirror UDIM"
33526 msgstr "Дзеркалення UDIM"
33529 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
33530 msgstr "Дзеркалити координату текстури навколо центра кожної плитки"
33533 msgid "Mirror V"
33534 msgstr "Дзеркалення V"
33537 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
33538 msgstr "Віддзеркалити текстурну координату V відносно точки зсуву переверту"
33541 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
33542 msgstr "Віддзеркалити групи вершин (наприклад, .R->.L)"
33545 msgid "Multires Modifier"
33546 msgstr "Модифікатор Мультироздільність"
33549 msgid "Multiresolution mesh modifier"
33550 msgstr "Модифікатор багатороздільної сіті"
33553 msgid "Boundary Smooth"
33554 msgstr "Згладження Рубежу"
33557 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
33558 msgstr "Керує тим, як відкриті рубежі згладжуються"
33561 msgid "Keep Corners"
33562 msgstr "Утримати Кутки"
33565 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
33566 msgstr "Згладжувати рубежі, але кутки утримати гострими"
33569 msgid "Smooth boundaries, including corners"
33570 msgstr "Згладити рубежі, включаючи кутки"
33573 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
33574 msgstr "Зберігати зміщення багатороздільності за межами blend-файлу, щоб зберегти пам'ять"
33577 msgid "Levels"
33578 msgstr "Рівні"
33581 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
33582 msgstr "Кількість поділів, що використовується при перегляді"
33585 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
33586 msgstr "Точність позицій вершин, нижче значення є швидшим, але менш точним"
33589 msgid "Render Levels"
33590 msgstr "Рівні Рендера"
33593 msgid "The subdivision level visible at render time"
33594 msgstr "Рівень підподілення, видимого при рендері"
33597 msgid "Sculpt Levels"
33598 msgstr "Рівні ліплення"
33601 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
33602 msgstr "Кількість поділів для використання в режимі ліплення"
33605 msgid "Optimal Display"
33606 msgstr "Оптимальний вигляд"
33609 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
33610 msgstr "Пропустити рисування/рендеринг внутрішніх підподілених ребер"
33613 msgid "Total Levels"
33614 msgstr "Усього рівнів"
33617 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
33618 msgstr "Кількість поділів, для яких зберігаються зміщення"
33621 msgid "Use Creases"
33622 msgstr "Вжити Складки"
33625 msgid "Use Custom Normals"
33626 msgstr "Вжити власні нормалі"
33629 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
33630 msgstr "Інтерполює наявні власні нормалі для результатної сіті"
33633 msgid "Sculpt Base Mesh"
33634 msgstr "Ліплення Базової Сіті"
33637 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
33638 msgstr "Змусити засоби Режиму Ліплення деформувати базову сіть з одночасним переглядом зміщення вищих рівнів підподілення"
33641 msgid "UV Smooth"
33642 msgstr "Згладження UV"
33645 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
33646 msgstr "Керує тим, як згладжування застосовується до UVт"
33649 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
33650 msgstr "UVи не згладжені, рубежі залишилися гострими"
33653 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
33654 msgstr "UVи згладжені, кутки на перервному рубежі залишилися гострими"
33657 msgid "Keep Corners, Junctions"
33658 msgstr "Утримати Кутки, Стики"
33661 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
33662 msgstr "UVи згладжені, кутки на перервному рубежі та стики з 3 і більше регіонів залишилися гострими"
33665 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
33666 msgstr "Утримати Кутки, Стики, Угнуте"
33669 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
33670 msgstr "UVи згладжені, кутки на перервному рубежі, стики з 3 і більше регіонів, заглибини та угнуті кутки залишилися гострими"
33673 msgid "Keep Boundaries"
33674 msgstr "Утримати Рубежі"
33677 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
33678 msgstr "UVи згладжені, рубежі залишилися гострими"
33681 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
33682 msgstr "UVи та рубежі згладжено"
33685 msgid "Nodes Modifier"
33686 msgstr "Модифікатор Вузлів"
33689 msgid "Node Group"
33690 msgstr "Група Вузлів"
33693 msgid "Node group that controls what this modifier does"
33694 msgstr "Група вузлів, що керує тим, що цей модифікатор робить"
33697 msgid "Normal Edit Modifier"
33698 msgstr "Модифікатор Редагування Нормалей"
33701 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
33702 msgstr "Модифікатор задіює/генерує власні нормалі "
33705 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
33706 msgstr "Скільки згенерованих нормалей мішати з наявними"
33709 msgid "Maximum angle between old and new normals"
33710 msgstr "Найбільший кут між старою і новою нормалями"
33713 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
33714 msgstr "Як мішати згенеровані нормалі зі вже наявними"
33717 msgid "Copy"
33718 msgstr "Копіювання"
33721 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
33722 msgstr "Копіювати нові нормалі (перезаписавши наявні)"
33725 msgid "Copy sum of new and old normals"
33726 msgstr "Копіювати суму нових і старих нормалей"
33729 msgid "Copy new normals minus old normals"
33730 msgstr "Копіювати нові нормалі за мінусом старих нормалей"
33733 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
33734 msgstr "Копіювати добуток старих і нових нормалей (не векторний добуток)"
33737 msgid "How to affect (generate) normals"
33738 msgstr "Як задіювати (генерувати) нормалі"
33741 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
33742 msgstr "Від еліпсоїда (форма визначена розмірами межової рамки, ціль факультативна)"
33745 msgid "Directional"
33746 msgstr "Направлено"
33749 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
33750 msgstr "Нормалі «стежать» (вказують на) цільовий об'єкт"
33753 msgid "Lock Polygon Normals"
33754 msgstr "Блокувати Нормалі Багатобічника"
33757 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
33758 msgstr "Не перевертати полігони, коли їх нормалі не узгоджені з їх ново обчисленими власними нормалями вершин"
33761 msgid "Offset from object's center"
33762 msgstr "Зсув від центру об'єкта"
33765 msgid "Target object used to affect normals"
33766 msgstr "Цільовий об'єкт, використовуваний для задіяння нормалей"
33769 msgid "Parallel Normals"
33770 msgstr "Паралельні нормалі"
33773 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
33774 msgstr "Використати однаковий напрям для всіх нормалей від їх початку до центру цілі (тільки у режимі «Направлено»)"
33777 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
33778 msgstr "Назва групи вершин для вибору/виваження задіяних ділянок"
33781 msgid "Ocean Modifier"
33782 msgstr "Модифікатор Океан"
33785 msgid "Simulate an ocean surface"
33786 msgstr "Моделювання поверхні океану"
33789 msgid "Foam Fade"
33790 msgstr "Зникнення піни"
33793 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
33794 msgstr "Скільки піни нагромаджується з часом (лише для запеченого океану)"
33797 msgid "Choppiness"
33798 msgstr "Хвилювання"
33801 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
33802 msgstr "Хвилювання на гребенях хвиль (додає деяке горизонтальне зміщення)"
33805 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
33806 msgstr "Гасити відбиті хвилі, що рухаються проти вітру"
33809 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
33810 msgstr "Глибина від поверхні води до твердого дна"
33813 msgid "Fetch"
33814 msgstr "Нагін хвилі"
33817 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
33818 msgstr "Це відстань від підвітряного берега, що називається нагін хвилі, або відстань, дальше якої вітер дме з постійною скорістю. Використовується моделями 'JONSWAP' та 'TMA'"
33821 msgid "Cache Path"
33822 msgstr "Шлях Кешу"
33825 msgid "Path to a folder to store external baked images"
33826 msgstr "Шлях до теки для зберігання зовнішніх запечених зображень"
33829 msgid "Foam Coverage"
33830 msgstr "Покриття піни"
33833 msgid "Amount of generated foam"
33834 msgstr "Кількість створеної піни"
33837 msgid "Foam Layer Name"
33838 msgstr "Назва шару піни"
33841 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
33842 msgstr "Назва шару кольору вершин, використовуваного для піни"
33845 msgid "Bake End"
33846 msgstr "Кінець запікання"
33849 msgid "End frame of the ocean baking"
33850 msgstr "Кінцевий кадр запікання океану"
33853 msgid "Bake Start"
33854 msgstr "Початок запікання"
33857 msgid "Start frame of the ocean baking"
33858 msgstr "Початковий кадр запікання океану"
33861 msgid "Method of modifying geometry"
33862 msgstr "Метод зміни геометрії"
33865 msgid "Generate"
33866 msgstr "Генерування"
33869 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
33870 msgstr "Створити геометрію поверхні океану в зазначеній роздільності"
33873 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
33874 msgstr "Змістити наявну геометрію відповідно до моделювання"
33877 msgid "Invert Spray"
33878 msgstr "Інвертувати бризки"
33881 msgid "Invert the spray direction map"
33882 msgstr "Інвертувати розкладку напрямку бризок"
33885 msgid "Ocean is Cached"
33886 msgstr "Океан кешовано"
33889 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
33890 msgstr "Незалежно від того, використовує океан кешовані дані чи моделювання"
33893 msgid "Random Seed"
33894 msgstr "База випадковості"
33897 msgid "Seed of the random generator"
33898 msgstr "Базове значення для генератора випадкових чисел"
33901 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
33902 msgstr "Повторення створеної поверхні за X"
33905 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
33906 msgstr "Повторення створеної поверхні за Y"
33909 msgid "Render Resolution"
33910 msgstr "Роздільність Рендера"
33913 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
33914 msgstr "Роздільність генерованої поверхні для рендерення та запікання"
33917 msgid "Sharpen peak"
33918 msgstr "Гострішати пік"
33921 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
33922 msgstr "Гострішання піків для моделей 'JONSWAP' та 'TMA'"
33925 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
33926 msgstr "Коефіцієнт масштабування поверхні (не впливає на висоту хвиль)"
33929 msgid "Spatial Size"
33930 msgstr "Розмір області"
33933 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
33934 msgstr "Розмір області моделювання (у метрах) та створеної геометрії (в одиницях Blender)"
33937 msgid "Spectrum"
33938 msgstr "Спектр"
33941 msgid "Spectrum to use"
33942 msgstr "Спектр для використання"
33945 msgid "Turbulent Ocean"
33946 msgstr "Турбулентний Океан"
33949 msgid "Use for turbulent seas with foam"
33950 msgstr "Використовувати для турбулентних хвилювань з піною"
33953 msgid "Established Ocean"
33954 msgstr "Устояний Океан"
33957 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
33958 msgstr "Використовувати для великої області, устояного океану (метод Персона-Московітца)"
33961 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
33962 msgstr "Устояний Океан (Гострі Піки)"
33965 msgid "Use for sharp peaks ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
33966 msgstr "Використовувати для гострих піків ('JONSWAP', метод Персона-Московітца) з гострішанням піків"
33969 msgid "Shallow Water"
33970 msgstr "Мілководдя"
33973 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
33974 msgstr "Використовувати для мілководдя ('JONSWAP', метод 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe)"
33977 msgid "Spray Map"
33978 msgstr "Розкладка бризок"
33981 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
33982 msgstr "Назва шару кольорів вершин, використовуваного для розкладки напряму бризок"
33985 msgid "Current time of the simulation"
33986 msgstr "Поточний час моделювання"
33989 msgid "Generate Foam"
33990 msgstr "Створення Піни"
33993 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
33994 msgstr "Створити маску піни як канал кольору вершин"
33997 msgid "Generate Normals"
33998 msgstr "Генерувати Нормалі"
34001 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
34002 msgstr "Виводити нормалі для розкладання вигинів - вимикання, коли вивід нормалей не потрібний, може підвищити продуктивність"
34005 msgid "Generate Spray Map"
34006 msgstr "Генерувати розкладку бризок"
34009 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
34010 msgstr "Генерувати розкладку напряму бризок як канал кольорів вершин"
34013 msgid "Viewport Resolution"
34014 msgstr "Роздільність Оглядвікна"
34017 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
34018 msgstr "Роздільність генерованої поверхні в оглядвікні"
34021 msgid "Wave Alignment"
34022 msgstr "Вирівнювання хвилі"
34025 msgid "How much the waves are aligned to each other"
34026 msgstr "Наскільки хвилі вирівняні одна відносно іншої"
34029 msgid "Wave Direction"
34030 msgstr "Напрям руху хвилі"
34033 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
34034 msgstr "Головний напрям хвиль, якщо вони (частково) вирівняні"
34037 msgid "Wave Scale"
34038 msgstr "Масштаб хвилі"
34041 msgid "Scale of the displacement effect"
34042 msgstr "Масштаб зміщення"
34045 msgid "Smallest Wave"
34046 msgstr "Найменша хвиля"
34049 msgid "Shortest allowed wavelength"
34050 msgstr "Найменша допустима довжина хвилі"
34053 msgid "Wind Velocity"
34054 msgstr "Скорість Вітру"
34057 msgid "Wind speed"
34058 msgstr "Скорість вітру"
34061 msgid "ParticleInstance Modifier"
34062 msgstr "Модифікатора примірника частинки"
34065 msgid "Particle system instancing modifier"
34066 msgstr "Модифікатор примірника системи частинок"
34069 msgid "Pole axis for rotation"
34070 msgstr "Полярна вісь для обертання"
34073 msgid "Index Layer Name"
34074 msgstr "Назва шару індексу"
34077 msgid "Custom data layer name for the index"
34078 msgstr "Нетипова назва шару даних для індексу"
34081 msgid "Object that has the particle system"
34082 msgstr "Об'єкт, який має систему частинок"
34085 msgid "Particle Amount"
34086 msgstr "Кількість Частинок"
34089 msgid "Amount of particles to use for instancing"
34090 msgstr "Кількість частинок для примірникування"
34093 msgid "Particle Offset"
34094 msgstr "Зсув Частинок"
34097 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
34098 msgstr "Відносний зсув частинок для примірникування, для запобігання накладанню багатьох примірників"
34101 msgid "Particle System Number"
34102 msgstr "Номер системи частинок"
34105 msgid "Position along path"
34106 msgstr "Розташування вздовж шляху"
34109 msgid "Random Position"
34110 msgstr "Випадкове розташування"
34113 msgid "Randomize position along path"
34114 msgstr "Рандомізувати позицію вздовж шляху"
34117 msgid "Randomize rotation around path"
34118 msgstr "Рандомізувати обертання навколо шляху"
34121 msgid "Rotation around path"
34122 msgstr "Обертання навколо шляху"
34125 msgid "Show instances when particles are alive"
34126 msgstr "Показувати примірники живих частинок"
34129 msgid "Show instances when particles are dead"
34130 msgstr "Показувати примірники мертвих частинок"
34133 msgid "Show instances when particles are unborn"
34134 msgstr "Показувати примірники, коли частинки ненароджені"
34137 msgid "Space to use for copying mesh data"
34138 msgstr "Простір для копіювання даних сіті"
34141 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
34142 msgstr "Вжити зсув від об'єкта частинок в об'єкті примірника"
34145 msgid "World"
34146 msgstr "Світ"
34149 msgid "Use world space offset in the instance object"
34150 msgstr "Вжити зсув простору світу в об'єкті примірника"
34153 msgctxt "ParticleSettings"
34154 msgid "Children"
34155 msgstr "Нащадки"
34158 msgid "Create instances from child particles"
34159 msgstr "Створити примірники з нащадкових частинок"
34162 msgid "Create instances from normal particles"
34163 msgstr "Створити примірники зі звичайних частинок"
34166 msgid "Create instances along particle paths"
34167 msgstr "Створювати примірники вздовж траєкторій частинок"
34170 msgid "Don't stretch the object"
34171 msgstr "Не розтягувати об'єкт"
34174 msgid "Use particle size to scale the instances"
34175 msgstr "Використати розмір частинок для масштабування примірників"
34178 msgid "Value Layer Name"
34179 msgstr "Назва шару значення"
34182 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
34183 msgstr "Власна назва шару даних для рандомізованого значення"
34186 msgid "ParticleSystem Modifier"
34187 msgstr "Модифікатор Система частинок"
34190 msgid "Particle system simulation modifier"
34191 msgstr "Модифікатор для моделювання системи частинок"
34194 msgid "Particle System that this modifier controls"
34195 msgstr "Системи частинок, якою керує цей модифікатор"
34198 msgid "Remesh Modifier"
34199 msgstr "Модифікатор Перебудова"
34202 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
34203 msgstr "Створити нову поверхню з регулярною топологією, що повторює форму увідної сіті"
34206 msgid "Blocks"
34207 msgstr "Блоки"
34210 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
34211 msgstr "Вивести поверхню з блоків без згладжування"
34214 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
34215 msgstr "Вивести гладку поверхню без виявлення гострих ребер"
34218 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
34219 msgstr "Вивести поверхню, яка відтворює гострі ребра та кутки увідної сіті"
34222 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
34223 msgstr "Вивід сіті відповідно до об'єму оригінальної сіті"
34226 msgid "Octree Depth"
34227 msgstr "Глибина дерева октантів"
34230 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
34231 msgstr "Роздільність дерева октантів; більші значення дають дрібніші деталі"
34234 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
34235 msgstr "Відношення найбільшого осьового габаритного розміру моделі до розміру сітки"
34238 msgid "Sharpness"
34239 msgstr "Чіткість"
34242 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
34243 msgstr "Стійкість до різких відхилень; низькі значення - для фільтрування шуму, вищі - для відтворення ребер ближче до ввідних"
34246 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
34247 msgstr "Мінімальний розмір незв'язаних  фрагментів, що видаляються, як частка від кількості багатокутників у найбільшому компоненті"
34250 msgid "Remove Disconnected"
34251 msgstr "Вилучити Від'єднане"
34254 msgid "Smooth Shading"
34255 msgstr "Гладке відтінення"
34258 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
34259 msgstr "Виводити грані зі згладженим відтіненням, а не з плоским"
34262 msgid "Screw Modifier"
34263 msgstr "Модифікатор Гвинт"
34266 msgid "Revolve edges"
34267 msgstr "Повернути ребра"
34270 msgid "Angle of revolution"
34271 msgstr "Кут обернення"
34274 msgid "Screw axis"
34275 msgstr "Вісь гвинта"
34278 msgid "Number of times to apply the screw operation"
34279 msgstr "Кількість ітерацій при застосуванні гвинтового обертання"
34282 msgid "Object to define the screw axis"
34283 msgstr "Об'єкт, що визначає вісь гвинта"
34286 msgid "Render Steps"
34287 msgstr "Кроки Рендера"
34290 msgid "Number of steps in the revolution"
34291 msgstr "Кількість кроків у перебудові"
34294 msgid "Offset the revolution along its axis"
34295 msgstr "Зміщення при обертанні навколо осі"
34298 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
34299 msgstr "Об'єднати суміжні вершини (зсув гвинта повинен бути нуль)"
34302 msgid "Calculate Order"
34303 msgstr "Розрахувати Порядок"
34306 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
34307 msgstr "Розрахувати порядок ребер (необхідно для сітей, але не для кривих)"
34310 msgid "Flip normals of lathed faces"
34311 msgstr "Перевернути нормалі граней обертання"
34314 msgid "Object Screw"
34315 msgstr "Гвинтовий об'єкт"
34318 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
34319 msgstr "Створити гвинт, використавши відстань між об'єктами"
34322 msgid "Stretch U"
34323 msgstr "Розтяг U"
34326 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
34327 msgstr "Розтягти координати у напрямку U між 0 та 1 за наявності UV"
34330 msgid "Stretch V"
34331 msgstr "Розтяг V"
34334 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
34335 msgstr "Розтягти координати у напрямку V між 0 та 1 за наявності UV"
34338 msgid "SimpleDeform Modifier"
34339 msgstr "Модифікатор простої деформації"
34342 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
34343 msgstr "Простий модифікатор деформації для таких ефектів, як кручення і вигин"
34346 msgid "Angle of deformation"
34347 msgstr "Кут деформації"
34350 msgid "Deform around local axis"
34351 msgstr "Деформувати відносно локальної осі"
34354 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
34355 msgstr "Оберт навколо осі Z у просторі модифікатора"
34358 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
34359 msgstr "Зігнути сіть відносно осі Z у просторі модифікатора"
34362 msgid "Taper"
34363 msgstr "Конусність"
34366 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
34367 msgstr "Лінійно масштабувати уздовж осі Z у просторі модифікатора"
34370 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
34371 msgstr "Розтягнути об'єкт уздовж осі Z простору модифікатора"
34374 msgid "Amount to deform object"
34375 msgstr "Величина деформації об'єкта"
34378 msgid "Limits"
34379 msgstr "Ліміти"
34382 msgid "Lower/Upper limits for deform"
34383 msgstr "Нижній/верхній ліміти для деформації"
34386 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
34387 msgstr "Не дозволяти деформації уздовж осі X"
34390 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
34391 msgstr "Не дозволяти деформацій вздовж осі Y"
34394 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
34395 msgstr "Не деформувати вздовж осі Z"
34398 msgid "Origin"
34399 msgstr "Опорна точка"
34402 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
34403 msgstr "Зміщення опорної точки і напряму деформації"
34406 msgid "Skin Modifier"
34407 msgstr "Модифікатор оболонки"
34410 msgid "Generate Skin"
34411 msgstr "Генерувати Оболонку"
34414 msgid "Branch Smoothing"
34415 msgstr "Згладжування гілок"
34418 msgid "Smooth complex geometry around branches"
34419 msgstr "Згладжувати складну геометрію навколо гілок"
34422 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
34423 msgstr "Уникати створення чотирикутників, не симетричних відносно осі X"
34426 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
34427 msgstr "Уникати створення чотирикутників, не симетричних відносно осі Y"
34430 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
34431 msgstr "Уникати створення чотирикутників, не симетричних відносно осі Z"
34434 msgid "Soft Body Modifier"
34435 msgstr "Модифікатор М'яке тіло"
34438 msgid "Soft body simulation modifier"
34439 msgstr "Модифікатор моделювання м'яких тіл"
34442 msgid "Soft Body Point Cache"
34443 msgstr "Кеш Точок М'якого Тіла"
34446 msgid "Solidify Modifier"
34447 msgstr "Модифікатор Потовщення"
34450 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
34451 msgstr "Створити суцільний покрив, компенсування для гострих кутів"
34454 msgid "Bevel Convex"
34455 msgstr "Скіс Опукло"
34458 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
34459 msgstr "Вагомість скосу ребер, що буде додана до ребер назовні"
34462 msgid "Inner Crease"
34463 msgstr "Складка Зсередини"
34466 msgid "Assign a crease to inner edges"
34467 msgstr "Призначити складки для внутрішніх ребер"
34470 msgid "Outer Crease"
34471 msgstr "Складка Зовні"
34474 msgid "Assign a crease to outer edges"
34475 msgstr "Призначити складки для зовнішніх ребер"
34478 msgid "Rim Crease"
34479 msgstr "Складка ободу"
34482 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
34483 msgstr "Призначити складки для ребер, що утворюють обід"
34486 msgid "Vertex Group Invert"
34487 msgstr "Інвертувати групу вершин"
34490 msgid "Invert the vertex group influence"
34491 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин"
34494 msgid "Material Offset"
34495 msgstr "Зсув матеріалу"
34498 msgid "Offset material index of generated faces"
34499 msgstr "Зсунути індекс матеріалу створених граней"
34502 msgid "Rim Material Offset"
34503 msgstr "Зміщення матеріалу ободу"
34506 msgid "Offset material index of generated rim faces"
34507 msgstr "Змістити індекс матеріалу генерованих граней ободу"
34510 msgid "Boundary Shape"
34511 msgstr "Форма Рубежу"
34514 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
34515 msgstr "Вибирає алгоритм налагодження рубежу"
34518 msgid "No shape correction"
34519 msgstr "Нема корекції форми"
34522 msgid "Round open perimeter shape"
34523 msgstr "Округла форма відкритого периметра"
34526 msgid "Flat open perimeter shape"
34527 msgstr "Плоска форма відкритого периметра"
34530 msgid "Merge Threshold"
34531 msgstr "Поріг Злиття"
34534 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
34535 msgstr "Відстань, у межах якої вироджена геометрія зливається"
34538 msgid "Thickness Mode"
34539 msgstr "Режим Товщини"
34542 msgid "Selects the used thickness algorithm"
34543 msgstr "Вибирає використовуваний алгоритм товщини"
34546 msgid "Most basic thickness calculation"
34547 msgstr "Найбільш базовий розрахунок товщини"
34550 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
34551 msgstr "Розрахунок рівномірної товщини, який враховує кут між гранями"
34554 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
34555 msgstr "Розрахунок товщини, використовуючи примуси, більш просунутий"
34558 msgid "Offset the thickness from the center"
34559 msgstr "Зсунути товщину від центра"
34562 msgid "Rim Vertex Group"
34563 msgstr "Група Вершин Обідка"
34566 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
34567 msgstr "Група вершин, якою буде виважуватися генерована геометрія обідка"
34570 msgid "Shell Vertex Group"
34571 msgstr "Група Вершин Оболонки"
34574 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
34575 msgstr "Група вершин, якою буде виважуватися генерована геометрія оболонки"
34578 msgid "Selects the used algorithm"
34579 msgstr "Вибирає використовуваний алгоритм"
34582 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
34583 msgstr "Вивід потовщеної версії сіті шляхом простого видавлення"
34586 msgid "Complex"
34587 msgstr "Комплекс"
34590 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
34591 msgstr "Вивід розгортної сіті, навіть якщо базова сіть є не-розгортною, де ребра мають 3 або більше з'єднаних з ними граней. Цей метод є повільнішим"
34594 msgid "Thickness of the shell"
34595 msgstr "Товщина оболонки"
34598 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
34599 msgstr "Обмеження зміщення на основі масштабу сіті"
34602 msgid "Vertex Group Factor"
34603 msgstr "Коефіцієнт групи вершин"
34606 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
34607 msgstr "Коефіцієнт товщини для нульового впливу групи вершин"
34610 msgid "Even Thickness"
34611 msgstr "Однакова товщина"
34614 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
34615 msgstr "Підтримувати товщину, наладнуючи її для гострих кутків (повільно; вимкнути, якщо не потрібно)"
34618 msgid "Flat Faces"
34619 msgstr "Плоскі Грані"
34622 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
34623 msgstr "Змусити грані використовувати мінімальну вагомість вершин, призначену їх вершинам (гарантує, що нові грані залишатимуться паралельними оригінальним, повільно, вимикайте, коли не потрібно)"
34626 msgid "Flip Normals"
34627 msgstr "Переверт нормалей"
34630 msgid "Invert the face direction"
34631 msgstr "Інвертувати напрям грані"
34634 msgid "High Quality Normals"
34635 msgstr "Висока якість нормалей"
34638 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
34639 msgstr "Розрахунок нормалей, які призводять до рівномірнішої товщини (повільно; відключити, якщо не потрібно)"
34642 msgid "Fill Rim"
34643 msgstr "Заповнити обід"
34646 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
34647 msgstr "Створити петлі ребер між внутрішньою і зовнішньою поверхнями на краях граней (повільно, вимкнути, коли не потрібно)"
34650 msgid "Only Rim"
34651 msgstr "Лише обід"
34654 msgid "Only add the rim to the original data"
34655 msgstr "Додати лише обід до вихідних даних"
34658 msgid "Angle Clamp"
34659 msgstr "Затиск Кута"
34662 msgid "Clamp thickness based on angles"
34663 msgstr "Затискати товщину, базуючись на кутах"
34666 msgid "Subdivision Surface Modifier"
34667 msgstr "Модифікатор Підподілення Поверхні"
34670 msgid "Subdivision surface modifier"
34671 msgstr "Модифікатор поділу поверхні"
34674 msgid "Number of subdivisions to perform"
34675 msgstr "Кількість поділів"
34678 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
34679 msgstr "Кількість підподілів для виконання при рендерингу"
34682 msgid "Use Limit Surface"
34683 msgstr "Вжити Поверхню Ліміту"
34686 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
34687 msgstr "Розмістити вершини на поверхні, що була б продукована з безконечними рівнями підподілення (найплавніша можлива форма)"
34690 msgid "SurfaceDeform Modifier"
34691 msgstr "Модифікатор Деформація за поверхнею"
34694 msgid "Interpolation Falloff"
34695 msgstr "Спад Інтерполяції"
34698 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
34699 msgstr "Керує величиною впливу дефомації близьких полігонів"
34702 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
34703 msgstr "Чи була геометрія прив'язана до цільової сіті"
34706 msgid "Strength of modifier deformations"
34707 msgstr "Сила деформацій модифікатора"
34710 msgid "Surface Modifier"
34711 msgstr "Модифікатор Поверхня"
34714 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
34715 msgstr "Модифікатор поверхні, що визначає позицію розрахунку полів поверхні у стосі модифікаторів"
34718 msgid "Triangulate Modifier"
34719 msgstr "Модифікатор триангуляції"
34722 msgid "Triangulate Mesh"
34723 msgstr "Тріангулювати сіть"
34726 msgid "Keep Normals"
34727 msgstr "Утримати Нормалі"
34730 msgid "Minimum Vertices"
34731 msgstr "Мінімум Вершин"
34734 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
34735 msgstr "Трикутникувати багатобічники лише з рахунком вершин більшим ніж або рівним цьому числу"
34738 msgid "N-gon Method"
34739 msgstr "Метод N-кутника"
34742 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
34743 msgstr "Метод для розділення n-кутників на трикутники"
34746 msgid "Beauty"
34747 msgstr "Гарно"
34750 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
34751 msgstr "Розподіляти нові трикутники рівномірно (повільно)"
34754 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
34755 msgstr "Поділити багатокутник за алгоритмом \"відрізання вух\""
34758 msgid "Quad Method"
34759 msgstr "Спосіб поділу чотирикутників"
34762 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
34763 msgstr "Спосіб розділення чотирикутників на трикутники"
34766 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
34767 msgstr "Поділити чотирикутники на гарні трикутники; повільніший метод"
34770 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
34771 msgstr "Поділити чотирикутники через першу і третю вершини"
34774 msgid "Fixed Alternate"
34775 msgstr "Фіксовано Поперемінно"
34778 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
34779 msgstr "Поділити чотирикутники через 2-гу та 4-ту вершини"
34782 msgid "Shortest Diagonal"
34783 msgstr "Коротша діагональ"
34786 msgid "UV Project Modifier"
34787 msgstr "Модифікатор UV-проєкція"
34790 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
34791 msgstr "Модифікатор UV-проєкції для встановлення UV з проєктора"
34794 msgid "Aspect X"
34795 msgstr "Пропорція Боків X"
34798 msgid "Number of Projectors"
34799 msgstr "Кількість проєкторів"
34802 msgid "Number of projectors to use"
34803 msgstr "Кількість використовуваних прокторів"
34806 msgid "Projectors"
34807 msgstr "Проєктори"
34810 msgid "UVWarp Modifier"
34811 msgstr "Модифікатор Деформація UV"
34814 msgid "Add target position to uv coordinates"
34815 msgstr "Додати до UV-координат цільове положення "
34818 msgid "U-Axis"
34819 msgstr "Вісь U"
34822 msgid "V-Axis"
34823 msgstr "Вісь V"
34826 msgid "Bone From"
34827 msgstr "Від кістки"
34830 msgid "Bone defining offset"
34831 msgstr "Зсув кісткою"
34834 msgid "Bone To"
34835 msgstr "До кістки"
34838 msgid "UV Center"
34839 msgstr "Центр UV"
34842 msgid "Center point for rotate/scale"
34843 msgstr "Центрова точка обертання/масштабування"
34846 msgid "Object From"
34847 msgstr "Від об'єкта"
34850 msgid "Object defining offset"
34851 msgstr "Зсув об'єктом"
34854 msgid "Object To"
34855 msgstr "Для об'єкта"
34858 msgid "2D Offset for the warp"
34859 msgstr "2D Зсув для жолоблення"
34862 msgid "2D Rotation for the warp"
34863 msgstr "2D Обертання для жолоблення"
34866 msgid "2D Scale for the warp"
34867 msgstr "2D Масштаб для жолоблення"
34870 msgid "UV Layer"
34871 msgstr "Шар UV"
34874 msgid "UV Layer name"
34875 msgstr "Назва UV шару"
34878 msgid "WeightVG Edit Modifier"
34879 msgstr "Модифікатор редагування вагомості вершин групи"
34882 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
34883 msgstr "Редагувати вагомості вершин у групі"
34886 msgid "Add Threshold"
34887 msgstr "Додати поріг"
34890 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
34891 msgstr "Нижня межа вагомості вершин, вершини з вищими значеннями якої будуть додані у групу вершин"
34894 msgid "Default Weight"
34895 msgstr "Стандартна вагомість"
34898 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
34899 msgstr "Стандартна вагомість, яку матиме вершина, якщо вона не в групі вершин"
34902 msgid "How weights are mapped to their new values"
34903 msgstr "Як вагомості накладаються на їхні нові значення"
34906 msgid "Null action"
34907 msgstr "Нульова дія"
34910 msgctxt "Curve"
34911 msgid "Custom Curve"
34912 msgstr "Власна крива"
34915 msgctxt "Curve"
34916 msgid "Random"
34917 msgstr "Випадково"
34920 msgctxt "Curve"
34921 msgid "Median Step"
34922 msgstr "Серединний крок"
34925 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
34926 msgstr "Розкласти всі значення нижче 0,5 як 0,0, а всі інші - як 1,0"
34929 msgid "Invert Falloff"
34930 msgstr "Інвертувати Спад"
34933 msgid "Invert the resulting falloff weight"
34934 msgstr "Інвертувати результатну вагомість спаду"
34937 msgid "Invert vertex group mask influence"
34938 msgstr "Інвертувати вплив маски групи вершин"
34941 msgid "Mapping Curve"
34942 msgstr "Крива розкладання"
34945 msgid "Custom mapping curve"
34946 msgstr "Власна крива розкладання"
34949 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
34950 msgstr "Глобальний вплив поточних змін на групу вершин"
34953 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
34954 msgstr "З якої кістки брати координати текстур"
34957 msgid "Which object to take texture coordinates from"
34958 msgstr "З якого об'єкта отримати текстурні координати"
34961 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
34962 msgstr "Які текстурні координати використати для розкладання"
34965 msgid "Use local generated coordinates"
34966 msgstr "Використати локально створені координати"
34969 msgid "Use global coordinates"
34970 msgstr "Використати глобальні координати"
34973 msgid "Use local generated coordinates of another object"
34974 msgstr "Використати локально створені координати іншого об'єкта"
34977 msgid "Use Channel"
34978 msgstr "Вжити канал"
34981 msgid "Which texture channel to use for masking"
34982 msgstr "Який текстурний канал використовувати для маскування"
34985 msgid "Masking Tex"
34986 msgstr "Маскувальна текстура"
34989 msgid "Masking texture"
34990 msgstr "Маскувальна текстура"
34993 msgid "Mask Vertex Group"
34994 msgstr "Група Вершин Маски"
34997 msgid "Masking vertex group name"
34998 msgstr "Назва групи вершин маски"
35001 msgid "Normalize Weights"
35002 msgstr "Нормалізувати Вагомості"
35005 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
35006 msgstr "Нормалізувати результатні вагомості (інакше вони є затиснуті лише у межах діапазону від 0.0 до 1.0)"
35009 msgid "Remove Threshold"
35010 msgstr "Поріг вилучення"
35013 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
35014 msgstr "Верхня межа вагомості вершин, вершини з вищими значеннями якої будуть вилучені з групи вершин"
35017 msgid "Group Add"
35018 msgstr "Додати до групи"
35021 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
35022 msgstr "Додати до групи вершини з вагомістю більшою від порогового значення"
35025 msgid "Group Remove"
35026 msgstr "Вилучити з групи"
35029 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
35030 msgstr "Вилучити з групи вершини, вагомість яких менша від порогового значення"
35033 msgid "WeightVG Mix Modifier"
35034 msgstr "Модифікатор Мішання вагомостей груп вершин"
35037 msgid "Default Weight A"
35038 msgstr "Стандартна вагомість А"
35041 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
35042 msgstr "Стандартна вагомість вершини , якщо вона не у першій групі вершин А"
35045 msgid "Default Weight B"
35046 msgstr "Стандартна вагомість B"
35049 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
35050 msgstr "Стандартна вагомість вершини, якщо вона не в другій групі B"
35053 msgid "Invert Weights A"
35054 msgstr "Інвертувати Вагомості A"
35057 msgid "Invert the influence of vertex group A"
35058 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин A"
35061 msgid "Invert Weights B"
35062 msgstr "Інвертувати Вагомості B"
35065 msgid "Invert the influence of vertex group B"
35066 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин B"
35069 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
35070 msgstr "Як вагомості з групи вершин B впливають на вагомості з групи А"
35073 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35074 msgstr "Замінити вагомості з групи вершин А вагомостями з групи В"
35077 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
35078 msgstr "Додати вагомості з групи вершин B до вагомостей з групи А"
35081 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
35082 msgstr "Відняти вагомості вершин групи B від вагомостей з групи А"
35085 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35086 msgstr "Помножити вагомості вершин з групи А на вагомості з групи В"
35089 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35090 msgstr "Поділити вагомості вершин з групи А на вагомості з групи В"
35093 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
35094 msgstr "Різниця між вагомостями вершин груп А та В"
35097 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
35098 msgstr "Середнє значення вагомостей вершин з груп А та В"
35101 msgid "Vertex Set"
35102 msgstr "Набір вершин"
35105 msgid "Which vertices should be affected"
35106 msgstr "На які вершини вплинути"
35109 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
35110 msgstr "Впливати на всі вершини (може додати деякі до групи А)"
35113 msgid "VGroup A"
35114 msgstr "Група вершин А"
35117 msgid "Affect vertices in VGroup A"
35118 msgstr "Впливає на вершини групи А"
35121 msgid "VGroup B"
35122 msgstr "Група вершин B"
35125 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
35126 msgstr "Впливає на вершини групи B (може додати деякі до групи А)"
35129 msgid "VGroup A or B"
35130 msgstr "Група вершин А або B"
35133 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
35134 msgstr "Впливає на вершини принаймні однієї з двох груп (може додати деякі до групи А)"
35137 msgid "VGroup A and B"
35138 msgstr "Групи вершин А і В"
35141 msgid "Affect vertices in both groups"
35142 msgstr "Впливає на вершини в обох групах"
35145 msgid "Vertex Group A"
35146 msgstr "Група вершин A"
35149 msgid "First vertex group name"
35150 msgstr "Перша назва групи вершин"
35153 msgid "Vertex Group B"
35154 msgstr "Група вершин B"
35157 msgid "Second vertex group name"
35158 msgstr "Друга назва групи вершин"
35161 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
35162 msgstr "Модифікатор вагомостей групи вершин за близькістю"
35165 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
35166 msgstr "Установити вагомості вершин групи за відстанню до цільового об'єкта"
35169 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
35170 msgstr "Відстань розкладання на вагомість 1,0"
35173 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
35174 msgstr "Відстань розкладання на вагомість 0,0"
35177 msgid "Proximity Geometry"
35178 msgstr "Відстань до..."
35181 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
35182 msgstr "Використати як вагомість найкоротшу відстань до геометрії цільового об'єкта"
35185 msgid "Compute distance to nearest vertex"
35186 msgstr "Розрахувати відстань до найближчої вершини"
35189 msgid "Compute distance to nearest edge"
35190 msgstr "Розрахувати відстань до найближчого ребра"
35193 msgid "Compute distance to nearest face"
35194 msgstr "Розрахувати відстань до найближчої грані"
35197 msgid "Proximity Mode"
35198 msgstr "Режим Близькості"
35201 msgid "Which distances to target object to use"
35202 msgstr "Які відстані до цільового об'єкта використовувати"
35205 msgid "Use distance between affected and target objects"
35206 msgstr "Використати відстань між задіяними та цільовим об'єктами"
35209 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
35210 msgstr "Використати відстань між задіяними вершинами та цільовим об'єктом або його геометрією"
35213 msgid "Object to calculate vertices distances from"
35214 msgstr "Об'єкт, від якого розрахувати відстані вершин"
35217 msgid "Volume Displace Modifier"
35218 msgstr "Модифікатор Зміщення Об'єму"
35221 msgid "Strength of the displacement"
35222 msgstr "Сила зміщення"
35225 msgid "Texture Mapping Mode"
35226 msgstr "Режим Розкладання Текстур"
35229 msgid "Object to use for texture mapping"
35230 msgstr "Об'єкт, що використовується для розкладання текстур"
35233 msgid "Texture Mid Level"
35234 msgstr "Текстура Середнього Рівня"
35237 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
35238 msgstr "Віднімане від кольору текстури для отримання вектора зміщення"
35241 msgid "Texture Sample Radius"
35242 msgstr "Радіус Вибірки Текстури"
35245 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
35246 msgstr "Менші значення дають кращу продуктивність, але можуть обрізати об'єм"
35249 msgid "Volume to Mesh Modifier"
35250 msgstr "Модифікатор Об'єм у Сіть"
35253 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
35254 msgstr "Скорочує фінальний рахунок граней шляхом спрощування геометрії там, де деталі не потрібні"
35257 msgid "Grid Name"
35258 msgstr "Назва сітки"
35261 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
35262 msgstr "Сітка в об'єкті об'єму, що конвертується в сіть"
35265 msgid "Use resolution of the volume grid"
35266 msgstr "Вжити роздільність сітки об'єму"
35269 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
35270 msgstr "Вокселі з більшим значенням знаходяться всередині генерованої сіті"
35273 msgid "Warp Modifier"
35274 msgstr "Модифікатор Деформація"
35277 msgid "Warp modifier"
35278 msgstr "Модифікатор деформування"
35281 msgid "Bone to transform from"
35282 msgstr "Кістка для трансформування від"
35285 msgid "Radius to apply"
35286 msgstr "Радіус застосування"
35289 msgid "Object to transform from"
35290 msgstr "Об'єкт, від якого відбуваються трансформації"
35293 msgid "Object to transform to"
35294 msgstr "Об'єкт, до якого відбуваються трансформації"
35297 msgid "Preserve volume when rotations are used"
35298 msgstr "Берегти об'єм при обертаннях"
35301 msgid "Wave Modifier"
35302 msgstr "Модифікатор Хвиля"
35305 msgid "Wave effect modifier"
35306 msgstr "Модифікатор ефекту хвилі"
35309 msgid "Damping Time"
35310 msgstr "Час загасання"
35313 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
35314 msgstr "Кількість кадрів, в яких хвиля згасає після її смерті"
35317 msgid "Falloff Radius"
35318 msgstr "Радіус спаду"
35321 msgid "Distance after which it fades out"
35322 msgstr "Відстань, на якій зникає"
35325 msgid "Height of the wave"
35326 msgstr "Висота хвилі"
35329 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
35330 msgstr "Час існування хвилі в кадрах; нуль означає нескінченно"
35333 msgid "Narrowness"
35334 msgstr "Вузькість"
35337 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
35338 msgstr "Відстань між верхом і основою хвилі; чим більше значення, тим вужча хвиля"
35341 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
35342 msgstr "Швидкість хвилі; при від'ємних - до початкової точки"
35345 msgid "Start Position Object"
35346 msgstr "Початковий об'єкт"
35349 msgid "Object which defines the wave center"
35350 msgstr "Об'єкт який визначає центр хвилі"
35353 msgid "Start Position X"
35354 msgstr "Початкова позиція X"
35357 msgid "X coordinate of the start position"
35358 msgstr "Координата X стартової позиції"
35361 msgid "Start Position Y"
35362 msgstr "Початкова позиція Y"
35365 msgid "Y coordinate of the start position"
35366 msgstr "Координата Y стартової позиції"
35369 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
35370 msgstr "Початковий кадр (для додатної швидкості) або кінцевий кадр (для від'ємної швидкості)"
35373 msgid "Cyclic wave effect"
35374 msgstr "Циклічний ефект хвилі"
35377 msgid "Displace along normals"
35378 msgstr "Зсув вздовж нормалей"
35381 msgid "X Normal"
35382 msgstr "X нормаль"
35385 msgid "Enable displacement along the X normal"
35386 msgstr "Увімкнути зміщення вздовж нормалі X"
35389 msgid "Y Normal"
35390 msgstr "Y нормаль"
35393 msgid "Enable displacement along the Y normal"
35394 msgstr "Увімкнути зміщення вздовж нормалі Y"
35397 msgid "Z Normal"
35398 msgstr "Z нормаль"
35401 msgid "Enable displacement along the Z normal"
35402 msgstr "Увімкнути зміщення вздовж нормалі Z"
35405 msgid "X axis motion"
35406 msgstr "Рух по осі X"
35409 msgid "Y axis motion"
35410 msgstr "Рух по осі Y"
35413 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
35414 msgstr "Назва групи вершин для модуляції хвилі"
35417 msgid "Distance between the waves"
35418 msgstr "Відстань між хвилями"
35421 msgid "WeightedNormal Modifier"
35422 msgstr "Модифікатор Виважена Нормаль"
35425 msgid "Keep Sharp"
35426 msgstr "Утримати Гостре"
35429 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
35430 msgstr "Утримувати гострі ребра як обчислені для стандартних розділених нормалей замість задання одиничної виваженої нормалі для кожної вершини"
35433 msgid "Weighting Mode"
35434 msgstr "Режим Виваження"
35437 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
35438 msgstr "Режим виваження нормалей вершин"
35441 msgid "Face Area"
35442 msgstr "Площа грані"
35445 msgid "Generate face area weighted normals"
35446 msgstr "Генерувати виважені нормалі площі грані"
35449 msgid "Generate corner angle weighted normals"
35450 msgstr "Генерувати виважені нормалі кута кутка"
35453 msgid "Face Area And Angle"
35454 msgstr "Площа і Кут Грані"
35457 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
35458 msgstr "Генеровані нормалі виважуються як за площею, так і кутом грані"
35461 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
35462 msgstr "Значення порогу для різних вагомостей, у межах якого вони вважатимуться рівнозначними"
35465 msgid "Face Influence"
35466 msgstr "Вплив Грані"
35469 msgid "Use influence of face for weighting"
35470 msgstr "Вжити вплив грані для виважування"
35473 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
35474 msgstr "Назва групи вершин для модифікування вибраних областей"
35477 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
35478 msgstr "Коригувальний фактор, застосовуваний до вагомостей граней, 50  є нейтрально, нижчі значення збільшують вагомість слабких граней, вищі значення збільшують вагомість сильних граней"
35481 msgid "Weld Modifier"
35482 msgstr "Модифікатор Зварення"
35485 msgid "Weld modifier"
35486 msgstr "Модифікатор зварення"
35489 msgid "Mode defines the merge rule"
35490 msgstr "Режим визначає правило злиття"
35493 msgid "Full merge by distance"
35494 msgstr "Повне злиття за відстанню"
35497 msgid "Only merge along the edges"
35498 msgstr "Злиття лише уздовж ребер"
35501 msgid "Wireframe Modifier"
35502 msgstr "Модифікатор Каркас"
35505 msgid "Wireframe effect modifier"
35506 msgstr "Модифікатор Каркас"
35509 msgid "Crease weight (if active)"
35510 msgstr "Вагомість загину (якщо активно)"
35513 msgid "Thickness factor"
35514 msgstr "Коефіцієнт товщини"
35517 msgid "Support face boundaries"
35518 msgstr "Підтримка меж граней"
35521 msgid "Offset Relative"
35522 msgstr "Зсув Відносно"
35525 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
35526 msgstr "Ребра зі складками для покращеного підподілення поверхні"
35529 msgid "Offset Even"
35530 msgstr "Рівне зміщення"
35533 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
35534 msgstr "Масштабувати зсув, щоб отримати рівномірнішу товщину"
35537 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
35538 msgstr "Масштабувати зміщення за навколишнього геометрією"
35541 msgid "Remove original geometry"
35542 msgstr "Вилучити початкову геометрію"
35545 msgid "Custom color for motion path"
35546 msgstr "Власний колір для шляху руху"
35549 msgid "End frame of the stored range"
35550 msgstr "Кінцевий кадр збереженого діапазону"
35553 msgid "Starting frame of the stored range"
35554 msgstr "Початковий кадр збереженого діапазону"
35557 msgid "Edit Path"
35558 msgstr "Редагувати шлях"
35561 msgid "Path is being edited"
35562 msgstr "Шлях редагується"
35565 msgid "Number of frames cached"
35566 msgstr "Кількість кешованих кадрів"
35569 msgid "Line Thickness"
35570 msgstr "Товщина лінії"
35573 msgid "Motion Path Points"
35574 msgstr "Точки шляху руху"
35577 msgid "Cached positions per frame"
35578 msgstr "Кешованих позицій на кадр"
35581 msgid "Use Bone Heads"
35582 msgstr "Вжити голови кісток"
35585 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
35586 msgstr "Використовувати розташування початку кістки при розрахунку шляху позової кістки"
35589 msgid "Custom Colors"
35590 msgstr "Власні кольори"
35593 msgid "Use custom color for this motion path"
35594 msgstr "Вжити власний колір для цього шляху руху"
35597 msgid "Motion Path Cache Point"
35598 msgstr "Кешована точка траєкторії руху"
35601 msgid "Cached location on path"
35602 msgstr "Кешоване положення на траєкторії"
35605 msgid "Path point is selected for editing"
35606 msgstr "Точка шляху вибрана для редагування"
35609 msgid "Movie Clip Proxy"
35610 msgstr "Замісник відеокліпу"
35613 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
35614 msgstr "Параметри замісника для відеокліпу"
35617 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
35618 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 100% від початкового розміру відео"
35621 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
35622 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 25% від початкового розміру відео"
35625 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
35626 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 50% від початкового розміру відео"
35629 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
35630 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 75% від початкового розміру відео"
35633 msgid "Free Run"
35634 msgstr "Вільний хід"
35637 msgid "Build free run time code index"
35638 msgstr "Побудувати індекс коду часу вільного ходу"
35641 msgid "Free Run (Rec Date)"
35642 msgstr "Вільний хід (час запису)"
35645 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
35646 msgstr "Побудувати індекс коду часу вільного ходу, використовуючи дату/час запису"
35649 msgid "Rec Run"
35650 msgstr "Почати запис"
35653 msgid "Build record run time code index"
35654 msgstr "Побудувати індекс коду часу ходу запису"
35657 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
35658 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 100% від початкового неспотвореного розміру відео"
35661 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
35662 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 25% від початкового неспотвореного розміру відео"
35665 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
35666 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 50% від початкового неспотвореного розміру відео"
35669 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
35670 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 75% від початкового неспотвореного розміру відео"
35673 msgid "Location to store the proxy files"
35674 msgstr "Місце для зберігання файлів замісника"
35677 msgid "JPEG quality of proxy images"
35678 msgstr "JPEG якість зображень замісника"
35681 msgid "Timecode"
35682 msgstr "Часовий код"
35685 msgid "Record Run"
35686 msgstr "Хід запису"
35689 msgid "Use images in the order they are recorded"
35690 msgstr "Використати зображення в порядку, в якому вони записані"
35693 msgid "Use global timestamp written by recording device"
35694 msgstr "Використати глобальну мітку часу, отриману записувальним пристроєм"
35697 msgid "Free Run (rec date)"
35698 msgstr "Вільний хід (час запису)"
35701 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
35702 msgstr "Інтерполювати глобальну мітку часу, використавши дату і час запису вказані записувальним пристроєм"
35705 msgid "Free Run No Gaps"
35706 msgstr "Вільний хід без проміжків"
35709 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
35710 msgstr "Хід запису, але з нехтуванням час-кодів, змін частоти кадрів і пропусків"
35713 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
35714 msgstr "Області статистичного подання відеокліпу"
35717 msgid "Movie Clip User"
35718 msgstr "Користувач відеокліпу"
35721 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
35722 msgstr "Параметри, що визначають як блок даних відеокліпу використовується іншими блоками даних"
35725 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
35726 msgstr "Поточний номер кадру у фільмі або послідовності зображень"
35729 msgid "Proxy Render Size"
35730 msgstr "Розмір рендера замісника"
35733 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
35734 msgstr "Показувати передогляд, використовуючи повну роздільність або замісники з різними роздільностями"
35737 msgid "None, full render"
35738 msgstr "Нема, повний рендер"
35741 msgid "Render Undistorted"
35742 msgstr "Рендер Неспотворено"
35745 msgid "Render preview using undistorted proxy"
35746 msgstr "Передогляд рендера з використанням неспотвореного замісника"
35749 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
35750 msgstr "Реконструйовані дані камери на основі простеження руху"
35753 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
35754 msgstr "Реконструйовані дані узгодження переміщення камери з відстежника"
35757 msgid "Average error of reconstruction"
35758 msgstr "Середня помилка реконструкції"
35761 msgid "Frame number marker is keyframed on"
35762 msgstr "Номер кадру, на якому встановлено мітку"
35765 msgid "Movie tracking data"
35766 msgstr "Дані відстеження руху"
35769 msgid "Match-moving data for tracking"
35770 msgstr "Дані узгодження переміщення для відстеження"
35773 msgid "Active Object Index"
35774 msgstr "Індекс активного об'єкта"
35777 msgid "Index of active object"
35778 msgstr "Індекс активного об'єкта"
35781 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
35782 msgstr "Колекція об'єктів для цього об'єкта відстеження даних"
35785 msgid "Plane Tracks"
35786 msgstr "Стежки площин"
35789 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
35790 msgstr "Колекція стежок площин для цього об'єкта відстеження даних"
35793 msgid "Tracks"
35794 msgstr "Стежки"
35797 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
35798 msgstr "Колекція стежок для цього об'єкта відстеження даних"
35801 msgid "Movie tracking camera data"
35802 msgstr "Дані камери для простеження руху"
35805 msgid "Match-moving camera data for tracking"
35806 msgstr "Дані узгодження переміщення камери для відстеження"
35809 msgid "K1"
35810 msgstr "K1"
35813 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
35814 msgstr "Перший коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
35817 msgid "K2"
35818 msgstr "K2"
35821 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
35822 msgstr "Другий коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
35825 msgid "K3"
35826 msgstr "K3"
35829 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
35830 msgstr "Третій коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
35833 msgid "K4"
35834 msgstr "K4"
35837 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
35838 msgstr "Четвертий коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
35841 msgid "P1"
35842 msgstr "P1"
35845 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
35846 msgstr "Перший коефіцієнт тангенціального спотворення Brown-Conrady другого порядку"
35849 msgid "P2"
35850 msgstr "P2"
35853 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
35854 msgstr "Другий коефіцієнт тангенціального спотворення Brown-Conrady другого порядку"
35857 msgid "Distortion Model"
35858 msgstr "Модель Спотворення"
35861 msgid "Distortion model used for camera lenses"
35862 msgstr "Модель спотворення для об'єктива камери"
35865 msgid "Polynomial"
35866 msgstr "Поліноміальне"
35869 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
35870 msgstr "Радіальна модель спотворення, що підходить для більшості камер"
35873 msgid "Divisions"
35874 msgstr "Поділи"
35877 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
35878 msgstr "Модель спотворення поділом, що краще підходить для ширококутних камер"
35881 msgid "Nuke"
35882 msgstr "Nuke"
35885 msgid "Nuke distortion model"
35886 msgstr "Модель спотворення Nuke"
35889 msgid "Brown"
35890 msgstr "Brown"
35893 msgid "Brown-Conrady distortion model"
35894 msgstr "Модель спотворення Brown-Conrady"
35897 msgid "First coefficient of second order division distortion"
35898 msgstr "Перший коефіцієнт розділюваного спотворення другого порядку"
35901 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
35902 msgstr "Другий коефіцієнт розділюваного спотворення другого порядку"
35905 msgid "Camera's focal length"
35906 msgstr "Фокусна відстань камери"
35909 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
35910 msgstr "Перший коефіцієнт многочлена третього порядку радіальних спотворень"
35913 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
35914 msgstr "Другий коефіцієнт многочлена третього порядку радіальних спотворень"
35917 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
35918 msgstr "Третій коефіцієнт многочлена третього порядку радіальних спотворень"
35921 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
35922 msgstr "Перший коефіцієнт спотворення Nuke другого порядку"
35925 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
35926 msgstr "Другий коефіцієнт спотворення Nuke другого порядку"
35929 msgid "Pixel Aspect Ratio"
35930 msgstr "Пропорція Боків Пікселя"
35933 msgid "Pixel aspect ratio"
35934 msgstr "Пропорція боків пікселя"
35937 msgid "Principal Point"
35938 msgstr "Основна точка"
35941 msgid "Optical center of lens"
35942 msgstr "Оптичний центр об'єктива"
35945 msgid "Sensor"
35946 msgstr "Датчик"
35949 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
35950 msgstr "Ширина ПЗС-сенсора в міліметрах"
35953 msgid "Units"
35954 msgstr "Одиниці"
35957 msgid "Units used for camera focal length"
35958 msgstr "Одиниці фокусної відстані камери"
35961 msgid "px"
35962 msgstr "пікселі"
35965 msgid "Use pixels for units of focal length"
35966 msgstr "Використовувати пікселі як одиниці фокусної відстані"
35969 msgid "mm"
35970 msgstr "мм"
35973 msgid "Use millimeters for units of focal length"
35974 msgstr "Використовувати міліметри як одиниці фокусної відстані"
35977 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
35978 msgstr "Аркуш експозицій відстеження руху"
35981 msgid "Match-moving dopesheet data"
35982 msgstr "Дані експозицій узгодження переміщення"
35985 msgid "Display Hidden"
35986 msgstr "Показати приховане"
35989 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
35990 msgstr "Включити канали з невидимих об'єктів/кісток"
35993 msgid "Dopesheet Sort Field"
35994 msgstr "Поле сортування Аркуша експозицій"
35997 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
35998 msgstr "Метод сортування каналів в огляді виставляча"
36001 msgid "Sort channels by their names"
36002 msgstr "Сортувати канали за їх назвами"
36005 msgid "Longest"
36006 msgstr "Найдовше"
36009 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
36010 msgstr "Сортувати канали за найбільшим відстеженим сегментом"
36013 msgid "Total"
36014 msgstr "Тотально"
36017 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
36018 msgstr "Сортувати канали за всією кількістю відстежених сегментів"
36021 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
36022 msgstr "Упорядкувати канали за середньою похибкою перепроєктування стежок після розв'язання"
36025 msgid "Invert Dopesheet Sort"
36026 msgstr "Інвертувати сортування на Аркуші експозицій"
36029 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
36030 msgstr "Обернути порядок сортування каналів Аркуша експозицій"
36033 msgid "Movie tracking marker data"
36034 msgstr "Дані мітки відстеження руху"
36037 msgid "Match-moving marker data for tracking"
36038 msgstr "Дані мітки узгодження переміщення для відстеження"
36041 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
36042 msgstr "Положення мітки в кадрі в нормалізованих координатах"
36045 msgid "Keyframed"
36046 msgstr "Ключкадровано"
36049 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
36050 msgstr "Позиція мітки є ключкадрована чи відстежена"
36053 msgid "Is marker muted for current frame"
36054 msgstr "Чи приглушена мітка для поточного кадру"
36057 msgid "Pattern Bounding Box"
36058 msgstr "Габаритна Коробка Патерну"
36061 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
36062 msgstr "Габаритна коробка області патерну у нормалізованих координатах"
36065 msgid "Pattern Corners"
36066 msgstr "Кутки Патерну"
36069 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
36070 msgstr "Масив координат, що представляє кутки патерну у координатах, нормалізованих відносно положення мітки"
36073 msgid "Search Max"
36074 msgstr "Пошук макс."
36077 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
36078 msgstr "Правий нижній куток області пошуку в координатах, нормалізованих відносно положення мітки"
36081 msgid "Search Min"
36082 msgstr "Пошук мін."
36085 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
36086 msgstr "Лівий нижній куток області пошуку в координатах, нормалізованих відносно положення мітки"
36089 msgid "Movie Tracking Markers"
36090 msgstr "Мітки відстеження руху"
36093 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
36094 msgstr "Колекція міток для стежки відстеження руху"
36097 msgid "Movie tracking object data"
36098 msgstr "Дані об'єкта для відстеження руху"
36101 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
36102 msgstr "Відстеження узгодження переміщення об'єкта та дані реконструкції"
36105 msgid "Object is used for camera tracking"
36106 msgstr "Об'єкт використовується для стеження камерою"
36109 msgid "Keyframe A"
36110 msgstr "Ключкадр A"
36113 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
36114 msgstr "Перший ключкадр для ініціалізації реконструкції"
36117 msgid "Keyframe B"
36118 msgstr "Ключкадр B"
36121 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
36122 msgstr "Другий ключкадр для ініціалізації реконструкції"
36125 msgid "Unique name of object"
36126 msgstr "Унікальна назва об'єкта"
36129 msgid "Scale of object solution in camera space"
36130 msgstr "Масштаб розв'язання об'єкта у просторі камери"
36133 msgid "Collection of tracking plane tracks"
36134 msgstr "Колекція стежок площин відстеження"
36137 msgid "Active track in this tracking data object"
36138 msgstr "Активна стежка у цьому об'єктів даних відстеження"
36141 msgid "Movie Tracks"
36142 msgstr "Стежки відстеження руху"
36145 msgid "Collection of movie tracking tracks"
36146 msgstr "Колекція стежок відстеження руху"
36149 msgid "Movie Objects"
36150 msgstr "Об'єкти відстеження руху"
36153 msgid "Collection of movie tracking objects"
36154 msgstr "Колекція об'єктів відстеження руху"
36157 msgid "Active object in this tracking data object"
36158 msgstr "Активний об'єкт у цьому об'єкті даних відстеження"
36161 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
36162 msgstr "Дані мітки площини для  відстеження руху"
36165 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
36166 msgstr "Дані площинної мітки узгодження переміщення для відстеження"
36169 msgid "Corners"
36170 msgstr "Кутки"
36173 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
36174 msgstr "Масив координат, що представляє кутки UI-прямокутника у координатах, нормалізованих відносно кадру"
36177 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
36178 msgstr "Мітки площин відстеження руху"
36181 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
36182 msgstr "Колекція міток для стежки площини відстеження руху"
36185 msgid "Movie tracking plane track data"
36186 msgstr "Дані стежки площини для відстеження руху"
36189 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
36190 msgstr "Дані стежки площини узгодження переміщення для відстеження"
36193 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
36194 msgstr "Зображення, що виводиться у доріжці при редагуванні у редакторі відеокліпів"
36197 msgid "Image Opacity"
36198 msgstr "Безпрозорість Зображення"
36201 msgid "Opacity of the image"
36202 msgstr "Непрозорість зображення"
36205 msgid "Markers"
36206 msgstr "Мітки"
36209 msgid "Collection of markers in track"
36210 msgstr "Колекція міток доріжки"
36213 msgid "Unique name of track"
36214 msgstr "Унікальна назва стежки"
36217 msgid "Plane track is selected"
36218 msgstr "Стежку площини вибрано"
36221 msgid "Auto Keyframe"
36222 msgstr "Автоключі"
36225 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
36226 msgstr "Автоматичне вставлення ключових кадрів при переміщенні кутків площини"
36229 msgid "Movie Plane Tracks"
36230 msgstr "Стежки площин руху"
36233 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
36234 msgstr "Колекція стежок площин відстеження руху"
36237 msgid "Active Plane Track"
36238 msgstr "Активна стежка площини"
36241 msgid "Active plane track in this tracking data object"
36242 msgstr "Активна стежка площини у цьому об'єкті даних відстеження"
36245 msgid "Reconstructed Cameras"
36246 msgstr "Реконструйовані камери"
36249 msgid "Collection of solved cameras"
36250 msgstr "Колекція обчислених камер"
36253 msgid "Movie tracking reconstruction data"
36254 msgstr "Дані реконструкції відстеження руху"
36257 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
36258 msgstr "Дані реконструкції узгодження переміщення від відстежника"
36261 msgid "Reconstructed"
36262 msgstr "Реконструйовано"
36265 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
36266 msgstr "Чи містять дані відстеження достовірну інформацію реконструкції"
36269 msgid "Movie tracking settings"
36270 msgstr "Параметри відстеження руху"
36273 msgid "Match moving settings"
36274 msgstr "Устави узгодження переміщення"
36277 msgid "Cleanup action to execute"
36278 msgstr "Дія вичищення для виконання"
36281 msgid "Select unclean tracks"
36282 msgstr "Вибрати неочищені стежки"
36285 msgid "Delete Track"
36286 msgstr "Видалити стежку"
36289 msgid "Delete unclean tracks"
36290 msgstr "Видалити нечисті доріжки"
36293 msgid "Delete Segments"
36294 msgstr "Видалити сегменти"
36297 msgid "Delete unclean segments of tracks"
36298 msgstr "Видалити нечисті сегменти доріжок"
36301 msgid "Reprojection Error"
36302 msgstr "Помилка перепроєктування"
36305 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
36306 msgstr "Вплив на стежки, які мають більшу помилку перепроєктування"
36309 msgid "Tracked Frames"
36310 msgstr "Відстежені кадри"
36313 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
36314 msgstr "Діяти лише на стежки, на яких відстежено менше, ніж задана кількість кадрів"
36317 msgid "Correlation"
36318 msgstr "Кореляція"
36321 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
36322 msgstr "Стандартне мінімальне значення кореляції між узгодженим патерном та орієнтиром, що визначає межу успішності відстеження"
36325 msgid "Frames Limit"
36326 msgstr "Обмеження кадрів"
36329 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
36330 msgstr "Кількість кадрів для відстеження на кожному циклі стеження"
36333 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
36334 msgstr "Стандартна відстань від межі зображення, на якій мітка припиняє стеження"
36337 msgid "Motion Model"
36338 msgstr "Модель Руху"
36341 msgid "Default motion model to use for tracking"
36342 msgstr "Стандартна модель руху, що використовується при стеженні"
36345 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
36346 msgstr "Знайти мітки, що перспективно деформовані (гомографія) між кадрами"
36349 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
36350 msgstr "Знайти мітки, що афінно деформовані (пересув, оберт, звивання і перекіс) між кадрами"
36353 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
36354 msgstr "Знайти мітки, що переміщені, повернуті та масштабовані між кадрами"
36357 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
36358 msgstr "Знайти мітки, що переміщені та масштабовані між кадрами"
36361 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
36362 msgstr "Знайти мітки, що переміщені та повернуті між кадрами"
36365 msgid "Search for markers that are translated between frames"
36366 msgstr "Знайти мітки, що переміщені між кадрами"
36369 msgid "Pattern Match"
36370 msgstr "Узгодження Патерну"
36373 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
36374 msgstr "Відстежувати патерн з даного кадру при відстеженні мітки до наступного кадру"
36377 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
36378 msgstr "Відстежити патерн від ключового кадру до наступного кадру"
36381 msgid "Previous frame"
36382 msgstr "Попередній кадр"
36385 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
36386 msgstr "Відстежити патерн від поточного кадру до наступного кадру"
36389 msgid "Pattern Size"
36390 msgstr "Розмір Патерну"
36393 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
36394 msgstr "Розмір області патерну для нових стежок"
36397 msgid "Search Size"
36398 msgstr "Розмір пошуку"
36401 msgid "Size of search area for newly created tracks"
36402 msgstr "Розмір області пошуку для нових стежок"
36405 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
36406 msgstr "Вплив новоствореної стежки на фінальне обчислення"
36409 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
36410 msgstr "Відстань між двома пакетами, що використовуються для масштабування сцени"
36413 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
36414 msgstr "Відстань між двома пакетами, що використовуються для масштабування об'єкта"
36417 msgid "Refine Focal Length"
36418 msgstr "Уточнити Фокусну Відстань"
36421 msgid "Refine focal length during camera solving"
36422 msgstr "Уточнити фокусну відстань під час рішання камери"
36425 msgid "Refine Principal Point"
36426 msgstr "Уточнити Основну Точку"
36429 msgid "Refine principal point during camera solving"
36430 msgstr "Уточнити основну точку під час рішання камери"
36433 msgid "Refine Radial"
36434 msgstr "Уточнити Радіальне"
36437 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
36438 msgstr "Уточнити радіальні коефіцієнти моделі спотворення під час рішання камери"
36441 msgid "Refine Tangential"
36442 msgstr "Уточнити Тангенціальне"
36445 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
36446 msgstr "Уточнити тангенціальні коефіцієнти моделі спотворення під час рішання камери"
36449 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
36450 msgstr "Обмежити швидкість відстеження для спрощення візуального зворотного зв'язку (не впливає на якість відстеження)"
36453 msgid "Fastest"
36454 msgstr "Найшвидше"
36457 msgid "Track as fast as it's possible"
36458 msgstr "Стежити так швидко, як це можливо"
36461 msgid "Double"
36462 msgstr "Подвоєно"
36465 msgid "Track with double speed"
36466 msgstr "Відстежувати з подвоєною швидкістю"
36469 msgid "Track with realtime speed"
36470 msgstr "Відстеження в реальному часі"
36473 msgid "Track with half of realtime speed"
36474 msgstr "Відстежувати з половиною швидкості реального часу"
36477 msgid "Quarter"
36478 msgstr "Чверть"
36481 msgid "Track with quarter of realtime speed"
36482 msgstr "Відстежувати з чвертю швидкості реального часу"
36485 msgid "Use Blue Channel"
36486 msgstr "Вжити синій канал"
36489 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
36490 msgstr "Використати для відстеження синій канал з відео"
36493 msgid "Prepass"
36494 msgstr "Передпрохід"
36497 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
36498 msgstr "Використати перебір значень переносу при ініціалізації для стеження"
36501 msgid "Use Green Channel"
36502 msgstr "Вжити зелений канал"
36505 msgid "Use green channel from footage for tracking"
36506 msgstr "Використати для відстеження зелений канал з відео"
36509 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
36510 msgstr "Використати блок даних нарисного олівця як маску на основі лише обведених штрихами Нарисного Олівця ділянок області патерну міток у ході відстеження"
36513 msgid "Normalize"
36514 msgstr "Нормалізація"
36517 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
36518 msgstr "Нормалізувати інтенсивність світла при стеженні (повільніше)"
36521 msgid "Use Red Channel"
36522 msgstr "Вжити червоний канал"
36525 msgid "Use red channel from footage for tracking"
36526 msgstr "Використати для відстеження червоний канал з відео"
36529 msgid "Keyframe Selection"
36530 msgstr "Вибір ключ. кадрів"
36533 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
36534 msgstr "При розрахунку руху камери/об'єкта вибирати ключові кадри автоматично"
36537 msgid "Tripod Motion"
36538 msgstr "Рух триноги"
36541 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
36542 msgstr "Використати спеціальний обчислювач для відстеження стабілізованої камери, наприклад, на штативі"
36545 msgid "Movie tracking stabilization data"
36546 msgstr "Дані стабілізації відстеження руху"
36549 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
36550 msgstr "2D-стабілізація на основі міток відстеження"
36553 msgid "Active Rotation Track Index"
36554 msgstr "Індекс активної стежки для обертання"
36557 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
36558 msgstr "Індекс активної стежки у списку стежок для стабілізації обертання"
36561 msgid "Active Track Index"
36562 msgstr "Індекс активної стежки"
36565 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
36566 msgstr "Індекс активної стежки у списку стежок для стабілізації пересування"
36569 msgid "Anchor Frame"
36570 msgstr "Закріплений кадр"
36573 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
36574 msgstr "Орієнтирна точка для закріплення стабілізації (інші кадри будуть наладнуватися відносно позиції цього кадру)"
36577 msgid "Interpolate"
36578 msgstr "Інтерполювати"
36581 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
36582 msgstr "Інтерполяція для використання зсувів та обертать під-пікселів для стабілізації"
36585 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
36586 msgstr "Без інтерполяції, використати найближчий сусідній піксель"
36589 msgid "Bilinear"
36590 msgstr "Білінійно"
36593 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
36594 msgstr "Проста інтерполяція між суміжними пікселями"
36597 msgid "Bicubic"
36598 msgstr "Бікубічно"
36601 msgid "High quality pixel interpolation"
36602 msgstr "Високо якісна інтерполяція пікселів"
36605 msgid "Location Influence"
36606 msgstr "Вплив на розташування"
36609 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
36610 msgstr "Вплив алгоритму стабілізації на розміщення відео"
36613 msgid "Rotation Influence"
36614 msgstr "Вплив на обертання"
36617 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
36618 msgstr "Вплив алгоритму стабілізації на обертання відео"
36621 msgid "Scale Influence"
36622 msgstr "Вплив на масштаб"
36625 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
36626 msgstr "Вплив алгоритму стабілізації на масштаб відео"
36629 msgid "Rotation Tracks"
36630 msgstr "Стежки для обертання"
36633 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
36634 msgstr "Колекція стежок, використовувана для 2D-стабілізації (пересування)"
36637 msgid "Maximal Scale"
36638 msgstr "Максимальний масштаб"
36641 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
36642 msgstr "Обмежити величину автоматичного масштабування"
36645 msgid "Show Tracks"
36646 msgstr "Показати стежки"
36649 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
36650 msgstr "Показати список стежок, що беруть участь у стабілізації"
36653 msgid "Expected Position"
36654 msgstr "Очікувана позиція"
36657 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
36658 msgstr "Відомий відносний зсув початкової зйомки, який буде відніматися (наприклад, для панорамної зйомки, може бути анімовано)"
36661 msgid "Expected Rotation"
36662 msgstr "Очікуваний оберт"
36665 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
36666 msgstr "Обертання присутнє на початковій зйомці, яке буде компенсуватися (наприклад, для обережного нахилення)"
36669 msgid "Expected Scale"
36670 msgstr "Очікуваний масштаб"
36673 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
36674 msgstr "Явне масштабування результатного кадру для компенсування зумування початкової зйомки"
36677 msgid "Translation Tracks"
36678 msgstr "Стежки для пересування"
36681 msgid "Use 2D Stabilization"
36682 msgstr "Вжити 2D Стабілізацію"
36685 msgid "Use 2D stabilization for footage"
36686 msgstr "Використати 2D-стабілізацію для відео"
36689 msgid "Autoscale"
36690 msgstr "Автомасштабування"
36693 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
36694 msgstr "При стабілізації автоматично масштабувати відео для покриття незаповнених ділянок"
36697 msgid "Stabilize Rotation"
36698 msgstr "Стабілізація оберту"
36701 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
36702 msgstr "Стабілізувати виявлене обертання навколо центру кадру"
36705 msgid "Stabilize Scale"
36706 msgstr "Масштаб стабілізації"
36709 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
36710 msgstr "Компенсувати будь-які зміни масштабу відносно центру обертання"
36713 msgid "Movie tracking track data"
36714 msgstr "Дані стежки для відстеження руху"
36717 msgid "Match-moving track data for tracking"
36718 msgstr "Дані стежки узгодження переміщення для відстеження"
36721 msgid "Average error of re-projection"
36722 msgstr "Середня помилка перепроєктування"
36725 msgid "Bundle"
36726 msgstr "Пакет"
36729 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
36730 msgstr "Розташування в'язки реконструйованої з цієї стежки"
36733 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
36734 msgstr "Колір стежки у Редакторі відеокліпів та 3D-вигляді після обчислення"
36737 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
36738 msgstr "Мінімальне значення кореляції між узгодженим патерном та орієнтиром, що раніше був визначений як успішно відстежений"
36741 msgid "Grease pencil data for this track"
36742 msgstr "Дані нарисного олівця для цієї доріжки"
36745 msgid "Has Bundle"
36746 msgstr "Має пакет"
36749 msgid "True if track has a valid bundle"
36750 msgstr "Істина, якщо стежка має правильний пакет"
36753 msgid "Track is hidden"
36754 msgstr "Стежку приховано"
36757 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
36758 msgstr "Стежку заблоковано і всі зміни для неї вимкнені"
36761 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
36762 msgstr "Відстань від межі зображення, на якій мітка припиняє відстеження"
36765 msgid "Offset of track from the parenting point"
36766 msgstr "Зсув стежки від точки приріднення"
36769 msgid "Track is selected"
36770 msgstr "Стежку вибрано"
36773 msgid "Select Anchor"
36774 msgstr "Виберіть якір"
36777 msgid "Track's anchor point is selected"
36778 msgstr "Вибрано якірну точку стежки"
36781 msgid "Select Pattern"
36782 msgstr "Вибір Патерну"
36785 msgid "Track's pattern area is selected"
36786 msgstr "Вибрано область патерну стежки"
36789 msgid "Select Search"
36790 msgstr "Виберіть пошук"
36793 msgid "Track's search area is selected"
36794 msgstr "Вибрано область пошуку стежки"
36797 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
36798 msgstr "Застосувати маску стежки при перегляді"
36801 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
36802 msgstr "Використати перед-відстежуваний перебір значень переносу перед уточненням"
36805 msgid "Custom Color"
36806 msgstr "Власний колір"
36809 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
36810 msgstr "Вжити власний колір замість передбаченого темою"
36813 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
36814 msgstr "Показати, який алгоритм відстеження показано у вікні попереднього перегляду"
36817 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
36818 msgstr "Нормалізувати інтенсивність світла при стеженні. Повільніше"
36821 msgid "Influence of this track on a final solution"
36822 msgstr "Вплив цієї стежки на фінальне обчислення"
36825 msgid "Stab Weight"
36826 msgstr "Вагомість стабілізації"
36829 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
36830 msgstr "Вплив цієї стежки на 2D-стабілізацію"
36833 msgid "NLA Strip"
36834 msgstr "Смужка НЛА"
36837 msgid "A container referencing an existing Action"
36838 msgstr "Контейнер, що посилається на наявну дію"
36841 msgid "Action referenced by this strip"
36842 msgstr "Дія, на яку посилається ця смужка"
36845 msgid "Action End Frame"
36846 msgstr "Останній кадр дії"
36849 msgid "Last frame from action to use"
36850 msgstr "Останній кадр дії для застосування"
36853 msgid "Action Start Frame"
36854 msgstr "Початковий кадр дії"
36857 msgid "First frame from action to use"
36858 msgstr "Перший кадр дії для застосування"
36861 msgid "NLA Strip is active"
36862 msgstr "Смужка НЛА активна"
36865 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
36866 msgstr "Кількість кадрів на початку смужки для наростання впливу"
36869 msgid "Blending"
36870 msgstr "Змішування"
36873 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
36874 msgstr "Метод, який використовується для об'єднання результату смужки з накопиченим результатом"
36877 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
36878 msgstr "Дія, що заповнює пропуски до ділянки смужки"
36881 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
36882 msgstr "Ф-Криві для керування впливом смужок і хронометражем"
36885 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
36886 msgstr "Величина, що вноситься смужкою в поточний результат"
36889 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
36890 msgstr "Модифікатори, що впливають на всі Ф-Криві в зазначеній дії"
36893 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
36894 msgstr "Вимкнути обчислення Смужки НЛА"
36897 msgid "Number of times to repeat the action range"
36898 msgstr "Кількість повторень діапазону дії"
36901 msgid "Scaling factor for action"
36902 msgstr "Коефіцієнт масштабу для дії"
36905 msgid "NLA Strip is selected"
36906 msgstr "Вибрано смужку НЛА"
36909 msgid "Strip Time"
36910 msgstr "Час смужки"
36913 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
36914 msgstr "Розрахунковий кадр виконуваної дії"
36917 msgid "NLA Strips"
36918 msgstr "Смужки НЛА"
36921 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
36922 msgstr "Смужки НЛА, на які ця смужка діє як контейнер (якщо вона має тип Meta)"
36925 msgid "Type of NLA Strip"
36926 msgstr "Тип смужки НЛА"
36929 msgid "Action Clip"
36930 msgstr "Відрізок дії"
36933 msgid "NLA Strip references some Action"
36934 msgstr "Смужка НЛА посилається на якусь дію"
36937 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
36938 msgstr "НЛА-перехід між суміжними смужками"
36941 msgid "Meta"
36942 msgstr "Мета"
36945 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
36946 msgstr "Смужка НЛА діє як контейнер для сусідніх смужок"
36949 msgid "Sound Clip"
36950 msgstr "Звуковий кліп"
36953 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
36954 msgstr "Смужка НЛА, що представляє звукову подію для гучномовців"
36957 msgid "Animated Influence"
36958 msgstr "Анімований вплив"
36961 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
36962 msgstr "Параметр впливу керується Ф-Кривою, а не визначається автоматично"
36965 msgid "Animated Strip Time"
36966 msgstr "Анімований час смужки"
36969 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
36970 msgstr "Час смужки керується Ф-Кривою, а не визначається автоматично"
36973 msgid "Cyclic Strip Time"
36974 msgstr "Час циклічної смужки"
36977 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
36978 msgstr "Зациклити анімаційний час в межах старту та кінця дії"
36981 msgid "Auto Blend In/Out"
36982 msgstr "Авто підсилення/затухання"
36985 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
36986 msgstr "Кількість кадрів для наростання/згасання визначається автоматично за перекриттям смужок"
36989 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
36990 msgstr "Смужка НЛА відтворюється в зворотному напрямі (лише тоді, коли хронометраж визначається автоматично)"
36993 msgid "Sync Action Length"
36994 msgstr "Узгодити тривалість дії"
36997 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
36998 msgstr "Оновити діапазон кадрів, пов'язаний з дією, після підправлення смужки та її ключових кадрів"
37001 msgid "NLA-Strip F-Curves"
37002 msgstr "Ф-Криві Смужок НЛА"
37005 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
37006 msgstr "Колекція Ф-Кривих смужок НЛА"
37009 msgid "Nla Strips"
37010 msgstr "Смужки НЛА"
37013 msgid "Collection of Nla Strips"
37014 msgstr "Колекція смужок НЛА"
37017 msgid "NLA Track"
37018 msgstr "Доріжка НЛА"
37021 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
37022 msgstr "Шар анімації, що містить дії, вкладені до смужок НЛА"
37025 msgid "NLA Track is active"
37026 msgstr "Доріжка НЛА активна"
37029 msgid "Solo"
37030 msgstr "Соло"
37033 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
37034 msgstr "Доріжка НЛА обчислюється окремо (тобто активна дія та всі інші доріжки НЛА у тому ж блоці даних анімації відключені)"
37037 msgid "NLA Track is locked"
37038 msgstr "Доріжку НЛА заблоковано"
37041 msgid "Disable NLA Track evaluation"
37042 msgstr "Вимкнути обчислення Стежки НЛА"
37045 msgid "NLA Track is selected"
37046 msgstr "НЛА-доріжку вибрано"
37049 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
37050 msgstr "Смужки НЛА на доріжці НЛА"
37053 msgid "Collection of NLA Tracks"
37054 msgstr "Колекція доріжок НЛА"
37057 msgid "Active NLA Track"
37058 msgstr "Активна Стежка НЛА"
37061 msgid "Node in a node tree"
37062 msgstr "Вузол у дереві вузлів"
37065 msgid "The node label"
37066 msgstr "Позначка вузла"
37069 msgid "Static Type"
37070 msgstr "Статичний тип"
37073 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
37074 msgstr "Тип вузла (не рекомендовано, користуватись обережно)"
37077 msgid "Custom Node"
37078 msgstr "Власний вузол"
37081 msgid "Custom color of the node body"
37082 msgstr "Власний колір тіла вузла"
37085 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
37086 msgstr "Абсолютні розміри габаритної коробки вузла"
37089 msgid "Height of the node"
37090 msgstr "Висота вузла"
37093 msgid "Internal Links"
37094 msgstr "Внутрішні зв'язки"
37097 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
37098 msgstr "Внутрішні з'єднання входів з виводами для приглушення"
37101 msgid "Optional custom node label"
37102 msgstr "Необов’язкова власна позначка вузла"
37105 msgid "Unique node identifier"
37106 msgstr "Унікальний ідентифікатор вузла"
37109 msgid "Parent this node is attached to"
37110 msgstr "Предок, до якого підключено цей вузол"
37113 msgid "Node selection state"
37114 msgstr "Стан вибору вузла"
37117 msgid "Show Options"
37118 msgstr "Показ Опцій"
37121 msgid "Show Preview"
37122 msgstr "Показати Передогляд"
37125 msgid "Show Texture"
37126 msgstr "Показ Текстур"
37129 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
37130 msgstr "Тип вузла (застаріло; використовуйте bl_static_type або bl_idname, щоб отримати актуальний ідентифікатор)"
37133 msgid "Use custom color for the node"
37134 msgstr "Вжити власний колір для вузла"
37137 msgid "Width of the node"
37138 msgstr "Ширина вузла"
37141 msgid "Width Hidden"
37142 msgstr "Ширина прихованого"
37145 msgid "Width of the node in hidden state"
37146 msgstr "Ширина вузла у прихованому стані"
37149 msgid "Custom Group"
37150 msgstr "Власна група"
37153 msgid "Base node type for custom registered node group types"
37154 msgstr "Базовий тип вузла для власних типів зареєстрованих груп вузлів"
37157 msgid "Interface"
37158 msgstr "Інтерфейс"
37161 msgid "Interface socket data"
37162 msgstr "Дані інтерфейсного роз'єму"
37165 msgid "Compositor Node"
37166 msgstr "Вузли компонування"
37169 msgid "Alpha Over"
37170 msgstr "Альфа над"
37173 msgid "Convert Premultiplied"
37174 msgstr "Конвертація Передмножене"
37177 msgid "Bilateral Blur"
37178 msgstr "Двобічний розмив"
37181 msgid "Color Sigma"
37182 msgstr "Поріг кольору"
37185 msgid "Space Sigma"
37186 msgstr "Поріг радіуса"
37189 msgid "Aspect Correction"
37190 msgstr "Корекція Пропорції Боків"
37193 msgid "Type of aspect correction to use"
37194 msgstr "Тип корекції пропорції боків для використання"
37197 msgid "Relative Size X"
37198 msgstr "Відносний розмір X"
37201 msgid "Relative Size Y"
37202 msgstr "Відносний розмір Y"
37205 msgid "Filter Type"
37206 msgstr "Тип фільтру"
37209 msgid "Tent"
37210 msgstr "Намет"
37213 msgid "Fast Gaussian"
37214 msgstr "Швидкий Гаусів"
37217 msgid "Catrom"
37218 msgstr "Катром"
37221 msgid "Mitch"
37222 msgstr "Мітч"
37225 msgid "Bokeh"
37226 msgstr "Боке"
37229 msgid "Use circular filter (slower)"
37230 msgstr "Використати круговий фільтр (повільніше)"
37233 msgid "Extend Bounds"
37234 msgstr "Розширити межі"
37237 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
37238 msgstr "Розширити межі ввідного зображення для повної підгонки розмитого зображення"
37241 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
37242 msgstr "Застосувати фільтр після гамма-корекції значень"
37245 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
37246 msgstr "Використати відносні (у відсотках) значення для визначення радіуса розмивання"
37249 msgid "Variable Size"
37250 msgstr "Змінний розмір"
37253 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
37254 msgstr "Підтримка змінного розмиву по пікселях при використанні зображення для уводу розміру"
37257 msgid "Bokeh Blur"
37258 msgstr "Розмив боке"
37261 msgid "Max Blur"
37262 msgstr "Макс розмиву"
37265 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
37266 msgstr "Межа розмивання, найбільший радіус CoC"
37269 msgid "Bokeh Image"
37270 msgstr "Зображення боке"
37273 msgid "Angle of the bokeh"
37274 msgstr "Кут боке"
37277 msgid "Catadioptric"
37278 msgstr "Катадіоптрія"
37281 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
37282 msgstr "Рівень катадіоптричності боке"
37285 msgid "Flaps"
37286 msgstr "Заслінки"
37289 msgid "Number of flaps"
37290 msgstr "Кількість заслінок"
37293 msgid "Rounding"
37294 msgstr "Округлення"
37297 msgid "Level of rounding of the bokeh"
37298 msgstr "Рівень округлення боке"
37301 msgid "Lens Shift"
37302 msgstr "Зсунення Об'єктива"
37305 msgid "Shift of the lens components"
37306 msgstr "Зсув компонентів об'єктиву"
37309 msgid "Box Mask"
37310 msgstr "Прямокутна маска"
37313 msgid "Height of the box"
37314 msgstr "Висота коробки"
37317 msgid "Mask Type"
37318 msgstr "Тип Маски"
37321 msgid "Not"
37322 msgstr "Не"
37325 msgid "Rotation angle of the box"
37326 msgstr "Кут оберту коробки"
37329 msgid "Width of the box"
37330 msgstr "Ширина коробки"
37333 msgid "X position of the middle of the box"
37334 msgstr "Координата X центра коробки"
37337 msgid "Y position of the middle of the box"
37338 msgstr "Координата Y центра коробки"
37341 msgid "Bright/Contrast"
37342 msgstr "Яскравість/контраст"
37345 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
37346 msgstr "Утримувати вивід передмноженого альфа"
37349 msgid "Channel Key"
37350 msgstr "Ключ каналу"
37353 msgid "RGB color space"
37354 msgstr "Колірний простір RGB"
37357 msgid "HSV color space"
37358 msgstr "Колірний простір HSV"
37361 msgid "YUV color space"
37362 msgstr "Колірний простір YUV"
37365 msgid "YCbCr"
37366 msgstr "YCbCr"
37369 msgid "YCbCr color space"
37370 msgstr "Колірний простір YCbCr"
37373 msgid "Limit Channel"
37374 msgstr "Граничний канал"
37377 msgid "Limit by this channel's value"
37378 msgstr "Обмежити значеннями цього каналу"
37381 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
37382 msgstr "Значення більші, ніж цей параметр, на 100% непрозоре"
37385 msgid "Algorithm"
37386 msgstr "Алгоритм"
37389 msgid "Algorithm to use to limit channel"
37390 msgstr "Алгоритм обмеження каналу"
37393 msgid "Single"
37394 msgstr "Один"
37397 msgid "Limit by single channel"
37398 msgstr "Обмежити одним каналом"
37401 msgid "Limit by maximum of other channels"
37402 msgstr "Лімітувати за максимумом інших каналів"
37405 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
37406 msgstr "Значення менші, ніж цей параметр, на 100% замкнуті"
37409 msgid "Channel used to determine matte"
37410 msgstr "Канал, який визначає маску"
37413 msgid "Chroma Key"
37414 msgstr "Ключ колірності"
37417 msgid "Alpha falloff"
37418 msgstr "Спад прозорості"
37421 msgid "Lift"
37422 msgstr "Підйом"
37425 msgid "Alpha lift"
37426 msgstr "Підйом альфа"
37429 msgid "Shadow Adjust"
37430 msgstr "Наладнання Тіні"
37433 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
37434 msgstr "Наладнує яскравість будь-яких захоплених тіней"
37437 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
37438 msgstr "Допустиме значення, нижче якого кольори будуть вважатися як точно узгоджені"
37441 msgid "Acceptance"
37442 msgstr "Прийняття"
37445 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
37446 msgstr "Допустиме відхилення кольору, щоб він вважався ключовим кольором"
37449 msgid "Color Balance"
37450 msgstr "Колірний баланс"
37453 msgid "Correction Formula"
37454 msgstr "Формула корекції"
37457 msgid "Lift/Gamma/Gain"
37458 msgstr "Темні/середні/світлі"
37461 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
37462 msgstr "Зсув/потужність/cхил (ASC-CDL)"
37465 msgid "ASC-CDL standard color correction"
37466 msgstr "Колірна корекція за стандартом ASC-CDL"
37469 msgid "Correction for highlights"
37470 msgstr "Корекція для підсвіток"
37473 msgid "Correction for midtones"
37474 msgstr "Корекція для середніх тонів"
37477 msgid "Correction for shadows"
37478 msgstr "Корекція для тіней"
37481 msgid "Correction for entire tonal range"
37482 msgstr "Корекція для всього тонального діапазону"
37485 msgid "Basis"
37486 msgstr "Базис"
37489 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
37490 msgstr "Підтримка від'ємного кольору, використовуючи це як базу RGB"
37493 msgid "Slope"
37494 msgstr "Cхил"
37497 msgid "Color Correction"
37498 msgstr "Корекція кольору"
37501 msgid "Blue channel active"
37502 msgstr "Активний канал синього"
37505 msgid "Green channel active"
37506 msgstr "Активний канал зеленого"
37509 msgid "Highlights Contrast"
37510 msgstr "Контрастність підсвіток"
37513 msgid "Highlights contrast"
37514 msgstr "Контрастність підсвіток - світлих тонів"
37517 msgid "Highlights Gain"
37518 msgstr "Підсилення підсвіток"
37521 msgid "Highlights gain"
37522 msgstr "Підсилення підсвіток - світлих тонів"
37525 msgid "Highlights Gamma"
37526 msgstr "Гамма підсвіток"
37529 msgid "Highlights gamma"
37530 msgstr "Гамма підсвіток - світлих тонів"
37533 msgid "Highlights Lift"
37534 msgstr "Підйом підсвіток"
37537 msgid "Highlights lift"
37538 msgstr "Підняття підсвіток - світлих тонів"
37541 msgid "Highlights Saturation"
37542 msgstr "Насиченість підсвіток"
37545 msgid "Highlights saturation"
37546 msgstr "Насиченість підсвіток - світлих тонів"
37549 msgid "Master Contrast"
37550 msgstr "Загальна контрастність"
37553 msgid "Master contrast"
37554 msgstr "Загальна контрастність"
37557 msgid "Master Gain"
37558 msgstr "Загальне підсилення"
37561 msgid "Master gain"
37562 msgstr "Загальне підсилення"
37565 msgid "Master Gamma"
37566 msgstr "Загальна гамма"
37569 msgid "Master gamma"
37570 msgstr "Загальна гамма"
37573 msgid "Master Lift"
37574 msgstr "Загальний підйом"
37577 msgid "Master lift"
37578 msgstr "Загальний підйом"
37581 msgid "Master Saturation"
37582 msgstr "Загальна насиченість"
37585 msgid "Master saturation"
37586 msgstr "Загальна насиченість"
37589 msgid "Midtones Contrast"
37590 msgstr "Контраст сертонів"
37593 msgid "Midtones contrast"
37594 msgstr "Контрастність середніх тонів"
37597 msgid "Midtones End"
37598 msgstr "Кінець сертонів"
37601 msgid "End of midtones"
37602 msgstr "Кінець діапазону середніх тонів"
37605 msgid "Midtones Gain"
37606 msgstr "Підсилення сертонів"
37609 msgid "Midtones gain"
37610 msgstr "Підсилення середніх тонів"
37613 msgid "Midtones Gamma"
37614 msgstr "Гамма сертонів"
37617 msgid "Midtones gamma"
37618 msgstr "Гамма середніх тонів"
37621 msgid "Midtones Lift"
37622 msgstr "Підйом сертонів"
37625 msgid "Midtones lift"
37626 msgstr "Підняття середніх тонів"
37629 msgid "Midtones Saturation"
37630 msgstr "Насиченість сертонів"
37633 msgid "Midtones saturation"
37634 msgstr "Насиченість середніх тонів"
37637 msgid "Midtones Start"
37638 msgstr "Старт сертонів"
37641 msgid "Start of midtones"
37642 msgstr "Початок діапазону середніх тонів"
37645 msgid "Red channel active"
37646 msgstr "Активний канал червоного"
37649 msgid "Shadows Contrast"
37650 msgstr "Контрастність темних"
37653 msgid "Shadows contrast"
37654 msgstr "Контрастність темних тонів"
37657 msgid "Shadows Gain"
37658 msgstr "Підсилення темних"
37661 msgid "Shadows gain"
37662 msgstr "Підсилення темних тонів"
37665 msgid "Shadows Gamma"
37666 msgstr "Гамма темних"
37669 msgid "Shadows gamma"
37670 msgstr "Гамма темних тонів"
37673 msgid "Shadows Lift"
37674 msgstr "Підйом тіней"
37677 msgid "Shadows lift"
37678 msgstr "Підняття темних тонів, тіней"
37681 msgid "Shadows Saturation"
37682 msgstr "Насиченість темних"
37685 msgid "Shadows saturation"
37686 msgstr "Насиченість темних тонів"
37689 msgid "Color Key"
37690 msgstr "Ключ кольору"
37693 msgid "H"
37694 msgstr "H"
37697 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
37698 msgstr "Допуск відтінку кольору, який слід вважати ключовим кольором"
37701 msgid "S"
37702 msgstr "S"
37705 msgid "Saturation tolerance for the color"
37706 msgstr "Допуск насиченості для кольору"
37709 msgid "Value tolerance for the color"
37710 msgstr "Допуск значення для кольору"
37713 msgid "Color Spill"
37714 msgstr "Розтікання кольору"
37717 msgid "Red spill suppression"
37718 msgstr "Задавлення розтікання червоного"
37721 msgid "Green spill suppression"
37722 msgstr "Задавлення розтікання зеленого"
37725 msgid "Blue spill suppression"
37726 msgstr "Задавлення розтікання синього"
37729 msgid "Limit by red"
37730 msgstr "Лімітувати за червоним"
37733 msgid "Limit by green"
37734 msgstr "Лімітувати за зеленим"
37737 msgid "Limit by blue"
37738 msgstr "Лімітувати за синім"
37741 msgid "Simple limit algorithm"
37742 msgstr "Простий алгоритм лімітування"
37745 msgid "Average limit algorithm"
37746 msgstr "Усереднений алгоритм лімітування"
37749 msgid "Scale limit by value"
37750 msgstr "Масштабувати межу за значенням"
37753 msgid "Blue spillmap scale"
37754 msgstr "Рівень синього у карті розтікання"
37757 msgid "Green spillmap scale"
37758 msgstr "Рівень зеленого у карті розтікання"
37761 msgid "Red spillmap scale"
37762 msgstr "Рівень червоного у карті розтікання"
37765 msgid "Unspill"
37766 msgstr "Знерозтікання"
37769 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
37770 msgstr "Компенсувати всі канали (окремо) вручну"
37773 msgid "Combine HSVA"
37774 msgstr "Звести HSVA"
37777 msgid "Combine RGBA"
37778 msgstr "Звести RGBA"
37781 msgid "Combine YCbCrA"
37782 msgstr "Звести YCbCrA"
37785 msgid "ITU 601"
37786 msgstr "ITU 601"
37789 msgid "ITU 709"
37790 msgstr "ITU 709"
37793 msgid "Jpeg"
37794 msgstr "Jpeg"
37797 msgid "Combine YUVA"
37798 msgstr "Звести YUVA"
37801 msgid "Combine XYZ"
37802 msgstr "Комбінація XYZ"
37805 msgid "Composite"
37806 msgstr "Композиція"
37809 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
37810 msgstr "Кольори отримують передмножене альфа чи виводяться прямо (альфа стає рівне 1 )"
37813 msgid "To"
37814 msgstr "До"
37817 msgid "Corner Pin"
37818 msgstr "Куткова шпилька"
37821 msgid "X2"
37822 msgstr "X2"
37825 msgid "Y2"
37826 msgstr "Y2"
37829 msgid "X1"
37830 msgstr "X1"
37833 msgid "Y1"
37834 msgstr "Y1"
37837 msgid "Use relative values to crop image"
37838 msgstr "Використати відносні значення для обрізки зображення"
37841 msgid "Crop Image Size"
37842 msgstr "Обрізати зображення"
37845 msgid "Whether to crop the size of the input image"
37846 msgstr "Чи обрізати розмір ввідного зображення"
37849 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
37850 msgstr "Додати об'єкт або матеріал у матте, підібравши колір на виводі Підбір"
37853 msgid "Matte Objects"
37854 msgstr "Об'єкти Матте"
37857 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
37858 msgstr "Список ідентифікаторів об'єктів і матеріалів crypto для включення в матте"
37861 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
37862 msgstr "Вилучити об'єкт або матеріал з матте, підібравши колір на виводі Підбір"
37865 msgid "Cryptomatte"
37866 msgstr "Cryptomatte"
37869 msgid "Has Layers"
37870 msgstr "Має шари"
37873 msgid "True if this image has any named layer"
37874 msgstr "Істина, якщо зображення має хоча б один іменований шар"
37877 msgid "Has View"
37878 msgstr "Має вигляд"
37881 msgid "True if this image has multiple views"
37882 msgstr "Істина, якщо зображення має багато-вигляди"
37885 msgid "Placeholder"
37886 msgstr "Заповнювач"
37889 msgid "Auto-Refresh"
37890 msgstr "Автоматичне оновлення"
37893 msgid "RGB Curves"
37894 msgstr "Криві RGB"
37897 msgid "Vector Curves"
37898 msgstr "Векторні криві"
37901 msgid "Compositor Custom Group"
37902 msgstr "Власна група Компонівника"
37905 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
37906 msgstr "Власний вузол групи Компонівника для вузлів Python"
37909 msgid "Directional Blur"
37910 msgstr "Напрямлений розмив"
37913 msgid "Center X"
37914 msgstr "Центр X"
37917 msgid "Center Y"
37918 msgstr "Центр Y"
37921 msgid "Spin"
37922 msgstr "Обкрут"
37925 msgid "Wrap"
37926 msgstr "Обгортка"
37929 msgid "Zoom"
37930 msgstr "Зумування"
37933 msgid "Defocus"
37934 msgstr "Розфокус"
37937 msgid "Bokeh shape rotation offset"
37938 msgstr "Кутовий зсув фігури боке"
37941 msgid "Bokeh Type"
37942 msgstr "Тип боке"
37945 msgid "Octagonal"
37946 msgstr "Восьмибічне"
37949 msgid "8 sides"
37950 msgstr "8 сторін"
37953 msgid "Heptagonal"
37954 msgstr "Семибічне"
37957 msgid "7 sides"
37958 msgstr "7 сторін"
37961 msgid "Hexagonal"
37962 msgstr "Шестибічне"
37965 msgid "6 sides"
37966 msgstr "6 сторін"
37969 msgid "Pentagonal"
37970 msgstr "П'ятибічне"
37973 msgid "5 sides"
37974 msgstr "5 сторін"
37977 msgid "4 sides"
37978 msgstr "4 сторони"
37981 msgid "Triangular"
37982 msgstr "Трикутне"
37985 msgid "3 sides"
37986 msgstr "3 сторони"
37989 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
37990 msgstr "Величина локального розмиття, 128 (безконечно) є ідеальним фокусом, половина цього значення подвоює радіус розмиття"
37993 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
37994 msgstr "Сцена, з якої вибрати активну камеру (якщо не вказано, то сцена рендера)"
37997 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
37998 msgstr "Поріг радіусу CoC; запобігає просочуванню фону на область, що у фокусі. 0 - вимкнено"
38001 msgid "Gamma Correction"
38002 msgstr "Корекція гамми"
38005 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
38006 msgstr "Увімкнути корекцію гамми до і після основного процесу"
38009 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
38010 msgstr "Увімкнути режим низької якості; зручно для попереднього перегляду"
38013 msgid "Use Z-Buffer"
38014 msgstr "Вжити Z-буфер"
38017 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
38018 msgstr "Вимкнути при використанні в якості ввідних даних зображення, а не наявного Z-буфера (автоматично включено, якщо вузол не на основі зображення, наприклад, вузол часу"
38021 msgid "Z-Scale"
38022 msgstr "Z-масштаб"
38025 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
38026 msgstr "Масштабувати ввід Z, якщо не використовується Z-буфер; дозволяє керувати найбільшим розмиттям при білому кольорі або значенні 1 на вводі"
38029 msgid "Denoise"
38030 msgstr "Знешумити"
38033 msgid "Accurate"
38034 msgstr "Точно"
38037 msgid "HDR"
38038 msgstr "HDR"
38041 msgid "Process HDR images"
38042 msgstr "Обробити зображення HDR"
38045 msgid "Despeckle"
38046 msgstr "Цятковивідник"
38049 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
38050 msgstr "Поріг пошуку пікселів цятковивідником для вилучення цяток на зображенні"
38053 msgid "Neighbor"
38054 msgstr "Сусід"
38057 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
38058 msgstr "Поріг кількості сусідніх пікселів, що повинні узгоджуватися"
38061 msgid "Difference Key"
38062 msgstr "Ключ відмінності"
38065 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
38066 msgstr "Колір на відстані нижче цього додаткового порога  є частково ключованим"
38069 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
38070 msgstr "Кольори на відстані нижче цього порога є ключовані"
38073 msgid "Dilate/Erode"
38074 msgstr "Розширення/звуження"
38077 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
38078 msgstr "Відстань наростання/стискання (число ітерацій)"
38081 msgid "Edge to inset"
38082 msgstr "Ребро для втягування"
38085 msgid "Growing/shrinking mode"
38086 msgstr "Режим розширення/звуження"
38089 msgid "Feather"
38090 msgstr "Розтушовка"
38093 msgid "Distance Key"
38094 msgstr "Ключ відстані"
38097 msgid "YCbCr suppression"
38098 msgstr "Задавлення YCbCr"
38101 msgid "Double Edge Mask"
38102 msgstr "Двомежова маска"
38105 msgid "Buffer Edge Mode"
38106 msgstr "Режим Буферного Краю"
38109 msgid "Bleed Out"
38110 msgstr "З просоченням"
38113 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
38114 msgstr "Дозволити просочування пікселів маски по краях"
38117 msgid "Keep In"
38118 msgstr "Утримувати всередині"
38121 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
38122 msgstr "Обмежити дотикання пікселів маски та ребер"
38125 msgid "Inner Edge Mode"
38126 msgstr "Режим Краю Зсередини"
38129 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
38130 msgstr "При розрахунку маски враховувати всі пікселі на краю внутрішньої маски"
38133 msgid "Adjacent Only"
38134 msgstr "Лише прилеглі"
38137 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
38138 msgstr "При розрахунку маски враховувати лише пікселі внутрішньої маски, прилеглі до пікселів зовнішньої маски"
38141 msgid "Ellipse Mask"
38142 msgstr "Еліптична маска"
38145 msgid "Height of the ellipse"
38146 msgstr "Висота еліпса"
38149 msgid "Rotation angle of the ellipse"
38150 msgstr "Кут оберту еліпса"
38153 msgid "Width of the ellipse"
38154 msgstr "Ширина еліпса"
38157 msgid "X position of the middle of the ellipse"
38158 msgstr "Координата X центра еліпса"
38161 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
38162 msgstr "Координата Y центра еліпса"
38165 msgid "Laplace"
38166 msgstr "Лаплас"
38169 msgid "Sobel"
38170 msgstr "Собель"
38173 msgid "Prewitt"
38174 msgstr "Прюітт"
38177 msgid "Kirsch"
38178 msgstr "Кірш"
38181 msgid "Shadow"
38182 msgstr "Тінь"
38185 msgid "Flip X"
38186 msgstr "Переверт X"
38189 msgid "Flip Y"
38190 msgstr "Переверт Y"
38193 msgid "Flip X & Y"
38194 msgstr "Переверт X та Y"
38197 msgid "Glare"
38198 msgstr "Блиск"
38201 msgid "Angle Offset"
38202 msgstr "Кутове зміщення"
38205 msgid "Streak angle offset"
38206 msgstr "Кутовий зсув стрічок"
38209 msgid "Color Modulation"
38210 msgstr "Модуляція кольору"
38213 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
38214 msgstr "Величина модуляції кольору; змінює кольори стрічок та привидів для отримання ефекту спектральної дисперсії"
38217 msgid "Streak fade-out factor"
38218 msgstr "Коефіцієнт зникання стрічок"
38221 msgid "Glare Type"
38222 msgstr "Тип блиску"
38225 msgid "Ghosts"
38226 msgstr "Привиди"
38229 msgid "Streaks"
38230 msgstr "Стрічки"
38233 msgid "Fog Glow"
38234 msgstr "Сяяння туману"
38237 msgid "Simple Star"
38238 msgstr "Проста зірка"
38241 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
38242 msgstr "-1 - лише початкове зображення; 0 є точним мішанням 50/50; 1 лише оброблюване зображення"
38245 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
38246 msgstr "Якщо не встановлено на високу якість, ефект буде застосовано до низькороздільних копій вихідного зображення"
38249 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
38250 msgstr "Розмір сяяння/блиску  (не фактичний розмір, а відносно розміру ділянки з яскравими пікселями)"
38253 msgid "Total number of streaks"
38254 msgstr "Загальна кількість стрічок"
38257 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
38258 msgstr "Фільтр блиску буде застосовуватися лише до пікселів, яскравіших, ніж це значення"
38261 msgid "Rotate 45"
38262 msgstr "Оберт 45"
38265 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
38266 msgstr "Простий зірчастий фільтр: додати зсув обертом на 45 градусів"
38269 msgid "Hue Correct"
38270 msgstr "Корекція відтінку"
38273 msgid "Hue Saturation Value"
38274 msgstr "Відтінок насиченість значення"
38277 msgid "ID Mask"
38278 msgstr "Маска за ID"
38281 msgid "Pass index number to convert to alpha"
38282 msgstr "Переданий номер індексу для перетворення в альфа"
38285 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
38286 msgstr "Застосувати до маски загладжувальний фільтр"
38289 msgid "Straight Alpha Output"
38290 msgstr "Прямий вивід альфа"
38293 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
38294 msgstr "Передати вивід вузла до прямого альфа замість передмноженого"
38297 msgid "Inpaint"
38298 msgstr "Ретуш"
38301 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
38302 msgstr "Відстань ретушування (число ітерацій)"
38305 msgid "Keying"
38306 msgstr "Ключування"
38309 msgid "Post Blur"
38310 msgstr "Після-розмив"
38313 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
38314 msgstr "Розмір розмиття маски, що застосовується після відсікання та розширення/звуження"
38317 msgid "Pre Blur"
38318 msgstr "Перед-розмив"
38321 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
38322 msgstr "Розмір попереднього розмиття кольору, що виконується до відокремлення ключа"
38325 msgid "Clip Black"
38326 msgstr "Відсік чорного"
38329 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
38330 msgstr "Значення пікселя немасштабованої маски, який вважається повністю пікселем фону"
38333 msgid "Clip White"
38334 msgstr "Відсік білого"
38337 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
38338 msgstr "Значення пікселя немасштабованої маски, який вважається повністю пікселем переднього плану"
38341 msgid "Despill Balance"
38342 msgstr "Баланс зменшення розтікання"
38345 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
38346 msgstr "Баланс між неключовими кольорами, використовуваними для визначення рівня ключового кольору, що видаляється"
38349 msgid "Despill Factor"
38350 msgstr "Коефіцієнт зменшення розтікання"
38353 msgid "Factor of despilling screen color from image"
38354 msgstr "Коефіцієнт зменшення розтікання кольору екрана на зображенні"
38357 msgid "Matte dilate/erode side"
38358 msgstr "Бік розширення/звуження маски"
38361 msgid "Edge Kernel Radius"
38362 msgstr "Радіус ядра країв"
38365 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
38366 msgstr "Радіус ядра, за яким визначають належність пікселя до краю"
38369 msgid "Edge Kernel Tolerance"
38370 msgstr "Допуск ядра країв"
38373 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
38374 msgstr "Відхилення для пікселів усередині ядра, допустиме, щоб вважати, що пікселі належать одній площині"
38377 msgid "Feather Distance"
38378 msgstr "Відстань розтушовки"
38381 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
38382 msgstr "Відстань наростання/стискання розтушовки"
38385 msgctxt "Curve"
38386 msgid "Feather Falloff"
38387 msgstr "Спад розтушовки"
38390 msgid "Screen Balance"
38391 msgstr "Баланс екрана"
38394 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
38395 msgstr "Баланс між двома неосновними каналами, з якими порівнюється основний (первинний) канал"
38398 msgid "Keying Screen"
38399 msgstr "Екран ключування"
38402 msgid "Tracking Object"
38403 msgstr "Об'єкт відстеження"
38406 msgid "Lens Distortion"
38407 msgstr "Спотворення об'єктива"
38410 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
38411 msgstr "Лише для додатного коефіцієнта спотворення: масштабувати зображення так, щоб не було видно чорних областей"
38414 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
38415 msgstr "Включити / відключити тремтіння (швидше, але більше шуму)"
38418 msgid "Projector"
38419 msgstr "Проєктор"
38422 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
38423 msgstr "Увімкнути/вимкнути режим проєктора (ефект діє лише у горизонтальному напрямі)"
38426 msgid "Combined"
38427 msgstr "Комбінація"
38430 msgid "Combined RGB"
38431 msgstr "Комбінований RGB"
38434 msgid "Red Channel"
38435 msgstr "Канал червоного"
38438 msgid "Green Channel"
38439 msgstr "Канал зеленого"
38442 msgid "Blue Channel"
38443 msgstr "Канал синього"
38446 msgid "Luminance"
38447 msgstr "Світність"
38450 msgid "Luminance Channel"
38451 msgstr "Канал світності"
38454 msgid "Luminance Key"
38455 msgstr "Ключ світності"
38458 msgid "Map Range"
38459 msgstr "Розкладка діапазону"
38462 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
38463 msgstr "Затиснути результат вузла в діапазоні від 0.0 до 1.0"
38466 msgid "Map UV"
38467 msgstr "Розкладка UV"
38470 msgid "Map Value"
38471 msgstr "Розкладка значень"
38474 msgid "Use Maximum"
38475 msgstr "Вжити максимум"
38478 msgid "Use Minimum"
38479 msgstr "Вжити мінімум"
38482 msgid "Number of motion blur samples"
38483 msgstr "Кількість вибірок розмиву рухом"
38486 msgid "Shutter"
38487 msgstr "Затвор"
38490 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
38491 msgstr "Експозиція розмиття руху як множник частоти кадрів"
38494 msgid "Size Source"
38495 msgstr "Джерело розміру"
38498 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
38499 msgstr "Джерело розміру маски для даних про пропорцію боків/розмір"
38502 msgid "Scene Size"
38503 msgstr "Розмір сцени"
38506 msgid "Use pixel size for the buffer"
38507 msgstr "Використати піксельний розмір для буфера"
38510 msgid "Fixed/Scene"
38511 msgstr "Фіксовано/сцена"
38514 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
38515 msgstr "Піксельний розмір, масштабований за відсотком сцени"
38518 msgid "Use feather information from the mask"
38519 msgstr "Використати інформацію про розтушовку з маски"
38522 msgid "Motion Blur"
38523 msgstr "Розмив рухом"
38526 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
38527 msgstr "Використати  для маски багато-вибірне розмиття руху"
38530 msgid "Math"
38531 msgstr "Математика"
38534 msgid "A + B"
38535 msgstr "A + B"
38538 msgid "A - B"
38539 msgstr "A - B"
38542 msgid "A * B"
38543 msgstr "A * B"
38546 msgid "A / B"
38547 msgstr "A / B"
38550 msgid "A * B + C"
38551 msgstr "A * B + C"
38554 msgid "A power B"
38555 msgstr "A в степені B"
38558 msgid "Logarithm A base B"
38559 msgstr "Логарифм A за основою B"
38562 msgid "Square root of A"
38563 msgstr "Квадратний корінь з A"
38566 msgid "1 / Square root of A"
38567 msgstr "1 / Квадратний корінь з A"
38570 msgid "Magnitude of A"
38571 msgstr "Модуль A"
38574 msgid "exp(A)"
38575 msgstr "exp(A)"
38578 msgid "The minimum from A and B"
38579 msgstr "Менше з A і B"
38582 msgid "The maximum from A and B"
38583 msgstr "Більше з A і B"
38586 msgid "1 if A < B else 0"
38587 msgstr "1, якщо A < B, інакше - 0"
38590 msgid "1 if A > B else 0"
38591 msgstr "1, якщо A > B, інакше - 0"
38594 msgid "Returns the sign of A"
38595 msgstr "Повертає знак A"
38598 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
38599 msgstr "1 якщо (A == B) у межах допуску C, інакше 0"
38602 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
38603 msgstr "Мінімум з A та B зі згладжуванням C"
38606 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
38607 msgstr "Максимум з A та B зі згладжуванням C"
38610 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
38611 msgstr "Окреглити A до найближчого цілого. Округлити вгору, якщо дробова частина дорівнює 0.5"
38614 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
38615 msgstr "Найбільше ціле, менше або рівне A"
38618 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
38619 msgstr "Найменше ціле, більше або рівне A"
38622 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
38623 msgstr "Цілочислова частина A, вилучає дробові цифри"
38626 msgid "The fraction part of A"
38627 msgstr "Дробова частина від A"
38630 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
38631 msgstr "Модуль використовує fmod(A,B)"
38634 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
38635 msgstr "Поміщає значення у діапазон, wrap(A,B)"
38638 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
38639 msgstr "Підхоп до поділки, snap(A,B)"
38642 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
38643 msgstr "Поміщає значення у діапазон та розвертає кожен інший цикл (A,B)"
38646 msgid "sin(A)"
38647 msgstr "sin(A)"
38650 msgid "cos(A)"
38651 msgstr "cos(A)"
38654 msgid "tan(A)"
38655 msgstr "tan(A)"
38658 msgid "arcsin(A)"
38659 msgstr "arcsin(A)"
38662 msgid "arccos(A)"
38663 msgstr "arccos(A)"
38666 msgid "arctan(A)"
38667 msgstr "arctan(A)"
38670 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
38671 msgstr "Кут arctan(A / B) зі знаком"
38674 msgid "sinh(A)"
38675 msgstr "sinh(A)"
38678 msgid "cosh(A)"
38679 msgstr "cosh(A)"
38682 msgid "tanh(A)"
38683 msgstr "tanh(A)"
38686 msgid "Convert from degrees to radians"
38687 msgstr "Конвертувати з градусів у радіани"
38690 msgid "Convert from radians to degrees"
38691 msgstr "Конвертувати з радіан у градуси"
38694 msgid "Include alpha of second input in this operation"
38695 msgstr "Включити в цю операцію альфу з другого вводу"
38698 msgid "Movie Distortion"
38699 msgstr "Спотворення фільму"
38702 msgid "Distortion to use to filter image"
38703 msgstr "Метод спотворення для фільтрації зображення"
38706 msgid "File Output"
38707 msgstr "Вивід файлу"
38710 msgid "Active Input Index"
38711 msgstr "Індекс активного вводу"
38714 msgid "Active input index in details view list"
38715 msgstr "Індекс активного вводу в списку детальних даних"
38718 msgid "Base Path"
38719 msgstr "Базовий шлях"
38722 msgid "Base output path for the image"
38723 msgstr "Базовий шлях виводу для зображень"
38726 msgid "File Slots"
38727 msgstr "Файлові гнізда"
38730 msgid "EXR Layer Slots"
38731 msgstr "Гнізда EXR-шарів"
38734 msgid "Pixelate"
38735 msgstr "Пікселізація"
38738 msgid "Plane Track Deform"
38739 msgstr "Деформації стежки площини"
38742 msgid "Alpha Convert"
38743 msgstr "Конвертація альфа"
38746 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
38747 msgstr "Перетворення між альфа-каналом з  передмноженням та ключовим альфа-каналом"
38750 msgid "To Premultiplied"
38751 msgstr "У Передмножене"
38754 msgid "Convert straight to premultiplied"
38755 msgstr "Конвертувати пряме у передмножене"
38758 msgid "To Straight"
38759 msgstr "У Пряме"
38762 msgid "Convert premultiplied to straight"
38763 msgstr "Конвертувати передмножене у пряме"
38766 msgid "RGB to BW"
38767 msgstr "RGB в BW"
38770 msgid "Render Layers"
38771 msgstr "Шари Рендера"
38774 msgid "Method to use to filter rotation"
38775 msgstr "Метод фільтрації обертання"
38778 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
38779 msgstr "Змістити зображення по горизонталі (частка розміру зображення)"
38782 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
38783 msgstr "Змістити зображення по вертикалі (частка розміру зображення)"
38786 msgid "Coordinate space to scale relative to"
38787 msgstr "Координатний простір, відносно якого масштабувати"
38790 msgid "Separate HSVA"
38791 msgstr "Відокремлення HSVA"
38794 msgid "Separate RGBA"
38795 msgstr "Відокремлення RGBA"
38798 msgid "Separate YCbCrA"
38799 msgstr "Відокремлення YCbCrA"
38802 msgid "Separate YUVA"
38803 msgstr "Відокремлення YUVA"
38806 msgid "Separate XYZ"
38807 msgstr "Відокремлення XYZ"
38810 msgid "Set Alpha"
38811 msgstr "Задання альфа"
38814 msgid "Apply Mask"
38815 msgstr "Застосувати Маску"
38818 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
38819 msgstr "Помножити канали RGBA увідного зображення на увідне значення альфа"
38822 msgid "Replace Alpha"
38823 msgstr "Замінити Альфа"
38826 msgid "Split Viewer"
38827 msgstr "Розділений оглядач"
38830 msgid "Stabilize 2D"
38831 msgstr "Стабілізація 2D"
38834 msgid "Method to use to filter stabilization"
38835 msgstr "Метод, який використовується для стабілізації фільтру"
38838 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
38839 msgstr "Інвертувати стабілізацію для повторного вводу руху у кадр"
38842 msgid "Sun Beams"
38843 msgstr "Сонячні промені"
38846 msgid "Ray Length"
38847 msgstr "Довжина променя"
38850 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
38851 msgstr "Довжина променів як множник для розміру зображення"
38854 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
38855 msgstr "Точка джерела променів як фактор для ширини та висоти зображення"
38858 msgid "Switch"
38859 msgstr "Перемикач"
38862 msgid "Off: first socket, On: second socket"
38863 msgstr "Вимкнено: перший роз'єм; увімкнено: другий роз'єм"
38866 msgid "Node Output"
38867 msgstr "Вивід вузла"
38870 msgid "For node-based textures, which output node to use"
38871 msgstr "Для текстур на основі вузлів: який вузол виводу використовувати"
38874 msgid "Tonemap"
38875 msgstr "Тонова карта"
38878 msgid "Adaptation"
38879 msgstr "Адаптація"
38882 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
38883 msgstr "Якщо 0 - глобально; якщо 1 - на основі інтенсивності пікселів"
38886 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
38887 msgstr "Встановити в 0 для оцінки від ввідного зображення"
38890 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
38891 msgstr "0 - однакова для всіх каналів; 1 - незалежна для кожного"
38894 msgid "If not used, set to 1"
38895 msgstr "Якщо не використовується, поставте 1"
38898 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
38899 msgstr "Менше нуля - затемнює зображення; в іншому випадку - робить яскравішим"
38902 msgid "The value the average luminance is mapped to"
38903 msgstr "Значення, на яке розкладається середня світність"
38906 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
38907 msgstr "Зазвичай завжди 1, але може бути використано як додатковий засіб для зміни кривої яскравості"
38910 msgid "Tonemap Type"
38911 msgstr "Тип тонової карти"
38914 msgid "R/D Photoreceptor"
38915 msgstr "R/D фоторецептор"
38918 msgid "Rh Simple"
38919 msgstr "Простий Rh"
38922 msgid "Track Position"
38923 msgstr "Позиція стежки"
38926 msgid "Frame to be used for relative position"
38927 msgstr "Кадр, що використовується для відносного розташування"
38930 msgid "Which marker position to use for output"
38931 msgstr "Яку позицію мітки використати для виводу"
38934 msgid "Output absolute position of a marker"
38935 msgstr "Вивести абсолютне положення мітки"
38938 msgid "Relative Start"
38939 msgstr "Відносно старту"
38942 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
38943 msgstr "Вивідна позиція мітки відносно першої мітки доріжки"
38946 msgid "Relative Frame"
38947 msgstr "Відносно кадру"
38950 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
38951 msgstr "Вивідна позиція мітки відносно мітки на кадрі з даним номером"
38954 msgid "Absolute Frame"
38955 msgstr "Абсолютно кадру"
38958 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
38959 msgstr "Вивести абсолютне положення мітки на кадрі з даним номером"
38962 msgid "Method to use to filter transform"
38963 msgstr "Метод фільтрації трансформації"
38966 msgid "Translate"
38967 msgstr "Пересув"
38970 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
38971 msgstr "Використати відносні (частина від розміру вхідного зображення) значення для визначення переміщення"
38974 msgid "Wrapping"
38975 msgstr "Обгортання"
38978 msgid "Wrap image on a specific axis"
38979 msgstr "Обгортати зображення за вказаними осями"
38982 msgid "No wrapping on X and Y"
38983 msgstr "Не обгортати за X та Y"
38986 msgid "X Axis"
38987 msgstr "Вісь X"
38990 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
38991 msgstr "Обгортати всі пікселі за віссю X"
38994 msgid "Y Axis"
38995 msgstr "Вісь Y"
38998 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
38999 msgstr "Обгортати всі пікселі за віссю Y"
39002 msgid "Both Axes"
39003 msgstr "Обидві осі"
39006 msgid "Wrap all pixels on both axes"
39007 msgstr "Обгортати усі пікселі за обома осями"
39010 msgid "ColorRamp"
39011 msgstr "Градієнт"
39014 msgid "Vector Blur"
39015 msgstr "Векторний розмив"
39018 msgid "Blur Factor"
39019 msgstr "Коефіцієнт розмиву"
39022 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
39023 msgstr "Масштабний коефіцієнт для векторів руху (насправді, витримка, у кадрах)"
39026 msgid "Max Speed"
39027 msgstr "Найбільша швидкість"
39030 msgid "Maximum speed, or zero for none"
39031 msgstr "Найбільша швидкість; 0, якщо немає"
39034 msgid "Min Speed"
39035 msgstr "Найменша швидкість"
39038 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
39039 msgstr "Мінімальна швидкість для розмивання пікселя (використовується, щоб відокремити фон від переднього плану)"
39042 msgid "Curved"
39043 msgstr "Вигнуті"
39046 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
39047 msgstr "Інтерполяція між кадрами в кривих Безьє, а не лінійно"
39050 msgid "Tile Order"
39051 msgstr "Порядок плиток"
39054 msgid "Tile order"
39055 msgstr "Порядок плиток"
39058 msgid "Expand from center"
39059 msgstr "Розширити з центра"
39062 msgid "Random tiles"
39063 msgstr "Випадкові плитки"
39066 msgid "Bottom Up"
39067 msgstr "Знизу Уверх"
39070 msgid "Expand from bottom"
39071 msgstr "Розширити з низу"
39074 msgid "Rule of Thirds"
39075 msgstr "Правило Третин"
39078 msgid "Expand from 9 places"
39079 msgstr "Розширити з 9 точок"
39082 msgid "Z Combine"
39083 msgstr "Z-Комбінація"
39086 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
39087 msgstr "Враховувати канал альфа при здійсненні операцій із Z"
39090 msgid "Anti-Alias Z"
39091 msgstr "Загладжування Z"
39094 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
39095 msgstr "Загладити Z-буфер, щоб уникнути артефактів; корисно для рендерів сами Blender"
39098 msgid "Function Node"
39099 msgstr "Вузол Функції"
39102 msgid "Axis to align to the vector"
39103 msgstr "Вісь для вирівнення за вектором"
39106 msgid "Align the X axis with the vector"
39107 msgstr "Вирівняти вісь X з вектором"
39110 msgid "Align the Y axis with the vector"
39111 msgstr "Вирівняти вісь Y з вектором"
39114 msgid "Align the Z axis with the vector"
39115 msgstr "Вирівняти вісь Z з вектором"
39118 msgid "Pivot Axis"
39119 msgstr "Вісь Опертя"
39122 msgid "Axis to rotate around"
39123 msgstr "Вісь для обертання навколо"
39126 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
39127 msgstr "Автоматично виявляти найкращу вісь обертання, щоб обертати у напрямку вектора"
39130 msgid "Rotate around the local X axis"
39131 msgstr "Обертати навколо локальної осі X"
39134 msgid "Rotate around the local Y axis"
39135 msgstr "Обертати навколо локальної осі Y"
39138 msgid "Rotate around the local Z axis"
39139 msgstr "Обертати навколо локальної осі Z"
39142 msgid "Boolean Math"
39143 msgstr "Булева Математика"
39146 msgid "And"
39147 msgstr "І"
39150 msgid "Or"
39151 msgstr "Або"
39154 msgid "Equal"
39155 msgstr "Дорівнює"
39158 msgid "Not Equal"
39159 msgstr "Не Дорівнює"
39162 msgid "Compare"
39163 msgstr "Порівняти"
39166 msgid "Input Type"
39167 msgstr "Тип Уводу"
39170 msgid "Dot Product"
39171 msgstr "Скал. добуток"
39174 msgid "Less Than"
39175 msgstr "Менше ніж"
39178 msgid "True when the first input is smaller than second input"
39179 msgstr "Істина, коли перший увод є меншим, ніж другий увід"
39182 msgid "Less Than or Equal"
39183 msgstr "Менше Ніж або Дорівнює"
39186 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
39187 msgstr "Істина, коли перший увід є меншим, ніж другий увід або дорівнює йому"
39190 msgid "Greater Than"
39191 msgstr "Більше ніж"
39194 msgid "True when the first input is greater than the second input"
39195 msgstr "Істина, коли перший увід є більшим, ніж другий увід"
39198 msgid "Greater Than or Equal"
39199 msgstr "Більше Ніж або Дорівнює"
39202 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
39203 msgstr "Істина, коли перший увід є більшим, ніж другий увід або дорівнює йому"
39206 msgid "True when both inputs are approximately equal"
39207 msgstr "Істина, коли обидва уводи є приблизно рівними"
39210 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
39211 msgstr "Істина, коли обидва уводи не є приблизно рівними"
39214 msgid "Input value used for unconnected socket"
39215 msgstr "Ввідне значення, що використовується, якщо роз'єм не під'єднано"
39218 msgid "Method used to describe the rotation"
39219 msgstr "Метод, використовуваний для опису обертання"
39222 msgid "Rotate around an axis by an angle"
39223 msgstr "Обертати навколо осі на кут"
39226 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
39227 msgstr "Обертати навколо X, Y та Z осей"
39230 msgid "Geometry Node"
39231 msgstr "Вузол Геометрії"
39234 msgid "Component"
39235 msgstr "Компонент"
39238 msgid "Collection Info"
39239 msgstr "Інфо Колекції"
39242 msgid "The transformation of the geometry output"
39243 msgstr "Трансформація виводу геометрії"
39246 msgid "Original"
39247 msgstr "Оригінал"
39250 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
39251 msgstr "Вивід геометрії відносно зсуву колекції"
39254 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
39255 msgstr "Внести геометрію колекції уводу в модифікований об'єкт, підтримуючи відносну позицію між об'єктами в сцені"
39258 msgid "Convex Hull"
39259 msgstr "Опукла оболонка"
39262 msgid "Delete Geometry"
39263 msgstr "Видалити Геометрію"
39266 msgid "Only Edges & Faces"
39267 msgstr "Лише ребра та грані"
39270 msgid "Only Faces"
39271 msgstr "Лише грані"
39274 msgid "Distribution Method"
39275 msgstr "Метод Розподілу"
39278 msgid "Method to use for scattering points"
39279 msgstr "Метод для використання для розсіювання точок"
39282 msgid "Distribute points randomly on the surface"
39283 msgstr "Розподілити точки випадково на поверхні"
39286 msgid "Poisson Disk"
39287 msgstr "Диск Пуассона"
39290 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
39291 msgstr "Розподілити точки випадково на поверхні, водночас враховуючи мінімальну відстань між точками"
39294 msgid "Linear interpolation"
39295 msgstr "Лінійна інтерполяція"
39298 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
39299 msgstr "Без інтерполяції (взяти найближчий тексель)"
39302 msgid "Cubic interpolation"
39303 msgstr "Кубічна інтерполяція"
39306 msgid "Edge Angle"
39307 msgstr "Кут ребра"
39310 msgid "Is Viewport"
39311 msgstr "Є Оглядвікном"
39314 msgid "Join Geometry"
39315 msgstr "Сполучення Геометрії"
39318 msgid "Fill Type"
39319 msgstr "Тип заповнення"
39322 msgid "N-Gon"
39323 msgstr "N-Кутник"
39326 msgid "End Points"
39327 msgstr "Точки Кінців"
39330 msgid "How the voxel size is specified"
39331 msgstr "Як визначається розмір вокселя"
39334 msgid "UV Sphere"
39335 msgstr "Сфера UV"
39338 msgid "Object Info"
39339 msgstr "Інформація об'єкта"
39342 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
39343 msgstr "Трансформація виводів вектора та геометрії"
39346 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
39347 msgstr "Вивід геометрії відносно уводу трансформи об'єкта, а локація, обертання та масштаб відносно початку світу"
39350 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
39351 msgstr "Внести геометрію, локацію, обертання та масштаб об'єкта уводу у модифікований об'єкт, підтримуючи відносну позицію між цими двома об'єктами у сцені"
39354 msgid "Points to Volume"
39355 msgstr "Точки в Об'єм"
39358 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
39359 msgstr "Визначити приблизну кількість вокселів уздовж діагоналі"
39362 msgid "Specify the voxel side length"
39363 msgstr "Визначити довжину сторони вокселя"
39366 msgid "Target Geometry"
39367 msgstr "Цільова Геометрія"
39370 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
39371 msgstr "Елемент цільової геометрії для розрахування відстані від нього"
39374 msgid "Z Up"
39375 msgstr "Z Уверх"
39378 msgid "Align X"
39379 msgstr "Вирівняти за X"
39382 msgid "Align Y"
39383 msgstr "Вирівняти за Y"
39386 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
39387 msgstr "Шрифт тексту. Стандартно падає назад до шрифту Інтерфейсу Користувача"
39390 msgid "Pack UV Islands"
39391 msgstr "Упакувати UV-острови"
39394 msgid "Angle Based"
39395 msgstr "На основі кутів"
39398 msgid "Conformal"
39399 msgstr "Конформний"
39402 msgctxt "NodeTree"
39403 msgid "Frame"
39404 msgstr "Кадр"
39407 msgid "Label Font Size"
39408 msgstr "Розмір символів напису"
39411 msgid "Font size to use for displaying the label"
39412 msgstr "Розмір шрифту, який використовується для написів"
39415 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
39416 msgstr "Звузити рамку до мінімальної габаритної коробки"
39419 msgid "Group Input"
39420 msgstr "Ввід групи"
39423 msgid "Group Output"
39424 msgstr "Вивід групи"
39427 msgid "True if this node is used as the active group output"
39428 msgstr "Так, якщо цей вузол використовується як активний вивід групи"
39431 msgid "Reroute"
39432 msgstr "Розводка"
39435 msgid "Shader Node"
39436 msgstr "Вузол Шейдера"
39439 msgid "Material shader node"
39440 msgstr "Вузол відтінювача матеріалу"
39443 msgid "Add Shader"
39444 msgstr "Сумований тонувач"
39447 msgid "Ambient Occlusion"
39448 msgstr "Вплив оточення (АО)"
39451 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
39452 msgstr "Простежувати промені у напрямі внутрішньої частини об'єкта"
39455 msgid "Only Local"
39456 msgstr "Лише Локально"
39459 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
39460 msgstr "Розглядати лише сам об'єкт при обчислення Загороди Оточення"
39463 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
39464 msgstr "Кількість променів для простеження на кожну оцінку відтінювача"
39467 msgid "Attribute Name"
39468 msgstr "Назва атрибуту"
39471 msgid "Attribute Type"
39472 msgstr "Тип Атрибуту"
39475 msgid "General type of the attribute"
39476 msgstr "Загальний тип атрибуту"
39479 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
39480 msgstr "Атрибут асоціюється з геометрією об'єкта, та його значення варіюється від вершини до вершини або в межах об'єму об'єкта"
39483 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
39484 msgstr "Атрибут асоціюється із самим блоком даних об'єкта або сіті, та його значення є однорідним"
39487 msgid "Instancer"
39488 msgstr "Примірникоутворювач"
39491 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
39492 msgstr "Атрибут асоціюється з об'єктом або системою частинок примірникоутворювача, повертається у режим Об'єкта, якщо атрибут не знайдено або об'єкт не є примірникований"
39495 msgid "Background"
39496 msgstr "Фон"
39499 msgid "Blackbody"
39500 msgstr "Чорне тіло"
39503 msgid "Bright Contrast"
39504 msgstr "Яскравість/контраст"
39507 msgid "Anisotropic BSDF"
39508 msgstr "Анізотропія BSDF"
39511 msgid "Beckmann"
39512 msgstr "Бекман"
39515 msgid "Multiscatter GGX"
39516 msgstr "Багаторозсіювач GGX"
39519 msgid "Ashikhmin-Shirley"
39520 msgstr "Ашихмін-Шерлі"
39523 msgid "Diffuse BSDF"
39524 msgstr "Розсіяння BSDF"
39527 msgid "Glass BSDF"
39528 msgstr "Скло BSDF"
39531 msgid "Glossy BSDF"
39532 msgstr "Глянець BSDF"
39535 msgid "Hair BSDF"
39536 msgstr "Волосся BSDF"
39539 msgid "Reflection"
39540 msgstr "Віддзеркалення"
39543 msgid "Principled Hair BSDF"
39544 msgstr "Принципове Волосся BSDF"
39547 msgid "Color Parametrization"
39548 msgstr "Параметризація Кольору"
39551 msgid "Select the shader's color parametrization"
39552 msgstr "Вибрати параметризацію кольору шейдера"
39555 msgid "Absorption Coefficient"
39556 msgstr "Коефіцієнт Поглинання"
39559 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
39560 msgstr "Задати безпосередньо коефіцієнт поглинання \"sigma_a\" (це не найбільш інтуїтивний спосіб забарвлення волосся)"
39563 msgid "Melanin Concentration"
39564 msgstr "Концентрація Меланіну"
39567 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
39568 msgstr "Визначити концентрації меланіну нижче для отримання найбільш реалістичного на вигляд волосся (ви можете отримати концентрації для різних типів волосся онлайн)"
39571 msgid "Direct Coloring"
39572 msgstr "Безпосереднє Забарвлення"
39575 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
39576 msgstr "Виберіть колір вашого уподобання і шейдер наблизить коефіцієнт поглинання для рендера подібного на вигляд волосся"
39579 msgid "Principled BSDF"
39580 msgstr "Принципове BSDF"
39583 msgid "Subsurface Method"
39584 msgstr "Метод Підповерхні"
39587 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
39588 msgstr "Метод для рендерингу підповерхневого розсіювання"
39591 msgid "Random Walk"
39592 msgstr "Випадкове блукання"
39595 msgid "Refraction BSDF"
39596 msgstr "Заломлення BSDF"
39599 msgid "Toon BSDF"
39600 msgstr "Мультиплікація BSDF"
39603 msgid "Translucent BSDF"
39604 msgstr "Півпрозорість BSDF"
39607 msgid "Transparent BSDF"
39608 msgstr "Прозорість BSDF"
39611 msgid "Velvet BSDF"
39612 msgstr "Оксамит BSDF"
39615 msgid "Bump"
39616 msgstr "Вигини"
39619 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
39620 msgstr "Змінити напрям розкладання вигинів на втягування замість виштовхування"
39623 msgid "Camera Data"
39624 msgstr "Дані камери"
39627 msgid "Clamp Type"
39628 msgstr "Тип Затиску"
39631 msgid "Min Max"
39632 msgstr "Мін Макс"
39635 msgid "Combine HSV"
39636 msgstr "Звести HSV"
39639 msgid "Combine RGB"
39640 msgstr "Звести RGB"
39643 msgid "Shader Custom Group"
39644 msgstr "Власна група Шейдера"
39647 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
39648 msgstr "Власний вузол групи Шейдера для вузлів Python"
39651 msgid "Space of the input height"
39652 msgstr "Просторі увідної висоти"
39655 msgid "Object Space"
39656 msgstr "Простір об'єкта"
39659 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
39660 msgstr "Зміщення, що у просторі об'єкта, залежить від масштабу об'єкта"
39663 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
39664 msgstr "Зміщення, що у просторі світу, не залежить від масштабу об'єкта"
39667 msgid "Emission"
39668 msgstr "Випромінювання"
39671 msgid "Fresnel"
39672 msgstr "Френель"
39675 msgid "Layer Weight"
39676 msgstr "Вагомість шару"
39679 msgid "Light Falloff"
39680 msgstr "Спад світла"
39683 msgid "Light Path"
39684 msgstr "Шлях Освітлення"
39687 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
39688 msgstr "Обмежити результат цільовим діапазоном [To Min, To Max]"
39691 msgid "Interpolation Type"
39692 msgstr "Тип Інтерполяції"
39695 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
39696 msgstr "Лінеарна інтерполяція між значеннями From Min та From Max"
39699 msgid "Stepped Linear"
39700 msgstr "Покроково Лінеарно"
39703 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
39704 msgstr "Покрокова лінеарна інтерполяція між значеннями From Min та From Max"
39707 msgid "Smooth Step"
39708 msgstr "Згладжений Крок"
39711 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
39712 msgstr "Згладжена Ермітова інтерполяція країв між значеннями From Min та From Max"
39715 msgid "Smoother Step"
39716 msgstr "Згладженіший Крок"
39719 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
39720 msgstr "Згладженіша Ермітова інтерполяція країв між значеннями From Min та From Max"
39723 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
39724 msgstr "Тип вектора, який розкладка трансформує"
39727 msgid "Transform a point"
39728 msgstr "Трансформації точку"
39731 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
39732 msgstr "Трансформувати текстуру, інвертувавши розкладку текстурної координати"
39735 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
39736 msgstr "Трансформувати вектор напрямку. Локація ігнорується"
39739 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
39740 msgstr "Трансформувати одиничний вектор нормалі. Локація ігнорується"
39743 msgid "MixRGB"
39744 msgstr "Мішання RGB"
39747 msgid "Mix Shader"
39748 msgstr "Мішаний Шейдер"
39751 msgid "Space of the input normal"
39752 msgstr "Простір ввідної нормалі"
39755 msgid "Tangent Space"
39756 msgstr "Простір Тангенса"
39759 msgid "Tangent space normal mapping"
39760 msgstr "Розкладка нормалей у просторі тангенса"
39763 msgid "Object space normal mapping"
39764 msgstr "Розкладка нормалей у просторі об'єкта"
39767 msgid "World space normal mapping"
39768 msgstr "Розкладка нормалей у просторі світу"
39771 msgid "Blender Object Space"
39772 msgstr "Простір об'єкта Blender"
39775 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
39776 msgstr "Розкладання нормалей у просторі об'єкта, сумісне з запіканням Blender"
39779 msgid "Blender World Space"
39780 msgstr "Простір світу Blender"
39783 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
39784 msgstr "Розкладання нормалей у просторі світу, сумісне з запіканням Blender"
39787 msgid "UV Map for tangent space maps"
39788 msgstr "UV-карта для карт простору дотичних"
39791 msgid "AOV Output"
39792 msgstr "Вивід ДВЗ"
39795 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
39796 msgstr "Назва Довільної Вивідної Змінної, куди цей вивід записується"
39799 msgid "Light Output"
39800 msgstr "Вивід Освітлення"
39803 msgid "True if this node is used as the active output"
39804 msgstr "Так, якщо цей вузол використовується як активний вивід"
39807 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
39808 msgstr "Які рендерер та типи відтінення вікна огляду вживати для шейдерів"
39811 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
39812 msgstr "Вживати шейдери для всіх рендерерів та вікон огляду, допоки не існує більш конкретного виводу"
39815 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
39816 msgstr "Вживати шейдери для рендерера Eevee"
39819 msgid "Cycles"
39820 msgstr "Cycles"
39823 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
39824 msgstr "Вживати шейдери для рендерера Cycles"
39827 msgid "Line Style Output"
39828 msgstr "Вивід стилю ліній"
39831 msgid "Material Output"
39832 msgstr "Вивід матеріалу"
39835 msgid "World Output"
39836 msgstr "Вивід світу"
39839 msgid "Particle Info"
39840 msgstr "Інформація частинки"
39843 msgid "Bytecode"
39844 msgstr "Байткод"
39847 msgid "Compile bytecode for shader script node"
39848 msgstr "Скомпілювати байт-код для вузла відтінювального скрипту"
39851 msgid "Bytecode Hash"
39852 msgstr "Байткодовий хеш"
39855 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
39856 msgstr "Хеш компільованого байткоду для швидкої перевірки однаковості"
39859 msgid "Shader script path"
39860 msgstr "Шлях відтінювального скрипту"
39863 msgid "Script Source"
39864 msgstr "Джерело скрипту"
39867 msgid "Use internal text data-block"
39868 msgstr "Використати внутрішній текстовий блок даних"
39871 msgid "Use external .osl or .oso file"
39872 msgstr "Використати зовнішній файл .osl або .oso"
39875 msgid "Internal shader script to define the shader"
39876 msgstr "Внутрішній відтінювальний скрипт, що визначає відтінювач"
39879 msgid "Auto Update"
39880 msgstr "Автоматичне оновлення"
39883 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
39884 msgstr "Автоматично поновлювати відтінювач при зміні файлу .osl (лише для зовнішніх скриптів)"
39887 msgid "Separate HSV"
39888 msgstr "Відокремлення HSV"
39891 msgid "Separate RGB"
39892 msgstr "Відокремлення RGB"
39895 msgid "Shader to RGB"
39896 msgstr "Шейдер у RGB"
39899 msgid "Squeeze Value"
39900 msgstr "Значення стиску"
39903 msgid "Subsurface Scattering"
39904 msgstr "Підповерхневе розсіювання"
39907 msgid "Axis for radial tangents"
39908 msgstr "Осі для радіальних дотичних"
39911 msgid "X axis"
39912 msgstr "Вісь Х"
39915 msgid "Y axis"
39916 msgstr "Вісь Y"
39919 msgid "Z axis"
39920 msgstr "Вісь Z"
39923 msgid "Method to use for the tangent"
39924 msgstr "Метод, який використовується для дотичних"
39927 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
39928 msgstr "Радіальні дотичні навколо осі X, Y або Z"
39931 msgid "Tangent from UV map"
39932 msgstr "Дотичні з UV- карти"
39935 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
39936 msgstr "UV-карта для створення дотичних з UV"
39939 msgid "Brick Texture"
39940 msgstr "Текстура цегли"
39943 msgid "Offset Amount"
39944 msgstr "Величина відступу"
39947 msgid "Offset Frequency"
39948 msgstr "Частотність Зсуву"
39951 msgid "Squash Amount"
39952 msgstr "Величина стиску"
39955 msgid "Squash Frequency"
39956 msgstr "Частотність Стиску"
39959 msgid "Texture coordinate mapping settings"
39960 msgstr "Параметри координат розкладання текстури"
39963 msgid "Checker Texture"
39964 msgstr "Шахова текстура"
39967 msgid "Texture Coordinate"
39968 msgstr "Координати текстури"
39971 msgid "From Instancer"
39972 msgstr "З Примірникоутворювача"
39975 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
39976 msgstr "Вжити предка об'єкта примірника, якщо можливо"
39979 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
39980 msgstr "Використати координати з цього об'єкта (для виводу текстурних координат об'єкта)"
39983 msgid "Environment Texture"
39984 msgstr "Текстура оточення"
39987 msgid "Texture interpolation"
39988 msgstr "Інтерполяція текстури"
39991 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
39992 msgstr "Бікубічна при збільшенні, інакше - білінійна (лише OSL)"
39995 msgid "Projection"
39996 msgstr "Проєкція"
39999 msgid "Projection of the input image"
40000 msgstr "Проєкція ввідного зображення"
40003 msgid "Equirectangular"
40004 msgstr "Еквідистантна"
40007 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
40008 msgstr "Еквідистантна або проєкція широта-довгота"
40011 msgid "Mirror Ball"
40012 msgstr "Дзеркальна куля"
40015 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
40016 msgstr "Проєкція з ортогональної фотографії дзеркальної кулі"
40019 msgid "Gradient Texture"
40020 msgstr "Градієнтна текстура"
40023 msgid "IES Texture"
40024 msgstr "Текстура IES"
40027 msgid "IES light path"
40028 msgstr "Шлях освітлення IES"
40031 msgid "IES Text"
40032 msgstr "Текст IES"
40035 msgid "Internal IES file"
40036 msgstr "Внутрішній файл IES"
40039 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
40040 msgstr "Завантажується файл IES з диску чи з блоку даних типу текст"
40043 msgid "Use external .ies file"
40044 msgstr "Вжити зовнішній файл .ies"
40047 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
40048 msgstr "Метод проєктування плоского зображення на об'єкт з тривимірним вектором текстури"
40051 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
40052 msgstr "Зображення проєктується плоским, з використанням координат X та Y вектора текстури"
40055 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
40056 msgstr "Зображення проєктується з використанням різних компонентів для кожної з граней габаритної коробки об'єкта"
40059 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
40060 msgstr "Зображення проєктується сферично, використовуючи Z-вісь як центр"
40063 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
40064 msgstr "Зображення проєктується трубчасто, використовуючи Z-вісь як центр "
40067 msgid "Projection Blend"
40068 msgstr "Суміш проєкції"
40071 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
40072 msgstr "Величина змішування між сторонами при коробковому проєктуванні"
40075 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
40076 msgstr "Рівень деталізації в доданому турбулентному шумі"
40079 msgid "Musgrave Texture"
40080 msgstr "Текстура Масгрейва"
40083 msgid "Use the scalar value W as input"
40084 msgstr "Вжити скалярне значення W як увід"
40087 msgid "Object to take point data from"
40088 msgstr "Об'єкт з якого отримати дані точок"
40091 msgid "Color Source"
40092 msgstr "Джерело кольору"
40095 msgid "Data to derive color results from"
40096 msgstr "Дані, з яких одержати колір"
40099 msgid "Particle Age"
40100 msgstr "Вік частинки"
40103 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
40104 msgstr "Час життя розкладений як інтенсивність від 0.0 до 1.0"
40107 msgid "Particle Speed"
40108 msgstr "Швидкість частинки"
40111 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
40112 msgstr "Швидкість частинки (абсолютна величина скорості) розкладена як інтенсивність від 0.0 до 1.0"
40115 msgid "Particle Velocity"
40116 msgstr "Скорість Частинки"
40119 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
40120 msgstr "XYZ-скорість, розкладена на RGB-кольори"
40123 msgid "Particle System to render as points"
40124 msgstr "Системи Частинок для рендера у вигляді точок"
40127 msgid "Point Source"
40128 msgstr "Джерело точок"
40131 msgid "Point data to use as renderable point density"
40132 msgstr "Дані точки, що використовується в якості щільності рендероздатної точки"
40135 msgid "Generate point density from a particle system"
40136 msgstr "Генерувати щільність точок з системи частинок"
40139 msgid "Object Vertices"
40140 msgstr "Вершини об'єкта"
40143 msgid "Generate point density from an object's vertices"
40144 msgstr "Генерувати щільність точок з вершин об'єкта"
40147 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
40148 msgstr "Радіус відтіненої вибірки для пошуку точок"
40151 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
40152 msgstr "Роздільність використовувана для утримування щільності точок текстурою"
40155 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
40156 msgstr "Система координат для обчислення вокселів"
40159 msgid "Vertex Attribute Name"
40160 msgstr "Назва атрибута вершин"
40163 msgid "Vertex attribute to use for color"
40164 msgstr "Атрибут вершин для використання для кольорів"
40167 msgid "Vertex color layer"
40168 msgstr "Шар кольору вершин"
40171 msgid "Vertex group weight"
40172 msgstr "Вагомість групи вершин"
40175 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
40176 msgstr "XYZ-вектор нормалі розкладений на RGB-кольори"
40179 msgid "Sky Texture"
40180 msgstr "Текстура неба"
40183 msgid "Air"
40184 msgstr "Повітря"
40187 msgid "Density of air molecules"
40188 msgstr "Щільність молекул повітря"
40191 msgid "Altitude"
40192 msgstr "Альтитуда"
40195 msgid "Height from sea level"
40196 msgstr "Висота над рівнем моря"
40199 msgid "Dust"
40200 msgstr "Пил"
40203 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
40204 msgstr "Щільність молекул пилу та крапельок води"
40207 msgid "Ground Albedo"
40208 msgstr "Альбедо поверхні землі"
40211 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
40212 msgstr "Колір землі, що трохи відбивається у небі"
40215 msgid "Ozone"
40216 msgstr "Озон"
40219 msgid "Density of ozone layer"
40220 msgstr "Щільність шару озону"
40223 msgid "Sky Type"
40224 msgstr "Тип неба"
40227 msgid "Which sky model should be used"
40228 msgstr "Яка модель неба повинна використовуватися"
40231 msgid "Preetham"
40232 msgstr "Прітхем"
40235 msgid "Preetham 1999"
40236 msgstr "Прітхем 1999"
40239 msgid "Hosek / Wilkie"
40240 msgstr "Хосек / Вілкі"
40243 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
40244 msgstr "Хосек / Вілкі 2012"
40247 msgid "Nishita"
40248 msgstr "Нішіта"
40251 msgid "Nishita 1993 improved"
40252 msgstr "Нішіта 1993 покращено"
40255 msgid "Sun Direction"
40256 msgstr "Напрям сонця"
40259 msgid "Direction from where the sun is shining"
40260 msgstr "Напрям, звідки світить сонце"
40263 msgid "Sun Disc"
40264 msgstr "Диск Сонця"
40267 msgid "Include the sun itself in the output"
40268 msgstr "Включати і саме сонце у вивід"
40271 msgid "Sun Elevation"
40272 msgstr "Підвищення Сонця"
40275 msgid "Sun angle from horizon"
40276 msgstr "Кут до сонця від горизонту"
40279 msgid "Sun Intensity"
40280 msgstr "Інтенсивність Сонця"
40283 msgid "Strength of sun"
40284 msgstr "Сила сонця"
40287 msgid "Sun Rotation"
40288 msgstr "Обертання Сонця"
40291 msgid "Rotation of sun around zenith"
40292 msgstr "Обертання сонця навколо зеніту"
40295 msgid "Sun Size"
40296 msgstr "Розмір Сонця"
40299 msgid "Size of sun disc"
40300 msgstr "Розмір диска сонця"
40303 msgid "Turbidity"
40304 msgstr "Мутність"
40307 msgid "Atmospheric turbidity"
40308 msgstr "Каламутність атмосфери"
40311 msgid "Voronoi Texture"
40312 msgstr "Текстура Вороного"
40315 msgid "Euclidean"
40316 msgstr "Евклідове"
40319 msgid "Euclidean distance"
40320 msgstr "Евклідова відстань"
40323 msgid "Manhattan distance"
40324 msgstr "Манхеттенська відстань"
40327 msgid "Chebychev distance"
40328 msgstr "Відстань Чебишева"
40331 msgid "Minkowski distance"
40332 msgstr "Відстань Мінковського"
40335 msgid "Feature Output"
40336 msgstr "Вивід Вирізнень"
40339 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
40340 msgstr "Обчислює відстань до найближчої точки, а також її позицію та колір"
40343 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
40344 msgstr "Обчислює відстань до другої найближчої точки, а також її позицію та колір"
40347 msgid "Smooth F1"
40348 msgstr "Згладження F1"
40351 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
40352 msgstr "Згладжена версія F1. виважена сума сусідніх комірок Вороного"
40355 msgid "Distance to Edge"
40356 msgstr "Відстань до Краю"
40359 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
40360 msgstr "Обчислює відстань до краю комірки вороного"
40363 msgid "N-Sphere Radius"
40364 msgstr "Радіус N-Сфери"
40367 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
40368 msgstr "Обчислює радіус n-сфери, вписаної у комірку вороного"
40371 msgid "Wave Texture"
40372 msgstr "Текстура хвилі"
40375 msgid "Bands Direction"
40376 msgstr "Напрям Пасмуг"
40379 msgid "Bands across X axis"
40380 msgstr "Пасмуги через вісь X"
40383 msgid "Bands across Y axis"
40384 msgstr "Пасмуги через вісь Y"
40387 msgid "Bands across Z axis"
40388 msgstr "Пасмуги через вісь Z"
40391 msgid "Bands across diagonal axis"
40392 msgstr "Пасмуги через діагональну вісь"
40395 msgid "Rings Direction"
40396 msgstr "Напрям Кілець"
40399 msgid "Rings along X axis"
40400 msgstr "Кільця уздовж осі X"
40403 msgid "Rings along Y axis"
40404 msgstr "Кільця уздовж осі Y"
40407 msgid "Rings along Z axis"
40408 msgstr "Кільця уздовж осі Z"
40411 msgid "Rings along spherical distance"
40412 msgstr "Кільця уздовж сферичної відстані"
40415 msgid "Wave Profile"
40416 msgstr "Профіль хвилі"
40419 msgid "Use a standard sine profile"
40420 msgstr "Стандартний синусоїдний профіль"
40423 msgid "Use a sawtooth profile"
40424 msgstr "Пилкоподібний профіль"
40427 msgid "Use a triangle profile"
40428 msgstr "Вжити трикутний профіль"
40431 msgid "Use standard wave texture in bands"
40432 msgstr "Використати стандартну смугасту текстуру хвилі"
40435 msgid "Use wave texture in rings"
40436 msgstr "Використати колову текстуру хвилі"
40439 msgid "UV Along Stroke"
40440 msgstr "UV уздовж штриха"
40443 msgid "Use Tips"
40444 msgstr "Вжити кінці"
40447 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
40448 msgstr "Нижня частина текстури використовується для кінців штриха"
40451 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
40452 msgstr "UV-координати для розкладання"
40455 msgid "Vector Displacement"
40456 msgstr "Зміщення вектора"
40459 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
40460 msgstr "Розкладання зміщення вектора простору тангенса"
40463 msgid "Object space vector displacement mapping"
40464 msgstr "Розкладання зміщення вектора простору об'єкта"
40467 msgid "World space vector displacement mapping"
40468 msgstr "Розкладання зміщення вектора простору світу"
40471 msgid "Vector Math"
40472 msgstr "Векторна математика"
40475 msgid "Entry-wise multiply"
40476 msgstr "Множення поелементно"
40479 msgid "Entry-wise divide"
40480 msgstr "Ділення поелементно"
40483 msgid "Multiply Add"
40484 msgstr "Множення Додання"
40487 msgid "Cross Product"
40488 msgstr "Векторний добуток"
40491 msgid "A cross B"
40492 msgstr "A векторний добуток B"
40495 msgid "Project A onto B"
40496 msgstr "Проектування A на B"
40499 msgid "Reflect"
40500 msgstr "Відбиття"
40503 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
40504 msgstr "Відбиття A навколо нормалі B. B не потребує бути нормалізованим"
40507 msgid "A dot B"
40508 msgstr "A скалярний добуток B"
40511 msgid "Distance between A and B"
40512 msgstr "Відстань між A та B"
40515 msgid "Length of A"
40516 msgstr "Довжина A"
40519 msgid "A multiplied by Scale"
40520 msgstr "A множиться на Масштаб"
40523 msgid "Normalize A"
40524 msgstr "Нормалізування A"
40527 msgid "Entry-wise absolute"
40528 msgstr "Абсолют поелементно"
40531 msgid "Entry-wise minimum"
40532 msgstr "Мінімум поелементно"
40535 msgid "Entry-wise maximum"
40536 msgstr "Максимум поелементно"
40539 msgid "Entry-wise floor"
40540 msgstr "Підлога поелементно"
40543 msgid "Ceil"
40544 msgstr "Стеля"
40547 msgid "Entry-wise ceil"
40548 msgstr "Стеля поелементно"
40551 msgid "Fraction"
40552 msgstr "Дробова частина"
40555 msgid "The fraction part of A entry-wise"
40556 msgstr "Дробова частина від А поелементно"
40559 msgid "Modulo"
40560 msgstr "Модуль"
40563 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
40564 msgstr "Модуль поелементно використовує fmod(A,B)"
40567 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
40568 msgstr "Поелементно wrap(A,B)"
40571 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
40572 msgstr "Заокруглення A до найбільшого цілочислового множника B, що менше або дорівнює A"
40575 msgid "Entry-wise sin(A)"
40576 msgstr "Поелементно sin(A)"
40579 msgid "Entry-wise cos(A)"
40580 msgstr "Поелементно cos(A)"
40583 msgid "Entry-wise tan(A)"
40584 msgstr "Поелементно tan(A)"
40587 msgid "Vector Rotate"
40588 msgstr "Оберт Вектора"
40591 msgid "Invert angle"
40592 msgstr "Інвертувати кут"
40595 msgid "Type of rotation"
40596 msgstr "Тип обертання"
40599 msgid "Rotate a point using axis angle"
40600 msgstr "Обертати точку, вживаючи кут осі"
40603 msgid "Rotate a point using X axis"
40604 msgstr "Обертати точку, вживаючи вісь X"
40607 msgid "Rotate a point using Y axis"
40608 msgstr "Обертати точку, вживаючи вісь Y"
40611 msgid "Z Axis"
40612 msgstr "Вісь Z"
40615 msgid "Rotate a point using Z axis"
40616 msgstr "Обертати точку, вживаючи вісь Z"
40619 msgid "Rotate a point using XYZ order"
40620 msgstr "Обертати точку, вживаючи порядок XYZ"
40623 msgid "Vector Transform"
40624 msgstr "Трансформації вектора"
40627 msgid "Convert From"
40628 msgstr "Конвертувати з"
40631 msgid "Space to convert from"
40632 msgstr "Простір, з якого конвертувати"
40635 msgid "Convert To"
40636 msgstr "Конвертувати в"
40639 msgid "Space to convert to"
40640 msgstr "Простір, у який конвертувати"
40643 msgid "Transform a direction vector"
40644 msgstr "Трансформації вектора напряму"
40647 msgid "Transform a normal vector with unit length"
40648 msgstr "Трансформації одиничного вектора нормалі"
40651 msgid "Color Attribute"
40652 msgstr "Атрибут Кольору"
40655 msgid "Volume Absorption"
40656 msgstr "Поглинання об'ємом"
40659 msgid "Volume Info"
40660 msgstr "Інфо Об'єму"
40663 msgid "Principled Volume"
40664 msgstr "Принциповий Об'єм"
40667 msgid "Volume Scatter"
40668 msgstr "Розсіювання об'ємом"
40671 msgid "Pixel Size"
40672 msgstr "Розмір у пікселях"
40675 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
40676 msgstr "Визначати розмір в екранних пікселях замість світових одиниць"
40679 msgid "Texture Node"
40680 msgstr "Текстурний вузол"
40683 msgid "At"
40684 msgstr "У"
40687 msgid "Bricks"
40688 msgstr "Цегла"
40691 msgid "Offset every N rows"
40692 msgstr "Зсунути кожні N рядків"
40695 msgid "Squash every N rows"
40696 msgstr "Стискати кожні N рядків"
40699 msgid "Checker"
40700 msgstr "Шахівниця"
40703 msgid "Curve Time"
40704 msgstr "Час кривої"
40707 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
40708 msgstr "Параметри, що визначають тривалість зображення, зсув та інші пов'язані налаштунки"
40711 msgid "Mix RGB"
40712 msgstr "Мішання RGB"
40715 msgid "Value to Normal"
40716 msgstr "Значення в нормаль"
40719 msgid "Node Inputs"
40720 msgstr "Вводи вузлів"
40723 msgid "Collection of Node Sockets"
40724 msgstr "Колекція ввідних роз'ємів вузлів"
40727 msgid "Node Instance Hash"
40728 msgstr "Хеш примірника вузла"
40731 msgid "Hash table containing node instance data"
40732 msgstr "Хеш-таблиця, що містить дані примірника вузла"
40735 msgid "Socket Template"
40736 msgstr "Шаблон роз'єму"
40739 msgid "Type and default value of a node socket"
40740 msgstr "Тип і стандартне значення роз'єму вузла"
40743 msgid "Identifier of the socket"
40744 msgstr "Ідентифікатор роз'єму"
40747 msgid "Name of the socket"
40748 msgstr "Назва роз'єму"
40751 msgid "Data type of the socket"
40752 msgstr "Тип даних роз'єму"
40755 msgid "From node"
40756 msgstr "Від вузла"
40759 msgid "From socket"
40760 msgstr "Від роз'єму"
40763 msgid "Is Hidden"
40764 msgstr "Прихований"
40767 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
40768 msgstr "Зв'язок приховано через невидимість роз'ємів"
40771 msgid "To node"
40772 msgstr "До вузла"
40775 msgid "To socket"
40776 msgstr "До роз'єму"
40779 msgid "Node Links"
40780 msgstr "Зв'язки вузлів"
40783 msgid "Collection of Node Links"
40784 msgstr "Колекція зв'язків вузлів"
40787 msgid "Output File Slot"
40788 msgstr "Гніздо файлу виводу"
40791 msgid "Single layer file slot of the file output node"
40792 msgstr "Гніздо одношарового файлу вузла вивідного файлу"
40795 msgid "Subpath used for this slot"
40796 msgstr "Підшлях, що використовується цим гніздом"
40799 msgid "Save as Render"
40800 msgstr "Зберегти як Рендер"
40803 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
40804 msgstr "Застосувати параметри керування кольором при збереженні байтового зображення"
40807 msgid "Use Node Format"
40808 msgstr "Використати формат вузла"
40811 msgid "Output File Layer Slot"
40812 msgstr "Гніздо шару вивідного файлу"
40815 msgid "Multilayer slot of the file output node"
40816 msgstr "Багатошарове гніздо вузла вивідного файлу"
40819 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
40820 msgstr "Назва шару OpenEXR, що використовується у цьому гнізді"
40823 msgid "Node Outputs"
40824 msgstr "Виводи вузлів"
40827 msgid "Node Socket"
40828 msgstr "Роз'єм вузла"
40831 msgid "Input or output socket of a node"
40832 msgstr "Ввідний або вивідний роз'єм вузла"
40835 msgid "Tooltip"
40836 msgstr "Підказка"
40839 msgid "Socket shape"
40840 msgstr "Форма роз'єму"
40843 msgid "Diamond"
40844 msgstr "Ромб"
40847 msgid "Circle with inner dot"
40848 msgstr "Круг з внутрішньою точкою"
40851 msgid "Square with inner dot"
40852 msgstr "Квадрат з внутрішньою точкою"
40855 msgid "Diamond with inner dot"
40856 msgstr "Діамант з внутрішньою точкою"
40859 msgid "Enable the socket"
40860 msgstr "Увімкнути роз'єм"
40863 msgid "Hide the socket"
40864 msgstr "Сховати роз'єм"
40867 msgid "Hide Value"
40868 msgstr "Приховати значення"
40871 msgid "Hide the socket input value"
40872 msgstr "Сховати ввідне значення роз'єму"
40875 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
40876 msgstr "Унікальний ідентифікатор для розкладки роз'ємів"
40879 msgid "Linked"
40880 msgstr "Пов'язане"
40883 msgid "True if the socket is connected"
40884 msgstr "Так, якщо роз'єм з'єднано"
40887 msgid "Is Output"
40888 msgstr "Є виводом"
40891 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
40892 msgstr "Так, якщо роз'єм є виводом, інакше - вводом"
40895 msgid "Custom dynamic defined socket label"
40896 msgstr "Власний ярлик динамічно визначеного роз'єму"
40899 msgid "Link Limit"
40900 msgstr "Ліміт зв'язків"
40903 msgid "Max number of links allowed for this socket"
40904 msgstr "Найбільша кількість зв'язків дозволена для цього роз'єму"
40907 msgid "Socket name"
40908 msgstr "Назва роз'єму"
40911 msgid "Node owning this socket"
40912 msgstr "Вузол, якому належить роз'єм"
40915 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
40916 msgstr "Зв'язки роз'єму розгорнуті в інтерфейсі користувача"
40919 msgid "Data type"
40920 msgstr "Тип даних"
40923 msgid "Boolean Node Socket"
40924 msgstr "Булів роз'єм вузла"
40927 msgid "Boolean value socket of a node"
40928 msgstr "Вузловий роз'єм логічного типу"
40931 msgid "Default Value"
40932 msgstr "Стандартне значення"
40935 msgid "Collection Node Socket"
40936 msgstr "Роз'єм Колекції для Вузла"
40939 msgid "Collection socket of a node"
40940 msgstr "Роз'єм колекції для вузла"
40943 msgid "Color Node Socket"
40944 msgstr "Роз'єм кольору"
40947 msgid "RGBA color socket of a node"
40948 msgstr "Вузловий роз'єм кольору RGBA"
40951 msgid "Float Node Socket"
40952 msgstr "Роз'єм з рух. комою"
40955 msgid "Floating-point number socket of a node"
40956 msgstr "Роз'єм вузла для дійсночислового значення"
40959 msgid "Geometry Node Socket"
40960 msgstr "Роз'єм Вузла Геометрії"
40963 msgid "Geometry socket of a node"
40964 msgstr "Роз'єм вузла геометрії"
40967 msgid "Image Node Socket"
40968 msgstr "Роз'єм Зображення Вузла"
40971 msgid "Image socket of a node"
40972 msgstr "Роз'єм зображення для вузла"
40975 msgid "Integer Node Socket"
40976 msgstr "Цілочисельний роз'єм"
40979 msgid "Integer number socket of a node"
40980 msgstr "Вузловий роз'єм для цілого числа"
40983 msgid "Object Node Socket"
40984 msgstr "Роз'єм Об'єкта Вузла"
40987 msgid "Object socket of a node"
40988 msgstr "Роз'єм об'єкта для вузла"
40991 msgid "Shader Node Socket"
40992 msgstr "Роз'єм тонувача"
40995 msgid "Shader socket of a node"
40996 msgstr "Вузловий роз'єм тонувача"
40999 msgid "String Node Socket"
41000 msgstr "Рядковий роз'єм"
41003 msgid "String socket of a node"
41004 msgstr "Вузловий роз'єм рядкового типу"
41007 msgid "Vector Node Socket"
41008 msgstr "Векторний роз'єм"
41011 msgid "3D vector socket of a node"
41012 msgstr "Вузловий роз'єм 3D-вектора"
41015 msgid "Virtual Node Socket"
41016 msgstr "Віртуальний роз'єм"
41019 msgid "Virtual socket of a node"
41020 msgstr "Віртуальний вузловий роз'єм"
41023 msgid "Node Socket Template"
41024 msgstr "Шаблон роз'єму"
41027 msgid "Parameters to define node sockets"
41028 msgstr "Параметри для визначення вузлового роз'єму"
41031 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
41032 msgstr "Ховати значення уводу роз'єму навіть тоді, коли цей роз'єм не з'єднано"
41035 msgid "Boolean Node Socket Interface"
41036 msgstr "Інтерфейс булевого роз'єму"
41039 msgid "Collection Node Socket Interface"
41040 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Колекції для Вузла"
41043 msgid "Color Node Socket Interface"
41044 msgstr "Інтерфейс роз'єму кольору"
41047 msgid "Float Node Socket Interface"
41048 msgstr "Інтерфейс роз'єму з рух. комою"
41051 msgid "Maximum value"
41052 msgstr "Найбільше значення"
41055 msgid "Minimum value"
41056 msgstr "Найменше значення"
41059 msgid "Geometry Node Socket Interface"
41060 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Вузла Геометрії"
41063 msgid "Image Node Socket Interface"
41064 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Зображення Вузла"
41067 msgid "Integer Node Socket Interface"
41068 msgstr "Інтерфейс цілочисельного роз'єму"
41071 msgid "Object Node Socket Interface"
41072 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Об'єкта Вузла"
41075 msgid "Shader Node Socket Interface"
41076 msgstr "Інтерфейс роз'єму тонувача"
41079 msgid "String Node Socket Interface"
41080 msgstr "Інтерфейс рядкового роз'єму"
41083 msgid "Vector Node Socket Interface"
41084 msgstr "Інтерфейс векторного роз'єму"
41087 msgid "Node Tree Inputs"
41088 msgstr "Вводи дерева вузлів"
41091 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
41092 msgstr "Колекція ввідних роз'ємів дерева вузлів"
41095 msgid "Node Tree Outputs"
41096 msgstr "Виводи дерева вузлів"
41099 msgid "Node Tree Path"
41100 msgstr "Шлях до дерева вузлів"
41103 msgid "Element of the node space tree path"
41104 msgstr "Шлях до елемента дерева простору вузла"
41107 msgid "Base node tree from context"
41108 msgstr "Основне вузлове дерево з контексту"
41111 msgid "Collection of Nodes"
41112 msgstr "Колекція вузлів"
41115 msgid "Active Node"
41116 msgstr "Активний вузол"
41119 msgid "Active node in this tree"
41120 msgstr "Активний вузол у цьому дереві"
41123 msgid "Object Base"
41124 msgstr "Основа об'єкта"
41127 msgid "An object instance in a render layer"
41128 msgstr "Примірник об'єкта у шарі рендера"
41131 msgid "Object this base links to"
41132 msgstr "Об'єкт, з яким пов'язана ця база"
41135 msgid "Object base selection state"
41136 msgstr "Стан вибору основи об'єкта"
41139 msgid "Object Constraints"
41140 msgstr "Примуси об'єктів"
41143 msgid "Collection of object constraints"
41144 msgstr "Колекція примусів об'єктів"
41147 msgid "Active Constraint"
41148 msgstr "Активний примус"
41151 msgid "Active Object constraint"
41152 msgstr "Активний примус об'єкта"
41155 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
41156 msgstr "Об'єкт відкидає тіні у 3D оглядвікні"
41159 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
41160 msgstr "Модифікатори Об'єктів Нарисного Олівця"
41163 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
41164 msgstr "Колекція модифікаторів об'єктів нарисного олівця"
41167 msgid "Object Modifiers"
41168 msgstr "Модифікатори об'єктів"
41171 msgid "Collection of object modifiers"
41172 msgstr "Колекція модифікаторів об'єктів"
41175 msgid "Active Modifier"
41176 msgstr "Активний Модифікатор"
41179 msgid "Object Shader Effects"
41180 msgstr "Ефекти Шейдерів Об'єктів"
41183 msgid "Collection of object effects"
41184 msgstr "Колекція ефектів об'єктів"
41187 msgid "Operator Options"
41188 msgstr "Опції оператора"
41191 msgid "Runtime options"
41192 msgstr "Опції обробки"
41195 msgid "True when the cursor is grabbed"
41196 msgstr "Вірно, коли курсор захоплює, хватає"
41199 msgid "Invoke"
41200 msgstr "Задіяти"
41203 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
41204 msgstr "Вірно, коли задіяно, активовано (навіть якщо тільки доступні відзиви виконання)"
41207 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
41208 msgstr "Так, якщо запускається з панелі 'Наладнати останню операцію'"
41211 msgid "Repeat Call"
41212 msgstr "Виклик повтору"
41215 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
41216 msgstr "Так, якщо виконується оператором 'Повторити останнє'"
41219 msgid "Focus Region"
41220 msgstr "Регіон фокусу"
41223 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
41224 msgstr "Увімкнути використання регіону під курсором для модального виконання"
41227 msgid "Operator Properties"
41228 msgstr "Властивості оператора"
41231 msgid "Input properties of an operator"
41232 msgstr "Увідні властивості оператора"
41235 msgctxt "Operator"
41236 msgid "Clean Keyframes"
41237 msgstr "Очистити ключові кадри"
41240 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
41241 msgstr "Спростити Ф-Криві, вилучивши близько розташовані ключові кадри"
41244 msgctxt "Operator"
41245 msgid "Select Keyframes"
41246 msgstr "Вибрати Ключкадри"
41249 msgid "Select keyframes by clicking on them"
41250 msgstr "Виберіть ключові кадри, клацнувши на них"
41253 msgid "Only Channel"
41254 msgstr "Лише цей канал"
41257 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
41258 msgstr "Вибрати всі ключові кадри у каналі під вказівником миші"
41261 msgid "Column Select"
41262 msgstr "Вибрати стовпчик"
41265 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
41266 msgstr "Вибрати всі ключові кадри, які знаходяться у тому кадрі, що під вказівником"
41269 msgid "Deselect On Nothing"
41270 msgstr "Зневибрати При Нічому"
41273 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
41274 msgstr "Зневибрати усе, коли під курсором нема нічого"
41277 msgid "Extend Select"
41278 msgstr "Розширити вибір"
41281 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
41282 msgstr "Перемкнути вибір ключового кадру, замість того, щоб залишати лише новообрані ключові кадри"
41285 msgid "Mouse X"
41286 msgstr "X миші"
41289 msgid "Mouse Y"
41290 msgstr "Y миші"
41293 msgid "Wait to Deselect Others"
41294 msgstr "Чекати на Зневибір Інших"
41297 msgctxt "Operator"
41298 msgid "Copy Keyframes"
41299 msgstr "Копіювати ключові кадри"
41302 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
41303 msgstr "Копіювати вибрані ключові кадри до буферу копіювання / вставляння"
41306 msgctxt "Operator"
41307 msgid "Delete Keyframes"
41308 msgstr "Видалити ключові кадри"
41311 msgid "Remove all selected keyframes"
41312 msgstr "Вилучити всі вибрані ключові кадри"
41315 msgid "Confirm"
41316 msgstr "Підтвердження"
41319 msgid "Prompt for confirmation"
41320 msgstr "Запит на підтвердження"
41323 msgctxt "Operator"
41324 msgid "Duplicate Keyframes"
41325 msgstr "Дублювати ключові кадри"
41328 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
41329 msgstr "Зробити копії всіх вибраних ключових кадрів"
41332 msgctxt "Operator"
41333 msgid "Duplicate"
41334 msgstr "Дублювання"
41337 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
41338 msgstr "Зробити копії всіх вибраних ключових кадрів та пересунути їх"
41341 msgid "Duplicate Keyframes"
41342 msgstr "Дублювати ключові кадри"
41345 msgid "Transform selected items by mode type"
41346 msgstr "Трансформувати вибрані елементи відповідно до режиму"
41349 msgctxt "Operator"
41350 msgid "Set Keyframe Easing Type"
41351 msgstr "Задати Тип Полегшення для Ключкадрів"
41354 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
41355 msgstr "Задати тип полегшення для сегменту Ф-Кривої, починаючи з вибраного ключкадру"
41358 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
41359 msgstr "Встановити режим екстраполяції для вибраних Ф-Кривих"
41362 msgid "Constant Extrapolation"
41363 msgstr "Постійна Екстраполяція"
41366 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
41367 msgstr "Зберігати значення кінцевих ключкадрів"
41370 msgid "Linear Extrapolation"
41371 msgstr "Лінійна Екстраполяція"
41374 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
41375 msgstr "Подовжити ділянки за кінцевими ключовими кадрами прямими, зберігши кут cхилу"
41378 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
41379 msgstr "Зробити циклічним (Ф-модифікатор)"
41382 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
41383 msgstr "Додати Ф-модифікатор циклу, якщо ще не встановлено"
41386 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
41387 msgstr "Зчистити циклічність (Ф-модифікатор)"
41390 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
41391 msgstr "Вилучити циклічний Ф-модифікатор, якщо більше не потрібен"
41394 msgctxt "Operator"
41395 msgid "Jump to Keyframes"
41396 msgstr "Перейти до ключових кадрів"
41399 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
41400 msgstr "Встановити поточний кадр посередині між вибраними ключовими кадрами"
41403 msgctxt "Operator"
41404 msgid "Set Keyframe Handle Type"
41405 msgstr "Задати Тип Держака Ключкадрів"
41408 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
41409 msgstr "Задати тип держака для вибраних ключкадрів"
41412 msgctxt "Operator"
41413 msgid "Set Keyframe Interpolation"
41414 msgstr "Задати Інтерполяцію Ключкадрів"
41417 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
41418 msgstr "Встановити режим інтерполяції для сегментів Ф-Кривої, починаючи з вибраних ключкадрів"
41421 msgctxt "Operator"
41422 msgid "Insert Keyframes"
41423 msgstr "Вставити Ключкадри"
41426 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
41427 msgstr "Вставити ключкадри для зазначених каналів"
41430 msgid "All Channels"
41431 msgstr "Всі Канали"
41434 msgid "Only Selected Channels"
41435 msgstr "Лише вибрані канали"
41438 msgid "In Active Group"
41439 msgstr "В активній групі"
41442 msgctxt "Operator"
41443 msgid "Set Keyframe Type"
41444 msgstr "Задати Тип Ключкадру"
41447 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
41448 msgstr "Задати тип для вибраних ключових кадрів"
41451 msgctxt "Operator"
41452 msgid "Next Layer"
41453 msgstr "Наступний Шар"
41456 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
41457 msgstr "Перемикнути у режим редагування дію на шарі анімації, що знаходиться над поточною дією у НЛА Стосі"
41460 msgctxt "Operator"
41461 msgid "Previous Layer"
41462 msgstr "Попередній шар"
41465 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
41466 msgstr "Перемикнути у режим редагування дію на шарі анімації, що знаходиться під поточною дією у НЛА Стосі"
41469 msgctxt "Operator"
41470 msgid "Make Markers Local"
41471 msgstr "Зробити мітки локальними"
41474 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
41475 msgstr "Перемістити вибрані мітки сцени до активної дії як локальні мітки 'пози'"
41478 msgctxt "Operator"
41479 msgid "Mirror Keys"
41480 msgstr "Дзеркалити ключі"
41483 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
41484 msgstr "Відобразити вибрані ключові кадри відносно вибраної лінії"
41487 msgid "By Times Over Current Frame"
41488 msgstr "За часом відносно поточного кадру"
41491 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
41492 msgstr "Відобразити час вибраних ключових кадрів відносно поточного кадру"
41495 msgid "By Values Over Zero Value"
41496 msgstr "За Значеннями Вище Значення Нуля"
41499 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
41500 msgstr "Змінити знак вибраних ключових кадрів (тобто, від'ємні значення зробити додатними, і навпаки)"
41503 msgid "By Times Over First Selected Marker"
41504 msgstr "За часом відносно першої вибраної мітки"
41507 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
41508 msgstr "Відобразити час вибраних ключових кадрів відносно першої вибраної мітки"
41511 msgctxt "Operator"
41512 msgid "New Action"
41513 msgstr "Нова дія"
41516 msgid "Create new action"
41517 msgstr "Створити нову дію"
41520 msgctxt "Operator"
41521 msgid "Paste Keyframes"
41522 msgstr "Вставити ключові кадри"
41525 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
41526 msgstr "Вставити для вибраних каналів ключові кадри з буфера копіювання/вставки, починаючи з поточного кадру"
41529 msgid "Flipped"
41530 msgstr "Перевернуто"
41533 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
41534 msgstr "Вставити ключкадри з віддзеркалених кісток, якщо вони існують"
41537 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
41538 msgstr "Метод злиття вставлених та наявних ключів"
41541 msgid "Overlay existing with new keys"
41542 msgstr "Накласти нові ключі на наявні"
41545 msgid "Overwrite All"
41546 msgstr "Перезаписати всі"
41549 msgid "Replace all keys"
41550 msgstr "Замінити всі ключі"
41553 msgid "Overwrite Range"
41554 msgstr "Перезаписати діапазон"
41557 msgid "Overwrite keys in pasted range"
41558 msgstr "Перезаписати ключі у вставленому діапазоні"
41561 msgid "Overwrite Entire Range"
41562 msgstr "Перезаписати весь діапазон"
41565 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
41566 msgstr "Перезаписати ключі у вставленому діапазоні, використовуючи діапазон всіх скопійованих ключів"
41569 msgid "Paste time offset of keys"
41570 msgstr "Зсув часу вставки ключів"
41573 msgid "Paste keys starting at current frame"
41574 msgstr "Вставляння ключів починається з поточного кадру"
41577 msgid "Frame End"
41578 msgstr "Кінцевий кадр"
41581 msgid "Paste keys ending at current frame"
41582 msgstr "Вставляння ключів закінчується на поточному кадрі"
41585 msgid "Frame Relative"
41586 msgstr "Відносно кадру"
41589 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
41590 msgstr "Вставити ключі відносно поточного кадру при копіюванні"
41593 msgid "No Offset"
41594 msgstr "Без зсуву"
41597 msgid "Paste keys from original time"
41598 msgstr "Вставити ключі від оригінального часу"
41601 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
41602 msgstr "Встановити діапазон перегляду на основі протяжності вибраних ключових кадрів"
41605 msgctxt "Operator"
41606 msgid "Push Down Action"
41607 msgstr "Спихнути Дію"
41610 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
41611 msgstr "Спихнути дію на стек НЛА як нову смужку"
41614 msgctxt "Operator"
41615 msgid "Sample Keyframes"
41616 msgstr "Вибірка ключових кадрів"
41619 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
41620 msgstr "Додати ключові кадри на кожному кадрі між вибраними ключовими кадрами"
41623 msgctxt "Operator"
41624 msgid "Select All"
41625 msgstr "Вибрати всі"
41628 msgid "Toggle selection of all keyframes"
41629 msgstr "Перемкнути вибір всіх ключових кадрів"
41632 msgid "Selection action to execute"
41633 msgstr "Дія вибору для виконання"
41636 msgid "Toggle"
41637 msgstr "Перемкнути"
41640 msgid "Toggle selection for all elements"
41641 msgstr "Перемкнути вибір для всіх елементів"
41644 msgid "Select all elements"
41645 msgstr "Вибрати всі елементи"
41648 msgid "Deselect"
41649 msgstr "Зняти вибір"
41652 msgid "Deselect all elements"
41653 msgstr "Зняти вибір всіх елементів"
41656 msgid "Invert selection of all elements"
41657 msgstr "Інвертувати вибір всіх елементів"
41660 msgctxt "Operator"
41661 msgid "Box Select"
41662 msgstr "Вибір коробкою"
41665 msgid "Select all keyframes within the specified region"
41666 msgstr "Вибрати всі ключові кадри в зазначеній області"
41669 msgid "Axis Range"
41670 msgstr "Діапазон осі"
41673 msgid "Set"
41674 msgstr "Задання"
41677 msgid "Set a new selection"
41678 msgstr "Задати нове вибрання"
41681 msgid "Extend existing selection"
41682 msgstr "Розширити наявне вибрання"
41685 msgid "Subtract existing selection"
41686 msgstr "Відняти з наявного вибрання"
41689 msgid "Wait for Input"
41690 msgstr "Затримка перед вводом"
41693 msgid "X Max"
41694 msgstr "X Макс"
41697 msgid "X Min"
41698 msgstr "X Мін"
41701 msgid "Y Max"
41702 msgstr "Y Макс"
41705 msgid "Y Min"
41706 msgstr "Y Мін"
41709 msgctxt "Operator"
41710 msgid "Circle Select"
41711 msgstr "Вибір колом"
41714 msgid "Select keyframe points using circle selection"
41715 msgstr "Вибрати точки ключових кадрів колом"
41718 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
41719 msgstr "Вибрати всі ключові кадри на зазначених кадрах"
41722 msgid "On Selected Keyframes"
41723 msgstr "На вибраних ключових кадрах"
41726 msgid "On Current Frame"
41727 msgstr "На поточному кадрі"
41730 msgid "On Selected Markers"
41731 msgstr "На вибраних мітках"
41734 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
41735 msgstr "Між мін/макс вибраними мітками"
41738 msgctxt "Operator"
41739 msgid "Lasso Select"
41740 msgstr "Вибір петлею"
41743 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
41744 msgstr "Вибрати точки ключових кадрів за допомогою петлі"
41747 msgctxt "Operator"
41748 msgid "Select Left/Right"
41749 msgstr "Вибрати ліворуч/праворуч"
41752 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
41753 msgstr "Вибрати ключові кадри ліворуч або праворуч від поточного кадру"
41756 msgid "Check if Select Left or Right"
41757 msgstr "Перевірити, вибрано ліворуч чи праворуч"
41760 msgid "Before Current Frame"
41761 msgstr "Перед Поточним Кадром"
41764 msgid "After Current Frame"
41765 msgstr "Після Поточного Кадру"
41768 msgctxt "Operator"
41769 msgid "Select Less"
41770 msgstr "Вибрати менше"
41773 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
41774 msgstr "Зняти вибір ключових кадрів на кінцях вибраних островів"
41777 msgctxt "Operator"
41778 msgid "Select Linked"
41779 msgstr "Виділити пов'язане"
41782 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
41783 msgstr "Вибрати ключові кадри, які лежать на тих Ф-Кривих, що й вибрані"
41786 msgctxt "Operator"
41787 msgid "Select More"
41788 msgstr "Вибрати більше"
41791 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
41792 msgstr "Вибрати ключові кадри поруч вже вибраних"
41795 msgctxt "Operator"
41796 msgid "Snap Keys"
41797 msgstr "Підхоп ключів"
41800 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
41801 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до зазначеного часу"
41804 msgid "Selection to Current Frame"
41805 msgstr "Вибрання на Поточний Кадр"
41808 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
41809 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до поточного кадру"
41812 msgid "Selection to Nearest Frame"
41813 msgstr "Вибрання на Найближчий Кадр"
41816 msgid "Selection to Nearest Second"
41817 msgstr "Вибрання на Найближчу Секунду"
41820 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
41821 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до найближчої секунди"
41824 msgid "Selection to Nearest Marker"
41825 msgstr "Вибрання на Найближчий Маркер"
41828 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
41829 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до найближчої мітки"
41832 msgctxt "Operator"
41833 msgid "Stash Action"
41834 msgstr "Запасена дія"
41837 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
41838 msgstr "Запасти цю дію у стосі НЛА як наразі не-підхожу смужку, що може пригодитися пізніше"
41841 msgid "Create New Action"
41842 msgstr "Створити нову дію"
41845 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
41846 msgstr "Створити нову дію після того, як існуюча буде безпечно збережена"
41849 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
41850 msgstr "Запасти цю дію у стосі НЛА як наразі не-підхожу смужку, що може пригодитися пізніше, та створити нову дію"
41853 msgctxt "Operator"
41854 msgid "Unlink Action"
41855 msgstr "Відв'язати дію"
41858 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
41859 msgstr "Відв'язати дану дію від гнізда активної дії (та/або вийти з режиму уточнення)"
41862 msgid "Force Delete"
41863 msgstr "Примусове видалення"
41866 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
41867 msgstr "Зчистити Псевдо-користувач та вилучити копію запасену в стеку НЛА цього блока даних"
41870 msgctxt "Operator"
41871 msgid "Frame All"
41872 msgstr "Усе у Кадр"
41875 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
41876 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати увесь діапазон ключових кадрів"
41879 msgctxt "Operator"
41880 msgid "Go to Current Frame"
41881 msgstr "Йти на Поточний Кадр"
41884 msgid "Move the view to the current frame"
41885 msgstr "Перемістити огляд у поточний кадр"
41888 msgctxt "Operator"
41889 msgid "Frame Selected"
41890 msgstr "Вибране у Кадр"
41893 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
41894 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати діапазон вибраних ключових кадрів"
41897 msgctxt "Operator"
41898 msgid "Change Frame"
41899 msgstr "Змінити кадр"
41902 msgid "Interactively change the current frame number"
41903 msgstr "Інтерактивно змінити номер поточного кадру"
41906 msgctxt "Operator"
41907 msgid "Select Channel Keyframes"
41908 msgstr "Вибрати Ключкадри Каналу"
41911 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
41912 msgstr "Вибрати усі ключові кадри каналу під вказівником миші"
41915 msgid "Extend selection"
41916 msgstr "Розширити вибір"
41919 msgctxt "Operator"
41920 msgid "Remove Empty Animation Data"
41921 msgstr "Вилучити порожні дані анімації"
41924 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
41925 msgstr "Видалити всі порожні контейнери даних анімації з видимих блоків даних"
41928 msgctxt "Operator"
41929 msgid "Mouse Click on Channels"
41930 msgstr "Клацок миші по каналах"
41933 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
41934 msgstr "Обробка клацань миші на каналах анімації"
41937 msgid "Select Children Only"
41938 msgstr "Вибрати лише нащадків"
41941 msgctxt "Operator"
41942 msgid "Collapse Channels"
41943 msgstr "Згорнути канали"
41946 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
41947 msgstr "Згорнути (закрити) всі вибрані розгортувані канали анімації"
41950 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
41951 msgstr "Згорнути всі канали (не лише вибрані)"
41954 msgctxt "Operator"
41955 msgid "Delete Channels"
41956 msgstr "Видалити канали"
41959 msgid "Delete all selected animation channels"
41960 msgstr "Видалити всі вибрані канали анімації"
41963 msgctxt "Operator"
41964 msgid "Toggle Channel Editability"
41965 msgstr "Перемкнути можливість редагування каналу"
41968 msgid "Toggle editability of selected channels"
41969 msgstr "Перемкнути можливість редагування вибраних каналів"
41972 msgid "Enable"
41973 msgstr "Увімкнення"
41976 msgctxt "Operator"
41977 msgid "Expand Channels"
41978 msgstr "Розгорнути Канали"
41981 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
41982 msgstr "Розгорнути (відкрити) всі вибрані розгортувані канали анімації"
41985 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
41986 msgstr "Розгорнути всі канали (не тільки вибрані)"
41989 msgctxt "Operator"
41990 msgid "Revive Disabled F-Curves"
41991 msgstr "Відновити вимкнені Ф-Криві"
41994 msgctxt "Operator"
41995 msgid "Group Channels"
41996 msgstr "4 канали"
41999 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
42000 msgstr "Додати вибрані Ф-Криві до нової групи"
42003 msgid "Name of newly created group"
42004 msgstr "Назва новоствореної кістки"
42007 msgctxt "Operator"
42008 msgid "Move Channels"
42009 msgstr "Пересунути канали"
42012 msgid "Rearrange selected animation channels"
42013 msgstr "Переставити вибрані канали анімації"
42016 msgid "To Top"
42017 msgstr "На верх"
42020 msgid "Down"
42021 msgstr "Вниз"
42024 msgid "To Bottom"
42025 msgstr "На низ"
42028 msgctxt "Operator"
42029 msgid "Rename Channels"
42030 msgstr "Перейменувати канали"
42033 msgid "Rename animation channel under mouse"
42034 msgstr "Перейменувати канал анімації під вказівником"
42037 msgid "Toggle selection of all animation channels"
42038 msgstr "Перемкнути вибір всіх каналів анімації"
42041 msgid "Select all animation channels within the specified region"
42042 msgstr "Вибрати всі канали анімації з зазначеного регіону"
42045 msgid "Deselect rather than select items"
42046 msgstr "Зняти вибір, а не вибрати елементи"
42049 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
42050 msgstr "Розширити вибір замість того, щоб спочатку зняти вибір з усього"
42053 msgctxt "Operator"
42054 msgid "Disable Channel Setting"
42055 msgstr "Вимкнути параметр каналу"
42058 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
42059 msgstr "Вимкнути вказаний параметр на всіх вибраних каналах анімації"
42062 msgctxt "Operator"
42063 msgid "Enable Channel Setting"
42064 msgstr "Увімкнути параметр каналу"
42067 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
42068 msgstr "Увімкнути вказаний параметр на всіх вибраних каналах анімації"
42071 msgctxt "Operator"
42072 msgid "Toggle Channel Setting"
42073 msgstr "Перемкнути параметр каналу"
42076 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
42077 msgstr "Перемкнути вказаний параметр на всіх вибраних каналах анімації"
42080 msgctxt "Operator"
42081 msgid "Ungroup Channels"
42082 msgstr "Розгрупувати канали"
42085 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
42086 msgstr "Вилучити вибрані Ф-Криві з їхніх поточних груп"
42089 msgctxt "Operator"
42090 msgid "Clear Useless Actions"
42091 msgstr "Зчистити непотрібні дії"
42094 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
42095 msgstr "Помітити всі дії без Ф-Кривих для видалення після збереження і перезавантаження файлу, що містить \"бібліотеки дій\""
42098 msgid "Only Unused"
42099 msgstr "Лише невикористане"
42102 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
42103 msgstr "Лише для невикористаних дій (дій з фіктивним користувачем)"
42106 msgctxt "Operator"
42107 msgid "Copy Driver"
42108 msgstr "Копіювати драйвер"
42111 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
42112 msgstr "Скопіювати драйвер для підсвіченої кнопки"
42115 msgctxt "Operator"
42116 msgid "Add Driver"
42117 msgstr "Додати драйвер"
42120 msgid "Add driver for the property under the cursor"
42121 msgstr "Додати драйвер для властивості під курсором"
42124 msgctxt "Operator"
42125 msgid "Edit Driver"
42126 msgstr "Редагувати Драйвер"
42129 msgctxt "Operator"
42130 msgid "Remove Driver"
42131 msgstr "Вилучити драйвер"
42134 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
42135 msgstr "Видалити драйвери для всіх елементів масиву"
42138 msgctxt "Operator"
42139 msgid "Set End Frame"
42140 msgstr "Встановити кінцевий кадр"
42143 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
42144 msgstr "Задати поточний кадр як передогляд або кадр кінця сцени"
42147 msgctxt "Operator"
42148 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
42149 msgstr "Зчистити ключкадр (кнопки)"
42152 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
42153 msgstr "Зчистити всі ключкадри на поточно активній властивості"
42156 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
42157 msgstr "Зчистити ключкадри для всіх елементів масиву"
42160 msgctxt "Operator"
42161 msgid "Remove Animation"
42162 msgstr "Вилучити анімацію"
42165 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
42166 msgstr "Вилучити всі ключові кадри анімації вибраного об'єкта"
42169 msgctxt "Operator"
42170 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
42171 msgstr "Видалити ключові кадри за набором"
42174 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
42175 msgstr "Видалити ключові кадри на поточному кадрі для всіх властивостей з зазначеного набору"
42178 msgid "The Keying Set to use"
42179 msgstr "Набір ключів"
42182 msgctxt "Operator"
42183 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
42184 msgstr "Видалити ключовий кадр (кнопки)"
42187 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
42188 msgstr "Видалити поточний ключовий кадр активної властивості інтерфейсу"
42191 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
42192 msgstr "Видалити ключові кадри всіх елементів масиву"
42195 msgctxt "Operator"
42196 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
42197 msgstr "Видалити Ключкадр Набору Ключування (за іменем)"
42200 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
42201 msgstr "Альтернативний доступ до 'Видалити Ключкадр' для розкладок клавіш"
42204 msgctxt "Operator"
42205 msgid "Delete Keyframe"
42206 msgstr "Видалити ключовий кадр"
42209 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
42210 msgstr "Для вибраних об'єктів і кісток вилучити ключові кадри на поточному кадрі"
42213 msgctxt "Operator"
42214 msgid "Insert Keyframe"
42215 msgstr "Вставити ключовий кадр"
42218 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
42219 msgstr "Вставити ключі на поточному кадрі для всіх властивостей у вказаному наборі ключів "
42222 msgctxt "Operator"
42223 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
42224 msgstr "Вставити ключовий кадр (кнопки)"
42227 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
42228 msgstr "Вставити ключовий кадр для активної властивості інтерфейсу"
42231 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
42232 msgstr "Вставити ключові кадри для всіх елементів масиву"
42235 msgctxt "Operator"
42236 msgid "Insert Keyframe (by name)"
42237 msgstr "Вставити Ключкадр (за іменем)"
42240 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
42241 msgstr "Альтернативний доступ до 'Вставити Ключкадр' для розкладок клавіш"
42244 msgctxt "Operator"
42245 msgid "Insert Keyframe Menu"
42246 msgstr "Вставляння ключового кадру"
42249 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
42250 msgstr "Вставити ключові кадри для певного набору ключів з меню доступних наборів ключів"
42253 msgid "Always Show Menu"
42254 msgstr "Завжди показувати меню"
42257 msgctxt "Operator"
42258 msgid "Set Active Keying Set"
42259 msgstr "Задати активний набір ключів"
42262 msgctxt "Operator"
42263 msgid "Add Empty Keying Set"
42264 msgstr "Додати порожній набір ключів"
42267 msgctxt "Operator"
42268 msgid "Export Keying Set..."
42269 msgstr "Експорт набору ключів ..."
42272 msgid "Export Keying Set to a python script"
42273 msgstr "Експортувати набір ключів до сценарію Python"
42276 msgid "Filter folders"
42277 msgstr "Фільтрувати теки"
42280 msgid "Filter python"
42281 msgstr "Фільтрувати Python"
42284 msgid "Filter text"
42285 msgstr "Фільтрувати текст"
42288 msgctxt "Operator"
42289 msgid "Add Empty Keying Set Path"
42290 msgstr "Додати порожній шлях набору ключів"
42293 msgctxt "Operator"
42294 msgid "Remove Active Keying Set Path"
42295 msgstr "Вилучити шлях активного набору ключів"
42298 msgctxt "Operator"
42299 msgid "Remove Active Keying Set"
42300 msgstr "Вилучити активний набір ключів"
42303 msgctxt "Operator"
42304 msgid "Add to Keying Set"
42305 msgstr "Додати до набору ключів"
42308 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
42309 msgstr "Додати активну властивість інтерфейсу до поточного набору ключів"
42312 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
42313 msgstr "Додати всі елементи масиву до набору ключів"
42316 msgctxt "Operator"
42317 msgid "Remove from Keying Set"
42318 msgstr "Вилучити з набору ключів"
42321 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
42322 msgstr "Вилучити активну властивість інтерфейсу з поточного набору ключів"
42325 msgctxt "Operator"
42326 msgid "Paste Driver"
42327 msgstr "Вставити драйвер"
42330 msgctxt "Operator"
42331 msgid "Clear Preview Range"
42332 msgstr "Зчистити діапазон перегляду"
42335 msgid "Clear preview range"
42336 msgstr "Зчистити діапазон передогляду"
42339 msgctxt "Operator"
42340 msgid "Set Preview Range"
42341 msgstr "Встановити діапазон перегляду"
42344 msgid "Interactively define frame range used for playback"
42345 msgstr "Інтерактивно визначити діапазон кадрів для відтворення"
42348 msgctxt "Operator"
42349 msgid "Set Start Frame"
42350 msgstr "Встановити початковий кадр"
42353 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
42354 msgstr "Задати поточний кадр як передогляд або кадр старту сцени"
42357 msgctxt "Operator"
42358 msgid "Update Animated Transform Constraints"
42359 msgstr "Оновити примуси анімованих трансформацій"
42362 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
42363 msgstr "Оновити Ф-криві/драйвери, що впливають на примуси Трансформ (використовуйте для файлів версії 2.70 і раніших версій)"
42366 msgid "Convert to Radians"
42367 msgstr "Конвертувати в Радіани"
42370 msgctxt "Operator"
42371 msgid "Align Bones"
42372 msgstr "Вирівняти кістки"
42375 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
42376 msgstr "Вирівняти вибрані кістки за активною кісткою (або її предком)"
42379 msgctxt "Operator"
42380 msgid "Change Armature Layers"
42381 msgstr "Змінити шари арматури"
42384 msgid "Change the visible armature layers"
42385 msgstr "Змінити видимі шари арматури"
42388 msgid "Armature layers to make visible"
42389 msgstr "Шари арматури, які зробити видимими"
42392 msgctxt "Operator"
42393 msgid "Auto-Name by Axis"
42394 msgstr "Автоназва за віссю"
42397 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
42398 msgstr "Автоматично перейменовує обрані кістки відповідно до того, з якого боку цільової осі вони знаходяться"
42401 msgid "Axis tag names with"
42402 msgstr "Вісь, за якою називати"
42405 msgid "X-Axis"
42406 msgstr "Вісь X"
42409 msgid "Left/Right"
42410 msgstr "Зліва/Справа"
42413 msgid "Y-Axis"
42414 msgstr "Вісь Y"
42417 msgid "Front/Back"
42418 msgstr "Спереду/ззаду"
42421 msgid "Top/Bottom"
42422 msgstr "Зверху/Знизу"
42425 msgctxt "Operator"
42426 msgid "Change Bone Layers"
42427 msgstr "Змінити шари кісток"
42430 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
42431 msgstr "Змінити шари, яким належать вибрані кістки"
42434 msgid "Armature layers that bone belongs to"
42435 msgstr "Шари арматури, яким належить кістка"
42438 msgctxt "Operator"
42439 msgid "Add Bone"
42440 msgstr "Додати кістку"
42443 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
42444 msgstr "Додати нову кістку у позиції 3D курсора"
42447 msgid "Name of the newly created bone"
42448 msgstr "Назва новоствореної кістки"
42451 msgctxt "Operator"
42452 msgid "Recalculate Roll"
42453 msgstr "Перерахувати Прокручення"
42456 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
42457 msgstr "Автоматично виправляти вирівнювання осей вибраних кісток"
42460 msgid "Negate the alignment axis"
42461 msgstr "Розвернути вісь вирівнювання"
42464 msgid "Shortest Rotation"
42465 msgstr "Найкоротший оберт"
42468 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
42469 msgstr "Нехтувати напрям осі, виконувати найкоротший оберт для вирівнювання"
42472 msgid "Local +X Tangent"
42473 msgstr "Локальна дотична +X"
42476 msgid "Local +Z Tangent"
42477 msgstr "Локальна дотична +Z"
42480 msgid "Global +X Axis"
42481 msgstr "Глобальна вісь +X"
42484 msgid "Global +Y Axis"
42485 msgstr "Глобальна вісь +Y"
42488 msgid "Global +Z Axis"
42489 msgstr "Глобальна вісь +Z"
42492 msgid "Local -X Tangent"
42493 msgstr "Локальна дотична -X"
42496 msgid "Local -Z Tangent"
42497 msgstr "Локальна дотична -Z"
42500 msgid "Global -X Axis"
42501 msgstr "Глобальна вісь -X"
42504 msgid "Global -Y Axis"
42505 msgstr "Глобальна вісь -Y"
42508 msgid "Global -Z Axis"
42509 msgstr "Глобальна вісь -Z"
42512 msgid "View Axis"
42513 msgstr "Показати осі"
42516 msgctxt "Operator"
42517 msgid "Extrude to Cursor"
42518 msgstr "Видавити до Курсора"
42521 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
42522 msgstr "Створити нову кістку, починаючи з останнього вибраного шарніру, до позиції вказівника"
42525 msgctxt "Operator"
42526 msgid "Delete Selected Bone(s)"
42527 msgstr "Видалити вибрані кістки"
42530 msgid "Remove selected bones from the armature"
42531 msgstr "Вилучити вибрані кістки з арматури"
42534 msgctxt "Operator"
42535 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
42536 msgstr "Розчинити вибрані кістки"
42539 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
42540 msgstr "Розчинити вибрані кістки з арматури"
42543 msgctxt "Operator"
42544 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
42545 msgstr "Дублювати вибрані кістки"
42548 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
42549 msgstr "Зробити копії вибраних кісток у цій самій арматурі"
42552 msgid "Flip Names"
42553 msgstr "Переверт Імен"
42556 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
42557 msgstr "Спробувати перевернути імена кісток, якщо можливо, замість додання числового розширення"
42560 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
42561 msgstr "Зробити копії вибраних кісток у цій самій арматурі та перемістити їх"
42564 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
42565 msgstr "Дублювати вибрані кістки"
42568 msgid "Move"
42569 msgstr "Перемістити"
42572 msgid "Move selected items"
42573 msgstr "Перемістити вибрані елементи"
42576 msgctxt "Operator"
42577 msgid "Extrude"
42578 msgstr "Витиснути"
42581 msgid "Create new bones from the selected joints"
42582 msgstr "Створити нові кістки між вибраними шарнірами"
42585 msgid "Forked"
42586 msgstr "Розгалужено"
42589 msgctxt "Operator"
42590 msgid "Extrude Forked"
42591 msgstr "Видавити Розгалужено"
42594 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
42595 msgstr "Створити нові кістки з вибраних суглобів та перемістити їх"
42598 msgctxt "Operator"
42599 msgid "Fill Between Joints"
42600 msgstr "Заповнити Між Суглобами"
42603 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
42604 msgstr "Додати кістку між вибраним суглобом(ами) та/або 3D курсором"
42607 msgctxt "Operator"
42608 msgid "Flip Names"
42609 msgstr "Переверт Імен"
42612 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
42613 msgstr "Перевертає (і виправляє) осьові суфікси назв вибраних кісток"
42616 msgid "Strip Numbers"
42617 msgstr "Номери Смужок"
42620 msgctxt "Operator"
42621 msgid "Hide Selected"
42622 msgstr "Сховати Вибране"
42625 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
42626 msgstr "Позначити вибрані кістки, щоб їх не було видно в режимі редагування"
42629 msgid "Unselected"
42630 msgstr "Невибране"
42633 msgid "Hide unselected rather than selected"
42634 msgstr "Приховати не вибрані замість вибраних"
42637 msgctxt "Operator"
42638 msgid "Show All Layers"
42639 msgstr "Показати всі шари"
42642 msgid "Make all armature layers visible"
42643 msgstr "Зробити всі шари арматури видимими"
42646 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
42647 msgstr "Увімкнути всі шари або лише перші 16 (верхній ряд)"
42650 msgctxt "Operator"
42651 msgid "Clear Parent"
42652 msgstr "Зчистити приріднення"
42655 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
42656 msgstr "Вилучити відношення предок-нащадок між вибраними кістками та їх предками"
42659 msgid "Clear Type"
42660 msgstr "Тип Зчищення"
42663 msgid "What way to clear parenting"
42664 msgstr "Спосіб зчищення приріднення"
42667 msgid "Clear Parent"
42668 msgstr "Зчистити предка"
42671 msgid "Disconnect Bone"
42672 msgstr "Від'єднати кістку"
42675 msgctxt "Operator"
42676 msgid "Make Parent"
42677 msgstr "Зробити предком"
42680 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
42681 msgstr "Зробити активну кістку предком вибраних кісток"
42684 msgid "Type of parenting"
42685 msgstr "Тип приріднення"
42688 msgid "Keep Offset"
42689 msgstr "Зберегти зсув"
42692 msgctxt "Operator"
42693 msgid "Reveal Hidden"
42694 msgstr "Показати приховані"
42697 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
42698 msgstr "Показати усіх сховані кістки у Режимі Редагування"
42701 msgctxt "Operator"
42702 msgid "Clear Roll"
42703 msgstr "Зчистити вертіння"
42706 msgid "Clear roll for selected bones"
42707 msgstr "Зчистити значення вертіння для вибраних кісток"
42710 msgctxt "Operator"
42711 msgid "(De)select All"
42712 msgstr "(Не) вибрати все"
42715 msgid "Toggle selection status of all bones"
42716 msgstr "Перемкнути стан вибору всіх кісток"
42719 msgctxt "Operator"
42720 msgid "Select Hierarchy"
42721 msgstr "Вибрати ієрархію"
42724 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
42725 msgstr "Вибрати найближчих предків / нащадків вибраних кісток"
42728 msgid "Select Parent"
42729 msgstr "Вибрати приріднення"
42732 msgid "Select Child"
42733 msgstr "Вибрати нащадків"
42736 msgid "Extend the selection"
42737 msgstr "Розширити вибране"
42740 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
42741 msgstr "Зняти вибір з кісток на межі кожної з вибраних областей"
42744 msgctxt "Operator"
42745 msgid "Select Linked All"
42746 msgstr "Виділити все пов'язане"
42749 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
42750 msgstr "Вибрати всі кістки, пов'язані відношеннями нащадок/предок до поточного вибрання"
42753 msgid "All Forks"
42754 msgstr "Усі Розвилки"
42757 msgid "Follow forks in the parents chain"
42758 msgstr "Слідувати розвилками у ланцюгу предків"
42761 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
42762 msgstr "(Зне)вибрати кістки, пов'язані відношеннями предок/нащадок під курсором миші"
42765 msgctxt "Operator"
42766 msgid "Select Mirror"
42767 msgstr "Вибрати дзеркалення"
42770 msgid "Mirror the bone selection"
42771 msgstr "Віддзеркалити вибір кісток"
42774 msgid "Active Only"
42775 msgstr "Лише активне"
42778 msgid "Only operate on the active bone"
42779 msgstr "Обробляти лише активну кістку"
42782 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
42783 msgstr "Вибрати кістки, приєднані до вже вибраних"
42786 msgctxt "Operator"
42787 msgid "Select Similar"
42788 msgstr "Вибрати подібні"
42791 msgid "Select similar bones by property types"
42792 msgstr "Вибрати кістки, подібні за типами властивостей"
42795 msgid "Immediate Children"
42796 msgstr "Безпосередні нащадки"
42799 msgid "Siblings"
42800 msgstr "Спільнопредкові"
42803 msgid "Direction (Y Axis)"
42804 msgstr "Напрям (Вісь Y)"
42807 msgid "Prefix"
42808 msgstr "Префікс"
42811 msgid "Suffix"
42812 msgstr "Суфікс"
42815 msgctxt "Operator"
42816 msgid "Separate Bones"
42817 msgstr "Відокремити Кістки"
42820 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
42821 msgstr "Відокремити вибрані кістки в окрему арматуру"
42824 msgctxt "Operator"
42825 msgid "Pick Shortest Path"
42826 msgstr "Відшукати найкоротший шлях"
42829 msgid "Select shortest path between two bones"
42830 msgstr "Вибрати найкоротший шлях між двома кістками"
42833 msgctxt "Operator"
42834 msgid "Split"
42835 msgstr "Розділ"
42838 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
42839 msgstr "Відокремити вибрані кістки від приєднаних невибраних кісток"
42842 msgctxt "Operator"
42843 msgid "Subdivide"
42844 msgstr "Поділити"
42847 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
42848 msgstr "Розбити вибрані кістки на ланцюги менших кісток"
42851 msgid "Number of Cuts"
42852 msgstr "Кількість розрізів"
42855 msgctxt "Operator"
42856 msgid "Switch Direction"
42857 msgstr "Змінити напрям"
42860 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
42861 msgstr "Змінити напрямок, куди ланцюг кісток вказує (обміняти голову та хвіст)"
42864 msgctxt "Operator"
42865 msgid "Symmetrize"
42866 msgstr "Симетризувати"
42869 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
42870 msgstr "Зробити симетричним, копіюючи вибране або використовуючи наявне"
42873 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
42874 msgstr "Які сторони копіювати звідки та куди (коли обидві виділені)"
42877 msgid "-X to +X"
42878 msgstr "-X до +X"
42881 msgid "+X to -X"
42882 msgstr "+X до -X"
42885 msgid "Check Existing"
42886 msgstr "Перевірка наявних"
42889 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
42890 msgstr "Перевіряти і попереджати про перезапис наявних файлів"
42893 msgid "Automatically determine display type for files"
42894 msgstr "Автоматичне визначення типу показу файлів"
42897 msgid "Short List"
42898 msgstr "Короткий список"
42901 msgid "Display files as short list"
42902 msgstr "Показати простий список файлів "
42905 msgid "Long List"
42906 msgstr "Довгий список"
42909 msgid "Display files as a detailed list"
42910 msgstr "Показати докладний список файлів"
42913 msgid "File Browser Mode"
42914 msgstr "Режим Оглядача Файлів"
42917 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
42918 msgstr "Установки режиму огляду файлів для завантаження blend-файлу, бібліотеки або спеціального файлу"
42921 msgid "Path to file"
42922 msgstr "Шлях до файлу"
42925 msgid "Filter Alembic files"
42926 msgstr "Фільтрувати файли Alembic"
42929 msgid "Filter archive files"
42930 msgstr "Фільтрувати файли архівів"
42933 msgid "Filter .blend files"
42934 msgstr "Фільтрувати .blend-файли"
42937 msgid "Filter btx files"
42938 msgstr "Фільтрувати BTX-файли"
42941 msgid "Filter COLLADA files"
42942 msgstr "Фільтрувати файли COLLADA"
42945 msgid "Filter font files"
42946 msgstr "Фільтрувати файли шрифтів"
42949 msgid "Filter image files"
42950 msgstr "Фільтрувати файли зображень"
42953 msgid "Filter movie files"
42954 msgstr "Фільтрувати відеофайли"
42957 msgid "Filter python files"
42958 msgstr "Фільтрувати файли Python"
42961 msgid "Filter sound files"
42962 msgstr "Фільтрувати звукові файли"
42965 msgid "Filter text files"
42966 msgstr "Фільтрувати текстові файли"
42969 msgid "Filter USD files"
42970 msgstr "Фільтрувати файли USD"
42973 msgid "Filter OpenVDB volume files"
42974 msgstr "Фільтрувати файли об'єму OpenVDB"
42977 msgid "Hide Operator Properties"
42978 msgstr "Сховати Властивості Оператора"
42981 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
42982 msgstr "Згорнути регіон, що показує устави оператора"
42985 msgid "File sorting mode"
42986 msgstr "Режим упорядкування файлів"
42989 msgctxt "Operator"
42990 msgid "Clear Asset"
42991 msgstr "Зчистити Актив"
42994 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
42995 msgstr "Видалити всі метадані активу та перетворити вибрані блоки дані активу назад у звичайні блоки даних"
42998 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
42999 msgstr "Увімкнути легше повторне використання вибраних блоків даних через Браузер активів, за допомогою здатних до налаштування метаданих (подібних до передоглядів, описів та значників)"
43002 msgctxt "Operator"
43003 msgid "Add Asset Tag"
43004 msgstr "Додати Значник Активу"
43007 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
43008 msgstr "Додати новий значник з ключовим словом для активного активу"
43011 msgctxt "Operator"
43012 msgid "Remove Asset Tag"
43013 msgstr "Вилучити Значник Активу"
43016 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
43017 msgstr "Вилучити наявний значник з ключовим словом для активного активу"
43020 msgctxt "Operator"
43021 msgid "Login"
43022 msgstr "Початок сеансу"
43025 msgid "(undocumented operator)"
43026 msgstr "(недокументований оператор)"
43029 msgctxt "Operator"
43030 msgid "Logout"
43031 msgstr "Кінець сеансу"
43034 msgctxt "Operator"
43035 msgid "Validate"
43036 msgstr "Підтвердження"
43039 msgctxt "Operator"
43040 msgid "Add Boid Rule"
43041 msgstr "Додати правило рою"
43044 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
43045 msgstr "Додати правило рою до поточного стану рою"
43048 msgctxt "Operator"
43049 msgid "Remove Boid Rule"
43050 msgstr "Вилучити правило рою"
43053 msgid "Delete current boid rule"
43054 msgstr "Видалити поточне правило рою"
43057 msgctxt "Operator"
43058 msgid "Move Down Boid Rule"
43059 msgstr "Опустити правило рою"
43062 msgid "Move boid rule down in the list"
43063 msgstr "Опустити правило рою вниз по списку"
43066 msgctxt "Operator"
43067 msgid "Move Up Boid Rule"
43068 msgstr "Підняти правило рою"
43071 msgid "Move boid rule up in the list"
43072 msgstr "Опустити правило рою вгору по списку"
43075 msgctxt "Operator"
43076 msgid "Add Boid State"
43077 msgstr "Додати стан рою"
43080 msgid "Add a boid state to the particle system"
43081 msgstr "Додати стан рою до системи частинок"
43084 msgctxt "Operator"
43085 msgid "Remove Boid State"
43086 msgstr "Вилучити стан рою"
43089 msgid "Delete current boid state"
43090 msgstr "Видалити поточний стан рою"
43093 msgctxt "Operator"
43094 msgid "Move Down Boid State"
43095 msgstr "Опустити правило рою"
43098 msgid "Move boid state down in the list"
43099 msgstr "Пересунути стан рою по списку вниз"
43102 msgctxt "Operator"
43103 msgid "Move Up Boid State"
43104 msgstr "Підняти стан рою"
43107 msgid "Move boid state up in the list"
43108 msgstr "Пересунути стан рою по списку вгору"
43111 msgctxt "Operator"
43112 msgid "Add Brush"
43113 msgstr "Додати пензель"
43116 msgid "Add brush by mode type"
43117 msgstr "Додати пензель за типом режиму"
43120 msgctxt "Operator"
43121 msgid "Add Drawing Brush"
43122 msgstr "Додати Пензель Рисування"
43125 msgid "Add brush for Grease Pencil"
43126 msgstr "Додати пензель для Нарисного Олівця"
43129 msgctxt "Operator"
43130 msgid "Preset"
43131 msgstr "Передустановка"
43134 msgid "Set brush shape"
43135 msgstr "Виберіть форму пензля"
43138 msgctxt "Curve"
43139 msgid "Mode"
43140 msgstr "Режим"
43143 msgctxt "Curve"
43144 msgid "Max"
43145 msgstr "Макс"
43148 msgctxt "Curve"
43149 msgid "Line"
43150 msgstr "Лінія"
43153 msgctxt "Curve"
43154 msgid "Round"
43155 msgstr "Округлення"
43158 msgctxt "Operator"
43159 msgid "Reset Brush"
43160 msgstr "Скинути пензель"
43163 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
43164 msgstr "Скинути пензель до стандартного на основі поточного інструменту"
43167 msgctxt "Operator"
43168 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
43169 msgstr "Масштабувати пензель ліплення/малювання"
43172 msgid "Change brush size by a scalar"
43173 msgstr "Зміна розміру пензля на скаляр"
43176 msgid "Scalar"
43177 msgstr "Скалярний"
43180 msgid "Factor to scale brush size by"
43181 msgstr "Коефіцієнт масштабування розміру пензля"
43184 msgctxt "Operator"
43185 msgid "Stencil Brush Control"
43186 msgstr "Керування візерунчастим пензлем"
43189 msgid "Control the stencil brush"
43190 msgstr "Керування візерунчастим пензлем"
43193 msgid "Tool"
43194 msgstr "Інструмент"
43197 msgid "Translation"
43198 msgstr "Переміщення"
43201 msgid "Primary"
43202 msgstr "Первинний"
43205 msgid "Secondary"
43206 msgstr "Вторинний"
43209 msgctxt "Operator"
43210 msgid "Image Aspect"
43211 msgstr "Пропорція Боків Зображення"
43214 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
43215 msgstr "При використанні текстури зображення наладнувати розмір трафарета відповідно до пропорції боків зображення"
43218 msgid "Modify Mask Stencil"
43219 msgstr "Змінити шаблон маски"
43222 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
43223 msgstr "Змінити первинний або маскувальний шаблон"
43226 msgid "Use Repeat"
43227 msgstr "Вжити повтор"
43230 msgid "Use repeat mapping values"
43231 msgstr "Використати повтор значень розкладки"
43234 msgid "Use Scale"
43235 msgstr "Вжити масштаб"
43238 msgid "Use texture scale values"
43239 msgstr "Використати значення масштабу текстури"
43242 msgctxt "Operator"
43243 msgid "Reset Transform"
43244 msgstr "Скинути трансформації"
43247 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
43248 msgstr "Скинути трансформування трафарету до стандартних"
43251 msgctxt "Operator"
43252 msgid "Clear Filter"
43253 msgstr "Зчистити Фільтр"
43256 msgid "Clear the search filter"
43257 msgstr "Зчистити фільтр пошуку"
43260 msgctxt "Operator"
43261 msgid "Context Menu"
43262 msgstr "Контекстне Меню"
43265 msgid "Display properties editor context_menu"
43266 msgstr "Показати контекстне меню редактора властивостей"
43269 msgctxt "Operator"
43270 msgid "Accept"
43271 msgstr "Прийняти"
43274 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
43275 msgstr "Відкрити браузер каталогів, утримувати Shift для відкриття файлу, Alt для переходу у вміщувальний каталог"
43278 msgid "Directory of the file"
43279 msgstr "Тека файлу"
43282 msgid "Select the file relative to the blend file"
43283 msgstr "Вибрати файли відносно .blend-файлу"
43286 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
43287 msgstr "Відкрити браузер файлів, утримувати Shift для відкриття файлу, Alt для переходу у вміщувальний каталог"
43290 msgctxt "Operator"
43291 msgid "Filter"
43292 msgstr "Фільтр"
43295 msgid "Start entering filter text"
43296 msgstr "Почати уведення тексту фільтра"
43299 msgctxt "Operator"
43300 msgid "Toggle Pin ID"
43301 msgstr "Перемкнути Ідентифікатор Пришпилення"
43304 msgid "Keep the current data-block displayed"
43305 msgstr "Утримувати поточний блок даних показуваним"
43308 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
43309 msgstr "Напрям для переміщення активної групи вершин"
43312 msgctxt "Operator"
43313 msgid "Open Cache File"
43314 msgstr "Відкрити файл кешу"
43317 msgid "Load a cache file"
43318 msgstr "Завантажит файл кешу"
43321 msgctxt "Operator"
43322 msgid "Refresh Archive"
43323 msgstr "Оновити архів"
43326 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
43327 msgstr "Оновити список шляхів об'єктів за допомогою нових даних з архіву"
43330 msgctxt "Operator"
43331 msgid "Add Camera Preset"
43332 msgstr "Додати передустановку камери"
43335 msgid "Add or remove a Camera Preset"
43336 msgstr "Додати або вилучити передустановку камери"
43339 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
43340 msgstr "Назва передустановки, що використовується у назві шляху"
43343 msgid "Include Focal Length"
43344 msgstr "Включити фокусну відстань"
43347 msgid "Include focal length into the preset"
43348 msgstr "Включити у передустановку фокусну відстань"
43351 msgctxt "Operator"
43352 msgid "Add Marker"
43353 msgstr "Додати мітку"
43356 msgid "Place new marker at specified location"
43357 msgstr "Встановити нову мітку у вказаному місці"
43360 msgid "Location of marker on frame"
43361 msgstr "Положення мітки у кадрі"
43364 msgctxt "Operator"
43365 msgid "Add Marker at Click"
43366 msgstr "Додати мітку у місці клацку"
43369 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
43370 msgstr "Помістити нову мітку у бажаній (у місці клацку)  позиції"
43373 msgctxt "Operator"
43374 msgid "Add Marker and Move"
43375 msgstr "Додати і пересунути мітку"
43378 msgid "Add new marker and move it on movie"
43379 msgstr "Додати нову мітку і пересунути її у фільмі"
43382 msgid "Add Marker"
43383 msgstr "Додати мітку"
43386 msgctxt "Operator"
43387 msgid "Add Marker and Slide"
43388 msgstr "Додати мітку і пересунути"
43391 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
43392 msgstr "Додати мітку і пересунути її мишею до відпускання кнопки"
43395 msgctxt "Operator"
43396 msgid "Apply Solution Scale"
43397 msgstr "Застосувати масштаб розв'язку"
43400 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
43401 msgstr "Застосувати масштаб розв'язання об'єкта, встановивши відстань між двома вибраними стежками рівну бажаній"
43404 msgid "Distance between selected tracks"
43405 msgstr "Відстань між вибраними стежками"
43408 msgctxt "Operator"
43409 msgid "Average Tracks"
43410 msgstr "Усереднення Відстежень"
43413 msgid "Average selected tracks into active"
43414 msgstr "Усереднення вибраних відстежень в активне"
43417 msgid "Keep original tracks"
43418 msgstr "Утримати оригінальні відстеження"
43421 msgctxt "Operator"
43422 msgid "3D Markers to Mesh"
43423 msgstr "3D-мітки у сіть"
43426 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
43427 msgstr "Створити хмару вершин, використовуючи координати реконструйованих стежок"
43430 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
43431 msgstr "Додати або вилучити передустановку параметрів камери, що відстежується"
43434 msgctxt "Operator"
43435 msgid "Clean Tracks"
43436 msgstr "Очистити Стежки"
43439 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
43440 msgstr "Очистити стежки з великими похибками або малою кількістю кадрів"
43443 msgid "Effect on tracks which have got larger reprojection error"
43444 msgstr "Діє на стежки, які отримали більші помилки перепроєктування"
43447 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
43448 msgstr "Діяти лише на стежки, на яких відстежено менше, ніж задана кількість кадрів"
43451 msgctxt "Operator"
43452 msgid "Clear Solution"
43453 msgstr "Зчистити рішення"
43456 msgid "Clear all calculated data"
43457 msgstr "Зчистити всі обчислені дані"
43460 msgctxt "Operator"
43461 msgid "Clear Track Path"
43462 msgstr "Зчистити шлях стежки"
43465 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
43466 msgstr "Зчистити частину стежки після / перед поточною позицією або зчистити усю стежку"
43469 msgid "Clear action to execute"
43470 msgstr "Виконувана дія очищення"
43473 msgid "Clear Up To"
43474 msgstr "Зчистити Уверх До"
43477 msgid "Clear path up to current frame"
43478 msgstr "Зчистити шлях до поточного кадру"
43481 msgid "Clear Remained"
43482 msgstr "Зчистити Залишене"
43485 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
43486 msgstr "Зчистити шлях у решті кадрів (після поточного)"
43489 msgid "Clear All"
43490 msgstr "Зчистити Все"
43493 msgid "Clear the whole path"
43494 msgstr "Зчистити увесь шлях"
43497 msgid "Clear Active"
43498 msgstr "Зчистити активне"
43501 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
43502 msgstr "Зчистити лише активну стежку, а не всі вибрані стежки"
43505 msgctxt "Operator"
43506 msgid "Constraint to F-Curve"
43507 msgstr "Примус у Ф-Криву"
43510 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
43511 msgstr "Створити Ф-криві для об'єкта, які будуть копіювати рух об'єкта, викликаний цим примусом"
43514 msgctxt "Operator"
43515 msgid "Copy Tracks"
43516 msgstr "Копіювати стежки"
43519 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
43520 msgstr "Копіювати вибрані стежки до буфера обміну"
43523 msgctxt "Operator"
43524 msgid "Create Plane Track"
43525 msgstr "Створити стежку площини"
43528 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
43529 msgstr "Створити нову стежку площини на основі вибраних стежок точок"
43532 msgctxt "Operator"
43533 msgid "Set 2D Cursor"
43534 msgstr "Встановити 2D-курсор"
43537 msgid "Set 2D cursor location"
43538 msgstr "Встановити позицію 2D-курсора"
43541 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
43542 msgstr "Розташування курсора у нормалізованих координатах кліпу"
43545 msgctxt "Operator"
43546 msgid "Delete Marker"
43547 msgstr "Видалити мітку"
43550 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
43551 msgstr "Видалити мітку для поточного кадру з вибраних доріжок"
43554 msgctxt "Operator"
43555 msgid "Delete Proxy"
43556 msgstr "Видалити замісник"
43559 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
43560 msgstr "Видалити файли замісника відеокліпу з жорсткого диска"
43563 msgctxt "Operator"
43564 msgid "Delete Track"
43565 msgstr "Видалити стежку"
43568 msgid "Delete selected tracks"
43569 msgstr "Видалити вибрані стежки"
43572 msgctxt "Operator"
43573 msgid "Detect Features"
43574 msgstr "Виявити вирізнення"
43577 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
43578 msgstr "Автоматично визначити вирізняльні деталі і поставити мітки для відстеження"
43581 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
43582 msgstr "Розглядати лише деталі на відстані відступу в пікселях від меж зображення"
43585 msgid "Minimal distance accepted between two features"
43586 msgstr "Мінімальна допустима відстань між двома деталями"
43589 msgid "Placement"
43590 msgstr "Розміщення"
43593 msgid "Placement for detected features"
43594 msgstr "Розміщення виявлених деталей"
43597 msgid "Whole Frame"
43598 msgstr "Увесь кадр"
43601 msgid "Place markers across the whole frame"
43602 msgstr "Помістити мітки через весь кадр"
43605 msgid "Inside Annotated Area"
43606 msgstr "Всередині Анотованої Області"
43609 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
43610 msgstr "Розмістити маркери лише всередині областей, окреслених засобом Анотація"
43613 msgid "Outside Annotated Area"
43614 msgstr "Назовні Анотованої Області"
43617 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
43618 msgstr "Розмістити маркери лише назовні областей, окреслених засобом Анотація"
43621 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
43622 msgstr "Пороговий рівень, щоб вважати деталь придатною для стеження"
43625 msgctxt "Operator"
43626 msgid "Disable Markers"
43627 msgstr "Відключити мітки"
43630 msgid "Disable/enable selected markers"
43631 msgstr "Вимкнути/увімкнути вибрані мітки"
43634 msgid "Disable action to execute"
43635 msgstr "Виконувана дія вимкнення"
43638 msgid "Disable selected markers"
43639 msgstr "Вимкнути вибрані мітки"
43642 msgid "Enable selected markers"
43643 msgstr "Увімкнути вибрані мітки"
43646 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
43647 msgstr "Перемкнути прапорець вимкнення для вибраних міток"
43650 msgctxt "Operator"
43651 msgid "Select Channel"
43652 msgstr "Вибрати канал"
43655 msgid "Select movie tracking channel"
43656 msgstr "Вибрати канал відстеження руху"
43659 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
43660 msgstr "Розширення вибору, а не зчищення наявного вибору"
43663 msgid "Mouse location to select channel"
43664 msgstr "Положення вказівника миші для вибору каналу"
43667 msgctxt "Operator"
43668 msgid "Filter Tracks"
43669 msgstr "Фільтрувати стежки"
43672 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
43673 msgstr "Фільтрувати стежки, які мають дивно спрямовані піки на кривих відстежених значень руху"
43676 msgid "Track Threshold"
43677 msgstr "Поріг стежки"
43680 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
43681 msgstr "Поріг фільтрування для проблематичних стежок"
43684 msgctxt "Operator"
43685 msgid "Jump to Frame"
43686 msgstr "Стрибок на Кадр"
43689 msgid "Jump to special frame"
43690 msgstr "Стрибнути на вказаний кадр"
43693 msgid "Position to jump to"
43694 msgstr "Позиція для стрибка"
43697 msgid "Jump to start of current path"
43698 msgstr "Стрибнути на початок поточного шляху"
43701 msgid "Jump to end of current path"
43702 msgstr "Стрибнути на кінець поточного шляху"
43705 msgid "Previous Failed"
43706 msgstr "Попереднє Невдале"
43709 msgid "Jump to previous failed frame"
43710 msgstr "Стрибнути на попередній невдалий кадр"
43713 msgid "Next Failed"
43714 msgstr "Наступне Невдале"
43717 msgid "Jump to next failed frame"
43718 msgstr "Стрибнути на наступний невдалий кадр"
43721 msgctxt "Operator"
43722 msgid "Center Current Frame"
43723 msgstr "Центрувати Поточний Кадр"
43726 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
43727 msgstr "Прокрутити так, щоб поточний кадр був у центрі"
43730 msgctxt "Operator"
43731 msgid "Delete Curve"
43732 msgstr "Видалити криву"
43735 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
43736 msgstr "Видалити доріжку, що відповідає вибраній кривій"
43739 msgctxt "Operator"
43740 msgid "Delete Knot"
43741 msgstr "Видалити вузлик"
43744 msgid "Delete curve knots"
43745 msgstr "Видалити вузлики кривої"
43748 msgctxt "Operator"
43749 msgid "Select"
43750 msgstr "Вибрати"
43753 msgid "Select graph curves"
43754 msgstr "Вибрати криві графіка"
43757 msgid "Mouse location to select nearest entity"
43758 msgstr "Положення вказівника миші для вибору найближчого об'єкта"
43761 msgctxt "Operator"
43762 msgid "(De)select All Markers"
43763 msgstr "Змінити вибір міток"
43766 msgid "Change selection of all markers of active track"
43767 msgstr "Зміна вибору всіх міток активної доріжки"
43770 msgid "Select curve points using box selection"
43771 msgstr "Вибрати точки кривої, використовуючи вибрання коробкою"
43774 msgid "View all curves in editor"
43775 msgstr "Показати всі криві у редакторі"
43778 msgctxt "Operator"
43779 msgid "Hide Tracks"
43780 msgstr "Приховати доріжки"
43783 msgid "Hide selected tracks"
43784 msgstr "Приховати вибрані доріжки"
43787 msgid "Hide unselected tracks"
43788 msgstr "Приховати невибрані доріжки"
43791 msgctxt "Operator"
43792 msgid "Hide Tracks Clear"
43793 msgstr "Зчистити приховування стежок"
43796 msgid "Clear hide selected tracks"
43797 msgstr "Зчистити приховування вибраних стежок"
43800 msgctxt "Operator"
43801 msgid "Join Tracks"
43802 msgstr "Сполучити стежки"
43805 msgid "Join selected tracks"
43806 msgstr "Сполучити вибрані стежки"
43809 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
43810 msgstr "Видалити ключовий кадр з вибраних доріжок на поточному кадрі"
43813 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
43814 msgstr "Вставити ключовий кадр для вибраних доріжок на поточному кадрі"
43817 msgctxt "Operator"
43818 msgid "Toggle Lock Selection"
43819 msgstr "Перемкнути блокування вибрання"
43822 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
43823 msgstr "Опція перемикання блокування вибрання поточного редактора кліпів"
43826 msgctxt "Operator"
43827 msgid "Lock Tracks"
43828 msgstr "Заблокувати стежки"
43831 msgid "Lock/unlock selected tracks"
43832 msgstr "Блокування/розблокування вибраних доріжок"
43835 msgid "Lock action to execute"
43836 msgstr "Виконувана дія блокування"
43839 msgid "Lock selected tracks"
43840 msgstr "Заблокувати вибрані доріжки"
43843 msgid "Unlock"
43844 msgstr "Розблокування"
43847 msgid "Unlock selected tracks"
43848 msgstr "Розблокувати вибрані доріжки"
43851 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
43852 msgstr "Перемкнути стяг блокування для вибраних стежок"
43855 msgctxt "Operator"
43856 msgid "Set Clip Mode"
43857 msgstr "Задати Режим Кліпу"
43860 msgid "Set the clip interaction mode"
43861 msgstr "Задати режим взаємодії з кліпом"
43864 msgid "Show tracking and solving tools"
43865 msgstr "Показати засоби відстеження і розв'язання "
43868 msgid "Show mask editing tools"
43869 msgstr "Показати засоби редагування маски"
43872 msgctxt "Operator"
43873 msgid "Open Clip"
43874 msgstr "Відкрити кліп"
43877 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
43878 msgstr "Завантажити послідовність кадрів або відеофайл"
43881 msgid "Files"
43882 msgstr "Файли"
43885 msgid "Enable Multi-View"
43886 msgstr "Увімкнути багато-вигляд"
43889 msgctxt "Operator"
43890 msgid "Paste Tracks"
43891 msgstr "Вставити стежки"
43894 msgid "Paste tracks from clipboard"
43895 msgstr "Вставити стежки з буфера обміну"
43898 msgctxt "Operator"
43899 msgid "Prefetch Frames"
43900 msgstr "Заготовлення Кадрів"
43903 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
43904 msgstr "Заготовити в пам'яті кадри з диска наперед, щоб прискорити відтворення/стеження"
43907 msgctxt "Operator"
43908 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
43909 msgstr "Перебудувати замісник та індекси час-коду"
43912 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
43913 msgstr "Перебудувати всі вибрані проксі та індекси часових кодів у фоновому режимі"
43916 msgctxt "Operator"
43917 msgid "Refine Markers"
43918 msgstr "Уточнити мітки"
43921 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
43922 msgstr "Уточнити положення вибраних маркерів, запустивши відстеження від вихідного кадру до поточного"
43925 msgid "Backwards"
43926 msgstr "Назад"
43929 msgid "Do backwards tracking"
43930 msgstr "Відстежувати у зворотному напрямі"
43933 msgctxt "Operator"
43934 msgid "Reload Clip"
43935 msgstr "Перезавантажити кліп"
43938 msgid "Reload clip"
43939 msgstr "Перезавантажити кліп"
43942 msgid "Select tracking markers"
43943 msgstr "Вибрати мітки відстеження"
43946 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
43947 msgstr "Позиція миші в нормалізованих координатах, від 0.0 до 1.0 у межах зображення"
43950 msgid "Change selection of all tracking markers"
43951 msgstr "Зміна вибору всіх міток відстеження"
43954 msgid "Select markers using box selection"
43955 msgstr "Вибрати мітки, використовуючи вибрання коробкою"
43958 msgid "Select markers using circle selection"
43959 msgstr "Вибрати мітки колом"
43962 msgctxt "Operator"
43963 msgid "Select Grouped"
43964 msgstr "Вибрати згруповане"
43967 msgid "Select all tracks from specified group"
43968 msgstr "Вибрати всі доріжки з вказаної групи"
43971 msgid "Keyframed Tracks"
43972 msgstr "Ключкадровані Стежки"
43975 msgid "Select all keyframed tracks"
43976 msgstr "Вибрати всі стежки з ключовими кадрами"
43979 msgid "Estimated Tracks"
43980 msgstr "Розцінені Відстеження"
43983 msgid "Select all estimated tracks"
43984 msgstr "Вибрати всі оцінювані стежки"
43987 msgid "Tracked Tracks"
43988 msgstr "Відстежені Відстеження"
43991 msgid "Select all tracked tracks"
43992 msgstr "Вибрати всі відстежені стежки"
43995 msgid "Locked Tracks"
43996 msgstr "Блоковані Відстеження"
43999 msgid "Select all locked tracks"
44000 msgstr "Вибрати всі заблоковані стежки"
44003 msgid "Disabled Tracks"
44004 msgstr "Вимкнуті Відстеження"
44007 msgid "Select all disabled tracks"
44008 msgstr "Вибрати всі вимкнуті стежки"
44011 msgid "Tracks with Same Color"
44012 msgstr "Відстеження з Однаковим Кольором"
44015 msgid "Select all tracks with same color as active track"
44016 msgstr "Вибрати всі стежки такого ж кольору, як активна"
44019 msgid "Failed Tracks"
44020 msgstr "Збійні стежки"
44023 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
44024 msgstr "Вибрати всі доріжки, які не вдалося реконструювати"
44027 msgid "Select markers using lasso selection"
44028 msgstr "Вибрати мітки за допомогою петлі"
44031 msgctxt "Operator"
44032 msgid "Set Active Clip"
44033 msgstr "Задати активний відеокліп"
44036 msgctxt "Operator"
44037 msgid "Set Axis"
44038 msgstr "Задати вісь"
44041 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
44042 msgstr "Задати напрям осей сцени обертом камери (або її предка, якщо є) і вважаючи, що вибрана стежка лежить на справжній осі, що сполучає її з початком"
44045 msgid "Axis to use to align bundle along"
44046 msgstr "Вісь, вздовж якої вирівнюється пакет"
44049 msgid "Align bundle align X axis"
44050 msgstr "Вирівняти пакет за віссю Х"
44053 msgid "Align bundle align Y axis"
44054 msgstr "Вирівняти пакет за віссю Y"
44057 msgctxt "Operator"
44058 msgid "Set Principal to Center"
44059 msgstr "Встановити основу в центрі"
44062 msgid "Set optical center to center of footage"
44063 msgstr "Встановіть оптичний центр в центрі відео"
44066 msgctxt "Operator"
44067 msgid "Set Origin"
44068 msgstr "Задати опорну точку"
44071 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
44072 msgstr "Зробити активний маркер опорною точкою, перемістивши камеру (або її предка, якщо такий є) у 3D-просторі"
44075 msgid "Use Median"
44076 msgstr "Вжити Серединне"
44079 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
44080 msgstr "Встановити опорну точку в серединну точку вибраних пакетів"
44083 msgctxt "Operator"
44084 msgid "Set Plane"
44085 msgstr "Задати площину"
44088 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
44089 msgstr "Встановити площину за трьома вибраними пучками, перемістивши камеру (або її предка, якщо такий є) у 3D-просторі"
44092 msgid "Plane to be used for orientation"
44093 msgstr "Площина, що буде використана для орієнтування"
44096 msgid "Set floor plane"
44097 msgstr "Задати площину підлоги"
44100 msgid "Wall"
44101 msgstr "Стіна"
44104 msgid "Set wall plane"
44105 msgstr "Задати площину стіни"
44108 msgctxt "Operator"
44109 msgid "Set Scale"
44110 msgstr "Встановити масштаб"
44113 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
44114 msgstr "Задати масштаб сцени масштабуванням камери (або її предка, якщо є)"
44117 msgctxt "Operator"
44118 msgid "Set Scene Frames"
44119 msgstr "Задати кадри сцени"
44122 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
44123 msgstr "Встановити початковий та кінцевий кадри сцени узгоджено до початкового кадру та довжини кліпу"
44126 msgctxt "Operator"
44127 msgid "Set Solution Scale"
44128 msgstr "Встановити масштаб розв'язку"
44131 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
44132 msgstr "Встановити масштаб розв'язання об'єкта, використовуючи відстань між двома вибраними стежками"
44135 msgctxt "Operator"
44136 msgid "Set Solver Keyframe"
44137 msgstr "Задати Ключкадр Обчислювача"
44140 msgid "Set keyframe used by solver"
44141 msgstr "Задати ключкадр для обчислювача"
44144 msgid "Keyframe to set"
44145 msgstr "Ключкадр для встановлення"
44148 msgctxt "Operator"
44149 msgid "Set as Background"
44150 msgstr "Задати як Фон"
44153 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
44154 msgstr "Установити поточний кліп як фон камери у 3D Оглядвікні (працює лише тоді, коли 3D Оглядвікно видиме)"
44157 msgctxt "Operator"
44158 msgid "Setup Tracking Scene"
44159 msgstr "Установка сцени відстеження"
44162 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
44163 msgstr "Підготувати сцену для компонування 3D-об'єктів з цим відео"
44166 msgctxt "Operator"
44167 msgid "Slide Marker"
44168 msgstr "Зсунути мітку"
44171 msgid "Slide marker areas"
44172 msgstr "Зсунути ділянки мітки"
44175 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
44176 msgstr "Зсув у дійсночислових одиницях, 1,0 - ширина і висота зображення"
44179 msgctxt "Operator"
44180 msgid "Slide Plane Marker"
44181 msgstr "Зсунути мітку площини"
44184 msgid "Slide plane marker areas"
44185 msgstr "Зсунути елементи мітки площини"
44188 msgctxt "Operator"
44189 msgid "Solve Camera"
44190 msgstr "Обчислити камеру"
44193 msgid "Solve camera motion from tracks"
44194 msgstr "Обчислити рух камери за стежками"
44197 msgctxt "Operator"
44198 msgid "Add Stabilization Tracks"
44199 msgstr "Додати стежки стабілізації"
44202 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
44203 msgstr "Додані обрані стежки у 2D-стабілізацію пересування"
44206 msgctxt "Operator"
44207 msgid "Remove Stabilization Track"
44208 msgstr "Вилучити стежку стабілізації"
44211 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
44212 msgstr "Вилучити обрану стежку зі стабілізації пересування"
44215 msgctxt "Operator"
44216 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
44217 msgstr "Додати стеки у стабілізацію обертання"
44220 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
44221 msgstr "Додати обрані стежки у 2D-стабілізацію обертання"
44224 msgctxt "Operator"
44225 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
44226 msgstr "Вилучити стежку зі стабілізації обертання"
44229 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
44230 msgstr "Вилучити обрану стежку зі стабілізації обертання"
44233 msgctxt "Operator"
44234 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
44235 msgstr "Вибрати стежки для стабілізації обертання"
44238 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
44239 msgstr "Вибрати стежки, які будуть використовуватися для стабілізації обертання"
44242 msgctxt "Operator"
44243 msgid "Select Stabilization Tracks"
44244 msgstr "Вибір стежок стабілізації"
44247 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
44248 msgstr "Вибрати стежки, які будуть використовуватися для стабілізації пересування"
44251 msgctxt "Operator"
44252 msgid "Add Track Color Preset"
44253 msgstr "Додати переднабір кольорів стежок"
44256 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
44257 msgstr "Додати або вилучити переднабір кольорів для стежок відеокліпу"
44260 msgctxt "Operator"
44261 msgid "Copy Color"
44262 msgstr "Копіювати колір"
44265 msgid "Copy color to all selected tracks"
44266 msgstr "Скопіювати колір для всіх обраних доріжок"
44269 msgctxt "Operator"
44270 msgid "Track Markers"
44271 msgstr "Мітки стеження"
44274 msgid "Track selected markers"
44275 msgstr "Відстежити вибрані мітки"
44278 msgid "Track Sequence"
44279 msgstr "Відстежувати послідовність"
44282 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
44283 msgstr "Відстежувати мітки у послідовності зображень, а не на одному зображенні"
44286 msgctxt "Operator"
44287 msgid "Track Settings as Default"
44288 msgstr "Устави Відстеження як Стандарт"
44291 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
44292 msgstr "Зробити параметри відстеження активної стежки стандартними"
44295 msgctxt "Operator"
44296 msgid "Copy Track Settings"
44297 msgstr "Копіювати параметри відстеження"
44300 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
44301 msgstr "Копіює параметри відстеження з активної стежки на вибрані стежки"
44304 msgctxt "Operator"
44305 msgid "Link Empty to Track"
44306 msgstr "Пов'язати порожняк зі стежкою"
44309 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
44310 msgstr "Створити об'єкт Порожня, який буде копіювати рух активної стежки"
44313 msgctxt "Operator"
44314 msgid "Add Tracking Object"
44315 msgstr "Додати об'єкт стеження"
44318 msgid "Add new object for tracking"
44319 msgstr "Додати новий об'єкт для стеження"
44322 msgctxt "Operator"
44323 msgid "Remove Tracking Object"
44324 msgstr "Вилучити об'єкт відстеження"
44327 msgid "Remove object for tracking"
44328 msgstr "Вилучити об'єкт для відстеження"
44331 msgctxt "Operator"
44332 msgid "Add Tracking Settings Preset"
44333 msgstr "Додати передустановки параметрів відстеження"
44336 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
44337 msgstr "Додати або вилучити передустановку параметрів відстеження руху"
44340 msgid "View whole image with markers"
44341 msgstr "Показати ціле зображення з мітками"
44344 msgid "Fit View"
44345 msgstr "Підігнати огляд"
44348 msgid "Fit frame to the viewport"
44349 msgstr "Підігнати кадр до вікна огляду"
44352 msgctxt "Operator"
44353 msgid "Center View to Cursor"
44354 msgstr "Центрувати вигляд за курсором"
44357 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
44358 msgstr "Центрувати вигляд так, щоб курсор знаходився у центрі вигляду"
44361 msgctxt "Operator"
44362 msgid "NDOF Pan/Zoom"
44363 msgstr "3D-маніп. панорама / зумування"
44366 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
44367 msgstr "Використати 3D-мишу для панорамування / зумування огляду "
44370 msgctxt "Operator"
44371 msgid "Pan View"
44372 msgstr "Панорама"
44375 msgid "Pan the view"
44376 msgstr "Панорамувати область перегляду"
44379 msgid "View all selected elements"
44380 msgstr "Показати всі вибрані елементи"
44383 msgctxt "Operator"
44384 msgid "View Zoom"
44385 msgstr "Зумування огляду"
44388 msgid "Zoom in/out the view"
44389 msgstr "Присунути/відсунути огляд"
44392 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
44393 msgstr "Фактор зумування; значення більші ніж 1,0 - присунути, менші - відсунути"
44396 msgid "Use Mouse Position"
44397 msgstr "Вжити Позицію Миші"
44400 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
44401 msgstr "Дозволити використання початкову позицію миші"
44404 msgctxt "Operator"
44405 msgid "Zoom In"
44406 msgstr "Присунення"
44409 msgid "Zoom in the view"
44410 msgstr "Присунути огляд"
44413 msgid "Cursor location in screen coordinates"
44414 msgstr "Розташування курсору в екранних координатах"
44417 msgctxt "Operator"
44418 msgid "Zoom Out"
44419 msgstr "Відсунення"
44422 msgid "Zoom out the view"
44423 msgstr "Відсунути огляд"
44426 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
44427 msgstr "Локація курсора у нормалізованих (від 0.0 до 1.0) координатах"
44430 msgctxt "Operator"
44431 msgid "View Zoom Ratio"
44432 msgstr "Пропорція зумування огляду"
44435 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
44436 msgstr "Задати пропорцію присування/відсування (на основі розміру відеокліпу)"
44439 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
44440 msgstr "Коефіцієнт присування/відсування 1,0 означає 1:1, більше - присунення, менше - відсунення"
44443 msgctxt "Operator"
44444 msgid "Add Cloth Preset"
44445 msgstr "Додати передустановку тканини"
44448 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
44449 msgstr "Додати або вилучити передустановку тканини"
44452 msgctxt "Operator"
44453 msgid "Create New Collection"
44454 msgstr "Створити Нову Колекцію"
44457 msgid "Create an object collection from selected objects"
44458 msgstr "Створити колекцію об'єктів з вибраних об'єктів"
44461 msgid "Name of the new collection"
44462 msgstr "Назва нової колекції"
44465 msgctxt "Operator"
44466 msgid "Add Selected to Active Collection"
44467 msgstr "Додати Вибране в Активну Колекцію"
44470 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
44471 msgstr "Додати об'єкт у колекцію об'єктів, що містить активний об'єкт"
44474 msgid "The collection to add other selected objects to"
44475 msgstr "Колекція для додання в неї інших вибраних об'єктів"
44478 msgctxt "Operator"
44479 msgid "Remove from Collection"
44480 msgstr "Вилучити з Колекції"
44483 msgid "Remove selected objects from a collection"
44484 msgstr "Вилучити вибрані об'єкти з колекції"
44487 msgid "The collection to remove this object from"
44488 msgstr "Колекція для вилучення з неї цього об'єкта"
44491 msgctxt "Operator"
44492 msgid "Remove Selected from Active Collection"
44493 msgstr "Вилучити Вибране з Активної Колекції"
44496 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
44497 msgstr "Вилучити об'єкт з колекції об'єктів, що містить  активний об'єкт"
44500 msgid "The collection to remove other selected objects from"
44501 msgstr "Колекція для вилучення з неї інших вибраних об'єктів"
44504 msgctxt "Operator"
44505 msgid "Remove from All Collections"
44506 msgstr "Вилучити з Усіх Колекцій"
44509 msgid "Remove selected objects from all collections"
44510 msgstr "Вилучаються вибрані об'єкти з усіх колекцій"
44513 msgctxt "Operator"
44514 msgid "Console Autocomplete"
44515 msgstr "Автозавершення у консолі"
44518 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
44519 msgstr "Оцінити простір назв перед курсором і запропонувати список варіантів назви або доповнити назву, якщо варіант лише один"
44522 msgctxt "Operator"
44523 msgid "Console Banner"
44524 msgstr "Привітання у консолі"
44527 msgid "Print a message when the terminal initializes"
44528 msgstr "Вивести повідомлення при ініціалізації терміналу"
44531 msgctxt "Operator"
44532 msgid "Clear All"
44533 msgstr "Зчистити Все"
44536 msgid "Clear text by type"
44537 msgstr "Зчистити уведений текст"
44540 msgid "History"
44541 msgstr "Історія"
44544 msgid "Clear the command history"
44545 msgstr "Зчистити історію команд"
44548 msgid "Scrollback"
44549 msgstr "Прокрутка"
44552 msgid "Clear the scrollback history"
44553 msgstr "Зчистити історію прокрутки"
44556 msgctxt "Operator"
44557 msgid "Clear Line"
44558 msgstr "Зчистити рядок"
44561 msgid "Clear the line and store in history"
44562 msgstr "Зчистити рядок та зберегти в історії"
44565 msgctxt "Operator"
44566 msgid "Copy to Clipboard"
44567 msgstr "Скопіювати до буфера обміну"
44570 msgid "Copy selected text to clipboard"
44571 msgstr "Скопіювати вибраний текст до буфера обміну"
44574 msgctxt "Operator"
44575 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
44576 msgstr "Копіювати в Буфер обміну (як Скрипт)"
44579 msgid "Copy the console contents for use in a script"
44580 msgstr "Скопіювати вміст консолі для використання у скрипті"
44583 msgctxt "Operator"
44584 msgid "Delete"
44585 msgstr "Видалити"
44588 msgid "Delete text by cursor position"
44589 msgstr "Видалити текст у позиції курсору"
44592 msgid "Which part of the text to delete"
44593 msgstr "Яку частину тексту видалити"
44596 msgid "Next Character"
44597 msgstr "Наступний символ"
44600 msgid "Previous Character"
44601 msgstr "Попередній символ"
44604 msgid "Next Word"
44605 msgstr "Наступне слово"
44608 msgid "Previous Word"
44609 msgstr "Попереднє слово"
44612 msgctxt "Operator"
44613 msgid "Console Execute"
44614 msgstr "Виконати в консолі"
44617 msgid "Execute the current console line as a python expression"
44618 msgstr "Виконати поточний рядок консолі як вираз Python"
44621 msgctxt "Operator"
44622 msgid "History Append"
44623 msgstr "Прилучити історію"
44626 msgid "Append history at cursor position"
44627 msgstr "Прилучити історію в позиції курсора"
44630 msgid "The index of the cursor"
44631 msgstr "Індекс курсора"
44634 msgid "Remove Duplicates"
44635 msgstr "Вилучити дублі"
44638 msgid "Remove duplicate items in the history"
44639 msgstr "Вилучити з історії дубльовані елементи"
44642 msgid "Text to insert at the cursor position"
44643 msgstr "Текст для вставляння в позицію курсора"
44646 msgctxt "Operator"
44647 msgid "History Cycle"
44648 msgstr "Цикл історії"
44651 msgid "Cycle through history"
44652 msgstr "Обхід по історії"
44655 msgid "Reverse cycle history"
44656 msgstr "Зворотний обхід історії"
44659 msgctxt "Operator"
44660 msgid "Indent"
44661 msgstr "Відступ"
44664 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
44665 msgstr "Додати 4 пропуски на початку рядка"
44668 msgctxt "Operator"
44669 msgid "Indent or Autocomplete"
44670 msgstr "Відступ або Автозавершення"
44673 msgid "Indent selected text or autocomplete"
44674 msgstr "Зробити відступ вибраного тексту або автозавершення"
44677 msgctxt "Operator"
44678 msgid "Insert"
44679 msgstr "Вставити"
44682 msgid "Insert text at cursor position"
44683 msgstr "Вставити текст у позиції курсору"
44686 msgctxt "Operator"
44687 msgid "Console Language"
44688 msgstr "Мова консолі"
44691 msgid "Set the current language for this console"
44692 msgstr "Задати поточну мову для цієї консолі"
44695 msgid "Language"
44696 msgstr "Мова"
44699 msgctxt "Operator"
44700 msgid "Move Cursor"
44701 msgstr "Пересунути курсор"
44704 msgid "Move cursor position"
44705 msgstr "Пересунути позицію курсору"
44708 msgid "Where to move cursor to"
44709 msgstr "Куди перемістити курсор"
44712 msgid "Line Begin"
44713 msgstr "Початок рядка"
44716 msgid "Line End"
44717 msgstr "Кінець рядка"
44720 msgctxt "Operator"
44721 msgid "Paste from Clipboard"
44722 msgstr "Вставити з буферу обміну"
44725 msgid "Paste text from clipboard"
44726 msgstr "Вставити текст з буфера обміну"
44729 msgctxt "Operator"
44730 msgid "Scrollback Append"
44731 msgstr "Прилучити до тексту, що прокручується"
44734 msgid "Append scrollback text by type"
44735 msgstr "Прилучити до прокручуваного тексту за типом"
44738 msgid "Console output type"
44739 msgstr "Тип виведення консолі"
44742 msgid "Information"
44743 msgstr "Інформація"
44746 msgctxt "Operator"
44747 msgid "Set Selection"
44748 msgstr "Задати вибір"
44751 msgid "Set the console selection"
44752 msgstr "Задати вибір у консолі"
44755 msgctxt "Operator"
44756 msgid "Select Word"
44757 msgstr "Вибрати слово"
44760 msgid "Select word at cursor position"
44761 msgstr "Вибрати слово в позиції курсора"
44764 msgctxt "Operator"
44765 msgid "Unindent"
44766 msgstr "Зменшити відступ"
44769 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
44770 msgstr "Видалити 4 пропуски на початку рядка"
44773 msgctxt "Operator"
44774 msgid "Add Target"
44775 msgstr "Додати Ціль"
44778 msgid "Add a target to the constraint"
44779 msgstr "Додати ціль для примусу"
44782 msgid "Constraint"
44783 msgstr "Примус"
44786 msgid "Name of the constraint to edit"
44787 msgstr "Назва примусу для редагування"
44790 msgid "The owner of this constraint"
44791 msgstr "Власник цього примусу"
44794 msgid "Edit a constraint on the active object"
44795 msgstr "Редагувати примус активного об'єкта"
44798 msgid "Edit a constraint on the active bone"
44799 msgstr "Змінити примус активної кістки"
44802 msgid "Report"
44803 msgstr "Звіт"
44806 msgid "Create a notification after the operation"
44807 msgstr "Створити повідомлення після операції"
44810 msgctxt "Operator"
44811 msgid "Clear Inverse"
44812 msgstr "Зчистити інверсію"
44815 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
44816 msgstr "Зчистити корекцію інверсії для примусу «Нащадок Від»"
44819 msgctxt "Operator"
44820 msgid "Set Inverse"
44821 msgstr "Встановити інверсію"
44824 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
44825 msgstr "Установити корекцію інверсії для примусу «Нащадок Від»"
44828 msgctxt "Operator"
44829 msgid "Delete Constraint"
44830 msgstr "Видалити примус"
44833 msgid "Remove constraint from constraint stack"
44834 msgstr "Вилучити примус зі стосу примусів"
44837 msgctxt "Operator"
44838 msgid "Disable and Keep Transform"
44839 msgstr "Вимкнути та Утримати Трансформу"
44842 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
44843 msgstr "Задати вплив цього примусу як нульовий, допоки є намагання зберігати трансформацію об'єкта. Інші активні примуси можуть все ще впливати на фінальну трансформацію"
44846 msgctxt "Operator"
44847 msgid "Auto Animate Path"
44848 msgstr "Автоанімація шляху"
44851 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
44852 msgstr "Додати стандартну анімацію для шляху використаного примусом, якщо він ще не має анімації"
44855 msgid "First frame of path animation"
44856 msgstr "Початковий кадр для анімації шляхом"
44859 msgid "Number of frames that path animation should take"
44860 msgstr "Скільки кадрів триватиме анімація шляхом"
44863 msgctxt "Operator"
44864 msgid "Reset Distance"
44865 msgstr "Скинути відстань"
44868 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
44869 msgstr "Скинути граничну відстань для примусу Лімітування відстані"
44872 msgctxt "Operator"
44873 msgid "Move Constraint Down"
44874 msgstr "Перемістити примус вниз"
44877 msgid "Move constraint down in constraint stack"
44878 msgstr "Перемістити примус у стосі примусів вниз"
44881 msgctxt "Operator"
44882 msgid "Move Constraint to Index"
44883 msgstr "Перемістити Примус на Індекс"
44886 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
44887 msgstr "Змінити позицію примусу у списку так, щоб він обчислювався після заданої кількості інших примусів"
44890 msgid "The index to move the constraint to"
44891 msgstr "Індекс, на який перемістити примус"
44894 msgctxt "Operator"
44895 msgid "Move Constraint Up"
44896 msgstr "Перемістити примус уверх"
44899 msgid "Move constraint up in constraint stack"
44900 msgstr "Перемістити примус у стосі примусів уверх"
44903 msgctxt "Operator"
44904 msgid "Normalize Weights"
44905 msgstr "Нормалізувати Вагомості"
44908 msgid "Normalize weights of all target bones"
44909 msgstr "Нормалізувати вагомості усіх цільових кісток"
44912 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
44913 msgstr "Зчистити корекцію інверсії для примусу «Рішач Об'єкта»"
44916 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
44917 msgstr "Установити корекцію інверсії для примусу «Рішач Об'єкта»"
44920 msgctxt "Operator"
44921 msgid "Remove Target"
44922 msgstr "Вилучити Ціль"
44925 msgid "Remove the target from the constraint"
44926 msgstr "Вилучити ціль для примусу"
44929 msgctxt "Operator"
44930 msgid "Reset Original Length"
44931 msgstr "Відновити початкову довжину"
44934 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
44935 msgstr "Скинути початкову довжину кістки для примусу Розтяг за"
44938 msgctxt "Operator"
44939 msgid "Toggle Cyclic"
44940 msgstr "Перемкнути циклічність"
44943 msgid "Make active spline closed/opened loop"
44944 msgstr "Зациклити/зняти циклічність активного сплайну"
44947 msgid "Direction to make surface cyclic in"
44948 msgstr "Напрям, у якому зробити поверхню циклічною"
44951 msgid "Cyclic U"
44952 msgstr "Циклічно U"
44955 msgid "Cyclic V"
44956 msgstr "Циклічно V"
44959 msgctxt "Operator"
44960 msgid "(De)select First"
44961 msgstr "(Не) вибрати перший"
44964 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
44965 msgstr "(Не)вибрати першу з видимих частин кожного NURBS"
44968 msgctxt "Operator"
44969 msgid "(De)select Last"
44970 msgstr "(Не) вибрати останній"
44973 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
44974 msgstr "(Не)вибрати останню з видимих частин кожного NURBS"
44977 msgctxt "Operator"
44978 msgid "Decimate Curve"
44979 msgstr "Спростити криву"
44982 msgid "Simplify selected curves"
44983 msgstr "Спростити вибрані криві"
44986 msgid "Delete selected control points or segments"
44987 msgstr "Видалити вибрані керувальні точки або сегменти"
44990 msgid "Which elements to delete"
44991 msgstr "Які елементи видалити"
44994 msgctxt "Operator"
44995 msgid "Dissolve Vertices"
44996 msgstr "Розчинити вершини"
44999 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
45000 msgstr "Видалити вибрані керувальні точки, коректуючи навколишні держаки"
45003 msgctxt "Operator"
45004 msgid "Draw Curve"
45005 msgstr "Рисувати Криву"
45008 msgid "Draw a freehand spline"
45009 msgstr "Рисувати вільноформного сплайну"
45012 msgid "Error distance threshold (in object units)"
45013 msgstr "Поріг помилки відстані (в об'єктних одиницях)"
45016 msgctxt "Operator"
45017 msgid "Duplicate Curve"
45018 msgstr "Дублювати криву"
45021 msgid "Duplicate selected control points"
45022 msgstr "Дублювати вибрані керувальні точки"
45025 msgctxt "Operator"
45026 msgid "Add Duplicate"
45027 msgstr "Додати дублікат"
45030 msgid "Duplicate curve and move"
45031 msgstr "Дублювати криву і рухати"
45034 msgid "Duplicate Curve"
45035 msgstr "Дублювати криву"
45038 msgid "Extrude selected control point(s)"
45039 msgstr "Витиснути вибрані контрольні точки"
45042 msgid "Init"
45043 msgstr "Розпочати"
45046 msgid "Resize"
45047 msgstr "Зміна розміру"
45050 msgid "Skin Resize"
45051 msgstr "Змінити розмір оболонки"
45054 msgid "To Sphere"
45055 msgstr "До Сфери"
45058 msgid "Shrink/Fatten"
45059 msgstr "Стиснення/Розтиснення"
45062 msgid "Trackball"
45063 msgstr "Трекбол"
45066 msgid "Push/Pull"
45067 msgstr "Уштовх/Виштовх"
45070 msgid "Bone Size"
45071 msgstr "Розмір Кістки"
45074 msgid "Bone Envelope"
45075 msgstr "Оболонка Кістки"
45078 msgid "Bone Envelope Distance"
45079 msgstr "Відстань Оболонки Кістки"
45082 msgid "Curve Shrink/Fatten"
45083 msgstr "Стиснення/Розтиснення Кривої"
45086 msgid "Mask Shrink/Fatten"
45087 msgstr "Стиснення/Розтиснення Маски"
45090 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
45091 msgstr "Стиснення/Розтиснення Нарисного Олівця"
45094 msgid "Time Translate"
45095 msgstr "Пересув Часу"
45098 msgid "Time Slide"
45099 msgstr "Ковзання Часу"
45102 msgid "Time Extend"
45103 msgstr "Розширяння Часу"
45106 msgid "Bake Time"
45107 msgstr "Запекти Час"
45110 msgid "Edge Slide"
45111 msgstr "Зсув ребер"
45114 msgid "Sequence Slide"
45115 msgstr "Пересунути послідовність"
45118 msgid "Grease Pencil Opacity"
45119 msgstr "Безпрозорість Нарисного Олівця"
45122 msgctxt "Operator"
45123 msgid "Extrude Curve and Move"
45124 msgstr "Витиснути криву і рухати"
45127 msgid "Extrude curve and move result"
45128 msgstr "Витиснути криву і рухати результат"
45131 msgctxt "Operator"
45132 msgid "Set Handle Type"
45133 msgstr "Задати тип ручки"
45136 msgid "Set type of handles for selected control points"
45137 msgstr "Задати тип ручок для вибраних контрольних точок"
45140 msgid "Spline type"
45141 msgstr "Тип сплайну"
45144 msgid "Toggle Free/Align"
45145 msgstr "Перемкнути вільна/вирівняна"
45148 msgid "Hide (un)selected control points"
45149 msgstr "Приховати (не)вибрані керувальні точки"
45152 msgctxt "Operator"
45153 msgid "Make Segment"
45154 msgstr "Створити сегмент"
45157 msgid "Join two curves by their selected ends"
45158 msgstr "Сполучити дві криві їхніми вибраними кінцями"
45161 msgctxt "Operator"
45162 msgid "Match Texture Space"
45163 msgstr "Узгодити Простір Текстур"
45166 msgid "Match texture space to object's bounding box"
45167 msgstr "Узгодити простір текстур з габаритною коробкою об'єкта"
45170 msgctxt "Operator"
45171 msgid "Recalculate Handles"
45172 msgstr "Перерахувати Держаки"
45175 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
45176 msgstr "Перерахувати напрями вибраних ручок"
45179 msgid "Recalculate handle length"
45180 msgstr "Перерахувати довжину ручки"
45183 msgid "Remove from selection"
45184 msgstr "Вилучити з вибраного"
45187 msgid "Toggle Selection"
45188 msgstr "Перемкнути вибір"
45191 msgid "Toggle the selection"
45192 msgstr "Перемкнути вибір"
45195 msgctxt "Operator"
45196 msgid "Add Bezier Circle"
45197 msgstr "Додати коло Безьє"
45200 msgid "Construct a Bezier Circle"
45201 msgstr "Побудувати коло Безьє"
45204 msgid "The alignment of the new object"
45205 msgstr "Вирівняння нового об'єкта"
45208 msgid "Align the new object to the world"
45209 msgstr "Вирівняти новий об'єкт за світом"
45212 msgid "Align the new object to the view"
45213 msgstr "Вирівняти новий об'єкт за оглядом"
45216 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
45217 msgstr "Вжити орієнтацію 3D курсора для нового об'єкта"
45220 msgid "Enter Edit Mode"
45221 msgstr "Увійти в Режим Редагування"
45224 msgid "Enter edit mode when adding this object"
45225 msgstr "Переходити у режим редагування при додаванні об'єкта"
45228 msgid "Location for the newly added object"
45229 msgstr "Розташування щойно доданого об'єкта"
45232 msgid "Rotation for the newly added object"
45233 msgstr "Оберт для щойно доданого об'єкта"
45236 msgid "Scale for the newly added object"
45237 msgstr "Масштаб для ново доданого об'єкта"
45240 msgctxt "Operator"
45241 msgid "Add Bezier"
45242 msgstr "Додати Безьє"
45245 msgid "Construct a Bezier Curve"
45246 msgstr "Побудувати криву Безьє"
45249 msgctxt "Operator"
45250 msgid "Add Nurbs Circle"
45251 msgstr "Додати коло NURBS"
45254 msgid "Construct a Nurbs Circle"
45255 msgstr "Побудувати коло NURBS"
45258 msgctxt "Operator"
45259 msgid "Add Nurbs Curve"
45260 msgstr "Додати криву NURBS"
45263 msgid "Construct a Nurbs Curve"
45264 msgstr "Побудувати криву NURBS"
45267 msgctxt "Operator"
45268 msgid "Add Path"
45269 msgstr "Додати шлях"
45272 msgid "Construct a Path"
45273 msgstr "Побудувати шлях"
45276 msgctxt "Operator"
45277 msgid "Set Curve Radius"
45278 msgstr "Встановити радіус кривої"
45281 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
45282 msgstr "Встановити точкові радіуси, що використовуються для конічних скосів"
45285 msgid "Reveal hidden control points"
45286 msgstr "Показати сховані керувальні точки"
45289 msgid "(De)select all control points"
45290 msgstr "(Не) вибрати всі керувальні точки"
45293 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
45294 msgstr "Зневибрати керувальні точки на рубежі кожного регіону вибрання"
45297 msgid "Select all control points linked to the current selection"
45298 msgstr "Вибрати усі керувальні точки, пов'язані з поточним вибранням"
45301 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
45302 msgstr "Виберіть всі керувальні точки, пов'язані з вибраними"
45305 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
45306 msgstr "Зняти вибір пов'язаних контрольних точок, а не вибрати їх"
45309 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
45310 msgstr "Вибрати керувальні точки на рубежі кожного регіону вибрання"
45313 msgctxt "Operator"
45314 msgid "Select Next"
45315 msgstr "Вибрати наступне"
45318 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
45319 msgstr "Вибрати керувальні точки вздовж кривих після вже вибраних"
45322 msgctxt "Operator"
45323 msgid "Checker Deselect"
45324 msgstr "Зняти вибір шахівницею"
45327 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
45328 msgstr "Зневибирає кожну Nth точку, починаючи з активної"
45331 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
45332 msgstr "Кількість вибраних елементів у повторюваній послідовності"
45335 msgid "Offset from the starting point"
45336 msgstr "Зсув від точки старту"
45339 msgid "Deselected"
45340 msgstr "Зневибране"
45343 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
45344 msgstr "Кількість зневибраних елементів у повторюваній послідовності"
45347 msgctxt "Operator"
45348 msgid "Select Previous"
45349 msgstr "Вибрати Попереднє"
45352 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
45353 msgstr "Вибрати керувальні точки вздовж кривих перед вже вибраними"
45356 msgctxt "Operator"
45357 msgid "Select Random"
45358 msgstr "Вибрати Випадково"
45361 msgid "Randomly select some control points"
45362 msgstr "Випадково вибрати деякі керувальні точки"
45365 msgid "Portion of items to select randomly"
45366 msgstr "Частка елементів для вибирання випадково"
45369 msgid "Seed for the random number generator"
45370 msgstr "База для генератора випадкових чисел"
45373 msgctxt "Operator"
45374 msgid "Select Control Point Row"
45375 msgstr "Вибрати рядок керувальних точок"
45378 msgid "Select a row of control points including active one"
45379 msgstr "Вибрати рядок керувальних точок, включно з активною"
45382 msgid "Select similar curve points by property type"
45383 msgstr "Вибрати подібні точки кривої за типом властивості"
45386 msgid "Greater"
45387 msgstr "Більше"
45390 msgid "Less"
45391 msgstr "Менше"
45394 msgctxt "Operator"
45395 msgid "Separate"
45396 msgstr "Відокремлення"
45399 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
45400 msgstr "Відокремити вибрані точки зі з'єднаних не вибраних точок у новий об'єкт"
45403 msgctxt "Operator"
45404 msgid "Shade Flat"
45405 msgstr "Відтінити Плоско"
45408 msgid "Set shading to flat"
45409 msgstr "Зробити відтінення плоским"
45412 msgctxt "Operator"
45413 msgid "Shade Smooth"
45414 msgstr "Згладжене тонування"
45417 msgid "Set shading to smooth"
45418 msgstr "Увімкнути згладжене відтінення"
45421 msgid "Select shortest path between two selections"
45422 msgstr "Вибрати найкоротший шлях між двома виборами"
45425 msgctxt "Operator"
45426 msgid "Smooth"
45427 msgstr "Згладжено"
45430 msgid "Flatten angles of selected points"
45431 msgstr "Зробити плоскішими кути вибраних точок"
45434 msgctxt "Operator"
45435 msgid "Smooth Curve Radius"
45436 msgstr "Згладити радіус кривої"
45439 msgid "Interpolate radii of selected points"
45440 msgstr "Інтерполювати радіуси вибраних точок"
45443 msgctxt "Operator"
45444 msgid "Smooth Curve Tilt"
45445 msgstr "Згладити нахил кривої"
45448 msgid "Interpolate tilt of selected points"
45449 msgstr "Інтерполювати нахил вибраних точок"
45452 msgctxt "Operator"
45453 msgid "Smooth Curve Weight"
45454 msgstr "Вагомість згладження кривої"
45457 msgid "Interpolate weight of selected points"
45458 msgstr "Інтерполювати вагомість вибраних точок"
45461 msgctxt "Operator"
45462 msgid "Spin"
45463 msgstr "Обкрут"
45466 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
45467 msgstr "Витиснути вибраний межовий ряд навколо опорної точки та осі поточного вигляду"
45470 msgid "Axis in global view space"
45471 msgstr "Вісь у просторі глобального вигляду"
45474 msgid "Center in global view space"
45475 msgstr "Центрувати у просторі загального вигляду"
45478 msgctxt "Operator"
45479 msgid "Set Spline Type"
45480 msgstr "Встановити тип сплайна"
45483 msgid "Set type of active spline"
45484 msgstr "Встановити тип активного сплайна"
45487 msgid "Handles"
45488 msgstr "Ручки"
45491 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
45492 msgstr "Використовувати ручки при конвертуванні кривих Безьє у багатокутники"
45495 msgctxt "Operator"
45496 msgid "Set Goal Weight"
45497 msgstr "Встановити вагомість цілі"
45500 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
45501 msgstr "Встановити вагомість цілі м'якого тіла для вибраних точок"
45504 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
45505 msgstr "Відокремити вибрані точки від зв'язаних невибраних точок"
45508 msgid "Subdivide selected segments"
45509 msgstr "Поділити вибрані сегменти"
45512 msgid "Switch direction of selected splines"
45513 msgstr "Змінити напрям обраного сплайна"
45516 msgctxt "Operator"
45517 msgid "Clear Tilt"
45518 msgstr "Зчистити нахил"
45521 msgid "Clear the tilt of selected control points"
45522 msgstr "Зчистити нахил вибраних керувальних точок"
45525 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
45526 msgstr "Додати нову керувальну точку (і зв'язати з єдиною вибраною кривою, якщо така є)"
45529 msgid "Location to add new vertex at"
45530 msgstr "Місце для додавання нової вершини"
45533 msgctxt "Operator"
45534 msgid "Denoise Animation"
45535 msgstr "Знешумити анімацію"
45538 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
45539 msgstr "Знешумлювати рендерену послідовність анімації, використовуючи устави сцени та шару огляду. Вимагає проходи даних знешумлення та вивід у багатошарові файли OpenEXR"
45542 msgid "Input Filepath"
45543 msgstr "Шлях файлу Уводу"
45546 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
45547 msgstr "Шлях файлу для знешумлення зображення. Якщо не визначено, вживає шлях файлу рендера та діапазон кадрів зі сцени"
45550 msgid "Output Filepath"
45551 msgstr "Шлях файлу Виводу"
45554 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
45555 msgstr "Якщо не визначено, рендери будуть знешумлені тут же"
45558 msgctxt "Operator"
45559 msgid "Merge Images"
45560 msgstr "Злити Зображення"
45563 msgid "File path for image to merge"
45564 msgstr "Шлях файлу для зображення, що буде зливатися"
45567 msgid "File path for merged image"
45568 msgstr "Шлях файлу для злитого зображення"
45571 msgctxt "Operator"
45572 msgid "Use Nodes"
45573 msgstr "Вжити вузли"
45576 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
45577 msgstr "Увімкнути вузли для матеріалу, світу або освітлювача"
45580 msgctxt "Operator"
45581 msgid "Dynamic Paint Bake"
45582 msgstr "Запекти динамічне малювання"
45585 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
45586 msgstr "Запекти послідовність зображень поверхні динамічного малювання"
45589 msgctxt "Operator"
45590 msgid "Toggle Output Layer"
45591 msgstr "Перемикання вивідного шару"
45594 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
45595 msgstr "Додати або вилучити шар вивідних даних динамічного малювання"
45598 msgid "Output Toggle"
45599 msgstr "Перемкнути вивід"
45602 msgid "Output A"
45603 msgstr "Вивід А"
45606 msgid "Output B"
45607 msgstr "Вивід B"
45610 msgctxt "Operator"
45611 msgid "Add Surface Slot"
45612 msgstr "Додати гніздо поверхні"
45615 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
45616 msgstr "Додати нове гніздо поверхні динамічного малювання"
45619 msgctxt "Operator"
45620 msgid "Remove Surface Slot"
45621 msgstr "Вилучити гніздо поверхні"
45624 msgid "Remove the selected surface slot"
45625 msgstr "Вилучити вибране гніздо поверхні"
45628 msgctxt "Operator"
45629 msgid "Toggle Type Active"
45630 msgstr "Перемикання активності типу"
45633 msgid "Toggle whether given type is active or not"
45634 msgstr "Перемкнути є даний тип активним чи ні"
45637 msgctxt "Operator"
45638 msgid "Flush Edits"
45639 msgstr "Редагування Розрядки"
45642 msgid "Flush edit data from active editing modes"
45643 msgstr "Дані редагувань розрядки від активних режимів редагування"
45646 msgctxt "Operator"
45647 msgid "Toggle Fake User"
45648 msgstr "Перемкнути Фейкового Користувача"
45651 msgctxt "Operator"
45652 msgid "Generate Preview"
45653 msgstr "Генерувати Передогляд"
45656 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
45657 msgstr "Створити автоматичний передогляд для вибраного блоку даних"
45660 msgctxt "Operator"
45661 msgid "Load Custom Preview"
45662 msgstr "Завантажити власний передогляд"
45665 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
45666 msgstr "Обрати зображення для допомоги в ідентифікації блоку даних візуально"
45669 msgctxt "Operator"
45670 msgid "Unlink Data-Block"
45671 msgstr "Відв'язати Блок Даних"
45674 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
45675 msgstr "Вилучити використання блоку даних, зчистивши призначення"
45678 msgctxt "Operator"
45679 msgid "Redo"
45680 msgstr "Повторити"
45683 msgid "Redo previous action"
45684 msgstr "Повторити скасовану дію"
45687 msgctxt "Operator"
45688 msgid "Undo"
45689 msgstr "Касування"
45692 msgid "Undo previous action"
45693 msgstr "Касувати попередню дію"
45696 msgctxt "Operator"
45697 msgid "Undo History"
45698 msgstr "Історія касувань"
45701 msgid "Redo specific action in history"
45702 msgstr "Повторити певну дію з історії"
45705 msgid "Item"
45706 msgstr "Елемент"
45709 msgctxt "Operator"
45710 msgid "Undo Push"
45711 msgstr "Помістити до стеку скасувань"
45714 msgid "Add an undo state (internal use only)"
45715 msgstr "Додати стан касування (лише для внутрішнього використання)"
45718 msgid "Undo Message"
45719 msgstr "Повідомлення касування"
45722 msgctxt "Operator"
45723 msgid "Undo and Redo"
45724 msgstr "Касувати та відновити"
45727 msgid "Undo and redo previous action"
45728 msgstr "Касувати та відновити попередню дію"
45731 msgctxt "Operator"
45732 msgid "Export Camera & Markers"
45733 msgstr "Експорт камери та міток"
45736 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
45737 msgstr "Зберегти Python-скрипт, який відтворює камери та мітки в іншому місці"
45740 msgid "Filepath used for exporting the file"
45741 msgstr "Шлях, що використовується для експорту файлу"
45744 msgid "End frame for export"
45745 msgstr "Кінцевий кадр для експорту"
45748 msgid "Start frame for export"
45749 msgstr "Початковий кадр для експорту"
45752 msgid "Only Selected"
45753 msgstr "Лише вибране"
45756 msgctxt "Operator"
45757 msgid "Export BVH"
45758 msgstr "Експорт BVH"
45761 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
45762 msgstr "Зберегти файл захоплення руху BVH з арматури"
45765 msgid "End frame to export"
45766 msgstr "Кінцевий кадр для експорту"
45769 msgid "Starting frame to export"
45770 msgstr "Початковий кадр для експорту"
45773 msgid "Scale the BVH by this value"
45774 msgstr "Масштабувати BVH на цю величину"
45777 msgid "Root Translation Only"
45778 msgstr "Переміщувати лише корінь"
45781 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
45782 msgstr "Записувати лише канали переміщення для кореневої кістки"
45785 msgid "Rotation conversion"
45786 msgstr "Конверсія оберту"
45789 msgid "Euler (Native)"
45790 msgstr "Ейлера (Рідний)"
45793 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
45794 msgstr "Застосувати порядок обертання, заданий у BVH-файлі"
45797 msgid "Euler (XYZ)"
45798 msgstr "Ейлер (XYZ)"
45801 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
45802 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - XYZ"
45805 msgid "Euler (XZY)"
45806 msgstr "Ейлер (XZY)"
45809 msgid "Convert rotations to euler XZY"
45810 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - XZY"
45813 msgid "Euler (YXZ)"
45814 msgstr "Ейлер (YXZ)"
45817 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
45818 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - YXZ"
45821 msgid "Euler (YZX)"
45822 msgstr "Ейлер (YZX)"
45825 msgid "Convert rotations to euler YZX"
45826 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - YZX"
45829 msgid "Euler (ZXY)"
45830 msgstr "Ейлер (ZXY)"
45833 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
45834 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - ZXY"
45837 msgid "Euler (ZYX)"
45838 msgstr "Ейлер (ZYX)"
45841 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
45842 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - ZYX"
45845 msgctxt "Operator"
45846 msgid "Export PLY"
45847 msgstr "Експорт PLY"
45850 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
45851 msgstr "Експорт як Stanford PLY з нормалями, кольорами вершин та координатами текстур"
45854 msgid "X Forward"
45855 msgstr "X вперед"
45858 msgid "Y Forward"
45859 msgstr "Y вперед"
45862 msgid "Z Forward"
45863 msgstr "Z вперед"
45866 msgid "-X Forward"
45867 msgstr "-X вперед"
45870 msgid "-Y Forward"
45871 msgstr "-Y вперед"
45874 msgid "-Z Forward"
45875 msgstr "-Z вперед"
45878 msgid "X Up"
45879 msgstr "X вгору"
45882 msgid "Y Up"
45883 msgstr "Y Уверх"
45886 msgid "-X Up"
45887 msgstr "-X Уверх"
45890 msgid "-Y Up"
45891 msgstr "-Y Уверх"
45894 msgid "-Z Up"
45895 msgstr "-Z Уверх"
45898 msgid "ASCII"
45899 msgstr "ASCII"
45902 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
45903 msgstr "Експорт, використовуючи формат ASCII для файлів, інакше використовувати двійковий формат"
45906 msgid "Export the active vertex color layer"
45907 msgstr "Експорт активного шару кольору вершин"
45910 msgid "Apply Modifiers"
45911 msgstr "Застосувати модифікатори"
45914 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
45915 msgstr "Застосувати модифікатори до експортованої сіті"
45918 msgid "Selection Only"
45919 msgstr "Лише вибране"
45922 msgid "Export selected objects only"
45923 msgstr "Експортувати лише вибрані об'єкти"
45926 msgctxt "Operator"
45927 msgid "Export STL"
45928 msgstr "Експорт STL"
45931 msgid "Save STL triangle mesh data"
45932 msgstr "Зберегти трикутникові дані сіті STL"
45935 msgid "Ascii"
45936 msgstr "ASCII"
45939 msgid "Save the file in ASCII file format"
45940 msgstr "Записати файл формату ASCII"
45943 msgid "Batch Mode"
45944 msgstr "Пакетний Режим"
45947 msgid "All data in one file"
45948 msgstr "Всі дані в одному файлі"
45951 msgid "Each object as a file"
45952 msgstr "Кожен об'єкт як файл"
45955 msgid "Apply the modifiers before saving"
45956 msgstr "Перед збереженням застосувати модифікатори"
45959 msgid "Scene Unit"
45960 msgstr "Одиниці сцени"
45963 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
45964 msgstr "Застосувати до експортованих даних поточні одиниці сцени (як вказує масштаб одиниць)"
45967 msgctxt "Operator"
45968 msgid "Export FBX"
45969 msgstr "Експорт FBX"
45972 msgid "Write a FBX file"
45973 msgstr "Записати файл FBX"
45976 msgid "Add Leaf Bones"
45977 msgstr "Додати листкові кістки"
45980 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
45981 msgstr "Прилучити фінальну кістку в кінці кожного ланцюга, щоб задати довжину останньої кістки (використовуйте, якщо маєте намір редагувати арматуру з експортованих даних)"
45984 msgid "Apply Scalings"
45985 msgstr "Застосувати масштабування"
45988 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
45989 msgstr "Як застосувати власне та масштабування одиниць у генерований FBX-файл (Blender використовує масштаб FBX для визначення одиниць під час імпорту, але багато інших застосунків не обробляють імпортоване так само)"
45992 msgid "All Local"
45993 msgstr "Усе локально"
45996 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
45997 msgstr "Застосувати власне та масштабування одиниць для кожного трансформування об'єкта, масштаб FBX залишити як 1.0"
46000 msgid "FBX Units Scale"
46001 msgstr "Масштаб одиниць FBX"
46004 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
46005 msgstr "Застосувати власне масштабування до кожного трансформування та масштабування одиниць для FBX-масштабу"
46008 msgid "FBX Custom Scale"
46009 msgstr "Власне масштабування FBX"
46012 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
46013 msgstr "Застосувати власне масштабування до масштабу FBX-та масштабування одиниць до кожного трансформування об'єкта"
46016 msgid "FBX All"
46017 msgstr "Усе FBX"
46020 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
46021 msgstr "Застосувати власне масштабування та масштабування одиниць до масштабу FBX"
46024 msgid "Apply Unit"
46025 msgstr "Застосувати одиниці виміру"
46028 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
46029 msgstr "Врахувати поточні параметри одиниць Blender'а (якщо не задано, то сирі одиниці Blender'а використовується як є)"
46032 msgid "Armature FBXNode Type"
46033 msgstr "Тип вузлів арматури FBXNode"
46036 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
46037 msgstr "Типи вузлів (об'єктів) FBX використовується для представлення арматур Blender'а (використовуйте вузол Null, щоб не мати проблемного досвіду з іншими програмами, інші випадки можуть завадити ідеальному імпорту арматур назад у Blender...)"
46040 msgid "Null"
46041 msgstr "Null"
46044 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
46045 msgstr "Тип вузла FBX - 'Null', подібний до об’єкта Порожня у Blender'і (стандартно)"
46048 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
46049 msgstr "Тип вузла FBX - 'Root', який вважається коренем ланцюжка кісток..."
46052 msgid "LimbNode"
46053 msgstr "Вузол Limb"
46056 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
46057 msgstr "Тип вузла FBX - 'Limb', звичайний суглоб між двома кістками..."
46060 msgid "Baked Animation"
46061 msgstr "Запечена анімація"
46064 msgid "Export baked keyframe animation"
46065 msgstr "Експорт запеченої анімації ключовими кадрами"
46068 msgid "Force Start/End Keying"
46069 msgstr "Примусове ключування старту/кінця"
46072 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
46073 msgstr "Завжди додавати ключкадр на старт та кінець дій для анімованих каналів"
46076 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
46077 msgstr "Наскільки спростити запечені значення (0.0 - вимкнути, більше - більш спрощені)"
46080 msgid "Sampling Rate"
46081 msgstr "Частота Відбору"
46084 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
46085 msgstr "Як часто оцінювати анімовані значення (у кадрах)"
46088 msgid "All Actions"
46089 msgstr "Всі Дії"
46092 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
46093 msgstr "Експортувати кожну дію як окремий FBX's AnimStack замість глобальної анімації сцени (зауважте, що анімовані об'єкти дадуть усі дії, що лише сумісні з ними, несумісні дії експортовані не будуть взагалі)"
46096 msgid "Key All Bones"
46097 msgstr "Ключ для всіх кісток"
46100 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
46101 msgstr "Змусити експорт мінімум одного ключа анімації для усіх кісток (це потрібно для деяких цільових застосунків експорту, наприклад, ігрового рушія UE4)"
46104 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
46105 msgstr "Експортувати кожну не приглушену смужку НЛА як окремий стек анімації FBX, замість того, щоб анімувати всю сцену"
46108 msgid "Apply Transform"
46109 msgstr "Застосувати Трансформу"
46112 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
46113 msgstr "Запекти трансформування простору в дані об'єкта, запобігаючи небажаним обертанням об'єктів, коли простір цілі не вирівнюється відповідно простору Blender'а (УВАГА! Експериментальна опція, використовуйте на власний ризик, відомі збої при використанні для арматур та анімацій)"
46116 msgid "Active scene to file"
46117 msgstr "Активну сцену до файлу"
46120 msgid "Each scene as a file"
46121 msgstr "Кожна сцена як файл"
46124 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
46125 msgstr "Кожна колекція (їх блок даних) як файл, не включати вміст нащадкових колекцій"
46128 msgid "Scene Collections"
46129 msgstr "Колекції Сцен"
46132 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
46133 msgstr "Кожна колекція (включаючи головну колекцію, не їх блок даних) кожної сцени як файл, включаючи вміст з нащадкових колекцій "
46136 msgid "Active Scene Collections"
46137 msgstr "Колекції Активної Сцени"
46140 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
46141 msgstr "Кожна колекція (включаючи головну колекцію, не їх блок даних) активної сцени як файл, включаючи вміст з нащадкових колекцій "
46144 msgid "Embed Textures"
46145 msgstr "Вбудувати текстури"
46148 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
46149 msgstr "Включити текстури у бінарний файл FBX (лише в режимі шляху \"Копіювати\")"
46152 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
46153 msgstr "Масштабувати всі дані (деякі імпортери не підтримують масштабованих арматур!)"
46156 msgid "Smoothing"
46157 msgstr "Згладжування"
46160 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
46161 msgstr "Експортувати інформацію про згладжування (краще з параметром 'Лише нормалі', якщо цільовий модуль імпорту розуміє розділені нормалі) "
46164 msgid "Normals Only"
46165 msgstr "Лише нормалі"
46168 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
46169 msgstr "Експортувати лише нормалі, а не записувати дані згладжування ребер або граней"
46172 msgid "Write face smoothing"
46173 msgstr "Записати згладжування граней"
46176 msgid "Write edge smoothing"
46177 msgstr "Записати згладжування ребер"
46180 msgid "Object Types"
46181 msgstr "Типи об'єктів"
46184 msgid "Which kind of object to export"
46185 msgstr "Об'єкти якого виду експортувати"
46188 msgid "Lamp"
46189 msgstr "Лампа"
46192 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
46193 msgstr "УВАГА: не підтримується для примірників дублів/груп"
46196 msgid "Other"
46197 msgstr "Інше"
46200 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
46201 msgstr "Інші види геометрії, такі як криві, метакулі тощо. (конвертовані у сіті)"
46204 msgid "Path Mode"
46205 msgstr "Режим Шляху"
46208 msgid "Method used to reference paths"
46209 msgstr "Метод посилання на шляхи"
46212 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
46213 msgstr "Використати лише відносні шляхи з підкаталогами"
46216 msgid "Always write absolute paths"
46217 msgstr "Завжди записувати абсолютні шляхи"
46220 msgid "Always write relative paths (where possible)"
46221 msgstr "Завжди записувати відносні шляхи (де можливо)"
46224 msgid "Match"
46225 msgstr "Узгодження"
46228 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
46229 msgstr "Узгодити уставу Абсолютно/Відносно з увідним шляхом"
46232 msgid "Strip Path"
46233 msgstr "Обрізка шляху"
46236 msgid "Filename only"
46237 msgstr "Лише назва файлу"
46240 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
46241 msgstr "Копіювати файл за шляхом призначення (або до підтеки)"
46244 msgid "Primary Bone Axis"
46245 msgstr "Первинна вісь кістки"
46248 msgid "-X Axis"
46249 msgstr "Вісь -Х"
46252 msgid "-Y Axis"
46253 msgstr "Вісь -Y"
46256 msgid "-Z Axis"
46257 msgstr "Вісь -Z"
46260 msgid "Secondary Bone Axis"
46261 msgstr "Вторинна вісь кістки"
46264 msgid "Active Collection"
46265 msgstr "Активна Колекція"
46268 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
46269 msgstr "Експортувати об'єкти (та їх нащадки) лише з активної колекції"
46272 msgid "Only Deform Bones"
46273 msgstr "Лише кістки деформації"
46276 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
46277 msgstr "Малювати лише деформувальні кістки (не деформувальні лише тоді, коли у них є деформувальні нащадки)"
46280 msgid "Batch Own Dir"
46281 msgstr "Власна тека пакету"
46284 msgid "Create a dir for each exported file"
46285 msgstr "Створити каталог для кожного експортованого файлу"
46288 msgid "Custom Properties"
46289 msgstr "Власні властивості"
46292 msgid "Export custom properties"
46293 msgstr "Експортувати власні властивості"
46296 msgid "Loose Edges"
46297 msgstr "Незв'язані ребра"
46300 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
46301 msgstr "Експортувати незв'язані ребра (як дво-вершинні полігони)"
46304 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
46305 msgstr "Застосувати модифікатори до сітьових об'єктів (за винятком Арматурних) - УВАГА: пропускає експортування ключів форм"
46308 msgid "Use Modifiers Render Setting"
46309 msgstr "Вжити Устави Рендера для Модифікаторів"
46312 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
46313 msgstr "Вживати устави рендера при застосуванні модифікаторів для сітьових об'єктів (ВИМКНЕНО у Blender 2.8)"
46316 msgid "Use Metadata"
46317 msgstr "Вжити метадані"
46320 msgid "Export selected and visible objects only"
46321 msgstr "Експортувати лише вибрані та видимі об'єкти"
46324 msgid "Use Space Transform"
46325 msgstr "Вжити Трансформу Простору"
46328 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
46329 msgstr "Застосувати трансформу глобального простору до обертань об'єктів. При вимкненні лише простір осі записується у файл, а всі трансформи об'єкта залишаються як є"
46332 msgid "Export Subdivision Surface"
46333 msgstr "Експорт Поверхні Підподілення"
46336 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
46337 msgstr "Експортувати останній модифікатор Catmull-Rom підподілення як підподілення FBX (не застосовує модифікатор навіть, якщо увімкнено 'Застосувати Модифікатори')"
46340 msgid "Triangulate Faces"
46341 msgstr "Тріангулювати грані"
46344 msgid "Convert all faces to triangles"
46345 msgstr "Перетворити всі грані на трикутники"
46348 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
46349 msgstr "Додати бінормальний та дотичний вектори, які разом з нормаллю утворюють простір дотичних (працює правильно тільки для сітей, що містять лише трикутники та чотирикутники)"
46352 msgid "Visible Objects"
46353 msgstr "Видимі Об'єкти"
46356 msgctxt "Operator"
46357 msgid "Export glTF 2.0"
46358 msgstr "Експорт glTF 2.0"
46361 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
46362 msgstr "Експортувати сцену як файл glTF 2.0"
46365 msgid "Include All Bone Influences"
46366 msgstr "Включити Усі Впливи Кісток"
46369 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
46370 msgstr "Дозволити впливи суглобів на >4 вершин. Моделі можуть виглядати некоректно у багатьох оглядачах"
46373 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
46374 msgstr "Експортувати активні дії та стежки НЛА як анімації glTF"
46377 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
46378 msgstr "Застосувати модифікатори (за винятком Арматур) до об'єктів сіті -УВАГА: запобігає експортуванню ключів форм"
46381 msgid "Export cameras"
46382 msgstr "Експортувати камери"
46385 msgid "Export vertex colors with meshes"
46386 msgstr "Експортувати кольори вершин із сітями"
46389 msgid "Copyright"
46390 msgstr "Авторське право"
46393 msgid "Legal rights and conditions for the model"
46394 msgstr "Захищені законом права та умови для моделі"
46397 msgid "Use Current Frame"
46398 msgstr "Вжити Поточний Кадр"
46401 msgid "Export the scene in the current animation frame"
46402 msgstr "Експортувати сцену у поточному кадрі анімації"
46405 msgid "Export Deformation Bones Only"
46406 msgstr "Експорт Лише Деформувальних Кісток"
46409 msgid "Color quantization bits"
46410 msgstr "Квантизація бітів кольору"
46413 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
46414 msgstr "Квантизація бітів для значень кольору (0 = нема квантизації)"
46417 msgid "Generic quantization bits"
46418 msgstr "Узагальнені біти квантування"
46421 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
46422 msgstr "Біти квантування для узагальнених значень координат, як вагомості або суглоби (0 = без квантування)"
46425 msgid "Draco mesh compression"
46426 msgstr "Стиснення сіті Draco"
46429 msgid "Compress mesh using Draco"
46430 msgstr "Стискати сіть, використовуючи Draco"
46433 msgid "Compression level"
46434 msgstr "Рівень стиснення"
46437 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
46438 msgstr "Рівень стиснення (0 = найбільша швидкість, 6 = найбільше стиснення, вищі значення поточно не підтримуються)"
46441 msgid "Normal quantization bits"
46442 msgstr "Квантування бітів нормалей"
46445 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
46446 msgstr "Квантування бітів для значень нормалей (0 = нема квантування)"
46449 msgid "Position quantization bits"
46450 msgstr "Квантування бітів позицій"
46453 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
46454 msgstr "Квантування бітів для значень позицій (0 = нема квантування)"
46457 msgid "Texcoord quantization bits"
46458 msgstr "Квантування бітів координат текстур"
46461 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
46462 msgstr "Квантування бітів для значень координат текстур (0 = нема квантування)"
46465 msgid "Export custom properties as glTF extras"
46466 msgstr "Експортувати власні властивості як добавки glTF"
46469 msgid "Always Sample Animations"
46470 msgstr "Завжди Вибірка Анімацій"
46473 msgid "Apply sampling to all animations"
46474 msgstr "Застосовувати відбір для всіх анімацій"
46477 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
46478 msgstr "Формат виводу та опції вбудовування. Binary більш ефективний, але JSON (вбудовано або відокремлено) може бути легшим для подальшого редагування"
46481 msgid "glTF Binary (.glb)"
46482 msgstr "glTF Двійково (.glb)"
46485 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
46486 msgstr "Експортує єдиний файл, з усіма даними, запакованими у двійковій формі. Більш ефективно та портативно, але більш важко для подальшого редагування"
46489 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
46490 msgstr "glTF Відокремлено (.gltf + .bin + текстури)"
46493 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
46494 msgstr "Експортує багато файлів, окремо JSON, двійкові дані та текстури. Найлегше для подальшого редагування"
46497 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
46498 msgstr "glTF Вбудовано (.gltf)"
46501 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
46502 msgstr "Експортувати єдиний файл, з усіма даними, запакованими в JSON. Менш ефективно, ніж двійковий, але легше для подальшого редагування"
46505 msgid "Limit to Playback Range"
46506 msgstr "Лімітувати Діапазоном Програвання"
46509 msgid "Clips animations to selected playback range"
46510 msgstr "Затиснути анімації у вибраний діапазон програвання"
46513 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
46514 msgstr "Зберегти PNGs як PNGs та JPEGs як JPEGs. Якщо нема жодного з цих, використовувати PNG"
46517 msgid "JPEG Format (.jpg)"
46518 msgstr "Формат JPEG (.jpg)"
46521 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
46522 msgstr "Зберегти зображення як JPEGs. (Хоча, зображення, що потребують альфа, зберігаються як PNG.) Усвідомлюйте можливість втрати якості"
46525 msgid "Punctual Lights"
46526 msgstr "Пунктуальні Освітлювачі"
46529 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
46530 msgstr "Експортувати напрямлені, точкові та прожекторні освітлювачі. Використовує glTF розширення \"KHR_lights_punctual\""
46533 msgid "Export materials "
46534 msgstr "Експорт матеріалів "
46537 msgid "Export all materials used by included objects"
46538 msgstr "Експорт всіх матеріалів, що використовуються включеними об'єктами"
46541 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
46542 msgstr "Не експортувати матеріали, але записати багаторазово групи примітивів на кожну сіть, зберігаючи інформацію гнізда матеріалу"
46545 msgid "No export"
46546 msgstr "Не експортувати"
46549 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
46550 msgstr "Не експортувати матеріали, а комбінувати групи сітьових примітивів, що втрачають інформацію гнізда матеріалу"
46553 msgid "Export shape keys (morph targets)"
46554 msgstr "Експортувати ключі форм (цілі морфа)"
46557 msgid "Shape Key Normals"
46558 msgstr "Нормалі Ключів Форм"
46561 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
46562 msgstr "Експортувати нормалі вершин з ключами форм (цілі морфа)"
46565 msgid "Shape Key Tangents"
46566 msgstr "Тангенси Ключів Форм"
46569 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
46570 msgstr "Експортувати тангенси вершин з ключами форм (цілі морфа)"
46573 msgid "Group by NLA Track"
46574 msgstr "Група за Стежкою НЛА"
46577 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
46578 msgstr "При увімкненні багаторазові дії стають частиною однієї і тієї ж анімації glTF animation якщо вони виштовхані на стежки NLA з таким самим іменем. Коли вимкнено, то всі поточно призначені дії стають однією анімацією glTF"
46581 msgid "Export vertex normals with meshes"
46582 msgstr "Експортувати нормалі вершин із сітями"
46585 msgid "Skinning"
46586 msgstr "Покривання"
46589 msgid "Export skinning (armature) data"
46590 msgstr "Експортувати дані покривання (арматура)"
46593 msgid "Tangents"
46594 msgstr "Тангенси"
46597 msgid "Export vertex tangents with meshes"
46598 msgstr "Експортувати з сітями тангенси вершин"
46601 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
46602 msgstr "Експортувати UVи (координати текстур) із сітями"
46605 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
46606 msgstr "Тека для поміщення файлів текстур. Відносно файлу .gltf"
46609 msgid "+Y Up"
46610 msgstr "+Y Уверх"
46613 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
46614 msgstr "Експортувати, використовуючи умовність glTF, +Y уверх"
46617 msgid "Export setting categories"
46618 msgstr "Категорії задання експорту"
46621 msgid "General"
46622 msgstr "Загальне"
46625 msgid "General settings"
46626 msgstr "Загальні устави"
46629 msgid "Mesh settings"
46630 msgstr "Устави сіті"
46633 msgid "Object settings"
46634 msgstr "Устави об'єкта"
46637 msgid "Animation settings"
46638 msgstr "Устави анімації"
46641 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
46642 msgstr "Експорт незв'язаних ребер як ліній, використовуючи матеріал з першого гнізда матеріалів"
46645 msgid "Loose Points"
46646 msgstr "Незв'язані Точки"
46649 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
46650 msgstr "Експорт незв'язаних точок як точок glTF, використовуючи матеріал з першого гнізда матеріалів"
46653 msgid "Renderable Objects"
46654 msgstr "Рендероздатні Об'єкти"
46657 msgid "Remember Export Settings"
46658 msgstr "Пам'ятати Устави Експорту"
46661 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
46662 msgstr "Зберігати устави експорту glTF у прокті Blender'а"
46665 msgctxt "Operator"
46666 msgid "Export OBJ"
46667 msgstr "Експорт OBJ"
46670 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
46671 msgstr "Записати файл Wavefront OBJ"
46674 msgid "Material Groups"
46675 msgstr "Групи матеріалів"
46678 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
46679 msgstr "Генерувати групу OBJ для кожної частини геометрії, використовуючи інший матеріал"
46682 msgid "OBJ Groups"
46683 msgstr "Групи OBJ"
46686 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
46687 msgstr "Експорт об'єктів Blender як груп OBJ"
46690 msgid "Keep Vertex Order"
46691 msgstr "Зберегти порядок вершин"
46694 msgid "Write out an OBJ for each frame"
46695 msgstr "Записати OBJ для кожного кадру"
46698 msgid "OBJ Objects"
46699 msgstr "Об'єкти OBJ"
46702 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
46703 msgstr "Експорт об'єктів Blender як об'єктів OBJ"
46706 msgid "Include Edges"
46707 msgstr "Включити ребра"
46710 msgid "Write Materials"
46711 msgstr "Записати матеріали"
46714 msgid "Write out the MTL file"
46715 msgstr "Записати файл MTL"
46718 msgid "Apply modifiers"
46719 msgstr "Застосувати модифікатори"
46722 msgid "Write Normals"
46723 msgstr "Записати нормалі"
46726 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
46727 msgstr "Експортувати по одній нормалі на вершину та грань, для задання плоских граней та гострих ребер"
46730 msgid "Write Nurbs"
46731 msgstr "Записати NURBS"
46734 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
46735 msgstr "Записати NURBS-криві як OBJ NURBS, а не перетворювати у геометричні"
46738 msgid "Smooth Groups"
46739 msgstr "Групи згладжування"
46742 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
46743 msgstr "Записати гострі ребра як м'які групи"
46746 msgid "Bitflag Smooth Groups"
46747 msgstr "Групи згладжування з біт-прапорцем"
46750 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
46751 msgstr "Те саме, що й «Групи згладжування», але генерувати ідентифікатори груп згладжування за допомогою бітових прапорців (дає не більше 32 різних груп згладжування, але цього зазвичай вистачає)"
46754 msgid "Include UVs"
46755 msgstr "Включити UV"
46758 msgid "Write out the active UV coordinates"
46759 msgstr "Записати активні UV-координати"
46762 msgid "Polygroups"
46763 msgstr "Полігрупи"
46766 msgctxt "Operator"
46767 msgid "Export X3D"
46768 msgstr "Експорт X3D"
46771 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
46772 msgstr "Експортувати вибрання у файл Extensible 3D (.x3d)"
46775 msgid "Name decorations"
46776 msgstr "Оформлення імен"
46779 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
46780 msgstr "Додати до імен експортованих вузлів префікси, що вказують на їх тип"
46783 msgid "Compress"
46784 msgstr "Стиск"
46787 msgid "Compress the exported file"
46788 msgstr "Стиснути експортований файл"
46791 msgid "H3D Extensions"
46792 msgstr "Розширення H3D"
46795 msgid "Export shaders for H3D"
46796 msgstr "Експорт шейдерів для H3D"
46799 msgid "Hierarchy"
46800 msgstr "Ієрархія"
46803 msgid "Export parent child relationships"
46804 msgstr "Експортувати відношення предок-нащадок"
46807 msgid "Use transformed mesh data from each object"
46808 msgstr "Вживати дані трансформованої сіті з кожного об'єкта"
46811 msgid "Write normals with geometry"
46812 msgstr "Записати нормалі з геометрією"
46815 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
46816 msgstr "Записати чотирибічники в 'IndexedTriangleSet'"
46819 msgctxt "Operator"
46820 msgid "Export MDD"
46821 msgstr "Експорт MDD"
46824 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
46825 msgstr "Анімована сіть у MDD-файл з ключами вершин"
46828 msgid "Frames Per Second"
46829 msgstr "Кадрів на секунду"
46832 msgid "Number of frames/second"
46833 msgstr "Кількість кадрів/секунд"
46836 msgid "End frame for baking"
46837 msgstr "Кінцевий кадр для запікання"
46840 msgid "Start frame for baking"
46841 msgstr "Початковий кадр для запікання"
46844 msgid "Rest Frame"
46845 msgstr "Кадр Спокою"
46848 msgid "Write the rest state at the first frame"
46849 msgstr "Записати стан спокою у першому кадрі"
46852 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
46853 msgstr "Автоматично упаковувати всі зовнішні дані до .blend-файлу"
46856 msgctxt "Operator"
46857 msgid "Add Bookmark"
46858 msgstr "Додати закладку"
46861 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
46862 msgstr "Додати закладку для вибраної/активної теки"
46865 msgctxt "Operator"
46866 msgid "Cleanup Bookmarks"
46867 msgstr "Підчистити закладки"
46870 msgid "Delete all invalid bookmarks"
46871 msgstr "Видалити всі помилкові закладки"
46874 msgctxt "Operator"
46875 msgid "Delete Bookmark"
46876 msgstr "Видалити закладку"
46879 msgid "Delete selected bookmark"
46880 msgstr "Видалити вибрану закладку"
46883 msgctxt "Operator"
46884 msgid "Move Bookmark"
46885 msgstr "Перемістити закладку"
46888 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
46889 msgstr "Перемістити активну закладку у списку вгору/вниз"
46892 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
46893 msgstr "Напрям для переміщення активної закладки"
46896 msgid "Top of the list"
46897 msgstr "Початок списку"
46900 msgid "Bottom of the list"
46901 msgstr "Кінець списку"
46904 msgctxt "Operator"
46905 msgid "Cancel File Load"
46906 msgstr "Скасувати завантаження файлу"
46909 msgid "Cancel loading of selected file"
46910 msgstr "Скасувати завантаження вибраного файлу"
46913 msgctxt "Operator"
46914 msgid "Delete Selected Files"
46915 msgstr "Видалити вибрані файли"
46918 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
46919 msgstr "Перемістити вибрані файли у смітник або кошик"
46922 msgctxt "Operator"
46923 msgid "Create New Directory"
46924 msgstr "Створити нову теку"
46927 msgid "Create a new directory"
46928 msgstr "Створити нову теку"
46931 msgid "Name of new directory"
46932 msgstr "Назва нової теки"
46935 msgid "Open"
46936 msgstr "Відкрити"
46939 msgid "Open new directory"
46940 msgstr "Відкрити нову теку"
46943 msgctxt "Operator"
46944 msgid "Execute File Window"
46945 msgstr "Вікно виконання файлу"
46948 msgid "Execute selected file"
46949 msgstr "Виконати вибраний файл"
46952 msgctxt "Operator"
46953 msgid "Increment Number in Filename"
46954 msgstr "Збільшити номер у назві файлу"
46957 msgid "Increment number in filename"
46958 msgstr "Збільшити номер у назві файлу"
46961 msgid "Increment"
46962 msgstr "Приріст"
46965 msgctxt "Operator"
46966 msgid "File Selector Drop"
46967 msgstr "Опустити вибірник файлів"
46970 msgctxt "Operator"
46971 msgid "Find Missing Files"
46972 msgstr "Знайти відсутні файли"
46975 msgid "Try to find missing external files"
46976 msgstr "Спробувати знайти відсутній зовнішній файл"
46979 msgid "Find All"
46980 msgstr "Знайти все"
46983 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
46984 msgstr "Відшукати всі файли у вказаній теці (не лише загублені)"
46987 msgctxt "Operator"
46988 msgid "Toggle Hide Dot Files"
46989 msgstr "Перемкнути приховування файлів з крапкою"
46992 msgid "Toggle hide hidden dot files"
46993 msgstr "Перемкнути приховування файлів з крапкою"
46996 msgctxt "Operator"
46997 msgid "Highlight File"
46998 msgstr "Підсвітити файл"
47001 msgid "Highlight selected file(s)"
47002 msgstr "Підсвітити вибраний файл(и)"
47005 msgid "Make all paths to external files absolute"
47006 msgstr "Зробити всі шляхи до зовнішніх файлів абсолютними"
47009 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
47010 msgstr "Зробити всі шляхи до зовнішніх файлів відносними щодо поточного .blend"
47013 msgctxt "Operator"
47014 msgid "Next Folder"
47015 msgstr "Наступна тека"
47018 msgid "Move to next folder"
47019 msgstr "Перейти до наступної теки"
47022 msgctxt "Operator"
47023 msgid "Parent File"
47024 msgstr "Предківський файл"
47027 msgid "Move to parent directory"
47028 msgstr "Перейти до теки вищого рівня"
47031 msgctxt "Operator"
47032 msgid "Previous Folder"
47033 msgstr "Попередня тека"
47036 msgid "Move to previous folder"
47037 msgstr "Перейти до попередньої теки"
47040 msgctxt "Operator"
47041 msgid "Refresh File List"
47042 msgstr "Освіжити Список Файлів"
47045 msgid "Refresh the file list"
47046 msgstr "Оновити список файлів"
47049 msgctxt "Operator"
47050 msgid "Rename File or Directory"
47051 msgstr "Перейменувати файл або теку"
47054 msgid "Rename file or file directory"
47055 msgstr "Перейменувати файл або теку"
47058 msgctxt "Operator"
47059 msgid "Report Missing Files"
47060 msgstr "Повідомити про відсутні файли"
47063 msgid "Report all missing external files"
47064 msgstr "Повідомити про відсутні зовнішні файли"
47067 msgctxt "Operator"
47068 msgid "Reset Recent"
47069 msgstr "Скинути Недавнє"
47072 msgid "Reset recent files"
47073 msgstr "Скинути недавні файли"
47076 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
47077 msgstr "Обробляти клацки миші для вибирання та активації елементів"
47080 msgid "Select everything beginning with the last selection"
47081 msgstr "Вибрати все, починаючи з останнього вибраного"
47084 msgid "Open a directory when selecting it"
47085 msgstr "Відкривати теку при її виборі"
47088 msgctxt "Operator"
47089 msgid "(De)select All Files"
47090 msgstr "(Не) вибрати всі файли"
47093 msgid "Select or deselect all files"
47094 msgstr "Вибрати або скасувати вибір всіх файлів"
47097 msgctxt "Operator"
47098 msgid "Select Directory"
47099 msgstr "Вибрати теку"
47102 msgid "Select a bookmarked directory"
47103 msgstr "Вибрати закладену теку"
47106 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
47107 msgstr "Активувати/вибрати файл(и), що містяться у прямокутній рамці"
47110 msgctxt "Operator"
47111 msgid "Walk Select/Deselect File"
47112 msgstr "Проходження з вибором/зняттям вибору файлів"
47115 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
47116 msgstr "Вибирати/знімати вибір файли, проходячи по них"
47119 msgid "Walk Direction"
47120 msgstr "Напрям проходження"
47123 msgid "Select/Deselect element in this direction"
47124 msgstr "Вибрати/Зневибрати елемент у цьому напрямку"
47127 msgid "Previous"
47128 msgstr "Попереднє"
47131 msgid "Next"
47132 msgstr "Наступне"
47135 msgctxt "Operator"
47136 msgid "Smooth Scroll"
47137 msgstr "Плавна прокрутка"
47140 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
47141 msgstr "Плавна прокрутка, щоб побачити редагований файл"
47144 msgctxt "Operator"
47145 msgid "Sort from Column"
47146 msgstr "Сортувати зі Стовпця"
47149 msgid "Change sorting to use column under cursor"
47150 msgstr "Змінити сортування для використання стовпця під курсором"
47153 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
47154 msgstr "Розпакувати всі файли, упаковані у цьому .blend-файлі, до зовнішніх файлів"
47157 msgid "How to unpack"
47158 msgstr "Як розпакувати"
47161 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
47162 msgstr "Вжити файли у поточному каталозі (створити за потреби)"
47165 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
47166 msgstr "Записати файли у поточний каталог (перезаписати наявні файли)"
47169 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
47170 msgstr "Вжити файли в оригінальній локації (створити за потреби)"
47173 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
47174 msgstr "Записати файли в оригінальній локації (перезаписати наявні файли)"
47177 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
47178 msgstr "Вимкнути авто-пакування, зберегти всі упаковані файли"
47181 msgid "Remove Pack"
47182 msgstr "Вилучити пакунок"
47185 msgctxt "Operator"
47186 msgid "Unpack Item"
47187 msgstr "Розпакувати елемент"
47190 msgid "Unpack this file to an external file"
47191 msgstr "Розпакувати цей файл до зовнішнього файлу"
47194 msgid "Name of ID block to unpack"
47195 msgstr "Назва ID-блока для розпакування"
47198 msgid "Identifier type of ID block"
47199 msgstr "Тип ідентифікатора ID-блока"
47202 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
47203 msgstr "Використовувати файли поточної теки (створити за потреби)"
47206 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
47207 msgstr "Записати файли поточної теки (перезаписати наявні файли)"
47210 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
47211 msgstr "Використовувати файли з початкового розміщення (створити за потреби)"
47214 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
47215 msgstr "Записати файли до початкового розміщення (перезаписати наявні файли)"
47218 msgctxt "Operator"
47219 msgid "Bake All"
47220 msgstr "Запекти все"
47223 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
47224 msgstr "Повністю запекти імітацію рідини"
47227 msgctxt "Operator"
47228 msgid "Bake Data"
47229 msgstr "Запекти дані"
47232 msgid "Bake Fluid Data"
47233 msgstr "Запекти дані рідини"
47236 msgctxt "Operator"
47237 msgid "Bake Guides"
47238 msgstr "Запекти напрямні"
47241 msgid "Bake Fluid Guiding"
47242 msgstr "Запекти напрямні рідини"
47245 msgctxt "Operator"
47246 msgid "Bake Mesh"
47247 msgstr "Запекти сіть"
47250 msgid "Bake Fluid Mesh"
47251 msgstr "Запекти сіть рідини"
47254 msgctxt "Operator"
47255 msgid "Bake Noise"
47256 msgstr "Запекти шум"
47259 msgid "Bake Fluid Noise"
47260 msgstr "Запекти шум рідини"
47263 msgctxt "Operator"
47264 msgid "Bake Particles"
47265 msgstr "Запекти частинки"
47268 msgid "Bake Fluid Particles"
47269 msgstr "Запекти частинки рідини"
47272 msgctxt "Operator"
47273 msgid "Free All"
47274 msgstr "Звільнити все"
47277 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
47278 msgstr "Повністю звільнити імітацію рідини"
47281 msgctxt "Operator"
47282 msgid "Free Data"
47283 msgstr "Звільнити дані"
47286 msgid "Free Fluid Data"
47287 msgstr "Звільнити дані рідини"
47290 msgctxt "Operator"
47291 msgid "Free Guides"
47292 msgstr "Звільнити напрямні"
47295 msgid "Free Fluid Guiding"
47296 msgstr "Звільнити напрямні рідини"
47299 msgctxt "Operator"
47300 msgid "Free Mesh"
47301 msgstr "Звільнити сіть"
47304 msgid "Free Fluid Mesh"
47305 msgstr "Звільнити сіть рідини"
47308 msgctxt "Operator"
47309 msgid "Free Noise"
47310 msgstr "Звільнити шум"
47313 msgid "Free Fluid Noise"
47314 msgstr "Звільнити шум рідини"
47317 msgctxt "Operator"
47318 msgid "Free Particles"
47319 msgstr "Звільнити частинки"
47322 msgid "Free Fluid Particles"
47323 msgstr "Звільнити частинки рідини"
47326 msgctxt "Operator"
47327 msgid "Pause Bake"
47328 msgstr "Призупинити запікання"
47331 msgid "Pause Bake"
47332 msgstr "Призупинити запікання"
47335 msgctxt "Operator"
47336 msgid "Add Fluid Preset"
47337 msgstr "Додати передуставу рідини"
47340 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
47341 msgstr "Додати або вилучити передуставу рідини"
47344 msgctxt "Operator"
47345 msgid "Set Case"
47346 msgstr "Задати регістр"
47349 msgid "Set font case"
47350 msgstr "Встановити регістр символів"
47353 msgid "Lower or upper case"
47354 msgstr "Нижній чи верхній регістр"
47357 msgctxt "Operator"
47358 msgid "Toggle Case"
47359 msgstr "Перемкнути регістр"
47362 msgid "Toggle font case"
47363 msgstr "Перемкнути регістр символів"
47366 msgctxt "Operator"
47367 msgid "Change Character"
47368 msgstr "Змінити символ"
47371 msgid "Change font character code"
47372 msgstr "Змінити код символу"
47375 msgid "Delta"
47376 msgstr "Дельта"
47379 msgid "Number to increase or decrease character code with"
47380 msgstr "На скільки збільшити або зменшити код символу"
47383 msgctxt "Operator"
47384 msgid "Change Spacing"
47385 msgstr "Змінити інтервал"
47388 msgid "Change font spacing"
47389 msgstr "Зміна міжсимвольного інтервалу"
47392 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
47393 msgstr "Величина зменшення або збільшення міжсимвольного інтервалу"
47396 msgid "Selection"
47397 msgstr "Вибране"
47400 msgid "Next or Selection"
47401 msgstr "Наступне або вибране"
47404 msgid "Previous or Selection"
47405 msgstr "Попереднє або вибране"
47408 msgctxt "Operator"
47409 msgid "Line Break"
47410 msgstr "Розрив рядка"
47413 msgid "Insert line break at cursor position"
47414 msgstr "Вставити розрив рядка у позиції курсору"
47417 msgid "Move cursor to position type"
47418 msgstr "Пересунути курсор у позицію вводу тексту"
47421 msgid "Previous Line"
47422 msgstr "Попередній рядок"
47425 msgid "Next Line"
47426 msgstr "Наступний рядок"
47429 msgid "Previous Page"
47430 msgstr "Попередня сторінка"
47433 msgid "Next Page"
47434 msgstr "Наступна сторінка"
47437 msgctxt "Operator"
47438 msgid "Move Select"
47439 msgstr "Пересув при вибиранні"
47442 msgid "Move the cursor while selecting"
47443 msgstr "При вибиранні пересувати курсор"
47446 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
47447 msgstr "Куди пересунути курсор, щоб вибарти"
47450 msgctxt "Operator"
47451 msgid "Open Font"
47452 msgstr "Відкрити шрифт"
47455 msgid "Load a new font from a file"
47456 msgstr "Завантажити новий шрифт з файлу"
47459 msgid "Select all text"
47460 msgstr "Вибрати весь текст"
47463 msgctxt "Operator"
47464 msgid "Set Style"
47465 msgstr "Задати стиль"
47468 msgid "Set font style"
47469 msgstr "Задати стиль символів"
47472 msgid "Clear style rather than setting it"
47473 msgstr "Зчистити стиль, а не встановити його"
47476 msgid "Style"
47477 msgstr "Стиль"
47480 msgid "Style to set selection to"
47481 msgstr "Стиль, якого надати вибраному"
47484 msgid "Bold"
47485 msgstr "Жирний"
47488 msgid "Italic"
47489 msgstr "Похилий"
47492 msgid "Underline"
47493 msgstr "Підкреслення"
47496 msgctxt "Operator"
47497 msgid "Toggle Style"
47498 msgstr "Перемкнути стиль"
47501 msgid "Toggle font style"
47502 msgstr "Перемкнути стиль символів"
47505 msgctxt "Operator"
47506 msgid "Copy Text"
47507 msgstr "Скопіювати текст"
47510 msgctxt "Operator"
47511 msgid "Cut Text"
47512 msgstr "Вирізати текст"
47515 msgid "Cut selected text to clipboard"
47516 msgstr "Вирізати вибраний текст до буфера обміну"
47519 msgctxt "Operator"
47520 msgid "Insert Text"
47521 msgstr "Вставити текст"
47524 msgid "Accent Mode"
47525 msgstr "Режим Акценту"
47528 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
47529 msgstr "Наступний введений символ замінить попередній; для введення спеціальних символів"
47532 msgctxt "Operator"
47533 msgid "Paste Text"
47534 msgstr "Вставити текст"
47537 msgctxt "Operator"
47538 msgid "Paste File"
47539 msgstr "Вставити файл"
47542 msgid "Paste contents from file"
47543 msgstr "Вставити вміст файлу"
47546 msgctxt "Operator"
47547 msgid "Add Text Box"
47548 msgstr "Активне Текстове Поле"
47551 msgid "Add a new text box"
47552 msgstr "Додати нове текстове поле"
47555 msgctxt "Operator"
47556 msgid "Remove Text Box"
47557 msgstr "Вилучити Текстове Поле"
47560 msgid "Remove the text box"
47561 msgstr "Вилучити текстове поле"
47564 msgid "The current text box"
47565 msgstr "Поточне текстове поле"
47568 msgctxt "Operator"
47569 msgid "Unlink"
47570 msgstr "Відв'язування"
47573 msgid "Unlink active font data-block"
47574 msgstr "Відв'язати активний блок даних шрифту"
47577 msgid "Add attribute to geometry"
47578 msgstr "Додати атрибут для геометрії"
47581 msgid "Type of element that attribute is stored on"
47582 msgstr "Тип елемента, на якому цей атрибут зберігається"
47585 msgid "Name of new attribute"
47586 msgstr "Назва нового атрибута"
47589 msgid "Generic"
47590 msgstr "Параметризоване"
47593 msgid "Remove attribute from geometry"
47594 msgstr "Вилучити атрибут з геометрії"
47597 msgid "Default fill color"
47598 msgstr "Стандартний колір заливки"
47601 msgctxt "Operator"
47602 msgid "Gizmo Select"
47603 msgstr "Вибір гізмо"
47606 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
47607 msgstr "Вибрати поточне підсвічене гізмо"
47610 msgctxt "Operator"
47611 msgid "Gizmo Tweak"
47612 msgstr "Підправлення Гізмо"
47615 msgid "Tweak the active gizmo"
47616 msgstr "Підправити активне гізмо"
47619 msgctxt "Operator"
47620 msgid "Delete Active Frame"
47621 msgstr "Видалити активний кадр"
47624 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
47625 msgstr "Видалити активний кадр з активного шару Нарисного Олівця"
47628 msgctxt "Operator"
47629 msgid "Delete All Active Frames"
47630 msgstr "Видалити всі активні кадри"
47633 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
47634 msgstr "Видалити активний кадр(и) на всіх редагованоздатних, увімкнених для редагування шарах Нарисного Олівця"
47637 msgctxt "Operator"
47638 msgid "Annotation Draw"
47639 msgstr "Рисування Анотації"
47642 msgid "Make annotations on the active data"
47643 msgstr "Зробити позначки на активних даних"
47646 msgid "End Arrow Style"
47647 msgstr "Стиль Стрілки Кінця"
47650 msgid "Stroke end style"
47651 msgstr "Стиль кінця штриха"
47654 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
47655 msgstr "Не використовувати жодну стрілку/стиль у кутку"
47658 msgid "Arrow"
47659 msgstr "Стрілка"
47662 msgid "Use closed arrow style"
47663 msgstr "Вжити стиль закритої стрілки"
47666 msgid "Open Arrow"
47667 msgstr "Відкрита Стрілка"
47670 msgid "Use open arrow style"
47671 msgstr "Вжити стиль відкритої стрілки"
47674 msgid "Segment"
47675 msgstr "Сегмент"
47678 msgid "Use perpendicular segment style"
47679 msgstr "Вжити стиль перпендикулярного сегмента"
47682 msgid "Use square style"
47683 msgstr "Вжити стиль квадрата"
47686 msgid "Start Arrow Style"
47687 msgstr "Стиль Стрілки Старту"
47690 msgid "Stroke start style"
47691 msgstr "Стиль старту штриха"
47694 msgid "Way to interpret mouse movements"
47695 msgstr "Спосіб інтерпретації рухів миші"
47698 msgid "Draw Freehand"
47699 msgstr "Вільне малювання"
47702 msgid "Draw freehand stroke(s)"
47703 msgstr "Вільне малювання штрихів"
47706 msgid "Draw Straight Lines"
47707 msgstr "Малювати прямі лінії"
47710 msgid "Draw straight line segment(s)"
47711 msgstr "Малювати прямолінійні сегменти"
47714 msgid "Draw Poly Line"
47715 msgstr "Малювати полілінію"
47718 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
47719 msgstr "Клацайте, щоб вказати кінцеві точки прямолінійних сегментів (з'єднаних)"
47722 msgid "Eraser"
47723 msgstr "Гумка"
47726 msgid "Erase Annotation strokes"
47727 msgstr "Стирати штрихи Анотації"
47730 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
47731 msgstr "Фактор Стабілізатора Штриха"
47734 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
47735 msgstr "Вищі значення дають згладженіший штрих"
47738 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
47739 msgstr "Радіус Стабілізатора Штриха"
47742 msgid "Stabilize Stroke"
47743 msgstr "Стабілізувати штрих"
47746 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
47747 msgstr "Помічник для рисування плавних та чистих ліній. Натискайте Shift для інвертування ефекту (навіть, якщо ця опція не активна)"
47750 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
47751 msgstr "Затримка перед першим клацком замість починання рисування негайно"
47754 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
47755 msgstr "Видалити активний кадр для активного Шару Анотації"
47758 msgctxt "Operator"
47759 msgid "Annotation Add New"
47760 msgstr "Додати Нову Анотацію"
47763 msgid "Add new Annotation data-block"
47764 msgstr "Додати новий блок даних Анотації"
47767 msgid "The end frame of animation"
47768 msgstr "Кінцевий кадр анімації"
47771 msgid "The start frame"
47772 msgstr "Початковий кадр"
47775 msgid "Target Frame"
47776 msgstr "Кадр Цілі"
47779 msgid "Destination frame"
47780 msgstr "Кадр призначення"
47783 msgid "Only Selected Keyframes"
47784 msgstr "Лише Вибрані Ключкадри"
47787 msgid "Convert only selected keyframes"
47788 msgstr "Конвертувати лише вибрані ключкадри"
47791 msgid "Projection Type"
47792 msgstr "Тип проєкції"
47795 msgid "No Reproject"
47796 msgstr "Нема Перепроєктування"
47799 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
47800 msgstr "Перепроєктувати штрихи, використовуючи площину X-Z"
47803 msgid "Side"
47804 msgstr "Збоку"
47807 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
47808 msgstr "Перепроєктувати штрихи, використовуючи площину Y-Z"
47811 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
47812 msgstr "Перепроктувати штрихи, використовуючи площину X-Y"
47815 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
47816 msgstr "Перепроктувати штрихи, що вони завершувалися на одній і тій же площині, ніби нарисовані з поточного вигляду за допомогою розміщення штриха 'Курсор'"
47819 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
47820 msgstr "Перепроектувати штрихи, використовуючи орієнтацію 3D курсора"
47823 msgid "Step between generated frames"
47824 msgstr "Крок між генерованими кадрами"
47827 msgctxt "Operator"
47828 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
47829 msgstr "Запекти Анімацію Сіті у Нарисний Олівець"
47832 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
47833 msgstr "Запекти анімацію сіті в штрихи нарисного олівця"
47836 msgid "Threshold Angle"
47837 msgstr "Поріг Кут"
47840 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
47841 msgstr "Поріг для визначення кінців штрихів"
47844 msgid "Export Faces"
47845 msgstr "Експортувати Грані"
47848 msgid "Export faces as filled strokes"
47849 msgstr "Експортувати грані як заповнені штрихи"
47852 msgid "Stroke Offset"
47853 msgstr "Зсув Штриха"
47856 msgid "Offset strokes from fill"
47857 msgstr "Зсув штрихів від заповнення"
47860 msgid "Only Seam Edges"
47861 msgstr "Лише Ребра Швів"
47864 msgid "Convert only seam edges"
47865 msgstr "Конвертувати лише ребра швів"
47868 msgid "Target grease pencil"
47869 msgstr "Цільовий нарисний олівець"
47872 msgid "New Object"
47873 msgstr "Новий Об'єкт"
47876 msgid "Selected Object"
47877 msgstr "Вибраний Об'єкт"
47880 msgctxt "Operator"
47881 msgid "Insert Blank Frame"
47882 msgstr "Вставити порожній кадр"
47885 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
47886 msgstr "Вставити порожній кадр на місці поточного (всі наявні наступні кадри зсуваються вправо на один кадр)"
47889 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
47890 msgstr "Створити порожній кадр на всіх шарах, а не тільки активному"
47893 msgid "Reset brush to default parameters"
47894 msgstr "Скинути пензель до стандартних параметрів"
47897 msgctxt "Operator"
47898 msgid "Reset All Brushes"
47899 msgstr "Скинути Всі Пензлі"
47902 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
47903 msgstr "Видалити всі пензлі режиму та перестворити стандартний набір"
47906 msgctxt "Operator"
47907 msgid "Convert Grease Pencil"
47908 msgstr "Перетворити нарисний олівець"
47911 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
47912 msgstr "Перетворити активний шар нарисного олівця на новий об'єкт-криву"
47915 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
47916 msgstr "Роздільність скосу, коли глибина не нульова"
47919 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
47920 msgstr "Кінцевий кадр кривої керування шляхом (якщо не встановлено реальний час)"
47923 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
47924 msgstr "Тривалість оцінки кривої керування шляхом"
47927 msgid "Gap Duration"
47928 msgstr "Тривалість пропуску"
47931 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
47932 msgstr "Власний режим пропусків: (середня) тривалість пропуску у кадрах (зауваження: значення в реальному часі; буде змінене, якщо не встановлено параметр Реальний час)"
47935 msgid "Gap Randomness"
47936 msgstr "Випадковість пропуску"
47939 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
47940 msgstr "Власний режим пропусків: кількість кадрів, на яку може змінюватись тривалість пропусків"
47943 msgid "Radius Factor"
47944 msgstr "Фактор Радіусу"
47947 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
47948 msgstr "Множник для радіусів точок (взяти з ширини штриха)"
47951 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
47952 msgstr "Власний режим пропусків: база випадковості"
47955 msgid "The start frame of the path control curve"
47956 msgstr "Початковий кадр кривої керування шляхом"
47959 msgid "Timing Mode"
47960 msgstr "Режим Часування"
47963 msgid "How to use timing data stored in strokes"
47964 msgstr "Як використовувати дані хронометражу, збережені зі штрихами"
47967 msgid "No Timing"
47968 msgstr "Без хронометражу"
47971 msgid "Ignore timing"
47972 msgstr "Знехтувати хронометраж"
47975 msgid "Simple linear timing"
47976 msgstr "Простий лінійний хронометраж"
47979 msgid "Use the original timing, gaps included"
47980 msgstr "Використати оригінальний хронометраж, включно з пропусками"
47983 msgid "Custom Gaps"
47984 msgstr "Власні пропуски"
47987 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
47988 msgstr "Використати оригінальний хронометраж, але з нетиповою тривалістю пропусків (у кадрах)"
47991 msgid "Which type of curve to convert to"
47992 msgstr "На криву якого типу перетворити"
47995 msgid "Animation path"
47996 msgstr "Шлях анімації"
47999 msgid "Smooth Bezier curve"
48000 msgstr "Крива Безьє згладження"
48003 msgid "Polygon Curve"
48004 msgstr "Багатокутна крива"
48007 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
48008 msgstr "Крива Безьє з прямолінійними сегментами (векторні ручки)"
48011 msgid "Link Strokes"
48012 msgstr "Пов'язати штрихи"
48015 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
48016 msgstr "Пов'язувати штрихи з ділянками кривих нульового радіуса"
48019 msgid "Normalize Weight"
48020 msgstr "Нормалізувати Вагомість"
48023 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
48024 msgstr "Нормалізувати вагомість (взяти з ширини штриха)"
48027 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
48028 msgstr "Відтворювати намальовані штрихи в реальному часі, починаючи з початкового кадру"
48031 msgid "Has Valid Timing"
48032 msgstr "Має правильний хронометраж"
48035 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
48036 msgstr "Чи має перетворений шар нарисного олівця правильні часові дані (для внутрішнього використання)"
48039 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
48040 msgstr "Конвертувати файли версії 2.7x з нарисним олівцем у версію 2.80"
48043 msgid "Convert to Annotations"
48044 msgstr "Конвертувати в Анотації"
48047 msgctxt "Operator"
48048 msgid "Copy Strokes"
48049 msgstr "Копіювати штрихи"
48052 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
48053 msgstr "Копіювати вибрані точки та штрихи нарисного олівця"
48056 msgctxt "Operator"
48057 msgid "Annotation Unlink"
48058 msgstr "Відв'язання Анотації"
48061 msgid "Unlink active Annotation data-block"
48062 msgstr "Відв'язати активний блок даних Анотації"
48065 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
48066 msgstr "Видалити виділені штрихи Нарисного Олівця, вершини або кадри"
48069 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
48070 msgstr "Метод, використовуваний для видалення даних Нарисного Олівця"
48073 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
48074 msgstr "Видалити вибрані точки та розділити штрихи на сегменти"
48077 msgid "Delete selected strokes"
48078 msgstr "Видалити вибрані штрихи"
48081 msgid "Delete active frame"
48082 msgstr "Видалити активний кадр"
48085 msgctxt "Operator"
48086 msgid "Dissolve"
48087 msgstr "Розчинити"
48090 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
48091 msgstr "Видалити вибрані точки без розділення штрихів"
48094 msgid "Method used for dissolving stroke points"
48095 msgstr "Метод, використовуваний для розчинення точок штрихів"
48098 msgid "Dissolve selected points"
48099 msgstr "Розчинити вибрані точки"
48102 msgid "Dissolve Between"
48103 msgstr "Розчинення Між"
48106 msgid "Dissolve points between selected points"
48107 msgstr "Розчинити точки між вибраними точками"
48110 msgid "Dissolve Unselect"
48111 msgstr "Розчинити Невибране"
48114 msgid "Dissolve all unselected points"
48115 msgstr "Розчинити усі невибрані точки"
48118 msgctxt "Operator"
48119 msgid "Grease Pencil Draw"
48120 msgstr "Рисувати нарисним олівцем"
48123 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
48124 msgstr "Рисувати новий штрих в активному об'єкті Нарисного Олівця"
48127 msgid "No Fill Areas"
48128 msgstr "Нема Областей Заповнення"
48131 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
48132 msgstr "Вимкнути заповнення для використання штриха як рубежу заповнення"
48135 msgid "No Stabilizer"
48136 msgstr "Нема Стабілізатора"
48139 msgid "No Straight lines"
48140 msgstr "Нема Прямих ліній"
48143 msgid "Disable key for straight lines"
48144 msgstr "Вимкнути ключ для прямих ліній"
48147 msgid "Speed guide angle"
48148 msgstr "Кут напрямної швидкості"
48151 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
48152 msgstr "Стерти штрихи нарисного олівця"
48155 msgctxt "Operator"
48156 msgid "Duplicate Strokes"
48157 msgstr "Дублювати штрихи"
48160 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
48161 msgstr "Дублювати вибрані штрихи Нарисного олівця"
48164 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
48165 msgstr "Зробити копії вибраних штрихів Нарисного олівця та пересунути їх"
48168 msgid "Duplicate Strokes"
48169 msgstr "Дублювати штрихи"
48172 msgctxt "Operator"
48173 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
48174 msgstr "Перемкнути Режим Редагування Штрихів"
48177 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
48178 msgstr "Увійти/вийти з режиму редагування для штрихів Нарисного Олівця"
48181 msgid "Return to Previous Mode"
48182 msgstr "Повернутися у Попередній Режим"
48185 msgid "Return to previous mode"
48186 msgstr "Повернутися у попередній режим"
48189 msgctxt "Operator"
48190 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
48191 msgstr "Витягти Палітру з Кольору Вершин"
48194 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
48195 msgstr "Витягти всі кольори, що використовуються у Вершині Нарисного Олівця та створити Палітру"
48198 msgid "Convert only selected strokes"
48199 msgstr "Конвертувати лише вибрані штрихи"
48202 msgctxt "Operator"
48203 msgid "Extrude Stroke Points"
48204 msgstr "Видавити Точки Штриха"
48207 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
48208 msgstr "Видавити вибрані точки Нарисного Олівця"
48211 msgid "Extrude selected points and move them"
48212 msgstr "Видавити вибрані точки та перемістити їх"
48215 msgid "Extrude Stroke Points"
48216 msgstr "Видавити Точки Штриха"
48219 msgctxt "Operator"
48220 msgid "Grease Pencil Fill"
48221 msgstr "Заповнення Нарисним Олівцем"
48224 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
48225 msgstr "Заповнити кольором форму, утворювану штрихами"
48228 msgid "Draw on Back"
48229 msgstr "Рисувати на Заді"
48232 msgid "Send new stroke to back"
48233 msgstr "Послати новий штрих на зад"
48236 msgctxt "Operator"
48237 msgid "Clean Duplicated Frames"
48238 msgstr "Очистити Дубльовані Кадри"
48241 msgid "Remove any duplicated frame"
48242 msgstr "Вилучити будь-які дубльовані кадри"
48245 msgid "All Frames"
48246 msgstr "Усі Кадри"
48249 msgid "Selected Frames"
48250 msgstr "Вибрані Кадри"
48253 msgctxt "Operator"
48254 msgid "Clean Fill Boundaries"
48255 msgstr "Очистити Рубежі Заповнення"
48258 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
48259 msgstr "Вилучити штрихи 'без заповнення' на рубежах"
48262 msgid "Active Frame Only"
48263 msgstr "Лише Активний Кадр"
48266 msgid "Clean active frame only"
48267 msgstr "Очистити лише активний кадр"
48270 msgid "Clean all frames in all layers"
48271 msgstr "Очистити усі кадри в усіх шарах"
48274 msgctxt "Operator"
48275 msgid "Clean Loose Points"
48276 msgstr "Очистити Незв'язані Точки"
48279 msgid "Remove loose points"
48280 msgstr "Вилучити незв'язані точки"
48283 msgid "Limit"
48284 msgstr "Ліміт"
48287 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
48288 msgstr "Кількість точок для вважання штриха незв'язаним"
48291 msgctxt "Operator"
48292 msgid "Duplicate Frame"
48293 msgstr "Дублювати Кадр"
48296 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
48297 msgstr "Зробити копію активного Кадру Нарисного Олівця"
48300 msgid "Duplicate frame in active layer only"
48301 msgstr "Дублювати кадр лише в активний шар"
48304 msgid "Duplicate active frames in all layers"
48305 msgstr "Дублювати активні кадри у всіх шарах"
48308 msgctxt "Operator"
48309 msgid "Generate Automatic Weights"
48310 msgstr "Генерувати Автоматичні Вагомості"
48313 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
48314 msgstr "Генерувати автоматичні вагомості для арматур (вимагає модифікатор арматури)"
48317 msgid "Armature to use"
48318 msgstr "Арматура для використання"
48321 msgid "Decay"
48322 msgstr "Загасання"
48325 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
48326 msgstr "Фактор скорочення впливу залежно від відстані до осі кістки"
48329 msgid "Empty Groups"
48330 msgstr "Порожні Групи"
48333 msgid "Automatic Weights"
48334 msgstr "Автоматичні Вагомості"
48337 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
48338 msgstr "Пропорція між довжиною кістки та радіусом впливу"
48341 msgctxt "Operator"
48342 msgid "Rotate Guide Angle"
48343 msgstr "Кут Оберту Напрямної"
48346 msgid "Rotate guide angle"
48347 msgstr "Кут оберту напрямної"
48350 msgid "Guide angle"
48351 msgstr "Кут напрямної"
48354 msgid "Increment angle"
48355 msgstr "Кут приросту"
48358 msgctxt "Operator"
48359 msgid "Hide Layer(s)"
48360 msgstr "Сховати шар(и)"
48363 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
48364 msgstr "Сховати вибрані/невибрані шари Нарисного олівця"
48367 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
48368 msgstr "Приховати не вибрані шари замість вибраних"
48371 msgctxt "Operator"
48372 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
48373 msgstr "Генерувати Об'єкт Нарисного Олівця, використовуючи зображення як джерело"
48376 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
48377 msgstr "Генерувати Об'єкт Нарисного Олівця, використовуючи зображення як джерело"
48380 msgid "Generate Mask"
48381 msgstr "Генерувати Маску"
48384 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
48385 msgstr "Створити інвертоване зображення для маскування, використовуючи канал альфа"
48388 msgid "Point Size"
48389 msgstr "Розмір Точки"
48392 msgid "Size used for grease pencil points"
48393 msgstr "Розмір, що використовується для точок нарисного олівця"
48396 msgctxt "Operator"
48397 msgid "Grease Pencil Interpolation"
48398 msgstr "Інтерполяція Нарисного олівця"
48401 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
48402 msgstr "Інтерполювати штрихи Нарисного олівця між кадрами"
48405 msgid "Flip Mode"
48406 msgstr "Режим Переверту"
48409 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
48410 msgstr "Інвертувати штрих призначення для узгодження старту та кінця зі джерельним штрихом"
48413 msgid "No Flip"
48414 msgstr "Нема Переверту"
48417 msgid "Interpolate only selected strokes"
48418 msgstr "Інтерполювати лише вибрані штрихи"
48421 msgid "Layers included in the interpolation"
48422 msgstr "Шари, включені в інтерполяцію"
48425 msgid "Confirm on Release"
48426 msgstr "Підтвердж. при відпусканні"
48429 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
48430 msgstr "Фактор відхилу, на який кадр має більший вплив на інтерпольовані штрихи"
48433 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
48434 msgstr "Величина згладжування, що застосовується до інтерпольованих штрихів, для зменшення тремтіння/шуму"
48437 msgctxt "Operator"
48438 msgid "Delete Breakdowns"
48439 msgstr "Видалити Розбивки"
48442 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
48443 msgstr "Вилучити кадри розбивок, генеровані інтерполювання між двома кадрами Нарисного олівця"
48446 msgctxt "Operator"
48447 msgid "Interpolate Sequence"
48448 msgstr "Інтерполювати відеоряд"
48451 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
48452 msgstr "Генерувати 'між-кадри' для згладженого інтерполювання між кадрами Нарисного олівця"
48455 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
48456 msgstr "Кінці сегмента між попереднім і наступним ключовими кадрами, до яких застосовується ослаблення"
48459 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
48460 msgstr "Обирати тип полегшення автоматично на основі використаного типу інтерполяції (тобто використовувати Ввід Легко для типів переходів і Вивід Легко для динамічних ефектів)"
48463 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
48464 msgstr "Кількість кадрів між генерованими інтерпольованими кадрами"
48467 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
48468 msgstr "Метод інтерполяції для використання при наступному запуску 'Інтерполювати відеоряд'"
48471 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
48472 msgstr "Нетипова інтерполяція, визначена розкладкою кривої"
48475 msgctxt "Operator"
48476 msgid "Active Layer"
48477 msgstr "Активний Шар"
48480 msgid "Active Grease Pencil layer"
48481 msgstr "Активний шар Нарисного Олівця"
48484 msgctxt "Operator"
48485 msgid "Add New Layer"
48486 msgstr "Додати новий шар"
48489 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
48490 msgstr "Додати новий шар або примітку для активного блоку даних"
48493 msgctxt "Operator"
48494 msgid "Add New Annotation Layer"
48495 msgstr "Додати Новий Шар Анотації"
48498 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
48499 msgstr "Додати новий шар Анотації або примітки для активного блоку даних"
48502 msgctxt "Operator"
48503 msgid "Move Annotation Layer"
48504 msgstr "Перемістити Шар Анотації"
48507 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
48508 msgstr "Перемістити активний шар Анотації уверх/вниз у списку"
48511 msgctxt "Operator"
48512 msgid "Remove Annotation Layer"
48513 msgstr "Вилучити Шар Анотації"
48516 msgid "Remove active Annotation layer"
48517 msgstr "Вилучити активний шар Анотації"
48520 msgctxt "Operator"
48521 msgid "Change Layer"
48522 msgstr "Змінити шар"
48525 msgid "Change active Grease Pencil layer"
48526 msgstr "Змінити активний шар нарисного олівця"
48529 msgctxt "Operator"
48530 msgid "Duplicate Layer"
48531 msgstr "Дублювати шар"
48534 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
48535 msgstr "Створити копію активного шару нарисного олівця"
48538 msgid "All Data"
48539 msgstr "Усі Дані"
48542 msgid "Empty Keyframes"
48543 msgstr "Порожні Ключкадри"
48546 msgctxt "Operator"
48547 msgid "Duplicate Layer to New Object"
48548 msgstr "Дублювати Шар на Новий Об'єкт"
48551 msgctxt "Operator"
48552 msgid "Isolate Layer"
48553 msgstr "Ізолювати шар"
48556 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
48557 msgstr "Перемкнути на такий режим щоб міг редагуватися/та або бути видимим лише активний шар"
48560 msgid "Affect Visibility"
48561 msgstr "Задіяти видимість"
48564 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
48565 msgstr "Додатково до перемикання редагованості, також задіяти і видимість"
48568 msgctxt "Operator"
48569 msgid "Add New Mask Layer"
48570 msgstr "Додати Новий Шар Маски"
48573 msgid "Add new layer as masking"
48574 msgstr "Додати новий шар як маскування"
48577 msgid "Name of the layer"
48578 msgstr "Назва шару"
48581 msgctxt "Operator"
48582 msgid "Remove Mask Layer"
48583 msgstr "Вилучити маскувальний шар"
48586 msgid "Remove Layer Mask"
48587 msgstr "Вилучити Шар Маски"
48590 msgctxt "Operator"
48591 msgid "Merge Down"
48592 msgstr "Об'єднати вниз"
48595 msgctxt "Operator"
48596 msgid "Move Grease Pencil Layer"
48597 msgstr "Пересунути шар Нарисного Олівця"
48600 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
48601 msgstr "Пересуває активний шар Нарисного Олівця уверх/вниз по списку"
48604 msgctxt "Operator"
48605 msgid "Remove Layer"
48606 msgstr "Вилучити шар"
48609 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
48610 msgstr "Вилучити активний шар Нарисного Олівця"
48613 msgctxt "Operator"
48614 msgid "Lock All Layers"
48615 msgstr "Блокувати усі шари"
48618 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
48619 msgstr "Заблоковувати усі шари нарисного олівця для запобігання випадковому їх модифікуванню"
48622 msgctxt "Operator"
48623 msgid "Disable Unused Layer Colors"
48624 msgstr "Вимкнути невикористані кольори шару"
48627 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
48628 msgstr "Заблокувати та сховати будь-який колір, що не використовується на жодному шарі"
48631 msgctxt "Operator"
48632 msgid "Hide Material(s)"
48633 msgstr "Сховати Матеріал(и)"
48636 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
48637 msgstr "Сховати вибрані/невибрані матеріали Нарисного Олівця"
48640 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
48641 msgstr "Сховати невибрані замість вибраних кольори"
48644 msgctxt "Operator"
48645 msgid "Isolate Material"
48646 msgstr "Ізолювати Матеріал"
48649 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
48650 msgstr "Перемкнути на такий режим, щоб міг редагуватися та/або бути видимим лише активний матеріал"
48653 msgctxt "Operator"
48654 msgid "Lock All Materials"
48655 msgstr "Блокувати Всі Матеріали"
48658 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
48659 msgstr "Блокувати всі матеріали Нарисного Олівця для запобігання випадковому їх модифікуванню"
48662 msgctxt "Operator"
48663 msgid "Lock Unused Materials"
48664 msgstr "Блокувати Невикористані Матеріали"
48667 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
48668 msgstr "Блокувати будь-який матеріал, що не використовується у жодному вибраному штриху"
48671 msgctxt "Operator"
48672 msgid "Show All Materials"
48673 msgstr "Показ Усіх Матеріалів"
48676 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
48677 msgstr "Знесховати всі сховані матеріали Нарисного Олівця"
48680 msgctxt "Operator"
48681 msgid "Select Material"
48682 msgstr "Вибрати Матеріал"
48685 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
48686 msgstr "Вибрати/Зневибрати всі штрихи Нарисного Олівця, що використовують поточний матеріал"
48689 msgid "Unselect strokes"
48690 msgstr "Невибрані штрихи"
48693 msgctxt "Operator"
48694 msgid "Set Material"
48695 msgstr "Задати Матеріал"
48698 msgid "Set active material"
48699 msgstr "Задати активний матеріал"
48702 msgctxt "Operator"
48703 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
48704 msgstr "Конвертувати Матеріали Штрихів у Колір Вершин"
48707 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
48708 msgstr "Замінити матеріали у штрихах Кольором Вершин"
48711 msgid "Create Palette"
48712 msgstr "Створити Палітру"
48715 msgid "Create a new palette with colors"
48716 msgstr "Створити нову палітру з кольорами"
48719 msgid "Remove Unused Materials"
48720 msgstr "Вилучити Невикористані Матеріали"
48723 msgid "Remove any unused material after the conversion"
48724 msgstr "Вилучити будь-який невикористаний матеріал після конверсії"
48727 msgctxt "Operator"
48728 msgid "Unlock All Materials"
48729 msgstr "Розблокувати Всі Матеріали"
48732 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
48733 msgstr "Розблокувати всі матеріали Нарисного Олівця, щоб вони могли редагуватися"
48736 msgctxt "Operator"
48737 msgid "Move Strokes to Layer"
48738 msgstr "Перемістити штрихи на шар"
48741 msgid "Move selected strokes to another layer"
48742 msgstr "Перемістити вибрані штрихи та інший шар"
48745 msgctxt "Operator"
48746 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
48747 msgstr "Перемкнути Режим Малювання Штрихів"
48750 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
48751 msgstr "Увійти/вийти з режиму малювання для штрихів Нарисного Олівця"
48754 msgctxt "Operator"
48755 msgid "Paste Strokes"
48756 msgstr "Вставити штрихи"
48759 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
48760 msgstr "Вставити попередньо скопійовані штрихи в активний шар або в оригінальний шар"
48763 msgid "Paste on Back"
48764 msgstr "Вставити на Заді"
48767 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
48768 msgstr "Додати вставлені штрихи позаду всіх штрихів"
48771 msgid "Paste to Active"
48772 msgstr "Вставити в Активне"
48775 msgid "Paste by Layer"
48776 msgstr "Вставити за Шаром"
48779 msgctxt "Operator"
48780 msgid "Grease Pencil Box Shape"
48781 msgstr "Форма Коробкою Нарисного Олівця"
48784 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
48785 msgstr "Створити передвизначені форми коробкою штриха нарисного олівця"
48788 msgid "Number of points by edge"
48789 msgstr "Кількість точок ребром"
48792 msgid "Number of subdivision by edges"
48793 msgstr "Кількість підподілень ребрами"
48796 msgid "Type of shape"
48797 msgstr "Тип форми"
48800 msgid "Polyline"
48801 msgstr "Полілінія"
48804 msgctxt "Operator"
48805 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
48806 msgstr "Форма Кругом Нарисного Олівця"
48809 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
48810 msgstr "Створити передвизначені форми кругом штриха нарисного олівця"
48813 msgctxt "Operator"
48814 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
48815 msgstr "Форма Кривою Нарисного Олівця"
48818 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
48819 msgstr "Створити передвизначені форми кривою штриха нарисного олівця"
48822 msgctxt "Operator"
48823 msgid "Grease Pencil Line Shape"
48824 msgstr "Форма Лінією Нарисного Олівця"
48827 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
48828 msgstr "Створити передвизначені форми лінією штриха нарисного олівця"
48831 msgctxt "Operator"
48832 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
48833 msgstr "Форма Полілінією Нарисного Олівця"
48836 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
48837 msgstr "Створити передвизначені форми полілінією штриха нарисного олівця"
48840 msgctxt "Operator"
48841 msgid "Recalculate internal geometry"
48842 msgstr "Перерахувати внутрішню геометрію"
48845 msgid "Update all internal geometry data"
48846 msgstr "Оновити всі дані внутрішньої геометрії"
48849 msgctxt "Operator"
48850 msgid "Reproject Strokes"
48851 msgstr "Перепроктувати штрихи"
48854 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
48855 msgstr "Перепроєктувати виділені штрихи із поточного вигляду, ніби вони щойно нарисовані (наприклад, для виправлення проблем з випадковим переміщенням 3D-курсора, з випадковими змінами вигляду або для узгодженням з деформувальною геометрією)"
48858 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting instead of reproject them"
48859 msgstr "Зберегти оригінальні штрихи та створити копію перед перепроектуванням, замість перепроектування їх"
48862 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
48863 msgstr "Перепроктувати штрихи на геометрії сцени, ніби нарисовані за допомогою розміщення 'Поверхня'"
48866 msgctxt "Operator"
48867 msgid "Reset Fill Transformations"
48868 msgstr "Скинути Трансформації Заповнення"
48871 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
48872 msgstr "Скинути будь-яку трансформацію UV та повернутися до стандартних значень"
48875 msgid "Show all Grease Pencil layers"
48876 msgstr "Показати усі шари Нарисного Олівця"
48879 msgctxt "Operator"
48880 msgid "Stroke Sculpt"
48881 msgstr "Ліпка штриха"
48884 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
48885 msgstr "Застосувати підправлення до штрихів, малюючи по них"
48888 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
48889 msgstr "Увійти у міні-режим 'ліпки' якщо він увімкнений, інакше, вийти після рисування одиничного штриха"
48892 msgctxt "Operator"
48893 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
48894 msgstr "Перемкнути Режим Ліплення Штрихів"
48897 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
48898 msgstr "Увійти/Вийти з режимі ліплення для штрихів Нарисного Олівця"
48901 msgid "Modifier"
48902 msgstr "Модифікатор"
48905 msgid "Name of the modifier to edit"
48906 msgstr "Назва модифікатора для редагування"
48909 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
48910 msgstr "Вибрати штрихи та/або точки штрихів Нарисного Олівця"
48913 msgid "Entire Strokes"
48914 msgstr "Штрихи Цілком"
48917 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
48918 msgstr "Вибрати цілком штрихи замість вибирання тільки найближчих вершин штрихів"
48921 msgid "Mouse location"
48922 msgstr "Положення миші"
48925 msgctxt "Operator"
48926 msgid "(De)select All Strokes"
48927 msgstr "(Зне)Вибрати всі штрихи"
48930 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
48931 msgstr "Змінити вибір всіх видимих зараз штрихів Нарисного олівця"
48934 msgctxt "Operator"
48935 msgid "Alternated"
48936 msgstr "Поперемінно"
48939 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
48940 msgstr "Вибрати альтернативні точки у тих же штрихах як вже вибрані точки"
48943 msgid "Unselect Ends"
48944 msgstr "Невибирані Кінці"
48947 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
48948 msgstr "Не вибирати першу та останню точки штриха"
48951 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
48952 msgstr "Вибрати штрихи Нарисного олівця у межах прямокутної ділянки"
48955 msgid "Intersect existing selection"
48956 msgstr "Перетинати наявне вибрання"
48959 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
48960 msgstr "Вибрати штрихи Нарисного олівця за допомогою пензлевого вибору кругом"
48963 msgctxt "Operator"
48964 msgid "Select First"
48965 msgstr "Вибрати перші"
48968 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
48969 msgstr "Вибрати перші точки штрихів Нарисного олівця"
48972 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
48973 msgstr "Розширити вибране замість зняття вибору з усіх інших вибраних точок"
48976 msgid "Selected Strokes Only"
48977 msgstr "Лише вибрані штрихи"
48980 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
48981 msgstr "Вибрати першу точку тільки штрихів, на яких вже вибрано точки"
48984 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
48985 msgstr "Вибрати всі штрихи зі схожими характеристиками"
48988 msgid "Shared layers"
48989 msgstr "Спільні шари"
48992 msgid "Shared materials"
48993 msgstr "Спільні матеріали"
48996 msgctxt "Operator"
48997 msgid "Lasso Select Strokes"
48998 msgstr "Вибір штрихів петлею"
49001 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
49002 msgstr "Вибрати штрихи нарисного олівця петлею"
49005 msgctxt "Operator"
49006 msgid "Select Last"
49007 msgstr "Вибрати останню"
49010 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
49011 msgstr "Вибрати останню точку штрихів Нарисного олівця"
49014 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
49015 msgstr "Вибрати останню точку тільки у штрихів, на яких вже вибрано точки"
49018 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
49019 msgstr "Звузити набори вибраних точок Нарисного олівця"
49022 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
49023 msgstr "Вибрати усі точки подібні до вибраних на тих самих штрихах"
49026 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
49027 msgstr "Розширити набори вибраних точок Нарисного олівця"
49030 msgctxt "Operator"
49031 msgid "Select Vertex Color"
49032 msgstr "Вибрати Колір Вершин"
49035 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
49036 msgstr "Вибрати всі точки з кольором вершин, подібним до того, який є у поточно вибраної"
49039 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
49040 msgstr "Допуск вибрання. Вищі значення дають вибір ширшого діапазону подібних кольорів"
49043 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
49044 msgstr "Сховати/показати виділені точки для штрихів нарисного олівця, задаючи фактор альфа"
49047 msgctxt "Operator"
49048 msgid "Select Mode Toggle"
49049 msgstr "Перемкнути Режим Вибору"
49052 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
49053 msgstr "Задати режим вибрання для штрихів Нарисного Олівця"
49056 msgid "Select Mode"
49057 msgstr "Режим Вибору"
49060 msgid "Select mode"
49061 msgstr "Вибрати режим"
49064 msgctxt "Operator"
49065 msgid "Set active material"
49066 msgstr "Задати активний матеріал"
49069 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
49070 msgstr "Задати матеріал вибраного штриха як активний матеріал"
49073 msgctxt "Operator"
49074 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
49075 msgstr "Підхопити курсор до виділених точок"
49078 msgid "Snap cursor to center of selected points"
49079 msgstr "Підхопити курсор до центру вибраних точок"
49082 msgctxt "Operator"
49083 msgid "Snap Selection to Cursor"
49084 msgstr "Підхопити Вибрання до Курсора"
49087 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
49088 msgstr "Підхопити виділені точки/штрихи до курсора"
49091 msgid "With Offset"
49092 msgstr "Зі зсувом"
49095 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
49096 msgstr "Зсунути увесь штрих замість тільки вибраних точок"
49099 msgctxt "Operator"
49100 msgid "Snap Selection to Grid"
49101 msgstr "Підхопити Вибрання до Сітки"
49104 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
49105 msgstr "Підхопити виділені точки до найближчих точок сітки"
49108 msgctxt "Operator"
49109 msgid "Apply Stroke Thickness"
49110 msgstr "Застосувати товщину штриха"
49113 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
49114 msgstr "Застосувати зміни товщини штриха на цьому шару для даних штрихів"
49117 msgctxt "Operator"
49118 msgid "Arrange Stroke"
49119 msgstr "Впорядкувати штрихи"
49122 msgid "Bring to Front"
49123 msgstr "Перенести наперед"
49126 msgid "Bring Forward"
49127 msgstr "Перенести вперед"
49130 msgid "Send Backward"
49131 msgstr "Послати назад"
49134 msgid "Send to Back"
49135 msgstr "Послати на Зад"
49138 msgctxt "Operator"
49139 msgid "Set Caps Mode"
49140 msgstr "Задати Режим Торців"
49143 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
49144 msgstr "Змінити режим торців штриха (округлі чи плоскі)"
49147 msgid "Set as default rounded"
49148 msgstr "Задати як стандартне округлене"
49151 msgctxt "Operator"
49152 msgid "Change Stroke Color"
49153 msgstr "Змінити колір штриха"
49156 msgid "Move selected strokes to active material"
49157 msgstr "Перемістити вибрані штрихи в активний матеріал"
49160 msgid "Name of the material"
49161 msgstr "Назва матеріалу"
49164 msgctxt "Operator"
49165 msgid "Stroke Cutter"
49166 msgstr "Різак Штриха"
49169 msgid "Select section and cut"
49170 msgstr "Вибрати частину та різати"
49173 msgid "Flat Caps"
49174 msgstr "Плоскі Торці"
49177 msgctxt "Operator"
49178 msgid "Set Cyclical State"
49179 msgstr "Задати стан зацикленості"
49182 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
49183 msgstr "Закрити чи відкрити виділені штрихи, додаючи ребро між їх останньою та першою точками"
49186 msgid "Create Geometry"
49187 msgstr "Створити геометрію"
49190 msgid "Create new geometry for closing stroke"
49191 msgstr "Створити нову геометрію для закритого штриха"
49194 msgid "Close All"
49195 msgstr "Закрити Все"
49198 msgid "Open All"
49199 msgstr "Відкрити Все"
49202 msgctxt "Operator"
49203 msgid "Set handle type"
49204 msgstr "Задати тип держака"
49207 msgid "Set the type of a edit curve handle"
49208 msgstr "Задати тип держака кривої редагування"
49211 msgctxt "Operator"
49212 msgid "Enter curve edit mode"
49213 msgstr "Увійти у режим кривої редагування"
49216 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
49217 msgstr "Викликається для трансформи штриха у криву"
49220 msgid "Error Threshold"
49221 msgstr "Поріг Помилки"
49224 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
49225 msgstr "Поріг для максимального відхилення від фактичного штриха"
49228 msgctxt "Operator"
49229 msgid "Flip Stroke"
49230 msgstr "Перевернути штрих"
49233 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
49234 msgstr "Змінити напрям точок виділених штрихів"
49237 msgctxt "Operator"
49238 msgid "Join Strokes"
49239 msgstr "Сполучити штрихи"
49242 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
49243 msgstr "Сполучити виділені штрихи (факультативно як новий штрих)"
49246 msgid "Leave Gaps"
49247 msgstr "Залишити проміжки"
49250 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
49251 msgstr "Залишити проміжки між сполученими штрихами замість їх заповнення"
49254 msgid "Join"
49255 msgstr "Сполучення"
49258 msgid "Join and Copy"
49259 msgstr "Сполучити і копіювати"
49262 msgctxt "Operator"
49263 msgid "Merge Strokes"
49264 msgstr "Злити Штрихи"
49267 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
49268 msgstr "Створити новий штрих з вибраних точок штрихів"
49271 msgid "Additive Drawing"
49272 msgstr "Доповняльне Рисування"
49275 msgid "Add to previous drawing"
49276 msgstr "Додати до попереднього рисування"
49279 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
49280 msgstr "Рисувати новий штрих під усіма попередніми штрихами"
49283 msgid "Dissolve Points"
49284 msgstr "Розчинити Точки"
49287 msgid "Dissolve old selected points"
49288 msgstr "Розчинити старі вибрані точки"
49291 msgid "Delete Strokes"
49292 msgstr "Видалити Штрихи"
49295 msgid "Delete old selected strokes"
49296 msgstr "Видалити старі вибрані штрихи"
49299 msgid "Close new stroke"
49300 msgstr "Закрити новий штрих"
49303 msgctxt "Operator"
49304 msgid "Merge by Distance"
49305 msgstr "Злити за Відстанню"
49308 msgid "Merge points by distance"
49309 msgstr "Злити точки за відстанню"
49312 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
49313 msgstr "Використати штрих цілком, а не лише вибрані точки"
49316 msgctxt "Operator"
49317 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
49318 msgstr "Злити Матеріали Нарисного Олівця"
49321 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
49322 msgstr "Замінити матеріали у штрихах, зливаючи подібні"
49325 msgid "Hue Threshold"
49326 msgstr "Поріг Відтінку"
49329 msgid "Saturation Threshold"
49330 msgstr "Поріг Насиченості"
49333 msgid "Value Threshold"
49334 msgstr "Поріг Значення"
49337 msgctxt "Operator"
49338 msgid "Reset Vertex Color"
49339 msgstr "Скинути Колір Вершин"
49342 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
49343 msgstr "Скинути колір вершин для всіх або вибраних штрихів"
49346 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
49347 msgstr "Скинути Колір Вершин лише для Штриха"
49350 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
49351 msgstr "Скинути Колір Вершин лише для Заповнення"
49354 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
49355 msgstr "Скинути Колір Вершин для Штриха та Заповнення"
49358 msgctxt "Operator"
49359 msgid "Sample Stroke"
49360 msgstr "Вибірка Штриха"
49363 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
49364 msgstr "Вибрати точки штриха для довжини передвизначеного сегмента"
49367 msgctxt "Operator"
49368 msgid "Separate Strokes"
49369 msgstr "Відокремити Штрихи"
49372 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
49373 msgstr "Відокремити вибрані штрихи або шар у новий об'єкт нарисного олівця"
49376 msgid "Selected Points"
49377 msgstr "Вибрані Точки"
49380 msgid "Separate the selected points"
49381 msgstr "Відокремити вибрані точки"
49384 msgid "Selected Strokes"
49385 msgstr "Вибрані Штрихи"
49388 msgid "Separate the selected strokes"
49389 msgstr "Відокремити вибрані штрихи"
49392 msgid "Separate the strokes of the current layer"
49393 msgstr "Відокремити штрихи поточного шару"
49396 msgctxt "Operator"
49397 msgid "Simplify Stroke"
49398 msgstr "Спростити Штрих"
49401 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
49402 msgstr "Спростити вибраний штрих, скоротивши кількість точок"
49405 msgctxt "Operator"
49406 msgid "Simplify Fixed Stroke"
49407 msgstr "Спростити Штрих Фіксовано"
49410 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
49411 msgstr "Спростити вибраний штрих, скоротивши кількість точок, використовуючи фіксований алгоритм"
49414 msgid "Number of simplify steps"
49415 msgstr "Кількість кроків спрощення"
49418 msgctxt "Operator"
49419 msgid "Smooth Stroke"
49420 msgstr "Згладити Штрих"
49423 msgid "Smooth selected strokes"
49424 msgstr "Згладити вибрані штрихи"
49427 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
49428 msgstr "Згладити лише вибрані точки у штриху"
49431 msgctxt "Operator"
49432 msgid "Split Strokes"
49433 msgstr "Розділити Штрихи"
49436 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
49437 msgstr "Відділити вибрані точки як новий штрих на тому ж кадрі"
49440 msgctxt "Operator"
49441 msgid "Subdivide Stroke"
49442 msgstr "Поділити штрих"
49445 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
49446 msgstr "Поділити штрих між послідовними вибраними точками, додавши точку посередині між ними"
49449 msgctxt "Operator"
49450 msgid "Trim Stroke"
49451 msgstr "Підріз Штриха"
49454 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
49455 msgstr "Підрізати вибраний штрих до першої петлі або перетину"
49458 msgctxt "Operator"
49459 msgid "Flip Colors"
49460 msgstr "Переверт Кольорів"
49463 msgid "Switch tint colors"
49464 msgstr "Перемкнути кольори підбарвлення"
49467 msgctxt "Operator"
49468 msgid "Transform Stroke Fill"
49469 msgstr "Трансформа Заповнення Штриха"
49472 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
49473 msgstr "Трансформа заповнення штриха нарисного олівця"
49476 msgctxt "Operator"
49477 msgid "Unlock All Layers"
49478 msgstr "Розблокувати усі шари"
49481 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
49482 msgstr "Розблокувати усі шари нарисного олівця, щоб їх можна було редагувати"
49485 msgctxt "Operator"
49486 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
49487 msgstr "Яскравість/Контраст Малювання Вершин"
49490 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
49491 msgstr "Наладнати яскравість/контраст кольору вершин"
49494 msgctxt "Operator"
49495 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
49496 msgstr "Відтінок Насиченість Значення фарбування вершин"
49499 msgid "Adjust vertex color HSV values"
49500 msgstr "Наладнати значення HSV кольору вершин"
49503 msgctxt "Operator"
49504 msgid "Vertex Paint Invert"
49505 msgstr "Інвертувати фарбування вершин"
49508 msgid "Invert RGB values"
49509 msgstr "Інвертувати значення RGB"
49512 msgctxt "Operator"
49513 msgid "Vertex Paint Levels"
49514 msgstr "Рівні фарбування вершин"
49517 msgid "Adjust levels of vertex colors"
49518 msgstr "Наладнати рівні кольорів вершин"
49521 msgid "Value to multiply colors by"
49522 msgstr "Значення, на яке множаться кольори"
49525 msgid "Value to add to colors"
49526 msgstr "Значення, що додається до кольорів"
49529 msgctxt "Operator"
49530 msgid "Vertex Paint Set Color"
49531 msgstr "Задати Колір Малювання Вершин"
49534 msgid "Set active color to all selected vertex"
49535 msgstr "Задати активний колір для всіх вибраних вершин"
49538 msgctxt "Operator"
49539 msgid "Assign to Vertex Group"
49540 msgstr "Включити до групи вершин"
49543 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
49544 msgstr "Включити вибрані вершини до активної групи вершин"
49547 msgctxt "Operator"
49548 msgid "Deselect Vertex Group"
49549 msgstr "Зняти вибір групи вершин"
49552 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
49553 msgstr "Зняти вибір всіх вершин, що належать до активної групи вершин"
49556 msgctxt "Operator"
49557 msgid "Invert Vertex Group"
49558 msgstr "Інвертувати групу вершин"
49561 msgid "Invert weights to the active vertex group"
49562 msgstr "Інвертувати вагомості для активної групи вершин"
49565 msgctxt "Operator"
49566 msgid "Normalize Vertex Group"
49567 msgstr "Нормалізувати групу вершин"
49570 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
49571 msgstr "Нормалізувати вагомості для активної групи вершин"
49574 msgctxt "Operator"
49575 msgid "Normalize All Vertex Group"
49576 msgstr "Нормалізувати Усі Групи Вершин"
49579 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
49580 msgstr "Нормалізувати усі вагомості усіх груп вершин, щоб для кожної вершини сумарна вагомість становила 1,0"
49583 msgid "Lock Active"
49584 msgstr "Блокувати активне"
49587 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
49588 msgstr "Зберегти значення активної групи при нормалізації інших"
49591 msgctxt "Operator"
49592 msgid "Remove from Vertex Group"
49593 msgstr "Вилучити з групи вершин"
49596 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
49597 msgstr "Вилучити вибрані вершини з активної або зі всіх груп вершин"
49600 msgctxt "Operator"
49601 msgid "Select Vertex Group"
49602 msgstr "Вибрати групу вершин"
49605 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
49606 msgstr "Вибрати всі вершини, що належать до активної групи вершин"
49609 msgctxt "Operator"
49610 msgid "Smooth Vertex Group"
49611 msgstr "Згладити Групу Вершин"
49614 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
49615 msgstr "Згладити вагомості для активної групи вершин"
49618 msgctxt "Operator"
49619 msgid "Stroke Vertex Paint"
49620 msgstr "Малювання Вершин Штриха"
49623 msgid "Paint stroke points with a color"
49624 msgstr "Малювати точки штриха кольором"
49627 msgctxt "Operator"
49628 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
49629 msgstr "Перемкнути Режим Вершин Штрихів"
49632 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
49633 msgstr "Увійти/вийти з режиму малювання вершин для штрихів Нарисного Олівця"
49636 msgctxt "Operator"
49637 msgid "Stroke Weight Paint"
49638 msgstr "Режим Малювання Вагомостей"
49641 msgctxt "Operator"
49642 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
49643 msgstr "Перемкнути Режим Вагомостей Штрихів"
49646 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
49647 msgstr "Увійти/Вийти з режиму малювання вагомостей для штрихів Нарисного Олівця"
49650 msgctxt "Operator"
49651 msgid "Bake Curve"
49652 msgstr "Запекти криву"
49655 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
49656 msgstr "Запекти вибрану Ф-криву в набір точок, що утворюють подібну криву"
49659 msgctxt "Operator"
49660 msgid "Click-Insert Keyframes"
49661 msgstr "Клацнути - вставити ключових кадрів"
49664 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
49665 msgstr "Вставити в позиції курсора новий ключовий кадр для активної Ф-кривої"
49668 msgid "Frame to insert keyframe on"
49669 msgstr "Кадр, на якому вставити ключовий кадр"
49672 msgid "Value for keyframe on"
49673 msgstr "Значення для ключового кадру на"
49676 msgid "Only Curves"
49677 msgstr "Лише криві"
49680 msgid "Select all the keyframes in the curve"
49681 msgstr "Вибрати всі ключові кадри на кривій"
49684 msgctxt "Operator"
49685 msgid "Set Cursor"
49686 msgstr "Встановити курсор"
49689 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
49690 msgstr "Інтерактивно встановити поточний кадр і значення курсора"
49693 msgctxt "Operator"
49694 msgid "Decimate Keyframes"
49695 msgstr "Спростити Ключкадри"
49698 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
49699 msgstr "Спростити Ф-Криві шляхом вилучення ключкадрів, що впливають на форму кривої найменше"
49702 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
49703 msgstr "Співвідношення ключкадрів, що залишилися після операції"
49706 msgid "Which mode to use for decimation"
49707 msgstr "Який режим використовувати для спрощення"
49710 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
49711 msgstr "Вжити відсоток для визначення того, скільки ключкадрів ви хочете вилучити"
49714 msgid "Error Margin"
49715 msgstr "Припуск Помилки"
49718 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
49719 msgstr "Вжити припуск помилки для визначення того, наскільки криві дозволяється відхилятися від оригінального шляху"
49722 msgid "Max Error Margin"
49723 msgstr "Макс Припуск Помилки"
49726 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
49727 msgstr "Наскільки новій спрощеній кривій дозволяється відхилятися від оригіналу"
49730 msgctxt "Operator"
49731 msgid "Delete Invalid Drivers"
49732 msgstr "Видалити Недійсні Драйвери"
49735 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
49736 msgstr "Видалити усі видимі драйвери, що вважаються недійсними"
49739 msgctxt "Operator"
49740 msgid "Copy Driver Variables"
49741 msgstr "Копіювати змінні драйвера"
49744 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
49745 msgstr "Копіювати змінні драйвера для активного драйвера"
49748 msgctxt "Operator"
49749 msgid "Paste Driver Variables"
49750 msgstr "Вставити змінні драйвера"
49753 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
49754 msgstr "Додати скопійовані змінні драйвера в активний драйвер"
49757 msgid "Replace Existing"
49758 msgstr "Замінити існуюче"
49761 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
49762 msgstr "Замінити існуючі змінні драйвера замість простого прилучення при вставці у кінець списку"
49765 msgctxt "Operator"
49766 msgid "Euler Discontinuity Filter"
49767 msgstr "Фільтр розривів Ейлера"
49770 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
49771 msgstr "Виправити великі стрибки та повороти у вибраних Ф-кривих ейлерового оберту, що виникли внаслідок усікання значень оберту при запіканні фізики"
49774 msgctxt "Operator"
49775 msgid "Add F-Curve Modifier"
49776 msgstr "Додати модифікатор Ф-кривої"
49779 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
49780 msgstr "Додати Ф-модифікатор до активних/вибраних Ф-кривих"
49783 msgid "Only Active"
49784 msgstr "Лише активне"
49787 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
49788 msgstr "Додає Ф-модифікатор лише до активної Ф-кривої"
49791 msgctxt "Operator"
49792 msgid "Copy F-Modifiers"
49793 msgstr "Копіювати Ф-модифікатори"
49796 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
49797 msgstr "Копіювати Ф-модифікатор(и) активної Ф-кривої"
49800 msgctxt "Operator"
49801 msgid "Paste F-Modifiers"
49802 msgstr "Вставити Ф-модифікатори"
49805 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
49806 msgstr "Додати скопійовані Ф-модифікатори до вибраних Ф-кривих"
49809 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
49810 msgstr "Лише вставити Ф-модифікатори на активну Ф-Криву"
49813 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
49814 msgstr "Замінити наявні Ф-Модифікатори замість простого прилучення при вставці у кінець наявного списку"
49817 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
49818 msgstr "Встановити курсор посередині між вибраними ключовими кадрами"
49821 msgctxt "Operator"
49822 msgid "Clear Ghost Curves"
49823 msgstr "Зчистити криві-привиди"
49826 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
49827 msgstr "Зчистити знімки Ф-кривих (привиди) в активному редакторі графіків"
49830 msgctxt "Operator"
49831 msgid "Create Ghost Curves"
49832 msgstr "Створити криві-привиди"
49835 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
49836 msgstr "Створити знімки (привиди) вибраних Ф-кривих як тло для допомоги в орієнтуванні серед активних кривих у Редакторі графіків"
49839 msgctxt "Operator"
49840 msgid "Hide Curves"
49841 msgstr "Приховати криві"
49844 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
49845 msgstr "Приховати вибрані криві у редакторі графіків"
49848 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
49849 msgstr "Приховати невибрані криві замість вибраних"
49852 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
49853 msgstr "Вставити ключкадр на усі видимі та редактоздатні Ф-криві використовуючи кожне поточне значення кривої"
49856 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
49857 msgstr "Вставити ключкадр на вибрані Ф-криві використовуючи кожне поточне значення кривої"
49860 msgid "Active Channels at Cursor"
49861 msgstr "Активні Канали На Курсорі"
49864 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
49865 msgstr "Вставити ключкадр для активної Ф-кривої у точці знаходження курсора"
49868 msgid "Selected Channels at Cursor"
49869 msgstr "Вибрані Канали На Курсорі"
49872 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
49873 msgstr "Вставити ключкадр для вибраних Ф-кривих у точці знаходження курсора"
49876 msgid "By Values Over Cursor Value"
49877 msgstr "За Значеннями через Значення Курсора"
49880 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
49881 msgstr "Відобразити значення вибраних ключових кадрів відносно значення курсора (Y/горизонтальна складова)"
49884 msgid "By Times Over Zero Time"
49885 msgstr "За Часом Вище Часу Нуль"
49888 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
49889 msgstr "Відобразити час вибраних ключових кадрів, змінивши порядок їх появи"
49892 msgctxt "Operator"
49893 msgid "Reveal Curves"
49894 msgstr "Показати криві"
49897 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
49898 msgstr "Показати у редакторі графіків раніше приховані криві"
49901 msgid "Include Handles"
49902 msgstr "Включити ручки"
49905 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
49906 msgstr "Чи перевірені ручки за критерієм відбору"
49909 msgctxt "Operator"
49910 msgid "Smooth Keys"
49911 msgstr "Згладити ключі"
49914 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
49915 msgstr "Застосувати середньозважені значення для зменшення нерівностей вибраних Ф-кривих"
49918 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
49919 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до вибраних часу/значень"
49922 msgid "Selection to Cursor Value"
49923 msgstr "Вибрання до Значення Курсора"
49926 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
49927 msgstr "Встановити значення вибраних ключових кадрів за значенням курсора (Y/горизонтальна складова)"
49930 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
49931 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до найближчого (цілого) кадру (використовуйте для усунення випадкових зміщень підкадрів)"
49934 msgid "Flatten Handles"
49935 msgstr "Вирівняти ручки"
49938 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
49939 msgstr "Вирівняти ручки для плавнішого переміщення"
49942 msgctxt "Operator"
49943 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
49944 msgstr "Підхоп Значення Курсора до Вибраного"
49947 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
49948 msgstr "Розмістити значення курсора на усереднене значення вибраних ключкадрів"
49951 msgctxt "Operator"
49952 msgid "Bake Sound to F-Curves"
49953 msgstr "Запекти звук до Ф-кривих"
49956 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
49957 msgstr "Запекти звукову хвилю до вибраних Ф-кривих"
49960 msgid "Attack Time"
49961 msgstr "Час Наростання"
49964 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
49965 msgstr "Значення для розрахунку кривої оболонки, що визначає швидкість підняття кривої оболонки (при менших значеннях оболонка може підніматися крутіше)"
49968 msgid "Highest Frequency"
49969 msgstr "Найвища Частотність"
49972 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
49973 msgstr "Частотність відрізу низькочастотного фільтру, що застосовується до звукових даних"
49976 msgid "Lowest Frequency"
49977 msgstr "Найнижча Частотність"
49980 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
49981 msgstr "Частотність відрізу високочастотного фільтру, що застосовується до звукових даних"
49984 msgid "Release Time"
49985 msgstr "Час Відпускання"
49988 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
49989 msgstr "Значення для розрахунку кривої оболонки, що визначає швидкість спадання кривої оболонки (при менших значеннях оболонка може спадати крутіше)"
49992 msgid "Square Threshold"
49993 msgstr "Квадратичний поріг"
49996 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
49997 msgstr "Лише квадрат: всі значення з меншою абсолютною амплітудою перетворюються на 0"
50000 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
50001 msgstr "Найменше амплітудне значення, необхідне для впливу на криву оболонки"
50004 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
50005 msgstr "Підсумувати для виведення лише додатні різниці амплітуд кривої оболонки"
50008 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
50009 msgstr "Амплітуди кривої оболонки додаються (або, якщо увімкнено накопичення, то додатні та від'ємні різниці)"
50012 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
50013 msgstr "Виводити прямокутну криву (від'ємні значення завжди дають -1, а додатні - +1)"
50016 msgctxt "Operator"
50017 msgid "Un-Bake Curve"
50018 msgstr "Скасувати Запікання Кривої"
50021 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
50022 msgstr "Скасувати запікання вибраних Ф-Точок в Ф-Криві"
50025 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
50026 msgstr "Включити ручки ключових кадрів при розрахунку розмірів"
50029 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
50030 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати діапазон вибраних ключових кадрів"
50033 msgctxt "Operator"
50034 msgid "Add Render Slot"
50035 msgstr "Додати Гніздо Рендера"
50038 msgid "Add a new render slot"
50039 msgstr "Додати нове гніздо рендера"
50042 msgctxt "Operator"
50043 msgid "Clear Render Region"
50044 msgstr "Зчистити Регіон Рендера"
50047 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
50048 msgstr "Зчистити рубежі регіону рендера та вимкнути регіон рендера"
50051 msgctxt "Operator"
50052 msgid "Clear Render Slot"
50053 msgstr "Зчистити Гніздо Рендера"
50056 msgid "Clear the currently selected render slot"
50057 msgstr "Зчистити поточно обране гніздо рендера"
50060 msgctxt "Operator"
50061 msgid "Set Curves Point"
50062 msgstr "Встановити точки кривої"
50065 msgid "Set black point or white point for curves"
50066 msgstr "Встановити чорну точку або білу точку для кривої"
50069 msgid "Black Point"
50070 msgstr "Чорна точка"
50073 msgid "White Point"
50074 msgstr "Біла точка"
50077 msgid "Sample Size"
50078 msgstr "Розмір вибірки"
50081 msgctxt "Operator"
50082 msgid "Cycle Render Slot"
50083 msgstr "Обхід Гнізд Рендера"
50086 msgid "Cycle through all non-void render slots"
50087 msgstr "Обхід непорожніх гнізд рендера"
50090 msgid "Cycle in Reverse"
50091 msgstr "Цикл в зворотному"
50094 msgctxt "Operator"
50095 msgid "Image Edit Externally"
50096 msgstr "Зовнішнє редагування зображення"
50099 msgid "Edit image in an external application"
50100 msgstr "Редагувати зображення у зовнішній програмі"
50103 msgctxt "Operator"
50104 msgid "Flip Image"
50105 msgstr "Переверт Зображення"
50108 msgid "Flip the image"
50109 msgstr "Перевернути зображення"
50112 msgid "Flip the image horizontally"
50113 msgstr "Перевернути зображення горизонтально"
50116 msgid "Flip the image vertically"
50117 msgstr "Перевернути зображення вертикально"
50120 msgctxt "Operator"
50121 msgid "Invert Channels"
50122 msgstr "Інвертувати канали"
50125 msgid "Invert image's channels"
50126 msgstr "Інвертувати канали зображення"
50129 msgid "Invert alpha channel"
50130 msgstr "Інвертувати канал альфа"
50133 msgid "Invert blue channel"
50134 msgstr "Інвертувати канал синього"
50137 msgid "Invert green channel"
50138 msgstr "Інвертувати канал зеленого"
50141 msgid "Invert red channel"
50142 msgstr "Інвертувати канал червоного"
50145 msgctxt "Operator"
50146 msgid "Match Movie Length"
50147 msgstr "Узгодити Довжину за Відео"
50150 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
50151 msgstr "Задати тривалість користувачів зображення за одним з цих відео"
50154 msgctxt "Operator"
50155 msgid "New Image"
50156 msgstr "Нове зображення"
50159 msgid "Create a new image"
50160 msgstr "Створити нове зображення"
50163 msgid "Create an image with an alpha channel"
50164 msgstr "Створити зображення з альфа-каналом"
50167 msgid "32-bit Float"
50168 msgstr "32-бітне дійсне"
50171 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
50172 msgstr "Створити зображення з 32-бітною дійсночисловою глибиною"
50175 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
50176 msgstr "Вкрити зображення сіткою для перевірки UV-карти"
50179 msgid "Image height"
50180 msgstr "Висота зображення"
50183 msgid "Image data-block name"
50184 msgstr "Назва блоку даних зображення"
50187 msgid "Create a tiled image"
50188 msgstr "Створити плитковане зображення"
50191 msgid "Create an image with left and right views"
50192 msgstr "Створити зображення з лівим та правим виглядами"
50195 msgid "Image width"
50196 msgstr "Ширина зображення"
50199 msgctxt "Operator"
50200 msgid "Open Image"
50201 msgstr "Відкрити зображення"
50204 msgid "Open image"
50205 msgstr "Відкрити зображення"
50208 msgid "Detect Sequences"
50209 msgstr "Виявляти послідовності"
50212 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
50213 msgstr "Автоматично виявляти анімаційні послідовності серед вибраних зображень (на основі назв файлів)"
50216 msgid "Detect UDIMs"
50217 msgstr "Виявити UDIMи"
50220 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
50221 msgstr "Виявляти вибрані файли UDIM та завантажувати всі узгоджені з ними файли"
50224 msgctxt "Operator"
50225 msgid "Pack Image"
50226 msgstr "Упакувати зображення"
50229 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
50230 msgstr "Упакувати зображення до blend-файлу як вкладені дані"
50233 msgctxt "Operator"
50234 msgid "Project Apply"
50235 msgstr "Застосувати проєкцію"
50238 msgid "Project edited image back onto the object"
50239 msgstr "Проєктувати редаговане зображення на об'єкт позаду"
50242 msgctxt "Operator"
50243 msgid "Project Edit"
50244 msgstr "Редагувати проєкцію"
50247 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
50248 msgstr "Редагувати знімок 3D Оглядвікна у зовнішньому редакторі зображень"
50251 msgctxt "Operator"
50252 msgid "Open Cached Render"
50253 msgstr "Відкрити Кешований Рендер"
50256 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
50257 msgstr "Читати усі шари огляду поточної сцени з кешу, за потреби"
50260 msgctxt "Operator"
50261 msgid "Reload Image"
50262 msgstr "Перезавантажити зображення"
50265 msgid "Reload current image from disk"
50266 msgstr "Перезавантажити поточне зображення з диска"
50269 msgctxt "Operator"
50270 msgid "Remove Render Slot"
50271 msgstr "Вилучити Гніздо Рендера"
50274 msgid "Remove the current render slot"
50275 msgstr "Вилучити поточне гніздо рендера"
50278 msgctxt "Operator"
50279 msgid "Render Region"
50280 msgstr "Рендер Регіону"
50283 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
50284 msgstr "Задати границі рендера регіону та увімкнути рендер регіону"
50287 msgctxt "Operator"
50288 msgid "Replace Image"
50289 msgstr "Замінити зображення"
50292 msgid "Replace current image by another one from disk"
50293 msgstr "Замінити поточний малюнок іншим з диска"
50296 msgctxt "Operator"
50297 msgid "Resize Image"
50298 msgstr "Зміна розміру Зображення"
50301 msgid "Resize the image"
50302 msgstr "Змінити розмір зображення"
50305 msgctxt "Operator"
50306 msgid "Sample Color"
50307 msgstr "Вибірка кольору"
50310 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
50311 msgstr "Скористайтесь мишею, щоб взяти зразок кольору з поточного зображення"
50314 msgctxt "Operator"
50315 msgid "Sample Line"
50316 msgstr "Вибірка лінії"
50319 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
50320 msgstr "Взяти зразок лінії й показати її у панелі областей"
50323 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
50324 msgstr "Стиль вказівника миші під час виконання модального оператора"
50327 msgid "X End"
50328 msgstr "Кінець X"
50331 msgid "X Start"
50332 msgstr "Початок X"
50335 msgid "Y End"
50336 msgstr "Кінець Y"
50339 msgid "Y Start"
50340 msgstr "Початок Y"
50343 msgctxt "Operator"
50344 msgid "Save Image"
50345 msgstr "Зберегти зображення"
50348 msgid "Save the image with current name and settings"
50349 msgstr "Зберегти зображення з поточною назвою та параметрами"
50352 msgctxt "Operator"
50353 msgid "Save All Modified"
50354 msgstr "Зберегти Усе Модифіковане"
50357 msgid "Save all modified images"
50358 msgstr "Зберегти усі модифіковані зображення"
50361 msgctxt "Operator"
50362 msgid "Save As Image"
50363 msgstr "Зберегти зображення як"
50366 msgid "Save the image with another name and/or settings"
50367 msgstr "Зберегти зображення з іншою назвою та/або параметрами"
50370 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
50371 msgstr "Створити новий файл зображення не змінюючи поточного зображення у Blender"
50374 msgid "Save As Render"
50375 msgstr "Зберегти Рендер Як"
50378 msgctxt "Operator"
50379 msgid "Save Sequence"
50380 msgstr "Зберегти Послідовність"
50383 msgid "Save a sequence of images"
50384 msgstr "Зберегти послідовність зображень"
50387 msgctxt "Operator"
50388 msgid "Add Tile"
50389 msgstr "Додати Плитку"
50392 msgid "Adds a tile to the image"
50393 msgstr "Додає плитку для зображення"
50396 msgid "How many tiles to add"
50397 msgstr "Скільки плиток додати"
50400 msgid "Fill new tile with a generated image"
50401 msgstr "Заповнити нову плитку згенерованим зображенням"
50404 msgid "Optional tile label"
50405 msgstr "Необов'язкова мітка плитки"
50408 msgid "UDIM number of the tile"
50409 msgstr "Номер UDIM плитки"
50412 msgctxt "Operator"
50413 msgid "Fill Tile"
50414 msgstr "Заповнити плитку"
50417 msgid "Fill the current tile with a generated image"
50418 msgstr "Заповнити поточну плитку згенерованим зображенням"
50421 msgctxt "Operator"
50422 msgid "Remove Tile"
50423 msgstr "Вилучити Плитку"
50426 msgid "Removes a tile from the image"
50427 msgstr "Вилучити плитку з зображення"
50430 msgctxt "Operator"
50431 msgid "Unpack Image"
50432 msgstr "Розпакувати зображення"
50435 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
50436 msgstr "Зберегти зображення упакованим до blend-файлу на диск"
50439 msgid "Image Name"
50440 msgstr "Назва зображення"
50443 msgid "Image data-block name to unpack"
50444 msgstr "Назва блоку даних зображення для розпакування"
50447 msgid "Use Local File"
50448 msgstr "Вжити локальний файл"
50451 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
50452 msgstr "Записати локальний файл (перезаписати наявний)"
50455 msgid "Use Original File"
50456 msgstr "Вжити оригінальний файл"
50459 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
50460 msgstr "Записати оригінальний файл (перезапис наявного)"
50463 msgid "View the entire image"
50464 msgstr "Показати зображення цілком"
50467 msgctxt "Operator"
50468 msgid "View Center"
50469 msgstr "Показати у центрі"
50472 msgid "View all selected UVs"
50473 msgstr "Показати усі вибрані UV"
50476 msgctxt "Operator"
50477 msgid "Zoom View"
50478 msgstr "Зумування Огляду"
50481 msgid "Zoom in/out the image"
50482 msgstr "Присунути/відсунути зображення"
50485 msgctxt "Operator"
50486 msgid "Zoom to Border"
50487 msgstr "Зум до Границі"
50490 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
50491 msgstr "Присунути огляд до найближчого об'єкта, який міститься у заданих рамкою межах"
50494 msgid "Zoom Out"
50495 msgstr "Відсунення"
50498 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
50499 msgstr "Присунути зображення (центруючи відносно 2D-курсора)"
50502 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
50503 msgstr "Відсунути зображення (центруючи відносно 2D-курсора)"
50506 msgid "Set zoom ratio of the view"
50507 msgstr "Задати пропорцію зумування огляду"
50510 msgctxt "Operator"
50511 msgid "Import BVH"
50512 msgstr "Імпорт BVH"
50515 msgid "Load a BVH motion capture file"
50516 msgstr "Завантаження файлу захоплення руху BVH"
50519 msgid "Filepath used for importing the file"
50520 msgstr "Шлях, що використовується для імпортування файлу"
50523 msgid "Starting frame for the animation"
50524 msgstr "Початковий кадр для анімації"
50527 msgid "Convert rotations to quaternions"
50528 msgstr "Конвертувати оберти на кватерніони"
50531 msgid "Import target type"
50532 msgstr "Тип цілі, що імпортується"
50535 msgid "Update Scene Duration"
50536 msgstr "Оновити тривалість сцени"
50539 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
50540 msgstr "Розширити тривалість сцени до тривалості BVH (ніколи не вкорочує сцену)"
50543 msgid "Update Scene FPS"
50544 msgstr "Оновити Частоту кадрів за секунду для Сцени"
50547 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
50548 msgstr "Установити частоту кадрів сцени відповідно до частоти у файлі BVH (зауважте, що це нівелює значення опції 'Масштаб FPS', ніби масштаб є 1:1)"
50551 msgid "Loop the animation playback"
50552 msgstr "Зациклити показ анімації"
50555 msgid "Scale FPS"
50556 msgstr "Масштабувати ЧК"
50559 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
50560 msgstr "Масштабувати частоту кадрів з BVH за поточною сценою, інакше кадри BVH відповідатимуть кадрам Blender"
50563 msgctxt "Operator"
50564 msgid "Import SVG"
50565 msgstr "Імпорт SVG"
50568 msgid "Load a SVG file"
50569 msgstr "Завантаження файлів SVG"
50572 msgctxt "Operator"
50573 msgid "Import Images as Planes"
50574 msgstr "Імпортувати Зображення як Площини"
50577 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
50578 msgstr "Створити з файлів зображень сітьові площини(у) з відповідними пропорціями боків"
50581 msgid "How to align the planes"
50582 msgstr "Як вирівняти прямокутники"
50585 msgid "Facing Positive X"
50586 msgstr "Зображенням в додатний X"
50589 msgid "Facing Positive Y"
50590 msgstr "Зображенням в додатний Y"
50593 msgid "Z+ (Up)"
50594 msgstr "Z+ (вгору)"
50597 msgid "Facing Positive Z"
50598 msgstr "Зображенням в додатний Z"
50601 msgid "Facing Negative X"
50602 msgstr "Зображенням у від’ємний X"
50605 msgid "Facing Negative Y"
50606 msgstr "Зображенням у від’ємний Y"
50609 msgid "Z- (Down)"
50610 msgstr "Z- (вниз)"
50613 msgid "Facing Negative Z"
50614 msgstr "Зображенням у від’ємний Z"
50617 msgid "Face Camera"
50618 msgstr "Зображенням до камери"
50621 msgid "Facing Camera"
50622 msgstr "Зображенням до камери"
50625 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
50626 msgstr "Зображенням за головною віссю камери"
50629 msgid "Track Camera"
50630 msgstr "Стежити за камерою"
50633 msgid "Always face the camera"
50634 msgstr "Завжди зображенням до камери"
50637 msgid "Setup Corner Pin"
50638 msgstr "Уклад Куткової Шпильки"
50641 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
50642 msgstr "Вибудувати Вузли Компонівника для орієнтування цього зображення без пере-рендерингу"
50645 msgid "Brightness of Emission Texture"
50646 msgstr "Текстура яскравості випромінювання"
50649 msgid "Definition"
50650 msgstr "Визначальність"
50653 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
50654 msgstr "Кількість пікселів на дюйм або Одиницю Blender'а"
50657 msgid "How large in the camera frame is the plane"
50658 msgstr "Наскільки великою у кадрі камери є площина"
50661 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
50662 msgstr "Заповнити кадр камери, із висуванням того, що не поміщається, за кадр"
50665 msgid "Fit entire image within the camera frame"
50666 msgstr "Припасувати зображення цілком у межах кадру камери"
50669 msgid "Force Reload"
50670 msgstr "Примусове перезавантаження"
50673 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
50674 msgstr "Примусово перезавантажувати зображення, якщо воно вже десь відкрите в Blender"
50677 msgid "Height of the created plane"
50678 msgstr "Висота створеної площини"
50681 msgid "Animate Image Sequences"
50682 msgstr "Анімаційна послідовність зображень"
50685 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
50686 msgstr "Імпортувати послідовно пронумеровані зображення як анімаційну послідовність, а не на окремі площини"
50689 msgid "Offset Planes"
50690 msgstr "Змістити площини"
50693 msgid "Offset Planes From Each Other"
50694 msgstr "Змістити площини одну відносно одної"
50697 msgid "Space between planes"
50698 msgstr "Відстань між площинами"
50701 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
50702 msgstr "Як площини орієнтуються відносно кожної з локальних осей інших"
50705 msgid "Side by Side to the Left"
50706 msgstr "Пліч-о-пліч Вліво"
50709 msgid "Side by Side, Downward"
50710 msgstr "Пліч-о-пліч, Вниз"
50713 msgid "Stacked Above"
50714 msgstr "Стосовано Над"
50717 msgid "Side by Side to the Right"
50718 msgstr "Пліч-о-пліч Управо"
50721 msgid "Side by Side, Upward"
50722 msgstr "Пліч-о-пліч, Уверх"
50725 msgid "Stacked Below"
50726 msgstr "Стосовано Під"
50729 msgid "Overwrite Material"
50730 msgstr "Перезаписати матеріал"
50733 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
50734 msgstr "Перезаписати наявний матеріал (на основі назви матеріалу)"
50737 msgid "Relative Paths"
50738 msgstr "Відносні шляхи"
50741 msgid "Use relative file paths"
50742 msgstr "Вжити відносні шляхи файлів"
50745 msgid "Node shader to use"
50746 msgstr "Вузловий шейдер для використання"
50749 msgid "Principled"
50750 msgstr "Принципове"
50753 msgid "Principled Shader"
50754 msgstr "Шейдер Принципове"
50757 msgid "Shadeless"
50758 msgstr "Безвідтінково"
50761 msgid "Only visible to camera and reflections"
50762 msgstr "Видиме лише для камери та відбиттів"
50765 msgid "Emission Shader"
50766 msgstr "Шейдер Емісії"
50769 msgid "Size Mode"
50770 msgstr "Режим Розміру"
50773 msgid "How the size of the plane is computed"
50774 msgstr "Як розмір площини обчислюється"
50777 msgid "Use absolute size"
50778 msgstr "Вжити абсолютний розмір"
50781 msgid "Camera Relative"
50782 msgstr "Відносно Камери"
50785 msgid "Scale to the camera frame"
50786 msgstr "Масштабувати до кадру камери"
50789 msgid "Dpi"
50790 msgstr "Точки на Дюйм"
50793 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
50794 msgstr "Вживати визначення зображення як точки на дюйм"
50797 msgid "Dots/BU"
50798 msgstr "Точки/Одиниця Blender"
50801 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
50802 msgstr "Вживати визначення зображення як точки на Одиницю Blender'а"
50805 msgid "Use alpha channel for transparency"
50806 msgstr "Вжити канал альфа для прозорості"
50809 msgctxt "Operator"
50810 msgid "Import PLY"
50811 msgstr "Імпорт PLY"
50814 msgid "Load a PLY geometry file"
50815 msgstr "Завантажте файл геометрії PLY"
50818 msgid "File path used for importing the PLY file"
50819 msgstr "Шлях, що використовується для імпорту PLY-файлу"
50822 msgctxt "Operator"
50823 msgid "Import STL"
50824 msgstr "Імпорт STL"
50827 msgid "Load STL triangle mesh data"
50828 msgstr "Завантажити дані трикутникової сіті STL"
50831 msgid "Facet Normals"
50832 msgstr "Нормалі фасеток"
50835 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
50836 msgstr "Використати (імпортувати) нормалі фасеток (зауважте, що це все ще залишить тонування плоским)"
50839 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
50840 msgstr "Застосувати до імпортованих даних поточні одиниці сцени (як вказує масштаб одиниць)"
50843 msgctxt "Operator"
50844 msgid "Import FBX"
50845 msgstr "Імпортувати FBX"
50848 msgid "Load a FBX file"
50849 msgstr "Завантажити файл FBX"
50852 msgid "Animation Offset"
50853 msgstr "Зсув анімації"
50856 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
50857 msgstr "Зсув, що застосовується для анімації в ході імпорту, у кадрах"
50860 msgid "Automatic Bone Orientation"
50861 msgstr "Автоматичне орієнтування кісток"
50864 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
50865 msgstr "Спробувати вирівняти вісь головної кістки з нащадками кістки"
50868 msgid "Decal Offset"
50869 msgstr "Зсув наклейки"
50872 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
50873 msgstr "Змістити геометрію альфа сітей"
50876 msgid "Force Connect Children"
50877 msgstr "Змусити приєднання нащадків"
50880 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
50881 msgstr "Змусити приєднання нащадкових кісток до їх предка, навіть, якщо обчислені позиції їх голів/хвостів не узгоджуються (може бути корисним для типу арматур з «чистих суглобів»)"
50884 msgid "Ignore Leaf Bones"
50885 msgstr "Знехтувати листковими кістками"
50888 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
50889 msgstr "Знехтувати заключною кісткою в кінці кожного ланцюга (використовуваною, щоб задати довжину попередньої кістки)"
50892 msgid "Import options categories"
50893 msgstr "Категорії опцій імпорту"
50896 msgid "Main"
50897 msgstr "Головне"
50900 msgid "Main basic settings"
50901 msgstr "Основні базові параметри"
50904 msgid "Armature-related settings"
50905 msgstr "Параметри арматур"
50908 msgid "Alpha Decals"
50909 msgstr "Альфа-наклейки"
50912 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
50913 msgstr "Вважати матеріали з прозорістю наклейками (без відкидання тіней)"
50916 msgid "Import Animation"
50917 msgstr "Імпортувати анімацію"
50920 msgid "Import FBX animation"
50921 msgstr "Імпортувати анімацію FBX"
50924 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
50925 msgstr "Імпортувати власні нормалі, якщо доступно (інакше Blender переобчислить їх)"
50928 msgid "Import user properties as custom properties"
50929 msgstr "Імпортувати користувацькі властивості як власні властивості"
50932 msgid "Import Enums As Strings"
50933 msgstr "Імпортувати переліки як рядки"
50936 msgid "Store enumeration values as strings"
50937 msgstr "Зберігати значення-переліки як рядки"
50940 msgid "Image Search"
50941 msgstr "Пошук зображень"
50944 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
50945 msgstr "Шукати підтеки для будь-яких асоційованих зображень (УВАГА: може здійснюватися повільно)"
50948 msgid "Manual Orientation"
50949 msgstr "Орієнтація Вручну"
50952 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
50953 msgstr "Вказати орієнтацію і масштаб замість використання даних, включених у файл FBX"
50956 msgid "Use Pre/Post Rotation"
50957 msgstr "Вжити перед/після оберт"
50960 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
50961 msgstr "Використати перед/після обертання для трансформацій з FBX (можливи у деяких випадках це слід вимкнути)"
50964 msgid "Subdivision Data"
50965 msgstr "Дані Підподілення"
50968 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
50969 msgstr "Імпортувати інформацію FBX підподілення як модифікатори поверхні підподілення"
50972 msgctxt "Operator"
50973 msgid "Import glTF 2.0"
50974 msgstr "Імпорт glTF 2.0"
50977 msgid "Load a glTF 2.0 file"
50978 msgstr "Завантажити файл glTF 2.0"
50981 msgid "Bone Dir"
50982 msgstr "Напрям Кістки"
50985 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
50986 msgstr "Евристика для розміщення кісток. Намагається робити кістки гарно"
50989 msgid "Blender (best for re-importing)"
50990 msgstr "Blender (найкраще для пере-імпортування)"
50993 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
50994 msgstr "Добре для повторного імпортування glTF, експортованих з Blender. Верхівки кісток розміщуються на їх локальній осі +Y (у просторі glTF)"
50997 msgid "Temperance (average)"
50998 msgstr "Поміркованість (усереднення)"
51001 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
51002 msgstr "Пристойна універсальна стратегія. Кістка з одним нащадком має її верхівку, розміщену на локальній осі, найближче до її нащадка"
51005 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
51006 msgstr "Фортуна (може виглядати краще, але менш точно)"
51009 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
51010 msgstr "Може вигляд краще, ніж Поміркованість, але також можливі помилки. Кістка з одним нащадком має свою верхівку поміщеною на корені її нащадка. Не-рівномірні масштабування можуть псуватися, тому остерігайтеся"
51013 msgid "Guess Original Bind Pose"
51014 msgstr "Угадати Оригінальну Позу Прив'язання"
51017 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
51018 msgstr "Намагатися вгадати оригінальну позу прив'язання для покритих сітей з інверсних матриць прив'язання. Коли вимкнено, вжити позу стандартну/спокою як позу прив'язання"
51021 msgid "Pack Images"
51022 msgstr "Упакувати Зображення"
51025 msgid "Pack all images into .blend file"
51026 msgstr "Упакувати усі зображення у файл .blend"
51029 msgid "How normals are computed during import"
51030 msgstr "Як нормалі обчислюються у ході імпорту"
51033 msgid "Use Normal Data"
51034 msgstr "Вжити Дані Нормалі"
51037 msgid "Flat Shading"
51038 msgstr "Плоске Відтінення"
51041 msgid "Log Level"
51042 msgstr "Рівень Протоколу"
51045 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
51046 msgstr "Формат glTF вимагає дискретних атрибутів нормалей, UVт, та інших елементів вершин, щоб зберігатися як окремі вершини, як вимагається для рендерингу на типовому графічному апаратному забезпеченні. Ця опція пробує комбінувати спів-розміщені вершини, де це можливо. Поточно не може комбінувати вершини з різними нормалями"
51049 msgctxt "Operator"
51050 msgid "Import OBJ"
51051 msgstr "Імпортувати OBJ"
51054 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
51055 msgstr "Завантажити файл Wavefront OBJ"
51058 msgid "Clamp Size"
51059 msgstr "Розмір відсікання"
51062 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
51063 msgstr "Обмежити цим значенням (нуль - відключити)"
51066 msgid "Keep Vert Order"
51067 msgstr "Зберегти порядок вершин"
51070 msgid "Keep vertex order from file"
51071 msgstr "Зберегти порядок вершин з файлу"
51074 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
51075 msgstr "Імпортувати лінії та грані з 2 вершинами як ребра"
51078 msgid "Poly Groups"
51079 msgstr "Полігрупи"
51082 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
51083 msgstr "Імпортувати OBJ-групи як групи вершин"
51086 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
51087 msgstr "Пошук у підкаталогах будь-яких зв'язаних зображень (попередження: може бути повільним)"
51090 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
51091 msgstr "Оточити групи згладжування гострими ребрами"
51094 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
51095 msgstr "Імпортувати OBJ-групи у об'єкти Blender"
51098 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
51099 msgstr "Імпортувати OBJ-об'єкти у об'єкти Blender"
51102 msgctxt "Operator"
51103 msgid "Import X3D/VRML2"
51104 msgstr "Імпорт X3D/VRML2"
51107 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
51108 msgstr "Імпортувати файл X3D або VRML2"
51111 msgctxt "Operator"
51112 msgid "Import MDD"
51113 msgstr "Імпортувати MDD"
51116 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
51117 msgstr "Імпортувати MDD-файл ключа вершин як ключі форм"
51120 msgid "Start frame for inserting animation"
51121 msgstr "Початковий кадр для вставляння анімації"
51124 msgctxt "Operator"
51125 msgid "Copy Reports to Clipboard"
51126 msgstr "Скопіювати звіт до буфера обміну"
51129 msgid "Copy selected reports to clipboard"
51130 msgstr "Копіювати вибрані звіти в буфер обміну"
51133 msgctxt "Operator"
51134 msgid "Delete Reports"
51135 msgstr "Видалити звіти"
51138 msgid "Delete selected reports"
51139 msgstr "Видалити вибрані звіти"
51142 msgctxt "Operator"
51143 msgid "Replay Operators"
51144 msgstr "Відтворити оператори"
51147 msgid "Replay selected reports"
51148 msgstr "Відтворити вибрані звіти"
51151 msgctxt "Operator"
51152 msgid "Update Reports Display"
51153 msgstr "Оновити екран звітів"
51156 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
51157 msgstr "Поновити показ звітів у інтерфейсі Blender (для внутрішнього використання)"
51160 msgid "Change selection of all visible reports"
51161 msgstr "Змінити вибрання всіх видимих звітів"
51164 msgid "Toggle box selection"
51165 msgstr "Перемкнути вибрання коробкою"
51168 msgctxt "Operator"
51169 msgid "Select Report"
51170 msgstr "Вибрати звіт"
51173 msgid "Select reports by index"
51174 msgstr "Вибрати звіти за індексом"
51177 msgid "Extend report selection"
51178 msgstr "Розширити вибрання звітів"
51181 msgid "Index of the report"
51182 msgstr "Індекс звіту"
51185 msgctxt "Operator"
51186 msgid "Flip (Distortion Free)"
51187 msgstr "Переверт (без спотворень)"
51190 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
51191 msgstr "Віддзеркалити всі керувальні точки без інвертування деформації ґратки"
51194 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
51195 msgstr "Координати за цією віссю перевернуто"
51198 msgid "U (X) Axis"
51199 msgstr "Вісь U (X)"
51202 msgid "V (Y) Axis"
51203 msgstr "Вісь V (Y)"
51206 msgid "W (Z) Axis"
51207 msgstr "Вісь W (Z)"
51210 msgctxt "Operator"
51211 msgid "Make Regular"
51212 msgstr "Зробити регулярним(и)"
51215 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
51216 msgstr "Встановити однакові відстані між контрольними точками UVW"
51219 msgid "Change selection of all UVW control points"
51220 msgstr "Змінити вибір всіх контрольних точок UVW"
51223 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
51224 msgstr "Зняти вибір з вершин на межі кожної з вибраних областей"
51227 msgid "Select mirrored lattice points"
51228 msgstr "Вибрати віддзеркалені точки решітки"
51231 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
51232 msgstr "Вибрати вершини, безпосередньо пов'язані зі вже вибраними"
51235 msgid "Randomly select UVW control points"
51236 msgstr "Випадково вибрати керувальні точки UVW"
51239 msgctxt "Operator"
51240 msgid "Select Ungrouped"
51241 msgstr "Вибрати незгруповане"
51244 msgid "Select vertices without a group"
51245 msgstr "Вибрати вершини без групи"
51248 msgctxt "Operator"
51249 msgid "Add Time Marker"
51250 msgstr "Додати мітку часу"
51253 msgid "Add a new time marker"
51254 msgstr "Додати нову мітку часу"
51257 msgctxt "Operator"
51258 msgid "Bind Camera to Markers"
51259 msgstr "Прив'язка камери до міток"
51262 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
51263 msgstr "Прив'язати вибрану камеру до мітки на поточному кадрі"
51266 msgctxt "Operator"
51267 msgid "Delete Markers"
51268 msgstr "Видалити мітки"
51271 msgid "Delete selected time marker(s)"
51272 msgstr "Видалити вибрані мітки часу"
51275 msgctxt "Operator"
51276 msgid "Duplicate Time Marker"
51277 msgstr "Дублювати мітку часу"
51280 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
51281 msgstr "Дублювати вибрану мітку(и) часу"
51284 msgctxt "Operator"
51285 msgid "Make Links to Scene"
51286 msgstr "Зробити зв'язки зі сценою"
51289 msgid "Copy selected markers to another scene"
51290 msgstr "Копіювати вибрані мітки на іншу сцену"
51293 msgctxt "Operator"
51294 msgid "Move Time Marker"
51295 msgstr "Перемістити мітку часу"
51298 msgid "Move selected time marker(s)"
51299 msgstr "Перемістити вибрану мітку(и) часу"
51302 msgctxt "Operator"
51303 msgid "Rename Marker"
51304 msgstr "Перейменувати Мітку"
51307 msgid "Rename first selected time marker"
51308 msgstr "Перейменувати першу з вибраних міток часу"
51311 msgid "New name for marker"
51312 msgstr "Нова назва мітки"
51315 msgctxt "Operator"
51316 msgid "Select Time Marker"
51317 msgstr "Вибрати мітку часу"
51320 msgid "Select time marker(s)"
51321 msgstr "Вибрати мітку(и) часу"
51324 msgid "Select the camera"
51325 msgstr "Вибрати камеру"
51328 msgctxt "Operator"
51329 msgid "(De)select all Markers"
51330 msgstr "Змінити вибір всіх міток"
51333 msgid "Change selection of all time markers"
51334 msgstr "Зміна вибору всіх міток часу"
51337 msgctxt "Operator"
51338 msgid "Marker Box Select"
51339 msgstr "Вибір Коробкою Міток"
51342 msgid "Select all time markers using box selection"
51343 msgstr "Вибрати усі мітки часу, використовуючи вибрання коробкою"
51346 msgctxt "Operator"
51347 msgid "Add Feather Vertex"
51348 msgstr "Додати вершину розтушовки"
51351 msgid "Add vertex to feather"
51352 msgstr "Додати вершину до розтушовки"
51355 msgid "Location of vertex in normalized space"
51356 msgstr "Розташування вершини у нормалізованому просторі"
51359 msgctxt "Operator"
51360 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
51361 msgstr "Додати і посунути вершину розтушовки"
51364 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
51365 msgstr "Додати нову вершину до розтушовки і посунути її"
51368 msgid "Add Feather Vertex"
51369 msgstr "Додати вершину розтушовки"
51372 msgid "Slide Point"
51373 msgstr "Пересунути точку"
51376 msgid "Slide control points"
51377 msgstr "Зсунути керувальні точки"
51380 msgctxt "Operator"
51381 msgid "Add Vertex"
51382 msgstr "Додати вершину"
51385 msgid "Add vertex to active spline"
51386 msgstr "Додати вершину до активного сплайна"
51389 msgctxt "Operator"
51390 msgid "Add Vertex and Slide"
51391 msgstr "Додати вершину і пересунути"
51394 msgid "Add new vertex and slide it"
51395 msgstr "Додати вершину і пересунути її"
51398 msgid "Add Vertex"
51399 msgstr "Додати вершину"
51402 msgctxt "Operator"
51403 msgid "Copy Splines"
51404 msgstr "Копіювати сплайни"
51407 msgid "Copy selected splines to clipboard"
51408 msgstr "Копіювати вибрані сплайни до буфера обміну"
51411 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
51412 msgstr "Перемкнути циклічність для вибраних сплайнів"
51415 msgid "Delete selected control points or splines"
51416 msgstr "Видалити вибрані керувальні точки або сплайни"
51419 msgctxt "Operator"
51420 msgid "Duplicate Mask"
51421 msgstr "Дублювати маску"
51424 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
51425 msgstr "Дублювати вибрані керувальні точки та сегменти між ними"
51428 msgid "Duplicate mask and move"
51429 msgstr "Дублювати маску і рухати"
51432 msgid "Duplicate Mask"
51433 msgstr "Дублювати маску"
51436 msgctxt "Operator"
51437 msgid "Clear Feather Weight"
51438 msgstr "Зчистити вагомість розтушовки"
51441 msgid "Reset the feather weight to zero"
51442 msgstr "Скинути вагомість розтушовки до нуля"
51445 msgctxt "Operator"
51446 msgid "Clear Restrict View"
51447 msgstr "Зчистити обмеження видимості"
51450 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
51451 msgstr "Виявити шар, знявши прапорець приховування"
51454 msgctxt "Operator"
51455 msgid "Set Restrict View"
51456 msgstr "Встановити обмеження видимості"
51459 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
51460 msgstr "Приховати шар, встановивши прапорець приховування"
51463 msgctxt "Operator"
51464 msgid "Move Layer"
51465 msgstr "Пересунути шар"
51468 msgid "Move the active layer up/down in the list"
51469 msgstr "Пересунути активний шар вгору/вниз у списку"
51472 msgid "Direction to move the active layer"
51473 msgstr "Напрям переміщення активного шару"
51476 msgctxt "Operator"
51477 msgid "Add Mask Layer"
51478 msgstr "Додати маскувальний шар"
51481 msgid "Add new mask layer for masking"
51482 msgstr "Додати новий маскувальний шар для маскування"
51485 msgid "Name of new mask layer"
51486 msgstr "Назва нового маскувального шару"
51489 msgid "Remove mask layer"
51490 msgstr "Вилучити маскувальний шар"
51493 msgctxt "Operator"
51494 msgid "New Mask"
51495 msgstr "Нова маска"
51498 msgid "Create new mask"
51499 msgstr "Створити нову маску"
51502 msgid "Name of new mask"
51503 msgstr "Назва нової маски"
51506 msgid "Clear the mask's parenting"
51507 msgstr "Зчистити приріднення маски"
51510 msgid "Set the mask's parenting"
51511 msgstr "Задати успадкування маски"
51514 msgctxt "Operator"
51515 msgid "Paste Splines"
51516 msgstr "Вставити сплайни"
51519 msgid "Paste splines from clipboard"
51520 msgstr "Вставити сплайни з буфера обміну"
51523 msgctxt "Operator"
51524 msgid "Add Circle"
51525 msgstr "Додати коло"
51528 msgid "Add new circle-shaped spline"
51529 msgstr "Додати новий коловий сплайн"
51532 msgid "Location of new circle"
51533 msgstr "Розташування нового кола"
51536 msgid "Size of new circle"
51537 msgstr "Розмір нового кола"
51540 msgctxt "Operator"
51541 msgid "Add Square"
51542 msgstr "Додати квадрат"
51545 msgid "Add new square-shaped spline"
51546 msgstr "Додати новий квадратний сплайн"
51549 msgid "Select spline points"
51550 msgstr "Вибрати точки сплайну"
51553 msgid "Change selection of all curve points"
51554 msgstr "Змінити вибір всіх точок кривої"
51557 msgid "Select curve points using circle selection"
51558 msgstr "Вибрати точки кривої колом"
51561 msgid "Select curve points using lasso selection"
51562 msgstr "Вибрати точки кривої за допомогою петлі"
51565 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
51566 msgstr "Зняти вибір з точок сплайну на межі кожної з вибраних областей"
51569 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
51570 msgstr "Виберіть всі точки кривої, пов'язані з вибраними"
51573 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
51574 msgstr "(Не)вибрати всі точки, пов'язані з кривою під вказівником миші"
51577 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
51578 msgstr "Вибрати більше точок сплайна, пов'язаних зі вже вибраними"
51581 msgctxt "Operator"
51582 msgid "Clear Shape Key"
51583 msgstr "Зчистити ключ форми"
51586 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
51587 msgstr "Вилучити ключкадр форми маски для активного шару маски у поточному кадрі"
51590 msgctxt "Operator"
51591 msgid "Feather Reset Animation"
51592 msgstr "Скинути анімацію розтушовки"
51595 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
51596 msgstr "Скинути вагу розтушовки для всіх значень анімації вибраних точок"
51599 msgctxt "Operator"
51600 msgid "Insert Shape Key"
51601 msgstr "Вставити ключ форми"
51604 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
51605 msgstr "Вставити ключкадр форми маски для активного шару маски у поточному кадрі"
51608 msgctxt "Operator"
51609 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
51610 msgstr "Переобчислити анімацію точок вибраних форм"
51613 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
51614 msgstr "Переобчислити анімаційні дані вибраних точок для кадрів, вибраних на Аркуші експозицій"
51617 msgctxt "Operator"
51618 msgid "Slide Point"
51619 msgstr "Пересунути точку"
51622 msgid "Slide New Point"
51623 msgstr "Зсунути нову точку"
51626 msgid "Newly created vertex is being slid"
51627 msgstr "Новостворені вершини зсовуються"
51630 msgid "Slide Feather"
51631 msgstr "Посунути розтушовку"
51634 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
51635 msgstr "Спочатку спробувати посунути розтушовку, а не вершину"
51638 msgctxt "Operator"
51639 msgid "Slide Spline Curvature"
51640 msgstr "Кривина сплайну посуванням"
51643 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
51644 msgstr "Посунути точку на сплайні для визначення його кривини"
51647 msgctxt "Operator"
51648 msgid "Copy Material"
51649 msgstr "Копіювати матеріал"
51652 msgid "Copy the material settings and nodes"
51653 msgstr "Копіювання параметри та вузли матеріалу"
51656 msgctxt "Operator"
51657 msgid "New Material"
51658 msgstr "Новий матеріал"
51661 msgid "Add a new material"
51662 msgstr "Додати новий матеріал"
51665 msgctxt "Operator"
51666 msgid "Paste Material"
51667 msgstr "Вставити матеріал"
51670 msgid "Paste the material settings and nodes"
51671 msgstr "Вставте параметри та вузли матеріалу"
51674 msgctxt "Operator"
51675 msgid "Cleanup Math Vis Console"
51676 msgstr "Вичищення Візуалізованої Математики з Консолі"
51679 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
51680 msgstr "Вилучити всі візуалізовані змінні з Консолі"
51683 msgctxt "Operator"
51684 msgid "Delete Var"
51685 msgstr "Видалити Змінну"
51688 msgid "Remove the variable from the Console"
51689 msgstr "Вилучити змінну з Консолі"
51692 msgctxt "Operator"
51693 msgid "Show BBox"
51694 msgstr "Показ ГабКоробки"
51697 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
51698 msgstr "Показати/Сховати елементи ГабКоробки Матриці"
51701 msgctxt "Operator"
51702 msgid "Hide/Unhide"
51703 msgstr "Схов/Знесхов"
51706 msgid "Change the display state of the var"
51707 msgstr "Змінити стан показу змінної"
51710 msgctxt "Operator"
51711 msgid "Lock/Unlock"
51712 msgstr "Блокування/Розблокування"
51715 msgid "Lock the var from being deleted"
51716 msgstr "Блокувати змінну від видалення"
51719 msgid "Delete selected metaball element(s)"
51720 msgstr "Видалити вибрані елемент(и) метаболів"
51723 msgctxt "Operator"
51724 msgid "Duplicate Metaball Elements"
51725 msgstr "Дублювати Елементи Метаболів"
51728 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
51729 msgstr "Дублювати вибрані елемент(и) метаболів"
51732 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
51733 msgstr "Зробити копії вибраних елементів метаболів та перемістити їх"
51736 msgid "Duplicate Metaball Elements"
51737 msgstr "Дублювати Елементи Метаболів"
51740 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
51741 msgstr "Сховати (не)вибрані елемент(и) метаболів"
51744 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
51745 msgstr "Показати всі сховані елементи метаболів"
51748 msgid "Change selection of all metaball elements"
51749 msgstr "Змінити вибрання всіх елементів метаболів"
51752 msgid "Randomly select metaball elements"
51753 msgstr "Випадково вибрати елементи метаболів"
51756 msgid "Select similar metaballs by property types"
51757 msgstr "Вибрати метакулі, подібні за типами властивостей"
51760 msgctxt "Operator"
51761 msgid "Average Normals"
51762 msgstr "Усереднення Нормалей"
51765 msgid "Average custom normals of selected vertices"
51766 msgstr "Усереднення власних нормалей вибраних вершин"
51769 msgid "Averaging method"
51770 msgstr "Метод усереднення"
51773 msgid "Take average of vertex normals"
51774 msgstr "Взяти усереднення нормалей вершин"
51777 msgid "Set all vertex normals by face area"
51778 msgstr "Задати всі нормалі вершин за площею грані"
51781 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
51782 msgstr "Задати всі нормалі вершин за кутом кутка"
51785 msgid "Weight applied per face"
51786 msgstr "Вагомість, застосовувана для кожної грані"
51789 msgctxt "Operator"
51790 msgid "Beautify Faces"
51791 msgstr "Покращити грані"
51794 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
51795 msgstr "Пересунути деякі грані, щоб спробувати отримати менш вироджену геометрію"
51798 msgid "Angle limit"
51799 msgstr "Граничний кут"
51802 msgctxt "Operator"
51803 msgid "Bevel"
51804 msgstr "Фаска"
51807 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
51808 msgstr "Врізати вибрані елементи у кут для створення скосу або фаски"
51811 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
51812 msgstr "Не допускати перекриття ребер і вершин фаски"
51815 msgid "Face Strength Mode"
51816 msgstr "Режим Сили Грані"
51819 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
51820 msgstr "Чи задати силу грані  і для яких граней задати силу грані"
51823 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
51824 msgstr "Задати силу грані лише на нових та модифікованих гранях"
51827 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
51828 msgstr "Надати перевагу ковзанню уздовж ребра для отримання рівних ширин"
51831 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
51832 msgstr "Матеріал для граней фаски (-1 - використати суміжні грані)"
51835 msgid "The method for determining the size of the bevel"
51836 msgstr "Метод для визначення розміру скосу"
51839 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
51840 msgstr "Керує формою профілю (0.5 = округлення)"
51843 msgid "Segments for curved edge"
51844 msgstr "Кількість сегментів для закруглення"
51847 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
51848 msgstr "Величина поширення дуг для дуги ізсередини мітерів"
51851 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
51852 msgstr "Метод для використання, щоб створювати сіті на перетинах"
51855 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
51856 msgstr "Відріз на кінці кожного профілю перед перетином"
51859 msgctxt "Operator"
51860 msgid "Bisect"
51861 msgstr "Половинення"
51864 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
51865 msgstr "Розрізати геометрію площиною (клацніть і тягніть для визначення площини)"
51868 msgid "Clear Inner"
51869 msgstr "Зчистити зсередини"
51872 msgid "Remove geometry behind the plane"
51873 msgstr "Вилучити геометрію за площиною"
51876 msgid "Clear Outer"
51877 msgstr "Зчистити зовні"
51880 msgid "Remove geometry in front of the plane"
51881 msgstr "Вилучити геометрію перед площиною"
51884 msgid "Plane Point"
51885 msgstr "Точка площини"
51888 msgid "A point on the plane"
51889 msgstr "Точка на площині"
51892 msgid "Plane Normal"
51893 msgstr "Нормаль площини"
51896 msgid "The direction the plane points"
51897 msgstr "Напрям точок площини"
51900 msgid "Axis Threshold"
51901 msgstr "Поріг осі"
51904 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
51905 msgstr "Береже наявну геометрію уздовж площини різання"
51908 msgid "Fill in the cut"
51909 msgstr "Заповнити зріз"
51912 msgctxt "Operator"
51913 msgid "Blend from Shape"
51914 msgstr "Змішання з Форми"
51917 msgid "Blend in shape from a shape key"
51918 msgstr "Змішати форму з ключа форми"
51921 msgid "Add rather than blend between shapes"
51922 msgstr "Додавати, а не змішувати між формами"
51925 msgid "Blending factor"
51926 msgstr "Фактор змішування"
51929 msgid "Shape key to use for blending"
51930 msgstr "Ключ форми, використовуваний для змішування"
51933 msgctxt "Operator"
51934 msgid "Bridge Edge Loops"
51935 msgstr "Міст між Петлями Ребер"
51938 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
51939 msgstr "Створити міст граней між двома або більше вибраними петлями ребер"
51942 msgid "Interpolation method"
51943 msgstr "Метод інтерполяції"
51946 msgid "Blend Path"
51947 msgstr "Шлях змішування"
51950 msgid "Blend Surface"
51951 msgstr "Поверхня змішування"
51954 msgid "Merge Factor"
51955 msgstr "Коефіцієнт об'єднання"
51958 msgctxt "Curve"
51959 msgid "Profile Shape"
51960 msgstr "Форма профілю"
51963 msgid "Shape of the profile"
51964 msgstr "Форма профілю"
51967 msgid "Profile Factor"
51968 msgstr "Коефіцієнт профілю"
51971 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
51972 msgstr "Наскільки проміжні нові ребра є стиснуті/розгорнуті"
51975 msgid "Smoothness factor"
51976 msgstr "Коефіцієнт згладжування"
51979 msgid "Twist offset for closed loops"
51980 msgstr "Зсув кручення для замкнутих петель"
51983 msgid "Connect Loops"
51984 msgstr "З'єднати петлі"
51987 msgid "Method of bridging multiple loops"
51988 msgstr "Метод з'єднання декількох петель"
51991 msgid "Open Loop"
51992 msgstr "Відкрита петля"
51995 msgid "Closed Loop"
51996 msgstr "Закрита петля"
51999 msgid "Loop Pairs"
52000 msgstr "Пари петель"
52003 msgid "Merge rather than creating faces"
52004 msgstr "Об'єднати, а не створити грані"
52007 msgctxt "Operator"
52008 msgid "Reverse Colors"
52009 msgstr "Обернути кольори"
52012 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
52013 msgstr "Змінити напрям кольорів вершин у межах граней"
52016 msgctxt "Operator"
52017 msgid "Rotate Colors"
52018 msgstr "Повернути кольори"
52021 msgid "Counter Clockwise"
52022 msgstr "Проти годинникової стрілки"
52025 msgctxt "Operator"
52026 msgid "Convex Hull"
52027 msgstr "Опукла оболонка"
52030 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
52031 msgstr "Умістити вибрані вершини в опуклий багатогранник"
52034 msgid "Delete Unused"
52035 msgstr "Видалити невикористовуване"
52038 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
52039 msgstr "Видалити вибрані елементи, які не використовуються оболонкою"
52042 msgid "Max Face Angle"
52043 msgstr "Найбільший кут грані"
52046 msgid "Face angle limit"
52047 msgstr "Межа кута грані"
52050 msgid "Join Triangles"
52051 msgstr "Сполучити трикутники"
52054 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
52055 msgstr "Об'єднати сусідні трикутники у чотирикутники"
52058 msgid "Make Holes"
52059 msgstr "Зробити Отвори"
52062 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
52063 msgstr "Видалити вибрані грані, що використовуються оболонкою"
52066 msgid "Compare Materials"
52067 msgstr "Порівняти матеріали"
52070 msgid "Compare Seam"
52071 msgstr "Порівняти шов"
52074 msgid "Max Shape Angle"
52075 msgstr "Макс кут форми"
52078 msgid "Shape angle limit"
52079 msgstr "Ліміт кута форми"
52082 msgid "Compare Sharp"
52083 msgstr "Порівняти гостроту"
52086 msgid "Use Existing Faces"
52087 msgstr "Вжити наявні грані"
52090 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
52091 msgstr "Пропустити трикутники оболонки, які покриті наявною гранню"
52094 msgid "Compare UVs"
52095 msgstr "Порівняти UV"
52098 msgid "Compare VCols"
52099 msgstr "Порівняти VCols"
52102 msgctxt "Operator"
52103 msgid "Add Custom Split Normals Data"
52104 msgstr "Додати власні дані розділу нормалей"
52107 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
52108 msgstr "Додати шар власних даних розділу нормалей, якщо жодних допоки не існувало"
52111 msgctxt "Operator"
52112 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
52113 msgstr "Зчистити власні дані розділених нормалей"
52116 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
52117 msgstr "Вилучити шар власних даних розділених нормалей, якщо вони є"
52120 msgctxt "Operator"
52121 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
52122 msgstr "Зчистити Дані Маски Ліплення"
52125 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
52126 msgstr "Зчистити із сіті дані маскування вершин при ліпленні"
52129 msgctxt "Operator"
52130 msgid "Add Skin Data"
52131 msgstr "Додати дані покриву"
52134 msgid "Add a vertex skin layer"
52135 msgstr "Додати шар вершин покриву"
52138 msgctxt "Operator"
52139 msgid "Clear Skin Data"
52140 msgstr "Зчистити дані покриву"
52143 msgid "Clear vertex skin layer"
52144 msgstr "Зчистити шар вершин покриву"
52147 msgctxt "Operator"
52148 msgid "Decimate Geometry"
52149 msgstr "Спростити геометрію"
52152 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
52153 msgstr "Спростити геометрію, стягнувши ребра"
52156 msgid "Use active vertex group as an influence"
52157 msgstr "Використати активну групу вершин як вплив"
52160 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
52161 msgstr "Видалити вибрані вершини, ребра чи грані"
52164 msgid "Method used for deleting mesh data"
52165 msgstr "Метод вилучення даних сіті"
52168 msgctxt "Operator"
52169 msgid "Delete Edge Loop"
52170 msgstr "Видалити петлю ребер"
52173 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
52174 msgstr "Видалити петлю ребер, об'єднавши грані по обидва боки"
52177 msgid "Face Split"
52178 msgstr "Розділити грань"
52181 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
52182 msgstr "Розділити кутки грані, щоб зберегти навколишню геометрію"
52185 msgctxt "Operator"
52186 msgid "Delete Loose"
52187 msgstr "Видалити незв'язане"
52190 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
52191 msgstr "Видалити незв'язані ні з чим вершини, ребра або грані"
52194 msgid "Remove loose edges"
52195 msgstr "Вилучити незв'язані ребра"
52198 msgid "Remove loose faces"
52199 msgstr "Вилучити незв'язані грані"
52202 msgid "Remove loose vertices"
52203 msgstr "Вилучити незв'язані вершини"
52206 msgctxt "Operator"
52207 msgid "Degenerate Dissolve"
52208 msgstr "Розчинити вироджене"
52211 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
52212 msgstr "Розчинити грані з нульовою площею та ребра нульової довжини"
52215 msgid "Maximum distance between elements to merge"
52216 msgstr "Максимальна відстань між елементами для злиття"
52219 msgctxt "Operator"
52220 msgid "Dissolve Edges"
52221 msgstr "Розчинити ребра"
52224 msgid "Dissolve edges, merging faces"
52225 msgstr "Розчинити ребра, з'єднати грані"
52228 msgid "Dissolve Vertices"
52229 msgstr "Розчинити Вершини"
52232 msgid "Dissolve remaining vertices"
52233 msgstr "Розчинити вершини, що залишились"
52236 msgctxt "Operator"
52237 msgid "Dissolve Faces"
52238 msgstr "Розчинити грані"
52241 msgid "Dissolve faces"
52242 msgstr "Розчинити грані"
52245 msgctxt "Operator"
52246 msgid "Limited Dissolve"
52247 msgstr "Обмежене розчинення"
52250 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
52251 msgstr "Розчинити вибрані ребра та вершини, залежно від кута оточувальної геометрії"
52254 msgid "Delimit dissolve operation"
52255 msgstr "Розмежувати операцію розчинення"
52258 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
52259 msgstr "Розчинити усі вершини між рубежами граней"
52262 msgctxt "Operator"
52263 msgid "Dissolve Selection"
52264 msgstr "Розчинити вибране"
52267 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
52268 msgstr "Розчинити геометрію на основі режиму вибору"
52271 msgid "Tear Boundary"
52272 msgstr "Розривати на межах"
52275 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
52276 msgstr "Розділяти кутки граней, а не об'єднувати грані"
52279 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
52280 msgstr "Розчинити вершини, злити ребра та грані"
52283 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
52284 msgstr "Дублювання і видавлення вибраних вершин, ребер або граней до вказівника миші"
52287 msgid "Rotate Source"
52288 msgstr "Обертати Джерело"
52291 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
52292 msgstr "Обертати початкове вибрання, щоб отримати кращу форму"
52295 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
52296 msgstr "Дублювати вибрані вершини, ребра або грані"
52299 msgid "Duplicate mesh and move"
52300 msgstr "Дублювати сіть і рухати"
52303 msgid "Duplicate"
52304 msgstr "Дублювання"
52307 msgctxt "Operator"
52308 msgid "Collapse Edges & Faces"
52309 msgstr "Стягнути Ребра та Грані"
52312 msgctxt "Operator"
52313 msgid "Make Edge/Face"
52314 msgstr "Створити ребро/грань"
52317 msgid "Add an edge or face to selected"
52318 msgstr "Додати ребро або грань до вибраного"
52321 msgctxt "Operator"
52322 msgid "Rotate Selected Edge"
52323 msgstr "Повернути вибране ребро"
52326 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
52327 msgstr "Повернути вибране ребро або прилеглі грані"
52330 msgctxt "Operator"
52331 msgid "Edge Split"
52332 msgstr "Поділ ребром"
52335 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
52336 msgstr "Розділити вибрані ребра так, щоб кожна з сусідніх граней отримала їх власну копію"
52339 msgid "Method to use for splitting"
52340 msgstr "Метод використовування для розділювання"
52343 msgid "Faces by Edges"
52344 msgstr "Грані за Ребрами"
52347 msgid "Split faces along selected edges"
52348 msgstr "Розділити грані уздовж вибраних ребер"
52351 msgid "Faces & Edges by Vertices"
52352 msgstr "Грані та Ребра за Вершинами"
52355 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
52356 msgstr "Розділити грані та ребра, з'єднані з вибраними вершинами"
52359 msgctxt "Operator"
52360 msgid "Edge Ring Select"
52361 msgstr "Вибір кільця ребер"
52364 msgid "Select an edge ring"
52365 msgstr "Вибрати кільце ребер"
52368 msgid "Remove from the selection"
52369 msgstr "Вилучити з вибраного"
52372 msgid "Select Ring"
52373 msgstr "Вибрати кільце"
52376 msgid "Select ring"
52377 msgstr "Вибрати кільце"
52380 msgid "Toggle Select"
52381 msgstr "Перемкнути стан вибору"
52384 msgctxt "Operator"
52385 msgid "Select Sharp Edges"
52386 msgstr "Вибрати гострі ребра"
52389 msgid "Select all sharp enough edges"
52390 msgstr "Вибрати всі достатньо гострі ребра"
52393 msgctxt "Operator"
52394 msgid "Extrude Context"
52395 msgstr "Видавити Контекст"
52398 msgid "Extrude selection"
52399 msgstr "Видавити вибрання"
52402 msgid "Mirror Editing"
52403 msgstr "Дзеркальне редагування"
52406 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
52407 msgstr "Розчинити Ортогональні Ребра"
52410 msgctxt "Operator"
52411 msgid "Extrude Region and Move"
52412 msgstr "Видавити область та перемістити"
52415 msgid "Extrude region together along the average normal"
52416 msgstr "Видавити регіон разом уздовж усередненої нормалі"
52419 msgid "Extrude Context"
52420 msgstr "Видавити Контекст"
52423 msgctxt "Operator"
52424 msgid "Extrude Only Edges"
52425 msgstr "Видавити Лише Ребра"
52428 msgid "Extrude individual edges only"
52429 msgstr "Видавити лише індивідуальні ребра"
52432 msgctxt "Operator"
52433 msgid "Extrude Only Edges and Move"
52434 msgstr "Видавити лише ребра і перемістити"
52437 msgid "Extrude edges and move result"
52438 msgstr "Видавити лише ребра та перемістити результат"
52441 msgid "Extrude Only Edges"
52442 msgstr "Видавити Лише Ребра"
52445 msgctxt "Operator"
52446 msgid "Extrude Individual Faces"
52447 msgstr "Видавити Індивідуальні Грані"
52450 msgid "Extrude individual faces only"
52451 msgstr "Видавити лише індивідуальні грані"
52454 msgctxt "Operator"
52455 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
52456 msgstr "Видавити Індивідуальні Грані та Перемістити"
52459 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
52460 msgstr "Видавити кожну індивідуальну грань окремо уздовж локальних нормалей"
52463 msgid "Extrude Individual Faces"
52464 msgstr "Видавити Індивідуальні Грані"
52467 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
52468 msgstr "Стоншити/потовщити вибрані вершини вздовж нормалей"
52471 msgctxt "Operator"
52472 msgid "Extrude Manifold"
52473 msgstr "Видавити Розгортно"
52476 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
52477 msgstr "Видавити, розчиняє ребра, чиї грані формують плоску поверхню, та перетинає нові ребра"
52480 msgid "Extrude Region"
52481 msgstr "Видавити Регіон"
52484 msgid "Extrude region of faces"
52485 msgstr "Видавити регіон граней"
52488 msgctxt "Operator"
52489 msgid "Extrude Region"
52490 msgstr "Видавити Регіон"
52493 msgid "Extrude region and move result"
52494 msgstr "Видавити регіон та перемістити результат"
52497 msgctxt "Operator"
52498 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
52499 msgstr "Видавити Регіон і Стиснення/Розтиснення"
52502 msgid "Extrude region together along local normals"
52503 msgstr "Видавити регіон разом уздовж локальних нормалей"
52506 msgctxt "Operator"
52507 msgid "Extrude Repeat"
52508 msgstr "Видавити Повторно"
52511 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
52512 msgstr "Видавити вибрані вершини, ребра чи грані повторювано"
52515 msgid "Offset vector"
52516 msgstr "Вектор зсуву"
52519 msgctxt "Operator"
52520 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
52521 msgstr "Видавити Лише Вершини і Перемістити"
52524 msgid "Extrude vertices and move result"
52525 msgstr "Видавити вершини і перемістити результат"
52528 msgid "Extrude Only Vertices"
52529 msgstr "Видавити Лише Вершини"
52532 msgid "Extrude individual vertices only"
52533 msgstr "Видавити лише окремі вершини"
52536 msgctxt "Operator"
52537 msgid "Extrude Only Vertices"
52538 msgstr "Видавити Лише Вершини"
52541 msgctxt "Operator"
52542 msgid "Make Planar Faces"
52543 msgstr "Зробити Грані Площинними"
52546 msgid "Flatten selected faces"
52547 msgstr "Сплощити вибрані грані"
52550 msgctxt "Operator"
52551 msgid "Face Set Extract"
52552 msgstr "Витягти Набір Граней"
52555 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
52556 msgstr "Створити новий об'єкт сіті з вибраного Набору Граней"
52559 msgid "Add Boundary Loop"
52560 msgstr "Додати Рубіжну Петлю"
52563 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
52564 msgstr "Додати додаткову петлю ребер для кращого зберігання форми при застосуванні модифікатора підподілення поверхні"
52567 msgid "Extract as Solid"
52568 msgstr "Витягти як Суцільне"
52571 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
52572 msgstr "Витягти маску як суцільний об'єкт з модифікатором потовщення"
52575 msgid "Project to Sculpt"
52576 msgstr "Проектувати на Ліплення"
52579 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
52580 msgstr "Проектувати витягнену сіть на оригінальне ліплення"
52583 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
52584 msgstr "Повтори згладження, застосовувані до витягненої сіті"
52587 msgctxt "Operator"
52588 msgid "Weld Edges into Faces"
52589 msgstr "Звести ребра у грані"
52592 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
52593 msgstr "Звести незв'язані ребра у грані (розділивши їх у нові грані)"
52596 msgctxt "Operator"
52597 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
52598 msgstr "Копіювати Дзеркалені Координати UV"
52601 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
52602 msgstr "Копіювати дзеркалення UV-координат по осі X на основі дзеркаленої сіті"
52605 msgid "Axis Direction"
52606 msgstr "Напрям осі"
52609 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
52610 msgstr "Допуск при пошуку дублікатів вершин"
52613 msgctxt "Operator"
52614 msgid "Select Linked Flat Faces"
52615 msgstr "Вибрати пов'язані плоскі грані"
52618 msgid "Select linked faces by angle"
52619 msgstr "Вибрати пов'язані грані за кутом"
52622 msgid "Display faces flat"
52623 msgstr "Показувати грані плоскими"
52626 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
52627 msgstr "Показати грані згладженими (по нормалях вершин)"
52630 msgctxt "Operator"
52631 msgid "Fill"
52632 msgstr "Заповнити"
52635 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
52636 msgstr "Заповнити вибрану петлю ребер гранями"
52639 msgid "Use best triangulation division"
52640 msgstr "Застосувати найкращий поділ на трикутники"
52643 msgctxt "Operator"
52644 msgid "Grid Fill"
52645 msgstr "Заповнення сіткою"
52648 msgid "Fill grid from two loops"
52649 msgstr "Заповнити решітку з двох петель"
52652 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
52653 msgstr "Вершина, що є кутком сітки"
52656 msgid "Span"
52657 msgstr "Діапазон"
52660 msgid "Number of grid columns"
52661 msgstr "Кількість стовпців сітки"
52664 msgid "Simple Blending"
52665 msgstr "Просте змішування"
52668 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
52669 msgstr "Вжити просту інтерполяцію вершин сітки"
52672 msgctxt "Operator"
52673 msgid "Fill Holes"
52674 msgstr "Заповнити отвори"
52677 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
52678 msgstr "Заповнити отвори (крайові петлі ребер)"
52681 msgid "Sides"
52682 msgstr "Сторони"
52685 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
52686 msgstr "Кількість сторін, які слід заповнити в отворі (0 для заповнення всіх отворів)"
52689 msgctxt "Operator"
52690 msgid "Flip Normals"
52691 msgstr "Переверт Нормалей"
52694 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
52695 msgstr "Обернути напрями нормалей вибраних граней  (та їх вершин)"
52698 msgid "Custom Normals Only"
52699 msgstr "Лише власні нормалі"
52702 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
52703 msgstr "Перевернути лише власні нормалі петлі вибраних елементів"
52706 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
52707 msgstr "Приховати (не)вибрані вершини, ребра або грані"
52710 msgctxt "Operator"
52711 msgid "Inset Faces"
52712 msgstr "Вставити грані"
52715 msgid "Inset new faces into selected faces"
52716 msgstr "Вставити нові грані у вибрані грані"
52719 msgid "Inset face boundaries"
52720 msgstr "Втягти межі граней всередину"
52723 msgid "Edge Rail"
52724 msgstr "Ковзати вздовж ребер"
52727 msgid "Inset the region along existing edges"
52728 msgstr "Втягнути область вздовж наявних ребер"
52731 msgid "Individual face inset"
52732 msgstr "Вкладка граней індивідуально"
52735 msgid "Blend face data across the inset"
52736 msgstr "Поширити дані грані на нові грані"
52739 msgid "Outset"
52740 msgstr "Назовні"
52743 msgid "Outset rather than inset"
52744 msgstr "Назовні, а не всередину"
52747 msgid "Select Outer"
52748 msgstr "Вибрати зовні"
52751 msgid "Select the new inset faces"
52752 msgstr "Вибрати нові грані видавлювання"
52755 msgctxt "Operator"
52756 msgid "Intersect (Knife)"
52757 msgstr "Перетин (ніж)"
52760 msgid "Cut an intersection into faces"
52761 msgstr "Розрізати перетин на грані"
52764 msgid "Self Intersect"
52765 msgstr "Самоперетин"
52768 msgid "Self intersect selected faces"
52769 msgstr "Виконати самоперетин вибраних граней"
52772 msgid "Selected/Unselected"
52773 msgstr "Вибране/не вибране"
52776 msgid "Intersect selected with unselected faces"
52777 msgstr "Перетнути вибрані грані з не вибраними"
52780 msgid "Separate Mode"
52781 msgstr "Режим Відокремлення"
52784 msgid "Separate all geometry from intersections"
52785 msgstr "Відокремити усю геометрію від самоперетинів"
52788 msgid "Cut"
52789 msgstr "Стрижка"
52792 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
52793 msgstr "Нарізати у геометрію, зберігаючи кожен бік окремо (Виділене/Зневиділене лише)"
52796 msgid "Merge all geometry from the intersection"
52797 msgstr "Об'єднати усю геометрію від самоперетинів"
52800 msgid "Which Intersect solver to use"
52801 msgstr "Який рішач Перетину використати"
52804 msgid "Faster solver, some limitations"
52805 msgstr "Швидший рішач, деякі обмеження"
52808 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
52809 msgstr "Точний рішач, повільніше, обробляє більше випадків"
52812 msgctxt "Operator"
52813 msgid "Intersect (Boolean)"
52814 msgstr "Перетин (булів)"
52817 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
52818 msgstr "Вирізати суцільну геометрію з вибраного до невибраного"
52821 msgid "Boolean Operation"
52822 msgstr "Булева Операція"
52825 msgid "Which boolean operation to apply"
52826 msgstr "Яку булеву операцію застосувати"
52829 msgid "Which Boolean solver to use"
52830 msgstr "Який Булів рішач використати"
52833 msgid "Do self-union or self-intersection"
52834 msgstr "Зробити самооб'єднання або самоперетин"
52837 msgid "Swap"
52838 msgstr "Обмін"
52841 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
52842 msgstr "Використати при перетині різницю для обміну зі стороною, яка залишається"
52845 msgctxt "Operator"
52846 msgid "Knife Project"
52847 msgstr "Проєкційний ніж"
52850 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
52851 msgstr "Вжити контури та рубежі інших об'єктів для проєктування нарізів ножем"
52854 msgid "Cut Through"
52855 msgstr "Розрізати Наскрізь"
52858 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
52859 msgstr "Розрізати всі грані, а не лише видимі"
52862 msgctxt "Operator"
52863 msgid "Knife Topology Tool"
52864 msgstr "Інструмент ніж топології"
52867 msgid "Cut new topology"
52868 msgstr "Нарізати нову топологію"
52871 msgid "Only cut selected geometry"
52872 msgstr "Розрізати лише вибрану геометрію"
52875 msgid "Occlude Geometry"
52876 msgstr "Геометрія відсікання"
52879 msgid "Only cut the front most geometry"
52880 msgstr "Різати лише на передньому плані"
52883 msgid "X-Ray"
52884 msgstr "Просвічення"
52887 msgctxt "Operator"
52888 msgid "Multi Select Loops"
52889 msgstr "Мультивибір петель"
52892 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
52893 msgstr "Вибрати петлю зі сполучених ребер за типом з'єднання"
52896 msgid "Ring"
52897 msgstr "Кільце"
52900 msgctxt "Operator"
52901 msgid "Loop Select"
52902 msgstr "Вибрати петлю"
52905 msgid "Select a loop of connected edges"
52906 msgstr "Вибрати петлю зі сполучених ребер"
52909 msgctxt "Operator"
52910 msgid "Select Loop Inner-Region"
52911 msgstr "Вибрати внутрішню область петлі"
52914 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
52915 msgstr "Вибрати область граней всередині вибраної петлі ребер"
52918 msgid "Select Bigger"
52919 msgstr "Вибрати більше"
52922 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
52923 msgstr "Виберіть більші області, а не менші"
52926 msgctxt "Operator"
52927 msgid "Loop Cut"
52928 msgstr "Замкнутий розріз"
52931 msgid "Add a new loop between existing loops"
52932 msgstr "Додати нову петлю між наявними"
52935 msgid "Edge Index"
52936 msgstr "Індекс ребра"
52939 msgctxt "Operator"
52940 msgid "Loop Cut and Slide"
52941 msgstr "Замкнутий розріз і зсув"
52944 msgid "Cut mesh loop and slide it"
52945 msgstr "Розрізати, створивши петлю ребер сіті, і пересунути її"
52948 msgid "Loop Cut"
52949 msgstr "Замкнутий розріз"
52952 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
52953 msgstr "Зсунути ребра у площинах граней сіті"
52956 msgctxt "Operator"
52957 msgid "Mark Freestyle Edge"
52958 msgstr "Позначити ребра Freestyle"
52961 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
52962 msgstr "Позначити/скасувати вибрані ребра як вирізнені ребра Freestyle"
52965 msgctxt "Operator"
52966 msgid "Mark Freestyle Face"
52967 msgstr "Позначити грань Freestyle"
52970 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
52971 msgstr "Позначити/скасувати вибрані грані для виключення з пошуку вирізнених ребер Freestyle"
52974 msgctxt "Operator"
52975 msgid "Mark Seam"
52976 msgstr "Позначити шов"
52979 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
52980 msgstr "Позначити/скасувати вибрані ребра як шов"
52983 msgctxt "Operator"
52984 msgid "Mark Sharp"
52985 msgstr "Зробити гострим"
52988 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
52989 msgstr "Позначити/скасувати вибрані ребра як гострі"
52992 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
52993 msgstr "Розглядати вершини, а не ребра, вибираючи ребра для встановлення/зняття позначки гостроти"
52996 msgctxt "Operator"
52997 msgid "Merge"
52998 msgstr "Злиття"
53001 msgid "Merge selected vertices"
53002 msgstr "Злити вибрані вершини"
53005 msgid "Merge method to use"
53006 msgstr "Метод злиття для використання"
53009 msgid "At Center"
53010 msgstr "До центра"
53013 msgid "At Cursor"
53014 msgstr "До курсора"
53017 msgid "At First"
53018 msgstr "До першої"
53021 msgid "At Last"
53022 msgstr "До останньої"
53025 msgid "Move UVs according to merge"
53026 msgstr "Пересунути UV відповідно до об'єднання"
53029 msgctxt "Operator"
53030 msgid "Merge Normals"
53031 msgstr "Злити Нормалі"
53034 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
53035 msgstr "Злити власні нормалі вибраних вершин"
53038 msgctxt "Operator"
53039 msgid "Face Normals Strength"
53040 msgstr "Сила Грані Нормалей"
53043 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
53044 msgstr "Задати/Отримати силу грані (вживається у модифікаторі Виважена Нормаль)"
53047 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
53048 msgstr "Сила, що вживається для призначення або вибирання впливу грані для модифікатора виваженої нормалі"
53051 msgid "Weak"
53052 msgstr "Слабко"
53055 msgid "Strong"
53056 msgstr "Сильно"
53059 msgid "Set Value"
53060 msgstr "Задати Значення"
53063 msgid "Set value of faces"
53064 msgstr "Задати значення граней"
53067 msgctxt "Operator"
53068 msgid "Recalculate Normals"
53069 msgstr "Перерахувати Нормалі"
53072 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
53073 msgstr "Зробити так, щоб нормалі граней та вершин вказували назовні або всередину сіті"
53076 msgctxt "Operator"
53077 msgid "Normals Vector Tools"
53078 msgstr "Засоби Векторів Нормалей"
53081 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
53082 msgstr "Засоби власних нормалей, що використовують вектор нормалі інтерфейсу користувача"
53085 msgid "Absolute Coordinates"
53086 msgstr "Абсолютні Координати"
53089 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
53090 msgstr "Копіювати Абсолютні координати або Вектор Нормалі"
53093 msgid "Mode of tools taking input from interface"
53094 msgstr "Режим засобів приймає увід від інтерфейсу"
53097 msgid "Copy Normal"
53098 msgstr "Копіювати Нормаль"
53101 msgid "Copy normal to buffer"
53102 msgstr "Копіювати нормаль у буфер"
53105 msgid "Paste Normal"
53106 msgstr "Вставити Нормаль"
53109 msgid "Paste normal from buffer"
53110 msgstr "Вставити нормаль з буфера"
53113 msgid "Add Normal"
53114 msgstr "Додати Нормаль"
53117 msgid "Add normal vector with selection"
53118 msgstr "Додати вектор нормалі до вибрання"
53121 msgid "Multiply Normal"
53122 msgstr "Множити Нормаль"
53125 msgid "Multiply normal vector with selection"
53126 msgstr "Множити вектор нормалі на вибрання"
53129 msgid "Reset Normal"
53130 msgstr "Скинути Нормаль"
53133 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
53134 msgstr "Скинути буфет та/або нормаль вибраного елемента"
53137 msgctxt "Operator"
53138 msgid "Offset Edge Loop"
53139 msgstr "Зсув петлі ребер"
53142 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
53143 msgstr "Створити зсув петлі ребер від поточного вибраного"
53146 msgid "Cap Endpoint"
53147 msgstr "Кінцева точка торця"
53150 msgid "Extend loop around end-points"
53151 msgstr "Розширити петлю навколо кінцевих точок"
53154 msgctxt "Operator"
53155 msgid "Offset Edge Slide"
53156 msgstr "Зсув ковзання ребер"
53159 msgid "Offset edge loop slide"
53160 msgstr "Зсув ковзання петлі ребер"
53163 msgid "Offset Edge Loop"
53164 msgstr "Зсув петлі ребер"
53167 msgctxt "Operator"
53168 msgid "Mask Extract"
53169 msgstr "Витягнення Маски"
53172 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
53173 msgstr "Створити новий об'єкт сіті з поточної маски малювання"
53176 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
53177 msgstr "Мінімальне значення маски для вважання вершини дійсною для витягнення грані з оригінальної сіті"
53180 msgctxt "Operator"
53181 msgid "Mask Slice"
53182 msgstr "Краяння Маски"
53185 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
53186 msgstr "Відкраює мальовану маску від сіті"
53189 msgid "Fill Holes"
53190 msgstr "Заповнити Отвори"
53193 msgid "Fill holes after slicing the mask"
53194 msgstr "Заповнити отвори після відкраювання маски"
53197 msgid "Slice to New Object"
53198 msgstr "Краяння у Новий Об'єкт"
53201 msgid "Create a new object from the sliced mask"
53202 msgstr "Створити новий об'єкт з відкраяної маски"
53205 msgctxt "Operator"
53206 msgid "Point Normals to Target"
53207 msgstr "Спрямувати Нормалі на Ціль"
53210 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
53211 msgstr "Спрямувати вибрані власні нормалі на визначену Ціль"
53214 msgid "Make all affected normals parallel"
53215 msgstr "Зробити усі задіяні нормалі паралельними"
53218 msgid "Invert affected normals"
53219 msgstr "Інвертувати задіяні нормалі"
53222 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
53223 msgstr "Як визначати координати для спрямовування власних нормалей"
53226 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
53227 msgstr "Вживати статичні координати (визначається різними засобами)"
53230 msgid "Follow mouse cursor"
53231 msgstr "Слідувати за курсором миші"
53234 msgid "Spherize"
53235 msgstr "Сферування"
53238 msgid "Interpolate between original and new normals"
53239 msgstr "Інтерполювати між оригінальними та новими нормалями"
53242 msgid "Spherize Strength"
53243 msgstr "Сила Сферування"
53246 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
53247 msgstr "Пропорція сферизованої нормалі до оригінальної нормалі"
53250 msgid "Target location to which normals will point"
53251 msgstr "Локація цілі, на яку будуть вказувати нормалі"
53254 msgctxt "Operator"
53255 msgid "Poke Faces"
53256 msgstr "Випнути грані"
53259 msgid "Split a face into a fan"
53260 msgstr "Поділити грань на трикутники для випинання"
53263 msgid "Poke Center"
53264 msgstr "Центр випинання"
53267 msgid "Poke face center calculation"
53268 msgstr "Розрахунок центра випинання грані"
53271 msgid "Weighted Median"
53272 msgstr "Виважене Серединне"
53275 msgid "Weighted median face center"
53276 msgstr "Виважений центр середини грані"
53279 msgid "Median"
53280 msgstr "Серединне"
53283 msgid "Median face center"
53284 msgstr "Центр середини грані"
53287 msgid "Face bounds center"
53288 msgstr "Центр меж грані"
53291 msgid "Poke Offset"
53292 msgstr "Висота"
53295 msgctxt "Operator"
53296 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
53297 msgstr "Побудова Полі Видалення на Курсорі"
53300 msgctxt "Curve"
53301 msgid "Proportional Falloff"
53302 msgstr "Пропорційний Спад"
53305 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
53306 msgstr "Тип спадання при пропорційному редагуванні"
53309 msgid "Constant falloff"
53310 msgstr "Постійний спад"
53313 msgid "Random falloff"
53314 msgstr "Випадковий спад"
53317 msgid "Proportional Size"
53318 msgstr "Пропорційний розмір"
53321 msgid "Always confirm operation when releasing button"
53322 msgstr "Завжди підтверджувати операцію при відпусканні кнопки"
53325 msgid "Use accurate transformation"
53326 msgstr "Використати точне трансформування"
53329 msgid "Proportional Editing"
53330 msgstr "Пропорційне редагування"
53333 msgid "Projected (2D)"
53334 msgstr "Проєктовано (2D)"
53337 msgctxt "Operator"
53338 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
53339 msgstr "Побудова Полі Розчинення на Курсорі"
53342 msgctxt "Operator"
53343 msgid "Extrude at Cursor Move"
53344 msgstr "Видавити при Переміщенні Курсора"
53347 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
53348 msgstr "Побудова Полі Трансформа на Курсорі"
53351 msgctxt "Operator"
53352 msgid "Poly Build Face at Cursor"
53353 msgstr "Побудова Полі Грань на Курсорі"
53356 msgid "Create Quads"
53357 msgstr "Створити Чотирибічники"
53360 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
53361 msgstr "Автоматично розділити ребра у трикутниках для підтримання топології чотирибічників"
53364 msgctxt "Operator"
53365 msgid "Face at Cursor Move"
53366 msgstr "Грань на Курсорі Переміщення"
53369 msgid "Poly Build Face at Cursor"
53370 msgstr "Побудова Полі Грань на Курсорі"
53373 msgctxt "Operator"
53374 msgid "Poly Build Split at Cursor"
53375 msgstr "Побудова Полі Розділення на Курсорі"
53378 msgctxt "Operator"
53379 msgid "Split at Cursor Move"
53380 msgstr "Розділення на Курсорі Переміщення"
53383 msgid "Poly Build Split at Cursor"
53384 msgstr "Побудова Полі Розділення на Курсорі"
53387 msgctxt "Operator"
53388 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
53389 msgstr "Побудова Полі Трансформа на Курсорі"
53392 msgctxt "Operator"
53393 msgid "Transform at Cursor Move"
53394 msgstr "Трансформа при Переміщенні Курсора"
53397 msgid "Construct a circle mesh"
53398 msgstr "Побудувати колову сіть"
53401 msgid "Generate UVs"
53402 msgstr "Генерувати UVи"
53405 msgid "Generate a default UV map"
53406 msgstr "Генерувати стандартну розкладку UV"
53409 msgid "Don't fill at all"
53410 msgstr "Не заповнювати"
53413 msgid "Use n-gons"
53414 msgstr "Вжити n-кутники"
53417 msgid "Triangle Fan"
53418 msgstr "Віяло Трикутників"
53421 msgid "Use triangle fans"
53422 msgstr "Використати віяла трикутників"
53425 msgctxt "Operator"
53426 msgid "Add Cone"
53427 msgstr "Додати Конус"
53430 msgid "Construct a conic mesh"
53431 msgstr "Побудувати конічну сіть"
53434 msgid "Base Fill Type"
53435 msgstr "Тип заповнення основи"
53438 msgid "Radius 1"
53439 msgstr "Радіус 1"
53442 msgid "Radius 2"
53443 msgstr "Радіус 2"
53446 msgctxt "Operator"
53447 msgid "Add Cube"
53448 msgstr "Додати куб"
53451 msgid "Construct a cube mesh"
53452 msgstr "Побудувати кубічну сіть"
53455 msgctxt "Operator"
53456 msgid "Add Cylinder"
53457 msgstr "Додати циліндр"
53460 msgid "Construct a cylinder mesh"
53461 msgstr "Побудувати циліндричну сіть"
53464 msgid "Cap Fill Type"
53465 msgstr "Тип заповнення торців"
53468 msgctxt "Operator"
53469 msgid "Add Grid"
53470 msgstr "Додати сітку"
53473 msgid "Construct a grid mesh"
53474 msgstr "Побудувати ґратчасту сіть"
53477 msgid "X Subdivisions"
53478 msgstr "Поділів за X"
53481 msgid "Y Subdivisions"
53482 msgstr "Поділів за Y"
53485 msgctxt "Operator"
53486 msgid "Add Ico Sphere"
53487 msgstr "Додати ікосферу"
53490 msgid "Construct an Icosphere mesh"
53491 msgstr "Побудувати сіть ікосфери"
53494 msgctxt "Operator"
53495 msgid "Add Monkey"
53496 msgstr "Додати Мавпочку"
53499 msgid "Construct a Suzanne mesh"
53500 msgstr "Побудувати сіть Сюзанни"
53503 msgctxt "Operator"
53504 msgid "Add Plane"
53505 msgstr "Додати площину"
53508 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
53509 msgstr "Побудувати заповнену площинну сіть із 4 вершинами"
53512 msgctxt "Operator"
53513 msgid "Add Torus"
53514 msgstr "Додати тор"
53517 msgid "Construct a torus mesh"
53518 msgstr "Побудувати сіть тора"
53521 msgid "Exterior Radius"
53522 msgstr "Зовнішній радіус"
53525 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
53526 msgstr "Загальний зовнішній радіус тора"
53529 msgid "Interior Radius"
53530 msgstr "Внутрішній радіус"
53533 msgid "Total Interior Radius of the torus"
53534 msgstr "Загальний внутрішній радіус тора"
53537 msgid "Major Radius"
53538 msgstr "Великий радіус"
53541 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
53542 msgstr "Радіус від опорної точки до центра перерізу"
53545 msgid "Major Segments"
53546 msgstr "Великі сегменти"
53549 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
53550 msgstr "Кількість сегментів для основного кільця тора"
53553 msgid "Minor Radius"
53554 msgstr "Малий радіус"
53557 msgid "Radius of the torus' cross section"
53558 msgstr "Радіус перерізу тора"
53561 msgid "Minor Segments"
53562 msgstr "Малі сегменти"
53565 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
53566 msgstr "Кількість сегментів для малого кільця тора"
53569 msgid "Dimensions Mode"
53570 msgstr "Режим Розмірностей"
53573 msgid "Major/Minor"
53574 msgstr "Великий/малий"
53577 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
53578 msgstr "Задати розміри тора великим та малим радіусами"
53581 msgid "Exterior/Interior"
53582 msgstr "Зовнішній/внутрішній"
53585 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
53586 msgstr "Задати розміри тора зовнішнім та внутрішнім радіусами"
53589 msgctxt "Operator"
53590 msgid "Add UV Sphere"
53591 msgstr "Додати UV-сферу"
53594 msgid "Construct a UV sphere mesh"
53595 msgstr "Побудувати сіть UV-сфери"
53598 msgctxt "Operator"
53599 msgid "3D-Print Check All"
53600 msgstr "Перевірити Усе для 3D-Друку"
53603 msgid "Run all checks"
53604 msgstr "Виконати всі перевірки"
53607 msgctxt "Operator"
53608 msgid "3D-Print Check Degenerate"
53609 msgstr "Перевірити Виродженість для 3D-Друку"
53612 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
53613 msgstr "Перевірити наявність виродженої геометрії, яка може надрукуватись неправильно (грані нульової площі, ребра нульової довжини)"
53616 msgctxt "Operator"
53617 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
53618 msgstr "Перевірити Спотвореність Граней для 3D-Друку"
53621 msgid "Check for non-flat faces"
53622 msgstr "Перевірити наявність не-плоских граней"
53625 msgctxt "Operator"
53626 msgid "3D-Print Check Intersections"
53627 msgstr "Перевірити Перетини для 3D-Друку"
53630 msgid "Check geometry for self intersections"
53631 msgstr "Перевірити, чи немає самоперетинів"
53634 msgctxt "Operator"
53635 msgid "3D-Print Check Overhang"
53636 msgstr "Перевірити Випинання для 3D-Друку"
53639 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
53640 msgstr "Перевірити, чи грані не звисають за певним кутом"
53643 msgctxt "Operator"
53644 msgid "3D-Print Check Sharp"
53645 msgstr "Перевірити Гостроту для 3D-Друку"
53648 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
53649 msgstr "Перевірити, чи гострота ребер менша від заданого значення"
53652 msgctxt "Operator"
53653 msgid "3D-Print Check Solid"
53654 msgstr "Перевірити Суцільність для 3D-Друку"
53657 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
53658 msgstr "Перевірити, чи є сіть суцільною (має внутрішній та зовнішній боки) та правильність нормалей"
53661 msgctxt "Operator"
53662 msgid "3D-Print Check Thickness"
53663 msgstr "Перевірити Товщину для 3D-Друку"
53666 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
53667 msgstr "Перевірити, чи найменша товщина перевищує задане мінімальне значення (залежить від правильності нормалей)"
53670 msgctxt "Operator"
53671 msgid "3D-Print Clean Distorted"
53672 msgstr "Очистити Спотворення для 3D-Друку"
53675 msgid "Tessellate distorted faces"
53676 msgstr "Поділити спотворені грані"
53679 msgid "Limit for checking distorted faces"
53680 msgstr "Межа для перевірки викривлення граней"
53683 msgctxt "Operator"
53684 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
53685 msgstr "Очистити Не-Розгортне для 3D-Друку"
53688 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
53689 msgstr "Вичистити проблеми, такі як отвори, не-розгортні вершини та інвертовані нормалі"
53692 msgid "Minimum distance between elements to merge"
53693 msgstr "Найменша відстань між елементами для об'єднання"
53696 msgctxt "Operator"
53697 msgid "3D-Print Export"
53698 msgstr "Експорт 3D-Друку"
53701 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
53702 msgstr "Експортувати вибрані об'єкти, використовуючи устави 3D-Друку"
53705 msgctxt "Operator"
53706 msgid "3D-Print Info Area"
53707 msgstr "Інфо про Площу для 3D-Друку"
53710 msgid "Report the surface area of the active mesh"
53711 msgstr "Повідомити площу поверхні активної сіті"
53714 msgctxt "Operator"
53715 msgid "3D-Print Info Volume"
53716 msgstr "Інфо про Об'єм для 3D-Друку"
53719 msgid "Report the volume of the active mesh"
53720 msgstr "Повідомити об'єм активної сіті"
53723 msgctxt "Operator"
53724 msgid "Scale to Bounds"
53725 msgstr "Масштабувати до меж"
53728 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
53729 msgstr "Масштабувати редаговану сіть або виділені об'єкти, щоб заповнити їх у межах найбільшої довжини"
53732 msgid "Length Limit"
53733 msgstr "Обмеження довжини"
53736 msgctxt "Operator"
53737 msgid "Scale to Volume"
53738 msgstr "Масштабувати до об'єму"
53741 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
53742 msgstr "Масштабувати редаговану сіть або виділені об'єкти до заданого об'єму"
53745 msgctxt "Operator"
53746 msgid "3D-Print Select Report"
53747 msgstr "Вибрати Звіт для 3D-Друку"
53750 msgid "Select the data associated with this report"
53751 msgstr "Вибрати дані, пов'язані з цим звітом"
53754 msgctxt "Operator"
53755 msgid "Triangulate Faces"
53756 msgstr "Тріангулювати грані"
53759 msgid "Triangulate selected faces"
53760 msgstr "Тріангулювати вибрані грані"
53763 msgctxt "Operator"
53764 msgid "Select Boundary Loop"
53765 msgstr "Вибрати межову петлю"
53768 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
53769 msgstr "Вибрати межові ребра навколо вибраних граней"
53772 msgid "Merge vertices based on their proximity"
53773 msgstr "Злити вершини, базуючись на їх близькості"
53776 msgid "Sharp Edges"
53777 msgstr "Гострі ребра"
53780 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
53781 msgstr "Розрахувати гострі ребра за допомогою даних власних нормалей (коли доступно)"
53784 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
53785 msgstr "Об'єднати вибрані вершини з іншими не вибраними"
53788 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
53789 msgstr "Показати всі приховані вершини, ребра і грані"
53792 msgctxt "Operator"
53793 msgid "Rip"
53794 msgstr "Розірвати"
53797 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
53798 msgstr "Від'єднати вершини або ребра від пов'язаної геометрії"
53801 msgid "Fill the ripped region"
53802 msgstr "Заповнити область розриву"
53805 msgctxt "Operator"
53806 msgid "Extend Vertices"
53807 msgstr "Подовжити вершини"
53810 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
53811 msgstr "Подовжити вершини вздовж ребер, найближчих до курсора"
53814 msgid "Extend vertices and move the result"
53815 msgstr "Подовжити вершини і перемістити результат"
53818 msgid "Extend Vertices"
53819 msgstr "Подовжити вершини"
53822 msgid "Rip polygons and move the result"
53823 msgstr "Розірвати багатокутники та перемістити результат"
53826 msgid "Rip"
53827 msgstr "Розірвати"
53830 msgctxt "Operator"
53831 msgid "Screw"
53832 msgstr "Гвинт"
53835 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
53836 msgstr "Витиснути вибрані вершини у гвинтову форму навколо курсора у зазначеному вікні"
53839 msgid "Turns"
53840 msgstr "Оберти"
53843 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
53844 msgstr "(Не)вибрати всі вершини, ребра чи грані"
53847 msgctxt "Operator"
53848 msgid "Select Axis"
53849 msgstr "Вибрати вісь"
53852 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
53853 msgstr "Вибрати всі дані сіті на одній осі"
53856 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
53857 msgstr "Вибрати осі, за якими порівнювати вершини"
53860 msgid "Axis Mode"
53861 msgstr "Режим Осі"
53864 msgid "Axis orientation"
53865 msgstr "Орієнтації осі"
53868 msgid "Align the transformation axes to world space"
53869 msgstr "Вирівняти осі трансформування у просторі світу"
53872 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
53873 msgstr "Вирівняти осі трансформування у локальному просторі вибраних об'єктів"
53876 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
53877 msgstr "Вирівняти осі трансформування за усередненою нормаллю вибраних елементів (вісь Y кістки для режиму пози)"
53880 msgid "Gimbal"
53881 msgstr "Кардан"
53884 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
53885 msgstr "Вирівняти кожну вісь за осями Ейлерового оберту, що використовуються для вводу"
53888 msgid "Align the transformation axes to the window"
53889 msgstr "Вирівняти осі трансформування за орієнтацією вікна"
53892 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
53893 msgstr "Вирівняти осі трансформації за 3D курсором"
53896 msgid "Axis Sign"
53897 msgstr "Знак Осі"
53900 msgid "Side to select"
53901 msgstr "Сторона для вибору"
53904 msgid "Positive Axis"
53905 msgstr "Додатна вісь"
53908 msgid "Negative Axis"
53909 msgstr "Від'ємна вісь"
53912 msgid "Aligned Axis"
53913 msgstr "Вирівняні осі"
53916 msgctxt "Operator"
53917 msgid "Select Faces by Sides"
53918 msgstr "Вибрати грані за сторонами"
53921 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
53922 msgstr "Вибрати вершини або грані за кількістю сторін багатокутника"
53925 msgid "Number of Vertices"
53926 msgstr "Кількість вершин"
53929 msgid "Type of comparison to make"
53930 msgstr "Тип порівняння"
53933 msgid "Equal To"
53934 msgstr "Дорівнює"
53937 msgid "Not Equal To"
53938 msgstr "Не дорівнює"
53941 msgctxt "Operator"
53942 msgid "Select Interior Faces"
53943 msgstr "Вибрати внутрішні грані"
53946 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
53947 msgstr "Вибрати грані, де всі ребра використовуються більше ніж 2-ма гранями"
53950 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
53951 msgstr "Зняти вибір з вершин, ребер або граней на межі кожної з вибраних областей"
53954 msgid "Face Step"
53955 msgstr "Крок граней"
53958 msgid "Connected faces (instead of edges)"
53959 msgstr "З'єднані грані (замість ребер)"
53962 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
53963 msgstr "Вибрати всі вершини, з'єднані зі вже вибраними"
53966 msgid "Delimit selected region"
53967 msgstr "Розділити вибрану ділянку"
53970 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
53971 msgstr "(Зне)виділити всі вершини, пов'язані з ребром під вказівником миші"
53974 msgctxt "Operator"
53975 msgid "Select Loose Geometry"
53976 msgstr "Виділити незв'язану геометрію"
53979 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
53980 msgstr "Вибрати незв'язані елементи, ґрунтуючись на режимі виділу"
53983 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
53984 msgstr "Виділити елементи сіті у дзеркальних позиціях"
53987 msgid "Extend the existing selection"
53988 msgstr "Розширити наявний вибір"
53991 msgctxt "Operator"
53992 msgid "Select Mode"
53993 msgstr "Режим Вибору"
53996 msgid "Change selection mode"
53997 msgstr "Змінити режим вибору"
54000 msgid "Vertex selection mode"
54001 msgstr "Режим вибрання вершин"
54004 msgid "Edge selection mode"
54005 msgstr "Режим вибрання ребер"
54008 msgid "Face selection mode"
54009 msgstr "Режим вибрання граней"
54012 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
54013 msgstr "Вибрати більше вершин, ребер та граней, пов'язаний з початковим вибором"
54016 msgctxt "Operator"
54017 msgid "Select Next Element"
54018 msgstr "Вибрати наступний елемент"
54021 msgid "Select the next element (using selection order)"
54022 msgstr "Вибрати наступний елемент (відповідно до порядку вибору)"
54025 msgctxt "Operator"
54026 msgid "Select Non-Manifold"
54027 msgstr "Вибрати Не-Розгортне"
54030 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
54031 msgstr "Вибрати всі немноговидові вершини або ребра"
54034 msgid "Boundary edges"
54035 msgstr "Ребра рубежів"
54038 msgid "Multiple Faces"
54039 msgstr "Декілька граней"
54042 msgid "Edges shared by more than two faces"
54043 msgstr "Ребра, спільні для більше, ніж двох граней"
54046 msgid "Non Contiguous"
54047 msgstr "Несуміжні"
54050 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
54051 msgstr "Ребра між гранями, що мають різні напрями"
54054 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
54055 msgstr "Вершини, що з'єднують декілька ділянок граней"
54058 msgid "Wire edges"
54059 msgstr "Дротяні ребра"
54062 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
54063 msgstr "Зняти вибір кожного N-го елемента, починаючи з вибраної вершини, ребра або грані"
54066 msgctxt "Operator"
54067 msgid "Select Previous Element"
54068 msgstr "Вибрати попередній елемент"
54071 msgid "Select the previous element (using selection order)"
54072 msgstr "Виділити попередній елемент (використовуючи порядок виділення)"
54075 msgid "Randomly select vertices"
54076 msgstr "Випадково вибрати вершини"
54079 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
54080 msgstr "Вибрати подібні за властивостями вершини, ребра або грані"
54083 msgctxt "Operator"
54084 msgid "Select Similar Regions"
54085 msgstr "Вибрати Подібні Регіони"
54088 msgid "Select similar face regions to the current selection"
54089 msgstr "Вибрати ділянки граней, подібні до вибраних"
54092 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
54093 msgstr "Відділити вибране у нову сіть"
54096 msgid "By Material"
54097 msgstr "За матеріалом"
54100 msgid "By Loose Parts"
54101 msgstr "За Незв'язаними Частинами"
54104 msgctxt "Operator"
54105 msgid "Set Normals from Faces"
54106 msgstr "Задати Нормалі з Граней"
54109 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
54110 msgstr "Задати власні нормалі на основі нормалей вибраних граней"
54113 msgid "Keep Sharp Edges"
54114 msgstr "Утримати Гострі Ребра"
54117 msgid "Do not set sharp edges to face"
54118 msgstr "Не задавати гострі ребра для грані"
54121 msgctxt "Operator"
54122 msgid "Shape Propagate"
54123 msgstr "Поширити форму"
54126 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
54127 msgstr "Застосувати розташування вибраних вершин до всіх інших ключів форм"
54130 msgid "Edge Tag"
54131 msgstr "Значник Ребра"
54134 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
54135 msgstr "Прапорець ребра, що позначає вибір найкоротшого шляху"
54138 msgid "Tag Seam"
54139 msgstr "Мітка шва"
54142 msgid "Tag Sharp"
54143 msgstr "Мітка гострого"
54146 msgid "Tag Crease"
54147 msgstr "Мітка складки"
54150 msgid "Tag Bevel"
54151 msgstr "Мітка фаски"
54154 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
54155 msgstr "Помітка позначки ребра Freestyle"
54158 msgid "Face Stepping"
54159 msgstr "Крокування гранями"
54162 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
54163 msgstr "Проходити з'єднаними гранями (включаючи діагоналі та кільця ребер)"
54166 msgid "Fill Region"
54167 msgstr "Заповнити регіон"
54170 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
54171 msgstr "Вибрати усі частини між елементами джерела/призначення"
54174 msgid "Topology Distance"
54175 msgstr "Відстань топології"
54178 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
54179 msgstr "Знайти мінімальну кількість кроків, нехтуючи просторовою відстанню"
54182 msgctxt "Operator"
54183 msgid "Select Shortest Path"
54184 msgstr "Вибрати найкоротший шлях"
54187 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
54188 msgstr "Виділений найкоротший шлях між двома вершинами/ребрами/гранями"
54191 msgctxt "Operator"
54192 msgid "Smooth Normals Vectors"
54193 msgstr "Згладити Вектори Нормалей"
54196 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
54197 msgstr "Згладити власні нормалі, базуючись на нормалях суміжних вершин"
54200 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
54201 msgstr "Визначає вагомість згладження проти оригінальної нормалі"
54204 msgctxt "Operator"
54205 msgid "Solidify"
54206 msgstr "Потовщення"
54209 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
54210 msgstr "Створити суцільну оболонку шляхом видавлювання, компенсуючи гострі кути"
54213 msgctxt "Operator"
54214 msgid "Sort Mesh Elements"
54215 msgstr "Сортувати елементи сіті"
54218 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
54219 msgstr "Порядок вибраних вершин/ребер/граней змінюється, відповідно до вибраного методу"
54222 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
54223 msgstr "На які елементи вплинути (вершини, ребра чи грані)"
54226 msgid "Reverse the sorting effect"
54227 msgstr "Обернути порядок сортування"
54230 msgid "Seed for random-based operations"
54231 msgstr "Базове значення для операцій з випадковістю"
54234 msgid "Type of reordering operation to apply"
54235 msgstr "Тип операції перевпорядкування для застосування"
54238 msgid "View Z Axis"
54239 msgstr "За віссю Z"
54242 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
54243 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи у поточному вигляді від найдальшого до найближчого"
54246 msgid "View X Axis"
54247 msgstr "За віссю Х"
54250 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
54251 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи від лівого до правого у поточному вигляді"
54254 msgid "Cursor Distance"
54255 msgstr "Відстань до курсора"
54258 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
54259 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи від найближчого до найдальшого відносно 3D-курсора"
54262 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
54263 msgstr "Сортувати вибрані грані від найменшого до найбільшого індексу матеріалу"
54266 msgid "Randomize order of selected elements"
54267 msgstr "Рандомізувати порядок виділених елементів"
54270 msgid "Reverse current order of selected elements"
54271 msgstr "Обернути поточний порядок вибраних елементів"
54274 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
54275 msgstr "Витиснути вибрані вершини в кола навколо курсора у зазначеному вікні"
54278 msgid "Rotation for each step"
54279 msgstr "Поворот на кожен крок"
54282 msgid "Use Duplicates"
54283 msgstr "Використати дублікати"
54286 msgid "Auto Merge"
54287 msgstr "Авто Злиття"
54290 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
54291 msgstr "Злити перше/останнє, коли кут є повним оберненням"
54294 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
54295 msgstr "Відокремити вибрану геометрію від з'єднаної не вибраної геометрії"
54298 msgctxt "Operator"
54299 msgid "Split Normals"
54300 msgstr "Розділені Нормалі"
54303 msgid "Split custom normals of selected vertices"
54304 msgstr "Розділити власні нормалі вибраних вершин"
54307 msgid "Subdivide selected edges"
54308 msgstr "Розділити вибрані ребра"
54311 msgid "Fractal"
54312 msgstr "Фрактальний"
54315 msgid "Fractal randomness factor"
54316 msgstr "Коефіцієнт випадковості фракталу"
54319 msgid "Along Normal"
54320 msgstr "Вздовж нормалі"
54323 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
54324 msgstr "Дозволити фрактальне зміщення лише вздовж нормалі"
54327 msgid "Create N-Gons"
54328 msgstr "Створити N-Бічники"
54331 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
54332 msgstr "Коли вимкнено, то ново створені грані лімітуються 3 та 4 бічними гранями"
54335 msgid "Quad Corner Type"
54336 msgstr "Тип кутка 4-бічника"
54339 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
54340 msgstr "Як підподіляти кутки чотирикутників (все, крім Прямого Розрізу створюватиме n-кутники)"
54343 msgid "Inner Vert"
54344 msgstr "Вершина Зсередини"
54347 msgid "Straight Cut"
54348 msgstr "Прямий розріз"
54351 msgid "Fan"
54352 msgstr "Віяло"
54355 msgctxt "Operator"
54356 msgid "Subdivide Edge-Ring"
54357 msgstr "Поділити кільце ребер"
54360 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
54361 msgstr "Підподілити ребра, перпендикулярні до вибраного кільця ребер"
54364 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
54365 msgstr "Примусова симетрія (форми і топології) відносно осі"
54368 msgid "Which sides to copy from and to"
54369 msgstr "З якого до якого боку копіювати"
54372 msgid "-Y to +Y"
54373 msgstr "-Y до +Y"
54376 msgid "+Y to -Y"
54377 msgstr "+Y до -Y"
54380 msgid "-Z to +Z"
54381 msgstr "-Z до +Z"
54384 msgid "+Z to -Z"
54385 msgstr "+Z до -Z"
54388 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
54389 msgstr "Лімітувати для підхоплення серединні вершини до центру осі"
54392 msgctxt "Operator"
54393 msgid "Snap to Symmetry"
54394 msgstr "Підхоп до симетрії"
54397 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
54398 msgstr "Підхопити пари вершин до їх дзеркальних локацій"
54401 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
54402 msgstr "Фактор мішання локацій вершин"
54405 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
54406 msgstr "Відстань, у межах якої шукається узгодження вершин"
54409 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
54410 msgstr "Підхопити серединні вершини до центру осі"
54413 msgctxt "Operator"
54414 msgid "Tris to Quads"
54415 msgstr "Трикутники на чотирикутники"
54418 msgid "Join triangles into quads"
54419 msgstr "Сполучити трикутники у чотирикутники"
54422 msgctxt "Operator"
54423 msgid "Un-Subdivide"
54424 msgstr "Зняти поділ"
54427 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
54428 msgstr "Зняти підподіл вибраних ребер та граней"
54431 msgid "Number of times to un-subdivide"
54432 msgstr "Кількість разів для зне-підподілу"
54435 msgctxt "Operator"
54436 msgid "Add UV Map"
54437 msgstr "Додати UV-карту"
54440 msgid "Add UV map"
54441 msgstr "Додати розкладку UV"
54444 msgctxt "Operator"
54445 msgid "Remove UV Map"
54446 msgstr "Вилучити UV-карти"
54449 msgid "Remove UV map"
54450 msgstr "Вилучити розкладку UV"
54453 msgctxt "Operator"
54454 msgid "Reverse UVs"
54455 msgstr "Розвернути UV"
54458 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
54459 msgstr "Змінити напрям UV-координат у межах граней"
54462 msgctxt "Operator"
54463 msgid "Rotate UVs"
54464 msgstr "Повернути UV"
54467 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
54468 msgstr "Обернути UV-координати всередині грані"
54471 msgctxt "Operator"
54472 msgid "Vertex Connect"
54473 msgstr "Сполучити вершини"
54476 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
54477 msgstr "З'єднати вибрані вершини граней, розділивши грані"
54480 msgctxt "Operator"
54481 msgid "Split Concave Faces"
54482 msgstr "Розділити угнуті грані"
54485 msgid "Make all faces convex"
54486 msgstr "Зробити усі грані випуклими"
54489 msgctxt "Operator"
54490 msgid "Split Non-Planar Faces"
54491 msgstr "Поділити не плоскі грані"
54494 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
54495 msgstr "Поділити не плоскі грані, що перевищують кутовий поріг"
54498 msgctxt "Operator"
54499 msgid "Vertex Connect Path"
54500 msgstr "Шлях з'єднання вершин"
54503 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
54504 msgstr "З'єднання вершин за їх порядками вибору, створення ребер, розділення граней"
54507 msgctxt "Operator"
54508 msgid "Smooth Vertices"
54509 msgstr "Згладити Вершини"
54512 msgid "Flatten angles of selected vertices"
54513 msgstr "Зробити плоскішими кути вибраних вершин"
54516 msgid "Smoothing factor"
54517 msgstr "Коефіцієнт згладжування"
54520 msgid "Number of times to smooth the mesh"
54521 msgstr "Кількість разів згладження сіті"
54524 msgid "Smooth along the X axis"
54525 msgstr "Згладити уздовж осі Х"
54528 msgid "Smooth along the Y axis"
54529 msgstr "Згладити уздовж осі Y"
54532 msgid "Smooth along the Z axis"
54533 msgstr "Згладити уздовж осі Z"
54536 msgctxt "Operator"
54537 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
54538 msgstr "Лапласове Згладження Вершин"
54541 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
54542 msgstr "Лапласове згладжування вибраних вершин"
54545 msgid "Lambda factor"
54546 msgstr "Коефіцієнт лямбда"
54549 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
54550 msgstr "Кількість повторів згладження сіті"
54553 msgid "Smooth X Axis"
54554 msgstr "Згладити за X"
54557 msgid "Smooth Y Axis"
54558 msgstr "Згладити за Y"
54561 msgid "Smooth Z Axis"
54562 msgstr "Згладити за Z"
54565 msgctxt "Operator"
54566 msgid "Wireframe"
54567 msgstr "Каркас"
54570 msgid "Create a solid wireframe from faces"
54571 msgstr "Створити суцільний каркас з граней"
54574 msgid "Crease Weight"
54575 msgstr "Вагомість Складки"
54578 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
54579 msgstr "Ребра зі складками для покращеного підподілення поверхні"
54582 msgid "Remove original faces"
54583 msgstr "Вилучити оригінальні грані"
54586 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
54587 msgstr "Виштовхнути дію на вершину стеку НЛА як нову смужку"
54590 msgid "Channel Index"
54591 msgstr "Індекс каналу"
54594 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
54595 msgstr "Індекс каналу дії НЛА, яку слід виштовхнути"
54598 msgctxt "Operator"
54599 msgid "Sync Action Length"
54600 msgstr "Синхронізувати тривалість дії"
54603 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
54604 msgstr "Синхронізувати довжину дії з довжиною, що використовується у смужці"
54607 msgid "Active Strip Only"
54608 msgstr "Лише активна смужка"
54611 msgid "Only sync the active length for the active strip"
54612 msgstr "Синхронізувати активну довжину лише з активною смужкою"
54615 msgctxt "Operator"
54616 msgid "Add Action Strip"
54617 msgstr "Додати смужку дії"
54620 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
54621 msgstr "Додати смужку дії (тобто смужку НЛА, що посилається на дію) до активної доріжки"
54624 msgctxt "Operator"
54625 msgid "Apply Scale"
54626 msgstr "Застосувати масштаб"
54629 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
54630 msgstr "Застосувати масштабування обраних смужок до відповідних їм дій"
54633 msgctxt "Operator"
54634 msgid "Bake Action"
54635 msgstr "Запекти дію"
54638 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
54639 msgstr "Запекти анімацію локації/масштабу/оберту усіх вибраних об'єктів у дію"
54642 msgid "Which data's transformations to bake"
54643 msgstr "Які трансформації даних запекти"
54646 msgid "Bake bones transformations"
54647 msgstr "Запекти трансформації кісток"
54650 msgid "Bake object transformations"
54651 msgstr "Запекти трансформації об'єкта"
54654 msgid "Clean Curves"
54655 msgstr "Очистити Криві"
54658 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
54659 msgstr "Після запікання кривих вилучити зайві ключі"
54662 msgid "Clear Constraints"
54663 msgstr "Зчистити примуси"
54666 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
54667 msgstr "Вилучити всі примуси з ключованих об'єктів/кісток і розпочати 'візуальне' ключування"
54670 msgid "Clear Parents"
54671 msgstr "Зчистити приріднення"
54674 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
54675 msgstr "Запекти анімацію на об'єкт, потім зчистити приріднення (лише для об'єктів)"
54678 msgid "Only Selected Bones"
54679 msgstr "Лише виділені кістки"
54682 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
54683 msgstr "Створити ключ лише для вибраних кісток (лише запікання пози)"
54686 msgid "Overwrite Current Action"
54687 msgstr "Перезаписати поточну дію"
54690 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
54691 msgstr "Запекти анімацію в поточну дію, а не створювати нову (зручно для запікання частини кісток арматури)"
54694 msgid "Visual Keying"
54695 msgstr "Візуальне ключування"
54698 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
54699 msgstr "Ключовий кадр з фінальних трансформацій (із застосованими примусами)"
54702 msgctxt "Operator"
54703 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
54704 msgstr "Клацок мишею на каналах НЛА"
54707 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
54708 msgstr "Клацанням вибираються канали НЛА"
54711 msgctxt "Operator"
54712 msgid "Clear Scale"
54713 msgstr "Зчистити масштаб"
54716 msgid "Reset scaling of selected strips"
54717 msgstr "Скинути масштабування обраних смужок"
54720 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
54721 msgstr "Клацанням вибираються смужки НЛА"
54724 msgctxt "Operator"
54725 msgid "Delete Strips"
54726 msgstr "Видалити смужки"
54729 msgid "Delete selected strips"
54730 msgstr "Видалити вибрані смужки"
54733 msgctxt "Operator"
54734 msgid "Duplicate Strips"
54735 msgstr "Дублювати смужки"
54738 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
54739 msgstr "Дублювати вибрані смужки НЛА, додавши нові смужки над оригінальними"
54742 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
54743 msgstr "При дублюванні смужок призначати нові копії використовуваних ними дій"
54746 msgctxt "Operator"
54747 msgid "Duplicate Linked"
54748 msgstr "Дублювати пов'язано"
54751 msgid "Duplicate selected strips and move them"
54752 msgstr "Дублювати вибрані смужки та пересунути їх"
54755 msgid "Duplicate Strips"
54756 msgstr "Дублювати смужки"
54759 msgctxt "Operator"
54760 msgid "Add F-Modifier"
54761 msgstr "Додати Ф-модифікатор"
54764 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
54765 msgstr "Додати Ф-модифікатор до активних/вибраних смужок НЛА"
54768 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
54769 msgstr "Лише додати Ф-модифікатор зазначеного типу до активної смужки"
54772 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
54773 msgstr "Скопіювати Ф-модифікатор(и) активної смужки НЛА"
54776 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
54777 msgstr "Додати скопійовані Ф-модифікатори до вибраної смужки НЛА"
54780 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
54781 msgstr "Лише вставити Ф-Модифікатори на активну смужку"
54784 msgctxt "Operator"
54785 msgid "Make Single User"
54786 msgstr "Зробити однокористувацьким"
54789 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
54790 msgstr "Перевірити, що кожна дія використовується лише один раз у наборі вибраних смужок"
54793 msgctxt "Operator"
54794 msgid "Add Meta-Strips"
54795 msgstr "Додати метасмужки"
54798 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
54799 msgstr "Додати нову мета-смужку, що включає вибрані смужки"
54802 msgctxt "Operator"
54803 msgid "Remove Meta-Strips"
54804 msgstr "Вилучити метасмужки"
54807 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
54808 msgstr "Відокремити смужки, включені до вибраних мета-смужок"
54811 msgctxt "Operator"
54812 msgid "Move Strips Down"
54813 msgstr "Перемістити смужки вниз"
54816 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
54817 msgstr "Перемістити вибрані смужки на доріжку нижче, якщо є місце"
54820 msgctxt "Operator"
54821 msgid "Move Strips Up"
54822 msgstr "Перемістити смужки вгору"
54825 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
54826 msgstr "Перемістити вибрані смужки на доріжку вище, якщо є місце"
54829 msgctxt "Operator"
54830 msgid "Toggle Muting"
54831 msgstr "Перемкнути приглушення"
54834 msgid "Mute or un-mute selected strips"
54835 msgstr "Вимкнути або увімкнути вибрані смужки"
54838 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
54839 msgstr "Вибрати або зняти вибір всіх смужок НЛА"
54842 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
54843 msgstr "Використати вибір рамкою, щоб захопити смужки НЛА"
54846 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
54847 msgstr "Вибрати смужки ліворуч або праворуч від поточного кадру"
54850 msgctxt "Operator"
54851 msgid "Include Selected Objects"
54852 msgstr "Включити вибрані об'єкти"
54855 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
54856 msgstr "Показати вибрані об'єкти у редакторі НЛА, додавши дані анімації"
54859 msgctxt "Operator"
54860 msgid "Snap Strips"
54861 msgstr "Підхоп Смужок"
54864 msgid "Move start of strips to specified time"
54865 msgstr "Перемістити початки смужок у зазначений момент часу"
54868 msgctxt "Operator"
54869 msgid "Add Sound Clip"
54870 msgstr "Додати звуковий кліп"
54873 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
54874 msgstr "Додати смужку для керування, коли динамік відтворює звук"
54877 msgctxt "Operator"
54878 msgid "Split Strips"
54879 msgstr "Розділити смужки"
54882 msgid "Split selected strips at their midpoints"
54883 msgstr "Розділити вибрані смужки в їхніх середніх точках"
54886 msgctxt "Operator"
54887 msgid "Swap Strips"
54888 msgstr "Обміняти смужки"
54891 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
54892 msgstr "Обміняти порядок вибраних смужок у межах доріжки"
54895 msgctxt "Operator"
54896 msgid "Add Tracks"
54897 msgstr "Додати доріжки"
54900 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
54901 msgstr "Додати доріжки НЛА над або під вибраними доріжками"
54904 msgid "Above Selected"
54905 msgstr "Над вибраними"
54908 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
54909 msgstr "Додати нову доріжку НЛА над кожною з вибраних"
54912 msgctxt "Operator"
54913 msgid "Delete Tracks"
54914 msgstr "Видалити доріжки"
54917 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
54918 msgstr "Видалити вибрані доріжки НЛА та смужки, які вони містять"
54921 msgctxt "Operator"
54922 msgid "Add Transition"
54923 msgstr "Додати перехід"
54926 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
54927 msgstr "Додати смужку переходу між двома сусідніми вибраними смужками"
54930 msgctxt "Operator"
54931 msgid "Enter Tweak Mode"
54932 msgstr "Увійти у Режим Підправлення"
54935 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
54936 msgstr "Увійти в режим підправлення дії, на яку посилається активна смужка, для зміни її ключових кадрів"
54939 msgid "Isolate Action"
54940 msgstr "Ізолювати Дію"
54943 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
54944 msgstr "Увімкнути режим 'соло' для доріжки НЛА, що містить активну смужку, для редагування її без показу ефектів стосу НЛА"
54947 msgctxt "Operator"
54948 msgid "Exit Tweak Mode"
54949 msgstr "Вийти з Режиму Підправлення"
54952 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
54953 msgstr "Вийти з режиму підправлення дії, на яку посилається активна смужка"
54956 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
54957 msgstr "Вимкнути режим 'соло' для будь-якої з Доріжок НЛА після виходу з режиму підправлення для повернення до звичайного показу"
54960 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
54961 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати весь діапазон смужок"
54964 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
54965 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати діапазон вибраних смужок"
54968 msgctxt "Operator"
54969 msgid "Add File Node"
54970 msgstr "Додати вузол файлу"
54973 msgid "Add a file node to the current node editor"
54974 msgstr "Додати вузол файлу до поточного редактора вузлів"
54977 msgctxt "Operator"
54978 msgid "Add Node Group"
54979 msgstr "Додати Групу Вузлів"
54982 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
54983 msgstr "Додати наявну групу вузлів у поточний редактор вузлів"
54986 msgctxt "Operator"
54987 msgid "Add Mask Node"
54988 msgstr "Додати вузол маски"
54991 msgid "Add a mask node to the current node editor"
54992 msgstr "Додати вузол маски до поточного редактора вузлів"
54995 msgctxt "Operator"
54996 msgid "Add Node"
54997 msgstr "Додати вузол"
55000 msgid "Add a node to the active tree"
55001 msgstr "Додати вузол до активного дерева"
55004 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
55005 msgstr "Параметри, що будуть застосовані при створенні вузла"
55008 msgid "Node Type"
55009 msgstr "Тип вузла"
55012 msgid "Node type"
55013 msgstr "Тип вузла"
55016 msgid "Start transform operator after inserting the node"
55017 msgstr "Запустити трансформації після вставляння вузла"
55020 msgctxt "Operator"
55021 msgid "Add Reroute"
55022 msgstr "Додати розводку"
55025 msgid "Add a reroute node"
55026 msgstr "Додати вузол розводки"
55029 msgctxt "Operator"
55030 msgid "Search and Add Node"
55031 msgstr "Знайти і додати вузол"
55034 msgctxt "Operator"
55035 msgid "Attach Nodes"
55036 msgstr "Приєднати вузли"
55039 msgid "Attach active node to a frame"
55040 msgstr "Приєднати активний вузол до кадру"
55043 msgctxt "Operator"
55044 msgid "Background Image Fit"
55045 msgstr "Вписати фонове зображення"
55048 msgid "Fit the background image to the view"
55049 msgstr "Вписати фонове зображення в область перегляду"
55052 msgctxt "Operator"
55053 msgid "Background Image Move"
55054 msgstr "Переміщення фонового зображення"
55057 msgid "Move node backdrop"
55058 msgstr "Перемістити тло вузла"
55061 msgctxt "Operator"
55062 msgid "Backimage Sample"
55063 msgstr "Вибірка зображення тла"
55066 msgid "Use mouse to sample background image"
55067 msgstr "Використати мишу, щоб взяти зразок кольору з фону"
55070 msgctxt "Operator"
55071 msgid "Background Image Zoom"
55072 msgstr "Зумування фонового зображення"
55075 msgid "Zoom in/out the background image"
55076 msgstr "Присунути/відсунути фонове зображення"
55079 msgctxt "Operator"
55080 msgid "Clear Viewer Region"
55081 msgstr "Зчистити Регіон Оглядача"
55084 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
55085 msgstr "Зчистити межі операцій перегляду"
55088 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
55089 msgstr "Копіює вибрані вузли до буфера обміну"
55092 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
55093 msgstr "Вставляє вузли з буферу до активного вузлового дерева"
55096 msgctxt "Operator"
55097 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
55098 msgstr "Згорнути і приховати невикористані роз'єми"
55101 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
55102 msgstr "Перемкнути згортання вузлів та приховати невикористані роз'єми"
55105 msgctxt "Operator"
55106 msgid "Add Cryptomatte Socket"
55107 msgstr "Додати Роз'єм Cryptomatte"
55110 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
55111 msgstr "Додати новий шар уводу у вузол Cryptomatte"
55114 msgctxt "Operator"
55115 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
55116 msgstr "Вилучити Роз'єм Cryptomatte"
55119 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
55120 msgstr "Вилучити шар з вузла Cryptomatte"
55123 msgid "Delete selected nodes"
55124 msgstr "Видалити вибрані вузли"
55127 msgctxt "Operator"
55128 msgid "Delete with Reconnect"
55129 msgstr "Видалити з перез'єднанням"
55132 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
55133 msgstr "Видалити вузли; вузли буде підключено так, ніби видалені вузли було вимкнено"
55136 msgctxt "Operator"
55137 msgid "Detach Nodes"
55138 msgstr "Від'єднати вузли"
55141 msgid "Detach selected nodes from parents"
55142 msgstr "Від'єднати вибрані вузли від предків"
55145 msgctxt "Operator"
55146 msgid "Detach and Move"
55147 msgstr "Від'єднати і рухати"
55150 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
55151 msgstr "Від'єднати вузли, перемістити та приєднати до кадру"
55154 msgid "Attach Nodes"
55155 msgstr "Приєднати вузли"
55158 msgid "Detach Nodes"
55159 msgstr "Від'єднати вузли"
55162 msgctxt "Operator"
55163 msgid "Duplicate Nodes"
55164 msgstr "Дублювати вузли"
55167 msgid "Duplicate selected nodes"
55168 msgstr "Дублювати вибрані вузли"
55171 msgid "Keep Inputs"
55172 msgstr "Утримувати вводи"
55175 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
55176 msgstr "Зберегти увідні зв'язки у дубльованих вузлів"
55179 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
55180 msgstr "Дублювати вибрані вузли та перемістити їх"
55183 msgid "Duplicate Nodes"
55184 msgstr "Дублювати вузли"
55187 msgid "Move and Attach"
55188 msgstr "Перемістити та приєднати"
55191 msgid "Move nodes and attach to frame"
55192 msgstr "Перемістити вузли та приєднати до кадру"
55195 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
55196 msgstr "Дублювати виділені вузли, зберігши увідні зв'язки, та перемістити їх"
55199 msgctxt "Operator"
55200 msgid "Find Node"
55201 msgstr "Знайти вузол"
55204 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
55205 msgstr "Шукати вузол за іменем та фокусуватися і вибрати його"
55208 msgctxt "Operator"
55209 msgid "Edit Group"
55210 msgstr "Редагувати Групу"
55213 msgid "Edit node group"
55214 msgstr "Редагувати групу вузлів"
55217 msgid "Exit"
55218 msgstr "Вихід"
55221 msgctxt "Operator"
55222 msgid "Group Insert"
55223 msgstr "Вставити в групу"
55226 msgid "Insert selected nodes into a node group"
55227 msgstr "Вставити вибрані вузли до групового вузла"
55230 msgctxt "Operator"
55231 msgid "Make Group"
55232 msgstr "Зробити групу"
55235 msgid "Make group from selected nodes"
55236 msgstr "Зробити групу з вибраних вузлів"
55239 msgid "Separate selected nodes from the node group"
55240 msgstr "Виокремити вибрані вузли з групи вузлів"
55243 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
55244 msgstr "Копіювати до батьківського дерева вузлів, не зачіпаючи групу"
55247 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
55248 msgstr "Перемістити до батьківського вузлового дерева, вилучивши з групи"
55251 msgctxt "Operator"
55252 msgid "Ungroup"
55253 msgstr "Розгрупування"
55256 msgid "Ungroup selected nodes"
55257 msgstr "Розгрупувати вибрані вузли"
55260 msgctxt "Operator"
55261 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
55262 msgstr "Перемкнути приховування роз'ємів вузла"
55265 msgid "Toggle unused node socket display"
55266 msgstr "Перемкнути показ невикористаних роз'ємів вузла"
55269 msgctxt "Operator"
55270 msgid "Hide"
55271 msgstr "Приховати"
55274 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
55275 msgstr "Перемкнути приховування вибраних вузлів"
55278 msgctxt "Operator"
55279 msgid "Insert Offset"
55280 msgstr "Зсув при вставці"
55283 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
55284 msgstr "Автоматично зсувати вузли при вставці між ними іншого вузла"
55287 msgctxt "Operator"
55288 msgid "Join Nodes"
55289 msgstr "Сполучити вузли"
55292 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
55293 msgstr "Приєднати вибрані вузли до нового спільного кадру"
55296 msgctxt "Operator"
55297 msgid "Link Nodes"
55298 msgstr "Пов'язати вузли"
55301 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
55302 msgstr "Використовуйте мишу для створення зв'язку між двома вузлами"
55305 msgid "Delay"
55306 msgstr "Затримка"
55309 msgid "Detach"
55310 msgstr "Від'єднати"
55313 msgid "Detach and redirect existing links"
55314 msgstr "Від'єднати та перенаправити наявні з'єднання"
55317 msgid "Drag Start"
55318 msgstr "Перетягнення Старт"
55321 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
55322 msgstr "Позиція курсора миші на старті операції"
55325 msgid "Has Link Picked"
55326 msgstr "Має Пов'язання Підібране"
55329 msgid "The operation has placed a link. Only used for multi-input sockets, where the link is picked later"
55330 msgstr "Операція має поміщене пов'язання. Використовується лише для мульти-увідних роз'ємів, де це пов'язання підбирається пізніше"
55333 msgid "Outside Padding"
55334 msgstr "Заповнювання Зовні"
55337 msgctxt "Operator"
55338 msgid "Make Links"
55339 msgstr "Зробити Пов'язання"
55342 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
55343 msgstr "Створити зв'язок між вибраними вивідним та ввідним роз'ємами"
55346 msgid "Replace socket connections with the new links"
55347 msgstr "Замінити зв'язки роз'єму новими зв'язками"
55350 msgctxt "Operator"
55351 msgid "Link to Viewer Node"
55352 msgstr "Зв'язати з вузлом Оглядач"
55355 msgid "Link to viewer node"
55356 msgstr "Зв'язати з вузлом Оглядач"
55359 msgctxt "Operator"
55360 msgid "Cut Links"
55361 msgstr "Розрізати зв'язки"
55364 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
55365 msgstr "Використати мишу для розрізання (вилучення) окремих зв'язків"
55368 msgctxt "Operator"
55369 msgid "Detach Links"
55370 msgstr "Відкріпити зв'язки"
55373 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
55374 msgstr "Вилучити всі зв'язки виділених вузлів та спробувати з'єднати сусідні вузли"
55377 msgctxt "Operator"
55378 msgid "Detach"
55379 msgstr "Від'єднати"
55382 msgid "Move a node to detach links"
55383 msgstr "Перемістіть вузол щоб відкріпити зв'язки"
55386 msgid "Insert Offset"
55387 msgstr "Зсув при вставці"
55390 msgid "Detach Links"
55391 msgstr "Відкріпити зв'язки"
55394 msgctxt "Operator"
55395 msgid "Toggle Node Mute"
55396 msgstr "Перемкнути приглушення вузла"
55399 msgid "Toggle muting of the nodes"
55400 msgstr "Перемкнути приглушення вузлів"
55403 msgctxt "Operator"
55404 msgid "Assign New Geometry Node Group"
55405 msgstr "Призначити Нову Групу Вузлів Геометрії"
55408 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
55409 msgstr "Створити нову групу вузлів геометрії та призначити її для активного модифікатора"
55412 msgctxt "Operator"
55413 msgid "New Geometry Node Modifier"
55414 msgstr "Новий Модифікатор Вузла Геометрії"
55417 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
55418 msgstr "Створити новий модифікатор з новою групою вузлів геометрії"
55421 msgctxt "Operator"
55422 msgid "New Node Tree"
55423 msgstr "Нове дерево вузлів"
55426 msgid "Create a new node tree"
55427 msgstr "Створити нове дерево вузлів"
55430 msgid "Tree Type"
55431 msgstr "Тип дерева"
55434 msgctxt "Operator"
55435 msgid "Add Node Color Preset"
55436 msgstr "Додати передустановку кольорів вузла"
55439 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
55440 msgstr "Додати або вилучити передустановку кольору вузла"
55443 msgid "Copy color to all selected nodes"
55444 msgstr "Скопіювати колір для всіх обраних вузлів"
55447 msgctxt "Operator"
55448 msgid "Toggle Node Options"
55449 msgstr "Перемкнути параметри вузла"
55452 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
55453 msgstr "Перемкнути показ кнопок параметрів для вибраних вузлів"
55456 msgctxt "Operator"
55457 msgid "Add File Node Socket"
55458 msgstr "Додати роз'єм файлового вузла"
55461 msgid "Add a new input to a file output node"
55462 msgstr "Додати новий ввід до вузла Вивід Файлу"
55465 msgid "Subpath of the output file"
55466 msgstr "Підшлях файлу виводу"
55469 msgctxt "Operator"
55470 msgid "Move File Node Socket"
55471 msgstr "Перемістити роз'єм файлового вузла"
55474 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
55475 msgstr "Перемістити активний ввід вузла Вивід Файлу у списку угору або вниз"
55478 msgctxt "Operator"
55479 msgid "Remove File Node Socket"
55480 msgstr "Вилучити роз'єм файлового вузла"
55483 msgid "Remove active input from a file output node"
55484 msgstr "Вилучити активний ввід вузла Вивід Файлу"
55487 msgid "Attach selected nodes"
55488 msgstr "Приєднати вибрані вузли"
55491 msgctxt "Operator"
55492 msgid "Toggle Node Preview"
55493 msgstr "Перемкнути область передогляду вузла"
55496 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
55497 msgstr "Перемкнути показ передогляду для вибраних вузлів"
55500 msgctxt "Operator"
55501 msgid "Read View Layers"
55502 msgstr "Читати Шари Огляду"
55505 msgid "Read all render layers of all used scenes"
55506 msgstr "Читати всі шари рендера у всіх використаних сценах"
55509 msgctxt "Operator"
55510 msgid "Render Changed Layer"
55511 msgstr "Рендер Зміненого Шару"
55514 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
55515 msgstr "Рендерити поточну сцену, коли увідний шар вузла було змінено"
55518 msgctxt "Operator"
55519 msgid "Resize Node"
55520 msgstr "Зміна розміру вузла"
55523 msgid "Resize a node"
55524 msgstr "Змінити розмір вузла"
55527 msgid "Select the node under the cursor"
55528 msgstr "Вибрати вузол під курсором"
55531 msgid "Socket Select"
55532 msgstr "Вибір Роз'єму"
55535 msgid "(De)select all nodes"
55536 msgstr "(Не)вибрати всі вузли"
55539 msgid "Use box selection to select nodes"
55540 msgstr "Вибрати вузли прямокутником"
55543 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
55544 msgstr "Активувати лише тоді, коли вказівник миші знаходиться не над вузлом (корисно для підправлення жестів)"
55547 msgid "Use circle selection to select nodes"
55548 msgstr "Вибрати вузли кругом"
55551 msgid "Select nodes with similar properties"
55552 msgstr "Вибрати вузли з подібними властивостями"
55555 msgid "Select nodes using lasso selection"
55556 msgstr "Вибрати вузли за допомогою петлі"
55559 msgctxt "Operator"
55560 msgid "Link Viewer"
55561 msgstr "Пов'язати з Оглядачем"
55564 msgid "Select node and link it to a viewer node"
55565 msgstr "Виділити вузол та пов'язати з вузлом Оглядач"
55568 msgid "Link to Viewer Node"
55569 msgstr "Пов'язати з вузлом Оглядач"
55572 msgctxt "Operator"
55573 msgid "Select Linked From"
55574 msgstr "Виділити пов'язане з уводами"
55577 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
55578 msgstr "Виділити вузли, пов'язані з уводами цих виділених вузлів"
55581 msgctxt "Operator"
55582 msgid "Select Linked To"
55583 msgstr "Виділити пов'язане з виводами"
55586 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
55587 msgstr "Виділити вузли, пов'язані з виводами цих виділених вузлів"
55590 msgctxt "Operator"
55591 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
55592 msgstr "Активувати наступнє/попереднє цього типу"
55595 msgid "Activate and view same node type, step by step"
55596 msgstr "Активувати й переглянути почергово вузли цього типу"
55599 msgctxt "Operator"
55600 msgid "Script Node Update"
55601 msgstr "Оновити вузол скрипту"
55604 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
55605 msgstr "Доповнити вузол скрипту тонувача новими роз'ємами та параметрами зі скрипту"
55608 msgctxt "Operator"
55609 msgid "Update Views"
55610 msgstr "Оновити вигляди"
55613 msgid "Update views of selected node"
55614 msgstr "Оновити вигляди вибраного вузла"
55617 msgctxt "Operator"
55618 msgid "Move and Attach"
55619 msgstr "Перемістіть та приєднати"
55622 msgctxt "Operator"
55623 msgid "Parent Node Tree"
55624 msgstr "Предківське дерево вузлів"
55627 msgid "Go to parent node tree"
55628 msgstr "Перейти до батьківського дерева вузлів"
55631 msgctxt "Operator"
55632 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
55633 msgstr "Додати інтерфейсний роз'єм до дерева вузлів"
55636 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
55637 msgstr "Додати ввідний або вивідний роз'єм до поточного дерева вузлів"
55640 msgid "Socket Type"
55641 msgstr "Тип роз'єму"
55644 msgctxt "Operator"
55645 msgid "Move Node Tree Socket"
55646 msgstr "Перемістити роз'єм дерева вузлів"
55649 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
55650 msgstr "Перемістити роз'єм вгору або вниз у стеку роз'ємів поточного дерева вузлів"
55653 msgctxt "Operator"
55654 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
55655 msgstr "Вилучити інтерфейсний роз'єм до дерева вузлів"
55658 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
55659 msgstr "Вилучити ввідний або вивідний роз'єм з поточного дерева вузлів"
55662 msgid "Resize view so you can see all nodes"
55663 msgstr "Змінити вигляд так, щоб побачити всі вузли"
55666 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
55667 msgstr "Змінити вигляд так, щоб побачити вибрані вузли"
55670 msgctxt "Operator"
55671 msgid "Viewer Region"
55672 msgstr "Ділянка оглядача"
55675 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
55676 msgstr "Задати межі для операцій перегляду"
55679 msgctxt "Operator"
55680 msgid "Add Object"
55681 msgstr "Додати об'єкт"
55684 msgid "Add an object to the scene"
55685 msgstr "Додати об'єкт до сцени"
55688 msgid "Add named object"
55689 msgstr "Додати імені об'єкта"
55692 msgid "Drop X"
55693 msgstr "X Скидання"
55696 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
55697 msgstr "X-координата (простір екрану) для поміщення під нею нового об'єкта"
55700 msgid "Drop Y"
55701 msgstr "Y Скидання"
55704 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
55705 msgstr "Y-координата (простір екрану) для поміщення під нею нового об'єкта"
55708 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
55709 msgstr "Дублювати об'єкт, але не дані об'єкта, пов'язавши з оригінальними даними"
55712 msgctxt "Operator"
55713 msgid "Align Objects"
55714 msgstr "Вирівняти об'єкти"
55717 msgid "Align objects"
55718 msgstr "Вирівняти об'єкти"
55721 msgid "Align to axis"
55722 msgstr "Вирівняти за віссю"
55725 msgid "Align Mode"
55726 msgstr "Режим Вирівняння"
55729 msgid "Side of object to use for alignment"
55730 msgstr "Бік об'єкта, що буде використовуватися для вирівнення"
55733 msgid "Negative Sides"
55734 msgstr "Від'ємні сторони"
55737 msgid "Centers"
55738 msgstr "Центри"
55741 msgid "Positive Sides"
55742 msgstr "Додатні сторони"
55745 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
55746 msgstr "Вмикає високу, але повільно, якість розрахунків габаритної коробки для найкращого результату для сітей складної форми при обертанні/масштабуванні"
55749 msgid "Relative To"
55750 msgstr "Відносно До"
55753 msgid "Reference location to align to"
55754 msgstr "Орієнтувальне положення для вирівнення"
55757 msgid "Scene Origin"
55758 msgstr "Опорна точка сцени"
55761 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
55762 msgstr "Використати початок сцени як позицію для вирівнення вибраних об'єктів"
55765 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
55766 msgstr "Використати 3D-курсор як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
55769 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
55770 msgstr "Використати виділені об'єкти як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
55773 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
55774 msgstr "Використати активний об'єкт як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
55777 msgctxt "Operator"
55778 msgid "Animated Transforms to Deltas"
55779 msgstr "Анімовані трансформації у дельта"
55782 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
55783 msgstr "Перетворити анімацію об'єкта з нормальних трансформацій у дельта-трансформації"
55786 msgctxt "Operator"
55787 msgid "Add Armature"
55788 msgstr "Додати арматуру"
55791 msgid "Add an armature object to the scene"
55792 msgstr "Додати до сцени арматуру"
55795 msgctxt "Operator"
55796 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
55797 msgstr "Призначити значення власних властивостей як типові"
55800 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
55801 msgstr "Призначити поточні значення власних властивостей як їх типові значення, для використання як частини стану пози спокою у мішанні стежок НЛА"
55804 msgid "Process bone properties"
55805 msgstr "Обробити властивості кісток"
55808 msgid "Process data properties"
55809 msgstr "Обробити властивості даних"
55812 msgctxt "Operator"
55813 msgid "Bake"
55814 msgstr "Запікання"
55817 msgid "Bake image textures of selected objects"
55818 msgstr "Запекти графічні текстури вибраних об'єктів"
55821 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
55822 msgstr "Об'єкт, що буде використано як остов, замість обчислення остова з активного об'єкта за допомогою видавлення"
55825 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
55826 msgstr "Вертикальний розмір карти запікання (лише зовнішньої)"
55829 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
55830 msgstr "Фільтр для комбінованого, дифузного, глянцевого, світлопропускного та підповерхнево-розсіюваного проходів"
55833 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
55834 msgstr "Тип проходу для запікання; деякі з них можуть не підтримуватися поточним рушієм рендера"
55837 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
55838 msgstr "Автоматично назвати вивідний файл за типом проходу"
55841 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
55842 msgstr "Зчистити зображення перед запіканням (лише для внутрішнього зберігання)"
55845 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
55846 msgstr "Розділити карти запікання за матеріалами, використавши назву матеріалу у вихідному файлі (лише зовнішньо)"
55849 msgid "UV layer to override active"
55850 msgstr "UV-шар для перекриття активного"
55853 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
55854 msgstr "Горизонтальний розмір карти запікання (лише зовнішньої)"
55857 msgctxt "Operator"
55858 msgid "Add Camera"
55859 msgstr "Додати камеру"
55862 msgid "Add a camera object to the scene"
55863 msgstr "Додати камеру до сцени"
55866 msgctxt "Operator"
55867 msgid "Add to Collection"
55868 msgstr "Додати у Колекцію"
55871 msgid "Add an object to a new collection"
55872 msgstr "Додати об'єкт у нову колекцію"
55875 msgctxt "Operator"
55876 msgid "Add Collection Instance"
55877 msgstr "Додати Примірник Колекції"
55880 msgid "Add a collection instance"
55881 msgstr "Додати примірник колекції"
55884 msgid "Collection name to add"
55885 msgstr "Назва колекції для додання"
55888 msgctxt "Operator"
55889 msgid "Link to Collection"
55890 msgstr "Пов'язати у Колекцію"
55893 msgid "Add an object to an existing collection"
55894 msgstr "Додати об'єкти в наявну колекцію"
55897 msgctxt "Operator"
55898 msgid "Select Objects in Collection"
55899 msgstr "Вибрати Об'єкти у Колекції"
55902 msgid "Select all objects in collection"
55903 msgstr "Вибрати всі об'єкти в колекції"
55906 msgctxt "Operator"
55907 msgid "Remove Collection"
55908 msgstr "Вилучити Колекцію"
55911 msgid "Remove the active object from this collection"
55912 msgstr "Вилучити активний об'єкт з цієї колекції"
55915 msgctxt "Operator"
55916 msgid "Unlink Collection"
55917 msgstr "Відв'язати Колекцію"
55920 msgid "Unlink the collection from all objects"
55921 msgstr "Відв'язати цю колекцію від усіх об'єктів"
55924 msgctxt "Operator"
55925 msgid "Add Constraint"
55926 msgstr "Додати примус"
55929 msgid "Add a constraint to the active object"
55930 msgstr "Додати примус до активного об'єкта"
55933 msgctxt "Operator"
55934 msgid "Add Constraint (with Targets)"
55935 msgstr "Додати примус (з цілями)"
55938 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
55939 msgstr "Додати примус для активного об'єкта, з ціллю (де можливо), що встановлена ​​на вибраних об'єктах/кістках"
55942 msgctxt "Operator"
55943 msgid "Clear Object Constraints"
55944 msgstr "Зчистити примуси об'єкта"
55947 msgid "Clear all the constraints for the active object only"
55948 msgstr "Зчистити всі примуси лише для активного об'єкта"
55951 msgctxt "Operator"
55952 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
55953 msgstr "Копіювати примуси на виділені об'єкти"
55956 msgid "Copy constraints to other selected objects"
55957 msgstr "Копіювати примуси на інші виділені об'єкти"
55960 msgctxt "Operator"
55961 msgid "Convert To"
55962 msgstr "Конвертувати В"
55965 msgid "Convert selected objects to another type"
55966 msgstr "Перетворення типу вибраних об'єктів"
55969 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
55970 msgstr "Зберегти оригінальні об'єкти, а не замінити їх"
55973 msgid "Type of object to convert to"
55974 msgstr "Тип об'єкта після перетворення"
55977 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
55978 msgstr "Крива з об'єктів Сіть або Текст"
55981 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
55982 msgstr "Нарисний Олівець з об'єктів Крива або Сіть"
55985 msgctxt "Operator"
55986 msgid "Corrective Smooth Bind"
55987 msgstr "Прив'язати виправне згладжування"
55990 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
55991 msgstr "Прив'язати базову позу в модифікаторі виправного згладжування"
55994 msgctxt "Operator"
55995 msgid "Add Object Data Instance"
55996 msgstr "Додати Примірник Даних Об'єкта"
55999 msgid "Add an object data instance"
56000 msgstr "Додати примірник даних об'єкта"
56003 msgctxt "Operator"
56004 msgid "Transfer Mesh Data"
56005 msgstr "Перенести дані сіті"
56008 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
56009 msgstr "Перенести дані шару(ів) (вагомість, гостроту ребер тощо) з активної на вибрані сіті"
56012 msgid "Which data to transfer"
56013 msgstr "Які дані перенести"
56016 msgid "Vertex Group(s)"
56017 msgstr "Група(и) Вершин"
56020 msgid "Subdivision Crease"
56021 msgstr "Складка Підподілення"
56024 msgid "Transfer crease values"
56025 msgstr "Перенести значення загину"
56028 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
56029 msgstr "Коефіцієнт, що керує точністю оброблення островів (чим вище, тим краще результати)"
56032 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
56033 msgstr "Коефіцієнт, що використовується при застосуванні даних до цілі (точна поведінка залежить від режиму мішання)"
56036 msgid "Auto Transform"
56037 msgstr "Авто-трансформації"
56040 msgid "Create Data"
56041 msgstr "Створити дані"
56044 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
56045 msgstr "Додати за потреби на цільові сіті шари даних"
56048 msgid "Freeze Operator"
56049 msgstr "Заморозити оператор"
56052 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
56053 msgstr "Запобігає змінам параметрів при повторному запуску даного оператора, зручно для одночасної зміни у випадку важкої геометрії"
56056 msgid "Reverse Transfer"
56057 msgstr "Зворотний перенос"
56060 msgid "Transfer from selected objects to active one"
56061 msgstr "Перенести з вибраних об'єктів до активного"
56064 msgctxt "Operator"
56065 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
56066 msgstr "Перенести розставу даних сіті"
56069 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
56070 msgstr "Перенести розставу шару(ів) даних з активної на виділені сіті"
56073 msgid "Exact Match"
56074 msgstr "Точне Узгодження"
56077 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
56078 msgstr "Також видалити деякі шари даних з об'єкта призначення, якщо потрібно, щоб він точно узгоджувався з джерелом"
56081 msgid "Delete selected objects"
56082 msgstr "Видалити вибрані об'єкти"
56085 msgid "Delete Globally"
56086 msgstr "Видалити глобально"
56089 msgid "Remove object from all scenes"
56090 msgstr "Вилучити об'єкт зі всіх сцен"
56093 msgctxt "Operator"
56094 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
56095 msgstr "Додати Порожню із Зображенням/Кинути Зображення у Порожню"
56098 msgid "Add an empty image type to scene with data"
56099 msgstr "Додати зображення-порожняк до сцени з даними"
56102 msgid "Filepath"
56103 msgstr "Шлях до файлу"
56106 msgid "Path to image file"
56107 msgstr "Шлях до файлу зображення"
56110 msgctxt "Operator"
56111 msgid "Drop Named Material on Object"
56112 msgstr "Застосувати іменований матеріал на об'єкті"
56115 msgctxt "Operator"
56116 msgid "Duplicate Objects"
56117 msgstr "Дублювати об'єкти"
56120 msgid "Duplicate selected objects"
56121 msgstr "Дублювати вибрані об'єкти"
56124 msgid "Duplicate Objects"
56125 msgstr "Дублювати об'єкти"
56128 msgctxt "Operator"
56129 msgid "Make Instances Real"
56130 msgstr "Зробити примірники реальними"
56133 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
56134 msgstr "Зробити примірникові об'єкти, прикріплені до цього об'єкта, реальними"
56137 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
56138 msgstr "Приріднити ново створені об'єкти до оригінального примірникоутворювача"
56141 msgid "Keep Hierarchy"
56142 msgstr "Зберігати ієрархії"
56145 msgid "Maintain parent child relationships"
56146 msgstr "Зберегти зв'язки предок-нащадок"
56149 msgctxt "Operator"
56150 msgid "Toggle Edit Mode"
56151 msgstr "Перемкнути Режим Редагування"
56154 msgid "Toggle object's edit mode"
56155 msgstr "Перемкнути режим редагування об'єкта"
56158 msgctxt "Operator"
56159 msgid "Add Effector"
56160 msgstr "Додати ефектор"
56163 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
56164 msgstr "Додати до сцени порожній об'єкт з фізичним ефектором"
56167 msgctxt "Operator"
56168 msgid "Add Empty"
56169 msgstr "Додати порожняк"
56172 msgid "Add an empty object to the scene"
56173 msgstr "Додати у сцену порожній об'єкт"
56176 msgctxt "Operator"
56177 msgid "Explode Refresh"
56178 msgstr "Оновити вибух"
56181 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
56182 msgstr "Оновити дані у модифікаторі Вибух"
56185 msgctxt "Operator"
56186 msgid "Add Face Map"
56187 msgstr "Додати Розкладку Граней"
56190 msgid "Add a new face map to the active object"
56191 msgstr "Додати нову розкладку граней для активного об'єкта"
56194 msgctxt "Operator"
56195 msgid "Assign Face Map"
56196 msgstr "Призначити Розкладку Граней"
56199 msgid "Assign faces to a face map"
56200 msgstr "Призначити грані у розкладку граней"
56203 msgctxt "Operator"
56204 msgid "Deselect Face Map Faces"
56205 msgstr "Зневибрати Грані Розкладки Граней"
56208 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
56209 msgstr "Зняти вибір з граней, що належать розкладці граней"
56212 msgctxt "Operator"
56213 msgid "Move Face Map"
56214 msgstr "Перемістити Розкладку Граней"
56217 msgid "Move the active face map up/down in the list"
56218 msgstr "Перемістити активну розкладку граней уверх/вниз у списку"
56221 msgid "Direction to move, up or down"
56222 msgstr "Напрям для переміщення, уверх або вниз"
56225 msgctxt "Operator"
56226 msgid "Remove Face Map"
56227 msgstr "Вилучити Розкладку Граней"
56230 msgid "Remove a face map from the active object"
56231 msgstr "Вилучити розкладку граней з активного об'єкта"
56234 msgctxt "Operator"
56235 msgid "Remove from Face Map"
56236 msgstr "Вилучити з Розкладки Граней"
56239 msgid "Remove faces from a face map"
56240 msgstr "Вилучити грані з розкладки граней"
56243 msgctxt "Operator"
56244 msgid "Select Face Map Faces"
56245 msgstr "Вибрати Грані Розкладки Граней"
56248 msgid "Select faces belonging to a face map"
56249 msgstr "Вибрати грані, що належать розкладці граней"
56252 msgctxt "Operator"
56253 msgid "Toggle Force Field"
56254 msgstr "Перемкнути силове поле"
56257 msgid "Toggle object's force field"
56258 msgstr "Перемкнути силове поле об'єкта"
56261 msgctxt "Operator"
56262 msgid "Add Grease Pencil"
56263 msgstr "Додати Нарисний Олівець"
56266 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
56267 msgstr "Додати об'єкт Нарисного Олівця у сцену"
56270 msgid "Create an empty grease pencil object"
56271 msgstr "Створити порожній об'єкт нарисного олівця"
56274 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
56275 msgstr "Створити простий штрих з базовими кольорами"
56278 msgid "Monkey"
56279 msgstr "Мавпочка"
56282 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
56283 msgstr "Сконструювати об'єкт нарисного олівця у вигляді Сюзанни"
56286 msgctxt "Operator"
56287 msgid "Add Modifier"
56288 msgstr "Додати модифікатор"
56291 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
56292 msgstr "Додати процедурні операцію/ефект для активного об'єкта нарисного олівця"
56295 msgctxt "Operator"
56296 msgid "Apply Modifier"
56297 msgstr "Застосувати модифікатор"
56300 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
56301 msgstr "Застосувати модифікатор і вилучити зі стосу"
56304 msgid "Apply As"
56305 msgstr "Застосувати Як"
56308 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
56309 msgstr "Як застосувати модифікатор до геометрії"
56312 msgid "Object Data"
56313 msgstr "Дані об'єкта"
56316 msgid "Apply modifier to the object's data"
56317 msgstr "Застосувати модифікатора до даних об'єкта"
56320 msgid "New Shape"
56321 msgstr "Нова форма"
56324 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
56325 msgstr "Застосувати деформувальний модифікатор як новий ключ форми цього об'єкта"
56328 msgctxt "Operator"
56329 msgid "Copy Modifier"
56330 msgstr "Скопіювати модифікатор"
56333 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
56334 msgstr "Дублювати модифікатор у тій же позиції в стосі"
56337 msgctxt "Operator"
56338 msgid "Copy Modifier to Selected"
56339 msgstr "Копіювати Модифікатор на Вибране"
56342 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
56343 msgstr "Копіювати модифікатор з активного об'єкта на всі вибрані об'єкти"
56346 msgctxt "Operator"
56347 msgid "Move Down Modifier"
56348 msgstr "Модифікатор донизу"
56351 msgid "Move modifier down in the stack"
56352 msgstr "Перемістити модифікатор у стосі донизу"
56355 msgctxt "Operator"
56356 msgid "Move Active Modifier to Index"
56357 msgstr "Перемістити Активний Модифікатор на Індекс"
56360 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
56361 msgstr "Змінити позицію модифікатора у списку, щоб він обчислювався після заданої кількості інших модифікаторів"
56364 msgid "The index to move the modifier to"
56365 msgstr "Індекс, на який перемістити модифікатор"
56368 msgctxt "Operator"
56369 msgid "Move Up Modifier"
56370 msgstr "Модифікатор вгору"
56373 msgid "Move modifier up in the stack"
56374 msgstr "Перемістити модифікатор у стосі вгору"
56377 msgctxt "Operator"
56378 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
56379 msgstr "Вилучити Модифікатор Нарисного Олівця"
56382 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
56383 msgstr "Вилучити модифікатор з активного об'єкта нарисного олівця"
56386 msgctxt "Operator"
56387 msgid "Hide Collection"
56388 msgstr "Сховати Колекцію"
56391 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
56392 msgstr "Показувати лише об'єкти у колекції  (Shift для розширення)"
56395 msgid "Collection Index"
56396 msgstr "Індекс Колекції"
56399 msgid "Index of the collection to change visibility"
56400 msgstr "Індекс колекції для зміни видимості"
56403 msgid "Toggle visibility"
56404 msgstr "Перемкнути видимість"
56407 msgctxt "Operator"
56408 msgid "Clear All Restrict Render"
56409 msgstr "Зчистити Всі Обмеження Рендера"
56412 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
56413 msgstr "Показати всі об'єкти рендера, перемкнувши стяг ховання рендера"
56416 msgctxt "Operator"
56417 msgid "Show Hidden Objects"
56418 msgstr "Показ Сховані Об'єкти"
56421 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
56422 msgstr "Показати сховані тимчасово об'єкти"
56425 msgctxt "Operator"
56426 msgid "Hide Objects"
56427 msgstr "Сховати Об'єкти"
56430 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
56431 msgstr "Тимчасово сховати об'єкти з вікна огляду"
56434 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
56435 msgstr "Приховати не вибрані замість вибраних об'єктів"
56438 msgctxt "Operator"
56439 msgid "Hook to New Object"
56440 msgstr "Зачепити за новий об'єкт"
56443 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
56444 msgstr "Зачепити вибрані вершини за новостворений об'єкт"
56447 msgctxt "Operator"
56448 msgid "Hook to Selected Object"
56449 msgstr "Зачепити за вибраний об'єкт"
56452 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
56453 msgstr "Зачепити вибрані вершини за перший вибраний об'єкт"
56456 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
56457 msgstr "Присвоїти гачок активній кістці об'єкта"
56460 msgctxt "Operator"
56461 msgid "Assign to Hook"
56462 msgstr "Приєднати до гачка"
56465 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
56466 msgstr "Приєднати обрані вершини до гачка"
56469 msgid "Modifier number to assign to"
56470 msgstr "Номер призначуваного модифікатора"
56473 msgctxt "Operator"
56474 msgid "Recenter Hook"
56475 msgstr "Центрування гачка"
56478 msgid "Set hook center to cursor position"
56479 msgstr "Встановити гачок у позицію курсора"
56482 msgctxt "Operator"
56483 msgid "Remove Hook"
56484 msgstr "Вилучити гачок"
56487 msgid "Remove a hook from the active object"
56488 msgstr "Вилучити гачок з активного об'єкта"
56491 msgid "Modifier number to remove"
56492 msgstr "Номер модифікатора для вилучення"
56495 msgctxt "Operator"
56496 msgid "Reset Hook"
56497 msgstr "Скинути гачок"
56500 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
56501 msgstr "Перерахувати та зчистити трансформування зсуву"
56504 msgctxt "Operator"
56505 msgid "Select Hook"
56506 msgstr "Виберіть гачок"
56509 msgid "Select affected vertices on mesh"
56510 msgstr "Виділити вершини сіті, задіяні модифікатором"
56513 msgctxt "Operator"
56514 msgid "Set Offset from Cursor"
56515 msgstr "Задати Зсув від Курсора"
56518 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
56519 msgstr "Задати зсув, використовуваний для примірників колекцій, базуючись на позицій курсора"
56522 msgctxt "Operator"
56523 msgid "Restrict Render Unselected"
56524 msgstr "Обмежити Рендер Невибраного"
56527 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
56528 msgstr "Сховати невибрані об'єкти рендера того ж типу, що й активний, перемкнувши стяг ховання рендера"
56531 msgctxt "Operator"
56532 msgid "Join"
56533 msgstr "Сполучення"
56536 msgid "Join selected objects into active object"
56537 msgstr "Сполучити вибрані об'єкти в активний об'єкт"
56540 msgctxt "Operator"
56541 msgid "Join as Shapes"
56542 msgstr "Сполучити як форми"
56545 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
56546 msgstr "Копіювати поточну результатну форму іншого вибраного об'єкта на цей об'єкт"
56549 msgctxt "Operator"
56550 msgid "Transfer UV Maps"
56551 msgstr "Перенести UV-карти"
56554 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
56555 msgstr "Перенести UV-карти з активного об'єкта на вибрані (потребує узгодження геометрії)"
56558 msgctxt "Operator"
56559 msgid "Laplacian Deform Bind"
56560 msgstr "Прив'язати деформацію за Лапласом"
56563 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
56564 msgstr "Прив'язати сіть до системи модифікатора деформації за Лапласом"
56567 msgctxt "Operator"
56568 msgid "Add Light"
56569 msgstr "Додати Освітлювач"
56572 msgid "Add a light object to the scene"
56573 msgstr "Додати об'єкт освітлювача у сцену"
56576 msgctxt "Operator"
56577 msgid "Add Light Probe"
56578 msgstr "Додати Пробу Освітлення"
56581 msgid "Add a light probe object"
56582 msgstr "Додати об'єкт проби освітлення"
56585 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
56586 msgstr "Проба відбиття зі сферичним або кубічним затуханням"
56589 msgid "Planar reflection probe"
56590 msgstr "Площинна проба відбиття"
56593 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
56594 msgstr "Проба опроміненості для захоплення побічного розсіяного освітлювання"
56597 msgid "Link objects to a collection"
56598 msgstr "Пов'язати об'єкти у колекцію"
56601 msgid "Index of the collection to move to"
56602 msgstr "Індекс колекції, в яку перемістити"
56605 msgid "Move objects to a new collection"
56606 msgstr "Перемістити об'єкти у нову колекцію"
56609 msgid "Name of the newly added collection"
56610 msgstr "Назва доданої колекції"
56613 msgctxt "Operator"
56614 msgid "Load Background Image"
56615 msgstr "Завантажити Фонове Зображення"
56618 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
56619 msgstr "Додати орієнтирне зображення у фон позаду об'єктів"
56622 msgid "Align to View"
56623 msgstr "Вирівняти за Оглядом"
56626 msgctxt "Operator"
56627 msgid "Load Reference Image"
56628 msgstr "Завантажити Орієнтирне Зображення"
56631 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
56632 msgstr "Додати орієнтирне зображення у сцену між об'єктами"
56635 msgctxt "Operator"
56636 msgid "Clear Location"
56637 msgstr "Зчистити положення"
56640 msgid "Clear the object's location"
56641 msgstr "Зчистити положення об'єкта"
56644 msgid "Clear Delta"
56645 msgstr "Зчистити дельта"
56648 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
56649 msgstr "Зчистити дельта положення додатково до зчищення трансформацій положення нормалі"
56652 msgctxt "Operator"
56653 msgid "Make Instance Face"
56654 msgstr "Зробити примірник грані"
56657 msgid "Convert objects into instanced faces"
56658 msgstr "Конвертує об'єкти у примірникові грані"
56661 msgctxt "Operator"
56662 msgid "Link/Transfer Data"
56663 msgstr "Пов'язати/Перенести Дані"
56666 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
56667 msgstr "Перенести дані з активного об'єкта на вибрані об'єкти"
56670 msgid "Link Object Data"
56671 msgstr "Пов'язати Дані Об'єкта"
56674 msgid "Replace assigned Object Data"
56675 msgstr "Замінити призначені Дані Об'єкта"
56678 msgid "Link Materials"
56679 msgstr "Пов'язати Матеріали"
56682 msgid "Replace assigned Materials"
56683 msgstr "Замінити призначені Матеріали"
56686 msgid "Link Animation Data"
56687 msgstr "Пов'язати Дані Анімації"
56690 msgid "Replace assigned Animation Data"
56691 msgstr "Замінити призначені Дані Анімації"
56694 msgid "Link Collections"
56695 msgstr "Пов'язати Колекції"
56698 msgid "Replace assigned Collections"
56699 msgstr "Замінити призначені Колекції"
56702 msgid "Link Instance Collection"
56703 msgstr "Пов'язати Примірник Колекції"
56706 msgid "Replace assigned Collection Instance"
56707 msgstr "Замінити призначений Примірник Колекції"
56710 msgid "Link Fonts to Text"
56711 msgstr "Пов'язати Шрифти з Текстом"
56714 msgid "Replace Text object Fonts"
56715 msgstr "Замінити Шрифти об'єкту Текст"
56718 msgid "Copy Modifiers"
56719 msgstr "Копіювати Модифікатори"
56722 msgid "Replace Modifiers"
56723 msgstr "Замінити Модифікатори"
56726 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
56727 msgstr "Копіювати Ефекти Нарисного Олівця"
56730 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
56731 msgstr "Замінити Ефекти Нарисного Олівця"
56734 msgctxt "Operator"
56735 msgid "Link Objects to Scene"
56736 msgstr "Пов'язати об'єкти зі сценою"
56739 msgid "Link selection to another scene"
56740 msgstr "Пов'язати виділене з іншою сценою"
56743 msgctxt "Operator"
56744 msgid "Make Local"
56745 msgstr "Зробити локальним"
56748 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
56749 msgstr "Зробити пов'язаний бібліотечний блок даних локальним для цього файлу"
56752 msgid "Selected Objects and Data"
56753 msgstr "Вибрані об'єкти та дані"
56756 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
56757 msgstr "Вибрані об'єкти, дані та матеріали"
56760 msgctxt "Operator"
56761 msgid "Make Library Override"
56762 msgstr "Виконати заміщення бібліотеки"
56765 msgid "Override Collection"
56766 msgstr "Заміщення Колекції"
56769 msgid "Make linked data local to each object"
56770 msgstr "Зробити пов'язані дані локальними для кожного об'єкта"
56773 msgid "Object Animation"
56774 msgstr "Анімація об'єкта"
56777 msgid "Make materials local to each data-block"
56778 msgstr "Зробити матеріали локальними для кожного блока даних"
56781 msgid "Make single user object data"
56782 msgstr "Створити однокористувацькі дані об'єкта"
56785 msgid "Make single user objects"
56786 msgstr "Створити однокористувацькі об'єкти"
56789 msgctxt "Operator"
56790 msgid "Add Material Slot"
56791 msgstr "Додати гніздо матеріалу"
56794 msgid "Add a new material slot"
56795 msgstr "Додати нове гніздо матеріалу"
56798 msgctxt "Operator"
56799 msgid "Assign Material Slot"
56800 msgstr "Призначити гніздо матеріалу"
56803 msgid "Assign active material slot to selection"
56804 msgstr "Призначити активне гніздо матеріалу до вибраного"
56807 msgctxt "Operator"
56808 msgid "Copy Material to Selected"
56809 msgstr "Копіювати Матеріал на Вибране"
56812 msgid "Copy material to selected objects"
56813 msgstr "Копіювати матеріал на вибрані об'єкти"
56816 msgctxt "Operator"
56817 msgid "Deselect Material Slot"
56818 msgstr "Зняти вибір гнізда матеріалу"
56821 msgid "Deselect by active material slot"
56822 msgstr "Зняти вибір за активним гніздом матеріалу"
56825 msgctxt "Operator"
56826 msgid "Move Material"
56827 msgstr "Перемістити матеріал"
56830 msgid "Move the active material up/down in the list"
56831 msgstr "Перемістити активний матеріал у списку вгору/вниз"
56834 msgid "Direction to move the active material towards"
56835 msgstr "Напрям для переміщення активного матеріалу"
56838 msgctxt "Operator"
56839 msgid "Remove Material Slot"
56840 msgstr "Вилучити гніздо матеріалу"
56843 msgid "Remove the selected material slot"
56844 msgstr "Вилучити вибране гніздо матеріалу"
56847 msgctxt "Operator"
56848 msgid "Remove Unused Slots"
56849 msgstr "Вилучити Невикористані Гнізда"
56852 msgid "Remove unused material slots"
56853 msgstr "Вилучити невикористані гнізда матеріалів"
56856 msgctxt "Operator"
56857 msgid "Select Material Slot"
56858 msgstr "Вибрати гніздо матеріалу"
56861 msgid "Select by active material slot"
56862 msgstr "Вибрати за активним гніздом матеріалу"
56865 msgctxt "Operator"
56866 msgid "Mesh Deform Bind"
56867 msgstr "Прив'язати до деформацій сіті"
56870 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
56871 msgstr "Прив'язка сіті до остова в модифікаторі деформації сіті"
56874 msgctxt "Operator"
56875 msgid "Add Metaball"
56876 msgstr "Додати метакулю"
56879 msgid "Add an metaball object to the scene"
56880 msgstr "Додати метакулю до сцени"
56883 msgid "Primitive"
56884 msgstr "Примітив"
56887 msgctxt "Operator"
56888 msgid "Set Object Mode"
56889 msgstr "Задати Режим Об'єкта"
56892 msgid "Sets the object interaction mode"
56893 msgstr "Встановити режим взаємодії об'єкта"
56896 msgid "Mesh Mode"
56897 msgstr "Режим Сіті"
56900 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
56901 msgstr "Додати до активного об'єкта процедурну операцію/дію"
56904 msgctxt "Operator"
56905 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
56906 msgstr "Застосувати Модифікатор як Ключ Форми"
56909 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
56910 msgstr "Застосувати модифікатор як новий ключ форми та вилучити зі стеку"
56913 msgid "Keep Modifier"
56914 msgstr "Утримати Модифікатор"
56917 msgid "Do not remove the modifier from stack"
56918 msgstr "Не вилучати модифікатор зі стеку"
56921 msgid "Convert particles to a mesh object"
56922 msgstr "Конвертувати частинки у сітьовий об'єкт"
56925 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
56926 msgstr "Змінити індекс модифікатора у стеку, щоб він обчислювався після набору номерів інших"
56929 msgctxt "Operator"
56930 msgid "Remove Modifier"
56931 msgstr "Вилучити модифікатор"
56934 msgid "Remove a modifier from the active object"
56935 msgstr "Вилучити модифікатор з активного об'єкта"
56938 msgctxt "Operator"
56939 msgid "Set Active Modifier"
56940 msgstr "Задати Активний Модифікатор"
56943 msgid "Activate the modifier to use as the context"
56944 msgstr "Активувати модифікатор для використання як контекст"
56947 msgctxt "Operator"
56948 msgid "Move to Collection"
56949 msgstr "Перемістити у Колекцію"
56952 msgid "Move objects to a collection"
56953 msgstr "Перемістити об'єкти у колекцію"
56956 msgctxt "Operator"
56957 msgid "Multires Apply Base"
56958 msgstr "База застосування багатороздільності"
56961 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
56962 msgstr "Змінити базову сіть, щоб відповідала зміщеній сіті"
56965 msgctxt "Operator"
56966 msgid "Multires Pack External"
56967 msgstr "Упакувати мультироздільне зовні"
56970 msgid "Pack displacements from an external file"
56971 msgstr "Упакувати зміщення із зовнішнього файлу"
56974 msgctxt "Operator"
56975 msgid "Multires Save External"
56976 msgstr "Зберегти мультироздільність зовні"
56979 msgid "Save displacements to an external file"
56980 msgstr "Зберегти зміщення до зовнішнього файлу"
56983 msgctxt "Operator"
56984 msgid "Delete Higher Levels"
56985 msgstr "Видалити вищі рівні"
56988 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
56989 msgstr "Видалити вищу роздільність сіті, можлива втрата деталей"
56992 msgctxt "Operator"
56993 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
56994 msgstr "Перебудувати Нижчі Підподілення"
56997 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
56998 msgstr "Перебудовує всі можливі рівні підподілення для генерування базової сіті нижчої роздільності"
57001 msgctxt "Operator"
57002 msgid "Multires Reshape"
57003 msgstr "Змінити форму мультироздільного"
57006 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
57007 msgstr "Копіювати координати вершин з іншого об'єкта"
57010 msgctxt "Operator"
57011 msgid "Multires Subdivide"
57012 msgstr "Мультироздільний поділ"
57015 msgid "Add a new level of subdivision"
57016 msgstr "Додати новий рівень поділу"
57019 msgid "Subdivision Mode"
57020 msgstr "Режим Підподілення"
57023 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
57024 msgstr "Як сіть буде підподілятися для створення нового рівня"
57027 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
57028 msgstr "Створити новий рівень за допомогою підподілень Катмула-Кларка"
57031 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
57032 msgstr "Створити новий рівень за допомогою простих підподілень"
57035 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
57036 msgstr "Створити новий рівень за допомогою лінеарної інтерполяції ліпленого зміщення"
57039 msgctxt "Operator"
57040 msgid "Unsubdivide"
57041 msgstr "Знепідподіл"
57044 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
57045 msgstr "Перебудувати нижчий рівень підподілення поточної базової сіті"
57048 msgctxt "Operator"
57049 msgid "Bake Ocean"
57050 msgstr "Запекти океан"
57053 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
57054 msgstr "Запекти послідовність зображень з даними океану"
57057 msgid "Free the bake, rather than generating it"
57058 msgstr "Звільнити запікання, а не генерувати його"
57061 msgctxt "Operator"
57062 msgid "Clear Origin"
57063 msgstr "Зчистити початок"
57066 msgid "Clear the object's origin"
57067 msgstr "Зчистити початок об'єкта"
57070 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
57071 msgstr "Встановити опорну точку об'єкта переміщенням даних, або у центрі даних, або у позиції 3D-курсора"
57074 msgid "Median Center"
57075 msgstr "Серединний центр"
57078 msgid "Bounds Center"
57079 msgstr "Центр між межами"
57082 msgid "Geometry to Origin"
57083 msgstr "Геометрію до опорної точки"
57086 msgid "Move object geometry to object origin"
57087 msgstr "Перемістити геометрію об'єкта до його опорної точки"
57090 msgid "Origin to Geometry"
57091 msgstr "Опорну точку до геометрії"
57094 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
57095 msgstr "Розрахувати центр геометрії на основі поточної опорної точки (середини, інакше центру габаритної коробки)"
57098 msgid "Origin to 3D Cursor"
57099 msgstr "Початок до 3D Курсора"
57102 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
57103 msgstr "Перемістити опорну точку об'єкта до положення 3D-курсора"
57106 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
57107 msgstr "Початок до центру мас (поверхня)"
57110 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
57111 msgstr "Обчислити центр мас ділянки поверхні"
57114 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
57115 msgstr "Початок до центру мас (об'єм)"
57118 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
57119 msgstr "Обчислити центр мас об'єму (геометрія має бути многовидом з узгодженими нормалями)"
57122 msgid "Clear the object's parenting"
57123 msgstr "Зчистити приріднення об'єкта"
57126 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
57127 msgstr "Повністю зчистити відношення приріднення, включаючи задіяні модифікати, якщо такі є"
57130 msgid "Clear and Keep Transformation"
57131 msgstr "Зчистити і утримати трансформування"
57134 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
57135 msgstr "Як і 'Зчистити Приріднення', але при цьому утримує в пам'яті поточні візуальні трансформації об'єкта"
57138 msgid "Clear Parent Inverse"
57139 msgstr "Зчистити інверсію приріднення"
57142 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
57143 msgstr "Скинути корекції трансформацій, застосовані до відношення приріднення, не вилучаючи саме приріднення"
57146 msgctxt "Operator"
57147 msgid "Make Parent without Inverse"
57148 msgstr "Зробити приріднення без інверсії"
57151 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
57152 msgstr "Встановити приріднення об'єкта без встановлення зворотної корекції приріднення"
57155 msgid "Keep Transform"
57156 msgstr "Утримувати трансформацію"
57159 msgid "Set the object's parenting"
57160 msgstr "Задати приріднення об'єкта"
57163 msgid "Apply transformation before parenting"
57164 msgstr "Перед заданням приріднення застосувати трансформації"
57167 msgid "Armature Deform"
57168 msgstr "Деформація арматурою"
57171 msgid "   With Empty Groups"
57172 msgstr "   З порожніми групами"
57175 msgid "   With Automatic Weights"
57176 msgstr "   З автоматичною вагою"
57179 msgid "   With Envelope Weights"
57180 msgstr "   З вагою оболонки"
57183 msgid "Bone Relative"
57184 msgstr "Відносно Кістки"
57187 msgid "Curve Deform"
57188 msgstr "Деформація за кривою"
57191 msgid "Path Constraint"
57192 msgstr "Примус шляху"
57195 msgid "Lattice Deform"
57196 msgstr "Деформація ґраткою"
57199 msgid "Vertex (Triangle)"
57200 msgstr "Вершина (трикутник)"
57203 msgid "X Mirror"
57204 msgstr "Дзеркалення X"
57207 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
57208 msgstr "Застосувати вагомості симетрично відносно осі X для створення автоматичних/оболонкових груп вершин"
57211 msgctxt "Operator"
57212 msgid "Add Particle System Slot"
57213 msgstr "Додати гніздо системи частинок"
57216 msgid "Add a particle system"
57217 msgstr "Додати систему частинок"
57220 msgctxt "Operator"
57221 msgid "Remove Particle System Slot"
57222 msgstr "Вилучити гніздо системи частинок"
57225 msgid "Remove the selected particle system"
57226 msgstr "Вилучити вибрану систему частинок"
57229 msgctxt "Operator"
57230 msgid "Clear Object Paths"
57231 msgstr "Зчистити шляхи об'єктів"
57234 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
57235 msgstr "Зчистити кеші шляхів для всіх об'єктів, утримування при цьому Shift дасть зчищення тільки для вибраних об'єктів"
57238 msgid "Only clear paths from selected objects"
57239 msgstr "Зчистити шляхи тільки для вибраних об'єктів"
57242 msgctxt "Operator"
57243 msgid "Update Object Paths"
57244 msgstr "Оновити шляхи об'єктів"
57247 msgctxt "Operator"
57248 msgid "Add Point Cloud"
57249 msgstr "Додати Хмару Точок"
57252 msgid "Add a point cloud object to the scene"
57253 msgstr "Додати об'єкт хмари точок у сцену"
57256 msgctxt "Operator"
57257 msgid "Toggle Pose Mode"
57258 msgstr "Перемкнути Режим Пози"
57261 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
57262 msgstr "Увімкнути/вимкнути позування/вибір кісток"
57265 msgctxt "Operator"
57266 msgid "QuadriFlow Remesh"
57267 msgstr "Перебудова Потоком Чотирибічників"
57270 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
57271 msgstr "Створити нову сіті на основі чотирибічників, використовуючи дані поверхні поточної сіті. Усі шари даних будуть втрачені"
57274 msgid "Old Object Face Area"
57275 msgstr "Стара Площа Грані Об'єкта"
57278 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
57279 msgstr "Ця властивість використовується лише для кешування площі об'єкта для пізніших розрахунків"
57282 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
57283 msgstr "Як визначати величину детальності для нової сіті"
57286 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
57287 msgstr "Визначати цільову кількість граней відносно до поточної сіті"
57290 msgid "Edge Length"
57291 msgstr "Довжина ребра"
57294 msgid "Input target edge length in the new mesh"
57295 msgstr "Увідна довжина цільового ребра у новій сіті"
57298 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
57299 msgstr "Увідна цільова кількість граней у новій сіті"
57302 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
57303 msgstr "Перепроектувати маску малювання на нову сіть"
57306 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
57307 msgstr "Базис випадковості для використання рішальником. Різні базиси будуть змушувати перебудовувач приходити до різних розстав чотирибічників на сіті"
57310 msgid "Smooth Normals"
57311 msgstr "Згладити Нормалі"
57314 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
57315 msgstr "Задати вивідні нормалі сіті для згладження"
57318 msgid "Target edge length in the new mesh"
57319 msgstr "Цільова довжина ребра у новій сіті"
57322 msgid "Number of Faces"
57323 msgstr "Кількість Граней"
57326 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
57327 msgstr "Приблизна кількість граней (чотирибічників) у новій сіті"
57330 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
57331 msgstr "Відносна кількість граней у порівнянні до поточної сіті"
57334 msgid "Use Mesh Symmetry"
57335 msgstr "Вжити Симетрію Сіті"
57338 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
57339 msgstr "Генерує симетричну сіть, використовуючи конфігурацію симетрії сіті"
57342 msgid "Preserve Mesh Boundary"
57343 msgstr "Берегти Рубіж Сіті"
57346 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
57347 msgstr "Намагатися зберегти сітьовий рубіж на сіті"
57350 msgid "Preserve Sharp"
57351 msgstr "Берегти Гостроту"
57354 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
57355 msgstr "Намагатися зберегти гострі риси на сіті"
57358 msgctxt "Operator"
57359 msgid "Quick Explode"
57360 msgstr "Швидкий вибух"
57363 msgid "Make selected objects explode"
57364 msgstr "Зробити на основі вибраних об'єктів вибух"
57367 msgid "Number of Pieces"
57368 msgstr "Кількість Шматків"
57371 msgid "Fade the pieces over time"
57372 msgstr "Зникнення частинок з часом"
57375 msgid "Explode Style"
57376 msgstr "Cтиль вибуху"
57379 msgid "Outwards Velocity"
57380 msgstr "Скорість Розлітання"
57383 msgctxt "Operator"
57384 msgid "Quick Fur"
57385 msgstr "Швидке хутро"
57388 msgid "Add fur setup to the selected objects"
57389 msgstr "Додати уклад хутра до вибраних об'єктів"
57392 msgid "Fur Density"
57393 msgstr "Щільність хутра"
57396 msgid "Heavy"
57397 msgstr "Сильно"
57400 msgid "View %"
57401 msgstr "Показати %"
57404 msgctxt "Operator"
57405 msgid "Quick Liquid"
57406 msgstr "Швидка рідина"
57409 msgid "Render Liquid Objects"
57410 msgstr "Рендерити рідинні об'єкти"
57413 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
57414 msgstr "Залишати рідинні об'єкти видимими у ході рендерингу"
57417 msgctxt "Operator"
57418 msgid "Quick Smoke"
57419 msgstr "Швидкий дим"
57422 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
57423 msgstr "Вживати вибрані об'єкти як емітери диму"
57426 msgid "Render Smoke Objects"
57427 msgstr "Рендер Об'єктів Диму"
57430 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
57431 msgstr "Утримувати об'єкти диму видимими у ході рендерингу"
57434 msgid "Smoke Style"
57435 msgstr "Стиль диму"
57438 msgid "Smoke & Fire"
57439 msgstr "Дим і Вогонь"
57442 msgctxt "Operator"
57443 msgid "Randomize Transform"
57444 msgstr "Рандомізація трансформації"
57447 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
57448 msgstr "Рандомізувати локацію, обертання та масштаб об'єктів"
57451 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
57452 msgstr "Найбільша відстань на яку можуть переміститися об'єкти по кожній осі"
57455 msgid "Seed value for the random generator"
57456 msgstr "Базове значення для генератора випадкових чисел"
57459 msgid "Maximum rotation over each axis"
57460 msgstr "Максимальний оберт відносно кожної з осей"
57463 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
57464 msgstr "Найбільша випадковість масштабу за кожною з осей"
57467 msgid "Scale Even"
57468 msgstr "Масштабувати рівномірно"
57471 msgid "Use the same scale value for all axis"
57472 msgstr "Використати одне значення масштабу для всіх осей"
57475 msgid "Transform Delta"
57476 msgstr "Дельта-трансформація"
57479 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
57480 msgstr "Рандомізувати значення дельта-трансформацій замість звичайних трансформацій"
57483 msgid "Randomize Location"
57484 msgstr "Рандомізувати Локацію"
57487 msgid "Randomize the location values"
57488 msgstr "Рандомізувати значення локації"
57491 msgid "Randomize Rotation"
57492 msgstr "Рандомізувати Обертання"
57495 msgid "Randomize the rotation values"
57496 msgstr "Рандомізувати значення оберту"
57499 msgid "Randomize Scale"
57500 msgstr "Рандомізувати Масштаб"
57503 msgid "Randomize the scale values"
57504 msgstr "Рандомізувати значення масштабу"
57507 msgctxt "Operator"
57508 msgid "Clear Rotation"
57509 msgstr "Зчистити оберт"
57512 msgid "Clear the object's rotation"
57513 msgstr "Зчистити значення оберту об'єкта"
57516 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
57517 msgstr "Зчистити дельта обертання додатково до зчищення трансформацій обертання нормалей"
57520 msgid "Clear the object's scale"
57521 msgstr "Зчистити масштаб об'єкта"
57524 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
57525 msgstr "Зчистити дельта масштабування додатково до зчищення трансформацій масштабування нормалей"
57528 msgctxt "Operator"
57529 msgid "Scatter Objects"
57530 msgstr "Розсіяти Об'єкти"
57533 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
57534 msgstr "Змінити вибір всіх видимих ​​об'єктів сцени"
57537 msgctxt "Operator"
57538 msgid "Select by Type"
57539 msgstr "Вибрати За Типом"
57542 msgid "Select all visible objects that are of a type"
57543 msgstr "Вибрати всі видимі ​​об'єкти за типом"
57546 msgctxt "Operator"
57547 msgid "Select Camera"
57548 msgstr "Вибрати камеру"
57551 msgid "Select the active camera"
57552 msgstr "Вибрати активну камеру"
57555 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
57556 msgstr "Вибрати всі видимі ​​об'єкти, згруповані за різними властивостями"
57559 msgid "Shared parent"
57560 msgstr "Сумісний предок"
57563 msgid "Shared object type"
57564 msgstr "Загальний тип об'єкта"
57567 msgid "Shared collection"
57568 msgstr "Спільна колекція"
57571 msgid "Render pass index"
57572 msgstr "Індекс проходу рендера"
57575 msgid "Object color"
57576 msgstr "Колір об'єкта"
57579 msgid "Objects included in active Keying Set"
57580 msgstr "Об'єкти, включені до активного набору ключів"
57583 msgid "Light Type"
57584 msgstr "Тип Освітлювача"
57587 msgid "Matching light types"
57588 msgstr "Узгодження типів освітлювачів"
57591 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
57592 msgstr "Вибрати об'єкт відносно позиції активного об'єкта в ієрархії"
57595 msgid "Direction to select in the hierarchy"
57596 msgstr "Напрям вибору в ієрархії"
57599 msgid "Child"
57600 msgstr "Нащадок"
57603 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
57604 msgstr "Зняти вибір об'єктів на межах відношень предок/нащадок"
57607 msgid "Select all visible objects that are linked"
57608 msgstr "Вибрати всі видимі ​​об'єкти, що пов'язані"
57611 msgid "Instanced Collection"
57612 msgstr "Примірникована Колекція"
57615 msgid "Library (Object Data)"
57616 msgstr "Бібліотека (дані об'єкта)"
57619 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
57620 msgstr "Вибрати дзеркальні об'єкти вибраного об'єкта, наприклад, \"L.sword\" та \"R.sword\""
57623 msgid "Select connected parent/child objects"
57624 msgstr "Вибрати об'єкти, з'єднані відношенням предок/нащадок"
57627 msgctxt "Operator"
57628 msgid "Select Pattern"
57629 msgstr "Вибір Патерну"
57632 msgid "Select objects matching a naming pattern"
57633 msgstr "Вибрати об'єкти узгоджено з патерном імен"
57636 msgid "Case Sensitive"
57637 msgstr "З урахуванням регістру"
57640 msgid "Do a case sensitive compare"
57641 msgstr "Порівнювати з урахуванням регістру "
57644 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
57645 msgstr "Фільтр назви з використанням підстановочних символів Unix '*', '?' та '[abc]'"
57648 msgid "Set select on random visible objects"
57649 msgstr "Вибрати випадкові з видимих ​​об'єктів"
57652 msgctxt "Operator"
57653 msgid "Select Same Collection"
57654 msgstr "Вибрати Таку саму Колекцію"
57657 msgid "Select object in the same collection"
57658 msgstr "Вибрати об'єкт у тій же колекції"
57661 msgid "Name of the collection to select"
57662 msgstr "Назва колекції для вибору"
57665 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
57666 msgstr "Рендерити і показувати грані однорідними, з використанням Нормалей Граней"
57669 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
57670 msgstr "Рендерити і показувати грані згладженими, з використанням інтерпольованих Нормалей Вершин"
57673 msgctxt "Operator"
57674 msgid "Add Effect"
57675 msgstr "Додати Ефект"
57678 msgid "Add a visual effect to the active object"
57679 msgstr "Додати візуальний ефект для активного об'єкта"
57682 msgctxt "ID"
57683 msgid "Blur"
57684 msgstr "Розмив"
57687 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
57688 msgstr "Застосувати Гаусовий Розмив до об'єкта"
57691 msgctxt "ID"
57692 msgid "Colorize"
57693 msgstr "Колоризація"
57696 msgid "Apply different tint effects"
57697 msgstr "Застосувати різні ефекти підбарвлення"
57700 msgctxt "ID"
57701 msgid "Flip"
57702 msgstr "Переверт"
57705 msgid "Flip image"
57706 msgstr "Перевернути зображення"
57709 msgctxt "ID"
57710 msgid "Glow"
57711 msgstr "Сяяння"
57714 msgid "Create a glow effect"
57715 msgstr "Створити ефект сяяння"
57718 msgctxt "ID"
57719 msgid "Pixelate"
57720 msgstr "Пікселізація"
57723 msgid "Pixelate image"
57724 msgstr "Пікселювати зображення"
57727 msgctxt "ID"
57728 msgid "Rim"
57729 msgstr "Обідок"
57732 msgid "Add a rim to the image"
57733 msgstr "Додати обідок у зображення"
57736 msgctxt "ID"
57737 msgid "Shadow"
57738 msgstr "Тінь"
57741 msgid "Create a shadow effect"
57742 msgstr "Створити ефект тіні"
57745 msgctxt "ID"
57746 msgid "Swirl"
57747 msgstr "Вир"
57750 msgid "Create a rotation distortion"
57751 msgstr "Створити спотворення обертання"
57754 msgctxt "ID"
57755 msgid "Wave Distortion"
57756 msgstr "Спотворення Хвилі"
57759 msgid "Apply sinusoidal deformation"
57760 msgstr "Застосувати синусоїдальну деформацію"
57763 msgctxt "Operator"
57764 msgid "Copy Effect"
57765 msgstr "Копіювати Ефект"
57768 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
57769 msgstr "Дублювати ефект у тій самій позиції у стеку"
57772 msgid "Name of the shaderfx to edit"
57773 msgstr "Назва ефекту шейдера для редагування"
57776 msgctxt "Operator"
57777 msgid "Move Down Effect"
57778 msgstr "Перемістити Вниз Ефект"
57781 msgid "Move effect down in the stack"
57782 msgstr "Перемістити ефект вниз у стеку"
57785 msgctxt "Operator"
57786 msgid "Move Effect to Index"
57787 msgstr "Перемістити Ефект на Індекс"
57790 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
57791 msgstr "Змінити позицію ефекту у списку, щоб він обчислювався після заданої кількості інших ефектів"
57794 msgid "The index to move the effect to"
57795 msgstr "Індекс, на який перемістити ефект"
57798 msgctxt "Operator"
57799 msgid "Move Up Effect"
57800 msgstr "Перемістити Уверх Ефект"
57803 msgid "Move effect up in the stack"
57804 msgstr "Перемістити ефект уверх у стеку"
57807 msgctxt "Operator"
57808 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
57809 msgstr "Вилучити Ефект Нарисного Олівця"
57812 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
57813 msgstr "Вилучити ефект з активного об'єкта нарисного олівця"
57816 msgctxt "Operator"
57817 msgid "Add Shape Key"
57818 msgstr "Додати ключ форми"
57821 msgid "Add shape key to the object"
57822 msgstr "Додати до об'єкта ключ форми"
57825 msgid "From Mix"
57826 msgstr "З Мішання"
57829 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
57830 msgstr "Створити новий ключ форми з наявного мішання ключів"
57833 msgctxt "Operator"
57834 msgid "Clear Shape Keys"
57835 msgstr "Зчистити ключі форм"
57838 msgid "Clear weights for all shape keys"
57839 msgstr "Зчистити вагомості  для всіх ключів форм"
57842 msgctxt "Operator"
57843 msgid "Mirror Shape Key"
57844 msgstr "Дзеркалити ключ форми "
57847 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
57848 msgstr "Віддзеркалити поточний ключ форми вздовж локальної осі X"
57851 msgctxt "Operator"
57852 msgid "Move Shape Key"
57853 msgstr "Пересунути ключ форми"
57856 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
57857 msgstr "Перемістити активний ключ форми вгору/вниз у списку"
57860 msgctxt "Operator"
57861 msgid "Remove Shape Key"
57862 msgstr "Вилучити ключ форми"
57865 msgid "Remove shape key from the object"
57866 msgstr "Вилучити ключ форми з об'єкта"
57869 msgid "Remove all shape keys"
57870 msgstr "Вилучити всі ключі форм"
57873 msgctxt "Operator"
57874 msgid "Re-Time Shape Keys"
57875 msgstr "Скинути час ключів форм"
57878 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
57879 msgstr "Скинути час для абсолютних ключів форм"
57882 msgctxt "Operator"
57883 msgid "Transfer Shape Key"
57884 msgstr "Перенести ключ форми"
57887 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
57888 msgstr "Копіювати активний ключ форми іншого вибраного об'єкта на цей об'єкт"
57891 msgid "Transformation Mode"
57892 msgstr "Режим Трансформації"
57895 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
57896 msgstr "Метод застосування відносної позиції форми нової форми"
57899 msgid "Apply the relative positional offset"
57900 msgstr "Застосувати відносне позиційне зміщення"
57903 msgid "Relative Face"
57904 msgstr "Відносна грань"
57907 msgid "Calculate relative position (using faces)"
57908 msgstr "Розрахувати відносне положення (за допомогою граней)"
57911 msgid "Relative Edge"
57912 msgstr "Відносне ребро"
57915 msgid "Calculate relative position (using edges)"
57916 msgstr "Розрахувати відносне положення (за допомогою ребер)"
57919 msgid "Clamp Offset"
57920 msgstr "Обмежити  зміщення"
57923 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
57924 msgstr "Обмежити трансформації відстанню пересуву кожної вершини в початковій формі"
57927 msgctxt "Operator"
57928 msgid "Skin Armature Create"
57929 msgstr "Створити арматуру оболонки"
57932 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
57933 msgstr "Створити арматуру, паралельну розстановці покриву"
57936 msgctxt "Operator"
57937 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
57938 msgstr "Позначити/зчистити незв'язане покриву"
57941 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
57942 msgstr "Позначити/зчистити позначення вибрані вершини як незв'язані"
57945 msgid "Mark"
57946 msgstr "Позначити"
57949 msgid "Mark selected vertices as loose"
57950 msgstr "Позначити вибрані вершини як незв'язані"
57953 msgid "Set selected vertices as not loose"
57954 msgstr "Позначити вибрані вершини як не незв'язані"
57957 msgctxt "Operator"
57958 msgid "Skin Radii Equalize"
57959 msgstr "Зрівняти радіуси оболонки"
57962 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
57963 msgstr "Зробити радіуси оболонки вибраних вершин рівними за всіма осями"
57966 msgctxt "Operator"
57967 msgid "Skin Root Mark"
57968 msgstr "Позначити корінь оболонки"
57971 msgid "Mark selected vertices as roots"
57972 msgstr "Позначити вибрані вершини як корені"
57975 msgctxt "Operator"
57976 msgid "Add Speaker"
57977 msgstr "Додати гучномовець"
57980 msgid "Add a speaker object to the scene"
57981 msgstr "Додати на сцену гучномовець"
57984 msgctxt "Operator"
57985 msgid "Subdivision Set"
57986 msgstr "Задати поділ"
57989 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
57990 msgstr "Задає рівень Підподілення Поверхні (від 1 до 5)"
57993 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
57994 msgstr "Застосувати рівень підподілення сіті як зсув відносно до поточного рівня"
57997 msgctxt "Operator"
57998 msgid "Surface Deform Bind"
57999 msgstr "Прив'язати деформацію за поверхнею"
58002 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
58003 msgstr "Прив'язати сіть до цілі у модифікаторі деформації за поверхнею"
58006 msgctxt "Operator"
58007 msgid "Add Text"
58008 msgstr "Додати текст"
58011 msgid "Add a text object to the scene"
58012 msgstr "Додати до сцени текстовий об'єкт"
58015 msgctxt "Operator"
58016 msgid "Clear Track"
58017 msgstr "Очистити стеження"
58020 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
58021 msgstr "Зчистити примус простеження або стяг простеження з об'єкта"
58024 msgid "Clear Track"
58025 msgstr "Очистити стеження"
58028 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
58029 msgstr "Очистити і утримати трансформування (Очистити стеження)"
58032 msgctxt "Operator"
58033 msgid "Make Track"
58034 msgstr "Увімкнути стеження"
58037 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
58038 msgstr "Зробити стеження об'єкта за іншим об'єктом, використовуючи різні методи/примуси"
58041 msgid "Track to Constraint"
58042 msgstr "Примус Відстеження за"
58045 msgid "Lock Track Constraint"
58046 msgstr "Примус Стеження з блокуванням"
58049 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
58050 msgstr "Перемикає активний об'єкт та призначає той самий режим для нового під курсором миші, залишаючи активний режим в поточному"
58053 msgctxt "Operator"
58054 msgid "Apply Object Transform"
58055 msgstr "Застосування трансформації об'єкта"
58058 msgid "Apply the object's transformation to its data"
58059 msgstr "Застосувати трансформації об'єкта до його даних"
58062 msgid "Apply Properties"
58063 msgstr "Застосувати властивості"
58066 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
58067 msgstr "Модифікувати властивості, такі як радіус вершини кривої, розмір шрифту та оболонка кістки"
58070 msgctxt "Operator"
58071 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
58072 msgstr "Інтерактивне Стеження Освітлювача за Курсором"
58075 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
58076 msgstr "Інтерактивно направляти камери та освітлювачі на локацію (з Ctrl пересуває)"
58079 msgctxt "Operator"
58080 msgid "Transforms to Deltas"
58081 msgstr "Трансформації у дельта"
58084 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
58085 msgstr "Конвертувати трансформації нормалі об'єкта у дельта трансформацій; буде включено будь-які наявні дельта трансформації"
58088 msgid "Which transforms to transfer"
58089 msgstr "Які трансформації перенести"
58092 msgid "All Transforms"
58093 msgstr "Усі трансформації"
58096 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
58097 msgstr "Перенести трансформації положення, обертання та масштабування"
58100 msgid "Transfer location transforms only"
58101 msgstr "Перенести тільки трансформації положення"
58104 msgid "Transfer rotation transforms only"
58105 msgstr "Перенести тільки трансформації обертання"
58108 msgid "Transfer scale transforms only"
58109 msgstr "Перенести тільки трансформації масштабування"
58112 msgid "Reset Values"
58113 msgstr "Скинути Значення"
58116 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
58117 msgstr "Зчистити значення трансформацій після переносу у дельта"
58120 msgctxt "Operator"
58121 msgid "Add Vertex Group"
58122 msgstr "Додати групу вершин"
58125 msgid "Add a new vertex group to the active object"
58126 msgstr "Додати нову групу вершин до активного об'єкта"
58129 msgctxt "Operator"
58130 msgid "Assign to New Group"
58131 msgstr "Приєднати до нової групи"
58134 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
58135 msgstr "Включити вибрані вершини до нової групи вершин"
58138 msgctxt "Operator"
58139 msgid "Clean Vertex Group Weights"
58140 msgstr "Очистити Вагомості Груп Вершин"
58143 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
58144 msgstr "Вилучити непотрібні призначення в групи вершин"
58147 msgid "Subset"
58148 msgstr "Підмножина"
58151 msgid "Define which subset of groups shall be used"
58152 msgstr "Визначити, який піднабір груп буде використовуватися"
58155 msgid "Keep Single"
58156 msgstr "Зберегти один раз"
58159 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
58160 msgstr "При вичищенні зберегти належність вершин хоча б до однієї групи"
58163 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
58164 msgstr "Вилучити вершини з вагою меншою або рівною цьому граничному значенню "
58167 msgctxt "Operator"
58168 msgid "Copy Vertex Group"
58169 msgstr "Копіювати групу вершин"
58172 msgid "Make a copy of the active vertex group"
58173 msgstr "Зробити копію активної групи вершин"
58176 msgctxt "Operator"
58177 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
58178 msgstr "Скопіювати групу вершин до вибраного"
58181 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
58182 msgstr "Замінити групи вершин вибраних об'єктів групами вершин активного об'єкта"
58185 msgctxt "Operator"
58186 msgid "Fix Vertex Group Deform"
58187 msgstr "Виправити деформацію групи вершин"
58190 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
58191 msgstr "Змінити розташування вибраних вершин, змінюючи лише їх групові вагомості  (цей засіб може бути повільним для багатьох вершин)"
58194 msgid "Change Sensitivity"
58195 msgstr "Змінити чутливість"
58198 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
58199 msgstr "Змінити кількість ваг, що змінюються з кожною ітерацією: менші значення - повільніше"
58202 msgid "The distance to move to"
58203 msgstr "Відстань переміщення"
58206 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
58207 msgstr "Пройдена відстань може бути змінена на цей множник"
58210 msgid "Invert active vertex group's weights"
58211 msgstr "Інвертувати вагомості активних груп вершин"
58214 msgid "Add Weights"
58215 msgstr "Додати вагомості"
58218 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
58219 msgstr "Додати вершини з груп, що мають нульову вагомість, перед інвертуванням"
58222 msgid "Remove Weights"
58223 msgstr "Вилучити вагомості"
58226 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
58227 msgstr "Вилучити вершини з груп, що мають нульову вагомість, після інвертування"
58230 msgctxt "Operator"
58231 msgid "Vertex Group Levels"
58232 msgstr "Рівні групи вершин"
58235 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
58236 msgstr "Додати до вагомостей вершин активної групи деяке зміщення та помножити на деякий приріст"
58239 msgid "Value to multiply weights by"
58240 msgstr "Значення, на яке помножити вагу"
58243 msgid "Value to add to weights"
58244 msgstr "Значення, яке додати до вагомостей"
58247 msgctxt "Operator"
58248 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
58249 msgstr "Межа кількості ваг на вершину"
58252 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
58253 msgstr "Обмежити кількість вагомостей деформації, пов'язаних з вершинами заданим числом, вилучивши найменші вагомості"
58256 msgid "Maximum number of deform weights"
58257 msgstr "Максимальна кількість ваг деформації"
58260 msgctxt "Operator"
58261 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
58262 msgstr "Змінити блокування на групи вершин"
58265 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
58266 msgstr "Змінити стан блокування всіх груп вершин активного об'єкта"
58269 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
58270 msgstr "Дія щодо блокування, яка буде застосована до груп вершин"
58273 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
58274 msgstr "Розблокувати всі групи вершин, якщо хоча б одна з них заблокована; інакше - заблокувати всі"
58277 msgid "Lock all vertex groups"
58278 msgstr "Заблокувати всі групи вершин"
58281 msgid "Unlock all vertex groups"
58282 msgstr "Розблокувати всі групи вершин"
58285 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
58286 msgstr "Змінити стан блокування всіх груп вершин"
58289 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
58290 msgstr "Застосувати дію на основі вибрання груп вершин"
58293 msgid "Apply action to all vertex groups"
58294 msgstr "Застосувати дію до всіх груп вершин"
58297 msgid "Apply to selected vertex groups"
58298 msgstr "Застосувати до вибраних груп вершин"
58301 msgid "Apply to unselected vertex groups"
58302 msgstr "Застосувати до невибраних груп вершин"
58305 msgid "Invert Unselected"
58306 msgstr "Інвертувати Невибране"
58309 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
58310 msgstr "Застосувати протилежність Блокування/Розблокування до невибраних груп вершин"
58313 msgctxt "Operator"
58314 msgid "Mirror Vertex Group"
58315 msgstr "Дзеркалити групу вершин"
58318 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
58319 msgstr "Дзеркалення групи вершин, перевертання вагомостей та/або імен, редагування лише виділених вершин, перевертання, коли обидві сторони виділені, інакше копіювання з невиділеного"
58322 msgid "All Groups"
58323 msgstr "Всі групи"
58326 msgid "Mirror all vertex groups weights"
58327 msgstr "Дзеркалити вагомості всіх груп вершин"
58330 msgid "Flip Group Names"
58331 msgstr "Відбити назви груп"
58334 msgid "Flip vertex group names"
58335 msgstr "Перевернути назви груп вершин"
58338 msgid "Mirror Weights"
58339 msgstr "Дзеркалити вагомості"
58342 msgid "Mirror weights"
58343 msgstr "Дзеркалити вагомості"
58346 msgctxt "Operator"
58347 msgid "Move Vertex Group"
58348 msgstr "Пересунути групу вершин"
58351 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
58352 msgstr "Пересунути активну групу вершин вгору/вниз у списку"
58355 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
58356 msgstr "Нормалізувати вагомості активної групи вершин, щоб найбільша вагомість становила 1,0"
58359 msgctxt "Operator"
58360 msgid "Normalize All Vertex Groups"
58361 msgstr "Нормалізувати всі групи вершин"
58364 msgctxt "Operator"
58365 msgid "Quantize Vertex Weights"
58366 msgstr "Квантувати вагу вершин"
58369 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
58370 msgstr "Задати вагу фіксованою кількістю кроків"
58373 msgid "Number of steps between 0 and 1"
58374 msgstr "Кількість кроків між 0 та 1"
58377 msgctxt "Operator"
58378 msgid "Remove Vertex Group"
58379 msgstr "Вилучити групу вершин"
58382 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
58383 msgstr "Видалити активну або всі групи вершин з активного об'єкта"
58386 msgid "Remove all vertex groups"
58387 msgstr "Вилучити всі групи вершин"
58390 msgid "All Unlocked"
58391 msgstr "Всі розблоковані"
58394 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
58395 msgstr "Вилучити всі розблоковані групи вершин"
58398 msgid "Remove from all groups"
58399 msgstr "Вилучити з усіх груп"
58402 msgid "All Vertices"
58403 msgstr "Усі Вершини"
58406 msgid "Clear the active group"
58407 msgstr "Зчистити активну групу"
58410 msgctxt "Operator"
58411 msgid "Set Active Vertex Group"
58412 msgstr "Задати активну групу вершин"
58415 msgid "Set the active vertex group"
58416 msgstr "Задати активну групу вершин"
58419 msgid "Vertex group to set as active"
58420 msgstr "Група вершин, що стає активною"
58423 msgctxt "Operator"
58424 msgid "Smooth Vertex Weights"
58425 msgstr "Згладити вагомості вершин"
58428 msgid "Smooth weights for selected vertices"
58429 msgstr "Згладити значення вагомостей для вибраних вершин"
58432 msgid "Expand/Contract"
58433 msgstr "Розширити/Стиснути"
58436 msgid "Expand/contract weights"
58437 msgstr "Розширити/стиснути вагомості"
58440 msgctxt "Operator"
58441 msgid "Sort Vertex Groups"
58442 msgstr "Сортувати групи вершин"
58445 msgid "Sort vertex groups"
58446 msgstr "Сортувати групи вершин"
58449 msgid "Sort Type"
58450 msgstr "Тип Сортування"
58453 msgid "Sort type"
58454 msgstr "Тип сортування"
58457 msgid "Bone Hierarchy"
58458 msgstr "Ієрархія кісток"
58461 msgctxt "Operator"
58462 msgid "Make Vertex Parent"
58463 msgstr "Зробити приріднення до вершин"
58466 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
58467 msgstr "Приріднити вибрані об'єкти до вибраних вершин - зробити вибрані вершини предками вибраних об'єктів"
58470 msgctxt "Operator"
58471 msgid "Copy Active"
58472 msgstr "Копіювати активне"
58475 msgid "Copy weights from active to selected"
58476 msgstr "Копіювати вагомості з активного до вибраного"
58479 msgctxt "Operator"
58480 msgid "Delete Weight"
58481 msgstr "Видалити вагомість"
58484 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
58485 msgstr "Видалити цю вагомість з вершини (недоступно, якщо група вершин заблокована)"
58488 msgid "Weight Index"
58489 msgstr "Індекс вагомості"
58492 msgid "Index of source weight in active vertex group"
58493 msgstr "Індекс вагомості-джерела в активній групі вершин"
58496 msgctxt "Operator"
58497 msgid "Normalize Active"
58498 msgstr "Нормалізувати активне"
58501 msgid "Normalize active vertex's weights"
58502 msgstr "Нормалізувати вагомості активних вершин"
58505 msgctxt "Operator"
58506 msgid "Paste Weight to Selected"
58507 msgstr "Вставити вагомості до вибраного"
58510 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
58511 msgstr "Копіювати вагомість цієї групи на інші вибрані вершини (вимкнено, якщо група вершин заблокована)"
58514 msgctxt "Operator"
58515 msgid "Set Active Group"
58516 msgstr "Задати активну групу"
58519 msgid "Set as active vertex group"
58520 msgstr "Зробити групу вершин активною"
58523 msgctxt "Operator"
58524 msgid "Apply Visual Transform"
58525 msgstr "Застосовувати візуальні трансформації"
58528 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
58529 msgstr "Застосувати візуальні трансформації до даних об'єкта"
58532 msgctxt "Operator"
58533 msgid "Add Volume"
58534 msgstr "Додати Об'єм"
58537 msgid "Add a volume object to the scene"
58538 msgstr "Додати об'єкт об'єму у сцену"
58541 msgctxt "Operator"
58542 msgid "Import OpenVDB Volume"
58543 msgstr "Імпорт Об'єму OpenVDB"
58546 msgid "Import OpenVDB volume file"
58547 msgstr "Імпортувати файл об'єму OpenVDB"
58550 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
58551 msgstr "Автоматично виявляти анімовані послідовності у вибраних файлах об'єму (на основі імен файлів)"
58554 msgctxt "Operator"
58555 msgid "Voxel Remesh"
58556 msgstr "Перебудова вокселів"
58559 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
58560 msgstr "Розраховує нову многовидову сіть на основі об'єму поточної сіті. Всі шари даних втрачаються"
58563 msgctxt "Operator"
58564 msgid "Edit Voxel Size"
58565 msgstr "Редагувати Розмір Вокселя"
58568 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
58569 msgstr "Модифікувати розмір вокселя сіті інтерактивно, що використовується у перебудовнику вокселів"
58572 msgctxt "Operator"
58573 msgid "Outliner Set Action"
58574 msgstr "Задати дію у дереві елементів"
58577 msgid "Change the active action used"
58578 msgstr "Змінити активну дію, що використовується"
58581 msgctxt "Operator"
58582 msgid "Outliner Animation Data Operation"
58583 msgstr "Операція з даними анімації у дереві елементів"
58586 msgid "Animation Operation"
58587 msgstr "Операція анімування"
58590 msgid "Clear Animation Data"
58591 msgstr "Зчистити дані анімації"
58594 msgid "Remove this animation data container"
58595 msgstr "Вилучити цей контейнер даних анімації"
58598 msgid "Set Action"
58599 msgstr "Задати дію"
58602 msgid "Unlink Action"
58603 msgstr "Відв'язати дію"
58606 msgid "Refresh Drivers"
58607 msgstr "Оновити драйвери"
58610 msgid "Clear Drivers"
58611 msgstr "Зчистити драйвери"
58614 msgctxt "Operator"
58615 msgid "Set Color Tag"
58616 msgstr "Задати Значник Кольору"
58619 msgid "Set a color tag for the selected collections"
58620 msgstr "Задати значник кольору для вибраних колекцій"
58623 msgid "Color Tag"
58624 msgstr "Значник Кольору"
58627 msgctxt "Operator"
58628 msgid "Disable Collection"
58629 msgstr "Вимкнути Колекцію"
58632 msgctxt "Operator"
58633 msgid "Disable Collection in Render"
58634 msgstr "Вимкнути Колекцію у Рендері"
58637 msgid "Do not render this collection"
58638 msgstr "Не рендерити цю колекцію"
58641 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
58642 msgstr "Перетягнути для переміщення у колекцію у Структураторі"
58645 msgctxt "Operator"
58646 msgid "Duplicate Collection"
58647 msgstr "Дублювати Колекцію"
58650 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
58651 msgstr "Рекурсивно дублювати цю колекцію, всіх її нащадків, об'єкти та дані об'єктів"
58654 msgctxt "Operator"
58655 msgid "Duplicate Linked Collection"
58656 msgstr "Дублювати Пов'язано Колекцію"
58659 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
58660 msgstr "Рекурсивно дублювати цю колекцію, всіх її нащадків та об'єктів, з пов'язанням даних об'єктів"
58663 msgctxt "Operator"
58664 msgid "Enable Collection"
58665 msgstr "Увімкнути Колекцію"
58668 msgctxt "Operator"
58669 msgid "Enable Collection in Render"
58670 msgstr "Увімкнути Колекцію у Рендері"
58673 msgid "Render the collection"
58674 msgstr "Рендерити цю колекцію"
58677 msgctxt "Operator"
58678 msgid "Enable in View Layer"
58679 msgstr "Увімкнути у Шарі Огляду"
58682 msgid "Include collection in the active view layer"
58683 msgstr "Включити колекцію в активний шар огляду"
58686 msgctxt "Operator"
58687 msgid "Disable from View Layer"
58688 msgstr "Вимкнути з Шару Огляду"
58691 msgid "Exclude collection from the active view layer"
58692 msgstr "Виключити колекцію з активного шару огляду"
58695 msgid "Hide the collection in this view layer"
58696 msgstr "Сховати колекцію у цьому шарі огляду"
58699 msgctxt "Operator"
58700 msgid "Hide Inside Collection"
58701 msgstr "Схов Всередині Колекції"
58704 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
58705 msgstr "Сховати всі об'єкти та колекції всередині цієї колекції"
58708 msgctxt "Operator"
58709 msgid "Delete Hierarchy"
58710 msgstr "Видалити Ієрархію"
58713 msgid "Delete selected collection hierarchies"
58714 msgstr "Видалити виділені ієрархії колекцій"
58717 msgctxt "Operator"
58718 msgid "Clear Holdout"
58719 msgstr "Зчистити Притримання"
58722 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
58723 msgstr "Зчистити маскування колекції в активному шарі огляду"
58726 msgctxt "Operator"
58727 msgid "Set Holdout"
58728 msgstr "Задати Притримання"
58731 msgid "Mask collection in the active view layer"
58732 msgstr "Маскувати колекцію в активному шарі огляду"
58735 msgctxt "Operator"
58736 msgid "Clear Indirect Only"
58737 msgstr "Зчистити Лише Побічне"
58740 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
58741 msgstr "Зчистити лише побічно участь колекції у шарі огляду"
58744 msgctxt "Operator"
58745 msgid "Set Indirect Only"
58746 msgstr "Задати Лише Побічне"
58749 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
58750 msgstr "Задати лише побічно участь колекції (через тіні та відбиття) у шарі огляду"
58753 msgctxt "Operator"
58754 msgid "Instance Collection"
58755 msgstr "Примірник Колекції"
58758 msgid "Instance selected collections to active scene"
58759 msgstr "Примірникувати вибрані колекції в активу сцену"
58762 msgctxt "Operator"
58763 msgid "Isolate Collection"
58764 msgstr "Ізолювати Колекцію"
58767 msgid "Hide all but this collection and its parents"
58768 msgstr "Сховати все, окрім цієї колекції та її предків"
58771 msgid "Extend current visible collections"
58772 msgstr "Розширити поточні видимі колекції"
58775 msgctxt "Operator"
58776 msgid "Link Collection"
58777 msgstr "Пов'язати Колекцію"
58780 msgid "Link selected collections to active scene"
58781 msgstr "Пов'язати вибрані колекції в активну сцену"
58784 msgctxt "Operator"
58785 msgid "New Collection"
58786 msgstr "Нова Колекція"
58789 msgid "Add a new collection inside selected collection"
58790 msgstr "Додати нову колекцію всередину вибраної колекції"
58793 msgid "Nested"
58794 msgstr "Вкладене"
58797 msgid "Add as child of selected collection"
58798 msgstr "Додати як нащадок вибраної колекції"
58801 msgctxt "Operator"
58802 msgid "Deselect Objects"
58803 msgstr "Зневибрати Об'єкти"
58806 msgid "Deselect objects in collection"
58807 msgstr "Зняти вибір з об'єктів у колекції"
58810 msgctxt "Operator"
58811 msgid "Select Objects"
58812 msgstr "Вибрати Об'єкти"
58815 msgid "Select objects in collection"
58816 msgstr "Вибрати об'єкти у колекції"
58819 msgctxt "Operator"
58820 msgid "Show Collection"
58821 msgstr "Показ Колекції"
58824 msgid "Show the collection in this view layer"
58825 msgstr "Показувати колекцію у цьому шарі огляду"
58828 msgctxt "Operator"
58829 msgid "Show Inside Collection"
58830 msgstr "Показ Всередині Колекції"
58833 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
58834 msgstr "Показувати усі об'єкти та колекції всередині цієї колекції"
58837 msgctxt "Operator"
58838 msgid "Outliner Constraint Operation"
58839 msgstr "Операція примусу структуратора"
58842 msgid "Constraint Operation"
58843 msgstr "Операція примусу"
58846 msgctxt "Operator"
58847 msgid "Outliner Data Operation"
58848 msgstr "Операція Даних у Структураторі"
58851 msgid "Data Operation"
58852 msgstr "Операція Даних"
58855 msgctxt "Operator"
58856 msgid "Data Stack Drop"
58857 msgstr "Кинути Стек Даних"
58860 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
58861 msgstr "Копіювати або перевпорядкувати модифікатори, примуси та ефекти"
58864 msgid "Delete selected objects and collections"
58865 msgstr "Видалити вибрані об'єкти та колекції"
58868 msgid "Delete child objects and collections"
58869 msgstr "Видалити нащадкові об'єкти та колекції"
58872 msgctxt "Operator"
58873 msgid "Add Drivers for Selected"
58874 msgstr "Додати Драйвери для Вибраного"
58877 msgid "Add drivers to selected items"
58878 msgstr "Додати драйвери для обраних елементів"
58881 msgctxt "Operator"
58882 msgid "Delete Drivers for Selected"
58883 msgstr "Видалити драйвери для вибраного"
58886 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
58887 msgstr "Видалити драйвери, пов'язані з вибраними елементами"
58890 msgctxt "Operator"
58891 msgid "Expand/Collapse All"
58892 msgstr "Розгорнути/згорнути всі"
58895 msgid "Expand/Collapse all items"
58896 msgstr "Розгорнути/згорнути всі елементи"
58899 msgid "Hide selected objects and collections"
58900 msgstr "Сховати вибрані об'єкти та колекції"
58903 msgctxt "Operator"
58904 msgid "Update Highlight"
58905 msgstr "Оновити Підсвічене"
58908 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
58909 msgstr "Оновити підсвічення елемента на основі поточної позиції миші"
58912 msgctxt "Operator"
58913 msgid "Outliner ID Data Copy"
58914 msgstr "Копіювати Дані за Ідентифікатором у Структураторі"
58917 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
58918 msgstr "Вибрані блоки даних скопійовані у буфер обміну"
58921 msgctxt "Operator"
58922 msgid "Delete Data-Block"
58923 msgstr "Видалити блок даних"
58926 msgid "Delete the ID under cursor"
58927 msgstr "Видалити цей ID під курсором"
58930 msgctxt "Operator"
58931 msgid "Outliner ID Data Operation"
58932 msgstr "Операція Даних за Ідентифікатором у Структураторі"
58935 msgid "ID Data Operation"
58936 msgstr "Операція Даних за Ідентифікатором"
58939 msgid "Unlink"
58940 msgstr "Відв'язування"
58943 msgid "Make Local"
58944 msgstr "Зробити локальним"
58947 msgid "Remap Users"
58948 msgstr "Перерозкласти користувачів"
58951 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
58952 msgstr "Зробити усіх користувачів виділених блоків даних для використання замість поточного (клацнутого)"
58955 msgid "Paste"
58956 msgstr "Вставляння"
58959 msgid "Add Fake User"
58960 msgstr "Додати Фейкового Користувача"
58963 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
58964 msgstr "Забезпечити збереження цього блока даних, навіть якщо він не використовується  (наприклад, для бібліотек рухів та матеріалів)"
58967 msgid "Clear Fake User"
58968 msgstr "Зчистити фіктивного користувача «Псевдо»"
58971 msgid "Rename"
58972 msgstr "Перейменування"
58975 msgctxt "Operator"
58976 msgid "Outliner ID Data Paste"
58977 msgstr "Вставити Дані за Ідентифікатором у Структураторі"
58980 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
58981 msgstr "Блоки даних з буферу обміну вставлені"
58984 msgctxt "Operator"
58985 msgid "Outliner ID Data Remap"
58986 msgstr "Перерозкласти Дані за Ідентифікатором у Структураторі"
58989 msgid "New ID"
58990 msgstr "Новий Ідентифікатор"
58993 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
58994 msgstr "Новий Ідентифікатор для перерозкладання ідентифікаторів всіх вибраних користувачів"
58997 msgid "Old ID"
58998 msgstr "Старий Ідентифікатор"
59001 msgid "Old ID to replace"
59002 msgstr "Старий Ідентифікатор для його заміни"
59005 msgid "Extend selection for activation"
59006 msgstr "Розширити вибір для активації"
59009 msgid "Extend Range"
59010 msgstr "Розширити діапазон"
59013 msgid "Select a range from active element"
59014 msgstr "Вибрати діапазон з активного елемента"
59017 msgctxt "Operator"
59018 msgid "Drag and Drop"
59019 msgstr "Перетяг і Вкид"
59022 msgid "Drag and drop element to another place"
59023 msgstr "Перетягти елемент і вкинути в інше місце"
59026 msgctxt "Operator"
59027 msgid "Open/Close"
59028 msgstr "Відкриття/Закриття"
59031 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
59032 msgstr "Перемкнути стан елемента під курсором: доступний або закритий"
59035 msgid "Close or open all items"
59036 msgstr "Закрити або відкрити всі елементи"
59039 msgctxt "Operator"
59040 msgid "Rename"
59041 msgstr "Перейменування"
59044 msgid "Rename the active element"
59045 msgstr "Перейменувати активний елемент"
59048 msgid "Use Active"
59049 msgstr "Використати активне"
59052 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
59053 msgstr "Перейменувати активний елемент, а не той, над яким знаходиться миша"
59056 msgctxt "Operator"
59057 msgid "Keying Set Add Selected"
59058 msgstr "Додати вибране до набору ключів"
59061 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
59062 msgstr "Додати вибрані елементи (сіро-сині рядки) до активного набору ключів"
59065 msgctxt "Operator"
59066 msgid "Keying Set Remove Selected"
59067 msgstr "Вилучити вибране з набору ключів"
59070 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
59071 msgstr "Вилучити вибрані елементи (сіро-сині рядки) з активного набору ключів"
59074 msgctxt "Operator"
59075 msgid "Outliner Library Operation"
59076 msgstr "Операція бібліотеки структуратора"
59079 msgid "Library Operation"
59080 msgstr "Операція бібліотеки"
59083 msgid "Relocate"
59084 msgstr "Перерозміщення"
59087 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
59088 msgstr "Вибрати новий шлях для цієї бібліотеки та перезавантажити всі її дані"
59091 msgid "Reload"
59092 msgstr "Перезавантажити"
59095 msgid "Reload all data from this library"
59096 msgstr "Перезавантажити всі дані з цієї бібліотеки"
59099 msgctxt "Operator"
59100 msgid "Relocate Library"
59101 msgstr "Перерозмістити бібліотеку"
59104 msgid "Relocate the library under cursor"
59105 msgstr "Перерозмістити бібліотеку, назва якої під курсором"
59108 msgid "Reset"
59109 msgstr "Скинути"
59112 msgctxt "Operator"
59113 msgid "Drop Material on Object"
59114 msgstr "Кинути матеріал на об'єкт"
59117 msgid "Drag material to object in Outliner"
59118 msgstr "Перетягніть матеріал на об'єкт у дереві елементів"
59121 msgctxt "Operator"
59122 msgid "Outliner Modifier Operation"
59123 msgstr "Операція модифікатора Структуратора"
59126 msgid "Modifier Operation"
59127 msgstr "Операція модифікатора"
59130 msgid "Toggle Viewport Use"
59131 msgstr "Перемкнути Використання Оглядвікна"
59134 msgid "Toggle Render Use"
59135 msgstr "Перемкнути Використання Рендера"
59138 msgctxt "Operator"
59139 msgid "Outliner Object Operation"
59140 msgstr "Операція над об'єктом у дереві елементів"
59143 msgid "Object Operation"
59144 msgstr "Операція об'єкта"
59147 msgid "Select Hierarchy"
59148 msgstr "Вибрати ієрархію"
59151 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
59152 msgstr "Зробити всіх користувачів виділених блоків даних для використання замість нового обраного"
59155 msgid "Context menu for item operations"
59156 msgstr "Контекстне меню операцій елемента"
59159 msgctxt "Operator"
59160 msgid "Purge All"
59161 msgstr "Прочистити все"
59164 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
59165 msgstr "Вичистити всі осиротілі блоки даних без будь-яких користувачів з цього файлу"
59168 msgid "Linked Data-blocks"
59169 msgstr "Пов'язані Блоки даних"
59172 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
59173 msgstr "Включити невикористані пов'язані блоки даних у видалення"
59176 msgid "Local Data-blocks"
59177 msgstr "Локальні Блоки даних"
59180 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
59181 msgstr "Включити невикористані локальні блоки даних у видалення"
59184 msgid "Recursive Delete"
59185 msgstr "Рекурсивне Видалення"
59188 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
59189 msgstr "Рекурсивно перевіряти непрямо невикористані блоки даних, для гарантування, що жоден з осиротілих блоків даних не залишиться після виконання"
59192 msgctxt "Operator"
59193 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
59194 msgstr "Кинути для Зчищення Приріднення (утримання Alt для зберігання трансформ)"
59197 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
59198 msgstr "Перетягти, щоб зчистити приріднення у Структураторі"
59201 msgctxt "Operator"
59202 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
59203 msgstr "Кинути для Задання Приріднення (утримання Alt для зберігання трансформ)"
59206 msgid "Drag to parent in Outliner"
59207 msgstr "Перетягти для задання приріднення у Структураторі"
59210 msgctxt "Operator"
59211 msgid "Drop Object to Scene"
59212 msgstr "Кинути об'єкт на сцену"
59215 msgid "Drag object to scene in Outliner"
59216 msgstr "Перетягти об'єкт на сцену у дереві елементів"
59219 msgctxt "Operator"
59220 msgid "Outliner Scene Operation"
59221 msgstr "Операція над сценою у дереві елементів"
59224 msgid "Context menu for scene operations"
59225 msgstr "Контекстне меню для операцій сцени"
59228 msgid "Scene Operation"
59229 msgstr "Операція сцени"
59232 msgctxt "Operator"
59233 msgid "Scroll Page"
59234 msgstr "Прокрутити сторінку"
59237 msgid "Scroll page up or down"
59238 msgstr "Прокрутка сторінки вгору або вниз"
59241 msgid "Scroll up one page"
59242 msgstr "Прокрутка вгору на одну сторінку"
59245 msgctxt "Operator"
59246 msgid "Toggle Selected"
59247 msgstr "Перемкнути стан вибору"
59250 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
59251 msgstr "Перемкнути вибір елементів у дереві елементів"
59254 msgid "Use box selection to select tree elements"
59255 msgstr "Вибрати елементи дерева прямокутником"
59258 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
59259 msgstr "Підправити жест з порожнього простору для вибрання коробкою"
59262 msgctxt "Operator"
59263 msgid "Walk Select"
59264 msgstr "Вибір Ходьбою"
59267 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
59268 msgstr "Вжити навігацію ходьбою для вибору трьох елементів"
59271 msgid "Extend selection on walk"
59272 msgstr "Розширити вибрання при ходьбі"
59275 msgid "Toggle All"
59276 msgstr "Перемкнути всі"
59279 msgid "Toggle open/close hierarchy"
59280 msgstr "Перемкнути ієрархію відкрито/закрито"
59283 msgctxt "Operator"
59284 msgid "Show Active"
59285 msgstr "Показати активний"
59288 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
59289 msgstr "Розкрити дерево та наладнати огляд так, щоб активний об'єкт показувався у центрі"
59292 msgctxt "Operator"
59293 msgid "Show Hierarchy"
59294 msgstr "Показати ієрархію"
59297 msgid "Open all object entries and close all others"
59298 msgstr "Відкрити всі об'єктні елементи і закрити всі інші"
59301 msgctxt "Operator"
59302 msgid "Show/Hide One Level"
59303 msgstr "Показати/сховати один рівень"
59306 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
59307 msgstr "Розгорнути/згорнути всі елементи одного рівня"
59310 msgid "Expand all entries one level deep"
59311 msgstr "Розгорнути всі елементи на один рівень глибше"
59314 msgctxt "Operator"
59315 msgid "Unhide All"
59316 msgstr "Знесховати Усе"
59319 msgid "Unhide all objects and collections"
59320 msgstr "Показати сховані усі об'єкти та колекції"
59323 msgctxt "Operator"
59324 msgid "Add New Paint Curve Point"
59325 msgstr "Додати нову точку кривої малювання"
59328 msgid "Add New Paint Curve Point"
59329 msgstr "Додати нову точку кривої малювання"
59332 msgid "Location of vertex in area space"
59333 msgstr "Положення вершини у просторі області"
59336 msgctxt "Operator"
59337 msgid "Add Curve Point and Slide"
59338 msgstr "Додати точку кривої і зсунути"
59341 msgid "Add new curve point and slide it"
59342 msgstr "Додати вершину кривої і пересунути її"
59345 msgid "Slide Paint Curve Point"
59346 msgstr "Зсунути точку кривої малювання"
59349 msgid "Select and slide paint curve point"
59350 msgstr "Вибрати і зсунути точку кривої малювання"
59353 msgctxt "Operator"
59354 msgid "Place Cursor"
59355 msgstr "Встановити курсор"
59358 msgid "Place cursor"
59359 msgstr "Встановити курсор"
59362 msgctxt "Operator"
59363 msgid "Remove Paint Curve Point"
59364 msgstr "Вилучити точку кривої малювання"
59367 msgid "Remove Paint Curve Point"
59368 msgstr "Вилучити точку кривої малювання"
59371 msgid "Draw curve"
59372 msgstr "Рисувати криву"
59375 msgctxt "Operator"
59376 msgid "Add New Paint Curve"
59377 msgstr "Додати нову криву малювання"
59380 msgid "Add new paint curve"
59381 msgstr "Додати нову криву малювання"
59384 msgctxt "Operator"
59385 msgid "Select Paint Curve Point"
59386 msgstr "Вибрати точку кривої малювання"
59389 msgid "Select a paint curve point"
59390 msgstr "Вибрати точку кривої малювання"
59393 msgid "(De)select all"
59394 msgstr "(Не) вибрати все"
59397 msgctxt "Operator"
59398 msgid "Slide Paint Curve Point"
59399 msgstr "Зсунути точку кривої малювання"
59402 msgid "Align Handles"
59403 msgstr "Вирівняти ручки"
59406 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
59407 msgstr "Вирівнювати протилежні держаки при трансформуванні"
59410 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
59411 msgstr "Спробувати вибирати держак точки перед трансформуванням"
59414 msgctxt "Operator"
59415 msgid "Add Simple UVs"
59416 msgstr "Додати Прості UVи"
59419 msgid "Add cube map uvs on mesh"
59420 msgstr "Додати кубічну карту UV на сіть"
59423 msgctxt "Operator"
59424 msgid "Swap Colors"
59425 msgstr "Обміняти Кольори"
59428 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
59429 msgstr "Обміняти первинний і вторинний кольори пензля"
59432 msgctxt "Operator"
59433 msgid "Brush Select"
59434 msgstr "Вибір пензля"
59437 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
59438 msgstr "Вибрати пензель режиму фарбування за типом інструменту"
59441 msgid "Create Missing"
59442 msgstr "Створити відсутнє"
59445 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
59446 msgstr "Якщо запитаного типу пензля не існує, створити новий пензель"
59449 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
59450 msgstr "Перемикати між двома пензлями, а не циклічно"
59453 msgid "Change selection for all faces"
59454 msgstr "Змінити вибір для всіх граней"
59457 msgctxt "Operator"
59458 msgid "Face Select Hide"
59459 msgstr "Приховати вибрані грані"
59462 msgid "Hide selected faces"
59463 msgstr "Приховати вибрані грані"
59466 msgid "Select linked faces"
59467 msgstr "Вибрати пов'язані грані"
59470 msgctxt "Operator"
59471 msgid "Select Linked Pick"
59472 msgstr "Вибрати пов'язані з підбором"
59475 msgid "Select linked faces under the cursor"
59476 msgstr "Вибрати зв'язані грані під курсором"
59479 msgctxt "Operator"
59480 msgid "Grab Clone"
59481 msgstr "Захопити клони"
59484 msgid "Move the clone source image"
59485 msgstr "Перемістити зображення, що є джерелом клонування"
59488 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
59489 msgstr "Зсув дельта зображення клона в координатах від 0.0 до 1.0"
59492 msgctxt "Operator"
59493 msgid "Hide/Show"
59494 msgstr "Приховати/показати"
59497 msgid "Hide/show some vertices"
59498 msgstr "Приховати або показати деякі вершини"
59501 msgid "Whether to hide or show vertices"
59502 msgstr "Приховати чи показати вершини"
59505 msgid "Hide vertices"
59506 msgstr "Приховати вершини"
59509 msgid "Show"
59510 msgstr "Показати"
59513 msgid "Show vertices"
59514 msgstr "Показати вершини"
59517 msgid "Which vertices to hide or show"
59518 msgstr "Які вершини приховати або показати"
59521 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
59522 msgstr "Приховати або показати вершини за межами вибраного"
59525 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
59526 msgstr "Приховати або показати вершини у межах вибраного"
59529 msgid "Hide or show all vertices"
59530 msgstr "Приховати або показати всі вершини"
59533 msgid "Masked"
59534 msgstr "Масковано"
59537 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
59538 msgstr "Приховати або показати масковані вершини (найменше значення маски 0,5)"
59541 msgctxt "Operator"
59542 msgid "Image from View"
59543 msgstr "Зображення з вигляду"
59546 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
59547 msgstr "Зробити зображення з найбільшого 3D огляду для перепроєкції"
59550 msgid "Name of the file"
59551 msgstr "Назва файлу"
59554 msgctxt "Operator"
59555 msgid "Image Paint"
59556 msgstr "Малювати зображення"
59559 msgid "Paint a stroke into the image"
59560 msgstr "Провести штрих на зображенні"
59563 msgid "Stroke Mode"
59564 msgstr "Режим Штриха"
59567 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
59568 msgstr "Дія, що виконується при завершенні штриха"
59571 msgid "Apply brush normally"
59572 msgstr "Застосувати пензель стандартно"
59575 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
59576 msgstr "Інвертувати дію пензля при виконанні штриха"
59579 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
59580 msgstr "Перемкнути пензель у режим згладжування для продовження штриха"
59583 msgctxt "Operator"
59584 msgid "Mask Box Gesture"
59585 msgstr "Маска Коробки Жестом"
59588 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
59589 msgstr "Додати маску у межах коробки, коли ви переміщуєте пензель"
59592 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
59593 msgstr "Задати маску на рівні, вказаному у властивості 'value'"
59596 msgid "Value Inverted"
59597 msgstr "Інвертоване значення"
59600 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
59601 msgstr "Задати маску на рівні, заданому інвертованою властивістю 'value'"
59604 msgid "Invert the mask"
59605 msgstr "Інвертувати маску"
59608 msgid "Front Faces Only"
59609 msgstr "Лише Передні Грані"
59612 msgid "Affect only faces facing towards the view"
59613 msgstr "Впливати лише на грані, що повернуті до огляду"
59616 msgid "Limit to Segment"
59617 msgstr "Ліміт за Сегментом"
59620 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
59621 msgstr "Застосувати дію жесту лише до області. що міститься в межах сегменту, без розширення його ефекту на всю лінію"
59624 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
59625 msgstr "Рівень маскування у режимі 'Значення'; 0 - не маскувати, 1 - повне маскування"
59628 msgctxt "Operator"
59629 msgid "Mask Flood Fill"
59630 msgstr "Заповнення маски"
59633 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
59634 msgstr "Заповнити всю маску даним значенням, або інвертувати її значення"
59637 msgctxt "Operator"
59638 msgid "Mask Lasso Gesture"
59639 msgstr "Маска довільної форми"
59642 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
59643 msgstr "Додати маску, обвівши її пензлем"
59646 msgctxt "Operator"
59647 msgid "Mask Line Gesture"
59648 msgstr "Маска по Лінії Жестом"
59651 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
59652 msgstr "Додати маску управо лінії, коли ви переміщуєте пензель"
59655 msgctxt "Operator"
59656 msgid "Project Image"
59657 msgstr "Проєктувати зображення"
59660 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
59661 msgstr "Проєктувати редагований рендер з активної камери назад на об'єкт"
59664 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
59665 msgstr "Використати мишу, щоб взяти зразок кольору з зображення"
59668 msgid "Sample Merged"
59669 msgstr "Вибірка об'єднано"
59672 msgid "Sample the output display color"
59673 msgstr "Вибірка виводу кольору показу"
59676 msgid "Add to Palette"
59677 msgstr "Додати у палітру"
59680 msgctxt "Operator"
59681 msgid "Texture Paint Toggle"
59682 msgstr "Перемкнути малювання текстури"
59685 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
59686 msgstr "Перемкнути режим малювання текстури у 3D-вікні"
59689 msgid "Change selection for all vertices"
59690 msgstr "Зміна вибору для всіх вершин"
59693 msgctxt "Operator"
59694 msgid "Dirty Vertex Colors"
59695 msgstr "Грубі кольори вершин"
59698 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
59699 msgstr "Генерувати градієнт розкладки бруду на основі порожнинності"
59702 msgid "Blur Iterations"
59703 msgstr "Ітерації розмиву"
59706 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
59707 msgstr "Кількість разів, щоб розмити колір (більше - сильніше розмиття)"
59710 msgid "Blur Strength"
59711 msgstr "Сила розмиття"
59714 msgid "Blur strength per iteration"
59715 msgstr "Сила розмиву для кожної ітерації"
59718 msgid "Highlight Angle"
59719 msgstr "Підсвітити кут"
59722 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
59723 msgstr "Менше 90 обмежує кут, використовуваний у тональному діапазоні"
59726 msgid "Dirt Angle"
59727 msgstr "Кут Брудно"
59730 msgid "Dirt Only"
59731 msgstr "Лише Брудно"
59734 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
59735 msgstr "Не обчислювати чисто для опуклих областей"
59738 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
59739 msgstr "Нормалізувати кольори, збільшуючи контраст"
59742 msgctxt "Operator"
59743 msgid "Vertex Color from Weight"
59744 msgstr "Колір вершини з вагомості"
59747 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
59748 msgstr "Конвертувати активну вагомість у сіро-відтінкові кольори вершини"
59751 msgctxt "Operator"
59752 msgid "Set Vertex Colors"
59753 msgstr "Встановити колір вершин"
59756 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
59757 msgstr "Заповнити активний шар кольору вершин поточним кольором малювання"
59760 msgctxt "Operator"
59761 msgid "Smooth Vertex Colors"
59762 msgstr "Згладити кольори вершин"
59765 msgid "Smooth colors across vertices"
59766 msgstr "Згладити кольори на вершинах"
59769 msgctxt "Operator"
59770 msgid "Vertex Paint"
59771 msgstr "Фарбування вершин"
59774 msgctxt "Operator"
59775 msgid "Vertex Paint Mode"
59776 msgstr "Режим Малювання Вершин"
59779 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
59780 msgstr "Перемкнути режим малювання вершин у 3D огляді"
59783 msgctxt "Operator"
59784 msgid "Weight from Bones"
59785 msgstr "Вагомість з кісток"
59788 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
59789 msgstr "Задати вагомості груп узгоджено з вибраними кістками прикріпленої арматури, на основі відстаней між вершинами та кістками"
59792 msgid "Method to use for assigning weights"
59793 msgstr "Метод, який використовується для призначення вагомості"
59796 msgid "Automatic weights from bones"
59797 msgstr "Автоматичні вагомості з кісток"
59800 msgid "From Envelopes"
59801 msgstr "З оболонок"
59804 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
59805 msgstr "Вагомості з оболонок із заданим користувачем радіусом"
59808 msgctxt "Operator"
59809 msgid "Weight Gradient"
59810 msgstr "Градієнт вагомості"
59813 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
59814 msgstr "Проведіть лінію, щоб застосувати градієнт вагомості до вибраних вершин"
59817 msgctxt "Operator"
59818 msgid "Weight Paint"
59819 msgstr "Малювати вагу"
59822 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
59823 msgstr "Намалювати лінію на вазі поточної групи вершин"
59826 msgctxt "Operator"
59827 msgid "Weight Paint Mode"
59828 msgstr "Режим Малювання Вагомостей"
59831 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
59832 msgstr "Перемкнути режим малювання вагомостей у 3D огляді"
59835 msgctxt "Operator"
59836 msgid "Weight Paint Sample Weight"
59837 msgstr "Вагомість вибірки при малюванні вагомостей"
59840 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
59841 msgstr "Користуйтесь мишею для вибірки вагомості у 3D-вигляді"
59844 msgctxt "Operator"
59845 msgid "Weight Paint Sample Group"
59846 msgstr "Група вибірки при малюванні вагомості"
59849 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
59850 msgstr "Вибрати одну з груп вершин, доступних у поточній позиції вказівника"
59853 msgctxt "Operator"
59854 msgid "Set Weight"
59855 msgstr "Задати вагу"
59858 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
59859 msgstr "Заповнити активну групу вершин поточним кольором вагомості"
59862 msgctxt "Operator"
59863 msgid "New Palette Color"
59864 msgstr "Новий колір палітри"
59867 msgid "Add new color to active palette"
59868 msgstr "Додати новий колір до активної палітри"
59871 msgctxt "Operator"
59872 msgid "Delete Palette Color"
59873 msgstr "Видалити колір з палітри"
59876 msgid "Remove active color from palette"
59877 msgstr "Видалити активний колір з палітри"
59880 msgctxt "Operator"
59881 msgid "Move Palette Color"
59882 msgstr "Перемістити колір палітри"
59885 msgid "Move the active Color up/down in the list"
59886 msgstr "Перемістити активний колір вгору/вниз у списку"
59889 msgctxt "Operator"
59890 msgid "Extract Palette from Image"
59891 msgstr "Видобути палітру із зображення"
59894 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
59895 msgstr "Видобути всі кольори, що використовуються в зображенні та створити палітру"
59898 msgctxt "Operator"
59899 msgid "Join Palette Swatches"
59900 msgstr "Сполучити взірці палітри"
59903 msgid "Join Palette Swatches"
59904 msgstr "Сполучити взірці палітри"
59907 msgid "Palette"
59908 msgstr "Палітра"
59911 msgid "Name of the Palette"
59912 msgstr "Назва палітри"
59915 msgctxt "Operator"
59916 msgid "Add New Palette"
59917 msgstr "Додати нову палітру"
59920 msgid "Add new palette"
59921 msgstr "Додати нову палітру"
59924 msgctxt "Operator"
59925 msgid "Sort Palette"
59926 msgstr "Сортувати палітру"
59929 msgid "Sort Palette Colors"
59930 msgstr "Сортувати кольори палітри"
59933 msgid "Hue, Saturation, Value"
59934 msgstr "Відтінок, Насиченість, Значення"
59937 msgid "Saturation, Value, Hue"
59938 msgstr "Насиченість, Значення, Відтінок"
59941 msgid "Value, Hue, Saturation"
59942 msgstr "Значення, Відтінок, Насиченість"
59945 msgctxt "Operator"
59946 msgid "Brush Edit"
59947 msgstr "Редагувати пензель"
59950 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
59951 msgstr "Застосувати штрих пензля до частинок"
59954 msgctxt "Operator"
59955 msgid "Connect Hair"
59956 msgstr "Приєднати волосся"
59959 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
59960 msgstr "Приєднати волосся до сіті-емітера"
59963 msgid "All Hair"
59964 msgstr "Усе волосся"
59967 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
59968 msgstr "Приєднати всі системи волосся до сіті-емітера"
59971 msgctxt "Operator"
59972 msgid "Copy Particle Systems"
59973 msgstr "Копіювати системи частинок"
59976 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
59977 msgstr "Копіювати системи частинок з активного об'єкта на вибрані об'єкти"
59980 msgid "Remove Target Particles"
59981 msgstr "Вилучити частинки цілей"
59984 msgid "Remove particle systems on the target objects"
59985 msgstr "Вилучити системи частинок на цільових об'єктах"
59988 msgid "Space transform for copying from one object to another"
59989 msgstr "Простір трансформацій для копіювання з одного об'єкта на інший"
59992 msgid "Copy inside each object's local space"
59993 msgstr "Копіювати всередину локального простору кожного з об'єктів"
59996 msgid "Copy in world space"
59997 msgstr "Копіювати у простір світу"
60000 msgid "Use the active particle system from the context"
60001 msgstr "Використати активну систему частинок з контексту"
60004 msgid "Delete selected particles or keys"
60005 msgstr "Видалити вибрані частинки або ключі"
60008 msgid "Delete a full particle or only keys"
60009 msgstr "Видалити повністю частинки або лише ключі"
60012 msgctxt "Operator"
60013 msgid "Disconnect Hair"
60014 msgstr "Від'єднати волосся"
60017 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
60018 msgstr "Від'єднати волосся від сіті-емітера"
60021 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
60022 msgstr "Від'єднати всі системи від сіті-емітера"
60025 msgctxt "Operator"
60026 msgid "Duplicate Particle System"
60027 msgstr "Дублювати систему частинок"
60030 msgid "Duplicate particle system within the active object"
60031 msgstr "Дублювати систему частинок у межах активного об'єкта"
60034 msgid "Duplicate Settings"
60035 msgstr "Параметри дублювання"
60038 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
60039 msgstr "Дублювати устави так, що нова система частинок буде використовувати власні устави"
60042 msgctxt "Operator"
60043 msgid "Copy Particle Instance Object"
60044 msgstr "Копіювати об'єкт примірника частинки"
60047 msgid "Duplicate the current instance object"
60048 msgstr "Дублювати поточний об'єкт примірника"
60051 msgctxt "Operator"
60052 msgid "Move Down Instance Object"
60053 msgstr "Перемістити вниз об'єкт примірника"
60056 msgid "Move instance object down in the list"
60057 msgstr "Перемістити об'єкт примірника вниз у списку"
60060 msgctxt "Operator"
60061 msgid "Move Up Instance Object"
60062 msgstr "Перемістити вгору об'єкт примірника"
60065 msgid "Move instance object up in the list"
60066 msgstr "Перемістити об'єкт примірника уверх у списку"
60069 msgctxt "Operator"
60070 msgid "Refresh Instance Objects"
60071 msgstr "Освіжити об'єкти примірників"
60074 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
60075 msgstr "Освіжити список об'єктів примірників та їх вагомості"
60078 msgctxt "Operator"
60079 msgid "Remove Particle Instance Object"
60080 msgstr "Вилучити об'єкт примірника частинки"
60083 msgid "Remove the selected instance object"
60084 msgstr "Вилучити вибраний об'єкт примірника"
60087 msgctxt "Operator"
60088 msgid "Clear Edited"
60089 msgstr "Зчистити редаговане"
60092 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
60093 msgstr "Касувати все редагування, виконане над системою частинок"
60096 msgctxt "Operator"
60097 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
60098 msgstr "Додати передустановку динаміки волосся"
60101 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
60102 msgstr "Додати або вилучити передустановку динаміки волосся"
60105 msgid "Hide selected particles"
60106 msgstr "Приховати вибрані частинки"
60109 msgctxt "Operator"
60110 msgid "Mirror"
60111 msgstr "Дзеркалення"
60114 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
60115 msgstr "Дублювати та віддзеркалити вибрані частинки вздовж локальної осі X"
60118 msgctxt "Operator"
60119 msgid "New Particle Settings"
60120 msgstr "Нові параметри частинок"
60123 msgid "Add new particle settings"
60124 msgstr "Додати нові параметри частинок"
60127 msgctxt "Operator"
60128 msgid "New Particle Target"
60129 msgstr "Нова ціль частинок"
60132 msgid "Add a new particle target"
60133 msgstr "Додавання нову ціль частинок"
60136 msgctxt "Operator"
60137 msgid "Particle Edit Toggle"
60138 msgstr "Перемкнути редагування частинок"
60141 msgid "Toggle particle edit mode"
60142 msgstr "Перемкнути режим редагування частинок"
60145 msgctxt "Operator"
60146 msgid "Rekey"
60147 msgstr "Змінити ключі"
60150 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
60151 msgstr "Змінити кількість ключів вибраних частинок (включно з кореневим та верхнім)"
60154 msgid "Number of Keys"
60155 msgstr "Кількість ключів"
60158 msgctxt "Operator"
60159 msgid "Remove Doubles"
60160 msgstr "Вилучити дублі"
60163 msgid "Remove selected particles close enough of others"
60164 msgstr "Вилучити вибрані частинки, досить близькі до інших"
60167 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
60168 msgstr "Поріг відстані, у межах якої частинки вилучаються"
60171 msgctxt "Operator"
60172 msgid "Reveal"
60173 msgstr "Показати"
60176 msgid "Show hidden particles"
60177 msgstr "Показати приховані частинки"
60180 msgid "(De)select all particles' keys"
60181 msgstr "(Не) вибрати всі ключі частинок"
60184 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
60185 msgstr "Зняти вибір з крайніх вибраних ключів кожної частинки"
60188 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
60189 msgstr "Вибрати всі ключі, пов'язані зі вже вибраними"
60192 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
60193 msgstr "Вибрати частинку, найближчу до вказівника миші"
60196 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
60197 msgstr "Зняти вибір пов'язаних ключів, а не вибрати їх"
60200 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
60201 msgstr "Вибрати ключі, пов'язані з крайніми вибраними ключами кожної з частинок"
60204 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
60205 msgstr "Вибрати випадковий набір волосся або точок"
60208 msgid "Select either hair or points"
60209 msgstr "Вибрати волосся або точки"
60212 msgctxt "Operator"
60213 msgid "Select Roots"
60214 msgstr "Вибрати корені"
60217 msgid "Select roots of all visible particles"
60218 msgstr "Вибрати корені всіх видимих частинок"
60221 msgctxt "Operator"
60222 msgid "Select Tips"
60223 msgstr "Вибрати кінці"
60226 msgid "Select tips of all visible particles"
60227 msgstr "Вибрати підказки всіх видимих частинок"
60230 msgctxt "Operator"
60231 msgid "Shape Cut"
60232 msgstr "Підрізати за формою"
60235 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
60236 msgstr "Підрізати волосся за формою заданого об'єкта"
60239 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
60240 msgstr "Розділити вибрані сегменти частинок (додати ключі)"
60243 msgctxt "Operator"
60244 msgid "Move Down Target"
60245 msgstr "Пересунути ціль вниз"
60248 msgid "Move particle target down in the list"
60249 msgstr "Пересунути ціль частинок вниз по списку"
60252 msgctxt "Operator"
60253 msgid "Move Up Target"
60254 msgstr "Пересунути ціль уверх"
60257 msgid "Move particle target up in the list"
60258 msgstr "Пересунути ціль частинок угору по списку"
60261 msgctxt "Operator"
60262 msgid "Remove Particle Target"
60263 msgstr "Вилучити ціль частинок"
60266 msgid "Remove the selected particle target"
60267 msgstr "Вилучити вибрану ціль частинок"
60270 msgctxt "Operator"
60271 msgid "Unify Length"
60272 msgstr "Єдина довжина"
60275 msgid "Make selected hair the same length"
60276 msgstr "Надати вибраному волоссю однакову довжину"
60279 msgctxt "Operator"
60280 msgid "Weight Set"
60281 msgstr "Встановити вагу"
60284 msgid "Set the weight of selected keys"
60285 msgstr "Встановити вагу вибраних ключів"
60288 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
60289 msgstr "Коефіцієнт інтерполяції між поточною вагою пензля та вагою ключів"
60292 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
60293 msgstr "Індекс застосовуваної пози (-2 - не змінювати позу; -1 - активна поза з бібліотеки)"
60296 msgid "Pose Name"
60297 msgstr "Назва пози"
60300 msgid "Frame to store pose on"
60301 msgstr "Кадр для зберігання пози"
60304 msgid "Name of newly added Pose"
60305 msgstr "Назва доданої пози"
60308 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
60309 msgstr "Напрям для переміщення обраної пози"
60312 msgid "The pose to move"
60313 msgstr "Поза для переміщення"
60316 msgid "The pose to remove"
60317 msgstr "Поза для вилучення"
60320 msgid "New Pose Name"
60321 msgstr "Назва нової пози"
60324 msgid "New name for pose"
60325 msgstr "Нова назва пози"
60328 msgid "The pose to rename"
60329 msgstr "Поза для перейменування"
60332 msgctxt "Operator"
60333 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
60334 msgstr "Призначити позою спокою"
60337 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
60338 msgstr "Призначити поточну позу в якості нової пози спокою"
60341 msgid "Selected Only"
60342 msgstr "Лише вибране"
60345 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
60346 msgstr "Застосувати лише вибрані кістки (з поширенням до нащадків)"
60349 msgid "Axis Lock"
60350 msgstr "Блокувати вісь"
60353 msgid "Transform axis to restrict effects to"
60354 msgstr "Вісь трансформування для обмеження ефектів"
60357 msgid "All axes are affected"
60358 msgstr "Вплив на усі осі"
60361 msgid "Only X-axis transforms are affected"
60362 msgstr "Вплив лише на вісь X трансформацій"
60365 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
60366 msgstr "Вплив лише на вісь Y трансформацій"
60369 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
60370 msgstr "Вплив лише на вісь Z трансформацій"
60373 msgid "Set of properties that are affected"
60374 msgstr "Набір властивостей, на які здійснюється вплив"
60377 msgid "All Properties"
60378 msgstr "Усі властивості"
60381 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
60382 msgstr "Усі властивості, включаючи трансформи, форми гнутих кісток та власні властивості"
60385 msgid "Location only"
60386 msgstr "Лише положення"
60389 msgid "Rotation only"
60390 msgstr "Лише обертання"
60393 msgid "Scale only"
60394 msgstr "Лише масштаб"
60397 msgid "Bendy Bone"
60398 msgstr "Згинна кість"
60401 msgid "Bendy Bone shape properties"
60402 msgstr "Властивості форм згинних кісток"
60405 msgid "Custom properties"
60406 msgstr "Власні властивості"
60409 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
60410 msgstr "Ваговий фактор, для якого більш привілейований ключкадр"
60413 msgid "Next Keyframe"
60414 msgstr "Наступний ключкадр"
60417 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
60418 msgstr "Номер ключового кадру відразу після поточного кадру"
60421 msgid "Previous Keyframe"
60422 msgstr "Попередній ключовий кадр"
60425 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
60426 msgstr "Номер кадру або ключовий кадр безпосередньо перед поточним кадром"
60429 msgctxt "Operator"
60430 msgid "Pose Breakdowner"
60431 msgstr "Розбивник пози"
60434 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
60435 msgstr "Створити підхожу розбивку пози на поточному кадрі"
60438 msgid "Add a constraint to the active bone"
60439 msgstr "Додати примус для активної кістки"
60442 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
60443 msgstr "Додати примус для активної кістки з ціллю на вибраних об'єктах/кістках (де можливо) "
60446 msgctxt "Operator"
60447 msgid "Clear Pose Constraints"
60448 msgstr "Зчистити примуси пози"
60451 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
60452 msgstr "Зчистити всі примуси для вибраних кісток"
60455 msgctxt "Operator"
60456 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
60457 msgstr "Копіювати примуси на виділені кістки"
60460 msgid "Copy constraints to other selected bones"
60461 msgstr "Копіювати примуси на інші виділені кістки"
60464 msgctxt "Operator"
60465 msgid "Copy Pose"
60466 msgstr "Скопіювати позу"
60469 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
60470 msgstr "Копіює поточну позу вибраних кісток до буфера копіювання / вставки"
60473 msgctxt "Operator"
60474 msgid "Add Bone Group"
60475 msgstr "Додати групу кісток"
60478 msgid "Add a new bone group"
60479 msgstr "Додати нову групу кісток"
60482 msgctxt "Operator"
60483 msgid "Add Selected to Bone Group"
60484 msgstr "Додати вибране до групи кісток"
60487 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
60488 msgstr "Додати вибрані кістки до вибраної групи кісток"
60491 msgid "Bone Group Index"
60492 msgstr "Індекс групи кісток"
60495 msgctxt "Operator"
60496 msgid "Deselect Bone Group"
60497 msgstr "Зняти вибір з групи кісток"
60500 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
60501 msgstr "Зняти вибір кісток активної групи кісток"
60504 msgctxt "Operator"
60505 msgid "Move Bone Group"
60506 msgstr "Пересунути групу кісток"
60509 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
60510 msgstr "Змінити позиції активної групи кісток у списку груп кісток"
60513 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
60514 msgstr "Напрям для переміщення активної групи кісток"
60517 msgctxt "Operator"
60518 msgid "Remove Bone Group"
60519 msgstr "Вилучити групу кісток"
60522 msgid "Remove the active bone group"
60523 msgstr "Вилучити активну групу кісток"
60526 msgctxt "Operator"
60527 msgid "Select Bones of Bone Group"
60528 msgstr "Вибрати кістки з групи кісток"
60531 msgid "Select bones in active Bone Group"
60532 msgstr "Вибрати кістки в активній групі кісток"
60535 msgctxt "Operator"
60536 msgid "Sort Bone Groups"
60537 msgstr "Сортувати групи кісток"
60540 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
60541 msgstr "Сортувати кісток групи за їх назвами у порядку зростання"
60544 msgctxt "Operator"
60545 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
60546 msgstr "Вилучити вибране з груп кісток"
60549 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
60550 msgstr "Вилучити вибрані кістки зі всіх груп кісток"
60553 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
60554 msgstr "Позначити вибрані кістки, щоб не були видимими у режимі пози"
60557 msgctxt "Operator"
60558 msgid "Add IK to Bone"
60559 msgstr "Додати ІК до кістки"
60562 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
60563 msgstr "Додати для активної кістки примус ІК"
60566 msgid "With Targets"
60567 msgstr "З цілями"
60570 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
60571 msgstr "Призначити примус ІК з цілями на основі виділених кісток/об'єктів"
60574 msgctxt "Operator"
60575 msgid "Remove IK"
60576 msgstr "Вилучити ІК"
60579 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
60580 msgstr "Вилучити всі примуси ІК з виділених кісток"
60583 msgctxt "Operator"
60584 msgid "Clear Pose Location"
60585 msgstr "Зчистити положення пози"
60588 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
60589 msgstr "Скинути розташування вибраних кісток до їх стандартних значень"
60592 msgctxt "Operator"
60593 msgid "Paste Pose"
60594 msgstr "Вставити позу"
60597 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
60598 msgstr "Вставити збережену позу на поточну позу"
60601 msgid "Flipped on X-Axis"
60602 msgstr "Віддзеркалення по осі X"
60605 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
60606 msgstr "Вставити збережену позу оберненою на поточну позу"
60609 msgid "On Selected Only"
60610 msgstr "Лише на вибраних"
60613 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
60614 msgstr "Лише вставити збережену позу на вибрані кістки у поточній позі"
60617 msgctxt "Operator"
60618 msgid "Calculate Bone Paths"
60619 msgstr "Розрахувати шляхи кісток"
60622 msgid "Calculate paths for the selected bones"
60623 msgstr "Розрахувати шляхи для вибраних кісток"
60626 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
60627 msgstr "Які точки кісток використовувати при розрахунку шляху"
60630 msgctxt "Operator"
60631 msgid "Clear Bone Paths"
60632 msgstr "Зчистити шляхи кісток"
60635 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
60636 msgstr "Зчистити кеші шляхів для всіх кісток, утримування при цьому Shift дасть зчищення тільки для вибраних кісток"
60639 msgid "Only clear paths from selected bones"
60640 msgstr "Зчистити шляхи тільки для вибраних кісток"
60643 msgctxt "Operator"
60644 msgid "Update Range from Scene"
60645 msgstr "Оновити Діапазон згідно Сцени"
60648 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
60649 msgstr "Оновити діапазон кадрів для шляхів руху відповідно до поточного діапазону кадрів цієї Сцени"
60652 msgctxt "Operator"
60653 msgid "Update Bone Paths"
60654 msgstr "Оновити шляхи кісток"
60657 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
60658 msgstr "Перерахувати шляхи для кісток, які вже їх мають"
60661 msgctxt "Operator"
60662 msgid "Propagate Pose"
60663 msgstr "Поширити позу"
60666 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
60667 msgstr "Копіювати вибрані аспекти поточної пози на наступні пози зі вже визначеними ключовими кадрами"
60670 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
60671 msgstr "Кадр, на якому припиняється поширення кадрів (для режиму 'До кадру')"
60674 msgid "Terminate Mode"
60675 msgstr "Режим Завершення"
60678 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
60679 msgstr "Метод визначення моменту припинення поширення пози на ключові кадри"
60682 msgid "While Held"
60683 msgstr "Доки утримується"
60686 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
60687 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри після поточного кадру, доки поза не змінюється (стандартна поведінка)"
60690 msgid "To Next Keyframe"
60691 msgstr "До наступного ключ. кадру"
60694 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
60695 msgstr "Поширює позу лише до першого ключового кадру після поточного кадру"
60698 msgid "To Last Keyframe"
60699 msgstr "Для останнього ключового кадру"
60702 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
60703 msgstr "Поширює позу лише до останнього кадру (тобто робить дію циклічною)"
60706 msgid "Before Frame"
60707 msgstr "До кадру"
60710 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
60711 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри між поточним кадром та вказаним у параметрі 'Кадр'"
60714 msgid "Before Last Keyframe"
60715 msgstr "До останнього ключового кадру"
60718 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
60719 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри від поточного кадру і до останнього знайденого"
60722 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
60723 msgstr "Поширити позу на всі вибрані ключкадри"
60726 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
60727 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри після поточного кадру, що діють на кадрах з мітками сцени"
60730 msgctxt "Operator"
60731 msgid "Push Pose from Breakdown"
60732 msgstr "Штовхнути Позу від Розбивки"
60735 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
60736 msgstr "Перебільшити поточну позу відносно пози розбивки"
60739 msgctxt "Operator"
60740 msgid "Push Pose from Rest Pose"
60741 msgstr "Штовхнути Позу від Пози Спокою"
60744 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
60745 msgstr "Штовхнути поточну позу подалі від пози спокою"
60748 msgctxt "Operator"
60749 msgid "Flip Quats"
60750 msgstr "Розвернути кватерніони"
60753 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
60754 msgstr "Розвернути значення кватерніона для досягнення бажаного обертання, при збереженні тієї ж орієнтації"
60757 msgctxt "Operator"
60758 msgid "Relax Pose to Breakdown"
60759 msgstr "Розслабити позу до розбивки"
60762 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
60763 msgstr "Зробити поточну позу більш подібною на позу її розбивки"
60766 msgctxt "Operator"
60767 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
60768 msgstr "Розслабити Позу до Пози Спокою"
60771 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
60772 msgstr "Зробити поточну позу більш подібною на позу спокою"
60775 msgctxt "Operator"
60776 msgid "Reveal Selected"
60777 msgstr "Показати вибране"
60780 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
60781 msgstr "Показати усі сховані кістки у режимі пози"
60784 msgctxt "Operator"
60785 msgid "Clear Pose Rotation"
60786 msgstr "Зчистити обертання пози"
60789 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
60790 msgstr "Скинути обертання окремих кісток до стандартних значень"
60793 msgctxt "Operator"
60794 msgid "Set Rotation Mode"
60795 msgstr "Задати Режим Обертання"
60798 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
60799 msgstr "Встановити представлення обертання, що використовується вибраними кістками"
60802 msgctxt "Operator"
60803 msgid "Clear Pose Scale"
60804 msgstr "Зчистити Масштаб Пози"
60807 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
60808 msgstr "Скинути масштаб вибраних кісток до стандартних значень"
60811 msgctxt "Operator"
60812 msgid "Select Constraint Target"
60813 msgstr "Вибрати ціль примусу"
60816 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
60817 msgstr "Виберіть кістки, що будуть цільовими для вибраних кісток"
60820 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
60821 msgstr "Вибрати всі видимі ​​кістки, згруповані за подібними властивостями"
60824 msgid "Shared group"
60825 msgstr "Спільна група"
60828 msgid "All bones affected by active Keying Set"
60829 msgstr "Всі кістки, на які впливає активний набір ключів"
60832 msgctxt "Operator"
60833 msgid "Select Connected"
60834 msgstr "Вибрати з'єднані"
60837 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
60838 msgstr "Вибрати кістки, пов'язані відношеннями предок/нащадок, під курсором миші"
60841 msgctxt "Operator"
60842 msgid "Select Parent Bone"
60843 msgstr "Вибрати кістку-предка"
60846 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
60847 msgstr "Вибрати кістки, які є предками вибраних кісток"
60850 msgctxt "Operator"
60851 msgid "Clear Pose Transforms"
60852 msgstr "Зчистити трансформації пози"
60855 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
60856 msgstr "Скинути місце, оберт і масштаб вибраних кісток до стандартних значень"
60859 msgctxt "Operator"
60860 msgid "Clear User Transforms"
60861 msgstr "Зчистити користувацькі трансформації"
60864 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
60865 msgstr "Скинути трансформи кістки пози до ключкадрованого стану"
60868 msgid "Only visible/selected bones"
60869 msgstr "Лише видимі/вибрані кістки"
60872 msgctxt "Operator"
60873 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
60874 msgstr "Застосовувати візуальні трансформації до пози"
60877 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
60878 msgstr "Застосувати фінальну примушену позицію кісток пози до їх трансформ"
60881 msgctxt "Operator"
60882 msgid "Disable Add-on"
60883 msgstr "Вимкнути додаток"
60886 msgid "Disable an add-on"
60887 msgstr "Вимкнути додаток"
60890 msgid "Module name of the add-on to disable"
60891 msgstr "Назва модуля додатку для вимкнення"
60894 msgctxt "Operator"
60895 msgid "Enable Add-on"
60896 msgstr "Увімкнути додаток"
60899 msgid "Enable an add-on"
60900 msgstr "Увімкнути додаток"
60903 msgid "Module name of the add-on to enable"
60904 msgstr "Назва модуля додатку для увімкнення"
60907 msgid "Display information and preferences for this add-on"
60908 msgstr "Показати інформацію та налаштунки для цього додатку"
60911 msgid "Module name of the add-on to expand"
60912 msgstr "Назва модуля додатку для розгорнення"
60915 msgctxt "Operator"
60916 msgid "Install Add-on"
60917 msgstr "Інсталювати Додаток"
60920 msgid "Install an add-on"
60921 msgstr "Інсталювати додаток"
60924 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
60925 msgstr "Вилучити існуючі додатки з однаковим ID"
60928 msgid "Target Path"
60929 msgstr "Цільовий шлях"
60932 msgctxt "Operator"
60933 msgid "Refresh"
60934 msgstr "Відновити"
60937 msgid "Scan add-on directories for new modules"
60938 msgstr "Сканувати теки додатків на нові модулі"
60941 msgctxt "Operator"
60942 msgid "Remove Add-on"
60943 msgstr "Вилучити додаток"
60946 msgid "Delete the add-on from the file system"
60947 msgstr "Вилучити додаток з файлової системи"
60950 msgid "Module name of the add-on to remove"
60951 msgstr "Назва модуля додатку для вилучення"
60954 msgid "Show add-on preferences"
60955 msgstr "Показувати уподобання додатків"
60958 msgctxt "Operator"
60959 msgid "Install Template from File..."
60960 msgstr "Інсталювати Шаблон з Файлу..."
60963 msgid "Install an application template"
60964 msgstr "Інсталювати шаблон застосунку"
60967 msgid "Remove existing template with the same ID"
60968 msgstr "Вилучити наявний шаблон з таким самим ID"
60971 msgctxt "Operator"
60972 msgid "Add Asset Library"
60973 msgstr "Додати Бібліотеку Активів"
60976 msgctxt "Operator"
60977 msgid "Remove Asset Library"
60978 msgstr "Вилучити Бібліотеку Активів"
60981 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
60982 msgstr "Вилучити шлях до .blend файлу, щоб Браузер Активів не пробував показати її більше"
60985 msgctxt "Operator"
60986 msgid "Add Auto-Execution Path"
60987 msgstr "Додати Шлях Авто-Виконання"
60990 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
60991 msgstr "Додати шлях для виключення з автозапуску"
60994 msgctxt "Operator"
60995 msgid "Remove Auto-Execution Path"
60996 msgstr "Вилучити Шлях Авто-Виконання"
60999 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
61000 msgstr "Вилучити шлях для виключення з автозапуску"
61003 msgctxt "Operator"
61004 msgid "Copy Previous Settings"
61005 msgstr "Скопіювати попередні налаштування"
61008 msgid "Copy settings from previous version"
61009 msgstr "Скопіювати налаштування з попередньої версії"
61012 msgctxt "Operator"
61013 msgid "Activate Keyconfig"
61014 msgstr "Активувати конфігурацію клавіш"
61017 msgctxt "Operator"
61018 msgid "Export Key Configuration..."
61019 msgstr "Експорт конфігурації клавіш..."
61022 msgid "Export key configuration to a python script"
61023 msgstr "Експортувати конфігурацію клавіш до скрипту на Python"
61026 msgid "All Keymaps"
61027 msgstr "Всі розкладки"
61030 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
61031 msgstr "Записати усі розкладки клавіш (а не тільки модифіковані користувачем)"
61034 msgctxt "Operator"
61035 msgid "Import Key Configuration..."
61036 msgstr "Імпорт конфігурації клавіш..."
61039 msgid "Import key configuration from a python script"
61040 msgstr "Імпортувати конфігурацію клавіш зі скрипту на Python"
61043 msgid "Keep Original"
61044 msgstr "Зберегти оригінал"
61047 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
61048 msgstr "Залишити оригінальний файл після копіювання до теки конфігурації"
61051 msgctxt "Operator"
61052 msgid "Remove Key Config"
61053 msgstr "Вилучити конфігурацію клавіш"
61056 msgid "Remove key config"
61057 msgstr "Вилучити конфігурацію клавіш"
61060 msgctxt "Operator"
61061 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
61062 msgstr "Перевірити конфігурацію клавіш щодо конфліктів"
61065 msgid "Test key configuration for conflicts"
61066 msgstr "Перевірити конфігурацію клавіш щодо конфліктів"
61069 msgctxt "Operator"
61070 msgid "Add Key Map Item"
61071 msgstr "Додати елемент розкладки клавіш"
61074 msgid "Add key map item"
61075 msgstr "Додати елемент розкладки клавіш"
61078 msgctxt "Operator"
61079 msgid "Remove Key Map Item"
61080 msgstr "Вилучити елемент розкладки клавіш"
61083 msgid "Remove key map item"
61084 msgstr "Вилучити елемент розкладки клавіш"
61087 msgid "Item Identifier"
61088 msgstr "Ідентифікатор елемента"
61091 msgid "Identifier of the item to remove"
61092 msgstr "Ідентифікатор елемента, що вилучається"
61095 msgctxt "Operator"
61096 msgid "Restore Key Map Item"
61097 msgstr "Відновити елемент розкладки клавіш"
61100 msgid "Restore key map item"
61101 msgstr "Відновити елемент розкладки клавіш"
61104 msgid "Identifier of the item to restore"
61105 msgstr "Ідентифікатор елемента для відновлення"
61108 msgctxt "Operator"
61109 msgid "Restore Key Map(s)"
61110 msgstr "Відновити розкладку(и) клавіш"
61113 msgid "Restore key map(s)"
61114 msgstr "Відновити розкладку(и) клавіш"
61117 msgid "Restore all keymaps to default"
61118 msgstr "Відновити всі стандартні розкладки"
61121 msgctxt "Operator"
61122 msgid "Reset to Default Theme"
61123 msgstr "Скинути до Стандартної Теми"
61126 msgid "Reset to the default theme colors"
61127 msgstr "Скинути до кольорів стандартної теми"
61130 msgctxt "Operator"
61131 msgid "Copy Studio Light Settings"
61132 msgstr "Копіювати Устави Студійного Освітлювача"
61135 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
61136 msgstr "Копіювати устави Студійного Освітлювача у редактор Студійного Освітлювача"
61139 msgctxt "Operator"
61140 msgid "Install Light"
61141 msgstr "Інсталювати Освітлювач"
61144 msgid "Install a user defined light"
61145 msgstr "Інсталювати визначений користувачем освітлювач"
61148 msgid "Filter Folders"
61149 msgstr "Фільтр Тек"
61152 msgid "MatCap"
61153 msgstr "ПередМатеріал"
61156 msgid "Install custom MatCaps"
61157 msgstr "Інсталювати власні передматеріали"
61160 msgid "Install custom HDRIs"
61161 msgstr "Інсталювати власні HDRI"
61164 msgid "Studio"
61165 msgstr "Студіо"
61168 msgid "Install custom Studio Lights"
61169 msgstr "Інсталювати власні студійні освітлювачі"
61172 msgctxt "Operator"
61173 msgid "Save Custom Studio Light"
61174 msgstr "Зберегти власний студійний освітлювач"
61177 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
61178 msgstr "Зберегти власний студійний освітлювач на основі устав редактора студійного освітлювача"
61181 msgid "Show light preferences"
61182 msgstr "Показувати уподобання освітлення"
61185 msgctxt "Operator"
61186 msgid "Uninstall Studio Light"
61187 msgstr "Деінсталювати Студійний Освітлювач"
61190 msgid "Delete Studio Light"
61191 msgstr "Видалити Студійний Освітлювач"
61194 msgctxt "Operator"
61195 msgid "Install Theme..."
61196 msgstr "Інсталювати Тему..."
61199 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
61200 msgstr "Завантажити та застосувати XML-файл з темою Blender'а"
61203 msgid "Remove existing theme file if exists"
61204 msgstr "Вилучити файл теми, якщо існує"
61207 msgctxt "Operator"
61208 msgid "Add New Cache"
61209 msgstr "Додати кеш"
61212 msgid "Add new cache"
61213 msgstr "Додати новий кеш"
61216 msgctxt "Operator"
61217 msgid "Bake Physics"
61218 msgstr "Запекти фізику"
61221 msgid "Bake physics"
61222 msgstr "Запекти фізику"
61225 msgid "Bake"
61226 msgstr "Запікання"
61229 msgctxt "Operator"
61230 msgid "Bake All Physics"
61231 msgstr "Запекти всю фізику"
61234 msgid "Bake all physics"
61235 msgstr "Запекти всю фізику"
61238 msgctxt "Operator"
61239 msgid "Bake from Cache"
61240 msgstr "Запекти з Кешу"
61243 msgid "Bake from cache"
61244 msgstr "Запекти з кешу"
61247 msgctxt "Operator"
61248 msgid "Delete Physics Bake"
61249 msgstr "Видалити Запікання Фізики"
61252 msgid "Delete physics bake"
61253 msgstr "Видалити запікання фізики"
61256 msgctxt "Operator"
61257 msgid "Delete All Physics Bakes"
61258 msgstr "Видалити Усі Запікання Фізики"
61261 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
61262 msgstr "Видалити усі запечені кеші усіх об'єктів у поточній сцені"
61265 msgctxt "Operator"
61266 msgid "Delete Current Cache"
61267 msgstr "Видалити поточний кеш"
61270 msgid "Delete current cache"
61271 msgstr "Видалити поточний кеш"
61274 msgctxt "Operator"
61275 msgid "Add Integrator Preset"
61276 msgstr "Додати передустановку інтегратора"
61279 msgid "Add an Integrator Preset"
61280 msgstr "Додати передустановку інтегратора"
61283 msgctxt "Operator"
61284 msgid "Add Sampling Preset"
61285 msgstr "Додати передустановку відбору"
61288 msgid "Add a Sampling Preset"
61289 msgstr "Додати передустановку відбору"
61292 msgctxt "Operator"
61293 msgid "Viewport Render"
61294 msgstr "Рендер вікна огляду"
61297 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
61298 msgstr "Зробити знімок активного вікна огляду"
61301 msgid "Render files from the animation range of this scene"
61302 msgstr "Рендерити файли з діапазону анімації цієї сцени"
61305 msgid "Render Keyframes Only"
61306 msgstr "Рендерити лише ключкадри"
61309 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
61310 msgstr "Рендерити лише ті кадри, де вибрані об'єкти мають ключові кадри в даних анімації. Використовується тільки під час рендерингу анімації"
61313 msgid "Sequencer"
61314 msgstr "Відеорядник"
61317 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
61318 msgstr "Рендер з використанням OpenGL-показу секвенсера"
61321 msgid "View Context"
61322 msgstr "Перегляд у контексті"
61325 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
61326 msgstr "Вживати поточний 3D огляд для рендерингу, інакше вжити устави сцени"
61329 msgid "Write Image"
61330 msgstr "Запис зображення"
61333 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
61334 msgstr "Зберегти рендерене зображення у теці виводу (вживається тільки тоді, коли анімація відключена)"
61337 msgctxt "Operator"
61338 msgid "Play Rendered Animation"
61339 msgstr "Грати Рендерену Анімацію"
61342 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
61343 msgstr "Програти рендерені кадри/фільми з використанням зовнішнього програвача"
61346 msgctxt "Operator"
61347 msgid "Add Render Preset"
61348 msgstr "Додати Передуставу Рендера"
61351 msgid "Add or remove a Render Preset"
61352 msgstr "Додати або вилучити Передуставу Рендера"
61355 msgctxt "Operator"
61356 msgid "Render"
61357 msgstr "Рендер"
61360 msgid "Render active scene"
61361 msgstr "Рендерити активну сцену"
61364 msgid "Render Layer"
61365 msgstr "Шар Рендера"
61368 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
61369 msgstr "Один шар для повторного рендера (використовується тільки тоді, коли анімація відключена)"
61372 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
61373 msgstr "Сцена для рендера; поточна сцена, якщо не вказано"
61376 msgid "Use 3D Viewport"
61377 msgstr "Вжити 3D-огляд"
61380 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
61381 msgstr "Використати шари й камеру області перегляду при перебуванні у 3D-вигляді"
61384 msgctxt "Operator"
61385 msgid "Shutter Curve Preset"
61386 msgstr "Задайте криву затвора"
61389 msgid "Set shutter curve"
61390 msgstr "Задайте криву затвора"
61393 msgctxt "Operator"
61394 msgid "Cancel Render View"
61395 msgstr "Скасувати Огляд Рендера"
61398 msgid "Cancel show render view"
61399 msgstr "Скасувати показ огляду рендера"
61402 msgctxt "Operator"
61403 msgid "Show/Hide Render View"
61404 msgstr "Показ/Схов Огляду Рендера"
61407 msgid "Toggle show render view"
61408 msgstr "Перемкнути показ огляду рендера"
61411 msgctxt "Operator"
61412 msgid "Bake to Keyframes"
61413 msgstr "Запекти у Ключкадри"
61416 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
61417 msgstr "Запекти трансформації твердого тіла вибраних об'єктів у ключові кадри"
61420 msgctxt "Operator"
61421 msgid "Connect Rigid Bodies"
61422 msgstr "З'єднати тверді тіла"
61425 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
61426 msgstr "Створити примус твердого тіла між виділеними та активним твердими тілами"
61429 msgid "Type of generated constraint"
61430 msgstr "Тип генерованого примусу"
61433 msgid "Glue rigid bodies together"
61434 msgstr "Склеїти тверді тіла разом"
61437 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
61438 msgstr "Змусити тверді тіла обертатися навколо спільної опорної точки"
61441 msgid "Hinge"
61442 msgstr "Шарнір"
61445 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
61446 msgstr "Обмежити обертання твердого тіла однією віссю"
61449 msgid "Slider"
61450 msgstr "Повзунок"
61453 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
61454 msgstr "Обмежити переміщення твердого тіла однією віссю"
61457 msgid "Piston"
61458 msgstr "Поршень"
61461 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
61462 msgstr "Обмежити переміщення та обертання твердого тіла однією віссю"
61465 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
61466 msgstr "Обмежити переміщення та обертання вказаними осями"
61469 msgid "Generic Spring"
61470 msgstr "Параметризована пружина"
61473 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
61474 msgstr "Обмежити переміщення та обертання вказаними осями з пружинами"
61477 msgid "Motor"
61478 msgstr "Двигун"
61481 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
61482 msgstr "Рухати тверде тіло навколо або вздовж осі"
61485 msgid "Connection Pattern"
61486 msgstr "Патерн З'єднань"
61489 msgid "Pattern used to connect objects"
61490 msgstr "Патерн, що використовується для з'єднання об'єктів"
61493 msgid "Connect selected objects to the active object"
61494 msgstr "Приєднати вибрані об'єкти до активного об'єкта"
61497 msgid "Chain by Distance"
61498 msgstr "Ланцюг за Відстанню"
61501 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
61502 msgstr "З'єднати об'єкти в ланцюг на основі відстаней, починаючи з активного об'єкта"
61505 msgid "Constraint pivot location"
61506 msgstr "Розташування опорної точки примусу"
61509 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
61510 msgstr "Опорна точка розташована між обмежуваними твердими тілами"
61513 msgid "Pivot location is at the active object position"
61514 msgstr "Опорна точка розташована у позиції активного об'єкта"
61517 msgid "Pivot location is at the selected object position"
61518 msgstr "Опорна точка розташована у позиції вибраного об'єкта"
61521 msgctxt "Operator"
61522 msgid "Add Rigid Body Constraint"
61523 msgstr "Додати примус Тверде тіло"
61526 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
61527 msgstr "Додати для активного об'єкта примус Тверде тіло"
61530 msgid "Rigid Body Constraint Type"
61531 msgstr "Тип примусу Тверде тіло"
61534 msgctxt "Operator"
61535 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
61536 msgstr "Вилучити примус Тверде тіло"
61539 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
61540 msgstr "Вилучити з об'єкта примус Тверде тіло"
61543 msgctxt "Operator"
61544 msgid "Calculate Mass"
61545 msgstr "Розрахувати масу"
61548 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
61549 msgstr "Автоматично розраховувати значення маси твердих тіл на основі об'єму"
61552 msgid "Material Preset"
61553 msgstr "Передустава Матеріалу"
61556 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
61557 msgstr "Тип матеріалу, з якого зроблено об'єкт (визначає густину матеріалу)"
61560 msgctxt "Operator"
61561 msgid "Add Rigid Body"
61562 msgstr "Додати тверде тіло"
61565 msgid "Add active object as Rigid Body"
61566 msgstr "Додати активний об'єкт як тверде тіло"
61569 msgid "Rigid Body Type"
61570 msgstr "Тип твердого тіла"
61573 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
61574 msgstr "Об'єкт безпосередньо керується результатами моделювання"
61577 msgid "Passive"
61578 msgstr "Пасивне"
61581 msgid "Object is directly controlled by animation system"
61582 msgstr "Об'єкт безпосередньо керується системою анімації"
61585 msgctxt "Operator"
61586 msgid "Remove Rigid Body"
61587 msgstr "Вилучити тверде тіло"
61590 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
61591 msgstr "Вилучити з об'єкта параметри твердого тіла"
61594 msgctxt "Operator"
61595 msgid "Copy Rigid Body Settings"
61596 msgstr "Копіювати параметри твердого тіла"
61599 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
61600 msgstr "Копіювати до вибраного параметри твердого тіла активного об'єкта"
61603 msgctxt "Operator"
61604 msgid "Add Rigid Bodies"
61605 msgstr "Додати тверді тіла"
61608 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
61609 msgstr "Додати вибрані об'єкти як тверді тіла"
61612 msgctxt "Operator"
61613 msgid "Remove Rigid Bodies"
61614 msgstr "Вилучити тверді тіла"
61617 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
61618 msgstr "Вилучити вибрані об'єкти з моделювання твердого тіла"
61621 msgctxt "Operator"
61622 msgid "Change Collision Shape"
61623 msgstr "Змінити форму зіткнення"
61626 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
61627 msgstr "Змінити форми зіткнень для вибраних твердих тіл"
61630 msgid "Rigid Body Shape"
61631 msgstr "Форма твердого тіла"
61634 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
61635 msgstr "Коробчасті форми (тобто паралелепіпеди), включно з площинами (наприклад, поверхнею землі)"
61638 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
61639 msgstr "Сіте-подібна поверхня, що охоплює (тобто ) всі вершини (найкраще, коли мало вершин)"
61642 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
61643 msgstr "Сіть, що складається лише з трикутників і дозволяє моделювати взаємодії точніше, ніж опукла оболонка"
61646 msgid "Compound Parent"
61647 msgstr "Складене Приріднення"
61650 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
61651 msgstr "Комбінує всіх його безпосередніх нащадків твердого тіла в один твердий об'єкт"
61654 msgctxt "Operator"
61655 msgid "Add Rigid Body World"
61656 msgstr "Додати світ твердого тіла"
61659 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
61660 msgstr "Додати моделювання твердого тіла до поточної сцени"
61663 msgctxt "Operator"
61664 msgid "Remove Rigid Body World"
61665 msgstr "Вилучити світ твердого тіла"
61668 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
61669 msgstr "Вилучити з поточної сцени світ моделювання твердого тіла"
61672 msgctxt "Operator"
61673 msgid "Add Safe Area Preset"
61674 msgstr "Додати передустановку безпечних областей"
61677 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
61678 msgstr "Додати або вилучити передустановку безпечних областей"
61681 msgctxt "Operator"
61682 msgid "Delete Scene"
61683 msgstr "Видалити сцену"
61686 msgid "Delete active scene"
61687 msgstr "Видалити активну сцену"
61690 msgctxt "Operator"
61691 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
61692 msgstr "Додати позначки ребер до набору ключів"
61695 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
61696 msgstr "Додати до активного набору ключів шляхи до даних властивості 'Позначка обрису Freestyle' вибраних ребер"
61699 msgctxt "Operator"
61700 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
61701 msgstr "Додати позначки граней до набору ключів"
61704 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
61705 msgstr "Додати до активного набору ключів шляхи до даних властивості 'Позначка грані Freestyle' вибраних багатокутників"
61708 msgctxt "Operator"
61709 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
61710 msgstr "Додати модифікатор альфа-прозорості"
61713 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
61714 msgstr "Додати модифікатор альфа-прозорості до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
61717 msgctxt "Operator"
61718 msgid "Add Line Color Modifier"
61719 msgstr "Додати модифікатор кольору ліній"
61722 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
61723 msgstr "Додати модифікатор кольору ліній до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
61726 msgctxt "Operator"
61727 msgid "Fill Range by Selection"
61728 msgstr "Заповнити діапазон вибраним"
61731 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
61732 msgstr "Заповнити значення Мін та Макс Діапазону найменшою/найбільшою відстанню від вибраних сітьових об'єктів до джерельного об'єкта"
61735 msgid "Name of the modifier to work on"
61736 msgstr "Назва модифікатора, з яким працювати"
61739 msgid "Type of the modifier to work on"
61740 msgstr "Тип модифікатора, з яким працювати"
61743 msgid "Color modifier type"
61744 msgstr "Тип модифікатора кольору"
61747 msgid "Alpha modifier type"
61748 msgstr "Тип модифікатора альфи"
61751 msgid "Thickness modifier type"
61752 msgstr "Тип модифікатора товщини"
61755 msgctxt "Operator"
61756 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
61757 msgstr "Додати модифікатор геометрії штриха"
61760 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
61761 msgstr "Додати модифікатор геометрії штриха до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
61764 msgctxt "Operator"
61765 msgid "Add Line Set"
61766 msgstr "Додати набір ліній"
61769 msgid "Add a line set into the list of line sets"
61770 msgstr "Додати набір ліній до списку"
61773 msgctxt "Operator"
61774 msgid "Copy Line Set"
61775 msgstr "Скопіювати набір ліній"
61778 msgid "Copy the active line set to a buffer"
61779 msgstr "Скопіювати активний набір ліній до буфера"
61782 msgctxt "Operator"
61783 msgid "Move Line Set"
61784 msgstr "Перемістити набір ліній"
61787 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
61788 msgstr "Змінити положення активного набору ліній у списку"
61791 msgid "Direction to move the active line set towards"
61792 msgstr "Напрям для переміщення активного набору стилів ліній"
61795 msgctxt "Operator"
61796 msgid "Paste Line Set"
61797 msgstr "Вставити набір ліній"
61800 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
61801 msgstr "Вставити вміст буфера до активного набору ліній"
61804 msgctxt "Operator"
61805 msgid "Remove Line Set"
61806 msgstr "Вилучити набір ліній"
61809 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
61810 msgstr "Вилучити активний набір ліній зі списку"
61813 msgctxt "Operator"
61814 msgid "New Line Style"
61815 msgstr "Новий стиль лінії"
61818 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
61819 msgstr "Створити новий стиль лінії, доступний для багатьох наборів ліній"
61822 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
61823 msgstr "Дублювати модифікатор у списку модифікаторів"
61826 msgctxt "Operator"
61827 msgid "Move Modifier"
61828 msgstr "Пересунути модифікатор"
61831 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
61832 msgstr "Пересунути модифікатор у списку модифікаторів"
61835 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
61836 msgstr "Напрям для переміщення обраного модифікатора"
61839 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
61840 msgstr "Вилучити модифікатор зі списку модифікаторів"
61843 msgctxt "Operator"
61844 msgid "Add Freestyle Module"
61845 msgstr "Додати модуль Freestyle"
61848 msgid "Add a style module into the list of modules"
61849 msgstr "Додати стильовий модуль до списку модулів"
61852 msgctxt "Operator"
61853 msgid "Move Freestyle Module"
61854 msgstr "Перемістити модуль Freestyle"
61857 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
61858 msgstr "Змінити положення стильового модуля у списку"
61861 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
61862 msgstr "Напрям для переміщення обраного модуля стилю"
61865 msgctxt "Operator"
61866 msgid "Open Style Module File"
61867 msgstr "Відкрити файл модуля стилю"
61870 msgid "Open a style module file"
61871 msgstr "Відкрити файл стильового модуля"
61874 msgid "Make internal"
61875 msgstr "Зробити внутрішнім"
61878 msgid "Make module file internal after loading"
61879 msgstr "Після завантаження зробити файл модуля внутрішнім"
61882 msgctxt "Operator"
61883 msgid "Remove Freestyle Module"
61884 msgstr "Вилучити модуль Freestyle"
61887 msgid "Remove the style module from the stack"
61888 msgstr "Вилучити стильовий модуль зі стеку"
61891 msgctxt "Operator"
61892 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
61893 msgstr "Створити матеріал штриха Freestyle"
61896 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
61897 msgstr "Створити матеріал штриха Freestyle для випробування"
61900 msgctxt "Operator"
61901 msgid "Add Line Thickness Modifier"
61902 msgstr "Додати модифікатор товщини ліній"
61905 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
61906 msgstr "Додати модифікатор товщини ліній до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
61909 msgctxt "Operator"
61910 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
61911 msgstr "Додати Передуставу Пензля Нарисного Олівця"
61914 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
61915 msgstr "Додати або вилучити передуставу пензля нарисного олівця"
61918 msgctxt "Operator"
61919 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
61920 msgstr "Додати Передуставу Матеріалу Нарисного Олівця"
61923 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
61924 msgstr "Додати або вилучити передуставу матеріалу нарисного олівця"
61927 msgctxt "Operator"
61928 msgid "Bake Light Cache"
61929 msgstr "Запекти Кеш Освітлення"
61932 msgid "Bake the active view layer lighting"
61933 msgstr "Запекти освітлювання активного шару огляду"
61936 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
61937 msgstr "Затримка у мілісекундах, перш ніж запікання почнеться"
61940 msgid "Subset of probes to update"
61941 msgstr "Піднабір проб для оновлення"
61944 msgid "All Light Probes"
61945 msgstr "Усі Проби Освітлення"
61948 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
61949 msgstr "Запекти і сітки опроміненості, і куброзкладки відбиття"
61952 msgid "Dirty Only"
61953 msgstr "Лише Брудно"
61956 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
61957 msgstr "Запікати лише проби освітлення, що відмічені як брудні"
61960 msgid "Cubemaps Only"
61961 msgstr "Лише Куброзкладки"
61964 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
61965 msgstr "Спробувати запекти лише куброзкладки відбиття, якщо сітки опроміненості є актуальними"
61968 msgctxt "Operator"
61969 msgid "Delete Light Cache"
61970 msgstr "Видалити Кеш Освітлення"
61973 msgid "Delete cached indirect lighting"
61974 msgstr "Видалити кешоване побічне освітлювання"
61977 msgctxt "Operator"
61978 msgid "New Scene"
61979 msgstr "Нова сцена"
61982 msgid "Add new scene by type"
61983 msgstr "Додати нову сцену за типом"
61986 msgctxt "Scene"
61987 msgid "New"
61988 msgstr "Новий"
61991 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
61992 msgstr "Додати нову, порожню сцену зі стандартними уставами"
61995 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
61996 msgstr "Додати нову, порожню сцену, та копіювати устави з поточної сцени"
61999 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
62000 msgstr "Пов'язати у колекції з поточної сцени (мілке копіювання)"
62003 msgid "Make a full copy of the current scene"
62004 msgstr "Зробити повну копію поточної сцени"
62007 msgid "Copy Settings"
62008 msgstr "Копіювати параметри"
62011 msgid "Linked Copy"
62012 msgstr "Пов'язана Копія"
62015 msgid "Full Copy"
62016 msgstr "Повна копія"
62019 msgctxt "Operator"
62020 msgid "Add Render View"
62021 msgstr "Додати Огляд Рендера"
62024 msgid "Add a render view"
62025 msgstr "Додати огляд рендера"
62028 msgctxt "Operator"
62029 msgid "Remove Render View"
62030 msgstr "Вилучити Огляд Рендера"
62033 msgid "Remove the selected render view"
62034 msgstr "Вилучити обраний огляд рендера"
62037 msgctxt "Operator"
62038 msgid "Add View Layer"
62039 msgstr "Додати Шар Огляду"
62042 msgid "Add a view layer"
62043 msgstr "Додати шар огляду"
62046 msgid "Add a new view layer"
62047 msgstr "Додати новий шар огляду"
62050 msgid "Copy settings of current view layer"
62051 msgstr "Копіювати устави поточного шару огляду"
62054 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
62055 msgstr "Додати новий шар огляду з вимкненими всіма колекціями"
62058 msgctxt "Operator"
62059 msgid "Add AOV"
62060 msgstr "Додати ДВЗ"
62063 msgid "Add a Shader AOV"
62064 msgstr "Додати Шейдер ДВЗ"
62067 msgctxt "Operator"
62068 msgid "Remove View Layer"
62069 msgstr "Вилучити Шар Огляду"
62072 msgid "Remove the selected view layer"
62073 msgstr "Вилучити вибраний шар огляду"
62076 msgctxt "Operator"
62077 msgid "Remove AOV"
62078 msgstr "Вилучити ДВЗ"
62081 msgid "Remove Active AOV"
62082 msgstr "Вилучити Активну ДВЗ"
62085 msgctxt "Operator"
62086 msgid "Handle Area Action Zones"
62087 msgstr "Обробити зони дій області"
62090 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
62091 msgstr "Обробити зони дій області для дій та жестів мишею"
62094 msgid "Modifier state"
62095 msgstr "Стан модифікатора"
62098 msgctxt "Operator"
62099 msgid "Cancel Animation"
62100 msgstr "Скасувати анімацію"
62103 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
62104 msgstr "Скасування анімації, повернення до вихідного кадру"
62107 msgid "Restore Frame"
62108 msgstr "Відновити кадр"
62111 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
62112 msgstr "Відновити кадр при ініціалізації анімації"
62115 msgctxt "Operator"
62116 msgid "Play Animation"
62117 msgstr "Відтворення анімації"
62120 msgid "Play animation"
62121 msgstr "Відтворити анімацію"
62124 msgid "Play in Reverse"
62125 msgstr "Відтворити зворотно"
62128 msgid "Animation is played backwards"
62129 msgstr "Анімація відтворюється у зворотному напрямі"
62132 msgid "Sync"
62133 msgstr "Синхронізація"
62136 msgid "Drop frames to maintain framerate"
62137 msgstr "Пропускати кадри для збереження частоти кадрів"
62140 msgctxt "Operator"
62141 msgid "Animation Step"
62142 msgstr "Крок анімації"
62145 msgid "Step through animation by position"
62146 msgstr "Зробити крок по анімації за позицією"
62149 msgctxt "Operator"
62150 msgid "Duplicate Area into New Window"
62151 msgstr "Дублювати область у нове вікно"
62154 msgid "Duplicate selected area into new window"
62155 msgstr "Дублювати вибрану область у нове вікно"
62158 msgctxt "Operator"
62159 msgid "Join Area"
62160 msgstr "Сполучити область"
62163 msgid "Join selected areas into new window"
62164 msgstr "Сполучити вибрані області у нове вікно"
62167 msgctxt "Operator"
62168 msgid "Move Area Edges"
62169 msgstr "Пересунути межі області"
62172 msgid "Move selected area edges"
62173 msgstr "Пересунути межі вибраної області"
62176 msgctxt "Operator"
62177 msgid "Area Options"
62178 msgstr "Опції області"
62181 msgid "Operations for splitting and merging"
62182 msgstr "Операції розділення та злиття"
62185 msgctxt "Operator"
62186 msgid "Split Area"
62187 msgstr "Розділити область"
62190 msgid "Split selected area into new windows"
62191 msgstr "Розділити вибрану область на нові вікна"
62194 msgctxt "Operator"
62195 msgid "Swap Areas"
62196 msgstr "Обміняти області"
62199 msgid "Swap selected areas screen positions"
62200 msgstr "Обміняти екранні позиції вибраних областей"
62203 msgctxt "Operator"
62204 msgid "Back to Previous Screen"
62205 msgstr "Назад у Попередній Екран"
62208 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
62209 msgstr "Повернутися до початкової розстановки екрана, яка була до вмикання повноекранного режиму"
62212 msgctxt "Operator"
62213 msgid "Delete Screen"
62214 msgstr "Видалити екран"
62217 msgid "Delete active screen"
62218 msgstr "Видалити активний екран"
62221 msgctxt "Operator"
62222 msgid "Show Drivers Editor"
62223 msgstr "Показ Редактора Драйверів"
62226 msgid "Show drivers editor in a separate window"
62227 msgstr "Показати редактор драйверів у відокремленому вікні"
62230 msgctxt "Operator"
62231 msgid "Jump to Endpoint"
62232 msgstr "Стрибок на Кінцеву точку"
62235 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
62236 msgstr "Стрибнути на перший/останній кадру у діапазоні кадрів"
62239 msgid "Last Frame"
62240 msgstr "Останній Кадр"
62243 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
62244 msgstr "Стрибнути на останній кадр діапазону кадрів"
62247 msgctxt "Operator"
62248 msgid "Frame Offset"
62249 msgstr "Зсув Кадру"
62252 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
62253 msgstr "Пересунути поточний кадр вперед/назад на задану кількість"
62256 msgctxt "Operator"
62257 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
62258 msgstr "Розгорнути/згорнути меню заголовка"
62261 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
62262 msgstr "Розгорнути або згорнути випадні меню заголовка"
62265 msgctxt "Operator"
62266 msgid "Show Info Log"
62267 msgstr "Показ Інфо Лог"
62270 msgid "Show info log in a separate window"
62271 msgstr "Показати інфо лог в окремому вікні"
62274 msgctxt "Operator"
62275 msgid "Jump to Keyframe"
62276 msgstr "Стрибок на Ключкадр"
62279 msgid "Jump to previous/next keyframe"
62280 msgstr "Стрибнути на попередній/наступний ключкадр"
62283 msgctxt "Operator"
62284 msgid "Jump to Marker"
62285 msgstr "Стрибок на Мітку"
62288 msgid "Jump to previous/next marker"
62289 msgstr "Стрибнути на попередню/наступну мітку"
62292 msgid "Next Marker"
62293 msgstr "Наступна Мітка"
62296 msgctxt "Operator"
62297 msgid "New Screen"
62298 msgstr "Новий Екран"
62301 msgid "Add a new screen"
62302 msgstr "Додати новий екран"
62305 msgctxt "Operator"
62306 msgid "Redo Last"
62307 msgstr "Повторити останнє"
62310 msgid "Display parameters for last action performed"
62311 msgstr "Показати параметри для останньо здійсненої дії"
62314 msgctxt "Operator"
62315 msgid "Region Alpha"
62316 msgstr "Прозорість області"
62319 msgid "Blend in and out overlapping region"
62320 msgstr "Поява/зникнення областей, що накладаються"
62323 msgctxt "Operator"
62324 msgid "Region Context Menu"
62325 msgstr "Контекстне Меню Регіону"
62328 msgid "Display region context menu"
62329 msgstr "Показувати контекстне меню регіону"
62332 msgctxt "Operator"
62333 msgid "Flip Region"
62334 msgstr "Переверт Регіону"
62337 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
62338 msgstr "Перемкнути вирівняння регіону (ліворуч / праворуч або вгорі / внизу)"
62341 msgctxt "Operator"
62342 msgid "Toggle Quad View"
62343 msgstr "Перемкнути Чотирибічний Огляд"
62346 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
62347 msgstr "Розділити вибрану область на огляди з камери, спереду, справа і зверху"
62350 msgctxt "Operator"
62351 msgid "Scale Region Size"
62352 msgstr "Масштабувати Розмір Регіону"
62355 msgid "Scale selected area"
62356 msgstr "Масштаб вибраної області"
62359 msgctxt "Operator"
62360 msgid "Toggle Region"
62361 msgstr "Перемкнути Регіон"
62364 msgid "Hide or unhide the region"
62365 msgstr "Сховати або показати схований регіон"
62368 msgid "Type of the region to toggle"
62369 msgstr "Тип регіону для перемикання"
62372 msgctxt "Operator"
62373 msgid "Repeat History"
62374 msgstr "Повторити історію"
62377 msgid "Display menu for previous actions performed"
62378 msgstr "Показати меню раніше виконаних дій"
62381 msgctxt "Operator"
62382 msgid "Repeat Last"
62383 msgstr "Повтор останньої"
62386 msgid "Repeat last action"
62387 msgstr "Повторити останню дію"
62390 msgctxt "Operator"
62391 msgid "Toggle Maximize Area"
62392 msgstr "Перемкнути Максимізацію Області"
62395 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
62396 msgstr "Перемкнути показ поточної області без заголовку та боковин для «Toggle Maximize Area» або із заголовком та боковинами для «Toggle Fullscreen Area» на весь екран"
62399 msgid "Hide Panels"
62400 msgstr "Приховати панелі"
62403 msgid "Hide all the panels"
62404 msgstr "Приховати всі панелі"
62407 msgctxt "Operator"
62408 msgid "Set Screen"
62409 msgstr "Встановити екран"
62412 msgid "Cycle through available screens"
62413 msgstr "Цикл через доступні екрани"
62416 msgctxt "Operator"
62417 msgid "Save Screenshot"
62418 msgstr "Зберегти знімок екрана"
62421 msgctxt "Operator"
62422 msgid "Cycle Space Context"
62423 msgstr "Контекст простору циклу"
62426 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
62427 msgstr "Зациклити через контекст редактора активуванням наступного/попереднього"
62430 msgid "Direction to cycle through"
62431 msgstr "Напрям зациклення через"
62434 msgctxt "Operator"
62435 msgid "Cycle Space Type Set"
62436 msgstr "Обхід Набору Типів Просторів"
62439 msgid "Set the space type or cycle subtype"
62440 msgstr "Задати тип простору або обхід підтипів"
62443 msgctxt "Operator"
62444 msgid "Clean Up Space Data"
62445 msgstr "Вичистити Дані Простору"
62448 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
62449 msgstr "Вилучити невикористовувані параметри невидимих редакторів"
62452 msgid "Edit user preferences and system settings"
62453 msgstr "Правити уподобання користувача та устави системи"
62456 msgid "Themes"
62457 msgstr "Теми"
62460 msgid "Editing"
62461 msgstr "Редагування"
62464 msgid "Add-ons"
62465 msgstr "Додатки"
62468 msgid "Keymap"
62469 msgstr "Розкладка клавіш"
62472 msgid "File Paths"
62473 msgstr "Шляхи файлів"
62476 msgid "Experimental"
62477 msgstr "Експериментальні"
62480 msgctxt "Operator"
62481 msgid "Cycle Workspace"
62482 msgstr "Обхід Робпросторів"
62485 msgid "Cycle through workspaces"
62486 msgstr "Обхід по робпросторам"
62489 msgctxt "Operator"
62490 msgid "Execute a Python Preset"
62491 msgstr "Виконати передустановку Python"
62494 msgid "Execute a preset"
62495 msgstr "Виконати передустановку"
62498 msgid "Menu ID Name"
62499 msgstr "ID-назва меню"
62502 msgid "ID name of the menu this was called from"
62503 msgstr "ID-назва меню, звідки зроблено виклик"
62506 msgctxt "Operator"
62507 msgid "Run Python File"
62508 msgstr "Запустити файл Python"
62511 msgid "Run Python file"
62512 msgstr "Запустити файл Python"
62515 msgctxt "Operator"
62516 msgid "Reload Scripts"
62517 msgstr "Перезавантажити скрипти"
62520 msgid "Reload scripts"
62521 msgstr "Перезавантажити скрипти"
62524 msgctxt "Operator"
62525 msgid "Sculpt"
62526 msgstr "Ліплення"
62529 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
62530 msgstr "Виліпити штрих у геометрії"
62533 msgid "Ignore Background Click"
62534 msgstr "Ігнорувати клацок по фону"
62537 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
62538 msgstr "Клацки на фоні не починають рисувати штрих"
62541 msgctxt "Operator"
62542 msgid "Filter Cloth"
62543 msgstr "Фільтр Тканини"
62546 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
62547 msgstr "Застосовує деформацію симуляції тканини до всієї сіті"
62550 msgid "Force Axis"
62551 msgstr "Вісь Сили"
62554 msgid "Apply the force in the selected axis"
62555 msgstr "Застосувати силу по вибраній осі"
62558 msgid "Apply force in the X axis"
62559 msgstr "Застосувати силу по осі X"
62562 msgid "Apply force in the Y axis"
62563 msgstr "Застосувати силу по осі Y"
62566 msgid "Apply force in the Z axis"
62567 msgstr "Застосувати силу по осі Z"
62570 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
62571 msgstr "Орієнтація осі для лімітування фільтру сил"
62574 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
62575 msgstr "Вжити локальну вісь для лімітування сили та задання напрям гравітації"
62578 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
62579 msgstr "Вжити глобальну вісь для лімітування сили та задання напряму гравітації"
62582 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
62583 msgstr "Вжити вісь огляду для лімітування сили та задання напряму гравітації"
62586 msgid "Filter strength"
62587 msgstr "Сила фільтру"
62590 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
62591 msgstr "Оператор, що буде застосовано до сіті"
62594 msgid "Applies gravity to the simulation"
62595 msgstr "Застосовує гравітацію до симуляції"
62598 msgid "Inflates the cloth"
62599 msgstr "Роздуває тканину"
62602 msgid "Expands the cloth's dimensions"
62603 msgstr "Розширяє розмірності тканини"
62606 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
62607 msgstr "Тягне тканину до стартової позиції курсора"
62610 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
62611 msgstr "Масштабує сіть, коли м'яке тіло використовує початок об'єкта як масштаб"
62614 msgid "Use Collisions"
62615 msgstr "Вжити Зіткнення"
62618 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
62619 msgstr "Зіштовхувати з іншими об'єктами зіштовхувача в сцені"
62622 msgid "Use Face Sets"
62623 msgstr "Вжити Набори Граней"
62626 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
62627 msgstr "Застосувати фільтр лише до Набору Граней під курсором"
62630 msgctxt "Operator"
62631 msgid "Filter Color"
62632 msgstr "Фільтр Кольору"
62635 msgid "Fill with a specific color"
62636 msgstr "Заповнити специфічним кольором"
62639 msgid "Change hue"
62640 msgstr "Змінити відтінок"
62643 msgid "Change saturation"
62644 msgstr "Змінити насиченість"
62647 msgid "Change value"
62648 msgstr "Змінити значення"
62651 msgid "Change brightness"
62652 msgstr "Змінити яскравість"
62655 msgid "Change contrast"
62656 msgstr "Змінити контраст"
62659 msgid "Smooth colors"
62660 msgstr "Згладити кольори"
62663 msgid "Change red channel"
62664 msgstr "Змінити канал червоного"
62667 msgid "Change green channel"
62668 msgstr "Змінити канал зеленого"
62671 msgid "Change blue channel"
62672 msgstr "Змінити канал синього"
62675 msgctxt "Operator"
62676 msgid "Detail Flood Fill"
62677 msgstr "Однакова детальність"
62680 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
62681 msgstr "Задати однакову детальність для сіті на основі заданого розміру деталей"
62684 msgctxt "Operator"
62685 msgid "Dynamic Topology Toggle"
62686 msgstr "Перемкнути динамічну топологію"
62689 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
62690 msgstr "При ліпленні динамічна топологія замінює топологію сіті"
62693 msgctxt "Operator"
62694 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
62695 msgstr "Редагувати Розмір Детальності Динтопо"
62698 msgctxt "Operator"
62699 msgid "Face Set Box Gesture"
62700 msgstr "Набір Граней Коробки Жестом"
62703 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
62704 msgstr "Додати набір граней у межах коробки, коли ви переміщуєте пензель"
62707 msgctxt "Operator"
62708 msgid "Face Sets Visibility"
62709 msgstr "Видимість Наборів Граней"
62712 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
62713 msgstr "Змінити видимість Набрів Граней ліплення"
62716 msgid "Toggle Visibility"
62717 msgstr "Перемкнути Видимість"
62720 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
62721 msgstr "Сховати всі Набори Граней, за винятком активного"
62724 msgid "Show Active Face Set"
62725 msgstr "Показ Активний Набір Граней"
62728 msgid "Hide Active Face Sets"
62729 msgstr "Сховати Активний Набір Граней"
62732 msgid "Invert Face Set Visibility"
62733 msgstr "Інвертувати Видимість Набору Граней"
62736 msgctxt "Operator"
62737 msgid "Edit Face Set"
62738 msgstr "Редагувати Набір Граней"
62741 msgid "Edits the current active Face Set"
62742 msgstr "Редагує поточно активний Набір Граней"
62745 msgid "Grow Face Set"
62746 msgstr "Розростити Набір Граней "
62749 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
62750 msgstr "Розрощує рубіж Наборів Граней на одну грань на основі топології сіті"
62753 msgid "Shrink Face Set"
62754 msgstr "Стиснути Набір Граней"
62757 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
62758 msgstr "Стискає рубіж Наборів Граней на одну грань на основі топології сіті"
62761 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
62762 msgstr "Видаляє гарні, що призначені у Набір Граней"
62765 msgid "Fair Positions"
62766 msgstr "Пристойні Позиції"
62769 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
62770 msgstr "Створює якомога згладжений клаптик геометрії з Набору Граней, мінімізуючи зміни у позиціях вершин"
62773 msgid "Fair Tangency"
62774 msgstr "Пристойна Тангенційність"
62777 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
62778 msgstr "Створює якомога згладжений клаптик геометрії з Набору Граней, мінімізуючи зміни у тангенсах вершин"
62781 msgid "Modify Hidden"
62782 msgstr "Модифікувати Сховане"
62785 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
62786 msgstr "Застосувати операцію редагування до схованих Наборів Граней"
62789 msgctxt "Operator"
62790 msgid "Face Set Lasso Gesture"
62791 msgstr "Набір Граней Ласо Жестом"
62794 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
62795 msgstr "Додати набір граней у межах ласо, коли ви переміщуєте пензель"
62798 msgctxt "Operator"
62799 msgid "Create Face Set"
62800 msgstr "Створити Набір Граней"
62803 msgid "Create a new Face Set"
62804 msgstr "Створити новий Набір Граней"
62807 msgid "Face Set from Masked"
62808 msgstr "Набір Граней з Масковане"
62811 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
62812 msgstr "Створити новий Набір Граней з маскованих граней"
62815 msgid "Face Set from Visible"
62816 msgstr "Набір Граней з Видиме"
62819 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
62820 msgstr "Створити новий Набір Граней з видимих вершин"
62823 msgid "Face Set Full Mesh"
62824 msgstr "Набір Граней Повністю Сіті"
62827 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
62828 msgstr "Створити унікальний Набір Граней з усіх граней у ліпленні"
62831 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
62832 msgstr "Набір Граней з Вибрання Режиму Редагування"
62835 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
62836 msgstr "Створити Набір Граней, що відповідає вибранню граней у Режимі Редагування"
62839 msgctxt "Operator"
62840 msgid "Init Face Sets"
62841 msgstr "Ініціювати Набори Граней"
62844 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
62845 msgstr "Ініціалізує всі Набори Граней у сіті"
62848 msgid "Face Sets from Loose Parts"
62849 msgstr "Набори Граней з Незв'язаних Частин"
62852 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
62853 msgstr "Створити Набір Граней по незв'язаних частинах у сіті"
62856 msgid "Face Sets from Material Slots"
62857 msgstr "Набори Граней з Гнізд Матеріалів"
62860 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
62861 msgstr "Створити Набір Граней по Гніздах Матеріалів"
62864 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
62865 msgstr "Набори Граней з Нормалей Сіті"
62868 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
62869 msgstr "Створити набори граней з граней, що мають подібні нормалі"
62872 msgid "Face Sets from UV Seams"
62873 msgstr "Набори Граней зі Швів UV"
62876 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
62877 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Шви UV як рубежі"
62880 msgid "Face Sets from Edge Creases"
62881 msgstr "Набори Граней зі Складок на Ребрах"
62884 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
62885 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Складки на Ребрах як рубежі"
62888 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
62889 msgstr "Набори Граней з Вагомості Скосу"
62892 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
62893 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Вагомості Скосу як рубежі"
62896 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
62897 msgstr "Набори Граней з Гострих Ребер"
62900 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
62901 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Гострі Ребра як рубежі"
62904 msgid "Face Sets from Face Maps"
62905 msgstr "Набори Граней з Розкладок Граней"
62908 msgid "Create a Face Set per Face Map"
62909 msgstr "Створити Набір Граней по Розкладках Граней"
62912 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
62913 msgstr "Мінімальне значення, щоб вважати певний атрибут рубежем при створюванні Наборів Граней"
62916 msgctxt "Operator"
62917 msgid "Randomize Face Sets Colors"
62918 msgstr "Рандомізувати Кольори Наборів Граней"
62921 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
62922 msgstr "Генерує новий набір випадкових кольорів для рендерення Наборів Граней в оглядвікні"
62925 msgctxt "Operator"
62926 msgid "Mask by Color"
62927 msgstr "Маска За Кольором"
62930 msgid "Contiguous"
62931 msgstr "Суміжне"
62934 msgid "Mask only contiguous color areas"
62935 msgstr "Маскувати лише суміжні колірні області"
62938 msgid "Invert the generated mask"
62939 msgstr "Інвертувати генеровану маску"
62942 msgid "Preserve Previous Mask"
62943 msgstr "Берегти Попередню Маску"
62946 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
62947 msgstr "Берегти попередню маску та додавати або віднімати нову, генеровану кольорами"
62950 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
62951 msgstr "Наскільки зміни в кольорі впливають на генерацію маски"
62954 msgctxt "Operator"
62955 msgid "Mask Expand"
62956 msgstr "Розгортання Маски"
62959 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
62960 msgstr "Розгортає маску від початкової активної вершини під курсором"
62963 msgid "Expand Face Mask"
62964 msgstr "Розгорнути Маску Граней"
62967 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
62968 msgstr "Розгорнути нову Маску Граней замість маски ліплення"
62971 msgid "Edge Detection Sensitivity"
62972 msgstr "Чутливість Виявлення Ребер"
62975 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
62976 msgstr "Чутливість для розгортання маски через виліплені гострі ребра при використанні нормалей для генерування маски"
62979 msgid "Invert the new mask"
62980 msgstr "Інвертувати нову маску"
62983 msgid "Keep Previous Mask"
62984 msgstr "Утримати Попередню Маску"
62987 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
62988 msgstr "Генерувати нову маску поверх поточної"
62991 msgid "Mask Speed"
62992 msgstr "Швидкість Маски"
62995 msgid "Update Pivot Position"
62996 msgstr "Оновити Позицію Опорточки"
62999 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
63000 msgstr "Задати позицію опорточки для границі маски після створення маски"
63003 msgid "Use Cursor"
63004 msgstr "Вжити Курсор"
63007 msgid "Expand the mask to the cursor position"
63008 msgstr "Розгорнути маску до позиції курсора"
63011 msgid "Use Normals"
63012 msgstr "Вжити Нормалі"
63015 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
63016 msgstr "Генерувати маску, використовуючи нормалі та кривину моделі"
63019 msgctxt "Operator"
63020 msgid "Mask Filter"
63021 msgstr "Фільтр Маски"
63024 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
63025 msgstr "Застосовує фільтр до модифікування поточної маски"
63028 msgid "Auto Iteration Count"
63029 msgstr "Рахунок Авто Повторення"
63032 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
63033 msgstr "Вжити автоматичну кількість повторень на сонові кількості вершин ліплення"
63036 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
63037 msgstr "Фільтр, що буде застосованим до маски"
63040 msgid "Smooth Mask"
63041 msgstr "Згладити Маску"
63044 msgid "Smooth mask"
63045 msgstr "Згладити маску"
63048 msgid "Sharpen Mask"
63049 msgstr "Гострішати Маску"
63052 msgid "Sharpen mask"
63053 msgstr "Гострішати маску"
63056 msgid "Grow Mask"
63057 msgstr "Розростити Маску"
63060 msgid "Grow mask"
63061 msgstr "Розростити маску"
63064 msgid "Shrink Mask"
63065 msgstr "Стиснути Маску"
63068 msgid "Shrink mask"
63069 msgstr "Стиснути маску"
63072 msgid "Increase Contrast"
63073 msgstr "Збільшити Контраст"
63076 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
63077 msgstr "Збільшити контраст маски малювання"
63080 msgid "Decrease Contrast"
63081 msgstr "Зменшити Контраст"
63084 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
63085 msgstr "Зменшити контраст маски малювання"
63088 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
63089 msgstr "Кількість разів, яку цей фільтр буде застосовано"
63092 msgid "Operator"
63093 msgstr "Оператор"
63096 msgctxt "Operator"
63097 msgid "Filter Mesh"
63098 msgstr "Фільтрувати Сіть"
63101 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
63102 msgstr "Застосовує фільтр до модифікування поточної сіті"
63105 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
63106 msgstr "Застосувати деформацію у вибраній осі"
63109 msgid "Deform in the X axis"
63110 msgstr "Деформа в осі X"
63113 msgid "Deform in the Y axis"
63114 msgstr "Деформа в осі Y"
63117 msgid "Deform in the Z axis"
63118 msgstr "Деформа в осі Z"
63121 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
63122 msgstr "Орієнтація осі для лімітування фільтру зміщення"
63125 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
63126 msgstr "Вжити локальну вісь для лімітування зміщення"
63129 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
63130 msgstr "Вжити глобальну вісь для лімітування зміщення"
63133 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
63134 msgstr "Вжити вісь огляду для лімітування зміщення"
63137 msgid "Curvature Smooth Iterations"
63138 msgstr "Повтори Згладження Кривини"
63141 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
63142 msgstr "Наскільки згладженою є результатна форма, ігноруючи високо частотні деталі"
63145 msgid "Intensify Details"
63146 msgstr "Інтенсифікувати Деталі"
63149 msgid "How much creases and valleys are intensified"
63150 msgstr "Наскільки виступи та западини інтенсифікуються"
63153 msgid "Smooth Ratio"
63154 msgstr "Пропорція Згладження"
63157 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
63158 msgstr "Наскільки згладжування застосовується до полірованих поверхонь"
63161 msgid "Smooth mesh"
63162 msgstr "Згладити сіть"
63165 msgid "Scale mesh"
63166 msgstr "Масштабувати сіть"
63169 msgid "Inflate mesh"
63170 msgstr "Роздути сіть"
63173 msgid "Morph into sphere"
63174 msgstr "Морф у сферу"
63177 msgid "Randomize vertex positions"
63178 msgstr "Рандомізувати позиції вершин"
63181 msgid "Relax mesh"
63182 msgstr "Розслабити сіть"
63185 msgid "Relax Face Sets"
63186 msgstr "Розслабити Набори Граней"
63189 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
63190 msgstr "Згладити краї всіх Наборів Граней"
63193 msgid "Surface Smooth"
63194 msgstr "Згладження поверхні"
63197 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
63198 msgstr "Згладити поверхню сіті, зберігши об'єм"
63201 msgid "Sharpen"
63202 msgstr "Різкіше"
63205 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
63206 msgstr "Гострішати порожнинності сіті"
63209 msgid "Enhance Details"
63210 msgstr "Покращити Деталі"
63213 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
63214 msgstr "Покращити високо частотну детальність поверхні"
63217 msgid "Erase Displacement"
63218 msgstr "Стерти Зміщення"
63221 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
63222 msgstr "Видалити зміщення для Модифікатора Багатороздільності"
63225 msgctxt "Operator"
63226 msgid "Rebuild BVH"
63227 msgstr "Перебудувати BVH"
63230 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
63231 msgstr "Повторно обчислити BVH ліплення, щоб підвищити продуктивність"
63234 msgctxt "Operator"
63235 msgid "Project Line Gesture"
63236 msgstr "Проєктувати по Лінії Жестом"
63239 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
63240 msgstr "Проєктувати геометрію на площину, визначену лінією"
63243 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
63244 msgstr "Відібрати колір вершин з активної вершини"
63247 msgctxt "Operator"
63248 msgid "Sample Detail Size"
63249 msgstr "Вибірка розміру деталі"
63252 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
63253 msgstr "Вибірка розміру деталі сіті в точці клацку"
63256 msgid "Screen coordinates of sampling"
63257 msgstr "Екранні координати відбору"
63260 msgid "Detail Mode"
63261 msgstr "Режим Детальності"
63264 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
63265 msgstr "Цільовий робпотік ліплення, що буде використовувати відібраний розмір"
63268 msgid "Dyntopo"
63269 msgstr "Динамічна топологія"
63272 msgid "Sample dyntopo detail"
63273 msgstr "Вибірка детальності динтопо"
63276 msgid "Sample mesh voxel size"
63277 msgstr "Вибірка розміру вокселя сіті"
63280 msgctxt "Operator"
63281 msgid "Sculpt Mode"
63282 msgstr "Режим Ліплення"
63285 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
63286 msgstr "Перемкнути режим ліплення у 3D огляді"
63289 msgctxt "Operator"
63290 msgid "Set Detail Size"
63291 msgstr "Задати розмір деталей"
63294 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
63295 msgstr "Задайте розмір деталей сіті (відносний або постійний, залежно від поточного режиму динамічної топології)"
63298 msgctxt "Operator"
63299 msgid "Set Persistent Base"
63300 msgstr "Задати постійну основу"
63303 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
63304 msgstr "Скинути копію сіті, яка ліпиться"
63307 msgctxt "Operator"
63308 msgid "Set Pivot Position"
63309 msgstr "Задати Позицію Опертя"
63312 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
63313 msgstr "Задає позицію опертя трансформи ліплення"
63316 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
63317 msgstr "Задає опертя у початок ліплення"
63320 msgid "Unmasked"
63321 msgstr "Немасковане"
63324 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
63325 msgstr "Задає позицію опорточки в усереднену позицію немаскованих вершин"
63328 msgid "Mask Border"
63329 msgstr "Границя Маски"
63332 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
63333 msgstr "Задає позицію опорточки у центр границі маски"
63336 msgid "Active Vertex"
63337 msgstr "Активна Вершина"
63340 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
63341 msgstr "Задає позицію опорточки у позицію активної вершини"
63344 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
63345 msgstr "Задає позицію опорточки на поверхні під курсором"
63348 msgid "Mouse Position X"
63349 msgstr "Позиція X Миші"
63352 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
63353 msgstr "Позиція миші, що використовується для режиму «Поверхня»"
63356 msgid "Mouse Position Y"
63357 msgstr "Позиція Y Миші"
63360 msgid "Symmetrize the topology modifications"
63361 msgstr "Зробити симетричною топологію змін"
63364 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
63365 msgstr "Відстань, у межах якої симетричні вершини зливаються"
63368 msgctxt "Operator"
63369 msgid "Trim Box Gesture"
63370 msgstr "Підріз Коробкою Жестом"
63373 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
63374 msgstr "Підрізає сіть в межах коробки, коли ви переміщуєте пензель"
63377 msgid "Trim Mode"
63378 msgstr "Режим Підрізу"
63381 msgid "Use a difference boolean operation"
63382 msgstr "Вжити булеву операцію різниці"
63385 msgid "Use a union boolean operation"
63386 msgstr "Вжити булеву операцію об'єднання"
63389 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
63390 msgstr "Сполучити нову сіть як відокремлену геометрію, без здійснення будь-якої булевої операції"
63393 msgid "Shape Orientation"
63394 msgstr "Орієнтація Форми"
63397 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
63398 msgstr "Вжити огляд для орієнтування форми підрізання"
63401 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
63402 msgstr "Вжити нормаль поверхні для орієнтування форми підрізання"
63405 msgid "Use Cursor for Depth"
63406 msgstr "Вжити Курсор для Глибини"
63409 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
63410 msgstr "Вжити локацію та радіус курсора для розмірностей та позиції форми підрізання"
63413 msgctxt "Operator"
63414 msgid "Trim Lasso Gesture"
63415 msgstr "Підріз Ласо Жестом"
63418 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
63419 msgstr "Підрізає сіть у межах ласо, коли ви переміщуєте пензель"
63422 msgctxt "Operator"
63423 msgid "Sculpt UVs"
63424 msgstr "Ліплення UV"
63427 msgid "Sculpt UVs using a brush"
63428 msgstr "Ліплення UV пензлем"
63431 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
63432 msgstr "Перемкнути пензель у вільний режим для продовження штриха"
63435 msgctxt "Operator"
63436 msgid "Change Effect Input"
63437 msgstr "Змінити ввід ефекту"
63440 msgid "The effect inputs to swap"
63441 msgstr "Вводи ефектів для обміну"
63444 msgid "A -> B"
63445 msgstr "A -> B"
63448 msgid "B -> C"
63449 msgstr "B -> C"
63452 msgid "A -> C"
63453 msgstr "A -> C"
63456 msgctxt "Operator"
63457 msgid "Change Effect Type"
63458 msgstr "Змінити тип ефекту"
63461 msgid "Sequencer effect type"
63462 msgstr "Тип ефекту відеорядника"
63465 msgid "Crossfade"
63466 msgstr "Перетікання"
63469 msgid "Crossfade effect strip type"
63470 msgstr "Смужка з ефектом перехресного затухання"
63473 msgid "Add effect strip type"
63474 msgstr "Смужка з ефектом додавання"
63477 msgid "Subtract effect strip type"
63478 msgstr "Смужка з ефектом віднімання"
63481 msgid "Alpha Over effect strip type"
63482 msgstr "Смужка з ефектом альфа-накладання"
63485 msgid "Alpha Under"
63486 msgstr "Альфа під"
63489 msgid "Alpha Under effect strip type"
63490 msgstr "Смужка з ефектом альфа-підкладки"
63493 msgid "Gamma Cross"
63494 msgstr "Гамма перетин"
63497 msgid "Gamma Cross effect strip type"
63498 msgstr "Смужка з ефектом гамма-перетину"
63501 msgid "Multiply effect strip type"
63502 msgstr "Смужка з ефектом множення"
63505 msgid "Alpha Over Drop"
63506 msgstr "Альфа-накладання зверху"
63509 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
63510 msgstr "Смужка з ефектом альфа-накладання зверху"
63513 msgid "Wipe"
63514 msgstr "Затирання"
63517 msgid "Wipe effect strip type"
63518 msgstr "Смужка з ефектом затирання"
63521 msgid "Glow"
63522 msgstr "Сяяння"
63525 msgid "Glow effect strip type"
63526 msgstr "Тип смужки ефекту сяяння"
63529 msgid "Transform effect strip type"
63530 msgstr "Тип ефекту трансформування смужки"
63533 msgid "Color effect strip type"
63534 msgstr "Смужка з колірним ефектом"
63537 msgid "Multicam Selector"
63538 msgstr "Вибір мультикамери"
63541 msgid "Adjustment Layer"
63542 msgstr "Шар Наладження"
63545 msgid "Gaussian Blur"
63546 msgstr "Гаусовий Розмив"
63549 msgid "Color Mix"
63550 msgstr "Мішання Кольорів"
63553 msgctxt "Operator"
63554 msgid "Change Data/Files"
63555 msgstr "Змінити дані/файли"
63558 msgid "Use Placeholders"
63559 msgstr "Вжити заповнювачі"
63562 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
63563 msgstr "Використати заповнювачі для пропущених кадрів смужки"
63566 msgctxt "Operator"
63567 msgid "Copy"
63568 msgstr "Копіювати"
63571 msgid "Copy selected strips to clipboard"
63572 msgstr "Копіювати вибрані смужки у буфер обміну"
63575 msgctxt "Operator"
63576 msgid "Crossfade Sounds"
63577 msgstr "Перетікання Звуків"
63580 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
63581 msgstr "Виконати згасання/наростання гучності двох вибраних звукових доріжок"
63584 msgctxt "Operator"
63585 msgid "Deinterlace Movies"
63586 msgstr "Усунути черезрядковість відео"
63589 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
63590 msgstr "Усунути черезрядковість усіх вибраних джерел відео"
63593 msgctxt "Operator"
63594 msgid "Erase Strips"
63595 msgstr "Стерти смужки"
63598 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
63599 msgstr "Стерти вибрані смужки з відеорядника"
63602 msgid "Duplicate the selected strips"
63603 msgstr "Дублювати вибрані смужки"
63606 msgid "Slide a sequence strip in time"
63607 msgstr "Зсунути смужку послідовності в часі"
63610 msgctxt "Operator"
63611 msgid "Add Effect Strip"
63612 msgstr "Додати смужку ефекту"
63615 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
63616 msgstr "Додати ефект у відеорядник; більшість з них застосовуються до верхньої з наявних смужок"
63619 msgid "Channel to place this strip into"
63620 msgstr "Канал, на якому розмістити цю смужку"
63623 msgid "Initialize the strip with this color"
63624 msgstr "Ініціалізувати смужку з цим кольором"
63627 msgid "End frame for the color strip"
63628 msgstr "Кінцевий кадр колірної смужки"
63631 msgid "Start frame of the sequence strip"
63632 msgstr "Початковий кадр смужки послідовності"
63635 msgid "Allow Overlap"
63636 msgstr "Дозволити перекриття"
63639 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
63640 msgstr "Не виправляти перекриття на нових смужках"
63643 msgid "Replace Selection"
63644 msgstr "Замінити вибір"
63647 msgid "Replace the current selection"
63648 msgstr "Замінити поточний вибір"
63651 msgctxt "Operator"
63652 msgid "Set Selected Strip Proxies"
63653 msgstr "Задати замісники для вибраної смужки"
63656 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
63657 msgstr "Увімкнути вибрані замісники на всіх вибраних смужках типів Фільм та Зображення"
63660 msgctxt "Operator"
63661 msgid "Export Subtitles"
63662 msgstr "Експорт субтитрів"
63665 msgid "Export .srt file containing text strips"
63666 msgstr "Експортувати .srt-файл, що містить текстові смужки"
63669 msgctxt "Operator"
63670 msgid "Add Fades"
63671 msgstr "Додати Зникання"
63674 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
63675 msgstr "Додає або оновлює анімацію зникання для смужок відео або аудіо"
63678 msgid "Fade Duration"
63679 msgstr "Тривалість Зникання"
63682 msgid "Duration of the fade in seconds"
63683 msgstr "Тривалість зникання у секундах"
63686 msgid "Fade Type"
63687 msgstr "Тип Зникання"
63690 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
63691 msgstr "Виникання, щезання, виникання і щезання або від поточного кадру. Стандартом є виникання і щезання"
63694 msgid "Fade In and Out"
63695 msgstr "Виникання і Щезання"
63698 msgid "Fade selected strips in and out"
63699 msgstr "Виникання на початку та щезання у кінці вибраних смужок"
63702 msgid "Fade In"
63703 msgstr "Виникання"
63706 msgid "Fade in selected strips"
63707 msgstr "Виникання на початку вибраних смужок"
63710 msgid "Fade Out"
63711 msgstr "Щезання"
63714 msgid "Fade out selected strips"
63715 msgstr "Щезання у кінці вибраних смужок"
63718 msgid "From Current Frame"
63719 msgstr "Від Поточного Кадру"
63722 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
63723 msgstr "Зникання від курсора часу до кінця перекриваних послідовностей"
63726 msgid "To Current Frame"
63727 msgstr "До Поточного Кадру"
63730 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
63731 msgstr "Зникання від старту послідовностей під курсором часу до поточного кадру"
63734 msgctxt "Operator"
63735 msgid "Clear Fades"
63736 msgstr "Зчистити Зникання"
63739 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
63740 msgstr "Вилучає анімацію зникання з вибраних послідовностей"
63743 msgctxt "Operator"
63744 msgid "Insert Gaps"
63745 msgstr "Вставити пропуски"
63748 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
63749 msgstr "Вставити на поточному кадрі пропуск до першої смужки праворуч, незалежно від вибору або блокування смужок"
63752 msgid "Frames to insert after current strip"
63753 msgstr "Кількість кадрів, що будуть вставлені після поточної смужки"
63756 msgctxt "Operator"
63757 msgid "Remove Gaps"
63758 msgstr "Вилучити пропуски"
63761 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
63762 msgstr "Вилучити пропуск на поточному кадрі до першої смужки праворуч, незалежно від вибору або блокування смужок"
63765 msgid "All Gaps"
63766 msgstr "Всі пропуски"
63769 msgid "Do all gaps to right of current frame"
63770 msgstr "Вилучити всі пропуски праворуч від поточного кадру"
63773 msgctxt "Operator"
63774 msgid "Add Image Strip"
63775 msgstr "Додати смужку зображення"
63778 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
63779 msgstr "Додати зображення або ряд зображень у відеорядник"
63782 msgid "Scale fit method"
63783 msgstr "Метод підгонки масштабу"
63786 msgid "Scale image to fit within the canvas"
63787 msgstr "Масштабувати зображення, щоб припасувати його в межах полотна"
63790 msgid "Scale to Fill"
63791 msgstr "Масштаб до Заповнення"
63794 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
63795 msgstr "Масштабувати зображення, щоб повністю заповнити полотно"
63798 msgid "Stretch to Fill"
63799 msgstr "Розтяг до Заповнення"
63802 msgid "Stretch image to fill the canvas"
63803 msgstr "Розтягнути зображення, щоб заповнити полотно"
63806 msgid "Use Original Size"
63807 msgstr "Вжити Оригінальний Розмір"
63810 msgid "Keep image at its original size"
63811 msgstr "Утримати зображення в його оригінальному розмірі"
63814 msgctxt "Operator"
63815 msgid "Separate Images"
63816 msgstr "Відокремити Зображення"
63819 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
63820 msgstr "На смужках послідовностей зображень повертає окрему смужку для кожного зображення"
63823 msgid "Length of each frame"
63824 msgstr "Довжина кожного кадру"
63827 msgctxt "Operator"
63828 msgid "Lock Strips"
63829 msgstr "Заблокувати смужки"
63832 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
63833 msgstr "Заблокувати смужки, щоб їх не можна було трансформувати"
63836 msgctxt "Operator"
63837 msgid "Add Mask Strip"
63838 msgstr "Додати смужку маски"
63841 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
63842 msgstr "Додати смужку маски у відеорядник"
63845 msgctxt "Operator"
63846 msgid "Make Meta Strip"
63847 msgstr "Зробити метасмужку"
63850 msgctxt "Operator"
63851 msgid "UnMeta Strip"
63852 msgstr "Розгрупувати метасмужку"
63855 msgctxt "Operator"
63856 msgid "Toggle Meta Strip"
63857 msgstr "Перемкнути метасмужку"
63860 msgctxt "Operator"
63861 msgid "Add Movie Strip"
63862 msgstr "Додати смужку відео"
63865 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
63866 msgstr "Додати смужку відео у відеорядник"
63869 msgid "Load sound with the movie"
63870 msgstr "Завантажити звук з фільмом"
63873 msgid "Use Movie Framerate"
63874 msgstr "Вжити частоту кадрів фільму"
63877 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
63878 msgstr "Використати частоту кадрів з фільму для збереження синхронізації відео та звуку"
63881 msgctxt "Operator"
63882 msgid "Add MovieClip Strip"
63883 msgstr "Додати смужку відеокліпу"
63886 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
63887 msgstr "Додати смужку відеокліпу у відеорядник"
63890 msgctxt "Operator"
63891 msgid "Mute Strips"
63892 msgstr "Вимкнути смужки"
63895 msgid "Mute (un)selected strips"
63896 msgstr "Приглушити (не)вибрані смужки"
63899 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
63900 msgstr "Вимкнути невибрані смужки, замість вибраних"
63903 msgctxt "Operator"
63904 msgid "Clear Strip Offset"
63905 msgstr "Зчистити зсув смужки"
63908 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
63909 msgstr "Зчистити зсуви смужки від початкового і кінцевого кадрів"
63912 msgctxt "Operator"
63913 msgid "Paste"
63914 msgstr "Вставити"
63917 msgid "Paste strips from clipboard"
63918 msgstr "Вставити смужки з буфера обміну"
63921 msgctxt "Operator"
63922 msgid "Reassign Inputs"
63923 msgstr "Перепризначити вводи"
63926 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
63927 msgstr "Перепризначити вводи для смужки ефекту"
63930 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
63931 msgstr "Перебудувати всі вибрані проксі та індекси часових кодів за допомогою системи задач"
63934 msgctxt "Operator"
63935 msgid "Refresh Sequencer"
63936 msgstr "Оновити відеорядник"
63939 msgid "Refresh the sequencer editor"
63940 msgstr "Оновити редактор відеорядів"
63943 msgctxt "Operator"
63944 msgid "Reload Strips"
63945 msgstr "Перезавантажити смужки"
63948 msgid "Reload strips in the sequencer"
63949 msgstr "Перезавантажити смужки у відеорядник"
63952 msgid "Adjust Length"
63953 msgstr "Наладнати Довжину"
63956 msgid "Adjust length of strips to their data length"
63957 msgstr "Наладнати довжину смужок відповідно до довжини їхніх даних"
63960 msgctxt "Operator"
63961 msgid "Set Render Size"
63962 msgstr "Задати Розмір Рендера"
63965 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
63966 msgstr "Задати розмір рендера та пропорцію боків від активної послідовності"
63969 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
63970 msgstr "Використати мишу, щоб взяти зразок кольору з поточного кадру"
63973 msgctxt "Operator"
63974 msgid "Add Scene Strip"
63975 msgstr "Додати смужку сцени"
63978 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
63979 msgstr "Додати у відеорядник смужку, джерелом для якої є сцена Blender"
63982 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
63983 msgstr "Вибрати смужку (остання вибрана стає \"активною смужкою\")"
63986 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
63987 msgstr "Вжити центр об'єкта при вибиранні, у режимі редагування використовується для розширення вибрання об'єктів"
63990 msgid "Linked Handle"
63991 msgstr "Пов'язаний держак"
63994 msgid "Select handles next to the active strip"
63995 msgstr "Вибрати ручки після активної смужки"
63998 msgid "Linked Time"
63999 msgstr "Пов'язаний час"
64002 msgid "Select other strips at the same time"
64003 msgstr "Вибрати інші смужки в той же час"
64006 msgid "Side of Frame"
64007 msgstr "Бік Кадру"
64010 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
64011 msgstr "Вибрати всі смужки на тому ж боці від поточного кадру, де є курсор миші"
64014 msgid "Select or deselect all strips"
64015 msgstr "Вибрати або зняти вибір з усіх смужок"
64018 msgid "Select strips using box selection"
64019 msgstr "Вибрати смужки, використовуючи вибрання коробкою"
64022 msgid "Select Handles"
64023 msgstr "Вибрати Держаки"
64026 msgid "Select the strips and their handles"
64027 msgstr "Вибрати смужки та їх держаки"
64030 msgid "Select all strips grouped by various properties"
64031 msgstr "Вибрати всі смужки, згруповані за різними властивостями"
64034 msgid "Shared strip type"
64035 msgstr "Смужка загального типу"
64038 msgid "Global Type"
64039 msgstr "Глобальний тип"
64042 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
64043 msgstr "Усі смужки однакового базового типу (графічні або звукові)"
64046 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
64047 msgstr "Спільні смужки ефекту (якщо активна смужка не є смужкою ефекту, буде вибрано всі смужки не для ефектів)"
64050 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
64051 msgstr "Спільні дані (сцена, зображення, звук тощо)"
64054 msgid "Effect"
64055 msgstr "Ефект"
64058 msgid "Shared effects"
64059 msgstr "Загальні ефекти"
64062 msgid "Effect/Linked"
64063 msgstr "Ефект/пов'язане"
64066 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
64067 msgstr "Інші смужки, на які впливає активна (мають спільний інтервал часу і розміщені нижче, або призначено ефект)"
64070 msgid "Overlap"
64071 msgstr "Перекриття"
64074 msgid "Overlapping time"
64075 msgstr "Час перекриття"
64078 msgid "Same Channel"
64079 msgstr "Один канал"
64082 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
64083 msgstr "Розглядати лише смужки з того ж каналу, що й активна"
64086 msgctxt "Operator"
64087 msgid "Select Handles"
64088 msgstr "Вибрати ручки"
64091 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
64092 msgstr "Вибрати держаки гізмо на боках вибраної смужки"
64095 msgid "The side of the handle that is selected"
64096 msgstr "Вибраний бік ручки"
64099 msgid "Left Neighbor"
64100 msgstr "Лівий Сусід"
64103 msgid "Right Neighbor"
64104 msgstr "Правий Сусід"
64107 msgid "Both Neighbors"
64108 msgstr "Обидва Сусіди"
64111 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
64112 msgstr "Звузити поточний вибір суміжних вибраних смужок"
64115 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
64116 msgstr "Вибрати всі смужки, що прилягають до вибраних"
64119 msgctxt "Operator"
64120 msgid "Select Pick Linked"
64121 msgstr "Вибрати пов'язані з підбором"
64124 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
64125 msgstr "Вибрати ланцюжок пов'язаних смужок, найближчий до вказівника миші"
64128 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
64129 msgstr "Вибрати більше смужок, що прилягають до вибраних"
64132 msgctxt "Operator"
64133 msgid "Select Side"
64134 msgstr "Вибрати Бік"
64137 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
64138 msgstr "Вибрати смужки на зазначеній стороні вибраних смужок"
64141 msgid "The side to which the selection is applied"
64142 msgstr "Бік, до якого застосовується вибрання"
64145 msgid "Mouse Position"
64146 msgstr "Позиція Миші"
64149 msgid "No Change"
64150 msgstr "Без Змін"
64153 msgctxt "Operator"
64154 msgid "Select Side of Frame"
64155 msgstr "Вибрати Сторону Кадру"
64158 msgid "Select strips relative to the current frame"
64159 msgstr "Вибрати смужки відносно поточного кадру"
64162 msgid "Select to the left of the current frame"
64163 msgstr "Вибрати вліво від поточного кадру"
64166 msgid "Select to the right of the current frame"
64167 msgstr "Вибрати управо від поточного кадру"
64170 msgctxt "Operator"
64171 msgid "Set Range to Strips"
64172 msgstr "Задати Діапазон для Смужок"
64175 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
64176 msgstr "Задати діапазон кадрів для старту і кінця вибраних смужок"
64179 msgid "Set the preview range instead"
64180 msgstr "Задати діапазон передогляду натомість"
64183 msgid "Offset to the data of the strip"
64184 msgstr "Зсув для даних смужки"
64187 msgctxt "Operator"
64188 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
64189 msgstr "Підхоп Смужок до Поточного Кадру"
64192 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
64193 msgstr "Кадр, до якого будуть підхоплюватися вибрані смужки"
64196 msgctxt "Operator"
64197 msgid "Add Sound Strip"
64198 msgstr "Додати звукову смужку"
64201 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
64202 msgstr "Додати у відеорядник смужку звуку"
64205 msgid "Cache the sound in memory"
64206 msgstr "Кешувати звук у пам'яті"
64209 msgid "Merge all the sound's channels into one"
64210 msgstr "Об'єднати всі звукові канали в один"
64213 msgid "Split the selected strips in two"
64214 msgstr "Розділити вибрані смужки на дві"
64217 msgid "Channel in which strip will be cut"
64218 msgstr "Канал, в якому смужки будуть різатися"
64221 msgid "Frame where selected strips will be split"
64222 msgstr "Кадр, де вибрані смужки будуть розділятися"
64225 msgid "Ignore Selection"
64226 msgstr "Ігнорувати Вибрання"
64229 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
64230 msgstr "Зробити розріз навіть, якщо смужка не вибрана, зберігаючи стан вибрання після розрізу"
64233 msgid "The side that remains selected after splitting"
64234 msgstr "Сторона, що залишається вибраною після розділяння"
64237 msgid "The type of split operation to perform on strips"
64238 msgstr "Тип операції розділення для здійснення на смужках"
64241 msgid "Use Cursor Position"
64242 msgstr "Вжити Позицію Курсора"
64245 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
64246 msgstr "Розділити на позиції курсора замість поточного кадру"
64249 msgctxt "Operator"
64250 msgid "Split Multicam"
64251 msgstr "Розділити Мультикамеру"
64254 msgid "Split multicam strip and select camera"
64255 msgstr "Розділити смужку мультикамери та вибрати камеру"
64258 msgctxt "Operator"
64259 msgid "Jump to Strip"
64260 msgstr "Перейти до смужки"
64263 msgid "Move frame to previous edit point"
64264 msgstr "Пересунути рамку до попередньої точки редагування"
64267 msgid "Use Strip Center"
64268 msgstr "Вжити Центр Смужки"
64271 msgid "Next Strip"
64272 msgstr "Наступна смужка"
64275 msgctxt "Operator"
64276 msgid "Add Strip Modifier"
64277 msgstr "Додати модифікатор смужки"
64280 msgid "Add a modifier to the strip"
64281 msgstr "Додати модифікатор до смужки"
64284 msgid "Tone Map"
64285 msgstr "Карта тонів"
64288 msgid "White Balance"
64289 msgstr "Баланс білого"
64292 msgctxt "Operator"
64293 msgid "Copy to Selected Strips"
64294 msgstr "Копіювати на вибрані смужки"
64297 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
64298 msgstr "Скопіювати модифікатори активної смужки до всіх вибраних смужок"
64301 msgid "Replace modifiers in destination"
64302 msgstr "Замінити модифікатори для призначення"
64305 msgid "Append active modifiers to selected strips"
64306 msgstr "Прилучити активні модифікатори до вибраних смужок"
64309 msgctxt "Operator"
64310 msgid "Move Strip Modifier"
64311 msgstr "Модифікатор пересуву смужки"
64314 msgid "Move modifier up and down in the stack"
64315 msgstr "Пересунути модифікатор у стосі угору або вниз"
64318 msgid "Name of modifier to remove"
64319 msgstr "Назва модифікатора для вилучення"
64322 msgctxt "Operator"
64323 msgid "Remove Strip Modifier"
64324 msgstr "Вилучити модифікатор смужки"
64327 msgid "Remove a modifier from the strip"
64328 msgstr "Вилучити модифікатор зі смужки"
64331 msgctxt "Operator"
64332 msgid "Clear Strip Transform"
64333 msgstr "Зчистити Трансформу Смужки"
64336 msgid "Reset image transformation to default value"
64337 msgstr "Скинути трансформацію зображення до стандартного значення"
64340 msgid "Property"
64341 msgstr "Властивість"
64344 msgid "Strip transform property to be reset"
64345 msgstr "Властивість трансформи смужки, що буде скинута"
64348 msgid "Reset strip transform location"
64349 msgstr "Скинути трансформу локації для смужки"
64352 msgid "Reset strip transform scale"
64353 msgstr "Скинути трансформу масштабу для смужки"
64356 msgid "Reset strip transform rotation"
64357 msgstr "Скинути трансформу обертання для смужки"
64360 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
64361 msgstr "Скинути трансформи локації, масштабу та обертання для смужки"
64364 msgctxt "Operator"
64365 msgid "Strip Transform Set Fit"
64366 msgstr "Задання Підгонки Трансформи Смужки"
64369 msgid "Scale fit fit_method"
64370 msgstr "Підгонка масштабу fit_method"
64373 msgid "Scale image so fits in preview"
64374 msgstr "Масштабувати зображення, щоб вписати його в передогляд"
64377 msgid "Scale image so it fills preview completely"
64378 msgstr "Масштабувати зображення так, що воно заповнює передогляд повністю"
64381 msgid "Stretch image so it fills preview"
64382 msgstr "Розтягнути зображення так, що воно заповнює передогляд"
64385 msgctxt "Operator"
64386 msgid "Swap Strip"
64387 msgstr "Обміняти смужку"
64390 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
64391 msgstr "Обміняти активну смужки зі смужкою праворуч або ліворуч"
64394 msgid "Side of the strip to swap"
64395 msgstr "Бік смужки для обміну"
64398 msgctxt "Operator"
64399 msgid "Sequencer Swap Data"
64400 msgstr "Обмін даних у відеоряднику"
64403 msgid "Swap 2 sequencer strips"
64404 msgstr "Обміняти 2 смужки у відеоряднику"
64407 msgctxt "Operator"
64408 msgid "Swap Inputs"
64409 msgstr "Обміняти вводи"
64412 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
64413 msgstr "Поміняти місцями перші два вводи для смужки ефекту"
64416 msgctxt "Operator"
64417 msgid "Unlock Strips"
64418 msgstr "Розблокувати Смужки"
64421 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
64422 msgstr "Розблокувати смужки, щоб їх не можна було трансформувати"
64425 msgctxt "Operator"
64426 msgid "Unmute Strips"
64427 msgstr "Розглушити Смужки"
64430 msgid "Unmute (un)selected strips"
64431 msgstr "Зняти приглушення (не)вибраних смужок"
64434 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
64435 msgstr "Зняти приглушення скоріш для невибраних смужок, ніж для вибраних"
64438 msgid "View all the strips in the sequencer"
64439 msgstr "Показати всі смужки у відеоряднику"
64442 msgid "Zoom preview to fit in the area"
64443 msgstr "Зумувати передогляд, щоб він умістився в області"
64446 msgctxt "Operator"
64447 msgid "Border Offset View"
64448 msgstr "Вигляд по межах"
64451 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
64452 msgstr "Встановити рубежі границі, що використовується для огляду зсуву"
64455 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
64456 msgstr "Зумувати вигляд до вибраних смужок щоб вони умістилися у вікно відеорядника"
64459 msgctxt "Operator"
64460 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
64461 msgstr "Пропорція зумування огляду відеорядника"
64464 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
64465 msgstr "Зміна пропорції зумування передогляду відеорядника"
64468 msgctxt "Operator"
64469 msgid "Update Animation Cache"
64470 msgstr "Оновити кеш анімації"
64473 msgid "Update the audio animation cache"
64474 msgstr "Оновити звуковий кеш анімації"
64477 msgctxt "Operator"
64478 msgid "Mixdown"
64479 msgstr "Зведення"
64482 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
64483 msgstr "Звести мішання аудіо сцени до звукового файлу"
64486 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
64487 msgstr "Точність вибірки; важлива для даних анімації (чим менше значення, тим вища точність)"
64490 msgid "Bitrate in kbit/s"
64491 msgstr "Якість звуку в кбіт/с"
64494 msgid "Advanced Audio Coding"
64495 msgstr "Просунуте кодування аудіо"
64498 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
64499 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
64502 msgid "Free Lossless Audio Codec"
64503 msgstr "Вільний звуковий кодек без втрат"
64506 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
64507 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
64510 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
64511 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
64514 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
64515 msgstr "Імпульсно-кодова модуляція (RAW)"
64518 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
64519 msgstr "Кодек Xiph.Org Vorbis"
64522 msgid "File format"
64523 msgstr "Формат файлу"
64526 msgid "ac3"
64527 msgstr "AC3"
64530 msgid "flac"
64531 msgstr "FLAC"
64534 msgid "mkv"
64535 msgstr "MKV"
64538 msgid "mp2"
64539 msgstr "MP2"
64542 msgid "mp3"
64543 msgstr "MP3"
64546 msgid "ogg"
64547 msgstr "OGG"
64550 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
64551 msgstr "Xiph.Org Ogg контейнер"
64554 msgid "wav"
64555 msgstr "WAV"
64558 msgid "Waveform Audio File Format"
64559 msgstr "Формат файлу форми звукової хвилі"
64562 msgid "Sample format"
64563 msgstr "Формат вибірки"
64566 msgid "8-bit unsigned"
64567 msgstr "8-бітне без знака"
64570 msgid "16-bit signed"
64571 msgstr "16-бітне зі знаком"
64574 msgid "24-bit signed"
64575 msgstr "24-бітне зі знаком"
64578 msgid "32-bit signed"
64579 msgstr "32-бітне зі знаком"
64582 msgid "32-bit floating-point"
64583 msgstr "32-бітне дійсночислове"
64586 msgid "64-bit floating-point"
64587 msgstr "64-бітне дійсночислове"
64590 msgid "Split channels"
64591 msgstr "Розділити канали"
64594 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
64595 msgstr "Кожен канал буде рендерено у моно файл"
64598 msgctxt "Operator"
64599 msgid "Open Sound"
64600 msgstr "Відкрити звук"
64603 msgid "Load a sound file"
64604 msgstr "Завантажити звуковий файл"
64607 msgctxt "Operator"
64608 msgid "Open Sound Mono"
64609 msgstr "Відкрити моно звук"
64612 msgid "Load a sound file as mono"
64613 msgstr "Завантажити звуковий файл як моно"
64616 msgid "Mixdown the sound to mono"
64617 msgstr "Зведення звуку в моно"
64620 msgctxt "Operator"
64621 msgid "Pack Sound"
64622 msgstr "Упакувати звук"
64625 msgid "Pack the sound into the current blend file"
64626 msgstr "Упакувати звук до поточного blend-файлу"
64629 msgctxt "Operator"
64630 msgid "Unpack Sound"
64631 msgstr "Розпакувати звук"
64634 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
64635 msgstr "Розпакувати звук до файлу з назвою вибірки"
64638 msgid "Sound Name"
64639 msgstr "Назва звуку"
64642 msgid "Sound data-block name to unpack"
64643 msgstr "Назва блоку даних звуку для розпакування"
64646 msgctxt "Operator"
64647 msgid "Update Animation"
64648 msgstr "Оновити анімацію"
64651 msgid "Update animation flags"
64652 msgstr "Оновити прапорці анімації"
64655 msgctxt "Operator"
64656 msgid "Add Surface Circle"
64657 msgstr "Додати поверхню круга"
64660 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
64661 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню круга"
64664 msgctxt "Operator"
64665 msgid "Add Surface Curve"
64666 msgstr "Додати криву поверхню"
64669 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
64670 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню кривої"
64673 msgctxt "Operator"
64674 msgid "Add Surface Cylinder"
64675 msgstr "Додати циліндричну поверхню"
64678 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
64679 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню циліндра"
64682 msgctxt "Operator"
64683 msgid "Add Surface Sphere"
64684 msgstr "Додати сферичну поверхню"
64687 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
64688 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню сфери"
64691 msgctxt "Operator"
64692 msgid "Add Surface Patch"
64693 msgstr "Додати ділянку поверхні"
64696 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
64697 msgstr "Побудувати ділянку NURBS-поверхні"
64700 msgctxt "Operator"
64701 msgid "Add Surface Torus"
64702 msgstr "Додати поверхню тора"
64705 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
64706 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню тора"
64709 msgctxt "Operator"
64710 msgid "New Texture"
64711 msgstr "Нова текстура"
64714 msgid "Add a new texture"
64715 msgstr "Додати нову текстуру"
64718 msgctxt "Operator"
64719 msgid "Copy Texture Slot Settings"
64720 msgstr "Скопіювати параметри текстурного гнізда"
64723 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
64724 msgstr "Копіювати параметри текстури матеріалу і вузли"
64727 msgctxt "Operator"
64728 msgid "Move Texture Slot"
64729 msgstr "Пересунути гніздо текстури"
64732 msgid "Move texture slots up and down"
64733 msgstr "Пересув гнізд текстур вгору і вниз"
64736 msgctxt "Operator"
64737 msgid "Paste Texture Slot Settings"
64738 msgstr "Вставити параметри гнізда текстури"
64741 msgid "Copy the texture settings and nodes"
64742 msgstr "Скопіювати параметри текстури та вузли"
64745 msgctxt "Operator"
64746 msgid "Text Auto Complete"
64747 msgstr "Автозавершення тексту"
64750 msgid "Show a list of used text in the open document"
64751 msgstr "Показати список тексту, використаного у відкритому документі"
64754 msgctxt "Operator"
64755 msgid "Toggle Comments"
64756 msgstr "Перемкнути Коментарі"
64759 msgid "Add or remove comments"
64760 msgstr "Додати або вилучити коментарі"
64763 msgid "Toggle Comments"
64764 msgstr "Перемкнути Коментарі"
64767 msgid "Comment"
64768 msgstr "Коментар"
64771 msgid "Un-Comment"
64772 msgstr "Роз-Коментування"
64775 msgctxt "Operator"
64776 msgid "Convert Whitespace"
64777 msgstr "Перетворення пропусків"
64780 msgid "Convert whitespaces by type"
64781 msgstr "Тип перетворення пропусків"
64784 msgid "Type of whitespace to convert to"
64785 msgstr "Тип пропусків, до якого перетворити"
64788 msgid "To Spaces"
64789 msgstr "На пропуски"
64792 msgid "To Tabs"
64793 msgstr "На табулятори"
64796 msgid "Set cursor position"
64797 msgstr "Задати позицію курсора"
64800 msgctxt "Operator"
64801 msgid "Cut"
64802 msgstr "Вирізати"
64805 msgctxt "Operator"
64806 msgid "Duplicate Line"
64807 msgstr "Дублювати рядок"
64810 msgid "Duplicate the current line"
64811 msgstr "Дублювати поточний рядок"
64814 msgctxt "Operator"
64815 msgid "Find Next"
64816 msgstr "Знайти наступне"
64819 msgid "Find specified text"
64820 msgstr "Знайти заданий текст"
64823 msgctxt "Operator"
64824 msgid "Find & Set Selection"
64825 msgstr "Знайти та Задати Вибрання"
64828 msgid "Find specified text and set as selected"
64829 msgstr "Знайти заданий текст і зробити його вибраним"
64832 msgid "Indent selected text"
64833 msgstr "Відступ вибраного тексту"
64836 msgctxt "Operator"
64837 msgid "Jump"
64838 msgstr "Перейти"
64841 msgid "Jump cursor to line"
64842 msgstr "Переставити курсор на вказаний рядок"
64845 msgid "Line number to jump to"
64846 msgstr "Номер рядка для переходу"
64849 msgctxt "Operator"
64850 msgid "Line Number"
64851 msgstr "Номер рядка"
64854 msgid "The current line number"
64855 msgstr "Номер поточного рядка"
64858 msgctxt "Operator"
64859 msgid "Make Internal"
64860 msgstr "Зробити внутрішнім"
64863 msgid "Make active text file internal"
64864 msgstr "Зробити активний текстовий файл внутрішнім"
64867 msgid "File Top"
64868 msgstr "Початок файлу"
64871 msgid "File Bottom"
64872 msgstr "Кінець файлу"
64875 msgctxt "Operator"
64876 msgid "Move Lines"
64877 msgstr "Пересунути рядки"
64880 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
64881 msgstr "Пересунути вибрані рядок(ки) уверх/вниз"
64884 msgctxt "Operator"
64885 msgid "New Text"
64886 msgstr "Новий Текст"
64889 msgid "Create a new text data-block"
64890 msgstr "Створити новий блок даних тексту"
64893 msgctxt "Operator"
64894 msgid "Open Text"
64895 msgstr "Відкрити Текст"
64898 msgid "Open a new text data-block"
64899 msgstr "Відкрити новий блок даних тексту"
64902 msgid "Make Internal"
64903 msgstr "Зробити внутрішнім"
64906 msgid "Make text file internal after loading"
64907 msgstr "Зробити текстовий файл внутрішнім після завантаження"
64910 msgctxt "Operator"
64911 msgid "Toggle Overwrite"
64912 msgstr "Перемкнути перезапис"
64915 msgid "Toggle overwrite while typing"
64916 msgstr "Перемкнути перезапис при введенні"
64919 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
64920 msgstr "Вставити текст, вибраний в іншому місці, замість скопійованого (лише для X11)"
64923 msgctxt "Operator"
64924 msgid "Refresh PyConstraints"
64925 msgstr "Оновити Python-примуси"
64928 msgid "Refresh all pyconstraints"
64929 msgstr "Оновити всі Python-примуси"
64932 msgctxt "Operator"
64933 msgid "Reload"
64934 msgstr "Перезавантажити"
64937 msgid "Reload active text data-block from its file"
64938 msgstr "Перезавантажити активний блок даних тексту з файлу"
64941 msgctxt "Operator"
64942 msgid "Replace"
64943 msgstr "Замінити"
64946 msgid "Replace text with the specified text"
64947 msgstr "Замінити текст заданим текстом"
64950 msgid "Replace All"
64951 msgstr "Замінити Все"
64954 msgid "Replace all occurrences"
64955 msgstr "Замінити всі знаходження"
64958 msgctxt "Operator"
64959 msgid "Replace & Set Selection"
64960 msgstr "Замінити та Задати Вибрання"
64963 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
64964 msgstr "Замінити текст зазначеним текстом і зробити вибраним"
64967 msgctxt "Operator"
64968 msgid "Resolve Conflict"
64969 msgstr "Переобчислення конфліктів"
64972 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
64973 msgstr "Коли зовнішній текст не синхронізований, переобчислити конфлікт"
64976 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
64977 msgstr "Як обчислювати конфлікт через різницю у внутрішньому та зовнішньому текстах"
64980 msgid "Ignore"
64981 msgstr "Нехтувати"
64984 msgctxt "Operator"
64985 msgid "Run Script"
64986 msgstr "Запуск скрипту"
64989 msgid "Run active script"
64990 msgstr "Запуск активного скрипту"
64993 msgctxt "Operator"
64994 msgid "Save"
64995 msgstr "Зберегти"
64998 msgid "Save active text data-block"
64999 msgstr "Зберегти активний блок даних тексту"
65002 msgctxt "Operator"
65003 msgid "Save As"
65004 msgstr "Зберегти як"
65007 msgid "Save active text file with options"
65008 msgstr "Зберегти активний текстовий файл з налаштуваннями"
65011 msgctxt "Operator"
65012 msgid "Scroll"
65013 msgstr "Прокрутка"
65016 msgid "Number of lines to scroll"
65017 msgstr "Кількість рядків для прокрутки"
65020 msgctxt "Operator"
65021 msgid "Scrollbar"
65022 msgstr "Смуга прокрутки"
65025 msgctxt "Operator"
65026 msgid "Select Line"
65027 msgstr "Вибрати рядок"
65030 msgid "Select text by line"
65031 msgstr "Вибрати рядок тексту"
65034 msgid "Select word under cursor"
65035 msgstr "Вибрати слово під курсором"
65038 msgid "Set cursor selection"
65039 msgstr "Задати вибір за курсором"
65042 msgctxt "Operator"
65043 msgid "Find"
65044 msgstr "Знайти"
65047 msgid "Start searching text"
65048 msgstr "Почати пошук тексту"
65051 msgctxt "Operator"
65052 msgid "To 3D Object"
65053 msgstr "До 3D-об'єкта"
65056 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
65057 msgstr "Створити об'єкт 3D-тексту з активного блоку даних тексту"
65060 msgid "Split Lines"
65061 msgstr "Розділити рядки"
65064 msgid "Create one object per line in the text"
65065 msgstr "Створення окремого об'єкта з кожного рядка тексту"
65068 msgid "Unindent selected text"
65069 msgstr "Зменшити відступ вибраного тексту"
65072 msgid "Unlink active text data-block"
65073 msgstr "Відв'язати активний блок даних тексту"
65076 msgctxt "Operator"
65077 msgid "Scale B-Bone"
65078 msgstr "Масштаб З-Кістки"
65081 msgid "Scale selected bendy bones display size"
65082 msgstr "Масштаб розміру показу згинних кісток"
65085 msgid "Constraint Axis"
65086 msgstr "Вісь Примусу"
65089 msgid "Matrix Orientation"
65090 msgstr "Орієнтація Матриці"
65093 msgid "Transformation orientation"
65094 msgstr "Орієнтація трансформування"
65097 msgctxt "Operator"
65098 msgid "Bend"
65099 msgstr "Згин"
65102 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
65103 msgstr "Вигнути вибрані елементи між 3D-курсором та вказівником миші"
65106 msgid "Center Override"
65107 msgstr "Заміщення центру"
65110 msgid "Force using this center value (when set)"
65111 msgstr "Змусити використання цього значення центру (коли задане)"
65114 msgid "Edit Grease Pencil"
65115 msgstr "Змінити нарисний олівець"
65118 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
65119 msgstr "Редагувати вибрані штрихи нарисного олівця"
65122 msgid "Use Snapping Options"
65123 msgstr "Вжити опції підхопу"
65126 msgctxt "Operator"
65127 msgid "Create Orientation"
65128 msgstr "Створити орієнтацію"
65131 msgid "Create transformation orientation from selection"
65132 msgstr "Створити орієнтацію трансформування з вибраного"
65135 msgid "Name of the new custom orientation"
65136 msgstr "Назва нової власної орієнтації"
65139 msgid "Overwrite Previous"
65140 msgstr "Перезаписати Попереднє"
65143 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
65144 msgstr "Перезапис створеної раніше орієнтації з такою ж назвою"
65147 msgid "Use After Creation"
65148 msgstr "Вжити Створення Після"
65151 msgid "Select orientation after its creation"
65152 msgstr "Виберіть орієнтацію після її створення"
65155 msgid "Use View"
65156 msgstr "Вжити огляд"
65159 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
65160 msgstr "Використати поточний вигляд замість активного об'єкта, щоб створити нову орієнтацію"
65163 msgctxt "Operator"
65164 msgid "Delete Orientation"
65165 msgstr "Видалити орієнтацію"
65168 msgid "Delete transformation orientation"
65169 msgstr "Видалити орієнтацію трансформування"
65172 msgctxt "Operator"
65173 msgid "Edge Bevel Weight"
65174 msgstr "Вагомість скосу ребра"
65177 msgid "Change the bevel weight of edges"
65178 msgstr "Змінити вагу фасок ребер"
65181 msgctxt "Operator"
65182 msgid "Edge Crease"
65183 msgstr "Складка на ребрі"
65186 msgid "Change the crease of edges"
65187 msgstr "Змінити складки ребер"
65190 msgctxt "Operator"
65191 msgid "Edge Slide"
65192 msgstr "Зсув ребер"
65195 msgid "Correct UVs"
65196 msgstr "Виправити UV"
65199 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
65200 msgstr "Виправити UV-координати при трансформуванні"
65203 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
65204 msgstr "Коли режим Рівно активний перевертає між двома суміжними петлями ребер"
65207 msgid "Single Side"
65208 msgstr "Одинична сторона"
65211 msgid "Snap to increments of grid"
65212 msgstr "Підхоп до поділок сітки"
65215 msgid "Snap to vertices"
65216 msgstr "Підхоп до вершин"
65219 msgid "Snap to edges"
65220 msgstr "Підхоп до ребер"
65223 msgid "Snap to volume"
65224 msgstr "Підхоп до об'єму"
65227 msgid "Edge Center"
65228 msgstr "Центр Ребра"
65231 msgid "Snap to the middle of edges"
65232 msgstr "Підхоплювати до середин ребер"
65235 msgid "Edge Perpendicular"
65236 msgstr "Перпендикуляр Ребра"
65239 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
65240 msgstr "Підхоплювати до найближчої точки на ребрі"
65243 msgid "Snap With"
65244 msgstr "Підхоп З"
65247 msgid "Snap closest point onto target"
65248 msgstr "Підхопити найближчу точку до цілі"
65251 msgid "Snap transformation center onto target"
65252 msgstr "Підхопити центр трансформації на ціль"
65255 msgid "Snap median onto target"
65256 msgstr "Підхопити серединну точку до цілі"
65259 msgid "Snap active onto target"
65260 msgstr "Підхопити активне до цілі"
65263 msgid "Clamp within the edge extents"
65264 msgstr "Затиснути у межах протяжності ребер"
65267 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
65268 msgstr "Зробити форму петлю ребер узгоджено з формою суміжної петлі ребер"
65271 msgid "Project Individual Elements"
65272 msgstr "Проєктувати окремі елементи"
65275 msgctxt "Operator"
65276 msgid "Transform from Gizmo"
65277 msgstr "Трансформа від Гізмо"
65280 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
65281 msgstr "Віддзеркалити вибрані елементи відносно однієї або більше осей"
65284 msgctxt "Operator"
65285 msgid "Push/Pull"
65286 msgstr "Уштовх/Виштовх"
65289 msgid "Push/Pull selected items"
65290 msgstr "Уштовхнути/виштовхнути вибрані елементи"
65293 msgctxt "Operator"
65294 msgid "Resize"
65295 msgstr "Зміна розміру"
65298 msgid "Scale (resize) selected items"
65299 msgstr "Масштабувати (змінити розмір) вибраних елементів"
65302 msgid "Remove on Cancel"
65303 msgstr "Вилучити при скасуванні"
65306 msgid "Remove elements on cancel"
65307 msgstr "Вилучити елементи при скасуванні"
65310 msgid "Edit Texture Space"
65311 msgstr "Простір редагування текстури"
65314 msgid "Edit object data texture space"
65315 msgstr "Редагувати дані об'єкта простору текстур"
65318 msgctxt "Operator"
65319 msgid "Rotate"
65320 msgstr "Оберт"
65323 msgid "Rotate selected items"
65324 msgstr "Обертати вибрані елементи"
65327 msgctxt "Operator"
65328 msgid "Rotate Normals"
65329 msgstr "Обертати Нормалі"
65332 msgid "Rotate split normal of selected items"
65333 msgstr "Обертати розділену нормаль вибраних елементів"
65336 msgctxt "Operator"
65337 msgid "Select Orientation"
65338 msgstr "Вибрати орієнтацію"
65341 msgid "Select transformation orientation"
65342 msgstr "Вибір орієнтації трансформування"
65345 msgctxt "Operator"
65346 msgid "Sequence Slide"
65347 msgstr "Пересунути послідовність"
65350 msgid "Axis Ortho"
65351 msgstr "Вісь Орто"
65354 msgctxt "Operator"
65355 msgid "Shear"
65356 msgstr "Зріз"
65359 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
65360 msgstr "Зсунути по зрізу вибрані елементи вздовж горизонтальної осі екрана"
65363 msgctxt "Operator"
65364 msgid "Shrink/Fatten"
65365 msgstr "Стиснути/розширити"
65368 msgctxt "Operator"
65369 msgid "Skin Resize"
65370 msgstr "Змінити розмір оболонки"
65373 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
65374 msgstr "Масштабувати радіус оболонки вибраних вершин"
65377 msgctxt "Operator"
65378 msgid "Tilt"
65379 msgstr "Нахил"
65382 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
65383 msgstr "Нахилити вибрані керувальні точки 3D-кривої"
65386 msgctxt "Operator"
65387 msgid "To Sphere"
65388 msgstr "До сфери"
65391 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
65392 msgstr "Перемістити вибрані вершини назовні у сферичну форму навколо геометричного центра"
65395 msgctxt "Operator"
65396 msgid "Trackball"
65397 msgstr "Трекбол"
65400 msgid "Trackball style rotation of selected items"
65401 msgstr "Обертання обраних елементів у стилі трекбола"
65404 msgctxt "Operator"
65405 msgid "Transform"
65406 msgstr "Трансформа"
65409 msgid "Align with Point Normal"
65410 msgstr "Вирівняти за нормалями точок"
65413 msgid "Values"
65414 msgstr "Значення"
65417 msgctxt "Operator"
65418 msgid "Move"
65419 msgstr "Переміщення"
65422 msgid "Transform Cursor"
65423 msgstr "Курсор Трансформи"
65426 msgid "Auto Merge & Split"
65427 msgstr "Авто Злиття та Розділення"
65430 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
65431 msgstr "Силує використання Авто Злиття та Розділення"
65434 msgctxt "Operator"
65435 msgid "Vertex Slide"
65436 msgstr "Зсунути вершину"
65439 msgid "Slide a vertex along a mesh"
65440 msgstr "Зсунути вершину вздовж ребра сіті"
65443 msgctxt "Operator"
65444 msgid "Randomize"
65445 msgstr "Рандомізація"
65448 msgid "Randomize vertices"
65449 msgstr "Рандомізувати вершини"
65452 msgid "Align offset direction to normals"
65453 msgstr "Вирівняти напрям зсуву за нормалями"
65456 msgid "Distance to offset"
65457 msgstr "Відстань зсуву"
65460 msgid "Increase for uniform offset distance"
65461 msgstr "Збільшити для більш рівномірного зміщення"
65464 msgctxt "Operator"
65465 msgid "Warp"
65466 msgstr "Деформація"
65469 msgid "Warp vertices around the cursor"
65470 msgstr "Деформувати вершини навколо курсора"
65473 msgid "Offset Angle"
65474 msgstr "Кут зміщення"
65477 msgid "Angle to use as the basis for warping"
65478 msgstr "Кут, що є основою для деформації"
65481 msgid "Warp Angle"
65482 msgstr "Кут деформації"
65485 msgid "Amount to warp about the cursor"
65486 msgstr "Величина деформації навколо курсора"
65489 msgctxt "Operator"
65490 msgid "Assign Value as Default"
65491 msgstr "Призначити Значення як Стандарт"
65494 msgid "Set this property's current value as the new default"
65495 msgstr "Задати поточне значення властивості як новий стандарт"
65498 msgctxt "Operator"
65499 msgid "Press Button"
65500 msgstr "Натиск Кнопки"
65503 msgid "Presses active button"
65504 msgstr "Натискає активну кнопку"
65507 msgid "Skip Depressed"
65508 msgstr "Пропуск Натиснуте"
65511 msgctxt "Operator"
65512 msgid "Clear Button String"
65513 msgstr "Зчистити Рядок Кнопки"
65516 msgid "Unsets the text of the active button"
65517 msgstr "Зняти установлення тексту активної кнопки"
65520 msgctxt "Operator"
65521 msgid "Copy as New Driver"
65522 msgstr "Копіювати як Новий Драйвер"
65525 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
65526 msgstr "Створити новий драйвер з цією властивістю як увід та скопіювати його у буфер обміну. Вжити Вставити Драйвер для додання його до цільової властивості або Вставити Змінні Драйвера для розширення наявного драйвера"
65529 msgctxt "Operator"
65530 msgid "Copy Data Path"
65531 msgstr "Копіювати шлях до даних"
65534 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
65535 msgstr "Скопіювати RNA-шлях до даних цієї властивості до буфера обміну"
65538 msgid "Copy full data path"
65539 msgstr "Копіювати повний шлях до даних"
65542 msgctxt "Operator"
65543 msgid "Copy Python Command"
65544 msgstr "Копіювати команду Python"
65547 msgid "Copy the Python command matching this button"
65548 msgstr "Копіювати команду Python, яка узгоджується з цією кнопкою"
65551 msgctxt "Operator"
65552 msgid "Copy to Selected"
65553 msgstr "Копіювати на Вибране"
65556 msgid "Copy to selected all elements of the array"
65557 msgstr "Копіювати у всі вибрані елементи масиву"
65560 msgctxt "Operator"
65561 msgid "Drop Color"
65562 msgstr "Перетягти колір"
65565 msgid "Drop colors to buttons"
65566 msgstr "Перетягти кольори на кнопки"
65569 msgid "Source color"
65570 msgstr "Колір джерела"
65573 msgid "Gamma Corrected"
65574 msgstr "Гамму виправлено"
65577 msgid "The source color is gamma corrected"
65578 msgstr "Джерельний колір є з корекцією гамми"
65581 msgctxt "Operator"
65582 msgid "Edit Source"
65583 msgstr "Джерело редагування"
65586 msgid "Edit UI source code of the active button"
65587 msgstr "Редагувати вихідний код для кнопки"
65590 msgctxt "Operator"
65591 msgid "Edit Translation"
65592 msgstr "Відредагувати переклад"
65595 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
65596 msgstr "Перекласти позначку та підказку даної властивості"
65599 msgid "Label of the control"
65600 msgstr "Напис на елементі керування"
65603 msgid "Flags about the label of the button"
65604 msgstr "Прапорці, що стосуються напису на кнопці"
65607 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
65608 msgstr "Повідомлення позначене неточним у po-файлі"
65611 msgid "Some error occurred with this message"
65612 msgstr "Із цим повідомленням трапилась помилка"
65615 msgid "Tip of the control"
65616 msgstr "Підказка до елементу керування"
65619 msgid "Flags about the tip of the button"
65620 msgstr "Прапорці щодо підказки до кнопки"
65623 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
65624 msgstr "Вилучити всі локальні файли перекладу, щоб бути у змозі використовувати знову системні"
65627 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
65628 msgstr "Мітка елемента переліку елемента керування, якщо є"
65631 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
65632 msgstr "Прапорці за RNA-міткою елемента переліку кнопки"
65635 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
65636 msgstr "Підказка до елементу списку елементу керування, якщо є"
65639 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
65640 msgstr "Прапорці за RNA-підказкою до елемента переліку кнопки"
65643 msgid "Current (translated) language"
65644 msgstr "Поточна мова (переклад)"
65647 msgid "Original label of the control"
65648 msgstr "Оригінальний напис на елементі керування"
65651 msgid "Original tip of the control"
65652 msgstr "Оригінальна підказка до елементу керування"
65655 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
65656 msgstr "Початковий напис елементу переліку елементу керування, якщо є"
65659 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
65660 msgstr "Оригінальна підказка до елементу списку елементу керування, якщо є"
65663 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
65664 msgstr "Оригінальний визначений в RNA напис елемента керування, якщо є"
65667 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
65668 msgstr "Оригінальна визначена в RNA підказка до елемента керування, якщо є"
65671 msgid "Path to the matching po file"
65672 msgstr "Шлях до відповідного файлу .po"
65675 msgid "RNA context for label"
65676 msgstr "RNA-контекст мітки"
65679 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
65680 msgstr "Ідентифікатор елемента переліку RNA, якщо є"
65683 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
65684 msgstr "Визначений в RNA напис елемента керування, якщо є"
65687 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
65688 msgstr "Прапорці щодо визначеного в RNA напису кнопки"
65691 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
65692 msgstr "Ідентифікатор RNA-властивості, якщо є"
65695 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
65696 msgstr "Ідентифікатор структури RNA, якщо є"
65699 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
65700 msgstr "Визначена в RNA підказка до елемента керування, якщо є"
65703 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
65704 msgstr "Прапорці щодо визначеної в RNA підказки до кнопки"
65707 msgid "Stats from opened po"
65708 msgstr "Статистика відкритого po"
65711 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
65712 msgstr "Спробувати перебудувати файл mo та освіжити Інтерфейс Користувача Blender'а"
65715 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
65716 msgstr "Оновити файл po, спробувати перебудувати файл mo та освіжити Інтерфейс Користувача Blender'а"
65719 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
65720 msgstr "Редагувати для активної кнопки переклад поточною мовою"
65723 msgctxt "Operator"
65724 msgid "Eyedropper"
65725 msgstr "Піпетка"
65728 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
65729 msgstr "Відібрати зразок з вікна Blender для збереження у властивості"
65732 msgctxt "Operator"
65733 msgid "Eyedropper Colorband"
65734 msgstr "Колірна пасмуга Піпетки"
65737 msgid "Sample a color band"
65738 msgstr "Вибірка колірної пасмуги"
65741 msgctxt "Operator"
65742 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
65743 msgstr "Колірна пасмуга Піпетки (Точки)"
65746 msgid "Point-sample a color band"
65747 msgstr "Вибірка точок колірної пасмуги"
65750 msgctxt "Operator"
65751 msgid "Eyedropper Depth"
65752 msgstr "Глибина Піпетки"
65755 msgid "Sample depth from the 3D view"
65756 msgstr "Глибина вибірки з 3D-вигляду"
65759 msgctxt "Operator"
65760 msgid "Eyedropper Driver"
65761 msgstr "Піпетка драйвера"
65764 msgid "Pick a property to use as a driver target"
65765 msgstr "Вказати властивість для використання як цілі драйвера"
65768 msgid "Mapping Type"
65769 msgstr "Тип розкладки"
65772 msgid "Method used to match target and driven properties"
65773 msgstr "Метод, використовуваний для узгодження цільової та керованої властивостей"
65776 msgid "All from Target"
65777 msgstr "Усе з цілі"
65780 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
65781 msgstr "Керувати усіма компонентами цієї властивості за допомогою вказаної цілі"
65784 msgid "Single from Target"
65785 msgstr "Одиночно з цілі"
65788 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
65789 msgstr "Керувати цією компонентою даної властивості за допомогою вказаної цілі"
65792 msgid "Match Indices"
65793 msgstr "Узгодити Індекси"
65796 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
65797 msgstr "Створити драйвери для кожної пари відповідних елементів"
65800 msgid "Manually Create Later"
65801 msgstr "Пізніше створити вручну"
65804 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
65805 msgstr "Створити драйвери для всіх властивостей поки без призначення будь-яких цілей для них"
65808 msgid "Manually Create Later (Single)"
65809 msgstr "Пізніше створити вручну (Одиночно)"
65812 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
65813 msgstr "Створити драйвер тільки для цієї властивості та поки без призначення будь-який цілей для нього"
65816 msgctxt "Operator"
65817 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
65818 msgstr "Піпетка Нарисного Олівця"
65821 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
65822 msgstr "Вибірка кольору з Вікна Blender та створення матеріалу Нарисного Олівця"
65825 msgctxt "Operator"
65826 msgid "Eyedropper Data-Block"
65827 msgstr "Блок даних піпетки"
65830 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
65831 msgstr "Відібрати блок даних з 3D-Вигляду для збереження його у властивості"
65834 msgctxt "Operator"
65835 msgid "I18n Add-on Export"
65836 msgstr "Експорт  I18n для додатку"
65839 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
65840 msgstr "Експорт даних перекладу для додатку у PO файли"
65843 msgid "Add-on to process"
65844 msgstr "Додаток для обробки"
65847 msgid "Export POT"
65848 msgstr "Експорт POT"
65851 msgid "Export (generate) a POT file too"
65852 msgstr "Експортувати (створити) також POT-файл"
65855 msgid "Update Existing"
65856 msgstr "Оновити наявні"
65859 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
65860 msgstr "Доповнити наявні po-файли, а не переписати їх"
65863 msgctxt "Operator"
65864 msgid "I18n Add-on Import"
65865 msgstr "Імпорт I18n для додатку"
65868 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
65869 msgstr "Імпорт даних перекладу для додатку із PO файлів"
65872 msgctxt "Operator"
65873 msgid "Update I18n Add-on"
65874 msgstr "Оновити I18n для додатку"
65877 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
65878 msgstr "Інтерфейсний оператор, який буде викликати дану операцію після задання його назви_модуля"
65881 msgid "Operator Name"
65882 msgstr "Назва оператора"
65885 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
65886 msgstr "Назва (id) оператора для виклику"
65889 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
65890 msgstr "Оновити дані перекладу для додатку (знайдене у кортежах сирцевого коду додатку)"
65893 msgctxt "Operator"
65894 msgid "Clean up I18n Branches"
65895 msgstr "Вичистити Гілки I18n"
65898 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
65899 msgstr "Вичистити i18n гілки svn'а (файли po)"
65902 msgctxt "Operator"
65903 msgid "Edit Translation Update Mo"
65904 msgstr "Редагувати переклад з оновленням .mo"
65907 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
65908 msgstr "Спробувати \"скомпілювати\" даний файл po у відповідний файл blender.mo"
65911 msgctxt "Operator"
65912 msgid "I18n Load Settings"
65913 msgstr "Завантажити параметри перекладу"
65916 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
65917 msgstr "Завантажити параметри перекладу з постійного JSon-файлу"
65920 msgid "Path to the saved settings file"
65921 msgstr "Шлях до файлу зі збереженими параметрами"
65924 msgctxt "Operator"
65925 msgid "I18n Save Settings"
65926 msgstr "Зберегти параметри перекладу"
65929 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
65930 msgstr "Зберегти параметри перекладу до постійного JSon-файлу"
65933 msgctxt "Operator"
65934 msgid "Update I18n Branches"
65935 msgstr "Гілки перекладу:"
65938 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
65939 msgstr "Оновити гілки перекладів svn (файли po)"
65942 msgid "Skip POT"
65943 msgstr "Пропустити POT"
65946 msgid "Skip POT file generation"
65947 msgstr "Пропустити створення POT-файлу"
65950 msgctxt "Operator"
65951 msgid "Init I18n Update Settings"
65952 msgstr "Ініціалізувати параметри оновлення перекладів"
65955 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
65956 msgstr "Ініціалізувати налаштування для операторів оновлення перекладів з svn"
65959 msgctxt "Operator"
65960 msgid "Init I18n Update Select Languages"
65961 msgstr "Ініціалізувати налаштування оновлення перекладів з вибором"
65964 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
65965 msgstr "Перемкнути (або інвертувати) вибір всіх мов для операторів оновлення перекладів у svn"
65968 msgid "Invert Selection"
65969 msgstr "Інвертувати вибір"
65972 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
65973 msgstr "Інвертувати вибір (перекриває 'Вибрати все', якщо Так)"
65976 msgid "Select All"
65977 msgstr "Вибрати все"
65980 msgid "Select all if True, else deselect all"
65981 msgstr "Вибрати все, якщо ТАК, інакше зняти вибір з усього"
65984 msgctxt "Operator"
65985 msgid "Update I18n Statistics"
65986 msgstr "Оновити статистику перекладу"
65989 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
65990 msgstr "Створити або розширити текстовий блок даних «i18n_info.txt»"
65993 msgid "Check Branches"
65994 msgstr "Перевірити Гілки"
65997 msgid "Check po files in branches"
65998 msgstr "Перевірити po-файли у branch-гілках"
66001 msgid "Check Trunk"
66002 msgstr "Перевірити Стовбур"
66005 msgid "Check po files in trunk"
66006 msgstr "Перевірити po-файл у trunk-стовбурі"
66009 msgctxt "Operator"
66010 msgid "Update I18n Trunk"
66011 msgstr "Оновити Стовбур I18n"
66014 msgctxt "Operator"
66015 msgid "Jump to Target"
66016 msgstr "Стрибок на Ціль"
66019 msgid "Switch to the target object or bone"
66020 msgstr "Перемикач на цільовий об'єкт або кістку"
66023 msgctxt "Operator"
66024 msgid "Remove Override"
66025 msgstr "Вилучити Заміщення"
66028 msgid "Remove an override operation"
66029 msgstr "Вилучити операцію заміщення"
66032 msgid "Reset to default values all elements of the array"
66033 msgstr "Скинути до стандартних значень всі елементи масиву"
66036 msgctxt "Operator"
66037 msgid "Define Override Type"
66038 msgstr "Визначити Тип Заміщення"
66041 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
66042 msgstr "Створити операцію заміщення або задати тип для вже наявної"
66045 msgid "Type of override operation"
66046 msgstr "Тип операції заміщення"
66049 msgid "NoOp"
66050 msgstr "Без Операції"
66053 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
66054 msgstr "'Нема-Операції', заповнювач запобігає автоматичному заміщенню для впливу будь-коли на властивість"
66057 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
66058 msgstr "Повністю замінити значення з пов'язаних даних локальним значенням"
66061 msgid "Store difference to linked data value"
66062 msgstr "Зберігати різницю зі значенням пов'язаних даних"
66065 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
66066 msgstr "Зберігати фактор для значення пов'язаних даних (корисно, наприклад, для масштабу)"
66069 msgctxt "Operator"
66070 msgid "Reload Translation"
66071 msgstr "Перезавантажити переклад"
66074 msgid "Force a full reload of UI translation"
66075 msgstr "Примусово оновити переклад інтерфейсу"
66078 msgctxt "Operator"
66079 msgid "Reset to Default Value"
66080 msgstr "Скинути до Стандартного Значення"
66083 msgid "Reset this property's value to its default value"
66084 msgstr "Скинути значення цієї властивості до її стандартного значення"
66087 msgctxt "Operator"
66088 msgid "Unset Property"
66089 msgstr "Скинути Властивість"
66092 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
66093 msgstr "Зчистити властивість і використати в операторі стандартне або згенероване значення"
66096 msgctxt "Operator"
66097 msgid "Align"
66098 msgstr "Вирівнювання"
66101 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
66102 msgstr "Вирівняти вибрані UV-вершини за віссю"
66105 msgid "Axis to align UV locations on"
66106 msgstr "Вісь, за якою вирівнювати UV-розташування"
66109 msgid "Straighten"
66110 msgstr "Вирівняти"
66113 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
66114 msgstr "Вирівняти UV вздовж лінії, що визначається кінцевими точками"
66117 msgid "Straighten X"
66118 msgstr "Вирівняти за X"
66121 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
66122 msgstr "Вирівняти UV вздовж лінії, що визначається кінцевими точками вздовж осі X"
66125 msgid "Straighten Y"
66126 msgstr "Вирівняти за Y"
66129 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
66130 msgstr "Вирівняти UV вздовж лінії, що визначається кінцевими точками вздовж осі Y"
66133 msgid "Align Auto"
66134 msgstr "Автовирівнювання"
66137 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
66138 msgstr "Автоматично вибрати вісь, за якою вже вирівняно більшість вершин"
66141 msgid "Align UVs on X axis"
66142 msgstr "Вирівняти UV за віссю Х"
66145 msgid "Align UVs on Y axis"
66146 msgstr "Вирівняти UV за віссю Y"
66149 msgctxt "Operator"
66150 msgid "Average Islands Scale"
66151 msgstr "Усереднити масштаб островів"
66154 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
66155 msgstr "Середній розмір відокремлених UV-островів, на основі їхньої площі у 3D-просторі"
66158 msgctxt "Operator"
66159 msgid "Cube Projection"
66160 msgstr "Кубічна проєкція"
66163 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
66164 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті на шість граней куба"
66167 msgid "Clip to Bounds"
66168 msgstr "Відсікати вздовж меж"
66171 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
66172 msgstr "Відсікати UV-координати вздовж меж після розгортання"
66175 msgid "Correct Aspect"
66176 msgstr "Виправити Пропорцію Боків"
66179 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
66180 msgstr "Розкласти UVи з урахуванням пропорції боків зображення"
66183 msgid "Cube Size"
66184 msgstr "Розмір куба"
66187 msgid "Size of the cube to project on"
66188 msgstr "Розмір куба для проєктування"
66191 msgid "Scale to Bounds"
66192 msgstr "Масштабувати до меж"
66195 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
66196 msgstr "Масштабувати UV-координати до меж після розгортання"
66199 msgctxt "Operator"
66200 msgid "Cylinder Projection"
66201 msgstr "Циліндрична проєкція"
66204 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
66205 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті на бічну поверхню циліндра"
66208 msgid "How to determine rotation around the pole"
66209 msgstr "Як визначити обертання навколо полюса"
66212 msgid "Polar ZX"
66213 msgstr "Полярна ZX"
66216 msgid "Polar 0 is X"
66217 msgstr "Полярний 0 це X"
66220 msgid "Polar ZY"
66221 msgstr "Полярна ZY"
66224 msgid "Polar 0 is Y"
66225 msgstr "Полярний 0 це Y"
66228 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
66229 msgstr "Напрям кулі або циліндра"
66232 msgid "View on Equator"
66233 msgstr "Вигляд на екватор"
66236 msgid "3D view is on the equator"
66237 msgstr "3D-вигляд на екваторі"
66240 msgid "View on Poles"
66241 msgstr "Вигляд на полюси"
66244 msgid "3D view is on the poles"
66245 msgstr "3D-вигляд на полюсах"
66248 msgid "Align to Object"
66249 msgstr "Вирівняти за об'єктом"
66252 msgid "Align according to object transform"
66253 msgstr "Вирівняти відповідно до трансформацій об'єкта"
66256 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
66257 msgstr "Радіус сфери або циліндра"
66260 msgctxt "Operator"
66261 msgid "Export UV Layout"
66262 msgstr "Експортувати UV-розстановку"
66265 msgid "Export UV layout to file"
66266 msgstr "Експортувати UV-розстановка до файлу"
66269 msgid "All UVs"
66270 msgstr "Всі UV"
66273 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
66274 msgstr "Експортувати всі UV з цієї сіті (а не лише видимі)"
66277 msgid "File format to export the UV layout to"
66278 msgstr "Формат файлу для експорту UV-ростановки"
66281 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
66282 msgstr "Масштабована векторна графіка (.svg)"
66285 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
66286 msgstr "Експортувати UV-розстановку до векторного файлу SVG"
66289 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
66290 msgstr "Інкапсульований PostScript (.EPS)"
66293 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
66294 msgstr "Експортувати UV-розстановку до векторного файлу EPS"
66297 msgid "PNG Image (.png)"
66298 msgstr "Зображення PNG (.png)"
66301 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
66302 msgstr "Експортувати UV-розстановку у растрове зображення"
66305 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
66306 msgstr "Експортувати UV зі зміненої сіті"
66309 msgid "Fill Opacity"
66310 msgstr "Безпрозорість Заповнення"
66313 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
66314 msgstr "Рівень непрозорості для експортованої UV-розстави"
66317 msgid "Dimensions of the exported file"
66318 msgstr "Розміри експортованого файлу"
66321 msgctxt "Operator"
66322 msgid "Follow Active Quads"
66323 msgstr "Дотримуватись активних чотирикутників"
66326 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
66327 msgstr "Слідувати за UV-вершинами активних чотирикутників уздовж неперервних петель граней"
66330 msgid "Edge Length Mode"
66331 msgstr "Режим Довжини Ребер"
66334 msgid "Method to space UV edge loops"
66335 msgstr "Метод розрахунку відстаней для петель UV-ребер"
66338 msgid "Space all UVs evenly"
66339 msgstr "Розмістити UV-вершини рівномірно"
66342 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
66343 msgstr "Усереднити простір довжини ребер UV для всіх циклів"
66346 msgid "Length Average"
66347 msgstr "Усереднення Довжини"
66350 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
66351 msgstr "Приховати (не)вибрані UV-вершини"
66354 msgctxt "Operator"
66355 msgid "Lightmap Pack"
66356 msgstr "Упакувати карту освітлення"
66359 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
66360 msgstr "Упакувати всі UV граней у межі UV"
66363 msgid "New Image"
66364 msgstr "Нове зображення"
66367 msgid "Pack Quality"
66368 msgstr "Якість упаковки"
66371 msgid "Pre-packing before the complex boxpack"
66372 msgstr "Перед-пакування перед складним коробковим пакуванням"
66375 msgid "Selected Faces"
66376 msgstr "Вибрані грані"
66379 msgid "All Faces"
66380 msgstr "Всі грані"
66383 msgid "Width and height for the new image"
66384 msgstr "Ширина і висота для нового зображення"
66387 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
66388 msgstr "Розмір межі як частка від UV"
66391 msgid "New UV Map"
66392 msgstr "Нова UV-карта"
66395 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
66396 msgstr "Створити нову UV-карту для кожного упакованої сіті"
66399 msgid "Share Texture Space"
66400 msgstr "Спільно Простір Текстур"
66403 msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
66404 msgstr "Об'єкти спільно використовуються простір текстур, розкладати всі об'єкти в одну розкладку UV"
66407 msgid "Mark selected UV edges as seams"
66408 msgstr "Позначити вибрані UV-ребра як шви"
66411 msgid "Clear Seams"
66412 msgstr "Зчистити шви"
66415 msgid "Clear instead of marking seams"
66416 msgstr "Очистити, а не створити шви"
66419 msgctxt "Operator"
66420 msgid "Minimize Stretch"
66421 msgstr "Мінімізувати розтяг"
66424 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
66425 msgstr "Зменшити розтяг UV-карти шляхом пом'якшення кутів"
66428 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
66429 msgstr "Коефіцієнт змішування між розгорткою з мінімізованим розтягом та початковою розгорткою"
66432 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
66433 msgstr "Тимчасово заповнити отвори в сіті перед розгортанням, щоб краще уникнути перекривання і зберегти симетрію"
66436 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
66437 msgstr "Кількість ітерацій для запуску, 0 - необмежено при інтерактивному запуску"
66440 msgctxt "Operator"
66441 msgid "Pack Islands"
66442 msgstr "Упакувати острівці"
66445 msgid "Space between islands"
66446 msgstr "Відстань між острівцями"
66449 msgid "Rotate islands for best fit"
66450 msgstr "Обертати острівці для кращого заповнення"
66453 msgctxt "Operator"
66454 msgid "Pin"
66455 msgstr "Пришпилення"
66458 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
66459 msgstr "Задати/зчистити задання для вибраних UV-вершин закріплення між декількома операціями розгортання"
66462 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
66463 msgstr "Зчистити пришпилення вибраного замість того, щоб встановити його"
66466 msgctxt "Operator"
66467 msgid "Project from View"
66468 msgstr "Проєктувати з Огляду"
66471 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
66472 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті так, як це виглядає у поточному 3D огляді"
66475 msgid "Camera Bounds"
66476 msgstr "Межі камери"
66479 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
66480 msgstr "Розкласти UVи на регіон камери, врахувавши роздільність та пропорцію боків"
66483 msgid "Use orthographic projection"
66484 msgstr "Використати ортогональну проєкцію"
66487 msgctxt "Operator"
66488 msgid "Merge UVs by Distance"
66489 msgstr "Злити UVи за Відстанню"
66492 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
66493 msgstr "Вибрані UV-вершини у межах цього радіусу будуть зчеплені разом"
66496 msgid "Maximum distance between welded vertices"
66497 msgstr "Найбільша відстань між вершинами що зливаються"
66500 msgctxt "Operator"
66501 msgid "Reset"
66502 msgstr "Скинути"
66505 msgid "Reset UV projection"
66506 msgstr "Скинути UV-проєкцію"
66509 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
66510 msgstr "Показати всі приховані UV-вершини"
66513 msgctxt "Operator"
66514 msgid "UV Rip"
66515 msgstr "Розірвання UV"
66518 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
66519 msgstr "Відірвати вибрані вершини або вибраний регіон"
66522 msgctxt "Operator"
66523 msgid "UV Rip Move"
66524 msgstr "Розірвання і Переміщення UV"
66527 msgid "Unstitch UV's and move the result"
66528 msgstr "Розшити UV та перемістити результат"
66531 msgid "UV Rip"
66532 msgstr "Розірвання UV"
66535 msgctxt "Operator"
66536 msgid "Seams from Islands"
66537 msgstr "Шви з Островів"
66540 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
66541 msgstr "Створити шви сіті відповідно до укладу островів, встановленого в UV-редакторі"
66544 msgid "Mark boundary edges as seams"
66545 msgstr "Позначити межові ребра як шви"
66548 msgid "Mark boundary edges as sharp"
66549 msgstr "Позначити межові ребра гострими"
66552 msgid "Select UV vertices"
66553 msgstr "Вибрати UV-вершини"
66556 msgid "Change selection of all UV vertices"
66557 msgstr "Змінити вибір всіх UV-вершин"
66560 msgid "Select UV vertices using box selection"
66561 msgstr "Вибрати вершини UV, використовуючи вибрання коробкою"
66564 msgid "Pinned"
66565 msgstr "Пришпилено"
66568 msgid "Border select pinned UVs only"
66569 msgstr "Вибрати прямокутною рамкою лише пришпилені UV-елементи"
66572 msgid "Select UV vertices using circle selection"
66573 msgstr "Вибрати UV-вершини за допомогою кола"
66576 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
66577 msgstr "Вибрати кільце ребер з'єднаних вершин UV"
66580 msgctxt "Operator"
66581 msgid "Lasso Select UV"
66582 msgstr "Вибрати UV петлею"
66585 msgid "Select UVs using lasso selection"
66586 msgstr "Вибір UV за допомогою петлі"
66589 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
66590 msgstr "Зняти вибір з UV-вершин на межі кожної з вибраних областей"
66593 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
66594 msgstr "Вибрати всі UV-вершини, пов'язані з активною UV-картою"
66597 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
66598 msgstr "Вибрати всі пов'язані UV-вершини під вказівником миші"
66601 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
66602 msgstr "Зневибрати пов'язані вершини UV, а не вибрати їх"
66605 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
66606 msgstr "Вибрати цикл пов'язаних UV-вершин"
66609 msgid "Island"
66610 msgstr "Острів"
66613 msgid "Island selection mode"
66614 msgstr "Режим вибрання островів"
66617 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
66618 msgstr "Вибрати більше UV-вершин, пов'язаних з вибраними спочатку"
66621 msgctxt "Operator"
66622 msgid "Select Overlap"
66623 msgstr "Вибрати Перекриття"
66626 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
66627 msgstr "Вибрати всі грані UV, які перекриваються одна з одною"
66630 msgctxt "Operator"
66631 msgid "Selected Pinned"
66632 msgstr "Вибрати закріплене"
66635 msgid "Select all pinned UV vertices"
66636 msgstr "Вибрати всі закріплені UV-вершини"
66639 msgctxt "Operator"
66640 msgid "Select Split"
66641 msgstr "Розділити вибір"
66644 msgid "Select only entirely selected faces"
66645 msgstr "Вибрати лише повністю вибрані грані"
66648 msgctxt "Operator"
66649 msgid "Smart UV Project"
66650 msgstr "Розумна UV-проєкція"
66653 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
66654 msgstr "Проєкція розгортає вибрані грані об'єктів сіті"
66657 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
66658 msgstr "Менше для більшої кількості груп проєкції, більше - менше спотворень"
66661 msgid "Area Weight"
66662 msgstr "Вагомість площі"
66665 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
66666 msgstr "Виважити вектор проєкції за гранями з більшими площами"
66669 msgid "Island Margin"
66670 msgstr "Межа острову"
66673 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
66674 msgstr "Межа для зменшення перетікання між сусідніми островами"
66677 msgctxt "Operator"
66678 msgid "Snap Cursor"
66679 msgstr "Підхоп курсора"
66682 msgid "Snap cursor to target type"
66683 msgstr "Підхопити курсор до цільового типу"
66686 msgid "Target to snap the selected UVs to"
66687 msgstr "Ціль для підхоплення вибраних UV"
66690 msgctxt "Operator"
66691 msgid "Snap Selection"
66692 msgstr "Підхоп виділу"
66695 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
66696 msgstr "Підхопити виділені UV-вершини до цільового типу"
66699 msgid "Cursor (Offset)"
66700 msgstr "Курсор (Зсув)"
66703 msgid "Adjacent Unselected"
66704 msgstr "Прилеглі Невибрані"
66707 msgctxt "Operator"
66708 msgid "Sphere Projection"
66709 msgstr "Сферична проєкція"
66712 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
66713 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті на поверхню сфери"
66716 msgctxt "Operator"
66717 msgid "Stitch"
66718 msgstr "Зшити"
66721 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
66722 msgstr "Зшити вибрані UV-вершини за близькістю"
66725 msgid "Index of the active object"
66726 msgstr "Індекс активного об'єкта"
66729 msgid "Clear seams of stitched edges"
66730 msgstr "Зчистити шви зшитих ребер"
66733 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
66734 msgstr "Гранична відстань у нормалізованих координатах"
66737 msgid "Snap at Midpoint"
66738 msgstr "Підхоп до Середини"
66741 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
66742 msgstr "UV зшиті в середній точці, а не поряд зі статичним островом"
66745 msgid "Operation Mode"
66746 msgstr "Режим Операції"
66749 msgid "Use vertex or edge stitching"
66750 msgstr "Зшити вершини або ребра"
66753 msgid "Objects Selection Count"
66754 msgstr "Рахунок Вибрання Об'єктів"
66757 msgid "Snap Islands"
66758 msgstr "Підхоп островів"
66761 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
66762 msgstr "Підхопити острови один до одного (також обернути їх у режимі зшивання по ребру)"
66765 msgid "Static Island"
66766 msgstr "Статичний острів"
66769 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
66770 msgstr "Острів, який залишається на місці при зшиванні островів"
66773 msgid "Stored Operation Mode"
66774 msgstr "Збережений режим операції"
66777 msgid "Use Limit"
66778 msgstr "Вжили ліміт"
66781 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
66782 msgstr "Зшити UV-вершини у межах заданої відстані"
66785 msgctxt "Operator"
66786 msgid "Unwrap"
66787 msgstr "Розгортка"
66790 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
66791 msgstr "Розгорнути сіть редагованого об'єкта"
66794 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
66795 msgstr "Метод розгортання (На основі кутів зазвичай дає кращі результати, ніж Конформний, проте дещо повільніший)"
66798 msgid "Use Subdivision Surface"
66799 msgstr "Вжити Поверхню Підподілення"
66802 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
66803 msgstr "Розкласти UV, враховуючи позиції вершин після застосування модифікатора Підподіл Поверхні"
66806 msgctxt "Operator"
66807 msgid "Weld"
66808 msgstr "Зчепити"
66811 msgid "Weld selected UV vertices together"
66812 msgstr "Зчепити вибрані UV-вершини разом"
66815 msgctxt "Operator"
66816 msgid "View Edge Pan"
66817 msgstr "Панорама на Краю Огляду"
66820 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
66821 msgstr "Панорамувати огляд, коли миша утримується на краю"
66824 msgid "Delta X"
66825 msgstr "Дельта X"
66828 msgid "Delta Y"
66829 msgstr "Дельта Y"
66832 msgctxt "Operator"
66833 msgid "Reset View"
66834 msgstr "Скинути вигляд"
66837 msgid "Reset the view"
66838 msgstr "Скидання вигляду"
66841 msgctxt "Operator"
66842 msgid "Scroll Down"
66843 msgstr "Прокрутка вниз"
66846 msgid "Scroll the view down"
66847 msgstr "Прокрутити вигляд вниз"
66850 msgid "Page"
66851 msgstr "Сторінка"
66854 msgid "Scroll down one page"
66855 msgstr "Прокрутка вниз на одну сторінку"
66858 msgctxt "Operator"
66859 msgid "Scroll Left"
66860 msgstr "Прокрутка вліво"
66863 msgid "Scroll the view left"
66864 msgstr "Прокрутити вигляд ліворуч"
66867 msgctxt "Operator"
66868 msgid "Scroll Right"
66869 msgstr "Прокрутка вправо"
66872 msgid "Scroll the view right"
66873 msgstr "Прокрутити вигляд праворуч"
66876 msgctxt "Operator"
66877 msgid "Scroll Up"
66878 msgstr "Прокрутка вгору"
66881 msgid "Scroll the view up"
66882 msgstr "Прокрутити вигляд вгору"
66885 msgctxt "Operator"
66886 msgid "Scroller Activate"
66887 msgstr "Активувати прокручування"
66890 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
66891 msgstr "Прокручувати перетягуванням мишею"
66894 msgctxt "Operator"
66895 msgid "Smooth View 2D"
66896 msgstr "Пом'якшити 2D-вигляд"
66899 msgctxt "Operator"
66900 msgid "Zoom 2D View"
66901 msgstr "Зумування 2D-огляду"
66904 msgid "Zoom Factor X"
66905 msgstr "Фактор зумування X"
66908 msgid "Zoom Factor Y"
66909 msgstr "Фактор зумування Y"
66912 msgctxt "Operator"
66913 msgid "New Camera from VR Landmark"
66914 msgstr "Нова Камера з Віхи ВР"
66917 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
66918 msgstr "Створити нову Камеру з вибраної Віхи ВР"
66921 msgctxt "Operator"
66922 msgid "Add Background Image"
66923 msgstr "Додати Фонове Зображення"
66926 msgid "Add a new background image"
66927 msgstr "Додати нове фонове зображення"
66930 msgctxt "Operator"
66931 msgid "Remove Background Image"
66932 msgstr "Вилучити фонове зображення"
66935 msgid "Remove a background image from the 3D view"
66936 msgstr "Вилучити фонове зображення з 3D-вигляду"
66939 msgid "Background image index to remove"
66940 msgstr "Індекс фонового зображення для вилучення"
66943 msgctxt "Operator"
66944 msgid "Select Menu"
66945 msgstr "Меню вибору"
66948 msgctxt "Operator"
66949 msgid "Align Camera to View"
66950 msgstr "Вирівняти Камеру за Оглядом"
66953 msgid "Set camera view to active view"
66954 msgstr "Встановити камеру у поточну точку зору"
66957 msgctxt "Operator"
66958 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
66959 msgstr "Підігнати камеру до вибраного"
66962 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
66963 msgstr "Навести камеру так, щоб вибрані об'єкти були в кадрі"
66966 msgctxt "Operator"
66967 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
66968 msgstr "Камера Сцени у Віху ВР"
66971 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
66972 msgstr "Позиція камери сцени у вибрану віху"
66975 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
66976 msgstr "Зчистити рубежі рендера у границях та вимкнути рендер у границях"
66979 msgctxt "Operator"
66980 msgid "Clipping Region"
66981 msgstr "Регіон Відсікання"
66984 msgid "Set the view clipping region"
66985 msgstr "Задати регіон відсікання огляду"
66988 msgctxt "Operator"
66989 msgid "Copy Objects"
66990 msgstr "Копіювати Об'єкти"
66993 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
66994 msgstr "Вибрані об'єкти скопійовані у буфер обміну"
66997 msgctxt "Operator"
66998 msgid "Set 3D Cursor"
66999 msgstr "Встановити 3D-курсор"
67002 msgid "Set the location of the 3D cursor"
67003 msgstr "Задати розташування 3D-курсора"
67006 msgid "Preset viewpoint to use"
67007 msgstr "Передустановлена точка спостереження"
67010 msgid "Leave orientation unchanged"
67011 msgstr "Залишити орієнтацію без змін"
67014 msgid "Orient to the viewport"
67015 msgstr "Орієнтувати за вікном огляду"
67018 msgid "Orient to the current transform setting"
67019 msgstr "Орієнтувати за поточною уставою трансформи"
67022 msgid "Match the surface normal"
67023 msgstr "Узгоджено нормалі поверхні"
67026 msgid "Surface Project"
67027 msgstr "Проєктування на поверхню"
67030 msgid "Project onto the surface"
67031 msgstr "Проєктувати на поверхню"
67034 msgctxt "Operator"
67035 msgid "Cursor to VR Landmark"
67036 msgstr "Курсор на Віху ВР"
67039 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
67040 msgstr "Перемістити 3D Курсор на вибрану Віху ВР"
67043 msgctxt "Operator"
67044 msgid "Dolly View"
67045 msgstr "Везення Огляду"
67048 msgid "Dolly in/out in the view"
67049 msgstr "Привезення/відвезення в огляді"
67052 msgid "Region Position X"
67053 msgstr "Позиція X Регіону"
67056 msgid "Region Position Y"
67057 msgstr "Позиція Y Регіону"
67060 msgctxt "Operator"
67061 msgid "Extrude Individual and Move"
67062 msgstr "Видавити Індивідуально та Перемістити"
67065 msgctxt "Operator"
67066 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
67067 msgstr "Видавити Розгортно Уздовж Нормалей"
67070 msgid "Extrude manifold region along normals"
67071 msgstr "Видавити розгортно регіон уздовж нормалей"
67074 msgctxt "Operator"
67075 msgid "Extrude and Move on Normals"
67076 msgstr "Видавити та Перемістити по Нормалях"
67079 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
67080 msgstr "Розчиняє суміжні грані та та перетинає нову геометрію"
67083 msgctxt "Operator"
67084 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
67085 msgstr "Видавити та Перемістити по Нормалях Індивідуально"
67088 msgctxt "Operator"
67089 msgid "Fly Navigation"
67090 msgstr "Навігація польотом"
67093 msgid "Interactively fly around the scene"
67094 msgstr "Інтерактивний політ навколо сцени"
67097 msgctxt "Operator"
67098 msgid "Add Primitive Object"
67099 msgstr "Додати Примітивний Об'єкт"
67102 msgid "Interactively add an object"
67103 msgstr "Інтерактивно додається об'єкт"
67106 msgid "The initial aspect setting"
67107 msgstr "Початкова устава пропорції боків"
67110 msgid "Use an unconstrained aspect"
67111 msgstr "Вжити непримушену пропорцію боків"
67114 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
67115 msgstr "Вжити фіксовану 1:1 пропорцію боків"
67118 msgid "Plane Axis"
67119 msgstr "Вісь Площини"
67122 msgid "The axis used for placing the base region"
67123 msgstr "Вісь, що використовується для розміщення базового регіону"
67126 msgid "Auto Axis"
67127 msgstr "Авто Вісь"
67130 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
67131 msgstr "Вибрати найближчу вісь при розміщенні об'єктів (заміщення поверхонь)"
67134 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
67135 msgstr "Початкова глибина, що використовується при розміщенні курсора"
67138 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
67139 msgstr "Почати розміщення на поверхні, використовуючи позицію 3D курсора як запас"
67142 msgid "Cursor Plane"
67143 msgstr "Площина Курсора"
67146 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
67147 msgstr "Починайте розміщення, використовуючи точку, проєктовану на вісь орієнтації у позиції 3D курсора"
67150 msgid "Cursor View"
67151 msgstr "Огляд Курсора"
67154 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
67155 msgstr "Починайте розміщення, використовуючи точку, проєктовану на площину огляду у позиції 3D курсора"
67158 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
67159 msgstr "Вжити нормаль поверхні (використовуючи орієнтацію трансформи як запас)"
67162 msgid "Use the current transform orientation"
67163 msgstr "Вжити поточну орієнтацію трансформ"
67166 msgid "The initial position for placement"
67167 msgstr "Початкова позиція для розміщення"
67170 msgid "Start placing the edge position"
67171 msgstr "Почати розміщення позиції ребра"
67174 msgid "Start placing the center position"
67175 msgstr "Почати розміщення позиції центра"
67178 msgid "ICO Sphere"
67179 msgstr "Сфера ICO"
67182 msgid "Snap to"
67183 msgstr "Підхоп до"
67186 msgid "The target to use while snapping"
67187 msgstr "Ціль для використання під час підхоплювання"
67190 msgid "Snap to all geometry"
67191 msgstr "Підхоп до всієї геометрії"
67194 msgid "Use the current snap settings"
67195 msgstr "Вжити поточні устави підхопу"
67198 msgctxt "Operator"
67199 msgid "Local View"
67200 msgstr "Огляд Локально"
67203 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
67204 msgstr "Перемкнути показ вибраного об'єкту(ів) окремо і в центрі огляду"
67207 msgid "Frame Selected"
67208 msgstr "Вибране у Кадр"
67211 msgid "Move the view to frame the selected objects"
67212 msgstr "Перемістити огляд для кадрування вигляду вибраних об'єктів"
67215 msgctxt "Operator"
67216 msgid "Remove from Local View"
67217 msgstr "Вилучити з Огляду Локально"
67220 msgid "Move selected objects out of local view"
67221 msgstr "Перемістити вибрані об'єкти з огляду локально"
67224 msgid "Move the view"
67225 msgstr "Перемістити перегляд"
67228 msgctxt "Operator"
67229 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
67230 msgstr "Навігація в Огляді (Ходьба/Політ)"
67233 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
67234 msgstr "Інтерактивне переміщення сценою (у режимі ходьби або польоту)"
67237 msgctxt "Operator"
67238 msgid "NDOF Transform View"
67239 msgstr "Трансформа Огляду 3D Маніпулятором"
67242 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
67243 msgstr "Панорамувати і повертати вигляд за допомогою 3D-маніпулятора"
67246 msgctxt "Operator"
67247 msgid "NDOF Orbit View"
67248 msgstr "Обліт Огляду 3D Маніпулятором"
67251 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
67252 msgstr "Облітати вигляд використовуючи 3D маніпулятор"
67255 msgctxt "Operator"
67256 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
67257 msgstr "Обліт Огляду 3D Маніпулятором із Зумуванням"
67260 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
67261 msgstr "Облітати та зумувати огляд 3D маніпулятором"
67264 msgctxt "Operator"
67265 msgid "NDOF Pan View"
67266 msgstr "Панорама Огляду 3D Маніпулятором"
67269 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
67270 msgstr "Панорамувати огляд 3D маніпулятором"
67273 msgctxt "Operator"
67274 msgid "Set Active Object as Camera"
67275 msgstr "Задати активний об'єкт як камеру"
67278 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
67279 msgstr "Задати активний об'єкт як активну камеру для цього вигляду або сцени"
67282 msgctxt "Operator"
67283 msgid "Object Mode Menu"
67284 msgstr "Меню Режиму Об'єкта"
67287 msgctxt "Operator"
67288 msgid "Paste Objects"
67289 msgstr "Вставити Об'єкти"
67292 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
67293 msgstr "Об'єкти з буферу обміну вставлені"
67296 msgid "Put pasted objects in the active collection"
67297 msgstr "Помістити вставлені об'єкти в активну колекцію"
67300 msgid "Select pasted objects"
67301 msgstr "Вибрати вставлені об'єкти"
67304 msgctxt "Operator"
67305 msgid "Set Render Region"
67306 msgstr "Задати Регіон Рендера"
67309 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
67310 msgstr "Встановити рубежі рендера у границях та увімкнути рендер у границях"
67313 msgctxt "Operator"
67314 msgid "Rotate View"
67315 msgstr "Оберт вигляду"
67318 msgid "Rotate the view"
67319 msgstr "Повернути вигляд"
67322 msgctxt "Operator"
67323 msgid "Ruler Add"
67324 msgstr "Мірник Додання"
67327 msgid "Add ruler"
67328 msgstr "Додати мірник"
67331 msgctxt "Operator"
67332 msgid "Ruler Remove"
67333 msgstr "Мірник Вилучення"
67336 msgid "Select and activate item(s)"
67337 msgstr "Вибрати та активувати елемент(и)"
67340 msgid "Enumerate"
67341 msgstr "За порядком"
67344 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
67345 msgstr "Список об'єктів під вказівником (лише в об'єктному режимі)"
67348 msgid "Use object selection (edit mode only)"
67349 msgstr "Вжити вибрання об'єктів (лише режим редагування)"
67352 msgid "Select items using box selection"
67353 msgstr "Вибрати елементи, використовуючи вибрання коробкою"
67356 msgid "Select items using circle selection"
67357 msgstr "Вибрати елементи колом"
67360 msgid "Select items using lasso selection"
67361 msgstr "Вибір елементів за допомогою петлі"
67364 msgid "Menu object selection"
67365 msgstr "Вибір об'єкта меню"
67368 msgid "Object Name"
67369 msgstr "Назва об'єкту"
67372 msgctxt "Operator"
67373 msgid "Smooth View"
67374 msgstr "Пом'якшення вигляду"
67377 msgctxt "Operator"
67378 msgid "Snap Cursor to Active"
67379 msgstr "Підхоп Курсора до Активного"
67382 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
67383 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до активного елемента"
67386 msgctxt "Operator"
67387 msgid "Snap Cursor to World Origin"
67388 msgstr "Підхоп Курсора до Початку Світу"
67391 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
67392 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до початку світу"
67395 msgctxt "Operator"
67396 msgid "Snap Cursor to Grid"
67397 msgstr "Підхоп Курсора до Сітки"
67400 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
67401 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до найближчої поділки сітки"
67404 msgctxt "Operator"
67405 msgid "Snap Cursor to Selected"
67406 msgstr "Підхоп Курсора до Вибраного"
67409 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
67410 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до середини вибраних елемента(ів)"
67413 msgctxt "Operator"
67414 msgid "Snap Selection to Active"
67415 msgstr "Підхоп Вибрання до Активного"
67418 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
67419 msgstr "Підхоплювати вибрані елемент(и) до активного елемента"
67422 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
67423 msgstr "Підхоплювати вибрані елемент(и) до 3D курсора"
67426 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
67427 msgstr "Якщо вибрання повинно бути підхоплене як ціле або за центром кожного об'єкта"
67430 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
67431 msgstr "Підхоплювати вибрані елементи(и) до найближчих їм поділок сітки"
67434 msgctxt "Operator"
67435 msgid "Flip MatCap"
67436 msgstr "Переверт ПередМатеріалу"
67439 msgid "Flip MatCap"
67440 msgstr "Переверт ПередМатеріалу"
67443 msgctxt "Operator"
67444 msgid "Toggle Shading Type"
67445 msgstr "Перемкнути Тип Відтінення"
67448 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
67449 msgstr "Перемкнути тип відтінення у вікні 3D-огляду"
67452 msgid "Shading type to toggle"
67453 msgstr "Тип відтінення для перемикання"
67456 msgid "Toggle wireframe shading"
67457 msgstr "Перемкнути каркасне відтінення "
67460 msgid "Toggle solid shading"
67461 msgstr "Перемкнути суцільне відтінення"
67464 msgid "Material Preview"
67465 msgstr "Передогляд Матеріалу"
67468 msgid "Toggle material preview shading"
67469 msgstr "Перемкнути відтінювання передогляду матеріалу"
67472 msgid "Toggle rendered shading"
67473 msgstr "Перемкнути рендерене відтінення"
67476 msgctxt "Operator"
67477 msgid "Toggle X-Ray"
67478 msgstr "Перемкнути Просвічення"
67481 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
67482 msgstr "Прозорий показ сцени. Дозволяється вибирання крізь елементи"
67485 msgctxt "Operator"
67486 msgid "Transform Gizmo Set"
67487 msgstr "Задання Гізмо Трансформи"
67490 msgid "Set the current transform gizmo"
67491 msgstr "Задати гізмо поточної трансформи"
67494 msgctxt "Operator"
67495 msgid "Update Custom VR Landmark"
67496 msgstr "Оновити власну віху ВР"
67499 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
67500 msgstr "Оновити вибрану віху з поточної пози оглядача в сесії ВР"
67503 msgid "View all objects in scene"
67504 msgstr "Переглянути всі об'єкти сцени"
67507 msgid "All Regions"
67508 msgstr "Всі області"
67511 msgid "View selected for all regions"
67512 msgstr "Показати вибране у всіх областях"
67515 msgctxt "Operator"
67516 msgid "View Axis"
67517 msgstr "Вісь Огляду"
67520 msgid "Use a preset viewpoint"
67521 msgstr "Використати передустановлену точку спостереження"
67524 msgid "Align Active"
67525 msgstr "Вирівняти за активним"
67528 msgid "Align to the active object's axis"
67529 msgstr "Вирівняти за осями активного об'єкта"
67532 msgid "Rotate relative to the current orientation"
67533 msgstr "Обертати відносно поточної орієнтації"
67536 msgid "View from the left"
67537 msgstr "Огляд зліва"
67540 msgid "View from the right"
67541 msgstr "Огляд справа"
67544 msgid "View from the bottom"
67545 msgstr "Огляд знизу"
67548 msgid "View from the top"
67549 msgstr "Огляд зверху"
67552 msgid "View from the front"
67553 msgstr "Огляд спереду"
67556 msgid "View from the back"
67557 msgstr "Огляд ззаду"
67560 msgctxt "Operator"
67561 msgid "View Camera"
67562 msgstr "Огляд Камери"
67565 msgid "Toggle the camera view"
67566 msgstr "Перемкнути огляд камери"
67569 msgctxt "Operator"
67570 msgid "Frame Camera Bounds"
67571 msgstr "Межі Камери у Кадр"
67574 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
67575 msgstr "Центрувати огляд камери, змінити розмір цього огляду, щоб припасувати його межі"
67578 msgctxt "Operator"
67579 msgid "View Lock Center"
67580 msgstr "Центрувати вигляд на об'єкті фіксації"
67583 msgid "Center the view lock offset"
67584 msgstr "Центрувати вигляд на об'єкті фіксації"
67587 msgctxt "Operator"
67588 msgid "Center View to Mouse"
67589 msgstr "Центрувати вигляд за вказівником"
67592 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
67593 msgstr "Центрувати за Z-положенням під вказівником"
67596 msgctxt "Operator"
67597 msgid "View Lock Clear"
67598 msgstr "Зчистити блокування вигляду"
67601 msgid "Clear all view locking"
67602 msgstr "Зчистити всі блокування вигляду"
67605 msgctxt "Operator"
67606 msgid "View Lock to Active"
67607 msgstr "Фіксувати вигляд на активному"
67610 msgid "Lock the view to the active object/bone"
67611 msgstr "Зафіксувати вигляд на активному об'єкті/кістці"
67614 msgctxt "Operator"
67615 msgid "View Orbit"
67616 msgstr "Обліт огляду"
67619 msgid "Orbit the view"
67620 msgstr "Облітати оглядання"
67623 msgid "Orbit"
67624 msgstr "Обліт"
67627 msgid "Direction of View Orbit"
67628 msgstr "Напрям обльоту огляду"
67631 msgid "Orbit Left"
67632 msgstr "Обліт вліво"
67635 msgid "Orbit the view around to the left"
67636 msgstr "Облітати огляд вліво"
67639 msgid "Orbit Right"
67640 msgstr "Обліт управо"
67643 msgid "Orbit the view around to the right"
67644 msgstr "Облітати огляд управо"
67647 msgid "Orbit Up"
67648 msgstr "Обліт уверх"
67651 msgid "Orbit the view up"
67652 msgstr "Облітати огляд уверх"
67655 msgid "Orbit Down"
67656 msgstr "Обліт вниз"
67659 msgid "Orbit the view down"
67660 msgstr "Облітати огляд вниз"
67663 msgctxt "Operator"
67664 msgid "Pan View Direction"
67665 msgstr "Напрямок Панорами Огляду"
67668 msgid "Pan the view in a given direction"
67669 msgstr "Панорамувати огляд у заданому напрямку"
67672 msgid "Pan"
67673 msgstr "Панорамування"
67676 msgid "Direction of View Pan"
67677 msgstr "Напрям панорамування огляду"
67680 msgid "Pan Left"
67681 msgstr "Панорамувати вліво"
67684 msgid "Pan the view to the left"
67685 msgstr "Панорамувати огляд вліво"
67688 msgid "Pan Right"
67689 msgstr "Панорамувати управо"
67692 msgid "Pan the view to the right"
67693 msgstr "Панорамувати огляд управо"
67696 msgid "Pan Up"
67697 msgstr "Панорамувати уверх"
67700 msgid "Pan the view up"
67701 msgstr "Панорамувати огляд уверх"
67704 msgid "Pan Down"
67705 msgstr "Панорамувати вниз"
67708 msgid "Pan the view down"
67709 msgstr "Панорамувати огляд вниз"
67712 msgctxt "Operator"
67713 msgid "View Perspective/Orthographic"
67714 msgstr "Огляд Перспектива/Ортогонально"
67717 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
67718 msgstr "Перемкнути між перспективною та ортогональною проєкціями поточного огляду"
67721 msgctxt "Operator"
67722 msgid "View Roll"
67723 msgstr "Прокручення Огляду"
67726 msgid "Roll the view"
67727 msgstr "Прокручувати огляд"
67730 msgid "Roll Angle Source"
67731 msgstr "Джерело Кута Прокручення"
67734 msgid "How roll angle is calculated"
67735 msgstr "Як обчислюється кут прокручення"
67738 msgid "Roll Angle"
67739 msgstr "Кут Прокручення"
67742 msgid "Roll the view using an angle value"
67743 msgstr "Прокручувати огляд, використовуючи значення кута"
67746 msgid "Roll Left"
67747 msgstr "Прокручення Вліво"
67750 msgid "Roll the view around to the left"
67751 msgstr "Прокрутити огляд вліво"
67754 msgid "Roll Right"
67755 msgstr "Прокручення Управо"
67758 msgid "Roll the view around to the right"
67759 msgstr "Прокрутити огляд управо"
67762 msgid "Move the view to the selection center"
67763 msgstr "Перемістити вигляд до центра вибраного"
67766 msgctxt "Operator"
67767 msgid "Activate VR Landmark"
67768 msgstr "Активувати Віху ВР"
67771 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
67772 msgstr "Змінити на вибрану віху ВР зі списку"
67775 msgctxt "Operator"
67776 msgid "Add VR Landmark"
67777 msgstr "Додати Віху ВР"
67780 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
67781 msgstr "Додати нову віху ВР у список та вибрати її"
67784 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
67785 msgstr "Додати нову віху ВР з активного об'єкта камери у список та вибрати її"
67788 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
67789 msgstr "Додати нову віху ВР з пози оглядача поточної сесії ВР у список та вибрати її"
67792 msgctxt "Operator"
67793 msgid "Remove VR Landmark"
67794 msgstr "Вилучити Віху ВР"
67797 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
67798 msgstr "Видалити вибрану віху ВР зі списку"
67801 msgctxt "Operator"
67802 msgid "Walk Navigation"
67803 msgstr "Навігація ходьбою"
67806 msgid "Interactively walk around the scene"
67807 msgstr "Інтерактивно ходити по сцені"
67810 msgid "Zoom in/out in the view"
67811 msgstr "Присунути/відсунути огляд"
67814 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
67815 msgstr "Присунути огляд до найближчого об'єкта, що міститься у заданих рамкою межах"
67818 msgctxt "Operator"
67819 msgid "Zoom Camera 1:1"
67820 msgstr "Зумування камери 1:1"
67823 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
67824 msgstr "Задати масштаб камери 1:1 узгоджено з виводом рендера"
67827 msgctxt "Operator"
67828 msgid "Export Alembic"
67829 msgstr "Експорт Alembic"
67832 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
67833 msgstr "Експортувати поточну сцену в архів Alembic"
67836 msgid "Apply Subdivision Surface"
67837 msgstr "Застосувати Поверхню Підподілення"
67840 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
67841 msgstr "Експортувати підподілені поверхні як сіті"
67844 msgid "Run as Background Job"
67845 msgstr "Запустити в фоновому режимі"
67848 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
67849 msgstr "Вмикайте це для виконання імпорту у фоні, вимикайте для блокування Blender'а при імпортуванні. Ця опція застаріла; ВИКОНУЙТЕ цей оператор для виконання на передньому плані та ВИКЛИКАЙТЕ його для виконання як фонове завдання"
67852 msgid "Curves as Mesh"
67853 msgstr "Криві як Сіть"
67856 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
67857 msgstr "Експортувати криві та поверхні НОРБС як сіті"
67860 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
67861 msgstr "Кінцевий кадр для експорту; скористайтесь типовим, щоб використати останній кадр поточної сцени"
67864 msgid "Use Settings for"
67865 msgstr "Вжити Устави для"
67868 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
67869 msgstr "Визначає видимість об'єктів, устави модифікатора та інші області, де є різні устави для оглядвікна та рендерингу"
67872 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
67873 msgstr "Вжити устави рендера Render для видимості об'єкта, устав модифікатора тощо"
67876 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
67877 msgstr "Вжити устави оглядвікна Viewport для видимості об'єкта, устав модифікаторів тощо"
67880 msgid "Export Custom Properties"
67881 msgstr "Експорт власних властивостей"
67884 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
67885 msgstr "Експортувати власні властивості в Alembic .userProperties"
67888 msgid "Export Hair"
67889 msgstr "Експортувати волосся"
67892 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
67893 msgstr "Експортувати системи частинок волосся як анімовані криві"
67896 msgid "Export Particles"
67897 msgstr "Експортувати Частинки"
67900 msgid "Exports non-hair particle systems"
67901 msgstr "Експортувати системи частинок, які не є волоссям"
67904 msgid "Export per face shading group assignments"
67905 msgstr "Експортувати призначення груп тонування по граням"
67908 msgid "Flatten Hierarchy"
67909 msgstr "Випрямлена ієрархія"
67912 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
67913 msgstr "Не зберігати відношення приріднення об'єктів"
67916 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
67917 msgstr "Значення, за яким роздувати або стискати об'єкти відносно початку світу"
67920 msgid "Geometry Samples"
67921 msgstr "Вибірки геометрії"
67924 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
67925 msgstr "Кількість разів на кадр для вибірок даних об'єкта"
67928 msgid "Export normals"
67929 msgstr "Експортувати нормалі"
67932 msgid "Export UVs with packed island"
67933 msgstr "Експортувати UV-ти з упакованим островом"
67936 msgid "Selected Objects Only"
67937 msgstr "Лише виділені об'єкти"
67940 msgid "Export only selected objects"
67941 msgstr "Експортувати лише виділені об'єкти"
67944 msgid "Shutter Close"
67945 msgstr "Закриття затвору"
67948 msgid "Time at which the shutter is closed"
67949 msgstr "Час, за який закривається затвор об'єктива"
67952 msgid "Shutter Open"
67953 msgstr "Відкриття затвору"
67956 msgid "Time at which the shutter is open"
67957 msgstr "Час, за який відкривається затвор об'єктива"
67960 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
67961 msgstr "Початковий кадр для експорту; скористайтесь типовим, щоб використати початковий кадр поточної сцени"
67964 msgid "Use Subdivision Schema"
67965 msgstr "Схема підподілення"
67968 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
67969 msgstr "Експортувати сіті, використовуючи схему підподілення Alembic"
67972 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
67973 msgstr "Експортувати полігони (чотирикутники та n-кутники) як трикутники"
67976 msgid "Use Instancing"
67977 msgstr "Вжити Примірникування"
67980 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
67981 msgstr "Експортувати дані дубльованих об'єктів як примірники Alembic; пришвидшує експорт і може вимикатися для сумісності з іншим програмним забезпеченням"
67984 msgid "Export UVs"
67985 msgstr "Експортувати UV-ти"
67988 msgid "Visible Objects Only"
67989 msgstr "Лише Видимі Об'єкти"
67992 msgid "Export only objects that are visible"
67993 msgstr "Експорт лише об'єктів, що видимі"
67996 msgid "Transform Samples"
67997 msgstr "Вибірки трансформацій"
68000 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
68001 msgstr "Кількість разів на кадр для вибірок трансформацій"
68004 msgctxt "Operator"
68005 msgid "Import Alembic"
68006 msgstr "Імпорт Alembic"
68009 msgid "Load an Alembic archive"
68010 msgstr "Завантажити архів Alembic"
68013 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
68014 msgstr "Вмикайте це для виконання експорту у фоні, вимикайте для блокування Blender'а при експортуванні. Ця опція застаріла; ВИКОНУЙТЕ цей оператор для виконання на передньому плані та ВИКЛИКАЙТЕ його для виконання як фонове завдання"
68017 msgid "Is Sequence"
68018 msgstr "Послідовність"
68021 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
68022 msgstr "Задається як вірно, якщо кеш розділяється на окремі файли"
68025 msgid "Set Frame Range"
68026 msgstr "Задати діапазон кадрів"
68029 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
68030 msgstr "Якщо обрано, оновлює стартовий та кінцевий кадр сцени узгоджено із запакованою в архіві Alembic"
68033 msgid "Validate Meshes"
68034 msgstr "Перевірка сітей"
68037 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
68038 msgstr "Перевірити імпортовані сітьові об'єкти на хибні дані (повільно)"
68041 msgctxt "Operator"
68042 msgid "Append"
68043 msgstr "Прилучення"
68046 msgid "Append from a Library .blend file"
68047 msgstr "Прилучити з бібліотечного blend-файлу"
68050 msgid "Put new objects on the active collection"
68051 msgstr "Помістити нові об'єкти в активну колекцію"
68054 msgid "Select new objects"
68055 msgstr "Вибрати нові об'єкти"
68058 msgid "Instance Collections"
68059 msgstr "Примірники Колекцій"
68062 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
68063 msgstr "Створювати примірники для колекцій, а не додавати їх безпосередньо у сцену"
68066 msgid "Instance Object Data"
68067 msgstr "Примірник Даних Об'єкта"
68070 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
68071 msgstr "Створити примірники для даних об'єкта, на які не посилаються будь-які об'єкти"
68074 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
68075 msgstr "Пов'язати об'єкти або блоки даних, а не прилучити"
68078 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
68079 msgstr "Задати фейковий користувач \"Fake User\" для прилучених елементів (окрім об'єктів і колекцій)"
68082 msgid "Localize All"
68083 msgstr "Локалізувати все"
68086 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
68087 msgstr "Локалізувати усі прилучені дані, включно з тими, що непрямо прив'язані з інших бібліотек"
68090 msgctxt "Operator"
68091 msgid "Batch Rename"
68092 msgstr "Пакетне Перейменування"
68095 msgid "Type of data to rename"
68096 msgstr "Тип даних для перейменування"
68099 msgid "Grease Pencils"
68100 msgstr "Нарисні Олівці"
68103 msgid "Sequence Strips"
68104 msgstr "Смужки Послідовностей"
68107 msgctxt "Operator"
68108 msgid "Validate .blend strings"
68109 msgstr "Перевірити рядки .blend"
68112 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
68113 msgstr "Перевірити та виправити усі рядки у поточному файлі .blend відповідно до UTF-8 Unicode (необхідно для деяких старих, файли версії 2.4x)"
68116 msgctxt "Operator"
68117 msgid "Call Menu"
68118 msgstr "Викликати меню"
68121 msgid "Name of the menu"
68122 msgstr "Назва меню"
68125 msgctxt "Operator"
68126 msgid "Call Pie Menu"
68127 msgstr "Викликати кругове меню"
68130 msgid "Name of the pie menu"
68131 msgstr "Назва кругового меню"
68134 msgctxt "Operator"
68135 msgid "Call Panel"
68136 msgstr "Викликати Панель"
68139 msgid "Keep Open"
68140 msgstr "Утримати Відкрито"
68143 msgctxt "Operator"
68144 msgid "Export COLLADA"
68145 msgstr "Експорт COLLADA"
68148 msgid "Save a Collada file"
68149 msgstr "Зберегти файл Collada"
68152 msgid "Only Selected UV Map"
68153 msgstr "Лише вибрана UV-карта"
68156 msgid "Export only the selected UV Map"
68157 msgstr "Експортувати лише вибрану UV-карту"
68160 msgid "Apply Global Orientation"
68161 msgstr "Застосувати Глобальну Орієнтацію"
68164 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
68165 msgstr "Обертати всі кореневі об'єкти для узгодження з уставами глобальної орієнтації, інакше задати глобальну орієнтацію залежно від активу Collada"
68168 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
68169 msgstr "Застосувати модифікатори до експортованої сіті (не руйнуючи)"
68172 msgid "Deform Bones Only"
68173 msgstr "Лише Деформувальні Кістки"
68176 msgid "Only export deforming bones with armatures"
68177 msgstr "Експортувати з арматурами лише деформувальні кістки"
68180 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
68181 msgstr "Тип трансформації для пересування, масштабування та обертання. Примітка: Тип трансформації Animation у вкладці Anim завжди дорівнює типу трансформації Object у вкладці Geom"
68184 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
68185 msgstr "Вжити представлення <matrix> для експортованих трансформацій"
68188 msgid "Decomposed"
68189 msgstr "Декомпоноване"
68192 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
68193 msgstr "Вжити представлення <rotate>, <translate> та <scale> для експортованих трансформацій"
68196 msgid "Key Type"
68197 msgstr "Тип Ключа"
68200 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
68201 msgstr "Тип для експортованих анімацій (використати вибірку ключів або ключів Кривої)"
68204 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
68205 msgstr "Експортувати Відібрані точки, керуючись нормою відбору"
68208 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
68209 msgstr "Експортувати Криві (примітка: керуючись ключами кривої)"
68212 msgid "Global Forward Axis"
68213 msgstr "Вісь Глобально Уперед"
68216 msgid "Global Forward axis for export"
68217 msgstr "Вісь Глобально Уперед для експорту"
68220 msgid "Global Forward is positive X Axis"
68221 msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю X"
68224 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
68225 msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю Y"
68228 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
68229 msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю Z"
68232 msgid "Global Forward is negative X Axis"
68233 msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю X"
68236 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
68237 msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю Y"
68240 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
68241 msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю Z"
68244 msgid "Global Up Axis"
68245 msgstr "Вісь Глобально Уверх"
68248 msgid "Global Up axis for export"
68249 msgstr "Вісь Глобально Уверх для експорту"
68252 msgid "Global UP is positive X Axis"
68253 msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю X"
68256 msgid "Global UP is positive Y Axis"
68257 msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю Y"
68260 msgid "Global UP is positive Z Axis"
68261 msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю Z"
68264 msgid "Global UP is negative X Axis"
68265 msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю X"
68268 msgid "Global UP is negative Y Axis"
68269 msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю Y"
68272 msgid "Global UP is negative Z Axis"
68273 msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю Z"
68276 msgid "Modifier resolution for export"
68277 msgstr "Роздільність модифікатора для експорту"
68280 msgid "Apply modifier's viewport settings"
68281 msgstr "Застосувати устави модифікатора для оглядвікна"
68284 msgid "Apply modifier's render settings"
68285 msgstr "Застосувати устави рендера для модифікатора"
68288 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
68289 msgstr "Тип трансформації Object для пересування, масштабування та обертання"
68292 msgid "Include all Actions"
68293 msgstr "Включити всі Дії"
68296 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
68297 msgstr "Експортувати також непризначені дії (це дозволяє вам експортувати усі бібліотеки анімації для ваших персонажа(ів))"
68300 msgid "Include Animations"
68301 msgstr "Включити Анімації"
68304 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
68305 msgstr "Експортувати анімації, якщо доступно (експортування анімацій буде змушувати декомпозицію вузлів трансформ у <translation> <rotation> та <scale> компоненти)"
68308 msgid "Include Armatures"
68309 msgstr "Включити арматури"
68312 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
68313 msgstr "Експортувати пов'язані арматури (навіть якщо не вибрані)"
68316 msgid "Include Children"
68317 msgstr "Включити нащадків"
68320 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
68321 msgstr "Експортувати всіх нащадків вибраних об'єктів (навіть якщо не вибрані)"
68324 msgid "Include Shape Keys"
68325 msgstr "Включити ключі форм"
68328 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
68329 msgstr "Експортувати всі ключі форм із сітьових об'єктів"
68332 msgid "Keep Bind Info"
68333 msgstr "Зберегти дані прив'язки"
68336 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
68337 msgstr "Зберегти дані пози прив'язки у власних властивостях кістки для подальшого використання під час експорту в Collada"
68340 msgid "All Keyed Curves"
68341 msgstr "Всі Ключовані Криві"
68344 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
68345 msgstr "Експортувати також криві, які мають лише один ключ або є повністю плоскими"
68348 msgid "Keep Keyframes"
68349 msgstr "Утримати Ключкадри"
68352 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
68353 msgstr "Вживати наявні ключкадри як додаткові точки вибірки (це допомагає, коли ви хочете утримувати ручні підправлення)"
68356 msgid "Keep Smooth curves"
68357 msgstr "Утримати Згладженими криві"
68360 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
68361 msgstr "Експортувати також держаки кривої (якщо доступно) (це працює лише тоді, коли матриця інверсного приріднення є матрицею єднання, інакше ви можете отримати дивні результати)"
68364 msgid "Limit Precision"
68365 msgstr "Обмежити точність"
68368 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
68369 msgstr "Знизити точність експортованих даних до 6 цифр"
68372 msgid "Export to SL/OpenSim"
68373 msgstr "Експорт у SL/OpenSim"
68376 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
68377 msgstr "Режим сумісності для SL, OpenSim та інших сумісних онлайнових світів"
68380 msgid "Export Section"
68381 msgstr "Секція Експорту"
68384 msgid "Only for User Interface organization"
68385 msgstr "Лише для організації Інтерфейсу Користувача"
68388 msgid "Data export section"
68389 msgstr "Секція експорту даних"
68392 msgid "Geom"
68393 msgstr "Геометрія"
68396 msgid "Geometry export section"
68397 msgstr "Секція експорту геометрії"
68400 msgid "Arm"
68401 msgstr "Арматура"
68404 msgid "Armature export section"
68405 msgstr "Секція експорту арматури"
68408 msgid "Anim"
68409 msgstr "Анімація"
68412 msgid "Animation export section"
68413 msgstr "Секція експорту анімації"
68416 msgid "Extra"
68417 msgstr "Добавка"
68420 msgid "Collada export section"
68421 msgstr "Секція експорту Collada"
68424 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
68425 msgstr "Відстань між 2 ключкадрами (1 - кожен кадр є ключовим)"
68428 msgid "Export only selected elements"
68429 msgstr "Експортувати лише вибрані елементи"
68432 msgid "Sort by Object name"
68433 msgstr "Упорядкувати за назвою об'єкта"
68436 msgid "Sort exported data by Object name"
68437 msgstr "Упорядкувати експортовані дані за назвою об'єкта"
68440 msgid "Use Blender Profile"
68441 msgstr "Вжити профіль Blender'а"
68444 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
68445 msgstr "Експорт додаткової специфічної інформації Blender'а (для матеріалів, тонувачів, кісток тощо)"
68448 msgid "Use Object Instances"
68449 msgstr "Вжити примірники об'єкта"
68452 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
68453 msgstr "Створити декілька об'єктів на тих самих даних"
68456 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
68457 msgstr "Копіювати текстури до тієї ж теки, куди експортовано .DAE-файл"
68460 msgctxt "Operator"
68461 msgid "Import COLLADA"
68462 msgstr "Імпорт COLLADA"
68465 msgid "Load a Collada file"
68466 msgstr "Відкрити файл Collada"
68469 msgid "Auto Connect"
68470 msgstr "Автоз'єднання"
68473 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
68474 msgstr "Встановити use_connect для батьківських кісток, які мають рівно одну дочірню кістку"
68477 msgid "Find Bone Chains"
68478 msgstr "Знайти ланцюжки кісток"
68481 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
68482 msgstr "Знайти найкраще узгодження Ланцюжків Кісток і переконатись, що кістки в них з'єднані"
68485 msgid "Fix Leaf Bones"
68486 msgstr "Виправити листкові кістки"
68489 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
68490 msgstr "Виправити орієнтацію листкових кісток (Collada підтримує лише шарніри)"
68493 msgid "Import Units"
68494 msgstr "Імпортувати одиниці"
68497 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
68498 msgstr "Якщо вимкнено, узгодити імпорт з уставами поточних одиниць Blender, в іншому разі використовуються параметри з імпортованої сцени"
68501 msgid "Minimum Chain Length"
68502 msgstr "Найменша довжина ланцюжка"
68505 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
68506 msgstr "При пошуку ланцюжків кісток нехтувати ланцюжками, з довжиною, меншою ніж ця"
68509 msgctxt "Operator"
68510 msgid "Context Collection Boolean Set"
68511 msgstr "Задати колекцію логічних значень у контексті"
68514 msgid "Set boolean values for a collection of items"
68515 msgstr "Задати логічні значення для колекції елементів"
68518 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
68519 msgstr "Шлях до даних від кожного ітерованого об'єкта до значення (int або float)"
68522 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
68523 msgstr "Шлях до даних відносно контексту; має вказувати на ітерований об'єкт"
68526 msgctxt "Operator"
68527 msgid "Context Array Cycle"
68528 msgstr "Цикл за масивом у контексті"
68531 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
68532 msgstr "Задати контекстне значення масиву (зручно для циклу по активній сіті в режимі редагування)"
68535 msgid "Context Attributes"
68536 msgstr "Атрибути контексту"
68539 msgid "Cycle backwards"
68540 msgstr "Цикл назад"
68543 msgctxt "Operator"
68544 msgid "Context Enum Cycle"
68545 msgstr "Цикл за переліком у контексті"
68548 msgid "Toggle a context value"
68549 msgstr "Перемкнути контекстне значення"
68552 msgid "Wrap back to the first/last values"
68553 msgstr "Перегорнути до перших/останніх значень"
68556 msgctxt "Operator"
68557 msgid "Context Int Cycle"
68558 msgstr "Цілочисельний цикл у контексті"
68561 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
68562 msgstr "Задати контекстне значення (зручно для перебору активних матеріалів, ключів вершин, груп тощо)"
68565 msgctxt "Operator"
68566 msgid "Context Enum Menu"
68567 msgstr "Меню-перелік у контексті"
68570 msgctxt "Operator"
68571 msgid "Context Modal Mouse"
68572 msgstr "Модальна миша у контексті"
68575 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
68576 msgstr "Наладнувати довільні значення за уводом миші"
68579 msgid "Header Text"
68580 msgstr "Текст заголовка"
68583 msgid "Text to display in header during scale"
68584 msgstr "Текст, що показується у заголовку при масштабуванні"
68587 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
68588 msgstr "Масштабувати рухи миші за цим значенням перед застосуванням дельта"
68591 msgid "Invert the mouse input"
68592 msgstr "Інвертувати введення миші"
68595 msgctxt "Operator"
68596 msgid "Context Enum Pie"
68597 msgstr "Кругове меню за переліком у контексті"
68600 msgctxt "Operator"
68601 msgid "Context Scale Float"
68602 msgstr "Масштабувати контекст числа с рух. комою"
68605 msgid "Scale a float context value"
68606 msgstr "Масштабувати значення контексту числа з рухомою комою"
68609 msgid "Assign value"
68610 msgstr "Присвоїти значення"
68613 msgctxt "Operator"
68614 msgid "Context Scale Int"
68615 msgstr "Масштабувати цілочисельний контекст"
68618 msgid "Scale an int context value"
68619 msgstr "Масштабувати цілочисельне значення контексту"
68622 msgid "Always Step"
68623 msgstr "Завжди крок"
68626 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
68627 msgstr "Завжди змінювати значення хоча б на 1, якщо значення не 1.0"
68630 msgctxt "Operator"
68631 msgid "Context Set Boolean"
68632 msgstr "Задати логічне значення в контексті"
68635 msgid "Set a context value"
68636 msgstr "Задати контекстне значення"
68639 msgid "Assignment value"
68640 msgstr "Присвоюване значення"
68643 msgctxt "Operator"
68644 msgid "Context Set Enum"
68645 msgstr "Задати перелік в контексті"
68648 msgid "Assignment value (as a string)"
68649 msgstr "Присвоюване значення (як рядок)"
68652 msgctxt "Operator"
68653 msgid "Context Set Float"
68654 msgstr "Задати значення з рухомою комою в контексті"
68657 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
68658 msgstr "Застосувати відносно поточного значення (дельта)"
68661 msgctxt "Operator"
68662 msgid "Set Library ID"
68663 msgstr "Задати ID бібліотеки"
68666 msgid "Set a context value to an ID data-block"
68667 msgstr "Задати контекстне значення для блока даних ID"
68670 msgctxt "Operator"
68671 msgid "Context Set"
68672 msgstr "Задати в контексті"
68675 msgctxt "Operator"
68676 msgid "Context Set String"
68677 msgstr "Задати рядок у контексті"
68680 msgctxt "Operator"
68681 msgid "Context Set Value"
68682 msgstr "Задати значення в контексті"
68685 msgctxt "Operator"
68686 msgid "Context Toggle"
68687 msgstr "Перемкнути контекст"
68690 msgid "Optionally override the context with a module"
68691 msgstr "Факультативно замістити контекст модулем"
68694 msgctxt "Operator"
68695 msgid "Context Toggle Values"
68696 msgstr "Перемкнути значення в контексті"
68699 msgid "Toggle enum"
68700 msgstr "Перемкнути перелік"
68703 msgctxt "Operator"
68704 msgid "Debug Menu"
68705 msgstr "Меню Зневадження"
68708 msgid "Open a popup to set the debug level"
68709 msgstr "Відкрити спливне меню для встановлення рівня зневадження"
68712 msgid "Debug Value"
68713 msgstr "Зневадження Значення"
68716 msgctxt "Operator"
68717 msgid "Demo"
68718 msgstr "Демонстрація"
68721 msgctxt "Operator"
68722 msgid "Control"
68723 msgstr "Керування"
68726 msgid "Prev"
68727 msgstr "Попереднє"
68730 msgid "Pause"
68731 msgstr "Пауза"
68734 msgctxt "Operator"
68735 msgid "Demo Mode (Start)"
68736 msgstr "Демо Режим (Старт)"
68739 msgctxt "Operator"
68740 msgid "Demo Mode (Setup)"
68741 msgstr "Демо Режим (Уклад)"
68744 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
68745 msgstr "Створити демо-скрипт і, можливо, виконати його"
68748 msgid "Number of times to play the animation"
68749 msgstr "Скільки разів відтворити анімацію"
68752 msgid "Render Anim"
68753 msgstr "Рендер Анімації"
68756 msgid "Render entire animation (render mode only)"
68757 msgstr "Рендерити всю анімацію (лише в режимі рендера)"
68760 msgid "Screen Switch"
68761 msgstr "Перемикач екрана"
68764 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
68765 msgstr "Час перемикання між екранами (в секундах), або 0 для відключення"
68768 msgid "Time Max"
68769 msgstr "Макс. час"
68772 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
68773 msgstr "Найбільша кількість секунд, щоб показати анімацію (у випадку, якщо останній кадр дуже далеко)"
68776 msgid "Time Min"
68777 msgstr "Мін. час"
68780 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
68781 msgstr "Найменша кількість секунд, щоб показати анімацію (для малих циклів)"
68784 msgid "Search Path"
68785 msgstr "Шлях пошуку"
68788 msgid "Directory used for importing the file"
68789 msgstr "Тека для імпортування файлів"
68792 msgid "Render Delay"
68793 msgstr "Затримка Рендера"
68796 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
68797 msgstr "Час показу рендереного зображення, перш ніж продовжити (в секундах)"
68800 msgid "Run once and exit"
68801 msgstr "Виконати один раз і вийти"
68804 msgid "Play"
68805 msgstr "Грання"
68808 msgid "Random Order"
68809 msgstr "Випадковий Порядок"
68812 msgid "Select files randomly"
68813 msgstr "Вибрати файли у випадковому порядку"
68816 msgid "Run Immediately!"
68817 msgstr "Виконати негайно!"
68820 msgid "Run demo immediately"
68821 msgstr "Запустити демонстрацію відразу"
68824 msgctxt "Operator"
68825 msgid "View Documentation"
68826 msgstr "Перегляд документації"
68829 msgid "Open online reference docs in a web browser"
68830 msgstr "Відкрити онлайнові довідникові документи у вебоглядачі"
68833 msgid "Doc ID"
68834 msgstr "ID документа"
68837 msgctxt "Operator"
68838 msgid "View Manual"
68839 msgstr "Показати посібник"
68842 msgid "Load online manual"
68843 msgstr "Завантажити онлайновий посібник"
68846 msgctxt "Operator"
68847 msgid "View Online Manual"
68848 msgstr "Переглянути онлайн-керівництво"
68851 msgid "View a context based online manual in a web browser"
68852 msgstr "Переглянути контекстно-базоване онлайн-керівництво у веб-оглядачі"
68855 msgctxt "Operator"
68856 msgid "Handle dropped .blend file"
68857 msgstr "Обробити відкинутий файл .blend"
68860 msgctxt "Operator"
68861 msgid "Add Theme Preset"
68862 msgstr "Додати передустановку теми"
68865 msgid "Add or remove a theme preset"
68866 msgstr "Додати або вилучити передустановку теми"
68869 msgctxt "Operator"
68870 msgid "Add Keyconfig Preset"
68871 msgstr "Додати передустановку клавіш"
68874 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
68875 msgstr "Додати або вилучити передустановку конфігурації клавіш"
68878 msgctxt "Operator"
68879 msgid "Reload Library"
68880 msgstr "Перезавантажити бібліотеку"
68883 msgid "Reload the given library"
68884 msgstr "Перезавантажити дану бібліотеку"
68887 msgid "Library to reload"
68888 msgstr "Бібліотека для перезавантаження"
68891 msgid "Relocate the given library to one or several others"
68892 msgstr "Перерозмістити дану бібліотеку в один або кілька інших"
68895 msgid "Library to relocate"
68896 msgstr "Бібліотека для перерозміщення"
68899 msgctxt "Operator"
68900 msgid "Link"
68901 msgstr "Пов'язання"
68904 msgid "Link from a Library .blend file"
68905 msgstr "Пов'язати з бібліотечного blend-файлу"
68908 msgctxt "Operator"
68909 msgid "Memory Statistics"
68910 msgstr "Статистика пам'яті"
68913 msgid "Print memory statistics to the console"
68914 msgstr "Вивести статистику використання пам'яті на консоль"
68917 msgid "Object Properties"
68918 msgstr "Властивості Об'єкта"
68921 msgctxt "Operator"
68922 msgid "Open"
68923 msgstr "Відкриття"
68926 msgid "Open a Blender file"
68927 msgstr "Відкрити файл Blender"
68930 msgid "Display File Selector"
68931 msgstr "Показ вибірника файлів"
68934 msgid "Load UI"
68935 msgstr "Завантажувати інтерфейс користувача"
68938 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
68939 msgstr "Завантажити параметри користувацького інтерфейсу з .blend-файлу"
68942 msgid "State"
68943 msgstr "Стан"
68946 msgid "Trusted Source"
68947 msgstr "Надійне джерело"
68950 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
68951 msgstr "Дозволити .blend-файлу виконувати скрипти автоматично. Стандартне значення можна змінити у налаштуваннях системи"
68954 msgctxt "Operator"
68955 msgid "Operator Cheat Sheet"
68956 msgstr "Шпаргалка про оператор"
68959 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
68960 msgstr "Перелік всіх операторів в блоці тексту, корисно для скриптування"
68963 msgctxt "Operator"
68964 msgid "Restore Operator Defaults"
68965 msgstr "Відновити Стандарти Оператора"
68968 msgid "Set the active operator to its default values"
68969 msgstr "Скинути значення цього оператора до його стандартних значень"
68972 msgctxt "Operator"
68973 msgid "Operator Enum Pie"
68974 msgstr "Кругове меню операторів"
68977 msgid "Operator name (in python as string)"
68978 msgstr "Назва оператора (як рядок в Python)"
68981 msgid "Property name (as a string)"
68982 msgstr "Назва властивості (як рядок)"
68985 msgctxt "Operator"
68986 msgid "Operator Preset"
68987 msgstr "Передустановка оператора"
68990 msgid "Add or remove an Operator Preset"
68991 msgstr "Додати або вилучити передустановку оператора"
68994 msgctxt "Operator"
68995 msgid "Disable UI Tag"
68996 msgstr "Вимкнути Значник Інтерфейсу Користувача"
68999 msgid "Enable workspace owner ID"
69000 msgstr "Увімкнути Ідентифікатор володільця робпростору"
69003 msgid "UI Tag"
69004 msgstr "Значник Інтерфейсу Користувача"
69007 msgid "Open a path in a file browser"
69008 msgstr "Відкрити шлях в оглядачі файлів"
69011 msgctxt "Operator"
69012 msgid "Batch-Clear Previews"
69013 msgstr "Пакетно зчистити передогляди"
69016 msgid "Clear selected .blend file's previews"
69017 msgstr "Зчистити, видалити передогляди для виділених .blend-файлів"
69020 msgid "Save Backups"
69021 msgstr "Зберегти Резерви"
69024 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
69025 msgstr "Зберігати резервну (.blend1) версію файлів при збереженні з очищеними передоглядами"
69028 msgid "Clear collections' previews"
69029 msgstr "Зчистити передогляди колекцій"
69032 msgid "Materials & Textures"
69033 msgstr "Матеріали і Текстури"
69036 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
69037 msgstr "Зчистити 'внутрішні' передогляди (матеріалів, текстур, зображень тощо)"
69040 msgid "Clear objects' previews"
69041 msgstr "Зчистити передогляди об'єктів"
69044 msgid "Clear scenes' previews"
69045 msgstr "Зчистити передогляди сцен"
69048 msgid "Trusted Blend Files"
69049 msgstr "Надійні Blend-файли"
69052 msgid "Enable python evaluation for selected files"
69053 msgstr "Вмикає обчислення модулем Python вибраних файлів"
69056 msgctxt "Operator"
69057 msgid "Batch-Generate Previews"
69058 msgstr "Пакетно генерувати передогляди"
69061 msgid "Generate selected .blend file's previews"
69062 msgstr "Генерувати передогляди для вибраних .blend-файлів"
69065 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
69066 msgstr "Зберігати резервну (.blend1) версію файлів при збереженні з генерованими передоглядами"
69069 msgid "Generate collections' previews"
69070 msgstr "Генерувати передогляди колекцій"
69073 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
69074 msgstr "Генерувати 'внутрішні' передогляди (матеріалів, текстур, зображень тощо)"
69077 msgid "Generate objects' previews"
69078 msgstr "Генерувати передогляди об'єктів"
69081 msgid "Generate scenes' previews"
69082 msgstr "Генерувати передогляди сцен"
69085 msgctxt "Operator"
69086 msgid "Clear Data-Block Previews"
69087 msgstr "Зчистити передогляди блоків даних"
69090 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
69091 msgstr "Зчистити передогляди блоків даних (лише для деяких типів на кшталт об'єктів, матеріалів, текстур тощо)"
69094 msgid "Data-Block Type"
69095 msgstr "Тип блоку даних"
69098 msgid "Which data-block previews to clear"
69099 msgstr "Тип блоків даних, передогляди яких будуть зчищатися"
69102 msgid "All Types"
69103 msgstr "Усі Типи"
69106 msgid "All Geometry Types"
69107 msgstr "Усі типи геометрії"
69110 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
69111 msgstr "Зчистити передогляди для сцен, колекцій та об'єктів"
69114 msgid "All Shading Types"
69115 msgstr "Усі типи відтінення"
69118 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
69119 msgstr "Зчистити передогляди для матеріалів, освітлювачів, світів, текстур та зображень"
69122 msgctxt "Operator"
69123 msgid "Refresh Data-Block Previews"
69124 msgstr "Освіжити передогляди блоків даних"
69127 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
69128 msgstr "Переконатися, що передогляди блоків даних доступні та найсвіжіші (для збереження у .blend-файл для деяких типів даних, як матеріали, текстури тощо)"
69131 msgctxt "Operator"
69132 msgid "Add Property"
69133 msgstr "Додати властивість"
69136 msgid "Add your own property to the data-block"
69137 msgstr "Додати до блоку даних власну властивість"
69140 msgid "Property Edit"
69141 msgstr "Редагувати властивість"
69144 msgid "Property data_path edit"
69145 msgstr "Редагувати дані властивості"
69148 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
69149 msgstr "Перейти до іншої вкладки редактора властивостей"
69152 msgid "Context"
69153 msgstr "Контекст"
69156 msgctxt "Operator"
69157 msgid "Edit Property"
69158 msgstr "Редагувати властивість"
69161 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
69162 msgstr "Дозволити властивості бути заміщеною, коли блок даних пов'язаний"
69165 msgid "Property Name"
69166 msgstr "Назва властивості"
69169 msgid "Property name edit"
69170 msgstr "Редагувати назву властивості"
69173 msgid "Soft Min"
69174 msgstr "М'яко Мін"
69177 msgid "Subtype"
69178 msgstr "Підтип"
69181 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
69182 msgstr "Лімітує повзунок Значення Властивості діапазоном; значення за межами діапазону потрібно вводити вручну"
69185 msgctxt "Operator"
69186 msgid "Remove Property"
69187 msgstr "Вилучити властивість"
69190 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
69191 msgstr "Для внутрішнього використання (редагувати дані властивості)"
69194 msgctxt "Operator"
69195 msgid "Quit Blender"
69196 msgstr "Вийти з Blender"
69199 msgid "Quit Blender"
69200 msgstr "Вийти з Blender"
69203 msgctxt "Operator"
69204 msgid "Radial Control"
69205 msgstr "Радіальне керування"
69208 msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
69209 msgstr "Задати деяку властивість розміру (наприклад, розмір пензля) за допомогою коліщатка миші"
69212 msgid "Color Path"
69213 msgstr "Шлях до кольору"
69216 msgid "Path of property used to set the color of the control"
69217 msgstr "Шлях властивості, що використовується для задання кольору елемента керування"
69220 msgid "Primary Data Path"
69221 msgstr "Первинний шлях до даних"
69224 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
69225 msgstr "Первинний шлях до властивості, яка встановлюється радіальним елементом керування"
69228 msgid "Secondary Data Path"
69229 msgstr "Вторинний шлях до даних"
69232 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
69233 msgstr "Вторинний шлях до властивості, що встановлюється радіальним елементом керування"
69236 msgid "Fill Color Override Path"
69237 msgstr "Шлях заміщення кольору заповнення"
69240 msgid "Fill Color Override Test"
69241 msgstr "Тест заміщення кольору заповнення"
69244 msgid "Fill Color Path"
69245 msgstr "Шлях до кольору заливки"
69248 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
69249 msgstr "Шлях до властивості, що задає колір заливки елементу керування"
69252 msgid "Image ID"
69253 msgstr "ID зображення"
69256 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
69257 msgstr "Шлях ID, який використовується для створення зображення для елемента керування"
69260 msgid "Confirm On Release"
69261 msgstr "Підтвердити При Відпуску"
69264 msgid "Finish operation on key release"
69265 msgstr "Завершити операцію при відпуску клавіші"
69268 msgid "Rotation Path"
69269 msgstr "Шлях обертання"
69272 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
69273 msgstr "Шлях до властивості, що використовується для оберту зображення текстури"
69276 msgid "Secondary Texture"
69277 msgstr "Вторинна текстура"
69280 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
69281 msgstr "Підправити вторинну/маскову текстури пензля"
69284 msgid "Use Secondary"
69285 msgstr "Вжити вторинне"
69288 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
69289 msgstr "Шлях властивості, за якою робиться вибір між первинними і вторинними шляхами до даних"
69292 msgid "Zoom Path"
69293 msgstr "Шлях зумування"
69296 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
69297 msgstr "Шлях до властивості використовуваної для задання рівня зумування для контролера"
69300 msgctxt "Operator"
69301 msgid "Load Factory Settings"
69302 msgstr "Завантажити Заводські Устави"
69305 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
69306 msgstr "Завантажити заводські стандартні стартовий файл та уподобання. Щоб зробити зміни на постійно, використовуйте «Зберегти Стартовий Файл» та «Зберегти Уподобання»"
69309 msgctxt "Operator"
69310 msgid "Load Factory Preferences"
69311 msgstr "Завантажити Заводські Уподобання"
69314 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
69315 msgstr "Завантажити заводські стандартні уподобання. Щоб зробити зміни для уподобань на постійно, скористайтеся «Зберегти Уподобання»"
69318 msgctxt "Operator"
69319 msgid "Reload History File"
69320 msgstr "Перезавантажити файл історії"
69323 msgid "Reloads history and bookmarks"
69324 msgstr "Перезавантажити файл історії та закладки"
69327 msgctxt "Operator"
69328 msgid "Reload Start-Up File"
69329 msgstr "Перезавантажити стартовий файл"
69332 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
69333 msgstr "Відкрити стандартний файл (не зберігаючи поточного файлу)"
69336 msgid "Path to an alternative start-up file"
69337 msgstr "Шлях то альтернативного  стартового файла"
69340 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
69341 msgstr "Завантажити параметри користувацького інтерфейсу з .blend-файлу"
69344 msgid "Factory Startup"
69345 msgstr "Заводський Запуск"
69348 msgctxt "Operator"
69349 msgid "Load Preferences"
69350 msgstr "Завантажити Уподобання"
69353 msgid "Load last saved preferences"
69354 msgstr "Завантажити останньо збережені уподобання"
69357 msgctxt "Operator"
69358 msgid "Recover Auto Save"
69359 msgstr "Відновити автозбережене"
69362 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
69363 msgstr "Відкрити автоматично збережений файл, щоб відновити його"
69366 msgctxt "Operator"
69367 msgid "Recover Last Session"
69368 msgstr "Відновити попередній сеанс"
69371 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
69372 msgstr "Відкрити останній закритий файл (\"quit.blend\")"
69375 msgctxt "Operator"
69376 msgid "Redraw Timer"
69377 msgstr "Таймер перемальовування"
69380 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
69381 msgstr "Простий таймер перемальовування для тестування швидкості оновлення інтерфейсу"
69384 msgid "Number of times to redraw"
69385 msgstr "Кількість перемальовувань"
69388 msgid "Time Limit"
69389 msgstr "Межа часу"
69392 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
69393 msgstr "Секунди для запуску тесту (заміщення повторів)"
69396 msgid "Draw Region"
69397 msgstr "Намалювати область"
69400 msgid "Draw region"
69401 msgstr "Рисувати регіон"
69404 msgid "Draw Region & Swap"
69405 msgstr "Рисувати Регіон і Обмін"
69408 msgid "Draw region and swap"
69409 msgstr "Рисувати регіон і обміняти"
69412 msgid "Draw Window"
69413 msgstr "Намалювати вікно"
69416 msgid "Draw window"
69417 msgstr "Рисувати вікно"
69420 msgid "Draw Window & Swap"
69421 msgstr "Рисувати Вікно і Обмін"
69424 msgid "Draw window and swap"
69425 msgstr "Рисувати вікно і обміняти"
69428 msgid "Animation Step"
69429 msgstr "Крок Анімації"
69432 msgid "Animation steps"
69433 msgstr "Кроки анімації"
69436 msgid "Animation Play"
69437 msgstr "Грання Анімації"
69440 msgid "Animation playback"
69441 msgstr "Програвання анімації"
69444 msgid "Undo/Redo"
69445 msgstr "Скасування/Відновлення"
69448 msgid "Undo and redo"
69449 msgstr "Скасування та відновлення"
69452 msgctxt "Operator"
69453 msgid "Revert"
69454 msgstr "Перезавантажити"
69457 msgid "Reload the saved file"
69458 msgstr "Перезавантажити збережений файл"
69461 msgid "Save the current file in the desired location"
69462 msgstr "Зберегти поточний файл в потрібному місці"
69465 msgid "Write compressed .blend file"
69466 msgstr "Записати стиснутий .blend-файл"
69469 msgid "Save Copy"
69470 msgstr "Зберегти копію"
69473 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
69474 msgstr "Зберегти копію наявного робочого стану, але не робити збережений файл активним"
69477 msgid "Remap Relative"
69478 msgstr "Перерозкласти Відносно"
69481 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
69482 msgstr "Повторно розкласти відносні шляхи при збереженні в інший каталог"
69485 msgctxt "Operator"
69486 msgid "Save Startup File"
69487 msgstr "Записати стартовий файл"
69490 msgid "Make the current file the default .blend file"
69491 msgstr "Зробити поточний файл стандартним файлом .blend"
69494 msgctxt "Operator"
69495 msgid "Save Blender File"
69496 msgstr "Зберегти файл Blender"
69499 msgid "Save the current Blender file"
69500 msgstr "Зберегти поточний файл Blender"
69503 msgid "Exit Blender after saving"
69504 msgstr "Вийти з Blender'а після збереження"
69507 msgctxt "Operator"
69508 msgid "Save Preferences"
69509 msgstr "Зберегти Уподобання"
69512 msgid "Make the current preferences default"
69513 msgstr "Зробити поточні уподобання стандартними"
69516 msgctxt "Operator"
69517 msgid "Search Menu"
69518 msgstr "Меню пошуку"
69521 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
69522 msgstr "Спливне пошуку по всіх меню у поточному контексті"
69525 msgctxt "Operator"
69526 msgid "Search Operator"
69527 msgstr "Пошук Оператора"
69530 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
69531 msgstr "Спливне пошуку по всіх доступних операторах у поточному контексті"
69534 msgctxt "Operator"
69535 msgid "Set Stereo 3D"
69536 msgstr "Установити 3D-стерео"
69539 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
69540 msgstr "Перемкнути підтримку 3D-стерео для поточного вікна (або змінити режим показу)"
69543 msgid "Anaglyph Type"
69544 msgstr "Тип анагліфу"
69547 msgid "Red-Cyan"
69548 msgstr "Червоний-Блакитний"
69551 msgid "Green-Magenta"
69552 msgstr "Зелений-Пурпурний"
69555 msgid "Yellow-Blue"
69556 msgstr "Жовтий-Синій"
69559 msgid "Anaglyph"
69560 msgstr "Анагліф"
69563 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
69564 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого очей як два порізно фільтровані кольори на одному зображенні (потрібні анагліфні стереокуляри)"
69567 msgid "Interlace"
69568 msgstr "Чергованість"
69571 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
69572 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого очей на одному зображенні черговано (потрібен 3D-монітор)"
69575 msgid "Time Sequential"
69576 msgstr "Послідовно у часі"
69579 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
69580 msgstr "Очі поперемінно для рендера (також відомі як перегортувана сторінка, вимагає підтримку четверного буфера вибірок відеокартою)"
69583 msgid "Side-by-Side"
69584 msgstr "Пліч-о-пліч"
69587 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
69588 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого ока пліч-о-пліч"
69591 msgid "Top-Bottom"
69592 msgstr "Зверху-вниз"
69595 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
69596 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого очей один над іншим"
69599 msgid "Interlace Type"
69600 msgstr "Тип чергованості"
69603 msgid "Row Interleaved"
69604 msgstr "Черговано по рядам"
69607 msgid "Column Interleaved"
69608 msgstr "Черговано по стовпцям"
69611 msgid "Checkerboard Interleaved"
69612 msgstr "Черговано шахово"
69615 msgid "Swap Left/Right"
69616 msgstr "Поміняти Лівий/Правий"
69619 msgid "Swap left and right stereo channels"
69620 msgstr "Поміняти лівий та правий стерео-канали"
69623 msgid "Cross-Eyed"
69624 msgstr "Навскіс"
69627 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
69628 msgstr "Праве око повинно бачити ліве зображення і навпаки"
69631 msgctxt "Operator"
69632 msgid "Splash Screen"
69633 msgstr "Заставка"
69636 msgid "Open the splash screen with release info"
69637 msgstr "Відкрити заставку з інформацією про випуск"
69640 msgctxt "Operator"
69641 msgid "About Blender"
69642 msgstr "Про Blender"
69645 msgid "Open a window with information about Blender"
69646 msgstr "Відкрити вікно з інформацією про Blender"
69649 msgctxt "Operator"
69650 msgid "Save System Info"
69651 msgstr "Зберегти системну інформацію"
69654 msgid "Generate system information, saved into a text file"
69655 msgstr "Згенерувати системну інформацію, збережену у текстовий файл"
69658 msgctxt "Operator"
69659 msgid "Set Tool by Name"
69660 msgstr "Задати Засіб За Іменем"
69663 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
69664 msgstr "Задати засіб за іменем (для розкладок клавіш)"
69667 msgid "Set Fallback"
69668 msgstr "Задати Запас"
69671 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
69672 msgstr "Установити запасний засіб замість первісного засобу"
69675 msgid "Cycle"
69676 msgstr "Обхід"
69679 msgid "Cycle through tools in this group"
69680 msgstr "Обхід по засобах у цій групі"
69683 msgid "Identifier of the tool"
69684 msgstr "Ідентифікатор засобу"
69687 msgctxt "Operator"
69688 msgid "Set Tool by Index"
69689 msgstr "Задати Засіб За Індексом"
69692 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
69693 msgstr "Задати засіб за індексом (для розкладок клавіш)"
69696 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
69697 msgstr "Установити запасний засіб замість первісного"
69700 msgid "Include tool subgroups"
69701 msgstr "Включити підгрупи засобів"
69704 msgid "Index in Toolbar"
69705 msgstr "Індекс у Смузі засобів"
69708 msgctxt "Operator"
69709 msgid "Toolbar"
69710 msgstr "Смуга засобів"
69713 msgctxt "Operator"
69714 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
69715 msgstr "Кругове Меню Запасного Засобу"
69718 msgctxt "Operator"
69719 msgid "Toolbar Prompt"
69720 msgstr "Запит Смуги засобів"
69723 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
69724 msgstr "Провідний ключ, як функціональність для доступу до засобів"
69727 msgid "Open a website in the web browser"
69728 msgstr "Відкрити вебсайт у веббраузері"
69731 msgid "URL"
69732 msgstr "URL"
69735 msgid "URL to open"
69736 msgstr "URL для відкриття"
69739 msgctxt "Operator"
69740 msgid "Open Preset Website"
69741 msgstr "Відкрити Вебсайт Передустав"
69744 msgid "Open a preset website in the web browser"
69745 msgstr "Відкрити вебсайт передустав у веббраузері"
69748 msgid "Optional identifier"
69749 msgstr "Факультативний ідентифікатор"
69752 msgid "Site"
69753 msgstr "Сайт"
69756 msgctxt "Operator"
69757 msgid "Export USD"
69758 msgstr "Експорт USD"
69761 msgid "Export current scene in a USD archive"
69762 msgstr "Експорт поточної сцени в архів USD"
69765 msgid "UV Maps"
69766 msgstr "UV-карти"
69769 msgid "Instancing"
69770 msgstr "Примірникування"
69773 msgid "Visible Only"
69774 msgstr "Лише Видиме"
69777 msgctxt "Operator"
69778 msgid "Close Window"
69779 msgstr "Закрити вікно"
69782 msgid "Close the current window"
69783 msgstr "Закрити поточне вікно"
69786 msgctxt "Operator"
69787 msgid "Toggle Window Fullscreen"
69788 msgstr "Перемкнути повноекранний режим вікна"
69791 msgctxt "Operator"
69792 msgid "New Window"
69793 msgstr "Нове Вікно"
69796 msgid "Create a new window"
69797 msgstr "Створити нове вікно"
69800 msgctxt "Operator"
69801 msgid "New Main Window"
69802 msgstr "Нове Головне Вікно"
69805 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
69806 msgstr "Створити нове головне вікно з його власним робпростором та вибранням сцени"
69809 msgctxt "Operator"
69810 msgid "Toggle VR Session"
69811 msgstr "Перемкнути Сесію ВР"
69814 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
69815 msgstr "Відкрити огляд для використання шоломофоном віртуальної реальності або закрити його, якщо він вже відкритий"
69818 msgctxt "Operator"
69819 msgid "Add Workspace"
69820 msgstr "Додати Робпростір"
69823 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
69824 msgstr "Додати новий робпростір шляхом дублювання поточного або прилучення з конфігурації користувача"
69827 msgctxt "Operator"
69828 msgid "Append and Activate Workspace"
69829 msgstr "Прилучити й Активувати Робпростір"
69832 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
69833 msgstr "Прилучити робпростір та зробити його активним у поточному вікні"
69836 msgid "Path to the library"
69837 msgstr "Шлях до бібліотеки"
69840 msgid "Name of the workspace to append and activate"
69841 msgstr "Назва робпростору для прилучення та активації"
69844 msgctxt "Operator"
69845 msgid "Delete Workspace"
69846 msgstr "Видалити Робпростір"
69849 msgid "Delete the active workspace"
69850 msgstr "Видалити активний робпростір"
69853 msgctxt "Operator"
69854 msgid "New Workspace"
69855 msgstr "Новий Робпростір"
69858 msgid "Add a new workspace"
69859 msgstr "Додати новий робпростір"
69862 msgctxt "Operator"
69863 msgid "Workspace Reorder to Back"
69864 msgstr "Перевпорядкувати Робпростір Назад"
69867 msgctxt "Operator"
69868 msgid "Workspace Reorder to Front"
69869 msgstr "Перевпорядкувати Робпростір Вперед"
69872 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
69873 msgstr "Перевпорядкувати робпростір, щоб він був першим у списку"
69876 msgctxt "Operator"
69877 msgid "New World"
69878 msgstr "Новий Світ"
69881 msgid "Create a new world Data-Block"
69882 msgstr "Створити новий блок даних світу"
69885 msgid "External file packed into the .blend file"
69886 msgstr "Зовнішній файл, упакований до .blend-файлу"
69889 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
69890 msgstr "Дані RAW (байти, точний вміст приєднаного файлу)"
69893 msgid "Size of packed file in bytes"
69894 msgstr "Розмір упакованого файлу у байтах"
69897 msgid "Active Brush"
69898 msgstr "Активний пензель"
69901 msgid "Editable cavity curve"
69902 msgstr "Редагованоздатна крива впадин"
69905 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
69906 msgstr "Взяти середнє значення декількох вибірок, щоб згладити штрих пензля"
69909 msgid "Active Palette"
69910 msgstr "Активна палітра"
69913 msgid "Show Brush"
69914 msgstr "Показати пензель"
69917 msgid "Show Brush On Surface"
69918 msgstr "Показати пензель на поверхні"
69921 msgid "Fast Navigate"
69922 msgstr "Швидка навігація"
69925 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
69926 msgstr "Для мультироздільних, показувати низьку роздільність при навігації перегляду"
69929 msgid "Tiling offset for the X Axis"
69930 msgstr "Зсув плиток для осі X"
69933 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
69934 msgstr "Крок копіювання рядків плитки"
69937 msgid "Tile X"
69938 msgstr "Плитка X"
69941 msgid "Tile along X axis"
69942 msgstr "Плитка вздовж осі X"
69945 msgid "Tile Y"
69946 msgstr "Плитка Y"
69949 msgid "Tile along Y axis"
69950 msgstr "Плитка вздовж осі Y"
69953 msgid "Tile Z"
69954 msgstr "Плитка Z"
69957 msgid "Tile along Z axis"
69958 msgstr "Плитка вздовж осі Z"
69961 msgid "Paint Tool Slots"
69962 msgstr "Гнізда Засобу Малювання"
69965 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
69966 msgstr "Малювання з маскою відповідно до порожнинностей в геометрії сіті"
69969 msgid "Delay Viewport Updates"
69970 msgstr "Затримка Оновлень Оглядвікна"
69973 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
69974 msgstr "Оновлювати геометрію при переході на огляд, забезпечує швидшу навігацію по огляду"
69977 msgid "Symmetry Feathering"
69978 msgstr "Розтушування Симетрії"
69981 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
69982 msgstr "Зменшити силу пензля там, де він перекриває симетричні мазки"
69985 msgid "Symmetry X"
69986 msgstr "Симетрія X"
69989 msgid "Mirror brush across the X axis"
69990 msgstr "Віддзеркалити пензель по осі X"
69993 msgid "Symmetry Y"
69994 msgstr "Симетрія Y"
69997 msgid "Mirror brush across the Y axis"
69998 msgstr "Віддзеркалити пензель по осі Y"
70001 msgid "Symmetry Z"
70002 msgstr "Симетрія Z"
70005 msgid "Mirror brush across the Z axis"
70006 msgstr "Віддзеркалити пензель по осі Z"
70009 msgid "Grease Pencil Paint"
70010 msgstr "Малювання Нарисного Олівця"
70013 msgid "Paint Mode"
70014 msgstr "Режим Малювання"
70017 msgid "Paint using the active material base color"
70018 msgstr "Малювати за допомогою базового кольору активного матеріалу"
70021 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
70022 msgstr "Малювання Ліплення Нарисного Олівця"
70025 msgid "Image Paint"
70026 msgstr "Малювання на зображенні"
70029 msgid "Properties of image and texture painting mode"
70030 msgstr "Властивості режиму малювання зображення та текстури"
70033 msgid "Image used as canvas"
70034 msgstr "Зображення, використане як канва"
70037 msgid "Image used as clone source"
70038 msgstr "Зображення, що використовується як джерело клонування"
70041 msgid "Dither"
70042 msgstr "Псевдозмішування"
70045 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
70046 msgstr "Величина псевдозмішування для згладжування переходів між кольорами при малюванні на одно-байтових зображеннях"
70049 msgid "Texture filtering type"
70050 msgstr "Тип фільтрування текстури"
70053 msgid "Invert the stencil layer"
70054 msgstr "Інвертувати шар трафарету"
70057 msgid "Missing Materials"
70058 msgstr "Відсутні матеріали"
70061 msgid "The mesh is missing materials"
70062 msgstr "Сіть не має матеріалів"
70065 msgid "Missing Stencil"
70066 msgstr "Відсутні"
70069 msgid "Image Painting does not have a stencil"
70070 msgstr "Відсутній трафатет"
70073 msgid "Missing Texture"
70074 msgstr "Відсутня текстура"
70077 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
70078 msgstr "Для малювання зображення немає текстури-полотна"
70081 msgid "Missing UVs"
70082 msgstr "Відсутні UV"
70085 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
70086 msgstr "Сіть не має UV-шару"
70089 msgid "Mode of operation for projection painting"
70090 msgstr "Режим операції проєкційного малювання"
70093 msgid "Detect image slots from the material"
70094 msgstr "Виявляти гнізда зображень матеріалу"
70097 msgid "Set image for texture painting directly"
70098 msgstr "Задати зображення для текстурного малювання прямо"
70101 msgid "Screen Grab Size"
70102 msgstr "Розмір Захопу Екрана"
70105 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
70106 msgstr "Розмір захоплення зображень для перепроєктування"
70109 msgid "Bleed"
70110 msgstr "Просочення"
70113 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
70114 msgstr "Розширити фарбування за UV граней для зменшення швів (у пікселях, повільніше)"
70117 msgid "Stencil Color"
70118 msgstr "Колір трафарета"
70121 msgid "Stencil color in the viewport"
70122 msgstr "Колір трафарета в області перегляду"
70125 msgid "Stencil Image"
70126 msgstr "Зображення Трафарета"
70129 msgid "Image used as stencil"
70130 msgstr "Зображення, використане як трафарет"
70133 msgid "Cull"
70134 msgstr "Відкид"
70137 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
70138 msgstr "Ігнорувати грані, направлені від перегляду (швидше)"
70141 msgid "Clone Map"
70142 msgstr "Клонувати карту"
70145 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
70146 msgstr "Використати іншу UV-карту, як джерело клонування, в іншому випадку використовувати в якості джерела 3D-курсор"
70149 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
70150 msgstr "Малювати більше на гранях, повернутих до спостерігача"
70153 msgid "Occlude"
70154 msgstr "Перешкода"
70157 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
70158 msgstr "Малювати лише на гранях безпосередньо під пензлем (повільніше)"
70161 msgid "Stencil Layer"
70162 msgstr "Шар візерунка"
70165 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
70166 msgstr "Встановити шар маски за допомогою кнопок UV-карти"
70169 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
70170 msgstr "Найбільша довжина ребра для динамічної топології ліплення (як дільник одиниці Blender - більше значення означає меншу довжину ребра)"
70173 msgid "Detail Percentage"
70174 msgstr "Відсоток детальності"
70177 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
70178 msgstr "Максимум довжини ребра для ліплення з динамічною топологією (у відсотках пензля)"
70181 msgid "Detail Refine Method"
70182 msgstr "Спосіб уточнення деталей"
70185 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
70186 msgstr "Для режиму динамічної топології: як додавати або вилучати деталі сіті"
70189 msgid "Subdivide Edges"
70190 msgstr "Поділити ребра"
70193 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
70194 msgstr "Поділити довгі ребра, щоб додати за потреби деталі сіті"
70197 msgid "Collapse Edges"
70198 msgstr "Стягнути ребра"
70201 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
70202 msgstr "Стягнути короткі ребра, щоб вилучити деталі сіті, де це можливо"
70205 msgid "Subdivide Collapse"
70206 msgstr "Ділити і стягувати"
70209 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
70210 msgstr "Ділити довгі ребра і стягувати короткі, щоб уточнити деталі сіті"
70213 msgid "Detail Size"
70214 msgstr "Розмір деталей"
70217 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
70218 msgstr "Найбільша довжина ребра для ліплення з динамічною топологією (у пікселях)"
70221 msgid "Detail Type Method"
70222 msgstr "Тип деталізації"
70225 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
70226 msgstr "В режимі динамічної топології, як обчислювати розмір деталей сіті"
70229 msgid "Relative Detail"
70230 msgstr "Відносні деталі"
70233 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
70234 msgstr "Деталі сіті залежать від розміру пензля і розміру деталей"
70237 msgid "Constant Detail"
70238 msgstr "Постійні деталі"
70241 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
70242 msgstr "Деталі сіті є постійними у просторі світу відповідно до розміру деталей"
70245 msgid "Brush Detail"
70246 msgstr "Детальність пензля"
70249 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
70250 msgstr "Детальність сіті є відносною до радіусу пензля"
70253 msgid "Manual Detail"
70254 msgstr "Детальність Вручну"
70257 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
70258 msgstr "Деталі сіті не змінюються на кожному штриху, лише коли використовується Заливне Заповнення"
70261 msgid "Amount of gravity after each dab"
70262 msgstr "Вплив тяжіння від кожного дотику"
70265 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
70266 msgstr "Об'єкт, вісь Z якого визначає напрям тяжіння"
70269 msgid "Lock X"
70270 msgstr "Блокування X"
70273 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
70274 msgstr "Заборонити зміни по осі X вершин"
70277 msgid "Lock Y"
70278 msgstr "Блокування Y"
70281 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
70282 msgstr "Заборонити зміни по осі Y вершин"
70285 msgid "Lock Z"
70286 msgstr "Блокування Z"
70289 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
70290 msgstr "Заборонити зміни по осі Z вершин"
70293 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
70294 msgstr "Величина радіальної симетрії за віссю X"
70297 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
70298 msgstr "Кількість копій штриха по всій поверхні"
70301 msgid "Show Face Sets"
70302 msgstr "Показ Наборів Граней"
70305 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
70306 msgstr "Показати Набори Граней як накладку на об'єкті"
70309 msgid "Show Mask"
70310 msgstr "Показати маску"
70313 msgid "Show mask as overlay on object"
70314 msgstr "Показати маску поверх об'єктів"
70317 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
70318 msgstr "Джерело та ціль для оператора симетризації"
70321 msgid "Use Deform Only"
70322 msgstr "Вжити лише деформацію"
70325 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
70326 msgstr "Використати лише модифікатори деформації (тимчасове відключення всіх модифікаторів конструювання, за винятком мультироздільності)"
70329 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
70330 msgstr "У режимі динамічної топології показувати грані згладженими, а не з плоскими"
70333 msgid "UV Sculpting"
70334 msgstr "UV-ліплення"
70337 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
70338 msgstr "Властивості режимів малювання вершин і вагомостей"
70341 msgid "Restrict"
70342 msgstr "Обмежити"
70345 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
70346 msgstr "Обмежити малювання для вершин групи"
70349 msgid "Paint Tool Slot"
70350 msgstr "Гніздо Засобу Малювання"
70353 msgid "Palette Color"
70354 msgstr "Колір палітри"
70357 msgid "Palette Splines"
70358 msgstr "Сплайни палітри"
70361 msgid "Collection of palette colors"
70362 msgstr "Колекція кольорів палітри"
70365 msgid "Active Palette Color"
70366 msgstr "Активний колір палітри"
70369 msgid "Panel containing UI elements"
70370 msgstr "Панель, що містить елементи Інтерфейсу Користувача"
70373 msgid "Integrator Presets"
70374 msgstr "Передустави Інтегратора"
70377 msgid "Sampling Presets"
70378 msgstr "Передустави Відбору"
70381 msgid "View Object Types"
70382 msgstr "Типи Об'єктів Огляду"
70385 msgid "Asset Metadata"
70386 msgstr "Метадані Активу"
70389 msgid "Chain Scaling"
70390 msgstr "Масштабування Ланцюга"
70393 msgid "Fitting"
70394 msgstr "Підганяння"
70397 msgid "Bone Constraints"
70398 msgstr "Примуси кістки"
70401 msgid "Bendy Bones"
70402 msgstr "Згинні кістки"
70405 msgid "Viewport Display"
70406 msgstr "Показ вікна огляду"
70409 msgid "Custom Shape"
70410 msgstr "Власна форма"
70413 msgid "Camera Presets"
70414 msgstr "Передустави Камери"
70417 msgid "2D Cursor"
70418 msgstr "2D-курсор"
70421 msgid "Active Point"
70422 msgstr "Активна Точка"
70425 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
70426 msgstr "Передустави простеження камери"
70429 msgid "Clip Display"
70430 msgstr "Показ Кліпу"
70433 msgid "Footage"
70434 msgstr "Фільмоматеріал"
70437 msgid "Footage Settings"
70438 msgstr "Устави Фільмоматеріалу"
70441 msgid "Marker Display"
70442 msgstr "Показ Мітки"
70445 msgid "Mask Settings"
70446 msgstr "Устави Маски"
70449 msgid "Mask Display"
70450 msgstr "Показ Маски"
70453 msgid "Proxy/Timecode"
70454 msgstr "Замісник/Часкод"
70457 msgid "Stabilization"
70458 msgstr "Стабілізація"
70461 msgid "2D Stabilization"
70462 msgstr "2D-стабілізація"
70465 msgid "Solve"
70466 msgstr "Обчислення"
70469 msgid "Mask Tools"
70470 msgstr "Засоби масок"
70473 msgid "Transforms"
70474 msgstr "Трансформи"
70477 msgctxt "MovieClip"
70478 msgid "Scene Setup"
70479 msgstr "Уклад Сцени"
70482 msgid "Predefined track color"
70483 msgstr "Напередзаданий колір стежки"
70486 msgid "Color Presets"
70487 msgstr "Передустави Кольору"
70490 msgid "Tracking Settings"
70491 msgstr "Устави Відстеження"
70494 msgid "Tracking Settings Extras"
70495 msgstr "Добавки Устав Відстеження"
70498 msgid "Lens"
70499 msgstr "Об'єктив"
70502 msgid "Tracking Settings Extra"
70503 msgstr "Добавки Устав Відстеження"
70506 msgid "Predefined tracking settings"
70507 msgstr "Передустановки відстеження"
70510 msgid "Tracking Presets"
70511 msgstr "Передустановки відстеження"
70514 msgid "Cloth Presets"
70515 msgstr "Передустави Тканини"
70518 msgid "Aperture"
70519 msgstr "Апертура"
70522 msgid "Caustics"
70523 msgstr "Каустика"
70526 msgid "Ray Visibility"
70527 msgstr "Видимість Променя"
70530 msgid "Post Processing"
70531 msgstr "Після Оброблення"
70534 msgid "Film"
70535 msgstr "Фільм"
70538 msgid "Pixel Filter"
70539 msgstr "Фільтр пікселів"
70542 msgid "Transparent"
70543 msgstr "Прозоре"
70546 msgid "Light Paths"
70547 msgstr "Шляхи Освітлення"
70550 msgid "Clamping"
70551 msgstr "Затискання"
70554 msgid "Max Bounces"
70555 msgstr "Макс. відбиттів"
70558 msgid "Shutter Curve"
70559 msgstr "Крива затвора"
70562 msgid "Passes"
70563 msgstr "Проходи"
70566 msgid "Performance"
70567 msgstr "Продуктивність"
70570 msgid "Acceleration Structure"
70571 msgstr "Структура Прискорення"
70574 msgid "Final Render"
70575 msgstr "Фінальний Рендер"
70578 msgid "Threads"
70579 msgstr "Потоки"
70582 msgid "Subdivision"
70583 msgstr "Поділ"
70586 msgid "Render Pass"
70587 msgstr "Прохід Рендера"
70590 msgid "Mist Pass"
70591 msgstr "Прохід імли"
70594 msgid "Custom Distance"
70595 msgstr "Власна відстань"
70598 msgid "Cascaded Shadow Map"
70599 msgstr "Розкладка Каскадної Тіні"
70602 msgid "Contact Shadows"
70603 msgstr "Тіні Контакту"
70606 msgid "Area Shape"
70607 msgstr "Форма ділянки"
70610 msgid "Composition Guides"
70611 msgstr "Напрямні композиції"
70614 msgid "Center-Cut Safe Areas"
70615 msgstr "Центровано-обрізані безпечні області"
70618 msgid "Stereoscopy"
70619 msgstr "Стереоскопія"
70622 msgid "Texture Space"
70623 msgstr "Текстурний простір"
70626 msgid "Geometry Data"
70627 msgstr "Геометричні дані"
70630 msgid "Start & End Mapping"
70631 msgstr "Старт і Кінець Розкладання"
70634 msgid "Adjustments"
70635 msgstr "Наладження"
70638 msgid "Probe"
70639 msgstr "Проба"
70642 msgid "Custom Parallax"
70643 msgstr "Власний паралакс"
70646 msgid "Paragraph"
70647 msgstr "Абзац"
70650 msgid "Path Animation"
70651 msgstr "Анімація шляхом"
70654 msgid "Effects"
70655 msgstr "Ефекти"
70658 msgid "Skeleton"
70659 msgstr "Скелет"
70662 msgid "Spot Shape"
70663 msgstr "Форма Плями"
70666 msgid "Text Boxes"
70667 msgstr "Текстові поля"
70670 msgid "OpenVDB File"
70671 msgstr "Файл OpenVDB"
70674 msgid "Filters"
70675 msgstr "Фільтри"
70678 msgid "Bake Animation"
70679 msgstr "Запекти Анімацію"
70682 msgid "Advanced Filter"
70683 msgstr "Розширений фільтр"
70686 msgid "Bookmarks"
70687 msgstr "Закладки"
70690 msgid "Recent"
70691 msgstr "Недавнє"
70694 msgid "Directory Path"
70695 msgstr "Шлях Каталогу"
70698 msgid "Filter Settings"
70699 msgstr "Устави Фільтра"
70702 msgid "Fluid Presets"
70703 msgstr "Передустави Рідини"
70706 msgid "Active Tool"
70707 msgstr "Активний Засіб"
70710 msgid "Overlays"
70711 msgstr "Накладки"
70714 msgid "Guides"
70715 msgstr "Напрямні"
70718 msgid "UV Editing"
70719 msgstr "Редагування UV"
70722 msgid "Clone from Image/UV Map"
70723 msgstr "Клонувати із зображення/UV карти"
70726 msgid "Color Picker"
70727 msgstr "Відбірник Кольору"
70730 msgid "Color Palette"
70731 msgstr "Палітра Кольорів"
70734 msgid "Scopes"
70735 msgstr "Аналіз"
70738 msgid "Sample Line"
70739 msgstr "Вибірка лінії"
70742 msgid "Snapping"
70743 msgstr "Підхоплення"
70746 msgctxt "Operator"
70747 msgid "Sample"
70748 msgstr "Вибірка"
70751 msgid "Sample pixel values under the cursor"
70752 msgstr "Вибірка значень пікселів під курсором"
70755 msgctxt "Operator"
70756 msgid "Annotate"
70757 msgstr "Анотування"
70760 msgctxt "Operator"
70761 msgid "Annotate Line"
70762 msgstr "Лінія Анотування"
70765 msgctxt "Operator"
70766 msgid "Annotate Polygon"
70767 msgstr "Полігон Анотування"
70770 msgctxt "Operator"
70771 msgid "Annotate Eraser"
70772 msgstr "Стирач Анотування"
70775 msgctxt "Operator"
70776 msgid "Tweak"
70777 msgstr "Підправлення"
70780 msgctxt "Operator"
70781 msgid "Select Box"
70782 msgstr "Вибір Коробкою"
70785 msgctxt "Operator"
70786 msgid "Select Circle"
70787 msgstr "Вибір Колом"
70790 msgctxt "Operator"
70791 msgid "Select Lasso"
70792 msgstr "Вибір Ласо"
70795 msgctxt "Operator"
70796 msgid "Cursor"
70797 msgstr "Курсор"
70800 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
70801 msgstr "Задати локацію курсора, тягнути для трансформування"
70804 msgctxt "Operator"
70805 msgid "Scale"
70806 msgstr "Масштаб"
70809 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
70810 msgstr "Підтримує будь-яку комбінацію захоплення, обертання та масштабування одночасно"
70813 msgctxt "Operator"
70814 msgid "Rip Region"
70815 msgstr "Розірвати Регіон"
70818 msgctxt "Operator"
70819 msgid "Grab"
70820 msgstr "Захоп"
70823 msgctxt "Operator"
70824 msgid "Relax"
70825 msgstr "Розслаблення"
70828 msgctxt "Operator"
70829 msgid "Pinch"
70830 msgstr "Прищемлення"
70833 msgctxt "Operator"
70834 msgid "Draw"
70835 msgstr "Рисування"
70838 msgctxt "Operator"
70839 msgid "Soften"
70840 msgstr "М'якшення"
70843 msgctxt "Operator"
70844 msgid "Smear"
70845 msgstr "Розмазування"
70848 msgctxt "Operator"
70849 msgid "Clone"
70850 msgstr "Клонування"
70853 msgctxt "Operator"
70854 msgid "Mask"
70855 msgstr "Маска"
70858 msgid "Brush Tip"
70859 msgstr "Кінчик пензля"
70862 msgid "Tiling"
70863 msgstr "Плиткування"
70866 msgid "Texture Mask"
70867 msgstr "Текстурна маска"
70870 msgid "Histogram"
70871 msgstr "Гістограма"
70874 msgid "Vectorscope"
70875 msgstr "Вектороскоп"
70878 msgid "Waveform"
70879 msgstr "Форма хвилі"
70882 msgid "Freestyle Line"
70883 msgstr "Лінія Freestyle"
70886 msgid "Material settings"
70887 msgstr "Устави матеріалу"
70890 msgid "Material Presets"
70891 msgstr "Передустави Матеріалів"
70894 msgid "Grease Pencil Material Slots"
70895 msgstr "Гнізда Матеріалів Нарисного Олівця"
70898 msgid "Math Vis"
70899 msgstr "Візуалізована Математика"
70902 msgid "Math Vis Console"
70903 msgstr "Консоль Візуалізованої Математики"
70906 msgid "Backdrop"
70907 msgstr "Тло"
70910 msgid "Slot"
70911 msgstr "Гніздо"
70914 msgid "Predefined node color"
70915 msgstr "Напередзаданий колір вузла"
70918 msgctxt "Operator"
70919 msgid "Links Cut"
70920 msgstr "Різання Пов'язань"
70923 msgid "Delta Transform"
70924 msgstr "Дельта-трансформація"
70927 msgid "Scale by Face Size"
70928 msgstr "Масштаб за Розміром Грані"
70931 msgid "Object Scatter"
70932 msgstr "Розсіювання Об'єкта"
70935 msgid "Boid Brain"
70936 msgstr "Інтелект рою"
70939 msgid "Clumping"
70940 msgstr "Скупчення"
70943 msgid "Clump Noise"
70944 msgstr "Шум Скупчення"
70947 msgid "Parting"
70948 msgstr "Проділ"
70951 msgid "Field Weights"
70952 msgstr "Вагові коефіцієнти поля"
70955 msgid "Force Field Settings"
70956 msgstr "Параметри силового поля"
70959 msgid "Type 1"
70960 msgstr "Тип 1"
70963 msgid "Type 2"
70964 msgstr "Тип 2"
70967 msgid "Hair Dynamics"
70968 msgstr "Динаміка волосся"
70971 msgid "Collisions"
70972 msgstr "Зіткнення"
70975 msgid "Hair Dynamics Presets"
70976 msgstr "Передустановки динаміки волосся"
70979 msgid "Structure"
70980 msgstr "Структура"
70983 msgid "Hair Shape"
70984 msgstr "Форма Волосся"
70987 msgid "Physics"
70988 msgstr "Фізика"
70991 msgid "Battle"
70992 msgstr "Битва"
70995 msgid "Misc"
70996 msgstr "Різне"
70999 msgid "Movement"
71000 msgstr "Рух"
71003 msgid "Deflection"
71004 msgstr "Відхиляння"
71007 msgid "Fluid Interaction"
71008 msgstr "Взаємодія Рідини"
71011 msgid "Springs"
71012 msgstr "Пружності"
71015 msgid "Viscoelastic Springs"
71016 msgstr "В'язкопружні пружності"
71019 msgid "Forces"
71020 msgstr "Сили"
71023 msgid "Timing"
71024 msgstr "Часування"
71027 msgid "Border Collisions"
71028 msgstr "Зіткнення з межами"
71031 msgid "Internal Springs"
71032 msgstr "Внутрішні пружності"
71035 msgid "Object Collisions"
71036 msgstr "Зіткнення об'єктів"
71039 msgid "Physical Properties"
71040 msgstr "Фізичні Властивості"
71043 msgid "Property Weights"
71044 msgstr "Вагомості Властивостей"
71047 msgid "Self Collisions"
71048 msgstr "Самозіткнення"
71051 msgid "Softbody & Cloth"
71052 msgstr "М'яке тіло і Тканина"
71055 msgid "Diffusion"
71056 msgstr "Розсіювання"
71059 msgid "Falloff Ramp"
71060 msgstr "Градієнт Спаду"
71063 msgid "Smudge"
71064 msgstr "Змазання"
71067 msgid "Waves"
71068 msgstr "Хвилі"
71071 msgid "Paintmaps"
71072 msgstr "Розкладки малювання"
71075 msgid "Wetmaps"
71076 msgstr "Розкладки вологості"
71079 msgid "Force Fields"
71080 msgstr "Силові поля"
71083 msgid "Flow Source"
71084 msgstr "Джерело Потоку"
71087 msgid "Sensitivity"
71088 msgstr "Чутливість"
71091 msgid "Surface Response"
71092 msgstr "Реагування Поверхні"
71095 msgid "Override Iterations"
71096 msgstr "Повтори Заміщення"
71099 msgid "Dynamics"
71100 msgstr "Динаміка"
71103 msgid "Deactivation"
71104 msgstr "Деактивація"
71107 msgid "Self Collision"
71108 msgstr "Самозіткнення"
71111 msgid "Aerodynamics"
71112 msgstr "Аеродинаміка"
71115 msgid "Strengths"
71116 msgstr "Сили"
71119 msgid "Diagnostics"
71120 msgstr "Діагностика"
71123 msgid "Helpers"
71124 msgstr "Помічники"
71127 msgid "Viscosity"
71128 msgstr "В'язкість"
71131 msgid "Show options for the properties editor"
71132 msgstr "Показати опції для редактора властивостей"
71135 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
71136 msgstr "Створює Панель у контексті Шари Рендера редактора властивостей"
71139 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
71140 msgstr "Експорт у SVG Стилю Лінії Freestyle"
71143 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
71144 msgstr "Створює Панель у контексті рендера редактора властивостей"
71147 msgid "Freestyle SVG Export"
71148 msgstr "Експорт Freestyle у SVG"
71151 msgid "Bloom"
71152 msgstr "Свічення"
71155 msgid "Indirect Lighting"
71156 msgstr "Відбите світло"
71159 msgid "Screen Space Reflections"
71160 msgstr "Відбиття простору екрана"
71163 msgid "Shadows"
71164 msgstr "Тіні"
71167 msgid "Volumetrics"
71168 msgstr "Об'ємне"
71171 msgid "Volumetric Lighting"
71172 msgstr "Освітлювання Об'ємних"
71175 msgid "Volumetric Shadows"
71176 msgstr "Тіні Об'ємних"
71179 msgid "Encoding"
71180 msgstr "Кодування"
71183 msgid "Audio"
71184 msgstr "Аудіо"
71187 msgid "Video"
71188 msgstr "Відео"
71191 msgid "FFMPEG Presets"
71192 msgstr "Передустановки FFMPEG"
71195 msgid "Views"
71196 msgstr "Вигляди"
71199 msgid "Metadata"
71200 msgstr "Метадані"
71203 msgid "Burn Into Image"
71204 msgstr "Випалити У Зображенні"
71207 msgid "Note"
71208 msgstr "Примітка"
71211 msgid "Keyframing Settings"
71212 msgstr "Устави Ключкадрування"
71215 msgid "Onion Skin"
71216 msgstr "Покрив Калькою"
71219 msgid "Cache Settings"
71220 msgstr "Устави Кешу"
71223 msgid "Frame Overlay"
71224 msgstr "Накладання Кадру"
71227 msgid "Scene Strip Display"
71228 msgstr "Показ Смужки Сцени"
71231 msgid "Preview Overlays"
71232 msgstr "Накладки Передогляду"
71235 msgid "Proxy Settings"
71236 msgstr "Устави замісника"
71239 msgid "Sequencer Overlays"
71240 msgstr "Накладки Секвенсера"
71243 msgid "Strip Cache"
71244 msgstr "Кеш Смужки"
71247 msgid "Strip Proxy & Timecode"
71248 msgstr "Замісник і часкод смужки"
71251 msgctxt "Operator"
71252 msgid "Blade"
71253 msgstr "Лезо"
71256 msgid "Feature Weights"
71257 msgstr "Вагомості Вирізнення"
71260 msgid "Find & Replace"
71261 msgstr "Знаходження та Заміна"
71264 msgid "Auto Keyframing"
71265 msgstr "Авто Ключкадрування"
71268 msgid "Playback"
71269 msgstr "Програвання"
71272 msgid "Primitives"
71273 msgstr "Примітиви"
71276 msgid "Rename Active Item"
71277 msgstr "Перейменувати Активний Елемент"
71280 msgid ""
71281 "\n"
71282 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
71283 "    "
71284 msgstr ""
71285 "\n"
71286 "    Випливна панель для додавання параметрів, які не помістились у заголовку параметрів інструмента\n"
71287 "    "
71290 msgid "Extra Options"
71291 msgstr "Інші параметри"
71294 msgid "I18n Update Translation"
71295 msgstr "Оновлення перекладу"
71298 msgid "Timeline"
71299 msgstr "Шкала часу"
71302 msgid "Duplicate Data"
71303 msgstr "Дублювати Дані"
71306 msgid "New Objects"
71307 msgstr "Нові Об'єкти"
71310 msgid "Debugging"
71311 msgstr "Зневаджування"
71314 msgid "New Features"
71315 msgstr "Нові Функціональності"
71318 msgid "Prototypes"
71319 msgstr "Прототипи"
71322 msgid "Applications"
71323 msgstr "Застосунки"
71326 msgid "Asset Libraries"
71327 msgstr "Бібліотеки Активів"
71330 msgid "Development"
71331 msgstr "Розробка"
71334 msgid "Tablet"
71335 msgstr "Планшет"
71338 msgid "Editors"
71339 msgstr "Редактори"
71342 msgid "Menus"
71343 msgstr "Меню"
71346 msgid "Open on Mouse Over"
71347 msgstr "Відкривати при Наведенні Миші"
71350 msgid "Pie Menus"
71351 msgstr "Кругові Меню"
71354 msgid "Temporary Editors"
71355 msgstr "Тимчасові Редактори"
71358 msgid "Text Rendering"
71359 msgstr "Рендеринг Тексту"
71362 msgctxt "WindowManager"
71363 msgid "Translation"
71364 msgstr "Переклад"
71367 msgid "Preferences Navigation"
71368 msgstr "Навігація Уподобань"
71371 msgid "Fly & Walk"
71372 msgstr "Політ і Ходьба"
71375 msgid "Walk"
71376 msgstr "Ходьба"
71379 msgid "Orbit & Pan"
71380 msgstr "Обліт і Панорама"
71383 msgid "3D Mouse Settings"
71384 msgstr "Устави 3D-миші"
71387 msgid "Save Preferences"
71388 msgstr "Зберегти Уподобання"
71391 msgid "Auto Run Python Scripts"
71392 msgstr "Автозапуск скриптів Python"
71395 msgid "Blend Files"
71396 msgstr "Файли Blend"
71399 msgid "Auto Save"
71400 msgstr "Авто Збереження"
71403 msgid "Editor"
71404 msgstr "Редактор"
71407 msgid "Studio Lights"
71408 msgstr "Студійні Освітлювачі"
71411 msgid "MatCaps"
71412 msgstr "ПередМатеріали"
71415 msgid "HDRIs"
71416 msgstr "HDRI"
71419 msgid "Cycles Render Devices"
71420 msgstr "Пристрої Рендера з Cycles"
71423 msgid "Memory & Limits"
71424 msgstr "Пам'ять і Ліміти"
71427 msgid "Bone Color Sets"
71428 msgstr "Набори кольорів кісток"
71431 msgid "Theme Space"
71432 msgstr "Тема простору"
71435 msgid "Theme Space List"
71436 msgstr "Тема списку просторів"
71439 msgid "Panel Colors"
71440 msgstr "Кольори панелі"
71443 msgid "Collection Colors"
71444 msgstr "Кольори Колекцій"
71447 msgid "Axis & Gizmo Colors"
71448 msgstr "Кольори Осей і Гізмо"
71451 msgid "Icon Colors"
71452 msgstr "Кольори Іконок"
71455 msgid "Styles"
71456 msgstr "Стилі"
71459 msgid "Transparent Checkerboard"
71460 msgstr "Шахівниця прозорості"
71463 msgid "Menu"
71464 msgstr "Меню"
71467 msgid "Menu Back"
71468 msgstr "Тло Меню"
71471 msgid "Menu Item"
71472 msgstr "Елемент Меню"
71475 msgid "Number Field"
71476 msgstr "Числове Поле"
71479 msgid "Value Slider"
71480 msgstr "Повзунок Значення"
71483 msgid "Option"
71484 msgstr "Опція"
71487 msgid "Pie Menu"
71488 msgstr "Кругове меню"
71491 msgid "Progress Bar"
71492 msgstr "Смуга Поступу"
71495 msgid "Pulldown"
71496 msgstr "Випадне меню"
71499 msgid "Radio Buttons"
71500 msgstr "Радіо Кнопки"
71503 msgid "Scroll Bar"
71504 msgstr "Смуга Прокрутки"
71507 msgid "Tab"
71508 msgstr "Вкладка"
71511 msgid "Toolbar Item"
71512 msgstr "Елемент Смуги засобів"
71515 msgid "Text Style"
71516 msgstr "Стиль тексту"
71519 msgid "User Interface"
71520 msgstr "Інтерфейс користувача"
71523 msgid "Gradient Colors"
71524 msgstr "Кольори градієнту"
71527 msgid "Brush Presets"
71528 msgstr "Передустави Пензлів"
71531 msgid "Draw Context Menu"
71532 msgstr "Контекстне Меню Рисування"
71535 msgid "Drawing Plane"
71536 msgstr "Площина Рисування"
71539 msgid "Multi Frame"
71540 msgstr "Багато Кадр"
71543 msgid "Stroke Placement"
71544 msgstr "Розміщення Штриха"
71547 msgid "Sculpt Context Menu"
71548 msgstr "Контекстне Меню Ліплення"
71551 msgid "Vertex Paint Context Menu"
71552 msgstr "Контекстне Меню Малювання Вершин"
71555 msgid "Weight Paint Context Menu"
71556 msgstr "Контекстне Меню Малювання Вагомостей"
71559 msgid "Masking"
71560 msgstr "Маскування"
71563 msgid "Curve Edit Mode"
71564 msgstr "Режим Редагування Кривої"
71567 msgid "Mesh Edit Mode"
71568 msgstr "Режим Редагування Сіті"
71571 msgid "Measurement"
71572 msgstr "Вимірювання"
71575 msgid "Motion Tracking"
71576 msgstr "Відстеження руху"
71579 msgid "Texture Paint Context Menu"
71580 msgstr "Контекстне Меню Малювання Текстур"
71583 msgid "Weights Context Menu"
71584 msgstr "Контекстне Меню Вагомостей"
71587 msgid "3D-Print"
71588 msgstr "3D-Друк"
71591 msgid "Analyze"
71592 msgstr "Аналізування"
71595 msgid "Quad View"
71596 msgstr "Чотирибічний Огляд"
71599 msgid "Auto-Masking"
71600 msgstr "Авто-Маскування"
71603 msgid "Shadow Settings"
71604 msgstr "Устави Тіні"
71607 msgid "SSAO Settings"
71608 msgstr "Устави Загороди Оточення Простору Екрану"
71611 msgid "Stencil Mask"
71612 msgstr "Маска Трафарету"
71615 msgctxt "Operator"
71616 msgid "Scale Cage"
71617 msgstr "Масштаб Кліткою"
71620 msgctxt "Operator"
71621 msgid "Measure"
71622 msgstr "Міряння"
71625 msgctxt "Operator"
71626 msgid "Breakdowner"
71627 msgstr "Розбивник"
71630 msgctxt "Operator"
71631 msgid "Push"
71632 msgstr "Уштовх"
71635 msgctxt "Operator"
71636 msgid "Roll"
71637 msgstr "Прокручення"
71640 msgctxt "Operator"
71641 msgid "Bone Size"
71642 msgstr "Розмір Кістки"
71645 msgctxt "Operator"
71646 msgid "Bone Envelope"
71647 msgstr "Оболонка Кістки"
71650 msgid "Extrude freely or along an axis"
71651 msgstr "Видавлювати вільно або уздовж осі"
71654 msgctxt "Operator"
71655 msgid "Extrude Along Normals"
71656 msgstr "Видавити Уздовж Нормалей"
71659 msgctxt "Operator"
71660 msgid "Extrude Individual"
71661 msgstr "Видавити Індивідуально"
71664 msgctxt "Operator"
71665 msgid "Offset Edge Loop Cut"
71666 msgstr "Зсув Нарізу Петлі Ребер"
71669 msgctxt "Operator"
71670 msgid "Knife"
71671 msgstr "Ніж"
71674 msgctxt "Operator"
71675 msgid "Poly Build"
71676 msgstr "Побудова Полі"
71679 msgctxt "Operator"
71680 msgid "Spin Duplicates"
71681 msgstr "Обкрут дублікатів"
71684 msgctxt "Operator"
71685 msgid "Rip Edge"
71686 msgstr "Розірвати Ребро"
71689 msgctxt "Operator"
71690 msgid "Radius"
71691 msgstr "Радіус"
71694 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
71695 msgstr "Розширити або звузити радіус вибраних точок кривої"
71698 msgctxt "Operator"
71699 msgid "Comb"
71700 msgstr "Гребінець"
71703 msgctxt "Operator"
71704 msgid "Length"
71705 msgstr "Довжина"
71708 msgctxt "Operator"
71709 msgid "Puff"
71710 msgstr "Розпушення"
71713 msgctxt "Operator"
71714 msgid "Weight"
71715 msgstr "Вагомість"
71718 msgctxt "Operator"
71719 msgid "Draw Sharp"
71720 msgstr "Гостре Рисування"
71723 msgctxt "Operator"
71724 msgid "Clay"
71725 msgstr "Глина"
71728 msgctxt "Operator"
71729 msgid "Clay Strips"
71730 msgstr "Смужки Глини"
71733 msgctxt "Operator"
71734 msgid "Clay Thumb"
71735 msgstr "Глиняний Палюх"
71738 msgctxt "Operator"
71739 msgid "Layer"
71740 msgstr "Шар"
71743 msgctxt "Operator"
71744 msgid "Inflate"
71745 msgstr "Надуття"
71748 msgctxt "Operator"
71749 msgid "Blob"
71750 msgstr "Кулька"
71753 msgctxt "Operator"
71754 msgid "Crease"
71755 msgstr "Складка"
71758 msgctxt "Operator"
71759 msgid "Flatten"
71760 msgstr "Сплощення"
71763 msgctxt "Operator"
71764 msgid "Scrape"
71765 msgstr "Шкрябання"
71768 msgctxt "Operator"
71769 msgid "Multi-plane Scrape"
71770 msgstr "Багато-площинне Шкрябання"
71773 msgctxt "Operator"
71774 msgid "Elastic Deform"
71775 msgstr "Еластична Деформа"
71778 msgctxt "Operator"
71779 msgid "Snake Hook"
71780 msgstr "Зміїний Гак"
71783 msgctxt "Operator"
71784 msgid "Thumb"
71785 msgstr "Палюх"
71788 msgctxt "Operator"
71789 msgid "Pose"
71790 msgstr "Поза"
71793 msgctxt "Operator"
71794 msgid "Nudge"
71795 msgstr "Підштовх"
71798 msgctxt "Operator"
71799 msgid "Slide Relax"
71800 msgstr "Розслаблення Ковзанням"
71803 msgctxt "Operator"
71804 msgid "Boundary"
71805 msgstr "Рубіж"
71808 msgctxt "Operator"
71809 msgid "Cloth"
71810 msgstr "Тканина"
71813 msgctxt "Operator"
71814 msgid "Simplify"
71815 msgstr "Спростити"
71818 msgctxt "Operator"
71819 msgid "Draw Face Sets"
71820 msgstr "Рисувати Набори Граней"
71823 msgctxt "Operator"
71824 msgid "Multires Displacement Eraser"
71825 msgstr "Стирач Зміщення Мультироздільності"
71828 msgctxt "Operator"
71829 msgid "Multires Displacement Smear"
71830 msgstr "Розмазування Зміщення Мультироздільності"
71833 msgctxt "Operator"
71834 msgid "Box Mask"
71835 msgstr "Прямокутна маска"
71838 msgctxt "Operator"
71839 msgid "Lasso Mask"
71840 msgstr "Довільна маска"
71843 msgctxt "Operator"
71844 msgid "Line Mask"
71845 msgstr "Маска Лінією"
71848 msgctxt "Operator"
71849 msgid "Box Hide"
71850 msgstr "Схов Коробкою"
71853 msgctxt "Operator"
71854 msgid "Box Face Set"
71855 msgstr "Набір Граней Коробкою"
71858 msgctxt "Operator"
71859 msgid "Lasso Face Set"
71860 msgstr "Набір Граней Ласо"
71863 msgctxt "Operator"
71864 msgid "Box Trim"
71865 msgstr "Підріз Коробкою"
71868 msgctxt "Operator"
71869 msgid "Lasso Trim"
71870 msgstr "Підріз Ласо"
71873 msgctxt "Operator"
71874 msgid "Line Project"
71875 msgstr "Проєктування Лінією"
71878 msgctxt "Operator"
71879 msgid "Mesh Filter"
71880 msgstr "Фільтр Сіті"
71883 msgctxt "Operator"
71884 msgid "Cloth Filter"
71885 msgstr "Фільтр Тканини"
71888 msgctxt "Operator"
71889 msgid "Color Filter"
71890 msgstr "Фільтр Кольору"
71893 msgctxt "Operator"
71894 msgid "Blur"
71895 msgstr "Розмив"
71898 msgctxt "Operator"
71899 msgid "Average"
71900 msgstr "Усереднення"
71903 msgctxt "Operator"
71904 msgid "Gradient"
71905 msgstr "Градієнт"
71908 msgctxt "Operator"
71909 msgid "Sample Weight"
71910 msgstr "Вибірка Вагомості"
71913 msgctxt "Operator"
71914 msgid "Sample Vertex Group"
71915 msgstr "Вибірка Групи Вершин"
71918 msgctxt "Operator"
71919 msgid "Erase"
71920 msgstr "Витерти"
71923 msgctxt "Operator"
71924 msgid "Tint"
71925 msgstr "Підбарвлення"
71928 msgctxt "Operator"
71929 msgid "Cutter"
71930 msgstr "Різак"
71933 msgctxt "Operator"
71934 msgid "Line"
71935 msgstr "Рядок"
71938 msgctxt "Operator"
71939 msgid "Polyline"
71940 msgstr "Полілінія"
71943 msgctxt "Operator"
71944 msgid "Arc"
71945 msgstr "Дуга"
71948 msgctxt "Operator"
71949 msgid "Curve"
71950 msgstr "Крива"
71953 msgctxt "Operator"
71954 msgid "Box"
71955 msgstr "Коробка"
71958 msgctxt "Operator"
71959 msgid "Circle"
71960 msgstr "Коло"
71963 msgctxt "Operator"
71964 msgid "Interpolate"
71965 msgstr "Інтерполювання"
71968 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
71969 msgstr "Розширити або звузити радіус вибраних точок"
71972 msgctxt "Operator"
71973 msgid "Transform Fill"
71974 msgstr "Трансформа Заповнення"
71977 msgctxt "Operator"
71978 msgid "Thickness"
71979 msgstr "Товщина"
71982 msgctxt "Operator"
71983 msgid "Strength"
71984 msgstr "Сила"
71987 msgctxt "Operator"
71988 msgid "Twist"
71989 msgstr "Кручення"
71992 msgctxt "Operator"
71993 msgid "Slide"
71994 msgstr "Ковзання"
71997 msgid "Clone from Paint Slot"
71998 msgstr "Клонувати з гнізда малювання"
72001 msgid "Front-Face Falloff"
72002 msgstr "Спад Передніх Граней"
72005 msgid "Normal Falloff"
72006 msgstr "Спад Нормалі"
72009 msgid "Post-Processing"
72010 msgstr "Після-Оброблення"
72013 msgid "Particle Tool"
72014 msgstr "Засіб частинок"
72017 msgid "Default tools for particle mode"
72018 msgstr "Стандартні засоби для режиму частинок"
72021 msgid "Cut Particles to Shape"
72022 msgstr "Різати Частинки до Форми"
72025 msgid "Pose Options"
72026 msgstr "Опції Пози"
72029 msgid "Transform Orientations"
72030 msgstr "Орієнтації Трансформ"
72033 msgid "View Lock"
72034 msgstr "Блокувати Огляд"
72037 msgid "VR"
72038 msgstr "ВР"
72041 msgid "Landmarks"
72042 msgstr "Віхи"
72045 msgid "VR Session"
72046 msgstr "Сеанс ВР"
72049 msgid "Viewport Feedback"
72050 msgstr "Відгук Оглядвікна"
72053 msgid "Face Marks"
72054 msgstr "Мітки Граней"
72057 msgid "Filter Add-ons"
72058 msgstr "Фільтрувати додатки"
72061 msgid "Particle in a particle system"
72062 msgstr "Частинка в системі частинок"
72065 msgid "Alive State"
72066 msgstr "Живий стан"
72069 msgid "Dying"
72070 msgstr "Смерть"
72073 msgid "Birth Time"
72074 msgstr "Час народження"
72077 msgid "Die Time"
72078 msgstr "Час смерті"
72081 msgid "Exists"
72082 msgstr "Існує"
72085 msgid "Particle Location"
72086 msgstr "Розташування частинки"
72089 msgid "Keyed States"
72090 msgstr "Стани ключованої фізики"
72093 msgid "Previous Angular Velocity"
72094 msgstr "Попередня кутова швидкість"
72097 msgid "Previous Particle Location"
72098 msgstr "Попереднє положення частинки"
72101 msgid "Previous Rotation"
72102 msgstr "Попередній оберт"
72105 msgid "Previous Particle Velocity"
72106 msgstr "Попередня швидкість частинки"
72109 msgid "Particle Brush"
72110 msgstr "Пензель для частинок"
72113 msgid "Particle editing brush"
72114 msgstr "Пензель для редагування частинок"
72117 msgid "Particle count"
72118 msgstr "Кількість частинок"
72121 msgid "Length Mode"
72122 msgstr "Режим Довжини"
72125 msgid "Make hairs longer"
72126 msgstr "Зробити волосинки довшими"
72129 msgid "Make hairs shorter"
72130 msgstr "Зробити волосинки коротшими"
72133 msgid "Puff Mode"
72134 msgstr "Режим Розпушення"
72137 msgid "Make hairs more puffy"
72138 msgstr "Зробити волосинки більш розпушеними"
72141 msgid "Sub"
72142 msgstr "Відняття"
72145 msgid "Make hairs less puffy"
72146 msgstr "Зробити волосинки менш розпушеними"
72149 msgid "Brush steps"
72150 msgstr "Кроки пензля"
72153 msgid "Brush strength"
72154 msgstr "Сила пензля"
72157 msgid "Puff Volume"
72158 msgstr "Об'єм розпушення"
72161 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
72162 msgstr "Розпушити невибрані кінцеві точки (допомагає зберегти об'єм волосся при розпушенні коренів)"
72165 msgid "Particle Instance Object Weight"
72166 msgstr "Вагомість Об'єкта Примірника Частинки"
72169 msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
72170 msgstr "Вагомість об'єкта примірника частинки в колекції"
72173 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
72174 msgstr "Кількість повторень цього об'єкта відносно інших об'єктів"
72177 msgid "Particle instance object name"
72178 msgstr "Назва об'єкта примірника частинки"
72181 msgid "Properties of particle editing mode"
72182 msgstr "Властивості режиму редагування частинок"
72185 msgid "Keys"
72186 msgstr "Ключі"
72189 msgid "How many keys to make new particles with"
72190 msgstr "Кількість ключів, для яких створюються нові частинки"
72193 msgid "How many steps to display the path with"
72194 msgstr "Кількість кроків для показу шляху"
72197 msgid "Emitter Distance"
72198 msgstr "Відстань випромінювача"
72201 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
72202 msgstr "Відстань, на якій частинки утримуються від випромінювача"
72205 msgid "How many frames to fade"
72206 msgstr "Скільки кадрів триває затухання"
72209 msgid "Editable"
72210 msgstr "Редагується"
72213 msgid "A valid edit mode exists"
72214 msgstr "Існує валідний режим редагування"
72217 msgid "Editing hair"
72218 msgstr "Редагування волосся"
72221 msgid "The edited object"
72222 msgstr "Редагований об'єкт"
72225 msgid "Selection Mode"
72226 msgstr "Режим Вибрання"
72229 msgid "Particle select and display mode"
72230 msgstr "Режим вибору та показу частинок"
72233 msgid "Path edit mode"
72234 msgstr "Режим редагування шляху"
72237 msgid "Point select mode"
72238 msgstr "Режим вибору точок"
72241 msgid "Tip"
72242 msgstr "Кінець"
72245 msgid "Tip select mode"
72246 msgstr "Режим вибору верхівок"
72249 msgid "Shape Object"
72250 msgstr "Об'єкт форми"
72253 msgid "Outer shape to use for tools"
72254 msgstr "Зовнішня форма, використовувана для інструментів"
72257 msgid "Display Particles"
72258 msgstr "Показ Частинок"
72261 msgid "Display actual particles"
72262 msgstr "Показувати фактичні частинки"
72265 msgid "Comb"
72266 msgstr "Гребінець"
72269 msgid "Comb hairs"
72270 msgstr "Чесати волосинки"
72273 msgid "Smooth hairs"
72274 msgstr "Згладити волосинки"
72277 msgid "Add hairs"
72278 msgstr "Додати волосинки"
72281 msgid "Make hairs longer or shorter"
72282 msgstr "Зробити волосинки довшими або коротшими"
72285 msgid "Puff"
72286 msgstr "Розпушення"
72289 msgid "Make hairs stand up"
72290 msgstr "Зробити волосинки розпушеними і піднятими"
72293 msgid "Cut hairs"
72294 msgstr "Підстригти волосинки"
72297 msgid "Weight hair particles"
72298 msgstr "Виважує, малюючи по ключточкам волосинок, задає для них значення вагомостей"
72301 msgid "Auto Velocity"
72302 msgstr "Авто Скорість"
72305 msgid "Calculate point velocities automatically"
72306 msgstr "Розраховувати скорості точок автоматично"
72309 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
72310 msgstr "Інтерполювати нові частинки від наявних"
72313 msgid "Deflect Emitter"
72314 msgstr "Відхиляння Емітера"
72317 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
72318 msgstr "Убезпечити шляхи від перетину емітера"
72321 msgid "Fade Time"
72322 msgstr "Час Зникання"
72325 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
72326 msgstr "Шляхи зникання та ключі віддалені від поточного кадру"
72329 msgid "Keep Lengths"
72330 msgstr "Утримати Довжини"
72333 msgid "Keep path lengths constant"
72334 msgstr "Утримувати довжини шляхів постійними"
72337 msgid "Keep Root"
72338 msgstr "Утримати Корінь"
72341 msgid "Keep root keys unmodified"
72342 msgstr "Залишити кореневі ключі немодифікованими"
72345 msgid "Particle Hair Key"
72346 msgstr "Ключ волосся частинки"
72349 msgid "Particle key for hair particle system"
72350 msgstr "Ключ частинок для системи частинок волосся"
72353 msgid "Location (Object Space)"
72354 msgstr "Положення (простір об'єкта)"
72357 msgid "Location of the hair key in object space"
72358 msgstr "Розташування ключа волосся у просторі об'єкта"
72361 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
72362 msgstr "Розташування ключа волосся у його власній системі координат відносно випускаючої грані"
72365 msgid "Relative time of key over hair length"
72366 msgstr "Відносний час ключа на довжину волосся"
72369 msgid "Weight for cloth simulation"
72370 msgstr "Вагомість для імітації тканини"
72373 msgid "Particle Key"
72374 msgstr "Ключ частинок"
72377 msgid "Key location for a particle over time"
72378 msgstr "Розташування ключа для частинки в часі"
72381 msgid "Key angular velocity"
72382 msgstr "Кутова швидкість ключа"
72385 msgid "Key location"
72386 msgstr "Розташування ключа"
72389 msgid "Key rotation quaternion"
72390 msgstr "Кватерніон оберту ключа"
72393 msgid "Time of key over the simulation"
72394 msgstr "Час ключа у моделюванні"
72397 msgid "Key velocity"
72398 msgstr "Скорість ключа"
72401 msgid "Particle system in an object"
72402 msgstr "Система частинок в об'єкті"
72405 msgid "Active Particle Target"
72406 msgstr "Активна ціль частинок"
72409 msgid "Active Particle Target Index"
72410 msgstr "Індекс активної цілі частинок"
72413 msgid "Child Particles"
72414 msgstr "Нащадкові Частинки"
72417 msgid "Child particles generated by the particle system"
72418 msgstr "Нащадкові частинки, генеровані системою частинок"
72421 msgid "Child Seed"
72422 msgstr "База нащадків"
72425 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
72426 msgstr "Зсув у таблиці випадкових чисел для нащадкових частинок, щоб отримати інший результат випадковості"
72429 msgid "Cloth dynamics for hair"
72430 msgstr "Динаміка тканини для волосся"
72433 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
72434 msgstr "Частка кадру, розмір кроку часу поточного моделювання"
72437 msgid "Multiple Caches"
72438 msgstr "Багато кешів"
72441 msgid "Particle system has multiple point caches"
72442 msgstr "Система частинок має декілька кешів точок"
72445 msgid "Vertex Group Clump Negate"
72446 msgstr "Обернути групу вершин скупчення"
72449 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
72450 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин скупчення"
72453 msgid "Vertex Group Density Negate"
72454 msgstr "Обернути групу вершин щільності"
72457 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
72458 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин щільності"
72461 msgid "Vertex Group Field Negate"
72462 msgstr "Обернути групу вершин поля"
72465 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
72466 msgstr "Інвертувати ефект групи вершин поля"
72469 msgid "Vertex Group Kink Negate"
72470 msgstr "Обернути групу вершин згину"
72473 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
72474 msgstr "Інвертувати ефект групи вершин згину"
72477 msgid "Vertex Group Length Negate"
72478 msgstr "Обернути групу вершин довжини"
72481 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
72482 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин довжини"
72485 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
72486 msgstr "Обернути групу вершин для оберту"
72489 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
72490 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин обертання"
72493 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
72494 msgstr "Обернути групу вершин шорсткості 1"
72497 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
72498 msgstr "Обернути ефект групи вершин шорсткості 1 "
72501 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
72502 msgstr "Обернути групу вершин шорсткості 2"
72505 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
72506 msgstr "Інвертувати ефект групи вершин шорсткості 2"
72509 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
72510 msgstr "Обернути групу вершин кінцевої шорсткості"
72513 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
72514 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин кінцевої шорсткості"
72517 msgid "Vertex Group Size Negate"
72518 msgstr "Обернути групу вершин розміру"
72521 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
72522 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин розміру"
72525 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
72526 msgstr "Обернути групу вершин дотичної"
72529 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
72530 msgstr "Обернути ефект групи вершин дотичної"
72533 msgid "Vertex Group Twist Negate"
72534 msgstr "Скасувати кручення групою вершин"
72537 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
72538 msgstr "Скасувати ефект кручення групою вершин"
72541 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
72542 msgstr "Обернути групу вершин швидкості"
72545 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
72546 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин швидкості"
72549 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
72550 msgstr "Систему частинок можна відредагувати в режимі частинок"
72553 msgid "Edited"
72554 msgstr "Відредаговано"
72557 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
72558 msgstr "Систему частинок відредаговано у режимі частинок"
72561 msgid "Global Hair"
72562 msgstr "Глобальне волосся"
72565 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
72566 msgstr "Ключі волосся знаходяться у глобальному координатному просторі"
72569 msgid "Particle system name"
72570 msgstr "Назва системи частинок"
72573 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
72574 msgstr "Використати систему координат цього об'єкта, а не глобальну систему координат"
72577 msgid "Particles generated by the particle system"
72578 msgstr "Частинки породжених системою частинок"
72581 msgid "Reactor Target Object"
72582 msgstr "Цільовий об'єкт реактора"
72585 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
72586 msgstr "Для систем реактора, об'єкт, який має цільову систему частинок (пусто, якщо цей самий об'єкт)"
72589 msgid "Reactor Target Particle System"
72590 msgstr "Цільова система частинок реактора"
72593 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
72594 msgstr "Для систем реактора, індекс системи частинок цільового об'єкта"
72597 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
72598 msgstr "Зсув у таблиці випадкових чисел, щоб отримати інший результат випадковості"
72601 msgid "Particle system settings"
72602 msgstr "Параметри системи частинок"
72605 msgid "Target particle systems"
72606 msgstr "Цільова система частинок"
72609 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
72610 msgstr "Увімкнути динаміку волосся з використанням моделювання тканини"
72613 msgid "Keyed Timing"
72614 msgstr "Часування Ключованого"
72617 msgid "Use key times"
72618 msgstr "Використати час ключів"
72621 msgid "Vertex Group Clump"
72622 msgstr "Група вершин скупчення"
72625 msgid "Vertex group to control clump"
72626 msgstr "Група вершин для керування скупченням"
72629 msgid "Vertex Group Density"
72630 msgstr "Група вершин щільності"
72633 msgid "Vertex group to control density"
72634 msgstr "Група вершин для керування щільністю"
72637 msgid "Vertex Group Field"
72638 msgstr "Група вершин поля"
72641 msgid "Vertex group to control field"
72642 msgstr "Вершина групу для керування полем"
72645 msgid "Vertex Group Kink"
72646 msgstr "Група вершин згину"
72649 msgid "Vertex group to control kink"
72650 msgstr "Група вершин для керування згином"
72653 msgid "Vertex Group Length"
72654 msgstr "Група вершин довжини"
72657 msgid "Vertex group to control length"
72658 msgstr "Група вершин для керування довжиною"
72661 msgid "Vertex Group Rotation"
72662 msgstr "Група вершин для оберту"
72665 msgid "Vertex group to control rotation"
72666 msgstr "Група вершин для керування обертанням"
72669 msgid "Vertex Group Roughness 1"
72670 msgstr "Група вершин шорсткості 1"
72673 msgid "Vertex group to control roughness 1"
72674 msgstr "Група вершин для керування шорсткістю 1"
72677 msgid "Vertex Group Roughness 2"
72678 msgstr "Група вершин шорсткості 2"
72681 msgid "Vertex group to control roughness 2"
72682 msgstr "Група вершин для керування шорсткістю 2"
72685 msgid "Vertex Group Roughness End"
72686 msgstr "Група вершин кінцевої шорсткості"
72689 msgid "Vertex group to control roughness end"
72690 msgstr "Група вершин для керування кінцевою шорсткістю"
72693 msgid "Vertex Group Size"
72694 msgstr "Група вершин розміру"
72697 msgid "Vertex group to control size"
72698 msgstr "Група вершин для керування розміром"
72701 msgid "Vertex Group Tangent"
72702 msgstr "Група вершин дотичної"
72705 msgid "Vertex group to control tangent"
72706 msgstr "Група вершина для керування дотичною"
72709 msgid "Vertex Group Twist"
72710 msgstr "Група вершин кручення "
72713 msgid "Vertex group to control twist"
72714 msgstr "Група вершин для керування крученням"
72717 msgid "Vertex Group Velocity"
72718 msgstr "Група вершин швидкості"
72721 msgid "Vertex group to control velocity"
72722 msgstr "Група вершин для керування швидкістю"
72725 msgid "Collection of particle systems"
72726 msgstr "Колекція систем частинок"
72729 msgid "Active Particle System"
72730 msgstr "Активна система частинок"
72733 msgid "Active particle system being displayed"
72734 msgstr "Активна система частинок, що буде показувана"
72737 msgid "Active Particle System Index"
72738 msgstr "Індекс активної системи частинок"
72741 msgid "Index of active particle system slot"
72742 msgstr "Індекс гнізда активної системи частинок"
72745 msgid "Particle Target"
72746 msgstr "Ціль частинок"
72749 msgid "Target particle system"
72750 msgstr "Цільова система частинок"
72753 msgid "Friend"
72754 msgstr "Друг"
72757 msgid "Neutral"
72758 msgstr "Нейтральний"
72761 msgid "Enemy"
72762 msgstr "Ворог"
72765 msgid "Keyed particles target is valid"
72766 msgstr "Ціль ключованих частинок дійсна"
72769 msgid "Particle target name"
72770 msgstr "Назва цілі частинок"
72773 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
72774 msgstr "Об'єкт, який має цільову систему частинок (пусто, якщо цей самий об'єкт)"
72777 msgid "Target Particle System"
72778 msgstr "Цільова система частинок"
72781 msgid "The index of particle system on the target object"
72782 msgstr "Індекс системи частинок цільового об'єкту"
72785 msgid "Path Compare"
72786 msgstr "Порівняти шляхи"
72789 msgid "Match paths against this value"
72790 msgstr "Узгодити шляхи з цим значенням"
72793 msgid "Use Wildcard"
72794 msgstr "Вжити підстановку"
72797 msgid "Enable wildcard globbing"
72798 msgstr "Увімкнути обробку шаблонів"
72801 msgid "Paths Compare"
72802 msgstr "Порівняти шляхи"
72805 msgid "Collection of paths"
72806 msgstr "Колекція шляхів"
72809 msgid "Active Point Cache"
72810 msgstr "Активний Кеш Точок"
72813 msgid "Active point cache for physics simulations"
72814 msgstr "Активний кеш точок для симуляцій фізики"
72817 msgid "Cache Compression"
72818 msgstr "Стиснення кешу"
72821 msgid "No compression"
72822 msgstr "Без стиснення"
72825 msgid "Lite"
72826 msgstr "Полегшено "
72829 msgid "Fast but not so effective compression"
72830 msgstr "Швидке, але не таке ефективне стискання"
72833 msgid "Cache file path"
72834 msgstr "Кешувати шлях до файлу"
72837 msgid "Frame on which the simulation stops"
72838 msgstr "Кадр, на якому зупиняється моделювання"
72841 msgid "Frame on which the simulation starts"
72842 msgstr "Кадр, на якому починається моделювання"
72845 msgid "Cache Step"
72846 msgstr "Крок кешу"
72849 msgid "Number of frames between cached frames"
72850 msgstr "Кількість кадрів між кешованими кадрами"
72853 msgid "Cache Index"
72854 msgstr "Індекс кешу"
72857 msgid "Index number of cache files"
72858 msgstr "Номер кешованого файлу"
72861 msgid "Cache Info"
72862 msgstr "Інформація про кеш"
72865 msgid "Info on current cache status"
72866 msgstr "Інформація про поточний стан кешу"
72869 msgid "Cache name"
72870 msgstr "Назва кешу"
72873 msgid "Point Cache List"
72874 msgstr "Список Кешу Точок"
72877 msgid "Disk Cache"
72878 msgstr "Дисковий Кеш"
72881 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
72882 msgstr "Зберегти кеш-файли на диск (раніше має бути збережений .blend-файл)"
72885 msgid "Read cache from an external location"
72886 msgstr "Читати кеш із зовнішнього джерела"
72889 msgid "Library Path"
72890 msgstr "Шлях до бібліотеки"
72893 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
72894 msgstr "Використати цей шлях для дискового кешу, якщо бібліотека зв'язана з іншим файлом (вимкніть цей параметр для локальних запікань на кожен файл сцени)"
72897 msgid "Point cache for physics simulations"
72898 msgstr "Кеш точок для моделювання фізики"
72901 msgid "Point Caches"
72902 msgstr "Кеші Точок"
72905 msgid "Collection of point caches"
72906 msgstr "Колекція кешів точок"
72909 msgid "Polygon Float Properties"
72910 msgstr "Дійсно-числові властивості полігонів"
72913 msgid "Collection of float properties"
72914 msgstr "Колекція дійсно-числових властивостей полігонів"
72917 msgid "Polygon Int Properties"
72918 msgstr "Цілочислові Властивості Багатобічників"
72921 msgid "Collection of int properties"
72922 msgstr "Колекція ціло-числових властивостей полігонів"
72925 msgid "Polygon String Properties"
72926 msgstr "Рядові властивості полігонів"
72929 msgid "Collection of string properties"
72930 msgstr "Колекція рядових властивостей полігонів"
72933 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
72934 msgstr "Колекція каналів пози, включно з параметрами анімації кісток"
72937 msgid "Groups of the bones"
72938 msgstr "Групи кісток"
72941 msgid "Pose Bones"
72942 msgstr "Позові кістки"
72945 msgid "Individual pose bones for the armature"
72946 msgstr "Окремі позові кістки для арматури"
72949 msgid "IK Param"
72950 msgstr "Параметри ІК"
72953 msgid "Parameters for IK solver"
72954 msgstr "Параметри для обчислювача ІК"
72957 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
72958 msgstr "Вибір обчислювача ІК для ланцюга IK"
72961 msgid "Auto IK"
72962 msgstr "Авто-ІК"
72965 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
72966 msgstr "Додавати тимчасові примуси ІК при захопленні кісток у режимі пози"
72969 msgid "Relative Mirror"
72970 msgstr "Відносне Дзеркалення"
72973 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
72974 msgstr "Застосувати відносні трансформації у режимі дзеркалення по X (не підтримується з Авто ІК)"
72977 msgid "Pose Bone"
72978 msgstr "Позова кістка"
72981 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
72982 msgstr "Канал, що визначає для кістки у позі дані пози"
72985 msgid "Bone associated with this PoseBone"
72986 msgstr "Кістка, пов'язана з цією позовою кісткою"
72989 msgid "Bone group this pose channel belongs to"
72990 msgstr "Група кісток, якій належить цей канал пози"
72993 msgid "Bone group this pose channel belongs to (0 means no group)"
72994 msgstr "Група кісток, якій належить цей канал пози (0 означає відсутність групи)"
72997 msgid "Child of this pose bone"
72998 msgstr "Нащадок цієї позової кістки"
73001 msgid "Constraints that act on this pose channel"
73002 msgstr "Примуси, що діють на цей канал пози"
73005 msgid "Custom Object"
73006 msgstr "Власний об'єкт"
73009 msgid "Custom Shape Scale"
73010 msgstr "Масштаб власної форми"
73013 msgid "Adjust the size of the custom shape"
73014 msgstr "Наладнати розмір власної форми"
73017 msgid "Custom Shape Transform"
73018 msgstr "Трансформа власної форми"
73021 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
73022 msgstr "Кістка, які визначає трансформації вигляду цієї власної форми заданої користувачем"
73025 msgid "Pose Head Position"
73026 msgstr "Розташування початку позової кістки"
73029 msgid "Location of head of the channel's bone"
73030 msgstr "Розташування початку кістки каналу"
73033 msgid "IK Lin Weight"
73034 msgstr "Вагомість прямолінійності ІК"
73037 msgid "Weight of scale constraint for IK"
73038 msgstr "Вагомість примусу масштабу для ІК"
73041 msgid "IK X Maximum"
73042 msgstr "Найбільше X ІК"
73045 msgid "Maximum angles for IK Limit"
73046 msgstr "Найбільші кути для обмеження ІК"
73049 msgid "IK Y Maximum"
73050 msgstr "Найбільше Y ІК"
73053 msgid "IK Z Maximum"
73054 msgstr "Найбільше Z ІК"
73057 msgid "IK X Minimum"
73058 msgstr "Найменше X ІК"
73061 msgid "Minimum angles for IK Limit"
73062 msgstr "Найменші кути для обмеження ІК"
73065 msgid "IK Y Minimum"
73066 msgstr "Найменше Y ІК"
73069 msgid "IK Z Minimum"
73070 msgstr "Найменше Z ІК"
73073 msgid "IK Rotation Weight"
73074 msgstr "Вагомість Обертання ІК"
73077 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
73078 msgstr "Вагомість примусу оберту для ІК"
73081 msgid "IK X Stiffness"
73082 msgstr "Тугість ІК по X"
73085 msgid "IK stiffness around the X axis"
73086 msgstr "Тугість ІК відносно осі X"
73089 msgid "IK Y Stiffness"
73090 msgstr "Тугість ІК по Y"
73093 msgid "IK stiffness around the Y axis"
73094 msgstr "Тугість ІК відносно осі Y"
73097 msgid "IK Z Stiffness"
73098 msgstr "Тугість ІК по Z"
73101 msgid "IK stiffness around the Z axis"
73102 msgstr "Тугість ІК відносно осі Z"
73105 msgid "IK Stretch"
73106 msgstr "Розтяг ІК"
73109 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
73110 msgstr "Дозволити масштабування кістки для ІК"
73113 msgid "Has IK"
73114 msgstr "Має IK"
73117 msgid "Is part of an IK chain"
73118 msgstr "Є частиною IK-ланцюга"
73121 msgid "IK X Lock"
73122 msgstr "Заблокувати X ІК"
73125 msgid "Disallow movement around the X axis"
73126 msgstr "Заборонити рух навколо осі X"
73129 msgid "IK Y Lock"
73130 msgstr "Заблокувати Y ІК"
73133 msgid "Disallow movement around the Y axis"
73134 msgstr "Заборонити рух навколо осі Y"
73137 msgid "IK Z Lock"
73138 msgstr "Заблокувати Z ІК"
73141 msgid "Disallow movement around the Z axis"
73142 msgstr "Заборонити рух навколо осі Z"
73145 msgid "Pose Matrix"
73146 msgstr "Матриця пози"
73149 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
73150 msgstr "Фінальна матриця 4x4 після застосування примусів та драйверів  (у просторі об'єкт)"
73153 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
73154 msgstr "Альтернативний доступ до місця/масштабу/оберту відносно предківської та власної кістки спокою"
73157 msgid "Channel Matrix"
73158 msgstr "Матриця каналу"
73161 msgid "4x4 matrix, before constraints"
73162 msgstr "Матриця 4х4, перед примусами"
73165 msgid "Parent of this pose bone"
73166 msgstr "Предок цієї позової кістки"
73169 msgid "Pose Tail Position"
73170 msgstr "Позиція кінця пози"
73173 msgid "Location of tail of the channel's bone"
73174 msgstr "Розташування кінця кістки каналу"
73177 msgid "Scale to Bone Length"
73178 msgstr "Масштаб до Довжини Кістки"
73181 msgid "Scale the custom object by the bone length"
73182 msgstr "Масштабувати власний об'єкт за довжиною кістки"
73185 msgid "IK X Limit"
73186 msgstr "Межа X ІК"
73189 msgid "Limit movement around the X axis"
73190 msgstr "Обмежити рух навколо осі X"
73193 msgid "IK Y Limit"
73194 msgstr "Межа Y ІК"
73197 msgid "Limit movement around the Y axis"
73198 msgstr "Обмежити рух навколо осі Y"
73201 msgid "IK Z Limit"
73202 msgstr "Межа Z ІК"
73205 msgid "Limit movement around the Z axis"
73206 msgstr "Обмежити рух навколо осі Z"
73209 msgid "IK Linear Control"
73210 msgstr "Лінеарне Керування ІК"
73213 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
73214 msgstr "Застосувати розмір каналу як примус ІК, якщо увімкнене розтягування"
73217 msgid "IK Rotation Control"
73218 msgstr "Керування Обертанням ІК"
73221 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
73222 msgstr "Застосувати обертання каналу як примус IK"
73225 msgid "PoseBone Constraints"
73226 msgstr "Примуси поз кісток"
73229 msgid "Collection of pose bone constraints"
73230 msgstr "Колекція примусів поз кісток"
73233 msgid "Active PoseChannel constraint"
73234 msgstr "Активний примус каналу пози"
73237 msgid "Global preferences"
73238 msgstr "Глобальні уподобання"
73241 msgid "Active Section"
73242 msgstr "Активний розділ"
73245 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
73246 msgstr "Активний розділ уподобань, показуваних в інтерфейсі користувача"
73249 msgid "Application Template"
73250 msgstr "Шаблони застосунка"
73253 msgid "Auto-Execution Paths"
73254 msgstr "Шляхи Авто-Виконання"
73257 msgid "Edit Methods"
73258 msgstr "Методи редагування"
73261 msgid "Settings for interacting with Blender data"
73262 msgstr "Параметри для взаємодії з даними Blender"
73265 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
73266 msgstr "Устави для функцій, що є ще на ранній стадії їх розробки"
73269 msgid "Default paths for external files"
73270 msgstr "Стандартні шляхи для зовнішніх файлів"
73273 msgid "Settings for input devices"
73274 msgstr "Параметри пристроїв введення"
73277 msgid "Preferences have changed"
73278 msgstr "Уподобання збережено"
73281 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
73282 msgstr "Уклад скорочень для клавіатур та інших пристроїв уводу"
73285 msgid "System & OpenGL"
73286 msgstr "Система та OpenGL"
73289 msgid "Graphics driver and operating system settings"
73290 msgstr "Параметри графічного драйвера та операційної системи"
73293 msgid "Save on Exit"
73294 msgstr "Зберегти на Виході"
73297 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
73298 msgstr "Зберегти уподобання на виході, коли вони модифіковані (якщо заводські устави не були завантажені)"
73301 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
73302 msgstr "Версія Blender, якою було збережено файл userpref.blend"
73305 msgid "View & Controls"
73306 msgstr "Вигляд і керування"
73309 msgid "Preferences related to viewing data"
73310 msgstr "Уподобання, пов'язані з переглядом даних"
73313 msgid "Corner Splitting"
73314 msgstr "Куткове Розділення"
73317 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
73318 msgstr "Розділення та сполучення редакторів шляхом тягнення з кутків"
73321 msgid "Auto Keying Mode"
73322 msgstr "Режим Авто Ключування"
73325 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
73326 msgstr "Режим автоматичного вставляння ключових кадрів для об'єктів та кісток (для нових сцен використовується стандартний параметр)"
73329 msgid "Add/Replace"
73330 msgstr "Додати/Замінити"
73333 msgid "Collection Instance Empty Size"
73334 msgstr "Розмір Порожні Примірника Колекції"
73337 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
73338 msgstr "Показати розмір порожні, коли нові примірники колекцій створюються"
73341 msgid "New Curve Smoothing Mode"
73342 msgstr "Режим Згладжування Нової Кривої"
73345 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
73346 msgstr "Режим Згладжування Авто Держаків, використовуваний для ново доданих Ф-Кривих"
73349 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
73350 msgstr "Безпрозорість Невибраної Ф-Кривої"
73353 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
73354 msgstr "Безпрозорість невибраних Ф-кривих відносно фону Редактора графів"
73357 msgid "Annotation Default Color"
73358 msgstr "Стандартний Колір Анотації"
73361 msgid "Color of new annotation layers"
73362 msgstr "Колір нових шарів анотації"
73365 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
73366 msgstr "Радіус гумки нарисного олівця"
73369 msgid "Radius of eraser 'brush'"
73370 msgstr "Радіус пензля-гумки"
73373 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
73374 msgstr "Евклідова відстань нарисного олівця"
73377 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
73378 msgstr "Відстань, на яку слід пересунути мишу, щоб почав малюватися штрих"
73381 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
73382 msgstr "Манхеттенська відстань нарисного олівця"
73385 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
73386 msgstr "Зміщення у пікселях за осями при малюванні штрихів за допомогою миші"
73389 msgid "New Handles Type"
73390 msgstr "Новий тип маніпуляторів"
73393 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
73394 msgstr "Тип ручок для маніпуляторів нових ключових кадрів"
73397 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
73398 msgstr "Режим інтерполяції, що використовується для першого ключового кадру новоствореної Ф-кривої (наступні ключові кадри отримують інтерполяцію від попередніх)"
73401 msgid "Material Link To"
73402 msgstr "Матеріал пов'язаний із"
73405 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
73406 msgstr "Перемкнути пов'язання матеріалу до даних об'єкта чи до блока об'єкта"
73409 msgid "Auto-offset Margin"
73410 msgstr "Припуск авто-зсуву"
73413 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
73414 msgstr "Мінімальна відстань між вузлами для Авто-зсування вузлів"
73417 msgid "Align Object To"
73418 msgstr "Вирівняти об'єкт за"
73421 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
73422 msgstr "Вирівнювати додані об'єкти у системі координат світу"
73425 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
73426 msgstr "Вирівняти новододані об'єкти за обертанням 3D Курсора"
73429 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
73430 msgstr "Колір пензля при ліпленні/малюванні"
73433 msgid "Color of texture overlay"
73434 msgstr "Колір перекривання текстури"
73437 msgid "Undo Memory Size"
73438 msgstr "Розмір пам'яті для касувань"
73441 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
73442 msgstr "Найбільше використання пам'яті у мегабайтах (0 - необмежено)"
73445 msgid "Undo Steps"
73446 msgstr "Кроки касувань"
73449 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
73450 msgstr "Доступна кількість кроків касувань (менше значення економить пам'ять)"
73453 msgid "Channel Group Colors"
73454 msgstr "Кольори Груп Каналів"
73457 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
73458 msgstr "Вжити кольори груп каналів анімації; в основному це використовується для показу кольорів груп кісток"
73461 msgid "Auto Keying Enable"
73462 msgstr "Увімкнути автоключі"
73465 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
73466 msgstr "Автоматичне вставляння ключових кадрів для об'єктів та кісток (для нових сцен використовується стандартний параметр)"
73469 msgid "Show Auto Keying Warning"
73470 msgstr "Попереджувати про автоключі"
73473 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
73474 msgstr "Показати попереджувальні індикатори при трансформуванні об'єктів, якщо увімкнені автоключі"
73477 msgid "Cursor Lock Adjust"
73478 msgstr "Наладнання Блокування Курсора"
73481 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
73482 msgstr "Поміщає курсор без 'стрибання' у нову локацію (коли блокувати курсор використовується)"
73485 msgid "Duplicate Action"
73486 msgstr "Дублювати дію"
73489 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
73490 msgstr "Спричиняє дублювання дій разом з блоками даних"
73493 msgid "Duplicate Armature"
73494 msgstr "Дублювати арматуру"
73497 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
73498 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних арматури"
73501 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
73502 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про криві"
73505 msgid "Duplicate GPencil"
73506 msgstr "Дублювати НарОлівець"
73509 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
73510 msgstr "Спричиняє дублювання даних нарисного олівця разом з об'єктом"
73513 msgid "Duplicate Light"
73514 msgstr "Дублювати Освітлювач"
73517 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
73518 msgstr "Спричиняє дублювання даних освітлювача разом об'єктом"
73521 msgid "Duplicate Light Probe"
73522 msgstr "Дублювати Пробу Освітлення"
73525 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
73526 msgstr "Спричиняє дублювання даних проби освітлення разом з об'єктом"
73529 msgid "Duplicate Material"
73530 msgstr "Дублювати матеріал"
73533 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
73534 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про матеріали"
73537 msgid "Duplicate Mesh"
73538 msgstr "Дублювати сіть"
73541 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
73542 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних сіті"
73545 msgid "Duplicate Metaball"
73546 msgstr "Дублювати метакулю"
73549 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
73550 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про метакулі"
73553 msgid "Duplicate Particle"
73554 msgstr "Дублювати частинку"
73557 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
73558 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом систем частинок"
73561 msgid "Duplicate Point Cloud"
73562 msgstr "Дублювати Хмару Точок"
73565 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
73566 msgstr "Спричиняє дублювання даних хмари точок разом з об'єктом"
73569 msgid "Duplicate Surface"
73570 msgstr "Дублювати поверхню"
73573 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
73574 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про поверхню"
73577 msgid "Duplicate Text"
73578 msgstr "Дублювати текст"
73581 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
73582 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом текстових даних"
73585 msgid "Duplicate Volume"
73586 msgstr "Дублювати Об'єм"
73589 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
73590 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних об'єму"
73593 msgid "Global Undo"
73594 msgstr "Глобальне касування"
73597 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
73598 msgstr "Глобальне касування забезпечується повним копіюванням файлу в пам'яті, тому вимагає багато пам'яті"
73601 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
73602 msgstr "Нові кольори Ф-кривої - XYZ до RGB"
73605 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
73606 msgstr "Колір для щойно доданих Ф-кривих трансформації (розташування, обертання, масштабування), а також колір на основі осі трансформації"
73609 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
73610 msgstr "Доступне автовставлення ключових кадрів"
73613 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
73614 msgstr "Автоматичне вставлення ключових кадрів на доступних Ф-кривих"
73617 msgid "Keyframe Insert Needed"
73618 msgstr "Необхідно вставити ключовий кадр"
73621 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
73622 msgstr "Вставляння ключового кадру лише тоді, коли він потрібний"
73625 msgid "Cursor Surface Project"
73626 msgstr "Проєктування курсора на поверхню"
73629 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
73630 msgstr "Вжити глибину поверхні для розміщення курсора"
73633 msgid "Allow Negative Frames"
73634 msgstr "Дозволити від'ємні кадри"
73637 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
73638 msgstr "Поточний номер кадру можна вручну зробити від'ємним"
73641 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
73642 msgstr "Автоматично вставляти візуальні ключі для об'єктів з обмеженнями"
73645 msgid "Experimental features"
73646 msgstr "Експериментальні функції"
73649 msgid "Cycles Debug"
73650 msgstr "Зневадження Cycles"
73653 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
73654 msgstr "Увімкнути опції зневаджування Cycles для розробників"
73657 msgid "New Point Cloud Type"
73658 msgstr "Новий Тип Хмари Точок"
73661 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
73662 msgstr "Увімкнути новий тип хмари точок в інтерфейсі користувача"
73665 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
73666 msgstr "Підтримка Відхилу в Режимі Ліплення"
73669 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
73670 msgstr "Підтримка для подій відхилу графічного планшета у Режимі Ліплення"
73673 msgid "Undo Legacy"
73674 msgstr "Скасування Застаріле"
73677 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
73678 msgstr "Вжити застаріле скасування (повільніше, ніж нове, але може бути більш стабільним у деяких випадках)"
73681 msgid "Animation Player"
73682 msgstr "Програвач анімації"
73685 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
73686 msgstr "Шлях до нетипового програвача анімації/послідовності кадрів"
73689 msgid "Animation Player Preset"
73690 msgstr "Передустановка програвача анімації"
73693 msgid "Preset configs for external animation players"
73694 msgstr "Набори налаштувань для зовнішніх програвачів анімації"
73697 msgid "Built-in animation player"
73698 msgstr "Вбудований програвач анімації"
73701 msgid "Open source frame player"
73702 msgstr "Відкрито джерельний програвач кадрів"
73705 msgid "FrameCycler"
73706 msgstr "FrameCycler"
73709 msgid "Frame player from IRIDAS"
73710 msgstr "Програвач кадрів від IRIDAS"
73713 msgid "Frame player from Tweak Software"
73714 msgstr "Програвач кадрів від Tweak Software"
73717 msgid "MPlayer"
73718 msgstr "MPlayer"
73721 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
73722 msgstr "Медіа програвач для відео та послідовностей зображень PNG/JPEG/SGI"
73725 msgid "Custom animation player executable path"
73726 msgstr "Шлях до нетипового програвача анімації"
73729 msgid "Auto Save Time"
73730 msgstr "Період автозбереження"
73733 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
73734 msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними збереженнями"
73737 msgid "Fonts Directory"
73738 msgstr "Тека шрифтів"
73741 msgid "The default directory to search for loading fonts"
73742 msgstr "Стандартна тека для пошуку та завантаження шрифтів"
73745 msgid "Translation Branches Directory"
73746 msgstr "Тека гілок перекладу"
73749 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
73750 msgstr "Шлях до теки '/branches' локальної копії svn-перекладу, для перекладу з середовища програми"
73753 msgid "Image Editor"
73754 msgstr "Редактор зображень"
73757 msgid "Path to an image editor"
73758 msgstr "Шлях до графічного редактора"
73761 msgid "Recent Files"
73762 msgstr "Недавні Файли"
73765 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
73766 msgstr "Найбільша кількість недавніх файлів, про які пам'ятати"
73769 msgid "Render Cache Path"
73770 msgstr "Шлях Кешу Рендера"
73773 msgid "Where to cache raw render results"
73774 msgstr "Де кешувати сирі результати рендера"
73777 msgid "Render Output Directory"
73778 msgstr "Тека Виводу Рендера"
73781 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
73782 msgstr "Стандартна тека для виводу рендерингу, для нових сцен"
73785 msgid "Save Versions"
73786 msgstr "Зберігати Версії"
73789 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
73790 msgstr "Число старих версій, що залишаються в поточній теці при ручному збереженні"
73793 msgid "Python Scripts Directory"
73794 msgstr "Тека скриптів Python"
73797 msgid "Sounds Directory"
73798 msgstr "Тека зі звуками"
73801 msgid "The default directory to search for sounds"
73802 msgstr "Стандартна тека для пошуку звуків"
73805 msgid "Temporary Directory"
73806 msgstr "Тимчасова тека"
73809 msgid "The directory for storing temporary save files"
73810 msgstr "Тека для збереження тимчасових файлів"
73813 msgid "Textures Directory"
73814 msgstr "Тека текстур"
73817 msgid "The default directory to search for textures"
73818 msgstr "Стандартна тека для пошуку текстур"
73821 msgid "Auto Save Temporary Files"
73822 msgstr "Автозбереження тимчасових файлів"
73825 msgid "Compress File"
73826 msgstr "Стискати файл"
73829 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
73830 msgstr "Дозволити стискання файлів при запису .blend-файлу"
73833 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
73834 msgstr "Завантажувати параметри інтерфейсу користувача при відкритті .blend-файлу"
73837 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
73838 msgstr "Дозволити всім .blend-файлам автоматично запускати скрипти (небезпечно для файлів з неперевірених джерел)"
73841 msgid "Tabs as Spaces"
73842 msgstr "Табуляції як пропуски"
73845 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
73846 msgstr "Автоматично перетворювати всі нові табуляції на пропуски у нових і завантажених текстових файлах"
73849 msgid "Drag Threshold"
73850 msgstr "Поріг перетягування"
73853 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
73854 msgstr "Кількість пікселів для перетягування перед тим, як подія перетягу запуститься для клавіатури та іншого уводу не типу миша/планшет (інакше виявляються події клацання)"
73857 msgid "Mouse Drag Threshold"
73858 msgstr "Поріг Перетягування Миші"
73861 msgid "Tablet Drag Threshold"
73862 msgstr "Поріг Перетягування Планшета"
73865 msgid "Invert Zoom Direction"
73866 msgstr "Інвертувати напрям зумування"
73869 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
73870 msgstr "Інвертувати осі руху миші для зумування"
73873 msgid "Wheel Invert Zoom"
73874 msgstr "Інвертувати зумування коліщатком"
73877 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
73878 msgstr "Змінити напрями обертання коліщатка миші для присунення/відсунення"
73881 msgid "Double Click Timeout"
73882 msgstr "Період подвійного клацання"
73885 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
73886 msgstr "Затримка (в мілісекундах) для подвійного клацання"
73889 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
73890 msgstr "Модифікатор Емулювання 3 Кнопки"
73893 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
73894 msgstr "Утримувати цей модифікатор для емулювання середньої кнопки миші"
73897 msgid "OS-Key"
73898 msgstr "Клавіша ОС"
73901 msgid "Motion Threshold"
73902 msgstr "Поріг Руху"
73905 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
73906 msgstr "Кількість пікселів перед тим, як курсор вважається переміщеним (вживається для обходу вибраних елементів по послідовних клацках)"
73909 msgid "View Navigation"
73910 msgstr "Навігація у просторі"
73913 msgid "Which method to use for viewport navigation"
73914 msgstr "Метод навігації в області перегляду"
73917 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
73918 msgstr "Інтерактивна ходьба або вільна навігація навколо сцени"
73921 msgid "Fly"
73922 msgstr "Політ"
73925 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
73926 msgstr "Навігація польотом навколо сцени"
73929 msgid "Deadzone"
73930 msgstr "Мертва зона"
73933 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
73934 msgstr "Поріг початкового руху, потрібний від позиції спокою пристрою"
73937 msgid "Helicopter Mode"
73938 msgstr "Режим Гелікоптера"
73941 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
73942 msgstr "Команди пристрою уверх/вниз безпосередньо керують позицією за Z для 3D оглядвікна"
73945 msgid "Lock Horizon"
73946 msgstr "Заблокувати горизонт"
73949 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
73950 msgstr "Дотримуватись рівня горизонту під час польоту з 3D-мишею"
73953 msgid "Orbit Sensitivity"
73954 msgstr "Чутливість обльоту"
73957 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
73958 msgstr "Загальна чутливість 3D-маніпулятора для обльоту"
73961 msgid "Y/Z Swap Axis"
73962 msgstr "Обмін осей Y/Z"
73965 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
73966 msgstr "Панорамувати кнопками вгору/вниз (замість вперед/назад)"
73969 msgid "Invert X Axis"
73970 msgstr "Інвертувати вісь Х"
73973 msgid "Invert Y Axis"
73974 msgstr "Інвертувати вісь Y"
73977 msgid "Invert Z Axis"
73978 msgstr "Інвертувати вісь Z"
73981 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
73982 msgstr "Інвертувати вісь тангажу (X)"
73985 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
73986 msgstr "Інвертувати вісь рискання (Y)"
73989 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
73990 msgstr "Інвертувати вісь вертіння (Z)"
73993 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
73994 msgstr "Загальна чутливість 3D-маніпулятора при панорамуванні"
73997 msgid "Show Navigation Guide"
73998 msgstr "Показати напрямні при навігації"
74001 msgid "Display the center and axis during rotation"
74002 msgstr "Показувати центр та осі при обертанні"
74005 msgid "NDOF View Navigate"
74006 msgstr "3D-маніп. навігація у просторі"
74009 msgid "Navigation style in the viewport"
74010 msgstr "Стиль навігації у вікні"
74013 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
74014 msgstr "Зробити стандартним режим з 6 ступенями вільності"
74017 msgid "Orbit about the view center by default"
74018 msgstr "Стандартно облітати навколо центру вигляду"
74021 msgid "NDOF View Rotation"
74022 msgstr "3D-маніп. оберт вигляду"
74025 msgid "Rotation style in the viewport"
74026 msgstr "Стиль обертання у вікні"
74029 msgid "Turntable"
74030 msgstr "Поворот-стіл"
74033 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
74034 msgstr "Використати у вікні стиль обертання поворотного столу"
74037 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
74038 msgstr "Використати у вікні стиль обертання трекболу"
74041 msgid "Invert Zoom"
74042 msgstr "Інвертувати зумування"
74045 msgid "Zoom using opposite direction"
74046 msgstr "Присувати/відсувати, використовуючи зворотний напрям"
74049 msgid "Softness"
74050 msgstr "М'якість"
74053 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
74054 msgstr "Наладнує м'якість слабкої відповіді на натиск за допомогою кривої гамми"
74057 msgid "Max Threshold"
74058 msgstr "Макс Поріг"
74061 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
74062 msgstr "Сирцеве увідне значення натиску, що інтерпретується Blender'ом як 100%"
74065 msgid "Tablet API"
74066 msgstr "API Планшета"
74069 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
74070 msgstr "Вибрати API планшета для чутливості натиску (може вимагати перезапуску Blender'а для застосування змін)"
74073 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
74074 msgstr "Автоматично вибирати Wintab або Windows Ink, залежно від пристрою"
74077 msgid "Windows Ink"
74078 msgstr "Windows Ink"
74081 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
74082 msgstr "Вживати природне API Windows Ink для сучасних пристроїв планшетів та пер. Вимагає Windows 8 або новіше"
74085 msgid "Wintab"
74086 msgstr "Wintab"
74089 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
74090 msgstr "Вживати драйвер Wintab для старіших планшетів та версій Windows"
74093 msgid "Auto Perspective"
74094 msgstr "Авто Перспектива"
74097 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
74098 msgstr "Автоматично перемикати між ортографічною та перспективною проєкцією при зміні оглядів зверху/спереду/збоку"
74101 msgid "Release Confirms"
74102 msgstr "Підтвердження Відпуском"
74105 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
74106 msgstr "Переміщення перетягуванням мишею підтверджується при відпусканні кнопки"
74109 msgid "Emulate Numpad"
74110 msgstr "Емулювати дод. клавіші"
74113 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
74114 msgstr "Головні клавіші від 1 до 0 діють як цифри додаткового поля клавіш (корисно для ноутбуків)"
74117 msgid "Continuous Grab"
74118 msgstr "Безперервний захоп"
74121 msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
74122 msgstr "Дозволити миші переходити через рубежі огляду, щоб рухи миші не обмежувалися розміром екрану (використовується трансформою, перетягуванням контролерів інтерфейсу користувача тощо)"
74125 msgid "Auto Depth"
74126 msgstr "Автоглибина"
74129 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
74130 msgstr "Використати глибину під вказівником для поліпшення панорамування/обертання/зумування огляду"
74133 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
74134 msgstr "Емулювати 3-кнопкову мишу"
74137 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
74138 msgstr "Емулювати Середню кнопку Миші з Alt+Ліва кнопка Миші"
74141 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
74142 msgstr "Стандартно Просунутий Числовий Увід"
74145 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
74146 msgstr "При уведенні чисел у ході трансформування стандартно просунутий режим для повного обчислення математичного виразу"
74149 msgid "Orbit Around Selection"
74150 msgstr "Обліт Навколо Вибрання"
74153 msgid "Use selection as the pivot point"
74154 msgstr "Використати вибране, як опорну точку"
74157 msgid "Zoom to Mouse Position"
74158 msgstr "Зум до Позиції Миші"
74161 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
74162 msgstr "Присунути до позиції вказівника миші у 3D-огляді, а не відносно центра 2D-вікна"
74165 msgid "Orbit Method"
74166 msgstr "Метод Обльоту"
74169 msgid "Orbit method in the viewport"
74170 msgstr "Методи обльоту у вікні огляду"
74173 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
74174 msgstr "Поворот-стіл утримує Z-вісь вертикально у ході облітання"
74177 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
74178 msgstr "Трекбол дозволяє вам перевертати ваш огляд на будь-який кут"
74181 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
74182 msgstr "Масштаб чутливості обльоту трекболом"
74185 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
74186 msgstr "Величина обертання по пікселях для керування тим, як швидко облітається оглядвікно"
74189 msgid "Zoom Axis"
74190 msgstr "Вісь зумування"
74193 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
74194 msgstr "Вісь руху миші для присунення або відсунення"
74197 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
74198 msgstr "Присунення і відсунення на основі вертикального переміщення миші"
74201 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
74202 msgstr "Присунення та відсунення на основі горизонтального переміщення миші"
74205 msgid "Zoom Style"
74206 msgstr "Стиль зумування"
74209 msgid "Which style to use for viewport scaling"
74210 msgstr "Який стиль буде використовуватися для масштабування перегляду"
74213 msgid "Continue"
74214 msgstr "Продовження"
74217 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
74218 msgstr "Продовжуване зумування. Напрям та швидкість зумування залежать від того, як далеко уздовж заданої Осі Зумування миша переміщена"
74221 msgid "Dolly"
74222 msgstr "Везення"
74225 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
74226 msgstr "Призумування та відзумування на основі переміщення миші уздовж заданої Осі Зумування"
74229 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
74230 msgstr "Призумування та відзумування, ніби ви масштабуєте огляд рухом миші відносно центра"
74233 msgid "Walk Navigation"
74234 msgstr "Навігація Ходьбою"
74237 msgid "Settings for walk navigation mode"
74238 msgstr "Параметри режиму навігації ходьбою"
74241 msgid "Key Config"
74242 msgstr "Конфігурація клавіш"
74245 msgid "The name of the active key configuration"
74246 msgstr "Назва активної конфігурації клавіш"
74249 msgid "Show UI Key-Config"
74250 msgstr "Показ Клавіш-Конфіг КІ"
74253 msgid "2x"
74254 msgstr "2x"
74257 msgid "4x"
74258 msgstr "4x"
74261 msgid "8x"
74262 msgstr "8x"
74265 msgid "16x"
74266 msgstr "16x"
74269 msgid "Audio Device"
74270 msgstr "Звуковий пристрій"
74273 msgid "Audio output device"
74274 msgstr "Пристрій виводу звуку"
74277 msgid "Audio Mixing Buffer"
74278 msgstr "Буфер Мікшування Аудіо"
74281 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
74282 msgstr "Кількість вибірок, що використовуються буфером мікшування"
74285 msgid "256 Samples"
74286 msgstr "256 Вибірок"
74289 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
74290 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 256 вибірок"
74293 msgid "512 Samples"
74294 msgstr "512 Вибірки"
74297 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
74298 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 512 вибірок"
74301 msgid "1024 Samples"
74302 msgstr "1024 Вибірки"
74305 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
74306 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 1024 вибірок"
74309 msgid "2048 Samples"
74310 msgstr "2048 Вибірок"
74313 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
74314 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 2048 вибірок"
74317 msgid "4096 Samples"
74318 msgstr "4096 Вибірок"
74321 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
74322 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 4096 вибірок"
74325 msgid "8192 Samples"
74326 msgstr "8192 Вибірки"
74329 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
74330 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 8192 вибірок"
74333 msgid "16384 Samples"
74334 msgstr "16384 Вибірки"
74337 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
74338 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 16384 вибірок"
74341 msgid "32768 Samples"
74342 msgstr "32768 Вибірок"
74345 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
74346 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 32768 вибірок"
74349 msgid "Audio Sample Format"
74350 msgstr "Формат елемента звуку"
74353 msgid "Audio sample format"
74354 msgstr "Формат елемента звуку"
74357 msgid "8-bit Unsigned"
74358 msgstr "8-бітне без знаку"
74361 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
74362 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 8-бітне цілочислове без знака"
74365 msgid "16-bit Signed"
74366 msgstr "16-бітне зі знаком"
74369 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
74370 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 16-бітне цілочислове зі знаком"
74373 msgid "24-bit Signed"
74374 msgstr "24-бітне зі знаком"
74377 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
74378 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 24-бітне цілочислове зі знаком"
74381 msgid "32-bit Signed"
74382 msgstr "32-бітне зі знаком"
74385 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
74386 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 32-бітне цілочислове зі знаком"
74389 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
74390 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 32-бітне дійсночислове"
74393 msgid "64-bit Float"
74394 msgstr "64-бітне дійсне"
74397 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
74398 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 64-бітне дійсночислове"
74401 msgid "Audio Sample Rate"
74402 msgstr "Частота Вибірки Аудіо"
74405 msgid "Audio sample rate"
74406 msgstr "Частота вибірки аудіо"
74409 msgid "44.1 kHz"
74410 msgstr "44.1 кГц"
74413 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
74414 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 44100 вибірок в секунду"
74417 msgid "48 kHz"
74418 msgstr "48 кГц"
74421 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
74422 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 48000 вибірок в секунду"
74425 msgid "96 kHz"
74426 msgstr "96 кГц"
74429 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
74430 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 96000 вибірок в секунду"
74433 msgid "192 kHz"
74434 msgstr "192 кГц"
74437 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
74438 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 192000 вибірок в секунду"
74441 msgid "Clip Alpha"
74442 msgstr "Відсік Альфа"
74445 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
74446 msgstr "При текстурованому 3D-огляді відсікти значення альфа, менші ніж цей поріг"
74449 msgid "GL Texture Limit"
74450 msgstr "Ліміт GL-Текстур"
74453 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
74454 msgstr "Лімітувати розмір текстури, щоб заощадити графічну пам'ять"
74457 msgid "Image Display Method"
74458 msgstr "Метод Показу Зображення"
74461 msgid "Method used for displaying images on the screen"
74462 msgstr "Спосіб показу зображень на екрані"
74465 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
74466 msgstr "Автоматично вибирати метод на основі ГП та зображення"
74469 msgid "2D Texture"
74470 msgstr "2D текстура"
74473 msgid "Legacy Compute Device Type"
74474 msgstr "Тип старішого пристрою обчислення"
74477 msgid "For backwards compatibility only"
74478 msgstr "Лише для зворотної сумісності"
74481 msgid "Ambient Color"
74482 msgstr "Навколишній колір"
74485 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
74486 msgstr "Колір освітлення оточення, що однорідною освітлює сцену"
74489 msgid "Memory Cache Limit"
74490 msgstr "Межа кешу пам'яті"
74493 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
74494 msgstr "Межа кешу пам'яті (мегабайт)"
74497 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
74498 msgstr "Найбільша кількість рядків, які зберігаються в буфері консолі"
74501 msgid "Disk Cache Compression Level"
74502 msgstr "Рівень Стиснення Кешу на Диску"
74505 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
74506 msgstr "Менше стиснення призведе до більших файлів, але й до менших витрат на декодування"
74509 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
74510 msgstr "Вимагає швидкого сховища, але використовує мінімум ресурсів CPU"
74513 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
74514 msgstr "Не вимагає швидкого сховища та використовує менше ресурсів CPU"
74517 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
74518 msgstr "Працює на повільніших пристроях сховища та використовує найбільше ресурсів CPU"
74521 msgid "Disk Cache Directory"
74522 msgstr "Каталог кешу на диску"
74525 msgid "Override default directory"
74526 msgstr "Стандартний каталог заміщення"
74529 msgid "Disk Cache Limit"
74530 msgstr "Ліміт кешу на диску"
74533 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
74534 msgstr "Ліміт кешу на диску (в гігабайтах)"
74537 msgid "Manual"
74538 msgstr "Вручну"
74541 msgid "Solid Lights"
74542 msgstr "Суцільне світло"
74545 msgid "Texture Collection Rate"
74546 msgstr "Частота колекції текстур"
74549 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
74550 msgstr "Число секунд між запусками збирача сміття GL-текстур"
74553 msgid "Texture Time Out"
74554 msgstr "Перечікування текстури"
74557 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
74558 msgstr "Час з моменту останнього доступу до GL-текстури  в секундах, після якого вона звільняється (встановіть 0, щоб зберегти текстуру)"
74561 msgid "UI Line Width"
74562 msgstr "Ширина лінії в UI"
74565 msgid "UI Scale"
74566 msgstr "Масштаб ГІК"
74569 msgid "Overlay Smooth Wires"
74570 msgstr "Накладання згладження дротів"
74573 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
74574 msgstr "Увімкнути накладання згладження дротів, скорочуючи ступінчатість"
74577 msgid "Region Overlap"
74578 msgstr "Перекриття областей"
74581 msgid "Use Disk Cache"
74582 msgstr "Вжити кеш на диску"
74585 msgid "Store cached images to disk"
74586 msgstr "Зберігати кешовані зображення на диску"
74589 msgid "Edit Studio Light"
74590 msgstr "Редагувати студійний освітлювач"
74593 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
74594 msgstr "Оглянути результат редактора студійного освітлювача у вікні огляду"
74597 msgid "VBO Collection Rate"
74598 msgstr "Частота колекції VBO"
74601 msgid "VBO Time Out"
74602 msgstr "Перечікування VBO"
74605 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
74606 msgstr "Загладжування вікна огляду"
74609 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
74610 msgstr "Метод загладжування у 3D оглядівікні"
74613 msgid "No Anti-Aliasing"
74614 msgstr "Без загладжування"
74617 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
74618 msgstr "Сцена буде рендеритися без будь-якого загладжування"
74621 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
74622 msgstr "Один прохід загладжування"
74625 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
74626 msgstr "Сцена буде рендерена, використовуючи один прохід методу загладжування (FXAA)"
74629 msgid "5 Samples"
74630 msgstr "5 вибірок"
74633 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
74634 msgstr "Сцена буде рендерена з 5 вибірками загладжування"
74637 msgid "8 Samples"
74638 msgstr "8 вибірок"
74641 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
74642 msgstr "Сцена буде рендерена з 8 вибірками загладжування"
74645 msgid "11 Samples"
74646 msgstr "11 вибірок"
74649 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
74650 msgstr "Сцена буде рендерена з 11 вибірками загладжування"
74653 msgid "16 Samples"
74654 msgstr "16 Вибірок"
74657 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
74658 msgstr "Сцена буде рендерена з 16 вибірками загладжування"
74661 msgid "32 Samples"
74662 msgstr "32 Вибірки"
74665 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
74666 msgstr "Сцена буде рендерена з 32 вибірками загладжування"
74669 msgid "Color Picker Type"
74670 msgstr "Тип відбірника кольору"
74673 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
74674 msgstr "Різні стилі вигляду віджета вибору кольору"
74677 msgid "Circle (HSV)"
74678 msgstr "Круг (HSV)"
74681 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
74682 msgstr "Колірний круг відтінок/насиченість, з регулятором значення"
74685 msgid "Circle (HSL)"
74686 msgstr "Круг (HSL)"
74689 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
74690 msgstr "Колірний круг відтінок/насиченість, з регулятором яскравості"
74693 msgid "Square (SV + H)"
74694 msgstr "Квадрат (SV + H)"
74697 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
74698 msgstr "Квадрат, що показує Насиченість/Значення з регулятором Відтінок"
74701 msgid "Square (HS + V)"
74702 msgstr "Квадрат (HS + V)"
74705 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
74706 msgstr "Квадрат, що показує Відтінок/Насиченість з регулятором Значення"
74709 msgid "Square (HV + S)"
74710 msgstr "Квадрат (HV + S)"
74713 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
74714 msgstr "Квадрат, що показує Відтінок/Значення з повзунком Насиченість"
74717 msgid "Factor Display Type"
74718 msgstr "Тип показу фактора"
74721 msgid "How factor values are displayed"
74722 msgstr "Як значення фактора показуються"
74725 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
74726 msgstr "Показувати фактори як значення між 0 та 1"
74729 msgid "Percentage"
74730 msgstr "Відсоток"
74733 msgid "Display factors as percentages"
74734 msgstr "Показувати фактори як відсотки"
74737 msgid "File Browser Display Type"
74738 msgstr "Тип показу Оглядача файлів"
74741 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
74742 msgstr "Стандартне розташування Редактора файлів"
74745 msgid "Maximized Area"
74746 msgstr "Максимізована область"
74749 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
74750 msgstr "Відкрити тимчасовий редактор на весь екран"
74753 msgid "New Window"
74754 msgstr "Нове вікно"
74757 msgid "Open the temporary editor in a new window"
74758 msgstr "Відкрити тимчасовий редактор у новому вікні"
74761 msgid "Interface Font"
74762 msgstr "Шрифт інтерфейсу"
74765 msgid "Path to interface font"
74766 msgstr "Шлях до шрифту інтерфейсу"
74769 msgid "Monospaced Font"
74770 msgstr "Моноширинний шрифт"
74773 msgid "Path to interface monospaced Font"
74774 msgstr "Шлях до моноширинного шрифту інтерфейсу"
74777 msgid "Gizmo Size"
74778 msgstr "Розмір гізмо"
74781 msgid "Diameter of the gizmo"
74782 msgstr "Діаметр гізмо"
74785 msgid "Navigate Gizmo Size"
74786 msgstr "Розмір навігаційного гізмо"
74789 msgid "The Navigate Gizmo size"
74790 msgstr "Розмір навігаційного гізмо"
74793 msgid "Header Position"
74794 msgstr "Положення заголовка"
74797 msgid "Default header position for new space-types"
74798 msgstr "Типове положення заголовка для нових типів простору"
74801 msgid "Keep Existing"
74802 msgstr "Утримати наявне"
74805 msgid "Keep existing header alignment"
74806 msgstr "Утримувати наявне вирівняння заголовка"
74809 msgid "Top aligned on load"
74810 msgstr "Вирівняно зверху при завантаженні"
74813 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
74814 msgstr "Вирівняно знизу при завантаженні (за винятком редакторів властивостей)"
74817 msgid "Language used for translation"
74818 msgstr "Мова, вживана для перекладу"
74821 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
74822 msgstr "Автоматично вибирати системну мову, якщо доступна, або повертатися на англійську"
74825 msgid "HDRI Preview Size"
74826 msgstr "Розмір перегляду HDRI"
74829 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
74830 msgstr "Діаметр сфер перегляду HDRI"
74833 msgid "Mini Axes Brightness"
74834 msgstr "Яскравість малих осей"
74837 msgid "Brightness of the icon"
74838 msgstr "Яскравість значка"
74841 msgid "Mini Axes Size"
74842 msgstr "Розмір малих осей"
74845 msgid "The axes icon's size"
74846 msgstr "Розмір значка осей"
74849 msgid "Mini Axes Type"
74850 msgstr "Тип мініосей"
74853 msgid "Simple Axis"
74854 msgstr "Проста Вісь"
74857 msgid "Interactive Navigation"
74858 msgstr "Інтерактивна навігація"
74861 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
74862 msgstr "Затримка відкриття меню підрівня"
74865 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
74866 msgstr "Час затримки в 1/10 секунди до автоматичного відкриття підменю"
74869 msgid "Top Level Menu Open Delay"
74870 msgstr "Затримка відкриття меню верхнього рівня"
74873 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
74874 msgstr "Час затримки в 1/10 секунди до автоматичного відкриття меню верхнього рівня"
74877 msgid "Animation Timeout"
74878 msgstr "Інтервал анімації"
74881 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
74882 msgstr "Повний час анімації розгортання меню (у сотих частках секунди)"
74885 msgid "Recenter Timeout"
74886 msgstr "Час перецентрування"
74889 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
74890 msgstr "Час зберігання початкового положення вказівника миші у центрі кругових меню (у сотих частках секунди)"
74893 msgid "Confirm Threshold"
74894 msgstr "Поріг підтвердження"
74897 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
74898 msgstr "Поріг відстань, на якій вибір пункту меню вважається зробленим (нуль - цей поріг вимкнено)"
74901 msgid "Pie menu size in pixels"
74902 msgstr "Розмір кругового меню у пікселях"
74905 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
74906 msgstr "Відстань від центра, необхідна перед тим, як зробити вибір"
74909 msgid "Tap Key Timeout"
74910 msgstr "Перечікування торкання клавіші"
74913 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
74914 msgstr "Кнопка кругового меню, утримувана натисненою довше, ніж це значення, буде закривати меню при відпуску (у 1/100-х секунди)"
74917 msgid "Render Display Type"
74918 msgstr "Тип показу рендера"
74921 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
74922 msgstr "Стандартна локація, де рендерені зображення будуть показуватися"
74925 msgid "Keep User Interface"
74926 msgstr "Утримати інтерфейс користувача"
74929 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
74930 msgstr "Зображення рендеряться без змінення інтерфейсу користувача"
74933 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
74934 msgstr "Зображення рендеряться у максимізованому Редакторі зображень"
74937 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
74938 msgstr "Зображення рендеряться у Редакторі зображень"
74941 msgid "Images are rendered in a new window"
74942 msgstr "Зображення рендеряться у новому вікні"
74945 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
74946 msgstr "Крок оберту для клавіш цифрової клавіатури (2, 4, 6, 8)"
74949 msgid "Enabled Add-ons Only"
74950 msgstr "Лише увімкнуті додатки"
74953 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
74954 msgstr "Показати лише увімкнуті додатки. Зніміть позначку, щоб побачити всі встановлені додатки. "
74957 msgid "Toolbox Column Layout"
74958 msgstr "Розстановка стовпців панелі інструментів"
74961 msgid "Use a column layout for toolbox"
74962 msgstr "Використати колонкову розстановку панелі інструментів"
74965 msgid "Developer Extras"
74966 msgstr "Добавки розробника"
74969 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
74970 msgstr "Показувати опції для розробників (джерело редагування у контекстному меню, індекси геометрії)"
74973 msgid "Use transform gizmos by default"
74974 msgstr "Вживати гізмо трансформ за стандартом"
74977 msgid "Navigation Controls"
74978 msgstr "Керувальники навігації"
74981 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
74982 msgstr "Показувати керувальники навігації у 2D та 3D оглядах, які не мають пасмуг прокрутки"
74985 msgid "Display Object Info"
74986 msgstr "Показати інформацію про об'єкт"
74989 msgid "Show Splash"
74990 msgstr "Показувати стартовий екран"
74993 msgid "Display splash screen on startup"
74994 msgstr "Показати заставку при запуску"
74997 msgid "Show Memory"
74998 msgstr "Показ пам'яті"
75001 msgid "Show Blender memory usage"
75002 msgstr "Показувати використання пам'яті програмою Blender"
75005 msgid "Show Statistics"
75006 msgstr "Показ статистики"
75009 msgid "Show scene statistics"
75010 msgstr "Показувати статистику сцени"
75013 msgid "Show Version"
75014 msgstr "Показ версії"
75017 msgid "Show Blender version string"
75018 msgstr "Показувати рядок з версією програми Blender"
75021 msgid "Show VRAM"
75022 msgstr "Показ відеопам'яті"
75025 msgid "Show GPU video memory usage"
75026 msgstr "Показувати використання відеопам'яті графічного процесора"
75029 msgid "Tooltips"
75030 msgstr "Підказки"
75033 msgid "Python Tooltips"
75034 msgstr "Підказки Python"
75037 msgid "Show Python references in tooltips"
75038 msgstr "Показати посилання на Python у спливних підказках"
75041 msgid "Smooth View"
75042 msgstr "Плавний перехід"
75045 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
75046 msgstr "Час анімації зміни вигляду у мілісекундах; нуль - відключити"
75049 msgid "Text Hinting"
75050 msgstr "Хінтування тексту"
75053 msgid "Method for making user interface text render sharp"
75054 msgstr "Метод для різкішого рендерингу тексту інтерфейсу користувача"
75057 msgid "Slight"
75058 msgstr "Злегка"
75061 msgid "TimeCode Style"
75062 msgstr "Стиль час-коду"
75065 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
75066 msgstr "Формат коду часу, що використовується, коли відлік часу ведеться не за кадрами"
75069 msgid "Minimal Info"
75070 msgstr "Мінімальна інформація"
75073 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
75074 msgstr "Найкомпактніше подання: використовує '+' в якості роздільника часток секунди у номерах кадрів з усіканням за потреби час-код ліворуч і праворуч"
75077 msgid "SMPTE (Full)"
75078 msgstr "SMPTE (Повний)"
75081 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
75082 msgstr "Повний SMPTE час-код (формат ГГ:ХХ:СС:КК)"
75085 msgid "SMPTE (Compact)"
75086 msgstr "SMPTE (Компактний)"
75089 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
75090 msgstr "SMPTE код часу показує хвилини, секунди і лише кадри; години також можуть бути показані в разі необхідності, але не типово"
75093 msgid "Compact with Milliseconds"
75094 msgstr "Компактний з мілісекундами"
75097 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
75098 msgstr "Як і SMPTE (Компактний), крім того, що замість кадрів вказуються мілісекунди"
75101 msgid "Only Seconds"
75102 msgstr "Лише секунди"
75105 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
75106 msgstr "Пряме перетворення номерів кадрів у секунди"
75109 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
75110 msgstr "Змінює товщину обрисів віджетів, ліній та точок в інтерфейсі"
75113 msgid "Thin"
75114 msgstr "Тонкі"
75117 msgid "Thinner lines than the default"
75118 msgstr "Тонші лінії, ніж типово"
75121 msgid "Automatic line width based on UI scale"
75122 msgstr "Автоматична ширина лінії на основі масштабу в UI"
75125 msgid "Thick"
75126 msgstr "Товщина"
75129 msgid "Thicker lines than the default"
75130 msgstr "Товстіші лінії, ніж типово"
75133 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
75134 msgstr "Змінює розмір шрифтів та віджетів в інтерфейсі"
75137 msgid "Contents Follow Opening Direction"
75138 msgstr "Вміст слідує за напрямом відкриття"
75141 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
75142 msgstr "В іншому випадку меню та ін. завжди будуть розміщуватись зверху донизу, зліва направо, незалежно від напряму відкриття"
75145 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
75146 msgstr "Відкривати меню та списки при наведенні вказівника автоматично"
75149 msgid "Save Prompt"
75150 msgstr "Запит щодо збереження"
75153 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
75154 msgstr "Запитувати підтвердження при виході з незбереженими змінами"
75157 msgid "Text Anti-Aliasing"
75158 msgstr "Загладжування тексту"
75161 msgid "Translate Interface"
75162 msgstr "Перекласти інтерфейс"
75165 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
75166 msgstr "Перекладати усі позначки у меню, кнопках та панелях (зауважте, що це може ускладнити знаходження їх у навчальниках або підручнику до програми)"
75169 msgid "Translate New Names"
75170 msgstr "Перекласти нові назви"
75173 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
75174 msgstr "Перекладати імена нових блоків даних (об'єкти, матеріали...)"
75177 msgid "Translate Tooltips"
75178 msgstr "Перекласти підказки"
75181 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
75182 msgstr "Перекладати описи, що з'являються при наведенні миші над елементами інтерфейсу користувача (рекомендовано)"
75185 msgid "Use Weight Color Range"
75186 msgstr "Вжити діапазон кольорів вагомості"
75189 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
75190 msgstr "Увімкнути колірну гаму для візуалізації вагомості у режимі малювання вагомостей"
75193 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
75194 msgstr "Найменший проміжок між лініями сітки у 2D-вигляді"
75197 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
75198 msgstr "Найменша кількість пікселів між лініями сітки у 2D-вигляді"
75201 msgid "Zoom Keyframes"
75202 msgstr "Ключкадри зумування"
75205 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
75206 msgstr "Ключкадри навколо курсору, до/від якого буде здійснене зумування"
75209 msgid "Zoom Seconds"
75210 msgstr "Секунди зумування"
75213 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
75214 msgstr "Секунди навколо курсору, до/від якого буде здійснене зумування"
75217 msgid "Zoom to Frame Type"
75218 msgstr "Тип зуму до кадру"
75221 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
75222 msgstr "Як присувати/відсувати до кадру для фокусування навколо поточного кадру"
75225 msgid "Keep Range"
75226 msgstr "Утримання діапазону"
75229 msgid "Seconds"
75230 msgstr "Секунди"
75233 msgid "Weight Color Range"
75234 msgstr "Діапазон кольорів вагомості"
75237 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
75238 msgstr "Колірна гама для візуалізації вагомості у режимі малювання вагомостей"
75241 msgid "ID Property Group"
75242 msgstr "Група ID-властивостей"
75245 msgid "Group of ID properties"
75246 msgstr "Група ID-властивостей"
75249 msgid "Case"
75250 msgstr "Регістр"
75253 msgid "Upper Case"
75254 msgstr "Верхній регістр"
75257 msgid "Lower Case"
75258 msgstr "Нижній регістр"
75261 msgid "Title Case"
75262 msgstr "Регістр назв"
75265 msgid "Find"
75266 msgstr "Знаходження"
75269 msgid "Strip Characters"
75270 msgstr "Символи смужки"
75273 msgid "Digits"
75274 msgstr "Цифри"
75277 msgid "Punctuation"
75278 msgstr "Пунктуація"
75281 msgid "Strip Part"
75282 msgstr "Частина смужки"
75285 msgid "Find/Replace"
75286 msgstr "Знаходження/Заміна"
75289 msgid "Replace text in the name"
75290 msgstr "Замінити текст в назві"
75293 msgid "Set Name"
75294 msgstr "Задати назву"
75297 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
75298 msgstr "Задати нову назву або префікс/суфікс для наявної назви"
75301 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
75302 msgstr "Передній/хвостовий текст смужки з назви"
75305 msgid "Change Case"
75306 msgstr "Змінити регістр"
75309 msgid "Change case of each name"
75310 msgstr "Змінити регістр кожної назви"
75313 msgid "Regular Expression Replace"
75314 msgstr "Заміна з регулярним виразом"
75317 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
75318 msgstr "Вжити регулярний вираз для заміни тексту (підтримує групи)"
75321 msgid "Regular Expression Find"
75322 msgstr "Знаходження з регулярним виразом"
75325 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
75326 msgstr "Використати регулярні вирази для узгодження тексту у полі 'Знаходження'"
75329 msgid "Field of view for the fisheye lens"
75330 msgstr "Поле зору об'єктиву 'риб'яче око'"
75333 msgid "Fisheye Lens"
75334 msgstr "Об'єктив 'риб'яче око'"
75337 msgid "Lens focal length (mm)"
75338 msgstr "Фокусна відстань об'єктива (мм)"
75341 msgid "Max Latitude"
75342 msgstr "Найбільша широта"
75345 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
75346 msgstr "Максимальна широта (вертикальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
75349 msgid "Min Latitude"
75350 msgstr "Найменша широта"
75353 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
75354 msgstr "Мінімальна широта (вертикальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
75357 msgid "Max Longitude"
75358 msgstr "Найбільша довгота"
75361 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
75362 msgstr "Максимальна довгота (горизонтальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
75365 msgid "Min Longitude"
75366 msgstr "Найменша довгота"
75369 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
75370 msgstr "Мінімальна довгота (горизонтальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
75373 msgid "Panorama Type"
75374 msgstr "Тип панорами"
75377 msgid "Distortion to use for the calculation"
75378 msgstr "Спотворення, що використовується для обчислень"
75381 msgid "Fisheye Equidistant"
75382 msgstr "Еквідистантне 'риб'яче око'"
75385 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
75386 msgstr "Ідеально для куполів, ігноруються розміри датчика"
75389 msgid "Fisheye Equisolid"
75390 msgstr "Еквітілесне 'риб'яче око'"
75393 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
75394 msgstr "Подібний до більшості сучасних об'єктивів 'риб'яче око', враховує розміри сенсора"
75397 msgid "Rounded Ribbons"
75398 msgstr "Округлені Стрічки"
75401 msgid "3D Curves"
75402 msgstr "3D Криві"
75405 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
75406 msgstr "Кількість поділів при перетині кардинальних кривих (степінь 2)"
75409 msgid "CPU"
75410 msgstr "ЦП"
75413 msgid "CUDA"
75414 msgstr "CUDA"
75417 msgid "OptiX"
75418 msgstr "OptiX"
75421 msgid "Cast Shadow"
75422 msgstr "Відкидати тінь"
75425 msgid "Light casts shadows"
75426 msgstr "Освітлювач відкидає тіні"
75429 msgid "Is Portal"
75430 msgstr "Є порталом"
75433 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
75434 msgstr "Вживати цей площинний освітлювач для направляння відбору фону, зауважте, що це зробить цей освітлювач невидимим"
75437 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
75438 msgstr "Максимальна кількість відскоків світла, що буде брати участь при рендері"
75441 msgid "Multiple Importance Sample"
75442 msgstr "Багаторазова вибірка за значимістю"
75445 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
75446 msgstr "Вживати багаторазовий відбір за значимістю для цього освітлювача, скорочує шум від площинних освітлювачів та різких глянцевих матеріалів"
75449 msgid "Displacement Method"
75450 msgstr "Метод зміщення"
75453 msgid "Method to use for the displacement"
75454 msgstr "Метод, який використовується для зміщення"
75457 msgid "Bump Only"
75458 msgstr "Лише вигинання"
75461 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
75462 msgstr "Розкладання вигинів для імітації вигляду зміщення"
75465 msgid "Displacement Only"
75466 msgstr "Лише зміщення"
75469 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
75470 msgstr "Вжити тільки справжні зміщення поверхні, вимагає гарного підподілення"
75473 msgid "Displacement and Bump"
75474 msgstr "Зміщення і вигинання"
75477 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
75478 msgstr "Комбінація справжнього зміщення та розкладки вигинання для кращої детальності"
75481 msgid "Homogeneous Volume"
75482 msgstr "Однорідний об'єм"
75485 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
75486 msgstr "При рендерингу об'єму вважати, що об'єм скрізь має однакову щільність (не застосовує жодні текстури), для швидшого рендерингу"
75489 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
75490 msgstr "Використати лише напрямлені промені при багаторазовому відборі за значимістю для цього матеріалу; відключення може знизити загальний шум для великих об'єктів, які випромінюють мало світла у порівнянні з іншими джерелами світла"
75493 msgid "Transparent Shadows"
75494 msgstr "Прозорі тіні"
75497 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
75498 msgstr "Використати для цього матеріалу прозорі тіні, якщо він містить Прозорість BSDF; вимкнення прискорить рендер, але знизить якість тіней"
75501 msgid "Volume Interpolation"
75502 msgstr "Об'ємна інтерполяція"
75505 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
75506 msgstr "Метод інтерполяції для об'ємів диму/вогню"
75509 msgid "Volume Sampling"
75510 msgstr "Відбір об'єму"
75513 msgid "Sampling method to use for volumes"
75514 msgstr "Метод відбору, використовуваний для об'ємів"
75517 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
75518 msgstr "Використати відбір за відстанню; найкраще для щільних об'ємів з віддаленими джерелами світла"
75521 msgid "Equiangular"
75522 msgstr "Рівнокутна"
75525 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
75526 msgstr "Рівнокутний відбір, найкращий для об'ємів з малою щільністю та джерелом світла всередині або поблизу"
75529 msgid "Multiple Importance"
75530 msgstr "Багатовибірка за значимістю"
75533 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
75534 msgstr "Комбінувати відбір за відстанню та рівнокутний для об'ємів, де не підходить жоден з методів"
75537 msgid "Step Rate"
75538 msgstr "Частота Кроків"
75541 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
75542 msgstr "Масштабувати відстань між вибірками шейдера об'єму при рендерингу об'єму (нижчі значення дають більш точні та деталізовані результати, але також збільшують час на рендерення)"
75545 msgid "Dicing Scale"
75546 msgstr "Масштаб нарізання"
75549 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
75550 msgstr "Множник для норми нарізання сцени (розміщено в панелі Підподілення)"
75553 msgid "Motion Steps"
75554 msgstr "Кроки руху"
75557 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
75558 msgstr "Керування точністю розмиву рухом, більше кроків потребує більше пам'яті (фактична кількість кроків становить 2^(кроки - 1))"
75561 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
75562 msgstr "Посунути завершувач тіні у напрямі до освітлювача, щоб сховати артефакти на низько полігональній геометрії"
75565 msgid "Use Adaptive Subdivision"
75566 msgstr "Вжити адаптивне підподілення"
75569 msgid "Use adaptive render time subdivision"
75570 msgstr "Вживати адаптивне до часу рендера підподілення"
75573 msgid "Use Camera Cull"
75574 msgstr "Вжити відкид для камери"
75577 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
75578 msgstr "Дозволити даному об'єкту та його дублікатами бути відкинутими у просторі відсікання для камери"
75581 msgid "Use Deformation Motion"
75582 msgstr "Вжити рух деформації"
75585 msgid "Use deformation motion blur for this object"
75586 msgstr "Використати розмиття руху від деформації для цього об'єкта"
75589 msgid "Use Distance Cull"
75590 msgstr "Вжити відкид за відстанню"
75593 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
75594 msgstr "Дозволити цьому об'єкту та його дубікатам бути відкинутими за відстанню від камери"
75597 msgid "Use Motion Blur"
75598 msgstr "Вжити розмив рухом"
75601 msgid "Use motion blur for this object"
75602 msgstr "Використати для цього об'єкта розмиття рухом"
75605 msgid "Store Denoising Passes"
75606 msgstr "Зберігати Проходи Знешумлення"
75609 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
75610 msgstr "Зберігати проходи вирізнення знешумлювання та шумне зображення. Ці проходи пристосовуються до знешумника, вибраного для рендерингу"
75613 msgid "Debug Sample Count"
75614 msgstr "Зневадження Рахунку Вибірок"
75617 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
75618 msgstr "Кількість вибірок/променів камери на піксель"
75621 msgid "Use Denoising"
75622 msgstr "Вжити Знешумлення"
75625 msgid "Denoise the rendered image"
75626 msgstr "Знешумити рендерене зображення"
75629 msgid "Volume Direct"
75630 msgstr "Об'єм прямо"
75633 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
75634 msgstr "Подає прохід прямого об'ємного розсіювання"
75637 msgid "Volume Indirect"
75638 msgstr "Об'єм Побічне"
75641 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
75642 msgstr "Подає прохід побічного об'ємного розсіювання"
75645 msgid "Adaptive Min Samples"
75646 msgstr "Адаптивне Мін Вибірок"
75649 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
75650 msgstr "Поріг Адаптивного Відбору"
75653 msgid "AO Bounces"
75654 msgstr "Відскоки Навколишнього Перекриття"
75657 msgid "AO Bounces Render"
75658 msgstr "Рендер з Відскоками Загороди Оточення"
75661 msgid "Bake Type"
75662 msgstr "Тип запікання"
75665 msgid "Type of pass to bake"
75666 msgstr "Тип проходу для запікання"
75669 msgid "Filter Glossy"
75670 msgstr "Фільтр глянцю"
75673 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
75674 msgstr "Адаптивно розмивати відтінювачі глянцю після розмитих відбиттів, щоб зменшити шум за рахунок точності"
75677 msgid "Camera Cull Margin"
75678 msgstr "Межа відкиду для камери"
75681 msgid "Margin for the camera space culling"
75682 msgstr "Межа для простору відкидання для камери"
75685 msgid "Reflective Caustics"
75686 msgstr "Каустики відбивів"
75689 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
75690 msgstr "Використати каустики світловідбивів, щоб зробити зображення яскравішим (більше шуму, але додає реалістичності)"
75693 msgid "Refractive Caustics"
75694 msgstr "Каустики заломлень"
75697 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
75698 msgstr "Використати каустики заломлень світла, щоб зробити зображення яскравішим (більше шуму, але додає реалістичності)"
75701 msgid "BVH Layout"
75702 msgstr "Розстава BVH"
75705 msgid "Embree"
75706 msgstr "Embree"
75709 msgid "BVH Time Steps"
75710 msgstr "Кроки часу BVH"
75713 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
75714 msgstr "Розділити примітиви BVH за кількістю кроків часу для пришвидшення часу на рендера за рахунок пам'яті"
75717 msgid "Viewport BVH Type"
75718 msgstr "Тип BVH області перегляду"
75721 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
75722 msgstr "Вибір між швидшим оновленням або швидшим рендером"
75725 msgid "Dynamic BVH"
75726 msgstr "Динамічний BVH"
75729 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
75730 msgstr "Об'єкти можуть оновлюватися індивідуально, ціною повільнішого рендера"
75733 msgid "Static BVH"
75734 msgstr "Статичний BVH"
75737 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
75738 msgstr "Будь-яка модифікація об'єкта вимагає повної перебудови BVH, але рендер проходить швидше"
75741 msgid "AVX"
75742 msgstr "AVX"
75745 msgid "AVX2"
75746 msgstr "AVX2"
75749 msgid "SSE2"
75750 msgstr "SSE2"
75753 msgid "SSE3"
75754 msgstr "SSE3"
75757 msgid "SSE41"
75758 msgstr "SSE41"
75761 msgid "Adaptive Compile"
75762 msgstr "Адаптивне Компілювання"
75765 msgid "Use Spatial Splits"
75766 msgstr "Вжити просторові поділи"
75769 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
75770 msgstr "Використати просторову розбивку BVH: сповільнює складання, прискорює рендер"
75773 msgid "Denoiser"
75774 msgstr "Знешумник"
75777 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
75778 msgstr "Проходи, що використовуються знешумником для відрізнення шуму від деталей шейдерів та геометрії"
75781 msgid "Albedo"
75782 msgstr "Альбедо"
75785 msgid "Device"
75786 msgstr "Пристрій"
75789 msgid "Device to use for rendering"
75790 msgstr "Пристрій, що буде використовуватися для рендерингу"
75793 msgid "Use CPU for rendering"
75794 msgstr "Вжити ЦП для рендерингу"
75797 msgid "GPU Compute"
75798 msgstr "Обчислення ГП"
75801 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
75802 msgstr "Вжити для рендерингу графічний процесор, налаштований на вкладці Система вікна Уподобання користувача"
75805 msgid "Dicing Camera"
75806 msgstr "Камера Нарізання"
75809 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
75810 msgstr "Камера для використання як орієнтирної точки при підподіленні геометрії, корисно для запобігання артефактам повзання в анімаціях, коли камера сцени рухається"
75813 msgid "Dicing Rate"
75814 msgstr "Частота Нарізання"
75817 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
75818 msgstr "Розмір мікрополігона у пікселях"
75821 msgid "Diffuse Bounces"
75822 msgstr "Відскоки Розсіяння"
75825 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
75826 msgstr "Найбільша кількість відскоків відбивання розсіяння; обмежена загальним максимумом"
75829 msgid "Cull Distance"
75830 msgstr "Відкид за відстанню"
75833 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
75834 msgstr "Відкидати об'єкти, які знаходяться від камери на більшій відстані, ніж ця"
75837 msgid "Feature Set"
75838 msgstr "Набір функцій"
75841 msgid "Feature set to use for rendering"
75842 msgstr "Набір функцій для рендерингу"
75845 msgid "Supported"
75846 msgstr "Підтримувані"
75849 msgid "Only use finished and supported features"
75850 msgstr "Використовувати лише завершені і підтримувані функції"
75853 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
75854 msgstr "Використовувати експериментальні та незавершені функції, які можуть порушити роботу або змінитися в майбутньому"
75857 msgid "Image brightness scale"
75858 msgstr "Рівень яскравості зображення"
75861 msgid "Transparent Glass"
75862 msgstr "Прозоре скло"
75865 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
75866 msgstr "Рендерити пропускальні поверхні як прозорі, для компонування скла над іншим фоном "
75869 msgid "Transparent Roughness Threshold"
75870 msgstr "Поріг шорсткості прозорості"
75873 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
75874 msgstr "Для прозорого пропускання, зберігає поверхні з шорсткістю над цим порогом безпрозорості"
75877 msgid "Filter Width"
75878 msgstr "Ширина фільтра"
75881 msgid "Pixel filter width"
75882 msgstr "Ширина фільтра пікселів"
75885 msgid "Glossy Bounces"
75886 msgstr "Відбиттів глянцю"
75889 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
75890 msgstr "Найбільша кількість відбиттів дзеркального відбивання; обмежена загальним максимумом"
75893 msgid "Light Sampling Threshold"
75894 msgstr "Поріг вибірок світла"
75897 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
75898 msgstr "Ймовірнісно завершити вибірки освітлення коли участь освітлення є нижчою за цей поріг (більш шумний або швидший рендеринг). Значення 0 вимикає цей тест та ніколи не ігнорує освітлювачі"
75901 msgid "Total maximum number of bounces"
75902 msgstr "Загальна найбільша кількість відбиттів"
75905 msgid "Max Subdivisions"
75906 msgstr "Мак підподілів"
75909 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
75910 msgstr "Зупинити підподілення, коли цей рівень досягнути навіть, якщо частота нарізання продовжить продукувати краще трикутникування"
75913 msgid "Min Light Bounces"
75914 msgstr "Мін відскоків світла"
75917 msgid "Min Transparent Bounces"
75918 msgstr "Мін відскоків прозорості"
75921 msgid "Motion Blur Position"
75922 msgstr "Позиція розмиву рухом"
75925 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
75926 msgstr "Зсув для часового інтервалу затвора, що дозволяє змінювати сліди розмиву рухом"
75929 msgid "Start on Frame"
75930 msgstr "Старт на кадрі"
75933 msgid "The shutter opens at the current frame"
75934 msgstr "Затвор відкриється на поточному кадрі"
75937 msgid "Center on Frame"
75938 msgstr "Центр на кадрі"
75941 msgid "The shutter is open during the current frame"
75942 msgstr "Затвор відкритий впродовж поточного кадру"
75945 msgid "End on Frame"
75946 msgstr "Кінець на кадрі"
75949 msgid "The shutter closes at the current frame"
75950 msgstr "Затвор закриється на поточному кадрі"
75953 msgid "Offscreen Dicing Scale"
75954 msgstr "Масштаб Нарізання Поза екраном"
75957 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
75958 msgstr "Множник для норми нарізання геометрії поза оглядом камери. Ця норма нарізання об'єктів поступово збільшується з відстанню, коли вони є поза оглядом камери. Нижчі значення забезпечують відбиття та тіні з вищою якістю для поза екранних об'єктів, тоді як вищі значення використовують менше пам'яті"
75961 msgid "Pixel filter type"
75962 msgstr "Тип фільтра пікселів"
75965 msgid "Box filter"
75966 msgstr "Фільтр усереднення"
75969 msgid "Gaussian filter"
75970 msgstr "Фільтр Гауса"
75973 msgid "Blackman-Harris"
75974 msgstr "Блекмен-Харріс"
75977 msgid "Blackman-Harris filter"
75978 msgstr "Фільтр Блекмена-Харріса"
75981 msgid "Viewport Denoiser"
75982 msgstr "Знешумник Оглядвікна"
75985 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
75986 msgstr "Знешумлювати зображення після кожного оновлення передогляду за допомогою вибраного знешумника"
75989 msgid "Start Denoising"
75990 msgstr "Старт Знешумлювання"
75993 msgid "Sample to start denoising the preview at"
75994 msgstr "Вибірка для старту знешумлювання при передогляді"
75997 msgid "Viewport Dicing Rate"
75998 msgstr "Частота Нарізання Оглядвікна"
76001 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
76002 msgstr "Розмір мікрополігона у пікселях при передогляді рендера"
76005 msgid "Pause Preview"
76006 msgstr "Пауза Передогляду"
76009 msgid "Pause all viewport preview renders"
76010 msgstr "Призупинити передогляд рендерів в усіх вікнах огляду"
76013 msgid "Viewport Samples"
76014 msgstr "Вибірки вікна огляду"
76017 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
76018 msgstr "Кількість вибірок для рендера у вікні передогляду; якщо 0 - необмежена"
76021 msgid "Rolling Shutter Duration"
76022 msgstr "Прокручуваний Затвор Тривалість"
76025 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
76026 msgstr "Час \"експозиції\" сканування рядків для ефекту прокручуваного затвора"
76029 msgid "Shutter Type"
76030 msgstr "Тип Затвора"
76033 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
76034 msgstr "Тип ефекту прокручуваного затвора, узгоджено з камерами на основі КМОН"
76037 msgid "No rolling shutter effect used"
76038 msgstr "Не використовувати ефект прокручуваного затвора"
76041 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
76042 msgstr "Сенсор сканується згори донизу"
76045 msgid "Clamp Direct"
76046 msgstr "Затиск прямих"
76049 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
76050 msgstr "Якщо вказано ненульове значення, то воно буде використане як найбільше для інтенсивності прямих променів; більш інтенсивні промені будуть ослаблені щоб уникнути шуму та повільної збіжності, за рахунок точності"
76053 msgid "Clamp Indirect"
76054 msgstr "Затиск Побічне"
76057 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
76058 msgstr "Якщо вказано ненульове значення, то воно буде використане як найбільше для інтенсивності непрямих променів; більш інтенсивні промені будуть ослаблені щоб уникнути шуму та повільної збіжності, за рахунок точності"
76061 msgid "Number of samples to render for each pixel"
76062 msgstr "Кількість вибірок, що рендеряться для кожного пікселя"
76065 msgid "Sampling Pattern"
76066 msgstr "Патерн Відбору"
76069 msgid "Progressive Multi-Jitter"
76070 msgstr "Прогресивно Багато-Коливно"
76073 msgid "Use Progressive Multi-Jitter random sampling pattern"
76074 msgstr "Вжити патерн відбору випадковостей на основі Прогресивного Багато-Коливного методу"
76077 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
76078 msgstr "Початкове значення для інтегратора, щоб отримати різні патерни шуму"
76081 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
76082 msgstr "Вжити Open Shading Language (лише для рендерингу з ЦП)"
76085 msgid "Viewport Texture Limit"
76086 msgstr "Ліміт Текстур для Передогляду"
76089 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
76090 msgstr "Ліміт розміру текстур при передогляді"
76093 msgid "No Limit"
76094 msgstr "Без Ліміту"
76097 msgid "No texture size limit"
76098 msgstr "Не лімітувати розмір текстур"
76101 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
76102 msgstr "Лімітувати розмір текстури 128 пікселями"
76105 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
76106 msgstr "Лімітувати розмір текстури 256 пікселями"
76109 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
76110 msgstr "Лімітувати розмір текстури 512 пікселями"
76113 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
76114 msgstr "Лімітувати розмір текстури 1024 пікселями"
76117 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
76118 msgstr "Лімітувати розмір текстури 2048 пікселями"
76121 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
76122 msgstr "Лімітувати розмір текстури 4096 пікселями"
76125 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
76126 msgstr "Лімітувати розмір текстури 8192 пікселями"
76129 msgid "Render Texture Limit"
76130 msgstr "Ліміт Текстур для Рендера"
76133 msgid "Limit texture size used by final rendering"
76134 msgstr "Ліміт розміру текстур, використовуваний фінальним рендерингом"
76137 msgid "Tile Size"
76138 msgstr "Розмір плитки"
76141 msgid "Transmission Bounces"
76142 msgstr "Відскоки Пропускання"
76145 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
76146 msgstr "Найбільша кількість пропускуваних світловідскоків, обмежена загальним максимумом"
76149 msgid "Transparent Max Bounces"
76150 msgstr "Макс. прозорих відбиттів"
76153 msgid "Use Adaptive Sampling"
76154 msgstr "Вжити Адаптивний Відбір"
76157 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
76158 msgstr "Автоматично скорочувати кількість вибірок на піксель на основі розціненого рівня шуму"
76161 msgid "Use Animated Seed"
76162 msgstr "Вжити анімований базис"
76165 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
76166 msgstr "Застосувати на різних кадрах різні значення базису (а отже й патерни шуму)"
76169 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
76170 msgstr "Дозволити об'єктам бути відкинутими на основі піраміди охоплення камери"
76173 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
76174 msgstr "Дозволити об'єктам бути відкинутим на основі відстані від камери"
76177 msgid "Layer Samples"
76178 msgstr "Вибірки шару"
76181 msgid "How to use per view layer sample settings"
76182 msgstr "Як вживати устави відбору для кожного шару огляду"
76185 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
76186 msgstr "Кількість вибірок на шар рендера заміщає кількість вибірок сцени"
76189 msgid "Bounded"
76190 msgstr "Обмежено"
76193 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
76194 msgstr "Обмежити кількість вибірок на шар рендера глобальною кількістю вибірок"
76197 msgid "Ignore per render layer number of samples"
76198 msgstr "Знехтувати кількість вибірок на шар рендера"
76201 msgid "Use Viewport Denoising"
76202 msgstr "Вжити Знешумлювання Оглядвікна"
76205 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
76206 msgstr "Знешумити зображення в 3D оглядвікні"
76209 msgid "Volume Bounces"
76210 msgstr "Об'ємні відбиття"
76213 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
76214 msgstr "Найбільша кількість подій об'ємного розсіювання"
76217 msgid "Max Steps"
76218 msgstr "Макс. кроків"
76221 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
76222 msgstr "Максимальна кількість кроків крізь об'єм до припинення, для зменшення часу при рендері великих об'єктів або малих значеннях кроку"
76225 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
76226 msgstr "Глобально наладнати детальність для рендерингу об'єму, поверх автоматично оціненого розміру кроку. Вищі значення зменшують час на рендерення, нижчі значення дають рендер з більшою детальністю"
76229 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
76230 msgstr "Прохід рендера для показу у 3D Оглядвікні"
76233 msgid "Show the Combined Render pass"
76234 msgstr "Показ проходу рендера Комбіноване"
76237 msgid "Show the Emission render pass"
76238 msgstr "Показ проходу рендера Емісія"
76241 msgid "Show the Background render pass"
76242 msgstr "Показ проходу рендера Фон"
76245 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
76246 msgstr "Показ проходу рендера Загорода Оточення"
76249 msgid "Diffuse Direct"
76250 msgstr "Розсіяння Пряме"
76253 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
76254 msgstr "Показ проходу рендера Пряме Розсіяння"
76257 msgid "Diffuse Indirect"
76258 msgstr "Розсіяння Побічне"
76261 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
76262 msgstr "Показ проходу рендера Побічне Розсіяння"
76265 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
76266 msgstr "Показ проходу рендера Колір Розсіяння"
76269 msgid "Glossy Direct"
76270 msgstr "Глянцеве пряме"
76273 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
76274 msgstr "Показ проходу рендера Прямий Глянець"
76277 msgid "Glossy Indirect"
76278 msgstr "Глянцеве побічне"
76281 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
76282 msgstr "Показ проходу рендера Побічний Глянець"
76285 msgid "Glossy Color"
76286 msgstr "Колір глянцю"
76289 msgid "Show the Glossy Color render pass"
76290 msgstr "Показ проходу рендера Колір Глянцю"
76293 msgid "Transmission Direct"
76294 msgstr "Пропускання прямих"
76297 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
76298 msgstr "Показ проходу рендера Пряме Пропускання"
76301 msgid "Transmission Indirect"
76302 msgstr "Пропускання непрямих"
76305 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
76306 msgstr "Показ проходу рендера Побічне Пропускання"
76309 msgid "Transmission Color"
76310 msgstr "Колір пропускання"
76313 msgid "Show the Transmission Color render pass"
76314 msgstr "Показ проходу рендера Колір Пропускання"
76317 msgid "Show the Volume Direct render pass"
76318 msgstr "Показ проходу рендера Прямий Об'єм"
76321 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
76322 msgstr "Показ проходу рендера Побічний Об'єм"
76325 msgid "Show the Normal render pass"
76326 msgstr "Показ проходу рендера Нормаль"
76329 msgid "Show the UV render pass"
76330 msgstr "Показ проходу рендера UV"
76333 msgid "Show the Mist render pass"
76334 msgstr "Показ проходу рендера Імла"
76337 msgid "Sample Count"
76338 msgstr "Рахунок Вибірок"
76341 msgid "Object visibility for camera rays"
76342 msgstr "Видимість об'єкта для променів камери"
76345 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
76346 msgstr "Видимість об'єкта для дифузного відбивання променів"
76349 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
76350 msgstr "Видимість об'єкта для променів глянцевого відбиття"
76353 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
76354 msgstr "Видимість об'єкта для променів, розсіяних в об'ємі"
76357 msgid "Object visibility for shadow rays"
76358 msgstr "Видимість об'єкта для тіньових променів"
76361 msgid "Object visibility for transmission rays"
76362 msgstr "Видимість об'єкта для пропускуваних променів"
76365 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
76366 msgstr "Для швидшого рендерингу об'єму вважати, що його щільність скрізь однакова (жодні текстури не використовуються) "
76369 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
76370 msgstr "Максимальна кількість відскоків освітлення від фону, що буде брати участь у рендері"
76373 msgid "Map Resolution"
76374 msgstr "Роздільність карти"
76377 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
76378 msgstr "Розмір розкладки важливості - це роздільність х роздільність/2; вищі значення потенційно продукують менше шуму, але ціною пам'яті та швидкості"
76381 msgid "Sampling Method"
76382 msgstr "Метод Відбору"
76385 msgid "How to sample the background light"
76386 msgstr "Як відбирати освітлення фону"
76389 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
76390 msgstr "Не відбирати фон, швидше, але може спричиняти шум для не-суцільних фонів"
76393 msgid "Automatically try to determine the best setting"
76394 msgstr "Автоматично намагатися визначати найкращі устави"
76397 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
76398 msgstr "Вручну задавати роздільність розкладки відбору, вищі значення є повільнішими та вимагають більше пам'яті, але скорочують шум"
76401 msgid "Interpolation method to use for volumes"
76402 msgstr "Метод інтерполяції для об'ємів"
76405 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
76406 msgstr "Відстань між вибірками шейдера об'єму при рендерингу об'єму (нижчі значення дають кращий і деталізованіший результат, проте збільшують час рендера)"
76409 msgid "Settings/info about a language"
76410 msgstr "Параметри/інформація про мову"
76413 msgid "MO File Path"
76414 msgstr "Шлях до файлу MO"
76417 msgid "Path to the relevant mo file"
76418 msgstr "Шлях до актуального mo-файлу"
76421 msgid "Language Name"
76422 msgstr "Назва мови"
76425 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
76426 msgstr "Позначка мови (наприклад, \"Ukrainian (Українська)\")"
76429 msgid "Numeric ID"
76430 msgstr "Числовий ID"
76433 msgid "Numeric ID (read only!)"
76434 msgstr "Числовий ідентифікатор (лише читання!)"
76437 msgid "PO File Path"
76438 msgstr "Шлях до файлу PO"
76441 msgid "Path to the relevant po file in branches"
76442 msgstr "Шлях до актуального po-файлу у гілці branches"
76445 msgid "PO Git Master File Path"
76446 msgstr "Шлях до файлу PO у Git-репозиторії"
76449 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
76450 msgstr "Шлях до відповідного po-файлу у git-репозиторії перекладів Blender'а"
76453 msgid "PO Trunk File Path"
76454 msgstr "Шлях до файлу PO у гілці trunk"
76457 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
76458 msgstr "Шлях до актуального po-файлу у гілці trunk"
76461 msgid "Language ID"
76462 msgstr "Мова"
76465 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
76466 msgstr "Код ISO (наприклад,  \"uk_UA\")"
76469 msgid "If this language should be used in the current operator"
76470 msgstr "Якщо ця мова повинна використовуватися у поточному операторі"
76473 msgid "Active Language"
76474 msgstr "Активна мова"
76477 msgid "Index of active language in langs collection"
76478 msgstr "Індекс активної мови у сукупності мов"
76481 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
76482 msgstr "Чи були значення цих параметрів встановлені автоматично"
76485 msgid "Languages"
76486 msgstr "Мова"
76489 msgid "Languages to update in branches"
76490 msgstr "Мови для оновлення в гілці branches"
76493 msgid "POT File Path"
76494 msgstr "Шлях до файлу POT"
76497 msgid "Path to the pot template file"
76498 msgstr "Шлях до POT-файлу з шаблоном"
76501 msgid "Hide BBoxes"
76502 msgstr "Сховати ГабКоробки"
76505 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
76506 msgstr "Сховати габаритні коробки, рендерені як елементи Matrix"
76509 msgid "Scale factor"
76510 msgstr "Фактор масштабування"
76513 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
76514 msgstr "Змінити розмір габаритної коробки та координатні лінії для показу елементів Matrix"
76517 msgid "Always In Front"
76518 msgstr "Завжди Напереді"
76521 msgid "Draw Points and lines always in front"
76522 msgstr "Рисувати Точки та лінії завжди напереді"
76525 msgid "Hide Names"
76526 msgstr "Сховати Імена"
76529 msgid "Hide the names of the rendered items"
76530 msgstr "Сховати імена рендерених елементів"
76533 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
76534 msgstr "Вираз Python, що буде обчислений при початковому налаштуванні вузла"
76537 msgid "The amount of objects per unit on the line"
76538 msgstr "Кількість об'єктів для кожної одиниці на лінії"
76541 msgid "Normal Offset"
76542 msgstr "Зсув Нормалі"
76545 msgid "Distance from the surface"
76546 msgstr "Відстань від поверхні"
76549 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
76550 msgstr "Максимальна відстань об'єктів до лінії"
76553 msgid "Random Scale Percentage"
76554 msgstr "Відсоток Випадкового Масштабу"
76557 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
76558 msgstr "Збільшити для отримання більшого діапазону розмірів"
76561 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
76562 msgstr "Максимум обертання генерованих об'єктів"
76565 msgid "Size of the generated objects"
76566 msgstr "Розмір генерованих об'єктів"
76569 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
76570 msgstr "Змінити це для отримання іншого патерна розсіювання"
76573 msgid "Use Normal Rotation"
76574 msgstr "Вжити Обертання Нормалі"
76577 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
76578 msgstr "Обертати примірники відповідно до нормалей поверхні"
76581 msgid "Operator File List Element"
76582 msgstr "Елемент списку файлів оператора"
76585 msgid "Name of a file or directory within a file list"
76586 msgstr "Назва файлу або теки зі списком файлів"
76589 msgid "Operator Mouse Path"
76590 msgstr "Шлях вказівника для оператора миші"
76593 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
76594 msgstr "Значення шляху миші для операторів, які записують шлях"
76597 msgid "Time of mouse location"
76598 msgstr "Час розміщення миші"
76601 msgid "Operator Stroke Element"
76602 msgstr "Елемент штриха для оператора"
76605 msgid "Is Stroke Start"
76606 msgstr "Є початком штриха"
76609 msgid "Mouse Event"
76610 msgstr "Подія Миші"
76613 msgid "Tablet pressure"
76614 msgstr "Планшетний тиск"
76617 msgid "Brush Size"
76618 msgstr "Розмір пензля"
76621 msgid "Brush size in screen space"
76622 msgstr "Розмір пензля у просторі екрана"
76625 msgid "Tilt X"
76626 msgstr "Відхил X"
76629 msgid "Tilt Y"
76630 msgstr "Відхил Y"
76633 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
76634 msgstr "Реалізує властивості для експортера SVG"
76637 msgid "Line Join"
76638 msgstr "Сполучення Ліній"
76641 msgid "Miter"
76642 msgstr "Мітер"
76645 msgid "Corners are sharp"
76646 msgstr "Кутки є гострими"
76649 msgid "Corners are smoothed"
76650 msgstr "Кутки є згладженими"
76653 msgid "Corners are beveled"
76654 msgstr "Кутки є скошеними"
76657 msgid "Export a single frame"
76658 msgstr "Експортувати одиничний кадр"
76661 msgid "Export an animation"
76662 msgstr "Експортувати анімацію"
76665 msgid "Fill Contours"
76666 msgstr "Заповнити Контури"
76669 msgid "Fill the contour with the object's material color"
76670 msgstr "Заповнити контур кольором матеріалу об'єкта"
76673 msgid "Split at Invisible"
76674 msgstr "Розділити на Невидимому"
76677 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
76678 msgstr "Розділити штрих на невидимій вершині"
76681 msgid "SVG Export"
76682 msgstr "Експорт у SVG"
76685 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
76686 msgstr "Експортувати краї Freestyle у формат .svg"
76689 msgid "Format type to export to"
76690 msgstr "Тип формату, в який експортувати"
76693 msgid "Export Directory"
76694 msgstr "Тека експорту"
76697 msgid "Path to directory where the files are created"
76698 msgstr "Шлях до теки, в якій створюються файли"
76701 msgid "Limit for checking zero area/length"
76702 msgstr "Границі для виявлення нульової площі/довжини "
76705 msgid "Apply Scale"
76706 msgstr "Застосувати масштаб"
76709 msgid "Apply scene scale setting on export"
76710 msgstr "При експорті застосувати параметри масштабу сцени"
76713 msgid "Copy Textures"
76714 msgstr "Скопіювати текстури"
76717 msgid "Copy textures on export to the output path"
76718 msgstr "При експорті копіювати текстури у вивідну теку"
76721 msgid "Selected UV Element"
76722 msgstr "Вибрати елемент UV"
76725 msgid "Element Index"
76726 msgstr "Індекс елемента"
76729 msgid "Face Index"
76730 msgstr "Індекс грані"
76733 msgid "Base Pose Angle"
76734 msgstr "Кут Базової Пози"
76737 msgid "Base Pose Location"
76738 msgstr "Локація Базової Пози"
76741 msgid "VR Landmark"
76742 msgstr "Віха ВР"
76745 msgid "Scene Camera"
76746 msgstr "Камера Сцени"
76749 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
76750 msgstr "Вжити поточно активну камеру сцени для визначення огляду ВР на основі локації та обертання"
76753 msgid "Custom Pose"
76754 msgstr "Власна поза"
76757 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
76758 msgstr "Дозволити вручну визначені позицію та обертання використовувати як базову позу огляду ВР"
76761 msgid "ID Property"
76762 msgstr "ID-властивість"
76765 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
76766 msgstr "Властивість, яка зберігає довільні визначені користувачем властивості"
76769 msgid "Region in a subdivided screen area"
76770 msgstr "Область на розділеній площі екрана"
76773 msgid "Alignment of the region within the area"
76774 msgstr "Вирівнювання регіону у межах області"
76777 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
76778 msgstr "Не вживати будь-яке фіксоване вирівняння, заповнювати доступний простір"
76781 msgid "Horizontal Split"
76782 msgstr "Горизонтальне Розділення"
76785 msgid "Vertical Split"
76786 msgstr "Вертикальне Розділення"
76789 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
76790 msgstr "Область плаває по екрану, не вживати будь-яке фіксоване вирівняння"
76793 msgid "Quad Split"
76794 msgstr "Розділ Чотирибічно"
76797 msgid "Region is split horizontally and vertically"
76798 msgstr "Регіон розділяється горизонтально і вертикально"
76801 msgid "Region Data"
76802 msgstr "Дані Регіону"
76805 msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
76806 msgstr "Дані специфічні для регіону (тип залежить від типу регіону)"
76809 msgid "Region height"
76810 msgstr "Висота області"
76813 msgid "Type of this region"
76814 msgstr "Тип цієї області"
76817 msgid "View2D"
76818 msgstr "Вигляд2D"
76821 msgid "2D view of the region"
76822 msgstr "2D-вигляд області"
76825 msgid "Region width"
76826 msgstr "Ширина області"
76829 msgid "The window relative vertical location of the region"
76830 msgstr "Вертикальне розташування області відносно вікна"
76833 msgid "The window relative horizontal location of the region"
76834 msgstr "Горизонтальне розташування області відносно вікна"
76837 msgid "3D View Region"
76838 msgstr "Область 3D-вигляду"
76841 msgid "3D View region data"
76842 msgstr "Дані області 3D-вигляду"
76845 msgid "Clip Planes"
76846 msgstr "Площини відсікання"
76849 msgid "Is Axis Aligned"
76850 msgstr "Є Вирівняно по Осі"
76853 msgid "Is Perspective"
76854 msgstr "Є перспективою"
76857 msgid "Perspective Matrix"
76858 msgstr "Матриця перспективи"
76861 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
76862 msgstr "Поточна матриця перспективи (``window_matrix * view_matrix``)"
76865 msgid "Sync view position between side views"
76866 msgstr "Синхронізувати положення виглядів"
76869 msgid "Use Clip Planes"
76870 msgstr "Вжити площини відсікання"
76873 msgid "Camera Offset"
76874 msgstr "Зсув камери"
76877 msgid "View shift in camera view"
76878 msgstr "Зсув вигляду на вигляді з камери"
76881 msgid "Camera Zoom"
76882 msgstr "Зумування камери"
76885 msgid "Zoom factor in camera view"
76886 msgstr "Фактор зумування огляду з камери"
76889 msgid "Distance to the view location"
76890 msgstr "Відстань до точки зору"
76893 msgid "View Location"
76894 msgstr "Показати розташування"
76897 msgid "View pivot location"
76898 msgstr "Показати розташування опорної точки"
76901 msgid "View Matrix"
76902 msgstr "Матриця вигляду"
76905 msgid "Current view matrix"
76906 msgstr "Поточна матриця вигляду"
76909 msgid "View Perspective"
76910 msgstr "Огляд перспективи"
76913 msgid "View Rotation"
76914 msgstr "Показати обертання"
76917 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
76918 msgstr "Обертання у кватерніонах (залишається нормалізованим)"
76921 msgid "Window Matrix"
76922 msgstr "Матриця вікна"
76925 msgid "Current window matrix"
76926 msgstr "Поточна матриця вікна"
76929 msgid "View layer name"
76930 msgstr "Назва шару огляду"
76933 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
76934 msgstr "Рендер Загороди Оточення у цьому Шарі"
76937 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
76938 msgstr "Подавати прохід Загороди Оточення"
76941 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
76942 msgstr "Створити повний комбінований RGBA-буфер"
76945 msgid "Deliver diffuse color pass"
76946 msgstr "Виконати прохід дифузного кольору"
76949 msgid "Deliver diffuse direct pass"
76950 msgstr "Виконати прохід дифузного прямого світла"
76953 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
76954 msgstr "Виконати прохід дифузного побічного світла"
76957 msgid "Deliver emission pass"
76958 msgstr "Виконати прохід випромінювання"
76961 msgid "Deliver environment lighting pass"
76962 msgstr "Виконати прохід навколишнього світла"
76965 msgid "Deliver glossy color pass"
76966 msgstr "Виконати прохід глянцевого кольору"
76969 msgid "Deliver glossy direct pass"
76970 msgstr "Виконати прохід прямого блиску"
76973 msgid "Deliver glossy indirect pass"
76974 msgstr "Виконати прохід глянцевого побічного світла"
76977 msgid "Deliver material index pass"
76978 msgstr "Виконати прохід індексів матеріалів"
76981 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
76982 msgstr "Виконати прохід коефіцієнта імли (від 0.0 до 1.0)"
76985 msgid "Deliver normal pass"
76986 msgstr "Виконати нормальний прохід"
76989 msgid "Deliver object index pass"
76990 msgstr "Виконати прохід індексів об'єктів"
76993 msgid "Deliver shadow pass"
76994 msgstr "Виконати прохід тіні"
76997 msgid "Subsurface Color"
76998 msgstr "Підповерхневий колір"
77001 msgid "Deliver subsurface color pass"
77002 msgstr "Виконати прохід підповерхневого кольору"
77005 msgid "Subsurface Direct"
77006 msgstr "Підповерхневий прямий"
77009 msgid "Deliver subsurface direct pass"
77010 msgstr "Виконати прямий підповерхневий прохід"
77013 msgid "Subsurface Indirect"
77014 msgstr "Підповерхневе побічне"
77017 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
77018 msgstr "Виконати прохід підповерхневого побічного тонування"
77021 msgid "Deliver transmission color pass"
77022 msgstr "Виконати прохід кольору пропускуваного світла"
77025 msgid "Deliver transmission direct pass"
77026 msgstr "Виконати прохід пропускуваного прямого світла"
77029 msgid "Deliver transmission indirect pass"
77030 msgstr "Виконати прохід пропускуваного відбитого світла"
77033 msgid "Deliver texture UV pass"
77034 msgstr "Виконати прохід текстур UV"
77037 msgid "Deliver speed vector pass"
77038 msgstr "Виконати прохід векторів швидкості"
77041 msgid "Deliver Z values pass"
77042 msgstr "Виконати прохід Z-значень"
77045 msgid "Sky"
77046 msgstr "Небо"
77049 msgid "Render Sky in this Layer"
77050 msgstr "Рендер Неба у цьому Шарі"
77053 msgid "Render Solid faces in this Layer"
77054 msgstr "Рендер Суцільних граней у цьому Шарі"
77057 msgid "Strand"
77058 msgstr "Пасмо"
77061 msgid "Render Strands in this Layer"
77062 msgstr "Рендер Пасм у цьому Шарі"
77065 msgid "Render volumes in this Layer"
77066 msgstr "Рендер об'ємів на цьому Шарі"
77069 msgid "Render Passes"
77070 msgstr "Проходи Рендера"
77073 msgid "Collection of render passes"
77074 msgstr "Колекція проходів рендера"
77077 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
77078 msgstr "Результат рендерингу, включно зі всіма шарами та проходами"
77081 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
77082 msgstr "Устави рендерингу для блока даних сцени"
77085 msgid "Bias"
77086 msgstr "Відхил"
77089 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
77090 msgstr "Відхилення до граней, віддалених від об'єкта (в одиницях Blender)"
77093 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
77094 msgstr "Кількість вибірок для запікання впливу середовища з багатороздільного"
77097 msgid "Choose shading information to bake into the image"
77098 msgstr "Виберіть тип відтінення для запікання в зображення"
77101 msgid "Bake normals"
77102 msgstr "Запекти нормалі"
77105 msgid "Bake displacement"
77106 msgstr "Запекти зміщення"
77109 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
77110 msgstr "Замість автоматичного нормалізування у діапазоні від 0 до 1, застосувати масштаб користувача для розкладки похідних"
77113 msgid "Region Maximum X"
77114 msgstr "Максимум X Регіону"
77117 msgid "Maximum X value for the render region"
77118 msgstr "Максимум значення X для рендера регіону"
77121 msgid "Region Maximum Y"
77122 msgstr "Максимум Y Регіону"
77125 msgid "Maximum Y value for the render region"
77126 msgstr "Максимум значення Y для рендера регіону"
77129 msgid "Region Minimum X"
77130 msgstr "Мінімум X Регіону"
77133 msgid "Minimum X value for the render region"
77134 msgstr "Мінімум значення X для рендера регіону"
77137 msgid "Region Minimum Y"
77138 msgstr "Мінімум Y Регіону"
77141 msgid "Minimum Y value for the render region"
77142 msgstr "Мінімум значення Y для рендера регіону"
77145 msgid "Dither Intensity"
77146 msgstr "Інтенсивність псевдозмішування"
77149 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
77150 msgstr "Величина псевдозмішування з допомогою шуму, доданого у рендерене зображення, для усунення пасмуг"
77153 msgid "Engine"
77154 msgstr "Рушій"
77157 msgid "Engine to use for rendering"
77158 msgstr "Рушій, що використовується для рендерингу"
77161 msgid "The file extension used for saving renders"
77162 msgstr "Розширення файлу для збереження рендерів"
77165 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
77166 msgstr "Тека/назва для збереження анімацій; символ # вказує положення та довжину номерів кадрів"
77169 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
77170 msgstr "Фон світу прозорий, для компонування рендера над іншим фоном"
77173 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
77174 msgstr "Ширина, за якою фільтр реконструкції об'єднує вибірки"
77177 msgid "FPS"
77178 msgstr "Кадрів на секунду"
77181 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
77182 msgstr "Частота кадрів, виражена в кадрах за секунду"
77185 msgid "FPS Base"
77186 msgstr "База частоти кадрів"
77189 msgid "Framerate base"
77190 msgstr "Основа частоти кадрів"
77193 msgid "Frame Map New"
77194 msgstr "Нова карта кадрів"
77197 msgid "How many frames the Map Old will last"
77198 msgstr "Тривалість дії старої карти в кадрах"
77201 msgid "Frame Map Old"
77202 msgstr "Стара карта кадрів"
77205 msgid "Old mapping value in frames"
77206 msgstr "Старе значення розкладки в кадрах"
77209 msgid "Multiple Engines"
77210 msgstr "Декілька рушіїв"
77213 msgid "More than one rendering engine is available"
77214 msgstr "Доступний більше ніж один рушій рендерингу"
77217 msgid "Movie Format"
77218 msgstr "Формат відео"
77221 msgid "When true the format is a movie"
77222 msgstr "Якщо так, то формат є фільмом"
77225 msgid "Line thickness in pixels"
77226 msgstr "Товщина лінії у пікселях"
77229 msgid "Line Thickness Mode"
77230 msgstr "Режим Товщини Лінії"
77233 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
77234 msgstr "Режим товщини лінії при малюванні Freestyle"
77237 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
77238 msgstr "Задає товщину одиничної лінії у пікселях"
77241 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
77242 msgstr "Товщина одиничної лінії масштабується пропорційно за відношенням вертикальної роздільності зображення до 480 пікселів"
77245 msgid "Metadata Input"
77246 msgstr "Увід Метаданих"
77249 msgid "Where to take the metadata from"
77250 msgstr "Звідки брати метадані"
77253 msgid "Use metadata from the current scene"
77254 msgstr "Вжити метадані з поточної сцени"
77257 msgid "Sequencer Strips"
77258 msgstr "Смужки Секвенсера"
77261 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
77262 msgstr "Використати метадані смужок у секвенсері"
77265 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
77266 msgstr "Час у кадрах між відкриттям та закриттям затвора"
77269 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
77270 msgstr "Крива, що керує відкриванням затвора в часі"
77273 msgid "Pixel Aspect X"
77274 msgstr "Пропорція Боків Пікселя X"
77277 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
77278 msgstr "Пропорція боків горизонтально - для виводу анаморфотного або не-квадратного пікселя"
77281 msgid "Pixel Aspect Y"
77282 msgstr "Пропорція Боків Пікселя Y"
77285 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
77286 msgstr "Пропорція боків вертикально - для виводу анаморфотного або не-квадратного пікселя"
77289 msgid "Pixel size for viewport rendering"
77290 msgstr "Розмір пікселя для рендерингу вікна огляду"
77293 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
77294 msgstr "Автоматичний розмір пікселя, залежно від масштабу інтерфейсу користувача"
77297 msgid "1x"
77298 msgstr "1x"
77301 msgid "Render at full resolution"
77302 msgstr "Рендер з повною роздільністю "
77305 msgid "Render at 50% resolution"
77306 msgstr "Рендер з 50% роздільністю"
77309 msgid "Render at 25% resolution"
77310 msgstr "Рендер з 25% роздільністю"
77313 msgid "Render at 12.5% resolution"
77314 msgstr "Рендер з 12.5% роздільністю"
77317 msgid "Resolution %"
77318 msgstr "Роздільність %"
77321 msgid "Percentage scale for render resolution"
77322 msgstr "Відсотковий масштаб для роздільності рендера"
77325 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
77326 msgstr "Кількість пікселів по горизонталі у рендереному зображенні"
77329 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
77330 msgstr "Кількість пікселів по вертикалі у рендереному зображенні"
77333 msgid "Sequencer Preview Shading"
77334 msgstr "Відтінювання Передогляду Секвенсера"
77337 msgid "Display the object as wire edges"
77338 msgstr "Показувати об'єкт як дротяні ребра"
77341 msgid "Display in solid mode"
77342 msgstr "Показувати у суцільному режимі"
77345 msgid "Display in Material Preview mode"
77346 msgstr "Показувати у режимі Передогляду Матеріалу"
77349 msgid "Display render preview"
77350 msgstr "Показати передогляд рендера"
77353 msgid "Simplify Child Particles"
77354 msgstr "Спростити Нащадкові Частинки"
77357 msgid "Global child particles percentage"
77358 msgstr "Загальний відсоток нащадкових частинок"
77361 msgid "Global child particles percentage during rendering"
77362 msgstr "Глобальний відсоток нащадкових частинок у ході рендерингу"
77365 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
77366 msgstr "Спростити рисування Нарисним Олівцем"
77369 msgid "Antialiasing"
77370 msgstr "Загладжування"
77373 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
77374 msgstr "Вжити Загладжування для згладження країв штрихів"
77377 msgid "Display modifiers"
77378 msgstr "Показ модифікаторів"
77381 msgid "Playback Only"
77382 msgstr "Лише Програвання"
77385 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
77386 msgstr "Спростити Нарисний Олівець лише у ході програвання анімації"
77389 msgid "Display Shader Effects"
77390 msgstr "Показ Ефектів Шейдера"
77393 msgid "Layers Tinting"
77394 msgstr "Підбарвлювання Шарів"
77397 msgid "Display layer tint"
77398 msgstr "Показати підбарвлення шару"
77401 msgid "Display fill strokes in the viewport"
77402 msgstr "Показати штрихи заповнення в оглядвікні"
77405 msgid "Simplify Subdivision"
77406 msgstr "Спростити поділ"
77409 msgid "Global maximum subdivision level"
77410 msgstr "Глобальний максимум рівня поділу"
77413 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
77414 msgstr "Глобальний максимум рівня підподілення у ході рендерингу"
77417 msgid "Simplify Volumes"
77418 msgstr "Спростити Об'єми"
77421 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
77422 msgstr "Відсоток роздільності для об'єктів об'єму в оглядвікні"
77425 msgid "Color to use behind stamp text"
77426 msgstr "Колір тла для тексту штампу"
77429 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
77430 msgstr "Розмір символів для рендерингу тексту штампу"
77433 msgid "Text Color"
77434 msgstr "Колір тексту"
77437 msgid "Color to use for stamp text"
77438 msgstr "Колір, що використовуватиметься для тексту штампу"
77441 msgid "Stamp Note Text"
77442 msgstr "Штамп Тексту Примітки"
77445 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
77446 msgstr "Власний текст для показу у штампі примітки"
77449 msgid "Render Views"
77450 msgstr "Огляди Рендера"
77453 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
77454 msgstr "Максимальна кількість ядер центрального процесора, що використовуються одночасно при рендерингу (для багатоядерних систем центральних процесорів)"
77457 msgid "Threads Mode"
77458 msgstr "Режим Потоків"
77461 msgid "Determine the amount of render threads used"
77462 msgstr "Визначити використовувану кількість потоків рендера"
77465 msgid "Auto-Detect"
77466 msgstr "Авто-Виявлення"
77469 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
77470 msgstr "Автоматично визначати кількість потоків, на основі процесорів"
77473 msgid "Manually determine the number of threads"
77474 msgstr "Вручну вказати число потоків"
77477 msgid "Clear Images before baking"
77478 msgstr "Зчистити зображення перед запіканням"
77481 msgid "Low Resolution Mesh"
77482 msgstr "Низько-роздільна сіть"
77485 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
77486 msgstr "Розрахувати висоти для непідподіленої низько-роздільної сіті"
77489 msgid "Bake from Multires"
77490 msgstr "Запекти за Багатороздільністю"
77493 msgid "Bake directly from multires object"
77494 msgstr "Запекти безпосередньо з об'єкту, що має модифікатор «Багатороздільність»"
77497 msgid "User Scale"
77498 msgstr "Масштаб Користувача"
77501 msgid "Use a user scale for the derivative map"
77502 msgstr "Використати масштаб користувача для карти похідних"
77505 msgid "Render Region"
77506 msgstr "Регіон Рендера"
77509 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
77510 msgstr "Рендерити визначений користувачем регіон рендера у межах розміру кадру"
77513 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
77514 msgstr "Обробити результат рендера за допомогою конвеєра компонування, якщо вузли компонування увімкнені"
77517 msgid "Crop to Render Region"
77518 msgstr "Обрізка до Регіону Рендера"
77521 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
77522 msgstr "Обрізати рендерений кадр до визначеного розміру регіону рендера"
77525 msgid "File Extensions"
77526 msgstr "Розширення Файлів"
77529 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
77530 msgstr "Додати відповідне формату розширення до назви рендереного файлу (напр.: назвафайлу + .jpg)"
77533 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
77534 msgstr "Малювати стилізовані штрихи за допомогою Freestyle"
77537 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
77538 msgstr "Вжити простір тангенса високої якості ціною нижчої продуктивності"
77541 msgid "Lock Interface"
77542 msgstr "Заблокувати інтерфейс"
77545 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
77546 msgstr "Заблокувати інтерфейс на час рендерингу, щоб дати більше пам'яті рендереру"
77549 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
77550 msgstr "Використати багато-вибірне розмиття 3D-сцени рухом"
77553 msgid "Use multiple views in the scene"
77554 msgstr "Використати багато-вигляди у цій сцені"
77557 msgid "Overwrite existing files while rendering"
77558 msgstr "Перезаписувати наявні файли при рендерингу"
77561 msgid "Persistent Data"
77562 msgstr "Постійні дані"
77565 msgid "Placeholders"
77566 msgstr "Заповнювачі"
77569 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
77570 msgstr "Створити порожні файли-заповнювачі при рендерингу кадрів (подібно до 'touch' в Unix)"
77573 msgid "Cache Result"
77574 msgstr "Кешувати результат"
77577 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
77578 msgstr "Зберігати кеш рендера у файли EXR (корисно при складній композиції; примітка: впливає на побічно рендерені сцени)"
77581 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
77582 msgstr "Обробити результат рендера (і компонування) за допомогою секвенсера, якщо він містить смужки"
77585 msgid "Override Scene Settings"
77586 msgstr "Устави Сцени Заміщення"
77589 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
77590 msgstr "Вжити устави рендера верстака зі сцени секвенсера, замість кожної індивідуальної сцени, використовуваної у смужці"
77593 msgid "Use Simplify"
77594 msgstr "Вжити спрощення"
77597 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
77598 msgstr "Дозволити спрощення сцени для швидшого передогляду рендерів"
77601 msgid "Render Single Layer"
77602 msgstr "Рендер Одного Шару"
77605 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
77606 msgstr "Рендерити лише активний шар. Задіює рендеринг лише з інтерфейсу, ігнорується для рендерингу з командного рядка"
77609 msgid "Use Spherical Stereo"
77610 msgstr "Вжити сферичне стерео"
77613 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
77614 msgstr "Активний рушій рендера підтримує рендеринг сферичного стерео"
77617 msgid "Stamp Output"
77618 msgstr "Вивід штампу"
77621 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
77622 msgstr "Рендерити текст інформації штампу у рендерене зображення"
77625 msgid "Stamp Camera"
77626 msgstr "Штамп камери"
77629 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
77630 msgstr "Включити назву активної камери до метаданих зображення"
77633 msgid "Stamp Date"
77634 msgstr "Штамп Дати"
77637 msgid "Include the current date in image/video metadata"
77638 msgstr "Включати поточну дату у метадані зображення/відео"
77641 msgid "Stamp Filename"
77642 msgstr "Штамп Імені файлу"
77645 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
77646 msgstr "Включати ім'я файлу .blend у метадані зображення/відео"
77649 msgid "Stamp Frame"
77650 msgstr "Штамп Кадру"
77653 msgid "Include the frame number in image metadata"
77654 msgstr "Включати номер кадру у метадані зображення"
77657 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
77658 msgstr "Включати рендерений діапазон кадрів у метадані зображення/відео"
77661 msgid "Stamp Hostname"
77662 msgstr "Штамп Імені хосту"
77665 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
77666 msgstr "Включати назву хосту комп'ютера, що рендерить цей кадр"
77669 msgid "Stamp Labels"
77670 msgstr "Штамп Позначок"
77673 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
77674 msgstr "Показувати штамп позначок (\"Камера\" спереду імені камери тощо) "
77677 msgid "Stamp Lens"
77678 msgstr "Штамп Об'єктива"
77681 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
77682 msgstr "Включати об'єктив активної камери у метадані зображення"
77685 msgid "Stamp Marker"
77686 msgstr "Штамп Мітки"
77689 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
77690 msgstr "Включати назву останньої мітки у метадані зображення"
77693 msgid "Stamp Peak Memory"
77694 msgstr "Штамп Піку Пам'яті"
77697 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
77698 msgstr "Включати пік використання пам'яті у метадані зображення"
77701 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
77702 msgstr "Включати власну примітку у метадані зображення/відео"
77705 msgid "Stamp Render Time"
77706 msgstr "Штамп Часу Рендера"
77709 msgid "Include the render time in image metadata"
77710 msgstr "Включати час рендера у метадані зображення"
77713 msgid "Stamp Scene"
77714 msgstr "Штамп Сцени"
77717 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
77718 msgstr "Включити назву активної сцени у метадані зображення/відео"
77721 msgid "Stamp Sequence Strip"
77722 msgstr "Штамп Смужки Послідовності"
77725 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
77726 msgstr "Включати назву смужки послідовності на передньоплані у метадані зображення"
77729 msgid "Stamp Time"
77730 msgstr "Штамп Часу"
77733 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
77734 msgstr "Включити часкод рендереного кадру у метадані зображення у вигляді ГГ:ХХ:СС.КК"
77737 msgid "Setup Stereo Mode"
77738 msgstr "Уклад Режиму Стерео"
77741 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
77742 msgstr "Система  одиничної стерео камери, наладнуйте дані параметри стерео на панелі камери"
77745 msgid "Multi-View"
77746 msgstr "Багато-вигляд"
77749 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
77750 msgstr "Багатокамерна система, наладнуйте кожну камеру окремо"
77753 msgid "Render Slot"
77754 msgstr "Гніздо Рендера"
77757 msgid "Parameters defining the render slot"
77758 msgstr "Параметри, що визначають гніздо рендера"
77761 msgid "Render slot name"
77762 msgstr "Назва гнізда рендера"
77765 msgid "Collection of render layers"
77766 msgstr "Колекція шарів рендера"
77769 msgid "Active render slot of the image"
77770 msgstr "Активне гніздо рендера для цього зображення"
77773 msgid "Render View"
77774 msgstr "Огляд Рендера"
77777 msgid "Collection of render views"
77778 msgstr "Колекція оглядів рендерів"
77781 msgid "Active Render View"
77782 msgstr "Активний Огляд Рендера"
77785 msgid "Active View Index"
77786 msgstr "Індекс активного вигляду"
77789 msgid "Active index in render view array"
77790 msgstr "Активний індекс у масиві огляду рендера"
77793 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
77794 msgstr "Примус впливає на об'єкти всередині імітації твердого тіла"
77797 msgid "Breaking Threshold"
77798 msgstr "Поріг руйнування"
77801 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
77802 msgstr "Поріг імпульсу, який повинен бути досягнутий для розірвання примусу"
77805 msgid "Disable Collisions"
77806 msgstr "Вимкнути зіткнення"
77809 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
77810 msgstr "Вимкнути зіткнення між обмежуваними твердими тілами"
77813 msgid "Enable this constraint"
77814 msgstr "Увімкнути цей примус"
77817 msgid "Lower X Angle Limit"
77818 msgstr "Нижня межа кута X"
77821 msgid "Lower limit of X axis rotation"
77822 msgstr "Нижня межа оберту відносно осі X"
77825 msgid "Upper X Angle Limit"
77826 msgstr "Верхня межа кута X"
77829 msgid "Upper limit of X axis rotation"
77830 msgstr "Верхня межа оберту відносно осі X"
77833 msgid "Lower Y Angle Limit"
77834 msgstr "Нижня межа кута Y"
77837 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
77838 msgstr "Нижня межа оберту відносно осі Y"
77841 msgid "Upper Y Angle Limit"
77842 msgstr "Верхня межа кута Y"
77845 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
77846 msgstr "Верхня межа оберту відносно осі Y"
77849 msgid "Lower Z Angle Limit"
77850 msgstr "Нижня межа кута Z"
77853 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
77854 msgstr "Нижня межа оберту відносно осі Z"
77857 msgid "Upper Z Angle Limit"
77858 msgstr "Верхня межа кута Z"
77861 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
77862 msgstr "Верхня межа оберту відносно осі Z"
77865 msgid "Lower X Limit"
77866 msgstr "Нижня межа X"
77869 msgid "Lower limit of X axis translation"
77870 msgstr "Нижня межа переміщення вздовж X"
77873 msgid "Upper X Limit"
77874 msgstr "Верхня межа X"
77877 msgid "Upper limit of X axis translation"
77878 msgstr "Верхня межа переміщення вздовж X"
77881 msgid "Lower Y Limit"
77882 msgstr "Нижня межа Y"
77885 msgid "Lower limit of Y axis translation"
77886 msgstr "Нижня межа переміщення вздовж Y"
77889 msgid "Upper Y Limit"
77890 msgstr "Верхня межа Y"
77893 msgid "Upper limit of Y axis translation"
77894 msgstr "Верхня межа переміщення вздовж Y"
77897 msgid "Lower Z Limit"
77898 msgstr "Нижня межа Z"
77901 msgid "Lower limit of Z axis translation"
77902 msgstr "Нижня межа переміщення вздовж Z"
77905 msgid "Upper Z Limit"
77906 msgstr "Верхня межа Z"
77909 msgid "Upper limit of Z axis translation"
77910 msgstr "Верхня межа переміщення вздовж Z"
77913 msgid "Max Impulse"
77914 msgstr "Найбільший імпульс"
77917 msgid "Maximum angular motor impulse"
77918 msgstr "Найбільший імпульс кутового двигуна"
77921 msgid "Target Velocity"
77922 msgstr "Швидкість цілі"
77925 msgid "Target angular motor velocity"
77926 msgstr "Цільова швидкість кутового двигуна"
77929 msgid "Maximum linear motor impulse"
77930 msgstr "Найбільший імпульс лінійного двигуна"
77933 msgid "Target linear motor velocity"
77934 msgstr "Цільова швидкість лінійного двигуна"
77937 msgid "Object 1"
77938 msgstr "Об'єкт 1"
77941 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
77942 msgstr "Перший обмежуваний твердотільний об'єкт"
77945 msgid "Object 2"
77946 msgstr "Об'єкт 2"
77949 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
77950 msgstr "Другий обмежуваний твердотільний об'єкт"
77953 msgid "Solver Iterations"
77954 msgstr "Ітерації обчислювача"
77957 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
77958 msgstr "Кількість ітерацій обчислювача примусу на один крок моделювання (більші значення - точніше, але повільніше)"
77961 msgid "Damping X Angle"
77962 msgstr "Кут згасання за X"
77965 msgid "Damping on the X rotational axis"
77966 msgstr "Згасання уздовж X-осі обертання"
77969 msgid "Damping Y Angle"
77970 msgstr "Кут згасання за Y"
77973 msgid "Damping on the Y rotational axis"
77974 msgstr "Згасання уздовж Y-осі обертання"
77977 msgid "Damping Z Angle"
77978 msgstr "Кут згасання за Z"
77981 msgid "Damping on the Z rotational axis"
77982 msgstr "Згасання уздовж Z-осі обертання"
77985 msgid "Damping X"
77986 msgstr "Згасання за X"
77989 msgid "Damping on the X axis"
77990 msgstr "Згасання уздовж осі X"
77993 msgid "Damping Y"
77994 msgstr "Згасання за Y"
77997 msgid "Damping on the Y axis"
77998 msgstr "Згасання уздовж осі Y"
78001 msgid "Damping Z"
78002 msgstr "Згасання за Z"
78005 msgid "Damping on the Z axis"
78006 msgstr "Згасання уздовж осі Z"
78009 msgid "X Angle Stiffness"
78010 msgstr "Кут тугості за X"
78013 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
78014 msgstr "Тугість уздовж X-осі обертання"
78017 msgid "Y Angle Stiffness"
78018 msgstr "Кут тугості за Y"
78021 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
78022 msgstr "Тугість уздовж Y-осі обертання"
78025 msgid "Z Angle Stiffness"
78026 msgstr "Кут тугості за Z"
78029 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
78030 msgstr "Тугість уздовж Z-осі обертання"
78033 msgid "X Axis Stiffness"
78034 msgstr "Тугість за X-віссю"
78037 msgid "Stiffness on the X axis"
78038 msgstr "Тугість уздовж осі X"
78041 msgid "Y Axis Stiffness"
78042 msgstr "Тугість за Y-віссю"
78045 msgid "Stiffness on the Y axis"
78046 msgstr "Тугість уздовж осі Y"
78049 msgid "Z Axis Stiffness"
78050 msgstr "Тугість за Z-віссю"
78053 msgid "Stiffness on the Z axis"
78054 msgstr "Тугість уздовж осі Z"
78057 msgid "Spring Type"
78058 msgstr "Тип пружності"
78061 msgid "Which implementation of spring to use"
78062 msgstr "Яку реалізацію пружності використовувати"
78065 msgid "Blender 2.7"
78066 msgstr "Blender 2.7"
78069 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
78070 msgstr "Реалізація пружності, використовувана у Blender 2.7. Згасання завершується на 1.0"
78073 msgid "Blender 2.8"
78074 msgstr "Blender 2.8"
78077 msgid "New implementation available since 2.8"
78078 msgstr "Нова реалізація, доступна з версії 2.8"
78081 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
78082 msgstr "Тип примусу твердого тіла"
78085 msgid "Breakable"
78086 msgstr "Руйнується"
78089 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
78090 msgstr "Примус може бути розірваний при отриманні імпульсу більшого, ніж порогове значення"
78093 msgid "X Angle"
78094 msgstr "Кут X"
78097 msgid "Limit rotation around X axis"
78098 msgstr "Обмежуватити оберт навколо осі X"
78101 msgid "Y Angle"
78102 msgstr "Кут Y"
78105 msgid "Limit rotation around Y axis"
78106 msgstr "Обмежувати оберт навколо осі Y"
78109 msgid "Z Angle"
78110 msgstr "Кут Z"
78113 msgid "Limit rotation around Z axis"
78114 msgstr "Обмежувати оберт навколо осі Z"
78117 msgid "Limit translation on X axis"
78118 msgstr "Обмежити переміщення за віссю X"
78121 msgid "Limit translation on Y axis"
78122 msgstr "Обмежити переміщення за віссю Y"
78125 msgid "Limit translation on Z axis"
78126 msgstr "Обмежити переміщення за віссю Z"
78129 msgid "Angular Motor"
78130 msgstr "Кутовий двигун"
78133 msgid "Enable angular motor"
78134 msgstr "Увімкнути кутовий двигун"
78137 msgid "Linear Motor"
78138 msgstr "Лінійний двигун"
78141 msgid "Enable linear motor"
78142 msgstr "Увімкнути лінійний двигун"
78145 msgid "Override Solver Iterations"
78146 msgstr "Перекрити ітерації обчислювача"
78149 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
78150 msgstr "Перекрити кількість ітерацій обчислювача для цього примусу"
78153 msgid "X Angle Spring"
78154 msgstr "Кут пружності за X"
78157 msgid "Enable spring on X rotational axis"
78158 msgstr "Увімкнути пружність уздовж X-осі обертання"
78161 msgid "Y Angle Spring"
78162 msgstr "Кут пружності за Y"
78165 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
78166 msgstr "Увімкнути пружність уздовж Y-осі обертання"
78169 msgid "Z Angle Spring"
78170 msgstr "Кут пружності за Z"
78173 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
78174 msgstr "Увімкнути пружність уздовж Z-осі обертання"
78177 msgid "X Spring"
78178 msgstr "Пружність X"
78181 msgid "Enable spring on X axis"
78182 msgstr "Увімкнути пружність уздовж осі X"
78185 msgid "Y Spring"
78186 msgstr "Пружність Y"
78189 msgid "Enable spring on Y axis"
78190 msgstr "Увімкнути пружність уздовж осі Y"
78193 msgid "Z Spring"
78194 msgstr "Пружність Z"
78197 msgid "Enable spring on Z axis"
78198 msgstr "Увімкнути пружність уздовж осі Z"
78201 msgid "Rigid Body Object"
78202 msgstr "Твердотільні об'єкти"
78205 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
78206 msgstr "Параметри об'єктів, що беруть участь у моделюванні твердих тіл"
78209 msgid "Angular Damping"
78210 msgstr "Кутове згасання"
78213 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
78214 msgstr "Величина, на яку з часом зменшується кутова швидкість"
78217 msgid "Collision Collections"
78218 msgstr "Колекції Зіткнення"
78221 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
78222 msgstr "Колекції зіткнення, до яких належить тверде тіло"
78225 msgid "Collision Margin"
78226 msgstr "Межа зіткнення"
78229 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
78230 msgstr "Поріг відстані від поверхні, на якій ще враховується зіткнення (найкраще, якщо не нуль)"
78233 msgid "Collision Shape"
78234 msgstr "Форма зіткнення"
78237 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
78238 msgstr "Форма об'єкта для розрахунку зіткнень при моделюванні твердих тіл"
78241 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
78242 msgstr "Поріг кутової швидкості для деактивації"
78245 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
78246 msgstr "При менших значеннях кутової швидкості моделювання припиняється"
78249 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
78250 msgstr "Поріг лінійної швидкості для деактивації"
78253 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
78254 msgstr "При менших значеннях лінійної швидкості моделювання припиняється"
78257 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
78258 msgstr "Тверде тіло є активним учасником моделювання"
78261 msgid "Resistance of object to movement"
78262 msgstr "Опір рухові"
78265 msgid "Kinematic"
78266 msgstr "Кінематичний"
78269 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
78270 msgstr "Дозволити системі анімації керувати твердим тілом"
78273 msgid "Linear Damping"
78274 msgstr "Лінійне згасання"
78277 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
78278 msgstr "Величина, на яку з часом зменшується лінійна швидкість"
78281 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
78282 msgstr "Скільки 'важить' об'єкт незалежно від тяжіння"
78285 msgid "Mesh Source"
78286 msgstr "Джерело сіті"
78289 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
78290 msgstr "Джерело сіті, який використовується для створення форми для зіткнень"
78293 msgid "Base"
78294 msgstr "База"
78297 msgid "Base mesh"
78298 msgstr "Базова сіть"
78301 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
78302 msgstr "Деформації (ключі форм, модифікатори деформування)"
78305 msgid "All modifiers"
78306 msgstr "Всі модифікатори"
78309 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
78310 msgstr "Схильність об'єкта відскакувати після зіткнень (0 - залишатись на місці, 1 - абсолютно пружний)"
78313 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
78314 msgstr "Роль об'єкта при моделюванні твердого тіла"
78317 msgid "Enable Deactivation"
78318 msgstr "Дозволити деактивацію"
78321 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
78322 msgstr "Дозволити деактивацію нерухомих твердих тіл (покращує продуктивність та стабільність, але може спричинити накладки)"
78325 msgid "Deforming"
78326 msgstr "Деформування"
78329 msgid "Rigid body deforms during simulation"
78330 msgstr "Тверде тіло деформується під час моделювання"
78333 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
78334 msgstr "Використати власні межі зіткнень (деякі форми матимуть видимі порожнини навколо)"
78337 msgid "Start Deactivated"
78338 msgstr "Запускати неактивним"
78341 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
78342 msgstr "Деактивувати тверде тіло на початку моделювання"
78345 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
78346 msgstr "Параметри середовища моделювання фізики твердих тіл"
78349 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
78350 msgstr "Колекція містить об'єкти, що беруть участь у цій симуляції"
78353 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
78354 msgstr "Колекція містить об'єкти примусу твердого тіла"
78357 msgid "Simulation will be evaluated"
78358 msgstr "Розраховувати фізику твердих тіл"
78361 msgid "Substeps Per Frame"
78362 msgstr "Підкроків На Кадр"
78365 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
78366 msgstr "Кількість кроків симуляції, що здійснюються для кожного кадру (вищі значення є більш точними, але повільніше)"
78369 msgid "Change the speed of the simulation"
78370 msgstr "Змінити швидкість моделювання"
78373 msgid "Split Impulse"
78374 msgstr "Ділити імпульс"
78377 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
78378 msgstr "Зменшувати додаткову швидкість, яка може накопичуватись при зіткненні об'єктів (дещо знижує стабільність моделювання, тому застосовуйте лише за потреби)"
78381 msgid "Settings for particle fluids physics"
78382 msgstr "Параметри фізики частинок рідини"
78385 msgid "Buoyancy"
78386 msgstr "Плавучість"
78389 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
78390 msgstr "Штучна виштовхувальна сила, протилежна до тяжіння, на основі різниці тисків всередині рідини"
78393 msgid "Interaction Radius"
78394 msgstr "Радіус взаємодії"
78397 msgid "Fluid interaction radius"
78398 msgstr "Радіус взаємодії рідини"
78401 msgid "Linear viscosity"
78402 msgstr "Лінійна в'язкість"
78405 msgid "Plasticity"
78406 msgstr "Пластичність"
78409 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
78410 msgstr "Наскільки довжина вільної пружини може змінитися після перевищення межі пружності"
78413 msgid "Repulsion Factor"
78414 msgstr "Коефіцієнт відштовхування"
78417 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
78418 msgstr "Як рідина протидіє скупченню частинок (коефіцієнт тугості)"
78421 msgid "Rest Density"
78422 msgstr "Вільна щільність"
78425 msgid "Fluid rest density"
78426 msgstr "Густина вільної рідини"
78429 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
78430 msgstr "Довжина спокою пружини (коефіцієнт радіуса частинки)"
78433 msgid "SPH Solver"
78434 msgstr "Обчислювач SPH"
78437 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
78438 msgstr "Код, що використовується для розрахунку внутрішніх сил частинок"
78441 msgid "Double-Density"
78442 msgstr "Подвійна щільність"
78445 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
78446 msgstr "Художній обчислювач з більшим коефіцієнтом поверхневого натягу (початковий)"
78449 msgid "Classical"
78450 msgstr "Класичний"
78453 msgid "A more physically-accurate solver"
78454 msgstr "Більш фізично точний обчислювач"
78457 msgid "Spring Force"
78458 msgstr "Сила Пружини"
78461 msgid "Spring force"
78462 msgstr "Сила пружності"
78465 msgid "Spring Frames"
78466 msgstr "Кадри пружності"
78469 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
78470 msgstr "Створити пружності на стількох кадрах після народження частинок (0 - завжди)"
78473 msgid "Stiff Viscosity"
78474 msgstr "Туга В'язкість"
78477 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
78478 msgstr "Створює в'язкість для розширюваної рідини"
78481 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
78482 msgstr "Наскільки рідина нестислива (швидкість звуку)"
78485 msgid "Factor Density"
78486 msgstr "Коефіцієнт густини"
78489 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
78490 msgstr "Щільність визначається як коефіцієнт стандартної щільності (в залежності від розміру частинок)"
78493 msgid "Factor Radius"
78494 msgstr "Радіус за множником"
78497 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
78498 msgstr "Радіус взаємодії становить 4 * розмір частинки"
78501 msgid "Factor Repulsion"
78502 msgstr "Відштовхування за множником"
78505 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
78506 msgstr "Відштовхування є коефіцієнтом тугості"
78509 msgid "Factor Rest Length"
78510 msgstr "Довжина спокою за множником"
78513 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
78514 msgstr "Довжина спокою пружини є результатом множення розміру частинок на 2"
78517 msgid "Factor Stiff Viscosity"
78518 msgstr "Коефіцієнт жорсткої в'язкості"
78521 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
78522 msgstr "Жорстка в'язкість є множником до нормальної в'язкості"
78525 msgid "Initial Rest Length"
78526 msgstr "Встановити початкову довжину"
78529 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
78530 msgstr "Використати початкову довжину, як довжину спокою, а не 2 * розмір частинок"
78533 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
78534 msgstr "Використати в'язкопружні пружини замість пружин Гука"
78537 msgid "Elastic Limit"
78538 msgstr "Межа еластичності"
78541 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
78542 msgstr "Наскільки пружина має бути розтягнута/стиснута, щоб змінилась її довжина спокою"
78545 msgid "Light Direction"
78546 msgstr "Напрям Освітлювача"
78549 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
78550 msgstr "Напрямок освітлювача для тіней та підсвіток"
78553 msgid "Attenuation constant"
78554 msgstr "Константка затухання"
78557 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
78558 msgstr "Відстань об'єкта, що привносить ефект Порожнинності/Краю"
78561 msgid "Number of samples"
78562 msgstr "Кількість вибірок"
78565 msgid "Render Anti-Aliasing"
78566 msgstr "Загладжування Рендера"
78569 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
78570 msgstr "Метод загладжування при рендерингу фінального зображення"
78573 msgid "Shading Settings"
78574 msgstr "Устави Відтінення"
78577 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
78578 msgstr "Устави відтінення для рушія OpenGL для рендера"
78581 msgid "Shadow Focus"
78582 msgstr "Фокус Тіні"
78585 msgid "Shadow factor hardness"
78586 msgstr "Фактор жорсткості тіні"
78589 msgid "Shadow Shift"
78590 msgstr "Зсунення Тіні"
78593 msgid "Shadow termination angle"
78594 msgstr "Кут завершення тіні"
78597 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
78598 msgstr "Метод загладжування при рендерингу вікна 3D-огляду"
78601 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
78602 msgstr "Максимальна інтенсивність, яку свічення пікселя може мати (0 для вимкнення)"
78605 msgid "Color applied to the bloom effect"
78606 msgstr "Колір, застосований до ефекту свічення"
78609 msgid "Blend factor"
78610 msgstr "Фактор змішання"
78613 msgid "Knee"
78614 msgstr "Коліно"
78617 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
78618 msgstr "Робить перехід між під/над-пороговою поступовостями"
78621 msgid "Bloom spread distance"
78622 msgstr "Відстань поширення свічення"
78625 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
78626 msgstr "Відфільтровує пікселі нижче цього рівня яскравості"
78629 msgid "Denoise Amount"
78630 msgstr "Величина Знешумлення"
78633 msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
78634 msgstr "Величина усунення мерехтіння, застосовуваного до підсвіток боке"
78637 msgid "Max Size"
78638 msgstr "Макс розмір"
78641 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
78642 msgstr "Максимальний розмір форми боке для глибини різкості (чим нижче, тим швидше)"
78645 msgid "Neighbor Rejection"
78646 msgstr "Сусіднє Відкидання"
78649 msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
78650 msgstr "Максимум яскравості для врахування при відкиданні спрайтів боке на основі сусідства (чим нижче, тим швидше)"
78653 msgid "Over-blur"
78654 msgstr "Над-розмив"
78657 msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
78658 msgstr "Застосувати розмив до вибірки з тремтінням для скорочення артефактів під-відбору"
78661 msgid "Sprite Threshold"
78662 msgstr "Поріг спрайта"
78665 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
78666 msgstr "Поріг яскравості для використання спрайта, базованого на глибині різкості"
78669 msgid "Auto Bake"
78670 msgstr "Автозапікання"
78673 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
78674 msgstr "Авто запікання побічного освітлювання при редагуванні проб"
78677 msgid "Light Cache Info"
78678 msgstr "Інфо кешу освітлення"
78681 msgid "Cubemap Display Size"
78682 msgstr "Розмір показу куброзкладки"
78685 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
78686 msgstr "Розмір сфер куброзкладки для зневадження захопленого освітлення"
78689 msgid "Cubemap Size"
78690 msgstr "Розмір куброзкладки"
78693 msgid "Size of every cubemaps"
78694 msgstr "Розмір кожної з куброзкладок"
78697 msgid "64 px"
78698 msgstr "64 px"
78701 msgid "128 px"
78702 msgstr "128 px"
78705 msgid "256 px"
78706 msgstr "256 px"
78709 msgid "512 px"
78710 msgstr "512 px"
78713 msgid "1024 px"
78714 msgstr "1024 px"
78717 msgid "2048 px"
78718 msgstr "2048 px"
78721 msgid "4096 px"
78722 msgstr "4096 px"
78725 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
78726 msgstr "Кількість часу, коли освітлювач повторно уводиться всередину сіток освітлення, 0 вимикає побічне розсіяне освітлення"
78729 msgid "Filter Quality"
78730 msgstr "Фільтр якості"
78733 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
78734 msgstr "Брати більше вибірок уході фільтрування куброзкладки для вилучення артефактів"
78737 msgid "Clamp Glossy"
78738 msgstr "Затиск Глянцю"
78741 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
78742 msgstr "Затискати інтенсивність пікселів для скорочення шуму всередині глянцевих відбивань від куброзкладок відбиття (0 для вимкнення)"
78745 msgid "Irradiance Display Size"
78746 msgstr "Розмір показу опроміненості"
78749 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
78750 msgstr "Розмір сфер вибірок опроміненості для зневадження захопленого освітлення"
78753 msgid "Irradiance Smoothing"
78754 msgstr "Згладжування опроміненості"
78757 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
78758 msgstr "Згладженіша інтерполяція опроміненості, але уводить просочення світла"
78761 msgid "Show Cubemap Cache"
78762 msgstr "Показ кешу куброзкладки"
78765 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
78766 msgstr "Показувати захоплені куброзкладки у вікні огляду"
78769 msgid "Show Irradiance Cache"
78770 msgstr "Показ кешу опроміненості"
78773 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
78774 msgstr "Показувати вибірки опроміненості у вікні огляду"
78777 msgid "Irradiance Visibility Size"
78778 msgstr "Розмір видимості опроміненості"
78781 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
78782 msgstr "Розмір розкладки тіней, застосований до кожної вибірки опроміненості"
78785 msgid "8 px"
78786 msgstr "8 px"
78789 msgid "16 px"
78790 msgstr "16 px"
78793 msgid "32 px"
78794 msgstr "32 px"
78797 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
78798 msgstr "Відстань об'єкта, що бере участь в ефектів загороди оточення"
78801 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
78802 msgstr "Коефіцієнт змішування впливу оточення (АО)"
78805 msgid "Trace Precision"
78806 msgstr "Точність простеження"
78809 msgid "Precision of the horizon search"
78810 msgstr "Точність пошуку горизонту"
78813 msgid "Light Threshold"
78814 msgstr "Поріг освітлення"
78817 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
78818 msgstr "Мінімальна інтенсивність освітлення для освітлювача, щоб він взяв участь в освітлюванні"
78821 msgid "Background Separation"
78822 msgstr "Відокремлення Фону"
78825 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
78826 msgstr "Нижчі значення будуть скорочування просочування фону на елементи переднього плану"
78829 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
78830 msgstr "Максимальна відстань розмиву, на яку піксель може поширитися"
78833 msgid "Motion steps"
78834 msgstr "Кроки руху"
78837 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
78838 msgstr "Керує точністю розмиву рухом, більше крокві означає довший час рендерення"
78841 msgid "Overscan Size"
78842 msgstr "Розмір понадпрогляду"
78845 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
78846 msgstr "Відсоток розміру рендера для додання як понадпрогляду для внутрішніх буферів рендера"
78849 msgid "Directional Shadows Resolution"
78850 msgstr "Роздільність напрямлених тіней"
78853 msgid "Size of sun light shadow maps"
78854 msgstr "Розмір розкладок тіней сонцевого освітлювача"
78857 msgid "Cube Shadows Resolution"
78858 msgstr "Роздільність кубічних тіней"
78861 msgid "Size of point and area light shadow maps"
78862 msgstr "Розмір розкладок тіней точкового та площинного освітлювача"
78865 msgid "Edge Fading"
78866 msgstr "Зникання краю"
78869 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
78870 msgstr "Відсоток екрана, використовуваний для зникання відбиттів простору екрана"
78873 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
78874 msgstr "Затиснути інтенсивність пікселів для вилучення шуму (0 вимкнено)"
78877 msgid "Max Roughness"
78878 msgstr "Макс шорсткість"
78881 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
78882 msgstr "Не промінь-простежувати відбиття для шорсткості вище цього значення"
78885 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
78886 msgstr "Товщина пікселя, використовувана для виявлення перетинання"
78889 msgid "Jitter Threshold"
78890 msgstr "Поріг тремтіння"
78893 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
78894 msgstr "Вибірки обертання, що є нижче за цей поріг"
78897 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
78898 msgstr "Кількість вибірок для обчислення ефект розсіювання"
78901 msgid "Render Samples"
78902 msgstr "Вибірки рендера"
78905 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
78906 msgstr "Кількість вибірок на піксель для рендерингу"
78909 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
78910 msgstr "Кількість вибірок, необмежена якщо 0"
78913 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
78914 msgstr "Пікселі з високою яскравістю генерують ефект сяяння"
78917 msgid "High Quality Slight Defocus"
78918 msgstr "Висока Якість Слабкого Розфокусу"
78921 msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
78922 msgstr "Вибирати всі пікселі в регіонах, що майже у фокусі, для усунення шуму"
78925 msgid "Jitter Camera"
78926 msgstr "Тремтіння Камери"
78929 msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
78930 msgstr "Тремтіння позиції камери для створення точного розмивання, використовуючи вибірки рендера"
78933 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
78934 msgstr "Увімкнути загороду оточення для симуляції шкали побічного затінення середовища"
78937 msgid "Bent Normals"
78938 msgstr "Зігнуті нормалі"
78941 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
78942 msgstr "Обчислити головний не загороджений напрямок для вибирання середовища"
78945 msgid "Bounces Approximation"
78946 msgstr "Приблизність відскоків"
78949 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
78950 msgstr "Приблизність для симулювання відскоків освітлення дає менше загородження на яскравіших об'єктах"
78953 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
78954 msgstr "Увімкнути ефект розмиву рухом (лише в огляді камери)"
78957 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
78958 msgstr "Внутрішньо рендерити границю останнього зображення для запобігання зникненню ефектів простору екрана"
78961 msgid "High Bit Depth"
78962 msgstr "Висока Бітова Глибина"
78965 msgid "Use 32-bit shadows"
78966 msgstr "Вжити 32-бітні тіні"
78969 msgid "Soft Shadows"
78970 msgstr "М'які тіні"
78973 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
78974 msgstr "Рандомізувати початок розкладок тіней для створення м'яких тіней"
78977 msgid "Enable screen space reflection"
78978 msgstr "Увімкнути відбиття простору екрана"
78981 msgid "Half Res Trace"
78982 msgstr "Простеження в пів роздільності"
78985 msgid "Raytrace at a lower resolution"
78986 msgstr "Простеження променя у нижчій роздільності"
78989 msgid "Screen Space Refractions"
78990 msgstr "Рефракції простору екрана"
78993 msgid "Enable screen space Refractions"
78994 msgstr "Увімкнути рефракції простору екрана"
78997 msgid "Viewport Denoising"
78998 msgstr "Знешумлення вікна огляду"
79001 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
79002 msgstr "Знешумити зображення, використовуючи тимчасове перепроєктування (може залишати деяке привиддя) "
79005 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
79006 msgstr "Увімкнути взаємодії освітлювачів сцени з об'ємами"
79009 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
79010 msgstr "Генерувати тіні з об'ємного матеріалу (Дуже затратно)"
79013 msgid "End distance of the volumetric effect"
79014 msgstr "Кінцева відстань об'ємного ефекту"
79017 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
79018 msgstr "Максимум внеску освітлення, скорочує шум"
79021 msgid "Exponential Sampling"
79022 msgstr "Експоненційний відбір"
79025 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
79026 msgstr "Розподіляти більше вибірок ближче до камери"
79029 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
79030 msgstr "Кількість вибірок для обчислення об'ємних ефектів"
79033 msgid "Volumetric Shadow Samples"
79034 msgstr "Вибірки об'ємної тіні"
79037 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
79038 msgstr "Кількість вибірок для обчислення об'ємного затінення"
79041 msgid "Start distance of the volumetric effect"
79042 msgstr "Стартова відстань цього об'ємного ефекту"
79045 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
79046 msgstr "Керувати якістю об'ємних ефектів (нижчий розмір підвищує використання відеопам'яті та якість)"
79049 msgid "2 px"
79050 msgstr "2 px"
79053 msgid "4 px"
79054 msgstr "4 px"
79057 msgid "Grease Pencil Render"
79058 msgstr "Рендер Нарисного Олівця"
79061 msgid "Render settings"
79062 msgstr "Устави рендера"
79065 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
79066 msgstr "Поріг Загладжування"
79069 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
79070 msgstr "Поріг для алгоритму виявлення країв (вищі значення можуть надто розмивати деякі частини зображення)"
79073 msgid "Scene Objects"
79074 msgstr "Об'єкти сцени"
79077 msgid "All of the scene objects"
79078 msgstr "Усе з об'єктів сцени"
79081 msgid "Scene Render View"
79082 msgstr "Огляд Рендера Сцени"
79085 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
79086 msgstr "Рендерити точку зору для 3D стерео та багатовиглядного рендерингу"
79089 msgid "Camera Suffix"
79090 msgstr "Суфікс камери"
79093 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
79094 msgstr "Суфікс для ідентифікації використовуваної камери, який додається до  зображень рендера для цього огляду"
79097 msgid "File Suffix"
79098 msgstr "Суфікс файлу"
79101 msgid "Suffix added to the render images for this view"
79102 msgstr "Суфікс, додаваний до зображень рендера для цього огляду"
79105 msgid "Render view name"
79106 msgstr "Назва огляду рендера"
79109 msgid "Disable or enable the render view"
79110 msgstr "Вимкнути або увімкнути огляд рендера"
79113 msgid "Scopes for statistical view of an image"
79114 msgstr "Області статистичного представлення зображення"
79117 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
79118 msgstr "Частка вихідних піксельних ліній оригінального зображення на вибірку"
79121 msgid "Histogram for viewing image statistics"
79122 msgstr "Гістограма для показу статистики зображення"
79125 msgid "Sample every pixel of the image"
79126 msgstr "Вибірка кожного пікселя зображення"
79129 msgid "Vectorscope Opacity"
79130 msgstr "Непрозорість вектороскопа"
79133 msgid "Opacity of the points"
79134 msgstr "Непрозорість точок"
79137 msgid "Waveform Opacity"
79138 msgstr "Непрозорість форми хвилі"
79141 msgid "Waveform Mode"
79142 msgstr "Режим форми хвилі"
79145 msgid "Parade"
79146 msgstr "Парад"
79149 msgid "YCbCr (ITU 601)"
79150 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
79153 msgid "YCbCr (ITU 709)"
79154 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
79157 msgid "YCbCr (Jpeg)"
79158 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
79161 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
79162 msgstr "Смужка послідовності у редакторі відеоряду"
79165 msgid "Blend Opacity"
79166 msgstr "Непрозорість змішання"
79169 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
79170 msgstr "Відсоток впливу кольорів смужки на інші смужки"
79173 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
79174 msgstr "Метод керування поєднанням смужки з іншими смужками"
79177 msgid "Over Drop"
79178 msgstr "Кинути зверху"
79181 msgid "Y position of the sequence strip"
79182 msgstr "Позиція Y у смужки послідовності"
79185 msgid "Effect Fader Position"
79186 msgstr "Позиція Ефекту Зникача"
79189 msgid "Custom fade value"
79190 msgstr "Власне значення зникання"
79193 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
79194 msgstr "Довжина вмісту цієї смужки до застосування ручок"
79197 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
79198 msgstr "Довжина вмісту цієї смужки після застосування ручок"
79201 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
79202 msgstr "Кінцевий кадр, показаний у редакторі відеоряду після застосування зсувів"
79205 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
79206 msgstr "Початковий кадр, що показується у редакторі відеоряду після застосування зсуву. Його встановлення еквівалентне переміщенню ручки, а не фактичний початковий кадр"
79209 msgid "End Offset"
79210 msgstr "Кінцеве зміщення"
79213 msgid "Start Offset"
79214 msgstr "Початковий зсув"
79217 msgid "X position where the strip begins"
79218 msgstr "Позиція X початку смужки"
79221 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
79222 msgstr "Заблокувати смужку, щоб її не можна було трансформувати"
79225 msgid "Modifiers affecting this strip"
79226 msgstr "Модифікатори, що впливають на цю смужку"
79229 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
79230 msgstr "Вимкнути смужку, щоб її не було видно при виводі"
79233 msgid "Override Cache Settings"
79234 msgstr "Устави кешу заміщення"
79237 msgid "Override global cache settings"
79238 msgstr "Устави глобального кешу заміщення"
79241 msgid "Left Handle Selected"
79242 msgstr "Вибрано ліву ручку"
79245 msgid "Right Handle Selected"
79246 msgstr "Вибрана права ручка"
79249 msgctxt "Sequence"
79250 msgid "Type"
79251 msgstr "Тип"
79254 msgctxt "Sequence"
79255 msgid "Image"
79256 msgstr "Зображення"
79259 msgctxt "Sequence"
79260 msgid "Meta"
79261 msgstr "Мета"
79264 msgctxt "Sequence"
79265 msgid "Scene"
79266 msgstr "Сцена"
79269 msgctxt "Sequence"
79270 msgid "Movie"
79271 msgstr "Фільм"
79274 msgctxt "Sequence"
79275 msgid "Clip"
79276 msgstr "Кліп"
79279 msgctxt "Sequence"
79280 msgid "Mask"
79281 msgstr "Маска"
79284 msgctxt "Sequence"
79285 msgid "Sound"
79286 msgstr "Звук"
79289 msgctxt "Sequence"
79290 msgid "Cross"
79291 msgstr "Перетин"
79294 msgctxt "Sequence"
79295 msgid "Add"
79296 msgstr "Додавання"
79299 msgctxt "Sequence"
79300 msgid "Subtract"
79301 msgstr "Віднімання"
79304 msgctxt "Sequence"
79305 msgid "Alpha Over"
79306 msgstr "Альфа над"
79309 msgctxt "Sequence"
79310 msgid "Alpha Under"
79311 msgstr "Альфа під"
79314 msgctxt "Sequence"
79315 msgid "Gamma Cross"
79316 msgstr "Гамма перетин"
79319 msgctxt "Sequence"
79320 msgid "Multiply"
79321 msgstr "Множення"
79324 msgctxt "Sequence"
79325 msgid "Over Drop"
79326 msgstr "Кинути зверху"
79329 msgctxt "Sequence"
79330 msgid "Wipe"
79331 msgstr "Затирання"
79334 msgctxt "Sequence"
79335 msgid "Glow"
79336 msgstr "Сяяння"
79339 msgctxt "Sequence"
79340 msgid "Transform"
79341 msgstr "Трансформа"
79344 msgctxt "Sequence"
79345 msgid "Color"
79346 msgstr "Колір"
79349 msgctxt "Sequence"
79350 msgid "Speed"
79351 msgstr "Швидкість"
79354 msgctxt "Sequence"
79355 msgid "Multicam Selector"
79356 msgstr "Вибір мультикамери"
79359 msgctxt "Sequence"
79360 msgid "Adjustment Layer"
79361 msgstr "Шар Наладження"
79364 msgctxt "Sequence"
79365 msgid "Gaussian Blur"
79366 msgstr "Гаусовий розмив"
79369 msgctxt "Sequence"
79370 msgid "Text"
79371 msgstr "Текст"
79374 msgctxt "Sequence"
79375 msgid "Color Mix"
79376 msgstr "Мішання Кольорів"
79379 msgid "Cache Composite"
79380 msgstr "Кешувати Складене"
79383 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
79384 msgstr "Кешувати проміжні скомпоновані зображення для швидшого підправлення наскладаних смужок ціною використання пам'яті"
79387 msgid "Cache Preprocessed"
79388 msgstr "Кешувати Передоброблене"
79391 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
79392 msgstr "Кешувати передоброблені зображення, для швидшого підправлення ефектів ціною використання пам'яті"
79395 msgid "Cache Raw"
79396 msgstr "Кешувати Сирцеве"
79399 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
79400 msgstr "Кешувати сирцеві зображення, зчитані з диску, для швидшого підправлення параметрів смужки ціною використання пам'яті"
79403 msgid "Use Default Fade"
79404 msgstr "Вжити стандартне зникання"
79407 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
79408 msgstr "Вбудований стандартний ефект зникання (як правило, продовжує перехід до кінця смужки ефекту)"
79411 msgid "Use Linear Modifiers"
79412 msgstr "Вжити лінійні модифікатори"
79415 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
79416 msgstr "Розраховувати модифікатори у лінійному просторі, а не у просторі відеорядника"
79419 msgid "Effect Sequence"
79420 msgstr "Послідовність ефекту"
79423 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
79424 msgstr "Смужка послідовності, що застосовує ефект до зображень, створених іншими смужками"
79427 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
79428 msgstr "Подання альфа-інформації у пікселях RGBA"
79431 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
79432 msgstr "Альфа-канал не впливає на прозорі пікселі каналів RGB"
79435 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
79436 msgstr "Канали RGB у прозорих пікселях множаться на альфа-канал"
79439 msgid "Multiply Colors"
79440 msgstr "Множення кольорів"
79443 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
79444 msgstr "Наладнати інтенсивність кольору уводу"
79447 msgid "Strobe"
79448 msgstr "Стробувати"
79451 msgid "Only display every nth frame"
79452 msgstr "Показувати лише кожен N-й кадр"
79455 msgid "Remove fields from video movies"
79456 msgstr "Вилучити поля з відеофільмів"
79459 msgid "Flip on the X axis"
79460 msgstr "Перевернути по осі X"
79463 msgid "Flip on the Y axis"
79464 msgstr "Перевернути по осі Y"
79467 msgid "Convert Float"
79468 msgstr "Перетворити до рух. коми"
79471 msgid "Convert input to float data"
79472 msgstr "Перетворити ввідні дані на значення з рухомою комою"
79475 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
79476 msgstr "Використати замісник перегляду та/або індекс час-коду для цієї смужки"
79479 msgid "Reverse Frames"
79480 msgstr "Розвернути кадри"
79483 msgid "Reverse frame order"
79484 msgstr "Розвернути порядок кадрів"
79487 msgid "Add Sequence"
79488 msgstr "Додати послідовність"
79491 msgid "Input 1"
79492 msgstr "Ввід 1"
79495 msgid "First input for the effect strip"
79496 msgstr "Перший ввід для смужки ефекту"
79499 msgid "Input 2"
79500 msgstr "Ввід 2"
79503 msgid "Second input for the effect strip"
79504 msgstr "Другий ввід для смужки ефекту"
79507 msgid "Adjustment Layer Sequence"
79508 msgstr "Послідовність Шару Наладження"
79511 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
79512 msgstr "Смужка послідовності для застосування фільтру наладжень до шарів нижче"
79515 msgid "Animation End Offset"
79516 msgstr "Зсув кінця анімації"
79519 msgid "Animation end offset (trim end)"
79520 msgstr "Зсув кінця анімації (кінець обрізки)"
79523 msgid "Animation Start Offset"
79524 msgstr "Зсув початку анімації"
79527 msgid "Animation start offset (trim start)"
79528 msgstr "Зсув початку анімації (початок обрізки)"
79531 msgid "Alpha Over Sequence"
79532 msgstr "Послідовність \"Альфа зверху\""
79535 msgid "Alpha Under Sequence"
79536 msgstr "Послідовність \"Альфа знизу\""
79539 msgid "Color Mix Sequence"
79540 msgstr "Послідовність Мішання Кольорів"
79543 msgid "Color Sequence"
79544 msgstr "Колірна послідовність"
79547 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
79548 msgstr "Смужка послідовності для створення зображення, заповненого одним кольором"
79551 msgid "Effect Strip color"
79552 msgstr "Колір смужки ефекту"
79555 msgid "Cross Sequence"
79556 msgstr "Послідовність перетину"
79559 msgid "Gamma Cross Sequence"
79560 msgstr "Послідовність гамма-перетину"
79563 msgid "Gaussian Blur Sequence"
79564 msgstr "Послідовність гаусового розмиву"
79567 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
79568 msgstr "Послідовність смужок для створення гаусового розмиву"
79571 msgid "Size of the blur along X axis"
79572 msgstr "Розмір розмиву за віссю X"
79575 msgid "Size of the blur along Y axis"
79576 msgstr "Розмір розмиву за віссю Y"
79579 msgid "Glow Sequence"
79580 msgstr "Відеоряд сяяння"
79583 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
79584 msgstr "Смужка відеоряду для створення ефекту сяяння"
79587 msgid "Blur Distance"
79588 msgstr "Відстань розмиву"
79591 msgid "Radius of glow effect"
79592 msgstr "Радіус ефекту сяяння"
79595 msgid "Boost Factor"
79596 msgstr "Коефіцієнт посилення"
79599 msgid "Brightness multiplier"
79600 msgstr "Множник яскравості"
79603 msgid "Brightness limit of intensity"
79604 msgstr "Межа інтенсивності яскравості"
79607 msgid "Accuracy of the blur effect"
79608 msgstr "Точність ефекту розмиву"
79611 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
79612 msgstr "Найменша інтенсивність, що викликає сяяння"
79615 msgid "Only Boost"
79616 msgstr "Лише підсилення"
79619 msgid "Show the glow buffer only"
79620 msgstr "Показати лише буфер сяяння"
79623 msgid "Multicam Select Sequence"
79624 msgstr "Послідовність вибору мультикамери"
79627 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
79628 msgstr "Смужка послідовності для виконання багатокамерного редагування"
79631 msgid "Multicam Source Channel"
79632 msgstr "Канал джерела мультикамери"
79635 msgid "Multiply Sequence"
79636 msgstr "Послідовність множення"
79639 msgid "Over Drop Sequence"
79640 msgstr "Послідовність кидання зверху"
79643 msgid "SpeedControl Sequence"
79644 msgstr "Послідовність керування швидкістю"
79647 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
79648 msgstr "Смужка послідовності для керування швидкістю інших смужок"
79651 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
79652 msgstr "Помножити поточну швидкість послідовності на це число або перерозмітити поточний кадр на цей кадр"
79655 msgid "Frame Interpolation"
79656 msgstr "Інтерполяція Кадру"
79659 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
79660 msgstr "Зробити змішування перетікання між поточним та наступним кадром"
79663 msgid "Subtract Sequence"
79664 msgstr "Послідовність віднімання"
79667 msgid "Text Sequence"
79668 msgstr "Текстова послідовність"
79671 msgid "Sequence strip creating text"
79672 msgstr "Смужка послідовності, що створює текст"
79675 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
79676 msgstr "Вирівняти текст уздовж осі X, відносно країв тексту"
79679 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
79680 msgstr "Вирівняти текст уздовж осі Y, відносно країв тексту"
79683 msgid "Box Color"
79684 msgstr "Колір Текстового поля"
79687 msgid "Box Margin"
79688 msgstr "Припуск Текстового поля"
79691 msgid "Box margin as factor of image width"
79692 msgstr "Припуск текстового поля як фактор від ширини зображення"
79695 msgid "Text color"
79696 msgstr "Колір тексту"
79699 msgid "Size of the text"
79700 msgstr "Розмір тексту"
79703 msgid "Location of the text"
79704 msgstr "Розташування тексту"
79707 msgid "Text that will be displayed"
79708 msgstr "Текст, що виводитиметься"
79711 msgid "Display colored box behind text"
79712 msgstr "Показувати забарвлене текстове поле позаду тексту"
79715 msgid "Display shadow behind text"
79716 msgstr "Показувати тінь позаду тексту"
79719 msgid "Wrap Width"
79720 msgstr "Ширина переносу"
79723 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
79724 msgstr "Ширина переносу слів як фактор, значення нуль вимикає переніс слів"
79727 msgid "Transform Sequence"
79728 msgstr "Трансформування відеоряду"
79731 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
79732 msgstr "Застосування схожих споріднених трансформацій смужки відеоряду одночасно до інших смужок"
79735 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
79736 msgstr "Метод створення відсутніх пікселів"
79739 msgid "Bilinear interpolation"
79740 msgstr "Білінійна інтерполяція"
79743 msgid "Bicubic interpolation"
79744 msgstr "Бікубічна інтерполяція"
79747 msgid "Degrees to rotate the input"
79748 msgstr "На скільки градусів повернути вхід"
79751 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
79752 msgstr "Коефіцієнт масштабування входу за віссю X"
79755 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
79756 msgstr "Коефіцієнт масштабування входу за віссю Y"
79759 msgid "Translate X"
79760 msgstr "Пересув по X"
79763 msgid "Amount to move the input on the X axis"
79764 msgstr "Зміщення входу за віссю X"
79767 msgid "Translate Y"
79768 msgstr "Пересув по Y"
79771 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
79772 msgstr "Зміщення входу за віссю Y"
79775 msgid "Translation Unit"
79776 msgstr "Одиниці переміщення"
79779 msgid "Unit of measure to translate the input"
79780 msgstr "Одиниця вимірювання зміщення входу"
79783 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
79784 msgstr "Масштабувати однорідно, зберігаючи пропорцію боків"
79787 msgid "Wipe Sequence"
79788 msgstr "Послідовність, що затирає"
79791 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
79792 msgstr "Смужка послідовності для створення ефекту затирання"
79795 msgid "Edge angle"
79796 msgstr "Кут ребра"
79799 msgid "Blur Width"
79800 msgstr "Ширина розмиву"
79803 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
79804 msgstr "Ширина розмитого краю у відсотках від розміру зображення"
79807 msgid "Wipe direction"
79808 msgstr "Напрям затирання"
79811 msgctxt "Sequence"
79812 msgid "Transition Type"
79813 msgstr "Тип переходу"
79816 msgctxt "Sequence"
79817 msgid "Single"
79818 msgstr "Одинично"
79821 msgctxt "Sequence"
79822 msgid "Double"
79823 msgstr "Подвійно"
79826 msgctxt "Sequence"
79827 msgid "Iris"
79828 msgstr "Райдужка"
79831 msgctxt "Sequence"
79832 msgid "Clock"
79833 msgstr "Годинник"
79836 msgid "Sequence strip to load one or more images"
79837 msgstr "Смужка послідовності для завантаження одного або більше зображень"
79840 msgid "Speed Factor"
79841 msgstr "Коефіцієнт швидкості"
79844 msgid "Mask Sequence"
79845 msgstr "Послідовність маски"
79848 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
79849 msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео з маски"
79852 msgid "Mask that this sequence uses"
79853 msgstr "Маска, яку використовує ця послідовність"
79856 msgid "Meta Sequence"
79857 msgstr "Метапослідовність"
79860 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
79861 msgstr "Смужка послідовності для групування інших смужок в одну смужку послідовності"
79864 msgid "Sequences"
79865 msgstr "Послідовності"
79868 msgid "Sequences nested in meta strip"
79869 msgstr "Послідовності, вкладені у мета смужку"
79872 msgid "MovieClip Sequence"
79873 msgstr "Послідовність відеокліпу"
79876 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
79877 msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео з редактора кліпів"
79880 msgid "Frames per second"
79881 msgstr "Кадри за секунду"
79884 msgid "Stabilize 2D Clip"
79885 msgstr "2D-стабілізований кліп"
79888 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
79889 msgstr "Використати 2D-стабілізовану версію кліпу"
79892 msgid "Undistort Clip"
79893 msgstr "Неспотворений кліп"
79896 msgid "Use the undistorted version of the clip"
79897 msgstr "Використати неспотворену версію кліпу"
79900 msgid "Movie Sequence"
79901 msgstr "Послідовність відео"
79904 msgid "Sequence strip to load a video"
79905 msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео"
79908 msgid "Stream Index"
79909 msgstr "Індекс потоку"
79912 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
79913 msgstr "Для файлів з декількома відеопотоками, використати потік із заданим індексом"
79916 msgid "Mode to load movie views"
79917 msgstr "Режим завантаження виглядів відео"
79920 msgid "Scene Sequence"
79921 msgstr "Послідовність сцени"
79924 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
79925 msgstr "Смужка послідовності, що використовує рендерене зображення сцени"
79928 msgid "Scene that this sequence uses"
79929 msgstr "Сцена, яку ця послідовність використовує"
79932 msgid "Camera Override"
79933 msgstr "Заміщення камери"
79936 msgid "Override the scenes active camera"
79937 msgstr "Перевизначити активну камеру сцени"
79940 msgid "Input type to use for the Scene strip"
79941 msgstr "Тип уводу для використання для смужки Сцена"
79944 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
79945 msgstr "Вжити 3D камери Сцени як увід"
79948 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
79949 msgstr "Вжити часолінію Секвенсера сцени як увід"
79952 msgid "Sound Sequence"
79953 msgstr "Послідовність звуку"
79956 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
79957 msgstr "Смужка послідовності, що визначає звук, що відтворюватиметься протягом певного часу"
79960 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
79961 msgstr "Панорамування відтворення звуку (лише для моно-джерел)"
79964 msgid "Display Waveform"
79965 msgstr "Показ Хвилеформи"
79968 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
79969 msgstr "Показувати хвилеформу аудіо всередині смужки"
79972 msgid "Sound data-block used by this sequence"
79973 msgstr "Блок даних звуку, що використовується цією послідовністю"
79976 msgid "Playback volume of the sound"
79977 msgstr "Гучність відтворення звуку"
79980 msgid "Sequence Color Balance Data"
79981 msgstr "Дані балансу кольорів послідовності"
79984 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
79985 msgstr "Параметри балансу кольорів для смужки послідовності та її модифікаторів"
79988 msgid "Color balance gain (highlights)"
79989 msgstr "Підсилення балансу кольорів (світле)"
79992 msgid "Color balance gamma (midtones)"
79993 msgstr "Гамма балансу кольорів (сертони)"
79996 msgid "Inverse Gain"
79997 msgstr "Обернути підсилення"
80000 msgid "Inverse Gamma"
80001 msgstr "Інверсія гамми"
80004 msgid "Invert the gamma color"
80005 msgstr "Інвертувати колір середніх тонів"
80008 msgid "Inverse Lift"
80009 msgstr "Обернути підйом"
80012 msgid "Invert the lift color"
80013 msgstr "Інвертувати колір темних тонів"
80016 msgid "Color balance lift (shadows)"
80017 msgstr "Підйом балансу кольорів (тіні)"
80020 msgid "Sequence Color Balance"
80021 msgstr "Баланс кольорів послідовності"
80024 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
80025 msgstr "Параметри колірного балансу для смужки послідовності"
80028 msgid "Sequence Crop"
80029 msgstr "Обрізка послідовності"
80032 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
80033 msgstr "Параметри обрізки для смужки послідовності"
80036 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
80037 msgstr "Число пікселів для обрізання праворуч"
80040 msgid "Number of pixels to crop from the top"
80041 msgstr "Число пікселів для обрізання вгорі"
80044 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
80045 msgstr "Число пікселів для обрізання ліворуч"
80048 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
80049 msgstr "Число пікселів для обрізання внизу"
80052 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
80053 msgstr "Дані редагування послідовності для блока даних сцени"
80056 msgid "Active Strip"
80057 msgstr "Активна смужка"
80060 msgid "Sequencer's active strip"
80061 msgstr "Активна смужка відеорядника"
80064 msgid "Meta Stack"
80065 msgstr "Метастек"
80068 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
80069 msgstr "Метастек смужок; останньою є смужка, що редагується у даний момент"
80072 msgid "Overlay Offset"
80073 msgstr "Зсув перекривання"
80076 msgid "Number of frames to offset"
80077 msgstr "Кількість кадрів для зсуву"
80080 msgid "Proxy Directory"
80081 msgstr "Каталог замісників"
80084 msgid "How to store proxies for this project"
80085 msgstr "Як зберігати замісники для даного проєкту"
80088 msgid "Store proxies using per strip settings"
80089 msgstr "Параметри зберігання замісників, використовуваних на одну смужку"
80092 msgid "Store proxies using project directory"
80093 msgstr "Зберігати замісники у каталогу проєкту"
80096 msgid "Top-level strips only"
80097 msgstr "Лише смужки верхнього рівня"
80100 msgid "All Sequences"
80101 msgstr "Всі послідовності"
80104 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
80105 msgstr "Всі смужки рекурсивно, включно з тими, що у метасмужках"
80108 msgid "Show Cache"
80109 msgstr "Показати кеш"
80112 msgid "Visualize cached images on the timeline"
80113 msgstr "Візуалізувати кешовані зображення на часолінії"
80116 msgid "Composite Images"
80117 msgstr "Зображення Композиції"
80120 msgid "Visualize cached composite images"
80121 msgstr "Візуалізувати кешовані зображення композиції"
80124 msgid "Final Images"
80125 msgstr "Фінальні Зображення"
80128 msgid "Visualize cached complete frames"
80129 msgstr "Візуалізувати кешовані завершені зображення"
80132 msgid "Pre-processed Images"
80133 msgstr "Перед-оброблені Зображення"
80136 msgid "Visualize cached pre-processed images"
80137 msgstr "Візуалізувати кешовані перед-оброблені зображення"
80140 msgid "Raw Images"
80141 msgstr "Сирцеві Зображення"
80144 msgid "Visualize cached raw images"
80145 msgstr "Візуалізувати кешовані сирцеві зображення"
80148 msgid "Show Overlay"
80149 msgstr "Показ Накладки"
80152 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
80153 msgstr "Часткова накладка поверх секвенсера зі зсувом кадрів"
80156 msgid "Cache Final"
80157 msgstr "Кешувати Фінальне"
80160 msgid "Cache final image for each frame"
80161 msgstr "Кешувати фінальне зображення для кожного кадру"
80164 msgid "Cache Pre-processed"
80165 msgstr "Кешувати Перед-оброблене"
80168 msgid "Cache pre-processed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
80169 msgstr "Кешувати перед-оброблені зображення для швидшого підправлення ефектів ціною використання пам'яті"
80172 msgid "Overlay Lock"
80173 msgstr "Блокувати перекривання"
80176 msgid "Prefetch Frames"
80177 msgstr "Заготовлення Кадрів"
80180 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
80181 msgstr "Рендерити кадри наперед поточного кадру у фоні для швидшого програвання"
80184 msgid "Sequence Element"
80185 msgstr "Елемент послідовності"
80188 msgid "Sequence strip data for a single frame"
80189 msgstr "Дані смужки послідовності для одного кадру"
80192 msgid "Name of the source file"
80193 msgstr "Назва файлу-джерела"
80196 msgid "Orig Height"
80197 msgstr "Оригінальна висота"
80200 msgid "Original image height"
80201 msgstr "Оригінальна висота зображення"
80204 msgid "Orig Width"
80205 msgstr "Оригінальна ширина"
80208 msgid "Original image width"
80209 msgstr "Оригінальна ширина зображення"
80212 msgid "Collection of SequenceElement"
80213 msgstr "Колекція елементів послідовностей"
80216 msgid "Modifier for sequence strip"
80217 msgstr "Модифікатор для смужки послідовності"
80220 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
80221 msgstr "ID маски, яка є масковим входом модифікатора"
80224 msgid "Mask Strip"
80225 msgstr "Смужка маски"
80228 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
80229 msgstr "Смужка, що використовується як ввід маски для модифікатора"
80232 msgid "Mask Input Type"
80233 msgstr "Тип вводу маски"
80236 msgid "Type of input data used for mask"
80237 msgstr "Тип ввідних даних для маски"
80240 msgid "Use sequencer strip as mask input"
80241 msgstr "Використати смужку відеоряду як ввід маски"
80244 msgid "Use mask ID as mask input"
80245 msgstr "Використати ID маски як ввід маски"
80248 msgid "Mask Time"
80249 msgstr "Час маски"
80252 msgid "Time to use for the Mask animation"
80253 msgstr "Час використання анімації Маски"
80256 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
80257 msgstr "Анімація маски зсунута на початок смужки"
80260 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
80261 msgstr "Анімація маски синхронізована з кадрами сцени"
80264 msgid "Mute this modifier"
80265 msgstr "Вимкнути цей модифікатор"
80268 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
80269 msgstr "Вимкнути розгорнуті параметри для модифікатора"
80272 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
80273 msgstr "Дані модифікатора яскравості/контрасту для смужки послідовності"
80276 msgid "Bright"
80277 msgstr "Яскравість"
80280 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
80281 msgstr "Наладнати світлість кольорів"
80284 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
80285 msgstr "Наладнати різницю світлості між пікселями"
80288 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
80289 msgstr "Модифікатор колірного балансу для смужки послідовності"
80292 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
80293 msgstr "Помножити інтенсивність кожного пікселя"
80296 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
80297 msgstr "Модифікатор RGB-кривих для смужки послідовності"
80300 msgid "Curve Mapping"
80301 msgstr "Розкладання кривої"
80304 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
80305 msgstr "Модифікатор корекції тону для смужки послідовності"
80308 msgid "Tone mapping modifier"
80309 msgstr "Модифікатор розкладки тонів"
80312 msgid "Tone mapping algorithm"
80313 msgstr "Алгоритм розкладки тонів"
80316 msgid "White balance modifier for sequence strip"
80317 msgstr "Модифікатор «Баланс білого» для смужки відеорядника"
80320 msgid "White Value"
80321 msgstr "Значення Білого"
80324 msgid "This color defines white in the strip"
80325 msgstr "Цей колір визначає біле на смужці"
80328 msgid "Strip Modifiers"
80329 msgstr "Модифікатори смужок"
80332 msgid "Collection of strip modifiers"
80333 msgstr "Колекція модифікаторів смужок"
80336 msgid "Sequence Proxy"
80337 msgstr "Замісник відеоряду"
80340 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
80341 msgstr "Параметри замісника для смужки відеоряду"
80344 msgid "Build 100% proxy resolution"
80345 msgstr "Будувати замісник з 100%-роздільністю"
80348 msgid "Build 25% proxy resolution"
80349 msgstr "Будувати замісник з 25%-роздільністю"
80352 msgid "Build 50% proxy resolution"
80353 msgstr "Будувати замісник з 50%-роздільністю"
80356 msgid "Build 75% proxy resolution"
80357 msgstr "Будувати замісник з 75%-роздільністю"
80360 msgid "Location of custom proxy file"
80361 msgstr "Розміщення власного файлу замісника"
80364 msgid "Method for reading the inputs timecode"
80365 msgstr "Метод читання вхідних час-кодів"
80368 msgid "Use images in the order as they are recorded"
80369 msgstr "Використати зображення в порядку запису"
80372 msgid "Record Run No Gaps"
80373 msgstr "Хід запису без пропусків"
80376 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
80377 msgstr "Те саме, що хід запису, але з ігноруванням кодів часу, змін частоти кадрів і пропусків"
80380 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
80381 msgstr "Перезаписувати наявні файли замісників при побудові"
80384 msgid "Use a custom directory to store data"
80385 msgstr "Використати власний каталог для зберігання даних"
80388 msgid "Proxy Custom File"
80389 msgstr "Власний файл замісника"
80392 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
80393 msgstr "Прочитати дані замісника з власного файлу"
80396 msgid "Sequence Transform"
80397 msgstr "Трансформації відеоряду"
80400 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
80401 msgstr "Параметри трансформацій смужки відеоряду"
80404 msgid "Move along X axis"
80405 msgstr "Переміщати уздовж осі X"
80408 msgid "Move along Y axis"
80409 msgstr "Переміщати уздовж осі Y"
80412 msgid "Rotate around image center"
80413 msgstr "Обертати навколо центра зображення"
80416 msgid "Scale along X axis"
80417 msgstr "Масштабувати уздовж осі X"
80420 msgid "Scale along Y axis"
80421 msgstr "Масштабувати уздовж осі Y"
80424 msgid "Show Annotation"
80425 msgstr "Показ Анотацій"
80428 msgid "Show annotations for this view"
80429 msgstr "Показувати анотації для цього огляду"
80432 msgid "Show Metadata"
80433 msgstr "Показати метадані"
80436 msgid "Show metadata of first visible strip"
80437 msgstr "Показати метадані першої видимої смужки"
80440 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
80441 msgstr "Показати область титрів та область сюжету ТБ у передогляді"
80444 msgid "Show F-Curves"
80445 msgstr "Показ Ф-Кривих"
80448 msgid "Display strip opacity/volume curve"
80449 msgstr "Показувати криву безпрозорості/гучності на смужці"
80452 msgid "Show Grid"
80453 msgstr "Показати сітку"
80456 msgid "Show Duration"
80457 msgstr "Показ Тривалості"
80460 msgid "Show Offsets"
80461 msgstr "Показати зміщення"
80464 msgid "Display strip in/out offsets"
80465 msgstr "Показувати зміщення початку/кінця смужки"
80468 msgid "Show Source"
80469 msgstr "Показ Джерела"
80472 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
80473 msgstr "Показувати шлях до файлу джерела або імені блоку даних джерела"
80476 msgid "Waveform Display"
80477 msgstr "Показ Хвилеформи"
80480 msgid "Waveforms Off"
80481 msgstr "Вимкнути форму хвилі"
80484 msgid "Waveforms On"
80485 msgstr "Увімкнути форму хвилі"
80488 msgid "Use Strip Option"
80489 msgstr "Вжити опцію смужки"
80492 msgid "Sequencer Tool Settings"
80493 msgstr "Устави Засобу Секвенсера"
80496 msgid "Bounding Box Center"
80497 msgstr "Центр габаритної коробки"
80500 msgid "Median Point"
80501 msgstr "Серединна точка"
80504 msgid "Pivot around the 2D cursor"
80505 msgstr "Обертати навколо 2D-курсора"
80508 msgid "Individual Origins"
80509 msgstr "Індивідуальні опорні точки"
80512 msgid "Collection of Sequences"
80513 msgstr "Колекція послідовностей"
80516 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
80517 msgstr "Ефект впливає на об'єкт нарисного олівця"
80520 msgid "Effect name"
80521 msgstr "Назва ефекту"
80524 msgid "Set effect expansion in the user interface"
80525 msgstr "Задати поширення ефекту в інтерфейсі користувача"
80528 msgid "Display effect in Edit mode"
80529 msgstr "Показувати ефект у режимі Редагування"
80532 msgid "Use effect during render"
80533 msgstr "Вжити ефект у ході рендера"
80536 msgid "Display effect in viewport"
80537 msgstr "Показувати ефект у вікні огляду"
80540 msgid "Gaussian Blur Effect"
80541 msgstr "Ефект Гаусового Розмиву"
80544 msgid "Gaussian Blur effect"
80545 msgstr "Ефект Гаусового Розмиву"
80548 msgid "Rotation of the effect"
80549 msgstr "Обертання ефекту"
80552 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
80553 msgstr "Кількість Вибірок Розмиву (нуль вимикає розмив)"
80556 msgid "Factor of Blur"
80557 msgstr "Фактор Розмиву"
80560 msgid "Use as Depth Of Field"
80561 msgstr "Вжити як Глибину Різкості"
80564 msgid "Blur using camera depth of field"
80565 msgstr "Розмив за допомогою глибини різкості камери"
80568 msgid "Colorize Effect"
80569 msgstr "Ефект Колоризації"
80572 msgid "Colorize effect"
80573 msgstr "Ефект колоризації"
80576 msgid "Mix factor"
80577 msgstr "Фактор мішання"
80580 msgid "High Color"
80581 msgstr "Високий Колір"
80584 msgid "Second color used for effect"
80585 msgstr "Другий колір, використовуваний для ефекту"
80588 msgid "Low Color"
80589 msgstr "Низький Колір"
80592 msgid "First color used for effect"
80593 msgstr "Перший колір, використовуваний для ефекту"
80596 msgid "Effect mode"
80597 msgstr "Режим ефекту"
80600 msgid "Gray Scale"
80601 msgstr "Шкала сірого"
80604 msgid "Sepia"
80605 msgstr "Сепія"
80608 msgid "Duotone"
80609 msgstr "Дуотон"
80612 msgid "Flip Effect"
80613 msgstr "Ефект Переверту"
80616 msgid "Flip effect"
80617 msgstr "Ефект перевертання"
80620 msgid "Flip image horizontally"
80621 msgstr "Перевернути зображення горизонтально"
80624 msgid "Flip image vertically"
80625 msgstr "Перевернути зображення вертикально"
80628 msgid "Glow Effect"
80629 msgstr "Ефект Сяяння"
80632 msgid "Glow effect"
80633 msgstr "Ефект сяяння"
80636 msgid "Glow Color"
80637 msgstr "Колір Сяяння"
80640 msgid "Color used for generated glow"
80641 msgstr "Колір, використовуваний для генерованого сяяння"
80644 msgid "Glow mode"
80645 msgstr "Режим сяяння"
80648 msgid "Effect Opacity"
80649 msgstr "Безпрозорість Ефекту"
80652 msgid "Number of Blur Samples"
80653 msgstr "Кількість Вибірок Розмиву"
80656 msgid "Select Color"
80657 msgstr "Вибрати Колір"
80660 msgid "Color selected to apply glow"
80661 msgstr "Колір, вибраний для застосування сяяння"
80664 msgid "Size of the effect"
80665 msgstr "Розмір ефекту"
80668 msgid "Limit to select color for glow effect"
80669 msgstr "Лімітувати вибором кольору для ефекту сяяння"
80672 msgid "Glow Under"
80673 msgstr "Сяяння Під"
80676 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
80677 msgstr "Сяяння лише областей з альфа (не підтримується для Звичайного режиму змішання)"
80680 msgid "Pixelate Effect"
80681 msgstr "Ефект Пікселізації"
80684 msgid "Pixelate effect"
80685 msgstr "Ефект пікселізації"
80688 msgid "Pixel size"
80689 msgstr "Розмір пікселя"
80692 msgid "Antialias pixels"
80693 msgstr "Загладжування пікселів"
80696 msgid "Rim Effect"
80697 msgstr "Ефект Обідка"
80700 msgid "Rim effect"
80701 msgstr "Ефект обідка"
80704 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
80705 msgstr "Кількість пікселів для розмивання обідка (значення 0 вимикає розмивання)"
80708 msgid "Mask Color"
80709 msgstr "Колір Маски"
80712 msgid "Color that must be kept"
80713 msgstr "Колір, що повинен бути збережений"
80716 msgid "Offset of the rim"
80717 msgstr "Зсув обідка"
80720 msgid "Rim Color"
80721 msgstr "Колір Обідка"
80724 msgid "Color used for Rim"
80725 msgstr "Колір, використовуваний для Обідка"
80728 msgid "Shadow Effect"
80729 msgstr "Ефект Тіні"
80732 msgid "Shadow effect"
80733 msgstr "Ефект тіні"
80736 msgid "Amplitude of Wave"
80737 msgstr "Амплітуда Хвилі"
80740 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
80741 msgstr "Кількість пікселів для розмивання тіні (значення 0 вимикає розмивання)"
80744 msgid "Object to determine center of rotation"
80745 msgstr "Об'єкт для визначення центру обертання"
80748 msgid "Offset of the shadow"
80749 msgstr "Зсув тіні"
80752 msgid "Direction of the wave"
80753 msgstr "Напрямок хвилі"
80756 msgid "Period of Wave"
80757 msgstr "Період Хвилі"
80760 msgid "Phase Shift of Wave"
80761 msgstr "Зсув Фази Хвилі"
80764 msgid "Rotation around center or object"
80765 msgstr "Обертання навколо центру або об'єкта"
80768 msgid "Color used for Shadow"
80769 msgstr "Колір, використовуваний для Тіні"
80772 msgid "Use Object"
80773 msgstr "Вжити Об'єкт"
80776 msgid "Use object as center of rotation"
80777 msgstr "Вжити об'єкт як центр обертання"
80780 msgid "Use wave effect"
80781 msgstr "Вжити ефект хвилі"
80784 msgid "Swirl Effect"
80785 msgstr "Ефект Виру"
80788 msgid "Swirl effect"
80789 msgstr "Ефект виру"
80792 msgid "Angle of rotation"
80793 msgstr "Кут обертання"
80796 msgid "Object to determine center location"
80797 msgstr "Об'єкт для визначення локації центру"
80800 msgid "Make image transparent outside of radius"
80801 msgstr "Зробити зображення прозорим назовні радіусу"
80804 msgid "Wave Deformation Effect"
80805 msgstr "Ефект Деформації Хвилі"
80808 msgid "Wave Deformation effect"
80809 msgstr "Ефект Деформації Хвилі"
80812 msgid "Shape Key"
80813 msgstr "Ключ форми"
80816 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
80817 msgstr "Ключ форми у блоці даних ключів форм"
80820 msgid "Frame for absolute keys"
80821 msgstr "Кадр для абсолютного ключа"
80824 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
80825 msgstr "Тип інтерполяції для абсолютних ключів форм"
80828 msgid "Toggle this shape key"
80829 msgstr "Перемкнути цей ключ форми"
80832 msgid "Name of Shape Key"
80833 msgstr "Назва ключа форми"
80836 msgid "Relative Key"
80837 msgstr "Відносний ключ"
80840 msgid "Shape used as a relative key"
80841 msgstr "Фігура, використана як відносний ключ"
80844 msgid "Slider Max"
80845 msgstr "Максимум регулятора"
80848 msgid "Maximum for slider"
80849 msgstr "Максимум для регулятора"
80852 msgid "Slider Min"
80853 msgstr "Мінімум регулятора"
80856 msgid "Minimum for slider"
80857 msgstr "Мінімум для регулятора"
80860 msgid "Value of shape key at the current frame"
80861 msgstr "Значення ключа форми для поточного кадру"
80864 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
80865 msgstr "Група вагомостей вершин для змішування з основною формою"
80868 msgid "Shape Key Bezier Point"
80869 msgstr "Точка Безьє ключа форми"
80872 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
80873 msgstr "Точка в ключі форми для кривих Безьє"
80876 msgid "Handle 1 Location"
80877 msgstr "Позиція ручки 1"
80880 msgid "Handle 2 Location"
80881 msgstr "Позиція ручки 2"
80884 msgid "Shape Key Curve Point"
80885 msgstr "Точка кривої ключа форми"
80888 msgid "Point in a shape key for curves"
80889 msgstr "Точка у ключі форми для кривих"
80892 msgid "Shape Key Point"
80893 msgstr "Точка ключа форми"
80896 msgid "Point in a shape key"
80897 msgstr "Точка у ключі форми"
80900 msgid "Soft body simulation settings for an object"
80901 msgstr "Параметри моделювання м'якого тіла для об'єкта"
80904 msgid "Aero"
80905 msgstr "Аеро"
80908 msgid "Make edges 'sail'"
80909 msgstr "Зробити ребра ’вітрилом’"
80912 msgid "Aerodynamics Type"
80913 msgstr "Тип аеродинаміки"
80916 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
80917 msgstr "Методика розрахунку аеродинамічної взаємодії"
80920 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
80921 msgstr "Ребра отримують силу опору від навколишнього середовища"
80924 msgid "Lift Force"
80925 msgstr "Підіймальна сила"
80928 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
80929 msgstr "Ребра отримують підіймальну силу при проходженні через навколишнє середовище"
80932 msgid "Ball Size"
80933 msgstr "Розмір кулі"
80936 msgid "Blending to inelastic collision"
80937 msgstr "Змішування при непружному зіткненні"
80940 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
80941 msgstr "Абсолютний розмір м'яча або коефіцієнт, якщо не змінено вручну"
80944 msgid "Ball inflating pressure"
80945 msgstr "Тиск всередині м'яча"
80948 msgid "Bending"
80949 msgstr "Згин"
80952 msgid "Choke"
80953 msgstr "Заповнення"
80956 msgid "'Viscosity' inside collision target"
80957 msgstr "'В'язкість' всередині цілі зіткнення"
80960 msgid "Collision Type"
80961 msgstr "Тип зіткнення"
80964 msgid "Choose Collision Type"
80965 msgstr "Вибрати тип зіткнення"
80968 msgid "Manual adjust"
80969 msgstr "Ручне наладнання"
80972 msgid "Average Spring length * Ball Size"
80973 msgstr "Середня довжина пружини * розмір кулі"
80976 msgid "Minimal"
80977 msgstr "Мінімально"
80980 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
80981 msgstr "Мінімальна довжина пружини * розмір кулі"
80984 msgid "Maximal"
80985 msgstr "Максимально"
80988 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
80989 msgstr "Максимальна довжина пружини * розмір кулі"
80992 msgid "AvMinMax"
80993 msgstr "СереднМінМакс"
80996 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
80997 msgstr "(мін + макс) / 2 * розмір м'яча"
81000 msgid "Edge spring friction"
81001 msgstr "Тертя пружин ребер"
81004 msgid "Error Limit"
81005 msgstr "Межа помилки"
81008 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
81009 msgstr "Гранична похибка методу обчислювача ЗДР Рунге-Кутти; низьке значення дає більшу точність, високе - швидкість"
81012 msgid "General media friction for point movements"
81013 msgstr "Загальне тертя середовища під час рухів точок"
81016 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
81017 msgstr "Невизначеність під час зіткнення; високі значення прискорюють обробку зіткнення, але знижують стабільність"
81020 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
81021 msgstr "Стандартне значення цілі (цільових положень вершин)"
81024 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
81025 msgstr "Максимум цілі; вагомості вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
81028 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
81029 msgstr "Мінімум цілі; вагомості вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
81032 msgid "Gravitation"
81033 msgstr "Тяжіння"
81036 msgid "Apply gravitation to point movement"
81037 msgstr "Застосувати тяжіння під час руху точки"
81040 msgid "Center of Mass"
81041 msgstr "Центр Мас"
81044 msgid "Location of center of mass"
81045 msgstr "Локація центра мас"
81048 msgid "General Mass value"
81049 msgstr "Загальне значення маси"
81052 msgid "Permanent deform"
81053 msgstr "Залишкова деформація після розтягу або стиснення м'якого тіла"
81056 msgid "Pull"
81057 msgstr "Виштовх"
81060 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
81061 msgstr "Пружна жорсткість ребер, з довжиною більшою за довжину спокою"
81064 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
81065 msgstr "Пружна жорсткість ребер, з довжиною меншою за довжину спокою"
81068 msgid "Rotation Matrix"
81069 msgstr "Матриця Обертання"
81072 msgid "Estimated rotation matrix"
81073 msgstr "Орієнтовна матриця оберту"
81076 msgid "Scale Matrix"
81077 msgstr "Матриця масштабу"
81080 msgid "Estimated scale matrix"
81081 msgstr "Орієнтовна матриця масштабу"
81084 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
81085 msgstr "Підправлення часування для керування частотністю і швидкістю у фізиці"
81088 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
81089 msgstr "Зміна довжини пружини для стиску/розтягу (% від початкової); 0 - відключити"
81092 msgid "Maximal # solver steps/frame"
81093 msgstr "Максимальна кількість кроків обчислювача за кадр"
81096 msgid "Minimal # solver steps/frame"
81097 msgstr "Мінімальна кількість кроків обчислювача за кадр"
81100 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
81101 msgstr "Використати швидкості для авторозрахунку розмірів кроків"
81104 msgid "Print Performance to Console"
81105 msgstr "Вивести продуктивність на консоль"
81108 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
81109 msgstr "Включити діагностику м'яких тіл у виведення консолі"
81112 msgid "Edge Collision"
81113 msgstr "Зіткнення ребер"
81116 msgid "Edges collide too"
81117 msgstr "Ребра взаємодіють також"
81120 msgid "Use Edges"
81121 msgstr "Вжити ребра"
81124 msgid "Use Edges as springs"
81125 msgstr "Вжити ребра, як пружини"
81128 msgid "Estimate Transforms"
81129 msgstr "Оцінити Трансформи"
81132 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
81133 msgstr "Зберігати оцінені трансформи в уставах м'якого тіла"
81136 msgid "Face Collision"
81137 msgstr "Зіткнення граней"
81140 msgid "Faces collide too, can be very slow"
81141 msgstr "Грані також взаємодіють; може бути дуже повільним"
81144 msgid "Use Goal"
81145 msgstr "Вжити ціль"
81148 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
81149 msgstr "Визначити сили для прив'язки вершин до анімованої позиції"
81152 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
81153 msgstr "Включити просте зіткнення за сферами вершин"
81156 msgid "Stiff Quads"
81157 msgstr "Жорсткість чотирикутників"
81160 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
81161 msgstr "Додати діагональні пружини до 4-кутників"
81164 msgid "Goal Vertex Group"
81165 msgstr "Цільова група вершин"
81168 msgid "Control point weight values"
81169 msgstr "Значення вагомості керуючої точки"
81172 msgid "Control point mass values"
81173 msgstr "Значення маси контрольної точки"
81176 msgid "Spring Vertex Group"
81177 msgstr "Група вершин пружин"
81180 msgid "Control point spring strength values"
81181 msgstr "Значення сил пружності контрольних точок "
81184 msgid "Space data for a screen area"
81185 msgstr "Дані простору для екранної області"
81188 msgid "Sync Visible Range"
81189 msgstr "Синхронізувати Видимий Діапазон"
81192 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
81193 msgstr "Синхронізувати видимий діапазон часолінії з іншими редакторами, що базуються на часі"
81196 msgid "Space data type"
81197 msgstr "Тип даних простору"
81200 msgid "Space Clip Editor"
81201 msgstr "Простір редактора кліпів"
81204 msgid "Clip editor space data"
81205 msgstr "Дані простору редактора кліпів"
81208 msgctxt "MovieClip"
81209 msgid "Annotation Source"
81210 msgstr "Джерело Анотації"
81213 msgid "Where the annotation comes from"
81214 msgstr "Звідки походить анотація"
81217 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
81218 msgstr "Показувати блок даних анотації, який відноситься до відеокліпу"
81221 msgctxt "MovieClip"
81222 msgid "Track"
81223 msgstr "Стежка"
81226 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
81227 msgstr "Показувати блок даних анотації, який відноситься до активної стежки"
81230 msgid "2D Cursor Location"
81231 msgstr "Положення 2D-курсора"
81234 msgid "2D cursor location for this view"
81235 msgstr "Позиція 2D-курсора у цьому вигляді"
81238 msgid "Lock to Selection"
81239 msgstr "Зблокувати з вибраним"
81242 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
81243 msgstr "Блокування перегляду до вибраних міток під час відтворення"
81246 msgid "Lock to Time Cursor"
81247 msgstr "Прив'язати до курсора часу"
81250 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
81251 msgstr "Прив'язати перегляд кривих до курсора часу при відтворенні та відстеженні"
81254 msgid "Mask displayed and edited in this space"
81255 msgstr "Маскувати показане і редаговане у цьому просторі"
81258 msgid "Edge Display Type"
81259 msgstr "Тип Показу Країв"
81262 msgid "Display type for mask splines"
81263 msgstr "Тип показу для сплайнів маски"
81266 msgid "Display white edges with black outline"
81267 msgstr "Показувати білі краї з чорним обрисом"
81270 msgid "Display dashed black-white edges"
81271 msgstr "Показувати пунктирні чорно-білі краї"
81274 msgid "Display black edges"
81275 msgstr "Показувати чорні краї"
81278 msgid "Display white edges"
81279 msgstr "Показувати білі краї"
81282 msgid "Overlay Mode"
81283 msgstr "Режим Накладання"
81286 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
81287 msgstr "Режим накладання растрованої маски"
81290 msgid "Alpha Channel"
81291 msgstr "Альфа-канал"
81294 msgid "Show alpha channel of the mask"
81295 msgstr "Показати альфа-канал маски"
81298 msgid "Combine space background image with the mask"
81299 msgstr "Комбінувати фонове зображення простору з маскою"
81302 msgid "Editing context being displayed"
81303 msgstr "Контекст редагування, що демонструється"
81306 msgid "Length of displaying path, in frames"
81307 msgstr "Час показу шляху, в кадрах"
81310 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
81311 msgstr "Опорна точка для обертання/масштабування"
81314 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
81315 msgstr "Обертати навколо центра габаритної коробки вибраного об'єкта(ів)"
81318 msgid "Pivot around each object's own origin"
81319 msgstr "Обертати навколо власних опорних точок кожного об'єкта"
81322 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
81323 msgstr "Обертати навколо серединної точки виділених об'єктів"
81326 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
81327 msgstr "Області для показу статистики відеокліпу"
81330 msgid "Show Blue Channel"
81331 msgstr "Показати канал синього"
81334 msgid "Show blue channel in the frame"
81335 msgstr "Показати синій канал в кадрі"
81338 msgid "Show Bundles"
81339 msgstr "Показати зв'язки"
81342 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
81343 msgstr "Показати проєкції 3D-міток на відео"
81346 msgid "Show Disabled"
81347 msgstr "Показати вимкнене"
81350 msgid "Show disabled tracks from the footage"
81351 msgstr "Показати вимкнені стежки з відео"
81354 msgid "Show Filters"
81355 msgstr "Показати фільтри"
81358 msgid "Show filters for graph editor"
81359 msgstr "Показати фільтри для редактора графіків"
81362 msgid "Show Frames"
81363 msgstr "Показати кадри"
81366 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
81367 msgstr "Показати криву покадрової середньої помилки (спочатку слід обчислювати рух камери)"
81370 msgid "Show Tracks Error"
81371 msgstr "Показати помилки стежок"
81374 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
81375 msgstr "Показати криву помилок перепроєктування для вибраних стежок"
81378 msgid "Show Tracks Motion"
81379 msgstr "Показати рух стежок"
81382 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
81383 msgstr "Показати криві скорості (у напрямі \"х\" - червоні, \"у\" - зелені) для обраних стежок"
81386 msgid "Show Green Channel"
81387 msgstr "Показати канал зеленого"
81390 msgid "Show green channel in the frame"
81391 msgstr "Показати канал зеленого в кадрі"
81394 msgid "Show grid showing lens distortion"
81395 msgstr "Показати сітку, що демонструє спотворення об'єктиву"
81398 msgid "Show Marker Pattern"
81399 msgstr "Показ Патерну Мітки"
81402 msgid "Show pattern boundbox for markers"
81403 msgstr "Показати межову коробку патерну для міток"
81406 msgid "Show Marker Search"
81407 msgstr "Показати пошук мітки"
81410 msgid "Show search boundbox for markers"
81411 msgstr "Показати межі пошуку для міток"
81414 msgid "Show Mask Overlay"
81415 msgstr "Показ Накладання Маски"
81418 msgid "Show metadata of clip"
81419 msgstr "Показати метадані кліпу"
81422 msgid "Show Names"
81423 msgstr "Показати назви"
81426 msgid "Show track names and status"
81427 msgstr "Показати назви і стан стежок"
81430 msgid "Show Red Channel"
81431 msgstr "Показати канал червоного"
81434 msgid "Show red channel in the frame"
81435 msgstr "Показати канал червоного в кадрі"
81438 msgid "Adjust Last Operation"
81439 msgstr "Наладнати останню операцію"
81442 msgid "Toolbar"
81443 msgstr "Смуга засобів"
81446 msgid "Sidebar"
81447 msgstr "Бічна смуга"
81450 msgid "Show Seconds"
81451 msgstr "Показати секунди"
81454 msgid "Show timing in seconds not frames"
81455 msgstr "Показати час в секундах, а не в кадрах"
81458 msgid "Show Stable"
81459 msgstr "Показати стабільний"
81462 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
81463 msgstr "Показати стабілізоване відео у редакторі (якщо увімкнена стабілізація)"
81466 msgid "Show Tiny Markers"
81467 msgstr "Показати крихітні мітки"
81470 msgid "Show markers in a more compact manner"
81471 msgstr "Показати мітки компактнішими"
81474 msgid "Show Track Path"
81475 msgstr "Показати шлях стежки"
81478 msgid "Show path of how track moves"
81479 msgstr "Показати шлях переміщення стежки"
81482 msgid "Display frame in grayscale mode"
81483 msgstr "Показати кадр в режимі градацій сірого"
81486 msgid "Manual Calibration"
81487 msgstr "Ручне калібрування"
81490 msgid "Use manual calibration helpers"
81491 msgstr "Використати ручне калібрування"
81494 msgid "Mute Footage"
81495 msgstr "Приглушити Фільмоматеріал"
81498 msgid "Mute footage and show black background instead"
81499 msgstr "Приглушити відео та показати натомість чорний фон"
81502 msgctxt "MovieClip"
81503 msgid "View"
81504 msgstr "Вигляд"
81507 msgid "Type of the clip editor view"
81508 msgstr "Вигляд редактора відеокліпів"
81511 msgid "Show editing clip preview"
81512 msgstr "Показати перегляд редагованого кліпу "
81515 msgctxt "MovieClip"
81516 msgid "Graph"
81517 msgstr "Графіки"
81520 msgid "Show graph view for active element"
81521 msgstr "Показати графіки для активного елементу"
81524 msgctxt "MovieClip"
81525 msgid "Dopesheet"
81526 msgstr "Аркуш експозицій"
81529 msgid "Dopesheet view for tracking data"
81530 msgstr "Аркуш експозицій для даних відстеження"
81533 msgid "Space Console"
81534 msgstr "Простір консолі"
81537 msgid "Interactive python console"
81538 msgstr "Інтерактивна консоль Python"
81541 msgid "Font size to use for displaying the text"
81542 msgstr "Розмір шрифту, який використовується для виведення тексту"
81545 msgid "Command history"
81546 msgstr "Історія команд"
81549 msgid "Command line prompt language"
81550 msgstr "Мова підказки командного рядка"
81553 msgid "Prompt"
81554 msgstr "Нагадування"
81557 msgid "Command line prompt"
81558 msgstr "Підказка командного рядка"
81561 msgid "Command output"
81562 msgstr "Вивід команди"
81565 msgid "Space Dope Sheet Editor"
81566 msgstr "Простір редактора Аркуш експозицій"
81569 msgid "Dope Sheet space data"
81570 msgstr "Дані простору Аркуша експозицій"
81573 msgid "Action displayed and edited in this space"
81574 msgstr "Дія демонструється та редагується у цьому просторі"
81577 msgid "Auto Snap"
81578 msgstr "Авто Підхоп"
81581 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
81582 msgstr "Устави автоматичного часового підхоплення для трансформацій"
81585 msgid "No Auto-Snap"
81586 msgstr "Без авто-підхопу"
81589 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
81590 msgstr "Підхоп до інтервалів в 1.0 кадр"
81593 msgid "Second Step"
81594 msgstr "Другий крок"
81597 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
81598 msgstr "Підхоп до інтервалів в 1.0 сек "
81601 msgid "Nearest Frame"
81602 msgstr "Найближчий кадр"
81605 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
81606 msgstr "Підхоп до фактичних кадрів (час НЛА-дії)"
81609 msgid "Nearest Second"
81610 msgstr "Найближчий другий"
81613 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
81614 msgstr "Підхоп до фактичних секунд (час НЛА-дії)"
81617 msgid "Nearest Marker"
81618 msgstr "Найближча мітка"
81621 msgid "Snap to nearest marker"
81622 msgstr "Підхоп до найближчої мітки"
81625 msgid "Show the active object's cloth point cache"
81626 msgstr "Показати кеш точок тканини активного об'єкта"
81629 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
81630 msgstr "Показати кеш динамічного малювання активного об'єкта"
81633 msgid "Show the active object's particle point cache"
81634 msgstr "Показати кеш точок частинок активного об'єкта"
81637 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
81638 msgstr "Показати кеш твердого тіла активного об'єкта"
81641 msgid "Show the active object's smoke cache"
81642 msgstr "Показати кеш диму активного об'єкта"
81645 msgid "Softbody"
81646 msgstr "М'яке тіло"
81649 msgid "Show the active object's softbody point cache"
81650 msgstr "Показати кеш точок м'якого тіла активного об'єкта"
81653 msgid "Settings for filtering animation data"
81654 msgstr "Параметри фільтрації даних анімації"
81657 msgid "Edit all keyframes in scene"
81658 msgstr "Редагувати всі ключові кадри сцени"
81661 msgid "Timeline and playback controls"
81662 msgstr "Керування шкалою часу та відтворення"
81665 msgid "Action Editor"
81666 msgstr "Редактор дій"
81669 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
81670 msgstr "Змінити для активного об'єкта ключові кадри дій рівня об'єкта"
81673 msgid "Shape Key Editor"
81674 msgstr "Редактор ключів форми"
81677 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
81678 msgstr "Змінити для активного об'єкта ключові кадри дій з ключами форм"
81681 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
81682 msgstr "Змінити хронометраж усіх штрихів нарисного олівця у файлі"
81685 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
81686 msgstr "Змінити хронометраж сплайнів редактора маски"
81689 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
81690 msgstr "Редагувати часування для блоків даних файлу кешу"
81693 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
81694 msgstr "Показати статус кешованих кадрів на шкалі часу"
81697 msgid "Show Curve Extremes"
81698 msgstr "Показ Екстремумів Кривої"
81701 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
81702 msgstr "Помічати ключкадри, де потік значень ключів змінює напрямок, на основі порівняння із суміжними ключами"
81705 msgid "Show Handles and Interpolation"
81706 msgstr "Показ Держаків та Інтерполяції"
81709 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
81710 msgstr "Показувати типи держаків ключкадрів та не-безьє режими інтерполяції"
81713 msgid "Show Markers"
81714 msgstr "Показ Міток"
81717 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
81718 msgstr "Якщо вони наявні, то показувати мітки в окремому ряду внизу редактора"
81721 msgid "Show Pose Markers"
81722 msgstr "Показати мітки пози"
81725 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
81726 msgstr "Показати мітки, що належать до активної дії, а не мітки сцени (лише для редакторів дій та ключів форми)"
81729 msgid "Show Sliders"
81730 msgstr "Показати повзунки"
81733 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
81734 msgstr "Показати регулятори поруч з каналами Ф-кривої"
81737 msgid "Auto-Merge Keyframes"
81738 msgstr "Авто-Злиття Ключкадрів"
81741 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
81742 msgstr "Автоматично об'єднати сусідні ключові кадри"
81745 msgid "Sync Markers"
81746 msgstr "Синхронізація міток"
81749 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
81750 msgstr "Синхронізація редагування міток та ключових кадрів"
81753 msgid "Realtime Updates"
81754 msgstr "Автоматичне оновлення"
81757 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
81758 msgstr "При трансформуванні ключових кадрів зміни даних анімації поширюються на інші вигляди"
81761 msgid "Space File Browser"
81762 msgstr "Простір оглядача файлів"
81765 msgid "File browser space data"
81766 msgstr "Дані простору оглядача файлів"
81769 msgid "Active Operator"
81770 msgstr "Активний оператор"
81773 msgid "User's bookmarks"
81774 msgstr "Закладки користувача"
81777 msgid "Active Bookmark"
81778 msgstr "Активна закладка"
81781 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
81782 msgstr "Номер активної закладки (-1, якщо немає)"
81785 msgid "Browsing Mode"
81786 msgstr "Режим Проглядання"
81789 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
81790 msgstr "Тип огляду Редактора Файлів (звичайне проглядання файлів або проглядання активів)"
81793 msgid "Asset Browser"
81794 msgstr "Браузер Активів"
81797 msgid "Filebrowser Parameter"
81798 msgstr "Параметри оглядача файлів"
81801 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
81802 msgstr "Параметри та налаштування для огляду файлів"
81805 msgid "Recent Folders"
81806 msgstr "Недавні Теки"
81809 msgid "Active Recent Folder"
81810 msgstr "Активна Недавня Тека"
81813 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
81814 msgstr "Номер активної недавньої теки (-1, якщо немає)"
81817 msgid "System Bookmarks"
81818 msgstr "Системні Закладки"
81821 msgid "System's bookmarks"
81822 msgstr "Системні закладки"
81825 msgid "Active System Bookmark"
81826 msgstr "Активна системна закладка"
81829 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
81830 msgstr "Номер активної системної закладки (-1, якщо немає)"
81833 msgid "System Folders"
81834 msgstr "Системні теки"
81837 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
81838 msgstr "Системні теки (зазвичай, root, доступні жорсткі диски тощо)"
81841 msgid "Active System Folder"
81842 msgstr "Активна системна тека"
81845 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
81846 msgstr "Номер активної системної теки (-1 - немає)"
81849 msgid "Space Graph Editor"
81850 msgstr "Простір редактора графіків"
81853 msgid "Graph Editor space data"
81854 msgstr "Простір даних редактора графіків"
81857 msgid "Cursor X-Value"
81858 msgstr "Значення X курсора"
81861 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
81862 msgstr "Положення 2D-курсора у редакторі графіків - значення X-компоненти"
81865 msgid "Cursor Y-Value"
81866 msgstr "Значення Y курсора"
81869 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
81870 msgstr "Положення 2D-курсора у редакторі графіків - значення Y-компоненти"
81873 msgid "Has Ghost Curves"
81874 msgstr "Має криві-привиди"
81877 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
81878 msgstr "Примірник редактора графіків має деякі не збережені привиди кривих"
81881 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
81882 msgstr "Редагувати анімацію/ключові кадри за допомогою 2D кривих"
81885 msgid "Edit drivers"
81886 msgstr "Редагувати драйвери"
81889 msgid "Individual Centers"
81890 msgstr "Індивідуальні центри"
81893 msgid "Show Cursor"
81894 msgstr "Показати курсор"
81897 msgid "Show 2D cursor"
81898 msgstr "Показати 2D-курсор"
81901 msgid "Show Handles"
81902 msgstr "Показати ручки"
81905 msgid "Show handles of Bezier control points"
81906 msgstr "Показати ручки контрольних точок Безьє"
81909 msgid "AutoMerge Keyframes"
81910 msgstr "Автооб'єднання ключкадрів"
81913 msgid "Auto Normalization"
81914 msgstr "Авто Нормалізація"
81917 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
81918 msgstr "Автоматично перераховувати нормалізацію кривої при кожному редагуванні"
81921 msgid "Use High Quality Display"
81922 msgstr "Показувати у високій якості"
81925 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
81926 msgstr "Показувати Ф-криві з використанням згладжування та інших покращень (вимкніть для підвищення швидкодії)"
81929 msgid "Use Normalization"
81930 msgstr "Вжити Нормалізацію"
81933 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
81934 msgstr "Показувати криві у нормалізованому діапазоні від -1 до 1, для простішого редагування багатьох кривих з різними діапазонами"
81937 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
81938 msgstr "Лише вибрані ключові кадри кривої"
81941 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
81942 msgstr "Видимі та редагуються лише ключові кадри вибраних Ф-кривих"
81945 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
81946 msgstr "Лише ручки вибраних ключових кадрів"
81949 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
81950 msgstr "Тільки показувати і редагувати ручки вибраних ключових кадрів"
81953 msgid "Space Image Editor"
81954 msgstr "Простір редактора зображень"
81957 msgid "Image and UV editor space data"
81958 msgstr "Дані простору редактора зображень та UV"
81961 msgid "Display Channels"
81962 msgstr "Показати канали"
81965 msgid "Color and Alpha"
81966 msgstr "Колір та альфа"
81969 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
81970 msgstr "Показати зображення в кольорах RGB та з альфа-прозорістю"
81973 msgid "Display image with RGB colors"
81974 msgstr "Показати зображення в кольорах RGB"
81977 msgid "Display alpha transparency channel"
81978 msgstr "Показувати канал альфа прозорості"
81981 msgid "Z-Buffer"
81982 msgstr "Z-буфер"
81985 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
81986 msgstr "Показувати Z-буфер, асоційований із зображенням (розкладеним від початку до кінця відсікання камери)"
81989 msgid "Grease pencil data for this space"
81990 msgstr "Дані нарисного олівця для цього простору"
81993 msgid "View the image"
81994 msgstr "Оглянути зображення"
81997 msgid "UV Editor"
81998 msgstr "Редактор UV"
82001 msgid "UV edit in mesh editmode"
82002 msgstr "Редагувати UV у режимі редагування сітей"
82005 msgid "2D image painting mode"
82006 msgstr "Режим малювання 2D-зображення"
82009 msgid "Mask editing"
82010 msgstr "Редагування маски"
82013 msgid "Overlay Settings"
82014 msgstr "Устави Накладання"
82017 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
82018 msgstr "Устави для показу накладок у редакторі UV/Зображення"
82021 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
82022 msgstr "Точка обертання/масштабування"
82025 msgid "Pivot around the 3D cursor"
82026 msgstr "Обертати навколо 3D-курсора"
82029 msgid "Pivot around active object"
82030 msgstr "Обертати навколо активного об'єкта"
82033 msgid "Line Sample"
82034 msgstr "Зразок Лінії"
82037 msgid "Sampled colors along line"
82038 msgstr "Вибрані кольори вздовж лінії"
82041 msgid "Scopes to visualize image statistics"
82042 msgstr "Області для показу статистики зображення"
82045 msgid "Show Gizmo"
82046 msgstr "Показ Гізмо"
82049 msgid "Show gizmos of all types"
82050 msgstr "Показати гізмо всіх типів"
82053 msgid "Navigate Gizmo"
82054 msgstr "Гізмо Навігації"
82057 msgid "Viewport navigation gizmo"
82058 msgstr "Гізмо навігації оглядвікна"
82061 msgid "Show Mask Editor"
82062 msgstr "Показати редактор маски"
82065 msgid "Show Mask editing related properties"
82066 msgstr "Показати властивості, пов'язані з редагуванням маски"
82069 msgid "Show Paint"
82070 msgstr "Показати малювання"
82073 msgid "Show paint related properties"
82074 msgstr "Показати властивості, пов'язані з малюванням"
82077 msgid "Show Render"
82078 msgstr "Показ Рендера"
82081 msgid "Show render related properties"
82082 msgstr "Показати властивості, пов'язані з рендером"
82085 msgid "Display Repeated"
82086 msgstr "Показ Повторювано"
82089 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
82090 msgstr "Показувати зображення повторювано поза головним оглядом"
82093 msgid "Show Stereo"
82094 msgstr "Показати стерео"
82097 msgid "Display the image in Stereo 3D"
82098 msgstr "Показати зображення у 3D-стерео"
82101 msgid "Show UV Editor"
82102 msgstr "Показати UV-редактор"
82105 msgid "Show UV editing related properties"
82106 msgstr "Показати властивості, пов'язані з редагуванням UV"
82109 msgid "Image Pin"
82110 msgstr "Пришпилення зображення"
82113 msgid "Display current image regardless of object selection"
82114 msgstr "Показувати поточне зображення незалежно від вибору об'єкта"
82117 msgid "Update Automatically"
82118 msgstr "Оновлювати автоматично"
82121 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
82122 msgstr "Автоматично оновлювати інші вікна для показу змін під час інтерактивних операцій, таких як трансформації"
82125 msgid "UV editor settings"
82126 msgstr "Параметри UV-редактора"
82129 msgid "Zoom factor"
82130 msgstr "Фактор зумування"
82133 msgid "Space Info"
82134 msgstr "Простір Інформація"
82137 msgid "Info space data"
82138 msgstr "Дані простору Інформація"
82141 msgid "Show Debug"
82142 msgstr "Показ Зневадження"
82145 msgid "Display debug reporting info"
82146 msgstr "Показувати інформацію про зневадження"
82149 msgid "Show Error"
82150 msgstr "Показати помилку"
82153 msgid "Display error text"
82154 msgstr "Показати повідомлення про помилку"
82157 msgid "Show Info"
82158 msgstr "Показати інформацію"
82161 msgid "Display general information"
82162 msgstr "Показати загальну інформацію"
82165 msgid "Show Operator"
82166 msgstr "Показати оператор"
82169 msgid "Display the operator log"
82170 msgstr "Показати журнал оператора"
82173 msgid "Show Warn"
82174 msgstr "Показувати попередження"
82177 msgid "Display warnings"
82178 msgstr "Показувати попередження"
82181 msgid "Space Nla Editor"
82182 msgstr "Простір редактора НЛА"
82185 msgid "NLA editor space data"
82186 msgstr "Простір даних редактора НЛА"
82189 msgid "Show Local Markers"
82190 msgstr "Показати локальні мітки"
82193 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
82194 msgstr "Показати локальні мітки дій на смужках; корисно при синхронізації часування за смужками"
82197 msgid "Show Control F-Curves"
82198 msgstr "Показати керувальні Ф-криві"
82201 msgid "Show influence F-Curves on strips"
82202 msgstr "Показати вплив Ф-кривих на смужки"
82205 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
82206 msgstr "При трансформуванні смужок зміни даних анімації поширюються на інші вигляди"
82209 msgid "Space Node Editor"
82210 msgstr "Простір редактора вузлів"
82213 msgid "Node editor space data"
82214 msgstr "Простір даних редактора вузлів"
82217 msgid "Channels of the image to draw"
82218 msgstr "Канали зображення для малювання"
82221 msgid "Backdrop Offset"
82222 msgstr "Зсув Тла"
82225 msgid "Backdrop offset"
82226 msgstr "Зсув тла"
82229 msgid "Backdrop Zoom"
82230 msgstr "Зумування тла"
82233 msgid "Backdrop zoom factor"
82234 msgstr "Коефіцієнт присунення/відсунення тла"
82237 msgid "Cursor Location"
82238 msgstr "Розташування курсора"
82241 msgid "Location for adding new nodes"
82242 msgstr "Місце для додавання нових вузлів"
82245 msgid "Edit Tree"
82246 msgstr "Редагувати дерево"
82249 msgid "Node tree being displayed and edited"
82250 msgstr "Дерево вузлів, що показане і редагується"
82253 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
82254 msgstr "Блок даних, чиї вузли редагуються"
82257 msgid "ID From"
82258 msgstr "ID звідки"
82261 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
82262 msgstr "Блок даних, з якого прив'язано редагований блок даних"
82265 msgid "Auto-offset Direction"
82266 msgstr "Напрям авто-зсуву"
82269 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
82270 msgstr "Напрям зсуву вузлів, вбік попереднього або наступного, при вставці нового вузла"
82273 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
82274 msgstr "Шлях від блока даних до редагованого дерева вузлів"
82277 msgid "Use the pinned node tree"
82278 msgstr "Використовувати пришпилене вузлове дерево"
82281 msgid "Type of data to take shader from"
82282 msgstr "Тип даних, що приймаються з шейдера"
82285 msgid "Edit shader nodes from Object"
82286 msgstr "Редагувати відтінювальні вузли об'єкта"
82289 msgid "Edit shader nodes from World"
82290 msgstr "Редагувати відтінювальні вузли світу"
82293 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
82294 msgstr "Змінити вдітінювальні вузли зі стилю лінії"
82297 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
82298 msgstr "Використати активний вивід вузла перегляду, як тло для вузлів компонування"
82301 msgid "Type of data to take texture from"
82302 msgstr "Тип даних, з якого береться текстура"
82305 msgid "Edit texture nodes from World"
82306 msgstr "Змінити текстурні вузли зі світу"
82309 msgid "Edit texture nodes from Brush"
82310 msgstr "Змінити текстурні вузли з пензля"
82313 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
82314 msgstr "Змінити текстурні вузли зі стилю лінії"
82317 msgid "Node tree type to display and edit"
82318 msgstr "Тип дерева вузлів для показу та редагування"
82321 msgid "Auto Render"
82322 msgstr "Авто Рендер"
82325 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
82326 msgstr "Пере-рендерити і скомпонувати змінені шари у 3D-вікнах"
82329 msgid "Auto-offset"
82330 msgstr "Авто-зсув"
82333 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
82334 msgstr "Автоматично зсувати наступні або попередні вузли у ланцюгу, мережі при вставці між ними нового вузла"
82337 msgid "Space Outliner"
82338 msgstr "Простір дерева елементів"
82341 msgid "Outliner space data"
82342 msgstr "Простір даних структуратора"
82345 msgid "Type of information to display"
82346 msgstr "Тип інформації для показу"
82349 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
82350 msgstr "Показувати сцени та їх шари огляду, колекції й об'єкти"
82353 msgid "Display collections and objects in the view layer"
82354 msgstr "Показувати колекції та об'єкти у цьому шарі огляду"
82357 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
82358 msgstr "Показувати дані, що належать до Секвенсера Відео"
82361 msgid "Blender File"
82362 msgstr "Файл Blender"
82365 msgid "Display data of current file and linked libraries"
82366 msgstr "Показати дані поточного файлу та приєднаної бібліотеки"
82369 msgid "Data API"
82370 msgstr "API Даних"
82373 msgid "Display low level Blender data and its properties"
82374 msgstr "Показувати дані нижнього рівня Blender'а та їх властивості"
82377 msgid "Library Overrides"
82378 msgstr "Заміщення Бібліотек"
82381 msgid "Orphan Data"
82382 msgstr "Одинокі дані"
82385 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
82386 msgstr "Показати блоки даних, які не використовуються і/або будуть втрачені при перезавантаженні файлу."
82389 msgctxt "ID"
82390 msgid "Filter by Type"
82391 msgstr "Фільтр за Типом"
82394 msgid "Data-block type to show"
82395 msgstr "Тип блоків даних для показу"
82398 msgid "Invert the object state filter"
82399 msgstr "Інвертувати фільтр стану об'єкта"
82402 msgid "Object State Filter"
82403 msgstr "Фільтр Стану Об'єкта"
82406 msgid "Show all objects in the view layer"
82407 msgstr "Показувати всі об'єкти у цьому шарі огляду"
82410 msgid "Show visible objects"
82411 msgstr "Показувати видимі об'єкти"
82414 msgid "Show selected objects"
82415 msgstr "Показувати вибрані об'єкти"
82418 msgid "Show only the active object"
82419 msgstr "Показувати лише активний об'єкт"
82422 msgid "Show only selectable objects"
82423 msgstr "Показати лише вибирані об'єкти"
82426 msgid "Display Filter"
82427 msgstr "Показати фільтр"
82430 msgid "Live search filtering string"
82431 msgstr "Рядок фільтру живого пошуку"
82434 msgid "Show Mode Column"
82435 msgstr "Показ Стовпця Режиму"
82438 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
82439 msgstr "Показати стовпець режиму для перемикання та активації режиму"
82442 msgid "Indirect only"
82443 msgstr "Лише побічне"
82446 msgid "Case Sensitive Matches Only"
82447 msgstr "Лише з Узгодженням Регістру"
82450 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
82451 msgstr "Використовувати знайдені рядки лише з узгодженням регістру"
82454 msgid "Show Object Children"
82455 msgstr "Показ Нащадків Об'єктів"
82458 msgid "Show children"
82459 msgstr "Показувати нащадки"
82462 msgid "Show Collections"
82463 msgstr "Показ Колекцій"
82466 msgid "Show collections"
82467 msgstr "Показувати колекції"
82470 msgid "Complete Matches Only"
82471 msgstr "Лише Повні Узгодження"
82474 msgid "Only use complete matches of search string"
82475 msgstr "Використовувати лише рядки пошуку з повними узгодженнями"
82478 msgid "Show only data-blocks of one type"
82479 msgstr "Показувати блоки даних лише одного типу"
82482 msgid "Filter Objects"
82483 msgstr "Фільтр Об'єктів"
82486 msgid "Show objects"
82487 msgstr "Показувати об'єкти"
82490 msgid "Show Armatures"
82491 msgstr "Показ Арматур"
82494 msgid "Show armature objects"
82495 msgstr "Показувати об'єкти арматур"
82498 msgid "Show Cameras"
82499 msgstr "Показ Камер"
82502 msgid "Show camera objects"
82503 msgstr "Показувати об'єкти камер"
82506 msgid "Show Object Contents"
82507 msgstr "Показ Вмісту Об'єктів"
82510 msgid "Show what is inside the objects elements"
82511 msgstr "Показувати те, що є всередині елементів об'єктів"
82514 msgid "Show Empties"
82515 msgstr "Показ Порожень "
82518 msgid "Show empty objects"
82519 msgstr "Показувати об'єкти порожень"
82522 msgid "Show Lights"
82523 msgstr "Показ Освітлювачів"
82526 msgid "Show light objects"
82527 msgstr "Показувати об'єкти освітлювачів"
82530 msgid "Show Meshes"
82531 msgstr "Показ Сітей"
82534 msgid "Show mesh objects"
82535 msgstr "Показувати сітьові об'єкти"
82538 msgid "Show Other Objects"
82539 msgstr "Показ Інших Об'єктів"
82542 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
82543 msgstr "Показувати криві, решітки, проби освітлення, шрифти, ..."
82546 msgid "Sort Alphabetically"
82547 msgstr "Упорядкувати за алфавітом"
82550 msgid "Sync Outliner Selection"
82551 msgstr "Синхронізувати Вибрання Структуратора"
82554 msgid "Sync outliner selection with other editors"
82555 msgstr "Синхронізувати вибрання структуратора з іншими редакторами"
82558 msgid "Space Preferences"
82559 msgstr "Уподобання Простору"
82562 msgid "Blender preferences space data"
82563 msgstr "Уподобання Blender'а щодо даних простору"
82566 msgid "Search term for filtering in the UI"
82567 msgstr "Пошуковий зразок для фільтрації"
82570 msgid "Filter method"
82571 msgstr "Метод фільтрування"
82574 msgid "Filter based on the operator name"
82575 msgstr "Фільтрувати за назвою оператора"
82578 msgid "Key-Binding"
82579 msgstr "Прив'язка ключами"
82582 msgid "Filter based on key bindings"
82583 msgstr "Фільтрувати на основі прив'язки до ключів"
82586 msgid "Properties Space"
82587 msgstr "Простір властивостей"
82590 msgid "Properties space data"
82591 msgstr "Дані простору властивостей"
82594 msgid "Active Tool and Workspace settings"
82595 msgstr "Устави Активного Засобу та Робпростору"
82598 msgid "Scene Properties"
82599 msgstr "Властивості Сцени"
82602 msgid "Render Properties"
82603 msgstr "Властивості Рендера"
82606 msgid "Output Properties"
82607 msgstr "Властивості Виводу"
82610 msgid "View Layer Properties"
82611 msgstr "Властивості Шару Огляду"
82614 msgid "World Properties"
82615 msgstr "Властивості Світу"
82618 msgid "Object Constraint Properties"
82619 msgstr "Властивості Примусів Об'єкта"
82622 msgid "Modifier Properties"
82623 msgstr "Властивості Модифікаторів"
82626 msgid "Object Data Properties"
82627 msgstr "Властивості Даних Об'єкта"
82630 msgid "Bone Properties"
82631 msgstr "Властивості Кістки"
82634 msgid "Bone Constraint Properties"
82635 msgstr "Властивості Примусів Кістки"
82638 msgid "Material Properties"
82639 msgstr "Властивості Матеріалів"
82642 msgid "Texture Properties"
82643 msgstr "Властивості Текстур"
82646 msgid "Particle Properties"
82647 msgstr "Властивості Частинок"
82650 msgid "Physics Properties"
82651 msgstr "Властивості Фізики"
82654 msgid "Visual Effects Properties"
82655 msgstr "Властивості Візуальних Ефектів"
82658 msgid "Outliner Sync"
82659 msgstr "Синхронізація Структуратора"
82662 msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
82663 msgstr "Змінити відповідну вкладку, коли клацаються іконки даних структуратора"
82666 msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
82667 msgstr "Завжди змінювати вкладки при клацанні на іконці в структураторі"
82670 msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
82671 msgstr "Ніколи не змінювати вкладки при клацанні на іконці в структураторі"
82674 msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
82675 msgstr "Змінити вкладки лише тоді, коли цей редактор має спільну границю зі структуратором"
82678 msgid "Tab Search Results"
82679 msgstr "Результати Пошуку по Вкладках"
82682 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
82683 msgstr "Чи має кожна видима вкладка результат пошуку"
82686 msgid "Pin ID"
82687 msgstr "ID пришпилення"
82690 msgid "Use the pinned context"
82691 msgstr "Використовувати пришпилений контекст"
82694 msgid "Space Sequence Editor"
82695 msgstr "Простір редактора відеоряду"
82698 msgid "Sequence editor space data"
82699 msgstr "Дані простору редактора відеоряду"
82702 msgid "Display Channel"
82703 msgstr "Показати канал"
82706 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
82707 msgstr "Номер каналу, що вказується при попередньому перегляді зображення. 0 - комбінований результат усіх смужок"
82710 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
82711 msgstr "Режим перегляду виводу відеорядника"
82714 msgid "Luma Waveform"
82715 msgstr "Форма кривої яскравості"
82718 msgid "Chroma Vectorscope"
82719 msgstr "Вектороскоп колірності"
82722 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
82723 msgstr "Дані Нарисного Олівця для цього регіону Передогляду"
82726 msgid "Overlay Type"
82727 msgstr "Тип перекривання"
82730 msgid "Show rectangle area overlay"
82731 msgstr "Показати перекривання прямокутної області"
82734 msgid "Reference"
82735 msgstr "Орієнтир"
82738 msgid "Show reference frame only"
82739 msgstr "Показати лише кадр за посиланням"
82742 msgid "Current"
82743 msgstr "Поточний"
82746 msgid "Show current frame only"
82747 msgstr "Показати лише поточний кадр"
82750 msgid "No display"
82751 msgstr "Не показувати"
82754 msgid "Use Backdrop"
82755 msgstr "Вжити тло"
82758 msgid "Display result under strips"
82759 msgstr "Показати результат над смужками"
82762 msgid "Display Frames"
82763 msgstr "Показ Кадрів"
82766 msgid "Display frames rather than seconds"
82767 msgstr "Показувати кадри, а не секунди"
82770 msgid "Context Gizmo"
82771 msgstr "Контекстне Гізмо"
82774 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
82775 msgstr "Контекстно чутливі гізмо для активного елемента"
82778 msgid "Tool Gizmo"
82779 msgstr "Гізмо Засобу"
82782 msgid "Active tool gizmo"
82783 msgstr "Гізмо активного засобу"
82786 msgid "Show Overexposed"
82787 msgstr "Показати переекспоноване"
82790 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
82791 msgstr "Позначити переекспоновані ділянки смужками зебри"
82794 msgid "Separate Colors"
82795 msgstr "Відокремити Кольори"
82798 msgid "Separate color channels in preview"
82799 msgstr "Окремі колірні канали в режимі попереднього перегляду"
82802 msgid "Transform markers as well as strips"
82803 msgstr "Трансформувати мітки як і смужки"
82806 msgid "Zoom to Fit"
82807 msgstr "Зум до Підгонки"
82810 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
82811 msgstr "Автоматично зумувати зображення передогляду, щоб воно повністю припасувалося під регіон"
82814 msgid "View Type"
82815 msgstr "Тип Огляду"
82818 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
82819 msgstr "Тип вигляду Відеорядника (відеорядник, передогляд або обидва)"
82822 msgid "Columns"
82823 msgstr "Стовпці"
82826 msgid "Space Text Editor"
82827 msgstr "Простір редактора тексту"
82830 msgid "Text editor space data"
82831 msgstr "Простір даних редактора тексту"
82834 msgid "Find Text"
82835 msgstr "Знайти текст"
82838 msgid "Text to search for with the find tool"
82839 msgstr "Текст, що шукається інструментом пошуку"
82842 msgid "Margin Column"
82843 msgstr "Стовпець межі"
82846 msgid "Column number to show right margin at"
82847 msgstr "Номер стовпця, де знаходиться права межа"
82850 msgid "Replace Text"
82851 msgstr "Замінити текст"
82854 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
82855 msgstr "Текст для заміни вибраного тексту при використанні інструменту заміни"
82858 msgid "Highlight Line"
82859 msgstr "Підсвітити рядок"
82862 msgid "Highlight the current line"
82863 msgstr "Підсвітити поточний рядок"
82866 msgid "Line Numbers"
82867 msgstr "Номери рядків"
82870 msgid "Show line numbers next to the text"
82871 msgstr "Показати номери рядків тексту"
82874 msgid "Show Margin"
82875 msgstr "Показати межу"
82878 msgid "Show right margin"
82879 msgstr "Показати праву межу"
82882 msgid "Syntax Highlight"
82883 msgstr "Підсвітка синтаксису"
82886 msgid "Syntax highlight for scripting"
82887 msgstr "Підсвітка синтаксису при написанні скрипту"
82890 msgid "Word Wrap"
82891 msgstr "Перенос слів"
82894 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
82895 msgstr "Переносити слова, якщо не вистачає горизонтального простору"
82898 msgid "Tab Width"
82899 msgstr "Ширина табуляції"
82902 msgid "Number of spaces to display tabs with"
82903 msgstr "Кількість пропусків, що зображають табуляцію"
82906 msgid "Text displayed and edited in this space"
82907 msgstr "Текст, що показується і редагується у цьому просторі"
82910 msgid "Top Line"
82911 msgstr "Верхній рядок"
82914 msgid "Top line visible"
82915 msgstr "Верхній видимий рядок"
82918 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
82919 msgstr "Пошук у всіх текстових блоках даних, а не лише в активному"
82922 msgid "Find Wrap"
82923 msgstr "Знайти розрив"
82926 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
82927 msgstr "Шукати ще раз від початку файлу, коли досягнуто кінця"
82930 msgid "Live Edit"
82931 msgstr "Живе редагування"
82934 msgid "Run python while editing"
82935 msgstr "Виконувати Python при редагуванні"
82938 msgid "Match Case"
82939 msgstr "Узгодження Регістру"
82942 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
82943 msgstr "Пошук рядків з урахуванням великих та малих літер"
82946 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
82947 msgstr "Перезаписувати символи при введенні, а не вставляти їх"
82950 msgid "Visible Lines"
82951 msgstr "Видимі лінії"
82954 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
82955 msgstr "Кількість рядків, які можна побачити у поточному редакторі"
82958 msgid "3D View Space"
82959 msgstr "Простір 3D Огляду"
82962 msgid "3D View space data"
82963 msgstr "Дані простору 3D Огляду"
82966 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
82967 msgstr "Активна камера, що використовується у цьому вигляді (коли розблоковано від активної камери сцени)"
82970 msgid "3D View far clipping distance"
82971 msgstr "Дальня відстань відсікання 3D-вигляду"
82974 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
82975 msgstr "Ближня відстань відсікання 3D-вигляду (лише у перспективному вигляді)"
82978 msgid "Visibility Icon"
82979 msgstr "Іконка Видимості"
82982 msgid "Viewport lens angle"
82983 msgstr "Кут огляду в області перегляду"
82986 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
82987 msgstr "Показувати ізольовану підмножину об'єктів, окрім видимості сцени"
82990 msgid "Lock to Bone"
82991 msgstr "Прикріпити до кістки"
82994 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
82995 msgstr "Центр 3D-вікна прив'язаний до позиції цієї кістки"
82998 msgid "Lock Camera to View"
82999 msgstr "Зблокувати камеру з оглядом"
83002 msgid "Enable view navigation within the camera view"
83003 msgstr "Увімкнути навігацію в огляді з камери"
83006 msgid "Lock to Cursor"
83007 msgstr "Прикріпити до курсора"
83010 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
83011 msgstr "Центр 3D-вікна зафіксований у позиції курсора"
83014 msgid "Lock to Object"
83015 msgstr "Прикріпити до об'єкта"
83018 msgid "3D View center is locked to this object's position"
83019 msgstr "Центр 3D-вікна прив'язаний до позиції цього об'єкта"
83022 msgid "Mirror VR Session"
83023 msgstr "Дзеркалення Сесії ВР"
83026 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
83027 msgstr "Синхронізувати перспективу оглядача сесій віртуальної реальності з цим 3D оглядвікном"
83030 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
83031 msgstr "Устави для показу накладок у вікні 3D-огляду"
83034 msgid "3D Region"
83035 msgstr "3D-область"
83038 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
83039 msgstr "3D-регіон у цьому просторі; у разі чотирибічного огляду - регіон камери"
83042 msgid "Quad View Regions"
83043 msgstr "Регіони Чотирибічного Огляду"
83046 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
83047 msgstr "3D регіони (третя частина визначає параметри чотирибічного огляду, четверта - те ж саме, що й 'region_3d')"
83050 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
83051 msgstr "Устави для відтінення у вікні 3D-огляду"
83054 msgid "Show 3D Marker Names"
83055 msgstr "Показати назви 3D-міток"
83058 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
83059 msgstr "Показати назви об'єктів реконструйованих стежок"
83062 msgid "Show Camera Path"
83063 msgstr "Показати шлях камери"
83066 msgid "Show reconstructed camera path"
83067 msgstr "Показати реконструйований шлях камери"
83070 msgid "Show Camera Focus Distance"
83071 msgstr "Показ Фокусної Відстані Камери"
83074 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
83075 msgstr "Гізмо для наладнання фокусної відстані камери (залежно від показу лімітів)"
83078 msgid "Show Camera Lens"
83079 msgstr "Показ Об'єктива Камери"
83082 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
83083 msgstr "Гізмо для наладнання фокусної відстані або ортогонального масштабу камери"
83086 msgid "Show Empty Force Field"
83087 msgstr "Показ Порожні Силового Поля"
83090 msgid "Gizmo to adjust the force field"
83091 msgstr "Гізмо для наладнання силового поля"
83094 msgid "Show Empty Image"
83095 msgstr "Показ Порожні Зображення"
83098 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
83099 msgstr "Гізмо для наладнання розміру та позиції зображення"
83102 msgid "Show Light Look-At"
83103 msgstr "Показ Націлення Погляду Освітлювача"
83106 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
83107 msgstr "Гізмо для наладнання напрямку освітлювача"
83110 msgid "Show Light Size"
83111 msgstr "Показ Розміру Освітлювача"
83114 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
83115 msgstr "Гізмо для наладнання розміру прожектора та площинного освітлювача"
83118 msgid "Show Object Rotation"
83119 msgstr "Показ Обертання Об'єкта"
83122 msgid "Gizmo to adjust rotation"
83123 msgstr "Гізмо для наладнання обертання"
83126 msgid "Show Object Scale"
83127 msgstr "Показ Масштабування Об'єкта"
83130 msgid "Gizmo to adjust scale"
83131 msgstr "Гізмо для наладнання масштабування"
83134 msgid "Show Object Location"
83135 msgstr "Показ Локації Об'єкта"
83138 msgid "Gizmo to adjust location"
83139 msgstr "Гізмо для наладнання локації "
83142 msgid "Speaker"
83143 msgstr "Гучномовець"
83146 msgid "Show Reconstruction"
83147 msgstr "Показати реконструкцію"
83150 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
83151 msgstr "Показати дані реконструкції активного відеокліпу"
83154 msgid "Show the left and right cameras"
83155 msgstr "Показати ліву та праву камери"
83158 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
83159 msgstr "Показати площину збігання 3D стерео"
83162 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
83163 msgstr "Показати об'єм піраміди 3D стерео"
83166 msgid "3D"
83167 msgstr "3D"
83170 msgid "Plane Alpha"
83171 msgstr "Альфа площини"
83174 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
83175 msgstr "Непрозорість (альфа) площини збігання"
83178 msgid "Stereo Eye"
83179 msgstr "Стерео-око"
83182 msgid "Left Eye"
83183 msgstr "Ліве око"
83186 msgid "Right Eye"
83187 msgstr "Праве око"
83190 msgid "Volume Alpha"
83191 msgstr "Альфа об'єму"
83194 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
83195 msgstr "Непрозорість (альфа) об'єму піраміри, утворюваної виглядами камер"
83198 msgid "Tracks Size"
83199 msgstr "Розмір стежок"
83202 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
83203 msgstr "Розмір для показу стежок з реконструйованих даних "
83206 msgid "Tracks Display Type"
83207 msgstr "Тип показу стежок"
83210 msgid "Viewport display style for tracks"
83211 msgstr "Стиль показу стежок в області перегляду"
83214 msgid "Use Local Camera"
83215 msgstr "Вжити Локальну Камеру"
83218 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
83219 msgstr "Вжити локальну камеру у цьому огляді, а не активну камеру сцени"
83222 msgid "Local Collections"
83223 msgstr "Локальні Колекції"
83226 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
83227 msgstr "Показ іншого набору колекцій у цьому оглядвікні"
83230 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
83231 msgstr "Вжити регіон в межах розміру кадру для рендереного оглядвікна (коли огляд не через камеру)"
83234 msgid "Show Overlays"
83235 msgstr "Показ Накладок"
83238 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
83239 msgstr "Показувати накладки, як Розкладки UV та Метадані"
83242 msgid "Get the node tree path as a string"
83243 msgstr "Отримати шлях дерева вузлів як рядове значення"
83246 msgid "Space UV Editor"
83247 msgstr "Простір UV-редактора"
83250 msgid "UV editor data for the image editor space"
83251 msgstr "Дані UV-редактора для простору редактора зображень"
83254 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
83255 msgstr "Кутове спотворення між кутами UV та 3D"
83258 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
83259 msgstr "Спотворення площі між UV та 3D-гранями"
83262 msgid "Display style for UV edges"
83263 msgstr "Стиль показу для ребер UV"
83266 msgid "Constrain to Image Bounds"
83267 msgstr "Прив'язувати до меж зображення"
83270 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
83271 msgstr "Примус на перебування в межах зображення при редагуванні"
83274 msgid "Corner"
83275 msgstr "Куток"
83278 msgid "Display Faces"
83279 msgstr "Показ Граней"
83282 msgid "Display faces over the image"
83283 msgstr "Показувати грані над зображенням"
83286 msgid "Display metadata properties of the image"
83287 msgstr "Показувати властивості метаданих зображення"
83290 msgid "Display Modified Edges"
83291 msgstr "Показ Модифікованих Ребер"
83294 msgid "Display edges after modifiers are applied"
83295 msgstr "Показувати ребра після застосування модифікаторів"
83298 msgid "Pixel Coordinates"
83299 msgstr "Координати Пікселів"
83302 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
83303 msgstr "Показувати координати UV у пікселях, а не у діапазоні від 0.0 до 1.0"
83306 msgid "Display Stretch"
83307 msgstr "Показ Розтягу"
83310 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
83311 msgstr "Показувати грані забарвлено відповідно до відмінності у формі між UV-тами та їх 3D координатами (синій для низького спотворення, червоний для високого спотворення)"
83314 msgid "Display Texture Paint UVs"
83315 msgstr "Показ UV-т Малювання Текстур"
83318 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
83319 msgstr "Показувати накладку шару UV для малювання текстур"
83322 msgid "Tile Grid Shape"
83323 msgstr "Форма Сітки Плиток"
83326 msgid "How many tiles will be shown in the background"
83327 msgstr "Скільки плиток будуть показуватися у фоні"
83330 msgid "Live Unwrap"
83331 msgstr "Живе розгортання"
83334 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
83335 msgstr "Продовжувати розгортати вибраний UV-острів при перетворенні пришпилених вершин"
83338 msgid "UV Opacity"
83339 msgstr "Безпрозорість UV"
83342 msgid "Opacity of UV overlays"
83343 msgstr "Безпрозорість накладок UV"
83346 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
83347 msgstr "Елемент кривої NURBS, кривої Безьє, полілінії або символу текстового об'єкта"
83350 msgid "Bezier Points"
83351 msgstr "Точки Безьє"
83354 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
83355 msgstr "Колекція точок лише для кривих Безьє"
83358 msgid "Character Index"
83359 msgstr "Індекс символу"
83362 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
83363 msgstr "Місце цього символу у текстових даних (лише для текстових кривих)"
83366 msgid "Hide this curve in Edit mode"
83367 msgstr "Приховати цю криву в режимі редагування"
83370 msgid "Order U"
83371 msgstr "Порядок U"
83374 msgid "Order V"
83375 msgstr "Порядок V"
83378 msgid "Points U"
83379 msgstr "Точки U"
83382 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
83383 msgstr "Загальна кількість точок для кривої або поверхні у напрямі U"
83386 msgid "Points V"
83387 msgstr "Точки V"
83390 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
83391 msgstr "Загальна кількість точок для кривої або поверхні у напрямі V"
83394 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
83395 msgstr "Колекція точок, які складають цей полі або NURBS сплайн"
83398 msgid "Radius Interpolation"
83399 msgstr "Інтерполяція радіусу"
83402 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
83403 msgstr "Тип інтерполяції радіуса для кривих Безьє"
83406 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
83407 msgstr "Поділів кривої або поверхні на сегмент"
83410 msgid "Surface subdivisions per segment"
83411 msgstr "Кількість поділів поверхні на сегмент"
83414 msgid "Tilt Interpolation"
83415 msgstr "Інтерполяція нахилу"
83418 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
83419 msgstr "Тип інтерполяції нахилу для кривих 3D та Безьє"
83422 msgid "The interpolation type for this curve element"
83423 msgstr "Тип інтерполяції для цього елемента кривої"
83426 msgid "Bezier U"
83427 msgstr "Безьє U"
83430 msgid "Bezier V"
83431 msgstr "Безьє V"
83434 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
83435 msgstr "Зробити з кривої або поверхні замкнутий цикл у напрямі U"
83438 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
83439 msgstr "Зробити з поверхні замкнутий цикл у напрямі V"
83442 msgid "Endpoint U"
83443 msgstr "Кінцева точка U"
83446 msgid "Endpoint V"
83447 msgstr "Кінцева точка V"
83450 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
83451 msgstr "Згладити нормалі поверхні або обведеної кривої"
83454 msgid "Spline Bezier Points"
83455 msgstr "Точки сплайнів Безьє"
83458 msgid "Collection of spline Bezier points"
83459 msgstr "Колекція точок сплайнів Безьє"
83462 msgid "Spline point without handles"
83463 msgstr "Точка сплайна без ручок"
83466 msgid "NURBS weight"
83467 msgstr "Вагомість NURBS"
83470 msgid "Spline Points"
83471 msgstr "Точки сплайнів"
83474 msgid "Collection of spline points"
83475 msgstr "Колекція точок сплайнів"
83478 msgid "Stereo 3D Display"
83479 msgstr "Показ 3D-стерео"
83482 msgid "Settings for stereo 3D display"
83483 msgstr "Параметри для показу 3D-стерео"
83486 msgid "Stereo Output"
83487 msgstr "Вивід стерео"
83490 msgid "Settings for stereo output"
83491 msgstr "Параметри виводу для стерео"
83494 msgid "Stereo Mode"
83495 msgstr "Режим Стерео"
83498 msgid "Squeezed Frame"
83499 msgstr "Стиснутий кадр"
83502 msgid "Combine both views in a squeezed image"
83503 msgstr "Комбінувати обидва вигляди у стиснутому зображенні"
83506 msgid "String Attribute Value"
83507 msgstr "Рядкове Значення Атрибуту"
83510 msgid "String value in geometry attribute"
83511 msgstr "Рядкове значення в атрибуті геометрії"
83514 msgid "Studio Light"
83515 msgstr "Студійний Освітлювач"
83518 msgid "Studio light"
83519 msgstr "Студійний освітлювач"
83522 msgid "Has Specular Highlight"
83523 msgstr "Має Блікове Підсвічення"
83526 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
83527 msgstr "Зображення студійного освітлювача має окремі проходи «розсіяння» та «блікування»"
83530 msgid "Irradiance Cache Path"
83531 msgstr "Шлях Кешу Опроміненості"
83534 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
83535 msgstr "Шлях, де зберігається кеш опроміненості"
83538 msgid "SH Cache Path"
83539 msgstr "Шлях Кешу Сферичної Гармоніки"
83542 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
83543 msgstr "Шлях, де зберігається кеш сферичної гармоніки"
83546 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
83547 msgstr "Світло, що використовується для показу об'єктів в режимі суцільного малювання"
83550 msgid "Collection of studio lights"
83551 msgstr "Колекція студійних освітлювачів"
83554 msgid "Map X and Y coordinates directly"
83555 msgstr "Пряме розмічання координат X та Y"
83558 msgid "Map using the normal vector"
83559 msgstr "Розмітка за векторами нормалей"
83562 msgid "Map with Z as central axis"
83563 msgstr "Накладання з Z в якості центральної осі"
83566 msgid "X Mapping"
83567 msgstr "X-розкладка"
83570 msgid "Y Mapping"
83571 msgstr "Y-розкладка"
83574 msgid "Z Mapping"
83575 msgstr "Z-розкладка"
83578 msgid "Maximum value for clipping"
83579 msgstr "Найбільше значення для відсікання"
83582 msgid "Minimum value for clipping"
83583 msgstr "Найменше значення для відсікання"
83586 msgid "Has Maximum"
83587 msgstr "Має максимум"
83590 msgid "Whether to use maximum clipping value"
83591 msgstr "Чи використовувати найбільше значення відсікання"
83594 msgid "Has Minimum"
83595 msgstr "Має мінімум"
83598 msgid "Whether to use minimum clipping value"
83599 msgstr "Чи використовувати мінімальне значення відсікання"
83602 msgid "Texture Paint Slot"
83603 msgstr "Гніздо текстурного малювання"
83606 msgid "Slot that contains information about texture painting"
83607 msgstr "Гніздо, що містить інформацію про текстурне малювання"
83610 msgid "Slot has a valid image and UV map"
83611 msgstr "Гніздо має дійсні зображення та розкладку UV"
83614 msgid "Text Box"
83615 msgstr "Текстове поле"
83618 msgid "Text bounding box for layout"
83619 msgstr "Габаритна коробка тексту для розстановки"
83622 msgid "Textbox Height"
83623 msgstr "Висота текстового поля"
83626 msgid "Textbox Width"
83627 msgstr "Ширина текстового поля"
83630 msgid "Textbox X Offset"
83631 msgstr "Зсув текстового поля по X"
83634 msgid "Textbox Y Offset"
83635 msgstr "Зсув текстового поля по Y"
83638 msgid "Text Character Format"
83639 msgstr "Формат символів тексту"
83642 msgid "Text character formatting settings"
83643 msgstr "Параметри формату символів тексту"
83646 msgid "Spacing between characters"
83647 msgstr "Інтервал між символами"
83650 msgid "Text Line"
83651 msgstr "Текстовий рядок"
83654 msgid "Line of text in a Text data-block"
83655 msgstr "Рядок тексту у текстовому блоці даних"
83658 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
83659 msgstr "Роз'єм текстури, що визначає розкладання та вплив текстури"
83662 msgid "Mode used to apply the texture"
83663 msgstr "Режим застосування текстури"
83666 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
83667 msgstr "Стандартний колір для текстур, які не повертають RGB або коли увімкнено опцію «RGB в Інтенсивність»"
83670 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
83671 msgstr "Значення, що використовується для Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu та Hard"
83674 msgid "Texture slot name"
83675 msgstr "Назва гнізда текстури"
83678 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
83679 msgstr "Точне налаштування X, Y і Z розкладання текстури"
83682 msgid "Output Node"
83683 msgstr "Вузол виводу"
83686 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
83687 msgstr "Який вивідний вузол використовувати для текстур на основі вузлів"
83690 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
83691 msgstr "Задати масштаб для розмірів X, Y та Z текстури"
83694 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
83695 msgstr "Текстурний блок даних, що використовується цим гніздом текстури"
83698 msgid "Brush Texture Slot"
83699 msgstr "Гніздо текстури пензля"
83702 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
83703 msgstr "Гніздо текстури для текстур у блоці даних пензля"
83706 msgid "Brush texture rotation"
83707 msgstr "Обертання текстури пензля"
83710 msgid "Has Texture Angle Source"
83711 msgstr "Має джерело кута текстури"
83714 msgid "Stencil"
83715 msgstr "Візерунок"
83718 msgid "Random Angle"
83719 msgstr "Випадковість кута"
83722 msgid "Brush texture random angle"
83723 msgstr "Випадковість кута текстури пензля"
83726 msgid "LineStyle Texture Slot"
83727 msgstr "Текстурне гніздо стилю лінії"
83730 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
83731 msgstr "Текстурне гніздо для текстур у блоці даних стилю лінії"
83734 msgid "Alpha Factor"
83735 msgstr "Коефіцієнт альфа"
83738 msgid "Amount texture affects alpha"
83739 msgstr "Рівень впливу текстури на альфа-канал"
83742 msgid "Diffuse Color Factor"
83743 msgstr "Коефіцієнт розсіяного кольору"
83746 msgid "Amount texture affects diffuse color"
83747 msgstr "Рівень впливу текстури на дифузний колір"
83750 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
83751 msgstr "Текстурні координати, що використовуються для накладання текстури на фон"
83754 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
83755 msgstr "Використати екранні координати як координати текстури"
83758 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
83759 msgstr "Використати глобальні координати як текстурні координати"
83762 msgid "Along stroke"
83763 msgstr "Вздовж штриха"
83766 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
83767 msgstr "Використати для текстурних координат довжину штриха"
83770 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
83771 msgstr "Використати оригінальні недеформовані координати об'єкта"
83774 msgid "The texture affects the alpha value"
83775 msgstr "Текстура впливає на значення альфа-каналу"
83778 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
83779 msgstr "Текстура впливає на основний колір штриха"
83782 msgid "Particle Settings Texture Slot"
83783 msgstr "Гніздо текстури параметрів частинок"
83786 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
83787 msgstr "Гніздо текстури для текстур у блоці параметрів частинок"
83790 msgid "Clump Factor"
83791 msgstr "Коефіцієнт скупчення"
83794 msgid "Amount texture affects child clump"
83795 msgstr "Рівень впливу текстури на скупчення нащадків"
83798 msgid "Damp Factor"
83799 msgstr "Коефіцієнт амортизації"
83802 msgid "Amount texture affects particle damping"
83803 msgstr "Рівень впливу текстури на згасання частинок"
83806 msgid "Density Factor"
83807 msgstr "Коефіцієнт щільності"
83810 msgid "Amount texture affects particle density"
83811 msgstr "Рівень впливу текстури на щільність частинок"
83814 msgid "Field Factor"
83815 msgstr "Фактор поля"
83818 msgid "Amount texture affects particle force fields"
83819 msgstr "Рівень впливу текстури на силові поля частинки"
83822 msgid "Gravity Factor"
83823 msgstr "Коефіцієнт тяжіння"
83826 msgid "Amount texture affects particle gravity"
83827 msgstr "Рівень впливу текстури на тяжіння частинки"
83830 msgid "Kink Amplitude Factor"
83831 msgstr "Фактор амплітуди звивання"
83834 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
83835 msgstr "Величина впливу текстури на амплітуду звивання нащадка"
83838 msgid "Kink Frequency Factor"
83839 msgstr "Фактор Частотності Звивання"
83842 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
83843 msgstr "Величина впливу текстури на частотність звивання нащадка"
83846 msgid "Length Factor"
83847 msgstr "Коефіцієнт довжини"
83850 msgid "Amount texture affects child hair length"
83851 msgstr "Рівень впливу текстури на довжину волосся нащадків"
83854 msgid "Life Time Factor"
83855 msgstr "Коефіцієнт часу життя"
83858 msgid "Amount texture affects particle life time"
83859 msgstr "Рівень впливу текстури на час життя частинок"
83862 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
83863 msgstr "Об'єкт, що використовується для розкладання текстурних координат даного об'єкта"
83866 msgid "Rough Factor"
83867 msgstr "Коефіцієнт шорсткості"
83870 msgid "Amount texture affects child roughness"
83871 msgstr "Рівень впливу текстури на шорсткість нащадка"
83874 msgid "Size Factor"
83875 msgstr "Коефіцієнт розміру"
83878 msgid "Amount texture affects physical particle size"
83879 msgstr "Рівень впливу текстури на фізичний розмір частинок"
83882 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
83883 msgstr "Використати координати пов'язаного об'єкта як текстурні координати"
83886 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
83887 msgstr "Вжити UV-координати як текстурні координати"
83890 msgid "Strand / Particle"
83891 msgstr "Пасмо/частинка"
83894 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
83895 msgstr "Використати нормалізовані координати текстури пасма (1D) або вік частинки (X) та розташування на шляху (Y)"
83898 msgid "Emission Time Factor"
83899 msgstr "Коефіцієнт часу випромінювання"
83902 msgid "Amount texture affects particle emission time"
83903 msgstr "Рівень впливу текстури на час випускання частинок"
83906 msgid "Twist Factor"
83907 msgstr "Коефіцієнт кручення"
83910 msgid "Amount texture affects child twist"
83911 msgstr "Рівень впливу текстури на кручення нащадка"
83914 msgid "Affect the child clumping"
83915 msgstr "Впливати на скупчення нащадків"
83918 msgid "Affect the particle velocity damping"
83919 msgstr "Впливати на згасання швидкості частинок"
83922 msgid "Affect the density of the particles"
83923 msgstr "Впливати на щільність частинок"
83926 msgid "Force Field"
83927 msgstr "Силове поле"
83930 msgid "Affect the particle force fields"
83931 msgstr "Впливати на силові поля частинок"
83934 msgid "Affect the particle gravity"
83935 msgstr "Впливати на силу тяжіння частинок"
83938 msgid "Kink Amplitude"
83939 msgstr "Амплітуда Звивання"
83942 msgid "Affect the child kink amplitude"
83943 msgstr "Вплив на амплітуду звивання нащадка"
83946 msgid "Kink Frequency"
83947 msgstr "Частотність Звивання"
83950 msgid "Affect the child kink frequency"
83951 msgstr "Вплив на частотність звивання нащадка"
83954 msgid "Affect the child hair length"
83955 msgstr "Впливати на довжину волосся нащадків"
83958 msgid "Life Time"
83959 msgstr "Час життя"
83962 msgid "Affect the life time of the particles"
83963 msgstr "Впливати на час життя частинок"
83966 msgid "Rough"
83967 msgstr "Шорсткість"
83970 msgid "Affect the child rough"
83971 msgstr "Впливати на нерівність нащадків"
83974 msgid "Affect the particle size"
83975 msgstr "Впливати на розмір частинок"
83978 msgid "Emission Time"
83979 msgstr "Час випромінювання"
83982 msgid "Affect the emission time of the particles"
83983 msgstr "Впливати на час випускання частинок"
83986 msgid "Affect the child twist"
83987 msgstr "Вплив на кручення нащадка"
83990 msgid "Affect the particle initial velocity"
83991 msgstr "Впливати на початкову швидкість частинок"
83994 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
83995 msgstr "UV-карта, що використовується для розкладання текстурних координат UV"
83998 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
83999 msgstr "Рівень впливу текстури на початкову швидкість частинок"
84002 msgid "Clip Editor"
84003 msgstr "Редактор кліпів"
84006 msgid "Name of the theme"
84007 msgstr "Назва теми"
84010 msgid "Active Theme Area"
84011 msgstr "Область активної теми"
84014 msgid "Theme Bone Color Set"
84015 msgstr "Тема набору кольорів кісток"
84018 msgid "Theme settings for bone color sets"
84019 msgstr "Параметри теми для наборів кольорів кісток"
84022 msgid "Color used for active bones"
84023 msgstr "Колір, що використовується для активної кістки"
84026 msgid "Color used for the surface of bones"
84027 msgstr "Колір, що використовується для поверхні кісток"
84030 msgid "Color used for selected bones"
84031 msgstr "Колір, що використовується для вибраних кісток"
84034 msgid "Colored Constraints"
84035 msgstr "Кольорові примуси"
84038 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
84039 msgstr "Використовувати кольори для вказання на наявність примусів/ключів"
84042 msgid "Theme Clip Editor"
84043 msgstr "Тема редактора відеокліпів"
84046 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
84047 msgstr "Параметри теми для редактора відеокліпів"
84050 msgid "Active Marker"
84051 msgstr "Активна мітка"
84054 msgid "Color of active marker"
84055 msgstr "Колір активних міток"
84058 msgid "Disabled Marker"
84059 msgstr "Вимкнута мітка"
84062 msgid "Color of disabled marker"
84063 msgstr "Вимкнута мітка"
84066 msgid "Align Handle"
84067 msgstr "Вирівняний Держак"
84070 msgid "Auto-Clamped Handle"
84071 msgstr "Авто-Затиснутий Держак"
84074 msgid "Align Handle Selected"
84075 msgstr "Вирівняний Держак Вибране"
84078 msgid "Auto Handle Selected"
84079 msgstr "Авто Держак Вибране"
84082 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
84083 msgstr "Авто-Затиснутий Держак Вибране"
84086 msgid "Free Handle Selected"
84087 msgstr "Вільний Держак Вибране"
84090 msgid "Handle Vertex"
84091 msgstr "Точка ручки"
84094 msgid "Handle Vertex Select"
84095 msgstr "Вибрана точка ручки"
84098 msgid "Handle Vertex Size"
84099 msgstr "Розмір точки ручки"
84102 msgid "Locked Marker"
84103 msgstr "Заблокована мітка"
84106 msgid "Color of locked marker"
84107 msgstr "Колір заблокованої мітки"
84110 msgid "Color of marker"
84111 msgstr "Колір мітки"
84114 msgid "Marker Outline"
84115 msgstr "Контур Мітки"
84118 msgid "Color of marker's outline"
84119 msgstr "Колір контуру мітки"
84122 msgid "Metadata Background"
84123 msgstr "Фон метаданих"
84126 msgid "Metadata Text"
84127 msgstr "Текст метаданих"
84130 msgid "Path After"
84131 msgstr "Шлях після"
84134 msgid "Color of path after current frame"
84135 msgstr "Колір шляху після поточного кадру"
84138 msgid "Path Before"
84139 msgstr "Шлях перед"
84142 msgid "Color of path before current frame"
84143 msgstr "Колір шляху перед поточним кадром"
84146 msgid "Selected Marker"
84147 msgstr "Обрана мітка"
84150 msgid "Color of selected marker"
84151 msgstr "Вибрана мітка"
84154 msgid "Settings for space"
84155 msgstr "Параметри простору"
84158 msgid "Settings for space list"
84159 msgstr "Параметри списку просторів"
84162 msgid "Strips"
84163 msgstr "Смужки"
84166 msgid "Strips Selected"
84167 msgstr "Вибрані смужки"
84170 msgid "Marker Line"
84171 msgstr "Лінія Мітки"
84174 msgid "Marker Line Selected"
84175 msgstr "Лінія Мітки Вибрано"
84178 msgid "Scrubbing/Markers Region"
84179 msgstr "Регіон Міток/Шкряботіння"
84182 msgid "Theme Collection Color"
84183 msgstr "Колір Колекції з Теми"
84186 msgid "Theme settings for collection colors"
84187 msgstr "Устави теми для кольорів колекцій"
84190 msgid "Collection Color Tag"
84191 msgstr "Значник Кольору Колекції"
84194 msgid "Theme Console"
84195 msgstr "Тема консолі"
84198 msgid "Theme settings for the Console"
84199 msgstr "Параметри теми для консолі"
84202 msgid "Line Error"
84203 msgstr "Помилка"
84206 msgid "Line Info"
84207 msgstr "Інформація"
84210 msgid "Line Input"
84211 msgstr "Ввід рядка"
84214 msgid "Line Output"
84215 msgstr "Вивід лінії"
84218 msgid "Theme Dope Sheet"
84219 msgstr "Тема Аркуша експозицій"
84222 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
84223 msgstr "Параметри теми Аркуша експозицій"
84226 msgid "Active Channel Group"
84227 msgstr "Активна група каналів"
84230 msgid "Channel Group"
84231 msgstr "Група каналів"
84234 msgid "Channels Selected"
84235 msgstr "Канали вибрані"
84238 msgid "Dope Sheet Channel"
84239 msgstr "Канал Аркуша експозицій"
84242 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
84243 msgstr "Підканал Аркуша експозицій"
84246 msgid "Interpolation Line"
84247 msgstr "Лінія Інтерполяції"
84250 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
84251 msgstr "Колір ліній, що показує не-безьє режими інтерполяції"
84254 msgid "Color of Keyframe"
84255 msgstr "Колір ключового кадру"
84258 msgid "Keyframe Border"
84259 msgstr "Контур ключового кадру"
84262 msgid "Color of keyframe border"
84263 msgstr "Колір контуру ключового кадру"
84266 msgid "Keyframe Border Selected"
84267 msgstr "Контур вибраного ключ. кадру"
84270 msgid "Color of selected keyframe border"
84271 msgstr "Колір контуру вибраного ключового кадру"
84274 msgid "Breakdown Keyframe"
84275 msgstr "Перехідний ключовий кадр"
84278 msgid "Color of breakdown keyframe"
84279 msgstr "Колір перехідного ключового кадру"
84282 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
84283 msgstr "Вибраний перехідний ключовий кадр"
84286 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
84287 msgstr "Колір вибраного перехідного ключового кадру"
84290 msgid "Extreme Keyframe"
84291 msgstr "Граничний ключовий кадр"
84294 msgid "Color of extreme keyframe"
84295 msgstr "Колір граничного ключового кадру"
84298 msgid "Extreme Keyframe Selected"
84299 msgstr "Вибраний граничний ключовий кадр"
84302 msgid "Color of selected extreme keyframe"
84303 msgstr "Колір вибраного граничного ключового кадру"
84306 msgid "Jitter Keyframe"
84307 msgstr "Ключовий кадр тремтіння"
84310 msgid "Color of jitter keyframe"
84311 msgstr "Колір ключового кадру тремтіння"
84314 msgid "Jitter Keyframe Selected"
84315 msgstr "Вибраний ключовий кадр тремтіння"
84318 msgid "Color of selected jitter keyframe"
84319 msgstr "Колір вибраного ключового кадру тремтіння"
84322 msgid "Moving Hold Keyframe"
84323 msgstr "Ключкадр Утримування Рухання"
84326 msgid "Color of moving hold keyframe"
84327 msgstr "Колір ключкадру утримування рухання"
84330 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
84331 msgstr "Вибране з Ключкадрів Утримування Рухання"
84334 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
84335 msgstr "Колір вибраного з ключкадрів утримування рухання"
84338 msgid "Keyframe Scale Factor"
84339 msgstr "Коефіцієнт масштабування ключкадру"
84342 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
84343 msgstr "Коефіцієнт масштабування для наладнання висоти ключкадрів"
84346 msgid "Keyframe Selected"
84347 msgstr "Вибраний ключ. кадр"
84350 msgid "Color of selected keyframe"
84351 msgstr "Колір вибраного ключового кадру"
84354 msgid "Long Key"
84355 msgstr "Довгий ключ"
84358 msgid "Long Key Selected"
84359 msgstr "Вибраний довгий ключ"
84362 msgid "Preview Range"
84363 msgstr "Діапазон Передогляду"
84366 msgid "Color of preview range overlay"
84367 msgstr "Колір накладки діапазону передогляду"
84370 msgid "Summary"
84371 msgstr "Підсумок"
84374 msgid "Color of summary channel"
84375 msgstr "Колір сумарного каналу"
84378 msgid "Value Sliders"
84379 msgstr "Значення регулятора"
84382 msgid "View Sliders"
84383 msgstr "Вигляд регулятора"
84386 msgid "Theme File Browser"
84387 msgstr "Тема оглядача файлів"
84390 msgid "Theme settings for the File Browser"
84391 msgstr "Параметри теми для оглядача файлів"
84394 msgid "Alternate Rows"
84395 msgstr "Поперемінні Ряди"
84398 msgid "Overlay color on every other row"
84399 msgstr "Колір накладання на кожен інший ряд"
84402 msgid "Selected File"
84403 msgstr "Вибраний файл"
84406 msgid "Font Style"
84407 msgstr "Стиль шрифту"
84410 msgid "Theme settings for Font"
84411 msgstr "Параметри теми для шрифту"
84414 msgid "Font size in points"
84415 msgstr "Розмір шрифту в точках"
84418 msgid "Shadow Size"
84419 msgstr "Розмір тіні"
84422 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
84423 msgstr "Розмір тіні (підтримується 0, 3 і 5)"
84426 msgid "Shadow Alpha"
84427 msgstr "Альфа тіні"
84430 msgid "Shadow X Offset"
84431 msgstr "Зсув тіні вздовж X"
84434 msgid "Shadow offset in pixels"
84435 msgstr "Зсув тіні у пікселях"
84438 msgid "Shadow Y Offset"
84439 msgstr "Зсув тіні вздовж Y"
84442 msgid "Shadow Brightness"
84443 msgstr "Яскравість тіні"
84446 msgid "Shadow color in gray value"
84447 msgstr "Колір тіні у значенні сірого"
84450 msgid "Theme Background Color"
84451 msgstr "Тема кольору фону"
84454 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
84455 msgstr "Параметри теми для кольорів та градієнту фону"
84458 msgid "Background Type"
84459 msgstr "Тим Фону"
84462 msgid "Type of background in the 3D viewport"
84463 msgstr "Тип фону в 3D оглядвікні"
84466 msgid "Single Color"
84467 msgstr "Одиничний Колір"
84470 msgid "Use a solid color as viewport background"
84471 msgstr "Вжити суцільний колір як фон оглядвікна"
84474 msgid "Linear Gradient"
84475 msgstr "Лінеарний Градієнт"
84478 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
84479 msgstr "Вжити вертикальний лінеарний градієнт простору екрана як фон оглядвікна"
84482 msgid "Vignette"
84483 msgstr "Віньєтка"
84486 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
84487 msgstr "Вжити радіальний градієнт як фон оглядвікна"
84490 msgid "Gradient Low"
84491 msgstr "Низ градієнту"
84494 msgid "Gradient High/Off"
84495 msgstr "Верх градієнту/Без градієнту"
84498 msgid "Theme Graph Editor"
84499 msgstr "Тема для редактора графіків"
84502 msgid "Theme settings for the graph editor"
84503 msgstr "Параметри теми для редактора графіків"
84506 msgid "Channels Region"
84507 msgstr "Область каналів"
84510 msgid "Vector Handle Selected"
84511 msgstr "Векторний Держак Вибране"
84514 msgid "Last Selected Point"
84515 msgstr "Остання Вибрана Точка"
84518 msgid "Vertex Bevel"
84519 msgstr "Скіс Вершини"
84522 msgid "Vertex Select"
84523 msgstr "Вибрані вершини"
84526 msgid "Vertex Size"
84527 msgstr "Розмір вершини"
84530 msgid "Vertex Group Unreferenced"
84531 msgstr "Невикористане в групах вершин"
84534 msgid "Window Sliders"
84535 msgstr "Повзунки вікна"
84538 msgid "Theme Image Editor"
84539 msgstr "Тема графічного редактора"
84542 msgid "Theme settings for the Image Editor"
84543 msgstr "Параметри теми для графічного редактора"
84546 msgid "Edge Select"
84547 msgstr "Вибір ребер"
84550 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
84551 msgstr "Активне Вершина/Ребро/Грань"
84554 msgid "Face Orientation Back"
84555 msgstr "Зад Орієнтації Грані"
84558 msgid "Face Dot Selected"
84559 msgstr "Крапка вибраної грані"
84562 msgid "Face Orientation Front"
84563 msgstr "Перед Орієнтації Грані"
84566 msgid "Face Selected"
84567 msgstr "Вибрані грані"
84570 msgid "Face Dot Size"
84571 msgstr "Розмір крапки грані"
84574 msgid "Paint Curve Handle"
84575 msgstr "Ручка кривої малювання"
84578 msgid "Paint Curve Pivot"
84579 msgstr "Опорна точка кривої малювання"
84582 msgid "Stitch Preview Active Island"
84583 msgstr "Передогляд Зшиття Активний Острів"
84586 msgid "Stitch Preview Edge"
84587 msgstr "Передогляд Зшиття Ребро"
84590 msgid "Stitch Preview Face"
84591 msgstr "Передогляд Зшиття Грань"
84594 msgid "Stitch Preview Stitchable"
84595 msgstr "Передогляд Зшиття Зшиване"
84598 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
84599 msgstr "Передогляд Зшиття Незшиване"
84602 msgid "Stitch Preview Vertex"
84603 msgstr "Передогляд Зшиття Вершина"
84606 msgid "Scope Region Background"
84607 msgstr "Фон Регіону Аналізу"
84610 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
84611 msgstr "UVи Малювання Текстур/Модифікаторів"
84614 msgid "Wire Edit"
84615 msgstr "Сітка при редагуванні"
84618 msgid "Theme Info"
84619 msgstr "Тема області інформації"
84622 msgid "Theme settings for Info"
84623 msgstr "Параметри теми для інформації"
84626 msgid "Debug Icon Background"
84627 msgstr "Задньоплан Іконки Зневадження"
84630 msgid "Background color of Debug icon"
84631 msgstr "Колір задньоплану іконки Зневадження"
84634 msgid "Debug Icon Foreground"
84635 msgstr "Передньоплан Іконки Зневадження"
84638 msgid "Foreground color of Debug icon"
84639 msgstr "Колір передньоплану іконки Зневадження"
84642 msgid "Error Icon Background"
84643 msgstr "Задньоплан Іконки Помилки"
84646 msgid "Background color of Error icon"
84647 msgstr "Колір задньоплану іконки Помилки"
84650 msgid "Error Icon Foreground"
84651 msgstr "Передньоплан Іконки Помилки"
84654 msgid "Foreground color of Error icon"
84655 msgstr "Колір передньоплану іконки Помилки"
84658 msgid "Info Icon Background"
84659 msgstr "Задньоплан Іконки Інфо"
84662 msgid "Background color of Info icon"
84663 msgstr "Колір задньоплану іконки Інфо"
84666 msgid "Info Icon Foreground"
84667 msgstr "Передньоплан Іконки Інфо"
84670 msgid "Foreground color of Info icon"
84671 msgstr "Колір передньоплану іконки Інфо"
84674 msgid "Operator Icon Background"
84675 msgstr "Задньоплан Іконки Оператора"
84678 msgid "Background color of Operator icon"
84679 msgstr "Колір задньоплану іконки Оператора"
84682 msgid "Operator Icon Foreground"
84683 msgstr "Передньоплан Іконки Оператора"
84686 msgid "Foreground color of Operator icon"
84687 msgstr "Колір передньоплану іконки Оператора"
84690 msgid "Property Icon Background"
84691 msgstr "Задньоплан Іконки Властивості"
84694 msgid "Background color of Property icon"
84695 msgstr "Колір задньоплану іконки Властивості"
84698 msgid "Property Icon Foreground"
84699 msgstr "Передньоплан Іконки Властивості"
84702 msgid "Foreground color of Property icon"
84703 msgstr "Колір передньоплану іконки Властивості"
84706 msgid "Selected Line Background"
84707 msgstr "Фон вибраного рядка"
84710 msgid "Background color of selected line"
84711 msgstr "Колір фону вибраного рядка"
84714 msgid "Selected Line Text Color"
84715 msgstr "Колір Тексту Вибраного Рядка"
84718 msgid "Text color of selected line"
84719 msgstr "Колір тексту вибраного рядка"
84722 msgid "Warning Icon Background"
84723 msgstr "Задньоплан Іконки Попередження"
84726 msgid "Background color of Warning icon"
84727 msgstr "Колір задньоплану іконки Попередження"
84730 msgid "Warning Icon Foreground"
84731 msgstr "Передньоплан Іконки Попередження"
84734 msgid "Foreground color of Warning icon"
84735 msgstr "Колір передньоплану іконки Попередження"
84738 msgid "Theme Nonlinear Animation"
84739 msgstr "Тема Нелінійної Анімації"
84742 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
84743 msgstr "Параметри теми для редактора НЛА"
84746 msgid "Active Action"
84747 msgstr "Активна дія"
84750 msgid "Animation data-block has active action"
84751 msgstr "Блок даних анімації має активну дію"
84754 msgid "No Active Action"
84755 msgstr "Немає активної дії"
84758 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
84759 msgstr "Блок даних анімації не має активної дії"
84762 msgid "Nonlinear Animation Channel"
84763 msgstr "Канал Нелінійної Анімації"
84766 msgid "Meta Strips"
84767 msgstr "Метасмужки"
84770 msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
84771 msgstr "Невибрана Мета Смужка (для групування смужок)"
84774 msgid "Meta Strips Selected"
84775 msgstr "Вибрані метасмужки"
84778 msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
84779 msgstr "Вибрана Мета Смужка (для групування смужок)"
84782 msgid "Nonlinear Animation Track"
84783 msgstr "Стежка Нелінійної Анімації"
84786 msgid "Sound Strips"
84787 msgstr "Звукові смужки"
84790 msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
84791 msgstr "Невибрана Смужка Звуку (для часування звуків гучномовця)"
84794 msgid "Sound Strips Selected"
84795 msgstr "Вибрані звукові смужки"
84798 msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
84799 msgstr "Вибрана Смужка Звуку (для часування звуків гучномовця)"
84802 msgid "Unselected Action-Clip Strip"
84803 msgstr "Невибрана Смужка Кліпу Дії"
84806 msgid "Selected Action-Clip Strip"
84807 msgstr "Вибрана Смужка Кліпу Дії"
84810 msgid "Transitions"
84811 msgstr "Переміщення"
84814 msgid "Unselected Transition Strip"
84815 msgstr "Невибрана Смужка Переходу"
84818 msgid "Transitions Selected"
84819 msgstr "Вибрані переходи"
84822 msgid "Selected Transition Strip"
84823 msgstr "Вибрана Смужка Переходу"
84826 msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
84827 msgstr "Колір для смужки/дії, що «підправляється» або редагується"
84830 msgid "Tweak Duplicate Flag"
84831 msgstr "Стяг Дублювання Підправлення"
84834 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
84835 msgstr "Колір індикатора попередження/помилки для смужок, що посилаються на смужки, які підправляються"
84838 msgid "Theme Node Editor"
84839 msgstr "Тема редактора вузлів"
84842 msgid "Theme settings for the Node Editor"
84843 msgstr "Параметри теми для редактора вузлів"
84846 msgid "Attribute Node"
84847 msgstr "Вузол Атрибута"
84850 msgid "Color Node"
84851 msgstr "Вузол кольору"
84854 msgid "Converter Node"
84855 msgstr "Вузол конвертера"
84858 msgid "Distort Node"
84859 msgstr "Вузол спотворення"
84862 msgid "Filter Node"
84863 msgstr "Вузол фільтра"
84866 msgid "Frame Node"
84867 msgstr "Вузол кадру"
84870 msgid "Grid Levels"
84871 msgstr "Рівні Сітки"
84874 msgid "Group Node"
84875 msgstr "Вузол групування"
84878 msgid "Group Socket Node"
84879 msgstr "Вузол роз'єму групи"
84882 msgid "Input Node"
84883 msgstr "Вузол вводу"
84886 msgid "Layout Node"
84887 msgstr "Вузол розстановки"
84890 msgid "Matte Node"
84891 msgstr "Вузол маскування"
84894 msgid "Node Backdrop"
84895 msgstr "Тло вузла"
84898 msgid "Node Selected"
84899 msgstr "Вибраний вузол"
84902 msgid "Noodle Curving"
84903 msgstr "Вигинання З'єднань"
84906 msgid "Curving of the noodle"
84907 msgstr "Викривлення зв'язків"
84910 msgid "Pattern Node"
84911 msgstr "Вузол «Патерн»"
84914 msgid "Script Node"
84915 msgstr "Вузол скрипту"
84918 msgid "Selected Text"
84919 msgstr "Вибраний текст"
84922 msgid "Vector Node"
84923 msgstr "Векторний вузол"
84926 msgid "Wires"
84927 msgstr "Зв'язки"
84930 msgid "Wire Color"
84931 msgstr "Колір зв'язку"
84934 msgid "Wire Select"
84935 msgstr "Вибір зв'язку"
84938 msgid "Theme Outliner"
84939 msgstr "Тема дерева елементів"
84942 msgid "Theme settings for the Outliner"
84943 msgstr "Параметри теми для дерева елементів"
84946 msgid "Active Highlight"
84947 msgstr "Підсвітка Активне"
84950 msgid "Edited Object"
84951 msgstr "Редагований Об'єкт"
84954 msgid "Filter Match"
84955 msgstr "Узгодження Фільтру"
84958 msgid "Selected Highlight"
84959 msgstr "Підсвітка вибраного"
84962 msgid "Theme Panel Color"
84963 msgstr "Тема кольорів панелі"
84966 msgid "Theme settings for panel colors"
84967 msgstr "Параметри теми для кольорів панелі"
84970 msgid "Sub Background"
84971 msgstr "Під Фон"
84974 msgid "Theme Preferences"
84975 msgstr "Тема Уподобань"
84978 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
84979 msgstr "Устави теми для Уподобань Blender'а"
84982 msgid "Theme Properties"
84983 msgstr "Тема властивостей"
84986 msgid "Theme settings for the Properties"
84987 msgstr "Параметри теми для властивостей"
84990 msgid "Active Modifier Outline"
84991 msgstr "Активний Модифікатор Контур"
84994 msgid "Search Match"
84995 msgstr "Пошук Відповідностей"
84998 msgid "Theme Sequence Editor"
84999 msgstr "Тема редактора відеоряду"
85002 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
85003 msgstr "Параметри теми для редактора відеоряду"
85006 msgid "Audio Strip"
85007 msgstr "Звукова смужка"
85010 msgid "Color Strip"
85011 msgstr "Смужка Кольору"
85014 msgid "Draw Action"
85015 msgstr "Дія малювання"
85018 msgid "Image Strip"
85019 msgstr "Смужка зображення"
85022 msgid "Meta Strip"
85023 msgstr "Метасмужка"
85026 msgid "Clip Strip"
85027 msgstr "Смужка відеокліпу"
85030 msgid "Preview Background"
85031 msgstr "Фон перегляду"
85034 msgid "Scene Strip"
85035 msgstr "Смужка сцени"
85038 msgid "Selected Strips"
85039 msgstr "Вибрані Смужки"
85042 msgid "Text Strip"
85043 msgstr "Смужка тексту"
85046 msgid "Theme Space Settings"
85047 msgstr "Параметри теми простору"
85050 msgid "Window Background"
85051 msgstr "Фон вікна"
85054 msgid "Region Background"
85055 msgstr "Фон Регіону"
85058 msgid "Region Text"
85059 msgstr "Текст Регіону"
85062 msgid "Region Text Highlight"
85063 msgstr "Підсвітка Тексту Регіону"
85066 msgid "Region Text Titles"
85067 msgstr "Текст Назв Регіону"
85070 msgid "Execution Region Background"
85071 msgstr "Фон Регіону Виконання"
85074 msgid "Header Text Highlight"
85075 msgstr "Підсвітка Тексту Заголовка"
85078 msgid "Navigation Bar Background"
85079 msgstr "Фон Смуги Навігації"
85082 msgid "Tab Active"
85083 msgstr "Активна вкладка"
85086 msgid "Tab Background"
85087 msgstr "Фон вкладки"
85090 msgid "Tab Inactive"
85091 msgstr "Неактивна вкладка"
85094 msgid "Tab Outline"
85095 msgstr "Обрис Вкладки"
85098 msgid "Text Highlight"
85099 msgstr "Підсвітка Тексту"
85102 msgid "Theme Space List Settings"
85103 msgstr "Устави Списку Простору Теми"
85106 msgid "Source List"
85107 msgstr "Список джерел"
85110 msgid "Source List Text"
85111 msgstr "Текст списку"
85114 msgid "Source List Text Highlight"
85115 msgstr "Підсвітка тексту списку"
85118 msgid "Source List Title"
85119 msgstr "Заголовок списку"
85122 msgid "Theme Status Bar"
85123 msgstr "Тема Смуги Статусу"
85126 msgid "Theme settings for the Status Bar"
85127 msgstr "Устави теми для Смуги Статусу"
85130 msgid "Theme settings for style sets"
85131 msgstr "Параметри теми для наборів стилів"
85134 msgid "Panel Title Font"
85135 msgstr "Шрифт назви панелі"
85138 msgid "Widget Style"
85139 msgstr "Стиль віджета"
85142 msgid "Widget Label Style"
85143 msgstr "Стиль напису віджета"
85146 msgid "Theme Text Editor"
85147 msgstr "Тема редактора тексту"
85150 msgid "Theme settings for the Text Editor"
85151 msgstr "Параметри теми для редактора тексту"
85154 msgid "Line Numbers Background"
85155 msgstr "Фон номерів рядків"
85158 msgid "Syntax Built-In"
85159 msgstr "Синтаксис Вбудоване"
85162 msgid "Syntax Comment"
85163 msgstr "Синтаксис: коментар"
85166 msgid "Syntax Numbers"
85167 msgstr "Синтаксис: числа"
85170 msgid "Syntax Preprocessor"
85171 msgstr "Синтаксис Препроцесор"
85174 msgid "Syntax Reserved"
85175 msgstr "Синтаксис: зарезервоване"
85178 msgid "Syntax Special"
85179 msgstr "Синтаксис: спеціальне"
85182 msgid "Syntax String"
85183 msgstr "Синтаксис: рядок"
85186 msgid "Syntax Symbols"
85187 msgstr "Синтаксис: символи"
85190 msgid "Theme Top Bar"
85191 msgstr "Тема Верхньої Смуги"
85194 msgid "Theme settings for the Top Bar"
85195 msgstr "Устави теми для Верхньої Смуги"
85198 msgid "Theme User Interface"
85199 msgstr "Тема інтерфейсу користувача"
85202 msgid "Theme settings for user interface elements"
85203 msgstr "Параметри теми для елементів інтерфейсу користувача"
85206 msgid "Editor Outline"
85207 msgstr "Обрис Редактора"
85210 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
85211 msgstr "Колір обрису редакторів та їх округлих кутків"
85214 msgid "Gizmo A"
85215 msgstr "Гізмо A"
85218 msgid "Gizmo B"
85219 msgstr "Гізмо B"
85222 msgid "Gizmo Highlight"
85223 msgstr "Підсвітка гізмо"
85226 msgid "Gizmo Primary"
85227 msgstr "Гізмо Первинно"
85230 msgid "Gizmo Secondary"
85231 msgstr "Гізмо Вторинно"
85234 msgid "Gizmo View Align"
85235 msgstr "Гізмо Вирівняння Огляду"
85238 msgid "Icon Alpha"
85239 msgstr "Прозорість піктограм"
85242 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
85243 msgstr "Прозорість іконок в інтерфейсі, щоб зменшити контраст"
85246 msgid "Icon Border"
85247 msgstr "Границя Іконки"
85250 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
85251 msgstr "Керувати інтенсивністю границі навколо іконок тем"
85254 msgid "File Folders"
85255 msgstr "Теки Файлів"
85258 msgid "Color of folders in the file browser"
85259 msgstr "Колір тек у браузері файлів"
85262 msgid "Icon Saturation"
85263 msgstr "Насиченість Іконки"
85266 msgid "Saturation of icons in the interface"
85267 msgstr "Насиченість іконок в інтерфейсі"
85270 msgid "Menu Shadow Strength"
85271 msgstr "Глибина тіні меню"
85274 msgid "Blending factor for menu shadows"
85275 msgstr "Коефіцієнт змішування тіні меню"
85278 msgid "Menu Shadow Width"
85279 msgstr "Ширина тіні меню"
85282 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
85283 msgstr "Ширина тіней меню; 0 - вимкнути"
85286 msgid "Primary Color"
85287 msgstr "Перший колір"
85290 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
85291 msgstr "Перший з кольорів шахівниці, що показує прозорі ділянки"
85294 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
85295 msgstr "Другий з кольорів шахівниці, що показує прозорі ділянки"
85298 msgid "Checkerboard Size"
85299 msgstr "Розмір шахівниці"
85302 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
85303 msgstr "Розмір шахівниці, що показує прозорі ділянки"
85306 msgid "Box Backdrop Colors"
85307 msgstr "Задні кольори коробки"
85310 msgid "List Item Colors"
85311 msgstr "Кольори елементів списку"
85314 msgid "Menu Widget Colors"
85315 msgstr "Кольори віджета меню"
85318 msgid "Menu Backdrop Colors"
85319 msgstr "Кольори тла меню"
85322 msgid "Menu Item Colors"
85323 msgstr "Кольори елемента меню"
85326 msgid "Number Widget Colors"
85327 msgstr "Кольори віджета номера"
85330 msgid "Slider Widget Colors"
85331 msgstr "Кольори віджета регулятора"
85334 msgid "Option Widget Colors"
85335 msgstr "Кольори віджета параметру"
85338 msgid "Pie Menu Colors"
85339 msgstr "Кольори кругового меню"
85342 msgid "Progress Bar Widget Colors"
85343 msgstr "Кольори Віджету Смуга Поступу"
85346 msgid "Pulldown Widget Colors"
85347 msgstr "Кольори Віджета Розкривного меню"
85350 msgid "Radio Widget Colors"
85351 msgstr "Кольори Віджета Радіокнопки"
85354 msgid "Regular Widget Colors"
85355 msgstr "Кольори звичайного віджета"
85358 msgid "Scroll Widget Colors"
85359 msgstr "Кольори віджета прокрутки"
85362 msgid "State Colors"
85363 msgstr "Кольори стану"
85366 msgid "Tab Colors"
85367 msgstr "Кольори Вкладок"
85370 msgid "Text Widget Colors"
85371 msgstr "Кольори текстового віджета"
85374 msgid "Toggle Widget Colors"
85375 msgstr "Кольори віджета-перемикача"
85378 msgid "Tool Widget Colors"
85379 msgstr "Кольори віджета інструмента"
85382 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
85383 msgstr "Кольори Віджетів Елементів Смуги засобів"
85386 msgid "Tooltip Colors"
85387 msgstr "Кольори підказок"
85390 msgid "Widget Emboss"
85391 msgstr "Виступ віджетів"
85394 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
85395 msgstr "Колір лінії, товщиною 1 піксель, що підкреслює віджет"
85398 msgid "Text Cursor"
85399 msgstr "Курсор Тексту"
85402 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
85403 msgstr "Колір віджетів інтерфейсу курсора вставки тексту (каретки)"
85406 msgid "Bone Locked Weight"
85407 msgstr "Блокована Вагомість Кістки"
85410 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
85411 msgstr "Відтінення для кісток, що відповідає блокованій групі вагомостей під час малювання"
85414 msgid "Bone Pose"
85415 msgstr "Поза кістки"
85418 msgid "Bone Pose Active"
85419 msgstr "Активна поза кістки"
85422 msgid "Bone Solid"
85423 msgstr "Суцільна кістка"
85426 msgid "Bundle Solid"
85427 msgstr "Тон пакету"
85430 msgid "Camera Path"
85431 msgstr "Шлях камери"
85434 msgid "Clipping Border"
85435 msgstr "Межа відсіку"
85438 msgid "Edge Bevel"
85439 msgstr "Фаска ребра"
85442 msgid "Edge UV Face Select"
85443 msgstr "Ребра вибраної грані UV"
85446 msgid "Edge Seam"
85447 msgstr "Шов ребер"
85450 msgid "Edge Sharp"
85451 msgstr "Гострі ребра"
85454 msgid "Edge Angle Text"
85455 msgstr "Текст кута ребра"
85458 msgid "Edge Length Text"
85459 msgstr "Текст довжини ребра"
85462 msgid "Face Angle Text"
85463 msgstr "Текст кута грані"
85466 msgid "Face Area Text"
85467 msgstr "Текст площі грані"
85470 msgid "Grease Pencil Vertex"
85471 msgstr "Вершина нарисного олівця"
85474 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
85475 msgstr "Вибір вершин нарисного олівця"
85478 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
85479 msgstr "Розмір вершин нарисного олівця"
85482 msgid "Face Normal"
85483 msgstr "Нормаль грані"
85486 msgid "NURBS Active U Lines"
85487 msgstr "НОРБС Активні Лінії U"
85490 msgid "NURBS Active V Lines"
85491 msgstr "НОРБС Активні Лінії V"
85494 msgid "NURBS U Lines"
85495 msgstr "НОРБС Лінії U"
85498 msgid "NURBS V Lines"
85499 msgstr "НОРБС Лінії V"
85502 msgid "Object Origin Size"
85503 msgstr "Розмір Початку Об'єкта"
85506 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
85507 msgstr "Діаметр у пікселях для показу початку об'єкта/освітлювача"
85510 msgid "Object Selected"
85511 msgstr "Вибраний об'єкт"
85514 msgid "Outline Width"
85515 msgstr "Ширина обведення"
85518 msgid "Skin Root"
85519 msgstr "Корінь оболонки"
85522 msgid "Split Normal"
85523 msgstr "Розділена Нормаль"
85526 msgid "Grease Pencil Keyframe"
85527 msgstr "Ключкадр Нарисного олівця"
85530 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
85531 msgstr "Колір для показу ключових кадрів Нарисного олівця"
85534 msgid "Object Keyframe"
85535 msgstr "Ключовий кадр об'єкта"
85538 msgid "Color for indicating object keyframes"
85539 msgstr "Колір для вказування про ключкадри об'єктів "
85542 msgid "View Overlay"
85543 msgstr "Накладання Огляду"
85546 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
85547 msgstr "Колір для каркаса у режимі редагування з активним вибором ребер"
85550 msgid "Theme Widget Color Set"
85551 msgstr "Набір кольорів віджета теми"
85554 msgid "Theme settings for widget color sets"
85555 msgstr "Параметри теми для набору кольорів віджетів"
85558 msgid "Inner"
85559 msgstr "Зсередини"
85562 msgid "Inner Selected"
85563 msgstr "Вибране Зсередини"
85566 msgid "Roundness"
85567 msgstr "Округлість"
85570 msgid "Amount of edge rounding"
85571 msgstr "Величина заокруглення краю"
85574 msgid "Shade Down"
85575 msgstr "Відтінити внизу"
85578 msgid "Shade Top"
85579 msgstr "Відтінити вгорі"
85582 msgid "Text Selected"
85583 msgstr "Вибраний текст"
85586 msgid "Theme Widget State Color"
85587 msgstr "Тема кольорів станів віджетів"
85590 msgid "Theme settings for widget state colors"
85591 msgstr "Параметри теми для кольорів стану віджета"
85594 msgid "Animated"
85595 msgstr "Анімоване"
85598 msgid "Animated Selected"
85599 msgstr "Анімоване вибране"
85602 msgid "Changed"
85603 msgstr "Змінено"
85606 msgid "Changed Selected"
85607 msgstr "Змінене Вибране"
85610 msgid "Driven"
85611 msgstr "Кероване"
85614 msgid "Driven Selected"
85615 msgstr "Кероване вибране"
85618 msgid "Overridden"
85619 msgstr "Заміщене"
85622 msgid "Overridden Selected"
85623 msgstr "Заміщене Вибране"
85626 msgid "Marker for noting points in the timeline"
85627 msgstr "Мітка для основних точок на часовій шкалі"
85630 msgid "Camera that becomes active on this frame"
85631 msgstr "Камера, що стає активною на цьому кадрі"
85634 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
85635 msgstr "Кадр, на якому з'явиться мітка шкали часу"
85638 msgid "Marker selection state"
85639 msgstr "Стан вибору мітки"
85642 msgid "Window event timer"
85643 msgstr "Таймер події вікна"
85646 msgid "Time since last step in seconds"
85647 msgstr "Час з моменту останнього кроку в секундах"
85650 msgid "Time Step"
85651 msgstr "Крок часу"
85654 msgid "Stroke Placement (2D View)"
85655 msgstr "Розміщення Штриха (2D Огляд)"
85658 msgid "Stick stroke to the view"
85659 msgstr "Приклеїти штрих до огляду"
85662 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
85663 msgstr "Розміщення Штриха Анотації (3D Огляд)"
85666 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
85667 msgstr "Як штрихи анотації орієнтуються у 3D просторі"
85670 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
85671 msgstr "Рисувати штрих у локації 3D курсора"
85674 msgid "Stick stroke to surfaces"
85675 msgstr "Приклеювати штрих до поверхонь"
85678 msgid "Annotation Stroke Thickness"
85679 msgstr "Товщина Штриха Анотації"
85682 msgid "Auto-Keying Mode"
85683 msgstr "Режим Авто-Ключування"
85686 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
85687 msgstr "Режим автоматичного вставляння ключкадрів для Об'єктів, Кісток та Масок"
85690 msgid "Add & Replace"
85691 msgstr "Додати і Замінити"
85694 msgid "Curve Profile Widget"
85695 msgstr "Віджет Профілю Кривої"
85698 msgid "Used for defining a profile's path"
85699 msgstr "Використовується для визначення шляху профілю"
85702 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
85703 msgstr "Порогова відстань для Авто Злиття"
85706 msgid "Grease Pencil Interpolate"
85707 msgstr "Інтерполювати Нарисний олівець"
85710 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
85711 msgstr "Параметри для інструментів інтерполяції Нарисного олівця"
85714 msgid "Grease Pencil Sculpt"
85715 msgstr "Ліпка нарисного олівця"
85718 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
85719 msgstr "Параметри для пензлів та інструментів ліплення штрихів"
85722 msgid "Select only points"
85723 msgstr "Вибрати лише точки"
85726 msgid "Select all stroke points"
85727 msgstr "Вибрати усі точки штрихів"
85730 msgid "Select all stroke points between other strokes"
85731 msgstr "Вибрати усі точки штрихів між іншими штрихами"
85734 msgid "Stroke Placement (3D View)"
85735 msgstr "Розміщення Штриха (3D Огляд)"
85738 msgid "Draw stroke at Object origin"
85739 msgstr "Рисувати штрих у початку Об'єкта"
85742 msgid "Stick stroke to other strokes"
85743 msgstr "Штрих накладається на інші штрихи"
85746 msgid "Stroke Snap"
85747 msgstr "Підхоп Штриха"
85750 msgid "All Points"
85751 msgstr "Усі Точки"
85754 msgid "Snap to all points"
85755 msgstr "Підхоплювати до всіх точок"
85758 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
85759 msgstr "Підхопити до перших та останніх точок і інтерполювати"
85762 msgid "First Point"
85763 msgstr "Перша Точка"
85766 msgid "Snap to first point"
85767 msgstr "Підхопити до першої точки"
85770 msgid "New Keyframe Type"
85771 msgstr "Тип нового ключового кадру"
85774 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
85775 msgstr "Тип новостворених ключових кадрів при вставлянні"
85778 msgid "Lock Markers"
85779 msgstr "Заблокувати мітки"
85782 msgid "Prevent marker editing"
85783 msgstr "Заблокувати зміну міток"
85786 msgid "Lock Object Modes"
85787 msgstr "Блокувати Режими Об'єкта"
85790 msgid "Mesh Selection Mode"
85791 msgstr "Режим Вибрання Сіті"
85794 msgid "Which mesh elements selection works on"
85795 msgstr "Виділення яких елементів сіті здійснюється"
85798 msgid "Normal Vector"
85799 msgstr "Вектор Нормалі"
85802 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
85803 msgstr "Вектор Нормалі, використовуваний для копіювання, додання або множення"
85806 msgctxt "Curve"
85807 msgid "Proportional Editing Falloff"
85808 msgstr "Спад Пропорційного Редагування"
85811 msgid "Display size for proportional editing circle"
85812 msgstr "Екранний розмір кола пропорційного редагування"
85815 msgid "UV Local View"
85816 msgstr "Огляд UV Локально"
85819 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
85820 msgstr "Показувати лише грані з поточно призначеним показуваним зображенням"
85823 msgid "Snap Element"
85824 msgstr "Елемент підхопу"
85827 msgid "Type of element to snap to"
85828 msgstr "Тип елемента для підхоплення"
85831 msgid "Snap Node Element"
85832 msgstr "Елемент підхопу вузла"
85835 msgid "Snap to grid"
85836 msgstr "Підхоп до сітки"
85839 msgid "Node X"
85840 msgstr "X вузла"
85843 msgid "Snap to left/right node border"
85844 msgstr "Підхоп до лівої/правої меж вузла"
85847 msgid "Node Y"
85848 msgstr "Y вузла"
85851 msgid "Snap to top/bottom node border"
85852 msgstr "Підхоп до верхньої/нижньої межі вузла"
85855 msgid "Node X / Y"
85856 msgstr "X / Y вузла"
85859 msgid "Snap to any node border"
85860 msgstr "Підхоп до будь-якої межі вузла"
85863 msgid "Snap Target"
85864 msgstr "Ціль підхопу"
85867 msgid "Which part to snap onto the target"
85868 msgstr "Яка частина підхоплюється до цілі"
85871 msgid "Snap UV Element"
85872 msgstr "Підхоп елемента UV"
85875 msgid "Mesh Statistics Visualization"
85876 msgstr "Візуалізація статистики сіті"
85879 msgid "Transform Pivot Point"
85880 msgstr "Точка Опертя Трансформ"
85883 msgid "Unified Paint Settings"
85884 msgstr "Єдині параметри малювання"
85887 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
85888 msgstr "Забезпечити при малюванні вагомості верхню межу 1,0 для всіх груп вершин  деформації кістки"
85891 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
85892 msgstr "Зміна швів на ребрах перераховує розгортку UV"
85895 msgid "Automerge"
85896 msgstr "Автозлиття"
85899 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
85900 msgstr "Сполучати за відстанню останній нарисований штрих з попередніми штрихами в активному шарі"
85903 msgid "Use Additive Drawing"
85904 msgstr "Вжити Доповняльне Рисування"
85907 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
85908 msgstr "При створенні нових кадрів штрихи з попереднього/активного кадру включаються як основа для нового кадру"
85911 msgid "Draw Strokes on Back"
85912 msgstr "Рисувати Штрихи на Заді"
85915 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
85916 msgstr "При рисуванні нових штрихів, новий штрих буде рисуватися нижче всіх штрихів на шарі, під всіма штрихами"
85919 msgid "Selection Mask"
85920 msgstr "Маска вибору"
85923 msgid "Only sculpt selected stroke points"
85924 msgstr "Ліпити лише вибрані точки штрихів"
85927 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
85928 msgstr "Ліпити точки вибраних штрихів лише між іншими штрихами"
85931 msgid "Only sculpt selected stroke"
85932 msgstr "Ліпити лише вибраний штрих"
85935 msgid "Only Endpoints"
85936 msgstr "Лише кінцеві точки"
85939 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
85940 msgstr "Використати для підхоплення лише першу та останню частини штриха"
85943 msgid "Compact List"
85944 msgstr "Компактний Список"
85947 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
85948 msgstr "Показувати компактний список кольору замість мініатюр"
85951 msgid "Only paint selected stroke points"
85952 msgstr "Малювати лише вибрані точки штрихів"
85955 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
85956 msgstr "Малювати точки вибраних штрихів лише між іншими штрихами"
85959 msgid "Only paint selected stroke"
85960 msgstr "Малювати лише вибраний штрих"
85963 msgid "Add weight data for new strokes"
85964 msgstr "Додати дані вагомостей для новий штрихів"
85967 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
85968 msgstr "При створенні нових штрихів, дані вагомостей додаються відповідно до поточних групи вершин та вагомостей, якщо жодна група вершин не вибрана, то вагомість не додається"
85971 msgid "Cycle-Aware Keying"
85972 msgstr "Ключування з Обізнаністю про Зацикленість"
85975 msgid "Auto Keying"
85976 msgstr "Автоключування"
85979 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
85980 msgstr "Автоматичне вставляння ключкадрів для Об'єктів, Кісток та Масок"
85983 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
85984 msgstr "Автоматичне вставляння ключових кадрів для набору ключів"
85987 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
85988 msgstr "Автоматична вставка ключових кадрів з використанням лише активного набору ключів"
85991 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
85992 msgstr "Показувати групи кісток деформування, ніби всі блоковані групи деформи були видалені, а ті, що залишилися, були пере-нормалізовані"
85995 msgid "Auto Merge Vertices"
85996 msgstr "Авто Злиття Вершин"
85999 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
86000 msgstr "Автоматичне об'єднання вершин переміщених в одне місце"
86003 msgid "Split Edges & Faces"
86004 msgstr "Розділити Ребра та Грані"
86007 msgid "Automatically split edges and faces"
86008 msgstr "Автоматично розділяти ребра та грані"
86011 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
86012 msgstr "Малювати через вагомості всіх вибраних кісток, зберігаючи їх відносний вплив"
86015 msgid "Proportional Editing Actions"
86016 msgstr "Дії пропорційного редагування"
86019 msgid "Proportional editing in action editor"
86020 msgstr "Пропорційне редагування в редакторі дій"
86023 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
86024 msgstr "Пропорційне редагування з використанням лише з'єднаної геометрії"
86027 msgid "Proportional edit mode"
86028 msgstr "Режим пропорційного редагування"
86031 msgid "Proportional Editing Objects"
86032 msgstr "Об'єкти пропорційного редагування"
86035 msgid "Proportional editing mask mode"
86036 msgstr "Режим маскування пропорційного редагування"
86039 msgid "Proportional editing object mode"
86040 msgstr "Режим пропорційного редагування об'єктів"
86043 msgid "Proportional Editing FCurves"
86044 msgstr "Пропорційне редагування Ф-кривих"
86047 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
86048 msgstr "Пропорційне редагування в редакторі Ф-кривих"
86051 msgid "Projected from View"
86052 msgstr "Проєктовано з Огляду"
86055 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
86056 msgstr "Пропорційне редагування з використанням положення у просторі екрана"
86059 msgid "Layered"
86060 msgstr "З шарами"
86063 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
86064 msgstr "Додати нову доріжку НЛА + смужки для кожного циклу/проходу анімації, щоб забезпечити неруйнівне підправлення"
86067 msgid "Snap during transform"
86068 msgstr "Підхоп під час трансформацій"
86071 msgid "Align Rotation to Target"
86072 msgstr "Вирівняти Обертання за Ціллю"
86075 msgid "Align rotation with the snapping target"
86076 msgstr "Вирівнювання оберту за ціллю підхопу"
86079 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
86080 msgstr "Виключити геометрію звороту з підхоплювання"
86083 msgid "Absolute Grid Snap"
86084 msgstr "Абсолютний підхоп до сітки"
86087 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
86088 msgstr "Абсолютне прилипання до сітки у ході операції пересування (базоване на центрі опори)"
86091 msgid "Snap Peel Object"
86092 msgstr "Підхоп до поверхневого об'єкту"
86095 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
86096 msgstr "Вважати об'єкти єдиним цілим при знаходженні центра об'єму"
86099 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
86100 msgstr "Проєктувати окремі елементи на поверхні інших об'єктів"
86103 msgid "Use Snap for Rotation"
86104 msgstr "Вжити Підхоп для Обертання"
86107 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
86108 msgstr "Устави підхоплення впливають на обертання"
86111 msgid "Use Snap for Scale"
86112 msgstr "Вжити Підхоп для Масштабування"
86115 msgid "Scale is affected by snapping settings"
86116 msgstr "Устави підхоплення впливають на масштабування"
86119 msgid "Use Snap for Translation"
86120 msgstr "Вжити Підхоп для Пересування"
86123 msgid "Move is affected by snapping settings"
86124 msgstr "Устави підхоплення впливають на переміщення"
86127 msgid "Correct Face Attributes"
86128 msgstr "Коректувати Атрибути Граней"
86131 msgid "Keep Connected"
86132 msgstr "Утримати З'єднане"
86135 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
86136 msgstr "Під час корекції Атрибутів Граней злити атрибути, з'єднані з однією і тією ж вершиною"
86139 msgid "Transform Origins"
86140 msgstr "Початки Трансформ"
86143 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
86144 msgstr "Трансформувати початки об'єктів, залишаючи форму на місці"
86147 msgid "Only Locations"
86148 msgstr "Лише Локації"
86151 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
86152 msgstr "Лише трансформувати локації об'єктів без впливу на обертання або масштабування"
86155 msgid "Transform Parents"
86156 msgstr "Предки Трансформ"
86159 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
86160 msgstr "Трансформувати предків, залишаючи нащадків на місці"
86163 msgid "UV Sync Selection"
86164 msgstr "Синхронізувати UV-вибір"
86167 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
86168 msgstr "Синхронізувати UV та вибрання елементів сіті у режимі редагування"
86171 msgid "Relaxation Method"
86172 msgstr "Метод релаксації"
86175 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
86176 msgstr "Алгоритм, який використовується для UV-релаксації"
86179 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
86180 msgstr "Використати метод Лапласа для релаксації"
86183 msgid "Use HC method for relaxation"
86184 msgstr "Використати для релаксації метод HC"
86187 msgid "UV Sculpt"
86188 msgstr "UV-ліплення"
86191 msgid "Sculpt All Islands"
86192 msgstr "Ліпити всі острови"
86195 msgid "Brush operates on all islands"
86196 msgstr "Пензель працює на всіх островах"
86199 msgid "Lock Borders"
86200 msgstr "Блокувати Границі"
86203 msgid "Disable editing of boundary edges"
86204 msgstr "Заборонити зміну країв рубежів"
86207 msgid "UV Selection Mode"
86208 msgstr "Режим Вибрання UV"
86211 msgid "UV selection and display mode"
86212 msgstr "Режим вибрання та показу UV"
86215 msgid "Sticky Selection Mode"
86216 msgstr "Режим Липкого Вибрання"
86219 msgid "Method for extending UV vertex selection"
86220 msgstr "Метод для розширення вибрання вершин UV"
86223 msgid "Sticky vertex selection disabled"
86224 msgstr "Липкий вибір вершин вимкнено"
86227 msgid "Shared Location"
86228 msgstr "Спільне розташування"
86231 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
86232 msgstr "Виділити вершини UV, що знаходяться у тій ж локації та сумісні з вершиною сіті"
86235 msgid "Shared Vertex"
86236 msgstr "Спільна вершина"
86239 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
86240 msgstr "Вибрати UVи, що сумісні з вершиною сіті, незалежно від того, чи знаходяться вони у тій ж локації"
86243 msgid "Filter Vertex groups for Display"
86244 msgstr "Фільтрувати групи вершин"
86247 msgid "All Vertex Groups"
86248 msgstr "Всі групи вершин"
86251 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
86252 msgstr "Групи вершин присвоєні кісткам, що деформують"
86255 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
86256 msgstr "Групи вершин присвоєні кісткам, що не деформують"
86259 msgid "Mask Non-Group Vertices"
86260 msgstr "Маскувати вершини поза групами"
86263 msgid "Display unweighted vertices"
86264 msgstr "Показати невиважені вершини"
86267 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
86268 msgstr "Показати в активній групі вершини без вагомості"
86271 msgid "Show vertices with no weights in any group"
86272 msgstr "Показати вершини без вагомості в усіх групах"
86275 msgid "Vertex Group Weight"
86276 msgstr "Вагомість групи вершин"
86279 msgid "Weight to assign in vertex groups"
86280 msgstr "Вагомість для призначення у групах вершин"
86283 msgid "Action when dragging in the viewport"
86284 msgstr "Дія при перетягуванні в оглядвікні"
86287 msgid "Name of the custom transform orientation"
86288 msgstr "Назва власної орієнтації трансформ"
86291 msgid "Orientation Slot"
86292 msgstr "Гніздо Орієнтації"
86295 msgid "Current Transform Orientation"
86296 msgstr "Орієнтація поточного трансформування"
86299 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
86300 msgstr "Вжити орієнтацію сцени замість власної устави"
86303 msgid "UDIM Tile"
86304 msgstr "Плитка UDIM"
86307 msgid "Properties of the UDIM tile"
86308 msgstr "Властивості плитки UDIM"
86311 msgid "Tile label"
86312 msgstr "Мітка плитки"
86315 msgid "Number of the position that this tile covers"
86316 msgstr "Число позицій, які накриває ця плитка"
86319 msgid "Collection of UDIM tiles"
86320 msgstr "Колекція плиток UDIM"
86323 msgid "Active Image Tile"
86324 msgstr "Активна плитка зображення"
86327 msgid "Active Tile Index"
86328 msgstr "Індекс активної плитки"
86331 msgid "Active index in tiles array"
86332 msgstr "Індекс активної у масиві плиток"
86335 msgid "UI list containing the elements of a collection"
86336 msgstr "Список, що містить елементи колекції"
86339 msgid "FILTER_ITEM"
86340 msgstr "FILTER_ITEM"
86343 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
86344 msgstr "Значення зарезервованого біта «FILTER_ITEM» (у значеннях filter_flags)"
86347 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
86348 msgstr "Якщо це встановлено, список отримує власний ідентифікатор, в іншому випадку він отримує назву класу, використовуваного для визначення списку (наприклад, якщо назва класу \"OBJECT_UL_vgroups \", і bl_idname у скрипті не встановлено, то bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
86351 msgid "Filter by Name"
86352 msgstr "Фільтрувати за назвою"
86355 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
86356 msgstr "Показати лише елементи, що узгоджуються з цією назвою (використовуйте '*' як підставний символ)"
86359 msgid "Default Layout"
86360 msgstr "Стандартна розстановка"
86363 msgid "Use the default, multi-rows layout"
86364 msgstr "Стандартна багаторядкова розстановка"
86367 msgid "Compact Layout"
86368 msgstr "Компактна розстановка"
86371 msgid "Use the compact, single-row layout"
86372 msgstr "Компактна розстановка в один рядок"
86375 msgid "Grid Layout"
86376 msgstr "Сітчаста розстановка"
86379 msgid "Use the grid-based layout"
86380 msgstr "Використати сітчасту розстановку"
86383 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
86384 msgstr "Інвертувати фільтрування (показати приховані елементи, і навпаки)"
86387 msgid "Show Filter"
86388 msgstr "Показати фільтр"
86391 msgid "Show filtering options"
86392 msgstr "Показати параметри фільтрування"
86395 msgid "Sort by Name"
86396 msgstr "Упорядкувати за назвою"
86399 msgid "Sort items by their name"
86400 msgstr "Упорядкувати елементи за їхніми назвами"
86403 msgid "Lock Order"
86404 msgstr "Порядок Блокування"
86407 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
86408 msgstr "Блокувати порядок показуваних елементів (користувач не може змінювати це)"
86411 msgid "Reverse the order of shown items"
86412 msgstr "Розвернути порядок показуваних елементів"
86415 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
86416 msgstr "UV-проєктор, що використовується модифікатором UV-проєкції"
86419 msgid "Object to use as projector transform"
86420 msgstr "Об'єкт, що використовується для трансформації проєктора"
86423 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
86424 msgstr "Перевизначення деяких параметрів активного пензля"
86427 msgid "Radius of the brush"
86428 msgstr "Радіус пензля"
86431 msgid "Use Unified Color"
86432 msgstr "Вжити єдиний колір"
86435 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
86436 msgstr "Замість окремого кольору для кожного пензля, колір є спільним для всіх пензлів"
86439 msgid "Use Unified Radius"
86440 msgstr "Вжити єдиний радіус"
86443 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
86444 msgstr "Замість окремого радіуса для кожного пензля, радіус є спільним для всіх пензлів"
86447 msgid "Use Unified Strength"
86448 msgstr "Вжити єдину силу"
86451 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
86452 msgstr "Сила є спільною для всіх пензлів, а не окремою для кожного"
86455 msgid "Use Unified Weight"
86456 msgstr "Вжити єдину вагомість"
86459 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
86460 msgstr "Вагомість є спільною для всіх пензлів, а не окремою для кожного"
86463 msgid "Length Unit"
86464 msgstr "Одиниця Довжини"
86467 msgid "Unit that will be used to display length values"
86468 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень довжини"
86471 msgid "Mass Unit"
86472 msgstr "Одиниця Маси"
86475 msgid "Unit that will be used to display mass values"
86476 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень маси"
86479 msgid "Unit Scale"
86480 msgstr "Масштаб одиниць"
86483 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
86484 msgstr "Масштаб для використання при конвертуванні між одиницями Blender'а та розмірностями. При роботі у мікроскопічному або астрономічному масштабах, може використовуватися малий або великий масштаб одиниць для уникання проблем з числовою точністю"
86487 msgid "Unit System"
86488 msgstr "Система одиниць"
86491 msgid "The unit system to use for user interface controls"
86492 msgstr "Система одиниць, що використовується для керувальників інтерфейсу користувача"
86495 msgid "Metric"
86496 msgstr "Метрична"
86499 msgid "Imperial"
86500 msgstr "Британська"
86503 msgid "Rotation Units"
86504 msgstr "Одиниці обертання"
86507 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
86508 msgstr "Одиниці для показу / редагування значень оберту"
86511 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
86512 msgstr "Використати градуси для вимірювання кутів і обертів"
86515 msgid "Radians"
86516 msgstr "Радіани"
86519 msgid "Temperature Unit"
86520 msgstr "Одиниця Температури"
86523 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
86524 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень температури"
86527 msgid "Time Unit"
86528 msgstr "Одиниця Часу"
86531 msgid "Unit that will be used to display time values"
86532 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень часу"
86535 msgid "Separate Units"
86536 msgstr "Відокремити Одиниці"
86539 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
86540 msgstr "Показувати одиниці в парах (наприклад, 1м 0cм)"
86543 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
86544 msgstr "Устави для визначення бібліотеки багаторазового використання для використання Браузерами Активів"
86547 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
86548 msgstr "Ідентифікатор (не обов'язково унікальний) для бібліотеки активів"
86551 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
86552 msgstr "Шлях до каталогу з файлами .blend для використання як бібліотеки активів"
86555 msgid "Solid Light"
86556 msgstr "Суцільне світло"
86559 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
86560 msgstr "Колір підсвітки розсіяння, дифузії цього освітлювача"
86563 msgid "Direction that the light is shining"
86564 msgstr "Напрямок, в якому цей освітлювач світить"
86567 msgid "Smooth the lighting from this light"
86568 msgstr "Плавність освітлювання від цього освітлювача"
86571 msgid "Color of the light's specular highlight"
86572 msgstr "Колір дзеркального підсвічування"
86575 msgid "Vert Colors"
86576 msgstr "Кольори Вершин"
86579 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
86580 msgstr "Колекція кольорів вершин ліплення"
86583 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
86584 msgstr "Активний Шар Кольорів Вершин Ліплення"
86587 msgid "Active sculpt vertex color layer"
86588 msgstr "Активний шар кольорів вершин ліплення"
86591 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
86592 msgstr "Індекс Активного Кольору Вершин Ліплення"
86595 msgid "Active sculpt vertex color index"
86596 msgstr "Індекс активного кольору вершин ліплення"
86599 msgid "Vertex Float Properties"
86600 msgstr "Дійсно-числові властивості вершин"
86603 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
86604 msgstr "Група вершин, що використовується для арматурного деформування та інших цілей"
86607 msgid "Index number of the vertex group"
86608 msgstr "Порядковий номер групи вершин"
86611 msgid "Maintain the relative weights for the group"
86612 msgstr "Збереження відносних вагомостей для групи"
86615 msgid "Collection of vertex groups"
86616 msgstr "Колекція груп вершин"
86619 msgid "Active Vertex Group"
86620 msgstr "Активна група вершин"
86623 msgid "Active Vertex Group Index"
86624 msgstr "Індекс активної групи вершин"
86627 msgid "Active index in vertex group array"
86628 msgstr "Активний індекс у масиві групи вершин"
86631 msgid "Vertex Int Properties"
86632 msgstr "Цілочислові Властивості Вершин"
86635 msgid "Vertex String Properties"
86636 msgstr "Рядові Властивості Вершин"
86639 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
86640 msgstr "Прокрутка та зумування для 2D-регіону"
86643 msgid "Transform Matrix"
86644 msgstr "Матриця Трансформи"
86647 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
86648 msgstr "Матриця комбінування локації та обертання курсора"
86651 msgid "3D rotation"
86652 msgstr "3D обертання"
86655 msgid "3D View Overlay Settings"
86656 msgstr "Устави Накладання 3D Огляду"
86659 msgid "Backwire Opacity"
86660 msgstr "Безпрозорість Дроту Позаду"
86663 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
86664 msgstr "Безпрозорість при рендерингу прозорих дротів"
86667 msgid "Display Handles"
86668 msgstr "Показ Держаків"
86671 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
86672 msgstr "Лімітувати показ держаків кривої у режимі редагування"
86675 msgid "Strength of the fade effect"
86676 msgstr "Сила ефекту зникання"
86679 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
86680 msgstr "Безпрозорість зникання шару для шарів Нарисного Олівця, за винятком активного шару"
86683 msgid "Fade factor"
86684 msgstr "Фактор зникання"
86687 msgid "Canvas grid opacity"
86688 msgstr "Безпрозорість сітки полотна"
86691 msgid "Grid Lines"
86692 msgstr "Лінії сітки"
86695 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
86696 msgstr "Кількість ліній сітки для показу в перспективі"
86699 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
86700 msgstr "Множник для відстані між лініями сітки 3D Огляду"
86703 msgid "Grid Scale Unit"
86704 msgstr "Одиниці масштабу сітки"
86707 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
86708 msgstr "Розмір комірок просторової сітки, масштабований за параметрами системи одиниць сцени"
86711 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
86712 msgstr "Кількість поділок між лініями сітки"
86715 msgid "Normal Size"
86716 msgstr "Звичайний розмір"
86719 msgid "Display size for normals in the 3D view"
86720 msgstr "Розмір показу нормалей у 3D-вигляді"
86723 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
86724 msgstr "Безпрозорість Наборів Граней Ліплення"
86727 msgid "Sculpt Mask Opacity"
86728 msgstr "Безпрозорість Маски Ліплення"
86731 msgid "Display X Axis"
86732 msgstr "Показати вісь Х"
86735 msgid "Show the X axis line"
86736 msgstr "Показати лінію осі X"
86739 msgid "Display Y Axis"
86740 msgstr "Показати вісь Х"
86743 msgid "Show the Y axis line"
86744 msgstr "Показати лінію осі Y"
86747 msgid "Display Z Axis"
86748 msgstr "Показати вісь Z"
86751 msgid "Show the Z axis line"
86752 msgstr "Показати лінію осі Z"
86755 msgid "Show Bones"
86756 msgstr "Показ Кісток"
86759 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
86760 msgstr "Показувати кістки (вимикається для показу лише шляхів руху)"
86763 msgid "Show 3D Cursor"
86764 msgstr "Показ 3D Курсора"
86767 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
86768 msgstr "Показувати Накладку 3D Курсора"
86771 msgid "Draw Normals"
86772 msgstr "Намалювати нормалі"
86775 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
86776 msgstr "Показати нормалі 3D-кривої у режимі редагування"
86779 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
86780 msgstr "Показати вагомості, створені для модифікатора Скіс"
86783 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
86784 msgstr "Показати складки, створені для модифікатора поділу поверхні"
86787 msgid "Display UV unwrapping seams"
86788 msgstr "Показати шви UV-розгортки"
86791 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
86792 msgstr "Показати гострі ребра, використані модифікатором Поділ ребром"
86795 msgid "Highlight selected edges"
86796 msgstr "Підсвічувати вибрані ребра"
86799 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
86800 msgstr "Показати кут вибраного ребра, використовуючи глобальні значення, якщо встановлено у панелі трансформацій"
86803 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
86804 msgstr "Показати довжини вибраних ребер, використовуючи глобальні значення, якщо встановлено у панелі трансформацій"
86807 msgid "Face Angles"
86808 msgstr "Кути грані"
86811 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
86812 msgstr "Показати кути між вибраними ребрами, використовуючи глобальні значення, якщо встановлено у панелі трансформацій"
86815 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
86816 msgstr "Показати площу вибраних граней, з використанням глобальних значень, якщо встановлено у панелі трансформацій"
86819 msgid "Indices"
86820 msgstr "Індекси"
86823 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
86824 msgstr "Показувати індекси вибраних вершин, ребер і граней"
86827 msgid "Extras"
86828 msgstr "Добавки"
86831 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
86832 msgstr "Деталі об'єктів, включаючи каркаси порожнів, камери та інші візуальні напрямні"
86835 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
86836 msgstr "Показувати центр грані, коли вибрання грані увімкнено у режимах суцільного відтінювання"
86839 msgid "Display Normals"
86840 msgstr "Показ Нормалей"
86843 msgid "Display face normals as lines"
86844 msgstr "Показувати нормалі граней у вигляді відрізків"
86847 msgid "Face Orientation"
86848 msgstr "Орієнтація Грані"
86851 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
86852 msgstr "Показувати Накладку Орієнтації Грані"
86855 msgid "Highlight selected faces"
86856 msgstr "Підсвічувати вибрані грані"
86859 msgid "Fade Inactive Objects"
86860 msgstr "Зникання Неактивних Об'єктів"
86863 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
86864 msgstr "Зникання неактивної геометрії за допомогою кольору фону оглядвікна"
86867 msgid "Display Grid Floor"
86868 msgstr "Показувати сітчасту підлогу"
86871 msgid "Show the ground plane grid"
86872 msgstr "Показувати сітку площини основи"
86875 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
86876 msgstr "Показати позначки ребер Freestyle, що використовуються рендерером Freestyle"
86879 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
86880 msgstr "Показати позначки граней Freestyle, що використовуються рендерером Freestyle"
86883 msgid "HDRI Preview"
86884 msgstr "Перегляд HDRI"
86887 msgid "Show HDRI preview spheres"
86888 msgstr "Показати сфери перегляду HDRI"
86891 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
86892 msgstr "Показ Накладки Шляхів Руху"
86895 msgid "Object Origins"
86896 msgstr "Початки Об'єктів"
86899 msgid "Show object center dots"
86900 msgstr "Показувати центральні точки об'єктів"
86903 msgid "All Object Origins"
86904 msgstr "Початки Всіх Об'єктів"
86907 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
86908 msgstr "Показати початкові центральні точки всіх об'єктів (вибраних і не вибраних)"
86911 msgid "Hidden Wire"
86912 msgstr "Каркас схованого"
86915 msgid "Use hidden wireframe display"
86916 msgstr "Показувати каркаси прихованих об'єктів"
86919 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
86920 msgstr "Показ Накладки Покривання Калькою"
86923 msgid "Display Grid"
86924 msgstr "Показ Сітки"
86927 msgid "Show grid in orthographic side view"
86928 msgstr "Показувати сітку в ортогональному огляді збоку"
86931 msgid "Outline Selected"
86932 msgstr "Обвести вибране"
86935 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
86936 msgstr "Показувати підсвічення контуру навколо вибраних об'єктів"
86939 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
86940 msgstr "Показувати накладки, як гізмо та обриси"
86943 msgid "Show Wire"
86944 msgstr "Показ Дроту"
86947 msgid "Use wireframe display in painting modes"
86948 msgstr "Вживати показ каркаса у режимах малювання"
86951 msgid "Relationship Lines"
86952 msgstr "Лінії відношень"
86955 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
86956 msgstr "Показати пунктирні лінії, які позначають відношення приріднення або примушування"
86959 msgid "Display Split Normals"
86960 msgstr "Показ Розділених Нормалей"
86963 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
86964 msgstr "Показати розділені нормалі як відрізки"
86967 msgid "Display scene statistics overlay text"
86968 msgstr "Показувати текст накладки статистики сцени"
86971 msgid "Stat Vis"
86972 msgstr "Показ статистики"
86975 msgid "Display statistical information about the mesh"
86976 msgstr "Показати статистичні дані про сіть"
86979 msgid "Show Text"
86980 msgstr "Показ Тексту"
86983 msgid "Display overlay text"
86984 msgstr "Показувати накладний текст"
86987 msgid "Display Vertex Normals"
86988 msgstr "Показ Нормалей Вершин"
86991 msgid "Display vertex normals as lines"
86992 msgstr "Показати нормалі вершин як лінії"
86995 msgid "Show Weights"
86996 msgstr "Показ Вагомостей"
86999 msgid "Display weights in editmode"
87000 msgstr "Показувати вагомості у режимі редагування"
87003 msgid "Show face edges wires"
87004 msgstr "Показувати проводи ребер граней"
87007 msgid "Show Weight Contours"
87008 msgstr "Показ Контурів Вагомостей"
87011 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
87012 msgstr "Показувати лінії контура, формованого точками однаковою інтерпольованою вагомістю"
87015 msgid "Show Bone X-Ray"
87016 msgstr "Показ Просвічення Кістки"
87019 msgid "Show the bone selection overlay"
87020 msgstr "Показувати накладку вибору кістки"
87023 msgid "Stencil Mask Opacity"
87024 msgstr "Безпрозорість Маски Трафарету"
87027 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
87028 msgstr "Безпрозорість накладання маски трафарета у режимі малювання текстур"
87031 msgid "Canvas X-Ray"
87032 msgstr "Просвічення Полотна"
87035 msgid "Show Canvas grid in front"
87036 msgstr "Показ сітки Полотна на переді"
87039 msgid "Show Edit Lines"
87040 msgstr "Показ Ліній Редагування"
87043 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
87044 msgstr "Показувати Лінії Редагування при редагуванні штрихів"
87047 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
87048 msgstr "Зникання Об'єктів Нарисного Олівця"
87051 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
87052 msgstr "Зникання Об'єктів Нарисного Олівця, за винятком активного"
87055 msgid "Fade Layers"
87056 msgstr "Зникання Шарів"
87059 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
87060 msgstr "Перемкнути зникання шарів Нарисного Олівця за винятком активного шару"
87063 msgid "Fade Objects"
87064 msgstr "Зникання Об'єктів"
87067 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
87068 msgstr "Зникання усіх об'єктів оглядвікна за допомогою шару повного забарвлення для покращення видимості"
87071 msgid "Use Grid"
87072 msgstr "Вжити Сітку"
87075 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
87076 msgstr "Показувати сітку над папером нарисного олівця"
87079 msgid "Lines Only"
87080 msgstr "Лише Лінії"
87083 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
87084 msgstr "Показувати Лінії Редагування лише у багатокадрі"
87087 msgid "Stroke Direction"
87088 msgstr "Напрям Штриха"
87091 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
87092 msgstr "Показати напрям рисування штриха за допомогою збільшеної зеленої точки (старт) та зменшеної червоної точки (кінець)"
87095 msgid "Stroke Material Name"
87096 msgstr "Назва матеріалу штриха"
87099 msgid "Show material name assigned to each stroke"
87100 msgstr "Показати назву матеріалу, призначеного кожному штриху"
87103 msgid "Vertex Opacity"
87104 msgstr "Безпрозорість Вершин"
87107 msgid "Opacity for edit vertices"
87108 msgstr "Безпрозорість для редагування вершин"
87111 msgid "Weight Paint Opacity"
87112 msgstr "Безпрозорість Малювання Вагомостей"
87115 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
87116 msgstr "Безпрозорість накладання режиму малювання вагомостей"
87119 msgid "Wireframe Opacity"
87120 msgstr "Безпрозорість Каркаса"
87123 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
87124 msgstr "Безпрозорість показуваних ребер (1.0 для безпрозорого показу)"
87127 msgid "Wireframe Threshold"
87128 msgstr "Поріг каркаса"
87131 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
87132 msgstr "Наладнати поріг кута для показування країв (1.0 для всіх)"
87135 msgid "Opacity to use for bone selection"
87136 msgstr "Безпрозорість для використання для вибору кістки"
87139 msgid "3D View Shading Settings"
87140 msgstr "Устави Відтінення 3D Огляду"
87143 msgid "Shader AOV Name"
87144 msgstr "Назва шейдера ДВЗ"
87147 msgid "Name of the active Shader AOV"
87148 msgstr "Назва активного шейдера ДВЗ"
87151 msgid "Background Color"
87152 msgstr "Колір фону"
87155 msgid "Color for custom background color"
87156 msgstr "Колір для власного кольору фону"
87159 msgid "Use the theme for background color"
87160 msgstr "Вжити тему для кольору фону"
87163 msgid "Use the world for background color"
87164 msgstr "Вжити світ для кольору фону"
87167 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
87168 msgstr "Вжити власний колір лімітовано лише для цього вікна огляду"
87171 msgid "Cavity Ridge"
87172 msgstr "Виступ Порожнинності"
87175 msgid "Factor for the cavity ridges"
87176 msgstr "Фактор для виступів порожнинності"
87179 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
87180 msgstr "Відтінення порожнинності обчислюється у просторі світу, корисно для загороджень більших масштабів"
87183 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
87184 msgstr "Відтінення на основі кривини, корисно для зроблення тонких деталей більш видимими"
87187 msgid "Use both effects simultaneously"
87188 msgstr "Вжити обидва ефекти одночасно"
87191 msgid "Cavity Valley"
87192 msgstr "Западина Порожнинності"
87195 msgid "Factor for the cavity valleys"
87196 msgstr "Фактор для западин порожнинності"
87199 msgid "Show material color"
87200 msgstr "Показати колір матеріалу"
87203 msgid "Show scene in a single color"
87204 msgstr "Показати сцену одним кольором"
87207 msgid "Show object color"
87208 msgstr "Показати колір об'єкта"
87211 msgid "Show random object color"
87212 msgstr "Показати випадковий колір об'єкта"
87215 msgid "Curvature Ridge"
87216 msgstr "Виступ Кривини"
87219 msgid "Factor for the curvature ridges"
87220 msgstr "Фактор для виступів кривини"
87223 msgid "Curvature Valley"
87224 msgstr "Западина Кривини"
87227 msgid "Factor for the curvature valleys"
87228 msgstr "Фактор для западин кривини"
87231 msgid "Cycles Settings"
87232 msgstr "Устави Cycles"
87235 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
87236 msgstr "Метод освітлювання для суцільного/текстурованого відтінення вікна огляду"
87239 msgid "Display using studio lighting"
87240 msgstr "Показувати, використовуючи студійне освітлювання"
87243 msgid "Display using matcap material and lighting"
87244 msgstr "Показувати, використовуючи матеріал та освітлювання передматеріалу, matcap"
87247 msgid "Display using flat lighting"
87248 msgstr "Показувати, використовуючи плоске освітлювання"
87251 msgid "Outline Color"
87252 msgstr "Колір контуру"
87255 msgid "Color for object outline"
87256 msgstr "Колір контуру об'єктів"
87259 msgid "Render Pass to show in the viewport"
87260 msgstr "Прохід Рендера для показу в оглядвікні"
87263 msgid "Diffuse Light"
87264 msgstr "Розсіяне Освітлення"
87267 msgid "Specular Light"
87268 msgstr "Блікове Освітлення"
87271 msgid "Volume Light"
87272 msgstr "Освітлення Об'єму"
87275 msgid "AOV"
87276 msgstr "ДВЗ"
87279 msgid "Selected StudioLight"
87280 msgstr "Вибраний Студіосвітлювач"
87283 msgid "Shadow Intensity"
87284 msgstr "Інтенсивність тіні"
87287 msgid "Darkness of shadows"
87288 msgstr "Темнота тіней"
87291 msgid "Cavity"
87292 msgstr "Порожнинність"
87295 msgid "Show Cavity"
87296 msgstr "Показ Порожнинності"
87299 msgid "Show Object Outline"
87300 msgstr "Показ Обрису Об'єкта"
87303 msgid "Show Shadow"
87304 msgstr "Показ Тіні"
87307 msgid "Specular Highlights"
87308 msgstr "Блікові Підсвітки"
87311 msgid "Render specular highlights"
87312 msgstr "Рендерити блікові підсвітки"
87315 msgid "Show X-Ray"
87316 msgstr "Показ Просвічення"
87319 msgid "Show whole scene transparent"
87320 msgstr "Показувати усю сцену прозорою"
87323 msgid "Color for single color mode"
87324 msgstr "Колір для режиму одиничного кольору"
87327 msgid "Studiolight"
87328 msgstr "Студіосвітлювач"
87331 msgid "Studio lighting setup"
87332 msgstr "Уклад студійного освітлення"
87335 msgid "World Opacity"
87336 msgstr "Безпрозорість Світу"
87339 msgid "Show the studiolight in the background"
87340 msgstr "Показувати студіосвітлювач у фоні"
87343 msgid "Blur the studiolight in the background"
87344 msgstr "Розмити студіосвітлювач у фоні"
87347 msgid "Strength of the studiolight"
87348 msgstr "Сила студіосвітлювача"
87351 msgid "Studiolight Rotation"
87352 msgstr "Обертання Студіосвітлювача"
87355 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
87356 msgstr "Обертання студіосвітлювача навколо осі Z"
87359 msgid "Viewport Shading"
87360 msgstr "Відтінювання вікна огляду"
87363 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
87364 msgstr "Тип показу/відтінення об'єктів у 3D Огляді"
87367 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
87368 msgstr "Вжити глибину різкості у вікні огляду, використовуючи значення від активної камери"
87371 msgid "Scene Lights"
87372 msgstr "Освітлювачі Сцени"
87375 msgid "Render lights and light probes of the scene"
87376 msgstr "Рендерити освітлювачі та проби освітлення сцени"
87379 msgid "Scene World"
87380 msgstr "Світ сцени"
87383 msgid "Use scene world for lighting"
87384 msgstr "Використати для освітлення світ сцени"
87387 msgid "World Space Lighting"
87388 msgstr "Освітлення в просторі світу"
87391 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
87392 msgstr "Зробити обертання HDR фіксованим та таким, що не слідує за камерою"
87395 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
87396 msgstr "Зробити світло фіксованим і не переміщувати разом з камерою"
87399 msgid "Show Landmarks"
87400 msgstr "Показ Віх"
87403 msgid "Show VR Camera"
87404 msgstr "Показ Камери ВР"
87407 msgid "X-Ray Alpha"
87408 msgstr "Альфа Просвічення"
87411 msgid "Amount of alpha to use"
87412 msgstr "Величина альфа для використання"
87415 msgid "View layer"
87416 msgstr "Шар Огляду"
87419 msgid "Active AOV"
87420 msgstr "Активна ДВЗ"
87423 msgid "Active AOV Index"
87424 msgstr "Індекс Активної ДВЗ"
87427 msgid "Index of active aov"
87428 msgstr "Індекс активної довільної вивідної змінної"
87431 msgid "Active Layer Collection"
87432 msgstr "Колекція Активного Шару"
87435 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
87436 msgstr "Колекція активного шару в ієрархії цього шару огляду"
87439 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
87440 msgstr "Устави Шару Огляду Cycles"
87443 msgid "Dependencies in the scene data"
87444 msgstr "Залежності між даними сцени"
87447 msgid "Eevee Settings"
87448 msgstr "Устави Eevee"
87451 msgid "View layer settings for Eevee"
87452 msgstr "Устави шару огляду для Eevee"
87455 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
87456 msgstr "Корінь ієрархії колекцій цього шару огляду, його властивість вказівника 'колекції' є тим самим, як і задавальна колекція сцени"
87459 msgid "Material Override"
87460 msgstr "Заміщення Матеріалів"
87463 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
87464 msgstr "Матеріал для заміщення усіх інших матеріалів у цьому шарі огляду"
87467 msgid "All the objects in this layer"
87468 msgstr "Всі об'єкти в цьому шарі"
87471 msgid "Alpha Threshold"
87472 msgstr "Поріг прозорості"
87475 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
87476 msgstr "Проходи Z, індексів, нормалей, UV та векторів виконуються лише для поверхонь з альфа-прозорістю рівною або більшою від цього порога"
87479 msgid "Cryptomatte Levels"
87480 msgstr "Рівні Cryptomatte"
87483 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
87484 msgstr "Задає, скільки унікальних об'єктів можуть бути вирізнені для кожного пікселя"
87487 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
87488 msgstr "Кількість для заміщення вибірок рендера для цього шару огляду, 0 буде використовувати уставу сцени"
87491 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
87492 msgstr "Увімкнути або вимкнути рендеринг цього Шару Огляду"
87495 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
87496 msgstr "Рендерити стилізовані штрихи у цьому шарі"
87499 msgid "Cryptomatte Asset"
87500 msgstr "Актив Cryptomatte"
87503 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
87504 msgstr "Рендерити прохід активу Cryptomatte, для ізолювання груп об'єктів з одним і тим же предком"
87507 msgid "Cryptomatte Material"
87508 msgstr "Матеріал Cryptomatte"
87511 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
87512 msgstr "Рендерити прохід матеріалу Cryptomatte, для ізолювання матеріалів при компонуванні"
87515 msgid "Cryptomatte Object"
87516 msgstr "Об'єкт Cryptomatte"
87519 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
87520 msgstr "Рендерити прохід об'єкта Cryptomatte, для ізолювання об'єктів при компонуванні"
87523 msgid "Deliver bloom pass"
87524 msgstr "Подати прохід свічення"
87527 msgid "Deliver volume direct light pass"
87528 msgstr "Подати прохід прямого освітлення об'єму"
87531 msgid "Volume Display"
87532 msgstr "Показ Об'єму"
87535 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
87536 msgstr "Устави показу об'єкта об'єму для 3D оглядвікна"
87539 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
87540 msgstr "Метод інтерполяції для вживання для об'ємів у суцільному режимі"
87543 msgid "Wireframe Detail"
87544 msgstr "Детальність Каркасу"
87547 msgid "Amount of detail for wireframe display"
87548 msgstr "Величина детальності для показу каркасу"
87551 msgid "Coarse"
87552 msgstr "Грубо"
87555 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
87556 msgstr "Показувати одну коробку або точку для кожного проміжного дерева вузлів"
87559 msgid "Fine"
87560 msgstr "Витончено"
87563 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
87564 msgstr "Показувати коробку для кожного листкового вузла, що містить 8x8 вокселів"
87567 msgid "Type of wireframe display"
87568 msgstr "Тип показу каркасу"
87571 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
87572 msgstr "Не показувати об'єм у режимі каркасу"
87575 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
87576 msgstr "Показувати одиничну габаритну коробку для кожної сітки"
87579 msgid "Boxes"
87580 msgstr "Коробки"
87583 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
87584 msgstr "Показувати габаритні коробки для вузлів у дереві об'єму"
87587 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
87588 msgstr "Показувати точки для вузлів у дереві об'єму"
87591 msgid "Volume Grid"
87592 msgstr "Сітка Об'єму"
87595 msgid "3D volume grid"
87596 msgstr "3D сітка об'єму"
87599 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
87600 msgstr "Кількість розмірностей типу даних сітки"
87603 msgid "Data type of voxel values"
87604 msgstr "Тип даних значень вокселів"
87607 msgid "Single precision float"
87608 msgstr "Дійсночислове одинарної точності"
87611 msgid "Double precision"
87612 msgstr "Подвійна точність"
87615 msgid "Integer 64-bit"
87616 msgstr "Цілочислове 64-бітне"
87619 msgid "64-bit integer"
87620 msgstr "64-бітне цілочислове"
87623 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
87624 msgstr "Нема даних, булева маска активних вокселів"
87627 msgid "Float Vector"
87628 msgstr "Дійсночисловий Вектор"
87631 msgid "3D float vector"
87632 msgstr "3D дійсночисловий вектор"
87635 msgid "Double Vector"
87636 msgstr "Подвійний Вектор"
87639 msgid "3D double vector"
87640 msgstr "3D подвоєний вектор"
87643 msgid "Integer Vector"
87644 msgstr "Цілочисловий Вектор"
87647 msgid "3D integer vector"
87648 msgstr "3D цілочисловий вектор"
87651 msgid "Points (Unsupported)"
87652 msgstr "Точки (Непідтримуване)"
87655 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
87656 msgstr "Сітка точок, поточно не підтримується об'єктами об'єму"
87659 msgid "Unknown"
87660 msgstr "Невідомо"
87663 msgid "Unsupported data type"
87664 msgstr "Непідтримуваний тип даних"
87667 msgid "Is Loaded"
87668 msgstr "Є Завантаженим"
87671 msgid "Grid tree is loaded in memory"
87672 msgstr "Дерево сітки завантажується у пам'ять"
87675 msgid "Matrix Object"
87676 msgstr "Об'єкт Матриці"
87679 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
87680 msgstr "Матриця трансформації з індексу вокселя для простору об'єкта"
87683 msgid "Volume grid name"
87684 msgstr "Назва сітки об'єму"
87687 msgid "Volume Grids"
87688 msgstr "Сітки Об'єму"
87691 msgid "Active Grid Index"
87692 msgstr "Індекс Активної Сітки"
87695 msgid "Index of active volume grid"
87696 msgstr "Індекс активної сітки об'єму"
87699 msgid "If loading grids failed, error message with details"
87700 msgstr "Якщо завантажування сіток зазнало невдачі, то повідомлення про помилку з деталями"
87703 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
87704 msgstr "Номер кадру, в який сітки об'єму будуть завантажені, на основі часу сцени та параметрів об'єму"
87707 msgid "Frame File Path"
87708 msgstr "Шлях Файлу Кадру"
87711 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
87712 msgstr "Файл об'єму, що використовується для завантажування об'єму у поточний кадр. Порожньо, якщо об'єм не було завантажено або цей кадр існує лише в пам'яті"
87715 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
87716 msgstr "Список сіток та метадані завантажуються у пам'ять"
87719 msgid "Volume Render"
87720 msgstr "Рендер Об'єму"
87723 msgid "Volume object render settings"
87724 msgstr "Устави рендерення об'єкта об'єму"
87727 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
87728 msgstr "Утримувати безпрозорість та детальність об'єму тими самими, не залежно від масштабу об'єкта"
87731 msgid "Specify volume step size and density in world space"
87732 msgstr "Вказати розмір кроку та щільність об'єму у просторі світу"
87735 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
87736 msgstr "Відстань між вибірками об'єму. Вищі значення дають більш детальний рендер коштом продуктивності. Якщо задано як нуль, то розмір кроку автоматично визначається на основі розміру вокселя"
87739 msgid "Walk navigation settings"
87740 msgstr "Параметри навігації ходьбою"
87743 msgid "Jump Height"
87744 msgstr "Висота стрибка"
87747 msgid "Maximum height of a jump"
87748 msgstr "Найбільша висота стрибка"
87751 msgid "Mouse Sensitivity"
87752 msgstr "Чутливість миші"
87755 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
87756 msgstr "Коефіцієнт швидкості огляду навколо; більші значення означають швидший рух"
87759 msgid "Teleport Duration"
87760 msgstr "Тривалість телепортації"
87763 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
87764 msgstr "Проміжок часу, за який відбувається телепортація у режимі навігації"
87767 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
87768 msgstr "Рухатися з гравітацією чи вільно"
87771 msgid "Reverse Mouse"
87772 msgstr "Обернена миша"
87775 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
87776 msgstr "Розвернути вертикальне рухання мишкою"
87779 msgid "View Height"
87780 msgstr "Висота погляду"
87783 msgid "View distance from the floor when walking"
87784 msgstr "Висота очей над підлогою під час ходьби"
87787 msgid "Walk Speed"
87788 msgstr "Швидкість руху"
87791 msgid "Base speed for walking and flying"
87792 msgstr "Базова швидкість руху і польоту"
87795 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
87796 msgstr "Множник при використанні модифікаторів швидкості або сповільнення"
87799 msgid "Work Space Tool"
87800 msgstr "Інструмент робочого простору "
87803 msgid "Has Data-Block"
87804 msgstr "Має Блок Даних"
87807 msgid "Identifier Fallback"
87808 msgstr "Ідентифікатор Запасу"
87811 msgid "Tool Mode"
87812 msgstr "Режим Засобу"
87815 msgid "Widget"
87816 msgstr "Віджет"
87819 msgid "Lighting for a World data-block"
87820 msgstr "Світло для блока даних світу"
87823 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
87824 msgstr "Довжина променів; визначає, на якій відстані грані дають ефект оклюзії"
87827 msgid "Use Ambient Occlusion"
87828 msgstr "Вжити загороду оточення (АО)"
87831 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
87832 msgstr "Використати загороду оточення (АО), щоб додати відтінення залежно від відстані між об'єктами"
87835 msgid "World Mist"
87836 msgstr "Імла світу"
87839 msgid "Mist settings for a World data-block"
87840 msgstr "Параметри імли для блока даних світу"
87843 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
87844 msgstr "Відстань, на якій ефект імли зникає"
87847 msgid "Type of transition used to fade mist"
87848 msgstr "Тип переходу, що використовується для зникнення імли"
87851 msgid "Use quadratic progression"
87852 msgstr "Вжити квадратичну прогресію"
87855 msgid "Use linear progression"
87856 msgstr "Вжити лінійну прогресію"
87859 msgid "Inverse Quadratic"
87860 msgstr "Обернена квадратична"
87863 msgid "Use inverse quadratic progression"
87864 msgstr "Вжити обернено квадратичну прогресію"
87867 msgid "Control how much mist density decreases with height"
87868 msgstr "Керує, зменшенням щільності імли з висотою"
87871 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
87872 msgstr "Загальна найменша інтенсивність ефекту імли"
87875 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
87876 msgstr "Початкова відстань до імли, виміряна від камери"
87879 msgid "Use Mist"
87880 msgstr "Вжити імлу"
87883 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
87884 msgstr "Закрити об'єкти кольором навколишнього середовища, якщо вони далі"
87887 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
87888 msgstr "Кут обертання навколо осі Z для застосування дельт обертання з гарнітури ВР"
87891 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
87892 msgstr "Координати для застосування дельт трансформи з гарнітури ВР"
87895 msgid "Base Pose Object"
87896 msgstr "Об'єкт Базової Пози"
87899 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
87900 msgstr "Об'єкт для взяття локації та обертання, в яких дельта пересування та обертання з гарнітури ВР будуть застосовані"
87903 msgid "Base Pose Type"
87904 msgstr "Тип Базової Пози"
87907 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
87908 msgstr "Визначити звідки локація та обертання для огляду ВР будуть походити, в яких дельта пересування та обертання з гарнітури ВР будуть застосовані"
87911 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
87912 msgstr "Слідувати за активною камерою сцени для визначення базової пози огляду ВР"
87915 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
87916 msgstr "Слідувати за трансформацією об'єкта для визначення базової пози огляду ВР"
87919 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
87920 msgstr "Слідувати за власною трансформацією для визначення базової пози огляду ВР"
87923 msgid "VR viewport far clipping distance"
87924 msgstr "Відстань дальнього відсікання оглядвікна ВР"
87927 msgid "VR viewport near clipping distance"
87928 msgstr "Відстань ближнього відсікання оглядвікна ВР"
87931 msgid "Positional Tracking"
87932 msgstr "Позиційне Відстежування"
87935 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
87936 msgstr "Дозволити гарнітурі ВР впливати на локацію у віртуальному просторі, на додаток до обертання"
87939 msgid "Session State"
87940 msgstr "Стан Сесії"
87943 msgid "Viewer Pose Location"
87944 msgstr "Локація Пози Оглядача"
87947 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
87948 msgstr "Остання відома локація пози оглядача (центр між очима) у просторі світу"
87951 msgid "Viewer Pose Rotation"
87952 msgstr "Обертання Пози Оглядача"
87955 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
87956 msgstr "Останнє відоме обертання пози оглядача (центр між очима) у просторі світу"
87959 msgid "Work Space UI Tag"
87960 msgstr "Значник Інтерфейсу Користувача Робочого Простору"
87963 msgid "WorkSpace UI Tags"
87964 msgstr "Значники Інтерфейсу Користувача Робочого Простору"
87967 msgctxt "Operator"
87968 msgid "Action:"
87969 msgstr "Дія:"
87972 msgctxt "Operator"
87973 msgid "Anim:"
87974 msgstr "Anim:"
87977 msgctxt "Operator"
87978 msgid "Armature:"
87979 msgstr "Арматура:"
87982 msgctxt "Operator"
87983 msgid "Asset:"
87984 msgstr "Актив:"
87987 msgctxt "Operator"
87988 msgid "Blender_id:"
87989 msgstr "Blender_id:"
87992 msgctxt "Operator"
87993 msgid "Boid:"
87994 msgstr "Рій:"
87997 msgctxt "Operator"
87998 msgid "Brush:"
87999 msgstr "Пензель:"
88002 msgctxt "Operator"
88003 msgid "Buttons:"
88004 msgstr "Кнопки:"
88007 msgctxt "Operator"
88008 msgid "Cachefile:"
88009 msgstr "Cachefile:"
88012 msgctxt "Operator"
88013 msgid "Camera:"
88014 msgstr "Камера:"
88017 msgctxt "Operator"
88018 msgid "Clip:"
88019 msgstr "Clip:"
88022 msgctxt "Operator"
88023 msgid "Cloth:"
88024 msgstr "Тканина:"
88027 msgctxt "Operator"
88028 msgid "Collection:"
88029 msgstr "Колекція:"
88032 msgctxt "Operator"
88033 msgid "Console:"
88034 msgstr "Консоль:"
88037 msgctxt "Operator"
88038 msgid "Constraint:"
88039 msgstr "Примус:"
88042 msgctxt "Operator"
88043 msgid "Curve:"
88044 msgstr "Крива:"
88047 msgctxt "Operator"
88048 msgid "Cycles:"
88049 msgstr "Cycles:"
88052 msgctxt "Operator"
88053 msgid "Dpaint:"
88054 msgstr "Dpaint:"
88057 msgctxt "Operator"
88058 msgid "Ed:"
88059 msgstr "Ed:"
88062 msgctxt "Operator"
88063 msgid "Export_animation:"
88064 msgstr "Export_animation:"
88067 msgctxt "Operator"
88068 msgid "Export_anim:"
88069 msgstr "Export_anim:"
88072 msgctxt "Operator"
88073 msgid "Export_mesh:"
88074 msgstr "Export_mesh:"
88077 msgctxt "Operator"
88078 msgid "Export_scene:"
88079 msgstr "Export_scene:"
88082 msgctxt "Operator"
88083 msgid "Export_shape:"
88084 msgstr "Export_shape:"
88087 msgctxt "Operator"
88088 msgid "File:"
88089 msgstr "Файл:"
88092 msgctxt "Operator"
88093 msgid "Fluid:"
88094 msgstr "Рідина:"
88097 msgctxt "Operator"
88098 msgid "Font:"
88099 msgstr "Шрифт:"
88102 msgctxt "Operator"
88103 msgid "Geometry:"
88104 msgstr "Геометрія:"
88107 msgctxt "Operator"
88108 msgid "Gizmogroup:"
88109 msgstr "Група гізмо"
88112 msgctxt "Operator"
88113 msgid "Gpencil:"
88114 msgstr "НарОлівець:"
88117 msgctxt "Operator"
88118 msgid "Graph:"
88119 msgstr "Graph:"
88122 msgctxt "Operator"
88123 msgid "Image:"
88124 msgstr "Зображення:"
88127 msgctxt "Operator"
88128 msgid "Import_anim:"
88129 msgstr "Import_anim:"
88132 msgctxt "Operator"
88133 msgid "Import_curve:"
88134 msgstr "Import_curve:"
88137 msgctxt "Operator"
88138 msgid "Import_image:"
88139 msgstr "Імпортувати_зображення:"
88142 msgctxt "Operator"
88143 msgid "Import_mesh:"
88144 msgstr "Import_mesh:"
88147 msgctxt "Operator"
88148 msgid "Import_scene:"
88149 msgstr "Import_scene:"
88152 msgctxt "Operator"
88153 msgid "Import_shape:"
88154 msgstr "Import_shape:"
88157 msgctxt "Operator"
88158 msgid "Info:"
88159 msgstr "Інфо:"
88162 msgctxt "Operator"
88163 msgid "Lattice:"
88164 msgstr "Решітка:"
88167 msgctxt "Operator"
88168 msgid "Marker:"
88169 msgstr "Мітка:"
88172 msgctxt "Operator"
88173 msgid "Mask:"
88174 msgstr "Маска:"
88177 msgctxt "Operator"
88178 msgid "Material:"
88179 msgstr "Матеріал:"
88182 msgctxt "Operator"
88183 msgid "Mathvis:"
88184 msgstr "Візмат:"
88187 msgctxt "Operator"
88188 msgid "Mball:"
88189 msgstr "Метакуля:"
88192 msgctxt "Operator"
88193 msgid "Mesh:"
88194 msgstr "Сіть:"
88197 msgctxt "Operator"
88198 msgid "Nla:"
88199 msgstr "НЛА:"
88202 msgctxt "Operator"
88203 msgid "Node:"
88204 msgstr "Вузол:"
88207 msgctxt "Operator"
88208 msgid "Object:"
88209 msgstr "Об'єкт:"
88212 msgctxt "Operator"
88213 msgid "Outliner:"
88214 msgstr "Структуратор:"
88217 msgctxt "Operator"
88218 msgid "Paintcurve:"
88219 msgstr "Крива_малювання:"
88222 msgctxt "Operator"
88223 msgid "Paint:"
88224 msgstr "Малювання:"
88227 msgctxt "Operator"
88228 msgid "Palette:"
88229 msgstr "Палітра:"
88232 msgctxt "Operator"
88233 msgid "Particle:"
88234 msgstr "Частинка:"
88237 msgctxt "Operator"
88238 msgid "Poselib:"
88239 msgstr "Бібліотека_поз:"
88242 msgctxt "Operator"
88243 msgid "Pose:"
88244 msgstr "Поза:"
88247 msgctxt "Operator"
88248 msgid "Preferences:"
88249 msgstr "Уподобання:"
88252 msgctxt "Operator"
88253 msgid "Ptcache:"
88254 msgstr "Кеш_частинок:"
88257 msgctxt "Operator"
88258 msgid "Render:"
88259 msgstr "Рендер:"
88262 msgctxt "Operator"
88263 msgid "Rigidbody:"
88264 msgstr "Тверде_тіло:"
88267 msgctxt "Operator"
88268 msgid "Safe_areas:"
88269 msgstr "Області_безпеки:"
88272 msgctxt "Operator"
88273 msgid "Scene:"
88274 msgstr "Сцена:"
88277 msgctxt "Operator"
88278 msgid "Screen:"
88279 msgstr "Екран:"
88282 msgctxt "Operator"
88283 msgid "Script:"
88284 msgstr "Скрипт:"
88287 msgctxt "Operator"
88288 msgid "Sculpt:"
88289 msgstr "Ліплення:"
88292 msgctxt "Operator"
88293 msgid "Sequencer:"
88294 msgstr "Секвенсер:"
88297 msgctxt "Operator"
88298 msgid "Sound:"
88299 msgstr "Звук:"
88302 msgctxt "Operator"
88303 msgid "Surface:"
88304 msgstr "Поверхня:"
88307 msgctxt "Operator"
88308 msgid "Texture:"
88309 msgstr "Текстура:"
88312 msgctxt "Operator"
88313 msgid "Text:"
88314 msgstr "Текст:"
88317 msgctxt "Operator"
88318 msgid "Transform:"
88319 msgstr "Трансформація:"
88322 msgctxt "Operator"
88323 msgid "Ui:"
88324 msgstr "Ui:"
88327 msgctxt "Operator"
88328 msgid "Uv:"
88329 msgstr "Uv:"
88332 msgctxt "Operator"
88333 msgid "View2d:"
88334 msgstr "View2d:"
88337 msgctxt "Operator"
88338 msgid "View3d:"
88339 msgstr "View3d:"
88342 msgctxt "Operator"
88343 msgid "Wm:"
88344 msgstr "Wm:"
88347 msgctxt "Operator"
88348 msgid "Workspace:"
88349 msgstr "Робочий простір:"
88352 msgctxt "Operator"
88353 msgid "World:"
88354 msgstr "Світ:"
88357 msgid "Search"
88358 msgstr "Пошук"
88361 msgid "Navigate"
88362 msgstr "Навігація"
88365 msgctxt "WindowManager"
88366 msgid "Window"
88367 msgstr "Вікно"
88370 msgctxt "WindowManager"
88371 msgid "Screen"
88372 msgstr "Екран"
88375 msgctxt "WindowManager"
88376 msgid "Screen Editing"
88377 msgstr "Екранне редагування"
88380 msgctxt "WindowManager"
88381 msgid "Region Context Menu"
88382 msgstr "Контекстне Меню Регіону"
88385 msgctxt "WindowManager"
88386 msgid "View2D"
88387 msgstr "Вигляд2D"
88390 msgctxt "WindowManager"
88391 msgid "View2D Buttons List"
88392 msgstr "Список кнопок Вигляд2D"
88395 msgctxt "WindowManager"
88396 msgid "User Interface"
88397 msgstr "Інтерфейс користувача"
88400 msgctxt "WindowManager"
88401 msgid "3D View"
88402 msgstr "3D-вигляд"
88405 msgctxt "WindowManager"
88406 msgid "Object Mode"
88407 msgstr "Режим Об'єкта"
88410 msgctxt "WindowManager"
88411 msgid "3D View Tool: Tweak"
88412 msgstr "Засіб 3D Огляду: Підправлення"
88415 msgctxt "WindowManager"
88416 msgid "3D View Tool: Select Box"
88417 msgstr "Засіб 3D Огляду: Коробка Вибору"
88420 msgctxt "WindowManager"
88421 msgid "3D View Tool: Select Circle"
88422 msgstr "Засіб 3D Огляду: Коло Вибору"
88425 msgctxt "WindowManager"
88426 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
88427 msgstr "Засіб 3D Огляду: Ласо Вибору"
88430 msgctxt "WindowManager"
88431 msgid "3D View Tool: Cursor"
88432 msgstr "Засіб 3D Огляду: Курсор"
88435 msgctxt "WindowManager"
88436 msgid "3D View Tool: Move"
88437 msgstr "Засіб 3D Огляду: Переміщення"
88440 msgctxt "WindowManager"
88441 msgid "3D View Tool: Rotate"
88442 msgstr "Засіб 3D Огляду: Оберт"
88445 msgctxt "WindowManager"
88446 msgid "3D View Tool: Scale"
88447 msgstr "Засіб 3D Огляду: Масштаб"
88450 msgctxt "WindowManager"
88451 msgid "3D View Tool: Transform"
88452 msgstr "Засіб 3D Огляду: Трансформа"
88455 msgctxt "WindowManager"
88456 msgid "Generic Tool: Annotate"
88457 msgstr "Узагальнений Засіб: Анотування"
88460 msgctxt "WindowManager"
88461 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
88462 msgstr "Узагальнений Засіб: Лінія Анотування"
88465 msgctxt "WindowManager"
88466 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
88467 msgstr "Узагальнений Засіб: Багатобічник Анотування"
88470 msgctxt "WindowManager"
88471 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
88472 msgstr "Узагальнений Засіб: Стирач Анотування"
88475 msgctxt "WindowManager"
88476 msgid "3D View Tool: Measure"
88477 msgstr "Засіб 3D Огляду: Міряння"
88480 msgctxt "WindowManager"
88481 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
88482 msgstr "Засіб 3D Огляду: Об'єкт, Додати Примітив"
88485 msgctxt "WindowManager"
88486 msgid "Mesh"
88487 msgstr "Сіть"
88490 msgctxt "WindowManager"
88491 msgid "3D View Tool: Shear"
88492 msgstr "Засіб 3D Огляду: Косування"
88495 msgctxt "WindowManager"
88496 msgid "Curve"
88497 msgstr "Крива"
88500 msgctxt "WindowManager"
88501 msgid "Armature"
88502 msgstr "Арматура"
88505 msgctxt "WindowManager"
88506 msgid "Metaball"
88507 msgstr "Метакуля"
88510 msgctxt "WindowManager"
88511 msgid "Lattice"
88512 msgstr "Ґратка"
88515 msgctxt "WindowManager"
88516 msgid "Font"
88517 msgstr "Шрифт"
88520 msgctxt "WindowManager"
88521 msgid "Pose"
88522 msgstr "Поза"
88525 msgctxt "WindowManager"
88526 msgid "Vertex Paint"
88527 msgstr "Фарбування вершин"
88530 msgctxt "WindowManager"
88531 msgid "Weight Paint"
88532 msgstr "Малювання Вагомостей"
88535 msgctxt "WindowManager"
88536 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
88537 msgstr "Малювання Вершини Вибрання (Вагомість, Вершина)"
88540 msgctxt "WindowManager"
88541 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
88542 msgstr "Малювання Грані Маска (Вагомість, Вершина, Текстура)"
88545 msgctxt "WindowManager"
88546 msgid "Image Paint"
88547 msgstr "Малювання Зображення"
88550 msgctxt "WindowManager"
88551 msgid "Sculpt"
88552 msgstr "Ліплення"
88555 msgctxt "WindowManager"
88556 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
88557 msgstr "Засіб 3D Огляду: Ліплення, Редагування Наборів Граней"
88560 msgctxt "WindowManager"
88561 msgid "Particle"
88562 msgstr "Частинка"
88565 msgctxt "WindowManager"
88566 msgid "Knife Tool Modal Map"
88567 msgstr "Модальна Розкладка Засобу Ніж"
88570 msgctxt "WindowManager"
88571 msgid "Custom Normals Modal Map"
88572 msgstr "Модальна розкладка власних нормалей"
88575 msgctxt "WindowManager"
88576 msgid "Bevel Modal Map"
88577 msgstr "Модальна Розкладка Скосу"
88580 msgctxt "WindowManager"
88581 msgid "Paint Stroke Modal"
88582 msgstr "Модальний штрих пензля"
88585 msgctxt "WindowManager"
88586 msgid "Paint Curve"
88587 msgstr "Крива малювання"
88590 msgctxt "WindowManager"
88591 msgid "Object Non-modal"
88592 msgstr "Немодальний об'єкт"
88595 msgctxt "WindowManager"
88596 msgid "View3D Placement Modal"
88597 msgstr "Модальне Розміщення у 3D Огляді"
88600 msgctxt "WindowManager"
88601 msgid "View3D Walk Modal"
88602 msgstr "Модальна ходьба у 3D-вигляді"
88605 msgctxt "WindowManager"
88606 msgid "View3D Fly Modal"
88607 msgstr "Модальний 3D-обліт"
88610 msgctxt "WindowManager"
88611 msgid "View3D Rotate Modal"
88612 msgstr "Модальний оберт у 3D-вікні"
88615 msgctxt "WindowManager"
88616 msgid "View3D Move Modal"
88617 msgstr "Модальне переміщення у 3D-вікні"
88620 msgctxt "WindowManager"
88621 msgid "View3D Zoom Modal"
88622 msgstr "Модальний Зум у 3D Огляді"
88625 msgctxt "WindowManager"
88626 msgid "View3D Dolly Modal"
88627 msgstr "Модальне Возіння у 3D Огляді"
88630 msgctxt "WindowManager"
88631 msgid "3D View Generic"
88632 msgstr "Узагальнене 3D Огляду"
88635 msgctxt "WindowManager"
88636 msgid "Graph Editor"
88637 msgstr "Редактор графів"
88640 msgctxt "WindowManager"
88641 msgid "Graph Editor Generic"
88642 msgstr "Узагальнено для Редактора графів"
88645 msgctxt "WindowManager"
88646 msgid "Dopesheet"
88647 msgstr "Аркуш експозицій"
88650 msgctxt "WindowManager"
88651 msgid "Dopesheet Generic"
88652 msgstr "Узагальнене Аркуша експозицій"
88655 msgctxt "WindowManager"
88656 msgid "NLA Editor"
88657 msgstr "Редактор НЛА"
88660 msgctxt "WindowManager"
88661 msgid "NLA Channels"
88662 msgstr "Канали НЛА"
88665 msgctxt "WindowManager"
88666 msgid "NLA Generic"
88667 msgstr "Узагальнене НЛА"
88670 msgctxt "WindowManager"
88671 msgid "Timeline"
88672 msgstr "Шкала часу"
88675 msgctxt "WindowManager"
88676 msgid "Image"
88677 msgstr "Зображення"
88680 msgctxt "WindowManager"
88681 msgid "UV Editor"
88682 msgstr "Редактор UV"
88685 msgctxt "WindowManager"
88686 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
88687 msgstr "Засіб Редактора Зображень: UV, Переміщення"
88690 msgctxt "WindowManager"
88691 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
88692 msgstr "Засіб Редактора Зображень: UV, Обертання"
88695 msgctxt "WindowManager"
88696 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
88697 msgstr "Засіб Редактора Зображень: UV, Масштабування"
88700 msgctxt "WindowManager"
88701 msgid "UV Sculpt"
88702 msgstr "Ліплення UV"
88705 msgctxt "WindowManager"
88706 msgid "Image View"
88707 msgstr "Огляд Зображення"
88710 msgctxt "WindowManager"
88711 msgid "Image Editor Tool: Sample"
88712 msgstr "Засіб Редактора Зображень: Вибірка"
88715 msgctxt "WindowManager"
88716 msgid "Image Generic"
88717 msgstr "Узагальнене Зображень"
88720 msgctxt "WindowManager"
88721 msgid "Outliner"
88722 msgstr "Структуратор"
88725 msgctxt "WindowManager"
88726 msgid "Node Editor"
88727 msgstr "Редактор вузлів"
88730 msgctxt "WindowManager"
88731 msgid "Node Generic"
88732 msgstr "Узагальнене Вузлів"
88735 msgctxt "WindowManager"
88736 msgid "SequencerCommon"
88737 msgstr "Загальне Секвенсера"
88740 msgctxt "WindowManager"
88741 msgid "Sequencer"
88742 msgstr "Секвенсер"
88745 msgctxt "WindowManager"
88746 msgid "SequencerPreview"
88747 msgstr "Передогляд Секвенсера"
88750 msgctxt "WindowManager"
88751 msgid "File Browser"
88752 msgstr "Браузер Файлів"
88755 msgctxt "WindowManager"
88756 msgid "File Browser Main"
88757 msgstr "Головне Браузера Файлів"
88760 msgctxt "WindowManager"
88761 msgid "File Browser Buttons"
88762 msgstr "Кнопки Браузера Файлів"
88765 msgctxt "WindowManager"
88766 msgid "Info"
88767 msgstr "Інфо"
88770 msgctxt "WindowManager"
88771 msgid "Property Editor"
88772 msgstr "Редактор Властивостей"
88775 msgctxt "WindowManager"
88776 msgid "Text"
88777 msgstr "Текст"
88780 msgctxt "WindowManager"
88781 msgid "Text Generic"
88782 msgstr "Узагальнене Тексту"
88785 msgctxt "WindowManager"
88786 msgid "Console"
88787 msgstr "Консоль"
88790 msgctxt "WindowManager"
88791 msgid "Clip"
88792 msgstr "Кліп"
88795 msgctxt "WindowManager"
88796 msgid "Clip Editor"
88797 msgstr "Редактор Кліпів"
88800 msgctxt "WindowManager"
88801 msgid "Clip Graph Editor"
88802 msgstr "Редактор графів для кліпів"
88805 msgctxt "WindowManager"
88806 msgid "Clip Dopesheet Editor"
88807 msgstr "Редактор Аркуша експозицій для кліпів"
88810 msgctxt "WindowManager"
88811 msgid "Grease Pencil"
88812 msgstr "Нарисний Олівець"
88815 msgctxt "WindowManager"
88816 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
88817 msgstr "Режим Редагування Кривої Штриха Нарисного Олівця"
88820 msgctxt "WindowManager"
88821 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
88822 msgstr "Режим Редагування Штриха Нарисного Олівця"
88825 msgctxt "WindowManager"
88826 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
88827 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (пензель Рисування)"
88830 msgctxt "WindowManager"
88831 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
88832 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (Заповнення)"
88835 msgctxt "WindowManager"
88836 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
88837 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (Стирання)"
88840 msgctxt "WindowManager"
88841 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
88842 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (Підбарвлення)"
88845 msgctxt "WindowManager"
88846 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
88847 msgstr "Режим Малювання Штриха Нарисного Олівця"
88850 msgctxt "WindowManager"
88851 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
88852 msgstr "Режим Ліплення Штриха Нарисного Олівця"
88855 msgctxt "WindowManager"
88856 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
88857 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Згладження)"
88860 msgctxt "WindowManager"
88861 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
88862 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Товщина)"
88865 msgctxt "WindowManager"
88866 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
88867 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Сила)"
88870 msgctxt "WindowManager"
88871 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
88872 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Захоп)"
88875 msgctxt "WindowManager"
88876 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
88877 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Уштовх)"
88880 msgctxt "WindowManager"
88881 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
88882 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Кручення)"
88885 msgctxt "WindowManager"
88886 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
88887 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Прищемлення)"
88890 msgctxt "WindowManager"
88891 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
88892 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Рандомізація)"
88895 msgctxt "WindowManager"
88896 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
88897 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Клонування)"
88900 msgctxt "WindowManager"
88901 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
88902 msgstr "Режим Виваження Штриха Нарисного Олівця"
88905 msgctxt "WindowManager"
88906 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
88907 msgstr "Вагомість Штриха Нарисного Олівця (Рисування)"
88910 msgctxt "WindowManager"
88911 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
88912 msgstr "Режим Вершин Штриха Нарисного Олівця"
88915 msgctxt "WindowManager"
88916 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
88917 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Рисування)"
88920 msgctxt "WindowManager"
88921 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
88922 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Розмив)"
88925 msgctxt "WindowManager"
88926 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
88927 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Усереднення)"
88930 msgctxt "WindowManager"
88931 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
88932 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Розмазання)"
88935 msgctxt "WindowManager"
88936 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
88937 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Заміна)"
88940 msgctxt "WindowManager"
88941 msgid "Mask Editing"
88942 msgstr "Редагування маски"
88945 msgctxt "WindowManager"
88946 msgid "Frames"
88947 msgstr "Кадри"
88950 msgctxt "WindowManager"
88951 msgid "Markers"
88952 msgstr "Мітки"
88955 msgctxt "WindowManager"
88956 msgid "Animation"
88957 msgstr "Анімація"
88960 msgctxt "WindowManager"
88961 msgid "Animation Channels"
88962 msgstr "Канали анімації"
88965 msgctxt "WindowManager"
88966 msgid "View3D Gesture Circle"
88967 msgstr "Коловий жест у 3D-вікні"
88970 msgctxt "WindowManager"
88971 msgid "Gesture Straight Line"
88972 msgstr "Прямолінійний жест"
88975 msgctxt "WindowManager"
88976 msgid "Gesture Zoom Border"
88977 msgstr "Жест зумування у межах"
88980 msgctxt "WindowManager"
88981 msgid "Gesture Box"
88982 msgstr "Коробка Жесту"
88985 msgctxt "WindowManager"
88986 msgid "Standard Modal Map"
88987 msgstr "Стандартна Модальна Розкладка"
88990 msgctxt "WindowManager"
88991 msgid "Transform Modal Map"
88992 msgstr "Модальна Розкладка Трансформ"
88995 msgctxt "WindowManager"
88996 msgid "Eyedropper Modal Map"
88997 msgstr "Модальна Розкладка Піпетки"
89000 msgctxt "WindowManager"
89001 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
89002 msgstr "Розкладка Відбору Точок Градієнта Кольорів Піпетки"
89005 msgid "Denoising completed"
89006 msgstr "Знешумлювання завершено"
89009 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
89010 msgstr "Кадр '%s' не знайдено, анімація повинна бути завершена"
89013 msgid "OSL shader compilation succeeded"
89014 msgstr "Шейдер OSL успішно скомпільовано"
89017 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
89018 msgstr "Збій компіляції скрипта OSL, дивіться консоль щодо помилок"
89021 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
89022 msgstr "Не визначено жоден текст або файл у вузлі, нічого компілювати"
89025 msgid "OSL query failed to open "
89026 msgstr "Збій відкриття запиту OSL"
89029 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
89030 msgstr "Зовнішній скрипт шейдера повинен мати розширення .osl чи .oso, або бути іменем модуля"
89033 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
89034 msgstr "Неможливо прочитати байткод OSO для збереження у вузлі у %r"
89037 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
89038 msgstr "Збій запису файлу .oso поряд із зовнішнім файлом .osl у"
89041 msgid "Noise Threshold"
89042 msgstr "Поріг Шуму"
89045 msgid "Start Sample"
89046 msgstr "Стартова Вибірка"
89049 msgid "Dicing Rate Render"
89050 msgstr "Частота Нарізання Рендер"
89053 msgid "Offscreen Scale"
89054 msgstr "Масштаб Поза екраном"
89057 msgid "Step Rate Render"
89058 msgstr "Частота Кроків Рендер"
89061 msgid "Direct Light"
89062 msgstr "Пряме Освітлення"
89065 msgid "Indirect Light"
89066 msgstr "Побічне Освітлення"
89069 msgid "Reflective"
89070 msgstr "Відбивальне"
89073 msgid "Refractive"
89074 msgstr "Заломлювальне"
89077 msgid "Rolling Shutter"
89078 msgstr "Прокручуваний Затвор"
89081 msgid "Roughness Threshold"
89082 msgstr "Поріг Шорсткості"
89085 msgid "Surfaces"
89086 msgstr "Поверхні"
89089 msgid "Denoising"
89090 msgstr "Знешумлення"
89093 msgid "Denoising Data"
89094 msgstr "Дані Знешумлювання"
89097 msgid "Indexes"
89098 msgstr "Індекси"
89101 msgid "Pipeline"
89102 msgstr "Конвеєр"
89105 msgid "Show In"
89106 msgstr "Показ Усередині"
89109 msgid "Viewports"
89110 msgstr "Оглядвікна"
89113 msgid "Renders"
89114 msgstr "Рендери"
89117 msgid "No output node"
89118 msgstr "Нема вузла виводу"
89121 msgid "Homogeneous"
89122 msgstr "Однорідне"
89125 msgid "Max Subdivision"
89126 msgstr "Макс Підподілення"
89129 msgid "Texture Limit"
89130 msgstr "Ліміт Текстур"
89133 msgid "Volume Resolution"
89134 msgstr "Роздільність Об'єму"
89137 msgid "Camera Culling"
89138 msgstr "Відкидання Камери"
89141 msgid "Distance Culling"
89142 msgstr "Відкидання Відстані"
89145 msgid "Min Samples"
89146 msgstr "Мін Вибірок"
89149 msgid "Curve Subdivisions"
89150 msgstr "Підподілення Кривої"
89153 msgid "Incompatible output node"
89154 msgstr "Несумісний вузол виводу"
89157 msgid "Portal"
89158 msgstr "Портал"
89161 msgid "Swizzle R"
89162 msgstr "Помісь R"
89165 msgid "Extrusion"
89166 msgstr "Видавлення"
89169 msgid "Clear Image"
89170 msgstr "Зчистити Зображення"
89173 msgid "Cycles built without Embree support"
89174 msgstr "Побудовано Cycles без підтримки Embree"
89177 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
89178 msgstr "Продуктивність простежування променів ЦП буде поганою"
89181 msgctxt "Operator"
89182 msgid "Assign"
89183 msgstr "Призначення"
89186 msgctxt "Operator"
89187 msgid "Deselect"
89188 msgstr "Зневибір"
89191 msgid "Contributions"
89192 msgstr "Внески"
89195 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
89196 msgstr "Файл BVH не містить значення тривалості кадрів у його секції MOTION, припускається, що файл BVH та файл сцени Blender'а мають однакову частоту кадрів"
89199 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
89200 msgstr "Неможливо оновити частоту кадрів сцени, оскільки файл BVH містить нульову тривалість кадрів у його секції MOTION"
89203 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
89204 msgstr "Неможливо розширити тривалість сцени, оскільки файл BVH не містить кількості кадрів у його секції MOTION"
89207 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
89208 msgstr "Хибна ціль %r (має бути 'ARMATURE' або 'OBJECT')"
89211 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
89212 msgstr "Неможливо розібрати XML, %s:%s для файлу %r"
89215 msgid "Import Options:"
89216 msgstr "Опції Імпорту:"
89219 msgid "Compositing Nodes:"
89220 msgstr "Вузли Компонування:"
89223 msgid "Material Settings:"
89224 msgstr "Устави Матеріалів:"
89227 msgid "Texture Settings:"
89228 msgstr "Устави Текстур:"
89231 msgid "Position:"
89232 msgstr "Позиція:"
89235 msgid "Plane dimensions:"
89236 msgstr "Розмірності площини:"
89239 msgid "Orientation:"
89240 msgstr "Орієнтація:"
89243 msgid "Added {} Image Plane(s)"
89244 msgstr "Додано {} Площин(у) Зображення"
89247 msgid "%s is not supported"
89248 msgstr "%s не підтримується"
89251 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
89252 msgstr "Неможливо генерувати матеріали для невідомого рушія рендера %s"
89255 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
89256 msgstr "Генерується сумісний з Cycles/EEVEE матеріал, але не буде видимий з рушієм %s"
89259 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
89260 msgstr "Сіть '%s' має полігони з більш ніж 4 вершинами, неможливо обчислити/експортувати простір тангенса для неї"
89263 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
89264 msgstr "Файли ASCII FBX не підтримуються %r"
89267 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
89268 msgstr "Версія %r не підтримується, потрібна %r або новіше"
89271 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
89272 msgstr "Жодне 'GlobalSettings' не знайдено у файлі %r"
89275 msgid "No 'Objects' found in file %r"
89276 msgstr "Жодне 'Objects' не знайдено у файлі %r"
89279 msgid "No 'Connections' found in file %r"
89280 msgstr "Жодне 'Connections' не знайдено у файлі %r"
89283 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
89284 msgstr "Неможливо відкрити файл %r (%s)"
89287 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
89288 msgstr "Вибрано декілька об'єктів. Обчислено буде лише один активний"
89291 msgid "Object has zero volume"
89292 msgstr "Об'єкт має нульовий об'єм"
89295 msgid "Object has zero bounds"
89296 msgstr "Об'єкт має нульові межі"
89299 msgid "Report is out of date, re-run check"
89300 msgstr "Звіт застарілий, перезапустіть перевірку"
89303 msgid "Statistics"
89304 msgstr "Статистика"
89307 msgctxt "Operator"
89308 msgid "Volume"
89309 msgstr "Об'єм"
89312 msgctxt "Operator"
89313 msgid "Area"
89314 msgstr "Площа"
89317 msgid "Checks"
89318 msgstr "Перевірки"
89321 msgctxt "Operator"
89322 msgid "Solid"
89323 msgstr "Суцільне"
89326 msgctxt "Operator"
89327 msgid "Intersections"
89328 msgstr "Перетини"
89331 msgctxt "Operator"
89332 msgid "Degenerate"
89333 msgstr "Виродження"
89336 msgctxt "Operator"
89337 msgid "Distorted"
89338 msgstr "Спотворене"
89341 msgctxt "Operator"
89342 msgid "Edge Sharp"
89343 msgstr "Гостре Ребро"
89346 msgctxt "Operator"
89347 msgid "Overhang"
89348 msgstr "Звисання"
89351 msgctxt "Operator"
89352 msgid "Check All"
89353 msgstr "Перевірити Все"
89356 msgctxt "Operator"
89357 msgid "Make Manifold"
89358 msgstr "Зробити Розгортне"
89361 msgid "Scale To"
89362 msgstr "Масштаб До"
89365 msgctxt "Operator"
89366 msgid "Bounds"
89367 msgstr "Межі"
89370 msgctxt "Operator"
89371 msgid "Export"
89372 msgstr "Експорт"
89375 msgid "Result"
89376 msgstr "Результат"
89379 msgid "Select objects to scatter and a target object"
89380 msgstr "Вибрати об'єкти для розсіювання та цільовий об'єкт"
89383 msgctxt "Operator"
89384 msgid "Apply"
89385 msgstr "Застосувати"
89388 msgid "Demo Mode:"
89389 msgstr "Демо Режим:"
89392 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
89393 msgstr "Не знайдено тексту або файлу з конфігурацією: %s. Запустіть Файл -> Уклад Демо Режиму"
89396 msgid "Save to PO File"
89397 msgstr "Зберегти в PO Файл"
89400 msgid "Rebuild MO File"
89401 msgstr "Перебудувати MO Файл"
89404 msgid "Erase Local MO files"
89405 msgstr "Стерти Локальні MO файли"
89408 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
89409 msgstr "Вимагається виклик invoke() перед execute()"
89412 msgid "    RNA Path: bpy.types."
89413 msgstr "    RNA Шлях: bpy.types."
89416 msgid "    RNA Context: "
89417 msgstr "    RNA Контекст: "
89420 msgid "Labels:"
89421 msgstr "Позначки:"
89424 msgid "Tool Tips:"
89425 msgstr "Підказки Засобів:"
89428 msgid "Button Label:"
89429 msgstr "Позначка Кнопки:"
89432 msgid "RNA Label:"
89433 msgstr "Позначка RNA:"
89436 msgid "Enum Item Label:"
89437 msgstr "Позначка Елемента Переліку:"
89440 msgid "Button Tip:"
89441 msgstr "Підказка Кнопки:"
89444 msgid "RNA Tip:"
89445 msgstr "Підказка RNA:"
89448 msgid "Enum Item Tip:"
89449 msgstr "Підказка Елемента Переліку:"
89452 msgid "Could not write to po file ({})"
89453 msgstr "Неможливо записати у po файл ({})"
89456 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
89457 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: при вимиканні додатку уподобання будуть втрачені; щоб зберегти налаштування скористайтесь функцією збереження на постійно \"Save Persistent\""
89460 msgctxt "Operator"
89461 msgid "Save Persistent To..."
89462 msgstr "Зберегти на Постійно У..."
89465 msgctxt "Operator"
89466 msgid "Load Persistent From..."
89467 msgstr "Завантажити Постійне З..."
89470 msgctxt "Operator"
89471 msgid "Load"
89472 msgstr "Завантаження"
89475 msgid "No add-on module given!"
89476 msgstr "Не задано модуля додатка!"
89479 msgid "Add-on '{}' not found!"
89480 msgstr "Додаток '{}' не знайдено!"
89483 msgid "Info written to {} text datablock!"
89484 msgstr "Інформацію записано в текстовий блок даних {}!"
89487 msgid "Message extraction process failed!"
89488 msgstr "Збій процесу витягнення повідомлення!"
89491 msgid "Could not init languages data!"
89492 msgstr "Неможливо ініціювати дані про мови!"
89495 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
89496 msgstr "Будь ласка, відредагуйте уподобання додатку перекладу інтерфейсу UI Translate"
89499 msgctxt "Operator"
89500 msgid "Reset Settings"
89501 msgstr "Скинути Устави"
89504 msgctxt "Operator"
89505 msgid "Deselect All"
89506 msgstr "Зневибрати Все"
89509 msgctxt "Operator"
89510 msgid "Update Branches"
89511 msgstr "Оновити Гілки"
89514 msgctxt "Operator"
89515 msgid "Update Trunk"
89516 msgstr "Оновити Стовбур"
89519 msgctxt "Operator"
89520 msgid "Clean up Branches"
89521 msgstr "Вичистити Гілки"
89524 msgctxt "Operator"
89525 msgid "Statistics"
89526 msgstr "Статистика"
89529 msgid "Add-ons:"
89530 msgstr "Додатки:"
89533 msgctxt "Operator"
89534 msgid "Refresh I18n Data..."
89535 msgstr "Освіжити Дані I18n..."
89538 msgctxt "Operator"
89539 msgid "Export PO..."
89540 msgstr "Експорт PO..."
89543 msgctxt "Operator"
89544 msgid "Import PO..."
89545 msgstr "Імпорт PO..."
89548 msgctxt "Operator"
89549 msgid "Invert Selection"
89550 msgstr "Інвертувати Вибрання"
89553 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
89554 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
89557 msgid "Tracking"
89558 msgstr "Стеження"
89561 msgid "Extensions"
89562 msgstr "Розширення"
89565 msgid "Note:"
89566 msgstr "Примітка:"
89569 msgid "Settings here may have a significant"
89570 msgstr "Устави тут можуть мати означення"
89573 msgid "performance impact!"
89574 msgstr "вплив продуктивності!"
89577 msgid "Built without VR/OpenXR features"
89578 msgstr "Побудовано без функціональностей VR/OpenXR"
89581 msgctxt "Operator"
89582 msgid "New"
89583 msgstr "Нове"
89586 msgid "API Defined"
89587 msgstr "Визначений API"
89590 msgid "3D View"
89591 msgstr "3D-вигляд"
89594 msgid "Torus"
89595 msgstr "Тор"
89598 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
89599 msgstr "Вилучене %d порожнє та/або фейковий користувач лише для Дій"
89602 msgid "Nothing to bake"
89603 msgstr "Нічого запікати"
89606 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
89607 msgstr "Повний звіт доступний на '%s' текстового блоку даних"
89610 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
89611 msgstr "Неможливо знайти матеріал або освітлювач, що використовує Дерево Вузлів Шейдерів - %s"
89614 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
89615 msgstr "Неможливо знайти сцену, що використовує Дерево Вузлів Компонівника  - %s"
89618 msgid "Selection pair not found"
89619 msgstr "Вибрання пари не знайдено"
89622 msgid "No single next item found"
89623 msgstr "Не знайдено жодного одиничного наступного елемента"
89626 msgid "Next element is hidden"
89627 msgstr "Наступний елемент прихований"
89630 msgid "Last selected not found"
89631 msgstr "Останнє вибране не знайдено"
89634 msgid "Identified %d problematic tracks"
89635 msgstr "Ідентифіковано %d проблемних відстежень"
89638 msgid "No usable tracks selected"
89639 msgstr "Жодних придатних відстежень не вибрано"
89642 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
89643 msgstr "Примус Відстежування Рух для конвертування не знайдено"
89646 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
89647 msgstr "Відеокліп, з якого використовувати дані, не задано"
89650 msgid "Motion Tracking object not found"
89651 msgstr "Об'єкт Відстежування Руху не знайдено"
89654 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
89655 msgstr "Деякі рядки було виправлено, не забудьте зберегти цей файл .blend для збереження цих змін"
89658 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
89659 msgstr "Збій процесу генерації передоглядів для файлу '%s'!"
89662 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
89663 msgstr "Збій процесу зчищення передоглядів для файлу '%s'!"
89666 msgid "Unexpected modifier type: "
89667 msgstr "Неочікуваний тип модифікатора:"
89670 msgid "Target object not specified"
89671 msgstr "Цільовий об'єкт не визначено"
89674 msgid "Image path not set"
89675 msgstr "Шлях зображення не задано"
89678 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
89679 msgstr "Шлях зображення %r не знайдено, зображення може бути упаковане або ще не збережене"
89682 msgid "Image is packed, unpack before editing"
89683 msgstr "Зображення упаковане, розпакуйте перед редагуванням"
89686 msgid "Could not make new image"
89687 msgstr "Неможливо зробити нове зображення"
89690 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
89691 msgstr "Редактор зображень не може бути запущено, переконайтеся, що шлях в Уподобання Користувача > Файл є дійсним, та Blender має права для його запуску"
89694 msgid "Context incorrect, image not found"
89695 msgstr "Контекст неправильний, зображення не знайдено"
89698 msgid "Could not find image '%s'"
89699 msgstr "Неможливо знайти зображення '%s'"
89702 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
89703 msgstr "%d сіть(ей) без жодного активного шару UV, %d дублікатів знайдено в %d сіті(ях), дзеркалення може не завершитися"
89706 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
89707 msgstr "%d сіть(ей) без жодного активного шару UV"
89710 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
89711 msgstr "%d дублікатів знайдено у %d сіті(ях), дзеркалення може не завершитися"
89714 msgid "Node has no attribute "
89715 msgstr "Вузол не має жодного атрибута"
89718 msgid "No camera found"
89719 msgstr "Жодної камери не знайдено"
89722 msgid "Other object is not a mesh"
89723 msgstr "Інший об'єкт не є сіттю"
89726 msgid "Other object has no shape key"
89727 msgstr "Інший об'єкт не має жодного ключа форми"
89730 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
89731 msgstr "Об'єкт: %s, Сіть: '%s' не має жодних UVт"
89734 msgid "Active camera is not in this scene"
89735 msgstr "Активна камера не є у цій сцені"
89738 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
89739 msgstr "Пропускання '%s', це не сіть"
89742 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
89743 msgstr "Пропускання '%s', рахунок вершин відрізняється"
89746 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
89747 msgstr "Очікується ще один вибраний об'єкт сіті, з якого буде копіювання"
89750 msgid "No animation data to convert on object: %r"
89751 msgstr "Жодних даних анімації не конвертовано на об'єкті: %r"
89754 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
89755 msgstr "Модифікатори неможливо додати для об'єкта:"
89758 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
89759 msgstr "Об'єкт '%r' вже має '%r' Ф-Криву(і). Вилучіть їх перед тим, як спробувати знову"
89762 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
89763 msgstr "Об'єкт: %s, Сіть: '%s' має %d петель (для %d граней), очікується %d"
89766 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
89767 msgstr "Неможливо додати нову розкладку UV для об'єкта '%s' (Сіть '%s')"
89770 msgid "No objects with bound-box selected"
89771 msgstr "Жоден з об'єктів з габариткоробкою не вибрано"
89774 msgid "Select at least one mesh object"
89775 msgstr "Вибрати принаймні один об'єкт сіті"
89778 msgid "Active object is not a mesh"
89779 msgstr "Активний об'єкт не є сіттю"
89782 msgid "Select two mesh objects"
89783 msgstr "Вибрати два об'єкти сіті"
89786 msgid "Built without Fluid modifier"
89787 msgstr "Побудовано без модифікатора Флюїд"
89790 msgid "Object %r already has a particle system"
89791 msgstr "Об'єкт %r вже має систему частинок"
89794 msgid "Unknown file type: %r"
89795 msgstr "Невідомий тип файлу: %r"
89798 msgid "Failed to create presets path"
89799 msgstr "Збій створення шляху передустав"
89802 msgid "Unable to remove default presets"
89803 msgstr "Неможливо вилучити стандартні передустави"
89806 msgid "Unable to remove preset: %r"
89807 msgstr "Неможливо вилучити передуставу: %r"
89810 msgid "Failed to execute the preset: "
89811 msgstr "Збій виконання передустави:"
89814 msgid "No other objects selected"
89815 msgstr "Жоден з інших об'єктів не вибрано"
89818 msgid "File %r not found"
89819 msgstr "Файл %r не знайдено"
89822 msgid ""
89823 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
89824 "%s"
89825 msgstr ""
89826 "Неможливо запустити зовнішній програвач анімації за допомогою команди %r\n"
89827 "%s"
89830 msgid "Added fade animation to %d %s"
89831 msgstr "Додана анімація зникання в %d %s"
89834 msgid "Select 2 sound strips"
89835 msgstr "Вибрати 2 смужки звуку"
89838 msgid "The selected strips don't overlap"
89839 msgstr "Вибрані смужки не перекриваються"
89842 msgid "Remove Add-on: %r?"
89843 msgstr "Вилучити Додаток: %r?"
89846 msgid "Path: %r"
89847 msgstr "Шлях: %r"
89850 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
89851 msgstr "Перезавантажити Стартовий файл для відновлення устав"
89854 msgid "Filepath not set"
89855 msgstr "Шлях файлу не задано"
89858 msgid "Failed to get themes path"
89859 msgstr "Збій отримання шляху тем"
89862 msgid "Failed to get add-ons path"
89863 msgstr "Збій отримання шляху додатків"
89866 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
89867 msgstr "Модулі Інстальовано (%s) з %r в %r"
89870 msgid "Add-on path %r could not be found"
89871 msgstr "Шлях додатка %r неможливо знайти"
89874 msgid "Expected a zip-file %r"
89875 msgstr "Очікується zip-файл %r"
89878 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
89879 msgstr "Шаблон Інстальовано (%s) з %r в %r"
89882 msgid "Failed to create Studio Light path"
89883 msgstr "Збій створення шляху Студійного Освітлювача"
89886 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
89887 msgstr "Студійний Освітлювач Інстальовано %r в %r"
89890 msgid "Failed to get Studio Light path"
89891 msgstr "Збій отримання шляху Студійного Освітлювача"
89894 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
89895 msgstr "Попередження, файл вже існує. Перезаписати наявний файл?"
89898 msgid "Installing keymap failed: %s"
89899 msgstr "Збій інсталювання розкладки клавіш: %s"
89902 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
89903 msgstr "Цей скрипт було написано для Blender версії %d.%d.%d і може не функціонувати (правильно), хоча він увімкнений"
89906 msgid "File already installed to %r"
89907 msgstr "Файл вже інстальовано в %r"
89910 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
89911 msgstr "Джерельний файл знаходиться по шляху пошуку додатка: %r"
89914 msgid "Active face must be a quad"
89915 msgstr "Активна грань повинна бути чотирикутною"
89918 msgid "Active face not selected"
89919 msgstr "Активна грань не вибрана"
89922 msgid "No active face"
89923 msgstr "Немає активної грані"
89926 msgid "No mesh object"
89927 msgstr "Немає об'єкта сіті"
89930 msgid "See OperatorList.txt text block"
89931 msgstr "Дивіться блок тексту OperatorList.txt"
89934 msgid "Rename %d %s"
89935 msgstr "Перейменувати %d %s"
89938 msgid "Renamed %d of %d %s"
89939 msgstr "Перейменовано %d з %d %s"
89942 msgid "Shortcuts"
89943 msgstr "Скорочення"
89946 msgid "Theme"
89947 msgstr "Тема"
89950 msgctxt "Operator"
89951 msgid "Open..."
89952 msgstr "Відкриття..."
89955 msgid "Date: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
89956 msgstr "Дата: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
89959 msgid "Hash: %sascii"
89960 msgstr "Хеш: %sascii"
89963 msgid "Branch: %sutf-8replace"
89964 msgstr "Гілка: %sutf-8replace"
89967 msgid "Blender is free software"
89968 msgstr "Blender є безоплатним програмним забезпеченням"
89971 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
89972 msgstr "Ліцензовано під GNU General Public License"
89975 msgid "%s: %s"
89976 msgstr "%s: %s"
89979 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
89980 msgstr "Немає над чим оперувати: %s[ ].%s"
89983 msgid "File path was not set"
89984 msgstr "Шлях файлу не було задано"
89987 msgid "File '%s' not found"
89988 msgstr "Файл '%s' не знайдено"
89991 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
89992 msgstr "Жодне посилання не доступне %r, Оновіть інфо в 'rna_manual_reference.py' або відклик у bpy.utils.manual_map()"
89995 msgid "Direct execution not supported"
89996 msgstr "Безпосереднє виконання не підтримується"
89999 msgid "Cannot edit properties from override data"
90000 msgstr "Неможливо редагувати властивості з даних заміщення"
90003 msgid "Data path not set"
90004 msgstr "Шлях даних не задано"
90007 msgid "Cannot add properties to override data"
90008 msgstr "Неможливо додати властивості у дані заміщення"
90011 msgid "Cannot remove properties from override data"
90012 msgstr "Неможливо вилучити властивості з даних заміщення"
90015 msgid "Tool %r not found for space %r"
90016 msgstr "Засіб %r не знайдено для простору %r"
90019 msgid "Select With"
90020 msgstr "Вибрати За допомогою"
90023 msgid "Spacebar"
90024 msgstr "Пробіл"
90027 msgctxt "Operator"
90028 msgid "Save New Settings"
90029 msgstr "Зберегти Нові Устави"
90032 msgctxt "Operator"
90033 msgid "Next"
90034 msgstr "Наступне"
90037 msgid "Getting Started"
90038 msgstr "Розпочинаючи"
90041 msgctxt "Operator"
90042 msgid "Release Notes"
90043 msgstr "Примітки щодо Випуску"
90046 msgctxt "Operator"
90047 msgid "Development Fund"
90048 msgstr "Фонд Розробки"
90051 msgctxt "Operator"
90052 msgid "Credits"
90053 msgstr "Подяки"
90056 msgctxt "Operator"
90057 msgid "License"
90058 msgstr "Ліцензія"
90061 msgctxt "Operator"
90062 msgid "Blender Website"
90063 msgstr "Вебсайт Blender'а"
90066 msgctxt "Operator"
90067 msgid "Blender Store"
90068 msgstr "Сховище Blender'а"
90071 msgctxt "Operator"
90072 msgid "Link..."
90073 msgstr "Пов'язання..."
90076 msgctxt "Operator"
90077 msgid "Append..."
90078 msgstr "Прилучення..."
90081 msgid "Assign"
90082 msgstr "Призначення"
90085 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
90086 msgstr "Оператор не знайдено: bpy.ops.%s"
90089 msgctxt "Operator"
90090 msgid "Manual"
90091 msgstr "Підручник"
90094 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
90095 msgstr "Не булеве значення знайдено: %s[ ].%s"
90098 msgid "Characters"
90099 msgstr "Символи"
90102 msgid "Strip From"
90103 msgstr "Смужка Із"
90106 msgid "Date: %s %s"
90107 msgstr "Дата: %s %s"
90110 msgid "Hash: %s"
90111 msgstr "Хеш: %s"
90114 msgid "Branch: %s"
90115 msgstr "Гілка: %s"
90118 msgid "Invalid regular expression (find): "
90119 msgstr "Недійсний регулярний вираз (знаходження):"
90122 msgctxt "Operator"
90123 msgid "Load %d.%d Settings"
90124 msgstr "Завантажити Устави %d.%d"
90127 msgid "Type \"%s\" can not be found"
90128 msgstr "Тип \"%s\" неможливо знайти"
90131 msgid "Invalid regular expression (replace): "
90132 msgstr "Недійсний регулярний вираз (заміна):"
90135 msgid "Frame Numbers"
90136 msgstr "Номери Кадрів"
90139 msgid "Keyframe Numbers"
90140 msgstr "Номери Ключкадрів"
90143 msgid "Frame Range Before"
90144 msgstr "Діапазон Кадрів Перед"
90147 msgid "After"
90148 msgstr "Після"
90151 msgid "Nothing to show yet..."
90152 msgstr "Нічого ще показувати..."
90155 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
90156 msgstr "+ Не-Згруповані Ключкадри"
90159 msgid "Frame Range Start"
90160 msgstr "Діапазон Кадрів Старт"
90163 msgctxt "Operator"
90164 msgid "Calculate..."
90165 msgstr "Розрахування..."
90168 msgctxt "Operator"
90169 msgid "Add Object Constraint"
90170 msgstr "Додати Примус Об'єкта"
90173 msgctxt "Operator"
90174 msgid "Add Bone Constraint"
90175 msgstr "Додати Примус Кістки"
90178 msgctxt "Operator"
90179 msgid "Animate Path"
90180 msgstr "Шлях Анімування"
90183 msgid "Order"
90184 msgstr "Порядок"
90187 msgid "Clamp Region"
90188 msgstr "Регіон Затиску"
90191 msgid "Volume Min"
90192 msgstr "Об'єм Мін"
90195 msgid "Min/Max"
90196 msgstr "Мін/Макс"
90199 msgid "Extrapolate"
90200 msgstr "Екстраполювання"
90203 msgid "Rotation Range"
90204 msgstr "Діапазон Обертання"
90207 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
90208 msgstr "Blender 2.6 ще не підтримує примуси python"
90211 msgctxt "Operator"
90212 msgid "Add Target Bone"
90213 msgstr "Додати Цільову Кістку"
90216 msgid "Z Min"
90217 msgstr "Z Мін"
90220 msgid "X Source Axis"
90221 msgstr "Вісь X Джерела"
90224 msgid "Y Source Axis"
90225 msgstr "Вісь Y Джерела"
90228 msgid "Z Source Axis"
90229 msgstr "Вісь Z Джерела"
90232 msgid "Align to Normal"
90233 msgstr "Вирівняти за Нормаллю"
90236 msgid "Pivot Offset"
90237 msgstr "Зсув Опертя"
90240 msgid "No target bones added"
90241 msgstr "Жодні цільові кістки не були додані"
90244 msgid "Weight Position"
90245 msgstr "Вагомість Позиції"
90248 msgid "Layers:"
90249 msgstr "Шари:"
90252 msgid "Protected Layers:"
90253 msgstr "Захищені Шари:"
90256 msgid "Shapes"
90257 msgstr "Форми"
90260 msgid "Group Colors"
90261 msgstr "Кольори Груп"
90264 msgid "Axes"
90265 msgstr "Осі"
90268 msgctxt "Operator"
90269 msgid "Remove"
90270 msgstr "Вилучення"
90273 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
90274 msgstr "Помилка: Потенційно зіпсована бібліотека, запустіть оператор 'Sanitize' для виправлення"
90277 msgid "Damping Max"
90278 msgstr "Згасання Макс"
90281 msgid "Damping Epsilon"
90282 msgstr "Епсилон Згасання"
90285 msgid "Steps Min"
90286 msgstr "Кроки Мін"
90289 msgid "Display Size X"
90290 msgstr "Розмір X Показу"
90293 msgid "Curve In X"
90294 msgstr "Крива Всередину X"
90297 msgid "Curve Out X"
90298 msgstr "Крива Назовні X"
90301 msgid "Out"
90302 msgstr "З"
90305 msgid "Start Handle"
90306 msgstr "Стартовий Держак"
90309 msgid "End Handle"
90310 msgstr "Кінцевий Держак"
90313 msgid "Lock IK X"
90314 msgstr "Блокування IK X"
90317 msgid "Stiffness X"
90318 msgstr "Тугість X"
90321 msgid "Envelope Distance"
90322 msgstr "Відстань Оболонки"
90325 msgid "Envelope Weight"
90326 msgstr "Вагомість Оболонки"
90329 msgid "Envelope Multiply"
90330 msgstr "Множення Оболонки"
90333 msgid "Radius Head"
90334 msgstr "Радіус Голова"
90337 msgid "Override Transform"
90338 msgstr "Заміщення Трансформи"
90341 msgid "Control Rotation"
90342 msgstr "Керувальне Обертання"
90345 msgid "Focus on Object"
90346 msgstr "Фокус на Об'єкт"
90349 msgctxt "Operator"
90350 msgid "Add Image"
90351 msgstr "Додати Зображення"
90354 msgid "Passepartout"
90355 msgstr "Паспарту"
90358 msgid "Golden"
90359 msgstr "Золоте"
90362 msgid "Triangle A"
90363 msgstr "Трикутник A"
90366 msgid "Triangle B"
90367 msgstr "Трикутник B"
90370 msgid "Harmony"
90371 msgstr "Гармонія"
90374 msgid "Pole Merge Angle Start"
90375 msgstr "Кут Злиття Полюса Старт"
90378 msgid "Not Set"
90379 msgstr "Не Задано"
90382 msgid "Views Format:"
90383 msgstr "Формат Оглядів:"
90386 msgid "Latitude Min"
90387 msgstr "Широта Мін"
90390 msgid "Longitude Min"
90391 msgstr "Довгота Мін"
90394 msgid "Resolution Preview U"
90395 msgstr "Роздільність Передогляду U"
90398 msgid "Render U"
90399 msgstr "Рендер U"
90402 msgid "Factor Start"
90403 msgstr "Фактор Старт"
90406 msgid "Mapping Start"
90407 msgstr "Розкладання Старт"
90410 msgid "Bold & Italic"
90411 msgstr "Жирний і Курсив"
90414 msgid "Small Caps Scale"
90415 msgstr "Масштаб Зменшених Заголовних"
90418 msgid "Character Spacing"
90419 msgstr "Інтервал між Символами"
90422 msgid "Word Spacing"
90423 msgstr "Інтервал між Словами"
90426 msgid "Line Spacing"
90427 msgstr "Інтервал між Рядками"
90430 msgid "Offset X"
90431 msgstr "Зсув X"
90434 msgid "Endpoint"
90435 msgstr "Кінцева точка"
90438 msgid "Interpolation Tilt"
90439 msgstr "Інтерполяція Відхилу"
90442 msgctxt "Operator"
90443 msgid "Custom..."
90444 msgstr "Власне..."
90447 msgid "Only Axis Aligned"
90448 msgstr "Лише Вирівняно по Осі"
90451 msgctxt "Operator"
90452 msgid "Show All"
90453 msgstr "Показати Все"
90456 msgctxt "Operator"
90457 msgid "Lock All"
90458 msgstr "Блокувати Все"
90461 msgctxt "Operator"
90462 msgid "Unlock All"
90463 msgstr "Розблокувати Все"
90466 msgid "Autolock Inactive Layers"
90467 msgstr "Автоблокувати Неактивні Шари"
90470 msgid "Before"
90471 msgstr "Перед"
90474 msgid "View in Render"
90475 msgstr "Огляд У Рендері"
90478 msgid "Thickness Scale"
90479 msgstr "Масштаб Товщини"
90482 msgctxt "Operator"
90483 msgid "Duplicate Empty Keyframes"
90484 msgstr "Дублювати Порожні Ключкадри"
90487 msgctxt "Operator"
90488 msgid "Hide Others"
90489 msgstr "Сховати Інші"
90492 msgctxt "Operator"
90493 msgid "New Layer"
90494 msgstr "Новий Шар"
90497 msgctxt "Operator"
90498 msgid "Assign to Active Group"
90499 msgstr "Призначити в Активну Групу"
90502 msgctxt "Operator"
90503 msgid "Remove from Active Group"
90504 msgstr "Вилучити з Активної Групи"
90507 msgctxt "Operator"
90508 msgid "Select Points"
90509 msgstr "Вибрати Точки"
90512 msgctxt "Operator"
90513 msgid "Deselect Points"
90514 msgstr "Зневибрати Точки"
90517 msgid "Keyframes Before"
90518 msgstr "Ключкадри Перед"
90521 msgid "Keyframes After"
90522 msgstr "Ключкадри Після"
90525 msgctxt "Operator"
90526 msgid "Remove Active Group"
90527 msgstr "Вилучити Активну Групу"
90530 msgctxt "Operator"
90531 msgid "Remove All Groups"
90532 msgstr "Вилучити Всі Групи"
90535 msgid "Interpolation U"
90536 msgstr "Інтерполяція U"
90539 msgid "Clipping Start"
90540 msgstr "Відсікання Старт"
90543 msgid "Clipping Offset"
90544 msgstr "Зсув Відсікання"
90547 msgid "Bleed Bias"
90548 msgstr "Ухил Просочення"
90551 msgid "Arrow Size"
90552 msgstr "Розмір Стрілки"
90555 msgctxt "Operator"
90556 msgid "Lock Invert All"
90557 msgstr "Інвертувати Блокування Усіх"
90560 msgctxt "Operator"
90561 msgid "Delete All Shape Keys"
90562 msgstr "Видалити Всі Ключі Форм"
90565 msgctxt "Operator"
90566 msgid "Sort by Name"
90567 msgstr "Сортувати за Іменем"
90570 msgctxt "Operator"
90571 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
90572 msgstr "Сортувати за Ієрархією Кісток"
90575 msgctxt "Operator"
90576 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
90577 msgstr "Дзеркалити Групу Вершин (Топологія)"
90580 msgctxt "Operator"
90581 msgid "Remove from All Groups"
90582 msgstr "Вилучити з Усіх Груп"
90585 msgctxt "Operator"
90586 msgid "Clear Active Group"
90587 msgstr "Зчистити Активну Групу"
90590 msgctxt "Operator"
90591 msgid "Delete All Unlocked Groups"
90592 msgstr "Видалити Всі Розблоковані Групи"
90595 msgctxt "Operator"
90596 msgid "Delete All Groups"
90597 msgstr "Видалити Всі Групи"
90600 msgctxt "Operator"
90601 msgid "New Shape from Mix"
90602 msgstr "Нова Форма з Мішання"
90605 msgctxt "Operator"
90606 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
90607 msgstr "Дзеркалити Ключ Форми (Топологія)"
90610 msgctxt "Operator"
90611 msgid "Move to Top"
90612 msgstr "Перемістити на Верх"
90615 msgctxt "Operator"
90616 msgid "Move to Bottom"
90617 msgstr "Перемістити на Низ"
90620 msgid "Preserve"
90621 msgstr "Бережіння"
90624 msgid "Resolution Viewport"
90625 msgstr "Роздільність Оглядвікна"
90628 msgid "Influence Threshold"
90629 msgstr "Поріг Впливу"
90632 msgid "Update on Edit"
90633 msgstr "Оновити при Редагуванні"
90636 msgid "Distance Reference"
90637 msgstr "Орієнтир Відстані"
90640 msgid "Angle Outer"
90641 msgstr "Кут Назовні"
90644 msgid "Detail"
90645 msgstr "Детальність"
90648 msgid "Failed to load volume:"
90649 msgstr "Збій завантаження об'єму:"
90652 msgid "Spacing Along Stroke"
90653 msgstr "Інтервал Уздовж Штриха"
90656 msgctxt "Operator"
90657 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
90658 msgstr "Перейти до Властивостей Текстур Стилю лінії"
90661 msgid "Priority"
90662 msgstr "Пріоритет"
90665 msgid "Image Border"
90666 msgstr "Границя Зображення"
90669 msgid "Draw:"
90670 msgstr "Рисування:"
90673 msgid "Stroke Placement:"
90674 msgstr "Розміщення Штриха:"
90677 msgctxt "Operator"
90678 msgid "Selection to Grid"
90679 msgstr "Вибрання до Сітки"
90682 msgctxt "Operator"
90683 msgid "Cursor to Selected"
90684 msgstr "Курсор до Вибраного"
90687 msgctxt "Operator"
90688 msgid "Cursor to World Origin"
90689 msgstr "Курсор до Початку Світу"
90692 msgctxt "Operator"
90693 msgid "Cursor to Grid"
90694 msgstr "Курсор до Сітки"
90697 msgctxt "Operator"
90698 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
90699 msgstr "Видалити Активні Ключкадри (Усі Шари)"
90702 msgctxt "Operator"
90703 msgid "Delete Loose Points"
90704 msgstr "Видалити Незв'язані Точки"
90707 msgctxt "Operator"
90708 msgid "Delete Duplicated Frames"
90709 msgstr "Видалити Дубльовані Кадри"
90712 msgctxt "Operator"
90713 msgid "Recalculate Geometry"
90714 msgstr "Перерахувати Геометрію"
90717 msgid "Show Only on Keyframed"
90718 msgstr "Показ Лише На Ключкадрованому"
90721 msgctxt "Operator"
90722 msgid "Poly"
90723 msgstr "Полі"
90726 msgctxt "Operator"
90727 msgid "Selection to Cursor"
90728 msgstr "Вибрання до Курсора"
90731 msgctxt "Operator"
90732 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
90733 msgstr "Вибрання до Курсора (Утримати Зсув)"
90736 msgctxt "Operator"
90737 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
90738 msgstr "Видалити Активний Ключкадр (Активний Шар)"
90741 msgctxt "Operator"
90742 msgid "Boundary Strokes"
90743 msgstr "Штрихи Рубежів"
90746 msgctxt "Operator"
90747 msgid "Boundary Strokes all Frames"
90748 msgstr "Штрихи Рубежів усі Кадри"
90751 msgid "Data Source:"
90752 msgstr "Джерело Даних:"
90755 msgid "No annotation source"
90756 msgstr "Нема джерела анотації"
90759 msgid "No layers to add"
90760 msgstr "Нема шарів для додання"
90763 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
90764 msgstr "Кольори Каналів вимкнуті в уподобаннях Анімації"
90767 msgid "Display Cursor"
90768 msgstr "Показ Курсора"
90771 msgid "Show Fill Color While Drawing"
90772 msgstr "Показ Кольору Заповнення При Рисуванні"
90775 msgid "Cursor Color"
90776 msgstr "Колір Курсора"
90779 msgid "Lock Frame"
90780 msgstr "Блокувати Кадр"
90783 msgid "Inverse Color"
90784 msgstr "Інверсія Кольору"
90787 msgid "Unlocked"
90788 msgstr "Розблоковане"
90791 msgid "Frame: %d (%s)"
90792 msgstr "Кадр: %d (%s)"
90795 msgid "Stroke Color"
90796 msgstr "Колір Штриха"
90799 msgctxt "Operator"
90800 msgid "Re-Key Shape Points"
90801 msgstr "Пере-Ключувати Точки Форми"
90804 msgctxt "Operator"
90805 msgid "Reset Feather Animation"
90806 msgstr "Скинути Анімацію Розтушовки"
90809 msgid "Parent:"
90810 msgstr "Предок:"
90813 msgid "Transform:"
90814 msgstr "Трансформа:"
90817 msgid "Spline:"
90818 msgstr "Сплайн:"
90821 msgid "Parenting:"
90822 msgstr "Приріднювання:"
90825 msgctxt "Operator"
90826 msgid "Parent"
90827 msgstr "Приріднення"
90830 msgctxt "Operator"
90831 msgid "Clear"
90832 msgstr "Зчищення"
90835 msgid "Animation:"
90836 msgstr "Анімація:"
90839 msgctxt "Operator"
90840 msgid "Insert Key"
90841 msgstr "Вставити Ключ"
90844 msgctxt "Operator"
90845 msgid "Clear Key"
90846 msgstr "Зчистити Ключ"
90849 msgctxt "Operator"
90850 msgid "Square"
90851 msgstr "Квадрат"
90854 msgid "Holes"
90855 msgstr "Отвори"
90858 msgctxt "Operator"
90859 msgid "Scale Feather"
90860 msgstr "Масштаб Розтушовки"
90863 msgctxt "Operator"
90864 msgid "Hide Unselected"
90865 msgstr "Сховати Невибране"
90868 msgctxt "Operator"
90869 msgid "All"
90870 msgstr "Усе"
90873 msgctxt "Operator"
90874 msgid "None"
90875 msgstr "Нема"
90878 msgctxt "Operator"
90879 msgid "Invert"
90880 msgstr "Інвертування"
90883 msgctxt "Operator"
90884 msgid "Lock Unselected"
90885 msgstr "Блокувати Невибране"
90888 msgctxt "Operator"
90889 msgid "Lock Unused"
90890 msgstr "Блокувати Невикористане"
90893 msgctxt "Operator"
90894 msgid "Merge Similar"
90895 msgstr "Злити Подібне"
90898 msgid "Flip Colors"
90899 msgstr "Переверт Кольорів"
90902 msgid "Clip Image"
90903 msgstr "Відсік Зображення"
90906 msgid "Tracking Axis"
90907 msgstr "Вісь Відстежування"
90910 msgid "All Edges"
90911 msgstr "Усі Ребра"
90914 msgid "Align to Vertex Normal"
90915 msgstr "Вирівняти за Нормаллю Вершини"
90918 msgid "Show Instancer"
90919 msgstr "Показ Примірникоутворювача"
90922 msgid "Old"
90923 msgstr "Старе"
90926 msgid "Date"
90927 msgstr "Дата"
90930 msgid "Render Time"
90931 msgstr "Час Рендера"
90934 msgid "Hostname"
90935 msgstr "Назва хосту"
90938 msgid "Include Labels"
90939 msgstr "Включити Позначки"
90942 msgid "Saving"
90943 msgstr "Зберігання"
90946 msgid "Max B-frames"
90947 msgstr "Макс В-кадрів"
90950 msgid "Buffer"
90951 msgstr "Буфер"
90954 msgid "Sample Rate"
90955 msgstr "Частота Вибірки"
90958 msgid "Custom (%.4g fps)"
90959 msgstr "Власна (%.4g кзс)"
90962 msgid "%.4g fps"
90963 msgstr "%.4g кзс"
90966 msgid "Mask Mapping"
90967 msgstr "Розкладання Маски"
90970 msgid "Pressure Masking"
90971 msgstr "Маскування з Натиском"
90974 msgid "Falloff Opacity"
90975 msgstr "Безпрозорість Спаду"
90978 msgid "Mesh Boundary"
90979 msgstr "Рубіж Сіті"
90982 msgid "Face Sets Boundary"
90983 msgstr "Рубіж Наборів Граней"
90986 msgid "Sample Bias"
90987 msgstr "Ухил Вибірки"
90990 msgid "Edge to Edge"
90991 msgstr "Від Краю до Краю"
90994 msgid "Texture Opacity"
90995 msgstr "Безпрозорість Текстури"
90998 msgid "Mask Texture Opacity"
90999 msgstr "Безпрозорість Текстури Маски"
91002 msgid "Thickness Profile"
91003 msgstr "Профіль Товщини"
91006 msgid "Use Thickness Profile"
91007 msgstr "Вжити Профіль Товщини"
91010 msgid "Source Clone Slot"
91011 msgstr "Гніздо Клона Джерела"
91014 msgid "Source Clone Image"
91015 msgstr "Зображення Клона Джерела"
91018 msgid "Source Clone UV Map"
91019 msgstr "Розкладка UV Клона Джерела"
91022 msgid "Gradient Mapping"
91023 msgstr "Розкладання Градієнта"
91026 msgid "Mask Value"
91027 msgstr "Значення Маски"
91030 msgid "CCW"
91031 msgstr "ПротиГС"
91034 msgid "CW"
91035 msgstr "ЗаГС"
91038 msgid "Invert to Fill"
91039 msgstr "Інвертувати в Заповнення"
91042 msgid "Invert to Scrape"
91043 msgstr "Інвертувати у Шкрябання"
91046 msgctxt "Operator"
91047 msgid "Copy Active to Selected Objects"
91048 msgstr "Копіювати Активне на Вибрані Об'єкти"
91051 msgctxt "Operator"
91052 msgid "Copy All to Selected Objects"
91053 msgstr "Копіювати Все на Вибрані Об'єкти"
91056 msgid "Quality Steps"
91057 msgstr "Кроки Якості"
91060 msgid "Pin Goal Strength"
91061 msgstr "Сила Пришпилення Цілі"
91064 msgid "Air Drag"
91065 msgstr "Опір Повітря"
91068 msgid "Density Target"
91069 msgstr "Ціль Щільності"
91072 msgid "Density Strength"
91073 msgstr "Сила Щільності"
91076 msgid "Tangent Phase"
91077 msgstr "Фаза Тангенса"
91080 msgid "Randomize Phase"
91081 msgstr "Рандомізувати Фазу"
91084 msgid "Render As"
91085 msgstr "Рендер Як"
91088 msgid "Parent Particles"
91089 msgstr "Предківські Частинки"
91092 msgid "Global Coordinates"
91093 msgstr "Глобальні Координати"
91096 msgid "Object Rotation"
91097 msgstr "Обертання Об'єкта"
91100 msgid "Object Scale"
91101 msgstr "Масштаб Об'єкта"
91104 msgid "Display Amount"
91105 msgstr "Кількість для Показу"
91108 msgid "Render Amount"
91109 msgstr "Кількість для Рендера"
91112 msgid "Kink Type"
91113 msgstr "Тип Звивання"
91116 msgid "Effector Amount"
91117 msgstr "Величина Ефектора"
91120 msgid "Roughness End"
91121 msgstr "Кінець Шорсткості"
91124 msgid "Strand Shape"
91125 msgstr "Форма Пасма"
91128 msgid "Diameter Root"
91129 msgstr "Діаметр Корінь"
91132 msgid "Lifetime Randomness"
91133 msgstr "Випадковість Часу життя"
91136 msgid "Hair dynamics disabled"
91137 msgstr "Динаміку волосся вимкнено"
91140 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
91141 msgstr "Повтори: %d .. %d (сер. %d)"
91144 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
91145 msgstr "Помилка: %.5f .. %.5f (сер. %.5f)"
91148 msgid "Multiply Mass with Size"
91149 msgstr "Множити Масу на Розмір"
91152 msgid "Spacing: %g"
91153 msgstr "Інтервал: %g"
91156 msgid "Show Emitter"
91157 msgstr "Показ Емітера"
91160 msgid "Fade Distance"
91161 msgstr "Відстань Зникання"
91164 msgid "Strand Steps"
91165 msgstr "Кроки Пасма"
91168 msgid "Randomize Size"
91169 msgstr "Рандомізувати Розмір"
91172 msgid "Parting not available with virtual parents"
91173 msgstr "Проділля не доступне з віртуальними предками"
91176 msgid "Randomize Amplitude"
91177 msgstr "Рандомізувати Амплітуду"
91180 msgid "Randomize Axis"
91181 msgstr "Рандомізувати Вісь"
91184 msgid "Settings used for fluid"
91185 msgstr "Устави, що використовуються для флюїду"
91188 msgid "Jittering Amount"
91189 msgstr "Величина Тремтіння"
91192 msgid "Scale Randomness"
91193 msgstr "Випадковість Масштабу"
91196 msgid "Coordinate System"
91197 msgstr "Система Координат"
91200 msgid "%d fluid particles for this frame"
91201 msgstr "%d частинок флюїду для цього кадру"
91204 msgctxt "Operator"
91205 msgid "Delete Edit"
91206 msgstr "Видалити Редагування"
91209 msgid "Use Timing"
91210 msgstr "Вжити Часування"
91213 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
91214 msgstr "Показ відсотків робить динаміку неточною без запікання"
91217 msgid "Not yet functional"
91218 msgstr "Ще не функціонує"
91221 msgctxt "Operator"
91222 msgid "Connect All"
91223 msgstr "З'єднати Все"
91226 msgctxt "Operator"
91227 msgid "Disconnect All"
91228 msgstr "Від'єднати Все"
91231 msgid "Speed Multiplier"
91232 msgstr "Множник Швидкості"
91235 msgid "Air Viscosity"
91236 msgstr "В'язкість Повітря"
91239 msgid "Max Spring Creation Length"
91240 msgstr "Макс Довжина Створення Пружності"
91243 msgid "Max Creation Diversion"
91244 msgstr "Макс Відхилення Створення"
91247 msgid "Check Surface Normals"
91248 msgstr "Перевірити Нормалі Поверхні"
91251 msgid "Max Tension"
91252 msgstr "Макс Натяг"
91255 msgid "Max Compression"
91256 msgstr "Макс Стиснення"
91259 msgid "Custom Volume"
91260 msgstr "Власний об'єм"
91263 msgid "Pin Group"
91264 msgstr "Група Пришпилення"
91267 msgid "Sewing"
91268 msgstr "Зшивання"
91271 msgid "Max Sewing Force"
91272 msgstr "Макс Сила Зшивання"
91275 msgid "Shrinking Factor"
91276 msgstr "Фактор Стискання"
91279 msgid "Dynamic Mesh"
91280 msgstr "Динамічна Сіть"
91283 msgid "Structural Group"
91284 msgstr "Група Структурності"
91287 msgid "Shear Group"
91288 msgstr "Група Косування"
91291 msgid "Max Shearing"
91292 msgstr "Макс Косування"
91295 msgid "Bending Group"
91296 msgstr "Група Згинання"
91299 msgid "Max Bending"
91300 msgstr "Макс Згинання"
91303 msgid "Shrinking Group"
91304 msgstr "Група Стискання"
91307 msgid "Max Shrinking"
91308 msgstr "Макс Стискання"
91311 msgid "Structural"
91312 msgstr "Структурність"
91315 msgid "Noise Amount"
91316 msgstr "Величина Шуму"
91319 msgid "Min Distance"
91320 msgstr "Мін Відстань"
91323 msgctxt "Operator"
91324 msgid "Current Cache to Bake"
91325 msgstr "Поточний Кеш у Запікання"
91328 msgctxt "Operator"
91329 msgid "Delete All Bakes"
91330 msgstr "Видалити Всі Запікання"
91333 msgctxt "Operator"
91334 msgid "Force Field"
91335 msgstr "Силове Поле"
91338 msgid "Use Library Path"
91339 msgstr "Вжити Шлях Бібліотеки"
91342 msgid "Simulation Start"
91343 msgstr "Симуляція Старт"
91346 msgctxt "Operator"
91347 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
91348 msgstr "Запікання (Кеш на Диску обов'язково)"
91351 msgctxt "Operator"
91352 msgid "Calculate to Frame"
91353 msgstr "Розрахувати до Кадру"
91356 msgctxt "Operator"
91357 msgid "Bake All Dynamics"
91358 msgstr "Запекти Всю Динаміку"
91361 msgctxt "Operator"
91362 msgid "Update All to Frame"
91363 msgstr "Оновити Все до Кадру"
91366 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
91367 msgstr "Кеш вимкнено, допоки файл не збережено"
91370 msgid "Options are disabled until the file is saved"
91371 msgstr "Опції вимкнено, допоки файл не збережено"
91374 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
91375 msgstr "Запікання пов'язаного об'єкта вимагає увімкненого Кешу на Диску"
91378 msgctxt "Operator"
91379 msgid "Delete Bake"
91380 msgstr "Видалити Запікання"
91383 msgctxt "Operator"
91384 msgid "Bake Image Sequence"
91385 msgstr "Запекти Послідовність Зображень"
91388 msgctxt "Operator"
91389 msgid "Remove Canvas"
91390 msgstr "Вилучити Полотно"
91393 msgid "Wetness"
91394 msgstr "Вологість"
91397 msgid "Paintmap Layer"
91398 msgstr "Шар Розкладки малювання"
91401 msgid "Wetmap Layer"
91402 msgstr "Шар Розкладки вологості"
91405 msgid "Effect Solid Radius"
91406 msgstr "Ефект Суцільного Радіусу"
91409 msgid "Use Particle's Radius"
91410 msgstr "Вжити Радіус Частинки"
91413 msgctxt "Operator"
91414 msgid "Add Canvas"
91415 msgstr "Додати Полотно"
91418 msgctxt "Operator"
91419 msgid "Remove Brush"
91420 msgstr "Вилучити Пензель"
91423 msgid "Displace Type"
91424 msgstr "Тип Зміщення"
91427 msgid "Color Layer"
91428 msgstr "Шар Кольору"
91431 msgid "Wave Clamp"
91432 msgstr "Затиск Хвилі"
91435 msgid "No collision settings available"
91436 msgstr "Жодні устави зіткнення не доступні"
91439 msgid "Use Min Angle"
91440 msgstr "Вжити Мін Кут"
91443 msgid "Use Max Angle"
91444 msgstr "Вжити Макс Кут"
91447 msgid "Field Absorption"
91448 msgstr "Поглинання Поля"
91451 msgid "Thickness Outer"
91452 msgstr "Товщина Назовні"
91455 msgid "Clumping Amount"
91456 msgstr "Величина Скупчення"
91459 msgid "Heat"
91460 msgstr "Тепло"
91463 msgid "Reaction Speed"
91464 msgstr "Швидкість Реакції"
91467 msgid "Flame Smoke"
91468 msgstr "Дим Полум'я"
91471 msgid "Temperature Maximum"
91472 msgstr "Максимум Температури"
91475 msgid "Flame Color"
91476 msgstr "Колір Полум'я"
91479 msgid "Particle Radius"
91480 msgstr "Радіус Частинки"
91483 msgid "Particles Maximum"
91484 msgstr "Максимум Частинок"
91487 msgid "Narrow Band Width"
91488 msgstr "Ширина Вузької Пасмуги"
91491 msgid "Add Resolution"
91492 msgstr "Додати Роздільність"
91495 msgid "Upres Factor"
91496 msgstr "Фактор Підвищення Роздільності"
91499 msgid "Use Speed Vectors"
91500 msgstr "Вжити Вектори Швидкості"
91503 msgid "Mesh Generator"
91504 msgstr "Генератор Сіті"
91507 msgid "Bubbles"
91508 msgstr "Бульки"
91511 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
91512 msgstr "Потенційний Максимум Гребеня Хвилі"
91515 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
91516 msgstr "Потенційний Максимум Захопленого Повітря"
91519 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
91520 msgstr "Потенційний Максимум Кінетичної Енергії"
91523 msgid "Particle Update Radius"
91524 msgstr "Оновлення Радіусу Частинки"
91527 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
91528 msgstr "Відбір Частинок Гребеня Хвилі"
91531 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
91532 msgstr "Відбір Частинок Захопленого Повітря"
91535 msgid "Particle Life Maximum"
91536 msgstr "Максимум Життя Частинки"
91539 msgid "Surface Tension"
91540 msgstr "Натяг Поверхні"
91543 msgid "Velocity Source"
91544 msgstr "Джерело Скорості"
91547 msgid "Is Resumable"
91548 msgstr "Є Відновлюваним"
91551 msgid "Format Volumes"
91552 msgstr "Формат Об'єми"
91555 msgid "Resolution Divisions"
91556 msgstr "Поділи Роздільності"
91559 msgid "CFL Number"
91560 msgstr "Число КФЛ"
91563 msgid "Timesteps Maximum"
91564 msgstr "Максимум Часокроків"
91567 msgid "Delete in Obstacle"
91568 msgstr "Видалити В Перешкоді"
91571 msgid "Smoothing Positive"
91572 msgstr "Згладжування Позитивно"
91575 msgid "Concavity Upper"
91576 msgstr "Угнутість Наверху"
91579 msgid "Lower"
91580 msgstr "Нижнє"
91583 msgid "Guide Parent"
91584 msgstr "Напрямний Предок"
91587 msgid "Compression Volumes"
91588 msgstr "Стиснення Об'ємів"
91591 msgid "Precision Volumes"
91592 msgstr "Точність Об'ємів"
91595 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
91596 msgstr "Увімкніть спершу Напрямні! Відсутність для Скорості Флюїду"
91599 msgid "Using Scene Gravity"
91600 msgstr "Вживання Гравітації Сцени"
91603 msgid "Empty Space"
91604 msgstr "Порожній Простір"
91607 msgid "Sampling Substeps"
91608 msgstr "Підкроки Відбору"
91611 msgctxt "Operator"
91612 msgid "Resume"
91613 msgstr "Відновлення"
91616 msgctxt "Operator"
91617 msgid "Free"
91618 msgstr "Вільно"
91621 msgid "Surface Thickness"
91622 msgstr "Товщина Поверхні"
91625 msgid "Use Effector"
91626 msgstr "Вжити Ефектор"
91629 msgctxt "Operator"
91630 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
91631 msgstr "Запікання Шуму - ESC для паузи"
91634 msgctxt "Operator"
91635 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
91636 msgstr "Запікання Сіті - ESC для паузи"
91639 msgctxt "Operator"
91640 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
91641 msgstr "Запікання Частинок - ESC для паузи"
91644 msgctxt "Operator"
91645 msgid "Baking All - ESC to pause"
91646 msgstr "Запікання Усього - ESC для паузи"
91649 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
91650 msgstr "Увімкнути Показ Сітки для використання підсвічування діапазону!"
91653 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
91654 msgstr "Підсвічування діапазону для стягів не доступне!"
91657 msgctxt "Operator"
91658 msgid "Baking Data - ESC to pause"
91659 msgstr "Запікання Даних - ESC для паузи"
91662 msgid "Initial Temperature"
91663 msgstr "Початкова Температура"
91666 msgid "Fuel"
91667 msgstr "Паливо"
91670 msgid "Guide Mode"
91671 msgstr "Режим Напрямної"
91674 msgctxt "Operator"
91675 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
91676 msgstr "Запікання Напрямних - ESC для паузи"
91679 msgid "Bounciness"
91680 msgstr "Відскокність"
91683 msgid "Damping Translation"
91684 msgstr "Пересунення Загасання"
91687 msgid "Velocity Linear"
91688 msgstr "Скорість Лінеарно"
91691 msgid "This object is part of a compound shape"
91692 msgstr "Цей об'єкт є частиною складеної форми"
91695 msgid "X Stiffness"
91696 msgstr "Тугість X"
91699 msgid "Y Stiffness"
91700 msgstr "Тугість Y"
91703 msgid "Z Stiffness"
91704 msgstr "Тугість Z"
91707 msgid "X Lower"
91708 msgstr "Нижнє X"
91711 msgid "Upper"
91712 msgstr "Верхнє"
91715 msgid "Z Lower"
91716 msgstr "Нижнє Z"
91719 msgid "Y Lower"
91720 msgstr "Нижнє Y"
91723 msgid "Collision Edge"
91724 msgstr "Ребро Зіткнення"
91727 msgid "Calculation Type"
91728 msgstr "Тип Розрахунку"
91731 msgid "Dampening"
91732 msgstr "Гасіння"
91735 msgid "Step Size Min"
91736 msgstr "Мін Розмір Кроку"
91739 msgid "Auto-Step"
91740 msgstr "Авто-Крок"
91743 msgid "Light Clamping"
91744 msgstr "Затискання Освітлення"
91747 msgid "Refraction"
91748 msgstr "Заломлення"
91751 msgid "Cascade Size"
91752 msgstr "Розмір Каскаду"
91755 msgctxt "Operator"
91756 msgid "Bake Indirect Lighting"
91757 msgstr "Запекти Побічне Освітлювання"
91760 msgctxt "Operator"
91761 msgid "Delete Lighting Cache"
91762 msgstr "Видалити Кеш Освітлювання"
91765 msgid "Diffuse Occlusion"
91766 msgstr "Загородження Розсіяння"
91769 msgid "Irradiance Size"
91770 msgstr "Розмір Опроміненості"
91773 msgid "Max Child Particles"
91774 msgstr "Макс Нащадкових Частинок"
91777 msgid "Render Engine"
91778 msgstr "Рушій Рендера"
91781 msgctxt "Operator"
91782 msgid "Bake Cubemap Only"
91783 msgstr "Запекти Лише Куброзкладку"
91786 msgid "Temperature"
91787 msgstr "Температура"
91790 msgid "General Override"
91791 msgstr "Загальне Заміщення"
91794 msgid "Paths:"
91795 msgstr "Шляхи:"
91798 msgid "Doppler Speed"
91799 msgstr "Швидкість Доплера"
91802 msgid "XYZ to RGB"
91803 msgstr "XYZ у RGB"
91806 msgid "Active Set Override"
91807 msgstr "Активний Набір Заміщення"
91810 msgid "Target ID-Block"
91811 msgstr "Цільовий Блок за Ідентифікатором"
91814 msgid "Array All Items"
91815 msgstr "Усі Елементи Масиву"
91818 msgid "F-Curve Grouping"
91819 msgstr "Групування Ф-Кривих"
91822 msgctxt "Operator"
91823 msgid "Export to File"
91824 msgstr "Експорт у Файл"
91827 msgid "Minimum Size"
91828 msgstr "Мінімум Розміру"
91831 msgid "Second Basis"
91832 msgstr "Другий Базис"
91835 msgid "Gaussian Filter"
91836 msgstr "Фільтр Гауса"
91839 msgid "Calculate"
91840 msgstr "Розрахування"
91843 msgid "Flip Axes"
91844 msgstr "Переверт Осей"
91847 msgid "Dimension"
91848 msgstr "Розмір"
91851 msgid "Third"
91852 msgstr "Третє"
91855 msgid "Fourth"
91856 msgstr "Четверте"
91859 msgid "Multiply R"
91860 msgstr "Множення R"
91863 msgid "Eccentricity"
91864 msgstr "Ексцентриситет"
91867 msgid "Enable the Color Ramp first"
91868 msgstr "Увімкніть спершу Градієнт Кольорів"
91871 msgid "Tiles Even"
91872 msgstr "Плитки Парно"
91875 msgid "Odd"
91876 msgstr "Непарно"
91879 msgid "Mapping X"
91880 msgstr "Розкладання X"
91883 msgid "Map"
91884 msgstr "Розкладка"
91887 msgid "Use for Rendering"
91888 msgstr "Вжити для Рендерингу"
91891 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
91892 msgstr "Конфліктує з іншим проходом рендера з такою ж назвою"
91895 msgid "Unknown add-ons"
91896 msgstr "Невідомі додатки"
91899 msgid "Display Thin"
91900 msgstr "Показ Тонко"
91903 msgid "B/W"
91904 msgstr "Ч/Б"
91907 msgid "Calibration"
91908 msgstr "Калібрація"
91911 msgctxt "Operator"
91912 msgid "Prefetch"
91913 msgstr "Заготовлення"
91916 msgctxt "Operator"
91917 msgid "Copy from Active Track"
91918 msgstr "Копіювати з Активного Відстеження"
91921 msgid "Track:"
91922 msgstr "Відстеження:"
91925 msgid "Clear:"
91926 msgstr "Зчищення:"
91929 msgid "Refine:"
91930 msgstr "Уточнення:"
91933 msgid "Merge:"
91934 msgstr "Злиття:"
91937 msgid "Tripod"
91938 msgstr "Тринога"
91941 msgid "Optical Center"
91942 msgstr "Оптичний Центр"
91945 msgid "Radial Distortion"
91946 msgstr "Радіальне Спотворення"
91949 msgid "Tangential Distortion"
91950 msgstr "Тангенційне Спотворення"
91953 msgctxt "Operator"
91954 msgid "Solve Camera Motion"
91955 msgstr "Рішити Рух Камери"
91958 msgctxt "Operator"
91959 msgid "Solve Object Motion"
91960 msgstr "Рішити Рух Об'єкта"
91963 msgid "Pixel Aspect"
91964 msgstr "Пропорція Боків Пікселя"
91967 msgctxt "Operator"
91968 msgid "Set Center"
91969 msgstr "Задати Центр"
91972 msgid "Build Original:"
91973 msgstr "Побудувати на Оригіналі:"
91976 msgid "Build Undistorted:"
91977 msgstr "Побудувати на Знеспотвореному:"
91980 msgctxt "Operator"
91981 msgid "Build Proxy / Timecode"
91982 msgstr "Побудувати Замісник / Часкод"
91985 msgctxt "Operator"
91986 msgid "Build Proxy"
91987 msgstr "Побудувати Замісник"
91990 msgid "Proxy Size"
91991 msgstr "Розмір Замісника"
91994 msgctxt "Operator"
91995 msgid "Backwards"
91996 msgstr "Назад"
91999 msgctxt "Operator"
92000 msgid "Frame Backwards"
92001 msgstr "Кадр Назад"
92004 msgctxt "Operator"
92005 msgid "Forwards"
92006 msgstr "Уперед"
92009 msgctxt "Operator"
92010 msgid "Frame Forwards"
92011 msgstr "Кадр Уперед"
92014 msgctxt "Operator"
92015 msgid "Before"
92016 msgstr "Перед"
92019 msgctxt "Operator"
92020 msgid "After"
92021 msgstr "Після"
92024 msgctxt "Operator"
92025 msgid "Track Path"
92026 msgstr "Шлях Відстеження"
92029 msgctxt "Operator"
92030 msgid "Solution"
92031 msgstr "Рішення"
92034 msgctxt "Operator"
92035 msgid "Copy Settings to Defaults"
92036 msgstr "Копіювати Устави в Стандарти"
92039 msgctxt "Operator"
92040 msgid "Apply Default Settings"
92041 msgstr "Застосувати Устави Стандартів"
92044 msgctxt "Operator"
92045 msgid "Location"
92046 msgstr "Локація"
92049 msgctxt "Operator"
92050 msgid "Affine"
92051 msgstr "Споріднено"
92054 msgctxt "Operator"
92055 msgid "Set Viewport Background"
92056 msgstr "Задати Фон Оглядвікна"
92059 msgctxt "Operator"
92060 msgid "Set Floor"
92061 msgstr "Задати Підлогу"
92064 msgid "3D Markers"
92065 msgstr "3D Маркери"
92068 msgid "Display Aspect Ratio"
92069 msgstr "Пропорція Боків Показу"
92072 msgctxt "Operator"
92073 msgid "Floor"
92074 msgstr "Підлога"
92077 msgctxt "Operator"
92078 msgid "Wall"
92079 msgstr "Стіна"
92082 msgctxt "Operator"
92083 msgid "Set X Axis"
92084 msgstr "Задати Вісь X"
92087 msgctxt "Operator"
92088 msgid "Set Y Axis"
92089 msgstr "Задати Вісь Y"
92092 msgid "No active track"
92093 msgstr "Нема активного відстеження"
92096 msgid "No active plane track"
92097 msgstr "Нема активного відстеження площини"
92100 msgid "Tracks for Stabilization"
92101 msgstr "Відстеження для Стабілізації"
92104 msgid "Tracks for Location"
92105 msgstr "Відстеження для Локації"
92108 msgid "Timecode Index"
92109 msgstr "Індекс Часкоду"
92112 msgctxt "Operator"
92113 msgid "Set Wall"
92114 msgstr "Задати Стіну"
92117 msgctxt "Operator"
92118 msgid "Inverse"
92119 msgstr "Інверсія"
92122 msgctxt "Operator"
92123 msgid "Show Tracks"
92124 msgstr "Показ Відстежень"
92127 msgid "Normalization"
92128 msgstr "Нормалізація"
92131 msgid "Use Brute Force"
92132 msgstr "Вжити Брутальну Силу"
92135 msgctxt "Operator"
92136 msgid "Match Previous"
92137 msgstr "Узгодження Попереднє"
92140 msgctxt "Operator"
92141 msgid "Match Keyframe"
92142 msgstr "Узгодження Ключкадр"
92145 msgid "Tripod Solver"
92146 msgstr "Тринога Рішач"
92149 msgctxt "Operator"
92150 msgid "Set Keyframe A"
92151 msgstr "Задати Ключкадр A"
92154 msgctxt "Operator"
92155 msgid "Set Keyframe B"
92156 msgstr "Задати Ключкадр B"
92159 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
92160 msgstr "Відстеження для Обертання/Масштабу"
92163 msgctxt "Operator"
92164 msgid "Zoom %d:%d"
92165 msgstr "Зум %d:%d"
92168 msgctxt "Operator"
92169 msgid "View Fit"
92170 msgstr "Підгонка Огляду"
92173 msgctxt "Operator"
92174 msgid "Enable Markers"
92175 msgstr "Увімкнути Маркери"
92178 msgctxt "Operator"
92179 msgid "Unlock Tracks"
92180 msgstr "Розблокувати Відстеження"
92183 msgctxt "Operator"
92184 msgid "Frame All Fit"
92185 msgstr "Усе у Кадр Підгонка"
92188 msgid "Solve error: %.2f px"
92189 msgstr "Помилка рішача: %.2f px"
92192 msgid "Zoom %d:%d"
92193 msgstr "Зум %d:%d"
92196 msgctxt "Operator"
92197 msgid "Copy as Script"
92198 msgstr "Копіювати як Скрипт"
92201 msgctxt "Operator"
92202 msgid "Autocomplete"
92203 msgstr "Автозавершення"
92206 msgctxt "Operator"
92207 msgid "Move to Previous Word"
92208 msgstr "Переміститися до Попереднього Слова"
92211 msgctxt "Operator"
92212 msgid "Move to Next Word"
92213 msgstr "Переміститися до Наступного Слова"
92216 msgctxt "Operator"
92217 msgid "Move to Line Begin"
92218 msgstr "Переміститися на Початок Рядка"
92221 msgctxt "Operator"
92222 msgid "Move to Line End"
92223 msgstr "Переміститися на Кінець Рядка"
92226 msgctxt "Operator"
92227 msgid "Delete Previous Word"
92228 msgstr "Видалити Попереднє Слово"
92231 msgctxt "Operator"
92232 msgid "Delete Next Word"
92233 msgstr "Видалити Наступне Слово"
92236 msgctxt "Operator"
92237 msgid "Backward in History"
92238 msgstr "Назад в Історії"
92241 msgctxt "Operator"
92242 msgid "Forward in History"
92243 msgstr "Уперед в Історії"
92246 msgid "Filter by Type:"
92247 msgstr "Фільтр за Типом:"
92250 msgid "Options:"
92251 msgstr "Опції:"
92254 msgid "Multi-Word Match Search"
92255 msgstr "Пошук Багатослівного Узгодження"
92258 msgctxt "Operator"
92259 msgid "Toggle Graph Editor"
92260 msgstr "Перемкнути Редактор графів"
92263 msgctxt "Operator"
92264 msgid "Before Current Frame"
92265 msgstr "Перед Поточним Кадром"
92268 msgctxt "Operator"
92269 msgid "After Current Frame"
92270 msgstr "Після Поточного Кадру"
92273 msgctxt "Operator"
92274 msgid "Extrapolation Mode"
92275 msgstr "Режим Екстраполяції"
92278 msgctxt "Operator"
92279 msgid "Move..."
92280 msgstr "Переміщення..."
92283 msgctxt "Operator"
92284 msgid "Snap"
92285 msgstr "Підхоп"
92288 msgctxt "Operator"
92289 msgid "Keyframe Type"
92290 msgstr "Тип Ключкадру"
92293 msgctxt "Operator"
92294 msgid "Handle Type"
92295 msgstr "Тип Держака"
92298 msgctxt "Operator"
92299 msgid "Interpolation Mode"
92300 msgstr "Режим Інтерполяції"
92303 msgctxt "Operator"
92304 msgid "Easing Mode"
92305 msgstr "Режим Полегшування"
92308 msgctxt "Operator"
92309 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
92310 msgstr "Фільтр Переривчатості (Ейлер)"
92313 msgid "Grease Pencil Objects"
92314 msgstr "Об'єкти Нарисного Олівця"
92317 msgctxt "Operator"
92318 msgid "Push Down"
92319 msgstr "Спихання"
92322 msgctxt "Operator"
92323 msgid "Stash"
92324 msgstr "Запас"
92327 msgctxt "Operator"
92328 msgid "Box Select (Axis Range)"
92329 msgstr "Вибір Коробкою (Діапазон Осі)"
92332 msgctxt "Operator"
92333 msgid "Columns on Selected Keys"
92334 msgstr "Стовпці на Вибраних Ключах"
92337 msgctxt "Operator"
92338 msgid "Column on Current Frame"
92339 msgstr "Стовпець на Поточному Кадрі"
92342 msgctxt "Operator"
92343 msgid "Columns on Selected Markers"
92344 msgstr "Стовпці на Вибраних Маркерах"
92347 msgctxt "Operator"
92348 msgid "Between Selected Markers"
92349 msgstr "Між Вибраними Маркерами"
92352 msgctxt "Operator"
92353 msgid "Paste Flipped"
92354 msgstr "Вставити Перевернуто"
92357 msgctxt "Operator"
92358 msgid "Clean Channels"
92359 msgstr "Очистити Канали"
92362 msgctxt "Operator"
92363 msgid "Extend"
92364 msgstr "Розшир"
92367 msgctxt "Operator"
92368 msgid "Mute Channels"
92369 msgstr "Приглушити Канали"
92372 msgctxt "Operator"
92373 msgid "Unmute Channels"
92374 msgstr "Знеглушити Канали"
92377 msgctxt "Operator"
92378 msgid "Protect Channels"
92379 msgstr "Захистити Канали"
92382 msgctxt "Operator"
92383 msgid "Unprotect Channels"
92384 msgstr "Знехистити Канали"
92387 msgctxt "Operator"
92388 msgid "Selection to Current Frame"
92389 msgstr "Вибрання на Поточний Кадр"
92392 msgctxt "Operator"
92393 msgid "Selection to Nearest Frame"
92394 msgstr "Вибрання на Найближчий Кадр"
92397 msgctxt "Operator"
92398 msgid "Selection to Nearest Second"
92399 msgstr "Вибрання на Найближчу Секунду"
92402 msgctxt "Operator"
92403 msgid "Selection to Nearest Marker"
92404 msgstr "Вибрання на Найближчий Маркер"
92407 msgid "Recursions"
92408 msgstr "Рекурсії"
92411 msgid "Sort By"
92412 msgstr "Сортувати За"
92415 msgid "Folders"
92416 msgstr "Теки"
92419 msgctxt "Operator"
92420 msgid "Cleanup"
92421 msgstr "Вичищення"
92424 msgctxt "Operator"
92425 msgid "Back"
92426 msgstr "Взад"
92429 msgctxt "Operator"
92430 msgid "Forward"
92431 msgstr "Уперед"
92434 msgctxt "Operator"
92435 msgid "Go to Parent"
92436 msgstr "Йти до Предка"
92439 msgctxt "Operator"
92440 msgid "New Folder"
92441 msgstr "Нова Тека"
92444 msgid ".blend Files"
92445 msgstr "Файли .blend"
92448 msgid "Backup .blend Files"
92449 msgstr "Резервні Файли .blend"
92452 msgid "Image Files"
92453 msgstr "Файли Зображень"
92456 msgid "Movie Files"
92457 msgstr "Файли Фільмів"
92460 msgid "Script Files"
92461 msgstr "Файли Скриптів"
92464 msgid "Font Files"
92465 msgstr "Файли Шрифтів"
92468 msgid "Sound Files"
92469 msgstr "Файли Звуків"
92472 msgid "Text Files"
92473 msgstr "Файли Текстів"
92476 msgid "Volume Files"
92477 msgstr "Файли Об'ємів"
92480 msgid "Blender IDs"
92481 msgstr "Ідентифікатори Blender"
92484 msgctxt "Operator"
92485 msgid "Increase Number"
92486 msgstr "Збільшити Номер"
92489 msgctxt "Operator"
92490 msgid "Decrease Number"
92491 msgstr "Зменшити Номер"
92494 msgctxt "Operator"
92495 msgid "Toggle Dope Sheet"
92496 msgstr "Перемкнути Аркуш експозицій"
92499 msgctxt "Operator"
92500 msgid "Box Select (Include Handles)"
92501 msgstr "Вибір Коробкою (Включно Держаки)"
92504 msgctxt "Operator"
92505 msgid "Easing Type"
92506 msgstr "Тип Полегшування"
92509 msgctxt "Operator"
92510 msgid "Cursor to Selection"
92511 msgstr "Курсора до Вибрання"
92514 msgctxt "Operator"
92515 msgid "Cursor Value to Selection"
92516 msgstr "Значення Курсора до Вибрання"
92519 msgctxt "Operator"
92520 msgid "Hide Selected Curves"
92521 msgstr "Сховати Вибрані Криві"
92524 msgctxt "Operator"
92525 msgid "Hide Unselected Curves"
92526 msgstr "Сховати Невибрані Криві"
92529 msgctxt "Operator"
92530 msgid "Decimate (Ratio)"
92531 msgstr "Спрощення (Пропорція)"
92534 msgctxt "Operator"
92535 msgid "Decimate (Allowed Change)"
92536 msgstr "Спрощення (Дозволена Зміна)"
92539 msgctxt "Operator"
92540 msgid "Selection to Cursor Value"
92541 msgstr "Вибрання до Значення Курсора"
92544 msgctxt "Operator"
92545 msgid "Flatten Handles"
92546 msgstr "Сплощити Держаки"
92549 msgctxt "Operator"
92550 msgid "Less"
92551 msgstr "Менше"
92554 msgctxt "Operator"
92555 msgid "More"
92556 msgstr "Більше"
92559 msgctxt "Operator"
92560 msgid "Linked"
92561 msgstr "Пов'язане"
92564 msgctxt "Operator"
92565 msgid "Shortest Path"
92566 msgstr "Найкоротший Шлях"
92569 msgctxt "Image"
92570 msgid "New"
92571 msgstr "Новий"
92574 msgctxt "Operator"
92575 msgid "Save All Images"
92576 msgstr "Зберегти Всі Зображення"
92579 msgctxt "Operator"
92580 msgid "Invert Image Colors"
92581 msgstr "Інвертувати Кольори Зображення"
92584 msgctxt "Operator"
92585 msgid "At Center"
92586 msgstr "До Центра"
92589 msgctxt "Operator"
92590 msgid "By Distance"
92591 msgstr "За Відстанню"
92594 msgctxt "Operator"
92595 msgid "Selection"
92596 msgstr "Вибрання"
92599 msgid "Viewport Gizmos"
92600 msgstr "Гізмо Оглядвікна"
92603 msgid "Modified Edges"
92604 msgstr "Модифіковані Ребра"
92607 msgid "Show Same Material"
92608 msgstr "Показ Такого ж Матеріалу"
92611 msgctxt "Operator"
92612 msgid "Render Slot Cycle Next"
92613 msgstr "Наступне По колу Гніздо Рендера"
92616 msgctxt "Operator"
92617 msgid "Box Select Pinned"
92618 msgstr "Вибір Коробкою Пришпилено"
92621 msgctxt "Operator"
92622 msgid "Edit Externally"
92623 msgstr "Редагувати Зовні"
92626 msgctxt "Operator"
92627 msgid "Save As..."
92628 msgstr "Зберегти Як..."
92631 msgctxt "Operator"
92632 msgid "Extract Palette"
92633 msgstr "Витягти Палітру"
92636 msgctxt "Operator"
92637 msgid "Generate Grease Pencil"
92638 msgstr "Генерувати Нарисний Олівець"
92641 msgctxt "Operator"
92642 msgid "Horizontally"
92643 msgstr "Горизонтально"
92646 msgctxt "Operator"
92647 msgid "Vertically"
92648 msgstr "Вертикально"
92651 msgctxt "Operator"
92652 msgid "Invert Red Channel"
92653 msgstr "Інвертувати Канал Червоного"
92656 msgctxt "Operator"
92657 msgid "Invert Green Channel"
92658 msgstr "Інвертувати Канал Зеленого"
92661 msgctxt "Operator"
92662 msgid "Invert Blue Channel"
92663 msgstr "Інвертувати Канал Синього"
92666 msgctxt "Operator"
92667 msgid "Invert Alpha Channel"
92668 msgstr "Інвертувати Канал Альфа"
92671 msgctxt "Operator"
92672 msgid "Selected to Pixels"
92673 msgstr "Вибране до Пікселів"
92676 msgctxt "Operator"
92677 msgid "Selected to Cursor"
92678 msgstr "Вибране до Курсора"
92681 msgctxt "Operator"
92682 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
92683 msgstr "Вибране до Курсора (Зсув)"
92686 msgctxt "Operator"
92687 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
92688 msgstr "Вибране до Прилеглого Невибраного"
92691 msgctxt "Operator"
92692 msgid "Cursor to Pixels"
92693 msgstr "Курсор до Пікселів"
92696 msgctxt "Operator"
92697 msgid "At Cursor"
92698 msgstr "До Курсора"
92701 msgctxt "Operator"
92702 msgid "Unpin"
92703 msgstr "Відшпилення"
92706 msgctxt "Operator"
92707 msgid "Clear Seam"
92708 msgstr "Зчистити шов"
92711 msgctxt "Operator"
92712 msgid "Vertex"
92713 msgstr "Вершина"
92716 msgctxt "Operator"
92717 msgid "Edge"
92718 msgstr "Ребро"
92721 msgctxt "Operator"
92722 msgid "Face"
92723 msgstr "Грань"
92726 msgctxt "Operator"
92727 msgid "Island"
92728 msgstr "Острів"
92731 msgid "Image*"
92732 msgstr "Зображення*"
92735 msgid "Aspect Ratio"
92736 msgstr "Пропорція Боків"
92739 msgid "Repeat Image"
92740 msgstr "Повтор Зображення"
92743 msgctxt "Operator"
92744 msgid "Render Slot Cycle Previous"
92745 msgstr "Попереднє По колу Гніздо Рендера"
92748 msgctxt "Operator"
92749 msgid "Replace..."
92750 msgstr "Заміна..."
92753 msgctxt "Operator"
92754 msgid "Save a Copy..."
92755 msgstr "Зберегти Копію..."
92758 msgctxt "Operator"
92759 msgid "Pack"
92760 msgstr "Упакування"
92763 msgctxt "Operator"
92764 msgid "X Axis"
92765 msgstr "Вісь X"
92768 msgctxt "Operator"
92769 msgid "Y Axis"
92770 msgstr "Вісь Y"
92773 msgctxt "Operator"
92774 msgid "Unpack"
92775 msgstr "Розпакування"
92778 msgctxt "Operator"
92779 msgid "Mirror X"
92780 msgstr "Дзеркалення X"
92783 msgctxt "Operator"
92784 msgid "Mirror Y"
92785 msgstr "Дзеркалення Y"
92788 msgctxt "Operator"
92789 msgid "Toggle Selection"
92790 msgstr "Перемкнути Вибрання"
92793 msgctxt "Operator"
92794 msgid "Horizontal Split"
92795 msgstr "Горизонтальне Розділення"
92798 msgctxt "Operator"
92799 msgid "Vertical Split"
92800 msgstr "Вертикальне Розділення"
92803 msgctxt "Operator"
92804 msgid "Toggle Fullscreen Area"
92805 msgstr "Перемкнути Область на Повний Екран"
92808 msgctxt "Operator"
92809 msgid "Track Ordering..."
92810 msgstr "Порядок Відстеження..."
92813 msgctxt "Operator"
92814 msgid "Rename..."
92815 msgstr "Перейменування..."
92818 msgctxt "Operator"
92819 msgid "Linked Duplicate"
92820 msgstr "Пов'язаний Дублікат"
92823 msgctxt "Operator"
92824 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
92825 msgstr "Зупинити Підправлення Дій Смужок"
92828 msgctxt "Operator"
92829 msgid "Add Tracks Above Selected"
92830 msgstr "Додати Відстеження Над Вибраним"
92833 msgctxt "Operator"
92834 msgid "Stop Editing Stashed Action"
92835 msgstr "Зупинити Редагування Запасеної Дії"
92838 msgctxt "Operator"
92839 msgid "Start Editing Stashed Action"
92840 msgstr "Стартувати Редагування Запасеної Дії"
92843 msgctxt "Operator"
92844 msgid "Join in New Frame"
92845 msgstr "Сполучити у Новому Кадрі"
92848 msgctxt "Operator"
92849 msgid "Remove from Frame"
92850 msgstr "Вилучити з Кадру"
92853 msgid "Projection X"
92854 msgstr "Проєкція X"
92857 msgctxt "Operator"
92858 msgid "Fit"
92859 msgstr "Підгонка"
92862 msgctxt "Operator"
92863 msgid "Search..."
92864 msgstr "Пошук..."
92867 msgctxt "Operator"
92868 msgid "Backdrop Move"
92869 msgstr "Рух Тла"
92872 msgctxt "Operator"
92873 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
92874 msgstr "Підігнати Тло під Доступний Простір"
92877 msgctxt "Operator"
92878 msgid "Activate Same Type Previous"
92879 msgstr "Активувати Попереднє Цього ж Типу"
92882 msgctxt "Operator"
92883 msgid "Activate Same Type Next"
92884 msgstr "Активувати Наступне Цього ж Типу"
92887 msgctxt "Operator"
92888 msgid "Make and Replace Links"
92889 msgstr "Зробити та Замінити Пов'язання"
92892 msgctxt "Operator"
92893 msgid "Group"
92894 msgstr "Група"
92897 msgid "Inputs:"
92898 msgstr "Вводи"
92901 msgctxt "Operator"
92902 msgid "Backdrop Zoom In"
92903 msgstr "Присунення Тла"
92906 msgctxt "Operator"
92907 msgid "Backdrop Zoom Out"
92908 msgstr "Відсунення Тла"
92911 msgid "Slot %d"
92912 msgstr "Гніздо %d"
92915 msgctxt "Operator"
92916 msgid "Show One Level"
92917 msgstr "Показ Один Рівень"
92920 msgctxt "Operator"
92921 msgid "Isolate"
92922 msgstr "Ізолювання"
92925 msgctxt "Operator"
92926 msgid "Show"
92927 msgstr "Показ"
92930 msgctxt "Operator"
92931 msgid "Show All Inside"
92932 msgstr "Показ Усе Всередині"
92935 msgctxt "Operator"
92936 msgid "Hide All Inside"
92937 msgstr "Схов Усе Всередині"
92940 msgctxt "Operator"
92941 msgid "Enable in Viewports"
92942 msgstr "Увімкнути в Оглядвікнах"
92945 msgctxt "Operator"
92946 msgid "Disable in Viewports"
92947 msgstr "Вимкнути в Оглядвікнах"
92950 msgctxt "Operator"
92951 msgid "Enable in Render"
92952 msgstr "Увімкнути у Рендері"
92955 msgctxt "Operator"
92956 msgid "Disable in Render"
92957 msgstr "Вимкнути у Рендері"
92960 msgctxt "Operator"
92961 msgid "Instance to Scene"
92962 msgstr "Примірник до Сцени"
92965 msgctxt "Operator"
92966 msgid "ID Data"
92967 msgstr "Дані за Ідентифікатором"
92970 msgctxt "Operator"
92971 msgid "Paste Data-Blocks"
92972 msgstr "Вставити Блоки Даних"
92975 msgid "Object Contents"
92976 msgstr "Вміст Об'єкта"
92979 msgid "Object Children"
92980 msgstr "Нащадки Об'єкта"
92983 msgid "Empties"
92984 msgstr "Порожні"
92987 msgctxt "Operator"
92988 msgid "Hide One Level"
92989 msgstr "Схов Один Рівень"
92992 msgctxt "Operator"
92993 msgid "Link to Scene"
92994 msgstr "Пов'язання зі Сценою"
92997 msgctxt "Operator"
92998 msgid "Make"
92999 msgstr "Зроблення"
93002 msgid "Restriction Toggles"
93003 msgstr "Перемикачі Обмежень"
93006 msgid "Sync Selection"
93007 msgstr "Синхронізувати Вибрання"
93010 msgid "Others"
93011 msgstr "Інші"
93014 msgctxt "Operator"
93015 msgid "Purge"
93016 msgstr "Прочищення"
93019 msgid "No Keying Set Active"
93020 msgstr "Нема Активного Набору Ключування"
93023 msgid "Sync with Outliner"
93024 msgstr "Синхронізувати зі Структуратором"
93027 msgid "Lift:"
93028 msgstr "Підйом:"
93031 msgid "Gamma:"
93032 msgstr "Гамма:"
93035 msgid "Gain:"
93036 msgstr "Підсил:"
93039 msgid "Active Tools"
93040 msgstr "Активні Засоби"
93043 msgid "Offsets"
93044 msgstr "Зсуви"
93047 msgctxt "Operator"
93048 msgid "Set Frame Range to Strips"
93049 msgstr "Задати Діапазон Кадрів для Смужок"
93052 msgctxt "Operator"
93053 msgid "Setup"
93054 msgstr "Уклад"
93057 msgctxt "Operator"
93058 msgid "Rebuild"
93059 msgstr "Перебудова"
93062 msgctxt "Operator"
93063 msgid "Refresh All"
93064 msgstr "Освіжити Все"
93067 msgctxt "Operator"
93068 msgid "Sequence Render Animation"
93069 msgstr "Рендер Анімації Послідовності"
93072 msgctxt "Operator"
93073 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
93074 msgstr "Перемкнути Секвенсер/Передогляд"
93077 msgctxt "Operator"
93078 msgid "Grouped"
93079 msgstr "Груповане"
93082 msgctxt "Operator"
93083 msgid "Path/Files"
93084 msgstr "Шлях/Файли"
93087 msgctxt "Operator"
93088 msgid "Jump to Previous Strip"
93089 msgstr "Стрибок на Попередню Смужку"
93092 msgctxt "Operator"
93093 msgid "Jump to Next Strip"
93094 msgstr "Стрибок на Наступну Смужку"
93097 msgctxt "Operator"
93098 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
93099 msgstr "Стрибок на Попередню Смужку (Центр)"
93102 msgctxt "Operator"
93103 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
93104 msgstr "Стрибок на Наступну Смужку (Центр)"
93107 msgctxt "Operator"
93108 msgid "Movie"
93109 msgstr "Фільм"
93112 msgctxt "Operator"
93113 msgid "Sound"
93114 msgstr "Звук"
93117 msgctxt "Operator"
93118 msgid "Image/Sequence"
93119 msgstr "Зображення/Послідовність"
93122 msgctxt "Operator"
93123 msgid "Fade"
93124 msgstr "Зникання"
93127 msgid "No Items Available"
93128 msgstr "Нема Доступних Елементів"
93131 msgctxt "Operator"
93132 msgid "Sound Crossfade"
93133 msgstr "Перетікання Звуку"
93136 msgctxt "Operator"
93137 msgid "Change Path/Files"
93138 msgstr "Змінити Шлях/Файли"
93141 msgctxt "Operator"
93142 msgid "Swap Data"
93143 msgstr "Обміняти Дані"
93146 msgctxt "Operator"
93147 msgid "Slip Strip Contents"
93148 msgstr "Сковзнути Вміст Смужки"
93151 msgid "Anchor X"
93152 msgstr "Кріплення X"
93155 msgid "%14s"
93156 msgstr "%14s"
93159 msgid "Position X"
93160 msgstr "Позиція X"
93163 msgid "Convert to Float"
93164 msgstr "Конвертувати в Дійсночислове"
93167 msgid "Pre-Processed"
93168 msgstr "Перед-Оброблене"
93171 msgid "Storage"
93172 msgstr "Зберігання"
93175 msgctxt "Operator"
93176 msgid "Set Overlay Region"
93177 msgstr "Задати Регіон Накладки"
93180 msgid "Offset:"
93181 msgstr "Зсув:"
93184 msgctxt "Operator"
93185 msgid "Set Preview Range to Strips"
93186 msgstr "Задати Діапазон Передогляду для Смужок"
93189 msgid "Preview as Backdrop"
93190 msgstr "Передогляд як Тло"
93193 msgctxt "Operator"
93194 msgid "Zoom"
93195 msgstr "Зум"
93198 msgctxt "Operator"
93199 msgid "Fit Preview in Window"
93200 msgstr "Підігнати Передогляд під Вікно"
93203 msgctxt "Operator"
93204 msgid "Sequence Render Image"
93205 msgstr "Рендер Зображення Послідовності"
93208 msgctxt "Operator"
93209 msgid "Both"
93210 msgstr "Обоє"
93213 msgctxt "Operator"
93214 msgid "Left"
93215 msgstr "Зліва"
93218 msgctxt "Operator"
93219 msgid "Right"
93220 msgstr "Справа"
93223 msgctxt "Operator"
93224 msgid "Both Neighbors"
93225 msgstr "Обидва Сусіди"
93228 msgctxt "Operator"
93229 msgid "Left Neighbor"
93230 msgstr "Лівий Сусід"
93233 msgctxt "Operator"
93234 msgid "Right Neighbor"
93235 msgstr "Правий Сусід"
93238 msgctxt "Operator"
93239 msgid "Both Sides"
93240 msgstr "Обидві Сторони"
93243 msgctxt "Operator"
93244 msgid "Side of Frame..."
93245 msgstr "Сторона Кадру..."
93248 msgid "Handle"
93249 msgstr "Держак"
93252 msgctxt "Operator"
93253 msgid "Clip..."
93254 msgstr "Кліп..."
93257 msgctxt "Operator"
93258 msgid "Mask..."
93259 msgstr "Маска..."
93262 msgctxt "Operator"
93263 msgid "Color"
93264 msgstr "Колір"
93267 msgctxt "Operator"
93268 msgid "Text"
93269 msgstr "Текст"
93272 msgctxt "Operator"
93273 msgid "Adjustment Layer"
93274 msgstr "Шар Наладження"
93277 msgctxt "Operator"
93278 msgid "Scene..."
93279 msgstr "Сцена..."
93282 msgctxt "Operator"
93283 msgid "Cross"
93284 msgstr "Перетин"
93287 msgctxt "Operator"
93288 msgid "Gamma Cross"
93289 msgstr "Перетин Гамма"
93292 msgctxt "Operator"
93293 msgid "Wipe"
93294 msgstr "Витирання"
93297 msgctxt "Operator"
93298 msgid "Subtract"
93299 msgstr "Відняття"
93302 msgctxt "Operator"
93303 msgid "Multiply"
93304 msgstr "Множення"
93307 msgctxt "Operator"
93308 msgid "Over Drop"
93309 msgstr "Кидання Над"
93312 msgctxt "Operator"
93313 msgid "Alpha Over"
93314 msgstr "Альфа Над"
93317 msgctxt "Operator"
93318 msgid "Alpha Under"
93319 msgstr "Альфа Під"
93322 msgctxt "Operator"
93323 msgid "Color Mix"
93324 msgstr "Мішання Кольорів"
93327 msgctxt "Operator"
93328 msgid "Multicam Selector"
93329 msgstr "Вибірник Мультикамери"
93332 msgctxt "Operator"
93333 msgid "Speed Control"
93334 msgstr "Керування Швидкістю"
93337 msgctxt "Operator"
93338 msgid "Glow"
93339 msgstr "Сяяння"
93342 msgctxt "Operator"
93343 msgid "Gaussian Blur"
93344 msgstr "Гаусовий Розмив"
93347 msgctxt "Operator"
93348 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
93349 msgstr "Перезавантажити Смужки і Наладнати Довжину"
93352 msgctxt "Operator"
93353 msgid "Mute Unselected Strips"
93354 msgstr "Приглушити Невибрані Смужки"
93357 msgctxt "Operator"
93358 msgid "Unmute Deselected Strips"
93359 msgstr "Знеглушити Зневибрані Смужки"
93362 msgctxt "Operator"
93363 msgid "Rotation"
93364 msgstr "Обертання"
93367 msgctxt "Operator"
93368 msgid "Scale To Fit"
93369 msgstr "Масштаб До Підгонки"
93372 msgctxt "Operator"
93373 msgid "Scale to Fill"
93374 msgstr "Масштаб до Заповнення"
93377 msgctxt "Operator"
93378 msgid "Stretch To Fill"
93379 msgstr "Розтяг До Заповнення"
93382 msgid "Default Fade"
93383 msgstr "Стандартне Зникання"
93386 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
93387 msgstr "Оригінальний діапазон кадрів: %d-%d (%d)"
93390 msgid "Strip Offset Start"
93391 msgstr "Зсув Смужки Старт"
93394 msgid "Hold Offset Start"
93395 msgstr "Тримати Зсув Старт"
93398 msgid "Tracker"
93399 msgstr "Відстежник"
93402 msgid "Resolutions"
93403 msgstr "Роздільності"
93406 msgid "Fractional Preview Zoom"
93407 msgstr "Фракційний Зум Передогляду"
93410 msgid "Show Separate Color Channels"
93411 msgstr "Показ Каналів Кольорів Окремо"
93414 msgctxt "Operator"
93415 msgid "Clip"
93416 msgstr "Кліп"
93419 msgctxt "Operator"
93420 msgid "Move/Extend from Current Frame"
93421 msgstr "Перемістити/Розширити з Поточного Кадру"
93424 msgctxt "Operator"
93425 msgid "Hold Split"
93426 msgstr "Тримати Розділ"
93429 msgctxt "Operator"
93430 msgid "Copy Modifiers to Selection"
93431 msgstr "Копіювати Модифікатори на Вибрання"
93434 msgctxt "Operator"
93435 msgid "Clear Fade"
93436 msgstr "Зчистити Зникання"
93439 msgctxt "Operator"
93440 msgid "Toggle Meta"
93441 msgstr "Перемкнути Мета"
93444 msgid "Effect Fader"
93445 msgstr "Зникач Ефекту"
93448 msgid "%dx%d"
93449 msgstr "%dx%d"
93452 msgid "Original Frame Range"
93453 msgstr "Оригінальний Діапазон Кадрів"
93456 msgid "Custom Proxy"
93457 msgstr "Власний замісник"
93460 msgid "Add Transition"
93461 msgstr "Додати Перехід"
93464 msgid "Unpack"
93465 msgstr "Розпакувати"
93468 msgid "Pack"
93469 msgstr "Упакування"
93472 msgid "Source Channel"
93473 msgstr "Канал Джерела"
93476 msgid "Cut To"
93477 msgstr "Перемикання На"
93480 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
93481 msgstr "Два або більше каналів потрібні під цією смужкоюю"
93484 msgctxt "Text"
93485 msgid "New"
93486 msgstr "Новий"
93489 msgctxt "Operator"
93490 msgid "Word"
93491 msgstr "Слово"
93494 msgctxt "Operator"
93495 msgid "Find & Replace..."
93496 msgstr "Знаходження та Заміна..."
93499 msgctxt "Operator"
93500 msgid "Jump To..."
93501 msgstr "Стрибок На..."
93504 msgctxt "Operator"
93505 msgid "Replace All"
93506 msgstr "Замінити Все"
93509 msgctxt "Operator"
93510 msgid "Top"
93511 msgstr "Зверху"
93514 msgctxt "Operator"
93515 msgid "Bottom"
93516 msgstr "Знизу"
93519 msgctxt "Operator"
93520 msgid "Line Begin"
93521 msgstr "Початок Рядка"
93524 msgctxt "Operator"
93525 msgid "Line End"
93526 msgstr "Кінець Рядка"
93529 msgctxt "Operator"
93530 msgid "Previous Line"
93531 msgstr "Попередній Рядок"
93534 msgctxt "Operator"
93535 msgid "Next Line"
93536 msgstr "Наступний Рядок"
93539 msgctxt "Operator"
93540 msgid "Previous Word"
93541 msgstr "Попереднє Слово"
93544 msgctxt "Operator"
93545 msgid "Next Word"
93546 msgstr "Наступне Слово"
93549 msgctxt "Operator"
93550 msgid "One Object"
93551 msgstr "Один Об'єкт"
93554 msgctxt "Operator"
93555 msgid "One Object Per Line"
93556 msgstr "Один Об'єкт На Рядок"
93559 msgctxt "Operator"
93560 msgid "Move Line(s) Up"
93561 msgstr "Перемістити Рядок(и) Уверх"
93564 msgctxt "Operator"
93565 msgid "Move Line(s) Down"
93566 msgstr "Перемістити Рядок(и) Вниз"
93569 msgid "Text: ExternalText: Internal"
93570 msgstr "Текст: Зовнішньо Текст: Внутрішньо"
93573 msgid "File: *%s (unsaved)"
93574 msgstr "Файл: *%s (незбережено)"
93577 msgid "File: %s"
93578 msgstr "Файл: %s"
93581 msgid "Text: External"
93582 msgstr "Текст: Зовнішньо"
93585 msgid "Text: Internal"
93586 msgstr "Текст: Внутрішньо"
93589 msgctxt "Operator"
93590 msgid "Duplicate Marker"
93591 msgstr "Дублювати Маркер"
93594 msgctxt "Operator"
93595 msgid "Move Marker"
93596 msgstr "Перемістити Маркер"
93599 msgctxt "Operator"
93600 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
93601 msgstr "Дублювати Маркер у Сцену..."
93604 msgctxt "Operator"
93605 msgid "Duplicate Marker to Scene"
93606 msgstr "Дублювати Маркер у Сцену"
93609 msgctxt "Operator"
93610 msgid "Jump to Next Marker"
93611 msgstr "Стрибок на Наступний Маркер"
93614 msgctxt "Operator"
93615 msgid "Jump to Previous Marker"
93616 msgstr "Стрибок на Попередній Маркер"
93619 msgid "Scrubbing"
93620 msgstr "Шкряботіння"
93623 msgid "Limit to Frame Range"
93624 msgstr "Лімітувати Діапазоном Кадрів"
93627 msgid "Follow Current Frame"
93628 msgstr "Слідувати за Поточним Кадром"
93631 msgid "Play In"
93632 msgstr "Грання В"
93635 msgid "Active Editor"
93636 msgstr "Активний Редактор"
93639 msgid "Properties Editor"
93640 msgstr "Редактор Властивостей"
93643 msgid "Only Active Keying Set"
93644 msgstr "Лише Активний Набір Ключування"
93647 msgid "Layered Recording"
93648 msgstr "Нашаровуване Записування"
93651 msgid "Drag:"
93652 msgstr "Перетягнення:"
93655 msgid "Unable to find toolbar group"
93656 msgstr "Неможливо знайти групу смуги засобів"
93659 msgid ""
93660 "%s\n"
93661 "• %s toggles snap while dragging.\n"
93662 "• %s toggles dragging from the center.\n"
93663 "• %s toggles fixed aspect"
93664 msgstr ""
93665 "%s\n"
93666 "• %s перемикає підхоп при перетягуванні.\n"
93667 "• %s перемикає перетягування від центру.\n"
93668 "• %s перемикає фіксований аспект"
93671 msgid "Depth:"
93672 msgstr "Глибина:"
93675 msgid "Taper Start"
93676 msgstr "Конусність Старт"
93679 msgid "Weight: %.3f"
93680 msgstr "Вагомість: %.3f"
93683 msgid ""
93684 "Measure distance and angles.\n"
93685 "• %s anywhere for new measurement.\n"
93686 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
93687 "• %s to remove the active ruler.\n"
93688 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
93689 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
93690 msgstr ""
93691 "Міряння відстані та кутів.\n"
93692 "• %s будь-де для нового вимірювання.\n"
93693 "• Перетягнення сегмента мірника для міряння кута.\n"
93694 "• %s для вилучення активного мірника\n"
93695 "• Ctrl у ході перетягання для підхопу.\n"
93696 "• Shift у ході перетягання для міряння товщини поверхні"
93699 msgid "Annotation:"
93700 msgstr "Анотація:"
93703 msgid "Style Start"
93704 msgstr "Стиль Старт"
93707 msgid "Gizmos:"
93708 msgstr "Гізмо:"
93711 msgid "Miter Outer"
93712 msgstr "Мітер Зовнішньо"
93715 msgid "Intersections"
93716 msgstr "Перетини"
93719 msgid "Add cube to mesh interactively"
93720 msgstr "Додати куб до сіті інтерактивно"
93723 msgid "Add cone to mesh interactively"
93724 msgstr "Додати конус до сіті інтерактивно"
93727 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
93728 msgstr "Додати циліндр до сіті інтерактивно"
93731 msgid "Add sphere to mesh interactively"
93732 msgstr "Додати сферу до сіті інтерактивно"
93735 msgctxt "Operator"
93736 msgid "Install Application Template..."
93737 msgstr "Інсталювати Шаблон Застосунку..."
93740 msgctxt "Operator"
93741 msgid "Unused Data-Blocks"
93742 msgstr "Невикористані Блоки Даних"
93745 msgctxt "Operator"
93746 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
93747 msgstr "Рекурсивні Невикористані Блоки Даних"
93750 msgctxt "Operator"
93751 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
93752 msgstr "Невикористані Пов'язані Блоки Даних"
93755 msgctxt "Operator"
93756 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
93757 msgstr "Рекурсивні Невикористані Пов'язані Блоки Даних"
93760 msgctxt "Operator"
93761 msgid "Unused Local Data-Blocks"
93762 msgstr "Невикористані Локальні Блоки Даних"
93765 msgctxt "Operator"
93766 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
93767 msgstr "Рекурсивні Невикористані Локальні Блоки Даних"
93770 msgctxt "Operator"
93771 msgid "Quit"
93772 msgstr "Вихід"
93775 msgctxt "Operator"
93776 msgid "Last Session"
93777 msgstr "Останній Сеанс"
93780 msgctxt "Operator"
93781 msgid "Auto Save..."
93782 msgstr "Авто Збереження..."
93785 msgctxt "Operator"
93786 msgid "Render Animation"
93787 msgstr "Рендер Анімації"
93790 msgctxt "Operator"
93791 msgid "Render Audio..."
93792 msgstr "Рендер Аудіо..."
93795 msgctxt "Operator"
93796 msgid "View Render"
93797 msgstr "Огляд Рендера"
93800 msgctxt "Operator"
93801 msgid "View Animation"
93802 msgstr "Огляд Анімації"
93805 msgctxt "Operator"
93806 msgid "Repeat History..."
93807 msgstr "Історія Повторів..."
93810 msgctxt "Operator"
93811 msgid "Adjust Last Operation..."
93812 msgstr "Наладнати Останню Операцію..."
93815 msgctxt "Operator"
93816 msgid "Menu Search..."
93817 msgstr "Пошук Меню..."
93820 msgctxt "Operator"
93821 msgid "Rename Active Item..."
93822 msgstr "Перейменувати Активний Елемент..."
93825 msgctxt "Operator"
93826 msgid "Batch Rename..."
93827 msgstr "Пакетне Перейменування..."
93830 msgctxt "Operator"
93831 msgid "Preferences..."
93832 msgstr "Уподобання..."
93835 msgctxt "Operator"
93836 msgid "Reorder to Front"
93837 msgstr "Перевпорядкувати Наперед"
93840 msgctxt "Operator"
93841 msgid "Reorder to Back"
93842 msgstr "Перевпорядкувати Назад"
93845 msgctxt "Operator"
93846 msgid "Previous Workspace"
93847 msgstr "Попередній Робпростір"
93850 msgctxt "Operator"
93851 msgid "Next Workspace"
93852 msgstr "Наступний Робпростір"
93855 msgctxt "Operator"
93856 msgid "Back to Previous"
93857 msgstr "Назад на Попереднє"
93860 msgctxt "Operator"
93861 msgid "Save Copy..."
93862 msgstr "Зберегти Копію..."
93865 msgctxt "Operator"
93866 msgid "General"
93867 msgstr "Загальне"
93870 msgctxt "Operator"
93871 msgid "Alembic (.abc)"
93872 msgstr "Alembic (.abc)"
93875 msgctxt "Operator"
93876 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
93877 msgstr "Універсальний Опис Сцени (.usd, .usdc, .usda)"
93880 msgctxt "Operator"
93881 msgid "Render Image"
93882 msgstr "Рендер Зображення"
93885 msgctxt "Operator"
93886 msgid "Operator Search..."
93887 msgstr "Пошук Оператора..."
93890 msgctxt "Operator"
93891 msgid "Tutorials"
93892 msgstr "Навчальники"
93895 msgctxt "Operator"
93896 msgid "Support"
93897 msgstr "Підтримка"
93900 msgctxt "Operator"
93901 msgid "User Communities"
93902 msgstr "Спільноти Користувачів"
93905 msgctxt "Operator"
93906 msgid "Developer Community"
93907 msgstr "Спільнота Розробників"
93910 msgctxt "Operator"
93911 msgid "Python API Reference"
93912 msgstr "Довідка з Python API"
93915 msgctxt "Operator"
93916 msgid "Report a Bug"
93917 msgstr "Повідомити про Ваду"
93920 msgid "Sequence Strip Name"
93921 msgstr "Назва смужки послідовності"
93924 msgid "No active item"
93925 msgstr "Нема активного елемента"
93928 msgctxt "Operator"
93929 msgid "Developer Documentation"
93930 msgstr "Документація Розробника"
93933 msgid "Node Label"
93934 msgstr "Позначка Вузла"
93937 msgid "Auto-Save Preferences"
93938 msgstr "Авто-Збереження Уподобань"
93941 msgctxt "Operator"
93942 msgid "Revert to Saved Preferences"
93943 msgstr "Повернення до Збережених Уподобань"
93946 msgid "Resolution Scale"
93947 msgstr "Масштаб Роздільності"
93950 msgid "Splash Screen"
93951 msgstr "Екран Заставки"
93954 msgid "User Tooltips"
93955 msgstr "Підказки Користувача"
93958 msgid "Hinting"
93959 msgstr "Хінтування"
93962 msgid "New Data"
93963 msgstr "Нові Дані"
93966 msgid "Render In"
93967 msgstr "Рендер В"
93970 msgid "Scene Statistics"
93971 msgstr "Статистика Сцени"
93974 msgid "System Memory"
93975 msgstr "Пам'ять Системи"
93978 msgid "Video Memory"
93979 msgstr "Пам'ять Відео"
93982 msgid "Blender Version"
93983 msgstr "Версія Blender'а"
93986 msgid "Top Level"
93987 msgstr "Верхній Рівень"
93990 msgid "Sub Level"
93991 msgstr "Під Рівень"
93994 msgid "Link Materials To"
93995 msgstr "Пов'язати Матеріали З"
93998 msgid "Align To"
93999 msgstr "Вирівняння За"
94002 msgid "Instance Empty Size"
94003 msgstr "Розмір Порожні Примірника"
94006 msgid "Default Color"
94007 msgstr "Стандартний Колір"
94010 msgid "Eraser Radius"
94011 msgstr "Радіус Стирача"
94014 msgid "Use Custom Colors"
94015 msgstr "Вжити власні кольори"
94018 msgid "Sculpt Overlay Color"
94019 msgstr "Колір Накладки Ліплення"
94022 msgid "Node Auto-Offset Margin"
94023 msgstr "Припуск Авто-Зсуву Вузла"
94026 msgid "Minimum Grid Spacing"
94027 msgstr "Мінімум Інтервалу Сітки"
94030 msgid "Only Insert Needed"
94031 msgstr "Вставляти Лише Необхідне"
94034 msgid "Auto-Keyframing"
94035 msgstr "Авто-Ключкадрування"
94038 msgid "Show Warning"
94039 msgstr "Показ Попередження"
94042 msgid "Only Insert Available"
94043 msgstr "Вставляти Лише Доступне"
94046 msgid "Enable in New Scenes"
94047 msgstr "Увімкнути у Нових Сценах"
94050 msgid "Unselected Opacity"
94051 msgstr "Безпрозорість Невибране"
94054 msgid "Default Smoothing Mode"
94055 msgstr "Стандартний Режим Згладжування"
94058 msgid "Default Interpolation"
94059 msgstr "Стандартна Інтерполяція"
94062 msgid "Default Handles"
94063 msgstr "Стандартні Держаки"
94066 msgid "Mixing Buffer"
94067 msgstr "Буфер Мікшування"
94070 msgid "Sample Format"
94071 msgstr "Формат Вибірки"
94074 msgid "Undo Memory Limit"
94075 msgstr "Ліміт Пам'яті Скасувань"
94078 msgid "Console Scrollback Lines"
94079 msgstr "Лінії Прокрутки Консолі"
94082 msgid "Garbage Collection Rate"
94083 msgstr "Частота Збирання Сміття"
94086 msgid "Cache Limit"
94087 msgstr "Ліміт Кешу"
94090 msgid "View Name"
94091 msgstr "Назва огляду"
94094 msgid "3D Viewport Axis"
94095 msgstr "Вісь 3D Оглядвікна"
94098 msgid "Smooth Wires"
94099 msgstr "Згладження Дротів"
94102 msgid "Limit Size"
94103 msgstr "Ліміт Розміру"
94106 msgctxt "Operator"
94107 msgid "Install..."
94108 msgstr "Інсталювання..."
94111 msgid "Axis X"
94112 msgstr "Вісь Х"
94115 msgid "Shadow Offset X"
94116 msgstr "Зсув Тіні по X"
94119 msgid "Panel Title"
94120 msgstr "Назва Панелі"
94123 msgid "Widget Label"
94124 msgstr "Позначка Віджета"
94127 msgid "Scripts"
94128 msgstr "Скрипти"
94131 msgid "Temporary Files"
94132 msgstr "Тимчасові Файли"
94135 msgid "Render Output"
94136 msgstr "Вивід Рендера"
94139 msgid "Render Cache"
94140 msgstr "Кеш Рендера"
94143 msgid "I18n Branches"
94144 msgstr "Гілки перекладу I18n"
94147 msgid "Excluded Paths"
94148 msgstr "Виключені Шляхи"
94151 msgid "Default To"
94152 msgstr "Стандарт Для"
94155 msgid "Timer (Minutes)"
94156 msgstr "Таймер (Хвилини)"
94159 msgid "Double Click Speed"
94160 msgstr "Швидкість Подвійного Клацання"
94163 msgid "Zoom Method"
94164 msgstr "Метод Зуму"
94167 msgid "Pan Sensitivity"
94168 msgstr "Чутливість Панорамування"
94171 msgid "Swap Y and Z Axes"
94172 msgstr "Обміняти Осі Y та Z"
94175 msgid "Invert Axis Pan"
94176 msgstr "Інвертувати Вісь Панорамування"
94179 msgid "Invert Pan Axis"
94180 msgstr "Інвертувати Панорамування Вісь"
94183 msgid "Use Light"
94184 msgstr "Вжити Освітлювач"
94187 msgctxt "Operator"
94188 msgid "Save as Studio light"
94189 msgstr "Зберегти як Студійний освітлювач"
94192 msgid "Color Set %d"
94193 msgstr "Набір Кольорів %d"
94196 msgid "Color %d"
94197 msgstr "Колір %d"
94200 msgid "Player"
94201 msgstr "Програвач"
94204 msgid "Wheel"
94205 msgstr "Коліщатко"
94208 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
94209 msgstr "Інвертувати Напрямок Зуму Коліщатком"
94212 msgid "Fly/Walk"
94213 msgstr "Політ/Ходьба"
94216 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
94217 msgstr "Виявлено кілька додатків з однаковими іменами!"
94220 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
94221 msgstr "Видалити один з кожної пари для вирішення:"
94224 msgid "Missing script files"
94225 msgstr "Відсутні файли скриптів"
94228 msgid "No custom %s configured"
94229 msgstr "Нема власного %s сконфігурованого"
94232 msgid ":"
94233 msgstr ":"
94236 msgid "Description:"
94237 msgstr "Опис:"
94240 msgid "Location:"
94241 msgstr "Локація:"
94244 msgid "File:"
94245 msgstr "Файл:"
94248 msgid "Author:"
94249 msgstr "Автор:"
94252 msgid "author"
94253 msgstr "автор"
94256 msgid "Version:"
94257 msgstr "Версія:"
94260 msgid "Warning:"
94261 msgstr "Попередження:"
94264 msgid "Internet:"
94265 msgstr "Інтернет:"
94268 msgid "description"
94269 msgstr "опис"
94272 msgid "location"
94273 msgstr "локація"
94276 msgctxt "Operator"
94277 msgid "Documentation"
94278 msgstr "Документація"
94281 msgid "Preferences:"
94282 msgstr "Уподобання:"
94285 msgid "Error (see console)"
94286 msgstr "Помилка (дивіться консоль)"
94289 msgctxt "Operator"
94290 msgid "Interactive Mirror"
94291 msgstr "Інтерактивне Дзеркалення"
94294 msgctxt "Operator"
94295 msgid "Selection to Active"
94296 msgstr "Вибрання до Активного"
94299 msgctxt "Operator"
94300 msgid "Cursor to Active"
94301 msgstr "Курсор до Активного"
94304 msgctxt "Operator"
94305 msgid "Perspective/Orthographic"
94306 msgstr "Перспектива/Ортогонально"
94309 msgctxt "Operator"
94310 msgid "Viewport Render Image"
94311 msgstr "Рендер Оглядвікна Зображення"
94314 msgctxt "Operator"
94315 msgid "Viewport Render Keyframes"
94316 msgstr "Рендер Оглядвікна Ключкадри"
94319 msgctxt "Operator"
94320 msgid "Toggle Local View"
94321 msgstr "Перемкнути Огляд Локально"
94324 msgctxt "Operator"
94325 msgid "Active Camera"
94326 msgstr "Активна Камера"
94329 msgctxt "Operator"
94330 msgid "Orbit Opposite"
94331 msgstr "Обліт Протилежно"
94334 msgctxt "Operator"
94335 msgid "Zoom Region..."
94336 msgstr "Зум Регіону..."
94339 msgctxt "Operator"
94340 msgid "Align Active Camera to View"
94341 msgstr "Вирівняти Активну Камеру за Оглядом"
94344 msgctxt "Operator"
94345 msgid "Align Active Camera to Selected"
94346 msgstr "Вирівняти Активну Камеру за Вибраним"
94349 msgctxt "Operator"
94350 msgid "Clipping Region..."
94351 msgstr "Регіон Відсікання..."
94354 msgctxt "Operator"
94355 msgid "Render Region..."
94356 msgstr "Регіон Рендера..."
94359 msgctxt "Operator"
94360 msgid "Child"
94361 msgstr "Нащадок"
94364 msgctxt "Operator"
94365 msgid "Extend Parent"
94366 msgstr "Розширити Предка"
94369 msgctxt "Operator"
94370 msgid "Extend Child"
94371 msgstr "Розширити Нащадка"
94374 msgctxt "Operator"
94375 msgid "Select All by Type"
94376 msgstr "Вибрати Все за Типом"
94379 msgctxt "Operator"
94380 msgid "Select Active Camera"
94381 msgstr "Вибрати Активну Камеру"
94384 msgctxt "Operator"
94385 msgid "Select Pattern..."
94386 msgstr "Патерн Вибору..."
94389 msgctxt "Operator"
94390 msgid "Constraint Target"
94391 msgstr "Ціль Примусу"
94394 msgctxt "Operator"
94395 msgid "Roots"
94396 msgstr "Корені"
94399 msgctxt "Operator"
94400 msgid "Tips"
94401 msgstr "Верхівки"
94404 msgctxt "Operator"
94405 msgid "Face Regions"
94406 msgstr "Регіони Граней"
94409 msgctxt "Operator"
94410 msgid "Loose Geometry"
94411 msgstr "Незв'язана Геометрія"
94414 msgctxt "Operator"
94415 msgid "Interior Faces"
94416 msgstr "Внутрішні Грані"
94419 msgctxt "Operator"
94420 msgid "Faces by Sides"
94421 msgstr "Грані за Сторонами"
94424 msgctxt "Operator"
94425 msgid "Ungrouped Vertices"
94426 msgstr "Негруповані Вершини"
94429 msgctxt "Operator"
94430 msgid "Next Active"
94431 msgstr "Наступне Активне"
94434 msgctxt "Operator"
94435 msgid "Previous Active"
94436 msgstr "Попереднє Активне"
94439 msgctxt "Operator"
94440 msgid "Linked Flat Faces"
94441 msgstr "Пов'язані Плоскі Грані"
94444 msgctxt "Operator"
94445 msgid "Side of Active"
94446 msgstr "Сторона Активного"
94449 msgctxt "Operator"
94450 msgid "Similar"
94451 msgstr "Подібне"
94454 msgctxt "Operator"
94455 msgid "Levels"
94456 msgstr "Рівні"
94459 msgctxt "Operator"
94460 msgid "Hue Saturation Value"
94461 msgstr "Відтінок Насиченість Значення"
94464 msgctxt "Operator"
94465 msgid "Bright/Contrast"
94466 msgstr "Яскравість/Контраст"
94469 msgctxt "Operator"
94470 msgid "Plane"
94471 msgstr "Площина"
94474 msgctxt "Operator"
94475 msgid "Cube"
94476 msgstr "Куб"
94479 msgctxt "Operator"
94480 msgid "UV Sphere"
94481 msgstr "Сфера UV"
94484 msgctxt "Operator"
94485 msgid "Ico Sphere"
94486 msgstr "Сфера Іко"
94489 msgctxt "Operator"
94490 msgid "Cylinder"
94491 msgstr "Циліндр"
94494 msgctxt "Operator"
94495 msgid "Cone"
94496 msgstr "Конус"
94499 msgctxt "Operator"
94500 msgid "Torus"
94501 msgstr "Тор"
94504 msgctxt "Operator"
94505 msgid "Grid"
94506 msgstr "Сітка"
94509 msgctxt "Operator"
94510 msgid "Monkey"
94511 msgstr "Мавпочка"
94514 msgctxt "Operator"
94515 msgid "Bezier"
94516 msgstr "Безьє"
94519 msgctxt "Operator"
94520 msgid "Nurbs Curve"
94521 msgstr "Крива Норбс"
94524 msgctxt "Operator"
94525 msgid "Nurbs Circle"
94526 msgstr "Коло Норбс"
94529 msgctxt "Operator"
94530 msgid "Path"
94531 msgstr "Шлях"
94534 msgctxt "Operator"
94535 msgid "Nurbs Surface"
94536 msgstr "Поверхня Норбс"
94539 msgctxt "Operator"
94540 msgid "Nurbs Cylinder"
94541 msgstr "Циліндр Норбс"
94544 msgctxt "Operator"
94545 msgid "Nurbs Sphere"
94546 msgstr "Сфера Норбс"
94549 msgctxt "Operator"
94550 msgid "Nurbs Torus"
94551 msgstr "Тор Норбс"
94554 msgctxt "Operator"
94555 msgid "Single Bone"
94556 msgstr "Одинична Кістка"
94559 msgctxt "Operator"
94560 msgid "Camera"
94561 msgstr "Камера"
94564 msgctxt "Operator"
94565 msgid "Import OpenVDB..."
94566 msgstr "Імпорт OpenVDB..."
94569 msgctxt "Operator"
94570 msgid "Grease Pencil"
94571 msgstr "Нарисний Олівець"
94574 msgctxt "Operator"
94575 msgid "Speaker"
94576 msgstr "Гучномовець"
94579 msgctxt "Operator"
94580 msgid "Reference"
94581 msgstr "Орієнтир"
94584 msgctxt "Operator"
94585 msgid "Background"
94586 msgstr "Фон"
94589 msgctxt "Operator"
94590 msgid "Make Library Override..."
94591 msgstr "Зробити Заміщення Бібліотеки..."
94594 msgctxt "Operator"
94595 msgid "Make Local..."
94596 msgstr "Зробити Локальним..."
94599 msgctxt "Operator"
94600 msgid "Insert Keyframe..."
94601 msgstr "Вставити Ключкадр..."
94604 msgctxt "Operator"
94605 msgid "Delete Keyframes..."
94606 msgstr "Видалити Ключкадр..."
94609 msgctxt "Operator"
94610 msgid "Clear Keyframes..."
94611 msgstr "Зчистити Ключкадри..."
94614 msgctxt "Operator"
94615 msgid "Change Keying Set..."
94616 msgstr "Змінити Набір Ключування..."
94619 msgctxt "Operator"
94620 msgid "Bake Action..."
94621 msgstr "Запекти Дію..."
94624 msgctxt "Operator"
94625 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
94626 msgstr "Запекти Сіть у Нарисний Олівець..."
94629 msgctxt "Operator"
94630 msgid "Change Shape"
94631 msgstr "Змінити Форму"
94634 msgctxt "Operator"
94635 msgid "Copy from Active"
94636 msgstr "Копіювати з Активного"
94639 msgctxt "Operator"
94640 msgid "Apply Transformation"
94641 msgstr "Застосувати Трансформацію"
94644 msgctxt "Operator"
94645 msgid "Connect"
94646 msgstr "З'єднання"
94649 msgctxt "Operator"
94650 msgid "Origin"
94651 msgstr "Початок"
94654 msgctxt "Operator"
94655 msgid "Rename Active Object..."
94656 msgstr "Перейменувати Активний Об'єкт..."
94659 msgctxt "Operator"
94660 msgid "Flat"
94661 msgstr "Плоско"
94664 msgid "Visual Transform"
94665 msgstr "Візуальна Трансформа"
94668 msgctxt "Operator"
94669 msgid "Remove Unused Material Slots"
94670 msgstr "Вилучити Невикористані Гнізда Матеріалів"
94673 msgctxt "Operator"
94674 msgid "Object"
94675 msgstr "Об'єкт"
94678 msgctxt "Operator"
94679 msgid "Object & Data"
94680 msgstr "Об'єкт і Дані"
94683 msgctxt "Operator"
94684 msgid "Object & Data & Materials"
94685 msgstr "Об'єкт і Дані і Матеріали"
94688 msgctxt "Operator"
94689 msgid "Materials"
94690 msgstr "Матеріали"
94693 msgctxt "Operator"
94694 msgid "Object Animation"
94695 msgstr "Анімація Об'єкта"
94698 msgctxt "Operator"
94699 msgid "Copy UV Maps"
94700 msgstr "Копіювати Розкладки UV"
94703 msgctxt "Operator"
94704 msgid "Add New Group"
94705 msgstr "Додати Нову Групу"
94708 msgctxt "Operator"
94709 msgid "Lock Selected"
94710 msgstr "Блокувати Вибране"
94713 msgctxt "Operator"
94714 msgid "Unlock Selected"
94715 msgstr "Розблокувати Вибране"
94718 msgctxt "Operator"
94719 msgid "Unlock Unselected"
94720 msgstr "Розблокувати Невибране"
94723 msgctxt "Operator"
94724 msgid "Lock Only Selected"
94725 msgstr "Блокувати Лише Вибране"
94728 msgctxt "Operator"
94729 msgid "Lock Only Unselected"
94730 msgstr "Блокувати Лише Невибране"
94733 msgctxt "Operator"
94734 msgid "Invert Locks"
94735 msgstr "Інвертувати Блокування"
94738 msgctxt "Operator"
94739 msgid "Normalize All"
94740 msgstr "Нормалізувати Все"
94743 msgctxt "Operator"
94744 msgid "Normalize"
94745 msgstr "Нормалізування"
94748 msgctxt "Operator"
94749 msgid "Clean"
94750 msgstr "Очищення"
94753 msgctxt "Operator"
94754 msgid "Quantize"
94755 msgstr "Квантування"
94758 msgctxt "Operator"
94759 msgid "Limit Total"
94760 msgstr "Ліміт Тотально"
94763 msgctxt "Operator"
94764 msgid "Fix Deforms"
94765 msgstr "Виправити Деформи"
94768 msgid "Locks"
94769 msgstr "Блокування"
94772 msgctxt "Operator"
94773 msgid "Show Bounding Box"
94774 msgstr "Показ Габаритної Коробки"
94777 msgctxt "Operator"
94778 msgid "Hide Bounding Box"
94779 msgstr "Схов Габаритної Коробки"
94782 msgctxt "Operator"
94783 msgid "Hide Masked"
94784 msgstr "Схов Маскованого"
94787 msgid "Set Pivot"
94788 msgstr "Задати Опертя"
94791 msgctxt "Operator"
94792 msgid "Invert Mask"
94793 msgstr "Інвертувати Маску"
94796 msgctxt "Operator"
94797 msgid "Fill Mask"
94798 msgstr "Заповнити Маску"
94801 msgctxt "Operator"
94802 msgid "Clear Mask"
94803 msgstr "Зчистити Маску"
94806 msgctxt "Operator"
94807 msgid "Smooth Mask"
94808 msgstr "Згладити Маску"
94811 msgctxt "Operator"
94812 msgid "Sharpen Mask"
94813 msgstr "Загострити Маску"
94816 msgctxt "Operator"
94817 msgid "Grow Mask"
94818 msgstr "Розростити Маску"
94821 msgctxt "Operator"
94822 msgid "Shrink Mask"
94823 msgstr "Стиснути Маску"
94826 msgctxt "Operator"
94827 msgid "Increase Contrast"
94828 msgstr "Збільшити Контраст"
94831 msgctxt "Operator"
94832 msgid "Decrease Contrast"
94833 msgstr "Зменшити Контраст"
94836 msgctxt "Operator"
94837 msgid "Expand Mask by Topology"
94838 msgstr "Розгорнути Маску За Топологією"
94841 msgctxt "Operator"
94842 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
94843 msgstr "Краяння Маски та Заповнення Отворів"
94846 msgctxt "Operator"
94847 msgid "Mask Slice to New Object"
94848 msgstr "Краяння Маски в Новий Об'єкт"
94851 msgctxt "Operator"
94852 msgid "Face Set from Masked"
94853 msgstr "Набір Граней з Маскованого"
94856 msgctxt "Operator"
94857 msgid "Face Set from Visible"
94858 msgstr "Набір Граней з Видимого"
94861 msgctxt "Operator"
94862 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
94863 msgstr "Набір Граней з Вибрання Режиму Редагування"
94866 msgctxt "Operator"
94867 msgid "Grow Face Set"
94868 msgstr "Розростити Набір Граней"
94871 msgctxt "Operator"
94872 msgid "Shrink Face Set"
94873 msgstr "Стиснути Набір Граней"
94876 msgctxt "Operator"
94877 msgid "Extract Face Set"
94878 msgstr "Витягти Набір Граней"
94881 msgctxt "Operator"
94882 msgid "Invert Visible Face Sets"
94883 msgstr "Інвертувати Видимі Набори Граней"
94886 msgctxt "Operator"
94887 msgid "Show All Face Sets"
94888 msgstr "Показ Всіх Наборів Граней"
94891 msgctxt "Operator"
94892 msgid "Randomize Colors"
94893 msgstr "Рандомізувати Кольори"
94896 msgctxt "Operator"
94897 msgid "Pivot to Origin"
94898 msgstr "Опертя до Початку"
94901 msgctxt "Operator"
94902 msgid "Pivot to Unmasked"
94903 msgstr "Опертя до Немаскованого"
94906 msgctxt "Operator"
94907 msgid "Pivot to Mask Border"
94908 msgstr "Опертя до Границі Маски"
94911 msgctxt "Operator"
94912 msgid "Pivot to Active Vertex"
94913 msgstr "Опертя до Активної Вершини"
94916 msgctxt "Operator"
94917 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
94918 msgstr "Опертя до Поверхні Під Курсором"
94921 msgctxt "Operator"
94922 msgid "By Loose Parts"
94923 msgstr "За Незв'язаними Частинами"
94926 msgctxt "Operator"
94927 msgid "By Materials"
94928 msgstr "За Матеріалами"
94931 msgctxt "Operator"
94932 msgid "By Normals"
94933 msgstr "За Нормалями"
94936 msgctxt "Operator"
94937 msgid "By UV Seams"
94938 msgstr "За Швами UV"
94941 msgctxt "Operator"
94942 msgid "By Edge Creases"
94943 msgstr "За Складками Ребер"
94946 msgctxt "Operator"
94947 msgid "By Edge Bevel Weight"
94948 msgstr "За Вагомістю Скосу Ребра"
94951 msgctxt "Operator"
94952 msgid "By Sharp Edges"
94953 msgstr "За Гострими Ребрами"
94956 msgctxt "Operator"
94957 msgid "By Face Maps"
94958 msgstr "За Розкладками Граней"
94961 msgctxt "Operator"
94962 msgid "Change Armature Layers..."
94963 msgstr "Змінити Шари Арматур..."
94966 msgctxt "Operator"
94967 msgid "Change Bone Layers..."
94968 msgstr "Змінити Шари Кісток..."
94971 msgid "Bone Settings"
94972 msgstr "Устави Кісток"
94975 msgctxt "Operator"
94976 msgid "Reset Unkeyed"
94977 msgstr "Скинути Неключоване"
94980 msgctxt "Operator"
94981 msgid "Calculate"
94982 msgstr "Розрахування"
94985 msgctxt "Operator"
94986 msgid "Add (with Targets)..."
94987 msgstr "Додання (з Цілями)..."
94990 msgctxt "Operator"
94991 msgid "Rename Active Bone..."
94992 msgstr "Перейменувати Активну Кістку..."
94995 msgctxt "Operator"
94996 msgid "Calculate Motion Paths"
94997 msgstr "Розрахувати Шляхи Руху"
95000 msgctxt "Operator"
95001 msgid "Clear Motion Paths"
95002 msgstr "Зчистити Шляхи Руху"
95005 msgctxt "Operator"
95006 msgid "Sort Elements..."
95007 msgstr "Сортувати Елементи..."
95010 msgctxt "Operator"
95011 msgid "Extrude Vertices"
95012 msgstr "Видавити Вершини"
95015 msgctxt "Operator"
95016 msgid "New Edge/Face from Vertices"
95017 msgstr "Нове Ребро/Грань з Вершин"
95020 msgctxt "Operator"
95021 msgid "Connect Vertex Path"
95022 msgstr "З'єднати Шлях Вершин"
95025 msgctxt "Operator"
95026 msgid "Connect Vertex Pairs"
95027 msgstr "З'єднати Пари Вершин"
95030 msgctxt "Operator"
95031 msgid "Rip Vertices"
95032 msgstr "Розірвати Вершини"
95035 msgctxt "Operator"
95036 msgid "Rip Vertices and Fill"
95037 msgstr "Розірвати Вершини та Заповнити"
95040 msgctxt "Operator"
95041 msgid "Rip Vertices and Extend"
95042 msgstr "Розірвати Вершини та Розширити"
95045 msgctxt "Operator"
95046 msgid "Slide Vertices"
95047 msgstr "Ковзати Вершини"
95050 msgctxt "Operator"
95051 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
95052 msgstr "Згладити Вершини (Лапласіан)"
95055 msgctxt "Operator"
95056 msgid "Propagate to Shapes"
95057 msgstr "Поширити у Форми"
95060 msgctxt "Operator"
95061 msgid "Extrude Edges"
95062 msgstr "Видавити Ребра"
95065 msgctxt "Operator"
95066 msgid "Clear Sharp from Vertices"
95067 msgstr "Зчистити Гостроту з Вершин"
95070 msgctxt "Operator"
95071 msgid "Extrude Faces"
95072 msgstr "Видавити Грані"
95075 msgctxt "Operator"
95076 msgid "Extrude Faces Along Normals"
95077 msgstr "Видавити Грані Уздовж Нормалей"
95080 msgctxt "Operator"
95081 msgid "Solidify Faces"
95082 msgstr "Потовщення Граней"
95085 msgctxt "Operator"
95086 msgid "Weak"
95087 msgstr "Слабко"
95090 msgctxt "Operator"
95091 msgid "Medium"
95092 msgstr "Середньо"
95095 msgctxt "Operator"
95096 msgid "Strong"
95097 msgstr "Сильно"
95100 msgctxt "Operator"
95101 msgid "Flip"
95102 msgstr "Переверт"
95105 msgctxt "Operator"
95106 msgid "Set from Faces"
95107 msgstr "Задати з Граней"
95110 msgctxt "Operator"
95111 msgid "Rotate..."
95112 msgstr "Оберт..."
95115 msgctxt "Operator"
95116 msgid "Point to Target..."
95117 msgstr "Точка до Цілі..."
95120 msgctxt "Operator"
95121 msgid "Smooth Vectors"
95122 msgstr "Згладити Вектори"
95125 msgctxt "Operator"
95126 msgid "Smooth Faces"
95127 msgstr "Згладжені Грані"
95130 msgctxt "Operator"
95131 msgid "Flat Faces"
95132 msgstr "Плоскі Грані"
95135 msgctxt "Operator"
95136 msgid "Sharp Edges"
95137 msgstr "Гострі Ребра"
95140 msgctxt "Operator"
95141 msgid "Edge Loops"
95142 msgstr "Петлі Ребер"
95145 msgctxt "Operator"
95146 msgid "Bones"
95147 msgstr "Кістки"
95150 msgctxt "Operator"
95151 msgid "Dissolve Bones"
95152 msgstr "Розчинити Кістки"
95155 msgctxt "Operator"
95156 msgid "Fixed"
95157 msgstr "Фіксовано"
95160 msgctxt "Operator"
95161 msgid "Adaptive"
95162 msgstr "Адаптивно"
95165 msgctxt "Operator"
95166 msgid "Trim"
95167 msgstr "Підріз"
95170 msgctxt "Operator"
95171 msgid "Set as Active Material"
95172 msgstr "Задати як Активний Матеріал"
95175 msgctxt "Operator"
95176 msgid "Close"
95177 msgstr "Закриття"
95180 msgctxt "Operator"
95181 msgid "Toggle Caps"
95182 msgstr "Перемкнути Торці"
95185 msgctxt "Operator"
95186 msgid "Reset Fill Transform"
95187 msgstr "Скинути Трансформу Заповнення"
95190 msgctxt "Operator"
95191 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
95192 msgstr "Вставити Порожній Ключкадр (Активний Шар)"
95195 msgctxt "Operator"
95196 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
95197 msgstr "Дублювати Активний Ключкадр (Активний Шар)"
95200 msgctxt "Operator"
95201 msgid "View Selected"
95202 msgstr "Вибране в Огляд"
95205 msgid "Show Gizmos"
95206 msgstr "Показ Гізмо"
95209 msgid "Toggle Overlays"
95210 msgstr "Перемкнути Накладки"
95213 msgctxt "Operator"
95214 msgid "Invert Visible"
95215 msgstr "Інвертувати Видиме"
95218 msgid "Local Camera"
95219 msgstr "Локальна Камера"
95222 msgid "Camera to View"
95223 msgstr "Камера за Оглядом"
95226 msgid "Object Types Visibility"
95227 msgstr "Видимість Типів Об'єктів"
95230 msgid "Object Gizmos"
95231 msgstr "Гізмо Об'єкта"
95234 msgid "Look At"
95235 msgstr "Погляд На"
95238 msgid "Viewport Overlays"
95239 msgstr "Накладки Оглядвікна"
95242 msgid "Text Info"
95243 msgstr "Текст Інфо"
95246 msgid "Origins"
95247 msgstr "Початки"
95250 msgid "Origins (All)"
95251 msgstr "Початки (Усе)"
95254 msgid "Creases"
95255 msgstr "Складки"
95258 msgctxt "Plural"
95259 msgid "Sharp"
95260 msgstr "Гостро"
95263 msgid "Seams"
95264 msgstr "Шви"
95267 msgid "Vertex Group Weights"
95268 msgstr "Вагомості Груп Вершин"
95271 msgid "Mesh Analysis"
95272 msgstr "Аналіз Сіті"
95275 msgid "Face Angle"
95276 msgstr "Кут Грані"
95279 msgid "Edge Marks"
95280 msgstr "Мітки Ребер"
95283 msgid "Zero Weights"
95284 msgstr "Нульові Вагомості"
95287 msgid "Snap To"
95288 msgstr "Підхоп До"
95291 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
95292 msgstr "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
95295 msgctxt "Operator"
95296 msgid "Move Texture Space"
95297 msgstr "Перемістити Простір Текстур"
95300 msgctxt "Operator"
95301 msgid "Scale Texture Space"
95302 msgstr "Масштабувати Простір Текстур"
95305 msgctxt "Operator"
95306 msgid "Align to Transform Orientation"
95307 msgstr "Орієнтація Вирівняння за Трансформою"
95310 msgctxt "Operator"
95311 msgid "Project from View (Bounds)"
95312 msgstr "Проєктувати з Огляду (Межі)"
95315 msgctxt "Operator"
95316 msgid "Viewport Render Animation"
95317 msgstr "Рендер Оглядвікна Анімація"
95320 msgctxt "Operator"
95321 msgid "Roll Left"
95322 msgstr "Прокручення Вліво"
95325 msgctxt "Operator"
95326 msgid "Roll Right"
95327 msgstr "Прокручення Управо"
95330 msgctxt "Operator"
95331 msgid "Center Cursor and Frame All"
95332 msgstr "Центрувати Курсор та Усе в Кадр"
95335 msgctxt "Operator"
95336 msgid "Non Manifold"
95337 msgstr "Не Розгортне"
95340 msgctxt "Operator"
95341 msgid "Edge Rings"
95342 msgstr "Кільця Ребер"
95345 msgctxt "Operator"
95346 msgid "Previous Block"
95347 msgstr "Попередній Блок"
95350 msgctxt "Operator"
95351 msgid "Next Block"
95352 msgstr "Наступний Блок"
95355 msgctxt "Operator"
95356 msgid "Point Cloud"
95357 msgstr "Хмара Точок"
95360 msgctxt "Operator"
95361 msgid "Armature"
95362 msgstr "Арматура"
95365 msgctxt "Operator"
95366 msgid "Lattice"
95367 msgstr "Решітка"
95370 msgctxt "Operator"
95371 msgid "Collection Instance..."
95372 msgstr "Примірник Колекції..."
95375 msgctxt "Operator"
95376 msgid "No Collections to Instance"
95377 msgstr "Нема Колекцій у Примірник"
95380 msgctxt "Operator"
95381 msgid "Collection Instance"
95382 msgstr "Примірник Колекції"
95385 msgctxt "Operator"
95386 msgid "Delete Global"
95387 msgstr "Видалити Глобально"
95390 msgctxt "Operator"
95391 msgid "Add Active"
95392 msgstr "Додати Активне"
95395 msgctxt "Operator"
95396 msgid "Add Passive"
95397 msgstr "Додати Пасивне"
95400 msgid "Location to Deltas"
95401 msgstr "Локація в Дельти"
95404 msgid "Rotation to Deltas"
95405 msgstr "Обертання в Дельти"
95408 msgid "Scale to Deltas"
95409 msgstr "Масштаб у Дельти"
95412 msgid "All Transforms to Deltas"
95413 msgstr "Усі Трансформи в Дельти"
95416 msgid "Visual Geometry to Mesh"
95417 msgstr "Візуальна Геометрія в Сіть"
95420 msgctxt "Operator"
95421 msgid "Limit Total Vertex Groups"
95422 msgstr "Ліміт Тотально Групи Вершин"
95425 msgctxt "Operator"
95426 msgid "Link Objects to Scene..."
95427 msgstr "Пов'язати Об'єкти зі Сценою..."
95430 msgctxt "Operator"
95431 msgid "Hook to Selected Object Bone"
95432 msgstr "Гачок за Вибрану Кістку Об'єкта"
95435 msgctxt "Operator"
95436 msgid "Transfer Weights"
95437 msgstr "Перенести Вагомості"
95440 msgctxt "Operator"
95441 msgid "Paste Pose Flipped"
95442 msgstr "Вставити Позу Перевернуто"
95445 msgctxt "Operator"
95446 msgid "To Next Keyframe"
95447 msgstr "До Наступного Ключкадру"
95450 msgctxt "Operator"
95451 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
95452 msgstr "Для Останнього Ключкадру (Зробити Циклічним)"
95455 msgctxt "Operator"
95456 msgid "On Selected Keyframes"
95457 msgstr "На Вибраних Ключкадрах"
95460 msgctxt "Operator"
95461 msgid "On Selected Markers"
95462 msgstr "На Вибраних Маркерах"
95465 msgctxt "Operator"
95466 msgid "Auto-Name Left/Right"
95467 msgstr "Автоназва зліва/справа"
95470 msgctxt "Operator"
95471 msgid "Auto-Name Front/Back"
95472 msgstr "Автоназва спереду/ззаду"
95475 msgctxt "Operator"
95476 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
95477 msgstr "Автоназва зверху/знизу"
95480 msgctxt "Operator"
95481 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
95482 msgstr "Застосувати Вибране як Позу Спокою"
95485 msgctxt "Operator"
95486 msgid "Paste X-Flipped Pose"
95487 msgstr "Вставити Позу Перевернуто по X"
95490 msgid "Vertex Context Menu"
95491 msgstr "Контекстне Меню Вершин"
95494 msgctxt "Operator"
95495 msgid "Smooth Laplacian"
95496 msgstr "Згладження Лапласіан"
95499 msgid "Mirror Vertices"
95500 msgstr "Дзеркалити Вершини"
95503 msgid "Snap Vertices"
95504 msgstr "Підхоп Вершин"
95507 msgid "Edge Context Menu"
95508 msgstr "Контекстне Меню Ребер"
95511 msgid "Face Context Menu"
95512 msgstr "Контекстне Меню Граней"
95515 msgid "UV Unwrap Faces"
95516 msgstr "Грані UV Розгортки"
95519 msgctxt "Operator"
95520 msgid "Bevel Vertices"
95521 msgstr "Скіс Вершин"
95524 msgctxt "Operator"
95525 msgid "Bevel Edges"
95526 msgstr "Скіс Ребер"
95529 msgctxt "Operator"
95530 msgid "Rotate Edge CW"
95531 msgstr "Оберт Ребра за ГС"
95534 msgctxt "Operator"
95535 msgid "Rotate Edge CCW"
95536 msgstr "Оберт Ребра проти ГС"
95539 msgctxt "Operator"
95540 msgid "Clear Sharp"
95541 msgstr "Зчистити Гостроту"
95544 msgctxt "Operator"
95545 msgid "Mark Sharp from Vertices"
95546 msgstr "Відмітити Гострим з Вершин"
95549 msgctxt "Operator"
95550 msgid "Custom Normal"
95551 msgstr "Власна нормаль"
95554 msgctxt "Operator"
95555 msgid "Face Area"
95556 msgstr "Площа Грані"
95559 msgctxt "Operator"
95560 msgid "Corner Angle"
95561 msgstr "Кут Кутка"
95564 msgctxt "Operator"
95565 msgid "Recalculate Outside"
95566 msgstr "Перерахувати Назовні"
95569 msgctxt "Operator"
95570 msgid "Recalculate Inside"
95571 msgstr "Перерахувати Всередину"
95574 msgctxt "Operator"
95575 msgid "Copy Vectors"
95576 msgstr "Копіювати Вектори"
95579 msgctxt "Operator"
95580 msgid "Paste Vectors"
95581 msgstr "Вставити Вектори"
95584 msgctxt "Operator"
95585 msgid "Reset Vectors"
95586 msgstr "Скинути Вектори"
95589 msgctxt "Operator"
95590 msgid "Smooth Edges"
95591 msgstr "Згладити Ребра"
95594 msgctxt "Operator"
95595 msgid "Sharp Vertices"
95596 msgstr "Гострі Вершини"
95599 msgctxt "Operator"
95600 msgid "Delete Segment"
95601 msgstr "Видалити Сегмент"
95604 msgctxt "Operator"
95605 msgid "Delete Point"
95606 msgstr "Видалити Точку"
95609 msgctxt "Operator"
95610 msgid "Copyright"
95611 msgstr "Авторське право"
95614 msgctxt "Operator"
95615 msgid "Registered Trademark"
95616 msgstr "Зареєстрована торгова марка"
95619 msgctxt "Operator"
95620 msgid "Degree Sign"
95621 msgstr "Знак Градуса"
95624 msgctxt "Operator"
95625 msgid "Multiplication Sign"
95626 msgstr "Знак Множення"
95629 msgctxt "Operator"
95630 msgid "Superscript 1"
95631 msgstr "Верхній індекс 1"
95634 msgctxt "Operator"
95635 msgid "Superscript 2"
95636 msgstr "Верхній індекс 2"
95639 msgctxt "Operator"
95640 msgid "Superscript 3"
95641 msgstr "Верхній індекс 3"
95644 msgctxt "Operator"
95645 msgid "Double >>"
95646 msgstr "Подвійне >>"
95649 msgctxt "Operator"
95650 msgid "Double <<"
95651 msgstr "Подвійне <<"
95654 msgctxt "Operator"
95655 msgid "Promillage"
95656 msgstr "Проміле"
95659 msgctxt "Operator"
95660 msgid "Dutch Florin"
95661 msgstr "Нідерландський Флорин"
95664 msgctxt "Operator"
95665 msgid "British Pound"
95666 msgstr "Британський Фунт"
95669 msgctxt "Operator"
95670 msgid "Japanese Yen"
95671 msgstr "Японська Єна"
95674 msgctxt "Operator"
95675 msgid "German S"
95676 msgstr "Німецьке S"
95679 msgctxt "Operator"
95680 msgid "Spanish Question Mark"
95681 msgstr "Іспанський Знак Питання"
95684 msgctxt "Operator"
95685 msgid "Spanish Exclamation Mark"
95686 msgstr "Іспанський Знак Оклику"
95689 msgctxt "Operator"
95690 msgid "Decrease Kerning"
95691 msgstr "Зменшити Кернинг"
95694 msgctxt "Operator"
95695 msgid "Increase Kerning"
95696 msgstr "Збільшити Кернинг"
95699 msgctxt "Operator"
95700 msgid "Reset Kerning"
95701 msgstr "Скинути Кернинг"
95704 msgctxt "Operator"
95705 msgid "Previous Character"
95706 msgstr "Попередній Символ"
95709 msgctxt "Operator"
95710 msgid "Next Character"
95711 msgstr "Наступний Символ"
95714 msgctxt "Operator"
95715 msgid "To Uppercase"
95716 msgstr "У Верхній регістр"
95719 msgctxt "Operator"
95720 msgid "To Lowercase"
95721 msgstr "У Нижній регістр"
95724 msgctxt "Operator"
95725 msgid "Toggle Bold"
95726 msgstr "Перемкнути Жирний"
95729 msgctxt "Operator"
95730 msgid "Toggle Italic"
95731 msgstr "Перемкнути Курсив"
95734 msgctxt "Operator"
95735 msgid "Toggle Underline"
95736 msgstr "Перемкнути Підкреслення"
95739 msgctxt "Operator"
95740 msgid "Toggle Small Caps"
95741 msgstr "Перемкнути Зменшені Заголовні"
95744 msgctxt "Operator"
95745 msgid "Set Roll"
95746 msgstr "Задати Прокручення"
95749 msgctxt "Operator"
95750 msgid "With Empty Groups"
95751 msgstr "З Порожніми Групами"
95754 msgctxt "Operator"
95755 msgid "With Automatic Weights"
95756 msgstr "З Автоматичними Вагомостями"
95759 msgctxt "Operator"
95760 msgid "Paste by Layer"
95761 msgstr "Вставити за Шаром"
95764 msgctxt "Operator"
95765 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
95766 msgstr "Вставити Порожній Ключкадр (Усі Шари)"
95769 msgctxt "Operator"
95770 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
95771 msgstr "Дублювати Активний Ключкадр (Усі Шари)"
95774 msgctxt "Operator"
95775 msgid "Hide Active Layer"
95776 msgstr "Сховати Активний Шар"
95779 msgctxt "Operator"
95780 msgid "Hide Inactive Layers"
95781 msgstr "Сховати Неактивні Шари"
95784 msgid "Toggle X-Ray"
95785 msgstr "Перемкнути Просвічення"
95788 msgid "To 3D Cursor"
95789 msgstr "До 3D Курсора"
95792 msgid "Fade Inactive Geometry"
95793 msgstr "Зникання Неактивних Об'єктів"
95796 msgid "Marker Names"
95797 msgstr "Імена Маркерів"
95800 msgid "Developer"
95801 msgstr "Розробник"
95804 msgid "Fade Geometry"
95805 msgstr "Зникання Геометрії"
95808 msgid "Reference Point"
95809 msgstr "Орієнтирна Точка"
95812 msgid "Only in Multiframe"
95813 msgstr "Лише в Мультикадрі"
95816 msgid "Point Context Menu"
95817 msgstr "Контекстне Меню Точок"
95820 msgid "Stroke Context Menu"
95821 msgstr "Контекстне Меню Штрихів"
95824 msgctxt "Operator"
95825 msgid "Frame Selected (Quad View)"
95826 msgstr "Вибране в Кадр (Чотирибічний Огляд)"
95829 msgctxt "Operator"
95830 msgid "Set Active Camera"
95831 msgstr "Задати Активну Камеру"
95834 msgctxt "Operator"
95835 msgid "Assign Automatic from Bones"
95836 msgstr "Призначити Автоматично з Кісток"
95839 msgctxt "Operator"
95840 msgid "Assign from Bone Envelopes"
95841 msgstr "Призначити з Оболонок Кісток"
95844 msgctxt "Operator"
95845 msgid "Assign to Group"
95846 msgstr "Призначити в Групу"
95849 msgctxt "Operator"
95850 msgid "Randomize Vertices"
95851 msgstr "Рандомізувати Вершини"
95854 msgctxt "Operator"
95855 msgid "Delete Vertices"
95856 msgstr "Видалити Вершини"
95859 msgctxt "Operator"
95860 msgid "New Face from Edges"
95861 msgstr "Нова Грань з Ребер"
95864 msgctxt "Operator"
95865 msgid "Delete Edges"
95866 msgstr "Видалити Ребра"
95869 msgctxt "Operator"
95870 msgid "Bridge Faces"
95871 msgstr "Міст між Гранями"
95874 msgctxt "Operator"
95875 msgid "Delete Faces"
95876 msgstr "Видалити Грані"
95879 msgctxt "Operator"
95880 msgid "Clear Freestyle Edge"
95881 msgstr "Зчистити Ребро Freestyle"
95884 msgctxt "Operator"
95885 msgid "Clear Freestyle Face"
95886 msgstr "Зчистити Грань Freestyle"
95889 msgid "Specular Lighting"
95890 msgstr "Блікове Освітлювання"
95893 msgid "Custom Location"
95894 msgstr "Власне положення"
95897 msgid "Material Name"
95898 msgstr "Назва матеріалу"
95901 msgctxt "Operator"
95902 msgid "Dissolve Between"
95903 msgstr "Розчинення Між"
95906 msgctxt "Operator"
95907 msgid "Dissolve Unselected"
95908 msgstr "Розчинити Невибране"
95911 msgctxt "Operator"
95912 msgid "Scale BBone"
95913 msgstr "Масштаб ЗКістки"
95916 msgctxt "Operator"
95917 msgid "Adjust Focal Length"
95918 msgstr "Наладнати Фокусну Відстань"
95921 msgctxt "Operator"
95922 msgid "Camera Lens Scale"
95923 msgstr "Масштаб Об'єктива Камери"
95926 msgctxt "Operator"
95927 msgid "Adjust Extrusion"
95928 msgstr "Наладнати Видавлення"
95931 msgctxt "Operator"
95932 msgid "Adjust Offset"
95933 msgstr "Наладнати Зсув"
95936 msgctxt "Operator"
95937 msgid "Remove from All"
95938 msgstr "Вилучити з Усього"
95941 msgid "Disable Studio Light Edit"
95942 msgstr "Вимкнути Редагування Студійного Освітлювача"
95945 msgid "Object Location"
95946 msgstr "Локація Об'єкта"
95949 msgctxt "Operator"
95950 msgid "Scale Envelope Distance"
95951 msgstr "Масштаб Відстані Оболонки"
95954 msgctxt "Operator"
95955 msgid "Scale Radius"
95956 msgstr "Масштаб Радіусу"
95959 msgctxt "Operator"
95960 msgid "DOF Distance (Pick)"
95961 msgstr "Відстань ГР (Підбір)"
95964 msgctxt "Operator"
95965 msgid "Adjust Focus Distance"
95966 msgstr "Наладнати Відстань до Фокуса"
95969 msgctxt "Operator"
95970 msgid "Adjust Empty Display Size"
95971 msgstr "Наладнати Розмір Показу Порожні"
95974 msgid "Ridge"
95975 msgstr "Виступ"
95978 msgid "Valley"
95979 msgstr "Западина"
95982 msgid "No object selected, using cursor"
95983 msgstr "Жоден об'єкт не вибрано, використовується курсор"
95986 msgctxt "Operator"
95987 msgid "Adjust Light Power"
95988 msgstr "Наладнати Потужність Освітлювача"
95991 msgctxt "Operator"
95992 msgid "Adjust Spot Light Size"
95993 msgstr "Наладнати Розмір Прожектора"
95996 msgctxt "Operator"
95997 msgid "Adjust Spot Light Blend"
95998 msgstr "Наладнати Змішання Прожектора"
96001 msgctxt "Operator"
96002 msgid "Adjust Area Light X Size"
96003 msgstr "Наладнати Розмір X Площинного Освітлювача"
96006 msgctxt "Operator"
96007 msgid "Adjust Area Light Y Size"
96008 msgstr "Наладнати Розмір Y Площинного Освітлювача"
96011 msgctxt "Operator"
96012 msgid "Adjust Area Light Size"
96013 msgstr "Наладнати Розмір Площинного Освітлювача"
96016 msgctxt "Operator"
96017 msgid "Adjust Light Radius"
96018 msgstr "Наладнати Радіус Освітлювача"
96021 msgctxt "Operator"
96022 msgid "Adjust Sun Light Angle"
96023 msgstr "Наладнати Кут Сонячного Освітлювача"
96026 msgid "Layer:"
96027 msgstr "Шар:"
96030 msgid "Affect Only"
96031 msgstr "Задіяти Лише"
96034 msgid "Locations"
96035 msgstr "Локації"
96038 msgid "Parents"
96039 msgstr "Предки"
96042 msgid "Refine Method"
96043 msgstr "Метод Уточнення"
96046 msgid "Detailing"
96047 msgstr "Деталізування"
96050 msgctxt "Operator"
96051 msgid "Remesh"
96052 msgstr "Перебудова"
96055 msgid "Tile Offset"
96056 msgstr "Зсув Плиток"
96059 msgid "Auto Normalize"
96060 msgstr "Авто Нормалізування"
96063 msgid "Lock-Relative"
96064 msgstr "Блок-Відносно"
96067 msgid "Multi-Paint"
96068 msgstr "Мульти-Малювання"
96071 msgctxt "Operator"
96072 msgid "Quick Edit"
96073 msgstr "Швидке Редагування"
96076 msgctxt "Operator"
96077 msgid "Apply Camera Image"
96078 msgstr "Застосувати Зображення Камери"
96081 msgid "Editing Type"
96082 msgstr "Тип Редагування"
96085 msgid "Strand Lengths"
96086 msgstr "Довжини Пасом"
96089 msgid "Root Positions"
96090 msgstr "Позиції Коренів"
96093 msgid "Path Steps"
96094 msgstr "Кроки Шляху"
96097 msgid "No Brushes currently available"
96098 msgstr "Нема доступних Пензлів"
96101 msgid "UV Map Needed"
96102 msgstr "Необхідна Розкладка UV"
96105 msgid "Point cache must be baked"
96106 msgstr "Кеш точок має бути запечено"
96109 msgid "in memory to enable editing!"
96110 msgstr "у пам'ять, щоб увімкнути редагування!"
96113 msgid "Auto-Velocity"
96114 msgstr "Авто-Скорість"
96117 msgid "No Textures"
96118 msgstr "Нема Текстур"
96121 msgctxt "Operator"
96122 msgid "Add UVs"
96123 msgstr "Додати UVи"
96126 msgid "Ignore Transparent"
96127 msgstr "Ігнорувати Прозоре"
96130 msgid "No AnimData to set action on"
96131 msgstr "Немає анімаційних даних для задання дії"
96134 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
96135 msgstr "Неможливо змінити дію, вона ще редагується в редакторі НЛА"
96138 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
96139 msgstr "Неможливо задати дію '%s' для ID '%s', оскільки немає придатних для цього кореневих шляхів"
96142 msgid "KeyingSet"
96143 msgstr "НабірКлючів"
96146 msgid ", cannot have single-frame paths"
96147 msgstr ", не може мати однокадрових шляхів"
96150 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
96151 msgstr "Неправильна тривалість для кадру траєкторії  %s (%d до %d)%s"
96154 msgid "Documents"
96155 msgstr "Документи"
96158 msgid "Attribute is not part of this geometry"
96159 msgstr "Атрибут не є частиною цієї геометрії"
96162 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
96163 msgstr "Домен атрибуту не підтримується цим типом геометрії"
96166 msgid "Attribute is required and can't be removed"
96167 msgstr "Атрибут вимагається і не може бути вилучено"
96170 msgid "Library file, loading empty scene"
96171 msgstr "Файл бібліотеки, завантажуваний у порожню сцену"
96174 msgid "Unable to create userpref path"
96175 msgstr "Неможливо створити шлях до уподобань користувача"
96178 msgid "Unable to create app-template userpref path"
96179 msgstr "Увімкнути користувацький шлях для створення шаблонів застосунків"
96182 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
96183 msgstr "Файл записано новішою версією Blender (%d.%d), можлива втрата даних!"
96186 msgid "Loading failed: "
96187 msgstr "Не вдалося завантажити:"
96190 msgid "Loading '%s' failed: "
96191 msgstr "Завантажити '%s' не вдалося:"
96194 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
96195 msgstr "Прив'язування або прилучення з дуже старого .blend-файлу формату (%d.%d), анімація не буде перетворена! Спробуйте переписати бібліотечний файл з поточної версії Blender'а."
96198 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
96199 msgstr "Перезавантаження бібліотеки: Заміна усіх посилань на старий блок даних '%s' перезавантаженням його дала збій, цей старий (%d залишено користувачів) було збережено та перейменовано як '%s'"
96202 msgid "Path '%s' not found"
96203 msgstr "Шлях '%s' не знайдено"
96206 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
96207 msgstr "Не знайдено '%s' у '%s'"
96210 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
96211 msgstr "Шлях '%s' неможливо зробити абсолютним"
96214 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
96215 msgstr "Всього файлів %d | Змінено %d | Не вдалося %d"
96218 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
96219 msgstr "Шлях '%s' неможливо зробити відносним"
96222 msgid "Scene Collection"
96223 msgstr "Колекція Сцени"
96226 msgid "Collection %d"
96227 msgstr "Колекція %d"
96230 msgid "Const"
96231 msgstr "Обмеження"
96234 msgid "UVMap"
96235 msgstr "UVКарта"
96238 msgid "Col"
96239 msgstr "Колір"
96242 msgid "Int"
96243 msgstr "Ціле"
96246 msgid "PreviewCol"
96247 msgstr "КолірПерегляду"
96250 msgid "TexturedCol"
96251 msgstr "КолірТекстури"
96254 msgid "Recast"
96255 msgstr "Перебудувати"
96258 msgid "NGon Face"
96259 msgstr "N-кутна грань"
96262 msgid "NGon Face-Vertex"
96263 msgstr "Вершина N-кутної грані"
96266 msgid "ShapeKey"
96267 msgstr "Ключ форми"
96270 msgid "OS Loop"
96271 msgstr "Петля вихідного простору"
96274 msgid "PreviewLoopCol"
96275 msgstr "Колір петлі при перегляді"
96278 msgid "Float3"
96279 msgstr "Дійсночислове3"
96282 msgid "Float2"
96283 msgstr "Дійсночислове2"
96286 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
96287 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю вершин. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
96290 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
96291 msgstr "Джерельна сіть не має жодних ребер, у цьому випадку буде використано розкладання None of the 'Edge'"
96294 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
96295 msgstr "Джерельна сіть не має жодних граней, у цьому випадку буде використано розкладання None of the 'Face'"
96298 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
96299 msgstr "Неможливо перенести дані вершин, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодної вершини"
96302 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
96303 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю ребер. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
96306 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
96307 msgstr "Неможливо перенести дані ребер, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодного ребра"
96310 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
96311 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю кутків граней. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
96314 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
96315 msgstr "Неможливо перенести дані кутків, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодної грані"
96318 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
96319 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю граней. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
96322 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
96323 msgstr "Неможливо перенести дані граней, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодної грані"
96326 msgid "Not enough free memory"
96327 msgstr "Не вистачає вільної пам'яті"
96330 msgid "Canvas mesh not updated"
96331 msgstr "Сіть полотна не оновлено"
96334 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
96335 msgstr "Неможливо запекти формати, що не є послідовностями зображень"
96338 msgid "No UV data on canvas"
96339 msgstr "Полотно не має UV-даних"
96342 msgid "Invalid resolution"
96343 msgstr "Неправильна роздільність"
96346 msgid "Image save failed: invalid surface"
96347 msgstr "Не вдалося зберегти зображення: погана поверхня"
96350 msgid "Image save failed: not enough free memory"
96351 msgstr "Не вдалося зберегти зображення: нестача пам'яті"
96354 msgctxt "Brush"
96355 msgid "Surface"
96356 msgstr "Поверхня"
96359 msgctxt "Action"
96360 msgid "var"
96361 msgstr "змінна"
96364 msgid "Generator"
96365 msgstr "Генератор"
96368 msgid "Built-In Function"
96369 msgstr "Вбудована функція"
96372 msgid "Stepped"
96373 msgstr "Покроково"
96376 msgid "GP_Layer"
96377 msgstr "Шар_НО"
96380 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
96381 msgstr "Неможливо наразі запакувати багатовиглядні зображення з джерельними даними..."
96384 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
96385 msgstr "Не записано, не багатошарове зображення"
96388 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
96389 msgstr "Не записано, неочікувана помилка під час запису стерео зображення"
96392 msgid "Could not write image: %s"
96393 msgstr "Неможливо зберегти зображення: %s"
96396 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
96397 msgstr "Помилка запису результатів рендера, %s (див. консоль)"
96400 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
96401 msgstr "Помилка рендера (%s), неможливо зберегти: '%s'"
96404 msgid "Key %d"
96405 msgstr "Ключ %d"
96408 msgid "MaskLayer"
96409 msgstr "ШарМаски"
96412 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
96413 msgstr "Простір дотичних можна розрахувати лише для трикутників/чотирикутників; припинення"
96416 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
96417 msgstr "Для розрахунку простору дотичних необхідні нормалі петель, але вони не знайдені; припинення"
96420 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
96421 msgstr "Можлива втрата даних при зберіганні цього файлу! Модифікатор  %s не рекомендується (Об'єкт: %s)."
96424 msgid "NlaTrack"
96425 msgstr "ДоріжкаНЛА"
96428 msgid "NlaStrip"
96429 msgstr "СмужкаНЛА"
96432 msgid "[Action Stash]"
96433 msgstr "[Запас Дій]"
96436 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
96437 msgstr "Непорожній об'єкт  '%s' не може більше дублювати колекцію '%s' у Blender 2.80, вилучається примірникування"
96440 msgid "Surf"
96441 msgstr "Поверхня"
96444 msgid "Mball"
96445 msgstr "Метакуля"
96448 msgid "PointCloud"
96449 msgstr "Хмара Точок"
96452 msgid "GPencil"
96453 msgstr "НарОлівець"
96456 msgid "LightProbe"
96457 msgstr "Проба Освітлення"
96460 msgid "FaceMap"
96461 msgstr "Розкладка Граней"
96464 msgid "No new files have been packed"
96465 msgstr "Жодного нового файлу не упаковано"
96468 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
96469 msgstr "Неможливо упакувати файл, шлях джерела '%s' не знайдено"
96472 msgid "Packed %d file(s)"
96473 msgstr "Упаковано %d файл(ів)"
96476 msgid "Error creating file '%s'"
96477 msgstr "Помилка створення файлу '%s'"
96480 msgid "Error writing file '%s'"
96481 msgstr "Помилка запису файлу %s"
96484 msgid "Saved packed file to: %s"
96485 msgstr "Зберегти упакований файл до: %s"
96488 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
96489 msgstr "Помилка відновлення тимчасового файлу (перевірте файли '%s' '%s')"
96492 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
96493 msgstr "Помилка видалення '%s' (знехтувано)"
96496 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
96497 msgstr "Використати наявний файл (замість упакованого): %s"
96500 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
96501 msgstr "Неможливо упакувати файл з абсолютним посиланням: '%s'"
96504 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
96505 msgstr "Неможливо розпакувати окремий бібліотечний файл, '%s'"
96508 msgid "ParticleSystem"
96509 msgstr "СистемаЧастинок"
96512 msgid "ParticleSettings"
96513 msgstr "ПараметриЧастинок"
96516 msgid "%i frames found!"
96517 msgstr "%i кадрів знайдено!"
96520 msgid "%i points found!"
96521 msgstr "%i точок знайдено!"
96524 msgid "No valid data to read!"
96525 msgstr "Немає правильних даних для читання!"
96528 msgid "%i cells + High Resolution cached"
96529 msgstr "%i комірок + високу роздільність кешовано"
96532 msgid "%i cells cached"
96533 msgstr "%i комірок кешовано"
96536 msgid "%i frames on disk"
96537 msgstr "%i кадрів на диску"
96540 msgid "%s frames in memory (%s)"
96541 msgstr "%s кадрів у пам'яті (%s)"
96544 msgid "%s, cache is outdated!"
96545 msgstr "%s, кеш застарів!"
96548 msgid "%s, not exact since frame %i"
96549 msgstr "%s, неточно з %i кадру"
96552 msgid "Warning"
96553 msgstr "Попередження"
96556 msgid "Invalid Input Error"
96557 msgstr "Помилка неправильного введення"
96560 msgid "Invalid Context Error"
96561 msgstr "Помилка неправильного контексту"
96564 msgid "Out Of Memory Error"
96565 msgstr "Нестача пам'яті"
96568 msgid "Undefined Type"
96569 msgstr "Невизначений тип"
96572 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
96573 msgstr "Неможливо додати властивість Твердого Тіла для об'єкта, що не є сіттю"
96576 msgid "Can't create Rigid Body world"
96577 msgstr "Не вдалося створити світ твердого тіла"
96580 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
96581 msgstr "Скомпільовано без рушія фізики Bullet"
96584 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
96585 msgstr "БІБЛІОТЕКА: об'єкт втрачено зі сцени: '%s'"
96588 msgid "RenderView"
96589 msgstr "Огляд Рендера"
96592 msgctxt "MovieClip"
96593 msgid "Plane Track"
96594 msgstr "Стежка площини"
96597 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
96598 msgstr "Для реконструкції потрібно принаймні 8 спільних стежок на обох ключових кадрах"
96601 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
96602 msgstr "Blender скомпільовано без бібліотеки відстеження руху"
96605 msgid "Original Mode"
96606 msgstr "Оригінальний Режим"
96609 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
96610 msgstr "Неможливо відкрити або запустити відеофайл AVI"
96613 msgid "Error writing frame"
96614 msgstr "Помилка запису кадру"
96617 msgid "No valid formats found"
96618 msgstr "Правильні формати не знайдено."
96621 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
96622 msgstr "Для DV ширина рендера має бути 720 пікселів!"
96625 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
96626 msgstr "Для DV-NTSC висота рендера має бути 480 пікселів!"
96629 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
96630 msgstr "Для DV-PAL висота рендера має бути 576 пікселів!"
96633 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
96634 msgstr "FFMPEG підтримує лише 48кГц / стерео звук для DV!"
96637 msgid "Error initializing video stream"
96638 msgstr "Помилка ініціалізації відеопотоку"
96641 msgid "Error initializing audio stream"
96642 msgstr "Помилка ініціалізації звукового потоку"
96645 msgid "Could not open file for writing"
96646 msgstr "Неможливо відкрити файл для запису"
96649 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
96650 msgstr "Неможливо ініціалізувати потоки; можливо, непідтримувана комбінація кодеків"
96653 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
96654 msgstr "Ідентифікатор %s є у локальній базі даних і водночас пов'язаний з бібліотеки %s!"
96657 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
96658 msgstr "Ідентифікатор бібліотеки %s не знайдено по очікуваному шляху %s!"
96661 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
96662 msgstr "Ідентифікатор бібліотеки %s у бібліотеці %s, це не повинно траплятися!"
96665 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
96666 msgstr "Ідентифікатор %s має неузгоджений вказівник бібліотеки!"
96669 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
96670 msgstr "Ідентифікатор %s не знайдено у бібліотеці %s більше!"
96673 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
96674 msgstr "Ідентифікатор %s використовує ключ форми %s, але його вказівник 'із' є недійсним (%p), виправлення..."
96677 msgid "insufficient content"
96678 msgstr "недостатній вміст"
96681 msgid "unknown error reading file"
96682 msgstr "невідома помилка читання файлу"
96685 msgid "Unable to read"
96686 msgstr "Неможливо прочитати"
96689 msgid "Unable to open"
96690 msgstr "Неможливо відкрити"
96693 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
96694 msgstr "Бібліотека '%s', '%s' має декілька примірників: запишіть та перезавантажте!"
96697 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
96698 msgstr "БІБЛІОТЕКА: Дані відносяться до головного .blend файлу: '%s' з %s"
96701 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
96702 msgstr "БІБЛІОТЕКА: %s: '%s' безпосередньо зв'язаний з '%s' (предок '%s'), але має тип, що не допускає зв'язування"
96705 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
96706 msgstr "БІБЛІОТЕКА: %s: '%s' немає у '%s', предок '%s'"
96709 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
96710 msgstr "Читати упаковану бібліотеку:  '%s', предок '%s'"
96713 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
96714 msgstr "Читати бібліотеку: '%s', '%s', предок '%s'"
96717 msgid "Cannot find lib '%s'"
96718 msgstr "Не знайдено бібліотеку '%s'"
96721 msgid "Unable to open blend <memory>"
96722 msgstr "Неможливо відкрити файл blend <пам'ять>"
96725 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
96726 msgstr "Не вдалось прочитати blend-файл '%s': %s"
96729 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
96730 msgstr "Неможливо прочитати blend-файл: '%s' не є blend-файлом"
96733 msgid "Unable to read '%s': %s"
96734 msgstr "Неможливо прочитати '%s': %s"
96737 msgid "Unrecognized file format '%s'"
96738 msgstr "Нерозпізнаваний формат файлу '%s'"
96741 msgid "Unable to open '%s': %s"
96742 msgstr "Неможливо відкрити '%s': %s"
96745 msgid "GP_Palette"
96746 msgstr "Палітра_НО"
96749 msgid "Hidden %d"
96750 msgstr "Сховано %d"
96753 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
96754 msgstr "Проблема перетворення матеріалу Eevee. Помилка в консолі"
96757 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
96758 msgstr "Неможливо зберегти версію: назва файлу надто коротка"
96761 msgid "Unable to make version backup"
96762 msgstr "Неможливо зберегти версію"
96765 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
96766 msgstr "Перевірка справності поточного .blend файлу *ПЕРЕД* збереженням на диск"
96769 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
96770 msgstr "Не вдалося зберегти версію (файл збережено з @)"
96773 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
96774 msgstr "Неможливо змінити старий файл (файл збережено з @)"
96777 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
96778 msgstr "Перевірка справності поточного .blend файлу *ПІСЛЯ* збереження на диск"
96781 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
96782 msgstr "Неможливо відкрити файл %s для запису: %s"
96785 msgid "Zero normal given"
96786 msgstr "Задано нульову нормаль"
96789 msgid "Select at least two edge loops"
96790 msgstr "Виберіть хоча б дві петлі ребер"
96793 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
96794 msgstr "Виберіть парну кількість петель, щоб з'єднати пари"
96797 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
96798 msgstr "Вибрані петлі повинні містити однакові кількості ребер"
96801 msgid "Could not connect vertices"
96802 msgstr "Неможливо з'єднати вершини"
96805 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
96806 msgstr "Вибрати дві петлі ребер або одиничну закриту петлю ребер, з яких дві петлі ребер можуть бути розраховані"
96809 msgid "Closed loops unsupported"
96810 msgstr "Закриті петлі не підтримуються"
96813 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
96814 msgstr "Кільця не з'єднані проміжним чи межовим ребром"
96817 msgid "Connecting edge loops overlap"
96818 msgstr "З'єднувані петлі ребер перекриваються"
96821 msgid "Requires at least three vertices"
96822 msgstr "Потребує принаймні три вершини"
96825 msgid "No edge rings found"
96826 msgstr "Немає кілець ребер"
96829 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
96830 msgstr "Пара кілець ребер не з'єднана"
96833 msgid "Edge-rings are not connected"
96834 msgstr "Кільця ребер не з'єднані"
96837 msgid "Basic"
96838 msgstr "Основний"
96841 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
96842 msgstr "Несумісна версія кешу Освітлення, будь ласка запечіть знову"
96845 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
96846 msgstr "Помилка: Кеш освітлення є надто великим для GPU для завантаження"
96849 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
96850 msgstr "Помилка: Розмірності кешу освітлення не підтримуються GPU"
96853 msgid "Baking light cache"
96854 msgstr "Запікання кешу освітлення"
96857 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
96858 msgstr "Помилка: Кеш освітлення є надто великим і не буде збережено на диску"
96861 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
96862 msgstr "%d Кубкарти Відб., %d Вибірки Опром. (%s у пам'яті)"
96865 msgid "No light cache in this scene"
96866 msgstr "Нема жодного кешу освітлення у цій сцені"
96869 msgid "GpencilMode"
96870 msgstr "Режим Нарисного Олівця"
96873 msgid "UV/Image"
96874 msgstr "UV/Зображення"
96877 msgid "Select ID"
96878 msgstr "Вибір за Ідентифікатором"
96881 msgid "Workbench"
96882 msgstr "Workbench"
96885 msgid "NLA Strip Controls"
96886 msgstr "Керування смужками НЛА"
96889 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
96890 msgstr "Видимість Ф-кривої в Редакторі графів"
96893 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
96894 msgstr "Шар Нарисного олівця видимий у вигляді"
96897 msgid "Enable F-Curve modifiers"
96898 msgstr "Увімкнути модифікатори Ф-Кривої"
96901 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
96902 msgstr "Зробити канали, згруповані під цим каналом, видимими"
96905 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
96906 msgstr "Доріжка НЛА є єдиним, що розраховується у цьому блоці даних анімації, всі інші приглушені"
96909 msgid "Editability of keyframes for this channel"
96910 msgstr "Доступність для редагування ключових кадрів для цього каналу"
96913 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
96914 msgstr "Доступність для редагування смужок НЛА на цій доріжці"
96917 msgid "Does F-Curve contribute to result"
96918 msgstr "Чи впливає Ф-крива на результат"
96921 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
96922 msgstr "Тимчасово вимкнути розрахунок стеку НЛА (тобто розраховувати лише активну дію)"
96925 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
96926 msgstr "Увімкнути вплив каналів на результат (перемкнути приглушення каналів)"
96929 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
96930 msgstr "Показувати дію без перетворення часу (якщо не закріплено)"
96933 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
96934 msgstr "Неможливо редагувати цю властивістю з пов'язаного блоку даних"
96937 msgid "<invalid>"
96938 msgstr "<неправильний>"
96941 msgid "<no path>"
96942 msgstr "<немає шляху>"
96945 msgid "Marker %.2f offset %s"
96946 msgstr "Мітка %.2f зсув %s"
96949 msgid "Marker %d offset %s"
96950 msgstr "Мітка %d зсув %s"
96953 msgid "Marker offset %s"
96954 msgstr "Зсув мітки %s"
96957 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
96958 msgstr "Вибирання камери підтримується лише в режимі об'єкта"
96961 msgid "Scene not found"
96962 msgstr "Сцену не знайдено"
96965 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
96966 msgstr "Неможливо пере-пов'язати мітки у ту ж сцену"
96969 msgid "Target scene has locked markers"
96970 msgstr "Цільова сцена має заблоковані мітки"
96973 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
96974 msgstr "Вибрати камеру для прив'язування до мітки на цьому кадрі"
96977 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
96978 msgstr "Стартовий кадр затиснуто чинним діапазоном рендерингу"
96981 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
96982 msgstr "Кінцевий кадр затиснуто чинним діапазоном рендерингу"
96985 msgid "Expected an animation area to be active"
96986 msgstr "Очікується активна область анімації"
96989 msgid "Paste driver: no driver to paste"
96990 msgstr "Вставляння драйвера: немає драйвера для вставляння"
96993 msgid "No driver to copy variables from"
96994 msgstr "Нема драйвера для копіювання з нього змінних"
96997 msgid "Driver has no variables to copy"
96998 msgstr "Драйвер немає жодних змінних для копіювання"
97001 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
97002 msgstr "У буфері обміну відсутні змінні драйвера для вставки"
97005 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
97006 msgstr "Неможливо вставити змінні драйвера при відсутності цільового драйвера"
97009 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
97010 msgstr "Неможливо додати драйвер, оскільки шлях RNA неправильний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
97013 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
97014 msgstr "Неможливо знайти драйвер для копіювання, оскільки шлях RNA неправильний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
97017 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
97018 msgstr "Неможливо вставити драйвер, оскільки шлях RNA неправильний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
97021 msgid "<Unknown Modifier>"
97022 msgstr "<Невідомий модифікатор>"
97025 msgid "y = (Ax + B)"
97026 msgstr "y = (Ax + B)"
97029 msgid "✕ (Ax + B)"
97030 msgstr "✕ (Ax + B)"
97033 msgid "Add Control Point"
97034 msgstr "Додати Керувальну Точку"
97037 msgid "Delete Modifier"
97038 msgstr "Видалити Модифікатор"
97041 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
97042 msgstr "Додати нову керувальну точку до оболонки на поточному кадрі"
97045 msgid "Delete envelope control point"
97046 msgstr "Видалити керувальну точку оболонки"
97049 msgid "<No ID pointer>"
97050 msgstr "<Немає вказівника на ID>"
97053 msgid "<Missing ID block>"
97054 msgstr "<Відсутній ID-блок>"
97057 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
97058 msgstr "Немає RNA-вказівника для отримання значень для цієї Ф-кривої"
97061 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
97062 msgstr "Немає Ф-кривої для додавання ключових кадрів"
97065 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
97066 msgstr "Немає RNA вказівника для отримання значень ключових кадрів"
97069 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
97070 msgstr "Немає ID блока та/або даних анімації, з яких слід видалити ключовий кадр"
97073 msgid "No suitable context info for active keying set"
97074 msgstr "Немає інформації про контекст, придатної для активного набору ключів"
97077 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
97078 msgstr "Помилка вставляння ключових кадрів до набору ключів"
97081 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
97082 msgstr "Помилка вилучення ключових кадрів з набору ключів"
97085 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
97086 msgstr "Ця властивість не може бути анімована, оскільки вона коректно не оновлюється"
97089 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
97090 msgstr "Помилка переобчислення шляху у властивість; спробуйте задати вручну, скориставшись набором ключів"
97093 msgid "No active Keying Set"
97094 msgstr "Немає активного набору ключів"
97097 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
97098 msgstr "Неможливо оновити прапорці для цієї Ф-кривої, оскільки шлях RNA непридатний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
97101 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
97102 msgstr "Ф-крива зі шляхом '%s[%d]' не може бути розкадрована; переконайтесь, що вона не заблокована та не основана на вибірці, а також спробуйте вилучити Ф-модифікатори"
97105 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
97106 msgstr "Неможливо вставити ключовий кадр, неправильний RNA-шлях для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
97109 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
97110 msgstr "Немає ID-блока для вставляння ключового кадру (шлях = %s)"
97113 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
97114 msgstr "Неможливо вставити ключовий кадр, цей тип не підтримує даних анімації (ID = %s, шлях = %s)"
97117 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
97118 msgstr "Неможливо видалит ключовий кадр, неправильний RNA-шлях для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
97121 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
97122 msgstr "Немає дії, з якої слід видалити ключові кадри для ID = %s"
97125 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
97126 msgstr "Ключовий кадр, який не вилучається, для заблокованої Ф-кривої '%s' для %s '%s'"
97129 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
97130 msgstr "Неможливо зчистити ключовий кадр з властивості, неправильний RNA-шлях для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
97133 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
97134 msgstr "Не зчищати всі ключкадри із заблокованої Ф-Кривої '%s' для %s '%s'"
97137 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
97138 msgstr "Набір ключів '%s' - успішно додано %d ключових кадрів"
97141 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
97142 msgstr "Успішно додано %d ключових кадрів для набору ключів '%s'"
97145 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
97146 msgstr "Успішно вилучено %d ключових кадрів для набору ключів '%s'"
97149 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
97150 msgstr "Ключовий кадр, який не вилучається, для заблокованої Ф-кривої '%s', об'єкт '%s'"
97153 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
97154 msgstr "%d об'єкту(ам) успішно вилучено  %d ключкадрів"
97157 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
97158 msgstr "Жоден з ключкадрів не вилучено з %d об'єкта(ів)"
97161 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
97162 msgstr "Анімація для властивості \"%s\" неможлива"
97165 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
97166 msgstr "Схоже, що кнопка не має приєднаної інформації щодо властивостей (ptr.data = %p, prop = %p)"
97169 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
97170 msgstr "Не видаляється ключкадр для блокованої Ф-кривої для впливу смужки НЛА на %s - %s '%s'"
97173 msgid "Keying set '%s' not found"
97174 msgstr "Набір ключування '%s' не знайдено"
97177 msgid "No active Keying Set to remove"
97178 msgstr "Немає активного набору ключування для вилучення"
97181 msgid "Cannot remove built in keying set"
97182 msgstr "Неможливо вилучити вбудований набір ключів"
97185 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
97186 msgstr "Немає активного набору ключування для додання порожнього шляху до нього"
97189 msgid "No active Keying Set path to remove"
97190 msgstr "Немає активного шляху набору ключування для вилучення"
97193 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
97194 msgstr "Немає активного набору ключування для вилучення шляху з нього"
97197 msgid "Cannot add property to built in keying set"
97198 msgstr "Неможливо додати властивість до вбудованого набору ключів"
97201 msgid "No active Keying Set to remove property from"
97202 msgstr "Немає активного набору ключування для вилучення властивості з нього"
97205 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
97206 msgstr "Неможливо вилучити властивість з вбудованого набору ключів"
97209 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
97210 msgstr "Властивість додано до набору ключів: '%s'"
97213 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
97214 msgstr "Шлях пропущено в наборі ключів, оскільки він не має ID (НК = '%s', шлях = '%s[%d]')"
97217 msgid "No region view3d available"
97218 msgstr "Немає доступної області 3D-вигляду"
97221 msgid "No active bone set"
97222 msgstr "Немає активного набору кісток"
97225 msgid "No joints selected"
97226 msgstr "Жодного суглоба не виділено"
97229 msgid "Bones for different objects selected"
97230 msgstr "Кістки для різних об'єктів вибрано"
97233 msgid "Same bone selected..."
97234 msgstr "Вибрано ту ж кістку..."
97237 msgid "Operation requires an active bone"
97238 msgstr "Операція потребує активної кістки"
97241 msgid "Too many points selected: %d"
97242 msgstr "Вибрано забагато точок: %d"
97245 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
97246 msgstr "Кістка «%s» вирівняна відносно предка"
97249 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
97250 msgstr "%d кісток вирівняно за кісткою '%s'"
97253 msgid "Active object is not a selected armature"
97254 msgstr "Активний об'єкт не є вибраною арматурою"
97257 msgid "Separated bones"
97258 msgstr "Відокремлені кістки"
97261 msgid "Unselectable bone in chain"
97262 msgstr "Кістка в ланцюгу, яка не вибирається"
97265 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
97266 msgstr "Теплове виваження кістки: не знайдено розв'язку для однієї або більше кісток"
97269 msgid "Cannot pose libdata"
97270 msgstr "Неможливо застосувати позу до приєднаної бібліотечної арматури"
97273 msgid "Add New"
97274 msgstr "Додати нове"
97277 msgid "Add New (Current Frame)"
97278 msgstr "Додати нову (поточний кадр)"
97281 msgid "Replace Existing..."
97282 msgstr "Замінити наявну..."
97285 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
97286 msgstr "Передогляд поз PoseLib: [Показ Оригінальної Пози]"
97289 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
97290 msgstr "Використовуйте Tab для запуску передогляду поз знову"
97293 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
97294 msgstr "Передогляд поз PoseLib: Фільтр - [%s] | Поточна Поза - \"%s\""
97297 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
97298 msgstr "Використовуйте ScrollWheel або PageUp/Down для зміни пози"
97301 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
97302 msgstr "Передогляд поз PoseLib: \"%s\""
97305 msgid "No action to validate"
97306 msgstr "Немає дії для підтвердження"
97309 msgid "Object does not have pose lib data"
97310 msgstr "Об'єкт не має даних бібліотеки поз"
97313 msgid "Invalid index for pose"
97314 msgstr "Неправильний індекс пози"
97317 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
97318 msgstr "Бібліотека поз лише для арматур у режимі пози"
97321 msgid "Object does not have a valid pose lib"
97322 msgstr "Об'єкт не має правильної бібліотеки поз"
97325 msgid "Pose lib had no active pose"
97326 msgstr "Бібліотека поз не має активної пози"
97329 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
97330 msgstr "Бібліотека поз не містить поз для перегляду/застосування"
97333 msgid "Invalid pose specified %d"
97334 msgstr "Задано неправильну позу %d"
97337 msgid "No active Keying Set to use"
97338 msgstr "Немає активного набору ключів для використання"
97341 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
97342 msgstr "Виберіть інший набір ключів, оскільки активний набір залежить від вибраних елементів або не виявлено цілі через невідповідний контекст"
97345 msgid "Keying Set does not contain any paths"
97346 msgstr "Набір ключів не містить шляхів"
97349 msgid "Push Pose"
97350 msgstr "Штовхнути Позу"
97353 msgid "Relax Pose"
97354 msgstr "Розслабити позу"
97357 msgid "Sliding-Tool"
97358 msgstr "Засіб Ковзання"
97361 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
97362 msgstr "[X]/Y/Z вісь лише (X для зчищення)"
97365 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
97366 msgstr "X/[Y]/Z вісь лише (Y для зчищення)"
97369 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
97370 msgstr "X/Y/[Z] вісь лише (Z для зчищення)"
97373 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
97374 msgstr "X/Y/Z = Примус за віссю"
97377 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
97378 msgstr "[G]/R/S/B/C - лише положення (G для зчищення) | %s"
97381 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
97382 msgstr "G/[R]/S/B/C - лише обертання (R для зчищення) | %s"
97385 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
97386 msgstr "G/R/[S]/B/C - лише масштаб (S для зчищення) | %s"
97389 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
97390 msgstr "G/R/S/[B]/C - лише властивості гнутих кісток (B для зчищення) | %s"
97393 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
97394 msgstr "G/R/S/B/[C] - лише власні властивості (C для зчищення) | %s"
97397 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
97398 msgstr "G/R/S/B/C - обмежити набором трансформ/властивостей"
97401 msgid "No keyframes to slide between"
97402 msgstr "Немає ключових кадрів для проміжного переходу"
97405 msgid "No keyframed poses to propagate to"
97406 msgstr "Немає поз на ключових кадрах, на які слід поширити"
97409 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
97410 msgstr "Неможливо застосувати позу до пов'язаної з бібліотеки арматури"
97413 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
97414 msgstr "Дії цієї арматури будуть знищені новою позою спокою, оскільки збережені трансформації створювались відносно старої пози спокою"
97417 msgid "No pose to copy"
97418 msgstr "Немає пози для копіювання"
97421 msgid "Copied pose to buffer"
97422 msgstr "Скопійовано позу у буфер"
97425 msgid "Copy buffer is empty"
97426 msgstr "Буфер копіювання порожній"
97429 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
97430 msgstr "Буфер копіювання не у режимі пози"
97433 msgid "Copy buffer has no pose"
97434 msgstr "Буфер копіювання немає жодної пози"
97437 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
97438 msgstr "Помилка програмування: пропущена функція зчищення трансформацій або назва набору ключів"
97441 msgid "Path is empty, cannot save"
97442 msgstr "Шлях порожній, запис неможливий"
97445 msgid "Path too long, cannot save"
97446 msgstr "Шлях занадто довгий, запис неможливий"
97449 msgid "No point was selected"
97450 msgstr "Жодна точка не вибрана"
97453 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
97454 msgstr "Неможливо відокремити криві за допомогою ключів вершин"
97457 msgid "Cannot separate current selection"
97458 msgstr "Неможливо виокремити вибране"
97461 msgid "Cannot split current selection"
97462 msgstr "Неможливо розділити вибране"
97465 msgid "No points were selected"
97466 msgstr "Жодні точки не вибрані"
97469 msgid "Could not make new segments"
97470 msgstr "Неможливо зробити нові сегменти"
97473 msgid "Too few selections to merge"
97474 msgstr "Вибрано занадто мало для об'єднання"
97477 msgid "Resolution does not match"
97478 msgstr "Роздільність не узгоджується"
97481 msgid "Cannot make segment"
97482 msgstr "Неможливо створити сегмент"
97485 msgid "Cannot spin"
97486 msgstr "Обкрут неможливий"
97489 msgid "Cannot duplicate current selection"
97490 msgstr "Неможливо дублювати вибране"
97493 msgid "Only bezier curves are supported"
97494 msgstr "Підтримуються тільки криві Безьє"
97497 msgid "Active object is not a selected curve"
97498 msgstr "Активний об'єкт не є вибраною кривою"
97501 msgctxt "Curve"
97502 msgid "BezierCurve"
97503 msgstr "КриваБезьє"
97506 msgctxt "Curve"
97507 msgid "BezierCircle"
97508 msgstr "КолоБезьє"
97511 msgctxt "Curve"
97512 msgid "CurvePath"
97513 msgstr "КриваТраєкторії"
97516 msgctxt "Curve"
97517 msgid "NurbsCurve"
97518 msgstr "NURBSкрива"
97521 msgctxt "Curve"
97522 msgid "NurbsCircle"
97523 msgstr "NURBSколо"
97526 msgctxt "Curve"
97527 msgid "NurbsPath"
97528 msgstr "ТраєкторіяNURBS"
97531 msgctxt "Curve"
97532 msgid "SurfCurve"
97533 msgstr "КриваПоверхні"
97536 msgctxt "Curve"
97537 msgid "SurfCircle"
97538 msgstr "ПоверхняКоло"
97541 msgctxt "Curve"
97542 msgid "SurfPatch"
97543 msgstr "ПоверхняДілянка"
97546 msgctxt "Curve"
97547 msgid "SurfSphere"
97548 msgstr "ПоверхняСфера"
97551 msgctxt "Curve"
97552 msgid "SurfTorus"
97553 msgstr "ПоверхняТор"
97556 msgctxt "Curve"
97557 msgid "Surface"
97558 msgstr "Поверхня"
97561 msgid "Unable to access 3D viewport"
97562 msgstr "Доступ до 3D-вигляду неможливий"
97565 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
97566 msgstr "Неможливий доступ до буфера глибини за допомогою площини вигляду"
97569 msgid "No control point selected"
97570 msgstr "Жодну керувальну точку не вибрано"
97573 msgid "Control point belongs to another spline"
97574 msgstr "Керувальна точка належить іншому сплайну"
97577 msgid "Text too long"
97578 msgstr "Текст занадто довгий"
97581 msgid "Clipboard too long"
97582 msgstr "Буфер обміну задовгий"
97585 msgid "Incorrect context for running font unlink"
97586 msgstr "Неправильний контекст для виконання від'єднання шрифту"
97589 msgid "Failed to open file '%s'"
97590 msgstr "Не вдалось відкрити файл '%s'"
97593 msgid "File too long %s"
97594 msgstr "Файл занадто довгий %s"
97597 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
97598 msgstr "Створення Полі для Анотації: ЛКМ клацок для поміщення наступної вершини штриха | ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
97601 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
97602 msgstr "Стирач Анотації: Утримання та перетяг ЛКМ або ПКМ для стирання | ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
97605 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
97606 msgstr "Рисування Лінії Анотації: Утримання та перетяг ЛКМ для рисування | ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
97609 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
97610 msgstr "Вільне Рисування Анотації: Утримання та перетяг ЛКМ для рисування | E/ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
97613 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
97614 msgstr "Сесія Анотації: ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
97617 msgid "Cannot paint stroke"
97618 msgstr "Неможливо намалювати штрих"
97621 msgid "Nothing to erase"
97622 msgstr "Нема нічого для стирання"
97625 msgid "Annotation operator is already active"
97626 msgstr "Оператор анотації вже активний"
97629 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
97630 msgstr "Не вдалось знайти дані Анотації для рисування анотування"
97633 msgid "Active region not set"
97634 msgstr "Активну область не задано"
97637 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
97638 msgstr "Недозволено додавати новий модифікатор Арматура на об'єкт"
97641 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
97642 msgstr "Наявний модифікатор Арматура вже використовує інший об'єкт типу Арматура"
97645 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
97646 msgstr "Об'єкт нарисного олівця потребує модифікатор Арматура"
97649 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
97650 msgstr "Модифікатор Арматура не є дійсним або неправильно визначений"
97653 msgid "No Armature object in the view layer"
97654 msgstr "Нема жодного об'єкта типу Арматура у шарі огляду"
97657 msgid "No Grease Pencil data to work on"
97658 msgstr "Немає даних нарисного олівця для роботи"
97661 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
97662 msgstr "Поточні штрихи нарисного олівця мають неправильні часові дані; більшість параметрів часу будуть приховані!"
97665 msgid "Object created"
97666 msgstr "Об'єкт створено"
97669 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
97670 msgstr "Немає місця для зберігання даних нарисного олівця"
97673 msgid "Cannot delete locked layers"
97674 msgstr "Неможливо видалити заблоковані шари"
97677 msgid "No active layer to isolate"
97678 msgstr "Нема жодного активного шару для ізолювання"
97681 msgid "No layers to merge"
97682 msgstr "Нема шарів для об'єднання"
97685 msgid "Current Vertex Group is locked"
97686 msgstr "Поточна Група Вершин заблокована"
97689 msgid "Apply all rotations before join objects"
97690 msgstr "Застосувати всі обертання перед сполученням об'єктів"
97693 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
97694 msgstr "Активний об'єкт не є вибраним нарисним олівцем"
97697 msgid "No active color to isolate"
97698 msgstr "Нема активного кольору для ізолювання"
97701 msgid "No Grease Pencil data"
97702 msgstr "Немає даних нарисного олівця"
97705 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
97706 msgstr "Немає змоги додати новий модифікатор Решітка для об'єкта"
97709 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
97710 msgstr "Наявний модифікатор Решітка вже використовується іншим об'єктом типу Решітка"
97713 msgid "Unable to find layer to add"
97714 msgstr "Неможливо знайти шар для додання"
97717 msgid "Cannot add active layer as mask"
97718 msgstr "Неможливо додати активний шар як маску"
97721 msgid "Layer already added"
97722 msgstr "Шар вже додано"
97725 msgid "Maximum number of masking layers reached"
97726 msgstr "Максимальна кількість шарів маскування досягнуто"
97729 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
97730 msgstr "Неможливо змінити неіснуючий шар (індекс = %d)"
97733 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
97734 msgstr "Неможливо змінити не-наявний матеріал (індекс = %d)"
97737 msgid "No active GP data"
97738 msgstr "Нема активних даних Нарисного Олівця"
97741 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
97742 msgstr "Оператор не підтримується у багатокадровому редагуванні"
97745 msgid "Not implemented!"
97746 msgstr "Не реалізовано!"
97749 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
97750 msgstr "Немає штрихів, щоб вставити; виберіть і скопіюйте декілька точок і спробуйте ще раз"
97753 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
97754 msgstr "Неможливо вставити штрихи, коли активний шар приховано або заблоковано"
97757 msgid "No grease pencil data"
97758 msgstr "Немає даних нарисного олівця"
97761 msgid "No active frame to delete"
97762 msgstr "Немає активного кадру для видалення"
97765 msgid "No active frame(s) to delete"
97766 msgstr "Нема активних кадру(ів) для видалення"
97769 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
97770 msgstr "Неможливо відокремити об'єкт з одним лише шаром"
97773 msgid "Nothing selected"
97774 msgstr "Нічого не вибрано"
97777 msgid "No active area"
97778 msgstr "Немає активної ділянки"
97781 msgid "There is no layer number %d"
97782 msgstr "Немає шару з номером %d"
97785 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
97786 msgstr "Надто багато штрихів вибрано, сполучено лише перших %d штрихів"
97789 msgid "Fill tool needs active material"
97790 msgstr "Засіб заповнення потребує активний матеріал"
97793 msgid "Unable to fill unclosed areas"
97794 msgstr "Неможливо заповнити незакриті області"
97797 msgid "Active region not valid for filling operator"
97798 msgstr "Активний регіон не дійсний для оператора заповнення"
97801 msgid "GPencil Interpolation: "
97802 msgstr "Інтерполяція Нарисного Олівця:"
97805 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
97806 msgstr "ESC/СКМ для касування, Enter/ЛКМ для підтвердження, КОЛІЩА/ПЕРЕСУВ для наладнання фактора"
97809 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
97810 msgstr "Неможливо інтерполювати у режимі редагування кривої"
97813 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
97814 msgstr "Власна крива інтерполяції не існує"
97817 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
97818 msgstr "Очікується, що поточний кадр буде розбивкою"
97821 msgid "Nothing to merge"
97822 msgstr "Нема нічого для злиття"
97825 msgid "Merged %d materials of %d"
97826 msgstr "Злито %d матеріалів з %d"
97829 msgid "No valid object selected"
97830 msgstr "Нема вибраного дійсного об'єкта"
97833 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
97834 msgstr "Цільовий об'єкт не є нарисним олівцем, ігнорування!"
97837 msgid "Target object library-data, ignoring!"
97838 msgstr "Цільовий об'єкт є даними бібліотеки, ігнорування!"
97841 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
97842 msgstr "Сесія стирання Нарисним Олівцем: Утримуйте натисненою та тягніть LMB або RMB для стирання | ESC/Enter для завершення стирання (або клацніть поза цією ділянкою)"
97845 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
97846 msgstr "Сесія прямолінійного рисування Нарисним Олівцем: Утримуйте натисненою та тягніть LMB або RMB для рисування прямих ліній | ESC/Enter для завершення (або клацніть поза цією ділянкою)"
97849 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
97850 msgstr "Напрямні Нарисного Олівця: Клацок та відпуск ЛКМ для поміщення орієнтирної точки | Esc/СКМ для касування"
97853 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
97854 msgstr "Сеанс Вільного рисування Нарисним Олівцем: Утримувати та перетягувати ЛКМ для рисування | M клавіша для перевертання напрямної | O клавіша для переміщення орієнтувальної точки"
97857 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
97858 msgstr "Сеанс Вільного рисування Нарисним Олівцем: Утримувати та перетягувати ЛКМ для рисування"
97861 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
97862 msgstr "Сесія Нарисного олівця: ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
97865 msgid "Active layer is locked or hidden"
97866 msgstr "Активний шар заблоковано або сховано"
97869 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
97870 msgstr "Нема нічого для стирання або всі шари заблоковані"
97873 msgid "Grease Pencil operator is already active"
97874 msgstr "Оператор нарисного олівця вже активовано"
97877 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
97878 msgstr "Нарисний Олівець не має жодного активного засобу малювання"
97881 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
97882 msgstr "Лінія: ESC для касування, ЛКМ для задання початку, Enter/СКМ для підтвердження, КОЛІЩА/+- для наладнання кількості підподілів, Shift для вирівняння, Alt для центрування, E: видавлення"
97885 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
97886 msgstr "Полілінія: ESC для касування, LMB для задання, Enter/MMB для підтвердження, WHEEL/+- для наладнання кількості підподілення, Shift для вирівняння"
97889 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
97890 msgstr "Прямокутник: ESC для касування, ЛКМ для задання початку, Enter/СКМ для підтвердження, КОЛІЩА/+- для наладнання кількості підподілів, Shift для квадратування, Alt для центрування"
97893 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
97894 msgstr "Коло: ESC для касування, Enter/MMB для підтвердження, WHEEL/+- для наладнання кількості підподілення, Shift для квадратування, Alt для центрування"
97897 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
97898 msgstr "Дуга: ESC для касування, Enter/MMB для підтвердження, WHEEL/+- для наладнання кількості підподілення, Shift для квадратування, Alt для центрування, M: Переверт, E: видавлення"
97901 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
97902 msgstr "Крива: ESC для касування, Enter/MMB для підтвердження, WHEEL/+- для наладнання кількості підподілення, Shift для квадратування, Alt для центрування, E: видавлення"
97905 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
97906 msgstr "Примітиви можуть додаватися лише у режимах Рисування або Редагування"
97909 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
97910 msgstr "Примітиви не можуть додаватися, якщо активний шар заблокований або схований"
97913 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
97914 msgstr "Ліпка НарОлівця: %s штриха | LMB - малювання | RMB/Escape - вихід | Ctrl - інвертування дії | Wheel Up/Down - розмір +/- | Shift-Wheel Up/Down - сила +/-"
97917 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
97918 msgstr "Копіювати однакові штрихи у буфер обміну перед використанням пензля Клон для вставки їх копій"
97921 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
97922 msgstr "Неможливо ліпити, поки програється анімація"
97925 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
97926 msgstr "Виберіть наперед деяку Вершину, щоб використовувати як колір фільтра"
97929 msgid "Trace"
97930 msgstr "Простеження"
97933 msgid "No image empty selected"
97934 msgstr "Нема вибраної порожні зображення"
97937 msgid "No valid image format selected"
97938 msgstr "Нема вибраного зображення дійсного формату"
97941 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
97942 msgstr "Підтвердження: Enter/LClick, Скасування: (Esc/RClick) %s"
97945 msgid "Palette created"
97946 msgstr "Палітру створено"
97949 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
97950 msgstr "Неможливо знайти інформацію вершин для створення палітри"
97953 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
97954 msgstr "Малювання Вершин НарОлівця: LMB для малювання | RMB/Escape для Виходу | Ctrl для Інвертування Дії"
97957 msgid "Cannot Paint while play animation"
97958 msgstr "Неможливо Малювати, поки грається анімація"
97961 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
97962 msgstr "Малювання Вагомостей НарОлівця: LMB для малювання | RMB/Escape для Виходу"
97965 msgid "Failed to set value"
97966 msgstr "Не вдалося встановити значення"
97969 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
97970 msgstr "LMB: Штрих - Shift: Заповнення - Shift+Ctrl: Штрих + Заповнення"
97973 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
97974 msgstr "Помилка обчислювання числа, дивіться редактор Інфо щодо деталей"
97977 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
97978 msgstr "Не-клавіатурна швидка клавіша"
97981 msgid "Pin"
97982 msgstr "Пришпилення"
97985 msgid "Shift Left Mouse"
97986 msgstr "Shift Ліва кнопка Миші"
97989 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
97990 msgstr "Лише клавіатурні швидкі клавіші можуть таким чином редагуватися, для усіх інших випадків скористайтесь вікном Налаштунки Користувача"
97993 msgctxt "Operator"
97994 msgid "Change Shortcut"
97995 msgstr "Змінити швидку клавішу"
97998 msgctxt "Operator"
97999 msgid "Assign Shortcut"
98000 msgstr "Призначити Скорочення"
98003 msgctxt "Operator"
98004 msgid "Open File Externally"
98005 msgstr "Відкрити файл зовні"
98008 msgctxt "Operator"
98009 msgid "Open Location Externally"
98010 msgstr "Відкрити розташування зовні"
98013 msgctxt "Operator"
98014 msgid "Replace Keyframes"
98015 msgstr "Замінити ключові кадри"
98018 msgctxt "Operator"
98019 msgid "Replace Single Keyframe"
98020 msgstr "Вилучити один ключовий кадр"
98023 msgctxt "Operator"
98024 msgid "Delete Single Keyframe"
98025 msgstr "Видалити один ключовий кадр"
98028 msgctxt "Operator"
98029 msgid "Replace Keyframe"
98030 msgstr "Замінити ключовий кадр"
98033 msgctxt "Operator"
98034 msgid "Insert Single Keyframe"
98035 msgstr "Вставити один ключовий кадр"
98038 msgctxt "Operator"
98039 msgid "Clear Keyframes"
98040 msgstr "Зчистити ключові кадри"
98043 msgctxt "Operator"
98044 msgid "Clear Single Keyframes"
98045 msgstr "Зчистити одиничні ключові кадри"
98048 msgctxt "Operator"
98049 msgid "Delete Drivers"
98050 msgstr "Видалити драйвери"
98053 msgctxt "Operator"
98054 msgid "Delete Single Driver"
98055 msgstr "Видалити один драйвер"
98058 msgctxt "Operator"
98059 msgid "Delete Driver"
98060 msgstr "Видалити драйвер"
98063 msgctxt "Operator"
98064 msgid "Open Drivers Editor"
98065 msgstr "Відкрити Редактор Драйверів"
98068 msgctxt "Operator"
98069 msgid "Add All to Keying Set"
98070 msgstr "Додати все до набору ключів"
98073 msgctxt "Operator"
98074 msgid "Add Single to Keying Set"
98075 msgstr "Додати один до набору ключів"
98078 msgctxt "Operator"
98079 msgid "Remove Overrides"
98080 msgstr "Вилучити Заміщення"
98083 msgctxt "Operator"
98084 msgid "Remove Single Override"
98085 msgstr "Вилучити Одиничне Заміщення"
98088 msgctxt "Operator"
98089 msgid "Reset All to Default Values"
98090 msgstr "Скинути Все до Стандартних Значень"
98093 msgctxt "Operator"
98094 msgid "Reset Single to Default Value"
98095 msgstr "Скинути Одиничне до Стандартного Значення"
98098 msgctxt "Operator"
98099 msgid "Copy All to Selected"
98100 msgstr "Копіювати Усе на Вибране"
98103 msgctxt "Operator"
98104 msgid "Copy Single to Selected"
98105 msgstr "Копіювати Одиничне на Вибране"
98108 msgctxt "Operator"
98109 msgid "Remove from Quick Favorites"
98110 msgstr "Вилучити зі Швидких Фаворитів"
98113 msgctxt "Operator"
98114 msgid "Add to Quick Favorites"
98115 msgstr "Додати у Швидкі Фаворити"
98118 msgctxt "Operator"
98119 msgid "Remove Shortcut"
98120 msgstr "Вилучити швидку клавішу"
98123 msgctxt "Operator"
98124 msgid "Online Manual"
98125 msgstr "Онлайновий посібник"
98128 msgctxt "Operator"
98129 msgid "Online Python Reference"
98130 msgstr "Онлайнова довідка з Python"
98133 msgid "Animate property"
98134 msgstr "Анімувати властивість"
98137 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
98138 msgstr "Активна кнопка не зі скрипту, неможливо редагувати джерело"
98141 msgid "Active button match cannot be found"
98142 msgstr "Неможливо знайти узгодження активної кнопки"
98145 msgid "Active button not found"
98146 msgstr "Активної кнопки не знайдено"
98149 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
98150 msgstr "Будь ласка задайте шлях 'Каталог Гілок Перекладу' у ваших Уподобаннях до дійсного каталогу"
98153 msgid "Could not compute a valid data path"
98154 msgstr "Неможливо обчислити дійсний шлях даних"
98157 msgid "Failed to create the override operation"
98158 msgstr "Збій операції створення заміщення"
98161 msgid "File '%s' cannot be opened"
98162 msgstr "Файл '%s' неможливо відкрити"
98165 msgid "See '%s' in the text editor"
98166 msgstr "Дивитись '%s' у редакторі тексту"
98169 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
98170 msgstr "Не знайдено оператора '%s'! Увімкніть додаток ui_translate у користувацьких уподобаннях"
98173 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
98174 msgstr "Не знайдено правильного po-файлу для мови '%s' під %s"
98177 msgid "Hex"
98178 msgstr "Hex"
98181 msgid "Value:"
98182 msgstr "Значення:"
98185 msgid "(Gamma Corrected)"
98186 msgstr "(Гамму виправлено)"
98189 msgid "Lightness"
98190 msgstr "Яскравість"
98193 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
98194 msgstr "Шістнадцятковий трьохкомпонентний код кольору (#RRGGBB)"
98197 msgid "Redo"
98198 msgstr "Відновлення"
98201 msgid "Menu \"%s\" not found"
98202 msgstr "Меню \"%s\" не знайдено"
98205 msgid "Panel \"%s\" not found"
98206 msgstr "Панель \"%s\" не знайдено"
98209 msgid "Unsupported context"
98210 msgstr "Непідтримуваний контекст"
98213 msgid "Internal error!"
98214 msgstr "Внутрішня помилка!"
98217 msgid "Shortcut: %s"
98218 msgstr "Швидка клавіша: %s"
98221 msgid "Python: %s"
98222 msgstr "Python: %s"
98225 msgid "Shortcut Cycle: %s"
98226 msgstr "Зациклення Скорочення: %s"
98229 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
98230 msgstr "(Shift-клацання/перетягування, щоб вибрати декілька)"
98233 msgid "Value: %s"
98234 msgstr "Значення: %s"
98237 msgid "Radians: %f"
98238 msgstr "Радіани: %f"
98241 msgid "Expression: %s"
98242 msgstr "Вираз: %s"
98245 msgid "Library: %s"
98246 msgstr "Бібліотека: %s"
98249 msgid "Disabled: %s"
98250 msgstr "Вимкнено: %s"
98253 msgid "Python: %s.%s"
98254 msgstr "Python: %s.%s"
98257 msgctxt "Operator"
98258 msgid "Click"
98259 msgstr "Клацання"
98262 msgctxt "Operator"
98263 msgid "Drag"
98264 msgstr "Перетягання"
98267 msgid "ID-Block:"
98268 msgstr "ID-блок:"
98271 msgid "No Properties"
98272 msgstr "Немає властивостей"
98275 msgid "More..."
98276 msgstr "Більше..."
98279 msgid "Move to First"
98280 msgstr "Перемістити на Перше"
98283 msgid "Move to Last"
98284 msgstr "Перемістити на Останнє"
98287 msgid "Flip Color Ramp"
98288 msgstr "Перевернути Градієнт Кольорів"
98291 msgid "Distribute Stops from Left"
98292 msgstr "Розподілити Стопи Зліва"
98295 msgid "Distribute Stops Evenly"
98296 msgstr "Розподілити Стопи Рівномірно"
98299 msgid "Eyedropper"
98300 msgstr "Піпетка"
98303 msgid "Reset Color Ramp"
98304 msgstr "Скинути Градієнт Кольорів"
98307 msgid "Pos"
98308 msgstr "Полож."
98311 msgid "Use Clipping"
98312 msgstr "Вжити Відсік"
98315 msgid "Min X:"
98316 msgstr "Мін X:"
98319 msgid "Min Y:"
98320 msgstr "Мін Y:"
98323 msgid "Max X:"
98324 msgstr "Макс X:"
98327 msgid "Max Y:"
98328 msgstr "Макс Y:"
98331 msgid "Reset View"
98332 msgstr "Скинути вигляд"
98335 msgid "Extend Horizontal"
98336 msgstr "Продовжити горизонтально"
98339 msgid "Extend Extrapolated"
98340 msgstr "Продовжити екстрапольовано"
98343 msgid "Reset Curve"
98344 msgstr "Скинути криву"
98347 msgid "Support Loops"
98348 msgstr "Петлі Підтримки"
98351 msgid "Cornice Molding"
98352 msgstr "Відливний Карниз"
98355 msgid "Crown Molding"
98356 msgstr "Відливний Вінець"
98359 msgid "Sort By:"
98360 msgstr "Сортувати За:"
98363 msgid "Anim Player"
98364 msgstr "Програвач анімації"
98367 msgid "Manual Scale"
98368 msgstr "Масштаб Вручну"
98371 msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
98372 msgstr "Обрати блок даних %s для призначення цьому користувачу"
98375 msgid ""
98376 "Source library: %s\n"
98377 "%s"
98378 msgstr ""
98379 "Джерельна бібліотека: %s\n"
98380 "%s"
98383 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
98384 msgstr "Безпосередньо пов'язаний блок даних бібліотеки, клацніть, щоб зробити локальним, Shift + Click для створення заміщення бібліотеки"
98387 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
98388 msgstr "Показ числа користувачів цих даних (клацніть, щоб зробити однокористувацьку копію)"
98391 msgid "Packed File, click to unpack"
98392 msgstr "Упакований Файл, клацніть для розпакування"
98395 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
98396 msgstr "Відв'язати блок даних (Shift + Click для задання користувачів у нуль, дані далі не будуть збережені)"
98399 msgid "Can't edit external library data"
98400 msgstr "Неможливо редагувати дані зовнішньої бібліотеки"
98403 msgid "Reset operator defaults"
98404 msgstr "Скинути стандарти оператора"
98407 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
98408 msgstr "Додати новий колірний стоп у градієнт кольорів"
98411 msgid "Delete the active position"
98412 msgstr "Видалити активну позицію"
98415 msgid "Choose active color stop"
98416 msgstr "Вибрати активну колірну точку"
98419 msgid "Zoom in"
98420 msgstr "Присунення"
98423 msgid "Zoom out"
98424 msgstr "Відсунення"
98427 msgid "Clipping Options"
98428 msgstr "Опції Відсіку"
98431 msgid "Delete points"
98432 msgstr "Видалити точки"
98435 msgid "Reset Black/White point and curves"
98436 msgstr "Скинути чорну/білу точку та криві"
98439 msgid "Reverse Path"
98440 msgstr "Розвернути Шлях"
98443 msgid "Toggle Profile Clipping"
98444 msgstr "Перемкнути Відсікання Профілю"
98447 msgid "Stop this job"
98448 msgstr "Зупинити це завдання"
98451 msgid "Stop animation playback"
98452 msgstr "Зупинити програвання анімації"
98455 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
98456 msgstr "Клацніть, щоб побачити інші звіти у текстовому блоці 'Останні звіти'"
98459 msgid "Browse Scene to be linked"
98460 msgstr "Переглянути сцену для пов'язання"
98463 msgid "Browse Object to be linked"
98464 msgstr "Переглянути об'єкт для пов'язання"
98467 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
98468 msgstr "Переглянути дані сіті для пов'язання"
98471 msgid "Browse Curve Data to be linked"
98472 msgstr "Переглянути дані кривої для пов'язання"
98475 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
98476 msgstr "Переглянути дані метакулі для пов'язання"
98479 msgid "Browse Material to be linked"
98480 msgstr "Переглянути матеріал для пов'язання"
98483 msgid "Browse Texture to be linked"
98484 msgstr "Переглянути текстуру для пов'язання"
98487 msgid "Browse Image to be linked"
98488 msgstr "Переглянути зображення для пов'язання"
98491 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
98492 msgstr "Переглянути дані стилю ліній для пов'язання"
98495 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
98496 msgstr "Переглянути дані ґратки для пов'язання"
98499 msgid "Browse Light Data to be linked"
98500 msgstr "Переглянути Дані Освітлення для пов'язання"
98503 msgid "Browse Camera Data to be linked"
98504 msgstr "Переглянути дані камери для пов'язання"
98507 msgid "Browse World Settings to be linked"
98508 msgstr "Переглянути параметри світу для пов'язання"
98511 msgid "Choose Screen layout"
98512 msgstr "Вибрати розстановку екрана"
98515 msgid "Browse Text to be linked"
98516 msgstr "Переглянути текст для пов'язання"
98519 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
98520 msgstr "Переглянути дані гучномовця для пов'язання"
98523 msgid "Browse Sound to be linked"
98524 msgstr "Переглянути звук для пов'язання"
98527 msgid "Browse Armature data to be linked"
98528 msgstr "Переглянути дані арматури для пов'язання"
98531 msgid "Browse Action to be linked"
98532 msgstr "Переглянути дію для пов'язання"
98535 msgid "Browse Node Tree to be linked"
98536 msgstr "Переглянути дерево вузлів для пов'язання"
98539 msgid "Browse Brush to be linked"
98540 msgstr "Переглянути пензель для пов'язання"
98543 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
98544 msgstr "Переглянути параметри частинок для пов'язання"
98547 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
98548 msgstr "Переглянути дані нарисного пензля для пов'язання"
98551 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
98552 msgstr "Переглянути відеокліп для пов'язання"
98555 msgid "Browse Mask to be linked"
98556 msgstr "Переглянути маску для пов'язання"
98559 msgid "Browse Palette Data to be linked"
98560 msgstr "Переглянути дані палітри для пов'язання"
98563 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
98564 msgstr "Переглянути дані кривої малювання для пов'язання"
98567 msgid "Browse Cache Files to be linked"
98568 msgstr "Перегляд файлів кешу для пов'язання"
98571 msgid "Browse Workspace to be linked"
98572 msgstr "Переглянути Робпростори для пов'язання"
98575 msgid "Browse LightProbe to be linked"
98576 msgstr "Переглянути Проби Освітлення для пов'язання"
98579 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
98580 msgstr "Переглянути Дані Хмари Точок для пов'язання"
98583 msgid "Browse Volume Data to be linked"
98584 msgstr "Переглянути Дані Об'єму для пов'язання"
98587 msgid "Browse Simulation to be linked"
98588 msgstr "Проглянути щодо Симуляції для пов'язання"
98591 msgid "Browse ID data to be linked"
98592 msgstr "Переглянути дані ID для пов'язання"
98595 msgctxt "Object"
98596 msgid "New"
98597 msgstr "Новий"
98600 msgctxt "Mesh"
98601 msgid "New"
98602 msgstr "Новий"
98605 msgctxt "Curve"
98606 msgid "New"
98607 msgstr "Новий"
98610 msgctxt "Metaball"
98611 msgid "New"
98612 msgstr "Новий"
98615 msgctxt "Material"
98616 msgid "New"
98617 msgstr "Новий"
98620 msgctxt "Texture"
98621 msgid "New"
98622 msgstr "Новий"
98625 msgctxt "Lattice"
98626 msgid "New"
98627 msgstr "Новий"
98630 msgctxt "Light"
98631 msgid "New"
98632 msgstr "Нове"
98635 msgctxt "Camera"
98636 msgid "New"
98637 msgstr "Новий"
98640 msgctxt "World"
98641 msgid "New"
98642 msgstr "Новий"
98645 msgctxt "Screen"
98646 msgid "New"
98647 msgstr "Новий"
98650 msgctxt "Speaker"
98651 msgid "New"
98652 msgstr "Новий"
98655 msgctxt "Sound"
98656 msgid "New"
98657 msgstr "Новий"
98660 msgctxt "Armature"
98661 msgid "New"
98662 msgstr "Новий"
98665 msgctxt "Action"
98666 msgid "New"
98667 msgstr "Новий"
98670 msgctxt "NodeTree"
98671 msgid "New"
98672 msgstr "Новий"
98675 msgctxt "Brush"
98676 msgid "New"
98677 msgstr "Новий"
98680 msgctxt "ParticleSettings"
98681 msgid "New"
98682 msgstr "Новий"
98685 msgctxt "GPencil"
98686 msgid "New"
98687 msgstr "Новий"
98690 msgctxt "FreestyleLineStyle"
98691 msgid "New"
98692 msgstr "Новий"
98695 msgctxt "WorkSpace"
98696 msgid "New"
98697 msgstr "Нове"
98700 msgctxt "LightProbe"
98701 msgid "New"
98702 msgstr "Нове"
98705 msgctxt "PointCloud"
98706 msgid "New"
98707 msgstr "Нове"
98710 msgctxt "Volume"
98711 msgid "New"
98712 msgstr "Нове"
98715 msgctxt "Simulation"
98716 msgid "New"
98717 msgstr "Нове"
98720 msgid "%d items"
98721 msgstr "%d елементів"
98724 msgid "Manual Transform"
98725 msgstr "Трансформа Вручну"
98728 msgid "Scene Options"
98729 msgstr "Опції Сцени"
98732 msgid "Samples Transform"
98733 msgstr "Вибірки Трансформа"
98736 msgid "Close"
98737 msgstr "Закриття"
98740 msgid "Only"
98741 msgstr "Лише"
98744 msgid "Object Options"
98745 msgstr "Опції Об'єкта"
98748 msgid "Use Schema"
98749 msgstr "Вжити Схему"
98752 msgid "Method Quads"
98753 msgstr "Метод Чотирибічники"
98756 msgid "No filename given"
98757 msgstr "Не дано назви файлу"
98760 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
98761 msgstr "Неможливо визначити довжину послідовності ABC"
98764 msgid "Global Orientation"
98765 msgstr "Глобальна Орієнтація"
98768 msgid "Texture Options"
98769 msgstr "Опції Текстури"
98772 msgid "Only Selected Map"
98773 msgstr "Лише Вибрана Розкладка"
98776 msgid "Export Data Options"
98777 msgstr "Опції Експорту Даних"
98780 msgid "Armature Options"
98781 msgstr "Опції Арматури"
98784 msgid "Collada Options"
98785 msgstr "Опції Collada"
98788 msgid "Import Data Options"
98789 msgstr "Опції Імпорту Даних"
98792 msgid "Can't create export file"
98793 msgstr "Неможливо створити файл для експорту"
98796 msgid "Can't overwrite export file"
98797 msgstr "Неможливо перезаписати експортований файл"
98800 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
98801 msgstr "Об'єкти не вибрано -- Створено порожній файл експорту"
98804 msgid "Error during export (see Console)"
98805 msgstr "Помилка експорту (див. консоль)"
98808 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
98809 msgstr "Виявлення помилок у Документів (дивіться Blender Console)"
98812 msgctxt "Mesh"
98813 msgid "Plane"
98814 msgstr "Площина"
98817 msgctxt "Mesh"
98818 msgid "Cube"
98819 msgstr "Куб"
98822 msgctxt "Mesh"
98823 msgid "Circle"
98824 msgstr "Коло"
98827 msgctxt "Mesh"
98828 msgid "Cylinder"
98829 msgstr "Циліндр"
98832 msgctxt "Mesh"
98833 msgid "Cone"
98834 msgstr "Конус"
98837 msgctxt "Mesh"
98838 msgid "Grid"
98839 msgstr "Сітка"
98842 msgctxt "Mesh"
98843 msgid "Suzanne"
98844 msgstr "Сюзанна"
98847 msgctxt "Mesh"
98848 msgid "Sphere"
98849 msgstr "Сфера"
98852 msgctxt "Mesh"
98853 msgid "Icosphere"
98854 msgstr "Iкосфера"
98857 msgid "Miter Shape"
98858 msgstr "Форма Мітера"
98861 msgid "Intersection Type"
98862 msgstr "Тип Перетину"
98865 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
98866 msgstr "ЛКМ: натисніть і перетягуванням намалюйте лінію розрізу"
98869 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
98870 msgstr "ЛКМ: відпустіть, щоб підтвердити лінію розрізу"
98873 msgid "Selected edges/faces required"
98874 msgstr "Необхідно вибрати ребра/грані"
98877 msgid "Not a valid selection for extrude"
98878 msgstr "Вибране не придатне для витискання"
98881 msgid "Invalid/unset axis"
98882 msgstr "Хибна/незадана вісь"
98885 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
98886 msgstr "Слід ще вибрати рядок з'єднаних вершин"
98889 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
98890 msgstr "Підтвердити: Enter/Лів.кноп., Касувати: (Esc/Прав.кноп.), Товщина: %s, Глибина (Ctrl - підправити): %s (%s), Назовні (O): (%s), Рубіж (B): (%s), Окремо (I): (%s)"
98893 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
98894 msgstr "Скомпільовано без GMP, використовується швидкий рішач"
98897 msgid "No intersections found"
98898 msgstr "Перетинів не знайдено"
98901 msgid "Selected faces required"
98902 msgstr "Слід вибрати грані"
98905 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
98906 msgstr "Немає інших вибраних об'єктів, що мають дротяні або рубіжні ребра для використання для проектування"
98909 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
98910 msgstr "Виберіть кільце для розрізання, коліщатком або page-up/down вкажіть кількість розрізів, утримуйте Alt для згладжування"
98913 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
98914 msgstr "Кількість розрізів: %s, Згладжування: %s (Alt)"
98917 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
98918 msgstr "Замкнутий розріз може працювати погано при показі деформованої сіті"
98921 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
98922 msgstr "Клацнути на сіті для вибору Набору Граней"
98925 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
98926 msgstr "Геометрія не може бути витягнута з активованим динтопо"
98929 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
98930 msgstr "Вибір шляху потребує вибору двох узгоджених елементів"
98933 msgid "Cannot rip selected faces"
98934 msgstr "Неможливо розірвати вибрані грані"
98937 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
98938 msgstr "Неможливо розірвати декілька роз'єднаних вершин"
98941 msgid "Rip failed"
98942 msgstr "Збій розривання"
98945 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
98946 msgstr "Вибір вершин - Shift-клацок для вибору кількох режимів вибору, Ctrl-клацок зменшує кількість режимів вибору"
98949 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
98950 msgstr "Вибір ребер - Shift-Клацок для кількох режимів, Ctrl-Клацок розширює/звужує вибрання залежно від поточного режиму"
98953 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
98954 msgstr "Вибір граней - Shift-клацнути для декількох режимів, Ctrl-клацнути - розширити вибір"
98957 msgid "No face regions selected"
98958 msgstr "Не вибрано ділянки граней"
98961 msgid "No matching face regions found"
98962 msgstr "Не знайдено узгоджених регіонів граней"
98965 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
98966 msgstr "Об'єкт(и) сіті не мають жодної активної вершини/ребра/грані"
98969 msgid "Does not work in face selection mode"
98970 msgstr "Не працює в режимі вибору граней"
98973 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
98974 msgstr "Цей оператор потребує активної вершини (останньої вибраної)"
98977 msgid "Must be in vertex selection mode"
98978 msgstr "Має бути у режимі вибору вершин"
98981 msgid "No weights/vertex groups on object"
98982 msgstr "Об'єкт не має вагомостей/груп вершин"
98985 msgid "No face selected"
98986 msgstr "Жодну грань не вибрано"
98989 msgid "No edge selected"
98990 msgstr "Жодне ребро не вибрано"
98993 msgid "No vertex selected"
98994 msgstr "Жодну вершину не вибрано"
98997 msgid "No vertex group among the selected vertices"
98998 msgstr "Немає жодної групи вершин серед вибраних вершин"
99001 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
99002 msgstr "%s: підтвердження, %s: касування, %s: точка до миші (%s), %s: точка до Опорточки, %s: точка до початку об'єкта, %s: скид нормалей, %s: установлення і точка до 3D курсора, %s: вибір і точка до елемента сіті, %s: інвертування нормалей (%s), %s: сферування  (%s), %s: вирівняння (%s)"
99005 msgid "Invalid selection order"
99006 msgstr "Неправильний порядок вибору"
99009 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
99010 msgstr "Виберіть ребра або пари граней для петлі ребер, які слід повернути"
99013 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
99014 msgstr "Серед вибраних ребер не знайдено таких, які можна повернути"
99017 msgid "No selected vertex"
99018 msgstr "Жодну вершину не вибрано"
99021 msgid "Active mesh does not have shape keys"
99022 msgstr "Активна сіть не має ключів форм"
99025 msgid "No edges are selected to operate on"
99026 msgstr "Не вибрано ребер для обробки"
99029 msgid "Mouse path too short"
99030 msgstr "Шлях миші занадто короткий"
99033 msgid "Selection not supported in object mode"
99034 msgstr "Вибір не підтримується в об'єктному режимі"
99037 msgid "No edges selected"
99038 msgstr "Не вибрані ребра"
99041 msgid "No faces filled"
99042 msgstr "Немає заповнених граней"
99045 msgid "No active vertex group"
99046 msgstr "Немає активної групи вершин"
99049 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
99050 msgstr "Вигляд не знайдено, неможливо упорядкувати за осями вигляду"
99053 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
99054 msgstr "Не підтримує Індивідуальний Початок як опорточку"
99057 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
99058 msgstr "Можливо копіювати лише одну власну нормаль, нормаль вершини або нормаль грані"
99061 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
99062 msgstr "Вилучено: %d вершин, %d ребер, %d граней"
99065 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
99066 msgstr "Неможливо повернути %d ребер"
99069 msgid "Removed %d vertice(s)"
99070 msgstr "Вилучено %d вершину(ин)"
99073 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
99074 msgstr "%d вже симетричні, %d пар віддзеркалено, %d не вдалося"
99077 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
99078 msgstr "%d вже симетричні, %d пар віддзеркалено"
99081 msgid "Parse error in %s"
99082 msgstr "Помилка розбору в %s"
99085 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
99086 msgstr "Неможливо додавати вершини у режимі редагування"
99089 msgid "Cannot add edges in edit mode"
99090 msgstr "Неможливо додавати ребра у режимі редагування"
99093 msgid "Cannot add loops in edit mode"
99094 msgstr "Неможливо додавати петлі у режимі редагування"
99097 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
99098 msgstr "Неможливо додавати багатокутники у режимі редагування"
99101 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
99102 msgstr "Неможливо вилучати вершини у режимі редагування"
99105 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
99106 msgstr "Неможливо вилучити більше вершин, ніж має сіть"
99109 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
99110 msgstr "Неможливо вилучати ребра у режимі редагування"
99113 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
99114 msgstr "Неможливо вилучити більше ребер, ніж має сіть"
99117 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
99118 msgstr "Неможливо вилучати петлі у режимі редагування"
99121 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
99122 msgstr "Неможливо вилучити більше петель, ніж має сіть"
99125 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
99126 msgstr "Неможливо вилучати полігони у режимі редагування"
99129 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
99130 msgstr "Неможливо вилучити більше полігонів, ніж має сіть"
99133 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
99134 msgstr "%d %s віддзеркалено, %d невдало"
99137 msgid "%d %s mirrored"
99138 msgstr "%d %s віддзеркалено"
99141 msgid "Cannot join while in edit mode"
99142 msgstr "Неможливо сполучити у режимі редагування"
99145 msgid "Active object is not a selected mesh"
99146 msgstr "Активний об'єкт не є виділеною сіттю"
99149 msgid "No mesh data to join"
99150 msgstr "Немає даних сіті для сполучення"
99153 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
99154 msgstr "Виділені сіті повинні мати однакову кількість вершин"
99157 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
99158 msgstr "Немає іншої виділеної сіті з такою ж кількістю вершин для сполучення"
99161 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
99162 msgstr "Результат сполучення - %d вершин, межа - %ld"
99165 msgid "SoundTrack"
99166 msgstr "ЗвуковаДоріжка"
99169 msgctxt "Light"
99170 msgid "IrradianceVolume"
99171 msgstr "Об'єм Опроміненості"
99174 msgctxt "Light"
99175 msgid "ReflectionPlane"
99176 msgstr "Площина Відбиття"
99179 msgctxt "Light"
99180 msgid "ReflectionCubemap"
99181 msgstr "Кубкарта Відбиття"
99184 msgctxt "Light"
99185 msgid "LightProbe"
99186 msgstr "Проба Освітлення"
99189 msgctxt "Object"
99190 msgid "Force"
99191 msgstr "Сила"
99194 msgctxt "Object"
99195 msgid "Vortex"
99196 msgstr "Вихор"
99199 msgctxt "Object"
99200 msgid "Magnet"
99201 msgstr "Магніт"
99204 msgctxt "Object"
99205 msgid "Wind"
99206 msgstr "Вітер"
99209 msgctxt "Object"
99210 msgid "CurveGuide"
99211 msgstr "НапрямнаКривої"
99214 msgctxt "Object"
99215 msgid "TextureField"
99216 msgstr "Поле Текстури"
99219 msgctxt "Object"
99220 msgid "Harmonic"
99221 msgstr "Гармоніка"
99224 msgctxt "Object"
99225 msgid "Charge"
99226 msgstr "Заряд"
99229 msgctxt "Object"
99230 msgid "Lennard-Jones"
99231 msgstr "Леннард-Джонс"
99234 msgctxt "Object"
99235 msgid "Boid"
99236 msgstr "Рій"
99239 msgctxt "Object"
99240 msgid "Turbulence"
99241 msgstr "Турбулентність"
99244 msgctxt "Object"
99245 msgid "Drag"
99246 msgstr "Гальмування"
99249 msgctxt "Object"
99250 msgid "FluidField"
99251 msgstr "Поле Флюїду"
99254 msgctxt "Object"
99255 msgid "Field"
99256 msgstr "Поле"
99259 msgid "Cannot create editmode armature"
99260 msgstr "Неможливо створити арматуру в режимі редагування"
99263 msgid "Not implemented"
99264 msgstr "Не реалізовано"
99267 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
99268 msgstr "Конвертування Поверхонь у Нарисний Олівець не підтримується"
99271 msgid "Object not found"
99272 msgstr "Об'єкта не знайдено"
99275 msgid "This data does not support joining in edit mode"
99276 msgstr "Ці дані не підтримують сполучення у режимі редагування"
99279 msgid "Cannot edit external library data"
99280 msgstr "Неможливо редагувати дані зовнішньої бібліотеки"
99283 msgid "This data does not support joining in this mode"
99284 msgstr "Ці дані не підтримують сполучення у цьому режимі"
99287 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
99288 msgstr "Фінальна трансформа активного об'єкта має нульове масштабування по одній або більше осей"
99291 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
99292 msgstr "Неможливо видалити непрямо прив'язаний об'єкт '%s' "
99295 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
99296 msgstr "Неможу видалити об'єкт '%s' зі сцени '%s', непрямо використані об'єкти повинні мати хоча б одного користувача"
99299 msgid "Deleted %u object(s)"
99300 msgstr "Видалено %u об'єкт(ів)"
99303 msgid "No active mesh object"
99304 msgstr "Немає активного сітьового об'єкта"
99307 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
99308 msgstr "Запікання даних багатороздільності працює лише з активною сіттю"
99311 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
99312 msgstr "Для запікання даних мультироздільності потрібен об'єкт з мультироздільністю"
99315 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
99316 msgstr "Сіть має бути розгорнутою перед запіканням даних багатороздільності"
99319 msgid "You should have active texture to use multires baker"
99320 msgstr "Для мультироздільного запікання потрібна активна текстура"
99323 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
99324 msgstr "Запікання має виконуватись до зображення з буфером зображення"
99327 msgid "Baking to unsupported image type"
99328 msgstr "Запікання до зображення непідтримуваного типу"
99331 msgid "No objects found to bake from"
99332 msgstr "Не знайдено об'єктів з яких запікати"
99335 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
99336 msgstr "Прохід запікання Комбіноване вимагає увімкнених проходів Емісії або проходу освітлення із внеском Прямого або Побічного освітлення"
99339 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
99340 msgstr "Прохід запікання вимагає увімкнених внесків Прямого чи Побічного освітлення або внеску Кольору"
99343 msgid "No valid selected objects"
99344 msgstr "Немає правильних вибраних об'єктів"
99347 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
99348 msgstr "Немає активного зображення; додайте матеріал або запікайте у зовнішній файл"
99351 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
99352 msgstr "Немає активного зображення; додайте матеріал або запікайте без розділення матеріалів"
99355 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
99356 msgstr "Карта запікання збережена як внутрішнє зображення; збережіть зовнішньо або запакуйте її"
99359 msgid "Current render engine does not support baking"
99360 msgstr "Поточний рушій рендера не підтримує запікання"
99363 msgid "No valid cage object"
99364 msgstr "Немає правильного об'єкта остова"
99367 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
99368 msgstr "Хибний об'єкт-остов; сіть остова повинен мати таку ж кількість граней, як активний об'єкт"
99371 msgid "Error handling selected objects"
99372 msgstr "Помилка обробки вибраних об'єктів"
99375 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
99376 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є у шарі огляду"
99379 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
99380 msgstr "Об'єкт \"%s\" не увімкнено для рендерингу"
99383 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
99384 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є сіттю"
99387 msgid "No faces found in the object \"%s\""
99388 msgstr "Жодних граней не знайдено в об'єкті \"%s\""
99391 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
99392 msgstr "Об'єкт \"%s\" не має активного шару UV"
99395 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
99396 msgstr "Циклічна залежність для зображення «%s» з об'єкта «%s»"
99399 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
99400 msgstr "Неініціалізоване зображення \"%s\" з об'єкта \"%s\""
99403 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
99404 msgstr "У матеріалі \"%s\" (%d) для об'єкта \"%s\" не знайдено активного зображення"
99407 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
99408 msgstr "В гнізді матеріалу (%d) для об'єкта \"%s\" немає активного зображення"
99411 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
99412 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є сіттю або не може бути конвертований у сіть (крива, текст, поверхня або метакуля)"
99415 msgid "Uninitialized image %s"
99416 msgstr "Не ініціалізоване зображення %s"
99419 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
99420 msgstr "Проблема з записом карти запікання в об'єкт \"%s\""
99423 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
99424 msgstr "Проблема збереження карти запікання \"%s\""
99427 msgid "Baking map written to \"%s\""
99428 msgstr "Карту запікання записано до \"%s\""
99431 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
99432 msgstr "UV-шар з назвою \"%s\" не знайдено в об'єкті \"%s\""
99435 msgid "Error baking from object \"%s\""
99436 msgstr "Помилка запікання з об'єкта \"%s\""
99439 msgid "Problem baking object \"%s\""
99440 msgstr "Проблема з запіканням об'єкта \"%s\""
99443 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
99444 msgstr "Пропущено деякі колекції, оскільки виявлено зациклення"
99447 msgid "Active object contains no collections"
99448 msgstr "Активний об'єкт не містить колекцій"
99451 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
99452 msgstr "Неможливо додати колекцію, оскільки вона є заміщеною"
99455 msgid "Could not add the collection because it is linked"
99456 msgstr "Неможливо додати колекцію, оскільки вона є пов'язаною"
99459 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
99460 msgstr "Неможливо додати колекцію, оскільки виявлено зациклення залежностей"
99463 msgid "Add IK"
99464 msgstr "Додати ІК"
99467 msgid "To Active Bone"
99468 msgstr "До активної кістки"
99471 msgid "To Active Object"
99472 msgstr "До активного об'єкта"
99475 msgid "To New Empty Object"
99476 msgstr "До нового об'єкта порожняка"
99479 msgid "Without Targets"
99480 msgstr "Без цілей"
99483 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
99484 msgstr "Не знайдено даних примусу для задання інверсії примусу нащадок"
99487 msgid "Child Of constraint not found"
99488 msgstr "Примус Нащадок не знайдено"
99491 msgid "Follow Path constraint not found"
99492 msgstr "Примус Слідування шляхом не знайдено"
99495 msgid "Path is already animated"
99496 msgstr "Шлях вже анімовано"
99499 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
99500 msgstr "Неможливо знайти дані примусу для задання інверсії рішальника об'єкта"
99503 msgid "No active bone with constraints for copying"
99504 msgstr "Немає активної кістки з примусами для копіювання"
99507 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
99508 msgstr "Немає активної позової кістки, до якої додається примус"
99511 msgid "No active object to add constraint to"
99512 msgstr "Немає активного об'єкта, до якого додається примус"
99515 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
99516 msgstr "Потрібно вибрати активну кістку, до якої додається примус"
99519 msgid "Bone already has an IK constraint"
99520 msgstr "Кістка вже має примус ІК"
99523 msgid "Removed constraint: %s"
99524 msgstr "Вилучений примус: %s"
99527 msgid "Cannot edit library data"
99528 msgstr "Неможливо редагувати дані з бібліотеки"
99531 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
99532 msgstr "Неможливо редагувати примуси, що походять від пов'язаних даних у заміщенні бібліотеки"
99535 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
99536 msgstr "Оператор заморожено, зміни його параметрів не будуть мати сили допоки ви його не розморозите"
99539 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
99540 msgstr "Пропуск об'єкта '%s', дані '%s' вже оброблено з попереднім об'єктом"
99543 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
99544 msgstr "Неможливо змінити дані пов'язаного сіті або кривої"
99547 msgid "No collection selected"
99548 msgstr "Жодну колекцію не вибрано"
99551 msgid "Unexpected error, collection not found"
99552 msgstr "Неочікувана помилка, колекцію не знайдено"
99555 msgid "No objects selected"
99556 msgstr "Жоден з об'єктів не вибрано"
99559 msgid "%s already in %s"
99560 msgstr "%s вже у %s"
99563 msgid "%s %s to %s"
99564 msgstr "%s %s у %s"
99567 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
99568 msgstr "Допускається лише один модифікатор цього типу"
99571 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
99572 msgstr "Неможливо перемістити модифікатор поза кінець стеку"
99575 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
99576 msgstr "Модифікатор вимкнений, застосування пропущено"
99579 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
99580 msgstr "Неможливо застосувати модифікатор до об'єкта такого типу"
99583 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
99584 msgstr "Модифікатори неможливо застосувати у режимах малювання, ліплення або редагування"
99587 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
99588 msgstr "Неможливо застосувати модифікатори до багатокористувацьких даних"
99591 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
99592 msgstr "Застосований модифікатор не був першим. Результат може бути неочікуваним"
99595 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
99596 msgstr "Неможливо додати модифікатори до об'єкта '%s'"
99599 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
99600 msgstr "Модифікатор '%s' відсутній у об'єкта '%s'"
99603 msgid "Removed modifier: %s"
99604 msgstr "Вилучений модифікатор: %s"
99607 msgid "Applied modifier: %s"
99608 msgstr "Застосований модифікатор: %s"
99611 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
99612 msgstr "Джерельний об'єкт '%s' не є об'єктом нарисного олівця"
99615 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
99616 msgstr "Об'єкт '%s' призначення не є об'єктом нарисного олівця"
99619 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
99620 msgstr "Неможливо редагувати модифікатори, що походять від пов'язаних даних у заміщенні бібліотеки"
99623 msgid "No supported objects were selected"
99624 msgstr "Жоден з підтримуваних об'єктів не було вибрано"
99627 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
99628 msgstr "Вимагає вибраних вершин або активної групи вершин"
99631 msgid "Armature has no active object bone"
99632 msgstr "Не вибрано активної кістки в арматурі"
99635 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
99636 msgstr "Неможливо додати гак, не вибравши інших об'єктів"
99639 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
99640 msgstr "Неможливо додати кістку-гак до не арматурного об'єкту"
99643 msgid "Could not find hook modifier"
99644 msgstr "Неможливо знайти модифікатор Гак"
99647 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
99648 msgstr "Неможливо виконати '%s', помилка зміни режиму"
99651 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
99652 msgstr "Не можна помістити над модифікатором, що потребує оригінальних даних"
99655 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
99656 msgstr "Неможливо перемістити модифікатор поза початок списку"
99659 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
99660 msgstr "Неможливо перемістити за недеформувальний  модифікатор"
99663 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
99664 msgstr "Неможливо перемістити модифікатор поза кінець списку"
99667 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
99668 msgstr "До форм можна застосувати лише деформувальні модифікатори"
99671 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
99672 msgstr "Модифікатор вимкнений або повідомив про помилку, застосування пропущено"
99675 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
99676 msgstr "Модифікатор неможливо застосувати до сіті з ключами форм"
99679 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
99680 msgstr "Модифікатор Мультироздільність повідомив про помилку, застосування пропущено"
99683 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
99684 msgstr "Модифікатор повідомив про помилку, застосування пропущено"
99687 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
99688 msgstr "Застосований модифікатор змінив лише контрольні вершини, а не вершини від теселяції та фасок"
99691 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
99692 msgstr "Конструктивні модифікатори неможливо застосувати"
99695 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
99696 msgstr "Модифікатори неможливо застосувати у режимі редагування"
99699 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
99700 msgstr "Неможливо застосувати модифікатор, що будує, до мультироздільних даних у режимі ліплення"
99703 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
99704 msgstr "Зміна форми працює лише з вищими рівнями поділу"
99707 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
99708 msgstr "Потрібен друга виділена сіть для копіювання форми"
99711 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
99712 msgstr "Кількість вершин у об'єктів не однакова"
99715 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
99716 msgstr "Не дійсні підподілення знайдені для перебудування нижчих рівнів"
99719 msgid "Modifier is disabled"
99720 msgstr "Модифікатор вимкнено"
99723 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
99724 msgstr "Об'єкт '%s' не підтримує %s модифікатори"
99727 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
99728 msgstr "Модифікатор може бути додано лише один раз на об'єкт '%s'"
99731 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
99732 msgstr "Збій копіювання модифікатора '%s' на об'єкт '%s'"
99735 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
99736 msgstr "Модифікатор '%s' не було скопійовано на жоден з об'єктів"
99739 msgid "%d new levels rebuilt"
99740 msgstr "%d нові рівні перебудовано"
99743 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
99744 msgstr "Сіть '%s' не має даних вершин покриву"
99747 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
99748 msgstr "Ця операція модифікатора не дозволяється з режиму Редагування"
99751 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
99752 msgstr "Модифікатори неможливо застосувати до даних заміщення"
99755 msgid "No selected object is active"
99756 msgstr "Жоден з вибраних об'єктів не є активним"
99759 msgid "Object type of source object is not supported"
99760 msgstr "Тип об'єкта для джерельного об'єкта не підтримується"
99763 msgid "Set Parent To"
99764 msgstr "Встановити приріднення до"
99767 msgid "Object (Keep Transform)"
99768 msgstr "Об'єкт (утримувати трансформацію)"
99771 msgid "Object (Without Inverse)"
99772 msgstr "Об'єкт (Без Інверсії)"
99775 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
99776 msgstr "Виберіть 1 або 3 вершини для приріднення до них"
99779 msgid "Loop in parents"
99780 msgstr "Петля в прирідненні"
99783 msgid "No active bone"
99784 msgstr "Немає активної кістки"
99787 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
99788 msgstr "Недостатньо вершин для приріднення до вершин"
99791 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
99792 msgstr "Операцію неможливо застосувати в режимі редагування"
99795 msgid "Could not find scene"
99796 msgstr "Неможливо знайти сцену"
99799 msgid "Cannot link objects into the same scene"
99800 msgstr "Неможливо приєднати об'єкт до тієї ж сцени"
99803 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
99804 msgstr "Неможливо прив'язати об'єкти до зв'язаної сцени"
99807 msgid "Skipped editing library object data"
99808 msgstr "Пропущено редагування даних бібліотечного об'єкта"
99811 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
99812 msgstr "Щоб уникнути втрат, до поточної сцени додано одинокі бібліотечні об'єкти"
99815 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
99816 msgstr "Неправильний контекст для виконання від'єднання даних об'єкта"
99819 msgid "Can't unlink this object data"
99820 msgstr "Неможливо від'єднати ці дані об'єкта"
99823 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
99824 msgstr "Колекція '%s' (примірникована за активним об'єктом) не є заміщуваноздатною"
99827 msgid "Select Collection"
99828 msgstr "Вибір Колекції"
99831 msgid "No active object"
99832 msgstr "Немає активного об'єкта"
99835 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
99836 msgstr "Виберіть інший набір ключів, оскільки активний набір залежить від вибраних об'єктів або не виявлено цілі через невідповідний контекст"
99839 msgid "Active object must be a light"
99840 msgstr "Активний об'єкт повинен бути освітлювачем"
99843 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
99844 msgstr "Лише один Ефект цього типу дозволяється"
99847 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
99848 msgstr "Неможливо перемістити ефект поза кінець стеку"
99851 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
99852 msgstr "Ефект неможливо додати до об'єкта '%s'"
99855 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
99856 msgstr "Ефект '%s' не в об'єкті '%s'"
99859 msgid "Removed effect: %s"
99860 msgstr "Вилучений ефект: %s"
99863 msgid "Objects have no data to transform"
99864 msgstr "Об'єкти не мають даних для трансформації"
99867 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
99868 msgstr "Неможливо застосувати до багатокористувацької арматури"
99871 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
99872 msgstr "Об'єкт Нарисного Олівця не підтримує цю опцію задання початку"
99875 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
99876 msgstr "Шрифти можуть лише мати застосований масштаб: \"%s\""
99879 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
99880 msgstr "Площинні Освітлювачі можуть мати застосованим лише масштаб: \"%s\""
99883 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
99884 msgstr "%i об'єкт(и) не відцентровано, %i змінено:"
99887 msgid "|%i linked library object(s)"
99888 msgstr "|%i об'єкт(и) приєднаної бібліотеки"
99891 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
99892 msgstr "|%i багатокористувацька арматура(и)"
99895 msgid "No vertex groups to operate on"
99896 msgstr "Немає груп вершин для обробки"
99899 msgid "All groups are locked"
99900 msgstr "Всі групи заблоковано"
99903 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
99904 msgstr "Цей оператор не підтримує активного модифікатора Дзеркало"
99907 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
99908 msgstr "Ґратки ще не підтримуються в режимі редагування"
99911 msgid "Invalid vertex group index"
99912 msgstr "Неправильний індекс групи вершин"
99915 msgid "Vertex group is locked"
99916 msgstr "Група вершин заблокована"
99919 msgid "%d vertex weights limited"
99920 msgstr "Вагомості обмежено для %d вершин"
99923 msgid "No active editable object"
99924 msgstr "Нема активного редаговного об'єкта"
99927 msgid "Object type does not support vertex groups"
99928 msgstr "Тип об'єкта не підтримує групи вершин"
99931 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
99932 msgstr "Тип об'єкта \"%s\" не має редаговних даних"
99935 msgid "Object has no vertex groups"
99936 msgstr "Об'єкт немає жодних груп вершин"
99939 msgid "Only mesh objects are supported"
99940 msgstr "Лише об'єкти сіті підтримуються"
99943 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
99944 msgstr "Активний об'єкт сіті немає жодних даних груп вершин"
99947 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
99948 msgstr "Для малювання вагомостей має бути увімкнено режим вибору вершин"
99951 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
99952 msgstr "Об'єм \"%s\" не вдалося завантажити: %s"
99955 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
99956 msgstr "Об'єм \"%s\" містить точки, лише сітки вокселів підтримуються"
99959 msgid "No frames to bake"
99960 msgstr "Немає кадрів для запікання"
99963 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
99964 msgstr "Запікання не вдалося: не знайдено модифікатор динамічного малювання"
99967 msgid "Bake failed: invalid canvas"
99968 msgstr "Запікання не вдалося: погане полотно"
99971 msgid "Removed %d double particle(s)"
99972 msgstr "Вилучено %d дублів частинки(ок)"
99975 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
99976 msgstr "Волосся не приєднано (неможливо приєднати волосся, якщо вимкнено модифікатор системи частинок)"
99979 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
99980 msgstr "Копіювання систем частинок у вибране: %d успішно, %d невдало"
99983 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
99984 msgstr "Запікання не вдалося: не знайдено модифікатор рідини"
99987 msgid "Bake failed: invalid domain"
99988 msgstr "Запікання не вдалося: поганий домен"
99991 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
99992 msgstr "Вільне запікання не вдалося: не знайдено модифікатор рідини"
99995 msgid "Bake free failed: invalid domain"
99996 msgstr "Вільне запікання не вдалося: поганий домен"
99999 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
100000 msgstr "Вільне запікання не вдалося: виявлено незакінчене запікання"
100003 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
100004 msgstr "Рідина: Порожній шлях кешу, скид до стандарту '%s'"
100007 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
100008 msgstr "Рідина: Неможливо створити каталог кешу '%s', скид до стандарту '%s'"
100011 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
100012 msgstr "Рідина: Неможливо використати стандартний каталог кешу '%s', будь ласка визначте дійсний шлях кешу вручну"
100015 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
100016 msgstr "Блоки даних заміщення бібліотеки підтримують лише зберігання Дискового Кешу"
100019 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
100020 msgstr "Пов'язані блоки даних не дозволяють редагувати кеші"
100023 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
100024 msgstr "Пов'язані або блоки даних заміщення бібліотеки не дозволяють додавати або вилучати кеші"
100027 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
100028 msgstr "Немає світу твердого тіла для додавання примусу твердого тіла"
100031 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
100032 msgstr "Об'єкт не має примусу твердого тіла"
100035 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
100036 msgstr "Об'єкт '%s' вже має примус твердого тіла"
100039 msgid "Acrylic"
100040 msgstr "Акрил"
100043 msgid "Asphalt (Crushed)"
100044 msgstr "Асфальт (подрібнений)"
100047 msgid "Bark"
100048 msgstr "Кора"
100051 msgid "Beans (Cocoa)"
100052 msgstr "Боби (какао)"
100055 msgid "Beans (Soy)"
100056 msgstr "Боби (соєві)"
100059 msgid "Brick (Pressed)"
100060 msgstr "Цегла (пресована)"
100063 msgid "Brick (Common)"
100064 msgstr "Цегла (звичайна)"
100067 msgid "Brick (Soft)"
100068 msgstr "Цегла (м'яка)"
100071 msgid "Brass"
100072 msgstr "Латунь"
100075 msgid "Bronze"
100076 msgstr "Бронза"
100079 msgid "Carbon (Solid)"
100080 msgstr "Вугілля (суцільне)"
100083 msgid "Cardboard"
100084 msgstr "Картон"
100087 msgid "Cast Iron"
100088 msgstr "Чавун"
100091 msgid "Cement"
100092 msgstr "Цемент"
100095 msgid "Chalk (Solid)"
100096 msgstr "Крейда (суцільна)"
100099 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
100100 msgstr "Кава (свіжа/смажена)"
100103 msgid "Concrete"
100104 msgstr "Бетон"
100107 msgid "Charcoal"
100108 msgstr "Деревне вугілля"
100111 msgid "Cork"
100112 msgstr "Корок"
100115 msgid "Copper"
100116 msgstr "Мідь"
100119 msgid "Garbage"
100120 msgstr "Сміття"
100123 msgid "Glass (Broken)"
100124 msgstr "Скло (розбите)"
100127 msgid "Glass (Solid)"
100128 msgstr "Скло (ціле)"
100131 msgid "Gold"
100132 msgstr "Золото"
100135 msgid "Granite (Broken)"
100136 msgstr "Граніт (розбитий)"
100139 msgid "Granite (Solid)"
100140 msgstr "Граніт (цілий)"
100143 msgid "Gravel"
100144 msgstr "Гравій"
100147 msgid "Ice (Crushed)"
100148 msgstr "Лід (покришений)"
100151 msgid "Ice (Solid)"
100152 msgstr "Лід (суцільний)"
100155 msgid "Iron"
100156 msgstr "Залізо"
100159 msgid "Lead"
100160 msgstr "Свинець"
100163 msgid "Limestone (Broken)"
100164 msgstr "Вапняк (розбитий)"
100167 msgid "Limestone (Solid)"
100168 msgstr "Вапняк (суцільний)"
100171 msgid "Marble (Broken)"
100172 msgstr "Мармур (побитий)"
100175 msgid "Marble (Solid)"
100176 msgstr "Мармур (суцільний)"
100179 msgid "Paper"
100180 msgstr "Папір"
100183 msgid "Peanuts (Shelled)"
100184 msgstr "Арахіс (не лущений)"
100187 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
100188 msgstr "Арахіс (лущений)"
100191 msgid "Plaster"
100192 msgstr "Штукатурка"
100195 msgid "Polystyrene"
100196 msgstr "Полістирол"
100199 msgid "Rubber"
100200 msgstr "Гума"
100203 msgid "Silver"
100204 msgstr "Срібло"
100207 msgid "Steel"
100208 msgstr "Сталь"
100211 msgid "Stone"
100212 msgstr "Камінь"
100215 msgid "Stone (Crushed)"
100216 msgstr "Камінь (покришений)"
100219 msgid "Timber"
100220 msgstr "Деревина"
100223 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
100224 msgstr "Об'єкт не має параметрів твердого тіла, щоб їх вилучити"
100227 msgid "No Rigid Body World to remove"
100228 msgstr "Немає світу твердого тіла, щоб вилучити його"
100231 msgid "No Rigid Body World to export"
100232 msgstr "Немає світу твердого тіла для експорту"
100235 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
100236 msgstr "Світ твердого тіла немає пов'язаних даних фізики для експорту"
100239 msgid "3D Local View"
100240 msgstr "3D Огляд Локально"
100243 msgid "Frame:%d "
100244 msgstr "Кадр:%d"
100247 msgid "| Last:%s "
100248 msgstr "| Останнє:%s "
100251 msgid "Time:%s "
100252 msgstr "Час:%s"
100255 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
100256 msgstr "| Пам:%.2fM (Пік %.2fM) "
100259 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
100260 msgstr "| Пам:%.2fM, Пік: %.2fM "
100263 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
100264 msgstr "Неможливо записати один файл у вибраному форматі анімації"
100267 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
100268 msgstr "Неможливо використати рендер OpenGL у фоновому режимі (не в контексті OpenGL)"
100271 msgid "Scene has no camera"
100272 msgstr "Сцена не має камери"
100275 msgid "Movie format unsupported"
100276 msgstr "Непідтримуваний формат відео"
100279 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
100280 msgstr "Не вдалося створити позаекранний буфер OpenGL, %s"
100283 msgid "Write error: cannot save %s"
100284 msgstr "Помилка запису: неможливо зберегти %s"
100287 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
100288 msgstr "Пропуск наявного кадру \"%s\""
100291 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
100292 msgstr "Неможливо вилучити гніздо матеріалу в режимі редагування"
100295 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
100296 msgstr "Кеш освітлення не може розподіляти ресурси"
100299 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
100300 msgstr "Немає активного набору ліній та пов'язаного стилю ліній для обробки модифікатором"
100303 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
100304 msgstr "Активний набір ліній не має стилю лінії (вказує на пошкодження даних)"
100307 msgid "No active lineset to add a new line style to"
100308 msgstr "Немає активного набору ліній, щоб додати новий стиль лінії"
100311 msgid "Unknown line color modifier type"
100312 msgstr "Невідомий тип модифікатора кольору лінії"
100315 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
100316 msgstr "Невідомий тип модифікатора альфа-прозорості"
100319 msgid "Unknown line thickness modifier type"
100320 msgstr "Невідомий тип модифікатора товщини лінії"
100323 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
100324 msgstr "Невідомий тип модифікатора геометрії штриха"
100327 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
100328 msgstr "Об'єкт, на який посилається вказівник даних, не є правильним модифікатором"
100331 msgid "No active line style in the current scene"
100332 msgstr "Поточна сцена не має активного стилю лінії"
100335 msgid "Removed %d slots"
100336 msgstr "Вилучено %d гнізд"
100339 msgid "Blender Render"
100340 msgstr "Рендер Blender"
100343 msgid "Failed to open window!"
100344 msgstr "Збій відкриття вікна!"
100347 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
100348 msgstr "Шар огляду '%s' не може бути вилучено зі сцени '%s'"
100351 msgid "Join Areas"
100352 msgstr "Сполучити Області"
100355 msgid "Swap Areas"
100356 msgstr "Обміняти Області"
100359 msgid "Maximize Area"
100360 msgstr "Максимізувати область"
100363 msgid "Flip to Bottom"
100364 msgstr "Перевернути донизу"
100367 msgid "Flip to Top"
100368 msgstr "Перевернути вгору"
100371 msgid "Show Header"
100372 msgstr "Показати Заголовок"
100375 msgid "Show Tool Settings"
100376 msgstr "Показати Устави Засобу"
100379 msgid "Show Footer"
100380 msgstr "Показ Підніжка"
100383 msgid "Flip to Right"
100384 msgstr "Переверт Управо"
100387 msgid "Flip to Left"
100388 msgstr "Переверт Вліво"
100391 msgid "Blender Preferences"
100392 msgstr "Уподобання Blender"
100395 msgid "Blender Drivers Editor"
100396 msgstr "Редактор Драйверів Blender"
100399 msgid "Blender Info Log"
100400 msgstr "Інфо Лог Blender'а"
100403 msgid "Can only scale region size from an action zone"
100404 msgstr "Масштабування області можливе лише із зони дії"
100407 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
100408 msgstr "У цьому напрямі більше немає ключових кадрів для переходу"
100411 msgid "No more markers to jump to in this direction"
100412 msgstr "Немає міток для переходу у цьому напрямі"
100415 msgid "Only window region can be 4-split"
100416 msgstr "Лише регіон вікна може бути розділений на 4"
100419 msgid "Only last region can be 4-split"
100420 msgstr "Лише останній регіон може бути розділений на 4"
100423 msgid "No fullscreen areas were found"
100424 msgstr "Повноекранні області не знайдено"
100427 msgid "Removed amount of editors: %d"
100428 msgstr "Кількість вилучених редакторів: %d"
100431 msgid "expected a view3d region"
100432 msgstr "потрібна область 3D-вигляду"
100435 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
100436 msgstr "потрібна активна область шкали часу/анімації"
100439 msgid "Context missing active object"
100440 msgstr "Немає активного об'єкта у контексті"
100443 msgid "expected a view3d region & editmesh"
100444 msgstr "очікується регіон 3D огляду та режим редагування сіті"
100447 msgid "expected a view3d region & editcurve"
100448 msgstr "потрібна область 3D-вигляду та крива, що редагується"
100451 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
100452 msgstr "Перемикання регіонів у Верхній смузі не дозволяється"
100455 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
100456 msgstr "Перевертання регіонів у Верхній смузі не підтримується"
100459 msgid "No menu items found"
100460 msgstr "Жодних елементів меню не знайдено"
100463 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
100464 msgstr "Клацайте ПКМ на кнопках для додання їх у це меню"
100467 msgid "Quick Favorites"
100468 msgstr "Швидкі Фаворити"
100471 msgctxt "Operator"
100472 msgid "Duplicate Current"
100473 msgstr "Дублювати Поточне"
100476 msgid "Sample color for %s"
100477 msgstr "Вибірка кольору для %s"
100480 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
100481 msgstr "Пензель. Використовуйте лівий клацок миші для вибірки для палітри натомість"
100484 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
100485 msgstr "Палітра. Використовуйте лівий клацок миші, щоб вибрати більше кольорів"
100488 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
100489 msgstr "Неможливо малювати по упакованих багатошарових файлах"
100492 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
100493 msgstr "Зображення потребує для малювання 4 колірних канали"
100496 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
100497 msgstr "Зображення потребує для малювання 4 колірних канали: %s"
100500 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
100501 msgstr "Неможливо малювати по упакованих багатошарових файлах: %s"
100504 msgid "Untitled"
100505 msgstr "Без назви"
100508 msgid "Image could not be found"
100509 msgstr "Неможливо знайти зображення"
100512 msgid "Image data could not be found"
100513 msgstr "Дані зображення не знайдено"
100516 msgid "Image project data invalid"
100517 msgstr "Неправильні дані проєктування зображення"
100520 msgid "No active camera set"
100521 msgstr "Не задано активної камери"
100524 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
100525 msgstr "Неможливо отримати дійсну обчислену сіть"
100528 msgid "No 3D viewport found to create image from"
100529 msgstr "Не знайдено жодне вікно 3D-огляду для створення на основі нього зображення"
100532 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
100533 msgstr "Не вдалося створити позаекранний буфер OpenGL: %s"
100536 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
100537 msgstr "Виявлено відсутність %s%s%s%s!"
100540 msgid "Active group is locked, aborting"
100541 msgstr "Активна група заблокована, припинено"
100544 msgid "Mirror group is locked, aborting"
100545 msgstr "Дзеркалення групи заблоковано, збій"
100548 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
100549 msgstr "Багатомалювальна група заблокована, збій"
100552 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
100553 msgstr "Використаний модифікатор не підтримує деформованих розміщень"
100556 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
100557 msgstr "Немає активної групи вершин для фарбування; припинення"
100560 msgid "Click on the mesh to set the detail"
100561 msgstr "Клацнути на сіті для задання детальності"
100564 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
100565 msgstr "Перемістити мишу для зміни розміру деталей динтопо. LMB: підтвердити розмір, ESC/RMB: касування"
100568 msgid "Warning!"
100569 msgstr "Обережно!"
100572 msgid "OK"
100573 msgstr "Гаразд"
100576 msgid "Vertex Data Detected!"
100577 msgstr "Виявлено дані вершин!"
100580 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
100581 msgstr "Динамічна топологія не зберігає кольорів вершин, UV та інших власних даних"
100584 msgid "Generative Modifiers Detected!"
100585 msgstr "Виявлено генерувальні модифікатори!"
100588 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
100589 msgstr "Якщо залишити модифікатори, то при поверненні до об'єктного режиму кількість багатокутників зросте"
100592 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
100593 msgstr "Перемістити мишу для розгортання маски від активної вершини. ЛКМ: підтвердити маску, ESC/ПКМ: касування"
100596 msgid "non-triangle face"
100597 msgstr "не трикутна грань"
100600 msgid "multi-res modifier"
100601 msgstr "модифікатор багатороздільності"
100604 msgid "vertex data"
100605 msgstr "дані вершини"
100608 msgid "edge data"
100609 msgstr "дані ребра"
100612 msgid "face data"
100613 msgstr "дані грані"
100616 msgid "constructive modifier"
100617 msgstr "модифікатор конструктивності"
100620 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
100621 msgstr "Об'єкт має неоднорідний масштаб, ліплення може бути непередбачуваним"
100624 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
100625 msgstr "Об'єкт має від'ємний масштаб, ліплення може бути непередбачуваним"
100628 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
100629 msgstr "Знайдена Динамічна топологія: %s, вимкнено"
100632 msgid "Compiled without sound support"
100633 msgstr "Скомпільовано без підтримки звуку"
100636 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
100637 msgstr "Увімкнено автопакування, зображення буде упаковано при запису файлу"
100640 msgid "Active F-Curve"
100641 msgstr "Активна Ф-крива"
100644 msgid "Active Keyframe"
100645 msgstr "Активний ключовий кадр"
100648 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
100649 msgstr "Дія повинна мати мінімум один ключкадр або Ф-модифікатор"
100652 msgid "Action has already been stashed"
100653 msgstr "Дія вже була запасена"
100656 msgid "Could not find current NLA Track"
100657 msgstr "Не знайдено поточної доріжки НЛА"
100660 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
100661 msgstr "Внутрішня помилка: неможливо знайти дані анімації/стос НЛА для використання"
100664 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
100665 msgstr "Дія '%s' не буде збережена, створіть для неї псевдо-користувача або запас у стосі НЛА, щоб запобігти її втраті"
100668 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
100669 msgstr "Ключові кадри не скопійовано до буферу копіювання/вставляння"
100672 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
100673 msgstr "Вставляння ключових кадрів у режимі маски неможливе"
100676 msgid "No data in buffer to paste"
100677 msgstr "У буфері немає даних для вставки"
100680 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
100681 msgstr "Вставляння ключових кадрів неможливе у режимі нарисного олівця або маски"
100684 msgid "No selected F-Curves to paste into"
100685 msgstr "Не вибрано Ф-кривої для вставки "
100688 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
100689 msgstr "Вставка ключкадрів ще не реалізована для цього режиму"
100692 msgid "Not implemented for Masks"
100693 msgstr "Не реалізовано для масок"
100696 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
100697 msgstr "Неможливо активувати діалог вибору файлів, він вже відкритий"
100700 msgid "Texture Field"
100701 msgstr "Поле текстури"
100704 msgid "Brush Mask"
100705 msgstr "Маска пензля"
100708 msgid "No textures in context"
100709 msgstr "Контекст не містить текстур"
100712 msgid "Show texture in texture tab"
100713 msgstr "Показати текстуру на вкладці текстур"
100716 msgid "Fields"
100717 msgstr "Поля"
100720 msgid "File Path:"
100721 msgstr "Шлях до файлу:"
100724 msgid "Track is locked"
100725 msgstr "Стежку заблоковано"
100728 msgid "X:"
100729 msgstr "X:"
100732 msgid "Y:"
100733 msgstr "Y:"
100736 msgid "Pattern Area:"
100737 msgstr "Область Патерну:"
100740 msgid "Width:"
100741 msgstr "Ширина:"
100744 msgid "Height:"
100745 msgstr "Висота:"
100748 msgid "Search Area:"
100749 msgstr "Область пошуку:"
100752 msgid "Marker is disabled at current frame"
100753 msgstr "Мітку на поточному кадрі вимкнено"
100756 msgid "Marker is enabled at current frame"
100757 msgstr "Мітку на поточному кадрі увімкнено"
100760 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
100761 msgstr "Екранна координата X мітки на кадрі"
100764 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
100765 msgstr "Екранна координата Y мітки на кадрі"
100768 msgid "X-offset to parenting point"
100769 msgstr "Зсув по X до точки приріднення"
100772 msgid "Y-offset to parenting point"
100773 msgstr "Зсув по Y до точки приріднення"
100776 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
100777 msgstr "Ширина патерну мітки в екранних координатах"
100780 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
100781 msgstr "Висота патерну мітки в екранних координатах"
100784 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
100785 msgstr "Координата X області пошуку на кадрі відносно положення мітки"
100788 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
100789 msgstr "Координата Y області пошуку на кадрі відносно положення мітки"
100792 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
100793 msgstr "Ширина області пошуку мітки в екранних координатах"
100796 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
100797 msgstr "Висота області пошуку мітки в екранних координатах"
100800 msgid "%d x %d"
100801 msgstr "%d x %d"
100804 msgid ", %d float channel(s)"
100805 msgstr ", %d канал(ів) з рух. комою"
100808 msgid ", RGBA float"
100809 msgstr ", RGBA з рух. комою"
100812 msgid ", RGB float"
100813 msgstr ", RGB з рух. комою"
100816 msgid ", RGBA byte"
100817 msgstr ", RGBA байт"
100820 msgid ", RGB byte"
100821 msgstr ", RGB байт"
100824 msgid ", %.2f fps"
100825 msgstr ", %.2f кзс"
100828 msgid ", failed to load"
100829 msgstr ", не вдалося завантажити"
100832 msgid "Frame: %d / %d"
100833 msgstr "Кадр: %d / %d"
100836 msgid "Frame: - / %d"
100837 msgstr "Кадр: - / %d"
100840 msgid "unsupported movie clip format"
100841 msgstr "непідтримуваний формат відеокліпу"
100844 msgid "No files selected to be opened"
100845 msgstr "Не вибрано файли для відкривання"
100848 msgid "Cannot read '%s': %s"
100849 msgstr "Неможливо прочитати '%s': %s."
100852 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
100853 msgstr "Клацніть лівою кнопкою, щоб вказати, де поставити мітку"
100856 msgid "No active track to join to"
100857 msgstr "Немає активної стежки для сполучення"
100860 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
100861 msgstr "Об'єкт, що використовується для відстеження реальної відеокамери, неможливо видалити"
100864 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
100865 msgstr "Для пошуку вирізняльних деталей потрібний коректний кадр кліпу"
100868 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
100869 msgstr "Щоб вказати розташування опорної точки, слід вибрати принаймні одну стежку з пакетом"
100872 msgid "No object to apply orientation on"
100873 msgstr "Немає об'єкта для застосування орієнтації"
100876 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
100877 msgstr "Потрібно три стежки з пакетами, щоб зорієнтувати підлогу"
100880 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
100881 msgstr "Для визначення осі потрібно вибрати одну стежку з пакетом"
100884 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
100885 msgstr "Щоб задати масштаб потрібно вибрати дві стежки з пакетами"
100888 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
100889 msgstr "Для створення площини слід вибрати принаймні 4 стежки точок"
100892 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
100893 msgstr "Деякі дані не вдалось реконструювати (подробиці див. у консолі)"
100896 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
100897 msgstr "Середня помилка перепроєктування: %.2f пікселів"
100900 msgid "File path"
100901 msgstr "Шлях файлу"
100904 msgid "Today"
100905 msgstr "Сьогодні"
100908 msgid "Yesterday"
100909 msgstr "Учора"
100912 msgid "File does not exist"
100913 msgstr "Файл не існує"
100916 msgid "No parent directory given"
100917 msgstr "Не задана тека вищого рівня"
100920 msgid "Could not create new folder name"
100921 msgstr "Неможливо створити нову назву теки"
100924 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
100925 msgstr "заданий шлях '%s'  є хибним, створиться шлях '%s' натомість"
100928 msgid "Could not create new folder: %s"
100929 msgstr "Неможливо створити нову теку: %s"
100932 msgid "Could not delete file or directory: %s"
100933 msgstr "Неможливо видалити файл чи каталог: %s"
100936 msgid "Cancel"
100937 msgstr "Скасувати"
100940 msgid "File name, overwrite existing"
100941 msgstr "Назва файлу, перезаписати наявний"
100944 msgid "File name"
100945 msgstr "Назва файлу"
100948 msgid "Date Modified"
100949 msgstr "Дату Модифіковано"
100952 msgid "Home"
100953 msgstr "Домівка"
100956 msgid "Desktop"
100957 msgstr "Стільниця"
100960 msgid "Downloads"
100961 msgstr "Завантаження"
100964 msgid "Music"
100965 msgstr "Музика"
100968 msgid "Pictures"
100969 msgstr "Картинки"
100972 msgid "Videos"
100973 msgstr "Відео"
100976 msgid "Movies"
100977 msgstr "Фільми"
100980 msgid "Cursor X"
100981 msgstr "Курсор X"
100984 msgid "Cursor to Selection"
100985 msgstr "Курсора до Вибрання"
100988 msgid "Cursor Value to Selection"
100989 msgstr "Значення Курсора до Вибрання"
100992 msgid "Interpolation:"
100993 msgstr "Інтерполяція:"
100996 msgid "None for Enum/Boolean"
100997 msgstr "Нема для Нумерованих/Булевих"
101000 msgid "Key Frame"
101001 msgstr "Ключовий Кадр"
101004 msgid "Prop:"
101005 msgstr "Властивість:"
101008 msgid "Driver Value:"
101009 msgstr "Значення драйвера:"
101012 msgid "Expression:"
101013 msgstr "Вираз"
101016 msgid "Add Input Variable"
101017 msgstr "Додати Змінну Уводу"
101020 msgid "Update Dependencies"
101021 msgstr "Поновити залежності"
101024 msgid "Driven Property:"
101025 msgstr "Керована Властивість:"
101028 msgid "Show in Drivers Editor"
101029 msgstr "Показ у Редакторі Драйверів"
101032 msgid "Add Modifier"
101033 msgstr "Додати модифікатор"
101036 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
101037 msgstr "Ф-крива має лише Ф-модифікатори"
101040 msgid "See Modifiers panel below"
101041 msgstr "Дивіться панель модифікаторів нижче"
101044 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
101045 msgstr "Ф-крива не має ключових кадрів, тому що містить лише зразкові точки"
101048 msgid "No active keyframe on F-Curve"
101049 msgstr "На Ф-кривій немає активного ключового кадру"
101052 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
101053 msgstr "ПОМИЛКА: неправильний вираз Python"
101056 msgid "Python restricted for security"
101057 msgstr "Python обмежено для безпечності"
101060 msgid "Slow Python expression"
101061 msgstr "Уповільнення виразу Python"
101064 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
101065 msgstr "УВАГА: вираз драйвера може працювати неправильно"
101068 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
101069 msgstr "ПОРАДА: користуйтесь змінними замість шляхів bpy.data (див. нижче)"
101072 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
101073 msgstr "ПОРАДА: контекст bpy не є безпечним для рендер-ферм"
101076 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
101077 msgstr "ПОМИЛКА: неправильний цільовий канал(и)"
101080 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
101081 msgstr "ПОМИЛКА: Без ввідних даних драйвер некорисний"
101084 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
101085 msgstr "ПІДКАЗКА: Натомість використайте для процедурної анімації Ф-криві"
101088 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
101089 msgstr "Ф-модифікатори теж можуть створювати криві для цього"
101092 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
101093 msgstr "Додати змінну драйвера для відстеження уводу, використовуваного цим драйвером"
101096 msgid "Invalid variable name, click here for details"
101097 msgstr "Неправильна назва змінної; клацніть тут для подробиць"
101100 msgid "Delete target variable"
101101 msgstr "Видалити цільову змінну"
101104 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
101105 msgstr "Силування оновлень залежностей - Використовуйте це лише, якщо драйвери не оновлюються коректно"
101108 msgid "Driven Property"
101109 msgstr "Керована Властивість"
101112 msgid "Add/Edit Driver"
101113 msgstr "Додати/Редагувати Драйвер"
101116 msgctxt "Operator"
101117 msgid "Invalid Variable Name"
101118 msgstr "Неправильна назва змінної"
101121 msgid "<No ID>"
101122 msgstr "<Немає ID>"
101125 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
101126 msgstr "Нема активної Ф-кривої для додання для неї ключкадру. Виберіть спершу хоча б одну редагоздатну Ф-криву"
101129 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
101130 msgstr "Нема вибраних Ф-кривих для додання для них ключкадрів"
101133 msgid "No channels to add keyframes to"
101134 msgstr "Нема каналів для додання на них ключкадрів"
101137 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
101138 msgstr "Неможливо додати ключові кадри до вибіркових Ф-кривих"
101141 msgid "Active F-Curve is not editable"
101142 msgstr "Активна Ф-крива не доступна для редагування"
101145 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
101146 msgstr "Вилучити Ф-модифікатор з Ф-кривої, щоб додати ключові кадри"
101149 msgid "Unsupported audio format"
101150 msgstr "Непідтримуваний формат звуку"
101153 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
101154 msgstr "Немає Ф-кривих ейлерівського оберту для виправлення"
101157 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
101158 msgstr "Жодне з Ейлерових Обертань не може бути скоректовано"
101161 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
101162 msgstr "Ейлерівські оберти не можуть бути виправлені, переконайтесь, що всі оберти містять ключі для всіх компонентів, а всі Ф-криві розміщені послідовно у порядку XYZ та вибрані"
101165 msgid "The rotation channel was filtered"
101166 msgstr "Канал обертання було фільтровано"
101169 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
101170 msgstr "Неможливо додати модифікатор (детальніше - див. консоль)"
101173 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
101174 msgstr "Немає Ф-модифікаторів доступних для копіювання"
101177 msgid "No F-Modifiers to paste"
101178 msgstr "Немає Ф-модифікатора для вставляння"
101181 msgid "File not found '%s'"
101182 msgstr "Файл не знайдено '%s'"
101185 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
101186 msgstr "Крива ейлерового оберту має неправильний індекс (ID='%s', Шлях='%s', Індекс=%d)"
101189 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
101190 msgstr "Втрачено %s%s%s компонент(и) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
101193 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
101194 msgstr "Обертання XYZ не однаково ключовані для ID='%s' та RNA-Path='%s'"
101197 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
101198 msgstr "%d з %d каналів обертання було фільтровано (дивіться вікно Інфо для деталей)"
101201 msgid "All %d rotation channels were filtered"
101202 msgstr "Усі %d каналів обертання було фільтровано"
101205 msgid "Decimate Keyframes"
101206 msgstr "Спростити Ключкадри"
101209 msgid "Discard"
101210 msgstr "Відкидання"
101213 msgid "Select Slot"
101214 msgstr "Виберіть гніздо"
101217 msgid "Select Layer"
101218 msgstr "Виберіть шар"
101221 msgid "Select Pass"
101222 msgstr "Виберіть прохід"
101225 msgid "Select View"
101226 msgstr "Вибрати вигляд"
101229 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
101230 msgstr "Жорстко фіксована нелінійна, гамма: 1.7"
101233 msgid "Can't Load Image"
101234 msgstr "Неможливо завантажити зображення"
101237 msgid "%d x %d, "
101238 msgstr "%d x %d, "
101241 msgid "%d float channel(s)"
101242 msgstr "%d каналів з рух. крапкою"
101245 msgid " RGBA float"
101246 msgstr " RGBA дійсне"
101249 msgid " RGB float"
101250 msgstr " RGB дійсне"
101253 msgid " RGBA byte"
101254 msgstr " RGBA байт"
101257 msgid " RGB byte"
101258 msgstr " RGB байт"
101261 msgid " + Z"
101262 msgstr " + Z"
101265 msgid "Frame %d / %d"
101266 msgstr "Кадр %d / %d"
101269 msgid "Frame %d: %s"
101270 msgstr "Кадр %d: %s"
101273 msgid "Frame %d"
101274 msgstr "Кадр %d"
101277 msgid "unsupported image format"
101278 msgstr "непідтримуваний формат зображення"
101281 msgid "Can only save sequence on image sequences"
101282 msgstr "Послідовність можна зберегти лише у послідовності зображень"
101285 msgid "Cannot save multilayer sequences"
101286 msgstr "Неможливо зберегти багатошарові послідовності"
101289 msgid "No images have been changed"
101290 msgstr "Жодне зображення не змінено"
101293 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
101294 msgstr "Невірний діапазон індексів UDIM було визначено"
101297 msgid "Packed to memory image \"%s\""
101298 msgstr "Запаковано в образ \"%s\" пам'яті"
101301 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
101302 msgstr "Неможливо зберегти зображення, шлях \"%s\" недоступний для запису"
101305 msgid "Saved image \"%s\""
101306 msgstr "Збережено зображення \"%s\""
101309 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
101310 msgstr "%d зображень буде збережено до %s"
101313 msgid "Saved %s"
101314 msgstr "Збережено %s"
101317 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
101318 msgstr "Запаковане зображення бібліотеки не може бути збережено: \"%s\" з \"%s\""
101321 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
101322 msgstr "Зображення не може бути збережено, використайте інший формат файлу: \"%s\""
101325 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
101326 msgstr "Кілька одночасно зображень не може бути збережено по ідентичному шляху: \"%s\""
101329 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
101330 msgstr "Зображення не може бути збережено, не вірний шлях файлу: \"%s\""
101333 msgid "can't save image while rendering"
101334 msgstr "неможливо зберегти зображення при рендерингу"
101337 msgid "Unpack 1 File"
101338 msgstr "Розпакувати 1 файл"
101341 msgid "Unpack %d Files"
101342 msgstr "Розпакувати %d файлів"
101345 msgid "No packed files to unpack"
101346 msgstr "Немає упакованого файлу, щоб розпакувати"
101349 msgid "No packed file"
101350 msgstr "Немає упакованого файлу"
101353 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
101354 msgstr "Неможливо встановити відносний шлях, доки не збережено blend-файл"
101357 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
101358 msgstr "Неможливо встановити абсолютний шлях, доки не збережено blend-файл"
101361 msgid "Joints"
101362 msgstr "Суглоби"
101365 msgid "(Key) "
101366 msgstr "(Ключ)"
101369 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
101370 msgstr "Вершини:%s/%s | Ребра:%s/%s | Грані:%s/%s | Трикутники:%s"
101373 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
101374 msgstr "Суглоби:%s/%s | Кістки:%s/%s"
101377 msgid "Verts:%s/%s"
101378 msgstr "Вершини:%s/%s"
101381 msgid "Bones:%s/%s"
101382 msgstr "Кістки:%s/%s"
101385 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
101386 msgstr "Шари:%s | Кадри:%s | Штрихи:%s | Точки:%s"
101389 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
101390 msgstr "Вершини:%s | Трикутники:%s"
101393 msgid "Verts:%s/%s | Faces:%s/%s"
101394 msgstr "Вершини:%s/%s | Грані:%s/%s"
101397 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
101398 msgstr "Вершини:%s | Грані:%s | Трикутники:%s"
101401 msgid " | Objects:%s/%s"
101402 msgstr " | Об'єкти:%s/%s"
101405 msgid "Memory: %s"
101406 msgstr "Пам'ять: %s"
101409 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
101410 msgstr "Відеопам'ять: %.1f/%.1f Гб"
101413 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
101414 msgstr "Відеопам'ять: %.1f ГБ Вільно"
101417 msgid "Sync Length"
101418 msgstr "Синхронізувати Тривалість"
101421 msgid "Now"
101422 msgstr "Зараз"
101425 msgid "Playback Scale"
101426 msgstr "Масштаб Програвання"
101429 msgid "Active Strip Name"
101430 msgstr "Назва активної смужки"
101433 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
101434 msgstr "Немає активного блока AnimData для використання (виберіть блок даних зі списку або встановіть відповідні стяги у блоці AnimData)"
101437 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
101438 msgstr "Внутрішня помилка: неправильний блок даних анімації"
101441 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
101442 msgstr "Неможливо проштовхнути вниз дію у режимі підправлення дії смужки вийдіть з цього режиму"
101445 msgid "No active action to push down"
101446 msgstr "Немає активної дії для проштовху вниз"
101449 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
101450 msgstr "Спочатку виберіть наявну доріжку НЛА або порожній рядок дії"
101453 msgid "No animation channel found at index %d"
101454 msgstr "Не знайдено анімаційного каналу під номером %d"
101457 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
101458 msgstr "Канал анімації з індексом %d не є каналом НЛА 'Активна дія'"
101461 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
101462 msgstr "Немає блоків даних анімації для входу в режим підправлення"
101465 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
101466 msgstr "Немає активних смужок для входу в режим підправлення"
101469 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
101470 msgstr "Немає блоків даних анімації в режимі підправлення для виходу"
101473 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
101474 msgstr "Немає активних доріжок для додавання смужки. Виберіть наявну або додайте доріжку перед наступною спробою"
101477 msgid "No valid action to add"
101478 msgstr "Немає правильної дії для додавання"
101481 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
101482 msgstr "Потрібно вибрати принаймні дві сусідні смужки з проміжком між ними"
101485 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
101486 msgstr "Неможливо обміняти вибрані смужки, бо вони не помістяться на нових місцях"
101489 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
101490 msgstr "Для дії '%s' не визначені блоки даних, з якими воно може використовуватися (спробуйте встановити тип кореневого ID 'ID Root Type' у редакторі блоків даних для цієї дії, щоб уникнути проблем у майбутньому)"
101493 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
101494 msgstr "Неможливо додати дію '%s' бо вона не може бути застосована до ID-блоків типу '%s'"
101497 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
101498 msgstr "На доріжці НЛА (%s) вибрано надто багато кластерів смужок: має бути вибрано рівно 2"
101501 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
101502 msgstr "На доріжці НЛА (%s) вибрано надто мало кластерів смужок: має бути вибрано рівно 2"
101505 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
101506 msgstr "Неможливо обміняти '%s' та '%s' оскільки одне з них або обидва не помістяться на нових місцях"
101509 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
101510 msgstr "Неможливо додати модифікатор до (%s : %s) (див. подробиці в консолі)"
101513 msgid "More than one collection is selected"
101514 msgstr "Більше, ніж одну колекцію вибрано"
101517 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
101518 msgstr "Неможливо додати нову колекцію у пов'язану/заміщальну сцену"
101521 msgid "No active collection"
101522 msgstr "Без активної колекції"
101525 msgid "Can't duplicate the master collection"
101526 msgstr "Неможливо дублювати головну колекцію"
101529 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
101530 msgstr "Неможливо знайти дійсну предківську колекцію для нового дубліката, він не буде пов'язаний з жодним шаром оглядом"
101533 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
101534 msgstr "Неможливо додати колекцію в пов'язану/заміщальну колекцію/сцену"
101537 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
101538 msgstr "Неможливо додати значник кольору в пов'язану колекцію"
101541 msgid "Reorder"
101542 msgstr "Перевпорядкування"
101545 msgid "Copy to bone"
101546 msgstr "Копіювати на кістку"
101549 msgid "Copy to object"
101550 msgstr "Копіювати на об'єкт"
101553 msgid "Link all to bone"
101554 msgstr "Пов'язати все з кісткою"
101557 msgid "Link all to object"
101558 msgstr "Пов'язати все з об'єктом"
101561 msgid "Move before collection"
101562 msgstr "Переміщення перед колекцією"
101565 msgid "Move between collections"
101566 msgstr "Переміщення між колекціями"
101569 msgid "Move after collection"
101570 msgstr "Переміщення після колекції"
101573 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
101574 msgstr "Переміщення всередині колекції (Ctrl для пов'язання, Shift для приріднення)"
101577 msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
101578 msgstr "Перемістити всередину колекції (Ctrl для пов'язання)"
101581 msgid "Use view layer for rendering"
101582 msgstr "Вжити шар огляду для рендерингу"
101585 msgid ""
101586 "Temporarily hide in viewport\n"
101587 "* Shift to set children"
101588 msgstr ""
101589 "Тимчасово ховати у вікні огляду\n"
101590 "* Shift для задання нащадків"
101593 msgid ""
101594 "Disable selection in viewport\n"
101595 "* Shift to set children"
101596 msgstr ""
101597 "Вимкнути вибрання у вікні огляду\n"
101598 "* Shift для задання нащадків"
101601 msgid ""
101602 "Globally disable in viewports\n"
101603 "* Shift to set children"
101604 msgstr ""
101605 "Глобально вимкнути у вікнах огляду\n"
101606 "* Shift для задання нащадків"
101609 msgid ""
101610 "Globally disable in renders\n"
101611 "* Shift to set children"
101612 msgstr "Глобально вимкнути в рендерах* Shift для задання нащадків"
101615 msgid ""
101616 "Restrict visibility in the 3D View\n"
101617 "* Shift to set children"
101618 msgstr ""
101619 "Обмежити видимість у 3D Огляді\n"
101620 "* Shift для задання нащадків"
101623 msgid ""
101624 "Restrict selection in the 3D View\n"
101625 "* Shift to set children"
101626 msgstr ""
101627 "Обмежити вибрання в 3D Огляді\n"
101628 "* Shift для задання нащадків"
101631 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
101632 msgstr "Обмежити видимість у 3D Огляді"
101635 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
101636 msgstr "Обмежити редагування штрихів та ключкадрів на цьому шарі"
101639 msgid ""
101640 "Temporarily hide in viewport\n"
101641 "* Ctrl to isolate collection\n"
101642 "* Shift to set inside collections and objects"
101643 msgstr ""
101644 "Тимчасово сховати у вікні огляду\n"
101645 "* Ctrl для ізоляції колекції\n"
101646 "* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
101649 msgid ""
101650 "Mask out objects in collection from view layer\n"
101651 "* Ctrl to isolate collection\n"
101652 "* Shift to set inside collections"
101653 msgstr "Відмаскувати об'єкти в колекції від шару огляду* Ctrl для ізоляції колекції* Shift для задання всередині колекцій"
101656 msgid ""
101657 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
101658 "* Ctrl to isolate collection\n"
101659 "* Shift to set inside collections"
101660 msgstr "Об'єкти в колекції братимуть участь лише побічно (через тіні та відбиття) на цьому шарі огляду* Ctrl для ізоляції колекції* Shift для задання всередині колекцій"
101663 msgid ""
101664 "Globally disable in viewports\n"
101665 "* Ctrl to isolate collection\n"
101666 "* Shift to set inside collections and objects"
101667 msgstr ""
101668 "Глобально вимкнути у вікнах огляду\n"
101669 "* Ctrl для ізоляції колекції\n"
101670 "* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
101673 msgid ""
101674 "Globally disable in renders\n"
101675 "* Ctrl to isolate collection\n"
101676 "* Shift to set inside collections and objects"
101677 msgstr "Глобально вимкнути у рендерах* Ctrl для ізоляції колекції* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
101680 msgid ""
101681 "Disable selection in viewport\n"
101682 "* Ctrl to isolate collection\n"
101683 "* Shift to set inside collections and objects"
101684 msgstr ""
101685 "Вимкнути вибрання у вікні огляду\n"
101686 "* Ctrl для ізоляції колекції\n"
101687 "* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
101690 msgid "Number of users of this data-block"
101691 msgstr "Кількість користувачів цього блока даних"
101694 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
101695 msgstr "Блок даних буде збережено з використанням псевдо-користувача"
101698 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
101699 msgstr "Блок даних не використовується і буде видалений"
101702 msgid "Change the object in the current mode"
101703 msgstr "Змінити об'єкт у поточному режимі"
101706 msgid "Remove from the current mode"
101707 msgstr "Вилучити з поточного режиму"
101710 msgid ""
101711 "Change the object in the current mode\n"
101712 "* Ctrl to add to the current mode"
101713 msgstr ""
101714 "Змінити об'єкт у поточному режимі\n"
101715 "* Ctrl для додання у поточний режим"
101718 msgctxt "Action"
101719 msgid "Group"
101720 msgstr "Група"
101723 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
101724 msgstr "Шлях до бібліотеки '%s' не існує; виправте це перед записом"
101727 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
101728 msgstr "Шлях бібліотеки '%s' не є вірним, будь ласка перезавантажте цю бібліотеку"
101731 msgid "). Click here to proceed..."
101732 msgstr "). Клацніть тут, щоб продовжити..."
101735 msgid "Cannot edit builtin name"
101736 msgstr "Неможливо редагувати вбудовану назву"
101739 msgid "Cannot edit sequence name"
101740 msgstr "Неможливо редагувати назву послідовності"
101743 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
101744 msgstr "Неможливо змінити назву блоку даних заміщення"
101747 msgid "Cannot edit name of master collection"
101748 msgstr "Неможливо змінити назву головної колекції"
101751 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
101752 msgstr "Неможливо редагувати шлях до опосередковано зв'язаної бібліотеки"
101755 msgid "No active item to rename"
101756 msgstr "Немає активного елемента для перейменування"
101759 msgid "No selected data-blocks to copy"
101760 msgstr "Нема вибраних блоків даних для копіювання"
101763 msgid "No data to paste"
101764 msgstr "Нема даних для вставлення"
101767 msgid "Operation requires an active keying set"
101768 msgstr "Операція потребує активного набору ключів"
101771 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
101772 msgstr "Немає осиротілих блоків даних для прочищення"
101775 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
101776 msgstr "Неможливо видалити непрямо прив'язану бібліотеку '%s' "
101779 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
101780 msgstr "Неможу видалити непрямо прив'язаний ІД '%s'"
101783 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
101784 msgstr "Не можу видалити ІД '%s', непрямо використані блоки даних повинні мати хоча б одного користувача"
101787 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
101788 msgstr "Неможливо видалити ідентифікатор поточно видимого робпростору '%s'"
101791 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
101792 msgstr "Невірна пара старий/новий ID ('%s' / '%s')"
101795 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
101796 msgstr "Старий ID '%s' є прив'язаний з бібліотеки, побічні використання цього блоку даних не будуть перерозкладені"
101799 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
101800 msgstr "Скопійовано %d вибраних блок(ів) даних"
101803 msgid "%d data-block(s) pasted"
101804 msgstr "%d блок(ів) даних вставлено"
101807 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
101808 msgstr "Неможливо перерозмістити побічно, непрямо прив'язану бібліотеку '%s'"
101811 msgid "Deleted %d data-block(s)"
101812 msgstr "Видалено %d блок(ів) даних"
101815 msgid "Not yet implemented"
101816 msgstr "Ще не реалізовано"
101819 msgid "(empty)"
101820 msgstr "(порожньо)"
101823 msgid "Strip None"
101824 msgstr "Без смужки"
101827 msgid "Can't reload with running modal operators"
101828 msgstr "Неможливо перезавантажити при активній модальній команді"
101831 msgid "Movie clip not found"
101832 msgstr "Відеокліп не знайдено"
101835 msgid "Mask not found"
101836 msgstr "Маску не знайдено"
101839 msgid "File '%s' could not be loaded"
101840 msgstr "Файл '%s' неможливо завантажити"
101843 msgid "Slip offset: %s"
101844 msgstr "Зсув ковзання: %s"
101847 msgid "Slip offset: %d"
101848 msgstr "Зсув ковзання: %d"
101851 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
101852 msgstr "Неможливо застосувати ефект до звукової смужки послідовності"
101855 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
101856 msgstr "Неможливо застосувати ефект до більше ніж 3 смужок послідовності"
101859 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
101860 msgstr "Потрібно вибрати принаймні одну смужку послідовності"
101863 msgid "2 selected sequence strips are needed"
101864 msgstr "Необхідно вибрати 2 смужки послідовності"
101867 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
101868 msgstr "TODO: у яких випадках це трапляється?"
101871 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
101872 msgstr "Неможливо перепризначити уводи: смужка немає уводів"
101875 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
101876 msgstr "Неможливо перепризначити уводи: виявлена рекурсія"
101879 msgid "No valid inputs to swap"
101880 msgstr "Немає правильних вводів для обміну"
101883 msgid "Please select all related strips"
101884 msgstr "Виберіть всі пов'язані смужки"
101887 msgid "No strips to paste"
101888 msgstr "Нема смужок для вставлення"
101891 msgid "Please select two strips"
101892 msgstr "Виберіть дві смужки"
101895 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
101896 msgstr "Один з вводів ефекту не задано, обмін неможливий"
101899 msgid "New effect needs more input strips"
101900 msgstr "Новий ефект потребує більше ввідних смужок"
101903 msgid "Can't create subtitle file"
101904 msgstr "Неможливо створити файл субтитрів"
101907 msgid "No subtitles (text strips) to export"
101908 msgstr "Нема підтитрів (текстових смужок) для експорту"
101911 msgid "Select one or more strips"
101912 msgstr "Вибрати одну або більше смужок"
101915 msgid "Can't set a negative range"
101916 msgstr "Неможливо задати від'ємний діапазон"
101919 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
101920 msgstr "Замісник не увімкнено для %s, пропускання"
101923 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
101924 msgstr "Роздільність не вибрано для %s, пропускання"
101927 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
101928 msgstr "Перезапис не увімкнено для %s, пропускання"
101931 msgid "Select movie or image strips"
101932 msgstr "Вибрати смужки фільму або зображення"
101935 msgid "No active sequence!"
101936 msgstr "Немає активної послідовності!"
101939 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
101940 msgstr "Файл змінено за межами та у Blender'і"
101943 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
101944 msgstr "Перезавантажити з диску (знехтувати локальними змінами)"
101947 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
101948 msgstr "Записати на диск (знехтувати зовнішніми змінами)"
101951 msgid "Make text internal (separate copy)"
101952 msgstr "Зробити текст внутрішнім (виокремити копію)"
101955 msgid "File Modified Outside Blender"
101956 msgstr "Файл змінено за межами Blender"
101959 msgid "Reload from disk"
101960 msgstr "Перезавантажити з диску"
101963 msgid "File Deleted Outside Blender"
101964 msgstr "Файл видалено за межами Blender"
101967 msgid "Make text internal"
101968 msgstr "Зробити текст внутрішнім"
101971 msgid "Recreate file"
101972 msgstr "Знову створити файл"
101975 msgid "unknown error writing file"
101976 msgstr "невідома помилка запису файлу"
101979 msgid "unknown error stating file"
101980 msgstr "невідома помилка виконання функції stat для файлу"
101983 msgid "This text has not been saved"
101984 msgstr "Цей текст не було збережено"
101987 msgid "Could not reopen file"
101988 msgstr "Неможливо повторно відкрити файл"
101991 msgid "Python disabled in this build"
101992 msgstr "У цій збірці Python вимкнено"
101995 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
101996 msgstr "Неможливо зберегти файл тексту, шлях \"%s\" недоступний для запису"
101999 msgid "Unable to save '%s': %s"
102000 msgstr "Неможливо зберегти '%s': %s"
102003 msgid "Saved text \"%s\""
102004 msgstr "Збережено текст \"%s\""
102007 msgid "Unable to stat '%s': %s"
102008 msgstr "Помилка функції stat для '%s': %s"
102011 msgid "Text not found: %s"
102012 msgstr "Текст не знайдено: %s"
102015 msgid "No Recent Files"
102016 msgstr "Нема Недавніх Файлів"
102019 msgid "Open Recent"
102020 msgstr "Відкрити Недавнє"
102023 msgid "Create object instance from object-data"
102024 msgstr "Створити примірник об'єкта з даних об'єкта"
102027 msgid "Control Point:"
102028 msgstr "Керувальна Точка:"
102031 msgid "Vertex:"
102032 msgstr "Вершина:"
102035 msgid "Median:"
102036 msgstr "Серединне:"
102039 msgid "Z:"
102040 msgstr "Z:"
102043 msgid "W:"
102044 msgstr "W:"
102047 msgid "Vertex Data:"
102048 msgstr "Дані вершини:"
102051 msgid "Vertices Data:"
102052 msgstr "Дані вершин:"
102055 msgid "Bevel Weight:"
102056 msgstr "Вагомість скосу:"
102059 msgid "Mean Bevel Weight:"
102060 msgstr "Середня вагомість скосу:"
102063 msgid "Radius X:"
102064 msgstr "Радіус X:"
102067 msgid "Mean Radius X:"
102068 msgstr "Середній радіус X:"
102071 msgid "Radius Y:"
102072 msgstr "Радіус Y:"
102075 msgid "Mean Radius Y:"
102076 msgstr "Середній радіус Y:"
102079 msgid "Edge Data:"
102080 msgstr "Дані ребра:"
102083 msgid "Edges Data:"
102084 msgstr "Дані ребер:"
102087 msgid "Crease:"
102088 msgstr "Складка:"
102091 msgid "Mean Crease:"
102092 msgstr "Середня складка:"
102095 msgid "Weight:"
102096 msgstr "Вагомість:"
102099 msgid "Radius:"
102100 msgstr "Радіус:"
102103 msgid "Tilt:"
102104 msgstr "Нахил:"
102107 msgid "Mean Weight:"
102108 msgstr "Середня вагомість:"
102111 msgid "Mean Radius:"
102112 msgstr "Середній радіус:"
102115 msgid "Mean Tilt:"
102116 msgstr "Середній нахил:"
102119 msgid "Dimensions:"
102120 msgstr "Розмірності"
102123 msgid "4L"
102124 msgstr "4L"
102127 msgid "No Bone Active"
102128 msgstr "Немає активних кісток"
102131 msgid "Radius (Parent)"
102132 msgstr "Радіус (предок)"
102135 msgid "Size:"
102136 msgstr "Розмір:"
102139 msgid "Displays global values"
102140 msgstr "Показує глобальні значення"
102143 msgid "Displays local values"
102144 msgstr "Показує локальні значення"
102147 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
102148 msgstr "Вагомість вершин для модифікатора Скіс"
102151 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
102152 msgstr "Вагомість, використовувана модифікатором поділу поверхні"
102155 msgid "X radius used by Skin modifier"
102156 msgstr "Радіус X, що використовується модифікатором Оболонка"
102159 msgid "Y radius used by Skin modifier"
102160 msgstr "Радіус Y, що використовується модифікатором Оболонка"
102163 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
102164 msgstr "Вагомість ребер для модифікатора Скіс"
102167 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
102168 msgstr "Вагомість, використовувана для цілі М'якого тіла"
102171 msgid "Radius of curve control points"
102172 msgstr "Радіус керувальної точки кривої"
102175 msgid "Tilt of curve control points"
102176 msgstr "Нахил керувальних точок кривої"
102179 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
102180 msgstr "Нормалізувати вагомості активних вершин (якщо відповідні групи не заблоковані)"
102183 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
102184 msgstr "Копіювати активну вершину до інших вибраних вершин (якщо відповідні групи не заблоковані)"
102187 msgid "Vertex Weights"
102188 msgstr "Вагомості вершин"
102191 msgid "No active object found"
102192 msgstr "Жоден активний об'єкт не знайдено"
102195 msgid "Front Orthographic"
102196 msgstr "Спереду Ортогонально"
102199 msgid "Front Perspective"
102200 msgstr "Спереду Перспектива"
102203 msgid "Back Orthographic"
102204 msgstr "Позаду Ортогонально"
102207 msgid "Back Perspective"
102208 msgstr "Позаду Перспектива"
102211 msgid "Top Orthographic"
102212 msgstr "Зверху Ортогонально"
102215 msgid "Top Perspective"
102216 msgstr "Зверху Перспектива"
102219 msgid "Bottom Orthographic"
102220 msgstr "Знизу Ортогонально"
102223 msgid "Bottom Perspective"
102224 msgstr "Знизу Перспектива"
102227 msgid "Right Orthographic"
102228 msgstr "Справа Ортогонально"
102231 msgid "Right Perspective"
102232 msgstr "Справа Перспектива"
102235 msgid "Left Orthographic"
102236 msgstr "Зліва Ортогонально"
102239 msgid "Left Perspective"
102240 msgstr "Зліва Перспектива"
102243 msgid "Camera Perspective"
102244 msgstr "Камера Перспектива"
102247 msgid "Camera Orthographic"
102248 msgstr "Камера Ортогонально"
102251 msgid "Camera Panoramic"
102252 msgstr "Камера Панорама"
102255 msgid "Object as Camera"
102256 msgstr "Об'єкт як камера"
102259 msgid "User Orthographic"
102260 msgstr "Користувач Ортогонально"
102263 msgid "User Perspective"
102264 msgstr "Користувач Перспектива"
102267 msgid " (Local)"
102268 msgstr " (Локально)"
102271 msgid "fps: %.2f"
102272 msgstr "к/сек: %.2f"
102275 msgid "fps: %i"
102276 msgstr "к/сек: %i"
102279 msgid "X-Ray not available in current mode"
102280 msgstr "Просвіт не доступний у поточному режимі"
102283 msgid "Gizmos hidden in this view"
102284 msgstr "На цьому вигляді гізмо приховано"
102287 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
102288 msgstr "Операторський візок не діє, коли зсув вигляду заблоковано"
102291 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
102292 msgstr "Політ неможливий, коли зсув вигляду заблоковано"
102295 msgid "Cannot fly an object with constraints"
102296 msgstr "Об'єкт з примусами не може літати"
102299 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
102300 msgstr "При заблокованому зміщенні вигляду навігація неможлива"
102303 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
102304 msgstr "Навігація для об'єктів з примусами не діє"
102307 msgid "Depth too large"
102308 msgstr "Завелика глибина"
102311 msgid "No objects to paste"
102312 msgstr "Нема об'єктів для вставлення"
102315 msgid "Copied %d selected object(s)"
102316 msgstr "Скопійовано %d вибраних об'єкт(ів)"
102319 msgid "%d object(s) pasted"
102320 msgstr "%d об'єкт(ів) вставлено"
102323 msgid "No active element found!"
102324 msgstr "Не знайдено активного елемента!"
102327 msgid "No active camera"
102328 msgstr "Немає активної камери"
102331 msgid "No more than 16 local views"
102332 msgstr "Не більше ніж 16 локальних оглядів"
102335 msgid "No object selected"
102336 msgstr "Жоден об'єкт не виділено"
102339 msgid "Auto Keying On"
102340 msgstr "Увім Автоключування"
102343 msgid "along X"
102344 msgstr "уздовж X"
102347 msgid "along %s X"
102348 msgstr "уздовж %s X"
102351 msgid "along Y"
102352 msgstr " уздовж Y"
102355 msgid "along %s Y"
102356 msgstr "уздовж %s Y"
102359 msgid "along Z"
102360 msgstr "уздовж Z"
102363 msgid "along %s Z"
102364 msgstr "уздовж %s Z"
102367 msgid "locking %s X"
102368 msgstr "блокування %s X"
102371 msgid "locking %s Y"
102372 msgstr "блокування %s Y"
102375 msgid "locking %s Z"
102376 msgstr "блокування %s Z"
102379 msgid "along local Z"
102380 msgstr "уздовж локальної Z"
102383 msgid " along Y axis"
102384 msgstr " уздовж осі Y"
102387 msgid " along X axis"
102388 msgstr " уздовж осі X"
102391 msgid " locking %s X axis"
102392 msgstr " блокування %s осі X"
102395 msgid " along %s X axis"
102396 msgstr " уздовж %s осі X"
102399 msgid " locking %s Y axis"
102400 msgstr " блокування %s осі Y"
102403 msgid " along %s Y axis"
102404 msgstr " уздовж %s осі Y"
102407 msgid " locking %s Z axis"
102408 msgstr " блокування %s осі Z"
102411 msgid " along %s Z axis"
102412 msgstr " уздовж %s осі Z"
102415 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
102416 msgstr "Неможливо змінити позу, коли увімкнено \"Положення спокою\""
102419 msgid "Bone selection count error"
102420 msgstr "Помилка кількості вибраних кісток"
102423 msgid "Linked data can't text-space transform"
102424 msgstr "Зв'язані дані не можуть трансформуватись у просторі текстури"
102427 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
102428 msgstr "Непідтримуваний тип об'єкта для трансформації у просторі текстури"
102431 msgid "(Sharp)"
102432 msgstr "(Гостро)"
102435 msgid "(Smooth)"
102436 msgstr "(Згладжено)"
102439 msgid "(Root)"
102440 msgstr "(Корінь)"
102443 msgid "(Linear)"
102444 msgstr "(Лінійно)"
102447 msgid "(Constant)"
102448 msgstr "(Постійно)"
102451 msgid "(Sphere)"
102452 msgstr "(Сфера)"
102455 msgid "(Random)"
102456 msgstr "(Випадково)"
102459 msgid "(InvSquare)"
102460 msgstr "(ОберКвадр)"
102463 msgid "Rotation: %s %s %s"
102464 msgstr "Обертання: %s %s %s"
102467 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
102468 msgstr "Обертання: %.2f%s %s"
102471 msgid " Proportional size: %.2f"
102472 msgstr " Пропорційний розмір: %.2f"
102475 msgid "Scale: %s%s %s"
102476 msgstr "Масштаб: %s%s %s"
102479 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
102480 msgstr "Масштаб: %s : %s%s %s"
102483 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
102484 msgstr "Масштаб: %s : %s : %s%s %s"
102487 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
102488 msgstr "Масштаб X: %s   Y: %s%s %s"
102491 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
102492 msgstr "Масштаб X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
102495 msgid "Time: +%s %s"
102496 msgstr "Час: +%s %s"
102499 msgid "Time: %s %s"
102500 msgstr "Час: %s %s"
102503 msgid "Time: +%.3f %s"
102504 msgstr "Час: +%.3f %s"
102507 msgid "Time: %.3f %s"
102508 msgstr "Час: %.3f %s"
102511 msgid "ScaleB: %s%s %s"
102512 msgstr "Масштаб кістки: %s%s %s"
102515 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
102516 msgstr "Масштаб кістки: %s : %s : %s%s %s"
102519 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
102520 msgstr "Масштаб кістки X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
102523 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
102524 msgstr "Кут згину: %s Радіус: %s Alt, Обмеження %s"
102527 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
102528 msgstr "Кут згину: %.3f Радіус: %.4f, Alt, Обмеження %s"
102531 msgid "Envelope: %s"
102532 msgstr "Оболонка: %s"
102535 msgid "Envelope: %3f"
102536 msgstr "Оболонка: %3f"
102539 msgid "Roll: %s"
102540 msgstr "Вертіння: %s"
102543 msgid "Roll: %.2f"
102544 msgstr "Вертіння: %.2f"
102547 msgid "Shrink/Fatten: %s"
102548 msgstr "Стиснути/Розширити: %s"
102551 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
102552 msgstr "Стиснути/Розширити: %3f"
102555 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
102556 msgstr "Вагомість скосу: +%s %s"
102559 msgid "Bevel Weight: %s %s"
102560 msgstr "Вагомість скосу: %s %s"
102563 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
102564 msgstr "Вагомість скосу: +%.3f %s"
102567 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
102568 msgstr "Вагомість скосу: %.3f %s"
102571 msgid "Crease: +%s %s"
102572 msgstr "Складка: +%s %s"
102575 msgid "Crease: %s %s"
102576 msgstr "Складка: %s %s"
102579 msgid "Crease: +%.3f %s"
102580 msgstr "Складка: +%.3f %s"
102583 msgid "Crease: %.3f %s"
102584 msgstr "Складка: %.3f %s"
102587 msgid "Edge Slide: "
102588 msgstr "Ковзання ребра:"
102591 msgid "(E)ven: %s, "
102592 msgstr "E - рівномірно: %s, "
102595 msgid "(F)lipped: %s, "
102596 msgstr "F - з іншого боку: %s, "
102599 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
102600 msgstr "Alt або C - обмежити: %s"
102603 msgid "Opacity: %s"
102604 msgstr "Безпрозорість: %s"
102607 msgid "Opacity: %3f"
102608 msgstr "Безпрозорість: %3f"
102611 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
102612 msgstr "Стиснення/Розтиснення Розтушовки: %s"
102615 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
102616 msgstr "Стиснення/Розтиснення Розтушовки: %3f"
102619 msgid "Mirror%s"
102620 msgstr "Дзеркалення%s"
102623 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
102624 msgstr "Виберіть вісь віддзеркалення (X, Y)"
102627 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
102628 msgstr "Виберіть вісь віддзеркалення (X, Y, Z)"
102631 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
102632 msgstr "Уштовх/Виштовх: %s%s %s"
102635 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
102636 msgstr "Уштовх/Виштовх: %.4f%s %s"
102639 msgid "Shear: %s %s"
102640 msgstr "Косування: %s %s"
102643 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
102644 msgstr "Косування: %.3f %s (Натисніть X або Y, щоб задати вісь косування)"
102647 msgid "Shrink/Fatten: "
102648 msgstr "Стиснення/Розтиснення"
102651 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
102652 msgstr " або Alt) однакова товщина %s"
102655 msgid "Tilt: %s° %s"
102656 msgstr "Нахил: %s° %s"
102659 msgid "Tilt: %.2f° %s"
102660 msgstr "Нахил: %.2f° %s"
102663 msgid "ScaleX: %s"
102664 msgstr "Масштаб_X: %s"
102667 msgid "TimeSlide: %s"
102668 msgstr "Зсув_часу: %s"
102671 msgid "DeltaX: %s"
102672 msgstr "Дельта_X: %s"
102675 msgid "To Sphere: %s %s"
102676 msgstr "До сфери: %s %s"
102679 msgid "To Sphere: %.4f %s"
102680 msgstr "До сфери: %.4f %s"
102683 msgid "Trackball: %s %s %s"
102684 msgstr "Трекбол: %s %s %s"
102687 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
102688 msgstr "Трекбол: %.2f %.2f %s"
102691 msgid "right"
102692 msgstr "справа"
102695 msgid "left"
102696 msgstr "зліва"
102699 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
102700 msgstr "Авто-зсув задано на %s - натисніть %s для перемикання напряму  | %s"
102703 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
102704 msgstr "Використати режим трансформування 'Time_Translate' замість режиму 'Translation' для трансформування ключкадрів на Аркуші експозицій"
102707 msgid "Vertex Slide: "
102708 msgstr "Ковзання Вершин:"
102711 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
102712 msgstr "Створення орієнтації 'використовує' лише параметри, правильні в контексті 3D-вигляду"
102715 msgid "Unable to create orientation"
102716 msgstr "Неможливо створити орієнтацію"
102719 msgid "global"
102720 msgstr "глобально"
102723 msgid "gimbal"
102724 msgstr "кардан"
102727 msgid "normal"
102728 msgstr "нормаль"
102731 msgid "local"
102732 msgstr "локально"
102735 msgid "view"
102736 msgstr "вигляд"
102739 msgid "cursor"
102740 msgstr "курсор"
102743 msgid "custom"
102744 msgstr "власне"
102747 msgctxt "Scene"
102748 msgid "Space"
102749 msgstr "Простір"
102752 msgid "Cannot use zero-length bone"
102753 msgstr "Кістка не може мати нульової довжини"
102756 msgid "Cannot use zero-length curve"
102757 msgstr "Крива не може мати нульової довжини"
102760 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
102761 msgstr "Вершина не може мати нормаль нульової довжини"
102764 msgid "Cannot use zero-length edge"
102765 msgstr "Ребро не може мати нульової довжини"
102768 msgid "Cannot use zero-area face"
102769 msgstr "Грань не може мати нульової площі"
102772 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
102773 msgstr "Перевірка справності кроку касування *BEFORE* для поточного .blend файлу"
102776 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
102777 msgstr "Перевірка справності кроку касування *AFTER* для поточного .blend файлу"
102780 msgid "Unpack File"
102781 msgstr "Розпакувати файл"
102784 msgid "Create %s"
102785 msgstr "Cтворити %s"
102788 msgid "Use %s (identical)"
102789 msgstr "Використовувати %s (ідентичний)"
102792 msgid "Use %s (differs)"
102793 msgstr "Використовувати %s (відрізняється)"
102796 msgid "Overwrite %s"
102797 msgstr "Перезаписати %s"
102800 msgid "Numeric input evaluation"
102801 msgstr "Обчислення числового уводу"
102804 msgid "UV Vertex"
102805 msgstr "UV-вершина"
102808 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
102809 msgstr "Неможливо розділити вибране, коли увімкнена синхронізація вибору"
102812 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
102813 msgstr "Режим(TAB) %s, Підхоп(S) %s, СерТочки(M) %s, Ліміт(L) %.2f (Alt Коліща наладнання) %s, Перемкнути Острів(I), із shift вибрати вершини"
102816 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
102817 msgstr "Мінімізація Розтягу. Blend %.2f"
102820 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
102821 msgstr "Натискайте + та - або прокручуйте коліщатко для задання змішання"
102824 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
102825 msgstr "Об'єкт масштабований непропорційно; при розгортанні буде використано немасштабовану версію сіті"
102828 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
102829 msgstr "Об'єкт має від'ємний масштаб; при розгортанні буде використано не-перевернуту версію сіті"
102832 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
102833 msgstr "Для роботи з розгорткою модифікатор поділу поверхні має бути першим"
102836 msgid "Freestyle: Mesh loading"
102837 msgstr "Freestyle: Завантаження сіті"
102840 msgid "Freestyle: View map creation"
102841 msgstr "Freestyle: Створення карти вигляду"
102844 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
102845 msgstr "Freestyle: Рендеринг штриха"
102848 msgid "Cannot open file: %s"
102849 msgstr "Неможливо відкрити файл: %s"
102852 msgid "External library data"
102853 msgstr "Дані зовнішньої бібліотеки"
102856 msgid "Bind To"
102857 msgstr "Прив'язка До"
102860 msgid "Bone Envelopes"
102861 msgstr "Оболонки кісток"
102864 msgid "Custom Camera"
102865 msgstr "Власна камера"
102868 msgid "Stroke Fit Method"
102869 msgstr "Метод Підгонки Штриха"
102872 msgid "Index out of range"
102873 msgstr "Індекс за межами діапазону"
102876 msgid "No material to removed"
102877 msgstr "Немає матеріалу для вилучення"
102880 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
102881 msgstr "Реєстрація класу ID властивості: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
102884 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
102885 msgstr "%s є не сумісне з  %s опцій 'освіження'"
102888 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
102889 msgstr "Ця властивість призначена лише для внутрішнього використання та не може бути редагована"
102892 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
102893 msgstr "Неможливо редагувати цю властивість із заміщеного блоку даних"
102896 msgid "Only boolean, int float and enum properties supported"
102897 msgstr "Лише булеві, цілочислові, дійсночислові та перелічні властивості підтримуються"
102900 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
102901 msgstr "Підтримуються лише логічні, цілі та дійсні властивості"
102904 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
102905 msgstr "'%s' не містить '%s' з префіксом і суфіксом"
102908 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
102909 msgstr "'%s' не має алфавітно-числового префікса у верхньому регістрі"
102912 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
102913 msgstr "'%s' не має алфавітно-числового суфікса"
102916 msgid "%s: expected %s type, not %s"
102917 msgstr "%s: очікується тип %s , не %s"
102920 msgid "%s: expected ID type, not %s"
102921 msgstr "%s: очікується тип за ID, а не %s"
102924 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
102925 msgstr "Неузгодження довжини масиву (очікувалось %d, отримано %d)"
102928 msgid "Property named '%s' not found"
102929 msgstr "Властивість з назвою '%s' не знайдено"
102932 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
102933 msgstr "Неузгодження довжини масиву (отримано %d, очікувалось більше)"
102936 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
102937 msgstr "Шлях даних Ф-кривої порожній; неправильний аргумент"
102940 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
102941 msgstr "Групу дії '%s' не знайдено в дії '%s'"
102944 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
102945 msgstr "Ф-крива '%s[%d]' вже є у дії '%s'"
102948 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
102949 msgstr "Групу дії Ф-кривої '%s' не знайдено в дії '%s'"
102952 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
102953 msgstr "Ф-криву не знайдено у дії '%s'"
102956 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
102957 msgstr "Мітка часової шкали '%s' не знайдена у дії '%s'"
102960 msgid "Keying set path could not be added"
102961 msgstr "Неможливо додати шлях набору ключів"
102964 msgid "Keying set path could not be removed"
102965 msgstr "Неможливо вилучити шлях набору ключів"
102968 msgid "Keying set paths could not be removed"
102969 msgstr "Неможливо вилучити шлях набору ключів"
102972 msgid "No valid driver data to create copy of"
102973 msgstr "Немає правильних даних драйвера для копіювання"
102976 msgid "Driver not found in this animation data"
102977 msgstr "Драйвер не знайдено у цих даних анімації"
102980 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
102981 msgstr "Реєстрація класу інформації набору ключів: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
102984 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
102985 msgstr "Доріжку НЛА '%s' неможливо вилучити"
102988 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
102989 msgstr "Драйвер '%s[%d]' вже існує"
102992 msgid "Invalid context for keying set"
102993 msgstr "Неправильний контекст для набору ключів"
102996 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
102997 msgstr "Неповний вбудований набір ключів, схоже, втрачено інформацію про типи"
103000 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
103001 msgstr "Арматура '%s' не в режимі редагування, неможливо додати редаговану кістку"
103004 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
103005 msgstr "Арматура '%s' не в режимі редагування, неможливо вилучити редаговану кістку"
103008 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
103009 msgstr "Арматура '%s' не містить кістки '%s'"
103012 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
103013 msgstr "Значник '%s' вже присутній для даного активу"
103016 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
103017 msgstr "Значник '%s' не знайдено в даному активі"
103020 msgid "Background image cannot be removed"
103021 msgstr "Неможливо вилучити фонове зображення"
103024 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
103025 msgstr "Об'єкт '%s' вже в колекції '%s'"
103028 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
103029 msgstr "Об'єкт '%s' не в колекції '%s'"
103032 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
103033 msgstr "Колекція '%s' вже в колекції '%s'"
103036 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
103037 msgstr "Колекція '%s' не в колекції '%s'"
103040 msgid "Element not found in element collection or last element"
103041 msgstr "Елемент не знайдено серед елементів колекції та останнього елемента"
103044 msgid "Unable to remove curve point"
103045 msgstr "Неможливо вилучити точку кривої"
103048 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
103049 msgstr "CurveMapping не володіє CurveMap"
103052 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
103053 msgstr "Неможливо додати елемент до колірної смуги (межа %d)"
103056 msgid "Relationship"
103057 msgstr "Зв'язок"
103060 msgid "Target is not in the constraint target list"
103061 msgstr "Ціль не є у списку цілей цього примусу"
103064 msgid "Bezier spline cannot have points added"
103065 msgstr "Безьє-сплайн не може мати доданих точок"
103068 msgid "Only Bezier splines can be added"
103069 msgstr "Можна додати лише Безьє-сплайни"
103072 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
103073 msgstr "Крива '%s' не містить даного сплайну"
103076 msgid "Unable to remove path point"
103077 msgstr "Неможливо вилучити точку шляху"
103080 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
103081 msgstr "Таблиця CurveProfile не ініціалізована, викличте initialize()"
103084 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
103085 msgstr "Оновлення графа залежностей вимагається під час обчислення"
103088 msgid "Variable does not exist in this driver"
103089 msgstr "Змінна відсутня у цьому драйвері"
103092 msgid "Keyframe not in F-Curve"
103093 msgstr "Ключовий кадр не на Ф-кривій"
103096 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
103097 msgstr "Керувальна точка не на Ф-модифікаторі оболонки"
103100 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
103101 msgstr "Модифікатор Ф-кривої '%s' не знайдено на Ф-кривій"
103104 msgid "Already a control point at frame %.6f"
103105 msgstr "Контрольна точка вже на кадрі %.6f"
103108 msgid "FCurve has already sample points"
103109 msgstr "Ф-крива вже має точки вибірки"
103112 msgid "FCurve has no keyframes"
103113 msgstr "Ф-крива не має ключових кадрів"
103116 msgid "FCurve has already keyframes"
103117 msgstr "Ф-крива вже має ключові кадри"
103120 msgid "FCurve has no sample points"
103121 msgstr "Ф-крива немає жодних точок вибірки"
103124 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
103125 msgstr "Неправильний діапазон кадрів (%d - %d)"
103128 msgid "Flame"
103129 msgstr "Полум'я"
103132 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
103133 msgstr "GPencilStrokePoints.pop: індекс за межами діапазону"
103136 msgid "Groups: No groups for this stroke"
103137 msgstr "Групи: Нема груп для цього штриха"
103140 msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
103141 msgstr "ТочкиШтрихаНарОлівця: індекс за межами діапазону"
103144 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
103145 msgstr "Штрих не знайдено у кадрі нарисного олівця"
103148 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
103149 msgstr "Кадр не знайдено у шарі нарисного олівця"
103152 msgid "Layer not found in grease pencil data"
103153 msgstr "У даних нарисного олівця шар не знайдено"
103156 msgid "Mask not found in mask list"
103157 msgstr "Маска не знайдена у списку масок"
103160 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
103161 msgstr "Кадр з номером %d вже є"
103164 msgid "Modify"
103165 msgstr "Змінити"
103168 msgid "Image not packed"
103169 msgstr "Зображення не упаковано"
103172 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
103173 msgstr "Не можу зберегти запакований файл на диск як '%s'"
103176 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
103177 msgstr "Зображення '%s' неможливо записати до '%s'"
103180 msgid "Image '%s' does not have any image data"
103181 msgstr "Зображення '%s' не містить даних про зображення"
103184 msgid "Failed to load image texture '%s'"
103185 msgstr "Не вдалося завантажити текстуру зображення '%s'"
103188 msgctxt "Key"
103189 msgid "Key"
103190 msgstr "Ключ"
103193 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
103194 msgstr "Шар Огляду '%s' не містить об'єкт '%s'"
103197 msgid "Failed to add the color modifier"
103198 msgstr "Не вдалось додати модифікатор кольору"
103201 msgid "Failed to add the alpha modifier"
103202 msgstr "Не вдалось додати модифікатор прозорості"
103205 msgid "Failed to add the thickness modifier"
103206 msgstr "Не вдалось додати модифікатор товщини"
103209 msgid "Failed to add the geometry modifier"
103210 msgstr "Не вдалось додати модифікатор геометрії"
103213 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
103214 msgstr "Модифікатор кольору '%s' неможливо вилучити"
103217 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
103218 msgstr "Модифікатор прозорості '%s' неможливо вилучити"
103221 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
103222 msgstr "Модифікатор товщини '%s' неможливо вилучити"
103225 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
103226 msgstr "Геометричний модифікатор '%s' неможливо вилучити"
103229 msgid "unsupported font format"
103230 msgstr "непідтримуваний формат шрифту"
103233 msgid "unable to load text"
103234 msgstr "неможливо завантажити текст"
103237 msgid "unable to load movie clip"
103238 msgstr "неможливо завантажити відеокліп"
103241 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
103242 msgstr "Не можливо створити об'єкт в головній базі даних з обчисленими даними блоку даних"
103245 msgid "Object does not have geometry data"
103246 msgstr "Об'єкт не має геометричних даних"
103249 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
103250 msgstr "%s '%s' є поза головною базою даних і не може бути вилучено з неї"
103253 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
103254 msgstr "%s '%s' повинен мати нуль користувачів, що бути вилученим, а знайдено %d (спробуйте параметр do_unlink=True)"
103257 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
103258 msgstr "Сцена '%s' є останньою локальною, і не може бути вилучена"
103261 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
103262 msgstr "Тип ID '%s' не допустимий для об'єкта"
103265 msgid "Mask layer not found for given spline"
103266 msgstr "Для цього сплайну не знайдено шару маски"
103269 msgid "Point is not found in given spline"
103270 msgstr "Точку на даному сплайні не знайдено"
103273 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
103274 msgstr "Шар маски '%s' не знайдено у масці '%s'"
103277 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
103278 msgstr "Шар маски '%s' не містить даного сплайну"
103281 msgid "Mtex not found for this type"
103282 msgstr "Mtex не знайдено для цього типу"
103285 msgid "Maximum number of textures added %d"
103286 msgstr "найбільша кількість доданих текстур %d"
103289 msgid "Index %d is invalid"
103290 msgstr "Індекс %d неправильний"
103293 msgid "Currently only single face map layers are supported"
103294 msgstr "Поточно лише шари з одиничною розкладкою граней підтримуються"
103297 msgid "Face map not in mesh"
103298 msgstr "Розкладка граней не в сіті"
103301 msgid "Error removing face map"
103302 msgstr "Помилка вилучення розкладки граней"
103305 msgid "Texture layer '%s' not found"
103306 msgstr "Текстурний шар '%s' не знайдено"
103309 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
103310 msgstr "Кількість власних нормалей не відповідає кількості петель (%f / %d)"
103313 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
103314 msgstr "Кількість власних нормалей не відповідає кількості вершин (%f / %d) "
103317 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
103318 msgstr "Метакуля '%s' не містить даного сплайну"
103321 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
103322 msgstr "Від'ємний індекс вершини у vertex_indices_set"
103325 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
103326 msgstr "Дублікат індексу %d у vertex_indices_set"
103329 msgid "Unable to create new strip"
103330 msgstr "Неможливо створити нову смужку"
103333 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
103334 msgstr "Неможливо додати смужку (на доріжці не вистачає місця для додання нової смужки)"
103337 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
103338 msgstr "Смужки НЛА '%s' не знайдено на доріжці '%s'"
103341 msgid "Functions"
103342 msgstr "Функції"
103345 msgid "Comparison"
103346 msgstr "Порівняння"
103349 msgid "Trigonometric"
103350 msgstr "Тригонометричне"
103353 msgid "Conversion"
103354 msgstr "Конверсія"
103357 msgid "Same input/output direction of sockets"
103358 msgstr "Однаковий напрям вводу/виводу роз'ємів"
103361 msgid "Unable to locate link in node tree"
103362 msgstr "Не вдалося відшукати зв'язок у дереві вузлів"
103365 msgid "Unable to create socket"
103366 msgstr "Неможливо створити роз'єм"
103369 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103370 msgstr "Реєстрація класу дерева вузлів: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
103373 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
103374 msgstr "Дерево вузлів '%s' має невизначений тип %s"
103377 msgid "Node type %s undefined"
103378 msgstr "Невідомий тип вузла %s"
103381 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
103382 msgstr "Неможливо додати вузол типу %s до вузлового дерева '%s'"
103385 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
103386 msgstr "Не вдалося відшукати гніздо '%s' у дереві вузлів"
103389 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
103390 msgstr "Не вдалося розмістити роз'єм '%s' у вузлі"
103393 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103394 msgstr "Реєстрація класу вузла: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
103397 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103398 msgstr "Реєстрація класу роз'єму вузла: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
103401 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
103402 msgstr "Можливо лише призначити обчислені дані на обчислений об'єкт або оригінальні дані на оригінальний об'єкт"
103405 msgid "Only empty objects support collection instances"
103406 msgstr "Лише порожні об'єкти підтримують примірники колекцій"
103409 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
103410 msgstr "Неможливо задати колекцію-примірник як об'єкт, що входить у групу, що була примірникована, оскільки це спричиняє зациклення"
103413 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
103414 msgstr "VertexGroup.add(): виклик неможливий, доки об'єкт в режимі редагування"
103417 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
103418 msgstr "VertexGroup.remove(): виклик неможливий, доки об'єкт в режимі редагування"
103421 msgid "Vertex not in group"
103422 msgstr "Вершина не в групі"
103425 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
103426 msgstr "FaceMap.add(): неможливо викликати, поки об'єкт знаходиться у режимі редагування"
103429 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
103430 msgstr "Групу вершин '%s' не знайдено в об'єкті '%s'"
103433 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
103434 msgstr "Примус '%s' не знайдено в об'єкта '%s'"
103437 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
103438 msgstr "Неможливо перемістити примус з індексу '%d' на '%d'"
103441 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
103442 msgstr "Модифікатор \"%s\" не є в списку модифікаторів об'єкта"
103445 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
103446 msgstr "Група деформації '%s' відсутня у об'єкта '%s'"
103449 msgid "Face map '%s' not in object '%s'"
103450 msgstr "Розкладка граней '%s' не в об'єкті '%s'"
103453 msgid "Viewport not in local view"
103454 msgstr "Вікно огляду не видно локально"
103457 msgid "Object is not a curve or a text"
103458 msgstr "Об'єкт не є кривою або текстом"
103461 msgid "Invalid depsgraph"
103462 msgstr "Недійсний граф залежностей"
103465 msgid "ShapeKey not found"
103466 msgstr "Ключ форми не знайдено"
103469 msgid "Could not remove ShapeKey"
103470 msgstr "Неможливо вилучити ключ форми"
103473 msgid "Object should be of mesh type"
103474 msgstr "Об'єкт має бути за типом сіттю"
103477 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
103478 msgstr "Жодна з груп вершин не призначена для сіті"
103481 msgid "Bad assignment mode"
103482 msgstr "Неправильний режим присвоювання"
103485 msgid "Bad vertex index in list"
103486 msgstr "Поганий індекс вершини у списку"
103489 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
103490 msgstr "Об'єкт '%s' не може бути вибрано, оскільки він не є у Шарі Огляду '%s'!"
103493 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
103494 msgstr "Об'єкт '%s' не може бути сховано, оскільки він не є у Шарі Огляду '%s'!"
103497 msgid "Object %s not in view layer %s"
103498 msgstr "Об'єкт %s не в шарі огляду %s"
103501 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
103502 msgstr "'from_space' '%s' помилковий, якщо не дано позової кістки!"
103505 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
103506 msgstr "'to_space' '%s' недопустимий, якщо не задано позової кістки!"
103509 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
103510 msgstr "'from_space' '%s' є недійсним, коли не задано жодного власного простору!"
103513 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
103514 msgstr "'to_space' '%s' є недійсним, не задано жодного власного простору!"
103517 msgid "Object '%s' does not support shapes"
103518 msgstr "Об'єкт '%s' не підтримує форм"
103521 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
103522 msgstr "Об'єкт '%s' немає жодних обчислених даних сіті"
103525 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
103526 msgstr "об'єкт '%s' не може створити внутрішніх даних для пошуку найближчої точки"
103529 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
103530 msgstr "Об'єкт '%s' не дійсний для цієї операції! Лише криві підтримуються"
103533 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
103534 msgstr "Палітра '%s' не містить даного кольору"
103537 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
103538 msgstr "uv_on_emitter() вимагає модифікатор з обчисленого об'єкта"
103541 msgid "Mesh has no UV data"
103542 msgstr "Сіть не має даних UV"
103545 msgid "Object was not yet evaluated"
103546 msgstr "Об'єкт ще не було обчислено"
103549 msgid "Mesh has no VCol data"
103550 msgstr "Сіть не має даних про колір вершин"
103553 msgctxt "Armature"
103554 msgid "Group"
103555 msgstr "Група"
103558 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
103559 msgstr "Цей об'єкт не містить групи кісток '%s'"
103562 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
103563 msgstr "Примус '%s' не знайдено у позової кістки '%s'"
103566 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
103567 msgstr "Кістка '%s' не є Б-Кісткою!"
103570 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
103571 msgstr "Кістка '%s' має застарілі дані сегмента Б-Кістки!"
103574 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
103575 msgstr "Недійсний індекс %d для сегментів Б-Кістки '%s'!"
103578 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103579 msgstr "Реєстрація класу рушія рендера: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
103582 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
103583 msgstr "Функції надано неопуклу форму зіткнення. Використовуйте лише опуклі форми."
103586 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
103587 msgstr "Світ твердого тіла не ініціалізовано належним чином, що необхідно для моделювання"
103590 msgid "Keying set could not be added"
103591 msgstr "Неможливо додати набір ключів"
103594 msgid "Style module could not be removed"
103595 msgstr "Стильовий модуль неможливо вилучити"
103598 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
103599 msgstr "Шар Огляду '%s' не знайдено в сцені '%s'"
103602 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
103603 msgstr "Огляд рендера '%s' не може бути вилучений зі сцени '%s'"
103606 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
103607 msgstr "Мітку часової шкали '%s' не знайдено у сцені '%s'"
103610 msgid "Line set '%s' could not be removed"
103611 msgstr "Набір ліній '%s' неможливо вилучити"
103614 msgid "Style module '%s' could not be removed"
103615 msgstr "Стильовий модуль '%s' неможливо вилучити"
103618 msgid "Sequence type does not support modifiers"
103619 msgstr "Тип послідовності не підтримує модифікаторів"
103622 msgid "Modifier was not found in the stack"
103623 msgstr "Модифікатор не знайдено у стосі"
103626 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
103627 msgstr "Виявлена рекурсія, неможливо використовувати цю смужку"
103630 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
103631 msgstr "Sequences.new_sound: неможливо відкрити звуковий файл "
103634 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
103635 msgstr "Blender скомпільовано без підтримки Audaspace"
103638 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
103639 msgstr "Sequences.new_effect: кінцевий кадр не задано"
103642 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
103643 msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 1 ввідну послідовність"
103646 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
103647 msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 2 ввідні послідовності"
103650 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
103651 msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 3 ввідні послідовності"
103654 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
103655 msgstr "SequenceElements.pop: неможливо виштовхнути останній елемент"
103658 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
103659 msgstr "SequenceElements.pop: індекс за межами"
103662 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
103663 msgstr "Sequences.new_effect: ефект потребує більше ніж 3 вводи (%d, не повинно відбутись)"
103666 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
103667 msgstr "Послідовності '%s' немає на сцені '%s'"
103670 msgid "Sound not packed"
103671 msgstr "Звук не упаковано"
103674 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
103675 msgstr "Відстеження руху '%s' неможливо вилучити"
103678 msgid "Region not found in space type"
103679 msgstr "Область не знайдено у типі простору"
103682 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103683 msgstr "Реєстрація класу панелі: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
103686 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
103687 msgstr "Реєстрація класу панелі: '%s', має категорію '%s'"
103690 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
103691 msgstr "Реєстрація класу панелі: предка '%s' для '%s' не знайдено"
103694 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103695 msgstr "Реєстрація класу uilist: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
103698 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103699 msgstr "Реєстрація класу заголовка: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
103702 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103703 msgstr "Реєстрація класу меню: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
103706 msgid "Add-on is no longer valid"
103707 msgstr "Додаток більше не діє"
103710 msgid "Excluded path is no longer valid"
103711 msgstr "Виключений шлях більше не діє"
103714 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103715 msgstr "Реєстрація класу налаштунків додатку: '%s' є занадто довге, найбільша довжина - %d"
103718 msgid "Font not packed"
103719 msgstr "Шрифт не упаковано"
103722 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103723 msgstr "Реєстрація класу налаштунків конфігурації клавш: '%s' є занадто довге, найбільша довжина - %d"
103726 msgid "Not a non-modal keymap"
103727 msgstr "Розкладка не є немодальною"
103730 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
103731 msgstr "Не можна мішати модальні і немодальні елементи"
103734 msgid "Not a modal keymap"
103735 msgstr "Не модальний набір клавіш"
103738 msgid "Property value not in enumeration"
103739 msgstr "Значення властивості немає у переліку"
103742 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
103743 msgstr "Не виконується з увімкненим '--enable-event-simulate'"
103746 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
103747 msgstr "Значення: лише 'PRESS/RELEASE/NOTHING' підтримуються"
103750 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
103751 msgstr "Значення: повинно бути 'PRESS/RELEASE' для клавіатури/кнопок"
103754 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
103755 msgstr "Значення: повинно бути 'NOTHING' для руху"
103758 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
103759 msgstr "Значення: повинно бути 'PRESS' при заданні юнікоду"
103762 msgid "Only a single character supported"
103763 msgstr "Лише одиничний символ підтримується"
103766 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
103767 msgstr "Тип групи гізмо '%s' не знайдено!"
103770 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
103771 msgstr "Група гізмо '%s' має заданою опцію 'PERSISTENT'!"
103774 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
103775 msgstr "Елемент розкладки '%s' неможливо вилучити з '%s'"
103778 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
103779 msgstr "Модальні розкладки клавіш не підтримуються для конфігурації клавіш додатків"
103782 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
103783 msgstr "Набір ключів '%s' неможливо вилучити"
103786 msgid "Area type does not support gizmos"
103787 msgstr "Тип ділянки не підтримує гізмо"
103790 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103791 msgstr "Реєстрація класу гізмо: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
103794 msgid "GizmoType '%s' not known"
103795 msgstr "Тип гізмо '%s' невідомий"
103798 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
103799 msgstr "GizmoType '%s' є для групи гізмо 3D. Відклик 'draw_select' задається лише там, де буде використовуватися 'test_select'"
103802 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103803 msgstr "Реєстрація класу групи гізмо: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
103806 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
103807 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s' не знайдено"
103810 msgid "Property '%s.%s' not found"
103811 msgstr "Властивість '%s.%s' не знайдено"
103814 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
103815 msgstr "Ціль гізмо '%s.%s' очікує '%s', '%s.%s' is '%s'"
103818 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
103819 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s' очікує масив довжини %d, знайдено %d"
103822 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
103823 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s' очікує масив довжини %d"
103826 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
103827 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s', індекс %d повинен бути нижче %d"
103830 msgid "%s '%s'"
103831 msgstr "%s '%s'"
103834 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
103835 msgstr "wmOwnerID '%s' не у робпросторі '%s'"
103838 msgid "Operator '%s' not found!"
103839 msgstr "Оператор '%s' не знайдено!"
103842 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
103843 msgstr "Група гізмо '%s' не знайдена!"
103846 msgid "First and Last Copies"
103847 msgstr "Перша та Остання Копії"
103850 msgid "Offset U"
103851 msgstr "Зсув U"
103854 msgid "Cap Start"
103855 msgstr "Старт Торця"
103858 msgid "Settings are inside the Physics tab"
103859 msgstr "Налаштування знаходяться на вкладці Фізика"
103862 msgid "Unbind"
103863 msgstr "Відв'язка"
103866 msgid "Bind"
103867 msgstr "Прив'язка"
103870 msgid "Curve Object"
103871 msgstr "Об'єкт Кривої"
103874 msgid "Generate Data Layers"
103875 msgstr "Генерувати Шари Даних"
103878 msgid "Layer Selection"
103879 msgstr "Вибрання Шару"
103882 msgid "Layer Mapping"
103883 msgstr "Розкладання Шару"
103886 msgid "Refresh"
103887 msgstr "Освіження"
103890 msgid "Recenter"
103891 msgstr "Перецентрування"
103894 msgid "Bisect"
103895 msgstr "Половинення"
103898 msgid "Flip UDIM"
103899 msgstr "Переверт UDIM"
103902 msgid "Level Viewport"
103903 msgstr "Рівні Оглядвікно"
103906 msgid "Unsubdivide"
103907 msgstr "Знепідподіл"
103910 msgid "Delete Higher"
103911 msgstr "Видалити Вище"
103914 msgid "Reshape"
103915 msgstr "Переформа"
103918 msgid "Apply Base"
103919 msgstr "Застосувати Базу"
103922 msgid "Rebuild Subdivisions"
103923 msgstr "Перебудувати Підподілення"
103926 msgid "Pack External"
103927 msgstr "Упакувати Зовнішнє"
103930 msgid "Save External..."
103931 msgstr "Зберегти Зовнішнє..."
103934 msgid "Coverage"
103935 msgstr "Покриття"
103938 msgid "Delete Bake"
103939 msgstr "Видалити Запікання"
103942 msgid "Built without Ocean modifier"
103943 msgstr "Побудовано без модифікатора Океан"
103946 msgid "Create Instances"
103947 msgstr "Створити Примірники"
103950 msgid "Coordinate Space"
103951 msgstr "Простір Координат"
103954 msgid "Create Along Paths"
103955 msgstr "Створити вздовж шляхів"
103958 msgid "Settings are in the particle tab"
103959 msgstr "Устави знаходяться у вкладці частинок"
103962 msgid "Built without Remesh modifier"
103963 msgstr "Побудовано без модифікатора Перебудова"
103966 msgid "Axis Object"
103967 msgstr "Об'єкт Осі"
103970 msgid "Steps Viewport"
103971 msgstr "Кроки Оглядвікно"
103974 msgid "Stretch UVs"
103975 msgstr "Розтяг UVт"
103978 msgid "Create Armature"
103979 msgstr "Створити Арматуру"
103982 msgid "Mark Loose"
103983 msgstr "Позначити Незв'язане"
103986 msgid "Clear Loose"
103987 msgstr "Зчистити Незв'язане"
103990 msgid "Mark Root"
103991 msgstr "Позначити Корінь"
103994 msgid "Equalize Radii"
103995 msgstr "Вирівняти Радіуси"
103998 msgid "Crease Inner"
103999 msgstr "Складка Внутрішньо"
104002 msgid "Outer"
104003 msgstr "Назовні"
104006 msgid "Shell"
104007 msgstr "Оболонка"
104010 msgid "Adaptive Subdivision"
104011 msgstr "Адаптивне Підподілення"
104014 msgid "Levels Viewport"
104015 msgstr "Рівні Оглядвікно"
104018 msgctxt "Operator"
104019 msgid "Apply as Shape Key"
104020 msgstr "Застосувати як Ключ Форми"
104023 msgctxt "Operator"
104024 msgid "Save as Shape Key"
104025 msgstr "Зберегти як Ключ Форми"
104028 msgid "Axis U"
104029 msgstr "Вісь U"
104032 msgid "Motion"
104033 msgstr "Рух"
104036 msgid "Along Normals"
104037 msgstr "Уздовж Нормалей"
104040 msgid "Global Influence:"
104041 msgstr "Глобальний вплив:"
104044 msgid "Replace Original"
104045 msgstr "Замінити оригінал"
104048 msgid "Crease Edges"
104049 msgstr "Робити складки"
104052 msgid "Fac"
104053 msgstr "Коеф."
104056 msgid "Dot"
104057 msgstr "Скаляр"
104060 msgid "Val"
104061 msgstr "Знач."
104064 msgid "Edge Crease"
104065 msgstr "Складка на ребрі"
104068 msgid "Shader Editor"
104069 msgstr "Редактор Відтінювачів"
104072 msgid "AO"
104073 msgstr "AO"
104076 msgid "Anisotropy"
104077 msgstr "Анізотропія"
104080 msgid "BSDF"
104081 msgstr "BSDF"
104084 msgid "IOR"
104085 msgstr "Показник заломлення"
104088 msgid "RoughnessU"
104089 msgstr "U-шорсткість"
104092 msgid "RoughnessV"
104093 msgstr "V-шорсткість"
104096 msgid "Melanin"
104097 msgstr "Меланін"
104100 msgid "Melanin Redness"
104101 msgstr "Червоність Меланіну"
104104 msgid "Radial Roughness"
104105 msgstr "Радіальна Шорсткість"
104108 msgid "Coat"
104109 msgstr "Покров"
104112 msgid "Random Color"
104113 msgstr "Випадковий Колір"
104116 msgid "Random Roughness"
104117 msgstr "Випадкова Шорсткість"
104120 msgid "Subsurface"
104121 msgstr "Підповерхневе"
104124 msgid "Subsurface Radius"
104125 msgstr "Радіус Підповерхні"
104128 msgid "Specular Tint"
104129 msgstr "Підбарвлення Бліку"
104132 msgid "Anisotropic"
104133 msgstr "Анізотропія"
104136 msgid "Anisotropic Rotation"
104137 msgstr "Анізотропне обертання"
104140 msgid "Sheen"
104141 msgstr "Блиск"
104144 msgid "Sheen Tint"
104145 msgstr "Підбарвлення Блиску"
104148 msgid "Clearcoat"
104149 msgstr "Полакованість"
104152 msgid "Clearcoat Roughness"
104153 msgstr "Шорсткість Полакованості"
104156 msgid "Transmission Roughness"
104157 msgstr "Шорсткість Пропускання"
104160 msgid "Emission Strength"
104161 msgstr "Сила Емісії"
104164 msgid "Clearcoat Normal"
104165 msgstr "Нормаль Полакованості"
104168 msgid "Sigma"
104169 msgstr "Сигма"
104172 msgid "View Vector"
104173 msgstr "Вектор зору"
104176 msgid "View Z Depth"
104177 msgstr "Z-глибина зору"
104180 msgid "View Distance"
104181 msgstr "Відстань зору"
104184 msgid "Emissive Color"
104185 msgstr "Емісійний Колір"
104188 msgid "Transparency"
104189 msgstr "Прозорість"
104192 msgid "Clear Coat"
104193 msgstr "Полакованість"
104196 msgid "Clear Coat Roughness"
104197 msgstr "Шорсткість Полакованості"
104200 msgid "Clear Coat Normal"
104201 msgstr "Нормаль Полакованості"
104204 msgid "True Normal"
104205 msgstr "Справжня нормаль"
104208 msgid "Incoming"
104209 msgstr "Поглядно"
104212 msgid "Parametric"
104213 msgstr "Параметрично"
104216 msgid "Backfacing"
104217 msgstr "Зворот грані"
104220 msgid "Pointiness"
104221 msgstr "Загостреність"
104224 msgid "Random Per Island"
104225 msgstr "Випадково По Островах"
104228 msgid "Is Strand"
104229 msgstr "Є пасмом"
104232 msgid "Intercept"
104233 msgstr "Перетин"
104236 msgid "Tangent Normal"
104237 msgstr "Нормаль Тангенса"
104240 msgid "Facing"
104241 msgstr "Облицювання"
104244 msgid "Is Camera Ray"
104245 msgstr "Промінь з камери"
104248 msgid "Is Shadow Ray"
104249 msgstr "Тіньовий промінь"
104252 msgid "Is Diffuse Ray"
104253 msgstr "Дифузний промінь"
104256 msgid "Is Glossy Ray"
104257 msgstr "Промінь глянцю"
104260 msgid "Is Singular Ray"
104261 msgstr "Одиничний промінь"
104264 msgid "Is Reflection Ray"
104265 msgstr "Промінь віддзеркалення"
104268 msgid "Is Transmission Ray"
104269 msgstr "Промінь пропускання"
104272 msgid "Ray Depth"
104273 msgstr "Глибина променя"
104276 msgid "Diffuse Depth"
104277 msgstr "Глибина розсіяння"
104280 msgid "Glossy Depth"
104281 msgstr "Глибина глянцю"
104284 msgid "Transparent Depth"
104285 msgstr "Глибина прозорості"
104288 msgid "Transmission Depth"
104289 msgstr "Глибина пропускання"
104292 msgid "Color1"
104293 msgstr "Колір1"
104296 msgid "Color2"
104297 msgstr "Колір2"
104300 msgid "Object Index"
104301 msgstr "Індекс об'єкта"
104304 msgid "Color Fac"
104305 msgstr "Коефіцієнт кольору"
104308 msgid "Alpha Fac"
104309 msgstr "Коефіцієнт альфа"
104312 msgid "BSSRDF"
104313 msgstr "BSSRDF"
104316 msgid "Mortar"
104317 msgstr "Цемент"
104320 msgid "Brick Width"
104321 msgstr "Ширина цеглини"
104324 msgid "Row Height"
104325 msgstr "Висота рядка"
104328 msgid "Density Attribute"
104329 msgstr "Атрибут Щільності"
104332 msgid "Absorption Color"
104333 msgstr "Колір Поглинання"
104336 msgid "Emission Color"
104337 msgstr "Колір випромінювання"
104340 msgid "Blackbody Intensity"
104341 msgstr "Інтенсивність Чорного тіла"
104344 msgid "Blackbody Tint"
104345 msgstr "Підбарвлення Чорного тіла"
104348 msgid "Temperature Attribute"
104349 msgstr "Атрибут Температури"
104352 msgid "Patterns"
104353 msgstr "Патерни"
104356 msgid "Texture Node Editor"
104357 msgstr "Редактор Вузлів Текстур"
104360 msgid "Bricks 1"
104361 msgstr "Цеглини 1"
104364 msgid "Bricks 2"
104365 msgstr "Цеглини 2"
104368 msgid "Coordinate 1"
104369 msgstr "Координата 1"
104372 msgid "Coordinate 2"
104373 msgstr "Координата 2"
104376 msgid "W1"
104377 msgstr "W1"
104380 msgid "W2"
104381 msgstr "W2"
104384 msgid "W3"
104385 msgstr "W3"
104388 msgid "W4"
104389 msgstr "W4"
104392 msgid "iScale"
104393 msgstr "Сила"
104396 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
104397 msgstr "Невідоме виключення Python, конвертування неможливе"
104400 msgid "Could not resolve path (%s)"
104401 msgstr "Неможливо переобчислити шлях (%s)"
104404 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
104405 msgstr "Не вдалось розмістити результат рендера, не вистачає пам'яті"
104408 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
104409 msgstr "Кадр:%d Пам:%.2fM (Пік %.2fM) "
104412 msgid "| Time:%s | "
104413 msgstr "| Час:%s | "
104416 msgid "Image too small"
104417 msgstr "Зображення занадто мале"
104420 msgid "Cannot render, no camera"
104421 msgstr "Неможливо рендерити, немає камери"
104424 msgid "No border area selected"
104425 msgstr "Не вибрано область межі"
104428 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
104429 msgstr "Рендеринг у границях не підтримується секвенсером"
104432 msgid "No node tree in scene"
104433 msgstr "Сцена не має дерева вузлів"
104436 msgid "No render output node in scene"
104437 msgstr "У сцені немає вузла виводу рендера"
104440 msgid "All render layers are disabled"
104441 msgstr "Всі шари рендера вимкнено"
104444 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
104445 msgstr "Кадри не рендерено; перезапис не виконано"
104448 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
104449 msgstr "Камера \"%s\" не є багатовиглядною камерою"
104452 msgid "No active view found in scene \"%s\""
104453 msgstr "В сцені \"%s\" не знайдено активного вигляду"
104456 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
104457 msgstr "%s: жоден прохід Комбіновано не знайдено на шарі рендера '%s'"
104460 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
104461 msgstr "%s: збій розміщення буфера кліпу '%s'"
104464 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
104465 msgstr "%s: неправильні розміри для часткової копії '%s'"
104468 msgid "%s: failed to load '%s'"
104469 msgstr "%s: не вдалося завантажити '%s'"
104472 msgctxt "Sequence"
104473 msgid "Color Balance"
104474 msgstr "Колірний баланс"
104477 msgctxt "Sequence"
104478 msgid "White Balance"
104479 msgstr "Баланс білого"
104482 msgctxt "Sequence"
104483 msgid "Curves"
104484 msgstr "Криві"
104487 msgctxt "Sequence"
104488 msgid "Hue Correct"
104489 msgstr "Корекція відтінку"
104492 msgctxt "Sequence"
104493 msgid "Bright/Contrast"
104494 msgstr "Яскравість/контраст"
104497 msgctxt "Sequence"
104498 msgid "Tonemap"
104499 msgstr "Карта тонів"
104502 msgid "Strips must be the same length"
104503 msgstr "Смужки повинні мати однакову довжину"
104506 msgid "Strips were not compatible"
104507 msgstr "Смужки були несумісні"
104510 msgid "Strips must have the same number of inputs"
104511 msgstr "Смужки повинні мати однакову кількість вводів"
104514 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
104515 msgstr "Рекурсія виявлена у секвенсері відео. Смужка %s у кадрі %d не буде рендеритися"
104518 msgid "Blur X"
104519 msgstr "Розмив по X"
104522 msgid "Rim"
104523 msgstr "Обідок"
104526 msgid "Object Pivot"
104527 msgstr "Опертя Об'єкта"
104530 msgid "Wave Effect"
104531 msgstr "Ефект Хвилі"
104534 msgid "Blender File View"
104535 msgstr "Перегляд файлу Blender"
104538 msgid "Missing 'window' in context"
104539 msgstr "Відсутнє вікно в контексті"
104542 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
104543 msgstr "Надійне джерело [Ненадійний шлях]"
104546 msgid "Allow Execution"
104547 msgstr "Дозвіл Виконання"
104550 msgid "Don't Save"
104551 msgstr "Не Зберігати"
104554 msgid "unable to open the file"
104555 msgstr "неможливо відкрити файл"
104558 msgid "File Not Found"
104559 msgstr "Файл Не Знайдено"
104562 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
104563 msgstr "З причин безпеки автоматичне виконання скриптів Python у цьому файлів було вимкнено:"
104566 msgid "This may lead to unexpected behavior"
104567 msgstr "Це може призвести до неочікуваної поведінки"
104570 msgid "Permanently allow execution of scripts"
104571 msgstr "Дозволено постійне виконання скриптів"
104574 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
104575 msgstr "Перезавантаження фалу з увімкненим виконанням скриптів Python"
104578 msgid "Enable scripts"
104579 msgstr "Увімкнути скрипти"
104582 msgid "Continue using file without Python scripts"
104583 msgstr "Продовження використання файлу без скриптів Python"
104586 msgid "Save changes before closing?"
104587 msgstr "Зберегти зміни перед закриттям?"
104590 msgid "Unable to create user config path"
104591 msgstr "Неможливо створити шлях до користувацької конфігурації"
104594 msgid "Context window not set"
104595 msgstr "Вікно контексту не задано"
104598 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
104599 msgstr "Рушій '%s' не доступний для сцени '%s' (можливо, треба інсталювати або увімкнути додаток)"
104602 msgid "Cannot read file '%s': %s"
104603 msgstr "Неможливо прочитати файл \"%s\": %s"
104606 msgid "File format is not supported in file '%s'"
104607 msgstr "Не підтримується формат файлу '%s'"
104610 msgid "File path '%s' invalid"
104611 msgstr "Неправильний шлях до файлу \"%s\"."
104614 msgid "Unknown error loading '%s'"
104615 msgstr "Невідома помилка завантаження \"%s\""
104618 msgid "Application Template '%s' not found"
104619 msgstr "Шаблон Застосунку '%s' не знайдено"
104622 msgid "Could not read '%s'"
104623 msgstr "Неможливо прочитати '%s'"
104626 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
104627 msgstr "Неможливо зберегти blend-файл: шлях '%s' недоступний для запису"
104630 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
104631 msgstr "Неможливо перезаписати використовувану бібліотеку '%.240s'"
104634 msgid "Saved \"%s\""
104635 msgstr "Збережено \"%s\""
104638 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
104639 msgstr "Неможливо прочитати альтернативний початковий файл: '%s'"
104642 msgid "Not a library"
104643 msgstr "Не бібліотека"
104646 msgid "Nothing indicated"
104647 msgstr "Нічого не вказано"
104650 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
104651 msgstr "Неможливо прилучити блок даних '%s' типу '%s'"
104654 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
104655 msgstr "Неможливо пов'язати блок даних '%s' типу '%s'"
104658 msgid "'%s': not a library"
104659 msgstr "'%s': не є бібліотекою"
104662 msgid "'%s': nothing indicated"
104663 msgstr "'%s': нічого не вказано"
104666 msgid "'%s': cannot use current file as library"
104667 msgstr "'%s': неможливо використати поточний файл як бібліотеку"
104670 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
104671 msgstr "Сцена '%s' є пов'язаною, примірникування об'єктів вимкнено"
104674 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
104675 msgstr "'%s' не є правильним шляхом до файлу бібліотеки"
104678 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
104679 msgstr "Спроба перезавантажити бібліотеку '%s' з неправильного шляху '%s'"
104682 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
104683 msgstr "Спроба перезавантажити або перерозмістити бібліотеку  '%s' по хибному шляху '%s'"
104686 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
104687 msgstr "Неможливо перерозмістити бібліотеку '%s' у поточний blend файл '%s'"
104690 msgid "Win"
104691 msgstr "Win"
104694 msgid "OS"
104695 msgstr "ОС"
104698 msgid "Bksp"
104699 msgstr "Bksp"
104702 msgid "Esc"
104703 msgstr "Esc"
104706 msgid "dbl-"
104707 msgstr "2х-"
104710 msgid "ON"
104711 msgstr "Увімкн."
104714 msgid "OFF"
104715 msgstr "Вимкн."
104718 msgid "OK?"
104719 msgstr "Гаразд?"
104722 msgid "unsupported format"
104723 msgstr "непідтримуваний формат"
104726 msgid "Toggle System Console"
104727 msgstr "Перемкнути системну консоль"
104730 msgctxt "Operator"
104731 msgid "Toggle System Console"
104732 msgstr "Перемкнути системну консоль"
104735 msgid "No operator in context"
104736 msgstr "Немає оператора в контексті"
104739 msgid "Property cannot be both boolean and float"
104740 msgstr "Властивість не може бути логічною і з рухомою комою"
104743 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
104744 msgstr "Вказівник зі шляху image_id не є ID"
104747 msgid "Property must be an integer or a float"
104748 msgstr "Властивість має бути цілою або дійсною"
104751 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
104752 msgstr "Властивість має бути безтиповою, відстанню, множником, процентом, кутом або пікселем"
104755 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
104756 msgstr "Реєстрація класу оператора: '%s', неправильне bl_idname '%s', у позиції %d"
104759 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
104760 msgstr "Реєстрація класу оператора: '%s', неправильне bl_idname '%s', занадто довге, найбільша довжина - %d"
104763 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
104764 msgstr "Реєстрація класу оператора: '%s', неправильне bl_idname '%s', має містити один символ '.'"
104767 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
104768 msgstr "Не вдалось прочитати %s '%s': %s"
104771 msgid "%s '%s' not found"
104772 msgstr "%s '%s' не знайдено"
104775 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
104776 msgstr "Оператор '%s' не включає реєстрації, неправильна функція invoke"
104779 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
104780 msgstr "Оператор '%s' не допускає скасування, неправильний виклик функції"
104783 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
104784 msgstr "Оператор повторення '%s' не включає реєстрації, неправильна функція invoke"
104787 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
104788 msgstr "Повторення оператора '%s': поганий контекст"
104791 msgid "Could not resolve path '%s'"
104792 msgstr "Неможливо переобчислити шлях %s"
104795 msgid "Property from path '%s' is not a float"
104796 msgstr "Властивість зі шляху '%s' має бути з рухомою крапкою"
104799 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
104800 msgstr "Властивість зі шляху '%s' має довжину %d замість %d"
104803 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
104804 msgstr "%d x %s: %.4f мс, середнє: %.8f мс"
104807 msgctxt "WindowManager"
104808 msgid "Limited Platform Support"
104809 msgstr "Лімітована Підтримка Платформи"
104812 msgctxt "WindowManager"
104813 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
104814 msgstr "Ваша графічна карта або драйвер має лімітовану підтримку. Це може працювати, але з проблемами."
104817 msgctxt "WindowManager"
104818 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
104819 msgstr "Новіші драйвери графіки можуть бути доступні для покращення підтримки Blender."
104822 msgctxt "WindowManager"
104823 msgid "Graphics card:"
104824 msgstr "Графічна карта:"
104827 msgctxt "WindowManager"
104828 msgid "Platform Unsupported"
104829 msgstr "Непідтримуване Платформою"
104832 msgctxt "WindowManager"
104833 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
104834 msgstr "Ваша графічна карта або драйвер не підтримуються."
104837 msgctxt "WindowManager"
104838 msgid "The program will now close."
104839 msgstr "Програма наразі буде закрита."
104842 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
104843 msgstr "Збій створення вікна через відсутність чотири-буферної підтримки, ви можете отримати мерехтіння екрана"
104846 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
104847 msgstr "Збій перемикання у режим Послідовно у Часі при повноекранному режимі показу"
104850 msgid "Quad-buffer window successfully created"
104851 msgstr "Чотири-буферне вікно успішно створене"
104854 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
104855 msgstr "Чотирирівневий буфер не підтримується системою"
104858 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
104859 msgstr "Збій створення вікна, сумісного з часово-послідовним методом показу"
104862 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
104863 msgstr "Для режиму 3D-стерео вікно має бути повноекранним"
104866 msgid "All Add-ons"
104867 msgstr "Всі додатки"
104870 msgid "All Add-ons Installed by User"
104871 msgstr "Усі додатки, встановлені користувачем"
104874 msgid "Add Curve"
104875 msgstr "Додати криву"
104878 msgid "Add Mesh"
104879 msgstr "Додати сіть"
104882 msgid "Import-Export"
104883 msgstr "Імпорт-експорт"
104886 msgid "Rigging"
104887 msgstr "Оснащення (rigging)"
104890 msgid "Video Tools"
104891 msgstr "Засоби Відео"
104894 msgid "English (English)"
104895 msgstr "Англійська (English)"
104898 msgid "Japanese (日本語)"
104899 msgstr "Японська (日本語)"
104902 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
104903 msgstr "Нідерландська (Nederlandse taal)"
104906 msgid "Italian (Italiano)"
104907 msgstr "Італійська (Italiano)"
104910 msgid "German (Deutsch)"
104911 msgstr "Німецька (Deutsch)"
104914 msgid "Finnish (Suomi)"
104915 msgstr "Фінська (Suomi)"
104918 msgid "Swedish (Svenska)"
104919 msgstr "Шведська (Svenska)"
104922 msgid "French (Français)"
104923 msgstr "Французька (Français)"
104926 msgid "Spanish (Español)"
104927 msgstr "Іспанська (Español)"
104930 msgid "Catalan (Català)"
104931 msgstr "Каталанська (Català)"
104934 msgid "Czech (Český)"
104935 msgstr "Чеська (Český)"
104938 msgid "Portuguese (Português)"
104939 msgstr "Португальська (Português)"
104942 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
104943 msgstr "Спрощена китайська (简体中文)"
104946 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
104947 msgstr "Традиційна китайська  (繁體中文)"
104950 msgid "Russian (Русский)"
104951 msgstr "Російська (Русский)"
104954 msgid "Croatian (Hrvatski)"
104955 msgstr "Хорватська (Hrvatski)"
104958 msgid "Serbian (Српски)"
104959 msgstr "Сербська (Српски)"
104962 msgid "Polish (Polski)"
104963 msgstr "Польська (Polski)"
104966 msgid "Romanian (Român)"
104967 msgstr "Румунська (Român)"
104970 msgid "Bulgarian (Български)"
104971 msgstr "Болгарська (Български)"
104974 msgid "Greek (Ελληνικά)"
104975 msgstr "Грецька (Ελληνικά)"
104978 msgid "Nepali (नेपाली)"
104979 msgstr "Непальська (नेपाली)"
104982 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
104983 msgstr "Індонезійська (Bahasa indonesia)"
104986 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
104987 msgstr "Киргизька (Кыргыз тили)"
104990 msgid "Turkish (Türkçe)"
104991 msgstr "Турецька (Türkçe)"
104994 msgid "Hungarian (Magyar)"
104995 msgstr "Угорська (Magyar)"
104998 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
104999 msgstr "Бразильська португальська (Português do Brasil)"
105002 msgid "Estonian (Eestlane)"
105003 msgstr "Естонська (Eestlane)"
105006 msgid "Esperanto (Esperanto)"
105007 msgstr "Есперанто (Esperanto)"
105010 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
105011 msgstr "Іспанська з Іспанії (Español de España)"
105014 msgid "Amharic (አማርኛ)"
105015 msgstr "Амхарська (አማርኛ)"
105018 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
105019 msgstr "Узбецька (Oʻzbek)"
105022 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
105023 msgstr "Узбецька кирилиця (Ўзбек)"
105026 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
105027 msgstr "Хінді (मानक हिन्दी)"
105030 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
105031 msgstr "В'єтнамська (tiếng Việt)"
105034 msgid "Basque (Euskara)"
105035 msgstr "Баскська (Euskara)"
105038 msgid "Hausa (Hausa)"
105039 msgstr "Hausa (Hausa)"
105042 msgid "Kazakh (қазақша)"
105043 msgstr "Казахська (қазақша)"
105046 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
105047 msgstr "Абхазська (Аԥсуа бызшәа)"
105050 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
105051 msgstr "Тайська (ภาษาไทย)"
105054 msgid "Slovak (Slovenčina)"
105055 msgstr "Словацька (Slovenčina)"
105058 msgid "Complete"
105059 msgstr "Завершено"
105062 msgid "In Progress"
105063 msgstr "Триває"
105066 msgid "Starting"
105067 msgstr "Розпочато"