Updated from SVN trunk (r6343).
[blender-translations.git] / po / uk.po
blob3e316143d63e5681305b4da087d21bd89a959ac5
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.5.0 Beta (b'5fd4d47206ff')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2023-02-20 13:46:36\n"
7 "PO-Revision-Date: 2021-03-01 19:15+0000\n"
8 "Last-Translator: lxlalexlxl <lxlalexlxl@ukr.net>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian (Ukraine) (http://www.transifex.com/lxlalexlxl/blender/language/uk_UA/)\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: uk_UA\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);"
17 msgid "Shader AOV"
18 msgstr "Шейдер ДВЗ"
21 msgid "Valid"
22 msgstr "Дійсне"
25 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
26 msgstr "Є назвою конфлікту довільного вивідного значення"
29 msgid "Name"
30 msgstr "Назва"
33 msgid "Name of the AOV"
34 msgstr "Назва довільного вивідного значення"
37 msgid "Type"
38 msgstr "Тип"
41 msgid "Data type of the AOV"
42 msgstr "Тип даних довільного вивідного значення"
45 msgid "Color"
46 msgstr "Колір"
49 msgid "Value"
50 msgstr "Значення"
53 msgid "List of AOVs"
54 msgstr "Список ДВЗ"
57 msgid "Collection of AOVs"
58 msgstr "Колекція ДВЗ"
61 msgid "Action F-Curves"
62 msgstr "Ф-криві дій"
65 msgid "Collection of action F-Curves"
66 msgstr "Колекція Ф-кривих дій"
69 msgid "Action Group"
70 msgstr "Група дій"
73 msgid "Groups of F-Curves"
74 msgstr "Групи Ф-кривих"
77 msgid "Channels"
78 msgstr "Канали"
81 msgid "F-Curves in this group"
82 msgstr "Ф-криві у цій групі"
85 msgid "Color Set"
86 msgstr "Набір кольорів"
89 msgid "Custom color set to use"
90 msgstr "Власний набір кольорів для використання"
93 msgid "Default Colors"
94 msgstr "Типові кольори"
97 msgid "01 - Theme Color Set"
98 msgstr "01 - Колірна тема"
101 msgid "02 - Theme Color Set"
102 msgstr "02 - Колірна тема"
105 msgid "03 - Theme Color Set"
106 msgstr "03 - Колірна тема"
109 msgid "04 - Theme Color Set"
110 msgstr "04 - Колірна тема"
113 msgid "05 - Theme Color Set"
114 msgstr "05 - Колірна тема"
117 msgid "06 - Theme Color Set"
118 msgstr "06 - Колірна тема"
121 msgid "07 - Theme Color Set"
122 msgstr "07 - Колірна тема"
125 msgid "08 - Theme Color Set"
126 msgstr "08 - Колірна тема"
129 msgid "09 - Theme Color Set"
130 msgstr "09 - Колірна тема"
133 msgid "10 - Theme Color Set"
134 msgstr "10 - Колірна тема"
137 msgid "11 - Theme Color Set"
138 msgstr "11 - Колірна тема"
141 msgid "12 - Theme Color Set"
142 msgstr "12 - Колірна тема"
145 msgid "13 - Theme Color Set"
146 msgstr "13 - Колірна тема"
149 msgid "14 - Theme Color Set"
150 msgstr "14 - Колірна тема"
153 msgid "15 - Theme Color Set"
154 msgstr "15 - Колірна тема"
157 msgid "16 - Theme Color Set"
158 msgstr "16 - Колірна тема"
161 msgid "17 - Theme Color Set"
162 msgstr "17 - Колірна тема"
165 msgid "18 - Theme Color Set"
166 msgstr "18 - Колірна тема"
169 msgid "19 - Theme Color Set"
170 msgstr "19 - Колірна тема"
173 msgid "20 - Theme Color Set"
174 msgstr "20 - Колірна тема"
177 msgid "Custom Color Set"
178 msgstr "Власний набір кольорів"
181 msgid "Colors"
182 msgstr "Кольори"
185 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
186 msgstr "Копія кольорів, пов'язаних з набором кольорів групи"
189 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
190 msgstr "Колірна схема, задана користувачем, а не фіксовані кольори теми"
193 msgid "Lock"
194 msgstr "Заблокувати"
197 msgid "Action group is locked"
198 msgstr "Групу дій заблоковано"
201 msgid "Mute"
202 msgstr "Приглушити"
205 msgid "Select"
206 msgstr "Вибір"
209 msgid "Action group is selected"
210 msgstr "Група дій вибрана"
213 msgid "Expanded"
214 msgstr "Розгорнутий"
217 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
218 msgstr "Група дій розгорнута, окрім Редактора графів"
221 msgid "Expanded in Graph Editor"
222 msgstr "Розгорнуто в Редакторі графів"
225 msgid "Action group is expanded in graph editor"
226 msgstr "Група дій розгорнута в Редакторі графів"
229 msgid "Pin in Graph Editor"
230 msgstr "Пришпилення у Редакторі графів"
233 msgid "Action Groups"
234 msgstr "Групи дій"
237 msgid "Collection of action groups"
238 msgstr "Колекція груп дій"
241 msgid "Action Pose Markers"
242 msgstr "Мітки поз дій"
245 msgid "Collection of timeline markers"
246 msgstr "Колекція міток на шкалі часу"
249 msgid "Active Pose Marker"
250 msgstr "Активна мітка пози"
253 msgid "Active pose marker for this action"
254 msgstr "Активна мітка пози для цієї дії"
257 msgid "Active Pose Marker Index"
258 msgstr "Індекс активної мітки пози"
261 msgid "Index of active pose marker"
262 msgstr "Індекс активної мітки пози"
265 msgid "Add-on"
266 msgstr "Додаток"
269 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
270 msgstr "Додатки Python, що будуть завантажуватися автоматично"
273 msgid "Module"
274 msgstr "Модуль"
277 msgid "Module name"
278 msgstr "Назва модуля"
281 msgid "Add-on Preferences"
282 msgstr "Налаштунки додатків"
285 msgid "Password"
286 msgstr "Пароль"
289 msgid "E-mail address"
290 msgstr "Адреса Е-пошти"
293 msgid "Error Message"
294 msgstr "Повідомлення про помилку"
297 msgid "Message"
298 msgstr "Повідомлення"
301 msgid "Compute Device Type"
302 msgstr "Тип обчислювального пристрою"
305 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
306 msgstr "Пристрій для обчислень (рендеринг з Cycles)"
309 msgid "Off"
310 msgstr "Вимкнено"
313 msgid "Full"
314 msgstr "Повний"
317 msgid "Distribute memory across devices"
318 msgstr "Розподілити пам'ять по пристроях"
321 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
322 msgstr "Зробити більше місця для великих сцен, щоб припасувати згідно розподілення пам'яті по взаємопов'язаних пристроях (наприклад, через NVLink), а не дублювати їх"
325 msgid "Fribidi Library"
326 msgstr "Бібліотека Fribidi"
329 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
330 msgstr "Скомпільована бібліотека FriBidi мовою Сі (.so у Linux, .dll у Windows...). Для роботи у Windows необхідно вручну вказати правильний шлях, наприклад, на файл з svn-сховища бібліотек"
333 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
334 msgstr "Виконуваний файл gettext 'msgfmt'"
337 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
338 msgstr "Компілятор msgfmt для файлів gettext. Для роботи у Windows слід вручну вказати правильний шлях"
341 msgid "Translation Root"
342 msgstr "Шлях до теки з перекладами"
345 msgid "The bf-translation repository"
346 msgstr "Сховище bf-translation"
349 msgid "Import Paths"
350 msgstr "Шляхи імпорту"
353 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
354 msgstr "Додаткові шляхи для додання до sys.path (відокремити ';')"
357 msgid "Source Root"
358 msgstr "Корінь джерела"
361 msgid "The Blender source root path"
362 msgstr "Кореневий каталог сирцевого коду Blender"
365 msgid "Spell Cache"
366 msgstr "Кеш повідомлень"
369 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
370 msgstr "Кеш, що містить перевірені msgid, щоб уникнути повторної їх перевірки"
373 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
374 msgstr "Попередити про велику літеру"
377 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
378 msgstr "Попередити, якщо повідомлення не починається з великої літери (з можливими винятками!)"
381 msgid "Persistent Data Path"
382 msgstr "Постійні дані"
385 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
386 msgstr "Назва файлу json для зберігання цих налаштувань (на жаль, система Blender тут не діє)"
389 msgid "User Add-ons"
390 msgstr "Додатки користувача"
393 msgid "Collection of add-ons"
394 msgstr "Колекція додатків"
397 msgid "Animation Data"
398 msgstr "Дані анімації"
401 msgid "Animation data for data-block"
402 msgstr "Дані анімації для блока даних"
405 msgid "Action"
406 msgstr "Дія"
409 msgid "Active Action for this data-block"
410 msgstr "Активна дія для цього блока даних"
413 msgid "Action Blending"
414 msgstr "Змішання дій"
417 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
418 msgstr "Метод, який використовується для об'єднання результаті активних дій з результатом стосу НЛА"
421 msgid "Replace"
422 msgstr "Замінити"
425 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
426 msgstr "Значення смужки замінюють накопичені результати в обсязі, визначеному впливом"
429 msgid "Combine"
430 msgstr "Комбінування"
433 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
434 msgstr "Значення смужки комбінуються з накопиченими результатами шляхом відповідного використання додання, множення або математики кватерніонів, базуючись на типі каналу"
437 msgid "Add"
438 msgstr "Додання"
441 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
442 msgstr "Виважений результат смужки додається до накопичених результатів"
445 msgid "Subtract"
446 msgstr "Відняти"
449 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
450 msgstr "Виважений результат смужки вилучається з накопичених результатів"
453 msgid "Multiply"
454 msgstr "Множення"
457 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
458 msgstr "Виважений результат смужки множиться з накопиченими результатами"
461 msgid "Action Extrapolation"
462 msgstr "Екстраполяція дії"
465 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
466 msgstr "Дія для заповнення пропусків перед діапазоном активної дії (при розрахунку з НЛА)"
469 msgid "Nothing"
470 msgstr "Ніщо"
473 msgid "Strip has no influence past its extents"
474 msgstr "Смужка не має ніякого впливу за своїми межами"
477 msgid "Hold"
478 msgstr "Утримувати"
481 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
482 msgstr "Утримувати перший кадр, якщо на доріжці немає попередньої смужки, і завжди утримувати останній кадр"
485 msgid "Hold Forward"
486 msgstr "Утримувати наступні"
489 msgid "Only hold last frame"
490 msgstr "Утримувати лише останній кадр"
493 msgid "Action Influence"
494 msgstr "Вплив дії"
497 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
498 msgstr "Суми активних дій вносить свій внесок у результат стосу НЛА"
501 msgid "Drivers"
502 msgstr "Драйвери"
505 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
506 msgstr "Драйвери/вирази для цього блока даних"
509 msgid "NLA Tracks"
510 msgstr "Доріжки НЛА"
513 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
514 msgstr "Доріжки НЛА (наприклад, шари анімації)"
517 msgid "NLA Evaluation Enabled"
518 msgstr "Оцінка НЛА увімкнута"
521 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
522 msgstr "При оцінюванні цього блока оцінюється стіс НЛА"
525 msgid "Use NLA Tweak Mode"
526 msgstr "Вжити Режим Підправлення НЛА"
529 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
530 msgstr "Увімкнути або вимкнути режим підправлення в НЛА"
533 msgid "Collection of Driver F-Curves"
534 msgstr "Колекція Ф-кривих Драйверів"
537 msgid "Animation Visualization"
538 msgstr "Візуалізація анімації"
541 msgid "Settings for the visualization of motion"
542 msgstr "Параметри візуалізації руху"
545 msgid "Motion Paths"
546 msgstr "Шляхи руху"
549 msgid "Motion Path settings for visualization"
550 msgstr "Параметри шляху руху для візуалізації"
553 msgid "Motion Path Settings"
554 msgstr "Параметри шляхів руху"
557 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
558 msgstr "Параметри траєкторії руху для візуалізації анімації"
561 msgid "Bake Location"
562 msgstr "Запекти розміщення"
565 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
566 msgstr "Використовувати дані про початок чи кінець кістки при розрахунку її траєкторії"
569 msgid "Heads"
570 msgstr "Початки"
573 msgid "Calculate bone paths from heads"
574 msgstr "Розраховувати ланцюги кісток від початків"
577 msgid "Tails"
578 msgstr "Кінці"
581 msgid "Calculate bone paths from tails"
582 msgstr "Розраховувати ланцюги кісток від кінця"
585 msgid "After Current"
586 msgstr "Після поточного"
589 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
590 msgstr "Кількість кадрів для показу після поточного кадру (лише для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
593 msgid "Before Current"
594 msgstr "Перед поточним"
597 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
598 msgstr "Кількість кадрів для показу перед поточним кадром (лише для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
601 msgid "End Frame"
602 msgstr "Останній кадр"
605 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
606 msgstr "Кінцевий кадр діапазону шляхів для показу/обчислення (не для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
609 msgid "Start Frame"
610 msgstr "Початковий кадр"
613 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
614 msgstr "Початковий кадр діапазону для показу/розрахунку шляхів (не для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
617 msgid "Frame Step"
618 msgstr "Крок кадрів"
621 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
622 msgstr "Кількість кадрів між зображуваними шляхами (не для режиму кальки 'На ключових кадрах')"
625 msgid "Has Motion Paths"
626 msgstr "Має шляхи руху"
629 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
630 msgstr "Чи є будь-які шляхи кісток, які буде потрібно оновити (лише-читання)"
633 msgid "Show Frame Numbers"
634 msgstr "Показувати номери кадрів"
637 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
638 msgstr "Показати номери кадрів на шляхах руху"
641 msgid "All Action Keyframes"
642 msgstr "Ключові кадри всіх дій"
645 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
646 msgstr "Для шляхів руху кісток, пошук всього Діяння за ключкадрами, а не лише в групі з узгодженням назв (повільніше) "
649 msgid "Highlight Keyframes"
650 msgstr "Підсвітити ключові кадри"
653 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
654 msgstr "Виділити позицію ключових кадрів на траєкторіях"
657 msgid "Show Keyframe Numbers"
658 msgstr "Показувати номери ключових кадрів"
661 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
662 msgstr "Показати номери ключових кадрів на шляхах руху"
665 msgid "Paths Type"
666 msgstr "Тип шляху"
669 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
670 msgstr "Тип діапазону, що показується для шляху руху"
673 msgid "Around Frame"
674 msgstr "Навколо кадру"
677 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
678 msgstr "Показати шляхи поз з певної кількості кадрів навколо поточного кадру"
681 msgid "In Range"
682 msgstr "У діапазоні"
685 msgid "Display Paths of poses within specified range"
686 msgstr "Показати шляхи поз з зазначеного діапазону"
689 msgid "Any Type"
690 msgstr "Будь-якого типу"
693 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
694 msgstr "RNA-тип, що використовується для посилання на будь-які можливі дані"
697 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
698 msgstr "Область на поділеному екрані, що містить редактор"
701 msgid "Height"
702 msgstr "Висота"
705 msgid "Area height"
706 msgstr "Висота ділянки"
709 msgid "Regions"
710 msgstr "Ділянки"
713 msgid "Regions this area is subdivided in"
714 msgstr "Ділянки, на які поділена ця область"
717 msgid "Show Menus"
718 msgstr "Показувати меню"
721 msgid "Show menus in the header"
722 msgstr "Показувати меню у заголовку"
725 msgid "Spaces"
726 msgstr "Простори"
729 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
730 msgstr "Простори, що містяться в цій області, перший з яких - активний простір (Примітка: корисно, наприклад, для відновлення попереднього 3D-вікна у певній області, щоб отримати стару орієнтацію вигляду)"
733 msgid "Editor Type"
734 msgstr "Тип області"
737 msgid "Current editor type for this area"
738 msgstr "Тип поточної області"
741 msgid "Empty"
742 msgstr "Порожняк"
745 msgid "3D Viewport"
746 msgstr "Вікно 3D-огляду"
749 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
750 msgstr "Маніпулювати об'єктами у 3D-середовищі"
753 msgid "UV/Image Editor"
754 msgstr "Редактор UV/Зображень"
757 msgid "View and edit images and UV Maps"
758 msgstr "Перегляд та редагування зображень і Розкладок UV"
761 msgid "Node Editor"
762 msgstr "Редактор Вузлів"
765 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
766 msgstr "Засоби відтінення та компонування за допомогою вузлів"
769 msgid "Video Sequencer"
770 msgstr "Секвенсер Відео"
773 msgid "Video editing tools"
774 msgstr "Засоби редагування відео"
777 msgid "Movie Clip Editor"
778 msgstr "Редактор Відеокліпів"
781 msgid "Motion tracking tools"
782 msgstr "Засоби відстеження руху"
785 msgid "Dope Sheet"
786 msgstr "Аркуш експозицій"
789 msgid "Adjust timing of keyframes"
790 msgstr "Наладнати часування ключкадрів"
793 msgid "Graph Editor"
794 msgstr "Редактор графів"
797 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
798 msgstr "Редагування драйверів та інтерполяції між ключовими кадрами"
801 msgid "Nonlinear Animation"
802 msgstr "Нелінійна анімація"
805 msgid "Combine and layer Actions"
806 msgstr "Об'єднання та нашарування дій"
809 msgid "Text Editor"
810 msgstr "Редактор Тексту"
813 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
814 msgstr "Редагувати скрипти та внутріфайлову документацію"
817 msgid "Python Console"
818 msgstr "Консоль Python"
821 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
822 msgstr "Інтерактивна консоль програмування для просунутого редагування та розробки скриптів"
825 msgid "Info"
826 msgstr "Інформація"
829 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
830 msgstr "Протокол операцій, повідомлення про попередження та помилки"
833 msgid "Top Bar"
834 msgstr "Верхня панель"
837 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
838 msgstr "Загальна панель вгорі екрана для глобальних налаштувань вікна"
841 msgid "Status Bar"
842 msgstr "Рядок стану"
845 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
846 msgstr "Глобальна панель внизу екрана з інформацією про загальний стан"
849 msgid "Outliner"
850 msgstr "Структуратор"
853 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
854 msgstr "Огляд графа сцени і всіх доступних блоків даних"
857 msgid "Properties"
858 msgstr "Властивості"
861 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
862 msgstr "Редагувати властивості активного об'єкта і пов'язаних блоків даних"
865 msgid "File Browser"
866 msgstr "Оглядач файлів"
869 msgid "Browse for files and assets"
870 msgstr "Огляд файлів та ресурсів"
873 msgid "Preferences"
874 msgstr "Уподобання"
877 msgid "Edit persistent configuration settings"
878 msgstr "Редагувати устави сталої конфігурації"
881 msgid "Width"
882 msgstr "Ширина"
885 msgid "Area width"
886 msgstr "Ширина ділянки"
889 msgid "X Position"
890 msgstr "Позиція X"
893 msgid "The window relative vertical location of the area"
894 msgstr "Вертикальне розташування області відносно вікна"
897 msgid "Y Position"
898 msgstr "Позиція Y"
901 msgid "The window relative horizontal location of the area"
902 msgstr "Горизонтальне розташування області відносно вікна"
905 msgid "Area Spaces"
906 msgstr "Область просторів"
909 msgid "Collection of spaces"
910 msgstr "Колекція просторів"
913 msgid "Active Space"
914 msgstr "Активний простір"
917 msgid "Space currently being displayed in this area"
918 msgstr "Простір, що поточно буде показуваний у цій області"
921 msgid "Armature Bones"
922 msgstr "Кістки арматур"
925 msgid "Collection of armature bones"
926 msgstr "Колекція кісток арматур"
929 msgid "Active Bone"
930 msgstr "Активна кістка"
933 msgid "Armature's active bone"
934 msgstr "Активна кістка арматури"
937 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
938 msgstr "Ціль примусу деформації арматурою"
941 msgid "Collection of target bones and weights"
942 msgstr "Колекція цільових кісток і ваг"
945 msgid "Armature EditBones"
946 msgstr "Редаговані кістки арматур"
949 msgid "Collection of armature edit bones"
950 msgstr "Колекція редагованих кісток арматур"
953 msgid "Active EditBone"
954 msgstr "Активна редагована кістка"
957 msgid "Armatures active edit bone"
958 msgstr "Активна редагована кістка арматури"
961 msgid "Asset Data"
962 msgstr "Дані Активу"
965 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
966 msgstr "Додаткові дані, збережені для блоку даних активу"
969 msgid "Active Tag"
970 msgstr "Активний Значник"
973 msgid "Index of the tag set for editing"
974 msgstr "Індекс значника, заданого для редагування"
977 msgid "Description"
978 msgstr "Опис"
981 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
982 msgstr "Опис активу, що буде показуватися для користувача"
985 msgid "Tags"
986 msgstr "Значники"
989 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
990 msgstr "Власні значники (ознаки імен) для активу, що використовуються для фільтрування та загального керування активом"
993 msgid "Asset Tag"
994 msgstr "Значник Активу"
997 msgid "User defined tag (name token)"
998 msgstr "Визначений користувачем значник (ознака імені)"
1001 msgid "The identifier that makes up this tag"
1002 msgstr "Ідентифікатор, що утворює цей значник"
1005 msgid "Asset Tags"
1006 msgstr "Значники Активів"
1009 msgid "Collection of custom asset tags"
1010 msgstr "Колекція власних значників активів"
1013 msgid "Geometry attribute"
1014 msgstr "Атрибут геометрії"
1017 msgid "Data Type"
1018 msgstr "Тип даних"
1021 msgid "Type of data stored in attribute"
1022 msgstr "Тип даних, що зберігаються в атрибуті"
1025 msgid "Float"
1026 msgstr "Дійсне"
1029 msgid "Floating-point value"
1030 msgstr "Дійсночислове значення"
1033 msgid "Integer"
1034 msgstr "Цілочислове"
1037 msgid "32-bit integer"
1038 msgstr "32-бітне цілочислове"
1041 msgid "Vector"
1042 msgstr "Вектор"
1045 msgid "3D vector with floating-point values"
1046 msgstr "3D вектор з дійсночисловим значенням"
1049 msgid "Byte Color"
1050 msgstr "Байтний Колір"
1053 msgid "String"
1054 msgstr "Рядок"
1057 msgid "Text string"
1058 msgstr "Рядок тексту"
1061 msgid "Boolean"
1062 msgstr "Булева змінна"
1065 msgid "True or false"
1066 msgstr "Істина або хиба"
1069 msgid "2D Vector"
1070 msgstr "2D Вектор"
1073 msgid "2D vector with floating-point values"
1074 msgstr "2D вектор з дійсночисловими значеннями"
1077 msgid "Domain"
1078 msgstr "Домен"
1081 msgid "Domain of the Attribute"
1082 msgstr "Домен Атрибуту"
1085 msgid "Point"
1086 msgstr "Точка"
1089 msgid "Attribute on point"
1090 msgstr "Атрибут на точці"
1093 msgid "Edge"
1094 msgstr "Контур"
1097 msgid "Attribute on mesh edge"
1098 msgstr "Атрибут на ребрі сіті"
1101 msgid "Face"
1102 msgstr "Грань"
1105 msgid "Spline"
1106 msgstr "Сплайн"
1109 msgid "Name of the Attribute"
1110 msgstr "Назва атрибута"
1113 msgid "Bool Attribute"
1114 msgstr "Булевий Атрибут"
1117 msgid "Byte Color Attribute"
1118 msgstr "Атрибут Байтного Кольору"
1121 msgid "Float2 Attribute"
1122 msgstr "Дійсночисловий2 Атрибут"
1125 msgid "Float Attribute"
1126 msgstr "Дійсночисловий Атрибут"
1129 msgid "Float Color Attribute"
1130 msgstr "Атрибут Дійсночислового Кольору"
1133 msgid "Float Vector Attribute"
1134 msgstr "Атрибут Дійсночислового Вектора"
1137 msgid "String Attribute"
1138 msgstr "Рядковий Атрибут"
1141 msgid "Attribute Group"
1142 msgstr "Група Атрибутів"
1145 msgid "Group of geometry attributes"
1146 msgstr "Група атрибутів геометрії"
1149 msgid "Active Attribute"
1150 msgstr "Активний Атрибут"
1153 msgid "Active attribute"
1154 msgstr "Активний атрибут"
1157 msgid "Bake Data"
1158 msgstr "Запекти дані"
1161 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1162 msgstr "Дані запікання для блока даних сцени"
1165 msgid "Cage Extrusion"
1166 msgstr "Видавлення остова"
1169 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1170 msgstr "Надути активний об'єкти до вказаної відстані для запікання. Це допомагає узгодити його з точками, ближчими до зовнішньої сторони вибраних сітей об'єктів"
1173 msgid "Cage Object"
1174 msgstr "Об'єкт остова"
1177 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1178 msgstr "Об'єкт, що буде використано як остов, замість обчислення остова з активного об'єкта за допомогою видавлення"
1181 msgid "File Path"
1182 msgstr "Шлях файлу"
1185 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1186 msgstr "Шлях до файлів зображень при зовнішньому зберіганні"
1189 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1190 msgstr "Вертикальний розмір карти запікання"
1193 msgid "Image Format"
1194 msgstr "Формат зображення"
1197 msgid "Margin"
1198 msgstr "Припуск"
1201 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1202 msgstr "Поширити результат запікання як фільтр післяобробки"
1205 msgid "Extend"
1206 msgstr "Розширити"
1209 msgid "Max Ray Distance"
1210 msgstr "Макс Відстань Променя"
1213 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1214 msgstr "Максимум відстані променя для узгодження точок між активним та вибраним об'єктами. Якщо нуль, то без ліміту"
1217 msgid "Normal Space"
1218 msgstr "Простір нормалей"
1221 msgid "Axis to bake in blue channel"
1222 msgstr "Вісь для запікання у канал синього"
1225 msgid "+X"
1226 msgstr "+X"
1229 msgid "+Y"
1230 msgstr "+Y"
1233 msgid "+Z"
1234 msgstr "+Z"
1237 msgid "-X"
1238 msgstr "-X"
1241 msgid "-Y"
1242 msgstr "-Y"
1245 msgid "-Z"
1246 msgstr "-Z"
1249 msgid "Axis to bake in green channel"
1250 msgstr "Вісь для запікання у канал зеленого"
1253 msgid "Axis to bake in red channel"
1254 msgstr "Вісь для запікання у канал червоного"
1257 msgid "Choose normal space for baking"
1258 msgstr "Виберіть простір для запікання нормалей"
1261 msgid "Object"
1262 msgstr "Об'єкт"
1265 msgid "Bake the normals in object space"
1266 msgstr "Запекти нормалі у просторі об'єкта"
1269 msgid "Tangent"
1270 msgstr "Тангенс"
1273 msgid "Bake the normals in tangent space"
1274 msgstr "Запекти нормалі у просторі дотичних"
1277 msgid "Pass Filter"
1278 msgstr "Фільтр проходів"
1281 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1282 msgstr "Проходи, які слід включити в активний прохід запікання"
1285 msgid "None"
1286 msgstr "Немає"
1289 msgid "Emit"
1290 msgstr "Випромінювання"
1293 msgid "Direct"
1294 msgstr "Пряме"
1297 msgid "Indirect"
1298 msgstr "Побічне"
1301 msgid "Diffuse"
1302 msgstr "Розсіяння"
1305 msgid "Glossy"
1306 msgstr "Глянець"
1309 msgid "Transmission"
1310 msgstr "Пропускання"
1313 msgid "Save Mode"
1314 msgstr "Режим Зберігання"
1317 msgid "Where to save baked image textures"
1318 msgstr "Де зберігати запечені текстури зображення"
1321 msgid "Internal"
1322 msgstr "Внутрішній"
1325 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1326 msgstr "Записати карту запікання у внутрішній блок даних зображення"
1329 msgid "External"
1330 msgstr "Зовнішній"
1333 msgid "Save the baking map in an external file"
1334 msgstr "Зберегти карту запікання у зовнішньому файлі"
1337 msgid "Target"
1338 msgstr "Ціль"
1341 msgid "Where to output the baked map"
1342 msgstr "Де виводити запечену розкладку"
1345 msgid "Image Textures"
1346 msgstr "Текстури Зображень"
1349 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1350 msgstr "Запекти у блоки даних зображення, асоційовані з активними вузлами текстур зображення в матеріалах"
1353 msgid "Automatic Name"
1354 msgstr "Автоматичне іменування"
1357 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1358 msgstr "Автоматично називати вивідний файл за типом проходу (лише зовнішні)"
1361 msgid "Cage"
1362 msgstr "Остов"
1365 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1366 msgstr "Промені на активний об'єкт підібрати так, як є для остова"
1369 msgid "Clear"
1370 msgstr "Зчистити"
1373 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1374 msgstr "Зчистити зображення перед запіканням (лише внутрішнє)"
1377 msgid "Color the pass"
1378 msgstr "Прохід кольору"
1381 msgid "Add diffuse contribution"
1382 msgstr "Додати внесок дифузії"
1385 msgid "Add direct lighting contribution"
1386 msgstr "Додати внесок прямого освітлення"
1389 msgid "Add emission contribution"
1390 msgstr "Додати внесок емісії"
1393 msgid "Add glossy contribution"
1394 msgstr "Додати внесок глянцю"
1397 msgid "Add indirect lighting contribution"
1398 msgstr "Додати внесок побічного освітлення"
1401 msgid "Add transmission contribution"
1402 msgstr "Додати внесок світлопропускання"
1405 msgid "Selected to Active"
1406 msgstr "Вибране до активного"
1409 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1410 msgstr "Запекти відтінення поверхні вибраного об'єкта на активний об'єкт"
1413 msgid "Split Materials"
1414 msgstr "Розділити матеріали"
1417 msgid "Split external images per material (external only)"
1418 msgstr "Розділити зовнішні зображення за матеріалами (лише зовнішні)"
1421 msgid "Above Surface"
1422 msgstr "Над Поверхнею"
1425 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1426 msgstr "Горизонтальний розмір карти запікання"
1429 msgid "Bezier Curve Point"
1430 msgstr "Точка кривої Безьє"
1433 msgid "Bezier curve point with two handles"
1434 msgstr "Точка з двома ручками кривої Безьє"
1437 msgid "Control Point"
1438 msgstr "Керувальна точка"
1441 msgid "Coordinates of the control point"
1442 msgstr "Координати керувальної точки"
1445 msgid "Handle 1"
1446 msgstr "Ручка 1"
1449 msgid "Coordinates of the first handle"
1450 msgstr "Координати першої ручки"
1453 msgid "Handle 1 Type"
1454 msgstr "Тип ручки 1"
1457 msgid "Handle types"
1458 msgstr "Типи ручок"
1461 msgid "Free"
1462 msgstr "Вільно"
1465 msgid "Aligned"
1466 msgstr "З вирівнюванням"
1469 msgid "Auto"
1470 msgstr "Авто"
1473 msgid "Handle 2"
1474 msgstr "Ручка 2"
1477 msgid "Coordinates of the second handle"
1478 msgstr "Координати другої ручки"
1481 msgid "Handle 2 Type"
1482 msgstr "Тип ручки 2"
1485 msgid "Hide"
1486 msgstr "Схов"
1489 msgid "Visibility status"
1490 msgstr "Стан видимості"
1493 msgid "Bevel Radius"
1494 msgstr "Радіус обведення"
1497 msgid "Radius for beveling"
1498 msgstr "Радіус обведення"
1501 msgid "Control Point selected"
1502 msgstr "Вибрано керувальну точку"
1505 msgid "Control point selection status"
1506 msgstr "Стан вибору керувальної точки"
1509 msgid "Handle 1 selected"
1510 msgstr "Вибрана ручка 1"
1513 msgid "Handle 1 selection status"
1514 msgstr "Стан вибору ручки 1"
1517 msgid "Handle 2 selected"
1518 msgstr "Вибрана ручка 2"
1521 msgid "Handle 2 selection status"
1522 msgstr "Стан вибору ручки 2"
1525 msgid "Tilt"
1526 msgstr "Нахил"
1529 msgid "Tilt in 3D View"
1530 msgstr "Нахил у вікні 3D-вигляду"
1533 msgid "Weight"
1534 msgstr "Вагомість"
1537 msgid "Softbody goal weight"
1538 msgstr "Вагомість цілі м'якого тіла"
1541 msgid "Blend-File Data"
1542 msgstr "Дані Blend-Файлу"
1545 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1546 msgstr "Головна структура даних, що являє собою blend-файл та всі його блоки даних"
1549 msgid "Actions"
1550 msgstr "Дії"
1553 msgid "Action data-blocks"
1554 msgstr "Блоки даних дій"
1557 msgid "Armatures"
1558 msgstr "Арматури"
1561 msgid "Armature data-blocks"
1562 msgstr "Блоки даних арматур"
1565 msgid "Brushes"
1566 msgstr "Пензлі"
1569 msgid "Brush data-blocks"
1570 msgstr "Блоки даних пензлів"
1573 msgid "Cache Files"
1574 msgstr "Файли кешу"
1577 msgid "Cache Files data-blocks"
1578 msgstr "Блоки даних файлів кешу"
1581 msgid "Cameras"
1582 msgstr "Камери"
1585 msgid "Camera data-blocks"
1586 msgstr "Блоки даних камер"
1589 msgid "Collections"
1590 msgstr "Колекції"
1593 msgid "Collection data-blocks"
1594 msgstr "Блоки даних колекцій"
1597 msgid "Curves"
1598 msgstr "Криві"
1601 msgid "Curve data-blocks"
1602 msgstr "Блоки даних кривих"
1605 msgid "Filename"
1606 msgstr "Назва файлу"
1609 msgid "Path to the .blend file"
1610 msgstr "Шлях до blend-файлу"
1613 msgid "Vector Fonts"
1614 msgstr "Векторні шрифти"
1617 msgid "Vector font data-blocks"
1618 msgstr "Блоки даних векторних шрифтів"
1621 msgid "Grease Pencil"
1622 msgstr "Нарисний олівець"
1625 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1626 msgstr "Блоки даних нарисного олівця"
1629 msgid "Images"
1630 msgstr "Зображення"
1633 msgid "Image data-blocks"
1634 msgstr "Блоки даних зображень"
1637 msgid "File Has Unsaved Changes"
1638 msgstr "Файл має не збережені зміни"
1641 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1642 msgstr "Має зміни, що будуть записані на диск"
1645 msgid "File is Saved"
1646 msgstr "Файл збережено"
1649 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1650 msgstr "Є поточна сесія, що буде записана на диск як blend-файл"
1653 msgid "Lattices"
1654 msgstr "Ґратки"
1657 msgid "Lattice data-blocks"
1658 msgstr "Блоки даних ґраток"
1661 msgid "Libraries"
1662 msgstr "Бібліотеки"
1665 msgid "Library data-blocks"
1666 msgstr "Блоки даних бібліотек"
1669 msgid "Light Probes"
1670 msgstr "Проби Освітлення"
1673 msgid "Light Probe data-blocks"
1674 msgstr "Блоки даних Проби Освітлення"
1677 msgid "Lights"
1678 msgstr "Світло"
1681 msgid "Light data-blocks"
1682 msgstr "Блоки даних освітлювачів"
1685 msgid "Line Styles"
1686 msgstr "Стилі ліній"
1689 msgid "Line Style data-blocks"
1690 msgstr "Блоки даних стилів ліній"
1693 msgid "Masks"
1694 msgstr "Маски"
1697 msgid "Masks data-blocks"
1698 msgstr "Блоки даних масок"
1701 msgid "Materials"
1702 msgstr "Матеріали"
1705 msgid "Material data-blocks"
1706 msgstr "Блоки даних матеріалів"
1709 msgid "Meshes"
1710 msgstr "Сіті"
1713 msgid "Mesh data-blocks"
1714 msgstr "Блоки даних сітей"
1717 msgid "Metaballs"
1718 msgstr "Метакулі"
1721 msgid "Metaball data-blocks"
1722 msgstr "Блоки даних метакуль"
1725 msgid "Movie Clips"
1726 msgstr "Відеокліпи"
1729 msgid "Movie Clip data-blocks"
1730 msgstr "Блоки даних відеокліпів"
1733 msgid "Node Groups"
1734 msgstr "Групи вузлів"
1737 msgid "Node group data-blocks"
1738 msgstr "Блоки даних груп вузлів"
1741 msgid "Objects"
1742 msgstr "Об'єкти"
1745 msgid "Object data-blocks"
1746 msgstr "Блоки даних об'єктів"
1749 msgid "Paint Curves"
1750 msgstr "Криві малювання"
1753 msgid "Paint Curves data-blocks"
1754 msgstr "Блоки даних кривих малювання"
1757 msgid "Palettes"
1758 msgstr "Палітри"
1761 msgid "Palette data-blocks"
1762 msgstr "Блоки даних палітр"
1765 msgid "Particles"
1766 msgstr "Частинки"
1769 msgid "Particle data-blocks"
1770 msgstr "Блоки даних частинок"
1773 msgid "Point Clouds"
1774 msgstr "Хмари Точок"
1777 msgid "Scenes"
1778 msgstr "Сцени"
1781 msgid "Scene data-blocks"
1782 msgstr "Блоки даних сцен"
1785 msgid "Screens"
1786 msgstr "Екрани"
1789 msgid "Screen data-blocks"
1790 msgstr "Блоки даних екранів"
1793 msgid "Shape Keys"
1794 msgstr "Ключі форм"
1797 msgid "Shape Key data-blocks"
1798 msgstr "Блоки даних ключів форми"
1801 msgid "Sounds"
1802 msgstr "Звуки"
1805 msgid "Sound data-blocks"
1806 msgstr "Блоки даних звуків"
1809 msgid "Speakers"
1810 msgstr "Гучномовці"
1813 msgid "Speaker data-blocks"
1814 msgstr "Блоки даних гучномовців"
1817 msgid "Texts"
1818 msgstr "Тексти"
1821 msgid "Text data-blocks"
1822 msgstr "Блоки даних тексту"
1825 msgid "Textures"
1826 msgstr "Текстури"
1829 msgid "Texture data-blocks"
1830 msgstr "Блоки даних текстур"
1833 msgid "Use Auto-Pack"
1834 msgstr "Вжити Авто-Пакування"
1837 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1838 msgstr "Автоматично упаковувати всі зовнішні дані до .blend-файлу"
1841 msgid "Version"
1842 msgstr "Версія"
1845 msgid "File format version the .blend file was saved with"
1846 msgstr "Версія формату файлу, в який було збережено цей .blend файл"
1849 msgid "Volumes"
1850 msgstr "Об'єми"
1853 msgid "Volume data-blocks"
1854 msgstr "Блоки даних об'єму"
1857 msgid "Window Managers"
1858 msgstr "Віконні менеджери"
1861 msgid "Window manager data-blocks"
1862 msgstr "Блоки даних віконних менеджерів"
1865 msgid "Workspaces"
1866 msgstr "Робочі простори"
1869 msgid "Workspace data-blocks"
1870 msgstr "Блоки даних робочих просторів"
1873 msgid "Worlds"
1874 msgstr "Світи"
1877 msgid "World data-blocks"
1878 msgstr "Блоки даних світів"
1881 msgid "Main Actions"
1882 msgstr "Основні дії"
1885 msgid "Collection of actions"
1886 msgstr "Колекція дій"
1889 msgid "Main Armatures"
1890 msgstr "Основні арматури"
1893 msgid "Collection of armatures"
1894 msgstr "Колекція арматур"
1897 msgid "Main Brushes"
1898 msgstr "Основні пензлі"
1901 msgid "Collection of brushes"
1902 msgstr "Колекція пензлів"
1905 msgid "Main Cache Files"
1906 msgstr "Головні файли кешу"
1909 msgid "Collection of cache files"
1910 msgstr "Колекція файлів кешу"
1913 msgid "Main Cameras"
1914 msgstr "Основні камери"
1917 msgid "Collection of cameras"
1918 msgstr "Колекція камер"
1921 msgid "Main Collections"
1922 msgstr "Головні колекції"
1925 msgid "Collection of collections"
1926 msgstr "Колекції колекцій"
1929 msgid "Main Curves"
1930 msgstr "Основні криві"
1933 msgid "Collection of curves"
1934 msgstr "Колекція кривих"
1937 msgid "Main Fonts"
1938 msgstr "Основні шрифти"
1941 msgid "Collection of fonts"
1942 msgstr "Колекція шрифтів"
1945 msgid "Main Grease Pencils"
1946 msgstr "Основні нарисні олівці"
1949 msgid "Collection of grease pencils"
1950 msgstr "Колекція нарисних олівців"
1953 msgid "Main Images"
1954 msgstr "Основні зображення"
1957 msgid "Collection of images"
1958 msgstr "Колекція зображень"
1961 msgid "Main Lattices"
1962 msgstr "Основні ґратки"
1965 msgid "Collection of lattices"
1966 msgstr "Колекція ґраток"
1969 msgid "Main Libraries"
1970 msgstr "Основні бібліотеки"
1973 msgid "Collection of libraries"
1974 msgstr "Колекція бібліотек"
1977 msgid "Main Lights"
1978 msgstr "Головні Освітлювачі"
1981 msgid "Collection of lights"
1982 msgstr "Колекція освітлювачів"
1985 msgid "Main Line Styles"
1986 msgstr "Основні стилі ліній"
1989 msgid "Collection of line styles"
1990 msgstr "Колекція стилів ліній"
1993 msgid "Main Masks"
1994 msgstr "Основні маски"
1997 msgid "Collection of masks"
1998 msgstr "Колекція масок"
2001 msgid "Main Materials"
2002 msgstr "Основні матеріали"
2005 msgid "Collection of materials"
2006 msgstr "Колекція матеріалів"
2009 msgid "Main Meshes"
2010 msgstr "Основні сіті"
2013 msgid "Collection of meshes"
2014 msgstr "Колекція сітей"
2017 msgid "Main Metaballs"
2018 msgstr "Основні метакулі"
2021 msgid "Collection of metaballs"
2022 msgstr "Колекція метакуль"
2025 msgid "Main Movie Clips"
2026 msgstr "Основні відеокліпи"
2029 msgid "Collection of movie clips"
2030 msgstr "Колекція відеокліпів"
2033 msgid "Main Node Trees"
2034 msgstr "Основні дерева вузлів"
2037 msgid "Collection of node trees"
2038 msgstr "Колекція дерев вузлів"
2041 msgid "Main Objects"
2042 msgstr "Основні об'єкти"
2045 msgid "Collection of objects"
2046 msgstr "Колекція об'єктів"
2049 msgid "Main Paint Curves"
2050 msgstr "Основні криві малювання"
2053 msgid "Collection of paint curves"
2054 msgstr "Колекція кривих малювання"
2057 msgid "Main Palettes"
2058 msgstr "Основні палітри"
2061 msgid "Collection of palettes"
2062 msgstr "Колекція палітр"
2065 msgid "Main Particle Settings"
2066 msgstr "Основні параметри частинок"
2069 msgid "Collection of particle settings"
2070 msgstr "Колекція параметрів частинок"
2073 msgid "Main Light Probes"
2074 msgstr "Головні Проби Освітлення"
2077 msgid "Collection of light probes"
2078 msgstr "Колекція проб освітлення"
2081 msgid "Main Scenes"
2082 msgstr "Основні сцени"
2085 msgid "Collection of scenes"
2086 msgstr "Колекція сцен"
2089 msgid "Main Screens"
2090 msgstr "Основні екрани"
2093 msgid "Collection of screens"
2094 msgstr "Колекція екранів"
2097 msgid "Main Sounds"
2098 msgstr "Основні звуки"
2101 msgid "Collection of sounds"
2102 msgstr "Колекція звуків"
2105 msgid "Main Speakers"
2106 msgstr "Основні гучномовці"
2109 msgid "Collection of speakers"
2110 msgstr "Колекція гучномовців"
2113 msgid "Main Texts"
2114 msgstr "Основні тексти"
2117 msgid "Collection of texts"
2118 msgstr "Колекція текстів"
2121 msgid "Main Textures"
2122 msgstr "Основні текстури"
2125 msgid "Collection of textures"
2126 msgstr "Колекція текстур"
2129 msgid "Main Volumes"
2130 msgstr "Головні Об'єми"
2133 msgid "Collection of volumes"
2134 msgstr "Колекція об'ємів"
2137 msgid "Main Window Managers"
2138 msgstr "Основні віконні менеджери"
2141 msgid "Collection of window managers"
2142 msgstr "Колекція віконних менеджерів"
2145 msgid "Main Workspaces"
2146 msgstr "Основні робочі простори"
2149 msgid "Collection of workspaces"
2150 msgstr "Колекція робочих просторів"
2153 msgid "Main Worlds"
2154 msgstr "Основні світи"
2157 msgid "Collection of worlds"
2158 msgstr "Колекція світів"
2161 msgid "Blender RNA"
2162 msgstr "Blender RNA"
2165 msgid "Blender RNA structure definitions"
2166 msgstr "Визначення структури Blender RNA"
2169 msgid "Structs"
2170 msgstr "Структури"
2173 msgid "Boid Rule"
2174 msgstr "Правила рою"
2177 msgid "Boid rule name"
2178 msgstr "Назва правила рою"
2181 msgid "Goal"
2182 msgstr "Ціль"
2185 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2186 msgstr "Рухатись до вказаного об'єкта або найгучнішого з призначених джерел сигналу"
2189 msgid "Avoid"
2190 msgstr "Уникати"
2193 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2194 msgstr "Рухатись від вказаного об'єкта або найгучнішого з призначених джерел сигналу"
2197 msgid "Avoid Collision"
2198 msgstr "Уникати зіткнень"
2201 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2202 msgstr "Маневрувати, щоб у найближчому майбутньому уникнути зіткнення з іншими частинками та об'єктами-відбивачами"
2205 msgid "Separate"
2206 msgstr "Відокремити"
2209 msgid "Keep from going through other boids"
2210 msgstr "Оберігати від проходження через інші частинки"
2213 msgid "Flock"
2214 msgstr "Жмуток"
2217 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2218 msgstr "Перемістити в центр сусідів і узгодити їх швидкість"
2221 msgid "Follow Leader"
2222 msgstr "Дотримуватись лідера"
2225 msgid "Follow a boid or assigned object"
2226 msgstr "Слідувати за частинкою або вказаним об'єктом"
2229 msgid "Average Speed"
2230 msgstr "Усереднена Швидкість"
2233 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2234 msgstr "Підтримувати швидкість, рівень польоту або блукання"
2237 msgid "Fight"
2238 msgstr "Боротися"
2241 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2242 msgstr "Йти до найближчого ворога і атакувати, коли досяжний"
2245 msgid "In Air"
2246 msgstr "У повітрі"
2249 msgid "Use rule when boid is flying"
2250 msgstr "Вжити правило, коли частинка летить"
2253 msgid "On Land"
2254 msgstr "На землі"
2257 msgid "Use rule when boid is on land"
2258 msgstr "Вжити правило, коли частинка на землі"
2261 msgid "Level"
2262 msgstr "Рівень"
2265 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2266 msgstr "Яка частина Z-компоненти швидкості залишається незмінною"
2269 msgid "Speed"
2270 msgstr "Швидкість"
2273 msgid "Percentage of maximum speed"
2274 msgstr "Відсоток найбільшої швидкості"
2277 msgid "Wander"
2278 msgstr "Блукати"
2281 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2282 msgstr "Як швидко стає випадковим напрям скорості"
2285 msgid "Fear Factor"
2286 msgstr "Фактор Страху"
2289 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2290 msgstr "Уникати об'єкта, якщо небезпека від нього вища від цього порогу"
2293 msgid "Object to avoid"
2294 msgstr "Об'єкт, щоб уникати"
2297 msgid "Predict"
2298 msgstr "Передбачати"
2301 msgid "Predict target movement"
2302 msgstr "Прогнозувати рух цілі"
2305 msgid "Look Ahead"
2306 msgstr "Погляд Вперед"
2309 msgid "Time to look ahead in seconds"
2310 msgstr "Час у секундах, на який прогнозуються зіткнення"
2313 msgid "Boids"
2314 msgstr "Рій"
2317 msgid "Avoid collision with other boids"
2318 msgstr "Уникати зіткнення з іншими частинками"
2321 msgid "Deflectors"
2322 msgstr "Відбивачі"
2325 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2326 msgstr "Уникати зіткнення з об'єктами-відбивачами"
2329 msgid "Fight Distance"
2330 msgstr "Відстань атаки"
2333 msgid "Attack boids at max this distance"
2334 msgstr "Найбільша відстань, на якій частинки атакують одна одну"
2337 msgid "Flee Distance"
2338 msgstr "Відстань переміщення"
2341 msgid "Flee to this distance"
2342 msgstr "Перелетіти на таку відстань"
2345 msgid "Distance"
2346 msgstr "Відстань"
2349 msgid "Distance behind leader to follow"
2350 msgstr "Відстань, на якій слідують за лідером"
2353 msgid "Follow this object instead of a boid"
2354 msgstr "Слідувати за цим об'єктом, а не за частинкою рою"
2357 msgid "Queue Size"
2358 msgstr "Розмір черги"
2361 msgid "How many boids in a line"
2362 msgstr "Скільки частинок рою в лінії"
2365 msgid "Line"
2366 msgstr "Лінія"
2369 msgid "Follow leader in a line"
2370 msgstr "Слідувати за лідером в лінії"
2373 msgid "Goal object"
2374 msgstr "Цільовий об'єкт"
2377 msgid "Boid Settings"
2378 msgstr "Параметри рою"
2381 msgid "Settings for boid physics"
2382 msgstr "Параметри для фізики частинки рою"
2385 msgid "Accuracy"
2386 msgstr "Точність"
2389 msgid "Accuracy of attack"
2390 msgstr "Точність атаки"
2393 msgid "Active Boid Rule"
2394 msgstr "Активне правило рою"
2397 msgid "Active Boid State Index"
2398 msgstr "Індекс активного стану рою"
2401 msgid "Aggression"
2402 msgstr "Агресія"
2405 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2406 msgstr "З ворогом у стільки разів сильнішим частинка рою буде боротися "
2409 msgid "Max Air Acceleration"
2410 msgstr "Найбільше прискорення у повітрі"
2413 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2414 msgstr "Найбільше прискорення у повітрі (відносно найбільшої швидкості)"
2417 msgid "Max Air Angular Velocity"
2418 msgstr "Найбільша кутова швидкість у повітрі"
2421 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2422 msgstr "Найбільша кутова швидкість у повітрі (відносно 180 градусів)"
2425 msgid "Air Personal Space"
2426 msgstr "Особистий простір у повітрі"
2429 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2430 msgstr "Радіус особистого простору у повітрі (у % від розміру частинок)"
2433 msgid "Max Air Speed"
2434 msgstr "Найбільша швидкість у повітрі"
2437 msgid "Maximum speed in air"
2438 msgstr "Найбільша швидкість у повітрі"
2441 msgid "Min Air Speed"
2442 msgstr "Найменша швидкість у повітрі"
2445 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2446 msgstr "Найменша швидкість у повітрі (відносно найбільшої швидкості)"
2449 msgid "Banking"
2450 msgstr "Віраж"
2453 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2454 msgstr "Кількість обертів навколо вектора швидкості"
2457 msgid "Health"
2458 msgstr "Здоров'я"
2461 msgid "Initial boid health when born"
2462 msgstr "Початкове здоров'я частинки при народженні"
2465 msgid "Boid height relative to particle size"
2466 msgstr "Висота рою відносно розміру частинок"
2469 msgid "Max Land Acceleration"
2470 msgstr "Найбільше прискорення на землі"
2473 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2474 msgstr "Найбільше прискорення на суші (відносно найбільшої швидкості)"
2477 msgid "Max Land Angular Velocity"
2478 msgstr "Найбільша кутова швидкість на землі"
2481 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2482 msgstr "Найбільша кутова швидкість на суші (відносно 180 градусів)"
2485 msgid "Jump Speed"
2486 msgstr "Швидкість стрибка"
2489 msgid "Maximum speed for jumping"
2490 msgstr "Найбільша швидкість стрибка"
2493 msgid "Land Personal Space"
2494 msgstr "Особистий простір на землі"
2497 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2498 msgstr "Радіус особистого простору на землі (у % від розміру частинок)"
2501 msgid "Landing Smoothness"
2502 msgstr "Злагодженість посадки"
2505 msgid "How smoothly the boids land"
2506 msgstr "Наскільки м'яко частинки приземляються"
2509 msgid "Max Land Speed"
2510 msgstr "Найбільша швидкість на землі"
2513 msgid "Maximum speed on land"
2514 msgstr "Найбільша швидкість на суші"
2517 msgid "Land Stick Force"
2518 msgstr "Сила прилипання до землі"
2521 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2522 msgstr "Якою має бути сила, щоб вплинути на частинку на землі"
2525 msgid "Pitch"
2526 msgstr "Висота"
2529 msgid "Amount of rotation around side vector"
2530 msgstr "Величина оберту навколо бічного вектора"
2533 msgid "Range"
2534 msgstr "Діапазон"
2537 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2538 msgstr "Найбільша відстань, з якої частинка може атакувати"
2541 msgid "Boid States"
2542 msgstr "Стани частинок рою"
2545 msgid "Strength"
2546 msgstr "Сила"
2549 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2550 msgstr "Найбільша шкода, заподіяна при атаці за секунду"
2553 msgid "Allow Climbing"
2554 msgstr "Дозволити залазити"
2557 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2558 msgstr "Дозволити частинкам рою залазити на цільові об'єкти"
2561 msgid "Allow Flight"
2562 msgstr "Дозволити політ"
2565 msgid "Allow boids to move in air"
2566 msgstr "Дозволити частинкам рою рухатися в повітрі"
2569 msgid "Allow Land"
2570 msgstr "Дозволити землю"
2573 msgid "Allow boids to move on land"
2574 msgstr "Дозволити частинкам рою рухатися по суші"
2577 msgid "Boid State"
2578 msgstr "Стан частинки"
2581 msgid "Boid state for boid physics"
2582 msgstr "Стан частинки для фізики частинки"
2585 msgid "Active Boid Rule Index"
2586 msgstr "Індекс активного  правила рою"
2589 msgid "Falloff"
2590 msgstr "Спад"
2593 msgid "Boid state name"
2594 msgstr "Назва стану частинки"
2597 msgid "Rule Fuzziness"
2598 msgstr "Нечіткість правила"
2601 msgid "Boid Rules"
2602 msgstr "Правила рою"
2605 msgid "Rule Evaluation"
2606 msgstr "Ознайомлення з правилами"
2609 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2610 msgstr "Як оцінюються правила в списку"
2613 msgid "Fuzzy"
2614 msgstr "Нечіткий"
2617 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2618 msgstr "Правила обробляються згори донизу (розраховується лише перше правило, ефект якого вище порогу розмитості)"
2621 msgid "Random"
2622 msgstr "Випадково"
2625 msgid "A random rule is selected for each boid"
2626 msgstr "Для кожної частинки обирається випадкове правило"
2629 msgid "Average"
2630 msgstr "Усереднення"
2633 msgid "All rules are averaged"
2634 msgstr "Всі правила усереднені"
2637 msgid "Volume"
2638 msgstr "Об'єм"
2641 msgid "Bone in an Armature data-block"
2642 msgstr "Кістка у блоці даних арматури"
2645 msgid "In X"
2646 msgstr "X вводу"
2649 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2650 msgstr " X-вісь зсуву держака для початку кривої Б-кістки, наладнує кривину"
2653 msgid "Out X"
2654 msgstr "X виводу"
2657 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2658 msgstr "X-вісь зсуву держака для кінця кривої Б-кістки, наладнує кривину"
2661 msgid "B-Bone End Handle"
2662 msgstr "Держак кінця Б-кістки"
2665 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2666 msgstr "Кість, що слугує в якості держака кінця кривої Б-кістки"
2669 msgid "B-Bone Start Handle"
2670 msgstr "Держак початку Б-Кістки"
2673 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2674 msgstr "Кість, що слугує в якості держака початку кривої Б-кістки"
2677 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2678 msgstr "Довжина першої ручки Безьє (лише для B-кісток)"
2681 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2682 msgstr "Довжина другої ручки Безьє (лише для B-кісток)"
2685 msgid "B-Bone End Handle Type"
2686 msgstr "Тип держака кінця Б-кістки"
2689 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2690 msgstr "Визначає, як обчислюється держак кінця Б-кістки"
2693 msgid "Automatic"
2694 msgstr "Автоматично"
2697 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2698 msgstr "Використати для розрахунку держака приєднаних предка і нащадків"
2701 msgid "Absolute"
2702 msgstr "Абсолютно"
2705 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
2706 msgstr "Використати для розрахунку держака положення заданої кістки"
2709 msgid "Relative"
2710 msgstr "Відносно"
2713 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2714 msgstr "Використати для розрахунку держака зміщення заданої кістки від пози спокою"
2717 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2718 msgstr "Використати для розрахунку держака орієнтацію заданої кістки, нехтуючи розташування"
2721 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2722 msgstr "Тип держака початку Б-кістки"
2725 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
2726 msgstr "Визначає, як обчислюється держак початку Б-кістки"
2729 msgid "Roll In"
2730 msgstr "Вертіння уводу"
2733 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2734 msgstr "Зсув вертіння для початку Б-кістки, наладнує скручення"
2737 msgid "Roll Out"
2738 msgstr "Прокручення Виводу"
2741 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2742 msgstr "Зсув прокручення для кінця Б-кістки, наладнує скручення"
2745 msgid "B-Bone Segments"
2746 msgstr "Сегменти B-кістки"
2749 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2750 msgstr "Кількість поділів кістки (лише для B-кісток)"
2753 msgid "B-Bone Display X Width"
2754 msgstr "X-ширина показу B-кістки"
2757 msgid "B-Bone X size"
2758 msgstr "Розмір X B-кістки"
2761 msgid "B-Bone Display Z Width"
2762 msgstr "Z-ширина показу B-кістки"
2765 msgid "B-Bone Z size"
2766 msgstr "Розмір Z B-кістки"
2769 msgid "Children"
2770 msgstr "Нащадок"
2773 msgid "Bones which are children of this bone"
2774 msgstr "Кістки-нащадки цієї кістки"
2777 msgid "Envelope Deform Distance"
2778 msgstr "Відстань деформації оболонки"
2781 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2782 msgstr "Відстань деформації кістки (лише для деформації оболонки)"
2785 msgid "Envelope Deform Weight"
2786 msgstr "Вагомість деформації оболонки"
2789 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2790 msgstr "Вагомість деформації кістки (лише для деформації оболонкою)"
2793 msgid "Head"
2794 msgstr "Початок"
2797 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2798 msgstr "Місце голови кістки відносно її предка"
2801 msgid "Armature-Relative Head"
2802 msgstr "Початок відносно арматури"
2805 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2806 msgstr "Розташування початку кістки відносно арматури"
2809 msgid "Envelope Head Radius"
2810 msgstr "Радіус початку оболонки"
2813 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2814 msgstr "Радіус початку кістки (лише для деформування оболонки)"
2817 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2818 msgstr "Кістку не видно, коли вона не в режимі редагування (наприклад, в об'єктному або режимі пози)"
2821 msgid "Selectable"
2822 msgstr "Вибирається"
2825 msgid "Bone is able to be selected"
2826 msgstr "Кістку можна вибрати"
2829 msgid "Inherit Scale"
2830 msgstr "Успадкувати масштаб"
2833 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
2834 msgstr "Визначає, як кістка успадковує масштабування з предківської кістки"
2837 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
2838 msgstr "Успадкувати всі ефекти масштабування предка"
2841 msgid "Fix Shear"
2842 msgstr "Виправити Косування"
2845 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
2846 msgstr "Успадкувати масштабування, але вилучити косування нащадка в орієнтації спокою"
2849 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
2850 msgstr "Обертається не-однорідне масштабування предка для вирівняння з нащадком, застосовуючи масштаб X предка до осі X нащадка і так далі"
2853 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
2854 msgstr "Успадкувати рівномірне масштабування, що представляє загальну зміну в об'ємі предка"
2857 msgid "Completely ignore parent scaling"
2858 msgstr "Повністю ігнорувати масштабування предка"
2861 msgid "None (Legacy)"
2862 msgstr "Нема (Застаріле)"
2865 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
2866 msgstr "Ігнорувати масштабування предка без компенсування для косування предка. Відтворює ефект вимикання стяга оригінального Спадкувати Масштаб"
2869 msgid "Layers"
2870 msgstr "Шари"
2873 msgid "Layers bone exists in"
2874 msgstr "Шари, в яких існує кістка"
2877 msgid "Length"
2878 msgstr "Довжина"
2881 msgid "Length of the bone"
2882 msgstr "Довжина кістки"
2885 msgid "Bone Matrix"
2886 msgstr "Матриця кістки"
2889 msgid "3x3 bone matrix"
2890 msgstr "Матриця кістки 3x3"
2893 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2894 msgstr "Матриця кістки відносно арматури"
2897 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2898 msgstr "4x4 матриця кістки відносно арматури"
2901 msgid "Parent"
2902 msgstr "Приріднення"
2905 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2906 msgstr "Кістка-предок (в тій же арматурі)"
2909 msgid "Select Head"
2910 msgstr "Вибрати початок"
2913 msgid "Select Tail"
2914 msgstr "Вибрати кінець"
2917 msgid "Display Wire"
2918 msgstr "Показати каркас"
2921 msgid "Tail"
2922 msgstr "Кінець"
2925 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
2926 msgstr "Локація хвостового кінця кістки відносно її предка"
2929 msgid "Armature-Relative Tail"
2930 msgstr "Кінець відносно арматури"
2933 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2934 msgstr "Розташування кінця кістки відносно арматури"
2937 msgid "Envelope Tail Radius"
2938 msgstr "Радіус кінця оболонки"
2941 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2942 msgstr "Радіус кінця кістки (лише для деформування оболонки)"
2945 msgid "Connected"
2946 msgstr "З'єднане"
2949 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2950 msgstr "Коли кістка має предка, її початок з'єднується з кінцем предка"
2953 msgid "Cyclic Offset"
2954 msgstr "Циклічний зсув"
2957 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2958 msgstr "Якщо кістка не має предка, вона отримує циклічний зсув (не рекомендовано)"
2961 msgid "Deform"
2962 msgstr "Деформація"
2965 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2966 msgstr "Увімкнути деформування кісткою геометрії"
2969 msgid "Inherit End Roll"
2970 msgstr "Успадкувати вертіння кінця"
2973 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
2974 msgstr "Додати Прокручення Виводу Держака Старту кістки у значення Прокручення Виводу"
2977 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2978 msgstr "Перемножити групу вершин з оболонкою"
2981 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2982 msgstr "При деформації кістки перемножити ефекти вагомості групи вершин зі впливом оболонки"
2985 msgid "Inherit Rotation"
2986 msgstr "Успадкування оберту"
2989 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2990 msgstr "Кістка успадковує оберт або масштаб від кістки-предка"
2993 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
2994 msgstr "НЕРЕКОМЕНДОВАНО: Кістка успадковує масштабування предківської кістки"
2997 msgid "Local Location"
2998 msgstr "Локальне розташування"
3001 msgid "Bone location is set in local space"
3002 msgstr "Розташування кістки встановлюється в локальному просторі"
3005 msgid "Relative Parenting"
3006 msgstr "Відносне приріднення"
3009 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3010 msgstr "Нащадки об'єкта зазнають відносних трансформації, наприклад, деформації"
3013 msgid "Bone Group"
3014 msgstr "Група кісток"
3017 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3018 msgstr "Групи каналів поз (кістки)"
3021 msgid "Bone Groups"
3022 msgstr "Групи кісток"
3025 msgid "Collection of bone groups"
3026 msgstr "Колекція груп кісток"
3029 msgid "Active Bone Group"
3030 msgstr "Активна група кісток"
3033 msgid "Active bone group for this pose"
3034 msgstr "Активна група кісток для цієї пози"
3037 msgid "Active Bone Group Index"
3038 msgstr "Індекс активної групи кісток"
3041 msgid "Active index in bone groups array"
3042 msgstr "Активний індекс у масиві груп кісток"
3045 msgid "Bool Attribute Value"
3046 msgstr "Булеве Значення Атрибуту"
3049 msgid "Bool value in geometry attribute"
3050 msgstr "Булеве значення в атрибуті геометрії"
3053 msgid "Brush Capabilities"
3054 msgstr "Можливості пензля"
3057 msgid "Read-only indications of supported operations"
3058 msgstr "Індикатори лише для читання для підтримуваних операцій"
3061 msgid "Has Overlay"
3062 msgstr "Має Накладання"
3065 msgid "Has Random Texture Angle"
3066 msgstr "Має Випадковий Кут Текстури"
3069 msgid "Has Smooth Stroke"
3070 msgstr "Має Згладжений Штрих"
3073 msgid "Has Spacing"
3074 msgstr "Має Інтервал"
3077 msgid "Image Paint Capabilities"
3078 msgstr "Можливості малювання зображення"
3081 msgid "Has Accumulate"
3082 msgstr "З накопиченням"
3085 msgid "Has Color"
3086 msgstr "Має Колір"
3089 msgid "Has Radius"
3090 msgstr "Має радіус"
3093 msgid "Has Space Attenuation"
3094 msgstr "З просторовим послабленням"
3097 msgid "Sculpt Capabilities"
3098 msgstr "Можливості ліплення"
3101 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3102 msgstr "Позначки, які операції пензлем підтримуються поточного інструментом ліплення"
3105 msgid "Has Auto Smooth"
3106 msgstr "Має автозгладжування"
3109 msgid "Has Direction"
3110 msgstr "Має напрям"
3113 msgid "Has Gravity"
3114 msgstr "Має тяжіння"
3117 msgid "Has Height"
3118 msgstr "Має висоту"
3121 msgid "Has Jitter"
3122 msgstr "Має тремтіння"
3125 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3126 msgstr "З коеф. складки/прищемл"
3129 msgid "Has Persistence"
3130 msgstr "Має постійність"
3133 msgid "Has Pinch Factor"
3134 msgstr "З коеф. складки"
3137 msgid "Has Plane Offset"
3138 msgstr "Зі зміщенням площини"
3141 msgid "Has Rake Factor"
3142 msgstr "Має фактор граблів"
3145 msgid "Has Sculpt Plane"
3146 msgstr "Має площину ліплення"
3149 msgid "Has Secondary Color"
3150 msgstr "Має вторинний колір"
3153 msgid "Has Strength Pressure"
3154 msgstr "Має силу тиску"
3157 msgid "Has Tilt"
3158 msgstr "Має Відхил"
3161 msgid "Has Topology Rake"
3162 msgstr "Має Гребінку Топології"
3165 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3166 msgstr "Здатності Малювання Вершин"
3169 msgid "Weight Paint Capabilities"
3170 msgstr "Здатності Малювання Вершин"
3173 msgid "Has Weight"
3174 msgstr "Має Вагомість"
3177 msgid "Count"
3178 msgstr "Кількість"
3181 msgid "Remove"
3182 msgstr "Вилучення"
3185 msgid "Minimum Distance"
3186 msgstr "Найменша відстань"
3189 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3190 msgstr "Параметри пензля нарисного олівця"
3193 msgid "Settings for grease pencil brush"
3194 msgstr "Параметри пензля нарисного олівця"
3197 msgid "Active Smooth"
3198 msgstr "Активне Згладжування"
3201 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3202 msgstr "Величина згладжування при рисуванні"
3205 msgid "Angle"
3206 msgstr "Кут"
3209 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3210 msgstr "Напрям штриха, в якому пензель даватиме максимальну товщину (0° для горизонталі)"
3213 msgid "Angle Factor"
3214 msgstr "Фактор кута"
3217 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3218 msgstr "Скоротити товщину пензля на основі цього фактору, коли штрих є перпендикулярним напряму 'Кута'"
3221 msgid "Aspect"
3222 msgstr "Бік"
3225 msgid "Mode"
3226 msgstr "Режим"
3229 msgid "Preselected mode when using this brush"
3230 msgstr "Передвибраний режим, коли використовується цей пензель"
3233 msgid "Active"
3234 msgstr "Активний"
3237 msgid "Use current mode"
3238 msgstr "Вжити поточний режим"
3241 msgid "Material"
3242 msgstr "Матеріал"
3245 msgid "Use always material mode"
3246 msgstr "Вжити завжди режим матеріалу"
3249 msgid "Vertex Color"
3250 msgstr "Колір вершини"
3253 msgid "Use always Vertex Color mode"
3254 msgstr "Вжити завжди режим Кольору Вершин"
3257 msgid "Round"
3258 msgstr "Округлення"
3261 msgid "Flat"
3262 msgstr "Плоско"
3265 msgid "Curve Jitter"
3266 msgstr "Крива тремтіння"
3269 msgid "Curve used for the jitter effect"
3270 msgstr "Крива, використовувана для ефекту тремтіння"
3273 msgid "Random Curve"
3274 msgstr "Випадкова Крива"
3277 msgid "Curve used for modulating effect"
3278 msgstr "Крива, що використовується для модулювання ефекту"
3281 msgid "Curve Sensitivity"
3282 msgstr "Крива чутливості"
3285 msgid "Curve used for the sensitivity"
3286 msgstr "Крива, використовувана для чутливості"
3289 msgid "Curve Strength"
3290 msgstr "Крива сили"
3293 msgid "Curve used for the strength"
3294 msgstr "Крива, використовувана для сили"
3297 msgid "Direction"
3298 msgstr "Напрям"
3301 msgid "Add effect of brush"
3302 msgstr "Додати ефект пензля"
3305 msgid "Subtract effect of brush"
3306 msgstr "Відняти ефект пензля"
3309 msgid "Eraser Mode"
3310 msgstr "Режим Стирача"
3313 msgid "Dissolve"
3314 msgstr "Розчинення"
3317 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3318 msgstr "Стирати штрихи шляхом згасання сили і товщини їхніх точок "
3321 msgid "Erase stroke points"
3322 msgstr "Стерти точки штриха"
3325 msgid "Stroke"
3326 msgstr "Штрих"
3329 msgid "Erase entire strokes"
3330 msgstr "Стерти цілі штрихи"
3333 msgid "Affect Stroke Strength"
3334 msgstr "Задіяти Силу Штриха"
3337 msgid "Amount of erasing for strength"
3338 msgstr "Величина стирання для сили"
3341 msgid "Affect Stroke Thickness"
3342 msgstr "Задіяти Товщину Штриха"
3345 msgid "Amount of erasing for thickness"
3346 msgstr "Величина стирання для товщини"
3349 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3350 msgstr "Розширення кінця штрихів для закриття проміжків, використовуйте нуль для вимкнення"
3353 msgid "Direction of the fill"
3354 msgstr "Напрям заповнення"
3357 msgid "Normal"
3358 msgstr "Нормаль"
3361 msgid "Fill internal area"
3362 msgstr "Заповнити внутрішню область"
3365 msgid "Inverted"
3366 msgstr "Інвертовано"
3369 msgid "Fill inverted area"
3370 msgstr "Заповнити інвертовану область"
3373 msgid "Mode to draw boundary limits"
3374 msgstr "Режим для лімітів границі рисування"
3377 msgid "All"
3378 msgstr "Усе"
3381 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3382 msgstr "Вжити як видимі штрихи, так і лінії редагування як ліміти рубежу заповнення"
3385 msgid "Strokes"
3386 msgstr "Штрихи"
3389 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3390 msgstr "Вжити видимі штрихи як ліміти границі заповнення"
3393 msgid "Edit Lines"
3394 msgstr "Лінії Редагування"
3397 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3398 msgstr "Вжити лінії редагування як ліміти рубежу заповнення"
3401 msgid "Radius"
3402 msgstr "Радіус"
3405 msgid "Precision"
3406 msgstr "Точність"
3409 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3410 msgstr "Фактор для точності заповнення рубежу, вищі значення дають більшу точність, але повільніше"
3413 msgid "Layer Mode"
3414 msgstr "Режим Шарів"
3417 msgid "Layers used as boundaries"
3418 msgstr "Шари використовуються як рубежі"
3421 msgid "Visible"
3422 msgstr "Видиме"
3425 msgid "Visible layers"
3426 msgstr "Видимі шари"
3429 msgid "Only active layer"
3430 msgstr "Лише активний шар"
3433 msgid "Layer Above"
3434 msgstr "Шар Вище"
3437 msgid "Layer above active"
3438 msgstr "Шар вище активного"
3441 msgid "Layer Below"
3442 msgstr "Шар Нижче"
3445 msgid "Layer below active"
3446 msgstr "Шар нижче активного"
3449 msgid "All Above"
3450 msgstr "Усе Вище"
3453 msgid "All layers above active"
3454 msgstr "Усі шари вище активного"
3457 msgid "All Below"
3458 msgstr "Усе Нижче"
3461 msgid "All layers below active"
3462 msgstr "Усі шари нижче активного"
3465 msgid "Simplify"
3466 msgstr "Спрощення"
3469 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3470 msgstr "Кількість кроків спрощення (більші значення зменшують точність заповнення)"
3473 msgid "Threshold"
3474 msgstr "Поріг"
3477 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3478 msgstr "Поріг, при якому колір вважається прозорим для заповнення"
3481 msgid "Grease Pencil Icon"
3482 msgstr "Піктограма нарисного олівця"
3485 msgid "Pencil"
3486 msgstr "Олівець"
3489 msgid "Pen"
3490 msgstr "Ручка"
3493 msgid "Ink"
3494 msgstr "Чорнило"
3497 msgid "Ink Noise"
3498 msgstr "Чорнильний шум"
3501 msgid "Block"
3502 msgstr "Блок"
3505 msgid "Marker"
3506 msgstr "Мітка"
3509 msgid "Airbrush"
3510 msgstr "Розбризкувач фарби"
3513 msgid "Chisel"
3514 msgstr "Долото"
3517 msgid "Fill"
3518 msgstr "Заповнення"
3521 msgid "Eraser Soft"
3522 msgstr "М'яка гумка"
3525 msgid "Eraser Hard"
3526 msgstr "Жорстка гумка"
3529 msgid "Eraser Stroke"
3530 msgstr "Штрихова гумка"
3533 msgid "Smooth"
3534 msgstr "Згладження"
3537 msgid "Thickness"
3538 msgstr "Товщина"
3541 msgid "Randomize"
3542 msgstr "Рандомізація"
3545 msgid "Grab"
3546 msgstr "Захоп"
3549 msgid "Push"
3550 msgstr "Уштовх"
3553 msgid "Twist"
3554 msgstr "Кручення"
3557 msgid "Pinch"
3558 msgstr "Прищемлення"
3561 msgid "Clone"
3562 msgstr "Клонування"
3565 msgid "Draw"
3566 msgstr "Малювання"
3569 msgid "Blur"
3570 msgstr "Розмив"
3573 msgid "Smear"
3574 msgstr "Розмазування"
3577 msgid "Hardness"
3578 msgstr "Жорсткість"
3581 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
3582 msgstr "Градієнт для центра штрихів типу Точка та Коробка (задано як 1  для суцільного штриха)"
3585 msgid "Input Samples"
3586 msgstr "Вибірки вводу"
3589 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3590 msgstr "Генерування проміжних точок для дуже швидких рухів миші. Задання як 0 дає вимкнення цієї опції"
3593 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3594 msgstr "Матеріал, використовуваний для штрихів, нарисованих за допомогою цього пензля"
3597 msgid "Jitter factor for new strokes"
3598 msgstr "Фактор тремтіння для нових штрихів"
3601 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3602 msgstr "Величина згладжування для застосування після завершення ново створених штрихів, для скорочення тремтіння/шуму"
3605 msgid "Iterations"
3606 msgstr "Повтори"
3609 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
3610 msgstr "Кількість разів згладження новостворених штрихів"
3613 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3614 msgstr "Сила кольору для нових штрихів (впливає на фактора альфа для кольору)"
3617 msgid "Subdivision Steps"
3618 msgstr "Кроки поділу"
3621 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3622 msgstr "Кількість поділів новоствореного штриха для зменшення нерівностей"
3625 msgid "Pin Mode"
3626 msgstr "Пришпилити Режим"
3629 msgid "Pin the mode to the brush"
3630 msgstr "Пришпилити режим до пензля"
3633 msgid "Hue"
3634 msgstr "Відтінок"
3637 msgid "Random factor to modify original hue"
3638 msgstr "Випадковий фактор для модифікування оригінального відтінку"
3641 msgid "Pressure Randomness"
3642 msgstr "Випадковість Натиску"
3645 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
3646 msgstr "Фактор випадковості для натиску у нових штрихах"
3649 msgid "Saturation"
3650 msgstr "Насиченість"
3653 msgid "Random factor to modify original saturation"
3654 msgstr "Випадковий факт для модифікування оригінальної насиченості"
3657 msgid "Strength Randomness"
3658 msgstr "Випадковість Сили"
3661 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
3662 msgstr "Фактор випадковості для сили у нових штрихах"
3665 msgid "Random factor to modify original value"
3666 msgstr "Випадковий фактор для модифікування оригінального значення"
3669 msgid "Show Fill"
3670 msgstr "Показ Заповнення"
3673 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
3674 msgstr "Показ прозорих ліній для використання як границі для заповнення"
3677 msgid "Show Lines"
3678 msgstr "Показ Ліній"
3681 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
3682 msgstr "Показ допоміжних ліній для заповнення, щоб бачити границі"
3685 msgid "Show help lines for stroke extension"
3686 msgstr "Показати допоміжні лінії для розширення штриха"
3689 msgid "Show Lasso"
3690 msgstr "Показ Лассо"
3693 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
3694 msgstr "Фактор Спрощення використовує адаптивний алгоритм"
3697 msgid "Default Eraser"
3698 msgstr "Стандартний Стирач"
3701 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
3702 msgstr "Вжити цей пензель при вмиканні стирача за допомогою швидкої клавіші перемикання"
3705 msgid "Affect Position"
3706 msgstr "Задіяти позицію"
3709 msgid "The brush affects the position of the point"
3710 msgstr "Пензель задіює позицію точки"
3713 msgid "Affect Strength"
3714 msgstr "Задіяти силу"
3717 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3718 msgstr "Пензель задіює силу кольору точки"
3721 msgid "Affect Thickness"
3722 msgstr "Задіяти товщину"
3725 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3726 msgstr "Пензель задіює товщину точки"
3729 msgid "Affect UV"
3730 msgstr "Задіяння UV"
3733 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
3734 msgstr "Пензель задіює обертання UV точки"
3737 msgid "Limit to Viewport"
3738 msgstr "Лімітувати Оглядвікном"
3741 msgid "Fill only visible areas in viewport"
3742 msgstr "Заповнювати лише видимі області в оглядвікні"
3745 msgid "Use Pressure Jitter"
3746 msgstr "Вжити тремтіння натиску"
3749 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3750 msgstr "Використати натиск на планшет для тремтіння"
3753 msgid "Pin Material"
3754 msgstr "Пришпилити Матеріал"
3757 msgid "Keep material assigned to brush"
3758 msgstr "Утримувати матеріал призначеним на пензель"
3761 msgid "Occlude Eraser"
3762 msgstr "Стирач Перепиняння"
3765 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
3766 msgstr "Стирати лише штрихи видимі та не перегороджені"
3769 msgid "Use Pressure"
3770 msgstr "Вжити натиск"
3773 msgid "Use tablet pressure"
3774 msgstr "Використати натиск на планшет"
3777 msgid "Use pressure to modulate randomness"
3778 msgstr "Вжити натиск для модулювання випадковості"
3781 msgid "Outline"
3782 msgstr "Обрис"
3785 msgid "Use Post-Process Settings"
3786 msgstr "Вжити Устави Після-Обробки"
3789 msgid "Additional post processing options for new strokes"
3790 msgstr "Додаткові опції післяобробки для нових штрихів"
3793 msgid "Random Settings"
3794 msgstr "Устави Випадковості"
3797 msgid "Random brush settings"
3798 msgstr "Устави випадковості пензля"
3801 msgid "Use Stabilizer"
3802 msgstr "Вжити Стабілізатор"
3805 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
3806 msgstr "Рисувати лінії із затримкою, щоб дозволити згладжені штрихи. Натискайте клавішу Shift  для перекриття у ході рисування"
3809 msgid "Use Pressure Strength"
3810 msgstr "Вжити силу натиску"
3813 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3814 msgstr "Використати натиск на планшет для сили кольору"
3817 msgid "Stroke Random"
3818 msgstr "Випадковість Штриха"
3821 msgid "Use randomness at stroke level"
3822 msgstr "Вжити випадковість на рівні штриха"
3825 msgid "Trim Stroke Ends"
3826 msgstr "Підріз Кінців Штрихів"
3829 msgid "Trim intersecting stroke ends"
3830 msgstr "Підрізання перетинних кінців штрихів"
3833 msgid "UV Random"
3834 msgstr "Випадковість UV"
3837 msgid "Vertex Color Factor"
3838 msgstr "Фактор Кольору Вершин"
3841 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
3842 msgstr "Фактор, що використовується для змішування кольору вершин для отримання остаточного кольору"
3845 msgid "Mode Type"
3846 msgstr "Тип Режиму"
3849 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
3850 msgstr "Визначає, як колір вершин впливає на штрихи"
3853 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
3854 msgstr "Колір Вершин впливає лише на Штрих"
3857 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
3858 msgstr "Колір Вершин впливає лише на Заповнення"
3861 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
3862 msgstr "Колір Вершин впливає на Штрих та Заповнення"
3865 msgid "Byte Color Attribute Value"
3866 msgstr "Значення Атрибуту Байтного Кольору"
3869 msgid "Color value in geometry attribute"
3870 msgstr "Значення кольору в атрибуті геометрії"
3873 msgid "RGBA color in scene linear color space"
3874 msgstr "RGBA колір у лінеарному просторі кольорів сцени"
3877 msgid "Active Layer"
3878 msgstr "Активний шар"
3881 msgid "Object Path"
3882 msgstr "Шлях об'єкта"
3885 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
3886 msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic"
3889 msgid "Path"
3890 msgstr "Шлях"
3893 msgid "Object path"
3894 msgstr "Шлях об'єкта"
3897 msgid "Object Paths"
3898 msgstr "Шляхи об'єктів"
3901 msgid "Collection of object paths"
3902 msgstr "Колекція шляхів об'єкта"
3905 msgid "Background Image"
3906 msgstr "Фонове зображення"
3909 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
3910 msgstr "Зображення та параметри фону 3D-вигляду"
3913 msgid "Opacity"
3914 msgstr "Безпрозорість"
3917 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
3918 msgstr "Непрозорість зображення для змішування зображення з кольором фону"
3921 msgid "MovieClip"
3922 msgstr "Відеокліп"
3925 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
3926 msgstr "У цьому просторі демонструється та редагується відеокліп"
3929 msgid "Clip User"
3930 msgstr "Користувач кліпу"
3933 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
3934 msgstr "Параметри, що визначають, який кадр з кліпу демонструється"
3937 msgid "Display under or over everything"
3938 msgstr "Показ всього під або над"
3941 msgid "Frame Method"
3942 msgstr "Метод кадрування"
3945 msgid "How the image fits in the camera frame"
3946 msgstr "Як зображення заповнює кадр камери"
3949 msgid "Stretch"
3950 msgstr "Розтяг"
3953 msgid "Fit"
3954 msgstr "Підгонка"
3957 msgid "Crop"
3958 msgstr "Обрізка"
3961 msgid "Image"
3962 msgstr "Зображення"
3965 msgid "Image displayed and edited in this space"
3966 msgstr "Зображення демонструються і редагуються в цьому просторі"
3969 msgid "Image User"
3970 msgstr "Користувач зображення"
3973 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3974 msgstr "Параметри, що визначають, який шар, прохід і кадр зображення показано"
3977 msgid "Offset"
3978 msgstr "Зсув"
3981 msgid "Rotation"
3982 msgstr "Обертання"
3985 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3986 msgstr "Поворот зображення для тла (лише для ортогональних виглядів)"
3989 msgid "Scale"
3990 msgstr "Масштаб"
3993 msgid "Scale the background image"
3994 msgstr "Масштабування фонового зображення"
3997 msgid "Show Background Image"
3998 msgstr "Показати фонове зображення"
4001 msgid "Show this image as background"
4002 msgstr "Показати зображення в якості фону"
4005 msgid "Show Expanded"
4006 msgstr "Показати розгорнутим"
4009 msgid "Show On Foreground"
4010 msgstr "Показати на передньому плані"
4013 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4014 msgstr "Показати це зображення перед об'єктами у вікні перегляду"
4017 msgid "Background Source"
4018 msgstr "Джерело фону"
4021 msgid "Data source used for background"
4022 msgstr "Джерело даних для фону"
4025 msgid "Movie Clip"
4026 msgstr "Відеокліп"
4029 msgid "Camera Clip"
4030 msgstr "Кліп камери"
4033 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4034 msgstr "Вжити відеокліп з камери активної сцени"
4037 msgid "Flip Horizontally"
4038 msgstr "Переверт горизонтально"
4041 msgid "Flip the background image horizontally"
4042 msgstr "Віддзеркалити фонове зображення горизонтально"
4045 msgid "Flip Vertically"
4046 msgstr "Переверт вертикально"
4049 msgid "Flip the background image vertically"
4050 msgstr "Віддзеркалити фонове зображення вертикально"
4053 msgid "Background Images"
4054 msgstr "Фонові зображення"
4057 msgid "Collection of background images"
4058 msgstr "Колекція фонових зображень"
4061 msgid "Depth of Field"
4062 msgstr "Глибина Різкості"
4065 msgid "Depth of Field settings"
4066 msgstr "Устави Глибини Різкості"
4069 msgid "Blades"
4070 msgstr "Пелюстки"
4073 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4074 msgstr "Кількість пелюсток діафрагми для багатокутних боке (щонайменше 3)"
4077 msgid "F-Stop"
4078 msgstr "Д-число"
4081 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4082 msgstr "Пропорція діафрагмового числа (нижчі значення дають більший розфокус, вищі — чіткіше зображення)"
4085 msgid "Ratio"
4086 msgstr "Пропорція"
4089 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4090 msgstr "Спотворення для імітації анаморфного боке"
4093 msgid "Rotation of blades in aperture"
4094 msgstr "Обертання пелюсток діафрагми"
4097 msgid "Focus Distance"
4098 msgstr "Відстань до Фокуса"
4101 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4102 msgstr "Відстань до точки фокусування для глибини різкості"
4105 msgid "Focus Object"
4106 msgstr "Об'єкт Фокуса"
4109 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4110 msgstr "Використати цей об'єкт для задання глибини різкості точки фокусування"
4113 msgid "Use Depth of Field"
4114 msgstr "Вжити Глибину Різкості"
4117 msgid "Stereo"
4118 msgstr "Стерео"
4121 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4122 msgstr "Параметри стереоскопії для блока даних камери"
4125 msgid "Convergence Plane Distance"
4126 msgstr "Відстань до площини збігання"
4129 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4130 msgstr "Точка збігання для стерео-камер (часто відстань між проєктором та екраном проєкції)"
4133 msgid "Off-Axis"
4134 msgstr "Поза-Осьове"
4137 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4138 msgstr "Збігання позаосьової піраміди на площині"
4141 msgid "Parallel"
4142 msgstr "Паралельно"
4145 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4146 msgstr "Паралельні камери без збігання зору"
4149 msgid "Toe-in"
4150 msgstr "Збіжне"
4153 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4154 msgstr "Обернуті камери, що направлені згідно відстані їх збігання"
4157 msgid "Interocular Distance"
4158 msgstr "Міжочна відстань"
4161 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4162 msgstr "Задати відстань між очима - підхожий варіант розрахунку - відстань до стерео-площини / 30"
4165 msgid "Pivot"
4166 msgstr "Опертя"
4169 msgid "Left"
4170 msgstr "Зліва"
4173 msgid "Right"
4174 msgstr "Справа"
4177 msgid "Center"
4178 msgstr "Центр"
4181 msgid "Pole Merge Start Angle"
4182 msgstr "Кут початку об'єднання полюсу"
4185 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4186 msgstr "Кут, в якому міжочна відстань починає зникати на 0"
4189 msgid "Pole Merge End Angle"
4190 msgstr "Кут кінця об'єднання полюсу"
4193 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4194 msgstr "Кут, в якому міжочна відстань дорівнює 0"
4197 msgid "Use Pole Merge"
4198 msgstr "Вжити об'єднання полюсу"
4201 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4202 msgstr "Зникання міжочної відстані на 0 після заданого кута відрізу"
4205 msgid "Spherical Stereo"
4206 msgstr "Сферичне стерео"
4209 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4210 msgstr "Рендерити кожен піксель, обертаючи камеру навколо середини відстані між очима"
4213 msgid "ChannelDriver Variables"
4214 msgstr "Змінні драйверів каналів"
4217 msgid "Collection of channel driver Variables"
4218 msgstr "Колекція змінних драйверів каналів"
4221 msgid "Child Particle"
4222 msgstr "Частинка-нащадок"
4225 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4226 msgstr "Нащадкова частинка, інтерпольована із симульованих або правлених частинок"
4229 msgid "Cloth Collision Settings"
4230 msgstr "Параметри зіткнення тканини"
4233 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4234 msgstr "Параметри імітації тканини для самозіткнення та зіткнення з іншими об'єктами"
4237 msgid "Collision Collection"
4238 msgstr "Колекція Зіткнення"
4241 msgid "Limit colliders to this Collection"
4242 msgstr "Лімітувати зіткнення цією Колекцією"
4245 msgid "Collision Quality"
4246 msgstr "Якість зіткнення"
4249 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4250 msgstr "Кількість ітерацій для визначення зіткнень (більше - краща якість, але повільніше)"
4253 msgid "Restitution"
4254 msgstr "Відновлення"
4257 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4258 msgstr "Величина втрати швидкості при зіткненні"
4261 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4262 msgstr "Мінімальна відстань між об'єктами зіткнення перед тим, як реагування на зіткнення матиме ефект"
4265 msgid "Friction"
4266 msgstr "Тертя"
4269 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4270 msgstr "Сила тертя, якщо зіткнення відбулося (більша = менший рух)"
4273 msgid "Impulse Clamping"
4274 msgstr "Затискання Імпульсу"
4277 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4278 msgstr "Затискає імпульси зіткнення для запобігання нестабільності (0.0 для вимкнення затискання)"
4281 msgid "Self Minimum Distance"
4282 msgstr "Найменша відстань самозіткнення"
4285 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4286 msgstr "Мінімальна відстань між гранями тканини перед тим, як реагування на зіткнення матиме ефект"
4289 msgid "Self Friction"
4290 msgstr "Самотертя"
4293 msgid "Friction with self contact"
4294 msgstr "Тертя при контакті з собою"
4297 msgid "Enable Collision"
4298 msgstr "Дозволити зіткнення"
4301 msgid "Enable collisions with other objects"
4302 msgstr "Дозволити зіткнення з іншими об'єктами"
4305 msgid "Enable Self Collision"
4306 msgstr "Дозволити самозіткнення"
4309 msgid "Enable self collisions"
4310 msgstr "Дозволити самозіткнення"
4313 msgid "Collision Vertex Group"
4314 msgstr "Група Вершин Зіткнення"
4317 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
4318 msgstr "Трикутники з всіма вершинами у цій групі не використовуються під час зіткнень об'єктів"
4321 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4322 msgstr "Група вершин самозіткнення"
4325 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
4326 msgstr "Трикутники з всіма вершинами у цій групі не використовуються під час само зіткнень"
4329 msgid "Cloth Settings"
4330 msgstr "Параметри тканини"
4333 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4334 msgstr "Параметри моделювання тканини для об'єкта"
4337 msgid "Air Damping"
4338 msgstr "Згасання у повітрі"
4341 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4342 msgstr "Повітря має певну щільність, що уповільнює падіння речей"
4345 msgid "Bending Spring Damping"
4346 msgstr "Згасання пружності згину"
4349 msgid "Amount of damping in bending behavior"
4350 msgstr "Величина згасання у поведінці згинання"
4353 msgid "Bending Model"
4354 msgstr "Модель Згинання"
4357 msgid "Physical model for simulating bending forces"
4358 msgstr "Фізична модель для імітування сил згинання"
4361 msgid "Angular"
4362 msgstr "Кутово"
4365 msgid "Cloth model with angular bending springs"
4366 msgstr "Модель тканини з кутовими пружинами згинання"
4369 msgid "Linear"
4370 msgstr "Лінійно"
4373 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
4374 msgstr "Модель тканини з лінеарними пружинами згинання (традиційно)"
4377 msgid "Bending Stiffness"
4378 msgstr "Тугість Згинання"
4381 msgid "How much the material resists bending"
4382 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається згинанню"
4385 msgid "Bending Stiffness Maximum"
4386 msgstr "Максимум жорсткості на згин"
4389 msgid "Maximum bending stiffness value"
4390 msgstr "Найбільше значення жорсткості на згин"
4393 msgid "Collider Friction"
4394 msgstr "Тертя з об'єктом зіткнення"
4397 msgid "Compression Spring Damping"
4398 msgstr "Згасання Стиснення Пружини"
4401 msgid "Amount of damping in compression behavior"
4402 msgstr "Величина згасання у поведінці стиснення"
4405 msgid "Compression Stiffness"
4406 msgstr "Тугість Стиснення"
4409 msgid "How much the material resists compression"
4410 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається стисненню"
4413 msgid "Compression Stiffness Maximum"
4414 msgstr "Максимум Тугості Стиснення"
4417 msgid "Maximum compression stiffness value"
4418 msgstr "Максимальне значення тугості стиснення"
4421 msgid "Target Density Strength"
4422 msgstr "Сила щільності цілі"
4425 msgid "Influence of target density on the simulation"
4426 msgstr "Вплив щільності цілі на імітацію"
4429 msgid "Target Density"
4430 msgstr "Щільність цілі"
4433 msgid "Maximum density of hair"
4434 msgstr "Максимальна щільність волосся"
4437 msgid "Effector Weights"
4438 msgstr "Вагомості Ефектора"
4441 msgid "Fluid Density"
4442 msgstr "Щільність Флюїду"
4445 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
4446 msgstr "Щільність (kg/l) флюїду, що міститься всередині об'єкта, котра використовується для створення симулювання градієнта гідростатичного тиску ваги внутрішнього флюїду або плавучості від навколишнього флюїду, якщо це значення від'ємне"
4449 msgid "Goal Default"
4450 msgstr "Стандартна ціль"
4453 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
4454 msgstr "Стандартне значення цілі (цільових положень вершин), якщо не використовується група вершин"
4457 msgid "Goal Damping"
4458 msgstr "Згасання цілі"
4461 msgid "Goal (vertex target position) friction"
4462 msgstr "Тертя цілі (цільової позиції вершин)"
4465 msgid "Goal Maximum"
4466 msgstr "Найбільша ціль"
4469 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
4470 msgstr "Максимум цілі; вагомості групи вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
4473 msgid "Goal Minimum"
4474 msgstr "Найменша ціль"
4477 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4478 msgstr "Мінімум цілі; вагомості групи вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
4481 msgid "Goal Stiffness"
4482 msgstr "Тугість цілі"
4485 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4486 msgstr "Пружинна тугість цілі (цільової позиції вершини)"
4489 msgid "Gravity"
4490 msgstr "Тяжіння"
4493 msgid "Gravity or external force vector"
4494 msgstr "Тяжіння або вектор зовнішньої сили"
4497 msgid "Internal Friction"
4498 msgstr "Внутрішнє тертя"
4501 msgid "Internal Spring Max Diversion"
4502 msgstr "Макс відхилення внутрішньої пружності"
4505 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
4506 msgstr "Наскільки промені, використовувані для з'єднання внутрішніх точок, можуть відхилятися від нормалі вершини"
4509 msgid "Internal Spring Max Length"
4510 msgstr "Макс довжина внутрішньої пружності"
4513 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4514 msgstr "Максимальна довжина, яку внутрішня пружність може мати під час створення. Якщо відстань між внутрішніми точками є більшою, ніж це, жодна внутрішня пружність не буде створена між цими точками. Довжина у нуль означає, що там немає жодного ліміту довжини"
4517 msgid "Check Internal Spring Normals"
4518 msgstr "Перевірка нормалей внутрішньої пружності"
4521 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
4522 msgstr "Вимагається, що з'єднані точки внутрішніх пружин, мають мати протилежні напрямки нормалей"
4525 msgid "Tension Stiffness"
4526 msgstr "Тугість Натягу"
4529 msgid "How much the material resists stretching"
4530 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається розтягуванню"
4533 msgid "Tension Stiffness Maximum"
4534 msgstr "Максимум Тугості Натягу"
4537 msgid "Maximum tension stiffness value"
4538 msgstr "Максимальне значення тугості натягування"
4541 msgid "Vertex Mass"
4542 msgstr "Маса Вершини"
4545 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4546 msgstr "Маса кожної вершини на матеріалі тканини"
4549 msgid "Pin Stiffness"
4550 msgstr "Тугість шпильки"
4553 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4554 msgstr "Тугість шпильки (позиція цільової вершини)"
4557 msgid "Pressure Scale"
4558 msgstr "Масштаб Натиску"
4561 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
4562 msgstr "Тиск (kPa) оточення, що врівноважує внутрішню та зовнішню частини об'єкта, коли він має цільовий об'єм"
4565 msgid "Quality"
4566 msgstr "Якість"
4569 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4570 msgstr "Якість моделювання у кроках на кадр (вище - краща якість, але повільніше)"
4573 msgid "Rest Shape Key"
4574 msgstr "Ключ форми спокою"
4577 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4578 msgstr "Ключ форми, до якого прямує форма вільного об'єкта"
4581 msgid "Sewing Force Max"
4582 msgstr "Макс. сила зшивання"
4585 msgid "Maximum sewing force"
4586 msgstr "Найбільша сила зшивання"
4589 msgid "Shear Spring Damping"
4590 msgstr "Згасання Косування Пружини"
4593 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
4594 msgstr "Величина згасання у поведінці косування"
4597 msgid "Shear Stiffness"
4598 msgstr "Тугість Косування"
4601 msgid "How much the material resists shearing"
4602 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається косуванню"
4605 msgid "Shear Stiffness Maximum"
4606 msgstr "Максимум Тугості Косування"
4609 msgid "Maximum shear scaling value"
4610 msgstr "Максимальне значення масштабування косування"
4613 msgid "Shrink Factor Max"
4614 msgstr "Макс. коеф. стискання"
4617 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4618 msgstr "Найбільший рівень стискання тканини"
4621 msgid "Shrink Factor"
4622 msgstr "Фактор Стискання"
4625 msgid "Factor by which to shrink cloth"
4626 msgstr "Фактор, на який тканина стискається, зсідає"
4629 msgid "Target Volume"
4630 msgstr "Цільовий Об'єм"
4633 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
4634 msgstr "Об'єм сіті, де внутрішній/зовнішній тиск буде однаковим. Якщо задано як нуль, то зміна в об'ємі не буде впливати на тиск"
4637 msgid "Tension Spring Damping"
4638 msgstr "Згасання Натягу Пружини"
4641 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
4642 msgstr "Величина згасання у поведінці розтягування"
4645 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
4646 msgstr "Швидкість тканини множиться на це значення"
4649 msgid "Pressure"
4650 msgstr "Натиск"
4653 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
4654 msgstr "Рівномірний тиск, що стало застосовується до сіті, в одиницях Масштабу Тиску. Може бути від'ємним"
4657 msgid "Dynamic Base Mesh"
4658 msgstr "Динамічна базова сіть"
4661 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
4662 msgstr "Зробити імітацію відповідно до деформацій базової сіті"
4665 msgid "Create Internal Springs"
4666 msgstr "Створити внутрішні пружності"
4669 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
4670 msgstr "Симулювати структуру внутрішнього об'єму шляхом створювання пружностей, що з'єднують протилежні сторони сіті."
4673 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
4674 msgstr "Симулювати натиск всередині закритої сіті тканини"
4677 msgid "Use Custom Volume"
4678 msgstr "Вжити власний об'єм"
4681 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
4682 msgstr "Вжити параметр цільового об'єму Target Volume як початковий об'єм, замість розрахування його із самої сіті"
4685 msgid "Sew Cloth"
4686 msgstr "Зшити тканину"
4689 msgid "Pulls loose edges together"
4690 msgstr "Притулити незв'язані краї один до одного"
4693 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4694 msgstr "Група вершин тугості згину"
4697 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4698 msgstr "Група вершин для точного керування тугістю ребер по умовному згину між вершиною та вершинами через ребра сусідніх з нею вершин"
4701 msgid "Internal Springs Vertex Group"
4702 msgstr "Група вершин внутрішніх пружностей"
4705 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
4706 msgstr "Група вершин для контролю над тугістю внутрішньої пружності"
4709 msgid "Mass Vertex Group"
4710 msgstr "Маса групи вершин"
4713 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
4714 msgstr "Група вершин для фіксації вершин"
4717 msgid "Pressure Vertex Group"
4718 msgstr "Група Вершин Натиску"
4721 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
4722 msgstr "Група Вершин для місця, де застосовувати натиск. Нульова вагомість означає відсутність натиску, тоді як вагомість в одиницю означає повний натиск. Грані з вершиною, що має нульову вагомість будуть виключені з розрахунку об'єму"
4725 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
4726 msgstr "Група Вершин Тугості Косування"
4729 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
4730 msgstr "Група вершин для точного контролю за тугістю косування"
4733 msgid "Shrink Vertex Group"
4734 msgstr "Група вершин стиску"
4737 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
4738 msgstr "Група вершин для стискання тканини"
4741 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
4742 msgstr "Структурна тугість групи вершин"
4745 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
4746 msgstr "Група вершин для точного керування тугістю структури"
4749 msgid "Voxel Grid Cell Size"
4750 msgstr "Розмір комірки сітки вокселя"
4753 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
4754 msgstr "Розмір комірок сітки вокселя для інтерактивних ефектів"
4757 msgid "Solver Result"
4758 msgstr "Результат обчислювача"
4761 msgid "Result of cloth solver iteration"
4762 msgstr "Результат повторень обчислювача тканини"
4765 msgid "Average Error"
4766 msgstr "Усереднення Помилки"
4769 msgid "Average error during substeps"
4770 msgstr "Усереднена помилка у ході розрахунку підкроків"
4773 msgid "Average Iterations"
4774 msgstr "Усереднення Повторів"
4777 msgid "Average iterations during substeps"
4778 msgstr "Усереднення повторів у ході розрахунку підкроків"
4781 msgid "Maximum Error"
4782 msgstr "Максимальна помилка"
4785 msgid "Maximum error during substeps"
4786 msgstr "Максимальна помилка у ході розрахунку підкроків"
4789 msgid "Maximum Iterations"
4790 msgstr "Максимум повторів"
4793 msgid "Maximum iterations during substeps"
4794 msgstr "Максимум повторів у ході розрахунку підкроків"
4797 msgid "Minimum Error"
4798 msgstr "Мінімальна помилка"
4801 msgid "Minimum error during substeps"
4802 msgstr "Мінімальна помилка у ході розрахунку підкроків"
4805 msgid "Minimum Iterations"
4806 msgstr "Мінімум повторів"
4809 msgid "Minimum iterations during substeps"
4810 msgstr "Мінімум повторів у ході розрахунку підкроків"
4813 msgid "Status"
4814 msgstr "Стан"
4817 msgid "Status of the solver iteration"
4818 msgstr "Стан повторень обчислювача"
4821 msgid "Success"
4822 msgstr "Успіх"
4825 msgid "Computation was successful"
4826 msgstr "Обчислення відбулося успішно"
4829 msgid "Numerical Issue"
4830 msgstr "Числова проблема"
4833 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
4834 msgstr "Надані дані не задовольняють передумови"
4837 msgid "No Convergence"
4838 msgstr "Без збігання"
4841 msgid "Iterative procedure did not converge"
4842 msgstr "Процедура повторів не збігається"
4845 msgid "Invalid Input"
4846 msgstr "Хибний ввід"
4849 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
4850 msgstr "Дані вводу хибні або алгоритм неправильно названо"
4853 msgid "Collection Children"
4854 msgstr "Нащадки Колекції"
4857 msgid "Collection of child collections"
4858 msgstr "Колекція нащадкових колекцій"
4861 msgid "Collection Objects"
4862 msgstr "Об'єкти Колекції"
4865 msgid "Collection of collection objects"
4866 msgstr "Колекція колекцій об'єктів"
4869 msgid "Collision Settings"
4870 msgstr "Параметри зіткнення"
4873 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
4874 msgstr "Параметри зіткнень для об'єкта при моделюванні фізики"
4877 msgid "Absorption"
4878 msgstr "Поглинання"
4881 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
4882 msgstr "Скільки сили ефектора втрачається при зіткненні з цим об'єктом (у відсотках)"
4885 msgid "Friction for cloth collisions"
4886 msgstr "Тертя для зіткнень тканини"
4889 msgid "Damping"
4890 msgstr "Згасання"
4893 msgid "Amount of damping during collision"
4894 msgstr "Рівень згасання при зіткненні"
4897 msgid "Damping Factor"
4898 msgstr "Коефіцієнт загасання"
4901 msgid "Amount of damping during particle collision"
4902 msgstr "Рівень згасання при зіткненні частинок"
4905 msgid "Random Damping"
4906 msgstr "Випадкове згасання"
4909 msgid "Random variation of damping"
4910 msgstr "Змінювати згасання випадково"
4913 msgid "Friction Factor"
4914 msgstr "Коефіцієнт тертя"
4917 msgid "Amount of friction during particle collision"
4918 msgstr "Рівень тертя під час зіткнення частинок"
4921 msgid "Random Friction"
4922 msgstr "Випадкове тертя"
4925 msgid "Random variation of friction"
4926 msgstr "Змінювати тертя випадково"
4929 msgid "Permeability"
4930 msgstr "Проникність"
4933 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
4934 msgstr "Шанс, що частинка пройде через сіть"
4937 msgid "Stickiness"
4938 msgstr "Липкість"
4941 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
4942 msgstr "Рівень липкості при контакті з поверхнею"
4945 msgid "Inner Thickness"
4946 msgstr "Внутрішня товщина"
4949 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
4950 msgstr "Товщина внутрішньої грані"
4953 msgid "Outer Thickness"
4954 msgstr "Зовнішня товщина"
4957 msgid "Outer face thickness"
4958 msgstr "Зовнішня товщина грані"
4961 msgid "Enabled"
4962 msgstr "Увімкнено"
4965 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
4966 msgstr "Увімкнути ці об'єкти, як колайдер для фізичних систем"
4969 msgid "Single Sided"
4970 msgstr "Односторонньо"
4973 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
4974 msgstr "Зіткнення тканини діє відповідно до нормалей зіштовхувача (покращує відновлення проникання)"
4977 msgid "Override Normals"
4978 msgstr "Заміщення Нормалей"
4981 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
4982 msgstr "Імпульси зіткнення тканини діють у напрямку нормалей зіштовхувача (більш надійно у деяких випадках)"
4985 msgid "Kill Particles"
4986 msgstr "Знищити частинки"
4989 msgid "Kill collided particles"
4990 msgstr "Знищити частинки, що зіткнулись"
4993 msgid "Color management specific to display device"
4994 msgstr "Керування кольором для пристроїв відображення"
4997 msgid "Display Device"
4998 msgstr "Пристрій показу"
5001 msgid "Display device name"
5002 msgstr "Параметри пристрою для показу"
5005 msgid "Input color space settings"
5006 msgstr "Параметри колірного простору вводу"
5009 msgid "Is Data"
5010 msgstr "Є Даними"
5013 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5014 msgstr "Обробляти зображення як не-колірні дані без управління кольором, як розкладки нормалей або зміщення"
5017 msgid "Input Color Space"
5018 msgstr "Ввідний колірний простір"
5021 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5022 msgstr "Простір кольорів у файлі зображення, для конвертування в який та з якого при збереженні та завантаженні зображення"
5025 msgid "Raw"
5026 msgstr "Сирцеве"
5029 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5030 msgstr "Не здійснювати будь-які трансформації кольорів при завантаженні, обробляти кольори, ніби у сцені вже задано лінеарний колірний простір"
5033 msgid "Color Space"
5034 msgstr "Колірний простір"
5037 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5038 msgstr "Колірний простір, у якому працює відеорядник"
5041 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5042 msgstr "Параметри керування кольором для показу зображень на екрані"
5045 msgid "Curve"
5046 msgstr "Крива"
5049 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5050 msgstr "Розкладка колірної кривої, що застосовується перед трансформуванням показу"
5053 msgid "Exposure"
5054 msgstr "Експозиція"
5057 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5058 msgstr "Експозиція (стопи), що застосовується перед трансформуванням показу"
5061 msgid "Gamma"
5062 msgstr "Гамма"
5065 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5066 msgstr "Рівень гамма-корекції, що застосовується після трансформацій для показу"
5069 msgid "Look"
5070 msgstr "Вигляд"
5073 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5074 msgstr "Додаткова трансформа застосована перед трансформою огляду для мистецьких потреб"
5077 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5078 msgstr "Не змінювати зображення художньо"
5081 msgid "Use Curves"
5082 msgstr "Вжити криві"
5085 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5086 msgstr "Вжити криві RGB для трансформації перед-показу"
5089 msgid "View Transform"
5090 msgstr "Трансформа Огляду"
5093 msgid "View used when converting image to a display space"
5094 msgstr "Вигляд, що використовується при перетворенні зображення у простір екрана"
5097 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5098 msgstr "Не виконувати жодних трансформацій кольору при показі; використовувати старий спосіб показу без керування кольором"
5101 msgid "Color Mapping"
5102 msgstr "Розкладка кольору"
5105 msgid "Color mapping settings"
5106 msgstr "Параметри розкладання кольору"
5109 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5110 msgstr "Колір для мішання з текстурою вивідного кольору"
5113 msgid "Blend Factor"
5114 msgstr "Фактор Змішання"
5117 msgid "Blend Type"
5118 msgstr "Тип Змішання"
5121 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5122 msgstr "Режим, що використовується для мішання з текстурою вивідного кольору"
5125 msgid "Mix"
5126 msgstr "Мішання"
5129 msgid "Darken"
5130 msgstr "Лише темне"
5133 msgid "Lighten"
5134 msgstr "Лише світле"
5137 msgid "Screen"
5138 msgstr "Екран"
5141 msgid "Overlay"
5142 msgstr "Накладання"
5145 msgid "Soft Light"
5146 msgstr "М'яке Світло"
5149 msgid "Linear Light"
5150 msgstr "Лінеарне Світло"
5153 msgid "Difference"
5154 msgstr "Різниця"
5157 msgid "Divide"
5158 msgstr "Ділення"
5161 msgid "Brightness"
5162 msgstr "Яскравість"
5165 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5166 msgstr "Наладнати яскравість текстури"
5169 msgid "Color Ramp"
5170 msgstr "Градієнт"
5173 msgid "Contrast"
5174 msgstr "Контрастність"
5177 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5178 msgstr "Наладнати контраст текстури"
5181 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5182 msgstr "Наладнати насиченість кольорів у текстурі"
5185 msgid "Use Color Ramp"
5186 msgstr "Вжити градієнт"
5189 msgid "Toggle color ramp operations"
5190 msgstr "Операції з перемикання кольору в градієнті"
5193 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5194 msgstr "Колірний градієнт розкладає скалярні значення на колір"
5197 msgid "Color Mode"
5198 msgstr "Режим Кольору"
5201 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5202 msgstr "Вкажіть колірний режим для інтерполяції"
5205 msgid "RGB"
5206 msgstr "RGB"
5209 msgid "Elements"
5210 msgstr "Елементи"
5213 msgid "Color Interpolation"
5214 msgstr "Інтерполяція кольору"
5217 msgid "Set color interpolation"
5218 msgstr "Задати інтерполяцію кольору"
5221 msgid "Near"
5222 msgstr "Біля"
5225 msgid "Far"
5226 msgstr "Далеко"
5229 msgid "Clockwise"
5230 msgstr "За годинниковою стрілкою"
5233 msgid "Counter-Clockwise"
5234 msgstr "Проти годинникової стрілки"
5237 msgid "Interpolation"
5238 msgstr "Інтерполяція"
5241 msgid "Set interpolation between color stops"
5242 msgstr "Задати інтерполяцію між колірними точками"
5245 msgid "Ease"
5246 msgstr "Ослаблення"
5249 msgid "Cardinal"
5250 msgstr "Кардинальний"
5253 msgid "B-Spline"
5254 msgstr "B-сплайн"
5257 msgid "Constant"
5258 msgstr "Постійно"
5261 msgid "Color Ramp Element"
5262 msgstr "Елемент градієнту"
5265 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5266 msgstr "Елемент, що визначає колір позиції у градієнті"
5269 msgid "Alpha"
5270 msgstr "Альфа"
5273 msgid "Set alpha of selected color stop"
5274 msgstr "Вказати прозорість вибраної точки"
5277 msgid "Set color of selected color stop"
5278 msgstr "Вказати колір вибраної точки"
5281 msgid "Position"
5282 msgstr "Позиція"
5285 msgid "Set position of selected color stop"
5286 msgstr "Задати позицію вибраної контрольної точки кольору"
5289 msgid "Color Ramp Elements"
5290 msgstr "Елементи градієнтів"
5293 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
5294 msgstr "Колекція елементів колірних градієнтів"
5297 msgid "File Output Slots"
5298 msgstr "Гнізда виводів у файли"
5301 msgid "Collection of File Output node slots"
5302 msgstr "Колекція гнізд вузла Вивід у файл"
5305 msgid "Console Input"
5306 msgstr "Консольний ввід"
5309 msgid "Input line for the interactive console"
5310 msgstr "Рядок вводу інтерактивної консолі"
5313 msgctxt "Text"
5314 msgid "Line"
5315 msgstr "Рядок"
5318 msgid "Text in the line"
5319 msgstr "Текст у рядку"
5322 msgid "Console line type when used in scrollback"
5323 msgstr "Тип рядка консолі при використанні прокручування"
5326 msgid "Output"
5327 msgstr "Вивід"
5330 msgid "Input"
5331 msgstr "Ввід"
5334 msgid "Error"
5335 msgstr "Помилка"
5338 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
5339 msgstr "Примус модифікує трансформації об'єктів та кісток"
5342 msgid "Constraint is the one being edited"
5343 msgstr "Буде редагований лише примус"
5346 msgid "Lin error"
5347 msgstr "Лін. помилка"
5350 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
5351 msgstr "Величина залишкової похибки в одиницях Blender для примусів, що працюють з позицією"
5354 msgid "Rotation error"
5355 msgstr "Помилка обертання"
5358 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
5359 msgstr "Величина залишкової похибки в радіанах для примусів, що працюють з орієнтацією"
5362 msgid "Influence"
5363 msgstr "Вплив"
5366 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
5367 msgstr "Рівень впливу примусу на фінальне обчислення"
5370 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
5371 msgstr "Примус має допустимі параметри і може бути оцінений"
5374 msgid "Disable"
5375 msgstr "Вимкнути"
5378 msgid "Enable/Disable Constraint"
5379 msgstr "Увімкнути/вимкнути примус"
5382 msgid "Constraint name"
5383 msgstr "Назва примусу"
5386 msgid "Owner Space"
5387 msgstr "Простір власника"
5390 msgid "Space that owner is evaluated in"
5391 msgstr "Простір, у якому розраховується власник"
5394 msgid "World Space"
5395 msgstr "Простір світу"
5398 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
5399 msgstr "Примус застосовується відносно світової системи координат"
5402 msgid "Custom Space"
5403 msgstr "Власний простір"
5406 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
5407 msgstr "Примус застосовується в локальному просторі власних об'єкта/кістки/групи вершин"
5410 msgid "Pose Space"
5411 msgstr "Простір пози"
5414 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
5415 msgstr "Примус застосовується у просторі пози, трансформації об'єкта ігнорується"
5418 msgid "Local With Parent"
5419 msgstr "Локально з предком"
5422 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
5423 msgstr "Примус застосовується відносно пози спокою в локальній системі координат кістки, звідси зі включенням задіяння трансформації через приріднення"
5426 msgid "Local Space"
5427 msgstr "Локальний простір"
5430 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
5431 msgstr "Примус застосовується відносно локальної системи координат об'єкта"
5434 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
5435 msgstr "Панель примусу розгорнута в інтерфейсі"
5438 msgid "Object for Custom Space"
5439 msgstr "Об'єкт для власного простору"
5442 msgid "Sub-Target"
5443 msgstr "Підціль"
5446 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
5447 msgstr "Група вершин кістки арматури, сіті або решітки,  ..."
5450 msgid "Target Space"
5451 msgstr "Цільовий простір"
5454 msgid "Space that target is evaluated in"
5455 msgstr "Простір, у якому розраховується ціль"
5458 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
5459 msgstr "Трансформування цілі розраховується відносно світової системи координат"
5462 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
5463 msgstr "Трансформація цілі обчислюється відносно власних об'єкта/кістки/групи вершин"
5466 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
5467 msgstr "Трансформування цілі розраховується лише у просторі пози; трансформації цільової арматури ігнорується"
5470 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
5471 msgstr "Трансформація цільової кістки обчислюється відносно її пози спокою у локальній системі координат, звідси зі включенням задіяння трансформації через приріднення"
5474 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
5475 msgstr "Трансформування цілі розраховується відносно її локальної системи координат"
5478 msgid "Camera Solver"
5479 msgstr "Обчислювач камери"
5482 msgid "Follow Track"
5483 msgstr "Слідування стежкою"
5486 msgid "Object Solver"
5487 msgstr "Обчислювач об'єкта"
5490 msgid "Copy Location"
5491 msgstr "Копіювати положення"
5494 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
5495 msgstr "Копіювати положення цілі (з можливим зсувом), щоб рухатись разом"
5498 msgid "Copy Rotation"
5499 msgstr "Копіювання оберту"
5502 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
5503 msgstr "Копіювати обертання цілі (з можливим зсувом), щоб обертатись разом"
5506 msgid "Copy Scale"
5507 msgstr "Копіювати масштаб"
5510 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
5511 msgstr "Копіювати коефіцієнти масштабування цілі (з можливим зсувом), щоб змінювати розміри разом"
5514 msgid "Copy Transforms"
5515 msgstr "Копіювання трансформацій"
5518 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
5519 msgstr "Копіювати всі трансформації цілі, щоб пересувались разом"
5522 msgid "Limit Distance"
5523 msgstr "Обмежити відстань"
5526 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
5527 msgstr "Обмежити рух певною відстанню від цілі (лише на час розрахунку примусу)"
5530 msgid "Limit Location"
5531 msgstr "Обмежити положення"
5534 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
5535 msgstr "Обмежити рух уздовж кожної з осей даним діапазоном"
5538 msgid "Limit Rotation"
5539 msgstr "Обмежування оберту"
5542 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
5543 msgstr "Обмежити оберт відносно кожної з осей даним діапазоном"
5546 msgid "Limit Scale"
5547 msgstr "Обмежити масштаб"
5550 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
5551 msgstr "Обмежити масштабування уздовж кожної з осей даним діапазоном"
5554 msgid "Maintain Volume"
5555 msgstr "Зберегти об'єм"
5558 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
5559 msgstr "Компенсувати масштабування за однією з осей відповідним масштабуванням за іншими осями"
5562 msgid "Transformation"
5563 msgstr "Трансформування"
5566 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
5567 msgstr "Використати одну з властивостей трансформацій цілі для керування іншою (або такою ж) властивістю на власнику"
5570 msgid "Transform Cache"
5571 msgstr "Кеш трансформацій"
5574 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
5575 msgstr "Пошук матриці трансформування із зовнішнього файлу"
5578 msgid "Clamp To"
5579 msgstr "Прикріпити до"
5582 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
5583 msgstr "Обмежити рух кривою, перерозклавши положення за довшою віссю кривої"
5586 msgid "Damped Track"
5587 msgstr "Згасальне стеження"
5590 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
5591 msgstr "Розвернутись до цілі, виконавши найменший необхідний оберт"
5594 msgid "Inverse Kinematics"
5595 msgstr "Інверсна кінематика"
5598 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
5599 msgstr "Керувати ланцюгом кісток, вказуючи цільову кінцеву точку (лише кістки)"
5602 msgid "Locked Track"
5603 msgstr "Блокована стежка"
5606 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
5607 msgstr "Повернути до цілі навколо вказаної ('замкненої') осі Z"
5610 msgid "Spline IK"
5611 msgstr "Сплайн ІК"
5614 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
5615 msgstr "Вирівняти ланцюг кісток за кривою (лише кістки)"
5618 msgid "Stretch To"
5619 msgstr "Розтяг За"
5622 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
5623 msgstr "Розтягти вздовж осі Y, щоб вказувати на цільовий об'єкт"
5626 msgid "Track To"
5627 msgstr "Стеження за"
5630 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
5631 msgstr "Традиційний примус простеження, схильний до артефактів скручування"
5634 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
5635 msgstr "Використати властивість трансформування цілі для пошуку пози для власника з Дії"
5638 msgid "Armature"
5639 msgstr "Арматура"
5642 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
5643 msgstr "Застосовує виважено-змішане трансформування з одночасно кількох костей, як і модифікатор Арматура"
5646 msgid "Child Of"
5647 msgstr "Нащадок"
5650 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
5651 msgstr "Зробити цільовий об'єкт від'єднуваним предком обмежуваного об'єкта"
5654 msgid "Floor"
5655 msgstr "Підлога"
5658 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
5659 msgstr "Використати розташування (і, можливо, поворот) цілі, щоб визначити 'стіну' або 'підлогу', яких не перетинатиме власник"
5662 msgid "Follow Path"
5663 msgstr "Слідувати шляхом"
5666 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
5667 msgstr "Дозволяє анімувати об'єкт/кістку для слідування шляхом"
5670 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
5671 msgstr "Змінити опорну точку для трансформацій (помилки)"
5674 msgid "Shrinkwrap"
5675 msgstr "Обтягування"
5678 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
5679 msgstr "Обмежити рухи поверхнею цільової сіті"
5682 msgid "Action Constraint"
5683 msgstr "Примус Дія"
5686 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
5687 msgstr "Розкласти дію за осями трансформації кістки"
5690 msgid "The constraining action"
5691 msgstr "Обмежувана дія"
5694 msgid "Evaluation Time"
5695 msgstr "Оцінка часу"
5698 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
5699 msgstr "Інтерполює між кадрами старту та кінця дії Action Start and End"
5702 msgid "Last frame of the Action to use"
5703 msgstr "Останній кадр, що використовується дією"
5706 msgid "First frame of the Action to use"
5707 msgstr "Перший кадр використовуваної дії"
5710 msgid "Maximum"
5711 msgstr "Максимум"
5714 msgid "Maximum value for target channel range"
5715 msgstr "Найбільше значення діапазону цільового каналу"
5718 msgid "Minimum"
5719 msgstr "Мінімум"
5722 msgid "Minimum value for target channel range"
5723 msgstr "Найменше значення діапазону цільового каналу"
5726 msgid "Mix Mode"
5727 msgstr "Режим Мішання"
5730 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
5731 msgstr "Визначити, як наявні трансформації та канали дій комбінуються"
5734 msgid "Target object"
5735 msgstr "Цільовий об'єкт"
5738 msgid "Transform Channel"
5739 msgstr "Канал трансформацій"
5742 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
5743 msgstr "Канал трансформацій від цілі, який використовується як ключ дії"
5746 msgid "X Location"
5747 msgstr "Розташування X"
5750 msgid "Y Location"
5751 msgstr "Розташування Y"
5754 msgid "Z Location"
5755 msgstr "Розташування Z"
5758 msgid "X Rotation"
5759 msgstr "Оберт X"
5762 msgid "Y Rotation"
5763 msgstr "Оберт Y"
5766 msgid "Z Rotation"
5767 msgstr "Оберт Z"
5770 msgid "X Scale"
5771 msgstr "Масштаб X"
5774 msgid "Y Scale"
5775 msgstr "Масштаб Y"
5778 msgid "Z Scale"
5779 msgstr "Масштаб Z"
5782 msgid "Object Action"
5783 msgstr "Дія об'єкта"
5786 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
5787 msgstr "Лише для кісток: застосувати канали трансформації об'єкта дії до обмежуваної кістки, а не до каналів кістки"
5790 msgid "Use Evaluation Time"
5791 msgstr "Вжити Час Оцінення"
5794 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
5795 msgstr "Інтерполювання між кадрами початку та кінця дії Action Start and End, з повзунком часу оцінення Evaluation Time замість цілі Target для об'єкта/кістки"
5798 msgid "Armature Constraint"
5799 msgstr "Примус Арматури"
5802 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
5803 msgstr "Застосовує трансформування, зроблені модифікатором Арматура"
5806 msgid "Targets"
5807 msgstr "Цілі"
5810 msgid "Target Bones"
5811 msgstr "Цільові Кістки"
5814 msgid "Use Envelopes"
5815 msgstr "Вжити Оболонки"
5818 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
5819 msgstr "Множить вагомості на оболонки для усіх костей, замість того, щоб діяти як Група Вершин базовано на змішуванні. Визначені вагомості все ще використовуються, і враховуються лише перераховані кістки"
5822 msgid "Use Current Location"
5823 msgstr "Вжити Поточну Локацію"
5826 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
5827 msgstr "Вжити поточну локацію кістки для оболонок та вказування сегментів Б-Кісток замість позиції спокою"
5830 msgid "Preserve Volume"
5831 msgstr "Зберегти об'єм"
5834 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
5835 msgstr "Інтерполювати деформацію від обертання за допомогою кватерніонів"
5838 msgid "Camera Solver Constraint"
5839 msgstr "Примус Обчислювач камери"
5842 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
5843 msgstr "Прив'язати рух до реконструйованого руху камери"
5846 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
5847 msgstr "Відеокліп, з якого отримати дані відстеження"
5850 msgid "Active Clip"
5851 msgstr "Активний кліп"
5854 msgid "Use active clip defined in scene"
5855 msgstr "Вжити активний кліп, визначений у сцені"
5858 msgid "Child Of Constraint"
5859 msgstr "Примус Нащадок"
5862 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
5863 msgstr "Створити зв'язок предок-нащадок на основі примусу"
5866 msgid "Inverse Matrix"
5867 msgstr "Зворотна матриця"
5870 msgid "Transformation matrix to apply before"
5871 msgstr "Матриця трансформування для застосування перед"
5874 msgid "Set Inverse Pending"
5875 msgstr "Очікування Задання Інверсії"
5878 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
5879 msgstr "Задати як вірно для запитуваного розрахунку інверсної матриці"
5882 msgid "Location X"
5883 msgstr "Положення X"
5886 msgid "Use X Location of Parent"
5887 msgstr "Вжити координату X предка"
5890 msgid "Location Y"
5891 msgstr "Положення Y"
5894 msgid "Use Y Location of Parent"
5895 msgstr "Вжити координату Y предка"
5898 msgid "Location Z"
5899 msgstr "Положення Z"
5902 msgid "Use Z Location of Parent"
5903 msgstr "Вжити координату Z предка"
5906 msgid "Rotation X"
5907 msgstr "Оберт X"
5910 msgid "Use X Rotation of Parent"
5911 msgstr "Вжити оберт предка по X"
5914 msgid "Rotation Y"
5915 msgstr "Оберт Y"
5918 msgid "Use Y Rotation of Parent"
5919 msgstr "Вжити оберт предка по Y"
5922 msgid "Rotation Z"
5923 msgstr "Оберт Z"
5926 msgid "Use Z Rotation of Parent"
5927 msgstr "Вжити оберт предка по Z"
5930 msgid "Scale X"
5931 msgstr "Масштаб X"
5934 msgid "Use X Scale of Parent"
5935 msgstr "Вжити масштаб X предка"
5938 msgid "Scale Y"
5939 msgstr "Масштаб Y"
5942 msgid "Use Y Scale of Parent"
5943 msgstr "Вжити масштаб Y предка"
5946 msgid "Scale Z"
5947 msgstr "Масштаб Z"
5950 msgid "Use Z Scale of Parent"
5951 msgstr "Вжити масштаб Z предка"
5954 msgid "Clamp To Constraint"
5955 msgstr "Примус Закріплення за"
5958 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
5959 msgstr "Прив'язати розташування об'єкта до найближчої точки на цільовому шляху"
5962 msgid "Main Axis"
5963 msgstr "Головна Вісь"
5966 msgid "Main axis of movement"
5967 msgstr "Головна вісь переміщення"
5970 msgid "X"
5971 msgstr "X"
5974 msgid "Y"
5975 msgstr "Y"
5978 msgid "Z"
5979 msgstr "Z"
5982 msgid "Target Object (Curves only)"
5983 msgstr "Цільовий об'єкт (лише криві)"
5986 msgid "Cyclic"
5987 msgstr "Циклічно"
5990 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
5991 msgstr "Криві вважаються циклічними (без прив'язки до габаритної коробки кривої)"
5994 msgid "Copy Location Constraint"
5995 msgstr "Примус Копіювання Локації"
5998 msgid "Copy the location of the target"
5999 msgstr "Копіювати місце розташування цілі"
6002 msgid "Head/Tail"
6003 msgstr "Початок/кінець"
6006 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6007 msgstr "Ціль вздовж кістки: Голова є 0, Хвіст є 1"
6010 msgid "Invert X"
6011 msgstr "Інвертування X"
6014 msgid "Invert the X location"
6015 msgstr "Інвертувати положення X"
6018 msgid "Invert Y"
6019 msgstr "Інвертування Y"
6022 msgid "Invert the Y location"
6023 msgstr "Інвертувати положення Y"
6026 msgid "Invert Z"
6027 msgstr "Інвертування Z"
6030 msgid "Invert the Z location"
6031 msgstr "Інвертувати положення Z"
6034 msgid "Follow B-Bone"
6035 msgstr "Слідування за Б-кісткою"
6038 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6039 msgstr "Дотримуватись форми сегментів Б-кістки при обчислення позицій Голови/Хвоста"
6042 msgid "Add original location into copied location"
6043 msgstr "Додати початкове розташування до скопійованого розташування"
6046 msgid "Copy X"
6047 msgstr "Копіювати X"
6050 msgid "Copy the target's X location"
6051 msgstr "Скопіювати координату X цілі"
6054 msgid "Copy Y"
6055 msgstr "Копіювати Y"
6058 msgid "Copy the target's Y location"
6059 msgstr "Скопіювати координату Y цілі"
6062 msgid "Copy Z"
6063 msgstr "Копіювати Z"
6066 msgid "Copy the target's Z location"
6067 msgstr "Скопіювати координату Z цілі"
6070 msgid "Copy Rotation Constraint"
6071 msgstr "Примус Копіювання Оберту"
6074 msgid "Copy the rotation of the target"
6075 msgstr "Копіювати оберт цілі"
6078 msgid "Euler Order"
6079 msgstr "Порядок Ейлерів"
6082 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6083 msgstr "Явно визначати порядок обертання ейлера"
6086 msgid "Default"
6087 msgstr "Стандарт"
6090 msgid "Euler using the default rotation order"
6091 msgstr "Ейлер використовує стандартний порядок обертання"
6094 msgid "XYZ Euler"
6095 msgstr "XYZ Ейлер"
6098 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6099 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання XYZ"
6102 msgid "XZY Euler"
6103 msgstr "XZY Ейлер"
6106 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6107 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання XZY"
6110 msgid "YXZ Euler"
6111 msgstr "YXZ Ейлер"
6114 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6115 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання YXZ"
6118 msgid "YZX Euler"
6119 msgstr "YZX Ейлер"
6122 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6123 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання YZX"
6126 msgid "ZXY Euler"
6127 msgstr "ZXY Ейлер"
6130 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6131 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання ZXY"
6134 msgid "ZYX Euler"
6135 msgstr "ZYX Ейлер"
6138 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6139 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання ZYX"
6142 msgid "Invert the X rotation"
6143 msgstr "Інвертувати оберт X"
6146 msgid "Invert the Y rotation"
6147 msgstr "Інвертувати оберт Y"
6150 msgid "Invert the Z rotation"
6151 msgstr "Інвертувати оберт Z"
6154 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6155 msgstr "Визначити, як копійовані та наявні обертання комбінуються"
6158 msgid "Replace the original rotation with copied"
6159 msgstr "Замінити оригінальне обертання копійованим"
6162 msgid "Add euler component values together"
6163 msgstr "Додати між собою значення компонентів ейлера"
6166 msgid "Before Original"
6167 msgstr "Перед Оригіналом"
6170 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6171 msgstr "Застосувати копійоване обертання перед оригінальними, ніби ціль примусу є предком"
6174 msgid "After Original"
6175 msgstr "Після Оригіналу"
6178 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6179 msgstr "Застосувати копійоване обертання після оригіналу, ніби ціль примусу є нащадком"
6182 msgid "Offset (Legacy)"
6183 msgstr "Зсув (Застаріле)"
6186 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6187 msgstr "Комбінувати обертання, як зі стягом Зсув оригіналу. Не працює добре для обертань по кількох одночасно осях"
6190 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
6191 msgstr "НЕРЕКОМЕНДОВАНО: Додати оригінальне обертання у копійоване обертання"
6194 msgid "Copy the target's X rotation"
6195 msgstr "Копіювати оберт цілі по X"
6198 msgid "Copy the target's Y rotation"
6199 msgstr "Скопіювати поворот Y цілі"
6202 msgid "Copy the target's Z rotation"
6203 msgstr "Копіювати оберт цілі по Z"
6206 msgid "Copy Scale Constraint"
6207 msgstr "Примус Копіювання Масштабу"
6210 msgid "Copy the scale of the target"
6211 msgstr "Скопіювати масштаб цілі"
6214 msgid "Power"
6215 msgstr "Степінь"
6218 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
6219 msgstr "Підняти масштаб цілі до визначеного степеня"
6222 msgid "Additive"
6223 msgstr "Доповнення"
6226 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
6227 msgstr "Вжити додавання замість множення для комбінування масштабу (сумісніть з 2.7)"
6230 msgid "Make Uniform"
6231 msgstr "Зробити Рівномірно"
6234 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
6235 msgstr "Розповсюдити копійовану зміну в об'ємі рівно між трьома осями володільця"
6238 msgid "Combine original scale with copied scale"
6239 msgstr "Комбінувати оригінальний масштаб зі скопійованим масштабом"
6242 msgid "Copy the target's X scale"
6243 msgstr "Скопіювати масштаб X цілі"
6246 msgid "Copy the target's Y scale"
6247 msgstr "Скопіювати масштаб Y цілі"
6250 msgid "Copy the target's Z scale"
6251 msgstr "Скопіювати масштаб Z цілі"
6254 msgid "Copy Transforms Constraint"
6255 msgstr "Примус Копіювання Трансформацій"
6258 msgid "Copy all the transforms of the target"
6259 msgstr "Копіювати всі трансформації цілі"
6262 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
6263 msgstr "Визначити, як копійовані та наявні трансформації комбінуються"
6266 msgid "Replace the original transformation with copied"
6267 msgstr "Замінити оригінальну трансформацію копійованою"
6270 msgid "Damped Track Constraint"
6271 msgstr "Примус Згасальне стеження"
6274 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
6275 msgstr "Розвернутись до цілі найкоротшим шляхом оберту"
6278 msgid "Track Axis"
6279 msgstr "Вісь Відстеження"
6282 msgid "Axis that points to the target object"
6283 msgstr "Вісь, яка вказує на цільовий об'єкт"
6286 msgid "Floor Constraint"
6287 msgstr "Примус Підлога"
6290 msgid "Use the target object for location limitation"
6291 msgstr "Вжити цільовий об'єкт для обмеження розташування"
6294 msgid "Floor Location"
6295 msgstr "Розташування підлоги"
6298 msgid "Location of target that object will not pass through"
6299 msgstr "Розташування цілі, через яку об'єкт не буде проходити"
6302 msgid "Offset of floor from object origin"
6303 msgstr "Зміщення підлоги від опорної точки об'єкта"
6306 msgid "Use Rotation"
6307 msgstr "Вжити обертання"
6310 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
6311 msgstr "Вжити обертання цілі, щоб визначити підлогу"
6314 msgid "Follow Path Constraint"
6315 msgstr "Примус Слідування шляхом"
6318 msgid "Lock motion to the target path"
6319 msgstr "Прив'язати рух до цільового шляху"
6322 msgid "Forward Axis"
6323 msgstr "Вісь уперед"
6326 msgid "Axis that points forward along the path"
6327 msgstr "Вісь, яка вказує вперед вздовж шляху"
6330 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
6331 msgstr "Зміщення положення, що відповідає даному кадру"
6334 msgid "Offset Factor"
6335 msgstr "Коефіцієнт зсуву"
6338 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
6339 msgstr "Відсоткове значення, що визначає положення цілі по довжині кривої"
6342 msgid "Target Curve object"
6343 msgstr "Об'єкт Цільової Кривої"
6346 msgid "Up Axis"
6347 msgstr "Вісь вгору"
6350 msgid "Axis that points upward"
6351 msgstr "Вісь, яка вказує вгору"
6354 msgid "Follow Curve"
6355 msgstr "Дотримуватись кривої"
6358 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
6359 msgstr "Об'єкт буде слідувати за напрямом та віражами кривої"
6362 msgid "Curve Radius"
6363 msgstr "Радіус кривої"
6366 msgid "Object is scaled by the curve radius"
6367 msgstr "Об'єкт масштабується радіусом кривої"
6370 msgid "Fixed Position"
6371 msgstr "Фіксована позиція"
6374 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
6375 msgstr "Об'єкт буде заблокований в одній точці десь на кривій, незалежно від часу"
6378 msgid "Follow Track Constraint"
6379 msgstr "Примус Слідування стежкою"
6382 msgid "Lock motion to the target motion track"
6383 msgstr "Прив'язати рух до траєкторії цільового об'єкта"
6386 msgid "Camera"
6387 msgstr "Камера"
6390 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
6391 msgstr "Камера, відносно якої відбувається рух (якщо не вказано, використовується активна камера сцени)"
6394 msgid "Depth Object"
6395 msgstr "Об'єкт глибини"
6398 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
6399 msgstr "Об'єкт використовується для задання глибини в просторі камери проєктуванням на поверхню цього об'єкта"
6402 msgid "How the footage fits in the camera frame"
6403 msgstr "Як відео заповнює кадр камери"
6406 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
6407 msgstr "Об'єкт відео, за яким здійснюється переміщення (якщо пусто, використовується камера)"
6410 msgid "Track"
6411 msgstr "Стеження"
6414 msgid "Movie tracking track to follow"
6415 msgstr "Стежка відстежуваного руху для слідування"
6418 msgid "3D Position"
6419 msgstr "3D-позиція"
6422 msgid "Use 3D position of track to parent to"
6423 msgstr "Вжити 3D-позицію стежки для приріднення"
6426 msgid "Undistort"
6427 msgstr "Вилучити викривлення"
6430 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
6431 msgstr "Зробити предком неспотворену позицію 2D-стежки"
6434 msgid "Kinematic Constraint"
6435 msgstr "Примус Кінематика"
6438 msgid "Chain Length"
6439 msgstr "Довжина ланцюга"
6442 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
6443 msgstr "Скільки кісток охоплює ефект ІК; 0 - використати всі кістки"
6446 msgid "Radius of limiting sphere"
6447 msgstr "Радіус обмежувальної сфери"
6450 msgid "IK Type"
6451 msgstr "Тип ІК"
6454 msgid "Copy Pose"
6455 msgstr "Скопіювати позу"
6458 msgid "Maximum number of solving iterations"
6459 msgstr "Найбільша кількість ітерацій при розв'язуванні"
6462 msgid "Limit Mode"
6463 msgstr "Режим Лімітування"
6466 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
6467 msgstr "Допустима відстань відносно сфери впливу"
6470 msgid "Inside"
6471 msgstr "Всередині"
6474 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6475 msgstr "Об'єкт обмежений всередині віртуальної сфери навколо цільового об'єкта з радіусом, що визначається межею відстані"
6478 msgid "Outside"
6479 msgstr "Зовні"
6482 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6483 msgstr "Об'єкт обмежений за межами віртуальної сфери навколо цільового об'єкта з радіусом, що визначається межею відстані"
6486 msgid "On Surface"
6487 msgstr "На поверхні"
6490 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6491 msgstr "Об'єкт обмежений на поверхні віртуальної сфери навколо цільового об'єкта з радіусом, що визначається межею відстані"
6494 msgid "Lock X Pos"
6495 msgstr "Блокування позиції X"
6498 msgid "Constraint position along X axis"
6499 msgstr "Примус позиції уздовж осі Х"
6502 msgid "Lock Y Pos"
6503 msgstr "Блокування позиції Y"
6506 msgid "Constraint position along Y axis"
6507 msgstr "Примус позиції по осі Y"
6510 msgid "Lock Z Pos"
6511 msgstr "Блокування позиції Z"
6514 msgid "Constraint position along Z axis"
6515 msgstr "Примус позиції по осі Z"
6518 msgid "Lock X Rotation"
6519 msgstr "Блокування Обертання X"
6522 msgid "Constraint rotation along X axis"
6523 msgstr "Примус обертання відносно осі Х"
6526 msgid "Lock Y Rotation"
6527 msgstr "Блокування Обертання Y"
6530 msgid "Constraint rotation along Y axis"
6531 msgstr "Примус обертання відносно осі Y"
6534 msgid "Lock Z Rotation"
6535 msgstr "Блокування Обертання Z"
6538 msgid "Constraint rotation along Z axis"
6539 msgstr "Примус обертання відносно осі Z"
6542 msgid "Orientation Weight"
6543 msgstr "Вагомість орієнтації"
6546 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
6547 msgstr "Для деревоподібної ІК: вагомість керування орієнтацією для цієї цілі"
6550 msgid "Pole Angle"
6551 msgstr "Полярний кут"
6554 msgid "Pole rotation offset"
6555 msgstr "Зсув полюса обертання"
6558 msgid "Pole Sub-Target"
6559 msgstr "Підціль коліна"
6562 msgid "Pole Target"
6563 msgstr "Ціль коліна"
6566 msgid "Object for pole rotation"
6567 msgstr "Об'єкт для полюса обертання"
6570 msgid "Axis Reference"
6571 msgstr "Орієнтир Вісі"
6574 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
6575 msgstr "Параметри фіксації осі примусу відносно еталонної кістки або осі"
6578 msgid "Bone"
6579 msgstr "Кістка"
6582 msgid "Chain follows position of target"
6583 msgstr "Ланцюг слідує за позицією цілі"
6586 msgid "Chain follows rotation of target"
6587 msgstr "Ланцюги слідує за обертанням цілі"
6590 msgid "Enable IK Stretching"
6591 msgstr "Увімкнути Розтягування ІК"
6594 msgid "Use Tail"
6595 msgstr "Вжити Хвіст"
6598 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
6599 msgstr "Включити кінець кістки, як останній елемент ланцюжка"
6602 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
6603 msgstr "Для деревоподібної ІК: вагомість керування розташуванням для цієї цілі"
6606 msgid "Limit Distance Constraint"
6607 msgstr "Примус Лімітування відстані"
6610 msgid "Limit the distance from target object"
6611 msgstr "Обмежити відстань від цільового об'єкта"
6614 msgid "Affect Transform"
6615 msgstr "Вплив на Трансформу"
6618 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
6619 msgstr "Цей примус також впливає на трансформації"
6622 msgid "Limit Location Constraint"
6623 msgstr "Примус Лімітування локації"
6626 msgid "Limit the location of the constrained object"
6627 msgstr "Обмежити розташування об'єкта"
6630 msgid "Maximum X"
6631 msgstr "Найбільше X"
6634 msgid "Highest X value to allow"
6635 msgstr "Найбільше прийнятне значення X"
6638 msgid "Maximum Y"
6639 msgstr "Найбільше Y"
6642 msgid "Highest Y value to allow"
6643 msgstr "Найбільше прийнятне значення Y"
6646 msgid "Maximum Z"
6647 msgstr "Найбільше Z"
6650 msgid "Highest Z value to allow"
6651 msgstr "Найбільше прийнятне значення Z"
6654 msgid "Minimum X"
6655 msgstr "Найменше X"
6658 msgid "Lowest X value to allow"
6659 msgstr "Найменше прийнятне значення X"
6662 msgid "Minimum Y"
6663 msgstr "Найменше Y"
6666 msgid "Lowest Y value to allow"
6667 msgstr "Найменше прийнятне значення Y"
6670 msgid "Minimum Z"
6671 msgstr "Найменше Z"
6674 msgid "Lowest Z value to allow"
6675 msgstr "Найменше прийнятне значення Z"
6678 msgid "Use the maximum X value"
6679 msgstr "Вжити максимум значення X"
6682 msgid "Use the maximum Y value"
6683 msgstr "Вжити максимум значення Y"
6686 msgid "Use the maximum Z value"
6687 msgstr "Вжити максимум значення Z"
6690 msgid "Use the minimum X value"
6691 msgstr "Вжити мінімальне значення X"
6694 msgid "Use the minimum Y value"
6695 msgstr "Вжити мінімальне значення Y"
6698 msgid "Use the minimum Z value"
6699 msgstr "Вжити мінімальне значення Z"
6702 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
6703 msgstr "Цей примус також впливає на засоби трансформ"
6706 msgid "Limit Rotation Constraint"
6707 msgstr "Примус Лімітування Оберту"
6710 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
6711 msgstr "Обмежити обертання об'єкта"
6714 msgid "Limit X"
6715 msgstr "Межа X"
6718 msgid "Limit Y"
6719 msgstr "Межа Y"
6722 msgid "Limit Z"
6723 msgstr "Межа Z"
6726 msgid "Limit Size Constraint"
6727 msgstr "Примус Лімітування розміру"
6730 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
6731 msgstr "Обмежування масштабування об'єкта з обмежником"
6734 msgid "Locked Track Constraint"
6735 msgstr "Примус Блокована стежка"
6738 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
6739 msgstr "Розвернутись до цілі вздовж за віссю спостереження, заблокувавши інші осі"
6742 msgid "Locked Axis"
6743 msgstr "Фіксована вісь"
6746 msgid "Maintain Volume Constraint"
6747 msgstr "Примус Підтримання Об'єму"
6750 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
6751 msgstr "Підтримання постійного об'єму уздовж однієї осі масштабування"
6754 msgid "Free Axis"
6755 msgstr "Вільна Вісь"
6758 msgid "The free scaling axis of the object"
6759 msgstr "Вільна вісь масштабування об'єкта"
6762 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
6763 msgstr "Спосіб, яким примус обробляє оригінальне масштабування по не-вільних осях"
6766 msgid "Strict"
6767 msgstr "Суворо"
6770 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
6771 msgstr "Об'єм суворо зберігається, заміщуванням масштабування не-вільних осей"
6774 msgid "Uniform"
6775 msgstr "Однаковий"
6778 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
6779 msgstr "Об'єм зберігається, коли об'єкт масштабується однорідно. Відхилення від однорідного масштабу по не-вільних осях пропускаються"
6782 msgid "Single Axis"
6783 msgstr "Одна Вісь"
6786 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
6787 msgstr "Об'єм зберігається, коли об'єкт масштабується лише по вільній осі. Масштабування по не-вільних осях пропускаються"
6790 msgid "Volume of the bone at rest"
6791 msgstr "Об'єм кістки в спокої"
6794 msgid "Object Solver Constraint"
6795 msgstr "Примус Обчислювач Об'єкта"
6798 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
6799 msgstr "Прив'язати рух до реконструйованого руху об'єкту"
6802 msgid "Movie tracking object to follow"
6803 msgstr "Об'єкт відстеження руху, за яким слідувати"
6806 msgid "Pivot Constraint"
6807 msgstr "Примус Опертя"
6810 msgid "Rotate around a different point"
6811 msgstr "Обертати навколо іншої точки"
6814 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
6815 msgstr "Зсув опертя від цілі (якщо задано) або від місця розташування власника (якщо вимкнено фіксоване положення), інакше - абсолютне опертя"
6818 msgid "Enabled Rotation Range"
6819 msgstr "Допустимий діапазон обертання"
6822 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
6823 msgstr "Діапазон обертання, у якому має відбуватися оберт"
6826 msgid "Always"
6827 msgstr "Завжди"
6830 msgid "Use the pivot point in every rotation"
6831 msgstr "Вжити опорну точку при будь-якому обертанні"
6834 msgid "-X Rotation"
6835 msgstr "Обертання -X"
6838 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
6839 msgstr "Використати опорну точку в від'ємному діапазоні обертання навколо осі X."
6842 msgid "-Y Rotation"
6843 msgstr "Обертання -Y"
6846 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
6847 msgstr "Використати опорну точку в від'ємному діапазоні обертання навколо осі Y"
6850 msgid "-Z Rotation"
6851 msgstr "Обертання -Z"
6854 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
6855 msgstr "Використати опорну точку в від'ємному діапазоні обертання навколо осі Z"
6858 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
6859 msgstr "Використати опорну точку в додатному діапазоні обертання навколо осі X"
6862 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
6863 msgstr "Використати опорну точку в додатному діапазоні обертання навколо осі Y"
6866 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
6867 msgstr "Використати опорну точку в додатному діапазоні обертання навколо осі Z"
6870 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
6871 msgstr "Цільовий об'єкт, що визначає положення опорної точки, якщо вказаний"
6874 msgid "Use Relative Offset"
6875 msgstr "Вжити відносний зсув"
6878 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
6879 msgstr "Зміщення буде абсолютною точкою у просторі, а не відносним щодо цілі"
6882 msgid "Python Constraint"
6883 msgstr "Примус Python"
6886 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
6887 msgstr "Вжити Python-скрипт для обчислення примусу"
6890 msgid "Script Error"
6891 msgstr "Помилка скрипту"
6894 msgid "The linked Python script has thrown an error"
6895 msgstr "Зв'язаний скрипт Python спричинив помилку"
6898 msgid "Number of Targets"
6899 msgstr "Кількість цілей"
6902 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
6903 msgstr "Зазвичай необхідні лише від 1 до 3"
6906 msgid "Target Objects"
6907 msgstr "Цільові об'єкти"
6910 msgid "Script"
6911 msgstr "Скрипт"
6914 msgid "The text object that contains the Python script"
6915 msgstr "Текстовий об'єкт, який містить скрипт на Python"
6918 msgid "Use Targets"
6919 msgstr "Вжити цілі"
6922 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
6923 msgstr "Використати цілі, зазначені в панелі примусу"
6926 msgid "Shrinkwrap Constraint"
6927 msgstr "Примус Обтягування"
6930 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
6931 msgstr "Створити відношення обтягування на основі примусу"
6934 msgid "Face Cull"
6935 msgstr "Відкидати Грані"
6938 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
6939 msgstr "Не проєктувати вершин на поверхню цілі, коли грань повернута до або від об'єкта"
6942 msgid "No culling"
6943 msgstr "Без відкидання"
6946 msgid "Front"
6947 msgstr "Спереду"
6950 msgid "No projection when in front of the face"
6951 msgstr "Не проєктувати перед гранню"
6954 msgid "Back"
6955 msgstr "Позаду"
6958 msgid "No projection when behind the face"
6959 msgstr "Не проєктувати позаду грані"
6962 msgid "Distance to Target"
6963 msgstr "Відстань до цілі"
6966 msgid "Project Axis"
6967 msgstr "Вісь проєктування"
6970 msgid "Axis constrain to"
6971 msgstr "Обмежувальна вісь"
6974 msgid "Axis Space"
6975 msgstr "Простір осі"
6978 msgid "Space for the projection axis"
6979 msgstr "Простір для осі проєктування"
6982 msgid "Project Distance"
6983 msgstr "Відстань проєктування"
6986 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
6987 msgstr "Межа відстані, що використовується для проєктування (0 - вимкнути)"
6990 msgid "Shrinkwrap Type"
6991 msgstr "Тип обтягування"
6994 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
6995 msgstr "Виберіть тип алгоритму обтягування для цільової позиції"
6998 msgid "Nearest Surface Point"
6999 msgstr "Найближча точка поверхні"
7002 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7003 msgstr "Змістити положення до найближчої цільової поверхні"
7006 msgid "Project"
7007 msgstr "Проєктування"
7010 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7011 msgstr "Змістити положення до найближчої цільової поверхні уздовж заданої осі"
7014 msgid "Nearest Vertex"
7015 msgstr "Найближча вершина"
7018 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7019 msgstr "Змістити положення до найближчої вершини цілі"
7022 msgid "Target Normal Project"
7023 msgstr "Проєктування за цільовою нормаллю"
7026 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7027 msgstr "Скоротити локацію до найближчої цільової поверхні уздовж інтерпольованих нормалей вершин цілі"
7030 msgid "Target Mesh object"
7031 msgstr "Об'єкт Цільової Сіті"
7034 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7035 msgstr "Вісь, що вирівнюється по нормалі"
7038 msgid "Invert Cull"
7039 msgstr "Інвертування Відкиду"
7042 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7043 msgstr "При проєктуванні у протилежному напрямку інвертує режим відкидання граней"
7046 msgid "Project Opposite"
7047 msgstr "Проєктувати протилежно"
7050 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7051 msgstr "Проєктує в обох, вказаному та протилежному, напрямках"
7054 msgid "Align Axis To Normal"
7055 msgstr "Вирівняти Вісь по Нормалі"
7058 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7059 msgstr "Вирівнює вказану вісь по нормалі поверхні"
7062 msgid "Snap Mode"
7063 msgstr "Режим Прилипу"
7066 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7067 msgstr "Вибрати, як примушувати об'єкт до цільової поверхні"
7070 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7071 msgstr "Точка примушується до поверхні цільової об'єкта за допомогою відстані зсуву відстані у напрямку її оригінальної локації"
7074 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7075 msgstr "Точка примушується, щоб бути всередині цільового об'єкта"
7078 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7079 msgstr "Точка примушується, щоб бути зовні цільового об'єкта"
7082 msgid "Outside Surface"
7083 msgstr "Зовні Поверхні"
7086 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7087 msgstr "Точка примушується до поверхні цільового об'єкта за допомогою зсуву відстані завжди назовні у напрямку до або від оригінальної локації"
7090 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7091 msgstr "Точка примушується до поверхні цільового об'єкта за допомогою зсуву відстані, застосованого точно уздовж цільової нормалі"
7094 msgid "Spline IK Constraint"
7095 msgstr "Примус Сплайнова IK"
7098 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7099 msgstr "Розмістити N кісток уздовж кривої"
7102 msgid "Volume Variation"
7103 msgstr "Зміна об'єму"
7106 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7107 msgstr "Коефіцієнт між зміною об'єму та розтягом"
7110 msgid "Volume Variation Maximum"
7111 msgstr "Найбільша зміна об'єму"
7114 msgid "Maximum volume stretching factor"
7115 msgstr "Найбільший коефіцієнт розтягування об'єму"
7118 msgid "Volume Variation Minimum"
7119 msgstr "Найменша зміна об'єму"
7122 msgid "Minimum volume stretching factor"
7123 msgstr "Найменший коефіцієнт розтягування об'єму"
7126 msgid "Volume Variation Smoothness"
7127 msgstr "Згладженість варіацій об'єму"
7130 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7131 msgstr "Сила затиску розтягнення об'єму"
7134 msgid "How many bones are included in the chain"
7135 msgstr "Скільки кісток включає ланцюг"
7138 msgid "Joint Bindings"
7139 msgstr "Прив'язки шарнірів"
7142 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7143 msgstr "(ЛИШЕ ДЛЯ ДОСВІДЧЕНИХ) Відносне (у відсотках) розташування шарнірів уздовж ланцюжка"
7146 msgid "Curve that controls this relationship"
7147 msgstr "Крива, що керує цим відношенням"
7150 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7151 msgstr "Вжити максимум варіації об'єму"
7154 msgid "Use upper limit for volume variation"
7155 msgstr "Вжити верхній ліміт для варіації об'єму"
7158 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7159 msgstr "Вжити мінімум варіації об'єму"
7162 msgid "Use lower limit for volume variation"
7163 msgstr "Вжити нижній ліміт для варіації об'єму"
7166 msgid "Chain Offset"
7167 msgstr "Зміщення ланцюга"
7170 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
7171 msgstr "Зміщення всього ланцюга відносно кореневого шарніру"
7174 msgid "Use Curve Radius"
7175 msgstr "Вжити радіус кривої"
7178 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
7179 msgstr "Використати середній радіус кінцевих точок для підправлення масштабування кісток за осями X і Z, поверх режиму масштабування XZ"
7182 msgid "Even Divisions"
7183 msgstr "Однакові довжини"
7186 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
7187 msgstr "Нехтувати відносну довжину кісток при розміщенні вздовж кривої"
7190 msgid "Use Original Scale"
7191 msgstr "Вжити Оригінальний Масштаб"
7194 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
7195 msgstr "Застосувати збереження об'єму над оригінальним масштабуванням"
7198 msgid "XZ Scale Mode"
7199 msgstr "Режим Масштабування XZ"
7202 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
7203 msgstr "Метод визначення масштабування за осями X та Z кістки"
7206 msgid "Bone Original"
7207 msgstr "Від кістки без змін"
7210 msgid "Use the original scaling of the bones"
7211 msgstr "Використати оригінальні масштабування кісток"
7214 msgid "Inverse Scale"
7215 msgstr "Масштаб інверсії"
7218 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
7219 msgstr "Масштаб за осями X та Z обернено пропорційний до масштабу за Y"
7222 msgid "Volume Preservation"
7223 msgstr "Збереження об'єму"
7226 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
7227 msgstr "Масштаб осей X та Z наладнується збереженням об'єму кісток"
7230 msgid "Y Scale Mode"
7231 msgstr "Режим Масштабування Y"
7234 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
7235 msgstr "Метод, вживаний для визначення масштабування кісток по осі Y, поверх форми та масштабування самої кривої"
7238 msgid "Don't scale in the Y axis"
7239 msgstr "Не масштабувати по осі Y"
7242 msgid "Fit Curve"
7243 msgstr "За кривою"
7246 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
7247 msgstr "Масштабувати кістки для припасування до всієї довжини кривої"
7250 msgid "Use the original Y scale of the bone"
7251 msgstr "Вжити оригінальний масштаб Y для кістки"
7254 msgid "Stretch To Constraint"
7255 msgstr "Примус Розтяг за"
7258 msgid "Stretch to meet the target object"
7259 msgstr "Розтягування для відповідності цільовому об'єкту"
7262 msgid "Keep Axis"
7263 msgstr "Зберегти вісь"
7266 msgid "The rotation type and axis order to use"
7267 msgstr "Тип обертання та порядок осей для використання"
7270 msgid "XZ"
7271 msgstr "XZ"
7274 msgid "Rotate around local X, then Z"
7275 msgstr "Обертати навколо локальної X, потім Z"
7278 msgid "ZX"
7279 msgstr "ZX"
7282 msgid "Rotate around local Z, then X"
7283 msgstr "Обертати навколо локальної Z, потім X"
7286 msgid "Swing"
7287 msgstr "Гойдання"
7290 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
7291 msgstr "Вжити найменше обертання навколо одиничної осі, подібно до згасальної стежки Damped Track"
7294 msgid "Original Length"
7295 msgstr "Початкова довжина"
7298 msgid "Length at rest position"
7299 msgstr "Довжина у позиції спокою"
7302 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
7303 msgstr "Зберігати об'єм об'єкта при розтягуванні"
7306 msgid "Track To Constraint"
7307 msgstr "Примус Стеження за"
7310 msgid "Aim the constrained object toward the target"
7311 msgstr "Спрямувати обмежуваний об'єкт до цілі"
7314 msgid "Target Z"
7315 msgstr "Цільова Z"
7318 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
7319 msgstr "Цільова вісь Z, а не вісь Z світу буде примушувати напрям уверх"
7322 msgid "Transform Cache Constraint"
7323 msgstr "Примус Кеш трансформацій"
7326 msgid "Look up transformation from an external file"
7327 msgstr "Пошук трансформування із зовнішнього файлу"
7330 msgid "Cache File"
7331 msgstr "Файл кешу"
7334 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
7335 msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic, використовуваний для пошуку матриці трансформування"
7338 msgid "Transformation Constraint"
7339 msgstr "Примус Трансформування"
7342 msgid "Map transformations of the target to the object"
7343 msgstr "Накласти трансформації цілі на об'єкт"
7346 msgid "From Maximum X"
7347 msgstr "Від найбільшого X"
7350 msgid "Top range of X axis source motion"
7351 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі X для джерела"
7354 msgid "From Maximum Y"
7355 msgstr "Від найбільшого Y"
7358 msgid "Top range of Y axis source motion"
7359 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Y для джерела"
7362 msgid "From Maximum Z"
7363 msgstr "Від найбільшого Z"
7366 msgid "Top range of Z axis source motion"
7367 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Z для джерела"
7370 msgid "From Minimum X"
7371 msgstr "Від найменшого X"
7374 msgid "Bottom range of X axis source motion"
7375 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі X для джерела"
7378 msgid "From Minimum Y"
7379 msgstr "Від найменшого Y"
7382 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
7383 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Y для джерела"
7386 msgid "From Minimum Z"
7387 msgstr "Від найменшого Z"
7390 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
7391 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Z для джерела"
7394 msgid "From Mode"
7395 msgstr "З Режиму"
7398 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
7399 msgstr "Визначити тип каналів обертання для використання"
7402 msgid "Auto Euler"
7403 msgstr "Авто Ейлер"
7406 msgid "Euler using the rotation order of the target"
7407 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання цілі"
7410 msgid "Quaternion"
7411 msgstr "Кватерніон"
7414 msgid "Quaternion rotation"
7415 msgstr "Обертання у кватерніонах"
7418 msgid "Swing and X Twist"
7419 msgstr "Гойдання та Кручення X"
7422 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
7423 msgstr "Декомпонувати в обертання гойдання для націлення на вісі X, за яким слідує кручення навколо неї"
7426 msgid "Swing and Y Twist"
7427 msgstr "Гойдання та Кручення Y"
7430 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
7431 msgstr "Декомпонувати в обертання гойдання для націлення на вісі Y, за яким слідує кручення навколо неї"
7434 msgid "Swing and Z Twist"
7435 msgstr "Гойдання та Кручення Z"
7438 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
7439 msgstr "Декомпонувати в обертання гойдання для націлення на вісі Z, за яким слідує кручення навколо неї"
7442 msgid "Map From"
7443 msgstr "Розмітка з"
7446 msgid "The transformation type to use from the target"
7447 msgstr "Тип трансформації цільового об'єкта, значення від якого застосовуються"
7450 msgid "Location"
7451 msgstr "Розташування"
7454 msgid "Map To"
7455 msgstr "Розмітка для"
7458 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
7459 msgstr "Тип трансформації, що застосовується до обмежуваного об'єкта"
7462 msgid "Map To X From"
7463 msgstr "Розмітка на X з"
7466 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
7467 msgstr "Вісь джерела, яку обмежуваний об'єкт використовує, як вісь X"
7470 msgid "Map To Y From"
7471 msgstr "Розмітка на Y з"
7474 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
7475 msgstr "Вісь джерела, яку обмежуваний об'єкт використовує, як вісь Y"
7478 msgid "Map To Z From"
7479 msgstr "Розмітка на Z з"
7482 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
7483 msgstr "Вісь джерела, яку обмежуваний об'єкт використовує, як вісь Z"
7486 msgid "Location Mix Mode"
7487 msgstr "Режим Мішання Локації"
7490 msgid "Specify how to combine the new location with original"
7491 msgstr "Визначити, як комбінувати нову локацію з оригінальною"
7494 msgid "Replace component values"
7495 msgstr "Замінити значення компонентів"
7498 msgid "Add component values together"
7499 msgstr "Додати між собою значення компонентів"
7502 msgid "Rotation Mix Mode"
7503 msgstr "Режим Мішання Обертання"
7506 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
7507 msgstr "Визначити, як комбінувати нове обертання з оригінальним"
7510 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
7511 msgstr "Застосувати нове обертання перед оригінальним, ніби воно було на предку"
7514 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
7515 msgstr "Застосувати нове обертання після оригінального, ніби воно було на нащадку"
7518 msgid "Scale Mix Mode"
7519 msgstr "Режим Мішання Масштабу"
7522 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
7523 msgstr "Визначити, як комбінувати новий масштаб з оригінальним"
7526 msgid "Multiply component values together"
7527 msgstr "Множити між собою значення компонентів"
7530 msgid "To Order"
7531 msgstr "У Порядку"
7534 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
7535 msgstr "Явно визначати вивідний порядок обертання за ейлером"
7538 msgid "To Maximum X"
7539 msgstr "До найбільшого X"
7542 msgid "Top range of X axis destination motion"
7543 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі X для призначення"
7546 msgid "To Maximum Y"
7547 msgstr "До найбільшого Y"
7550 msgid "Top range of Y axis destination motion"
7551 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Y для призначення"
7554 msgid "To Maximum Z"
7555 msgstr "До найбільшого Z"
7558 msgid "Top range of Z axis destination motion"
7559 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Z для призначення"
7562 msgid "To Minimum X"
7563 msgstr "До найменшого X"
7566 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
7567 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі X для призначення"
7570 msgid "To Minimum Y"
7571 msgstr "До найменшого Y"
7574 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
7575 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Y для призначення"
7578 msgid "To Minimum Z"
7579 msgstr "До найменшого Z"
7582 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
7583 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Z для призначення"
7586 msgid "Extrapolate Motion"
7587 msgstr "Екстраполювати рух"
7590 msgid "Extrapolate ranges"
7591 msgstr "Екстраполювати діапазони"
7594 msgid "Constraint Target"
7595 msgstr "Ціль примусу"
7598 msgid "Target object for multi-target constraints"
7599 msgstr "Цільовий об'єкт для багатоцільових примусів"
7602 msgid "Constraint Target Bone"
7603 msgstr "Цільова Кістка Примусу"
7606 msgid "Target bone for multi-target constraints"
7607 msgstr "Цільова кістка для багато-цільових примусів"
7610 msgid "Target armature bone"
7611 msgstr "Кістка цільової арматури"
7614 msgid "Target armature"
7615 msgstr "Цільова арматура"
7618 msgid "Blend Weight"
7619 msgstr "Вагомість Змішання"
7622 msgid "Blending weight of this bone"
7623 msgstr "Вагомість змішування цієї кістки"
7626 msgid "Curve in a curve mapping"
7627 msgstr "Крива у розкладці кривою"
7630 msgid "Points"
7631 msgstr "Точки"
7634 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
7635 msgstr "Точка кривої, що використовується для розкладання кривої"
7638 msgid "Handle Type"
7639 msgstr "Тип ручки"
7642 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
7643 msgstr "Інтерполяція кривої у цій точці: Безьє або вектор"
7646 msgid "Auto Handle"
7647 msgstr "Автоважіль"
7650 msgid "Auto-Clamped Handle"
7651 msgstr "Авто-Затиснутий Держак"
7654 msgid "Vector Handle"
7655 msgstr "Векторний важіль"
7658 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
7659 msgstr "X/Y координати точки кривої"
7662 msgid "Selection state of the curve point"
7663 msgstr "Стану вибору точки кривої"
7666 msgid "Curve Map Point"
7667 msgstr "Точка розкладки кривої"
7670 msgid "Collection of Curve Map Points"
7671 msgstr "Колекція точок розкладок кривих"
7674 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
7675 msgstr "Розкладка кривої для накладання кольору, векторних і скалярних значень на інші значення, з використанням заданої користувачем кривої"
7678 msgid "Black Level"
7679 msgstr "Рівень чорного"
7682 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
7683 msgstr "Для RGB кривих: колір, на який відображається чорний"
7686 msgid "Clip Max X"
7687 msgstr "Макс. X відсікання"
7690 msgid "Clip Max Y"
7691 msgstr "Макс. Y відсікання"
7694 msgid "Clip Min X"
7695 msgstr "Мін. X відсікання"
7698 msgid "Clip Min Y"
7699 msgstr "Мін. Y відсікання"
7702 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
7703 msgstr "Екстраполювати криву або продовжити її горизонтально"
7706 msgid "Horizontal"
7707 msgstr "Горизонтально"
7710 msgid "Extrapolated"
7711 msgstr "Екстрапольовано"
7714 msgid "Tone"
7715 msgstr "Тон"
7718 msgid "Tone of the curve"
7719 msgstr "Тон кривої"
7722 msgid "Standard"
7723 msgstr "Стандарт"
7726 msgid "Filmlike"
7727 msgstr "Фільмоподібно"
7730 msgid "Clip"
7731 msgstr "Відсік"
7734 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
7735 msgstr "Забезпечити візуальне розміщення кривої у заданих межах"
7738 msgid "White Level"
7739 msgstr "Рівень білого"
7742 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
7743 msgstr "Для RGB кривих: колір, на який відображається білий"
7746 msgid "Curve Paint Settings"
7747 msgstr "Параметри малювання кривої"
7750 msgid "Corner Angle"
7751 msgstr "Кут кутка"
7754 msgid "Angles above this are considered corners"
7755 msgstr "Значення кутів, вище яких вони вважаються кутками"
7758 msgid "Type of curve to use for new strokes"
7759 msgstr "Тип кривої, що буде використовуватися для нових штрихів"
7762 msgid "Poly"
7763 msgstr "Полі"
7766 msgid "Bezier"
7767 msgstr "Безьє"
7770 msgid "Depth"
7771 msgstr "Глибина"
7774 msgid "Method of projecting depth"
7775 msgstr "Метод проєктування глибини"
7778 msgid "Cursor"
7779 msgstr "Курсор"
7782 msgid "Surface"
7783 msgstr "Поверхня"
7786 msgid "Tolerance"
7787 msgstr "Допуск"
7790 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
7791 msgstr "Дозволити відхилення для згладженішої, менш точної лінії"
7794 msgid "Method"
7795 msgstr "Метод"
7798 msgid "Curve fitting method"
7799 msgstr "Метод підгонки кривої"
7802 msgid "Refit"
7803 msgstr "Перепідгонка"
7806 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
7807 msgstr "Поступово переприпасовувати криву (висока якість)"
7810 msgid "Split"
7811 msgstr "Розділити"
7814 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
7815 msgstr "Розділити криву до досягнення допуску (швидко)"
7818 msgid "Radius Max"
7819 msgstr "Радіус максимуму"
7822 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
7823 msgstr "Використовуваний радіус при застосуванні максимального натиску (або коли планшет не використовується)"
7826 msgid "Radius Min"
7827 msgstr "Радіус мінімуму"
7830 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
7831 msgstr "Використовуваний радіус при застосуванні мінімального натиску (також, коли мінімум звужується)"
7834 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
7835 msgstr "Фактор звуження для радіусу кожної точки вздовж кривої"
7838 msgid "Offset the stroke from the surface"
7839 msgstr "Зсув штриха від поверхні"
7842 msgid "Plane"
7843 msgstr "Площина"
7846 msgid "Plane for projected stroke"
7847 msgstr "Площина для проєктованого штриха"
7850 msgid "Normal/View"
7851 msgstr "Нормаль/Вигляд"
7854 msgid "Display perpendicular to the surface"
7855 msgstr "Показ перпендикуляра до поверхні"
7858 msgid "Normal/Surface"
7859 msgstr "Нормаль/Поверхня"
7862 msgid "Display aligned to the surface"
7863 msgstr "Показ вирівняно до поверхні"
7866 msgid "View"
7867 msgstr "Огляд"
7870 msgid "Display aligned to the viewport"
7871 msgstr "Показ вирівняно до вікна огляду"
7874 msgid "Detect Corners"
7875 msgstr "Визначити кутки"
7878 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
7879 msgstr "Визначити кутки та використати не-вирівняні держаки"
7882 msgid "Absolute Offset"
7883 msgstr "Абсолютний зсув"
7886 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
7887 msgstr "Застосувати постійний зсув (без масштабування за радіусом)"
7890 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
7891 msgstr "Розкласти натиск по планшету на радіус кривої"
7894 msgid "Only First"
7895 msgstr "Лише перше"
7898 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
7899 msgstr "Використати старт штриха для глибини"
7902 msgid "Index"
7903 msgstr "Індекс"
7906 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
7907 msgstr "Редактор Шляху Профілю, використовуваний для побудови шляху профілю"
7910 msgid "Profile control points"
7911 msgstr "Керувальні точки профілю"
7914 msgid "Loops on each side of the profile"
7915 msgstr "Петлі для кожної сторони профілю"
7918 msgid "A number of steps defined by the segments"
7919 msgstr "Кількість кроків, визначених сегментами"
7922 msgid "Segments"
7923 msgstr "Сегменти"
7926 msgid "Segments sampled from control points"
7927 msgstr "Сегменти, відібрані з керувальних точок"
7930 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
7931 msgstr "Силувати огляд шляху припасуватися у визначених межах"
7934 msgid "Sample Even Lengths"
7935 msgstr "Вибірка Рівних Довжин"
7938 msgid "Sample edges with even lengths"
7939 msgstr "Вибірка ребер з рівними довжинами"
7942 msgid "Sample Straight Edges"
7943 msgstr "Вибірка Прямих Ребер"
7946 msgid "Sample edges with vector handles"
7947 msgstr "Вибірка ребер з векторними держаками"
7950 msgid "Point of a path used to define a profile"
7951 msgstr "Точка шляху, використовувана для визначення профілю"
7954 msgid "First Handle Type"
7955 msgstr "Тип Першого Держака"
7958 msgid "Path interpolation at this point"
7959 msgstr "Інтерполяція шляху у цій точці"
7962 msgid "Free Handle"
7963 msgstr "Вільний Держак"
7966 msgid "Aligned Free Handles"
7967 msgstr "Вирівняні Вільно Держаки"
7970 msgid "Second Handle Type"
7971 msgstr "Тип Другого Держака"
7974 msgid "X/Y coordinates of the path point"
7975 msgstr "Координати X/Y для точки шляху"
7978 msgid "Selection state of the path point"
7979 msgstr "Стан вибрання точки шляху"
7982 msgid "Profile Point"
7983 msgstr "Точка Профілю"
7986 msgid "Collection of Profile Points"
7987 msgstr "Колекція Точок Профілю"
7990 msgid "Curve Splines"
7991 msgstr "Сплайни кривих"
7994 msgid "Collection of curve splines"
7995 msgstr "Колекція сплайнів кривих"
7998 msgid "Active Spline"
7999 msgstr "Активний сплайн"
8002 msgid "Active curve spline"
8003 msgstr "Активний сплайн кривої"
8006 msgid "Dash"
8007 msgstr "Пунктир"
8010 msgid "Material Index"
8011 msgstr "Індекс матеріалу"
8014 msgid "Dependency Graph"
8015 msgstr "Граф залежностей"
8018 msgid "IDs"
8019 msgstr "IDs"
8022 msgid "All evaluated data-blocks"
8023 msgstr "Усі обчислені блоки даних"
8026 msgid "Evaluation mode"
8027 msgstr "Режим оцінювання"
8030 msgid "Viewport"
8031 msgstr "Вікно огляду"
8034 msgid "Viewport non-rendered mode"
8035 msgstr "Режим не-рендереного вікна огляду"
8038 msgid "Render"
8039 msgstr "Рендер"
8042 msgid "Object Instances"
8043 msgstr "Примірники Об'єктів"
8046 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
8047 msgstr "Оцінені об'єкти у графі залежностей"
8050 msgid "Scene"
8051 msgstr "Сцена"
8054 msgid "Original scene dependency graph is built for"
8055 msgstr "Граф залежностей, вибудуваний для оригінальної сцени"
8058 msgid "Updates"
8059 msgstr "Оновлення"
8062 msgid "Updates to data-blocks"
8063 msgstr "Оновлення у блоки даних"
8066 msgid "View Layer"
8067 msgstr "Шар Огляду"
8070 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
8071 msgstr "Граф залежностей, вибудований для оригінального шару огляду"
8074 msgid "Dependency Graph Object Instance"
8075 msgstr "Примірник Графа Залежностей Об'єкта"
8078 msgid "Instance Object"
8079 msgstr "Об'єкт Примірника"
8082 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
8083 msgstr "Оцінений об'єкт, який примірникується цим ітератором"
8086 msgid "Is Instance"
8087 msgstr "Є Примірником"
8090 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
8091 msgstr "Позначає, якщо цей об'єкт генерується іншим об'єктом"
8094 msgid "Generated Matrix"
8095 msgstr "Генерована Матриця"
8098 msgid "Generated transform matrix in world space"
8099 msgstr "Генерована матриця трансформи у просторі світу"
8102 msgid "Evaluated object the iterator points to"
8103 msgstr "Оцінений об'єкт, на який вказує ітератор"
8106 msgid "Generated Coordinates"
8107 msgstr "Створені координати"
8110 msgid "Generated coordinates in parent object space"
8111 msgstr "Створені координати у просторі батьківського об'єкта"
8114 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
8115 msgstr "Якщо об'єкт є примірником, то це предківський об'єкт, що генерує його"
8118 msgid "Particle System"
8119 msgstr "Система частинок"
8122 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
8123 msgstr "Оцінена система частинок, з якої цей об'єкт було примірниковано"
8126 msgid "Persistent ID"
8127 msgstr "Постійний ID"
8130 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
8131 msgstr "Постійний ідентифікатор для міжкадрового узгодження об'єктів з розмивом руху"
8134 msgid "Instance Random ID"
8135 msgstr "Випадковий Ідентифікатор Примірника"
8138 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
8139 msgstr "Ідентифікатор рандомізації для цього примірника, типово для рандомізованого відтінення"
8142 msgid "Show Particles"
8143 msgstr "Показ Частинок"
8146 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
8147 msgstr "Частина частинок об'єкта, що повинна бути видима на рендері"
8150 msgid "Show Self"
8151 msgstr "Самопоказ"
8154 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
8155 msgstr "Геометрія самого об'єкта, що повинна бути видима на рендері"
8158 msgid "UV Coordinates"
8159 msgstr "UV-координати"
8162 msgid "UV coordinates in parent object space"
8163 msgstr "UV-координати у просторі батьківського об'єкта"
8166 msgid "Dependency Graph Update"
8167 msgstr "Оновлення Графа Залежностей"
8170 msgid "Information about ID that was updated"
8171 msgstr "Інформація про ID, що була оновлена"
8174 msgid "ID"
8175 msgstr "ID"
8178 msgid "Updated data-block"
8179 msgstr "Оновлений блок даних"
8182 msgid "Geometry"
8183 msgstr "Геометрія"
8186 msgid "Object geometry is updated"
8187 msgstr "Геометрія об'єкта оновлена"
8190 msgid "Shading"
8191 msgstr "Відтінювання"
8194 msgid "Object shading is updated"
8195 msgstr "Відтінювання об'єкта оновлене"
8198 msgid "Transform"
8199 msgstr "Трансформація"
8202 msgid "Object transformation is updated"
8203 msgstr "Трансформування об'єкта оновлене"
8206 msgid "Safe Areas"
8207 msgstr "Безпечні області"
8210 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
8211 msgstr "Безпечні області, використовувані в 3D-огляді та редакторі послідовностей"
8214 msgid "Action Safe Margins"
8215 msgstr "Межі області сюжету"
8218 msgid "Safe area for general elements"
8219 msgstr "Безпечна область для головних елементів у кадрі"
8222 msgid "Center Action Safe Margins"
8223 msgstr "Межі області сюжету відносно центру"
8226 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
8227 msgstr "Безпечна область для головних елементів при різних пропорціях боків"
8230 msgid "Title Safe Margins"
8231 msgstr "Межі області титрів"
8234 msgid "Safe area for text and graphics"
8235 msgstr "Безпечна область для тексту та графіки"
8238 msgid "Center Title Safe Margins"
8239 msgstr "Межі області титрів відносно центру"
8242 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
8243 msgstr "Безпечна область  для тексту і графіки при різних пропорціях боків"
8246 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
8247 msgstr "Параметри для фільтрування каналів, показаних у редакторах анімації"
8250 msgid "Filtering Collection"
8251 msgstr "Колекція Фільтрування"
8254 msgid "Collection that included object should be a member of"
8255 msgstr "Колекція, що включає об'єкт, що повинен бути її членом"
8258 msgid "F-Curve Name Filter"
8259 msgstr "Фільтр Імен Ф-Кривих"
8262 msgid "F-Curve live filtering string"
8263 msgstr "Рядок живого фільтру Ф-кривої"
8266 msgid "Name Filter"
8267 msgstr "Фільтр назви"
8270 msgid "Live filtering string"
8271 msgstr "Живе фільтрування рядка"
8274 msgid "Display Armature"
8275 msgstr "Показати арматуру"
8278 msgid "Include visualization of armature related animation data"
8279 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних арматури"
8282 msgid "Display Cache Files"
8283 msgstr "Показ Файлів Кешу"
8286 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
8287 msgstr "Включає візуалізацію файлу кешу, пов'язаного з даними анімації"
8290 msgid "Display Camera"
8291 msgstr "Показати камеру"
8294 msgid "Include visualization of camera related animation data"
8295 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних камери"
8298 msgid "Display Curve"
8299 msgstr "Показати криву"
8302 msgid "Include visualization of curve related animation data"
8303 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних кривої"
8306 msgid "Show Data-Block Filters"
8307 msgstr "Показ Фільтрів Блоків Даних"
8310 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
8311 msgstr "Показати параметри, для яких включено канали, пов'язані з певними типами даних"
8314 msgid "Collapse Summary"
8315 msgstr "Згорнути підсумок"
8318 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
8319 msgstr "Згорнути зведення при показі так, щоб всі інші канали були приховані (лише для Аркушів експозицій)"
8322 msgid "Display Grease Pencil"
8323 msgstr "Показ Нарисного Олівця"
8326 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
8327 msgstr "Включати візуалізацію Нарисного Олівця залежно від даних та кадрів анімації"
8330 msgid "Display Hair"
8331 msgstr "Показ Волосся"
8334 msgid "Include visualization of hair related animation data"
8335 msgstr "Включити візуалізацію пов'язаних з волоссям даних анімації"
8338 msgid "Show Hidden"
8339 msgstr "Показати приховане"
8342 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
8343 msgstr "Включити канали з невидимих об'єктів/кісток"
8346 msgid "Display Lattices"
8347 msgstr "Показати ґратки"
8350 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
8351 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних ґратки"
8354 msgid "Display Light"
8355 msgstr "Показ Освітлювача"
8358 msgid "Include visualization of light related animation data"
8359 msgstr "Включає візуалізацію освітлювача, пов'язану з даними анімації"
8362 msgid "Display Line Style"
8363 msgstr "Показати стилі ліній"
8366 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
8367 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних стилю лінії"
8370 msgid "Display Material"
8371 msgstr "Показати матеріал"
8374 msgid "Include visualization of material related animation data"
8375 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних матеріалу"
8378 msgid "Display Meshes"
8379 msgstr "Показати сіті"
8382 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
8383 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних сіті"
8386 msgid "Display Metaball"
8387 msgstr "Показати метакулі"
8390 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
8391 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних метакулі"
8394 msgid "Include Missing NLA"
8395 msgstr "Включно з відсутніми НЛА"
8398 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
8399 msgstr "Включити блоки анімаційних даних, що не містять даних НЛА (лише для редактора НЛА)"
8402 msgid "Display Modifier Data"
8403 msgstr "Показати дані модифікатора"
8406 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
8407 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних, що відносяться до блоків даних, пов'язаних з модифікаторами"
8410 msgid "Display Movie Clips"
8411 msgstr "Показ Відеокліпів"
8414 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
8415 msgstr "Включити візуалізацію відеокліпу, пов'язаного з даними анімації"
8418 msgid "Display Node"
8419 msgstr "Показати вузол"
8422 msgid "Include visualization of node related animation data"
8423 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних вузла"
8426 msgid "Only Show Errors"
8427 msgstr "Показ Лише Помилки"
8430 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
8431 msgstr "Включити лише Ф-криві та драйвери, які вимкнені або мають помилки"
8434 msgid "Only Show Selected"
8435 msgstr "Показ Лише Вибране"
8438 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
8439 msgstr "Включити лише канали, пов'язані з вибраними об'єктами та даними"
8442 msgid "Display Particle"
8443 msgstr "Показ Частинки"
8446 msgid "Include visualization of particle related animation data"
8447 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних частинки"
8450 msgid "Display Point Cloud"
8451 msgstr "Показ Хмари Точок"
8454 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
8455 msgstr "Включити візуалізацію пов'язаних з хмарою точок даних анімації"
8458 msgid "Display Scene"
8459 msgstr "Показати сцену"
8462 msgid "Include visualization of scene related animation data"
8463 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних сцени"
8466 msgid "Display Shape Keys"
8467 msgstr "Показ Ключів Форм"
8470 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
8471 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних ключа форми"
8474 msgid "Display Speaker"
8475 msgstr "Показати гучномовець"
8478 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
8479 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних гучномовця"
8482 msgid "Display Summary"
8483 msgstr "Показати підсумок"
8486 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
8487 msgstr "Показати додатковий рядок підсумку (лише для Аркушів експозицій)"
8490 msgid "Display Texture"
8491 msgstr "Показати текстуру"
8494 msgid "Include visualization of texture related animation data"
8495 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних текстури"
8498 msgid "Display Transforms"
8499 msgstr "Показати трасформації"
8502 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
8503 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних рівня об'єкта (переважно трансформації)"
8506 msgid "Display Volume"
8507 msgstr "Показ Об'єму"
8510 msgid "Include visualization of volume related animation data"
8511 msgstr "Включити візуалізацію об'єму відповідно до даних анімації"
8514 msgid "Display World"
8515 msgstr "Показати світ"
8518 msgid "Include visualization of world related animation data"
8519 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних світу"
8522 msgid "Source"
8523 msgstr "Джерело"
8526 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
8527 msgstr "ID-блок, що представляє джерело даних; зазвичай ID_SCE (тобто сцена)"
8530 msgid "Sort Data-Blocks"
8531 msgstr "Упорядкувати блоки даних"
8534 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
8535 msgstr "Сортувати блоки даних за абеткою — головним чином об'єкти у сцені (вимкніть для збільшення швидкості перегляду)"
8538 msgid "Invert"
8539 msgstr "Інвертування"
8542 msgid "Invert filter search"
8543 msgstr "Інвертувати фільтр пошуку"
8546 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
8547 msgstr "Фільтр багато-слівної розпливчастості"
8550 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
8551 msgstr "Драйвер для значення параметра на основі зовнішнього значення"
8554 msgid "Expression"
8555 msgstr "Вираз"
8558 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
8559 msgstr "Вираз використання у виразах скриптів"
8562 msgid "Simple Expression"
8563 msgstr "Простий Вираз"
8566 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
8567 msgstr "Скриптований вираз може бути обчислений без повного інтерпретатора Python"
8570 msgid "Invalid"
8571 msgstr "Хибно"
8574 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
8575 msgstr "Драйвер не може бути оцінений в минулому, тому має бути пропущений"
8578 msgid "Driver type"
8579 msgstr "Тип драйвера"
8582 msgid "Averaged Value"
8583 msgstr "Усереднене значення"
8586 msgid "Sum Values"
8587 msgstr "Підсумувати значення"
8590 msgid "Scripted Expression"
8591 msgstr "Скриптовий вираз"
8594 msgid "Minimum Value"
8595 msgstr "Найменше значення"
8598 msgid "Maximum Value"
8599 msgstr "Найбільше значення"
8602 msgid "Use Self"
8603 msgstr "Self-змінна"
8606 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
8607 msgstr "Включити змінну 'self' у простір імен, щоб драйвери могли легко зсилатися на модифіковані дані (об'єкт, кість, тощо)"
8610 msgid "Variables"
8611 msgstr "Змінні"
8614 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
8615 msgstr "Властивості, що виступають як вводи для цього драйвера"
8618 msgid "Driver Target"
8619 msgstr "Ціль драйвера"
8622 msgid "Source of input values for driver variables"
8623 msgstr "Джерело ввідних значень для змінних драйвера"
8626 msgid "Bone Name"
8627 msgstr "Назва кістки"
8630 msgid "Name of PoseBone to use as target"
8631 msgstr "Назва позової кістки, яку використовувати як цільову"
8634 msgid "Data Path"
8635 msgstr "Шлях до даних"
8638 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
8639 msgstr "RNA-шлях (з ID-блока) до використовуваної властивості"
8642 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
8643 msgstr "ID-блок, в якому знаходиться дана властивість (спочатку слід встановити властивість id_type)"
8646 msgctxt "ID"
8647 msgid "ID Type"
8648 msgstr "Тип ID"
8651 msgid "Type of ID-block that can be used"
8652 msgstr "Тип ID-блока, який може бути використаний"
8655 msgctxt "ID"
8656 msgid "Action"
8657 msgstr "Дія"
8660 msgctxt "ID"
8661 msgid "Armature"
8662 msgstr "Арматура"
8665 msgctxt "ID"
8666 msgid "Brush"
8667 msgstr "Пензель"
8670 msgctxt "ID"
8671 msgid "Cache File"
8672 msgstr "Файл кешу"
8675 msgctxt "ID"
8676 msgid "Camera"
8677 msgstr "Камера"
8680 msgctxt "ID"
8681 msgid "Collection"
8682 msgstr "Колекція"
8685 msgctxt "ID"
8686 msgid "Curve"
8687 msgstr "Крива"
8690 msgctxt "ID"
8691 msgid "Font"
8692 msgstr "Шрифт"
8695 msgctxt "ID"
8696 msgid "Grease Pencil"
8697 msgstr "Нарисний олівець"
8700 msgctxt "ID"
8701 msgid "Image"
8702 msgstr "Зображення"
8705 msgctxt "ID"
8706 msgid "Key"
8707 msgstr "Ключ"
8710 msgctxt "ID"
8711 msgid "Lattice"
8712 msgstr "Ґратка"
8715 msgctxt "ID"
8716 msgid "Library"
8717 msgstr "Бібліотека"
8720 msgctxt "ID"
8721 msgid "Light"
8722 msgstr "Освітлювач"
8725 msgctxt "ID"
8726 msgid "Light Probe"
8727 msgstr "Проба Освітлення"
8730 msgctxt "ID"
8731 msgid "Line Style"
8732 msgstr "Стиль лінії"
8735 msgctxt "ID"
8736 msgid "Mask"
8737 msgstr "Маска"
8740 msgctxt "ID"
8741 msgid "Material"
8742 msgstr "Матеріал"
8745 msgctxt "ID"
8746 msgid "Mesh"
8747 msgstr "Сіть"
8750 msgctxt "ID"
8751 msgid "Metaball"
8752 msgstr "Метакуля"
8755 msgctxt "ID"
8756 msgid "Movie Clip"
8757 msgstr "Відеокліп"
8760 msgctxt "ID"
8761 msgid "Node Tree"
8762 msgstr "Дерево вузлів"
8765 msgctxt "ID"
8766 msgid "Object"
8767 msgstr "Об'єкт"
8770 msgctxt "ID"
8771 msgid "Paint Curve"
8772 msgstr "Крива малювання"
8775 msgctxt "ID"
8776 msgid "Palette"
8777 msgstr "Палітра"
8780 msgctxt "ID"
8781 msgid "Particle"
8782 msgstr "Частинка"
8785 msgctxt "ID"
8786 msgid "Point Cloud"
8787 msgstr "Хмара Точок"
8790 msgctxt "ID"
8791 msgid "Scene"
8792 msgstr "Сцена"
8795 msgctxt "ID"
8796 msgid "Simulation"
8797 msgstr "Симуляція"
8800 msgctxt "ID"
8801 msgid "Sound"
8802 msgstr "Звук"
8805 msgctxt "ID"
8806 msgid "Speaker"
8807 msgstr "Гучномовець"
8810 msgctxt "ID"
8811 msgid "Text"
8812 msgstr "Текст"
8815 msgctxt "ID"
8816 msgid "Texture"
8817 msgstr "Текстура"
8820 msgctxt "ID"
8821 msgid "Volume"
8822 msgstr "Об'єм"
8825 msgctxt "ID"
8826 msgid "Window Manager"
8827 msgstr "Віконний менеджер"
8830 msgctxt "ID"
8831 msgid "Workspace"
8832 msgstr "Робпростір"
8835 msgctxt "ID"
8836 msgid "World"
8837 msgstr "Світ"
8840 msgid "Rotation Mode"
8841 msgstr "Режим Обертання"
8844 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
8845 msgstr "Режим для розрахування значень каналів обертання"
8848 msgid "Transform Space"
8849 msgstr "Простір трансформацій"
8852 msgid "Space in which transforms are used"
8853 msgstr "Простір, в якому застосовуються трансформації"
8856 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
8857 msgstr "Трансформації включають ефекти приріднення/пози спокою та примусів"
8860 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
8861 msgstr "Трансформації не включають ефекти приріднення/пози спокою та примусів"
8864 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
8865 msgstr "Трансформації включають ефекти примусів, але не приріднення/пози спокою"
8868 msgid "Driver variable type"
8869 msgstr "Тип змінної драйвера"
8872 msgid "W Rotation"
8873 msgstr "Обертання W"
8876 msgid "Average Scale"
8877 msgstr "Усереднення Масштабу"
8880 msgid "Driver Variable"
8881 msgstr "Змінна драйвера"
8884 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
8885 msgstr "Змінна від певного джерела/цілі для відношення драйвера"
8888 msgid "Is Name Valid"
8889 msgstr "Чи правильна назва"
8892 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
8893 msgstr "Чи це правильна назва змінної драйвера"
8896 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
8897 msgstr "Назва для використання у виразах/функціях скриптів (без пробілів та крапок і повинна починатися з літери)"
8900 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
8901 msgstr "Джерела ввідних даних для розрахунку цієї змінної"
8904 msgid "Single Property"
8905 msgstr "Одна властивість"
8908 msgid "Final transformation value of object or bone"
8909 msgstr "Фінальне значення трансформації об'єкта або кістки"
8912 msgid "Rotational Difference"
8913 msgstr "Різниця обертань"
8916 msgid "Use the angle between two bones"
8917 msgstr "Використати кут між двома кістками"
8920 msgid "Distance between two bones or objects"
8921 msgstr "Відстань між двома кістками або об'єктами"
8924 msgid "Brush Settings"
8925 msgstr "Параметри пензля"
8928 msgid "Brush settings"
8929 msgstr "Параметри пензля"
8932 msgid "Inner Proximity"
8933 msgstr "Внутрішня близькість"
8936 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
8937 msgstr "Спад близькості застосовується всередині об'єму"
8940 msgid "Paint Alpha"
8941 msgstr "Малювати альфа"
8944 msgid "Paint alpha"
8945 msgstr "Малювати альфа"
8948 msgid "Paint Color"
8949 msgstr "Колір фарби"
8952 msgid "Color of the paint"
8953 msgstr "Колір фарби"
8956 msgid "Proximity Distance"
8957 msgstr "Відстань близькості"
8960 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
8961 msgstr "Найбільша відстань, на якій пензель залишає слід на поверхні сіті"
8964 msgid "Paint Color Ramp"
8965 msgstr "Градієнт фарби"
8968 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
8969 msgstr "Колірний градієнт, що використовується для визначення спаду за близькістю"
8972 msgid "Paint Source"
8973 msgstr "Джерело малювання"
8976 msgid "Object Center"
8977 msgstr "Центр об'єкта"
8980 msgid "Proximity"
8981 msgstr "Близькість"
8984 msgid "Mesh Volume + Proximity"
8985 msgstr "Об'єм сіті + Близькість"
8988 msgid "Mesh Volume"
8989 msgstr "Об'єм сіті"
8992 msgid "Paint Wetness"
8993 msgstr "Вологість фарби"
8996 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
8997 msgstr "Вологість фарби, видима на карті вологості (деякі ефекти впливають лише на вологу фарбу)"
9000 msgid "Particle Systems"
9001 msgstr "Системи частинок"
9004 msgid "The particle system to paint with"
9005 msgstr "Система частинок для малювання"
9008 msgid "Proximity falloff type"
9009 msgstr "Тип спаду за близькістю"
9012 msgid "Ray Direction"
9013 msgstr "Напрям променя"
9016 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
9017 msgstr "Напрям променя для проєкції (якщо об'єкт пензель знаходиться в цьому напрямі, він малює)"
9020 msgid "Canvas Normal"
9021 msgstr "Нормаль полотна"
9024 msgid "Brush Normal"
9025 msgstr "Нормаль пензля"
9028 msgid "Z-Axis"
9029 msgstr "Вісь Z"
9032 msgid "Smooth Radius"
9033 msgstr "Радіус згладження"
9036 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
9037 msgstr "Спад згладження, доданий після суцільного радіусу"
9040 msgid "Smudge Strength"
9041 msgstr "Сила розмазування"
9044 msgid "Smudge effect strength"
9045 msgstr "Сила ефекту розмазування"
9048 msgid "Solid Radius"
9049 msgstr "Суцільний радіус"
9052 msgid "Radius that will be painted solid"
9053 msgstr "Радіус суцільного фарбування"
9056 msgid "Absolute Alpha"
9057 msgstr "Абсолютна прозорість"
9060 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
9061 msgstr "Збільшити значення альфа, лише якщо альфа фарби більше, ніж наявне"
9064 msgid "Negate Volume"
9065 msgstr "Обернено до об'єму"
9068 msgid "Negate influence inside the volume"
9069 msgstr "Обернений вплив усередині об'єму"
9072 msgid "Erase Paint"
9073 msgstr "Витерти фарбу"
9076 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
9077 msgstr "Витирати/видаляти фарбу, а не додавати її"
9080 msgid "Use Particle Radius"
9081 msgstr "Вжити радіус частинки"
9084 msgid "Use radius from particle settings"
9085 msgstr "Використати радіус з параметрів частинки"
9088 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
9089 msgstr "Пензель проєктується на полотно з заданого напряму з певної відстані"
9092 msgid "Only Use Alpha"
9093 msgstr "Вжити лише альфа"
9096 msgid "Only read color ramp alpha"
9097 msgstr "Читати лише альфа-канал градієнту"
9100 msgid "Do Smudge"
9101 msgstr "Розмазати"
9104 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
9105 msgstr "Пензель під час руху розмазуватиме наявну фарбу"
9108 msgid "Multiply Alpha"
9109 msgstr "Помножити на прозорість"
9112 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
9113 msgstr "Помножити вплив пензля на значення альфа градієнтної карти швидкості"
9116 msgid "Replace Color"
9117 msgstr "Замінити колір"
9120 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
9121 msgstr "Замініть колір пензля за градієнтною картою швидкості"
9124 msgid "Multiply Depth"
9125 msgstr "Помножити на глибину"
9128 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
9129 msgstr "Помножити глибину перетину пензля (зміщення, хвиль) на значення альфа градієнтної карти швидкості"
9132 msgid "Max Velocity"
9133 msgstr "Найбільша швидкість"
9136 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
9137 msgstr "Швидкість, при якій вплив буде найбільшим (одиниць Blender на кадр)"
9140 msgid "Velocity Color Ramp"
9141 msgstr "Градієнтна карта швидкості"
9144 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
9145 msgstr "Градієнтна карата, що використовується для визначення впливу швидкості на пензель"
9148 msgid "Clamp Waves"
9149 msgstr "Затиск Хвиль"
9152 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
9153 msgstr "Найбільший рівень поверхні перетину; використовується для зміни форми хвиль (0,0 - вимкнути)"
9156 msgid "Factor"
9157 msgstr "Множник"
9160 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
9161 msgstr "Множник для хвильового впливу цього пензля"
9164 msgid "Wave Type"
9165 msgstr "Тип хвилі"
9168 msgid "Depth Change"
9169 msgstr "Зміна глибини"
9172 msgid "Obstacle"
9173 msgstr "Перешкода"
9176 msgid "Force"
9177 msgstr "Сила"
9180 msgid "Reflect Only"
9181 msgstr "Лише відбивати"
9184 msgid "Canvas Settings"
9185 msgstr "Параметри полотна"
9188 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
9189 msgstr "Параметри полотна для динамічного малювання"
9192 msgid "Paint Surface List"
9193 msgstr "Список поверхонь для малювання"
9196 msgid "Paint surface list"
9197 msgstr "Список поверхонь для малювання"
9200 msgid "Paint Surface"
9201 msgstr "Поверхня малювання"
9204 msgid "A canvas surface layer"
9205 msgstr "Шар поверхні полотна"
9208 msgid "Brush Collection"
9209 msgstr "Колекція Пензлів"
9212 msgid "Only use brush objects from this collection"
9213 msgstr "Використовуйте лише об'єкти пензлів для цієї колекції"
9216 msgid "Influence Scale"
9217 msgstr "Масштаб впливу"
9220 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
9221 msgstr "Наладнати вплив об'єктів пензля на цю поверхню"
9224 msgid "Radius Scale"
9225 msgstr "Масштаб радіусу"
9228 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
9229 msgstr "Наладнати радіус близькості пензлів або частинок для цієї поверхні"
9232 msgid "Color Dry"
9233 msgstr "Висихання кольору"
9236 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
9237 msgstr "Рівень вологості, при якому кольори починають переходити у фон"
9240 msgid "Color Spread"
9241 msgstr "Розтікання кольору"
9244 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
9245 msgstr "Як швидко кольори мішаються з вологою фарбою"
9248 msgid "Max Displace"
9249 msgstr "Найбільше зміщення"
9252 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
9253 msgstr "Найбільший рівень глибини перетину в об'єктному просторі (0,0 - вимкнути)"
9256 msgid "Displace Factor"
9257 msgstr "Коефіцієнт зміщення"
9260 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
9261 msgstr "Сила зміщення при застосуванні до сіті"
9264 msgid "Displacement"
9265 msgstr "Зміщення"
9268 msgid "Dissolve Time"
9269 msgstr "Час Розчинення"
9272 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
9273 msgstr "Приблизно через скільки кадрів повинне завершитися розчинення"
9276 msgid "Acceleration"
9277 msgstr "Прискорення"
9280 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
9281 msgstr "Наскільки прискорення поверхні впливає на стікання"
9284 msgid "Velocity"
9285 msgstr "Скорість"
9288 msgid "How much surface velocity affects dripping"
9289 msgstr "Наскільки скорість поверхні впливає на стікання"
9292 msgid "Dry Time"
9293 msgstr "Час Висихання"
9296 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
9297 msgstr "Приблизно через скільки кадрів повинна завершитися сушка"
9300 msgid "Effect Type"
9301 msgstr "Тип ефекту"
9304 msgid "Spread"
9305 msgstr "Розтікання"
9308 msgid "Drip"
9309 msgstr "Стікання"
9312 msgid "Shrink"
9313 msgstr "Укорочення"
9316 msgid "Simulation end frame"
9317 msgstr "Кадр кінця симуляції"
9320 msgid "Simulation start frame"
9321 msgstr "Кадр старту симуляції"
9324 msgid "Sub-Steps"
9325 msgstr "Підкроки"
9328 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
9329 msgstr "Зробити додаткові кадри між кадрами сцени для забезпечення плавного руху"
9332 msgid "File Format"
9333 msgstr "Формат файлу"
9336 msgid "OpenEXR"
9337 msgstr "OpenEXR"
9340 msgid "Output Path"
9341 msgstr "Шлях виводу"
9344 msgid "Directory to save the textures"
9345 msgstr "Тека для зберігання текстур"
9348 msgid "Resolution"
9349 msgstr "Роздільність"
9352 msgid "Output image resolution"
9353 msgstr "Роздільність вивідного зображення"
9356 msgid "Initial color of the surface"
9357 msgstr "Початковий колір поверхні"
9360 msgid "Initial Color"
9361 msgstr "Початковий колір"
9364 msgid "UV Texture"
9365 msgstr "UV-текстура"
9368 msgid "Data Layer"
9369 msgstr "Шар даних"
9372 msgid "Texture"
9373 msgstr "Текстура"
9376 msgid "Is Active"
9377 msgstr "Активне"
9380 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
9381 msgstr "Перемкнути обробку/ігнорування поверхні"
9384 msgid "Use Cache"
9385 msgstr "Вжити кеш"
9388 msgid "Surface name"
9389 msgstr "Назва поверхні"
9392 msgid "Output Name"
9393 msgstr "Назва виводу"
9396 msgid "Name used to save output from this surface"
9397 msgstr "Назва, що використовується для збереження виводу з цієї поверхні"
9400 msgid "Point Cache"
9401 msgstr "Кеш Точок"
9404 msgid "Shrink Speed"
9405 msgstr "Швидкість Скорочення"
9408 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
9409 msgstr "Швидкість ефекту всихання на поверхні полотна"
9412 msgid "Spread Speed"
9413 msgstr "Швидкість розтікання"
9416 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
9417 msgstr "Швидкість ефекту розтікання по поверхні полотна"
9420 msgid "Format"
9421 msgstr "Формат"
9424 msgid "Surface Format"
9425 msgstr "Формат поверхні"
9428 msgid "Vertex"
9429 msgstr "Вершина"
9432 msgid "Image Sequence"
9433 msgstr "Послідовність зображень"
9436 msgid "Surface Type"
9437 msgstr "Тип поверхні"
9440 msgid "Paint"
9441 msgstr "Малювання"
9444 msgid "Anti-Aliasing"
9445 msgstr "Загладжування"
9448 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
9449 msgstr "Використати 5-кратний мультивідбір для згладження країв фарби"
9452 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
9453 msgstr "Увімкніть, щоб зміни поверхні зникали через деякий час"
9456 msgid "Slow"
9457 msgstr "Повільно"
9460 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
9461 msgstr "Логарифмічне розчинення (при високих значеннях зникає швидше, ніж при низьких)"
9464 msgid "Use Drip"
9465 msgstr "Вжити стікання"
9468 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
9469 msgstr "Обробка ефекту стікання (волога фарба стікає у напрямі тяжіння)"
9472 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
9473 msgstr "Логарифмічне висихання (при високі значеннях висихає швидше, ніж при низьких)"
9476 msgid "Dry"
9477 msgstr "Висушити"
9480 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
9481 msgstr "Увімкнути висихання поверхні з часом"
9484 msgid "Incremental"
9485 msgstr "Приростально"
9488 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
9489 msgstr "Нове зміщення накладається поверх наявного"
9492 msgid "Use Output"
9493 msgstr "Вжити вивід"
9496 msgid "Save this output layer"
9497 msgstr "Зберегти цей вивідний шар"
9500 msgid "Premultiply Alpha"
9501 msgstr "Передмноження Альфа"
9504 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
9505 msgstr "Помножити колір на альфа (рекомендовано для вводу Blender)"
9508 msgid "Use Shrink"
9509 msgstr "Вжити всихання"
9512 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
9513 msgstr "Обробка ефекту всихання (зменшення пофарбованої області)"
9516 msgid "Use Spread"
9517 msgstr "Вжити розтікання"
9520 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
9521 msgstr "Обробка ефекту розтікання (розтікання вологої фарби по поверхні)"
9524 msgid "Open Borders"
9525 msgstr "Відкриті Границі"
9528 msgid "Pass waves through mesh edges"
9529 msgstr "Хвилі проходять через краї сіті без відбиття"
9532 msgid "UV Map"
9533 msgstr "Розкладка UV"
9536 msgid "UV map name"
9537 msgstr "Назва розкладки UV"
9540 msgid "Wave damping factor"
9541 msgstr "Коефіцієнт згасання хвилі"
9544 msgid "Smoothness"
9545 msgstr "Згладженість"
9548 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
9549 msgstr "Обмежує найбільшу крутизну cхилу хвилі між точками моделювання (більші значення дадуть більш гладкі хвилі за рахунок втрати деталей)"
9552 msgid "Wave propagation speed"
9553 msgstr "Швидкість розповсюдження хвиль"
9556 msgid "Spring"
9557 msgstr "Пружність"
9560 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
9561 msgstr "Сила пружності, яка зменшує рівень води до нуля"
9564 msgid "Timescale"
9565 msgstr "Шкала часу"
9568 msgid "Wave time scaling factor"
9569 msgstr "Коефіцієнт масштабування часу для хвиль"
9572 msgid "Canvas Surfaces"
9573 msgstr "Поверхні полотен"
9576 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
9577 msgstr "Колекція поверхонь полотен для динамічного малювання"
9580 msgid "Active Surface"
9581 msgstr "Активна поверхня"
9584 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
9585 msgstr "Активна поверхня динамічного малювання, що буде показувана"
9588 msgid "Active Point Cache Index"
9589 msgstr "Індекс Активного Кешу Точок"
9592 msgid "Edit Bone"
9593 msgstr "Редагувати Кістку"
9596 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
9597 msgstr "Кістка в режимі редагування у блоці даних арматури"
9600 msgid "Location of head end of the bone"
9601 msgstr "Розташування початку кістки"
9604 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
9605 msgstr "Кістку не видно у режимі редагування"
9608 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
9609 msgstr "Довжина кістки. Змінювання переміщує хвостовий кінець"
9612 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
9613 msgstr "Неможливо перетворити кістку в режимі редагування"
9616 msgid "Edit Bone Matrix"
9617 msgstr "Матриця Редагування Кістки"
9620 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
9621 msgstr "Матриця, що комбінує локацію й обертання кістки (позиція голови, напрямок та прокручення) у просторі арматури (не включає/підтримує довжину/розмір кістки)"
9624 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
9625 msgstr "Предківська редагована кістка (в тій самій арматурі)"
9628 msgid "Roll"
9629 msgstr "Вертіння"
9632 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
9633 msgstr "Обертання кістки навколо осі початок-кінець"
9636 msgid "Head Select"
9637 msgstr "Вибрати початок"
9640 msgid "Tail Select"
9641 msgstr "Вибрати кінець"
9644 msgid "Location of tail end of the bone"
9645 msgstr "Розташування кінця кістки"
9648 msgid "Effector weights for physics simulation"
9649 msgstr "Вагомість ефектора для імітації фізики"
9652 msgid "All effector's weight"
9653 msgstr "Вагомість всіх ефекторів"
9656 msgid "Use For Growing Hair"
9657 msgstr "Вжити для вирощування волосся"
9660 msgid "Use force fields when growing hair"
9661 msgstr "Використати силові поля при зростанні волосся"
9664 msgid "Boid"
9665 msgstr "Рій"
9668 msgid "Boid effector weight"
9669 msgstr "Вагомість ефектора Рій"
9672 msgid "Charge"
9673 msgstr "Заряд"
9676 msgid "Charge effector weight"
9677 msgstr "Вагомість ефектора Заряд"
9680 msgid "Effector Collection"
9681 msgstr "Колекція Ефекторів"
9684 msgid "Limit effectors to this collection"
9685 msgstr "Лімітує ефектори цією колекцією"
9688 msgid "Curve Guide"
9689 msgstr "Провідна крива"
9692 msgid "Curve guide effector weight"
9693 msgstr "Вагомість ефектора Провідна крива"
9696 msgid "Drag"
9697 msgstr "Перетягнення"
9700 msgid "Drag effector weight"
9701 msgstr "Вагомість ефектора опору Перетягнення"
9704 msgid "Force effector weight"
9705 msgstr "Вагомість ефектора Сила"
9708 msgid "Global gravity weight"
9709 msgstr "Вагомість глобального тяжіння"
9712 msgid "Harmonic"
9713 msgstr "Гармоніка"
9716 msgid "Harmonic effector weight"
9717 msgstr "Вагомість ефектора Гармоніка"
9720 msgid "Lennard-Jones"
9721 msgstr "Леннард-Джонс"
9724 msgid "Lennard-Jones effector weight"
9725 msgstr "Вагомість ефектора Леннард-Джонс"
9728 msgid "Magnetic"
9729 msgstr "Магніт"
9732 msgid "Magnetic effector weight"
9733 msgstr "Вагомість ефектора Магніт"
9736 msgid "Fluid Flow"
9737 msgstr "Потік Флюїду"
9740 msgid "Fluid Flow effector weight"
9741 msgstr "Вагомість ефектора Потік Флюїду"
9744 msgid "Texture effector weight"
9745 msgstr "Вагомість ефектора Текстура"
9748 msgid "Turbulence"
9749 msgstr "Турбулентність"
9752 msgid "Turbulence effector weight"
9753 msgstr "Вагомість ефектора Турбулентність"
9756 msgid "Vortex"
9757 msgstr "Вихор"
9760 msgid "Vortex effector weight"
9761 msgstr "Вагомість ефектора Вихор"
9764 msgid "Wind"
9765 msgstr "Вітер"
9768 msgid "Wind effector weight"
9769 msgstr "Вагомість ефектора Вітер"
9772 msgid "Enum Item Definition"
9773 msgstr "Визначення елемента переліку"
9776 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
9777 msgstr "Визначення вибору у властивості RNA зліченного типу"
9780 msgid "Description of the item's purpose"
9781 msgstr "Опис призначення елемента"
9784 msgid "Identifier"
9785 msgstr "Ідентифікатор"
9788 msgid "Unique name used in the code and scripting"
9789 msgstr "Унікальна назва, яка використовується в коді та скриптах"
9792 msgid "Human readable name"
9793 msgstr "Зручна для читання назва"
9796 msgid "Value of the item"
9797 msgstr "Значення елемента"
9800 msgid "F-Curve"
9801 msgstr "Ф-Крива"
9804 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
9805 msgstr "Ф-Крива, що визначає значення періоду часу"
9808 msgid "RNA Array Index"
9809 msgstr "Індекс масиву RNA"
9812 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
9813 msgstr "Індекс до специфічних властивостей, на які вплинула Ф-Крива (якщо можливо)"
9816 msgid "Auto Handle Smoothing"
9817 msgstr "Згладження авто держаків"
9820 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
9821 msgstr "Алгоритм, використовуваний для обчислення автоматичних держаків"
9824 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
9825 msgstr "Автоматичні держаки враховують лише відразу суміжні ключі"
9828 msgid "Continuous Acceleration"
9829 msgstr "Продовжуване прискорення"
9832 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
9833 msgstr "Автоматичні держаки наладнуються для уникання стрибків у прискоренні, результуючи у згладженіших кривих. Проте, зміни ключів можуть впливати на інтерполяцію через більший розтяг кривої"
9836 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
9837 msgstr "Колір Ф-кривої в Редакторі графів"
9840 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
9841 msgstr "Метод визначення кольору Ф-кривої в Редакторі графів"
9844 msgid "Auto Rainbow"
9845 msgstr "Автовеселка"
9848 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
9849 msgstr "Перебирати кольори веселки, намагаючись надати кожній кривій власний колір"
9852 msgid "Auto XYZ to RGB"
9853 msgstr "Авто XYZ до RGB"
9856 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
9857 msgstr "Для властивостей трансформації та кольору використати кольори осей, для інших - автоматичний вибір"
9860 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
9861 msgstr "Авто WXYZ у YRGB"
9864 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
9865 msgstr "Використати кольори осей для XYZ частин трансформування, а жовтий для каналу 'W'"
9868 msgid "User Defined"
9869 msgstr "Задано користувачем"
9872 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
9873 msgstr "Використати для Ф-Кривої колір, вибраний вручну"
9876 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
9877 msgstr "RNA-шлях до властивості, на яку впливає Ф-Крива"
9880 msgid "Driver"
9881 msgstr "Драйвер"
9884 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
9885 msgstr "Драйвер каналу (встановити лише для Ф-Кривих драйверів)"
9888 msgid "Extrapolation"
9889 msgstr "Екстраполяція"
9892 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
9893 msgstr "Метод оцінки значення Ф-Кривої за межами проміжку між першим та останнім ключовими кадрами"
9896 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
9897 msgstr "Зберігати значення останнього ключового кадру"
9900 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
9901 msgstr "Зберегти cхил кривої поза кінцевими ключовими кадрами"
9904 msgid "Group"
9905 msgstr "Група"
9908 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
9909 msgstr "Група дій, до якої належить ця Ф-Крива"
9912 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
9913 msgstr "Ф-крива та її ключові кадри приховані в Редакторі графів"
9916 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
9917 msgstr "Вірно, якщо крива не бере участь в анімації через відсутність ключкадрів або корисних модифікаторів, і повинна бути видалена"
9920 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
9921 msgstr "Хибність, коли Ф-Крива не може бути розрахована у минулому, тому має бути пропущена при розрахунку"
9924 msgid "Keyframes"
9925 msgstr "Ключкадри"
9928 msgid "User-editable keyframes"
9929 msgstr "Редаговані користувачем ключкадри"
9932 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
9933 msgstr "Параметри Ф-Кривої неможливо змінити"
9936 msgid "Modifiers"
9937 msgstr "Модифікатори"
9940 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
9941 msgstr "Модифікатори, що впливають на форму Ф-Кривої"
9944 msgid "Muted"
9945 msgstr "Приглушено"
9948 msgid "Sampled Points"
9949 msgstr "Вибіркові точки"
9952 msgid "Sampled animation data"
9953 msgstr "Вибіркові дані анімації"
9956 msgid "F-Curve is selected for editing"
9957 msgstr "Ф-Крива вибрана для редагування"
9960 msgid "Keyframe Points"
9961 msgstr "Точки Ключкадрів"
9964 msgid "Collection of keyframe points"
9965 msgstr "Колекція точок ключкадрів"
9968 msgid "F-Curve Modifiers"
9969 msgstr "Модифікатори Ф-Кривої"
9972 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
9973 msgstr "Колекція модифікаторів Ф-Кривої"
9976 msgid "Active F-Curve Modifier"
9977 msgstr "Активний модифікатор Ф-Кривої"
9980 msgid "F-Curve Sample"
9981 msgstr "Вибірка Ф-Кривої"
9984 msgid "Sample point for F-Curve"
9985 msgstr "Зразкова точка для Ф-Кривої"
9988 msgid "Point coordinates"
9989 msgstr "Координати точки"
9992 msgid "Selection status"
9993 msgstr "Стан вибору"
9996 msgid "FFmpeg Settings"
9997 msgstr "Параметри FFmpeg"
10000 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10001 msgstr "Параметри сцени, пов'язані з FFmpeg"
10004 msgid "Bitrate"
10005 msgstr "Бітрейт"
10008 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
10009 msgstr "Бітрейт звуку (кбіт/сек)"
10012 msgid "Audio Channels"
10013 msgstr "Звукові канали"
10016 msgid "Audio channel count"
10017 msgstr "Кількість звукових каналів"
10020 msgid "Mono"
10021 msgstr "Моно"
10024 msgid "Set audio channels to mono"
10025 msgstr "Встановити звуковий канал в моно"
10028 msgid "Set audio channels to stereo"
10029 msgstr "Встановити звуковий канал у стерео"
10032 msgid "4 Channels"
10033 msgstr "4 канали"
10036 msgid "Set audio channels to 4 channels"
10037 msgstr "Задати 4 звукові канали"
10040 msgid "5.1 Surround"
10041 msgstr "5.1 Об'ємний звук"
10044 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
10045 msgstr "Встановити канал звуку до 5.1 Об'ємний звук"
10048 msgid "7.1 Surround"
10049 msgstr "7.1 Об'ємний звук"
10052 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
10053 msgstr "Встановити канал звуку до 7.1 Об'ємний звук"
10056 msgid "Audio Codec"
10057 msgstr "Звуковий кодек"
10060 msgid "FFmpeg audio codec to use"
10061 msgstr "Використати звуковий кодек FFmpeg"
10064 msgid "No Audio"
10065 msgstr "Без Аудіо"
10068 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
10069 msgstr "Вимикає вивід аудіо, лише для рендерів відео"
10072 msgid "Opus"
10073 msgstr "Opus"
10076 msgid "Vorbis"
10077 msgstr "Vorbis"
10080 msgid "Samplerate"
10081 msgstr "Частота дискретизації"
10084 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
10085 msgstr "Частота дискретизації звуку (вибірок/с)"
10088 msgctxt "Sound"
10089 msgid "Volume"
10090 msgstr "Гучність"
10093 msgid "Audio volume"
10094 msgstr "Гучність"
10097 msgid "Buffersize"
10098 msgstr "Розмір буферу"
10101 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
10102 msgstr "Керування частотою: розмір буфера (Кб)"
10105 msgid "Video Codec"
10106 msgstr "Відео Кодек"
10109 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
10110 msgstr "Кодек FFmpeg, що використовується для виводу відео"
10113 msgid "No Video"
10114 msgstr "Без Відео"
10117 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
10118 msgstr "Вимикає вивід відео, лише для рендерів аудіо"
10121 msgid "DNxHD"
10122 msgstr "DNxHD"
10125 msgid "FFmpeg video codec #1"
10126 msgstr "FFmpeg відео кодек #1"
10129 msgid "Flash Video"
10130 msgstr "Флеш-відео"
10133 msgid "H.264"
10134 msgstr "H.264"
10137 msgid "HuffYUV"
10138 msgstr "HuffYUV"
10141 msgid "MPEG-1"
10142 msgstr "MPEG-1"
10145 msgid "MPEG-2"
10146 msgstr "MPEG-2"
10149 msgid "MPEG-4 (divx)"
10150 msgstr "MPEG-4 (divx)"
10153 msgid "QT rle / QT Animation"
10154 msgstr "QT RLE / QT-анімація"
10157 msgid "Theora"
10158 msgstr "Theora"
10161 msgid "Output Quality"
10162 msgstr "Якість Виводу"
10165 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
10166 msgstr "Постійне значення оцінки (CRF); компроміс між якістю відео і розміром файлу"
10169 msgid "Constant Bitrate"
10170 msgstr "Постійний Бітрейт"
10173 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
10174 msgstr "Конфігурує постійну частоту бітів, а не постійну якість виводу"
10177 msgid "Lossless"
10178 msgstr "Без втрат"
10181 msgid "Perceptually Lossless"
10182 msgstr "Сприйнятливо Без втрат"
10185 msgid "High Quality"
10186 msgstr "Висока якість"
10189 msgid "Medium Quality"
10190 msgstr "Середня Якість"
10193 msgid "Low Quality"
10194 msgstr "Низька Якість"
10197 msgid "Very Low Quality"
10198 msgstr "Дуже Низька Якість"
10201 msgid "Lowest Quality"
10202 msgstr "Найнижча Якість"
10205 msgid "Encoding Speed"
10206 msgstr "Швидкість Кодування"
10209 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
10210 msgstr "Компроміс між швидкістю кодування і ступенем стиску"
10213 msgid "Slowest"
10214 msgstr "Найповільніше"
10217 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
10218 msgstr "Рекомендується, якщо ви маєте багато часу та хочете найкращу ефективність стиснення"
10221 msgid "Good"
10222 msgstr "Добре"
10225 msgid "The default and recommended for most applications"
10226 msgstr "Стандарт та рекомендується для більшості застосунків"
10229 msgid "Realtime"
10230 msgstr "Реальний час"
10233 msgid "Recommended for fast encoding"
10234 msgstr "Рекомендується для швидкого закодування"
10237 msgid "Container"
10238 msgstr "Контейнер"
10241 msgid "Output file container"
10242 msgstr "Контейнер вивідного файлу"
10245 msgid "MPEG-4"
10246 msgstr "MPEG-4"
10249 msgid "Ogg"
10250 msgstr "Ogg"
10253 msgid "Matroska"
10254 msgstr "Matroska"
10257 msgid "Flash"
10258 msgstr "Флеш"
10261 msgid "WebM"
10262 msgstr "WebM"
10265 msgid "Keyframe Interval"
10266 msgstr "Інтервал Ключкадрів"
10269 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
10270 msgstr "Відстань між ключкадрами, також відома як розмір GOP; впливає на розмір та пошук файлу "
10273 msgid "Max B-Frames"
10274 msgstr "Макс В-Кадрів"
10277 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
10278 msgstr "Максимальна кількість В-кадрів між не-В-кадрами; впливає на розмір та пошук файлу"
10281 msgid "Max Rate"
10282 msgstr "Макс Частота"
10285 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
10286 msgstr "Керування частотою: максимальна частота (кб/сек)"
10289 msgid "Min Rate"
10290 msgstr "Мін Частота"
10293 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
10294 msgstr "Керування частотою: мінімальна частота (кб/сек)"
10297 msgid "Mux Rate"
10298 msgstr "Частота Багатоспліту"
10301 msgid "Mux rate (bits/second)"
10302 msgstr "Частота мультиплексора (біт/сек)"
10305 msgid "Mux Packet Size"
10306 msgstr "Розмір пакету багатоспліту"
10309 msgid "Mux packet size (byte)"
10310 msgstr "Розмір пакету багатоспліту або мультиплексора (байт)"
10313 msgid "Autosplit Output"
10314 msgstr "Авторозділ виводу"
10317 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
10318 msgstr "Автоматично ділити вивід на частини до 2 Гб"
10321 msgid "Lossless Output"
10322 msgstr "Вивід без втрат"
10325 msgid "Use lossless output for video streams"
10326 msgstr "Використати вивід без втрат для відеопотоків"
10329 msgid "Use Max B-Frames"
10330 msgstr "Вжити Макс В-Кадрів"
10333 msgid "Set a maximum number of B-frames"
10334 msgstr "Заадти максимальну кількість В-кадрів"
10337 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
10338 msgstr "Бітрейт відео (кбіт/сек)"
10341 msgid "F-Modifier"
10342 msgstr "Ф-модифікатор"
10345 msgid "Modifier for values of F-Curve"
10346 msgstr "Модифікатор для значень Ф-Кривої"
10349 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
10350 msgstr "Модифікатор Ф-Кривої буде показувати устави в редакторі"
10353 msgid "Blend In"
10354 msgstr "Початок змішання"
10357 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
10358 msgstr "Кількість кадрів від початкового кадру, щоб вплив набув сили"
10361 msgid "Blend Out"
10362 msgstr "Кінець Змішання"
10365 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
10366 msgstr "Кількість кадрів від кінцевого кадру для зникання впливу"
10369 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
10370 msgstr "Кадр, на якому закінчується вплив модифікатора  (якщо використовується обмеження діапазону кадрів)"
10373 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
10374 msgstr "Кадр, з якого починається вплив модифікатора  (якщо використовується обмеження діапазону кадрів)"
10377 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
10378 msgstr "Рівень впливу модифікатора Ф-Кривої, коли немає наростання/затухання"
10381 msgid "Disabled"
10382 msgstr "Вимкнено"
10385 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
10386 msgstr "Модифікатор Ф-Кривої має неправильні параметри і не буде розрахований"
10389 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
10390 msgstr "Увімкнути обчислення модифікатора Ф-Кривої"
10393 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
10394 msgstr "Панель Модифікатора Ф-Кривої розгорнута в інтерфейсі"
10397 msgctxt "Action"
10398 msgid "Type"
10399 msgstr "Тип"
10402 msgid "F-Curve Modifier Type"
10403 msgstr "Тип Модифікатора Ф-Кривої"
10406 msgctxt "Action"
10407 msgid "Invalid"
10408 msgstr "Хибно"
10411 msgctxt "Action"
10412 msgid "Generator"
10413 msgstr "Генератор"
10416 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
10417 msgstr "Створити криву на основі факторизованого або розгорнутого многочлена"
10420 msgctxt "Action"
10421 msgid "Built-In Function"
10422 msgstr "Вбудована Функція"
10425 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
10426 msgstr "Створити криву, скориставшись стандартною математичною функцією, наприклад, синус або косинус"
10429 msgctxt "Action"
10430 msgid "Envelope"
10431 msgstr "Оболонка"
10434 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
10435 msgstr "Переформувати значення Ф-Кривої, наприклад, змінити амплітуду рухів"
10438 msgctxt "Action"
10439 msgid "Cycles"
10440 msgstr "Цикли"
10443 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
10444 msgstr "Циклічно поширити/повторити послідовність ключових кадрів"
10447 msgctxt "Action"
10448 msgid "Noise"
10449 msgstr "Шум"
10452 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
10453 msgstr "Додати псевдовипадковий шум поверх Ф-Кривої"
10456 msgctxt "Action"
10457 msgid "Limits"
10458 msgstr "Ліміти"
10461 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
10462 msgstr "Обмежити найбільше і найменше значення Ф-Кривої"
10465 msgctxt "Action"
10466 msgid "Stepped Interpolation"
10467 msgstr "Покрокова Інтерполяція"
10470 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
10471 msgstr "Підхопити значення до найближчого кроку сітки, наприклад, для ефекту зупинки руху"
10474 msgid "Use Influence"
10475 msgstr "Вжити вплив"
10478 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
10479 msgstr "Ефекти модифікаторів Ф-Кривої будуть пом'якшені за стандартним коефіцієнтом"
10482 msgid "Restrict Frame Range"
10483 msgstr "Обмежити діапазон кадрів"
10486 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
10487 msgstr "Модифікатор Ф-Кривої застосовується тільки для зазначеного діапазону кадрів, що дозволяє маскувати ефекти при використанні послідовності модифікаторів"
10490 msgid "Cycles F-Modifier"
10491 msgstr "Цикли Ф-модифікатора"
10494 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
10495 msgstr "Повторити значення зміненої Ф-Кривої"
10498 msgid "After Cycles"
10499 msgstr "Цикли після"
10502 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
10503 msgstr "Найбільша кількість циклів після останнього ключового кадру (0 = нескінченно)"
10506 msgid "Before Cycles"
10507 msgstr "Циклів перед"
10510 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
10511 msgstr "Найбільша кількість циклів до першого ключового кадру (0 = нескінченно)"
10514 msgid "After Mode"
10515 msgstr "Режим Після"
10518 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
10519 msgstr "Циклічний режим, що використовується після останнього ключового кадру"
10522 msgid "No Cycles"
10523 msgstr "Без Циклів"
10526 msgid "Don't do anything"
10527 msgstr "Не робити нічого"
10530 msgid "Repeat Motion"
10531 msgstr "Повторити Рух"
10534 msgid "Repeat keyframe range as-is"
10535 msgstr "Повторіть діапазону ключових кадрів, як є"
10538 msgid "Repeat with Offset"
10539 msgstr "Повторити зі зміщенням"
10542 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
10543 msgstr "Повторити діапазон кадрів, але зі зміщенням на основі градієнту між початковим та кінцевим значеннями"
10546 msgid "Repeat Mirrored"
10547 msgstr "Повторити дзеркально"
10550 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
10551 msgstr "Перемикання між прямим і зворотним відтворенням діапазону ключових кадрів"
10554 msgid "Before Mode"
10555 msgstr "Режим Перед"
10558 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
10559 msgstr "Режим повторення до першого ключового кадру"
10562 msgid "Envelope F-Modifier"
10563 msgstr "Ф-модифікаторів оболонки"
10566 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
10567 msgstr "Масштабування значення модифікованої Ф-Кривої"
10570 msgid "Control Points"
10571 msgstr "Керувальні точки"
10574 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
10575 msgstr "Керувальні точки задають форму оболонки"
10578 msgid "Default Maximum"
10579 msgstr "Стандартний максимум"
10582 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10583 msgstr "Верхня відстань від опорного значення для стандартного впливу 1:1"
10586 msgid "Default Minimum"
10587 msgstr "Стандартний мінімум"
10590 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10591 msgstr "Нижня відстань від опорного значення для стандартного впливу 1:1"
10594 msgid "Reference Value"
10595 msgstr "Орієнтирне Значення"
10598 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
10599 msgstr "Значення, на якому зосереджується/базується вплив оболонки"
10602 msgid "Built-In Function F-Modifier"
10603 msgstr "Ф-модифікатор вбудованої функції"
10606 msgid "Generate values using a built-in function"
10607 msgstr "Генерувати значення, використовуючи вбудовану функцію"
10610 msgid "Amplitude"
10611 msgstr "Амплітуда"
10614 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
10615 msgstr "Масштабний коефіцієнт визначення найбільшого/найменшого значення"
10618 msgid "Type of built-in function to use"
10619 msgstr "Тип використовуваної вбудованої функції"
10622 msgid "Sine"
10623 msgstr "Синус"
10626 msgid "Cosine"
10627 msgstr "Косинус"
10630 msgid "Square Root"
10631 msgstr "Квадратний корінь"
10634 msgid "Natural Logarithm"
10635 msgstr "Натуральний логарифм"
10638 msgid "Normalized Sine"
10639 msgstr "Нормалізований синус"
10642 msgid "sin(x) / x"
10643 msgstr "sin(x) / x"
10646 msgid "Phase Multiple"
10647 msgstr "Фазовий Множник"
10650 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
10651 msgstr "Коефіцієнт масштабу, що визначає 'швидкість' функції"
10654 msgid "Phase Offset"
10655 msgstr "Фазовий зсув"
10658 msgid "Constant factor to offset time by for function"
10659 msgstr "Постійний коефіцієнт, щоб компенсувати час для функції"
10662 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
10663 msgstr "Значення, породжені цим модифікатором, застосовуються поверх наявних значень, а не перезаписують їх"
10666 msgid "Value Offset"
10667 msgstr "Зміщення значення"
10670 msgid "Constant factor to offset values by"
10671 msgstr "Постійна величина зміщення значень"
10674 msgid "Generator F-Modifier"
10675 msgstr "Генерувальний Ф-модифікатор"
10678 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
10679 msgstr "Детерміновано генерує значення для модифікованих Ф-Кривих"
10682 msgid "Coefficients"
10683 msgstr "Коефіцієнти"
10686 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
10687 msgstr "Коефіцієнти для 'х' (починаючи з найменшого показника х^0)"
10690 msgid "Type of generator to use"
10691 msgstr "Використовуваний тип генератора"
10694 msgid "Expanded Polynomial"
10695 msgstr "Розширений поліноміальний"
10698 msgid "Factorized Polynomial"
10699 msgstr "Факторизований поліноміальний"
10702 msgid "Polynomial Order"
10703 msgstr "Порядок многочлена"
10706 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
10707 msgstr "Найбільший степінь 'х' для цього многочлена (число коефіцієнтів - 1)"
10710 msgid "Limit F-Modifier"
10711 msgstr "Межа Ф-модифікатора"
10714 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
10715 msgstr "Обмеження часу/діапазону значень модифікованої Ф-Кривої"
10718 msgid "Noise F-Modifier"
10719 msgstr "Шум Ф-модифікатора"
10722 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
10723 msgstr "Додати випадковості до модифікованої Ф-Кривої"
10726 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
10727 msgstr "Метод модифікації наявної Ф-Кривої"
10730 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
10731 msgstr "Обсяг високого рівня деталізації, наявного в шумі"
10734 msgid "Time offset for the noise effect"
10735 msgstr "Часовий зсув для шумового ефекту"
10738 msgid "Phase"
10739 msgstr "Фаза"
10742 msgid "A random seed for the noise effect"
10743 msgstr "База випадковості для шумового ефекту"
10746 msgid "Scaling (in time) of the noise"
10747 msgstr "Масштабування (у часі) шуму"
10750 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
10751 msgstr "Амплітуда шуму - рівень зміни ним основної кривої"
10754 msgid "Python F-Modifier"
10755 msgstr "Ф-модифікатор Python"
10758 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
10759 msgstr "Виконати визначені користувачем операції на модифікованій Ф-Кривій"
10762 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
10763 msgstr "Ф-модифікатор покрокової інтерполяції"
10766 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
10767 msgstr "Утримувати кожне інтерпольоване значення Ф-Кривої на декілька кадрів без зміни хронологічного порядку"
10770 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
10771 msgstr "Кадр, на якому закінчується вплив модифікатора (якщо є)"
10774 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
10775 msgstr "Кількість кадрів до початку утримання кадрів (наприклад, щоб утримувати за патерном '1 -3' замість '5 -7')"
10778 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
10779 msgstr "Кадр, на якому починається вплив модифікатора (якщо є)"
10782 msgid "Step Size"
10783 msgstr "Розмір кроку"
10786 msgid "Number of frames to hold each value"
10787 msgstr "Кількість кадрів для утримання кожне значення"
10790 msgid "Use End Frame"
10791 msgstr "Вжити кінцевий кадр"
10794 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
10795 msgstr "Обмеження модифікатора: він діє до свого 'кінцевого' кадру"
10798 msgid "Use Start Frame"
10799 msgstr "Вжити перший кадр"
10802 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
10803 msgstr "Обмеження модифікатора: він діє тільки після його 'початкового' кадру"
10806 msgid "Envelope Control Point"
10807 msgstr "Контрольна точка оболонки"
10810 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
10811 msgstr "Керувальна точка на оболонці Ф-модифікатора"
10814 msgid "Frame"
10815 msgstr "Кадр"
10818 msgid "Frame this control-point occurs on"
10819 msgstr "Кадр, на якому вмикається ця керувальна точка"
10822 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
10823 msgstr "Верхня межа оболонки у цій керувальній точці"
10826 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
10827 msgstr "Нижня межа оболонки у цій керувальній точці"
10830 msgid "Face Map"
10831 msgstr "Розкладка Граней"
10834 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
10835 msgstr "Група граней, кожна грань може бути частиною лише однієї розкладки"
10838 msgid "Index number of the face map"
10839 msgstr "Індексний номер розкладки граней"
10842 msgid "Face map name"
10843 msgstr "Назва розкладки граней"
10846 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
10847 msgstr "Стан вибрання розкладки граней (для використовуваних засобів)"
10850 msgid "Face Maps"
10851 msgstr "Розкладки Граней"
10854 msgid "Collection of face maps"
10855 msgstr "Колекція розкладок граней"
10858 msgid "Active Face Map"
10859 msgstr "Активна Розкладка Граней"
10862 msgid "Face maps of the object"
10863 msgstr "Розкладки граней об'єкта"
10866 msgid "Active Face Map Index"
10867 msgstr "Індекс Активної Розкладки Граней"
10870 msgid "Active index in face map array"
10871 msgstr "Індекс активної у масиві розкладки граней"
10874 msgid "Field Settings"
10875 msgstr "Устави Поля"
10878 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
10879 msgstr "Устави поля для об'єкта у симуляції фізики"
10882 msgid "Affect particle's location"
10883 msgstr "Впливати на локацію частинки"
10886 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
10887 msgstr "Впливати на динамічне обертання частинки"
10890 msgid "Maximum Distance"
10891 msgstr "Найбільша відстань"
10894 msgid "Maximum distance for the field to work"
10895 msgstr "Найбільша відстань, на якій діє поле"
10898 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
10899 msgstr "Найменша відстань для спаду поля"
10902 msgid "Falloff Power"
10903 msgstr "Сила спаду"
10906 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
10907 msgstr "Як швидко сила спадає з відстанню від силового поля"
10910 msgid "Fall-Off"
10911 msgstr "Зменшення"
10914 msgid "Cone"
10915 msgstr "Конус"
10918 msgid "Sphere"
10919 msgstr "Сфера"
10922 msgid "Tube"
10923 msgstr "Труба"
10926 msgid "Flow"
10927 msgstr "Потік"
10930 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
10931 msgstr "Перетворити силу ефектора на швидкість повітряного потоку"
10934 msgid "Amount"
10935 msgstr "Кількість"
10938 msgid "Amount of clumping"
10939 msgstr "Величина скупчення"
10942 msgid "Shape"
10943 msgstr "Форма"
10946 msgid "Shape of clumping"
10947 msgstr "Форма скупчення"
10950 msgid "Guide-free time from particle life's end"
10951 msgstr "Час вільного напряму після завершення існування частинки"
10954 msgid "The amplitude of the offset"
10955 msgstr "Амплітуда зсуву"
10958 msgid "Axis"
10959 msgstr "Вісь"
10962 msgid "Which axis to use for offset"
10963 msgstr "Які осі використовувати для зсуву"
10966 msgid "Frequency"
10967 msgstr "Частотність"
10970 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
10971 msgstr "Частотність зміщення (1/загальна_довжина)"
10974 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
10975 msgstr "Наладнати зсув відповідно до початку/кінця"
10978 msgid "Kink"
10979 msgstr "Звивання"
10982 msgid "Type of periodic offset on the curve"
10983 msgstr "Тип періодичного зміщення на кривій"
10986 msgid "Braid"
10987 msgstr "Шнур"
10990 msgid "Curl"
10991 msgstr "Завиток"
10994 msgid "Radial"
10995 msgstr "Радіальна"
10998 msgid "Wave"
10999 msgstr "Хвиля"
11002 msgid "The distance from which particles are affected fully"
11003 msgstr "Відстань, з якої частинки впливають повністю"
11006 msgid "Harmonic Damping"
11007 msgstr "Гармонічне згасання"
11010 msgid "Damping of the harmonic force"
11011 msgstr "Згасання гармонічної сили"
11014 msgid "Inflow"
11015 msgstr "Влив"
11018 msgid "Inwards component of the vortex force"
11019 msgstr "Внутрішній компонент сили вихору"
11022 msgid "Linear Drag"
11023 msgstr "Лінійне перетягування"
11026 msgid "Drag component proportional to velocity"
11027 msgstr "Компонент перетягування пропорційний до швидкості"
11030 msgid "Noise"
11031 msgstr "Шум"
11034 msgid "Amount of noise for the force strength"
11035 msgstr "Рівень шуму для сили поля"
11038 msgid "Quadratic Drag"
11039 msgstr "Квадратичний опір"
11042 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
11043 msgstr "Складова опору, пропорційна квадрату швидкості"
11046 msgid "Radial Falloff Power"
11047 msgstr "Сила радіального спаду"
11050 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
11051 msgstr "Сила радіального спаду (реальний гравітаційний спад = 2)"
11054 msgid "Maximum Radial Distance"
11055 msgstr "Найбільша радіальна відстань"
11058 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
11059 msgstr "Найбільша радіальна відстань, на якій діє поле"
11062 msgid "Minimum Radial Distance"
11063 msgstr "Найменша радіальна відстань"
11066 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
11067 msgstr "Найменша радіальна відстань для спаду поля"
11070 msgid "Rest Length"
11071 msgstr "Довжина у спокої"
11074 msgid "Rest length of the harmonic force"
11075 msgstr "Залишкова довжина гармонічної сили"
11078 msgid "Seed"
11079 msgstr "Базис"
11082 msgid "Seed of the noise"
11083 msgstr "Базис шуму"
11086 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
11087 msgstr "Який напрям використовується для розрахунку сили ефектора"
11090 msgid "Field originates from the object center"
11091 msgstr "Поле походить від центру об'єкта"
11094 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
11095 msgstr "Поле походить від локальної осі Z об'єкта"
11098 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
11099 msgstr "Поле походить від локальної площини XY об'єкта"
11102 msgid "Field originates from the surface of the object"
11103 msgstr "Поле походить від поверхні об'єкта"
11106 msgid "Every Point"
11107 msgstr "Кожна точка"
11110 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
11111 msgstr "Поле походить від усіх вершин об'єкта"
11114 msgid "Size"
11115 msgstr "Розмір"
11118 msgid "Size of the turbulence"
11119 msgstr "Розмір турбулентності"
11122 msgid "Domain Object"
11123 msgstr "Об'єкт домену"
11126 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
11127 msgstr "Вибрати об'єкт домену імітації диму"
11130 msgid "Strength of force field"
11131 msgstr "Інтенсивність силового поля"
11134 msgid "Texture to use as force"
11135 msgstr "Текстура для використання як сила"
11138 msgid "Texture Mode"
11139 msgstr "Режим Текстур"
11142 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
11143 msgstr "Як ефект текстури розраховується (для RGB та Завитка потрібна текстура RGB, інакше натомість буде використано Градієнт)"
11146 msgid "Gradient"
11147 msgstr "Градієнт"
11150 msgid "Nabla"
11151 msgstr "Набла"
11154 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
11155 msgstr "Визначає величину зміщення похідної, що використовується для розрахунку градієнту та завитка"
11158 msgid "Type of field"
11159 msgstr "Тип поля"
11162 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
11163 msgstr "Створити силу, що діє як хижаки рою на ціль"
11166 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
11167 msgstr "Сферичне силове поле на основі заряду частинок; впливає лише на силові поля інших зарядів"
11170 msgid "Create a force along a curve object"
11171 msgstr "Створити сили уздовж об'єкту кривої"
11174 msgid "Create a force that dampens motion"
11175 msgstr "Створити силу опору руху"
11178 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
11179 msgstr "Створити силу на основі скоростей симуляції флюїду"
11182 msgid "Radial field toward the center of object"
11183 msgstr "Радіальне поле у напрямі до центра об'єкта"
11186 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
11187 msgstr "Джерелом цього силового поля є нульова точка гармонічного осцилятора"
11190 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
11191 msgstr "Силове поле на основі потенціалу Леннарда-Джонса"
11194 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
11195 msgstr "Силове поле залежить від швидкості частинок"
11198 msgid "Force field based on a texture"
11199 msgstr "Силове поле на основі текстури"
11202 msgid "Create turbulence with a noise field"
11203 msgstr "Створити турбулентність з шумовим полем"
11206 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
11207 msgstr "Спіральна сила, що діє навколо локальної осі Z об'єкта сили"
11210 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
11211 msgstr "Постійна сила, спрямована вздовж локальної осі Z об'єкта сили"
11214 msgid "2D"
11215 msgstr "2D"
11218 msgid "Apply force only in 2D"
11219 msgstr "Застосовувати силу тільки в 2D"
11222 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
11223 msgstr "Сила поглинається об'єктами зіткнення"
11226 msgid "Use Global Coordinates"
11227 msgstr "Вжити глобальні координати"
11230 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
11231 msgstr "Використовувати ефекторні/глобальні координати для турбулентності"
11234 msgid "Gravity Falloff"
11235 msgstr "Спад гравітації"
11238 msgid "Multiply force by 1/distance²"
11239 msgstr "Множити силу на 1/відстань²"
11242 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
11243 msgstr "Додає частину до всього шляху на основі відстані або спаду"
11246 msgid "Weights"
11247 msgstr "Вагомості"
11250 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
11251 msgstr "Використати вагомості кривої для впливу на дію частинок вздовж кривої"
11254 msgid "Use Max"
11255 msgstr "Вжити максимум"
11258 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
11259 msgstr "Використати найбільшу відстань для дії поля"
11262 msgid "Use Min"
11263 msgstr "Вжити мінімум"
11266 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
11267 msgstr "Вжити найменшу відстань для дії поля"
11270 msgid "Multiple Springs"
11271 msgstr "Декілька пружин"
11274 msgid "Every point is effected by multiple springs"
11275 msgstr "На кожну точку діє декілька пружин"
11278 msgid "Use Coordinates"
11279 msgstr "Вжити координати"
11282 msgid "Use object/global coordinates for texture"
11283 msgstr "Використовувати об'єктні/глобальні координати для текстури"
11286 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
11287 msgstr "Використати найбільшу радіальну відстань для дії поля"
11290 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
11291 msgstr "Вжити найменшу радіальну відстань для дії поля"
11294 msgid "Root Texture Coordinates"
11295 msgstr "Координат кореневої текстури"
11298 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
11299 msgstr "Текстурні координати з положень кореневих частинок"
11302 msgid "Apply Density"
11303 msgstr "Застосувати щільність"
11306 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
11307 msgstr "Наладнати силу на основі щільності диму"
11310 msgid "Wind Factor"
11311 msgstr "Фактор Вітру"
11314 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
11315 msgstr "Наскільки сила зменшується, коли діє паралельно до поверхні, наприклад, тканини"
11318 msgid "Z Direction"
11319 msgstr "Орієнтація Z"
11322 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
11323 msgstr "Повний ефект чи лише у додатному/від'ємному напрямі осі Z"
11326 msgid "Both Z"
11327 msgstr "Обидва Z"
11330 msgid "Show Armature data-blocks"
11331 msgstr "Показ блоків даних Арматури"
11334 msgid "Show Brushes data-blocks"
11335 msgstr "Показ блоків даних Пензлів"
11338 msgid "Show Cache File data-blocks"
11339 msgstr "Показ блоків даних Файлу Кешу"
11342 msgid "Show Camera data-blocks"
11343 msgstr "Показ блоків даних Камери"
11346 msgid "Show Curve data-blocks"
11347 msgstr "Показ блоків даних Кривої"
11350 msgid "Fonts"
11351 msgstr "Шрифти"
11354 msgid "Show Font data-blocks"
11355 msgstr "Показ блоків даних Шрифту"
11358 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
11359 msgstr "Показ блоків даних Нарисного олівця"
11362 msgid "Show Image data-blocks"
11363 msgstr "Показ блоків даних Зображення"
11366 msgid "Show Lattice data-blocks"
11367 msgstr "Показ блоків даних Решітки"
11370 msgid "Show Light data-blocks"
11371 msgstr "Показ блоків даних Освітлювача"
11374 msgid "Show Light Probe data-blocks"
11375 msgstr "Показ блоків даних Проби Освітлення"
11378 msgid "Freestyle Linestyles"
11379 msgstr "Стилі ліній Freestyle"
11382 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
11383 msgstr "Показ блоків даних Стилю Лінії Freestyle"
11386 msgid "Show Mask data-blocks"
11387 msgstr "Показ блоків даних Маски"
11390 msgid "Show Mesh data-blocks"
11391 msgstr "Показ блоків даних Сіті"
11394 msgid "Show Metaball data-blocks"
11395 msgstr "Показ блоків даних Метаболу"
11398 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
11399 msgstr "Показ блоків даних Відеокліпу"
11402 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
11403 msgstr "Показ блоків даних Кривої Малювання"
11406 msgid "Show Palette data-blocks"
11407 msgstr "Показ блоків даних Палітри"
11410 msgid "Particles Settings"
11411 msgstr "Параметри частинок"
11414 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
11415 msgstr "Показ блоків даних Устав Частинок"
11418 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
11419 msgstr "Показати/сховати блоки даних Хмари Точок"
11422 msgid "Show Scene data-blocks"
11423 msgstr "Показ блоків даних Сцени"
11426 msgid "Simulations"
11427 msgstr "Симуляції"
11430 msgid "Show Simulation data-blocks"
11431 msgstr "Показати блоки даних Симуляції"
11434 msgid "Show Sound data-blocks"
11435 msgstr "Показ блоків даних Звуку"
11438 msgid "Show Speaker data-blocks"
11439 msgstr "Показ блоків даних Гучномовця"
11442 msgid "Show Text data-blocks"
11443 msgstr "Показ блоків даних Тексту"
11446 msgid "Show Texture data-blocks"
11447 msgstr "Показ блоків даних Текстури"
11450 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
11451 msgstr "Показати/сховати блоки даних Об'єму"
11454 msgid "Show workspace data-blocks"
11455 msgstr "Показ блоків даних робпростору"
11458 msgid "Show Action data-blocks"
11459 msgstr "Показ блоків даних Дії"
11462 msgid "Show Collection data-blocks"
11463 msgstr "Показ блоків даних Колекції"
11466 msgid "Show Material data-blocks"
11467 msgstr "Показ блоків даних Матеріалу"
11470 msgid "Node Trees"
11471 msgstr "Дерева вузлів"
11474 msgid "Show Node Tree data-blocks"
11475 msgstr "Показ блоків даних Дерева Вузлів"
11478 msgid "Show Object data-blocks"
11479 msgstr "Показ блоків даних Об'єкта"
11482 msgid "Show World data-blocks"
11483 msgstr "Показ блоків даних Світу"
11486 msgid "File Select Parameters"
11487 msgstr "Параметри вибору файлу"
11490 msgid "Whether this path is currently reachable"
11491 msgstr "Чи доступний зараз цей шлях"
11494 msgid "Save"
11495 msgstr "Зберегти"
11498 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
11499 msgstr "Цей шлях збережено у закладках або згенеровано ОС"
11502 msgid "File Select Entry"
11503 msgstr "Вхід Вибору Файлу"
11506 msgid "A file viewable in the File Browser"
11507 msgstr "Файл, здатний бути видимим в Оглядачі Файлів"
11510 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
11511 msgstr "Дані активу, дійсні, якщо файл представляє актив"
11514 msgid "Icon ID"
11515 msgstr "ID іконки"
11518 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
11519 msgstr "Унікальне цілочислове значення, що ідентифікує передогляд цього файлу як іконку (нуль означає помилку)"
11522 msgid "Relative Path"
11523 msgstr "Відносний шлях"
11526 msgid "File Select ID Filter"
11527 msgstr "Вибір Файлу Фільтр ID"
11530 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
11531 msgstr "Які типи за ID показувати/ховати при огляді бібліотеки"
11534 msgid "Animations"
11535 msgstr "Анімації"
11538 msgid "Show animation data"
11539 msgstr "Показ даних анімації"
11542 msgid "Environment"
11543 msgstr "Середовище"
11546 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
11547 msgstr "Показ світів, освітлювачів, камер та гучномовців"
11550 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
11551 msgstr "Показ даних сітей, кривих, решіток, арматур та метаболів"
11554 msgid "Images & Sounds"
11555 msgstr "Зображення і звуки"
11558 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
11559 msgstr "Показ зображень, відеокліпів, звуків та масок"
11562 msgid "Miscellaneous"
11563 msgstr "Різне"
11566 msgid "Show other data types"
11567 msgstr "Показ інших типів даних"
11570 msgid "Objects & Collections"
11571 msgstr "Об'єкти і Колекції"
11574 msgid "Show objects and collections"
11575 msgstr "Показати об'єкти та колекції"
11578 msgid "Show scenes"
11579 msgstr "Показ сцен"
11582 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
11583 msgstr "Показ матеріалів, дерев вузлів, текстур та стилів ліній Freestyle"
11586 msgid "Directory"
11587 msgstr "Тека"
11590 msgid "Directory displayed in the file browser"
11591 msgstr "Тека, показана в оглядачі файлів"
11594 msgid "Display Size"
11595 msgstr "Розмір показу"
11598 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
11599 msgstr "Змінити розмір показу (ширина стовпців або розмір мініатюр)"
11602 msgid "Tiny"
11603 msgstr "Малесенькі"
11606 msgid "Small"
11607 msgstr "Малі"
11610 msgid "Medium"
11611 msgstr "Середньо"
11614 msgid "Large"
11615 msgstr "Великі"
11618 msgid "Display Mode"
11619 msgstr "Режим Показу"
11622 msgid "Display mode for the file list"
11623 msgstr "Режим показу для списку файлів"
11626 msgid "Vertical List"
11627 msgstr "Вертикальний Список"
11630 msgid "Display files as a vertical list"
11631 msgstr "Показувати файли як вертикальний список"
11634 msgid "Horizontal List"
11635 msgstr "Горизонтальний Список"
11638 msgid "Display files as a horizontal list"
11639 msgstr "Показувати файли як горизонтальний список"
11642 msgid "Thumbnails"
11643 msgstr "Мініатюри"
11646 msgid "Display files as thumbnails"
11647 msgstr "перегляд файлів у вигляді мініатюр"
11650 msgid "File Name"
11651 msgstr "Назва файлу"
11654 msgid "Active file in the file browser"
11655 msgstr "Активний файл у оглядачі файлів"
11658 msgid "Extension Filter"
11659 msgstr "Фільтр розширень"
11662 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
11663 msgstr "Узгодження патернів імен файлів, подібно як в оболонці UNIX, підтримує підставні знаки ('*') та список патернів, розділених ';'"
11666 msgid "Filter ID Types"
11667 msgstr "Типи Фільтра за Ідентифікатором"
11670 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
11671 msgstr "Фільтр за назвою; підтримує шаблон '*'"
11674 msgid "Recursion"
11675 msgstr "Рекурсія"
11678 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
11679 msgstr "Кількість одночасно показаних рівнів дерева тек"
11682 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
11683 msgstr "Показувати лише вміст поточної теки, без рекурсії"
11686 msgid "Blend File"
11687 msgstr "Файл blend"
11690 msgid "List .blend files' content"
11691 msgstr "Показувати вміст .blend-файлів"
11694 msgid "One Level"
11695 msgstr "Один рівень"
11698 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
11699 msgstr "Показувати вміст всіх підтек, один рівень рекурсії"
11702 msgid "Two Levels"
11703 msgstr "Два рівні"
11706 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
11707 msgstr "Показувати вміст всіх підтек, два рівні рекурсії"
11710 msgid "Three Levels"
11711 msgstr "Три рівні"
11714 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
11715 msgstr "Показувати вміст всіх підтек, три рівні рекурсії"
11718 msgid "File Modification Date"
11719 msgstr "Дата Модифікації Файлу"
11722 msgid "File Size"
11723 msgstr "Розмір Файлу"
11726 msgid "Show hidden dot files"
11727 msgstr "Показати приховані файли з крапкою"
11730 msgid "Sort"
11731 msgstr "Упорядкувати"
11734 msgid "Sort the file list alphabetically"
11735 msgstr "сортування списку файлів в алфавітному порядку"
11738 msgid "Extension"
11739 msgstr "Розширення"
11742 msgid "Sort the file list by extension/type"
11743 msgstr "Упорядкувати список файлів за розширенням/типом"
11746 msgid "Modified Date"
11747 msgstr "Модифікована Дата"
11750 msgid "Sort files by modification time"
11751 msgstr "сортування файлів за часом зміни"
11754 msgid "Sort files by size"
11755 msgstr "упорядкування файлів за розміром"
11758 msgid "Title"
11759 msgstr "Назва"
11762 msgid "Title for the file browser"
11763 msgstr "Назва для оглядача файлів"
11766 msgid "Filter Files"
11767 msgstr "Фільтрувати файли"
11770 msgid "Enable filtering of files"
11771 msgstr "Увімкнути фільтрування файлів"
11774 msgid "Only Assets"
11775 msgstr "Лише Активи"
11778 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
11779 msgstr "Сховати елементів .blend файлів, що не є блоками даних з метаданими активів"
11782 msgid "Filter Blender Backup Files"
11783 msgstr "Фільтр Резервних Файлів Blender"
11786 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
11787 msgstr "Показати файли .blend1, .blend2 тощо"
11790 msgid "Filter Blender"
11791 msgstr "Фільтр Blender"
11794 msgid "Show .blend files"
11795 msgstr "Показати .blend-файли"
11798 msgid "Filter Blender IDs"
11799 msgstr "Фільтр за ID елементів"
11802 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
11803 msgstr "Показати елементи .blend-файлів (об'єкти, матеріали тощо)"
11806 msgid "Filter Folder"
11807 msgstr "Фільтрувати теку"
11810 msgid "Show folders"
11811 msgstr "Показати теки"
11814 msgid "Filter Fonts"
11815 msgstr "Фільтрувати шрифти"
11818 msgid "Show font files"
11819 msgstr "Показати файли шрифтів"
11822 msgid "Filter Images"
11823 msgstr "Фільтрувати зображення"
11826 msgid "Show image files"
11827 msgstr "Показати файли зображень"
11830 msgid "Filter Movies"
11831 msgstr "Фільтрувати фільми"
11834 msgid "Show movie files"
11835 msgstr "Показати відеофайли"
11838 msgid "Filter Script"
11839 msgstr "Фільтрувати скрипти"
11842 msgid "Show script files"
11843 msgstr "Показати файли скриптів"
11846 msgid "Filter Sound"
11847 msgstr "Фільтрувати звуки"
11850 msgid "Show sound files"
11851 msgstr "Показати звукові файли"
11854 msgid "Filter Text"
11855 msgstr "Фільтрувати тексти"
11858 msgid "Show text files"
11859 msgstr "Показати текстові файли"
11862 msgid "Filter Volume"
11863 msgstr "Фільтр Об'ємів"
11866 msgid "Show 3D volume files"
11867 msgstr "Показати файли 3D об'ємів"
11870 msgid "Library Browser"
11871 msgstr "Огляд бібліотек"
11874 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
11875 msgstr "Можливо чи ні оглядати вміст файлів Blender"
11878 msgid "Reverse Sorting"
11879 msgstr "Розвернути Сортування"
11882 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
11883 msgstr "Сортувати елементи у спадному порядку, від найвищого значення до найнижчого"
11886 msgid "Asset Select Parameters"
11887 msgstr "Параметри Вибору Активу"
11890 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
11891 msgstr "Устави для вибрання файлу у режимі Браузера Активів"
11894 msgid "Asset Library"
11895 msgstr "Бібліотека Активів"
11898 msgid "Link"
11899 msgstr "Зв'язок"
11902 msgid "Append"
11903 msgstr "Прилучення"
11906 msgid "Float2 Attribute Value"
11907 msgstr "Дійсночислове2 Значення Атрибута"
11910 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
11911 msgstr "Значення 2D Вектора в атрибуті геометрії"
11914 msgid "2D vector"
11915 msgstr "2D вектор"
11918 msgid "Float Attribute Value"
11919 msgstr "Дійсночислове Значення Атрибута"
11922 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
11923 msgstr "Дійсночислове значення в атрибуті геометрії"
11926 msgid "Float Color Attribute Value"
11927 msgstr "Дійсночислове Значення Атрибута Кольору"
11930 msgid "Float Vector Attribute Value"
11931 msgstr "Дійсночислове Значення Атрибута Вектора"
11934 msgid "Vector value in geometry attribute"
11935 msgstr "Значення вектора в атрибуті геометрії"
11938 msgid "3D vector"
11939 msgstr "3D вектор"
11942 msgid "Domain Settings"
11943 msgstr "Устави домену"
11946 msgid "Fluid domain settings"
11947 msgstr "Устави домену рідини"
11950 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
11951 msgstr "Відступ навколо рідини для зменшення взаємодії з межами"
11954 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
11955 msgstr "Мінімальна величина флюїду, яку комірка може містити, перед тим як вона вважається порожньою"
11958 msgid "Additional"
11959 msgstr "Додатково"
11962 msgid "Maximum number of additional cells"
11963 msgstr "Найбільша кількість додаткових комірок"
11966 msgid "Buoyancy Density"
11967 msgstr "Щільність Плавучості"
11970 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
11971 msgstr "Плавуча сила на основі щільності диму (вище значення призводить до швидшого піднімання диму)"
11974 msgid "Buoyancy Heat"
11975 msgstr "Теплота Плавучості"
11978 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
11979 msgstr "Плавуча сила на основі теплоти диму (вище значення призводить до швидшого піднімання диму)"
11982 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
11983 msgstr "Швидкість реакції горіння (вище значення призводить до меншого полум'я)"
11986 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
11987 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних об'єму"
11990 msgid "Cache directory"
11991 msgstr "Каталог кешу"
11994 msgid "Directory that contains fluid cache files"
11995 msgstr "Каталог, що містить файли кешу рідини"
11998 msgid "End"
11999 msgstr "Кінець"
12002 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
12003 msgstr "Кадр, на якому симуляція зупиняється. Це останній кадр, який буде запечено"
12006 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
12007 msgstr "Зсув кадрів, що використовується при завантаженні симуляції з кешу. Це не враховується при запіканні симуляції, лише при її завантаженні"
12010 msgid "Start"
12011 msgstr "Старт"
12014 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
12015 msgstr "Кадр, на якому симуляція стартує. Це перший кадр, що буде запечено"
12018 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
12019 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних поверхні"
12022 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
12023 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних шуму"
12026 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
12027 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних частинок"
12030 msgid "Resumable"
12031 msgstr "Відновлюване"
12034 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
12035 msgstr "Додаткові дані будуть збережені так, що завдання запікання може бути відновлене після призупинення. Оскільки більше даних буде записано на диск, то рекомендується уникати вмикання цієї опції при запіканні з високими роздільностями"
12038 msgid "Change the cache type of the simulation"
12039 msgstr "Змінити тип кешу для симуляції"
12042 msgid "Replay"
12043 msgstr "Переграння"
12046 msgid "Use the timeline to bake the scene"
12047 msgstr "Вжити часолінію для запікання сцени"
12050 msgid "Modular"
12051 msgstr "Модульне"
12054 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
12055 msgstr "Запекти кожен етап симуляції окремо"
12058 msgid "Bake all simulation settings at once"
12059 msgstr "Запекти всі устави симуляції за раз"
12062 msgid "Cell Size"
12063 msgstr "Розмір комірки"
12066 msgid "CFL"
12067 msgstr "CFL"
12070 msgid "Clipping"
12071 msgstr "Відсікання"
12074 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
12075 msgstr "Значення, нижче від якого вокселі вважаються порожнім простором, для оптимізування рендерингу"
12078 msgid "Color Grid"
12079 msgstr "Кольорова сітка"
12082 msgid "Smoke color grid"
12083 msgstr "Решітка кольору диму"
12086 msgid "Field"
12087 msgstr "Поле"
12090 msgid "Simulation field to color map"
12091 msgstr "Імітація поля для карти кольорів"
12094 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
12095 msgstr "Множник для масштабування вибраного поля у розкладку кольорів"
12098 msgid "Clear In Obstacle"
12099 msgstr "Зчистити В Перешкоді"
12102 msgid "Delete fluid inside obstacles"
12103 msgstr "Видалити флюїд всередині перешкод"
12106 msgid "Density Grid"
12107 msgstr "Решітка щільності"
12110 msgid "Smoke density grid"
12111 msgstr "Решітка щільності диму"
12114 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
12115 msgstr "Метод інтерполяції для вживання для об'ємів диму/вогню у суцільному режимі"
12118 msgid "Good smoothness and speed"
12119 msgstr "Хороша гладкість і швидкість"
12122 msgid "Cubic"
12123 msgstr "Кубічний"
12126 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
12127 msgstr "Згладжена інтерполяція високої якості, але повільніше"
12130 msgid "Closest"
12131 msgstr "Найближче"
12134 msgid "No interpolation"
12135 msgstr "Без інтерполяції"
12138 msgid "Dissolve Speed"
12139 msgstr "Швидкість розчинення"
12142 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
12143 msgstr "Визначати як швидко дим розчиняється (вище значення змушує дим зникати швидше)"
12146 msgid "res"
12147 msgstr "розд"
12150 msgid "Smoke Grid Resolution"
12151 msgstr "Роздільність сітки диму"
12154 msgid "Domain Type"
12155 msgstr "Тип домену"
12158 msgid "Change domain type of the simulation"
12159 msgstr "Змінити тип імітації для домену"
12162 msgid "Gas"
12163 msgstr "Газ"
12166 msgid "Create domain for gases"
12167 msgstr "Створити домен для газів"
12170 msgid "Liquid"
12171 msgstr "Рідина"
12174 msgid "Create domain for liquids"
12175 msgstr "Створити домен для рідин"
12178 msgid "Export Mantaflow Script"
12179 msgstr "Експорт Скрипту Mantaflow"
12182 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
12183 msgstr "Генерувати та експортувати скрипт Mantaflow із поточними уставами домену під час запікання. Це потрібно лише в тому випадку, якщо ви плануєте аналізувати кеш (наприклад, сітки огляду, вектори скорості, частинки) безпосередньо у Mantaflow (поза Blender) після запікання симуляції"
12186 msgid "Flame Grid"
12187 msgstr "Решітка полум'я"
12190 msgid "Smoke flame grid"
12191 msgstr "Решітка полум'я"
12194 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12195 msgstr "Мінімальна температура полум'я (вище значення призводить до швидшого піднімання полум'я)"
12198 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12199 msgstr "Максимальна температура полум'я (вище значення призводить до швидшого піднімання полум'я)"
12202 msgid "Smoke"
12203 msgstr "Дим"
12206 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
12207 msgstr "Кількість диму, створеного паливом, що горить"
12210 msgid "Smoke Color"
12211 msgstr "Колір диму"
12214 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
12215 msgstr "Колір диму, що випускається при горінні палива"
12218 msgid "Vorticity"
12219 msgstr "Завихреність"
12222 msgid "Additional vorticity for the flames"
12223 msgstr "Додаткове завихрення полум'я"
12226 msgid "FLIP Ratio"
12227 msgstr "Пропорція FLIP"
12230 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
12231 msgstr "Пропорція PIC/FLIP. Значення 1.0 буде давати повністю базовану на FLIP симуляцію. Використовуйте нижчі значення для симуляцій, які повинні продукувати менші плески."
12234 msgid "Fluid Collection"
12235 msgstr "Колекція Рідини"
12238 msgid "Limit fluid objects to this collection"
12239 msgstr "Лімітувати об'єкти рідини цією колекцією"
12242 msgid "Force Collection"
12243 msgstr "Колекція Сил"
12246 msgid "Limit forces to this collection"
12247 msgstr "Лімітувати сили цією колекцією"
12250 msgid "Obstacle Distance"
12251 msgstr "Відстань Перешкоди"
12254 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
12255 msgstr "Визначає, як далеко флюїд та перешкода знаходяться (вищі значення будуть призводити, що флюїд буде далеко від перешкод, менші значення будуть дозволяти флюїду переміщуватися у напрямку середини перешкоди)"
12258 msgid "Obstacle Threshold"
12259 msgstr "Поріг Перешкоди"
12262 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
12263 msgstr "Визначає, наскільки рідини дозволяється у комірці перешкоди (вищі значення будуть позначати рубіжну комірку як перешкоду легше та скорочувати ефект згладжування рубежу)"
12266 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
12267 msgstr "Тяжіння у напрямах X, Y і Z"
12270 msgid "Cell Type"
12271 msgstr "Тип Комірки"
12274 msgid "Cell type to be highlighted"
12275 msgstr "Тип комірки для підсвічення"
12278 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
12279 msgstr "Підсвітити комірки незалежно від їх типу"
12282 msgid "Fluid"
12283 msgstr "Рідина"
12286 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
12287 msgstr "Підсвітити комірки лише типу флюїд Fluid"
12290 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
12291 msgstr "Підсвітити комірки лише типу перешкода Obstacle"
12294 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
12295 msgstr "Підсвітити комірки лише типу порожня Empty"
12298 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
12299 msgstr "Підсвітити комірки лише типу влив Inflow"
12302 msgid "Outflow"
12303 msgstr "Відтік"
12306 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
12307 msgstr "Підсвітити комірки лише типу вилив Outflow"
12310 msgid "Color Gridlines"
12311 msgstr "Колір Лінії сітки"
12314 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
12315 msgstr "Поле симуляції у розкладку кольорів на лініях сітки"
12318 msgid "Flags"
12319 msgstr "Стяги"
12322 msgid "Flag grid of the fluid domain"
12323 msgstr "Позначити сітку домену флюїду"
12326 msgid "Highlight Range"
12327 msgstr "Підсвітити Діапазон"
12330 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
12331 msgstr "Підсвітити вокселі зі значеннями кольору розкладеного поля в межах діапазону"
12334 msgid "Lower Bound"
12335 msgstr "Нижня Межа"
12338 msgid "Lower bound of the highlighting range"
12339 msgstr "Нижня межа діапазону підсвічування"
12342 msgid "Color used to highlight the range"
12343 msgstr "Колір, що використовується для підсвічення діапазону"
12346 msgid "Upper Bound"
12347 msgstr "Верхня Межа"
12350 msgid "Upper bound of the highlighting range"
12351 msgstr "Верхня межа діапазону підсвічування"
12354 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
12355 msgstr "Вагомість напрямлення (вище значення дає більше запізнювання)"
12358 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
12359 msgstr "Розмір напрямлення (вище значення дає більші вихори)"
12362 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
12363 msgstr "Використовуйте швидкості з цього об'єкта для ефекту спрямування (об'єкт повинен мати модифікатор рідини та бути доменом)"
12366 msgid "Guiding source"
12367 msgstr "Джерело напрямлення"
12370 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
12371 msgstr "Обрати, звідки отримувати скорості напрямлення"
12374 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
12375 msgstr "Вжити домен рідини для напрямлення (домен повинен бути запечений вже, щоб скорості могли бути витягнені). Домен напрямлення може бути будь-якого типу (наприклад, газ або рідина)"
12378 msgid "Effector"
12379 msgstr "Ефектор"
12382 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
12383 msgstr "Вжити об'єкти напрямлення (ефектор) для створення напрямлення рідини (об'єкти напрямлення повинні бути анімовані та запечені для завершення укладу)"
12386 msgid "Velocity Factor"
12387 msgstr "Коефіцієнт швидкості"
12390 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
12391 msgstr "Фактор скорості напрямлення (вище значення призводить до більших скоростей напрямлення)"
12394 msgid "Heat Grid"
12395 msgstr "Сітка теплоти"
12398 msgid "Smoke heat grid"
12399 msgstr "Сітка теплоти диму"
12402 msgid "Emitter"
12403 msgstr "Випромінювач"
12406 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
12407 msgstr "Метод відбору високороздільного потоку"
12410 msgid "Full Sample"
12411 msgstr "Повна вибірка"
12414 msgid "Nearest"
12415 msgstr "Найближче"
12418 msgid "Lower Concavity"
12419 msgstr "Нижня Угнутість"
12422 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12423 msgstr "Нижня межа угнутості сіті (вищі значення тяжіють до згладжування та заповнення угнутих регіонів)"
12426 msgid "Upper Concavity"
12427 msgstr "Верхня Угнутість"
12430 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12431 msgstr "Верхня межа угнутості сіті (вищі значення тяжіють до згладжування та заповнення угнутих регіонів)"
12434 msgid "Mesh generator"
12435 msgstr "Генератор сіті"
12438 msgid "Which particle level set generator to use"
12439 msgstr "Який генератор множини рівня частинок використовувати"
12442 msgid "Final"
12443 msgstr "Фінальне"
12446 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
12447 msgstr "Вжити покращену множину рівня частинок (повільніше, але більш точно та з опціями згладжування сіті)"
12450 msgid "Preview"
12451 msgstr "Передогляд"
12454 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
12455 msgstr "Вжити об'єднану множину рівня частинок (швидше, але якість нижче)"
12458 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
12459 msgstr "Фактор радіусу частинки (вище значення призводить до більших (сітчасті) частинок). Потребує налагоджування після змінювання масштабу сіті"
12462 msgid "Mesh scale"
12463 msgstr "Масштаб сіті"
12466 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
12467 msgstr "Симуляція сіті масштабується на цей фактор (порівняно з базовою роздільністю домену). Для кращої сіті рекомендується налагоджувати радіус частинки сіті разом з цим значенням"
12470 msgid "Smoothen Neg"
12471 msgstr "Згладжування Негативно"
12474 msgid "Negative mesh smoothening"
12475 msgstr "Негативне згладжування сіті"
12478 msgid "Smoothen Pos"
12479 msgstr "Згладжування Позитивно"
12482 msgid "Positive mesh smoothening"
12483 msgstr "Позитивне згладжування сіті"
12486 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
12487 msgstr "Масштаб шуму (вище значення дає більші вихори)"
12490 msgid "Noise Scale"
12491 msgstr "Масштаб Шуму"
12494 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12495 msgstr "Симуляція шуму масштабується на цей фактор (порівняно з базовою роздільністю домену)"
12498 msgid "Strength of noise"
12499 msgstr "Рівень шуму"
12502 msgid "Time"
12503 msgstr "Час"
12506 msgid "Animation time of noise"
12507 msgstr "Час анімації шуму"
12510 msgid "Compression"
12511 msgstr "Стиснення"
12514 msgid "Compression method to be used"
12515 msgstr "Використовуваний метод стискання"
12518 msgid "Zip"
12519 msgstr "Zip"
12522 msgid "Effective but slow compression"
12523 msgstr "Ефективне, але повільне стискання"
12526 msgid "Blosc"
12527 msgstr "Blosc"
12530 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
12531 msgstr "Багатопотокове стискання, подібне за розміром та якість до 'Zip'"
12534 msgid "Do not use any compression"
12535 msgstr "Без стискання"
12538 msgid "Data Depth"
12539 msgstr "Глибина даних"
12542 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
12543 msgstr "Бітова глибина для частинок флюїду та сіток (нижчі значення бітів скорочують розмір файлу)"
12546 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
12547 msgstr "Ширина (вузької) пасмуги частинок (вище значення дає товстішу пасмугу та більше частинок)"
12550 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
12551 msgstr "Максимальна кількість частинок по комірках (гарантує, що кожна комірка має найбільше, як ця кількість, частинок)"
12554 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
12555 msgstr "Мінімальна кількість частинок по комірках (гарантує, що кожна комірка має принаймні цю кількість частинок)"
12558 msgid "Number"
12559 msgstr "Номер"
12562 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
12563 msgstr "Фактор кількості частинок (вище значення дає більше частинок)"
12566 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
12567 msgstr "Фактор радіусу частинки. Збільшуйте це значення, якщо симуляція на вигляд протікає за об'єм, зменшуйте його, якщо симуляція на вигляд лише досягає об'єму"
12570 msgid "Randomness"
12571 msgstr "Випадковість"
12574 msgid "Randomness factor for particle sampling"
12575 msgstr "Фактор випадковості для відбору частинок"
12578 msgid "Particle scale"
12579 msgstr "Масштаб частинки"
12582 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12583 msgstr "Симуляція частинок масштабується на цей фактор (порівняно з базовою роздільністю домену)"
12586 msgid "Maximum Resolution"
12587 msgstr "Максимальна Роздільність"
12590 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
12591 msgstr "Роздільність, що використовується для домену рідини. Значення відповідає найдовшій стороні домену (роздільність для інших сторін домену розраховується автоматично)"
12594 msgid "Gridlines"
12595 msgstr "Лінії сітки"
12598 msgid "Show gridlines"
12599 msgstr "Показати лінії сітки"
12602 msgid "Vector Display"
12603 msgstr "Показ Вектора"
12606 msgid "Visualize vector fields"
12607 msgstr "Візуалізувати поля вектора"
12610 msgid "Simulation Method"
12611 msgstr "Метод Симуляції"
12614 msgid "Change the underlying simulation method"
12615 msgstr "Змінити лежачий в основі метод симуляції"
12618 msgid "FLIP"
12619 msgstr "FLIP"
12622 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
12623 msgstr "Вжити FLIP як метод симуляції (більше розбризкування)"
12626 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
12627 msgstr "Вжити APIC як метод симуляції (більш енергійна та стабільна поведінка)"
12630 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
12631 msgstr "Наладнати напрям розкраювання відповідно до напряму огляду "
12634 msgid "Slice along the X axis"
12635 msgstr "Розкраяти вздовж осі X"
12638 msgid "Slice along the Y axis"
12639 msgstr "Розкраяти вздовж осі Y"
12642 msgid "Slice along the Z axis"
12643 msgstr "Розкраяти вздовж осі Z"
12646 msgid "Position of the slice"
12647 msgstr "Позиція розкраювання"
12650 msgid "Slice Per Voxel"
12651 msgstr "Розкраювання по вокселях"
12654 msgid "How many slices per voxel should be generated"
12655 msgstr "Скільки скибок по вокселях має бути згенеровано"
12658 msgid "Particles in Boundary"
12659 msgstr "Частинки на Рубежі"
12662 msgid "How particles that left the domain are treated"
12663 msgstr "Як поводяться частинки, що покидають домен"
12666 msgid "Delete"
12667 msgstr "Видалення"
12670 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
12671 msgstr "Видалити вторинні частинки, що потрапили в перешкоду або залишили домен"
12674 msgid "Push Out"
12675 msgstr "Уштовх Назовні"
12678 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
12679 msgstr "Вторинні частинки, що залишають домен, відштовхнути назад у домен"
12682 msgid "Bubble Buoyancy"
12683 msgstr "Плавучість Бульки"
12686 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
12687 msgstr "Величина сили плавучості, що піднімає бульки (вище значення призводить до переміщення бульок головно вгору)"
12690 msgid "Bubble Drag"
12691 msgstr "Перетягання Бульки"
12694 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
12695 msgstr "Величина сили тягнення, що рухає бульки разом з рідиною (вище значення призводить до переміщення бульок головно разом з рідиною)"
12698 msgid "Combined Export"
12699 msgstr "Комбінований Експорт"
12702 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
12703 msgstr "Визначає, які системи частинок створюються з вторинних частинок"
12706 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
12707 msgstr "Створити окрему систему частинок для кожного типу вторинних частинок"
12710 msgid "Spray + Foam"
12711 msgstr "Бризки + піна"
12714 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
12715 msgstr "Частинки бризок та піни зберігаються в тій самій системі частинок"
12718 msgid "Spray + Bubbles"
12719 msgstr "Бризки + бульки"
12722 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
12723 msgstr "Частинки бризок та бульок зберігаються в тій самій системі частинок"
12726 msgid "Foam + Bubbles"
12727 msgstr "Піна + Бульки"
12730 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
12731 msgstr "Частинки піни та бульок зберігаються у тій самій системі частинок"
12734 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
12735 msgstr "Бризки + піна + бульки"
12738 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
12739 msgstr "Створити одну систему частинок, що містить всі три типи вторинних частинок"
12742 msgid "Maximum Lifetime"
12743 msgstr "Максимальний Час життя"
12746 msgid "Highest possible particle lifetime"
12747 msgstr "Найвищий можливий час життя частинки"
12750 msgid "Minimum Lifetime"
12751 msgstr "Мінімальний Час життя"
12754 msgid "Lowest possible particle lifetime"
12755 msgstr "Найнижчий можливий час життя частинки"
12758 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
12759 msgstr "Максимальна Кінетична Енергія Потенційно"
12762 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
12763 msgstr "Верхній поріг затискування, що показує швидкість рідини, де комірки далі не емітують більше частинок (вище значення дає загалом менше частинок)"
12766 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
12767 msgstr "Максимально Захоплене Повітря Потенційно"
12770 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
12771 msgstr "Верхній поріг затискування для позначання комірок флюїду, де повітря захоплюється (вище значення дає менше позначених комірок)"
12774 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
12775 msgstr "Максимальний Гребінь Хвилі Потенційно"
12778 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
12779 msgstr "Верхній поріг затискування для позначання комірок рідини, як гребенів хвиль (вище значення дає менше позначених комірок)"
12782 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
12783 msgstr "Мінімальна Кінетична Енергія Потенційно"
12786 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
12787 msgstr "Нижній поріг затискування, що показує швидкість рідини, де комірки починають емітувати частинки (нижчі значення дають загалом більше частинок)"
12790 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
12791 msgstr "Мінімально Захоплене Повітря Потенційно"
12794 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
12795 msgstr "Нижній поріг затискування для позначання комірок рідини, де повітря захоплюється (нижче значення дає більше позначених комірок)"
12798 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
12799 msgstr "Мінімальний Гребінь Хвилі Потенційно"
12802 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
12803 msgstr "Нижній поріг затискування для позначання комірок рідини, як гребенів хвиль (нижче значення дає більше позначених комірок)"
12806 msgid "Potential Radius"
12807 msgstr "Потенційний Радіус"
12810 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
12811 msgstr "Радіус для обчислення потенційно для кожної комірки (вищі значення є повільніші, але створюють потенційні ґратки)"
12814 msgid "Trapped Air Sampling"
12815 msgstr "Відбір Захопленого Повітря"
12818 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
12819 msgstr "Максимальна кількість частинок, генерованих по комірках захопленого повітря по кадрах"
12822 msgid "Wave Crest Sampling"
12823 msgstr "Відбір Гребеня Хвилі"
12826 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
12827 msgstr "Максимальна кількість частинок, генерованих по комірках гребенів хвилі по кадрах"
12830 msgid "Update Radius"
12831 msgstr "Оновити Радіус"
12834 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
12835 msgstr "Радіус для обчислення позиції обчислюється для кожної частинки (вищі значення є повільніші, але частинки рухаються менш хаотично)"
12838 msgid "p0"
12839 msgstr "т0"
12842 msgid "Start point"
12843 msgstr "Початкова точка"
12846 msgid "Tension"
12847 msgstr "Натяг"
12850 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
12851 msgstr "Натяг поверхні рідини (вище значення призводить до більшої гідрофобної поведінки)"
12854 msgid "System Maximum"
12855 msgstr "Максимум Системи"
12858 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
12859 msgstr "Максимальна кількість частинок флюїду, що дозволена у цій симуляції"
12862 msgid "Temperature Grid"
12863 msgstr "Сітка Температури"
12866 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
12867 msgstr "Сітка температури диму, діапазон від 0 до 1 представляє від 0 до 1000К"
12870 msgid "Time Scale"
12871 msgstr "Часова шкала"
12874 msgid "Adjust simulation speed"
12875 msgstr "Наладнати швидкість симуляції"
12878 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
12879 msgstr "Максимальна кількість кроків симуляції для виконання для одного кадру"
12882 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
12883 msgstr "Мінімальна кількість кроків симуляції для виконання для одного кадру"
12886 msgid "Adaptive Domain"
12887 msgstr "Адаптивний домен"
12890 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
12891 msgstr "Адаптувати роздільність моделювання та розмір до рідини"
12894 msgid "Use Adaptive Time Steps"
12895 msgstr "Вжити Адаптивні Кроки Часу"
12898 msgid "Bubble"
12899 msgstr "Булька"
12902 msgid "Create bubble particle system"
12903 msgstr "Створити систему частинок бульок"
12906 msgid "Enable collisions with back domain border"
12907 msgstr "Увімкнути зіткнення із задньою границею домену"
12910 msgid "Bottom"
12911 msgstr "Знизу"
12914 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
12915 msgstr "Увімкнути зіткнення з нижньою границею домену"
12918 msgid "Enable collisions with front domain border"
12919 msgstr "Увімкнути зіткнення з передньою границею домену"
12922 msgid "Enable collisions with left domain border"
12923 msgstr "Увімкнути зіткнення з лівою границею домену"
12926 msgid "Enable collisions with right domain border"
12927 msgstr "Увімкнути зіткнення з правою границею домену"
12930 msgid "Top"
12931 msgstr "Зверху"
12934 msgid "Enable collisions with top domain border"
12935 msgstr "Увімкнути зіткнення з верхньою границею домену"
12938 msgid "Grid Display"
12939 msgstr "Показ Сітки"
12942 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
12943 msgstr "Рендерити поле симуляції при розкладанні значень його вокселів на кольори градієнту або використовувати наперед визначений код кольору"
12946 msgid "Use Diffusion"
12947 msgstr "Вжити Розсіювання"
12950 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
12951 msgstr "Увімкнути устави розсіювання флюїду (наприклад, в'язкість, натяг поверхні)"
12954 msgid "Dissolve Smoke"
12955 msgstr "Розчинення диму"
12958 msgid "Let smoke disappear over time"
12959 msgstr "Дозволити диму зникати з часом"
12962 msgid "Logarithmic Dissolve"
12963 msgstr "Логарифмічне Розчинення"
12966 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
12967 msgstr "Розчинення диму логарифмічно. Розчиняє швидко спершу, а далі затягується довше"
12970 msgid "Create liquid particle system"
12971 msgstr "Створити систему частинок рідини"
12974 msgid "Foam"
12975 msgstr "Піна"
12978 msgid "Create foam particle system"
12979 msgstr "Створити систему частинок піни"
12982 msgid "Fractional Obstacles"
12983 msgstr "Фракційні Перешкоди"
12986 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
12987 msgstr "Фракційні перешкоди покращують та згладжують рубіж рідина-перешкода"
12990 msgid "Use Guiding"
12991 msgstr "Вжити Напрямлення"
12994 msgid "Enable fluid guiding"
12995 msgstr "Увімкнути напрямлення рідини"
12998 msgid "Use Mesh"
12999 msgstr "Вжити Сіть"
13002 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
13003 msgstr "Увімкнути сіть рідини (використовуючи підсилення)"
13006 msgid "Use Noise"
13007 msgstr "Вжити Шум"
13010 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
13011 msgstr "Увімкнути шум рідини (використовуючи підсилення)"
13014 msgid "Slice"
13015 msgstr "Краяння"
13018 msgid "Perform a single slice of the domain object"
13019 msgstr "Здійснити одиничноий розкрій об'єкта домену"
13022 msgid "Speed Vectors"
13023 msgstr "Вектори швидкості"
13026 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
13027 msgstr "Кешує скорості вершин сіті. Вони будуть використовуватися (автоматично) при рендерингу з увімкненим розмивом рухом"
13030 msgid "Spray"
13031 msgstr "Бризки"
13034 msgid "Create spray particle system"
13035 msgstr "Створити систему частинок бризок"
13038 msgid "Tracer"
13039 msgstr "Слідкуючі"
13042 msgid "Create tracer particle system"
13043 msgstr "Створити систему частинок простежника"
13046 msgid "Use Viscosity"
13047 msgstr "Вжити В'язкість"
13050 msgid "Enable fluid viscosity settings"
13051 msgstr "Увімкнути устави в'язкості флюїдів"
13054 msgid "Display Type"
13055 msgstr "Показати тип"
13058 msgid "Needle"
13059 msgstr "Голка"
13062 msgid "Display vectors as needles"
13063 msgstr "Показувати вектори як голки"
13066 msgid "Streamlines"
13067 msgstr "Напрямні"
13070 msgid "Display vectors as streamlines"
13071 msgstr "Показувати вектори як напрямні"
13074 msgid "MAC Grid"
13075 msgstr "Сітка MAC"
13078 msgid "Display vector field as MAC grid"
13079 msgstr "Показати поле вектора як сітку MAC"
13082 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
13083 msgstr "Поле вектора буде представлене векторами показу"
13086 msgid "Fluid Velocity"
13087 msgstr "Скорість Флюїду"
13090 msgid "Velocity field of the fluid domain"
13091 msgstr "Поле скорості домену флюїду"
13094 msgid "Guide Velocity"
13095 msgstr "Скорість Напрямної"
13098 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
13099 msgstr "Поле скорості напрямної домену флюїду"
13102 msgid "Force field of the fluid domain"
13103 msgstr "Поле сили домену флюїду"
13106 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
13107 msgstr "Множник для масштабування векторів"
13110 msgid "Magnitude"
13111 msgstr "Модуль"
13114 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
13115 msgstr "Масштабувати вектори за допомогою їх модулів"
13118 msgid "Show X-component of MAC Grid"
13119 msgstr "Показ X-компоненти Сітки MAC"
13122 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
13123 msgstr "Показ Y-компоненти Сітки MAC"
13126 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
13127 msgstr "Показ Z-компоненти Сітки MAC"
13130 msgid "Velocity Grid"
13131 msgstr "Сітка швидкості"
13134 msgid "Smoke velocity grid"
13135 msgstr "Сітка швидкості диму"
13138 msgid "Velocity Scale"
13139 msgstr "Масштаб Скорості"
13142 msgid "Viscosity Base"
13143 msgstr "База в'язкості"
13146 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
13147 msgstr "Параметри в'язкості: значення, помножене на 10 у степені (експонента * -1)"
13150 msgid "Viscosity Exponent"
13151 msgstr "Показник в'язкості"
13154 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
13155 msgstr "Від'ємний показник значення в'язкості (для спрощення введення малих значень, наприклад, 5 * 10 ^ -6)"
13158 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
13159 msgstr "В'язкість рідини (вищі значення дають більш в'язкі флюїди, значення 0 все ще буде застосовувати деяку в'язкість)"
13162 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
13163 msgstr "Величина турбулентності та обертання у димі"
13166 msgid "Effector Settings"
13167 msgstr "Устави Ефектора"
13170 msgid "Smoke collision settings"
13171 msgstr "Параметри зіткнення диму"
13174 msgid "Effector Type"
13175 msgstr "Тип Ефектора"
13178 msgid "Change type of effector in the simulation"
13179 msgstr "Змінити тип ефектора у симуляції"
13182 msgid "Collision"
13183 msgstr "Зіткнення"
13186 msgid "Create collision object"
13187 msgstr "Створити об'єкт зіткнення"
13190 msgid "Guide"
13191 msgstr "Напрямна"
13194 msgid "Create guide object"
13195 msgstr "Створити об'єкт напрямлення"
13198 msgid "Guiding mode"
13199 msgstr "Режим напрямляння"
13202 msgid "How to create guiding velocities"
13203 msgstr "Як створювати скорості напрямляння"
13206 msgid "Maximize"
13207 msgstr "Максимізування"
13210 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
13211 msgstr "Порівняти скорості з попереднього кадру з новими скоростями з поточного кадру та утримувати максимум"
13214 msgid "Minimize"
13215 msgstr "Мінімізування"
13218 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
13219 msgstr "Порівняти скорості з попереднього кадру з новими скоростями з поточного кадру та утримувати мінімум"
13222 msgid "Override"
13223 msgstr "Заміщення"
13226 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
13227 msgstr "Завжди записувати нові скорості напрямлення для кожного кадру (кожен кадр містить лише поточні скорості від об'єктів напрямлення)"
13230 msgid "Averaged"
13231 msgstr "Усереднено"
13234 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
13235 msgstr "Взяти усереднення скоростей з попереднього кадру та нові скорості з поточного кадру"
13238 msgid "Subframes"
13239 msgstr "Підкадри"
13242 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
13243 msgstr "Кількість додаткових вибірок між кадрами для покращення якості швидко рухомих об'єктів ефекторів"
13246 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
13247 msgstr "Додаткова відстань навколо поверхні сіті, щоб розглядати її як ефектор"
13250 msgid "Control when to apply the effector"
13251 msgstr "Керувати, коли застосовувати ефектор"
13254 msgid "Is Planar"
13255 msgstr "Є Планарним"
13258 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
13259 msgstr "Обробляти цей об'єкт як планарну, незакриту сіть"
13262 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
13263 msgstr "Множник скорості перешкоди"
13266 msgid "Flow Settings"
13267 msgstr "Устави Потоку"
13270 msgid "Fluid flow settings"
13271 msgstr "Параметри потоку рідини"
13274 msgid "Density"
13275 msgstr "Щільність"
13278 msgid "Vertex Group"
13279 msgstr "Група вершин"
13282 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
13283 msgstr "Назва групи вершин, що визначає рівень випускання поверхнею"
13286 msgid "Flow Behavior"
13287 msgstr "Поведінка потоку"
13290 msgid "Change flow behavior in the simulation"
13291 msgstr "Змінити поведінку потоку в імітації"
13294 msgid "Add fluid to simulation"
13295 msgstr "Додати рідину до імітації"
13298 msgid "Delete fluid from simulation"
13299 msgstr "Видалити рідину з імітації"
13302 msgid "Only use given geometry for fluid"
13303 msgstr "Використати для рідини лише дану геометрію"
13306 msgid "Change how fluid is emitted"
13307 msgstr "Змінити те, як рідина емітується"
13310 msgid "Flow Type"
13311 msgstr "Тип потоку"
13314 msgid "Change type of fluid in the simulation"
13315 msgstr "Змінити тип рідини в імітації"
13318 msgid "Add smoke"
13319 msgstr "Додати дим"
13322 msgid "Fire + Smoke"
13323 msgstr "Вогонь + дим"
13326 msgid "Add fire and smoke"
13327 msgstr "Додати вогонь та дим"
13330 msgid "Fire"
13331 msgstr "Вогонь"
13334 msgid "Add fire"
13335 msgstr "Додати вогонь"
13338 msgid "Add liquid"
13339 msgstr "Додати рідину"
13342 msgid "Flame Rate"
13343 msgstr "Частота Кадрів"
13346 msgid "Texture that controls emission strength"
13347 msgstr "Текстура, що керує силою випускання"
13350 msgid "Particle size in simulation cells"
13351 msgstr "Розмір частинки у комірках моделювання"
13354 msgid "Particle systems emitted from the object"
13355 msgstr "Системи частинок, що випускається об'єктом"
13358 msgid "Color of smoke"
13359 msgstr "Колір диму"
13362 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
13363 msgstr "Кількість додаткових вибірок між кадрами для покращення якості швидких потоків"
13366 msgid "Surface Emission"
13367 msgstr "Емісія Поверхні"
13370 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
13371 msgstr "Керує емісією рідини з поверхні сіті (вище значення дає емісію дальше від поверхні сіті"
13374 msgid "Temp. Diff."
13375 msgstr "Різниця температур"
13378 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
13379 msgstr "Відмінність температури від температури навколишнього середовища"
13382 msgid "Mapping"
13383 msgstr "Розкладання"
13386 msgid "Texture mapping type"
13387 msgstr "Тип розкладання текстури"
13390 msgid "Generated"
13391 msgstr "Генероване"
13394 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
13395 msgstr "Створені координати центровані за об'єктом, що випускає"
13398 msgid "UV"
13399 msgstr "UV"
13402 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
13403 msgstr "Використати UV-шар для текстурних координат"
13406 msgid "Z-offset of texture mapping"
13407 msgstr "Z-зсув розкладання текстури"
13410 msgid "Size of texture mapping"
13411 msgstr "Розмір розкладання текстури"
13414 msgid "Absolute Density"
13415 msgstr "Абсолютна щільність"
13418 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
13419 msgstr "Дозволити лише дане значення щільності в області емітера та не буде підсумовування "
13422 msgid "Use Flow"
13423 msgstr "Вжити Потік"
13426 msgid "Control when to apply fluid flow"
13427 msgstr "Керувати, коли застосовувати потік флюїду"
13430 msgid "Initial Velocity"
13431 msgstr "Початкова швидкість"
13434 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
13435 msgstr "Рідина має деяку початкову скорість, коли емітується"
13438 msgid "Set Size"
13439 msgstr "Задати розмір"
13442 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
13443 msgstr "Задати розмір частинки у комірці моделювання або взяти з найближчої комірки"
13446 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
13447 msgstr "Обробляти цей об'єкт як планарну та незакриту сіть. Рідина буде емітуватися лише з поверхні сіті та базуватися на значенні емісії поверхні"
13450 msgid "Use Texture"
13451 msgstr "Вжити текстуру"
13454 msgid "Use a texture to control emission strength"
13455 msgstr "Використати текстуру для керування силою випускання"
13458 msgid "Initial"
13459 msgstr "Початковий"
13462 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
13463 msgstr "Додаткова початкова скорість у напрямку X, Y та Z (додається до джерельної скорості)"
13466 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
13467 msgstr "Множник скорості джерела, що передається рідині (скорість джерела є не-нульовою лише, якщо об'єкт рухається)"
13470 msgid "Amount of normal directional velocity"
13471 msgstr "Швидкість у напрямі нормалі"
13474 msgid "Amount of random velocity"
13475 msgstr "Величина випадкової швидкості"
13478 msgid "Volume Emission"
13479 msgstr "Емісія Об'єму"
13482 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
13483 msgstr "Керує емісією рідини зсередини сіті (вище значення дає більше емісій зсередини сіті)"
13486 msgid "Freestyle Line Set"
13487 msgstr "Набір ліній Freestyle"
13490 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
13491 msgstr "Набір ліній для зв'язування параметрів ліній та стилю"
13494 msgid "Collection"
13495 msgstr "Колекція"
13498 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
13499 msgstr "Колекція об'єктів, що базується на тому, які вирізнені ребра виділено"
13502 msgid "Collection Negation"
13503 msgstr "Заперечення Колекції"
13506 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
13507 msgstr "Вказує включення або виключення вирізнених ребер, що належать колекції об'єктів"
13510 msgid "Inclusive"
13511 msgstr "Включно"
13514 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
13515 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що належать тому ж об'єкту групи"
13518 msgid "Exclusive"
13519 msgstr "Виключно"
13522 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
13523 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не належать жодному з об'єктів групи"
13526 msgid "Edge Type Combination"
13527 msgstr "Комбінування типів ребер"
13530 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
13531 msgstr "Логічна комбінація умов відбору вирізнених ребер за типом"
13534 msgid "Logical OR"
13535 msgstr "Логічне АБО"
13538 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
13539 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що відповідають хоча б одній умові типу ребер"
13542 msgid "Logical AND"
13543 msgstr "Логічне І"
13546 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
13547 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що відповідають всім умовам типу ребер"
13550 msgid "Edge Type Negation"
13551 msgstr "Заперечення типів ребер"
13554 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
13555 msgstr "Включати чи виключати вирізнені ребра з вибраних на основі типу ребер"
13558 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
13559 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що відповідають умовам даного типу ребер"
13562 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
13563 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не відповідають умовам даного типу ребер"
13566 msgid "Border"
13567 msgstr "Границя"
13570 msgid "Exclude border edges"
13571 msgstr "Виключити краї границі"
13574 msgid "Contour"
13575 msgstr "Контур"
13578 msgid "Exclude contours"
13579 msgstr "Виключити контури"
13582 msgid "Crease"
13583 msgstr "Складка"
13586 msgid "Exclude crease edges"
13587 msgstr "Виключити ребра складок"
13590 msgid "Edge Mark"
13591 msgstr "Позначка ребра"
13594 msgid "Exclude edge marks"
13595 msgstr "Виключити Мітки Ребер"
13598 msgid "External Contour"
13599 msgstr "Зовнішні контури"
13602 msgid "Exclude external contours"
13603 msgstr "Виключити зовнішні контури"
13606 msgid "Material Boundary"
13607 msgstr "Межа матеріалу"
13610 msgid "Exclude edges at material boundaries"
13611 msgstr "Виключити краї на межах матеріалів"
13614 msgid "Ridge & Valley"
13615 msgstr "Виступ і западина"
13618 msgid "Exclude ridges and valleys"
13619 msgstr "Виключити виступи і западини"
13622 msgid "Silhouette"
13623 msgstr "Силует"
13626 msgid "Exclude silhouette edges"
13627 msgstr "Виключити ребра силуету"
13630 msgid "Suggestive Contour"
13631 msgstr "Навідний контур"
13634 msgid "Exclude suggestive contours"
13635 msgstr "Виключити навідні контури"
13638 msgid "Face Mark Condition"
13639 msgstr "Умова мітки грані"
13642 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
13643 msgstr "Умова вибору вирізнених ребер на основі позначок граней"
13646 msgid "One Face"
13647 msgstr "Одна грань"
13650 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
13651 msgstr "Вибрати вирізнене ребро, якщо позначена хоча б одна з прилеглих граней"
13654 msgid "Both Faces"
13655 msgstr "Обидві грані"
13658 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
13659 msgstr "Вибрати вирізнене ребро, якщо позначено обидві прилеглі грані"
13662 msgid "Face Mark Negation"
13663 msgstr "Заперечення Міток Граней"
13666 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
13667 msgstr "Включити чи виключити вирізнені ребра з вибраних за мітками граней"
13670 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
13671 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що задовольняють умовам міток даних граней"
13674 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
13675 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не задовольняють умовам міток даних граней"
13678 msgid "Line Style"
13679 msgstr "Стиль Лінії"
13682 msgid "Line style settings"
13683 msgstr "Параметри стилю лінії"
13686 msgid "Line Set Name"
13687 msgstr "Назва набору ліній"
13690 msgid "Line set name"
13691 msgstr "Назва набору ліній"
13694 msgid "Last QI value of the QI range"
13695 msgstr "Кінцеве значення діапазону часткової невидимості"
13698 msgid "First QI value of the QI range"
13699 msgstr "Початкове значення діапазону часткової невидимості"
13702 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
13703 msgstr "Вибрати крайні ребра (краї відкритої сіті)"
13706 msgid "Selection by Collection"
13707 msgstr "Виділення за Колекцією"
13710 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
13711 msgstr "Виділяє вирізнені ребра, базуючись на колекції об'єктів"
13714 msgid "Selection by Edge Types"
13715 msgstr "Вибір за типами ребер"
13718 msgid "Select feature edges based on edge types"
13719 msgstr "Вибрати вирізнені ребра на основі типу межі"
13722 msgid "Selection by Face Marks"
13723 msgstr "Вибрання за Мітками Граней"
13726 msgid "Select feature edges by face marks"
13727 msgstr "Вибрати вирізнені ребра за мітками граней"
13730 msgid "Selection by Image Border"
13731 msgstr "Вибір за Границею Зображення"
13734 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
13735 msgstr "Вибрати вирізнені ребра у межах границі зображення вигляду камери (менша витрата пам'яті)"
13738 msgid "Selection by Visibility"
13739 msgstr "Вибрати за Видимістю"
13742 msgid "Select feature edges based on visibility"
13743 msgstr "Вибрати вирізнені ребра на основі видимості"
13746 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
13747 msgstr "Вибрати контури (зовнішні силуети кожного об'єкта)"
13750 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
13751 msgstr "Вибрати ребра складок (ті, для яких кут між гранями менший ніж кут складки)"
13754 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
13755 msgstr "Вибрати позначені ребра (ребра, що мають позначку ребер Freestyle)"
13758 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
13759 msgstr "Вибрати зовнішні контури (зовнішні силуети перекриваючих і перекритих об'єктів)"
13762 msgid "Select edges at material boundaries"
13763 msgstr "Вибрати краї на межах матеріалів"
13766 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
13767 msgstr "Вибрати долини і хребти (межі між опуклими та вгнутими ділянками поверхні)"
13770 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
13771 msgstr "Вибрати силуети (ребра на межі між видимими і невидимими гранями)"
13774 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
13775 msgstr "Вибрати навідний контур (майже ребра силуету/контуру)"
13778 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
13779 msgstr "Увімкнути або вимкнути цей набір ліній при рендерингу штрихів"
13782 msgid "Visibility"
13783 msgstr "Видимість"
13786 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
13787 msgstr "Вкажіть, як використовувати видимість вирізнених ребер при виборі"
13790 msgid "Select visible feature edges"
13791 msgstr "Вибрати видимі вирізнені ребра"
13794 msgid "Hidden"
13795 msgstr "Приховане"
13798 msgid "Select hidden feature edges"
13799 msgstr "Вибрати приховані вирізнені ребра"
13802 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
13803 msgstr "Вибрати вирізнені ребра у діапазоні значень часткової невидимості (ЧН)"
13806 msgid "Freestyle Module"
13807 msgstr "Модуль Freestyle"
13810 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
13811 msgstr "Конфігурація стильового модуля для визначення стильового модуля"
13814 msgid "Style Module"
13815 msgstr "Стильовий модуль"
13818 msgid "Python script to define a style module"
13819 msgstr "Скрипт Python, що визначає стильовий модуль"
13822 msgid "Use"
13823 msgstr "Вжити"
13826 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
13827 msgstr "Увімкнути або вимкнути цей стильовий модуль при рендерингу штрихів"
13830 msgid "Style Modules"
13831 msgstr "Модулі стилів"
13834 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
13835 msgstr "Список стилів модулів (застосовуватимуться згори до низу)"
13838 msgid "Freestyle Settings"
13839 msgstr "Параметри Freestyle"
13842 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
13843 msgstr "Устави Freestyle для блоку даних Шару Огляду"
13846 msgid "As Render Pass"
13847 msgstr "Як Прохід Рендера"
13850 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
13851 msgstr "Рендерить вивід Freestyle в окремий прохід замість накладання його на прохід Комбіноване"
13854 msgid "Crease Angle"
13855 msgstr "Кут складки"
13858 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
13859 msgstr "Кутовий поріг виявлення складок"
13862 msgid "Kr Derivative Epsilon"
13863 msgstr "Епсилон похідної Kr"
13866 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
13867 msgstr "Епсилон похідної Kr для розрахунку навідних контурів"
13870 msgid "Line Sets"
13871 msgstr "Набори ліній"
13874 msgid "Control Mode"
13875 msgstr "Режим Керування"
13878 msgid "Select the Freestyle control mode"
13879 msgstr "Вибрати режим керування Freestyle"
13882 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
13883 msgstr "Просунутий режим для використання стильових модулів, написаних на Python"
13886 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
13887 msgstr "Базовий режим для інтерактивного редагування параметрів стилів"
13890 msgid "Sphere Radius"
13891 msgstr "Радіус сфери"
13894 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
13895 msgstr "Радіус сфери для розрахунку кривини"
13898 msgid "Culling"
13899 msgstr "Відкидання"
13902 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
13903 msgstr "Якщо увімкнено, ребра за межами видимості нехтуються"
13906 msgid "Material Boundaries"
13907 msgstr "Рубежі Матеріалів"
13910 msgid "Enable material boundaries"
13911 msgstr "Увімкнути рубежі матеріалів"
13914 msgid "Ridges and Valleys"
13915 msgstr "Виступи і Западини"
13918 msgid "Enable ridges and valleys"
13919 msgstr "Увімкнути виступи і западини"
13922 msgid "Face Smoothness"
13923 msgstr "Згладженість граней"
13926 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
13927 msgstr "Враховувати згладженість граней при розрахунку схеми вигляду"
13930 msgid "Suggestive Contours"
13931 msgstr "Навідні контури"
13934 msgid "Enable suggestive contours"
13935 msgstr "Увімкнути навідні контури"
13938 msgid "View Map Cache"
13939 msgstr "Кеш схеми вигляду"
13942 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
13943 msgstr "Зберігати розраховану розкладку вигляду і уникати повторного розрахунку, якщо геометрія сіті не змінилась"
13946 msgid "Edit Curve"
13947 msgstr "Редагувати Криву"
13950 msgid "Edition Curve"
13951 msgstr "Крива Редагування"
13954 msgid "Curve Points"
13955 msgstr "Точки Кривої"
13958 msgid "Curve data points"
13959 msgstr "Точки даних кривої"
13962 msgid "Curve is selected for viewport editing"
13963 msgstr "Крива вибирається для редагування в оглядвікні"
13966 msgid "Point Index"
13967 msgstr "Індекс Точки"
13970 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
13971 msgstr "Індекс відповідної точки штриха нарисного олівця"
13974 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
13975 msgstr "Натиск точки штриха нарисного олівця"
13978 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
13979 msgstr "Інтенсивність кольору (фактор альфа) точки штриха нарисного олівця"
13982 msgid "UV Factor"
13983 msgstr "Фактор UV"
13986 msgid "Internal UV factor"
13987 msgstr "Внутрішній фактор UV"
13990 msgid "UV Rotation"
13991 msgstr "Обертання UV"
13994 msgid "Internal UV factor for dot mode"
13995 msgstr "Внутрішній фактор UV для скалярного режиму"
13998 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
13999 msgstr "Колір вершин для точки штриха нарисного олівця"
14002 msgid "Grease Pencil Frame"
14003 msgstr "Кадр нарисного олівця"
14006 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
14007 msgstr "Колекція пов'язаних нарисів на даному кадрі"
14010 msgid "Frame Number"
14011 msgstr "Номер кадру"
14014 msgid "The frame on which this sketch appears"
14015 msgstr "Кадр, на якому цей нарис з'являється"
14018 msgid "Paint Lock"
14019 msgstr "Заблокувати малювання"
14022 msgid "Frame is being edited (painted on)"
14023 msgstr "Кадр редагується (фарбується)"
14026 msgid "Keyframe Type"
14027 msgstr "Тип Ключкадру"
14030 msgid "Type of keyframe"
14031 msgstr "Тип ключкадру"
14034 msgid "Keyframe"
14035 msgstr "Ключкадр"
14038 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
14039 msgstr "Звичайний ключкадр, наприклад для ключових поз"
14042 msgid "Breakdown"
14043 msgstr "Розбивка"
14046 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
14047 msgstr "Поза розбивки, наприклад для переходів між ключовими позами"
14050 msgid "Moving Hold"
14051 msgstr "Утримування Рухання"
14054 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
14055 msgstr "Ключкадр, що є частиною утримання руху"
14058 msgid "Extreme"
14059 msgstr "Екстремально"
14062 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
14063 msgstr "«Гранична» або інша нестандартна поза"
14066 msgid "Jitter"
14067 msgstr "Тремтіння"
14070 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
14071 msgstr "Заповнювач або запечений ключовий кадр для особливих цілей"
14074 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
14075 msgstr "Кадр вибрано для редагування на Аркуші експозицій"
14078 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
14079 msgstr "Нарисовані криві, що визначають нарис на цьому кадрі"
14082 msgid "Grease Pencil Frames"
14083 msgstr "Кадри нарисних олівців"
14086 msgid "Collection of grease pencil frames"
14087 msgstr "Колекція кадрів нарисних олівців"
14090 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
14091 msgstr "Параметри інтерполяції Нарисного олівця"
14094 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
14095 msgstr "Параметри для інструментів інтерполяції Нарисного олівця"
14098 msgid "Interpolation Curve"
14099 msgstr "Крива інтерполяції"
14102 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
14103 msgstr "Нетипова крива для керування інтерполяцією 'відеоряду' між кадрами Нарисного олівця"
14106 msgid "Grease Pencil Layer"
14107 msgstr "Шар нарисного олівця"
14110 msgid "Collection of related sketches"
14111 msgstr "Колекція пов'язаних нарисів"
14114 msgid "Active Frame"
14115 msgstr "Активний кадр"
14118 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
14119 msgstr "Кадр, що в даний час відображається для цього шару"
14122 msgid "Set annotation Visibility"
14123 msgstr "Задати Видимість анотації"
14126 msgid "After Color"
14127 msgstr "Колір Після"
14130 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
14131 msgstr "Базовий колір для привидів після активного кадру"
14134 msgid "Frames After"
14135 msgstr "Кадри Після"
14138 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
14139 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу після поточного кадру"
14142 msgid "Before Color"
14143 msgstr "Колір Перед"
14146 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
14147 msgstr "Базовий колір для привидів перед активним кадром"
14150 msgid "Frames Before"
14151 msgstr "Кадри Перед"
14154 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
14155 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу перед поточним кадром"
14158 msgid "Blend Mode"
14159 msgstr "Режим Змішання"
14162 msgid "Blend mode"
14163 msgstr "Режим змішання"
14166 msgid "Regular"
14167 msgstr "Звичайний"
14170 msgid "Hard Light"
14171 msgstr "Жорстке Світло"
14174 msgid "Custom Channel Color"
14175 msgstr "Власний колір каналу"
14178 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
14179 msgstr "Нетиповий колір для каналу анімації на Аркуші експозицій"
14182 msgid "Color for all strokes in this layer"
14183 msgstr "Колір для усіх штрихів у цьому шарі"
14186 msgid "Frames"
14187 msgstr "Кадри"
14190 msgid "Sketches for this layer on different frames"
14191 msgstr "Нариси для цього шару на різних кадрах"
14194 msgid "Set layer Visibility"
14195 msgstr "Задати видимість шару"
14198 msgid "Layer name"
14199 msgstr "Назва шару"
14202 msgid "Is Parented"
14203 msgstr "Приріднене"
14206 msgid "True when the layer parent object is set"
14207 msgstr "Вірно, коли задано приріднення шару до об'єкта"
14210 msgid "Ruler"
14211 msgstr "Мірник"
14214 msgid "This is a special ruler layer"
14215 msgstr "Це спеціальний шар мірника"
14218 msgid "Thickness Change"
14219 msgstr "Зміна товщини"
14222 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
14223 msgstr "Зміна товщини для застосування до поточних штрихів (у пікселях)"
14226 msgid "Values for change location"
14227 msgstr "Значення для зміни локації"
14230 msgid "Locked"
14231 msgstr "Заблоковано"
14234 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
14235 msgstr "Захистити шар від подальшого редагування та/або змін кадрів"
14238 msgid "Frame Locked"
14239 msgstr "Кадр заблоковано"
14242 msgid "Lock current frame displayed by layer"
14243 msgstr "Блокувати поточний кадр, відображений шаром"
14246 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
14247 msgstr "Не дозволяти редагування блокованих матеріалів"
14250 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
14251 msgstr "Запобігає редагуванню блокованих матеріалів на цьому шарі"
14254 msgid "List of Masking Layers"
14255 msgstr "Список Шарів Маскування"
14258 msgid "Parent inverse transformation matrix"
14259 msgstr "Матриця трансформування обернено до предка"
14262 msgid "Matrix Layer Inverse"
14263 msgstr "Інверсія Матриці Шару"
14266 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
14267 msgstr "Інверсія матриці трансформації Локального Шару"
14270 msgid "Matrix Layer"
14271 msgstr "Матриця Шару"
14274 msgid "Local Layer transformation matrix"
14275 msgstr "Матриця трансформації Локального Шару"
14278 msgid "Layer Opacity"
14279 msgstr "Безпрозорість Шару"
14282 msgid "Parent object"
14283 msgstr "Предківський об'єкт"
14286 msgid "Parent Bone"
14287 msgstr "Предківська Кістка"
14290 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
14291 msgstr "Назва кістки-предка у разі зв'язку предок-нащадок"
14294 msgid "Parent Type"
14295 msgstr "Тип Приріднення"
14298 msgid "Type of parent relation"
14299 msgstr "Тип відношення приріднення"
14302 msgid "The layer is parented to an object"
14303 msgstr "Шар приріднений до об'єкта"
14306 msgid "The layer is parented to a bone"
14307 msgstr "Шар приріднений до кості"
14310 msgid "Pass Index"
14311 msgstr "Номер проходу"
14314 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
14315 msgstr "Індексний номер для проходу \"Індекс Шару\""
14318 msgid "Values for changes in rotation"
14319 msgstr "Значення для змін в оберті"
14322 msgid "Values for changes in scale"
14323 msgstr "Значення для змін у масштабі"
14326 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
14327 msgstr "Шар вибрано для редагування на Аркуші експозицій"
14330 msgid "In Front"
14331 msgstr "Напереді"
14334 msgid "Show Points"
14335 msgstr "Показати точки"
14338 msgid "Thickness of annotation strokes"
14339 msgstr "Товщина штрихів анотацій"
14342 msgid "Tint Color"
14343 msgstr "Колір підбарвлення"
14346 msgid "Color for tinting stroke colors"
14347 msgstr "Колір для підбарвлення кольорів штрихів"
14350 msgid "Tint Factor"
14351 msgstr "Фактор підбарвлення"
14354 msgid "Factor of tinting color"
14355 msgstr "Фактор кольору підбарвлення"
14358 msgid "Onion Skinning"
14359 msgstr "Покривання Калькою"
14362 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
14363 msgstr "Показати покриви кальки анотацій перед та після поточного кадру"
14366 msgid "Use Lights"
14367 msgstr "Вжити Освітлювачі"
14370 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
14371 msgstr "Увімкнути використання освітлювачів на матеріалах штриха та заповнення"
14374 msgid "Use Mask"
14375 msgstr "Вжити маску"
14378 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
14379 msgstr "Показати покриви кальки перед та після поточного кадру"
14382 msgid "Solo Mode"
14383 msgstr "Режим Соло"
14386 msgid "Vertex Paint Opacity"
14387 msgstr "Безпрозорість Малювання Вершин"
14390 msgid "Vertex Paint mix factor"
14391 msgstr "Фактор змішування Малювання Вершин"
14394 msgid "ViewLayer"
14395 msgstr "Шар Огляду"
14398 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
14399 msgstr "Включає лише Шар у вивід рендера цього Шару Огляду (залиште порожнім для включання завжди)"
14402 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
14403 msgstr "Шари Маскування Нарисного Олівця"
14406 msgid "List of Mask Layers"
14407 msgstr "Список Шарів Маски"
14410 msgid "Set mask Visibility"
14411 msgstr "Задати Видимість маски"
14414 msgid "Invert mask"
14415 msgstr "Інвертувати маску"
14418 msgid "Layer"
14419 msgstr "Шар"
14422 msgid "Mask layer name"
14423 msgstr "Назва шару маски"
14426 msgid "GPencil Sculpt Guide"
14427 msgstr "Напрямна Ліплення НарОлівця"
14430 msgid "Guides for drawing"
14431 msgstr "Напрямні для рисування"
14434 msgid "Direction of lines"
14435 msgstr "Напрямок ліній"
14438 msgid "Angle Snap"
14439 msgstr "Підхоп Кута"
14442 msgid "Angle snapping"
14443 msgstr "Підхоплення кута"
14446 msgid "Custom reference point for guides"
14447 msgstr "Власна орієнтирна точка для напрямних"
14450 msgid "Object used for reference point"
14451 msgstr "Об'єкт, використовуваний для орієнтирної точки"
14454 msgid "Type of speed guide"
14455 msgstr "Тип швидкої напрямної"
14458 msgid "Use cursor as reference point"
14459 msgstr "Вжити курсор як орієнтирну точку"
14462 msgid "Custom"
14463 msgstr "Нетипове"
14466 msgid "Use custom reference point"
14467 msgstr "Вжити власну орієнтирну точку"
14470 msgid "Use object as reference point"
14471 msgstr "Вжити об'єкт як орієнтирну точку"
14474 msgid "Spacing"
14475 msgstr "Інтервал"
14478 msgid "Guide spacing"
14479 msgstr "Інтервал напрямної"
14482 msgid "Circular"
14483 msgstr "Кругове"
14486 msgid "Use single point to create rings"
14487 msgstr "Вжити одиничну точку для створення кілець"
14490 msgid "Use single point as direction"
14491 msgstr "Вжити одиничну точку як напрямок"
14494 msgid "Parallel lines"
14495 msgstr "Паралельні лінії"
14498 msgid "Grid"
14499 msgstr "Сітка"
14502 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
14503 msgstr "Сітка дозволяє горизонтальні та вертикальні лінії"
14506 msgid "Isometric"
14507 msgstr "Ізометрично"
14510 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
14511 msgstr "Сітка дозволяє ізометричні та вертикальні лінії"
14514 msgid "Use Guides"
14515 msgstr "Вжити напрямні"
14518 msgid "Enable speed guides"
14519 msgstr "Увімкнення швидких напрямних"
14522 msgid "Use Snapping"
14523 msgstr "Вжити Підхоплення"
14526 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
14527 msgstr "Увімкнення підхоплення для опції кута та інтервалу напрямних"
14530 msgid "GPencil Sculpt Settings"
14531 msgstr "Параметри ліпки нарисного олівця"
14534 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
14535 msgstr "Загальні властивості для засобів ліплення штриха Нарисного Олівця"
14538 msgid "Threshold for stroke intersections"
14539 msgstr "Поріг для перетину штрихів"
14542 msgid "Lock Axis"
14543 msgstr "Зблокування з Віссю"
14546 msgid "Align strokes to current view plane"
14547 msgstr "Вирівняти штрихи по площині поточного огляду"
14550 msgid "Front (X-Z)"
14551 msgstr "Спереду (X-Z)"
14554 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
14555 msgstr "Проєктувати штрихи на площину блоковано по Y"
14558 msgid "Side (Y-Z)"
14559 msgstr "Збоку (Y-Z)"
14562 msgid "Project strokes to plane locked to X"
14563 msgstr "Проєктувати штрихи на площину блоковано по X"
14566 msgid "Top (X-Y)"
14567 msgstr "Зверху (X-Y)"
14570 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
14571 msgstr "Проєктувати штрихи на площину блоковано по Z"
14574 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
14575 msgstr "Вирівняти штрихи за поточною орієнтацією 3D-курсора"
14578 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
14579 msgstr "Нетипова крива для керування спадом впливу пензля по кадрах Нарисного Олівця"
14582 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
14583 msgstr "Нетипова крива для керування товщиною примітива"
14586 msgid "Use Falloff"
14587 msgstr "Вжити спад"
14590 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
14591 msgstr "Вживає вплив спаду, при редагуванні у багатокадровому режимі для обчислення впливу пензля по кадрах"
14594 msgid "Scale Stroke Thickness"
14595 msgstr "Масштабувати Товщину Штриха"
14598 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
14599 msgstr "Масштабувати товщину штриха при трансформуванні штрихів"
14602 msgid "Use Curve"
14603 msgstr "Вжити Криву"
14606 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
14607 msgstr "Використати криву для визначення товщини штриха примітива"
14610 msgid "Grease Pencil Stroke"
14611 msgstr "Штрих нарисного олівця"
14614 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
14615 msgstr "Рисована крива, що визначає частину нарису"
14618 msgid "Boundbox Max"
14619 msgstr "Макс Габариткоробки"
14622 msgid "Boundbox Min"
14623 msgstr "Мін Габариткоробки"
14626 msgid "Coordinate space that stroke is in"
14627 msgstr "Простір координат, в якому є цей штрих"
14630 msgid "Stroke is in screen-space"
14631 msgstr "Штрих у просторі екрана"
14634 msgid "3D Space"
14635 msgstr "Тривимірний простір"
14638 msgid "Stroke is in 3D-space"
14639 msgstr "Штрих у 3D-просторі"
14642 msgid "2D Space"
14643 msgstr "Двовимірний простір"
14646 msgid "Stroke is in 2D-space"
14647 msgstr "Штрих у 2D-просторі"
14650 msgid "2D Image"
14651 msgstr "Двовимірне зображення"
14654 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
14655 msgstr "Штрих у 2D-просторі (але з особливим 'малюнковим' масштабуванням)"
14658 msgid "Temporary data for Edit Curve"
14659 msgstr "Тимчасові дані для Редагування Кривої"
14662 msgid "End Cap"
14663 msgstr "Кінцева заглушка"
14666 msgid "Stroke end extreme cap style"
14667 msgstr "Крайній стиль кришки кінця штриха"
14670 msgid "Rounded"
14671 msgstr "Округлено"
14674 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
14675 msgstr "Величина градієнта уздовж секції штриха"
14678 msgid "Has Curve Data"
14679 msgstr "Має Дані Кривої"
14682 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
14683 msgstr "Штрих має дані Кривої для редагування форми"
14686 msgid "No Fill"
14687 msgstr "Нема Заповнення"
14690 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
14691 msgstr "Спеціальний штрих для використання як рубежу для областей заповнення"
14694 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
14695 msgstr "Товщина штриха (у пікселях)"
14698 msgid "Stroke Points"
14699 msgstr "Точки штриха"
14702 msgid "Stroke data points"
14703 msgstr "Точки даних штриха"
14706 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
14707 msgstr "Штрих вибрано для редагування в області вигляду"
14710 msgid "Select Index"
14711 msgstr "Індекс Вибору"
14714 msgid "Index of selection used for interpolation"
14715 msgstr "Індекс вибрання, використовуваний для інтерполяції"
14718 msgid "Start Cap"
14719 msgstr "Початкова заглушка"
14722 msgid "Stroke start extreme cap style"
14723 msgstr "Крайній стиль кришки початку штриха"
14726 msgid "Triangles"
14727 msgstr "Трикутники"
14730 msgid "Triangulation data for HQ fill"
14731 msgstr "Дані трикутникування для високоякісного заповнення"
14734 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
14735 msgstr "Увімкнути зациклення рисування, що замикає штрих"
14738 msgid "Rotation of the UV"
14739 msgstr "Обертання UV"
14742 msgid "UV Scale"
14743 msgstr "Масштаб UV"
14746 msgid "Scale of the UV"
14747 msgstr "Масштабування UV"
14750 msgid "UV Translation"
14751 msgstr "Пересування UV"
14754 msgid "Translation of default UV position"
14755 msgstr "Пересування стандартної позиції UV"
14758 msgid "Vertex Fill Color"
14759 msgstr "Колір Заповнення Вершини"
14762 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
14763 msgstr "Колір, що використовується для змішування з кольором заповнення для отримання фінального кольору"
14766 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
14767 msgstr "Точка штриха нарисного олівця"
14770 msgid "Data point for freehand stroke curve"
14771 msgstr "Точка даних для мальованої кривої"
14774 msgid "Coordinates"
14775 msgstr "Координати"
14778 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
14779 msgstr "Натиск на планшет при малюванні точки"
14782 msgid "Point is selected for viewport editing"
14783 msgstr "Точку вибрано для редагування в області вигляду"
14786 msgid "Color intensity (alpha factor)"
14787 msgstr "Інтенсивність кольору (фактор альфа)"
14790 msgid "UV Fill"
14791 msgstr "Заповнення UV"
14794 msgid "Internal UV factor for filling"
14795 msgstr "Внутрішній фактор UV для заповнювання"
14798 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
14799 msgstr "Колір, що використовується для змішування з кольором точки для отримання фінального кольору"
14802 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
14803 msgstr "Точки штрихів нарисних олівців"
14806 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
14807 msgstr "Колекція точок штрихів нарисних олівців"
14810 msgid "Collection of grease pencil stroke"
14811 msgstr "Колекція штрихів нарисних олівців"
14814 msgid "Triangle"
14815 msgstr "Трикутник"
14818 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
14819 msgstr "Дані трикутникування для заповнень Нарисного Олівця"
14822 msgid "First triangle vertex index"
14823 msgstr "Індекс першої вершини трикутника"
14826 msgid "Second triangle vertex index"
14827 msgstr "Індекс другої вершини трикутника"
14830 msgid "Third triangle vertex index"
14831 msgstr "Індекс третьої вершини трикутника"
14834 msgctxt "Operator"
14835 msgid "Gizmo"
14836 msgstr "Гізмо"
14839 msgid "Collection of gizmos"
14840 msgstr "Колекція гізмо"
14843 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
14844 msgstr "Група гізмо, членом якої є це гізмо"
14847 msgid "Hide Keymap"
14848 msgstr "Сховати Розкладку клавіш"
14851 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
14852 msgstr "Ігнорувати розкладку клавіш для цього гізмо"
14855 msgid "Hide Select"
14856 msgstr "Сховати Вибір"
14859 msgid "Highlight"
14860 msgstr "Підсвітка"
14863 msgid "Line Width"
14864 msgstr "Ширина лінії"
14867 msgid "Basis Matrix"
14868 msgstr "Базова матриця"
14871 msgid "Offset Matrix"
14872 msgstr "Матриця Зсуву"
14875 msgid "Space Matrix"
14876 msgstr "Матриця Простору"
14879 msgid "Final World Matrix"
14880 msgstr "Фінальна Матриця Світу"
14883 msgid "Scale Basis"
14884 msgstr "Базис Масштабу"
14887 msgid "Select Bias"
14888 msgstr "Ухил Вибору"
14891 msgid "Depth bias used for selection"
14892 msgstr "Ухил глибини, вживаний для вибрання"
14895 msgid "Scale Offset"
14896 msgstr "Масштаб Зсуву"
14899 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
14900 msgstr "Масштабує матрицю зсуву (використовується для застосування зсуву в екранному просторі)"
14903 msgid "Use scale when calculating the matrix"
14904 msgstr "Використовує масштаб при розрахуванні матриці"
14907 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
14908 msgstr "Показує вказівник для поточного значення у ході перетягування"
14911 msgid "Handle All Events"
14912 msgstr "Обробляти Усі Події"
14915 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
14916 msgstr "При підсвіченні, не пропускати події, які будуть оброблятися іншими розкладками клавіш"
14919 msgid "Grab Cursor"
14920 msgstr "Курсор захоплення"
14923 msgid "Tool Property Init"
14924 msgstr "Ініціація Властивості Засобу"
14927 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
14928 msgstr "Об'єднання властивостей активного засобу при активації (не перезаписує наявне)"
14931 msgid "Select Background"
14932 msgstr "Вибрати Фон"
14935 msgid "Don't write into the depth buffer"
14936 msgstr "Не записувати у буфер глибини"
14939 msgid "Use Tooltip"
14940 msgstr "Вжити Підказку"
14943 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
14944 msgstr "Вжити підказки при наведенні вказівника миші над цим гізмо"
14947 msgctxt "Operator"
14948 msgid "GizmoGroup"
14949 msgstr "Група гізмо"
14952 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
14953 msgstr "Сховище оператора, що буде виконуватися або зареєструється після виконання"
14956 msgid "Options"
14957 msgstr "Опції"
14960 msgid "Options for this operator type"
14961 msgstr "Опції для цього типу оператора"
14964 msgid "Use in 3D viewport"
14965 msgstr "Вжити у вікні 3D-огляду"
14968 msgid "Depth 3D"
14969 msgstr "Глибина 3D"
14972 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
14973 msgstr "Підтримує відкинуту глибину іншими об'єктами в цьому огляді"
14976 msgid "Supports selection"
14977 msgstr "Підтримує виділення"
14980 msgid "Persistent"
14981 msgstr "Постійно"
14984 msgid "Show Modal All"
14985 msgstr "Показ Усього Модально"
14988 msgid "Tool Init"
14989 msgstr "Ініціація Засобу"
14992 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
14993 msgstr "Відкласти виконання, допоки виконується оператор засобу (при використанні із засобом)"
14996 msgid "VR Redraws"
14997 msgstr "Перерисовки ВР"
15000 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
15001 msgstr "Гізмо робляться для використання з сесіями віртуальної реальності та вимагають спеціального управління перерисування"
15004 msgid "Region Type"
15005 msgstr "Тип області"
15008 msgid "The region where the panel is going to be used in"
15009 msgstr "Регіон, де має використовуватися ця панель"
15012 msgid "Window"
15013 msgstr "Вікно"
15016 msgid "Header"
15017 msgstr "Заголовок"
15020 msgid "Temporary"
15021 msgstr "Тимчасово"
15024 msgid "Tools"
15025 msgstr "Засоби"
15028 msgid "Tool Properties"
15029 msgstr "Властивості інструменту"
15032 msgid "Floating Region"
15033 msgstr "Регіон Плавання"
15036 msgid "Navigation Bar"
15037 msgstr "Панель Навігації"
15040 msgid "Execute Buttons"
15041 msgstr "Кнопки Виконання"
15044 msgid "Footer"
15045 msgstr "Підніжок"
15048 msgid "Tool Header"
15049 msgstr "Заголовок Засобу"
15052 msgid "Space Type"
15053 msgstr "Тип простору"
15056 msgid "The space where the panel is going to be used in"
15057 msgstr "Простір, де має використовуватися ця панель"
15060 msgid "Gizmos"
15061 msgstr "Гізмо"
15064 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
15065 msgstr "Список гізмо у Карті гізмо"
15068 msgid "Has Reports"
15069 msgstr "Має Звіти"
15072 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
15073 msgstr "Група гізмо має набір звітів (повідомлення та помилки) з останнього виконання"
15076 msgid "VR Landmark Indicators"
15077 msgstr "Індикатори Віх ВР"
15080 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
15081 msgstr "Індикатор Пози Оглядача ВР"
15084 msgid "Gizmo Group Properties"
15085 msgstr "Властивості Групи гізмо"
15088 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
15089 msgstr "Увідні властивості Групи гізмо"
15092 msgid "Gizmo Properties"
15093 msgstr "Властивості гізмо"
15096 msgid "Input properties of an Gizmo"
15097 msgstr "Увідні властивості гізмо"
15100 msgid "Modifier name"
15101 msgstr "Назва модифікатора"
15104 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
15105 msgstr "Розгорнути панель модифікатора"
15108 msgid "Edit Mode"
15109 msgstr "Режим Редагування"
15112 msgid "Display modifier in Edit mode"
15113 msgstr "Показати модифікатор у режимі редагування"
15116 msgid "Use modifier during render"
15117 msgstr "Вжити модифікатор при рендерингу"
15120 msgid "Display modifier in viewport"
15121 msgstr "Показати модифікатор у вікні перегляду"
15124 msgid "Texture Mapping"
15125 msgstr "Розкладання текстури"
15128 msgid "Change stroke uv texture values"
15129 msgstr "Змінити значення uv текстури штриха"
15132 msgid "Time Offset"
15133 msgstr "Часовий зсув"
15136 msgid "Offset keyframes"
15137 msgstr "Зсув ключкадрів"
15140 msgid "Vertex Weight Proximity"
15141 msgstr "Близкість вагомостей вершин"
15144 msgid "Array"
15145 msgstr "Масив"
15148 msgid "Create array of duplicate instances"
15149 msgstr "Створює масив дубльованих примірників"
15152 msgid "Build"
15153 msgstr "Побудова"
15156 msgid "Create duplication of strokes"
15157 msgstr "Створює дублювання штрихів"
15160 msgid "Envelope"
15161 msgstr "Оболонка"
15164 msgid "Mirror"
15165 msgstr "Дзеркалення"
15168 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
15169 msgstr "Дублює штрихи як дзеркалення"
15172 msgid "Multiple Strokes"
15173 msgstr "Багато Штрихи"
15176 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
15177 msgstr "Продукувати багато штрихи уздовж одного штриха"
15180 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
15181 msgstr "Спрощує штрих, скорочуючи кількість точок"
15184 msgid "Subdivide"
15185 msgstr "Підподіл"
15188 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
15189 msgstr "Підподіляє штрих, додаючи більше керувальних точок"
15192 msgid "Deform stroke points using armature object"
15193 msgstr "Деформує точки штриха, використовуючи об'єкт арматури"
15196 msgid "Hook"
15197 msgstr "Гачок"
15200 msgid "Deform stroke points using objects"
15201 msgstr "Деформує точки штриха, використовуючи об'єкти"
15204 msgid "Lattice"
15205 msgstr "Ґратка"
15208 msgid "Deform strokes using lattice"
15209 msgstr "Деформує штрихи, використовуючи решітку"
15212 msgid "Add noise to strokes"
15213 msgstr "Додає шум у штрихи"
15216 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
15217 msgstr "Змінює локацію, оберт або масштаб штриха"
15220 msgid "Project the shape onto another object"
15221 msgstr "Проектувати форму на інший об'єкт"
15224 msgid "Smooth stroke"
15225 msgstr "Згладжує штрих"
15228 msgid "Change stroke thickness"
15229 msgstr "Змінює товщину штриха"
15232 msgid "Hue/Saturation"
15233 msgstr "Відтінок/насиченість"
15236 msgid "Apply changes to stroke colors"
15237 msgstr "Застосовує зміни до кольорів штрихів"
15240 msgid "Opacity of the strokes"
15241 msgstr "Безпрозорість штрихів"
15244 msgid "Tint"
15245 msgstr "Підбарвлення"
15248 msgid "Tint strokes with new color"
15249 msgstr "Підбарвлює штрихи новим кольором"
15252 msgid "Armature Modifier"
15253 msgstr "Модифікатор Арматура"
15256 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
15257 msgstr "Змінює штрих, використовуючи арматуру у модифікаторі деформи"
15260 msgid "Invert vertex group influence"
15261 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин"
15264 msgid "Armature object to deform with"
15265 msgstr "Арматурний об'єкт, яким деформувати"
15268 msgid "Use Bone Envelopes"
15269 msgstr "Вжити оболонки кісток"
15272 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
15273 msgstr "Прив'язати оболонки кісток до модифікатора арматури"
15276 msgid "Use Vertex Groups"
15277 msgstr "Вжити групи вершин"
15280 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
15281 msgstr "Прив'язати групи вершин до модифікатора арматури"
15284 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
15285 msgstr "Назва групи вершин, що визначає вплив модифікатора на точки"
15288 msgid "Instance Modifier"
15289 msgstr "Модифікатор Примірникування"
15292 msgid "Create grid of duplicate instances"
15293 msgstr "Створює ґратку дубльованих примірників"
15296 msgid "Constant Offset"
15297 msgstr "Постійне зміщення"
15300 msgid "Value for the distance between items"
15301 msgstr "Значення для відстані між елементами"
15304 msgid "Number of items"
15305 msgstr "Кількість елементів"
15308 msgid "Inverse Pass"
15309 msgstr "Інверсія Проходу"
15312 msgid "Inverse filter"
15313 msgstr "Інвертує фільтр"
15316 msgid "Inverse Layers"
15317 msgstr "Інверсія Шарів"
15320 msgid "Inverse Materials"
15321 msgstr "Інверсія Матеріалів"
15324 msgid "Pass"
15325 msgstr "Прохід"
15328 msgid "Layer pass index"
15329 msgstr "Індекс проходу шару"
15332 msgid "Material used for filtering effect"
15333 msgstr "Матеріал, що використовується для ефекту фільтрування"
15336 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
15337 msgstr "Використати місце та оберт іншого об'єкта для визначення відстані та оберту елементів масиву"
15340 msgid "Pass index"
15341 msgstr "Індекс проходу"
15344 msgid "Random Offset"
15345 msgstr "Випадковий Зсув"
15348 msgid "Value for changes in location"
15349 msgstr "Значення для змін у локації"
15352 msgid "Random Rotation"
15353 msgstr "Випадковий Оберт"
15356 msgid "Value for changes in rotation"
15357 msgstr "Значення для змін в обертанні"
15360 msgid "Value for changes in scale"
15361 msgstr "Значення для змін у масштабуванні"
15364 msgid "Relative Offset"
15365 msgstr "Відносне зміщення"
15368 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
15369 msgstr "Розміри визначатимуть відстань між елементами масиву"
15372 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
15373 msgstr "Індекс матеріалу, використовуваний для генерованих штрихів (0 утримує оригінальний матеріал)"
15376 msgid "Random seed"
15377 msgstr "Базис випадковості"
15380 msgid "Enable offset"
15381 msgstr "Увімкнути зсув"
15384 msgid "Enable object offset"
15385 msgstr "Увімкнути зсув об'єкта"
15388 msgid "Shift"
15389 msgstr "Shift"
15392 msgid "Enable shift"
15393 msgstr "Увімкнути зсунення"
15396 msgid "Uniform Scale"
15397 msgstr "Рівномірна шкала"
15400 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
15401 msgstr "Вжити той же базис випадковості для кожної осі масштабування для однорідного масштабування"
15404 msgid "Build Modifier"
15405 msgstr "Модифікатор Побудова"
15408 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
15409 msgstr "Анімує появу та зникання штрихів"
15412 msgid "Time Alignment"
15413 msgstr "Вирівняння Часу"
15416 msgid "Align Start"
15417 msgstr "Вирівняння за Стартом"
15420 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
15421 msgstr "Усі штрихи стартують одночасно (тобто, короткі штрихи завершуються раніше)"
15424 msgid "Align End"
15425 msgstr "Вирівняння за Кінцем"
15428 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
15429 msgstr "Усі штрихи закінчуються одночасно (тобто короткі штрихи стартують пізніше)"
15432 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
15433 msgstr "Кадр Кінця (коли увімкнено Обмежування Діапазону Кадрів)"
15436 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
15437 msgstr "Кадр Старту (коли увімкнено Обмежування Діапазону Кадрів)"
15440 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
15441 msgstr "Максимальна кількість кадрів, упродовж яких може виконуватися ефект вибудовування (якщо тільки інший ключкадр Нарисного Олівця не трапиться перед тим, як цей час мине)"
15444 msgid "Sequential"
15445 msgstr "Послідовно"
15448 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
15449 msgstr "Штрихи з'являються/зникають один за одним, але лише єдиний змінюється у часі"
15452 msgid "Concurrent"
15453 msgstr "Паралельно"
15456 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
15457 msgstr "Одночасно кілька штрихів з'являються/зникають за раз"
15460 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
15461 msgstr "Визначає, наскільки штрих є видимим"
15464 msgid "Speed Factor"
15465 msgstr "Коефіцієнт швидкості"
15468 msgid "Delay"
15469 msgstr "Затримка"
15472 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
15473 msgstr "Кількість кадрів після кожного ключкадра Нарисного Олівця, перед тим, як цей модифікатор матиме якийсь вплив"
15476 msgid "Timing"
15477 msgstr "Часування"
15480 msgid "Transition"
15481 msgstr "Переміщення"
15484 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
15485 msgstr "Як анімуються штрихи (тобто, вони з'являються чи зникають)"
15488 msgid "Grow"
15489 msgstr "Збільшити"
15492 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
15493 msgstr "Показує точки у порядку, як вони трапляються у кожному штриху (наприклад, для анімування рисування ліній)"
15496 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
15497 msgstr "Ховає точки кожного штриха у порядку з кінця до початку (наприклад, для анімування стирання ліній)"
15500 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
15501 msgstr "Ховає точки у порядку, як вони трапляються у кожному штриху (наприклад, для анімування вицвітання чорнила або зникання після нарисування)"
15504 msgid "Restrict Visible Points"
15505 msgstr "Обмежити Видимі Точки"
15508 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
15509 msgstr "Вжити відсотковий фактор для визначення видимих точок"
15512 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
15513 msgstr "Лише модифікує штрих протягом вказаного діапазону кадрів"
15516 msgid "Hue/Saturation Modifier"
15517 msgstr "Модифікатор Відтінок/Насиченість"
15520 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
15521 msgstr "Змінює модифікатор Відтінок/Насиченість"
15524 msgid "Custom curve to apply effect"
15525 msgstr "Власна крива для застосування ефекту"
15528 msgid "Color Hue"
15529 msgstr "Відтінок Кольору"
15532 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
15533 msgstr "Задає, які кольори штриха задіюються"
15536 msgid "Modify fill and stroke colors"
15537 msgstr "Модифікує кольори заповнення та штриха"
15540 msgid "Modify stroke color only"
15541 msgstr "Модифікує лише колір штриха"
15544 msgid "Modify fill color only"
15545 msgstr "Модифікує лише колір заповнення"
15548 msgid "Color Saturation"
15549 msgstr "Насиченість Кольору"
15552 msgid "Custom Curve"
15553 msgstr "Власна крива"
15556 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
15557 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту кольору уздовж штрихів"
15560 msgid "Color Value"
15561 msgstr "Значення Кольору"
15564 msgid "Inverse VertexGroup"
15565 msgstr "Інверсія Групи Вершин"
15568 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
15569 msgstr "Назва групи вершин для керування деформацією"
15572 msgid "Hook Modifier"
15573 msgstr "Модифікатор Гачок"
15576 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
15577 msgstr "Модифікатор Гачок для модифікування локації точок штриха"
15580 msgid "Hook Center"
15581 msgstr "Центр гака"
15584 msgid "Falloff Curve"
15585 msgstr "Крива спаду"
15588 msgid "Custom light falloff curve"
15589 msgstr "Власна крива спаду освітлення"
15592 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
15593 msgstr "Якщо не нуль, то відстань від гачка, де закінчується вплив"
15596 msgctxt "Curve"
15597 msgid "Falloff Type"
15598 msgstr "Тип спаду"
15601 msgctxt "Curve"
15602 msgid "No Falloff"
15603 msgstr "Без спаду"
15606 msgctxt "Curve"
15607 msgid "Curve"
15608 msgstr "Крива"
15611 msgctxt "Curve"
15612 msgid "Smooth"
15613 msgstr "Згладжено"
15616 msgctxt "Curve"
15617 msgid "Sphere"
15618 msgstr "Сфера"
15621 msgctxt "Curve"
15622 msgid "Root"
15623 msgstr "Корінь"
15626 msgctxt "Curve"
15627 msgid "Inverse Square"
15628 msgstr "Обернено квадратично"
15631 msgctxt "Curve"
15632 msgid "Sharp"
15633 msgstr "Гостро"
15636 msgctxt "Curve"
15637 msgid "Linear"
15638 msgstr "Лінійно"
15641 msgctxt "Curve"
15642 msgid "Constant"
15643 msgstr "Постійно"
15646 msgid "Inverse Vertex Group"
15647 msgstr "Інверсія Групи Вершин"
15650 msgid "Matrix"
15651 msgstr "Матриця"
15654 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
15655 msgstr "Розвернути трансформування між цим об'єктом та його ціллю"
15658 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
15659 msgstr "Об'єкт-предок для гачка; також перераховує і зчищає зміщення"
15662 msgid "Relative force of the hook"
15663 msgstr "Відносна сила гачка"
15666 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
15667 msgstr "Назва батьківської кістки для гака (якщо є); також перераховує та зчищає зміщення"
15670 msgid "Uniform Falloff"
15671 msgstr "Однорідний спад"
15674 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
15675 msgstr "Компенсувати для не-однорідних масштабів об'єктів"
15678 msgid "Lattice Modifier"
15679 msgstr "Модифікатор Ґратка"
15682 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
15683 msgstr "Змінює штрих, використовуючи решітку до модифікатора Деформа"
15686 msgid "Lattice object to deform with"
15687 msgstr "Об'єкт-ґратка, яким деформувати"
15690 msgid "Strength of modifier effect"
15691 msgstr "Сила ефекту модифікатора"
15694 msgid "Point Density"
15695 msgstr "Щільність точок"
15698 msgid "Step"
15699 msgstr "Крок"
15702 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
15703 msgstr "Кількість кадрів перед переобчисленням випадкових значень знову"
15706 msgid "Use random values over time"
15707 msgstr "Вживати випадкові значення з часом"
15710 msgid "Overscan"
15711 msgstr "Понадпрогляд"
15714 msgid "Shaded"
15715 msgstr "Відтінено"
15718 msgid "Boundaries"
15719 msgstr "Рубежі"
15722 msgid "Mirror Modifier"
15723 msgstr "Модифікатор Дзеркалення"
15726 msgid "Create mirroring strokes"
15727 msgstr "Створити дзеркалення штрихів"
15730 msgid "Object used as center"
15731 msgstr "Об'єкт, використовуваний як центр"
15734 msgid "Mirror the X axis"
15735 msgstr "Дзеркалення по осі X"
15738 msgid "Mirror the Y axis"
15739 msgstr "Дзеркалення по осі Y"
15742 msgid "Mirror the Z axis"
15743 msgstr "Дзеркалення по осі Z"
15746 msgid "Clip points"
15747 msgstr "Відсікання точок"
15750 msgid "Multiply Modifier"
15751 msgstr "Модифікатор Множення"
15754 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
15755 msgstr "Генерувати багато штрихи з одного штриха"
15758 msgid "Distance of duplications"
15759 msgstr "Відстань дуплікацій"
15762 msgid "Duplicates"
15763 msgstr "Дублікати"
15766 msgid "How many copies of strokes be displayed"
15767 msgstr "Скільки копій штрихів буде показуватися"
15770 msgid "Fade center"
15771 msgstr "Центр зникання"
15774 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
15775 msgstr "Вплив зникання безпрозорості штриха"
15778 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
15779 msgstr "Вплив зникання товщини штриха"
15782 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
15783 msgstr "Зсув дублікатів. від -1 до 1: ізсередини до назовні"
15786 msgid "Fade"
15787 msgstr "Зникання"
15790 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
15791 msgstr "Зникання товщини штриха для кожного генерованого штриха"
15794 msgid "Noise Modifier"
15795 msgstr "Модифікатор Шум"
15798 msgid "Noise effect modifier"
15799 msgstr "Модифікатор впливу шуму"
15802 msgid "Amount of noise to apply"
15803 msgstr "Величина шуму для застосування"
15806 msgid "Strength Factor"
15807 msgstr "Фактор Сили"
15810 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
15811 msgstr "Величина шуму для застосування до безпрозорості"
15814 msgid "Thickness Factor"
15815 msgstr "Фактор Товщини"
15818 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
15819 msgstr "Величина шуму для застосування до товщини"
15822 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
15823 msgstr "Величина шуму для застосування до обертання UV"
15826 msgid "Noise Offset"
15827 msgstr "Зсув Шуму"
15830 msgid "Offset the noise along the strokes"
15831 msgstr "Зсув шуму вздовж штрихів"
15834 msgid "Scale the noise frequency"
15835 msgstr "Масштабувати частотність шуму"
15838 msgid "Steps"
15839 msgstr "Кроки"
15842 msgid "Noise Seed"
15843 msgstr "Базис Шуму"
15846 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
15847 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту шуму уздовж штрихів"
15850 msgid "Offset Modifier"
15851 msgstr "Модифікатор Зсув"
15854 msgid "Offset Stroke modifier"
15855 msgstr "Модифікатор Зсув Штриха"
15858 msgid "Start Offset"
15859 msgstr "Початковий зсув"
15862 msgid "Opacity Modifier"
15863 msgstr "Модифікатор Безпрозорість"
15866 msgid "Opacity of Strokes modifier"
15867 msgstr "Модифікатор Безпрозорості Штрихів"
15870 msgid "Opacity Factor"
15871 msgstr "Фактор Безпрозорості"
15874 msgid "Factor of Opacity"
15875 msgstr "Фактор Безпрозорості"
15878 msgid "Factor of stroke hardness"
15879 msgstr "Фактор жорсткості штриха"
15882 msgid "Modify stroke hardness"
15883 msgstr "Модифікувати жорсткість штриха"
15886 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
15887 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту безпрозорості уздовж штрихів"
15890 msgid "Uniform Opacity"
15891 msgstr "Рівномірна Безпрозорість"
15894 msgid "Replace the stroke opacity"
15895 msgstr "Замінити безпрозорість штриха"
15898 msgid "Target Object"
15899 msgstr "Цільовий об'єкт"
15902 msgid "Subdivisions"
15903 msgstr "Поділи"
15906 msgid "Number of subdivisions"
15907 msgstr "Кількість підподілень"
15910 msgid "Keep Shape"
15911 msgstr "Зберегти форму"
15914 msgid "Shrinkwrap Modifier"
15915 msgstr "Модифікатор Обтягування"
15918 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
15919 msgstr "Модифікатор обгортки для 'обтягування' об'єктом цільового об'єкта"
15922 msgid "Auxiliary Target"
15923 msgstr "Допоміжна ціль"
15926 msgid "Additional mesh target to shrink to"
15927 msgstr "Додаткова цільова сіть, до якої стиснути"
15930 msgid "Distance to keep from the target"
15931 msgstr "Підтримувана відстань до цільового об'єкта"
15934 msgid "Project Limit"
15935 msgstr "Межа проєктування"
15938 msgid "Subdivision Levels"
15939 msgstr "Рівні Підподілення"
15942 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
15943 msgstr "Кількість поділів, які мають бути виконані до отримання позицій вершин та нормалей"
15946 msgid "Mesh target to shrink to"
15947 msgstr "Цільова сіть, яку слід обтягнути"
15950 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
15951 msgstr "При проєктуванні у від'ємному напрямку інвертувати режим відкидання граней"
15954 msgid "Negative"
15955 msgstr "Негативний"
15958 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
15959 msgstr "Дозволити вершинам рухатися у від'ємному напрямі осі"
15962 msgid "Positive"
15963 msgstr "Додатний"
15966 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
15967 msgstr "Дозволити вершинам рухатися в додатному напрямі осі"
15970 msgid "Wrap Method"
15971 msgstr "Метод Обгортання"
15974 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
15975 msgstr "Стиснути сіть до найближчої цільової поверхні"
15978 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
15979 msgstr "Стиснути сіть до найближчої цільової поверхні вздовж заданої осі"
15982 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
15983 msgstr "Стиснути сіть до найближчої цільової вершини"
15986 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
15987 msgstr "Скоротити сіть до найближчої цільової поверхні уздовж інтерпольованих нормалей вершин цілі"
15990 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
15991 msgstr "Вибрати, як вершини примушуються до цільової поверхні"
15994 msgid "Simplify Modifier"
15995 msgstr "Модифікатор Спрощення"
15998 msgid "Simplify Stroke modifier"
15999 msgstr "Модифікатор Спрощення Штриха"
16002 msgid "Distance between points"
16003 msgstr "Відстань між вершинами"
16006 msgid "Factor of Simplify"
16007 msgstr "Фактор Спрощення"
16010 msgid "Length of each segment"
16011 msgstr "Довжина кожного сегмента"
16014 msgid "How to simplify the stroke"
16015 msgstr "Як спрощувати штрих"
16018 msgid "Fixed"
16019 msgstr "Фіксовано"
16022 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
16023 msgstr "Видалити поперемінні вершини у штриху, за винятком екстремумів"
16026 msgid "Adaptive"
16027 msgstr "Адаптивно"
16030 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
16031 msgstr "Вжити алгоритм Рамера-Дугласа-Пекера для спрощення штриха, зберігаючи основну форму"
16034 msgid "Sample"
16035 msgstr "Вибірка"
16038 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
16039 msgstr "Повторно відібрати штрих зі сегментами визначеної довжини"
16042 msgid "Merge"
16043 msgstr "Об'єднання"
16046 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
16047 msgstr "Спростити штрих шляхом злиття вершин, що ближчі, ніж задана відстань"
16050 msgid "Sharp Threshold"
16051 msgstr "Гострий поріг"
16054 msgid "Number of times to apply simplify"
16055 msgstr "Кількість разів для застосування спрощення"
16058 msgid "Smooth Modifier"
16059 msgstr "Модифікатор згладжування"
16062 msgid "Smooth effect modifier"
16063 msgstr "Модифікатор ефекту згладження"
16066 msgid "Amount of smooth to apply"
16067 msgstr "Величина згладження для застосування"
16070 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
16071 msgstr "Кількість разів для застосування згладження (більші значення можуть зменшувати частоту кадрів відтворення)"
16074 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
16075 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту згладження уздовж штрихів"
16078 msgid "The modifier affects the position of the point"
16079 msgstr "Модифікатор задіює позицію точки"
16082 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
16083 msgstr "Модифікатор задіює силу кольору точки"
16086 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
16087 msgstr "Модифікатор задіює товщину точки"
16090 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
16091 msgstr "Модифікатор задіює фактор обертання UV для точки"
16094 msgid "Subdivision Modifier"
16095 msgstr "Модифікатор Підподілення"
16098 msgid "Subdivide Stroke modifier"
16099 msgstr "Модифікатор Підподілення Штриха"
16102 msgid "Subdivision Type"
16103 msgstr "Тип поділу"
16106 msgid "Select type of subdivision algorithm"
16107 msgstr "Виберіть тип алгоритму поділу"
16110 msgid "Catmull-Clark"
16111 msgstr "Катмул-Кларк"
16114 msgid "Simple"
16115 msgstr "Простий"
16118 msgid "Texture Modifier"
16119 msgstr "Модифікатор Текстур"
16122 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
16123 msgstr "Модифікатор трансформи координат текстури штриха"
16126 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
16127 msgstr "Додаткове обертання застосоване до крапок та квадратиків штрихів"
16130 msgid "Fill Offset"
16131 msgstr "Зсув Заповнення"
16134 msgid "Additional offset of the fill UV"
16135 msgstr "Додатковий зсув UV заповнення"
16138 msgid "Fill Rotation"
16139 msgstr "Обертання Заповнення"
16142 msgid "Additional rotation of the fill UV"
16143 msgstr "Додаткове обертання UV заповнення"
16146 msgid "Fill Scale"
16147 msgstr "Масштаб Заповнення"
16150 msgid "Additional scale of the fill UV"
16151 msgstr "Додаткове масштабування UV заповнення"
16154 msgid "Fit Method"
16155 msgstr "Метод підгонки"
16158 msgid "Constant Length"
16159 msgstr "Постійна Довжина"
16162 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
16163 msgstr "Утримувати текстуру на постійній довжині незалежно від довжини кожного штриха"
16166 msgid "Stroke Length"
16167 msgstr "Довжина Штриха"
16170 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
16171 msgstr "Масштабувати текстуру для припасування до кожного штриха"
16174 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
16175 msgstr "Маніпулювати лише координатами текстури штриха"
16178 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
16179 msgstr "Маніпулювати лише координатами текстури заповнення"
16182 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
16183 msgstr "Маніпулювати координатами текстури як штриха, так і заповнення"
16186 msgid "UV Offset"
16187 msgstr "Зсув UV"
16190 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
16191 msgstr "Значення зсуву для додання до UVт штриха"
16194 msgid "Factor to scale the UVs"
16195 msgstr "Фактор для масштабування UVт"
16198 msgid "Thick Modifier"
16199 msgstr "Модифікатор Товстіння"
16202 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
16203 msgstr "Модифікатор Підподілу та Згладження Штриха"
16206 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
16207 msgstr "Абсолютна товщина для застосування скрізь"
16210 msgid "Factor to multiply the thickness with"
16211 msgstr "Фактор для множення на товщину"
16214 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
16215 msgstr "Вжити власну криву для визначення зміни товщини уздовж штрихів"
16218 msgid "Uniform Thickness"
16219 msgstr "Рівномірна Товщина"
16222 msgid "Replace the stroke thickness"
16223 msgstr "Замінити товщину штриха"
16226 msgid "Time Offset Modifier"
16227 msgstr "Модифікатор Зсув Часу"
16230 msgid "Time offset modifier"
16231 msgstr "Модифікатор зсуву часу"
16234 msgid "Final frame of the range"
16235 msgstr "Фінальний кадр діапазону"
16238 msgid "Frame Scale"
16239 msgstr "Масштаб кадру"
16242 msgid "Evaluation time in seconds"
16243 msgstr "Розраховувати час у секундах"
16246 msgid "First frame of the range"
16247 msgstr "Перший кадр діапазону"
16250 msgid "Apply offset in usual animation direction"
16251 msgstr "Застосування зсуву у звичайному напрямку анімації"
16254 msgid "Reverse"
16255 msgstr "Зворотно"
16258 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
16259 msgstr "Застосовує зсув у зворотному напрямку анімації"
16262 msgid "Fixed Frame"
16263 msgstr "Фіксований Кадр"
16266 msgid "Keep frame and do not change with time"
16267 msgstr "Утримує кадр та не змінює його з часом"
16270 msgid "Frame Offset"
16271 msgstr "Зсув кадрів"
16274 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
16275 msgstr "Кількість кадрів для зсуву оригінального номера ключкадра або кадр для зафіксування"
16278 msgid "Custom Range"
16279 msgstr "Власний діапазон"
16282 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
16283 msgstr "Визначити власний діапазон кадрів для використання у модифікаторі"
16286 msgid "Keep Loop"
16287 msgstr "Утримання Зациклення"
16290 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
16291 msgstr "Перечасовує кінцеві кадри та переміщує старт анімації, щоб утримувати зациклення"
16294 msgid "Tint Modifier"
16295 msgstr "Модифікатор Підбарвлення"
16298 msgid "Tint modifier"
16299 msgstr "Модифікатор підбарвлення"
16302 msgid "Color used for tinting"
16303 msgstr "Колір, використовуваний для підбарвлення"
16306 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
16307 msgstr "Градієнт кольорів, що використовується для визначення кольорів підбарвлювання"
16310 msgid "Factor for tinting"
16311 msgstr "Фактор для підбарвлення"
16314 msgid "Parent object to define the center of the effect"
16315 msgstr "Предківський об'єкт для визначення центра ефекту"
16318 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
16319 msgstr "Визначає максимальну відстань ефекту"
16322 msgid "Tint Type"
16323 msgstr "Тип Підбарвлення"
16326 msgid "Select type of tinting algorithm"
16327 msgstr "Вибрати тип алгоритму підбарвлювання"
16330 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
16331 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту кольору вершин уздовж штрихів"
16334 msgid "Space"
16335 msgstr "Пропуск"
16338 msgid "Highest"
16339 msgstr "Верхній"
16342 msgid "Lowest"
16343 msgstr "Нижній"
16346 msgid "Vertex Group Element"
16347 msgstr "Елемент групи вершин"
16350 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
16351 msgstr "Значення вагомості вершини у групі вершин"
16354 msgid "Group Index"
16355 msgstr "Індекс групи"
16358 msgid "Vertex Weight"
16359 msgstr "Вагомість вершини"
16362 msgid "Grid and Canvas Settings"
16363 msgstr "Устави Сітки та Полотна"
16366 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
16367 msgstr "Устави для сітки та полотна у вікні 3D-огляду"
16370 msgid "Grid Color"
16371 msgstr "Колір Сітки"
16374 msgid "Color for grid lines"
16375 msgstr "Колір для ліній сітки"
16378 msgid "Grid Subdivisions"
16379 msgstr "Поділи сітки"
16382 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
16383 msgstr "Кількість підподілень у кожний бік лінії симетрії"
16386 msgid "Offset of the canvas"
16387 msgstr "Зсув полотна"
16390 msgid "Grid Scale"
16391 msgstr "Масштаб сітки"
16394 msgid "Grid scale"
16395 msgstr "Масштаб сітки"
16398 msgid "Grease Pencil Layers"
16399 msgstr "Шари нарисного олівця"
16402 msgid "Collection of grease pencil layers"
16403 msgstr "Колекція шарів нарисних олівців"
16406 msgid "Active grease pencil layer"
16407 msgstr "Активний шар нарисного олівця"
16410 msgid "Active Layer Index"
16411 msgstr "Індекс активного шару"
16414 msgid "Index of active grease pencil layer"
16415 msgstr "Індекс активного шару нарисного олівця"
16418 msgid "Active Note"
16419 msgstr "Активна Нотатка"
16422 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
16423 msgstr "Нотатка/Шар для додання штрихів анотації"
16426 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
16427 msgstr "Шари Маски Нарисного Олівця"
16430 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
16431 msgstr "Колекція шарів маскування нарисного олівця"
16434 msgid "Active Layer Mask Index"
16435 msgstr "Активний Індекс Шару Маски"
16438 msgid "Active index in layer mask array"
16439 msgstr "Активний індекс у масиві шарів маски"
16442 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
16443 msgstr "Показує статистику рівнів кольору в зображенні"
16446 msgid "Luma"
16447 msgstr "Яскравість"
16450 msgid "Red Green Blue"
16451 msgstr "Червоне Зелене Синє"
16454 msgid "R"
16455 msgstr "R"
16458 msgid "Red"
16459 msgstr "Червоне"
16462 msgid "G"
16463 msgstr "G"
16466 msgid "Green"
16467 msgstr "Зелений"
16470 msgid "B"
16471 msgstr "B"
16474 msgid "Blue"
16475 msgstr "Синій"
16478 msgid "Show Line"
16479 msgstr "Показати лінію"
16482 msgid "Display lines rather than filled shapes"
16483 msgstr "Показувати лінії замість заповнених фігур"
16486 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
16487 msgstr "Базовий тип для блоків даних, що визначає унікальну назву, пов'язання з іншими бібліотеками та збирачем сміття"
16490 msgid "Additional data for an asset data-block"
16491 msgstr "Додаткові дані для блоку даних активу"
16494 msgid "Embedded Data"
16495 msgstr "Вбудовані Дані"
16498 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
16499 msgstr "Цей блок даних не є незалежним, а фактично під-даними іншого ідентифікатора (типовий приклад: кореневі дерева вузлів або головні колекції)"
16502 msgid "Is Evaluated"
16503 msgstr "Є Обчислене"
16506 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
16507 msgstr "Є цей ідентифікатор лише виконуваним, обчисленим блоком даних чи фактичними даним з .blend файлу."
16510 msgid "Is Indirect"
16511 msgstr "Є непрямим"
16514 msgid "Is this ID block linked indirectly"
16515 msgstr "Чи пов'язаний цей блок непрямо"
16518 msgid "Library"
16519 msgstr "Бібліотека"
16522 msgid "Library file the data-block is linked from"
16523 msgstr "Бібліотечний файл з якого пов'язаний блок даних"
16526 msgid "Unique data-block ID name"
16527 msgstr "Унікальна ID-назва блоку даних"
16530 msgid "Full Name"
16531 msgstr "Повна назва"
16534 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
16535 msgstr "Унікальна назва ідентифікатора блока даних, включно з назвою бібліотеки, якщо така є"
16538 msgid "Original ID"
16539 msgstr "Ідентифікатор Оригіналу"
16542 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
16543 msgstr "Фактичний блок даних з .blend файлу (Головна база даних), що генерований, як і обчислений"
16546 msgid "Library Override"
16547 msgstr "Заміщення бібліотеки"
16550 msgid "Library override data"
16551 msgstr "Дані заміщення бібліотеки"
16554 msgid "Tag"
16555 msgstr "Значник"
16558 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
16559 msgstr "Інструменти можуть використовувати це, щоб позначати дані для власних потреб (початковий стан не визначено)"
16562 msgid "Fake User"
16563 msgstr "Фейковий Користувач"
16566 msgid "Save this data-block even if it has no users"
16567 msgstr "Зберегти цей блок даних, навіть якщо він не використовується"
16570 msgid "Users"
16571 msgstr "Користувачі"
16574 msgid "Number of times this data-block is referenced"
16575 msgstr "Кількість посилань на цей блок даних"
16578 msgid "A collection of F-Curves for animation"
16579 msgstr "Колекція Ф-Кривих для анімації"
16582 msgid "F-Curves"
16583 msgstr "Ф-Криві"
16586 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
16587 msgstr "Окремі Ф-Криві, які створюють дію"
16590 msgid "Frame Range"
16591 msgstr "Діапазон кадрів"
16594 msgid "Groups"
16595 msgstr "Групи"
16598 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
16599 msgstr "Зручне групування Ф-Кривих"
16602 msgctxt "ID"
16603 msgid "ID Root Type"
16604 msgstr "Тип кореневого ID"
16607 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
16608 msgstr "Тип ID-блока, до якого може бути застосована дія. НЕ ЗМІНЮЙТЕ, ЯКЩО НЕ РОЗУМІЄТЕ, ЩО РОБИТЕ"
16611 msgid "Pose Markers"
16612 msgstr "Мітки пози"
16615 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
16616 msgstr "Мітки, специфічні для даної дії, для маркування поз"
16619 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
16620 msgstr "Арматурний блок даних, що містить ієрархію кісток, які зазвичай використовуються для оснащення персонажів"
16623 msgid "Animation data for this data-block"
16624 msgstr "Дані анімації для цього блоку даних"
16627 msgid "Bones"
16628 msgstr "Кістки"
16631 msgid "Octahedral"
16632 msgstr "Восьмигранний"
16635 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
16636 msgstr "Показати кістки октаедричної форми (стандартно)"
16639 msgid "Stick"
16640 msgstr "Паличка"
16643 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
16644 msgstr "Показати кістки у вигляді простих відрізків з точками"
16647 msgid "B-Bone"
16648 msgstr "B-кістка"
16651 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
16652 msgstr "Показати кістки, як паралелепіпеди, показуючи поділи та B-сплайни"
16655 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
16656 msgstr "Показати кістки як екструдовані сфери, що показують об'єм впливу деформації"
16659 msgid "Wire"
16660 msgstr "Каркас"
16663 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
16664 msgstr "Показати кістки як тонкі дроти, показуючи поділи і B-сплайни"
16667 msgid "Edit Bones"
16668 msgstr "Редагувати Кістки"
16671 msgid "Is Editmode"
16672 msgstr "У режимі Редагування"
16675 msgid "True when used in editmode"
16676 msgstr "Так, якщо в режимі редагування"
16679 msgid "Visible Layers"
16680 msgstr "Видимі шари"
16683 msgid "Armature layer visibility"
16684 msgstr "Видимість шару арматури"
16687 msgid "Layer Proxy Protection"
16688 msgstr "Захист замісника шару"
16691 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
16692 msgstr "Захищені шари у примірниках замісника відновлюються до параметрів замісника при перезавантаженні файлу та скасуванні"
16695 msgid "Pose Position"
16696 msgstr "Позиція пози"
16699 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
16700 msgstr "Показати арматуру у позі прив'язки або у стані фінальної пози"
16703 msgid "Show armature in posed state"
16704 msgstr "Показати арматуру у позі"
16707 msgid "Rest Position"
16708 msgstr "Позиція спокою"
16711 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
16712 msgstr "Показати арматуру у позі прив'язки (зміна пози неможлива)"
16715 msgid "Display Axes"
16716 msgstr "Показ Осей"
16719 msgid "Display bone axes"
16720 msgstr "Показує осі кісток"
16723 msgid "Display Custom Bone Shapes"
16724 msgstr "Показ нетипових форм кісток"
16727 msgid "Display bones with their custom shapes"
16728 msgstr "Показувати кістки за допомогою їх нетипових форм"
16731 msgid "Display Bone Group Colors"
16732 msgstr "Показ Кольорів Груп Кісток"
16735 msgid "Display bone group colors"
16736 msgstr "Показує кольори груп кісток"
16739 msgid "Display Names"
16740 msgstr "Показ Імен"
16743 msgid "Display bone names"
16744 msgstr "Показує імена кісток"
16747 msgid "X-Axis Mirror"
16748 msgstr "Дзеркалення за віссю X"
16751 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
16752 msgstr "Застосувати зміни для узгодження кістки на протилежному боці осі X"
16755 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
16756 msgstr "Блок даних пензля, що зберігає параметри пензля для фарбування і ліплення"
16759 msgid "Area Radius"
16760 msgstr "Радіус Області"
16763 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
16764 msgstr "Пропорція між радіусом пензля та радіусом, що буде використовуватися для вибірки області"
16767 msgid "Auto-Smooth"
16768 msgstr "Авто-Згладжування"
16771 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
16772 msgstr "Величина згладжування, що автоматично застосовується до кожного штриха"
16775 msgid "Propagation Steps"
16776 msgstr "Кроки Поширення"
16779 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
16780 msgstr "Відстань, на якій автомаскування ребер рубежу буде захищати вершини від повністю маскованого ребра"
16783 msgid "Blending Mode"
16784 msgstr "Режим Змішування"
16787 msgid "Brush blending mode"
16788 msgstr "Режим змішування пензля"
16791 msgid "Use Mix blending mode while painting"
16792 msgstr "Використати режим змішування «Мішання» при малюванні"
16795 msgid "Use Darken blending mode while painting"
16796 msgstr "Використати режим змішування «Темніння» при малюванні"
16799 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
16800 msgstr "Використати режим змішування «Множення» при малюванні"
16803 msgid "Color Burn"
16804 msgstr "Випалювання Кольору"
16807 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
16808 msgstr "Використати режим змішування «Випалювання Кольору» при малюванні"
16811 msgid "Linear Burn"
16812 msgstr "Лінеарне Вигоряння"
16815 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
16816 msgstr "Використати режим змішування «Лінеарне Випалювання» при малюванні"
16819 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
16820 msgstr "Використати режим змішування «Світління» при малюванні"
16823 msgid "Use Screen blending mode while painting"
16824 msgstr "Використати режим змішування «Екран» при малюванні"
16827 msgid "Color Dodge"
16828 msgstr "Засвітлення Кольору"
16831 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
16832 msgstr "Використати режим змішування «Засвітлення Кольору» при малюванні"
16835 msgid "Use Add blending mode while painting"
16836 msgstr "Використати режим змішування «Додання» при малюванні"
16839 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
16840 msgstr "Використати режим змішування «Накладання» при малюванні"
16843 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
16844 msgstr "Використати режим змішування «М'яке Світло» при малюванні"
16847 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
16848 msgstr "Використати режим змішування «Жорстке Світло» при малюванні"
16851 msgid "Vivid Light"
16852 msgstr "Яскраве Світло"
16855 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
16856 msgstr "Використати режим змішування «Яскраве Світло» при малюванні"
16859 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
16860 msgstr "Використати режим змішування «Лінеарне Світло» при малюванні"
16863 msgid "Pin Light"
16864 msgstr "Точкове Світло"
16867 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
16868 msgstr "Використати режим змішування «Шпилькове Світло» при малюванні"
16871 msgid "Use Difference blending mode while painting"
16872 msgstr "Використати режим змішування «Різниця» при малюванні"
16875 msgid "Exclusion"
16876 msgstr "Виключення"
16879 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
16880 msgstr "Використати режим змішування «Виключення» при малюванні"
16883 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
16884 msgstr "Використати режим змішування «Відняття» при малюванні"
16887 msgid "Use Hue blending mode while painting"
16888 msgstr "Використати режим змішування «Відтінок» при малюванні"
16891 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
16892 msgstr "Використати режим змішування «Насиченість» при малюванні"
16895 msgid "Use Color blending mode while painting"
16896 msgstr "Використати режим змішування «Колір» при малюванні"
16899 msgid "Use Value blending mode while painting"
16900 msgstr "Використати режим змішування «Значення» при малюванні"
16903 msgid "Erase Alpha"
16904 msgstr "Витерти альфа"
16907 msgid "Erase alpha while painting"
16908 msgstr "Витерти альфа при фарбуванні"
16911 msgid "Add Alpha"
16912 msgstr "Додати альфа"
16915 msgid "Add alpha while painting"
16916 msgstr "Додати альфа при фарбуванні"
16919 msgid "Kernel Radius"
16920 msgstr "Радіус ядра"
16923 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
16924 msgstr "Радіус ядра, що використовується для пом'якшення або підвищення різкості пікселів"
16927 msgid "Blur Mode"
16928 msgstr "Режим Розмиву"
16931 msgid "Box"
16932 msgstr "Коробка"
16935 msgid "Gaussian"
16936 msgstr "Гаус"
16939 msgid "Deformation"
16940 msgstr "Деформація"
16943 msgid "Deformation type that is used in the brush"
16944 msgstr "Тип деформації, що використовується у пензлі"
16947 msgid "Bend"
16948 msgstr "Згин"
16951 msgid "Expand"
16952 msgstr "Розгорнути"
16955 msgid "Inflate"
16956 msgstr "Надуття"
16959 msgid "Boundary Falloff"
16960 msgstr "Спад Рубежу"
16963 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
16964 msgstr "Як спад пензля застосовується через рубіж"
16967 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
16968 msgstr "Застосовує однакову деформацію по всьому рубежу"
16971 msgid "Brush Radius"
16972 msgstr "Радіус Пензля"
16975 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
16976 msgstr "Застосовує деформацію у локалізованій області, обмеженій радіусом пензля"
16979 msgid "Loop"
16980 msgstr "Цикл"
16983 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
16984 msgstr "Застосовує спад пензля у патерні зациклення"
16987 msgid "Loop and Invert"
16988 msgstr "Зациклення та Інвертування"
16991 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
16992 msgstr "Застосовує радіус спаду у патерні зациклення, інвертуючи напрям зміщення у кожному повторенні патерну"
16995 msgid "Boundary Origin Offset"
16996 msgstr "Зсув Початку Рубежу"
16999 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
17000 msgstr "Зсув початку рубежу відносно радіуса пензля"
17003 msgid "Brush's capabilities"
17004 msgstr "Можливості пензля"
17007 msgid "Clone Alpha"
17008 msgstr "Клонувати прозорість"
17011 msgid "Opacity of clone image display"
17012 msgstr "Непрозорість при показі клону зображення"
17015 msgid "Clone Image"
17016 msgstr "Клонувати зображення"
17019 msgid "Image for clone tool"
17020 msgstr "Зображення для інструменту клонування"
17023 msgid "Clone Offset"
17024 msgstr "Клонувати зсув"
17027 msgid "Soft Body Plasticity"
17028 msgstr "Пластичність М'якого Тіла"
17031 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
17032 msgstr "Наскільки тканина зберігає оригінальну форму, діючи як м'яке тіло"
17035 msgid "Cloth Damping"
17036 msgstr "Загасання Тканини"
17039 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
17040 msgstr "Наскільки прикладені сили поширюються по тканині"
17043 msgid "Pinch Point"
17044 msgstr "Прищемлення Точково"
17047 msgid "Pinch Perpendicular"
17048 msgstr "Прищемлення Перпендикулярно"
17051 msgid "Snake Hook"
17052 msgstr "Зміїний Гак"
17055 msgid "Force Falloff"
17056 msgstr "Спад Сили"
17059 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
17060 msgstr "Форма, що використовується у пензлі для прикладання сили до тканини"
17063 msgid "Cloth Mass"
17064 msgstr "Маса Тканини"
17067 msgid "Mass of each simulation particle"
17068 msgstr "Маса кожної частинки симуляції"
17071 msgid "Simulation Falloff"
17072 msgstr "Спад Симуляції"
17075 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
17076 msgstr "Область для застосування спаду деформації до ефектів симуляції"
17079 msgid "Simulation Limit"
17080 msgstr "Ліміт Симуляції"
17083 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
17084 msgstr "Фактор, що додається відносно розміру радіуса, для лімітування ефектів симуляції тканини"
17087 msgid "Simulation Area"
17088 msgstr "Область Симуляції"
17091 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
17092 msgstr "Частина сіті, що буде симулюватися, коли штрих є активним"
17095 msgid "Local"
17096 msgstr "Локально"
17099 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
17100 msgstr "Симулює лише певну область навколо пензля, обмежену фіксованим радіусом"
17103 msgid "Global"
17104 msgstr "Глобально"
17107 msgid "Simulates the entire mesh"
17108 msgstr "Симулює всю сіть"
17111 msgid "Dynamic"
17112 msgstr "Динамічно"
17115 msgid "The active simulation area moves with the brush"
17116 msgstr "Активна область симуляції переміщується з пензлем"
17119 msgid "Color Type"
17120 msgstr "Тип кольору"
17123 msgid "Use single color or gradient when painting"
17124 msgstr "Вжити одиничний колір або градієнт при малюванні"
17127 msgid "Paint with a single color"
17128 msgstr "Малювати з одиничним кольором"
17131 msgid "Paint with a gradient"
17132 msgstr "Малювати з градієнтом"
17135 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
17136 msgstr "Коефіцієнт прищемлення складчастого пензля"
17139 msgid "How much the crease brush pinches"
17140 msgstr "Величина прищемлення для складчастого пензля"
17143 msgid "Add Color"
17144 msgstr "Колір додавання"
17147 msgid "Color of cursor when adding"
17148 msgstr "Колір курсора при додаванні"
17151 msgid "Subtract Color"
17152 msgstr "Колір віднімання"
17155 msgid "Color of cursor when subtracting"
17156 msgstr "Колір курсора при відніманні"
17159 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
17160 msgstr "Маска альфа-накладення текстур"
17163 msgid "Editable falloff curve"
17164 msgstr "Редагована крива спаду"
17167 msgid "Curve Preset"
17168 msgstr "Передустава Кривої"
17171 msgid "Smoother"
17172 msgstr "Згладженіше"
17175 msgid "Root"
17176 msgstr "Корінь"
17179 msgid "Sharp"
17180 msgstr "Гостро"
17183 msgid "Sharper"
17184 msgstr "Різкіше"
17187 msgid "Inverse Square"
17188 msgstr "Обернено до квадрату"
17191 msgid "Dash Ratio"
17192 msgstr "Пропорція Риски"
17195 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
17196 msgstr "Пропорція вибірок у циклі, що вмикається цим пензлем"
17199 msgid "Dash Length"
17200 msgstr "Довжина Риски"
17203 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
17204 msgstr "Довжина циклу рисок, що вимірюється у вибірках штриха"
17207 msgid "Deformation Target"
17208 msgstr "Ціль Деформації"
17211 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
17212 msgstr "Як деформація пензля буде впливати на об'єкт"
17215 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
17216 msgstr "Деформація пензля зміщує вершини сіті"
17219 msgid "Cloth Simulation"
17220 msgstr "Симуляція Тканини"
17223 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
17224 msgstr "Пензель деформує сіть шляхом деформування примусів симуляції тканини"
17227 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
17228 msgstr "Кількість випадкових елементів, на які буде впливати пензель"
17231 msgid "Max Element Distance"
17232 msgstr "Макс Відстань Елемента"
17235 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
17236 msgstr "Максимальна відстань для пошуку від'єднаних незв'язаних частин у сіті"
17239 msgid "Bi-Scale Grab"
17240 msgstr "Дво-Масштабний Захоп"
17243 msgid "Tri-Scale Grab"
17244 msgstr "Три-Масштабний Захоп"
17247 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
17248 msgstr "Пропорція Пуассона для еластичної деформації. Вищі значення зберігають більше об'єм, але також призводять до більшого випинання"
17251 msgid "Falloff Angle"
17252 msgstr "Кут спаду"
17255 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
17256 msgstr "Малювати більше на гранях, повернутих до спостерігача відповідно до цього кута"
17259 msgid "Falloff Shape"
17260 msgstr "Форма Спаду"
17263 msgid "Use projected or spherical falloff"
17264 msgstr "Вжити проектований або сферичний спад"
17267 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
17268 msgstr "Застосувати вплив пензля у Сфері, назовні від центра"
17271 msgid "Projected"
17272 msgstr "Проектовано"
17275 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
17276 msgstr "Застосувати вплив пензля у 2D кільці, проектовано з огляду"
17279 msgid "Fill Threshold"
17280 msgstr "Поріг заповнення"
17283 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
17284 msgstr "Порг, вище від якого заповнення не поширюється"
17287 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
17288 msgstr "Кількість фарби, що застосовується на кожну вибірку штриха"
17291 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
17292 msgstr "Засіб Малювання Ліплення Нарисного Олівця"
17295 msgid "Smooth stroke points"
17296 msgstr "Згладити точки штриха"
17299 msgid "Adjust thickness of strokes"
17300 msgstr "Наладнати товщину штрихів"
17303 msgid "Adjust color strength of strokes"
17304 msgstr "Наладнати силу кольору штрихів"
17307 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
17308 msgstr "Внести тремтіння/випадковість в штрихи"
17311 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
17312 msgstr "Пересунути набір точок початково у межах кільця пензля"
17315 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
17316 msgstr "Пересунути точки в бік ніби розчісуючи їх"
17319 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
17320 msgstr "Обернути точки навколо серединної точки пензля"
17323 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
17324 msgstr "Стягнути точки у напрямі центра пензля"
17327 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
17328 msgstr "Вставити копії штрихів збережені в буфері обміну"
17331 msgid "Gpencil Settings"
17332 msgstr "Устави Нарисного Олівця"
17335 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
17336 msgstr "Засіб Рисування Нарисним Олівцем"
17339 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
17340 msgstr "Пензель є з типу, що використовується для рисування штрихів"
17343 msgid "The brush is of type used for filling areas"
17344 msgstr "Пензель є з типу, що використовується для заповнення областей"
17347 msgid "Erase"
17348 msgstr "Стирання"
17351 msgid "The brush is used for erasing strokes"
17352 msgstr "Пензель використовується для стирання штрихів"
17355 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
17356 msgstr "Пензель є з типу, що використовується для підбарвлювання штрихів"
17359 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
17360 msgstr "Засіб Малювання Вершин Нарисного Олівця"
17363 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
17364 msgstr "Засіб Малювання Вагомостей Нарисного Олівця"
17367 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
17368 msgstr "Малювання Вагомостей для Груп Вершин"
17371 msgid "Gradient Spacing"
17372 msgstr "Інтервал градієнту"
17375 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
17376 msgstr "Відстань повного циклу для градієнтного пензля"
17379 msgid "Gradient Fill Mode"
17380 msgstr "Режим Градієнтного Заповнення"
17383 msgid "Gradient Stroke Mode"
17384 msgstr "Режим Градієнтного Штриха"
17387 msgid "Repeat"
17388 msgstr "Повтор"
17391 msgid "Clamp"
17392 msgstr "Фіксація"
17395 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
17396 msgstr "Наскільки близько починається спад пензля від краю пензля"
17399 msgid "Brush Height"
17400 msgstr "Висота пензля"
17403 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
17404 msgstr "Діюча висота пензля (висота шару для інструменту шару тощо)"
17407 msgid "Brush Icon Filepath"
17408 msgstr "Шлях до піктограми пензля"
17411 msgid "File path to brush icon"
17412 msgstr "Шлях до файлу піктограми пензля"
17415 msgid "Image Paint Tool"
17416 msgstr "Інструмент малювання зображення"
17419 msgid "Soften"
17420 msgstr "М'якшення"
17423 msgid "Mask"
17424 msgstr "Маска"
17427 msgid "Invert Pressure for Density"
17428 msgstr "Інвертувати Натиск для Щільності"
17431 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
17432 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в щільності"
17435 msgid "Invert Pressure for Flow"
17436 msgstr "Інвертувати Натиск для Потоку"
17439 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
17440 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в потоці"
17443 msgid "Invert Pressure for Hardness"
17444 msgstr "Інвертувати Натиск для Жорсткості"
17447 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
17448 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в жорсткості"
17451 msgid "Invert to Scrape or Fill"
17452 msgstr "Інвертувати у Шкрябання або Заповнення"
17455 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
17456 msgstr "Вжити засіб Шкрябання або Заповнення при інвертуванні цього пензля замість інвертування напрямку його зміщення"
17459 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
17460 msgstr "Інвертувати Натиск для Мішання Вологості"
17463 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
17464 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в мішанні вологості"
17467 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
17468 msgstr "Інвертувати Натиск для Продовжуваності Вологості"
17471 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
17472 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в продовжуваності вологості"
17475 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
17476 msgstr "Тремтіння положення пензля при малюванні"
17479 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
17480 msgstr "Тремтіння у пікселях положення пензля при малюванні"
17483 msgid "Jitter Unit"
17484 msgstr "Одиниця Тремтіння"
17487 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
17488 msgstr "Тремтіння у просторі екрана або відносно до розміру пензля"
17491 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
17492 msgstr "Тремтіння відбувається у просторі екрана, у пікселях"
17495 msgid "Brush"
17496 msgstr "Пензель"
17499 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
17500 msgstr "Тремтіння відбувається відносно розміру пензля"
17503 msgid "Mask Stencil Dimensions"
17504 msgstr "Розміри шаблона маски"
17507 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
17508 msgstr "Розміри шаблона маски в області перегляду"
17511 msgid "Mask Stencil Position"
17512 msgstr "Позиція шаблона маски"
17515 msgid "Position of mask stencil in viewport"
17516 msgstr "Позиція шаблона маски в області перегляду"
17519 msgid "Mask Texture"
17520 msgstr "Текстура маски"
17523 msgid "Mask Texture Slot"
17524 msgstr "Гніздо текстури маски"
17527 msgid "Mask Tool"
17528 msgstr "Інструмент маски"
17531 msgid "Plane Angle"
17532 msgstr "Кут Площини"
17535 msgid "Angle between the planes of the crease"
17536 msgstr "Кут між площинами складки"
17539 msgid "Normal Radius"
17540 msgstr "Радіус Нормалі"
17543 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
17544 msgstr "Пропорція між радіусом пензля та радіусом, що буде використовуватися для вибірки нормалі"
17547 msgid "Normal Weight"
17548 msgstr "Вагомість Нормалі"
17551 msgid "Paint Curve"
17552 msgstr "Крива мазка пензля"
17555 msgid "Active paint curve"
17556 msgstr "Активна крива малювання"
17559 msgid "Plane Offset"
17560 msgstr "Зсув площини"
17563 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
17564 msgstr "Наладнати площину, на якій пензель діє у напрямі до або від поверхні об'єкта"
17567 msgid "Plane Trim"
17568 msgstr "Обрізати площину"
17571 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
17572 msgstr "Якщо вершина знаходиться далі від площини зсуву, ніж це значення, то на неї не впливає"
17575 msgid "Rotate/Twist"
17576 msgstr "Оберт/Кручення"
17579 msgid "Scale/Translate"
17580 msgstr "Масштаб/Пересув"
17583 msgid "Squash & Stretch"
17584 msgstr "Розчавлення та Розтяг"
17587 msgid "Pose IK Segments"
17588 msgstr "Сегменти ІК Пози"
17591 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
17592 msgstr "Кількість сегментів ланцюга інверсної кінематики, що будуть деформувати сіть"
17595 msgid "Pose Origin Offset"
17596 msgstr "Зсув Початку Пози"
17599 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
17600 msgstr "Зсув початку пози відносно до радіуса пензля"
17603 msgid "Rotation Origins"
17604 msgstr "Початки Обертання"
17607 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
17608 msgstr "Метод для установлення початків обертання для сегментів пензля"
17611 msgid "Topology"
17612 msgstr "Топологія"
17615 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
17616 msgstr "Установлює початок обертання автоматично, використовуючи топологію та форму сіті як керівництво"
17619 msgid "Face Sets"
17620 msgstr "Набори граней"
17623 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
17624 msgstr "Створює сегмент пози по наборах граней, починаючи з активного набору граней"
17627 msgid "Face Sets FK"
17628 msgstr "Набори Граней ФК"
17631 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
17632 msgstr "Симулює деформацію ФК, використовуючи Набір Граней під курсором як керувальник"
17635 msgid "Smooth Iterations"
17636 msgstr "Повтори Згладження"
17639 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
17640 msgstr "Повтори згладження, застосовувані після розрахунку фактора пози кожної вершини"
17643 msgid "Rake"
17644 msgstr "Граблі"
17647 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
17648 msgstr "Наскільки захоп буде слідувати за обертанням курсора"
17651 msgid "Rate"
17652 msgstr "Частота"
17655 msgid "Interval between paints for Airbrush"
17656 msgstr "Проміжок між відбитками розбризкувача"
17659 msgid "Sculpt Plane"
17660 msgstr "Площина Ліплення"
17663 msgid "Area Plane"
17664 msgstr "Площина Області"
17667 msgid "View Plane"
17668 msgstr "Площина Огляду"
17671 msgid "X Plane"
17672 msgstr "Площина X"
17675 msgid "Y Plane"
17676 msgstr "Площина Y"
17679 msgid "Z Plane"
17680 msgstr "Площина Z"
17683 msgid "Sculpt Tool"
17684 msgstr "Інструмент ліплення"
17687 msgid "Draw Sharp"
17688 msgstr "Показати гострі"
17691 msgid "Clay"
17692 msgstr "Глина "
17695 msgid "Clay Strips"
17696 msgstr "Смужки Глини"
17699 msgid "Clay Thumb"
17700 msgstr "Глиняний Палюх"
17703 msgid "Blob"
17704 msgstr "Кулька"
17707 msgid "Flatten"
17708 msgstr "Сплощення"
17711 msgid "Scrape"
17712 msgstr "Шкрябання"
17715 msgid "Multi-plane Scrape"
17716 msgstr "Багато-площинне Шкрябання"
17719 msgid "Elastic Deform"
17720 msgstr "Еластична Деформа"
17723 msgid "Thumb"
17724 msgstr "Палюх"
17727 msgid "Pose"
17728 msgstr "Поза"
17731 msgid "Nudge"
17732 msgstr "Підштовх"
17735 msgid "Rotate"
17736 msgstr "Оберт"
17739 msgid "Slide Relax"
17740 msgstr "Розслаблення Ковзанням"
17743 msgid "Boundary"
17744 msgstr "Межа"
17747 msgid "Cloth"
17748 msgstr "Тканина"
17751 msgid "Draw Face Sets"
17752 msgstr "Рисувати Набори Граней"
17755 msgid "Multires Displacement Eraser"
17756 msgstr "Стирач Зміщення Багатороздільності"
17759 msgid "Multires Displacement Smear"
17760 msgstr "Розмазування Зміщення Багатороздільності"
17763 msgid "Secondary Color"
17764 msgstr "Вторинний колір"
17767 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
17768 msgstr "Порг, нижче від якого загострювання не виконується"
17771 msgid "Show Cursor Preview"
17772 msgstr "Показ Передогляду Курсора"
17775 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
17776 msgstr "Передогляд площин шкрябання у місці курсора під час проведення штриха"
17779 msgid "Radius of the brush in pixels"
17780 msgstr "Радіус пензля у пікселях"
17783 msgid "Laplacian"
17784 msgstr "Лапласіан"
17787 msgid "Smooths the surface and the volume"
17788 msgstr "Згладжує поверхню та об'єм"
17791 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
17792 msgstr "Згладжує поверхню сіті, зберігаючи об'єм"
17795 msgid "Smooth Stroke Factor"
17796 msgstr "Гладкість штриха"
17799 msgid "Higher values give a smoother stroke"
17800 msgstr "Більше значення дає м'якший штрих"
17803 msgid "Smooth Stroke Radius"
17804 msgstr "Радіус штриха Згладження"
17807 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
17808 msgstr "Найменша відстань від останньої точки для продовження штриха"
17811 msgid "Radius Falloff"
17812 msgstr "Спад Радіуса"
17815 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
17816 msgstr "Застосовує спад пензля у верхівці пензля"
17819 msgid "Elastic"
17820 msgstr "Еластична"
17823 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
17824 msgstr "Модифікує всю сіть використовуючи еластичну деформу"
17827 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
17828 msgstr "Відстань між мазками пензля у відсотках від діаметра пензля"
17831 msgid "Stencil Dimensions"
17832 msgstr "Розміри візерунка"
17835 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
17836 msgstr "Розміри візерунка в області перегляду"
17839 msgid "Stencil Position"
17840 msgstr "Позиція візерунка"
17843 msgid "Position of stencil in viewport"
17844 msgstr "Позиція візерунка в області перегляду"
17847 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
17848 msgstr "Наскільки потужним є ефект пензля при застосуванні"
17851 msgid "Stroke Method"
17852 msgstr "Метод штриха"
17855 msgid "Dots"
17856 msgstr "Точки"
17859 msgid "Apply paint on each mouse move step"
17860 msgstr "Фарбувати на кожному кроці руху миші"
17863 msgid "Drag Dot"
17864 msgstr "Перетягти точку"
17867 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
17868 msgstr "Дозволяє точно розмістити окрему точку"
17871 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
17872 msgstr "Обмежити застосування пензля відстанню, заданою інтервалом"
17875 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
17876 msgstr "Продовжити ефект фарбування при утриманні кнопки миші (розбризкувач)"
17879 msgid "Anchored"
17880 msgstr "Закріплено"
17883 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
17884 msgstr "Залишати пензель прив'язаним до початкового положення"
17887 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
17888 msgstr "Малювати лінії зі штрихами, відокремленими заданим інтервалом"
17891 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
17892 msgstr "Визначити криві штрихів через криві Безьє (штрихи відокремлюються відповідно до інтервалу)"
17895 msgid "Per Vertex Displacement"
17896 msgstr "По Зміщеннях Вершин"
17899 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
17900 msgstr "Наскільки позиція кожної індивідуальної вершини впливає на фінальний результат"
17903 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
17904 msgstr "Кількість повторів згладжування по кроках пензля"
17907 msgid "Shape Preservation"
17908 msgstr "Збереження Форми"
17911 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
17912 msgstr "Наскільки оригінальна форма зберігається при згладжуванні"
17915 msgid "Texture Overlay Alpha"
17916 msgstr "Альфа-накладення текстур"
17919 msgid "Texture Sample Bias"
17920 msgstr "Ухил Вибірки Текстури"
17923 msgid "Value added to texture samples"
17924 msgstr "Значення, що додається до вибірок текстур"
17927 msgid "Texture Slot"
17928 msgstr "Гніздо текстури"
17931 msgid "Tilt Strength"
17932 msgstr "Сила Відхилу"
17935 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
17936 msgstr "Наскільки відхил пера буде впливати на пензель"
17939 msgid "Tip Roundness"
17940 msgstr "Округлість Верхівки"
17943 msgid "Roundness of the brush tip"
17944 msgstr "Округлість верхівки пензля"
17947 msgid "Tip Scale X"
17948 msgstr "Масштаб Верхівки по X"
17951 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
17952 msgstr "Масштаб верхівки пензля по осі X"
17955 msgid "Topology Rake"
17956 msgstr "Гребінка Топології"
17959 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
17960 msgstr "Автоматично вирівнювати ребра у напрямку пензля для генерування чистішої топології та визначення чітких рис. Найкраще використовується на низько-полігональних сітях, оскільки має вплив на продуктивність"
17963 msgid "Unprojected Radius"
17964 msgstr "Непроєктований радіус"
17967 msgid "Radius of brush in Blender units"
17968 msgstr "Радіус пензля в одиницях Blender"
17971 msgid "Accumulate"
17972 msgstr "Накопичення"
17975 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
17976 msgstr "Накопичити штрихи один поверх одного"
17979 msgid "Adaptive Spacing"
17980 msgstr "Адаптивний інтервал"
17983 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
17984 msgstr "Відстань між мазками визначається орієнтацією поверхні, а не за екранним простором"
17987 msgid "Affect Alpha"
17988 msgstr "Задіяти Альфа"
17991 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
17992 msgstr "Коли вимкнено, блокувати альфа при малюванні"
17995 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
17996 msgstr "Авто-Маскування Рубежу Сіті"
17999 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
18000 msgstr "Не впливати на не розгортні ребра рубежу"
18003 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
18004 msgstr "Автомаскування Рубежу Наборів Граней"
18007 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
18008 msgstr "Не впливати на вершини, що належать рубежу Набору Граней"
18011 msgid "Cavity Mask"
18012 msgstr "Маска Порожнинності"
18015 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
18016 msgstr "Впливати лише на вершини, що спільно належать до Наборів Граней з активною вершиною"
18019 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
18020 msgstr "Впливати лише на вершини, з'єднані з активною вершиною під пензлем"
18023 msgid "Collide with objects during the simulation"
18024 msgstr "Зіштовхувати з об'єктами під час симуляції"
18027 msgid "Pin Simulation Boundary"
18028 msgstr "Пришпилити Рубіж Симуляції"
18031 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
18032 msgstr "Блокувати позицію вершин в області спаду симуляції для запобігання артефактами та створення м'якшого переходу з незалучених областей"
18035 msgid "Vector Displacement"
18036 msgstr "Зміщення вектора"
18039 msgid "Connected Only"
18040 msgstr "Лише З'єднане"
18043 msgid "Affect only topologically connected elements"
18044 msgstr "Впливати лише на топологічно з'єднані елементи"
18047 msgid "Use Cursor Overlay"
18048 msgstr "Вжити перекриття курсора"
18051 msgid "Show cursor in viewport"
18052 msgstr "Показати курсор в області перегляду"
18055 msgid "Override Overlay"
18056 msgstr "Заміщення Накладання"
18059 msgid "Don't show overlay during a stroke"
18060 msgstr "Не показувати накладання під час проведення штриха"
18063 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
18064 msgstr "Визначити штрих кривою Безьє. Окремі мазки відокремлюються відповідно до інтервалу"
18067 msgid "Custom Icon"
18068 msgstr "Власна іконка"
18071 msgid "Set the brush icon from an image file"
18072 msgstr "Надати пензлю піктограму з графічного файлу"
18075 msgid "Use Pressure for Density"
18076 msgstr "Вжити Натиск для Щільності"
18079 msgid "Use pressure to modulate density"
18080 msgstr "Вжити натиск для модулювання щільності"
18083 msgid "Edge-to-Edge"
18084 msgstr "Від Краю до Краю"
18087 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
18088 msgstr "Перетягування якірного пензля від ребра до ребра"
18091 msgid "Use Pressure for Flow"
18092 msgstr "Вжити Натиск для Потоку"
18095 msgid "Use pressure to modulate flow"
18096 msgstr "Вжити натиск для модулювання потоку"
18099 msgid "Use Front-Face"
18100 msgstr "Вжити передні грані"
18103 msgid "Use Front-Face Falloff"
18104 msgstr "Вжити спад розвороту передом"
18107 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
18108 msgstr "Вплив пензля змішання, наскільки він розвернутий передом"
18111 msgid "Grab Active Vertex"
18112 msgstr "Захопити Активну Вершину"
18115 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
18116 msgstr "Застосувати максимальну силу захоплення до активної вершини, замість локації курсора"
18119 msgid "Grab Silhouette"
18120 msgstr "Захопити Силует"
18123 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
18124 msgstr "Захоплює, намагаючись автоматично маскувати, силует об'єкта"
18127 msgid "Use Pressure for Hardness"
18128 msgstr "Вжити Натиск для Жорсткості"
18131 msgid "Use pressure to modulate hardness"
18132 msgstr "Вжити натиск для модулювання жорсткості"
18135 msgid "Inverse Smooth Pressure"
18136 msgstr "Обернути тиск згладження"
18139 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
18140 msgstr "Менший тиск викликає більше згладжування"
18143 msgid "Radius Unit"
18144 msgstr "Одиниця Радіусу"
18147 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
18148 msgstr "Міряти розмір пензля відносно огляду або сцени"
18151 msgid "Measure brush size relative to the view"
18152 msgstr "Міряти розмір пензля відносно огляду"
18155 msgid "Measure brush size relative to the scene"
18156 msgstr "Міряти розмір пензля відносно сцени"
18159 msgid "Dynamic Mode"
18160 msgstr "Динамічний Режим"
18163 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
18164 msgstr "Кут між площинами змінюється під час проведення штриха для припасування поверхні під курсором"
18167 msgid "Plane Offset Pressure"
18168 msgstr "Тиск на площину зміщення"
18171 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
18172 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на зміщення"
18175 msgid "Original Normal"
18176 msgstr "Вихідні нормалі"
18179 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
18180 msgstr "Якщо закріплено, то використовувати нормаль до поверхні на початку штриха"
18183 msgid "Original Plane"
18184 msgstr "Площина Оригіналу"
18187 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
18188 msgstr "При блокуванні продовжувати використовувати початок площини поверхні, де штрих було розпочато"
18191 msgid "Smooths the edges of the strokes"
18192 msgstr "Згладити краї штрихів"
18195 msgid "Use Paint"
18196 msgstr "Вжити Малювання"
18199 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
18200 msgstr "Використовує цей пензель у режимі рисування нарисного олівця"
18203 msgid "Use this brush in texture paint mode"
18204 msgstr "Використати цей пензель у режимі малювання текстури"
18207 msgid "Use Sculpt"
18208 msgstr "Вжити ліплення"
18211 msgid "Use this brush in sculpt mode"
18212 msgstr "Використати цей пензель у режимі ліплення"
18215 msgid "Use UV Sculpt"
18216 msgstr "Вжити Ліплення UV"
18219 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
18220 msgstr "Вжити цей пензель у режимі ліплення UV"
18223 msgid "Use Vertex"
18224 msgstr "Вжити вершину"
18227 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
18228 msgstr "Використати цей пензель у режимі фарбування вершин"
18231 msgid "Use Weight"
18232 msgstr "Вжити вагомість"
18235 msgid "Use this brush in weight paint mode"
18236 msgstr "Використати цей пензель у режимі малювання вагомостей"
18239 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
18240 msgstr "Ліплення на постійному шарі сіті"
18243 msgid "Use Plane Trim"
18244 msgstr "Вжити підріз по площині"
18247 msgid "Enable Plane Trim"
18248 msgstr "Увімкнути відсікання по площині"
18251 msgid "Keep Anchor Point"
18252 msgstr "Утримати Точку Кріплення"
18255 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
18256 msgstr "Утримати позицію останнього сегмента в ланцюгу ІК фіксованою"
18259 msgid "Lock Rotation When Scaling"
18260 msgstr "Блокувати Обертання При Масштабуванні"
18263 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
18264 msgstr "Не обертати сегмент, коли використовується режим деформи масштабування"
18267 msgid "Area Radius Pressure"
18268 msgstr "Натиск Області Радіуса"
18271 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
18272 msgstr "Увімкнути чутливість натиску планшета для області радіуса"
18275 msgid "Jitter Pressure"
18276 msgstr "Розкид тиском"
18279 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
18280 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на розкид"
18283 msgid "Mask Pressure Mode"
18284 msgstr "Режим Маски Натиску"
18287 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
18288 msgstr "Збільшення сили натиску зменшує вплив текстури"
18291 msgid "Ramp"
18292 msgstr "Градієнт"
18295 msgid "Cutoff"
18296 msgstr "Відріз"
18299 msgid "Size Pressure"
18300 msgstr "Розмір за тиском"
18303 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
18304 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на розмір"
18307 msgid "Spacing Pressure"
18308 msgstr "Проміжки за тиском"
18311 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
18312 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на інтервали"
18315 msgid "Strength Pressure"
18316 msgstr "Сила тиску"
18319 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
18320 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на силу"
18323 msgid "Use Texture Overlay"
18324 msgstr "Вжити перекриття текстур"
18327 msgid "Show texture in viewport"
18328 msgstr "Показати текстуру у вікні перегляду"
18331 msgid "Restore Mesh"
18332 msgstr "Відновити сіть"
18335 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
18336 msgstr "Дозволити ретельно позиціювати одну точку"
18339 msgid "Spacing Distance"
18340 msgstr "Відстань Інтервалу"
18343 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
18344 msgstr "Розрахувати інтервал пензля, використовуючи відстань огляду або сцени"
18347 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
18348 msgstr "Розрахувати інтервал пензля відносно огляду"
18351 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
18352 msgstr "Розрахувати інтервал пензля відносно сцени, використовуючи локацію штриха"
18355 msgid "Smooth Stroke"
18356 msgstr "Зладити штрих"
18359 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
18360 msgstr "Пензель відстає від миші і залишає більш плавний слід"
18363 msgid "Adjust Strength for Spacing"
18364 msgstr "Наладнати Силу для Інтервалу"
18367 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
18368 msgstr "Автоматично наладнувати силу, щоб узгодити результати для різних інтервалів"
18371 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
18372 msgstr "Вжити цей пензель у режимі кольору вершин нарисного олівця"
18375 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
18376 msgstr "Вжити Натиск для Мішання Вологості"
18379 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
18380 msgstr "Вжити натиск для модулювання мішання вологості"
18383 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
18384 msgstr "Вжити Натиск для Продовжуваності Вологості"
18387 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
18388 msgstr "Вжити натиск для модулювання продовжуваності вологості"
18391 msgid "Grab UVs"
18392 msgstr "Захопити UV"
18395 msgid "Relax"
18396 msgstr "Розслаблення"
18399 msgid "Relax UVs"
18400 msgstr "Розслаблення UV"
18403 msgid "Pinch UVs"
18404 msgstr "Прищемлення UV"
18407 msgid "Vertex Paint Tool"
18408 msgstr "Інструмент фарбування вершин"
18411 msgid "Vertex weight when brush is applied"
18412 msgstr "Вагомість вершини після застосування пензля"
18415 msgid "Weight Paint Tool"
18416 msgstr "Інструмент малювання вагомості"
18419 msgid "Wet Mix"
18420 msgstr "Мішання Вологості"
18423 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
18424 msgstr "Кількість фарби, що підбирається з поверхні у колір пензля"
18427 msgid "Wet Paint Radius"
18428 msgstr "Радіус Вологого Малювання"
18431 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
18432 msgstr "Пропорція між радіусом пензля та радіусом, що буде використовуватися для вибірки кольору для змішання при вологому малюванні"
18435 msgid "Wet Persistence"
18436 msgstr "Продовжуваність Вологості"
18439 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
18440 msgstr "Кількість вологої фарби, що залишається у пензлі після застосування фарби до поверхні"
18443 msgid "Path to external displacements file"
18444 msgstr "Шлях до зовнішнього файлу зміщень"
18447 msgid "Forward"
18448 msgstr "Вперед"
18451 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
18452 msgstr "Час, використовуваний для пошуку даних у файлі кешу або для визначення, який файл використовувати у послідовності файлів"
18455 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
18456 msgstr "Віднято від поточного кадру для використання для пошуку даних у файлі кешу або для визначення, який файл використовувати у послідовності файлів"
18459 msgid "Sequence"
18460 msgstr "Послідовність"
18463 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
18464 msgstr "Чи буде кеш розділений на серії файлів"
18467 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
18468 msgstr "Шляхи до об'єктів в архіві Alembic"
18471 msgid "Override Frame"
18472 msgstr "Заміщення Кадру"
18475 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
18476 msgstr "Чи використовувати інший кадр для пошуку даних у файлі кешу, замість поточного кадру сцени"
18479 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
18480 msgstr "Значення, за яким роздути або стиснути об'єкт відповідно до початку світу (застосовується лише через примус Кеш Трансформацій)"
18483 msgid "Up"
18484 msgstr "Вгору"
18487 msgid "Velocity Attribute"
18488 msgstr "Атрибут Скорості"
18491 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
18492 msgstr "Назва атрибута Alembic, що використовується для генерування даних розмиву рухом"
18495 msgid "Velocity Unit"
18496 msgstr "Одиниця Скорості"
18499 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
18500 msgstr "Визначає як вектори скорості інтерпретуються залежно від часу, кадр 'frame' означає, що дельта часу є 1 кадр, секунда 'second' означає, що дельта часу є одиниця на частоту кадрів за секунду 1 / FPS"
18503 msgid "Second"
18504 msgstr "Секунда"
18507 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
18508 msgstr "Блок даних камери для зберігання налаштувань камери"
18511 msgid "Field of View"
18512 msgstr "Поле зору"
18515 msgid "Camera lens field of view"
18516 msgstr "Поле зору об'єктива камери"
18519 msgid "Horizontal FOV"
18520 msgstr "Горизонтальне поле зору"
18523 msgid "Camera lens horizontal field of view"
18524 msgstr "Горизонтальний кут зору об'єктива камери"
18527 msgid "Vertical FOV"
18528 msgstr "Вертикальне поле зору"
18531 msgid "Camera lens vertical field of view"
18532 msgstr "Вертикальний кут зору об'єктива камери"
18535 msgid "List of background images"
18536 msgstr "Список зображень для фону"
18539 msgid "Clip End"
18540 msgstr "Обрізати кінець"
18543 msgid "Camera far clipping distance"
18544 msgstr "Дальня відстань відсікання для камери"
18547 msgid "Clip Start"
18548 msgstr "Обрізати початок"
18551 msgid "Camera near clipping distance"
18552 msgstr "Ближня відстань відсікання для камери"
18555 msgid "Cycles Camera Settings"
18556 msgstr "Параметри Cycles для камери"
18559 msgid "Cycles camera settings"
18560 msgstr "Параметри Cycles для камери"
18563 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
18564 msgstr "Видимий розмір об'єкта-камери у 3D-огляді"
18567 msgid "Depth Of Field"
18568 msgstr "Глибина різкості"
18571 msgid "Focal Length"
18572 msgstr "Фокусна відстань"
18575 msgid "Lens Unit"
18576 msgstr "Одиниці об'єктива"
18579 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
18580 msgstr "Одиниці, в яких редагувати лінзи в інтерфейсі користувача"
18583 msgid "Millimeters"
18584 msgstr "Міліметри"
18587 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
18588 msgstr "Задати об'єктив кутом поля зору"
18591 msgid "Orthographic Scale"
18592 msgstr "Ортогональний масштаб"
18595 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
18596 msgstr "Масштаб ортогональної камери (подібно до зумування)"
18599 msgid "Passepartout Alpha"
18600 msgstr "Альфа Паспарту"
18603 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
18604 msgstr "Безпрозорість (альфа) затемненої накладки в огляді Камери"
18607 msgid "Sensor Fit"
18608 msgstr "Підгонка Датчика"
18611 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
18612 msgstr "Метод підгонки зображення та кут поля зору всередині датчика"
18615 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
18616 msgstr "Підігнати до ширини або висоти датчика в залежності від роздільності зображення"
18619 msgid "Fit to the sensor width"
18620 msgstr "Підігнати до ширини датчика"
18623 msgid "Vertical"
18624 msgstr "Вертикально"
18627 msgid "Fit to the sensor height"
18628 msgstr "Підігнати до висоти датчика"
18631 msgid "Sensor Height"
18632 msgstr "Висота датчика"
18635 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
18636 msgstr "Вертикальний розмір ділянки датчика зображення у міліметрах"
18639 msgid "Sensor Width"
18640 msgstr "Ширина датчика"
18643 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
18644 msgstr "Горизонтальний розмір ділянки датчика зображення у міліметрах"
18647 msgid "Shift X"
18648 msgstr "Зсув по X"
18651 msgid "Camera horizontal shift"
18652 msgstr "Горизонтальний зсув камери"
18655 msgid "Shift Y"
18656 msgstr "Зсув по Y"
18659 msgid "Camera vertical shift"
18660 msgstr "Вертикальний зсув камери"
18663 msgid "Display Background Images"
18664 msgstr "Показувати зображення фонове"
18667 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
18668 msgstr "Показати фонові зображення за об'єктами у 3D-огляді"
18671 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
18672 msgstr "Показувати напрямну центра для композиції всередині огляду камери"
18675 msgid "Center Diagonal"
18676 msgstr "Центр діагоналей"
18679 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
18680 msgstr "Показувати напрямну центра діагоналей для композиції всередині огляду камери"
18683 msgid "Golden Ratio"
18684 msgstr "Золота Пропорція"
18687 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
18688 msgstr "Показувати напрямну золотої пропорції для композиції всередині огляду камери"
18691 msgid "Golden Triangle A"
18692 msgstr "Золотий трикутник A"
18695 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
18696 msgstr "Показувати напрямну золотого трикутника А для композиції всередині огляду камери"
18699 msgid "Golden Triangle B"
18700 msgstr "Золотий трикутник B"
18703 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
18704 msgstr "Показувати напрямну золотого трикутника B для композиції всередині огляду камери"
18707 msgid "Harmonious Triangle A"
18708 msgstr "Гармонійний трикутник A"
18711 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
18712 msgstr "Показувати напрямну гармонії А для композиції всередині огляду камери"
18715 msgid "Harmonious Triangle B"
18716 msgstr "Гармонійний трикутник B"
18719 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
18720 msgstr "Показувати напрямну гармонії B для композиції всередині огляду камери"
18723 msgid "Thirds"
18724 msgstr "Третини"
18727 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
18728 msgstr "Показувати напрямну правила третин для композиції всередині огляду камери"
18731 msgid "Show Limits"
18732 msgstr "Показати ліміти"
18735 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
18736 msgstr "Показує діапазон відсікання та точку фокусування на камері"
18739 msgid "Show Mist"
18740 msgstr "Показати імлу"
18743 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
18744 msgstr "Показує лінію від Камери для вказування області імли"
18747 msgid "Show Name"
18748 msgstr "Показати назву"
18751 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
18752 msgstr "Показувати назву активної камери у вигляді з камери"
18755 msgid "Show Passepartout"
18756 msgstr "Показ Паспарту"
18759 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
18760 msgstr "Показати затемнену накладку назовні області зображення в огляді Камери"
18763 msgid "Show Safe Areas"
18764 msgstr "Показати безпечні області"
18767 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
18768 msgstr "Показати область титрів та область сюжету ТБ у вигляді камери"
18771 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
18772 msgstr "Показ Центровано-Обрізані Безпечні Області"
18775 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
18776 msgstr "Показати безпечні області, збільшуючи та вписуючи їх вміст у кадр при різних пропорціях його боків"
18779 msgid "Show Sensor Size"
18780 msgstr "Показати розмір датчика"
18783 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
18784 msgstr "Показати розмір сенсора (кадрового вікна) при перегляді з камери"
18787 msgid "Camera types"
18788 msgstr "Типи камер"
18791 msgid "Perspective"
18792 msgstr "Перспектива"
18795 msgid "Orthographic"
18796 msgstr "Ортогонально"
18799 msgid "Panoramic"
18800 msgstr "Панорама"
18803 msgid "Collection of Object data-blocks"
18804 msgstr "Колекція блоків даних Об'єкта"
18807 msgid "All Objects"
18808 msgstr "Усі Об'єкти"
18811 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
18812 msgstr "Об'єкти, що є у цій колекції та її нащадкових колекціях"
18815 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
18816 msgstr "Колекції, що є безпосередніми нащадками цієї колекції"
18819 msgid "Collection Color"
18820 msgstr "Колір Колекції"
18823 msgid "Color tag for a collection"
18824 msgstr "Значник кольору для колекції"
18827 msgid "Assign no color tag to the collection"
18828 msgstr "Не призначати жодний значник кольору для колекції"
18831 msgid "Color 01"
18832 msgstr "Колір 01"
18835 msgid "Color 02"
18836 msgstr "Колір 02"
18839 msgid "Color 03"
18840 msgstr "Колір 03"
18843 msgid "Color 04"
18844 msgstr "Колір 04"
18847 msgid "Color 05"
18848 msgstr "Колір 05"
18851 msgid "Color 06"
18852 msgstr "Колір 06"
18855 msgid "Color 07"
18856 msgstr "Колір 07"
18859 msgid "Color 08"
18860 msgstr "Колір 08"
18863 msgid "Disable in Renders"
18864 msgstr "Вимкнути у Рендерах"
18867 msgid "Globally disable in renders"
18868 msgstr "Глобально вимкнути у рендерах"
18871 msgid "Disable Selection"
18872 msgstr "Вимкнути Вибрання"
18875 msgid "Disable selection in viewport"
18876 msgstr "Вимкнути вибрання у вікні огляду"
18879 msgid "Disable in Viewports"
18880 msgstr "Вимкнути у вікнах огляду"
18883 msgid "Globally disable in viewports"
18884 msgstr "Глобально вимкнути у вікнах огляду"
18887 msgid "Instance Offset"
18888 msgstr "Зсув Примірника"
18891 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
18892 msgstr "Зсув від початку для використання при примірникуванні"
18895 msgid "Include"
18896 msgstr "Включення"
18899 msgid "Objects that are directly in this collection"
18900 msgstr "Об'єкти, що є безпосередньо у цій колекції"
18903 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
18904 msgstr "Блок даних кривої для зберігання кривих, сплайнів та NURBS"
18907 msgid "Bevel Depth"
18908 msgstr "Глибина обведення"
18911 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
18912 msgstr "Радіус скошеної геометрії, не включаючи видавлення"
18915 msgid "Geometry End Factor"
18916 msgstr "Фактор Кінця Геометрії"
18919 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
18920 msgstr "Визначити, де уздовж сплайна кривої геометрія закінчується (0 – на початку, 1 – на кінці)"
18923 msgid "End Mapping Type"
18924 msgstr "Тип розкладання на кінці"
18927 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
18928 msgstr "Визначити, як фактор кінця геометрії розкладається на сплайні"
18931 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
18932 msgstr "Розкласти фактор геометрії на кількість підподілень сплайна (роздільність U)"
18935 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
18936 msgstr "Розкласти фактор геометрії на довжину сегмента та на кількість підподілень сегмента"
18939 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
18940 msgstr "Розкласти фактор геометрії на довжину сплайна"
18943 msgid "Start Mapping Type"
18944 msgstr "Тип розкладання на початку"
18947 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
18948 msgstr "Визначити як фактор старту геометрії розкладається на сплайн"
18951 msgid "Geometry Start Factor"
18952 msgstr "Фактор Старту Геометрії"
18955 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
18956 msgstr "Визначити, де уздовж сплайна кривої геометрія починається (0 – на початку, 1 – на кінці)"
18959 msgid "Bevel Mode"
18960 msgstr "Режим Скосу"
18963 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
18964 msgstr "Визначити як будувати геометрію скосу кривої"
18967 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
18968 msgstr "Вжити коло для перерізу геометрії скосу кривої"
18971 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
18972 msgstr "Вжити об'єкт для перерізу сегмента геометрії скосу кривої"
18975 msgid "Profile"
18976 msgstr "Профіль"
18979 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
18980 msgstr "Вжити власний профіль для кожної чверті геометрії скосу кривої"
18983 msgid "Bevel Object"
18984 msgstr "Об'єкт обведення"
18987 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
18988 msgstr "Назва об'єкта-кривої, що визначає форму скосу"
18991 msgid "Custom Profile Path"
18992 msgstr "Власний шлях профілю"
18995 msgid "The path for the curve's custom profile"
18996 msgstr "Шлях для власного профілю кривої"
18999 msgid "Bevel Resolution"
19000 msgstr "Роздільність обведення"
19003 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
19004 msgstr "Кількість сегментів у кожному колі чверті скосу"
19007 msgid "Cycles Mesh Settings"
19008 msgstr "Устави Cycles для сіті"
19011 msgid "Cycles mesh settings"
19012 msgstr "Устави Cycles для сіть"
19015 msgid "Dimensions"
19016 msgstr "Розміри"
19019 msgid "Select 2D or 3D curve type"
19020 msgstr "Виберіть тип 2D або 3D-кривої"
19023 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
19024 msgstr "Обнулити значення за віссю Z для кривої"
19027 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
19028 msgstr "Дозволити для цієї кривої редагування значень за віссю Z, також дозволяє налаштовувати кручення та радіус кривої"
19031 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
19032 msgstr "Параметрична позиція по довжині кривої, в якій мають бути об'єкти, що рухаються вздовж кривої (позиція обчислюється діленням на довжину шляху)"
19035 msgid "Extrude"
19036 msgstr "Витиснути"
19039 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
19040 msgstr "Довжина глибини, додана у локальному напрямку Z уздовж кривої, перпендикулярно до її нормалей"
19043 msgid "Fill Mode"
19044 msgstr "Режим Заповнення"
19047 msgid "Mode of filling curve"
19048 msgstr "Режим заповнення кривої"
19051 msgid "Half"
19052 msgstr "Половина"
19055 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
19056 msgstr "Відстань для переміщення кривої паралельно до її нормалей"
19059 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
19060 msgstr "Кількість кадрів, необхідна для подолання шляху, що визначає найбільше значення параметра 'Оцінка часу'"
19063 msgid "Render Resolution U"
19064 msgstr "Роздільність U Рендера"
19067 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19068 msgstr "Роздільність поверхні в напрямі U, що використовується при рендерингу (нуль - роздільність, як при передогляді)"
19071 msgid "Render Resolution V"
19072 msgstr "Роздільність V Рендера"
19075 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19076 msgstr "Роздільність поверхні в напрямі V, що використовується при рендерингу (нуль - роздільність, як при передогляді)"
19079 msgid "Resolution U"
19080 msgstr "Роздільність U"
19083 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
19084 msgstr "Кількість обчислених точок у напрямку U між кожною парою керувальних точок"
19087 msgid "Resolution V"
19088 msgstr "Роздільність V"
19091 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
19092 msgstr "Кількість обчислених точок у напрямку V між кожною парою керувальних точок"
19095 msgid "Splines"
19096 msgstr "Сплайни"
19099 msgid "Collection of splines in this curve data object"
19100 msgstr "Колекція сплайнів цього об'єкту даних кривої"
19103 msgid "Taper Object"
19104 msgstr "Об'єкт звуження"
19107 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
19108 msgstr "Назва об'єкта-кривої, яка визначає конус (ширину)"
19111 msgid "Texture Space Location"
19112 msgstr "Розташування текстурного простору"
19115 msgid "Texture Space Size"
19116 msgstr "Розмір текстурного простору"
19119 msgid "Twist Method"
19120 msgstr "Метод скручування"
19123 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
19124 msgstr "Тип розрахунку нахилу для 3D-кривих"
19127 msgid "Z-Up"
19128 msgstr "Z-вгору"
19131 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
19132 msgstr "Використати вісь Z-уверх для розрахунку закручення кривої у кожній точці"
19135 msgid "Use the least twist over the entire curve"
19136 msgstr "Найменше кручення по всій кривій"
19139 msgid "Use the tangent to calculate twist"
19140 msgstr "Використати дотичну розрахунку кручення"
19143 msgid "Twist Smooth"
19144 msgstr "Згладити кручення"
19147 msgid "Smoothing iteration for tangents"
19148 msgstr "Ітерація згладжування для дотичних"
19151 msgid "Auto Texture Space"
19152 msgstr "Автокорекція текстур"
19155 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
19156 msgstr "Наладнувати простір текстури активного об'єкта автоматично при трансформуванні об'єкта"
19159 msgid "Bounds Clamp"
19160 msgstr "Відсікання по межах"
19163 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
19164 msgstr "Опція для деформації за кривою: використати межі сіті для обмеження деформації"
19167 msgid "Fill Caps"
19168 msgstr "Заповнити торці"
19171 msgid "Fill caps for beveled curves"
19172 msgstr "Заповнити торці обведених кривих"
19175 msgid "Map Taper"
19176 msgstr "Показувати конус"
19179 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
19180 msgstr "Розкласти ефект об'єкта звуження на скошену частину кривої"
19183 msgid "Enable the curve to become a translation path"
19184 msgstr "Увімкнути для кривої режим шляху переміщення"
19187 msgid "Follow"
19188 msgstr "Слідувати"
19191 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
19192 msgstr "Зробити, щоб нащадки шляху повернулись навколо нього"
19195 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
19196 msgstr "Опція для шляхів та деформації за кривою: застосовувати радіус кривої з напрямом шляху та деформації деформації"
19199 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
19200 msgstr "Опція для деформації за кривою: деформований нащадок буде розтягнутий уздовж всього шляху"
19203 msgid "Surface Curve"
19204 msgstr "Крива поверхні"
19207 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
19208 msgstr "Блок даних кривої, що використовується для зберігання поверхонь"
19211 msgid "Text Curve"
19212 msgstr "Крива тексту"
19215 msgid "Curve data-block used for storing text"
19216 msgstr "Блок даних кривої, що використовується для зберігання тексту"
19219 msgid "Active Text Box"
19220 msgstr "Активне Текстове Поле"
19223 msgid "Align text to the left"
19224 msgstr "Вирівнювання тексту за лівим краєм"
19227 msgid "Center text"
19228 msgstr "Центрувати текст"
19231 msgid "Align text to the right"
19232 msgstr "Вирівняти текст за правим краєм"
19235 msgid "Justify"
19236 msgstr "Вирівняти"
19239 msgid "Align to the left and the right"
19240 msgstr "Вирівняти ліворуч та праворуч"
19243 msgid "Flush"
19244 msgstr "Урівень"
19247 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
19248 msgstr "Вирівняти ліворуч та праворуч з однаковою відстанню між символами"
19251 msgid "Align text to the top"
19252 msgstr "Вирівняти текст по верху"
19255 msgid "Align text to the middle"
19256 msgstr "Вирівняти текст по середині"
19259 msgid "Align text to the bottom"
19260 msgstr "Вирівняти текст по низу"
19263 msgid "Body Text"
19264 msgstr "Основний текст"
19267 msgid "Content of this text object"
19268 msgstr "Вміст цього текстового об'єкта"
19271 msgid "Character Info"
19272 msgstr "Інформація про символ"
19275 msgid "Stores the style of each character"
19276 msgstr "Зберігає стиль кожного символу"
19279 msgid "Edit Format"
19280 msgstr "Змінити формат"
19283 msgid "Editing settings character formatting"
19284 msgstr "Параметри редагування формату символів"
19287 msgid "Object Font"
19288 msgstr "Шрифт з об'єктів"
19291 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
19292 msgstr "Вжити об'єкти як символи шрифту (давайте об'єктам шрифту загальну назву, за якою слідує зображуваний символ, наприклад, 'family-a', 'family-b' тощо, установіть цю уставу як 'family-', та увімкніть примірникування вершин Vertex Instancing)"
19295 msgid "Text on Curve"
19296 msgstr "Текст по кривій"
19299 msgid "Curve deforming text object"
19300 msgstr "Текстовий об'єкт, що деформується за кривою"
19303 msgid "Font"
19304 msgstr "Шрифт"
19307 msgid "Font Bold"
19308 msgstr "Жирний шрифт"
19311 msgid "Font Bold Italic"
19312 msgstr "Шрифт жирний курсив"
19315 msgid "Font Italic"
19316 msgstr "Курсивний шрифт"
19319 msgid "X Offset"
19320 msgstr "Зсув X"
19323 msgid "Horizontal offset from the object origin"
19324 msgstr "Горизонтальне зміщення від опорної точки об'єкта"
19327 msgid "Y Offset"
19328 msgstr "Зсув Y"
19331 msgid "Vertical offset from the object origin"
19332 msgstr "Вертикальне зміщення від опорної точки об'єкта"
19335 msgid "Textbox Overflow"
19336 msgstr "Переповнення Текстполя"
19339 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
19340 msgstr "Врегульовує поведінку тексту, коли він не вписується у текстові блоки"
19343 msgid "Overflow"
19344 msgstr "Виливання"
19347 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
19348 msgstr "Дозволяє переповнення тексту поза текстовими блоками"
19351 msgid "Scale to Fit"
19352 msgstr "Масштаб до Підгонки"
19355 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
19356 msgstr "Зменшує масштаб тексту, щоб припасувати його всередині текстових блоків"
19359 msgid "Truncate"
19360 msgstr "Урізання"
19363 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
19364 msgstr "Урізає текст, що виходить за межі текстових блоків"
19367 msgid "Shear"
19368 msgstr "Косування"
19371 msgid "Italic angle of the characters"
19372 msgstr "Кут нахилу символів"
19375 msgid "Font Size"
19376 msgstr "Розмір символів"
19379 msgid "Small Caps"
19380 msgstr "Зменшені Заголовні"
19383 msgid "Scale of small capitals"
19384 msgstr "Масштаб зменшених заголовних"
19387 msgid "Global spacing between characters"
19388 msgstr "Загальна відстань між символами"
19391 msgid "Distance between lines of text"
19392 msgstr "Відстань між рядками тексту"
19395 msgid "Spacing between words"
19396 msgstr "Відстань між словами"
19399 msgid "Textboxes"
19400 msgstr "Текстполя"
19403 msgid "Underline Thickness"
19404 msgstr "Товщина підкреслення"
19407 msgid "Underline Position"
19408 msgstr "Позиція підкреслення"
19411 msgid "Vertical position of underline"
19412 msgstr "Вертикальна позиція підкреслення"
19415 msgid "Fast Editing"
19416 msgstr "Швидке редагування"
19419 msgid "Don't fill polygons while editing"
19420 msgstr "Не заповнювати багатокутників при редагуванні"
19423 msgid "Attributes"
19424 msgstr "Атрибути"
19427 msgid "Geometry attributes"
19428 msgstr "Атрибути геометрії"
19431 msgid "Normals"
19432 msgstr "Нормалі"
19435 msgid "Enable symmetry in the X axis"
19436 msgstr "Увімкнути симетрію по осі X"
19439 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
19440 msgstr "Увімкнути симетрію по осі Y"
19443 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
19444 msgstr "Увімкнути симетрію по осі Z"
19447 msgid "Freestyle Line Style"
19448 msgstr "Стиль лінії Freestyle"
19451 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
19452 msgstr "Стиль лінії Freestyle, може використовуватись у декількох наборах ліній"
19455 msgid "Active Texture"
19456 msgstr "Активна текстура"
19459 msgid "Active texture slot being displayed"
19460 msgstr "Демонструється активне гніздо текстури"
19463 msgid "Active Texture Index"
19464 msgstr "Індекс активної текстури"
19467 msgid "Index of active texture slot"
19468 msgstr "Індекс активного гнізда текстури"
19471 msgid "Alpha Transparency"
19472 msgstr "Альфа-прозорість"
19475 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
19476 msgstr "Основна альфа-прозорість, можливо, змінена модифікаторами альфа-прозорості"
19479 msgid "Alpha Modifiers"
19480 msgstr "Модифікатори альфа"
19483 msgid "List of alpha transparency modifiers"
19484 msgstr "Список модифікаторів альфа-прозорості"
19487 msgid "Max 2D Angle"
19488 msgstr "Найбільший 2D кут"
19491 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
19492 msgstr "Найбільший 2D кут для розділення ланцюжка"
19495 msgid "Min 2D Angle"
19496 msgstr "Найменший 2D кут"
19499 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
19500 msgstr "Найменший 2D кут для розділення ланцюжка"
19503 msgid "Caps"
19504 msgstr "Торці"
19507 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
19508 msgstr "Виберіть форму для кінців штриха"
19511 msgid "Butt"
19512 msgstr "Зріз"
19515 msgid "Butt cap (flat)"
19516 msgstr "Зрізаний кінець (плоский)"
19519 msgid "Round cap (half-circle)"
19520 msgstr "Округлий кінець (півколо)"
19523 msgid "Square"
19524 msgstr "Квадрат"
19527 msgid "Square cap (flat and extended)"
19528 msgstr "Квадратний кінець (зрізаний виступ)"
19531 msgid "Chain Count"
19532 msgstr "Кількість ланцюгів"
19535 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
19536 msgstr "Кількість ланцюгів при виборі перших N ланцюгів"
19539 msgid "Chaining Method"
19540 msgstr "Метод зчіплювання"
19543 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
19544 msgstr "Виберіть, в який спосіб вирізнені ребра зчіплюються в ланцюжки"
19547 msgid "Plain"
19548 msgstr "Просто"
19551 msgid "Plain chaining"
19552 msgstr "Просте зчіплювання"
19555 msgid "Sketchy"
19556 msgstr "Нарисно"
19559 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
19560 msgstr "Нарисне зчіплювання з багаторазовим обведенням"
19563 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
19564 msgstr "Основний колір лінії, можливо, змінений модифікаторами кольору лінії"
19567 msgid "Color Modifiers"
19568 msgstr "Модифікатори кольору"
19571 msgid "List of line color modifiers"
19572 msgstr "Список модифікаторів кольору"
19575 msgid "Dash 1"
19576 msgstr "Риска 1"
19579 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
19580 msgstr "Довжина першої риски пунктирної лінії"
19583 msgid "Dash 2"
19584 msgstr "Риска 2"
19587 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
19588 msgstr "Довжина другої риски пунктирної лінії"
19591 msgid "Dash 3"
19592 msgstr "Риска 3"
19595 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
19596 msgstr "Довжина третьої риски пунктирної лінії"
19599 msgid "Gap 1"
19600 msgstr "Проміжок 1"
19603 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
19604 msgstr "Довжина першого проміжку пунктирної лінії"
19607 msgid "Gap 2"
19608 msgstr "Проміжок 2"
19611 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
19612 msgstr "Довжина другого проміжку пунктирної лінії"
19615 msgid "Gap 3"
19616 msgstr "Проміжок 3"
19619 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
19620 msgstr "Довжина третього проміжку пунктирної лінії"
19623 msgid "Geometry Modifiers"
19624 msgstr "Модифікатори геометрії"
19627 msgid "List of stroke geometry modifiers"
19628 msgstr "Список модифікаторів геометрії штриха"
19631 msgid "Integration Type"
19632 msgstr "Тип інтеграції"
19635 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
19636 msgstr "Виберіть, в який спосіб розраховується ключ сортування для кожного ланцюжка"
19639 msgid "Mean"
19640 msgstr "Середнє"
19643 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
19644 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як середнє значень для його вершин"
19647 msgid "Min"
19648 msgstr "Мін"
19651 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
19652 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як найменше зі значень для його вершин"
19655 msgid "Max"
19656 msgstr "Макс"
19659 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
19660 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як найбільше зі значень для його вершин"
19663 msgid "First"
19664 msgstr "Перше"
19667 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
19668 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як значення для його першої вершини"
19671 msgid "Last"
19672 msgstr "Останнє"
19675 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
19676 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як значення для його останньої вершини"
19679 msgid "Max 2D Length"
19680 msgstr "Найбільша 2D довжина"
19683 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
19684 msgstr "Найбільша довжина вздовж кривої для вибору ланцюжка"
19687 msgid "Min 2D Length"
19688 msgstr "Найменша 2D довжина"
19691 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
19692 msgstr "Найменша довжина вздовж кривої для вибору ланцюжка"
19695 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
19696 msgstr "Якщо Так, то ланцюжки вирізнених ребер діляться на межі матеріалів"
19699 msgid "Node Tree"
19700 msgstr "Дерево вузлів"
19703 msgid "Node tree for node-based shaders"
19704 msgstr "Дерево вузлів для відтінювачів на основі вузлів"
19707 msgid "Panel"
19708 msgstr "Панель"
19711 msgid "Select the property panel to be shown"
19712 msgstr "Виберіть, яку панель властивостей показати"
19715 msgid "Show the panel for stroke construction"
19716 msgstr "Показати панель побудови штриха"
19719 msgid "Show the panel for line color options"
19720 msgstr "Показати панель параметрів кольору лінії"
19723 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
19724 msgstr "Показати панель параметрів альфа-прозорості"
19727 msgid "Show the panel for line thickness options"
19728 msgstr "Показати панель параметрів товщини лінії"
19731 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
19732 msgstr "Показати панель параметрів геометрії штриха"
19735 msgid "Show the panel for stroke texture options"
19736 msgstr "Показати панель параметрів текстурних штрихів"
19739 msgid "Rounds"
19740 msgstr "Обведення"
19743 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
19744 msgstr "Кількість нарисних обведень"
19747 msgid "Sort Key"
19748 msgstr "Ключ сортування"
19751 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
19752 msgstr "Виберіть ознаку сортування, що визначатиме порядок накладання ланцюжків"
19755 msgid "Distance from Camera"
19756 msgstr "Відстань від камери"
19759 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
19760 msgstr "Упорядкувати за відстанню від камери (ближчі лінії лежать поверх більш віддалених)"
19763 msgid "2D Length"
19764 msgstr "2D довжина"
19767 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
19768 msgstr "Упорядкувати за довжиною кривої (довші лінії лежать поверх коротших)"
19771 msgid "Projected X"
19772 msgstr "Проєктоване X"
19775 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
19776 msgstr "Упорядкувати за проєктованим X-значенням у системі координат зображення"
19779 msgid "Projected Y"
19780 msgstr "Проєктоване Y"
19783 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
19784 msgstr "Упорядкувати за проєктованим Y-значенням у системі координат зображення"
19787 msgid "Sort Order"
19788 msgstr "Порядок сортування"
19791 msgid "Select the sort order"
19792 msgstr "Виберіть порядок сортування"
19795 msgid "Default order of the sort key"
19796 msgstr "Стандартний порядок ключа сортування"
19799 msgid "Reverse order"
19800 msgstr "Обернути порядок"
19803 msgid "Split Dash 1"
19804 msgstr "Риска поділу 1"
19807 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
19808 msgstr "Довжина першої риски для розділення"
19811 msgid "Split Dash 2"
19812 msgstr "Риска поділу 2"
19815 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
19816 msgstr "Довжина другої риски для розділення"
19819 msgid "Split Dash 3"
19820 msgstr "Риска поділу 3"
19823 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
19824 msgstr "Довжина третьої риски для розділення"
19827 msgid "Split Gap 1"
19828 msgstr "Перший проміжок"
19831 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
19832 msgstr "Довжина першого проміжку для розділення"
19835 msgid "Split Gap 2"
19836 msgstr "Другий проміжок"
19839 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
19840 msgstr "Довжина другого проміжку для розділення"
19843 msgid "Split Gap 3"
19844 msgstr "Третій проміжок"
19847 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
19848 msgstr "Довжина третього проміжку для розділення"
19851 msgid "Split Length"
19852 msgstr "Поділ за довжиною"
19855 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
19856 msgstr "Довжина вздовж кривої для розділення ланцюжка"
19859 msgid "Stroke Color Mode"
19860 msgstr "Режим Кольору Штриха"
19863 msgid "Base Color"
19864 msgstr "Базовий Колір"
19867 msgid "Use the linestyle's base color"
19868 msgstr "Вжити базовий колір стилю лінії"
19871 msgid "First Vertex"
19872 msgstr "Перша Вершина"
19875 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
19876 msgstr "Вжити колір першої вершини штриха"
19879 msgid "Final Vertex"
19880 msgstr "Фінальна Вершина"
19883 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
19884 msgstr "Вжити колір фінальної вершини штриха"
19887 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
19888 msgstr "Роз'єми текстур, що визначають розкладання та вплив текстур"
19891 msgid "Texture Spacing"
19892 msgstr "Інтервал між Текстурами"
19895 msgid "Spacing for textures along stroke length"
19896 msgstr "Відстань між текстурами вздовж штриха"
19899 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
19900 msgstr "Основна товщина лінії, можливо, змінений модифікаторами товщини лінії"
19903 msgid "Thickness Modifiers"
19904 msgstr "Модифікатори товщини"
19907 msgid "List of line thickness modifiers"
19908 msgstr "Список модифікаторів товщини лінії"
19911 msgid "Thickness Position"
19912 msgstr "Позиція товщини"
19915 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
19916 msgstr "Позиція відліку товщини межових ребер і силуетів (застосовується з простим зчіплюванням з увімкненим параметром Один об'єкт)"
19919 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
19920 msgstr "Силуети та межові ребра центруються уздовж геометрії штриха"
19923 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
19924 msgstr "Силуети та межові ребра малюються всередині геометрії штриха"
19927 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
19928 msgstr "Силуети та межові ребра малюються зовні геометрії штриха"
19931 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
19932 msgstr "Силуети та межові ребра зміщуються на задану величину"
19935 msgid "Thickness Ratio"
19936 msgstr "Пропорція товщини"
19939 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
19940 msgstr "Число між 0 (всередині) та 1 (зовні), що визначає відносне розташування товщини штриха"
19943 msgid "Use Max 2D Angle"
19944 msgstr "Вжити максимум 2D кута"
19947 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
19948 msgstr "Поділити ланцюжки у точках з кутом, більшим, ніж найбільший 2D кут"
19951 msgid "Use Min 2D Angle"
19952 msgstr "Вжити мінімум 2D кута"
19955 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
19956 msgstr "Поділити ланцюжки у точках з кутом, меншим, ніж найменший 2D кут"
19959 msgid "Use Chain Count"
19960 msgstr "Вжити кількість ланцюгів"
19963 msgid "Enable the selection of first N chains"
19964 msgstr "Дозволити вибір перших N ланцюгів"
19967 msgid "Chaining"
19968 msgstr "Зчіплювання"
19971 msgid "Enable chaining of feature edges"
19972 msgstr "Дозволити зчіплювання вирізнених ребер"
19975 msgid "Dashed Line"
19976 msgstr "Рискова Лінія"
19979 msgid "Enable or disable dashed line"
19980 msgstr "Увімкнути або вимкнути рискову лінію"
19983 msgid "Export Fills"
19984 msgstr "Експортувати Заповнення"
19987 msgid "Export fills for this Line Style"
19988 msgstr "Експортувати заповнення для цього Стилю Лінії"
19991 msgid "Export Strokes"
19992 msgstr "Експортувати Штрихи"
19995 msgid "Export strokes for this Line Style"
19996 msgstr "Експортувати штрихи для цього Стилю Лінії"
19999 msgid "Use Max 2D Length"
20000 msgstr "Вжити найбільшу 2D довжину"
20003 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
20004 msgstr "Увімкнути вибір ланцюжків за найбільшою 2D довжиною"
20007 msgid "Use Min 2D Length"
20008 msgstr "Вжити мінімум 2D довжини"
20011 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
20012 msgstr "Увімкнути вибір ланцюжків за найменшою 2D довжиною"
20015 msgid "Use Nodes"
20016 msgstr "Вжити вузли"
20019 msgid "Use shader nodes for the line style"
20020 msgstr "Використати для стилю ліній відтінювальні вузли"
20023 msgid "Same Object"
20024 msgstr "Один об'єкт"
20027 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
20028 msgstr "Якщо Так, то зчіплюються лише вирізнені ребра одного об'єкта"
20031 msgid "Sorting"
20032 msgstr "Упорядкування"
20035 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
20036 msgstr "Зміна порядку штрихів у стеку"
20039 msgid "Use Split Length"
20040 msgstr "Вжити розділ за довжиною"
20043 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
20044 msgstr "Увімкнути розділення ланцюжка за довжиною вздовж кривої"
20047 msgid "Use Split Pattern"
20048 msgstr "Вжити Патерн Розділу"
20051 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
20052 msgstr "Увімкнути розділення ланцюжка за штриховим патерном"
20055 msgid "Use Textures"
20056 msgstr "Вжити текстури"
20059 msgid "Enable or disable textured strokes"
20060 msgstr "Увімкнути чи вимкнути текстурні штрихи"
20063 msgid "Freehand annotation sketchbook"
20064 msgstr "Блокнот для нарисів та нотаток"
20067 msgid "Curve conversion error threshold"
20068 msgstr "Поріг помилки конверсії кривої"
20071 msgid "Curve Resolution"
20072 msgstr "Роздільність Кривої"
20075 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
20076 msgstr "Кількість сегментів, генерованих між керувальними точками при редагуванні штрихів у режимі кривої"
20079 msgid "Edit Line Color"
20080 msgstr "Колір Лінії Редагування"
20083 msgid "Color for editing line"
20084 msgstr "Колір для лінії правлення"
20087 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
20088 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу після поточного кадру (0 = не показувати жодні кадри після поточного)"
20091 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
20092 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу перед поточним кадром (0 = не показувати жодні кадри перед поточним)"
20095 msgid "Grid Settings"
20096 msgstr "Устави Сітки"
20099 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
20100 msgstr "Устави для сітки та полотна у вікні 3D-огляду"
20103 msgid "Annotation"
20104 msgstr "Анотація"
20107 msgid "Current data-block is an annotation"
20108 msgstr "Поточний блок даних є анотацією"
20111 msgid "Stroke Paint Mode"
20112 msgstr "Режим Малювання Штриха"
20115 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
20116 msgstr "Рисує штрихи Нарисного Олівця при клацку/перетягу"
20119 msgid "Stroke Sculpt Mode"
20120 msgstr "Режим Ліплення Штриха"
20123 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
20124 msgstr "Ліпити штрихи Нарисного олівця замість даних з вікна огляду"
20127 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
20128 msgstr "Режим Малювання Вершин Штриха"
20131 msgid "Grease Pencil vertex paint"
20132 msgstr "Малювання вершин Нарисного Олівця"
20135 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
20136 msgstr "Режим Малювання Вагомостей Штриха"
20139 msgid "Grease Pencil weight paint"
20140 msgstr "Малювання вагомостей Нарисного Олівця"
20143 msgid "Onion Opacity"
20144 msgstr "Безпрозорість Кальки"
20147 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
20148 msgstr "Змінює безпрозорість зникання показаних кадрів кальки"
20151 msgid "Filter by Type"
20152 msgstr "Фільтр за Типом"
20155 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
20156 msgstr "Тип ключкадра (для фільтрування)"
20159 msgid "Include all Keyframe types"
20160 msgstr "Включати усі типи Ключкадрів"
20163 msgid "Mode to display frames"
20164 msgstr "Режим для показу кадрів"
20167 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
20168 msgstr "Кадри в абсолютному діапазоні кадрів сцени"
20171 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
20172 msgstr "Кадри у відносному діапазоні ключкадрів Нарисного Олівця"
20175 msgid "Selected"
20176 msgstr "Вибране"
20179 msgid "Only selected keyframes"
20180 msgstr "Лише виділені ключкадри"
20183 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
20184 msgstr "Фактор перетворення масштабу для піксельного розміру (використовуйте більші значення для товстіших ліній)"
20187 msgid "Stroke Depth Order"
20188 msgstr "Порядок Глибини Штрихів"
20191 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
20192 msgstr "Визначає те, як штрихи впорядковуються у 3D просторі (для об'єктів, що не показуються «Напереді»)"
20195 msgid "2D Layers"
20196 msgstr "2D Шари"
20199 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
20200 msgstr "Показ штрихів використовує шари нарисного олівця для визначення порядку"
20203 msgid "3D Location"
20204 msgstr "3D-положення"
20207 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
20208 msgstr "Показ штрихів використовує реальну 3D-позицію у 3D-просторі"
20211 msgid "Stroke Thickness"
20212 msgstr "Товщина Штриха"
20215 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
20216 msgstr "Задання товщини штриха у просторі екрана або просторі світу"
20219 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
20220 msgstr "Задання товщини штриха відносно простору світу"
20223 msgid "Screen Space"
20224 msgstr "Простір екрана"
20227 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
20228 msgstr "Задання товщини штриха відносно простору екрана"
20231 msgid "Adaptive Resolution"
20232 msgstr "Адаптивна Роздільність"
20235 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
20236 msgstr "Задається роздільність кожного сегмента кривої редагування динамічно, залежно від довжини сегмента. Ця роздільність є кількістю точок, генерованих на кожну одиницю відстані"
20239 msgid "Auto-Lock Layers"
20240 msgstr "Авто-Блокувати Шари"
20243 msgid "Curve Editing"
20244 msgstr "Редагування Кривою"
20247 msgid "Edit strokes using curve handles"
20248 msgstr "Редагувати штрихи за допомогою держаків кривої"
20251 msgid "Use Custom Ghost Colors"
20252 msgstr "Вжити власні кольори привидів"
20255 msgid "Use custom colors for ghost frames"
20256 msgstr "Використати власні кольори для кадрів привидів"
20259 msgid "Always Show Ghosts"
20260 msgstr "Завжди показувати привиди"
20263 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
20264 msgstr "Привиди показуються у рендерах та програванні анімації. Корисно для спеціальних ефектів (наприклад, розмиву рухом)"
20267 msgid "Multiframe"
20268 msgstr "Багатокадр"
20271 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
20272 msgstr "Править штрихи з одночасно кількох ключкадрів нарисного олівця (ключкадри повинні бути виділеними, щоб задіюватися)"
20275 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
20276 msgstr "Показує ключкадри кальки зі зниканням у прозорість кольору"
20279 msgid "Show Start Frame"
20280 msgstr "Показ Кадру Старту"
20283 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
20284 msgstr "Показувати калькові ключкадри для зациклювання анімацій"
20287 msgid "Onion Skins"
20288 msgstr "Покриви Калькою"
20291 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
20292 msgstr "Показує привиди ключкадрів перед та після поточного кадру"
20295 msgid "Stroke Edit Mode"
20296 msgstr "Режим Редагування Штриха"
20299 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
20300 msgstr "Редагувати штрихи нарисного олівця замість даних з вигляду"
20303 msgid "Surface Offset"
20304 msgstr "Зсув Поверхні"
20307 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
20308 msgstr "Величина зсуву при рисуванні у режимі поверхні"
20311 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
20312 msgstr "Блок даних зображення, що посилається на зовнішнє або упаковане зображення"
20315 msgid "Alpha Mode"
20316 msgstr "Режим Альфа"
20319 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
20320 msgstr "Представлення альфа у файлі зображення, для конвертування в яке та з якого при збереженні та завантаженні зображення"
20323 msgid "Straight"
20324 msgstr "Прямий"
20327 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
20328 msgstr "Зберігати RGB та канали альфа окремо від альфа, що діє як маска, також відоме як неасоційоване альфа. Поширено використовується застосунками редагування зображень та форматами файлів як PNG"
20331 msgid "Premultiplied"
20332 msgstr "Передмножене"
20335 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
20336 msgstr "Зберігати RGB з помноженим альфа, також відоме як асоційоване альфа. Природний формат для рендерів та вживається форматами файлів як OpenEXR"
20339 msgid "Channel Packed"
20340 msgstr "Канал Упаковано"
20343 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
20344 msgstr "Різні зображення упаковуються у канали RGB та альфа, і вони не повинні впливати один на одного. Пакування каналу поширено вживається рушіями ігор для заощадження пам'яті"
20347 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
20348 msgstr "Ігнорувати канал альфа з файлу та зробити зображення повністю безпрозорим"
20351 msgid "Bindcode"
20352 msgstr "Код прив'язки"
20355 msgid "OpenGL bindcode"
20356 msgstr "Код прив'язки OpenGL"
20359 msgid "Number of channels in pixels buffer"
20360 msgstr "Кількість каналів у піксельному буфері"
20363 msgid "Color Space Settings"
20364 msgstr "Параметри колірного простору"
20367 msgid "Image bit depth"
20368 msgstr "Глибина зображення"
20371 msgid "Display Aspect"
20372 msgstr "Пропорція Боків Показу"
20375 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
20376 msgstr "Пропорція Боків Показу для цього зображення; не впливає на рендеринг"
20379 msgid "Format used for re-saving this file"
20380 msgstr "Формат, що використовується для повторного збереження файлу"
20383 msgid "Output image in bitmap format"
20384 msgstr "Вивідне зображення у побітовому форматі"
20387 msgid "Iris"
20388 msgstr "Iris"
20391 msgid "Output image in SGI IRIS format"
20392 msgstr "Вивідне зображення у форматі SGI IRIS"
20395 msgid "Output image in PNG format"
20396 msgstr "Вивідне зображення у форматі PNG"
20399 msgid "Output image in JPEG format"
20400 msgstr "Вивідне зображення у форматі JPEG"
20403 msgid "JPEG 2000"
20404 msgstr "JPEG 2000"
20407 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
20408 msgstr "Вивідне зображення у форматі JPEG 2000"
20411 msgid "Targa"
20412 msgstr "Targa"
20415 msgid "Output image in Targa format"
20416 msgstr "Вивідне зображення у форматі Targa"
20419 msgid "Targa Raw"
20420 msgstr "Targa Raw"
20423 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
20424 msgstr "Вивідне зображення у нестисненому форматі Targa"
20427 msgid "Cineon"
20428 msgstr "Cineon"
20431 msgid "Output image in Cineon format"
20432 msgstr "Вивідне зображення у форматі Cineon"
20435 msgid "Output image in DPX format"
20436 msgstr "Вивідне зображення у форматі DPX"
20439 msgid "OpenEXR MultiLayer"
20440 msgstr "Багатошаровий OpenEXR"
20443 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
20444 msgstr "Вивідне зображення у багатошаровому форматі OpenEXR"
20447 msgid "Output image in OpenEXR format"
20448 msgstr "Вивідне зображення у форматі OpenEXR"
20451 msgid "Radiance HDR"
20452 msgstr "Radiance HDR"
20455 msgid "Output image in Radiance HDR format"
20456 msgstr "Вивідне зображення у форматі Radiance HDR"
20459 msgid "Output image in TIFF format"
20460 msgstr "Вивідне зображення у форматі TIFF"
20463 msgid "AVI JPEG"
20464 msgstr "AVI JPEG"
20467 msgid "Output video in AVI JPEG format"
20468 msgstr "Вивідне відео у форматі AVI JPEG"
20471 msgid "AVI Raw"
20472 msgstr "AVI Raw"
20475 msgid "Output video in AVI Raw format"
20476 msgstr "Вивідне відео у форматі AVI Raw"
20479 msgid "FFmpeg Video"
20480 msgstr "Відео FFmpeg"
20483 msgid "The most versatile way to output video files"
20484 msgstr "Найуніверсальніший спосіб виведення відео у файл"
20487 msgid "Image/Movie file name"
20488 msgstr "Назва файлу зображення/фільму"
20491 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
20492 msgstr "Назва файлу з зображенням/фільмом (без оновлення даних)"
20495 msgid "Duration"
20496 msgstr "Тривалість"
20499 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
20500 msgstr "Тривалість (у кадрах) зображення (1, якщо не відео/відеоряд)"
20503 msgid "Fill color for the generated image"
20504 msgstr "Колір заливки згенерованого зображення"
20507 msgid "Generated Height"
20508 msgstr "Висота Генерованого"
20511 msgid "Generated image height"
20512 msgstr "Висота згенерованого зображення"
20515 msgid "Generated Type"
20516 msgstr "Тип Генерованого"
20519 msgid "Generated image type"
20520 msgstr "Тип згенерованого зображення"
20523 msgid "Blank"
20524 msgstr "Порожнє"
20527 msgid "Generate a blank image"
20528 msgstr "Створити порожнє зображення"
20531 msgid "UV Grid"
20532 msgstr "UV-сітка"
20535 msgid "Generated grid to test UV mappings"
20536 msgstr "Згенерована сітка для перевірки UV-розкладання"
20539 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
20540 msgstr "Згенерована поліпшена UV-сітка для перевірки UV-розкладання"
20543 msgid "Generated Width"
20544 msgstr "Ширина Генерованого"
20547 msgid "Generated image width"
20548 msgstr "Ширина згенерованого зображення"
20551 msgid "Has Data"
20552 msgstr "Має дані"
20555 msgid "True if the image data is loaded into memory"
20556 msgstr "Істина, якщо дані зображення завантажені у пам'ять"
20559 msgid "Dirty"
20560 msgstr "Брудно"
20563 msgid "Image has changed and is not saved"
20564 msgstr "Зображення змінене і не збережене"
20567 msgid "Is Float"
20568 msgstr "З плаваючою комою"
20571 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
20572 msgstr "Істина, якщо це зображення збережено в дійсночисловому буфері"
20575 msgid "Multiple Views"
20576 msgstr "Багато-вигляди"
20579 msgid "Image has more than one view"
20580 msgstr "Зображення має більше, ніж один вигляд"
20583 msgid "Stereo 3D"
20584 msgstr "3D-стерео"
20587 msgid "Image has left and right views"
20588 msgstr "Зображення має ліві та праві вигляди"
20591 msgid "Packed File"
20592 msgstr "Упакований файл"
20595 msgid "First packed file of the image"
20596 msgstr "Перший упакований файл зображення"
20599 msgid "Packed Files"
20600 msgstr "Упаковані файли"
20603 msgid "Collection of packed images"
20604 msgstr "Колекція упакованих зображень"
20607 msgid "Pixels"
20608 msgstr "Пікселі"
20611 msgid "Render Slots"
20612 msgstr "Гнізда Рендера"
20615 msgid "Render slots of the image"
20616 msgstr "Гнізда рендера зображення"
20619 msgid "Where the image comes from"
20620 msgstr "Звідки отримати зображення"
20623 msgid "Single Image"
20624 msgstr "Одне зображення"
20627 msgid "Single image file"
20628 msgstr "Один файл зображення"
20631 msgid "Multiple image files, as a sequence"
20632 msgstr "Декілька файлів зображень, як послідовність"
20635 msgid "Movie"
20636 msgstr "Фільм"
20639 msgid "Movie file"
20640 msgstr "Файл фільму"
20643 msgid "Generated image"
20644 msgstr "Згенероване зображення"
20647 msgid "Viewer"
20648 msgstr "Оглядач"
20651 msgid "Compositing node viewer"
20652 msgstr "Оглядач вузлів компонування"
20655 msgid "UDIM Tiles"
20656 msgstr "Плитки UDIM"
20659 msgid "Tiled UDIM image texture"
20660 msgstr "Плиткована UDIM текстура зображення"
20663 msgid "Stereo 3D Format"
20664 msgstr "Формат 3D-стерео"
20667 msgid "Settings for stereo 3d"
20668 msgstr "Параметри для 3D-стерео"
20671 msgid "Image Tiles"
20672 msgstr "Плитки зображення"
20675 msgid "Tiles of the image"
20676 msgstr "Плитки зображення"
20679 msgid "How to generate the image"
20680 msgstr "Як створити зображення"
20683 msgid "Multilayer"
20684 msgstr "Багатошаровий"
20687 msgid "UV Test"
20688 msgstr "Перевірка UV"
20691 msgid "Render Result"
20692 msgstr "Результат Рендера"
20695 msgid "Compositing"
20696 msgstr "Компонування"
20699 msgid "Deinterlace"
20700 msgstr "Усунути черезрядковість"
20703 msgid "Deinterlace movie file on load"
20704 msgstr "Усунути черезрядковість відеофайлу при завантаженні"
20707 msgid "Float Buffer"
20708 msgstr "Буфер з рухомою крапкою"
20711 msgid "Generate floating-point buffer"
20712 msgstr "Генерувати дійсночисловий буфер"
20715 msgid "Half Float Precision"
20716 msgstr "Половинна Дійсночислова Точність"
20719 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
20720 msgstr "Вжити 16 бітів на канал для пониження використання пам'яті під час рендерингу"
20723 msgid "Use Multi-View"
20724 msgstr "Вжити багато-огляд"
20727 msgid "Use Multiple Views (when available)"
20728 msgstr "Вжити багато-огляди  (якщо доступно)"
20731 msgid "View as Render"
20732 msgstr "Огляд як Рендер"
20735 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
20736 msgstr "Застосувати рендерений вигляд при показі цього зображення на екрані"
20739 msgid "Views Format"
20740 msgstr "Формат Оглядів"
20743 msgid "Mode to load image views"
20744 msgstr "Режим завантаження оглядів зображення"
20747 msgid "Individual"
20748 msgstr "Індивідуально"
20751 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
20752 msgstr "Індивідуальні файли для кожного вигляду з префіксом, що визначається виглядами сцени"
20755 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
20756 msgstr "Один файл з закодованою стереопарою"
20759 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
20760 msgstr "Блок даних ключів форм, що містить різні форми геометричних блоків даних"
20763 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
20764 msgstr "Оцінка часу для абсолютних ключів форм"
20767 msgid "Key Blocks"
20768 msgstr "Блоки ключів"
20771 msgid "Shape keys"
20772 msgstr "Ключі форм"
20775 msgid "Reference Key"
20776 msgstr "Орієнтирний Ключ"
20779 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
20780 msgstr "Зробити ключі форм відносними або відтворювати форми як послідовність з використанням оцінки часу"
20783 msgid "User"
20784 msgstr "Користувач"
20787 msgid "Data-block using these shape keys"
20788 msgstr "Блок даних, що використовує ці ключі форм"
20791 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
20792 msgstr "Блок даних ґратки визначає решітку для деформації інших об'єктів"
20795 msgid "Interpolation Type U"
20796 msgstr "Інтерполяція типу U"
20799 msgid "Catmull-Rom"
20800 msgstr "Катмул-Ром"
20803 msgid "BSpline"
20804 msgstr "B-сплайн"
20807 msgid "Interpolation Type V"
20808 msgstr "Інтерполяція типу V"
20811 msgid "Interpolation Type W"
20812 msgstr "Інтерполяція типу W"
20815 msgid "Points of the lattice"
20816 msgstr "Точки ґратки"
20819 msgid "U"
20820 msgstr "U"
20823 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
20824 msgstr "Точка в напрямі U (не може бути змінена, коли є ключі форм)"
20827 msgid "V"
20828 msgstr "V"
20831 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
20832 msgstr "Точка в напрямі V (не може бути змінено, коли є ключі форм)"
20835 msgid "W"
20836 msgstr "W"
20839 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
20840 msgstr "Точка в напрямі W (не може бути змінено, коли є ключі форм)"
20843 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
20844 msgstr "Група вершин на яку впливає ґратка"
20847 msgid "External .blend file from which data is linked"
20848 msgstr "Зовнішній blend-файл, з якого пов'язано дані"
20851 msgid "Path to the library .blend file"
20852 msgstr "Шлях до бібліотечного blend-файлу"
20855 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
20856 msgstr "Версія Blender'а, за допомогою якої бібліотека .blend була збережена"
20859 msgctxt "Light"
20860 msgid "Light"
20861 msgstr "Освітлювач"
20864 msgid "Light data-block for lighting a scene"
20865 msgstr "Блок даних освітлення для освітлювання сцени"
20868 msgid "Light color"
20869 msgstr "Колір світла"
20872 msgid "Cutoff Distance"
20873 msgstr "Відстань Відрізу"
20876 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
20877 msgstr "Відстань, на якій вплив освітлення буде установлено в 0"
20880 msgid "Cycles Light Settings"
20881 msgstr "Устави Освітлення Cycles"
20884 msgid "Cycles light settings"
20885 msgstr "Устави освітлення Cycles"
20888 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
20889 msgstr "Відстань спаду - інтенсивність світла у цій точці становить половину початкової"
20892 msgid "Node tree for node based lights"
20893 msgstr "Дерево вузлів для базованих на вузлах освітлювачів"
20896 msgid "Specular Factor"
20897 msgstr "Фактор Бліку"
20900 msgid "Specular reflection multiplier"
20901 msgstr "Множник блікового відбиття"
20904 msgctxt "Light"
20905 msgid "Type"
20906 msgstr "Тип"
20909 msgid "Type of light"
20910 msgstr "Тип освітлювача"
20913 msgctxt "Light"
20914 msgid "Point"
20915 msgstr "Точка"
20918 msgid "Omnidirectional point light source"
20919 msgstr "Всюдиспрямоване точкове джерело світла"
20922 msgctxt "Light"
20923 msgid "Sun"
20924 msgstr "Сонце"
20927 msgid "Constant direction parallel ray light source"
20928 msgstr "Джерело паралельних променів постійного напряму"
20931 msgctxt "Light"
20932 msgid "Spot"
20933 msgstr "Прожектор"
20936 msgid "Directional cone light source"
20937 msgstr "Спрямоване конічне джерело світла"
20940 msgctxt "Light"
20941 msgid "Area"
20942 msgstr "Площа"
20945 msgid "Directional area light source"
20946 msgstr "Спрямоване плоске джерело світла"
20949 msgid "Custom Attenuation"
20950 msgstr "Власне затухання"
20953 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
20954 msgstr "Замість глобальної межі освітлення застосувати власну відстань затухання"
20957 msgid "Use shader nodes to render the light"
20958 msgstr "Використати шейдерні вузли для рендера освітлювача"
20961 msgid "Area Light"
20962 msgstr "Площинний Освітлювач"
20965 msgid "Directional area Light"
20966 msgstr "Направлений площинний Освітлювач"
20969 msgid "Constant Coefficient"
20970 msgstr "Постійний коефіцієнт"
20973 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
20974 msgstr "Постійний коефіцієнт згасання з відстанню"
20977 msgid "Contact Shadow Bias"
20978 msgstr "Відхил Тіні Контакту"
20981 msgid "Bias to avoid self shadowing"
20982 msgstr "Відхил для запобігання самозатіненню"
20985 msgid "Contact Shadow Distance"
20986 msgstr "Відстань Тіні Контакту"
20989 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
20990 msgstr "Відстань у просторі світу, на якій шукається перепиняч екранного простору"
20993 msgid "Contact Shadow Thickness"
20994 msgstr "Товщина Тіні Контакту"
20997 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
20998 msgstr "Товщина у пікселях, використовувана для визначення перепинання "
21001 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
21002 msgstr "Енергія світла, емітована на всю область освітлювача у всіх напрямках"
21005 msgid "Falloff Type"
21006 msgstr "Тип спаду"
21009 msgid "Intensity Decay with distance"
21010 msgstr "Зменшення інтенсивності з відстанню"
21013 msgid "Inverse Linear"
21014 msgstr "Обернено пропорційно"
21017 msgid "Inverse Coefficients"
21018 msgstr "Обернути коефіцієнти"
21021 msgid "Lin/Quad Weighted"
21022 msgstr "Лін/квад виважено"
21025 msgid "Linear Attenuation"
21026 msgstr "Лінійне послаблення"
21029 msgid "Linear distance attenuation"
21030 msgstr "Лінійне послаблення з відстанню"
21033 msgid "Linear Coefficient"
21034 msgstr "Лінійний коефіцієнт"
21037 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
21038 msgstr "Лінійний коефіцієнт згасання з відстанню"
21041 msgid "Quadratic Attenuation"
21042 msgstr "Квадратичне послаблення"
21045 msgid "Quadratic distance attenuation"
21046 msgstr "Квадратичне послаблення з відстанню"
21049 msgid "Quadratic Coefficient"
21050 msgstr "Квадратичний коефіцієнт"
21053 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
21054 msgstr "Квадратичний коефіцієнт згасання з відстанню"
21057 msgid "Shadow Buffer Bias"
21058 msgstr "Похибка тіньового буфера"
21061 msgid "Bias for reducing self shadowing"
21062 msgstr "Відхил для скорочення самозатінення"
21065 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
21066 msgstr "Початок відсікання для буфера тіні"
21069 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
21070 msgstr "Ближня межа відсікання для тіньового буфера, нижче від якої об'єкти не будуть генерувати тіні"
21073 msgid "Samples"
21074 msgstr "Вибірки"
21077 msgid "Number of shadow buffer samples"
21078 msgstr "Кількість вибірок буфера тіней"
21081 msgid "Shadow Buffer Size"
21082 msgstr "Розмір буфера тіней"
21085 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
21086 msgstr "Роздільність тіньового буфера. Більші значення дають чіткіші тіні, але потребують більше пам'яті"
21089 msgid "Shadow Color"
21090 msgstr "Колір тіні"
21093 msgid "Color of shadows cast by the light"
21094 msgstr "Колір тіней, відкиданих цим освітлювачем"
21097 msgid "Shadow Soft Size"
21098 msgstr "Розмір м'якої тіні"
21101 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
21102 msgstr "Розмір джерела для відбору променів тіні (промінь-простежені тіні)"
21105 msgid "Shape of the area Light"
21106 msgstr "Форма площинного Освітлювача"
21109 msgid "Rectangle"
21110 msgstr "Прямокутник"
21113 msgid "Disk"
21114 msgstr "Диск"
21117 msgid "Ellipse"
21118 msgstr "Еліпс"
21121 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
21122 msgstr "Розмір площини площинного освітлювача, розмір у напрямку X для прямокутних форм"
21125 msgid "Size Y"
21126 msgstr "Розмір Y"
21129 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
21130 msgstr "Розмір площини площинного освітлювача у напрямку Y для прямокутних форм"
21133 msgid "Contact Shadow"
21134 msgstr "Тінь Контакту"
21137 msgid "Point Light"
21138 msgstr "Точковий Освітлювач"
21141 msgid "Omnidirectional point Light"
21142 msgstr "Усеспрямований точковий Освітлювач"
21145 msgid "Spot Light"
21146 msgstr "Прожектор"
21149 msgid "Directional cone Light"
21150 msgstr "Спрямований конусний Освітлювач"
21153 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
21154 msgstr "Енергія, що цей освітлювач емітував би на всю його область, якщо це не було б лімітовано кутом прожектора"
21157 msgid "Show Cone"
21158 msgstr "Показати конус"
21161 msgid "Spot Blend"
21162 msgstr "Змішання плями"
21165 msgid "The softness of the spotlight edge"
21166 msgstr "М'якість переходу на межі освітлення від прожектора"
21169 msgid "Spot Size"
21170 msgstr "Розмір плями"
21173 msgid "Angle of the spotlight beam"
21174 msgstr "Кут променя прожектора"
21177 msgid "Cast a square spot light shape"
21178 msgstr "Квадратна лампа-прожектор"
21181 msgid "Sun Light"
21182 msgstr "Сонячний Освітлювач"
21185 msgid "Constant direction parallel ray Light"
21186 msgstr "Постійно спрямований паралельно променевий Освітлювач"
21189 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
21190 msgstr "Кутовий діаметр Сонця, як його видно із Землі"
21193 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
21194 msgstr "Сила сонцевого освітлювача у ватах на метри у квадраті (W/m^2)"
21197 msgid "Cascade Count"
21198 msgstr "Лічильник Каскаду"
21201 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
21202 msgstr "Номер текстури, використовуваний каскадною картою тіней"
21205 msgid "Exponential Distribution"
21206 msgstr "Експоненціальне Розподілення"
21209 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
21210 msgstr "Вищі значення збільшують роздільність у напрямку точки огляду"
21213 msgid "Cascade Fade"
21214 msgstr "Тьмяніння Каскаду"
21217 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
21218 msgstr "Наскільки згладженим є перехід між кожним каскадом"
21221 msgid "Cascade Max Distance"
21222 msgstr "Максимум Відстані Каскаду"
21225 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
21226 msgstr "Кінцева відстань каскадної карти тіней (лише у в огляді перспективи)"
21229 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
21230 msgstr "Блок даних Проби Освітлення для освітлювання захоплених об'єктів"
21233 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
21234 msgstr "Кінець відсікання проби, поза яким об'єкти не будуть показуватися у віддзеркаленнях"
21237 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
21238 msgstr "Старт відсікання проби, поза яким об'єкти не будуть показуватися у віддзеркаленнях"
21241 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
21242 msgstr "Керування тим, як швидко буде зменшуватися вплив цієї проби"
21245 msgid "Resolution X"
21246 msgstr "Роздільність X"
21249 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
21250 msgstr "Кількість вибірок уздовж осі x об'єму "
21253 msgid "Resolution Y"
21254 msgstr "Роздільність Y"
21257 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
21258 msgstr "Кількість вибірок уздовж осі y об'єму"
21261 msgid "Resolution Z"
21262 msgstr "Роздільність Z"
21265 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
21266 msgstr "Кількість вибірок уздовж осі z об'єму"
21269 msgid "Influence Distance"
21270 msgstr "Відстань Впливу"
21273 msgid "Influence distance of the probe"
21274 msgstr "Відстань впливу проби"
21277 msgid "Type of influence volume"
21278 msgstr "Тип об'єму впливу"
21281 msgid "Intensity"
21282 msgstr "Інтенсивність"
21285 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
21286 msgstr "Модифікування інтенсивності освітлення, захопленого цією пробою"
21289 msgid "Invert Collection"
21290 msgstr "Інвертувати Колекцію"
21293 msgid "Invert visibility collection"
21294 msgstr "Інвертувати видимість колекції"
21297 msgid "Parallax Radius"
21298 msgstr "Радіус Паралакса"
21301 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
21302 msgstr "Найнижчий куток габаритної коробки паралакса"
21305 msgid "Type of parallax volume"
21306 msgstr "Тип об'єму паралакса"
21309 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
21310 msgstr "Показ відстаней відсікання в 3D-огляді"
21313 msgid "Show Preview Plane"
21314 msgstr "Показ площини передогляду"
21317 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
21318 msgstr "Показ даних захопленого освітлення в 3D-огляді для цілей зневаджування"
21321 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
21322 msgstr "Показ об'єму впливу в 3D-огляді"
21325 msgid "Parallax"
21326 msgstr "Паралакс"
21329 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
21330 msgstr "Показ об'єму корекції паралакса в 3D-огляді"
21333 msgid "Type of light probe"
21334 msgstr "Тип проби освітлення"
21337 msgid "Reflection Cubemap"
21338 msgstr "Кубкарта Відбиття"
21341 msgid "Capture reflections"
21342 msgstr "Захоплення відбиттів"
21345 msgid "Reflection Plane"
21346 msgstr "Площина Відбиття"
21349 msgid "Irradiance Volume"
21350 msgstr "Об'єм Опроміненості"
21353 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
21354 msgstr "Об'єм, використовуваний для попереднього обчислення побічного освітлення"
21357 msgid "Use Custom Parallax"
21358 msgstr "Вжити власний паралакс"
21361 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
21362 msgstr "Увімкнення власних устав для об'єму корекції паралаксу"
21365 msgid "Visibility Bleed Bias"
21366 msgstr "Відхил Просочення Видимості"
21369 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
21370 msgstr "Відхилення для зменшення просочування світла на варіативних тіньових картах"
21373 msgid "Visibility Blur"
21374 msgstr "Розмив Видимості"
21377 msgid "Filter size of the visibility blur"
21378 msgstr "Розмір фільтра розмиву видимості"
21381 msgid "Visibility Bias"
21382 msgstr "Відхил Видимості"
21385 msgid "Visibility Collection"
21386 msgstr "Колекція Видимості"
21389 msgid "Restrict objects visible for this probe"
21390 msgstr "Обмеження видимості об'єктів для цієї проби"
21393 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
21394 msgstr "Блок даних маски, що визначає маску для компонування"
21397 msgid "Active Shape Index"
21398 msgstr "Індекс активної форми"
21401 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
21402 msgstr "Індекс активного шару у списку маскувальних шарів"
21405 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
21406 msgstr "Фінальний кадр маски (для секвенсера)"
21409 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
21410 msgstr "Перший кадр маски (використовується відеорядником)"
21413 msgid "Collection of layers which defines this mask"
21414 msgstr "Колекція шарів, що визначають цю маску"
21417 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
21418 msgstr "Блок даних матеріалу, що визначає вигляд геометричних об'єктів для рендерингу"
21421 msgid "Clip Threshold"
21422 msgstr "Поріг Відсіку"
21425 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
21426 msgstr "Піксель рендериться лише, якщо його значення альфа є вищим за цей поріг"
21429 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
21430 msgstr "Режим змішування для прозорих граней"
21433 msgid "Opaque"
21434 msgstr "Непрозорий"
21437 msgid "Render surface without transparency"
21438 msgstr "Рендер поверхні без прозорості"
21441 msgid "Alpha Clip"
21442 msgstr "Альфа-обрізка"
21445 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
21446 msgstr "Вжиття порогу альфа для відсікання видимості (двійкова видимість)"
21449 msgid "Alpha Hashed"
21450 msgstr "Альфа Кришено"
21453 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
21454 msgstr "Вжиття шуму для спотворення двійкової видимості (працює добре з багато-вибірками)"
21457 msgid "Alpha Blend"
21458 msgstr "Змішання альфа"
21461 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
21462 msgstr "Рендерити багатобічник прозорим, залежно від альфа каналу текстури"
21465 msgid "Cycles Material Settings"
21466 msgstr "Параметри матеріалу Cycles"
21469 msgid "Cycles material settings"
21470 msgstr "Параметри матеріалу Cycles"
21473 msgid "Diffuse Color"
21474 msgstr "Дифузний колір"
21477 msgid "Diffuse color of the material"
21478 msgstr "Дифузний колір матеріалу"
21481 msgid "Grease Pencil Settings"
21482 msgstr "Параметри Нарисного Олівця"
21485 msgid "Grease pencil color settings for material"
21486 msgstr "Устави кольору Нарисного олівця для матеріалу"
21489 msgid "Is Grease Pencil"
21490 msgstr "Є Нарисним Олівцем"
21493 msgid "True if this material has grease pencil data"
21494 msgstr "Вірно, якщо цей матеріал має дані нарисного олівця"
21497 msgid "Line Color"
21498 msgstr "Колір лінії"
21501 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
21502 msgstr "Колір ліній, що використовується при рендерингу ліній Freestyle"
21505 msgid "Line Priority"
21506 msgstr "Пріоритет лінії"
21509 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
21510 msgstr "Колір лінії з вищим пріоритетом застосовується на межах матеріалу"
21513 msgid "Metallic"
21514 msgstr "Металічний"
21517 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
21518 msgstr "Величина віддзеркалення при трасуванні променів"
21521 msgid "Node tree for node based materials"
21522 msgstr "Дерево вузлів для матеріалів на основі вузлів"
21525 msgid "Active Paint Texture Index"
21526 msgstr "Індекс активної мальованої текстури"
21529 msgid "Index of active texture paint slot"
21530 msgstr "Індекс активного гнізда текстурного малювання"
21533 msgid "Clone Paint Texture Index"
21534 msgstr "Індекс клонованої текстури"
21537 msgid "Index of clone texture paint slot"
21538 msgstr "Індекс клонованого гнізда текстурного малювання"
21541 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
21542 msgstr "Номер індексу для проходу рендера \"Індекс Матеріалу\""
21545 msgid "Preview Render Type"
21546 msgstr "Тип Передогляду Рендера"
21549 msgid "Type of preview render"
21550 msgstr "Тип передогляду рендера"
21553 msgid "Flat XY plane"
21554 msgstr "Площина XY"
21557 msgid "Cube"
21558 msgstr "Куб"
21561 msgid "Hair"
21562 msgstr "Волосся"
21565 msgid "Hair strands"
21566 msgstr "Пасма волосся"
21569 msgid "Shader Ball"
21570 msgstr "Куля Шейдера"
21573 msgid "Shader ball"
21574 msgstr "Куля шейдера"
21577 msgid "Refraction Depth"
21578 msgstr "Глибина Заломлення"
21581 msgid "Roughness"
21582 msgstr "Шорсткість"
21585 msgid "Roughness of the material"
21586 msgstr "Шорсткість матеріалу"
21589 msgid "Shadow Mode"
21590 msgstr "Режим Тіні"
21593 msgid "Shadow mapping method"
21594 msgstr "Метод розкладання тіні"
21597 msgid "Material will cast no shadow"
21598 msgstr "Матеріал не буде відкидати жодних тіней"
21601 msgid "Material will cast shadows without transparency"
21602 msgstr "Матеріал буде відкидати тіні без прозорості"
21605 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
21606 msgstr "Використання шуму для спотворення двійкової видимості та використання фільтрування для скорочення шуму"
21609 msgid "Show Backface"
21610 msgstr "Показ Звороту грані"
21613 msgid "Specular Color"
21614 msgstr "Колір Бліку"
21617 msgid "Specular color of the material"
21618 msgstr "Колір бліку матеріалу"
21621 msgid "Specular"
21622 msgstr "Блік"
21625 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
21626 msgstr "Інтенсивність (яскравість) бліку"
21629 msgid "Texture Slot Images"
21630 msgstr "Зображення текстурного гнізда"
21633 msgid "Texture images used for texture painting"
21634 msgstr "Зображення, що використовуються для текстурного малювання"
21637 msgid "Texture Slots"
21638 msgstr "Гнізда текстур"
21641 msgid "Backface Culling"
21642 msgstr "Відкидання Тилу"
21645 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
21646 msgstr "Використати відкидання задньої поверхні об'єктів, щоб приховати задні сторони граней"
21649 msgid "Use shader nodes to render the material"
21650 msgstr "Використати шейдерні вузли для рендера матеріалу"
21653 msgid "Preview World"
21654 msgstr "Світ Передогляду"
21657 msgid "Use the current world background to light the preview render"
21658 msgstr "Вживати поточний фон світу для освітлення передогляду рендера"
21661 msgid "Screen Space Refraction"
21662 msgstr "Рефракція простору екрана"
21665 msgid "Use raytraced screen space refractions"
21666 msgstr "Використання промінь-простежених рефракцій простору екрана"
21669 msgid "Subsurface Translucency"
21670 msgstr "Півпрозорість Підповерхні"
21673 msgid "Add translucency effect to subsurface"
21674 msgstr "Додання ефекту півпрозорості для підповерхні"
21677 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
21678 msgstr "Блок даних сіті, що визначає геометричну поверхню"
21681 msgid "Auto Smooth Angle"
21682 msgstr "Кут автозгладжування"
21685 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
21686 msgstr "Максимальний кут між нормалями граней, при якому буде вважатися, що вони згладжені (не використовується, якщо наявні нетипові дані розділу нормалей)"
21689 msgid "Edges"
21690 msgstr "Ребра"
21693 msgid "Edges of the mesh"
21694 msgstr "Ребра сіті"
21697 msgid "Has Custom Normals"
21698 msgstr "Має нетипові нормалі"
21701 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
21702 msgstr "Вірно, якщо наявні нетипові дані розділу нормалей для сіті"
21705 msgid "Loop Triangles"
21706 msgstr "Трикутники Петлі"
21709 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
21710 msgstr "Теселяція полігонів сіті у трикутники"
21713 msgid "Loops"
21714 msgstr "Петлі"
21717 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
21718 msgstr "Петлі сіті (кутки багатобічника)"
21721 msgid "Float Property Layers"
21722 msgstr "Шари дійсних властивостей"
21725 msgid "Int Property Layers"
21726 msgstr "Шари Цілочислових Властивостей"
21729 msgid "String Property Layers"
21730 msgstr "Шари Рядкових Властивостей"
21733 msgid "Polygons"
21734 msgstr "Багатобічники"
21737 msgid "Polygons of the mesh"
21738 msgstr "Багатобічники сіті"
21741 msgid "Remesh Mode"
21742 msgstr "Режим Перебудови"
21745 msgid "Voxel"
21746 msgstr "Воксель"
21749 msgid "Use the voxel remesher"
21750 msgstr "Вжити перебудовувач вокселів"
21753 msgid "Quad"
21754 msgstr "Чотирибічник"
21757 msgid "Use the quad remesher"
21758 msgstr "Вжити перебудовувач чотирибічників"
21761 msgid "Adaptivity"
21762 msgstr "Адаптивність"
21765 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
21766 msgstr "Зменшує фінальний рахунок граней шляхом спрощування геометрії там, де деталі не потрібні, генеруючи трикутники. Значення більше ніж 0 вимикає Виправити Полюси"
21769 msgid "Voxel Size"
21770 msgstr "Розмір Вокселя"
21773 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
21774 msgstr "Розмір вокселя в просторі об'єкта, що використовується для оцінення об'єму. Менші значення краще збережуть деталі."
21777 msgid "Sculpt Vertex Colors"
21778 msgstr "Кольори Вершин Ліплення"
21781 msgid "Skin Vertices"
21782 msgstr "Вершини Покриву"
21785 msgid "All skin vertices"
21786 msgstr "Всі вершини покриву"
21789 msgid "Texture Space Mesh"
21790 msgstr "Сіть Простору Текстур"
21793 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
21794 msgstr "Отримати координати текстур з іншої сіті"
21797 msgid "Texture space location"
21798 msgstr "Розташування текстурного простору"
21801 msgid "Texture space size"
21802 msgstr "Розмір текстурного простору"
21805 msgid "Texture Mesh"
21806 msgstr "Сіть Текстури"
21809 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
21810 msgstr "Вжити іншу сіть для текстурних індексів (індекси вершин мають збігатись)"
21813 msgid "Selected Edge Total"
21814 msgstr "Всього вибрано ребер"
21817 msgid "Selected edge count in editmode"
21818 msgstr "Кількість ребер, вибраних у режимі редагування"
21821 msgid "Selected Face Total"
21822 msgstr "Всього вибрано граней"
21825 msgid "Selected face count in editmode"
21826 msgstr "Кількість граней, вибраних у режимі редагування"
21829 msgid "Selected Vertex Total"
21830 msgstr "Вибрані Вершини Загалом"
21833 msgid "Selected vertex count in editmode"
21834 msgstr "Кількість вершин, вибраних у режимі редагування"
21837 msgid "Auto Smooth"
21838 msgstr "Автозгладжування"
21841 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
21842 msgstr "Автозгладжування (базоване на згладженості/гостроті граней/ребер та куті між гранями) або використати нетипові дані розділу нормалей, якщо вони є"
21845 msgid "Topology Mirror"
21846 msgstr "Топологічне дзеркалення"
21849 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
21850 msgstr "Вжити віддзеркалення на основі топології (тоді, коли обидві сторони сіті мають однакову топологію)"
21853 msgid "Mirror Vertex Groups"
21854 msgstr "Віддзеркалити групи вершин"
21857 msgid "Paint Mask"
21858 msgstr "Маска фарбування"
21861 msgid "Face selection masking for painting"
21862 msgstr "Маскування вибраних граней при фарбуванні"
21865 msgid "Vertex Selection"
21866 msgstr "Вибір вершин"
21869 msgid "Vertex selection masking for painting"
21870 msgstr "Маскування вибором вершин для малювання"
21873 msgid "Fix Poles"
21874 msgstr "Виправити Полюси"
21877 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
21878 msgstr "Продукує мене полюсів та кращий потік топології"
21881 msgid "Preserve Paint Mask"
21882 msgstr "Зберегти маску малювання"
21885 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
21886 msgstr "Залишити поточну маску малювання на новій сіті"
21889 msgid "Preserve Face Sets"
21890 msgstr "Берегти Набори Граней"
21893 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
21894 msgstr "Зберегти поточні Набори Граней на новій сіті"
21897 msgid "Preserve Vertex Colors"
21898 msgstr "Берегти Кольори Вершин"
21901 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
21902 msgstr "Зберегти поточні кольори вершин на новій сіті"
21905 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
21906 msgstr "Проектує сіть для збереження об'єму та деталей оригінальної сіті"
21909 msgid "Clone UV Loop Layer"
21910 msgstr "Клон Шару Петлі UV"
21913 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
21914 msgstr "Шар UV-циклу, який буде використовуватися як джерело клонування"
21917 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
21918 msgstr "Індекс Клона Шару Петлі UV"
21921 msgid "Clone UV loop layer index"
21922 msgstr "Індекс шару UV-циклу клонування"
21925 msgid "Mask UV Loop Layer"
21926 msgstr "Маска Шару Петлі UV"
21929 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
21930 msgstr "Шар UV-петлі для маскування області, що фарбується"
21933 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
21934 msgstr "Індекс Маски Шару Петлі UV"
21937 msgid "Mask UV loop layer index"
21938 msgstr "Індекс маски шару UV-петлі"
21941 msgid "UV Loop Layers"
21942 msgstr "Шари UV-циклів"
21945 msgid "All UV loop layers"
21946 msgstr "Всі шари UV-циклів"
21949 msgid "Vertex Colors"
21950 msgstr "Кольори вершин"
21953 msgid "Vertex Paint Mask"
21954 msgstr "Маска малювання вершин"
21957 msgid "Vertex paint mask"
21958 msgstr "Маска у режимі Малювання Вершин"
21961 msgid "Vertices"
21962 msgstr "Вершини"
21965 msgid "Vertices of the mesh"
21966 msgstr "Вершини сіті"
21969 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
21970 msgstr "Блок даних метакулі для визначення округлих поверхонь"
21973 msgid "Metaball elements"
21974 msgstr "Елементи метаболів"
21977 msgid "Render Size"
21978 msgstr "Розмір Рендера"
21981 msgid "Polygonization resolution in rendering"
21982 msgstr "Роздільність полігонізації при рендерингу"
21985 msgid "Wire Size"
21986 msgstr "Розмір сітки"
21989 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
21990 msgstr "Роздільність полігонізації при 3D-перегляді"
21993 msgid "Influence of metaball elements"
21994 msgstr "Вплив елементів метаболів"
21997 msgid "Update"
21998 msgstr "Оновлення"
22001 msgid "Metaball edit update behavior"
22002 msgstr "Спосіб оновлення при редагуванні метакуль"
22005 msgid "While editing, update metaball always"
22006 msgstr "Завжди оновлювати метакулі при редагуванні"
22009 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
22010 msgstr "При редагуванні оновлювати метакулі з половинною роздільністю"
22013 msgid "Fast"
22014 msgstr "Швидко"
22017 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
22018 msgstr "При редагуванні оновлювати метакулі без полігонізації"
22021 msgid "Never"
22022 msgstr "Не оновлювати"
22025 msgid "While editing, don't update metaball at all"
22026 msgstr "Під час редагування метакулі зовсім не оновлюються"
22029 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
22030 msgstr "Блок даних відеокліпу, що посилається на зовнішній файл фільму"
22033 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
22034 msgstr "Пропорція Боків Показу для цього кліпу; не впливає на рендеринг"
22037 msgid "Filename of the movie or sequence file"
22038 msgstr "Назва файлу з фільмом або послідовністю"
22041 msgid "Frame Rate"
22042 msgstr "Частота Кадрів"
22045 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
22046 msgstr "Визначена частота кадрів відеокліпу у кадрах за секунду"
22049 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
22050 msgstr "Визначена тривалість відеокліпу в кадрах"
22053 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
22054 msgstr "Зсув першого кадру фільмоматеріалу відносно назви його файлу (впливає лише нате, як фільмоматеріал завантажено, не змінює даних, пов'язаних з кліпом)"
22057 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
22058 msgstr "Глобальний номер кадру сцени, на якому цей кліп починає відтворюватись (впливає на всі пов'язані з кліпом дані)"
22061 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
22062 msgstr "Дані нарисного олівця для цього відеокліпу"
22065 msgid "Where the clip comes from"
22066 msgstr "Звідки походить відеокліп"
22069 msgid "Movie File"
22070 msgstr "Файл фільму"
22073 msgid "Use Proxy / Timecode"
22074 msgstr "Вжити замісник / часкод"
22077 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
22078 msgstr "Використати для цього кліпу замісник перегляду та/або індекс час-коду"
22081 msgid "Proxy Custom Directory"
22082 msgstr "Власний каталог замісника"
22085 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
22086 msgstr "Створювати зображення замісника у нетиповому каталозі (типово - тека з фільмами)"
22089 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
22090 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів, які використовуються для відтінення, текстур і компонування"
22093 msgid "Active Input"
22094 msgstr "Активний ввід"
22097 msgid "Index of the active input"
22098 msgstr "Індекс активного вводу"
22101 msgid "Active Output"
22102 msgstr "Активний вивід"
22105 msgid "Index of the active output"
22106 msgstr "Індекс активного виводу"
22109 msgid "ID Name"
22110 msgstr "ID-назва"
22113 msgid "Label"
22114 msgstr "Позначка"
22117 msgid "The node tree label"
22118 msgstr "Позначка дерева вузла"
22121 msgid "Grease Pencil Data"
22122 msgstr "Дані Нарисного Олівця"
22125 msgid "Grease Pencil data-block"
22126 msgstr "Блоки даних нарисного олівця"
22129 msgid "Inputs"
22130 msgstr "Вводи"
22133 msgid "Node tree inputs"
22134 msgstr "Вводи дерева вузлів"
22137 msgid "Links"
22138 msgstr "Зв'язки"
22141 msgid "Nodes"
22142 msgstr "Вузли"
22145 msgid "Outputs"
22146 msgstr "Виводи"
22149 msgid "Node tree outputs"
22150 msgstr "Виводи дерева вузлів"
22153 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
22154 msgstr "Тип дерева вузлів (застаріло; використовуйте bl_idname для отримання актуального ідентифікатора дерева вузлів)"
22157 msgid "Shader"
22158 msgstr "Відтінювач"
22161 msgid "Shader nodes"
22162 msgstr "Відтінювальні вузли"
22165 msgid "Texture nodes"
22166 msgstr "Вузли текстури"
22169 msgid "Compositing nodes"
22170 msgstr "Вузли компонування"
22173 msgid "Geometry nodes"
22174 msgstr "Вузли геометрії"
22177 msgid "Compositor Node Tree"
22178 msgstr "Дерево вузлів компонування"
22181 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
22182 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів для компонування"
22185 msgid "Chunksize"
22186 msgstr "Розмір скиб"
22189 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
22190 msgstr "Найбільший розмір плитки (менші значення покращують розподіл на багато потоків, але більш затратні)"
22193 msgid "32x32"
22194 msgstr "32x32"
22197 msgid "Chunksize of 32x32"
22198 msgstr "Розмір скиби 32x32"
22201 msgid "64x64"
22202 msgstr "64x64"
22205 msgid "Chunksize of 64x64"
22206 msgstr "Розмір скиби 64x64"
22209 msgid "128x128"
22210 msgstr "128x128"
22213 msgid "Chunksize of 128x128"
22214 msgstr "Розмір скиби 128x128"
22217 msgid "256x256"
22218 msgstr "256x256"
22221 msgid "Chunksize of 256x256"
22222 msgstr "Розмір скиби 256x256"
22225 msgid "512x512"
22226 msgstr "512x512"
22229 msgid "Chunksize of 512x512"
22230 msgstr "Розмір скиби 512x512"
22233 msgid "1024x1024"
22234 msgstr "1024x1024"
22237 msgid "Chunksize of 1024x1024"
22238 msgstr "Розмір скиби 1024x1024"
22241 msgid "Edit Quality"
22242 msgstr "Якість при редагуванні"
22245 msgid "Quality when editing"
22246 msgstr "Якість при редагуванні"
22249 msgid "High"
22250 msgstr "Високо"
22253 msgid "High quality"
22254 msgstr "Висока якість"
22257 msgid "Medium quality"
22258 msgstr "Середня якість"
22261 msgid "Low"
22262 msgstr "Низько"
22265 msgid "Low quality"
22266 msgstr "Низька якість"
22269 msgid "Tiled"
22270 msgstr "Плитки"
22273 msgid "Render Quality"
22274 msgstr "Якість Рендера"
22277 msgid "Quality when rendering"
22278 msgstr "Якість при рендерингу"
22281 msgid "Buffer Groups"
22282 msgstr "Буферувати Групи"
22285 msgid "Enable buffering of group nodes"
22286 msgstr "Дозволити буферизацію групових вузлів"
22289 msgid "OpenCL"
22290 msgstr "OpenCL"
22293 msgid "Enable GPU calculations"
22294 msgstr "Дозволити використання графічного процесора"
22297 msgid "Two Pass"
22298 msgstr "Два проходи"
22301 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
22302 msgstr "Виконувати два проходи при редагуванні: на першому розраховувати швидкі вузли, на другому - всі"
22305 msgid "Viewer Region"
22306 msgstr "Регіон Оглядача"
22309 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
22310 msgstr "Використовувати межі для вузлів перегляду та тла компонування"
22313 msgid "Geometry Node Tree"
22314 msgstr "Дерево Вузлів Геометрії"
22317 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
22318 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів, що використовуються для геометрій"
22321 msgid "Shader Node Tree"
22322 msgstr "Дерево вузлів відтінювачів"
22325 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
22326 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів, використовуваних для матеріалів (та інших блоків даних відтінення)"
22329 msgid "Texture Node Tree"
22330 msgstr "Дерево вузлів текстури"
22333 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
22334 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів для текстур"
22337 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
22338 msgstr "Блок даних об'єкта, що визначає об'єкт у сцені"
22341 msgid "Active Material"
22342 msgstr "Активний матеріал"
22345 msgid "Active material being displayed"
22346 msgstr "Активний матеріал, що демонструється"
22349 msgid "Active Material Index"
22350 msgstr "Індекс активного матеріалу"
22353 msgid "Index of active material slot"
22354 msgstr "Індекс активного гнізда матеріалу"
22357 msgid "Active Shape Key"
22358 msgstr "Активний ключ форми"
22361 msgid "Current shape key"
22362 msgstr "Поточний ключ форми"
22365 msgid "Active Shape Key Index"
22366 msgstr "Індекс активного ключа форми"
22369 msgid "Current shape key index"
22370 msgstr "Індекс поточного ключа форми"
22373 msgid "Bounding Box"
22374 msgstr "Габаритна коробка"
22377 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
22378 msgstr "Габаритна коробка об'єкта в координатах простору об'єкта; всі значення -1.0, якщо не доступна"
22381 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
22382 msgstr "Установки для використання об'єкта в ролі прискорювача при моделюванні фізики"
22385 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
22386 msgstr "Колір об'єкта і прозорість, якщо для граней увімкнено режим ObColor"
22389 msgid "Constraints"
22390 msgstr "Примуси"
22393 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
22394 msgstr "Примуси впливають на трансформування об'єкта"
22397 msgid "Cycles Object Settings"
22398 msgstr "Параметри об'єкта для Cycles"
22401 msgid "Cycles object settings"
22402 msgstr "Параметри об'єкта для Cycles"
22405 msgid "Data"
22406 msgstr "Дані"
22409 msgid "Object data"
22410 msgstr "Дані об'єкта"
22413 msgid "Delta Location"
22414 msgstr "Дельта-розташування"
22417 msgid "Extra translation added to the location of the object"
22418 msgstr "Додаткове зміщення, додане до розташування об'єкта"
22421 msgid "Delta Rotation (Euler)"
22422 msgstr "Дельта-оберт (Ейлер)"
22425 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
22426 msgstr "Додатковий оберт, доданий до оберту об'єкта (при використанні Ейлерових обертань)"
22429 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
22430 msgstr "Дельта-оберт (кватерніон)"
22433 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
22434 msgstr "Додатковий оберт додається до оберту об'єкта (при використанні обертань у кватерніонах)"
22437 msgid "Delta Scale"
22438 msgstr "Дельта-масштаб"
22441 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
22442 msgstr "Додаткове масштабування, додане до масштабу об'єкта"
22445 msgid "Object Display"
22446 msgstr "Показ Об'єкта"
22449 msgid "Object display settings for 3D viewport"
22450 msgstr "Устави показу об'єкта для 3D оглядвікна"
22453 msgid "Display Bounds Type"
22454 msgstr "Тип Показу Меж"
22457 msgid "Object boundary display type"
22458 msgstr "Спосіб показу меж об'єкта"
22461 msgid "Display bounds as box"
22462 msgstr "Межі показуються як коробка"
22465 msgid "Display bounds as sphere"
22466 msgstr "Межі показуються як сфера"
22469 msgid "Cylinder"
22470 msgstr "Циліндр"
22473 msgid "Display bounds as cylinder"
22474 msgstr "Межі показуються як циліндр"
22477 msgid "Display bounds as cone"
22478 msgstr "Межі показуються як конус"
22481 msgid "Capsule"
22482 msgstr "Капсула"
22485 msgid "Display bounds as capsule"
22486 msgstr "Межі показуються як капсула"
22489 msgid "Display As"
22490 msgstr "Показ Як"
22493 msgid "How to display object in viewport"
22494 msgstr "Як показувати об'єкт у вікні огляду"
22497 msgid "Bounds"
22498 msgstr "Межі"
22501 msgid "Display the bounds of the object"
22502 msgstr "Показ меж об'єкта"
22505 msgid "Display the object as a wireframe"
22506 msgstr "Показ об'єкта як каркаса"
22509 msgid "Solid"
22510 msgstr "Суцільний"
22513 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
22514 msgstr "Показ об'єкта суцільно (якщо суцільний прорис увімкнено у вікні огляду)"
22517 msgid "Textured"
22518 msgstr "Текстуровано"
22521 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
22522 msgstr "Показ об'єкта з текстурами (якщо текстури увімкнено у вікні огляду)"
22525 msgid "Empty Display Size"
22526 msgstr "Розмір показу порожняка"
22529 msgid "Size of display for empties in the viewport"
22530 msgstr "Розмір показу порожняка у вікні перегляду"
22533 msgid "Empty Display Type"
22534 msgstr "Тип показу порожняка"
22537 msgid "Viewport display style for empties"
22538 msgstr "Стиль показу порожняка у вікні перегляду"
22541 msgid "Plain Axes"
22542 msgstr "Прості осі"
22545 msgid "Arrows"
22546 msgstr "Стрілки"
22549 msgid "Single Arrow"
22550 msgstr "Одна стрілка"
22553 msgid "Circle"
22554 msgstr "Коло"
22557 msgid "Empty Image Depth"
22558 msgstr "Глибина Зображення Порожні"
22561 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
22562 msgstr "Визначення того, які інші об'єкти будуть загороджувати зображення"
22565 msgid "Origin Offset"
22566 msgstr "Зміщення опорної точки"
22569 msgid "Origin offset distance"
22570 msgstr "Відстань зсуву опорної точки"
22573 msgid "Empty Image Side"
22574 msgstr "Бік Зображення Порожні"
22577 msgid "Show front/back side"
22578 msgstr "Показ переднього/заднього боку"
22581 msgid "Both"
22582 msgstr "Обидва"
22585 msgid "Maps of faces of the object"
22586 msgstr "Карти граней об'єкта"
22589 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
22590 msgstr "Параметри для використання об'єкта в якості поля при моделюванні фізики"
22593 msgid "Grease Pencil Modifiers"
22594 msgstr "Модифікатори Нарисного Олівця"
22597 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
22598 msgstr "Модифікатори, що задіюють дані об'єкта нарисного олівця"
22601 msgid "Instance Collection"
22602 msgstr "Примірник Колекції"
22605 msgid "Instance an existing collection"
22606 msgstr "Примірник наявної колекції"
22609 msgid "Instance Faces Scale"
22610 msgstr "Масштаб Граней Примірника"
22613 msgid "Scale the face instance objects"
22614 msgstr "Масштаб граней примірників об'єктів"
22617 msgid "Instance Type"
22618 msgstr "Тип Примірника"
22621 msgid "If not None, object instancing method to use"
22622 msgstr "Якщо не Нема, то використовується метод об'єктного примірникування"
22625 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
22626 msgstr "Примірникування нащадкових об'єктів на усі вершини"
22629 msgid "Faces"
22630 msgstr "Грані"
22633 msgid "Instantiate child objects on all faces"
22634 msgstr "Примірникування нащадкових об'єктів на усі грані"
22637 msgid "Enable collection instancing"
22638 msgstr "Увімкнення примірникування колекцій"
22641 msgid "Base from Instancer"
22642 msgstr "База з Примірникоутворювача"
22645 msgid "Object comes from a instancer"
22646 msgstr "Об'єкт походить з примірникоутворювача"
22649 msgid "Base from Set"
22650 msgstr "База з Обстави"
22653 msgid "Object comes from a background set"
22654 msgstr "Об'єкт походить з задньопланової обстави"
22657 msgid "Holdout"
22658 msgstr "Притримання"
22661 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
22662 msgstr "Рендерити об'єкти як діру або мате, створюючи отвір у зображенні з нульовою альфа, для заповнення його при компонуванні реальним фільмоматеріалом або іншим рендером"
22665 msgid "Shadow Catcher"
22666 msgstr "Ловець тіней"
22669 msgid "Location of the object"
22670 msgstr "Розташування об'єкта"
22673 msgid "Lock Location"
22674 msgstr "Заблокувати розташування"
22677 msgid "Lock editing of location when transforming"
22678 msgstr "Заблокувати редагування локації при трансформуванні"
22681 msgid "Lock Rotation"
22682 msgstr "Блокувати обертання"
22685 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
22686 msgstr "Заблокувати редагування обертання при трансформуванні"
22689 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
22690 msgstr "Блокувати обертання (4D-кут)"
22693 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
22694 msgstr "Заблокувати редагування компонента кута чотирьох-компонентних обертань при трансформуванні"
22697 msgid "Lock Rotations (4D)"
22698 msgstr "Блокувати оберти (4D)"
22701 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
22702 msgstr "Заблокувати в інтерфейсі редагування 4-компонентного обертання за компонентами (замість Ейлерового)"
22705 msgid "Lock Scale"
22706 msgstr "Заблокувати масштабування"
22709 msgid "Lock editing of scale when transforming"
22710 msgstr "Заблокувати редагування масштабування при трансформуванні"
22713 msgid "Material Slots"
22714 msgstr "Гнізда матеріалів"
22717 msgid "Material slots in the object"
22718 msgstr "Гніздо матеріалів об'єкта"
22721 msgid "Input Matrix"
22722 msgstr "Ввідна матриця"
22725 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
22726 msgstr "Матриця доступу до місця, оберту і масштабу (включно з дельта), перед застосуванням примусів та приріднення"
22729 msgid "Local Matrix"
22730 msgstr "Локальна Матриця"
22733 msgid "Parent Inverse Matrix"
22734 msgstr "Матриця Інверсії Приріднення"
22737 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
22738 msgstr "Обернути матрицю об'єкта-предка під час встановлення батьківства"
22741 msgid "Matrix World"
22742 msgstr "Матриця світу"
22745 msgid "Worldspace transformation matrix"
22746 msgstr "Матриця трансформування світу"
22749 msgid "Object interaction mode"
22750 msgstr "Режим взаємодії об'єктів"
22753 msgid "Object Mode"
22754 msgstr "Режим Об'єкта"
22757 msgid "Pose Mode"
22758 msgstr "Режим Пози"
22761 msgid "Sculpt Mode"
22762 msgstr "Режим Ліплення"
22765 msgid "Vertex Paint"
22766 msgstr "Малювання Вершин"
22769 msgid "Weight Paint"
22770 msgstr "Малювання Вагомостей"
22773 msgid "Texture Paint"
22774 msgstr "Малювання Текстур"
22777 msgid "Particle Edit"
22778 msgstr "Редагування Частинок"
22781 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
22782 msgstr "Редагувати Штрихи Нарисного Олівця"
22785 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
22786 msgstr "Ліплення Штрихів Нарисного Олівця"
22789 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
22790 msgstr "Малювання Штрихів Нарисного Олівця"
22793 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
22794 msgstr "Малювання Вагомостей Штрихів Нарисного Олівця"
22797 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
22798 msgstr "Малювання Вершин Штрихів Нарисного Олівця"
22801 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
22802 msgstr "Модифікатори, що впливають на геометричні дані об'єкту"
22805 msgid "Motion Path"
22806 msgstr "Шлях руху"
22809 msgid "Motion Path for this element"
22810 msgstr "Траєкторія руху даного елемента"
22813 msgid "The object is parented to an object"
22814 msgstr "Об'єкт є нащадком об'єкта"
22817 msgid "The object is parented to a lattice"
22818 msgstr "Об'єкт є нащадком ґратки"
22821 msgid "The object is parented to a vertex"
22822 msgstr "Об'єкт є нащадком вершини"
22825 msgid "3 Vertices"
22826 msgstr "3 вершини"
22829 msgid "The object is parented to a bone"
22830 msgstr "Об'єкт є нащадком кістки"
22833 msgid "Parent Vertices"
22834 msgstr "Вершини-предки"
22837 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
22838 msgstr "Індекси вершин у разі предків-вершин"
22841 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
22842 msgstr "Номер індексу для проходу рендера \"Індекс Об'єкта\""
22845 msgid "Current pose for armatures"
22846 msgstr "Поточна поза для арматур"
22849 msgid "Rigid Body Settings"
22850 msgstr "Параметри твердого тіла"
22853 msgid "Settings for rigid body simulation"
22854 msgstr "Параметри моделювання твердого тіла"
22857 msgid "Rigid Body Constraint"
22858 msgstr "Примус Тверде тіло"
22861 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
22862 msgstr "Примус змушує діяти як тверді тіла"
22865 msgid "Axis-Angle Rotation"
22866 msgstr "Оберт за осьовим кутом"
22869 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
22870 msgstr "Кут оберту у представленні осьового кута"
22873 msgid "Euler Rotation"
22874 msgstr "Ейлерове обертання"
22877 msgid "Rotation in Eulers"
22878 msgstr "Обертання за Ейлером"
22881 msgid "Quaternion (WXYZ)"
22882 msgstr "Кватерніон (WXYZ)"
22885 msgid "No Gimbal Lock"
22886 msgstr "Не блокувати обертання"
22889 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
22890 msgstr "Порядок обертів - XYZ - можливе блокування обертань (стандартно)"
22893 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
22894 msgstr "Порядок обертів - XZY - можливе блокування обертань"
22897 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
22898 msgstr "Порядок обертів - YXZ - можливе блокування обертань"
22901 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
22902 msgstr "Порядок обертів - YZX - можливе блокування обертань"
22905 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
22906 msgstr "Порядок обертів - ZXY - можливе блокування обертань"
22909 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
22910 msgstr "Порядок обертів - ZYX - можливе блокування обертань"
22913 msgid "Axis Angle"
22914 msgstr "Кут осі"
22917 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
22918 msgstr "Кут осі (W+XYZ), визначає обертання навколо деякої осі, заданої 3D-вектором"
22921 msgid "Quaternion Rotation"
22922 msgstr "Оберт у кватерніонах"
22925 msgid "Rotation in Quaternions"
22926 msgstr "Обертання у кватерніонах"
22929 msgid "Scaling of the object"
22930 msgstr "Масштабування об'єкта"
22933 msgid "Shader Effects"
22934 msgstr "Ефекти Шейдера"
22937 msgid "Effects affecting display of object"
22938 msgstr "Ефекти, що впливають на показ об'єкта"
22941 msgid "Display All Edges"
22942 msgstr "Показ Усіх Ребер"
22945 msgid "Display all edges for mesh objects"
22946 msgstr "Показати всі ребра сітьових об'єктів"
22949 msgid "Display the object's origin and axes"
22950 msgstr "Показувати опорну точку об'єкта та осі"
22953 msgid "Display Bounds"
22954 msgstr "Показ Меж"
22957 msgid "Display the object's bounds"
22958 msgstr "Показувати межі об'єкта"
22961 msgid "Display Only Axis Aligned"
22962 msgstr "Показ Лише Вирівняно по Осі"
22965 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
22966 msgstr "Показувати зображення лише тоді, коли воно вирівняно по осі огляду"
22969 msgid "Display in Orthographic Mode"
22970 msgstr "Показ в Ортогональному Режимі"
22973 msgid "Display image in orthographic mode"
22974 msgstr "Показ зображення в ортогональному режимі"
22977 msgid "Display in Perspective Mode"
22978 msgstr "Показ у Режимі Перспективи"
22981 msgid "Display image in perspective mode"
22982 msgstr "Показ зображення у перспективному режимі"
22985 msgid "Render Instancer"
22986 msgstr "Рендер Примірникоутворювача"
22989 msgid "Make instancer visible when rendering"
22990 msgstr "Зроблення примірникоутворювача видимим при рендерингу"
22993 msgid "Display Instancer"
22994 msgstr "Показ Примірникоутворювача"
22997 msgid "Make instancer visible in the viewport"
22998 msgstr "Зробити примірникоутворювач видимим у вікні огляду"
23001 msgid "Display Name"
23002 msgstr "Показ Імені"
23005 msgid "Display the object's name"
23006 msgstr "Показувати назву об'єкта"
23009 msgid "Shape Key Lock"
23010 msgstr "Зафіксувати ключ форми"
23013 msgid "Always show the current shape for this object"
23014 msgstr "Завжди показувати поточну форму для цього об'єкта"
23017 msgid "Display Texture Space"
23018 msgstr "Показ Простору Текстур"
23021 msgid "Display the object's texture space"
23022 msgstr "Показати текстурний простір  об'єкта"
23025 msgid "Display Transparent"
23026 msgstr "Показ Прозоро"
23029 msgid "Display material transparency in the object"
23030 msgstr "Показ прозорості матеріалу в об'єкті"
23033 msgid "Soft Body Settings"
23034 msgstr "Параметри м'якого тіла"
23037 msgid "Settings for soft body simulation"
23038 msgstr "Параметри моделювання м'якого тіла"
23041 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
23042 msgstr "Вісь, що вказує у напрямку 'вперед' (застосовується для Вершин Примірників, коли увімкнено Вирівняти за Нормаллю Вершини)"
23045 msgctxt "ID"
23046 msgid "Type"
23047 msgstr "Тип"
23050 msgid "Type of object"
23051 msgstr "Тип об'єкта"
23054 msgctxt "ID"
23055 msgid "Surface"
23056 msgstr "Поверхня"
23059 msgctxt "ID"
23060 msgid "Empty"
23061 msgstr "Порожня"
23064 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
23065 msgstr "Вісь, що вказує у напрямку уверх (застосовується для Вершин Примірників, коли увімкнено Вирівняти за Нормаллю Вершини)"
23068 msgid "Camera Parent Lock"
23069 msgstr "Зблокувати камеру з предком"
23072 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
23073 msgstr "При Блокування Огляду трансформація камери в 3D оглядвікні впливає на предка об'єкта натомість"
23076 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
23077 msgstr "Ліплення динамічної топології"
23080 msgid "Use Alpha"
23081 msgstr "Вжити альфа"
23084 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
23085 msgstr "Вжити змішування альфа замість тесту альфа (може продукувати артефакти сортування)"
23088 msgid "Lights affect grease pencil object"
23089 msgstr "Освітлювачі впливають на об'єкт нарисного олівця"
23092 msgid "Scale to Face Sizes"
23093 msgstr "Масштаб до Розмірів Граней"
23096 msgid "Scale instance based on face size"
23097 msgstr "Масштаб примірника на основі розміру граней"
23100 msgid "Orient with Normals"
23101 msgstr "Орієнтування за Нормалями"
23104 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
23105 msgstr "Обертання примірника відповідно до нормалей вершин"
23108 msgid "Shape Key Edit Mode"
23109 msgstr "Режим редагування ключів форми"
23112 msgid "Apply shape keys in edit mode (for meshes only)"
23113 msgstr "Застосовувати ключі форм в режимі редагування (лише для сітей)"
23116 msgid "Vertex Groups"
23117 msgstr "Групи вершин"
23120 msgid "Vertex groups of the object"
23121 msgstr "Групи вершин об'єкта"
23124 msgid "Particle Settings"
23125 msgstr "Параметри частинок"
23128 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
23129 msgstr "Параметри частинок, придатні для використання декількома системами частинок"
23132 msgid "Active Instance Object"
23133 msgstr "Об'єкт Активного Примірника"
23136 msgid "Active Instance Object Index"
23137 msgstr "Індекс Об'єкта Активного Примірника"
23140 msgid "Degrees"
23141 msgstr "Градуси"
23144 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
23145 msgstr "Величина викривлення у градусах, потрібна для створення ще одного сегменту рендера"
23148 msgid "Pixel"
23149 msgstr "Піксель"
23152 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
23153 msgstr "Скільки пікселів має зайняти шлях, щоб зробити ще один сегмент рендера1"
23156 msgid "Angular Velocity"
23157 msgstr "Кутова швидкість"
23160 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
23161 msgstr "Величина кутової швидкості (в радіанах в секунду)"
23164 msgid "Angular Velocity Axis"
23165 msgstr "Вісь кутової швидкості"
23168 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
23169 msgstr "Яка вісь використовується для зміни оберту частинок з часом"
23172 msgid "Global X"
23173 msgstr "Глобальний X"
23176 msgid "Global Y"
23177 msgstr "Глобальний Y"
23180 msgid "Global Z"
23181 msgstr "Глобальний Z"
23184 msgid "Effect Children"
23185 msgstr "Впливати на нащадків"
23188 msgid "Apply effectors to children"
23189 msgstr "Застосувати ефектори до нащадків"
23192 msgid "Random Bending Stiffness"
23193 msgstr "Випадкова жорсткість на згин"
23196 msgid "Random stiffness of hairs"
23197 msgstr "Випадкове значення жорсткості волосинок"
23200 msgid "Threshold of branching"
23201 msgstr "Поріг розгалуження"
23204 msgid "Brownian"
23205 msgstr "Броунівська"
23208 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
23209 msgstr "Рівень випадкового, нестабільного руху частинки"
23212 msgid "Length of child paths"
23213 msgstr "Довжина шляхів-нащадків"
23216 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
23217 msgstr "Кількість частинок, що залишилися недоторканими довжиною шляху нащадків"
23220 msgid "Children Per Parent"
23221 msgstr "Нащадків на Приріднення"
23224 msgid "Number of children per parent"
23225 msgstr "Кількість нащадків на кожного предка"
23228 msgid "Parting Factor"
23229 msgstr "Коефіцієнт проділу"
23232 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
23233 msgstr "Створити проділ у нащадків на основі пасм предків"
23236 msgid "Parting Maximum"
23237 msgstr "Максимум проділу"
23240 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
23241 msgstr "Найбільший кут від кореня до кінчика (відстань кінчика/відстань кореня для довгого волосся)"
23244 msgid "Parting Minimum"
23245 msgstr "Мінімум проділу"
23248 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
23249 msgstr "Найменший кут від кореня до кінчика (відстань кінчика/відстань кореня для довгого волосся)"
23252 msgid "Child Radius"
23253 msgstr "Радіус нащадків"
23256 msgid "Radius of children around parent"
23257 msgstr "Радіус нащадків навколо предків"
23260 msgid "Child Roundness"
23261 msgstr "Округлість нащадків"
23264 msgid "Roundness of children around parent"
23265 msgstr "Округлість нащадків навколо предків"
23268 msgid "Child Size"
23269 msgstr "Розмір нащадка"
23272 msgid "A multiplier for the child particle size"
23273 msgstr "Коефіцієнт для розміру частинки-нащадка"
23276 msgid "Random Child Size"
23277 msgstr "Випадковий Розмір Нащадків"
23280 msgid "Random variation to the size of the child particles"
23281 msgstr "Випадкові зміни розміру нащадкових частинок"
23284 msgid "Children From"
23285 msgstr "Нащадки з"
23288 msgid "Create child particles"
23289 msgstr "Створити нащадкові частинки"
23292 msgid "Interpolated"
23293 msgstr "З інтерполяцією"
23296 msgid "Clump Curve"
23297 msgstr "Крива скупчення"
23300 msgid "Curve defining clump tapering"
23301 msgstr "Крива визначає звуження скупчення"
23304 msgid "Clump"
23305 msgstr "Скупчення"
23308 msgid "Clump Noise Size"
23309 msgstr "Розмір шуму скупчення"
23312 msgid "Size of clump noise"
23313 msgstr "Розмір шуму скупчення"
23316 msgid "Limit colliders to this collection"
23317 msgstr "Лімітування зіштовхувачів цією колекцією"
23320 msgid "Color Maximum"
23321 msgstr "Максимум кольору"
23324 msgid "Maximum length of the particle color vector"
23325 msgstr "Найбільша довжина вектора кольору частинок"
23328 msgid "Total number of particles"
23329 msgstr "Загальна кількість частинок"
23332 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
23333 msgstr "Адаптивний підкадровий поріг"
23336 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
23337 msgstr "Відносна відстань, яку частинка може пройти, перш ніж знадобиться більше підкадрів (ціль - біжуче число); рекомендований діапазон - від 0.01 до 0.3"
23340 msgid "Long Hair"
23341 msgstr "Довге волосся"
23344 msgid "Calculate children that suit long hair well"
23345 msgstr "Розрахувати нащадків, які добре підходять для довгого волосся"
23348 msgid "Damp"
23349 msgstr "Затухання"
23352 msgid "Amount of damping"
23353 msgstr "Величина згасання"
23356 msgid "Display Color"
23357 msgstr "Колір Показу"
23360 msgid "Rendered"
23361 msgstr "Рендерене"
23364 msgid "Cross"
23365 msgstr "Перетин"
23368 msgid "Display"
23369 msgstr "Показати"
23372 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
23373 msgstr "Відсоток частинок для показу у 3D-вікні"
23376 msgid "Size of particles on viewport"
23377 msgstr "Розмір частинок в оглядвікні"
23380 msgid "Distribution"
23381 msgstr "Розподіл"
23384 msgid "How to distribute particles on selected element"
23385 msgstr "Як розподілити частинки на вибраному елементі"
23388 msgid "Jittered"
23389 msgstr "З розкидом"
23392 msgid "Amount of air drag"
23393 msgstr "Величина опору повітря"
23396 msgid "Stiffness"
23397 msgstr "Тугість"
23400 msgid "Hair stiffness for effectors"
23401 msgstr "Тугість волосся для ефекторів"
23404 msgid "Effector Number"
23405 msgstr "Кількість Ефекторів"
23408 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
23409 msgstr "Скільки частинок є ефекторами (0 - всі частинки)"
23412 msgid "Emit From"
23413 msgstr "Випускати з"
23416 msgid "Where to emit particles from"
23417 msgstr "Звідки випускати частинки"
23420 msgid "Give the starting velocity a random variation"
23421 msgstr "Надати стартовій скорості частинок випадкової зміни"
23424 msgid "SPH Fluid Settings"
23425 msgstr "Параметри рідини SPH"
23428 msgid "Force Field 1"
23429 msgstr "Силове поле 1"
23432 msgid "Force Field 2"
23433 msgstr "Силове поле 2"
23436 msgid "Frame number to stop emitting particles"
23437 msgstr "Номер кадру, на якому припиняється випускання частинок"
23440 msgid "Frame number to start emitting particles"
23441 msgstr "Номер кадру, з якого починається випускання частинок"
23444 msgid "Grid Randomness"
23445 msgstr "Випадковість сітки"
23448 msgid "Add random offset to the grid locations"
23449 msgstr "Додати випадковий зсув положень сітки"
23452 msgid "The resolution of the particle grid"
23453 msgstr "Роздільність сітки частинок"
23456 msgid "Hair Length"
23457 msgstr "Довжина волосся"
23460 msgid "Length of the hair"
23461 msgstr "Довжина волосся"
23464 msgid "Number of hair segments"
23465 msgstr "Кількість сегментів волосся"
23468 msgid "Hexagonal Grid"
23469 msgstr "Гексагональна сітка"
23472 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
23473 msgstr "Створити сітку за шестибічним патерном"
23476 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
23477 msgstr "Показ Об'єктів з цієї колекції в місці частинок"
23480 msgid "Show this object in place of particles"
23481 msgstr "Показ цього об'єкта в місці частинок"
23484 msgid "Instance Collection Weights"
23485 msgstr "Вагомості Примірника Колекції"
23488 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
23489 msgstr "Вагомості для всіх об'єктів в примірнику колекції"
23492 msgid "Integration"
23493 msgstr "Інтеграція"
23496 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
23497 msgstr "Алгоритм, використовуваний для розрахунку фізики, від найшвидшого до більш стабільного та точного: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
23500 msgid "Euler"
23501 msgstr "Ейлер"
23504 msgid "Verlet"
23505 msgstr "Верле"
23508 msgid "Midpoint"
23509 msgstr "Медіана"
23512 msgid "Invert Grid"
23513 msgstr "Інвертувати сітку"
23516 msgid "Invert what is considered object and what is not"
23517 msgstr "Інвертувати, що вважається об'єктом, а що ні"
23520 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
23521 msgstr "Частинки були створені при моделюванні рідини"
23524 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
23525 msgstr "Ступінь розкиду, що застосовується при відборі"
23528 msgid "Loop Count"
23529 msgstr "Рахунок Петель"
23532 msgid "Number of times the keys are looped"
23533 msgstr "Кількість повторів ключів"
23536 msgid "Keys Step"
23537 msgstr "Крок ключів"
23540 msgid "Type of periodic offset on the path"
23541 msgstr "Тип періодичного зміщення на шляху"
23544 msgid "Spiral"
23545 msgstr "Спіраль"
23548 msgid "Amplitude Clump"
23549 msgstr "Амплітуда скупчення"
23552 msgid "How much clump affects kink amplitude"
23553 msgstr "Наскільки скупчення впливає на амплітуду вигинів"
23556 msgid "Amplitude Random"
23557 msgstr "Випадкова амплітуда"
23560 msgid "Random variation of the amplitude"
23561 msgstr "Випадкові зміни амплітуди"
23564 msgid "Axis Random"
23565 msgstr "Випадкова вісь"
23568 msgid "Random variation of the orientation"
23569 msgstr "Випадкові зміни орієнтації"
23572 msgid "Extra Steps"
23573 msgstr "Додаткові кроки"
23576 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
23577 msgstr "Додаткові кроки для вирішення функцій спеціального звивання"
23580 msgid "Flatness"
23581 msgstr "Спрямленість"
23584 msgid "How flat the hairs are"
23585 msgstr "Наскільки прямі волосинки"
23588 msgid "Random Length"
23589 msgstr "Випадкова довжина"
23592 msgid "Give path length a random variation"
23593 msgstr "Надати довжині шляху випадкової зміни"
23596 msgid "Lifetime"
23597 msgstr "Час життя"
23600 msgid "Life span of the particles"
23601 msgstr "Тривалість життя частинок"
23604 msgid "Give the particle life a random variation"
23605 msgstr "Надати тривалості життя частинок випадкової зміни"
23608 msgid "Length of the line's head"
23609 msgstr "Величина початку лінії"
23612 msgid "Length of the line's tail"
23613 msgstr "Величина кінця лінії"
23616 msgid "Boids 2D"
23617 msgstr "2D-рій"
23620 msgid "Constrain boids to a surface"
23621 msgstr "Обмежити рій поверхнею"
23624 msgid "Mass"
23625 msgstr "Маса"
23628 msgid "Mass of the particles"
23629 msgstr "Маса частинок"
23632 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
23633 msgstr "Індекс гнізда матеріалу, що використовується для рендерингу частинок"
23636 msgid "Material Slot"
23637 msgstr "Гніздо матеріалу"
23640 msgid "Material slot used for rendering particles"
23641 msgstr "Гніздо матеріалу, що використовується для рендерингу частинок"
23644 msgid "Dummy"
23645 msgstr "Фіктивне"
23648 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
23649 msgstr "Хай нормаль поверхні надає частинкам стартової скорості"
23652 msgid "Object Aligned"
23653 msgstr "Об'єкт вирівняно"
23656 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
23657 msgstr "Хай орієнтація об'єкта-емітера надає частинкам стартової скорості"
23660 msgid "Object Velocity"
23661 msgstr "Скорість Об'єкта"
23664 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
23665 msgstr "Хай об'єкт надає частинкам стартової скорості"
23668 msgid "Particle"
23669 msgstr "Частинка"
23672 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
23673 msgstr "Хай цільова частинка надає частинкам стартової скорості"
23676 msgid "The size of the particles"
23677 msgstr "Розмір частинок"
23680 msgid "Path End"
23681 msgstr "Кінець шляху"
23684 msgid "Path Start"
23685 msgstr "Початок шляху"
23688 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
23689 msgstr "Обертання навколо вибраної осі орієнтації"
23692 msgid "Random Phase"
23693 msgstr "Випадкова фаза"
23696 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
23697 msgstr "Рандомізувати обертання навколо вибраної осі орієнтації"
23700 msgid "Physics Type"
23701 msgstr "Тип фізики"
23704 msgid "Particle physics type"
23705 msgstr "Тип фізики частинок"
23708 msgid "Newtonian"
23709 msgstr "Ньютонова"
23712 msgid "Keyed"
23713 msgstr "Ключована"
23716 msgid "Diameter Scale"
23717 msgstr "Діаметр Масштаб"
23720 msgid "Multiplier of diameter properties"
23721 msgstr "Множник властивостей діаметра"
23724 msgid "React On"
23725 msgstr "Реагувати на"
23728 msgid "The event of target particles to react on"
23729 msgstr "Подія, на яку реагують цільові частинки"
23732 msgid "Death"
23733 msgstr "Смерть"
23736 msgid "Reactor"
23737 msgstr "Реактор"
23740 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
23741 msgstr "Надавати стартової скорості за вектором, спрямованим від положення цільової частинки"
23744 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
23745 msgstr "За скільки кроків рендериться шлях (степінь двійки)"
23748 msgid "Particle Rendering"
23749 msgstr "Рендеринг Частинок"
23752 msgid "How particles are rendered"
23753 msgstr "Як рендеряться частинки"
23756 msgid "Halo"
23757 msgstr "Ореол"
23760 msgid "Rendered Children"
23761 msgstr "Рендерені Нащадки"
23764 msgid "Number of children per parent for rendering"
23765 msgstr "Кількість нащадків для кожного предка для рендеренгу"
23768 msgid "Root Diameter"
23769 msgstr "Діаметр Кореня"
23772 msgid "Strand diameter width at the root"
23773 msgstr "Ширина діаметра пасма в корені"
23776 msgid "Random Orientation"
23777 msgstr "Випадкова орієнтація"
23780 msgid "Randomize particle orientation"
23781 msgstr "Рандомізувати орієнтацію частинок"
23784 msgid "Orientation Axis"
23785 msgstr "Вісь Орієнтації"
23788 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
23789 msgstr "Віссю орієнтації частинок (не впливає на результати модифікатора Вибух)"
23792 msgid "Normal-Tangent"
23793 msgstr "Нормаль-Тангенс"
23796 msgid "Velocity / Hair"
23797 msgstr "Скорість / Волосся"
23800 msgid "Object X"
23801 msgstr "X об'єкта"
23804 msgid "Object Y"
23805 msgstr "Y об'єкта"
23808 msgid "Object Z"
23809 msgstr "Z об'єкта"
23812 msgid "Roughness 1"
23813 msgstr "Шорсткість 1"
23816 msgid "Amount of location dependent roughness"
23817 msgstr "Величина шорсткості, залежно від місцеперебування"
23820 msgid "Size 1"
23821 msgstr "Розмір 1"
23824 msgid "Size of location dependent roughness"
23825 msgstr "Розмір шорсткості, залежно від місцеперебування"
23828 msgid "Roughness 2"
23829 msgstr "Шорсткість 2"
23832 msgid "Amount of random roughness"
23833 msgstr "Величина випадкової шорсткості"
23836 msgid "Size 2"
23837 msgstr "Розмір 2"
23840 msgid "Size of random roughness"
23841 msgstr "Розмір випадкової шорсткості"
23844 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
23845 msgstr "Кількість частинок, що залишилися недоторканими випадковою шорсткістю"
23848 msgid "Roughness Curve"
23849 msgstr "Крива шорсткості"
23852 msgid "Curve defining roughness"
23853 msgstr "Крива визначає шорсткість"
23856 msgid "Shape of endpoint roughness"
23857 msgstr "Форма шорсткості кінцевої точки"
23860 msgid "Roughness Endpoint"
23861 msgstr "Шорсткість Кінцевої точки"
23864 msgid "Amount of endpoint roughness"
23865 msgstr "Величина шорсткості кінцевої точки"
23868 msgid "Strand shape parameter"
23869 msgstr "Параметр форми пасма"
23872 msgid "Guide Hairs"
23873 msgstr "Напрямні Волосинки"
23876 msgid "Show guide hairs"
23877 msgstr "Показати провідні волосинки"
23880 msgid "Show hair simulation grid"
23881 msgstr "Показати сітку моделювання волосся"
23884 msgid "Show particle number"
23885 msgstr "Показати кількість частинок"
23888 msgid "Show particle size"
23889 msgstr "Показати розміри частинок"
23892 msgid "Unborn"
23893 msgstr "Ненароджені"
23896 msgid "Show particles before they are emitted"
23897 msgstr "Показати частинки перед випусканням"
23900 msgid "Show particle velocity"
23901 msgstr "Показати швидкість частинки"
23904 msgid "Random Size"
23905 msgstr "Випадковий Розмір"
23908 msgid "Give the particle size a random variation"
23909 msgstr "Надати розміру частинок випадкової зміни"
23912 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
23913 msgstr "Кількість підкадрів для підвищення стабільності і точнішого моделювання деталізації (dt = крок часу/(кількість підкадрів + 1))"
23916 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
23917 msgstr "Хай частинки отримують стартову скорість по дотичній до поверхні"
23920 msgid "Rotate the surface tangent"
23921 msgstr "Повернути дотичну до поверхні"
23924 msgid "Tweak"
23925 msgstr "Підправлення"
23928 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
23929 msgstr "Множник для кванту часу у фізиці (1.0 означає один кадр = 1/25 секунди)"
23932 msgid "Timestep"
23933 msgstr "Квант часу"
23936 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
23937 msgstr "Крок часу моделювання на кадр (секунд на кадр)"
23940 msgid "Tip Diameter"
23941 msgstr "Діаметр Верхівки"
23944 msgid "Strand diameter width at the tip"
23945 msgstr "Ширина діаметра пасма у верхівці"
23948 msgid "Trail Count"
23949 msgstr "Розмір шлейфу"
23952 msgid "Number of trail particles"
23953 msgstr "Кількість частинок сліду"
23956 msgid "Number of turns around parent along the strand"
23957 msgstr "Кількість обертів навколо предка уздовж пасма"
23960 msgid "Twist Curve"
23961 msgstr "Крива кручення"
23964 msgid "Curve defining twist"
23965 msgstr "Крива, що визначає кручення"
23968 msgid "Particle type"
23969 msgstr "Тип частинок"
23972 msgid "Absolute Path Time"
23973 msgstr "Абсолютний час для шляху"
23976 msgid "Path timing is in absolute frames"
23977 msgstr "Розраховувати час на шляху в абсолютних кадрах"
23980 msgid "Automatic Subframes"
23981 msgstr "Автоматичні підкадри"
23984 msgid "Automatically set the number of subframes"
23985 msgstr "Автоматично встановлювати кількість підкадрів"
23988 msgid "Advanced"
23989 msgstr "Просунуто"
23992 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
23993 msgstr "Використати повний розрахунок фізики для волосся, що росте"
23996 msgid "Close Tip"
23997 msgstr "Закриття Верхівки"
24000 msgid "Set tip radius to zero"
24001 msgstr "Зробити радіус кінця рівним нулю"
24004 msgid "Use Clump Curve"
24005 msgstr "Вжити криву скупчення"
24008 msgid "Use a curve to define clump tapering"
24009 msgstr "Використати криву для визначення звуження скупчення"
24012 msgid "Use Clump Noise"
24013 msgstr "Вжити шум скупчення"
24016 msgid "Create random clumps around the parent"
24017 msgstr "Створити випадкові скупчення навколо предка"
24020 msgid "Use Count"
24021 msgstr "Вжити лічильник"
24024 msgid "Use object multiple times in the same collection"
24025 msgstr "Використання об'єкта одночасно кілька разів в одній і тій же колекції"
24028 msgid "Pick Random"
24029 msgstr "Вибрати випадково"
24032 msgid "Pick objects from collection randomly"
24033 msgstr "Відбір об'єктів з колекції випадково"
24036 msgid "Died"
24037 msgstr "Зниклі"
24040 msgid "Show particles after they have died"
24041 msgstr "Показати частки після їх смерті"
24044 msgid "Die on Hit"
24045 msgstr "Зникання при Ударі"
24048 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
24049 msgstr "Частинки зникають, коли вони стикаються з об'єктом-відбивачем"
24052 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
24053 msgstr "Зіткнення та ефектори впливають на оберти частинок"
24056 msgid "Emit in random order of elements"
24057 msgstr "Випускати у випадковому порядку елементів"
24060 msgid "Even Distribution"
24061 msgstr "Рівномірний розподіл"
24064 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
24065 msgstr "Використати рівномірний розподіл від граней на основі площ граней або довжин ребер"
24068 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
24069 msgstr "Використати глобальні координати об'єкта для дублювання"
24072 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
24073 msgstr "Інтерполювати волосся за допомогою B-сплайнів"
24076 msgid "Use Modifier Stack"
24077 msgstr "Вжити стек модифікаторів"
24080 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
24081 msgstr "Емітувати частинки із сіті із застосованими модифікаторами (повинен використовуватися однаковий рівень підподілення поверхні для оглядвікна та рендера для коректних результатів)"
24084 msgid "Mass from Size"
24085 msgstr "Маса від розміру"
24088 msgid "Multiply mass by particle size"
24089 msgstr "Помножити масу на розмір частинки"
24092 msgid "Render parent particles"
24093 msgstr "Рендерити предківські частинки"
24096 msgid "Multi React"
24097 msgstr "Багато Реакція"
24100 msgid "React multiple times"
24101 msgstr "Реагувати багато разів"
24104 msgid "Start/End"
24105 msgstr "Початок/кінець"
24108 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
24109 msgstr "В заданий момент розпочати породження частинок, які не прореагували"
24112 msgid "Regrow"
24113 msgstr "Дорощування"
24116 msgid "Regrow hair for each frame"
24117 msgstr "Доростити волосся для кожного кадру"
24120 msgid "Adaptive Render"
24121 msgstr "Адаптивний Рендер"
24124 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
24125 msgstr "Використати для дублювання оберт об'єкта (глобальна вісь X є віссю вирівняного обертання частинок)"
24128 msgid "Rotations"
24129 msgstr "Обертання"
24132 msgid "Calculate particle rotations"
24133 msgstr "Розрахувати обертання частинок"
24136 msgid "Use Roughness Curve"
24137 msgstr "Вжити криву шорсткості"
24140 msgid "Use a curve to define roughness"
24141 msgstr "Використати криву для визначення шорсткості"
24144 msgid "Use object's scale for duplication"
24145 msgstr "Використати для дублювання масштаб об'єкта"
24148 msgid "Self Effect"
24149 msgstr "Самовплив"
24152 msgid "Particle effectors affect themselves"
24153 msgstr "Ефектори частинок впливають на себе"
24156 msgid "Size Deflect"
24157 msgstr "Відхиляння за Розміром"
24160 msgid "Use particle's size in deflection"
24161 msgstr "Використовувати розмір частинок у відхилянні"
24164 msgid "Strand Render"
24165 msgstr "Рендер Пасма"
24168 msgid "Use the strand primitive for rendering"
24169 msgstr "Використати примітив пасма при рендерингу"
24172 msgid "Use Twist Curve"
24173 msgstr "Використати кручення за кривою"
24176 msgid "Use a curve to define twist"
24177 msgstr "Використати криву для задання кручення"
24180 msgid "Multiply line length by particle speed"
24181 msgstr "Помножте довжину лінії на швидкість частинки"
24184 msgid "Whole Collection"
24185 msgstr "Колекція Цілком"
24188 msgid "Use whole collection at once"
24189 msgstr "Вжиття відразу всієї колекції"
24192 msgid "Particles/Face"
24193 msgstr "Частинки/Грань"
24196 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
24197 msgstr "Локації емісії по гранях (0 = автоматично)"
24200 msgid "Virtual Parents"
24201 msgstr "Віртуальні предки"
24204 msgid "Relative amount of virtual parents"
24205 msgstr "Відносна кількість віртуальних предків"
24208 msgid "Point Cloud"
24209 msgstr "Хмара Точок"
24212 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
24213 msgstr "Блок даних сцени, що складається з об'єктів та визначає відповідні устави часу і рендера"
24216 msgid "Active Movie Clip"
24217 msgstr "Активний відеокліп"
24220 msgid "Distance Model"
24221 msgstr "Модель Відстані"
24224 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
24225 msgstr "Модель відстані для розрахунку послаблення звуку з відстанню"
24228 msgid "No distance attenuation"
24229 msgstr "Не послаблювати з відстанню"
24232 msgid "Inverse"
24233 msgstr "Інверсія"
24236 msgid "Inverse distance model"
24237 msgstr "Модель з затуханням, оберненим відстані"
24240 msgid "Inverse Clamped"
24241 msgstr "Обернено затиснено"
24244 msgid "Inverse distance model with clamping"
24245 msgstr "Модель з затуханням, оберненим відстані та затисненням значень"
24248 msgid "Linear distance model"
24249 msgstr "Модель лінійної залежності від відстані"
24252 msgid "Linear Clamped"
24253 msgstr "Лінійно з відсіканням"
24256 msgid "Linear distance model with clamping"
24257 msgstr "Модель лінійної залежності від відстані з відсіканням"
24260 msgid "Doppler Factor"
24261 msgstr "Коефіцієнт Доплера"
24264 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
24265 msgstr "Коефіцієнт тону для розрахунку ефекту Доплера"
24268 msgid "Speed of Sound"
24269 msgstr "Швидкість звуку"
24272 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
24273 msgstr "Швидкість звуку для розрахунку ефекту Доплера"
24276 msgid "Background Scene"
24277 msgstr "Фон сцени"
24280 msgid "Background set scene"
24281 msgstr "Сцена для фону"
24284 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
24285 msgstr "Активна камера, що використовується для рендерингу сцени"
24288 msgid "3D Cursor"
24289 msgstr "3D-курсор"
24292 msgid "Cycles Render Settings"
24293 msgstr "Устави Рендера з Cycles"
24296 msgid "Cycles render settings"
24297 msgstr "Устави рендера з Cycles"
24300 msgid "Scene Display"
24301 msgstr "Показ Сцени"
24304 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
24305 msgstr "Устави показу сцени для 3D оглядвікна"
24308 msgid "Display Settings"
24309 msgstr "Параметри показу"
24312 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
24313 msgstr "Параметри пристрою, де буде показано збережене зображення"
24316 msgid "Eevee"
24317 msgstr "Eevee"
24320 msgid "Eevee settings for the scene"
24321 msgstr "Устави Eevee для сцени"
24324 msgid "Current Frame"
24325 msgstr "Поточний кадр"
24328 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
24329 msgstr "Поточний кадр, для оновлення даних анімації з python frame_set() натомість"
24332 msgid "Current Frame Final"
24333 msgstr "Поточний Кадр Фінально"
24336 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
24337 msgstr "Поточний кадр з застосованими підкадром та перерозкладкою часу"
24340 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
24341 msgstr "Фінальний кадр діапазону програвання/рендерингу"
24344 msgid "Current Subframe"
24345 msgstr "Поточний Підкадр"
24348 msgid "Preview Range End Frame"
24349 msgstr "Кінцевий кадр попереднього перегляду"
24352 msgid "Alternative end frame for UI playback"
24353 msgstr "Альтернативний кінцевий кадр для відтворення у користувацькому інтерфейсі"
24356 msgid "Preview Range Start Frame"
24357 msgstr "Початковий кадр діапазону попереднього перегляду"
24360 msgid "Alternative start frame for UI playback"
24361 msgstr "Альтернативний початковий кадр для відтворення в інтерфейсі"
24364 msgid "First frame of the playback/rendering range"
24365 msgstr "Перший кадр діапазону програвання/рендерингу"
24368 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
24369 msgstr "На скільки кадрів переходити вперед при рендерингу/програванні"
24372 msgid "Constant acceleration in a given direction"
24373 msgstr "Постійне прискорення в даному напрямі"
24376 msgid "Annotations"
24377 msgstr "Анотації"
24380 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
24381 msgstr "Блок даних Нарисного Олівця, використовуваний для анотацій у 3D огляді"
24384 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
24385 msgstr "Устави Нарисного Олівця для сцени"
24388 msgid "NLA Tweak Mode"
24389 msgstr "Режим Підправлення НЛА"
24392 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
24393 msgstr "Чи є дії на які посилається НЛА, що редагується (лише для читання)"
24396 msgid "Absolute Keying Sets"
24397 msgstr "Абсолютні набори ключів"
24400 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
24401 msgstr "Абсолютні набори ключів для цієї сцени"
24404 msgid "All Keying Sets"
24405 msgstr "Всі набори ключів"
24408 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
24409 msgstr "Всі доступні набори ключів (вбудовані та абсолютні набори ключів для цієї сцени)"
24412 msgid "Lock Frame Selection"
24413 msgstr "Заблокувати вибір кадру"
24416 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
24417 msgstr "Не дозволяти вибір кадру мишею за межами діапазону кадрів"
24420 msgid "Compositing node tree"
24421 msgstr "Дерево вузлів компонування"
24424 msgid "Render Data"
24425 msgstr "Дані Рендера"
24428 msgid "Rigid Body World"
24429 msgstr "Світ твердого тіла"
24432 msgid "Sequence Editor"
24433 msgstr "Редактор відеоряду"
24436 msgid "Sequencer Color Space Settings"
24437 msgstr "Параметри колірного простору відеорядника"
24440 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
24441 msgstr "Параметри колірного простору, в якому працює відеорядник"
24444 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
24445 msgstr "Лише ключові кадри з вибраних каналів"
24448 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
24449 msgstr "Розглядати ключкадри лише для активного об'єкта та/або вибраних кісток (на часолінії та при перемиканні між ключкадрами)"
24452 msgid "Show Subframe"
24453 msgstr "Показати підкадр"
24456 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
24457 msgstr "Показати підкадр поточної сцени і дозволити задавати його засобами інтерфейсу"
24460 msgid "Sync Mode"
24461 msgstr "Режим Синхронізації"
24464 msgid "How to sync playback"
24465 msgstr "Як синхронізувати показ"
24468 msgid "Play Every Frame"
24469 msgstr "Грати Кожен Кадр"
24472 msgid "Do not sync, play every frame"
24473 msgstr "Не синхронізувати, показати кожен кадр"
24476 msgid "Frame Dropping"
24477 msgstr "Пропуск кадрів"
24480 msgid "Drop frames if playback is too slow"
24481 msgstr "Пропускати кадри, якщо відтворення йде занадто повільно"
24484 msgid "Sync to Audio"
24485 msgstr "Синхронізувати з Аудіо"
24488 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
24489 msgstr "Синхронізація з відтворенням звуку пропуском кадрів"
24492 msgid "Timeline Markers"
24493 msgstr "Мітки шкали часу"
24496 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
24497 msgstr "Мітки, що використовуються у всіх шкалах часу для поточної сцени"
24500 msgid "Tool Settings"
24501 msgstr "Параметри Засобу"
24504 msgid "Transform Orientation Slots"
24505 msgstr "Гнізда Орієнтацій Трансформ"
24508 msgid "Unit Settings"
24509 msgstr "Параметри елементу"
24512 msgid "Unit editing settings"
24513 msgstr "Параметри одиниць вимірювання"
24516 msgid "Audio Muted"
24517 msgstr "Приглушити звук"
24520 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
24521 msgstr "Відтворення звуку з редактора відеоряду буде відключено"
24524 msgid "Audio Scrubbing"
24525 msgstr "Очищення звуку"
24528 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
24529 msgstr "Відтворювати звук з редактора відеоряду під час очищення"
24532 msgid "Global Gravity"
24533 msgstr "Глобальне тяжіння"
24536 msgid "Use global gravity for all dynamics"
24537 msgstr "Використовувати глобальне тяжіння для всієї динаміки"
24540 msgid "Enable the compositing node tree"
24541 msgstr "Увімкнути дерево вузлів компонування"
24544 msgid "Use Preview Range"
24545 msgstr "Вжити діапазон передогляду"
24548 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
24549 msgstr "Вжити альтернативний діапазон кадрів старту/кінця для програвання анімації та рендерів оглядів"
24552 msgid "Stamp Note"
24553 msgstr "Штамп Примітки"
24556 msgid "User defined note for the render stamping"
24557 msgstr "Примітка, визначена користувачем, для штампу на рендері"
24560 msgid "View Layers"
24561 msgstr "Шари Огляду"
24564 msgid "View Settings"
24565 msgstr "Показати налаштування"
24568 msgid "Color management settings applied on image before saving"
24569 msgstr "Параметри керування кольором, що застосовуються до зображення перед записом"
24572 msgid "Landmark"
24573 msgstr "Віха"
24576 msgid "Selected Landmark"
24577 msgstr "Вибрана Віха"
24580 msgid "World used for rendering the scene"
24581 msgstr "Світ, що використовується для рендерингу сцени"
24584 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
24585 msgstr "Блок даних екрана, що визначає розстановку областей у вікні"
24588 msgid "Areas"
24589 msgstr "Області"
24592 msgid "Areas the screen is subdivided into"
24593 msgstr "Області, на які поділений екран"
24596 msgid "Animation Playing"
24597 msgstr "Анімація відтворюється"
24600 msgid "Animation playback is active"
24601 msgstr "Відтворення анімації активне"
24604 msgid "User is Scrubbing"
24605 msgstr "Користувач Шкряботить"
24608 msgid "True when the user is scrubbing through time"
24609 msgstr "Вірно, коли користувач шкряботить по часу"
24612 msgid "An area is maximized, filling this screen"
24613 msgstr "Область розгорнуто, заповнивши екран"
24616 msgid "Show Status Bar"
24617 msgstr "Показ Смуги Стану"
24620 msgid "Show status bar"
24621 msgstr "Показ смуги статусу"
24624 msgid "Follow current frame in editors"
24625 msgstr "Відслідковувати поточний кадр в редакторах"
24628 msgid "All 3D Viewports"
24629 msgstr "Усі вікна 3D-огляду"
24632 msgid "Animation Editors"
24633 msgstr "Редактори анімації"
24636 msgid "Clip Editors"
24637 msgstr "Редактори кліпів"
24640 msgid "Image Editors"
24641 msgstr "Редактори зображень"
24644 msgid "Node Editors"
24645 msgstr "Редактори вузлів"
24648 msgid "Property Editors"
24649 msgstr "Редактори властивостей"
24652 msgid "Sequencer Editors"
24653 msgstr "Редактори відеорядів"
24656 msgid "Top-Left 3D Editor"
24657 msgstr "Верхній лівий 3D-редактор"
24660 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
24661 msgstr "Звуковий блок даних, що посилається на зовнішній або упакований звуковий файл"
24664 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
24665 msgstr "Назва  звукового файлу, який використовується цим блоком даних звуку"
24668 msgid "Caching"
24669 msgstr "Кешування"
24672 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
24673 msgstr "Звуковий файл декодовано і завантажено в оперативну пам'ять"
24676 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
24677 msgstr "Якщо файл містить декілька звукових каналів, вони рендеряться в один"
24680 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
24681 msgstr "Блок даних Гучномовець для об'єктів 3D-гучномовець"
24684 msgid "Attenuation"
24685 msgstr "Послаблення"
24688 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
24689 msgstr "Наскільки сильно відстань впливає на об'єм, залежно від моделі відстані"
24692 msgid "Inner Cone Angle"
24693 msgstr "Кут внутрішнього конуса"
24696 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
24697 msgstr "Кут внутрішнього конуса, в градусах, всередині конуса гучність є 100%"
24700 msgid "Outer Cone Angle"
24701 msgstr "Кут зовнішнього конуса"
24704 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
24705 msgstr "Кут зовнішнього конуса в градусах; поза цим конусом гучність дорівнює гучності зовнішнього конуса, між внутрішнім і зовнішнім конусами гучність інтерполюється"
24708 msgid "Outer Cone Volume"
24709 msgstr "Гучність зовнішнього конуса"
24712 msgid "Volume outside the outer cone"
24713 msgstr "Гучність за межами зовнішнього конуса"
24716 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
24717 msgstr "Найбільша відстань для обчислення гучності, незалежно від того, як далеко об'єкт"
24720 msgid "Reference Distance"
24721 msgstr "Орієнтирна Відстань"
24724 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
24725 msgstr "Орієнтирна відстань, на якій гучність є 100%"
24728 msgctxt "Sound"
24729 msgid "Mute"
24730 msgstr "Приглушити"
24733 msgid "Mute the speaker"
24734 msgstr "Відключити гучномовець"
24737 msgctxt "Sound"
24738 msgid "Pitch"
24739 msgstr "Висота"
24742 msgid "Playback pitch of the sound"
24743 msgstr "Висота відтворення звуку"
24746 msgid "Sound"
24747 msgstr "Звук"
24750 msgid "Sound data-block used by this speaker"
24751 msgstr "Звуковий блок даних, що використовується цим гучномовцем"
24754 msgid "How loud the sound is"
24755 msgstr "Наскільки гучний звук"
24758 msgid "Maximum Volume"
24759 msgstr "Найбільша гучність"
24762 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
24763 msgstr "Найбільша гучність, незалежно від того, наскільки близько об'єкт"
24766 msgid "Minimum Volume"
24767 msgstr "Найменша гучність"
24770 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
24771 msgstr "Найменша гучність, незалежно від того, як далеко об'єкт"
24774 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
24775 msgstr "Текстовий блок даних, що посилається на зовнішній або упакований текстовий файл"
24778 msgid "Current Character"
24779 msgstr "Поточний символ"
24782 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
24783 msgstr "Номер поточного символу в поточному рядку, а також номер першого символу у вибраному, якщо воно є"
24786 msgid "Current Line"
24787 msgstr "Поточний рядок"
24790 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
24791 msgstr "Поточний рядок, і перший рядок вибраного, якщо воно є"
24794 msgid "Current Line Index"
24795 msgstr "Індекс поточного рядка"
24798 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
24799 msgstr "Індекс поточного рядка у колекції рядків"
24802 msgid "Filename of the text file"
24803 msgstr "Назва текстового файлу"
24806 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
24807 msgstr "Вжити табуляції або пробіли для відступання"
24810 msgid "Indent using tabs"
24811 msgstr "Відступ, використовуючи табуляції"
24814 msgid "Indent using spaces"
24815 msgstr "Відступ, використовуючи пробіли"
24818 msgid "Text file has been edited since last save"
24819 msgstr "Текстовий файл було змінено після останнього збереження"
24822 msgid "Memory"
24823 msgstr "Пам'ять"
24826 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
24827 msgstr "Текстовий файл в пам'яті, без відповідного файлу на диску"
24830 msgid "Modified"
24831 msgstr "Змінено"
24834 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
24835 msgstr "Текстовий файл на диску відрізняється від того, що у пам'яті"
24838 msgid "Lines"
24839 msgstr "Лінії"
24842 msgid "Lines of text"
24843 msgstr "Рядки тексту"
24846 msgid "Selection End Character"
24847 msgstr "Останній символ вибраного"
24850 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
24851 msgstr "Номер символу після вибраного в останньому рядку вибраного"
24854 msgid "Selection End Line"
24855 msgstr "Останній рядок вибраного"
24858 msgid "End line of selection"
24859 msgstr "Останній рядок вибраного"
24862 msgid "Select End Line Index"
24863 msgstr "Вибрати Останній Рядок за Індексом"
24866 msgid "Index of last TextLine in selection"
24867 msgstr "Індекс останнього Рядка Тексту у вибранні"
24870 msgid "Register"
24871 msgstr "Реєстрування"
24874 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
24875 msgstr "Блок даних текстури, використовуваний матеріалами, освітлювачами, світами та пензлями"
24878 msgid "Factor Blue"
24879 msgstr "Коефіцієнт синього"
24882 msgid "Factor Green"
24883 msgstr "Коефіцієнт зеленого"
24886 msgid "Factor Red"
24887 msgstr "Коефіцієнт червоного"
24890 msgid "Node tree for node-based textures"
24891 msgstr "Дерево вузлів для текстури на основі дерева вузлів"
24894 msgid "Blend"
24895 msgstr "Змішання"
24898 msgid "Procedural - create a ramp texture"
24899 msgstr "Процедурна - створює градієнтну текстуру"
24902 msgid "Clouds"
24903 msgstr "Хмари"
24906 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
24907 msgstr "Процедурна - створює хмароподібну фрактальну шумову текстуру"
24910 msgid "Distorted Noise"
24911 msgstr "Спотворений шум"
24914 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
24915 msgstr "Процедурна - шумова текстура, спотворена за двома алгоритмами шуму"
24918 msgid "Image or Movie"
24919 msgstr "Зображення або фільм"
24922 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
24923 msgstr "Дозволяє використовувати в якості текстури зображення або фільм"
24926 msgid "Magic"
24927 msgstr "Магія"
24930 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
24931 msgstr "Процедурна - кольорова текстура на основі тригонометричних функцій"
24934 msgid "Marble"
24935 msgstr "Мармур"
24938 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
24939 msgstr "Процедурна - мармуроподібна шумова текстура з хвилястими смугами"
24942 msgid "Musgrave"
24943 msgstr "Масгрейв"
24946 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
24947 msgstr "Процедурна - дуже гнучка текстура з фрактальним шумом"
24950 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
24951 msgstr "Процедурні - випадковий шум, дає інший результат щоразу, для кожного кадру, для кожного пікселя"
24954 msgid "Stucci"
24955 msgstr "Гіпс"
24958 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
24959 msgstr "Процедурна - створює текстуру з фрактальним шумом"
24962 msgid "Voronoi"
24963 msgstr "Вороний"
24966 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
24967 msgstr "Процедурні - створення коміркових патернів на основі шуму Уорлі"
24970 msgid "Wood"
24971 msgstr "Деревина"
24974 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
24975 msgstr "Процедурна - хвилясті смуги або кільця, з додатковим шумом"
24978 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
24979 msgstr "Обнулити від'ємні значення RGB та інтенсивності текстури; іноді, наприклад, для карти зміщень, цей параметр доцільно вимкнути, щоб отримати повне зміщення"
24982 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
24983 msgstr "Розкласти інтенсивність текстури на градієнт кольорів. Зауважте, що значення альфа використовується для текстур зображення, увімкніть «Розрахувати Альфа» для зображень без каналу альфа."
24986 msgid "Make this a node-based texture"
24987 msgstr "Зробити текстурою на основі вузлів"
24990 msgid "Show Alpha"
24991 msgstr "Показати альфа"
24994 msgid "Show Alpha in Preview Render"
24995 msgstr "Показ Альфа у Передогляді Рендера"
24998 msgid "Blend Texture"
24999 msgstr "Текстура Змішання"
25002 msgid "Procedural color blending texture"
25003 msgstr "Процедурна текстура змішування кольорів"
25006 msgid "Progression"
25007 msgstr "Поступування"
25010 msgid "Style of the color blending"
25011 msgstr "Стиль змішання кольорів"
25014 msgid "Create a linear progression"
25015 msgstr "Створити лінійний градієнт"
25018 msgid "Quadratic"
25019 msgstr "Квадратичний"
25022 msgid "Create a quadratic progression"
25023 msgstr "Створити квадратичний градієнт"
25026 msgid "Easing"
25027 msgstr "Ослаблення"
25030 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
25031 msgstr "Створити ослаблення градієнту від кроку до кроку"
25034 msgid "Diagonal"
25035 msgstr "Діагонально"
25038 msgid "Create a diagonal progression"
25039 msgstr "Створити діагональний градієнт"
25042 msgid "Spherical"
25043 msgstr "Сферична"
25046 msgid "Create a spherical progression"
25047 msgstr "Створення сферичний градієнт"
25050 msgid "Quadratic Sphere"
25051 msgstr "Квадратична Сфера"
25054 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
25055 msgstr "Створити квадратичний градієнт у формі кулі"
25058 msgid "Create a radial progression"
25059 msgstr "Створити радіальний градієнт"
25062 msgid "Flip Axis"
25063 msgstr "Переверт осі"
25066 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
25067 msgstr "Перевернути X та Y осі текстури"
25070 msgid "No flipping"
25071 msgstr "Без переверту"
25074 msgid "Clouds Texture"
25075 msgstr "Текстура Хмари"
25078 msgid "Procedural noise texture"
25079 msgstr "Процедурна шумова текстура"
25082 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
25083 msgstr "Визначити, яким повертається значення шуму: у відтінках сірого чи RGB"
25086 msgid "Grayscale"
25087 msgstr "Відтінки сірого"
25090 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
25091 msgstr "Величина зміщення похідної, що використовується для розрахунку нормалей"
25094 msgid "Noise Basis"
25095 msgstr "Базис шуму"
25098 msgid "Noise basis used for turbulence"
25099 msgstr "Базис шуму для турбулентності"
25102 msgid "Blender Original"
25103 msgstr "Оригінальний Blender"
25106 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
25107 msgstr "Алгоритм шуму - оригінальний Blender: м'який інтерпольований шум"
25110 msgid "Original Perlin"
25111 msgstr "Оригінальний шум Перліна"
25114 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
25115 msgstr "Алгоритм шуму - оригінальний шум Перліна: м'який інтерпольований шум"
25118 msgid "Improved Perlin"
25119 msgstr "Покращений шум Перліна"
25122 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
25123 msgstr "Алгоритм шуму - покращений шум Перліна: м'який інтерпольований шум"
25126 msgid "Voronoi F1"
25127 msgstr "Вороний F1"
25130 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
25131 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F1: повертає відстань до найближчої характерної точки"
25134 msgid "Voronoi F2"
25135 msgstr "Вороний F2"
25138 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
25139 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F3: повертає відстань до 2-ї найближчої характерної точки"
25142 msgid "Voronoi F3"
25143 msgstr "Вороний F3"
25146 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
25147 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F3: повертає відстань до 3-ї найближчої характерної точки"
25150 msgid "Voronoi F4"
25151 msgstr "Вороний F4"
25154 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
25155 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F4: повертає відстань до 4-ї найближчої характерної точки"
25158 msgid "Voronoi F2-F1"
25159 msgstr "Вороний F2-F1"
25162 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
25163 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F1-F2"
25166 msgid "Voronoi Crackle"
25167 msgstr "Тріск Вороного"
25170 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
25171 msgstr "Алгоритм шуму - тріск Вороного: теселяція Вороного з гострими краями"
25174 msgid "Cell Noise"
25175 msgstr "Шум комірки"
25178 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
25179 msgstr "Алгоритм шуму - комірчастий шум: теселяція квадратних комірок"
25182 msgid "Noise Depth"
25183 msgstr "Глибина шуму"
25186 msgid "Depth of the cloud calculation"
25187 msgstr "Глибина розрахунку хмари"
25190 msgid "Noise Size"
25191 msgstr "Розмір шуму"
25194 msgid "Scaling for noise input"
25195 msgstr "Масштабування для ввідного шуму"
25198 msgid "Noise Type"
25199 msgstr "Тип шуму"
25202 msgid "Soft"
25203 msgstr "М'який"
25206 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
25207 msgstr "Створити м'який шум (плавні переходи)"
25210 msgid "Hard"
25211 msgstr "Жорсткий"
25214 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
25215 msgstr "Створити жорсткий шум (різкі переходи)"
25218 msgid "Procedural distorted noise texture"
25219 msgstr "Процедурна спотворювана шумова текстура"
25222 msgid "Distortion Amount"
25223 msgstr "Рівень спотворення"
25226 msgid "Amount of distortion"
25227 msgstr "Величина спотворення"
25230 msgid "Noise Distortion"
25231 msgstr "Спотворення шуму"
25234 msgid "Noise basis for the distortion"
25235 msgstr "Базис шуму для спотворення"
25238 msgid "Image Texture"
25239 msgstr "Текстура з зображення"
25242 msgid "Checker Distance"
25243 msgstr "Відстань шахівниці"
25246 msgid "Distance between checker tiles"
25247 msgstr "Відстань між клітинками"
25250 msgid "Crop Maximum X"
25251 msgstr "Макс. X для обрізки"
25254 msgid "Maximum X value to crop the image"
25255 msgstr "Найбільше значення X для обрізки зображення"
25258 msgid "Crop Maximum Y"
25259 msgstr "Макс. Y для обрізки"
25262 msgid "Maximum Y value to crop the image"
25263 msgstr "Найбільше значення Y для обрізки зображення"
25266 msgid "Crop Minimum X"
25267 msgstr "Мін. X для обрізки"
25270 msgid "Minimum X value to crop the image"
25271 msgstr "Найменше значення X для обрізки зображення"
25274 msgid "Crop Minimum Y"
25275 msgstr "Мін. Y для обрізки"
25278 msgid "Minimum Y value to crop the image"
25279 msgstr "Найменше значення Y для обрізки зображення"
25282 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
25283 msgstr "Як зображення екстраполює в минуле свої первісні межі"
25286 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
25287 msgstr "Розширити, повторюючи крайові пікселі зображення"
25290 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
25291 msgstr "Обмежити розміром зображення і зробити зовнішні пікселі прозорими"
25294 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
25295 msgstr "Відсікти до кубічної області навколо зображення і зробити зовнішні пікселі прозорими"
25298 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
25299 msgstr "Спричиняє повторення зображення по горизонталі і вертикалі"
25302 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
25303 msgstr "Спричиняє повторення зображення у шаховому порядку"
25306 msgid "Filter Eccentricity"
25307 msgstr "Ексцентриситет фільтру"
25310 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
25311 msgstr "Найбільший ексцентриситет (більше - дає менше розмитості на великих відстанях та косих кутах, але повільніше)"
25314 msgid "Filter Probes"
25315 msgstr "Проб на фільтр"
25318 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
25319 msgstr "Найбільша кількість вибірок (більше - дає менше розмитості на великих відстанях та косих кутах, але повільніше)"
25322 msgid "Filter Size"
25323 msgstr "Розмір фільтру"
25326 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
25327 msgstr "Помножити розмір фільтра, що використовується для MIP-карти та інтерполяції"
25330 msgid "Filter"
25331 msgstr "Фільтр"
25334 msgid "Texture filter to use for sampling image"
25335 msgstr "Текстурний фільтр, який використовується для відбору зображень"
25338 msgid "Area"
25339 msgstr "Площина"
25342 msgid "Invert Alpha"
25343 msgstr "Інвертувати альфа"
25346 msgid "Invert all the alpha values in the image"
25347 msgstr "Інверсія всі значення альфа в зображенні"
25350 msgid "Repeat X"
25351 msgstr "Повторень за X"
25354 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
25355 msgstr "Множник повторення у напрямі X"
25358 msgid "Repeat Y"
25359 msgstr "Повторень за Y"
25362 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
25363 msgstr "Множник повторення у напрямі Y"
25366 msgid "Use the alpha channel information in the image"
25367 msgstr "Використовувати в зображенні інформацію альфа-каналу "
25370 msgid "Calculate Alpha"
25371 msgstr "Розрахувати альфа"
25374 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
25375 msgstr "Розрахувати альфа-канал в залежності від значень RGB в зображенні"
25378 msgid "Checker Even"
25379 msgstr "Парні клітинки"
25382 msgid "Even checker tiles"
25383 msgstr "Парні клітинки шахівниці"
25386 msgid "Checker Odd"
25387 msgstr "Непарні клітинки"
25390 msgid "Odd checker tiles"
25391 msgstr "Непарні клітинки шахівниці"
25394 msgid "Minimum Filter Size"
25395 msgstr "Мінімальний розмір фільтра"
25398 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
25399 msgstr "Використати розмір фільтра як мінімальне значення фільтра у пікселях"
25402 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
25403 msgstr "Інтерполювати пікселі з використанням вибраного фільтру"
25406 msgid "MIP Map"
25407 msgstr "MIP карта"
25410 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
25411 msgstr "Використати автоматично згенеровані MIP-карти для зображення"
25414 msgid "MIP Map Gaussian filter"
25415 msgstr "Фільтр Гауса для MIP-карт"
25418 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
25419 msgstr "Використати фільтр Гауса для створення шарів MIP-піраміди зображень"
25422 msgid "Mirror X"
25423 msgstr "Дзеркалення X"
25426 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
25427 msgstr "Віддзеркалити повторене зображення по осі X"
25430 msgid "Mirror Y"
25431 msgstr "Дзеркалення Y"
25434 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
25435 msgstr "Віддзеркалити повторене зображення по осі Y"
25438 msgid "Normal Map"
25439 msgstr "Карта нормалей"
25442 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
25443 msgstr "Використати RGB-значення зображення для розкладки нормалей"
25446 msgid "Magic Texture"
25447 msgstr "Текстура Магія"
25450 msgid "Depth of the noise"
25451 msgstr "Глибина шуму"
25454 msgid "Turbulence of the noise"
25455 msgstr "Турбулентність шуму"
25458 msgid "Marble Texture"
25459 msgstr "Мармурова текстура"
25462 msgid "Pattern"
25463 msgstr "Патерн"
25466 msgid "Use soft marble"
25467 msgstr "Використати м'який мармур"
25470 msgid "Use more clearly defined marble"
25471 msgstr "Використати більш чіткий мармур"
25474 msgid "Use very clearly defined marble"
25475 msgstr "Використати дуже чіткий мармур"
25478 msgid "Noise Basis 2"
25479 msgstr "Базис шуму 2"
25482 msgid "Sin"
25483 msgstr "Синус"
25486 msgid "Use a sine wave to produce bands"
25487 msgstr "Створити смуги на основі синусоїдальної хвилі"
25490 msgid "Saw"
25491 msgstr "Пилка"
25494 msgid "Use a saw wave to produce bands"
25495 msgstr "Створити смуги на основі пилкоподібної хвилі"
25498 msgid "Tri"
25499 msgstr "Трикутник"
25502 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
25503 msgstr "Створити смуги на основі трикутної хвилі"
25506 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
25507 msgstr "Турбулентність шуму для смуг та кілець"
25510 msgid "Procedural musgrave texture"
25511 msgstr "Процедурна текстура Масгрейва"
25514 msgid "Highest Dimension"
25515 msgstr "Найбільша розмірність"
25518 msgid "Highest fractal dimension"
25519 msgstr "Найбільша фрактальна розмірність"
25522 msgid "Gain"
25523 msgstr "Підсил"
25526 msgid "The gain multiplier"
25527 msgstr "Множник підсилення"
25530 msgid "Lacunarity"
25531 msgstr "Лакунарність"
25534 msgid "Gap between successive frequencies"
25535 msgstr "Розрив між сусідніми частотами"
25538 msgid "Fractal noise algorithm"
25539 msgstr "Фрактальний алгоритм шуму"
25542 msgid "Multifractal"
25543 msgstr "Мультифрактальний"
25546 msgid "Use Perlin noise as a basis"
25547 msgstr "Взяти за основу шум Перліна"
25550 msgid "Ridged Multifractal"
25551 msgstr "Гострий мультифрактальний"
25554 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
25555 msgstr "Взяти за основу шум Перліна з відхиленням"
25558 msgid "Hybrid Multifractal"
25559 msgstr "Гібридний мультифрактальний"
25562 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
25563 msgstr "Взяти за основу шум Перліна з розширеним керуванням"
25566 msgid "fBM"
25567 msgstr "фБР"
25570 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
25571 msgstr "Фрактальний броунівський рух на основі броунівського шуму"
25574 msgid "Hetero Terrain"
25575 msgstr "Гетеромісцевість"
25578 msgid "Similar to multifractal"
25579 msgstr "Подібно до мультифрактального"
25582 msgid "Noise Intensity"
25583 msgstr "Інтенсивність шуму"
25586 msgid "Intensity of the noise"
25587 msgstr "Інтенсивність шуму"
25590 msgid "Octaves"
25591 msgstr "Октави"
25594 msgid "Number of frequencies used"
25595 msgstr "Кількість частот, що використовуються"
25598 msgid "The fractal offset"
25599 msgstr "Фрактальний зсув"
25602 msgid "Noise Texture"
25603 msgstr "Текстура шуму"
25606 msgid "Stucci Texture"
25607 msgstr "Текстура Гіпс"
25610 msgid "Plastic"
25611 msgstr "Пластик"
25614 msgid "Use standard stucci"
25615 msgstr "Використати стандартний гіпс"
25618 msgid "Wall In"
25619 msgstr "Внутрішня Стіна"
25622 msgid "Create Dimples"
25623 msgstr "Створити впадини"
25626 msgid "Wall Out"
25627 msgstr "Зовнішня Стіна"
25630 msgid "Create Ridges"
25631 msgstr "Створити Виступи"
25634 msgid "Procedural voronoi texture"
25635 msgstr "Процедурна текстура Вороного"
25638 msgid "Coloring"
25639 msgstr "Забарвлення"
25642 msgid "Only calculate intensity"
25643 msgstr "Розрахувати лише інтенсивність"
25646 msgid "Color cells by position"
25647 msgstr "Колір комірок, залежно від розташування"
25650 msgid "Position and Outline"
25651 msgstr "Позиція та Обрис"
25654 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
25655 msgstr "Використати позицію та обрис на основі F2-F1"
25658 msgid "Position, Outline, and Intensity"
25659 msgstr "Позиція, Обрис та Інтенсивність"
25662 msgid "Multiply position and outline by intensity"
25663 msgstr "Помножити позицію та обрис на інтенсивність"
25666 msgid "Distance Metric"
25667 msgstr "Метрика Відстані"
25670 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
25671 msgstr "Алгоритм розрахунку відстані між точками вибірки та особливими точками"
25674 msgid "Actual Distance"
25675 msgstr "Справжня відстань"
25678 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
25679 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
25682 msgid "Distance Squared"
25683 msgstr "Квадрат відстані"
25686 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
25687 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
25690 msgid "Manhattan"
25691 msgstr "Манхеттен"
25694 msgid "The length of the distance in axial directions"
25695 msgstr "Довжина шляху в напрямі осей"
25698 msgid "Chebychev"
25699 msgstr "Чебишев"
25702 msgid "The length of the longest Axial journey"
25703 msgstr "Довжина найбільшого осьового зміщення"
25706 msgid "Minkowski 1/2"
25707 msgstr "Мінковський 1/2"
25710 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
25711 msgstr "Встановити змінну Мінковського в 0.5"
25714 msgid "Minkowski 4"
25715 msgstr "Мінковський 4"
25718 msgid "Set Minkowski variable to 4"
25719 msgstr "Встановити змінну Мінковського в 4"
25722 msgid "Minkowski"
25723 msgstr "Мінковський"
25726 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
25727 msgstr "Використати для обчислення відстані функцію Мінковського (експоненціальне значення вказує форму меж)"
25730 msgid "Minkowski Exponent"
25731 msgstr "Експонента Мінковського"
25734 msgid "Minkowski exponent"
25735 msgstr "Експонента Мінковського"
25738 msgid "Scales the intensity of the noise"
25739 msgstr "Масштабує інтенсивність шуму"
25742 msgid "Weight 1"
25743 msgstr "Вагомість 1"
25746 msgid "Voronoi feature weight 1"
25747 msgstr "Вагомість 1 функції Вороного"
25750 msgid "Weight 2"
25751 msgstr "Вагомість 2"
25754 msgid "Voronoi feature weight 2"
25755 msgstr "Вагомість 2 функції Вороного"
25758 msgid "Weight 3"
25759 msgstr "Вагомість 3"
25762 msgid "Voronoi feature weight 3"
25763 msgstr "Вагомість 3 функції Вороного"
25766 msgid "Weight 4"
25767 msgstr "Вагомість 4"
25770 msgid "Voronoi feature weight 4"
25771 msgstr "Вагомість 4 функції Вороного"
25774 msgid "Wood Texture"
25775 msgstr "Текстура деревини"
25778 msgid "Bands"
25779 msgstr "Смуги"
25782 msgid "Use standard wood texture in bands"
25783 msgstr "Використати стандартну смугасту текстуру деревини"
25786 msgid "Rings"
25787 msgstr "Кільця"
25790 msgid "Use wood texture in rings"
25791 msgstr "Використати кільцеву текстуру дерева"
25794 msgid "Band Noise"
25795 msgstr "Шум смуг"
25798 msgid "Add noise to standard wood"
25799 msgstr "Додати шум до стандартного дерева"
25802 msgid "Ring Noise"
25803 msgstr "Шум кілець"
25806 msgid "Add noise to rings"
25807 msgstr "Додати шум до кілець"
25810 msgid "Vector Font"
25811 msgstr "Векторний шрифт"
25814 msgid "Vector font for Text objects"
25815 msgstr "Векторний шрифт для текстових об'єктів"
25818 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
25819 msgstr "Блок даних об'єму для сіток 3D об'єму"
25822 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
25823 msgstr "Устави показу об'єму для 3D оглядвікна"
25826 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
25827 msgstr "Файл об'єму, що використовується цим блоком даних Об'єму"
25830 msgid "Number of frames of the sequence to use"
25831 msgstr "Кількість кадрів послідовності для використання"
25834 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
25835 msgstr "Зсув номера кадру в анімації"
25838 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
25839 msgstr "Глобальний стартовий кадр послідовності, припускаючи, що перший має #1"
25842 msgid "Grids"
25843 msgstr "Сітки"
25846 msgid "3D volume grids"
25847 msgstr "Сітки 3D об'єму"
25850 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
25851 msgstr "Устави рендерення об'єму для 3D оглядвікна"
25854 msgid "Sequence Mode"
25855 msgstr "Режим Послідовності"
25858 msgid "Sequence playback mode"
25859 msgstr "Режим програвання послідовності"
25862 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
25863 msgstr "Сховати кадри поза вказаним діапазоном кадрів"
25866 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
25867 msgstr "Повторити кадр старту перед та кадр кінця після діапазону кадрів"
25870 msgid "Cycle the frames in the sequence"
25871 msgstr "Зациклити кадри у послідовності"
25874 msgid "Ping-Pong"
25875 msgstr "Пінг-Понг"
25878 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
25879 msgstr "Повторити кадри, розвертаючи напрямок програвання кожен цикл"
25882 msgid "Window Manager"
25883 msgstr "Віконний менеджер"
25886 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
25887 msgstr "Блок даних віконного менеджера, що визначає відкриті вікна та інші дані інтерфейсу користувача"
25890 msgid "Category"
25891 msgstr "Категорія"
25894 msgid "Filter add-ons by category"
25895 msgstr "Фільтрувати додатки за категорією"
25898 msgid "Support"
25899 msgstr "Підтримка"
25902 msgid "Display support level"
25903 msgstr "Показати рівень підтримки"
25906 msgid "Official"
25907 msgstr "Офіційний"
25910 msgid "Officially supported"
25911 msgstr "Офіційно підтримується"
25914 msgid "Community"
25915 msgstr "Спільнота"
25918 msgid "Maintained by community developers"
25919 msgstr "Підтримка спільнотою розробників"
25922 msgid "Is Interface Locked"
25923 msgstr "Є Інтерфейс Блокованим"
25926 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
25927 msgstr "Якщо вірно, то інтерфейс поточно блокований виконуваним завданням і дані не повинні модифікуватися від таймерів застосунку. Інакше, виконуване завдання може конфліктувати з обробником, спричиняючи неочікувані результати або навіть збої"
25930 msgid "Key Configurations"
25931 msgstr "Конфігурації клавіш"
25934 msgid "Registered key configurations"
25935 msgstr "Зареєстровані конфігурації клавіш"
25938 msgid "Operators"
25939 msgstr "Оператори"
25942 msgid "Operator registry"
25943 msgstr "Реєстр операторів"
25946 msgid "Preset Name"
25947 msgstr "Назва передустави"
25950 msgid "Name for new preset"
25951 msgstr "Назва нової передустави"
25954 msgid "Windows"
25955 msgstr "Вікна"
25958 msgid "Open windows"
25959 msgstr "Відкриті вікна"
25962 msgid "XR Session Settings"
25963 msgstr "Устави Сесії XR"
25966 msgid "XR Session State"
25967 msgstr "Стан Сесії XR"
25970 msgid "Runtime state information about the VR session"
25971 msgstr "Інформація про стан обробляння щодо сесії ВР"
25974 msgid "Workspace"
25975 msgstr "Робпростір"
25978 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
25979 msgstr "Блок даних робочого простору, що визначає робоче середовище для користувача"
25982 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
25983 msgstr "Перемикатися на цей режим об'єкта при активуванні цього робпростору"
25986 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
25987 msgstr "Режим Редагування Нарисного Олівця"
25990 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
25991 msgstr "Режим Ліплення Нарисного Олівця"
25994 msgid "Grease Pencil Draw"
25995 msgstr "Рисування Нарисним Олівцем"
25998 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
25999 msgstr "Малювання Вершин Нарисного Олівця"
26002 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
26003 msgstr "Малювання Вагомостей Нарисного Олівця"
26006 msgid "UI Tags"
26007 msgstr "Значники Інтерфейсу Користувача"
26010 msgid "Screen layouts of a workspace"
26011 msgstr "Розстави екрана робпростору"
26014 msgid "Use UI Tags"
26015 msgstr "Вжити Значники Інтерфейсу Користувача"
26018 msgid "Filter the UI by tags"
26019 msgstr "Фільтрування інтерфейсу користувача за значниками"
26022 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
26023 msgstr "Блок даних світу, що описує навколишнє середовище та освітлення від нього у сцені"
26026 msgid "Color of the background"
26027 msgstr "Колір фону"
26030 msgid "Cycles World Settings"
26031 msgstr "Параметри Cycles для світу"
26034 msgid "Cycles world settings"
26035 msgstr "Параметри Cycles для світу"
26038 msgid "Cycles Visibility Settings"
26039 msgstr "Параметри Cycles для видимості"
26042 msgid "Cycles visibility settings"
26043 msgstr "Параметри Cycles для видимості"
26046 msgid "Lighting"
26047 msgstr "Освітлення"
26050 msgid "World lighting settings"
26051 msgstr "Параметри освітлення світу"
26054 msgid "Mist"
26055 msgstr "Імла"
26058 msgid "World mist settings"
26059 msgstr "Параметри імли світу"
26062 msgid "Node tree for node based worlds"
26063 msgstr "Дерево вузлів для світів на основі вузлів"
26066 msgid "Use shader nodes to render the world"
26067 msgstr "Вживати шейдерні вузли для рендера світу"
26070 msgid "ID Materials"
26071 msgstr "ID матеріалів"
26074 msgid "ID Library Override"
26075 msgstr "Заміщення бібліотеки за ідентифікатором"
26078 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
26079 msgstr "Структура збирання усіх даних, необхідних для заміщених пов'язаних ідентифікаторів"
26082 msgid "List of overridden properties"
26083 msgstr "Список заміщених властивостей"
26086 msgid "Reference ID"
26087 msgstr "Ідентифікатор Орієнтира"
26090 msgid "Linked ID used as reference by this override"
26091 msgstr "Пов'язаний ідентифікатор, використовуваний як орієнтир цим заміщенням"
26094 msgid "ID Library Override Property"
26095 msgstr "Властивість заміщення бібліотеки за ідентифікатором"
26098 msgid "Description of an overridden property"
26099 msgstr "Опис заміщеної властивості"
26102 msgid "Operations"
26103 msgstr "Операції"
26106 msgid "List of overriding operations for a property"
26107 msgstr "Список операцій заміщення для властивості"
26110 msgid "RNA Path"
26111 msgstr "Шлях RNA"
26114 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
26115 msgstr "Шлях RNA, що веде до такої властивості, від ідентифікатора володільця"
26118 msgid "ID Library Override Property Operation"
26119 msgstr "Операція властивості заміщення бібліотеки за ідентифікатором"
26122 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
26123 msgstr "Опис операції заміщення над заміщеною властивістю"
26126 msgid "Optional flags (NOT USED)"
26127 msgstr "Факультативні стяги (НЕ ВИКОРИСТАНО)"
26130 msgid "Mandatory"
26131 msgstr "Зобов'язально"
26134 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
26135 msgstr "Для шаблонів, запобігає вилученню перед-визначеної операції користувачем (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26138 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
26139 msgstr "Запобігає модифікуванню такої операції заміщення користувачем (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26142 msgid "Operation"
26143 msgstr "Операція"
26146 msgid "What override operation is performed"
26147 msgstr "Яка операція заміщення здійснюється"
26150 msgid "No-Op"
26151 msgstr "Нема-Операції"
26154 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
26155 msgstr "Нічого не робить, запобігає доданню фактичних заміщень (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26158 msgid "Replace value of reference by overriding one"
26159 msgstr "Замінити значення орієнтира значенням заміщення"
26162 msgid "Differential"
26163 msgstr "Диференціал"
26166 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
26167 msgstr "Зберігає та застосовує різницю між орієнтирним та локальним значеннями (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26170 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
26171 msgstr "Зберігає та застосовує фактор множення між орієнтирним та локальним значеннями (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26174 msgid "Insert After"
26175 msgstr "Вставити після"
26178 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
26179 msgstr "Вставити новий елемент у колекцію після зазначеного в subitem_reference_name або _index"
26182 msgid "Insert Before"
26183 msgstr "Вставити перед"
26186 msgid "Subitem Local Index"
26187 msgstr "Локальний індекс піделемента"
26190 msgid "Used to handle insertions into collection"
26191 msgstr "Використовується для керування вставлянням у колекцію"
26194 msgid "Subitem Local Name"
26195 msgstr "Локальна назва піделемента"
26198 msgid "Subitem Reference Index"
26199 msgstr "Індекс Орієнтира Піделемента"
26202 msgid "Subitem Reference Name"
26203 msgstr "Назва орієнтира піделемента"
26206 msgid "Base type for IK solver parameters"
26207 msgstr "Базовий тип для параметрів ІК-обчислювача"
26210 msgid "IK Solver"
26211 msgstr "Обчислювач ІК"
26214 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
26215 msgstr "Обчислювач ІК, для якого визначені ці параметри"
26218 msgid "Original IK solver"
26219 msgstr "Основний обчислювач ІК"
26222 msgid "iTaSC"
26223 msgstr "iTaSC"
26226 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
26227 msgstr "Обчислювач ІК з підтримкою декількох обмежень та збереженням станів"
26230 msgid "bItasc"
26231 msgstr "bItasc"
26234 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
26235 msgstr "Параметри обчислювача IK iTaSC"
26238 msgid "Epsilon"
26239 msgstr "Епсилон"
26242 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
26243 msgstr "Сингулярне значення, нижче якого поступово застосовується згасання (вищі значення продукують результати з більшою стабільністю, меншою реактивністю)"
26246 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
26247 msgstr "Максимальний коефіцієнт згасання, коли сингулярне значення близьке до 0 (вищі значення продукують результати з більшою стабільністю, меншою реактивністю)"
26250 msgid "Feedback"
26251 msgstr "Зворотній зв'язок"
26254 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
26255 msgstr "Коефіцієнт відгуку для корекції помилки, середній час реагування є 1/відгук"
26258 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
26259 msgstr "Найбільша кількість ітерацій для збіжності в разі повторення"
26262 msgid "Animation"
26263 msgstr "Анімація"
26266 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
26267 msgstr "Обчислювач без збереження стану обчислює позу, починаючи з поточної дії та з урахуванням не-IK примусів"
26270 msgid "Simulation"
26271 msgstr "Симуляція"
26274 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
26275 msgstr "Обчислювач зі збереженням станів, що працює в режимі реального часу, ігноруючи дії та примуси, не пов'язані з ІК"
26278 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
26279 msgstr "Точність збіжності в разі реітерації"
26282 msgid "Reiteration"
26283 msgstr "Реітерація"
26286 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
26287 msgstr "Визначає, чи може обчислювач робити повторні проходи (до досягнення точності) на жодному, на першому чи на всіх кадрах"
26290 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
26291 msgstr "Обчислювач не виконує повторень, навіть не на першому кадрі (починає з пози спокою)"
26294 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
26295 msgstr "Обчислювач виконує повторення (уточнення) на першому кадрі, але не на наступних"
26298 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
26299 msgstr "Обчислювач повторює обробку (уточнює розв'язок) на всіх кадрах"
26302 msgid "Solver"
26303 msgstr "Обчислювач"
26306 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
26307 msgstr "Вибір методу розв'язання: автоматичне або ручне згасання"
26310 msgid "Selective Damped Least Square"
26311 msgstr "Вибіркове демпфування методом найменших квадратів"
26314 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
26315 msgstr "Демпфування методом найменших квадратів з числовою фільтрацією"
26318 msgid "Num Steps"
26319 msgstr "Кількість Кроків"
26322 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
26323 msgstr "Розділити інтервал кадрів на вказану кількість кроків"
26326 msgid "Max Step"
26327 msgstr "Найбільший крок"
26330 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
26331 msgstr "Верхня межа часового кроку в секундах у випадку автоматичних підкроків"
26334 msgid "Min Step"
26335 msgstr "Найменший крок"
26338 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
26339 msgstr "Нижня межа часового кроку в секундах у випадку автоматичних підкроків"
26342 msgid "Auto Step"
26343 msgstr "Авто Крок"
26346 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
26347 msgstr "Автоматично визначати оптимальну кількість кроків для досягнення найкращого співвідношення продуктивність/точність"
26350 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
26351 msgstr "Максимальна скорість суглоба у радіанах/секунду"
26354 msgid "Settings for image formats"
26355 msgstr "Параметри форматів зображень"
26358 msgid "Black"
26359 msgstr "Чорне"
26362 msgid "Log conversion reference blackpoint"
26363 msgstr "Еталон чорної точки для логарифмічного перетворення"
26366 msgid "Log conversion gamma"
26367 msgstr "Логарифмічне гамма-перетворення"
26370 msgid "White"
26371 msgstr "Біле"
26374 msgid "Log conversion reference whitepoint"
26375 msgstr "Еталон білої точки для логарифмічного перетворення"
26378 msgid "Color Depth"
26379 msgstr "Глибина кольору"
26382 msgid "Bit depth per channel"
26383 msgstr "Розрядність на канал"
26386 msgid "8-bit color channels"
26387 msgstr "8-бітні колірні канали"
26390 msgid "10-bit color channels"
26391 msgstr "10-бітні колірні канали"
26394 msgid "12-bit color channels"
26395 msgstr "12-бітні колірні канали"
26398 msgid "16-bit color channels"
26399 msgstr "16-бітні колірні канали"
26402 msgid "32-bit color channels"
26403 msgstr "32-бітні колірні канали"
26406 msgid "Color Management"
26407 msgstr "Керування кольором"
26410 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
26411 msgstr "Виберіть BW для збереження зображення у відтінках сірого, RGB для збереження червоного, зеленого і синього каналів або RGBA для збереження червоного, зеленого, синього та альфа-каналу"
26414 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
26415 msgstr "Зображення зберігаються у 8-біт градацій сірого (лише PNG, JPEG, TGA, TIF)"
26418 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
26419 msgstr "Зображення зберігаються з RGB-даними кольору"
26422 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
26423 msgstr "Зображення зберігаються з даними RGB і прозорості (якщо підтримується форматом)"
26426 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
26427 msgstr "Величина стискання: 0 = не стискати для швидкого збереження файла, 100 = найбільше стискання з повільним збереженням"
26430 msgid "Codec"
26431 msgstr "Кодек"
26434 msgid "Codec settings for OpenEXR"
26435 msgstr "Параметри кодеку для OpenEXR"
26438 msgid "Pxr24 (lossy)"
26439 msgstr "Pxr24 (з втратами)"
26442 msgid "ZIP (lossless)"
26443 msgstr "ZIP (без втрат)"
26446 msgid "PIZ (lossless)"
26447 msgstr "PIZ (без втрат)"
26450 msgid "RLE (lossless)"
26451 msgstr "RLE (без втрат)"
26454 msgid "ZIPS (lossless)"
26455 msgstr "ZIPS (без втрат)"
26458 msgid "B44 (lossy)"
26459 msgstr "B44 ()"
26462 msgid "B44A (lossy)"
26463 msgstr "B44A (з втратами)"
26466 msgid "DWAA (lossy)"
26467 msgstr "DWAA (з втратами)"
26470 msgid "File format to save the rendered images as"
26471 msgstr "Формат файлу для збереження рендереного зображення"
26474 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
26475 msgstr "Параметри кодека для Jpeg2000"
26478 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
26479 msgstr "Якість для графічних форматів, що підтримують стискання з втратами"
26482 msgid "Settings for stereo 3D"
26483 msgstr "Устави для стерео 3D"
26486 msgid "Compression mode for TIFF"
26487 msgstr "Режим стискання для TIFF"
26490 msgid "Deflate"
26491 msgstr "Здуття"
26494 msgid "Pack Bits"
26495 msgstr "Біти Упакування"
26498 msgid "Log"
26499 msgstr "Логарифмічне"
26502 msgid "Convert to logarithmic color space"
26503 msgstr "Конвертувати до логарифмічного робочого простору"
26506 msgid "Cinema (48)"
26507 msgstr "Кіно (48)"
26510 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
26511 msgstr "Вжити передуставу Openjpeg Cinema (48 кадрів/сек)"
26514 msgid "Cinema"
26515 msgstr "Кіно"
26518 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
26519 msgstr "Вжити передуставу Openjpeg Cinema"
26522 msgid "YCC"
26523 msgstr "YCC"
26526 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
26527 msgstr "Зберегти канали світність-колірність-колірність, а не кольори RGB"
26530 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
26531 msgstr "При рендерингу анімацій зберігати JPG-файли передогляду до тієї ж теки"
26534 msgid "Z Buffer"
26535 msgstr "Z-буфер"
26538 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
26539 msgstr "Зберегти z-глибину для кожного пікселя (32-бітний беззнаковий цілочисловий z-буфер)"
26542 msgid "Format of multiview media"
26543 msgstr "Формат багатовиглядних медіаданих"
26546 msgid "Image Preview"
26547 msgstr "Перегляд зображення"
26550 msgid "Preview image and icon"
26551 msgstr "Іконка та зображення передогляду"
26554 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
26555 msgstr "Унікальне цілочислове значення, що ідентифікує даний передогляд як піктограму (нуль означає помилку)"
26558 msgid "Icon Pixels"
26559 msgstr "Пікселі іконки"
26562 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
26563 msgstr "Пікселі іконки, як байти (завжди 32-бітне RGBA)"
26566 msgid "Float Icon Pixels"
26567 msgstr "Дійсночислові пікселі іконок"
26570 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
26571 msgstr "Компоненти пікселів іконок, як дійсночислові значення (RGBA-належні значення)"
26574 msgid "Icon Size"
26575 msgstr "Розмір іконки"
26578 msgid "Width and height in pixels"
26579 msgstr "Ширина і висота у пікселях"
26582 msgid "Image Pixels"
26583 msgstr "Пікселі зображення"
26586 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
26587 msgstr "Пікселі зображення як байти (завжди 32-бітне RGBA)"
26590 msgid "Float Image Pixels"
26591 msgstr "Дійсночислові пікселі зображення"
26594 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
26595 msgstr "Компоненти пікселів зображення, як дійсночислові значення (RGBA-належні значення)"
26598 msgid "Image Size"
26599 msgstr "Розмір зображення"
26602 msgid "Custom Image"
26603 msgstr "Власне зображення"
26606 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
26607 msgstr "Параметри, що визначають, як блок даних зображення використовується іншим блоком даних"
26610 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
26611 msgstr "Поточний номер кадру у послідовності зображень або фільмі"
26614 msgid "Number of images of a movie to use"
26615 msgstr "Кількість зображень з фільму, які будуть використані"
26618 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
26619 msgstr "Глобальний початковий кадр фільму/послідовності, вважаючи, що перше зображення має у назві #1"
26622 msgid "Layer in multilayer image"
26623 msgstr "Шар у багатошаровому зображенні"
26626 msgid "Pass in multilayer image"
26627 msgstr "Прохід у багатошаровому зображенні"
26630 msgid "View in multilayer image"
26631 msgstr "Вигляд у багатошаровому зображенні"
26634 msgid "Tile"
26635 msgstr "Плитка"
26638 msgid "Tile in tiled image"
26639 msgstr "Плитка у плиткованому зображенні"
26642 msgid "Auto Refresh"
26643 msgstr "Автоматичне оновлення"
26646 msgid "Always refresh image on frame changes"
26647 msgstr "Завжди оновлювати зображення при зміні кадру"
26650 msgid "Cycle the images in the movie"
26651 msgstr "Зациклити зображення у файлі"
26654 msgid "Integer Attribute Value"
26655 msgstr "Цілочислове Значення Атрибута"
26658 msgid "Integer value in geometry attribute"
26659 msgstr "Цілочислове значення в атрибуті геометрії"
26662 msgid "Key Configuration"
26663 msgstr "Конфігурація клавіш"
26666 msgid "Input configuration, including keymaps"
26667 msgstr "Ввідна конфігурація, включно з розкладками"
26670 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
26671 msgstr "Вказує, що конфігурацію клавіш визначено користувачем"
26674 msgid "Key Maps"
26675 msgstr "Розкладки клавіш"
26678 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
26679 msgstr "Розкладки клавіш налаштовані як частина цієї конфігурації"
26682 msgid "Name of the key configuration"
26683 msgstr "Назва конфігурації клавіш"
26686 msgid "Key-Config Preferences"
26687 msgstr "Уподобання Конфігурації Клавіш"
26690 msgid "KeyConfigs"
26691 msgstr "Конфігурації клавіш"
26694 msgid "Collection of KeyConfigs"
26695 msgstr "Колекція конфігурацій клавіш"
26698 msgid "Active KeyConfig"
26699 msgstr "Активна конфігурація клавіш"
26702 msgid "Active key configuration (preset)"
26703 msgstr "Активна конфігурація клавіш (передустановка)"
26706 msgid "Add-on Key Configuration"
26707 msgstr "Конфігурація клавіш з додатку"
26710 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
26711 msgstr "Конфігурація клавіш, що може бути розширена за допомогою додатків, та додана в активну конфігурацію при вказуванні подій"
26714 msgid "Default Key Configuration"
26715 msgstr "Стандартна конфігурація клавіш"
26718 msgid "Default builtin key configuration"
26719 msgstr "Стандартна вбудована конфігурація клавіш"
26722 msgid "User Key Configuration"
26723 msgstr "Конфігурація клавіш користувача"
26726 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
26727 msgstr "Фінальна конфігурація клавіш, що складається із розкладок клавіш активної конфігурації та конфігурації з додатку, а також може бути редагована користувачем"
26730 msgid "Key Map"
26731 msgstr "Розкладка клавіш"
26734 msgid "Owner"
26735 msgstr "Власник"
26738 msgid "Internal owner"
26739 msgstr "Внутрішній володілець"
26742 msgid "Modal Keymap"
26743 msgstr "Модальна розкладка клавіш"
26746 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
26747 msgstr "Вказує, що розкладка використовується для перекладу модальних подій в оператори"
26750 msgid "Keymap is defined by the user"
26751 msgstr "Розкладка клавіатури визначена користувачем"
26754 msgid "Items"
26755 msgstr "Елементи"
26758 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
26759 msgstr "Елементи розкладки, що пов'язують оператор зі ввідною подією"
26762 msgid "Name of the key map"
26763 msgstr "Назва розкладки клавіш"
26766 msgid "Optional region type keymap is associated with"
26767 msgstr "Не обов'язково: тип області, з якою пов'язана розкладка клавіатури"
26770 msgid "Children Expanded"
26771 msgstr "Нащадки розгорнуті"
26774 msgid "Children expanded in the user interface"
26775 msgstr "Нащадки розгорнуті в інтерфейсі"
26778 msgid "Items Expanded"
26779 msgstr "Елементи розгорнуті"
26782 msgid "Expanded in the user interface"
26783 msgstr "Розгорнуті в інтерфейсі користувача"
26786 msgid "Optional space type keymap is associated with"
26787 msgstr "Не обов'язково: тип простору, з яким пов'язана розкладка клавіатури"
26790 msgid "Key Map Item"
26791 msgstr "Елемент розкладки клавіш"
26794 msgid "Item in a Key Map"
26795 msgstr "Елемент розкладки клавіш"
26798 msgid "Activate or deactivate item"
26799 msgstr "Активувати або деактивувати елемент"
26802 msgid "Alt"
26803 msgstr "Alt"
26806 msgid "Alt key pressed"
26807 msgstr "Натиснуто Alt"
26810 msgid "Any"
26811 msgstr "Будь-який"
26814 msgid "Any modifier keys pressed"
26815 msgstr "Натиснуто клавішу-модифікатор"
26818 msgid "Ctrl"
26819 msgstr "Ctrl"
26822 msgid "Control key pressed"
26823 msgstr "Натиснуто Control"
26826 msgid "North"
26827 msgstr "Північ"
26830 msgid "North-East"
26831 msgstr "Північний схід"
26834 msgid "East"
26835 msgstr "Схід"
26838 msgid "South-East"
26839 msgstr "Південний схід"
26842 msgid "South"
26843 msgstr "Південь"
26846 msgid "South-West"
26847 msgstr "Південний захід"
26850 msgid "West"
26851 msgstr "Захід"
26854 msgid "North-West"
26855 msgstr "Північний захід"
26858 msgid "ID of the item"
26859 msgstr "ID елемента"
26862 msgid "Identifier of operator to call on input event"
26863 msgstr "Ідентифікатор оператора, що викликається при події вводу"
26866 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
26867 msgstr "Чи цей елемент розкладки визначений користувачем  (не просто замінити вбудований елемент)"
26870 msgid "User Modified"
26871 msgstr "Змінено користувачем"
26874 msgid "Is this keymap item modified by the user"
26875 msgstr "Чи цей елемент розкладки змінений користувачем"
26878 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26879 msgid "Key Modifier"
26880 msgstr "Модифікатор клавіші"
26883 msgid "Regular key pressed as a modifier"
26884 msgstr "Звичайну клавішу натиснуто в якості модифікатора"
26887 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26888 msgid "Left Mouse"
26889 msgstr "Ліва кнопка миші"
26892 msgid "LMB"
26893 msgstr "ЛКМ"
26896 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26897 msgid "Middle Mouse"
26898 msgstr "Середня кнопка миші"
26901 msgid "MMB"
26902 msgstr "СКМ"
26905 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26906 msgid "Right Mouse"
26907 msgstr "Права кнопка миші"
26910 msgid "RMB"
26911 msgstr "ПКМ"
26914 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26915 msgid "Button4 Mouse"
26916 msgstr "Кнопка4 миші"
26919 msgid "MB4"
26920 msgstr "КМ4"
26923 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26924 msgid "Button5 Mouse"
26925 msgstr "Кнопка5 миші"
26928 msgid "MB5"
26929 msgstr "КМ5"
26932 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26933 msgid "Button6 Mouse"
26934 msgstr "Кнопка6 миші"
26937 msgid "MB6"
26938 msgstr "КМ6"
26941 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26942 msgid "Button7 Mouse"
26943 msgstr "Кнопка7 миші"
26946 msgid "MB7"
26947 msgstr "КМ7"
26950 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26951 msgid "Pen"
26952 msgstr "Перо"
26955 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26956 msgid "Eraser"
26957 msgstr "Гумка"
26960 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26961 msgid "Mouse Move"
26962 msgstr "Рух мишею"
26965 msgid "MsMov"
26966 msgstr "Рух мишею"
26969 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26970 msgid "In-between Move"
26971 msgstr "Проміжний рух"
26974 msgid "MsSubMov"
26975 msgstr "Між рухами миші"
26978 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26979 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
26980 msgstr "Панорамування мишею/трекпадом"
26983 msgid "MsPan"
26984 msgstr "Панорама трекпадом"
26987 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26988 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
26989 msgstr "Зумування мишею/трекпадом"
26992 msgid "MsZoom"
26993 msgstr "Зумування трекпадом"
26996 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26997 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
26998 msgstr "Оберт мишею/трекпадом"
27001 msgid "MsRot"
27002 msgstr "Обертання мишею"
27005 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27006 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
27007 msgstr "Розумне Зумування Мишею/Трекпадом"
27010 msgid "MsSmartZoom"
27011 msgstr "MsSmartZoom"
27014 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27015 msgid "Wheel Up"
27016 msgstr "Відпускання коліщатка"
27019 msgid "WhUp"
27020 msgstr "Уверх коліщам миші"
27023 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27024 msgid "Wheel Down"
27025 msgstr "Натискання коліщатка"
27028 msgid "WhDown"
27029 msgstr "Вниз коліщам миші"
27032 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27033 msgid "Wheel In"
27034 msgstr "Коліщатко до себе"
27037 msgid "WhIn"
27038 msgstr "Натиск коліща миші"
27041 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27042 msgid "Wheel Out"
27043 msgstr "Коліщатко від себе"
27046 msgid "WhOut"
27047 msgstr "Відпуск коліща миші"
27050 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27051 msgid "Left Ctrl"
27052 msgstr "Лівий Ctrl"
27055 msgid "CtrlL"
27056 msgstr "Ліва Ctrl"
27059 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27060 msgid "Left Alt"
27061 msgstr "Лівий Alt"
27064 msgid "AltL"
27065 msgstr "Ліва Alt"
27068 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27069 msgid "Left Shift"
27070 msgstr "Лівий Shift"
27073 msgid "ShiftL"
27074 msgstr "Ліва Shift"
27077 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27078 msgid "Right Alt"
27079 msgstr "Правий Alt"
27082 msgid "AltR"
27083 msgstr "Права Alt"
27086 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27087 msgid "Right Ctrl"
27088 msgstr "Правий Ctrl"
27091 msgid "CtrlR"
27092 msgstr "Права Ctrl"
27095 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27096 msgid "Right Shift"
27097 msgstr "Правий Shift"
27100 msgid "ShiftR"
27101 msgstr "Права Shift"
27104 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27105 msgid "OS Key"
27106 msgstr "Клавіша ОС"
27109 msgid "Cmd"
27110 msgstr "Cmd/Win"
27113 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27114 msgid "Application"
27115 msgstr "Застосунок"
27118 msgid "App"
27119 msgstr "Застосунок"
27122 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27123 msgid "Grless"
27124 msgstr "Grless"
27127 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27128 msgid "Esc"
27129 msgstr "Esc"
27132 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27133 msgid "Tab"
27134 msgstr "Tab"
27137 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27138 msgid "Return"
27139 msgstr "Return"
27142 msgid "Enter"
27143 msgstr "Enter"
27146 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27147 msgid "Spacebar"
27148 msgstr "Пробіл"
27151 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27152 msgid "Line Feed"
27153 msgstr "Перевід рядка"
27156 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27157 msgid "Backspace"
27158 msgstr "Backspace"
27161 msgid "BkSpace"
27162 msgstr "BkSpace"
27165 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27166 msgid "Delete"
27167 msgstr "Видалити"
27170 msgid "Del"
27171 msgstr "Delete"
27174 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27175 msgid ";"
27176 msgstr ";"
27179 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27180 msgid ","
27181 msgstr ","
27184 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27185 msgid "\""
27186 msgstr "\""
27189 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27190 msgid "`"
27191 msgstr "`"
27194 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27195 msgid "="
27196 msgstr "="
27199 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27200 msgid "["
27201 msgstr "["
27204 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27205 msgid "]"
27206 msgstr "]"
27209 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27210 msgid "Left Arrow"
27211 msgstr "Стрілка вліво"
27214 msgid "←"
27215 msgstr "←"
27218 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27219 msgid "Down Arrow"
27220 msgstr "Стрілка вниз"
27223 msgid "↓"
27224 msgstr "↓"
27227 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27228 msgid "Right Arrow"
27229 msgstr "Стрілка вправо"
27232 msgid "→"
27233 msgstr "→"
27236 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27237 msgid "Up Arrow"
27238 msgstr "Стрілка вгору"
27241 msgid "↑"
27242 msgstr "↑"
27245 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27246 msgid "Numpad 2"
27247 msgstr "Додаткова 2"
27250 msgid "Pad2"
27251 msgstr "Pad2"
27254 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27255 msgid "Numpad 4"
27256 msgstr "Додаткова 4"
27259 msgid "Pad4"
27260 msgstr "Pad4"
27263 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27264 msgid "Numpad 6"
27265 msgstr "Додаткова 6"
27268 msgid "Pad6"
27269 msgstr "Pad6"
27272 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27273 msgid "Numpad 8"
27274 msgstr "Додаткова 8"
27277 msgid "Pad8"
27278 msgstr "Pad8"
27281 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27282 msgid "Numpad 1"
27283 msgstr "Додаткова 1"
27286 msgid "Pad1"
27287 msgstr "Pad1"
27290 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27291 msgid "Numpad 3"
27292 msgstr "Додаткова 3"
27295 msgid "Pad3"
27296 msgstr "Pad3"
27299 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27300 msgid "Numpad 5"
27301 msgstr "Додаткова 5"
27304 msgid "Pad5"
27305 msgstr "Pad5"
27308 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27309 msgid "Numpad 7"
27310 msgstr "Додаткова 7"
27313 msgid "Pad7"
27314 msgstr "Pad7"
27317 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27318 msgid "Numpad 9"
27319 msgstr "Додаткова 9"
27322 msgid "Pad9"
27323 msgstr "Pad9"
27326 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27327 msgid "Numpad ."
27328 msgstr "Додаткова ."
27331 msgid "Pad."
27332 msgstr "Pad."
27335 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27336 msgid "Numpad /"
27337 msgstr "Додаткова /"
27340 msgid "Pad/"
27341 msgstr "Pad/"
27344 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27345 msgid "Numpad *"
27346 msgstr "Додаткова *"
27349 msgid "Pad*"
27350 msgstr "Pad*"
27353 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27354 msgid "Numpad 0"
27355 msgstr "Додатковий 0"
27358 msgid "Pad0"
27359 msgstr "Pad0"
27362 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27363 msgid "Numpad -"
27364 msgstr "Додатковий -"
27367 msgid "Pad-"
27368 msgstr "Pad-"
27371 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27372 msgid "Numpad Enter"
27373 msgstr "Додатковий Enter"
27376 msgid "PadEnter"
27377 msgstr "PadEnter"
27380 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27381 msgid "Numpad +"
27382 msgstr "Додатковий +"
27385 msgid "Pad+"
27386 msgstr "Pad+"
27389 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27390 msgid "Pause"
27391 msgstr "Pause"
27394 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27395 msgid "Insert"
27396 msgstr "Insert"
27399 msgid "Ins"
27400 msgstr "Ins"
27403 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27404 msgid "Home"
27405 msgstr "Home"
27408 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27409 msgid "Page Up"
27410 msgstr "Page Up"
27413 msgid "PgUp"
27414 msgstr "PgUp"
27417 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27418 msgid "Page Down"
27419 msgstr "Page Down"
27422 msgid "PgDown"
27423 msgstr "PgDown"
27426 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27427 msgid "End"
27428 msgstr "End"
27431 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27432 msgid "Media Play/Pause"
27433 msgstr "Медія Відтвор/Пауза"
27436 msgid ">/||"
27437 msgstr ">/||"
27440 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27441 msgid "Media Stop"
27442 msgstr "Медія Стоп"
27445 msgid "Stop"
27446 msgstr "Stop"
27449 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27450 msgid "Media First"
27451 msgstr "Медіа Перше"
27454 msgid "|<<"
27455 msgstr "|<<"
27458 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27459 msgid "Media Last"
27460 msgstr "Медіа Останнє"
27463 msgid ">>|"
27464 msgstr ">>|"
27467 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27468 msgid "Text Input"
27469 msgstr "Ввід тексту"
27472 msgid "TxtIn"
27473 msgstr "TxtIn"
27476 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27477 msgid "Window Deactivate"
27478 msgstr "Знеактивити вікно"
27481 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27482 msgid "Timer"
27483 msgstr "Таймер"
27486 msgid "Tmr"
27487 msgstr "Таймер"
27490 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27491 msgid "Timer 0"
27492 msgstr "Таймер 0"
27495 msgid "Tmr0"
27496 msgstr "Таймер0"
27499 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27500 msgid "Timer 1"
27501 msgstr "Таймер 1"
27504 msgid "Tmr1"
27505 msgstr "Таймер1"
27508 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27509 msgid "Timer 2"
27510 msgstr "Таймер 2"
27513 msgid "Tmr2"
27514 msgstr "Таймер2"
27517 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27518 msgid "Timer Jobs"
27519 msgstr "Завдання таймера"
27522 msgid "TmrJob"
27523 msgstr "Таймер виконань"
27526 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27527 msgid "Timer Autosave"
27528 msgstr "Автозбереження таймера"
27531 msgid "TmrSave"
27532 msgstr "Таймер автозбереження"
27535 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27536 msgid "Timer Report"
27537 msgstr "Звіт таймера"
27540 msgid "TmrReport"
27541 msgstr "Таймер звіту"
27544 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27545 msgid "Timer Region"
27546 msgstr "Область таймера"
27549 msgid "TmrReg"
27550 msgstr "Таймер регіону"
27553 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27554 msgid "NDOF Motion"
27555 msgstr "Рух 3D-маніп."
27558 msgid "NdofMov"
27559 msgstr "NdofMov"
27562 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27563 msgid "NDOF Menu"
27564 msgstr "Меню 3D-маніп."
27567 msgid "NdofMenu"
27568 msgstr "NdofMenu"
27571 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27572 msgid "NDOF Fit"
27573 msgstr "3D-маніп. підігнати розмір"
27576 msgid "NdofFit"
27577 msgstr "NdofFit"
27580 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27581 msgid "NDOF Top"
27582 msgstr "3D-маніп. вгору"
27585 msgid "Ndof↑"
27586 msgstr "Ndof↑"
27589 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27590 msgid "NDOF Bottom"
27591 msgstr "3D-маніп. вниз"
27594 msgid "Ndof↓"
27595 msgstr "Ndof↓"
27598 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27599 msgid "NDOF Left"
27600 msgstr "3D-маніп. вліво"
27603 msgid "Ndof←"
27604 msgstr "Ndof←"
27607 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27608 msgid "NDOF Right"
27609 msgstr "3D-маніп. вправо"
27612 msgid "Ndof→"
27613 msgstr "Ndof→"
27616 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27617 msgid "NDOF Front"
27618 msgstr "3D-маніп. вперед"
27621 msgid "NdofFront"
27622 msgstr "NdofFront"
27625 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27626 msgid "NDOF Back"
27627 msgstr "3D-маніп. назад"
27630 msgid "NdofBack"
27631 msgstr "NdofBack"
27634 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27635 msgid "NDOF Isometric 1"
27636 msgstr "3D-маніп. ізометрична проєк. 1"
27639 msgid "NdofIso1"
27640 msgstr "NdofIso1"
27643 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27644 msgid "NDOF Isometric 2"
27645 msgstr "3D-маніп. ізометрична проєк. 2"
27648 msgid "NdofIso2"
27649 msgstr "NdofIso2"
27652 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27653 msgid "NDOF Roll CW"
27654 msgstr "3D-маніп. вертіння за ГС"
27657 msgid "NdofRCW"
27658 msgstr "NdofRCW"
27661 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27662 msgid "NDOF Roll CCW"
27663 msgstr "3D-маніп. вертіння проти ГС"
27666 msgid "NdofRCCW"
27667 msgstr "NdofRCCW"
27670 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27671 msgid "NDOF Spin CW"
27672 msgstr "Обкрут 3D-маніп. за ГС"
27675 msgid "NdofSCW"
27676 msgstr "NdofSCW"
27679 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27680 msgid "NDOF Spin CCW"
27681 msgstr "Обкрут 3D-маніп. проти ГС"
27684 msgid "NdofSCCW"
27685 msgstr "NdofSCCW"
27688 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27689 msgid "NDOF Tilt CW"
27690 msgstr "3D-маніп. нахил за ГС"
27693 msgid "NdofTCW"
27694 msgstr "NdofTCW"
27697 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27698 msgid "NDOF Tilt CCW"
27699 msgstr "3D-маніп. нахил проти ГС"
27702 msgid "NdofTCCW"
27703 msgstr "NdofTCCW"
27706 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27707 msgid "NDOF Rotate"
27708 msgstr "Оберт 3D-маніп."
27711 msgid "NdofRot"
27712 msgstr "NdofRot"
27715 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27716 msgid "NDOF Pan/Zoom"
27717 msgstr "3D-маніп. панорама / зумування"
27720 msgid "NdofPanZoom"
27721 msgstr "NdofPanZoom"
27724 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27725 msgid "NDOF Dominant"
27726 msgstr "3D-маніп. оберт за домін. віссю"
27729 msgid "NdofDom"
27730 msgstr "NdofDom"
27733 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27734 msgid "NDOF Plus"
27735 msgstr "3D-маніп. плюс"
27738 msgid "Ndof+"
27739 msgstr "Ndof+"
27742 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27743 msgid "NDOF Minus"
27744 msgstr "3D-маніп. мінус"
27747 msgid "Ndof-"
27748 msgstr "Ndof-"
27751 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27752 msgid "NDOF Button 1"
27753 msgstr "3D-маніп. кнопка 1"
27756 msgid "NdofB1"
27757 msgstr "NdofB1"
27760 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27761 msgid "NDOF Button 2"
27762 msgstr "3D-маніп. кнопка 2"
27765 msgid "NdofB2"
27766 msgstr "NdofB2"
27769 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27770 msgid "NDOF Button 3"
27771 msgstr "3D-маніп. кнопка 3"
27774 msgid "NdofB3"
27775 msgstr "NdofB3"
27778 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27779 msgid "NDOF Button 4"
27780 msgstr "3D-маніп. кнопка 4"
27783 msgid "NdofB4"
27784 msgstr "NdofB4"
27787 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27788 msgid "NDOF Button 5"
27789 msgstr "3D-маніп. кнопка 5"
27792 msgid "NdofB5"
27793 msgstr "NdofB5"
27796 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27797 msgid "NDOF Button 6"
27798 msgstr "3D-маніп. кнопка 6"
27801 msgid "NdofB6"
27802 msgstr "NdofB6"
27805 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27806 msgid "NDOF Button 7"
27807 msgstr "3D-маніп. кнопка 7"
27810 msgid "NdofB7"
27811 msgstr "NdofB7"
27814 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27815 msgid "NDOF Button 8"
27816 msgstr "3D-маніп. кнопка 8"
27819 msgid "NdofB8"
27820 msgstr "NdofB8"
27823 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27824 msgid "NDOF Button 9"
27825 msgstr "3D-маніп. кнопка 9"
27828 msgid "NdofB9"
27829 msgstr "NdofB9"
27832 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27833 msgid "NDOF Button 10"
27834 msgstr "3D-маніп. кнопка 10"
27837 msgid "NdofB10"
27838 msgstr "NdofB10"
27841 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27842 msgid "NDOF Button A"
27843 msgstr "3D-маніп. кнопка A"
27846 msgid "NdofBA"
27847 msgstr "NdofBA"
27850 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27851 msgid "NDOF Button B"
27852 msgstr "3D-маніп. кнопка B"
27855 msgid "NdofBB"
27856 msgstr "NdofBB"
27859 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27860 msgid "NDOF Button C"
27861 msgstr "3D-маніп. кнопка C"
27864 msgid "NdofBC"
27865 msgstr "NdofBC"
27868 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27869 msgid "ActionZone Area"
27870 msgstr "Область Зони Дії"
27873 msgid "AZone Area"
27874 msgstr "Область Зони Дії"
27877 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27878 msgid "ActionZone Region"
27879 msgstr "Регіон Зони Дії"
27882 msgid "AZone Region"
27883 msgstr "Регіон Зони Дії"
27886 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27887 msgid "ActionZone Fullscreen"
27888 msgstr "Повноекран Зони Дії"
27891 msgid "AZone FullScr"
27892 msgstr "Повноекран Зони Дії"
27895 msgid "Map Type"
27896 msgstr "Тип розкладки"
27899 msgid "Type of event mapping"
27900 msgstr "Тип розкладки події"
27903 msgid "Keyboard"
27904 msgstr "Клавіатура"
27907 msgid "Mouse"
27908 msgstr "Миша"
27911 msgid "NDOF"
27912 msgstr "3D Маніпулятор"
27915 msgid "Text Input"
27916 msgstr "Ввід тексту"
27919 msgid "Timer"
27920 msgstr "Таймер"
27923 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
27924 msgstr "Назва оператора (перекладена), що викликається подією вводу"
27927 msgid "OS Key"
27928 msgstr "Клавіша ОС"
27931 msgid "Operating system key pressed"
27932 msgstr "Натиснуто клавішу операційної системи"
27935 msgid "Properties to set when the operator is called"
27936 msgstr "Властивості, що встановлюються при виклику оператора"
27939 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
27940 msgstr "Значення цієї події переводиться в модальну розкладку клавіш"
27943 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
27944 msgstr "Активно при подіях повтору клавіш (коли клавіша утримується)"
27947 msgctxt "WindowManager"
27948 msgid "Shift"
27949 msgstr "Shift"
27952 msgid "Shift key pressed"
27953 msgstr "Натиснуто Shift"
27956 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
27957 msgstr "Показати подію розкладки клавіш та подробиці властивості в інтерфейсі"
27960 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27961 msgid "Type"
27962 msgstr "Тип"
27965 msgid "Type of event"
27966 msgstr "Тип події"
27969 msgid "Press"
27970 msgstr "Натискання"
27973 msgid "Release"
27974 msgstr "Відпущення"
27977 msgid "Click"
27978 msgstr "Клацання"
27981 msgid "Double Click"
27982 msgstr "Подвійне Клацання"
27985 msgid "Click Drag"
27986 msgstr "Клацання Перетягання"
27989 msgid "KeyMap Items"
27990 msgstr "Елементи розкладки клавіш"
27993 msgid "Collection of keymap items"
27994 msgstr "Колекція елементів розкладки клавіш"
27997 msgid "Collection of keymaps"
27998 msgstr "Колекція розкладок клавіш"
28001 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
28002 msgstr "Точка кривої Безьє з двома ручками, що визначає ключовий кадр на Ф-Кривій"
28005 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
28006 msgstr "Рівень підсилення пружних відскоків для «пружного» ослаблення"
28009 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
28010 msgstr "Величина перевищення для зворотного ослаблення"
28013 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
28014 msgstr "Координати керувальної точки. Примітка: Зміна цього значення також оновлює держаки, подібно до використання оператора трансформ редактора графів"
28017 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
28018 msgstr "Кінці сегмента між поточним і наступним ключовими кадрами, до яких застосовується ослаблення"
28021 msgid "Automatic Easing"
28022 msgstr "Автоматичне ослаблення"
28025 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
28026 msgstr "Тип полегшення обирається автоматично на основі використовуваного типу інтерполяції (тобто використовувати Увід Легко для типів переходів і Вивід Легко для динамічних ефектів)"
28029 msgid "Ease In"
28030 msgstr "Ввід легко"
28033 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
28034 msgstr "Лише на кінці, ближчому до наступного ключового кадру"
28037 msgid "Ease Out"
28038 msgstr "Вивід легко"
28041 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
28042 msgstr "Лише на кінці, ближчому до першого ключового кадру"
28045 msgid "Ease In and Out"
28046 msgstr "Ввід і вивід легко"
28049 msgid "Segment between both keyframes"
28050 msgstr "Проміжок між обома ключовими кадрами"
28053 msgid "Left Handle"
28054 msgstr "Ліва ручка"
28057 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
28058 msgstr "Координати лівої ручки (до контрольної точки)"
28061 msgid "Left Handle Type"
28062 msgstr "Тип лівої ручки"
28065 msgid "Completely independent manually set handle"
28066 msgstr "Повністю незалежно вручну задати держак"
28069 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
28070 msgstr "Вручну задати держак з обертанням, блокованим разом з його парою"
28073 msgid "Automatic handles that create straight lines"
28074 msgstr "Автоматичні держаки, що створюють прямі лінії"
28077 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
28078 msgstr "Автоматичні держаки, що створюють плавні криві"
28081 msgid "Auto Clamped"
28082 msgstr "Автоусікання"
28085 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
28086 msgstr "Автоматичні держаки, що створюють плавні криві, які змінюють напрям лише на ключкадрах"
28089 msgid "Right Handle"
28090 msgstr "Права ручка"
28093 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
28094 msgstr "Координати правої ручки (після контрольної точки)"
28097 msgid "Right Handle Type"
28098 msgstr "Тип правої ручки"
28101 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
28102 msgstr "Метод інтерполяції для сегменту Ф-Кривої між цим та наступним ключовим кадрами"
28105 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
28106 msgstr "Без інтерполяції; значення А утримується доки не трапиться В"
28109 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
28110 msgstr "Лінійна інтерполяція між А та В (тобто без плавного входу/виходу)"
28113 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
28114 msgstr "Згладжена інтерполяція між A та B з можливістю керувати формою кривої"
28117 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
28118 msgstr "Синусоїдальне ослаблення (найслабше, майже лінійне, але з невеликою кривиною)"
28121 msgid "Quadratic easing"
28122 msgstr "Квадратичне ослаблення"
28125 msgid "Cubic easing"
28126 msgstr "Кубічне ослаблення"
28129 msgid "Quartic easing"
28130 msgstr "Ослаблення 4-го степеня"
28133 msgid "Quintic easing"
28134 msgstr "Ослаблення 5-го степеня"
28137 msgid "Exponential easing (dramatic)"
28138 msgstr "Експоненційне ослаблення (дуже сильне)"
28141 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
28142 msgstr "Кругове ослаблення (найсильніше і найбільш динамічне)"
28145 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
28146 msgstr "Кубічне ослаблення з викидами і впадинами"
28149 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
28150 msgstr "Параболічні відскоки, що експоненціально згасають, як при зіткненні об'єктів"
28153 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
28154 msgstr "Синусоїдальна хвиля, що експоненціально згасає, як для натягнутої струни"
28157 msgid "Period"
28158 msgstr "Період"
28161 msgid "Time between bounces for elastic easing"
28162 msgstr "Час між відбиттями при еластичному ослабленні"
28165 msgid "Left handle selection status"
28166 msgstr "Стан вибору лівої ручки "
28169 msgid "Right handle selection status"
28170 msgstr "Стан вибору правої ручки "
28173 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
28174 msgstr "Тип ключового кадру (лише для візуальних цілей)"
28177 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
28178 msgstr "Поза «екстремуму» або деяке інше призначення при необхідностіі"
28181 msgid "Keying Set"
28182 msgstr "Набір ключів"
28185 msgid "Settings that should be keyframed together"
28186 msgstr "Параметри, для яких ключі будуть створюватись разом"
28189 msgid "A short description of the keying set"
28190 msgstr "Короткий опис набору ключів"
28193 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
28194 msgstr "Якщо це встановлено, набір ключів отримує нетиповий ідентифікатор, в іншому випадку він отримує назву класу, використовуваного для визначення набору ключів (наприклад, якщо назва класу \"BUILTIN_KSI_location \", і bl_idname у скрипті не встановлено, то bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
28197 msgid "UI Name"
28198 msgstr "Назва інтерфейсу користувача"
28201 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
28202 msgstr "Набір ключів визначає конкретні шляхи/налаштування, що утворять ключовий кадр (тобто не залежить від контекстної інформації)"
28205 msgid "Paths"
28206 msgstr "Контури"
28209 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
28210 msgstr "Шляхи до наборів ключів, що визначають параметри, які об'єднуються у ключовий кадр"
28213 msgid "Type Info"
28214 msgstr "Інформація про тип"
28217 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
28218 msgstr "Функція зворотного виклику, що визначає вбудовані набори ключів"
28221 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
28222 msgstr "Вставити ключкадри - лише при потребі"
28225 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
28226 msgstr "Вставляти ключові кадри лише там, де вони потрібні на відповідних Ф-Кривих"
28229 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
28230 msgstr "Замістити стандартну вставку ключкадрів - лише при потребі"
28233 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
28234 msgstr "Заміщення стандартного параметра для вставки ключкадрів лише там, де потрібно на потрібний Ф-Кривих"
28237 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
28238 msgstr "Замістити стандартну вставку ключкадрів - візуально"
28241 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
28242 msgstr "Заміщення стандартного параметра для вставки ключкадрів базуючись на «візуальних трансформаціях»"
28245 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
28246 msgstr "Замістити Кольори Ф-Кривої - XYZ на RGB"
28249 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
28250 msgstr "Заміщення стандартного параметра для задання кольору для ново-доданих Ф-Кривих трансформування (Місце, Оберт, Масштаб), яке базується на осі трансформації"
28253 msgid "Insert Keyframes - Visual"
28254 msgstr "Вставити ключкадри - візуально"
28257 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
28258 msgstr "Вставити ключові кадри на основі 'візуальних трансформацій'"
28261 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
28262 msgstr "Кольори Ф-Кривої - XYZ на RGB"
28265 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
28266 msgstr "Колір для ново-доданих Ф-Кривих трансформування (Місце, Оберт, Масштаб) базується на осі трансформацій"
28269 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
28270 msgstr "Вставити ключові кадри на кожній з наявних Ф-Кривих"
28273 msgid "Available"
28274 msgstr "Доступний"
28277 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
28278 msgstr "Вставити ключкадр для кожної властивості форми Б-кістки"
28281 msgid "BBone Shape"
28282 msgstr "Форма Б-кістки"
28285 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
28286 msgstr "Вставити ключові кадри для додаткового переміщення"
28289 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
28290 msgstr "Вставити ключові кадри для зсуву додаткового оберту"
28293 msgid "Delta Rotation"
28294 msgstr "Дельта-оберт"
28297 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
28298 msgstr "Вставити ключкадри для додаткового фактора масштабування"
28301 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
28302 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі місця та оберту"
28305 msgid "Location & Rotation"
28306 msgstr "Локація та Обертання"
28309 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
28310 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі переміщення та масштабу"
28313 msgid "Location & Scale"
28314 msgstr "Локація та Масштаб"
28317 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
28318 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі оберту та масштабу"
28321 msgid "Rotation & Scale"
28322 msgstr "Обертання і масштаб"
28325 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28326 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28329 msgid "Visual Location"
28330 msgstr "Візуальне розташування"
28333 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28334 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації та обертання, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28337 msgid "Visual Location & Rotation"
28338 msgstr "Візуальні Локація та Обертання"
28341 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28342 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації, обертання та масштабу, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28345 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
28346 msgstr "Візуальні Локація, Обертання та Масштаб"
28349 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28350 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації та масштабування, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28353 msgid "Visual Location & Scale"
28354 msgstr "Візуальні Локація та Масштаб"
28357 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28358 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів обертання, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28361 msgid "Visual Rotation"
28362 msgstr "Візуальне обертання"
28365 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28366 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів обертання та масштабування, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28369 msgid "Visual Rotation & Scale"
28370 msgstr "Візуальні Обертання та Масштаб"
28373 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28374 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів масштабування, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28377 msgid "Visual Scale"
28378 msgstr "Візуальний Масштаб"
28381 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
28382 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному з каналів місця, оберту та масштабу"
28385 msgid "Location, Rotation & Scale"
28386 msgstr "Локація, Обертання та Масштаб"
28389 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
28390 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі переміщення"
28393 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
28394 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі оберту"
28397 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
28398 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі масштабу"
28401 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
28402 msgstr "Вставити ключкадр для усіх властивостей, котрі часто анімуються в оснастці персонажа (корисно при намічанні знімка)"
28405 msgid "Whole Character"
28406 msgstr "Увесь персонаж"
28409 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
28410 msgstr "Встав ключкадр для усіх властивостей, котрі часто анімуються в оснастці персонажа (лише вибрані кістки)"
28413 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
28414 msgstr "Увесь Персонаж (Лише Вибрані Кістки)"
28417 msgid "Keying Set Path"
28418 msgstr "Шлях набору ключів"
28421 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
28422 msgstr "Шлях до параметру, що використовується в ключовому наборі"
28425 msgid "Index to the specific setting if applicable"
28426 msgstr "Індекс конкретного параметру (якщо можливо)"
28429 msgid "Path to property setting"
28430 msgstr "Шлях до параметрів властивості"
28433 msgid "Group Name"
28434 msgstr "Назва групи"
28437 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
28438 msgstr "Назва групи дій, якій присвоюються параметр(и) для цього шляху"
28441 msgid "Grouping Method"
28442 msgstr "Метод групування"
28445 msgid "Method used to define which Group-name to use"
28446 msgstr "Метод визначення того, яку назву групи використати"
28449 msgid "Named Group"
28450 msgstr "Іменована група"
28453 msgid "Keying Set Name"
28454 msgstr "Назва набору ключів"
28457 msgid "ID-Block"
28458 msgstr "ID-блок"
28461 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
28462 msgstr "ID-блок, до якого будуть додані ключові кадри (лише для наборів абсолютних ключів)"
28465 msgid "Entire Array"
28466 msgstr "Весь масив"
28469 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
28470 msgstr "Коли вибрано тип 'масив/вектор' (розташування, обертання, колір тощо), буде використовуватися весь масив"
28473 msgid "Keying set paths"
28474 msgstr "Шляхи до наборів ключів"
28477 msgid "Collection of keying set paths"
28478 msgstr "Колекція шляхів до наборів ключів"
28481 msgid "Active Keying Set"
28482 msgstr "Активний набір ключів"
28485 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
28486 msgstr "Активний набір ключів, використовуваний для вставки/видалення ключкадрів"
28489 msgid "Active Path Index"
28490 msgstr "Індекст активного шляху"
28493 msgid "Current Keying Set index"
28494 msgstr "Індекс поточного набору ключів"
28497 msgid "Keying Sets"
28498 msgstr "Набори ключів"
28501 msgid "Scene keying sets"
28502 msgstr "Набори ключів сцени"
28505 msgid "Active Keying Set Index"
28506 msgstr "Індекс активного набору ключів"
28509 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
28510 msgstr "Індекс поточного набору ключів (від'ємний для 'builtin' та додатний для 'absolute')"
28513 msgid "Keying Sets All"
28514 msgstr "Усі набори ключів"
28517 msgid "All available keying sets"
28518 msgstr "Усі доступні набори ключів"
28521 msgid "Point in the lattice grid"
28522 msgstr "Точка на ґратці"
28525 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
28526 msgstr "Початкове положення до деформацій, що використовується для обчислення сили ефекту деформації (замість нього редагуйте/анімуйте Положення деформованого)"
28529 msgid "Deformed Location"
28530 msgstr "Положення деформованого"
28533 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
28534 msgstr "Вагомості для груп вершин, членами яких є ця точка"
28537 msgid "Point selected"
28538 msgstr "Точку вибрано"
28541 msgid "Layer Collection"
28542 msgstr "Колекція Шарів"
28545 msgid "Layer collection"
28546 msgstr "Колекція шарів"
28549 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
28550 msgstr "Колекція обгортає цю колекцію шарів"
28553 msgid "Exclude from View Layer"
28554 msgstr "Виключити з Шару Огляду"
28557 msgid "Exclude from view layer"
28558 msgstr "Виключити з шару огляду"
28561 msgid "Hide in Viewport"
28562 msgstr "Сховати у вікні огляду"
28565 msgid "Temporarily hide in viewport"
28566 msgstr "Тимчасово сховати у вікні огляду"
28569 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
28570 msgstr "Відмаскувати об'єкти у колекції з шару огляду"
28573 msgid "Indirect Only"
28574 msgstr "Лише Побічне"
28577 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
28578 msgstr "Об'єкти з колекції лише побічно беруть участь (через тіні та відбиття) у цьому шарі огляду"
28581 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
28582 msgstr "Чи ця колекція є видимою для цього шару огляду, враховувати приріднення колекції"
28585 msgid "Layer Objects"
28586 msgstr "Об'єкти Шарів"
28589 msgid "Collections of objects"
28590 msgstr "Колекція об'єктів"
28593 msgid "Active Object"
28594 msgstr "Активний об'єкт"
28597 msgid "Active object for this layer"
28598 msgstr "Активний об'єкт для цього шару"
28601 msgid "Selected Objects"
28602 msgstr "Вибрані об'єкти"
28605 msgid "All the selected objects of this layer"
28606 msgstr "Усі вибрані об'єкти цього шару"
28609 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
28610 msgstr "Модифікатори альфа для змін альфа-прозорості ліній"
28613 msgid "Color modifiers for changing line colors"
28614 msgstr "Модифікатори кольорів для змін кольорів ліній"
28617 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
28618 msgstr "Модифікатори геометрії для зміни геометрій ліній"
28621 msgid "Line Style Modifier"
28622 msgstr "Модифікатор стилю ліній"
28625 msgid "Base type to define modifiers"
28626 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів"
28629 msgid "Line Style Alpha Modifier"
28630 msgstr "Модифікатор альфа стилю лінії"
28633 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
28634 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів альфа-прозорості"
28637 msgid "Along Stroke"
28638 msgstr "Уздовж штриха"
28641 msgid "Change alpha transparency along stroke"
28642 msgstr "Змінювати альфа-прозорість уздовж штриха"
28645 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
28646 msgstr "Вказує, як значення модифікатора змішується з основним значенням"
28649 msgid "Curve used for the curve mapping"
28650 msgstr "Крива, що використовується для розкладання"
28653 msgid "True if the modifier tab is expanded"
28654 msgstr "Так, якщо вкладка модифікатора розгорнута"
28657 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
28658 msgstr "Коефіцієнт впливу модифікатора на властивість"
28661 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
28662 msgstr "Інвертувати напрям згасання при прямолінійному розкладанні"
28665 msgid "Select the mapping type"
28666 msgstr "Виберіть тип розкладання"
28669 msgid "Use linear mapping"
28670 msgstr "Вжити лінійне розкладання"
28673 msgid "Use curve mapping"
28674 msgstr "Вжити розкладання за кривою"
28677 msgid "Modifier Name"
28678 msgstr "Назва модифікатора"
28681 msgid "Name of the modifier"
28682 msgstr "Назва модифікатора"
28685 msgid "Modifier Type"
28686 msgstr "Тип модифікатора"
28689 msgid "Type of the modifier"
28690 msgstr "Тип модифікатора"
28693 msgid "Curvature 3D"
28694 msgstr "Кривизна 3D"
28697 msgid "Distance from Object"
28698 msgstr "Відстань від об'єкта"
28701 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
28702 msgstr "Увімкнути або вимкнути цей модифікатор при вимальовуванні штриха"
28705 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
28706 msgstr "Альфа-прозорість на основі кута між двома суміжними гранями"
28709 msgid "Max Angle"
28710 msgstr "Найбільший кут"
28713 msgid "Maximum angle to modify thickness"
28714 msgstr "Найбільший кут для зміни товщини"
28717 msgid "Min Angle"
28718 msgstr "Найменший кут"
28721 msgid "Minimum angle to modify thickness"
28722 msgstr "Найменший кут для зміни товщини"
28725 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
28726 msgstr "Альфа-прозорість на основі радіальної кривини 3D поверхні сіті"
28729 msgid "Max Curvature"
28730 msgstr "Макс Кривина"
28733 msgid "Maximum Curvature"
28734 msgstr "Максимум Кривини"
28737 msgid "Min Curvature"
28738 msgstr "Мін Кривина"
28741 msgid "Minimum Curvature"
28742 msgstr "Мінімум Кривини"
28745 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
28746 msgstr "Змінити альфа-прозорість залежно від відстані до камери"
28749 msgid "Range Max"
28750 msgstr "Макс Діапазону"
28753 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
28754 msgstr "Верхня межа ввідного діапазону для розкладання"
28757 msgid "Range Min"
28758 msgstr "Мін Діапазону"
28761 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
28762 msgstr "Нижня межа ввідного діапазону для розкладання"
28765 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
28766 msgstr "Змінити альфа-прозорість залежно від відстані до об'єкта"
28769 msgid "Target object from which the distance is measured"
28770 msgstr "Цільовий об'єкт, від якого вимірюється відстань"
28773 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
28774 msgstr "Змінити альфа-прозорість залежно від матеріалу"
28777 msgid "Material Attribute"
28778 msgstr "Атрибут Матеріалу"
28781 msgid "Specify which material attribute is used"
28782 msgstr "Вкажіть, який атрибут матеріалу використовується"
28785 msgid "Line Color Red"
28786 msgstr "Червоне з Кольору Лінії"
28789 msgid "Line Color Green"
28790 msgstr "Зелене з Кольору Лінії"
28793 msgid "Line Color Blue"
28794 msgstr "Синє з Кольору Лінії"
28797 msgid "Line Color Alpha"
28798 msgstr "Альфа з Кольору Лінії"
28801 msgid "Diffuse Color Red"
28802 msgstr "Червоне з Кольору Розсіяння"
28805 msgid "Diffuse Color Green"
28806 msgstr "Зелене з Кольору Розсіяння"
28809 msgid "Diffuse Color Blue"
28810 msgstr "Синє з Кольору Розсіяння"
28813 msgid "Specular Color Red"
28814 msgstr "Червоне з Кольору Бліку"
28817 msgid "Specular Color Green"
28818 msgstr "Зелене з Кольору Бліку"
28821 msgid "Specular Color Blue"
28822 msgstr "Синє з Кольору Бліку"
28825 msgid "Specular Hardness"
28826 msgstr "Жорсткість Бліку"
28829 msgid "Alpha transparency based on random noise"
28830 msgstr "Альфа прозорість на основі випадкового шуму"
28833 msgid "Amplitude of the noise"
28834 msgstr "Амплітуда шуму"
28837 msgid "Period of the noise"
28838 msgstr "Період шуму"
28841 msgid "Seed for the noise generation"
28842 msgstr "База для генерування шуму"
28845 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
28846 msgstr "Альфа-прозорість на основі напряму штриха"
28849 msgid "Line Style Color Modifier"
28850 msgstr "Модифікатор кольору стилю лінії"
28853 msgid "Base type to define line color modifiers"
28854 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів кольору лінії"
28857 msgid "Change line color along stroke"
28858 msgstr "Змінювати колір лінії уздовж штриха"
28861 msgid "Color ramp used to change line color"
28862 msgstr "Градієнт, що використовується для зміни кольору"
28865 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
28866 msgstr "Змінити колір ліній на основі кута складки"
28869 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
28870 msgstr "Змінити колір ліній на основі радіальної кривини поверхонь 3D-сітей"
28873 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
28874 msgstr "Змінити колір лінії на основі відстані від камери"
28877 msgid "Change line color based on the distance from an object"
28878 msgstr "Змінити колір лінії на основі відстані від об'єкта"
28881 msgid "Change line color based on a material attribute"
28882 msgstr "Змінити колір лінії на основі властивості матеріалу"
28885 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
28886 msgstr "Використати градієнт для розкладки середнього чорно-білого BW-кольору  у колір RGB"
28889 msgid "Change line color based on random noise"
28890 msgstr "Змінити колір ліній на основі випадкового шуму"
28893 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
28894 msgstr "Змінити колір ліній на основі напряму штриха"
28897 msgid "Line Style Geometry Modifier"
28898 msgstr "Модифікатор геометрії ліній"
28901 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
28902 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів геометрії штриха"
28905 msgid "2D Offset"
28906 msgstr "2D зсув"
28909 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
28910 msgstr "Додати двовимірний зсув до геометрії основи штриха"
28913 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
28914 msgstr "Зміщення, що застосовується від кінця штриха"
28917 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
28918 msgstr "Зміщення, що застосовується від початку штриха"
28921 msgid "2D Transform"
28922 msgstr "2D трансформація"
28925 msgid "Backbone Stretcher"
28926 msgstr "Розтяг основи"
28929 msgid "Bezier Curve"
28930 msgstr "Крива Безьє"
28933 msgid "Blueprint"
28934 msgstr "Креслення"
28937 msgid "Guiding Lines"
28938 msgstr "Напрямні"
28941 msgid "Perlin Noise 1D"
28942 msgstr "Шум Перліна 1D"
28945 msgid "Perlin Noise 2D"
28946 msgstr "Шум Перліна 2D"
28949 msgid "Polygonization"
28950 msgstr "Полігонізація"
28953 msgid "Sampling"
28954 msgstr "Відбір"
28957 msgid "Simplification"
28958 msgstr "Спрощення"
28961 msgid "Sinus Displacement"
28962 msgstr "Синусоїдальне зміщення"
28965 msgid "Spatial Noise"
28966 msgstr "Просторовий шум"
28969 msgid "Tip Remover"
28970 msgstr "Вилучення кінців"
28973 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
28974 msgstr "Зміщення, що застосовується до координат X вершин штриха"
28977 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
28978 msgstr "Зміщення, що застосовується до координат Y вершин штриха"
28981 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
28982 msgstr "Додати двовимірне масштабування та обертання до геометрії основи штриха"
28985 msgid "Rotation Angle"
28986 msgstr "Кут оберту"
28989 msgid "Rotation angle"
28990 msgstr "Кут оберту"
28993 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
28994 msgstr "Опорна точка для операцій масштабування та обертання"
28997 msgid "Stroke Center"
28998 msgstr "Центр штриха"
29001 msgid "Stroke Start"
29002 msgstr "Початок штриха"
29005 msgid "Stroke End"
29006 msgstr "Кінець штриха"
29009 msgid "Stroke Point Parameter"
29010 msgstr "Параметр точки штриха"
29013 msgid "Absolute 2D Point"
29014 msgstr "Абсолютна 2D точка"
29017 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
29018 msgstr "Опорна точка зведена до параметра штриха u (0 <= u <= 1)"
29021 msgid "Pivot X"
29022 msgstr "Опертя X"
29025 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
29026 msgstr "2D координата X абсолютного опертя"
29029 msgid "Pivot Y"
29030 msgstr "Опертя Y"
29033 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
29034 msgstr "2D координата Y абсолютного опертя"
29037 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
29038 msgstr "Коефіцієнт масштабування уздовж осі X"
29041 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
29042 msgstr "Коефіцієнт масштабування уздовж осі Y"
29045 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
29046 msgstr "Розтягти початок та кінець основи штриха"
29049 msgid "Backbone Length"
29050 msgstr "Довжина основи"
29053 msgid "Amount of backbone stretching"
29054 msgstr "Величина розтягу основи"
29057 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
29058 msgstr "Замінити геометрію основи штриха шляхом апроксимації початкової геометрії до кривої Безьє"
29061 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
29062 msgstr "Найбільша допустима відстань між кривою Безьє та початковою геометрією основи штриха"
29065 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
29066 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи колові, еліптичні та квадратні штрихи"
29069 msgid "Random Backbone"
29070 msgstr "Випадкова основа"
29073 msgid "Randomness of the backbone stretching"
29074 msgstr "Випадковість розтягу основи"
29077 msgid "Random Center"
29078 msgstr "Випадкові центри"
29081 msgid "Randomness of the center"
29082 msgstr "Випадковість центра"
29085 msgid "Random Radius"
29086 msgstr "Випадкові радіуси"
29089 msgid "Randomness of the radius"
29090 msgstr "Випадковість радіуса"
29093 msgid "Number of rounds in contour strokes"
29094 msgstr "Кількість обведень у штрихах контуру"
29097 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
29098 msgstr "Виберіть форму штриха для креслення"
29101 msgid "Circles"
29102 msgstr "Кола"
29105 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
29106 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи колові штрихи"
29109 msgid "Ellipses"
29110 msgstr "Еліпси"
29113 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
29114 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи еліптичні штрихи"
29117 msgid "Squares"
29118 msgstr "Квадрати"
29121 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
29122 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи квадратні штрихи"
29125 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
29126 msgstr "Змінити геометрію штриха так, щоб вона відповідала своїм напрямним лініям"
29129 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
29130 msgstr "Зміщення, що застосовується до головної напрямної лінії уздовж її нормалі"
29133 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
29134 msgstr "Додати одновимірний шум Перліна до геометрії основи штриха"
29137 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
29138 msgstr "Амплітуда шуму Перліна"
29141 msgid "Displacement direction"
29142 msgstr "Напрям зміщення"
29145 msgid "Frequency of the Perlin noise"
29146 msgstr "Частотність шуму Перліна"
29149 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
29150 msgstr "Кількість октав (тобто рівень деталізації шуму Перліна)"
29153 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
29154 msgstr "База для генератора випадкових чисел (якщо від'ємне - використати значення часу)"
29157 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
29158 msgstr "Додати двовимірний шум Перліна до геометрії штриха"
29161 msgid "Polygonalization"
29162 msgstr "Полігонізація"
29165 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
29166 msgstr "Змінити геометрію штриха, щоб він виглядав 'багатокутним'"
29169 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
29170 msgstr "Найбільша відстань між оригінальним штрихом та багатокутно апроксимованим"
29173 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
29174 msgstr "Задайте нове значення відбору, що визначає роздільність поліліній штриха"
29177 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
29178 msgstr "Нове значення відбору, що буде використане наступними модифікаторами"
29181 msgid "Simplify the stroke set"
29182 msgstr "Спростити набір штрихів"
29185 msgid "Distance below which segments will be merged"
29186 msgstr "Відстань, у межах якої сегменти буде об'єднано"
29189 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
29190 msgstr "Додати синусоїдне зміщення до геометрії основи штриха"
29193 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
29194 msgstr "Амплітуда синусоїдального зміщення"
29197 msgid "Phase of the sinus displacement"
29198 msgstr "Фаза синусоїдального зміщення"
29201 msgid "Wavelength"
29202 msgstr "Довжина хвилі"
29205 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
29206 msgstr "Довжина хвилі синусоїдального зміщення"
29209 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
29210 msgstr "Додати просторовий шум до геометрії основи штриха"
29213 msgid "Amplitude of the spatial noise"
29214 msgstr "Амплітуда просторового шуму"
29217 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
29218 msgstr "Кількість октав (тобто рівень деталізації просторового шуму)"
29221 msgid "Scale of the spatial noise"
29222 msgstr "Масштаб просторового шуму"
29225 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
29226 msgstr "Якщо ТАК, то просторовий шум буде м’яким"
29229 msgid "Pure Random"
29230 msgstr "Справжня випадковість"
29233 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
29234 msgstr "Якщо Так, то об'ємний шум зовсім не матиме упорядкованості"
29237 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
29238 msgstr "Вилучити частину штриха на початку та в кінці основи штриха"
29241 msgid "Tip Length"
29242 msgstr "Довжина кінців"
29245 msgid "Length of tips to be removed"
29246 msgstr "Довжина кінців для видалення"
29249 msgid "Line Style Thickness Modifier"
29250 msgstr "Модифікатор товщини ліній"
29253 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
29254 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів товщини лінії"
29257 msgid "Change line thickness along stroke"
29258 msgstr "Змінити товщину лінії вздовж штриха"
29261 msgid "Calligraphy"
29262 msgstr "Каліграфія"
29265 msgid "Value Max"
29266 msgstr "Найбільше"
29269 msgid "Maximum output value of the mapping"
29270 msgstr "Найбільше вивідне значення при розкладанні"
29273 msgid "Value Min"
29274 msgstr "Найменше"
29277 msgid "Minimum output value of the mapping"
29278 msgstr "Найменше вивідне значення при розкладанні"
29281 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
29282 msgstr "Змінити товщину лінії так, що штрих виглядатиме каліграфічним"
29285 msgid "Orientation"
29286 msgstr "Орієнтація"
29289 msgid "Angle of the main direction"
29290 msgstr "Кут головного напряму"
29293 msgid "Max Thickness"
29294 msgstr "Найбільша товщина"
29297 msgid "Maximum thickness in the main direction"
29298 msgstr "Найбільша товщина у головному напрямі"
29301 msgid "Min Thickness"
29302 msgstr "Найменша товщина"
29305 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
29306 msgstr "Найменша товщина у напрямі, перпендикулярному до головного напряму"
29309 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
29310 msgstr "Товщина ліній на основі кута між двома суміжними гранями"
29313 msgid "Maximum thickness"
29314 msgstr "Максимальна товщина"
29317 msgid "Minimum thickness"
29318 msgstr "Найменша товщина"
29321 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29322 msgstr "Товщина ліній на основі радіальної кривини поверхонь 3D-сітей"
29325 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
29326 msgstr "Змінити товщину лінії залежно від відстані до камери"
29329 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
29330 msgstr "Змінити товщину лінії залежно від відстані до об'єкта"
29333 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
29334 msgstr "Змінити товщину лінії залежно від матеріалу"
29337 msgid "Line thickness based on random noise"
29338 msgstr "Товщина ліній на основі випадкового шуму"
29341 msgid "Asymmetric"
29342 msgstr "Асиметрично"
29345 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
29346 msgstr "Дозволити асиметричне присвоєння товщини"
29349 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
29350 msgstr "Товщина на основі напряму штриха"
29353 msgid "Collection of texture slots"
29354 msgstr "Колекція гнізд текстур"
29357 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
29358 msgstr "Модифікатори товщини для змін товщин ліній"
29361 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
29362 msgstr "Набори ліній для зв'язування параметрів ліній та стилю"
29365 msgid "Active Line Set"
29366 msgstr "Активний набір ліній"
29369 msgid "Active line set being displayed"
29370 msgstr "Активний набір ліній, що буде показуваний"
29373 msgid "Active Line Set Index"
29374 msgstr "Індекс активного набору ліній"
29377 msgid "Index of active line set slot"
29378 msgstr "Індекс гнізда активного набору ліній"
29381 msgid "Loop Colors"
29382 msgstr "Кольори петель"
29385 msgid "Collection of vertex colors"
29386 msgstr "Колекція кольорів вершин"
29389 msgid "Active Vertex Color Layer"
29390 msgstr "Активний шар кольорів вершин"
29393 msgid "Active vertex color layer"
29394 msgstr "Активний шар кольорів вершин"
29397 msgid "Active Vertex Color Index"
29398 msgstr "Індекс активного кольору вершин"
29401 msgid "Active vertex color index"
29402 msgstr "Індекс активного кольору вершин"
29405 msgid "Mask Layer"
29406 msgstr "Маскувальний шар"
29409 msgid "Single layer used for masking pixels"
29410 msgstr "Окремий шар, що використовується для маскування пікселів"
29413 msgid "Render Opacity"
29414 msgstr "Безпрозорість Рендера"
29417 msgid "Method of blending mask layers"
29418 msgstr "Метод змішання маскових шарів"
29421 msgid "Merge Add"
29422 msgstr "Об'єднати й додати"
29425 msgid "Merge Subtract"
29426 msgstr "Об'єднати й відняти"
29429 msgctxt "Curve"
29430 msgid "Falloff"
29431 msgstr "Спад"
29434 msgid "Falloff type the feather"
29435 msgstr "Тип спаду розтушовки"
29438 msgid "Smooth falloff"
29439 msgstr "Згладжений спад"
29442 msgid "Spherical falloff"
29443 msgstr "Сферичний спад"
29446 msgid "Root falloff"
29447 msgstr "Кореневий спад"
29450 msgid "Inverse Square falloff"
29451 msgstr "Обернений квадратичний спад"
29454 msgid "Sharp falloff"
29455 msgstr "Гострий спад"
29458 msgid "Linear falloff"
29459 msgstr "Прямолінійний спад"
29462 msgid "Restrict View"
29463 msgstr "Вимкнути видимість"
29466 msgid "Restrict visibility in the viewport"
29467 msgstr "Вимкнути видимість у вікні"
29470 msgid "Restrict Render"
29471 msgstr "Обмежити рендер"
29474 msgid "Restrict renderability"
29475 msgstr "Обмежити рендероздатність"
29478 msgid "Restrict Select"
29479 msgstr "Заборонити вибір"
29482 msgid "Restrict selection in the viewport"
29483 msgstr "Заборонити вибір у вікні"
29486 msgid "Invert the mask black/white"
29487 msgstr "Інвертувати чорне/біле маски"
29490 msgid "Unique name of layer"
29491 msgstr "Унікальна назва шару"
29494 msgid "Collection of splines which defines this layer"
29495 msgstr "Колекція сплайнів, які визначають цей шар"
29498 msgid "Calculate Holes"
29499 msgstr "Розрахувати отвори"
29502 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
29503 msgstr "При заповненні кривих, що перекриваються, розрахувати отвори"
29506 msgid "Calculate Overlap"
29507 msgstr "Розрахувати перекриття"
29510 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
29511 msgstr "Перед заповненням розрахувати самоперетини та перекриття"
29514 msgid "Mask Layers"
29515 msgstr "Шари маски"
29518 msgid "Collection of layers used by mask"
29519 msgstr "Колекція шарів, використовуваних маскою"
29522 msgid "Active Shape"
29523 msgstr "Активна форма"
29526 msgid "Active layer in this mask"
29527 msgstr "Активний шар у цій масці"
29530 msgid "Mask Parent"
29531 msgstr "Приріднення Маски"
29534 msgid "Parenting settings for masking element"
29535 msgstr "Параметри приріднення для маскування елемента"
29538 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
29539 msgstr "Блок ідентифікатора, до якого елемент маскування може бути приріднений, або до його властивості"
29542 msgid "ID Type"
29543 msgstr "Тип ID"
29546 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
29547 msgstr "Назва батьківського об'єкта у вказаному блоці даних, до якого застосовується приріднення"
29550 msgid "Sub Parent"
29551 msgstr "Під-предок"
29554 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
29555 msgstr "Назва предківського підоб’єкта у вказаному блоці даних, до якого застосовується приріднення"
29558 msgid "Point Track"
29559 msgstr "Стежка точки"
29562 msgid "Plane Track"
29563 msgstr "Стежка площини"
29566 msgid "Mask spline"
29567 msgstr "Сплайн маски"
29570 msgid "Single spline used for defining mask shape"
29571 msgstr "Окремий сплайн, що визначає форму маски"
29574 msgid "Feather Offset"
29575 msgstr "Зсув розтушовки"
29578 msgid "The method used for calculating the feather offset"
29579 msgstr "Метод розрахунку зсуву розтушовки"
29582 msgid "Even"
29583 msgstr "Парні"
29586 msgid "Calculate even feather offset"
29587 msgstr "Розраховувати рівномірне зміщення розтушовки"
29590 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
29591 msgstr "Розраховувати зміщення розтушовки за допомогою другої кривої"
29594 msgid "Collection of points"
29595 msgstr "Колекція точок"
29598 msgid "Make this spline a closed loop"
29599 msgstr "Зробити цей сплайн закритим циклом"
29602 msgid "Make this spline filled"
29603 msgstr "Заповнити цей сплайн"
29606 msgid "Self Intersection Check"
29607 msgstr "Перевірка самоперетинів"
29610 msgid "Prevent feather from self-intersections"
29611 msgstr "Запобігати самоперетинам розтушовки"
29614 msgid "Weight Interpolation"
29615 msgstr "Інтерполяція вагомості"
29618 msgid "The type of weight interpolation for spline"
29619 msgstr "Тип інтерполяції вагомості для сплайну"
29622 msgid "Mask Spline Point"
29623 msgstr "Точка сплайну маски"
29626 msgid "Single point in spline used for defining mask"
29627 msgstr "Окрема точка сплайну, який визначає маску"
29630 msgid "Feather Points"
29631 msgstr "Точки розтушовки"
29634 msgid "Points defining feather"
29635 msgstr "Точки, що визначають розтушовку"
29638 msgid "Handle type"
29639 msgstr "Тип ручки"
29642 msgid "Aligned Single"
29643 msgstr "Одинарна з вирівнюванням"
29646 msgid "Weight of the point"
29647 msgstr "Вагомість точки"
29650 msgid "Mask Spline UW Point"
29651 msgstr "UW-точка сплайну маски"
29654 msgid "Single point in spline segment defining feather"
29655 msgstr "Єдина точка у сегменті сплайну, що визначає розтушовку"
29658 msgid "U coordinate of point along spline segment"
29659 msgstr "U-координата точки вздовж сегменту сплайну"
29662 msgid "Weight of feather point"
29663 msgstr "Вагомість точки розтушовки"
29666 msgid "Mask Spline Points"
29667 msgstr "Точки сплайнів масок"
29670 msgid "Collection of masking spline points"
29671 msgstr "Колекція точок сплайнів масок"
29674 msgid "Mask Splines"
29675 msgstr "Сплайни Масок"
29678 msgid "Collection of masking splines"
29679 msgstr "Колекція сплайнів маскування"
29682 msgid "Active spline of masking layer"
29683 msgstr "Активний сплайн шару маскування"
29686 msgid "Grease Pencil Color"
29687 msgstr "Колір Нарисного Олівця"
29690 msgid "Alignment"
29691 msgstr "Вирівнювання"
29694 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
29695 msgstr "Визначає те, як Точки та Коробки вирівнюються по шляху рисування та за обертанням об'єкта"
29698 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
29699 msgstr "Слідувати по шляху рисування штриха та за обертанням об'єкта"
29702 msgid "Follow object rotation only"
29703 msgstr "Слідувати лише за обертанням об'єкта"
29706 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
29707 msgstr "Не слідувати по шляху рисування або за обертанням об'єкта та утримувати вирівняно за вікном огляду"
29710 msgid "Fill Color"
29711 msgstr "Колір заливки"
29714 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
29715 msgstr "Колір для заливки області, обведененої кожним штрихом"
29718 msgid "Fill Style"
29719 msgstr "Стиль Заповнення"
29722 msgid "Select style used to fill strokes"
29723 msgstr "Вибрати стиль, вживаний для заповнення штрихів"
29726 msgid "Fill area with solid color"
29727 msgstr "Заповнити область суцільним кольором"
29730 msgid "Fill area with gradient color"
29731 msgstr "Заповнити область градієнтним кольором"
29734 msgid "Fill area with image texture"
29735 msgstr "Заповнити область текстурою зображення"
29738 msgid "Flip"
29739 msgstr "Переверт"
29742 msgid "Flip filling colors"
29743 msgstr "Перевернути кольори заповнення"
29746 msgid "Show in Ghosts"
29747 msgstr "Показувати в привидах"
29750 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
29751 msgstr "При показі кальки показувати штрихи цим кольором"
29754 msgid "Gradient Type"
29755 msgstr "Тип градієнту"
29758 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
29759 msgstr "Вибрати тип градієнту, вживаний для заповнення штрихів"
29762 msgid "Fill area with radial gradient"
29763 msgstr "Заповнити область радіальним градієнтом"
29766 msgid "Set color Visibility"
29767 msgstr "Задати видимість кольору"
29770 msgid "Is Fill Visible"
29771 msgstr "Чи видима заливка"
29774 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
29775 msgstr "Так, якщо непрозорість заливки досить висока, щоб вона була видимою"
29778 msgid "Is Stroke Visible"
29779 msgstr "Чи видимий штрих"
29782 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
29783 msgstr "Так, якщо непрозорість штриха досить висока, щоб він був видимим"
29786 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
29787 msgstr "Захистити колір від подальшого редагування та/або змін кадрів"
29790 msgid "Mix Color"
29791 msgstr "Колір Мішання"
29794 msgid "Color for mixing with primary filling color"
29795 msgstr "Колір для мішання з первинним кольором заповнення"
29798 msgid "Mix Factor"
29799 msgstr "Фактор Мішання"
29802 msgid "Mix Stroke Factor"
29803 msgstr "Фактор Мішання Штриха"
29806 msgid "Draw strokes using a continuous line"
29807 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи безперервну лінію"
29810 msgid "Draw strokes using separated dots"
29811 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи відокремлені точки"
29814 msgid "Draw strokes using separated squares"
29815 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи відокремлені квадрати"
29818 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
29819 msgstr "Номер індексу для проходу \"Індекс Кольору\""
29822 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
29823 msgstr "Фактор Розміру Пікселя Текстури уздовж штриха"
29826 msgid "Show stroke fills of this material"
29827 msgstr "Показувати заповнення штриха з цим матеріалом"
29830 msgid "Show Stroke"
29831 msgstr "Показ Штриха"
29834 msgid "Show stroke lines of this material"
29835 msgstr "Показувати лінії штриха з цим матеріалом"
29838 msgid "Stroke Style"
29839 msgstr "Стиль Штриха"
29842 msgid "Select style used to draw strokes"
29843 msgstr "Вибрати стиль, вживаний для рисування штрихів"
29846 msgid "Draw strokes with solid color"
29847 msgstr "Рисувати штрихи суцільним кольором"
29850 msgid "Draw strokes using texture"
29851 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи текстуру"
29854 msgid "Texture Orientation Angle"
29855 msgstr "Кут Орієнтації Текстури"
29858 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
29859 msgstr "Не повторювати текстуру та затиснути вживання лише одного її примірника"
29862 msgid "Shift Texture in 2d Space"
29863 msgstr "Зсунути Текстуру у 2D Просторі"
29866 msgid "Scale Factor for Texture"
29867 msgstr "Фактор Масштабу для Текстури"
29870 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
29871 msgstr "Вилучити колір з того, що нижче цього штриха, використовуючи це як маску"
29874 msgid "Self Overlap"
29875 msgstr "Само Перекриття"
29878 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
29879 msgstr "Вимкнути трафарет та перекриття самоперетинів з альфа матеріалів"
29882 msgid "Material slot in an object"
29883 msgstr "Гніздо матеріалу об'єкта"
29886 msgid "Link material to object or the object's data"
29887 msgstr "Підв'язати матеріал до об'єкта або даних об'єкта"
29890 msgid "Material data-block used by this material slot"
29891 msgstr "Блок даних матеріалу, що використовується цим гніздом матеріалу"
29894 msgid "Material slot name"
29895 msgstr "Назва гнізда матеріалу"
29898 msgid "Asset"
29899 msgstr "Актив"
29902 msgctxt "MovieClip"
29903 msgid "Clip"
29904 msgstr "Кліп"
29907 msgid "Marker Settings"
29908 msgstr "Устави Маркерів"
29911 msgid "Pivot Point"
29912 msgstr "Точка Опертя"
29915 msgid "Proxy"
29916 msgstr "Замісник"
29919 msgid "Reconstruction"
29920 msgstr "Реконструкція"
29923 msgid "Select Grouped"
29924 msgstr "Вибрати згруповане"
29927 msgid "Solving"
29928 msgstr "Обчислювання"
29931 msgid "Translation Track Specials"
29932 msgstr "Спеціальне для стежок пересування"
29935 msgid "Rotation Track Specials"
29936 msgstr "Спеціальне для стежок обертання"
29939 msgid "Clean Up"
29940 msgstr "Вичищення"
29943 msgid "Track Motion"
29944 msgstr "Рух Відстеження"
29947 msgid "Refine"
29948 msgstr "Уточнення"
29951 msgid "Show/Hide"
29952 msgstr "Показати/приховати"
29955 msgid "Context Menu"
29956 msgstr "Контекстне Меню"
29959 msgid "Fractional Zoom"
29960 msgstr "Фракційне Зумування"
29963 msgid "Collection Specials"
29964 msgstr "Колекція Спеціальне"
29967 msgid "Console"
29968 msgstr "Консоль"
29971 msgid "Console Context Menu"
29972 msgstr "Контекстне Меню Консолі"
29975 msgid "Languages..."
29976 msgstr "Мови..."
29979 msgid "Add Attribute"
29980 msgstr "Додати Атрибут"
29983 msgid "Bone Group Specials"
29984 msgstr "Параметри групи кісток "
29987 msgid "Channel"
29988 msgstr "Канал"
29991 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
29992 msgstr "Контекстне меню канала Аркуша експозицій"
29995 msgid "Dope Sheet Context Menu"
29996 msgstr "Контекстне меню Аркуша експозицій"
29999 msgid "Key"
30000 msgstr "Ключ"
30003 msgid "Snap"
30004 msgstr "Підхоп"
30007 msgid "Bookmarks Specials"
30008 msgstr "Закладки Спеціальне"
30011 msgid "Files Context Menu"
30012 msgstr "Контекстне Меню Файлів"
30015 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
30016 msgstr "Групи Вершин Нарисного Олівця"
30019 msgid "Change Active Layer"
30020 msgstr "Змінити Активний Шар"
30023 msgid "Layer Specials"
30024 msgstr "Спеціальне Шарів"
30027 msgid "Change Active Material"
30028 msgstr "Змінити Активний Матеріал"
30031 msgid "Material Specials"
30032 msgstr "Параметри матеріалу"
30035 msgid "Move to Layer"
30036 msgstr "Перемістити на Шар"
30039 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
30040 msgstr "Контекстне Меню Каналів Ф-Кривої"
30043 msgid "F-Curve Context Menu"
30044 msgstr "Контекстне Меню Ф-Кривих"
30047 msgid "Mask Context Menu"
30048 msgstr "Контекстне меню масок"
30051 msgid "Select Linked"
30052 msgstr "Виділити пов'язане"
30055 msgid "Align"
30056 msgstr "Вирівнювання"
30059 msgid "UV Context Menu"
30060 msgstr "Контекстне Меню UV"
30063 msgid "UV Select Mode"
30064 msgstr "Режим Вибору UV"
30067 msgid "Show/Hide Faces"
30068 msgstr "Показати/приховати грані"
30071 msgid "Unwrap"
30072 msgstr "Розгортка"
30075 msgid "Info Context Menu"
30076 msgstr "Контекстне Меню Інфо"
30079 msgctxt "Operator"
30080 msgid "Add"
30081 msgstr "Додати"
30084 msgid "Shape Key Specials"
30085 msgstr "Параметри ключа форми"
30088 msgid "Vertex Group Specials"
30089 msgstr "Параметри груп вершин"
30092 msgid "NLA Channel Context Menu"
30093 msgstr "Контекстне Меню Каналів НЛА"
30096 msgid "NLA Context Menu"
30097 msgstr "Контекстне Меню НЛА"
30100 msgid "Edit"
30101 msgstr "Редагувати"
30104 msgid "Converter"
30105 msgstr "Конвертор"
30108 msgid "Distort"
30109 msgstr "Спотворення"
30112 msgid "Layout"
30113 msgstr "Розстановка"
30116 msgid "Matte"
30117 msgstr "Маска"
30120 msgid "Text"
30121 msgstr "Текст"
30124 msgid "Utilities"
30125 msgstr "Утиліти"
30128 msgid "Math"
30129 msgstr "Математика"
30132 msgid "Primitives"
30133 msgstr "Примітиви"
30136 msgid "Node Context Menu"
30137 msgstr "Контекстне Меню Вузлів"
30140 msgid "Attribute"
30141 msgstr "Атрибут"
30144 msgid "Mesh"
30145 msgstr "Сіть"
30148 msgid "Node"
30149 msgstr "Вузол"
30152 msgid "Node Color Specials"
30153 msgstr "Параметри кольору вузла"
30156 msgid "Assets"
30157 msgstr "Активи"
30160 msgid "Outliner Context Menu"
30161 msgstr "Контекстне Меню Структуратора"
30164 msgid "Particle Specials"
30165 msgstr "Частинки - спеціальне"
30168 msgid "Frame Rate Presets"
30169 msgstr "Передустави Частоти Кадрів"
30172 msgid "Lineset Specials"
30173 msgstr "Параметри набору ліній"
30176 msgid "Effect Strip"
30177 msgstr "Смужка ефекту"
30180 msgctxt "Operator"
30181 msgid "Scene"
30182 msgstr "Сцена"
30185 msgid "Change"
30186 msgstr "Змінення"
30189 msgid "Sequencer Context Menu"
30190 msgstr "Контекстне Меню Секвенсера"
30193 msgid "Apply"
30194 msgstr "Застосувати"
30197 msgid "Navigation"
30198 msgstr "Навігація"
30201 msgid "Select Channel"
30202 msgstr "Вибрати Канал"
30205 msgid "Select Handle"
30206 msgstr "Вибрати Держак"
30209 msgid "Strip"
30210 msgstr "Смужка"
30213 msgid "Lock/Mute"
30214 msgstr "Блокування/Приглушення"
30217 msgid "Movie Strip"
30218 msgstr "Смужка відео"
30221 msgid "Cache"
30222 msgstr "Кеш"
30225 msgid "Texture Specials"
30226 msgstr "Спеціальне Текстур"
30229 msgid "Text to 3D Object"
30230 msgstr "Текст у 3D Об'єкт"
30233 msgid "Templates"
30234 msgstr "Шаблони"
30237 msgid "Open Shading Language"
30238 msgstr "Open Shading Language"
30241 msgid "Python"
30242 msgstr "Python"
30245 msgid "Blender"
30246 msgstr "Blender"
30249 msgid "System"
30250 msgstr "Система"
30253 msgid "File"
30254 msgstr "Файл"
30257 msgid "File Context Menu"
30258 msgstr "Контекстне Меню Файлів"
30261 msgid "Defaults"
30262 msgstr "Стандарти"
30265 msgid "Export"
30266 msgstr "Експортувати"
30269 msgid "External Data"
30270 msgstr "Зовнішні дані"
30273 msgid "Import"
30274 msgstr "Імпортувати"
30277 msgid "New File"
30278 msgstr "Новий Файл"
30281 msgid "Data Previews"
30282 msgstr "Перегляди даних"
30285 msgid "Recover"
30286 msgstr "Відновлення"
30289 msgid "Help"
30290 msgstr "Довідка"
30293 msgid "List Item"
30294 msgstr "Елемент Списку"
30297 msgid "Presets"
30298 msgstr "Передустави"
30301 msgid "KeyPresets"
30302 msgstr "Передустави Клавіш"
30305 msgid "Save & Load"
30306 msgstr "Збереження і Завантаження"
30309 msgid "Armature Context Menu"
30310 msgstr "Контекстне Меню Арматур"
30313 msgid "Assign Material"
30314 msgstr "Призначити Матеріал"
30317 msgid "Disable Bone Options"
30318 msgstr "Відключити параметри кісток"
30321 msgid "Enable Bone Options"
30322 msgstr "Увімкнути параметри кісток"
30325 msgid "Toggle Bone Options"
30326 msgstr "Перемкнути параметри кісток"
30329 msgid "Brush Specials"
30330 msgstr "Спеціальне Пензля"
30333 msgid "Enabled Modes"
30334 msgstr "Увімкнені Режими"
30337 msgid "Names"
30338 msgstr "Назви"
30341 msgid "Bone Roll"
30342 msgstr "Прокручення Кістки"
30345 msgid "Curve Context Menu"
30346 msgstr "Контекстне Меню Кривих"
30349 msgid "Special Characters"
30350 msgstr "Спеціальні символи"
30353 msgid "Text Context Menu"
30354 msgstr "Контекстне Меню Текстів"
30357 msgid "Kerning"
30358 msgstr "Кернінг"
30361 msgid "Lattice Context Menu"
30362 msgstr "Контекстне Меню Решіток"
30365 msgid "Face Data"
30366 msgstr "Дані граней"
30369 msgid "Select by Face Strength"
30370 msgstr "Вибрати за Силою Грані"
30373 msgid "Set Face Strength"
30374 msgstr "Задати Силу Грані"
30377 msgid "Select All by Trait"
30378 msgstr "Вибрати все за рисою"
30381 msgid "Select Loops"
30382 msgstr "Виділити петлі"
30385 msgid "Mesh Select Mode"
30386 msgstr "Режим Вибору Сіті"
30389 msgid "Select More/Less"
30390 msgstr "Вибрати більше/менше"
30393 msgid "Select Similar"
30394 msgstr "Вибрати подібні"
30397 msgid "Metaball"
30398 msgstr "Метакуля"
30401 msgid "Metaball Context Menu"
30402 msgstr "Контекстне Меню Метакуль"
30405 msgid "Face Sets Init"
30406 msgstr "Ініціація Наборів Граней"
30409 msgid "Generate Weights"
30410 msgstr "Генерувати Вагомості"
30413 msgid "Hooks"
30414 msgstr "Гачки"
30417 msgid "Add Image"
30418 msgstr "Додати Зображення"
30421 msgid "Light"
30422 msgstr "Слабко"
30425 msgid "Light Probe"
30426 msgstr "Проба Освітлення"
30429 msgid "Link/Transfer Data"
30430 msgstr "Пов'язати/Перенести Дані"
30433 msgid "Make Single User"
30434 msgstr "Зробити однокористувацьким"
30437 msgid "Object Context Menu"
30438 msgstr "Контекстне Меню Об'єктів"
30441 msgid "Convert"
30442 msgstr "Конвертування"
30445 msgid "Quick Effects"
30446 msgstr "Швидкі ефекти"
30449 msgid "Relations"
30450 msgstr "Зв'язки"
30453 msgid "Rigid Body"
30454 msgstr "Тверде тіло"
30457 msgid "Vertex Group Locks"
30458 msgstr "Блокування Груп Вершин"
30461 msgid "Particle Context Menu"
30462 msgstr "Контекстне Меню Частинок"
30465 msgid "Pose Context Menu"
30466 msgstr "Контекстне Меню Поз"
30469 msgid "Propagate"
30470 msgstr "Поширити"
30473 msgid "In-Betweens"
30474 msgstr "У проміжках"
30477 msgid "Clear Transform"
30478 msgstr "Зчистити трансформації"
30481 msgid "Proportional Editing Falloff"
30482 msgstr "Спад Пропорційного Редагування"
30485 msgid "Sculpt"
30486 msgstr "Ліплення"
30489 msgid "Automasking"
30490 msgstr "Автомаскування"
30493 msgid "Face Sets Edit"
30494 msgstr "Редагування Наборів Граней"
30497 msgid "Mask Edit"
30498 msgstr "Редагування Маски"
30501 msgid "Sculpt Set Pivot"
30502 msgstr "Ліплення Задати Опертя"
30505 msgid "Clone Layer"
30506 msgstr "Клонувати Шар"
30509 msgid "UV Mapping"
30510 msgstr "Розкладання UV"
30513 msgid "Align View"
30514 msgstr "Вирівняти Огляд"
30517 msgid "Align View to Active"
30518 msgstr "Вирівняти Огляд за Активним"
30521 msgid "Local View"
30522 msgstr "Огляд Локально"
30525 msgid "View Regions"
30526 msgstr "Регіони Огляду"
30529 msgid "Viewpoint"
30530 msgstr "Точка зору"
30533 msgid "Landmark Controls"
30534 msgstr "Керувальники Віх"
30537 msgid "Operator Presets"
30538 msgstr "Передустановки оператора"
30541 msgid "Splash"
30542 msgstr "Заставка"
30545 msgid "About"
30546 msgstr "Про"
30549 msgid "Quick Setup"
30550 msgstr "Швидкий Уклад"
30553 msgid "Mesh Edge"
30554 msgstr "Ребро сіті"
30557 msgid "Edge in a Mesh data-block"
30558 msgstr "Ребро у блоці даних сіті"
30561 msgid "Bevel Weight"
30562 msgstr "Вагомість скосу"
30565 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
30566 msgstr "Вагомість, використовувана модифікатором Скіс"
30569 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
30570 msgstr "Вагомість, використовувана модифікатором поділу поверхні для загинання"
30573 msgid "Index of this edge"
30574 msgstr "Індекс цього ребра"
30577 msgid "Loose"
30578 msgstr "Незв'язане"
30581 msgid "Freestyle Edge Mark"
30582 msgstr "Мітка Ребра Freestyle"
30585 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
30586 msgstr "Мітка ребра для рендерингу ліній Freestyle"
30589 msgid "Seam"
30590 msgstr "Шов"
30593 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
30594 msgstr "Шов ребер для UV-розгортання"
30597 msgid "Vertex indices"
30598 msgstr "Індекси вершин"
30601 msgid "Mesh Edges"
30602 msgstr "Ребра сіті"
30605 msgid "Collection of mesh edges"
30606 msgstr "Колекція ребер сіті"
30609 msgid "Int Property"
30610 msgstr "Цілочислова Властивість"
30613 msgid "Mesh Face Map Layer"
30614 msgstr "Шар Розкладки Грані Сіті"
30617 msgid "Per-face map index"
30618 msgstr "Індекс розкладки для кожної грані"
30621 msgid "Name of face map layer"
30622 msgstr "Назва шару розкладки граней"
30625 msgid "Mesh Face Maps"
30626 msgstr "Розкладки Граней Сіті"
30629 msgid "Collection of mesh face maps"
30630 msgstr "Колекція розкладок граней сіті"
30633 msgid "Active Face Map Layer"
30634 msgstr "Активний Шар Розкладок Граней"
30637 msgid "Mesh Loop"
30638 msgstr "Петля сіті"
30641 msgid "Loop in a Mesh data-block"
30642 msgstr "Петля у блоці даних сіті"
30645 msgid "Bitangent"
30646 msgstr "Бідотична"
30649 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
30650 msgstr "Бітангенсний вектор цієї вершини для цього полігону (має бути розрахований до використання calc_tangents; використовуйте лише якщо це справді потрібно, повільніше, ніж bitangent_sign)"
30653 msgid "Bitangent Sign"
30654 msgstr "Знак бідотичної"
30657 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
30658 msgstr "Знак вектора бідотичної цієї вершини для цього полігона (має бути розрахований до використання calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
30661 msgid "Edge index"
30662 msgstr "Індекс ребра"
30665 msgid "Index of this loop"
30666 msgstr "Індекс цієї петлі"
30669 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
30670 msgstr "Розділений вектор нормалі цієї вершини для цього полігону у локальному просторі (має бути розрахований до використання calc_normals_split або calc_tangents)"
30673 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
30674 msgstr "Дотичний вектор цієї вершини для цього полігону у локальному просторі (має бути розрахований до використання calc_tangents)"
30677 msgid "Vertex index"
30678 msgstr "Індекс вершини"
30681 msgid "Mesh Vertex Color"
30682 msgstr "Колір вершини сіті"
30685 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
30686 msgstr "Колір петлі вершин у сіті"
30689 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
30690 msgstr "Шар кольору вершин сіті"
30693 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
30694 msgstr "Шар кольорів вершин у блоці даних сіті"
30697 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
30698 msgstr "Робить шар активним для показу та редагування"
30701 msgid "Active Render"
30702 msgstr "Активний Рендер"
30705 msgid "Sets the layer as active for rendering"
30706 msgstr "Установлює шар як активний для рендерингу"
30709 msgid "Name of Vertex color layer"
30710 msgstr "Назва шару кольору вершин"
30713 msgid "Mesh Loop Triangle"
30714 msgstr "Трикутник Петлі Сіті"
30717 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
30718 msgstr "Тесельований трикутник у блоку даних Сіті"
30721 msgid "Triangle Area"
30722 msgstr "Площа Трикутника"
30725 msgid "Area of this triangle"
30726 msgstr "Площа цього трикутника"
30729 msgid "Index of this loop triangle"
30730 msgstr "Індекс цієї петлі трикутника"
30733 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
30734 msgstr "Індекси петель сіті, що утворюють цей трикутник"
30737 msgid "Triangle Normal"
30738 msgstr "Нормаль Трикутника"
30741 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
30742 msgstr "Вектор нормалі для цього трикутника в одиницях довжини локального  простору"
30745 msgid "Polygon"
30746 msgstr "Багатобічник"
30749 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
30750 msgstr "Індекс багатобічника сіті, частиною якого є трикутник"
30753 msgid "Split Normals"
30754 msgstr "Розділені Нормалі"
30757 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
30758 msgstr "Вектори розділених нормалей вершин одиничної довжини для цих вершин у локальному просторі (мають бути обчислені до використання calc_normals_split або calc_tangents)"
30761 msgid "Indices of triangle vertices"
30762 msgstr "Індекси вершин трикутника"
30765 msgid "Mesh Loop Triangles"
30766 msgstr "Трикутники Петель Сіті"
30769 msgid "Mesh Loops"
30770 msgstr "Петлі сіті"
30773 msgid "Collection of mesh loops"
30774 msgstr "Колекція петель сіті"
30777 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
30778 msgstr "Шар маски малювання сіті"
30781 msgid "Per-vertex paint mask data"
30782 msgstr "Дані маски малювання по вершинам"
30785 msgid "Mesh Paint Mask Property"
30786 msgstr "Властивість маски малювання сіті"
30789 msgid "Floating-point paint mask value"
30790 msgstr "Дійсночислове значення маски малювання"
30793 msgid "Mesh Polygon"
30794 msgstr "Багатобічник сіті"
30797 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
30798 msgstr "Багатобічник у блоці даних сіті"
30801 msgid "Polygon Area"
30802 msgstr "Площа Багатобічника"
30805 msgid "Read only area of this polygon"
30806 msgstr "Читати лише площу цього багатобічника"
30809 msgid "Polygon Center"
30810 msgstr "Центр Багатобічника"
30813 msgid "Center of this polygon"
30814 msgstr "Центр цього багатобічника"
30817 msgid "Index of this polygon"
30818 msgstr "Індекс цього багатобічника"
30821 msgid "Loop Start"
30822 msgstr "Старт Петель"
30825 msgid "Index of the first loop of this polygon"
30826 msgstr "Індекс першої петлі цього багатобічника"
30829 msgid "Loop Total"
30830 msgstr "Петель Тотально"
30833 msgid "Number of loops used by this polygon"
30834 msgstr "Кількість петель, що використовуються цим багатобічником"
30837 msgid "Polygon Normal"
30838 msgstr "Нормаль Багатобічника"
30841 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
30842 msgstr "Вектор нормалі для цього багатобічника в одиницях довжини локального простору"
30845 msgid "Freestyle Face Mark"
30846 msgstr "Мітка Грані Freestyle"
30849 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
30850 msgstr "Мітка грані для рендерингу лінії Freestyle"
30853 msgid "Mesh Polygon Float Property"
30854 msgstr "Дійсно-числова властивість багатобічника сіті"
30857 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
30858 msgstr "Визначене користувачем дійсночислове значення у шарі дійсночислових властивостей"
30861 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
30862 msgstr "Шар дійсно-числової властивості багатобічника сіті"
30865 msgid "User defined layer of floating-point number values"
30866 msgstr "Визначений користувачем шар дійсночислових значень"
30869 msgid "Mesh Polygon Int Property"
30870 msgstr "Цілочислова Властивість Багатобічника Сіті"
30873 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
30874 msgstr "Визначене користувачем цілочисельне значення у шарі цілих властивостей"
30877 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
30878 msgstr "Шар ціло-числової властивості багатобічника сіті"
30881 msgid "User defined layer of integer number values"
30882 msgstr "Визначений користувачем шар цілочисельних значень"
30885 msgid "Mesh Polygon String Property"
30886 msgstr "Рядова властивість багатобічника сіті"
30889 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
30890 msgstr "Визначене користувачем рядкове значення у шарі рядкових властивостей"
30893 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
30894 msgstr "Шар рядової властивості багатобічника сіті"
30897 msgid "User defined layer of string text values"
30898 msgstr "Визначений користувачем шар рядкових значень"
30901 msgid "Mesh Polygons"
30902 msgstr "Багатобічники сіті"
30905 msgid "Collection of mesh polygons"
30906 msgstr "Колекція багатобічників сіті"
30909 msgid "Active Polygon"
30910 msgstr "Активний полігон"
30913 msgid "The active polygon for this mesh"
30914 msgstr "Активний багатобічник для цієї сіті"
30917 msgid "Skin Vertex"
30918 msgstr "Вершина оболонки"
30921 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
30922 msgstr "Дані окремих вершин для модифікатора оболонки"
30925 msgid "Radius of the skin"
30926 msgstr "Радіус оболонки"
30929 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
30930 msgstr "Якщо до вершини прилягає декілька ребер, обгортати їх напряму"
30933 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
30934 msgstr "Вершина є коренем для розрахунків обертання та генерування арматури, задання цього стяга не зчищає інші корені у цьому ж самому острові сіті"
30937 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
30938 msgstr "Вершинний шар сіті покриву"
30941 msgid "Name of skin layer"
30942 msgstr "Назва шару оболонки"
30945 msgid "Mesh Visualize Statistics"
30946 msgstr "Статистика візуалізації сіті"
30949 msgid "Distort Max"
30950 msgstr "Макс. викривлення"
30953 msgid "Maximum angle to display"
30954 msgstr "Найбільший кут для показу"
30957 msgid "Distort Min"
30958 msgstr "Мін. викривлення"
30961 msgid "Minimum angle to display"
30962 msgstr "Найменший кут для показу"
30965 msgid "Overhang Max"
30966 msgstr "Макс. звисання"
30969 msgid "Overhang Min"
30970 msgstr "Мін. звисання"
30973 msgid "Thickness Max"
30974 msgstr "Макс. товщина"
30977 msgid "Maximum for measuring thickness"
30978 msgstr "Найбільша вимірювана товщина"
30981 msgid "Thickness Min"
30982 msgstr "Мін. товщина"
30985 msgid "Minimum for measuring thickness"
30986 msgstr "Найменша вимірювана товщина"
30989 msgid "Number of samples to test per face"
30990 msgstr "Кількість вибірок грані на тест"
30993 msgid "Type of data to visualize/check"
30994 msgstr "Тип даних для візуалізації/перевірки"
30997 msgid "Overhang"
30998 msgstr "Звисання"
31001 msgid "Intersect"
31002 msgstr "Перетин"
31005 msgid "Distortion"
31006 msgstr "Викривлення"
31009 msgid "UV Pinned"
31010 msgstr "UV пришпилено"
31013 msgid "UV Select"
31014 msgstr "Вибрати UV"
31017 msgid "Set the map as active for display and editing"
31018 msgstr "Робить карту активною для показу та редагування"
31021 msgid "Active Clone"
31022 msgstr "Активний клон"
31025 msgid "Set the map as active for cloning"
31026 msgstr "Зробити карту активною для клонування"
31029 msgid "Name of UV map"
31030 msgstr "Назва UV- карти"
31033 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
31034 msgstr "Ліплення Сіті Колір Вершин"
31037 msgid "Vertex colors in a Mesh"
31038 msgstr "Кольори вершин у Сіті"
31041 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
31042 msgstr "Ліплення Сіті Шар Кольорів Вершин"
31045 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
31046 msgstr "Шар кольорів вершин для ліплення у блоці даних Сіті"
31049 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
31050 msgstr "Задає шар кольорів вершин ліплення як активний для показу та редагування"
31053 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
31054 msgstr "Задає шар кольорів вершин ліплення як активний для рендерення"
31057 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
31058 msgstr "Назва шару кольорів вершин ліплення"
31061 msgid "Mesh Vertex"
31062 msgstr "Вершина сіті"
31065 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
31066 msgstr "Вершина у блоці даних сіті"
31069 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
31070 msgstr "Вагомість, використовувана опцією 'Лише вершини'  модифікатора Скіс"
31073 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
31074 msgstr "Вагомості для груп вершин, до яких належить ця вершина"
31077 msgid "Index of this vertex"
31078 msgstr "Індекс цієї вершини"
31081 msgid "Vertex Normal"
31082 msgstr "Нормаль вершини"
31085 msgid "Undeformed Location"
31086 msgstr "Положення без деформації"
31089 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
31090 msgstr "Для сітей з застосованими модифікаторами, координати вершини без застосування модифікаторів, що  деформують, які використовуються для координат згенерованих текстур"
31093 msgid "Mesh Vertex Float Property"
31094 msgstr "Дійсно-числова властивість вершини сіті"
31097 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
31098 msgstr "Шар дійсно-числової властивості вершини сіті"
31101 msgid "Mesh Vertex Int Property"
31102 msgstr "Цілочислова Властивість Вершини Сіті"
31105 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
31106 msgstr "Шар Цілочислової Властивості Вершини Сіті"
31109 msgid "Mesh Vertex String Property"
31110 msgstr "Рядкова Властивість Вершини Сіті"
31113 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
31114 msgstr "Шар Рядкової Властивості Вершини Сіті"
31117 msgid "Mesh Vertices"
31118 msgstr "Вершини Сіті"
31121 msgid "Collection of mesh vertices"
31122 msgstr "Колекція вершин сіті"
31125 msgid "Metaball Elements"
31126 msgstr "Елементи Метаболів"
31129 msgid "Collection of metaball elements"
31130 msgstr "Колекція елементів метакуль"
31133 msgid "Active Element"
31134 msgstr "Активний елемент"
31137 msgid "Last selected element"
31138 msgstr "Останній вибраний елемент"
31141 msgid "Metaball Element"
31142 msgstr "Елемент Метаболу"
31145 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
31146 msgstr "Кульковий елемент у блоці даних метаболу"
31149 msgid "Hide element"
31150 msgstr "Приховати елемент"
31153 msgid "Normalized quaternion rotation"
31154 msgstr "Нормалізоване обертання у кватерніонах"
31157 msgid "Select element"
31158 msgstr "Вибрати елемент"
31161 msgid "Size X"
31162 msgstr "Розмір X"
31165 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
31166 msgstr "Розмір елемента; використання компонентів залежить від типу елемента"
31169 msgid "Size Z"
31170 msgstr "Розмір Z"
31173 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
31174 msgstr "Тугість визначає ступінь заповнення елементу"
31177 msgid "Metaball types"
31178 msgstr "Типи метакуль"
31181 msgid "Ball"
31182 msgstr "Куля"
31185 msgid "Ellipsoid"
31186 msgstr "Еліпсоїд"
31189 msgid "Set metaball as negative one"
31190 msgstr "Зробити метакулю негативною"
31193 msgid "Scale Stiffness"
31194 msgstr "Масштабувати Тугість"
31197 msgid "Scale stiffness instead of radius"
31198 msgstr "Масштабувати тугість замість радіуса"
31201 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
31202 msgstr "Модифікатор впливає на геометричні дані об'єкту"
31205 msgid "The active modifier in the list"
31206 msgstr "Активний модифікатор у списку"
31209 msgid "On Cage"
31210 msgstr "На остові"
31213 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
31214 msgstr "Наладнати редаговану клітку під результат модификатора"
31217 msgid "Data Transfer"
31218 msgstr "Перенос даних"
31221 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
31222 msgstr "Перенести різні типи даних (групи вершин, розкладки UV, кольори вершин, власні нормалі) з однієї сіті на іншу"
31225 msgid "Mesh Cache"
31226 msgstr "Кеш сіті"
31229 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
31230 msgstr "Деформувати сіть, використовуючи зовнішній кеш трансформ вершин кадр за кадром"
31233 msgid "Mesh Sequence Cache"
31234 msgstr "Кеш послідовності сіті"
31237 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
31238 msgstr "Деформувати сіть або криву, використовуючи зовнішній кеш у форматі Alembic"
31241 msgid "Normal Edit"
31242 msgstr "Редагування Нормалей"
31245 msgid "Modify the direction of the surface normals"
31246 msgstr "Модифікувати напрямок нормалей поверхні"
31249 msgid "Weighted Normal"
31250 msgstr "Виважена Нормаль"
31253 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
31254 msgstr "Модифікувати напрямок нормалей поверхні, використовуючи метод виважування"
31257 msgid "UV Project"
31258 msgstr "UV-проєкція"
31261 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
31262 msgstr "Проектувати координати розкладки UV з від'ємної сіті Z іншого об'єкта"
31265 msgid "UV Warp"
31266 msgstr "Деформація UV"
31269 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
31270 msgstr "Трансформувати розкладку UV, використовуючи відмінність між двома об'єктами"
31273 msgid "Vertex Weight Edit"
31274 msgstr "Редагування Вагомостей Вершин"
31277 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
31278 msgstr "Модифікувати вагомості групи вершин"
31281 msgid "Vertex Weight Mix"
31282 msgstr "Мішання Вагомостей Вершин"
31285 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
31286 msgstr "Мішати вагомості двох груп вершин"
31289 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
31290 msgstr "Установити вагомості групи вершин на основі відстані до іншої цілі"
31293 msgid "Create copies of the shape with offsets"
31294 msgstr "Створити копії форми зі зсувами"
31297 msgid "Bevel"
31298 msgstr "Фаска"
31301 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
31302 msgstr "Генерувати схилені кутки шляхом додавання геометрії у ребра або вершини сіті"
31305 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
31306 msgstr "Вжити іншу форму для різання, комбінування або здійснення операції різниці"
31309 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
31310 msgstr "Спричинити, щоб грані об'єкта сіті з'являлися або зникали одна після іншої з часом"
31313 msgid "Decimate"
31314 msgstr "Спрощення"
31317 msgid "Reduce the geometry density"
31318 msgstr "Зменшити щільність геометрії"
31321 msgid "Edge Split"
31322 msgstr "Поділ ребром"
31325 msgid "Split away joined faces at the edges"
31326 msgstr "Розділити сполучені грані по ребрах"
31329 msgid "Geometry Nodes"
31330 msgstr "Вузли Геометрії"
31333 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
31334 msgstr "Динамічно ховати вершини на основі групи верши або арматури"
31337 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
31338 msgstr "Дзеркалити через локальні осі X, Y та/або Z, через початок об'єкта"
31341 msgid "Mesh to Volume"
31342 msgstr "Сіть в Об'єм"
31345 msgid "Multiresolution"
31346 msgstr "Мультироздільність"
31349 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
31350 msgstr "Підподілити сіть у такий спосіб, що дозволяє редагувати вищі рівні підподілення"
31353 msgid "Remesh"
31354 msgstr "Перебудова"
31357 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
31358 msgstr "Генерувати нову топологію сіті на основі поточної форми"
31361 msgid "Screw"
31362 msgstr "Гвинт"
31365 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
31366 msgstr "Виточити навколо осі, обробляючи увідну сіть як профіль"
31369 msgid "Skin"
31370 msgstr "Оболонка"
31373 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
31374 msgstr "Створити суцільну форму з вершин та ребер, використовуючи радіус вершин для визначення товщини"
31377 msgid "Solidify"
31378 msgstr "Потовщення"
31381 msgid "Make the surface thick"
31382 msgstr "Зробити товщу поверхні"
31385 msgid "Subdivision Surface"
31386 msgstr "Поділ поверхні"
31389 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
31390 msgstr "Розділити грані на менші частини, даючи згладженіший вигляд"
31393 msgid "Triangulate"
31394 msgstr "Трикутники"
31397 msgid "Convert all polygons to triangles"
31398 msgstr "Конвертувати усі полігони у трикутники"
31401 msgid "Volume to Mesh"
31402 msgstr "Об'єм у Сіть"
31405 msgid "Weld"
31406 msgstr "Зварення"
31409 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
31410 msgstr "Знайти групи вершин ближче, ніж ця відстань, та злити їх"
31413 msgid "Wireframe"
31414 msgstr "Каркас"
31417 msgid "Convert faces into thickened edges"
31418 msgstr "Конвертувати грані у потовщені ребра"
31421 msgid "Deform the shape using an armature object"
31422 msgstr "Деформувати форму, використовуючи об'єкт арматури"
31425 msgid "Cast"
31426 msgstr "Підгонка"
31429 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
31430 msgstr "Зсунути форму до передвизначеного примітива"
31433 msgid "Bend the mesh using a curve object"
31434 msgstr "Згинати сіть, використовуючи об'єкт кривої"
31437 msgid "Displace"
31438 msgstr "Зміщення"
31441 msgid "Offset vertices based on a texture"
31442 msgstr "Зсунути вершини на основі текстури"
31445 msgid "Deform specific points using another object"
31446 msgstr "Деформувати визначені точки, використовуючи інший об'єкт"
31449 msgid "Laplacian Deform"
31450 msgstr "Лапласова деформація"
31453 msgid "Deform based a series of anchor points"
31454 msgstr "Деформувати на основі серії анкерних точок"
31457 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
31458 msgstr "Деформувати, використовуючи форму об'єкта решітки"
31461 msgid "Mesh Deform"
31462 msgstr "Деформація сіті"
31465 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
31466 msgstr "Деформувати, використовуючи іншу сіть, яка діє як клітка деформації"
31469 msgid "Simple Deform"
31470 msgstr "Проста деформація"
31473 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
31474 msgstr "Деформувати форму шляхом кручення, згинання, звужування або розтягування"
31477 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
31478 msgstr "Згладити сіть шляхом сплощування кутів між суміжними гранями"
31481 msgid "Smooth Corrective"
31482 msgstr "Згладження Коригувальне"
31485 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
31486 msgstr "Згладити сіть, водночас зберігаючи об'єм"
31489 msgid "Smooth Laplacian"
31490 msgstr "Згладження Лапласіан"
31493 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
31494 msgstr "Зменшити звук на поверхні сіті з мінімальними змінами її форми"
31497 msgid "Surface Deform"
31498 msgstr "Деформація за поверхнею"
31501 msgid "Transfer motion from another mesh"
31502 msgstr "Перенести рух з іншої сіті"
31505 msgid "Warp"
31506 msgstr "Деформація"
31509 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
31510 msgstr "Жолобити частини сіті у нову локацію дуже гнучким способом за допомогою 2 визначених об'єктів"
31513 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
31514 msgstr "Додати рух, подібний на брижі, в геометрію об'єкта"
31517 msgid "Volume Displace"
31518 msgstr "Зміщення Об'єму"
31521 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
31522 msgstr "Деформувати об'єм на основі шуму або інших полів вектора"
31525 msgid "Dynamic Paint"
31526 msgstr "Динамічне малювання"
31529 msgid "Explode"
31530 msgstr "Вибух"
31533 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
31534 msgstr "Розбити грані сіті та дозволити їм слідувати за частинками"
31537 msgid "Ocean"
31538 msgstr "Океан"
31541 msgid "Generate a moving ocean surface"
31542 msgstr "Генерувати рухому поверхню океану"
31545 msgid "Particle Instance"
31546 msgstr "Примірник частинки"
31549 msgid "Spawn particles from the shape"
31550 msgstr "Розплодити частинки з форми"
31553 msgid "Soft Body"
31554 msgstr "М'яке тіло"
31557 msgid "Apply on Spline"
31558 msgstr "Застосувати на Сплайні"
31561 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
31562 msgstr "Застосувати цей і всі попередні модифікатори деформації до точок сплайнів, а не до заповненої кривої чи поверхні"
31565 msgid "Armature deformation modifier"
31566 msgstr "Модифікатор арматурної деформації"
31569 msgid "Multi Modifier"
31570 msgstr "Мультимодифікатор"
31573 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
31574 msgstr "Використати той ввід, що й попередній модифікатор та мішати результати, використовуючи спільну групу вершин"
31577 msgid "Array Modifier"
31578 msgstr "Модифікатор Масив"
31581 msgid "Array duplication modifier"
31582 msgstr "Модифікатор дублювання масивом"
31585 msgid "Constant Offset Displacement"
31586 msgstr "Постійне зміщення"
31589 msgid "Value for the distance between arrayed items"
31590 msgstr "Значення відстані між елементами масиву"
31593 msgid "Number of duplicates to make"
31594 msgstr "Кількість копій, що створюються"
31597 msgid "Curve object to fit array length to"
31598 msgstr "Об'єкт-крива, що задає довжину масиву"
31601 msgid "Mesh object to use as an end cap"
31602 msgstr "Сітьовий об'єкт для використання в якості кінцевої заглушки"
31605 msgid "Length to fit array within"
31606 msgstr "Довжина, яку матиме масив"
31609 msgid "Fit Type"
31610 msgstr "Тип підгонки"
31613 msgid "Array length calculation method"
31614 msgstr "Метод розрахунку довжини масиву"
31617 msgid "Fixed Count"
31618 msgstr "Фіксована кількість"
31621 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
31622 msgstr "Скопіювати об'єкт певну кількість разів"
31625 msgid "Fit Length"
31626 msgstr "За довжиною"
31629 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
31630 msgstr "Скопіювати об'єкт стільки раз, скільки поміститься за довжиною"
31633 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
31634 msgstr "Встановити дубльовані об'єкти за кривою"
31637 msgid "Merge Distance"
31638 msgstr "Відстань Злиття"
31641 msgid "Limit below which to merge vertices"
31642 msgstr "Межа, нижче якої злити вершини"
31645 msgid "Object Offset"
31646 msgstr "Зсув об'єктом"
31649 msgid "U Offset"
31650 msgstr "Зсув U"
31653 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
31654 msgstr "Зміщення UV масиву за віссю U"
31657 msgid "V Offset"
31658 msgstr "Зсув V"
31661 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
31662 msgstr "Зміщення UV масиву за віссю V"
31665 msgid "Relative Offset Displacement"
31666 msgstr "Відносний зсув зміщення"
31669 msgid "Mesh object to use as a start cap"
31670 msgstr "Сітьовий об'єкт для використання в якості початкової заглушки"
31673 msgid "Add a constant offset"
31674 msgstr "Додати постійне зміщення"
31677 msgid "Merge Vertices"
31678 msgstr "Об'єднання вершин"
31681 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
31682 msgstr "Об'єднати вершини сусідніх дублів"
31685 msgid "Merge End Vertices"
31686 msgstr "Злити Кінцеві Вершини"
31689 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
31690 msgstr "Об'єднання вершин першої та останньої копій"
31693 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
31694 msgstr "Додати трансформації іншого об'єкта до загального зміщення"
31697 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
31698 msgstr "Додати зсув відносно габаритної коробки об'єкта"
31701 msgid "Bevel Modifier"
31702 msgstr "Модифікатор Фаска"
31705 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
31706 msgstr "Модифікатор Фаска: робить ребра і вершини округленими"
31709 msgid "Affect"
31710 msgstr "Задіяння"
31713 msgid "Affect edges or vertices"
31714 msgstr "Впливати на ребра або вершини"
31717 msgid "Affect only vertices"
31718 msgstr "Впливати лише на вершини"
31721 msgid "Affect only edges"
31722 msgstr "Впливати лише на ребра"
31725 msgid "Angle above which to bevel edges"
31726 msgstr "При більшому куті між гранями на ребрі буде зроблено фаску"
31729 msgid "The path for the custom profile"
31730 msgstr "Шлях для власного профілю"
31733 msgid "Face Strength"
31734 msgstr "Сила Грані"
31737 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
31738 msgstr "Чи задати силу грані  і для яких граней задати силу грані"
31741 msgid "Do not set face strength"
31742 msgstr "Не задавати силу грані"
31745 msgid "New"
31746 msgstr "Новий"
31749 msgid "Set face strength on new faces only"
31750 msgstr "Задати силу грані лише на нових гранях"
31753 msgid "Affected"
31754 msgstr "Задіяне"
31757 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
31758 msgstr "Задати силу грані лише на нових та задіяних гранях"
31761 msgid "Set face strength on all faces"
31762 msgstr "Задати силу грані на всіх гранях"
31765 msgid "Harden Normals"
31766 msgstr "Жорсткіші Нормалі"
31769 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
31770 msgstr "Узгодити нормалі нових граней з нормалями суміжних граней"
31773 msgid "Limit Method"
31774 msgstr "Метод обмеження"
31777 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
31778 msgstr "Зробити фаски однакової величини для всієї сіті"
31781 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
31782 msgstr "Робити фаски лише для ребер з досить гострими кутами між гранями"
31785 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
31786 msgstr "Використати вагомості скосу для визначення міри його застосування у режимі вибору ребер"
31789 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
31790 msgstr "Використати вагомості групи вершин для визначенння наявності скосу вершини чи ребра"
31793 msgid "Loop Slide"
31794 msgstr "Ковзання петлі"
31797 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
31798 msgstr "Надати перевагу ковзанню уздовж ребер для отримання рівних ширин"
31801 msgid "Mark Seams"
31802 msgstr "Позначити шви"
31805 msgid "Mark Seams along beveled edges"
31806 msgstr "Позначити Шви уздовж скошених ребер"
31809 msgid "Mark Sharp"
31810 msgstr "Зробити гострим"
31813 msgid "Mark beveled edges as sharp"
31814 msgstr "Позначити скошені ребра як гострі"
31817 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
31818 msgstr "Індекс матеріалу для створених граней; -1 - автоматично"
31821 msgid "Inner Miter"
31822 msgstr "Мітер Ізсередини"
31825 msgid "Pattern to use for inside of miters"
31826 msgstr "Патерн, що вживається для ізсередини мітерів"
31829 msgid "Inside of miter is sharp"
31830 msgstr "Ізсередини мітер є гострим"
31833 msgid "Arc"
31834 msgstr "Дуга"
31837 msgid "Inside of miter is arc"
31838 msgstr "Ізсередини мітер є дугою"
31841 msgid "Outer Miter"
31842 msgstr "Мітер Зовнішньо"
31845 msgid "Pattern to use for outside of miters"
31846 msgstr "Патерн, що вживається для зовні мітерів"
31849 msgid "Outside of miter is sharp"
31850 msgstr "Зовні мітер є гострим"
31853 msgid "Patch"
31854 msgstr "Латка"
31857 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
31858 msgstr "Зовні мітер є квадратовою латкою"
31861 msgid "Outside of miter is arc"
31862 msgstr "Зовні мітер є дугою"
31865 msgid "Width Type"
31866 msgstr "Тип Ширини"
31869 msgid "What distance Width measures"
31870 msgstr "Відстань, яку задає ширина"
31873 msgid "Amount is offset of new edges from original"
31874 msgstr "Величина дорівнює зміщенню нового ребра щодо початкового"
31877 msgid "Amount is width of new face"
31878 msgstr "Величина дорівнює ширині нової грані"
31881 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
31882 msgstr "Величина дорівнює відстані від початкового ребра до грані фаски вздовж перпендикуляра"
31885 msgid "Percent"
31886 msgstr "Відсоток"
31889 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
31890 msgstr "Величина є відсотком від довжини суміжного ребра "
31893 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
31894 msgstr "Величина є абсолютною відстанню уздовж суміжного ребра"
31897 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
31898 msgstr "Форма профілю (0.5 = округлення)"
31901 msgid "Profile Type"
31902 msgstr "Тип Профілю"
31905 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
31906 msgstr "Тип форми, що використовується для перебудови скошеної секції"
31909 msgid "Superellipse"
31910 msgstr "Супереліпс"
31913 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
31914 msgstr "Профіль може бути угнутою або вигнутою кривою"
31917 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
31918 msgstr "Профіль може бути будь-яким довільним шляхом між його кінцевими точками"
31921 msgid "Number of segments for round edges/verts"
31922 msgstr "Кількість сегментів у скруглених ребрах/вершинах"
31925 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
31926 msgstr "Відстань поширення для дуг ізсередини мітера"
31929 msgid "Clamp Overlap"
31930 msgstr "Відсікти перекриття"
31933 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
31934 msgstr "Усікти за шириною, щоб уникнути перекриття"
31937 msgid "Vertex group name"
31938 msgstr "Назва групи вершин"
31941 msgid "Vertex Mesh Method"
31942 msgstr "Метод Вершини Сіті"
31945 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
31946 msgstr "Метод для використання, щоб створювати сіть на перетинах"
31949 msgid "Grid Fill"
31950 msgstr "Заповнити Ґраткою"
31953 msgid "Default patterned fill"
31954 msgstr "Стандартне патернове заповнення"
31957 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
31958 msgstr "Відріз на кінці кожного профілю перед перетином"
31961 msgid "Bevel amount"
31962 msgstr "Величина скосу"
31965 msgid "Width Percent"
31966 msgstr "Відсоток Ширини"
31969 msgid "Bevel amount for percentage method"
31970 msgstr "Величина скосу для методу відсотка"
31973 msgid "Boolean Modifier"
31974 msgstr "Булів модифікатор"
31977 msgid "Boolean operations modifier"
31978 msgstr "Модифікатор для булевих операцій"
31981 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
31982 msgstr "Використати об'єкті сіті у цій колекції для булевої Boolean операції"
31985 msgid "Debug"
31986 msgstr "Зневадження"
31989 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
31990 msgstr "Опції зневаджування, лише коли починаються з '-d'"
31993 msgid "No Dissolve"
31994 msgstr "Без розчинення"
31997 msgid "No Connect Regions"
31998 msgstr "Без ділянок з'єднання"
32001 msgid "Overlap Threshold"
32002 msgstr "Поріг перекриття"
32005 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
32006 msgstr "Поріг для перевірки перекриття геометрії"
32009 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
32010 msgstr "Сітьовий об'єкт для Булевої операції"
32013 msgid "Operand Type"
32014 msgstr "Тип Операнда"
32017 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
32018 msgstr "Вжити об'єкт сіті як операнд для булевої Boolean операції"
32021 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
32022 msgstr "Вжити колекцію об'єктів сіті як операнд для булевої Boolean операції"
32025 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
32026 msgstr "Зберігати частину сіті, що є спільною між всіма операндами"
32029 msgid "Union"
32030 msgstr "Об'єднання"
32033 msgid "Combine meshes in an additive way"
32034 msgstr "Комбінувати сіті шляхом додавання"
32037 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
32038 msgstr "Комбінувати сіті шляхом віднімання"
32041 msgid "Method for calculating booleans"
32042 msgstr "Метод для розрахування булевих"
32045 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
32046 msgstr "Простий рішач для найкращої продуктивності, без підтримки для перекривальної геометрії"
32049 msgid "Exact"
32050 msgstr "Точно"
32053 msgid "Advanced solver for the best result"
32054 msgstr "Просунутий рішач для найкращого результату"
32057 msgid "Allow self-intersection in operands"
32058 msgstr "Дозволити самоперетин в операндах"
32061 msgid "Build effect modifier"
32062 msgstr "Вплив модифікатора Побудова"
32065 msgid "Total time the build effect requires"
32066 msgstr "Загальний час побудови"
32069 msgid "Start frame of the effect"
32070 msgstr "Початковий кадр ефекту"
32073 msgid "Seed for random if used"
32074 msgstr "База для випадкових, якщо використовується"
32077 msgid "Randomize the faces or edges during build"
32078 msgstr "Рандомізувати грані чи ребра під час побудови"
32081 msgid "Reversed"
32082 msgstr "Обернено"
32085 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
32086 msgstr "Розібрати сіть замість того, щоб будувати її"
32089 msgid "Cast Modifier"
32090 msgstr "Модифікатор підгонки"
32093 msgid "Modifier to cast to other shapes"
32094 msgstr "Модифікатор для підгонки до іншої форми"
32097 msgid "Target object shape"
32098 msgstr "Форма цільового об'єкту"
32101 msgid "Cuboid"
32102 msgstr "Кубоїд"
32105 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
32106 msgstr "Керувальний об'єкт: якщо вказаний, його місце розташування визначає центр ефекту"
32109 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
32110 msgstr "Деформувати лише вершини у межах цієї відстані від центра впливу (залиште 0 для нескінченності)"
32113 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
32114 msgstr "Розмір проєкції (залишити 0 для авто)"
32117 msgid "Size from Radius"
32118 msgstr "Розмір з Радіуса"
32121 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
32122 msgstr "Використати радіус як розмір проєкції (0 = авто)"
32125 msgid "Use Transform"
32126 msgstr "Використати трансформації"
32129 msgid "Use object transform to control projection shape"
32130 msgstr "Використати трансформації об'єкта для керування формою проєкції"
32133 msgid "Cloth Modifier"
32134 msgstr "Модифікатор Тканина"
32137 msgid "Cloth simulation modifier"
32138 msgstr "Модифікатор моделювання тканини"
32141 msgid "Hair Grid Maximum"
32142 msgstr "Максимум сітки волосся"
32145 msgid "Hair Grid Minimum"
32146 msgstr "Мінімум сітки волосся"
32149 msgid "Hair Grid Resolution"
32150 msgstr "Роздільність сітки волосся"
32153 msgid "Collision Modifier"
32154 msgstr "Модифікатор Зіткнення"
32157 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
32158 msgstr "Модифікатор Зіткнення визначає положення у стосі модифікатора для зіткнення"
32161 msgid "Settings"
32162 msgstr "Устави"
32165 msgid "Corrective Smooth Modifier"
32166 msgstr "Модифікатор Виправне згладжування"
32169 msgid "Correct distortion caused by deformation"
32170 msgstr "Виправлення спотворень, викликаних деформацією"
32173 msgid "Lambda Factor"
32174 msgstr "Коефіцієнт лямбда"
32177 msgid "Smooth factor effect"
32178 msgstr "Рівень ефекту згладжування"
32181 msgid "Bind current shape"
32182 msgstr "Прив'язати поточну форму"
32185 msgid "Rest Source"
32186 msgstr "Джерело спокою"
32189 msgid "Select the source of rest positions"
32190 msgstr "Виберіть джерело положень спокою"
32193 msgid "Original Coords"
32194 msgstr "Оригінальні координати"
32197 msgid "Bind Coords"
32198 msgstr "Пов'язані координати"
32201 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
32202 msgstr "Компенсування для масштабу, що застосовується іншими модифікаторами"
32205 msgid "Smooth Type"
32206 msgstr "Тип згладження"
32209 msgid "Method used for smoothing"
32210 msgstr "Метод, використовуваний для згладжування"
32213 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
32214 msgstr "Використати усереднення суміжних ребер-вершин"
32217 msgid "Length Weight"
32218 msgstr "Вагомість довжини"
32221 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
32222 msgstr "Використати усереднення суміжних ребер-вершин, виважене їх довжинами"
32225 msgid "Only Smooth"
32226 msgstr "Лише згладження"
32229 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
32230 msgstr "Застосувати згладження без реконструкції поверхні"
32233 msgid "Pin Boundaries"
32234 msgstr "Пришпилити Рубежі"
32237 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
32238 msgstr "Виключити вершини рубежів при згладжуванні"
32241 msgid "Curve Modifier"
32242 msgstr "Модифікатор Крива"
32245 msgid "Curve deformation modifier"
32246 msgstr "Модифікатор деформації за кривою"
32249 msgid "Deform Axis"
32250 msgstr "Осі деформації"
32253 msgid "The axis that the curve deforms along"
32254 msgstr "Осі, вздовж яких деформується крива"
32257 msgid "Curve object to deform with"
32258 msgstr "Об'єкт-крива, якою деформувати"
32261 msgid "Data Transfer Modifier"
32262 msgstr "Модифікатор переносу даних"
32265 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
32266 msgstr "Модифікатор для переносу певних даних із сіті-джерела"
32269 msgid "Edge Data Types"
32270 msgstr "Типи реберних даних"
32273 msgid "Which edge data layers to transfer"
32274 msgstr "Визначити шари реберних даних для переносу"
32277 msgid "Transfer sharp mark"
32278 msgstr "Перенести позначення гостроти"
32281 msgid "UV Seam"
32282 msgstr "UV-шви"
32285 msgid "Transfer UV seam mark"
32286 msgstr "Перенести позначки UV-швів"
32289 msgid "Transfer subdivision crease values"
32290 msgstr "Перенести значення складки підподілення"
32293 msgid "Transfer bevel weights"
32294 msgstr "Перенести вагомості скосу"
32297 msgid "Freestyle"
32298 msgstr "Freestyle"
32301 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
32302 msgstr "Перенести позначку ребра Freestyle"
32305 msgid "Face Corner Data Types"
32306 msgstr "Типи даних про кутки граней"
32309 msgid "Which face corner data layers to transfer"
32310 msgstr "Визначити шари даних про кутки граней для переносу"
32313 msgid "Custom Normals"
32314 msgstr "Власні нормалі"
32317 msgid "Transfer custom normals"
32318 msgstr "Перенести власні нормалі"
32321 msgid "UVs"
32322 msgstr "UV"
32325 msgid "Transfer UV layers"
32326 msgstr "Перенести шари з UV"
32329 msgid "Poly Data Types"
32330 msgstr "Типи даних про полігони"
32333 msgid "Which poly data layers to transfer"
32334 msgstr "Визначити шари даних про полігони для переносу"
32337 msgid "Transfer flat/smooth mark"
32338 msgstr "Перенести позначення плоскості/згладженості"
32341 msgid "Freestyle Mark"
32342 msgstr "Позначка Freestyle"
32345 msgid "Transfer Freestyle face mark"
32346 msgstr "Перенести позначки граней Freestyle"
32349 msgid "Vertex Data Types"
32350 msgstr "Типи Даних Вершин"
32353 msgid "Which vertex data layers to transfer"
32354 msgstr "Визначити шари вершинних даних для переносу"
32357 msgid "Transfer active or all vertex groups"
32358 msgstr "Перенести активні або всі групи вершин"
32361 msgid "Edge Mapping"
32362 msgstr "Розкладка ребер"
32365 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
32366 msgstr "Метод, використовуваний для розкладки ребер джерела на об'єкті призначення"
32369 msgid "Copy from identical topology meshes"
32370 msgstr "Копіювати із сітей з ідентичною топологією"
32373 msgid "Nearest Vertices"
32374 msgstr "Найближчі вершини"
32377 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
32378 msgstr "Копіювати з найбільш подібного ребра (ребро, вершини якого є найближчими до цільових ребер)"
32381 msgid "Nearest Edge"
32382 msgstr "Найближче ребро"
32385 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
32386 msgstr "Копіювати з найближчого ребра (використовуються середини)"
32389 msgid "Nearest Face Edge"
32390 msgstr "Найближче ребро грані"
32393 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
32394 msgstr "Копіювати з найближчого ребра найближчої грані (використовуються середини)"
32397 msgid "Projected Edge Interpolated"
32398 msgstr "Проєктоване ребро інтерпольовано"
32401 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
32402 msgstr "Інтерполювати всі ребра джерела, вказані проєкцією на об'єкті призначення вздовж його нормалі (з вершин)"
32405 msgid "Islands Precision"
32406 msgstr "Точність островів"
32409 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
32410 msgstr "Коефіцієнт, що керує точністю оброблення островів (зазвичай, 0.1 має бути достатньо, вищі значення можуть сповільнювати обробку)"
32413 msgid "Destination Layers Matching"
32414 msgstr "Узгодження Шарів Призначення"
32417 msgid "How to match source and destination layers"
32418 msgstr "Як узгоджувати джерельні та цільові шари"
32421 msgid "Affect active data layer of all targets"
32422 msgstr "Впливати на активні шари даних всіх цілей"
32425 msgid "By Name"
32426 msgstr "За Іменем"
32429 msgid "Match target data layers to affect by name"
32430 msgstr "Узгодження за іменем цільових шарів даних для задіяння"
32433 msgid "By Order"
32434 msgstr "За порядком"
32437 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
32438 msgstr "Узгодження за порядком цільових шарів даних для задіяння (індекси)"
32441 msgid "Source Layers Selection"
32442 msgstr "Вибір шару-джерела"
32445 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
32446 msgstr "Які шари переносити у випадку багатошарових типів"
32449 msgid "Only transfer active data layer"
32450 msgstr "Перенести лише активний шар даних"
32453 msgid "All Layers"
32454 msgstr "Всі шари"
32457 msgid "Transfer all data layers"
32458 msgstr "Перенести всі шари даних"
32461 msgid "Selected Pose Bones"
32462 msgstr "Вибрані позові кістки"
32465 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
32466 msgstr "Перенести всі групи вершин, що використовуються вибраними позовими кістками"
32469 msgid "Deform Pose Bones"
32470 msgstr "Деформувальні позові кістки"
32473 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
32474 msgstr "Перенести всі групи вершин, що використовуються деформувальними кістками"
32477 msgid "Face Corner Mapping"
32478 msgstr "Розкладка кутків граней"
32481 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
32482 msgstr "Метод, використовуваний для розкладки кутків граней джерела на об'єкті призначення"
32485 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
32486 msgstr "Найближчий Куток і Найкраще Узгодження Нормалей"
32489 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
32490 msgstr "Копіювати з найближчого кутка, який має найкраще узгодження нормалей"
32493 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
32494 msgstr "Найближчий Куток і Найкраще Узгодження Нормалей Граней"
32497 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
32498 msgstr "Копіювати з найближчого кутка, який має грань з найкращим узгодженням нормалей відносно грані цільового кутка"
32501 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
32502 msgstr "Найближчий Куток Найближчої Грані"
32505 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
32506 msgstr "Копіювати з найближчого кутка найближчого полігона"
32509 msgid "Nearest Face Interpolated"
32510 msgstr "Найближча грань інтерпольовано"
32513 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
32514 msgstr "Копіювати з інтерпольованих куктів найближчого полігона джерела"
32517 msgid "Projected Face Interpolated"
32518 msgstr "Проєктована грань інтерпольовано"
32521 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
32522 msgstr "Копіювати з інтерпольованих кутків полігона джерела, вказаного проєкцією нормалі кутка"
32525 msgid "Max Distance"
32526 msgstr "Максимум відстані"
32529 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
32530 msgstr "Максимум дозволеної відстані між елементом джерела та призначення для не-топологічних розкладок"
32533 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
32534 msgstr "Фактор для використання при застосуванні даних до призначення (точка поведінка залежить від режиму мішання, множення на вагомості від груп вершин, коли це визначено)"
32537 msgid "How to affect destination elements with source values"
32538 msgstr "Як джерельні дані впливають на цільовий елемент"
32541 msgid "Overwrite all elements' data"
32542 msgstr "Перезаписати всі дані елемента"
32545 msgid "Above Threshold"
32546 msgstr "Вище порогу"
32549 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
32550 msgstr "Замінити лише цільові елементи, де дані перевищують цей поріг (точна поведінка залежить від типу даних)"
32553 msgid "Below Threshold"
32554 msgstr "Нижче порогу"
32557 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
32558 msgstr "Замінити лише цільові елементи, дані яких менші від цього порогу (точна поведінка залежить від типу даних)"
32561 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
32562 msgstr "Мішати джерельні значення з цільовими, помноживши на значення порогу"
32565 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
32566 msgstr "Додати джерельні значення до цільових, помноживши на значення порогу"
32569 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
32570 msgstr "Відняти джерельні значення від цільових, помноживши на значення порогу"
32573 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
32574 msgstr "Перемножити джерельні значення з цільовими, помноживши на значення порогу"
32577 msgid "Source Object"
32578 msgstr "Об'єкт-джерело"
32581 msgid "Object to transfer data from"
32582 msgstr "Об'єкт, з якого переносяться дані"
32585 msgid "Face Mapping"
32586 msgstr "Розкладання Граней"
32589 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
32590 msgstr "Метод, використовуваний для розкладання граней джерела на об'єкті призначення"
32593 msgid "Nearest Face"
32594 msgstr "Найближча грань"
32597 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
32598 msgstr "Копіювати з найближчого полігона (використовуються точки центрів граней)"
32601 msgid "Best Normal-Matching"
32602 msgstr "Найкраще Узгодження Нормалей"
32605 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
32606 msgstr "Копіювати з полігона джерала, чия нормаль є найближчою до об'єкта призначення"
32609 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
32610 msgstr "Інтерполювати усі полігони джерела, що перетинаються проєкцією об'єкта призначення вздовж його нормалі"
32613 msgid "Ray Radius"
32614 msgstr "Радіус променя"
32617 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
32618 msgstr "«Ширина» променів (особливо корисна при відкиданні променя навпроти вершин чи ребер)"
32621 msgid "Edge Data"
32622 msgstr "Дані ребер"
32625 msgid "Enable edge data transfer"
32626 msgstr "Увімкнути перенос реберних даних"
32629 msgid "Face Corner Data"
32630 msgstr "Дані кутків граней"
32633 msgid "Enable face corner data transfer"
32634 msgstr "Увімкнути перенос даних кутків граней"
32637 msgid "Only Neighbor Geometry"
32638 msgstr "Лише сусідня геометрія"
32641 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
32642 msgstr "Елементи джерела повинні бути ближче за дану відстань від об'єкта призначення"
32645 msgid "Object Transform"
32646 msgstr "Трансформація об'єкта"
32649 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
32650 msgstr "Оцінити сіті джерела та призначення у глобальному просторі"
32653 msgid "Enable face data transfer"
32654 msgstr "Увімкнути перенос даних граней"
32657 msgid "Vertex Data"
32658 msgstr "Дані вершин"
32661 msgid "Enable vertex data transfer"
32662 msgstr "Увімкнути перенос вершинних даних"
32665 msgid "Vertex Mapping"
32666 msgstr "Розкладка вершин"
32669 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
32670 msgstr "Метод, використовуваний для розкладки вершин джерела на об'єкті призначення"
32673 msgid "Copy from closest vertex"
32674 msgstr "Копіювати з найближчої вершини"
32677 msgid "Nearest Edge Vertex"
32678 msgstr "Найближча вершина ребра"
32681 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
32682 msgstr "Копіювати з найближчої вершини найближчого ребра"
32685 msgid "Nearest Edge Interpolated"
32686 msgstr "Найближче ребро інтерпольовано"
32689 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
32690 msgstr "Копіювати з інтерпольованих значень вершин з найближчої точки на найближчому ребрі"
32693 msgid "Nearest Face Vertex"
32694 msgstr "Найближча вершина грані"
32697 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
32698 msgstr "Копіювати з найближчої вершини найближчої грані"
32701 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
32702 msgstr "Копіювати з інтерпольованих значень вершин з найближчої точки на найближчій грані"
32705 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
32706 msgstr "Копіювати з інтерпольованих значень вершин з точки на найближчій грані, яка вказана проєкцією нормалі"
32709 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
32710 msgstr "Назва групи вершин для вибору задіяних ділянок"
32713 msgid "Decimate Modifier"
32714 msgstr "Модифікатор Спрощення"
32717 msgid "Decimation modifier"
32718 msgstr "Модифікатор спрощення"
32721 msgid "Angle Limit"
32722 msgstr "Граничний кут"
32725 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
32726 msgstr "Розчиняти лише кути, менші від даного (для планарного)"
32729 msgid "Collapse"
32730 msgstr "Колапс"
32733 msgid "Use edge collapsing"
32734 msgstr "Використовувати стягування ребер"
32737 msgid "Un-Subdivide"
32738 msgstr "Зняти поділ"
32741 msgid "Use un-subdivide face reduction"
32742 msgstr "Зменшити кількість граней, знявши поділ"
32745 msgid "Planar"
32746 msgstr "Планарно"
32749 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
32750 msgstr "Розчинити геометрію, сформувавши плоскі багатокутники"
32753 msgid "Delimit"
32754 msgstr "Розмежувати"
32757 msgid "Limit merging geometry"
32758 msgstr "Обмежити злиття геометрії"
32761 msgid "Delimit by face directions"
32762 msgstr "Розмежувати за напрямом грані"
32765 msgid "Delimit by face material"
32766 msgstr "Розмежувати за матеріалом"
32769 msgid "Delimit by edge seams"
32770 msgstr "Розмежувати за швами"
32773 msgid "Delimit by sharp edges"
32774 msgstr "Розділити гострими ребрами"
32777 msgid "Delimit by UV coordinates"
32778 msgstr "Розділити за UV-координатами"
32781 msgid "Face Count"
32782 msgstr "Кількість граней"
32785 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
32786 msgstr "Поточне число граней у спрощеній сіті"
32789 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
32790 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин (лише для згортання)"
32793 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
32794 msgstr "Скільки разів спростити геометрію (лише при зніманні поділу)"
32797 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
32798 msgstr "Частка генерованих трикутників від початкової кількості (лише для згортання)"
32801 msgid "Axis of symmetry"
32802 msgstr "Вісь симетрії"
32805 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
32806 msgstr "Зберегти трикутні грані після спрощення (лише для згортання)"
32809 msgid "All Boundaries"
32810 msgstr "Усі Рубежі"
32813 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
32814 msgstr "Розчинити усі вершини між рубежами граней (лише планарне)"
32817 msgid "Symmetry"
32818 msgstr "Симетрія"
32821 msgid "Maintain symmetry on an axis"
32822 msgstr "Підтримувати осьову симетрію"
32825 msgid "Vertex group name (collapse only)"
32826 msgstr "Назва групи вершин (лише для згортання)"
32829 msgid "Vertex group strength"
32830 msgstr "Сила групи вершин"
32833 msgid "Displace Modifier"
32834 msgstr "Модифікатор Зміщення"
32837 msgid "Displacement modifier"
32838 msgstr "Модифікатор Зміщення"
32841 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
32842 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення в напрямі X"
32845 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
32846 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення в напрямі Y"
32849 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
32850 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення в напрямі Z"
32853 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
32854 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення вздовж нормалей вершин"
32857 msgid "Custom Normal"
32858 msgstr "Власна нормаль"
32861 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
32862 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення вздовж (усередненої) власної нормалі (спадає до вершин)"
32865 msgid "RGB to XYZ"
32866 msgstr "RGB до XYZ"
32869 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
32870 msgstr "Використати значення RGB текстури для зміщення сіті в напрямі XYZ"
32873 msgid "Midlevel"
32874 msgstr "Середнє"
32877 msgid "Material value that gives no displacement"
32878 msgstr "Значення матеріалу, яке не дає зміщення"
32881 msgid "Direction is defined in local coordinates"
32882 msgstr "Напрям визначено в локальних координатах"
32885 msgid "Direction is defined in global coordinates"
32886 msgstr "Напрям визначено в глобальних координатах"
32889 msgid "Amount to displace geometry"
32890 msgstr "Величина зміщення геометрії"
32893 msgid "Texture Coordinates"
32894 msgstr "Координати текстури"
32897 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
32898 msgstr "Використати локальну систему координат для координат текстури"
32901 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
32902 msgstr "Використати глобальну систему координат для координат текстури"
32905 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
32906 msgstr "Використати локальну систему координат пов'язаного об'єкта для координат текстури"
32909 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
32910 msgstr "Вжити UV-координати для координат текстури"
32913 msgid "Texture Coordinate Bone"
32914 msgstr "Кістка Координат Текстур"
32917 msgid "Bone to set the texture coordinates"
32918 msgstr "Кістка для установлення координат текстур"
32921 msgid "Texture Coordinate Object"
32922 msgstr "Об'єкт текстурних координат"
32925 msgid "Object to set the texture coordinates"
32926 msgstr "Об'єкт для встановлення текстурних координат"
32929 msgid "Dynamic Paint Modifier"
32930 msgstr "Модифікатор динамічного малювання"
32933 msgid "Dynamic Paint modifier"
32934 msgstr "Модифікатор динамічного малювання"
32937 msgid "Canvas"
32938 msgstr "Полотно"
32941 msgid "EdgeSplit Modifier"
32942 msgstr "Модифікатор поділу ребром"
32945 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
32946 msgstr "Модифікатор вирізнення ребер для створення гострих країв"
32949 msgid "Split Angle"
32950 msgstr "Кут розділення"
32953 msgid "Angle above which to split edges"
32954 msgstr "Кут, до якого розділяти ребра"
32957 msgid "Use Edge Angle"
32958 msgstr "Вжити кут ребра"
32961 msgid "Split edges with high angle between faces"
32962 msgstr "Ділити ребра з великим кутом між гранями"
32965 msgid "Use Sharp Edges"
32966 msgstr "Вжити гострі ребра"
32969 msgid "Split edges that are marked as sharp"
32970 msgstr "Розділити ребра, позначені гострими"
32973 msgid "Explode Modifier"
32974 msgstr "Модифікатор Вибух"
32977 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
32978 msgstr "Модифікатор ефекту вибуху на основі системи частинок"
32981 msgid "Particle UV"
32982 msgstr "Частинка UV"
32985 msgid "UV map to change with particle age"
32986 msgstr "UV-карта, що змінюється з віком частинки"
32989 msgid "Protect"
32990 msgstr "Захистити"
32993 msgid "Clean vertex group edges"
32994 msgstr "Вичистити ребра групи вершин"
32997 msgid "Alive"
32998 msgstr "Живі"
33001 msgid "Show mesh when particles are alive"
33002 msgstr "Показати сіть, коли частинки живі"
33005 msgid "Dead"
33006 msgstr "Мертві"
33009 msgid "Show mesh when particles are dead"
33010 msgstr "Показати сіть, коли частинки мертві"
33013 msgid "Show mesh when particles are unborn"
33014 msgstr "Показати сіть, коли частинки ненароджені"
33017 msgid "Cut Edges"
33018 msgstr "Розрізати ребра"
33021 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
33022 msgstr "Розрізати ребра грані, щоб отримати кращі частини"
33025 msgid "Use particle size for the shrapnel"
33026 msgstr "Використати розмір частинок для уламків"
33029 msgid "Fluid Modifier"
33030 msgstr "Модифікатор Рідини"
33033 msgid "Fluid simulation modifier"
33034 msgstr "Модифікатор моделювання рідини"
33037 msgid "Inflow/Outflow"
33038 msgstr "Влив/вилив"
33041 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
33042 msgstr "Модифікатор Гачок для зміни розташування вершин"
33045 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
33046 msgstr "Центра гачка, вживається для спаду та показу"
33049 msgid "Custom falloff curve"
33050 msgstr "Власна крива спаду"
33053 msgid "Vertex Indices"
33054 msgstr "Індекси Вершин"
33057 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
33058 msgstr "Індекси вершин, прив'язаних до модифікатора. Для кривих без'є, рахунок держаків як додаткових вершин"
33061 msgid "Laplacian Deform Modifier"
33062 msgstr "Модифікатор деформації за Лапласом"
33065 msgid "Mesh deform modifier"
33066 msgstr "Модифікатор деформації сіті"
33069 msgid "Bound"
33070 msgstr "Зв'язано"
33073 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
33074 msgstr "Чи пов'язана геометрія з якорями"
33077 msgid "Anchor Weights"
33078 msgstr "Вагомості Кріплення"
33081 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
33082 msgstr "Назва групи вершин, яка визначає якорі"
33085 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
33086 msgstr "Модифікатор лапласового згладжування"
33089 msgid "Smoothing effect modifier"
33090 msgstr "Модифікатор ефекту згладжування"
33093 msgid "Lambda Border"
33094 msgstr "Межа лямбда"
33097 msgid "Lambda factor in border"
33098 msgstr "Коефіцієнт лямбда на межі"
33101 msgid "Normalized"
33102 msgstr "Нормалізовано"
33105 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
33106 msgstr "Вдосконалити і стабілізувати покращену форму"
33109 msgid "Apply volume preservation after smooth"
33110 msgstr "Застосувати збереження об'єму після згладжування"
33113 msgid "Smooth object along X axis"
33114 msgstr "Згладити об'єкт уздовж осі Х"
33117 msgid "Smooth object along Y axis"
33118 msgstr "Згладити об'єкт уздовж осі Y"
33121 msgid "Smooth object along Z axis"
33122 msgstr "Згладити об'єкт уздовж осі Z"
33125 msgid "Lattice deformation modifier"
33126 msgstr "Модифікатор деформації ґраткою"
33129 msgid "Mask Modifier"
33130 msgstr "Модифікатор Маска"
33133 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
33134 msgstr "Модифікатор Маска, щоб приховати частину сіті"
33137 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
33138 msgstr "Арматура, що є джерелом кісток для маскування"
33141 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
33142 msgstr "Використати вершини, які не входять до визначеної області"
33145 msgid "Weights over this threshold remain"
33146 msgstr "Вагомості над цим порогом залишаються"
33149 msgid "Cache Modifier"
33150 msgstr "Модифікатор Кеш"
33153 msgid "Cache Mesh"
33154 msgstr "Кешувати сіть"
33157 msgid "Deform Mode"
33158 msgstr "Режим Деформування"
33161 msgid "Overwrite"
33162 msgstr "Перезапис"
33165 msgid "Integrate"
33166 msgstr "Інтегрування"
33169 msgid "Evaluation Factor"
33170 msgstr "Коефіцієнт розрахунку"
33173 msgid "Evaluation Frame"
33174 msgstr "Кадр оцінки"
33177 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
33178 msgstr "Кадр для розрахунку (починається з 0)"
33181 msgid "Influence of the deformation"
33182 msgstr "Вплив деформації"
33185 msgid "Frame Start"
33186 msgstr "Початковий кадр"
33189 msgid "Add this to the start frame"
33190 msgstr "Додати це до початкового кадру"
33193 msgid "Play Mode"
33194 msgstr "Режим Грання"
33197 msgid "Use the time from the scene"
33198 msgstr "Використати час сцени"
33201 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
33202 msgstr "Використати для модифікатора власний розрахунок часу"
33205 msgid "Time Mode"
33206 msgstr "Режим Часу"
33209 msgid "Method to control playback time"
33210 msgstr "Метод керування часом відтворення"
33213 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
33214 msgstr "Керувати часом відтворення за допомогою номерів кадрів (знехтувати частоту кадрів та початковий кадр з файлу)"
33217 msgid "Control playback using time in seconds"
33218 msgstr "Керувати відтворенням, вказуючи час у секундах"
33221 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
33222 msgstr "Керувати відтворенням за допомогою значень між 0 та 1"
33225 msgid "MeshDeform Modifier"
33226 msgstr "Модифікатор Деформація сіті"
33229 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
33230 msgstr "Модифікатор для деформування іншими сітями"
33233 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
33234 msgstr "Чи пов'язана геометрія з керувальним остовом"
33237 msgid "Mesh object to deform with"
33238 msgstr "Сітьовий об'єкт, яким деформувати"
33241 msgid "The grid size for binding"
33242 msgstr "Розмір сітки для прив'язки"
33245 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
33246 msgstr "Перераховувати прив'язку динамічно поверх інших деформаторів (повільніше і потребує більше пам'яті)"
33249 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
33250 msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic, використовуваний для пошуку даних геометрії"
33253 msgid "Read Data"
33254 msgstr "Читати Дані"
33257 msgid "Data to read from the cache"
33258 msgstr "Дані для читання з кешу"
33261 msgid "Vertex Interpolation"
33262 msgstr "Інтерполяція Вершин"
33265 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
33266 msgstr "Дозволити інтерполяцію позицій вершин"
33269 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
33270 msgstr "Множник, що використовується для керування модулем векторів скорості для часових ефектів"
33273 msgid "Mesh to Volume Modifier"
33274 msgstr "Модифікатор Сіть в Об'єм"
33277 msgid "Density of the new volume"
33278 msgstr "Щільність нового об'єму"
33281 msgid "Exterior Band Width"
33282 msgstr "Зовнішня Ширина Пасмуги"
33285 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
33286 msgstr "Ширина об'єму назовні від сіті"
33289 msgid "Interior Band Width"
33290 msgstr "Внутрішня Ширина Пасмуги"
33293 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
33294 msgstr "Ширина об'єму всередині сіті"
33297 msgid "Resolution Mode"
33298 msgstr "Режим Роздільності"
33301 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
33302 msgstr "Режим для того, як бажаний розмір вокселя визначається"
33305 msgid "Voxel Amount"
33306 msgstr "Кількість Вокселів"
33309 msgid "Desired number of voxels along one axis"
33310 msgstr "Бажана кількість вокселів уздовж однієї осі"
33313 msgid "Desired voxel side length"
33314 msgstr "Бажана бокова довжина вокселя"
33317 msgid "Fill Volume"
33318 msgstr "Заповнити Об'єм"
33321 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
33322 msgstr "Ініціалізувати сітку щільності в кожній комірці всередині закритого об'єму"
33325 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
33326 msgstr "Приблизна кількість вокселів уздовж однієї лінії"
33329 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
33330 msgstr "Менші значення дають вивід вищої роздільності"
33333 msgid "Mirroring modifier"
33334 msgstr "Модифікатор віддзеркалення"
33337 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
33338 msgstr "Відстань, у межах якої віддзеркалені вершини будуть об'єднані"
33341 msgid "Mirror Object"
33342 msgstr "Об'єкт дзеркалення"
33345 msgid "Object to use as mirror"
33346 msgstr "Об'єкт, що буде використаний як дзеркало"
33349 msgid "Flip U Offset"
33350 msgstr "Зсув переверту U"
33353 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
33354 msgstr "Величина зсуву віддзеркаленої точки переверту UV-т від 0.5 на осі U"
33357 msgid "Flip V Offset"
33358 msgstr "Зсув переверту V"
33361 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
33362 msgstr "Величина зсуву віддзеркаленої точки переверту UV-т від 0.5 на осі V"
33365 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
33366 msgstr "Віддзеркалений зсув UV за віссю U"
33369 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
33370 msgstr "Віддзеркалений зсув UV за віссю V"
33373 msgid "Mirror Axis"
33374 msgstr "Вісь Дзеркалення"
33377 msgid "Enable axis mirror"
33378 msgstr "Увімкнути вісь дзеркалення"
33381 msgid "Bisect Axis"
33382 msgstr "Вісь Половинення"
33385 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
33386 msgstr "Розрізає сіть по площині дзеркалення"
33389 msgid "Bisect Flip Axis"
33390 msgstr "Переверт Осі Половинення"
33393 msgid "Flips the direction of the slice"
33394 msgstr "Перевертає напрямок половинення"
33397 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
33398 msgstr "Запобігати проходженню вершин через дзеркало під час трансформації"
33401 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
33402 msgstr "Об'єднання вершин в межах порогу злиття"
33405 msgid "Mirror U"
33406 msgstr "Дзеркалення U"
33409 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
33410 msgstr "Віддзеркалити текстурну координату U відносно точки зсуву переверту"
33413 msgid "Mirror UDIM"
33414 msgstr "Дзеркалення UDIM"
33417 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
33418 msgstr "Дзеркалити координату текстури навколо центра кожної плитки"
33421 msgid "Mirror V"
33422 msgstr "Дзеркалення V"
33425 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
33426 msgstr "Віддзеркалити текстурну координату V відносно точки зсуву переверту"
33429 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
33430 msgstr "Віддзеркалити групи вершин (наприклад, .R->.L)"
33433 msgid "Multires Modifier"
33434 msgstr "Модифікатор Мультироздільність"
33437 msgid "Multiresolution mesh modifier"
33438 msgstr "Модифікатор багатороздільної сіті"
33441 msgid "Boundary Smooth"
33442 msgstr "Згладження Рубежу"
33445 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
33446 msgstr "Керує тим, як відкриті рубежі згладжуються"
33449 msgid "Keep Corners"
33450 msgstr "Утримати Кутки"
33453 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
33454 msgstr "Згладжувати рубежі, але кутки утримати гострими"
33457 msgid "Smooth boundaries, including corners"
33458 msgstr "Згладити рубежі, включаючи кутки"
33461 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
33462 msgstr "Зберігати зміщення багатороздільності за межами blend-файлу, щоб зберегти пам'ять"
33465 msgid "Levels"
33466 msgstr "Рівні"
33469 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
33470 msgstr "Кількість поділів, що використовується при перегляді"
33473 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
33474 msgstr "Точність позицій вершин, нижче значення є швидшим, але менш точним"
33477 msgid "Render Levels"
33478 msgstr "Рівні Рендера"
33481 msgid "The subdivision level visible at render time"
33482 msgstr "Рівень підподілення, видимого при рендері"
33485 msgid "Sculpt Levels"
33486 msgstr "Рівні ліплення"
33489 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
33490 msgstr "Кількість поділів для використання в режимі ліплення"
33493 msgid "Optimal Display"
33494 msgstr "Оптимальний вигляд"
33497 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
33498 msgstr "Пропустити рисування/рендеринг внутрішніх підподілених ребер"
33501 msgid "Total Levels"
33502 msgstr "Усього рівнів"
33505 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
33506 msgstr "Кількість поділів, для яких зберігаються зміщення"
33509 msgid "Use Creases"
33510 msgstr "Вжити Складки"
33513 msgid "Use Custom Normals"
33514 msgstr "Вжити власні нормалі"
33517 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
33518 msgstr "Інтерполює наявні власні нормалі для результатної сіті"
33521 msgid "Sculpt Base Mesh"
33522 msgstr "Ліплення Базової Сіті"
33525 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
33526 msgstr "Змусити засоби Режиму Ліплення деформувати базову сіть з одночасним переглядом зміщення вищих рівнів підподілення"
33529 msgid "UV Smooth"
33530 msgstr "Згладження UV"
33533 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
33534 msgstr "Керує тим, як згладжування застосовується до UVт"
33537 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
33538 msgstr "UVи не згладжені, рубежі залишилися гострими"
33541 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
33542 msgstr "UVи згладжені, кутки на перервному рубежі залишилися гострими"
33545 msgid "Keep Corners, Junctions"
33546 msgstr "Утримати Кутки, Стики"
33549 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
33550 msgstr "UVи згладжені, кутки на перервному рубежі та стики з 3 і більше регіонів залишилися гострими"
33553 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
33554 msgstr "Утримати Кутки, Стики, Угнуте"
33557 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
33558 msgstr "UVи згладжені, кутки на перервному рубежі, стики з 3 і більше регіонів, заглибини та угнуті кутки залишилися гострими"
33561 msgid "Keep Boundaries"
33562 msgstr "Утримати Рубежі"
33565 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
33566 msgstr "UVи згладжені, рубежі залишилися гострими"
33569 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
33570 msgstr "UVи та рубежі згладжено"
33573 msgid "Nodes Modifier"
33574 msgstr "Модифікатор Вузлів"
33577 msgid "Node Group"
33578 msgstr "Група Вузлів"
33581 msgid "Node group that controls what this modifier does"
33582 msgstr "Група вузлів, що керує тим, що цей модифікатор робить"
33585 msgid "Normal Edit Modifier"
33586 msgstr "Модифікатор Редагування Нормалей"
33589 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
33590 msgstr "Модифікатор задіює/генерує власні нормалі "
33593 msgid "Maximum angle between old and new normals"
33594 msgstr "Найбільший кут між старою і новою нормалями"
33597 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
33598 msgstr "Як мішати згенеровані нормалі зі вже наявними"
33601 msgid "Copy"
33602 msgstr "Копіювання"
33605 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
33606 msgstr "Копіювати нові нормалі (перезаписавши наявні)"
33609 msgid "Copy sum of new and old normals"
33610 msgstr "Копіювати суму нових і старих нормалей"
33613 msgid "Copy new normals minus old normals"
33614 msgstr "Копіювати нові нормалі за мінусом старих нормалей"
33617 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
33618 msgstr "Копіювати добуток старих і нових нормалей (не векторний добуток)"
33621 msgid "How to affect (generate) normals"
33622 msgstr "Як задіювати (генерувати) нормалі"
33625 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
33626 msgstr "Від еліпсоїда (форма визначена розмірами межової рамки, ціль факультативна)"
33629 msgid "Directional"
33630 msgstr "Направлено"
33633 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
33634 msgstr "Нормалі «стежать» (вказують на) цільовий об'єкт"
33637 msgid "Lock Polygon Normals"
33638 msgstr "Блокувати Нормалі Багатобічника"
33641 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
33642 msgstr "Не перевертати полігони, коли їх нормалі не узгоджені з їх ново обчисленими власними нормалями вершин"
33645 msgid "Offset from object's center"
33646 msgstr "Зсув від центру об'єкта"
33649 msgid "Target object used to affect normals"
33650 msgstr "Цільовий об'єкт, використовуваний для задіяння нормалей"
33653 msgid "Parallel Normals"
33654 msgstr "Паралельні нормалі"
33657 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
33658 msgstr "Використати однаковий напрям для всіх нормалей від їх початку до центру цілі (тільки у режимі «Направлено»)"
33661 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
33662 msgstr "Назва групи вершин для вибору/виваження задіяних ділянок"
33665 msgid "Ocean Modifier"
33666 msgstr "Модифікатор Океан"
33669 msgid "Simulate an ocean surface"
33670 msgstr "Моделювання поверхні океану"
33673 msgid "Foam Fade"
33674 msgstr "Зникнення піни"
33677 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
33678 msgstr "Скільки піни нагромаджується з часом (лише для запеченого океану)"
33681 msgid "Choppiness"
33682 msgstr "Хвилювання"
33685 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
33686 msgstr "Хвилювання на гребенях хвиль (додає деяке горизонтальне зміщення)"
33689 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
33690 msgstr "Гасити відбиті хвилі, що рухаються проти вітру"
33693 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
33694 msgstr "Глибина від поверхні води до твердого дна"
33697 msgid "Fetch"
33698 msgstr "Нагін хвилі"
33701 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
33702 msgstr "Це відстань від підвітряного берега, що називається нагін хвилі, або відстань, дальше якої вітер дме з постійною скорістю. Використовується моделями 'JONSWAP' та 'TMA'"
33705 msgid "Cache Path"
33706 msgstr "Шлях Кешу"
33709 msgid "Path to a folder to store external baked images"
33710 msgstr "Шлях до теки для зберігання зовнішніх запечених зображень"
33713 msgid "Foam Coverage"
33714 msgstr "Покриття піни"
33717 msgid "Amount of generated foam"
33718 msgstr "Кількість створеної піни"
33721 msgid "Foam Layer Name"
33722 msgstr "Назва шару піни"
33725 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
33726 msgstr "Назва шару кольору вершин, використовуваного для піни"
33729 msgid "Bake End"
33730 msgstr "Кінець запікання"
33733 msgid "End frame of the ocean baking"
33734 msgstr "Кінцевий кадр запікання океану"
33737 msgid "Bake Start"
33738 msgstr "Початок запікання"
33741 msgid "Start frame of the ocean baking"
33742 msgstr "Початковий кадр запікання океану"
33745 msgid "Method of modifying geometry"
33746 msgstr "Метод зміни геометрії"
33749 msgid "Generate"
33750 msgstr "Генерування"
33753 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
33754 msgstr "Створити геометрію поверхні океану в зазначеній роздільності"
33757 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
33758 msgstr "Змістити наявну геометрію відповідно до моделювання"
33761 msgid "Invert Spray"
33762 msgstr "Інвертувати бризки"
33765 msgid "Invert the spray direction map"
33766 msgstr "Інвертувати розкладку напрямку бризок"
33769 msgid "Ocean is Cached"
33770 msgstr "Океан кешовано"
33773 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
33774 msgstr "Незалежно від того, використовує океан кешовані дані чи моделювання"
33777 msgid "Random Seed"
33778 msgstr "База випадковості"
33781 msgid "Seed of the random generator"
33782 msgstr "Базове значення для генератора випадкових чисел"
33785 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
33786 msgstr "Повторення створеної поверхні за X"
33789 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
33790 msgstr "Повторення створеної поверхні за Y"
33793 msgid "Render Resolution"
33794 msgstr "Роздільність Рендера"
33797 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
33798 msgstr "Роздільність генерованої поверхні для рендерення та запікання"
33801 msgid "Sharpen peak"
33802 msgstr "Гострішати пік"
33805 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
33806 msgstr "Гострішання піків для моделей 'JONSWAP' та 'TMA'"
33809 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
33810 msgstr "Коефіцієнт масштабування поверхні (не впливає на висоту хвиль)"
33813 msgid "Spatial Size"
33814 msgstr "Розмір області"
33817 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
33818 msgstr "Розмір області моделювання (у метрах) та створеної геометрії (в одиницях Blender)"
33821 msgid "Spectrum"
33822 msgstr "Спектр"
33825 msgid "Spectrum to use"
33826 msgstr "Спектр для використання"
33829 msgid "Turbulent Ocean"
33830 msgstr "Турбулентний Океан"
33833 msgid "Use for turbulent seas with foam"
33834 msgstr "Використовувати для турбулентних хвилювань з піною"
33837 msgid "Established Ocean"
33838 msgstr "Устояний Океан"
33841 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
33842 msgstr "Використовувати для великої області, устояного океану (метод Персона-Московітца)"
33845 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
33846 msgstr "Устояний Океан (Гострі Піки)"
33849 msgid "Shallow Water"
33850 msgstr "Мілководдя"
33853 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
33854 msgstr "Використовувати для мілководдя ('JONSWAP', метод 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe)"
33857 msgid "Spray Map"
33858 msgstr "Розкладка бризок"
33861 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
33862 msgstr "Назва шару кольорів вершин, використовуваного для розкладки напряму бризок"
33865 msgid "Current time of the simulation"
33866 msgstr "Поточний час моделювання"
33869 msgid "Generate Foam"
33870 msgstr "Створення Піни"
33873 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
33874 msgstr "Створити маску піни як канал кольору вершин"
33877 msgid "Generate Normals"
33878 msgstr "Генерувати Нормалі"
33881 msgid "Generate Spray Map"
33882 msgstr "Генерувати розкладку бризок"
33885 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
33886 msgstr "Генерувати розкладку напряму бризок як канал кольорів вершин"
33889 msgid "Viewport Resolution"
33890 msgstr "Роздільність Оглядвікна"
33893 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
33894 msgstr "Роздільність генерованої поверхні в оглядвікні"
33897 msgid "Wave Alignment"
33898 msgstr "Вирівнювання хвилі"
33901 msgid "How much the waves are aligned to each other"
33902 msgstr "Наскільки хвилі вирівняні одна відносно іншої"
33905 msgid "Wave Direction"
33906 msgstr "Напрям руху хвилі"
33909 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
33910 msgstr "Головний напрям хвиль, якщо вони (частково) вирівняні"
33913 msgid "Wave Scale"
33914 msgstr "Масштаб хвилі"
33917 msgid "Scale of the displacement effect"
33918 msgstr "Масштаб зміщення"
33921 msgid "Smallest Wave"
33922 msgstr "Найменша хвиля"
33925 msgid "Shortest allowed wavelength"
33926 msgstr "Найменша допустима довжина хвилі"
33929 msgid "Wind Velocity"
33930 msgstr "Скорість Вітру"
33933 msgid "Wind speed"
33934 msgstr "Скорість вітру"
33937 msgid "ParticleInstance Modifier"
33938 msgstr "Модифікатора примірника частинки"
33941 msgid "Particle system instancing modifier"
33942 msgstr "Модифікатор примірника системи частинок"
33945 msgid "Pole axis for rotation"
33946 msgstr "Полярна вісь для обертання"
33949 msgid "Index Layer Name"
33950 msgstr "Назва шару індексу"
33953 msgid "Custom data layer name for the index"
33954 msgstr "Нетипова назва шару даних для індексу"
33957 msgid "Object that has the particle system"
33958 msgstr "Об'єкт, який має систему частинок"
33961 msgid "Particle Amount"
33962 msgstr "Кількість Частинок"
33965 msgid "Amount of particles to use for instancing"
33966 msgstr "Кількість частинок для примірникування"
33969 msgid "Particle Offset"
33970 msgstr "Зсув Частинок"
33973 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
33974 msgstr "Відносний зсув частинок для примірникування, для запобігання накладанню багатьох примірників"
33977 msgid "Particle System Number"
33978 msgstr "Номер системи частинок"
33981 msgid "Position along path"
33982 msgstr "Розташування вздовж шляху"
33985 msgid "Random Position"
33986 msgstr "Випадкове розташування"
33989 msgid "Randomize position along path"
33990 msgstr "Рандомізувати позицію вздовж шляху"
33993 msgid "Randomize rotation around path"
33994 msgstr "Рандомізувати обертання навколо шляху"
33997 msgid "Rotation around path"
33998 msgstr "Обертання навколо шляху"
34001 msgid "Show instances when particles are alive"
34002 msgstr "Показувати примірники живих частинок"
34005 msgid "Show instances when particles are dead"
34006 msgstr "Показувати примірники мертвих частинок"
34009 msgid "Show instances when particles are unborn"
34010 msgstr "Показувати примірники, коли частинки ненароджені"
34013 msgid "Space to use for copying mesh data"
34014 msgstr "Простір для копіювання даних сіті"
34017 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
34018 msgstr "Вжити зсув від об'єкта частинок в об'єкті примірника"
34021 msgid "World"
34022 msgstr "Світ"
34025 msgid "Use world space offset in the instance object"
34026 msgstr "Вжити зсув простору світу в об'єкті примірника"
34029 msgctxt "ParticleSettings"
34030 msgid "Children"
34031 msgstr "Нащадки"
34034 msgid "Create instances from child particles"
34035 msgstr "Створити примірники з нащадкових частинок"
34038 msgid "Create instances from normal particles"
34039 msgstr "Створити примірники зі звичайних частинок"
34042 msgid "Create instances along particle paths"
34043 msgstr "Створювати примірники вздовж траєкторій частинок"
34046 msgid "Don't stretch the object"
34047 msgstr "Не розтягувати об'єкт"
34050 msgid "Use particle size to scale the instances"
34051 msgstr "Використати розмір частинок для масштабування примірників"
34054 msgid "Value Layer Name"
34055 msgstr "Назва шару значення"
34058 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
34059 msgstr "Власна назва шару даних для рандомізованого значення"
34062 msgid "ParticleSystem Modifier"
34063 msgstr "Модифікатор Система частинок"
34066 msgid "Particle system simulation modifier"
34067 msgstr "Модифікатор для моделювання системи частинок"
34070 msgid "Particle System that this modifier controls"
34071 msgstr "Системи частинок, якою керує цей модифікатор"
34074 msgid "Remesh Modifier"
34075 msgstr "Модифікатор Перебудова"
34078 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
34079 msgstr "Створити нову поверхню з регулярною топологією, що повторює форму увідної сіті"
34082 msgid "Blocks"
34083 msgstr "Блоки"
34086 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
34087 msgstr "Вивести поверхню з блоків без згладжування"
34090 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
34091 msgstr "Вивести гладку поверхню без виявлення гострих ребер"
34094 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
34095 msgstr "Вивести поверхню, яка відтворює гострі ребра та кутки увідної сіті"
34098 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
34099 msgstr "Вивід сіті відповідно до об'єму оригінальної сіті"
34102 msgid "Octree Depth"
34103 msgstr "Глибина дерева октантів"
34106 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
34107 msgstr "Роздільність дерева октантів; більші значення дають дрібніші деталі"
34110 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
34111 msgstr "Відношення найбільшого осьового габаритного розміру моделі до розміру сітки"
34114 msgid "Sharpness"
34115 msgstr "Чіткість"
34118 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
34119 msgstr "Стійкість до різких відхилень; низькі значення - для фільтрування шуму, вищі - для відтворення ребер ближче до ввідних"
34122 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
34123 msgstr "Мінімальний розмір незв'язаних  фрагментів, що видаляються, як частка від кількості багатокутників у найбільшому компоненті"
34126 msgid "Remove Disconnected"
34127 msgstr "Вилучити Від'єднане"
34130 msgid "Smooth Shading"
34131 msgstr "Гладке відтінення"
34134 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
34135 msgstr "Виводити грані зі згладженим відтіненням, а не з плоским"
34138 msgid "Screw Modifier"
34139 msgstr "Модифікатор Гвинт"
34142 msgid "Revolve edges"
34143 msgstr "Повернути ребра"
34146 msgid "Angle of revolution"
34147 msgstr "Кут обернення"
34150 msgid "Screw axis"
34151 msgstr "Вісь гвинта"
34154 msgid "Number of times to apply the screw operation"
34155 msgstr "Кількість ітерацій при застосуванні гвинтового обертання"
34158 msgid "Object to define the screw axis"
34159 msgstr "Об'єкт, що визначає вісь гвинта"
34162 msgid "Render Steps"
34163 msgstr "Кроки Рендера"
34166 msgid "Number of steps in the revolution"
34167 msgstr "Кількість кроків у перебудові"
34170 msgid "Offset the revolution along its axis"
34171 msgstr "Зміщення при обертанні навколо осі"
34174 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
34175 msgstr "Об'єднати суміжні вершини (зсув гвинта повинен бути нуль)"
34178 msgid "Calculate Order"
34179 msgstr "Розрахувати Порядок"
34182 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
34183 msgstr "Розрахувати порядок ребер (необхідно для сітей, але не для кривих)"
34186 msgid "Flip normals of lathed faces"
34187 msgstr "Перевернути нормалі граней обертання"
34190 msgid "Object Screw"
34191 msgstr "Гвинтовий об'єкт"
34194 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
34195 msgstr "Створити гвинт, використавши відстань між об'єктами"
34198 msgid "Stretch U"
34199 msgstr "Розтяг U"
34202 msgid "Stretch V"
34203 msgstr "Розтяг V"
34206 msgid "SimpleDeform Modifier"
34207 msgstr "Модифікатор простої деформації"
34210 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
34211 msgstr "Простий модифікатор деформації для таких ефектів, як кручення і вигин"
34214 msgid "Angle of deformation"
34215 msgstr "Кут деформації"
34218 msgid "Deform around local axis"
34219 msgstr "Деформувати відносно локальної осі"
34222 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
34223 msgstr "Оберт навколо осі Z у просторі модифікатора"
34226 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
34227 msgstr "Зігнути сіть відносно осі Z у просторі модифікатора"
34230 msgid "Taper"
34231 msgstr "Конусність"
34234 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
34235 msgstr "Лінійно масштабувати уздовж осі Z у просторі модифікатора"
34238 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
34239 msgstr "Розтягнути об'єкт уздовж осі Z простору модифікатора"
34242 msgid "Amount to deform object"
34243 msgstr "Величина деформації об'єкта"
34246 msgid "Limits"
34247 msgstr "Ліміти"
34250 msgid "Lower/Upper limits for deform"
34251 msgstr "Нижній/верхній ліміти для деформації"
34254 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
34255 msgstr "Не дозволяти деформації уздовж осі X"
34258 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
34259 msgstr "Не дозволяти деформацій вздовж осі Y"
34262 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
34263 msgstr "Не деформувати вздовж осі Z"
34266 msgid "Origin"
34267 msgstr "Опорна точка"
34270 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
34271 msgstr "Зміщення опорної точки і напряму деформації"
34274 msgid "Skin Modifier"
34275 msgstr "Модифікатор оболонки"
34278 msgid "Generate Skin"
34279 msgstr "Генерувати Оболонку"
34282 msgid "Branch Smoothing"
34283 msgstr "Згладжування гілок"
34286 msgid "Smooth complex geometry around branches"
34287 msgstr "Згладжувати складну геометрію навколо гілок"
34290 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
34291 msgstr "Уникати створення чотирикутників, не симетричних відносно осі X"
34294 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
34295 msgstr "Уникати створення чотирикутників, не симетричних відносно осі Y"
34298 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
34299 msgstr "Уникати створення чотирикутників, не симетричних відносно осі Z"
34302 msgid "Soft Body Modifier"
34303 msgstr "Модифікатор М'яке тіло"
34306 msgid "Soft body simulation modifier"
34307 msgstr "Модифікатор моделювання м'яких тіл"
34310 msgid "Soft Body Point Cache"
34311 msgstr "Кеш Точок М'якого Тіла"
34314 msgid "Solidify Modifier"
34315 msgstr "Модифікатор Потовщення"
34318 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
34319 msgstr "Створити суцільний покрив, компенсування для гострих кутів"
34322 msgid "Bevel Convex"
34323 msgstr "Скіс Опукло"
34326 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
34327 msgstr "Вагомість скосу ребер, що буде додана до ребер назовні"
34330 msgid "Inner Crease"
34331 msgstr "Складка Зсередини"
34334 msgid "Assign a crease to inner edges"
34335 msgstr "Призначити складки для внутрішніх ребер"
34338 msgid "Outer Crease"
34339 msgstr "Складка Зовні"
34342 msgid "Assign a crease to outer edges"
34343 msgstr "Призначити складки для зовнішніх ребер"
34346 msgid "Rim Crease"
34347 msgstr "Складка ободу"
34350 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
34351 msgstr "Призначити складки для ребер, що утворюють обід"
34354 msgid "Vertex Group Invert"
34355 msgstr "Інвертувати групу вершин"
34358 msgid "Invert the vertex group influence"
34359 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин"
34362 msgid "Material Offset"
34363 msgstr "Зсув матеріалу"
34366 msgid "Offset material index of generated faces"
34367 msgstr "Зсунути індекс матеріалу створених граней"
34370 msgid "Rim Material Offset"
34371 msgstr "Зміщення матеріалу ободу"
34374 msgid "Offset material index of generated rim faces"
34375 msgstr "Змістити індекс матеріалу генерованих граней ободу"
34378 msgid "Boundary Shape"
34379 msgstr "Форма Рубежу"
34382 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
34383 msgstr "Вибирає алгоритм налагодження рубежу"
34386 msgid "No shape correction"
34387 msgstr "Нема корекції форми"
34390 msgid "Round open perimeter shape"
34391 msgstr "Округла форма відкритого периметра"
34394 msgid "Flat open perimeter shape"
34395 msgstr "Плоска форма відкритого периметра"
34398 msgid "Merge Threshold"
34399 msgstr "Поріг Злиття"
34402 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
34403 msgstr "Відстань, у межах якої вироджена геометрія зливається"
34406 msgid "Thickness Mode"
34407 msgstr "Режим Товщини"
34410 msgid "Selects the used thickness algorithm"
34411 msgstr "Вибирає використовуваний алгоритм товщини"
34414 msgid "Most basic thickness calculation"
34415 msgstr "Найбільш базовий розрахунок товщини"
34418 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
34419 msgstr "Розрахунок рівномірної товщини, який враховує кут між гранями"
34422 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
34423 msgstr "Розрахунок товщини, використовуючи примуси, більш просунутий"
34426 msgid "Offset the thickness from the center"
34427 msgstr "Зсунути товщину від центра"
34430 msgid "Rim Vertex Group"
34431 msgstr "Група Вершин Обідка"
34434 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
34435 msgstr "Група вершин, якою буде виважуватися генерована геометрія обідка"
34438 msgid "Shell Vertex Group"
34439 msgstr "Група Вершин Оболонки"
34442 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
34443 msgstr "Група вершин, якою буде виважуватися генерована геометрія оболонки"
34446 msgid "Selects the used algorithm"
34447 msgstr "Вибирає використовуваний алгоритм"
34450 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
34451 msgstr "Вивід потовщеної версії сіті шляхом простого видавлення"
34454 msgid "Complex"
34455 msgstr "Комплекс"
34458 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
34459 msgstr "Вивід розгортної сіті, навіть якщо базова сіть є не-розгортною, де ребра мають 3 або більше з'єднаних з ними граней. Цей метод є повільнішим"
34462 msgid "Thickness of the shell"
34463 msgstr "Товщина оболонки"
34466 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
34467 msgstr "Обмеження зміщення на основі масштабу сіті"
34470 msgid "Vertex Group Factor"
34471 msgstr "Коефіцієнт групи вершин"
34474 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
34475 msgstr "Коефіцієнт товщини для нульового впливу групи вершин"
34478 msgid "Even Thickness"
34479 msgstr "Однакова товщина"
34482 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
34483 msgstr "Підтримувати товщину, наладнуючи її для гострих кутків (повільно; вимкнути, якщо не потрібно)"
34486 msgid "Flat Faces"
34487 msgstr "Плоскі Грані"
34490 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
34491 msgstr "Змусити грані використовувати мінімальну вагомість вершин, призначену їх вершинам (гарантує, що нові грані залишатимуться паралельними оригінальним, повільно, вимикайте, коли не потрібно)"
34494 msgid "Flip Normals"
34495 msgstr "Переверт нормалей"
34498 msgid "Invert the face direction"
34499 msgstr "Інвертувати напрям грані"
34502 msgid "High Quality Normals"
34503 msgstr "Висока якість нормалей"
34506 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
34507 msgstr "Розрахунок нормалей, які призводять до рівномірнішої товщини (повільно; відключити, якщо не потрібно)"
34510 msgid "Fill Rim"
34511 msgstr "Заповнити обід"
34514 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
34515 msgstr "Створити петлі ребер між внутрішньою і зовнішньою поверхнями на краях граней (повільно, вимкнути, коли не потрібно)"
34518 msgid "Only Rim"
34519 msgstr "Лише обід"
34522 msgid "Only add the rim to the original data"
34523 msgstr "Додати лише обід до вихідних даних"
34526 msgid "Angle Clamp"
34527 msgstr "Затиск Кута"
34530 msgid "Clamp thickness based on angles"
34531 msgstr "Затискати товщину, базуючись на кутах"
34534 msgid "Subdivision Surface Modifier"
34535 msgstr "Модифікатор Підподілення Поверхні"
34538 msgid "Subdivision surface modifier"
34539 msgstr "Модифікатор поділу поверхні"
34542 msgid "Number of subdivisions to perform"
34543 msgstr "Кількість поділів"
34546 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
34547 msgstr "Кількість підподілів для виконання при рендерингу"
34550 msgid "Use Limit Surface"
34551 msgstr "Вжити Поверхню Ліміту"
34554 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
34555 msgstr "Розмістити вершини на поверхні, що була б продукована з безконечними рівнями підподілення (найплавніша можлива форма)"
34558 msgid "SurfaceDeform Modifier"
34559 msgstr "Модифікатор Деформація за поверхнею"
34562 msgid "Interpolation Falloff"
34563 msgstr "Спад Інтерполяції"
34566 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
34567 msgstr "Керує величиною впливу дефомації близьких полігонів"
34570 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
34571 msgstr "Чи була геометрія прив'язана до цільової сіті"
34574 msgid "Strength of modifier deformations"
34575 msgstr "Сила деформацій модифікатора"
34578 msgid "Surface Modifier"
34579 msgstr "Модифікатор Поверхня"
34582 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
34583 msgstr "Модифікатор поверхні, що визначає позицію розрахунку полів поверхні у стосі модифікаторів"
34586 msgid "Triangulate Modifier"
34587 msgstr "Модифікатор триангуляції"
34590 msgid "Triangulate Mesh"
34591 msgstr "Тріангулювати сіть"
34594 msgid "Keep Normals"
34595 msgstr "Утримати Нормалі"
34598 msgid "Minimum Vertices"
34599 msgstr "Мінімум Вершин"
34602 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
34603 msgstr "Трикутникувати багатобічники лише з рахунком вершин більшим ніж або рівним цьому числу"
34606 msgid "N-gon Method"
34607 msgstr "Метод N-кутника"
34610 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
34611 msgstr "Метод для розділення n-кутників на трикутники"
34614 msgid "Beauty"
34615 msgstr "Гарно"
34618 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
34619 msgstr "Розподіляти нові трикутники рівномірно (повільно)"
34622 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
34623 msgstr "Поділити багатокутник за алгоритмом \"відрізання вух\""
34626 msgid "Quad Method"
34627 msgstr "Спосіб поділу чотирикутників"
34630 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
34631 msgstr "Спосіб розділення чотирикутників на трикутники"
34634 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
34635 msgstr "Поділити чотирикутники на гарні трикутники; повільніший метод"
34638 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
34639 msgstr "Поділити чотирикутники через першу і третю вершини"
34642 msgid "Fixed Alternate"
34643 msgstr "Фіксовано Поперемінно"
34646 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
34647 msgstr "Поділити чотирикутники через 2-гу та 4-ту вершини"
34650 msgid "Shortest Diagonal"
34651 msgstr "Коротша діагональ"
34654 msgid "UV Project Modifier"
34655 msgstr "Модифікатор UV-проєкція"
34658 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
34659 msgstr "Модифікатор UV-проєкції для встановлення UV з проєктора"
34662 msgid "Aspect X"
34663 msgstr "Пропорція Боків X"
34666 msgid "Number of Projectors"
34667 msgstr "Кількість проєкторів"
34670 msgid "Number of projectors to use"
34671 msgstr "Кількість використовуваних прокторів"
34674 msgid "Projectors"
34675 msgstr "Проєктори"
34678 msgid "UVWarp Modifier"
34679 msgstr "Модифікатор Деформація UV"
34682 msgid "Add target position to uv coordinates"
34683 msgstr "Додати до UV-координат цільове положення "
34686 msgid "U-Axis"
34687 msgstr "Вісь U"
34690 msgid "V-Axis"
34691 msgstr "Вісь V"
34694 msgid "Bone From"
34695 msgstr "Від кістки"
34698 msgid "Bone defining offset"
34699 msgstr "Зсув кісткою"
34702 msgid "Bone To"
34703 msgstr "До кістки"
34706 msgid "UV Center"
34707 msgstr "Центр UV"
34710 msgid "Center point for rotate/scale"
34711 msgstr "Центрова точка обертання/масштабування"
34714 msgid "Object From"
34715 msgstr "Від об'єкта"
34718 msgid "Object defining offset"
34719 msgstr "Зсув об'єктом"
34722 msgid "Object To"
34723 msgstr "Для об'єкта"
34726 msgid "2D Offset for the warp"
34727 msgstr "2D Зсув для жолоблення"
34730 msgid "2D Rotation for the warp"
34731 msgstr "2D Обертання для жолоблення"
34734 msgid "2D Scale for the warp"
34735 msgstr "2D Масштаб для жолоблення"
34738 msgid "UV Layer"
34739 msgstr "Шар UV"
34742 msgid "UV Layer name"
34743 msgstr "Назва UV шару"
34746 msgid "WeightVG Edit Modifier"
34747 msgstr "Модифікатор редагування вагомості вершин групи"
34750 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
34751 msgstr "Редагувати вагомості вершин у групі"
34754 msgid "Add Threshold"
34755 msgstr "Додати поріг"
34758 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
34759 msgstr "Нижня межа вагомості вершин, вершини з вищими значеннями якої будуть додані у групу вершин"
34762 msgid "Default Weight"
34763 msgstr "Стандартна вагомість"
34766 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
34767 msgstr "Стандартна вагомість, яку матиме вершина, якщо вона не в групі вершин"
34770 msgid "How weights are mapped to their new values"
34771 msgstr "Як вагомості накладаються на їхні нові значення"
34774 msgid "Null action"
34775 msgstr "Нульова дія"
34778 msgctxt "Curve"
34779 msgid "Custom Curve"
34780 msgstr "Власна крива"
34783 msgctxt "Curve"
34784 msgid "Random"
34785 msgstr "Випадково"
34788 msgctxt "Curve"
34789 msgid "Median Step"
34790 msgstr "Серединний крок"
34793 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
34794 msgstr "Розкласти всі значення нижче 0,5 як 0,0, а всі інші - як 1,0"
34797 msgid "Invert Falloff"
34798 msgstr "Інвертувати Спад"
34801 msgid "Invert the resulting falloff weight"
34802 msgstr "Інвертувати результатну вагомість спаду"
34805 msgid "Invert vertex group mask influence"
34806 msgstr "Інвертувати вплив маски групи вершин"
34809 msgid "Mapping Curve"
34810 msgstr "Крива розкладання"
34813 msgid "Custom mapping curve"
34814 msgstr "Власна крива розкладання"
34817 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
34818 msgstr "Глобальний вплив поточних змін на групу вершин"
34821 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
34822 msgstr "З якої кістки брати координати текстур"
34825 msgid "Which object to take texture coordinates from"
34826 msgstr "З якого об'єкта отримати текстурні координати"
34829 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
34830 msgstr "Які текстурні координати використати для розкладання"
34833 msgid "Use local generated coordinates"
34834 msgstr "Використати локально створені координати"
34837 msgid "Use global coordinates"
34838 msgstr "Використати глобальні координати"
34841 msgid "Use local generated coordinates of another object"
34842 msgstr "Використати локально створені координати іншого об'єкта"
34845 msgid "Use Channel"
34846 msgstr "Вжити канал"
34849 msgid "Which texture channel to use for masking"
34850 msgstr "Який текстурний канал використовувати для маскування"
34853 msgid "Masking Tex"
34854 msgstr "Маскувальна текстура"
34857 msgid "Masking texture"
34858 msgstr "Маскувальна текстура"
34861 msgid "Mask Vertex Group"
34862 msgstr "Група Вершин Маски"
34865 msgid "Masking vertex group name"
34866 msgstr "Назва групи вершин маски"
34869 msgid "Normalize Weights"
34870 msgstr "Нормалізувати Вагомості"
34873 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
34874 msgstr "Нормалізувати результатні вагомості (інакше вони є затиснуті лише у межах діапазону від 0.0 до 1.0)"
34877 msgid "Remove Threshold"
34878 msgstr "Поріг вилучення"
34881 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
34882 msgstr "Верхня межа вагомості вершин, вершини з вищими значеннями якої будуть вилучені з групи вершин"
34885 msgid "Group Add"
34886 msgstr "Додати до групи"
34889 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
34890 msgstr "Додати до групи вершини з вагомістю більшою від порогового значення"
34893 msgid "Group Remove"
34894 msgstr "Вилучити з групи"
34897 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
34898 msgstr "Вилучити з групи вершини, вагомість яких менша від порогового значення"
34901 msgid "WeightVG Mix Modifier"
34902 msgstr "Модифікатор Мішання вагомостей груп вершин"
34905 msgid "Default Weight A"
34906 msgstr "Стандартна вагомість А"
34909 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
34910 msgstr "Стандартна вагомість вершини , якщо вона не у першій групі вершин А"
34913 msgid "Default Weight B"
34914 msgstr "Стандартна вагомість B"
34917 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
34918 msgstr "Стандартна вагомість вершини, якщо вона не в другій групі B"
34921 msgid "Invert Weights A"
34922 msgstr "Інвертувати Вагомості A"
34925 msgid "Invert the influence of vertex group A"
34926 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин A"
34929 msgid "Invert Weights B"
34930 msgstr "Інвертувати Вагомості B"
34933 msgid "Invert the influence of vertex group B"
34934 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин B"
34937 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
34938 msgstr "Як вагомості з групи вершин B впливають на вагомості з групи А"
34941 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
34942 msgstr "Замінити вагомості з групи вершин А вагомостями з групи В"
34945 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
34946 msgstr "Додати вагомості з групи вершин B до вагомостей з групи А"
34949 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
34950 msgstr "Відняти вагомості вершин групи B від вагомостей з групи А"
34953 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
34954 msgstr "Помножити вагомості вершин з групи А на вагомості з групи В"
34957 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
34958 msgstr "Поділити вагомості вершин з групи А на вагомості з групи В"
34961 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
34962 msgstr "Різниця між вагомостями вершин груп А та В"
34965 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
34966 msgstr "Середнє значення вагомостей вершин з груп А та В"
34969 msgid "Vertex Set"
34970 msgstr "Набір вершин"
34973 msgid "Which vertices should be affected"
34974 msgstr "На які вершини вплинути"
34977 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
34978 msgstr "Впливати на всі вершини (може додати деякі до групи А)"
34981 msgid "VGroup A"
34982 msgstr "Група вершин А"
34985 msgid "Affect vertices in VGroup A"
34986 msgstr "Впливає на вершини групи А"
34989 msgid "VGroup B"
34990 msgstr "Група вершин B"
34993 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
34994 msgstr "Впливає на вершини групи B (може додати деякі до групи А)"
34997 msgid "VGroup A or B"
34998 msgstr "Група вершин А або B"
35001 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
35002 msgstr "Впливає на вершини принаймні однієї з двох груп (може додати деякі до групи А)"
35005 msgid "VGroup A and B"
35006 msgstr "Групи вершин А і В"
35009 msgid "Affect vertices in both groups"
35010 msgstr "Впливає на вершини в обох групах"
35013 msgid "Vertex Group A"
35014 msgstr "Група вершин A"
35017 msgid "First vertex group name"
35018 msgstr "Перша назва групи вершин"
35021 msgid "Vertex Group B"
35022 msgstr "Група вершин B"
35025 msgid "Second vertex group name"
35026 msgstr "Друга назва групи вершин"
35029 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
35030 msgstr "Модифікатор вагомостей групи вершин за близькістю"
35033 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
35034 msgstr "Установити вагомості вершин групи за відстанню до цільового об'єкта"
35037 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
35038 msgstr "Відстань розкладання на вагомість 1,0"
35041 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
35042 msgstr "Відстань розкладання на вагомість 0,0"
35045 msgid "Proximity Geometry"
35046 msgstr "Відстань до..."
35049 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
35050 msgstr "Використати як вагомість найкоротшу відстань до геометрії цільового об'єкта"
35053 msgid "Compute distance to nearest vertex"
35054 msgstr "Розрахувати відстань до найближчої вершини"
35057 msgid "Compute distance to nearest edge"
35058 msgstr "Розрахувати відстань до найближчого ребра"
35061 msgid "Compute distance to nearest face"
35062 msgstr "Розрахувати відстань до найближчої грані"
35065 msgid "Proximity Mode"
35066 msgstr "Режим Близькості"
35069 msgid "Which distances to target object to use"
35070 msgstr "Які відстані до цільового об'єкта використовувати"
35073 msgid "Use distance between affected and target objects"
35074 msgstr "Використати відстань між задіяними та цільовим об'єктами"
35077 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
35078 msgstr "Використати відстань між задіяними вершинами та цільовим об'єктом або його геометрією"
35081 msgid "Object to calculate vertices distances from"
35082 msgstr "Об'єкт, від якого розрахувати відстані вершин"
35085 msgid "Volume Displace Modifier"
35086 msgstr "Модифікатор Зміщення Об'єму"
35089 msgid "Strength of the displacement"
35090 msgstr "Сила зміщення"
35093 msgid "Texture Mapping Mode"
35094 msgstr "Режим Розкладання Текстур"
35097 msgid "Object to use for texture mapping"
35098 msgstr "Об'єкт, що використовується для розкладання текстур"
35101 msgid "Texture Mid Level"
35102 msgstr "Текстура Середнього Рівня"
35105 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
35106 msgstr "Віднімане від кольору текстури для отримання вектора зміщення"
35109 msgid "Texture Sample Radius"
35110 msgstr "Радіус Вибірки Текстури"
35113 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
35114 msgstr "Менші значення дають кращу продуктивність, але можуть обрізати об'єм"
35117 msgid "Volume to Mesh Modifier"
35118 msgstr "Модифікатор Об'єм у Сіть"
35121 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
35122 msgstr "Скорочує фінальний рахунок граней шляхом спрощування геометрії там, де деталі не потрібні"
35125 msgid "Grid Name"
35126 msgstr "Назва сітки"
35129 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
35130 msgstr "Сітка в об'єкті об'єму, що конвертується в сіть"
35133 msgid "Use resolution of the volume grid"
35134 msgstr "Вжити роздільність сітки об'єму"
35137 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
35138 msgstr "Вокселі з більшим значенням знаходяться всередині генерованої сіті"
35141 msgid "Warp Modifier"
35142 msgstr "Модифікатор Деформація"
35145 msgid "Warp modifier"
35146 msgstr "Модифікатор деформування"
35149 msgid "Bone to transform from"
35150 msgstr "Кістка для трансформування від"
35153 msgid "Radius to apply"
35154 msgstr "Радіус застосування"
35157 msgid "Object to transform from"
35158 msgstr "Об'єкт, від якого відбуваються трансформації"
35161 msgid "Object to transform to"
35162 msgstr "Об'єкт, до якого відбуваються трансформації"
35165 msgid "Preserve volume when rotations are used"
35166 msgstr "Берегти об'єм при обертаннях"
35169 msgid "Wave Modifier"
35170 msgstr "Модифікатор Хвиля"
35173 msgid "Wave effect modifier"
35174 msgstr "Модифікатор ефекту хвилі"
35177 msgid "Damping Time"
35178 msgstr "Час загасання"
35181 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
35182 msgstr "Кількість кадрів, в яких хвиля згасає після її смерті"
35185 msgid "Falloff Radius"
35186 msgstr "Радіус спаду"
35189 msgid "Distance after which it fades out"
35190 msgstr "Відстань, на якій зникає"
35193 msgid "Height of the wave"
35194 msgstr "Висота хвилі"
35197 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
35198 msgstr "Час існування хвилі в кадрах; нуль означає нескінченно"
35201 msgid "Narrowness"
35202 msgstr "Вузькість"
35205 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
35206 msgstr "Відстань між верхом і основою хвилі; чим більше значення, тим вужча хвиля"
35209 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
35210 msgstr "Швидкість хвилі; при від'ємних - до початкової точки"
35213 msgid "Start Position Object"
35214 msgstr "Початковий об'єкт"
35217 msgid "Object which defines the wave center"
35218 msgstr "Об'єкт який визначає центр хвилі"
35221 msgid "Start Position X"
35222 msgstr "Початкова позиція X"
35225 msgid "X coordinate of the start position"
35226 msgstr "Координата X стартової позиції"
35229 msgid "Start Position Y"
35230 msgstr "Початкова позиція Y"
35233 msgid "Y coordinate of the start position"
35234 msgstr "Координата Y стартової позиції"
35237 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
35238 msgstr "Початковий кадр (для додатної швидкості) або кінцевий кадр (для від'ємної швидкості)"
35241 msgid "Cyclic wave effect"
35242 msgstr "Циклічний ефект хвилі"
35245 msgid "Displace along normals"
35246 msgstr "Зсув вздовж нормалей"
35249 msgid "X Normal"
35250 msgstr "X нормаль"
35253 msgid "Enable displacement along the X normal"
35254 msgstr "Увімкнути зміщення вздовж нормалі X"
35257 msgid "Y Normal"
35258 msgstr "Y нормаль"
35261 msgid "Enable displacement along the Y normal"
35262 msgstr "Увімкнути зміщення вздовж нормалі Y"
35265 msgid "Z Normal"
35266 msgstr "Z нормаль"
35269 msgid "Enable displacement along the Z normal"
35270 msgstr "Увімкнути зміщення вздовж нормалі Z"
35273 msgid "X axis motion"
35274 msgstr "Рух по осі X"
35277 msgid "Y axis motion"
35278 msgstr "Рух по осі Y"
35281 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
35282 msgstr "Назва групи вершин для модуляції хвилі"
35285 msgid "Distance between the waves"
35286 msgstr "Відстань між хвилями"
35289 msgid "WeightedNormal Modifier"
35290 msgstr "Модифікатор Виважена Нормаль"
35293 msgid "Keep Sharp"
35294 msgstr "Утримати Гостре"
35297 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
35298 msgstr "Утримувати гострі ребра як обчислені для стандартних розділених нормалей замість задання одиничної виваженої нормалі для кожної вершини"
35301 msgid "Weighting Mode"
35302 msgstr "Режим Виваження"
35305 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
35306 msgstr "Режим виваження нормалей вершин"
35309 msgid "Face Area"
35310 msgstr "Площа грані"
35313 msgid "Generate face area weighted normals"
35314 msgstr "Генерувати виважені нормалі площі грані"
35317 msgid "Generate corner angle weighted normals"
35318 msgstr "Генерувати виважені нормалі кута кутка"
35321 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
35322 msgstr "Генеровані нормалі виважуються як за площею, так і кутом грані"
35325 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
35326 msgstr "Значення порогу для різних вагомостей, у межах якого вони вважатимуться рівнозначними"
35329 msgid "Face Influence"
35330 msgstr "Вплив Грані"
35333 msgid "Use influence of face for weighting"
35334 msgstr "Вжити вплив грані для виважування"
35337 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
35338 msgstr "Назва групи вершин для модифікування вибраних областей"
35341 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
35342 msgstr "Коригувальний фактор, застосовуваний до вагомостей граней, 50  є нейтрально, нижчі значення збільшують вагомість слабких граней, вищі значення збільшують вагомість сильних граней"
35345 msgid "Weld Modifier"
35346 msgstr "Модифікатор Зварення"
35349 msgid "Weld modifier"
35350 msgstr "Модифікатор зварення"
35353 msgid "Mode defines the merge rule"
35354 msgstr "Режим визначає правило злиття"
35357 msgid "Full merge by distance"
35358 msgstr "Повне злиття за відстанню"
35361 msgid "Only merge along the edges"
35362 msgstr "Злиття лише уздовж ребер"
35365 msgid "Wireframe Modifier"
35366 msgstr "Модифікатор Каркас"
35369 msgid "Wireframe effect modifier"
35370 msgstr "Модифікатор Каркас"
35373 msgid "Crease weight (if active)"
35374 msgstr "Вагомість загину (якщо активно)"
35377 msgid "Thickness factor"
35378 msgstr "Коефіцієнт товщини"
35381 msgid "Support face boundaries"
35382 msgstr "Підтримка меж граней"
35385 msgid "Offset Relative"
35386 msgstr "Зсув Відносно"
35389 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
35390 msgstr "Ребра зі складками для покращеного підподілення поверхні"
35393 msgid "Offset Even"
35394 msgstr "Рівне зміщення"
35397 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
35398 msgstr "Масштабувати зсув, щоб отримати рівномірнішу товщину"
35401 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
35402 msgstr "Масштабувати зміщення за навколишнього геометрією"
35405 msgid "Remove original geometry"
35406 msgstr "Вилучити початкову геометрію"
35409 msgid "Custom color for motion path"
35410 msgstr "Власний колір для шляху руху"
35413 msgid "End frame of the stored range"
35414 msgstr "Кінцевий кадр збереженого діапазону"
35417 msgid "Starting frame of the stored range"
35418 msgstr "Початковий кадр збереженого діапазону"
35421 msgid "Edit Path"
35422 msgstr "Редагувати шлях"
35425 msgid "Path is being edited"
35426 msgstr "Шлях редагується"
35429 msgid "Number of frames cached"
35430 msgstr "Кількість кешованих кадрів"
35433 msgid "Line Thickness"
35434 msgstr "Товщина лінії"
35437 msgid "Motion Path Points"
35438 msgstr "Точки шляху руху"
35441 msgid "Cached positions per frame"
35442 msgstr "Кешованих позицій на кадр"
35445 msgid "Use Bone Heads"
35446 msgstr "Вжити голови кісток"
35449 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
35450 msgstr "Використовувати розташування початку кістки при розрахунку шляху позової кістки"
35453 msgid "Custom Colors"
35454 msgstr "Власні кольори"
35457 msgid "Use custom color for this motion path"
35458 msgstr "Вжити власний колір для цього шляху руху"
35461 msgid "Motion Path Cache Point"
35462 msgstr "Кешована точка траєкторії руху"
35465 msgid "Cached location on path"
35466 msgstr "Кешоване положення на траєкторії"
35469 msgid "Path point is selected for editing"
35470 msgstr "Точка шляху вибрана для редагування"
35473 msgid "Movie Clip Proxy"
35474 msgstr "Замісник відеокліпу"
35477 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
35478 msgstr "Параметри замісника для відеокліпу"
35481 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
35482 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 100% від початкового розміру відео"
35485 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
35486 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 25% від початкового розміру відео"
35489 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
35490 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 50% від початкового розміру відео"
35493 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
35494 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 75% від початкового розміру відео"
35497 msgid "Free Run"
35498 msgstr "Вільний хід"
35501 msgid "Build free run time code index"
35502 msgstr "Побудувати індекс коду часу вільного ходу"
35505 msgid "Free Run (Rec Date)"
35506 msgstr "Вільний хід (час запису)"
35509 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
35510 msgstr "Побудувати індекс коду часу вільного ходу, використовуючи дату/час запису"
35513 msgid "Rec Run"
35514 msgstr "Почати запис"
35517 msgid "Build record run time code index"
35518 msgstr "Побудувати індекс коду часу ходу запису"
35521 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
35522 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 100% від початкового неспотвореного розміру відео"
35525 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
35526 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 25% від початкового неспотвореного розміру відео"
35529 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
35530 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 50% від початкового неспотвореного розміру відео"
35533 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
35534 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 75% від початкового неспотвореного розміру відео"
35537 msgid "Location to store the proxy files"
35538 msgstr "Місце для зберігання файлів замісника"
35541 msgid "JPEG quality of proxy images"
35542 msgstr "JPEG якість зображень замісника"
35545 msgid "Timecode"
35546 msgstr "Часовий код"
35549 msgid "Record Run"
35550 msgstr "Хід запису"
35553 msgid "Use images in the order they are recorded"
35554 msgstr "Використати зображення в порядку, в якому вони записані"
35557 msgid "Use global timestamp written by recording device"
35558 msgstr "Використати глобальну мітку часу, отриману записувальним пристроєм"
35561 msgid "Free Run (rec date)"
35562 msgstr "Вільний хід (час запису)"
35565 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
35566 msgstr "Інтерполювати глобальну мітку часу, використавши дату і час запису вказані записувальним пристроєм"
35569 msgid "Free Run No Gaps"
35570 msgstr "Вільний хід без проміжків"
35573 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
35574 msgstr "Хід запису, але з нехтуванням час-кодів, змін частоти кадрів і пропусків"
35577 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
35578 msgstr "Області статистичного подання відеокліпу"
35581 msgid "Movie Clip User"
35582 msgstr "Користувач відеокліпу"
35585 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
35586 msgstr "Параметри, що визначають як блок даних відеокліпу використовується іншими блоками даних"
35589 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
35590 msgstr "Поточний номер кадру у фільмі або послідовності зображень"
35593 msgid "Proxy Render Size"
35594 msgstr "Розмір рендера замісника"
35597 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
35598 msgstr "Показувати передогляд, використовуючи повну роздільність або замісники з різними роздільностями"
35601 msgid "None, full render"
35602 msgstr "Нема, повний рендер"
35605 msgid "Render Undistorted"
35606 msgstr "Рендер Неспотворено"
35609 msgid "Render preview using undistorted proxy"
35610 msgstr "Передогляд рендера з використанням неспотвореного замісника"
35613 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
35614 msgstr "Реконструйовані дані камери на основі простеження руху"
35617 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
35618 msgstr "Реконструйовані дані узгодження переміщення камери з відстежника"
35621 msgid "Average error of reconstruction"
35622 msgstr "Середня помилка реконструкції"
35625 msgid "Frame number marker is keyframed on"
35626 msgstr "Номер кадру, на якому встановлено мітку"
35629 msgid "Movie tracking data"
35630 msgstr "Дані відстеження руху"
35633 msgid "Match-moving data for tracking"
35634 msgstr "Дані узгодження переміщення для відстеження"
35637 msgid "Active Object Index"
35638 msgstr "Індекс активного об'єкта"
35641 msgid "Index of active object"
35642 msgstr "Індекс активного об'єкта"
35645 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
35646 msgstr "Колекція об'єктів для цього об'єкта відстеження даних"
35649 msgid "Plane Tracks"
35650 msgstr "Стежки площин"
35653 msgid "Tracks"
35654 msgstr "Стежки"
35657 msgid "Movie tracking camera data"
35658 msgstr "Дані камери для простеження руху"
35661 msgid "Match-moving camera data for tracking"
35662 msgstr "Дані узгодження переміщення камери для відстеження"
35665 msgid "K1"
35666 msgstr "K1"
35669 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
35670 msgstr "Перший коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
35673 msgid "K2"
35674 msgstr "K2"
35677 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
35678 msgstr "Другий коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
35681 msgid "K3"
35682 msgstr "K3"
35685 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
35686 msgstr "Третій коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
35689 msgid "K4"
35690 msgstr "K4"
35693 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
35694 msgstr "Четвертий коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
35697 msgid "P1"
35698 msgstr "P1"
35701 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
35702 msgstr "Перший коефіцієнт тангенціального спотворення Brown-Conrady другого порядку"
35705 msgid "P2"
35706 msgstr "P2"
35709 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
35710 msgstr "Другий коефіцієнт тангенціального спотворення Brown-Conrady другого порядку"
35713 msgid "Distortion Model"
35714 msgstr "Модель Спотворення"
35717 msgid "Distortion model used for camera lenses"
35718 msgstr "Модель спотворення для об'єктива камери"
35721 msgid "Polynomial"
35722 msgstr "Поліноміальне"
35725 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
35726 msgstr "Радіальна модель спотворення, що підходить для більшості камер"
35729 msgid "Divisions"
35730 msgstr "Поділи"
35733 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
35734 msgstr "Модель спотворення поділом, що краще підходить для ширококутних камер"
35737 msgid "Nuke"
35738 msgstr "Nuke"
35741 msgid "Nuke distortion model"
35742 msgstr "Модель спотворення Nuke"
35745 msgid "Brown"
35746 msgstr "Brown"
35749 msgid "Brown-Conrady distortion model"
35750 msgstr "Модель спотворення Brown-Conrady"
35753 msgid "First coefficient of second order division distortion"
35754 msgstr "Перший коефіцієнт розділюваного спотворення другого порядку"
35757 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
35758 msgstr "Другий коефіцієнт розділюваного спотворення другого порядку"
35761 msgid "Camera's focal length"
35762 msgstr "Фокусна відстань камери"
35765 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
35766 msgstr "Перший коефіцієнт многочлена третього порядку радіальних спотворень"
35769 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
35770 msgstr "Другий коефіцієнт многочлена третього порядку радіальних спотворень"
35773 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
35774 msgstr "Третій коефіцієнт многочлена третього порядку радіальних спотворень"
35777 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
35778 msgstr "Перший коефіцієнт спотворення Nuke другого порядку"
35781 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
35782 msgstr "Другий коефіцієнт спотворення Nuke другого порядку"
35785 msgid "Pixel Aspect Ratio"
35786 msgstr "Пропорція Боків Пікселя"
35789 msgid "Pixel aspect ratio"
35790 msgstr "Пропорція боків пікселя"
35793 msgid "Principal Point"
35794 msgstr "Основна точка"
35797 msgid "Optical center of lens"
35798 msgstr "Оптичний центр об'єктива"
35801 msgid "Sensor"
35802 msgstr "Датчик"
35805 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
35806 msgstr "Ширина ПЗС-сенсора в міліметрах"
35809 msgid "Units"
35810 msgstr "Одиниці"
35813 msgid "Units used for camera focal length"
35814 msgstr "Одиниці фокусної відстані камери"
35817 msgid "px"
35818 msgstr "пікселі"
35821 msgid "Use pixels for units of focal length"
35822 msgstr "Використовувати пікселі як одиниці фокусної відстані"
35825 msgid "mm"
35826 msgstr "мм"
35829 msgid "Use millimeters for units of focal length"
35830 msgstr "Використовувати міліметри як одиниці фокусної відстані"
35833 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
35834 msgstr "Аркуш експозицій відстеження руху"
35837 msgid "Match-moving dopesheet data"
35838 msgstr "Дані експозицій узгодження переміщення"
35841 msgid "Display Hidden"
35842 msgstr "Показати приховане"
35845 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
35846 msgstr "Включити канали з невидимих об'єктів/кісток"
35849 msgid "Dopesheet Sort Field"
35850 msgstr "Поле сортування Аркуша експозицій"
35853 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
35854 msgstr "Метод сортування каналів в огляді виставляча"
35857 msgid "Sort channels by their names"
35858 msgstr "Сортувати канали за їх назвами"
35861 msgid "Longest"
35862 msgstr "Найдовше"
35865 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
35866 msgstr "Сортувати канали за найбільшим відстеженим сегментом"
35869 msgid "Total"
35870 msgstr "Тотально"
35873 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
35874 msgstr "Сортувати канали за всією кількістю відстежених сегментів"
35877 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
35878 msgstr "Упорядкувати канали за середньою похибкою перепроєктування стежок після розв'язання"
35881 msgid "Invert Dopesheet Sort"
35882 msgstr "Інвертувати сортування на Аркуші експозицій"
35885 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
35886 msgstr "Обернути порядок сортування каналів Аркуша експозицій"
35889 msgid "Movie tracking marker data"
35890 msgstr "Дані мітки відстеження руху"
35893 msgid "Match-moving marker data for tracking"
35894 msgstr "Дані мітки узгодження переміщення для відстеження"
35897 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
35898 msgstr "Положення мітки в кадрі в нормалізованих координатах"
35901 msgid "Keyframed"
35902 msgstr "Ключкадровано"
35905 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
35906 msgstr "Позиція мітки є ключкадрована чи відстежена"
35909 msgid "Is marker muted for current frame"
35910 msgstr "Чи приглушена мітка для поточного кадру"
35913 msgid "Pattern Bounding Box"
35914 msgstr "Габаритна Коробка Патерну"
35917 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
35918 msgstr "Габаритна коробка області патерну у нормалізованих координатах"
35921 msgid "Pattern Corners"
35922 msgstr "Кутки Патерну"
35925 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
35926 msgstr "Масив координат, що представляє кутки патерну у координатах, нормалізованих відносно положення мітки"
35929 msgid "Search Max"
35930 msgstr "Пошук макс."
35933 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
35934 msgstr "Правий нижній куток області пошуку в координатах, нормалізованих відносно положення мітки"
35937 msgid "Search Min"
35938 msgstr "Пошук мін."
35941 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
35942 msgstr "Лівий нижній куток області пошуку в координатах, нормалізованих відносно положення мітки"
35945 msgid "Movie Tracking Markers"
35946 msgstr "Мітки відстеження руху"
35949 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
35950 msgstr "Колекція міток для стежки відстеження руху"
35953 msgid "Movie tracking object data"
35954 msgstr "Дані об'єкта для відстеження руху"
35957 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
35958 msgstr "Відстеження узгодження переміщення об'єкта та дані реконструкції"
35961 msgid "Object is used for camera tracking"
35962 msgstr "Об'єкт використовується для стеження камерою"
35965 msgid "Keyframe A"
35966 msgstr "Ключкадр A"
35969 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
35970 msgstr "Перший ключкадр для ініціалізації реконструкції"
35973 msgid "Keyframe B"
35974 msgstr "Ключкадр B"
35977 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
35978 msgstr "Другий ключкадр для ініціалізації реконструкції"
35981 msgid "Unique name of object"
35982 msgstr "Унікальна назва об'єкта"
35985 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
35986 msgstr "Колекція стежок площин для цього об'єкта відстеження даних"
35989 msgid "Scale of object solution in camera space"
35990 msgstr "Масштаб розв'язання об'єкта у просторі камери"
35993 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
35994 msgstr "Колекція стежок для цього об'єкта відстеження даних"
35997 msgid "Collection of tracking plane tracks"
35998 msgstr "Колекція стежок площин відстеження"
36001 msgid "Active track in this tracking data object"
36002 msgstr "Активна стежка у цьому об'єктів даних відстеження"
36005 msgid "Movie Tracks"
36006 msgstr "Стежки відстеження руху"
36009 msgid "Collection of movie tracking tracks"
36010 msgstr "Колекція стежок відстеження руху"
36013 msgid "Movie Objects"
36014 msgstr "Об'єкти відстеження руху"
36017 msgid "Collection of movie tracking objects"
36018 msgstr "Колекція об'єктів відстеження руху"
36021 msgid "Active object in this tracking data object"
36022 msgstr "Активний об'єкт у цьому об'єкті даних відстеження"
36025 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
36026 msgstr "Дані мітки площини для  відстеження руху"
36029 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
36030 msgstr "Дані площинної мітки узгодження переміщення для відстеження"
36033 msgid "Corners"
36034 msgstr "Кутки"
36037 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
36038 msgstr "Масив координат, що представляє кутки UI-прямокутника у координатах, нормалізованих відносно кадру"
36041 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
36042 msgstr "Мітки площин відстеження руху"
36045 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
36046 msgstr "Колекція міток для стежки площини відстеження руху"
36049 msgid "Movie tracking plane track data"
36050 msgstr "Дані стежки площини для відстеження руху"
36053 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
36054 msgstr "Дані стежки площини узгодження переміщення для відстеження"
36057 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
36058 msgstr "Зображення, що виводиться у доріжці при редагуванні у редакторі відеокліпів"
36061 msgid "Image Opacity"
36062 msgstr "Безпрозорість Зображення"
36065 msgid "Opacity of the image"
36066 msgstr "Непрозорість зображення"
36069 msgid "Markers"
36070 msgstr "Мітки"
36073 msgid "Collection of markers in track"
36074 msgstr "Колекція міток доріжки"
36077 msgid "Unique name of track"
36078 msgstr "Унікальна назва стежки"
36081 msgid "Plane track is selected"
36082 msgstr "Стежку площини вибрано"
36085 msgid "Auto Keyframe"
36086 msgstr "Автоключі"
36089 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
36090 msgstr "Автоматичне вставлення ключових кадрів при переміщенні кутків площини"
36093 msgid "Movie Plane Tracks"
36094 msgstr "Стежки площин руху"
36097 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
36098 msgstr "Колекція стежок площин відстеження руху"
36101 msgid "Active Plane Track"
36102 msgstr "Активна стежка площини"
36105 msgid "Reconstructed Cameras"
36106 msgstr "Реконструйовані камери"
36109 msgid "Collection of solved cameras"
36110 msgstr "Колекція обчислених камер"
36113 msgid "Movie tracking reconstruction data"
36114 msgstr "Дані реконструкції відстеження руху"
36117 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
36118 msgstr "Дані реконструкції узгодження переміщення від відстежника"
36121 msgid "Reconstructed"
36122 msgstr "Реконструйовано"
36125 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
36126 msgstr "Чи містять дані відстеження достовірну інформацію реконструкції"
36129 msgid "Movie tracking settings"
36130 msgstr "Параметри відстеження руху"
36133 msgid "Match moving settings"
36134 msgstr "Устави узгодження переміщення"
36137 msgid "Cleanup action to execute"
36138 msgstr "Дія вичищення для виконання"
36141 msgid "Select unclean tracks"
36142 msgstr "Вибрати неочищені стежки"
36145 msgid "Delete Track"
36146 msgstr "Видалити стежку"
36149 msgid "Delete unclean tracks"
36150 msgstr "Видалити нечисті доріжки"
36153 msgid "Delete Segments"
36154 msgstr "Видалити сегменти"
36157 msgid "Delete unclean segments of tracks"
36158 msgstr "Видалити нечисті сегменти доріжок"
36161 msgid "Reprojection Error"
36162 msgstr "Помилка перепроєктування"
36165 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
36166 msgstr "Вплив на стежки, які мають більшу помилку перепроєктування"
36169 msgid "Tracked Frames"
36170 msgstr "Відстежені кадри"
36173 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
36174 msgstr "Діяти лише на стежки, на яких відстежено менше, ніж задана кількість кадрів"
36177 msgid "Correlation"
36178 msgstr "Кореляція"
36181 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
36182 msgstr "Стандартне мінімальне значення кореляції між узгодженим патерном та орієнтиром, що визначає межу успішності відстеження"
36185 msgid "Frames Limit"
36186 msgstr "Обмеження кадрів"
36189 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
36190 msgstr "Кількість кадрів для відстеження на кожному циклі стеження"
36193 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
36194 msgstr "Стандартна відстань від межі зображення, на якій мітка припиняє стеження"
36197 msgid "Motion Model"
36198 msgstr "Модель Руху"
36201 msgid "Default motion model to use for tracking"
36202 msgstr "Стандартна модель руху, що використовується при стеженні"
36205 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
36206 msgstr "Знайти мітки, що перспективно деформовані (гомографія) між кадрами"
36209 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
36210 msgstr "Знайти мітки, що афінно деформовані (пересув, оберт, звивання і перекіс) між кадрами"
36213 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
36214 msgstr "Знайти мітки, що переміщені, повернуті та масштабовані між кадрами"
36217 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
36218 msgstr "Знайти мітки, що переміщені та масштабовані між кадрами"
36221 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
36222 msgstr "Знайти мітки, що переміщені та повернуті між кадрами"
36225 msgid "Search for markers that are translated between frames"
36226 msgstr "Знайти мітки, що переміщені між кадрами"
36229 msgid "Pattern Match"
36230 msgstr "Узгодження Патерну"
36233 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
36234 msgstr "Відстежувати патерн з даного кадру при відстеженні мітки до наступного кадру"
36237 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
36238 msgstr "Відстежити патерн від ключового кадру до наступного кадру"
36241 msgid "Previous frame"
36242 msgstr "Попередній кадр"
36245 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
36246 msgstr "Відстежити патерн від поточного кадру до наступного кадру"
36249 msgid "Pattern Size"
36250 msgstr "Розмір Патерну"
36253 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
36254 msgstr "Розмір області патерну для нових стежок"
36257 msgid "Search Size"
36258 msgstr "Розмір пошуку"
36261 msgid "Size of search area for newly created tracks"
36262 msgstr "Розмір області пошуку для нових стежок"
36265 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
36266 msgstr "Вплив новоствореної стежки на фінальне обчислення"
36269 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
36270 msgstr "Відстань між двома пакетами, що використовуються для масштабування сцени"
36273 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
36274 msgstr "Відстань між двома пакетами, що використовуються для масштабування об'єкта"
36277 msgid "Refine Focal Length"
36278 msgstr "Уточнити Фокусну Відстань"
36281 msgid "Refine focal length during camera solving"
36282 msgstr "Уточнити фокусну відстань під час рішання камери"
36285 msgid "Refine Principal Point"
36286 msgstr "Уточнити Основну Точку"
36289 msgid "Refine principal point during camera solving"
36290 msgstr "Уточнити основну точку під час рішання камери"
36293 msgid "Refine Radial"
36294 msgstr "Уточнити Радіальне"
36297 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
36298 msgstr "Уточнити радіальні коефіцієнти моделі спотворення під час рішання камери"
36301 msgid "Refine Tangential"
36302 msgstr "Уточнити Тангенціальне"
36305 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
36306 msgstr "Уточнити тангенціальні коефіцієнти моделі спотворення під час рішання камери"
36309 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
36310 msgstr "Обмежити швидкість відстеження для спрощення візуального зворотного зв'язку (не впливає на якість відстеження)"
36313 msgid "Fastest"
36314 msgstr "Найшвидше"
36317 msgid "Double"
36318 msgstr "Подвоєно"
36321 msgid "Track with double speed"
36322 msgstr "Відстежувати з подвоєною швидкістю"
36325 msgid "Track with realtime speed"
36326 msgstr "Відстеження в реальному часі"
36329 msgid "Track with half of realtime speed"
36330 msgstr "Відстежувати з половиною швидкості реального часу"
36333 msgid "Quarter"
36334 msgstr "Чверть"
36337 msgid "Track with quarter of realtime speed"
36338 msgstr "Відстежувати з чвертю швидкості реального часу"
36341 msgid "Use Blue Channel"
36342 msgstr "Вжити синій канал"
36345 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
36346 msgstr "Використати для відстеження синій канал з відео"
36349 msgid "Prepass"
36350 msgstr "Передпрохід"
36353 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
36354 msgstr "Використати перебір значень переносу при ініціалізації для стеження"
36357 msgid "Use Green Channel"
36358 msgstr "Вжити зелений канал"
36361 msgid "Use green channel from footage for tracking"
36362 msgstr "Використати для відстеження зелений канал з відео"
36365 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
36366 msgstr "Використати блок даних нарисного олівця як маску на основі лише обведених штрихами Нарисного Олівця ділянок області патерну міток у ході відстеження"
36369 msgid "Normalize"
36370 msgstr "Нормалізація"
36373 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
36374 msgstr "Нормалізувати інтенсивність світла при стеженні (повільніше)"
36377 msgid "Use Red Channel"
36378 msgstr "Вжити червоний канал"
36381 msgid "Use red channel from footage for tracking"
36382 msgstr "Використати для відстеження червоний канал з відео"
36385 msgid "Keyframe Selection"
36386 msgstr "Вибір ключ. кадрів"
36389 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
36390 msgstr "При розрахунку руху камери/об'єкта вибирати ключові кадри автоматично"
36393 msgid "Tripod Motion"
36394 msgstr "Рух триноги"
36397 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
36398 msgstr "Використати спеціальний обчислювач для відстеження стабілізованої камери, наприклад, на штативі"
36401 msgid "Movie tracking stabilization data"
36402 msgstr "Дані стабілізації відстеження руху"
36405 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
36406 msgstr "2D-стабілізація на основі міток відстеження"
36409 msgid "Active Rotation Track Index"
36410 msgstr "Індекс активної стежки для обертання"
36413 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
36414 msgstr "Індекс активної стежки у списку стежок для стабілізації обертання"
36417 msgid "Active Track Index"
36418 msgstr "Індекс активної стежки"
36421 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
36422 msgstr "Індекс активної стежки у списку стежок для стабілізації пересування"
36425 msgid "Anchor Frame"
36426 msgstr "Закріплений кадр"
36429 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
36430 msgstr "Орієнтирна точка для закріплення стабілізації (інші кадри будуть наладнуватися відносно позиції цього кадру)"
36433 msgid "Interpolate"
36434 msgstr "Інтерполювати"
36437 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
36438 msgstr "Інтерполяція для використання зсувів та обертать під-пікселів для стабілізації"
36441 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
36442 msgstr "Без інтерполяції, використати найближчий сусідній піксель"
36445 msgid "Bilinear"
36446 msgstr "Білінійно"
36449 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
36450 msgstr "Проста інтерполяція між суміжними пікселями"
36453 msgid "Bicubic"
36454 msgstr "Бікубічно"
36457 msgid "High quality pixel interpolation"
36458 msgstr "Високо якісна інтерполяція пікселів"
36461 msgid "Location Influence"
36462 msgstr "Вплив на розташування"
36465 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
36466 msgstr "Вплив алгоритму стабілізації на розміщення відео"
36469 msgid "Rotation Influence"
36470 msgstr "Вплив на обертання"
36473 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
36474 msgstr "Вплив алгоритму стабілізації на обертання відео"
36477 msgid "Scale Influence"
36478 msgstr "Вплив на масштаб"
36481 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
36482 msgstr "Вплив алгоритму стабілізації на масштаб відео"
36485 msgid "Rotation Tracks"
36486 msgstr "Стежки для обертання"
36489 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
36490 msgstr "Колекція стежок, використовувана для 2D-стабілізації (пересування)"
36493 msgid "Maximal Scale"
36494 msgstr "Максимальний масштаб"
36497 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
36498 msgstr "Обмежити величину автоматичного масштабування"
36501 msgid "Show Tracks"
36502 msgstr "Показати стежки"
36505 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
36506 msgstr "Показати список стежок, що беруть участь у стабілізації"
36509 msgid "Expected Position"
36510 msgstr "Очікувана позиція"
36513 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
36514 msgstr "Відомий відносний зсув початкової зйомки, який буде відніматися (наприклад, для панорамної зйомки, може бути анімовано)"
36517 msgid "Expected Rotation"
36518 msgstr "Очікуваний оберт"
36521 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
36522 msgstr "Обертання присутнє на початковій зйомці, яке буде компенсуватися (наприклад, для обережного нахилення)"
36525 msgid "Expected Scale"
36526 msgstr "Очікуваний масштаб"
36529 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
36530 msgstr "Явне масштабування результатного кадру для компенсування зумування початкової зйомки"
36533 msgid "Translation Tracks"
36534 msgstr "Стежки для пересування"
36537 msgid "Use 2D Stabilization"
36538 msgstr "Вжити 2D Стабілізацію"
36541 msgid "Use 2D stabilization for footage"
36542 msgstr "Використати 2D-стабілізацію для відео"
36545 msgid "Autoscale"
36546 msgstr "Автомасштабування"
36549 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
36550 msgstr "При стабілізації автоматично масштабувати відео для покриття незаповнених ділянок"
36553 msgid "Stabilize Rotation"
36554 msgstr "Стабілізація оберту"
36557 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
36558 msgstr "Стабілізувати виявлене обертання навколо центру кадру"
36561 msgid "Stabilize Scale"
36562 msgstr "Масштаб стабілізації"
36565 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
36566 msgstr "Компенсувати будь-які зміни масштабу відносно центру обертання"
36569 msgid "Movie tracking track data"
36570 msgstr "Дані стежки для відстеження руху"
36573 msgid "Match-moving track data for tracking"
36574 msgstr "Дані стежки узгодження переміщення для відстеження"
36577 msgid "Average error of re-projection"
36578 msgstr "Середня помилка перепроєктування"
36581 msgid "Bundle"
36582 msgstr "Пакет"
36585 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
36586 msgstr "Розташування в'язки реконструйованої з цієї стежки"
36589 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
36590 msgstr "Колір стежки у Редакторі відеокліпів та 3D-вигляді після обчислення"
36593 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
36594 msgstr "Мінімальне значення кореляції між узгодженим патерном та орієнтиром, що раніше був визначений як успішно відстежений"
36597 msgid "Grease pencil data for this track"
36598 msgstr "Дані нарисного олівця для цієї доріжки"
36601 msgid "Has Bundle"
36602 msgstr "Має пакет"
36605 msgid "True if track has a valid bundle"
36606 msgstr "Істина, якщо стежка має правильний пакет"
36609 msgid "Track is hidden"
36610 msgstr "Стежку приховано"
36613 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
36614 msgstr "Стежку заблоковано і всі зміни для неї вимкнені"
36617 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
36618 msgstr "Відстань від межі зображення, на якій мітка припиняє відстеження"
36621 msgid "Offset of track from the parenting point"
36622 msgstr "Зсув стежки від точки приріднення"
36625 msgid "Track is selected"
36626 msgstr "Стежку вибрано"
36629 msgid "Select Anchor"
36630 msgstr "Виберіть якір"
36633 msgid "Track's anchor point is selected"
36634 msgstr "Вибрано якірну точку стежки"
36637 msgid "Select Pattern"
36638 msgstr "Вибір Патерну"
36641 msgid "Track's pattern area is selected"
36642 msgstr "Вибрано область патерну стежки"
36645 msgid "Select Search"
36646 msgstr "Виберіть пошук"
36649 msgid "Track's search area is selected"
36650 msgstr "Вибрано область пошуку стежки"
36653 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
36654 msgstr "Застосувати маску стежки при перегляді"
36657 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
36658 msgstr "Використати перед-відстежуваний перебір значень переносу перед уточненням"
36661 msgid "Custom Color"
36662 msgstr "Власний колір"
36665 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
36666 msgstr "Вжити власний колір замість передбаченого темою"
36669 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
36670 msgstr "Показати, який алгоритм відстеження показано у вікні попереднього перегляду"
36673 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
36674 msgstr "Нормалізувати інтенсивність світла при стеженні. Повільніше"
36677 msgid "Influence of this track on a final solution"
36678 msgstr "Вплив цієї стежки на фінальне обчислення"
36681 msgid "Stab Weight"
36682 msgstr "Вагомість стабілізації"
36685 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
36686 msgstr "Вплив цієї стежки на 2D-стабілізацію"
36689 msgid "NLA Strip"
36690 msgstr "Смужка НЛА"
36693 msgid "A container referencing an existing Action"
36694 msgstr "Контейнер, що посилається на наявну дію"
36697 msgid "Action referenced by this strip"
36698 msgstr "Дія, на яку посилається ця смужка"
36701 msgid "Action End Frame"
36702 msgstr "Останній кадр дії"
36705 msgid "Last frame from action to use"
36706 msgstr "Останній кадр дії для застосування"
36709 msgid "Action Start Frame"
36710 msgstr "Початковий кадр дії"
36713 msgid "First frame from action to use"
36714 msgstr "Перший кадр дії для застосування"
36717 msgid "NLA Strip is active"
36718 msgstr "Смужка НЛА активна"
36721 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
36722 msgstr "Кількість кадрів на початку смужки для наростання впливу"
36725 msgid "Blending"
36726 msgstr "Змішування"
36729 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
36730 msgstr "Метод, який використовується для об'єднання результату смужки з накопиченим результатом"
36733 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
36734 msgstr "Дія, що заповнює пропуски до ділянки смужки"
36737 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
36738 msgstr "Ф-Криві для керування впливом смужок і хронометражем"
36741 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
36742 msgstr "Величина, що вноситься смужкою в поточний результат"
36745 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
36746 msgstr "Модифікатори, що впливають на всі Ф-Криві в зазначеній дії"
36749 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
36750 msgstr "Вимкнути обчислення Смужки НЛА"
36753 msgid "Number of times to repeat the action range"
36754 msgstr "Кількість повторень діапазону дії"
36757 msgid "Scaling factor for action"
36758 msgstr "Коефіцієнт масштабу для дії"
36761 msgid "NLA Strip is selected"
36762 msgstr "Вибрано смужку НЛА"
36765 msgid "Strip Time"
36766 msgstr "Час смужки"
36769 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
36770 msgstr "Розрахунковий кадр виконуваної дії"
36773 msgid "NLA Strips"
36774 msgstr "Смужки НЛА"
36777 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
36778 msgstr "Смужки НЛА, на які ця смужка діє як контейнер (якщо вона має тип Meta)"
36781 msgid "Type of NLA Strip"
36782 msgstr "Тип смужки НЛА"
36785 msgid "Action Clip"
36786 msgstr "Відрізок дії"
36789 msgid "NLA Strip references some Action"
36790 msgstr "Смужка НЛА посилається на якусь дію"
36793 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
36794 msgstr "НЛА-перехід між суміжними смужками"
36797 msgid "Meta"
36798 msgstr "Мета"
36801 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
36802 msgstr "Смужка НЛА діє як контейнер для сусідніх смужок"
36805 msgid "Sound Clip"
36806 msgstr "Звуковий кліп"
36809 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
36810 msgstr "Смужка НЛА, що представляє звукову подію для гучномовців"
36813 msgid "Animated Influence"
36814 msgstr "Анімований вплив"
36817 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
36818 msgstr "Параметр впливу керується Ф-Кривою, а не визначається автоматично"
36821 msgid "Animated Strip Time"
36822 msgstr "Анімований час смужки"
36825 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
36826 msgstr "Час смужки керується Ф-Кривою, а не визначається автоматично"
36829 msgid "Cyclic Strip Time"
36830 msgstr "Час циклічної смужки"
36833 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
36834 msgstr "Зациклити анімаційний час в межах старту та кінця дії"
36837 msgid "Auto Blend In/Out"
36838 msgstr "Авто підсилення/затухання"
36841 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
36842 msgstr "Кількість кадрів для наростання/згасання визначається автоматично за перекриттям смужок"
36845 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
36846 msgstr "Смужка НЛА відтворюється в зворотному напрямі (лише тоді, коли хронометраж визначається автоматично)"
36849 msgid "Sync Action Length"
36850 msgstr "Узгодити тривалість дії"
36853 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
36854 msgstr "Оновити діапазон кадрів, пов'язаний з дією, після підправлення смужки та її ключових кадрів"
36857 msgid "NLA-Strip F-Curves"
36858 msgstr "Ф-Криві Смужок НЛА"
36861 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
36862 msgstr "Колекція Ф-Кривих смужок НЛА"
36865 msgid "NLA Track"
36866 msgstr "Доріжка НЛА"
36869 msgid "NLA Track is active"
36870 msgstr "Доріжка НЛА активна"
36873 msgid "Solo"
36874 msgstr "Соло"
36877 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
36878 msgstr "Доріжка НЛА обчислюється окремо (тобто активна дія та всі інші доріжки НЛА у тому ж блоці даних анімації відключені)"
36881 msgid "NLA Track is locked"
36882 msgstr "Доріжку НЛА заблоковано"
36885 msgid "Disable NLA Track evaluation"
36886 msgstr "Вимкнути обчислення Стежки НЛА"
36889 msgid "NLA Track is selected"
36890 msgstr "НЛА-доріжку вибрано"
36893 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
36894 msgstr "Смужки НЛА на доріжці НЛА"
36897 msgid "Collection of NLA Tracks"
36898 msgstr "Колекція доріжок НЛА"
36901 msgid "Active NLA Track"
36902 msgstr "Активна Стежка НЛА"
36905 msgid "Node in a node tree"
36906 msgstr "Вузол у дереві вузлів"
36909 msgid "The node label"
36910 msgstr "Позначка вузла"
36913 msgid "Static Type"
36914 msgstr "Статичний тип"
36917 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
36918 msgstr "Тип вузла (не рекомендовано, користуватись обережно)"
36921 msgid "Custom Node"
36922 msgstr "Власний вузол"
36925 msgid "Custom color of the node body"
36926 msgstr "Власний колір тіла вузла"
36929 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
36930 msgstr "Абсолютні розміри габаритної коробки вузла"
36933 msgid "Height of the node"
36934 msgstr "Висота вузла"
36937 msgid "Internal Links"
36938 msgstr "Внутрішні зв'язки"
36941 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
36942 msgstr "Внутрішні з'єднання входів з виводами для приглушення"
36945 msgid "Optional custom node label"
36946 msgstr "Необов’язкова власна позначка вузла"
36949 msgid "Unique node identifier"
36950 msgstr "Унікальний ідентифікатор вузла"
36953 msgid "Parent this node is attached to"
36954 msgstr "Предок, до якого підключено цей вузол"
36957 msgid "Node selection state"
36958 msgstr "Стан вибору вузла"
36961 msgid "Show Options"
36962 msgstr "Показ Опцій"
36965 msgid "Show Preview"
36966 msgstr "Показати Передогляд"
36969 msgid "Show Texture"
36970 msgstr "Показ Текстур"
36973 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
36974 msgstr "Тип вузла (застаріло; використовуйте bl_static_type або bl_idname, щоб отримати актуальний ідентифікатор)"
36977 msgid "Use custom color for the node"
36978 msgstr "Вжити власний колір для вузла"
36981 msgid "Width of the node"
36982 msgstr "Ширина вузла"
36985 msgid "Width Hidden"
36986 msgstr "Ширина прихованого"
36989 msgid "Custom Group"
36990 msgstr "Власна група"
36993 msgid "Base node type for custom registered node group types"
36994 msgstr "Базовий тип вузла для власних типів зареєстрованих груп вузлів"
36997 msgid "Compositor Node"
36998 msgstr "Вузли компонування"
37001 msgid "Alpha Over"
37002 msgstr "Альфа над"
37005 msgid "Convert Premultiplied"
37006 msgstr "Конвертація Передмножене"
37009 msgid "Bilateral Blur"
37010 msgstr "Двобічний розмив"
37013 msgid "Color Sigma"
37014 msgstr "Поріг кольору"
37017 msgid "Space Sigma"
37018 msgstr "Поріг радіуса"
37021 msgid "Aspect Correction"
37022 msgstr "Корекція Пропорції Боків"
37025 msgid "Type of aspect correction to use"
37026 msgstr "Тип корекції пропорції боків для використання"
37029 msgid "Relative Size X"
37030 msgstr "Відносний розмір X"
37033 msgid "Relative Size Y"
37034 msgstr "Відносний розмір Y"
37037 msgid "Filter Type"
37038 msgstr "Тип фільтру"
37041 msgid "Tent"
37042 msgstr "Намет"
37045 msgid "Fast Gaussian"
37046 msgstr "Швидкий Гаусів"
37049 msgid "Catrom"
37050 msgstr "Катром"
37053 msgid "Mitch"
37054 msgstr "Мітч"
37057 msgid "Bokeh"
37058 msgstr "Боке"
37061 msgid "Use circular filter (slower)"
37062 msgstr "Використати круговий фільтр (повільніше)"
37065 msgid "Extend Bounds"
37066 msgstr "Розширити межі"
37069 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
37070 msgstr "Розширити межі ввідного зображення для повної підгонки розмитого зображення"
37073 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
37074 msgstr "Застосувати фільтр після гамма-корекції значень"
37077 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
37078 msgstr "Використати відносні (у відсотках) значення для визначення радіуса розмивання"
37081 msgid "Variable Size"
37082 msgstr "Змінний розмір"
37085 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
37086 msgstr "Підтримка змінного розмиву по пікселях при використанні зображення для уводу розміру"
37089 msgid "Bokeh Blur"
37090 msgstr "Розмив боке"
37093 msgid "Max Blur"
37094 msgstr "Макс розмиву"
37097 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
37098 msgstr "Межа розмивання, найбільший радіус CoC"
37101 msgid "Bokeh Image"
37102 msgstr "Зображення боке"
37105 msgid "Angle of the bokeh"
37106 msgstr "Кут боке"
37109 msgid "Catadioptric"
37110 msgstr "Катадіоптрія"
37113 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
37114 msgstr "Рівень катадіоптричності боке"
37117 msgid "Flaps"
37118 msgstr "Заслінки"
37121 msgid "Number of flaps"
37122 msgstr "Кількість заслінок"
37125 msgid "Rounding"
37126 msgstr "Округлення"
37129 msgid "Level of rounding of the bokeh"
37130 msgstr "Рівень округлення боке"
37133 msgid "Lens Shift"
37134 msgstr "Зсунення Об'єктива"
37137 msgid "Shift of the lens components"
37138 msgstr "Зсув компонентів об'єктиву"
37141 msgid "Box Mask"
37142 msgstr "Прямокутна маска"
37145 msgid "Height of the box"
37146 msgstr "Висота коробки"
37149 msgid "Mask Type"
37150 msgstr "Тип Маски"
37153 msgid "Not"
37154 msgstr "Не"
37157 msgid "Rotation angle of the box"
37158 msgstr "Кут оберту коробки"
37161 msgid "Width of the box"
37162 msgstr "Ширина коробки"
37165 msgid "X position of the middle of the box"
37166 msgstr "Координата X центра коробки"
37169 msgid "Y position of the middle of the box"
37170 msgstr "Координата Y центра коробки"
37173 msgid "Bright/Contrast"
37174 msgstr "Яскравість/контраст"
37177 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
37178 msgstr "Утримувати вивід передмноженого альфа"
37181 msgid "Channel Key"
37182 msgstr "Ключ каналу"
37185 msgid "RGB color space"
37186 msgstr "Колірний простір RGB"
37189 msgid "HSV color space"
37190 msgstr "Колірний простір HSV"
37193 msgid "YUV color space"
37194 msgstr "Колірний простір YUV"
37197 msgid "YCbCr"
37198 msgstr "YCbCr"
37201 msgid "YCbCr color space"
37202 msgstr "Колірний простір YCbCr"
37205 msgid "Limit Channel"
37206 msgstr "Граничний канал"
37209 msgid "Limit by this channel's value"
37210 msgstr "Обмежити значеннями цього каналу"
37213 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
37214 msgstr "Значення більші, ніж цей параметр, на 100% непрозоре"
37217 msgid "Algorithm"
37218 msgstr "Алгоритм"
37221 msgid "Algorithm to use to limit channel"
37222 msgstr "Алгоритм обмеження каналу"
37225 msgid "Single"
37226 msgstr "Один"
37229 msgid "Limit by single channel"
37230 msgstr "Обмежити одним каналом"
37233 msgid "Limit by maximum of other channels"
37234 msgstr "Лімітувати за максимумом інших каналів"
37237 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
37238 msgstr "Значення менші, ніж цей параметр, на 100% замкнуті"
37241 msgid "Channel used to determine matte"
37242 msgstr "Канал, який визначає маску"
37245 msgid "Chroma Key"
37246 msgstr "Ключ колірності"
37249 msgid "Alpha falloff"
37250 msgstr "Спад прозорості"
37253 msgid "Lift"
37254 msgstr "Підйом"
37257 msgid "Alpha lift"
37258 msgstr "Підйом альфа"
37261 msgid "Shadow Adjust"
37262 msgstr "Наладнання Тіні"
37265 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
37266 msgstr "Наладнує яскравість будь-яких захоплених тіней"
37269 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
37270 msgstr "Допустиме значення, нижче якого кольори будуть вважатися як точно узгоджені"
37273 msgid "Acceptance"
37274 msgstr "Прийняття"
37277 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
37278 msgstr "Допустиме відхилення кольору, щоб він вважався ключовим кольором"
37281 msgid "Color Balance"
37282 msgstr "Колірний баланс"
37285 msgid "Correction Formula"
37286 msgstr "Формула корекції"
37289 msgid "Lift/Gamma/Gain"
37290 msgstr "Темні/середні/світлі"
37293 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
37294 msgstr "Зсув/потужність/cхил (ASC-CDL)"
37297 msgid "ASC-CDL standard color correction"
37298 msgstr "Колірна корекція за стандартом ASC-CDL"
37301 msgid "Correction for highlights"
37302 msgstr "Корекція для підсвіток"
37305 msgid "Correction for midtones"
37306 msgstr "Корекція для середніх тонів"
37309 msgid "Correction for shadows"
37310 msgstr "Корекція для тіней"
37313 msgid "Correction for entire tonal range"
37314 msgstr "Корекція для всього тонального діапазону"
37317 msgid "Basis"
37318 msgstr "Базис"
37321 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
37322 msgstr "Підтримка від'ємного кольору, використовуючи це як базу RGB"
37325 msgid "Slope"
37326 msgstr "Cхил"
37329 msgid "Color Correction"
37330 msgstr "Корекція кольору"
37333 msgid "Blue channel active"
37334 msgstr "Активний канал синього"
37337 msgid "Green channel active"
37338 msgstr "Активний канал зеленого"
37341 msgid "Highlights Contrast"
37342 msgstr "Контрастність підсвіток"
37345 msgid "Highlights contrast"
37346 msgstr "Контрастність підсвіток - світлих тонів"
37349 msgid "Highlights Gain"
37350 msgstr "Підсилення підсвіток"
37353 msgid "Highlights gain"
37354 msgstr "Підсилення підсвіток - світлих тонів"
37357 msgid "Highlights Gamma"
37358 msgstr "Гамма підсвіток"
37361 msgid "Highlights gamma"
37362 msgstr "Гамма підсвіток - світлих тонів"
37365 msgid "Highlights Lift"
37366 msgstr "Підйом підсвіток"
37369 msgid "Highlights lift"
37370 msgstr "Підняття підсвіток - світлих тонів"
37373 msgid "Highlights Saturation"
37374 msgstr "Насиченість підсвіток"
37377 msgid "Highlights saturation"
37378 msgstr "Насиченість підсвіток - світлих тонів"
37381 msgid "Master Contrast"
37382 msgstr "Загальна контрастність"
37385 msgid "Master contrast"
37386 msgstr "Загальна контрастність"
37389 msgid "Master Gain"
37390 msgstr "Загальне підсилення"
37393 msgid "Master gain"
37394 msgstr "Загальне підсилення"
37397 msgid "Master Gamma"
37398 msgstr "Загальна гамма"
37401 msgid "Master gamma"
37402 msgstr "Загальна гамма"
37405 msgid "Master Lift"
37406 msgstr "Загальний підйом"
37409 msgid "Master lift"
37410 msgstr "Загальний підйом"
37413 msgid "Master Saturation"
37414 msgstr "Загальна насиченість"
37417 msgid "Master saturation"
37418 msgstr "Загальна насиченість"
37421 msgid "Midtones Contrast"
37422 msgstr "Контраст сертонів"
37425 msgid "Midtones contrast"
37426 msgstr "Контрастність середніх тонів"
37429 msgid "Midtones End"
37430 msgstr "Кінець сертонів"
37433 msgid "End of midtones"
37434 msgstr "Кінець діапазону середніх тонів"
37437 msgid "Midtones Gain"
37438 msgstr "Підсилення сертонів"
37441 msgid "Midtones gain"
37442 msgstr "Підсилення середніх тонів"
37445 msgid "Midtones Gamma"
37446 msgstr "Гамма сертонів"
37449 msgid "Midtones gamma"
37450 msgstr "Гамма середніх тонів"
37453 msgid "Midtones Lift"
37454 msgstr "Підйом сертонів"
37457 msgid "Midtones lift"
37458 msgstr "Підняття середніх тонів"
37461 msgid "Midtones Saturation"
37462 msgstr "Насиченість сертонів"
37465 msgid "Midtones saturation"
37466 msgstr "Насиченість середніх тонів"
37469 msgid "Midtones Start"
37470 msgstr "Старт сертонів"
37473 msgid "Start of midtones"
37474 msgstr "Початок діапазону середніх тонів"
37477 msgid "Red channel active"
37478 msgstr "Активний канал червоного"
37481 msgid "Shadows Contrast"
37482 msgstr "Контрастність темних"
37485 msgid "Shadows contrast"
37486 msgstr "Контрастність темних тонів"
37489 msgid "Shadows Gain"
37490 msgstr "Підсилення темних"
37493 msgid "Shadows gain"
37494 msgstr "Підсилення темних тонів"
37497 msgid "Shadows Gamma"
37498 msgstr "Гамма темних"
37501 msgid "Shadows gamma"
37502 msgstr "Гамма темних тонів"
37505 msgid "Shadows Lift"
37506 msgstr "Підйом тіней"
37509 msgid "Shadows lift"
37510 msgstr "Підняття темних тонів, тіней"
37513 msgid "Shadows Saturation"
37514 msgstr "Насиченість темних"
37517 msgid "Shadows saturation"
37518 msgstr "Насиченість темних тонів"
37521 msgid "Color Key"
37522 msgstr "Ключ кольору"
37525 msgid "H"
37526 msgstr "H"
37529 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
37530 msgstr "Допуск відтінку кольору, який слід вважати ключовим кольором"
37533 msgid "S"
37534 msgstr "S"
37537 msgid "Saturation tolerance for the color"
37538 msgstr "Допуск насиченості для кольору"
37541 msgid "Value tolerance for the color"
37542 msgstr "Допуск значення для кольору"
37545 msgid "Color Spill"
37546 msgstr "Розтікання кольору"
37549 msgid "Red spill suppression"
37550 msgstr "Задавлення розтікання червоного"
37553 msgid "Green spill suppression"
37554 msgstr "Задавлення розтікання зеленого"
37557 msgid "Blue spill suppression"
37558 msgstr "Задавлення розтікання синього"
37561 msgid "Limit by red"
37562 msgstr "Лімітувати за червоним"
37565 msgid "Limit by green"
37566 msgstr "Лімітувати за зеленим"
37569 msgid "Limit by blue"
37570 msgstr "Лімітувати за синім"
37573 msgid "Simple limit algorithm"
37574 msgstr "Простий алгоритм лімітування"
37577 msgid "Average limit algorithm"
37578 msgstr "Усереднений алгоритм лімітування"
37581 msgid "Scale limit by value"
37582 msgstr "Масштабувати межу за значенням"
37585 msgid "Blue spillmap scale"
37586 msgstr "Рівень синього у карті розтікання"
37589 msgid "Green spillmap scale"
37590 msgstr "Рівень зеленого у карті розтікання"
37593 msgid "Red spillmap scale"
37594 msgstr "Рівень червоного у карті розтікання"
37597 msgid "Unspill"
37598 msgstr "Знерозтікання"
37601 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
37602 msgstr "Компенсувати всі канали (окремо) вручну"
37605 msgid "Combine HSVA"
37606 msgstr "Звести HSVA"
37609 msgid "Combine RGBA"
37610 msgstr "Звести RGBA"
37613 msgid "Combine YCbCrA"
37614 msgstr "Звести YCbCrA"
37617 msgid "ITU 601"
37618 msgstr "ITU 601"
37621 msgid "ITU 709"
37622 msgstr "ITU 709"
37625 msgid "Jpeg"
37626 msgstr "Jpeg"
37629 msgid "Combine YUVA"
37630 msgstr "Звести YUVA"
37633 msgid "Combine XYZ"
37634 msgstr "Комбінація XYZ"
37637 msgid "Composite"
37638 msgstr "Композиція"
37641 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
37642 msgstr "Кольори отримують передмножене альфа чи виводяться прямо (альфа стає рівне 1 )"
37645 msgid "To"
37646 msgstr "До"
37649 msgid "Corner Pin"
37650 msgstr "Куткова шпилька"
37653 msgid "X2"
37654 msgstr "X2"
37657 msgid "Y2"
37658 msgstr "Y2"
37661 msgid "X1"
37662 msgstr "X1"
37665 msgid "Y1"
37666 msgstr "Y1"
37669 msgid "Use relative values to crop image"
37670 msgstr "Використати відносні значення для обрізки зображення"
37673 msgid "Crop Image Size"
37674 msgstr "Обрізати зображення"
37677 msgid "Whether to crop the size of the input image"
37678 msgstr "Чи обрізати розмір ввідного зображення"
37681 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
37682 msgstr "Додати об'єкт або матеріал у матте, підібравши колір на виводі Підбір"
37685 msgid "Matte Objects"
37686 msgstr "Об'єкти Матте"
37689 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
37690 msgstr "Список ідентифікаторів об'єктів і матеріалів crypto для включення в матте"
37693 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
37694 msgstr "Вилучити об'єкт або матеріал з матте, підібравши колір на виводі Підбір"
37697 msgid "Cryptomatte"
37698 msgstr "Cryptomatte"
37701 msgid "Has Layers"
37702 msgstr "Має шари"
37705 msgid "True if this image has any named layer"
37706 msgstr "Істина, якщо зображення має хоча б один іменований шар"
37709 msgid "Has View"
37710 msgstr "Має вигляд"
37713 msgid "True if this image has multiple views"
37714 msgstr "Істина, якщо зображення має багато-вигляди"
37717 msgid "Placeholder"
37718 msgstr "Заповнювач"
37721 msgid "Auto-Refresh"
37722 msgstr "Автоматичне оновлення"
37725 msgid "RGB Curves"
37726 msgstr "Криві RGB"
37729 msgid "Vector Curves"
37730 msgstr "Векторні криві"
37733 msgid "Compositor Custom Group"
37734 msgstr "Власна група Компонівника"
37737 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
37738 msgstr "Власний вузол групи Компонівника для вузлів Python"
37741 msgid "Directional Blur"
37742 msgstr "Напрямлений розмив"
37745 msgid "Center X"
37746 msgstr "Центр X"
37749 msgid "Center Y"
37750 msgstr "Центр Y"
37753 msgid "Spin"
37754 msgstr "Обкрут"
37757 msgid "Zoom"
37758 msgstr "Зумування"
37761 msgid "Defocus"
37762 msgstr "Розфокус"
37765 msgid "Bokeh shape rotation offset"
37766 msgstr "Кутовий зсув фігури боке"
37769 msgid "Bokeh Type"
37770 msgstr "Тип боке"
37773 msgid "Octagonal"
37774 msgstr "Восьмибічне"
37777 msgid "8 sides"
37778 msgstr "8 сторін"
37781 msgid "Heptagonal"
37782 msgstr "Семибічне"
37785 msgid "7 sides"
37786 msgstr "7 сторін"
37789 msgid "Hexagonal"
37790 msgstr "Шестибічне"
37793 msgid "6 sides"
37794 msgstr "6 сторін"
37797 msgid "Pentagonal"
37798 msgstr "П'ятибічне"
37801 msgid "5 sides"
37802 msgstr "5 сторін"
37805 msgid "4 sides"
37806 msgstr "4 сторони"
37809 msgid "Triangular"
37810 msgstr "Трикутне"
37813 msgid "3 sides"
37814 msgstr "3 сторони"
37817 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
37818 msgstr "Величина локального розмиття, 128 (безконечно) є ідеальним фокусом, половина цього значення подвоює радіус розмиття"
37821 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
37822 msgstr "Сцена, з якої вибрати активну камеру (якщо не вказано, то сцена рендера)"
37825 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
37826 msgstr "Поріг радіусу CoC; запобігає просочуванню фону на область, що у фокусі. 0 - вимкнено"
37829 msgid "Gamma Correction"
37830 msgstr "Корекція гамми"
37833 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
37834 msgstr "Увімкнути корекцію гамми до і після основного процесу"
37837 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
37838 msgstr "Увімкнути режим низької якості; зручно для попереднього перегляду"
37841 msgid "Use Z-Buffer"
37842 msgstr "Вжити Z-буфер"
37845 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
37846 msgstr "Вимкнути при використанні в якості ввідних даних зображення, а не наявного Z-буфера (автоматично включено, якщо вузол не на основі зображення, наприклад, вузол часу"
37849 msgid "Z-Scale"
37850 msgstr "Z-масштаб"
37853 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
37854 msgstr "Масштабувати ввід Z, якщо не використовується Z-буфер; дозволяє керувати найбільшим розмиттям при білому кольорі або значенні 1 на вводі"
37857 msgid "Denoise"
37858 msgstr "Знешумити"
37861 msgid "Accurate"
37862 msgstr "Точно"
37865 msgid "HDR"
37866 msgstr "HDR"
37869 msgid "Process HDR images"
37870 msgstr "Обробити зображення HDR"
37873 msgid "Despeckle"
37874 msgstr "Цятковивідник"
37877 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
37878 msgstr "Поріг пошуку пікселів цятковивідником для вилучення цяток на зображенні"
37881 msgid "Neighbor"
37882 msgstr "Сусід"
37885 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
37886 msgstr "Поріг кількості сусідніх пікселів, що повинні узгоджуватися"
37889 msgid "Difference Key"
37890 msgstr "Ключ відмінності"
37893 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
37894 msgstr "Колір на відстані нижче цього додаткового порога  є частково ключованим"
37897 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
37898 msgstr "Кольори на відстані нижче цього порога є ключовані"
37901 msgid "Dilate/Erode"
37902 msgstr "Розширення/звуження"
37905 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
37906 msgstr "Відстань наростання/стискання (число ітерацій)"
37909 msgid "Edge to inset"
37910 msgstr "Ребро для втягування"
37913 msgid "Growing/shrinking mode"
37914 msgstr "Режим розширення/звуження"
37917 msgid "Feather"
37918 msgstr "Розтушовка"
37921 msgid "Distance Key"
37922 msgstr "Ключ відстані"
37925 msgid "YCbCr suppression"
37926 msgstr "Задавлення YCbCr"
37929 msgid "Double Edge Mask"
37930 msgstr "Двомежова маска"
37933 msgid "Buffer Edge Mode"
37934 msgstr "Режим Буферного Краю"
37937 msgid "Bleed Out"
37938 msgstr "З просоченням"
37941 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
37942 msgstr "Дозволити просочування пікселів маски по краях"
37945 msgid "Keep In"
37946 msgstr "Утримувати всередині"
37949 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
37950 msgstr "Обмежити дотикання пікселів маски та ребер"
37953 msgid "Inner Edge Mode"
37954 msgstr "Режим Краю Зсередини"
37957 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
37958 msgstr "При розрахунку маски враховувати всі пікселі на краю внутрішньої маски"
37961 msgid "Adjacent Only"
37962 msgstr "Лише прилеглі"
37965 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
37966 msgstr "При розрахунку маски враховувати лише пікселі внутрішньої маски, прилеглі до пікселів зовнішньої маски"
37969 msgid "Ellipse Mask"
37970 msgstr "Еліптична маска"
37973 msgid "Height of the ellipse"
37974 msgstr "Висота еліпса"
37977 msgid "Rotation angle of the ellipse"
37978 msgstr "Кут оберту еліпса"
37981 msgid "Width of the ellipse"
37982 msgstr "Ширина еліпса"
37985 msgid "X position of the middle of the ellipse"
37986 msgstr "Координата X центра еліпса"
37989 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
37990 msgstr "Координата Y центра еліпса"
37993 msgid "Laplace"
37994 msgstr "Лаплас"
37997 msgid "Sobel"
37998 msgstr "Собель"
38001 msgid "Prewitt"
38002 msgstr "Прюітт"
38005 msgid "Kirsch"
38006 msgstr "Кірш"
38009 msgid "Shadow"
38010 msgstr "Тінь"
38013 msgid "Flip X"
38014 msgstr "Переверт X"
38017 msgid "Flip Y"
38018 msgstr "Переверт Y"
38021 msgid "Flip X & Y"
38022 msgstr "Переверт X та Y"
38025 msgid "Glare"
38026 msgstr "Блиск"
38029 msgid "Angle Offset"
38030 msgstr "Кутове зміщення"
38033 msgid "Streak angle offset"
38034 msgstr "Кутовий зсув стрічок"
38037 msgid "Color Modulation"
38038 msgstr "Модуляція кольору"
38041 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
38042 msgstr "Величина модуляції кольору; змінює кольори стрічок та привидів для отримання ефекту спектральної дисперсії"
38045 msgid "Streak fade-out factor"
38046 msgstr "Коефіцієнт зникання стрічок"
38049 msgid "Glare Type"
38050 msgstr "Тип блиску"
38053 msgid "Ghosts"
38054 msgstr "Привиди"
38057 msgid "Streaks"
38058 msgstr "Стрічки"
38061 msgid "Fog Glow"
38062 msgstr "Сяяння туману"
38065 msgid "Simple Star"
38066 msgstr "Проста зірка"
38069 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
38070 msgstr "-1 - лише початкове зображення; 0 є точним мішанням 50/50; 1 лише оброблюване зображення"
38073 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
38074 msgstr "Якщо не встановлено на високу якість, ефект буде застосовано до низькороздільних копій вихідного зображення"
38077 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
38078 msgstr "Розмір сяяння/блиску  (не фактичний розмір, а відносно розміру ділянки з яскравими пікселями)"
38081 msgid "Total number of streaks"
38082 msgstr "Загальна кількість стрічок"
38085 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
38086 msgstr "Фільтр блиску буде застосовуватися лише до пікселів, яскравіших, ніж це значення"
38089 msgid "Rotate 45"
38090 msgstr "Оберт 45"
38093 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
38094 msgstr "Простий зірчастий фільтр: додати зсув обертом на 45 градусів"
38097 msgid "Hue Correct"
38098 msgstr "Корекція відтінку"
38101 msgid "Hue Saturation Value"
38102 msgstr "Відтінок насиченість значення"
38105 msgid "ID Mask"
38106 msgstr "Маска за ID"
38109 msgid "Pass index number to convert to alpha"
38110 msgstr "Переданий номер індексу для перетворення в альфа"
38113 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
38114 msgstr "Застосувати до маски загладжувальний фільтр"
38117 msgid "Straight Alpha Output"
38118 msgstr "Прямий вивід альфа"
38121 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
38122 msgstr "Передати вивід вузла до прямого альфа замість передмноженого"
38125 msgid "Inpaint"
38126 msgstr "Ретуш"
38129 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
38130 msgstr "Відстань ретушування (число ітерацій)"
38133 msgid "Keying"
38134 msgstr "Ключування"
38137 msgid "Post Blur"
38138 msgstr "Після-розмив"
38141 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
38142 msgstr "Розмір розмиття маски, що застосовується після відсікання та розширення/звуження"
38145 msgid "Pre Blur"
38146 msgstr "Перед-розмив"
38149 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
38150 msgstr "Розмір попереднього розмиття кольору, що виконується до відокремлення ключа"
38153 msgid "Clip Black"
38154 msgstr "Відсік чорного"
38157 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
38158 msgstr "Значення пікселя немасштабованої маски, який вважається повністю пікселем фону"
38161 msgid "Clip White"
38162 msgstr "Відсік білого"
38165 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
38166 msgstr "Значення пікселя немасштабованої маски, який вважається повністю пікселем переднього плану"
38169 msgid "Despill Balance"
38170 msgstr "Баланс зменшення розтікання"
38173 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
38174 msgstr "Баланс між неключовими кольорами, використовуваними для визначення рівня ключового кольору, що видаляється"
38177 msgid "Despill Factor"
38178 msgstr "Коефіцієнт зменшення розтікання"
38181 msgid "Factor of despilling screen color from image"
38182 msgstr "Коефіцієнт зменшення розтікання кольору екрана на зображенні"
38185 msgid "Matte dilate/erode side"
38186 msgstr "Бік розширення/звуження маски"
38189 msgid "Edge Kernel Radius"
38190 msgstr "Радіус ядра країв"
38193 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
38194 msgstr "Радіус ядра, за яким визначають належність пікселя до краю"
38197 msgid "Edge Kernel Tolerance"
38198 msgstr "Допуск ядра країв"
38201 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
38202 msgstr "Відхилення для пікселів усередині ядра, допустиме, щоб вважати, що пікселі належать одній площині"
38205 msgid "Feather Distance"
38206 msgstr "Відстань розтушовки"
38209 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
38210 msgstr "Відстань наростання/стискання розтушовки"
38213 msgctxt "Curve"
38214 msgid "Feather Falloff"
38215 msgstr "Спад розтушовки"
38218 msgid "Screen Balance"
38219 msgstr "Баланс екрана"
38222 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
38223 msgstr "Баланс між двома неосновними каналами, з якими порівнюється основний (первинний) канал"
38226 msgid "Keying Screen"
38227 msgstr "Екран ключування"
38230 msgid "Tracking Object"
38231 msgstr "Об'єкт відстеження"
38234 msgid "Lens Distortion"
38235 msgstr "Спотворення об'єктива"
38238 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
38239 msgstr "Лише для додатного коефіцієнта спотворення: масштабувати зображення так, щоб не було видно чорних областей"
38242 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
38243 msgstr "Включити / відключити тремтіння (швидше, але більше шуму)"
38246 msgid "Projector"
38247 msgstr "Проєктор"
38250 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
38251 msgstr "Увімкнути/вимкнути режим проєктора (ефект діє лише у горизонтальному напрямі)"
38254 msgid "Combined"
38255 msgstr "Комбінація"
38258 msgid "Combined RGB"
38259 msgstr "Комбінований RGB"
38262 msgid "Red Channel"
38263 msgstr "Канал червоного"
38266 msgid "Green Channel"
38267 msgstr "Канал зеленого"
38270 msgid "Blue Channel"
38271 msgstr "Канал синього"
38274 msgid "Luminance"
38275 msgstr "Світність"
38278 msgid "Luminance Channel"
38279 msgstr "Канал світності"
38282 msgid "Luminance Key"
38283 msgstr "Ключ світності"
38286 msgid "Map Range"
38287 msgstr "Розкладка діапазону"
38290 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
38291 msgstr "Затиснути результат вузла в діапазоні від 0.0 до 1.0"
38294 msgid "Map UV"
38295 msgstr "Розкладка UV"
38298 msgid "Map Value"
38299 msgstr "Розкладка значень"
38302 msgid "Use Maximum"
38303 msgstr "Вжити максимум"
38306 msgid "Use Minimum"
38307 msgstr "Вжити мінімум"
38310 msgid "Number of motion blur samples"
38311 msgstr "Кількість вибірок розмиву рухом"
38314 msgid "Shutter"
38315 msgstr "Затвор"
38318 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
38319 msgstr "Експозиція розмиття руху як множник частоти кадрів"
38322 msgid "Size Source"
38323 msgstr "Джерело розміру"
38326 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
38327 msgstr "Джерело розміру маски для даних про пропорцію боків/розмір"
38330 msgid "Scene Size"
38331 msgstr "Розмір сцени"
38334 msgid "Use pixel size for the buffer"
38335 msgstr "Використати піксельний розмір для буфера"
38338 msgid "Fixed/Scene"
38339 msgstr "Фіксовано/сцена"
38342 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
38343 msgstr "Піксельний розмір, масштабований за відсотком сцени"
38346 msgid "Use feather information from the mask"
38347 msgstr "Використати інформацію про розтушовку з маски"
38350 msgid "Motion Blur"
38351 msgstr "Розмив рухом"
38354 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
38355 msgstr "Використати  для маски багато-вибірне розмиття руху"
38358 msgid "A + B"
38359 msgstr "A + B"
38362 msgid "A - B"
38363 msgstr "A - B"
38366 msgid "A * B"
38367 msgstr "A * B"
38370 msgid "A / B"
38371 msgstr "A / B"
38374 msgid "A * B + C"
38375 msgstr "A * B + C"
38378 msgid "A power B"
38379 msgstr "A в степені B"
38382 msgid "Logarithm A base B"
38383 msgstr "Логарифм A за основою B"
38386 msgid "Square root of A"
38387 msgstr "Квадратний корінь з A"
38390 msgid "1 / Square root of A"
38391 msgstr "1 / Квадратний корінь з A"
38394 msgid "Magnitude of A"
38395 msgstr "Модуль A"
38398 msgid "exp(A)"
38399 msgstr "exp(A)"
38402 msgid "The minimum from A and B"
38403 msgstr "Менше з A і B"
38406 msgid "The maximum from A and B"
38407 msgstr "Більше з A і B"
38410 msgid "1 if A < B else 0"
38411 msgstr "1, якщо A < B, інакше - 0"
38414 msgid "1 if A > B else 0"
38415 msgstr "1, якщо A > B, інакше - 0"
38418 msgid "Returns the sign of A"
38419 msgstr "Повертає знак A"
38422 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
38423 msgstr "1 якщо (A == B) у межах допуску C, інакше 0"
38426 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
38427 msgstr "Мінімум з A та B зі згладжуванням C"
38430 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
38431 msgstr "Максимум з A та B зі згладжуванням C"
38434 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
38435 msgstr "Окреглити A до найближчого цілого. Округлити вгору, якщо дробова частина дорівнює 0.5"
38438 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
38439 msgstr "Найбільше ціле, менше або рівне A"
38442 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
38443 msgstr "Найменше ціле, більше або рівне A"
38446 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
38447 msgstr "Цілочислова частина A, вилучає дробові цифри"
38450 msgid "The fraction part of A"
38451 msgstr "Дробова частина від A"
38454 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
38455 msgstr "Модуль використовує fmod(A,B)"
38458 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
38459 msgstr "Поміщає значення у діапазон, wrap(A,B)"
38462 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
38463 msgstr "Підхоп до поділки, snap(A,B)"
38466 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
38467 msgstr "Поміщає значення у діапазон та розвертає кожен інший цикл (A,B)"
38470 msgid "sin(A)"
38471 msgstr "sin(A)"
38474 msgid "cos(A)"
38475 msgstr "cos(A)"
38478 msgid "tan(A)"
38479 msgstr "tan(A)"
38482 msgid "arcsin(A)"
38483 msgstr "arcsin(A)"
38486 msgid "arccos(A)"
38487 msgstr "arccos(A)"
38490 msgid "arctan(A)"
38491 msgstr "arctan(A)"
38494 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
38495 msgstr "Кут arctan(A / B) зі знаком"
38498 msgid "sinh(A)"
38499 msgstr "sinh(A)"
38502 msgid "cosh(A)"
38503 msgstr "cosh(A)"
38506 msgid "tanh(A)"
38507 msgstr "tanh(A)"
38510 msgid "Convert from degrees to radians"
38511 msgstr "Конвертувати з градусів у радіани"
38514 msgid "Convert from radians to degrees"
38515 msgstr "Конвертувати з радіан у градуси"
38518 msgid "Include alpha of second input in this operation"
38519 msgstr "Включити в цю операцію альфу з другого вводу"
38522 msgid "Movie Distortion"
38523 msgstr "Спотворення фільму"
38526 msgid "Distortion to use to filter image"
38527 msgstr "Метод спотворення для фільтрації зображення"
38530 msgid "File Output"
38531 msgstr "Вивід файлу"
38534 msgid "Active Input Index"
38535 msgstr "Індекс активного вводу"
38538 msgid "Active input index in details view list"
38539 msgstr "Індекс активного вводу в списку детальних даних"
38542 msgid "Base Path"
38543 msgstr "Базовий шлях"
38546 msgid "Base output path for the image"
38547 msgstr "Базовий шлях виводу для зображень"
38550 msgid "File Slots"
38551 msgstr "Файлові гнізда"
38554 msgid "EXR Layer Slots"
38555 msgstr "Гнізда EXR-шарів"
38558 msgid "Pixelate"
38559 msgstr "Пікселізація"
38562 msgid "Plane Track Deform"
38563 msgstr "Деформації стежки площини"
38566 msgid "Alpha Convert"
38567 msgstr "Конвертація альфа"
38570 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
38571 msgstr "Перетворення між альфа-каналом з  передмноженням та ключовим альфа-каналом"
38574 msgid "To Premultiplied"
38575 msgstr "У Передмножене"
38578 msgid "Convert straight to premultiplied"
38579 msgstr "Конвертувати пряме у передмножене"
38582 msgid "To Straight"
38583 msgstr "У Пряме"
38586 msgid "Convert premultiplied to straight"
38587 msgstr "Конвертувати передмножене у пряме"
38590 msgid "RGB to BW"
38591 msgstr "RGB в BW"
38594 msgid "Render Layers"
38595 msgstr "Шари Рендера"
38598 msgid "Method to use to filter rotation"
38599 msgstr "Метод фільтрації обертання"
38602 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
38603 msgstr "Змістити зображення по горизонталі (частка розміру зображення)"
38606 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
38607 msgstr "Змістити зображення по вертикалі (частка розміру зображення)"
38610 msgid "Coordinate space to scale relative to"
38611 msgstr "Координатний простір, відносно якого масштабувати"
38614 msgid "Separate HSVA"
38615 msgstr "Відокремлення HSVA"
38618 msgid "Separate RGBA"
38619 msgstr "Відокремлення RGBA"
38622 msgid "Separate YCbCrA"
38623 msgstr "Відокремлення YCbCrA"
38626 msgid "Separate YUVA"
38627 msgstr "Відокремлення YUVA"
38630 msgid "Separate XYZ"
38631 msgstr "Відокремлення XYZ"
38634 msgid "Set Alpha"
38635 msgstr "Задання альфа"
38638 msgid "Apply Mask"
38639 msgstr "Застосувати Маску"
38642 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
38643 msgstr "Помножити канали RGBA увідного зображення на увідне значення альфа"
38646 msgid "Replace Alpha"
38647 msgstr "Замінити Альфа"
38650 msgid "Split Viewer"
38651 msgstr "Розділений оглядач"
38654 msgid "Stabilize 2D"
38655 msgstr "Стабілізація 2D"
38658 msgid "Method to use to filter stabilization"
38659 msgstr "Метод, який використовується для стабілізації фільтру"
38662 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
38663 msgstr "Інвертувати стабілізацію для повторного вводу руху у кадр"
38666 msgid "Sun Beams"
38667 msgstr "Сонячні промені"
38670 msgid "Ray Length"
38671 msgstr "Довжина променя"
38674 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
38675 msgstr "Довжина променів як множник для розміру зображення"
38678 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
38679 msgstr "Точка джерела променів як фактор для ширини та висоти зображення"
38682 msgid "Switch"
38683 msgstr "Перемикач"
38686 msgid "Off: first socket, On: second socket"
38687 msgstr "Вимкнено: перший роз'єм; увімкнено: другий роз'єм"
38690 msgid "Node Output"
38691 msgstr "Вивід вузла"
38694 msgid "For node-based textures, which output node to use"
38695 msgstr "Для текстур на основі вузлів: який вузол виводу використовувати"
38698 msgid "Tonemap"
38699 msgstr "Тонова карта"
38702 msgid "Adaptation"
38703 msgstr "Адаптація"
38706 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
38707 msgstr "Якщо 0 - глобально; якщо 1 - на основі інтенсивності пікселів"
38710 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
38711 msgstr "Встановити в 0 для оцінки від ввідного зображення"
38714 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
38715 msgstr "0 - однакова для всіх каналів; 1 - незалежна для кожного"
38718 msgid "If not used, set to 1"
38719 msgstr "Якщо не використовується, поставте 1"
38722 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
38723 msgstr "Менше нуля - затемнює зображення; в іншому випадку - робить яскравішим"
38726 msgid "The value the average luminance is mapped to"
38727 msgstr "Значення, на яке розкладається середня світність"
38730 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
38731 msgstr "Зазвичай завжди 1, але може бути використано як додатковий засіб для зміни кривої яскравості"
38734 msgid "Tonemap Type"
38735 msgstr "Тип тонової карти"
38738 msgid "R/D Photoreceptor"
38739 msgstr "R/D фоторецептор"
38742 msgid "Rh Simple"
38743 msgstr "Простий Rh"
38746 msgid "Track Position"
38747 msgstr "Позиція стежки"
38750 msgid "Frame to be used for relative position"
38751 msgstr "Кадр, що використовується для відносного розташування"
38754 msgid "Which marker position to use for output"
38755 msgstr "Яку позицію мітки використати для виводу"
38758 msgid "Output absolute position of a marker"
38759 msgstr "Вивести абсолютне положення мітки"
38762 msgid "Relative Start"
38763 msgstr "Відносно старту"
38766 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
38767 msgstr "Вивідна позиція мітки відносно першої мітки доріжки"
38770 msgid "Relative Frame"
38771 msgstr "Відносно кадру"
38774 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
38775 msgstr "Вивідна позиція мітки відносно мітки на кадрі з даним номером"
38778 msgid "Absolute Frame"
38779 msgstr "Абсолютно кадру"
38782 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
38783 msgstr "Вивести абсолютне положення мітки на кадрі з даним номером"
38786 msgid "Method to use to filter transform"
38787 msgstr "Метод фільтрації трансформації"
38790 msgid "Translate"
38791 msgstr "Пересув"
38794 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
38795 msgstr "Використати відносні (частина від розміру вхідного зображення) значення для визначення переміщення"
38798 msgid "Wrapping"
38799 msgstr "Обгортання"
38802 msgid "Wrap image on a specific axis"
38803 msgstr "Обгортати зображення за вказаними осями"
38806 msgid "No wrapping on X and Y"
38807 msgstr "Не обгортати за X та Y"
38810 msgid "X Axis"
38811 msgstr "Вісь X"
38814 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
38815 msgstr "Обгортати всі пікселі за віссю X"
38818 msgid "Y Axis"
38819 msgstr "Вісь Y"
38822 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
38823 msgstr "Обгортати всі пікселі за віссю Y"
38826 msgid "Both Axes"
38827 msgstr "Обидві осі"
38830 msgid "Wrap all pixels on both axes"
38831 msgstr "Обгортати усі пікселі за обома осями"
38834 msgid "ColorRamp"
38835 msgstr "Градієнт"
38838 msgid "Vector Blur"
38839 msgstr "Векторний розмив"
38842 msgid "Blur Factor"
38843 msgstr "Коефіцієнт розмиву"
38846 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
38847 msgstr "Масштабний коефіцієнт для векторів руху (насправді, витримка, у кадрах)"
38850 msgid "Max Speed"
38851 msgstr "Найбільша швидкість"
38854 msgid "Maximum speed, or zero for none"
38855 msgstr "Найбільша швидкість; 0, якщо немає"
38858 msgid "Min Speed"
38859 msgstr "Найменша швидкість"
38862 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
38863 msgstr "Мінімальна швидкість для розмивання пікселя (використовується, щоб відокремити фон від переднього плану)"
38866 msgid "Curved"
38867 msgstr "Вигнуті"
38870 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
38871 msgstr "Інтерполяція між кадрами в кривих Безьє, а не лінійно"
38874 msgid "Tile Order"
38875 msgstr "Порядок плиток"
38878 msgid "Tile order"
38879 msgstr "Порядок плиток"
38882 msgid "Expand from center"
38883 msgstr "Розширити з центра"
38886 msgid "Random tiles"
38887 msgstr "Випадкові плитки"
38890 msgid "Bottom Up"
38891 msgstr "Знизу Уверх"
38894 msgid "Expand from bottom"
38895 msgstr "Розширити з низу"
38898 msgid "Rule of Thirds"
38899 msgstr "Правило Третин"
38902 msgid "Expand from 9 places"
38903 msgstr "Розширити з 9 точок"
38906 msgid "Z Combine"
38907 msgstr "Z-Комбінація"
38910 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
38911 msgstr "Враховувати канал альфа при здійсненні операцій із Z"
38914 msgid "Anti-Alias Z"
38915 msgstr "Загладжування Z"
38918 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
38919 msgstr "Загладити Z-буфер, щоб уникнути артефактів; корисно для рендерів сами Blender"
38922 msgid "Function Node"
38923 msgstr "Вузол Функції"
38926 msgid "Axis to align to the vector"
38927 msgstr "Вісь для вирівнення за вектором"
38930 msgid "Align the X axis with the vector"
38931 msgstr "Вирівняти вісь X з вектором"
38934 msgid "Align the Y axis with the vector"
38935 msgstr "Вирівняти вісь Y з вектором"
38938 msgid "Align the Z axis with the vector"
38939 msgstr "Вирівняти вісь Z з вектором"
38942 msgid "Pivot Axis"
38943 msgstr "Вісь Опертя"
38946 msgid "Axis to rotate around"
38947 msgstr "Вісь для обертання навколо"
38950 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
38951 msgstr "Автоматично виявляти найкращу вісь обертання, щоб обертати у напрямку вектора"
38954 msgid "Rotate around the local X axis"
38955 msgstr "Обертати навколо локальної осі X"
38958 msgid "Rotate around the local Y axis"
38959 msgstr "Обертати навколо локальної осі Y"
38962 msgid "Rotate around the local Z axis"
38963 msgstr "Обертати навколо локальної осі Z"
38966 msgid "Boolean Math"
38967 msgstr "Булева Математика"
38970 msgid "And"
38971 msgstr "І"
38974 msgid "Or"
38975 msgstr "Або"
38978 msgid "Equal"
38979 msgstr "Дорівнює"
38982 msgid "Not Equal"
38983 msgstr "Не Дорівнює"
38986 msgid "Compare"
38987 msgstr "Порівняти"
38990 msgid "Input Type"
38991 msgstr "Тип Уводу"
38994 msgid "Dot Product"
38995 msgstr "Скал. добуток"
38998 msgid "Less Than"
38999 msgstr "Менше ніж"
39002 msgid "True when the first input is smaller than second input"
39003 msgstr "Істина, коли перший увод є меншим, ніж другий увід"
39006 msgid "Less Than or Equal"
39007 msgstr "Менше Ніж або Дорівнює"
39010 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
39011 msgstr "Істина, коли перший увід є меншим, ніж другий увід або дорівнює йому"
39014 msgid "Greater Than"
39015 msgstr "Більше ніж"
39018 msgid "True when the first input is greater than the second input"
39019 msgstr "Істина, коли перший увід є більшим, ніж другий увід"
39022 msgid "Greater Than or Equal"
39023 msgstr "Більше Ніж або Дорівнює"
39026 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
39027 msgstr "Істина, коли перший увід є більшим, ніж другий увід або дорівнює йому"
39030 msgid "True when both inputs are approximately equal"
39031 msgstr "Істина, коли обидва уводи є приблизно рівними"
39034 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
39035 msgstr "Істина, коли обидва уводи не є приблизно рівними"
39038 msgid "Input value used for unconnected socket"
39039 msgstr "Ввідне значення, що використовується, якщо роз'єм не під'єднано"
39042 msgid "Method used to describe the rotation"
39043 msgstr "Метод, використовуваний для опису обертання"
39046 msgid "Rotate around an axis by an angle"
39047 msgstr "Обертати навколо осі на кут"
39050 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
39051 msgstr "Обертати навколо X, Y та Z осей"
39054 msgid "Geometry Node"
39055 msgstr "Вузол Геометрії"
39058 msgid "Component"
39059 msgstr "Компонент"
39062 msgid "Collection Info"
39063 msgstr "Інфо Колекції"
39066 msgid "Original"
39067 msgstr "Оригінал"
39070 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
39071 msgstr "Вивід геометрії відносно зсуву колекції"
39074 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
39075 msgstr "Внести геометрію колекції уводу в модифікований об'єкт, підтримуючи відносну позицію між об'єктами в сцені"
39078 msgid "Convex Hull"
39079 msgstr "Опукла оболонка"
39082 msgid "Delete Geometry"
39083 msgstr "Видалити Геометрію"
39086 msgid "Only Edges & Faces"
39087 msgstr "Лише ребра та грані"
39090 msgid "Only Faces"
39091 msgstr "Лише грані"
39094 msgid "Distribution Method"
39095 msgstr "Метод Розподілу"
39098 msgid "Method to use for scattering points"
39099 msgstr "Метод для використання для розсіювання точок"
39102 msgid "Distribute points randomly on the surface"
39103 msgstr "Розподілити точки випадково на поверхні"
39106 msgid "Poisson Disk"
39107 msgstr "Диск Пуассона"
39110 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
39111 msgstr "Розподілити точки випадково на поверхні, водночас враховуючи мінімальну відстань між точками"
39114 msgid "Linear interpolation"
39115 msgstr "Лінійна інтерполяція"
39118 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
39119 msgstr "Без інтерполяції (взяти найближчий тексель)"
39122 msgid "Cubic interpolation"
39123 msgstr "Кубічна інтерполяція"
39126 msgid "Edge Angle"
39127 msgstr "Кут ребра"
39130 msgid "Is Viewport"
39131 msgstr "Є Оглядвікном"
39134 msgid "Join Geometry"
39135 msgstr "Сполучення Геометрії"
39138 msgid "Fill Type"
39139 msgstr "Тип заповнення"
39142 msgid "N-Gon"
39143 msgstr "N-Кутник"
39146 msgid "End Points"
39147 msgstr "Точки Кінців"
39150 msgid "How the voxel size is specified"
39151 msgstr "Як визначається розмір вокселя"
39154 msgid "UV Sphere"
39155 msgstr "Сфера UV"
39158 msgid "Object Info"
39159 msgstr "Інформація об'єкта"
39162 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
39163 msgstr "Трансформація виводів вектора та геометрії"
39166 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
39167 msgstr "Вивід геометрії відносно уводу трансформи об'єкта, а локація, обертання та масштаб відносно початку світу"
39170 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
39171 msgstr "Внести геометрію, локацію, обертання та масштаб об'єкта уводу у модифікований об'єкт, підтримуючи відносну позицію між цими двома об'єктами у сцені"
39174 msgid "Points to Volume"
39175 msgstr "Точки в Об'єм"
39178 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
39179 msgstr "Визначити приблизну кількість вокселів уздовж діагоналі"
39182 msgid "Specify the voxel side length"
39183 msgstr "Визначити довжину сторони вокселя"
39186 msgid "Target Geometry"
39187 msgstr "Цільова Геометрія"
39190 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
39191 msgstr "Елемент цільової геометрії для розрахування відстані від нього"
39194 msgid "Z Up"
39195 msgstr "Z Уверх"
39198 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
39199 msgstr "Шрифт тексту. Стандартно падає назад до шрифту Інтерфейсу Користувача"
39202 msgid "Pack UV Islands"
39203 msgstr "Упакувати UV-острови"
39206 msgid "Angle Based"
39207 msgstr "На основі кутів"
39210 msgid "Conformal"
39211 msgstr "Конформний"
39214 msgctxt "NodeTree"
39215 msgid "Frame"
39216 msgstr "Кадр"
39219 msgid "Label Font Size"
39220 msgstr "Розмір символів напису"
39223 msgid "Font size to use for displaying the label"
39224 msgstr "Розмір шрифту, який використовується для написів"
39227 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
39228 msgstr "Звузити рамку до мінімальної габаритної коробки"
39231 msgid "Group Input"
39232 msgstr "Ввід групи"
39235 msgid "Group Output"
39236 msgstr "Вивід групи"
39239 msgid "True if this node is used as the active group output"
39240 msgstr "Так, якщо цей вузол використовується як активний вивід групи"
39243 msgid "Reroute"
39244 msgstr "Розводка"
39247 msgid "Shader Node"
39248 msgstr "Вузол Шейдера"
39251 msgid "Material shader node"
39252 msgstr "Вузол відтінювача матеріалу"
39255 msgid "Add Shader"
39256 msgstr "Сумований тонувач"
39259 msgid "Ambient Occlusion"
39260 msgstr "Вплив оточення (АО)"
39263 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
39264 msgstr "Простежувати промені у напрямі внутрішньої частини об'єкта"
39267 msgid "Only Local"
39268 msgstr "Лише Локально"
39271 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
39272 msgstr "Розглядати лише сам об'єкт при обчислення Загороди Оточення"
39275 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
39276 msgstr "Кількість променів для простеження на кожну оцінку відтінювача"
39279 msgid "Attribute Name"
39280 msgstr "Назва атрибуту"
39283 msgid "Attribute Type"
39284 msgstr "Тип Атрибуту"
39287 msgid "General type of the attribute"
39288 msgstr "Загальний тип атрибуту"
39291 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
39292 msgstr "Атрибут асоціюється з геометрією об'єкта, та його значення варіюється від вершини до вершини або в межах об'єму об'єкта"
39295 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
39296 msgstr "Атрибут асоціюється із самим блоком даних об'єкта або сіті, та його значення є однорідним"
39299 msgid "Instancer"
39300 msgstr "Примірникоутворювач"
39303 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
39304 msgstr "Атрибут асоціюється з об'єктом або системою частинок примірникоутворювача, повертається у режим Об'єкта, якщо атрибут не знайдено або об'єкт не є примірникований"
39307 msgid "Background"
39308 msgstr "Фон"
39311 msgid "Blackbody"
39312 msgstr "Чорне тіло"
39315 msgid "Bright Contrast"
39316 msgstr "Яскравість/контраст"
39319 msgid "Anisotropic BSDF"
39320 msgstr "Анізотропія BSDF"
39323 msgid "Beckmann"
39324 msgstr "Бекман"
39327 msgid "Multiscatter GGX"
39328 msgstr "Багаторозсіювач GGX"
39331 msgid "Ashikhmin-Shirley"
39332 msgstr "Ашихмін-Шерлі"
39335 msgid "Diffuse BSDF"
39336 msgstr "Розсіяння BSDF"
39339 msgid "Glass BSDF"
39340 msgstr "Скло BSDF"
39343 msgid "Glossy BSDF"
39344 msgstr "Глянець BSDF"
39347 msgid "Hair BSDF"
39348 msgstr "Волосся BSDF"
39351 msgid "Reflection"
39352 msgstr "Віддзеркалення"
39355 msgid "Principled Hair BSDF"
39356 msgstr "Принципове Волосся BSDF"
39359 msgid "Color Parametrization"
39360 msgstr "Параметризація Кольору"
39363 msgid "Select the shader's color parametrization"
39364 msgstr "Вибрати параметризацію кольору шейдера"
39367 msgid "Absorption Coefficient"
39368 msgstr "Коефіцієнт Поглинання"
39371 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
39372 msgstr "Задати безпосередньо коефіцієнт поглинання \"sigma_a\" (це не найбільш інтуїтивний спосіб забарвлення волосся)"
39375 msgid "Melanin Concentration"
39376 msgstr "Концентрація Меланіну"
39379 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
39380 msgstr "Визначити концентрації меланіну нижче для отримання найбільш реалістичного на вигляд волосся (ви можете отримати концентрації для різних типів волосся онлайн)"
39383 msgid "Direct Coloring"
39384 msgstr "Безпосереднє Забарвлення"
39387 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
39388 msgstr "Виберіть колір вашого уподобання і шейдер наблизить коефіцієнт поглинання для рендера подібного на вигляд волосся"
39391 msgid "Principled BSDF"
39392 msgstr "Принципове BSDF"
39395 msgid "Subsurface Method"
39396 msgstr "Метод Підповерхні"
39399 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
39400 msgstr "Метод для рендерингу підповерхневого розсіювання"
39403 msgid "Random Walk"
39404 msgstr "Випадкове блукання"
39407 msgid "Refraction BSDF"
39408 msgstr "Заломлення BSDF"
39411 msgid "Toon BSDF"
39412 msgstr "Мультиплікація BSDF"
39415 msgid "Translucent BSDF"
39416 msgstr "Півпрозорість BSDF"
39419 msgid "Transparent BSDF"
39420 msgstr "Прозорість BSDF"
39423 msgid "Velvet BSDF"
39424 msgstr "Оксамит BSDF"
39427 msgid "Bump"
39428 msgstr "Вигини"
39431 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
39432 msgstr "Змінити напрям розкладання вигинів на втягування замість виштовхування"
39435 msgid "Camera Data"
39436 msgstr "Дані камери"
39439 msgid "Clamp Type"
39440 msgstr "Тип Затиску"
39443 msgid "Min Max"
39444 msgstr "Мін Макс"
39447 msgid "Combine HSV"
39448 msgstr "Звести HSV"
39451 msgid "Combine RGB"
39452 msgstr "Звести RGB"
39455 msgid "Shader Custom Group"
39456 msgstr "Власна група Шейдера"
39459 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
39460 msgstr "Власний вузол групи Шейдера для вузлів Python"
39463 msgid "Space of the input height"
39464 msgstr "Просторі увідної висоти"
39467 msgid "Object Space"
39468 msgstr "Простір об'єкта"
39471 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
39472 msgstr "Зміщення, що у просторі об'єкта, залежить від масштабу об'єкта"
39475 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
39476 msgstr "Зміщення, що у просторі світу, не залежить від масштабу об'єкта"
39479 msgid "Emission"
39480 msgstr "Випромінювання"
39483 msgid "Fresnel"
39484 msgstr "Френель"
39487 msgid "Layer Weight"
39488 msgstr "Вагомість шару"
39491 msgid "Light Falloff"
39492 msgstr "Спад світла"
39495 msgid "Light Path"
39496 msgstr "Шлях Освітлення"
39499 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
39500 msgstr "Обмежити результат цільовим діапазоном [To Min, To Max]"
39503 msgid "Interpolation Type"
39504 msgstr "Тип Інтерполяції"
39507 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
39508 msgstr "Лінеарна інтерполяція між значеннями From Min та From Max"
39511 msgid "Stepped Linear"
39512 msgstr "Покроково Лінеарно"
39515 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
39516 msgstr "Покрокова лінеарна інтерполяція між значеннями From Min та From Max"
39519 msgid "Smooth Step"
39520 msgstr "Згладжений Крок"
39523 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
39524 msgstr "Згладжена Ермітова інтерполяція країв між значеннями From Min та From Max"
39527 msgid "Smoother Step"
39528 msgstr "Згладженіший Крок"
39531 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
39532 msgstr "Згладженіша Ермітова інтерполяція країв між значеннями From Min та From Max"
39535 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
39536 msgstr "Тип вектора, який розкладка трансформує"
39539 msgid "Transform a point"
39540 msgstr "Трансформації точку"
39543 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
39544 msgstr "Трансформувати текстуру, інвертувавши розкладку текстурної координати"
39547 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
39548 msgstr "Трансформувати вектор напрямку. Локація ігнорується"
39551 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
39552 msgstr "Трансформувати одиничний вектор нормалі. Локація ігнорується"
39555 msgid "MixRGB"
39556 msgstr "Мішання RGB"
39559 msgid "Mix Shader"
39560 msgstr "Мішаний Шейдер"
39563 msgid "Space of the input normal"
39564 msgstr "Простір ввідної нормалі"
39567 msgid "Tangent Space"
39568 msgstr "Простір Тангенса"
39571 msgid "Tangent space normal mapping"
39572 msgstr "Розкладка нормалей у просторі тангенса"
39575 msgid "Object space normal mapping"
39576 msgstr "Розкладка нормалей у просторі об'єкта"
39579 msgid "World space normal mapping"
39580 msgstr "Розкладка нормалей у просторі світу"
39583 msgid "Blender Object Space"
39584 msgstr "Простір об'єкта Blender"
39587 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
39588 msgstr "Розкладання нормалей у просторі об'єкта, сумісне з запіканням Blender"
39591 msgid "Blender World Space"
39592 msgstr "Простір світу Blender"
39595 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
39596 msgstr "Розкладання нормалей у просторі світу, сумісне з запіканням Blender"
39599 msgid "UV Map for tangent space maps"
39600 msgstr "UV-карта для карт простору дотичних"
39603 msgid "AOV Output"
39604 msgstr "Вивід ДВЗ"
39607 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
39608 msgstr "Назва Довільної Вивідної Змінної, куди цей вивід записується"
39611 msgid "Light Output"
39612 msgstr "Вивід Освітлення"
39615 msgid "True if this node is used as the active output"
39616 msgstr "Так, якщо цей вузол використовується як активний вивід"
39619 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
39620 msgstr "Які рендерер та типи відтінення вікна огляду вживати для шейдерів"
39623 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
39624 msgstr "Вживати шейдери для всіх рендерерів та вікон огляду, допоки не існує більш конкретного виводу"
39627 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
39628 msgstr "Вживати шейдери для рендерера Eevee"
39631 msgid "Cycles"
39632 msgstr "Cycles"
39635 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
39636 msgstr "Вживати шейдери для рендерера Cycles"
39639 msgid "Line Style Output"
39640 msgstr "Вивід стилю ліній"
39643 msgid "Material Output"
39644 msgstr "Вивід матеріалу"
39647 msgid "World Output"
39648 msgstr "Вивід світу"
39651 msgid "Particle Info"
39652 msgstr "Інформація частинки"
39655 msgid "Bytecode"
39656 msgstr "Байткод"
39659 msgid "Compile bytecode for shader script node"
39660 msgstr "Скомпілювати байт-код для вузла відтінювального скрипту"
39663 msgid "Bytecode Hash"
39664 msgstr "Байткодовий хеш"
39667 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
39668 msgstr "Хеш компільованого байткоду для швидкої перевірки однаковості"
39671 msgid "Shader script path"
39672 msgstr "Шлях відтінювального скрипту"
39675 msgid "Script Source"
39676 msgstr "Джерело скрипту"
39679 msgid "Use internal text data-block"
39680 msgstr "Використати внутрішній текстовий блок даних"
39683 msgid "Use external .osl or .oso file"
39684 msgstr "Використати зовнішній файл .osl або .oso"
39687 msgid "Internal shader script to define the shader"
39688 msgstr "Внутрішній відтінювальний скрипт, що визначає відтінювач"
39691 msgid "Auto Update"
39692 msgstr "Автоматичне оновлення"
39695 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
39696 msgstr "Автоматично поновлювати відтінювач при зміні файлу .osl (лише для зовнішніх скриптів)"
39699 msgid "Separate HSV"
39700 msgstr "Відокремлення HSV"
39703 msgid "Separate RGB"
39704 msgstr "Відокремлення RGB"
39707 msgid "Shader to RGB"
39708 msgstr "Шейдер у RGB"
39711 msgid "Squeeze Value"
39712 msgstr "Значення стиску"
39715 msgid "Subsurface Scattering"
39716 msgstr "Підповерхневе розсіювання"
39719 msgid "Axis for radial tangents"
39720 msgstr "Осі для радіальних дотичних"
39723 msgid "X axis"
39724 msgstr "Вісь Х"
39727 msgid "Y axis"
39728 msgstr "Вісь Y"
39731 msgid "Z axis"
39732 msgstr "Вісь Z"
39735 msgid "Method to use for the tangent"
39736 msgstr "Метод, який використовується для дотичних"
39739 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
39740 msgstr "Радіальні дотичні навколо осі X, Y або Z"
39743 msgid "Tangent from UV map"
39744 msgstr "Дотичні з UV- карти"
39747 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
39748 msgstr "UV-карта для створення дотичних з UV"
39751 msgid "Brick Texture"
39752 msgstr "Текстура цегли"
39755 msgid "Offset Amount"
39756 msgstr "Величина відступу"
39759 msgid "Offset Frequency"
39760 msgstr "Частотність Зсуву"
39763 msgid "Squash Amount"
39764 msgstr "Величина стиску"
39767 msgid "Squash Frequency"
39768 msgstr "Частотність Стиску"
39771 msgid "Texture coordinate mapping settings"
39772 msgstr "Параметри координат розкладання текстури"
39775 msgid "Checker Texture"
39776 msgstr "Шахова текстура"
39779 msgid "Texture Coordinate"
39780 msgstr "Координати текстури"
39783 msgid "From Instancer"
39784 msgstr "З Примірникоутворювача"
39787 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
39788 msgstr "Вжити предка об'єкта примірника, якщо можливо"
39791 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
39792 msgstr "Використати координати з цього об'єкта (для виводу текстурних координат об'єкта)"
39795 msgid "Environment Texture"
39796 msgstr "Текстура оточення"
39799 msgid "Texture interpolation"
39800 msgstr "Інтерполяція текстури"
39803 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
39804 msgstr "Бікубічна при збільшенні, інакше - білінійна (лише OSL)"
39807 msgid "Projection"
39808 msgstr "Проєкція"
39811 msgid "Projection of the input image"
39812 msgstr "Проєкція ввідного зображення"
39815 msgid "Equirectangular"
39816 msgstr "Еквідистантна"
39819 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
39820 msgstr "Еквідистантна або проєкція широта-довгота"
39823 msgid "Mirror Ball"
39824 msgstr "Дзеркальна куля"
39827 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
39828 msgstr "Проєкція з ортогональної фотографії дзеркальної кулі"
39831 msgid "Gradient Texture"
39832 msgstr "Градієнтна текстура"
39835 msgid "IES Texture"
39836 msgstr "Текстура IES"
39839 msgid "IES light path"
39840 msgstr "Шлях освітлення IES"
39843 msgid "IES Text"
39844 msgstr "Текст IES"
39847 msgid "Internal IES file"
39848 msgstr "Внутрішній файл IES"
39851 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
39852 msgstr "Завантажується файл IES з диску чи з блоку даних типу текст"
39855 msgid "Use external .ies file"
39856 msgstr "Вжити зовнішній файл .ies"
39859 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
39860 msgstr "Метод проєктування плоского зображення на об'єкт з тривимірним вектором текстури"
39863 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
39864 msgstr "Зображення проєктується плоским, з використанням координат X та Y вектора текстури"
39867 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
39868 msgstr "Зображення проєктується з використанням різних компонентів для кожної з граней габаритної коробки об'єкта"
39871 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
39872 msgstr "Зображення проєктується сферично, використовуючи Z-вісь як центр"
39875 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
39876 msgstr "Зображення проєктується трубчасто, використовуючи Z-вісь як центр "
39879 msgid "Projection Blend"
39880 msgstr "Суміш проєкції"
39883 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
39884 msgstr "Величина змішування між сторонами при коробковому проєктуванні"
39887 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
39888 msgstr "Рівень деталізації в доданому турбулентному шумі"
39891 msgid "Musgrave Texture"
39892 msgstr "Текстура Масгрейва"
39895 msgid "Use the scalar value W as input"
39896 msgstr "Вжити скалярне значення W як увід"
39899 msgid "Object to take point data from"
39900 msgstr "Об'єкт з якого отримати дані точок"
39903 msgid "Color Source"
39904 msgstr "Джерело кольору"
39907 msgid "Data to derive color results from"
39908 msgstr "Дані, з яких одержати колір"
39911 msgid "Particle Age"
39912 msgstr "Вік частинки"
39915 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
39916 msgstr "Час життя розкладений як інтенсивність від 0.0 до 1.0"
39919 msgid "Particle Speed"
39920 msgstr "Швидкість частинки"
39923 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
39924 msgstr "Швидкість частинки (абсолютна величина скорості) розкладена як інтенсивність від 0.0 до 1.0"
39927 msgid "Particle Velocity"
39928 msgstr "Скорість Частинки"
39931 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
39932 msgstr "XYZ-скорість, розкладена на RGB-кольори"
39935 msgid "Particle System to render as points"
39936 msgstr "Системи Частинок для рендера у вигляді точок"
39939 msgid "Point Source"
39940 msgstr "Джерело точок"
39943 msgid "Point data to use as renderable point density"
39944 msgstr "Дані точки, що використовується в якості щільності рендероздатної точки"
39947 msgid "Generate point density from a particle system"
39948 msgstr "Генерувати щільність точок з системи частинок"
39951 msgid "Object Vertices"
39952 msgstr "Вершини об'єкта"
39955 msgid "Generate point density from an object's vertices"
39956 msgstr "Генерувати щільність точок з вершин об'єкта"
39959 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
39960 msgstr "Радіус відтіненої вибірки для пошуку точок"
39963 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
39964 msgstr "Роздільність використовувана для утримування щільності точок текстурою"
39967 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
39968 msgstr "Система координат для обчислення вокселів"
39971 msgid "Vertex Attribute Name"
39972 msgstr "Назва атрибута вершин"
39975 msgid "Vertex attribute to use for color"
39976 msgstr "Атрибут вершин для використання для кольорів"
39979 msgid "Vertex color layer"
39980 msgstr "Шар кольору вершин"
39983 msgid "Vertex group weight"
39984 msgstr "Вагомість групи вершин"
39987 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
39988 msgstr "XYZ-вектор нормалі розкладений на RGB-кольори"
39991 msgid "Sky Texture"
39992 msgstr "Текстура неба"
39995 msgid "Air"
39996 msgstr "Повітря"
39999 msgid "Density of air molecules"
40000 msgstr "Щільність молекул повітря"
40003 msgid "Altitude"
40004 msgstr "Альтитуда"
40007 msgid "Height from sea level"
40008 msgstr "Висота над рівнем моря"
40011 msgid "Dust"
40012 msgstr "Пил"
40015 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
40016 msgstr "Щільність молекул пилу та крапельок води"
40019 msgid "Ground Albedo"
40020 msgstr "Альбедо поверхні землі"
40023 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
40024 msgstr "Колір землі, що трохи відбивається у небі"
40027 msgid "Ozone"
40028 msgstr "Озон"
40031 msgid "Density of ozone layer"
40032 msgstr "Щільність шару озону"
40035 msgid "Sky Type"
40036 msgstr "Тип неба"
40039 msgid "Which sky model should be used"
40040 msgstr "Яка модель неба повинна використовуватися"
40043 msgid "Preetham"
40044 msgstr "Прітхем"
40047 msgid "Preetham 1999"
40048 msgstr "Прітхем 1999"
40051 msgid "Hosek / Wilkie"
40052 msgstr "Хосек / Вілкі"
40055 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
40056 msgstr "Хосек / Вілкі 2012"
40059 msgid "Nishita"
40060 msgstr "Нішіта"
40063 msgid "Nishita 1993 improved"
40064 msgstr "Нішіта 1993 покращено"
40067 msgid "Sun Direction"
40068 msgstr "Напрям сонця"
40071 msgid "Direction from where the sun is shining"
40072 msgstr "Напрям, звідки світить сонце"
40075 msgid "Sun Disc"
40076 msgstr "Диск Сонця"
40079 msgid "Include the sun itself in the output"
40080 msgstr "Включати і саме сонце у вивід"
40083 msgid "Sun Elevation"
40084 msgstr "Підвищення Сонця"
40087 msgid "Sun angle from horizon"
40088 msgstr "Кут до сонця від горизонту"
40091 msgid "Sun Intensity"
40092 msgstr "Інтенсивність Сонця"
40095 msgid "Strength of sun"
40096 msgstr "Сила сонця"
40099 msgid "Sun Rotation"
40100 msgstr "Обертання Сонця"
40103 msgid "Rotation of sun around zenith"
40104 msgstr "Обертання сонця навколо зеніту"
40107 msgid "Sun Size"
40108 msgstr "Розмір Сонця"
40111 msgid "Size of sun disc"
40112 msgstr "Розмір диска сонця"
40115 msgid "Turbidity"
40116 msgstr "Мутність"
40119 msgid "Atmospheric turbidity"
40120 msgstr "Каламутність атмосфери"
40123 msgid "Voronoi Texture"
40124 msgstr "Текстура Вороного"
40127 msgid "Euclidean"
40128 msgstr "Евклідове"
40131 msgid "Euclidean distance"
40132 msgstr "Евклідова відстань"
40135 msgid "Manhattan distance"
40136 msgstr "Манхеттенська відстань"
40139 msgid "Chebychev distance"
40140 msgstr "Відстань Чебишева"
40143 msgid "Minkowski distance"
40144 msgstr "Відстань Мінковського"
40147 msgid "Feature Output"
40148 msgstr "Вивід Вирізнень"
40151 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
40152 msgstr "Обчислює відстань до найближчої точки, а також її позицію та колір"
40155 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
40156 msgstr "Обчислює відстань до другої найближчої точки, а також її позицію та колір"
40159 msgid "Smooth F1"
40160 msgstr "Згладження F1"
40163 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
40164 msgstr "Згладжена версія F1. виважена сума сусідніх комірок Вороного"
40167 msgid "Distance to Edge"
40168 msgstr "Відстань до Краю"
40171 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
40172 msgstr "Обчислює відстань до краю комірки вороного"
40175 msgid "N-Sphere Radius"
40176 msgstr "Радіус N-Сфери"
40179 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
40180 msgstr "Обчислює радіус n-сфери, вписаної у комірку вороного"
40183 msgid "Wave Texture"
40184 msgstr "Текстура хвилі"
40187 msgid "Bands Direction"
40188 msgstr "Напрям Пасмуг"
40191 msgid "Bands across X axis"
40192 msgstr "Пасмуги через вісь X"
40195 msgid "Bands across Y axis"
40196 msgstr "Пасмуги через вісь Y"
40199 msgid "Bands across Z axis"
40200 msgstr "Пасмуги через вісь Z"
40203 msgid "Bands across diagonal axis"
40204 msgstr "Пасмуги через діагональну вісь"
40207 msgid "Rings Direction"
40208 msgstr "Напрям Кілець"
40211 msgid "Rings along X axis"
40212 msgstr "Кільця уздовж осі X"
40215 msgid "Rings along Y axis"
40216 msgstr "Кільця уздовж осі Y"
40219 msgid "Rings along Z axis"
40220 msgstr "Кільця уздовж осі Z"
40223 msgid "Rings along spherical distance"
40224 msgstr "Кільця уздовж сферичної відстані"
40227 msgid "Wave Profile"
40228 msgstr "Профіль хвилі"
40231 msgid "Use a standard sine profile"
40232 msgstr "Стандартний синусоїдний профіль"
40235 msgid "Use a sawtooth profile"
40236 msgstr "Пилкоподібний профіль"
40239 msgid "Use a triangle profile"
40240 msgstr "Вжити трикутний профіль"
40243 msgid "Use standard wave texture in bands"
40244 msgstr "Використати стандартну смугасту текстуру хвилі"
40247 msgid "Use wave texture in rings"
40248 msgstr "Використати колову текстуру хвилі"
40251 msgid "UV Along Stroke"
40252 msgstr "UV уздовж штриха"
40255 msgid "Use Tips"
40256 msgstr "Вжити кінці"
40259 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
40260 msgstr "Нижня частина текстури використовується для кінців штриха"
40263 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
40264 msgstr "UV-координати для розкладання"
40267 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
40268 msgstr "Розкладання зміщення вектора простору тангенса"
40271 msgid "Object space vector displacement mapping"
40272 msgstr "Розкладання зміщення вектора простору об'єкта"
40275 msgid "World space vector displacement mapping"
40276 msgstr "Розкладання зміщення вектора простору світу"
40279 msgid "Entry-wise multiply"
40280 msgstr "Множення поелементно"
40283 msgid "Entry-wise divide"
40284 msgstr "Ділення поелементно"
40287 msgid "Multiply Add"
40288 msgstr "Множення Додання"
40291 msgid "Cross Product"
40292 msgstr "Векторний добуток"
40295 msgid "A cross B"
40296 msgstr "A векторний добуток B"
40299 msgid "Project A onto B"
40300 msgstr "Проектування A на B"
40303 msgid "Reflect"
40304 msgstr "Відбиття"
40307 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
40308 msgstr "Відбиття A навколо нормалі B. B не потребує бути нормалізованим"
40311 msgid "A dot B"
40312 msgstr "A скалярний добуток B"
40315 msgid "Distance between A and B"
40316 msgstr "Відстань між A та B"
40319 msgid "Length of A"
40320 msgstr "Довжина A"
40323 msgid "A multiplied by Scale"
40324 msgstr "A множиться на Масштаб"
40327 msgid "Normalize A"
40328 msgstr "Нормалізування A"
40331 msgid "Entry-wise absolute"
40332 msgstr "Абсолют поелементно"
40335 msgid "Entry-wise minimum"
40336 msgstr "Мінімум поелементно"
40339 msgid "Entry-wise maximum"
40340 msgstr "Максимум поелементно"
40343 msgid "Entry-wise floor"
40344 msgstr "Підлога поелементно"
40347 msgid "Ceil"
40348 msgstr "Стеля"
40351 msgid "Entry-wise ceil"
40352 msgstr "Стеля поелементно"
40355 msgid "Fraction"
40356 msgstr "Дробова частина"
40359 msgid "The fraction part of A entry-wise"
40360 msgstr "Дробова частина від А поелементно"
40363 msgid "Modulo"
40364 msgstr "Модуль"
40367 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
40368 msgstr "Модуль поелементно використовує fmod(A,B)"
40371 msgid "Wrap"
40372 msgstr "Обгортка"
40375 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
40376 msgstr "Поелементно wrap(A,B)"
40379 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
40380 msgstr "Заокруглення A до найбільшого цілочислового множника B, що менше або дорівнює A"
40383 msgid "Entry-wise sin(A)"
40384 msgstr "Поелементно sin(A)"
40387 msgid "Entry-wise cos(A)"
40388 msgstr "Поелементно cos(A)"
40391 msgid "Entry-wise tan(A)"
40392 msgstr "Поелементно tan(A)"
40395 msgid "Vector Rotate"
40396 msgstr "Оберт Вектора"
40399 msgid "Invert angle"
40400 msgstr "Інвертувати кут"
40403 msgid "Type of rotation"
40404 msgstr "Тип обертання"
40407 msgid "Rotate a point using axis angle"
40408 msgstr "Обертати точку, вживаючи кут осі"
40411 msgid "Rotate a point using X axis"
40412 msgstr "Обертати точку, вживаючи вісь X"
40415 msgid "Rotate a point using Y axis"
40416 msgstr "Обертати точку, вживаючи вісь Y"
40419 msgid "Z Axis"
40420 msgstr "Вісь Z"
40423 msgid "Rotate a point using Z axis"
40424 msgstr "Обертати точку, вживаючи вісь Z"
40427 msgid "Rotate a point using XYZ order"
40428 msgstr "Обертати точку, вживаючи порядок XYZ"
40431 msgid "Vector Transform"
40432 msgstr "Трансформації вектора"
40435 msgid "Convert From"
40436 msgstr "Конвертувати з"
40439 msgid "Space to convert from"
40440 msgstr "Простір, з якого конвертувати"
40443 msgid "Convert To"
40444 msgstr "Конвертувати в"
40447 msgid "Space to convert to"
40448 msgstr "Простір, у який конвертувати"
40451 msgid "Transform a direction vector"
40452 msgstr "Трансформації вектора напряму"
40455 msgid "Transform a normal vector with unit length"
40456 msgstr "Трансформації одиничного вектора нормалі"
40459 msgid "Color Attribute"
40460 msgstr "Атрибут Кольору"
40463 msgid "Volume Absorption"
40464 msgstr "Поглинання об'ємом"
40467 msgid "Volume Info"
40468 msgstr "Інфо Об'єму"
40471 msgid "Principled Volume"
40472 msgstr "Принциповий Об'єм"
40475 msgid "Volume Scatter"
40476 msgstr "Розсіювання об'ємом"
40479 msgid "Pixel Size"
40480 msgstr "Розмір у пікселях"
40483 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
40484 msgstr "Визначати розмір в екранних пікселях замість світових одиниць"
40487 msgid "Texture Node"
40488 msgstr "Текстурний вузол"
40491 msgid "At"
40492 msgstr "У"
40495 msgid "Bricks"
40496 msgstr "Цегла"
40499 msgid "Offset every N rows"
40500 msgstr "Зсунути кожні N рядків"
40503 msgid "Squash every N rows"
40504 msgstr "Стискати кожні N рядків"
40507 msgid "Checker"
40508 msgstr "Шахівниця"
40511 msgid "Curve Time"
40512 msgstr "Час кривої"
40515 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
40516 msgstr "Параметри, що визначають тривалість зображення, зсув та інші пов'язані налаштунки"
40519 msgid "Mix RGB"
40520 msgstr "Мішання RGB"
40523 msgid "Value to Normal"
40524 msgstr "Значення в нормаль"
40527 msgid "Node Inputs"
40528 msgstr "Вводи вузлів"
40531 msgid "Collection of Node Sockets"
40532 msgstr "Колекція ввідних роз'ємів вузлів"
40535 msgid "Node Instance Hash"
40536 msgstr "Хеш примірника вузла"
40539 msgid "Hash table containing node instance data"
40540 msgstr "Хеш-таблиця, що містить дані примірника вузла"
40543 msgid "Socket Template"
40544 msgstr "Шаблон роз'єму"
40547 msgid "Type and default value of a node socket"
40548 msgstr "Тип і стандартне значення роз'єму вузла"
40551 msgid "Identifier of the socket"
40552 msgstr "Ідентифікатор роз'єму"
40555 msgid "Name of the socket"
40556 msgstr "Назва роз'єму"
40559 msgid "Data type of the socket"
40560 msgstr "Тип даних роз'єму"
40563 msgid "From node"
40564 msgstr "Від вузла"
40567 msgid "From socket"
40568 msgstr "Від роз'єму"
40571 msgid "Is Hidden"
40572 msgstr "Прихований"
40575 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
40576 msgstr "Зв'язок приховано через невидимість роз'ємів"
40579 msgid "To node"
40580 msgstr "До вузла"
40583 msgid "To socket"
40584 msgstr "До роз'єму"
40587 msgid "Node Links"
40588 msgstr "Зв'язки вузлів"
40591 msgid "Collection of Node Links"
40592 msgstr "Колекція зв'язків вузлів"
40595 msgid "Output File Slot"
40596 msgstr "Гніздо файлу виводу"
40599 msgid "Single layer file slot of the file output node"
40600 msgstr "Гніздо одношарового файлу вузла вивідного файлу"
40603 msgid "Subpath used for this slot"
40604 msgstr "Підшлях, що використовується цим гніздом"
40607 msgid "Save as Render"
40608 msgstr "Зберегти як Рендер"
40611 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
40612 msgstr "Застосувати параметри керування кольором при збереженні байтового зображення"
40615 msgid "Use Node Format"
40616 msgstr "Використати формат вузла"
40619 msgid "Output File Layer Slot"
40620 msgstr "Гніздо шару вивідного файлу"
40623 msgid "Multilayer slot of the file output node"
40624 msgstr "Багатошарове гніздо вузла вивідного файлу"
40627 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
40628 msgstr "Назва шару OpenEXR, що використовується у цьому гнізді"
40631 msgid "Node Outputs"
40632 msgstr "Виводи вузлів"
40635 msgid "Node Socket"
40636 msgstr "Роз'єм вузла"
40639 msgid "Input or output socket of a node"
40640 msgstr "Ввідний або вивідний роз'єм вузла"
40643 msgid "Tooltip"
40644 msgstr "Підказка"
40647 msgid "Socket shape"
40648 msgstr "Форма роз'єму"
40651 msgid "Diamond"
40652 msgstr "Ромб"
40655 msgid "Circle with inner dot"
40656 msgstr "Круг з внутрішньою точкою"
40659 msgid "Square with inner dot"
40660 msgstr "Квадрат з внутрішньою точкою"
40663 msgid "Diamond with inner dot"
40664 msgstr "Діамант з внутрішньою точкою"
40667 msgid "Enable the socket"
40668 msgstr "Увімкнути роз'єм"
40671 msgid "Hide the socket"
40672 msgstr "Сховати роз'єм"
40675 msgid "Hide Value"
40676 msgstr "Приховати значення"
40679 msgid "Hide the socket input value"
40680 msgstr "Сховати ввідне значення роз'єму"
40683 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
40684 msgstr "Унікальний ідентифікатор для розкладки роз'ємів"
40687 msgid "Linked"
40688 msgstr "Пов'язане"
40691 msgid "True if the socket is connected"
40692 msgstr "Так, якщо роз'єм з'єднано"
40695 msgid "Is Output"
40696 msgstr "Є виводом"
40699 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
40700 msgstr "Так, якщо роз'єм є виводом, інакше - вводом"
40703 msgid "Custom dynamic defined socket label"
40704 msgstr "Власний ярлик динамічно визначеного роз'єму"
40707 msgid "Link Limit"
40708 msgstr "Ліміт зв'язків"
40711 msgid "Max number of links allowed for this socket"
40712 msgstr "Найбільша кількість зв'язків дозволена для цього роз'єму"
40715 msgid "Socket name"
40716 msgstr "Назва роз'єму"
40719 msgid "Node owning this socket"
40720 msgstr "Вузол, якому належить роз'єм"
40723 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
40724 msgstr "Зв'язки роз'єму розгорнуті в інтерфейсі користувача"
40727 msgid "Data type"
40728 msgstr "Тип даних"
40731 msgid "Boolean Node Socket"
40732 msgstr "Булів роз'єм вузла"
40735 msgid "Boolean value socket of a node"
40736 msgstr "Вузловий роз'єм логічного типу"
40739 msgid "Default Value"
40740 msgstr "Стандартне значення"
40743 msgid "Collection Node Socket"
40744 msgstr "Роз'єм Колекції для Вузла"
40747 msgid "Collection socket of a node"
40748 msgstr "Роз'єм колекції для вузла"
40751 msgid "Color Node Socket"
40752 msgstr "Роз'єм кольору"
40755 msgid "RGBA color socket of a node"
40756 msgstr "Вузловий роз'єм кольору RGBA"
40759 msgid "Float Node Socket"
40760 msgstr "Роз'єм з рух. комою"
40763 msgid "Floating-point number socket of a node"
40764 msgstr "Роз'єм вузла для дійсночислового значення"
40767 msgid "Geometry Node Socket"
40768 msgstr "Роз'єм Вузла Геометрії"
40771 msgid "Geometry socket of a node"
40772 msgstr "Роз'єм вузла геометрії"
40775 msgid "Image Node Socket"
40776 msgstr "Роз'єм Зображення Вузла"
40779 msgid "Image socket of a node"
40780 msgstr "Роз'єм зображення для вузла"
40783 msgid "Integer Node Socket"
40784 msgstr "Цілочисельний роз'єм"
40787 msgid "Integer number socket of a node"
40788 msgstr "Вузловий роз'єм для цілого числа"
40791 msgid "Object Node Socket"
40792 msgstr "Роз'єм Об'єкта Вузла"
40795 msgid "Object socket of a node"
40796 msgstr "Роз'єм об'єкта для вузла"
40799 msgid "Shader Node Socket"
40800 msgstr "Роз'єм тонувача"
40803 msgid "Shader socket of a node"
40804 msgstr "Вузловий роз'єм тонувача"
40807 msgid "String Node Socket"
40808 msgstr "Рядковий роз'єм"
40811 msgid "String socket of a node"
40812 msgstr "Вузловий роз'єм рядкового типу"
40815 msgid "Vector Node Socket"
40816 msgstr "Векторний роз'єм"
40819 msgid "3D vector socket of a node"
40820 msgstr "Вузловий роз'єм 3D-вектора"
40823 msgid "Virtual Node Socket"
40824 msgstr "Віртуальний роз'єм"
40827 msgid "Virtual socket of a node"
40828 msgstr "Віртуальний вузловий роз'єм"
40831 msgid "Node Socket Template"
40832 msgstr "Шаблон роз'єму"
40835 msgid "Parameters to define node sockets"
40836 msgstr "Параметри для визначення вузлового роз'єму"
40839 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
40840 msgstr "Ховати значення уводу роз'єму навіть тоді, коли цей роз'єм не з'єднано"
40843 msgid "Boolean Node Socket Interface"
40844 msgstr "Інтерфейс булевого роз'єму"
40847 msgid "Collection Node Socket Interface"
40848 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Колекції для Вузла"
40851 msgid "Color Node Socket Interface"
40852 msgstr "Інтерфейс роз'єму кольору"
40855 msgid "Float Node Socket Interface"
40856 msgstr "Інтерфейс роз'єму з рух. комою"
40859 msgid "Maximum value"
40860 msgstr "Найбільше значення"
40863 msgid "Minimum value"
40864 msgstr "Найменше значення"
40867 msgid "Geometry Node Socket Interface"
40868 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Вузла Геометрії"
40871 msgid "Image Node Socket Interface"
40872 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Зображення Вузла"
40875 msgid "Integer Node Socket Interface"
40876 msgstr "Інтерфейс цілочисельного роз'єму"
40879 msgid "Object Node Socket Interface"
40880 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Об'єкта Вузла"
40883 msgid "Shader Node Socket Interface"
40884 msgstr "Інтерфейс роз'єму тонувача"
40887 msgid "String Node Socket Interface"
40888 msgstr "Інтерфейс рядкового роз'єму"
40891 msgid "Vector Node Socket Interface"
40892 msgstr "Інтерфейс векторного роз'єму"
40895 msgid "Node Tree Inputs"
40896 msgstr "Вводи дерева вузлів"
40899 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
40900 msgstr "Колекція ввідних роз'ємів дерева вузлів"
40903 msgid "Node Tree Outputs"
40904 msgstr "Виводи дерева вузлів"
40907 msgid "Node Tree Path"
40908 msgstr "Шлях до дерева вузлів"
40911 msgid "Element of the node space tree path"
40912 msgstr "Шлях до елемента дерева простору вузла"
40915 msgid "Base node tree from context"
40916 msgstr "Основне вузлове дерево з контексту"
40919 msgid "Collection of Nodes"
40920 msgstr "Колекція вузлів"
40923 msgid "Active Node"
40924 msgstr "Активний вузол"
40927 msgid "Active node in this tree"
40928 msgstr "Активний вузол у цьому дереві"
40931 msgid "Object Base"
40932 msgstr "Основа об'єкта"
40935 msgid "An object instance in a render layer"
40936 msgstr "Примірник об'єкта у шарі рендера"
40939 msgid "Object this base links to"
40940 msgstr "Об'єкт, з яким пов'язана ця база"
40943 msgid "Object base selection state"
40944 msgstr "Стан вибору основи об'єкта"
40947 msgid "Object Constraints"
40948 msgstr "Примуси об'єктів"
40951 msgid "Collection of object constraints"
40952 msgstr "Колекція примусів об'єктів"
40955 msgid "Active Constraint"
40956 msgstr "Активний примус"
40959 msgid "Active Object constraint"
40960 msgstr "Активний примус об'єкта"
40963 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
40964 msgstr "Об'єкт відкидає тіні у 3D оглядвікні"
40967 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
40968 msgstr "Модифікатори Об'єктів Нарисного Олівця"
40971 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
40972 msgstr "Колекція модифікаторів об'єктів нарисного олівця"
40975 msgid "Object Modifiers"
40976 msgstr "Модифікатори об'єктів"
40979 msgid "Collection of object modifiers"
40980 msgstr "Колекція модифікаторів об'єктів"
40983 msgid "Active Modifier"
40984 msgstr "Активний Модифікатор"
40987 msgid "Object Shader Effects"
40988 msgstr "Ефекти Шейдерів Об'єктів"
40991 msgid "Collection of object effects"
40992 msgstr "Колекція ефектів об'єктів"
40995 msgid "Operator Options"
40996 msgstr "Опції оператора"
40999 msgid "Runtime options"
41000 msgstr "Опції обробки"
41003 msgid "True when the cursor is grabbed"
41004 msgstr "Вірно, коли курсор захоплює, хватає"
41007 msgid "Invoke"
41008 msgstr "Задіяти"
41011 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
41012 msgstr "Вірно, коли задіяно, активовано (навіть якщо тільки доступні відзиви виконання)"
41015 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
41016 msgstr "Так, якщо запускається з панелі 'Наладнати останню операцію'"
41019 msgid "Repeat Call"
41020 msgstr "Виклик повтору"
41023 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
41024 msgstr "Так, якщо виконується оператором 'Повторити останнє'"
41027 msgid "Focus Region"
41028 msgstr "Регіон фокусу"
41031 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
41032 msgstr "Увімкнути використання регіону під курсором для модального виконання"
41035 msgid "Operator Properties"
41036 msgstr "Властивості оператора"
41039 msgid "Input properties of an operator"
41040 msgstr "Увідні властивості оператора"
41043 msgctxt "Operator"
41044 msgid "Clean Keyframes"
41045 msgstr "Очистити ключові кадри"
41048 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
41049 msgstr "Спростити Ф-Криві, вилучивши близько розташовані ключові кадри"
41052 msgctxt "Operator"
41053 msgid "Select Keyframes"
41054 msgstr "Вибрати Ключкадри"
41057 msgid "Select keyframes by clicking on them"
41058 msgstr "Виберіть ключові кадри, клацнувши на них"
41061 msgid "Only Channel"
41062 msgstr "Лише цей канал"
41065 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
41066 msgstr "Вибрати всі ключові кадри у каналі під вказівником миші"
41069 msgid "Column Select"
41070 msgstr "Вибрати стовпчик"
41073 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
41074 msgstr "Вибрати всі ключові кадри, які знаходяться у тому кадрі, що під вказівником"
41077 msgid "Deselect On Nothing"
41078 msgstr "Зневибрати При Нічому"
41081 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
41082 msgstr "Зневибрати усе, коли під курсором нема нічого"
41085 msgid "Extend Select"
41086 msgstr "Розширити вибір"
41089 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
41090 msgstr "Перемкнути вибір ключового кадру, замість того, щоб залишати лише новообрані ключові кадри"
41093 msgid "Mouse X"
41094 msgstr "X миші"
41097 msgid "Mouse Y"
41098 msgstr "Y миші"
41101 msgid "Wait to Deselect Others"
41102 msgstr "Чекати на Зневибір Інших"
41105 msgctxt "Operator"
41106 msgid "Copy Keyframes"
41107 msgstr "Копіювати ключові кадри"
41110 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
41111 msgstr "Копіювати вибрані ключові кадри до буферу копіювання / вставляння"
41114 msgctxt "Operator"
41115 msgid "Delete Keyframes"
41116 msgstr "Видалити ключові кадри"
41119 msgid "Remove all selected keyframes"
41120 msgstr "Вилучити всі вибрані ключові кадри"
41123 msgid "Confirm"
41124 msgstr "Підтвердження"
41127 msgid "Prompt for confirmation"
41128 msgstr "Запит на підтвердження"
41131 msgctxt "Operator"
41132 msgid "Duplicate Keyframes"
41133 msgstr "Дублювати ключові кадри"
41136 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
41137 msgstr "Зробити копії всіх вибраних ключових кадрів"
41140 msgctxt "Operator"
41141 msgid "Duplicate"
41142 msgstr "Дублювання"
41145 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
41146 msgstr "Зробити копії всіх вибраних ключових кадрів та пересунути їх"
41149 msgid "Duplicate Keyframes"
41150 msgstr "Дублювати ключові кадри"
41153 msgid "Transform selected items by mode type"
41154 msgstr "Трансформувати вибрані елементи відповідно до режиму"
41157 msgctxt "Operator"
41158 msgid "Set Keyframe Easing Type"
41159 msgstr "Задати Тип Полегшення для Ключкадрів"
41162 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
41163 msgstr "Задати тип полегшення для сегменту Ф-Кривої, починаючи з вибраного ключкадру"
41166 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
41167 msgstr "Встановити режим екстраполяції для вибраних Ф-Кривих"
41170 msgid "Constant Extrapolation"
41171 msgstr "Постійна Екстраполяція"
41174 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
41175 msgstr "Зберігати значення кінцевих ключкадрів"
41178 msgid "Linear Extrapolation"
41179 msgstr "Лінійна Екстраполяція"
41182 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
41183 msgstr "Подовжити ділянки за кінцевими ключовими кадрами прямими, зберігши кут cхилу"
41186 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
41187 msgstr "Зробити циклічним (Ф-модифікатор)"
41190 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
41191 msgstr "Додати Ф-модифікатор циклу, якщо ще не встановлено"
41194 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
41195 msgstr "Зчистити циклічність (Ф-модифікатор)"
41198 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
41199 msgstr "Вилучити циклічний Ф-модифікатор, якщо більше не потрібен"
41202 msgctxt "Operator"
41203 msgid "Jump to Keyframes"
41204 msgstr "Перейти до ключових кадрів"
41207 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
41208 msgstr "Встановити поточний кадр посередині між вибраними ключовими кадрами"
41211 msgctxt "Operator"
41212 msgid "Set Keyframe Handle Type"
41213 msgstr "Задати Тип Держака Ключкадрів"
41216 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
41217 msgstr "Задати тип держака для вибраних ключкадрів"
41220 msgctxt "Operator"
41221 msgid "Set Keyframe Interpolation"
41222 msgstr "Задати Інтерполяцію Ключкадрів"
41225 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
41226 msgstr "Встановити режим інтерполяції для сегментів Ф-Кривої, починаючи з вибраних ключкадрів"
41229 msgctxt "Operator"
41230 msgid "Insert Keyframes"
41231 msgstr "Вставити Ключкадри"
41234 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
41235 msgstr "Вставити ключкадри для зазначених каналів"
41238 msgid "All Channels"
41239 msgstr "Всі Канали"
41242 msgid "Only Selected Channels"
41243 msgstr "Лише вибрані канали"
41246 msgid "In Active Group"
41247 msgstr "В активній групі"
41250 msgctxt "Operator"
41251 msgid "Set Keyframe Type"
41252 msgstr "Задати Тип Ключкадру"
41255 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
41256 msgstr "Задати тип для вибраних ключових кадрів"
41259 msgctxt "Operator"
41260 msgid "Next Layer"
41261 msgstr "Наступний Шар"
41264 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
41265 msgstr "Перемикнути у режим редагування дію на шарі анімації, що знаходиться над поточною дією у НЛА Стосі"
41268 msgctxt "Operator"
41269 msgid "Previous Layer"
41270 msgstr "Попередній шар"
41273 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
41274 msgstr "Перемикнути у режим редагування дію на шарі анімації, що знаходиться під поточною дією у НЛА Стосі"
41277 msgctxt "Operator"
41278 msgid "Make Markers Local"
41279 msgstr "Зробити мітки локальними"
41282 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
41283 msgstr "Перемістити вибрані мітки сцени до активної дії як локальні мітки 'пози'"
41286 msgctxt "Operator"
41287 msgid "Mirror Keys"
41288 msgstr "Дзеркалити ключі"
41291 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
41292 msgstr "Відобразити вибрані ключові кадри відносно вибраної лінії"
41295 msgid "By Times Over Current Frame"
41296 msgstr "За часом відносно поточного кадру"
41299 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
41300 msgstr "Відобразити час вибраних ключових кадрів відносно поточного кадру"
41303 msgid "By Values Over Zero Value"
41304 msgstr "За Значеннями Вище Значення Нуля"
41307 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
41308 msgstr "Змінити знак вибраних ключових кадрів (тобто, від'ємні значення зробити додатними, і навпаки)"
41311 msgid "By Times Over First Selected Marker"
41312 msgstr "За часом відносно першої вибраної мітки"
41315 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
41316 msgstr "Відобразити час вибраних ключових кадрів відносно першої вибраної мітки"
41319 msgctxt "Operator"
41320 msgid "New Action"
41321 msgstr "Нова дія"
41324 msgid "Create new action"
41325 msgstr "Створити нову дію"
41328 msgctxt "Operator"
41329 msgid "Paste Keyframes"
41330 msgstr "Вставити ключові кадри"
41333 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
41334 msgstr "Вставити для вибраних каналів ключові кадри з буфера копіювання/вставки, починаючи з поточного кадру"
41337 msgid "Flipped"
41338 msgstr "Перевернуто"
41341 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
41342 msgstr "Вставити ключкадри з віддзеркалених кісток, якщо вони існують"
41345 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
41346 msgstr "Метод злиття вставлених та наявних ключів"
41349 msgid "Overlay existing with new keys"
41350 msgstr "Накласти нові ключі на наявні"
41353 msgid "Overwrite All"
41354 msgstr "Перезаписати всі"
41357 msgid "Replace all keys"
41358 msgstr "Замінити всі ключі"
41361 msgid "Overwrite Range"
41362 msgstr "Перезаписати діапазон"
41365 msgid "Overwrite keys in pasted range"
41366 msgstr "Перезаписати ключі у вставленому діапазоні"
41369 msgid "Overwrite Entire Range"
41370 msgstr "Перезаписати весь діапазон"
41373 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
41374 msgstr "Перезаписати ключі у вставленому діапазоні, використовуючи діапазон всіх скопійованих ключів"
41377 msgid "Paste time offset of keys"
41378 msgstr "Зсув часу вставки ключів"
41381 msgid "Paste keys starting at current frame"
41382 msgstr "Вставляння ключів починається з поточного кадру"
41385 msgid "Frame End"
41386 msgstr "Кінцевий кадр"
41389 msgid "Paste keys ending at current frame"
41390 msgstr "Вставляння ключів закінчується на поточному кадрі"
41393 msgid "Frame Relative"
41394 msgstr "Відносно кадру"
41397 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
41398 msgstr "Вставити ключі відносно поточного кадру при копіюванні"
41401 msgid "No Offset"
41402 msgstr "Без зсуву"
41405 msgid "Paste keys from original time"
41406 msgstr "Вставити ключі від оригінального часу"
41409 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
41410 msgstr "Встановити діапазон перегляду на основі протяжності вибраних ключових кадрів"
41413 msgctxt "Operator"
41414 msgid "Push Down Action"
41415 msgstr "Спихнути Дію"
41418 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
41419 msgstr "Спихнути дію на стек НЛА як нову смужку"
41422 msgctxt "Operator"
41423 msgid "Sample Keyframes"
41424 msgstr "Вибірка ключових кадрів"
41427 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
41428 msgstr "Додати ключові кадри на кожному кадрі між вибраними ключовими кадрами"
41431 msgctxt "Operator"
41432 msgid "Select All"
41433 msgstr "Вибрати всі"
41436 msgid "Toggle selection of all keyframes"
41437 msgstr "Перемкнути вибір всіх ключових кадрів"
41440 msgid "Selection action to execute"
41441 msgstr "Дія вибору для виконання"
41444 msgid "Toggle"
41445 msgstr "Перемкнути"
41448 msgid "Toggle selection for all elements"
41449 msgstr "Перемкнути вибір для всіх елементів"
41452 msgid "Select all elements"
41453 msgstr "Вибрати всі елементи"
41456 msgid "Deselect"
41457 msgstr "Зняти вибір"
41460 msgid "Deselect all elements"
41461 msgstr "Зняти вибір всіх елементів"
41464 msgid "Invert selection of all elements"
41465 msgstr "Інвертувати вибір всіх елементів"
41468 msgctxt "Operator"
41469 msgid "Box Select"
41470 msgstr "Вибір коробкою"
41473 msgid "Select all keyframes within the specified region"
41474 msgstr "Вибрати всі ключові кадри в зазначеній області"
41477 msgid "Axis Range"
41478 msgstr "Діапазон осі"
41481 msgid "Set"
41482 msgstr "Задання"
41485 msgid "Set a new selection"
41486 msgstr "Задати нове вибрання"
41489 msgid "Extend existing selection"
41490 msgstr "Розширити наявне вибрання"
41493 msgid "Subtract existing selection"
41494 msgstr "Відняти з наявного вибрання"
41497 msgid "Wait for Input"
41498 msgstr "Затримка перед вводом"
41501 msgid "X Max"
41502 msgstr "X Макс"
41505 msgid "X Min"
41506 msgstr "X Мін"
41509 msgid "Y Max"
41510 msgstr "Y Макс"
41513 msgid "Y Min"
41514 msgstr "Y Мін"
41517 msgctxt "Operator"
41518 msgid "Circle Select"
41519 msgstr "Вибір колом"
41522 msgid "Select keyframe points using circle selection"
41523 msgstr "Вибрати точки ключових кадрів колом"
41526 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
41527 msgstr "Вибрати всі ключові кадри на зазначених кадрах"
41530 msgid "On Selected Keyframes"
41531 msgstr "На вибраних ключових кадрах"
41534 msgid "On Current Frame"
41535 msgstr "На поточному кадрі"
41538 msgid "On Selected Markers"
41539 msgstr "На вибраних мітках"
41542 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
41543 msgstr "Між мін/макс вибраними мітками"
41546 msgctxt "Operator"
41547 msgid "Lasso Select"
41548 msgstr "Вибір петлею"
41551 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
41552 msgstr "Вибрати точки ключових кадрів за допомогою петлі"
41555 msgctxt "Operator"
41556 msgid "Select Left/Right"
41557 msgstr "Вибрати ліворуч/праворуч"
41560 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
41561 msgstr "Вибрати ключові кадри ліворуч або праворуч від поточного кадру"
41564 msgid "Check if Select Left or Right"
41565 msgstr "Перевірити, вибрано ліворуч чи праворуч"
41568 msgid "Before Current Frame"
41569 msgstr "Перед Поточним Кадром"
41572 msgid "After Current Frame"
41573 msgstr "Після Поточного Кадру"
41576 msgctxt "Operator"
41577 msgid "Select Less"
41578 msgstr "Вибрати менше"
41581 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
41582 msgstr "Зняти вибір ключових кадрів на кінцях вибраних островів"
41585 msgctxt "Operator"
41586 msgid "Select Linked"
41587 msgstr "Виділити пов'язане"
41590 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
41591 msgstr "Вибрати ключові кадри, які лежать на тих Ф-Кривих, що й вибрані"
41594 msgctxt "Operator"
41595 msgid "Select More"
41596 msgstr "Вибрати більше"
41599 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
41600 msgstr "Вибрати ключові кадри поруч вже вибраних"
41603 msgctxt "Operator"
41604 msgid "Snap Keys"
41605 msgstr "Підхоп ключів"
41608 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
41609 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до зазначеного часу"
41612 msgid "Selection to Current Frame"
41613 msgstr "Вибрання на Поточний Кадр"
41616 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
41617 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до поточного кадру"
41620 msgid "Selection to Nearest Frame"
41621 msgstr "Вибрання на Найближчий Кадр"
41624 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
41625 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до найближчого (цілого) кадру (використовуйте для усунення випадкових зміщень підкадрів)"
41628 msgid "Selection to Nearest Second"
41629 msgstr "Вибрання на Найближчу Секунду"
41632 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
41633 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до найближчої секунди"
41636 msgid "Selection to Nearest Marker"
41637 msgstr "Вибрання на Найближчий Маркер"
41640 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
41641 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до найближчої мітки"
41644 msgctxt "Operator"
41645 msgid "Stash Action"
41646 msgstr "Запасена дія"
41649 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
41650 msgstr "Запасти цю дію у стосі НЛА як наразі не-підхожу смужку, що може пригодитися пізніше"
41653 msgid "Create New Action"
41654 msgstr "Створити нову дію"
41657 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
41658 msgstr "Створити нову дію після того, як існуюча буде безпечно збережена"
41661 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
41662 msgstr "Запасти цю дію у стосі НЛА як наразі не-підхожу смужку, що може пригодитися пізніше, та створити нову дію"
41665 msgctxt "Operator"
41666 msgid "Unlink Action"
41667 msgstr "Відв'язати дію"
41670 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
41671 msgstr "Відв'язати дану дію від гнізда активної дії (та/або вийти з режиму уточнення)"
41674 msgid "Force Delete"
41675 msgstr "Примусове видалення"
41678 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
41679 msgstr "Зчистити Псевдо-користувач та вилучити копію запасену в стеку НЛА цього блока даних"
41682 msgctxt "Operator"
41683 msgid "Frame All"
41684 msgstr "Усе у Кадр"
41687 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
41688 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати увесь діапазон ключових кадрів"
41691 msgctxt "Operator"
41692 msgid "Go to Current Frame"
41693 msgstr "Йти на Поточний Кадр"
41696 msgid "Move the view to the current frame"
41697 msgstr "Перемістити огляд у поточний кадр"
41700 msgctxt "Operator"
41701 msgid "Frame Selected"
41702 msgstr "Вибране у Кадр"
41705 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
41706 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати діапазон вибраних ключових кадрів"
41709 msgctxt "Operator"
41710 msgid "Change Frame"
41711 msgstr "Змінити кадр"
41714 msgid "Interactively change the current frame number"
41715 msgstr "Інтерактивно змінити номер поточного кадру"
41718 msgctxt "Operator"
41719 msgid "Select Channel Keyframes"
41720 msgstr "Вибрати Ключкадри Каналу"
41723 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
41724 msgstr "Вибрати усі ключові кадри каналу під вказівником миші"
41727 msgid "Extend selection"
41728 msgstr "Розширити вибір"
41731 msgctxt "Operator"
41732 msgid "Remove Empty Animation Data"
41733 msgstr "Вилучити порожні дані анімації"
41736 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
41737 msgstr "Видалити всі порожні контейнери даних анімації з видимих блоків даних"
41740 msgctxt "Operator"
41741 msgid "Mouse Click on Channels"
41742 msgstr "Клацок миші по каналах"
41745 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
41746 msgstr "Обробка клацань миші на каналах анімації"
41749 msgid "Select Children Only"
41750 msgstr "Вибрати лише нащадків"
41753 msgctxt "Operator"
41754 msgid "Collapse Channels"
41755 msgstr "Згорнути канали"
41758 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
41759 msgstr "Згорнути (закрити) всі вибрані розгортувані канали анімації"
41762 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
41763 msgstr "Згорнути всі канали (не лише вибрані)"
41766 msgctxt "Operator"
41767 msgid "Delete Channels"
41768 msgstr "Видалити канали"
41771 msgid "Delete all selected animation channels"
41772 msgstr "Видалити всі вибрані канали анімації"
41775 msgctxt "Operator"
41776 msgid "Toggle Channel Editability"
41777 msgstr "Перемкнути можливість редагування каналу"
41780 msgid "Toggle editability of selected channels"
41781 msgstr "Перемкнути можливість редагування вибраних каналів"
41784 msgid "Enable"
41785 msgstr "Увімкнення"
41788 msgctxt "Operator"
41789 msgid "Expand Channels"
41790 msgstr "Розгорнути Канали"
41793 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
41794 msgstr "Розгорнути (відкрити) всі вибрані розгортувані канали анімації"
41797 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
41798 msgstr "Розгорнути всі канали (не тільки вибрані)"
41801 msgctxt "Operator"
41802 msgid "Revive Disabled F-Curves"
41803 msgstr "Відновити вимкнені Ф-Криві"
41806 msgctxt "Operator"
41807 msgid "Group Channels"
41808 msgstr "4 канали"
41811 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
41812 msgstr "Додати вибрані Ф-Криві до нової групи"
41815 msgid "Name of newly created group"
41816 msgstr "Назва новоствореної кістки"
41819 msgctxt "Operator"
41820 msgid "Move Channels"
41821 msgstr "Пересунути канали"
41824 msgid "Rearrange selected animation channels"
41825 msgstr "Переставити вибрані канали анімації"
41828 msgid "To Top"
41829 msgstr "На верх"
41832 msgid "Down"
41833 msgstr "Вниз"
41836 msgid "To Bottom"
41837 msgstr "На низ"
41840 msgctxt "Operator"
41841 msgid "Rename Channels"
41842 msgstr "Перейменувати канали"
41845 msgid "Rename animation channel under mouse"
41846 msgstr "Перейменувати канал анімації під вказівником"
41849 msgid "Toggle selection of all animation channels"
41850 msgstr "Перемкнути вибір всіх каналів анімації"
41853 msgid "Select all animation channels within the specified region"
41854 msgstr "Вибрати всі канали анімації з зазначеного регіону"
41857 msgid "Deselect rather than select items"
41858 msgstr "Зняти вибір, а не вибрати елементи"
41861 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
41862 msgstr "Розширити вибір замість того, щоб спочатку зняти вибір з усього"
41865 msgctxt "Operator"
41866 msgid "Disable Channel Setting"
41867 msgstr "Вимкнути параметр каналу"
41870 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
41871 msgstr "Вимкнути вказаний параметр на всіх вибраних каналах анімації"
41874 msgctxt "Operator"
41875 msgid "Enable Channel Setting"
41876 msgstr "Увімкнути параметр каналу"
41879 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
41880 msgstr "Увімкнути вказаний параметр на всіх вибраних каналах анімації"
41883 msgctxt "Operator"
41884 msgid "Toggle Channel Setting"
41885 msgstr "Перемкнути параметр каналу"
41888 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
41889 msgstr "Перемкнути вказаний параметр на всіх вибраних каналах анімації"
41892 msgctxt "Operator"
41893 msgid "Ungroup Channels"
41894 msgstr "Розгрупувати канали"
41897 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
41898 msgstr "Вилучити вибрані Ф-Криві з їхніх поточних груп"
41901 msgctxt "Operator"
41902 msgid "Clear Useless Actions"
41903 msgstr "Зчистити непотрібні дії"
41906 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
41907 msgstr "Помітити всі дії без Ф-Кривих для видалення після збереження і перезавантаження файлу, що містить \"бібліотеки дій\""
41910 msgid "Only Unused"
41911 msgstr "Лише невикористане"
41914 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
41915 msgstr "Лише для невикористаних дій (дій з фіктивним користувачем)"
41918 msgctxt "Operator"
41919 msgid "Copy Driver"
41920 msgstr "Копіювати драйвер"
41923 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
41924 msgstr "Скопіювати драйвер для підсвіченої кнопки"
41927 msgctxt "Operator"
41928 msgid "Add Driver"
41929 msgstr "Додати драйвер"
41932 msgid "Add driver for the property under the cursor"
41933 msgstr "Додати драйвер для властивості під курсором"
41936 msgctxt "Operator"
41937 msgid "Edit Driver"
41938 msgstr "Редагувати Драйвер"
41941 msgctxt "Operator"
41942 msgid "Remove Driver"
41943 msgstr "Вилучити драйвер"
41946 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
41947 msgstr "Видалити драйвери для всіх елементів масиву"
41950 msgctxt "Operator"
41951 msgid "Set End Frame"
41952 msgstr "Встановити кінцевий кадр"
41955 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
41956 msgstr "Задати поточний кадр як передогляд або кадр кінця сцени"
41959 msgctxt "Operator"
41960 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
41961 msgstr "Зчистити ключкадр (кнопки)"
41964 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
41965 msgstr "Зчистити всі ключкадри на поточно активній властивості"
41968 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
41969 msgstr "Зчистити ключкадри для всіх елементів масиву"
41972 msgctxt "Operator"
41973 msgid "Remove Animation"
41974 msgstr "Вилучити анімацію"
41977 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
41978 msgstr "Вилучити всі ключові кадри анімації вибраного об'єкта"
41981 msgctxt "Operator"
41982 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
41983 msgstr "Видалити ключові кадри за набором"
41986 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
41987 msgstr "Видалити ключові кадри на поточному кадрі для всіх властивостей з зазначеного набору"
41990 msgid "The Keying Set to use"
41991 msgstr "Набір ключів"
41994 msgctxt "Operator"
41995 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
41996 msgstr "Видалити ключовий кадр (кнопки)"
41999 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
42000 msgstr "Видалити поточний ключовий кадр активної властивості інтерфейсу"
42003 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
42004 msgstr "Видалити ключові кадри всіх елементів масиву"
42007 msgctxt "Operator"
42008 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
42009 msgstr "Видалити Ключкадр Набору Ключування (за іменем)"
42012 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
42013 msgstr "Альтернативний доступ до 'Видалити Ключкадр' для розкладок клавіш"
42016 msgctxt "Operator"
42017 msgid "Delete Keyframe"
42018 msgstr "Видалити ключовий кадр"
42021 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
42022 msgstr "Для вибраних об'єктів і кісток вилучити ключові кадри на поточному кадрі"
42025 msgctxt "Operator"
42026 msgid "Insert Keyframe"
42027 msgstr "Вставити ключовий кадр"
42030 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
42031 msgstr "Вставити ключі на поточному кадрі для всіх властивостей у вказаному наборі ключів "
42034 msgctxt "Operator"
42035 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
42036 msgstr "Вставити ключовий кадр (кнопки)"
42039 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
42040 msgstr "Вставити ключовий кадр для активної властивості інтерфейсу"
42043 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
42044 msgstr "Вставити ключові кадри для всіх елементів масиву"
42047 msgctxt "Operator"
42048 msgid "Insert Keyframe (by name)"
42049 msgstr "Вставити Ключкадр (за іменем)"
42052 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
42053 msgstr "Альтернативний доступ до 'Вставити Ключкадр' для розкладок клавіш"
42056 msgctxt "Operator"
42057 msgid "Insert Keyframe Menu"
42058 msgstr "Вставляння ключового кадру"
42061 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
42062 msgstr "Вставити ключові кадри для певного набору ключів з меню доступних наборів ключів"
42065 msgid "Always Show Menu"
42066 msgstr "Завжди показувати меню"
42069 msgctxt "Operator"
42070 msgid "Set Active Keying Set"
42071 msgstr "Задати активний набір ключів"
42074 msgctxt "Operator"
42075 msgid "Add Empty Keying Set"
42076 msgstr "Додати порожній набір ключів"
42079 msgctxt "Operator"
42080 msgid "Export Keying Set..."
42081 msgstr "Експорт набору ключів ..."
42084 msgid "Export Keying Set to a python script"
42085 msgstr "Експортувати набір ключів до сценарію Python"
42088 msgid "Filter folders"
42089 msgstr "Фільтрувати теки"
42092 msgid "Filter python"
42093 msgstr "Фільтрувати Python"
42096 msgid "Filter text"
42097 msgstr "Фільтрувати текст"
42100 msgctxt "Operator"
42101 msgid "Add Empty Keying Set Path"
42102 msgstr "Додати порожній шлях набору ключів"
42105 msgctxt "Operator"
42106 msgid "Remove Active Keying Set Path"
42107 msgstr "Вилучити шлях активного набору ключів"
42110 msgctxt "Operator"
42111 msgid "Remove Active Keying Set"
42112 msgstr "Вилучити активний набір ключів"
42115 msgctxt "Operator"
42116 msgid "Add to Keying Set"
42117 msgstr "Додати до набору ключів"
42120 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
42121 msgstr "Додати активну властивість інтерфейсу до поточного набору ключів"
42124 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
42125 msgstr "Додати всі елементи масиву до набору ключів"
42128 msgctxt "Operator"
42129 msgid "Remove from Keying Set"
42130 msgstr "Вилучити з набору ключів"
42133 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
42134 msgstr "Вилучити активну властивість інтерфейсу з поточного набору ключів"
42137 msgctxt "Operator"
42138 msgid "Paste Driver"
42139 msgstr "Вставити драйвер"
42142 msgctxt "Operator"
42143 msgid "Clear Preview Range"
42144 msgstr "Зчистити діапазон перегляду"
42147 msgid "Clear preview range"
42148 msgstr "Зчистити діапазон передогляду"
42151 msgctxt "Operator"
42152 msgid "Set Preview Range"
42153 msgstr "Встановити діапазон перегляду"
42156 msgid "Interactively define frame range used for playback"
42157 msgstr "Інтерактивно визначити діапазон кадрів для відтворення"
42160 msgctxt "Operator"
42161 msgid "Set Start Frame"
42162 msgstr "Встановити початковий кадр"
42165 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
42166 msgstr "Задати поточний кадр як передогляд або кадр старту сцени"
42169 msgctxt "Operator"
42170 msgid "Update Animated Transform Constraints"
42171 msgstr "Оновити примуси анімованих трансформацій"
42174 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
42175 msgstr "Оновити Ф-криві/драйвери, що впливають на примуси Трансформ (використовуйте для файлів версії 2.70 і раніших версій)"
42178 msgid "Convert to Radians"
42179 msgstr "Конвертувати в Радіани"
42182 msgctxt "Operator"
42183 msgid "Align Bones"
42184 msgstr "Вирівняти кістки"
42187 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
42188 msgstr "Вирівняти вибрані кістки за активною кісткою (або її предком)"
42191 msgctxt "Operator"
42192 msgid "Change Armature Layers"
42193 msgstr "Змінити шари арматури"
42196 msgid "Change the visible armature layers"
42197 msgstr "Змінити видимі шари арматури"
42200 msgid "Armature layers to make visible"
42201 msgstr "Шари арматури, які зробити видимими"
42204 msgctxt "Operator"
42205 msgid "Auto-Name by Axis"
42206 msgstr "Автоназва за віссю"
42209 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
42210 msgstr "Автоматично перейменовує обрані кістки відповідно до того, з якого боку цільової осі вони знаходяться"
42213 msgid "Axis tag names with"
42214 msgstr "Вісь, за якою називати"
42217 msgid "X-Axis"
42218 msgstr "Вісь X"
42221 msgid "Left/Right"
42222 msgstr "Зліва/Справа"
42225 msgid "Y-Axis"
42226 msgstr "Вісь Y"
42229 msgid "Front/Back"
42230 msgstr "Спереду/ззаду"
42233 msgid "Top/Bottom"
42234 msgstr "Зверху/Знизу"
42237 msgctxt "Operator"
42238 msgid "Change Bone Layers"
42239 msgstr "Змінити шари кісток"
42242 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
42243 msgstr "Змінити шари, яким належать вибрані кістки"
42246 msgid "Armature layers that bone belongs to"
42247 msgstr "Шари арматури, яким належить кістка"
42250 msgctxt "Operator"
42251 msgid "Add Bone"
42252 msgstr "Додати кістку"
42255 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
42256 msgstr "Додати нову кістку у позиції 3D курсора"
42259 msgid "Name of the newly created bone"
42260 msgstr "Назва новоствореної кістки"
42263 msgctxt "Operator"
42264 msgid "Recalculate Roll"
42265 msgstr "Перерахувати Прокручення"
42268 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
42269 msgstr "Автоматично виправляти вирівнювання осей вибраних кісток"
42272 msgid "Negate the alignment axis"
42273 msgstr "Розвернути вісь вирівнювання"
42276 msgid "Shortest Rotation"
42277 msgstr "Найкоротший оберт"
42280 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
42281 msgstr "Нехтувати напрям осі, виконувати найкоротший оберт для вирівнювання"
42284 msgid "Local +X Tangent"
42285 msgstr "Локальна дотична +X"
42288 msgid "Local +Z Tangent"
42289 msgstr "Локальна дотична +Z"
42292 msgid "Global +X Axis"
42293 msgstr "Глобальна вісь +X"
42296 msgid "Global +Y Axis"
42297 msgstr "Глобальна вісь +Y"
42300 msgid "Global +Z Axis"
42301 msgstr "Глобальна вісь +Z"
42304 msgid "Local -X Tangent"
42305 msgstr "Локальна дотична -X"
42308 msgid "Local -Z Tangent"
42309 msgstr "Локальна дотична -Z"
42312 msgid "Global -X Axis"
42313 msgstr "Глобальна вісь -X"
42316 msgid "Global -Y Axis"
42317 msgstr "Глобальна вісь -Y"
42320 msgid "Global -Z Axis"
42321 msgstr "Глобальна вісь -Z"
42324 msgid "View Axis"
42325 msgstr "Показати осі"
42328 msgctxt "Operator"
42329 msgid "Extrude to Cursor"
42330 msgstr "Видавити до Курсора"
42333 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
42334 msgstr "Створити нову кістку, починаючи з останнього вибраного шарніру, до позиції вказівника"
42337 msgctxt "Operator"
42338 msgid "Delete Selected Bone(s)"
42339 msgstr "Видалити вибрані кістки"
42342 msgid "Remove selected bones from the armature"
42343 msgstr "Вилучити вибрані кістки з арматури"
42346 msgctxt "Operator"
42347 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
42348 msgstr "Розчинити вибрані кістки"
42351 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
42352 msgstr "Розчинити вибрані кістки з арматури"
42355 msgctxt "Operator"
42356 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
42357 msgstr "Дублювати вибрані кістки"
42360 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
42361 msgstr "Зробити копії вибраних кісток у цій самій арматурі"
42364 msgid "Flip Names"
42365 msgstr "Переверт Імен"
42368 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
42369 msgstr "Спробувати перевернути імена кісток, якщо можливо, замість додання числового розширення"
42372 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
42373 msgstr "Зробити копії вибраних кісток у цій самій арматурі та перемістити їх"
42376 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
42377 msgstr "Дублювати вибрані кістки"
42380 msgid "Move"
42381 msgstr "Перемістити"
42384 msgid "Move selected items"
42385 msgstr "Перемістити вибрані елементи"
42388 msgctxt "Operator"
42389 msgid "Extrude"
42390 msgstr "Витиснути"
42393 msgid "Create new bones from the selected joints"
42394 msgstr "Створити нові кістки між вибраними шарнірами"
42397 msgid "Forked"
42398 msgstr "Розгалужено"
42401 msgctxt "Operator"
42402 msgid "Extrude Forked"
42403 msgstr "Видавити Розгалужено"
42406 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
42407 msgstr "Створити нові кістки з вибраних суглобів та перемістити їх"
42410 msgctxt "Operator"
42411 msgid "Fill Between Joints"
42412 msgstr "Заповнити Між Суглобами"
42415 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
42416 msgstr "Додати кістку між вибраним суглобом(ами) та/або 3D курсором"
42419 msgctxt "Operator"
42420 msgid "Flip Names"
42421 msgstr "Переверт Імен"
42424 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
42425 msgstr "Перевертає (і виправляє) осьові суфікси назв вибраних кісток"
42428 msgid "Strip Numbers"
42429 msgstr "Номери Смужок"
42432 msgctxt "Operator"
42433 msgid "Hide Selected"
42434 msgstr "Сховати Вибране"
42437 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
42438 msgstr "Позначити вибрані кістки, щоб їх не було видно в режимі редагування"
42441 msgid "Unselected"
42442 msgstr "Невибране"
42445 msgid "Hide unselected rather than selected"
42446 msgstr "Приховати не вибрані замість вибраних"
42449 msgctxt "Operator"
42450 msgid "Show All Layers"
42451 msgstr "Показати всі шари"
42454 msgid "Make all armature layers visible"
42455 msgstr "Зробити всі шари арматури видимими"
42458 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
42459 msgstr "Увімкнути всі шари або лише перші 16 (верхній ряд)"
42462 msgctxt "Operator"
42463 msgid "Clear Parent"
42464 msgstr "Зчистити приріднення"
42467 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
42468 msgstr "Вилучити відношення предок-нащадок між вибраними кістками та їх предками"
42471 msgid "Clear Type"
42472 msgstr "Тип Зчищення"
42475 msgid "What way to clear parenting"
42476 msgstr "Спосіб зчищення приріднення"
42479 msgid "Clear Parent"
42480 msgstr "Зчистити предка"
42483 msgid "Disconnect Bone"
42484 msgstr "Від'єднати кістку"
42487 msgctxt "Operator"
42488 msgid "Make Parent"
42489 msgstr "Зробити предком"
42492 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
42493 msgstr "Зробити активну кістку предком вибраних кісток"
42496 msgid "Type of parenting"
42497 msgstr "Тип приріднення"
42500 msgid "Keep Offset"
42501 msgstr "Зберегти зсув"
42504 msgctxt "Operator"
42505 msgid "Reveal Hidden"
42506 msgstr "Показати приховані"
42509 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
42510 msgstr "Показати усіх сховані кістки у Режимі Редагування"
42513 msgctxt "Operator"
42514 msgid "Clear Roll"
42515 msgstr "Зчистити вертіння"
42518 msgid "Clear roll for selected bones"
42519 msgstr "Зчистити значення вертіння для вибраних кісток"
42522 msgctxt "Operator"
42523 msgid "(De)select All"
42524 msgstr "(Не) вибрати все"
42527 msgid "Toggle selection status of all bones"
42528 msgstr "Перемкнути стан вибору всіх кісток"
42531 msgctxt "Operator"
42532 msgid "Select Hierarchy"
42533 msgstr "Вибрати ієрархію"
42536 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
42537 msgstr "Вибрати найближчих предків / нащадків вибраних кісток"
42540 msgid "Select Parent"
42541 msgstr "Вибрати приріднення"
42544 msgid "Select Child"
42545 msgstr "Вибрати нащадків"
42548 msgid "Extend the selection"
42549 msgstr "Розширити вибране"
42552 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
42553 msgstr "Зняти вибір з кісток на межі кожної з вибраних областей"
42556 msgctxt "Operator"
42557 msgid "Select Linked All"
42558 msgstr "Виділити все пов'язане"
42561 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
42562 msgstr "Вибрати всі кістки, пов'язані відношеннями нащадок/предок до поточного вибрання"
42565 msgid "All Forks"
42566 msgstr "Усі Розвилки"
42569 msgid "Follow forks in the parents chain"
42570 msgstr "Слідувати розвилками у ланцюгу предків"
42573 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
42574 msgstr "(Зне)вибрати кістки, пов'язані відношеннями предок/нащадок під курсором миші"
42577 msgctxt "Operator"
42578 msgid "Select Mirror"
42579 msgstr "Вибрати дзеркалення"
42582 msgid "Mirror the bone selection"
42583 msgstr "Віддзеркалити вибір кісток"
42586 msgid "Active Only"
42587 msgstr "Лише активне"
42590 msgid "Only operate on the active bone"
42591 msgstr "Обробляти лише активну кістку"
42594 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
42595 msgstr "Вибрати кістки, приєднані до вже вибраних"
42598 msgctxt "Operator"
42599 msgid "Select Similar"
42600 msgstr "Вибрати подібні"
42603 msgid "Select similar bones by property types"
42604 msgstr "Вибрати кістки, подібні за типами властивостей"
42607 msgid "Immediate Children"
42608 msgstr "Безпосередні нащадки"
42611 msgid "Siblings"
42612 msgstr "Спільнопредкові"
42615 msgid "Direction (Y Axis)"
42616 msgstr "Напрям (Вісь Y)"
42619 msgid "Prefix"
42620 msgstr "Префікс"
42623 msgid "Suffix"
42624 msgstr "Суфікс"
42627 msgctxt "Operator"
42628 msgid "Separate Bones"
42629 msgstr "Відокремити Кістки"
42632 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
42633 msgstr "Відокремити вибрані кістки в окрему арматуру"
42636 msgctxt "Operator"
42637 msgid "Pick Shortest Path"
42638 msgstr "Відшукати найкоротший шлях"
42641 msgid "Select shortest path between two bones"
42642 msgstr "Вибрати найкоротший шлях між двома кістками"
42645 msgctxt "Operator"
42646 msgid "Split"
42647 msgstr "Розділ"
42650 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
42651 msgstr "Відокремити вибрані кістки від приєднаних невибраних кісток"
42654 msgctxt "Operator"
42655 msgid "Subdivide"
42656 msgstr "Поділити"
42659 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
42660 msgstr "Розбити вибрані кістки на ланцюги менших кісток"
42663 msgid "Number of Cuts"
42664 msgstr "Кількість розрізів"
42667 msgctxt "Operator"
42668 msgid "Switch Direction"
42669 msgstr "Змінити напрям"
42672 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
42673 msgstr "Змінити напрямок, куди ланцюг кісток вказує (обміняти голову та хвіст)"
42676 msgctxt "Operator"
42677 msgid "Symmetrize"
42678 msgstr "Симетризувати"
42681 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
42682 msgstr "Зробити симетричним, копіюючи вибране або використовуючи наявне"
42685 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
42686 msgstr "Які сторони копіювати звідки та куди (коли обидві виділені)"
42689 msgid "-X to +X"
42690 msgstr "-X до +X"
42693 msgid "+X to -X"
42694 msgstr "+X до -X"
42697 msgid "Check Existing"
42698 msgstr "Перевірка наявних"
42701 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
42702 msgstr "Перевіряти і попереджати про перезапис наявних файлів"
42705 msgid "Automatically determine display type for files"
42706 msgstr "Автоматичне визначення типу показу файлів"
42709 msgid "Short List"
42710 msgstr "Короткий список"
42713 msgid "Display files as short list"
42714 msgstr "Показати простий список файлів "
42717 msgid "Long List"
42718 msgstr "Довгий список"
42721 msgid "Display files as a detailed list"
42722 msgstr "Показати докладний список файлів"
42725 msgid "File Browser Mode"
42726 msgstr "Режим Оглядача Файлів"
42729 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
42730 msgstr "Установки режиму огляду файлів для завантаження blend-файлу, бібліотеки або спеціального файлу"
42733 msgid "Path to file"
42734 msgstr "Шлях до файлу"
42737 msgid "Filter Alembic files"
42738 msgstr "Фільтрувати файли Alembic"
42741 msgid "Filter archive files"
42742 msgstr "Фільтрувати файли архівів"
42745 msgid "Filter .blend files"
42746 msgstr "Фільтрувати .blend-файли"
42749 msgid "Filter btx files"
42750 msgstr "Фільтрувати BTX-файли"
42753 msgid "Filter COLLADA files"
42754 msgstr "Фільтрувати файли COLLADA"
42757 msgid "Filter font files"
42758 msgstr "Фільтрувати файли шрифтів"
42761 msgid "Filter image files"
42762 msgstr "Фільтрувати файли зображень"
42765 msgid "Filter movie files"
42766 msgstr "Фільтрувати відеофайли"
42769 msgid "Filter python files"
42770 msgstr "Фільтрувати файли Python"
42773 msgid "Filter sound files"
42774 msgstr "Фільтрувати звукові файли"
42777 msgid "Filter text files"
42778 msgstr "Фільтрувати текстові файли"
42781 msgid "Filter USD files"
42782 msgstr "Фільтрувати файли USD"
42785 msgid "Filter OpenVDB volume files"
42786 msgstr "Фільтрувати файли об'єму OpenVDB"
42789 msgid "Hide Operator Properties"
42790 msgstr "Сховати Властивості Оператора"
42793 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
42794 msgstr "Згорнути регіон, що показує устави оператора"
42797 msgid "File sorting mode"
42798 msgstr "Режим упорядкування файлів"
42801 msgctxt "Operator"
42802 msgid "Clear Asset"
42803 msgstr "Зчистити Актив"
42806 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
42807 msgstr "Видалити всі метадані активу та перетворити вибрані блоки дані активу назад у звичайні блоки даних"
42810 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
42811 msgstr "Увімкнути легше повторне використання вибраних блоків даних через Браузер активів, за допомогою здатних до налаштування метаданих (подібних до передоглядів, описів та значників)"
42814 msgctxt "Operator"
42815 msgid "Add Asset Tag"
42816 msgstr "Додати Значник Активу"
42819 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
42820 msgstr "Додати новий значник з ключовим словом для активного активу"
42823 msgctxt "Operator"
42824 msgid "Remove Asset Tag"
42825 msgstr "Вилучити Значник Активу"
42828 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
42829 msgstr "Вилучити наявний значник з ключовим словом для активного активу"
42832 msgctxt "Operator"
42833 msgid "Login"
42834 msgstr "Початок сеансу"
42837 msgid "(undocumented operator)"
42838 msgstr "(недокументований оператор)"
42841 msgctxt "Operator"
42842 msgid "Logout"
42843 msgstr "Кінець сеансу"
42846 msgctxt "Operator"
42847 msgid "Validate"
42848 msgstr "Підтвердження"
42851 msgctxt "Operator"
42852 msgid "Add Boid Rule"
42853 msgstr "Додати правило рою"
42856 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
42857 msgstr "Додати правило рою до поточного стану рою"
42860 msgctxt "Operator"
42861 msgid "Remove Boid Rule"
42862 msgstr "Вилучити правило рою"
42865 msgid "Delete current boid rule"
42866 msgstr "Видалити поточне правило рою"
42869 msgctxt "Operator"
42870 msgid "Move Down Boid Rule"
42871 msgstr "Опустити правило рою"
42874 msgid "Move boid rule down in the list"
42875 msgstr "Опустити правило рою вниз по списку"
42878 msgctxt "Operator"
42879 msgid "Move Up Boid Rule"
42880 msgstr "Підняти правило рою"
42883 msgid "Move boid rule up in the list"
42884 msgstr "Опустити правило рою вгору по списку"
42887 msgctxt "Operator"
42888 msgid "Add Boid State"
42889 msgstr "Додати стан рою"
42892 msgid "Add a boid state to the particle system"
42893 msgstr "Додати стан рою до системи частинок"
42896 msgctxt "Operator"
42897 msgid "Remove Boid State"
42898 msgstr "Вилучити стан рою"
42901 msgid "Delete current boid state"
42902 msgstr "Видалити поточний стан рою"
42905 msgctxt "Operator"
42906 msgid "Move Down Boid State"
42907 msgstr "Опустити правило рою"
42910 msgid "Move boid state down in the list"
42911 msgstr "Пересунути стан рою по списку вниз"
42914 msgctxt "Operator"
42915 msgid "Move Up Boid State"
42916 msgstr "Підняти стан рою"
42919 msgid "Move boid state up in the list"
42920 msgstr "Пересунути стан рою по списку вгору"
42923 msgctxt "Operator"
42924 msgid "Add Brush"
42925 msgstr "Додати пензель"
42928 msgid "Add brush by mode type"
42929 msgstr "Додати пензель за типом режиму"
42932 msgctxt "Operator"
42933 msgid "Add Drawing Brush"
42934 msgstr "Додати Пензель Рисування"
42937 msgid "Add brush for Grease Pencil"
42938 msgstr "Додати пензель для Нарисного Олівця"
42941 msgctxt "Operator"
42942 msgid "Preset"
42943 msgstr "Передустановка"
42946 msgid "Set brush shape"
42947 msgstr "Виберіть форму пензля"
42950 msgctxt "Curve"
42951 msgid "Mode"
42952 msgstr "Режим"
42955 msgctxt "Curve"
42956 msgid "Max"
42957 msgstr "Макс"
42960 msgctxt "Curve"
42961 msgid "Line"
42962 msgstr "Лінія"
42965 msgctxt "Curve"
42966 msgid "Round"
42967 msgstr "Округлення"
42970 msgctxt "Operator"
42971 msgid "Reset Brush"
42972 msgstr "Скинути пензель"
42975 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
42976 msgstr "Скинути пензель до стандартного на основі поточного інструменту"
42979 msgctxt "Operator"
42980 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
42981 msgstr "Масштабувати пензель ліплення/малювання"
42984 msgid "Change brush size by a scalar"
42985 msgstr "Зміна розміру пензля на скаляр"
42988 msgid "Scalar"
42989 msgstr "Скалярний"
42992 msgid "Factor to scale brush size by"
42993 msgstr "Коефіцієнт масштабування розміру пензля"
42996 msgctxt "Operator"
42997 msgid "Stencil Brush Control"
42998 msgstr "Керування візерунчастим пензлем"
43001 msgid "Control the stencil brush"
43002 msgstr "Керування візерунчастим пензлем"
43005 msgid "Tool"
43006 msgstr "Інструмент"
43009 msgid "Translation"
43010 msgstr "Переміщення"
43013 msgid "Primary"
43014 msgstr "Первинний"
43017 msgid "Secondary"
43018 msgstr "Вторинний"
43021 msgctxt "Operator"
43022 msgid "Image Aspect"
43023 msgstr "Пропорція Боків Зображення"
43026 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
43027 msgstr "При використанні текстури зображення наладнувати розмір трафарета відповідно до пропорції боків зображення"
43030 msgid "Modify Mask Stencil"
43031 msgstr "Змінити шаблон маски"
43034 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
43035 msgstr "Змінити первинний або маскувальний шаблон"
43038 msgid "Use Repeat"
43039 msgstr "Вжити повтор"
43042 msgid "Use repeat mapping values"
43043 msgstr "Використати повтор значень розкладки"
43046 msgid "Use Scale"
43047 msgstr "Вжити масштаб"
43050 msgid "Use texture scale values"
43051 msgstr "Використати значення масштабу текстури"
43054 msgctxt "Operator"
43055 msgid "Reset Transform"
43056 msgstr "Скинути трансформації"
43059 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
43060 msgstr "Скинути трансформування трафарету до стандартних"
43063 msgctxt "Operator"
43064 msgid "Clear Filter"
43065 msgstr "Зчистити Фільтр"
43068 msgid "Clear the search filter"
43069 msgstr "Зчистити фільтр пошуку"
43072 msgctxt "Operator"
43073 msgid "Context Menu"
43074 msgstr "Контекстне Меню"
43077 msgid "Display properties editor context_menu"
43078 msgstr "Показати контекстне меню редактора властивостей"
43081 msgctxt "Operator"
43082 msgid "Accept"
43083 msgstr "Прийняти"
43086 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
43087 msgstr "Відкрити браузер каталогів, утримувати Shift для відкриття файлу, Alt для переходу у вміщувальний каталог"
43090 msgid "Directory of the file"
43091 msgstr "Тека файлу"
43094 msgid "Select the file relative to the blend file"
43095 msgstr "Вибрати файли відносно .blend-файлу"
43098 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
43099 msgstr "Відкрити браузер файлів, утримувати Shift для відкриття файлу, Alt для переходу у вміщувальний каталог"
43102 msgctxt "Operator"
43103 msgid "Filter"
43104 msgstr "Фільтр"
43107 msgid "Start entering filter text"
43108 msgstr "Почати уведення тексту фільтра"
43111 msgctxt "Operator"
43112 msgid "Toggle Pin ID"
43113 msgstr "Перемкнути Ідентифікатор Пришпилення"
43116 msgid "Keep the current data-block displayed"
43117 msgstr "Утримувати поточний блок даних показуваним"
43120 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
43121 msgstr "Напрям для переміщення активної групи вершин"
43124 msgctxt "Operator"
43125 msgid "Open Cache File"
43126 msgstr "Відкрити файл кешу"
43129 msgid "Load a cache file"
43130 msgstr "Завантажит файл кешу"
43133 msgctxt "Operator"
43134 msgid "Refresh Archive"
43135 msgstr "Оновити архів"
43138 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
43139 msgstr "Оновити список шляхів об'єктів за допомогою нових даних з архіву"
43142 msgctxt "Operator"
43143 msgid "Add Camera Preset"
43144 msgstr "Додати передустановку камери"
43147 msgid "Add or remove a Camera Preset"
43148 msgstr "Додати або вилучити передустановку камери"
43151 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
43152 msgstr "Назва передустановки, що використовується у назві шляху"
43155 msgid "Include Focal Length"
43156 msgstr "Включити фокусну відстань"
43159 msgid "Include focal length into the preset"
43160 msgstr "Включити у передустановку фокусну відстань"
43163 msgctxt "Operator"
43164 msgid "Add Safe Area Preset"
43165 msgstr "Додати передустановку безпечних областей"
43168 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
43169 msgstr "Додати або вилучити передустановку безпечних областей"
43172 msgctxt "Operator"
43173 msgid "Add Marker"
43174 msgstr "Додати мітку"
43177 msgid "Place new marker at specified location"
43178 msgstr "Встановити нову мітку у вказаному місці"
43181 msgid "Location of marker on frame"
43182 msgstr "Положення мітки у кадрі"
43185 msgctxt "Operator"
43186 msgid "Add Marker at Click"
43187 msgstr "Додати мітку у місці клацку"
43190 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
43191 msgstr "Помістити нову мітку у бажаній (у місці клацку)  позиції"
43194 msgctxt "Operator"
43195 msgid "Add Marker and Move"
43196 msgstr "Додати і пересунути мітку"
43199 msgid "Add new marker and move it on movie"
43200 msgstr "Додати нову мітку і пересунути її у фільмі"
43203 msgid "Add Marker"
43204 msgstr "Додати мітку"
43207 msgctxt "Operator"
43208 msgid "Add Marker and Slide"
43209 msgstr "Додати мітку і пересунути"
43212 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
43213 msgstr "Додати мітку і пересунути її мишею до відпускання кнопки"
43216 msgctxt "Operator"
43217 msgid "Apply Solution Scale"
43218 msgstr "Застосувати масштаб розв'язку"
43221 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
43222 msgstr "Застосувати масштаб розв'язання об'єкта, встановивши відстань між двома вибраними стежками рівну бажаній"
43225 msgid "Distance between selected tracks"
43226 msgstr "Відстань між вибраними стежками"
43229 msgctxt "Operator"
43230 msgid "Average Tracks"
43231 msgstr "Усереднення Відстежень"
43234 msgid "Average selected tracks into active"
43235 msgstr "Усереднення вибраних відстежень в активне"
43238 msgid "Keep original tracks"
43239 msgstr "Утримати оригінальні відстеження"
43242 msgctxt "Operator"
43243 msgid "3D Markers to Mesh"
43244 msgstr "3D-мітки у сіть"
43247 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
43248 msgstr "Створити хмару вершин, використовуючи координати реконструйованих стежок"
43251 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
43252 msgstr "Додати або вилучити передустановку параметрів камери, що відстежується"
43255 msgctxt "Operator"
43256 msgid "Clean Tracks"
43257 msgstr "Очистити Стежки"
43260 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
43261 msgstr "Очистити стежки з великими похибками або малою кількістю кадрів"
43264 msgid "Effect on tracks which have got larger reprojection error"
43265 msgstr "Діє на стежки, які отримали більші помилки перепроєктування"
43268 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
43269 msgstr "Діяти лише на стежки, на яких відстежено менше, ніж задана кількість кадрів"
43272 msgctxt "Operator"
43273 msgid "Clear Solution"
43274 msgstr "Зчистити рішення"
43277 msgid "Clear all calculated data"
43278 msgstr "Зчистити всі обчислені дані"
43281 msgctxt "Operator"
43282 msgid "Clear Track Path"
43283 msgstr "Зчистити шлях стежки"
43286 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
43287 msgstr "Зчистити частину стежки після / перед поточною позицією або зчистити усю стежку"
43290 msgid "Clear action to execute"
43291 msgstr "Виконувана дія очищення"
43294 msgid "Clear Up To"
43295 msgstr "Зчистити Уверх До"
43298 msgid "Clear path up to current frame"
43299 msgstr "Зчистити шлях до поточного кадру"
43302 msgid "Clear Remained"
43303 msgstr "Зчистити Залишене"
43306 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
43307 msgstr "Зчистити шлях у решті кадрів (після поточного)"
43310 msgid "Clear All"
43311 msgstr "Зчистити Все"
43314 msgid "Clear the whole path"
43315 msgstr "Зчистити увесь шлях"
43318 msgid "Clear Active"
43319 msgstr "Зчистити активне"
43322 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
43323 msgstr "Зчистити лише активну стежку, а не всі вибрані стежки"
43326 msgctxt "Operator"
43327 msgid "Constraint to F-Curve"
43328 msgstr "Примус у Ф-Криву"
43331 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
43332 msgstr "Створити Ф-криві для об'єкта, які будуть копіювати рух об'єкта, викликаний цим примусом"
43335 msgctxt "Operator"
43336 msgid "Copy Tracks"
43337 msgstr "Копіювати стежки"
43340 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
43341 msgstr "Копіювати вибрані стежки до буфера обміну"
43344 msgctxt "Operator"
43345 msgid "Create Plane Track"
43346 msgstr "Створити стежку площини"
43349 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
43350 msgstr "Створити нову стежку площини на основі вибраних стежок точок"
43353 msgctxt "Operator"
43354 msgid "Set 2D Cursor"
43355 msgstr "Встановити 2D-курсор"
43358 msgid "Set 2D cursor location"
43359 msgstr "Встановити позицію 2D-курсора"
43362 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
43363 msgstr "Розташування курсора у нормалізованих координатах кліпу"
43366 msgctxt "Operator"
43367 msgid "Delete Marker"
43368 msgstr "Видалити мітку"
43371 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
43372 msgstr "Видалити мітку для поточного кадру з вибраних доріжок"
43375 msgctxt "Operator"
43376 msgid "Delete Proxy"
43377 msgstr "Видалити замісник"
43380 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
43381 msgstr "Видалити файли замісника відеокліпу з жорсткого диска"
43384 msgctxt "Operator"
43385 msgid "Delete Track"
43386 msgstr "Видалити стежку"
43389 msgid "Delete selected tracks"
43390 msgstr "Видалити вибрані стежки"
43393 msgctxt "Operator"
43394 msgid "Detect Features"
43395 msgstr "Виявити вирізнення"
43398 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
43399 msgstr "Автоматично визначити вирізняльні деталі і поставити мітки для відстеження"
43402 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
43403 msgstr "Розглядати лише деталі на відстані відступу в пікселях від меж зображення"
43406 msgid "Minimal distance accepted between two features"
43407 msgstr "Мінімальна допустима відстань між двома деталями"
43410 msgid "Placement"
43411 msgstr "Розміщення"
43414 msgid "Placement for detected features"
43415 msgstr "Розміщення виявлених деталей"
43418 msgid "Whole Frame"
43419 msgstr "Увесь кадр"
43422 msgid "Place markers across the whole frame"
43423 msgstr "Помістити мітки через весь кадр"
43426 msgid "Inside Annotated Area"
43427 msgstr "Всередині Анотованої Області"
43430 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
43431 msgstr "Розмістити маркери лише всередині областей, окреслених засобом Анотація"
43434 msgid "Outside Annotated Area"
43435 msgstr "Назовні Анотованої Області"
43438 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
43439 msgstr "Розмістити маркери лише назовні областей, окреслених засобом Анотація"
43442 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
43443 msgstr "Пороговий рівень, щоб вважати деталь придатною для стеження"
43446 msgctxt "Operator"
43447 msgid "Disable Markers"
43448 msgstr "Відключити мітки"
43451 msgid "Disable/enable selected markers"
43452 msgstr "Вимкнути/увімкнути вибрані мітки"
43455 msgid "Disable action to execute"
43456 msgstr "Виконувана дія вимкнення"
43459 msgid "Disable selected markers"
43460 msgstr "Вимкнути вибрані мітки"
43463 msgid "Enable selected markers"
43464 msgstr "Увімкнути вибрані мітки"
43467 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
43468 msgstr "Перемкнути прапорець вимкнення для вибраних міток"
43471 msgctxt "Operator"
43472 msgid "Select Channel"
43473 msgstr "Вибрати канал"
43476 msgid "Select movie tracking channel"
43477 msgstr "Вибрати канал відстеження руху"
43480 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
43481 msgstr "Розширення вибору, а не зчищення наявного вибору"
43484 msgid "Mouse location to select channel"
43485 msgstr "Положення вказівника миші для вибору каналу"
43488 msgctxt "Operator"
43489 msgid "Filter Tracks"
43490 msgstr "Фільтрувати стежки"
43493 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
43494 msgstr "Фільтрувати стежки, які мають дивно спрямовані піки на кривих відстежених значень руху"
43497 msgid "Track Threshold"
43498 msgstr "Поріг стежки"
43501 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
43502 msgstr "Поріг фільтрування для проблематичних стежок"
43505 msgctxt "Operator"
43506 msgid "Jump to Frame"
43507 msgstr "Стрибок на Кадр"
43510 msgid "Jump to special frame"
43511 msgstr "Стрибнути на вказаний кадр"
43514 msgid "Position to jump to"
43515 msgstr "Позиція для стрибка"
43518 msgid "Jump to start of current path"
43519 msgstr "Стрибнути на початок поточного шляху"
43522 msgid "Jump to end of current path"
43523 msgstr "Стрибнути на кінець поточного шляху"
43526 msgid "Previous Failed"
43527 msgstr "Попереднє Невдале"
43530 msgid "Jump to previous failed frame"
43531 msgstr "Стрибнути на попередній невдалий кадр"
43534 msgid "Next Failed"
43535 msgstr "Наступне Невдале"
43538 msgid "Jump to next failed frame"
43539 msgstr "Стрибнути на наступний невдалий кадр"
43542 msgctxt "Operator"
43543 msgid "Center Current Frame"
43544 msgstr "Центрувати Поточний Кадр"
43547 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
43548 msgstr "Прокрутити так, щоб поточний кадр був у центрі"
43551 msgctxt "Operator"
43552 msgid "Delete Curve"
43553 msgstr "Видалити криву"
43556 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
43557 msgstr "Видалити доріжку, що відповідає вибраній кривій"
43560 msgctxt "Operator"
43561 msgid "Delete Knot"
43562 msgstr "Видалити вузлик"
43565 msgid "Delete curve knots"
43566 msgstr "Видалити вузлики кривої"
43569 msgctxt "Operator"
43570 msgid "Select"
43571 msgstr "Вибрати"
43574 msgid "Select graph curves"
43575 msgstr "Вибрати криві графіка"
43578 msgid "Mouse location to select nearest entity"
43579 msgstr "Положення вказівника миші для вибору найближчого об'єкта"
43582 msgctxt "Operator"
43583 msgid "(De)select All Markers"
43584 msgstr "Змінити вибір міток"
43587 msgid "Change selection of all markers of active track"
43588 msgstr "Зміна вибору всіх міток активної доріжки"
43591 msgid "Select curve points using box selection"
43592 msgstr "Вибрати точки кривої, використовуючи вибрання коробкою"
43595 msgid "View all curves in editor"
43596 msgstr "Показати всі криві у редакторі"
43599 msgctxt "Operator"
43600 msgid "Hide Tracks"
43601 msgstr "Приховати доріжки"
43604 msgid "Hide selected tracks"
43605 msgstr "Приховати вибрані доріжки"
43608 msgid "Hide unselected tracks"
43609 msgstr "Приховати невибрані доріжки"
43612 msgctxt "Operator"
43613 msgid "Hide Tracks Clear"
43614 msgstr "Зчистити приховування стежок"
43617 msgid "Clear hide selected tracks"
43618 msgstr "Зчистити приховування вибраних стежок"
43621 msgctxt "Operator"
43622 msgid "Join Tracks"
43623 msgstr "Сполучити стежки"
43626 msgid "Join selected tracks"
43627 msgstr "Сполучити вибрані стежки"
43630 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
43631 msgstr "Видалити ключовий кадр з вибраних доріжок на поточному кадрі"
43634 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
43635 msgstr "Вставити ключовий кадр для вибраних доріжок на поточному кадрі"
43638 msgctxt "Operator"
43639 msgid "Toggle Lock Selection"
43640 msgstr "Перемкнути блокування вибрання"
43643 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
43644 msgstr "Опція перемикання блокування вибрання поточного редактора кліпів"
43647 msgctxt "Operator"
43648 msgid "Lock Tracks"
43649 msgstr "Заблокувати стежки"
43652 msgid "Lock/unlock selected tracks"
43653 msgstr "Блокування/розблокування вибраних доріжок"
43656 msgid "Lock action to execute"
43657 msgstr "Виконувана дія блокування"
43660 msgid "Lock selected tracks"
43661 msgstr "Заблокувати вибрані доріжки"
43664 msgid "Unlock"
43665 msgstr "Розблокування"
43668 msgid "Unlock selected tracks"
43669 msgstr "Розблокувати вибрані доріжки"
43672 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
43673 msgstr "Перемкнути стяг блокування для вибраних стежок"
43676 msgctxt "Operator"
43677 msgid "Set Clip Mode"
43678 msgstr "Задати Режим Кліпу"
43681 msgid "Set the clip interaction mode"
43682 msgstr "Задати режим взаємодії з кліпом"
43685 msgid "Show tracking and solving tools"
43686 msgstr "Показати засоби відстеження і розв'язання "
43689 msgid "Show mask editing tools"
43690 msgstr "Показати засоби редагування маски"
43693 msgctxt "Operator"
43694 msgid "Open Clip"
43695 msgstr "Відкрити кліп"
43698 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
43699 msgstr "Завантажити послідовність кадрів або відеофайл"
43702 msgid "Files"
43703 msgstr "Файли"
43706 msgid "Enable Multi-View"
43707 msgstr "Увімкнути багато-вигляд"
43710 msgctxt "Operator"
43711 msgid "Paste Tracks"
43712 msgstr "Вставити стежки"
43715 msgid "Paste tracks from clipboard"
43716 msgstr "Вставити стежки з буфера обміну"
43719 msgctxt "Operator"
43720 msgid "Prefetch Frames"
43721 msgstr "Заготовлення Кадрів"
43724 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
43725 msgstr "Заготовити в пам'яті кадри з диска наперед, щоб прискорити відтворення/стеження"
43728 msgctxt "Operator"
43729 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
43730 msgstr "Перебудувати замісник та індекси час-коду"
43733 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
43734 msgstr "Перебудувати всі вибрані проксі та індекси часових кодів у фоновому режимі"
43737 msgctxt "Operator"
43738 msgid "Refine Markers"
43739 msgstr "Уточнити мітки"
43742 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
43743 msgstr "Уточнити положення вибраних маркерів, запустивши відстеження від вихідного кадру до поточного"
43746 msgid "Backwards"
43747 msgstr "Назад"
43750 msgid "Do backwards tracking"
43751 msgstr "Відстежувати у зворотному напрямі"
43754 msgctxt "Operator"
43755 msgid "Reload Clip"
43756 msgstr "Перезавантажити кліп"
43759 msgid "Reload clip"
43760 msgstr "Перезавантажити кліп"
43763 msgid "Select tracking markers"
43764 msgstr "Вибрати мітки відстеження"
43767 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
43768 msgstr "Позиція миші в нормалізованих координатах, від 0.0 до 1.0 у межах зображення"
43771 msgid "Change selection of all tracking markers"
43772 msgstr "Зміна вибору всіх міток відстеження"
43775 msgid "Select markers using box selection"
43776 msgstr "Вибрати мітки, використовуючи вибрання коробкою"
43779 msgid "Select markers using circle selection"
43780 msgstr "Вибрати мітки колом"
43783 msgctxt "Operator"
43784 msgid "Select Grouped"
43785 msgstr "Вибрати згруповане"
43788 msgid "Select all tracks from specified group"
43789 msgstr "Вибрати всі доріжки з вказаної групи"
43792 msgid "Keyframed Tracks"
43793 msgstr "Ключкадровані Стежки"
43796 msgid "Select all keyframed tracks"
43797 msgstr "Вибрати всі стежки з ключовими кадрами"
43800 msgid "Estimated Tracks"
43801 msgstr "Розцінені Відстеження"
43804 msgid "Select all estimated tracks"
43805 msgstr "Вибрати всі оцінювані стежки"
43808 msgid "Tracked Tracks"
43809 msgstr "Відстежені Відстеження"
43812 msgid "Select all tracked tracks"
43813 msgstr "Вибрати всі відстежені стежки"
43816 msgid "Locked Tracks"
43817 msgstr "Блоковані Відстеження"
43820 msgid "Select all locked tracks"
43821 msgstr "Вибрати всі заблоковані стежки"
43824 msgid "Disabled Tracks"
43825 msgstr "Вимкнуті Відстеження"
43828 msgid "Select all disabled tracks"
43829 msgstr "Вибрати всі вимкнуті стежки"
43832 msgid "Tracks with Same Color"
43833 msgstr "Відстеження з Однаковим Кольором"
43836 msgid "Select all tracks with same color as active track"
43837 msgstr "Вибрати всі стежки такого ж кольору, як активна"
43840 msgid "Failed Tracks"
43841 msgstr "Збійні стежки"
43844 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
43845 msgstr "Вибрати всі доріжки, які не вдалося реконструювати"
43848 msgid "Select markers using lasso selection"
43849 msgstr "Вибрати мітки за допомогою петлі"
43852 msgctxt "Operator"
43853 msgid "Set Active Clip"
43854 msgstr "Задати активний відеокліп"
43857 msgctxt "Operator"
43858 msgid "Set Axis"
43859 msgstr "Задати вісь"
43862 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
43863 msgstr "Задати напрям осей сцени обертом камери (або її предка, якщо є) і вважаючи, що вибрана стежка лежить на справжній осі, що сполучає її з початком"
43866 msgid "Axis to use to align bundle along"
43867 msgstr "Вісь, вздовж якої вирівнюється пакет"
43870 msgid "Align bundle align X axis"
43871 msgstr "Вирівняти пакет за віссю Х"
43874 msgid "Align bundle align Y axis"
43875 msgstr "Вирівняти пакет за віссю Y"
43878 msgctxt "Operator"
43879 msgid "Set Origin"
43880 msgstr "Задати опорну точку"
43883 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
43884 msgstr "Зробити активний маркер опорною точкою, перемістивши камеру (або її предка, якщо такий є) у 3D-просторі"
43887 msgid "Use Median"
43888 msgstr "Вжити Серединне"
43891 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
43892 msgstr "Встановити опорну точку в серединну точку вибраних пакетів"
43895 msgctxt "Operator"
43896 msgid "Set Plane"
43897 msgstr "Задати площину"
43900 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
43901 msgstr "Встановити площину за трьома вибраними пучками, перемістивши камеру (або її предка, якщо такий є) у 3D-просторі"
43904 msgid "Plane to be used for orientation"
43905 msgstr "Площина, що буде використана для орієнтування"
43908 msgid "Set floor plane"
43909 msgstr "Задати площину підлоги"
43912 msgid "Wall"
43913 msgstr "Стіна"
43916 msgid "Set wall plane"
43917 msgstr "Задати площину стіни"
43920 msgctxt "Operator"
43921 msgid "Set Scale"
43922 msgstr "Встановити масштаб"
43925 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
43926 msgstr "Задати масштаб сцени масштабуванням камери (або її предка, якщо є)"
43929 msgctxt "Operator"
43930 msgid "Set Scene Frames"
43931 msgstr "Задати кадри сцени"
43934 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
43935 msgstr "Встановити початковий та кінцевий кадри сцени узгоджено до початкового кадру та довжини кліпу"
43938 msgctxt "Operator"
43939 msgid "Set Solution Scale"
43940 msgstr "Встановити масштаб розв'язку"
43943 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
43944 msgstr "Встановити масштаб розв'язання об'єкта, використовуючи відстань між двома вибраними стежками"
43947 msgctxt "Operator"
43948 msgid "Set Solver Keyframe"
43949 msgstr "Задати Ключкадр Обчислювача"
43952 msgid "Set keyframe used by solver"
43953 msgstr "Задати ключкадр для обчислювача"
43956 msgid "Keyframe to set"
43957 msgstr "Ключкадр для встановлення"
43960 msgctxt "Operator"
43961 msgid "Set as Background"
43962 msgstr "Задати як Фон"
43965 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
43966 msgstr "Установити поточний кліп як фон камери у 3D Оглядвікні (працює лише тоді, коли 3D Оглядвікно видиме)"
43969 msgctxt "Operator"
43970 msgid "Setup Tracking Scene"
43971 msgstr "Установка сцени відстеження"
43974 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
43975 msgstr "Підготувати сцену для компонування 3D-об'єктів з цим відео"
43978 msgctxt "Operator"
43979 msgid "Slide Marker"
43980 msgstr "Зсунути мітку"
43983 msgid "Slide marker areas"
43984 msgstr "Зсунути ділянки мітки"
43987 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
43988 msgstr "Зсув у дійсночислових одиницях, 1,0 - ширина і висота зображення"
43991 msgctxt "Operator"
43992 msgid "Slide Plane Marker"
43993 msgstr "Зсунути мітку площини"
43996 msgid "Slide plane marker areas"
43997 msgstr "Зсунути елементи мітки площини"
44000 msgctxt "Operator"
44001 msgid "Solve Camera"
44002 msgstr "Обчислити камеру"
44005 msgid "Solve camera motion from tracks"
44006 msgstr "Обчислити рух камери за стежками"
44009 msgctxt "Operator"
44010 msgid "Add Stabilization Tracks"
44011 msgstr "Додати стежки стабілізації"
44014 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
44015 msgstr "Додані обрані стежки у 2D-стабілізацію пересування"
44018 msgctxt "Operator"
44019 msgid "Remove Stabilization Track"
44020 msgstr "Вилучити стежку стабілізації"
44023 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
44024 msgstr "Вилучити обрану стежку зі стабілізації пересування"
44027 msgctxt "Operator"
44028 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
44029 msgstr "Додати стеки у стабілізацію обертання"
44032 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
44033 msgstr "Додати обрані стежки у 2D-стабілізацію обертання"
44036 msgctxt "Operator"
44037 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
44038 msgstr "Вилучити стежку зі стабілізації обертання"
44041 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
44042 msgstr "Вилучити обрану стежку зі стабілізації обертання"
44045 msgctxt "Operator"
44046 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
44047 msgstr "Вибрати стежки для стабілізації обертання"
44050 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
44051 msgstr "Вибрати стежки, які будуть використовуватися для стабілізації обертання"
44054 msgctxt "Operator"
44055 msgid "Select Stabilization Tracks"
44056 msgstr "Вибір стежок стабілізації"
44059 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
44060 msgstr "Вибрати стежки, які будуть використовуватися для стабілізації пересування"
44063 msgctxt "Operator"
44064 msgid "Add Track Color Preset"
44065 msgstr "Додати переднабір кольорів стежок"
44068 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
44069 msgstr "Додати або вилучити переднабір кольорів для стежок відеокліпу"
44072 msgctxt "Operator"
44073 msgid "Copy Color"
44074 msgstr "Копіювати колір"
44077 msgid "Copy color to all selected tracks"
44078 msgstr "Скопіювати колір для всіх обраних доріжок"
44081 msgctxt "Operator"
44082 msgid "Track Markers"
44083 msgstr "Мітки стеження"
44086 msgid "Track selected markers"
44087 msgstr "Відстежити вибрані мітки"
44090 msgid "Track Sequence"
44091 msgstr "Відстежувати послідовність"
44094 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
44095 msgstr "Відстежувати мітки у послідовності зображень, а не на одному зображенні"
44098 msgctxt "Operator"
44099 msgid "Track Settings as Default"
44100 msgstr "Устави Відстеження як Стандарт"
44103 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
44104 msgstr "Зробити параметри відстеження активної стежки стандартними"
44107 msgctxt "Operator"
44108 msgid "Copy Track Settings"
44109 msgstr "Копіювати параметри відстеження"
44112 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
44113 msgstr "Копіює параметри відстеження з активної стежки на вибрані стежки"
44116 msgctxt "Operator"
44117 msgid "Link Empty to Track"
44118 msgstr "Пов'язати порожняк зі стежкою"
44121 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
44122 msgstr "Створити об'єкт Порожня, який буде копіювати рух активної стежки"
44125 msgctxt "Operator"
44126 msgid "Add Tracking Object"
44127 msgstr "Додати об'єкт стеження"
44130 msgid "Add new object for tracking"
44131 msgstr "Додати новий об'єкт для стеження"
44134 msgctxt "Operator"
44135 msgid "Remove Tracking Object"
44136 msgstr "Вилучити об'єкт відстеження"
44139 msgid "Remove object for tracking"
44140 msgstr "Вилучити об'єкт для відстеження"
44143 msgctxt "Operator"
44144 msgid "Add Tracking Settings Preset"
44145 msgstr "Додати передустановки параметрів відстеження"
44148 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
44149 msgstr "Додати або вилучити передустановку параметрів відстеження руху"
44152 msgid "View whole image with markers"
44153 msgstr "Показати ціле зображення з мітками"
44156 msgid "Fit View"
44157 msgstr "Підігнати огляд"
44160 msgid "Fit frame to the viewport"
44161 msgstr "Підігнати кадр до вікна огляду"
44164 msgctxt "Operator"
44165 msgid "Center View to Cursor"
44166 msgstr "Центрувати вигляд за курсором"
44169 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
44170 msgstr "Центрувати вигляд так, щоб курсор знаходився у центрі вигляду"
44173 msgctxt "Operator"
44174 msgid "NDOF Pan/Zoom"
44175 msgstr "3D-маніп. панорама / зумування"
44178 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
44179 msgstr "Використати 3D-мишу для панорамування / зумування огляду "
44182 msgctxt "Operator"
44183 msgid "Pan View"
44184 msgstr "Панорама"
44187 msgid "Pan the view"
44188 msgstr "Панорамувати область перегляду"
44191 msgid "View all selected elements"
44192 msgstr "Показати всі вибрані елементи"
44195 msgctxt "Operator"
44196 msgid "View Zoom"
44197 msgstr "Зумування огляду"
44200 msgid "Zoom in/out the view"
44201 msgstr "Присунути/відсунути огляд"
44204 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
44205 msgstr "Фактор зумування; значення більші ніж 1,0 - присунути, менші - відсунути"
44208 msgid "Use Mouse Position"
44209 msgstr "Вжити Позицію Миші"
44212 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
44213 msgstr "Дозволити використання початкову позицію миші"
44216 msgctxt "Operator"
44217 msgid "Zoom In"
44218 msgstr "Присунення"
44221 msgid "Zoom in the view"
44222 msgstr "Присунути огляд"
44225 msgid "Cursor location in screen coordinates"
44226 msgstr "Розташування курсору в екранних координатах"
44229 msgctxt "Operator"
44230 msgid "Zoom Out"
44231 msgstr "Відсунення"
44234 msgid "Zoom out the view"
44235 msgstr "Відсунути огляд"
44238 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
44239 msgstr "Локація курсора у нормалізованих (від 0.0 до 1.0) координатах"
44242 msgctxt "Operator"
44243 msgid "View Zoom Ratio"
44244 msgstr "Пропорція зумування огляду"
44247 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
44248 msgstr "Задати пропорцію присування/відсування (на основі розміру відеокліпу)"
44251 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
44252 msgstr "Коефіцієнт присування/відсування 1,0 означає 1:1, більше - присунення, менше - відсунення"
44255 msgctxt "Operator"
44256 msgid "Add Cloth Preset"
44257 msgstr "Додати передустановку тканини"
44260 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
44261 msgstr "Додати або вилучити передустановку тканини"
44264 msgctxt "Operator"
44265 msgid "Create New Collection"
44266 msgstr "Створити Нову Колекцію"
44269 msgid "Create an object collection from selected objects"
44270 msgstr "Створити колекцію об'єктів з вибраних об'єктів"
44273 msgid "Name of the new collection"
44274 msgstr "Назва нової колекції"
44277 msgctxt "Operator"
44278 msgid "Add Selected to Active Collection"
44279 msgstr "Додати Вибране в Активну Колекцію"
44282 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
44283 msgstr "Додати об'єкт у колекцію об'єктів, що містить активний об'єкт"
44286 msgid "The collection to add other selected objects to"
44287 msgstr "Колекція для додання в неї інших вибраних об'єктів"
44290 msgctxt "Operator"
44291 msgid "Remove from Collection"
44292 msgstr "Вилучити з Колекції"
44295 msgid "Remove selected objects from a collection"
44296 msgstr "Вилучити вибрані об'єкти з колекції"
44299 msgid "The collection to remove this object from"
44300 msgstr "Колекція для вилучення з неї цього об'єкта"
44303 msgctxt "Operator"
44304 msgid "Remove Selected from Active Collection"
44305 msgstr "Вилучити Вибране з Активної Колекції"
44308 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
44309 msgstr "Вилучити об'єкт з колекції об'єктів, що містить  активний об'єкт"
44312 msgid "The collection to remove other selected objects from"
44313 msgstr "Колекція для вилучення з неї інших вибраних об'єктів"
44316 msgctxt "Operator"
44317 msgid "Remove from All Collections"
44318 msgstr "Вилучити з Усіх Колекцій"
44321 msgid "Remove selected objects from all collections"
44322 msgstr "Вилучаються вибрані об'єкти з усіх колекцій"
44325 msgctxt "Operator"
44326 msgid "Console Autocomplete"
44327 msgstr "Автозавершення у консолі"
44330 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
44331 msgstr "Оцінити простір назв перед курсором і запропонувати список варіантів назви або доповнити назву, якщо варіант лише один"
44334 msgctxt "Operator"
44335 msgid "Console Banner"
44336 msgstr "Привітання у консолі"
44339 msgid "Print a message when the terminal initializes"
44340 msgstr "Вивести повідомлення при ініціалізації терміналу"
44343 msgctxt "Operator"
44344 msgid "Clear All"
44345 msgstr "Зчистити Все"
44348 msgid "Clear text by type"
44349 msgstr "Зчистити уведений текст"
44352 msgid "History"
44353 msgstr "Історія"
44356 msgid "Clear the command history"
44357 msgstr "Зчистити історію команд"
44360 msgid "Scrollback"
44361 msgstr "Прокрутка"
44364 msgid "Clear the scrollback history"
44365 msgstr "Зчистити історію прокрутки"
44368 msgctxt "Operator"
44369 msgid "Clear Line"
44370 msgstr "Зчистити рядок"
44373 msgid "Clear the line and store in history"
44374 msgstr "Зчистити рядок та зберегти в історії"
44377 msgctxt "Operator"
44378 msgid "Copy to Clipboard"
44379 msgstr "Скопіювати до буфера обміну"
44382 msgid "Copy selected text to clipboard"
44383 msgstr "Скопіювати вибраний текст до буфера обміну"
44386 msgctxt "Operator"
44387 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
44388 msgstr "Копіювати в Буфер обміну (як Скрипт)"
44391 msgid "Copy the console contents for use in a script"
44392 msgstr "Скопіювати вміст консолі для використання у скрипті"
44395 msgctxt "Operator"
44396 msgid "Delete"
44397 msgstr "Видалити"
44400 msgid "Delete text by cursor position"
44401 msgstr "Видалити текст у позиції курсору"
44404 msgid "Which part of the text to delete"
44405 msgstr "Яку частину тексту видалити"
44408 msgid "Next Character"
44409 msgstr "Наступний символ"
44412 msgid "Previous Character"
44413 msgstr "Попередній символ"
44416 msgid "Next Word"
44417 msgstr "Наступне слово"
44420 msgid "Previous Word"
44421 msgstr "Попереднє слово"
44424 msgctxt "Operator"
44425 msgid "Console Execute"
44426 msgstr "Виконати в консолі"
44429 msgid "Execute the current console line as a python expression"
44430 msgstr "Виконати поточний рядок консолі як вираз Python"
44433 msgctxt "Operator"
44434 msgid "History Append"
44435 msgstr "Прилучити історію"
44438 msgid "Append history at cursor position"
44439 msgstr "Прилучити історію в позиції курсора"
44442 msgid "The index of the cursor"
44443 msgstr "Індекс курсора"
44446 msgid "Remove Duplicates"
44447 msgstr "Вилучити дублі"
44450 msgid "Remove duplicate items in the history"
44451 msgstr "Вилучити з історії дубльовані елементи"
44454 msgid "Text to insert at the cursor position"
44455 msgstr "Текст для вставляння в позицію курсора"
44458 msgctxt "Operator"
44459 msgid "History Cycle"
44460 msgstr "Цикл історії"
44463 msgid "Cycle through history"
44464 msgstr "Обхід по історії"
44467 msgid "Reverse cycle history"
44468 msgstr "Зворотний обхід історії"
44471 msgctxt "Operator"
44472 msgid "Indent"
44473 msgstr "Відступ"
44476 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
44477 msgstr "Додати 4 пропуски на початку рядка"
44480 msgctxt "Operator"
44481 msgid "Indent or Autocomplete"
44482 msgstr "Відступ або Автозавершення"
44485 msgid "Indent selected text or autocomplete"
44486 msgstr "Зробити відступ вибраного тексту або автозавершення"
44489 msgctxt "Operator"
44490 msgid "Insert"
44491 msgstr "Вставити"
44494 msgid "Insert text at cursor position"
44495 msgstr "Вставити текст у позиції курсору"
44498 msgctxt "Operator"
44499 msgid "Console Language"
44500 msgstr "Мова консолі"
44503 msgid "Set the current language for this console"
44504 msgstr "Задати поточну мову для цієї консолі"
44507 msgid "Language"
44508 msgstr "Мова"
44511 msgctxt "Operator"
44512 msgid "Move Cursor"
44513 msgstr "Пересунути курсор"
44516 msgid "Move cursor position"
44517 msgstr "Пересунути позицію курсору"
44520 msgid "Where to move cursor to"
44521 msgstr "Куди перемістити курсор"
44524 msgid "Line Begin"
44525 msgstr "Початок рядка"
44528 msgid "Line End"
44529 msgstr "Кінець рядка"
44532 msgctxt "Operator"
44533 msgid "Paste from Clipboard"
44534 msgstr "Вставити з буферу обміну"
44537 msgid "Paste text from clipboard"
44538 msgstr "Вставити текст з буфера обміну"
44541 msgctxt "Operator"
44542 msgid "Scrollback Append"
44543 msgstr "Прилучити до тексту, що прокручується"
44546 msgid "Append scrollback text by type"
44547 msgstr "Прилучити до прокручуваного тексту за типом"
44550 msgid "Console output type"
44551 msgstr "Тип виведення консолі"
44554 msgid "Information"
44555 msgstr "Інформація"
44558 msgctxt "Operator"
44559 msgid "Set Selection"
44560 msgstr "Задати вибір"
44563 msgid "Set the console selection"
44564 msgstr "Задати вибір у консолі"
44567 msgctxt "Operator"
44568 msgid "Select Word"
44569 msgstr "Вибрати слово"
44572 msgid "Select word at cursor position"
44573 msgstr "Вибрати слово в позиції курсора"
44576 msgctxt "Operator"
44577 msgid "Unindent"
44578 msgstr "Зменшити відступ"
44581 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
44582 msgstr "Видалити 4 пропуски на початку рядка"
44585 msgctxt "Operator"
44586 msgid "Add Target"
44587 msgstr "Додати Ціль"
44590 msgid "Add a target to the constraint"
44591 msgstr "Додати ціль для примусу"
44594 msgid "Constraint"
44595 msgstr "Примус"
44598 msgid "Name of the constraint to edit"
44599 msgstr "Назва примусу для редагування"
44602 msgid "The owner of this constraint"
44603 msgstr "Власник цього примусу"
44606 msgid "Edit a constraint on the active object"
44607 msgstr "Редагувати примус активного об'єкта"
44610 msgid "Edit a constraint on the active bone"
44611 msgstr "Змінити примус активної кістки"
44614 msgid "Report"
44615 msgstr "Звіт"
44618 msgid "Create a notification after the operation"
44619 msgstr "Створити повідомлення після операції"
44622 msgctxt "Operator"
44623 msgid "Clear Inverse"
44624 msgstr "Зчистити інверсію"
44627 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
44628 msgstr "Зчистити корекцію інверсії для примусу «Нащадок Від»"
44631 msgctxt "Operator"
44632 msgid "Set Inverse"
44633 msgstr "Встановити інверсію"
44636 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
44637 msgstr "Установити корекцію інверсії для примусу «Нащадок Від»"
44640 msgctxt "Operator"
44641 msgid "Delete Constraint"
44642 msgstr "Видалити примус"
44645 msgid "Remove constraint from constraint stack"
44646 msgstr "Вилучити примус зі стосу примусів"
44649 msgctxt "Operator"
44650 msgid "Disable and Keep Transform"
44651 msgstr "Вимкнути та Утримати Трансформу"
44654 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
44655 msgstr "Задати вплив цього примусу як нульовий, допоки є намагання зберігати трансформацію об'єкта. Інші активні примуси можуть все ще впливати на фінальну трансформацію"
44658 msgctxt "Operator"
44659 msgid "Auto Animate Path"
44660 msgstr "Автоанімація шляху"
44663 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
44664 msgstr "Додати стандартну анімацію для шляху використаного примусом, якщо він ще не має анімації"
44667 msgid "First frame of path animation"
44668 msgstr "Початковий кадр для анімації шляхом"
44671 msgid "Number of frames that path animation should take"
44672 msgstr "Скільки кадрів триватиме анімація шляхом"
44675 msgctxt "Operator"
44676 msgid "Reset Distance"
44677 msgstr "Скинути відстань"
44680 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
44681 msgstr "Скинути граничну відстань для примусу Лімітування відстані"
44684 msgctxt "Operator"
44685 msgid "Move Constraint Down"
44686 msgstr "Перемістити примус вниз"
44689 msgid "Move constraint down in constraint stack"
44690 msgstr "Перемістити примус у стосі примусів вниз"
44693 msgctxt "Operator"
44694 msgid "Move Constraint to Index"
44695 msgstr "Перемістити Примус на Індекс"
44698 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
44699 msgstr "Змінити позицію примусу у списку так, щоб він обчислювався після заданої кількості інших примусів"
44702 msgid "The index to move the constraint to"
44703 msgstr "Індекс, на який перемістити примус"
44706 msgctxt "Operator"
44707 msgid "Move Constraint Up"
44708 msgstr "Перемістити примус уверх"
44711 msgid "Move constraint up in constraint stack"
44712 msgstr "Перемістити примус у стосі примусів уверх"
44715 msgctxt "Operator"
44716 msgid "Normalize Weights"
44717 msgstr "Нормалізувати Вагомості"
44720 msgid "Normalize weights of all target bones"
44721 msgstr "Нормалізувати вагомості усіх цільових кісток"
44724 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
44725 msgstr "Зчистити корекцію інверсії для примусу «Рішач Об'єкта»"
44728 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
44729 msgstr "Установити корекцію інверсії для примусу «Рішач Об'єкта»"
44732 msgctxt "Operator"
44733 msgid "Remove Target"
44734 msgstr "Вилучити Ціль"
44737 msgid "Remove the target from the constraint"
44738 msgstr "Вилучити ціль для примусу"
44741 msgctxt "Operator"
44742 msgid "Reset Original Length"
44743 msgstr "Відновити початкову довжину"
44746 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
44747 msgstr "Скинути початкову довжину кістки для примусу Розтяг за"
44750 msgid "(De)select all control points"
44751 msgstr "(Не) вибрати всі керувальні точки"
44754 msgctxt "Operator"
44755 msgid "Select Random"
44756 msgstr "Вибрати Випадково"
44759 msgctxt "Operator"
44760 msgid "Toggle Cyclic"
44761 msgstr "Перемкнути циклічність"
44764 msgid "Make active spline closed/opened loop"
44765 msgstr "Зациклити/зняти циклічність активного сплайну"
44768 msgid "Direction to make surface cyclic in"
44769 msgstr "Напрям, у якому зробити поверхню циклічною"
44772 msgid "Cyclic U"
44773 msgstr "Циклічно U"
44776 msgid "Cyclic V"
44777 msgstr "Циклічно V"
44780 msgctxt "Operator"
44781 msgid "(De)select First"
44782 msgstr "(Не) вибрати перший"
44785 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
44786 msgstr "(Не)вибрати першу з видимих частин кожного NURBS"
44789 msgctxt "Operator"
44790 msgid "(De)select Last"
44791 msgstr "(Не) вибрати останній"
44794 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
44795 msgstr "(Не)вибрати останню з видимих частин кожного NURBS"
44798 msgctxt "Operator"
44799 msgid "Decimate Curve"
44800 msgstr "Спростити криву"
44803 msgid "Simplify selected curves"
44804 msgstr "Спростити вибрані криві"
44807 msgid "Delete selected control points or segments"
44808 msgstr "Видалити вибрані керувальні точки або сегменти"
44811 msgid "Which elements to delete"
44812 msgstr "Які елементи видалити"
44815 msgctxt "Operator"
44816 msgid "Dissolve Vertices"
44817 msgstr "Розчинити вершини"
44820 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
44821 msgstr "Видалити вибрані керувальні точки, коректуючи навколишні держаки"
44824 msgctxt "Operator"
44825 msgid "Draw Curve"
44826 msgstr "Рисувати Криву"
44829 msgid "Draw a freehand spline"
44830 msgstr "Рисувати вільноформного сплайну"
44833 msgid "Error distance threshold (in object units)"
44834 msgstr "Поріг помилки відстані (в об'єктних одиницях)"
44837 msgctxt "Operator"
44838 msgid "Duplicate Curve"
44839 msgstr "Дублювати криву"
44842 msgid "Duplicate selected control points"
44843 msgstr "Дублювати вибрані керувальні точки"
44846 msgctxt "Operator"
44847 msgid "Add Duplicate"
44848 msgstr "Додати дублікат"
44851 msgid "Duplicate curve and move"
44852 msgstr "Дублювати криву і рухати"
44855 msgid "Duplicate Curve"
44856 msgstr "Дублювати криву"
44859 msgid "Extrude selected control point(s)"
44860 msgstr "Витиснути вибрані контрольні точки"
44863 msgid "Init"
44864 msgstr "Розпочати"
44867 msgid "Resize"
44868 msgstr "Зміна розміру"
44871 msgid "Skin Resize"
44872 msgstr "Змінити розмір оболонки"
44875 msgid "To Sphere"
44876 msgstr "До Сфери"
44879 msgid "Shrink/Fatten"
44880 msgstr "Стиснення/Розтиснення"
44883 msgid "Trackball"
44884 msgstr "Трекбол"
44887 msgid "Push/Pull"
44888 msgstr "Уштовх/Виштовх"
44891 msgid "Bone Size"
44892 msgstr "Розмір Кістки"
44895 msgid "Bone Envelope"
44896 msgstr "Оболонка Кістки"
44899 msgid "Bone Envelope Distance"
44900 msgstr "Відстань Оболонки Кістки"
44903 msgid "Curve Shrink/Fatten"
44904 msgstr "Стиснення/Розтиснення Кривої"
44907 msgid "Mask Shrink/Fatten"
44908 msgstr "Стиснення/Розтиснення Маски"
44911 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
44912 msgstr "Стиснення/Розтиснення Нарисного Олівця"
44915 msgid "Time Translate"
44916 msgstr "Пересув Часу"
44919 msgid "Time Slide"
44920 msgstr "Ковзання Часу"
44923 msgid "Time Extend"
44924 msgstr "Розширяння Часу"
44927 msgid "Bake Time"
44928 msgstr "Запекти Час"
44931 msgid "Edge Slide"
44932 msgstr "Зсув ребер"
44935 msgid "Sequence Slide"
44936 msgstr "Пересунути послідовність"
44939 msgid "Grease Pencil Opacity"
44940 msgstr "Безпрозорість Нарисного Олівця"
44943 msgctxt "Operator"
44944 msgid "Extrude Curve and Move"
44945 msgstr "Витиснути криву і рухати"
44948 msgid "Extrude curve and move result"
44949 msgstr "Витиснути криву і рухати результат"
44952 msgctxt "Operator"
44953 msgid "Set Handle Type"
44954 msgstr "Задати тип ручки"
44957 msgid "Set type of handles for selected control points"
44958 msgstr "Задати тип ручок для вибраних контрольних точок"
44961 msgid "Spline type"
44962 msgstr "Тип сплайну"
44965 msgid "Toggle Free/Align"
44966 msgstr "Перемкнути вільна/вирівняна"
44969 msgid "Hide (un)selected control points"
44970 msgstr "Приховати (не)вибрані керувальні точки"
44973 msgctxt "Operator"
44974 msgid "Make Segment"
44975 msgstr "Створити сегмент"
44978 msgid "Join two curves by their selected ends"
44979 msgstr "Сполучити дві криві їхніми вибраними кінцями"
44982 msgctxt "Operator"
44983 msgid "Match Texture Space"
44984 msgstr "Узгодити Простір Текстур"
44987 msgid "Match texture space to object's bounding box"
44988 msgstr "Узгодити простір текстур з габаритною коробкою об'єкта"
44991 msgctxt "Operator"
44992 msgid "Recalculate Handles"
44993 msgstr "Перерахувати Держаки"
44996 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
44997 msgstr "Перерахувати напрями вибраних ручок"
45000 msgid "Recalculate handle length"
45001 msgstr "Перерахувати довжину ручки"
45004 msgid "Remove from selection"
45005 msgstr "Вилучити з вибраного"
45008 msgid "Toggle Selection"
45009 msgstr "Перемкнути вибір"
45012 msgid "Toggle the selection"
45013 msgstr "Перемкнути вибір"
45016 msgctxt "Operator"
45017 msgid "Add Bezier Circle"
45018 msgstr "Додати коло Безьє"
45021 msgid "Construct a Bezier Circle"
45022 msgstr "Побудувати коло Безьє"
45025 msgid "The alignment of the new object"
45026 msgstr "Вирівняння нового об'єкта"
45029 msgid "Align the new object to the world"
45030 msgstr "Вирівняти новий об'єкт за світом"
45033 msgid "Align the new object to the view"
45034 msgstr "Вирівняти новий об'єкт за оглядом"
45037 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
45038 msgstr "Вжити орієнтацію 3D курсора для нового об'єкта"
45041 msgid "Enter Edit Mode"
45042 msgstr "Увійти в Режим Редагування"
45045 msgid "Enter edit mode when adding this object"
45046 msgstr "Переходити у режим редагування при додаванні об'єкта"
45049 msgid "Location for the newly added object"
45050 msgstr "Розташування щойно доданого об'єкта"
45053 msgid "Rotation for the newly added object"
45054 msgstr "Оберт для щойно доданого об'єкта"
45057 msgid "Scale for the newly added object"
45058 msgstr "Масштаб для ново доданого об'єкта"
45061 msgctxt "Operator"
45062 msgid "Add Bezier"
45063 msgstr "Додати Безьє"
45066 msgid "Construct a Bezier Curve"
45067 msgstr "Побудувати криву Безьє"
45070 msgctxt "Operator"
45071 msgid "Add Nurbs Circle"
45072 msgstr "Додати коло NURBS"
45075 msgid "Construct a Nurbs Circle"
45076 msgstr "Побудувати коло NURBS"
45079 msgctxt "Operator"
45080 msgid "Add Nurbs Curve"
45081 msgstr "Додати криву NURBS"
45084 msgid "Construct a Nurbs Curve"
45085 msgstr "Побудувати криву NURBS"
45088 msgctxt "Operator"
45089 msgid "Add Path"
45090 msgstr "Додати шлях"
45093 msgid "Construct a Path"
45094 msgstr "Побудувати шлях"
45097 msgctxt "Operator"
45098 msgid "Set Curve Radius"
45099 msgstr "Встановити радіус кривої"
45102 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
45103 msgstr "Встановити точкові радіуси, що використовуються для конічних скосів"
45106 msgid "Reveal hidden control points"
45107 msgstr "Показати сховані керувальні точки"
45110 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
45111 msgstr "Зневибрати керувальні точки на рубежі кожного регіону вибрання"
45114 msgid "Select all control points linked to the current selection"
45115 msgstr "Вибрати усі керувальні точки, пов'язані з поточним вибранням"
45118 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
45119 msgstr "Виберіть всі керувальні точки, пов'язані з вибраними"
45122 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
45123 msgstr "Зняти вибір пов'язаних контрольних точок, а не вибрати їх"
45126 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
45127 msgstr "Вибрати керувальні точки на рубежі кожного регіону вибрання"
45130 msgctxt "Operator"
45131 msgid "Select Next"
45132 msgstr "Вибрати наступне"
45135 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
45136 msgstr "Вибрати керувальні точки вздовж кривих після вже вибраних"
45139 msgctxt "Operator"
45140 msgid "Checker Deselect"
45141 msgstr "Зняти вибір шахівницею"
45144 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
45145 msgstr "Зневибирає кожну Nth точку, починаючи з активної"
45148 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
45149 msgstr "Кількість вибраних елементів у повторюваній послідовності"
45152 msgid "Offset from the starting point"
45153 msgstr "Зсув від точки старту"
45156 msgid "Deselected"
45157 msgstr "Зневибране"
45160 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
45161 msgstr "Кількість зневибраних елементів у повторюваній послідовності"
45164 msgctxt "Operator"
45165 msgid "Select Previous"
45166 msgstr "Вибрати Попереднє"
45169 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
45170 msgstr "Вибрати керувальні точки вздовж кривих перед вже вибраними"
45173 msgid "Randomly select some control points"
45174 msgstr "Випадково вибрати деякі керувальні точки"
45177 msgid "Portion of items to select randomly"
45178 msgstr "Частка елементів для вибирання випадково"
45181 msgid "Seed for the random number generator"
45182 msgstr "База для генератора випадкових чисел"
45185 msgctxt "Operator"
45186 msgid "Select Control Point Row"
45187 msgstr "Вибрати рядок керувальних точок"
45190 msgid "Select a row of control points including active one"
45191 msgstr "Вибрати рядок керувальних точок, включно з активною"
45194 msgid "Select similar curve points by property type"
45195 msgstr "Вибрати подібні точки кривої за типом властивості"
45198 msgid "Greater"
45199 msgstr "Більше"
45202 msgid "Less"
45203 msgstr "Менше"
45206 msgctxt "Operator"
45207 msgid "Separate"
45208 msgstr "Відокремлення"
45211 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
45212 msgstr "Відокремити вибрані точки зі з'єднаних не вибраних точок у новий об'єкт"
45215 msgctxt "Operator"
45216 msgid "Shade Flat"
45217 msgstr "Відтінити Плоско"
45220 msgid "Set shading to flat"
45221 msgstr "Зробити відтінення плоским"
45224 msgctxt "Operator"
45225 msgid "Shade Smooth"
45226 msgstr "Згладжене тонування"
45229 msgid "Set shading to smooth"
45230 msgstr "Увімкнути згладжене відтінення"
45233 msgid "Select shortest path between two selections"
45234 msgstr "Вибрати найкоротший шлях між двома виборами"
45237 msgctxt "Operator"
45238 msgid "Smooth"
45239 msgstr "Згладжено"
45242 msgid "Flatten angles of selected points"
45243 msgstr "Зробити плоскішими кути вибраних точок"
45246 msgctxt "Operator"
45247 msgid "Smooth Curve Radius"
45248 msgstr "Згладити радіус кривої"
45251 msgid "Interpolate radii of selected points"
45252 msgstr "Інтерполювати радіуси вибраних точок"
45255 msgctxt "Operator"
45256 msgid "Smooth Curve Tilt"
45257 msgstr "Згладити нахил кривої"
45260 msgid "Interpolate tilt of selected points"
45261 msgstr "Інтерполювати нахил вибраних точок"
45264 msgctxt "Operator"
45265 msgid "Smooth Curve Weight"
45266 msgstr "Вагомість згладження кривої"
45269 msgid "Interpolate weight of selected points"
45270 msgstr "Інтерполювати вагомість вибраних точок"
45273 msgctxt "Operator"
45274 msgid "Spin"
45275 msgstr "Обкрут"
45278 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
45279 msgstr "Витиснути вибраний межовий ряд навколо опорної точки та осі поточного вигляду"
45282 msgid "Axis in global view space"
45283 msgstr "Вісь у просторі глобального вигляду"
45286 msgid "Center in global view space"
45287 msgstr "Центрувати у просторі загального вигляду"
45290 msgctxt "Operator"
45291 msgid "Set Spline Type"
45292 msgstr "Встановити тип сплайна"
45295 msgid "Set type of active spline"
45296 msgstr "Встановити тип активного сплайна"
45299 msgid "Handles"
45300 msgstr "Ручки"
45303 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
45304 msgstr "Використовувати ручки при конвертуванні кривих Безьє у багатокутники"
45307 msgctxt "Operator"
45308 msgid "Set Goal Weight"
45309 msgstr "Встановити вагомість цілі"
45312 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
45313 msgstr "Встановити вагомість цілі м'якого тіла для вибраних точок"
45316 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
45317 msgstr "Відокремити вибрані точки від зв'язаних невибраних точок"
45320 msgid "Subdivide selected segments"
45321 msgstr "Поділити вибрані сегменти"
45324 msgid "Switch direction of selected splines"
45325 msgstr "Змінити напрям обраного сплайна"
45328 msgctxt "Operator"
45329 msgid "Clear Tilt"
45330 msgstr "Зчистити нахил"
45333 msgid "Clear the tilt of selected control points"
45334 msgstr "Зчистити нахил вибраних керувальних точок"
45337 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
45338 msgstr "Додати нову керувальну точку (і зв'язати з єдиною вибраною кривою, якщо така є)"
45341 msgid "Location to add new vertex at"
45342 msgstr "Місце для додавання нової вершини"
45345 msgctxt "Operator"
45346 msgid "Denoise Animation"
45347 msgstr "Знешумити анімацію"
45350 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
45351 msgstr "Знешумлювати рендерену послідовність анімації, використовуючи устави сцени та шару огляду. Вимагає проходи даних знешумлення та вивід у багатошарові файли OpenEXR"
45354 msgid "Input Filepath"
45355 msgstr "Шлях файлу Уводу"
45358 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
45359 msgstr "Шлях файлу для знешумлення зображення. Якщо не визначено, вживає шлях файлу рендера та діапазон кадрів зі сцени"
45362 msgid "Output Filepath"
45363 msgstr "Шлях файлу Виводу"
45366 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
45367 msgstr "Якщо не визначено, рендери будуть знешумлені тут же"
45370 msgctxt "Operator"
45371 msgid "Merge Images"
45372 msgstr "Злити Зображення"
45375 msgid "File path for image to merge"
45376 msgstr "Шлях файлу для зображення, що буде зливатися"
45379 msgid "File path for merged image"
45380 msgstr "Шлях файлу для злитого зображення"
45383 msgctxt "Operator"
45384 msgid "Use Nodes"
45385 msgstr "Вжити вузли"
45388 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
45389 msgstr "Увімкнути вузли для матеріалу, світу або освітлювача"
45392 msgctxt "Operator"
45393 msgid "Dynamic Paint Bake"
45394 msgstr "Запекти динамічне малювання"
45397 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
45398 msgstr "Запекти послідовність зображень поверхні динамічного малювання"
45401 msgctxt "Operator"
45402 msgid "Toggle Output Layer"
45403 msgstr "Перемикання вивідного шару"
45406 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
45407 msgstr "Додати або вилучити шар вивідних даних динамічного малювання"
45410 msgid "Output Toggle"
45411 msgstr "Перемкнути вивід"
45414 msgid "Output A"
45415 msgstr "Вивід А"
45418 msgid "Output B"
45419 msgstr "Вивід B"
45422 msgctxt "Operator"
45423 msgid "Add Surface Slot"
45424 msgstr "Додати гніздо поверхні"
45427 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
45428 msgstr "Додати нове гніздо поверхні динамічного малювання"
45431 msgctxt "Operator"
45432 msgid "Remove Surface Slot"
45433 msgstr "Вилучити гніздо поверхні"
45436 msgid "Remove the selected surface slot"
45437 msgstr "Вилучити вибране гніздо поверхні"
45440 msgctxt "Operator"
45441 msgid "Toggle Type Active"
45442 msgstr "Перемикання активності типу"
45445 msgid "Toggle whether given type is active or not"
45446 msgstr "Перемкнути є даний тип активним чи ні"
45449 msgctxt "Operator"
45450 msgid "Flush Edits"
45451 msgstr "Редагування Розрядки"
45454 msgid "Flush edit data from active editing modes"
45455 msgstr "Дані редагувань розрядки від активних режимів редагування"
45458 msgctxt "Operator"
45459 msgid "Toggle Fake User"
45460 msgstr "Перемкнути Фейкового Користувача"
45463 msgctxt "Operator"
45464 msgid "Generate Preview"
45465 msgstr "Генерувати Передогляд"
45468 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
45469 msgstr "Створити автоматичний передогляд для вибраного блоку даних"
45472 msgctxt "Operator"
45473 msgid "Load Custom Preview"
45474 msgstr "Завантажити власний передогляд"
45477 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
45478 msgstr "Обрати зображення для допомоги в ідентифікації блоку даних візуально"
45481 msgctxt "Operator"
45482 msgid "Unlink Data-Block"
45483 msgstr "Відв'язати Блок Даних"
45486 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
45487 msgstr "Вилучити використання блоку даних, зчистивши призначення"
45490 msgctxt "Operator"
45491 msgid "Redo"
45492 msgstr "Повторити"
45495 msgid "Redo previous action"
45496 msgstr "Повторити скасовану дію"
45499 msgctxt "Operator"
45500 msgid "Undo"
45501 msgstr "Касування"
45504 msgid "Undo previous action"
45505 msgstr "Касувати попередню дію"
45508 msgctxt "Operator"
45509 msgid "Undo History"
45510 msgstr "Історія касувань"
45513 msgid "Redo specific action in history"
45514 msgstr "Повторити певну дію з історії"
45517 msgid "Item"
45518 msgstr "Елемент"
45521 msgctxt "Operator"
45522 msgid "Undo Push"
45523 msgstr "Помістити до стеку скасувань"
45526 msgid "Add an undo state (internal use only)"
45527 msgstr "Додати стан касування (лише для внутрішнього використання)"
45530 msgid "Undo Message"
45531 msgstr "Повідомлення касування"
45534 msgctxt "Operator"
45535 msgid "Undo and Redo"
45536 msgstr "Касувати та відновити"
45539 msgid "Undo and redo previous action"
45540 msgstr "Касувати та відновити попередню дію"
45543 msgctxt "Operator"
45544 msgid "Export Camera & Markers"
45545 msgstr "Експорт камери та міток"
45548 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
45549 msgstr "Зберегти Python-скрипт, який відтворює камери та мітки в іншому місці"
45552 msgid "Filepath used for exporting the file"
45553 msgstr "Шлях, що використовується для експорту файлу"
45556 msgid "End frame for export"
45557 msgstr "Кінцевий кадр для експорту"
45560 msgid "Start frame for export"
45561 msgstr "Початковий кадр для експорту"
45564 msgid "Only Selected"
45565 msgstr "Лише вибране"
45568 msgctxt "Operator"
45569 msgid "Export BVH"
45570 msgstr "Експорт BVH"
45573 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
45574 msgstr "Зберегти файл захоплення руху BVH з арматури"
45577 msgid "End frame to export"
45578 msgstr "Кінцевий кадр для експорту"
45581 msgid "Starting frame to export"
45582 msgstr "Початковий кадр для експорту"
45585 msgid "Scale the BVH by this value"
45586 msgstr "Масштабувати BVH на цю величину"
45589 msgid "Root Translation Only"
45590 msgstr "Переміщувати лише корінь"
45593 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
45594 msgstr "Записувати лише канали переміщення для кореневої кістки"
45597 msgid "Rotation conversion"
45598 msgstr "Конверсія оберту"
45601 msgid "Euler (Native)"
45602 msgstr "Ейлера (Рідний)"
45605 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
45606 msgstr "Застосувати порядок обертання, заданий у BVH-файлі"
45609 msgid "Euler (XYZ)"
45610 msgstr "Ейлер (XYZ)"
45613 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
45614 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - XYZ"
45617 msgid "Euler (XZY)"
45618 msgstr "Ейлер (XZY)"
45621 msgid "Convert rotations to euler XZY"
45622 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - XZY"
45625 msgid "Euler (YXZ)"
45626 msgstr "Ейлер (YXZ)"
45629 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
45630 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - YXZ"
45633 msgid "Euler (YZX)"
45634 msgstr "Ейлер (YZX)"
45637 msgid "Convert rotations to euler YZX"
45638 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - YZX"
45641 msgid "Euler (ZXY)"
45642 msgstr "Ейлер (ZXY)"
45645 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
45646 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - ZXY"
45649 msgid "Euler (ZYX)"
45650 msgstr "Ейлер (ZYX)"
45653 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
45654 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - ZYX"
45657 msgctxt "Operator"
45658 msgid "Export PLY"
45659 msgstr "Експорт PLY"
45662 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
45663 msgstr "Експорт як Stanford PLY з нормалями, кольорами вершин та координатами текстур"
45666 msgid "X Forward"
45667 msgstr "X вперед"
45670 msgid "Y Forward"
45671 msgstr "Y вперед"
45674 msgid "Z Forward"
45675 msgstr "Z вперед"
45678 msgid "-X Forward"
45679 msgstr "-X вперед"
45682 msgid "-Y Forward"
45683 msgstr "-Y вперед"
45686 msgid "-Z Forward"
45687 msgstr "-Z вперед"
45690 msgid "X Up"
45691 msgstr "X вгору"
45694 msgid "Y Up"
45695 msgstr "Y Уверх"
45698 msgid "-X Up"
45699 msgstr "-X Уверх"
45702 msgid "-Y Up"
45703 msgstr "-Y Уверх"
45706 msgid "-Z Up"
45707 msgstr "-Z Уверх"
45710 msgid "ASCII"
45711 msgstr "ASCII"
45714 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
45715 msgstr "Експорт, використовуючи формат ASCII для файлів, інакше використовувати двійковий формат"
45718 msgid "Export the active vertex color layer"
45719 msgstr "Експорт активного шару кольору вершин"
45722 msgid "Apply Modifiers"
45723 msgstr "Застосувати модифікатори"
45726 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
45727 msgstr "Застосувати модифікатори до експортованої сіті"
45730 msgid "Selection Only"
45731 msgstr "Лише вибране"
45734 msgid "Export selected objects only"
45735 msgstr "Експортувати лише вибрані об'єкти"
45738 msgctxt "Operator"
45739 msgid "Export STL"
45740 msgstr "Експорт STL"
45743 msgid "Save STL triangle mesh data"
45744 msgstr "Зберегти трикутникові дані сіті STL"
45747 msgid "Ascii"
45748 msgstr "ASCII"
45751 msgid "Save the file in ASCII file format"
45752 msgstr "Записати файл формату ASCII"
45755 msgid "Batch Mode"
45756 msgstr "Пакетний Режим"
45759 msgid "All data in one file"
45760 msgstr "Всі дані в одному файлі"
45763 msgid "Each object as a file"
45764 msgstr "Кожен об'єкт як файл"
45767 msgid "Apply the modifiers before saving"
45768 msgstr "Перед збереженням застосувати модифікатори"
45771 msgid "Scene Unit"
45772 msgstr "Одиниці сцени"
45775 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
45776 msgstr "Застосувати до експортованих даних поточні одиниці сцени (як вказує масштаб одиниць)"
45779 msgctxt "Operator"
45780 msgid "Export FBX"
45781 msgstr "Експорт FBX"
45784 msgid "Write a FBX file"
45785 msgstr "Записати файл FBX"
45788 msgid "Add Leaf Bones"
45789 msgstr "Додати листкові кістки"
45792 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
45793 msgstr "Прилучити фінальну кістку в кінці кожного ланцюга, щоб задати довжину останньої кістки (використовуйте, якщо маєте намір редагувати арматуру з експортованих даних)"
45796 msgid "Apply Scalings"
45797 msgstr "Застосувати масштабування"
45800 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
45801 msgstr "Як застосувати власне та масштабування одиниць у генерований FBX-файл (Blender використовує масштаб FBX для визначення одиниць під час імпорту, але багато інших застосунків не обробляють імпортоване так само)"
45804 msgid "All Local"
45805 msgstr "Усе локально"
45808 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
45809 msgstr "Застосувати власне та масштабування одиниць для кожного трансформування об'єкта, масштаб FBX залишити як 1.0"
45812 msgid "FBX Units Scale"
45813 msgstr "Масштаб одиниць FBX"
45816 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
45817 msgstr "Застосувати власне масштабування до кожного трансформування та масштабування одиниць для FBX-масштабу"
45820 msgid "FBX Custom Scale"
45821 msgstr "Власне масштабування FBX"
45824 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
45825 msgstr "Застосувати власне масштабування до масштабу FBX-та масштабування одиниць до кожного трансформування об'єкта"
45828 msgid "FBX All"
45829 msgstr "Усе FBX"
45832 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
45833 msgstr "Застосувати власне масштабування та масштабування одиниць до масштабу FBX"
45836 msgid "Apply Unit"
45837 msgstr "Застосувати одиниці виміру"
45840 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
45841 msgstr "Врахувати поточні параметри одиниць Blender'а (якщо не задано, то сирі одиниці Blender'а використовується як є)"
45844 msgid "Armature FBXNode Type"
45845 msgstr "Тип вузлів арматури FBXNode"
45848 msgid "Null"
45849 msgstr "Null"
45852 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
45853 msgstr "Тип вузла FBX - 'Null', подібний до об’єкта Порожня у Blender'і (стандартно)"
45856 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
45857 msgstr "Тип вузла FBX - 'Root', який вважається коренем ланцюжка кісток..."
45860 msgid "LimbNode"
45861 msgstr "Вузол Limb"
45864 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
45865 msgstr "Тип вузла FBX - 'Limb', звичайний суглоб між двома кістками..."
45868 msgid "Baked Animation"
45869 msgstr "Запечена анімація"
45872 msgid "Export baked keyframe animation"
45873 msgstr "Експорт запеченої анімації ключовими кадрами"
45876 msgid "Force Start/End Keying"
45877 msgstr "Примусове ключування старту/кінця"
45880 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
45881 msgstr "Завжди додавати ключкадр на старт та кінець дій для анімованих каналів"
45884 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
45885 msgstr "Наскільки спростити запечені значення (0.0 - вимкнути, більше - більш спрощені)"
45888 msgid "Sampling Rate"
45889 msgstr "Частота Відбору"
45892 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
45893 msgstr "Як часто оцінювати анімовані значення (у кадрах)"
45896 msgid "All Actions"
45897 msgstr "Всі Дії"
45900 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
45901 msgstr "Експортувати кожну дію як окремий FBX's AnimStack замість глобальної анімації сцени (зауважте, що анімовані об'єкти дадуть усі дії, що лише сумісні з ними, несумісні дії експортовані не будуть взагалі)"
45904 msgid "Key All Bones"
45905 msgstr "Ключ для всіх кісток"
45908 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
45909 msgstr "Змусити експорт мінімум одного ключа анімації для усіх кісток (це потрібно для деяких цільових застосунків експорту, наприклад, ігрового рушія UE4)"
45912 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
45913 msgstr "Експортувати кожну не приглушену смужку НЛА як окремий стек анімації FBX, замість того, щоб анімувати всю сцену"
45916 msgid "Apply Transform"
45917 msgstr "Застосувати Трансформу"
45920 msgid "Active scene to file"
45921 msgstr "Активну сцену до файлу"
45924 msgid "Each scene as a file"
45925 msgstr "Кожна сцена як файл"
45928 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
45929 msgstr "Кожна колекція (їх блок даних) як файл, не включати вміст нащадкових колекцій"
45932 msgid "Scene Collections"
45933 msgstr "Колекції Сцен"
45936 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
45937 msgstr "Кожна колекція (включаючи головну колекцію, не їх блок даних) кожної сцени як файл, включаючи вміст з нащадкових колекцій "
45940 msgid "Active Scene Collections"
45941 msgstr "Колекції Активної Сцени"
45944 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
45945 msgstr "Кожна колекція (включаючи головну колекцію, не їх блок даних) активної сцени як файл, включаючи вміст з нащадкових колекцій "
45948 msgid "Embed Textures"
45949 msgstr "Вбудувати текстури"
45952 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
45953 msgstr "Включити текстури у бінарний файл FBX (лише в режимі шляху \"Копіювати\")"
45956 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
45957 msgstr "Масштабувати всі дані (деякі імпортери не підтримують масштабованих арматур!)"
45960 msgid "Smoothing"
45961 msgstr "Згладжування"
45964 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
45965 msgstr "Експортувати інформацію про згладжування (краще з параметром 'Лише нормалі', якщо цільовий модуль імпорту розуміє розділені нормалі) "
45968 msgid "Normals Only"
45969 msgstr "Лише нормалі"
45972 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
45973 msgstr "Експортувати лише нормалі, а не записувати дані згладжування ребер або граней"
45976 msgid "Write face smoothing"
45977 msgstr "Записати згладжування граней"
45980 msgid "Write edge smoothing"
45981 msgstr "Записати згладжування ребер"
45984 msgid "Object Types"
45985 msgstr "Типи об'єктів"
45988 msgid "Which kind of object to export"
45989 msgstr "Об'єкти якого виду експортувати"
45992 msgid "Lamp"
45993 msgstr "Лампа"
45996 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
45997 msgstr "УВАГА: не підтримується для примірників дублів/груп"
46000 msgid "Other"
46001 msgstr "Інше"
46004 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
46005 msgstr "Інші види геометрії, такі як криві, метакулі тощо. (конвертовані у сіті)"
46008 msgid "Path Mode"
46009 msgstr "Режим Шляху"
46012 msgid "Method used to reference paths"
46013 msgstr "Метод посилання на шляхи"
46016 msgid "Always write absolute paths"
46017 msgstr "Завжди записувати абсолютні шляхи"
46020 msgid "Always write relative paths (where possible)"
46021 msgstr "Завжди записувати відносні шляхи (де можливо)"
46024 msgid "Match"
46025 msgstr "Узгодження"
46028 msgid "Strip Path"
46029 msgstr "Обрізка шляху"
46032 msgid "Filename only"
46033 msgstr "Лише назва файлу"
46036 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
46037 msgstr "Копіювати файл за шляхом призначення (або до підтеки)"
46040 msgid "Primary Bone Axis"
46041 msgstr "Первинна вісь кістки"
46044 msgid "-X Axis"
46045 msgstr "Вісь -Х"
46048 msgid "-Y Axis"
46049 msgstr "Вісь -Y"
46052 msgid "-Z Axis"
46053 msgstr "Вісь -Z"
46056 msgid "Secondary Bone Axis"
46057 msgstr "Вторинна вісь кістки"
46060 msgid "Active Collection"
46061 msgstr "Активна Колекція"
46064 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
46065 msgstr "Експортувати об'єкти (та їх нащадки) лише з активної колекції"
46068 msgid "Only Deform Bones"
46069 msgstr "Лише кістки деформації"
46072 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
46073 msgstr "Малювати лише деформувальні кістки (не деформувальні лише тоді, коли у них є деформувальні нащадки)"
46076 msgid "Batch Own Dir"
46077 msgstr "Власна тека пакету"
46080 msgid "Create a dir for each exported file"
46081 msgstr "Створити каталог для кожного експортованого файлу"
46084 msgid "Custom Properties"
46085 msgstr "Власні властивості"
46088 msgid "Export custom properties"
46089 msgstr "Експортувати власні властивості"
46092 msgid "Loose Edges"
46093 msgstr "Незв'язані ребра"
46096 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
46097 msgstr "Експортувати незв'язані ребра (як дво-вершинні полігони)"
46100 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
46101 msgstr "Застосувати модифікатори до сітьових об'єктів (за винятком Арматурних) - УВАГА: пропускає експортування ключів форм"
46104 msgid "Use Modifiers Render Setting"
46105 msgstr "Вжити Устави Рендера для Модифікаторів"
46108 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
46109 msgstr "Вживати устави рендера при застосуванні модифікаторів для сітьових об'єктів (ВИМКНЕНО у Blender 2.8)"
46112 msgid "Use Metadata"
46113 msgstr "Вжити метадані"
46116 msgid "Export selected and visible objects only"
46117 msgstr "Експортувати лише вибрані та видимі об'єкти"
46120 msgid "Use Space Transform"
46121 msgstr "Вжити Трансформу Простору"
46124 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
46125 msgstr "Застосувати трансформу глобального простору до обертань об'єктів. При вимкненні лише простір осі записується у файл, а всі трансформи об'єкта залишаються як є"
46128 msgid "Export Subdivision Surface"
46129 msgstr "Експорт Поверхні Підподілення"
46132 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
46133 msgstr "Експортувати останній модифікатор Catmull-Rom підподілення як підподілення FBX (не застосовує модифікатор навіть, якщо увімкнено 'Застосувати Модифікатори')"
46136 msgid "Triangulate Faces"
46137 msgstr "Тріангулювати грані"
46140 msgid "Convert all faces to triangles"
46141 msgstr "Перетворити всі грані на трикутники"
46144 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
46145 msgstr "Додати бінормальний та дотичний вектори, які разом з нормаллю утворюють простір дотичних (працює правильно тільки для сітей, що містять лише трикутники та чотирикутники)"
46148 msgid "Visible Objects"
46149 msgstr "Видимі Об'єкти"
46152 msgctxt "Operator"
46153 msgid "Export glTF 2.0"
46154 msgstr "Експорт glTF 2.0"
46157 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
46158 msgstr "Експортувати сцену як файл glTF 2.0"
46161 msgid "Include All Bone Influences"
46162 msgstr "Включити Усі Впливи Кісток"
46165 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
46166 msgstr "Дозволити впливи суглобів на >4 вершин. Моделі можуть виглядати некоректно у багатьох оглядачах"
46169 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
46170 msgstr "Експортувати активні дії та стежки НЛА як анімації glTF"
46173 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
46174 msgstr "Застосувати модифікатори (за винятком Арматур) до об'єктів сіті -УВАГА: запобігає експортуванню ключів форм"
46177 msgid "Export cameras"
46178 msgstr "Експортувати камери"
46181 msgid "Export vertex colors with meshes"
46182 msgstr "Експортувати кольори вершин із сітями"
46185 msgid "Copyright"
46186 msgstr "Авторське право"
46189 msgid "Legal rights and conditions for the model"
46190 msgstr "Захищені законом права та умови для моделі"
46193 msgid "Use Current Frame"
46194 msgstr "Вжити Поточний Кадр"
46197 msgid "Export the scene in the current animation frame"
46198 msgstr "Експортувати сцену у поточному кадрі анімації"
46201 msgid "Export Deformation Bones Only"
46202 msgstr "Експорт Лише Деформувальних Кісток"
46205 msgid "Color quantization bits"
46206 msgstr "Квантизація бітів кольору"
46209 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
46210 msgstr "Квантизація бітів для значень кольору (0 = нема квантизації)"
46213 msgid "Generic quantization bits"
46214 msgstr "Узагальнені біти квантування"
46217 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
46218 msgstr "Біти квантування для узагальнених значень координат, як вагомості або суглоби (0 = без квантування)"
46221 msgid "Draco mesh compression"
46222 msgstr "Стиснення сіті Draco"
46225 msgid "Compress mesh using Draco"
46226 msgstr "Стискати сіть, використовуючи Draco"
46229 msgid "Compression level"
46230 msgstr "Рівень стиснення"
46233 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
46234 msgstr "Рівень стиснення (0 = найбільша швидкість, 6 = найбільше стиснення, вищі значення поточно не підтримуються)"
46237 msgid "Normal quantization bits"
46238 msgstr "Квантування бітів нормалей"
46241 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
46242 msgstr "Квантування бітів для значень нормалей (0 = нема квантування)"
46245 msgid "Position quantization bits"
46246 msgstr "Квантування бітів позицій"
46249 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
46250 msgstr "Квантування бітів для значень позицій (0 = нема квантування)"
46253 msgid "Texcoord quantization bits"
46254 msgstr "Квантування бітів координат текстур"
46257 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
46258 msgstr "Квантування бітів для значень координат текстур (0 = нема квантування)"
46261 msgid "Export custom properties as glTF extras"
46262 msgstr "Експортувати власні властивості як добавки glTF"
46265 msgid "Always Sample Animations"
46266 msgstr "Завжди Вибірка Анімацій"
46269 msgid "Apply sampling to all animations"
46270 msgstr "Застосовувати відбір для всіх анімацій"
46273 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
46274 msgstr "Формат виводу та опції вбудовування. Binary більш ефективний, але JSON (вбудовано або відокремлено) може бути легшим для подальшого редагування"
46277 msgid "glTF Binary (.glb)"
46278 msgstr "glTF Двійково (.glb)"
46281 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
46282 msgstr "Експортує єдиний файл, з усіма даними, запакованими у двійковій формі. Більш ефективно та портативно, але більш важко для подальшого редагування"
46285 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
46286 msgstr "glTF Відокремлено (.gltf + .bin + текстури)"
46289 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
46290 msgstr "Експортує багато файлів, окремо JSON, двійкові дані та текстури. Найлегше для подальшого редагування"
46293 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
46294 msgstr "glTF Вбудовано (.gltf)"
46297 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
46298 msgstr "Експортувати єдиний файл, з усіма даними, запакованими в JSON. Менш ефективно, ніж двійковий, але легше для подальшого редагування"
46301 msgid "Limit to Playback Range"
46302 msgstr "Лімітувати Діапазоном Програвання"
46305 msgid "Clips animations to selected playback range"
46306 msgstr "Затиснути анімації у вибраний діапазон програвання"
46309 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
46310 msgstr "Зберегти PNGs як PNGs та JPEGs як JPEGs. Якщо нема жодного з цих, використовувати PNG"
46313 msgid "JPEG Format (.jpg)"
46314 msgstr "Формат JPEG (.jpg)"
46317 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
46318 msgstr "Зберегти зображення як JPEGs. (Хоча, зображення, що потребують альфа, зберігаються як PNG.) Усвідомлюйте можливість втрати якості"
46321 msgid "Punctual Lights"
46322 msgstr "Пунктуальні Освітлювачі"
46325 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
46326 msgstr "Експортувати напрямлені, точкові та прожекторні освітлювачі. Використовує glTF розширення \"KHR_lights_punctual\""
46329 msgid "Export all materials used by included objects"
46330 msgstr "Експорт всіх матеріалів, що використовуються включеними об'єктами"
46333 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
46334 msgstr "Не експортувати матеріали, але записати багаторазово групи примітивів на кожну сіть, зберігаючи інформацію гнізда матеріалу"
46337 msgid "No export"
46338 msgstr "Не експортувати"
46341 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
46342 msgstr "Не експортувати матеріали, а комбінувати групи сітьових примітивів, що втрачають інформацію гнізда матеріалу"
46345 msgid "Export shape keys (morph targets)"
46346 msgstr "Експортувати ключі форм (цілі морфа)"
46349 msgid "Shape Key Normals"
46350 msgstr "Нормалі Ключів Форм"
46353 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
46354 msgstr "Експортувати нормалі вершин з ключами форм (цілі морфа)"
46357 msgid "Shape Key Tangents"
46358 msgstr "Тангенси Ключів Форм"
46361 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
46362 msgstr "Експортувати тангенси вершин з ключами форм (цілі морфа)"
46365 msgid "Group by NLA Track"
46366 msgstr "Група за Стежкою НЛА"
46369 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
46370 msgstr "При увімкненні багаторазові дії стають частиною однієї і тієї ж анімації glTF animation якщо вони виштовхані на стежки NLA з таким самим іменем. Коли вимкнено, то всі поточно призначені дії стають однією анімацією glTF"
46373 msgid "Export vertex normals with meshes"
46374 msgstr "Експортувати нормалі вершин із сітями"
46377 msgid "Skinning"
46378 msgstr "Покривання"
46381 msgid "Export skinning (armature) data"
46382 msgstr "Експортувати дані покривання (арматура)"
46385 msgid "Tangents"
46386 msgstr "Тангенси"
46389 msgid "Export vertex tangents with meshes"
46390 msgstr "Експортувати з сітями тангенси вершин"
46393 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
46394 msgstr "Експортувати UVи (координати текстур) із сітями"
46397 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
46398 msgstr "Тека для поміщення файлів текстур. Відносно файлу .gltf"
46401 msgid "+Y Up"
46402 msgstr "+Y Уверх"
46405 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
46406 msgstr "Експортувати, використовуючи умовність glTF, +Y уверх"
46409 msgid "Export setting categories"
46410 msgstr "Категорії задання експорту"
46413 msgid "General"
46414 msgstr "Загальне"
46417 msgid "General settings"
46418 msgstr "Загальні устави"
46421 msgid "Mesh settings"
46422 msgstr "Устави сіті"
46425 msgid "Object settings"
46426 msgstr "Устави об'єкта"
46429 msgid "Animation settings"
46430 msgstr "Устави анімації"
46433 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
46434 msgstr "Експорт незв'язаних ребер як ліній, використовуючи матеріал з першого гнізда матеріалів"
46437 msgid "Loose Points"
46438 msgstr "Незв'язані Точки"
46441 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
46442 msgstr "Експорт незв'язаних точок як точок glTF, використовуючи матеріал з першого гнізда матеріалів"
46445 msgid "Renderable Objects"
46446 msgstr "Рендероздатні Об'єкти"
46449 msgid "Remember Export Settings"
46450 msgstr "Пам'ятати Устави Експорту"
46453 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
46454 msgstr "Зберігати устави експорту glTF у прокті Blender'а"
46457 msgctxt "Operator"
46458 msgid "Export OBJ"
46459 msgstr "Експорт OBJ"
46462 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
46463 msgstr "Записати файл Wavefront OBJ"
46466 msgid "Material Groups"
46467 msgstr "Групи матеріалів"
46470 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
46471 msgstr "Генерувати групу OBJ для кожної частини геометрії, використовуючи інший матеріал"
46474 msgid "OBJ Groups"
46475 msgstr "Групи OBJ"
46478 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
46479 msgstr "Експорт об'єктів Blender як груп OBJ"
46482 msgid "Keep Vertex Order"
46483 msgstr "Зберегти порядок вершин"
46486 msgid "Write out an OBJ for each frame"
46487 msgstr "Записати OBJ для кожного кадру"
46490 msgid "OBJ Objects"
46491 msgstr "Об'єкти OBJ"
46494 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
46495 msgstr "Експорт об'єктів Blender як об'єктів OBJ"
46498 msgid "Include Edges"
46499 msgstr "Включити ребра"
46502 msgid "Write Materials"
46503 msgstr "Записати матеріали"
46506 msgid "Write out the MTL file"
46507 msgstr "Записати файл MTL"
46510 msgid "Apply modifiers"
46511 msgstr "Застосувати модифікатори"
46514 msgid "Write Normals"
46515 msgstr "Записати нормалі"
46518 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
46519 msgstr "Експортувати по одній нормалі на вершину та грань, для задання плоских граней та гострих ребер"
46522 msgid "Write Nurbs"
46523 msgstr "Записати NURBS"
46526 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
46527 msgstr "Записати NURBS-криві як OBJ NURBS, а не перетворювати у геометричні"
46530 msgid "Smooth Groups"
46531 msgstr "Групи згладжування"
46534 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
46535 msgstr "Записати гострі ребра як м'які групи"
46538 msgid "Bitflag Smooth Groups"
46539 msgstr "Групи згладжування з біт-прапорцем"
46542 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
46543 msgstr "Те саме, що й «Групи згладжування», але генерувати ідентифікатори груп згладжування за допомогою бітових прапорців (дає не більше 32 різних груп згладжування, але цього зазвичай вистачає)"
46546 msgid "Include UVs"
46547 msgstr "Включити UV"
46550 msgid "Write out the active UV coordinates"
46551 msgstr "Записати активні UV-координати"
46554 msgid "Polygroups"
46555 msgstr "Полігрупи"
46558 msgctxt "Operator"
46559 msgid "Export X3D"
46560 msgstr "Експорт X3D"
46563 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
46564 msgstr "Експортувати вибрання у файл Extensible 3D (.x3d)"
46567 msgid "Name decorations"
46568 msgstr "Оформлення імен"
46571 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
46572 msgstr "Додати до імен експортованих вузлів префікси, що вказують на їх тип"
46575 msgid "Compress"
46576 msgstr "Стиск"
46579 msgid "Compress the exported file"
46580 msgstr "Стиснути експортований файл"
46583 msgid "H3D Extensions"
46584 msgstr "Розширення H3D"
46587 msgid "Export shaders for H3D"
46588 msgstr "Експорт шейдерів для H3D"
46591 msgid "Hierarchy"
46592 msgstr "Ієрархія"
46595 msgid "Export parent child relationships"
46596 msgstr "Експортувати відношення предок-нащадок"
46599 msgid "Use transformed mesh data from each object"
46600 msgstr "Вживати дані трансформованої сіті з кожного об'єкта"
46603 msgid "Write normals with geometry"
46604 msgstr "Записати нормалі з геометрією"
46607 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
46608 msgstr "Записати чотирибічники в 'IndexedTriangleSet'"
46611 msgctxt "Operator"
46612 msgid "Export MDD"
46613 msgstr "Експорт MDD"
46616 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
46617 msgstr "Анімована сіть у MDD-файл з ключами вершин"
46620 msgid "Frames Per Second"
46621 msgstr "Кадрів на секунду"
46624 msgid "Number of frames/second"
46625 msgstr "Кількість кадрів/секунд"
46628 msgid "End frame for baking"
46629 msgstr "Кінцевий кадр для запікання"
46632 msgid "Start frame for baking"
46633 msgstr "Початковий кадр для запікання"
46636 msgid "Rest Frame"
46637 msgstr "Кадр Спокою"
46640 msgid "Write the rest state at the first frame"
46641 msgstr "Записати стан спокою у першому кадрі"
46644 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
46645 msgstr "Автоматично упаковувати всі зовнішні дані до .blend-файлу"
46648 msgctxt "Operator"
46649 msgid "Add Bookmark"
46650 msgstr "Додати закладку"
46653 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
46654 msgstr "Додати закладку для вибраної/активної теки"
46657 msgctxt "Operator"
46658 msgid "Cleanup Bookmarks"
46659 msgstr "Підчистити закладки"
46662 msgid "Delete all invalid bookmarks"
46663 msgstr "Видалити всі помилкові закладки"
46666 msgctxt "Operator"
46667 msgid "Delete Bookmark"
46668 msgstr "Видалити закладку"
46671 msgid "Delete selected bookmark"
46672 msgstr "Видалити вибрану закладку"
46675 msgctxt "Operator"
46676 msgid "Move Bookmark"
46677 msgstr "Перемістити закладку"
46680 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
46681 msgstr "Перемістити активну закладку у списку вгору/вниз"
46684 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
46685 msgstr "Напрям для переміщення активної закладки"
46688 msgid "Top of the list"
46689 msgstr "Початок списку"
46692 msgid "Bottom of the list"
46693 msgstr "Кінець списку"
46696 msgctxt "Operator"
46697 msgid "Cancel File Load"
46698 msgstr "Скасувати завантаження файлу"
46701 msgid "Cancel loading of selected file"
46702 msgstr "Скасувати завантаження вибраного файлу"
46705 msgctxt "Operator"
46706 msgid "Delete Selected Files"
46707 msgstr "Видалити вибрані файли"
46710 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
46711 msgstr "Перемістити вибрані файли у смітник або кошик"
46714 msgctxt "Operator"
46715 msgid "Create New Directory"
46716 msgstr "Створити нову теку"
46719 msgid "Create a new directory"
46720 msgstr "Створити нову теку"
46723 msgid "Name of new directory"
46724 msgstr "Назва нової теки"
46727 msgid "Open"
46728 msgstr "Відкрити"
46731 msgid "Open new directory"
46732 msgstr "Відкрити нову теку"
46735 msgctxt "Operator"
46736 msgid "Execute File Window"
46737 msgstr "Вікно виконання файлу"
46740 msgid "Execute selected file"
46741 msgstr "Виконати вибраний файл"
46744 msgctxt "Operator"
46745 msgid "Increment Number in Filename"
46746 msgstr "Збільшити номер у назві файлу"
46749 msgid "Increment number in filename"
46750 msgstr "Збільшити номер у назві файлу"
46753 msgid "Increment"
46754 msgstr "Приріст"
46757 msgctxt "Operator"
46758 msgid "File Selector Drop"
46759 msgstr "Опустити вибірник файлів"
46762 msgctxt "Operator"
46763 msgid "Find Missing Files"
46764 msgstr "Знайти відсутні файли"
46767 msgid "Try to find missing external files"
46768 msgstr "Спробувати знайти відсутній зовнішній файл"
46771 msgid "Find All"
46772 msgstr "Знайти все"
46775 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
46776 msgstr "Відшукати всі файли у вказаній теці (не лише загублені)"
46779 msgctxt "Operator"
46780 msgid "Toggle Hide Dot Files"
46781 msgstr "Перемкнути приховування файлів з крапкою"
46784 msgid "Toggle hide hidden dot files"
46785 msgstr "Перемкнути приховування файлів з крапкою"
46788 msgctxt "Operator"
46789 msgid "Highlight File"
46790 msgstr "Підсвітити файл"
46793 msgid "Highlight selected file(s)"
46794 msgstr "Підсвітити вибраний файл(и)"
46797 msgid "Make all paths to external files absolute"
46798 msgstr "Зробити всі шляхи до зовнішніх файлів абсолютними"
46801 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
46802 msgstr "Зробити всі шляхи до зовнішніх файлів відносними щодо поточного .blend"
46805 msgctxt "Operator"
46806 msgid "Next Folder"
46807 msgstr "Наступна тека"
46810 msgid "Move to next folder"
46811 msgstr "Перейти до наступної теки"
46814 msgctxt "Operator"
46815 msgid "Parent File"
46816 msgstr "Предківський файл"
46819 msgid "Move to parent directory"
46820 msgstr "Перейти до теки вищого рівня"
46823 msgctxt "Operator"
46824 msgid "Previous Folder"
46825 msgstr "Попередня тека"
46828 msgid "Move to previous folder"
46829 msgstr "Перейти до попередньої теки"
46832 msgctxt "Operator"
46833 msgid "Refresh File List"
46834 msgstr "Освіжити Список Файлів"
46837 msgid "Refresh the file list"
46838 msgstr "Оновити список файлів"
46841 msgctxt "Operator"
46842 msgid "Rename File or Directory"
46843 msgstr "Перейменувати файл або теку"
46846 msgid "Rename file or file directory"
46847 msgstr "Перейменувати файл або теку"
46850 msgctxt "Operator"
46851 msgid "Report Missing Files"
46852 msgstr "Повідомити про відсутні файли"
46855 msgid "Report all missing external files"
46856 msgstr "Повідомити про відсутні зовнішні файли"
46859 msgctxt "Operator"
46860 msgid "Reset Recent"
46861 msgstr "Скинути Недавнє"
46864 msgid "Reset recent files"
46865 msgstr "Скинути недавні файли"
46868 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
46869 msgstr "Обробляти клацки миші для вибирання та активації елементів"
46872 msgid "Select everything beginning with the last selection"
46873 msgstr "Вибрати все, починаючи з останнього вибраного"
46876 msgid "Open a directory when selecting it"
46877 msgstr "Відкривати теку при її виборі"
46880 msgctxt "Operator"
46881 msgid "(De)select All Files"
46882 msgstr "(Не) вибрати всі файли"
46885 msgid "Select or deselect all files"
46886 msgstr "Вибрати або скасувати вибір всіх файлів"
46889 msgctxt "Operator"
46890 msgid "Select Directory"
46891 msgstr "Вибрати теку"
46894 msgid "Select a bookmarked directory"
46895 msgstr "Вибрати закладену теку"
46898 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
46899 msgstr "Активувати/вибрати файл(и), що містяться у прямокутній рамці"
46902 msgctxt "Operator"
46903 msgid "Walk Select/Deselect File"
46904 msgstr "Проходження з вибором/зняттям вибору файлів"
46907 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
46908 msgstr "Вибирати/знімати вибір файли, проходячи по них"
46911 msgid "Walk Direction"
46912 msgstr "Напрям проходження"
46915 msgid "Select/Deselect element in this direction"
46916 msgstr "Вибрати/Зневибрати елемент у цьому напрямку"
46919 msgid "Previous"
46920 msgstr "Попереднє"
46923 msgid "Next"
46924 msgstr "Наступне"
46927 msgctxt "Operator"
46928 msgid "Smooth Scroll"
46929 msgstr "Плавна прокрутка"
46932 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
46933 msgstr "Плавна прокрутка, щоб побачити редагований файл"
46936 msgctxt "Operator"
46937 msgid "Sort from Column"
46938 msgstr "Сортувати зі Стовпця"
46941 msgid "Change sorting to use column under cursor"
46942 msgstr "Змінити сортування для використання стовпця під курсором"
46945 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
46946 msgstr "Розпакувати всі файли, упаковані у цьому .blend-файлі, до зовнішніх файлів"
46949 msgid "How to unpack"
46950 msgstr "Як розпакувати"
46953 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
46954 msgstr "Вжити файли у поточному каталозі (створити за потреби)"
46957 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
46958 msgstr "Записати файли у поточний каталог (перезаписати наявні файли)"
46961 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
46962 msgstr "Вжити файли в оригінальній локації (створити за потреби)"
46965 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
46966 msgstr "Записати файли в оригінальній локації (перезаписати наявні файли)"
46969 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
46970 msgstr "Вимкнути авто-пакування, зберегти всі упаковані файли"
46973 msgid "Remove Pack"
46974 msgstr "Вилучити пакунок"
46977 msgctxt "Operator"
46978 msgid "Unpack Item"
46979 msgstr "Розпакувати елемент"
46982 msgid "Unpack this file to an external file"
46983 msgstr "Розпакувати цей файл до зовнішнього файлу"
46986 msgid "Name of ID block to unpack"
46987 msgstr "Назва ID-блока для розпакування"
46990 msgid "Identifier type of ID block"
46991 msgstr "Тип ідентифікатора ID-блока"
46994 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
46995 msgstr "Використовувати файли поточної теки (створити за потреби)"
46998 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
46999 msgstr "Записати файли поточної теки (перезаписати наявні файли)"
47002 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
47003 msgstr "Використовувати файли з початкового розміщення (створити за потреби)"
47006 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
47007 msgstr "Записати файли до початкового розміщення (перезаписати наявні файли)"
47010 msgctxt "Operator"
47011 msgid "Bake All"
47012 msgstr "Запекти все"
47015 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
47016 msgstr "Повністю запекти імітацію рідини"
47019 msgctxt "Operator"
47020 msgid "Bake Data"
47021 msgstr "Запекти дані"
47024 msgid "Bake Fluid Data"
47025 msgstr "Запекти дані рідини"
47028 msgctxt "Operator"
47029 msgid "Bake Guides"
47030 msgstr "Запекти напрямні"
47033 msgid "Bake Fluid Guiding"
47034 msgstr "Запекти напрямні рідини"
47037 msgctxt "Operator"
47038 msgid "Bake Mesh"
47039 msgstr "Запекти сіть"
47042 msgid "Bake Fluid Mesh"
47043 msgstr "Запекти сіть рідини"
47046 msgctxt "Operator"
47047 msgid "Bake Noise"
47048 msgstr "Запекти шум"
47051 msgid "Bake Fluid Noise"
47052 msgstr "Запекти шум рідини"
47055 msgctxt "Operator"
47056 msgid "Bake Particles"
47057 msgstr "Запекти частинки"
47060 msgid "Bake Fluid Particles"
47061 msgstr "Запекти частинки рідини"
47064 msgctxt "Operator"
47065 msgid "Free All"
47066 msgstr "Звільнити все"
47069 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
47070 msgstr "Повністю звільнити імітацію рідини"
47073 msgctxt "Operator"
47074 msgid "Free Data"
47075 msgstr "Звільнити дані"
47078 msgid "Free Fluid Data"
47079 msgstr "Звільнити дані рідини"
47082 msgctxt "Operator"
47083 msgid "Free Guides"
47084 msgstr "Звільнити напрямні"
47087 msgid "Free Fluid Guiding"
47088 msgstr "Звільнити напрямні рідини"
47091 msgctxt "Operator"
47092 msgid "Free Mesh"
47093 msgstr "Звільнити сіть"
47096 msgid "Free Fluid Mesh"
47097 msgstr "Звільнити сіть рідини"
47100 msgctxt "Operator"
47101 msgid "Free Noise"
47102 msgstr "Звільнити шум"
47105 msgid "Free Fluid Noise"
47106 msgstr "Звільнити шум рідини"
47109 msgctxt "Operator"
47110 msgid "Free Particles"
47111 msgstr "Звільнити частинки"
47114 msgid "Free Fluid Particles"
47115 msgstr "Звільнити частинки рідини"
47118 msgctxt "Operator"
47119 msgid "Pause Bake"
47120 msgstr "Призупинити запікання"
47123 msgid "Pause Bake"
47124 msgstr "Призупинити запікання"
47127 msgctxt "Operator"
47128 msgid "Add Fluid Preset"
47129 msgstr "Додати передуставу рідини"
47132 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
47133 msgstr "Додати або вилучити передуставу рідини"
47136 msgctxt "Operator"
47137 msgid "Set Case"
47138 msgstr "Задати регістр"
47141 msgid "Set font case"
47142 msgstr "Встановити регістр символів"
47145 msgid "Lower or upper case"
47146 msgstr "Нижній чи верхній регістр"
47149 msgctxt "Operator"
47150 msgid "Toggle Case"
47151 msgstr "Перемкнути регістр"
47154 msgid "Toggle font case"
47155 msgstr "Перемкнути регістр символів"
47158 msgctxt "Operator"
47159 msgid "Change Character"
47160 msgstr "Змінити символ"
47163 msgid "Change font character code"
47164 msgstr "Змінити код символу"
47167 msgid "Delta"
47168 msgstr "Дельта"
47171 msgid "Number to increase or decrease character code with"
47172 msgstr "На скільки збільшити або зменшити код символу"
47175 msgctxt "Operator"
47176 msgid "Change Spacing"
47177 msgstr "Змінити інтервал"
47180 msgid "Change font spacing"
47181 msgstr "Зміна міжсимвольного інтервалу"
47184 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
47185 msgstr "Величина зменшення або збільшення міжсимвольного інтервалу"
47188 msgid "Selection"
47189 msgstr "Вибране"
47192 msgid "Next or Selection"
47193 msgstr "Наступне або вибране"
47196 msgid "Previous or Selection"
47197 msgstr "Попереднє або вибране"
47200 msgctxt "Operator"
47201 msgid "Line Break"
47202 msgstr "Розрив рядка"
47205 msgid "Insert line break at cursor position"
47206 msgstr "Вставити розрив рядка у позиції курсору"
47209 msgid "Move cursor to position type"
47210 msgstr "Пересунути курсор у позицію вводу тексту"
47213 msgid "Previous Line"
47214 msgstr "Попередній рядок"
47217 msgid "Next Line"
47218 msgstr "Наступний рядок"
47221 msgid "Previous Page"
47222 msgstr "Попередня сторінка"
47225 msgid "Next Page"
47226 msgstr "Наступна сторінка"
47229 msgctxt "Operator"
47230 msgid "Move Select"
47231 msgstr "Пересув при вибиранні"
47234 msgid "Move the cursor while selecting"
47235 msgstr "При вибиранні пересувати курсор"
47238 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
47239 msgstr "Куди пересунути курсор, щоб вибарти"
47242 msgctxt "Operator"
47243 msgid "Open Font"
47244 msgstr "Відкрити шрифт"
47247 msgid "Load a new font from a file"
47248 msgstr "Завантажити новий шрифт з файлу"
47251 msgid "Select all text"
47252 msgstr "Вибрати весь текст"
47255 msgctxt "Operator"
47256 msgid "Set Style"
47257 msgstr "Задати стиль"
47260 msgid "Set font style"
47261 msgstr "Задати стиль символів"
47264 msgid "Clear style rather than setting it"
47265 msgstr "Зчистити стиль, а не встановити його"
47268 msgid "Style"
47269 msgstr "Стиль"
47272 msgid "Style to set selection to"
47273 msgstr "Стиль, якого надати вибраному"
47276 msgid "Bold"
47277 msgstr "Жирний"
47280 msgid "Italic"
47281 msgstr "Похилий"
47284 msgid "Underline"
47285 msgstr "Підкреслення"
47288 msgctxt "Operator"
47289 msgid "Toggle Style"
47290 msgstr "Перемкнути стиль"
47293 msgid "Toggle font style"
47294 msgstr "Перемкнути стиль символів"
47297 msgctxt "Operator"
47298 msgid "Copy Text"
47299 msgstr "Скопіювати текст"
47302 msgctxt "Operator"
47303 msgid "Cut Text"
47304 msgstr "Вирізати текст"
47307 msgid "Cut selected text to clipboard"
47308 msgstr "Вирізати вибраний текст до буфера обміну"
47311 msgctxt "Operator"
47312 msgid "Insert Text"
47313 msgstr "Вставити текст"
47316 msgid "Accent Mode"
47317 msgstr "Режим Акценту"
47320 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
47321 msgstr "Наступний введений символ замінить попередній; для введення спеціальних символів"
47324 msgctxt "Operator"
47325 msgid "Paste Text"
47326 msgstr "Вставити текст"
47329 msgctxt "Operator"
47330 msgid "Paste File"
47331 msgstr "Вставити файл"
47334 msgid "Paste contents from file"
47335 msgstr "Вставити вміст файлу"
47338 msgctxt "Operator"
47339 msgid "Add Text Box"
47340 msgstr "Активне Текстове Поле"
47343 msgid "Add a new text box"
47344 msgstr "Додати нове текстове поле"
47347 msgctxt "Operator"
47348 msgid "Remove Text Box"
47349 msgstr "Вилучити Текстове Поле"
47352 msgid "Remove the text box"
47353 msgstr "Вилучити текстове поле"
47356 msgid "The current text box"
47357 msgstr "Поточне текстове поле"
47360 msgctxt "Operator"
47361 msgid "Unlink"
47362 msgstr "Відв'язування"
47365 msgid "Unlink active font data-block"
47366 msgstr "Відв'язати активний блок даних шрифту"
47369 msgid "Add attribute to geometry"
47370 msgstr "Додати атрибут для геометрії"
47373 msgid "Type of element that attribute is stored on"
47374 msgstr "Тип елемента, на якому цей атрибут зберігається"
47377 msgid "Name of new attribute"
47378 msgstr "Назва нового атрибута"
47381 msgid "Generic"
47382 msgstr "Параметризоване"
47385 msgid "Remove attribute from geometry"
47386 msgstr "Вилучити атрибут з геометрії"
47389 msgid "Default fill color"
47390 msgstr "Стандартний колір заливки"
47393 msgctxt "Operator"
47394 msgid "Gizmo Select"
47395 msgstr "Вибір гізмо"
47398 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
47399 msgstr "Вибрати поточне підсвічене гізмо"
47402 msgctxt "Operator"
47403 msgid "Gizmo Tweak"
47404 msgstr "Підправлення Гізмо"
47407 msgid "Tweak the active gizmo"
47408 msgstr "Підправити активне гізмо"
47411 msgctxt "Operator"
47412 msgid "Delete Active Frame"
47413 msgstr "Видалити активний кадр"
47416 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
47417 msgstr "Видалити активний кадр з активного шару Нарисного Олівця"
47420 msgctxt "Operator"
47421 msgid "Delete All Active Frames"
47422 msgstr "Видалити всі активні кадри"
47425 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
47426 msgstr "Видалити активний кадр(и) на всіх редагованоздатних, увімкнених для редагування шарах Нарисного Олівця"
47429 msgctxt "Operator"
47430 msgid "Annotation Draw"
47431 msgstr "Рисування Анотації"
47434 msgid "Make annotations on the active data"
47435 msgstr "Зробити позначки на активних даних"
47438 msgid "End Arrow Style"
47439 msgstr "Стиль Стрілки Кінця"
47442 msgid "Stroke end style"
47443 msgstr "Стиль кінця штриха"
47446 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
47447 msgstr "Не використовувати жодну стрілку/стиль у кутку"
47450 msgid "Arrow"
47451 msgstr "Стрілка"
47454 msgid "Use closed arrow style"
47455 msgstr "Вжити стиль закритої стрілки"
47458 msgid "Open Arrow"
47459 msgstr "Відкрита Стрілка"
47462 msgid "Use open arrow style"
47463 msgstr "Вжити стиль відкритої стрілки"
47466 msgid "Segment"
47467 msgstr "Сегмент"
47470 msgid "Use perpendicular segment style"
47471 msgstr "Вжити стиль перпендикулярного сегмента"
47474 msgid "Use square style"
47475 msgstr "Вжити стиль квадрата"
47478 msgid "Start Arrow Style"
47479 msgstr "Стиль Стрілки Старту"
47482 msgid "Stroke start style"
47483 msgstr "Стиль старту штриха"
47486 msgid "Way to interpret mouse movements"
47487 msgstr "Спосіб інтерпретації рухів миші"
47490 msgid "Draw Freehand"
47491 msgstr "Вільне малювання"
47494 msgid "Draw freehand stroke(s)"
47495 msgstr "Вільне малювання штрихів"
47498 msgid "Draw Straight Lines"
47499 msgstr "Малювати прямі лінії"
47502 msgid "Draw straight line segment(s)"
47503 msgstr "Малювати прямолінійні сегменти"
47506 msgid "Draw Poly Line"
47507 msgstr "Малювати полілінію"
47510 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
47511 msgstr "Клацайте, щоб вказати кінцеві точки прямолінійних сегментів (з'єднаних)"
47514 msgid "Eraser"
47515 msgstr "Гумка"
47518 msgid "Erase Annotation strokes"
47519 msgstr "Стирати штрихи Анотації"
47522 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
47523 msgstr "Фактор Стабілізатора Штриха"
47526 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
47527 msgstr "Вищі значення дають згладженіший штрих"
47530 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
47531 msgstr "Радіус Стабілізатора Штриха"
47534 msgid "Stabilize Stroke"
47535 msgstr "Стабілізувати штрих"
47538 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
47539 msgstr "Помічник для рисування плавних та чистих ліній. Натискайте Shift для інвертування ефекту (навіть, якщо ця опція не активна)"
47542 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
47543 msgstr "Затримка перед першим клацком замість починання рисування негайно"
47546 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
47547 msgstr "Видалити активний кадр для активного Шару Анотації"
47550 msgctxt "Operator"
47551 msgid "Annotation Add New"
47552 msgstr "Додати Нову Анотацію"
47555 msgid "Add new Annotation data-block"
47556 msgstr "Додати новий блок даних Анотації"
47559 msgid "The end frame of animation"
47560 msgstr "Кінцевий кадр анімації"
47563 msgid "The start frame"
47564 msgstr "Початковий кадр"
47567 msgid "Target Frame"
47568 msgstr "Кадр Цілі"
47571 msgid "Destination frame"
47572 msgstr "Кадр призначення"
47575 msgid "Only Selected Keyframes"
47576 msgstr "Лише Вибрані Ключкадри"
47579 msgid "Convert only selected keyframes"
47580 msgstr "Конвертувати лише вибрані ключкадри"
47583 msgid "Projection Type"
47584 msgstr "Тип проєкції"
47587 msgid "No Reproject"
47588 msgstr "Нема Перепроєктування"
47591 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
47592 msgstr "Перепроєктувати штрихи, використовуючи площину X-Z"
47595 msgid "Side"
47596 msgstr "Збоку"
47599 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
47600 msgstr "Перепроєктувати штрихи, використовуючи площину Y-Z"
47603 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
47604 msgstr "Перепроктувати штрихи, використовуючи площину X-Y"
47607 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
47608 msgstr "Перепроктувати штрихи, що вони завершувалися на одній і тій же площині, ніби нарисовані з поточного вигляду за допомогою розміщення штриха 'Курсор'"
47611 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
47612 msgstr "Перепроектувати штрихи, використовуючи орієнтацію 3D курсора"
47615 msgid "Step between generated frames"
47616 msgstr "Крок між генерованими кадрами"
47619 msgctxt "Operator"
47620 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
47621 msgstr "Запекти Анімацію Сіті у Нарисний Олівець"
47624 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
47625 msgstr "Запекти анімацію сіті в штрихи нарисного олівця"
47628 msgid "Threshold Angle"
47629 msgstr "Поріг Кут"
47632 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
47633 msgstr "Поріг для визначення кінців штрихів"
47636 msgid "Export Faces"
47637 msgstr "Експортувати Грані"
47640 msgid "Export faces as filled strokes"
47641 msgstr "Експортувати грані як заповнені штрихи"
47644 msgid "Stroke Offset"
47645 msgstr "Зсув Штриха"
47648 msgid "Offset strokes from fill"
47649 msgstr "Зсув штрихів від заповнення"
47652 msgid "Only Seam Edges"
47653 msgstr "Лише Ребра Швів"
47656 msgid "Convert only seam edges"
47657 msgstr "Конвертувати лише ребра швів"
47660 msgid "Target grease pencil"
47661 msgstr "Цільовий нарисний олівець"
47664 msgid "New Object"
47665 msgstr "Новий Об'єкт"
47668 msgid "Selected Object"
47669 msgstr "Вибраний Об'єкт"
47672 msgctxt "Operator"
47673 msgid "Insert Blank Frame"
47674 msgstr "Вставити порожній кадр"
47677 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
47678 msgstr "Вставити порожній кадр на місці поточного (всі наявні наступні кадри зсуваються вправо на один кадр)"
47681 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
47682 msgstr "Створити порожній кадр на всіх шарах, а не тільки активному"
47685 msgid "Reset brush to default parameters"
47686 msgstr "Скинути пензель до стандартних параметрів"
47689 msgctxt "Operator"
47690 msgid "Reset All Brushes"
47691 msgstr "Скинути Всі Пензлі"
47694 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
47695 msgstr "Видалити всі пензлі режиму та перестворити стандартний набір"
47698 msgctxt "Operator"
47699 msgid "Convert Grease Pencil"
47700 msgstr "Перетворити нарисний олівець"
47703 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
47704 msgstr "Перетворити активний шар нарисного олівця на новий об'єкт-криву"
47707 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
47708 msgstr "Роздільність скосу, коли глибина не нульова"
47711 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
47712 msgstr "Кінцевий кадр кривої керування шляхом (якщо не встановлено реальний час)"
47715 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
47716 msgstr "Тривалість оцінки кривої керування шляхом"
47719 msgid "Gap Duration"
47720 msgstr "Тривалість пропуску"
47723 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
47724 msgstr "Власний режим пропусків: (середня) тривалість пропуску у кадрах (зауваження: значення в реальному часі; буде змінене, якщо не встановлено параметр Реальний час)"
47727 msgid "Gap Randomness"
47728 msgstr "Випадковість пропуску"
47731 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
47732 msgstr "Власний режим пропусків: кількість кадрів, на яку може змінюватись тривалість пропусків"
47735 msgid "Radius Factor"
47736 msgstr "Фактор Радіусу"
47739 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
47740 msgstr "Множник для радіусів точок (взяти з ширини штриха)"
47743 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
47744 msgstr "Власний режим пропусків: база випадковості"
47747 msgid "The start frame of the path control curve"
47748 msgstr "Початковий кадр кривої керування шляхом"
47751 msgid "Timing Mode"
47752 msgstr "Режим Часування"
47755 msgid "How to use timing data stored in strokes"
47756 msgstr "Як використовувати дані хронометражу, збережені зі штрихами"
47759 msgid "No Timing"
47760 msgstr "Без хронометражу"
47763 msgid "Ignore timing"
47764 msgstr "Знехтувати хронометраж"
47767 msgid "Simple linear timing"
47768 msgstr "Простий лінійний хронометраж"
47771 msgid "Use the original timing, gaps included"
47772 msgstr "Використати оригінальний хронометраж, включно з пропусками"
47775 msgid "Custom Gaps"
47776 msgstr "Власні пропуски"
47779 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
47780 msgstr "Використати оригінальний хронометраж, але з нетиповою тривалістю пропусків (у кадрах)"
47783 msgid "Which type of curve to convert to"
47784 msgstr "На криву якого типу перетворити"
47787 msgid "Animation path"
47788 msgstr "Шлях анімації"
47791 msgid "Smooth Bezier curve"
47792 msgstr "Крива Безьє згладження"
47795 msgid "Polygon Curve"
47796 msgstr "Багатокутна крива"
47799 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
47800 msgstr "Крива Безьє з прямолінійними сегментами (векторні ручки)"
47803 msgid "Link Strokes"
47804 msgstr "Пов'язати штрихи"
47807 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
47808 msgstr "Пов'язувати штрихи з ділянками кривих нульового радіуса"
47811 msgid "Normalize Weight"
47812 msgstr "Нормалізувати Вагомість"
47815 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
47816 msgstr "Нормалізувати вагомість (взяти з ширини штриха)"
47819 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
47820 msgstr "Відтворювати намальовані штрихи в реальному часі, починаючи з початкового кадру"
47823 msgid "Has Valid Timing"
47824 msgstr "Має правильний хронометраж"
47827 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
47828 msgstr "Чи має перетворений шар нарисного олівця правильні часові дані (для внутрішнього використання)"
47831 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
47832 msgstr "Конвертувати файли версії 2.7x з нарисним олівцем у версію 2.80"
47835 msgid "Convert to Annotations"
47836 msgstr "Конвертувати в Анотації"
47839 msgctxt "Operator"
47840 msgid "Copy Strokes"
47841 msgstr "Копіювати штрихи"
47844 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
47845 msgstr "Копіювати вибрані точки та штрихи нарисного олівця"
47848 msgctxt "Operator"
47849 msgid "Annotation Unlink"
47850 msgstr "Відв'язання Анотації"
47853 msgid "Unlink active Annotation data-block"
47854 msgstr "Відв'язати активний блок даних Анотації"
47857 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
47858 msgstr "Видалити виділені штрихи Нарисного Олівця, вершини або кадри"
47861 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
47862 msgstr "Метод, використовуваний для видалення даних Нарисного Олівця"
47865 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
47866 msgstr "Видалити вибрані точки та розділити штрихи на сегменти"
47869 msgid "Delete selected strokes"
47870 msgstr "Видалити вибрані штрихи"
47873 msgid "Delete active frame"
47874 msgstr "Видалити активний кадр"
47877 msgctxt "Operator"
47878 msgid "Dissolve"
47879 msgstr "Розчинити"
47882 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
47883 msgstr "Видалити вибрані точки без розділення штрихів"
47886 msgid "Method used for dissolving stroke points"
47887 msgstr "Метод, використовуваний для розчинення точок штрихів"
47890 msgid "Dissolve selected points"
47891 msgstr "Розчинити вибрані точки"
47894 msgid "Dissolve Between"
47895 msgstr "Розчинення Між"
47898 msgid "Dissolve points between selected points"
47899 msgstr "Розчинити точки між вибраними точками"
47902 msgid "Dissolve Unselect"
47903 msgstr "Розчинити Невибране"
47906 msgid "Dissolve all unselected points"
47907 msgstr "Розчинити усі невибрані точки"
47910 msgctxt "Operator"
47911 msgid "Grease Pencil Draw"
47912 msgstr "Рисувати нарисним олівцем"
47915 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
47916 msgstr "Рисувати новий штрих в активному об'єкті Нарисного Олівця"
47919 msgid "No Fill Areas"
47920 msgstr "Нема Областей Заповнення"
47923 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
47924 msgstr "Вимкнути заповнення для використання штриха як рубежу заповнення"
47927 msgid "No Stabilizer"
47928 msgstr "Нема Стабілізатора"
47931 msgid "No Straight lines"
47932 msgstr "Нема Прямих ліній"
47935 msgid "Disable key for straight lines"
47936 msgstr "Вимкнути ключ для прямих ліній"
47939 msgid "Speed guide angle"
47940 msgstr "Кут напрямної швидкості"
47943 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
47944 msgstr "Стерти штрихи нарисного олівця"
47947 msgctxt "Operator"
47948 msgid "Duplicate Strokes"
47949 msgstr "Дублювати штрихи"
47952 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
47953 msgstr "Дублювати вибрані штрихи Нарисного олівця"
47956 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
47957 msgstr "Зробити копії вибраних штрихів Нарисного олівця та пересунути їх"
47960 msgid "Duplicate Strokes"
47961 msgstr "Дублювати штрихи"
47964 msgctxt "Operator"
47965 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
47966 msgstr "Перемкнути Режим Редагування Штрихів"
47969 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
47970 msgstr "Увійти/вийти з режиму редагування для штрихів Нарисного Олівця"
47973 msgid "Return to Previous Mode"
47974 msgstr "Повернутися у Попередній Режим"
47977 msgid "Return to previous mode"
47978 msgstr "Повернутися у попередній режим"
47981 msgctxt "Operator"
47982 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
47983 msgstr "Витягти Палітру з Кольору Вершин"
47986 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
47987 msgstr "Витягти всі кольори, що використовуються у Вершині Нарисного Олівця та створити Палітру"
47990 msgid "Convert only selected strokes"
47991 msgstr "Конвертувати лише вибрані штрихи"
47994 msgctxt "Operator"
47995 msgid "Extrude Stroke Points"
47996 msgstr "Видавити Точки Штриха"
47999 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
48000 msgstr "Видавити вибрані точки Нарисного Олівця"
48003 msgid "Extrude selected points and move them"
48004 msgstr "Видавити вибрані точки та перемістити їх"
48007 msgid "Extrude Stroke Points"
48008 msgstr "Видавити Точки Штриха"
48011 msgctxt "Operator"
48012 msgid "Grease Pencil Fill"
48013 msgstr "Заповнення Нарисним Олівцем"
48016 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
48017 msgstr "Заповнити кольором форму, утворювану штрихами"
48020 msgid "Draw on Back"
48021 msgstr "Рисувати на Заді"
48024 msgid "Send new stroke to back"
48025 msgstr "Послати новий штрих на зад"
48028 msgid "All Frames"
48029 msgstr "Усі Кадри"
48032 msgid "Selected Frames"
48033 msgstr "Вибрані Кадри"
48036 msgctxt "Operator"
48037 msgid "Clean Fill Boundaries"
48038 msgstr "Очистити Рубежі Заповнення"
48041 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
48042 msgstr "Вилучити штрихи 'без заповнення' на рубежах"
48045 msgid "Active Frame Only"
48046 msgstr "Лише Активний Кадр"
48049 msgid "Clean active frame only"
48050 msgstr "Очистити лише активний кадр"
48053 msgid "Clean all frames in all layers"
48054 msgstr "Очистити усі кадри в усіх шарах"
48057 msgctxt "Operator"
48058 msgid "Clean Loose Points"
48059 msgstr "Очистити Незв'язані Точки"
48062 msgid "Remove loose points"
48063 msgstr "Вилучити незв'язані точки"
48066 msgid "Limit"
48067 msgstr "Ліміт"
48070 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
48071 msgstr "Кількість точок для вважання штриха незв'язаним"
48074 msgctxt "Operator"
48075 msgid "Duplicate Frame"
48076 msgstr "Дублювати Кадр"
48079 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
48080 msgstr "Зробити копію активного Кадру Нарисного Олівця"
48083 msgid "Duplicate frame in active layer only"
48084 msgstr "Дублювати кадр лише в активний шар"
48087 msgid "Duplicate active frames in all layers"
48088 msgstr "Дублювати активні кадри у всіх шарах"
48091 msgctxt "Operator"
48092 msgid "Generate Automatic Weights"
48093 msgstr "Генерувати Автоматичні Вагомості"
48096 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
48097 msgstr "Генерувати автоматичні вагомості для арматур (вимагає модифікатор арматури)"
48100 msgid "Armature to use"
48101 msgstr "Арматура для використання"
48104 msgid "Decay"
48105 msgstr "Загасання"
48108 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
48109 msgstr "Фактор скорочення впливу залежно від відстані до осі кістки"
48112 msgid "Empty Groups"
48113 msgstr "Порожні Групи"
48116 msgid "Automatic Weights"
48117 msgstr "Автоматичні Вагомості"
48120 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
48121 msgstr "Пропорція між довжиною кістки та радіусом впливу"
48124 msgctxt "Operator"
48125 msgid "Rotate Guide Angle"
48126 msgstr "Кут Оберту Напрямної"
48129 msgid "Rotate guide angle"
48130 msgstr "Кут оберту напрямної"
48133 msgid "Guide angle"
48134 msgstr "Кут напрямної"
48137 msgid "Increment angle"
48138 msgstr "Кут приросту"
48141 msgctxt "Operator"
48142 msgid "Hide Layer(s)"
48143 msgstr "Сховати шар(и)"
48146 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
48147 msgstr "Сховати вибрані/невибрані шари Нарисного олівця"
48150 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
48151 msgstr "Приховати не вибрані шари замість вибраних"
48154 msgctxt "Operator"
48155 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
48156 msgstr "Генерувати Об'єкт Нарисного Олівця, використовуючи зображення як джерело"
48159 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
48160 msgstr "Генерувати Об'єкт Нарисного Олівця, використовуючи зображення як джерело"
48163 msgid "Generate Mask"
48164 msgstr "Генерувати Маску"
48167 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
48168 msgstr "Створити інвертоване зображення для маскування, використовуючи канал альфа"
48171 msgid "Point Size"
48172 msgstr "Розмір Точки"
48175 msgid "Size used for grease pencil points"
48176 msgstr "Розмір, що використовується для точок нарисного олівця"
48179 msgctxt "Operator"
48180 msgid "Grease Pencil Interpolation"
48181 msgstr "Інтерполяція Нарисного олівця"
48184 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
48185 msgstr "Інтерполювати штрихи Нарисного олівця між кадрами"
48188 msgid "Flip Mode"
48189 msgstr "Режим Переверту"
48192 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
48193 msgstr "Інвертувати штрих призначення для узгодження старту та кінця зі джерельним штрихом"
48196 msgid "No Flip"
48197 msgstr "Нема Переверту"
48200 msgid "Interpolate only selected strokes"
48201 msgstr "Інтерполювати лише вибрані штрихи"
48204 msgid "Layers included in the interpolation"
48205 msgstr "Шари, включені в інтерполяцію"
48208 msgid "Confirm on Release"
48209 msgstr "Підтвердж. при відпусканні"
48212 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
48213 msgstr "Фактор відхилу, на який кадр має більший вплив на інтерпольовані штрихи"
48216 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
48217 msgstr "Величина згладжування, що застосовується до інтерпольованих штрихів, для зменшення тремтіння/шуму"
48220 msgctxt "Operator"
48221 msgid "Delete Breakdowns"
48222 msgstr "Видалити Розбивки"
48225 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
48226 msgstr "Вилучити кадри розбивок, генеровані інтерполювання між двома кадрами Нарисного олівця"
48229 msgctxt "Operator"
48230 msgid "Interpolate Sequence"
48231 msgstr "Інтерполювати відеоряд"
48234 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
48235 msgstr "Генерувати 'між-кадри' для згладженого інтерполювання між кадрами Нарисного олівця"
48238 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
48239 msgstr "Кінці сегмента між попереднім і наступним ключовими кадрами, до яких застосовується ослаблення"
48242 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
48243 msgstr "Обирати тип полегшення автоматично на основі використаного типу інтерполяції (тобто використовувати Ввід Легко для типів переходів і Вивід Легко для динамічних ефектів)"
48246 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
48247 msgstr "Кількість кадрів між генерованими інтерпольованими кадрами"
48250 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
48251 msgstr "Метод інтерполяції для використання при наступному запуску 'Інтерполювати відеоряд'"
48254 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
48255 msgstr "Нетипова інтерполяція, визначена розкладкою кривої"
48258 msgctxt "Operator"
48259 msgid "Active Layer"
48260 msgstr "Активний Шар"
48263 msgid "Active Grease Pencil layer"
48264 msgstr "Активний шар Нарисного Олівця"
48267 msgctxt "Operator"
48268 msgid "Add New Layer"
48269 msgstr "Додати новий шар"
48272 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
48273 msgstr "Додати новий шар або примітку для активного блоку даних"
48276 msgctxt "Operator"
48277 msgid "Add New Annotation Layer"
48278 msgstr "Додати Новий Шар Анотації"
48281 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
48282 msgstr "Додати новий шар Анотації або примітки для активного блоку даних"
48285 msgctxt "Operator"
48286 msgid "Move Annotation Layer"
48287 msgstr "Перемістити Шар Анотації"
48290 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
48291 msgstr "Перемістити активний шар Анотації уверх/вниз у списку"
48294 msgctxt "Operator"
48295 msgid "Remove Annotation Layer"
48296 msgstr "Вилучити Шар Анотації"
48299 msgid "Remove active Annotation layer"
48300 msgstr "Вилучити активний шар Анотації"
48303 msgctxt "Operator"
48304 msgid "Change Layer"
48305 msgstr "Змінити шар"
48308 msgid "Change active Grease Pencil layer"
48309 msgstr "Змінити активний шар нарисного олівця"
48312 msgctxt "Operator"
48313 msgid "Duplicate Layer"
48314 msgstr "Дублювати шар"
48317 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
48318 msgstr "Створити копію активного шару нарисного олівця"
48321 msgid "All Data"
48322 msgstr "Усі Дані"
48325 msgid "Empty Keyframes"
48326 msgstr "Порожні Ключкадри"
48329 msgctxt "Operator"
48330 msgid "Duplicate Layer to New Object"
48331 msgstr "Дублювати Шар на Новий Об'єкт"
48334 msgctxt "Operator"
48335 msgid "Isolate Layer"
48336 msgstr "Ізолювати шар"
48339 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
48340 msgstr "Перемкнути на такий режим щоб міг редагуватися/та або бути видимим лише активний шар"
48343 msgid "Affect Visibility"
48344 msgstr "Задіяти видимість"
48347 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
48348 msgstr "Додатково до перемикання редагованості, також задіяти і видимість"
48351 msgctxt "Operator"
48352 msgid "Add New Mask Layer"
48353 msgstr "Додати Новий Шар Маски"
48356 msgid "Add new layer as masking"
48357 msgstr "Додати новий шар як маскування"
48360 msgid "Name of the layer"
48361 msgstr "Назва шару"
48364 msgctxt "Operator"
48365 msgid "Remove Mask Layer"
48366 msgstr "Вилучити маскувальний шар"
48369 msgid "Remove Layer Mask"
48370 msgstr "Вилучити Шар Маски"
48373 msgctxt "Operator"
48374 msgid "Merge Down"
48375 msgstr "Об'єднати вниз"
48378 msgctxt "Operator"
48379 msgid "Move Grease Pencil Layer"
48380 msgstr "Пересунути шар Нарисного Олівця"
48383 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
48384 msgstr "Пересуває активний шар Нарисного Олівця уверх/вниз по списку"
48387 msgctxt "Operator"
48388 msgid "Remove Layer"
48389 msgstr "Вилучити шар"
48392 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
48393 msgstr "Вилучити активний шар Нарисного Олівця"
48396 msgctxt "Operator"
48397 msgid "Lock All Layers"
48398 msgstr "Блокувати усі шари"
48401 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
48402 msgstr "Заблоковувати усі шари нарисного олівця для запобігання випадковому їх модифікуванню"
48405 msgctxt "Operator"
48406 msgid "Disable Unused Layer Colors"
48407 msgstr "Вимкнути невикористані кольори шару"
48410 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
48411 msgstr "Заблокувати та сховати будь-який колір, що не використовується на жодному шарі"
48414 msgctxt "Operator"
48415 msgid "Hide Material(s)"
48416 msgstr "Сховати Матеріал(и)"
48419 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
48420 msgstr "Сховати вибрані/невибрані матеріали Нарисного Олівця"
48423 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
48424 msgstr "Сховати невибрані замість вибраних кольори"
48427 msgctxt "Operator"
48428 msgid "Isolate Material"
48429 msgstr "Ізолювати Матеріал"
48432 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
48433 msgstr "Перемкнути на такий режим, щоб міг редагуватися та/або бути видимим лише активний матеріал"
48436 msgctxt "Operator"
48437 msgid "Lock All Materials"
48438 msgstr "Блокувати Всі Матеріали"
48441 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
48442 msgstr "Блокувати всі матеріали Нарисного Олівця для запобігання випадковому їх модифікуванню"
48445 msgctxt "Operator"
48446 msgid "Lock Unused Materials"
48447 msgstr "Блокувати Невикористані Матеріали"
48450 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
48451 msgstr "Блокувати будь-який матеріал, що не використовується у жодному вибраному штриху"
48454 msgctxt "Operator"
48455 msgid "Show All Materials"
48456 msgstr "Показ Усіх Матеріалів"
48459 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
48460 msgstr "Знесховати всі сховані матеріали Нарисного Олівця"
48463 msgctxt "Operator"
48464 msgid "Select Material"
48465 msgstr "Вибрати Матеріал"
48468 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
48469 msgstr "Вибрати/Зневибрати всі штрихи Нарисного Олівця, що використовують поточний матеріал"
48472 msgid "Unselect strokes"
48473 msgstr "Невибрані штрихи"
48476 msgctxt "Operator"
48477 msgid "Set Material"
48478 msgstr "Задати Матеріал"
48481 msgid "Set active material"
48482 msgstr "Задати активний матеріал"
48485 msgctxt "Operator"
48486 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
48487 msgstr "Конвертувати Матеріали Штрихів у Колір Вершин"
48490 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
48491 msgstr "Замінити матеріали у штрихах Кольором Вершин"
48494 msgid "Create Palette"
48495 msgstr "Створити Палітру"
48498 msgid "Create a new palette with colors"
48499 msgstr "Створити нову палітру з кольорами"
48502 msgid "Remove Unused Materials"
48503 msgstr "Вилучити Невикористані Матеріали"
48506 msgid "Remove any unused material after the conversion"
48507 msgstr "Вилучити будь-який невикористаний матеріал після конверсії"
48510 msgctxt "Operator"
48511 msgid "Unlock All Materials"
48512 msgstr "Розблокувати Всі Матеріали"
48515 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
48516 msgstr "Розблокувати всі матеріали Нарисного Олівця, щоб вони могли редагуватися"
48519 msgctxt "Operator"
48520 msgid "Move Strokes to Layer"
48521 msgstr "Перемістити штрихи на шар"
48524 msgid "Move selected strokes to another layer"
48525 msgstr "Перемістити вибрані штрихи та інший шар"
48528 msgctxt "Operator"
48529 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
48530 msgstr "Перемкнути Режим Малювання Штрихів"
48533 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
48534 msgstr "Увійти/вийти з режиму малювання для штрихів Нарисного Олівця"
48537 msgctxt "Operator"
48538 msgid "Paste Strokes"
48539 msgstr "Вставити штрихи"
48542 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
48543 msgstr "Вставити попередньо скопійовані штрихи в активний шар або в оригінальний шар"
48546 msgid "Paste on Back"
48547 msgstr "Вставити на Заді"
48550 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
48551 msgstr "Додати вставлені штрихи позаду всіх штрихів"
48554 msgid "Paste to Active"
48555 msgstr "Вставити в Активне"
48558 msgid "Paste by Layer"
48559 msgstr "Вставити за Шаром"
48562 msgctxt "Operator"
48563 msgid "Grease Pencil Box Shape"
48564 msgstr "Форма Коробкою Нарисного Олівця"
48567 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
48568 msgstr "Створити передвизначені форми коробкою штриха нарисного олівця"
48571 msgid "Number of points by edge"
48572 msgstr "Кількість точок ребром"
48575 msgid "Number of subdivision by edges"
48576 msgstr "Кількість підподілень ребрами"
48579 msgid "Type of shape"
48580 msgstr "Тип форми"
48583 msgid "Polyline"
48584 msgstr "Полілінія"
48587 msgctxt "Operator"
48588 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
48589 msgstr "Форма Кругом Нарисного Олівця"
48592 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
48593 msgstr "Створити передвизначені форми кругом штриха нарисного олівця"
48596 msgctxt "Operator"
48597 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
48598 msgstr "Форма Кривою Нарисного Олівця"
48601 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
48602 msgstr "Створити передвизначені форми кривою штриха нарисного олівця"
48605 msgctxt "Operator"
48606 msgid "Grease Pencil Line Shape"
48607 msgstr "Форма Лінією Нарисного Олівця"
48610 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
48611 msgstr "Створити передвизначені форми лінією штриха нарисного олівця"
48614 msgctxt "Operator"
48615 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
48616 msgstr "Форма Полілінією Нарисного Олівця"
48619 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
48620 msgstr "Створити передвизначені форми полілінією штриха нарисного олівця"
48623 msgctxt "Operator"
48624 msgid "Recalculate internal geometry"
48625 msgstr "Перерахувати внутрішню геометрію"
48628 msgid "Update all internal geometry data"
48629 msgstr "Оновити всі дані внутрішньої геометрії"
48632 msgctxt "Operator"
48633 msgid "Reproject Strokes"
48634 msgstr "Перепроктувати штрихи"
48637 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
48638 msgstr "Перепроєктувати виділені штрихи із поточного вигляду, ніби вони щойно нарисовані (наприклад, для виправлення проблем з випадковим переміщенням 3D-курсора, з випадковими змінами вигляду або для узгодженням з деформувальною геометрією)"
48641 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
48642 msgstr "Перепроктувати штрихи на геометрії сцени, ніби нарисовані за допомогою розміщення 'Поверхня'"
48645 msgctxt "Operator"
48646 msgid "Reset Fill Transformations"
48647 msgstr "Скинути Трансформації Заповнення"
48650 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
48651 msgstr "Скинути будь-яку трансформацію UV та повернутися до стандартних значень"
48654 msgid "Show all Grease Pencil layers"
48655 msgstr "Показати усі шари Нарисного Олівця"
48658 msgctxt "Operator"
48659 msgid "Stroke Sculpt"
48660 msgstr "Ліпка штриха"
48663 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
48664 msgstr "Застосувати підправлення до штрихів, малюючи по них"
48667 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
48668 msgstr "Увійти у міні-режим 'ліпки' якщо він увімкнений, інакше, вийти після рисування одиничного штриха"
48671 msgctxt "Operator"
48672 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
48673 msgstr "Перемкнути Режим Ліплення Штрихів"
48676 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
48677 msgstr "Увійти/Вийти з режимі ліплення для штрихів Нарисного Олівця"
48680 msgid "Modifier"
48681 msgstr "Модифікатор"
48684 msgid "Name of the modifier to edit"
48685 msgstr "Назва модифікатора для редагування"
48688 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
48689 msgstr "Вибрати штрихи та/або точки штрихів Нарисного Олівця"
48692 msgid "Entire Strokes"
48693 msgstr "Штрихи Цілком"
48696 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
48697 msgstr "Вибрати цілком штрихи замість вибирання тільки найближчих вершин штрихів"
48700 msgid "Mouse location"
48701 msgstr "Положення миші"
48704 msgctxt "Operator"
48705 msgid "(De)select All Strokes"
48706 msgstr "(Зне)Вибрати всі штрихи"
48709 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
48710 msgstr "Змінити вибір всіх видимих зараз штрихів Нарисного олівця"
48713 msgctxt "Operator"
48714 msgid "Alternated"
48715 msgstr "Поперемінно"
48718 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
48719 msgstr "Вибрати альтернативні точки у тих же штрихах як вже вибрані точки"
48722 msgid "Unselect Ends"
48723 msgstr "Невибирані Кінці"
48726 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
48727 msgstr "Не вибирати першу та останню точки штриха"
48730 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
48731 msgstr "Вибрати штрихи Нарисного олівця у межах прямокутної ділянки"
48734 msgid "Intersect existing selection"
48735 msgstr "Перетинати наявне вибрання"
48738 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
48739 msgstr "Вибрати штрихи Нарисного олівця за допомогою пензлевого вибору кругом"
48742 msgctxt "Operator"
48743 msgid "Select First"
48744 msgstr "Вибрати перші"
48747 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
48748 msgstr "Вибрати перші точки штрихів Нарисного олівця"
48751 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
48752 msgstr "Розширити вибране замість зняття вибору з усіх інших вибраних точок"
48755 msgid "Selected Strokes Only"
48756 msgstr "Лише вибрані штрихи"
48759 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
48760 msgstr "Вибрати першу точку тільки штрихів, на яких вже вибрано точки"
48763 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
48764 msgstr "Вибрати всі штрихи зі схожими характеристиками"
48767 msgid "Shared layers"
48768 msgstr "Спільні шари"
48771 msgid "Shared materials"
48772 msgstr "Спільні матеріали"
48775 msgctxt "Operator"
48776 msgid "Lasso Select Strokes"
48777 msgstr "Вибір штрихів петлею"
48780 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
48781 msgstr "Вибрати штрихи нарисного олівця петлею"
48784 msgctxt "Operator"
48785 msgid "Select Last"
48786 msgstr "Вибрати останню"
48789 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
48790 msgstr "Вибрати останню точку штрихів Нарисного олівця"
48793 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
48794 msgstr "Вибрати останню точку тільки у штрихів, на яких вже вибрано точки"
48797 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
48798 msgstr "Звузити набори вибраних точок Нарисного олівця"
48801 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
48802 msgstr "Вибрати усі точки подібні до вибраних на тих самих штрихах"
48805 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
48806 msgstr "Розширити набори вибраних точок Нарисного олівця"
48809 msgctxt "Operator"
48810 msgid "Select Vertex Color"
48811 msgstr "Вибрати Колір Вершин"
48814 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
48815 msgstr "Вибрати всі точки з кольором вершин, подібним до того, який є у поточно вибраної"
48818 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
48819 msgstr "Допуск вибрання. Вищі значення дають вибір ширшого діапазону подібних кольорів"
48822 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
48823 msgstr "Сховати/показати виділені точки для штрихів нарисного олівця, задаючи фактор альфа"
48826 msgctxt "Operator"
48827 msgid "Select Mode Toggle"
48828 msgstr "Перемкнути Режим Вибору"
48831 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
48832 msgstr "Задати режим вибрання для штрихів Нарисного Олівця"
48835 msgid "Select Mode"
48836 msgstr "Режим Вибору"
48839 msgid "Select mode"
48840 msgstr "Вибрати режим"
48843 msgctxt "Operator"
48844 msgid "Set active material"
48845 msgstr "Задати активний матеріал"
48848 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
48849 msgstr "Задати матеріал вибраного штриха як активний матеріал"
48852 msgctxt "Operator"
48853 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
48854 msgstr "Підхопити курсор до виділених точок"
48857 msgid "Snap cursor to center of selected points"
48858 msgstr "Підхопити курсор до центру вибраних точок"
48861 msgctxt "Operator"
48862 msgid "Snap Selection to Cursor"
48863 msgstr "Підхопити Вибрання до Курсора"
48866 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
48867 msgstr "Підхопити виділені точки/штрихи до курсора"
48870 msgid "With Offset"
48871 msgstr "Зі зсувом"
48874 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
48875 msgstr "Зсунути увесь штрих замість тільки вибраних точок"
48878 msgctxt "Operator"
48879 msgid "Snap Selection to Grid"
48880 msgstr "Підхопити Вибрання до Сітки"
48883 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
48884 msgstr "Підхопити виділені точки до найближчих точок сітки"
48887 msgctxt "Operator"
48888 msgid "Apply Stroke Thickness"
48889 msgstr "Застосувати товщину штриха"
48892 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
48893 msgstr "Застосувати зміни товщини штриха на цьому шару для даних штрихів"
48896 msgctxt "Operator"
48897 msgid "Arrange Stroke"
48898 msgstr "Впорядкувати штрихи"
48901 msgid "Bring to Front"
48902 msgstr "Перенести наперед"
48905 msgid "Bring Forward"
48906 msgstr "Перенести вперед"
48909 msgid "Send Backward"
48910 msgstr "Послати назад"
48913 msgid "Send to Back"
48914 msgstr "Послати на Зад"
48917 msgctxt "Operator"
48918 msgid "Set Caps Mode"
48919 msgstr "Задати Режим Торців"
48922 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
48923 msgstr "Змінити режим торців штриха (округлі чи плоскі)"
48926 msgid "Set as default rounded"
48927 msgstr "Задати як стандартне округлене"
48930 msgctxt "Operator"
48931 msgid "Change Stroke Color"
48932 msgstr "Змінити колір штриха"
48935 msgid "Move selected strokes to active material"
48936 msgstr "Перемістити вибрані штрихи в активний матеріал"
48939 msgid "Name of the material"
48940 msgstr "Назва матеріалу"
48943 msgctxt "Operator"
48944 msgid "Stroke Cutter"
48945 msgstr "Різак Штриха"
48948 msgid "Select section and cut"
48949 msgstr "Вибрати частину та різати"
48952 msgid "Flat Caps"
48953 msgstr "Плоскі Торці"
48956 msgctxt "Operator"
48957 msgid "Set Cyclical State"
48958 msgstr "Задати стан зацикленості"
48961 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
48962 msgstr "Закрити чи відкрити виділені штрихи, додаючи ребро між їх останньою та першою точками"
48965 msgid "Create Geometry"
48966 msgstr "Створити геометрію"
48969 msgid "Create new geometry for closing stroke"
48970 msgstr "Створити нову геометрію для закритого штриха"
48973 msgid "Close All"
48974 msgstr "Закрити Все"
48977 msgid "Open All"
48978 msgstr "Відкрити Все"
48981 msgctxt "Operator"
48982 msgid "Set handle type"
48983 msgstr "Задати тип держака"
48986 msgctxt "Operator"
48987 msgid "Enter curve edit mode"
48988 msgstr "Увійти у режим кривої редагування"
48991 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
48992 msgstr "Викликається для трансформи штриха у криву"
48995 msgid "Error Threshold"
48996 msgstr "Поріг Помилки"
48999 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
49000 msgstr "Поріг для максимального відхилення від фактичного штриха"
49003 msgctxt "Operator"
49004 msgid "Flip Stroke"
49005 msgstr "Перевернути штрих"
49008 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
49009 msgstr "Змінити напрям точок виділених штрихів"
49012 msgctxt "Operator"
49013 msgid "Join Strokes"
49014 msgstr "Сполучити штрихи"
49017 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
49018 msgstr "Сполучити виділені штрихи (факультативно як новий штрих)"
49021 msgid "Leave Gaps"
49022 msgstr "Залишити проміжки"
49025 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
49026 msgstr "Залишити проміжки між сполученими штрихами замість їх заповнення"
49029 msgid "Join"
49030 msgstr "Сполучення"
49033 msgid "Join and Copy"
49034 msgstr "Сполучити і копіювати"
49037 msgctxt "Operator"
49038 msgid "Merge Strokes"
49039 msgstr "Злити Штрихи"
49042 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
49043 msgstr "Створити новий штрих з вибраних точок штрихів"
49046 msgid "Additive Drawing"
49047 msgstr "Доповняльне Рисування"
49050 msgid "Add to previous drawing"
49051 msgstr "Додати до попереднього рисування"
49054 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
49055 msgstr "Рисувати новий штрих під усіма попередніми штрихами"
49058 msgid "Dissolve Points"
49059 msgstr "Розчинити Точки"
49062 msgid "Dissolve old selected points"
49063 msgstr "Розчинити старі вибрані точки"
49066 msgid "Delete Strokes"
49067 msgstr "Видалити Штрихи"
49070 msgid "Delete old selected strokes"
49071 msgstr "Видалити старі вибрані штрихи"
49074 msgid "Close new stroke"
49075 msgstr "Закрити новий штрих"
49078 msgctxt "Operator"
49079 msgid "Merge by Distance"
49080 msgstr "Злити за Відстанню"
49083 msgid "Merge points by distance"
49084 msgstr "Злити точки за відстанню"
49087 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
49088 msgstr "Використати штрих цілком, а не лише вибрані точки"
49091 msgctxt "Operator"
49092 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
49093 msgstr "Злити Матеріали Нарисного Олівця"
49096 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
49097 msgstr "Замінити матеріали у штрихах, зливаючи подібні"
49100 msgid "Hue Threshold"
49101 msgstr "Поріг Відтінку"
49104 msgid "Saturation Threshold"
49105 msgstr "Поріг Насиченості"
49108 msgid "Value Threshold"
49109 msgstr "Поріг Значення"
49112 msgctxt "Operator"
49113 msgid "Reset Vertex Color"
49114 msgstr "Скинути Колір Вершин"
49117 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
49118 msgstr "Скинути колір вершин для всіх або вибраних штрихів"
49121 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
49122 msgstr "Скинути Колір Вершин лише для Штриха"
49125 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
49126 msgstr "Скинути Колір Вершин лише для Заповнення"
49129 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
49130 msgstr "Скинути Колір Вершин для Штриха та Заповнення"
49133 msgctxt "Operator"
49134 msgid "Sample Stroke"
49135 msgstr "Вибірка Штриха"
49138 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
49139 msgstr "Вибрати точки штриха для довжини передвизначеного сегмента"
49142 msgctxt "Operator"
49143 msgid "Separate Strokes"
49144 msgstr "Відокремити Штрихи"
49147 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
49148 msgstr "Відокремити вибрані штрихи або шар у новий об'єкт нарисного олівця"
49151 msgid "Selected Points"
49152 msgstr "Вибрані Точки"
49155 msgid "Separate the selected points"
49156 msgstr "Відокремити вибрані точки"
49159 msgid "Selected Strokes"
49160 msgstr "Вибрані Штрихи"
49163 msgid "Separate the selected strokes"
49164 msgstr "Відокремити вибрані штрихи"
49167 msgid "Separate the strokes of the current layer"
49168 msgstr "Відокремити штрихи поточного шару"
49171 msgctxt "Operator"
49172 msgid "Simplify Stroke"
49173 msgstr "Спростити Штрих"
49176 msgctxt "Operator"
49177 msgid "Simplify Fixed Stroke"
49178 msgstr "Спростити Штрих Фіксовано"
49181 msgid "Number of simplify steps"
49182 msgstr "Кількість кроків спрощення"
49185 msgctxt "Operator"
49186 msgid "Smooth Stroke"
49187 msgstr "Згладити Штрих"
49190 msgid "Smooth selected strokes"
49191 msgstr "Згладити вибрані штрихи"
49194 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
49195 msgstr "Згладити лише вибрані точки у штриху"
49198 msgctxt "Operator"
49199 msgid "Split Strokes"
49200 msgstr "Розділити Штрихи"
49203 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
49204 msgstr "Відділити вибрані точки як новий штрих на тому ж кадрі"
49207 msgctxt "Operator"
49208 msgid "Subdivide Stroke"
49209 msgstr "Поділити штрих"
49212 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
49213 msgstr "Поділити штрих між послідовними вибраними точками, додавши точку посередині між ними"
49216 msgctxt "Operator"
49217 msgid "Trim Stroke"
49218 msgstr "Підріз Штриха"
49221 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
49222 msgstr "Підрізати вибраний штрих до першої петлі або перетину"
49225 msgctxt "Operator"
49226 msgid "Flip Colors"
49227 msgstr "Переверт Кольорів"
49230 msgid "Switch tint colors"
49231 msgstr "Перемкнути кольори підбарвлення"
49234 msgctxt "Operator"
49235 msgid "Transform Stroke Fill"
49236 msgstr "Трансформа Заповнення Штриха"
49239 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
49240 msgstr "Трансформа заповнення штриха нарисного олівця"
49243 msgctxt "Operator"
49244 msgid "Unlock All Layers"
49245 msgstr "Розблокувати усі шари"
49248 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
49249 msgstr "Розблокувати усі шари нарисного олівця, щоб їх можна було редагувати"
49252 msgctxt "Operator"
49253 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
49254 msgstr "Яскравість/Контраст Малювання Вершин"
49257 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
49258 msgstr "Наладнати яскравість/контраст кольору вершин"
49261 msgctxt "Operator"
49262 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
49263 msgstr "Відтінок Насиченість Значення фарбування вершин"
49266 msgid "Adjust vertex color HSV values"
49267 msgstr "Наладнати значення HSV кольору вершин"
49270 msgctxt "Operator"
49271 msgid "Vertex Paint Invert"
49272 msgstr "Інвертувати фарбування вершин"
49275 msgid "Invert RGB values"
49276 msgstr "Інвертувати значення RGB"
49279 msgctxt "Operator"
49280 msgid "Vertex Paint Levels"
49281 msgstr "Рівні фарбування вершин"
49284 msgid "Adjust levels of vertex colors"
49285 msgstr "Наладнати рівні кольорів вершин"
49288 msgid "Value to multiply colors by"
49289 msgstr "Значення, на яке множаться кольори"
49292 msgid "Value to add to colors"
49293 msgstr "Значення, що додається до кольорів"
49296 msgctxt "Operator"
49297 msgid "Vertex Paint Set Color"
49298 msgstr "Задати Колір Малювання Вершин"
49301 msgid "Set active color to all selected vertex"
49302 msgstr "Задати активний колір для всіх вибраних вершин"
49305 msgctxt "Operator"
49306 msgid "Assign to Vertex Group"
49307 msgstr "Включити до групи вершин"
49310 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
49311 msgstr "Включити вибрані вершини до активної групи вершин"
49314 msgctxt "Operator"
49315 msgid "Deselect Vertex Group"
49316 msgstr "Зняти вибір групи вершин"
49319 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
49320 msgstr "Зняти вибір всіх вершин, що належать до активної групи вершин"
49323 msgctxt "Operator"
49324 msgid "Invert Vertex Group"
49325 msgstr "Інвертувати групу вершин"
49328 msgid "Invert weights to the active vertex group"
49329 msgstr "Інвертувати вагомості для активної групи вершин"
49332 msgctxt "Operator"
49333 msgid "Normalize Vertex Group"
49334 msgstr "Нормалізувати групу вершин"
49337 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
49338 msgstr "Нормалізувати вагомості для активної групи вершин"
49341 msgctxt "Operator"
49342 msgid "Normalize All Vertex Group"
49343 msgstr "Нормалізувати Усі Групи Вершин"
49346 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
49347 msgstr "Нормалізувати усі вагомості усіх груп вершин, щоб для кожної вершини сумарна вагомість становила 1,0"
49350 msgid "Lock Active"
49351 msgstr "Блокувати активне"
49354 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
49355 msgstr "Зберегти значення активної групи при нормалізації інших"
49358 msgctxt "Operator"
49359 msgid "Remove from Vertex Group"
49360 msgstr "Вилучити з групи вершин"
49363 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
49364 msgstr "Вилучити вибрані вершини з активної або зі всіх груп вершин"
49367 msgctxt "Operator"
49368 msgid "Select Vertex Group"
49369 msgstr "Вибрати групу вершин"
49372 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
49373 msgstr "Вибрати всі вершини, що належать до активної групи вершин"
49376 msgctxt "Operator"
49377 msgid "Smooth Vertex Group"
49378 msgstr "Згладити Групу Вершин"
49381 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
49382 msgstr "Згладити вагомості для активної групи вершин"
49385 msgctxt "Operator"
49386 msgid "Stroke Vertex Paint"
49387 msgstr "Малювання Вершин Штриха"
49390 msgid "Paint stroke points with a color"
49391 msgstr "Малювати точки штриха кольором"
49394 msgctxt "Operator"
49395 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
49396 msgstr "Перемкнути Режим Вершин Штрихів"
49399 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
49400 msgstr "Увійти/вийти з режиму малювання вершин для штрихів Нарисного Олівця"
49403 msgctxt "Operator"
49404 msgid "Stroke Weight Paint"
49405 msgstr "Режим Малювання Вагомостей"
49408 msgctxt "Operator"
49409 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
49410 msgstr "Перемкнути Режим Вагомостей Штрихів"
49413 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
49414 msgstr "Увійти/Вийти з режиму малювання вагомостей для штрихів Нарисного Олівця"
49417 msgctxt "Operator"
49418 msgid "Bake Curve"
49419 msgstr "Запекти криву"
49422 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
49423 msgstr "Запекти вибрану Ф-криву в набір точок, що утворюють подібну криву"
49426 msgctxt "Operator"
49427 msgid "Click-Insert Keyframes"
49428 msgstr "Клацнути - вставити ключових кадрів"
49431 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
49432 msgstr "Вставити в позиції курсора новий ключовий кадр для активної Ф-кривої"
49435 msgid "Frame to insert keyframe on"
49436 msgstr "Кадр, на якому вставити ключовий кадр"
49439 msgid "Value for keyframe on"
49440 msgstr "Значення для ключового кадру на"
49443 msgid "Only Curves"
49444 msgstr "Лише криві"
49447 msgid "Select all the keyframes in the curve"
49448 msgstr "Вибрати всі ключові кадри на кривій"
49451 msgctxt "Operator"
49452 msgid "Set Cursor"
49453 msgstr "Встановити курсор"
49456 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
49457 msgstr "Інтерактивно встановити поточний кадр і значення курсора"
49460 msgctxt "Operator"
49461 msgid "Decimate Keyframes"
49462 msgstr "Спростити Ключкадри"
49465 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
49466 msgstr "Спростити Ф-Криві шляхом вилучення ключкадрів, що впливають на форму кривої найменше"
49469 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
49470 msgstr "Співвідношення ключкадрів, що залишилися після операції"
49473 msgid "Which mode to use for decimation"
49474 msgstr "Який режим використовувати для спрощення"
49477 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
49478 msgstr "Вжити відсоток для визначення того, скільки ключкадрів ви хочете вилучити"
49481 msgid "Error Margin"
49482 msgstr "Припуск Помилки"
49485 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
49486 msgstr "Вжити припуск помилки для визначення того, наскільки криві дозволяється відхилятися від оригінального шляху"
49489 msgid "Max Error Margin"
49490 msgstr "Макс Припуск Помилки"
49493 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
49494 msgstr "Наскільки новій спрощеній кривій дозволяється відхилятися від оригіналу"
49497 msgctxt "Operator"
49498 msgid "Delete Invalid Drivers"
49499 msgstr "Видалити Недійсні Драйвери"
49502 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
49503 msgstr "Видалити усі видимі драйвери, що вважаються недійсними"
49506 msgctxt "Operator"
49507 msgid "Copy Driver Variables"
49508 msgstr "Копіювати змінні драйвера"
49511 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
49512 msgstr "Копіювати змінні драйвера для активного драйвера"
49515 msgctxt "Operator"
49516 msgid "Paste Driver Variables"
49517 msgstr "Вставити змінні драйвера"
49520 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
49521 msgstr "Додати скопійовані змінні драйвера в активний драйвер"
49524 msgid "Replace Existing"
49525 msgstr "Замінити існуюче"
49528 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
49529 msgstr "Замінити існуючі змінні драйвера замість простого прилучення при вставці у кінець списку"
49532 msgctxt "Operator"
49533 msgid "Euler Discontinuity Filter"
49534 msgstr "Фільтр розривів Ейлера"
49537 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
49538 msgstr "Виправити великі стрибки та повороти у вибраних Ф-кривих ейлерового оберту, що виникли внаслідок усікання значень оберту при запіканні фізики"
49541 msgctxt "Operator"
49542 msgid "Add F-Curve Modifier"
49543 msgstr "Додати модифікатор Ф-кривої"
49546 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
49547 msgstr "Додати Ф-модифікатор до активних/вибраних Ф-кривих"
49550 msgid "Only Active"
49551 msgstr "Лише активне"
49554 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
49555 msgstr "Додає Ф-модифікатор лише до активної Ф-кривої"
49558 msgctxt "Operator"
49559 msgid "Copy F-Modifiers"
49560 msgstr "Копіювати Ф-модифікатори"
49563 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
49564 msgstr "Копіювати Ф-модифікатор(и) активної Ф-кривої"
49567 msgctxt "Operator"
49568 msgid "Paste F-Modifiers"
49569 msgstr "Вставити Ф-модифікатори"
49572 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
49573 msgstr "Додати скопійовані Ф-модифікатори до вибраних Ф-кривих"
49576 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
49577 msgstr "Лише вставити Ф-модифікатори на активну Ф-Криву"
49580 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
49581 msgstr "Замінити наявні Ф-Модифікатори замість простого прилучення при вставці у кінець наявного списку"
49584 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
49585 msgstr "Встановити курсор посередині між вибраними ключовими кадрами"
49588 msgctxt "Operator"
49589 msgid "Clear Ghost Curves"
49590 msgstr "Зчистити криві-привиди"
49593 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
49594 msgstr "Зчистити знімки Ф-кривих (привиди) в активному редакторі графіків"
49597 msgctxt "Operator"
49598 msgid "Create Ghost Curves"
49599 msgstr "Створити криві-привиди"
49602 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
49603 msgstr "Створити знімки (привиди) вибраних Ф-кривих як тло для допомоги в орієнтуванні серед активних кривих у Редакторі графіків"
49606 msgctxt "Operator"
49607 msgid "Hide Curves"
49608 msgstr "Приховати криві"
49611 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
49612 msgstr "Приховати вибрані криві у редакторі графіків"
49615 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
49616 msgstr "Приховати невибрані криві замість вибраних"
49619 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
49620 msgstr "Вставити ключкадр на усі видимі та редактоздатні Ф-криві використовуючи кожне поточне значення кривої"
49623 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
49624 msgstr "Вставити ключкадр на вибрані Ф-криві використовуючи кожне поточне значення кривої"
49627 msgid "Active Channels at Cursor"
49628 msgstr "Активні Канали На Курсорі"
49631 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
49632 msgstr "Вставити ключкадр для активної Ф-кривої у точці знаходження курсора"
49635 msgid "Selected Channels at Cursor"
49636 msgstr "Вибрані Канали На Курсорі"
49639 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
49640 msgstr "Вставити ключкадр для вибраних Ф-кривих у точці знаходження курсора"
49643 msgid "By Values Over Cursor Value"
49644 msgstr "За Значеннями через Значення Курсора"
49647 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
49648 msgstr "Відобразити значення вибраних ключових кадрів відносно значення курсора (Y/горизонтальна складова)"
49651 msgid "By Times Over Zero Time"
49652 msgstr "За Часом Вище Часу Нуль"
49655 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
49656 msgstr "Відобразити час вибраних ключових кадрів, змінивши порядок їх появи"
49659 msgctxt "Operator"
49660 msgid "Reveal Curves"
49661 msgstr "Показати криві"
49664 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
49665 msgstr "Показати у редакторі графіків раніше приховані криві"
49668 msgid "Include Handles"
49669 msgstr "Включити ручки"
49672 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
49673 msgstr "Чи перевірені ручки за критерієм відбору"
49676 msgctxt "Operator"
49677 msgid "Smooth Keys"
49678 msgstr "Згладити ключі"
49681 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
49682 msgstr "Застосувати середньозважені значення для зменшення нерівностей вибраних Ф-кривих"
49685 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
49686 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до вибраних часу/значень"
49689 msgid "Selection to Cursor Value"
49690 msgstr "Вибрання до Значення Курсора"
49693 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
49694 msgstr "Встановити значення вибраних ключових кадрів за значенням курсора (Y/горизонтальна складова)"
49697 msgid "Flatten Handles"
49698 msgstr "Вирівняти ручки"
49701 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
49702 msgstr "Вирівняти ручки для плавнішого переміщення"
49705 msgctxt "Operator"
49706 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
49707 msgstr "Підхоп Значення Курсора до Вибраного"
49710 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
49711 msgstr "Розмістити значення курсора на усереднене значення вибраних ключкадрів"
49714 msgctxt "Operator"
49715 msgid "Bake Sound to F-Curves"
49716 msgstr "Запекти звук до Ф-кривих"
49719 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
49720 msgstr "Запекти звукову хвилю до вибраних Ф-кривих"
49723 msgid "Attack Time"
49724 msgstr "Час Наростання"
49727 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
49728 msgstr "Значення для розрахунку кривої оболонки, що визначає швидкість підняття кривої оболонки (при менших значеннях оболонка може підніматися крутіше)"
49731 msgid "Highest Frequency"
49732 msgstr "Найвища Частотність"
49735 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
49736 msgstr "Частотність відрізу низькочастотного фільтру, що застосовується до звукових даних"
49739 msgid "Lowest Frequency"
49740 msgstr "Найнижча Частотність"
49743 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
49744 msgstr "Частотність відрізу високочастотного фільтру, що застосовується до звукових даних"
49747 msgid "Release Time"
49748 msgstr "Час Відпускання"
49751 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
49752 msgstr "Значення для розрахунку кривої оболонки, що визначає швидкість спадання кривої оболонки (при менших значеннях оболонка може спадати крутіше)"
49755 msgid "Square Threshold"
49756 msgstr "Квадратичний поріг"
49759 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
49760 msgstr "Лише квадрат: всі значення з меншою абсолютною амплітудою перетворюються на 0"
49763 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
49764 msgstr "Найменше амплітудне значення, необхідне для впливу на криву оболонки"
49767 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
49768 msgstr "Підсумувати для виведення лише додатні різниці амплітуд кривої оболонки"
49771 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
49772 msgstr "Амплітуди кривої оболонки додаються (або, якщо увімкнено накопичення, то додатні та від'ємні різниці)"
49775 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
49776 msgstr "Виводити прямокутну криву (від'ємні значення завжди дають -1, а додатні - +1)"
49779 msgctxt "Operator"
49780 msgid "Un-Bake Curve"
49781 msgstr "Скасувати Запікання Кривої"
49784 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
49785 msgstr "Скасувати запікання вибраних Ф-Точок в Ф-Криві"
49788 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
49789 msgstr "Включити ручки ключових кадрів при розрахунку розмірів"
49792 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
49793 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати діапазон вибраних ключових кадрів"
49796 msgctxt "Operator"
49797 msgid "Add Render Slot"
49798 msgstr "Додати Гніздо Рендера"
49801 msgid "Add a new render slot"
49802 msgstr "Додати нове гніздо рендера"
49805 msgctxt "Operator"
49806 msgid "Clear Render Region"
49807 msgstr "Зчистити Регіон Рендера"
49810 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
49811 msgstr "Зчистити рубежі регіону рендера та вимкнути регіон рендера"
49814 msgctxt "Operator"
49815 msgid "Clear Render Slot"
49816 msgstr "Зчистити Гніздо Рендера"
49819 msgid "Clear the currently selected render slot"
49820 msgstr "Зчистити поточно обране гніздо рендера"
49823 msgctxt "Operator"
49824 msgid "Set Curves Point"
49825 msgstr "Встановити точки кривої"
49828 msgid "Set black point or white point for curves"
49829 msgstr "Встановити чорну точку або білу точку для кривої"
49832 msgid "Black Point"
49833 msgstr "Чорна точка"
49836 msgid "White Point"
49837 msgstr "Біла точка"
49840 msgid "Sample Size"
49841 msgstr "Розмір вибірки"
49844 msgctxt "Operator"
49845 msgid "Cycle Render Slot"
49846 msgstr "Обхід Гнізд Рендера"
49849 msgid "Cycle through all non-void render slots"
49850 msgstr "Обхід непорожніх гнізд рендера"
49853 msgid "Cycle in Reverse"
49854 msgstr "Цикл в зворотному"
49857 msgctxt "Operator"
49858 msgid "Image Edit Externally"
49859 msgstr "Зовнішнє редагування зображення"
49862 msgid "Edit image in an external application"
49863 msgstr "Редагувати зображення у зовнішній програмі"
49866 msgctxt "Operator"
49867 msgid "Flip Image"
49868 msgstr "Переверт Зображення"
49871 msgid "Flip the image"
49872 msgstr "Перевернути зображення"
49875 msgid "Flip the image horizontally"
49876 msgstr "Перевернути зображення горизонтально"
49879 msgid "Flip the image vertically"
49880 msgstr "Перевернути зображення вертикально"
49883 msgctxt "Operator"
49884 msgid "Invert Channels"
49885 msgstr "Інвертувати канали"
49888 msgid "Invert image's channels"
49889 msgstr "Інвертувати канали зображення"
49892 msgid "Invert alpha channel"
49893 msgstr "Інвертувати канал альфа"
49896 msgid "Invert blue channel"
49897 msgstr "Інвертувати канал синього"
49900 msgid "Invert green channel"
49901 msgstr "Інвертувати канал зеленого"
49904 msgid "Invert red channel"
49905 msgstr "Інвертувати канал червоного"
49908 msgctxt "Operator"
49909 msgid "Match Movie Length"
49910 msgstr "Узгодити Довжину за Відео"
49913 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
49914 msgstr "Задати тривалість користувачів зображення за одним з цих відео"
49917 msgctxt "Operator"
49918 msgid "New Image"
49919 msgstr "Нове зображення"
49922 msgid "Create a new image"
49923 msgstr "Створити нове зображення"
49926 msgid "Create an image with an alpha channel"
49927 msgstr "Створити зображення з альфа-каналом"
49930 msgid "32-bit Float"
49931 msgstr "32-бітне дійсне"
49934 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
49935 msgstr "Створити зображення з 32-бітною дійсночисловою глибиною"
49938 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
49939 msgstr "Вкрити зображення сіткою для перевірки UV-карти"
49942 msgid "Image height"
49943 msgstr "Висота зображення"
49946 msgid "Image data-block name"
49947 msgstr "Назва блоку даних зображення"
49950 msgid "Create a tiled image"
49951 msgstr "Створити плитковане зображення"
49954 msgid "Create an image with left and right views"
49955 msgstr "Створити зображення з лівим та правим виглядами"
49958 msgid "Image width"
49959 msgstr "Ширина зображення"
49962 msgctxt "Operator"
49963 msgid "Open Image"
49964 msgstr "Відкрити зображення"
49967 msgid "Open image"
49968 msgstr "Відкрити зображення"
49971 msgid "Detect Sequences"
49972 msgstr "Виявляти послідовності"
49975 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
49976 msgstr "Автоматично виявляти анімаційні послідовності серед вибраних зображень (на основі назв файлів)"
49979 msgid "Detect UDIMs"
49980 msgstr "Виявити UDIMи"
49983 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
49984 msgstr "Виявляти вибрані файли UDIM та завантажувати всі узгоджені з ними файли"
49987 msgctxt "Operator"
49988 msgid "Pack Image"
49989 msgstr "Упакувати зображення"
49992 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
49993 msgstr "Упакувати зображення до blend-файлу як вкладені дані"
49996 msgctxt "Operator"
49997 msgid "Project Apply"
49998 msgstr "Застосувати проєкцію"
50001 msgid "Project edited image back onto the object"
50002 msgstr "Проєктувати редаговане зображення на об'єкт позаду"
50005 msgctxt "Operator"
50006 msgid "Project Edit"
50007 msgstr "Редагувати проєкцію"
50010 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
50011 msgstr "Редагувати знімок 3D Оглядвікна у зовнішньому редакторі зображень"
50014 msgctxt "Operator"
50015 msgid "Open Cached Render"
50016 msgstr "Відкрити Кешований Рендер"
50019 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
50020 msgstr "Читати усі шари огляду поточної сцени з кешу, за потреби"
50023 msgctxt "Operator"
50024 msgid "Reload Image"
50025 msgstr "Перезавантажити зображення"
50028 msgid "Reload current image from disk"
50029 msgstr "Перезавантажити поточне зображення з диска"
50032 msgctxt "Operator"
50033 msgid "Remove Render Slot"
50034 msgstr "Вилучити Гніздо Рендера"
50037 msgid "Remove the current render slot"
50038 msgstr "Вилучити поточне гніздо рендера"
50041 msgctxt "Operator"
50042 msgid "Render Region"
50043 msgstr "Рендер Регіону"
50046 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
50047 msgstr "Задати границі рендера регіону та увімкнути рендер регіону"
50050 msgctxt "Operator"
50051 msgid "Replace Image"
50052 msgstr "Замінити зображення"
50055 msgid "Replace current image by another one from disk"
50056 msgstr "Замінити поточний малюнок іншим з диска"
50059 msgctxt "Operator"
50060 msgid "Resize Image"
50061 msgstr "Зміна розміру Зображення"
50064 msgid "Resize the image"
50065 msgstr "Змінити розмір зображення"
50068 msgctxt "Operator"
50069 msgid "Sample Color"
50070 msgstr "Вибірка кольору"
50073 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
50074 msgstr "Скористайтесь мишею, щоб взяти зразок кольору з поточного зображення"
50077 msgctxt "Operator"
50078 msgid "Sample Line"
50079 msgstr "Вибірка лінії"
50082 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
50083 msgstr "Взяти зразок лінії й показати її у панелі областей"
50086 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
50087 msgstr "Стиль вказівника миші під час виконання модального оператора"
50090 msgid "X End"
50091 msgstr "Кінець X"
50094 msgid "X Start"
50095 msgstr "Початок X"
50098 msgid "Y End"
50099 msgstr "Кінець Y"
50102 msgid "Y Start"
50103 msgstr "Початок Y"
50106 msgctxt "Operator"
50107 msgid "Save Image"
50108 msgstr "Зберегти зображення"
50111 msgid "Save the image with current name and settings"
50112 msgstr "Зберегти зображення з поточною назвою та параметрами"
50115 msgctxt "Operator"
50116 msgid "Save All Modified"
50117 msgstr "Зберегти Усе Модифіковане"
50120 msgid "Save all modified images"
50121 msgstr "Зберегти усі модифіковані зображення"
50124 msgctxt "Operator"
50125 msgid "Save As Image"
50126 msgstr "Зберегти зображення як"
50129 msgid "Save the image with another name and/or settings"
50130 msgstr "Зберегти зображення з іншою назвою та/або параметрами"
50133 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
50134 msgstr "Створити новий файл зображення не змінюючи поточного зображення у Blender"
50137 msgid "Save As Render"
50138 msgstr "Зберегти Рендер Як"
50141 msgctxt "Operator"
50142 msgid "Save Sequence"
50143 msgstr "Зберегти Послідовність"
50146 msgid "Save a sequence of images"
50147 msgstr "Зберегти послідовність зображень"
50150 msgctxt "Operator"
50151 msgid "Add Tile"
50152 msgstr "Додати Плитку"
50155 msgid "Adds a tile to the image"
50156 msgstr "Додає плитку для зображення"
50159 msgid "How many tiles to add"
50160 msgstr "Скільки плиток додати"
50163 msgid "Fill new tile with a generated image"
50164 msgstr "Заповнити нову плитку згенерованим зображенням"
50167 msgid "Optional tile label"
50168 msgstr "Необов'язкова мітка плитки"
50171 msgid "UDIM number of the tile"
50172 msgstr "Номер UDIM плитки"
50175 msgctxt "Operator"
50176 msgid "Fill Tile"
50177 msgstr "Заповнити плитку"
50180 msgid "Fill the current tile with a generated image"
50181 msgstr "Заповнити поточну плитку згенерованим зображенням"
50184 msgctxt "Operator"
50185 msgid "Remove Tile"
50186 msgstr "Вилучити Плитку"
50189 msgid "Removes a tile from the image"
50190 msgstr "Вилучити плитку з зображення"
50193 msgctxt "Operator"
50194 msgid "Unpack Image"
50195 msgstr "Розпакувати зображення"
50198 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
50199 msgstr "Зберегти зображення упакованим до blend-файлу на диск"
50202 msgid "Image Name"
50203 msgstr "Назва зображення"
50206 msgid "Image data-block name to unpack"
50207 msgstr "Назва блоку даних зображення для розпакування"
50210 msgid "Use Local File"
50211 msgstr "Вжити локальний файл"
50214 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
50215 msgstr "Записати локальний файл (перезаписати наявний)"
50218 msgid "Use Original File"
50219 msgstr "Вжити оригінальний файл"
50222 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
50223 msgstr "Записати оригінальний файл (перезапис наявного)"
50226 msgid "View the entire image"
50227 msgstr "Показати зображення цілком"
50230 msgctxt "Operator"
50231 msgid "View Center"
50232 msgstr "Показати у центрі"
50235 msgid "View all selected UVs"
50236 msgstr "Показати усі вибрані UV"
50239 msgctxt "Operator"
50240 msgid "Zoom View"
50241 msgstr "Зумування Огляду"
50244 msgid "Zoom in/out the image"
50245 msgstr "Присунути/відсунути зображення"
50248 msgctxt "Operator"
50249 msgid "Zoom to Border"
50250 msgstr "Зум до Границі"
50253 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
50254 msgstr "Присунути огляд до найближчого об'єкта, який міститься у заданих рамкою межах"
50257 msgid "Zoom Out"
50258 msgstr "Відсунення"
50261 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
50262 msgstr "Присунути зображення (центруючи відносно 2D-курсора)"
50265 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
50266 msgstr "Відсунути зображення (центруючи відносно 2D-курсора)"
50269 msgid "Set zoom ratio of the view"
50270 msgstr "Задати пропорцію зумування огляду"
50273 msgctxt "Operator"
50274 msgid "Import BVH"
50275 msgstr "Імпорт BVH"
50278 msgid "Load a BVH motion capture file"
50279 msgstr "Завантаження файлу захоплення руху BVH"
50282 msgid "Filepath used for importing the file"
50283 msgstr "Шлях, що використовується для імпортування файлу"
50286 msgid "Starting frame for the animation"
50287 msgstr "Початковий кадр для анімації"
50290 msgid "Convert rotations to quaternions"
50291 msgstr "Конвертувати оберти на кватерніони"
50294 msgid "Import target type"
50295 msgstr "Тип цілі, що імпортується"
50298 msgid "Update Scene Duration"
50299 msgstr "Оновити тривалість сцени"
50302 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
50303 msgstr "Розширити тривалість сцени до тривалості BVH (ніколи не вкорочує сцену)"
50306 msgid "Update Scene FPS"
50307 msgstr "Оновити Частоту кадрів за секунду для Сцени"
50310 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
50311 msgstr "Установити частоту кадрів сцени відповідно до частоти у файлі BVH (зауважте, що це нівелює значення опції 'Масштаб FPS', ніби масштаб є 1:1)"
50314 msgid "Loop the animation playback"
50315 msgstr "Зациклити показ анімації"
50318 msgid "Scale FPS"
50319 msgstr "Масштабувати ЧК"
50322 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
50323 msgstr "Масштабувати частоту кадрів з BVH за поточною сценою, інакше кадри BVH відповідатимуть кадрам Blender"
50326 msgctxt "Operator"
50327 msgid "Import SVG"
50328 msgstr "Імпорт SVG"
50331 msgid "Load a SVG file"
50332 msgstr "Завантаження файлів SVG"
50335 msgctxt "Operator"
50336 msgid "Import Images as Planes"
50337 msgstr "Імпортувати Зображення як Площини"
50340 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
50341 msgstr "Створити з файлів зображень сітьові площини(у) з відповідними пропорціями боків"
50344 msgid "How to align the planes"
50345 msgstr "Як вирівняти прямокутники"
50348 msgid "Facing Positive X"
50349 msgstr "Зображенням в додатний X"
50352 msgid "Facing Positive Y"
50353 msgstr "Зображенням в додатний Y"
50356 msgid "Z+ (Up)"
50357 msgstr "Z+ (вгору)"
50360 msgid "Facing Positive Z"
50361 msgstr "Зображенням в додатний Z"
50364 msgid "Facing Negative X"
50365 msgstr "Зображенням у від’ємний X"
50368 msgid "Facing Negative Y"
50369 msgstr "Зображенням у від’ємний Y"
50372 msgid "Z- (Down)"
50373 msgstr "Z- (вниз)"
50376 msgid "Facing Negative Z"
50377 msgstr "Зображенням у від’ємний Z"
50380 msgid "Face Camera"
50381 msgstr "Зображенням до камери"
50384 msgid "Facing Camera"
50385 msgstr "Зображенням до камери"
50388 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
50389 msgstr "Зображенням за головною віссю камери"
50392 msgid "Track Camera"
50393 msgstr "Стежити за камерою"
50396 msgid "Always face the camera"
50397 msgstr "Завжди зображенням до камери"
50400 msgid "Setup Corner Pin"
50401 msgstr "Уклад Куткової Шпильки"
50404 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
50405 msgstr "Вибудувати Вузли Компонівника для орієнтування цього зображення без пере-рендерингу"
50408 msgid "Brightness of Emission Texture"
50409 msgstr "Текстура яскравості випромінювання"
50412 msgid "Definition"
50413 msgstr "Визначальність"
50416 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
50417 msgstr "Кількість пікселів на дюйм або Одиницю Blender'а"
50420 msgid "How large in the camera frame is the plane"
50421 msgstr "Наскільки великою у кадрі камери є площина"
50424 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
50425 msgstr "Заповнити кадр камери, із висуванням того, що не поміщається, за кадр"
50428 msgid "Fit entire image within the camera frame"
50429 msgstr "Припасувати зображення цілком у межах кадру камери"
50432 msgid "Force Reload"
50433 msgstr "Примусове перезавантаження"
50436 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
50437 msgstr "Примусово перезавантажувати зображення, якщо воно вже десь відкрите в Blender"
50440 msgid "Height of the created plane"
50441 msgstr "Висота створеної площини"
50444 msgid "Animate Image Sequences"
50445 msgstr "Анімаційна послідовність зображень"
50448 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
50449 msgstr "Імпортувати послідовно пронумеровані зображення як анімаційну послідовність, а не на окремі площини"
50452 msgid "Offset Planes"
50453 msgstr "Змістити площини"
50456 msgid "Offset Planes From Each Other"
50457 msgstr "Змістити площини одну відносно одної"
50460 msgid "Space between planes"
50461 msgstr "Відстань між площинами"
50464 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
50465 msgstr "Як площини орієнтуються відносно кожної з локальних осей інших"
50468 msgid "Side by Side to the Left"
50469 msgstr "Пліч-о-пліч Вліво"
50472 msgid "Side by Side, Downward"
50473 msgstr "Пліч-о-пліч, Вниз"
50476 msgid "Stacked Above"
50477 msgstr "Стосовано Над"
50480 msgid "Side by Side to the Right"
50481 msgstr "Пліч-о-пліч Управо"
50484 msgid "Side by Side, Upward"
50485 msgstr "Пліч-о-пліч, Уверх"
50488 msgid "Stacked Below"
50489 msgstr "Стосовано Під"
50492 msgid "Overwrite Material"
50493 msgstr "Перезаписати матеріал"
50496 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
50497 msgstr "Перезаписати наявний матеріал (на основі назви матеріалу)"
50500 msgid "Relative Paths"
50501 msgstr "Відносні шляхи"
50504 msgid "Use relative file paths"
50505 msgstr "Вжити відносні шляхи файлів"
50508 msgid "Node shader to use"
50509 msgstr "Вузловий шейдер для використання"
50512 msgid "Principled"
50513 msgstr "Принципове"
50516 msgid "Principled Shader"
50517 msgstr "Шейдер Принципове"
50520 msgid "Shadeless"
50521 msgstr "Безвідтінково"
50524 msgid "Only visible to camera and reflections"
50525 msgstr "Видиме лише для камери та відбиттів"
50528 msgid "Emission Shader"
50529 msgstr "Шейдер Емісії"
50532 msgid "Size Mode"
50533 msgstr "Режим Розміру"
50536 msgid "How the size of the plane is computed"
50537 msgstr "Як розмір площини обчислюється"
50540 msgid "Use absolute size"
50541 msgstr "Вжити абсолютний розмір"
50544 msgid "Camera Relative"
50545 msgstr "Відносно Камери"
50548 msgid "Scale to the camera frame"
50549 msgstr "Масштабувати до кадру камери"
50552 msgid "Dpi"
50553 msgstr "Точки на Дюйм"
50556 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
50557 msgstr "Вживати визначення зображення як точки на дюйм"
50560 msgid "Dots/BU"
50561 msgstr "Точки/Одиниця Blender"
50564 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
50565 msgstr "Вживати визначення зображення як точки на Одиницю Blender'а"
50568 msgid "Use alpha channel for transparency"
50569 msgstr "Вжити канал альфа для прозорості"
50572 msgctxt "Operator"
50573 msgid "Import PLY"
50574 msgstr "Імпорт PLY"
50577 msgid "Load a PLY geometry file"
50578 msgstr "Завантажте файл геометрії PLY"
50581 msgid "File path used for importing the PLY file"
50582 msgstr "Шлях, що використовується для імпорту PLY-файлу"
50585 msgctxt "Operator"
50586 msgid "Import STL"
50587 msgstr "Імпорт STL"
50590 msgid "Load STL triangle mesh data"
50591 msgstr "Завантажити дані трикутникової сіті STL"
50594 msgid "Facet Normals"
50595 msgstr "Нормалі фасеток"
50598 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
50599 msgstr "Використати (імпортувати) нормалі фасеток (зауважте, що це все ще залишить тонування плоским)"
50602 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
50603 msgstr "Застосувати до імпортованих даних поточні одиниці сцени (як вказує масштаб одиниць)"
50606 msgctxt "Operator"
50607 msgid "Import FBX"
50608 msgstr "Імпортувати FBX"
50611 msgid "Load a FBX file"
50612 msgstr "Завантажити файл FBX"
50615 msgid "Animation Offset"
50616 msgstr "Зсув анімації"
50619 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
50620 msgstr "Зсув, що застосовується для анімації в ході імпорту, у кадрах"
50623 msgid "Automatic Bone Orientation"
50624 msgstr "Автоматичне орієнтування кісток"
50627 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
50628 msgstr "Спробувати вирівняти вісь головної кістки з нащадками кістки"
50631 msgid "Decal Offset"
50632 msgstr "Зсув наклейки"
50635 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
50636 msgstr "Змістити геометрію альфа сітей"
50639 msgid "Force Connect Children"
50640 msgstr "Змусити приєднання нащадків"
50643 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
50644 msgstr "Змусити приєднання нащадкових кісток до їх предка, навіть, якщо обчислені позиції їх голів/хвостів не узгоджуються (може бути корисним для типу арматур з «чистих суглобів»)"
50647 msgid "Ignore Leaf Bones"
50648 msgstr "Знехтувати листковими кістками"
50651 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
50652 msgstr "Знехтувати заключною кісткою в кінці кожного ланцюга (використовуваною, щоб задати довжину попередньої кістки)"
50655 msgid "Import options categories"
50656 msgstr "Категорії опцій імпорту"
50659 msgid "Main"
50660 msgstr "Головне"
50663 msgid "Main basic settings"
50664 msgstr "Основні базові параметри"
50667 msgid "Armature-related settings"
50668 msgstr "Параметри арматур"
50671 msgid "Alpha Decals"
50672 msgstr "Альфа-наклейки"
50675 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
50676 msgstr "Вважати матеріали з прозорістю наклейками (без відкидання тіней)"
50679 msgid "Import Animation"
50680 msgstr "Імпортувати анімацію"
50683 msgid "Import FBX animation"
50684 msgstr "Імпортувати анімацію FBX"
50687 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
50688 msgstr "Імпортувати власні нормалі, якщо доступно (інакше Blender переобчислить їх)"
50691 msgid "Import user properties as custom properties"
50692 msgstr "Імпортувати користувацькі властивості як власні властивості"
50695 msgid "Import Enums As Strings"
50696 msgstr "Імпортувати переліки як рядки"
50699 msgid "Store enumeration values as strings"
50700 msgstr "Зберігати значення-переліки як рядки"
50703 msgid "Image Search"
50704 msgstr "Пошук зображень"
50707 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
50708 msgstr "Шукати підтеки для будь-яких асоційованих зображень (УВАГА: може здійснюватися повільно)"
50711 msgid "Manual Orientation"
50712 msgstr "Орієнтація Вручну"
50715 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
50716 msgstr "Вказати орієнтацію і масштаб замість використання даних, включених у файл FBX"
50719 msgid "Use Pre/Post Rotation"
50720 msgstr "Вжити перед/після оберт"
50723 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
50724 msgstr "Використати перед/після обертання для трансформацій з FBX (можливи у деяких випадках це слід вимкнути)"
50727 msgid "Subdivision Data"
50728 msgstr "Дані Підподілення"
50731 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
50732 msgstr "Імпортувати інформацію FBX підподілення як модифікатори поверхні підподілення"
50735 msgctxt "Operator"
50736 msgid "Import glTF 2.0"
50737 msgstr "Імпорт glTF 2.0"
50740 msgid "Load a glTF 2.0 file"
50741 msgstr "Завантажити файл glTF 2.0"
50744 msgid "Bone Dir"
50745 msgstr "Напрям Кістки"
50748 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
50749 msgstr "Евристика для розміщення кісток. Намагається робити кістки гарно"
50752 msgid "Blender (best for re-importing)"
50753 msgstr "Blender (найкраще для пере-імпортування)"
50756 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
50757 msgstr "Добре для повторного імпортування glTF, експортованих з Blender. Верхівки кісток розміщуються на їх локальній осі +Y (у просторі glTF)"
50760 msgid "Temperance (average)"
50761 msgstr "Поміркованість (усереднення)"
50764 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
50765 msgstr "Пристойна універсальна стратегія. Кістка з одним нащадком має її верхівку, розміщену на локальній осі, найближче до її нащадка"
50768 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
50769 msgstr "Фортуна (може виглядати краще, але менш точно)"
50772 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
50773 msgstr "Може вигляд краще, ніж Поміркованість, але також можливі помилки. Кістка з одним нащадком має свою верхівку поміщеною на корені її нащадка. Не-рівномірні масштабування можуть псуватися, тому остерігайтеся"
50776 msgid "Guess Original Bind Pose"
50777 msgstr "Угадати Оригінальну Позу Прив'язання"
50780 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
50781 msgstr "Намагатися вгадати оригінальну позу прив'язання для покритих сітей з інверсних матриць прив'язання. Коли вимкнено, вжити позу стандартну/спокою як позу прив'язання"
50784 msgid "Pack Images"
50785 msgstr "Упакувати Зображення"
50788 msgid "Pack all images into .blend file"
50789 msgstr "Упакувати усі зображення у файл .blend"
50792 msgid "How normals are computed during import"
50793 msgstr "Як нормалі обчислюються у ході імпорту"
50796 msgid "Use Normal Data"
50797 msgstr "Вжити Дані Нормалі"
50800 msgid "Flat Shading"
50801 msgstr "Плоске Відтінення"
50804 msgid "Log Level"
50805 msgstr "Рівень Протоколу"
50808 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
50809 msgstr "Формат glTF вимагає дискретних атрибутів нормалей, UVт, та інших елементів вершин, щоб зберігатися як окремі вершини, як вимагається для рендерингу на типовому графічному апаратному забезпеченні. Ця опція пробує комбінувати спів-розміщені вершини, де це можливо. Поточно не може комбінувати вершини з різними нормалями"
50812 msgctxt "Operator"
50813 msgid "Import OBJ"
50814 msgstr "Імпортувати OBJ"
50817 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
50818 msgstr "Завантажити файл Wavefront OBJ"
50821 msgid "Clamp Size"
50822 msgstr "Розмір відсікання"
50825 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
50826 msgstr "Обмежити цим значенням (нуль - відключити)"
50829 msgid "Keep Vert Order"
50830 msgstr "Зберегти порядок вершин"
50833 msgid "Keep vertex order from file"
50834 msgstr "Зберегти порядок вершин з файлу"
50837 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
50838 msgstr "Імпортувати лінії та грані з 2 вершинами як ребра"
50841 msgid "Poly Groups"
50842 msgstr "Полігрупи"
50845 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
50846 msgstr "Імпортувати OBJ-групи як групи вершин"
50849 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
50850 msgstr "Пошук у підкаталогах будь-яких зв'язаних зображень (попередження: може бути повільним)"
50853 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
50854 msgstr "Оточити групи згладжування гострими ребрами"
50857 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
50858 msgstr "Імпортувати OBJ-групи у об'єкти Blender"
50861 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
50862 msgstr "Імпортувати OBJ-об'єкти у об'єкти Blender"
50865 msgctxt "Operator"
50866 msgid "Import X3D/VRML2"
50867 msgstr "Імпорт X3D/VRML2"
50870 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
50871 msgstr "Імпортувати файл X3D або VRML2"
50874 msgctxt "Operator"
50875 msgid "Import MDD"
50876 msgstr "Імпортувати MDD"
50879 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
50880 msgstr "Імпортувати MDD-файл ключа вершин як ключі форм"
50883 msgid "Start frame for inserting animation"
50884 msgstr "Початковий кадр для вставляння анімації"
50887 msgctxt "Operator"
50888 msgid "Copy Reports to Clipboard"
50889 msgstr "Скопіювати звіт до буфера обміну"
50892 msgid "Copy selected reports to clipboard"
50893 msgstr "Копіювати вибрані звіти в буфер обміну"
50896 msgctxt "Operator"
50897 msgid "Delete Reports"
50898 msgstr "Видалити звіти"
50901 msgid "Delete selected reports"
50902 msgstr "Видалити вибрані звіти"
50905 msgctxt "Operator"
50906 msgid "Replay Operators"
50907 msgstr "Відтворити оператори"
50910 msgid "Replay selected reports"
50911 msgstr "Відтворити вибрані звіти"
50914 msgctxt "Operator"
50915 msgid "Update Reports Display"
50916 msgstr "Оновити екран звітів"
50919 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
50920 msgstr "Поновити показ звітів у інтерфейсі Blender (для внутрішнього використання)"
50923 msgid "Change selection of all visible reports"
50924 msgstr "Змінити вибрання всіх видимих звітів"
50927 msgid "Toggle box selection"
50928 msgstr "Перемкнути вибрання коробкою"
50931 msgctxt "Operator"
50932 msgid "Select Report"
50933 msgstr "Вибрати звіт"
50936 msgid "Select reports by index"
50937 msgstr "Вибрати звіти за індексом"
50940 msgid "Extend report selection"
50941 msgstr "Розширити вибрання звітів"
50944 msgid "Index of the report"
50945 msgstr "Індекс звіту"
50948 msgctxt "Operator"
50949 msgid "Flip (Distortion Free)"
50950 msgstr "Переверт (без спотворень)"
50953 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
50954 msgstr "Віддзеркалити всі керувальні точки без інвертування деформації ґратки"
50957 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
50958 msgstr "Координати за цією віссю перевернуто"
50961 msgid "U (X) Axis"
50962 msgstr "Вісь U (X)"
50965 msgid "V (Y) Axis"
50966 msgstr "Вісь V (Y)"
50969 msgid "W (Z) Axis"
50970 msgstr "Вісь W (Z)"
50973 msgctxt "Operator"
50974 msgid "Make Regular"
50975 msgstr "Зробити регулярним(и)"
50978 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
50979 msgstr "Встановити однакові відстані між контрольними точками UVW"
50982 msgid "Change selection of all UVW control points"
50983 msgstr "Змінити вибір всіх контрольних точок UVW"
50986 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
50987 msgstr "Зняти вибір з вершин на межі кожної з вибраних областей"
50990 msgid "Select mirrored lattice points"
50991 msgstr "Вибрати віддзеркалені точки решітки"
50994 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
50995 msgstr "Вибрати вершини, безпосередньо пов'язані зі вже вибраними"
50998 msgid "Randomly select UVW control points"
50999 msgstr "Випадково вибрати керувальні точки UVW"
51002 msgctxt "Operator"
51003 msgid "Select Ungrouped"
51004 msgstr "Вибрати незгруповане"
51007 msgid "Select vertices without a group"
51008 msgstr "Вибрати вершини без групи"
51011 msgctxt "Operator"
51012 msgid "Add Time Marker"
51013 msgstr "Додати мітку часу"
51016 msgid "Add a new time marker"
51017 msgstr "Додати нову мітку часу"
51020 msgctxt "Operator"
51021 msgid "Bind Camera to Markers"
51022 msgstr "Прив'язка камери до міток"
51025 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
51026 msgstr "Прив'язати вибрану камеру до мітки на поточному кадрі"
51029 msgctxt "Operator"
51030 msgid "Delete Markers"
51031 msgstr "Видалити мітки"
51034 msgid "Delete selected time marker(s)"
51035 msgstr "Видалити вибрані мітки часу"
51038 msgctxt "Operator"
51039 msgid "Duplicate Time Marker"
51040 msgstr "Дублювати мітку часу"
51043 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
51044 msgstr "Дублювати вибрану мітку(и) часу"
51047 msgctxt "Operator"
51048 msgid "Make Links to Scene"
51049 msgstr "Зробити зв'язки зі сценою"
51052 msgid "Copy selected markers to another scene"
51053 msgstr "Копіювати вибрані мітки на іншу сцену"
51056 msgctxt "Operator"
51057 msgid "Move Time Marker"
51058 msgstr "Перемістити мітку часу"
51061 msgid "Move selected time marker(s)"
51062 msgstr "Перемістити вибрану мітку(и) часу"
51065 msgctxt "Operator"
51066 msgid "Rename Marker"
51067 msgstr "Перейменувати Мітку"
51070 msgid "Rename first selected time marker"
51071 msgstr "Перейменувати першу з вибраних міток часу"
51074 msgid "New name for marker"
51075 msgstr "Нова назва мітки"
51078 msgctxt "Operator"
51079 msgid "Select Time Marker"
51080 msgstr "Вибрати мітку часу"
51083 msgid "Select time marker(s)"
51084 msgstr "Вибрати мітку(и) часу"
51087 msgid "Select the camera"
51088 msgstr "Вибрати камеру"
51091 msgctxt "Operator"
51092 msgid "(De)select all Markers"
51093 msgstr "Змінити вибір всіх міток"
51096 msgid "Change selection of all time markers"
51097 msgstr "Зміна вибору всіх міток часу"
51100 msgctxt "Operator"
51101 msgid "Marker Box Select"
51102 msgstr "Вибір Коробкою Міток"
51105 msgid "Select all time markers using box selection"
51106 msgstr "Вибрати усі мітки часу, використовуючи вибрання коробкою"
51109 msgctxt "Operator"
51110 msgid "Add Feather Vertex"
51111 msgstr "Додати вершину розтушовки"
51114 msgid "Add vertex to feather"
51115 msgstr "Додати вершину до розтушовки"
51118 msgid "Location of vertex in normalized space"
51119 msgstr "Розташування вершини у нормалізованому просторі"
51122 msgctxt "Operator"
51123 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
51124 msgstr "Додати і посунути вершину розтушовки"
51127 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
51128 msgstr "Додати нову вершину до розтушовки і посунути її"
51131 msgid "Add Feather Vertex"
51132 msgstr "Додати вершину розтушовки"
51135 msgid "Slide Point"
51136 msgstr "Пересунути точку"
51139 msgid "Slide control points"
51140 msgstr "Зсунути керувальні точки"
51143 msgctxt "Operator"
51144 msgid "Add Vertex"
51145 msgstr "Додати вершину"
51148 msgid "Add vertex to active spline"
51149 msgstr "Додати вершину до активного сплайна"
51152 msgctxt "Operator"
51153 msgid "Add Vertex and Slide"
51154 msgstr "Додати вершину і пересунути"
51157 msgid "Add new vertex and slide it"
51158 msgstr "Додати вершину і пересунути її"
51161 msgid "Add Vertex"
51162 msgstr "Додати вершину"
51165 msgctxt "Operator"
51166 msgid "Copy Splines"
51167 msgstr "Копіювати сплайни"
51170 msgid "Copy selected splines to clipboard"
51171 msgstr "Копіювати вибрані сплайни до буфера обміну"
51174 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
51175 msgstr "Перемкнути циклічність для вибраних сплайнів"
51178 msgid "Delete selected control points or splines"
51179 msgstr "Видалити вибрані керувальні точки або сплайни"
51182 msgctxt "Operator"
51183 msgid "Duplicate Mask"
51184 msgstr "Дублювати маску"
51187 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
51188 msgstr "Дублювати вибрані керувальні точки та сегменти між ними"
51191 msgid "Duplicate mask and move"
51192 msgstr "Дублювати маску і рухати"
51195 msgid "Duplicate Mask"
51196 msgstr "Дублювати маску"
51199 msgctxt "Operator"
51200 msgid "Clear Feather Weight"
51201 msgstr "Зчистити вагомість розтушовки"
51204 msgid "Reset the feather weight to zero"
51205 msgstr "Скинути вагомість розтушовки до нуля"
51208 msgctxt "Operator"
51209 msgid "Clear Restrict View"
51210 msgstr "Зчистити обмеження видимості"
51213 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
51214 msgstr "Виявити шар, знявши прапорець приховування"
51217 msgctxt "Operator"
51218 msgid "Set Restrict View"
51219 msgstr "Встановити обмеження видимості"
51222 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
51223 msgstr "Приховати шар, встановивши прапорець приховування"
51226 msgctxt "Operator"
51227 msgid "Move Layer"
51228 msgstr "Пересунути шар"
51231 msgid "Move the active layer up/down in the list"
51232 msgstr "Пересунути активний шар вгору/вниз у списку"
51235 msgid "Direction to move the active layer"
51236 msgstr "Напрям переміщення активного шару"
51239 msgctxt "Operator"
51240 msgid "Add Mask Layer"
51241 msgstr "Додати маскувальний шар"
51244 msgid "Add new mask layer for masking"
51245 msgstr "Додати новий маскувальний шар для маскування"
51248 msgid "Name of new mask layer"
51249 msgstr "Назва нового маскувального шару"
51252 msgid "Remove mask layer"
51253 msgstr "Вилучити маскувальний шар"
51256 msgctxt "Operator"
51257 msgid "New Mask"
51258 msgstr "Нова маска"
51261 msgid "Create new mask"
51262 msgstr "Створити нову маску"
51265 msgid "Name of new mask"
51266 msgstr "Назва нової маски"
51269 msgid "Clear the mask's parenting"
51270 msgstr "Зчистити приріднення маски"
51273 msgid "Set the mask's parenting"
51274 msgstr "Задати успадкування маски"
51277 msgctxt "Operator"
51278 msgid "Paste Splines"
51279 msgstr "Вставити сплайни"
51282 msgid "Paste splines from clipboard"
51283 msgstr "Вставити сплайни з буфера обміну"
51286 msgctxt "Operator"
51287 msgid "Add Circle"
51288 msgstr "Додати коло"
51291 msgid "Add new circle-shaped spline"
51292 msgstr "Додати новий коловий сплайн"
51295 msgid "Location of new circle"
51296 msgstr "Розташування нового кола"
51299 msgid "Size of new circle"
51300 msgstr "Розмір нового кола"
51303 msgctxt "Operator"
51304 msgid "Add Square"
51305 msgstr "Додати квадрат"
51308 msgid "Add new square-shaped spline"
51309 msgstr "Додати новий квадратний сплайн"
51312 msgid "Select spline points"
51313 msgstr "Вибрати точки сплайну"
51316 msgid "Change selection of all curve points"
51317 msgstr "Змінити вибір всіх точок кривої"
51320 msgid "Select curve points using circle selection"
51321 msgstr "Вибрати точки кривої колом"
51324 msgid "Select curve points using lasso selection"
51325 msgstr "Вибрати точки кривої за допомогою петлі"
51328 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
51329 msgstr "Зняти вибір з точок сплайну на межі кожної з вибраних областей"
51332 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
51333 msgstr "Виберіть всі точки кривої, пов'язані з вибраними"
51336 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
51337 msgstr "(Не)вибрати всі точки, пов'язані з кривою під вказівником миші"
51340 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
51341 msgstr "Вибрати більше точок сплайна, пов'язаних зі вже вибраними"
51344 msgctxt "Operator"
51345 msgid "Clear Shape Key"
51346 msgstr "Зчистити ключ форми"
51349 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
51350 msgstr "Вилучити ключкадр форми маски для активного шару маски у поточному кадрі"
51353 msgctxt "Operator"
51354 msgid "Feather Reset Animation"
51355 msgstr "Скинути анімацію розтушовки"
51358 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
51359 msgstr "Скинути вагу розтушовки для всіх значень анімації вибраних точок"
51362 msgctxt "Operator"
51363 msgid "Insert Shape Key"
51364 msgstr "Вставити ключ форми"
51367 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
51368 msgstr "Вставити ключкадр форми маски для активного шару маски у поточному кадрі"
51371 msgctxt "Operator"
51372 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
51373 msgstr "Переобчислити анімацію точок вибраних форм"
51376 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
51377 msgstr "Переобчислити анімаційні дані вибраних точок для кадрів, вибраних на Аркуші експозицій"
51380 msgctxt "Operator"
51381 msgid "Slide Point"
51382 msgstr "Пересунути точку"
51385 msgid "Slide New Point"
51386 msgstr "Зсунути нову точку"
51389 msgid "Newly created vertex is being slid"
51390 msgstr "Новостворені вершини зсовуються"
51393 msgid "Slide Feather"
51394 msgstr "Посунути розтушовку"
51397 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
51398 msgstr "Спочатку спробувати посунути розтушовку, а не вершину"
51401 msgctxt "Operator"
51402 msgid "Slide Spline Curvature"
51403 msgstr "Кривина сплайну посуванням"
51406 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
51407 msgstr "Посунути точку на сплайні для визначення його кривини"
51410 msgctxt "Operator"
51411 msgid "Copy Material"
51412 msgstr "Копіювати матеріал"
51415 msgid "Copy the material settings and nodes"
51416 msgstr "Копіювання параметри та вузли матеріалу"
51419 msgctxt "Operator"
51420 msgid "New Material"
51421 msgstr "Новий матеріал"
51424 msgid "Add a new material"
51425 msgstr "Додати новий матеріал"
51428 msgctxt "Operator"
51429 msgid "Paste Material"
51430 msgstr "Вставити матеріал"
51433 msgid "Paste the material settings and nodes"
51434 msgstr "Вставте параметри та вузли матеріалу"
51437 msgctxt "Operator"
51438 msgid "Cleanup Math Vis Console"
51439 msgstr "Вичищення Візуалізованої Математики з Консолі"
51442 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
51443 msgstr "Вилучити всі візуалізовані змінні з Консолі"
51446 msgctxt "Operator"
51447 msgid "Delete Var"
51448 msgstr "Видалити Змінну"
51451 msgid "Remove the variable from the Console"
51452 msgstr "Вилучити змінну з Консолі"
51455 msgctxt "Operator"
51456 msgid "Show BBox"
51457 msgstr "Показ ГабКоробки"
51460 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
51461 msgstr "Показати/Сховати елементи ГабКоробки Матриці"
51464 msgctxt "Operator"
51465 msgid "Hide/Unhide"
51466 msgstr "Схов/Знесхов"
51469 msgid "Change the display state of the var"
51470 msgstr "Змінити стан показу змінної"
51473 msgctxt "Operator"
51474 msgid "Lock/Unlock"
51475 msgstr "Блокування/Розблокування"
51478 msgid "Lock the var from being deleted"
51479 msgstr "Блокувати змінну від видалення"
51482 msgid "Delete selected metaball element(s)"
51483 msgstr "Видалити вибрані елемент(и) метаболів"
51486 msgctxt "Operator"
51487 msgid "Duplicate Metaball Elements"
51488 msgstr "Дублювати Елементи Метаболів"
51491 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
51492 msgstr "Дублювати вибрані елемент(и) метаболів"
51495 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
51496 msgstr "Зробити копії вибраних елементів метаболів та перемістити їх"
51499 msgid "Duplicate Metaball Elements"
51500 msgstr "Дублювати Елементи Метаболів"
51503 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
51504 msgstr "Сховати (не)вибрані елемент(и) метаболів"
51507 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
51508 msgstr "Показати всі сховані елементи метаболів"
51511 msgid "Change selection of all metaball elements"
51512 msgstr "Змінити вибрання всіх елементів метаболів"
51515 msgid "Randomly select metaball elements"
51516 msgstr "Випадково вибрати елементи метаболів"
51519 msgid "Select similar metaballs by property types"
51520 msgstr "Вибрати метакулі, подібні за типами властивостей"
51523 msgctxt "Operator"
51524 msgid "Average Normals"
51525 msgstr "Усереднення Нормалей"
51528 msgid "Average custom normals of selected vertices"
51529 msgstr "Усереднення власних нормалей вибраних вершин"
51532 msgid "Averaging method"
51533 msgstr "Метод усереднення"
51536 msgid "Take average of vertex normals"
51537 msgstr "Взяти усереднення нормалей вершин"
51540 msgid "Set all vertex normals by face area"
51541 msgstr "Задати всі нормалі вершин за площею грані"
51544 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
51545 msgstr "Задати всі нормалі вершин за кутом кутка"
51548 msgid "Weight applied per face"
51549 msgstr "Вагомість, застосовувана для кожної грані"
51552 msgctxt "Operator"
51553 msgid "Beautify Faces"
51554 msgstr "Покращити грані"
51557 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
51558 msgstr "Пересунути деякі грані, щоб спробувати отримати менш вироджену геометрію"
51561 msgid "Angle limit"
51562 msgstr "Граничний кут"
51565 msgctxt "Operator"
51566 msgid "Bevel"
51567 msgstr "Фаска"
51570 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
51571 msgstr "Врізати вибрані елементи у кут для створення скосу або фаски"
51574 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
51575 msgstr "Не допускати перекриття ребер і вершин фаски"
51578 msgid "Face Strength Mode"
51579 msgstr "Режим Сили Грані"
51582 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
51583 msgstr "Чи задати силу грані  і для яких граней задати силу грані"
51586 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
51587 msgstr "Задати силу грані лише на нових та модифікованих гранях"
51590 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
51591 msgstr "Надати перевагу ковзанню уздовж ребра для отримання рівних ширин"
51594 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
51595 msgstr "Матеріал для граней фаски (-1 - використати суміжні грані)"
51598 msgid "The method for determining the size of the bevel"
51599 msgstr "Метод для визначення розміру скосу"
51602 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
51603 msgstr "Керує формою профілю (0.5 = округлення)"
51606 msgid "Segments for curved edge"
51607 msgstr "Кількість сегментів для закруглення"
51610 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
51611 msgstr "Величина поширення дуг для дуги ізсередини мітерів"
51614 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
51615 msgstr "Метод для використання, щоб створювати сіті на перетинах"
51618 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
51619 msgstr "Відріз на кінці кожного профілю перед перетином"
51622 msgctxt "Operator"
51623 msgid "Bisect"
51624 msgstr "Половинення"
51627 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
51628 msgstr "Розрізати геометрію площиною (клацніть і тягніть для визначення площини)"
51631 msgid "Clear Inner"
51632 msgstr "Зчистити зсередини"
51635 msgid "Remove geometry behind the plane"
51636 msgstr "Вилучити геометрію за площиною"
51639 msgid "Clear Outer"
51640 msgstr "Зчистити зовні"
51643 msgid "Remove geometry in front of the plane"
51644 msgstr "Вилучити геометрію перед площиною"
51647 msgid "Plane Point"
51648 msgstr "Точка площини"
51651 msgid "A point on the plane"
51652 msgstr "Точка на площині"
51655 msgid "Plane Normal"
51656 msgstr "Нормаль площини"
51659 msgid "The direction the plane points"
51660 msgstr "Напрям точок площини"
51663 msgid "Axis Threshold"
51664 msgstr "Поріг осі"
51667 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
51668 msgstr "Береже наявну геометрію уздовж площини різання"
51671 msgid "Fill in the cut"
51672 msgstr "Заповнити зріз"
51675 msgctxt "Operator"
51676 msgid "Blend from Shape"
51677 msgstr "Змішання з Форми"
51680 msgid "Blend in shape from a shape key"
51681 msgstr "Змішати форму з ключа форми"
51684 msgid "Add rather than blend between shapes"
51685 msgstr "Додавати, а не змішувати між формами"
51688 msgid "Blending factor"
51689 msgstr "Фактор змішування"
51692 msgid "Shape key to use for blending"
51693 msgstr "Ключ форми, використовуваний для змішування"
51696 msgctxt "Operator"
51697 msgid "Bridge Edge Loops"
51698 msgstr "Міст між Петлями Ребер"
51701 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
51702 msgstr "Створити міст граней між двома або більше вибраними петлями ребер"
51705 msgid "Interpolation method"
51706 msgstr "Метод інтерполяції"
51709 msgid "Blend Path"
51710 msgstr "Шлях змішування"
51713 msgid "Blend Surface"
51714 msgstr "Поверхня змішування"
51717 msgid "Merge Factor"
51718 msgstr "Коефіцієнт об'єднання"
51721 msgctxt "Curve"
51722 msgid "Profile Shape"
51723 msgstr "Форма профілю"
51726 msgid "Shape of the profile"
51727 msgstr "Форма профілю"
51730 msgid "Profile Factor"
51731 msgstr "Коефіцієнт профілю"
51734 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
51735 msgstr "Наскільки проміжні нові ребра є стиснуті/розгорнуті"
51738 msgid "Smoothness factor"
51739 msgstr "Коефіцієнт згладжування"
51742 msgid "Twist offset for closed loops"
51743 msgstr "Зсув кручення для замкнутих петель"
51746 msgid "Connect Loops"
51747 msgstr "З'єднати петлі"
51750 msgid "Method of bridging multiple loops"
51751 msgstr "Метод з'єднання декількох петель"
51754 msgid "Open Loop"
51755 msgstr "Відкрита петля"
51758 msgid "Closed Loop"
51759 msgstr "Закрита петля"
51762 msgid "Loop Pairs"
51763 msgstr "Пари петель"
51766 msgid "Merge rather than creating faces"
51767 msgstr "Об'єднати, а не створити грані"
51770 msgctxt "Operator"
51771 msgid "Reverse Colors"
51772 msgstr "Обернути кольори"
51775 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
51776 msgstr "Змінити напрям кольорів вершин у межах граней"
51779 msgctxt "Operator"
51780 msgid "Rotate Colors"
51781 msgstr "Повернути кольори"
51784 msgid "Counter Clockwise"
51785 msgstr "Проти годинникової стрілки"
51788 msgctxt "Operator"
51789 msgid "Convex Hull"
51790 msgstr "Опукла оболонка"
51793 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
51794 msgstr "Умістити вибрані вершини в опуклий багатогранник"
51797 msgid "Delete Unused"
51798 msgstr "Видалити невикористовуване"
51801 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
51802 msgstr "Видалити вибрані елементи, які не використовуються оболонкою"
51805 msgid "Max Face Angle"
51806 msgstr "Найбільший кут грані"
51809 msgid "Face angle limit"
51810 msgstr "Межа кута грані"
51813 msgid "Join Triangles"
51814 msgstr "Сполучити трикутники"
51817 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
51818 msgstr "Об'єднати сусідні трикутники у чотирикутники"
51821 msgid "Make Holes"
51822 msgstr "Зробити Отвори"
51825 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
51826 msgstr "Видалити вибрані грані, що використовуються оболонкою"
51829 msgid "Compare Materials"
51830 msgstr "Порівняти матеріали"
51833 msgid "Compare Seam"
51834 msgstr "Порівняти шов"
51837 msgid "Max Shape Angle"
51838 msgstr "Макс кут форми"
51841 msgid "Shape angle limit"
51842 msgstr "Ліміт кута форми"
51845 msgid "Compare Sharp"
51846 msgstr "Порівняти гостроту"
51849 msgid "Use Existing Faces"
51850 msgstr "Вжити наявні грані"
51853 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
51854 msgstr "Пропустити трикутники оболонки, які покриті наявною гранню"
51857 msgid "Compare UVs"
51858 msgstr "Порівняти UV"
51861 msgid "Compare VCols"
51862 msgstr "Порівняти VCols"
51865 msgctxt "Operator"
51866 msgid "Add Custom Split Normals Data"
51867 msgstr "Додати власні дані розділу нормалей"
51870 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
51871 msgstr "Додати шар власних даних розділу нормалей, якщо жодних допоки не існувало"
51874 msgctxt "Operator"
51875 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
51876 msgstr "Зчистити власні дані розділених нормалей"
51879 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
51880 msgstr "Вилучити шар власних даних розділених нормалей, якщо вони є"
51883 msgctxt "Operator"
51884 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
51885 msgstr "Зчистити Дані Маски Ліплення"
51888 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
51889 msgstr "Зчистити із сіті дані маскування вершин при ліпленні"
51892 msgctxt "Operator"
51893 msgid "Add Skin Data"
51894 msgstr "Додати дані покриву"
51897 msgid "Add a vertex skin layer"
51898 msgstr "Додати шар вершин покриву"
51901 msgctxt "Operator"
51902 msgid "Clear Skin Data"
51903 msgstr "Зчистити дані покриву"
51906 msgid "Clear vertex skin layer"
51907 msgstr "Зчистити шар вершин покриву"
51910 msgctxt "Operator"
51911 msgid "Decimate Geometry"
51912 msgstr "Спростити геометрію"
51915 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
51916 msgstr "Спростити геометрію, стягнувши ребра"
51919 msgid "Use active vertex group as an influence"
51920 msgstr "Використати активну групу вершин як вплив"
51923 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
51924 msgstr "Видалити вибрані вершини, ребра чи грані"
51927 msgid "Method used for deleting mesh data"
51928 msgstr "Метод вилучення даних сіті"
51931 msgctxt "Operator"
51932 msgid "Delete Edge Loop"
51933 msgstr "Видалити петлю ребер"
51936 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
51937 msgstr "Видалити петлю ребер, об'єднавши грані по обидва боки"
51940 msgid "Face Split"
51941 msgstr "Розділити грань"
51944 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
51945 msgstr "Розділити кутки грані, щоб зберегти навколишню геометрію"
51948 msgctxt "Operator"
51949 msgid "Delete Loose"
51950 msgstr "Видалити незв'язане"
51953 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
51954 msgstr "Видалити незв'язані ні з чим вершини, ребра або грані"
51957 msgid "Remove loose edges"
51958 msgstr "Вилучити незв'язані ребра"
51961 msgid "Remove loose faces"
51962 msgstr "Вилучити незв'язані грані"
51965 msgid "Remove loose vertices"
51966 msgstr "Вилучити незв'язані вершини"
51969 msgctxt "Operator"
51970 msgid "Degenerate Dissolve"
51971 msgstr "Розчинити вироджене"
51974 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
51975 msgstr "Розчинити грані з нульовою площею та ребра нульової довжини"
51978 msgid "Maximum distance between elements to merge"
51979 msgstr "Максимальна відстань між елементами для злиття"
51982 msgctxt "Operator"
51983 msgid "Dissolve Edges"
51984 msgstr "Розчинити ребра"
51987 msgid "Dissolve edges, merging faces"
51988 msgstr "Розчинити ребра, з'єднати грані"
51991 msgid "Dissolve Vertices"
51992 msgstr "Розчинити Вершини"
51995 msgid "Dissolve remaining vertices"
51996 msgstr "Розчинити вершини, що залишились"
51999 msgctxt "Operator"
52000 msgid "Dissolve Faces"
52001 msgstr "Розчинити грані"
52004 msgid "Dissolve faces"
52005 msgstr "Розчинити грані"
52008 msgctxt "Operator"
52009 msgid "Limited Dissolve"
52010 msgstr "Обмежене розчинення"
52013 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
52014 msgstr "Розчинити вибрані ребра та вершини, залежно від кута оточувальної геометрії"
52017 msgid "Delimit dissolve operation"
52018 msgstr "Розмежувати операцію розчинення"
52021 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
52022 msgstr "Розчинити усі вершини між рубежами граней"
52025 msgctxt "Operator"
52026 msgid "Dissolve Selection"
52027 msgstr "Розчинити вибране"
52030 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
52031 msgstr "Розчинити геометрію на основі режиму вибору"
52034 msgid "Tear Boundary"
52035 msgstr "Розривати на межах"
52038 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
52039 msgstr "Розділяти кутки граней, а не об'єднувати грані"
52042 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
52043 msgstr "Розчинити вершини, злити ребра та грані"
52046 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
52047 msgstr "Дублювання і видавлення вибраних вершин, ребер або граней до вказівника миші"
52050 msgid "Rotate Source"
52051 msgstr "Обертати Джерело"
52054 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
52055 msgstr "Обертати початкове вибрання, щоб отримати кращу форму"
52058 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
52059 msgstr "Дублювати вибрані вершини, ребра або грані"
52062 msgid "Duplicate mesh and move"
52063 msgstr "Дублювати сіть і рухати"
52066 msgid "Duplicate"
52067 msgstr "Дублювання"
52070 msgctxt "Operator"
52071 msgid "Collapse Edges & Faces"
52072 msgstr "Стягнути Ребра та Грані"
52075 msgctxt "Operator"
52076 msgid "Make Edge/Face"
52077 msgstr "Створити ребро/грань"
52080 msgid "Add an edge or face to selected"
52081 msgstr "Додати ребро або грань до вибраного"
52084 msgctxt "Operator"
52085 msgid "Rotate Selected Edge"
52086 msgstr "Повернути вибране ребро"
52089 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
52090 msgstr "Повернути вибране ребро або прилеглі грані"
52093 msgctxt "Operator"
52094 msgid "Edge Split"
52095 msgstr "Поділ ребром"
52098 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
52099 msgstr "Розділити вибрані ребра так, щоб кожна з сусідніх граней отримала їх власну копію"
52102 msgid "Method to use for splitting"
52103 msgstr "Метод використовування для розділювання"
52106 msgid "Faces by Edges"
52107 msgstr "Грані за Ребрами"
52110 msgid "Split faces along selected edges"
52111 msgstr "Розділити грані уздовж вибраних ребер"
52114 msgid "Faces & Edges by Vertices"
52115 msgstr "Грані та Ребра за Вершинами"
52118 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
52119 msgstr "Розділити грані та ребра, з'єднані з вибраними вершинами"
52122 msgctxt "Operator"
52123 msgid "Edge Ring Select"
52124 msgstr "Вибір кільця ребер"
52127 msgid "Select an edge ring"
52128 msgstr "Вибрати кільце ребер"
52131 msgid "Remove from the selection"
52132 msgstr "Вилучити з вибраного"
52135 msgid "Select Ring"
52136 msgstr "Вибрати кільце"
52139 msgid "Select ring"
52140 msgstr "Вибрати кільце"
52143 msgid "Toggle Select"
52144 msgstr "Перемкнути стан вибору"
52147 msgctxt "Operator"
52148 msgid "Select Sharp Edges"
52149 msgstr "Вибрати гострі ребра"
52152 msgid "Select all sharp enough edges"
52153 msgstr "Вибрати всі достатньо гострі ребра"
52156 msgctxt "Operator"
52157 msgid "Extrude Context"
52158 msgstr "Видавити Контекст"
52161 msgid "Extrude selection"
52162 msgstr "Видавити вибрання"
52165 msgid "Mirror Editing"
52166 msgstr "Дзеркальне редагування"
52169 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
52170 msgstr "Розчинити Ортогональні Ребра"
52173 msgctxt "Operator"
52174 msgid "Extrude Region and Move"
52175 msgstr "Видавити область та перемістити"
52178 msgid "Extrude region together along the average normal"
52179 msgstr "Видавити регіон разом уздовж усередненої нормалі"
52182 msgid "Extrude Context"
52183 msgstr "Видавити Контекст"
52186 msgctxt "Operator"
52187 msgid "Extrude Only Edges"
52188 msgstr "Видавити Лише Ребра"
52191 msgid "Extrude individual edges only"
52192 msgstr "Видавити лише індивідуальні ребра"
52195 msgctxt "Operator"
52196 msgid "Extrude Only Edges and Move"
52197 msgstr "Видавити лише ребра і перемістити"
52200 msgid "Extrude edges and move result"
52201 msgstr "Видавити лише ребра та перемістити результат"
52204 msgid "Extrude Only Edges"
52205 msgstr "Видавити Лише Ребра"
52208 msgctxt "Operator"
52209 msgid "Extrude Individual Faces"
52210 msgstr "Видавити Індивідуальні Грані"
52213 msgid "Extrude individual faces only"
52214 msgstr "Видавити лише індивідуальні грані"
52217 msgctxt "Operator"
52218 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
52219 msgstr "Видавити Індивідуальні Грані та Перемістити"
52222 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
52223 msgstr "Видавити кожну індивідуальну грань окремо уздовж локальних нормалей"
52226 msgid "Extrude Individual Faces"
52227 msgstr "Видавити Індивідуальні Грані"
52230 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
52231 msgstr "Стоншити/потовщити вибрані вершини вздовж нормалей"
52234 msgctxt "Operator"
52235 msgid "Extrude Manifold"
52236 msgstr "Видавити Розгортно"
52239 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
52240 msgstr "Видавити, розчиняє ребра, чиї грані формують плоску поверхню, та перетинає нові ребра"
52243 msgid "Extrude Region"
52244 msgstr "Видавити Регіон"
52247 msgid "Extrude region of faces"
52248 msgstr "Видавити регіон граней"
52251 msgctxt "Operator"
52252 msgid "Extrude Region"
52253 msgstr "Видавити Регіон"
52256 msgid "Extrude region and move result"
52257 msgstr "Видавити регіон та перемістити результат"
52260 msgctxt "Operator"
52261 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
52262 msgstr "Видавити Регіон і Стиснення/Розтиснення"
52265 msgid "Extrude region together along local normals"
52266 msgstr "Видавити регіон разом уздовж локальних нормалей"
52269 msgctxt "Operator"
52270 msgid "Extrude Repeat"
52271 msgstr "Видавити Повторно"
52274 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
52275 msgstr "Видавити вибрані вершини, ребра чи грані повторювано"
52278 msgid "Offset vector"
52279 msgstr "Вектор зсуву"
52282 msgctxt "Operator"
52283 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
52284 msgstr "Видавити Лише Вершини і Перемістити"
52287 msgid "Extrude vertices and move result"
52288 msgstr "Видавити вершини і перемістити результат"
52291 msgid "Extrude Only Vertices"
52292 msgstr "Видавити Лише Вершини"
52295 msgid "Extrude individual vertices only"
52296 msgstr "Видавити лише окремі вершини"
52299 msgctxt "Operator"
52300 msgid "Extrude Only Vertices"
52301 msgstr "Видавити Лише Вершини"
52304 msgctxt "Operator"
52305 msgid "Make Planar Faces"
52306 msgstr "Зробити Грані Площинними"
52309 msgid "Flatten selected faces"
52310 msgstr "Сплощити вибрані грані"
52313 msgctxt "Operator"
52314 msgid "Face Set Extract"
52315 msgstr "Витягти Набір Граней"
52318 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
52319 msgstr "Створити новий об'єкт сіті з вибраного Набору Граней"
52322 msgid "Add Boundary Loop"
52323 msgstr "Додати Рубіжну Петлю"
52326 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
52327 msgstr "Додати додаткову петлю ребер для кращого зберігання форми при застосуванні модифікатора підподілення поверхні"
52330 msgid "Extract as Solid"
52331 msgstr "Витягти як Суцільне"
52334 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
52335 msgstr "Витягти маску як суцільний об'єкт з модифікатором потовщення"
52338 msgid "Project to Sculpt"
52339 msgstr "Проектувати на Ліплення"
52342 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
52343 msgstr "Проектувати витягнену сіть на оригінальне ліплення"
52346 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
52347 msgstr "Повтори згладження, застосовувані до витягненої сіті"
52350 msgctxt "Operator"
52351 msgid "Weld Edges into Faces"
52352 msgstr "Звести ребра у грані"
52355 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
52356 msgstr "Звести незв'язані ребра у грані (розділивши їх у нові грані)"
52359 msgctxt "Operator"
52360 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
52361 msgstr "Копіювати Дзеркалені Координати UV"
52364 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
52365 msgstr "Копіювати дзеркалення UV-координат по осі X на основі дзеркаленої сіті"
52368 msgid "Axis Direction"
52369 msgstr "Напрям осі"
52372 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
52373 msgstr "Допуск при пошуку дублікатів вершин"
52376 msgctxt "Operator"
52377 msgid "Select Linked Flat Faces"
52378 msgstr "Вибрати пов'язані плоскі грані"
52381 msgid "Select linked faces by angle"
52382 msgstr "Вибрати пов'язані грані за кутом"
52385 msgid "Display faces flat"
52386 msgstr "Показувати грані плоскими"
52389 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
52390 msgstr "Показати грані згладженими (по нормалях вершин)"
52393 msgctxt "Operator"
52394 msgid "Fill"
52395 msgstr "Заповнити"
52398 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
52399 msgstr "Заповнити вибрану петлю ребер гранями"
52402 msgid "Use best triangulation division"
52403 msgstr "Застосувати найкращий поділ на трикутники"
52406 msgctxt "Operator"
52407 msgid "Grid Fill"
52408 msgstr "Заповнення сіткою"
52411 msgid "Fill grid from two loops"
52412 msgstr "Заповнити решітку з двох петель"
52415 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
52416 msgstr "Вершина, що є кутком сітки"
52419 msgid "Span"
52420 msgstr "Діапазон"
52423 msgid "Number of grid columns"
52424 msgstr "Кількість стовпців сітки"
52427 msgid "Simple Blending"
52428 msgstr "Просте змішування"
52431 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
52432 msgstr "Вжити просту інтерполяцію вершин сітки"
52435 msgctxt "Operator"
52436 msgid "Fill Holes"
52437 msgstr "Заповнити отвори"
52440 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
52441 msgstr "Заповнити отвори (крайові петлі ребер)"
52444 msgid "Sides"
52445 msgstr "Сторони"
52448 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
52449 msgstr "Кількість сторін, які слід заповнити в отворі (0 для заповнення всіх отворів)"
52452 msgctxt "Operator"
52453 msgid "Flip Normals"
52454 msgstr "Переверт Нормалей"
52457 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
52458 msgstr "Обернути напрями нормалей вибраних граней  (та їх вершин)"
52461 msgid "Custom Normals Only"
52462 msgstr "Лише власні нормалі"
52465 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
52466 msgstr "Перевернути лише власні нормалі петлі вибраних елементів"
52469 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
52470 msgstr "Приховати (не)вибрані вершини, ребра або грані"
52473 msgctxt "Operator"
52474 msgid "Inset Faces"
52475 msgstr "Вставити грані"
52478 msgid "Inset new faces into selected faces"
52479 msgstr "Вставити нові грані у вибрані грані"
52482 msgid "Inset face boundaries"
52483 msgstr "Втягти межі граней всередину"
52486 msgid "Edge Rail"
52487 msgstr "Ковзати вздовж ребер"
52490 msgid "Inset the region along existing edges"
52491 msgstr "Втягнути область вздовж наявних ребер"
52494 msgid "Individual face inset"
52495 msgstr "Вкладка граней індивідуально"
52498 msgid "Blend face data across the inset"
52499 msgstr "Поширити дані грані на нові грані"
52502 msgid "Outset"
52503 msgstr "Назовні"
52506 msgid "Outset rather than inset"
52507 msgstr "Назовні, а не всередину"
52510 msgid "Select Outer"
52511 msgstr "Вибрати зовні"
52514 msgid "Select the new inset faces"
52515 msgstr "Вибрати нові грані видавлювання"
52518 msgctxt "Operator"
52519 msgid "Intersect (Knife)"
52520 msgstr "Перетин (ніж)"
52523 msgid "Cut an intersection into faces"
52524 msgstr "Розрізати перетин на грані"
52527 msgid "Self Intersect"
52528 msgstr "Самоперетин"
52531 msgid "Self intersect selected faces"
52532 msgstr "Виконати самоперетин вибраних граней"
52535 msgid "Selected/Unselected"
52536 msgstr "Вибране/не вибране"
52539 msgid "Intersect selected with unselected faces"
52540 msgstr "Перетнути вибрані грані з не вибраними"
52543 msgid "Separate Mode"
52544 msgstr "Режим Відокремлення"
52547 msgid "Separate all geometry from intersections"
52548 msgstr "Відокремити усю геометрію від самоперетинів"
52551 msgid "Cut"
52552 msgstr "Стрижка"
52555 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
52556 msgstr "Нарізати у геометрію, зберігаючи кожен бік окремо (Виділене/Зневиділене лише)"
52559 msgid "Merge all geometry from the intersection"
52560 msgstr "Об'єднати усю геометрію від самоперетинів"
52563 msgid "Which Intersect solver to use"
52564 msgstr "Який рішач Перетину використати"
52567 msgid "Faster solver, some limitations"
52568 msgstr "Швидший рішач, деякі обмеження"
52571 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
52572 msgstr "Точний рішач, повільніше, обробляє більше випадків"
52575 msgctxt "Operator"
52576 msgid "Intersect (Boolean)"
52577 msgstr "Перетин (булів)"
52580 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
52581 msgstr "Вирізати суцільну геометрію з вибраного до невибраного"
52584 msgid "Boolean Operation"
52585 msgstr "Булева Операція"
52588 msgid "Which boolean operation to apply"
52589 msgstr "Яку булеву операцію застосувати"
52592 msgid "Which Boolean solver to use"
52593 msgstr "Який Булів рішач використати"
52596 msgid "Do self-union or self-intersection"
52597 msgstr "Зробити самооб'єднання або самоперетин"
52600 msgid "Swap"
52601 msgstr "Обмін"
52604 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
52605 msgstr "Використати при перетині різницю для обміну зі стороною, яка залишається"
52608 msgctxt "Operator"
52609 msgid "Knife Project"
52610 msgstr "Проєкційний ніж"
52613 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
52614 msgstr "Вжити контури та рубежі інших об'єктів для проєктування нарізів ножем"
52617 msgid "Cut Through"
52618 msgstr "Розрізати Наскрізь"
52621 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
52622 msgstr "Розрізати всі грані, а не лише видимі"
52625 msgctxt "Operator"
52626 msgid "Knife Topology Tool"
52627 msgstr "Інструмент ніж топології"
52630 msgid "Cut new topology"
52631 msgstr "Нарізати нову топологію"
52634 msgid "Only cut selected geometry"
52635 msgstr "Розрізати лише вибрану геометрію"
52638 msgid "Occlude Geometry"
52639 msgstr "Геометрія відсікання"
52642 msgid "Only cut the front most geometry"
52643 msgstr "Різати лише на передньому плані"
52646 msgid "X-Ray"
52647 msgstr "Просвічення"
52650 msgctxt "Operator"
52651 msgid "Multi Select Loops"
52652 msgstr "Мультивибір петель"
52655 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
52656 msgstr "Вибрати петлю зі сполучених ребер за типом з'єднання"
52659 msgid "Ring"
52660 msgstr "Кільце"
52663 msgctxt "Operator"
52664 msgid "Loop Select"
52665 msgstr "Вибрати петлю"
52668 msgid "Select a loop of connected edges"
52669 msgstr "Вибрати петлю зі сполучених ребер"
52672 msgctxt "Operator"
52673 msgid "Select Loop Inner-Region"
52674 msgstr "Вибрати внутрішню область петлі"
52677 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
52678 msgstr "Вибрати область граней всередині вибраної петлі ребер"
52681 msgid "Select Bigger"
52682 msgstr "Вибрати більше"
52685 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
52686 msgstr "Виберіть більші області, а не менші"
52689 msgctxt "Operator"
52690 msgid "Loop Cut"
52691 msgstr "Замкнутий розріз"
52694 msgid "Add a new loop between existing loops"
52695 msgstr "Додати нову петлю між наявними"
52698 msgid "Edge Index"
52699 msgstr "Індекс ребра"
52702 msgctxt "Operator"
52703 msgid "Loop Cut and Slide"
52704 msgstr "Замкнутий розріз і зсув"
52707 msgid "Cut mesh loop and slide it"
52708 msgstr "Розрізати, створивши петлю ребер сіті, і пересунути її"
52711 msgid "Loop Cut"
52712 msgstr "Замкнутий розріз"
52715 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
52716 msgstr "Зсунути ребра у площинах граней сіті"
52719 msgctxt "Operator"
52720 msgid "Mark Freestyle Edge"
52721 msgstr "Позначити ребра Freestyle"
52724 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
52725 msgstr "Позначити/скасувати вибрані ребра як вирізнені ребра Freestyle"
52728 msgctxt "Operator"
52729 msgid "Mark Freestyle Face"
52730 msgstr "Позначити грань Freestyle"
52733 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
52734 msgstr "Позначити/скасувати вибрані грані для виключення з пошуку вирізнених ребер Freestyle"
52737 msgctxt "Operator"
52738 msgid "Mark Seam"
52739 msgstr "Позначити шов"
52742 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
52743 msgstr "Позначити/скасувати вибрані ребра як шов"
52746 msgctxt "Operator"
52747 msgid "Mark Sharp"
52748 msgstr "Зробити гострим"
52751 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
52752 msgstr "Позначити/скасувати вибрані ребра як гострі"
52755 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
52756 msgstr "Розглядати вершини, а не ребра, вибираючи ребра для встановлення/зняття позначки гостроти"
52759 msgctxt "Operator"
52760 msgid "Merge"
52761 msgstr "Злиття"
52764 msgid "Merge selected vertices"
52765 msgstr "Злити вибрані вершини"
52768 msgid "Merge method to use"
52769 msgstr "Метод злиття для використання"
52772 msgid "At Center"
52773 msgstr "До центра"
52776 msgid "At Cursor"
52777 msgstr "До курсора"
52780 msgid "At First"
52781 msgstr "До першої"
52784 msgid "At Last"
52785 msgstr "До останньої"
52788 msgid "Move UVs according to merge"
52789 msgstr "Пересунути UV відповідно до об'єднання"
52792 msgctxt "Operator"
52793 msgid "Merge Normals"
52794 msgstr "Злити Нормалі"
52797 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
52798 msgstr "Злити власні нормалі вибраних вершин"
52801 msgctxt "Operator"
52802 msgid "Face Normals Strength"
52803 msgstr "Сила Грані Нормалей"
52806 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
52807 msgstr "Задати/Отримати силу грані (вживається у модифікаторі Виважена Нормаль)"
52810 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
52811 msgstr "Сила, що вживається для призначення або вибирання впливу грані для модифікатора виваженої нормалі"
52814 msgid "Weak"
52815 msgstr "Слабко"
52818 msgid "Strong"
52819 msgstr "Сильно"
52822 msgid "Set Value"
52823 msgstr "Задати Значення"
52826 msgid "Set value of faces"
52827 msgstr "Задати значення граней"
52830 msgctxt "Operator"
52831 msgid "Recalculate Normals"
52832 msgstr "Перерахувати Нормалі"
52835 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
52836 msgstr "Зробити так, щоб нормалі граней та вершин вказували назовні або всередину сіті"
52839 msgctxt "Operator"
52840 msgid "Normals Vector Tools"
52841 msgstr "Засоби Векторів Нормалей"
52844 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
52845 msgstr "Засоби власних нормалей, що використовують вектор нормалі інтерфейсу користувача"
52848 msgid "Absolute Coordinates"
52849 msgstr "Абсолютні Координати"
52852 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
52853 msgstr "Копіювати Абсолютні координати або Вектор Нормалі"
52856 msgid "Mode of tools taking input from interface"
52857 msgstr "Режим засобів приймає увід від інтерфейсу"
52860 msgid "Copy Normal"
52861 msgstr "Копіювати Нормаль"
52864 msgid "Copy normal to buffer"
52865 msgstr "Копіювати нормаль у буфер"
52868 msgid "Paste Normal"
52869 msgstr "Вставити Нормаль"
52872 msgid "Paste normal from buffer"
52873 msgstr "Вставити нормаль з буфера"
52876 msgid "Add Normal"
52877 msgstr "Додати Нормаль"
52880 msgid "Add normal vector with selection"
52881 msgstr "Додати вектор нормалі до вибрання"
52884 msgid "Multiply Normal"
52885 msgstr "Множити Нормаль"
52888 msgid "Multiply normal vector with selection"
52889 msgstr "Множити вектор нормалі на вибрання"
52892 msgid "Reset Normal"
52893 msgstr "Скинути Нормаль"
52896 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
52897 msgstr "Скинути буфет та/або нормаль вибраного елемента"
52900 msgctxt "Operator"
52901 msgid "Offset Edge Loop"
52902 msgstr "Зсув петлі ребер"
52905 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
52906 msgstr "Створити зсув петлі ребер від поточного вибраного"
52909 msgid "Cap Endpoint"
52910 msgstr "Кінцева точка торця"
52913 msgid "Extend loop around end-points"
52914 msgstr "Розширити петлю навколо кінцевих точок"
52917 msgctxt "Operator"
52918 msgid "Offset Edge Slide"
52919 msgstr "Зсув ковзання ребер"
52922 msgid "Offset edge loop slide"
52923 msgstr "Зсув ковзання петлі ребер"
52926 msgid "Offset Edge Loop"
52927 msgstr "Зсув петлі ребер"
52930 msgctxt "Operator"
52931 msgid "Mask Extract"
52932 msgstr "Витягнення Маски"
52935 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
52936 msgstr "Створити новий об'єкт сіті з поточної маски малювання"
52939 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
52940 msgstr "Мінімальне значення маски для вважання вершини дійсною для витягнення грані з оригінальної сіті"
52943 msgctxt "Operator"
52944 msgid "Mask Slice"
52945 msgstr "Краяння Маски"
52948 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
52949 msgstr "Відкраює мальовану маску від сіті"
52952 msgid "Fill Holes"
52953 msgstr "Заповнити Отвори"
52956 msgid "Fill holes after slicing the mask"
52957 msgstr "Заповнити отвори після відкраювання маски"
52960 msgid "Slice to New Object"
52961 msgstr "Краяння у Новий Об'єкт"
52964 msgid "Create a new object from the sliced mask"
52965 msgstr "Створити новий об'єкт з відкраяної маски"
52968 msgctxt "Operator"
52969 msgid "Point Normals to Target"
52970 msgstr "Спрямувати Нормалі на Ціль"
52973 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
52974 msgstr "Спрямувати вибрані власні нормалі на визначену Ціль"
52977 msgid "Make all affected normals parallel"
52978 msgstr "Зробити усі задіяні нормалі паралельними"
52981 msgid "Invert affected normals"
52982 msgstr "Інвертувати задіяні нормалі"
52985 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
52986 msgstr "Як визначати координати для спрямовування власних нормалей"
52989 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
52990 msgstr "Вживати статичні координати (визначається різними засобами)"
52993 msgid "Follow mouse cursor"
52994 msgstr "Слідувати за курсором миші"
52997 msgid "Spherize"
52998 msgstr "Сферування"
53001 msgid "Interpolate between original and new normals"
53002 msgstr "Інтерполювати між оригінальними та новими нормалями"
53005 msgid "Spherize Strength"
53006 msgstr "Сила Сферування"
53009 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
53010 msgstr "Пропорція сферизованої нормалі до оригінальної нормалі"
53013 msgid "Target location to which normals will point"
53014 msgstr "Локація цілі, на яку будуть вказувати нормалі"
53017 msgctxt "Operator"
53018 msgid "Poke Faces"
53019 msgstr "Випнути грані"
53022 msgid "Split a face into a fan"
53023 msgstr "Поділити грань на трикутники для випинання"
53026 msgid "Poke Center"
53027 msgstr "Центр випинання"
53030 msgid "Poke face center calculation"
53031 msgstr "Розрахунок центра випинання грані"
53034 msgid "Weighted Median"
53035 msgstr "Виважене Серединне"
53038 msgid "Weighted median face center"
53039 msgstr "Виважений центр середини грані"
53042 msgid "Median"
53043 msgstr "Серединне"
53046 msgid "Median face center"
53047 msgstr "Центр середини грані"
53050 msgid "Face bounds center"
53051 msgstr "Центр меж грані"
53054 msgid "Poke Offset"
53055 msgstr "Висота"
53058 msgctxt "Operator"
53059 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
53060 msgstr "Побудова Полі Видалення на Курсорі"
53063 msgctxt "Curve"
53064 msgid "Proportional Falloff"
53065 msgstr "Пропорційний Спад"
53068 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
53069 msgstr "Тип спадання при пропорційному редагуванні"
53072 msgid "Constant falloff"
53073 msgstr "Постійний спад"
53076 msgid "Random falloff"
53077 msgstr "Випадковий спад"
53080 msgid "Proportional Size"
53081 msgstr "Пропорційний розмір"
53084 msgid "Always confirm operation when releasing button"
53085 msgstr "Завжди підтверджувати операцію при відпусканні кнопки"
53088 msgid "Use accurate transformation"
53089 msgstr "Використати точне трансформування"
53092 msgid "Proportional Editing"
53093 msgstr "Пропорційне редагування"
53096 msgid "Projected (2D)"
53097 msgstr "Проєктовано (2D)"
53100 msgctxt "Operator"
53101 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
53102 msgstr "Побудова Полі Розчинення на Курсорі"
53105 msgctxt "Operator"
53106 msgid "Extrude at Cursor Move"
53107 msgstr "Видавити при Переміщенні Курсора"
53110 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
53111 msgstr "Побудова Полі Трансформа на Курсорі"
53114 msgctxt "Operator"
53115 msgid "Poly Build Face at Cursor"
53116 msgstr "Побудова Полі Грань на Курсорі"
53119 msgid "Create Quads"
53120 msgstr "Створити Чотирибічники"
53123 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
53124 msgstr "Автоматично розділити ребра у трикутниках для підтримання топології чотирибічників"
53127 msgctxt "Operator"
53128 msgid "Face at Cursor Move"
53129 msgstr "Грань на Курсорі Переміщення"
53132 msgid "Poly Build Face at Cursor"
53133 msgstr "Побудова Полі Грань на Курсорі"
53136 msgctxt "Operator"
53137 msgid "Poly Build Split at Cursor"
53138 msgstr "Побудова Полі Розділення на Курсорі"
53141 msgctxt "Operator"
53142 msgid "Split at Cursor Move"
53143 msgstr "Розділення на Курсорі Переміщення"
53146 msgid "Poly Build Split at Cursor"
53147 msgstr "Побудова Полі Розділення на Курсорі"
53150 msgctxt "Operator"
53151 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
53152 msgstr "Побудова Полі Трансформа на Курсорі"
53155 msgctxt "Operator"
53156 msgid "Transform at Cursor Move"
53157 msgstr "Трансформа при Переміщенні Курсора"
53160 msgid "Construct a circle mesh"
53161 msgstr "Побудувати колову сіть"
53164 msgid "Generate UVs"
53165 msgstr "Генерувати UVи"
53168 msgid "Generate a default UV map"
53169 msgstr "Генерувати стандартну розкладку UV"
53172 msgid "Don't fill at all"
53173 msgstr "Не заповнювати"
53176 msgid "Use n-gons"
53177 msgstr "Вжити n-кутники"
53180 msgid "Triangle Fan"
53181 msgstr "Віяло Трикутників"
53184 msgid "Use triangle fans"
53185 msgstr "Використати віяла трикутників"
53188 msgctxt "Operator"
53189 msgid "Add Cone"
53190 msgstr "Додати Конус"
53193 msgid "Construct a conic mesh"
53194 msgstr "Побудувати конічну сіть"
53197 msgid "Base Fill Type"
53198 msgstr "Тип заповнення основи"
53201 msgid "Radius 1"
53202 msgstr "Радіус 1"
53205 msgid "Radius 2"
53206 msgstr "Радіус 2"
53209 msgctxt "Operator"
53210 msgid "Add Cube"
53211 msgstr "Додати куб"
53214 msgid "Construct a cube mesh"
53215 msgstr "Побудувати кубічну сіть"
53218 msgctxt "Operator"
53219 msgid "Add Cylinder"
53220 msgstr "Додати циліндр"
53223 msgid "Construct a cylinder mesh"
53224 msgstr "Побудувати циліндричну сіть"
53227 msgid "Cap Fill Type"
53228 msgstr "Тип заповнення торців"
53231 msgctxt "Operator"
53232 msgid "Add Grid"
53233 msgstr "Додати сітку"
53236 msgid "Construct a grid mesh"
53237 msgstr "Побудувати ґратчасту сіть"
53240 msgid "X Subdivisions"
53241 msgstr "Поділів за X"
53244 msgid "Y Subdivisions"
53245 msgstr "Поділів за Y"
53248 msgctxt "Operator"
53249 msgid "Add Ico Sphere"
53250 msgstr "Додати ікосферу"
53253 msgid "Construct an Icosphere mesh"
53254 msgstr "Побудувати сіть ікосфери"
53257 msgctxt "Operator"
53258 msgid "Add Monkey"
53259 msgstr "Додати Мавпочку"
53262 msgid "Construct a Suzanne mesh"
53263 msgstr "Побудувати сіть Сюзанни"
53266 msgctxt "Operator"
53267 msgid "Add Plane"
53268 msgstr "Додати площину"
53271 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
53272 msgstr "Побудувати заповнену площинну сіть із 4 вершинами"
53275 msgctxt "Operator"
53276 msgid "Add Torus"
53277 msgstr "Додати тор"
53280 msgid "Construct a torus mesh"
53281 msgstr "Побудувати сіть тора"
53284 msgid "Exterior Radius"
53285 msgstr "Зовнішній радіус"
53288 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
53289 msgstr "Загальний зовнішній радіус тора"
53292 msgid "Interior Radius"
53293 msgstr "Внутрішній радіус"
53296 msgid "Total Interior Radius of the torus"
53297 msgstr "Загальний внутрішній радіус тора"
53300 msgid "Major Radius"
53301 msgstr "Великий радіус"
53304 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
53305 msgstr "Радіус від опорної точки до центра перерізу"
53308 msgid "Major Segments"
53309 msgstr "Великі сегменти"
53312 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
53313 msgstr "Кількість сегментів для основного кільця тора"
53316 msgid "Minor Radius"
53317 msgstr "Малий радіус"
53320 msgid "Radius of the torus' cross section"
53321 msgstr "Радіус перерізу тора"
53324 msgid "Minor Segments"
53325 msgstr "Малі сегменти"
53328 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
53329 msgstr "Кількість сегментів для малого кільця тора"
53332 msgid "Dimensions Mode"
53333 msgstr "Режим Розмірностей"
53336 msgid "Major/Minor"
53337 msgstr "Великий/малий"
53340 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
53341 msgstr "Задати розміри тора великим та малим радіусами"
53344 msgid "Exterior/Interior"
53345 msgstr "Зовнішній/внутрішній"
53348 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
53349 msgstr "Задати розміри тора зовнішнім та внутрішнім радіусами"
53352 msgctxt "Operator"
53353 msgid "Add UV Sphere"
53354 msgstr "Додати UV-сферу"
53357 msgid "Construct a UV sphere mesh"
53358 msgstr "Побудувати сіть UV-сфери"
53361 msgctxt "Operator"
53362 msgid "3D-Print Check All"
53363 msgstr "Перевірити Усе для 3D-Друку"
53366 msgid "Run all checks"
53367 msgstr "Виконати всі перевірки"
53370 msgctxt "Operator"
53371 msgid "3D-Print Check Degenerate"
53372 msgstr "Перевірити Виродженість для 3D-Друку"
53375 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
53376 msgstr "Перевірити наявність виродженої геометрії, яка може надрукуватись неправильно (грані нульової площі, ребра нульової довжини)"
53379 msgctxt "Operator"
53380 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
53381 msgstr "Перевірити Спотвореність Граней для 3D-Друку"
53384 msgid "Check for non-flat faces"
53385 msgstr "Перевірити наявність не-плоских граней"
53388 msgctxt "Operator"
53389 msgid "3D-Print Check Intersections"
53390 msgstr "Перевірити Перетини для 3D-Друку"
53393 msgid "Check geometry for self intersections"
53394 msgstr "Перевірити, чи немає самоперетинів"
53397 msgctxt "Operator"
53398 msgid "3D-Print Check Overhang"
53399 msgstr "Перевірити Випинання для 3D-Друку"
53402 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
53403 msgstr "Перевірити, чи грані не звисають за певним кутом"
53406 msgctxt "Operator"
53407 msgid "3D-Print Check Sharp"
53408 msgstr "Перевірити Гостроту для 3D-Друку"
53411 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
53412 msgstr "Перевірити, чи гострота ребер менша від заданого значення"
53415 msgctxt "Operator"
53416 msgid "3D-Print Check Solid"
53417 msgstr "Перевірити Суцільність для 3D-Друку"
53420 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
53421 msgstr "Перевірити, чи є сіть суцільною (має внутрішній та зовнішній боки) та правильність нормалей"
53424 msgctxt "Operator"
53425 msgid "3D-Print Check Thickness"
53426 msgstr "Перевірити Товщину для 3D-Друку"
53429 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
53430 msgstr "Перевірити, чи найменша товщина перевищує задане мінімальне значення (залежить від правильності нормалей)"
53433 msgctxt "Operator"
53434 msgid "3D-Print Clean Distorted"
53435 msgstr "Очистити Спотворення для 3D-Друку"
53438 msgid "Tessellate distorted faces"
53439 msgstr "Поділити спотворені грані"
53442 msgid "Limit for checking distorted faces"
53443 msgstr "Межа для перевірки викривлення граней"
53446 msgctxt "Operator"
53447 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
53448 msgstr "Очистити Не-Розгортне для 3D-Друку"
53451 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
53452 msgstr "Вичистити проблеми, такі як отвори, не-розгортні вершини та інвертовані нормалі"
53455 msgid "Minimum distance between elements to merge"
53456 msgstr "Найменша відстань між елементами для об'єднання"
53459 msgctxt "Operator"
53460 msgid "3D-Print Export"
53461 msgstr "Експорт 3D-Друку"
53464 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
53465 msgstr "Експортувати вибрані об'єкти, використовуючи устави 3D-Друку"
53468 msgctxt "Operator"
53469 msgid "3D-Print Info Area"
53470 msgstr "Інфо про Площу для 3D-Друку"
53473 msgid "Report the surface area of the active mesh"
53474 msgstr "Повідомити площу поверхні активної сіті"
53477 msgctxt "Operator"
53478 msgid "3D-Print Info Volume"
53479 msgstr "Інфо про Об'єм для 3D-Друку"
53482 msgid "Report the volume of the active mesh"
53483 msgstr "Повідомити об'єм активної сіті"
53486 msgctxt "Operator"
53487 msgid "Scale to Bounds"
53488 msgstr "Масштабувати до меж"
53491 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
53492 msgstr "Масштабувати редаговану сіть або виділені об'єкти, щоб заповнити їх у межах найбільшої довжини"
53495 msgid "Length Limit"
53496 msgstr "Обмеження довжини"
53499 msgctxt "Operator"
53500 msgid "Scale to Volume"
53501 msgstr "Масштабувати до об'єму"
53504 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
53505 msgstr "Масштабувати редаговану сіть або виділені об'єкти до заданого об'єму"
53508 msgctxt "Operator"
53509 msgid "3D-Print Select Report"
53510 msgstr "Вибрати Звіт для 3D-Друку"
53513 msgid "Select the data associated with this report"
53514 msgstr "Вибрати дані, пов'язані з цим звітом"
53517 msgctxt "Operator"
53518 msgid "Triangulate Faces"
53519 msgstr "Тріангулювати грані"
53522 msgid "Triangulate selected faces"
53523 msgstr "Тріангулювати вибрані грані"
53526 msgctxt "Operator"
53527 msgid "Select Boundary Loop"
53528 msgstr "Вибрати межову петлю"
53531 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
53532 msgstr "Вибрати межові ребра навколо вибраних граней"
53535 msgid "Merge vertices based on their proximity"
53536 msgstr "Злити вершини, базуючись на їх близькості"
53539 msgid "Sharp Edges"
53540 msgstr "Гострі ребра"
53543 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
53544 msgstr "Розрахувати гострі ребра за допомогою даних власних нормалей (коли доступно)"
53547 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
53548 msgstr "Об'єднати вибрані вершини з іншими не вибраними"
53551 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
53552 msgstr "Показати всі приховані вершини, ребра і грані"
53555 msgctxt "Operator"
53556 msgid "Rip"
53557 msgstr "Розірвати"
53560 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
53561 msgstr "Від'єднати вершини або ребра від пов'язаної геометрії"
53564 msgid "Fill the ripped region"
53565 msgstr "Заповнити область розриву"
53568 msgctxt "Operator"
53569 msgid "Extend Vertices"
53570 msgstr "Подовжити вершини"
53573 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
53574 msgstr "Подовжити вершини вздовж ребер, найближчих до курсора"
53577 msgid "Extend vertices and move the result"
53578 msgstr "Подовжити вершини і перемістити результат"
53581 msgid "Extend Vertices"
53582 msgstr "Подовжити вершини"
53585 msgid "Rip polygons and move the result"
53586 msgstr "Розірвати багатокутники та перемістити результат"
53589 msgid "Rip"
53590 msgstr "Розірвати"
53593 msgctxt "Operator"
53594 msgid "Screw"
53595 msgstr "Гвинт"
53598 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
53599 msgstr "Витиснути вибрані вершини у гвинтову форму навколо курсора у зазначеному вікні"
53602 msgid "Turns"
53603 msgstr "Оберти"
53606 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
53607 msgstr "(Не)вибрати всі вершини, ребра чи грані"
53610 msgctxt "Operator"
53611 msgid "Select Axis"
53612 msgstr "Вибрати вісь"
53615 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
53616 msgstr "Вибрати всі дані сіті на одній осі"
53619 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
53620 msgstr "Вибрати осі, за якими порівнювати вершини"
53623 msgid "Axis Mode"
53624 msgstr "Режим Осі"
53627 msgid "Axis orientation"
53628 msgstr "Орієнтації осі"
53631 msgid "Align the transformation axes to world space"
53632 msgstr "Вирівняти осі трансформування у просторі світу"
53635 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
53636 msgstr "Вирівняти осі трансформування у локальному просторі вибраних об'єктів"
53639 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
53640 msgstr "Вирівняти осі трансформування за усередненою нормаллю вибраних елементів (вісь Y кістки для режиму пози)"
53643 msgid "Gimbal"
53644 msgstr "Кардан"
53647 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
53648 msgstr "Вирівняти кожну вісь за осями Ейлерового оберту, що використовуються для вводу"
53651 msgid "Align the transformation axes to the window"
53652 msgstr "Вирівняти осі трансформування за орієнтацією вікна"
53655 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
53656 msgstr "Вирівняти осі трансформації за 3D курсором"
53659 msgid "Axis Sign"
53660 msgstr "Знак Осі"
53663 msgid "Side to select"
53664 msgstr "Сторона для вибору"
53667 msgid "Positive Axis"
53668 msgstr "Додатна вісь"
53671 msgid "Negative Axis"
53672 msgstr "Від'ємна вісь"
53675 msgid "Aligned Axis"
53676 msgstr "Вирівняні осі"
53679 msgctxt "Operator"
53680 msgid "Select Faces by Sides"
53681 msgstr "Вибрати грані за сторонами"
53684 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
53685 msgstr "Вибрати вершини або грані за кількістю сторін багатокутника"
53688 msgid "Number of Vertices"
53689 msgstr "Кількість вершин"
53692 msgid "Type of comparison to make"
53693 msgstr "Тип порівняння"
53696 msgid "Equal To"
53697 msgstr "Дорівнює"
53700 msgid "Not Equal To"
53701 msgstr "Не дорівнює"
53704 msgctxt "Operator"
53705 msgid "Select Interior Faces"
53706 msgstr "Вибрати внутрішні грані"
53709 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
53710 msgstr "Вибрати грані, де всі ребра використовуються більше ніж 2-ма гранями"
53713 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
53714 msgstr "Зняти вибір з вершин, ребер або граней на межі кожної з вибраних областей"
53717 msgid "Face Step"
53718 msgstr "Крок граней"
53721 msgid "Connected faces (instead of edges)"
53722 msgstr "З'єднані грані (замість ребер)"
53725 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
53726 msgstr "Вибрати всі вершини, з'єднані зі вже вибраними"
53729 msgid "Delimit selected region"
53730 msgstr "Розділити вибрану ділянку"
53733 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
53734 msgstr "(Зне)виділити всі вершини, пов'язані з ребром під вказівником миші"
53737 msgctxt "Operator"
53738 msgid "Select Loose Geometry"
53739 msgstr "Виділити незв'язану геометрію"
53742 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
53743 msgstr "Вибрати незв'язані елементи, ґрунтуючись на режимі виділу"
53746 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
53747 msgstr "Виділити елементи сіті у дзеркальних позиціях"
53750 msgid "Extend the existing selection"
53751 msgstr "Розширити наявний вибір"
53754 msgctxt "Operator"
53755 msgid "Select Mode"
53756 msgstr "Режим Вибору"
53759 msgid "Change selection mode"
53760 msgstr "Змінити режим вибору"
53763 msgid "Vertex selection mode"
53764 msgstr "Режим вибрання вершин"
53767 msgid "Edge selection mode"
53768 msgstr "Режим вибрання ребер"
53771 msgid "Face selection mode"
53772 msgstr "Режим вибрання граней"
53775 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
53776 msgstr "Вибрати більше вершин, ребер та граней, пов'язаний з початковим вибором"
53779 msgctxt "Operator"
53780 msgid "Select Next Element"
53781 msgstr "Вибрати наступний елемент"
53784 msgid "Select the next element (using selection order)"
53785 msgstr "Вибрати наступний елемент (відповідно до порядку вибору)"
53788 msgctxt "Operator"
53789 msgid "Select Non-Manifold"
53790 msgstr "Вибрати Не-Розгортне"
53793 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
53794 msgstr "Вибрати всі немноговидові вершини або ребра"
53797 msgid "Boundary edges"
53798 msgstr "Ребра рубежів"
53801 msgid "Multiple Faces"
53802 msgstr "Декілька граней"
53805 msgid "Edges shared by more than two faces"
53806 msgstr "Ребра, спільні для більше, ніж двох граней"
53809 msgid "Non Contiguous"
53810 msgstr "Несуміжні"
53813 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
53814 msgstr "Ребра між гранями, що мають різні напрями"
53817 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
53818 msgstr "Вершини, що з'єднують декілька ділянок граней"
53821 msgid "Wire edges"
53822 msgstr "Дротяні ребра"
53825 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
53826 msgstr "Зняти вибір кожного N-го елемента, починаючи з вибраної вершини, ребра або грані"
53829 msgctxt "Operator"
53830 msgid "Select Previous Element"
53831 msgstr "Вибрати попередній елемент"
53834 msgid "Select the previous element (using selection order)"
53835 msgstr "Виділити попередній елемент (використовуючи порядок виділення)"
53838 msgid "Randomly select vertices"
53839 msgstr "Випадково вибрати вершини"
53842 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
53843 msgstr "Вибрати подібні за властивостями вершини, ребра або грані"
53846 msgctxt "Operator"
53847 msgid "Select Similar Regions"
53848 msgstr "Вибрати Подібні Регіони"
53851 msgid "Select similar face regions to the current selection"
53852 msgstr "Вибрати ділянки граней, подібні до вибраних"
53855 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
53856 msgstr "Відділити вибране у нову сіть"
53859 msgid "By Material"
53860 msgstr "За матеріалом"
53863 msgid "By Loose Parts"
53864 msgstr "За Незв'язаними Частинами"
53867 msgctxt "Operator"
53868 msgid "Set Normals from Faces"
53869 msgstr "Задати Нормалі з Граней"
53872 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
53873 msgstr "Задати власні нормалі на основі нормалей вибраних граней"
53876 msgid "Keep Sharp Edges"
53877 msgstr "Утримати Гострі Ребра"
53880 msgid "Do not set sharp edges to face"
53881 msgstr "Не задавати гострі ребра для грані"
53884 msgctxt "Operator"
53885 msgid "Shape Propagate"
53886 msgstr "Поширити форму"
53889 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
53890 msgstr "Застосувати розташування вибраних вершин до всіх інших ключів форм"
53893 msgid "Edge Tag"
53894 msgstr "Значник Ребра"
53897 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
53898 msgstr "Прапорець ребра, що позначає вибір найкоротшого шляху"
53901 msgid "Tag Seam"
53902 msgstr "Мітка шва"
53905 msgid "Tag Sharp"
53906 msgstr "Мітка гострого"
53909 msgid "Tag Crease"
53910 msgstr "Мітка складки"
53913 msgid "Tag Bevel"
53914 msgstr "Мітка фаски"
53917 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
53918 msgstr "Помітка позначки ребра Freestyle"
53921 msgid "Face Stepping"
53922 msgstr "Крокування гранями"
53925 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
53926 msgstr "Проходити з'єднаними гранями (включаючи діагоналі та кільця ребер)"
53929 msgid "Fill Region"
53930 msgstr "Заповнити регіон"
53933 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
53934 msgstr "Вибрати усі частини між елементами джерела/призначення"
53937 msgid "Topology Distance"
53938 msgstr "Відстань топології"
53941 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
53942 msgstr "Знайти мінімальну кількість кроків, нехтуючи просторовою відстанню"
53945 msgctxt "Operator"
53946 msgid "Select Shortest Path"
53947 msgstr "Вибрати найкоротший шлях"
53950 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
53951 msgstr "Виділений найкоротший шлях між двома вершинами/ребрами/гранями"
53954 msgctxt "Operator"
53955 msgid "Smooth Normals Vectors"
53956 msgstr "Згладити Вектори Нормалей"
53959 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
53960 msgstr "Згладити власні нормалі, базуючись на нормалях суміжних вершин"
53963 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
53964 msgstr "Визначає вагомість згладження проти оригінальної нормалі"
53967 msgctxt "Operator"
53968 msgid "Solidify"
53969 msgstr "Потовщення"
53972 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
53973 msgstr "Створити суцільну оболонку шляхом видавлювання, компенсуючи гострі кути"
53976 msgctxt "Operator"
53977 msgid "Sort Mesh Elements"
53978 msgstr "Сортувати елементи сіті"
53981 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
53982 msgstr "Порядок вибраних вершин/ребер/граней змінюється, відповідно до вибраного методу"
53985 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
53986 msgstr "На які елементи вплинути (вершини, ребра чи грані)"
53989 msgid "Reverse the sorting effect"
53990 msgstr "Обернути порядок сортування"
53993 msgid "Seed for random-based operations"
53994 msgstr "Базове значення для операцій з випадковістю"
53997 msgid "Type of reordering operation to apply"
53998 msgstr "Тип операції перевпорядкування для застосування"
54001 msgid "View Z Axis"
54002 msgstr "За віссю Z"
54005 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
54006 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи у поточному вигляді від найдальшого до найближчого"
54009 msgid "View X Axis"
54010 msgstr "За віссю Х"
54013 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
54014 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи від лівого до правого у поточному вигляді"
54017 msgid "Cursor Distance"
54018 msgstr "Відстань до курсора"
54021 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
54022 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи від найближчого до найдальшого відносно 3D-курсора"
54025 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
54026 msgstr "Сортувати вибрані грані від найменшого до найбільшого індексу матеріалу"
54029 msgid "Randomize order of selected elements"
54030 msgstr "Рандомізувати порядок виділених елементів"
54033 msgid "Reverse current order of selected elements"
54034 msgstr "Обернути поточний порядок вибраних елементів"
54037 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
54038 msgstr "Витиснути вибрані вершини в кола навколо курсора у зазначеному вікні"
54041 msgid "Rotation for each step"
54042 msgstr "Поворот на кожен крок"
54045 msgid "Use Duplicates"
54046 msgstr "Використати дублікати"
54049 msgid "Auto Merge"
54050 msgstr "Авто Злиття"
54053 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
54054 msgstr "Злити перше/останнє, коли кут є повним оберненням"
54057 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
54058 msgstr "Відокремити вибрану геометрію від з'єднаної не вибраної геометрії"
54061 msgctxt "Operator"
54062 msgid "Split Normals"
54063 msgstr "Розділені Нормалі"
54066 msgid "Split custom normals of selected vertices"
54067 msgstr "Розділити власні нормалі вибраних вершин"
54070 msgid "Subdivide selected edges"
54071 msgstr "Розділити вибрані ребра"
54074 msgid "Fractal"
54075 msgstr "Фрактальний"
54078 msgid "Fractal randomness factor"
54079 msgstr "Коефіцієнт випадковості фракталу"
54082 msgid "Along Normal"
54083 msgstr "Вздовж нормалі"
54086 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
54087 msgstr "Дозволити фрактальне зміщення лише вздовж нормалі"
54090 msgid "Create N-Gons"
54091 msgstr "Створити N-Бічники"
54094 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
54095 msgstr "Коли вимкнено, то ново створені грані лімітуються 3 та 4 бічними гранями"
54098 msgid "Quad Corner Type"
54099 msgstr "Тип кутка 4-бічника"
54102 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
54103 msgstr "Як підподіляти кутки чотирикутників (все, крім Прямого Розрізу створюватиме n-кутники)"
54106 msgid "Inner Vert"
54107 msgstr "Вершина Зсередини"
54110 msgid "Straight Cut"
54111 msgstr "Прямий розріз"
54114 msgid "Fan"
54115 msgstr "Віяло"
54118 msgctxt "Operator"
54119 msgid "Subdivide Edge-Ring"
54120 msgstr "Поділити кільце ребер"
54123 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
54124 msgstr "Підподілити ребра, перпендикулярні до вибраного кільця ребер"
54127 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
54128 msgstr "Примусова симетрія (форми і топології) відносно осі"
54131 msgid "Which sides to copy from and to"
54132 msgstr "З якого до якого боку копіювати"
54135 msgid "-Y to +Y"
54136 msgstr "-Y до +Y"
54139 msgid "+Y to -Y"
54140 msgstr "+Y до -Y"
54143 msgid "-Z to +Z"
54144 msgstr "-Z до +Z"
54147 msgid "+Z to -Z"
54148 msgstr "+Z до -Z"
54151 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
54152 msgstr "Лімітувати для підхоплення серединні вершини до центру осі"
54155 msgctxt "Operator"
54156 msgid "Snap to Symmetry"
54157 msgstr "Підхоп до симетрії"
54160 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
54161 msgstr "Підхопити пари вершин до їх дзеркальних локацій"
54164 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
54165 msgstr "Фактор мішання локацій вершин"
54168 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
54169 msgstr "Відстань, у межах якої шукається узгодження вершин"
54172 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
54173 msgstr "Підхопити серединні вершини до центру осі"
54176 msgctxt "Operator"
54177 msgid "Tris to Quads"
54178 msgstr "Трикутники на чотирикутники"
54181 msgid "Join triangles into quads"
54182 msgstr "Сполучити трикутники у чотирикутники"
54185 msgctxt "Operator"
54186 msgid "Un-Subdivide"
54187 msgstr "Зняти поділ"
54190 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
54191 msgstr "Зняти підподіл вибраних ребер та граней"
54194 msgid "Number of times to un-subdivide"
54195 msgstr "Кількість разів для зне-підподілу"
54198 msgctxt "Operator"
54199 msgid "Add UV Map"
54200 msgstr "Додати UV-карту"
54203 msgid "Add UV map"
54204 msgstr "Додати розкладку UV"
54207 msgctxt "Operator"
54208 msgid "Remove UV Map"
54209 msgstr "Вилучити UV-карти"
54212 msgid "Remove UV map"
54213 msgstr "Вилучити розкладку UV"
54216 msgctxt "Operator"
54217 msgid "Reverse UVs"
54218 msgstr "Розвернути UV"
54221 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
54222 msgstr "Змінити напрям UV-координат у межах граней"
54225 msgctxt "Operator"
54226 msgid "Rotate UVs"
54227 msgstr "Повернути UV"
54230 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
54231 msgstr "Обернути UV-координати всередині грані"
54234 msgctxt "Operator"
54235 msgid "Vertex Connect"
54236 msgstr "Сполучити вершини"
54239 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
54240 msgstr "З'єднати вибрані вершини граней, розділивши грані"
54243 msgctxt "Operator"
54244 msgid "Split Concave Faces"
54245 msgstr "Розділити угнуті грані"
54248 msgid "Make all faces convex"
54249 msgstr "Зробити усі грані випуклими"
54252 msgctxt "Operator"
54253 msgid "Split Non-Planar Faces"
54254 msgstr "Поділити не плоскі грані"
54257 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
54258 msgstr "Поділити не плоскі грані, що перевищують кутовий поріг"
54261 msgctxt "Operator"
54262 msgid "Vertex Connect Path"
54263 msgstr "Шлях з'єднання вершин"
54266 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
54267 msgstr "З'єднання вершин за їх порядками вибору, створення ребер, розділення граней"
54270 msgctxt "Operator"
54271 msgid "Smooth Vertices"
54272 msgstr "Згладити Вершини"
54275 msgid "Flatten angles of selected vertices"
54276 msgstr "Зробити плоскішими кути вибраних вершин"
54279 msgid "Smoothing factor"
54280 msgstr "Коефіцієнт згладжування"
54283 msgid "Number of times to smooth the mesh"
54284 msgstr "Кількість разів згладження сіті"
54287 msgid "Smooth along the X axis"
54288 msgstr "Згладити уздовж осі Х"
54291 msgid "Smooth along the Y axis"
54292 msgstr "Згладити уздовж осі Y"
54295 msgid "Smooth along the Z axis"
54296 msgstr "Згладити уздовж осі Z"
54299 msgctxt "Operator"
54300 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
54301 msgstr "Лапласове Згладження Вершин"
54304 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
54305 msgstr "Лапласове згладжування вибраних вершин"
54308 msgid "Lambda factor"
54309 msgstr "Коефіцієнт лямбда"
54312 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
54313 msgstr "Кількість повторів згладження сіті"
54316 msgid "Smooth X Axis"
54317 msgstr "Згладити за X"
54320 msgid "Smooth Y Axis"
54321 msgstr "Згладити за Y"
54324 msgid "Smooth Z Axis"
54325 msgstr "Згладити за Z"
54328 msgctxt "Operator"
54329 msgid "Wireframe"
54330 msgstr "Каркас"
54333 msgid "Create a solid wireframe from faces"
54334 msgstr "Створити суцільний каркас з граней"
54337 msgid "Crease Weight"
54338 msgstr "Вагомість Складки"
54341 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
54342 msgstr "Ребра зі складками для покращеного підподілення поверхні"
54345 msgid "Remove original faces"
54346 msgstr "Вилучити оригінальні грані"
54349 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
54350 msgstr "Виштовхнути дію на вершину стеку НЛА як нову смужку"
54353 msgid "Channel Index"
54354 msgstr "Індекс каналу"
54357 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
54358 msgstr "Індекс каналу дії НЛА, яку слід виштовхнути"
54361 msgctxt "Operator"
54362 msgid "Sync Action Length"
54363 msgstr "Синхронізувати тривалість дії"
54366 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
54367 msgstr "Синхронізувати довжину дії з довжиною, що використовується у смужці"
54370 msgid "Active Strip Only"
54371 msgstr "Лише активна смужка"
54374 msgid "Only sync the active length for the active strip"
54375 msgstr "Синхронізувати активну довжину лише з активною смужкою"
54378 msgctxt "Operator"
54379 msgid "Add Action Strip"
54380 msgstr "Додати смужку дії"
54383 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
54384 msgstr "Додати смужку дії (тобто смужку НЛА, що посилається на дію) до активної доріжки"
54387 msgctxt "Operator"
54388 msgid "Apply Scale"
54389 msgstr "Застосувати масштаб"
54392 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
54393 msgstr "Застосувати масштабування обраних смужок до відповідних їм дій"
54396 msgctxt "Operator"
54397 msgid "Bake Action"
54398 msgstr "Запекти дію"
54401 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
54402 msgstr "Запекти анімацію локації/масштабу/оберту усіх вибраних об'єктів у дію"
54405 msgid "Which data's transformations to bake"
54406 msgstr "Які трансформації даних запекти"
54409 msgid "Bake bones transformations"
54410 msgstr "Запекти трансформації кісток"
54413 msgid "Bake object transformations"
54414 msgstr "Запекти трансформації об'єкта"
54417 msgid "Clean Curves"
54418 msgstr "Очистити Криві"
54421 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
54422 msgstr "Після запікання кривих вилучити зайві ключі"
54425 msgid "Clear Constraints"
54426 msgstr "Зчистити примуси"
54429 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
54430 msgstr "Вилучити всі примуси з ключованих об'єктів/кісток і розпочати 'візуальне' ключування"
54433 msgid "Clear Parents"
54434 msgstr "Зчистити приріднення"
54437 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
54438 msgstr "Запекти анімацію на об'єкт, потім зчистити приріднення (лише для об'єктів)"
54441 msgid "Only Selected Bones"
54442 msgstr "Лише виділені кістки"
54445 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
54446 msgstr "Створити ключ лише для вибраних кісток (лише запікання пози)"
54449 msgid "Overwrite Current Action"
54450 msgstr "Перезаписати поточну дію"
54453 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
54454 msgstr "Запекти анімацію в поточну дію, а не створювати нову (зручно для запікання частини кісток арматури)"
54457 msgid "Visual Keying"
54458 msgstr "Візуальне ключування"
54461 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
54462 msgstr "Ключовий кадр з фінальних трансформацій (із застосованими примусами)"
54465 msgctxt "Operator"
54466 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
54467 msgstr "Клацок мишею на каналах НЛА"
54470 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
54471 msgstr "Клацанням вибираються канали НЛА"
54474 msgctxt "Operator"
54475 msgid "Clear Scale"
54476 msgstr "Зчистити масштаб"
54479 msgid "Reset scaling of selected strips"
54480 msgstr "Скинути масштабування обраних смужок"
54483 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
54484 msgstr "Клацанням вибираються смужки НЛА"
54487 msgctxt "Operator"
54488 msgid "Delete Strips"
54489 msgstr "Видалити смужки"
54492 msgid "Delete selected strips"
54493 msgstr "Видалити вибрані смужки"
54496 msgctxt "Operator"
54497 msgid "Duplicate Strips"
54498 msgstr "Дублювати смужки"
54501 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
54502 msgstr "Дублювати вибрані смужки НЛА, додавши нові смужки над оригінальними"
54505 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
54506 msgstr "При дублюванні смужок призначати нові копії використовуваних ними дій"
54509 msgctxt "Operator"
54510 msgid "Duplicate Linked"
54511 msgstr "Дублювати пов'язано"
54514 msgid "Duplicate selected strips and move them"
54515 msgstr "Дублювати вибрані смужки та пересунути їх"
54518 msgid "Duplicate Strips"
54519 msgstr "Дублювати смужки"
54522 msgctxt "Operator"
54523 msgid "Add F-Modifier"
54524 msgstr "Додати Ф-модифікатор"
54527 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
54528 msgstr "Додати Ф-модифікатор до активних/вибраних смужок НЛА"
54531 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
54532 msgstr "Лише додати Ф-модифікатор зазначеного типу до активної смужки"
54535 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
54536 msgstr "Скопіювати Ф-модифікатор(и) активної смужки НЛА"
54539 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
54540 msgstr "Додати скопійовані Ф-модифікатори до вибраної смужки НЛА"
54543 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
54544 msgstr "Лише вставити Ф-Модифікатори на активну смужку"
54547 msgctxt "Operator"
54548 msgid "Make Single User"
54549 msgstr "Зробити однокористувацьким"
54552 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
54553 msgstr "Перевірити, що кожна дія використовується лише один раз у наборі вибраних смужок"
54556 msgctxt "Operator"
54557 msgid "Add Meta-Strips"
54558 msgstr "Додати метасмужки"
54561 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
54562 msgstr "Додати нову мета-смужку, що включає вибрані смужки"
54565 msgctxt "Operator"
54566 msgid "Remove Meta-Strips"
54567 msgstr "Вилучити метасмужки"
54570 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
54571 msgstr "Відокремити смужки, включені до вибраних мета-смужок"
54574 msgctxt "Operator"
54575 msgid "Move Strips Down"
54576 msgstr "Перемістити смужки вниз"
54579 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
54580 msgstr "Перемістити вибрані смужки на доріжку нижче, якщо є місце"
54583 msgctxt "Operator"
54584 msgid "Move Strips Up"
54585 msgstr "Перемістити смужки вгору"
54588 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
54589 msgstr "Перемістити вибрані смужки на доріжку вище, якщо є місце"
54592 msgctxt "Operator"
54593 msgid "Toggle Muting"
54594 msgstr "Перемкнути приглушення"
54597 msgid "Mute or un-mute selected strips"
54598 msgstr "Вимкнути або увімкнути вибрані смужки"
54601 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
54602 msgstr "Вибрати або зняти вибір всіх смужок НЛА"
54605 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
54606 msgstr "Використати вибір рамкою, щоб захопити смужки НЛА"
54609 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
54610 msgstr "Вибрати смужки ліворуч або праворуч від поточного кадру"
54613 msgctxt "Operator"
54614 msgid "Include Selected Objects"
54615 msgstr "Включити вибрані об'єкти"
54618 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
54619 msgstr "Показати вибрані об'єкти у редакторі НЛА, додавши дані анімації"
54622 msgctxt "Operator"
54623 msgid "Snap Strips"
54624 msgstr "Підхоп Смужок"
54627 msgid "Move start of strips to specified time"
54628 msgstr "Перемістити початки смужок у зазначений момент часу"
54631 msgctxt "Operator"
54632 msgid "Add Sound Clip"
54633 msgstr "Додати звуковий кліп"
54636 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
54637 msgstr "Додати смужку для керування, коли динамік відтворює звук"
54640 msgctxt "Operator"
54641 msgid "Split Strips"
54642 msgstr "Розділити смужки"
54645 msgid "Split selected strips at their midpoints"
54646 msgstr "Розділити вибрані смужки в їхніх середніх точках"
54649 msgctxt "Operator"
54650 msgid "Swap Strips"
54651 msgstr "Обміняти смужки"
54654 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
54655 msgstr "Обміняти порядок вибраних смужок у межах доріжки"
54658 msgctxt "Operator"
54659 msgid "Add Tracks"
54660 msgstr "Додати доріжки"
54663 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
54664 msgstr "Додати доріжки НЛА над або під вибраними доріжками"
54667 msgid "Above Selected"
54668 msgstr "Над вибраними"
54671 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
54672 msgstr "Додати нову доріжку НЛА над кожною з вибраних"
54675 msgctxt "Operator"
54676 msgid "Delete Tracks"
54677 msgstr "Видалити доріжки"
54680 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
54681 msgstr "Видалити вибрані доріжки НЛА та смужки, які вони містять"
54684 msgctxt "Operator"
54685 msgid "Add Transition"
54686 msgstr "Додати перехід"
54689 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
54690 msgstr "Додати смужку переходу між двома сусідніми вибраними смужками"
54693 msgctxt "Operator"
54694 msgid "Enter Tweak Mode"
54695 msgstr "Увійти у Режим Підправлення"
54698 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
54699 msgstr "Увійти в режим підправлення дії, на яку посилається активна смужка, для зміни її ключових кадрів"
54702 msgid "Isolate Action"
54703 msgstr "Ізолювати Дію"
54706 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
54707 msgstr "Увімкнути режим 'соло' для доріжки НЛА, що містить активну смужку, для редагування її без показу ефектів стосу НЛА"
54710 msgctxt "Operator"
54711 msgid "Exit Tweak Mode"
54712 msgstr "Вийти з Режиму Підправлення"
54715 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
54716 msgstr "Вийти з режиму підправлення дії, на яку посилається активна смужка"
54719 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
54720 msgstr "Вимкнути режим 'соло' для будь-якої з Доріжок НЛА після виходу з режиму підправлення для повернення до звичайного показу"
54723 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
54724 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати весь діапазон смужок"
54727 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
54728 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати діапазон вибраних смужок"
54731 msgctxt "Operator"
54732 msgid "Add File Node"
54733 msgstr "Додати вузол файлу"
54736 msgid "Add a file node to the current node editor"
54737 msgstr "Додати вузол файлу до поточного редактора вузлів"
54740 msgctxt "Operator"
54741 msgid "Add Node Group"
54742 msgstr "Додати Групу Вузлів"
54745 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
54746 msgstr "Додати наявну групу вузлів у поточний редактор вузлів"
54749 msgctxt "Operator"
54750 msgid "Add Mask Node"
54751 msgstr "Додати вузол маски"
54754 msgid "Add a mask node to the current node editor"
54755 msgstr "Додати вузол маски до поточного редактора вузлів"
54758 msgctxt "Operator"
54759 msgid "Add Node"
54760 msgstr "Додати вузол"
54763 msgid "Add a node to the active tree"
54764 msgstr "Додати вузол до активного дерева"
54767 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
54768 msgstr "Параметри, що будуть застосовані при створенні вузла"
54771 msgid "Node Type"
54772 msgstr "Тип вузла"
54775 msgid "Node type"
54776 msgstr "Тип вузла"
54779 msgid "Start transform operator after inserting the node"
54780 msgstr "Запустити трансформації після вставляння вузла"
54783 msgctxt "Operator"
54784 msgid "Add Reroute"
54785 msgstr "Додати розводку"
54788 msgid "Add a reroute node"
54789 msgstr "Додати вузол розводки"
54792 msgctxt "Operator"
54793 msgid "Search and Add Node"
54794 msgstr "Знайти і додати вузол"
54797 msgctxt "Operator"
54798 msgid "Attach Nodes"
54799 msgstr "Приєднати вузли"
54802 msgid "Attach active node to a frame"
54803 msgstr "Приєднати активний вузол до кадру"
54806 msgctxt "Operator"
54807 msgid "Background Image Fit"
54808 msgstr "Вписати фонове зображення"
54811 msgid "Fit the background image to the view"
54812 msgstr "Вписати фонове зображення в область перегляду"
54815 msgctxt "Operator"
54816 msgid "Background Image Move"
54817 msgstr "Переміщення фонового зображення"
54820 msgid "Move node backdrop"
54821 msgstr "Перемістити тло вузла"
54824 msgctxt "Operator"
54825 msgid "Backimage Sample"
54826 msgstr "Вибірка зображення тла"
54829 msgid "Use mouse to sample background image"
54830 msgstr "Використати мишу, щоб взяти зразок кольору з фону"
54833 msgctxt "Operator"
54834 msgid "Background Image Zoom"
54835 msgstr "Зумування фонового зображення"
54838 msgid "Zoom in/out the background image"
54839 msgstr "Присунути/відсунути фонове зображення"
54842 msgctxt "Operator"
54843 msgid "Clear Viewer Region"
54844 msgstr "Зчистити Регіон Оглядача"
54847 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
54848 msgstr "Зчистити межі операцій перегляду"
54851 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
54852 msgstr "Копіює вибрані вузли до буфера обміну"
54855 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
54856 msgstr "Вставляє вузли з буферу до активного вузлового дерева"
54859 msgctxt "Operator"
54860 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
54861 msgstr "Згорнути і приховати невикористані роз'єми"
54864 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
54865 msgstr "Перемкнути згортання вузлів та приховати невикористані роз'єми"
54868 msgctxt "Operator"
54869 msgid "Add Cryptomatte Socket"
54870 msgstr "Додати Роз'єм Cryptomatte"
54873 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
54874 msgstr "Додати новий шар уводу у вузол Cryptomatte"
54877 msgctxt "Operator"
54878 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
54879 msgstr "Вилучити Роз'єм Cryptomatte"
54882 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
54883 msgstr "Вилучити шар з вузла Cryptomatte"
54886 msgctxt "Operator"
54887 msgid "Delete with Reconnect"
54888 msgstr "Видалити з перез'єднанням"
54891 msgctxt "Operator"
54892 msgid "Detach Nodes"
54893 msgstr "Від'єднати вузли"
54896 msgid "Detach selected nodes from parents"
54897 msgstr "Від'єднати вибрані вузли від предків"
54900 msgctxt "Operator"
54901 msgid "Detach and Move"
54902 msgstr "Від'єднати і рухати"
54905 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
54906 msgstr "Від'єднати вузли, перемістити та приєднати до кадру"
54909 msgid "Attach Nodes"
54910 msgstr "Приєднати вузли"
54913 msgid "Detach Nodes"
54914 msgstr "Від'єднати вузли"
54917 msgctxt "Operator"
54918 msgid "Duplicate Nodes"
54919 msgstr "Дублювати вузли"
54922 msgid "Duplicate selected nodes"
54923 msgstr "Дублювати вибрані вузли"
54926 msgid "Keep Inputs"
54927 msgstr "Утримувати вводи"
54930 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
54931 msgstr "Зберегти увідні зв'язки у дубльованих вузлів"
54934 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
54935 msgstr "Дублювати вибрані вузли та перемістити їх"
54938 msgid "Duplicate Nodes"
54939 msgstr "Дублювати вузли"
54942 msgid "Move and Attach"
54943 msgstr "Перемістити та приєднати"
54946 msgid "Move nodes and attach to frame"
54947 msgstr "Перемістити вузли та приєднати до кадру"
54950 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
54951 msgstr "Дублювати виділені вузли, зберігши увідні зв'язки, та перемістити їх"
54954 msgctxt "Operator"
54955 msgid "Find Node"
54956 msgstr "Знайти вузол"
54959 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
54960 msgstr "Шукати вузол за іменем та фокусуватися і вибрати його"
54963 msgctxt "Operator"
54964 msgid "Edit Group"
54965 msgstr "Редагувати Групу"
54968 msgid "Edit node group"
54969 msgstr "Редагувати групу вузлів"
54972 msgid "Exit"
54973 msgstr "Вихід"
54976 msgctxt "Operator"
54977 msgid "Group Insert"
54978 msgstr "Вставити в групу"
54981 msgid "Insert selected nodes into a node group"
54982 msgstr "Вставити вибрані вузли до групового вузла"
54985 msgctxt "Operator"
54986 msgid "Make Group"
54987 msgstr "Зробити групу"
54990 msgid "Make group from selected nodes"
54991 msgstr "Зробити групу з вибраних вузлів"
54994 msgid "Separate selected nodes from the node group"
54995 msgstr "Виокремити вибрані вузли з групи вузлів"
54998 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
54999 msgstr "Копіювати до батьківського дерева вузлів, не зачіпаючи групу"
55002 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
55003 msgstr "Перемістити до батьківського вузлового дерева, вилучивши з групи"
55006 msgctxt "Operator"
55007 msgid "Ungroup"
55008 msgstr "Розгрупування"
55011 msgid "Ungroup selected nodes"
55012 msgstr "Розгрупувати вибрані вузли"
55015 msgctxt "Operator"
55016 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
55017 msgstr "Перемкнути приховування роз'ємів вузла"
55020 msgid "Toggle unused node socket display"
55021 msgstr "Перемкнути показ невикористаних роз'ємів вузла"
55024 msgctxt "Operator"
55025 msgid "Hide"
55026 msgstr "Приховати"
55029 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
55030 msgstr "Перемкнути приховування вибраних вузлів"
55033 msgctxt "Operator"
55034 msgid "Insert Offset"
55035 msgstr "Зсув при вставці"
55038 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
55039 msgstr "Автоматично зсувати вузли при вставці між ними іншого вузла"
55042 msgctxt "Operator"
55043 msgid "Join Nodes"
55044 msgstr "Сполучити вузли"
55047 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
55048 msgstr "Приєднати вибрані вузли до нового спільного кадру"
55051 msgctxt "Operator"
55052 msgid "Link Nodes"
55053 msgstr "Пов'язати вузли"
55056 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
55057 msgstr "Використовуйте мишу для створення зв'язку між двома вузлами"
55060 msgid "Detach"
55061 msgstr "Від'єднати"
55064 msgid "Detach and redirect existing links"
55065 msgstr "Від'єднати та перенаправити наявні з'єднання"
55068 msgid "Drag Start"
55069 msgstr "Перетягнення Старт"
55072 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
55073 msgstr "Позиція курсора миші на старті операції"
55076 msgid "Outside Padding"
55077 msgstr "Заповнювання Зовні"
55080 msgctxt "Operator"
55081 msgid "Make Links"
55082 msgstr "Зробити Пов'язання"
55085 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
55086 msgstr "Створити зв'язок між вибраними вивідним та ввідним роз'ємами"
55089 msgid "Replace socket connections with the new links"
55090 msgstr "Замінити зв'язки роз'єму новими зв'язками"
55093 msgctxt "Operator"
55094 msgid "Link to Viewer Node"
55095 msgstr "Зв'язати з вузлом Оглядач"
55098 msgid "Link to viewer node"
55099 msgstr "Зв'язати з вузлом Оглядач"
55102 msgctxt "Operator"
55103 msgid "Cut Links"
55104 msgstr "Розрізати зв'язки"
55107 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
55108 msgstr "Використати мишу для розрізання (вилучення) окремих зв'язків"
55111 msgctxt "Operator"
55112 msgid "Detach Links"
55113 msgstr "Відкріпити зв'язки"
55116 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
55117 msgstr "Вилучити всі зв'язки виділених вузлів та спробувати з'єднати сусідні вузли"
55120 msgctxt "Operator"
55121 msgid "Detach"
55122 msgstr "Від'єднати"
55125 msgid "Move a node to detach links"
55126 msgstr "Перемістіть вузол щоб відкріпити зв'язки"
55129 msgid "Insert Offset"
55130 msgstr "Зсув при вставці"
55133 msgid "Detach Links"
55134 msgstr "Відкріпити зв'язки"
55137 msgctxt "Operator"
55138 msgid "Toggle Node Mute"
55139 msgstr "Перемкнути приглушення вузла"
55142 msgctxt "Operator"
55143 msgid "Assign New Geometry Node Group"
55144 msgstr "Призначити Нову Групу Вузлів Геометрії"
55147 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
55148 msgstr "Створити нову групу вузлів геометрії та призначити її для активного модифікатора"
55151 msgctxt "Operator"
55152 msgid "New Geometry Node Modifier"
55153 msgstr "Новий Модифікатор Вузла Геометрії"
55156 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
55157 msgstr "Створити новий модифікатор з новою групою вузлів геометрії"
55160 msgctxt "Operator"
55161 msgid "New Node Tree"
55162 msgstr "Нове дерево вузлів"
55165 msgid "Create a new node tree"
55166 msgstr "Створити нове дерево вузлів"
55169 msgid "Tree Type"
55170 msgstr "Тип дерева"
55173 msgctxt "Operator"
55174 msgid "Add Node Color Preset"
55175 msgstr "Додати передустановку кольорів вузла"
55178 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
55179 msgstr "Додати або вилучити передустановку кольору вузла"
55182 msgid "Copy color to all selected nodes"
55183 msgstr "Скопіювати колір для всіх обраних вузлів"
55186 msgctxt "Operator"
55187 msgid "Toggle Node Options"
55188 msgstr "Перемкнути параметри вузла"
55191 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
55192 msgstr "Перемкнути показ кнопок параметрів для вибраних вузлів"
55195 msgctxt "Operator"
55196 msgid "Add File Node Socket"
55197 msgstr "Додати роз'єм файлового вузла"
55200 msgid "Add a new input to a file output node"
55201 msgstr "Додати новий ввід до вузла Вивід Файлу"
55204 msgid "Subpath of the output file"
55205 msgstr "Підшлях файлу виводу"
55208 msgctxt "Operator"
55209 msgid "Move File Node Socket"
55210 msgstr "Перемістити роз'єм файлового вузла"
55213 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
55214 msgstr "Перемістити активний ввід вузла Вивід Файлу у списку угору або вниз"
55217 msgctxt "Operator"
55218 msgid "Remove File Node Socket"
55219 msgstr "Вилучити роз'єм файлового вузла"
55222 msgid "Attach selected nodes"
55223 msgstr "Приєднати вибрані вузли"
55226 msgctxt "Operator"
55227 msgid "Toggle Node Preview"
55228 msgstr "Перемкнути область передогляду вузла"
55231 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
55232 msgstr "Перемкнути показ передогляду для вибраних вузлів"
55235 msgctxt "Operator"
55236 msgid "Read View Layers"
55237 msgstr "Читати Шари Огляду"
55240 msgid "Read all render layers of all used scenes"
55241 msgstr "Читати всі шари рендера у всіх використаних сценах"
55244 msgctxt "Operator"
55245 msgid "Render Changed Layer"
55246 msgstr "Рендер Зміненого Шару"
55249 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
55250 msgstr "Рендерити поточну сцену, коли увідний шар вузла було змінено"
55253 msgctxt "Operator"
55254 msgid "Resize Node"
55255 msgstr "Зміна розміру вузла"
55258 msgid "Resize a node"
55259 msgstr "Змінити розмір вузла"
55262 msgid "Select the node under the cursor"
55263 msgstr "Вибрати вузол під курсором"
55266 msgid "Socket Select"
55267 msgstr "Вибір Роз'єму"
55270 msgid "(De)select all nodes"
55271 msgstr "(Не)вибрати всі вузли"
55274 msgid "Use box selection to select nodes"
55275 msgstr "Вибрати вузли прямокутником"
55278 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
55279 msgstr "Активувати лише тоді, коли вказівник миші знаходиться не над вузлом (корисно для підправлення жестів)"
55282 msgid "Use circle selection to select nodes"
55283 msgstr "Вибрати вузли кругом"
55286 msgid "Select nodes with similar properties"
55287 msgstr "Вибрати вузли з подібними властивостями"
55290 msgid "Select nodes using lasso selection"
55291 msgstr "Вибрати вузли за допомогою петлі"
55294 msgctxt "Operator"
55295 msgid "Link Viewer"
55296 msgstr "Пов'язати з Оглядачем"
55299 msgid "Select node and link it to a viewer node"
55300 msgstr "Виділити вузол та пов'язати з вузлом Оглядач"
55303 msgid "Link to Viewer Node"
55304 msgstr "Пов'язати з вузлом Оглядач"
55307 msgctxt "Operator"
55308 msgid "Select Linked From"
55309 msgstr "Виділити пов'язане з уводами"
55312 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
55313 msgstr "Виділити вузли, пов'язані з уводами цих виділених вузлів"
55316 msgctxt "Operator"
55317 msgid "Select Linked To"
55318 msgstr "Виділити пов'язане з виводами"
55321 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
55322 msgstr "Виділити вузли, пов'язані з виводами цих виділених вузлів"
55325 msgctxt "Operator"
55326 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
55327 msgstr "Активувати наступнє/попереднє цього типу"
55330 msgid "Activate and view same node type, step by step"
55331 msgstr "Активувати й переглянути почергово вузли цього типу"
55334 msgctxt "Operator"
55335 msgid "Script Node Update"
55336 msgstr "Оновити вузол скрипту"
55339 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
55340 msgstr "Доповнити вузол скрипту тонувача новими роз'ємами та параметрами зі скрипту"
55343 msgctxt "Operator"
55344 msgid "Update Views"
55345 msgstr "Оновити вигляди"
55348 msgid "Update views of selected node"
55349 msgstr "Оновити вигляди вибраного вузла"
55352 msgctxt "Operator"
55353 msgid "Move and Attach"
55354 msgstr "Перемістіть та приєднати"
55357 msgctxt "Operator"
55358 msgid "Parent Node Tree"
55359 msgstr "Предківське дерево вузлів"
55362 msgid "Go to parent node tree"
55363 msgstr "Перейти до батьківського дерева вузлів"
55366 msgctxt "Operator"
55367 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
55368 msgstr "Додати інтерфейсний роз'єм до дерева вузлів"
55371 msgid "Socket Type"
55372 msgstr "Тип роз'єму"
55375 msgctxt "Operator"
55376 msgid "Move Node Tree Socket"
55377 msgstr "Перемістити роз'єм дерева вузлів"
55380 msgctxt "Operator"
55381 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
55382 msgstr "Вилучити інтерфейсний роз'єм до дерева вузлів"
55385 msgid "Resize view so you can see all nodes"
55386 msgstr "Змінити вигляд так, щоб побачити всі вузли"
55389 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
55390 msgstr "Змінити вигляд так, щоб побачити вибрані вузли"
55393 msgctxt "Operator"
55394 msgid "Viewer Region"
55395 msgstr "Ділянка оглядача"
55398 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
55399 msgstr "Задати межі для операцій перегляду"
55402 msgctxt "Operator"
55403 msgid "Add Object"
55404 msgstr "Додати об'єкт"
55407 msgid "Add an object to the scene"
55408 msgstr "Додати об'єкт до сцени"
55411 msgid "Add named object"
55412 msgstr "Додати імені об'єкта"
55415 msgid "Drop X"
55416 msgstr "X Скидання"
55419 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
55420 msgstr "X-координата (простір екрану) для поміщення під нею нового об'єкта"
55423 msgid "Drop Y"
55424 msgstr "Y Скидання"
55427 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
55428 msgstr "Y-координата (простір екрану) для поміщення під нею нового об'єкта"
55431 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
55432 msgstr "Дублювати об'єкт, але не дані об'єкта, пов'язавши з оригінальними даними"
55435 msgctxt "Operator"
55436 msgid "Align Objects"
55437 msgstr "Вирівняти об'єкти"
55440 msgid "Align objects"
55441 msgstr "Вирівняти об'єкти"
55444 msgid "Align to axis"
55445 msgstr "Вирівняти за віссю"
55448 msgid "Align Mode"
55449 msgstr "Режим Вирівняння"
55452 msgid "Side of object to use for alignment"
55453 msgstr "Бік об'єкта, що буде використовуватися для вирівнення"
55456 msgid "Negative Sides"
55457 msgstr "Від'ємні сторони"
55460 msgid "Centers"
55461 msgstr "Центри"
55464 msgid "Positive Sides"
55465 msgstr "Додатні сторони"
55468 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
55469 msgstr "Вмикає високу, але повільно, якість розрахунків габаритної коробки для найкращого результату для сітей складної форми при обертанні/масштабуванні"
55472 msgid "Relative To"
55473 msgstr "Відносно До"
55476 msgid "Reference location to align to"
55477 msgstr "Орієнтувальне положення для вирівнення"
55480 msgid "Scene Origin"
55481 msgstr "Опорна точка сцени"
55484 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
55485 msgstr "Використати початок сцени як позицію для вирівнення вибраних об'єктів"
55488 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
55489 msgstr "Використати 3D-курсор як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
55492 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
55493 msgstr "Використати виділені об'єкти як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
55496 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
55497 msgstr "Використати активний об'єкт як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
55500 msgctxt "Operator"
55501 msgid "Animated Transforms to Deltas"
55502 msgstr "Анімовані трансформації у дельта"
55505 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
55506 msgstr "Перетворити анімацію об'єкта з нормальних трансформацій у дельта-трансформації"
55509 msgctxt "Operator"
55510 msgid "Add Armature"
55511 msgstr "Додати арматуру"
55514 msgid "Add an armature object to the scene"
55515 msgstr "Додати до сцени арматуру"
55518 msgctxt "Operator"
55519 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
55520 msgstr "Призначити значення власних властивостей як типові"
55523 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
55524 msgstr "Призначити поточні значення власних властивостей як їх типові значення, для використання як частини стану пози спокою у мішанні стежок НЛА"
55527 msgid "Process bone properties"
55528 msgstr "Обробити властивості кісток"
55531 msgid "Process data properties"
55532 msgstr "Обробити властивості даних"
55535 msgctxt "Operator"
55536 msgid "Bake"
55537 msgstr "Запікання"
55540 msgid "Bake image textures of selected objects"
55541 msgstr "Запекти графічні текстури вибраних об'єктів"
55544 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
55545 msgstr "Об'єкт, що буде використано як остов, замість обчислення остова з активного об'єкта за допомогою видавлення"
55548 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
55549 msgstr "Вертикальний розмір карти запікання (лише зовнішньої)"
55552 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
55553 msgstr "Фільтр для комбінованого, дифузного, глянцевого, світлопропускного та підповерхнево-розсіюваного проходів"
55556 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
55557 msgstr "Тип проходу для запікання; деякі з них можуть не підтримуватися поточним рушієм рендера"
55560 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
55561 msgstr "Автоматично назвати вивідний файл за типом проходу"
55564 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
55565 msgstr "Зчистити зображення перед запіканням (лише для внутрішнього зберігання)"
55568 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
55569 msgstr "Розділити карти запікання за матеріалами, використавши назву матеріалу у вихідному файлі (лише зовнішньо)"
55572 msgid "UV layer to override active"
55573 msgstr "UV-шар для перекриття активного"
55576 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
55577 msgstr "Горизонтальний розмір карти запікання (лише зовнішньої)"
55580 msgctxt "Operator"
55581 msgid "Add Camera"
55582 msgstr "Додати камеру"
55585 msgid "Add a camera object to the scene"
55586 msgstr "Додати камеру до сцени"
55589 msgctxt "Operator"
55590 msgid "Add to Collection"
55591 msgstr "Додати у Колекцію"
55594 msgid "Add an object to a new collection"
55595 msgstr "Додати об'єкт у нову колекцію"
55598 msgctxt "Operator"
55599 msgid "Add Collection Instance"
55600 msgstr "Додати Примірник Колекції"
55603 msgid "Add a collection instance"
55604 msgstr "Додати примірник колекції"
55607 msgid "Collection name to add"
55608 msgstr "Назва колекції для додання"
55611 msgctxt "Operator"
55612 msgid "Link to Collection"
55613 msgstr "Пов'язати у Колекцію"
55616 msgid "Add an object to an existing collection"
55617 msgstr "Додати об'єкти в наявну колекцію"
55620 msgctxt "Operator"
55621 msgid "Select Objects in Collection"
55622 msgstr "Вибрати Об'єкти у Колекції"
55625 msgid "Select all objects in collection"
55626 msgstr "Вибрати всі об'єкти в колекції"
55629 msgctxt "Operator"
55630 msgid "Remove Collection"
55631 msgstr "Вилучити Колекцію"
55634 msgid "Remove the active object from this collection"
55635 msgstr "Вилучити активний об'єкт з цієї колекції"
55638 msgctxt "Operator"
55639 msgid "Unlink Collection"
55640 msgstr "Відв'язати Колекцію"
55643 msgid "Unlink the collection from all objects"
55644 msgstr "Відв'язати цю колекцію від усіх об'єктів"
55647 msgctxt "Operator"
55648 msgid "Add Constraint"
55649 msgstr "Додати примус"
55652 msgid "Add a constraint to the active object"
55653 msgstr "Додати примус до активного об'єкта"
55656 msgctxt "Operator"
55657 msgid "Add Constraint (with Targets)"
55658 msgstr "Додати примус (з цілями)"
55661 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
55662 msgstr "Додати примус для активного об'єкта, з ціллю (де можливо), що встановлена ​​на вибраних об'єктах/кістках"
55665 msgctxt "Operator"
55666 msgid "Clear Object Constraints"
55667 msgstr "Зчистити примуси об'єкта"
55670 msgid "Clear all the constraints for the active object only"
55671 msgstr "Зчистити всі примуси лише для активного об'єкта"
55674 msgctxt "Operator"
55675 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
55676 msgstr "Копіювати примуси на виділені об'єкти"
55679 msgid "Copy constraints to other selected objects"
55680 msgstr "Копіювати примуси на інші виділені об'єкти"
55683 msgctxt "Operator"
55684 msgid "Convert To"
55685 msgstr "Конвертувати В"
55688 msgid "Convert selected objects to another type"
55689 msgstr "Перетворення типу вибраних об'єктів"
55692 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
55693 msgstr "Зберегти оригінальні об'єкти, а не замінити їх"
55696 msgid "Type of object to convert to"
55697 msgstr "Тип об'єкта після перетворення"
55700 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
55701 msgstr "Крива з об'єктів Сіть або Текст"
55704 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
55705 msgstr "Нарисний Олівець з об'єктів Крива або Сіть"
55708 msgctxt "Operator"
55709 msgid "Corrective Smooth Bind"
55710 msgstr "Прив'язати виправне згладжування"
55713 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
55714 msgstr "Прив'язати базову позу в модифікаторі виправного згладжування"
55717 msgctxt "Operator"
55718 msgid "Add Object Data Instance"
55719 msgstr "Додати Примірник Даних Об'єкта"
55722 msgid "Add an object data instance"
55723 msgstr "Додати примірник даних об'єкта"
55726 msgctxt "Operator"
55727 msgid "Transfer Mesh Data"
55728 msgstr "Перенести дані сіті"
55731 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
55732 msgstr "Перенести дані шару(ів) (вагомість, гостроту ребер тощо) з активної на вибрані сіті"
55735 msgid "Which data to transfer"
55736 msgstr "Які дані перенести"
55739 msgid "Vertex Group(s)"
55740 msgstr "Група(и) Вершин"
55743 msgid "Subdivision Crease"
55744 msgstr "Складка Підподілення"
55747 msgid "Transfer crease values"
55748 msgstr "Перенести значення загину"
55751 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
55752 msgstr "Коефіцієнт, що керує точністю оброблення островів (чим вище, тим краще результати)"
55755 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
55756 msgstr "Коефіцієнт, що використовується при застосуванні даних до цілі (точна поведінка залежить від режиму мішання)"
55759 msgid "Auto Transform"
55760 msgstr "Авто-трансформації"
55763 msgid "Create Data"
55764 msgstr "Створити дані"
55767 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
55768 msgstr "Додати за потреби на цільові сіті шари даних"
55771 msgid "Freeze Operator"
55772 msgstr "Заморозити оператор"
55775 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
55776 msgstr "Запобігає змінам параметрів при повторному запуску даного оператора, зручно для одночасної зміни у випадку важкої геометрії"
55779 msgid "Reverse Transfer"
55780 msgstr "Зворотний перенос"
55783 msgid "Transfer from selected objects to active one"
55784 msgstr "Перенести з вибраних об'єктів до активного"
55787 msgctxt "Operator"
55788 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
55789 msgstr "Перенести розставу даних сіті"
55792 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
55793 msgstr "Перенести розставу шару(ів) даних з активної на виділені сіті"
55796 msgid "Exact Match"
55797 msgstr "Точне Узгодження"
55800 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
55801 msgstr "Також видалити деякі шари даних з об'єкта призначення, якщо потрібно, щоб він точно узгоджувався з джерелом"
55804 msgid "Delete selected objects"
55805 msgstr "Видалити вибрані об'єкти"
55808 msgid "Delete Globally"
55809 msgstr "Видалити глобально"
55812 msgid "Remove object from all scenes"
55813 msgstr "Вилучити об'єкт зі всіх сцен"
55816 msgctxt "Operator"
55817 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
55818 msgstr "Додати Порожню із Зображенням/Кинути Зображення у Порожню"
55821 msgid "Add an empty image type to scene with data"
55822 msgstr "Додати зображення-порожняк до сцени з даними"
55825 msgid "Filepath"
55826 msgstr "Шлях до файлу"
55829 msgid "Path to image file"
55830 msgstr "Шлях до файлу зображення"
55833 msgctxt "Operator"
55834 msgid "Drop Named Material on Object"
55835 msgstr "Застосувати іменований матеріал на об'єкті"
55838 msgctxt "Operator"
55839 msgid "Duplicate Objects"
55840 msgstr "Дублювати об'єкти"
55843 msgid "Duplicate selected objects"
55844 msgstr "Дублювати вибрані об'єкти"
55847 msgid "Duplicate Objects"
55848 msgstr "Дублювати об'єкти"
55851 msgctxt "Operator"
55852 msgid "Make Instances Real"
55853 msgstr "Зробити примірники реальними"
55856 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
55857 msgstr "Зробити примірникові об'єкти, прикріплені до цього об'єкта, реальними"
55860 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
55861 msgstr "Приріднити ново створені об'єкти до оригінального примірникоутворювача"
55864 msgid "Keep Hierarchy"
55865 msgstr "Зберігати ієрархії"
55868 msgid "Maintain parent child relationships"
55869 msgstr "Зберегти зв'язки предок-нащадок"
55872 msgctxt "Operator"
55873 msgid "Toggle Edit Mode"
55874 msgstr "Перемкнути Режим Редагування"
55877 msgid "Toggle object's edit mode"
55878 msgstr "Перемкнути режим редагування об'єкта"
55881 msgctxt "Operator"
55882 msgid "Add Effector"
55883 msgstr "Додати ефектор"
55886 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
55887 msgstr "Додати до сцени порожній об'єкт з фізичним ефектором"
55890 msgctxt "Operator"
55891 msgid "Add Empty"
55892 msgstr "Додати порожняк"
55895 msgid "Add an empty object to the scene"
55896 msgstr "Додати у сцену порожній об'єкт"
55899 msgctxt "Operator"
55900 msgid "Explode Refresh"
55901 msgstr "Оновити вибух"
55904 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
55905 msgstr "Оновити дані у модифікаторі Вибух"
55908 msgctxt "Operator"
55909 msgid "Add Face Map"
55910 msgstr "Додати Розкладку Граней"
55913 msgid "Add a new face map to the active object"
55914 msgstr "Додати нову розкладку граней для активного об'єкта"
55917 msgctxt "Operator"
55918 msgid "Assign Face Map"
55919 msgstr "Призначити Розкладку Граней"
55922 msgid "Assign faces to a face map"
55923 msgstr "Призначити грані у розкладку граней"
55926 msgctxt "Operator"
55927 msgid "Deselect Face Map Faces"
55928 msgstr "Зневибрати Грані Розкладки Граней"
55931 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
55932 msgstr "Зняти вибір з граней, що належать розкладці граней"
55935 msgctxt "Operator"
55936 msgid "Move Face Map"
55937 msgstr "Перемістити Розкладку Граней"
55940 msgid "Move the active face map up/down in the list"
55941 msgstr "Перемістити активну розкладку граней уверх/вниз у списку"
55944 msgid "Direction to move, up or down"
55945 msgstr "Напрям для переміщення, уверх або вниз"
55948 msgctxt "Operator"
55949 msgid "Remove Face Map"
55950 msgstr "Вилучити Розкладку Граней"
55953 msgid "Remove a face map from the active object"
55954 msgstr "Вилучити розкладку граней з активного об'єкта"
55957 msgctxt "Operator"
55958 msgid "Remove from Face Map"
55959 msgstr "Вилучити з Розкладки Граней"
55962 msgid "Remove faces from a face map"
55963 msgstr "Вилучити грані з розкладки граней"
55966 msgctxt "Operator"
55967 msgid "Select Face Map Faces"
55968 msgstr "Вибрати Грані Розкладки Граней"
55971 msgid "Select faces belonging to a face map"
55972 msgstr "Вибрати грані, що належать розкладці граней"
55975 msgctxt "Operator"
55976 msgid "Toggle Force Field"
55977 msgstr "Перемкнути силове поле"
55980 msgid "Toggle object's force field"
55981 msgstr "Перемкнути силове поле об'єкта"
55984 msgctxt "Operator"
55985 msgid "Add Grease Pencil"
55986 msgstr "Додати Нарисний Олівець"
55989 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
55990 msgstr "Додати об'єкт Нарисного Олівця у сцену"
55993 msgid "Create an empty grease pencil object"
55994 msgstr "Створити порожній об'єкт нарисного олівця"
55997 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
55998 msgstr "Створити простий штрих з базовими кольорами"
56001 msgid "Monkey"
56002 msgstr "Мавпочка"
56005 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
56006 msgstr "Сконструювати об'єкт нарисного олівця у вигляді Сюзанни"
56009 msgctxt "Operator"
56010 msgid "Add Modifier"
56011 msgstr "Додати модифікатор"
56014 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
56015 msgstr "Додати процедурні операцію/ефект для активного об'єкта нарисного олівця"
56018 msgctxt "Operator"
56019 msgid "Apply Modifier"
56020 msgstr "Застосувати модифікатор"
56023 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
56024 msgstr "Застосувати модифікатор і вилучити зі стосу"
56027 msgid "Apply As"
56028 msgstr "Застосувати Як"
56031 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
56032 msgstr "Як застосувати модифікатор до геометрії"
56035 msgid "Object Data"
56036 msgstr "Дані об'єкта"
56039 msgid "Apply modifier to the object's data"
56040 msgstr "Застосувати модифікатора до даних об'єкта"
56043 msgid "New Shape"
56044 msgstr "Нова форма"
56047 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
56048 msgstr "Застосувати деформувальний модифікатор як новий ключ форми цього об'єкта"
56051 msgctxt "Operator"
56052 msgid "Copy Modifier"
56053 msgstr "Скопіювати модифікатор"
56056 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
56057 msgstr "Дублювати модифікатор у тій же позиції в стосі"
56060 msgctxt "Operator"
56061 msgid "Copy Modifier to Selected"
56062 msgstr "Копіювати Модифікатор на Вибране"
56065 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
56066 msgstr "Копіювати модифікатор з активного об'єкта на всі вибрані об'єкти"
56069 msgctxt "Operator"
56070 msgid "Move Down Modifier"
56071 msgstr "Модифікатор донизу"
56074 msgid "Move modifier down in the stack"
56075 msgstr "Перемістити модифікатор у стосі донизу"
56078 msgctxt "Operator"
56079 msgid "Move Active Modifier to Index"
56080 msgstr "Перемістити Активний Модифікатор на Індекс"
56083 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
56084 msgstr "Змінити позицію модифікатора у списку, щоб він обчислювався після заданої кількості інших модифікаторів"
56087 msgid "The index to move the modifier to"
56088 msgstr "Індекс, на який перемістити модифікатор"
56091 msgctxt "Operator"
56092 msgid "Move Up Modifier"
56093 msgstr "Модифікатор вгору"
56096 msgid "Move modifier up in the stack"
56097 msgstr "Перемістити модифікатор у стосі вгору"
56100 msgctxt "Operator"
56101 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
56102 msgstr "Вилучити Модифікатор Нарисного Олівця"
56105 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
56106 msgstr "Вилучити модифікатор з активного об'єкта нарисного олівця"
56109 msgctxt "Operator"
56110 msgid "Hide Collection"
56111 msgstr "Сховати Колекцію"
56114 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
56115 msgstr "Показувати лише об'єкти у колекції  (Shift для розширення)"
56118 msgid "Collection Index"
56119 msgstr "Індекс Колекції"
56122 msgid "Index of the collection to change visibility"
56123 msgstr "Індекс колекції для зміни видимості"
56126 msgid "Toggle visibility"
56127 msgstr "Перемкнути видимість"
56130 msgctxt "Operator"
56131 msgid "Clear All Restrict Render"
56132 msgstr "Зчистити Всі Обмеження Рендера"
56135 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
56136 msgstr "Показати всі об'єкти рендера, перемкнувши стяг ховання рендера"
56139 msgctxt "Operator"
56140 msgid "Show Hidden Objects"
56141 msgstr "Показ Сховані Об'єкти"
56144 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
56145 msgstr "Показати сховані тимчасово об'єкти"
56148 msgctxt "Operator"
56149 msgid "Hide Objects"
56150 msgstr "Сховати Об'єкти"
56153 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
56154 msgstr "Тимчасово сховати об'єкти з вікна огляду"
56157 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
56158 msgstr "Приховати не вибрані замість вибраних об'єктів"
56161 msgctxt "Operator"
56162 msgid "Hook to New Object"
56163 msgstr "Зачепити за новий об'єкт"
56166 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
56167 msgstr "Зачепити вибрані вершини за новостворений об'єкт"
56170 msgctxt "Operator"
56171 msgid "Hook to Selected Object"
56172 msgstr "Зачепити за вибраний об'єкт"
56175 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
56176 msgstr "Зачепити вибрані вершини за перший вибраний об'єкт"
56179 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
56180 msgstr "Присвоїти гачок активній кістці об'єкта"
56183 msgctxt "Operator"
56184 msgid "Assign to Hook"
56185 msgstr "Приєднати до гачка"
56188 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
56189 msgstr "Приєднати обрані вершини до гачка"
56192 msgid "Modifier number to assign to"
56193 msgstr "Номер призначуваного модифікатора"
56196 msgctxt "Operator"
56197 msgid "Recenter Hook"
56198 msgstr "Центрування гачка"
56201 msgid "Set hook center to cursor position"
56202 msgstr "Встановити гачок у позицію курсора"
56205 msgctxt "Operator"
56206 msgid "Remove Hook"
56207 msgstr "Вилучити гачок"
56210 msgid "Remove a hook from the active object"
56211 msgstr "Вилучити гачок з активного об'єкта"
56214 msgid "Modifier number to remove"
56215 msgstr "Номер модифікатора для вилучення"
56218 msgctxt "Operator"
56219 msgid "Reset Hook"
56220 msgstr "Скинути гачок"
56223 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
56224 msgstr "Перерахувати та зчистити трансформування зсуву"
56227 msgctxt "Operator"
56228 msgid "Select Hook"
56229 msgstr "Виберіть гачок"
56232 msgid "Select affected vertices on mesh"
56233 msgstr "Виділити вершини сіті, задіяні модифікатором"
56236 msgctxt "Operator"
56237 msgid "Set Offset from Cursor"
56238 msgstr "Задати Зсув від Курсора"
56241 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
56242 msgstr "Задати зсув, використовуваний для примірників колекцій, базуючись на позицій курсора"
56245 msgctxt "Operator"
56246 msgid "Restrict Render Unselected"
56247 msgstr "Обмежити Рендер Невибраного"
56250 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
56251 msgstr "Сховати невибрані об'єкти рендера того ж типу, що й активний, перемкнувши стяг ховання рендера"
56254 msgctxt "Operator"
56255 msgid "Join"
56256 msgstr "Сполучення"
56259 msgid "Join selected objects into active object"
56260 msgstr "Сполучити вибрані об'єкти в активний об'єкт"
56263 msgctxt "Operator"
56264 msgid "Join as Shapes"
56265 msgstr "Сполучити як форми"
56268 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
56269 msgstr "Копіювати поточну результатну форму іншого вибраного об'єкта на цей об'єкт"
56272 msgctxt "Operator"
56273 msgid "Transfer UV Maps"
56274 msgstr "Перенести UV-карти"
56277 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
56278 msgstr "Перенести UV-карти з активного об'єкта на вибрані (потребує узгодження геометрії)"
56281 msgctxt "Operator"
56282 msgid "Laplacian Deform Bind"
56283 msgstr "Прив'язати деформацію за Лапласом"
56286 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
56287 msgstr "Прив'язати сіть до системи модифікатора деформації за Лапласом"
56290 msgctxt "Operator"
56291 msgid "Add Light"
56292 msgstr "Додати Освітлювач"
56295 msgid "Add a light object to the scene"
56296 msgstr "Додати об'єкт освітлювача у сцену"
56299 msgctxt "Operator"
56300 msgid "Add Light Probe"
56301 msgstr "Додати Пробу Освітлення"
56304 msgid "Add a light probe object"
56305 msgstr "Додати об'єкт проби освітлення"
56308 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
56309 msgstr "Проба відбиття зі сферичним або кубічним затуханням"
56312 msgid "Planar reflection probe"
56313 msgstr "Площинна проба відбиття"
56316 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
56317 msgstr "Проба опроміненості для захоплення побічного розсіяного освітлювання"
56320 msgid "Link objects to a collection"
56321 msgstr "Пов'язати об'єкти у колекцію"
56324 msgid "Index of the collection to move to"
56325 msgstr "Індекс колекції, в яку перемістити"
56328 msgid "Move objects to a new collection"
56329 msgstr "Перемістити об'єкти у нову колекцію"
56332 msgid "Name of the newly added collection"
56333 msgstr "Назва доданої колекції"
56336 msgctxt "Operator"
56337 msgid "Load Background Image"
56338 msgstr "Завантажити Фонове Зображення"
56341 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
56342 msgstr "Додати орієнтирне зображення у фон позаду об'єктів"
56345 msgid "Align to View"
56346 msgstr "Вирівняти за Оглядом"
56349 msgctxt "Operator"
56350 msgid "Load Reference Image"
56351 msgstr "Завантажити Орієнтирне Зображення"
56354 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
56355 msgstr "Додати орієнтирне зображення у сцену між об'єктами"
56358 msgctxt "Operator"
56359 msgid "Clear Location"
56360 msgstr "Зчистити положення"
56363 msgid "Clear the object's location"
56364 msgstr "Зчистити положення об'єкта"
56367 msgid "Clear Delta"
56368 msgstr "Зчистити дельта"
56371 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
56372 msgstr "Зчистити дельта положення додатково до зчищення трансформацій положення нормалі"
56375 msgctxt "Operator"
56376 msgid "Make Instance Face"
56377 msgstr "Зробити примірник грані"
56380 msgid "Convert objects into instanced faces"
56381 msgstr "Конвертує об'єкти у примірникові грані"
56384 msgctxt "Operator"
56385 msgid "Link/Transfer Data"
56386 msgstr "Пов'язати/Перенести Дані"
56389 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
56390 msgstr "Перенести дані з активного об'єкта на вибрані об'єкти"
56393 msgid "Link Object Data"
56394 msgstr "Пов'язати Дані Об'єкта"
56397 msgid "Replace assigned Object Data"
56398 msgstr "Замінити призначені Дані Об'єкта"
56401 msgid "Link Materials"
56402 msgstr "Пов'язати Матеріали"
56405 msgid "Replace assigned Materials"
56406 msgstr "Замінити призначені Матеріали"
56409 msgid "Link Animation Data"
56410 msgstr "Пов'язати Дані Анімації"
56413 msgid "Replace assigned Animation Data"
56414 msgstr "Замінити призначені Дані Анімації"
56417 msgid "Link Collections"
56418 msgstr "Пов'язати Колекції"
56421 msgid "Replace assigned Collections"
56422 msgstr "Замінити призначені Колекції"
56425 msgid "Link Instance Collection"
56426 msgstr "Пов'язати Примірник Колекції"
56429 msgid "Replace assigned Collection Instance"
56430 msgstr "Замінити призначений Примірник Колекції"
56433 msgid "Link Fonts to Text"
56434 msgstr "Пов'язати Шрифти з Текстом"
56437 msgid "Replace Text object Fonts"
56438 msgstr "Замінити Шрифти об'єкту Текст"
56441 msgid "Copy Modifiers"
56442 msgstr "Копіювати Модифікатори"
56445 msgid "Replace Modifiers"
56446 msgstr "Замінити Модифікатори"
56449 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
56450 msgstr "Копіювати Ефекти Нарисного Олівця"
56453 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
56454 msgstr "Замінити Ефекти Нарисного Олівця"
56457 msgctxt "Operator"
56458 msgid "Link Objects to Scene"
56459 msgstr "Пов'язати об'єкти зі сценою"
56462 msgid "Link selection to another scene"
56463 msgstr "Пов'язати виділене з іншою сценою"
56466 msgctxt "Operator"
56467 msgid "Make Local"
56468 msgstr "Зробити локальним"
56471 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
56472 msgstr "Зробити пов'язаний бібліотечний блок даних локальним для цього файлу"
56475 msgid "Selected Objects and Data"
56476 msgstr "Вибрані об'єкти та дані"
56479 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
56480 msgstr "Вибрані об'єкти, дані та матеріали"
56483 msgctxt "Operator"
56484 msgid "Make Library Override"
56485 msgstr "Виконати заміщення бібліотеки"
56488 msgid "Override Collection"
56489 msgstr "Заміщення Колекції"
56492 msgid "Make linked data local to each object"
56493 msgstr "Зробити пов'язані дані локальними для кожного об'єкта"
56496 msgid "Object Animation"
56497 msgstr "Анімація об'єкта"
56500 msgid "Make materials local to each data-block"
56501 msgstr "Зробити матеріали локальними для кожного блока даних"
56504 msgid "Make single user object data"
56505 msgstr "Створити однокористувацькі дані об'єкта"
56508 msgid "Make single user objects"
56509 msgstr "Створити однокористувацькі об'єкти"
56512 msgctxt "Operator"
56513 msgid "Add Material Slot"
56514 msgstr "Додати гніздо матеріалу"
56517 msgid "Add a new material slot"
56518 msgstr "Додати нове гніздо матеріалу"
56521 msgctxt "Operator"
56522 msgid "Assign Material Slot"
56523 msgstr "Призначити гніздо матеріалу"
56526 msgid "Assign active material slot to selection"
56527 msgstr "Призначити активне гніздо матеріалу до вибраного"
56530 msgctxt "Operator"
56531 msgid "Copy Material to Selected"
56532 msgstr "Копіювати Матеріал на Вибране"
56535 msgid "Copy material to selected objects"
56536 msgstr "Копіювати матеріал на вибрані об'єкти"
56539 msgctxt "Operator"
56540 msgid "Deselect Material Slot"
56541 msgstr "Зняти вибір гнізда матеріалу"
56544 msgid "Deselect by active material slot"
56545 msgstr "Зняти вибір за активним гніздом матеріалу"
56548 msgctxt "Operator"
56549 msgid "Move Material"
56550 msgstr "Перемістити матеріал"
56553 msgid "Move the active material up/down in the list"
56554 msgstr "Перемістити активний матеріал у списку вгору/вниз"
56557 msgid "Direction to move the active material towards"
56558 msgstr "Напрям для переміщення активного матеріалу"
56561 msgctxt "Operator"
56562 msgid "Remove Material Slot"
56563 msgstr "Вилучити гніздо матеріалу"
56566 msgid "Remove the selected material slot"
56567 msgstr "Вилучити вибране гніздо матеріалу"
56570 msgctxt "Operator"
56571 msgid "Remove Unused Slots"
56572 msgstr "Вилучити Невикористані Гнізда"
56575 msgid "Remove unused material slots"
56576 msgstr "Вилучити невикористані гнізда матеріалів"
56579 msgctxt "Operator"
56580 msgid "Select Material Slot"
56581 msgstr "Вибрати гніздо матеріалу"
56584 msgid "Select by active material slot"
56585 msgstr "Вибрати за активним гніздом матеріалу"
56588 msgctxt "Operator"
56589 msgid "Mesh Deform Bind"
56590 msgstr "Прив'язати до деформацій сіті"
56593 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
56594 msgstr "Прив'язка сіті до остова в модифікаторі деформації сіті"
56597 msgctxt "Operator"
56598 msgid "Add Metaball"
56599 msgstr "Додати метакулю"
56602 msgid "Add an metaball object to the scene"
56603 msgstr "Додати метакулю до сцени"
56606 msgid "Primitive"
56607 msgstr "Примітив"
56610 msgctxt "Operator"
56611 msgid "Set Object Mode"
56612 msgstr "Задати Режим Об'єкта"
56615 msgid "Sets the object interaction mode"
56616 msgstr "Встановити режим взаємодії об'єкта"
56619 msgid "Mesh Mode"
56620 msgstr "Режим Сіті"
56623 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
56624 msgstr "Додати до активного об'єкта процедурну операцію/дію"
56627 msgctxt "Operator"
56628 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
56629 msgstr "Застосувати Модифікатор як Ключ Форми"
56632 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
56633 msgstr "Застосувати модифікатор як новий ключ форми та вилучити зі стеку"
56636 msgid "Keep Modifier"
56637 msgstr "Утримати Модифікатор"
56640 msgid "Do not remove the modifier from stack"
56641 msgstr "Не вилучати модифікатор зі стеку"
56644 msgid "Convert particles to a mesh object"
56645 msgstr "Конвертувати частинки у сітьовий об'єкт"
56648 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
56649 msgstr "Змінити індекс модифікатора у стеку, щоб він обчислювався після набору номерів інших"
56652 msgctxt "Operator"
56653 msgid "Remove Modifier"
56654 msgstr "Вилучити модифікатор"
56657 msgid "Remove a modifier from the active object"
56658 msgstr "Вилучити модифікатор з активного об'єкта"
56661 msgctxt "Operator"
56662 msgid "Set Active Modifier"
56663 msgstr "Задати Активний Модифікатор"
56666 msgid "Activate the modifier to use as the context"
56667 msgstr "Активувати модифікатор для використання як контекст"
56670 msgctxt "Operator"
56671 msgid "Move to Collection"
56672 msgstr "Перемістити у Колекцію"
56675 msgid "Move objects to a collection"
56676 msgstr "Перемістити об'єкти у колекцію"
56679 msgctxt "Operator"
56680 msgid "Multires Apply Base"
56681 msgstr "База застосування багатороздільності"
56684 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
56685 msgstr "Змінити базову сіть, щоб відповідала зміщеній сіті"
56688 msgctxt "Operator"
56689 msgid "Multires Pack External"
56690 msgstr "Упакувати мультироздільне зовні"
56693 msgid "Pack displacements from an external file"
56694 msgstr "Упакувати зміщення із зовнішнього файлу"
56697 msgctxt "Operator"
56698 msgid "Multires Save External"
56699 msgstr "Зберегти мультироздільність зовні"
56702 msgid "Save displacements to an external file"
56703 msgstr "Зберегти зміщення до зовнішнього файлу"
56706 msgctxt "Operator"
56707 msgid "Delete Higher Levels"
56708 msgstr "Видалити вищі рівні"
56711 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
56712 msgstr "Видалити вищу роздільність сіті, можлива втрата деталей"
56715 msgctxt "Operator"
56716 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
56717 msgstr "Перебудувати Нижчі Підподілення"
56720 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
56721 msgstr "Перебудовує всі можливі рівні підподілення для генерування базової сіті нижчої роздільності"
56724 msgctxt "Operator"
56725 msgid "Multires Reshape"
56726 msgstr "Змінити форму мультироздільного"
56729 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
56730 msgstr "Копіювати координати вершин з іншого об'єкта"
56733 msgctxt "Operator"
56734 msgid "Multires Subdivide"
56735 msgstr "Мультироздільний поділ"
56738 msgid "Add a new level of subdivision"
56739 msgstr "Додати новий рівень поділу"
56742 msgid "Subdivision Mode"
56743 msgstr "Режим Підподілення"
56746 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
56747 msgstr "Як сіть буде підподілятися для створення нового рівня"
56750 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
56751 msgstr "Створити новий рівень за допомогою підподілень Катмула-Кларка"
56754 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
56755 msgstr "Створити новий рівень за допомогою простих підподілень"
56758 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
56759 msgstr "Створити новий рівень за допомогою лінеарної інтерполяції ліпленого зміщення"
56762 msgctxt "Operator"
56763 msgid "Unsubdivide"
56764 msgstr "Знепідподіл"
56767 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
56768 msgstr "Перебудувати нижчий рівень підподілення поточної базової сіті"
56771 msgctxt "Operator"
56772 msgid "Bake Ocean"
56773 msgstr "Запекти океан"
56776 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
56777 msgstr "Запекти послідовність зображень з даними океану"
56780 msgid "Free the bake, rather than generating it"
56781 msgstr "Звільнити запікання, а не генерувати його"
56784 msgctxt "Operator"
56785 msgid "Clear Origin"
56786 msgstr "Зчистити початок"
56789 msgid "Clear the object's origin"
56790 msgstr "Зчистити початок об'єкта"
56793 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
56794 msgstr "Встановити опорну точку об'єкта переміщенням даних, або у центрі даних, або у позиції 3D-курсора"
56797 msgid "Median Center"
56798 msgstr "Серединний центр"
56801 msgid "Bounds Center"
56802 msgstr "Центр між межами"
56805 msgid "Geometry to Origin"
56806 msgstr "Геометрію до опорної точки"
56809 msgid "Move object geometry to object origin"
56810 msgstr "Перемістити геометрію об'єкта до його опорної точки"
56813 msgid "Origin to Geometry"
56814 msgstr "Опорну точку до геометрії"
56817 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
56818 msgstr "Розрахувати центр геометрії на основі поточної опорної точки (середини, інакше центру габаритної коробки)"
56821 msgid "Origin to 3D Cursor"
56822 msgstr "Початок до 3D Курсора"
56825 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
56826 msgstr "Перемістити опорну точку об'єкта до положення 3D-курсора"
56829 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
56830 msgstr "Початок до центру мас (поверхня)"
56833 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
56834 msgstr "Обчислити центр мас ділянки поверхні"
56837 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
56838 msgstr "Початок до центру мас (об'єм)"
56841 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
56842 msgstr "Обчислити центр мас об'єму (геометрія має бути многовидом з узгодженими нормалями)"
56845 msgid "Clear the object's parenting"
56846 msgstr "Зчистити приріднення об'єкта"
56849 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
56850 msgstr "Повністю зчистити відношення приріднення, включаючи задіяні модифікати, якщо такі є"
56853 msgid "Clear and Keep Transformation"
56854 msgstr "Зчистити і утримати трансформування"
56857 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
56858 msgstr "Як і 'Зчистити Приріднення', але при цьому утримує в пам'яті поточні візуальні трансформації об'єкта"
56861 msgid "Clear Parent Inverse"
56862 msgstr "Зчистити інверсію приріднення"
56865 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
56866 msgstr "Скинути корекції трансформацій, застосовані до відношення приріднення, не вилучаючи саме приріднення"
56869 msgctxt "Operator"
56870 msgid "Make Parent without Inverse"
56871 msgstr "Зробити приріднення без інверсії"
56874 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
56875 msgstr "Встановити приріднення об'єкта без встановлення зворотної корекції приріднення"
56878 msgid "Keep Transform"
56879 msgstr "Утримувати трансформацію"
56882 msgid "Set the object's parenting"
56883 msgstr "Задати приріднення об'єкта"
56886 msgid "Apply transformation before parenting"
56887 msgstr "Перед заданням приріднення застосувати трансформації"
56890 msgid "Armature Deform"
56891 msgstr "Деформація арматурою"
56894 msgid "   With Empty Groups"
56895 msgstr "   З порожніми групами"
56898 msgid "   With Automatic Weights"
56899 msgstr "   З автоматичною вагою"
56902 msgid "   With Envelope Weights"
56903 msgstr "   З вагою оболонки"
56906 msgid "Bone Relative"
56907 msgstr "Відносно Кістки"
56910 msgid "Curve Deform"
56911 msgstr "Деформація за кривою"
56914 msgid "Path Constraint"
56915 msgstr "Примус шляху"
56918 msgid "Lattice Deform"
56919 msgstr "Деформація ґраткою"
56922 msgid "Vertex (Triangle)"
56923 msgstr "Вершина (трикутник)"
56926 msgid "X Mirror"
56927 msgstr "Дзеркалення X"
56930 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
56931 msgstr "Застосувати вагомості симетрично відносно осі X для створення автоматичних/оболонкових груп вершин"
56934 msgctxt "Operator"
56935 msgid "Add Particle System Slot"
56936 msgstr "Додати гніздо системи частинок"
56939 msgid "Add a particle system"
56940 msgstr "Додати систему частинок"
56943 msgctxt "Operator"
56944 msgid "Remove Particle System Slot"
56945 msgstr "Вилучити гніздо системи частинок"
56948 msgid "Remove the selected particle system"
56949 msgstr "Вилучити вибрану систему частинок"
56952 msgctxt "Operator"
56953 msgid "Clear Object Paths"
56954 msgstr "Зчистити шляхи об'єктів"
56957 msgctxt "Operator"
56958 msgid "Update Object Paths"
56959 msgstr "Оновити шляхи об'єктів"
56962 msgctxt "Operator"
56963 msgid "Add Point Cloud"
56964 msgstr "Додати Хмару Точок"
56967 msgid "Add a point cloud object to the scene"
56968 msgstr "Додати об'єкт хмари точок у сцену"
56971 msgctxt "Operator"
56972 msgid "Toggle Pose Mode"
56973 msgstr "Перемкнути Режим Пози"
56976 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
56977 msgstr "Увімкнути/вимкнути позування/вибір кісток"
56980 msgctxt "Operator"
56981 msgid "QuadriFlow Remesh"
56982 msgstr "Перебудова Потоком Чотирибічників"
56985 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
56986 msgstr "Створити нову сіті на основі чотирибічників, використовуючи дані поверхні поточної сіті. Усі шари даних будуть втрачені"
56989 msgid "Old Object Face Area"
56990 msgstr "Стара Площа Грані Об'єкта"
56993 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
56994 msgstr "Ця властивість використовується лише для кешування площі об'єкта для пізніших розрахунків"
56997 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
56998 msgstr "Як визначати величину детальності для нової сіті"
57001 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
57002 msgstr "Визначати цільову кількість граней відносно до поточної сіті"
57005 msgid "Edge Length"
57006 msgstr "Довжина ребра"
57009 msgid "Input target edge length in the new mesh"
57010 msgstr "Увідна довжина цільового ребра у новій сіті"
57013 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
57014 msgstr "Увідна цільова кількість граней у новій сіті"
57017 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
57018 msgstr "Перепроектувати маску малювання на нову сіть"
57021 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
57022 msgstr "Базис випадковості для використання рішальником. Різні базиси будуть змушувати перебудовувач приходити до різних розстав чотирибічників на сіті"
57025 msgid "Smooth Normals"
57026 msgstr "Згладити Нормалі"
57029 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
57030 msgstr "Задати вивідні нормалі сіті для згладження"
57033 msgid "Target edge length in the new mesh"
57034 msgstr "Цільова довжина ребра у новій сіті"
57037 msgid "Number of Faces"
57038 msgstr "Кількість Граней"
57041 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
57042 msgstr "Приблизна кількість граней (чотирибічників) у новій сіті"
57045 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
57046 msgstr "Відносна кількість граней у порівнянні до поточної сіті"
57049 msgid "Use Mesh Symmetry"
57050 msgstr "Вжити Симетрію Сіті"
57053 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
57054 msgstr "Генерує симетричну сіть, використовуючи конфігурацію симетрії сіті"
57057 msgid "Preserve Mesh Boundary"
57058 msgstr "Берегти Рубіж Сіті"
57061 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
57062 msgstr "Намагатися зберегти сітьовий рубіж на сіті"
57065 msgid "Preserve Sharp"
57066 msgstr "Берегти Гостроту"
57069 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
57070 msgstr "Намагатися зберегти гострі риси на сіті"
57073 msgctxt "Operator"
57074 msgid "Quick Explode"
57075 msgstr "Швидкий вибух"
57078 msgid "Make selected objects explode"
57079 msgstr "Зробити на основі вибраних об'єктів вибух"
57082 msgid "Number of Pieces"
57083 msgstr "Кількість Шматків"
57086 msgid "Fade the pieces over time"
57087 msgstr "Зникнення частинок з часом"
57090 msgid "Explode Style"
57091 msgstr "Cтиль вибуху"
57094 msgid "Outwards Velocity"
57095 msgstr "Скорість Розлітання"
57098 msgctxt "Operator"
57099 msgid "Quick Fur"
57100 msgstr "Швидке хутро"
57103 msgctxt "Operator"
57104 msgid "Quick Liquid"
57105 msgstr "Швидка рідина"
57108 msgid "Render Liquid Objects"
57109 msgstr "Рендерити рідинні об'єкти"
57112 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
57113 msgstr "Залишати рідинні об'єкти видимими у ході рендерингу"
57116 msgctxt "Operator"
57117 msgid "Quick Smoke"
57118 msgstr "Швидкий дим"
57121 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
57122 msgstr "Вживати вибрані об'єкти як емітери диму"
57125 msgid "Render Smoke Objects"
57126 msgstr "Рендер Об'єктів Диму"
57129 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
57130 msgstr "Утримувати об'єкти диму видимими у ході рендерингу"
57133 msgid "Smoke Style"
57134 msgstr "Стиль диму"
57137 msgid "Smoke & Fire"
57138 msgstr "Дим і Вогонь"
57141 msgctxt "Operator"
57142 msgid "Randomize Transform"
57143 msgstr "Рандомізація трансформації"
57146 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
57147 msgstr "Рандомізувати локацію, обертання та масштаб об'єктів"
57150 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
57151 msgstr "Найбільша відстань на яку можуть переміститися об'єкти по кожній осі"
57154 msgid "Seed value for the random generator"
57155 msgstr "Базове значення для генератора випадкових чисел"
57158 msgid "Maximum rotation over each axis"
57159 msgstr "Максимальний оберт відносно кожної з осей"
57162 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
57163 msgstr "Найбільша випадковість масштабу за кожною з осей"
57166 msgid "Scale Even"
57167 msgstr "Масштабувати рівномірно"
57170 msgid "Use the same scale value for all axis"
57171 msgstr "Використати одне значення масштабу для всіх осей"
57174 msgid "Transform Delta"
57175 msgstr "Дельта-трансформація"
57178 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
57179 msgstr "Рандомізувати значення дельта-трансформацій замість звичайних трансформацій"
57182 msgid "Randomize Location"
57183 msgstr "Рандомізувати Локацію"
57186 msgid "Randomize the location values"
57187 msgstr "Рандомізувати значення локації"
57190 msgid "Randomize Rotation"
57191 msgstr "Рандомізувати Обертання"
57194 msgid "Randomize the rotation values"
57195 msgstr "Рандомізувати значення оберту"
57198 msgid "Randomize Scale"
57199 msgstr "Рандомізувати Масштаб"
57202 msgid "Randomize the scale values"
57203 msgstr "Рандомізувати значення масштабу"
57206 msgctxt "Operator"
57207 msgid "Clear Rotation"
57208 msgstr "Зчистити оберт"
57211 msgid "Clear the object's rotation"
57212 msgstr "Зчистити значення оберту об'єкта"
57215 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
57216 msgstr "Зчистити дельта обертання додатково до зчищення трансформацій обертання нормалей"
57219 msgid "Clear the object's scale"
57220 msgstr "Зчистити масштаб об'єкта"
57223 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
57224 msgstr "Зчистити дельта масштабування додатково до зчищення трансформацій масштабування нормалей"
57227 msgctxt "Operator"
57228 msgid "Scatter Objects"
57229 msgstr "Розсіяти Об'єкти"
57232 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
57233 msgstr "Змінити вибір всіх видимих ​​об'єктів сцени"
57236 msgctxt "Operator"
57237 msgid "Select by Type"
57238 msgstr "Вибрати За Типом"
57241 msgid "Select all visible objects that are of a type"
57242 msgstr "Вибрати всі видимі ​​об'єкти за типом"
57245 msgctxt "Operator"
57246 msgid "Select Camera"
57247 msgstr "Вибрати камеру"
57250 msgid "Select the active camera"
57251 msgstr "Вибрати активну камеру"
57254 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
57255 msgstr "Вибрати всі видимі ​​об'єкти, згруповані за різними властивостями"
57258 msgid "Shared parent"
57259 msgstr "Сумісний предок"
57262 msgid "Shared object type"
57263 msgstr "Загальний тип об'єкта"
57266 msgid "Shared collection"
57267 msgstr "Спільна колекція"
57270 msgid "Render pass index"
57271 msgstr "Індекс проходу рендера"
57274 msgid "Object color"
57275 msgstr "Колір об'єкта"
57278 msgid "Objects included in active Keying Set"
57279 msgstr "Об'єкти, включені до активного набору ключів"
57282 msgid "Light Type"
57283 msgstr "Тип Освітлювача"
57286 msgid "Matching light types"
57287 msgstr "Узгодження типів освітлювачів"
57290 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
57291 msgstr "Вибрати об'єкт відносно позиції активного об'єкта в ієрархії"
57294 msgid "Direction to select in the hierarchy"
57295 msgstr "Напрям вибору в ієрархії"
57298 msgid "Child"
57299 msgstr "Нащадок"
57302 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
57303 msgstr "Зняти вибір об'єктів на межах відношень предок/нащадок"
57306 msgid "Select all visible objects that are linked"
57307 msgstr "Вибрати всі видимі ​​об'єкти, що пов'язані"
57310 msgid "Instanced Collection"
57311 msgstr "Примірникована Колекція"
57314 msgid "Library (Object Data)"
57315 msgstr "Бібліотека (дані об'єкта)"
57318 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
57319 msgstr "Вибрати дзеркальні об'єкти вибраного об'єкта, наприклад, \"L.sword\" та \"R.sword\""
57322 msgid "Select connected parent/child objects"
57323 msgstr "Вибрати об'єкти, з'єднані відношенням предок/нащадок"
57326 msgctxt "Operator"
57327 msgid "Select Pattern"
57328 msgstr "Вибір Патерну"
57331 msgid "Select objects matching a naming pattern"
57332 msgstr "Вибрати об'єкти узгоджено з патерном імен"
57335 msgid "Case Sensitive"
57336 msgstr "З урахуванням регістру"
57339 msgid "Do a case sensitive compare"
57340 msgstr "Порівнювати з урахуванням регістру "
57343 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
57344 msgstr "Фільтр назви з використанням підстановочних символів Unix '*', '?' та '[abc]'"
57347 msgid "Set select on random visible objects"
57348 msgstr "Вибрати випадкові з видимих ​​об'єктів"
57351 msgctxt "Operator"
57352 msgid "Select Same Collection"
57353 msgstr "Вибрати Таку саму Колекцію"
57356 msgid "Select object in the same collection"
57357 msgstr "Вибрати об'єкт у тій же колекції"
57360 msgid "Name of the collection to select"
57361 msgstr "Назва колекції для вибору"
57364 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
57365 msgstr "Рендерити і показувати грані однорідними, з використанням Нормалей Граней"
57368 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
57369 msgstr "Рендерити і показувати грані згладженими, з використанням інтерпольованих Нормалей Вершин"
57372 msgctxt "Operator"
57373 msgid "Add Effect"
57374 msgstr "Додати Ефект"
57377 msgid "Add a visual effect to the active object"
57378 msgstr "Додати візуальний ефект для активного об'єкта"
57381 msgctxt "ID"
57382 msgid "Blur"
57383 msgstr "Розмив"
57386 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
57387 msgstr "Застосувати Гаусовий Розмив до об'єкта"
57390 msgctxt "ID"
57391 msgid "Colorize"
57392 msgstr "Колоризація"
57395 msgid "Apply different tint effects"
57396 msgstr "Застосувати різні ефекти підбарвлення"
57399 msgctxt "ID"
57400 msgid "Flip"
57401 msgstr "Переверт"
57404 msgid "Flip image"
57405 msgstr "Перевернути зображення"
57408 msgctxt "ID"
57409 msgid "Glow"
57410 msgstr "Сяяння"
57413 msgid "Create a glow effect"
57414 msgstr "Створити ефект сяяння"
57417 msgctxt "ID"
57418 msgid "Pixelate"
57419 msgstr "Пікселізація"
57422 msgid "Pixelate image"
57423 msgstr "Пікселювати зображення"
57426 msgctxt "ID"
57427 msgid "Rim"
57428 msgstr "Обідок"
57431 msgid "Add a rim to the image"
57432 msgstr "Додати обідок у зображення"
57435 msgctxt "ID"
57436 msgid "Shadow"
57437 msgstr "Тінь"
57440 msgid "Create a shadow effect"
57441 msgstr "Створити ефект тіні"
57444 msgctxt "ID"
57445 msgid "Swirl"
57446 msgstr "Вир"
57449 msgid "Create a rotation distortion"
57450 msgstr "Створити спотворення обертання"
57453 msgctxt "ID"
57454 msgid "Wave Distortion"
57455 msgstr "Спотворення Хвилі"
57458 msgid "Apply sinusoidal deformation"
57459 msgstr "Застосувати синусоїдальну деформацію"
57462 msgctxt "Operator"
57463 msgid "Copy Effect"
57464 msgstr "Копіювати Ефект"
57467 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
57468 msgstr "Дублювати ефект у тій самій позиції у стеку"
57471 msgid "Name of the shaderfx to edit"
57472 msgstr "Назва ефекту шейдера для редагування"
57475 msgctxt "Operator"
57476 msgid "Move Down Effect"
57477 msgstr "Перемістити Вниз Ефект"
57480 msgid "Move effect down in the stack"
57481 msgstr "Перемістити ефект вниз у стеку"
57484 msgctxt "Operator"
57485 msgid "Move Effect to Index"
57486 msgstr "Перемістити Ефект на Індекс"
57489 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
57490 msgstr "Змінити позицію ефекту у списку, щоб він обчислювався після заданої кількості інших ефектів"
57493 msgid "The index to move the effect to"
57494 msgstr "Індекс, на який перемістити ефект"
57497 msgctxt "Operator"
57498 msgid "Move Up Effect"
57499 msgstr "Перемістити Уверх Ефект"
57502 msgid "Move effect up in the stack"
57503 msgstr "Перемістити ефект уверх у стеку"
57506 msgctxt "Operator"
57507 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
57508 msgstr "Вилучити Ефект Нарисного Олівця"
57511 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
57512 msgstr "Вилучити ефект з активного об'єкта нарисного олівця"
57515 msgctxt "Operator"
57516 msgid "Add Shape Key"
57517 msgstr "Додати ключ форми"
57520 msgid "Add shape key to the object"
57521 msgstr "Додати до об'єкта ключ форми"
57524 msgid "From Mix"
57525 msgstr "З Мішання"
57528 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
57529 msgstr "Створити новий ключ форми з наявного мішання ключів"
57532 msgctxt "Operator"
57533 msgid "Clear Shape Keys"
57534 msgstr "Зчистити ключі форм"
57537 msgid "Clear weights for all shape keys"
57538 msgstr "Зчистити вагомості  для всіх ключів форм"
57541 msgctxt "Operator"
57542 msgid "Mirror Shape Key"
57543 msgstr "Дзеркалити ключ форми "
57546 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
57547 msgstr "Віддзеркалити поточний ключ форми вздовж локальної осі X"
57550 msgctxt "Operator"
57551 msgid "Move Shape Key"
57552 msgstr "Пересунути ключ форми"
57555 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
57556 msgstr "Перемістити активний ключ форми вгору/вниз у списку"
57559 msgctxt "Operator"
57560 msgid "Remove Shape Key"
57561 msgstr "Вилучити ключ форми"
57564 msgid "Remove shape key from the object"
57565 msgstr "Вилучити ключ форми з об'єкта"
57568 msgid "Remove all shape keys"
57569 msgstr "Вилучити всі ключі форм"
57572 msgctxt "Operator"
57573 msgid "Re-Time Shape Keys"
57574 msgstr "Скинути час ключів форм"
57577 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
57578 msgstr "Скинути час для абсолютних ключів форм"
57581 msgctxt "Operator"
57582 msgid "Transfer Shape Key"
57583 msgstr "Перенести ключ форми"
57586 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
57587 msgstr "Копіювати активний ключ форми іншого вибраного об'єкта на цей об'єкт"
57590 msgid "Transformation Mode"
57591 msgstr "Режим Трансформації"
57594 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
57595 msgstr "Метод застосування відносної позиції форми нової форми"
57598 msgid "Apply the relative positional offset"
57599 msgstr "Застосувати відносне позиційне зміщення"
57602 msgid "Relative Face"
57603 msgstr "Відносна грань"
57606 msgid "Calculate relative position (using faces)"
57607 msgstr "Розрахувати відносне положення (за допомогою граней)"
57610 msgid "Relative Edge"
57611 msgstr "Відносне ребро"
57614 msgid "Calculate relative position (using edges)"
57615 msgstr "Розрахувати відносне положення (за допомогою ребер)"
57618 msgid "Clamp Offset"
57619 msgstr "Обмежити  зміщення"
57622 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
57623 msgstr "Обмежити трансформації відстанню пересуву кожної вершини в початковій формі"
57626 msgctxt "Operator"
57627 msgid "Skin Armature Create"
57628 msgstr "Створити арматуру оболонки"
57631 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
57632 msgstr "Створити арматуру, паралельну розстановці покриву"
57635 msgctxt "Operator"
57636 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
57637 msgstr "Позначити/зчистити незв'язане покриву"
57640 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
57641 msgstr "Позначити/зчистити позначення вибрані вершини як незв'язані"
57644 msgid "Mark"
57645 msgstr "Позначити"
57648 msgid "Mark selected vertices as loose"
57649 msgstr "Позначити вибрані вершини як незв'язані"
57652 msgid "Set selected vertices as not loose"
57653 msgstr "Позначити вибрані вершини як не незв'язані"
57656 msgctxt "Operator"
57657 msgid "Skin Radii Equalize"
57658 msgstr "Зрівняти радіуси оболонки"
57661 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
57662 msgstr "Зробити радіуси оболонки вибраних вершин рівними за всіма осями"
57665 msgctxt "Operator"
57666 msgid "Skin Root Mark"
57667 msgstr "Позначити корінь оболонки"
57670 msgid "Mark selected vertices as roots"
57671 msgstr "Позначити вибрані вершини як корені"
57674 msgctxt "Operator"
57675 msgid "Add Speaker"
57676 msgstr "Додати гучномовець"
57679 msgid "Add a speaker object to the scene"
57680 msgstr "Додати на сцену гучномовець"
57683 msgctxt "Operator"
57684 msgid "Subdivision Set"
57685 msgstr "Задати поділ"
57688 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
57689 msgstr "Задає рівень Підподілення Поверхні (від 1 до 5)"
57692 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
57693 msgstr "Застосувати рівень підподілення сіті як зсув відносно до поточного рівня"
57696 msgctxt "Operator"
57697 msgid "Surface Deform Bind"
57698 msgstr "Прив'язати деформацію за поверхнею"
57701 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
57702 msgstr "Прив'язати сіть до цілі у модифікаторі деформації за поверхнею"
57705 msgctxt "Operator"
57706 msgid "Add Text"
57707 msgstr "Додати текст"
57710 msgid "Add a text object to the scene"
57711 msgstr "Додати до сцени текстовий об'єкт"
57714 msgctxt "Operator"
57715 msgid "Clear Track"
57716 msgstr "Очистити стеження"
57719 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
57720 msgstr "Зчистити примус простеження або стяг простеження з об'єкта"
57723 msgid "Clear Track"
57724 msgstr "Очистити стеження"
57727 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
57728 msgstr "Очистити і утримати трансформування (Очистити стеження)"
57731 msgctxt "Operator"
57732 msgid "Make Track"
57733 msgstr "Увімкнути стеження"
57736 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
57737 msgstr "Зробити стеження об'єкта за іншим об'єктом, використовуючи різні методи/примуси"
57740 msgid "Track to Constraint"
57741 msgstr "Примус Відстеження за"
57744 msgid "Lock Track Constraint"
57745 msgstr "Примус Стеження з блокуванням"
57748 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
57749 msgstr "Перемикає активний об'єкт та призначає той самий режим для нового під курсором миші, залишаючи активний режим в поточному"
57752 msgctxt "Operator"
57753 msgid "Apply Object Transform"
57754 msgstr "Застосування трансформації об'єкта"
57757 msgid "Apply the object's transformation to its data"
57758 msgstr "Застосувати трансформації об'єкта до його даних"
57761 msgid "Apply Properties"
57762 msgstr "Застосувати властивості"
57765 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
57766 msgstr "Модифікувати властивості, такі як радіус вершини кривої, розмір шрифту та оболонка кістки"
57769 msgctxt "Operator"
57770 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
57771 msgstr "Інтерактивне Стеження Освітлювача за Курсором"
57774 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
57775 msgstr "Інтерактивно направляти камери та освітлювачі на локацію (з Ctrl пересуває)"
57778 msgctxt "Operator"
57779 msgid "Transforms to Deltas"
57780 msgstr "Трансформації у дельта"
57783 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
57784 msgstr "Конвертувати трансформації нормалі об'єкта у дельта трансформацій; буде включено будь-які наявні дельта трансформації"
57787 msgid "Which transforms to transfer"
57788 msgstr "Які трансформації перенести"
57791 msgid "All Transforms"
57792 msgstr "Усі трансформації"
57795 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
57796 msgstr "Перенести трансформації положення, обертання та масштабування"
57799 msgid "Transfer location transforms only"
57800 msgstr "Перенести тільки трансформації положення"
57803 msgid "Transfer rotation transforms only"
57804 msgstr "Перенести тільки трансформації обертання"
57807 msgid "Transfer scale transforms only"
57808 msgstr "Перенести тільки трансформації масштабування"
57811 msgid "Reset Values"
57812 msgstr "Скинути Значення"
57815 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
57816 msgstr "Зчистити значення трансформацій після переносу у дельта"
57819 msgctxt "Operator"
57820 msgid "Add Vertex Group"
57821 msgstr "Додати групу вершин"
57824 msgid "Add a new vertex group to the active object"
57825 msgstr "Додати нову групу вершин до активного об'єкта"
57828 msgctxt "Operator"
57829 msgid "Assign to New Group"
57830 msgstr "Приєднати до нової групи"
57833 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
57834 msgstr "Включити вибрані вершини до нової групи вершин"
57837 msgctxt "Operator"
57838 msgid "Clean Vertex Group Weights"
57839 msgstr "Очистити Вагомості Груп Вершин"
57842 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
57843 msgstr "Вилучити непотрібні призначення в групи вершин"
57846 msgid "Subset"
57847 msgstr "Підмножина"
57850 msgid "Define which subset of groups shall be used"
57851 msgstr "Визначити, який піднабір груп буде використовуватися"
57854 msgid "Keep Single"
57855 msgstr "Зберегти один раз"
57858 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
57859 msgstr "При вичищенні зберегти належність вершин хоча б до однієї групи"
57862 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
57863 msgstr "Вилучити вершини з вагою меншою або рівною цьому граничному значенню "
57866 msgctxt "Operator"
57867 msgid "Copy Vertex Group"
57868 msgstr "Копіювати групу вершин"
57871 msgid "Make a copy of the active vertex group"
57872 msgstr "Зробити копію активної групи вершин"
57875 msgctxt "Operator"
57876 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
57877 msgstr "Скопіювати групу вершин до вибраного"
57880 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
57881 msgstr "Замінити групи вершин вибраних об'єктів групами вершин активного об'єкта"
57884 msgctxt "Operator"
57885 msgid "Fix Vertex Group Deform"
57886 msgstr "Виправити деформацію групи вершин"
57889 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
57890 msgstr "Змінити розташування вибраних вершин, змінюючи лише їх групові вагомості  (цей засіб може бути повільним для багатьох вершин)"
57893 msgid "Change Sensitivity"
57894 msgstr "Змінити чутливість"
57897 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
57898 msgstr "Змінити кількість ваг, що змінюються з кожною ітерацією: менші значення - повільніше"
57901 msgid "The distance to move to"
57902 msgstr "Відстань переміщення"
57905 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
57906 msgstr "Пройдена відстань може бути змінена на цей множник"
57909 msgid "Invert active vertex group's weights"
57910 msgstr "Інвертувати вагомості активних груп вершин"
57913 msgid "Add Weights"
57914 msgstr "Додати вагомості"
57917 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
57918 msgstr "Додати вершини з груп, що мають нульову вагомість, перед інвертуванням"
57921 msgid "Remove Weights"
57922 msgstr "Вилучити вагомості"
57925 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
57926 msgstr "Вилучити вершини з груп, що мають нульову вагомість, після інвертування"
57929 msgctxt "Operator"
57930 msgid "Vertex Group Levels"
57931 msgstr "Рівні групи вершин"
57934 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
57935 msgstr "Додати до вагомостей вершин активної групи деяке зміщення та помножити на деякий приріст"
57938 msgid "Value to multiply weights by"
57939 msgstr "Значення, на яке помножити вагу"
57942 msgid "Value to add to weights"
57943 msgstr "Значення, яке додати до вагомостей"
57946 msgctxt "Operator"
57947 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
57948 msgstr "Межа кількості ваг на вершину"
57951 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
57952 msgstr "Обмежити кількість вагомостей деформації, пов'язаних з вершинами заданим числом, вилучивши найменші вагомості"
57955 msgid "Maximum number of deform weights"
57956 msgstr "Максимальна кількість ваг деформації"
57959 msgctxt "Operator"
57960 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
57961 msgstr "Змінити блокування на групи вершин"
57964 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
57965 msgstr "Змінити стан блокування всіх груп вершин активного об'єкта"
57968 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
57969 msgstr "Дія щодо блокування, яка буде застосована до груп вершин"
57972 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
57973 msgstr "Розблокувати всі групи вершин, якщо хоча б одна з них заблокована; інакше - заблокувати всі"
57976 msgid "Lock all vertex groups"
57977 msgstr "Заблокувати всі групи вершин"
57980 msgid "Unlock all vertex groups"
57981 msgstr "Розблокувати всі групи вершин"
57984 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
57985 msgstr "Змінити стан блокування всіх груп вершин"
57988 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
57989 msgstr "Застосувати дію на основі вибрання груп вершин"
57992 msgid "Apply action to all vertex groups"
57993 msgstr "Застосувати дію до всіх груп вершин"
57996 msgid "Apply to selected vertex groups"
57997 msgstr "Застосувати до вибраних груп вершин"
58000 msgid "Apply to unselected vertex groups"
58001 msgstr "Застосувати до невибраних груп вершин"
58004 msgid "Invert Unselected"
58005 msgstr "Інвертувати Невибране"
58008 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
58009 msgstr "Застосувати протилежність Блокування/Розблокування до невибраних груп вершин"
58012 msgctxt "Operator"
58013 msgid "Mirror Vertex Group"
58014 msgstr "Дзеркалити групу вершин"
58017 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
58018 msgstr "Дзеркалення групи вершин, перевертання вагомостей та/або імен, редагування лише виділених вершин, перевертання, коли обидві сторони виділені, інакше копіювання з невиділеного"
58021 msgid "All Groups"
58022 msgstr "Всі групи"
58025 msgid "Mirror all vertex groups weights"
58026 msgstr "Дзеркалити вагомості всіх груп вершин"
58029 msgid "Flip Group Names"
58030 msgstr "Відбити назви груп"
58033 msgid "Flip vertex group names"
58034 msgstr "Перевернути назви груп вершин"
58037 msgid "Mirror Weights"
58038 msgstr "Дзеркалити вагомості"
58041 msgid "Mirror weights"
58042 msgstr "Дзеркалити вагомості"
58045 msgctxt "Operator"
58046 msgid "Move Vertex Group"
58047 msgstr "Пересунути групу вершин"
58050 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
58051 msgstr "Пересунути активну групу вершин вгору/вниз у списку"
58054 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
58055 msgstr "Нормалізувати вагомості активної групи вершин, щоб найбільша вагомість становила 1,0"
58058 msgctxt "Operator"
58059 msgid "Normalize All Vertex Groups"
58060 msgstr "Нормалізувати всі групи вершин"
58063 msgctxt "Operator"
58064 msgid "Quantize Vertex Weights"
58065 msgstr "Квантувати вагу вершин"
58068 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
58069 msgstr "Задати вагу фіксованою кількістю кроків"
58072 msgid "Number of steps between 0 and 1"
58073 msgstr "Кількість кроків між 0 та 1"
58076 msgctxt "Operator"
58077 msgid "Remove Vertex Group"
58078 msgstr "Вилучити групу вершин"
58081 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
58082 msgstr "Видалити активну або всі групи вершин з активного об'єкта"
58085 msgid "Remove all vertex groups"
58086 msgstr "Вилучити всі групи вершин"
58089 msgid "All Unlocked"
58090 msgstr "Всі розблоковані"
58093 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
58094 msgstr "Вилучити всі розблоковані групи вершин"
58097 msgid "Remove from all groups"
58098 msgstr "Вилучити з усіх груп"
58101 msgid "All Vertices"
58102 msgstr "Усі Вершини"
58105 msgid "Clear the active group"
58106 msgstr "Зчистити активну групу"
58109 msgctxt "Operator"
58110 msgid "Set Active Vertex Group"
58111 msgstr "Задати активну групу вершин"
58114 msgid "Set the active vertex group"
58115 msgstr "Задати активну групу вершин"
58118 msgid "Vertex group to set as active"
58119 msgstr "Група вершин, що стає активною"
58122 msgctxt "Operator"
58123 msgid "Smooth Vertex Weights"
58124 msgstr "Згладити вагомості вершин"
58127 msgid "Smooth weights for selected vertices"
58128 msgstr "Згладити значення вагомостей для вибраних вершин"
58131 msgid "Expand/Contract"
58132 msgstr "Розширити/Стиснути"
58135 msgid "Expand/contract weights"
58136 msgstr "Розширити/стиснути вагомості"
58139 msgctxt "Operator"
58140 msgid "Sort Vertex Groups"
58141 msgstr "Сортувати групи вершин"
58144 msgid "Sort vertex groups"
58145 msgstr "Сортувати групи вершин"
58148 msgid "Sort Type"
58149 msgstr "Тип Сортування"
58152 msgid "Sort type"
58153 msgstr "Тип сортування"
58156 msgid "Bone Hierarchy"
58157 msgstr "Ієрархія кісток"
58160 msgctxt "Operator"
58161 msgid "Make Vertex Parent"
58162 msgstr "Зробити приріднення до вершин"
58165 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
58166 msgstr "Приріднити вибрані об'єкти до вибраних вершин - зробити вибрані вершини предками вибраних об'єктів"
58169 msgctxt "Operator"
58170 msgid "Copy Active"
58171 msgstr "Копіювати активне"
58174 msgid "Copy weights from active to selected"
58175 msgstr "Копіювати вагомості з активного до вибраного"
58178 msgctxt "Operator"
58179 msgid "Delete Weight"
58180 msgstr "Видалити вагомість"
58183 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
58184 msgstr "Видалити цю вагомість з вершини (недоступно, якщо група вершин заблокована)"
58187 msgid "Weight Index"
58188 msgstr "Індекс вагомості"
58191 msgid "Index of source weight in active vertex group"
58192 msgstr "Індекс вагомості-джерела в активній групі вершин"
58195 msgctxt "Operator"
58196 msgid "Normalize Active"
58197 msgstr "Нормалізувати активне"
58200 msgid "Normalize active vertex's weights"
58201 msgstr "Нормалізувати вагомості активних вершин"
58204 msgctxt "Operator"
58205 msgid "Paste Weight to Selected"
58206 msgstr "Вставити вагомості до вибраного"
58209 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
58210 msgstr "Копіювати вагомість цієї групи на інші вибрані вершини (вимкнено, якщо група вершин заблокована)"
58213 msgctxt "Operator"
58214 msgid "Set Active Group"
58215 msgstr "Задати активну групу"
58218 msgid "Set as active vertex group"
58219 msgstr "Зробити групу вершин активною"
58222 msgctxt "Operator"
58223 msgid "Apply Visual Transform"
58224 msgstr "Застосовувати візуальні трансформації"
58227 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
58228 msgstr "Застосувати візуальні трансформації до даних об'єкта"
58231 msgctxt "Operator"
58232 msgid "Add Volume"
58233 msgstr "Додати Об'єм"
58236 msgid "Add a volume object to the scene"
58237 msgstr "Додати об'єкт об'єму у сцену"
58240 msgctxt "Operator"
58241 msgid "Import OpenVDB Volume"
58242 msgstr "Імпорт Об'єму OpenVDB"
58245 msgid "Import OpenVDB volume file"
58246 msgstr "Імпортувати файл об'єму OpenVDB"
58249 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
58250 msgstr "Автоматично виявляти анімовані послідовності у вибраних файлах об'єму (на основі імен файлів)"
58253 msgctxt "Operator"
58254 msgid "Voxel Remesh"
58255 msgstr "Перебудова вокселів"
58258 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
58259 msgstr "Розраховує нову многовидову сіть на основі об'єму поточної сіті. Всі шари даних втрачаються"
58262 msgctxt "Operator"
58263 msgid "Edit Voxel Size"
58264 msgstr "Редагувати Розмір Вокселя"
58267 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
58268 msgstr "Модифікувати розмір вокселя сіті інтерактивно, що використовується у перебудовнику вокселів"
58271 msgctxt "Operator"
58272 msgid "Outliner Set Action"
58273 msgstr "Задати дію у дереві елементів"
58276 msgid "Change the active action used"
58277 msgstr "Змінити активну дію, що використовується"
58280 msgctxt "Operator"
58281 msgid "Outliner Animation Data Operation"
58282 msgstr "Операція з даними анімації у дереві елементів"
58285 msgid "Animation Operation"
58286 msgstr "Операція анімування"
58289 msgid "Clear Animation Data"
58290 msgstr "Зчистити дані анімації"
58293 msgid "Remove this animation data container"
58294 msgstr "Вилучити цей контейнер даних анімації"
58297 msgid "Set Action"
58298 msgstr "Задати дію"
58301 msgid "Unlink Action"
58302 msgstr "Відв'язати дію"
58305 msgid "Refresh Drivers"
58306 msgstr "Оновити драйвери"
58309 msgid "Clear Drivers"
58310 msgstr "Зчистити драйвери"
58313 msgctxt "Operator"
58314 msgid "Set Color Tag"
58315 msgstr "Задати Значник Кольору"
58318 msgid "Set a color tag for the selected collections"
58319 msgstr "Задати значник кольору для вибраних колекцій"
58322 msgid "Color Tag"
58323 msgstr "Значник Кольору"
58326 msgctxt "Operator"
58327 msgid "Disable Collection"
58328 msgstr "Вимкнути Колекцію"
58331 msgctxt "Operator"
58332 msgid "Disable Collection in Render"
58333 msgstr "Вимкнути Колекцію у Рендері"
58336 msgid "Do not render this collection"
58337 msgstr "Не рендерити цю колекцію"
58340 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
58341 msgstr "Перетягнути для переміщення у колекцію у Структураторі"
58344 msgctxt "Operator"
58345 msgid "Duplicate Collection"
58346 msgstr "Дублювати Колекцію"
58349 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
58350 msgstr "Рекурсивно дублювати цю колекцію, всіх її нащадків, об'єкти та дані об'єктів"
58353 msgctxt "Operator"
58354 msgid "Duplicate Linked Collection"
58355 msgstr "Дублювати Пов'язано Колекцію"
58358 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
58359 msgstr "Рекурсивно дублювати цю колекцію, всіх її нащадків та об'єктів, з пов'язанням даних об'єктів"
58362 msgctxt "Operator"
58363 msgid "Enable Collection"
58364 msgstr "Увімкнути Колекцію"
58367 msgctxt "Operator"
58368 msgid "Enable Collection in Render"
58369 msgstr "Увімкнути Колекцію у Рендері"
58372 msgid "Render the collection"
58373 msgstr "Рендерити цю колекцію"
58376 msgctxt "Operator"
58377 msgid "Enable in View Layer"
58378 msgstr "Увімкнути у Шарі Огляду"
58381 msgid "Include collection in the active view layer"
58382 msgstr "Включити колекцію в активний шар огляду"
58385 msgctxt "Operator"
58386 msgid "Disable from View Layer"
58387 msgstr "Вимкнути з Шару Огляду"
58390 msgid "Exclude collection from the active view layer"
58391 msgstr "Виключити колекцію з активного шару огляду"
58394 msgid "Hide the collection in this view layer"
58395 msgstr "Сховати колекцію у цьому шарі огляду"
58398 msgctxt "Operator"
58399 msgid "Hide Inside Collection"
58400 msgstr "Схов Всередині Колекції"
58403 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
58404 msgstr "Сховати всі об'єкти та колекції всередині цієї колекції"
58407 msgctxt "Operator"
58408 msgid "Delete Hierarchy"
58409 msgstr "Видалити Ієрархію"
58412 msgid "Delete selected collection hierarchies"
58413 msgstr "Видалити виділені ієрархії колекцій"
58416 msgctxt "Operator"
58417 msgid "Clear Holdout"
58418 msgstr "Зчистити Притримання"
58421 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
58422 msgstr "Зчистити маскування колекції в активному шарі огляду"
58425 msgctxt "Operator"
58426 msgid "Set Holdout"
58427 msgstr "Задати Притримання"
58430 msgid "Mask collection in the active view layer"
58431 msgstr "Маскувати колекцію в активному шарі огляду"
58434 msgctxt "Operator"
58435 msgid "Clear Indirect Only"
58436 msgstr "Зчистити Лише Побічне"
58439 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
58440 msgstr "Зчистити лише побічно участь колекції у шарі огляду"
58443 msgctxt "Operator"
58444 msgid "Set Indirect Only"
58445 msgstr "Задати Лише Побічне"
58448 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
58449 msgstr "Задати лише побічно участь колекції (через тіні та відбиття) у шарі огляду"
58452 msgctxt "Operator"
58453 msgid "Instance Collection"
58454 msgstr "Примірник Колекції"
58457 msgid "Instance selected collections to active scene"
58458 msgstr "Примірникувати вибрані колекції в активу сцену"
58461 msgctxt "Operator"
58462 msgid "Isolate Collection"
58463 msgstr "Ізолювати Колекцію"
58466 msgid "Hide all but this collection and its parents"
58467 msgstr "Сховати все, окрім цієї колекції та її предків"
58470 msgid "Extend current visible collections"
58471 msgstr "Розширити поточні видимі колекції"
58474 msgctxt "Operator"
58475 msgid "Link Collection"
58476 msgstr "Пов'язати Колекцію"
58479 msgid "Link selected collections to active scene"
58480 msgstr "Пов'язати вибрані колекції в активну сцену"
58483 msgctxt "Operator"
58484 msgid "New Collection"
58485 msgstr "Нова Колекція"
58488 msgid "Add a new collection inside selected collection"
58489 msgstr "Додати нову колекцію всередину вибраної колекції"
58492 msgid "Nested"
58493 msgstr "Вкладене"
58496 msgid "Add as child of selected collection"
58497 msgstr "Додати як нащадок вибраної колекції"
58500 msgctxt "Operator"
58501 msgid "Deselect Objects"
58502 msgstr "Зневибрати Об'єкти"
58505 msgid "Deselect objects in collection"
58506 msgstr "Зняти вибір з об'єктів у колекції"
58509 msgctxt "Operator"
58510 msgid "Select Objects"
58511 msgstr "Вибрати Об'єкти"
58514 msgid "Select objects in collection"
58515 msgstr "Вибрати об'єкти у колекції"
58518 msgctxt "Operator"
58519 msgid "Show Collection"
58520 msgstr "Показ Колекції"
58523 msgid "Show the collection in this view layer"
58524 msgstr "Показувати колекцію у цьому шарі огляду"
58527 msgctxt "Operator"
58528 msgid "Show Inside Collection"
58529 msgstr "Показ Всередині Колекції"
58532 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
58533 msgstr "Показувати усі об'єкти та колекції всередині цієї колекції"
58536 msgctxt "Operator"
58537 msgid "Outliner Constraint Operation"
58538 msgstr "Операція примусу структуратора"
58541 msgid "Constraint Operation"
58542 msgstr "Операція примусу"
58545 msgctxt "Operator"
58546 msgid "Outliner Data Operation"
58547 msgstr "Операція Даних у Структураторі"
58550 msgid "Data Operation"
58551 msgstr "Операція Даних"
58554 msgctxt "Operator"
58555 msgid "Data Stack Drop"
58556 msgstr "Кинути Стек Даних"
58559 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
58560 msgstr "Копіювати або перевпорядкувати модифікатори, примуси та ефекти"
58563 msgid "Delete selected objects and collections"
58564 msgstr "Видалити вибрані об'єкти та колекції"
58567 msgid "Delete child objects and collections"
58568 msgstr "Видалити нащадкові об'єкти та колекції"
58571 msgctxt "Operator"
58572 msgid "Add Drivers for Selected"
58573 msgstr "Додати Драйвери для Вибраного"
58576 msgid "Add drivers to selected items"
58577 msgstr "Додати драйвери для обраних елементів"
58580 msgctxt "Operator"
58581 msgid "Delete Drivers for Selected"
58582 msgstr "Видалити драйвери для вибраного"
58585 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
58586 msgstr "Видалити драйвери, пов'язані з вибраними елементами"
58589 msgctxt "Operator"
58590 msgid "Expand/Collapse All"
58591 msgstr "Розгорнути/згорнути всі"
58594 msgid "Expand/Collapse all items"
58595 msgstr "Розгорнути/згорнути всі елементи"
58598 msgid "Hide selected objects and collections"
58599 msgstr "Сховати вибрані об'єкти та колекції"
58602 msgctxt "Operator"
58603 msgid "Update Highlight"
58604 msgstr "Оновити Підсвічене"
58607 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
58608 msgstr "Оновити підсвічення елемента на основі поточної позиції миші"
58611 msgctxt "Operator"
58612 msgid "Outliner ID Data Copy"
58613 msgstr "Копіювати Дані за Ідентифікатором у Структураторі"
58616 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
58617 msgstr "Вибрані блоки даних скопійовані у буфер обміну"
58620 msgctxt "Operator"
58621 msgid "Delete Data-Block"
58622 msgstr "Видалити блок даних"
58625 msgid "Delete the ID under cursor"
58626 msgstr "Видалити цей ID під курсором"
58629 msgctxt "Operator"
58630 msgid "Outliner ID Data Operation"
58631 msgstr "Операція Даних за Ідентифікатором у Структураторі"
58634 msgid "ID Data Operation"
58635 msgstr "Операція Даних за Ідентифікатором"
58638 msgid "Unlink"
58639 msgstr "Відв'язування"
58642 msgid "Make Local"
58643 msgstr "Зробити локальним"
58646 msgid "Remap Users"
58647 msgstr "Перерозкласти користувачів"
58650 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
58651 msgstr "Зробити усіх користувачів виділених блоків даних для використання замість поточного (клацнутого)"
58654 msgid "Paste"
58655 msgstr "Вставляння"
58658 msgid "Add Fake User"
58659 msgstr "Додати Фейкового Користувача"
58662 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
58663 msgstr "Забезпечити збереження цього блока даних, навіть якщо він не використовується  (наприклад, для бібліотек рухів та матеріалів)"
58666 msgid "Clear Fake User"
58667 msgstr "Зчистити фіктивного користувача «Псевдо»"
58670 msgid "Rename"
58671 msgstr "Перейменування"
58674 msgctxt "Operator"
58675 msgid "Outliner ID Data Paste"
58676 msgstr "Вставити Дані за Ідентифікатором у Структураторі"
58679 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
58680 msgstr "Блоки даних з буферу обміну вставлені"
58683 msgctxt "Operator"
58684 msgid "Outliner ID Data Remap"
58685 msgstr "Перерозкласти Дані за Ідентифікатором у Структураторі"
58688 msgid "New ID"
58689 msgstr "Новий Ідентифікатор"
58692 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
58693 msgstr "Новий Ідентифікатор для перерозкладання ідентифікаторів всіх вибраних користувачів"
58696 msgid "Old ID"
58697 msgstr "Старий Ідентифікатор"
58700 msgid "Old ID to replace"
58701 msgstr "Старий Ідентифікатор для його заміни"
58704 msgid "Extend selection for activation"
58705 msgstr "Розширити вибір для активації"
58708 msgid "Extend Range"
58709 msgstr "Розширити діапазон"
58712 msgid "Select a range from active element"
58713 msgstr "Вибрати діапазон з активного елемента"
58716 msgctxt "Operator"
58717 msgid "Drag and Drop"
58718 msgstr "Перетяг і Вкид"
58721 msgid "Drag and drop element to another place"
58722 msgstr "Перетягти елемент і вкинути в інше місце"
58725 msgctxt "Operator"
58726 msgid "Open/Close"
58727 msgstr "Відкриття/Закриття"
58730 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
58731 msgstr "Перемкнути стан елемента під курсором: доступний або закритий"
58734 msgid "Close or open all items"
58735 msgstr "Закрити або відкрити всі елементи"
58738 msgctxt "Operator"
58739 msgid "Rename"
58740 msgstr "Перейменування"
58743 msgid "Rename the active element"
58744 msgstr "Перейменувати активний елемент"
58747 msgid "Use Active"
58748 msgstr "Використати активне"
58751 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
58752 msgstr "Перейменувати активний елемент, а не той, над яким знаходиться миша"
58755 msgctxt "Operator"
58756 msgid "Keying Set Add Selected"
58757 msgstr "Додати вибране до набору ключів"
58760 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
58761 msgstr "Додати вибрані елементи (сіро-сині рядки) до активного набору ключів"
58764 msgctxt "Operator"
58765 msgid "Keying Set Remove Selected"
58766 msgstr "Вилучити вибране з набору ключів"
58769 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
58770 msgstr "Вилучити вибрані елементи (сіро-сині рядки) з активного набору ключів"
58773 msgctxt "Operator"
58774 msgid "Outliner Library Operation"
58775 msgstr "Операція бібліотеки структуратора"
58778 msgid "Library Operation"
58779 msgstr "Операція бібліотеки"
58782 msgid "Relocate"
58783 msgstr "Перерозміщення"
58786 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
58787 msgstr "Вибрати новий шлях для цієї бібліотеки та перезавантажити всі її дані"
58790 msgid "Reload"
58791 msgstr "Перезавантажити"
58794 msgid "Reload all data from this library"
58795 msgstr "Перезавантажити всі дані з цієї бібліотеки"
58798 msgctxt "Operator"
58799 msgid "Relocate Library"
58800 msgstr "Перерозмістити бібліотеку"
58803 msgid "Relocate the library under cursor"
58804 msgstr "Перерозмістити бібліотеку, назва якої під курсором"
58807 msgid "Reset"
58808 msgstr "Скинути"
58811 msgctxt "Operator"
58812 msgid "Drop Material on Object"
58813 msgstr "Кинути матеріал на об'єкт"
58816 msgid "Drag material to object in Outliner"
58817 msgstr "Перетягніть матеріал на об'єкт у дереві елементів"
58820 msgctxt "Operator"
58821 msgid "Outliner Modifier Operation"
58822 msgstr "Операція модифікатора Структуратора"
58825 msgid "Modifier Operation"
58826 msgstr "Операція модифікатора"
58829 msgid "Toggle Viewport Use"
58830 msgstr "Перемкнути Використання Оглядвікна"
58833 msgid "Toggle Render Use"
58834 msgstr "Перемкнути Використання Рендера"
58837 msgctxt "Operator"
58838 msgid "Outliner Object Operation"
58839 msgstr "Операція над об'єктом у дереві елементів"
58842 msgid "Object Operation"
58843 msgstr "Операція об'єкта"
58846 msgid "Select Hierarchy"
58847 msgstr "Вибрати ієрархію"
58850 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
58851 msgstr "Зробити всіх користувачів виділених блоків даних для використання замість нового обраного"
58854 msgid "Context menu for item operations"
58855 msgstr "Контекстне меню операцій елемента"
58858 msgctxt "Operator"
58859 msgid "Purge All"
58860 msgstr "Прочистити все"
58863 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
58864 msgstr "Вичистити всі осиротілі блоки даних без будь-яких користувачів з цього файлу"
58867 msgid "Linked Data-blocks"
58868 msgstr "Пов'язані Блоки даних"
58871 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
58872 msgstr "Включити невикористані пов'язані блоки даних у видалення"
58875 msgid "Local Data-blocks"
58876 msgstr "Локальні Блоки даних"
58879 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
58880 msgstr "Включити невикористані локальні блоки даних у видалення"
58883 msgid "Recursive Delete"
58884 msgstr "Рекурсивне Видалення"
58887 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
58888 msgstr "Рекурсивно перевіряти непрямо невикористані блоки даних, для гарантування, що жоден з осиротілих блоків даних не залишиться після виконання"
58891 msgctxt "Operator"
58892 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
58893 msgstr "Кинути для Зчищення Приріднення (утримання Alt для зберігання трансформ)"
58896 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
58897 msgstr "Перетягти, щоб зчистити приріднення у Структураторі"
58900 msgctxt "Operator"
58901 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
58902 msgstr "Кинути для Задання Приріднення (утримання Alt для зберігання трансформ)"
58905 msgid "Drag to parent in Outliner"
58906 msgstr "Перетягти для задання приріднення у Структураторі"
58909 msgctxt "Operator"
58910 msgid "Drop Object to Scene"
58911 msgstr "Кинути об'єкт на сцену"
58914 msgid "Drag object to scene in Outliner"
58915 msgstr "Перетягти об'єкт на сцену у дереві елементів"
58918 msgctxt "Operator"
58919 msgid "Outliner Scene Operation"
58920 msgstr "Операція над сценою у дереві елементів"
58923 msgid "Context menu for scene operations"
58924 msgstr "Контекстне меню для операцій сцени"
58927 msgid "Scene Operation"
58928 msgstr "Операція сцени"
58931 msgctxt "Operator"
58932 msgid "Scroll Page"
58933 msgstr "Прокрутити сторінку"
58936 msgid "Scroll page up or down"
58937 msgstr "Прокрутка сторінки вгору або вниз"
58940 msgid "Scroll up one page"
58941 msgstr "Прокрутка вгору на одну сторінку"
58944 msgctxt "Operator"
58945 msgid "Toggle Selected"
58946 msgstr "Перемкнути стан вибору"
58949 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
58950 msgstr "Перемкнути вибір елементів у дереві елементів"
58953 msgid "Use box selection to select tree elements"
58954 msgstr "Вибрати елементи дерева прямокутником"
58957 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
58958 msgstr "Підправити жест з порожнього простору для вибрання коробкою"
58961 msgctxt "Operator"
58962 msgid "Walk Select"
58963 msgstr "Вибір Ходьбою"
58966 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
58967 msgstr "Вжити навігацію ходьбою для вибору трьох елементів"
58970 msgid "Extend selection on walk"
58971 msgstr "Розширити вибрання при ходьбі"
58974 msgid "Toggle All"
58975 msgstr "Перемкнути всі"
58978 msgid "Toggle open/close hierarchy"
58979 msgstr "Перемкнути ієрархію відкрито/закрито"
58982 msgctxt "Operator"
58983 msgid "Show Active"
58984 msgstr "Показати активний"
58987 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
58988 msgstr "Розкрити дерево та наладнати огляд так, щоб активний об'єкт показувався у центрі"
58991 msgctxt "Operator"
58992 msgid "Show Hierarchy"
58993 msgstr "Показати ієрархію"
58996 msgid "Open all object entries and close all others"
58997 msgstr "Відкрити всі об'єктні елементи і закрити всі інші"
59000 msgctxt "Operator"
59001 msgid "Show/Hide One Level"
59002 msgstr "Показати/сховати один рівень"
59005 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
59006 msgstr "Розгорнути/згорнути всі елементи одного рівня"
59009 msgid "Expand all entries one level deep"
59010 msgstr "Розгорнути всі елементи на один рівень глибше"
59013 msgctxt "Operator"
59014 msgid "Unhide All"
59015 msgstr "Знесховати Усе"
59018 msgid "Unhide all objects and collections"
59019 msgstr "Показати сховані усі об'єкти та колекції"
59022 msgctxt "Operator"
59023 msgid "Add New Paint Curve Point"
59024 msgstr "Додати нову точку кривої малювання"
59027 msgid "Add New Paint Curve Point"
59028 msgstr "Додати нову точку кривої малювання"
59031 msgid "Location of vertex in area space"
59032 msgstr "Положення вершини у просторі області"
59035 msgctxt "Operator"
59036 msgid "Add Curve Point and Slide"
59037 msgstr "Додати точку кривої і зсунути"
59040 msgid "Add new curve point and slide it"
59041 msgstr "Додати вершину кривої і пересунути її"
59044 msgid "Slide Paint Curve Point"
59045 msgstr "Зсунути точку кривої малювання"
59048 msgid "Select and slide paint curve point"
59049 msgstr "Вибрати і зсунути точку кривої малювання"
59052 msgctxt "Operator"
59053 msgid "Place Cursor"
59054 msgstr "Встановити курсор"
59057 msgid "Place cursor"
59058 msgstr "Встановити курсор"
59061 msgctxt "Operator"
59062 msgid "Remove Paint Curve Point"
59063 msgstr "Вилучити точку кривої малювання"
59066 msgid "Remove Paint Curve Point"
59067 msgstr "Вилучити точку кривої малювання"
59070 msgid "Draw curve"
59071 msgstr "Рисувати криву"
59074 msgctxt "Operator"
59075 msgid "Add New Paint Curve"
59076 msgstr "Додати нову криву малювання"
59079 msgid "Add new paint curve"
59080 msgstr "Додати нову криву малювання"
59083 msgctxt "Operator"
59084 msgid "Select Paint Curve Point"
59085 msgstr "Вибрати точку кривої малювання"
59088 msgid "Select a paint curve point"
59089 msgstr "Вибрати точку кривої малювання"
59092 msgid "(De)select all"
59093 msgstr "(Не) вибрати все"
59096 msgctxt "Operator"
59097 msgid "Slide Paint Curve Point"
59098 msgstr "Зсунути точку кривої малювання"
59101 msgid "Align Handles"
59102 msgstr "Вирівняти ручки"
59105 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
59106 msgstr "Вирівнювати протилежні держаки при трансформуванні"
59109 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
59110 msgstr "Спробувати вибирати держак точки перед трансформуванням"
59113 msgctxt "Operator"
59114 msgid "Add Simple UVs"
59115 msgstr "Додати Прості UVи"
59118 msgid "Add cube map uvs on mesh"
59119 msgstr "Додати кубічну карту UV на сіть"
59122 msgctxt "Operator"
59123 msgid "Swap Colors"
59124 msgstr "Обміняти Кольори"
59127 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
59128 msgstr "Обміняти первинний і вторинний кольори пензля"
59131 msgctxt "Operator"
59132 msgid "Brush Select"
59133 msgstr "Вибір пензля"
59136 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
59137 msgstr "Вибрати пензель режиму фарбування за типом інструменту"
59140 msgid "Create Missing"
59141 msgstr "Створити відсутнє"
59144 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
59145 msgstr "Якщо запитаного типу пензля не існує, створити новий пензель"
59148 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
59149 msgstr "Перемикати між двома пензлями, а не циклічно"
59152 msgid "Change selection for all faces"
59153 msgstr "Змінити вибір для всіх граней"
59156 msgctxt "Operator"
59157 msgid "Face Select Hide"
59158 msgstr "Приховати вибрані грані"
59161 msgid "Hide selected faces"
59162 msgstr "Приховати вибрані грані"
59165 msgid "Select linked faces"
59166 msgstr "Вибрати пов'язані грані"
59169 msgctxt "Operator"
59170 msgid "Select Linked Pick"
59171 msgstr "Вибрати пов'язані з підбором"
59174 msgid "Select linked faces under the cursor"
59175 msgstr "Вибрати зв'язані грані під курсором"
59178 msgctxt "Operator"
59179 msgid "Grab Clone"
59180 msgstr "Захопити клони"
59183 msgid "Move the clone source image"
59184 msgstr "Перемістити зображення, що є джерелом клонування"
59187 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
59188 msgstr "Зсув дельта зображення клона в координатах від 0.0 до 1.0"
59191 msgctxt "Operator"
59192 msgid "Hide/Show"
59193 msgstr "Приховати/показати"
59196 msgid "Hide/show some vertices"
59197 msgstr "Приховати або показати деякі вершини"
59200 msgid "Whether to hide or show vertices"
59201 msgstr "Приховати чи показати вершини"
59204 msgid "Hide vertices"
59205 msgstr "Приховати вершини"
59208 msgid "Show"
59209 msgstr "Показати"
59212 msgid "Show vertices"
59213 msgstr "Показати вершини"
59216 msgid "Which vertices to hide or show"
59217 msgstr "Які вершини приховати або показати"
59220 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
59221 msgstr "Приховати або показати вершини за межами вибраного"
59224 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
59225 msgstr "Приховати або показати вершини у межах вибраного"
59228 msgid "Hide or show all vertices"
59229 msgstr "Приховати або показати всі вершини"
59232 msgid "Masked"
59233 msgstr "Масковано"
59236 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
59237 msgstr "Приховати або показати масковані вершини (найменше значення маски 0,5)"
59240 msgctxt "Operator"
59241 msgid "Image from View"
59242 msgstr "Зображення з вигляду"
59245 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
59246 msgstr "Зробити зображення з найбільшого 3D огляду для перепроєкції"
59249 msgid "Name of the file"
59250 msgstr "Назва файлу"
59253 msgctxt "Operator"
59254 msgid "Image Paint"
59255 msgstr "Малювати зображення"
59258 msgid "Paint a stroke into the image"
59259 msgstr "Провести штрих на зображенні"
59262 msgid "Stroke Mode"
59263 msgstr "Режим Штриха"
59266 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
59267 msgstr "Дія, що виконується при завершенні штриха"
59270 msgid "Apply brush normally"
59271 msgstr "Застосувати пензель стандартно"
59274 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
59275 msgstr "Інвертувати дію пензля при виконанні штриха"
59278 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
59279 msgstr "Перемкнути пензель у режим згладжування для продовження штриха"
59282 msgctxt "Operator"
59283 msgid "Mask Box Gesture"
59284 msgstr "Маска Коробки Жестом"
59287 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
59288 msgstr "Додати маску у межах коробки, коли ви переміщуєте пензель"
59291 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
59292 msgstr "Задати маску на рівні, вказаному у властивості 'value'"
59295 msgid "Value Inverted"
59296 msgstr "Інвертоване значення"
59299 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
59300 msgstr "Задати маску на рівні, заданому інвертованою властивістю 'value'"
59303 msgid "Invert the mask"
59304 msgstr "Інвертувати маску"
59307 msgid "Front Faces Only"
59308 msgstr "Лише Передні Грані"
59311 msgid "Affect only faces facing towards the view"
59312 msgstr "Впливати лише на грані, що повернуті до огляду"
59315 msgid "Limit to Segment"
59316 msgstr "Ліміт за Сегментом"
59319 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
59320 msgstr "Застосувати дію жесту лише до області. що міститься в межах сегменту, без розширення його ефекту на всю лінію"
59323 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
59324 msgstr "Рівень маскування у режимі 'Значення'; 0 - не маскувати, 1 - повне маскування"
59327 msgctxt "Operator"
59328 msgid "Mask Flood Fill"
59329 msgstr "Заповнення маски"
59332 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
59333 msgstr "Заповнити всю маску даним значенням, або інвертувати її значення"
59336 msgctxt "Operator"
59337 msgid "Mask Lasso Gesture"
59338 msgstr "Маска довільної форми"
59341 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
59342 msgstr "Додати маску, обвівши її пензлем"
59345 msgctxt "Operator"
59346 msgid "Mask Line Gesture"
59347 msgstr "Маска по Лінії Жестом"
59350 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
59351 msgstr "Додати маску управо лінії, коли ви переміщуєте пензель"
59354 msgctxt "Operator"
59355 msgid "Project Image"
59356 msgstr "Проєктувати зображення"
59359 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
59360 msgstr "Проєктувати редагований рендер з активної камери назад на об'єкт"
59363 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
59364 msgstr "Використати мишу, щоб взяти зразок кольору з зображення"
59367 msgid "Sample Merged"
59368 msgstr "Вибірка об'єднано"
59371 msgid "Sample the output display color"
59372 msgstr "Вибірка виводу кольору показу"
59375 msgid "Add to Palette"
59376 msgstr "Додати у палітру"
59379 msgctxt "Operator"
59380 msgid "Texture Paint Toggle"
59381 msgstr "Перемкнути малювання текстури"
59384 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
59385 msgstr "Перемкнути режим малювання текстури у 3D-вікні"
59388 msgid "Change selection for all vertices"
59389 msgstr "Зміна вибору для всіх вершин"
59392 msgctxt "Operator"
59393 msgid "Dirty Vertex Colors"
59394 msgstr "Грубі кольори вершин"
59397 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
59398 msgstr "Генерувати градієнт розкладки бруду на основі порожнинності"
59401 msgid "Blur Iterations"
59402 msgstr "Ітерації розмиву"
59405 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
59406 msgstr "Кількість разів, щоб розмити колір (більше - сильніше розмиття)"
59409 msgid "Blur Strength"
59410 msgstr "Сила розмиття"
59413 msgid "Blur strength per iteration"
59414 msgstr "Сила розмиву для кожної ітерації"
59417 msgid "Highlight Angle"
59418 msgstr "Підсвітити кут"
59421 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
59422 msgstr "Менше 90 обмежує кут, використовуваний у тональному діапазоні"
59425 msgid "Dirt Angle"
59426 msgstr "Кут Брудно"
59429 msgid "Dirt Only"
59430 msgstr "Лише Брудно"
59433 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
59434 msgstr "Не обчислювати чисто для опуклих областей"
59437 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
59438 msgstr "Нормалізувати кольори, збільшуючи контраст"
59441 msgctxt "Operator"
59442 msgid "Vertex Color from Weight"
59443 msgstr "Колір вершини з вагомості"
59446 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
59447 msgstr "Конвертувати активну вагомість у сіро-відтінкові кольори вершини"
59450 msgctxt "Operator"
59451 msgid "Set Vertex Colors"
59452 msgstr "Встановити колір вершин"
59455 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
59456 msgstr "Заповнити активний шар кольору вершин поточним кольором малювання"
59459 msgctxt "Operator"
59460 msgid "Smooth Vertex Colors"
59461 msgstr "Згладити кольори вершин"
59464 msgid "Smooth colors across vertices"
59465 msgstr "Згладити кольори на вершинах"
59468 msgctxt "Operator"
59469 msgid "Vertex Paint"
59470 msgstr "Фарбування вершин"
59473 msgctxt "Operator"
59474 msgid "Vertex Paint Mode"
59475 msgstr "Режим Малювання Вершин"
59478 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
59479 msgstr "Перемкнути режим малювання вершин у 3D огляді"
59482 msgctxt "Operator"
59483 msgid "Weight from Bones"
59484 msgstr "Вагомість з кісток"
59487 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
59488 msgstr "Задати вагомості груп узгоджено з вибраними кістками прикріпленої арматури, на основі відстаней між вершинами та кістками"
59491 msgid "Method to use for assigning weights"
59492 msgstr "Метод, який використовується для призначення вагомості"
59495 msgid "Automatic weights from bones"
59496 msgstr "Автоматичні вагомості з кісток"
59499 msgid "From Envelopes"
59500 msgstr "З оболонок"
59503 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
59504 msgstr "Вагомості з оболонок із заданим користувачем радіусом"
59507 msgctxt "Operator"
59508 msgid "Weight Gradient"
59509 msgstr "Градієнт вагомості"
59512 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
59513 msgstr "Проведіть лінію, щоб застосувати градієнт вагомості до вибраних вершин"
59516 msgctxt "Operator"
59517 msgid "Weight Paint"
59518 msgstr "Малювати вагу"
59521 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
59522 msgstr "Намалювати лінію на вазі поточної групи вершин"
59525 msgctxt "Operator"
59526 msgid "Weight Paint Mode"
59527 msgstr "Режим Малювання Вагомостей"
59530 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
59531 msgstr "Перемкнути режим малювання вагомостей у 3D огляді"
59534 msgctxt "Operator"
59535 msgid "Weight Paint Sample Weight"
59536 msgstr "Вагомість вибірки при малюванні вагомостей"
59539 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
59540 msgstr "Користуйтесь мишею для вибірки вагомості у 3D-вигляді"
59543 msgctxt "Operator"
59544 msgid "Weight Paint Sample Group"
59545 msgstr "Група вибірки при малюванні вагомості"
59548 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
59549 msgstr "Вибрати одну з груп вершин, доступних у поточній позиції вказівника"
59552 msgctxt "Operator"
59553 msgid "Set Weight"
59554 msgstr "Задати вагу"
59557 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
59558 msgstr "Заповнити активну групу вершин поточним кольором вагомості"
59561 msgctxt "Operator"
59562 msgid "New Palette Color"
59563 msgstr "Новий колір палітри"
59566 msgid "Add new color to active palette"
59567 msgstr "Додати новий колір до активної палітри"
59570 msgctxt "Operator"
59571 msgid "Delete Palette Color"
59572 msgstr "Видалити колір з палітри"
59575 msgid "Remove active color from palette"
59576 msgstr "Видалити активний колір з палітри"
59579 msgctxt "Operator"
59580 msgid "Move Palette Color"
59581 msgstr "Перемістити колір палітри"
59584 msgid "Move the active Color up/down in the list"
59585 msgstr "Перемістити активний колір вгору/вниз у списку"
59588 msgctxt "Operator"
59589 msgid "Extract Palette from Image"
59590 msgstr "Видобути палітру із зображення"
59593 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
59594 msgstr "Видобути всі кольори, що використовуються в зображенні та створити палітру"
59597 msgctxt "Operator"
59598 msgid "Join Palette Swatches"
59599 msgstr "Сполучити взірці палітри"
59602 msgid "Join Palette Swatches"
59603 msgstr "Сполучити взірці палітри"
59606 msgid "Palette"
59607 msgstr "Палітра"
59610 msgid "Name of the Palette"
59611 msgstr "Назва палітри"
59614 msgctxt "Operator"
59615 msgid "Add New Palette"
59616 msgstr "Додати нову палітру"
59619 msgid "Add new palette"
59620 msgstr "Додати нову палітру"
59623 msgctxt "Operator"
59624 msgid "Sort Palette"
59625 msgstr "Сортувати палітру"
59628 msgid "Sort Palette Colors"
59629 msgstr "Сортувати кольори палітри"
59632 msgid "Hue, Saturation, Value"
59633 msgstr "Відтінок, Насиченість, Значення"
59636 msgid "Saturation, Value, Hue"
59637 msgstr "Насиченість, Значення, Відтінок"
59640 msgid "Value, Hue, Saturation"
59641 msgstr "Значення, Відтінок, Насиченість"
59644 msgctxt "Operator"
59645 msgid "Brush Edit"
59646 msgstr "Редагувати пензель"
59649 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
59650 msgstr "Застосувати штрих пензля до частинок"
59653 msgctxt "Operator"
59654 msgid "Connect Hair"
59655 msgstr "Приєднати волосся"
59658 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
59659 msgstr "Приєднати волосся до сіті-емітера"
59662 msgid "All Hair"
59663 msgstr "Усе волосся"
59666 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
59667 msgstr "Приєднати всі системи волосся до сіті-емітера"
59670 msgctxt "Operator"
59671 msgid "Copy Particle Systems"
59672 msgstr "Копіювати системи частинок"
59675 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
59676 msgstr "Копіювати системи частинок з активного об'єкта на вибрані об'єкти"
59679 msgid "Remove Target Particles"
59680 msgstr "Вилучити частинки цілей"
59683 msgid "Remove particle systems on the target objects"
59684 msgstr "Вилучити системи частинок на цільових об'єктах"
59687 msgid "Space transform for copying from one object to another"
59688 msgstr "Простір трансформацій для копіювання з одного об'єкта на інший"
59691 msgid "Copy inside each object's local space"
59692 msgstr "Копіювати всередину локального простору кожного з об'єктів"
59695 msgid "Copy in world space"
59696 msgstr "Копіювати у простір світу"
59699 msgid "Use the active particle system from the context"
59700 msgstr "Використати активну систему частинок з контексту"
59703 msgid "Delete selected particles or keys"
59704 msgstr "Видалити вибрані частинки або ключі"
59707 msgid "Delete a full particle or only keys"
59708 msgstr "Видалити повністю частинки або лише ключі"
59711 msgctxt "Operator"
59712 msgid "Disconnect Hair"
59713 msgstr "Від'єднати волосся"
59716 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
59717 msgstr "Від'єднати волосся від сіті-емітера"
59720 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
59721 msgstr "Від'єднати всі системи від сіті-емітера"
59724 msgctxt "Operator"
59725 msgid "Duplicate Particle System"
59726 msgstr "Дублювати систему частинок"
59729 msgid "Duplicate particle system within the active object"
59730 msgstr "Дублювати систему частинок у межах активного об'єкта"
59733 msgid "Duplicate Settings"
59734 msgstr "Параметри дублювання"
59737 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
59738 msgstr "Дублювати устави так, що нова система частинок буде використовувати власні устави"
59741 msgctxt "Operator"
59742 msgid "Copy Particle Instance Object"
59743 msgstr "Копіювати об'єкт примірника частинки"
59746 msgid "Duplicate the current instance object"
59747 msgstr "Дублювати поточний об'єкт примірника"
59750 msgctxt "Operator"
59751 msgid "Move Down Instance Object"
59752 msgstr "Перемістити вниз об'єкт примірника"
59755 msgid "Move instance object down in the list"
59756 msgstr "Перемістити об'єкт примірника вниз у списку"
59759 msgctxt "Operator"
59760 msgid "Move Up Instance Object"
59761 msgstr "Перемістити вгору об'єкт примірника"
59764 msgid "Move instance object up in the list"
59765 msgstr "Перемістити об'єкт примірника уверх у списку"
59768 msgctxt "Operator"
59769 msgid "Refresh Instance Objects"
59770 msgstr "Освіжити об'єкти примірників"
59773 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
59774 msgstr "Освіжити список об'єктів примірників та їх вагомості"
59777 msgctxt "Operator"
59778 msgid "Remove Particle Instance Object"
59779 msgstr "Вилучити об'єкт примірника частинки"
59782 msgid "Remove the selected instance object"
59783 msgstr "Вилучити вибраний об'єкт примірника"
59786 msgctxt "Operator"
59787 msgid "Clear Edited"
59788 msgstr "Зчистити редаговане"
59791 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
59792 msgstr "Касувати все редагування, виконане над системою частинок"
59795 msgctxt "Operator"
59796 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
59797 msgstr "Додати передустановку динаміки волосся"
59800 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
59801 msgstr "Додати або вилучити передустановку динаміки волосся"
59804 msgid "Hide selected particles"
59805 msgstr "Приховати вибрані частинки"
59808 msgctxt "Operator"
59809 msgid "Mirror"
59810 msgstr "Дзеркалення"
59813 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
59814 msgstr "Дублювати та віддзеркалити вибрані частинки вздовж локальної осі X"
59817 msgctxt "Operator"
59818 msgid "New Particle Settings"
59819 msgstr "Нові параметри частинок"
59822 msgid "Add new particle settings"
59823 msgstr "Додати нові параметри частинок"
59826 msgctxt "Operator"
59827 msgid "New Particle Target"
59828 msgstr "Нова ціль частинок"
59831 msgid "Add a new particle target"
59832 msgstr "Додавання нову ціль частинок"
59835 msgctxt "Operator"
59836 msgid "Particle Edit Toggle"
59837 msgstr "Перемкнути редагування частинок"
59840 msgid "Toggle particle edit mode"
59841 msgstr "Перемкнути режим редагування частинок"
59844 msgctxt "Operator"
59845 msgid "Rekey"
59846 msgstr "Змінити ключі"
59849 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
59850 msgstr "Змінити кількість ключів вибраних частинок (включно з кореневим та верхнім)"
59853 msgid "Number of Keys"
59854 msgstr "Кількість ключів"
59857 msgctxt "Operator"
59858 msgid "Remove Doubles"
59859 msgstr "Вилучити дублі"
59862 msgid "Remove selected particles close enough of others"
59863 msgstr "Вилучити вибрані частинки, досить близькі до інших"
59866 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
59867 msgstr "Поріг відстані, у межах якої частинки вилучаються"
59870 msgctxt "Operator"
59871 msgid "Reveal"
59872 msgstr "Показати"
59875 msgid "Show hidden particles"
59876 msgstr "Показати приховані частинки"
59879 msgid "(De)select all particles' keys"
59880 msgstr "(Не) вибрати всі ключі частинок"
59883 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
59884 msgstr "Зняти вибір з крайніх вибраних ключів кожної частинки"
59887 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
59888 msgstr "Вибрати всі ключі, пов'язані зі вже вибраними"
59891 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
59892 msgstr "Вибрати частинку, найближчу до вказівника миші"
59895 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
59896 msgstr "Зняти вибір пов'язаних ключів, а не вибрати їх"
59899 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
59900 msgstr "Вибрати ключі, пов'язані з крайніми вибраними ключами кожної з частинок"
59903 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
59904 msgstr "Вибрати випадковий набір волосся або точок"
59907 msgid "Select either hair or points"
59908 msgstr "Вибрати волосся або точки"
59911 msgctxt "Operator"
59912 msgid "Select Roots"
59913 msgstr "Вибрати корені"
59916 msgid "Select roots of all visible particles"
59917 msgstr "Вибрати корені всіх видимих частинок"
59920 msgctxt "Operator"
59921 msgid "Select Tips"
59922 msgstr "Вибрати кінці"
59925 msgid "Select tips of all visible particles"
59926 msgstr "Вибрати підказки всіх видимих частинок"
59929 msgctxt "Operator"
59930 msgid "Shape Cut"
59931 msgstr "Підрізати за формою"
59934 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
59935 msgstr "Підрізати волосся за формою заданого об'єкта"
59938 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
59939 msgstr "Розділити вибрані сегменти частинок (додати ключі)"
59942 msgctxt "Operator"
59943 msgid "Move Down Target"
59944 msgstr "Пересунути ціль вниз"
59947 msgid "Move particle target down in the list"
59948 msgstr "Пересунути ціль частинок вниз по списку"
59951 msgctxt "Operator"
59952 msgid "Move Up Target"
59953 msgstr "Пересунути ціль уверх"
59956 msgid "Move particle target up in the list"
59957 msgstr "Пересунути ціль частинок угору по списку"
59960 msgctxt "Operator"
59961 msgid "Remove Particle Target"
59962 msgstr "Вилучити ціль частинок"
59965 msgid "Remove the selected particle target"
59966 msgstr "Вилучити вибрану ціль частинок"
59969 msgctxt "Operator"
59970 msgid "Unify Length"
59971 msgstr "Єдина довжина"
59974 msgid "Make selected hair the same length"
59975 msgstr "Надати вибраному волоссю однакову довжину"
59978 msgctxt "Operator"
59979 msgid "Weight Set"
59980 msgstr "Встановити вагу"
59983 msgid "Set the weight of selected keys"
59984 msgstr "Встановити вагу вибраних ключів"
59987 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
59988 msgstr "Коефіцієнт інтерполяції між поточною вагою пензля та вагою ключів"
59991 msgid "Pose Name"
59992 msgstr "Назва пози"
59995 msgctxt "Operator"
59996 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
59997 msgstr "Призначити позою спокою"
60000 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
60001 msgstr "Призначити поточну позу в якості нової пози спокою"
60004 msgid "Selected Only"
60005 msgstr "Лише вибране"
60008 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
60009 msgstr "Застосувати лише вибрані кістки (з поширенням до нащадків)"
60012 msgid "Axis Lock"
60013 msgstr "Блокувати вісь"
60016 msgid "Transform axis to restrict effects to"
60017 msgstr "Вісь трансформування для обмеження ефектів"
60020 msgid "All axes are affected"
60021 msgstr "Вплив на усі осі"
60024 msgid "Only X-axis transforms are affected"
60025 msgstr "Вплив лише на вісь X трансформацій"
60028 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
60029 msgstr "Вплив лише на вісь Y трансформацій"
60032 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
60033 msgstr "Вплив лише на вісь Z трансформацій"
60036 msgid "Set of properties that are affected"
60037 msgstr "Набір властивостей, на які здійснюється вплив"
60040 msgid "All Properties"
60041 msgstr "Усі властивості"
60044 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
60045 msgstr "Усі властивості, включаючи трансформи, форми гнутих кісток та власні властивості"
60048 msgid "Location only"
60049 msgstr "Лише положення"
60052 msgid "Rotation only"
60053 msgstr "Лише обертання"
60056 msgid "Scale only"
60057 msgstr "Лише масштаб"
60060 msgid "Bendy Bone"
60061 msgstr "Згинна кість"
60064 msgid "Bendy Bone shape properties"
60065 msgstr "Властивості форм згинних кісток"
60068 msgid "Custom properties"
60069 msgstr "Власні властивості"
60072 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
60073 msgstr "Ваговий фактор, для якого більш привілейований ключкадр"
60076 msgid "Next Keyframe"
60077 msgstr "Наступний ключкадр"
60080 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
60081 msgstr "Номер ключового кадру відразу після поточного кадру"
60084 msgid "Previous Keyframe"
60085 msgstr "Попередній ключовий кадр"
60088 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
60089 msgstr "Номер кадру або ключовий кадр безпосередньо перед поточним кадром"
60092 msgctxt "Operator"
60093 msgid "Pose Breakdowner"
60094 msgstr "Розбивник пози"
60097 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
60098 msgstr "Створити підхожу розбивку пози на поточному кадрі"
60101 msgid "Add a constraint to the active bone"
60102 msgstr "Додати примус для активної кістки"
60105 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
60106 msgstr "Додати примус для активної кістки з ціллю на вибраних об'єктах/кістках (де можливо) "
60109 msgctxt "Operator"
60110 msgid "Clear Pose Constraints"
60111 msgstr "Зчистити примуси пози"
60114 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
60115 msgstr "Зчистити всі примуси для вибраних кісток"
60118 msgctxt "Operator"
60119 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
60120 msgstr "Копіювати примуси на виділені кістки"
60123 msgid "Copy constraints to other selected bones"
60124 msgstr "Копіювати примуси на інші виділені кістки"
60127 msgctxt "Operator"
60128 msgid "Copy Pose"
60129 msgstr "Скопіювати позу"
60132 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
60133 msgstr "Копіює поточну позу вибраних кісток до буфера копіювання / вставки"
60136 msgctxt "Operator"
60137 msgid "Add Bone Group"
60138 msgstr "Додати групу кісток"
60141 msgid "Add a new bone group"
60142 msgstr "Додати нову групу кісток"
60145 msgctxt "Operator"
60146 msgid "Add Selected to Bone Group"
60147 msgstr "Додати вибране до групи кісток"
60150 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
60151 msgstr "Додати вибрані кістки до вибраної групи кісток"
60154 msgid "Bone Group Index"
60155 msgstr "Індекс групи кісток"
60158 msgctxt "Operator"
60159 msgid "Deselect Bone Group"
60160 msgstr "Зняти вибір з групи кісток"
60163 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
60164 msgstr "Зняти вибір кісток активної групи кісток"
60167 msgctxt "Operator"
60168 msgid "Move Bone Group"
60169 msgstr "Пересунути групу кісток"
60172 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
60173 msgstr "Змінити позиції активної групи кісток у списку груп кісток"
60176 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
60177 msgstr "Напрям для переміщення активної групи кісток"
60180 msgctxt "Operator"
60181 msgid "Remove Bone Group"
60182 msgstr "Вилучити групу кісток"
60185 msgid "Remove the active bone group"
60186 msgstr "Вилучити активну групу кісток"
60189 msgctxt "Operator"
60190 msgid "Select Bones of Bone Group"
60191 msgstr "Вибрати кістки з групи кісток"
60194 msgid "Select bones in active Bone Group"
60195 msgstr "Вибрати кістки в активній групі кісток"
60198 msgctxt "Operator"
60199 msgid "Sort Bone Groups"
60200 msgstr "Сортувати групи кісток"
60203 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
60204 msgstr "Сортувати кісток групи за їх назвами у порядку зростання"
60207 msgctxt "Operator"
60208 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
60209 msgstr "Вилучити вибране з груп кісток"
60212 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
60213 msgstr "Вилучити вибрані кістки зі всіх груп кісток"
60216 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
60217 msgstr "Позначити вибрані кістки, щоб не були видимими у режимі пози"
60220 msgctxt "Operator"
60221 msgid "Add IK to Bone"
60222 msgstr "Додати ІК до кістки"
60225 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
60226 msgstr "Додати для активної кістки примус ІК"
60229 msgid "With Targets"
60230 msgstr "З цілями"
60233 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
60234 msgstr "Призначити примус ІК з цілями на основі виділених кісток/об'єктів"
60237 msgctxt "Operator"
60238 msgid "Remove IK"
60239 msgstr "Вилучити ІК"
60242 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
60243 msgstr "Вилучити всі примуси ІК з виділених кісток"
60246 msgctxt "Operator"
60247 msgid "Clear Pose Location"
60248 msgstr "Зчистити положення пози"
60251 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
60252 msgstr "Скинути розташування вибраних кісток до їх стандартних значень"
60255 msgctxt "Operator"
60256 msgid "Paste Pose"
60257 msgstr "Вставити позу"
60260 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
60261 msgstr "Вставити збережену позу на поточну позу"
60264 msgid "Flipped on X-Axis"
60265 msgstr "Віддзеркалення по осі X"
60268 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
60269 msgstr "Вставити збережену позу оберненою на поточну позу"
60272 msgid "On Selected Only"
60273 msgstr "Лише на вибраних"
60276 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
60277 msgstr "Лише вставити збережену позу на вибрані кістки у поточній позі"
60280 msgctxt "Operator"
60281 msgid "Calculate Bone Paths"
60282 msgstr "Розрахувати шляхи кісток"
60285 msgid "Calculate paths for the selected bones"
60286 msgstr "Розрахувати шляхи для вибраних кісток"
60289 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
60290 msgstr "Які точки кісток використовувати при розрахунку шляху"
60293 msgctxt "Operator"
60294 msgid "Clear Bone Paths"
60295 msgstr "Зчистити шляхи кісток"
60298 msgctxt "Operator"
60299 msgid "Update Range from Scene"
60300 msgstr "Оновити Діапазон згідно Сцени"
60303 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
60304 msgstr "Оновити діапазон кадрів для шляхів руху відповідно до поточного діапазону кадрів цієї Сцени"
60307 msgctxt "Operator"
60308 msgid "Update Bone Paths"
60309 msgstr "Оновити шляхи кісток"
60312 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
60313 msgstr "Перерахувати шляхи для кісток, які вже їх мають"
60316 msgctxt "Operator"
60317 msgid "Propagate Pose"
60318 msgstr "Поширити позу"
60321 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
60322 msgstr "Копіювати вибрані аспекти поточної пози на наступні пози зі вже визначеними ключовими кадрами"
60325 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
60326 msgstr "Кадр, на якому припиняється поширення кадрів (для режиму 'До кадру')"
60329 msgid "Terminate Mode"
60330 msgstr "Режим Завершення"
60333 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
60334 msgstr "Метод визначення моменту припинення поширення пози на ключові кадри"
60337 msgid "To Next Keyframe"
60338 msgstr "До наступного ключ. кадру"
60341 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
60342 msgstr "Поширює позу лише до першого ключового кадру після поточного кадру"
60345 msgid "To Last Keyframe"
60346 msgstr "Для останнього ключового кадру"
60349 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
60350 msgstr "Поширює позу лише до останнього кадру (тобто робить дію циклічною)"
60353 msgid "Before Frame"
60354 msgstr "До кадру"
60357 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
60358 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри між поточним кадром та вказаним у параметрі 'Кадр'"
60361 msgid "Before Last Keyframe"
60362 msgstr "До останнього ключового кадру"
60365 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
60366 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри від поточного кадру і до останнього знайденого"
60369 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
60370 msgstr "Поширити позу на всі вибрані ключкадри"
60373 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
60374 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри після поточного кадру, що діють на кадрах з мітками сцени"
60377 msgctxt "Operator"
60378 msgid "Push Pose from Breakdown"
60379 msgstr "Штовхнути Позу від Розбивки"
60382 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
60383 msgstr "Перебільшити поточну позу відносно пози розбивки"
60386 msgctxt "Operator"
60387 msgid "Push Pose from Rest Pose"
60388 msgstr "Штовхнути Позу від Пози Спокою"
60391 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
60392 msgstr "Штовхнути поточну позу подалі від пози спокою"
60395 msgctxt "Operator"
60396 msgid "Flip Quats"
60397 msgstr "Розвернути кватерніони"
60400 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
60401 msgstr "Розвернути значення кватерніона для досягнення бажаного обертання, при збереженні тієї ж орієнтації"
60404 msgctxt "Operator"
60405 msgid "Relax Pose to Breakdown"
60406 msgstr "Розслабити позу до розбивки"
60409 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
60410 msgstr "Зробити поточну позу більш подібною на позу її розбивки"
60413 msgctxt "Operator"
60414 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
60415 msgstr "Розслабити Позу до Пози Спокою"
60418 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
60419 msgstr "Зробити поточну позу більш подібною на позу спокою"
60422 msgctxt "Operator"
60423 msgid "Reveal Selected"
60424 msgstr "Показати вибране"
60427 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
60428 msgstr "Показати усі сховані кістки у режимі пози"
60431 msgctxt "Operator"
60432 msgid "Clear Pose Rotation"
60433 msgstr "Зчистити обертання пози"
60436 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
60437 msgstr "Скинути обертання окремих кісток до стандартних значень"
60440 msgctxt "Operator"
60441 msgid "Set Rotation Mode"
60442 msgstr "Задати Режим Обертання"
60445 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
60446 msgstr "Встановити представлення обертання, що використовується вибраними кістками"
60449 msgctxt "Operator"
60450 msgid "Clear Pose Scale"
60451 msgstr "Зчистити Масштаб Пози"
60454 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
60455 msgstr "Скинути масштаб вибраних кісток до стандартних значень"
60458 msgctxt "Operator"
60459 msgid "Select Constraint Target"
60460 msgstr "Вибрати ціль примусу"
60463 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
60464 msgstr "Виберіть кістки, що будуть цільовими для вибраних кісток"
60467 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
60468 msgstr "Вибрати всі видимі ​​кістки, згруповані за подібними властивостями"
60471 msgid "Shared group"
60472 msgstr "Спільна група"
60475 msgid "All bones affected by active Keying Set"
60476 msgstr "Всі кістки, на які впливає активний набір ключів"
60479 msgctxt "Operator"
60480 msgid "Select Connected"
60481 msgstr "Вибрати з'єднані"
60484 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
60485 msgstr "Вибрати кістки, пов'язані відношеннями предок/нащадок, під курсором миші"
60488 msgctxt "Operator"
60489 msgid "Select Parent Bone"
60490 msgstr "Вибрати кістку-предка"
60493 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
60494 msgstr "Вибрати кістки, які є предками вибраних кісток"
60497 msgctxt "Operator"
60498 msgid "Clear Pose Transforms"
60499 msgstr "Зчистити трансформації пози"
60502 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
60503 msgstr "Скинути місце, оберт і масштаб вибраних кісток до стандартних значень"
60506 msgctxt "Operator"
60507 msgid "Clear User Transforms"
60508 msgstr "Зчистити користувацькі трансформації"
60511 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
60512 msgstr "Скинути трансформи кістки пози до ключкадрованого стану"
60515 msgid "Only visible/selected bones"
60516 msgstr "Лише видимі/вибрані кістки"
60519 msgctxt "Operator"
60520 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
60521 msgstr "Застосовувати візуальні трансформації до пози"
60524 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
60525 msgstr "Застосувати фінальну примушену позицію кісток пози до їх трансформ"
60528 msgctxt "Operator"
60529 msgid "Disable Add-on"
60530 msgstr "Вимкнути додаток"
60533 msgid "Disable an add-on"
60534 msgstr "Вимкнути додаток"
60537 msgid "Module name of the add-on to disable"
60538 msgstr "Назва модуля додатку для вимкнення"
60541 msgctxt "Operator"
60542 msgid "Enable Add-on"
60543 msgstr "Увімкнути додаток"
60546 msgid "Enable an add-on"
60547 msgstr "Увімкнути додаток"
60550 msgid "Module name of the add-on to enable"
60551 msgstr "Назва модуля додатку для увімкнення"
60554 msgid "Display information and preferences for this add-on"
60555 msgstr "Показати інформацію та налаштунки для цього додатку"
60558 msgid "Module name of the add-on to expand"
60559 msgstr "Назва модуля додатку для розгорнення"
60562 msgctxt "Operator"
60563 msgid "Install Add-on"
60564 msgstr "Інсталювати Додаток"
60567 msgid "Install an add-on"
60568 msgstr "Інсталювати додаток"
60571 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
60572 msgstr "Вилучити існуючі додатки з однаковим ID"
60575 msgid "Target Path"
60576 msgstr "Цільовий шлях"
60579 msgctxt "Operator"
60580 msgid "Refresh"
60581 msgstr "Відновити"
60584 msgid "Scan add-on directories for new modules"
60585 msgstr "Сканувати теки додатків на нові модулі"
60588 msgctxt "Operator"
60589 msgid "Remove Add-on"
60590 msgstr "Вилучити додаток"
60593 msgid "Delete the add-on from the file system"
60594 msgstr "Вилучити додаток з файлової системи"
60597 msgid "Module name of the add-on to remove"
60598 msgstr "Назва модуля додатку для вилучення"
60601 msgid "Show add-on preferences"
60602 msgstr "Показувати уподобання додатків"
60605 msgctxt "Operator"
60606 msgid "Install Template from File..."
60607 msgstr "Інсталювати Шаблон з Файлу..."
60610 msgid "Install an application template"
60611 msgstr "Інсталювати шаблон застосунку"
60614 msgid "Remove existing template with the same ID"
60615 msgstr "Вилучити наявний шаблон з таким самим ID"
60618 msgctxt "Operator"
60619 msgid "Add Asset Library"
60620 msgstr "Додати Бібліотеку Активів"
60623 msgctxt "Operator"
60624 msgid "Remove Asset Library"
60625 msgstr "Вилучити Бібліотеку Активів"
60628 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
60629 msgstr "Вилучити шлях до .blend файлу, щоб Браузер Активів не пробував показати її більше"
60632 msgctxt "Operator"
60633 msgid "Add Auto-Execution Path"
60634 msgstr "Додати Шлях Авто-Виконання"
60637 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
60638 msgstr "Додати шлях для виключення з автозапуску"
60641 msgctxt "Operator"
60642 msgid "Remove Auto-Execution Path"
60643 msgstr "Вилучити Шлях Авто-Виконання"
60646 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
60647 msgstr "Вилучити шлях для виключення з автозапуску"
60650 msgctxt "Operator"
60651 msgid "Copy Previous Settings"
60652 msgstr "Скопіювати попередні налаштування"
60655 msgid "Copy settings from previous version"
60656 msgstr "Скопіювати налаштування з попередньої версії"
60659 msgctxt "Operator"
60660 msgid "Activate Keyconfig"
60661 msgstr "Активувати конфігурацію клавіш"
60664 msgctxt "Operator"
60665 msgid "Export Key Configuration..."
60666 msgstr "Експорт конфігурації клавіш..."
60669 msgid "Export key configuration to a python script"
60670 msgstr "Експортувати конфігурацію клавіш до скрипту на Python"
60673 msgid "All Keymaps"
60674 msgstr "Всі розкладки"
60677 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
60678 msgstr "Записати усі розкладки клавіш (а не тільки модифіковані користувачем)"
60681 msgctxt "Operator"
60682 msgid "Import Key Configuration..."
60683 msgstr "Імпорт конфігурації клавіш..."
60686 msgid "Import key configuration from a python script"
60687 msgstr "Імпортувати конфігурацію клавіш зі скрипту на Python"
60690 msgid "Keep Original"
60691 msgstr "Зберегти оригінал"
60694 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
60695 msgstr "Залишити оригінальний файл після копіювання до теки конфігурації"
60698 msgctxt "Operator"
60699 msgid "Remove Key Config"
60700 msgstr "Вилучити конфігурацію клавіш"
60703 msgid "Remove key config"
60704 msgstr "Вилучити конфігурацію клавіш"
60707 msgctxt "Operator"
60708 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
60709 msgstr "Перевірити конфігурацію клавіш щодо конфліктів"
60712 msgid "Test key configuration for conflicts"
60713 msgstr "Перевірити конфігурацію клавіш щодо конфліктів"
60716 msgctxt "Operator"
60717 msgid "Add Key Map Item"
60718 msgstr "Додати елемент розкладки клавіш"
60721 msgid "Add key map item"
60722 msgstr "Додати елемент розкладки клавіш"
60725 msgctxt "Operator"
60726 msgid "Remove Key Map Item"
60727 msgstr "Вилучити елемент розкладки клавіш"
60730 msgid "Remove key map item"
60731 msgstr "Вилучити елемент розкладки клавіш"
60734 msgid "Item Identifier"
60735 msgstr "Ідентифікатор елемента"
60738 msgid "Identifier of the item to remove"
60739 msgstr "Ідентифікатор елемента, що вилучається"
60742 msgctxt "Operator"
60743 msgid "Restore Key Map Item"
60744 msgstr "Відновити елемент розкладки клавіш"
60747 msgid "Restore key map item"
60748 msgstr "Відновити елемент розкладки клавіш"
60751 msgid "Identifier of the item to restore"
60752 msgstr "Ідентифікатор елемента для відновлення"
60755 msgctxt "Operator"
60756 msgid "Restore Key Map(s)"
60757 msgstr "Відновити розкладку(и) клавіш"
60760 msgid "Restore key map(s)"
60761 msgstr "Відновити розкладку(и) клавіш"
60764 msgid "Restore all keymaps to default"
60765 msgstr "Відновити всі стандартні розкладки"
60768 msgctxt "Operator"
60769 msgid "Reset to Default Theme"
60770 msgstr "Скинути до Стандартної Теми"
60773 msgid "Reset to the default theme colors"
60774 msgstr "Скинути до кольорів стандартної теми"
60777 msgctxt "Operator"
60778 msgid "Copy Studio Light Settings"
60779 msgstr "Копіювати Устави Студійного Освітлювача"
60782 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
60783 msgstr "Копіювати устави Студійного Освітлювача у редактор Студійного Освітлювача"
60786 msgctxt "Operator"
60787 msgid "Install Light"
60788 msgstr "Інсталювати Освітлювач"
60791 msgid "Install a user defined light"
60792 msgstr "Інсталювати визначений користувачем освітлювач"
60795 msgid "Filter Folders"
60796 msgstr "Фільтр Тек"
60799 msgid "MatCap"
60800 msgstr "ПередМатеріал"
60803 msgid "Install custom MatCaps"
60804 msgstr "Інсталювати власні передматеріали"
60807 msgid "Install custom HDRIs"
60808 msgstr "Інсталювати власні HDRI"
60811 msgid "Studio"
60812 msgstr "Студіо"
60815 msgid "Install custom Studio Lights"
60816 msgstr "Інсталювати власні студійні освітлювачі"
60819 msgctxt "Operator"
60820 msgid "Save Custom Studio Light"
60821 msgstr "Зберегти власний студійний освітлювач"
60824 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
60825 msgstr "Зберегти власний студійний освітлювач на основі устав редактора студійного освітлювача"
60828 msgid "Show light preferences"
60829 msgstr "Показувати уподобання освітлення"
60832 msgctxt "Operator"
60833 msgid "Uninstall Studio Light"
60834 msgstr "Деінсталювати Студійний Освітлювач"
60837 msgid "Delete Studio Light"
60838 msgstr "Видалити Студійний Освітлювач"
60841 msgctxt "Operator"
60842 msgid "Install Theme..."
60843 msgstr "Інсталювати Тему..."
60846 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
60847 msgstr "Завантажити та застосувати XML-файл з темою Blender'а"
60850 msgid "Remove existing theme file if exists"
60851 msgstr "Вилучити файл теми, якщо існує"
60854 msgctxt "Operator"
60855 msgid "Add New Cache"
60856 msgstr "Додати кеш"
60859 msgid "Add new cache"
60860 msgstr "Додати новий кеш"
60863 msgctxt "Operator"
60864 msgid "Bake Physics"
60865 msgstr "Запекти фізику"
60868 msgid "Bake physics"
60869 msgstr "Запекти фізику"
60872 msgid "Bake"
60873 msgstr "Запікання"
60876 msgctxt "Operator"
60877 msgid "Bake All Physics"
60878 msgstr "Запекти всю фізику"
60881 msgid "Bake all physics"
60882 msgstr "Запекти всю фізику"
60885 msgctxt "Operator"
60886 msgid "Bake from Cache"
60887 msgstr "Запекти з Кешу"
60890 msgid "Bake from cache"
60891 msgstr "Запекти з кешу"
60894 msgctxt "Operator"
60895 msgid "Delete Physics Bake"
60896 msgstr "Видалити Запікання Фізики"
60899 msgid "Delete physics bake"
60900 msgstr "Видалити запікання фізики"
60903 msgctxt "Operator"
60904 msgid "Delete All Physics Bakes"
60905 msgstr "Видалити Усі Запікання Фізики"
60908 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
60909 msgstr "Видалити усі запечені кеші усіх об'єктів у поточній сцені"
60912 msgctxt "Operator"
60913 msgid "Delete Current Cache"
60914 msgstr "Видалити поточний кеш"
60917 msgid "Delete current cache"
60918 msgstr "Видалити поточний кеш"
60921 msgctxt "Operator"
60922 msgid "Add Integrator Preset"
60923 msgstr "Додати передустановку інтегратора"
60926 msgid "Add an Integrator Preset"
60927 msgstr "Додати передустановку інтегратора"
60930 msgctxt "Operator"
60931 msgid "Add Sampling Preset"
60932 msgstr "Додати передустановку відбору"
60935 msgid "Add a Sampling Preset"
60936 msgstr "Додати передустановку відбору"
60939 msgctxt "Operator"
60940 msgid "Viewport Render"
60941 msgstr "Рендер вікна огляду"
60944 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
60945 msgstr "Зробити знімок активного вікна огляду"
60948 msgid "Render files from the animation range of this scene"
60949 msgstr "Рендерити файли з діапазону анімації цієї сцени"
60952 msgid "Render Keyframes Only"
60953 msgstr "Рендерити лише ключкадри"
60956 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
60957 msgstr "Рендерити лише ті кадри, де вибрані об'єкти мають ключові кадри в даних анімації. Використовується тільки під час рендерингу анімації"
60960 msgid "Sequencer"
60961 msgstr "Відеорядник"
60964 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
60965 msgstr "Рендер з використанням OpenGL-показу секвенсера"
60968 msgid "View Context"
60969 msgstr "Перегляд у контексті"
60972 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
60973 msgstr "Вживати поточний 3D огляд для рендерингу, інакше вжити устави сцени"
60976 msgid "Write Image"
60977 msgstr "Запис зображення"
60980 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
60981 msgstr "Зберегти рендерене зображення у теці виводу (вживається тільки тоді, коли анімація відключена)"
60984 msgctxt "Operator"
60985 msgid "Play Rendered Animation"
60986 msgstr "Грати Рендерену Анімацію"
60989 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
60990 msgstr "Програти рендерені кадри/фільми з використанням зовнішнього програвача"
60993 msgctxt "Operator"
60994 msgid "Add Render Preset"
60995 msgstr "Додати Передуставу Рендера"
60998 msgid "Add or remove a Render Preset"
60999 msgstr "Додати або вилучити Передуставу Рендера"
61002 msgctxt "Operator"
61003 msgid "Render"
61004 msgstr "Рендер"
61007 msgid "Render active scene"
61008 msgstr "Рендерити активну сцену"
61011 msgid "Render Layer"
61012 msgstr "Шар Рендера"
61015 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
61016 msgstr "Один шар для повторного рендера (використовується тільки тоді, коли анімація відключена)"
61019 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
61020 msgstr "Сцена для рендера; поточна сцена, якщо не вказано"
61023 msgid "Use 3D Viewport"
61024 msgstr "Вжити 3D-огляд"
61027 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
61028 msgstr "Використати шари й камеру області перегляду при перебуванні у 3D-вигляді"
61031 msgctxt "Operator"
61032 msgid "Shutter Curve Preset"
61033 msgstr "Задайте криву затвора"
61036 msgid "Set shutter curve"
61037 msgstr "Задайте криву затвора"
61040 msgctxt "Operator"
61041 msgid "Cancel Render View"
61042 msgstr "Скасувати Огляд Рендера"
61045 msgid "Cancel show render view"
61046 msgstr "Скасувати показ огляду рендера"
61049 msgctxt "Operator"
61050 msgid "Show/Hide Render View"
61051 msgstr "Показ/Схов Огляду Рендера"
61054 msgid "Toggle show render view"
61055 msgstr "Перемкнути показ огляду рендера"
61058 msgctxt "Operator"
61059 msgid "Bake to Keyframes"
61060 msgstr "Запекти у Ключкадри"
61063 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
61064 msgstr "Запекти трансформації твердого тіла вибраних об'єктів у ключові кадри"
61067 msgctxt "Operator"
61068 msgid "Connect Rigid Bodies"
61069 msgstr "З'єднати тверді тіла"
61072 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
61073 msgstr "Створити примус твердого тіла між виділеними та активним твердими тілами"
61076 msgid "Type of generated constraint"
61077 msgstr "Тип генерованого примусу"
61080 msgid "Glue rigid bodies together"
61081 msgstr "Склеїти тверді тіла разом"
61084 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
61085 msgstr "Змусити тверді тіла обертатися навколо спільної опорної точки"
61088 msgid "Hinge"
61089 msgstr "Шарнір"
61092 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
61093 msgstr "Обмежити обертання твердого тіла однією віссю"
61096 msgid "Slider"
61097 msgstr "Повзунок"
61100 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
61101 msgstr "Обмежити переміщення твердого тіла однією віссю"
61104 msgid "Piston"
61105 msgstr "Поршень"
61108 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
61109 msgstr "Обмежити переміщення та обертання твердого тіла однією віссю"
61112 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
61113 msgstr "Обмежити переміщення та обертання вказаними осями"
61116 msgid "Generic Spring"
61117 msgstr "Параметризована пружина"
61120 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
61121 msgstr "Обмежити переміщення та обертання вказаними осями з пружинами"
61124 msgid "Motor"
61125 msgstr "Двигун"
61128 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
61129 msgstr "Рухати тверде тіло навколо або вздовж осі"
61132 msgid "Connection Pattern"
61133 msgstr "Патерн З'єднань"
61136 msgid "Pattern used to connect objects"
61137 msgstr "Патерн, що використовується для з'єднання об'єктів"
61140 msgid "Connect selected objects to the active object"
61141 msgstr "Приєднати вибрані об'єкти до активного об'єкта"
61144 msgid "Chain by Distance"
61145 msgstr "Ланцюг за Відстанню"
61148 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
61149 msgstr "З'єднати об'єкти в ланцюг на основі відстаней, починаючи з активного об'єкта"
61152 msgid "Constraint pivot location"
61153 msgstr "Розташування опорної точки примусу"
61156 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
61157 msgstr "Опорна точка розташована між обмежуваними твердими тілами"
61160 msgid "Pivot location is at the active object position"
61161 msgstr "Опорна точка розташована у позиції активного об'єкта"
61164 msgid "Pivot location is at the selected object position"
61165 msgstr "Опорна точка розташована у позиції вибраного об'єкта"
61168 msgctxt "Operator"
61169 msgid "Add Rigid Body Constraint"
61170 msgstr "Додати примус Тверде тіло"
61173 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
61174 msgstr "Додати для активного об'єкта примус Тверде тіло"
61177 msgid "Rigid Body Constraint Type"
61178 msgstr "Тип примусу Тверде тіло"
61181 msgctxt "Operator"
61182 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
61183 msgstr "Вилучити примус Тверде тіло"
61186 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
61187 msgstr "Вилучити з об'єкта примус Тверде тіло"
61190 msgctxt "Operator"
61191 msgid "Calculate Mass"
61192 msgstr "Розрахувати масу"
61195 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
61196 msgstr "Автоматично розраховувати значення маси твердих тіл на основі об'єму"
61199 msgid "Material Preset"
61200 msgstr "Передустава Матеріалу"
61203 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
61204 msgstr "Тип матеріалу, з якого зроблено об'єкт (визначає густину матеріалу)"
61207 msgctxt "Operator"
61208 msgid "Add Rigid Body"
61209 msgstr "Додати тверде тіло"
61212 msgid "Add active object as Rigid Body"
61213 msgstr "Додати активний об'єкт як тверде тіло"
61216 msgid "Rigid Body Type"
61217 msgstr "Тип твердого тіла"
61220 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
61221 msgstr "Об'єкт безпосередньо керується результатами моделювання"
61224 msgid "Passive"
61225 msgstr "Пасивне"
61228 msgid "Object is directly controlled by animation system"
61229 msgstr "Об'єкт безпосередньо керується системою анімації"
61232 msgctxt "Operator"
61233 msgid "Remove Rigid Body"
61234 msgstr "Вилучити тверде тіло"
61237 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
61238 msgstr "Вилучити з об'єкта параметри твердого тіла"
61241 msgctxt "Operator"
61242 msgid "Copy Rigid Body Settings"
61243 msgstr "Копіювати параметри твердого тіла"
61246 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
61247 msgstr "Копіювати до вибраного параметри твердого тіла активного об'єкта"
61250 msgctxt "Operator"
61251 msgid "Add Rigid Bodies"
61252 msgstr "Додати тверді тіла"
61255 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
61256 msgstr "Додати вибрані об'єкти як тверді тіла"
61259 msgctxt "Operator"
61260 msgid "Remove Rigid Bodies"
61261 msgstr "Вилучити тверді тіла"
61264 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
61265 msgstr "Вилучити вибрані об'єкти з моделювання твердого тіла"
61268 msgctxt "Operator"
61269 msgid "Change Collision Shape"
61270 msgstr "Змінити форму зіткнення"
61273 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
61274 msgstr "Змінити форми зіткнень для вибраних твердих тіл"
61277 msgid "Rigid Body Shape"
61278 msgstr "Форма твердого тіла"
61281 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
61282 msgstr "Коробчасті форми (тобто паралелепіпеди), включно з площинами (наприклад, поверхнею землі)"
61285 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
61286 msgstr "Сіте-подібна поверхня, що охоплює (тобто ) всі вершини (найкраще, коли мало вершин)"
61289 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
61290 msgstr "Сіть, що складається лише з трикутників і дозволяє моделювати взаємодії точніше, ніж опукла оболонка"
61293 msgid "Compound Parent"
61294 msgstr "Складене Приріднення"
61297 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
61298 msgstr "Комбінує всіх його безпосередніх нащадків твердого тіла в один твердий об'єкт"
61301 msgctxt "Operator"
61302 msgid "Add Rigid Body World"
61303 msgstr "Додати світ твердого тіла"
61306 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
61307 msgstr "Додати моделювання твердого тіла до поточної сцени"
61310 msgctxt "Operator"
61311 msgid "Remove Rigid Body World"
61312 msgstr "Вилучити світ твердого тіла"
61315 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
61316 msgstr "Вилучити з поточної сцени світ моделювання твердого тіла"
61319 msgctxt "Operator"
61320 msgid "Delete Scene"
61321 msgstr "Видалити сцену"
61324 msgid "Delete active scene"
61325 msgstr "Видалити активну сцену"
61328 msgctxt "Operator"
61329 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
61330 msgstr "Додати позначки ребер до набору ключів"
61333 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
61334 msgstr "Додати до активного набору ключів шляхи до даних властивості 'Позначка обрису Freestyle' вибраних ребер"
61337 msgctxt "Operator"
61338 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
61339 msgstr "Додати позначки граней до набору ключів"
61342 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
61343 msgstr "Додати до активного набору ключів шляхи до даних властивості 'Позначка грані Freestyle' вибраних багатокутників"
61346 msgctxt "Operator"
61347 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
61348 msgstr "Додати модифікатор альфа-прозорості"
61351 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
61352 msgstr "Додати модифікатор альфа-прозорості до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
61355 msgctxt "Operator"
61356 msgid "Add Line Color Modifier"
61357 msgstr "Додати модифікатор кольору ліній"
61360 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
61361 msgstr "Додати модифікатор кольору ліній до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
61364 msgctxt "Operator"
61365 msgid "Fill Range by Selection"
61366 msgstr "Заповнити діапазон вибраним"
61369 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
61370 msgstr "Заповнити значення Мін та Макс Діапазону найменшою/найбільшою відстанню від вибраних сітьових об'єктів до джерельного об'єкта"
61373 msgid "Name of the modifier to work on"
61374 msgstr "Назва модифікатора, з яким працювати"
61377 msgid "Type of the modifier to work on"
61378 msgstr "Тип модифікатора, з яким працювати"
61381 msgid "Color modifier type"
61382 msgstr "Тип модифікатора кольору"
61385 msgid "Alpha modifier type"
61386 msgstr "Тип модифікатора альфи"
61389 msgid "Thickness modifier type"
61390 msgstr "Тип модифікатора товщини"
61393 msgctxt "Operator"
61394 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
61395 msgstr "Додати модифікатор геометрії штриха"
61398 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
61399 msgstr "Додати модифікатор геометрії штриха до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
61402 msgctxt "Operator"
61403 msgid "Add Line Set"
61404 msgstr "Додати набір ліній"
61407 msgid "Add a line set into the list of line sets"
61408 msgstr "Додати набір ліній до списку"
61411 msgctxt "Operator"
61412 msgid "Copy Line Set"
61413 msgstr "Скопіювати набір ліній"
61416 msgid "Copy the active line set to a buffer"
61417 msgstr "Скопіювати активний набір ліній до буфера"
61420 msgctxt "Operator"
61421 msgid "Move Line Set"
61422 msgstr "Перемістити набір ліній"
61425 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
61426 msgstr "Змінити положення активного набору ліній у списку"
61429 msgid "Direction to move the active line set towards"
61430 msgstr "Напрям для переміщення активного набору стилів ліній"
61433 msgctxt "Operator"
61434 msgid "Paste Line Set"
61435 msgstr "Вставити набір ліній"
61438 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
61439 msgstr "Вставити вміст буфера до активного набору ліній"
61442 msgctxt "Operator"
61443 msgid "Remove Line Set"
61444 msgstr "Вилучити набір ліній"
61447 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
61448 msgstr "Вилучити активний набір ліній зі списку"
61451 msgctxt "Operator"
61452 msgid "New Line Style"
61453 msgstr "Новий стиль лінії"
61456 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
61457 msgstr "Створити новий стиль лінії, доступний для багатьох наборів ліній"
61460 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
61461 msgstr "Дублювати модифікатор у списку модифікаторів"
61464 msgctxt "Operator"
61465 msgid "Move Modifier"
61466 msgstr "Пересунути модифікатор"
61469 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
61470 msgstr "Пересунути модифікатор у списку модифікаторів"
61473 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
61474 msgstr "Напрям для переміщення обраного модифікатора"
61477 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
61478 msgstr "Вилучити модифікатор зі списку модифікаторів"
61481 msgctxt "Operator"
61482 msgid "Add Freestyle Module"
61483 msgstr "Додати модуль Freestyle"
61486 msgid "Add a style module into the list of modules"
61487 msgstr "Додати стильовий модуль до списку модулів"
61490 msgctxt "Operator"
61491 msgid "Move Freestyle Module"
61492 msgstr "Перемістити модуль Freestyle"
61495 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
61496 msgstr "Змінити положення стильового модуля у списку"
61499 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
61500 msgstr "Напрям для переміщення обраного модуля стилю"
61503 msgctxt "Operator"
61504 msgid "Open Style Module File"
61505 msgstr "Відкрити файл модуля стилю"
61508 msgid "Open a style module file"
61509 msgstr "Відкрити файл стильового модуля"
61512 msgid "Make internal"
61513 msgstr "Зробити внутрішнім"
61516 msgid "Make module file internal after loading"
61517 msgstr "Після завантаження зробити файл модуля внутрішнім"
61520 msgctxt "Operator"
61521 msgid "Remove Freestyle Module"
61522 msgstr "Вилучити модуль Freestyle"
61525 msgid "Remove the style module from the stack"
61526 msgstr "Вилучити стильовий модуль зі стеку"
61529 msgctxt "Operator"
61530 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
61531 msgstr "Створити матеріал штриха Freestyle"
61534 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
61535 msgstr "Створити матеріал штриха Freestyle для випробування"
61538 msgctxt "Operator"
61539 msgid "Add Line Thickness Modifier"
61540 msgstr "Додати модифікатор товщини ліній"
61543 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
61544 msgstr "Додати модифікатор товщини ліній до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
61547 msgctxt "Operator"
61548 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
61549 msgstr "Додати Передуставу Пензля Нарисного Олівця"
61552 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
61553 msgstr "Додати або вилучити передуставу пензля нарисного олівця"
61556 msgctxt "Operator"
61557 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
61558 msgstr "Додати Передуставу Матеріалу Нарисного Олівця"
61561 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
61562 msgstr "Додати або вилучити передуставу матеріалу нарисного олівця"
61565 msgctxt "Operator"
61566 msgid "Bake Light Cache"
61567 msgstr "Запекти Кеш Освітлення"
61570 msgid "Bake the active view layer lighting"
61571 msgstr "Запекти освітлювання активного шару огляду"
61574 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
61575 msgstr "Затримка у мілісекундах, перш ніж запікання почнеться"
61578 msgid "Subset of probes to update"
61579 msgstr "Піднабір проб для оновлення"
61582 msgid "All Light Probes"
61583 msgstr "Усі Проби Освітлення"
61586 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
61587 msgstr "Запекти і сітки опроміненості, і куброзкладки відбиття"
61590 msgid "Dirty Only"
61591 msgstr "Лише Брудно"
61594 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
61595 msgstr "Запікати лише проби освітлення, що відмічені як брудні"
61598 msgid "Cubemaps Only"
61599 msgstr "Лише Куброзкладки"
61602 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
61603 msgstr "Спробувати запекти лише куброзкладки відбиття, якщо сітки опроміненості є актуальними"
61606 msgctxt "Operator"
61607 msgid "Delete Light Cache"
61608 msgstr "Видалити Кеш Освітлення"
61611 msgid "Delete cached indirect lighting"
61612 msgstr "Видалити кешоване побічне освітлювання"
61615 msgctxt "Operator"
61616 msgid "New Scene"
61617 msgstr "Нова сцена"
61620 msgid "Add new scene by type"
61621 msgstr "Додати нову сцену за типом"
61624 msgctxt "Scene"
61625 msgid "New"
61626 msgstr "Новий"
61629 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
61630 msgstr "Додати нову, порожню сцену зі стандартними уставами"
61633 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
61634 msgstr "Додати нову, порожню сцену, та копіювати устави з поточної сцени"
61637 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
61638 msgstr "Пов'язати у колекції з поточної сцени (мілке копіювання)"
61641 msgid "Make a full copy of the current scene"
61642 msgstr "Зробити повну копію поточної сцени"
61645 msgid "Copy Settings"
61646 msgstr "Копіювати параметри"
61649 msgid "Linked Copy"
61650 msgstr "Пов'язана Копія"
61653 msgid "Full Copy"
61654 msgstr "Повна копія"
61657 msgctxt "Operator"
61658 msgid "Add Render View"
61659 msgstr "Додати Огляд Рендера"
61662 msgid "Add a render view"
61663 msgstr "Додати огляд рендера"
61666 msgctxt "Operator"
61667 msgid "Remove Render View"
61668 msgstr "Вилучити Огляд Рендера"
61671 msgid "Remove the selected render view"
61672 msgstr "Вилучити обраний огляд рендера"
61675 msgctxt "Operator"
61676 msgid "Add View Layer"
61677 msgstr "Додати Шар Огляду"
61680 msgid "Add a view layer"
61681 msgstr "Додати шар огляду"
61684 msgid "Add a new view layer"
61685 msgstr "Додати новий шар огляду"
61688 msgid "Copy settings of current view layer"
61689 msgstr "Копіювати устави поточного шару огляду"
61692 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
61693 msgstr "Додати новий шар огляду з вимкненими всіма колекціями"
61696 msgctxt "Operator"
61697 msgid "Add AOV"
61698 msgstr "Додати ДВЗ"
61701 msgid "Add a Shader AOV"
61702 msgstr "Додати Шейдер ДВЗ"
61705 msgctxt "Operator"
61706 msgid "Remove View Layer"
61707 msgstr "Вилучити Шар Огляду"
61710 msgid "Remove the selected view layer"
61711 msgstr "Вилучити вибраний шар огляду"
61714 msgctxt "Operator"
61715 msgid "Remove AOV"
61716 msgstr "Вилучити ДВЗ"
61719 msgid "Remove Active AOV"
61720 msgstr "Вилучити Активну ДВЗ"
61723 msgctxt "Operator"
61724 msgid "Handle Area Action Zones"
61725 msgstr "Обробити зони дій області"
61728 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
61729 msgstr "Обробити зони дій області для дій та жестів мишею"
61732 msgid "Modifier state"
61733 msgstr "Стан модифікатора"
61736 msgctxt "Operator"
61737 msgid "Cancel Animation"
61738 msgstr "Скасувати анімацію"
61741 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
61742 msgstr "Скасування анімації, повернення до вихідного кадру"
61745 msgid "Restore Frame"
61746 msgstr "Відновити кадр"
61749 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
61750 msgstr "Відновити кадр при ініціалізації анімації"
61753 msgctxt "Operator"
61754 msgid "Play Animation"
61755 msgstr "Відтворення анімації"
61758 msgid "Play animation"
61759 msgstr "Відтворити анімацію"
61762 msgid "Play in Reverse"
61763 msgstr "Відтворити зворотно"
61766 msgid "Animation is played backwards"
61767 msgstr "Анімація відтворюється у зворотному напрямі"
61770 msgid "Sync"
61771 msgstr "Синхронізація"
61774 msgid "Drop frames to maintain framerate"
61775 msgstr "Пропускати кадри для збереження частоти кадрів"
61778 msgctxt "Operator"
61779 msgid "Animation Step"
61780 msgstr "Крок анімації"
61783 msgid "Step through animation by position"
61784 msgstr "Зробити крок по анімації за позицією"
61787 msgctxt "Operator"
61788 msgid "Duplicate Area into New Window"
61789 msgstr "Дублювати область у нове вікно"
61792 msgid "Duplicate selected area into new window"
61793 msgstr "Дублювати вибрану область у нове вікно"
61796 msgctxt "Operator"
61797 msgid "Join Area"
61798 msgstr "Сполучити область"
61801 msgid "Join selected areas into new window"
61802 msgstr "Сполучити вибрані області у нове вікно"
61805 msgctxt "Operator"
61806 msgid "Move Area Edges"
61807 msgstr "Пересунути межі області"
61810 msgid "Move selected area edges"
61811 msgstr "Пересунути межі вибраної області"
61814 msgctxt "Operator"
61815 msgid "Area Options"
61816 msgstr "Опції області"
61819 msgid "Operations for splitting and merging"
61820 msgstr "Операції розділення та злиття"
61823 msgctxt "Operator"
61824 msgid "Split Area"
61825 msgstr "Розділити область"
61828 msgid "Split selected area into new windows"
61829 msgstr "Розділити вибрану область на нові вікна"
61832 msgctxt "Operator"
61833 msgid "Swap Areas"
61834 msgstr "Обміняти області"
61837 msgid "Swap selected areas screen positions"
61838 msgstr "Обміняти екранні позиції вибраних областей"
61841 msgctxt "Operator"
61842 msgid "Back to Previous Screen"
61843 msgstr "Назад у Попередній Екран"
61846 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
61847 msgstr "Повернутися до початкової розстановки екрана, яка була до вмикання повноекранного режиму"
61850 msgctxt "Operator"
61851 msgid "Delete Screen"
61852 msgstr "Видалити екран"
61855 msgid "Delete active screen"
61856 msgstr "Видалити активний екран"
61859 msgctxt "Operator"
61860 msgid "Show Drivers Editor"
61861 msgstr "Показ Редактора Драйверів"
61864 msgid "Show drivers editor in a separate window"
61865 msgstr "Показати редактор драйверів у відокремленому вікні"
61868 msgctxt "Operator"
61869 msgid "Jump to Endpoint"
61870 msgstr "Стрибок на Кінцеву точку"
61873 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
61874 msgstr "Стрибнути на перший/останній кадру у діапазоні кадрів"
61877 msgid "Last Frame"
61878 msgstr "Останній Кадр"
61881 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
61882 msgstr "Стрибнути на останній кадр діапазону кадрів"
61885 msgctxt "Operator"
61886 msgid "Frame Offset"
61887 msgstr "Зсув Кадру"
61890 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
61891 msgstr "Пересунути поточний кадр вперед/назад на задану кількість"
61894 msgctxt "Operator"
61895 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
61896 msgstr "Розгорнути/згорнути меню заголовка"
61899 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
61900 msgstr "Розгорнути або згорнути випадні меню заголовка"
61903 msgctxt "Operator"
61904 msgid "Show Info Log"
61905 msgstr "Показ Інфо Лог"
61908 msgid "Show info log in a separate window"
61909 msgstr "Показати інфо лог в окремому вікні"
61912 msgctxt "Operator"
61913 msgid "Jump to Keyframe"
61914 msgstr "Стрибок на Ключкадр"
61917 msgid "Jump to previous/next keyframe"
61918 msgstr "Стрибнути на попередній/наступний ключкадр"
61921 msgctxt "Operator"
61922 msgid "Jump to Marker"
61923 msgstr "Стрибок на Мітку"
61926 msgid "Jump to previous/next marker"
61927 msgstr "Стрибнути на попередню/наступну мітку"
61930 msgid "Next Marker"
61931 msgstr "Наступна Мітка"
61934 msgctxt "Operator"
61935 msgid "New Screen"
61936 msgstr "Новий Екран"
61939 msgid "Add a new screen"
61940 msgstr "Додати новий екран"
61943 msgctxt "Operator"
61944 msgid "Redo Last"
61945 msgstr "Повторити останнє"
61948 msgid "Display parameters for last action performed"
61949 msgstr "Показати параметри для останньо здійсненої дії"
61952 msgctxt "Operator"
61953 msgid "Region Alpha"
61954 msgstr "Прозорість області"
61957 msgid "Blend in and out overlapping region"
61958 msgstr "Поява/зникнення областей, що накладаються"
61961 msgctxt "Operator"
61962 msgid "Region Context Menu"
61963 msgstr "Контекстне Меню Регіону"
61966 msgid "Display region context menu"
61967 msgstr "Показувати контекстне меню регіону"
61970 msgctxt "Operator"
61971 msgid "Flip Region"
61972 msgstr "Переверт Регіону"
61975 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
61976 msgstr "Перемкнути вирівняння регіону (ліворуч / праворуч або вгорі / внизу)"
61979 msgctxt "Operator"
61980 msgid "Toggle Quad View"
61981 msgstr "Перемкнути Чотирибічний Огляд"
61984 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
61985 msgstr "Розділити вибрану область на огляди з камери, спереду, справа і зверху"
61988 msgctxt "Operator"
61989 msgid "Scale Region Size"
61990 msgstr "Масштабувати Розмір Регіону"
61993 msgid "Scale selected area"
61994 msgstr "Масштаб вибраної області"
61997 msgctxt "Operator"
61998 msgid "Toggle Region"
61999 msgstr "Перемкнути Регіон"
62002 msgid "Hide or unhide the region"
62003 msgstr "Сховати або показати схований регіон"
62006 msgid "Type of the region to toggle"
62007 msgstr "Тип регіону для перемикання"
62010 msgctxt "Operator"
62011 msgid "Repeat History"
62012 msgstr "Повторити історію"
62015 msgid "Display menu for previous actions performed"
62016 msgstr "Показати меню раніше виконаних дій"
62019 msgctxt "Operator"
62020 msgid "Repeat Last"
62021 msgstr "Повтор останньої"
62024 msgid "Repeat last action"
62025 msgstr "Повторити останню дію"
62028 msgctxt "Operator"
62029 msgid "Toggle Maximize Area"
62030 msgstr "Перемкнути Максимізацію Області"
62033 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
62034 msgstr "Перемкнути показ поточної області без заголовку та боковин для «Toggle Maximize Area» або із заголовком та боковинами для «Toggle Fullscreen Area» на весь екран"
62037 msgid "Hide Panels"
62038 msgstr "Приховати панелі"
62041 msgid "Hide all the panels"
62042 msgstr "Приховати всі панелі"
62045 msgctxt "Operator"
62046 msgid "Set Screen"
62047 msgstr "Встановити екран"
62050 msgid "Cycle through available screens"
62051 msgstr "Цикл через доступні екрани"
62054 msgctxt "Operator"
62055 msgid "Save Screenshot"
62056 msgstr "Зберегти знімок екрана"
62059 msgctxt "Operator"
62060 msgid "Cycle Space Context"
62061 msgstr "Контекст простору циклу"
62064 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
62065 msgstr "Зациклити через контекст редактора активуванням наступного/попереднього"
62068 msgid "Direction to cycle through"
62069 msgstr "Напрям зациклення через"
62072 msgctxt "Operator"
62073 msgid "Cycle Space Type Set"
62074 msgstr "Обхід Набору Типів Просторів"
62077 msgid "Set the space type or cycle subtype"
62078 msgstr "Задати тип простору або обхід підтипів"
62081 msgctxt "Operator"
62082 msgid "Clean Up Space Data"
62083 msgstr "Вичистити Дані Простору"
62086 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
62087 msgstr "Вилучити невикористовувані параметри невидимих редакторів"
62090 msgid "Edit user preferences and system settings"
62091 msgstr "Правити уподобання користувача та устави системи"
62094 msgid "Interface"
62095 msgstr "Інтерфейс"
62098 msgid "Themes"
62099 msgstr "Теми"
62102 msgid "Editing"
62103 msgstr "Редагування"
62106 msgid "Add-ons"
62107 msgstr "Додатки"
62110 msgid "Keymap"
62111 msgstr "Розкладка клавіш"
62114 msgid "File Paths"
62115 msgstr "Шляхи файлів"
62118 msgid "Experimental"
62119 msgstr "Експериментальні"
62122 msgctxt "Operator"
62123 msgid "Cycle Workspace"
62124 msgstr "Обхід Робпросторів"
62127 msgid "Cycle through workspaces"
62128 msgstr "Обхід по робпросторам"
62131 msgctxt "Operator"
62132 msgid "Execute a Python Preset"
62133 msgstr "Виконати передустановку Python"
62136 msgid "Menu ID Name"
62137 msgstr "ID-назва меню"
62140 msgid "ID name of the menu this was called from"
62141 msgstr "ID-назва меню, звідки зроблено виклик"
62144 msgctxt "Operator"
62145 msgid "Run Python File"
62146 msgstr "Запустити файл Python"
62149 msgid "Run Python file"
62150 msgstr "Запустити файл Python"
62153 msgctxt "Operator"
62154 msgid "Reload Scripts"
62155 msgstr "Перезавантажити скрипти"
62158 msgid "Reload scripts"
62159 msgstr "Перезавантажити скрипти"
62162 msgctxt "Operator"
62163 msgid "Sculpt"
62164 msgstr "Ліплення"
62167 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
62168 msgstr "Виліпити штрих у геометрії"
62171 msgid "Ignore Background Click"
62172 msgstr "Ігнорувати клацок по фону"
62175 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
62176 msgstr "Клацки на фоні не починають рисувати штрих"
62179 msgctxt "Operator"
62180 msgid "Filter Cloth"
62181 msgstr "Фільтр Тканини"
62184 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
62185 msgstr "Застосовує деформацію симуляції тканини до всієї сіті"
62188 msgid "Force Axis"
62189 msgstr "Вісь Сили"
62192 msgid "Apply the force in the selected axis"
62193 msgstr "Застосувати силу по вибраній осі"
62196 msgid "Apply force in the X axis"
62197 msgstr "Застосувати силу по осі X"
62200 msgid "Apply force in the Y axis"
62201 msgstr "Застосувати силу по осі Y"
62204 msgid "Apply force in the Z axis"
62205 msgstr "Застосувати силу по осі Z"
62208 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
62209 msgstr "Орієнтація осі для лімітування фільтру сил"
62212 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
62213 msgstr "Вжити локальну вісь для лімітування сили та задання напрям гравітації"
62216 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
62217 msgstr "Вжити глобальну вісь для лімітування сили та задання напряму гравітації"
62220 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
62221 msgstr "Вжити вісь огляду для лімітування сили та задання напряму гравітації"
62224 msgid "Filter strength"
62225 msgstr "Сила фільтру"
62228 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
62229 msgstr "Оператор, що буде застосовано до сіті"
62232 msgid "Applies gravity to the simulation"
62233 msgstr "Застосовує гравітацію до симуляції"
62236 msgid "Inflates the cloth"
62237 msgstr "Роздуває тканину"
62240 msgid "Expands the cloth's dimensions"
62241 msgstr "Розширяє розмірності тканини"
62244 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
62245 msgstr "Тягне тканину до стартової позиції курсора"
62248 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
62249 msgstr "Масштабує сіть, коли м'яке тіло використовує початок об'єкта як масштаб"
62252 msgid "Use Collisions"
62253 msgstr "Вжити Зіткнення"
62256 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
62257 msgstr "Зіштовхувати з іншими об'єктами зіштовхувача в сцені"
62260 msgid "Use Face Sets"
62261 msgstr "Вжити Набори Граней"
62264 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
62265 msgstr "Застосувати фільтр лише до Набору Граней під курсором"
62268 msgctxt "Operator"
62269 msgid "Filter Color"
62270 msgstr "Фільтр Кольору"
62273 msgid "Fill with a specific color"
62274 msgstr "Заповнити специфічним кольором"
62277 msgid "Change hue"
62278 msgstr "Змінити відтінок"
62281 msgid "Change saturation"
62282 msgstr "Змінити насиченість"
62285 msgid "Change value"
62286 msgstr "Змінити значення"
62289 msgid "Change brightness"
62290 msgstr "Змінити яскравість"
62293 msgid "Change contrast"
62294 msgstr "Змінити контраст"
62297 msgid "Smooth colors"
62298 msgstr "Згладити кольори"
62301 msgid "Change red channel"
62302 msgstr "Змінити канал червоного"
62305 msgid "Change green channel"
62306 msgstr "Змінити канал зеленого"
62309 msgid "Change blue channel"
62310 msgstr "Змінити канал синього"
62313 msgctxt "Operator"
62314 msgid "Detail Flood Fill"
62315 msgstr "Однакова детальність"
62318 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
62319 msgstr "Задати однакову детальність для сіті на основі заданого розміру деталей"
62322 msgctxt "Operator"
62323 msgid "Dynamic Topology Toggle"
62324 msgstr "Перемкнути динамічну топологію"
62327 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
62328 msgstr "При ліпленні динамічна топологія замінює топологію сіті"
62331 msgctxt "Operator"
62332 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
62333 msgstr "Редагувати Розмір Детальності Динтопо"
62336 msgctxt "Operator"
62337 msgid "Face Set Box Gesture"
62338 msgstr "Набір Граней Коробки Жестом"
62341 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
62342 msgstr "Додати набір граней у межах коробки, коли ви переміщуєте пензель"
62345 msgctxt "Operator"
62346 msgid "Face Sets Visibility"
62347 msgstr "Видимість Наборів Граней"
62350 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
62351 msgstr "Змінити видимість Набрів Граней ліплення"
62354 msgid "Toggle Visibility"
62355 msgstr "Перемкнути Видимість"
62358 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
62359 msgstr "Сховати всі Набори Граней, за винятком активного"
62362 msgid "Show Active Face Set"
62363 msgstr "Показ Активний Набір Граней"
62366 msgid "Hide Active Face Sets"
62367 msgstr "Сховати Активний Набір Граней"
62370 msgid "Invert Face Set Visibility"
62371 msgstr "Інвертувати Видимість Набору Граней"
62374 msgctxt "Operator"
62375 msgid "Edit Face Set"
62376 msgstr "Редагувати Набір Граней"
62379 msgid "Edits the current active Face Set"
62380 msgstr "Редагує поточно активний Набір Граней"
62383 msgid "Grow Face Set"
62384 msgstr "Розростити Набір Граней "
62387 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
62388 msgstr "Розрощує рубіж Наборів Граней на одну грань на основі топології сіті"
62391 msgid "Shrink Face Set"
62392 msgstr "Стиснути Набір Граней"
62395 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
62396 msgstr "Стискає рубіж Наборів Граней на одну грань на основі топології сіті"
62399 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
62400 msgstr "Видаляє гарні, що призначені у Набір Граней"
62403 msgid "Fair Positions"
62404 msgstr "Пристойні Позиції"
62407 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
62408 msgstr "Створює якомога згладжений клаптик геометрії з Набору Граней, мінімізуючи зміни у позиціях вершин"
62411 msgid "Fair Tangency"
62412 msgstr "Пристойна Тангенційність"
62415 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
62416 msgstr "Створює якомога згладжений клаптик геометрії з Набору Граней, мінімізуючи зміни у тангенсах вершин"
62419 msgid "Modify Hidden"
62420 msgstr "Модифікувати Сховане"
62423 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
62424 msgstr "Застосувати операцію редагування до схованих Наборів Граней"
62427 msgctxt "Operator"
62428 msgid "Face Set Lasso Gesture"
62429 msgstr "Набір Граней Ласо Жестом"
62432 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
62433 msgstr "Додати набір граней у межах ласо, коли ви переміщуєте пензель"
62436 msgctxt "Operator"
62437 msgid "Create Face Set"
62438 msgstr "Створити Набір Граней"
62441 msgid "Create a new Face Set"
62442 msgstr "Створити новий Набір Граней"
62445 msgid "Face Set from Masked"
62446 msgstr "Набір Граней з Масковане"
62449 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
62450 msgstr "Створити новий Набір Граней з маскованих граней"
62453 msgid "Face Set from Visible"
62454 msgstr "Набір Граней з Видиме"
62457 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
62458 msgstr "Створити новий Набір Граней з видимих вершин"
62461 msgid "Face Set Full Mesh"
62462 msgstr "Набір Граней Повністю Сіті"
62465 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
62466 msgstr "Створити унікальний Набір Граней з усіх граней у ліпленні"
62469 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
62470 msgstr "Набір Граней з Вибрання Режиму Редагування"
62473 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
62474 msgstr "Створити Набір Граней, що відповідає вибранню граней у Режимі Редагування"
62477 msgctxt "Operator"
62478 msgid "Init Face Sets"
62479 msgstr "Ініціювати Набори Граней"
62482 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
62483 msgstr "Ініціалізує всі Набори Граней у сіті"
62486 msgid "Face Sets from Loose Parts"
62487 msgstr "Набори Граней з Незв'язаних Частин"
62490 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
62491 msgstr "Створити Набір Граней по незв'язаних частинах у сіті"
62494 msgid "Face Sets from Material Slots"
62495 msgstr "Набори Граней з Гнізд Матеріалів"
62498 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
62499 msgstr "Створити Набір Граней по Гніздах Матеріалів"
62502 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
62503 msgstr "Набори Граней з Нормалей Сіті"
62506 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
62507 msgstr "Створити набори граней з граней, що мають подібні нормалі"
62510 msgid "Face Sets from UV Seams"
62511 msgstr "Набори Граней зі Швів UV"
62514 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
62515 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Шви UV як рубежі"
62518 msgid "Face Sets from Edge Creases"
62519 msgstr "Набори Граней зі Складок на Ребрах"
62522 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
62523 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Складки на Ребрах як рубежі"
62526 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
62527 msgstr "Набори Граней з Вагомості Скосу"
62530 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
62531 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Вагомості Скосу як рубежі"
62534 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
62535 msgstr "Набори Граней з Гострих Ребер"
62538 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
62539 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Гострі Ребра як рубежі"
62542 msgid "Face Sets from Face Maps"
62543 msgstr "Набори Граней з Розкладок Граней"
62546 msgid "Create a Face Set per Face Map"
62547 msgstr "Створити Набір Граней по Розкладках Граней"
62550 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
62551 msgstr "Мінімальне значення, щоб вважати певний атрибут рубежем при створюванні Наборів Граней"
62554 msgctxt "Operator"
62555 msgid "Randomize Face Sets Colors"
62556 msgstr "Рандомізувати Кольори Наборів Граней"
62559 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
62560 msgstr "Генерує новий набір випадкових кольорів для рендерення Наборів Граней в оглядвікні"
62563 msgctxt "Operator"
62564 msgid "Mask by Color"
62565 msgstr "Маска За Кольором"
62568 msgid "Contiguous"
62569 msgstr "Суміжне"
62572 msgid "Mask only contiguous color areas"
62573 msgstr "Маскувати лише суміжні колірні області"
62576 msgid "Invert the generated mask"
62577 msgstr "Інвертувати генеровану маску"
62580 msgid "Preserve Previous Mask"
62581 msgstr "Берегти Попередню Маску"
62584 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
62585 msgstr "Берегти попередню маску та додавати або віднімати нову, генеровану кольорами"
62588 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
62589 msgstr "Наскільки зміни в кольорі впливають на генерацію маски"
62592 msgctxt "Operator"
62593 msgid "Mask Expand"
62594 msgstr "Розгортання Маски"
62597 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
62598 msgstr "Розгортає маску від початкової активної вершини під курсором"
62601 msgid "Expand Face Mask"
62602 msgstr "Розгорнути Маску Граней"
62605 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
62606 msgstr "Розгорнути нову Маску Граней замість маски ліплення"
62609 msgid "Edge Detection Sensitivity"
62610 msgstr "Чутливість Виявлення Ребер"
62613 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
62614 msgstr "Чутливість для розгортання маски через виліплені гострі ребра при використанні нормалей для генерування маски"
62617 msgid "Invert the new mask"
62618 msgstr "Інвертувати нову маску"
62621 msgid "Keep Previous Mask"
62622 msgstr "Утримати Попередню Маску"
62625 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
62626 msgstr "Генерувати нову маску поверх поточної"
62629 msgid "Mask Speed"
62630 msgstr "Швидкість Маски"
62633 msgid "Update Pivot Position"
62634 msgstr "Оновити Позицію Опорточки"
62637 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
62638 msgstr "Задати позицію опорточки для границі маски після створення маски"
62641 msgid "Use Cursor"
62642 msgstr "Вжити Курсор"
62645 msgid "Expand the mask to the cursor position"
62646 msgstr "Розгорнути маску до позиції курсора"
62649 msgid "Use Normals"
62650 msgstr "Вжити Нормалі"
62653 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
62654 msgstr "Генерувати маску, використовуючи нормалі та кривину моделі"
62657 msgctxt "Operator"
62658 msgid "Mask Filter"
62659 msgstr "Фільтр Маски"
62662 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
62663 msgstr "Застосовує фільтр до модифікування поточної маски"
62666 msgid "Auto Iteration Count"
62667 msgstr "Рахунок Авто Повторення"
62670 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
62671 msgstr "Вжити автоматичну кількість повторень на сонові кількості вершин ліплення"
62674 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
62675 msgstr "Фільтр, що буде застосованим до маски"
62678 msgid "Smooth Mask"
62679 msgstr "Згладити Маску"
62682 msgid "Smooth mask"
62683 msgstr "Згладити маску"
62686 msgid "Sharpen Mask"
62687 msgstr "Гострішати Маску"
62690 msgid "Sharpen mask"
62691 msgstr "Гострішати маску"
62694 msgid "Grow Mask"
62695 msgstr "Розростити Маску"
62698 msgid "Grow mask"
62699 msgstr "Розростити маску"
62702 msgid "Shrink Mask"
62703 msgstr "Стиснути Маску"
62706 msgid "Shrink mask"
62707 msgstr "Стиснути маску"
62710 msgid "Increase Contrast"
62711 msgstr "Збільшити Контраст"
62714 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
62715 msgstr "Збільшити контраст маски малювання"
62718 msgid "Decrease Contrast"
62719 msgstr "Зменшити Контраст"
62722 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
62723 msgstr "Зменшити контраст маски малювання"
62726 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
62727 msgstr "Кількість разів, яку цей фільтр буде застосовано"
62730 msgid "Operator"
62731 msgstr "Оператор"
62734 msgctxt "Operator"
62735 msgid "Filter Mesh"
62736 msgstr "Фільтрувати Сіть"
62739 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
62740 msgstr "Застосовує фільтр до модифікування поточної сіті"
62743 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
62744 msgstr "Застосувати деформацію у вибраній осі"
62747 msgid "Deform in the X axis"
62748 msgstr "Деформа в осі X"
62751 msgid "Deform in the Y axis"
62752 msgstr "Деформа в осі Y"
62755 msgid "Deform in the Z axis"
62756 msgstr "Деформа в осі Z"
62759 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
62760 msgstr "Орієнтація осі для лімітування фільтру зміщення"
62763 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
62764 msgstr "Вжити локальну вісь для лімітування зміщення"
62767 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
62768 msgstr "Вжити глобальну вісь для лімітування зміщення"
62771 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
62772 msgstr "Вжити вісь огляду для лімітування зміщення"
62775 msgid "Curvature Smooth Iterations"
62776 msgstr "Повтори Згладження Кривини"
62779 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
62780 msgstr "Наскільки згладженою є результатна форма, ігноруючи високо частотні деталі"
62783 msgid "Intensify Details"
62784 msgstr "Інтенсифікувати Деталі"
62787 msgid "How much creases and valleys are intensified"
62788 msgstr "Наскільки виступи та западини інтенсифікуються"
62791 msgid "Smooth Ratio"
62792 msgstr "Пропорція Згладження"
62795 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
62796 msgstr "Наскільки згладжування застосовується до полірованих поверхонь"
62799 msgid "Smooth mesh"
62800 msgstr "Згладити сіть"
62803 msgid "Scale mesh"
62804 msgstr "Масштабувати сіть"
62807 msgid "Inflate mesh"
62808 msgstr "Роздути сіть"
62811 msgid "Morph into sphere"
62812 msgstr "Морф у сферу"
62815 msgid "Randomize vertex positions"
62816 msgstr "Рандомізувати позиції вершин"
62819 msgid "Relax mesh"
62820 msgstr "Розслабити сіть"
62823 msgid "Relax Face Sets"
62824 msgstr "Розслабити Набори Граней"
62827 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
62828 msgstr "Згладити краї всіх Наборів Граней"
62831 msgid "Surface Smooth"
62832 msgstr "Згладження поверхні"
62835 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
62836 msgstr "Згладити поверхню сіті, зберігши об'єм"
62839 msgid "Sharpen"
62840 msgstr "Різкіше"
62843 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
62844 msgstr "Гострішати порожнинності сіті"
62847 msgid "Enhance Details"
62848 msgstr "Покращити Деталі"
62851 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
62852 msgstr "Покращити високо частотну детальність поверхні"
62855 msgid "Erase Displacement"
62856 msgstr "Стерти Зміщення"
62859 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
62860 msgstr "Видалити зміщення для Модифікатора Багатороздільності"
62863 msgctxt "Operator"
62864 msgid "Rebuild BVH"
62865 msgstr "Перебудувати BVH"
62868 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
62869 msgstr "Повторно обчислити BVH ліплення, щоб підвищити продуктивність"
62872 msgctxt "Operator"
62873 msgid "Project Line Gesture"
62874 msgstr "Проєктувати по Лінії Жестом"
62877 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
62878 msgstr "Проєктувати геометрію на площину, визначену лінією"
62881 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
62882 msgstr "Відібрати колір вершин з активної вершини"
62885 msgctxt "Operator"
62886 msgid "Sample Detail Size"
62887 msgstr "Вибірка розміру деталі"
62890 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
62891 msgstr "Вибірка розміру деталі сіті в точці клацку"
62894 msgid "Screen coordinates of sampling"
62895 msgstr "Екранні координати відбору"
62898 msgid "Detail Mode"
62899 msgstr "Режим Детальності"
62902 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
62903 msgstr "Цільовий робпотік ліплення, що буде використовувати відібраний розмір"
62906 msgid "Dyntopo"
62907 msgstr "Динамічна топологія"
62910 msgid "Sample dyntopo detail"
62911 msgstr "Вибірка детальності динтопо"
62914 msgid "Sample mesh voxel size"
62915 msgstr "Вибірка розміру вокселя сіті"
62918 msgctxt "Operator"
62919 msgid "Sculpt Mode"
62920 msgstr "Режим Ліплення"
62923 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
62924 msgstr "Перемкнути режим ліплення у 3D огляді"
62927 msgctxt "Operator"
62928 msgid "Set Detail Size"
62929 msgstr "Задати розмір деталей"
62932 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
62933 msgstr "Задайте розмір деталей сіті (відносний або постійний, залежно від поточного режиму динамічної топології)"
62936 msgctxt "Operator"
62937 msgid "Set Persistent Base"
62938 msgstr "Задати постійну основу"
62941 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
62942 msgstr "Скинути копію сіті, яка ліпиться"
62945 msgctxt "Operator"
62946 msgid "Set Pivot Position"
62947 msgstr "Задати Позицію Опертя"
62950 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
62951 msgstr "Задає позицію опертя трансформи ліплення"
62954 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
62955 msgstr "Задає опертя у початок ліплення"
62958 msgid "Unmasked"
62959 msgstr "Немасковане"
62962 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
62963 msgstr "Задає позицію опорточки в усереднену позицію немаскованих вершин"
62966 msgid "Mask Border"
62967 msgstr "Границя Маски"
62970 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
62971 msgstr "Задає позицію опорточки у центр границі маски"
62974 msgid "Active Vertex"
62975 msgstr "Активна Вершина"
62978 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
62979 msgstr "Задає позицію опорточки у позицію активної вершини"
62982 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
62983 msgstr "Задає позицію опорточки на поверхні під курсором"
62986 msgid "Mouse Position X"
62987 msgstr "Позиція X Миші"
62990 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
62991 msgstr "Позиція миші, що використовується для режиму «Поверхня»"
62994 msgid "Mouse Position Y"
62995 msgstr "Позиція Y Миші"
62998 msgid "Symmetrize the topology modifications"
62999 msgstr "Зробити симетричною топологію змін"
63002 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
63003 msgstr "Відстань, у межах якої симетричні вершини зливаються"
63006 msgctxt "Operator"
63007 msgid "Trim Box Gesture"
63008 msgstr "Підріз Коробкою Жестом"
63011 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
63012 msgstr "Підрізає сіть в межах коробки, коли ви переміщуєте пензель"
63015 msgid "Trim Mode"
63016 msgstr "Режим Підрізу"
63019 msgid "Use a difference boolean operation"
63020 msgstr "Вжити булеву операцію різниці"
63023 msgid "Use a union boolean operation"
63024 msgstr "Вжити булеву операцію об'єднання"
63027 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
63028 msgstr "Сполучити нову сіть як відокремлену геометрію, без здійснення будь-якої булевої операції"
63031 msgid "Shape Orientation"
63032 msgstr "Орієнтація Форми"
63035 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
63036 msgstr "Вжити огляд для орієнтування форми підрізання"
63039 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
63040 msgstr "Вжити нормаль поверхні для орієнтування форми підрізання"
63043 msgid "Use Cursor for Depth"
63044 msgstr "Вжити Курсор для Глибини"
63047 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
63048 msgstr "Вжити локацію та радіус курсора для розмірностей та позиції форми підрізання"
63051 msgctxt "Operator"
63052 msgid "Trim Lasso Gesture"
63053 msgstr "Підріз Ласо Жестом"
63056 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
63057 msgstr "Підрізає сіть у межах ласо, коли ви переміщуєте пензель"
63060 msgctxt "Operator"
63061 msgid "Sculpt UVs"
63062 msgstr "Ліплення UV"
63065 msgid "Sculpt UVs using a brush"
63066 msgstr "Ліплення UV пензлем"
63069 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
63070 msgstr "Перемкнути пензель у вільний режим для продовження штриха"
63073 msgctxt "Operator"
63074 msgid "Change Effect Input"
63075 msgstr "Змінити ввід ефекту"
63078 msgid "The effect inputs to swap"
63079 msgstr "Вводи ефектів для обміну"
63082 msgid "A -> B"
63083 msgstr "A -> B"
63086 msgid "B -> C"
63087 msgstr "B -> C"
63090 msgid "A -> C"
63091 msgstr "A -> C"
63094 msgctxt "Operator"
63095 msgid "Change Effect Type"
63096 msgstr "Змінити тип ефекту"
63099 msgid "Sequencer effect type"
63100 msgstr "Тип ефекту відеорядника"
63103 msgid "Crossfade"
63104 msgstr "Перетікання"
63107 msgid "Crossfade effect strip type"
63108 msgstr "Смужка з ефектом перехресного затухання"
63111 msgid "Add effect strip type"
63112 msgstr "Смужка з ефектом додавання"
63115 msgid "Subtract effect strip type"
63116 msgstr "Смужка з ефектом віднімання"
63119 msgid "Alpha Over effect strip type"
63120 msgstr "Смужка з ефектом альфа-накладання"
63123 msgid "Alpha Under"
63124 msgstr "Альфа під"
63127 msgid "Alpha Under effect strip type"
63128 msgstr "Смужка з ефектом альфа-підкладки"
63131 msgid "Gamma Cross"
63132 msgstr "Гамма перетин"
63135 msgid "Gamma Cross effect strip type"
63136 msgstr "Смужка з ефектом гамма-перетину"
63139 msgid "Multiply effect strip type"
63140 msgstr "Смужка з ефектом множення"
63143 msgid "Alpha Over Drop"
63144 msgstr "Альфа-накладання зверху"
63147 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
63148 msgstr "Смужка з ефектом альфа-накладання зверху"
63151 msgid "Wipe"
63152 msgstr "Затирання"
63155 msgid "Wipe effect strip type"
63156 msgstr "Смужка з ефектом затирання"
63159 msgid "Glow"
63160 msgstr "Сяяння"
63163 msgid "Glow effect strip type"
63164 msgstr "Тип смужки ефекту сяяння"
63167 msgid "Transform effect strip type"
63168 msgstr "Тип ефекту трансформування смужки"
63171 msgid "Color effect strip type"
63172 msgstr "Смужка з колірним ефектом"
63175 msgid "Multicam Selector"
63176 msgstr "Вибір мультикамери"
63179 msgid "Adjustment Layer"
63180 msgstr "Шар Наладження"
63183 msgid "Gaussian Blur"
63184 msgstr "Гаусовий Розмив"
63187 msgid "Color Mix"
63188 msgstr "Мішання Кольорів"
63191 msgctxt "Operator"
63192 msgid "Change Data/Files"
63193 msgstr "Змінити дані/файли"
63196 msgid "Use Placeholders"
63197 msgstr "Вжити заповнювачі"
63200 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
63201 msgstr "Використати заповнювачі для пропущених кадрів смужки"
63204 msgctxt "Operator"
63205 msgid "Copy"
63206 msgstr "Копіювати"
63209 msgid "Copy selected strips to clipboard"
63210 msgstr "Копіювати вибрані смужки у буфер обміну"
63213 msgctxt "Operator"
63214 msgid "Crossfade Sounds"
63215 msgstr "Перетікання Звуків"
63218 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
63219 msgstr "Виконати згасання/наростання гучності двох вибраних звукових доріжок"
63222 msgctxt "Operator"
63223 msgid "Deinterlace Movies"
63224 msgstr "Усунути черезрядковість відео"
63227 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
63228 msgstr "Усунути черезрядковість усіх вибраних джерел відео"
63231 msgctxt "Operator"
63232 msgid "Erase Strips"
63233 msgstr "Стерти смужки"
63236 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
63237 msgstr "Стерти вибрані смужки з відеорядника"
63240 msgid "Duplicate the selected strips"
63241 msgstr "Дублювати вибрані смужки"
63244 msgid "Slide a sequence strip in time"
63245 msgstr "Зсунути смужку послідовності в часі"
63248 msgctxt "Operator"
63249 msgid "Add Effect Strip"
63250 msgstr "Додати смужку ефекту"
63253 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
63254 msgstr "Додати ефект у відеорядник; більшість з них застосовуються до верхньої з наявних смужок"
63257 msgid "Channel to place this strip into"
63258 msgstr "Канал, на якому розмістити цю смужку"
63261 msgid "Initialize the strip with this color"
63262 msgstr "Ініціалізувати смужку з цим кольором"
63265 msgid "End frame for the color strip"
63266 msgstr "Кінцевий кадр колірної смужки"
63269 msgid "Start frame of the sequence strip"
63270 msgstr "Початковий кадр смужки послідовності"
63273 msgid "Allow Overlap"
63274 msgstr "Дозволити перекриття"
63277 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
63278 msgstr "Не виправляти перекриття на нових смужках"
63281 msgid "Replace Selection"
63282 msgstr "Замінити вибір"
63285 msgid "Replace the current selection"
63286 msgstr "Замінити поточний вибір"
63289 msgctxt "Operator"
63290 msgid "Set Selected Strip Proxies"
63291 msgstr "Задати замісники для вибраної смужки"
63294 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
63295 msgstr "Увімкнути вибрані замісники на всіх вибраних смужках типів Фільм та Зображення"
63298 msgctxt "Operator"
63299 msgid "Export Subtitles"
63300 msgstr "Експорт субтитрів"
63303 msgid "Export .srt file containing text strips"
63304 msgstr "Експортувати .srt-файл, що містить текстові смужки"
63307 msgctxt "Operator"
63308 msgid "Add Fades"
63309 msgstr "Додати Зникання"
63312 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
63313 msgstr "Додає або оновлює анімацію зникання для смужок відео або аудіо"
63316 msgid "Fade Duration"
63317 msgstr "Тривалість Зникання"
63320 msgid "Duration of the fade in seconds"
63321 msgstr "Тривалість зникання у секундах"
63324 msgid "Fade Type"
63325 msgstr "Тип Зникання"
63328 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
63329 msgstr "Виникання, щезання, виникання і щезання або від поточного кадру. Стандартом є виникання і щезання"
63332 msgid "Fade In and Out"
63333 msgstr "Виникання і Щезання"
63336 msgid "Fade selected strips in and out"
63337 msgstr "Виникання на початку та щезання у кінці вибраних смужок"
63340 msgid "Fade In"
63341 msgstr "Виникання"
63344 msgid "Fade in selected strips"
63345 msgstr "Виникання на початку вибраних смужок"
63348 msgid "Fade Out"
63349 msgstr "Щезання"
63352 msgid "Fade out selected strips"
63353 msgstr "Щезання у кінці вибраних смужок"
63356 msgid "From Current Frame"
63357 msgstr "Від Поточного Кадру"
63360 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
63361 msgstr "Зникання від курсора часу до кінця перекриваних послідовностей"
63364 msgid "To Current Frame"
63365 msgstr "До Поточного Кадру"
63368 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
63369 msgstr "Зникання від старту послідовностей під курсором часу до поточного кадру"
63372 msgctxt "Operator"
63373 msgid "Clear Fades"
63374 msgstr "Зчистити Зникання"
63377 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
63378 msgstr "Вилучає анімацію зникання з вибраних послідовностей"
63381 msgctxt "Operator"
63382 msgid "Insert Gaps"
63383 msgstr "Вставити пропуски"
63386 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
63387 msgstr "Вставити на поточному кадрі пропуск до першої смужки праворуч, незалежно від вибору або блокування смужок"
63390 msgid "Frames to insert after current strip"
63391 msgstr "Кількість кадрів, що будуть вставлені після поточної смужки"
63394 msgctxt "Operator"
63395 msgid "Remove Gaps"
63396 msgstr "Вилучити пропуски"
63399 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
63400 msgstr "Вилучити пропуск на поточному кадрі до першої смужки праворуч, незалежно від вибору або блокування смужок"
63403 msgid "All Gaps"
63404 msgstr "Всі пропуски"
63407 msgid "Do all gaps to right of current frame"
63408 msgstr "Вилучити всі пропуски праворуч від поточного кадру"
63411 msgctxt "Operator"
63412 msgid "Add Image Strip"
63413 msgstr "Додати смужку зображення"
63416 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
63417 msgstr "Додати зображення або ряд зображень у відеорядник"
63420 msgid "Scale fit method"
63421 msgstr "Метод підгонки масштабу"
63424 msgid "Scale image to fit within the canvas"
63425 msgstr "Масштабувати зображення, щоб припасувати його в межах полотна"
63428 msgid "Scale to Fill"
63429 msgstr "Масштаб до Заповнення"
63432 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
63433 msgstr "Масштабувати зображення, щоб повністю заповнити полотно"
63436 msgid "Stretch to Fill"
63437 msgstr "Розтяг до Заповнення"
63440 msgid "Stretch image to fill the canvas"
63441 msgstr "Розтягнути зображення, щоб заповнити полотно"
63444 msgid "Use Original Size"
63445 msgstr "Вжити Оригінальний Розмір"
63448 msgid "Keep image at its original size"
63449 msgstr "Утримати зображення в його оригінальному розмірі"
63452 msgctxt "Operator"
63453 msgid "Separate Images"
63454 msgstr "Відокремити Зображення"
63457 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
63458 msgstr "На смужках послідовностей зображень повертає окрему смужку для кожного зображення"
63461 msgid "Length of each frame"
63462 msgstr "Довжина кожного кадру"
63465 msgctxt "Operator"
63466 msgid "Lock Strips"
63467 msgstr "Заблокувати смужки"
63470 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
63471 msgstr "Заблокувати смужки, щоб їх не можна було трансформувати"
63474 msgctxt "Operator"
63475 msgid "Add Mask Strip"
63476 msgstr "Додати смужку маски"
63479 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
63480 msgstr "Додати смужку маски у відеорядник"
63483 msgctxt "Operator"
63484 msgid "Make Meta Strip"
63485 msgstr "Зробити метасмужку"
63488 msgctxt "Operator"
63489 msgid "UnMeta Strip"
63490 msgstr "Розгрупувати метасмужку"
63493 msgctxt "Operator"
63494 msgid "Toggle Meta Strip"
63495 msgstr "Перемкнути метасмужку"
63498 msgctxt "Operator"
63499 msgid "Add Movie Strip"
63500 msgstr "Додати смужку відео"
63503 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
63504 msgstr "Додати смужку відео у відеорядник"
63507 msgid "Load sound with the movie"
63508 msgstr "Завантажити звук з фільмом"
63511 msgid "Use Movie Framerate"
63512 msgstr "Вжити частоту кадрів фільму"
63515 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
63516 msgstr "Використати частоту кадрів з фільму для збереження синхронізації відео та звуку"
63519 msgctxt "Operator"
63520 msgid "Add MovieClip Strip"
63521 msgstr "Додати смужку відеокліпу"
63524 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
63525 msgstr "Додати смужку відеокліпу у відеорядник"
63528 msgctxt "Operator"
63529 msgid "Mute Strips"
63530 msgstr "Вимкнути смужки"
63533 msgid "Mute (un)selected strips"
63534 msgstr "Приглушити (не)вибрані смужки"
63537 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
63538 msgstr "Вимкнути невибрані смужки, замість вибраних"
63541 msgctxt "Operator"
63542 msgid "Clear Strip Offset"
63543 msgstr "Зчистити зсув смужки"
63546 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
63547 msgstr "Зчистити зсуви смужки від початкового і кінцевого кадрів"
63550 msgctxt "Operator"
63551 msgid "Paste"
63552 msgstr "Вставити"
63555 msgid "Paste strips from clipboard"
63556 msgstr "Вставити смужки з буфера обміну"
63559 msgctxt "Operator"
63560 msgid "Reassign Inputs"
63561 msgstr "Перепризначити вводи"
63564 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
63565 msgstr "Перепризначити вводи для смужки ефекту"
63568 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
63569 msgstr "Перебудувати всі вибрані проксі та індекси часових кодів за допомогою системи задач"
63572 msgctxt "Operator"
63573 msgid "Refresh Sequencer"
63574 msgstr "Оновити відеорядник"
63577 msgid "Refresh the sequencer editor"
63578 msgstr "Оновити редактор відеорядів"
63581 msgctxt "Operator"
63582 msgid "Reload Strips"
63583 msgstr "Перезавантажити смужки"
63586 msgid "Reload strips in the sequencer"
63587 msgstr "Перезавантажити смужки у відеорядник"
63590 msgid "Adjust Length"
63591 msgstr "Наладнати Довжину"
63594 msgid "Adjust length of strips to their data length"
63595 msgstr "Наладнати довжину смужок відповідно до довжини їхніх даних"
63598 msgctxt "Operator"
63599 msgid "Set Render Size"
63600 msgstr "Задати Розмір Рендера"
63603 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
63604 msgstr "Задати розмір рендера та пропорцію боків від активної послідовності"
63607 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
63608 msgstr "Використати мишу, щоб взяти зразок кольору з поточного кадру"
63611 msgctxt "Operator"
63612 msgid "Add Scene Strip"
63613 msgstr "Додати смужку сцени"
63616 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
63617 msgstr "Додати у відеорядник смужку, джерелом для якої є сцена Blender"
63620 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
63621 msgstr "Вибрати смужку (остання вибрана стає \"активною смужкою\")"
63624 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
63625 msgstr "Вжити центр об'єкта при вибиранні, у режимі редагування використовується для розширення вибрання об'єктів"
63628 msgid "Linked Handle"
63629 msgstr "Пов'язаний держак"
63632 msgid "Select handles next to the active strip"
63633 msgstr "Вибрати ручки після активної смужки"
63636 msgid "Linked Time"
63637 msgstr "Пов'язаний час"
63640 msgid "Select other strips at the same time"
63641 msgstr "Вибрати інші смужки в той же час"
63644 msgid "Side of Frame"
63645 msgstr "Бік Кадру"
63648 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
63649 msgstr "Вибрати всі смужки на тому ж боці від поточного кадру, де є курсор миші"
63652 msgid "Select or deselect all strips"
63653 msgstr "Вибрати або зняти вибір з усіх смужок"
63656 msgid "Select strips using box selection"
63657 msgstr "Вибрати смужки, використовуючи вибрання коробкою"
63660 msgid "Select Handles"
63661 msgstr "Вибрати Держаки"
63664 msgid "Select the strips and their handles"
63665 msgstr "Вибрати смужки та їх держаки"
63668 msgid "Select all strips grouped by various properties"
63669 msgstr "Вибрати всі смужки, згруповані за різними властивостями"
63672 msgid "Shared strip type"
63673 msgstr "Смужка загального типу"
63676 msgid "Global Type"
63677 msgstr "Глобальний тип"
63680 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
63681 msgstr "Усі смужки однакового базового типу (графічні або звукові)"
63684 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
63685 msgstr "Спільні смужки ефекту (якщо активна смужка не є смужкою ефекту, буде вибрано всі смужки не для ефектів)"
63688 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
63689 msgstr "Спільні дані (сцена, зображення, звук тощо)"
63692 msgid "Effect"
63693 msgstr "Ефект"
63696 msgid "Shared effects"
63697 msgstr "Загальні ефекти"
63700 msgid "Effect/Linked"
63701 msgstr "Ефект/пов'язане"
63704 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
63705 msgstr "Інші смужки, на які впливає активна (мають спільний інтервал часу і розміщені нижче, або призначено ефект)"
63708 msgid "Overlap"
63709 msgstr "Перекриття"
63712 msgid "Overlapping time"
63713 msgstr "Час перекриття"
63716 msgid "Same Channel"
63717 msgstr "Один канал"
63720 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
63721 msgstr "Розглядати лише смужки з того ж каналу, що й активна"
63724 msgctxt "Operator"
63725 msgid "Select Handles"
63726 msgstr "Вибрати ручки"
63729 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
63730 msgstr "Вибрати держаки гізмо на боках вибраної смужки"
63733 msgid "The side of the handle that is selected"
63734 msgstr "Вибраний бік ручки"
63737 msgid "Left Neighbor"
63738 msgstr "Лівий Сусід"
63741 msgid "Right Neighbor"
63742 msgstr "Правий Сусід"
63745 msgid "Both Neighbors"
63746 msgstr "Обидва Сусіди"
63749 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
63750 msgstr "Звузити поточний вибір суміжних вибраних смужок"
63753 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
63754 msgstr "Вибрати всі смужки, що прилягають до вибраних"
63757 msgctxt "Operator"
63758 msgid "Select Pick Linked"
63759 msgstr "Вибрати пов'язані з підбором"
63762 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
63763 msgstr "Вибрати ланцюжок пов'язаних смужок, найближчий до вказівника миші"
63766 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
63767 msgstr "Вибрати більше смужок, що прилягають до вибраних"
63770 msgctxt "Operator"
63771 msgid "Select Side"
63772 msgstr "Вибрати Бік"
63775 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
63776 msgstr "Вибрати смужки на зазначеній стороні вибраних смужок"
63779 msgid "The side to which the selection is applied"
63780 msgstr "Бік, до якого застосовується вибрання"
63783 msgid "Mouse Position"
63784 msgstr "Позиція Миші"
63787 msgid "No Change"
63788 msgstr "Без Змін"
63791 msgctxt "Operator"
63792 msgid "Select Side of Frame"
63793 msgstr "Вибрати Сторону Кадру"
63796 msgid "Select strips relative to the current frame"
63797 msgstr "Вибрати смужки відносно поточного кадру"
63800 msgid "Select to the left of the current frame"
63801 msgstr "Вибрати вліво від поточного кадру"
63804 msgid "Select to the right of the current frame"
63805 msgstr "Вибрати управо від поточного кадру"
63808 msgctxt "Operator"
63809 msgid "Set Range to Strips"
63810 msgstr "Задати Діапазон для Смужок"
63813 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
63814 msgstr "Задати діапазон кадрів для старту і кінця вибраних смужок"
63817 msgid "Set the preview range instead"
63818 msgstr "Задати діапазон передогляду натомість"
63821 msgid "Offset to the data of the strip"
63822 msgstr "Зсув для даних смужки"
63825 msgctxt "Operator"
63826 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
63827 msgstr "Підхоп Смужок до Поточного Кадру"
63830 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
63831 msgstr "Кадр, до якого будуть підхоплюватися вибрані смужки"
63834 msgctxt "Operator"
63835 msgid "Add Sound Strip"
63836 msgstr "Додати звукову смужку"
63839 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
63840 msgstr "Додати у відеорядник смужку звуку"
63843 msgid "Cache the sound in memory"
63844 msgstr "Кешувати звук у пам'яті"
63847 msgid "Merge all the sound's channels into one"
63848 msgstr "Об'єднати всі звукові канали в один"
63851 msgid "Split the selected strips in two"
63852 msgstr "Розділити вибрані смужки на дві"
63855 msgid "Channel in which strip will be cut"
63856 msgstr "Канал, в якому смужки будуть різатися"
63859 msgid "Frame where selected strips will be split"
63860 msgstr "Кадр, де вибрані смужки будуть розділятися"
63863 msgid "Ignore Selection"
63864 msgstr "Ігнорувати Вибрання"
63867 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
63868 msgstr "Зробити розріз навіть, якщо смужка не вибрана, зберігаючи стан вибрання після розрізу"
63871 msgid "The side that remains selected after splitting"
63872 msgstr "Сторона, що залишається вибраною після розділяння"
63875 msgid "The type of split operation to perform on strips"
63876 msgstr "Тип операції розділення для здійснення на смужках"
63879 msgid "Use Cursor Position"
63880 msgstr "Вжити Позицію Курсора"
63883 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
63884 msgstr "Розділити на позиції курсора замість поточного кадру"
63887 msgctxt "Operator"
63888 msgid "Split Multicam"
63889 msgstr "Розділити Мультикамеру"
63892 msgid "Split multicam strip and select camera"
63893 msgstr "Розділити смужку мультикамери та вибрати камеру"
63896 msgctxt "Operator"
63897 msgid "Jump to Strip"
63898 msgstr "Перейти до смужки"
63901 msgid "Move frame to previous edit point"
63902 msgstr "Пересунути рамку до попередньої точки редагування"
63905 msgid "Use Strip Center"
63906 msgstr "Вжити Центр Смужки"
63909 msgid "Next Strip"
63910 msgstr "Наступна смужка"
63913 msgctxt "Operator"
63914 msgid "Add Strip Modifier"
63915 msgstr "Додати модифікатор смужки"
63918 msgid "Add a modifier to the strip"
63919 msgstr "Додати модифікатор до смужки"
63922 msgid "Tone Map"
63923 msgstr "Карта тонів"
63926 msgid "White Balance"
63927 msgstr "Баланс білого"
63930 msgctxt "Operator"
63931 msgid "Copy to Selected Strips"
63932 msgstr "Копіювати на вибрані смужки"
63935 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
63936 msgstr "Скопіювати модифікатори активної смужки до всіх вибраних смужок"
63939 msgid "Replace modifiers in destination"
63940 msgstr "Замінити модифікатори для призначення"
63943 msgid "Append active modifiers to selected strips"
63944 msgstr "Прилучити активні модифікатори до вибраних смужок"
63947 msgctxt "Operator"
63948 msgid "Move Strip Modifier"
63949 msgstr "Модифікатор пересуву смужки"
63952 msgid "Move modifier up and down in the stack"
63953 msgstr "Пересунути модифікатор у стосі угору або вниз"
63956 msgid "Name of modifier to remove"
63957 msgstr "Назва модифікатора для вилучення"
63960 msgctxt "Operator"
63961 msgid "Remove Strip Modifier"
63962 msgstr "Вилучити модифікатор смужки"
63965 msgid "Remove a modifier from the strip"
63966 msgstr "Вилучити модифікатор зі смужки"
63969 msgctxt "Operator"
63970 msgid "Clear Strip Transform"
63971 msgstr "Зчистити Трансформу Смужки"
63974 msgid "Reset image transformation to default value"
63975 msgstr "Скинути трансформацію зображення до стандартного значення"
63978 msgid "Property"
63979 msgstr "Властивість"
63982 msgid "Strip transform property to be reset"
63983 msgstr "Властивість трансформи смужки, що буде скинута"
63986 msgid "Reset strip transform location"
63987 msgstr "Скинути трансформу локації для смужки"
63990 msgid "Reset strip transform scale"
63991 msgstr "Скинути трансформу масштабу для смужки"
63994 msgid "Reset strip transform rotation"
63995 msgstr "Скинути трансформу обертання для смужки"
63998 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
63999 msgstr "Скинути трансформи локації, масштабу та обертання для смужки"
64002 msgctxt "Operator"
64003 msgid "Strip Transform Set Fit"
64004 msgstr "Задання Підгонки Трансформи Смужки"
64007 msgid "Scale fit fit_method"
64008 msgstr "Підгонка масштабу fit_method"
64011 msgid "Scale image so fits in preview"
64012 msgstr "Масштабувати зображення, щоб вписати його в передогляд"
64015 msgid "Scale image so it fills preview completely"
64016 msgstr "Масштабувати зображення так, що воно заповнює передогляд повністю"
64019 msgid "Stretch image so it fills preview"
64020 msgstr "Розтягнути зображення так, що воно заповнює передогляд"
64023 msgctxt "Operator"
64024 msgid "Swap Strip"
64025 msgstr "Обміняти смужку"
64028 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
64029 msgstr "Обміняти активну смужки зі смужкою праворуч або ліворуч"
64032 msgid "Side of the strip to swap"
64033 msgstr "Бік смужки для обміну"
64036 msgctxt "Operator"
64037 msgid "Sequencer Swap Data"
64038 msgstr "Обмін даних у відеоряднику"
64041 msgid "Swap 2 sequencer strips"
64042 msgstr "Обміняти 2 смужки у відеоряднику"
64045 msgctxt "Operator"
64046 msgid "Swap Inputs"
64047 msgstr "Обміняти вводи"
64050 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
64051 msgstr "Поміняти місцями перші два вводи для смужки ефекту"
64054 msgctxt "Operator"
64055 msgid "Unlock Strips"
64056 msgstr "Розблокувати Смужки"
64059 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
64060 msgstr "Розблокувати смужки, щоб їх не можна було трансформувати"
64063 msgctxt "Operator"
64064 msgid "Unmute Strips"
64065 msgstr "Розглушити Смужки"
64068 msgid "Unmute (un)selected strips"
64069 msgstr "Зняти приглушення (не)вибраних смужок"
64072 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
64073 msgstr "Зняти приглушення скоріш для невибраних смужок, ніж для вибраних"
64076 msgid "View all the strips in the sequencer"
64077 msgstr "Показати всі смужки у відеоряднику"
64080 msgid "Zoom preview to fit in the area"
64081 msgstr "Зумувати передогляд, щоб він умістився в області"
64084 msgctxt "Operator"
64085 msgid "Border Offset View"
64086 msgstr "Вигляд по межах"
64089 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
64090 msgstr "Встановити рубежі границі, що використовується для огляду зсуву"
64093 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
64094 msgstr "Зумувати вигляд до вибраних смужок щоб вони умістилися у вікно відеорядника"
64097 msgctxt "Operator"
64098 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
64099 msgstr "Пропорція зумування огляду відеорядника"
64102 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
64103 msgstr "Зміна пропорції зумування передогляду відеорядника"
64106 msgctxt "Operator"
64107 msgid "Update Animation Cache"
64108 msgstr "Оновити кеш анімації"
64111 msgid "Update the audio animation cache"
64112 msgstr "Оновити звуковий кеш анімації"
64115 msgctxt "Operator"
64116 msgid "Mixdown"
64117 msgstr "Зведення"
64120 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
64121 msgstr "Звести мішання аудіо сцени до звукового файлу"
64124 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
64125 msgstr "Точність вибірки; важлива для даних анімації (чим менше значення, тим вища точність)"
64128 msgid "Bitrate in kbit/s"
64129 msgstr "Якість звуку в кбіт/с"
64132 msgid "Advanced Audio Coding"
64133 msgstr "Просунуте кодування аудіо"
64136 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
64137 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
64140 msgid "Free Lossless Audio Codec"
64141 msgstr "Вільний звуковий кодек без втрат"
64144 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
64145 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
64148 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
64149 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
64152 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
64153 msgstr "Імпульсно-кодова модуляція (RAW)"
64156 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
64157 msgstr "Кодек Xiph.Org Vorbis"
64160 msgid "File format"
64161 msgstr "Формат файлу"
64164 msgid "ac3"
64165 msgstr "AC3"
64168 msgid "flac"
64169 msgstr "FLAC"
64172 msgid "mkv"
64173 msgstr "MKV"
64176 msgid "mp2"
64177 msgstr "MP2"
64180 msgid "mp3"
64181 msgstr "MP3"
64184 msgid "ogg"
64185 msgstr "OGG"
64188 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
64189 msgstr "Xiph.Org Ogg контейнер"
64192 msgid "wav"
64193 msgstr "WAV"
64196 msgid "Waveform Audio File Format"
64197 msgstr "Формат файлу форми звукової хвилі"
64200 msgid "Sample format"
64201 msgstr "Формат вибірки"
64204 msgid "8-bit unsigned"
64205 msgstr "8-бітне без знака"
64208 msgid "16-bit signed"
64209 msgstr "16-бітне зі знаком"
64212 msgid "24-bit signed"
64213 msgstr "24-бітне зі знаком"
64216 msgid "32-bit signed"
64217 msgstr "32-бітне зі знаком"
64220 msgid "32-bit floating-point"
64221 msgstr "32-бітне дійсночислове"
64224 msgid "64-bit floating-point"
64225 msgstr "64-бітне дійсночислове"
64228 msgid "Split channels"
64229 msgstr "Розділити канали"
64232 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
64233 msgstr "Кожен канал буде рендерено у моно файл"
64236 msgctxt "Operator"
64237 msgid "Open Sound"
64238 msgstr "Відкрити звук"
64241 msgid "Load a sound file"
64242 msgstr "Завантажити звуковий файл"
64245 msgctxt "Operator"
64246 msgid "Open Sound Mono"
64247 msgstr "Відкрити моно звук"
64250 msgid "Load a sound file as mono"
64251 msgstr "Завантажити звуковий файл як моно"
64254 msgid "Mixdown the sound to mono"
64255 msgstr "Зведення звуку в моно"
64258 msgctxt "Operator"
64259 msgid "Pack Sound"
64260 msgstr "Упакувати звук"
64263 msgid "Pack the sound into the current blend file"
64264 msgstr "Упакувати звук до поточного blend-файлу"
64267 msgctxt "Operator"
64268 msgid "Unpack Sound"
64269 msgstr "Розпакувати звук"
64272 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
64273 msgstr "Розпакувати звук до файлу з назвою вибірки"
64276 msgid "Sound Name"
64277 msgstr "Назва звуку"
64280 msgid "Sound data-block name to unpack"
64281 msgstr "Назва блоку даних звуку для розпакування"
64284 msgctxt "Operator"
64285 msgid "Update Animation"
64286 msgstr "Оновити анімацію"
64289 msgid "Update animation flags"
64290 msgstr "Оновити прапорці анімації"
64293 msgctxt "Operator"
64294 msgid "Add Surface Circle"
64295 msgstr "Додати поверхню круга"
64298 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
64299 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню круга"
64302 msgctxt "Operator"
64303 msgid "Add Surface Curve"
64304 msgstr "Додати криву поверхню"
64307 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
64308 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню кривої"
64311 msgctxt "Operator"
64312 msgid "Add Surface Cylinder"
64313 msgstr "Додати циліндричну поверхню"
64316 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
64317 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню циліндра"
64320 msgctxt "Operator"
64321 msgid "Add Surface Sphere"
64322 msgstr "Додати сферичну поверхню"
64325 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
64326 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню сфери"
64329 msgctxt "Operator"
64330 msgid "Add Surface Patch"
64331 msgstr "Додати ділянку поверхні"
64334 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
64335 msgstr "Побудувати ділянку NURBS-поверхні"
64338 msgctxt "Operator"
64339 msgid "Add Surface Torus"
64340 msgstr "Додати поверхню тора"
64343 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
64344 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню тора"
64347 msgctxt "Operator"
64348 msgid "New Texture"
64349 msgstr "Нова текстура"
64352 msgid "Add a new texture"
64353 msgstr "Додати нову текстуру"
64356 msgctxt "Operator"
64357 msgid "Copy Texture Slot Settings"
64358 msgstr "Скопіювати параметри текстурного гнізда"
64361 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
64362 msgstr "Копіювати параметри текстури матеріалу і вузли"
64365 msgctxt "Operator"
64366 msgid "Move Texture Slot"
64367 msgstr "Пересунути гніздо текстури"
64370 msgid "Move texture slots up and down"
64371 msgstr "Пересув гнізд текстур вгору і вниз"
64374 msgctxt "Operator"
64375 msgid "Paste Texture Slot Settings"
64376 msgstr "Вставити параметри гнізда текстури"
64379 msgid "Copy the texture settings and nodes"
64380 msgstr "Скопіювати параметри текстури та вузли"
64383 msgctxt "Operator"
64384 msgid "Text Auto Complete"
64385 msgstr "Автозавершення тексту"
64388 msgid "Show a list of used text in the open document"
64389 msgstr "Показати список тексту, використаного у відкритому документі"
64392 msgctxt "Operator"
64393 msgid "Toggle Comments"
64394 msgstr "Перемкнути Коментарі"
64397 msgid "Add or remove comments"
64398 msgstr "Додати або вилучити коментарі"
64401 msgid "Toggle Comments"
64402 msgstr "Перемкнути Коментарі"
64405 msgid "Comment"
64406 msgstr "Коментар"
64409 msgid "Un-Comment"
64410 msgstr "Роз-Коментування"
64413 msgctxt "Operator"
64414 msgid "Convert Whitespace"
64415 msgstr "Перетворення пропусків"
64418 msgid "Convert whitespaces by type"
64419 msgstr "Тип перетворення пропусків"
64422 msgid "Type of whitespace to convert to"
64423 msgstr "Тип пропусків, до якого перетворити"
64426 msgid "To Spaces"
64427 msgstr "На пропуски"
64430 msgid "To Tabs"
64431 msgstr "На табулятори"
64434 msgid "Set cursor position"
64435 msgstr "Задати позицію курсора"
64438 msgctxt "Operator"
64439 msgid "Cut"
64440 msgstr "Вирізати"
64443 msgctxt "Operator"
64444 msgid "Duplicate Line"
64445 msgstr "Дублювати рядок"
64448 msgid "Duplicate the current line"
64449 msgstr "Дублювати поточний рядок"
64452 msgctxt "Operator"
64453 msgid "Find Next"
64454 msgstr "Знайти наступне"
64457 msgid "Find specified text"
64458 msgstr "Знайти заданий текст"
64461 msgctxt "Operator"
64462 msgid "Find & Set Selection"
64463 msgstr "Знайти та Задати Вибрання"
64466 msgid "Find specified text and set as selected"
64467 msgstr "Знайти заданий текст і зробити його вибраним"
64470 msgid "Indent selected text"
64471 msgstr "Відступ вибраного тексту"
64474 msgctxt "Operator"
64475 msgid "Jump"
64476 msgstr "Перейти"
64479 msgid "Jump cursor to line"
64480 msgstr "Переставити курсор на вказаний рядок"
64483 msgid "Line number to jump to"
64484 msgstr "Номер рядка для переходу"
64487 msgctxt "Operator"
64488 msgid "Line Number"
64489 msgstr "Номер рядка"
64492 msgid "The current line number"
64493 msgstr "Номер поточного рядка"
64496 msgctxt "Operator"
64497 msgid "Make Internal"
64498 msgstr "Зробити внутрішнім"
64501 msgid "Make active text file internal"
64502 msgstr "Зробити активний текстовий файл внутрішнім"
64505 msgid "File Top"
64506 msgstr "Початок файлу"
64509 msgid "File Bottom"
64510 msgstr "Кінець файлу"
64513 msgctxt "Operator"
64514 msgid "Move Lines"
64515 msgstr "Пересунути рядки"
64518 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
64519 msgstr "Пересунути вибрані рядок(ки) уверх/вниз"
64522 msgctxt "Operator"
64523 msgid "New Text"
64524 msgstr "Новий Текст"
64527 msgid "Create a new text data-block"
64528 msgstr "Створити новий блок даних тексту"
64531 msgctxt "Operator"
64532 msgid "Open Text"
64533 msgstr "Відкрити Текст"
64536 msgid "Open a new text data-block"
64537 msgstr "Відкрити новий блок даних тексту"
64540 msgid "Make Internal"
64541 msgstr "Зробити внутрішнім"
64544 msgid "Make text file internal after loading"
64545 msgstr "Зробити текстовий файл внутрішнім після завантаження"
64548 msgctxt "Operator"
64549 msgid "Toggle Overwrite"
64550 msgstr "Перемкнути перезапис"
64553 msgid "Toggle overwrite while typing"
64554 msgstr "Перемкнути перезапис при введенні"
64557 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
64558 msgstr "Вставити текст, вибраний в іншому місці, замість скопійованого (лише для X11)"
64561 msgctxt "Operator"
64562 msgid "Refresh PyConstraints"
64563 msgstr "Оновити Python-примуси"
64566 msgid "Refresh all pyconstraints"
64567 msgstr "Оновити всі Python-примуси"
64570 msgctxt "Operator"
64571 msgid "Reload"
64572 msgstr "Перезавантажити"
64575 msgid "Reload active text data-block from its file"
64576 msgstr "Перезавантажити активний блок даних тексту з файлу"
64579 msgctxt "Operator"
64580 msgid "Replace"
64581 msgstr "Замінити"
64584 msgid "Replace text with the specified text"
64585 msgstr "Замінити текст заданим текстом"
64588 msgid "Replace All"
64589 msgstr "Замінити Все"
64592 msgid "Replace all occurrences"
64593 msgstr "Замінити всі знаходження"
64596 msgctxt "Operator"
64597 msgid "Replace & Set Selection"
64598 msgstr "Замінити та Задати Вибрання"
64601 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
64602 msgstr "Замінити текст зазначеним текстом і зробити вибраним"
64605 msgctxt "Operator"
64606 msgid "Resolve Conflict"
64607 msgstr "Переобчислення конфліктів"
64610 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
64611 msgstr "Коли зовнішній текст не синхронізований, переобчислити конфлікт"
64614 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
64615 msgstr "Як обчислювати конфлікт через різницю у внутрішньому та зовнішньому текстах"
64618 msgid "Ignore"
64619 msgstr "Нехтувати"
64622 msgctxt "Operator"
64623 msgid "Run Script"
64624 msgstr "Запуск скрипту"
64627 msgid "Run active script"
64628 msgstr "Запуск активного скрипту"
64631 msgctxt "Operator"
64632 msgid "Save"
64633 msgstr "Зберегти"
64636 msgid "Save active text data-block"
64637 msgstr "Зберегти активний блок даних тексту"
64640 msgctxt "Operator"
64641 msgid "Save As"
64642 msgstr "Зберегти як"
64645 msgid "Save active text file with options"
64646 msgstr "Зберегти активний текстовий файл з налаштуваннями"
64649 msgctxt "Operator"
64650 msgid "Scroll"
64651 msgstr "Прокрутка"
64654 msgid "Number of lines to scroll"
64655 msgstr "Кількість рядків для прокрутки"
64658 msgctxt "Operator"
64659 msgid "Scrollbar"
64660 msgstr "Смуга прокрутки"
64663 msgctxt "Operator"
64664 msgid "Select Line"
64665 msgstr "Вибрати рядок"
64668 msgid "Select text by line"
64669 msgstr "Вибрати рядок тексту"
64672 msgid "Select word under cursor"
64673 msgstr "Вибрати слово під курсором"
64676 msgid "Set cursor selection"
64677 msgstr "Задати вибір за курсором"
64680 msgctxt "Operator"
64681 msgid "Find"
64682 msgstr "Знайти"
64685 msgid "Start searching text"
64686 msgstr "Почати пошук тексту"
64689 msgctxt "Operator"
64690 msgid "To 3D Object"
64691 msgstr "До 3D-об'єкта"
64694 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
64695 msgstr "Створити об'єкт 3D-тексту з активного блоку даних тексту"
64698 msgid "Split Lines"
64699 msgstr "Розділити рядки"
64702 msgid "Create one object per line in the text"
64703 msgstr "Створення окремого об'єкта з кожного рядка тексту"
64706 msgid "Unindent selected text"
64707 msgstr "Зменшити відступ вибраного тексту"
64710 msgid "Unlink active text data-block"
64711 msgstr "Відв'язати активний блок даних тексту"
64714 msgctxt "Operator"
64715 msgid "Scale B-Bone"
64716 msgstr "Масштаб З-Кістки"
64719 msgid "Scale selected bendy bones display size"
64720 msgstr "Масштаб розміру показу згинних кісток"
64723 msgid "Constraint Axis"
64724 msgstr "Вісь Примусу"
64727 msgid "Matrix Orientation"
64728 msgstr "Орієнтація Матриці"
64731 msgid "Transformation orientation"
64732 msgstr "Орієнтація трансформування"
64735 msgctxt "Operator"
64736 msgid "Bend"
64737 msgstr "Згин"
64740 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
64741 msgstr "Вигнути вибрані елементи між 3D-курсором та вказівником миші"
64744 msgid "Center Override"
64745 msgstr "Заміщення центру"
64748 msgid "Force using this center value (when set)"
64749 msgstr "Змусити використання цього значення центру (коли задане)"
64752 msgid "Edit Grease Pencil"
64753 msgstr "Змінити нарисний олівець"
64756 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
64757 msgstr "Редагувати вибрані штрихи нарисного олівця"
64760 msgid "Use Snapping Options"
64761 msgstr "Вжити опції підхопу"
64764 msgctxt "Operator"
64765 msgid "Create Orientation"
64766 msgstr "Створити орієнтацію"
64769 msgid "Create transformation orientation from selection"
64770 msgstr "Створити орієнтацію трансформування з вибраного"
64773 msgid "Name of the new custom orientation"
64774 msgstr "Назва нової власної орієнтації"
64777 msgid "Overwrite Previous"
64778 msgstr "Перезаписати Попереднє"
64781 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
64782 msgstr "Перезапис створеної раніше орієнтації з такою ж назвою"
64785 msgid "Use After Creation"
64786 msgstr "Вжити Створення Після"
64789 msgid "Select orientation after its creation"
64790 msgstr "Виберіть орієнтацію після її створення"
64793 msgid "Use View"
64794 msgstr "Вжити огляд"
64797 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
64798 msgstr "Використати поточний вигляд замість активного об'єкта, щоб створити нову орієнтацію"
64801 msgctxt "Operator"
64802 msgid "Delete Orientation"
64803 msgstr "Видалити орієнтацію"
64806 msgid "Delete transformation orientation"
64807 msgstr "Видалити орієнтацію трансформування"
64810 msgctxt "Operator"
64811 msgid "Edge Bevel Weight"
64812 msgstr "Вагомість скосу ребра"
64815 msgid "Change the bevel weight of edges"
64816 msgstr "Змінити вагу фасок ребер"
64819 msgctxt "Operator"
64820 msgid "Edge Crease"
64821 msgstr "Складка на ребрі"
64824 msgid "Change the crease of edges"
64825 msgstr "Змінити складки ребер"
64828 msgctxt "Operator"
64829 msgid "Edge Slide"
64830 msgstr "Зсув ребер"
64833 msgid "Correct UVs"
64834 msgstr "Виправити UV"
64837 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
64838 msgstr "Виправити UV-координати при трансформуванні"
64841 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
64842 msgstr "Коли режим Рівно активний перевертає між двома суміжними петлями ребер"
64845 msgid "Single Side"
64846 msgstr "Одинична сторона"
64849 msgid "Snap to increments of grid"
64850 msgstr "Підхоп до поділок сітки"
64853 msgid "Snap to vertices"
64854 msgstr "Підхоп до вершин"
64857 msgid "Snap to edges"
64858 msgstr "Підхоп до ребер"
64861 msgid "Snap to volume"
64862 msgstr "Підхоп до об'єму"
64865 msgid "Edge Center"
64866 msgstr "Центр Ребра"
64869 msgid "Snap to the middle of edges"
64870 msgstr "Підхоплювати до середин ребер"
64873 msgid "Edge Perpendicular"
64874 msgstr "Перпендикуляр Ребра"
64877 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
64878 msgstr "Підхоплювати до найближчої точки на ребрі"
64881 msgid "Snap With"
64882 msgstr "Підхоп З"
64885 msgid "Snap closest point onto target"
64886 msgstr "Підхопити найближчу точку до цілі"
64889 msgid "Snap transformation center onto target"
64890 msgstr "Підхопити центр трансформації на ціль"
64893 msgid "Snap median onto target"
64894 msgstr "Підхопити серединну точку до цілі"
64897 msgid "Snap active onto target"
64898 msgstr "Підхопити активне до цілі"
64901 msgid "Clamp within the edge extents"
64902 msgstr "Затиснути у межах протяжності ребер"
64905 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
64906 msgstr "Зробити форму петлю ребер узгоджено з формою суміжної петлі ребер"
64909 msgid "Project Individual Elements"
64910 msgstr "Проєктувати окремі елементи"
64913 msgctxt "Operator"
64914 msgid "Transform from Gizmo"
64915 msgstr "Трансформа від Гізмо"
64918 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
64919 msgstr "Віддзеркалити вибрані елементи відносно однієї або більше осей"
64922 msgctxt "Operator"
64923 msgid "Push/Pull"
64924 msgstr "Уштовх/Виштовх"
64927 msgid "Push/Pull selected items"
64928 msgstr "Уштовхнути/виштовхнути вибрані елементи"
64931 msgctxt "Operator"
64932 msgid "Resize"
64933 msgstr "Зміна розміру"
64936 msgid "Scale (resize) selected items"
64937 msgstr "Масштабувати (змінити розмір) вибраних елементів"
64940 msgid "Remove on Cancel"
64941 msgstr "Вилучити при скасуванні"
64944 msgid "Remove elements on cancel"
64945 msgstr "Вилучити елементи при скасуванні"
64948 msgid "Edit Texture Space"
64949 msgstr "Простір редагування текстури"
64952 msgid "Edit object data texture space"
64953 msgstr "Редагувати дані об'єкта простору текстур"
64956 msgctxt "Operator"
64957 msgid "Rotate"
64958 msgstr "Оберт"
64961 msgid "Rotate selected items"
64962 msgstr "Обертати вибрані елементи"
64965 msgctxt "Operator"
64966 msgid "Rotate Normals"
64967 msgstr "Обертати Нормалі"
64970 msgid "Rotate split normal of selected items"
64971 msgstr "Обертати розділену нормаль вибраних елементів"
64974 msgctxt "Operator"
64975 msgid "Select Orientation"
64976 msgstr "Вибрати орієнтацію"
64979 msgid "Select transformation orientation"
64980 msgstr "Вибір орієнтації трансформування"
64983 msgctxt "Operator"
64984 msgid "Sequence Slide"
64985 msgstr "Пересунути послідовність"
64988 msgid "Axis Ortho"
64989 msgstr "Вісь Орто"
64992 msgctxt "Operator"
64993 msgid "Shear"
64994 msgstr "Зріз"
64997 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
64998 msgstr "Зсунути по зрізу вибрані елементи вздовж горизонтальної осі екрана"
65001 msgctxt "Operator"
65002 msgid "Shrink/Fatten"
65003 msgstr "Стиснути/розширити"
65006 msgctxt "Operator"
65007 msgid "Skin Resize"
65008 msgstr "Змінити розмір оболонки"
65011 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
65012 msgstr "Масштабувати радіус оболонки вибраних вершин"
65015 msgctxt "Operator"
65016 msgid "Tilt"
65017 msgstr "Нахил"
65020 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
65021 msgstr "Нахилити вибрані керувальні точки 3D-кривої"
65024 msgctxt "Operator"
65025 msgid "To Sphere"
65026 msgstr "До сфери"
65029 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
65030 msgstr "Перемістити вибрані вершини назовні у сферичну форму навколо геометричного центра"
65033 msgctxt "Operator"
65034 msgid "Trackball"
65035 msgstr "Трекбол"
65038 msgid "Trackball style rotation of selected items"
65039 msgstr "Обертання обраних елементів у стилі трекбола"
65042 msgctxt "Operator"
65043 msgid "Transform"
65044 msgstr "Трансформа"
65047 msgid "Align with Point Normal"
65048 msgstr "Вирівняти за нормалями точок"
65051 msgid "Values"
65052 msgstr "Значення"
65055 msgctxt "Operator"
65056 msgid "Move"
65057 msgstr "Переміщення"
65060 msgid "Transform Cursor"
65061 msgstr "Курсор Трансформи"
65064 msgid "Auto Merge & Split"
65065 msgstr "Авто Злиття та Розділення"
65068 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
65069 msgstr "Силує використання Авто Злиття та Розділення"
65072 msgctxt "Operator"
65073 msgid "Vertex Slide"
65074 msgstr "Зсунути вершину"
65077 msgid "Slide a vertex along a mesh"
65078 msgstr "Зсунути вершину вздовж ребра сіті"
65081 msgctxt "Operator"
65082 msgid "Randomize"
65083 msgstr "Рандомізація"
65086 msgid "Randomize vertices"
65087 msgstr "Рандомізувати вершини"
65090 msgid "Align offset direction to normals"
65091 msgstr "Вирівняти напрям зсуву за нормалями"
65094 msgid "Distance to offset"
65095 msgstr "Відстань зсуву"
65098 msgid "Increase for uniform offset distance"
65099 msgstr "Збільшити для більш рівномірного зміщення"
65102 msgctxt "Operator"
65103 msgid "Warp"
65104 msgstr "Деформація"
65107 msgid "Warp vertices around the cursor"
65108 msgstr "Деформувати вершини навколо курсора"
65111 msgid "Offset Angle"
65112 msgstr "Кут зміщення"
65115 msgid "Angle to use as the basis for warping"
65116 msgstr "Кут, що є основою для деформації"
65119 msgid "Warp Angle"
65120 msgstr "Кут деформації"
65123 msgid "Amount to warp about the cursor"
65124 msgstr "Величина деформації навколо курсора"
65127 msgctxt "Operator"
65128 msgid "Assign Value as Default"
65129 msgstr "Призначити Значення як Стандарт"
65132 msgid "Set this property's current value as the new default"
65133 msgstr "Задати поточне значення властивості як новий стандарт"
65136 msgctxt "Operator"
65137 msgid "Press Button"
65138 msgstr "Натиск Кнопки"
65141 msgid "Presses active button"
65142 msgstr "Натискає активну кнопку"
65145 msgid "Skip Depressed"
65146 msgstr "Пропуск Натиснуте"
65149 msgctxt "Operator"
65150 msgid "Clear Button String"
65151 msgstr "Зчистити Рядок Кнопки"
65154 msgid "Unsets the text of the active button"
65155 msgstr "Зняти установлення тексту активної кнопки"
65158 msgctxt "Operator"
65159 msgid "Copy as New Driver"
65160 msgstr "Копіювати як Новий Драйвер"
65163 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
65164 msgstr "Створити новий драйвер з цією властивістю як увід та скопіювати його у буфер обміну. Вжити Вставити Драйвер для додання його до цільової властивості або Вставити Змінні Драйвера для розширення наявного драйвера"
65167 msgctxt "Operator"
65168 msgid "Copy Data Path"
65169 msgstr "Копіювати шлях до даних"
65172 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
65173 msgstr "Скопіювати RNA-шлях до даних цієї властивості до буфера обміну"
65176 msgid "Copy full data path"
65177 msgstr "Копіювати повний шлях до даних"
65180 msgctxt "Operator"
65181 msgid "Copy Python Command"
65182 msgstr "Копіювати команду Python"
65185 msgid "Copy the Python command matching this button"
65186 msgstr "Копіювати команду Python, яка узгоджується з цією кнопкою"
65189 msgctxt "Operator"
65190 msgid "Copy to Selected"
65191 msgstr "Копіювати на Вибране"
65194 msgid "Copy to selected all elements of the array"
65195 msgstr "Копіювати у всі вибрані елементи масиву"
65198 msgctxt "Operator"
65199 msgid "Drop Color"
65200 msgstr "Перетягти колір"
65203 msgid "Drop colors to buttons"
65204 msgstr "Перетягти кольори на кнопки"
65207 msgid "Source color"
65208 msgstr "Колір джерела"
65211 msgid "Gamma Corrected"
65212 msgstr "Гамму виправлено"
65215 msgid "The source color is gamma corrected"
65216 msgstr "Джерельний колір є з корекцією гамми"
65219 msgctxt "Operator"
65220 msgid "Edit Source"
65221 msgstr "Джерело редагування"
65224 msgid "Edit UI source code of the active button"
65225 msgstr "Редагувати вихідний код для кнопки"
65228 msgctxt "Operator"
65229 msgid "Edit Translation"
65230 msgstr "Відредагувати переклад"
65233 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
65234 msgstr "Перекласти позначку та підказку даної властивості"
65237 msgid "Label of the control"
65238 msgstr "Напис на елементі керування"
65241 msgid "Flags about the label of the button"
65242 msgstr "Прапорці, що стосуються напису на кнопці"
65245 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
65246 msgstr "Повідомлення позначене неточним у po-файлі"
65249 msgid "Some error occurred with this message"
65250 msgstr "Із цим повідомленням трапилась помилка"
65253 msgid "Tip of the control"
65254 msgstr "Підказка до елементу керування"
65257 msgid "Flags about the tip of the button"
65258 msgstr "Прапорці щодо підказки до кнопки"
65261 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
65262 msgstr "Вилучити всі локальні файли перекладу, щоб бути у змозі використовувати знову системні"
65265 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
65266 msgstr "Мітка елемента переліку елемента керування, якщо є"
65269 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
65270 msgstr "Прапорці за RNA-міткою елемента переліку кнопки"
65273 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
65274 msgstr "Підказка до елементу списку елементу керування, якщо є"
65277 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
65278 msgstr "Прапорці за RNA-підказкою до елемента переліку кнопки"
65281 msgid "Current (translated) language"
65282 msgstr "Поточна мова (переклад)"
65285 msgid "Original label of the control"
65286 msgstr "Оригінальний напис на елементі керування"
65289 msgid "Original tip of the control"
65290 msgstr "Оригінальна підказка до елементу керування"
65293 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
65294 msgstr "Початковий напис елементу переліку елементу керування, якщо є"
65297 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
65298 msgstr "Оригінальна підказка до елементу списку елементу керування, якщо є"
65301 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
65302 msgstr "Оригінальний визначений в RNA напис елемента керування, якщо є"
65305 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
65306 msgstr "Оригінальна визначена в RNA підказка до елемента керування, якщо є"
65309 msgid "Path to the matching po file"
65310 msgstr "Шлях до відповідного файлу .po"
65313 msgid "RNA context for label"
65314 msgstr "RNA-контекст мітки"
65317 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
65318 msgstr "Ідентифікатор елемента переліку RNA, якщо є"
65321 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
65322 msgstr "Визначений в RNA напис елемента керування, якщо є"
65325 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
65326 msgstr "Прапорці щодо визначеного в RNA напису кнопки"
65329 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
65330 msgstr "Ідентифікатор RNA-властивості, якщо є"
65333 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
65334 msgstr "Ідентифікатор структури RNA, якщо є"
65337 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
65338 msgstr "Визначена в RNA підказка до елемента керування, якщо є"
65341 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
65342 msgstr "Прапорці щодо визначеної в RNA підказки до кнопки"
65345 msgid "Stats from opened po"
65346 msgstr "Статистика відкритого po"
65349 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
65350 msgstr "Спробувати перебудувати файл mo та освіжити Інтерфейс Користувача Blender'а"
65353 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
65354 msgstr "Оновити файл po, спробувати перебудувати файл mo та освіжити Інтерфейс Користувача Blender'а"
65357 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
65358 msgstr "Редагувати для активної кнопки переклад поточною мовою"
65361 msgctxt "Operator"
65362 msgid "Eyedropper"
65363 msgstr "Піпетка"
65366 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
65367 msgstr "Відібрати зразок з вікна Blender для збереження у властивості"
65370 msgctxt "Operator"
65371 msgid "Eyedropper Colorband"
65372 msgstr "Колірна пасмуга Піпетки"
65375 msgid "Sample a color band"
65376 msgstr "Вибірка колірної пасмуги"
65379 msgctxt "Operator"
65380 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
65381 msgstr "Колірна пасмуга Піпетки (Точки)"
65384 msgid "Point-sample a color band"
65385 msgstr "Вибірка точок колірної пасмуги"
65388 msgctxt "Operator"
65389 msgid "Eyedropper Depth"
65390 msgstr "Глибина Піпетки"
65393 msgid "Sample depth from the 3D view"
65394 msgstr "Глибина вибірки з 3D-вигляду"
65397 msgctxt "Operator"
65398 msgid "Eyedropper Driver"
65399 msgstr "Піпетка драйвера"
65402 msgid "Pick a property to use as a driver target"
65403 msgstr "Вказати властивість для використання як цілі драйвера"
65406 msgid "Mapping Type"
65407 msgstr "Тип розкладки"
65410 msgid "Method used to match target and driven properties"
65411 msgstr "Метод, використовуваний для узгодження цільової та керованої властивостей"
65414 msgid "All from Target"
65415 msgstr "Усе з цілі"
65418 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
65419 msgstr "Керувати усіма компонентами цієї властивості за допомогою вказаної цілі"
65422 msgid "Single from Target"
65423 msgstr "Одиночно з цілі"
65426 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
65427 msgstr "Керувати цією компонентою даної властивості за допомогою вказаної цілі"
65430 msgid "Match Indices"
65431 msgstr "Узгодити Індекси"
65434 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
65435 msgstr "Створити драйвери для кожної пари відповідних елементів"
65438 msgid "Manually Create Later"
65439 msgstr "Пізніше створити вручну"
65442 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
65443 msgstr "Створити драйвери для всіх властивостей поки без призначення будь-яких цілей для них"
65446 msgid "Manually Create Later (Single)"
65447 msgstr "Пізніше створити вручну (Одиночно)"
65450 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
65451 msgstr "Створити драйвер тільки для цієї властивості та поки без призначення будь-який цілей для нього"
65454 msgctxt "Operator"
65455 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
65456 msgstr "Піпетка Нарисного Олівця"
65459 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
65460 msgstr "Вибірка кольору з Вікна Blender та створення матеріалу Нарисного Олівця"
65463 msgctxt "Operator"
65464 msgid "Eyedropper Data-Block"
65465 msgstr "Блок даних піпетки"
65468 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
65469 msgstr "Відібрати блок даних з 3D-Вигляду для збереження його у властивості"
65472 msgctxt "Operator"
65473 msgid "I18n Add-on Export"
65474 msgstr "Експорт  I18n для додатку"
65477 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
65478 msgstr "Експорт даних перекладу для додатку у PO файли"
65481 msgid "Add-on to process"
65482 msgstr "Додаток для обробки"
65485 msgid "Export POT"
65486 msgstr "Експорт POT"
65489 msgid "Export (generate) a POT file too"
65490 msgstr "Експортувати (створити) також POT-файл"
65493 msgid "Update Existing"
65494 msgstr "Оновити наявні"
65497 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
65498 msgstr "Доповнити наявні po-файли, а не переписати їх"
65501 msgctxt "Operator"
65502 msgid "I18n Add-on Import"
65503 msgstr "Імпорт I18n для додатку"
65506 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
65507 msgstr "Імпорт даних перекладу для додатку із PO файлів"
65510 msgctxt "Operator"
65511 msgid "Update I18n Add-on"
65512 msgstr "Оновити I18n для додатку"
65515 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
65516 msgstr "Інтерфейсний оператор, який буде викликати дану операцію після задання його назви_модуля"
65519 msgid "Operator Name"
65520 msgstr "Назва оператора"
65523 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
65524 msgstr "Назва (id) оператора для виклику"
65527 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
65528 msgstr "Оновити дані перекладу для додатку (знайдене у кортежах сирцевого коду додатку)"
65531 msgctxt "Operator"
65532 msgid "Clean up I18n Branches"
65533 msgstr "Вичистити Гілки I18n"
65536 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
65537 msgstr "Вичистити i18n гілки svn'а (файли po)"
65540 msgctxt "Operator"
65541 msgid "Edit Translation Update Mo"
65542 msgstr "Редагувати переклад з оновленням .mo"
65545 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
65546 msgstr "Спробувати \"скомпілювати\" даний файл po у відповідний файл blender.mo"
65549 msgctxt "Operator"
65550 msgid "I18n Load Settings"
65551 msgstr "Завантажити параметри перекладу"
65554 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
65555 msgstr "Завантажити параметри перекладу з постійного JSon-файлу"
65558 msgid "Path to the saved settings file"
65559 msgstr "Шлях до файлу зі збереженими параметрами"
65562 msgctxt "Operator"
65563 msgid "I18n Save Settings"
65564 msgstr "Зберегти параметри перекладу"
65567 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
65568 msgstr "Зберегти параметри перекладу до постійного JSon-файлу"
65571 msgctxt "Operator"
65572 msgid "Update I18n Branches"
65573 msgstr "Гілки перекладу:"
65576 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
65577 msgstr "Оновити гілки перекладів svn (файли po)"
65580 msgid "Skip POT"
65581 msgstr "Пропустити POT"
65584 msgid "Skip POT file generation"
65585 msgstr "Пропустити створення POT-файлу"
65588 msgctxt "Operator"
65589 msgid "Init I18n Update Settings"
65590 msgstr "Ініціалізувати параметри оновлення перекладів"
65593 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
65594 msgstr "Ініціалізувати налаштування для операторів оновлення перекладів з svn"
65597 msgctxt "Operator"
65598 msgid "Init I18n Update Select Languages"
65599 msgstr "Ініціалізувати налаштування оновлення перекладів з вибором"
65602 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
65603 msgstr "Перемкнути (або інвертувати) вибір всіх мов для операторів оновлення перекладів у svn"
65606 msgid "Invert Selection"
65607 msgstr "Інвертувати вибір"
65610 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
65611 msgstr "Інвертувати вибір (перекриває 'Вибрати все', якщо Так)"
65614 msgid "Select All"
65615 msgstr "Вибрати все"
65618 msgid "Select all if True, else deselect all"
65619 msgstr "Вибрати все, якщо ТАК, інакше зняти вибір з усього"
65622 msgctxt "Operator"
65623 msgid "Update I18n Statistics"
65624 msgstr "Оновити статистику перекладу"
65627 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
65628 msgstr "Створити або розширити текстовий блок даних «i18n_info.txt»"
65631 msgid "Check Branches"
65632 msgstr "Перевірити Гілки"
65635 msgid "Check po files in branches"
65636 msgstr "Перевірити po-файли у branch-гілках"
65639 msgid "Check Trunk"
65640 msgstr "Перевірити Стовбур"
65643 msgid "Check po files in trunk"
65644 msgstr "Перевірити po-файл у trunk-стовбурі"
65647 msgctxt "Operator"
65648 msgid "Update I18n Trunk"
65649 msgstr "Оновити Стовбур I18n"
65652 msgctxt "Operator"
65653 msgid "Jump to Target"
65654 msgstr "Стрибок на Ціль"
65657 msgid "Switch to the target object or bone"
65658 msgstr "Перемикач на цільовий об'єкт або кістку"
65661 msgctxt "Operator"
65662 msgid "Remove Override"
65663 msgstr "Вилучити Заміщення"
65666 msgid "Remove an override operation"
65667 msgstr "Вилучити операцію заміщення"
65670 msgid "Reset to default values all elements of the array"
65671 msgstr "Скинути до стандартних значень всі елементи масиву"
65674 msgctxt "Operator"
65675 msgid "Define Override Type"
65676 msgstr "Визначити Тип Заміщення"
65679 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
65680 msgstr "Створити операцію заміщення або задати тип для вже наявної"
65683 msgid "Type of override operation"
65684 msgstr "Тип операції заміщення"
65687 msgid "NoOp"
65688 msgstr "Без Операції"
65691 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
65692 msgstr "'Нема-Операції', заповнювач запобігає автоматичному заміщенню для впливу будь-коли на властивість"
65695 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
65696 msgstr "Повністю замінити значення з пов'язаних даних локальним значенням"
65699 msgid "Store difference to linked data value"
65700 msgstr "Зберігати різницю зі значенням пов'язаних даних"
65703 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
65704 msgstr "Зберігати фактор для значення пов'язаних даних (корисно, наприклад, для масштабу)"
65707 msgctxt "Operator"
65708 msgid "Reload Translation"
65709 msgstr "Перезавантажити переклад"
65712 msgid "Force a full reload of UI translation"
65713 msgstr "Примусово оновити переклад інтерфейсу"
65716 msgctxt "Operator"
65717 msgid "Reset to Default Value"
65718 msgstr "Скинути до Стандартного Значення"
65721 msgid "Reset this property's value to its default value"
65722 msgstr "Скинути значення цієї властивості до її стандартного значення"
65725 msgctxt "Operator"
65726 msgid "Unset Property"
65727 msgstr "Скинути Властивість"
65730 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
65731 msgstr "Зчистити властивість і використати в операторі стандартне або згенероване значення"
65734 msgctxt "Operator"
65735 msgid "Align"
65736 msgstr "Вирівнювання"
65739 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
65740 msgstr "Вирівняти вибрані UV-вершини за віссю"
65743 msgid "Axis to align UV locations on"
65744 msgstr "Вісь, за якою вирівнювати UV-розташування"
65747 msgid "Straighten"
65748 msgstr "Вирівняти"
65751 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
65752 msgstr "Вирівняти UV вздовж лінії, що визначається кінцевими точками"
65755 msgid "Straighten X"
65756 msgstr "Вирівняти за X"
65759 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
65760 msgstr "Вирівняти UV вздовж лінії, що визначається кінцевими точками вздовж осі X"
65763 msgid "Straighten Y"
65764 msgstr "Вирівняти за Y"
65767 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
65768 msgstr "Вирівняти UV вздовж лінії, що визначається кінцевими точками вздовж осі Y"
65771 msgid "Align Auto"
65772 msgstr "Автовирівнювання"
65775 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
65776 msgstr "Автоматично вибрати вісь, за якою вже вирівняно більшість вершин"
65779 msgid "Align X"
65780 msgstr "Вирівняти за X"
65783 msgid "Align UVs on X axis"
65784 msgstr "Вирівняти UV за віссю Х"
65787 msgid "Align Y"
65788 msgstr "Вирівняти за Y"
65791 msgid "Align UVs on Y axis"
65792 msgstr "Вирівняти UV за віссю Y"
65795 msgctxt "Operator"
65796 msgid "Average Islands Scale"
65797 msgstr "Усереднити масштаб островів"
65800 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
65801 msgstr "Середній розмір відокремлених UV-островів, на основі їхньої площі у 3D-просторі"
65804 msgctxt "Operator"
65805 msgid "Cube Projection"
65806 msgstr "Кубічна проєкція"
65809 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
65810 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті на шість граней куба"
65813 msgid "Clip to Bounds"
65814 msgstr "Відсікати вздовж меж"
65817 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
65818 msgstr "Відсікати UV-координати вздовж меж після розгортання"
65821 msgid "Correct Aspect"
65822 msgstr "Виправити Пропорцію Боків"
65825 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
65826 msgstr "Розкласти UVи з урахуванням пропорції боків зображення"
65829 msgid "Cube Size"
65830 msgstr "Розмір куба"
65833 msgid "Size of the cube to project on"
65834 msgstr "Розмір куба для проєктування"
65837 msgid "Scale to Bounds"
65838 msgstr "Масштабувати до меж"
65841 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
65842 msgstr "Масштабувати UV-координати до меж після розгортання"
65845 msgctxt "Operator"
65846 msgid "Cylinder Projection"
65847 msgstr "Циліндрична проєкція"
65850 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
65851 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті на бічну поверхню циліндра"
65854 msgid "How to determine rotation around the pole"
65855 msgstr "Як визначити обертання навколо полюса"
65858 msgid "Polar ZX"
65859 msgstr "Полярна ZX"
65862 msgid "Polar 0 is X"
65863 msgstr "Полярний 0 це X"
65866 msgid "Polar ZY"
65867 msgstr "Полярна ZY"
65870 msgid "Polar 0 is Y"
65871 msgstr "Полярний 0 це Y"
65874 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
65875 msgstr "Напрям кулі або циліндра"
65878 msgid "View on Equator"
65879 msgstr "Вигляд на екватор"
65882 msgid "3D view is on the equator"
65883 msgstr "3D-вигляд на екваторі"
65886 msgid "View on Poles"
65887 msgstr "Вигляд на полюси"
65890 msgid "3D view is on the poles"
65891 msgstr "3D-вигляд на полюсах"
65894 msgid "Align to Object"
65895 msgstr "Вирівняти за об'єктом"
65898 msgid "Align according to object transform"
65899 msgstr "Вирівняти відповідно до трансформацій об'єкта"
65902 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
65903 msgstr "Радіус сфери або циліндра"
65906 msgctxt "Operator"
65907 msgid "Export UV Layout"
65908 msgstr "Експортувати UV-розстановку"
65911 msgid "Export UV layout to file"
65912 msgstr "Експортувати UV-розстановка до файлу"
65915 msgid "All UVs"
65916 msgstr "Всі UV"
65919 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
65920 msgstr "Експортувати всі UV з цієї сіті (а не лише видимі)"
65923 msgid "File format to export the UV layout to"
65924 msgstr "Формат файлу для експорту UV-ростановки"
65927 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
65928 msgstr "Масштабована векторна графіка (.svg)"
65931 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
65932 msgstr "Експортувати UV-розстановку до векторного файлу SVG"
65935 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
65936 msgstr "Інкапсульований PostScript (.EPS)"
65939 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
65940 msgstr "Експортувати UV-розстановку до векторного файлу EPS"
65943 msgid "PNG Image (.png)"
65944 msgstr "Зображення PNG (.png)"
65947 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
65948 msgstr "Експортувати UV-розстановку у растрове зображення"
65951 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
65952 msgstr "Експортувати UV зі зміненої сіті"
65955 msgid "Fill Opacity"
65956 msgstr "Безпрозорість Заповнення"
65959 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
65960 msgstr "Рівень непрозорості для експортованої UV-розстави"
65963 msgid "Dimensions of the exported file"
65964 msgstr "Розміри експортованого файлу"
65967 msgctxt "Operator"
65968 msgid "Follow Active Quads"
65969 msgstr "Дотримуватись активних чотирикутників"
65972 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
65973 msgstr "Слідувати за UV-вершинами активних чотирикутників уздовж неперервних петель граней"
65976 msgid "Edge Length Mode"
65977 msgstr "Режим Довжини Ребер"
65980 msgid "Method to space UV edge loops"
65981 msgstr "Метод розрахунку відстаней для петель UV-ребер"
65984 msgid "Space all UVs evenly"
65985 msgstr "Розмістити UV-вершини рівномірно"
65988 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
65989 msgstr "Усереднити простір довжини ребер UV для всіх циклів"
65992 msgid "Length Average"
65993 msgstr "Усереднення Довжини"
65996 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
65997 msgstr "Приховати (не)вибрані UV-вершини"
66000 msgctxt "Operator"
66001 msgid "Lightmap Pack"
66002 msgstr "Упакувати карту освітлення"
66005 msgid "New Image"
66006 msgstr "Нове зображення"
66009 msgid "Pack Quality"
66010 msgstr "Якість упаковки"
66013 msgid "Selected Faces"
66014 msgstr "Вибрані грані"
66017 msgid "All Faces"
66018 msgstr "Всі грані"
66021 msgid "Width and height for the new image"
66022 msgstr "Ширина і висота для нового зображення"
66025 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
66026 msgstr "Розмір межі як частка від UV"
66029 msgid "New UV Map"
66030 msgstr "Нова UV-карта"
66033 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
66034 msgstr "Створити нову UV-карту для кожного упакованої сіті"
66037 msgid "Share Texture Space"
66038 msgstr "Спільно Простір Текстур"
66041 msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
66042 msgstr "Об'єкти спільно використовуються простір текстур, розкладати всі об'єкти в одну розкладку UV"
66045 msgid "Mark selected UV edges as seams"
66046 msgstr "Позначити вибрані UV-ребра як шви"
66049 msgid "Clear Seams"
66050 msgstr "Зчистити шви"
66053 msgid "Clear instead of marking seams"
66054 msgstr "Очистити, а не створити шви"
66057 msgctxt "Operator"
66058 msgid "Minimize Stretch"
66059 msgstr "Мінімізувати розтяг"
66062 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
66063 msgstr "Зменшити розтяг UV-карти шляхом пом'якшення кутів"
66066 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
66067 msgstr "Коефіцієнт змішування між розгорткою з мінімізованим розтягом та початковою розгорткою"
66070 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
66071 msgstr "Кількість ітерацій для запуску, 0 - необмежено при інтерактивному запуску"
66074 msgctxt "Operator"
66075 msgid "Pack Islands"
66076 msgstr "Упакувати острівці"
66079 msgid "Space between islands"
66080 msgstr "Відстань між острівцями"
66083 msgid "Rotate islands for best fit"
66084 msgstr "Обертати острівці для кращого заповнення"
66087 msgctxt "Operator"
66088 msgid "Pin"
66089 msgstr "Пришпилення"
66092 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
66093 msgstr "Задати/зчистити задання для вибраних UV-вершин закріплення між декількома операціями розгортання"
66096 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
66097 msgstr "Зчистити пришпилення вибраного замість того, щоб встановити його"
66100 msgctxt "Operator"
66101 msgid "Project from View"
66102 msgstr "Проєктувати з Огляду"
66105 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
66106 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті так, як це виглядає у поточному 3D огляді"
66109 msgid "Camera Bounds"
66110 msgstr "Межі камери"
66113 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
66114 msgstr "Розкласти UVи на регіон камери, врахувавши роздільність та пропорцію боків"
66117 msgid "Use orthographic projection"
66118 msgstr "Використати ортогональну проєкцію"
66121 msgctxt "Operator"
66122 msgid "Merge UVs by Distance"
66123 msgstr "Злити UVи за Відстанню"
66126 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
66127 msgstr "Вибрані UV-вершини у межах цього радіусу будуть зчеплені разом"
66130 msgid "Maximum distance between welded vertices"
66131 msgstr "Найбільша відстань між вершинами що зливаються"
66134 msgctxt "Operator"
66135 msgid "Reset"
66136 msgstr "Скинути"
66139 msgid "Reset UV projection"
66140 msgstr "Скинути UV-проєкцію"
66143 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
66144 msgstr "Показати всі приховані UV-вершини"
66147 msgctxt "Operator"
66148 msgid "UV Rip"
66149 msgstr "Розірвання UV"
66152 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
66153 msgstr "Відірвати вибрані вершини або вибраний регіон"
66156 msgctxt "Operator"
66157 msgid "UV Rip Move"
66158 msgstr "Розірвання і Переміщення UV"
66161 msgid "UV Rip"
66162 msgstr "Розірвання UV"
66165 msgctxt "Operator"
66166 msgid "Seams from Islands"
66167 msgstr "Шви з Островів"
66170 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
66171 msgstr "Створити шви сіті відповідно до укладу островів, встановленого в UV-редакторі"
66174 msgid "Mark boundary edges as seams"
66175 msgstr "Позначити межові ребра як шви"
66178 msgid "Mark boundary edges as sharp"
66179 msgstr "Позначити межові ребра гострими"
66182 msgid "Select UV vertices"
66183 msgstr "Вибрати UV-вершини"
66186 msgid "Change selection of all UV vertices"
66187 msgstr "Змінити вибір всіх UV-вершин"
66190 msgid "Select UV vertices using box selection"
66191 msgstr "Вибрати вершини UV, використовуючи вибрання коробкою"
66194 msgid "Pinned"
66195 msgstr "Пришпилено"
66198 msgid "Border select pinned UVs only"
66199 msgstr "Вибрати прямокутною рамкою лише пришпилені UV-елементи"
66202 msgid "Select UV vertices using circle selection"
66203 msgstr "Вибрати UV-вершини за допомогою кола"
66206 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
66207 msgstr "Вибрати кільце ребер з'єднаних вершин UV"
66210 msgctxt "Operator"
66211 msgid "Lasso Select UV"
66212 msgstr "Вибрати UV петлею"
66215 msgid "Select UVs using lasso selection"
66216 msgstr "Вибір UV за допомогою петлі"
66219 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
66220 msgstr "Зняти вибір з UV-вершин на межі кожної з вибраних областей"
66223 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
66224 msgstr "Вибрати всі UV-вершини, пов'язані з активною UV-картою"
66227 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
66228 msgstr "Вибрати всі пов'язані UV-вершини під вказівником миші"
66231 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
66232 msgstr "Зневибрати пов'язані вершини UV, а не вибрати їх"
66235 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
66236 msgstr "Вибрати цикл пов'язаних UV-вершин"
66239 msgid "Island"
66240 msgstr "Острів"
66243 msgid "Island selection mode"
66244 msgstr "Режим вибрання островів"
66247 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
66248 msgstr "Вибрати більше UV-вершин, пов'язаних з вибраними спочатку"
66251 msgctxt "Operator"
66252 msgid "Select Overlap"
66253 msgstr "Вибрати Перекриття"
66256 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
66257 msgstr "Вибрати всі грані UV, які перекриваються одна з одною"
66260 msgctxt "Operator"
66261 msgid "Selected Pinned"
66262 msgstr "Вибрати закріплене"
66265 msgid "Select all pinned UV vertices"
66266 msgstr "Вибрати всі закріплені UV-вершини"
66269 msgctxt "Operator"
66270 msgid "Select Split"
66271 msgstr "Розділити вибір"
66274 msgid "Select only entirely selected faces"
66275 msgstr "Вибрати лише повністю вибрані грані"
66278 msgctxt "Operator"
66279 msgid "Smart UV Project"
66280 msgstr "Розумна UV-проєкція"
66283 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
66284 msgstr "Проєкція розгортає вибрані грані об'єктів сіті"
66287 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
66288 msgstr "Менше для більшої кількості груп проєкції, більше - менше спотворень"
66291 msgid "Area Weight"
66292 msgstr "Вагомість площі"
66295 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
66296 msgstr "Виважити вектор проєкції за гранями з більшими площами"
66299 msgid "Island Margin"
66300 msgstr "Межа острову"
66303 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
66304 msgstr "Межа для зменшення перетікання між сусідніми островами"
66307 msgctxt "Operator"
66308 msgid "Snap Cursor"
66309 msgstr "Підхоп курсора"
66312 msgid "Snap cursor to target type"
66313 msgstr "Підхопити курсор до цільового типу"
66316 msgid "Target to snap the selected UVs to"
66317 msgstr "Ціль для підхоплення вибраних UV"
66320 msgctxt "Operator"
66321 msgid "Snap Selection"
66322 msgstr "Підхоп виділу"
66325 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
66326 msgstr "Підхопити виділені UV-вершини до цільового типу"
66329 msgid "Cursor (Offset)"
66330 msgstr "Курсор (Зсув)"
66333 msgid "Adjacent Unselected"
66334 msgstr "Прилеглі Невибрані"
66337 msgctxt "Operator"
66338 msgid "Sphere Projection"
66339 msgstr "Сферична проєкція"
66342 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
66343 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті на поверхню сфери"
66346 msgctxt "Operator"
66347 msgid "Stitch"
66348 msgstr "Зшити"
66351 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
66352 msgstr "Зшити вибрані UV-вершини за близькістю"
66355 msgid "Index of the active object"
66356 msgstr "Індекс активного об'єкта"
66359 msgid "Clear seams of stitched edges"
66360 msgstr "Зчистити шви зшитих ребер"
66363 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
66364 msgstr "Гранична відстань у нормалізованих координатах"
66367 msgid "Snap at Midpoint"
66368 msgstr "Підхоп до Середини"
66371 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
66372 msgstr "UV зшиті в середній точці, а не поряд зі статичним островом"
66375 msgid "Operation Mode"
66376 msgstr "Режим Операції"
66379 msgid "Use vertex or edge stitching"
66380 msgstr "Зшити вершини або ребра"
66383 msgid "Objects Selection Count"
66384 msgstr "Рахунок Вибрання Об'єктів"
66387 msgid "Snap Islands"
66388 msgstr "Підхоп островів"
66391 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
66392 msgstr "Підхопити острови один до одного (також обернути їх у режимі зшивання по ребру)"
66395 msgid "Static Island"
66396 msgstr "Статичний острів"
66399 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
66400 msgstr "Острів, який залишається на місці при зшиванні островів"
66403 msgid "Stored Operation Mode"
66404 msgstr "Збережений режим операції"
66407 msgid "Use Limit"
66408 msgstr "Вжили ліміт"
66411 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
66412 msgstr "Зшити UV-вершини у межах заданої відстані"
66415 msgctxt "Operator"
66416 msgid "Unwrap"
66417 msgstr "Розгортка"
66420 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
66421 msgstr "Розгорнути сіть редагованого об'єкта"
66424 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
66425 msgstr "Метод розгортання (На основі кутів зазвичай дає кращі результати, ніж Конформний, проте дещо повільніший)"
66428 msgid "Use Subdivision Surface"
66429 msgstr "Вжити Поверхню Підподілення"
66432 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
66433 msgstr "Розкласти UV, враховуючи позиції вершин після застосування модифікатора Підподіл Поверхні"
66436 msgctxt "Operator"
66437 msgid "Weld"
66438 msgstr "Зчепити"
66441 msgid "Weld selected UV vertices together"
66442 msgstr "Зчепити вибрані UV-вершини разом"
66445 msgctxt "Operator"
66446 msgid "View Edge Pan"
66447 msgstr "Панорама на Краю Огляду"
66450 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
66451 msgstr "Панорамувати огляд, коли миша утримується на краю"
66454 msgid "Delta X"
66455 msgstr "Дельта X"
66458 msgid "Delta Y"
66459 msgstr "Дельта Y"
66462 msgctxt "Operator"
66463 msgid "Reset View"
66464 msgstr "Скинути вигляд"
66467 msgid "Reset the view"
66468 msgstr "Скидання вигляду"
66471 msgctxt "Operator"
66472 msgid "Scroll Down"
66473 msgstr "Прокрутка вниз"
66476 msgid "Scroll the view down"
66477 msgstr "Прокрутити вигляд вниз"
66480 msgid "Page"
66481 msgstr "Сторінка"
66484 msgid "Scroll down one page"
66485 msgstr "Прокрутка вниз на одну сторінку"
66488 msgctxt "Operator"
66489 msgid "Scroll Left"
66490 msgstr "Прокрутка вліво"
66493 msgid "Scroll the view left"
66494 msgstr "Прокрутити вигляд ліворуч"
66497 msgctxt "Operator"
66498 msgid "Scroll Right"
66499 msgstr "Прокрутка вправо"
66502 msgid "Scroll the view right"
66503 msgstr "Прокрутити вигляд праворуч"
66506 msgctxt "Operator"
66507 msgid "Scroll Up"
66508 msgstr "Прокрутка вгору"
66511 msgid "Scroll the view up"
66512 msgstr "Прокрутити вигляд вгору"
66515 msgctxt "Operator"
66516 msgid "Scroller Activate"
66517 msgstr "Активувати прокручування"
66520 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
66521 msgstr "Прокручувати перетягуванням мишею"
66524 msgctxt "Operator"
66525 msgid "Smooth View 2D"
66526 msgstr "Пом'якшити 2D-вигляд"
66529 msgctxt "Operator"
66530 msgid "Zoom 2D View"
66531 msgstr "Зумування 2D-огляду"
66534 msgid "Zoom Factor X"
66535 msgstr "Фактор зумування X"
66538 msgid "Zoom Factor Y"
66539 msgstr "Фактор зумування Y"
66542 msgctxt "Operator"
66543 msgid "New Camera from VR Landmark"
66544 msgstr "Нова Камера з Віхи ВР"
66547 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
66548 msgstr "Створити нову Камеру з вибраної Віхи ВР"
66551 msgctxt "Operator"
66552 msgid "Add Background Image"
66553 msgstr "Додати Фонове Зображення"
66556 msgid "Add a new background image"
66557 msgstr "Додати нове фонове зображення"
66560 msgctxt "Operator"
66561 msgid "Remove Background Image"
66562 msgstr "Вилучити фонове зображення"
66565 msgid "Remove a background image from the 3D view"
66566 msgstr "Вилучити фонове зображення з 3D-вигляду"
66569 msgid "Background image index to remove"
66570 msgstr "Індекс фонового зображення для вилучення"
66573 msgctxt "Operator"
66574 msgid "Select Menu"
66575 msgstr "Меню вибору"
66578 msgctxt "Operator"
66579 msgid "Align Camera to View"
66580 msgstr "Вирівняти Камеру за Оглядом"
66583 msgid "Set camera view to active view"
66584 msgstr "Встановити камеру у поточну точку зору"
66587 msgctxt "Operator"
66588 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
66589 msgstr "Підігнати камеру до вибраного"
66592 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
66593 msgstr "Навести камеру так, щоб вибрані об'єкти були в кадрі"
66596 msgctxt "Operator"
66597 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
66598 msgstr "Камера Сцени у Віху ВР"
66601 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
66602 msgstr "Позиція камери сцени у вибрану віху"
66605 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
66606 msgstr "Зчистити рубежі рендера у границях та вимкнути рендер у границях"
66609 msgctxt "Operator"
66610 msgid "Clipping Region"
66611 msgstr "Регіон Відсікання"
66614 msgid "Set the view clipping region"
66615 msgstr "Задати регіон відсікання огляду"
66618 msgctxt "Operator"
66619 msgid "Copy Objects"
66620 msgstr "Копіювати Об'єкти"
66623 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
66624 msgstr "Вибрані об'єкти скопійовані у буфер обміну"
66627 msgctxt "Operator"
66628 msgid "Set 3D Cursor"
66629 msgstr "Встановити 3D-курсор"
66632 msgid "Set the location of the 3D cursor"
66633 msgstr "Задати розташування 3D-курсора"
66636 msgid "Preset viewpoint to use"
66637 msgstr "Передустановлена точка спостереження"
66640 msgid "Leave orientation unchanged"
66641 msgstr "Залишити орієнтацію без змін"
66644 msgid "Orient to the viewport"
66645 msgstr "Орієнтувати за вікном огляду"
66648 msgid "Orient to the current transform setting"
66649 msgstr "Орієнтувати за поточною уставою трансформи"
66652 msgid "Match the surface normal"
66653 msgstr "Узгоджено нормалі поверхні"
66656 msgid "Surface Project"
66657 msgstr "Проєктування на поверхню"
66660 msgid "Project onto the surface"
66661 msgstr "Проєктувати на поверхню"
66664 msgctxt "Operator"
66665 msgid "Cursor to VR Landmark"
66666 msgstr "Курсор на Віху ВР"
66669 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
66670 msgstr "Перемістити 3D Курсор на вибрану Віху ВР"
66673 msgctxt "Operator"
66674 msgid "Dolly View"
66675 msgstr "Везення Огляду"
66678 msgid "Dolly in/out in the view"
66679 msgstr "Привезення/відвезення в огляді"
66682 msgid "Region Position X"
66683 msgstr "Позиція X Регіону"
66686 msgid "Region Position Y"
66687 msgstr "Позиція Y Регіону"
66690 msgctxt "Operator"
66691 msgid "Extrude Individual and Move"
66692 msgstr "Видавити Індивідуально та Перемістити"
66695 msgctxt "Operator"
66696 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
66697 msgstr "Видавити Розгортно Уздовж Нормалей"
66700 msgid "Extrude manifold region along normals"
66701 msgstr "Видавити розгортно регіон уздовж нормалей"
66704 msgctxt "Operator"
66705 msgid "Extrude and Move on Normals"
66706 msgstr "Видавити та Перемістити по Нормалях"
66709 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
66710 msgstr "Розчиняє суміжні грані та та перетинає нову геометрію"
66713 msgctxt "Operator"
66714 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
66715 msgstr "Видавити та Перемістити по Нормалях Індивідуально"
66718 msgctxt "Operator"
66719 msgid "Fly Navigation"
66720 msgstr "Навігація польотом"
66723 msgid "Interactively fly around the scene"
66724 msgstr "Інтерактивний політ навколо сцени"
66727 msgctxt "Operator"
66728 msgid "Add Primitive Object"
66729 msgstr "Додати Примітивний Об'єкт"
66732 msgid "Interactively add an object"
66733 msgstr "Інтерактивно додається об'єкт"
66736 msgid "The initial aspect setting"
66737 msgstr "Початкова устава пропорції боків"
66740 msgid "Use an unconstrained aspect"
66741 msgstr "Вжити непримушену пропорцію боків"
66744 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
66745 msgstr "Вжити фіксовану 1:1 пропорцію боків"
66748 msgid "Plane Axis"
66749 msgstr "Вісь Площини"
66752 msgid "The axis used for placing the base region"
66753 msgstr "Вісь, що використовується для розміщення базового регіону"
66756 msgid "Auto Axis"
66757 msgstr "Авто Вісь"
66760 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
66761 msgstr "Вибрати найближчу вісь при розміщенні об'єктів (заміщення поверхонь)"
66764 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
66765 msgstr "Початкова глибина, що використовується при розміщенні курсора"
66768 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
66769 msgstr "Почати розміщення на поверхні, використовуючи позицію 3D курсора як запас"
66772 msgid "Cursor Plane"
66773 msgstr "Площина Курсора"
66776 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
66777 msgstr "Починайте розміщення, використовуючи точку, проєктовану на вісь орієнтації у позиції 3D курсора"
66780 msgid "Cursor View"
66781 msgstr "Огляд Курсора"
66784 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
66785 msgstr "Починайте розміщення, використовуючи точку, проєктовану на площину огляду у позиції 3D курсора"
66788 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
66789 msgstr "Вжити нормаль поверхні (використовуючи орієнтацію трансформи як запас)"
66792 msgid "Use the current transform orientation"
66793 msgstr "Вжити поточну орієнтацію трансформ"
66796 msgid "The initial position for placement"
66797 msgstr "Початкова позиція для розміщення"
66800 msgid "Start placing the edge position"
66801 msgstr "Почати розміщення позиції ребра"
66804 msgid "Start placing the center position"
66805 msgstr "Почати розміщення позиції центра"
66808 msgid "ICO Sphere"
66809 msgstr "Сфера ICO"
66812 msgid "Snap to"
66813 msgstr "Підхоп до"
66816 msgid "The target to use while snapping"
66817 msgstr "Ціль для використання під час підхоплювання"
66820 msgid "Snap to all geometry"
66821 msgstr "Підхоп до всієї геометрії"
66824 msgid "Use the current snap settings"
66825 msgstr "Вжити поточні устави підхопу"
66828 msgctxt "Operator"
66829 msgid "Local View"
66830 msgstr "Огляд Локально"
66833 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
66834 msgstr "Перемкнути показ вибраного об'єкту(ів) окремо і в центрі огляду"
66837 msgid "Frame Selected"
66838 msgstr "Вибране у Кадр"
66841 msgid "Move the view to frame the selected objects"
66842 msgstr "Перемістити огляд для кадрування вигляду вибраних об'єктів"
66845 msgctxt "Operator"
66846 msgid "Remove from Local View"
66847 msgstr "Вилучити з Огляду Локально"
66850 msgid "Move selected objects out of local view"
66851 msgstr "Перемістити вибрані об'єкти з огляду локально"
66854 msgid "Move the view"
66855 msgstr "Перемістити перегляд"
66858 msgctxt "Operator"
66859 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
66860 msgstr "Навігація в Огляді (Ходьба/Політ)"
66863 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
66864 msgstr "Інтерактивне переміщення сценою (у режимі ходьби або польоту)"
66867 msgctxt "Operator"
66868 msgid "NDOF Transform View"
66869 msgstr "Трансформа Огляду 3D Маніпулятором"
66872 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
66873 msgstr "Панорамувати і повертати вигляд за допомогою 3D-маніпулятора"
66876 msgctxt "Operator"
66877 msgid "NDOF Orbit View"
66878 msgstr "Обліт Огляду 3D Маніпулятором"
66881 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
66882 msgstr "Облітати вигляд використовуючи 3D маніпулятор"
66885 msgctxt "Operator"
66886 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
66887 msgstr "Обліт Огляду 3D Маніпулятором із Зумуванням"
66890 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
66891 msgstr "Облітати та зумувати огляд 3D маніпулятором"
66894 msgctxt "Operator"
66895 msgid "NDOF Pan View"
66896 msgstr "Панорама Огляду 3D Маніпулятором"
66899 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
66900 msgstr "Панорамувати огляд 3D маніпулятором"
66903 msgctxt "Operator"
66904 msgid "Set Active Object as Camera"
66905 msgstr "Задати активний об'єкт як камеру"
66908 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
66909 msgstr "Задати активний об'єкт як активну камеру для цього вигляду або сцени"
66912 msgctxt "Operator"
66913 msgid "Object Mode Menu"
66914 msgstr "Меню Режиму Об'єкта"
66917 msgctxt "Operator"
66918 msgid "Paste Objects"
66919 msgstr "Вставити Об'єкти"
66922 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
66923 msgstr "Об'єкти з буферу обміну вставлені"
66926 msgid "Put pasted objects in the active collection"
66927 msgstr "Помістити вставлені об'єкти в активну колекцію"
66930 msgid "Select pasted objects"
66931 msgstr "Вибрати вставлені об'єкти"
66934 msgctxt "Operator"
66935 msgid "Set Render Region"
66936 msgstr "Задати Регіон Рендера"
66939 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
66940 msgstr "Встановити рубежі рендера у границях та увімкнути рендер у границях"
66943 msgctxt "Operator"
66944 msgid "Rotate View"
66945 msgstr "Оберт вигляду"
66948 msgid "Rotate the view"
66949 msgstr "Повернути вигляд"
66952 msgctxt "Operator"
66953 msgid "Ruler Add"
66954 msgstr "Мірник Додання"
66957 msgid "Add ruler"
66958 msgstr "Додати мірник"
66961 msgctxt "Operator"
66962 msgid "Ruler Remove"
66963 msgstr "Мірник Вилучення"
66966 msgid "Select and activate item(s)"
66967 msgstr "Вибрати та активувати елемент(и)"
66970 msgid "Enumerate"
66971 msgstr "За порядком"
66974 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
66975 msgstr "Список об'єктів під вказівником (лише в об'єктному режимі)"
66978 msgid "Use object selection (edit mode only)"
66979 msgstr "Вжити вибрання об'єктів (лише режим редагування)"
66982 msgid "Select items using box selection"
66983 msgstr "Вибрати елементи, використовуючи вибрання коробкою"
66986 msgid "Select items using circle selection"
66987 msgstr "Вибрати елементи колом"
66990 msgid "Select items using lasso selection"
66991 msgstr "Вибір елементів за допомогою петлі"
66994 msgid "Menu object selection"
66995 msgstr "Вибір об'єкта меню"
66998 msgid "Object Name"
66999 msgstr "Назва об'єкту"
67002 msgctxt "Operator"
67003 msgid "Smooth View"
67004 msgstr "Пом'якшення вигляду"
67007 msgctxt "Operator"
67008 msgid "Snap Cursor to Active"
67009 msgstr "Підхоп Курсора до Активного"
67012 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
67013 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до активного елемента"
67016 msgctxt "Operator"
67017 msgid "Snap Cursor to World Origin"
67018 msgstr "Підхоп Курсора до Початку Світу"
67021 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
67022 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до початку світу"
67025 msgctxt "Operator"
67026 msgid "Snap Cursor to Grid"
67027 msgstr "Підхоп Курсора до Сітки"
67030 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
67031 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до найближчої поділки сітки"
67034 msgctxt "Operator"
67035 msgid "Snap Cursor to Selected"
67036 msgstr "Підхоп Курсора до Вибраного"
67039 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
67040 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до середини вибраних елемента(ів)"
67043 msgctxt "Operator"
67044 msgid "Snap Selection to Active"
67045 msgstr "Підхоп Вибрання до Активного"
67048 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
67049 msgstr "Підхоплювати вибрані елемент(и) до активного елемента"
67052 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
67053 msgstr "Підхоплювати вибрані елемент(и) до 3D курсора"
67056 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
67057 msgstr "Якщо вибрання повинно бути підхоплене як ціле або за центром кожного об'єкта"
67060 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
67061 msgstr "Підхоплювати вибрані елементи(и) до найближчих їм поділок сітки"
67064 msgctxt "Operator"
67065 msgid "Flip MatCap"
67066 msgstr "Переверт ПередМатеріалу"
67069 msgid "Flip MatCap"
67070 msgstr "Переверт ПередМатеріалу"
67073 msgctxt "Operator"
67074 msgid "Toggle Shading Type"
67075 msgstr "Перемкнути Тип Відтінення"
67078 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
67079 msgstr "Перемкнути тип відтінення у вікні 3D-огляду"
67082 msgid "Shading type to toggle"
67083 msgstr "Тип відтінення для перемикання"
67086 msgid "Toggle wireframe shading"
67087 msgstr "Перемкнути каркасне відтінення "
67090 msgid "Toggle solid shading"
67091 msgstr "Перемкнути суцільне відтінення"
67094 msgid "Material Preview"
67095 msgstr "Передогляд Матеріалу"
67098 msgid "Toggle material preview shading"
67099 msgstr "Перемкнути відтінювання передогляду матеріалу"
67102 msgid "Toggle rendered shading"
67103 msgstr "Перемкнути рендерене відтінення"
67106 msgctxt "Operator"
67107 msgid "Toggle X-Ray"
67108 msgstr "Перемкнути Просвічення"
67111 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
67112 msgstr "Прозорий показ сцени. Дозволяється вибирання крізь елементи"
67115 msgctxt "Operator"
67116 msgid "Transform Gizmo Set"
67117 msgstr "Задання Гізмо Трансформи"
67120 msgid "Set the current transform gizmo"
67121 msgstr "Задати гізмо поточної трансформи"
67124 msgctxt "Operator"
67125 msgid "Update Custom VR Landmark"
67126 msgstr "Оновити власну віху ВР"
67129 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
67130 msgstr "Оновити вибрану віху з поточної пози оглядача в сесії ВР"
67133 msgid "View all objects in scene"
67134 msgstr "Переглянути всі об'єкти сцени"
67137 msgid "All Regions"
67138 msgstr "Всі області"
67141 msgid "View selected for all regions"
67142 msgstr "Показати вибране у всіх областях"
67145 msgctxt "Operator"
67146 msgid "View Axis"
67147 msgstr "Вісь Огляду"
67150 msgid "Use a preset viewpoint"
67151 msgstr "Використати передустановлену точку спостереження"
67154 msgid "Align Active"
67155 msgstr "Вирівняти за активним"
67158 msgid "Align to the active object's axis"
67159 msgstr "Вирівняти за осями активного об'єкта"
67162 msgid "Rotate relative to the current orientation"
67163 msgstr "Обертати відносно поточної орієнтації"
67166 msgid "View from the left"
67167 msgstr "Огляд зліва"
67170 msgid "View from the right"
67171 msgstr "Огляд справа"
67174 msgid "View from the bottom"
67175 msgstr "Огляд знизу"
67178 msgid "View from the top"
67179 msgstr "Огляд зверху"
67182 msgid "View from the front"
67183 msgstr "Огляд спереду"
67186 msgid "View from the back"
67187 msgstr "Огляд ззаду"
67190 msgctxt "Operator"
67191 msgid "View Camera"
67192 msgstr "Огляд Камери"
67195 msgid "Toggle the camera view"
67196 msgstr "Перемкнути огляд камери"
67199 msgctxt "Operator"
67200 msgid "Frame Camera Bounds"
67201 msgstr "Межі Камери у Кадр"
67204 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
67205 msgstr "Центрувати огляд камери, змінити розмір цього огляду, щоб припасувати його межі"
67208 msgctxt "Operator"
67209 msgid "View Lock Center"
67210 msgstr "Центрувати вигляд на об'єкті фіксації"
67213 msgid "Center the view lock offset"
67214 msgstr "Центрувати вигляд на об'єкті фіксації"
67217 msgctxt "Operator"
67218 msgid "Center View to Mouse"
67219 msgstr "Центрувати вигляд за вказівником"
67222 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
67223 msgstr "Центрувати за Z-положенням під вказівником"
67226 msgctxt "Operator"
67227 msgid "View Lock Clear"
67228 msgstr "Зчистити блокування вигляду"
67231 msgid "Clear all view locking"
67232 msgstr "Зчистити всі блокування вигляду"
67235 msgctxt "Operator"
67236 msgid "View Lock to Active"
67237 msgstr "Фіксувати вигляд на активному"
67240 msgid "Lock the view to the active object/bone"
67241 msgstr "Зафіксувати вигляд на активному об'єкті/кістці"
67244 msgctxt "Operator"
67245 msgid "View Orbit"
67246 msgstr "Обліт огляду"
67249 msgid "Orbit the view"
67250 msgstr "Облітати оглядання"
67253 msgid "Orbit"
67254 msgstr "Обліт"
67257 msgid "Direction of View Orbit"
67258 msgstr "Напрям обльоту огляду"
67261 msgid "Orbit Left"
67262 msgstr "Обліт вліво"
67265 msgid "Orbit the view around to the left"
67266 msgstr "Облітати огляд вліво"
67269 msgid "Orbit Right"
67270 msgstr "Обліт управо"
67273 msgid "Orbit the view around to the right"
67274 msgstr "Облітати огляд управо"
67277 msgid "Orbit Up"
67278 msgstr "Обліт уверх"
67281 msgid "Orbit the view up"
67282 msgstr "Облітати огляд уверх"
67285 msgid "Orbit Down"
67286 msgstr "Обліт вниз"
67289 msgid "Orbit the view down"
67290 msgstr "Облітати огляд вниз"
67293 msgctxt "Operator"
67294 msgid "Pan View Direction"
67295 msgstr "Напрямок Панорами Огляду"
67298 msgid "Pan the view in a given direction"
67299 msgstr "Панорамувати огляд у заданому напрямку"
67302 msgid "Pan"
67303 msgstr "Панорамування"
67306 msgid "Direction of View Pan"
67307 msgstr "Напрям панорамування огляду"
67310 msgid "Pan Left"
67311 msgstr "Панорамувати вліво"
67314 msgid "Pan the view to the left"
67315 msgstr "Панорамувати огляд вліво"
67318 msgid "Pan Right"
67319 msgstr "Панорамувати управо"
67322 msgid "Pan the view to the right"
67323 msgstr "Панорамувати огляд управо"
67326 msgid "Pan Up"
67327 msgstr "Панорамувати уверх"
67330 msgid "Pan the view up"
67331 msgstr "Панорамувати огляд уверх"
67334 msgid "Pan Down"
67335 msgstr "Панорамувати вниз"
67338 msgid "Pan the view down"
67339 msgstr "Панорамувати огляд вниз"
67342 msgctxt "Operator"
67343 msgid "View Perspective/Orthographic"
67344 msgstr "Огляд Перспектива/Ортогонально"
67347 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
67348 msgstr "Перемкнути між перспективною та ортогональною проєкціями поточного огляду"
67351 msgctxt "Operator"
67352 msgid "View Roll"
67353 msgstr "Прокручення Огляду"
67356 msgid "Roll the view"
67357 msgstr "Прокручувати огляд"
67360 msgid "Roll Angle Source"
67361 msgstr "Джерело Кута Прокручення"
67364 msgid "How roll angle is calculated"
67365 msgstr "Як обчислюється кут прокручення"
67368 msgid "Roll Angle"
67369 msgstr "Кут Прокручення"
67372 msgid "Roll the view using an angle value"
67373 msgstr "Прокручувати огляд, використовуючи значення кута"
67376 msgid "Roll Left"
67377 msgstr "Прокручення Вліво"
67380 msgid "Roll the view around to the left"
67381 msgstr "Прокрутити огляд вліво"
67384 msgid "Roll Right"
67385 msgstr "Прокручення Управо"
67388 msgid "Roll the view around to the right"
67389 msgstr "Прокрутити огляд управо"
67392 msgid "Move the view to the selection center"
67393 msgstr "Перемістити вигляд до центра вибраного"
67396 msgctxt "Operator"
67397 msgid "Activate VR Landmark"
67398 msgstr "Активувати Віху ВР"
67401 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
67402 msgstr "Змінити на вибрану віху ВР зі списку"
67405 msgctxt "Operator"
67406 msgid "Add VR Landmark"
67407 msgstr "Додати Віху ВР"
67410 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
67411 msgstr "Додати нову віху ВР у список та вибрати її"
67414 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
67415 msgstr "Додати нову віху ВР з активного об'єкта камери у список та вибрати її"
67418 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
67419 msgstr "Додати нову віху ВР з пози оглядача поточної сесії ВР у список та вибрати її"
67422 msgctxt "Operator"
67423 msgid "Remove VR Landmark"
67424 msgstr "Вилучити Віху ВР"
67427 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
67428 msgstr "Видалити вибрану віху ВР зі списку"
67431 msgctxt "Operator"
67432 msgid "Walk Navigation"
67433 msgstr "Навігація ходьбою"
67436 msgid "Interactively walk around the scene"
67437 msgstr "Інтерактивно ходити по сцені"
67440 msgid "Zoom in/out in the view"
67441 msgstr "Присунути/відсунути огляд"
67444 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
67445 msgstr "Присунути огляд до найближчого об'єкта, що міститься у заданих рамкою межах"
67448 msgctxt "Operator"
67449 msgid "Zoom Camera 1:1"
67450 msgstr "Зумування камери 1:1"
67453 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
67454 msgstr "Задати масштаб камери 1:1 узгоджено з виводом рендера"
67457 msgctxt "Operator"
67458 msgid "Export Alembic"
67459 msgstr "Експорт Alembic"
67462 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
67463 msgstr "Експортувати поточну сцену в архів Alembic"
67466 msgid "Apply Subdivision Surface"
67467 msgstr "Застосувати Поверхню Підподілення"
67470 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
67471 msgstr "Експортувати підподілені поверхні як сіті"
67474 msgid "Run as Background Job"
67475 msgstr "Запустити в фоновому режимі"
67478 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
67479 msgstr "Вмикайте це для виконання імпорту у фоні, вимикайте для блокування Blender'а при імпортуванні. Ця опція застаріла; ВИКОНУЙТЕ цей оператор для виконання на передньому плані та ВИКЛИКАЙТЕ його для виконання як фонове завдання"
67482 msgid "Curves as Mesh"
67483 msgstr "Криві як Сіть"
67486 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
67487 msgstr "Експортувати криві та поверхні НОРБС як сіті"
67490 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
67491 msgstr "Кінцевий кадр для експорту; скористайтесь типовим, щоб використати останній кадр поточної сцени"
67494 msgid "Use Settings for"
67495 msgstr "Вжити Устави для"
67498 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
67499 msgstr "Визначає видимість об'єктів, устави модифікатора та інші області, де є різні устави для оглядвікна та рендерингу"
67502 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
67503 msgstr "Вжити устави рендера Render для видимості об'єкта, устав модифікатора тощо"
67506 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
67507 msgstr "Вжити устави оглядвікна Viewport для видимості об'єкта, устав модифікаторів тощо"
67510 msgid "Export Custom Properties"
67511 msgstr "Експорт власних властивостей"
67514 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
67515 msgstr "Експортувати власні властивості в Alembic .userProperties"
67518 msgid "Export Hair"
67519 msgstr "Експортувати волосся"
67522 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
67523 msgstr "Експортувати системи частинок волосся як анімовані криві"
67526 msgid "Export Particles"
67527 msgstr "Експортувати Частинки"
67530 msgid "Exports non-hair particle systems"
67531 msgstr "Експортувати системи частинок, які не є волоссям"
67534 msgid "Export per face shading group assignments"
67535 msgstr "Експортувати призначення груп тонування по граням"
67538 msgid "Flatten Hierarchy"
67539 msgstr "Випрямлена ієрархія"
67542 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
67543 msgstr "Не зберігати відношення приріднення об'єктів"
67546 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
67547 msgstr "Значення, за яким роздувати або стискати об'єкти відносно початку світу"
67550 msgid "Geometry Samples"
67551 msgstr "Вибірки геометрії"
67554 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
67555 msgstr "Кількість разів на кадр для вибірок даних об'єкта"
67558 msgid "Export normals"
67559 msgstr "Експортувати нормалі"
67562 msgid "Export UVs with packed island"
67563 msgstr "Експортувати UV-ти з упакованим островом"
67566 msgid "Selected Objects Only"
67567 msgstr "Лише виділені об'єкти"
67570 msgid "Export only selected objects"
67571 msgstr "Експортувати лише виділені об'єкти"
67574 msgid "Shutter Close"
67575 msgstr "Закриття затвору"
67578 msgid "Time at which the shutter is closed"
67579 msgstr "Час, за який закривається затвор об'єктива"
67582 msgid "Shutter Open"
67583 msgstr "Відкриття затвору"
67586 msgid "Time at which the shutter is open"
67587 msgstr "Час, за який відкривається затвор об'єктива"
67590 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
67591 msgstr "Початковий кадр для експорту; скористайтесь типовим, щоб використати початковий кадр поточної сцени"
67594 msgid "Use Subdivision Schema"
67595 msgstr "Схема підподілення"
67598 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
67599 msgstr "Експортувати сіті, використовуючи схему підподілення Alembic"
67602 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
67603 msgstr "Експортувати полігони (чотирикутники та n-кутники) як трикутники"
67606 msgid "Use Instancing"
67607 msgstr "Вжити Примірникування"
67610 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
67611 msgstr "Експортувати дані дубльованих об'єктів як примірники Alembic; пришвидшує експорт і може вимикатися для сумісності з іншим програмним забезпеченням"
67614 msgid "Export UVs"
67615 msgstr "Експортувати UV-ти"
67618 msgid "Visible Objects Only"
67619 msgstr "Лише Видимі Об'єкти"
67622 msgid "Export only objects that are visible"
67623 msgstr "Експорт лише об'єктів, що видимі"
67626 msgid "Transform Samples"
67627 msgstr "Вибірки трансформацій"
67630 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
67631 msgstr "Кількість разів на кадр для вибірок трансформацій"
67634 msgctxt "Operator"
67635 msgid "Import Alembic"
67636 msgstr "Імпорт Alembic"
67639 msgid "Load an Alembic archive"
67640 msgstr "Завантажити архів Alembic"
67643 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
67644 msgstr "Вмикайте це для виконання експорту у фоні, вимикайте для блокування Blender'а при експортуванні. Ця опція застаріла; ВИКОНУЙТЕ цей оператор для виконання на передньому плані та ВИКЛИКАЙТЕ його для виконання як фонове завдання"
67647 msgid "Is Sequence"
67648 msgstr "Послідовність"
67651 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
67652 msgstr "Задається як вірно, якщо кеш розділяється на окремі файли"
67655 msgid "Set Frame Range"
67656 msgstr "Задати діапазон кадрів"
67659 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
67660 msgstr "Якщо обрано, оновлює стартовий та кінцевий кадр сцени узгоджено із запакованою в архіві Alembic"
67663 msgid "Validate Meshes"
67664 msgstr "Перевірка сітей"
67667 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
67668 msgstr "Перевірити імпортовані сітьові об'єкти на хибні дані (повільно)"
67671 msgctxt "Operator"
67672 msgid "Append"
67673 msgstr "Прилучення"
67676 msgid "Append from a Library .blend file"
67677 msgstr "Прилучити з бібліотечного blend-файлу"
67680 msgid "Put new objects on the active collection"
67681 msgstr "Помістити нові об'єкти в активну колекцію"
67684 msgid "Select new objects"
67685 msgstr "Вибрати нові об'єкти"
67688 msgid "Instance Collections"
67689 msgstr "Примірники Колекцій"
67692 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
67693 msgstr "Створювати примірники для колекцій, а не додавати їх безпосередньо у сцену"
67696 msgid "Instance Object Data"
67697 msgstr "Примірник Даних Об'єкта"
67700 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
67701 msgstr "Створити примірники для даних об'єкта, на які не посилаються будь-які об'єкти"
67704 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
67705 msgstr "Пов'язати об'єкти або блоки даних, а не прилучити"
67708 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
67709 msgstr "Задати фейковий користувач \"Fake User\" для прилучених елементів (окрім об'єктів і колекцій)"
67712 msgid "Localize All"
67713 msgstr "Локалізувати все"
67716 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
67717 msgstr "Локалізувати усі прилучені дані, включно з тими, що непрямо прив'язані з інших бібліотек"
67720 msgctxt "Operator"
67721 msgid "Batch Rename"
67722 msgstr "Пакетне Перейменування"
67725 msgid "Type of data to rename"
67726 msgstr "Тип даних для перейменування"
67729 msgid "Grease Pencils"
67730 msgstr "Нарисні Олівці"
67733 msgid "Sequence Strips"
67734 msgstr "Смужки Послідовностей"
67737 msgctxt "Operator"
67738 msgid "Validate .blend strings"
67739 msgstr "Перевірити рядки .blend"
67742 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
67743 msgstr "Перевірити та виправити усі рядки у поточному файлі .blend відповідно до UTF-8 Unicode (необхідно для деяких старих, файли версії 2.4x)"
67746 msgctxt "Operator"
67747 msgid "Call Menu"
67748 msgstr "Викликати меню"
67751 msgid "Name of the menu"
67752 msgstr "Назва меню"
67755 msgctxt "Operator"
67756 msgid "Call Pie Menu"
67757 msgstr "Викликати кругове меню"
67760 msgid "Name of the pie menu"
67761 msgstr "Назва кругового меню"
67764 msgctxt "Operator"
67765 msgid "Call Panel"
67766 msgstr "Викликати Панель"
67769 msgid "Keep Open"
67770 msgstr "Утримати Відкрито"
67773 msgctxt "Operator"
67774 msgid "Export COLLADA"
67775 msgstr "Експорт COLLADA"
67778 msgid "Save a Collada file"
67779 msgstr "Зберегти файл Collada"
67782 msgid "Only Selected UV Map"
67783 msgstr "Лише вибрана UV-карта"
67786 msgid "Export only the selected UV Map"
67787 msgstr "Експортувати лише вибрану UV-карту"
67790 msgid "Apply Global Orientation"
67791 msgstr "Застосувати Глобальну Орієнтацію"
67794 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
67795 msgstr "Обертати всі кореневі об'єкти для узгодження з уставами глобальної орієнтації, інакше задати глобальну орієнтацію залежно від активу Collada"
67798 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
67799 msgstr "Застосувати модифікатори до експортованої сіті (не руйнуючи)"
67802 msgid "Deform Bones Only"
67803 msgstr "Лише Деформувальні Кістки"
67806 msgid "Only export deforming bones with armatures"
67807 msgstr "Експортувати з арматурами лише деформувальні кістки"
67810 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
67811 msgstr "Тип трансформації для пересування, масштабування та обертання. Примітка: Тип трансформації Animation у вкладці Anim завжди дорівнює типу трансформації Object у вкладці Geom"
67814 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
67815 msgstr "Вжити представлення <matrix> для експортованих трансформацій"
67818 msgid "Decomposed"
67819 msgstr "Декомпоноване"
67822 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
67823 msgstr "Вжити представлення <rotate>, <translate> та <scale> для експортованих трансформацій"
67826 msgid "Key Type"
67827 msgstr "Тип Ключа"
67830 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
67831 msgstr "Тип для експортованих анімацій (використати вибірку ключів або ключів Кривої)"
67834 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
67835 msgstr "Експортувати Відібрані точки, керуючись нормою відбору"
67838 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
67839 msgstr "Експортувати Криві (примітка: керуючись ключами кривої)"
67842 msgid "Global Forward Axis"
67843 msgstr "Вісь Глобально Уперед"
67846 msgid "Global Forward axis for export"
67847 msgstr "Вісь Глобально Уперед для експорту"
67850 msgid "Global Forward is positive X Axis"
67851 msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю X"
67854 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
67855 msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю Y"
67858 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
67859 msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю Z"
67862 msgid "Global Forward is negative X Axis"
67863 msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю X"
67866 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
67867 msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю Y"
67870 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
67871 msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю Z"
67874 msgid "Global Up Axis"
67875 msgstr "Вісь Глобально Уверх"
67878 msgid "Global Up axis for export"
67879 msgstr "Вісь Глобально Уверх для експорту"
67882 msgid "Global UP is positive X Axis"
67883 msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю X"
67886 msgid "Global UP is positive Y Axis"
67887 msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю Y"
67890 msgid "Global UP is positive Z Axis"
67891 msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю Z"
67894 msgid "Global UP is negative X Axis"
67895 msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю X"
67898 msgid "Global UP is negative Y Axis"
67899 msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю Y"
67902 msgid "Global UP is negative Z Axis"
67903 msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю Z"
67906 msgid "Modifier resolution for export"
67907 msgstr "Роздільність модифікатора для експорту"
67910 msgid "Apply modifier's viewport settings"
67911 msgstr "Застосувати устави модифікатора для оглядвікна"
67914 msgid "Apply modifier's render settings"
67915 msgstr "Застосувати устави рендера для модифікатора"
67918 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
67919 msgstr "Тип трансформації Object для пересування, масштабування та обертання"
67922 msgid "Include all Actions"
67923 msgstr "Включити всі Дії"
67926 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
67927 msgstr "Експортувати також непризначені дії (це дозволяє вам експортувати усі бібліотеки анімації для ваших персонажа(ів))"
67930 msgid "Include Animations"
67931 msgstr "Включити Анімації"
67934 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
67935 msgstr "Експортувати анімації, якщо доступно (експортування анімацій буде змушувати декомпозицію вузлів трансформ у <translation> <rotation> та <scale> компоненти)"
67938 msgid "Include Armatures"
67939 msgstr "Включити арматури"
67942 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
67943 msgstr "Експортувати пов'язані арматури (навіть якщо не вибрані)"
67946 msgid "Include Children"
67947 msgstr "Включити нащадків"
67950 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
67951 msgstr "Експортувати всіх нащадків вибраних об'єктів (навіть якщо не вибрані)"
67954 msgid "Include Shape Keys"
67955 msgstr "Включити ключі форм"
67958 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
67959 msgstr "Експортувати всі ключі форм із сітьових об'єктів"
67962 msgid "Keep Bind Info"
67963 msgstr "Зберегти дані прив'язки"
67966 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
67967 msgstr "Зберегти дані пози прив'язки у власних властивостях кістки для подальшого використання під час експорту в Collada"
67970 msgid "All Keyed Curves"
67971 msgstr "Всі Ключовані Криві"
67974 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
67975 msgstr "Експортувати також криві, які мають лише один ключ або є повністю плоскими"
67978 msgid "Keep Keyframes"
67979 msgstr "Утримати Ключкадри"
67982 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
67983 msgstr "Вживати наявні ключкадри як додаткові точки вибірки (це допомагає, коли ви хочете утримувати ручні підправлення)"
67986 msgid "Keep Smooth curves"
67987 msgstr "Утримати Згладженими криві"
67990 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
67991 msgstr "Експортувати також держаки кривої (якщо доступно) (це працює лише тоді, коли матриця інверсного приріднення є матрицею єднання, інакше ви можете отримати дивні результати)"
67994 msgid "Limit Precision"
67995 msgstr "Обмежити точність"
67998 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
67999 msgstr "Знизити точність експортованих даних до 6 цифр"
68002 msgid "Export to SL/OpenSim"
68003 msgstr "Експорт у SL/OpenSim"
68006 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
68007 msgstr "Режим сумісності для SL, OpenSim та інших сумісних онлайнових світів"
68010 msgid "Export Section"
68011 msgstr "Секція Експорту"
68014 msgid "Only for User Interface organization"
68015 msgstr "Лише для організації Інтерфейсу Користувача"
68018 msgid "Data export section"
68019 msgstr "Секція експорту даних"
68022 msgid "Geom"
68023 msgstr "Геометрія"
68026 msgid "Geometry export section"
68027 msgstr "Секція експорту геометрії"
68030 msgid "Arm"
68031 msgstr "Арматура"
68034 msgid "Armature export section"
68035 msgstr "Секція експорту арматури"
68038 msgid "Anim"
68039 msgstr "Анімація"
68042 msgid "Animation export section"
68043 msgstr "Секція експорту анімації"
68046 msgid "Extra"
68047 msgstr "Добавка"
68050 msgid "Collada export section"
68051 msgstr "Секція експорту Collada"
68054 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
68055 msgstr "Відстань між 2 ключкадрами (1 - кожен кадр є ключовим)"
68058 msgid "Export only selected elements"
68059 msgstr "Експортувати лише вибрані елементи"
68062 msgid "Sort by Object name"
68063 msgstr "Упорядкувати за назвою об'єкта"
68066 msgid "Sort exported data by Object name"
68067 msgstr "Упорядкувати експортовані дані за назвою об'єкта"
68070 msgid "Use Blender Profile"
68071 msgstr "Вжити профіль Blender'а"
68074 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
68075 msgstr "Експорт додаткової специфічної інформації Blender'а (для матеріалів, тонувачів, кісток тощо)"
68078 msgid "Use Object Instances"
68079 msgstr "Вжити примірники об'єкта"
68082 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
68083 msgstr "Створити декілька об'єктів на тих самих даних"
68086 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
68087 msgstr "Копіювати текстури до тієї ж теки, куди експортовано .DAE-файл"
68090 msgctxt "Operator"
68091 msgid "Import COLLADA"
68092 msgstr "Імпорт COLLADA"
68095 msgid "Load a Collada file"
68096 msgstr "Відкрити файл Collada"
68099 msgid "Auto Connect"
68100 msgstr "Автоз'єднання"
68103 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
68104 msgstr "Встановити use_connect для батьківських кісток, які мають рівно одну дочірню кістку"
68107 msgid "Find Bone Chains"
68108 msgstr "Знайти ланцюжки кісток"
68111 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
68112 msgstr "Знайти найкраще узгодження Ланцюжків Кісток і переконатись, що кістки в них з'єднані"
68115 msgid "Fix Leaf Bones"
68116 msgstr "Виправити листкові кістки"
68119 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
68120 msgstr "Виправити орієнтацію листкових кісток (Collada підтримує лише шарніри)"
68123 msgid "Import Units"
68124 msgstr "Імпортувати одиниці"
68127 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
68128 msgstr "Якщо вимкнено, узгодити імпорт з уставами поточних одиниць Blender, в іншому разі використовуються параметри з імпортованої сцени"
68131 msgid "Minimum Chain Length"
68132 msgstr "Найменша довжина ланцюжка"
68135 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
68136 msgstr "При пошуку ланцюжків кісток нехтувати ланцюжками, з довжиною, меншою ніж ця"
68139 msgctxt "Operator"
68140 msgid "Context Collection Boolean Set"
68141 msgstr "Задати колекцію логічних значень у контексті"
68144 msgid "Set boolean values for a collection of items"
68145 msgstr "Задати логічні значення для колекції елементів"
68148 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
68149 msgstr "Шлях до даних від кожного ітерованого об'єкта до значення (int або float)"
68152 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
68153 msgstr "Шлях до даних відносно контексту; має вказувати на ітерований об'єкт"
68156 msgctxt "Operator"
68157 msgid "Context Array Cycle"
68158 msgstr "Цикл за масивом у контексті"
68161 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
68162 msgstr "Задати контекстне значення масиву (зручно для циклу по активній сіті в режимі редагування)"
68165 msgid "Context Attributes"
68166 msgstr "Атрибути контексту"
68169 msgid "Cycle backwards"
68170 msgstr "Цикл назад"
68173 msgctxt "Operator"
68174 msgid "Context Enum Cycle"
68175 msgstr "Цикл за переліком у контексті"
68178 msgid "Toggle a context value"
68179 msgstr "Перемкнути контекстне значення"
68182 msgid "Wrap back to the first/last values"
68183 msgstr "Перегорнути до перших/останніх значень"
68186 msgctxt "Operator"
68187 msgid "Context Int Cycle"
68188 msgstr "Цілочисельний цикл у контексті"
68191 msgctxt "Operator"
68192 msgid "Context Enum Menu"
68193 msgstr "Меню-перелік у контексті"
68196 msgctxt "Operator"
68197 msgid "Context Modal Mouse"
68198 msgstr "Модальна миша у контексті"
68201 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
68202 msgstr "Наладнувати довільні значення за уводом миші"
68205 msgid "Header Text"
68206 msgstr "Текст заголовка"
68209 msgid "Text to display in header during scale"
68210 msgstr "Текст, що показується у заголовку при масштабуванні"
68213 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
68214 msgstr "Масштабувати рухи миші за цим значенням перед застосуванням дельта"
68217 msgid "Invert the mouse input"
68218 msgstr "Інвертувати введення миші"
68221 msgctxt "Operator"
68222 msgid "Context Enum Pie"
68223 msgstr "Кругове меню за переліком у контексті"
68226 msgctxt "Operator"
68227 msgid "Context Scale Float"
68228 msgstr "Масштабувати контекст числа с рух. комою"
68231 msgid "Scale a float context value"
68232 msgstr "Масштабувати значення контексту числа з рухомою комою"
68235 msgid "Assign value"
68236 msgstr "Присвоїти значення"
68239 msgctxt "Operator"
68240 msgid "Context Scale Int"
68241 msgstr "Масштабувати цілочисельний контекст"
68244 msgid "Scale an int context value"
68245 msgstr "Масштабувати цілочисельне значення контексту"
68248 msgid "Always Step"
68249 msgstr "Завжди крок"
68252 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
68253 msgstr "Завжди змінювати значення хоча б на 1, якщо значення не 1.0"
68256 msgctxt "Operator"
68257 msgid "Context Set Boolean"
68258 msgstr "Задати логічне значення в контексті"
68261 msgid "Set a context value"
68262 msgstr "Задати контекстне значення"
68265 msgid "Assignment value"
68266 msgstr "Присвоюване значення"
68269 msgctxt "Operator"
68270 msgid "Context Set Enum"
68271 msgstr "Задати перелік в контексті"
68274 msgid "Assignment value (as a string)"
68275 msgstr "Присвоюване значення (як рядок)"
68278 msgctxt "Operator"
68279 msgid "Context Set Float"
68280 msgstr "Задати значення з рухомою комою в контексті"
68283 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
68284 msgstr "Застосувати відносно поточного значення (дельта)"
68287 msgctxt "Operator"
68288 msgid "Set Library ID"
68289 msgstr "Задати ID бібліотеки"
68292 msgid "Set a context value to an ID data-block"
68293 msgstr "Задати контекстне значення для блока даних ID"
68296 msgctxt "Operator"
68297 msgid "Context Set"
68298 msgstr "Задати в контексті"
68301 msgctxt "Operator"
68302 msgid "Context Set String"
68303 msgstr "Задати рядок у контексті"
68306 msgctxt "Operator"
68307 msgid "Context Set Value"
68308 msgstr "Задати значення в контексті"
68311 msgctxt "Operator"
68312 msgid "Context Toggle"
68313 msgstr "Перемкнути контекст"
68316 msgid "Optionally override the context with a module"
68317 msgstr "Факультативно замістити контекст модулем"
68320 msgctxt "Operator"
68321 msgid "Context Toggle Values"
68322 msgstr "Перемкнути значення в контексті"
68325 msgid "Toggle enum"
68326 msgstr "Перемкнути перелік"
68329 msgctxt "Operator"
68330 msgid "Debug Menu"
68331 msgstr "Меню Зневадження"
68334 msgid "Open a popup to set the debug level"
68335 msgstr "Відкрити спливне меню для встановлення рівня зневадження"
68338 msgid "Debug Value"
68339 msgstr "Зневадження Значення"
68342 msgctxt "Operator"
68343 msgid "Demo"
68344 msgstr "Демонстрація"
68347 msgctxt "Operator"
68348 msgid "Control"
68349 msgstr "Керування"
68352 msgid "Prev"
68353 msgstr "Попереднє"
68356 msgid "Pause"
68357 msgstr "Пауза"
68360 msgctxt "Operator"
68361 msgid "Demo Mode (Start)"
68362 msgstr "Демо Режим (Старт)"
68365 msgctxt "Operator"
68366 msgid "Demo Mode (Setup)"
68367 msgstr "Демо Режим (Уклад)"
68370 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
68371 msgstr "Створити демо-скрипт і, можливо, виконати його"
68374 msgid "Number of times to play the animation"
68375 msgstr "Скільки разів відтворити анімацію"
68378 msgid "Render Anim"
68379 msgstr "Рендер Анімації"
68382 msgid "Render entire animation (render mode only)"
68383 msgstr "Рендерити всю анімацію (лише в режимі рендера)"
68386 msgid "Screen Switch"
68387 msgstr "Перемикач екрана"
68390 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
68391 msgstr "Час перемикання між екранами (в секундах), або 0 для відключення"
68394 msgid "Time Max"
68395 msgstr "Макс. час"
68398 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
68399 msgstr "Найбільша кількість секунд, щоб показати анімацію (у випадку, якщо останній кадр дуже далеко)"
68402 msgid "Time Min"
68403 msgstr "Мін. час"
68406 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
68407 msgstr "Найменша кількість секунд, щоб показати анімацію (для малих циклів)"
68410 msgid "Search Path"
68411 msgstr "Шлях пошуку"
68414 msgid "Directory used for importing the file"
68415 msgstr "Тека для імпортування файлів"
68418 msgid "Render Delay"
68419 msgstr "Затримка Рендера"
68422 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
68423 msgstr "Час показу рендереного зображення, перш ніж продовжити (в секундах)"
68426 msgid "Run once and exit"
68427 msgstr "Виконати один раз і вийти"
68430 msgid "Play"
68431 msgstr "Грання"
68434 msgid "Random Order"
68435 msgstr "Випадковий Порядок"
68438 msgid "Select files randomly"
68439 msgstr "Вибрати файли у випадковому порядку"
68442 msgid "Run Immediately!"
68443 msgstr "Виконати негайно!"
68446 msgid "Run demo immediately"
68447 msgstr "Запустити демонстрацію відразу"
68450 msgctxt "Operator"
68451 msgid "View Documentation"
68452 msgstr "Перегляд документації"
68455 msgid "Open online reference docs in a web browser"
68456 msgstr "Відкрити онлайнові довідникові документи у вебоглядачі"
68459 msgid "Doc ID"
68460 msgstr "ID документа"
68463 msgctxt "Operator"
68464 msgid "View Manual"
68465 msgstr "Показати посібник"
68468 msgid "Load online manual"
68469 msgstr "Завантажити онлайновий посібник"
68472 msgctxt "Operator"
68473 msgid "View Online Manual"
68474 msgstr "Переглянути онлайн-керівництво"
68477 msgid "View a context based online manual in a web browser"
68478 msgstr "Переглянути контекстно-базоване онлайн-керівництво у веб-оглядачі"
68481 msgctxt "Operator"
68482 msgid "Handle dropped .blend file"
68483 msgstr "Обробити відкинутий файл .blend"
68486 msgctxt "Operator"
68487 msgid "Add Theme Preset"
68488 msgstr "Додати передустановку теми"
68491 msgid "Add or remove a theme preset"
68492 msgstr "Додати або вилучити передустановку теми"
68495 msgctxt "Operator"
68496 msgid "Add Keyconfig Preset"
68497 msgstr "Додати передустановку клавіш"
68500 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
68501 msgstr "Додати або вилучити передустановку конфігурації клавіш"
68504 msgctxt "Operator"
68505 msgid "Reload Library"
68506 msgstr "Перезавантажити бібліотеку"
68509 msgid "Reload the given library"
68510 msgstr "Перезавантажити дану бібліотеку"
68513 msgid "Library to reload"
68514 msgstr "Бібліотека для перезавантаження"
68517 msgid "Relocate the given library to one or several others"
68518 msgstr "Перерозмістити дану бібліотеку в один або кілька інших"
68521 msgid "Library to relocate"
68522 msgstr "Бібліотека для перерозміщення"
68525 msgctxt "Operator"
68526 msgid "Link"
68527 msgstr "Пов'язання"
68530 msgid "Link from a Library .blend file"
68531 msgstr "Пов'язати з бібліотечного blend-файлу"
68534 msgctxt "Operator"
68535 msgid "Memory Statistics"
68536 msgstr "Статистика пам'яті"
68539 msgid "Print memory statistics to the console"
68540 msgstr "Вивести статистику використання пам'яті на консоль"
68543 msgid "Object Properties"
68544 msgstr "Властивості Об'єкта"
68547 msgctxt "Operator"
68548 msgid "Open"
68549 msgstr "Відкриття"
68552 msgid "Open a Blender file"
68553 msgstr "Відкрити файл Blender"
68556 msgid "Display File Selector"
68557 msgstr "Показ вибірника файлів"
68560 msgid "Load UI"
68561 msgstr "Завантажувати інтерфейс користувача"
68564 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
68565 msgstr "Завантажити параметри користувацького інтерфейсу з .blend-файлу"
68568 msgid "State"
68569 msgstr "Стан"
68572 msgid "Trusted Source"
68573 msgstr "Надійне джерело"
68576 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
68577 msgstr "Дозволити .blend-файлу виконувати скрипти автоматично. Стандартне значення можна змінити у налаштуваннях системи"
68580 msgctxt "Operator"
68581 msgid "Operator Cheat Sheet"
68582 msgstr "Шпаргалка про оператор"
68585 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
68586 msgstr "Перелік всіх операторів в блоці тексту, корисно для скриптування"
68589 msgctxt "Operator"
68590 msgid "Restore Operator Defaults"
68591 msgstr "Відновити Стандарти Оператора"
68594 msgid "Set the active operator to its default values"
68595 msgstr "Скинути значення цього оператора до його стандартних значень"
68598 msgctxt "Operator"
68599 msgid "Operator Enum Pie"
68600 msgstr "Кругове меню операторів"
68603 msgid "Operator name (in python as string)"
68604 msgstr "Назва оператора (як рядок в Python)"
68607 msgid "Property name (as a string)"
68608 msgstr "Назва властивості (як рядок)"
68611 msgctxt "Operator"
68612 msgid "Operator Preset"
68613 msgstr "Передустановка оператора"
68616 msgid "Add or remove an Operator Preset"
68617 msgstr "Додати або вилучити передустановку оператора"
68620 msgid "UI Tag"
68621 msgstr "Значник Інтерфейсу Користувача"
68624 msgid "Open a path in a file browser"
68625 msgstr "Відкрити шлях в оглядачі файлів"
68628 msgctxt "Operator"
68629 msgid "Batch-Clear Previews"
68630 msgstr "Пакетно зчистити передогляди"
68633 msgid "Clear selected .blend file's previews"
68634 msgstr "Зчистити, видалити передогляди для виділених .blend-файлів"
68637 msgid "Save Backups"
68638 msgstr "Зберегти Резерви"
68641 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
68642 msgstr "Зберігати резервну (.blend1) версію файлів при збереженні з очищеними передоглядами"
68645 msgid "Clear collections' previews"
68646 msgstr "Зчистити передогляди колекцій"
68649 msgid "Materials & Textures"
68650 msgstr "Матеріали і Текстури"
68653 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
68654 msgstr "Зчистити 'внутрішні' передогляди (матеріалів, текстур, зображень тощо)"
68657 msgid "Clear objects' previews"
68658 msgstr "Зчистити передогляди об'єктів"
68661 msgid "Clear scenes' previews"
68662 msgstr "Зчистити передогляди сцен"
68665 msgid "Trusted Blend Files"
68666 msgstr "Надійні Blend-файли"
68669 msgid "Enable python evaluation for selected files"
68670 msgstr "Вмикає обчислення модулем Python вибраних файлів"
68673 msgctxt "Operator"
68674 msgid "Batch-Generate Previews"
68675 msgstr "Пакетно генерувати передогляди"
68678 msgid "Generate selected .blend file's previews"
68679 msgstr "Генерувати передогляди для вибраних .blend-файлів"
68682 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
68683 msgstr "Зберігати резервну (.blend1) версію файлів при збереженні з генерованими передоглядами"
68686 msgid "Generate collections' previews"
68687 msgstr "Генерувати передогляди колекцій"
68690 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
68691 msgstr "Генерувати 'внутрішні' передогляди (матеріалів, текстур, зображень тощо)"
68694 msgid "Generate objects' previews"
68695 msgstr "Генерувати передогляди об'єктів"
68698 msgid "Generate scenes' previews"
68699 msgstr "Генерувати передогляди сцен"
68702 msgctxt "Operator"
68703 msgid "Clear Data-Block Previews"
68704 msgstr "Зчистити передогляди блоків даних"
68707 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
68708 msgstr "Зчистити передогляди блоків даних (лише для деяких типів на кшталт об'єктів, матеріалів, текстур тощо)"
68711 msgid "Data-Block Type"
68712 msgstr "Тип блоку даних"
68715 msgid "Which data-block previews to clear"
68716 msgstr "Тип блоків даних, передогляди яких будуть зчищатися"
68719 msgid "All Types"
68720 msgstr "Усі Типи"
68723 msgid "All Geometry Types"
68724 msgstr "Усі типи геометрії"
68727 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
68728 msgstr "Зчистити передогляди для сцен, колекцій та об'єктів"
68731 msgid "All Shading Types"
68732 msgstr "Усі типи відтінення"
68735 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
68736 msgstr "Зчистити передогляди для матеріалів, освітлювачів, світів, текстур та зображень"
68739 msgctxt "Operator"
68740 msgid "Refresh Data-Block Previews"
68741 msgstr "Освіжити передогляди блоків даних"
68744 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
68745 msgstr "Переконатися, що передогляди блоків даних доступні та найсвіжіші (для збереження у .blend-файл для деяких типів даних, як матеріали, текстури тощо)"
68748 msgctxt "Operator"
68749 msgid "Add Property"
68750 msgstr "Додати властивість"
68753 msgid "Add your own property to the data-block"
68754 msgstr "Додати до блоку даних власну властивість"
68757 msgid "Property Edit"
68758 msgstr "Редагувати властивість"
68761 msgid "Property data_path edit"
68762 msgstr "Редагувати дані властивості"
68765 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
68766 msgstr "Перейти до іншої вкладки редактора властивостей"
68769 msgid "Context"
68770 msgstr "Контекст"
68773 msgctxt "Operator"
68774 msgid "Edit Property"
68775 msgstr "Редагувати властивість"
68778 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
68779 msgstr "Дозволити властивості бути заміщеною, коли блок даних пов'язаний"
68782 msgid "Property Name"
68783 msgstr "Назва властивості"
68786 msgid "Property name edit"
68787 msgstr "Редагувати назву властивості"
68790 msgid "Soft Min"
68791 msgstr "М'яко Мін"
68794 msgid "Subtype"
68795 msgstr "Підтип"
68798 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
68799 msgstr "Лімітує повзунок Значення Властивості діапазоном; значення за межами діапазону потрібно вводити вручну"
68802 msgctxt "Operator"
68803 msgid "Remove Property"
68804 msgstr "Вилучити властивість"
68807 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
68808 msgstr "Для внутрішнього використання (редагувати дані властивості)"
68811 msgctxt "Operator"
68812 msgid "Quit Blender"
68813 msgstr "Вийти з Blender"
68816 msgid "Quit Blender"
68817 msgstr "Вийти з Blender"
68820 msgctxt "Operator"
68821 msgid "Radial Control"
68822 msgstr "Радіальне керування"
68825 msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
68826 msgstr "Задати деяку властивість розміру (наприклад, розмір пензля) за допомогою коліщатка миші"
68829 msgid "Color Path"
68830 msgstr "Шлях до кольору"
68833 msgid "Path of property used to set the color of the control"
68834 msgstr "Шлях властивості, що використовується для задання кольору елемента керування"
68837 msgid "Primary Data Path"
68838 msgstr "Первинний шлях до даних"
68841 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
68842 msgstr "Первинний шлях до властивості, яка встановлюється радіальним елементом керування"
68845 msgid "Secondary Data Path"
68846 msgstr "Вторинний шлях до даних"
68849 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
68850 msgstr "Вторинний шлях до властивості, що встановлюється радіальним елементом керування"
68853 msgid "Fill Color Override Path"
68854 msgstr "Шлях заміщення кольору заповнення"
68857 msgid "Fill Color Override Test"
68858 msgstr "Тест заміщення кольору заповнення"
68861 msgid "Fill Color Path"
68862 msgstr "Шлях до кольору заливки"
68865 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
68866 msgstr "Шлях до властивості, що задає колір заливки елементу керування"
68869 msgid "Image ID"
68870 msgstr "ID зображення"
68873 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
68874 msgstr "Шлях ID, який використовується для створення зображення для елемента керування"
68877 msgid "Confirm On Release"
68878 msgstr "Підтвердити При Відпуску"
68881 msgid "Finish operation on key release"
68882 msgstr "Завершити операцію при відпуску клавіші"
68885 msgid "Rotation Path"
68886 msgstr "Шлях обертання"
68889 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
68890 msgstr "Шлях до властивості, що використовується для оберту зображення текстури"
68893 msgid "Secondary Texture"
68894 msgstr "Вторинна текстура"
68897 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
68898 msgstr "Підправити вторинну/маскову текстури пензля"
68901 msgid "Use Secondary"
68902 msgstr "Вжити вторинне"
68905 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
68906 msgstr "Шлях властивості, за якою робиться вибір між первинними і вторинними шляхами до даних"
68909 msgid "Zoom Path"
68910 msgstr "Шлях зумування"
68913 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
68914 msgstr "Шлях до властивості використовуваної для задання рівня зумування для контролера"
68917 msgctxt "Operator"
68918 msgid "Load Factory Settings"
68919 msgstr "Завантажити Заводські Устави"
68922 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
68923 msgstr "Завантажити заводські стандартні стартовий файл та уподобання. Щоб зробити зміни на постійно, використовуйте «Зберегти Стартовий Файл» та «Зберегти Уподобання»"
68926 msgctxt "Operator"
68927 msgid "Load Factory Preferences"
68928 msgstr "Завантажити Заводські Уподобання"
68931 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
68932 msgstr "Завантажити заводські стандартні уподобання. Щоб зробити зміни для уподобань на постійно, скористайтеся «Зберегти Уподобання»"
68935 msgctxt "Operator"
68936 msgid "Reload History File"
68937 msgstr "Перезавантажити файл історії"
68940 msgid "Reloads history and bookmarks"
68941 msgstr "Перезавантажити файл історії та закладки"
68944 msgctxt "Operator"
68945 msgid "Reload Start-Up File"
68946 msgstr "Перезавантажити стартовий файл"
68949 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
68950 msgstr "Відкрити стандартний файл (не зберігаючи поточного файлу)"
68953 msgid "Path to an alternative start-up file"
68954 msgstr "Шлях то альтернативного  стартового файла"
68957 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
68958 msgstr "Завантажити параметри користувацького інтерфейсу з .blend-файлу"
68961 msgid "Factory Startup"
68962 msgstr "Заводський Запуск"
68965 msgctxt "Operator"
68966 msgid "Load Preferences"
68967 msgstr "Завантажити Уподобання"
68970 msgid "Load last saved preferences"
68971 msgstr "Завантажити останньо збережені уподобання"
68974 msgctxt "Operator"
68975 msgid "Recover Auto Save"
68976 msgstr "Відновити автозбережене"
68979 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
68980 msgstr "Відкрити автоматично збережений файл, щоб відновити його"
68983 msgctxt "Operator"
68984 msgid "Recover Last Session"
68985 msgstr "Відновити попередній сеанс"
68988 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
68989 msgstr "Відкрити останній закритий файл (\"quit.blend\")"
68992 msgctxt "Operator"
68993 msgid "Redraw Timer"
68994 msgstr "Таймер перемальовування"
68997 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
68998 msgstr "Простий таймер перемальовування для тестування швидкості оновлення інтерфейсу"
69001 msgid "Number of times to redraw"
69002 msgstr "Кількість перемальовувань"
69005 msgid "Time Limit"
69006 msgstr "Межа часу"
69009 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
69010 msgstr "Секунди для запуску тесту (заміщення повторів)"
69013 msgid "Draw Region"
69014 msgstr "Намалювати область"
69017 msgid "Draw region"
69018 msgstr "Рисувати регіон"
69021 msgid "Draw Region & Swap"
69022 msgstr "Рисувати Регіон і Обмін"
69025 msgid "Draw region and swap"
69026 msgstr "Рисувати регіон і обміняти"
69029 msgid "Draw Window"
69030 msgstr "Намалювати вікно"
69033 msgid "Draw window"
69034 msgstr "Рисувати вікно"
69037 msgid "Draw Window & Swap"
69038 msgstr "Рисувати Вікно і Обмін"
69041 msgid "Draw window and swap"
69042 msgstr "Рисувати вікно і обміняти"
69045 msgid "Animation Step"
69046 msgstr "Крок Анімації"
69049 msgid "Animation steps"
69050 msgstr "Кроки анімації"
69053 msgid "Animation Play"
69054 msgstr "Грання Анімації"
69057 msgid "Animation playback"
69058 msgstr "Програвання анімації"
69061 msgid "Undo/Redo"
69062 msgstr "Скасування/Відновлення"
69065 msgid "Undo and redo"
69066 msgstr "Скасування та відновлення"
69069 msgctxt "Operator"
69070 msgid "Revert"
69071 msgstr "Перезавантажити"
69074 msgid "Reload the saved file"
69075 msgstr "Перезавантажити збережений файл"
69078 msgid "Save the current file in the desired location"
69079 msgstr "Зберегти поточний файл в потрібному місці"
69082 msgid "Write compressed .blend file"
69083 msgstr "Записати стиснутий .blend-файл"
69086 msgid "Save Copy"
69087 msgstr "Зберегти копію"
69090 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
69091 msgstr "Зберегти копію наявного робочого стану, але не робити збережений файл активним"
69094 msgid "Remap Relative"
69095 msgstr "Перерозкласти Відносно"
69098 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
69099 msgstr "Повторно розкласти відносні шляхи при збереженні в інший каталог"
69102 msgctxt "Operator"
69103 msgid "Save Startup File"
69104 msgstr "Записати стартовий файл"
69107 msgid "Make the current file the default .blend file"
69108 msgstr "Зробити поточний файл стандартним файлом .blend"
69111 msgctxt "Operator"
69112 msgid "Save Blender File"
69113 msgstr "Зберегти файл Blender"
69116 msgid "Save the current Blender file"
69117 msgstr "Зберегти поточний файл Blender"
69120 msgid "Exit Blender after saving"
69121 msgstr "Вийти з Blender'а після збереження"
69124 msgctxt "Operator"
69125 msgid "Save Preferences"
69126 msgstr "Зберегти Уподобання"
69129 msgid "Make the current preferences default"
69130 msgstr "Зробити поточні уподобання стандартними"
69133 msgctxt "Operator"
69134 msgid "Search Menu"
69135 msgstr "Меню пошуку"
69138 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
69139 msgstr "Спливне пошуку по всіх меню у поточному контексті"
69142 msgctxt "Operator"
69143 msgid "Search Operator"
69144 msgstr "Пошук Оператора"
69147 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
69148 msgstr "Спливне пошуку по всіх доступних операторах у поточному контексті"
69151 msgctxt "Operator"
69152 msgid "Set Stereo 3D"
69153 msgstr "Установити 3D-стерео"
69156 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
69157 msgstr "Перемкнути підтримку 3D-стерео для поточного вікна (або змінити режим показу)"
69160 msgid "Anaglyph Type"
69161 msgstr "Тип анагліфу"
69164 msgid "Red-Cyan"
69165 msgstr "Червоний-Блакитний"
69168 msgid "Green-Magenta"
69169 msgstr "Зелений-Пурпурний"
69172 msgid "Yellow-Blue"
69173 msgstr "Жовтий-Синій"
69176 msgid "Anaglyph"
69177 msgstr "Анагліф"
69180 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
69181 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого очей як два порізно фільтровані кольори на одному зображенні (потрібні анагліфні стереокуляри)"
69184 msgid "Interlace"
69185 msgstr "Чергованість"
69188 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
69189 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого очей на одному зображенні черговано (потрібен 3D-монітор)"
69192 msgid "Time Sequential"
69193 msgstr "Послідовно у часі"
69196 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
69197 msgstr "Очі поперемінно для рендера (також відомі як перегортувана сторінка, вимагає підтримку четверного буфера вибірок відеокартою)"
69200 msgid "Side-by-Side"
69201 msgstr "Пліч-о-пліч"
69204 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
69205 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого ока пліч-о-пліч"
69208 msgid "Top-Bottom"
69209 msgstr "Зверху-вниз"
69212 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
69213 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого очей один над іншим"
69216 msgid "Interlace Type"
69217 msgstr "Тип чергованості"
69220 msgid "Row Interleaved"
69221 msgstr "Черговано по рядам"
69224 msgid "Column Interleaved"
69225 msgstr "Черговано по стовпцям"
69228 msgid "Checkerboard Interleaved"
69229 msgstr "Черговано шахово"
69232 msgid "Swap Left/Right"
69233 msgstr "Поміняти Лівий/Правий"
69236 msgid "Swap left and right stereo channels"
69237 msgstr "Поміняти лівий та правий стерео-канали"
69240 msgid "Cross-Eyed"
69241 msgstr "Навскіс"
69244 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
69245 msgstr "Праве око повинно бачити ліве зображення і навпаки"
69248 msgctxt "Operator"
69249 msgid "Splash Screen"
69250 msgstr "Заставка"
69253 msgid "Open the splash screen with release info"
69254 msgstr "Відкрити заставку з інформацією про випуск"
69257 msgctxt "Operator"
69258 msgid "About Blender"
69259 msgstr "Про Blender"
69262 msgid "Open a window with information about Blender"
69263 msgstr "Відкрити вікно з інформацією про Blender"
69266 msgctxt "Operator"
69267 msgid "Save System Info"
69268 msgstr "Зберегти системну інформацію"
69271 msgid "Generate system information, saved into a text file"
69272 msgstr "Згенерувати системну інформацію, збережену у текстовий файл"
69275 msgctxt "Operator"
69276 msgid "Set Tool by Name"
69277 msgstr "Задати Засіб За Іменем"
69280 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
69281 msgstr "Задати засіб за іменем (для розкладок клавіш)"
69284 msgid "Set Fallback"
69285 msgstr "Задати Запас"
69288 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
69289 msgstr "Установити запасний засіб замість первісного засобу"
69292 msgid "Cycle"
69293 msgstr "Обхід"
69296 msgid "Cycle through tools in this group"
69297 msgstr "Обхід по засобах у цій групі"
69300 msgid "Identifier of the tool"
69301 msgstr "Ідентифікатор засобу"
69304 msgctxt "Operator"
69305 msgid "Set Tool by Index"
69306 msgstr "Задати Засіб За Індексом"
69309 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
69310 msgstr "Задати засіб за індексом (для розкладок клавіш)"
69313 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
69314 msgstr "Установити запасний засіб замість первісного"
69317 msgid "Include tool subgroups"
69318 msgstr "Включити підгрупи засобів"
69321 msgid "Index in Toolbar"
69322 msgstr "Індекс у Смузі засобів"
69325 msgctxt "Operator"
69326 msgid "Toolbar"
69327 msgstr "Смуга засобів"
69330 msgctxt "Operator"
69331 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
69332 msgstr "Кругове Меню Запасного Засобу"
69335 msgctxt "Operator"
69336 msgid "Toolbar Prompt"
69337 msgstr "Запит Смуги засобів"
69340 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
69341 msgstr "Провідний ключ, як функціональність для доступу до засобів"
69344 msgid "Open a website in the web browser"
69345 msgstr "Відкрити вебсайт у веббраузері"
69348 msgid "URL"
69349 msgstr "URL"
69352 msgid "URL to open"
69353 msgstr "URL для відкриття"
69356 msgctxt "Operator"
69357 msgid "Open Preset Website"
69358 msgstr "Відкрити Вебсайт Передустав"
69361 msgid "Open a preset website in the web browser"
69362 msgstr "Відкрити вебсайт передустав у веббраузері"
69365 msgid "Optional identifier"
69366 msgstr "Факультативний ідентифікатор"
69369 msgid "Site"
69370 msgstr "Сайт"
69373 msgctxt "Operator"
69374 msgid "Export USD"
69375 msgstr "Експорт USD"
69378 msgid "Export current scene in a USD archive"
69379 msgstr "Експорт поточної сцени в архів USD"
69382 msgid "UV Maps"
69383 msgstr "UV-карти"
69386 msgid "Instancing"
69387 msgstr "Примірникування"
69390 msgid "Visible Only"
69391 msgstr "Лише Видиме"
69394 msgid "Shapes"
69395 msgstr "Форми"
69398 msgid "Textures Directory"
69399 msgstr "Тека текстур"
69402 msgctxt "Operator"
69403 msgid "Close Window"
69404 msgstr "Закрити вікно"
69407 msgid "Close the current window"
69408 msgstr "Закрити поточне вікно"
69411 msgctxt "Operator"
69412 msgid "Toggle Window Fullscreen"
69413 msgstr "Перемкнути повноекранний режим вікна"
69416 msgctxt "Operator"
69417 msgid "New Window"
69418 msgstr "Нове Вікно"
69421 msgid "Create a new window"
69422 msgstr "Створити нове вікно"
69425 msgctxt "Operator"
69426 msgid "New Main Window"
69427 msgstr "Нове Головне Вікно"
69430 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
69431 msgstr "Створити нове головне вікно з його власним робпростором та вибранням сцени"
69434 msgctxt "Operator"
69435 msgid "Toggle VR Session"
69436 msgstr "Перемкнути Сесію ВР"
69439 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
69440 msgstr "Відкрити огляд для використання шоломофоном віртуальної реальності або закрити його, якщо він вже відкритий"
69443 msgctxt "Operator"
69444 msgid "Add Workspace"
69445 msgstr "Додати Робпростір"
69448 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
69449 msgstr "Додати новий робпростір шляхом дублювання поточного або прилучення з конфігурації користувача"
69452 msgctxt "Operator"
69453 msgid "Append and Activate Workspace"
69454 msgstr "Прилучити й Активувати Робпростір"
69457 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
69458 msgstr "Прилучити робпростір та зробити його активним у поточному вікні"
69461 msgid "Path to the library"
69462 msgstr "Шлях до бібліотеки"
69465 msgid "Name of the workspace to append and activate"
69466 msgstr "Назва робпростору для прилучення та активації"
69469 msgctxt "Operator"
69470 msgid "Delete Workspace"
69471 msgstr "Видалити Робпростір"
69474 msgid "Delete the active workspace"
69475 msgstr "Видалити активний робпростір"
69478 msgctxt "Operator"
69479 msgid "New Workspace"
69480 msgstr "Новий Робпростір"
69483 msgid "Add a new workspace"
69484 msgstr "Додати новий робпростір"
69487 msgctxt "Operator"
69488 msgid "Workspace Reorder to Back"
69489 msgstr "Перевпорядкувати Робпростір Назад"
69492 msgctxt "Operator"
69493 msgid "Workspace Reorder to Front"
69494 msgstr "Перевпорядкувати Робпростір Вперед"
69497 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
69498 msgstr "Перевпорядкувати робпростір, щоб він був першим у списку"
69501 msgctxt "Operator"
69502 msgid "New World"
69503 msgstr "Новий Світ"
69506 msgid "Create a new world Data-Block"
69507 msgstr "Створити новий блок даних світу"
69510 msgid "External file packed into the .blend file"
69511 msgstr "Зовнішній файл, упакований до .blend-файлу"
69514 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
69515 msgstr "Дані RAW (байти, точний вміст приєднаного файлу)"
69518 msgid "Size of packed file in bytes"
69519 msgstr "Розмір упакованого файлу у байтах"
69522 msgid "Active Brush"
69523 msgstr "Активний пензель"
69526 msgid "Editable cavity curve"
69527 msgstr "Редагованоздатна крива впадин"
69530 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
69531 msgstr "Взяти середнє значення декількох вибірок, щоб згладити штрих пензля"
69534 msgid "Active Palette"
69535 msgstr "Активна палітра"
69538 msgid "Show Brush"
69539 msgstr "Показати пензель"
69542 msgid "Show Brush On Surface"
69543 msgstr "Показати пензель на поверхні"
69546 msgid "Fast Navigate"
69547 msgstr "Швидка навігація"
69550 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
69551 msgstr "Для мультироздільних, показувати низьку роздільність при навігації перегляду"
69554 msgid "Tiling offset for the X Axis"
69555 msgstr "Зсув плиток для осі X"
69558 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
69559 msgstr "Крок копіювання рядків плитки"
69562 msgid "Tile X"
69563 msgstr "Плитка X"
69566 msgid "Tile along X axis"
69567 msgstr "Плитка вздовж осі X"
69570 msgid "Tile Y"
69571 msgstr "Плитка Y"
69574 msgid "Tile along Y axis"
69575 msgstr "Плитка вздовж осі Y"
69578 msgid "Tile Z"
69579 msgstr "Плитка Z"
69582 msgid "Tile along Z axis"
69583 msgstr "Плитка вздовж осі Z"
69586 msgid "Paint Tool Slots"
69587 msgstr "Гнізда Засобу Малювання"
69590 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
69591 msgstr "Малювання з маскою відповідно до порожнинностей в геометрії сіті"
69594 msgid "Delay Viewport Updates"
69595 msgstr "Затримка Оновлень Оглядвікна"
69598 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
69599 msgstr "Оновлювати геометрію при переході на огляд, забезпечує швидшу навігацію по огляду"
69602 msgid "Symmetry Feathering"
69603 msgstr "Розтушування Симетрії"
69606 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
69607 msgstr "Зменшити силу пензля там, де він перекриває симетричні мазки"
69610 msgid "Symmetry X"
69611 msgstr "Симетрія X"
69614 msgid "Mirror brush across the X axis"
69615 msgstr "Віддзеркалити пензель по осі X"
69618 msgid "Symmetry Y"
69619 msgstr "Симетрія Y"
69622 msgid "Mirror brush across the Y axis"
69623 msgstr "Віддзеркалити пензель по осі Y"
69626 msgid "Symmetry Z"
69627 msgstr "Симетрія Z"
69630 msgid "Mirror brush across the Z axis"
69631 msgstr "Віддзеркалити пензель по осі Z"
69634 msgid "Grease Pencil Paint"
69635 msgstr "Малювання Нарисного Олівця"
69638 msgid "Paint Mode"
69639 msgstr "Режим Малювання"
69642 msgid "Paint using the active material base color"
69643 msgstr "Малювати за допомогою базового кольору активного матеріалу"
69646 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
69647 msgstr "Малювання Ліплення Нарисного Олівця"
69650 msgid "Image Paint"
69651 msgstr "Малювання на зображенні"
69654 msgid "Properties of image and texture painting mode"
69655 msgstr "Властивості режиму малювання зображення та текстури"
69658 msgid "Image used as canvas"
69659 msgstr "Зображення, використане як канва"
69662 msgid "Image used as clone source"
69663 msgstr "Зображення, що використовується як джерело клонування"
69666 msgid "Dither"
69667 msgstr "Псевдозмішування"
69670 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
69671 msgstr "Величина псевдозмішування для згладжування переходів між кольорами при малюванні на одно-байтових зображеннях"
69674 msgid "Texture filtering type"
69675 msgstr "Тип фільтрування текстури"
69678 msgid "Invert the stencil layer"
69679 msgstr "Інвертувати шар трафарету"
69682 msgid "Missing Materials"
69683 msgstr "Відсутні матеріали"
69686 msgid "The mesh is missing materials"
69687 msgstr "Сіть не має матеріалів"
69690 msgid "Missing Stencil"
69691 msgstr "Відсутні"
69694 msgid "Image Painting does not have a stencil"
69695 msgstr "Відсутній трафатет"
69698 msgid "Missing Texture"
69699 msgstr "Відсутня текстура"
69702 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
69703 msgstr "Для малювання зображення немає текстури-полотна"
69706 msgid "Missing UVs"
69707 msgstr "Відсутні UV"
69710 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
69711 msgstr "Сіть не має UV-шару"
69714 msgid "Mode of operation for projection painting"
69715 msgstr "Режим операції проєкційного малювання"
69718 msgid "Detect image slots from the material"
69719 msgstr "Виявляти гнізда зображень матеріалу"
69722 msgid "Set image for texture painting directly"
69723 msgstr "Задати зображення для текстурного малювання прямо"
69726 msgid "Screen Grab Size"
69727 msgstr "Розмір Захопу Екрана"
69730 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
69731 msgstr "Розмір захоплення зображень для перепроєктування"
69734 msgid "Bleed"
69735 msgstr "Просочення"
69738 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
69739 msgstr "Розширити фарбування за UV граней для зменшення швів (у пікселях, повільніше)"
69742 msgid "Stencil Color"
69743 msgstr "Колір трафарета"
69746 msgid "Stencil color in the viewport"
69747 msgstr "Колір трафарета в області перегляду"
69750 msgid "Stencil Image"
69751 msgstr "Зображення Трафарета"
69754 msgid "Image used as stencil"
69755 msgstr "Зображення, використане як трафарет"
69758 msgid "Cull"
69759 msgstr "Відкид"
69762 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
69763 msgstr "Ігнорувати грані, направлені від перегляду (швидше)"
69766 msgid "Clone Map"
69767 msgstr "Клонувати карту"
69770 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
69771 msgstr "Використати іншу UV-карту, як джерело клонування, в іншому випадку використовувати в якості джерела 3D-курсор"
69774 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
69775 msgstr "Малювати більше на гранях, повернутих до спостерігача"
69778 msgid "Occlude"
69779 msgstr "Перешкода"
69782 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
69783 msgstr "Малювати лише на гранях безпосередньо під пензлем (повільніше)"
69786 msgid "Stencil Layer"
69787 msgstr "Шар візерунка"
69790 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
69791 msgstr "Встановити шар маски за допомогою кнопок UV-карти"
69794 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
69795 msgstr "Найбільша довжина ребра для динамічної топології ліплення (як дільник одиниці Blender - більше значення означає меншу довжину ребра)"
69798 msgid "Detail Percentage"
69799 msgstr "Відсоток детальності"
69802 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
69803 msgstr "Максимум довжини ребра для ліплення з динамічною топологією (у відсотках пензля)"
69806 msgid "Detail Refine Method"
69807 msgstr "Спосіб уточнення деталей"
69810 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
69811 msgstr "Для режиму динамічної топології: як додавати або вилучати деталі сіті"
69814 msgid "Subdivide Edges"
69815 msgstr "Поділити ребра"
69818 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
69819 msgstr "Поділити довгі ребра, щоб додати за потреби деталі сіті"
69822 msgid "Collapse Edges"
69823 msgstr "Стягнути ребра"
69826 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
69827 msgstr "Стягнути короткі ребра, щоб вилучити деталі сіті, де це можливо"
69830 msgid "Subdivide Collapse"
69831 msgstr "Ділити і стягувати"
69834 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
69835 msgstr "Ділити довгі ребра і стягувати короткі, щоб уточнити деталі сіті"
69838 msgid "Detail Size"
69839 msgstr "Розмір деталей"
69842 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
69843 msgstr "Найбільша довжина ребра для ліплення з динамічною топологією (у пікселях)"
69846 msgid "Detail Type Method"
69847 msgstr "Тип деталізації"
69850 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
69851 msgstr "В режимі динамічної топології, як обчислювати розмір деталей сіті"
69854 msgid "Relative Detail"
69855 msgstr "Відносні деталі"
69858 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
69859 msgstr "Деталі сіті залежать від розміру пензля і розміру деталей"
69862 msgid "Constant Detail"
69863 msgstr "Постійні деталі"
69866 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
69867 msgstr "Деталі сіті є постійними у просторі світу відповідно до розміру деталей"
69870 msgid "Brush Detail"
69871 msgstr "Детальність пензля"
69874 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
69875 msgstr "Детальність сіті є відносною до радіусу пензля"
69878 msgid "Manual Detail"
69879 msgstr "Детальність Вручну"
69882 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
69883 msgstr "Деталі сіті не змінюються на кожному штриху, лише коли використовується Заливне Заповнення"
69886 msgid "Amount of gravity after each dab"
69887 msgstr "Вплив тяжіння від кожного дотику"
69890 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
69891 msgstr "Об'єкт, вісь Z якого визначає напрям тяжіння"
69894 msgid "Lock X"
69895 msgstr "Блокування X"
69898 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
69899 msgstr "Заборонити зміни по осі X вершин"
69902 msgid "Lock Y"
69903 msgstr "Блокування Y"
69906 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
69907 msgstr "Заборонити зміни по осі Y вершин"
69910 msgid "Lock Z"
69911 msgstr "Блокування Z"
69914 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
69915 msgstr "Заборонити зміни по осі Z вершин"
69918 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
69919 msgstr "Величина радіальної симетрії за віссю X"
69922 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
69923 msgstr "Кількість копій штриха по всій поверхні"
69926 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
69927 msgstr "Джерело та ціль для оператора симетризації"
69930 msgid "Use Deform Only"
69931 msgstr "Вжити лише деформацію"
69934 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
69935 msgstr "Використати лише модифікатори деформації (тимчасове відключення всіх модифікаторів конструювання, за винятком мультироздільності)"
69938 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
69939 msgstr "У режимі динамічної топології показувати грані згладженими, а не з плоскими"
69942 msgid "UV Sculpting"
69943 msgstr "UV-ліплення"
69946 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
69947 msgstr "Властивості режимів малювання вершин і вагомостей"
69950 msgid "Restrict"
69951 msgstr "Обмежити"
69954 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
69955 msgstr "Обмежити малювання для вершин групи"
69958 msgid "Paint Tool Slot"
69959 msgstr "Гніздо Засобу Малювання"
69962 msgid "Palette Color"
69963 msgstr "Колір палітри"
69966 msgid "Palette Splines"
69967 msgstr "Сплайни палітри"
69970 msgid "Collection of palette colors"
69971 msgstr "Колекція кольорів палітри"
69974 msgid "Active Palette Color"
69975 msgstr "Активний колір палітри"
69978 msgid "Panel containing UI elements"
69979 msgstr "Панель, що містить елементи Інтерфейсу Користувача"
69982 msgid "Integrator Presets"
69983 msgstr "Передустави Інтегратора"
69986 msgid "Sampling Presets"
69987 msgstr "Передустави Відбору"
69990 msgid "View Object Types"
69991 msgstr "Типи Об'єктів Огляду"
69994 msgid "Asset Metadata"
69995 msgstr "Метадані Активу"
69998 msgid "Chain Scaling"
69999 msgstr "Масштабування Ланцюга"
70002 msgid "Fitting"
70003 msgstr "Підганяння"
70006 msgid "Bone Constraints"
70007 msgstr "Примуси кістки"
70010 msgid "Bendy Bones"
70011 msgstr "Згинні кістки"
70014 msgid "Viewport Display"
70015 msgstr "Показ вікна огляду"
70018 msgid "Custom Shape"
70019 msgstr "Власна форма"
70022 msgid "Camera Presets"
70023 msgstr "Передустави Камери"
70026 msgid "2D Cursor"
70027 msgstr "2D-курсор"
70030 msgid "Active Point"
70031 msgstr "Активна Точка"
70034 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
70035 msgstr "Передустави простеження камери"
70038 msgid "Clip Display"
70039 msgstr "Показ Кліпу"
70042 msgid "Footage"
70043 msgstr "Фільмоматеріал"
70046 msgid "Footage Settings"
70047 msgstr "Устави Фільмоматеріалу"
70050 msgid "Marker Display"
70051 msgstr "Показ Мітки"
70054 msgid "Mask Settings"
70055 msgstr "Устави Маски"
70058 msgid "Mask Display"
70059 msgstr "Показ Маски"
70062 msgid "Proxy/Timecode"
70063 msgstr "Замісник/Часкод"
70066 msgid "Stabilization"
70067 msgstr "Стабілізація"
70070 msgid "2D Stabilization"
70071 msgstr "2D-стабілізація"
70074 msgid "Solve"
70075 msgstr "Обчислення"
70078 msgid "Mask Tools"
70079 msgstr "Засоби масок"
70082 msgid "Transforms"
70083 msgstr "Трансформи"
70086 msgctxt "MovieClip"
70087 msgid "Scene Setup"
70088 msgstr "Уклад Сцени"
70091 msgid "Predefined track color"
70092 msgstr "Напередзаданий колір стежки"
70095 msgid "Color Presets"
70096 msgstr "Передустави Кольору"
70099 msgid "Tracking Settings"
70100 msgstr "Устави Відстеження"
70103 msgid "Tracking Settings Extras"
70104 msgstr "Добавки Устав Відстеження"
70107 msgid "Lens"
70108 msgstr "Об'єктив"
70111 msgid "Tracking Settings Extra"
70112 msgstr "Добавки Устав Відстеження"
70115 msgid "Predefined tracking settings"
70116 msgstr "Передустановки відстеження"
70119 msgid "Tracking Presets"
70120 msgstr "Передустановки відстеження"
70123 msgid "Cloth Presets"
70124 msgstr "Передустави Тканини"
70127 msgid "Aperture"
70128 msgstr "Апертура"
70131 msgid "Caustics"
70132 msgstr "Каустика"
70135 msgid "Ray Visibility"
70136 msgstr "Видимість Променя"
70139 msgid "Post Processing"
70140 msgstr "Після Оброблення"
70143 msgid "Film"
70144 msgstr "Фільм"
70147 msgid "Pixel Filter"
70148 msgstr "Фільтр пікселів"
70151 msgid "Transparent"
70152 msgstr "Прозоре"
70155 msgid "Light Paths"
70156 msgstr "Шляхи Освітлення"
70159 msgid "Clamping"
70160 msgstr "Затискання"
70163 msgid "Max Bounces"
70164 msgstr "Макс. відбиттів"
70167 msgid "Shutter Curve"
70168 msgstr "Крива затвора"
70171 msgid "Passes"
70172 msgstr "Проходи"
70175 msgid "Performance"
70176 msgstr "Продуктивність"
70179 msgid "Acceleration Structure"
70180 msgstr "Структура Прискорення"
70183 msgid "Final Render"
70184 msgstr "Фінальний Рендер"
70187 msgid "Threads"
70188 msgstr "Потоки"
70191 msgid "Subdivision"
70192 msgstr "Поділ"
70195 msgid "Render Pass"
70196 msgstr "Прохід Рендера"
70199 msgid "Mist Pass"
70200 msgstr "Прохід імли"
70203 msgid "Custom Distance"
70204 msgstr "Власна відстань"
70207 msgid "Cascaded Shadow Map"
70208 msgstr "Розкладка Каскадної Тіні"
70211 msgid "Contact Shadows"
70212 msgstr "Тіні Контакту"
70215 msgid "Composition Guides"
70216 msgstr "Напрямні композиції"
70219 msgid "Center-Cut Safe Areas"
70220 msgstr "Центровано-обрізані безпечні області"
70223 msgid "Stereoscopy"
70224 msgstr "Стереоскопія"
70227 msgid "Texture Space"
70228 msgstr "Текстурний простір"
70231 msgid "Geometry Data"
70232 msgstr "Геометричні дані"
70235 msgid "Start & End Mapping"
70236 msgstr "Старт і Кінець Розкладання"
70239 msgid "Adjustments"
70240 msgstr "Наладження"
70243 msgid "Probe"
70244 msgstr "Проба"
70247 msgid "Custom Parallax"
70248 msgstr "Власний паралакс"
70251 msgid "Paragraph"
70252 msgstr "Абзац"
70255 msgid "Path Animation"
70256 msgstr "Анімація шляхом"
70259 msgid "Effects"
70260 msgstr "Ефекти"
70263 msgid "Skeleton"
70264 msgstr "Скелет"
70267 msgid "Spot Shape"
70268 msgstr "Форма Плями"
70271 msgid "Text Boxes"
70272 msgstr "Текстові поля"
70275 msgid "OpenVDB File"
70276 msgstr "Файл OpenVDB"
70279 msgid "Filters"
70280 msgstr "Фільтри"
70283 msgid "Bake Animation"
70284 msgstr "Запекти Анімацію"
70287 msgid "Advanced Filter"
70288 msgstr "Розширений фільтр"
70291 msgid "Bookmarks"
70292 msgstr "Закладки"
70295 msgid "Recent"
70296 msgstr "Недавнє"
70299 msgid "Directory Path"
70300 msgstr "Шлях Каталогу"
70303 msgid "Filter Settings"
70304 msgstr "Устави Фільтра"
70307 msgid "Fluid Presets"
70308 msgstr "Передустави Рідини"
70311 msgid "Active Tool"
70312 msgstr "Активний Засіб"
70315 msgid "Overlays"
70316 msgstr "Накладки"
70319 msgid "Guides"
70320 msgstr "Напрямні"
70323 msgid "UV Editing"
70324 msgstr "Редагування UV"
70327 msgid "Clone from Image/UV Map"
70328 msgstr "Клонувати із зображення/UV карти"
70331 msgid "Color Picker"
70332 msgstr "Відбірник Кольору"
70335 msgid "Color Palette"
70336 msgstr "Палітра Кольорів"
70339 msgid "Scopes"
70340 msgstr "Аналіз"
70343 msgid "Sample Line"
70344 msgstr "Вибірка лінії"
70347 msgid "Snapping"
70348 msgstr "Підхоплення"
70351 msgctxt "Operator"
70352 msgid "Sample"
70353 msgstr "Вибірка"
70356 msgid "Sample pixel values under the cursor"
70357 msgstr "Вибірка значень пікселів під курсором"
70360 msgctxt "Operator"
70361 msgid "Annotate"
70362 msgstr "Анотування"
70365 msgctxt "Operator"
70366 msgid "Annotate Line"
70367 msgstr "Лінія Анотування"
70370 msgctxt "Operator"
70371 msgid "Annotate Polygon"
70372 msgstr "Полігон Анотування"
70375 msgctxt "Operator"
70376 msgid "Annotate Eraser"
70377 msgstr "Стирач Анотування"
70380 msgctxt "Operator"
70381 msgid "Tweak"
70382 msgstr "Підправлення"
70385 msgctxt "Operator"
70386 msgid "Select Box"
70387 msgstr "Вибір Коробкою"
70390 msgctxt "Operator"
70391 msgid "Select Circle"
70392 msgstr "Вибір Колом"
70395 msgctxt "Operator"
70396 msgid "Select Lasso"
70397 msgstr "Вибір Ласо"
70400 msgctxt "Operator"
70401 msgid "Cursor"
70402 msgstr "Курсор"
70405 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
70406 msgstr "Задати локацію курсора, тягнути для трансформування"
70409 msgctxt "Operator"
70410 msgid "Scale"
70411 msgstr "Масштаб"
70414 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
70415 msgstr "Підтримує будь-яку комбінацію захоплення, обертання та масштабування одночасно"
70418 msgctxt "Operator"
70419 msgid "Rip Region"
70420 msgstr "Розірвати Регіон"
70423 msgctxt "Operator"
70424 msgid "Grab"
70425 msgstr "Захоп"
70428 msgctxt "Operator"
70429 msgid "Relax"
70430 msgstr "Розслаблення"
70433 msgctxt "Operator"
70434 msgid "Pinch"
70435 msgstr "Прищемлення"
70438 msgctxt "Operator"
70439 msgid "Draw"
70440 msgstr "Рисування"
70443 msgctxt "Operator"
70444 msgid "Soften"
70445 msgstr "М'якшення"
70448 msgctxt "Operator"
70449 msgid "Smear"
70450 msgstr "Розмазування"
70453 msgctxt "Operator"
70454 msgid "Clone"
70455 msgstr "Клонування"
70458 msgctxt "Operator"
70459 msgid "Mask"
70460 msgstr "Маска"
70463 msgid "Brush Tip"
70464 msgstr "Кінчик пензля"
70467 msgid "Tiling"
70468 msgstr "Плиткування"
70471 msgid "Texture Mask"
70472 msgstr "Текстурна маска"
70475 msgid "Histogram"
70476 msgstr "Гістограма"
70479 msgid "Vectorscope"
70480 msgstr "Вектороскоп"
70483 msgid "Waveform"
70484 msgstr "Форма хвилі"
70487 msgid "Freestyle Line"
70488 msgstr "Лінія Freestyle"
70491 msgid "Material settings"
70492 msgstr "Устави матеріалу"
70495 msgid "Material Presets"
70496 msgstr "Передустави Матеріалів"
70499 msgid "Grease Pencil Material Slots"
70500 msgstr "Гнізда Матеріалів Нарисного Олівця"
70503 msgid "Math Vis"
70504 msgstr "Візуалізована Математика"
70507 msgid "Math Vis Console"
70508 msgstr "Консоль Візуалізованої Математики"
70511 msgid "Backdrop"
70512 msgstr "Тло"
70515 msgid "Slot"
70516 msgstr "Гніздо"
70519 msgid "Predefined node color"
70520 msgstr "Напередзаданий колір вузла"
70523 msgctxt "Operator"
70524 msgid "Links Cut"
70525 msgstr "Різання Пов'язань"
70528 msgid "Delta Transform"
70529 msgstr "Дельта-трансформація"
70532 msgid "Scale by Face Size"
70533 msgstr "Масштаб за Розміром Грані"
70536 msgid "Object Scatter"
70537 msgstr "Розсіювання Об'єкта"
70540 msgid "Boid Brain"
70541 msgstr "Інтелект рою"
70544 msgid "Clumping"
70545 msgstr "Скупчення"
70548 msgid "Clump Noise"
70549 msgstr "Шум Скупчення"
70552 msgid "Parting"
70553 msgstr "Проділ"
70556 msgid "Field Weights"
70557 msgstr "Вагові коефіцієнти поля"
70560 msgid "Force Field Settings"
70561 msgstr "Параметри силового поля"
70564 msgid "Type 1"
70565 msgstr "Тип 1"
70568 msgid "Type 2"
70569 msgstr "Тип 2"
70572 msgid "Hair Dynamics"
70573 msgstr "Динаміка волосся"
70576 msgid "Collisions"
70577 msgstr "Зіткнення"
70580 msgid "Hair Dynamics Presets"
70581 msgstr "Передустановки динаміки волосся"
70584 msgid "Structure"
70585 msgstr "Структура"
70588 msgid "Hair Shape"
70589 msgstr "Форма Волосся"
70592 msgid "Physics"
70593 msgstr "Фізика"
70596 msgid "Battle"
70597 msgstr "Битва"
70600 msgid "Misc"
70601 msgstr "Різне"
70604 msgid "Movement"
70605 msgstr "Рух"
70608 msgid "Deflection"
70609 msgstr "Відхиляння"
70612 msgid "Fluid Interaction"
70613 msgstr "Взаємодія Рідини"
70616 msgid "Springs"
70617 msgstr "Пружності"
70620 msgid "Viscoelastic Springs"
70621 msgstr "В'язкопружні пружності"
70624 msgid "Forces"
70625 msgstr "Сили"
70628 msgid "Border Collisions"
70629 msgstr "Зіткнення з межами"
70632 msgid "Internal Springs"
70633 msgstr "Внутрішні пружності"
70636 msgid "Object Collisions"
70637 msgstr "Зіткнення об'єктів"
70640 msgid "Physical Properties"
70641 msgstr "Фізичні Властивості"
70644 msgid "Property Weights"
70645 msgstr "Вагомості Властивостей"
70648 msgid "Self Collisions"
70649 msgstr "Самозіткнення"
70652 msgid "Softbody & Cloth"
70653 msgstr "М'яке тіло і Тканина"
70656 msgid "Diffusion"
70657 msgstr "Розсіювання"
70660 msgid "Falloff Ramp"
70661 msgstr "Градієнт Спаду"
70664 msgid "Smudge"
70665 msgstr "Змазання"
70668 msgid "Waves"
70669 msgstr "Хвилі"
70672 msgid "Paintmaps"
70673 msgstr "Розкладки малювання"
70676 msgid "Wetmaps"
70677 msgstr "Розкладки вологості"
70680 msgid "Force Fields"
70681 msgstr "Силові поля"
70684 msgid "Flow Source"
70685 msgstr "Джерело Потоку"
70688 msgid "Sensitivity"
70689 msgstr "Чутливість"
70692 msgid "Surface Response"
70693 msgstr "Реагування Поверхні"
70696 msgid "Override Iterations"
70697 msgstr "Повтори Заміщення"
70700 msgid "Dynamics"
70701 msgstr "Динаміка"
70704 msgid "Deactivation"
70705 msgstr "Деактивація"
70708 msgid "Self Collision"
70709 msgstr "Самозіткнення"
70712 msgid "Aerodynamics"
70713 msgstr "Аеродинаміка"
70716 msgid "Strengths"
70717 msgstr "Сили"
70720 msgid "Diagnostics"
70721 msgstr "Діагностика"
70724 msgid "Helpers"
70725 msgstr "Помічники"
70728 msgid "Viscosity"
70729 msgstr "В'язкість"
70732 msgid "Show options for the properties editor"
70733 msgstr "Показати опції для редактора властивостей"
70736 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
70737 msgstr "Створює Панель у контексті Шари Рендера редактора властивостей"
70740 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
70741 msgstr "Експорт у SVG Стилю Лінії Freestyle"
70744 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
70745 msgstr "Створює Панель у контексті рендера редактора властивостей"
70748 msgid "Freestyle SVG Export"
70749 msgstr "Експорт Freestyle у SVG"
70752 msgid "Bloom"
70753 msgstr "Свічення"
70756 msgid "Indirect Lighting"
70757 msgstr "Відбите світло"
70760 msgid "Shadows"
70761 msgstr "Тіні"
70764 msgid "Screen Space Reflections"
70765 msgstr "Відбиття простору екрана"
70768 msgid "Volumetrics"
70769 msgstr "Об'ємне"
70772 msgid "Volumetric Lighting"
70773 msgstr "Освітлювання Об'ємних"
70776 msgid "Volumetric Shadows"
70777 msgstr "Тіні Об'ємних"
70780 msgid "Encoding"
70781 msgstr "Кодування"
70784 msgid "Audio"
70785 msgstr "Аудіо"
70788 msgid "Video"
70789 msgstr "Відео"
70792 msgid "FFMPEG Presets"
70793 msgstr "Передустановки FFMPEG"
70796 msgid "Views"
70797 msgstr "Вигляди"
70800 msgid "Metadata"
70801 msgstr "Метадані"
70804 msgid "Burn Into Image"
70805 msgstr "Випалити У Зображенні"
70808 msgid "Note"
70809 msgstr "Примітка"
70812 msgid "Keyframing Settings"
70813 msgstr "Устави Ключкадрування"
70816 msgid "Onion Skin"
70817 msgstr "Покрив Калькою"
70820 msgid "Cache Settings"
70821 msgstr "Устави Кешу"
70824 msgid "Frame Overlay"
70825 msgstr "Накладання Кадру"
70828 msgid "Scene Strip Display"
70829 msgstr "Показ Смужки Сцени"
70832 msgid "Preview Overlays"
70833 msgstr "Накладки Передогляду"
70836 msgid "Proxy Settings"
70837 msgstr "Устави замісника"
70840 msgid "Sequencer Overlays"
70841 msgstr "Накладки Секвенсера"
70844 msgid "Strip Cache"
70845 msgstr "Кеш Смужки"
70848 msgid "Strip Proxy & Timecode"
70849 msgstr "Замісник і часкод смужки"
70852 msgctxt "Operator"
70853 msgid "Blade"
70854 msgstr "Лезо"
70857 msgid "Feature Weights"
70858 msgstr "Вагомості Вирізнення"
70861 msgid "Find & Replace"
70862 msgstr "Знаходження та Заміна"
70865 msgid "Auto Keyframing"
70866 msgstr "Авто Ключкадрування"
70869 msgid "Playback"
70870 msgstr "Програвання"
70873 msgid "Rename Active Item"
70874 msgstr "Перейменувати Активний Елемент"
70877 msgid ""
70878 "\n"
70879 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
70880 "    "
70881 msgstr ""
70882 "\n"
70883 "    Випливна панель для додавання параметрів, які не помістились у заголовку параметрів інструмента\n"
70884 "    "
70887 msgid "Extra Options"
70888 msgstr "Інші параметри"
70891 msgid "I18n Update Translation"
70892 msgstr "Оновлення перекладу"
70895 msgid "Timeline"
70896 msgstr "Шкала часу"
70899 msgid "Duplicate Data"
70900 msgstr "Дублювати Дані"
70903 msgid "New Objects"
70904 msgstr "Нові Об'єкти"
70907 msgid "Debugging"
70908 msgstr "Зневаджування"
70911 msgid "New Features"
70912 msgstr "Нові Функціональності"
70915 msgid "Prototypes"
70916 msgstr "Прототипи"
70919 msgid "Applications"
70920 msgstr "Застосунки"
70923 msgid "Asset Libraries"
70924 msgstr "Бібліотеки Активів"
70927 msgid "Development"
70928 msgstr "Розробка"
70931 msgid "Tablet"
70932 msgstr "Планшет"
70935 msgid "Editors"
70936 msgstr "Редактори"
70939 msgid "Menus"
70940 msgstr "Меню"
70943 msgid "Open on Mouse Over"
70944 msgstr "Відкривати при Наведенні Миші"
70947 msgid "Pie Menus"
70948 msgstr "Кругові Меню"
70951 msgid "Temporary Editors"
70952 msgstr "Тимчасові Редактори"
70955 msgid "Text Rendering"
70956 msgstr "Рендеринг Тексту"
70959 msgctxt "WindowManager"
70960 msgid "Translation"
70961 msgstr "Переклад"
70964 msgid "Preferences Navigation"
70965 msgstr "Навігація Уподобань"
70968 msgid "Fly & Walk"
70969 msgstr "Політ і Ходьба"
70972 msgid "Walk"
70973 msgstr "Ходьба"
70976 msgid "Orbit & Pan"
70977 msgstr "Обліт і Панорама"
70980 msgid "3D Mouse Settings"
70981 msgstr "Устави 3D-миші"
70984 msgid "Save Preferences"
70985 msgstr "Зберегти Уподобання"
70988 msgid "Auto Run Python Scripts"
70989 msgstr "Автозапуск скриптів Python"
70992 msgid "Blend Files"
70993 msgstr "Файли Blend"
70996 msgid "Auto Save"
70997 msgstr "Авто Збереження"
71000 msgid "Editor"
71001 msgstr "Редактор"
71004 msgid "Studio Lights"
71005 msgstr "Студійні Освітлювачі"
71008 msgid "MatCaps"
71009 msgstr "ПередМатеріали"
71012 msgid "HDRIs"
71013 msgstr "HDRI"
71016 msgid "Cycles Render Devices"
71017 msgstr "Пристрої Рендера з Cycles"
71020 msgid "Memory & Limits"
71021 msgstr "Пам'ять і Ліміти"
71024 msgid "Bone Color Sets"
71025 msgstr "Набори кольорів кісток"
71028 msgid "Theme Space"
71029 msgstr "Тема простору"
71032 msgid "Theme Space List"
71033 msgstr "Тема списку просторів"
71036 msgid "Panel Colors"
71037 msgstr "Кольори панелі"
71040 msgid "Collection Colors"
71041 msgstr "Кольори Колекцій"
71044 msgid "Axis & Gizmo Colors"
71045 msgstr "Кольори Осей і Гізмо"
71048 msgid "Icon Colors"
71049 msgstr "Кольори Іконок"
71052 msgid "Styles"
71053 msgstr "Стилі"
71056 msgid "Transparent Checkerboard"
71057 msgstr "Шахівниця прозорості"
71060 msgid "Menu"
71061 msgstr "Меню"
71064 msgid "Menu Back"
71065 msgstr "Тло Меню"
71068 msgid "Menu Item"
71069 msgstr "Елемент Меню"
71072 msgid "Number Field"
71073 msgstr "Числове Поле"
71076 msgid "Value Slider"
71077 msgstr "Повзунок Значення"
71080 msgid "Option"
71081 msgstr "Опція"
71084 msgid "Pie Menu"
71085 msgstr "Кругове меню"
71088 msgid "Progress Bar"
71089 msgstr "Смуга Поступу"
71092 msgid "Pulldown"
71093 msgstr "Випадне меню"
71096 msgid "Radio Buttons"
71097 msgstr "Радіо Кнопки"
71100 msgid "Scroll Bar"
71101 msgstr "Смуга Прокрутки"
71104 msgid "Tab"
71105 msgstr "Вкладка"
71108 msgid "Toolbar Item"
71109 msgstr "Елемент Смуги засобів"
71112 msgid "Text Style"
71113 msgstr "Стиль тексту"
71116 msgid "User Interface"
71117 msgstr "Інтерфейс користувача"
71120 msgid "Gradient Colors"
71121 msgstr "Кольори градієнту"
71124 msgid "Brush Presets"
71125 msgstr "Передустави Пензлів"
71128 msgid "Draw Context Menu"
71129 msgstr "Контекстне Меню Рисування"
71132 msgid "Drawing Plane"
71133 msgstr "Площина Рисування"
71136 msgid "Multi Frame"
71137 msgstr "Багато Кадр"
71140 msgid "Stroke Placement"
71141 msgstr "Розміщення Штриха"
71144 msgid "Sculpt Context Menu"
71145 msgstr "Контекстне Меню Ліплення"
71148 msgid "Vertex Paint Context Menu"
71149 msgstr "Контекстне Меню Малювання Вершин"
71152 msgid "Weight Paint Context Menu"
71153 msgstr "Контекстне Меню Малювання Вагомостей"
71156 msgid "Masking"
71157 msgstr "Маскування"
71160 msgid "Curve Edit Mode"
71161 msgstr "Режим Редагування Кривої"
71164 msgid "Mesh Edit Mode"
71165 msgstr "Режим Редагування Сіті"
71168 msgid "Measurement"
71169 msgstr "Вимірювання"
71172 msgid "Motion Tracking"
71173 msgstr "Відстеження руху"
71176 msgid "Texture Paint Context Menu"
71177 msgstr "Контекстне Меню Малювання Текстур"
71180 msgid "Weights Context Menu"
71181 msgstr "Контекстне Меню Вагомостей"
71184 msgid "Pose Library"
71185 msgstr "Бібліотека поз"
71188 msgid "3D-Print"
71189 msgstr "3D-Друк"
71192 msgid "Analyze"
71193 msgstr "Аналізування"
71196 msgid "Quad View"
71197 msgstr "Чотирибічний Огляд"
71200 msgid "Auto-Masking"
71201 msgstr "Авто-Маскування"
71204 msgid "Shadow Settings"
71205 msgstr "Устави Тіні"
71208 msgid "SSAO Settings"
71209 msgstr "Устави Загороди Оточення Простору Екрану"
71212 msgid "Stencil Mask"
71213 msgstr "Маска Трафарету"
71216 msgctxt "Operator"
71217 msgid "Scale Cage"
71218 msgstr "Масштаб Кліткою"
71221 msgctxt "Operator"
71222 msgid "Measure"
71223 msgstr "Міряння"
71226 msgctxt "Operator"
71227 msgid "Breakdowner"
71228 msgstr "Розбивник"
71231 msgctxt "Operator"
71232 msgid "Push"
71233 msgstr "Уштовх"
71236 msgctxt "Operator"
71237 msgid "Roll"
71238 msgstr "Прокручення"
71241 msgctxt "Operator"
71242 msgid "Bone Size"
71243 msgstr "Розмір Кістки"
71246 msgctxt "Operator"
71247 msgid "Bone Envelope"
71248 msgstr "Оболонка Кістки"
71251 msgid "Extrude freely or along an axis"
71252 msgstr "Видавлювати вільно або уздовж осі"
71255 msgctxt "Operator"
71256 msgid "Extrude Along Normals"
71257 msgstr "Видавити Уздовж Нормалей"
71260 msgctxt "Operator"
71261 msgid "Extrude Individual"
71262 msgstr "Видавити Індивідуально"
71265 msgctxt "Operator"
71266 msgid "Offset Edge Loop Cut"
71267 msgstr "Зсув Нарізу Петлі Ребер"
71270 msgctxt "Operator"
71271 msgid "Knife"
71272 msgstr "Ніж"
71275 msgctxt "Operator"
71276 msgid "Poly Build"
71277 msgstr "Побудова Полі"
71280 msgctxt "Operator"
71281 msgid "Spin Duplicates"
71282 msgstr "Обкрут дублікатів"
71285 msgctxt "Operator"
71286 msgid "Rip Edge"
71287 msgstr "Розірвати Ребро"
71290 msgctxt "Operator"
71291 msgid "Radius"
71292 msgstr "Радіус"
71295 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
71296 msgstr "Розширити або звузити радіус вибраних точок кривої"
71299 msgctxt "Operator"
71300 msgid "Comb"
71301 msgstr "Гребінець"
71304 msgctxt "Operator"
71305 msgid "Length"
71306 msgstr "Довжина"
71309 msgctxt "Operator"
71310 msgid "Puff"
71311 msgstr "Розпушення"
71314 msgctxt "Operator"
71315 msgid "Weight"
71316 msgstr "Вагомість"
71319 msgctxt "Operator"
71320 msgid "Draw Sharp"
71321 msgstr "Гостре Рисування"
71324 msgctxt "Operator"
71325 msgid "Clay"
71326 msgstr "Глина"
71329 msgctxt "Operator"
71330 msgid "Clay Strips"
71331 msgstr "Смужки Глини"
71334 msgctxt "Operator"
71335 msgid "Clay Thumb"
71336 msgstr "Глиняний Палюх"
71339 msgctxt "Operator"
71340 msgid "Layer"
71341 msgstr "Шар"
71344 msgctxt "Operator"
71345 msgid "Inflate"
71346 msgstr "Надуття"
71349 msgctxt "Operator"
71350 msgid "Blob"
71351 msgstr "Кулька"
71354 msgctxt "Operator"
71355 msgid "Crease"
71356 msgstr "Складка"
71359 msgctxt "Operator"
71360 msgid "Flatten"
71361 msgstr "Сплощення"
71364 msgctxt "Operator"
71365 msgid "Scrape"
71366 msgstr "Шкрябання"
71369 msgctxt "Operator"
71370 msgid "Multi-plane Scrape"
71371 msgstr "Багато-площинне Шкрябання"
71374 msgctxt "Operator"
71375 msgid "Elastic Deform"
71376 msgstr "Еластична Деформа"
71379 msgctxt "Operator"
71380 msgid "Snake Hook"
71381 msgstr "Зміїний Гак"
71384 msgctxt "Operator"
71385 msgid "Thumb"
71386 msgstr "Палюх"
71389 msgctxt "Operator"
71390 msgid "Pose"
71391 msgstr "Поза"
71394 msgctxt "Operator"
71395 msgid "Nudge"
71396 msgstr "Підштовх"
71399 msgctxt "Operator"
71400 msgid "Slide Relax"
71401 msgstr "Розслаблення Ковзанням"
71404 msgctxt "Operator"
71405 msgid "Boundary"
71406 msgstr "Рубіж"
71409 msgctxt "Operator"
71410 msgid "Cloth"
71411 msgstr "Тканина"
71414 msgctxt "Operator"
71415 msgid "Simplify"
71416 msgstr "Спростити"
71419 msgctxt "Operator"
71420 msgid "Draw Face Sets"
71421 msgstr "Рисувати Набори Граней"
71424 msgctxt "Operator"
71425 msgid "Multires Displacement Eraser"
71426 msgstr "Стирач Зміщення Мультироздільності"
71429 msgctxt "Operator"
71430 msgid "Multires Displacement Smear"
71431 msgstr "Розмазування Зміщення Мультироздільності"
71434 msgctxt "Operator"
71435 msgid "Box Mask"
71436 msgstr "Прямокутна маска"
71439 msgctxt "Operator"
71440 msgid "Lasso Mask"
71441 msgstr "Довільна маска"
71444 msgctxt "Operator"
71445 msgid "Line Mask"
71446 msgstr "Маска Лінією"
71449 msgctxt "Operator"
71450 msgid "Box Hide"
71451 msgstr "Схов Коробкою"
71454 msgctxt "Operator"
71455 msgid "Box Face Set"
71456 msgstr "Набір Граней Коробкою"
71459 msgctxt "Operator"
71460 msgid "Lasso Face Set"
71461 msgstr "Набір Граней Ласо"
71464 msgctxt "Operator"
71465 msgid "Box Trim"
71466 msgstr "Підріз Коробкою"
71469 msgctxt "Operator"
71470 msgid "Lasso Trim"
71471 msgstr "Підріз Ласо"
71474 msgctxt "Operator"
71475 msgid "Line Project"
71476 msgstr "Проєктування Лінією"
71479 msgctxt "Operator"
71480 msgid "Mesh Filter"
71481 msgstr "Фільтр Сіті"
71484 msgctxt "Operator"
71485 msgid "Cloth Filter"
71486 msgstr "Фільтр Тканини"
71489 msgctxt "Operator"
71490 msgid "Color Filter"
71491 msgstr "Фільтр Кольору"
71494 msgctxt "Operator"
71495 msgid "Blur"
71496 msgstr "Розмив"
71499 msgctxt "Operator"
71500 msgid "Average"
71501 msgstr "Усереднення"
71504 msgctxt "Operator"
71505 msgid "Gradient"
71506 msgstr "Градієнт"
71509 msgctxt "Operator"
71510 msgid "Sample Weight"
71511 msgstr "Вибірка Вагомості"
71514 msgctxt "Operator"
71515 msgid "Sample Vertex Group"
71516 msgstr "Вибірка Групи Вершин"
71519 msgctxt "Operator"
71520 msgid "Erase"
71521 msgstr "Витерти"
71524 msgctxt "Operator"
71525 msgid "Tint"
71526 msgstr "Підбарвлення"
71529 msgctxt "Operator"
71530 msgid "Cutter"
71531 msgstr "Різак"
71534 msgctxt "Operator"
71535 msgid "Line"
71536 msgstr "Рядок"
71539 msgctxt "Operator"
71540 msgid "Polyline"
71541 msgstr "Полілінія"
71544 msgctxt "Operator"
71545 msgid "Arc"
71546 msgstr "Дуга"
71549 msgctxt "Operator"
71550 msgid "Curve"
71551 msgstr "Крива"
71554 msgctxt "Operator"
71555 msgid "Box"
71556 msgstr "Коробка"
71559 msgctxt "Operator"
71560 msgid "Circle"
71561 msgstr "Коло"
71564 msgctxt "Operator"
71565 msgid "Interpolate"
71566 msgstr "Інтерполювання"
71569 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
71570 msgstr "Розширити або звузити радіус вибраних точок"
71573 msgctxt "Operator"
71574 msgid "Transform Fill"
71575 msgstr "Трансформа Заповнення"
71578 msgctxt "Operator"
71579 msgid "Thickness"
71580 msgstr "Товщина"
71583 msgctxt "Operator"
71584 msgid "Strength"
71585 msgstr "Сила"
71588 msgctxt "Operator"
71589 msgid "Twist"
71590 msgstr "Кручення"
71593 msgctxt "Operator"
71594 msgid "Slide"
71595 msgstr "Ковзання"
71598 msgid "Clone from Paint Slot"
71599 msgstr "Клонувати з гнізда малювання"
71602 msgid "Front-Face Falloff"
71603 msgstr "Спад Передніх Граней"
71606 msgid "Normal Falloff"
71607 msgstr "Спад Нормалі"
71610 msgid "Post-Processing"
71611 msgstr "Після-Оброблення"
71614 msgid "Particle Tool"
71615 msgstr "Засіб частинок"
71618 msgid "Default tools for particle mode"
71619 msgstr "Стандартні засоби для режиму частинок"
71622 msgid "Cut Particles to Shape"
71623 msgstr "Різати Частинки до Форми"
71626 msgid "Pose Options"
71627 msgstr "Опції Пози"
71630 msgid "Transform Orientations"
71631 msgstr "Орієнтації Трансформ"
71634 msgid "View Lock"
71635 msgstr "Блокувати Огляд"
71638 msgid "VR"
71639 msgstr "ВР"
71642 msgid "Landmarks"
71643 msgstr "Віхи"
71646 msgid "VR Session"
71647 msgstr "Сеанс ВР"
71650 msgid "Viewport Feedback"
71651 msgstr "Відгук Оглядвікна"
71654 msgid "Face Marks"
71655 msgstr "Мітки Граней"
71658 msgid "Filter Add-ons"
71659 msgstr "Фільтрувати додатки"
71662 msgid "Particle in a particle system"
71663 msgstr "Частинка в системі частинок"
71666 msgid "Alive State"
71667 msgstr "Живий стан"
71670 msgid "Dying"
71671 msgstr "Смерть"
71674 msgid "Birth Time"
71675 msgstr "Час народження"
71678 msgid "Die Time"
71679 msgstr "Час смерті"
71682 msgid "Exists"
71683 msgstr "Існує"
71686 msgid "Particle Location"
71687 msgstr "Розташування частинки"
71690 msgid "Keyed States"
71691 msgstr "Стани ключованої фізики"
71694 msgid "Previous Angular Velocity"
71695 msgstr "Попередня кутова швидкість"
71698 msgid "Previous Particle Location"
71699 msgstr "Попереднє положення частинки"
71702 msgid "Previous Rotation"
71703 msgstr "Попередній оберт"
71706 msgid "Previous Particle Velocity"
71707 msgstr "Попередня швидкість частинки"
71710 msgid "Particle Brush"
71711 msgstr "Пензель для частинок"
71714 msgid "Particle editing brush"
71715 msgstr "Пензель для редагування частинок"
71718 msgid "Particle count"
71719 msgstr "Кількість частинок"
71722 msgid "Length Mode"
71723 msgstr "Режим Довжини"
71726 msgid "Make hairs longer"
71727 msgstr "Зробити волосинки довшими"
71730 msgid "Make hairs shorter"
71731 msgstr "Зробити волосинки коротшими"
71734 msgid "Puff Mode"
71735 msgstr "Режим Розпушення"
71738 msgid "Make hairs more puffy"
71739 msgstr "Зробити волосинки більш розпушеними"
71742 msgid "Sub"
71743 msgstr "Відняття"
71746 msgid "Make hairs less puffy"
71747 msgstr "Зробити волосинки менш розпушеними"
71750 msgid "Brush steps"
71751 msgstr "Кроки пензля"
71754 msgid "Brush strength"
71755 msgstr "Сила пензля"
71758 msgid "Puff Volume"
71759 msgstr "Об'єм розпушення"
71762 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
71763 msgstr "Розпушити невибрані кінцеві точки (допомагає зберегти об'єм волосся при розпушенні коренів)"
71766 msgid "Particle Instance Object Weight"
71767 msgstr "Вагомість Об'єкта Примірника Частинки"
71770 msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
71771 msgstr "Вагомість об'єкта примірника частинки в колекції"
71774 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
71775 msgstr "Кількість повторень цього об'єкта відносно інших об'єктів"
71778 msgid "Particle instance object name"
71779 msgstr "Назва об'єкта примірника частинки"
71782 msgid "Properties of particle editing mode"
71783 msgstr "Властивості режиму редагування частинок"
71786 msgid "Keys"
71787 msgstr "Ключі"
71790 msgid "How many keys to make new particles with"
71791 msgstr "Кількість ключів, для яких створюються нові частинки"
71794 msgid "How many steps to display the path with"
71795 msgstr "Кількість кроків для показу шляху"
71798 msgid "Emitter Distance"
71799 msgstr "Відстань випромінювача"
71802 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
71803 msgstr "Відстань, на якій частинки утримуються від випромінювача"
71806 msgid "How many frames to fade"
71807 msgstr "Скільки кадрів триває затухання"
71810 msgid "Editable"
71811 msgstr "Редагується"
71814 msgid "A valid edit mode exists"
71815 msgstr "Існує валідний режим редагування"
71818 msgid "Editing hair"
71819 msgstr "Редагування волосся"
71822 msgid "The edited object"
71823 msgstr "Редагований об'єкт"
71826 msgid "Selection Mode"
71827 msgstr "Режим Вибрання"
71830 msgid "Particle select and display mode"
71831 msgstr "Режим вибору та показу частинок"
71834 msgid "Path edit mode"
71835 msgstr "Режим редагування шляху"
71838 msgid "Point select mode"
71839 msgstr "Режим вибору точок"
71842 msgid "Tip"
71843 msgstr "Кінець"
71846 msgid "Tip select mode"
71847 msgstr "Режим вибору верхівок"
71850 msgid "Shape Object"
71851 msgstr "Об'єкт форми"
71854 msgid "Outer shape to use for tools"
71855 msgstr "Зовнішня форма, використовувана для інструментів"
71858 msgid "Display Particles"
71859 msgstr "Показ Частинок"
71862 msgid "Display actual particles"
71863 msgstr "Показувати фактичні частинки"
71866 msgid "Comb"
71867 msgstr "Гребінець"
71870 msgid "Comb hairs"
71871 msgstr "Чесати волосинки"
71874 msgid "Smooth hairs"
71875 msgstr "Згладити волосинки"
71878 msgid "Add hairs"
71879 msgstr "Додати волосинки"
71882 msgid "Make hairs longer or shorter"
71883 msgstr "Зробити волосинки довшими або коротшими"
71886 msgid "Puff"
71887 msgstr "Розпушення"
71890 msgid "Make hairs stand up"
71891 msgstr "Зробити волосинки розпушеними і піднятими"
71894 msgid "Cut hairs"
71895 msgstr "Підстригти волосинки"
71898 msgid "Weight hair particles"
71899 msgstr "Виважує, малюючи по ключточкам волосинок, задає для них значення вагомостей"
71902 msgid "Auto Velocity"
71903 msgstr "Авто Скорість"
71906 msgid "Calculate point velocities automatically"
71907 msgstr "Розраховувати скорості точок автоматично"
71910 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
71911 msgstr "Інтерполювати нові частинки від наявних"
71914 msgid "Deflect Emitter"
71915 msgstr "Відхиляння Емітера"
71918 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
71919 msgstr "Убезпечити шляхи від перетину емітера"
71922 msgid "Fade Time"
71923 msgstr "Час Зникання"
71926 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
71927 msgstr "Шляхи зникання та ключі віддалені від поточного кадру"
71930 msgid "Keep Lengths"
71931 msgstr "Утримати Довжини"
71934 msgid "Keep path lengths constant"
71935 msgstr "Утримувати довжини шляхів постійними"
71938 msgid "Keep Root"
71939 msgstr "Утримати Корінь"
71942 msgid "Keep root keys unmodified"
71943 msgstr "Залишити кореневі ключі немодифікованими"
71946 msgid "Particle Hair Key"
71947 msgstr "Ключ волосся частинки"
71950 msgid "Particle key for hair particle system"
71951 msgstr "Ключ частинок для системи частинок волосся"
71954 msgid "Location (Object Space)"
71955 msgstr "Положення (простір об'єкта)"
71958 msgid "Location of the hair key in object space"
71959 msgstr "Розташування ключа волосся у просторі об'єкта"
71962 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
71963 msgstr "Розташування ключа волосся у його власній системі координат відносно випускаючої грані"
71966 msgid "Relative time of key over hair length"
71967 msgstr "Відносний час ключа на довжину волосся"
71970 msgid "Weight for cloth simulation"
71971 msgstr "Вагомість для імітації тканини"
71974 msgid "Particle Key"
71975 msgstr "Ключ частинок"
71978 msgid "Key location for a particle over time"
71979 msgstr "Розташування ключа для частинки в часі"
71982 msgid "Key angular velocity"
71983 msgstr "Кутова швидкість ключа"
71986 msgid "Key location"
71987 msgstr "Розташування ключа"
71990 msgid "Key rotation quaternion"
71991 msgstr "Кватерніон оберту ключа"
71994 msgid "Time of key over the simulation"
71995 msgstr "Час ключа у моделюванні"
71998 msgid "Key velocity"
71999 msgstr "Скорість ключа"
72002 msgid "Particle system in an object"
72003 msgstr "Система частинок в об'єкті"
72006 msgid "Active Particle Target"
72007 msgstr "Активна ціль частинок"
72010 msgid "Active Particle Target Index"
72011 msgstr "Індекс активної цілі частинок"
72014 msgid "Child Particles"
72015 msgstr "Нащадкові Частинки"
72018 msgid "Child particles generated by the particle system"
72019 msgstr "Нащадкові частинки, генеровані системою частинок"
72022 msgid "Child Seed"
72023 msgstr "База нащадків"
72026 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
72027 msgstr "Зсув у таблиці випадкових чисел для нащадкових частинок, щоб отримати інший результат випадковості"
72030 msgid "Cloth dynamics for hair"
72031 msgstr "Динаміка тканини для волосся"
72034 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
72035 msgstr "Частка кадру, розмір кроку часу поточного моделювання"
72038 msgid "Multiple Caches"
72039 msgstr "Багато кешів"
72042 msgid "Particle system has multiple point caches"
72043 msgstr "Система частинок має декілька кешів точок"
72046 msgid "Vertex Group Clump Negate"
72047 msgstr "Обернути групу вершин скупчення"
72050 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
72051 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин скупчення"
72054 msgid "Vertex Group Density Negate"
72055 msgstr "Обернути групу вершин щільності"
72058 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
72059 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин щільності"
72062 msgid "Vertex Group Field Negate"
72063 msgstr "Обернути групу вершин поля"
72066 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
72067 msgstr "Інвертувати ефект групи вершин поля"
72070 msgid "Vertex Group Kink Negate"
72071 msgstr "Обернути групу вершин згину"
72074 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
72075 msgstr "Інвертувати ефект групи вершин згину"
72078 msgid "Vertex Group Length Negate"
72079 msgstr "Обернути групу вершин довжини"
72082 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
72083 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин довжини"
72086 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
72087 msgstr "Обернути групу вершин для оберту"
72090 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
72091 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин обертання"
72094 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
72095 msgstr "Обернути групу вершин шорсткості 1"
72098 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
72099 msgstr "Обернути ефект групи вершин шорсткості 1 "
72102 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
72103 msgstr "Обернути групу вершин шорсткості 2"
72106 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
72107 msgstr "Інвертувати ефект групи вершин шорсткості 2"
72110 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
72111 msgstr "Обернути групу вершин кінцевої шорсткості"
72114 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
72115 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин кінцевої шорсткості"
72118 msgid "Vertex Group Size Negate"
72119 msgstr "Обернути групу вершин розміру"
72122 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
72123 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин розміру"
72126 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
72127 msgstr "Обернути групу вершин дотичної"
72130 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
72131 msgstr "Обернути ефект групи вершин дотичної"
72134 msgid "Vertex Group Twist Negate"
72135 msgstr "Скасувати кручення групою вершин"
72138 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
72139 msgstr "Скасувати ефект кручення групою вершин"
72142 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
72143 msgstr "Обернути групу вершин швидкості"
72146 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
72147 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин швидкості"
72150 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
72151 msgstr "Систему частинок можна відредагувати в режимі частинок"
72154 msgid "Edited"
72155 msgstr "Відредаговано"
72158 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
72159 msgstr "Систему частинок відредаговано у режимі частинок"
72162 msgid "Global Hair"
72163 msgstr "Глобальне волосся"
72166 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
72167 msgstr "Ключі волосся знаходяться у глобальному координатному просторі"
72170 msgid "Particle system name"
72171 msgstr "Назва системи частинок"
72174 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
72175 msgstr "Використати систему координат цього об'єкта, а не глобальну систему координат"
72178 msgid "Particles generated by the particle system"
72179 msgstr "Частинки породжених системою частинок"
72182 msgid "Reactor Target Object"
72183 msgstr "Цільовий об'єкт реактора"
72186 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
72187 msgstr "Для систем реактора, об'єкт, який має цільову систему частинок (пусто, якщо цей самий об'єкт)"
72190 msgid "Reactor Target Particle System"
72191 msgstr "Цільова система частинок реактора"
72194 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
72195 msgstr "Для систем реактора, індекс системи частинок цільового об'єкта"
72198 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
72199 msgstr "Зсув у таблиці випадкових чисел, щоб отримати інший результат випадковості"
72202 msgid "Particle system settings"
72203 msgstr "Параметри системи частинок"
72206 msgid "Target particle systems"
72207 msgstr "Цільова система частинок"
72210 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
72211 msgstr "Увімкнути динаміку волосся з використанням моделювання тканини"
72214 msgid "Keyed Timing"
72215 msgstr "Часування Ключованого"
72218 msgid "Use key times"
72219 msgstr "Використати час ключів"
72222 msgid "Vertex Group Clump"
72223 msgstr "Група вершин скупчення"
72226 msgid "Vertex group to control clump"
72227 msgstr "Група вершин для керування скупченням"
72230 msgid "Vertex Group Density"
72231 msgstr "Група вершин щільності"
72234 msgid "Vertex group to control density"
72235 msgstr "Група вершин для керування щільністю"
72238 msgid "Vertex Group Field"
72239 msgstr "Група вершин поля"
72242 msgid "Vertex group to control field"
72243 msgstr "Вершина групу для керування полем"
72246 msgid "Vertex Group Kink"
72247 msgstr "Група вершин згину"
72250 msgid "Vertex group to control kink"
72251 msgstr "Група вершин для керування згином"
72254 msgid "Vertex Group Length"
72255 msgstr "Група вершин довжини"
72258 msgid "Vertex group to control length"
72259 msgstr "Група вершин для керування довжиною"
72262 msgid "Vertex Group Rotation"
72263 msgstr "Група вершин для оберту"
72266 msgid "Vertex group to control rotation"
72267 msgstr "Група вершин для керування обертанням"
72270 msgid "Vertex Group Roughness 1"
72271 msgstr "Група вершин шорсткості 1"
72274 msgid "Vertex group to control roughness 1"
72275 msgstr "Група вершин для керування шорсткістю 1"
72278 msgid "Vertex Group Roughness 2"
72279 msgstr "Група вершин шорсткості 2"
72282 msgid "Vertex group to control roughness 2"
72283 msgstr "Група вершин для керування шорсткістю 2"
72286 msgid "Vertex Group Roughness End"
72287 msgstr "Група вершин кінцевої шорсткості"
72290 msgid "Vertex group to control roughness end"
72291 msgstr "Група вершин для керування кінцевою шорсткістю"
72294 msgid "Vertex Group Size"
72295 msgstr "Група вершин розміру"
72298 msgid "Vertex group to control size"
72299 msgstr "Група вершин для керування розміром"
72302 msgid "Vertex Group Tangent"
72303 msgstr "Група вершин дотичної"
72306 msgid "Vertex group to control tangent"
72307 msgstr "Група вершина для керування дотичною"
72310 msgid "Vertex Group Twist"
72311 msgstr "Група вершин кручення "
72314 msgid "Vertex group to control twist"
72315 msgstr "Група вершин для керування крученням"
72318 msgid "Vertex Group Velocity"
72319 msgstr "Група вершин швидкості"
72322 msgid "Vertex group to control velocity"
72323 msgstr "Група вершин для керування швидкістю"
72326 msgid "Collection of particle systems"
72327 msgstr "Колекція систем частинок"
72330 msgid "Active Particle System"
72331 msgstr "Активна система частинок"
72334 msgid "Active particle system being displayed"
72335 msgstr "Активна система частинок, що буде показувана"
72338 msgid "Active Particle System Index"
72339 msgstr "Індекс активної системи частинок"
72342 msgid "Index of active particle system slot"
72343 msgstr "Індекс гнізда активної системи частинок"
72346 msgid "Particle Target"
72347 msgstr "Ціль частинок"
72350 msgid "Target particle system"
72351 msgstr "Цільова система частинок"
72354 msgid "Friend"
72355 msgstr "Друг"
72358 msgid "Neutral"
72359 msgstr "Нейтральний"
72362 msgid "Enemy"
72363 msgstr "Ворог"
72366 msgid "Keyed particles target is valid"
72367 msgstr "Ціль ключованих частинок дійсна"
72370 msgid "Particle target name"
72371 msgstr "Назва цілі частинок"
72374 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
72375 msgstr "Об'єкт, який має цільову систему частинок (пусто, якщо цей самий об'єкт)"
72378 msgid "Target Particle System"
72379 msgstr "Цільова система частинок"
72382 msgid "The index of particle system on the target object"
72383 msgstr "Індекс системи частинок цільового об'єкту"
72386 msgid "Path Compare"
72387 msgstr "Порівняти шляхи"
72390 msgid "Match paths against this value"
72391 msgstr "Узгодити шляхи з цим значенням"
72394 msgid "Use Wildcard"
72395 msgstr "Вжити підстановку"
72398 msgid "Enable wildcard globbing"
72399 msgstr "Увімкнути обробку шаблонів"
72402 msgid "Paths Compare"
72403 msgstr "Порівняти шляхи"
72406 msgid "Collection of paths"
72407 msgstr "Колекція шляхів"
72410 msgid "Active Point Cache"
72411 msgstr "Активний Кеш Точок"
72414 msgid "Active point cache for physics simulations"
72415 msgstr "Активний кеш точок для симуляцій фізики"
72418 msgid "Cache Compression"
72419 msgstr "Стиснення кешу"
72422 msgid "No compression"
72423 msgstr "Без стиснення"
72426 msgid "Lite"
72427 msgstr "Полегшено "
72430 msgid "Fast but not so effective compression"
72431 msgstr "Швидке, але не таке ефективне стискання"
72434 msgid "Heavy"
72435 msgstr "Сильно"
72438 msgid "Cache file path"
72439 msgstr "Кешувати шлях до файлу"
72442 msgid "Frame on which the simulation stops"
72443 msgstr "Кадр, на якому зупиняється моделювання"
72446 msgid "Frame on which the simulation starts"
72447 msgstr "Кадр, на якому починається моделювання"
72450 msgid "Cache Step"
72451 msgstr "Крок кешу"
72454 msgid "Number of frames between cached frames"
72455 msgstr "Кількість кадрів між кешованими кадрами"
72458 msgid "Cache Index"
72459 msgstr "Індекс кешу"
72462 msgid "Index number of cache files"
72463 msgstr "Номер кешованого файлу"
72466 msgid "Cache Info"
72467 msgstr "Інформація про кеш"
72470 msgid "Info on current cache status"
72471 msgstr "Інформація про поточний стан кешу"
72474 msgid "Cache name"
72475 msgstr "Назва кешу"
72478 msgid "Point Cache List"
72479 msgstr "Список Кешу Точок"
72482 msgid "Disk Cache"
72483 msgstr "Дисковий Кеш"
72486 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
72487 msgstr "Зберегти кеш-файли на диск (раніше має бути збережений .blend-файл)"
72490 msgid "Read cache from an external location"
72491 msgstr "Читати кеш із зовнішнього джерела"
72494 msgid "Library Path"
72495 msgstr "Шлях до бібліотеки"
72498 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
72499 msgstr "Використати цей шлях для дискового кешу, якщо бібліотека зв'язана з іншим файлом (вимкніть цей параметр для локальних запікань на кожен файл сцени)"
72502 msgid "Point cache for physics simulations"
72503 msgstr "Кеш точок для моделювання фізики"
72506 msgid "Point Caches"
72507 msgstr "Кеші Точок"
72510 msgid "Collection of point caches"
72511 msgstr "Колекція кешів точок"
72514 msgid "Polygon Float Properties"
72515 msgstr "Дійсно-числові властивості полігонів"
72518 msgid "Collection of float properties"
72519 msgstr "Колекція дійсно-числових властивостей полігонів"
72522 msgid "Polygon Int Properties"
72523 msgstr "Цілочислові Властивості Багатобічників"
72526 msgid "Collection of int properties"
72527 msgstr "Колекція ціло-числових властивостей полігонів"
72530 msgid "Polygon String Properties"
72531 msgstr "Рядові властивості полігонів"
72534 msgid "Collection of string properties"
72535 msgstr "Колекція рядових властивостей полігонів"
72538 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
72539 msgstr "Колекція каналів пози, включно з параметрами анімації кісток"
72542 msgid "Groups of the bones"
72543 msgstr "Групи кісток"
72546 msgid "Pose Bones"
72547 msgstr "Позові кістки"
72550 msgid "Individual pose bones for the armature"
72551 msgstr "Окремі позові кістки для арматури"
72554 msgid "IK Param"
72555 msgstr "Параметри ІК"
72558 msgid "Parameters for IK solver"
72559 msgstr "Параметри для обчислювача ІК"
72562 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
72563 msgstr "Вибір обчислювача ІК для ланцюга IK"
72566 msgid "Auto IK"
72567 msgstr "Авто-ІК"
72570 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
72571 msgstr "Додавати тимчасові примуси ІК при захопленні кісток у режимі пози"
72574 msgid "Relative Mirror"
72575 msgstr "Відносне Дзеркалення"
72578 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
72579 msgstr "Застосувати відносні трансформації у режимі дзеркалення по X (не підтримується з Авто ІК)"
72582 msgid "Pose Bone"
72583 msgstr "Позова кістка"
72586 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
72587 msgstr "Канал, що визначає для кістки у позі дані пози"
72590 msgid "Bone associated with this PoseBone"
72591 msgstr "Кістка, пов'язана з цією позовою кісткою"
72594 msgid "Bone group this pose channel belongs to"
72595 msgstr "Група кісток, якій належить цей канал пози"
72598 msgid "Bone group this pose channel belongs to (0 means no group)"
72599 msgstr "Група кісток, якій належить цей канал пози (0 означає відсутність групи)"
72602 msgid "Child of this pose bone"
72603 msgstr "Нащадок цієї позової кістки"
72606 msgid "Constraints that act on this pose channel"
72607 msgstr "Примуси, що діють на цей канал пози"
72610 msgid "Custom Object"
72611 msgstr "Власний об'єкт"
72614 msgid "Custom Shape Scale"
72615 msgstr "Масштаб власної форми"
72618 msgid "Adjust the size of the custom shape"
72619 msgstr "Наладнати розмір власної форми"
72622 msgid "Custom Shape Transform"
72623 msgstr "Трансформа власної форми"
72626 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
72627 msgstr "Кістка, які визначає трансформації вигляду цієї власної форми заданої користувачем"
72630 msgid "Pose Head Position"
72631 msgstr "Розташування початку позової кістки"
72634 msgid "Location of head of the channel's bone"
72635 msgstr "Розташування початку кістки каналу"
72638 msgid "IK Lin Weight"
72639 msgstr "Вагомість прямолінійності ІК"
72642 msgid "Weight of scale constraint for IK"
72643 msgstr "Вагомість примусу масштабу для ІК"
72646 msgid "IK X Maximum"
72647 msgstr "Найбільше X ІК"
72650 msgid "Maximum angles for IK Limit"
72651 msgstr "Найбільші кути для обмеження ІК"
72654 msgid "IK Y Maximum"
72655 msgstr "Найбільше Y ІК"
72658 msgid "IK Z Maximum"
72659 msgstr "Найбільше Z ІК"
72662 msgid "IK X Minimum"
72663 msgstr "Найменше X ІК"
72666 msgid "Minimum angles for IK Limit"
72667 msgstr "Найменші кути для обмеження ІК"
72670 msgid "IK Y Minimum"
72671 msgstr "Найменше Y ІК"
72674 msgid "IK Z Minimum"
72675 msgstr "Найменше Z ІК"
72678 msgid "IK Rotation Weight"
72679 msgstr "Вагомість Обертання ІК"
72682 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
72683 msgstr "Вагомість примусу оберту для ІК"
72686 msgid "IK X Stiffness"
72687 msgstr "Тугість ІК по X"
72690 msgid "IK stiffness around the X axis"
72691 msgstr "Тугість ІК відносно осі X"
72694 msgid "IK Y Stiffness"
72695 msgstr "Тугість ІК по Y"
72698 msgid "IK stiffness around the Y axis"
72699 msgstr "Тугість ІК відносно осі Y"
72702 msgid "IK Z Stiffness"
72703 msgstr "Тугість ІК по Z"
72706 msgid "IK stiffness around the Z axis"
72707 msgstr "Тугість ІК відносно осі Z"
72710 msgid "IK Stretch"
72711 msgstr "Розтяг ІК"
72714 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
72715 msgstr "Дозволити масштабування кістки для ІК"
72718 msgid "Has IK"
72719 msgstr "Має IK"
72722 msgid "Is part of an IK chain"
72723 msgstr "Є частиною IK-ланцюга"
72726 msgid "IK X Lock"
72727 msgstr "Заблокувати X ІК"
72730 msgid "Disallow movement around the X axis"
72731 msgstr "Заборонити рух навколо осі X"
72734 msgid "IK Y Lock"
72735 msgstr "Заблокувати Y ІК"
72738 msgid "Disallow movement around the Y axis"
72739 msgstr "Заборонити рух навколо осі Y"
72742 msgid "IK Z Lock"
72743 msgstr "Заблокувати Z ІК"
72746 msgid "Disallow movement around the Z axis"
72747 msgstr "Заборонити рух навколо осі Z"
72750 msgid "Pose Matrix"
72751 msgstr "Матриця пози"
72754 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
72755 msgstr "Фінальна матриця 4x4 після застосування примусів та драйверів  (у просторі об'єкт)"
72758 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
72759 msgstr "Альтернативний доступ до місця/масштабу/оберту відносно предківської та власної кістки спокою"
72762 msgid "Channel Matrix"
72763 msgstr "Матриця каналу"
72766 msgid "4x4 matrix, before constraints"
72767 msgstr "Матриця 4х4, перед примусами"
72770 msgid "Parent of this pose bone"
72771 msgstr "Предок цієї позової кістки"
72774 msgid "Pose Tail Position"
72775 msgstr "Позиція кінця пози"
72778 msgid "Location of tail of the channel's bone"
72779 msgstr "Розташування кінця кістки каналу"
72782 msgid "Scale to Bone Length"
72783 msgstr "Масштаб до Довжини Кістки"
72786 msgid "Scale the custom object by the bone length"
72787 msgstr "Масштабувати власний об'єкт за довжиною кістки"
72790 msgid "IK X Limit"
72791 msgstr "Межа X ІК"
72794 msgid "Limit movement around the X axis"
72795 msgstr "Обмежити рух навколо осі X"
72798 msgid "IK Y Limit"
72799 msgstr "Межа Y ІК"
72802 msgid "Limit movement around the Y axis"
72803 msgstr "Обмежити рух навколо осі Y"
72806 msgid "IK Z Limit"
72807 msgstr "Межа Z ІК"
72810 msgid "Limit movement around the Z axis"
72811 msgstr "Обмежити рух навколо осі Z"
72814 msgid "IK Linear Control"
72815 msgstr "Лінеарне Керування ІК"
72818 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
72819 msgstr "Застосувати розмір каналу як примус ІК, якщо увімкнене розтягування"
72822 msgid "IK Rotation Control"
72823 msgstr "Керування Обертанням ІК"
72826 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
72827 msgstr "Застосувати обертання каналу як примус IK"
72830 msgid "PoseBone Constraints"
72831 msgstr "Примуси поз кісток"
72834 msgid "Collection of pose bone constraints"
72835 msgstr "Колекція примусів поз кісток"
72838 msgid "Active PoseChannel constraint"
72839 msgstr "Активний примус каналу пози"
72842 msgid "Global preferences"
72843 msgstr "Глобальні уподобання"
72846 msgid "Active Section"
72847 msgstr "Активний розділ"
72850 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
72851 msgstr "Активний розділ уподобань, показуваних в інтерфейсі користувача"
72854 msgid "Application Template"
72855 msgstr "Шаблони застосунка"
72858 msgid "Auto-Execution Paths"
72859 msgstr "Шляхи Авто-Виконання"
72862 msgid "Edit Methods"
72863 msgstr "Методи редагування"
72866 msgid "Settings for interacting with Blender data"
72867 msgstr "Параметри для взаємодії з даними Blender"
72870 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
72871 msgstr "Устави для функцій, що є ще на ранній стадії їх розробки"
72874 msgid "Default paths for external files"
72875 msgstr "Стандартні шляхи для зовнішніх файлів"
72878 msgid "Settings for input devices"
72879 msgstr "Параметри пристроїв введення"
72882 msgid "Preferences have changed"
72883 msgstr "Уподобання збережено"
72886 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
72887 msgstr "Уклад скорочень для клавіатур та інших пристроїв уводу"
72890 msgid "System & OpenGL"
72891 msgstr "Система та OpenGL"
72894 msgid "Graphics driver and operating system settings"
72895 msgstr "Параметри графічного драйвера та операційної системи"
72898 msgid "Save on Exit"
72899 msgstr "Зберегти на Виході"
72902 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
72903 msgstr "Зберегти уподобання на виході, коли вони модифіковані (якщо заводські устави не були завантажені)"
72906 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
72907 msgstr "Версія Blender, якою було збережено файл userpref.blend"
72910 msgid "View & Controls"
72911 msgstr "Вигляд і керування"
72914 msgid "Preferences related to viewing data"
72915 msgstr "Уподобання, пов'язані з переглядом даних"
72918 msgid "Corner Splitting"
72919 msgstr "Куткове Розділення"
72922 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
72923 msgstr "Розділення та сполучення редакторів шляхом тягнення з кутків"
72926 msgid "Auto Keying Mode"
72927 msgstr "Режим Авто Ключування"
72930 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
72931 msgstr "Режим автоматичного вставляння ключових кадрів для об'єктів та кісток (для нових сцен використовується стандартний параметр)"
72934 msgid "Add/Replace"
72935 msgstr "Додати/Замінити"
72938 msgid "Collection Instance Empty Size"
72939 msgstr "Розмір Порожні Примірника Колекції"
72942 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
72943 msgstr "Показати розмір порожні, коли нові примірники колекцій створюються"
72946 msgid "New Curve Smoothing Mode"
72947 msgstr "Режим Згладжування Нової Кривої"
72950 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
72951 msgstr "Режим Згладжування Авто Держаків, використовуваний для ново доданих Ф-Кривих"
72954 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
72955 msgstr "Безпрозорість Невибраної Ф-Кривої"
72958 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
72959 msgstr "Безпрозорість невибраних Ф-кривих відносно фону Редактора графів"
72962 msgid "Annotation Default Color"
72963 msgstr "Стандартний Колір Анотації"
72966 msgid "Color of new annotation layers"
72967 msgstr "Колір нових шарів анотації"
72970 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
72971 msgstr "Радіус гумки нарисного олівця"
72974 msgid "Radius of eraser 'brush'"
72975 msgstr "Радіус пензля-гумки"
72978 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
72979 msgstr "Евклідова відстань нарисного олівця"
72982 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
72983 msgstr "Відстань, на яку слід пересунути мишу, щоб почав малюватися штрих"
72986 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
72987 msgstr "Манхеттенська відстань нарисного олівця"
72990 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
72991 msgstr "Зміщення у пікселях за осями при малюванні штрихів за допомогою миші"
72994 msgid "New Handles Type"
72995 msgstr "Новий тип маніпуляторів"
72998 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
72999 msgstr "Тип ручок для маніпуляторів нових ключових кадрів"
73002 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
73003 msgstr "Режим інтерполяції, що використовується для першого ключового кадру новоствореної Ф-кривої (наступні ключові кадри отримують інтерполяцію від попередніх)"
73006 msgid "Material Link To"
73007 msgstr "Матеріал пов'язаний із"
73010 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
73011 msgstr "Перемкнути пов'язання матеріалу до даних об'єкта чи до блока об'єкта"
73014 msgid "Auto-offset Margin"
73015 msgstr "Припуск авто-зсуву"
73018 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
73019 msgstr "Мінімальна відстань між вузлами для Авто-зсування вузлів"
73022 msgid "Align Object To"
73023 msgstr "Вирівняти об'єкт за"
73026 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
73027 msgstr "Вирівнювати додані об'єкти у системі координат світу"
73030 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
73031 msgstr "Вирівняти новододані об'єкти за обертанням 3D Курсора"
73034 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
73035 msgstr "Колір пензля при ліпленні/малюванні"
73038 msgid "Color of texture overlay"
73039 msgstr "Колір перекривання текстури"
73042 msgid "Undo Memory Size"
73043 msgstr "Розмір пам'яті для касувань"
73046 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
73047 msgstr "Найбільше використання пам'яті у мегабайтах (0 - необмежено)"
73050 msgid "Undo Steps"
73051 msgstr "Кроки касувань"
73054 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
73055 msgstr "Доступна кількість кроків касувань (менше значення економить пам'ять)"
73058 msgid "Channel Group Colors"
73059 msgstr "Кольори Груп Каналів"
73062 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
73063 msgstr "Вжити кольори груп каналів анімації; в основному це використовується для показу кольорів груп кісток"
73066 msgid "Auto Keying Enable"
73067 msgstr "Увімкнути автоключі"
73070 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
73071 msgstr "Автоматичне вставляння ключових кадрів для об'єктів та кісток (для нових сцен використовується стандартний параметр)"
73074 msgid "Show Auto Keying Warning"
73075 msgstr "Попереджувати про автоключі"
73078 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
73079 msgstr "Показати попереджувальні індикатори при трансформуванні об'єктів, якщо увімкнені автоключі"
73082 msgid "Cursor Lock Adjust"
73083 msgstr "Наладнання Блокування Курсора"
73086 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
73087 msgstr "Поміщає курсор без 'стрибання' у нову локацію (коли блокувати курсор використовується)"
73090 msgid "Duplicate Action"
73091 msgstr "Дублювати дію"
73094 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
73095 msgstr "Спричиняє дублювання дій разом з блоками даних"
73098 msgid "Duplicate Armature"
73099 msgstr "Дублювати арматуру"
73102 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
73103 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних арматури"
73106 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
73107 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про криві"
73110 msgid "Duplicate GPencil"
73111 msgstr "Дублювати НарОлівець"
73114 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
73115 msgstr "Спричиняє дублювання даних нарисного олівця разом з об'єктом"
73118 msgid "Duplicate Light"
73119 msgstr "Дублювати Освітлювач"
73122 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
73123 msgstr "Спричиняє дублювання даних освітлювача разом об'єктом"
73126 msgid "Duplicate Light Probe"
73127 msgstr "Дублювати Пробу Освітлення"
73130 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
73131 msgstr "Спричиняє дублювання даних проби освітлення разом з об'єктом"
73134 msgid "Duplicate Material"
73135 msgstr "Дублювати матеріал"
73138 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
73139 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про матеріали"
73142 msgid "Duplicate Mesh"
73143 msgstr "Дублювати сіть"
73146 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
73147 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних сіті"
73150 msgid "Duplicate Metaball"
73151 msgstr "Дублювати метакулю"
73154 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
73155 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про метакулі"
73158 msgid "Duplicate Particle"
73159 msgstr "Дублювати частинку"
73162 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
73163 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом систем частинок"
73166 msgid "Duplicate Point Cloud"
73167 msgstr "Дублювати Хмару Точок"
73170 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
73171 msgstr "Спричиняє дублювання даних хмари точок разом з об'єктом"
73174 msgid "Duplicate Surface"
73175 msgstr "Дублювати поверхню"
73178 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
73179 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про поверхню"
73182 msgid "Duplicate Text"
73183 msgstr "Дублювати текст"
73186 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
73187 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом текстових даних"
73190 msgid "Duplicate Volume"
73191 msgstr "Дублювати Об'єм"
73194 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
73195 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних об'єму"
73198 msgid "Global Undo"
73199 msgstr "Глобальне касування"
73202 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
73203 msgstr "Глобальне касування забезпечується повним копіюванням файлу в пам'яті, тому вимагає багато пам'яті"
73206 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
73207 msgstr "Нові кольори Ф-кривої - XYZ до RGB"
73210 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
73211 msgstr "Колір для щойно доданих Ф-кривих трансформації (розташування, обертання, масштабування), а також колір на основі осі трансформації"
73214 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
73215 msgstr "Доступне автовставлення ключових кадрів"
73218 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
73219 msgstr "Автоматичне вставлення ключових кадрів на доступних Ф-кривих"
73222 msgid "Keyframe Insert Needed"
73223 msgstr "Необхідно вставити ключовий кадр"
73226 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
73227 msgstr "Вставляння ключового кадру лише тоді, коли він потрібний"
73230 msgid "Cursor Surface Project"
73231 msgstr "Проєктування курсора на поверхню"
73234 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
73235 msgstr "Вжити глибину поверхні для розміщення курсора"
73238 msgid "Allow Negative Frames"
73239 msgstr "Дозволити від'ємні кадри"
73242 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
73243 msgstr "Поточний номер кадру можна вручну зробити від'ємним"
73246 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
73247 msgstr "Автоматично вставляти візуальні ключі для об'єктів з обмеженнями"
73250 msgid "Experimental features"
73251 msgstr "Експериментальні функції"
73254 msgid "Cycles Debug"
73255 msgstr "Зневадження Cycles"
73258 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
73259 msgstr "Увімкнути опції зневаджування Cycles для розробників"
73262 msgid "New Point Cloud Type"
73263 msgstr "Новий Тип Хмари Точок"
73266 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
73267 msgstr "Увімкнути новий тип хмари точок в інтерфейсі користувача"
73270 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
73271 msgstr "Підтримка Відхилу в Режимі Ліплення"
73274 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
73275 msgstr "Підтримка для подій відхилу графічного планшета у Режимі Ліплення"
73278 msgid "Undo Legacy"
73279 msgstr "Скасування Застаріле"
73282 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
73283 msgstr "Вжити застаріле скасування (повільніше, ніж нове, але може бути більш стабільним у деяких випадках)"
73286 msgid "Animation Player"
73287 msgstr "Програвач анімації"
73290 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
73291 msgstr "Шлях до нетипового програвача анімації/послідовності кадрів"
73294 msgid "Animation Player Preset"
73295 msgstr "Передустановка програвача анімації"
73298 msgid "Preset configs for external animation players"
73299 msgstr "Набори налаштувань для зовнішніх програвачів анімації"
73302 msgid "Built-in animation player"
73303 msgstr "Вбудований програвач анімації"
73306 msgid "Open source frame player"
73307 msgstr "Відкрито джерельний програвач кадрів"
73310 msgid "FrameCycler"
73311 msgstr "FrameCycler"
73314 msgid "Frame player from IRIDAS"
73315 msgstr "Програвач кадрів від IRIDAS"
73318 msgid "Frame player from Tweak Software"
73319 msgstr "Програвач кадрів від Tweak Software"
73322 msgid "MPlayer"
73323 msgstr "MPlayer"
73326 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
73327 msgstr "Медіа програвач для відео та послідовностей зображень PNG/JPEG/SGI"
73330 msgid "Custom animation player executable path"
73331 msgstr "Шлях до нетипового програвача анімації"
73334 msgid "Auto Save Time"
73335 msgstr "Період автозбереження"
73338 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
73339 msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними збереженнями"
73342 msgid "Fonts Directory"
73343 msgstr "Тека шрифтів"
73346 msgid "The default directory to search for loading fonts"
73347 msgstr "Стандартна тека для пошуку та завантаження шрифтів"
73350 msgid "Translation Branches Directory"
73351 msgstr "Тека гілок перекладу"
73354 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
73355 msgstr "Шлях до теки '/branches' локальної копії svn-перекладу, для перекладу з середовища програми"
73358 msgid "Image Editor"
73359 msgstr "Редактор зображень"
73362 msgid "Path to an image editor"
73363 msgstr "Шлях до графічного редактора"
73366 msgid "Recent Files"
73367 msgstr "Недавні Файли"
73370 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
73371 msgstr "Найбільша кількість недавніх файлів, про які пам'ятати"
73374 msgid "Render Cache Path"
73375 msgstr "Шлях Кешу Рендера"
73378 msgid "Where to cache raw render results"
73379 msgstr "Де кешувати сирі результати рендера"
73382 msgid "Render Output Directory"
73383 msgstr "Тека Виводу Рендера"
73386 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
73387 msgstr "Стандартна тека для виводу рендерингу, для нових сцен"
73390 msgid "Save Versions"
73391 msgstr "Зберігати Версії"
73394 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
73395 msgstr "Число старих версій, що залишаються в поточній теці при ручному збереженні"
73398 msgid "Python Scripts Directory"
73399 msgstr "Тека скриптів Python"
73402 msgid "Sounds Directory"
73403 msgstr "Тека зі звуками"
73406 msgid "The default directory to search for sounds"
73407 msgstr "Стандартна тека для пошуку звуків"
73410 msgid "Temporary Directory"
73411 msgstr "Тимчасова тека"
73414 msgid "The directory for storing temporary save files"
73415 msgstr "Тека для збереження тимчасових файлів"
73418 msgid "The default directory to search for textures"
73419 msgstr "Стандартна тека для пошуку текстур"
73422 msgid "Auto Save Temporary Files"
73423 msgstr "Автозбереження тимчасових файлів"
73426 msgid "Compress File"
73427 msgstr "Стискати файл"
73430 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
73431 msgstr "Дозволити стискання файлів при запису .blend-файлу"
73434 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
73435 msgstr "Завантажувати параметри інтерфейсу користувача при відкритті .blend-файлу"
73438 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
73439 msgstr "Дозволити всім .blend-файлам автоматично запускати скрипти (небезпечно для файлів з неперевірених джерел)"
73442 msgid "Tabs as Spaces"
73443 msgstr "Табуляції як пропуски"
73446 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
73447 msgstr "Автоматично перетворювати всі нові табуляції на пропуски у нових і завантажених текстових файлах"
73450 msgid "Drag Threshold"
73451 msgstr "Поріг перетягування"
73454 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
73455 msgstr "Кількість пікселів для перетягування перед тим, як подія перетягу запуститься для клавіатури та іншого уводу не типу миша/планшет (інакше виявляються події клацання)"
73458 msgid "Mouse Drag Threshold"
73459 msgstr "Поріг Перетягування Миші"
73462 msgid "Tablet Drag Threshold"
73463 msgstr "Поріг Перетягування Планшета"
73466 msgid "Invert Zoom Direction"
73467 msgstr "Інвертувати напрям зумування"
73470 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
73471 msgstr "Інвертувати осі руху миші для зумування"
73474 msgid "Wheel Invert Zoom"
73475 msgstr "Інвертувати зумування коліщатком"
73478 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
73479 msgstr "Змінити напрями обертання коліщатка миші для присунення/відсунення"
73482 msgid "Double Click Timeout"
73483 msgstr "Період подвійного клацання"
73486 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
73487 msgstr "Затримка (в мілісекундах) для подвійного клацання"
73490 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
73491 msgstr "Модифікатор Емулювання 3 Кнопки"
73494 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
73495 msgstr "Утримувати цей модифікатор для емулювання середньої кнопки миші"
73498 msgid "OS-Key"
73499 msgstr "Клавіша ОС"
73502 msgid "Motion Threshold"
73503 msgstr "Поріг Руху"
73506 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
73507 msgstr "Кількість пікселів перед тим, як курсор вважається переміщеним (вживається для обходу вибраних елементів по послідовних клацках)"
73510 msgid "View Navigation"
73511 msgstr "Навігація у просторі"
73514 msgid "Which method to use for viewport navigation"
73515 msgstr "Метод навігації в області перегляду"
73518 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
73519 msgstr "Інтерактивна ходьба або вільна навігація навколо сцени"
73522 msgid "Fly"
73523 msgstr "Політ"
73526 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
73527 msgstr "Навігація польотом навколо сцени"
73530 msgid "Deadzone"
73531 msgstr "Мертва зона"
73534 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
73535 msgstr "Поріг початкового руху, потрібний від позиції спокою пристрою"
73538 msgid "Helicopter Mode"
73539 msgstr "Режим Гелікоптера"
73542 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
73543 msgstr "Команди пристрою уверх/вниз безпосередньо керують позицією за Z для 3D оглядвікна"
73546 msgid "Lock Horizon"
73547 msgstr "Заблокувати горизонт"
73550 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
73551 msgstr "Дотримуватись рівня горизонту під час польоту з 3D-мишею"
73554 msgid "Orbit Sensitivity"
73555 msgstr "Чутливість обльоту"
73558 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
73559 msgstr "Загальна чутливість 3D-маніпулятора для обльоту"
73562 msgid "Y/Z Swap Axis"
73563 msgstr "Обмін осей Y/Z"
73566 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
73567 msgstr "Панорамувати кнопками вгору/вниз (замість вперед/назад)"
73570 msgid "Invert X Axis"
73571 msgstr "Інвертувати вісь Х"
73574 msgid "Invert Y Axis"
73575 msgstr "Інвертувати вісь Y"
73578 msgid "Invert Z Axis"
73579 msgstr "Інвертувати вісь Z"
73582 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
73583 msgstr "Інвертувати вісь тангажу (X)"
73586 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
73587 msgstr "Інвертувати вісь рискання (Y)"
73590 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
73591 msgstr "Інвертувати вісь вертіння (Z)"
73594 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
73595 msgstr "Загальна чутливість 3D-маніпулятора при панорамуванні"
73598 msgid "Show Navigation Guide"
73599 msgstr "Показати напрямні при навігації"
73602 msgid "Display the center and axis during rotation"
73603 msgstr "Показувати центр та осі при обертанні"
73606 msgid "NDOF View Navigate"
73607 msgstr "3D-маніп. навігація у просторі"
73610 msgid "Navigation style in the viewport"
73611 msgstr "Стиль навігації у вікні"
73614 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
73615 msgstr "Зробити стандартним режим з 6 ступенями вільності"
73618 msgid "Orbit about the view center by default"
73619 msgstr "Стандартно облітати навколо центру вигляду"
73622 msgid "NDOF View Rotation"
73623 msgstr "3D-маніп. оберт вигляду"
73626 msgid "Rotation style in the viewport"
73627 msgstr "Стиль обертання у вікні"
73630 msgid "Turntable"
73631 msgstr "Поворот-стіл"
73634 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
73635 msgstr "Використати у вікні стиль обертання поворотного столу"
73638 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
73639 msgstr "Використати у вікні стиль обертання трекболу"
73642 msgid "Invert Zoom"
73643 msgstr "Інвертувати зумування"
73646 msgid "Zoom using opposite direction"
73647 msgstr "Присувати/відсувати, використовуючи зворотний напрям"
73650 msgid "Softness"
73651 msgstr "М'якість"
73654 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
73655 msgstr "Наладнує м'якість слабкої відповіді на натиск за допомогою кривої гамми"
73658 msgid "Max Threshold"
73659 msgstr "Макс Поріг"
73662 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
73663 msgstr "Сирцеве увідне значення натиску, що інтерпретується Blender'ом як 100%"
73666 msgid "Tablet API"
73667 msgstr "API Планшета"
73670 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
73671 msgstr "Вибрати API планшета для чутливості натиску (може вимагати перезапуску Blender'а для застосування змін)"
73674 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
73675 msgstr "Автоматично вибирати Wintab або Windows Ink, залежно від пристрою"
73678 msgid "Windows Ink"
73679 msgstr "Windows Ink"
73682 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
73683 msgstr "Вживати природне API Windows Ink для сучасних пристроїв планшетів та пер. Вимагає Windows 8 або новіше"
73686 msgid "Wintab"
73687 msgstr "Wintab"
73690 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
73691 msgstr "Вживати драйвер Wintab для старіших планшетів та версій Windows"
73694 msgid "Auto Perspective"
73695 msgstr "Авто Перспектива"
73698 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
73699 msgstr "Автоматично перемикати між ортографічною та перспективною проєкцією при зміні оглядів зверху/спереду/збоку"
73702 msgid "Release Confirms"
73703 msgstr "Підтвердження Відпуском"
73706 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
73707 msgstr "Переміщення перетягуванням мишею підтверджується при відпусканні кнопки"
73710 msgid "Emulate Numpad"
73711 msgstr "Емулювати дод. клавіші"
73714 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
73715 msgstr "Головні клавіші від 1 до 0 діють як цифри додаткового поля клавіш (корисно для ноутбуків)"
73718 msgid "Continuous Grab"
73719 msgstr "Безперервний захоп"
73722 msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
73723 msgstr "Дозволити миші переходити через рубежі огляду, щоб рухи миші не обмежувалися розміром екрану (використовується трансформою, перетягуванням контролерів інтерфейсу користувача тощо)"
73726 msgid "Auto Depth"
73727 msgstr "Автоглибина"
73730 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
73731 msgstr "Використати глибину під вказівником для поліпшення панорамування/обертання/зумування огляду"
73734 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
73735 msgstr "Емулювати 3-кнопкову мишу"
73738 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
73739 msgstr "Емулювати Середню кнопку Миші з Alt+Ліва кнопка Миші"
73742 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
73743 msgstr "Стандартно Просунутий Числовий Увід"
73746 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
73747 msgstr "При уведенні чисел у ході трансформування стандартно просунутий режим для повного обчислення математичного виразу"
73750 msgid "Orbit Around Selection"
73751 msgstr "Обліт Навколо Вибрання"
73754 msgid "Use selection as the pivot point"
73755 msgstr "Використати вибране, як опорну точку"
73758 msgid "Zoom to Mouse Position"
73759 msgstr "Зум до Позиції Миші"
73762 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
73763 msgstr "Присунути до позиції вказівника миші у 3D-огляді, а не відносно центра 2D-вікна"
73766 msgid "Orbit Method"
73767 msgstr "Метод Обльоту"
73770 msgid "Orbit method in the viewport"
73771 msgstr "Методи обльоту у вікні огляду"
73774 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
73775 msgstr "Поворот-стіл утримує Z-вісь вертикально у ході облітання"
73778 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
73779 msgstr "Трекбол дозволяє вам перевертати ваш огляд на будь-який кут"
73782 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
73783 msgstr "Масштаб чутливості обльоту трекболом"
73786 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
73787 msgstr "Величина обертання по пікселях для керування тим, як швидко облітається оглядвікно"
73790 msgid "Zoom Axis"
73791 msgstr "Вісь зумування"
73794 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
73795 msgstr "Вісь руху миші для присунення або відсунення"
73798 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
73799 msgstr "Присунення і відсунення на основі вертикального переміщення миші"
73802 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
73803 msgstr "Присунення та відсунення на основі горизонтального переміщення миші"
73806 msgid "Zoom Style"
73807 msgstr "Стиль зумування"
73810 msgid "Which style to use for viewport scaling"
73811 msgstr "Який стиль буде використовуватися для масштабування перегляду"
73814 msgid "Continue"
73815 msgstr "Продовження"
73818 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
73819 msgstr "Продовжуване зумування. Напрям та швидкість зумування залежать від того, як далеко уздовж заданої Осі Зумування миша переміщена"
73822 msgid "Dolly"
73823 msgstr "Везення"
73826 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
73827 msgstr "Призумування та відзумування на основі переміщення миші уздовж заданої Осі Зумування"
73830 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
73831 msgstr "Призумування та відзумування, ніби ви масштабуєте огляд рухом миші відносно центра"
73834 msgid "Walk Navigation"
73835 msgstr "Навігація Ходьбою"
73838 msgid "Settings for walk navigation mode"
73839 msgstr "Параметри режиму навігації ходьбою"
73842 msgid "Key Config"
73843 msgstr "Конфігурація клавіш"
73846 msgid "The name of the active key configuration"
73847 msgstr "Назва активної конфігурації клавіш"
73850 msgid "Show UI Key-Config"
73851 msgstr "Показ Клавіш-Конфіг КІ"
73854 msgid "2x"
73855 msgstr "2x"
73858 msgid "4x"
73859 msgstr "4x"
73862 msgid "8x"
73863 msgstr "8x"
73866 msgid "16x"
73867 msgstr "16x"
73870 msgid "Audio Device"
73871 msgstr "Звуковий пристрій"
73874 msgid "Audio output device"
73875 msgstr "Пристрій виводу звуку"
73878 msgid "Audio Mixing Buffer"
73879 msgstr "Буфер Мікшування Аудіо"
73882 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
73883 msgstr "Кількість вибірок, що використовуються буфером мікшування"
73886 msgid "256 Samples"
73887 msgstr "256 Вибірок"
73890 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
73891 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 256 вибірок"
73894 msgid "512 Samples"
73895 msgstr "512 Вибірки"
73898 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
73899 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 512 вибірок"
73902 msgid "1024 Samples"
73903 msgstr "1024 Вибірки"
73906 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
73907 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 1024 вибірок"
73910 msgid "2048 Samples"
73911 msgstr "2048 Вибірок"
73914 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
73915 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 2048 вибірок"
73918 msgid "4096 Samples"
73919 msgstr "4096 Вибірок"
73922 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
73923 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 4096 вибірок"
73926 msgid "8192 Samples"
73927 msgstr "8192 Вибірки"
73930 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
73931 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 8192 вибірок"
73934 msgid "16384 Samples"
73935 msgstr "16384 Вибірки"
73938 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
73939 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 16384 вибірок"
73942 msgid "32768 Samples"
73943 msgstr "32768 Вибірок"
73946 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
73947 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 32768 вибірок"
73950 msgid "Audio Sample Format"
73951 msgstr "Формат елемента звуку"
73954 msgid "Audio sample format"
73955 msgstr "Формат елемента звуку"
73958 msgid "8-bit Unsigned"
73959 msgstr "8-бітне без знаку"
73962 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
73963 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 8-бітне цілочислове без знака"
73966 msgid "16-bit Signed"
73967 msgstr "16-бітне зі знаком"
73970 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
73971 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 16-бітне цілочислове зі знаком"
73974 msgid "24-bit Signed"
73975 msgstr "24-бітне зі знаком"
73978 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
73979 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 24-бітне цілочислове зі знаком"
73982 msgid "32-bit Signed"
73983 msgstr "32-бітне зі знаком"
73986 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
73987 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 32-бітне цілочислове зі знаком"
73990 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
73991 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 32-бітне дійсночислове"
73994 msgid "64-bit Float"
73995 msgstr "64-бітне дійсне"
73998 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
73999 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 64-бітне дійсночислове"
74002 msgid "Audio Sample Rate"
74003 msgstr "Частота Вибірки Аудіо"
74006 msgid "Audio sample rate"
74007 msgstr "Частота вибірки аудіо"
74010 msgid "44.1 kHz"
74011 msgstr "44.1 кГц"
74014 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
74015 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 44100 вибірок в секунду"
74018 msgid "48 kHz"
74019 msgstr "48 кГц"
74022 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
74023 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 48000 вибірок в секунду"
74026 msgid "96 kHz"
74027 msgstr "96 кГц"
74030 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
74031 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 96000 вибірок в секунду"
74034 msgid "192 kHz"
74035 msgstr "192 кГц"
74038 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
74039 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 192000 вибірок в секунду"
74042 msgid "Clip Alpha"
74043 msgstr "Відсік Альфа"
74046 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
74047 msgstr "При текстурованому 3D-огляді відсікти значення альфа, менші ніж цей поріг"
74050 msgid "GL Texture Limit"
74051 msgstr "Ліміт GL-Текстур"
74054 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
74055 msgstr "Лімітувати розмір текстури, щоб заощадити графічну пам'ять"
74058 msgid "Image Display Method"
74059 msgstr "Метод Показу Зображення"
74062 msgid "Method used for displaying images on the screen"
74063 msgstr "Спосіб показу зображень на екрані"
74066 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
74067 msgstr "Автоматично вибирати метод на основі ГП та зображення"
74070 msgid "2D Texture"
74071 msgstr "2D текстура"
74074 msgid "Legacy Compute Device Type"
74075 msgstr "Тип старішого пристрою обчислення"
74078 msgid "For backwards compatibility only"
74079 msgstr "Лише для зворотної сумісності"
74082 msgid "Ambient Color"
74083 msgstr "Навколишній колір"
74086 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
74087 msgstr "Колір освітлення оточення, що однорідною освітлює сцену"
74090 msgid "Memory Cache Limit"
74091 msgstr "Межа кешу пам'яті"
74094 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
74095 msgstr "Межа кешу пам'яті (мегабайт)"
74098 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
74099 msgstr "Найбільша кількість рядків, які зберігаються в буфері консолі"
74102 msgid "Disk Cache Compression Level"
74103 msgstr "Рівень Стиснення Кешу на Диску"
74106 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
74107 msgstr "Менше стиснення призведе до більших файлів, але й до менших витрат на декодування"
74110 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
74111 msgstr "Вимагає швидкого сховища, але використовує мінімум ресурсів CPU"
74114 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
74115 msgstr "Не вимагає швидкого сховища та використовує менше ресурсів CPU"
74118 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
74119 msgstr "Працює на повільніших пристроях сховища та використовує найбільше ресурсів CPU"
74122 msgid "Disk Cache Directory"
74123 msgstr "Каталог кешу на диску"
74126 msgid "Override default directory"
74127 msgstr "Стандартний каталог заміщення"
74130 msgid "Disk Cache Limit"
74131 msgstr "Ліміт кешу на диску"
74134 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
74135 msgstr "Ліміт кешу на диску (в гігабайтах)"
74138 msgid "Manual"
74139 msgstr "Вручну"
74142 msgid "Solid Lights"
74143 msgstr "Суцільне світло"
74146 msgid "Texture Collection Rate"
74147 msgstr "Частота колекції текстур"
74150 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
74151 msgstr "Число секунд між запусками збирача сміття GL-текстур"
74154 msgid "Texture Time Out"
74155 msgstr "Перечікування текстури"
74158 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
74159 msgstr "Час з моменту останнього доступу до GL-текстури  в секундах, після якого вона звільняється (встановіть 0, щоб зберегти текстуру)"
74162 msgid "UI Line Width"
74163 msgstr "Ширина лінії в UI"
74166 msgid "UI Scale"
74167 msgstr "Масштаб ГІК"
74170 msgid "Overlay Smooth Wires"
74171 msgstr "Накладання згладження дротів"
74174 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
74175 msgstr "Увімкнути накладання згладження дротів, скорочуючи ступінчатість"
74178 msgid "Region Overlap"
74179 msgstr "Перекриття областей"
74182 msgid "Use Disk Cache"
74183 msgstr "Вжити кеш на диску"
74186 msgid "Store cached images to disk"
74187 msgstr "Зберігати кешовані зображення на диску"
74190 msgid "Edit Studio Light"
74191 msgstr "Редагувати студійний освітлювач"
74194 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
74195 msgstr "Оглянути результат редактора студійного освітлювача у вікні огляду"
74198 msgid "VBO Collection Rate"
74199 msgstr "Частота колекції VBO"
74202 msgid "VBO Time Out"
74203 msgstr "Перечікування VBO"
74206 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
74207 msgstr "Загладжування вікна огляду"
74210 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
74211 msgstr "Метод загладжування у 3D оглядівікні"
74214 msgid "No Anti-Aliasing"
74215 msgstr "Без загладжування"
74218 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
74219 msgstr "Сцена буде рендеритися без будь-якого загладжування"
74222 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
74223 msgstr "Один прохід загладжування"
74226 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
74227 msgstr "Сцена буде рендерена, використовуючи один прохід методу загладжування (FXAA)"
74230 msgid "5 Samples"
74231 msgstr "5 вибірок"
74234 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
74235 msgstr "Сцена буде рендерена з 5 вибірками загладжування"
74238 msgid "8 Samples"
74239 msgstr "8 вибірок"
74242 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
74243 msgstr "Сцена буде рендерена з 8 вибірками загладжування"
74246 msgid "11 Samples"
74247 msgstr "11 вибірок"
74250 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
74251 msgstr "Сцена буде рендерена з 11 вибірками загладжування"
74254 msgid "16 Samples"
74255 msgstr "16 Вибірок"
74258 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
74259 msgstr "Сцена буде рендерена з 16 вибірками загладжування"
74262 msgid "32 Samples"
74263 msgstr "32 Вибірки"
74266 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
74267 msgstr "Сцена буде рендерена з 32 вибірками загладжування"
74270 msgid "Color Picker Type"
74271 msgstr "Тип відбірника кольору"
74274 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
74275 msgstr "Різні стилі вигляду віджета вибору кольору"
74278 msgid "Circle (HSV)"
74279 msgstr "Круг (HSV)"
74282 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
74283 msgstr "Колірний круг відтінок/насиченість, з регулятором значення"
74286 msgid "Circle (HSL)"
74287 msgstr "Круг (HSL)"
74290 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
74291 msgstr "Колірний круг відтінок/насиченість, з регулятором яскравості"
74294 msgid "Square (SV + H)"
74295 msgstr "Квадрат (SV + H)"
74298 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
74299 msgstr "Квадрат, що показує Насиченість/Значення з регулятором Відтінок"
74302 msgid "Square (HS + V)"
74303 msgstr "Квадрат (HS + V)"
74306 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
74307 msgstr "Квадрат, що показує Відтінок/Насиченість з регулятором Значення"
74310 msgid "Square (HV + S)"
74311 msgstr "Квадрат (HV + S)"
74314 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
74315 msgstr "Квадрат, що показує Відтінок/Значення з повзунком Насиченість"
74318 msgid "Factor Display Type"
74319 msgstr "Тип показу фактора"
74322 msgid "How factor values are displayed"
74323 msgstr "Як значення фактора показуються"
74326 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
74327 msgstr "Показувати фактори як значення між 0 та 1"
74330 msgid "Percentage"
74331 msgstr "Відсоток"
74334 msgid "Display factors as percentages"
74335 msgstr "Показувати фактори як відсотки"
74338 msgid "File Browser Display Type"
74339 msgstr "Тип показу Оглядача файлів"
74342 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
74343 msgstr "Стандартне розташування Редактора файлів"
74346 msgid "Maximized Area"
74347 msgstr "Максимізована область"
74350 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
74351 msgstr "Відкрити тимчасовий редактор на весь екран"
74354 msgid "New Window"
74355 msgstr "Нове вікно"
74358 msgid "Open the temporary editor in a new window"
74359 msgstr "Відкрити тимчасовий редактор у новому вікні"
74362 msgid "Interface Font"
74363 msgstr "Шрифт інтерфейсу"
74366 msgid "Path to interface font"
74367 msgstr "Шлях до шрифту інтерфейсу"
74370 msgid "Monospaced Font"
74371 msgstr "Моноширинний шрифт"
74374 msgid "Path to interface monospaced Font"
74375 msgstr "Шлях до моноширинного шрифту інтерфейсу"
74378 msgid "Gizmo Size"
74379 msgstr "Розмір гізмо"
74382 msgid "Diameter of the gizmo"
74383 msgstr "Діаметр гізмо"
74386 msgid "Navigate Gizmo Size"
74387 msgstr "Розмір навігаційного гізмо"
74390 msgid "The Navigate Gizmo size"
74391 msgstr "Розмір навігаційного гізмо"
74394 msgid "Header Position"
74395 msgstr "Положення заголовка"
74398 msgid "Default header position for new space-types"
74399 msgstr "Типове положення заголовка для нових типів простору"
74402 msgid "Keep Existing"
74403 msgstr "Утримати наявне"
74406 msgid "Keep existing header alignment"
74407 msgstr "Утримувати наявне вирівняння заголовка"
74410 msgid "Top aligned on load"
74411 msgstr "Вирівняно зверху при завантаженні"
74414 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
74415 msgstr "Вирівняно знизу при завантаженні (за винятком редакторів властивостей)"
74418 msgid "Language used for translation"
74419 msgstr "Мова, вживана для перекладу"
74422 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
74423 msgstr "Автоматично вибирати системну мову, якщо доступна, або повертатися на англійську"
74426 msgid "HDRI Preview Size"
74427 msgstr "Розмір перегляду HDRI"
74430 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
74431 msgstr "Діаметр сфер перегляду HDRI"
74434 msgid "Mini Axes Brightness"
74435 msgstr "Яскравість малих осей"
74438 msgid "Brightness of the icon"
74439 msgstr "Яскравість значка"
74442 msgid "Mini Axes Size"
74443 msgstr "Розмір малих осей"
74446 msgid "The axes icon's size"
74447 msgstr "Розмір значка осей"
74450 msgid "Mini Axes Type"
74451 msgstr "Тип мініосей"
74454 msgid "Simple Axis"
74455 msgstr "Проста Вісь"
74458 msgid "Interactive Navigation"
74459 msgstr "Інтерактивна навігація"
74462 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
74463 msgstr "Затримка відкриття меню підрівня"
74466 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
74467 msgstr "Час затримки в 1/10 секунди до автоматичного відкриття підменю"
74470 msgid "Top Level Menu Open Delay"
74471 msgstr "Затримка відкриття меню верхнього рівня"
74474 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
74475 msgstr "Час затримки в 1/10 секунди до автоматичного відкриття меню верхнього рівня"
74478 msgid "Animation Timeout"
74479 msgstr "Інтервал анімації"
74482 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
74483 msgstr "Повний час анімації розгортання меню (у сотих частках секунди)"
74486 msgid "Recenter Timeout"
74487 msgstr "Час перецентрування"
74490 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
74491 msgstr "Час зберігання початкового положення вказівника миші у центрі кругових меню (у сотих частках секунди)"
74494 msgid "Confirm Threshold"
74495 msgstr "Поріг підтвердження"
74498 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
74499 msgstr "Поріг відстань, на якій вибір пункту меню вважається зробленим (нуль - цей поріг вимкнено)"
74502 msgid "Pie menu size in pixels"
74503 msgstr "Розмір кругового меню у пікселях"
74506 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
74507 msgstr "Відстань від центра, необхідна перед тим, як зробити вибір"
74510 msgid "Tap Key Timeout"
74511 msgstr "Перечікування торкання клавіші"
74514 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
74515 msgstr "Кнопка кругового меню, утримувана натисненою довше, ніж це значення, буде закривати меню при відпуску (у 1/100-х секунди)"
74518 msgid "Render Display Type"
74519 msgstr "Тип показу рендера"
74522 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
74523 msgstr "Стандартна локація, де рендерені зображення будуть показуватися"
74526 msgid "Keep User Interface"
74527 msgstr "Утримати інтерфейс користувача"
74530 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
74531 msgstr "Зображення рендеряться без змінення інтерфейсу користувача"
74534 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
74535 msgstr "Зображення рендеряться у максимізованому Редакторі зображень"
74538 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
74539 msgstr "Зображення рендеряться у Редакторі зображень"
74542 msgid "Images are rendered in a new window"
74543 msgstr "Зображення рендеряться у новому вікні"
74546 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
74547 msgstr "Крок оберту для клавіш цифрової клавіатури (2, 4, 6, 8)"
74550 msgid "Enabled Add-ons Only"
74551 msgstr "Лише увімкнуті додатки"
74554 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
74555 msgstr "Показати лише увімкнуті додатки. Зніміть позначку, щоб побачити всі встановлені додатки. "
74558 msgid "Toolbox Column Layout"
74559 msgstr "Розстановка стовпців панелі інструментів"
74562 msgid "Use a column layout for toolbox"
74563 msgstr "Використати колонкову розстановку панелі інструментів"
74566 msgid "Developer Extras"
74567 msgstr "Добавки розробника"
74570 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
74571 msgstr "Показувати опції для розробників (джерело редагування у контекстному меню, індекси геометрії)"
74574 msgid "Use transform gizmos by default"
74575 msgstr "Вживати гізмо трансформ за стандартом"
74578 msgid "Navigation Controls"
74579 msgstr "Керувальники навігації"
74582 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
74583 msgstr "Показувати керувальники навігації у 2D та 3D оглядах, які не мають пасмуг прокрутки"
74586 msgid "Display Object Info"
74587 msgstr "Показати інформацію про об'єкт"
74590 msgid "Show Splash"
74591 msgstr "Показувати стартовий екран"
74594 msgid "Display splash screen on startup"
74595 msgstr "Показати заставку при запуску"
74598 msgid "Show Memory"
74599 msgstr "Показ пам'яті"
74602 msgid "Show Blender memory usage"
74603 msgstr "Показувати використання пам'яті програмою Blender"
74606 msgid "Show Statistics"
74607 msgstr "Показ статистики"
74610 msgid "Show scene statistics"
74611 msgstr "Показувати статистику сцени"
74614 msgid "Show Version"
74615 msgstr "Показ версії"
74618 msgid "Show Blender version string"
74619 msgstr "Показувати рядок з версією програми Blender"
74622 msgid "Show VRAM"
74623 msgstr "Показ відеопам'яті"
74626 msgid "Show GPU video memory usage"
74627 msgstr "Показувати використання відеопам'яті графічного процесора"
74630 msgid "Tooltips"
74631 msgstr "Підказки"
74634 msgid "Python Tooltips"
74635 msgstr "Підказки Python"
74638 msgid "Show Python references in tooltips"
74639 msgstr "Показати посилання на Python у спливних підказках"
74642 msgid "Smooth View"
74643 msgstr "Плавний перехід"
74646 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
74647 msgstr "Час анімації зміни вигляду у мілісекундах; нуль - відключити"
74650 msgid "Text Hinting"
74651 msgstr "Хінтування тексту"
74654 msgid "Method for making user interface text render sharp"
74655 msgstr "Метод для різкішого рендерингу тексту інтерфейсу користувача"
74658 msgid "Slight"
74659 msgstr "Злегка"
74662 msgid "TimeCode Style"
74663 msgstr "Стиль час-коду"
74666 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
74667 msgstr "Формат коду часу, що використовується, коли відлік часу ведеться не за кадрами"
74670 msgid "Minimal Info"
74671 msgstr "Мінімальна інформація"
74674 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
74675 msgstr "Найкомпактніше подання: використовує '+' в якості роздільника часток секунди у номерах кадрів з усіканням за потреби час-код ліворуч і праворуч"
74678 msgid "SMPTE (Full)"
74679 msgstr "SMPTE (Повний)"
74682 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
74683 msgstr "Повний SMPTE час-код (формат ГГ:ХХ:СС:КК)"
74686 msgid "SMPTE (Compact)"
74687 msgstr "SMPTE (Компактний)"
74690 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
74691 msgstr "SMPTE код часу показує хвилини, секунди і лише кадри; години також можуть бути показані в разі необхідності, але не типово"
74694 msgid "Compact with Milliseconds"
74695 msgstr "Компактний з мілісекундами"
74698 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
74699 msgstr "Як і SMPTE (Компактний), крім того, що замість кадрів вказуються мілісекунди"
74702 msgid "Only Seconds"
74703 msgstr "Лише секунди"
74706 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
74707 msgstr "Пряме перетворення номерів кадрів у секунди"
74710 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
74711 msgstr "Змінює товщину обрисів віджетів, ліній та точок в інтерфейсі"
74714 msgid "Thin"
74715 msgstr "Тонкі"
74718 msgid "Thinner lines than the default"
74719 msgstr "Тонші лінії, ніж типово"
74722 msgid "Automatic line width based on UI scale"
74723 msgstr "Автоматична ширина лінії на основі масштабу в UI"
74726 msgid "Thick"
74727 msgstr "Товщина"
74730 msgid "Thicker lines than the default"
74731 msgstr "Товстіші лінії, ніж типово"
74734 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
74735 msgstr "Змінює розмір шрифтів та віджетів в інтерфейсі"
74738 msgid "Contents Follow Opening Direction"
74739 msgstr "Вміст слідує за напрямом відкриття"
74742 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
74743 msgstr "В іншому випадку меню та ін. завжди будуть розміщуватись зверху донизу, зліва направо, незалежно від напряму відкриття"
74746 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
74747 msgstr "Відкривати меню та списки при наведенні вказівника автоматично"
74750 msgid "Save Prompt"
74751 msgstr "Запит щодо збереження"
74754 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
74755 msgstr "Запитувати підтвердження при виході з незбереженими змінами"
74758 msgid "Text Anti-Aliasing"
74759 msgstr "Загладжування тексту"
74762 msgid "Translate Interface"
74763 msgstr "Перекласти інтерфейс"
74766 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
74767 msgstr "Перекладати усі позначки у меню, кнопках та панелях (зауважте, що це може ускладнити знаходження їх у навчальниках або підручнику до програми)"
74770 msgid "Translate New Names"
74771 msgstr "Перекласти нові назви"
74774 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
74775 msgstr "Перекладати імена нових блоків даних (об'єкти, матеріали...)"
74778 msgid "Translate Tooltips"
74779 msgstr "Перекласти підказки"
74782 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
74783 msgstr "Перекладати описи, що з'являються при наведенні миші над елементами інтерфейсу користувача (рекомендовано)"
74786 msgid "Use Weight Color Range"
74787 msgstr "Вжити діапазон кольорів вагомості"
74790 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
74791 msgstr "Увімкнути колірну гаму для візуалізації вагомості у режимі малювання вагомостей"
74794 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
74795 msgstr "Найменший проміжок між лініями сітки у 2D-вигляді"
74798 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
74799 msgstr "Найменша кількість пікселів між лініями сітки у 2D-вигляді"
74802 msgid "Zoom Keyframes"
74803 msgstr "Ключкадри зумування"
74806 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
74807 msgstr "Ключкадри навколо курсору, до/від якого буде здійснене зумування"
74810 msgid "Zoom Seconds"
74811 msgstr "Секунди зумування"
74814 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
74815 msgstr "Секунди навколо курсору, до/від якого буде здійснене зумування"
74818 msgid "Zoom to Frame Type"
74819 msgstr "Тип зуму до кадру"
74822 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
74823 msgstr "Як присувати/відсувати до кадру для фокусування навколо поточного кадру"
74826 msgid "Keep Range"
74827 msgstr "Утримання діапазону"
74830 msgid "Seconds"
74831 msgstr "Секунди"
74834 msgid "Weight Color Range"
74835 msgstr "Діапазон кольорів вагомості"
74838 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
74839 msgstr "Колірна гама для візуалізації вагомості у режимі малювання вагомостей"
74842 msgid "ID Property Group"
74843 msgstr "Група ID-властивостей"
74846 msgid "Group of ID properties"
74847 msgstr "Група ID-властивостей"
74850 msgid "Case"
74851 msgstr "Регістр"
74854 msgid "Upper Case"
74855 msgstr "Верхній регістр"
74858 msgid "Lower Case"
74859 msgstr "Нижній регістр"
74862 msgid "Title Case"
74863 msgstr "Регістр назв"
74866 msgid "Find"
74867 msgstr "Знаходження"
74870 msgid "Strip Characters"
74871 msgstr "Символи смужки"
74874 msgid "Digits"
74875 msgstr "Цифри"
74878 msgid "Punctuation"
74879 msgstr "Пунктуація"
74882 msgid "Strip Part"
74883 msgstr "Частина смужки"
74886 msgid "Find/Replace"
74887 msgstr "Знаходження/Заміна"
74890 msgid "Replace text in the name"
74891 msgstr "Замінити текст в назві"
74894 msgid "Set Name"
74895 msgstr "Задати назву"
74898 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
74899 msgstr "Задати нову назву або префікс/суфікс для наявної назви"
74902 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
74903 msgstr "Передній/хвостовий текст смужки з назви"
74906 msgid "Change Case"
74907 msgstr "Змінити регістр"
74910 msgid "Change case of each name"
74911 msgstr "Змінити регістр кожної назви"
74914 msgid "Regular Expression Replace"
74915 msgstr "Заміна з регулярним виразом"
74918 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
74919 msgstr "Вжити регулярний вираз для заміни тексту (підтримує групи)"
74922 msgid "Regular Expression Find"
74923 msgstr "Знаходження з регулярним виразом"
74926 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
74927 msgstr "Використати регулярні вирази для узгодження тексту у полі 'Знаходження'"
74930 msgid "Field of view for the fisheye lens"
74931 msgstr "Поле зору об'єктиву 'риб'яче око'"
74934 msgid "Fisheye Lens"
74935 msgstr "Об'єктив 'риб'яче око'"
74938 msgid "Lens focal length (mm)"
74939 msgstr "Фокусна відстань об'єктива (мм)"
74942 msgid "Max Latitude"
74943 msgstr "Найбільша широта"
74946 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
74947 msgstr "Максимальна широта (вертикальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
74950 msgid "Min Latitude"
74951 msgstr "Найменша широта"
74954 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
74955 msgstr "Мінімальна широта (вертикальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
74958 msgid "Max Longitude"
74959 msgstr "Найбільша довгота"
74962 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
74963 msgstr "Максимальна довгота (горизонтальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
74966 msgid "Min Longitude"
74967 msgstr "Найменша довгота"
74970 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
74971 msgstr "Мінімальна довгота (горизонтальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
74974 msgid "Panorama Type"
74975 msgstr "Тип панорами"
74978 msgid "Distortion to use for the calculation"
74979 msgstr "Спотворення, що використовується для обчислень"
74982 msgid "Fisheye Equidistant"
74983 msgstr "Еквідистантне 'риб'яче око'"
74986 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
74987 msgstr "Ідеально для куполів, ігноруються розміри датчика"
74990 msgid "Fisheye Equisolid"
74991 msgstr "Еквітілесне 'риб'яче око'"
74994 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
74995 msgstr "Подібний до більшості сучасних об'єктивів 'риб'яче око', враховує розміри сенсора"
74998 msgid "Rounded Ribbons"
74999 msgstr "Округлені Стрічки"
75002 msgid "3D Curves"
75003 msgstr "3D Криві"
75006 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
75007 msgstr "Кількість поділів при перетині кардинальних кривих (степінь 2)"
75010 msgid "CPU"
75011 msgstr "ЦП"
75014 msgid "CUDA"
75015 msgstr "CUDA"
75018 msgid "OptiX"
75019 msgstr "OptiX"
75022 msgid "Cast Shadow"
75023 msgstr "Відкидати тінь"
75026 msgid "Light casts shadows"
75027 msgstr "Освітлювач відкидає тіні"
75030 msgid "Is Portal"
75031 msgstr "Є порталом"
75034 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
75035 msgstr "Вживати цей площинний освітлювач для направляння відбору фону, зауважте, що це зробить цей освітлювач невидимим"
75038 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
75039 msgstr "Максимальна кількість відскоків світла, що буде брати участь при рендері"
75042 msgid "Multiple Importance Sample"
75043 msgstr "Багаторазова вибірка за значимістю"
75046 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
75047 msgstr "Вживати багаторазовий відбір за значимістю для цього освітлювача, скорочує шум від площинних освітлювачів та різких глянцевих матеріалів"
75050 msgid "Displacement Method"
75051 msgstr "Метод зміщення"
75054 msgid "Method to use for the displacement"
75055 msgstr "Метод, який використовується для зміщення"
75058 msgid "Bump Only"
75059 msgstr "Лише вигинання"
75062 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
75063 msgstr "Розкладання вигинів для імітації вигляду зміщення"
75066 msgid "Displacement Only"
75067 msgstr "Лише зміщення"
75070 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
75071 msgstr "Вжити тільки справжні зміщення поверхні, вимагає гарного підподілення"
75074 msgid "Displacement and Bump"
75075 msgstr "Зміщення і вигинання"
75078 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
75079 msgstr "Комбінація справжнього зміщення та розкладки вигинання для кращої детальності"
75082 msgid "Homogeneous Volume"
75083 msgstr "Однорідний об'єм"
75086 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
75087 msgstr "При рендерингу об'єму вважати, що об'єм скрізь має однакову щільність (не застосовує жодні текстури), для швидшого рендерингу"
75090 msgid "Transparent Shadows"
75091 msgstr "Прозорі тіні"
75094 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
75095 msgstr "Використати для цього матеріалу прозорі тіні, якщо він містить Прозорість BSDF; вимкнення прискорить рендер, але знизить якість тіней"
75098 msgid "Volume Interpolation"
75099 msgstr "Об'ємна інтерполяція"
75102 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
75103 msgstr "Метод інтерполяції для об'ємів диму/вогню"
75106 msgid "Volume Sampling"
75107 msgstr "Відбір об'єму"
75110 msgid "Sampling method to use for volumes"
75111 msgstr "Метод відбору, використовуваний для об'ємів"
75114 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
75115 msgstr "Використати відбір за відстанню; найкраще для щільних об'ємів з віддаленими джерелами світла"
75118 msgid "Equiangular"
75119 msgstr "Рівнокутна"
75122 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
75123 msgstr "Рівнокутний відбір, найкращий для об'ємів з малою щільністю та джерелом світла всередині або поблизу"
75126 msgid "Multiple Importance"
75127 msgstr "Багатовибірка за значимістю"
75130 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
75131 msgstr "Комбінувати відбір за відстанню та рівнокутний для об'ємів, де не підходить жоден з методів"
75134 msgid "Step Rate"
75135 msgstr "Частота Кроків"
75138 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
75139 msgstr "Масштабувати відстань між вибірками шейдера об'єму при рендерингу об'єму (нижчі значення дають більш точні та деталізовані результати, але також збільшують час на рендерення)"
75142 msgid "Dicing Scale"
75143 msgstr "Масштаб нарізання"
75146 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
75147 msgstr "Множник для норми нарізання сцени (розміщено в панелі Підподілення)"
75150 msgid "Motion Steps"
75151 msgstr "Кроки руху"
75154 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
75155 msgstr "Керування точністю розмиву рухом, більше кроків потребує більше пам'яті (фактична кількість кроків становить 2^(кроки - 1))"
75158 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
75159 msgstr "Посунути завершувач тіні у напрямі до освітлювача, щоб сховати артефакти на низько полігональній геометрії"
75162 msgid "Use Adaptive Subdivision"
75163 msgstr "Вжити адаптивне підподілення"
75166 msgid "Use adaptive render time subdivision"
75167 msgstr "Вживати адаптивне до часу рендера підподілення"
75170 msgid "Use Camera Cull"
75171 msgstr "Вжити відкид для камери"
75174 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
75175 msgstr "Дозволити даному об'єкту та його дублікатами бути відкинутими у просторі відсікання для камери"
75178 msgid "Use Deformation Motion"
75179 msgstr "Вжити рух деформації"
75182 msgid "Use deformation motion blur for this object"
75183 msgstr "Використати розмиття руху від деформації для цього об'єкта"
75186 msgid "Use Distance Cull"
75187 msgstr "Вжити відкид за відстанню"
75190 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
75191 msgstr "Дозволити цьому об'єкту та його дубікатам бути відкинутими за відстанню від камери"
75194 msgid "Use Motion Blur"
75195 msgstr "Вжити розмив рухом"
75198 msgid "Use motion blur for this object"
75199 msgstr "Використати для цього об'єкта розмиття рухом"
75202 msgid "Store Denoising Passes"
75203 msgstr "Зберігати Проходи Знешумлення"
75206 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
75207 msgstr "Зберігати проходи вирізнення знешумлювання та шумне зображення. Ці проходи пристосовуються до знешумника, вибраного для рендерингу"
75210 msgid "Debug Sample Count"
75211 msgstr "Зневадження Рахунку Вибірок"
75214 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
75215 msgstr "Кількість вибірок/променів камери на піксель"
75218 msgid "Use Denoising"
75219 msgstr "Вжити Знешумлення"
75222 msgid "Denoise the rendered image"
75223 msgstr "Знешумити рендерене зображення"
75226 msgid "Volume Direct"
75227 msgstr "Об'єм прямо"
75230 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
75231 msgstr "Подає прохід прямого об'ємного розсіювання"
75234 msgid "Volume Indirect"
75235 msgstr "Об'єм Побічне"
75238 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
75239 msgstr "Подає прохід побічного об'ємного розсіювання"
75242 msgid "Adaptive Min Samples"
75243 msgstr "Адаптивне Мін Вибірок"
75246 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
75247 msgstr "Поріг Адаптивного Відбору"
75250 msgid "AO Bounces"
75251 msgstr "Відскоки Навколишнього Перекриття"
75254 msgid "AO Bounces Render"
75255 msgstr "Рендер з Відскоками Загороди Оточення"
75258 msgid "Bake Type"
75259 msgstr "Тип запікання"
75262 msgid "Type of pass to bake"
75263 msgstr "Тип проходу для запікання"
75266 msgid "Filter Glossy"
75267 msgstr "Фільтр глянцю"
75270 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
75271 msgstr "Адаптивно розмивати відтінювачі глянцю після розмитих відбиттів, щоб зменшити шум за рахунок точності"
75274 msgid "Camera Cull Margin"
75275 msgstr "Межа відкиду для камери"
75278 msgid "Margin for the camera space culling"
75279 msgstr "Межа для простору відкидання для камери"
75282 msgid "Reflective Caustics"
75283 msgstr "Каустики відбивів"
75286 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
75287 msgstr "Використати каустики світловідбивів, щоб зробити зображення яскравішим (більше шуму, але додає реалістичності)"
75290 msgid "Refractive Caustics"
75291 msgstr "Каустики заломлень"
75294 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
75295 msgstr "Використати каустики заломлень світла, щоб зробити зображення яскравішим (більше шуму, але додає реалістичності)"
75298 msgid "BVH Layout"
75299 msgstr "Розстава BVH"
75302 msgid "Embree"
75303 msgstr "Embree"
75306 msgid "BVH Time Steps"
75307 msgstr "Кроки часу BVH"
75310 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
75311 msgstr "Розділити примітиви BVH за кількістю кроків часу для пришвидшення часу на рендера за рахунок пам'яті"
75314 msgid "Viewport BVH Type"
75315 msgstr "Тип BVH області перегляду"
75318 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
75319 msgstr "Вибір між швидшим оновленням або швидшим рендером"
75322 msgid "Dynamic BVH"
75323 msgstr "Динамічний BVH"
75326 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
75327 msgstr "Об'єкти можуть оновлюватися індивідуально, ціною повільнішого рендера"
75330 msgid "Static BVH"
75331 msgstr "Статичний BVH"
75334 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
75335 msgstr "Будь-яка модифікація об'єкта вимагає повної перебудови BVH, але рендер проходить швидше"
75338 msgid "AVX2"
75339 msgstr "AVX2"
75342 msgid "SSE2"
75343 msgstr "SSE2"
75346 msgid "SSE41"
75347 msgstr "SSE41"
75350 msgid "Adaptive Compile"
75351 msgstr "Адаптивне Компілювання"
75354 msgid "Use Spatial Splits"
75355 msgstr "Вжити просторові поділи"
75358 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
75359 msgstr "Використати просторову розбивку BVH: сповільнює складання, прискорює рендер"
75362 msgid "Denoiser"
75363 msgstr "Знешумник"
75366 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
75367 msgstr "Проходи, що використовуються знешумником для відрізнення шуму від деталей шейдерів та геометрії"
75370 msgid "Albedo"
75371 msgstr "Альбедо"
75374 msgid "Device"
75375 msgstr "Пристрій"
75378 msgid "Device to use for rendering"
75379 msgstr "Пристрій, що буде використовуватися для рендерингу"
75382 msgid "Use CPU for rendering"
75383 msgstr "Вжити ЦП для рендерингу"
75386 msgid "GPU Compute"
75387 msgstr "Обчислення ГП"
75390 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
75391 msgstr "Вжити для рендерингу графічний процесор, налаштований на вкладці Система вікна Уподобання користувача"
75394 msgid "Dicing Camera"
75395 msgstr "Камера Нарізання"
75398 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
75399 msgstr "Камера для використання як орієнтирної точки при підподіленні геометрії, корисно для запобігання артефактам повзання в анімаціях, коли камера сцени рухається"
75402 msgid "Dicing Rate"
75403 msgstr "Частота Нарізання"
75406 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
75407 msgstr "Розмір мікрополігона у пікселях"
75410 msgid "Diffuse Bounces"
75411 msgstr "Відскоки Розсіяння"
75414 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
75415 msgstr "Найбільша кількість відскоків відбивання розсіяння; обмежена загальним максимумом"
75418 msgid "Cull Distance"
75419 msgstr "Відкид за відстанню"
75422 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
75423 msgstr "Відкидати об'єкти, які знаходяться від камери на більшій відстані, ніж ця"
75426 msgid "Feature Set"
75427 msgstr "Набір функцій"
75430 msgid "Feature set to use for rendering"
75431 msgstr "Набір функцій для рендерингу"
75434 msgid "Supported"
75435 msgstr "Підтримувані"
75438 msgid "Only use finished and supported features"
75439 msgstr "Використовувати лише завершені і підтримувані функції"
75442 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
75443 msgstr "Використовувати експериментальні та незавершені функції, які можуть порушити роботу або змінитися в майбутньому"
75446 msgid "Image brightness scale"
75447 msgstr "Рівень яскравості зображення"
75450 msgid "Transparent Glass"
75451 msgstr "Прозоре скло"
75454 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
75455 msgstr "Рендерити пропускальні поверхні як прозорі, для компонування скла над іншим фоном "
75458 msgid "Transparent Roughness Threshold"
75459 msgstr "Поріг шорсткості прозорості"
75462 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
75463 msgstr "Для прозорого пропускання, зберігає поверхні з шорсткістю над цим порогом безпрозорості"
75466 msgid "Filter Width"
75467 msgstr "Ширина фільтра"
75470 msgid "Pixel filter width"
75471 msgstr "Ширина фільтра пікселів"
75474 msgid "Glossy Bounces"
75475 msgstr "Відбиттів глянцю"
75478 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
75479 msgstr "Найбільша кількість відбиттів дзеркального відбивання; обмежена загальним максимумом"
75482 msgid "Light Sampling Threshold"
75483 msgstr "Поріг вибірок світла"
75486 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
75487 msgstr "Ймовірнісно завершити вибірки освітлення коли участь освітлення є нижчою за цей поріг (більш шумний або швидший рендеринг). Значення 0 вимикає цей тест та ніколи не ігнорує освітлювачі"
75490 msgid "Total maximum number of bounces"
75491 msgstr "Загальна найбільша кількість відбиттів"
75494 msgid "Max Subdivisions"
75495 msgstr "Мак підподілів"
75498 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
75499 msgstr "Зупинити підподілення, коли цей рівень досягнути навіть, якщо частота нарізання продовжить продукувати краще трикутникування"
75502 msgid "Min Light Bounces"
75503 msgstr "Мін відскоків світла"
75506 msgid "Min Transparent Bounces"
75507 msgstr "Мін відскоків прозорості"
75510 msgid "Motion Blur Position"
75511 msgstr "Позиція розмиву рухом"
75514 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
75515 msgstr "Зсув для часового інтервалу затвора, що дозволяє змінювати сліди розмиву рухом"
75518 msgid "Start on Frame"
75519 msgstr "Старт на кадрі"
75522 msgid "The shutter opens at the current frame"
75523 msgstr "Затвор відкриється на поточному кадрі"
75526 msgid "Center on Frame"
75527 msgstr "Центр на кадрі"
75530 msgid "The shutter is open during the current frame"
75531 msgstr "Затвор відкритий впродовж поточного кадру"
75534 msgid "End on Frame"
75535 msgstr "Кінець на кадрі"
75538 msgid "The shutter closes at the current frame"
75539 msgstr "Затвор закриється на поточному кадрі"
75542 msgid "Offscreen Dicing Scale"
75543 msgstr "Масштаб Нарізання Поза екраном"
75546 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
75547 msgstr "Множник для норми нарізання геометрії поза оглядом камери. Ця норма нарізання об'єктів поступово збільшується з відстанню, коли вони є поза оглядом камери. Нижчі значення забезпечують відбиття та тіні з вищою якістю для поза екранних об'єктів, тоді як вищі значення використовують менше пам'яті"
75550 msgid "Pixel filter type"
75551 msgstr "Тип фільтра пікселів"
75554 msgid "Box filter"
75555 msgstr "Фільтр усереднення"
75558 msgid "Gaussian filter"
75559 msgstr "Фільтр Гауса"
75562 msgid "Blackman-Harris"
75563 msgstr "Блекмен-Харріс"
75566 msgid "Blackman-Harris filter"
75567 msgstr "Фільтр Блекмена-Харріса"
75570 msgid "Viewport Denoiser"
75571 msgstr "Знешумник Оглядвікна"
75574 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
75575 msgstr "Знешумлювати зображення після кожного оновлення передогляду за допомогою вибраного знешумника"
75578 msgid "Start Denoising"
75579 msgstr "Старт Знешумлювання"
75582 msgid "Sample to start denoising the preview at"
75583 msgstr "Вибірка для старту знешумлювання при передогляді"
75586 msgid "Viewport Dicing Rate"
75587 msgstr "Частота Нарізання Оглядвікна"
75590 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
75591 msgstr "Розмір мікрополігона у пікселях при передогляді рендера"
75594 msgid "Pause Preview"
75595 msgstr "Пауза Передогляду"
75598 msgid "Pause all viewport preview renders"
75599 msgstr "Призупинити передогляд рендерів в усіх вікнах огляду"
75602 msgid "Viewport Samples"
75603 msgstr "Вибірки вікна огляду"
75606 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
75607 msgstr "Кількість вибірок для рендера у вікні передогляду; якщо 0 - необмежена"
75610 msgid "Rolling Shutter Duration"
75611 msgstr "Прокручуваний Затвор Тривалість"
75614 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
75615 msgstr "Час \"експозиції\" сканування рядків для ефекту прокручуваного затвора"
75618 msgid "Shutter Type"
75619 msgstr "Тип Затвора"
75622 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
75623 msgstr "Тип ефекту прокручуваного затвора, узгоджено з камерами на основі КМОН"
75626 msgid "No rolling shutter effect used"
75627 msgstr "Не використовувати ефект прокручуваного затвора"
75630 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
75631 msgstr "Сенсор сканується згори донизу"
75634 msgid "Clamp Direct"
75635 msgstr "Затиск прямих"
75638 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
75639 msgstr "Якщо вказано ненульове значення, то воно буде використане як найбільше для інтенсивності прямих променів; більш інтенсивні промені будуть ослаблені щоб уникнути шуму та повільної збіжності, за рахунок точності"
75642 msgid "Clamp Indirect"
75643 msgstr "Затиск Побічне"
75646 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
75647 msgstr "Якщо вказано ненульове значення, то воно буде використане як найбільше для інтенсивності непрямих променів; більш інтенсивні промені будуть ослаблені щоб уникнути шуму та повільної збіжності, за рахунок точності"
75650 msgid "Number of samples to render for each pixel"
75651 msgstr "Кількість вибірок, що рендеряться для кожного пікселя"
75654 msgid "Sampling Pattern"
75655 msgstr "Патерн Відбору"
75658 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
75659 msgstr "Початкове значення для інтегратора, щоб отримати різні патерни шуму"
75662 msgid "Viewport Texture Limit"
75663 msgstr "Ліміт Текстур для Передогляду"
75666 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
75667 msgstr "Ліміт розміру текстур при передогляді"
75670 msgid "No Limit"
75671 msgstr "Без Ліміту"
75674 msgid "No texture size limit"
75675 msgstr "Не лімітувати розмір текстур"
75678 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
75679 msgstr "Лімітувати розмір текстури 128 пікселями"
75682 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
75683 msgstr "Лімітувати розмір текстури 256 пікселями"
75686 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
75687 msgstr "Лімітувати розмір текстури 512 пікселями"
75690 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
75691 msgstr "Лімітувати розмір текстури 1024 пікселями"
75694 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
75695 msgstr "Лімітувати розмір текстури 2048 пікселями"
75698 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
75699 msgstr "Лімітувати розмір текстури 4096 пікселями"
75702 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
75703 msgstr "Лімітувати розмір текстури 8192 пікселями"
75706 msgid "Render Texture Limit"
75707 msgstr "Ліміт Текстур для Рендера"
75710 msgid "Limit texture size used by final rendering"
75711 msgstr "Ліміт розміру текстур, використовуваний фінальним рендерингом"
75714 msgid "Tile Size"
75715 msgstr "Розмір плитки"
75718 msgid "Transmission Bounces"
75719 msgstr "Відскоки Пропускання"
75722 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
75723 msgstr "Найбільша кількість пропускуваних світловідскоків, обмежена загальним максимумом"
75726 msgid "Transparent Max Bounces"
75727 msgstr "Макс. прозорих відбиттів"
75730 msgid "Use Adaptive Sampling"
75731 msgstr "Вжити Адаптивний Відбір"
75734 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
75735 msgstr "Автоматично скорочувати кількість вибірок на піксель на основі розціненого рівня шуму"
75738 msgid "Use Animated Seed"
75739 msgstr "Вжити анімований базис"
75742 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
75743 msgstr "Застосувати на різних кадрах різні значення базису (а отже й патерни шуму)"
75746 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
75747 msgstr "Дозволити об'єктам бути відкинутими на основі піраміди охоплення камери"
75750 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
75751 msgstr "Дозволити об'єктам бути відкинутим на основі відстані від камери"
75754 msgid "Layer Samples"
75755 msgstr "Вибірки шару"
75758 msgid "How to use per view layer sample settings"
75759 msgstr "Як вживати устави відбору для кожного шару огляду"
75762 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
75763 msgstr "Кількість вибірок на шар рендера заміщає кількість вибірок сцени"
75766 msgid "Bounded"
75767 msgstr "Обмежено"
75770 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
75771 msgstr "Обмежити кількість вибірок на шар рендера глобальною кількістю вибірок"
75774 msgid "Ignore per render layer number of samples"
75775 msgstr "Знехтувати кількість вибірок на шар рендера"
75778 msgid "Use Viewport Denoising"
75779 msgstr "Вжити Знешумлювання Оглядвікна"
75782 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
75783 msgstr "Знешумити зображення в 3D оглядвікні"
75786 msgid "Volume Bounces"
75787 msgstr "Об'ємні відбиття"
75790 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
75791 msgstr "Найбільша кількість подій об'ємного розсіювання"
75794 msgid "Max Steps"
75795 msgstr "Макс. кроків"
75798 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
75799 msgstr "Максимальна кількість кроків крізь об'єм до припинення, для зменшення часу при рендері великих об'єктів або малих значеннях кроку"
75802 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
75803 msgstr "Глобально наладнати детальність для рендерингу об'єму, поверх автоматично оціненого розміру кроку. Вищі значення зменшують час на рендерення, нижчі значення дають рендер з більшою детальністю"
75806 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
75807 msgstr "Прохід рендера для показу у 3D Оглядвікні"
75810 msgid "Show the Combined Render pass"
75811 msgstr "Показ проходу рендера Комбіноване"
75814 msgid "Show the Emission render pass"
75815 msgstr "Показ проходу рендера Емісія"
75818 msgid "Show the Background render pass"
75819 msgstr "Показ проходу рендера Фон"
75822 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
75823 msgstr "Показ проходу рендера Загорода Оточення"
75826 msgid "Diffuse Direct"
75827 msgstr "Розсіяння Пряме"
75830 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
75831 msgstr "Показ проходу рендера Пряме Розсіяння"
75834 msgid "Diffuse Indirect"
75835 msgstr "Розсіяння Побічне"
75838 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
75839 msgstr "Показ проходу рендера Побічне Розсіяння"
75842 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
75843 msgstr "Показ проходу рендера Колір Розсіяння"
75846 msgid "Glossy Direct"
75847 msgstr "Глянцеве пряме"
75850 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
75851 msgstr "Показ проходу рендера Прямий Глянець"
75854 msgid "Glossy Indirect"
75855 msgstr "Глянцеве побічне"
75858 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
75859 msgstr "Показ проходу рендера Побічний Глянець"
75862 msgid "Glossy Color"
75863 msgstr "Колір глянцю"
75866 msgid "Show the Glossy Color render pass"
75867 msgstr "Показ проходу рендера Колір Глянцю"
75870 msgid "Transmission Direct"
75871 msgstr "Пропускання прямих"
75874 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
75875 msgstr "Показ проходу рендера Пряме Пропускання"
75878 msgid "Transmission Indirect"
75879 msgstr "Пропускання непрямих"
75882 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
75883 msgstr "Показ проходу рендера Побічне Пропускання"
75886 msgid "Transmission Color"
75887 msgstr "Колір пропускання"
75890 msgid "Show the Transmission Color render pass"
75891 msgstr "Показ проходу рендера Колір Пропускання"
75894 msgid "Show the Volume Direct render pass"
75895 msgstr "Показ проходу рендера Прямий Об'єм"
75898 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
75899 msgstr "Показ проходу рендера Побічний Об'єм"
75902 msgid "Show the Normal render pass"
75903 msgstr "Показ проходу рендера Нормаль"
75906 msgid "Show the UV render pass"
75907 msgstr "Показ проходу рендера UV"
75910 msgid "Show the Mist render pass"
75911 msgstr "Показ проходу рендера Імла"
75914 msgid "Sample Count"
75915 msgstr "Рахунок Вибірок"
75918 msgid "Object visibility for camera rays"
75919 msgstr "Видимість об'єкта для променів камери"
75922 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
75923 msgstr "Видимість об'єкта для дифузного відбивання променів"
75926 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
75927 msgstr "Видимість об'єкта для променів глянцевого відбиття"
75930 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
75931 msgstr "Видимість об'єкта для променів, розсіяних в об'ємі"
75934 msgid "Object visibility for shadow rays"
75935 msgstr "Видимість об'єкта для тіньових променів"
75938 msgid "Object visibility for transmission rays"
75939 msgstr "Видимість об'єкта для пропускуваних променів"
75942 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
75943 msgstr "Максимальна кількість відскоків освітлення від фону, що буде брати участь у рендері"
75946 msgid "Map Resolution"
75947 msgstr "Роздільність карти"
75950 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
75951 msgstr "Розмір розкладки важливості - це роздільність х роздільність/2; вищі значення потенційно продукують менше шуму, але ціною пам'яті та швидкості"
75954 msgid "Sampling Method"
75955 msgstr "Метод Відбору"
75958 msgid "How to sample the background light"
75959 msgstr "Як відбирати освітлення фону"
75962 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
75963 msgstr "Не відбирати фон, швидше, але може спричиняти шум для не-суцільних фонів"
75966 msgid "Automatically try to determine the best setting"
75967 msgstr "Автоматично намагатися визначати найкращі устави"
75970 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
75971 msgstr "Вручну задавати роздільність розкладки відбору, вищі значення є повільнішими та вимагають більше пам'яті, але скорочують шум"
75974 msgid "Interpolation method to use for volumes"
75975 msgstr "Метод інтерполяції для об'ємів"
75978 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
75979 msgstr "Відстань між вибірками шейдера об'єму при рендерингу об'єму (нижчі значення дають кращий і деталізованіший результат, проте збільшують час рендера)"
75982 msgid "Settings/info about a language"
75983 msgstr "Параметри/інформація про мову"
75986 msgid "MO File Path"
75987 msgstr "Шлях до файлу MO"
75990 msgid "Path to the relevant mo file"
75991 msgstr "Шлях до актуального mo-файлу"
75994 msgid "Language Name"
75995 msgstr "Назва мови"
75998 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
75999 msgstr "Позначка мови (наприклад, \"Ukrainian (Українська)\")"
76002 msgid "Numeric ID"
76003 msgstr "Числовий ID"
76006 msgid "Numeric ID (read only!)"
76007 msgstr "Числовий ідентифікатор (лише читання!)"
76010 msgid "PO File Path"
76011 msgstr "Шлях до файлу PO"
76014 msgid "Path to the relevant po file in branches"
76015 msgstr "Шлях до актуального po-файлу у гілці branches"
76018 msgid "PO Git Master File Path"
76019 msgstr "Шлях до файлу PO у Git-репозиторії"
76022 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
76023 msgstr "Шлях до відповідного po-файлу у git-репозиторії перекладів Blender'а"
76026 msgid "PO Trunk File Path"
76027 msgstr "Шлях до файлу PO у гілці trunk"
76030 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
76031 msgstr "Шлях до актуального po-файлу у гілці trunk"
76034 msgid "Language ID"
76035 msgstr "Мова"
76038 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
76039 msgstr "Код ISO (наприклад,  \"uk_UA\")"
76042 msgid "If this language should be used in the current operator"
76043 msgstr "Якщо ця мова повинна використовуватися у поточному операторі"
76046 msgid "Active Language"
76047 msgstr "Активна мова"
76050 msgid "Index of active language in langs collection"
76051 msgstr "Індекс активної мови у сукупності мов"
76054 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
76055 msgstr "Чи були значення цих параметрів встановлені автоматично"
76058 msgid "Languages"
76059 msgstr "Мова"
76062 msgid "Languages to update in branches"
76063 msgstr "Мови для оновлення в гілці branches"
76066 msgid "POT File Path"
76067 msgstr "Шлях до файлу POT"
76070 msgid "Path to the pot template file"
76071 msgstr "Шлях до POT-файлу з шаблоном"
76074 msgid "Hide BBoxes"
76075 msgstr "Сховати ГабКоробки"
76078 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
76079 msgstr "Сховати габаритні коробки, рендерені як елементи Matrix"
76082 msgid "Scale factor"
76083 msgstr "Фактор масштабування"
76086 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
76087 msgstr "Змінити розмір габаритної коробки та координатні лінії для показу елементів Matrix"
76090 msgid "Always In Front"
76091 msgstr "Завжди Напереді"
76094 msgid "Draw Points and lines always in front"
76095 msgstr "Рисувати Точки та лінії завжди напереді"
76098 msgid "Hide Names"
76099 msgstr "Сховати Імена"
76102 msgid "Hide the names of the rendered items"
76103 msgstr "Сховати імена рендерених елементів"
76106 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
76107 msgstr "Вираз Python, що буде обчислений при початковому налаштуванні вузла"
76110 msgid "The amount of objects per unit on the line"
76111 msgstr "Кількість об'єктів для кожної одиниці на лінії"
76114 msgid "Normal Offset"
76115 msgstr "Зсув Нормалі"
76118 msgid "Distance from the surface"
76119 msgstr "Відстань від поверхні"
76122 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
76123 msgstr "Максимальна відстань об'єктів до лінії"
76126 msgid "Random Scale Percentage"
76127 msgstr "Відсоток Випадкового Масштабу"
76130 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
76131 msgstr "Збільшити для отримання більшого діапазону розмірів"
76134 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
76135 msgstr "Максимум обертання генерованих об'єктів"
76138 msgid "Size of the generated objects"
76139 msgstr "Розмір генерованих об'єктів"
76142 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
76143 msgstr "Змінити це для отримання іншого патерна розсіювання"
76146 msgid "Use Normal Rotation"
76147 msgstr "Вжити Обертання Нормалі"
76150 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
76151 msgstr "Обертати примірники відповідно до нормалей поверхні"
76154 msgid "Operator File List Element"
76155 msgstr "Елемент списку файлів оператора"
76158 msgid "Name of a file or directory within a file list"
76159 msgstr "Назва файлу або теки зі списком файлів"
76162 msgid "Operator Mouse Path"
76163 msgstr "Шлях вказівника для оператора миші"
76166 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
76167 msgstr "Значення шляху миші для операторів, які записують шлях"
76170 msgid "Time of mouse location"
76171 msgstr "Час розміщення миші"
76174 msgid "Operator Stroke Element"
76175 msgstr "Елемент штриха для оператора"
76178 msgid "Is Stroke Start"
76179 msgstr "Є початком штриха"
76182 msgid "Mouse Event"
76183 msgstr "Подія Миші"
76186 msgid "Tablet pressure"
76187 msgstr "Планшетний тиск"
76190 msgid "Brush Size"
76191 msgstr "Розмір пензля"
76194 msgid "Brush size in screen space"
76195 msgstr "Розмір пензля у просторі екрана"
76198 msgid "Tilt X"
76199 msgstr "Відхил X"
76202 msgid "Tilt Y"
76203 msgstr "Відхил Y"
76206 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
76207 msgstr "Реалізує властивості для експортера SVG"
76210 msgid "Line Join"
76211 msgstr "Сполучення Ліній"
76214 msgid "Miter"
76215 msgstr "Мітер"
76218 msgid "Corners are sharp"
76219 msgstr "Кутки є гострими"
76222 msgid "Corners are smoothed"
76223 msgstr "Кутки є згладженими"
76226 msgid "Corners are beveled"
76227 msgstr "Кутки є скошеними"
76230 msgid "Export a single frame"
76231 msgstr "Експортувати одиничний кадр"
76234 msgid "Export an animation"
76235 msgstr "Експортувати анімацію"
76238 msgid "Fill Contours"
76239 msgstr "Заповнити Контури"
76242 msgid "Fill the contour with the object's material color"
76243 msgstr "Заповнити контур кольором матеріалу об'єкта"
76246 msgid "Split at Invisible"
76247 msgstr "Розділити на Невидимому"
76250 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
76251 msgstr "Розділити штрих на невидимій вершині"
76254 msgid "SVG Export"
76255 msgstr "Експорт у SVG"
76258 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
76259 msgstr "Експортувати краї Freestyle у формат .svg"
76262 msgid "Format type to export to"
76263 msgstr "Тип формату, в який експортувати"
76266 msgid "Export Directory"
76267 msgstr "Тека експорту"
76270 msgid "Path to directory where the files are created"
76271 msgstr "Шлях до теки, в якій створюються файли"
76274 msgid "Limit for checking zero area/length"
76275 msgstr "Границі для виявлення нульової площі/довжини "
76278 msgid "Apply Scale"
76279 msgstr "Застосувати масштаб"
76282 msgid "Apply scene scale setting on export"
76283 msgstr "При експорті застосувати параметри масштабу сцени"
76286 msgid "Copy Textures"
76287 msgstr "Скопіювати текстури"
76290 msgid "Copy textures on export to the output path"
76291 msgstr "При експорті копіювати текстури у вивідну теку"
76294 msgid "Selected UV Element"
76295 msgstr "Вибрати елемент UV"
76298 msgid "Element Index"
76299 msgstr "Індекс елемента"
76302 msgid "Face Index"
76303 msgstr "Індекс грані"
76306 msgid "Base Pose Angle"
76307 msgstr "Кут Базової Пози"
76310 msgid "Base Pose Location"
76311 msgstr "Локація Базової Пози"
76314 msgid "VR Landmark"
76315 msgstr "Віха ВР"
76318 msgid "Scene Camera"
76319 msgstr "Камера Сцени"
76322 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
76323 msgstr "Вжити поточно активну камеру сцени для визначення огляду ВР на основі локації та обертання"
76326 msgid "Custom Pose"
76327 msgstr "Власна поза"
76330 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
76331 msgstr "Дозволити вручну визначені позицію та обертання використовувати як базову позу огляду ВР"
76334 msgid "ID Property"
76335 msgstr "ID-властивість"
76338 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
76339 msgstr "Властивість, яка зберігає довільні визначені користувачем властивості"
76342 msgid "Region in a subdivided screen area"
76343 msgstr "Область на розділеній площі екрана"
76346 msgid "Alignment of the region within the area"
76347 msgstr "Вирівнювання регіону у межах області"
76350 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
76351 msgstr "Не вживати будь-яке фіксоване вирівняння, заповнювати доступний простір"
76354 msgid "Horizontal Split"
76355 msgstr "Горизонтальне Розділення"
76358 msgid "Vertical Split"
76359 msgstr "Вертикальне Розділення"
76362 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
76363 msgstr "Область плаває по екрану, не вживати будь-яке фіксоване вирівняння"
76366 msgid "Quad Split"
76367 msgstr "Розділ Чотирибічно"
76370 msgid "Region is split horizontally and vertically"
76371 msgstr "Регіон розділяється горизонтально і вертикально"
76374 msgid "Region Data"
76375 msgstr "Дані Регіону"
76378 msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
76379 msgstr "Дані специфічні для регіону (тип залежить від типу регіону)"
76382 msgid "Region height"
76383 msgstr "Висота області"
76386 msgid "Type of this region"
76387 msgstr "Тип цієї області"
76390 msgid "View2D"
76391 msgstr "Вигляд2D"
76394 msgid "2D view of the region"
76395 msgstr "2D-вигляд області"
76398 msgid "Region width"
76399 msgstr "Ширина області"
76402 msgid "The window relative vertical location of the region"
76403 msgstr "Вертикальне розташування області відносно вікна"
76406 msgid "The window relative horizontal location of the region"
76407 msgstr "Горизонтальне розташування області відносно вікна"
76410 msgid "3D View Region"
76411 msgstr "Область 3D-вигляду"
76414 msgid "3D View region data"
76415 msgstr "Дані області 3D-вигляду"
76418 msgid "Clip Planes"
76419 msgstr "Площини відсікання"
76422 msgid "Is Axis Aligned"
76423 msgstr "Є Вирівняно по Осі"
76426 msgid "Is Perspective"
76427 msgstr "Є перспективою"
76430 msgid "Perspective Matrix"
76431 msgstr "Матриця перспективи"
76434 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
76435 msgstr "Поточна матриця перспективи (``window_matrix * view_matrix``)"
76438 msgid "Sync view position between side views"
76439 msgstr "Синхронізувати положення виглядів"
76442 msgid "Use Clip Planes"
76443 msgstr "Вжити площини відсікання"
76446 msgid "Camera Offset"
76447 msgstr "Зсув камери"
76450 msgid "View shift in camera view"
76451 msgstr "Зсув вигляду на вигляді з камери"
76454 msgid "Camera Zoom"
76455 msgstr "Зумування камери"
76458 msgid "Zoom factor in camera view"
76459 msgstr "Фактор зумування огляду з камери"
76462 msgid "Distance to the view location"
76463 msgstr "Відстань до точки зору"
76466 msgid "View Location"
76467 msgstr "Показати розташування"
76470 msgid "View pivot location"
76471 msgstr "Показати розташування опорної точки"
76474 msgid "View Matrix"
76475 msgstr "Матриця вигляду"
76478 msgid "Current view matrix"
76479 msgstr "Поточна матриця вигляду"
76482 msgid "View Perspective"
76483 msgstr "Огляд перспективи"
76486 msgid "View Rotation"
76487 msgstr "Показати обертання"
76490 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
76491 msgstr "Обертання у кватерніонах (залишається нормалізованим)"
76494 msgid "Window Matrix"
76495 msgstr "Матриця вікна"
76498 msgid "Current window matrix"
76499 msgstr "Поточна матриця вікна"
76502 msgid "View layer name"
76503 msgstr "Назва шару огляду"
76506 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
76507 msgstr "Рендер Загороди Оточення у цьому Шарі"
76510 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
76511 msgstr "Подавати прохід Загороди Оточення"
76514 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
76515 msgstr "Створити повний комбінований RGBA-буфер"
76518 msgid "Deliver diffuse color pass"
76519 msgstr "Виконати прохід дифузного кольору"
76522 msgid "Deliver diffuse direct pass"
76523 msgstr "Виконати прохід дифузного прямого світла"
76526 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
76527 msgstr "Виконати прохід дифузного побічного світла"
76530 msgid "Deliver emission pass"
76531 msgstr "Виконати прохід випромінювання"
76534 msgid "Deliver environment lighting pass"
76535 msgstr "Виконати прохід навколишнього світла"
76538 msgid "Deliver glossy color pass"
76539 msgstr "Виконати прохід глянцевого кольору"
76542 msgid "Deliver glossy direct pass"
76543 msgstr "Виконати прохід прямого блиску"
76546 msgid "Deliver glossy indirect pass"
76547 msgstr "Виконати прохід глянцевого побічного світла"
76550 msgid "Deliver material index pass"
76551 msgstr "Виконати прохід індексів матеріалів"
76554 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
76555 msgstr "Виконати прохід коефіцієнта імли (від 0.0 до 1.0)"
76558 msgid "Deliver normal pass"
76559 msgstr "Виконати нормальний прохід"
76562 msgid "Deliver object index pass"
76563 msgstr "Виконати прохід індексів об'єктів"
76566 msgid "Deliver shadow pass"
76567 msgstr "Виконати прохід тіні"
76570 msgid "Subsurface Color"
76571 msgstr "Підповерхневий колір"
76574 msgid "Deliver subsurface color pass"
76575 msgstr "Виконати прохід підповерхневого кольору"
76578 msgid "Subsurface Direct"
76579 msgstr "Підповерхневий прямий"
76582 msgid "Deliver subsurface direct pass"
76583 msgstr "Виконати прямий підповерхневий прохід"
76586 msgid "Subsurface Indirect"
76587 msgstr "Підповерхневе побічне"
76590 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
76591 msgstr "Виконати прохід підповерхневого побічного тонування"
76594 msgid "Deliver transmission color pass"
76595 msgstr "Виконати прохід кольору пропускуваного світла"
76598 msgid "Deliver transmission direct pass"
76599 msgstr "Виконати прохід пропускуваного прямого світла"
76602 msgid "Deliver transmission indirect pass"
76603 msgstr "Виконати прохід пропускуваного відбитого світла"
76606 msgid "Deliver texture UV pass"
76607 msgstr "Виконати прохід текстур UV"
76610 msgid "Deliver speed vector pass"
76611 msgstr "Виконати прохід векторів швидкості"
76614 msgid "Deliver Z values pass"
76615 msgstr "Виконати прохід Z-значень"
76618 msgid "Sky"
76619 msgstr "Небо"
76622 msgid "Render Sky in this Layer"
76623 msgstr "Рендер Неба у цьому Шарі"
76626 msgid "Render Solid faces in this Layer"
76627 msgstr "Рендер Суцільних граней у цьому Шарі"
76630 msgid "Strand"
76631 msgstr "Пасмо"
76634 msgid "Render Strands in this Layer"
76635 msgstr "Рендер Пасм у цьому Шарі"
76638 msgid "Render volumes in this Layer"
76639 msgstr "Рендер об'ємів на цьому Шарі"
76642 msgid "Render Passes"
76643 msgstr "Проходи Рендера"
76646 msgid "Collection of render passes"
76647 msgstr "Колекція проходів рендера"
76650 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
76651 msgstr "Результат рендерингу, включно зі всіма шарами та проходами"
76654 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
76655 msgstr "Устави рендерингу для блока даних сцени"
76658 msgid "Bias"
76659 msgstr "Відхил"
76662 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
76663 msgstr "Відхилення до граней, віддалених від об'єкта (в одиницях Blender)"
76666 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
76667 msgstr "Кількість вибірок для запікання впливу середовища з багатороздільного"
76670 msgid "Choose shading information to bake into the image"
76671 msgstr "Виберіть тип відтінення для запікання в зображення"
76674 msgid "Bake normals"
76675 msgstr "Запекти нормалі"
76678 msgid "Bake displacement"
76679 msgstr "Запекти зміщення"
76682 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
76683 msgstr "Замість автоматичного нормалізування у діапазоні від 0 до 1, застосувати масштаб користувача для розкладки похідних"
76686 msgid "Region Maximum X"
76687 msgstr "Максимум X Регіону"
76690 msgid "Maximum X value for the render region"
76691 msgstr "Максимум значення X для рендера регіону"
76694 msgid "Region Maximum Y"
76695 msgstr "Максимум Y Регіону"
76698 msgid "Maximum Y value for the render region"
76699 msgstr "Максимум значення Y для рендера регіону"
76702 msgid "Region Minimum X"
76703 msgstr "Мінімум X Регіону"
76706 msgid "Minimum X value for the render region"
76707 msgstr "Мінімум значення X для рендера регіону"
76710 msgid "Region Minimum Y"
76711 msgstr "Мінімум Y Регіону"
76714 msgid "Minimum Y value for the render region"
76715 msgstr "Мінімум значення Y для рендера регіону"
76718 msgid "Dither Intensity"
76719 msgstr "Інтенсивність псевдозмішування"
76722 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
76723 msgstr "Величина псевдозмішування з допомогою шуму, доданого у рендерене зображення, для усунення пасмуг"
76726 msgid "Engine"
76727 msgstr "Рушій"
76730 msgid "Engine to use for rendering"
76731 msgstr "Рушій, що використовується для рендерингу"
76734 msgid "The file extension used for saving renders"
76735 msgstr "Розширення файлу для збереження рендерів"
76738 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
76739 msgstr "Тека/назва для збереження анімацій; символ # вказує положення та довжину номерів кадрів"
76742 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
76743 msgstr "Фон світу прозорий, для компонування рендера над іншим фоном"
76746 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
76747 msgstr "Ширина, за якою фільтр реконструкції об'єднує вибірки"
76750 msgid "FPS"
76751 msgstr "Кадрів на секунду"
76754 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
76755 msgstr "Частота кадрів, виражена в кадрах за секунду"
76758 msgid "FPS Base"
76759 msgstr "База частоти кадрів"
76762 msgid "Framerate base"
76763 msgstr "Основа частоти кадрів"
76766 msgid "Frame Map New"
76767 msgstr "Нова карта кадрів"
76770 msgid "How many frames the Map Old will last"
76771 msgstr "Тривалість дії старої карти в кадрах"
76774 msgid "Frame Map Old"
76775 msgstr "Стара карта кадрів"
76778 msgid "Old mapping value in frames"
76779 msgstr "Старе значення розкладки в кадрах"
76782 msgid "Multiple Engines"
76783 msgstr "Декілька рушіїв"
76786 msgid "More than one rendering engine is available"
76787 msgstr "Доступний більше ніж один рушій рендерингу"
76790 msgid "Movie Format"
76791 msgstr "Формат відео"
76794 msgid "When true the format is a movie"
76795 msgstr "Якщо так, то формат є фільмом"
76798 msgid "Line thickness in pixels"
76799 msgstr "Товщина лінії у пікселях"
76802 msgid "Line Thickness Mode"
76803 msgstr "Режим Товщини Лінії"
76806 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
76807 msgstr "Режим товщини лінії при малюванні Freestyle"
76810 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
76811 msgstr "Задає товщину одиничної лінії у пікселях"
76814 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
76815 msgstr "Товщина одиничної лінії масштабується пропорційно за відношенням вертикальної роздільності зображення до 480 пікселів"
76818 msgid "Metadata Input"
76819 msgstr "Увід Метаданих"
76822 msgid "Where to take the metadata from"
76823 msgstr "Звідки брати метадані"
76826 msgid "Use metadata from the current scene"
76827 msgstr "Вжити метадані з поточної сцени"
76830 msgid "Sequencer Strips"
76831 msgstr "Смужки Секвенсера"
76834 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
76835 msgstr "Використати метадані смужок у секвенсері"
76838 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
76839 msgstr "Час у кадрах між відкриттям та закриттям затвора"
76842 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
76843 msgstr "Крива, що керує відкриванням затвора в часі"
76846 msgid "Pixel Aspect X"
76847 msgstr "Пропорція Боків Пікселя X"
76850 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
76851 msgstr "Пропорція боків горизонтально - для виводу анаморфотного або не-квадратного пікселя"
76854 msgid "Pixel Aspect Y"
76855 msgstr "Пропорція Боків Пікселя Y"
76858 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
76859 msgstr "Пропорція боків вертикально - для виводу анаморфотного або не-квадратного пікселя"
76862 msgid "Pixel size for viewport rendering"
76863 msgstr "Розмір пікселя для рендерингу вікна огляду"
76866 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
76867 msgstr "Автоматичний розмір пікселя, залежно від масштабу інтерфейсу користувача"
76870 msgid "1x"
76871 msgstr "1x"
76874 msgid "Render at full resolution"
76875 msgstr "Рендер з повною роздільністю "
76878 msgid "Render at 50% resolution"
76879 msgstr "Рендер з 50% роздільністю"
76882 msgid "Render at 25% resolution"
76883 msgstr "Рендер з 25% роздільністю"
76886 msgid "Render at 12.5% resolution"
76887 msgstr "Рендер з 12.5% роздільністю"
76890 msgid "Resolution %"
76891 msgstr "Роздільність %"
76894 msgid "Percentage scale for render resolution"
76895 msgstr "Відсотковий масштаб для роздільності рендера"
76898 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
76899 msgstr "Кількість пікселів по горизонталі у рендереному зображенні"
76902 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
76903 msgstr "Кількість пікселів по вертикалі у рендереному зображенні"
76906 msgid "Sequencer Preview Shading"
76907 msgstr "Відтінювання Передогляду Секвенсера"
76910 msgid "Display the object as wire edges"
76911 msgstr "Показувати об'єкт як дротяні ребра"
76914 msgid "Display in solid mode"
76915 msgstr "Показувати у суцільному режимі"
76918 msgid "Display in Material Preview mode"
76919 msgstr "Показувати у режимі Передогляду Матеріалу"
76922 msgid "Display render preview"
76923 msgstr "Показати передогляд рендера"
76926 msgid "Simplify Child Particles"
76927 msgstr "Спростити Нащадкові Частинки"
76930 msgid "Global child particles percentage"
76931 msgstr "Загальний відсоток нащадкових частинок"
76934 msgid "Global child particles percentage during rendering"
76935 msgstr "Глобальний відсоток нащадкових частинок у ході рендерингу"
76938 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
76939 msgstr "Спростити рисування Нарисним Олівцем"
76942 msgid "Antialiasing"
76943 msgstr "Загладжування"
76946 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
76947 msgstr "Вжити Загладжування для згладження країв штрихів"
76950 msgid "Display modifiers"
76951 msgstr "Показ модифікаторів"
76954 msgid "Playback Only"
76955 msgstr "Лише Програвання"
76958 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
76959 msgstr "Спростити Нарисний Олівець лише у ході програвання анімації"
76962 msgid "Display Shader Effects"
76963 msgstr "Показ Ефектів Шейдера"
76966 msgid "Layers Tinting"
76967 msgstr "Підбарвлювання Шарів"
76970 msgid "Display layer tint"
76971 msgstr "Показати підбарвлення шару"
76974 msgid "Display fill strokes in the viewport"
76975 msgstr "Показати штрихи заповнення в оглядвікні"
76978 msgid "Simplify Subdivision"
76979 msgstr "Спростити поділ"
76982 msgid "Global maximum subdivision level"
76983 msgstr "Глобальний максимум рівня поділу"
76986 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
76987 msgstr "Глобальний максимум рівня підподілення у ході рендерингу"
76990 msgid "Simplify Volumes"
76991 msgstr "Спростити Об'єми"
76994 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
76995 msgstr "Відсоток роздільності для об'єктів об'єму в оглядвікні"
76998 msgid "Color to use behind stamp text"
76999 msgstr "Колір тла для тексту штампу"
77002 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
77003 msgstr "Розмір символів для рендерингу тексту штампу"
77006 msgid "Text Color"
77007 msgstr "Колір тексту"
77010 msgid "Color to use for stamp text"
77011 msgstr "Колір, що використовуватиметься для тексту штампу"
77014 msgid "Stamp Note Text"
77015 msgstr "Штамп Тексту Примітки"
77018 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
77019 msgstr "Власний текст для показу у штампі примітки"
77022 msgid "Render Views"
77023 msgstr "Огляди Рендера"
77026 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
77027 msgstr "Максимальна кількість ядер центрального процесора, що використовуються одночасно при рендерингу (для багатоядерних систем центральних процесорів)"
77030 msgid "Threads Mode"
77031 msgstr "Режим Потоків"
77034 msgid "Determine the amount of render threads used"
77035 msgstr "Визначити використовувану кількість потоків рендера"
77038 msgid "Auto-Detect"
77039 msgstr "Авто-Виявлення"
77042 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
77043 msgstr "Автоматично визначати кількість потоків, на основі процесорів"
77046 msgid "Manually determine the number of threads"
77047 msgstr "Вручну вказати число потоків"
77050 msgid "Clear Images before baking"
77051 msgstr "Зчистити зображення перед запіканням"
77054 msgid "Low Resolution Mesh"
77055 msgstr "Низько-роздільна сіть"
77058 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
77059 msgstr "Розрахувати висоти для непідподіленої низько-роздільної сіті"
77062 msgid "Bake from Multires"
77063 msgstr "Запекти за Багатороздільністю"
77066 msgid "Bake directly from multires object"
77067 msgstr "Запекти безпосередньо з об'єкту, що має модифікатор «Багатороздільність»"
77070 msgid "User Scale"
77071 msgstr "Масштаб Користувача"
77074 msgid "Use a user scale for the derivative map"
77075 msgstr "Використати масштаб користувача для карти похідних"
77078 msgid "Render Region"
77079 msgstr "Регіон Рендера"
77082 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
77083 msgstr "Рендерити визначений користувачем регіон рендера у межах розміру кадру"
77086 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
77087 msgstr "Обробити результат рендера за допомогою конвеєра компонування, якщо вузли компонування увімкнені"
77090 msgid "Crop to Render Region"
77091 msgstr "Обрізка до Регіону Рендера"
77094 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
77095 msgstr "Обрізати рендерений кадр до визначеного розміру регіону рендера"
77098 msgid "File Extensions"
77099 msgstr "Розширення Файлів"
77102 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
77103 msgstr "Додати відповідне формату розширення до назви рендереного файлу (напр.: назвафайлу + .jpg)"
77106 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
77107 msgstr "Малювати стилізовані штрихи за допомогою Freestyle"
77110 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
77111 msgstr "Вжити простір тангенса високої якості ціною нижчої продуктивності"
77114 msgid "Lock Interface"
77115 msgstr "Заблокувати інтерфейс"
77118 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
77119 msgstr "Заблокувати інтерфейс на час рендерингу, щоб дати більше пам'яті рендереру"
77122 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
77123 msgstr "Використати багато-вибірне розмиття 3D-сцени рухом"
77126 msgid "Use multiple views in the scene"
77127 msgstr "Використати багато-вигляди у цій сцені"
77130 msgid "Overwrite existing files while rendering"
77131 msgstr "Перезаписувати наявні файли при рендерингу"
77134 msgid "Persistent Data"
77135 msgstr "Постійні дані"
77138 msgid "Placeholders"
77139 msgstr "Заповнювачі"
77142 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
77143 msgstr "Створити порожні файли-заповнювачі при рендерингу кадрів (подібно до 'touch' в Unix)"
77146 msgid "Cache Result"
77147 msgstr "Кешувати результат"
77150 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
77151 msgstr "Зберігати кеш рендера у файли EXR (корисно при складній композиції; примітка: впливає на побічно рендерені сцени)"
77154 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
77155 msgstr "Обробити результат рендера (і компонування) за допомогою секвенсера, якщо він містить смужки"
77158 msgid "Override Scene Settings"
77159 msgstr "Устави Сцени Заміщення"
77162 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
77163 msgstr "Вжити устави рендера верстака зі сцени секвенсера, замість кожної індивідуальної сцени, використовуваної у смужці"
77166 msgid "Use Simplify"
77167 msgstr "Вжити спрощення"
77170 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
77171 msgstr "Дозволити спрощення сцени для швидшого передогляду рендерів"
77174 msgid "Render Single Layer"
77175 msgstr "Рендер Одного Шару"
77178 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
77179 msgstr "Рендерити лише активний шар. Задіює рендеринг лише з інтерфейсу, ігнорується для рендерингу з командного рядка"
77182 msgid "Use Spherical Stereo"
77183 msgstr "Вжити сферичне стерео"
77186 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
77187 msgstr "Активний рушій рендера підтримує рендеринг сферичного стерео"
77190 msgid "Stamp Output"
77191 msgstr "Вивід штампу"
77194 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
77195 msgstr "Рендерити текст інформації штампу у рендерене зображення"
77198 msgid "Stamp Camera"
77199 msgstr "Штамп камери"
77202 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
77203 msgstr "Включити назву активної камери до метаданих зображення"
77206 msgid "Stamp Date"
77207 msgstr "Штамп Дати"
77210 msgid "Include the current date in image/video metadata"
77211 msgstr "Включати поточну дату у метадані зображення/відео"
77214 msgid "Stamp Filename"
77215 msgstr "Штамп Імені файлу"
77218 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
77219 msgstr "Включати ім'я файлу .blend у метадані зображення/відео"
77222 msgid "Stamp Frame"
77223 msgstr "Штамп Кадру"
77226 msgid "Include the frame number in image metadata"
77227 msgstr "Включати номер кадру у метадані зображення"
77230 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
77231 msgstr "Включати рендерений діапазон кадрів у метадані зображення/відео"
77234 msgid "Stamp Hostname"
77235 msgstr "Штамп Імені хосту"
77238 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
77239 msgstr "Включати назву хосту комп'ютера, що рендерить цей кадр"
77242 msgid "Stamp Labels"
77243 msgstr "Штамп Позначок"
77246 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
77247 msgstr "Показувати штамп позначок (\"Камера\" спереду імені камери тощо) "
77250 msgid "Stamp Lens"
77251 msgstr "Штамп Об'єктива"
77254 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
77255 msgstr "Включати об'єктив активної камери у метадані зображення"
77258 msgid "Stamp Marker"
77259 msgstr "Штамп Мітки"
77262 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
77263 msgstr "Включати назву останньої мітки у метадані зображення"
77266 msgid "Stamp Peak Memory"
77267 msgstr "Штамп Піку Пам'яті"
77270 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
77271 msgstr "Включати пік використання пам'яті у метадані зображення"
77274 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
77275 msgstr "Включати власну примітку у метадані зображення/відео"
77278 msgid "Stamp Render Time"
77279 msgstr "Штамп Часу Рендера"
77282 msgid "Include the render time in image metadata"
77283 msgstr "Включати час рендера у метадані зображення"
77286 msgid "Stamp Scene"
77287 msgstr "Штамп Сцени"
77290 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
77291 msgstr "Включити назву активної сцени у метадані зображення/відео"
77294 msgid "Stamp Sequence Strip"
77295 msgstr "Штамп Смужки Послідовності"
77298 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
77299 msgstr "Включати назву смужки послідовності на передньоплані у метадані зображення"
77302 msgid "Stamp Time"
77303 msgstr "Штамп Часу"
77306 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
77307 msgstr "Включити часкод рендереного кадру у метадані зображення у вигляді ГГ:ХХ:СС.КК"
77310 msgid "Setup Stereo Mode"
77311 msgstr "Уклад Режиму Стерео"
77314 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
77315 msgstr "Система  одиничної стерео камери, наладнуйте дані параметри стерео на панелі камери"
77318 msgid "Multi-View"
77319 msgstr "Багато-вигляд"
77322 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
77323 msgstr "Багатокамерна система, наладнуйте кожну камеру окремо"
77326 msgid "Render Slot"
77327 msgstr "Гніздо Рендера"
77330 msgid "Parameters defining the render slot"
77331 msgstr "Параметри, що визначають гніздо рендера"
77334 msgid "Render slot name"
77335 msgstr "Назва гнізда рендера"
77338 msgid "Collection of render layers"
77339 msgstr "Колекція шарів рендера"
77342 msgid "Active render slot of the image"
77343 msgstr "Активне гніздо рендера для цього зображення"
77346 msgid "Render View"
77347 msgstr "Огляд Рендера"
77350 msgid "Collection of render views"
77351 msgstr "Колекція оглядів рендерів"
77354 msgid "Active Render View"
77355 msgstr "Активний Огляд Рендера"
77358 msgid "Active View Index"
77359 msgstr "Індекс активного вигляду"
77362 msgid "Active index in render view array"
77363 msgstr "Активний індекс у масиві огляду рендера"
77366 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
77367 msgstr "Примус впливає на об'єкти всередині імітації твердого тіла"
77370 msgid "Breaking Threshold"
77371 msgstr "Поріг руйнування"
77374 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
77375 msgstr "Поріг імпульсу, який повинен бути досягнутий для розірвання примусу"
77378 msgid "Disable Collisions"
77379 msgstr "Вимкнути зіткнення"
77382 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
77383 msgstr "Вимкнути зіткнення між обмежуваними твердими тілами"
77386 msgid "Enable this constraint"
77387 msgstr "Увімкнути цей примус"
77390 msgid "Lower X Angle Limit"
77391 msgstr "Нижня межа кута X"
77394 msgid "Lower limit of X axis rotation"
77395 msgstr "Нижня межа оберту відносно осі X"
77398 msgid "Upper X Angle Limit"
77399 msgstr "Верхня межа кута X"
77402 msgid "Upper limit of X axis rotation"
77403 msgstr "Верхня межа оберту відносно осі X"
77406 msgid "Lower Y Angle Limit"
77407 msgstr "Нижня межа кута Y"
77410 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
77411 msgstr "Нижня межа оберту відносно осі Y"
77414 msgid "Upper Y Angle Limit"
77415 msgstr "Верхня межа кута Y"
77418 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
77419 msgstr "Верхня межа оберту відносно осі Y"
77422 msgid "Lower Z Angle Limit"
77423 msgstr "Нижня межа кута Z"
77426 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
77427 msgstr "Нижня межа оберту відносно осі Z"
77430 msgid "Upper Z Angle Limit"
77431 msgstr "Верхня межа кута Z"
77434 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
77435 msgstr "Верхня межа оберту відносно осі Z"
77438 msgid "Lower X Limit"
77439 msgstr "Нижня межа X"
77442 msgid "Lower limit of X axis translation"
77443 msgstr "Нижня межа переміщення вздовж X"
77446 msgid "Upper X Limit"
77447 msgstr "Верхня межа X"
77450 msgid "Upper limit of X axis translation"
77451 msgstr "Верхня межа переміщення вздовж X"
77454 msgid "Lower Y Limit"
77455 msgstr "Нижня межа Y"
77458 msgid "Lower limit of Y axis translation"
77459 msgstr "Нижня межа переміщення вздовж Y"
77462 msgid "Upper Y Limit"
77463 msgstr "Верхня межа Y"
77466 msgid "Upper limit of Y axis translation"
77467 msgstr "Верхня межа переміщення вздовж Y"
77470 msgid "Lower Z Limit"
77471 msgstr "Нижня межа Z"
77474 msgid "Lower limit of Z axis translation"
77475 msgstr "Нижня межа переміщення вздовж Z"
77478 msgid "Upper Z Limit"
77479 msgstr "Верхня межа Z"
77482 msgid "Upper limit of Z axis translation"
77483 msgstr "Верхня межа переміщення вздовж Z"
77486 msgid "Max Impulse"
77487 msgstr "Найбільший імпульс"
77490 msgid "Maximum angular motor impulse"
77491 msgstr "Найбільший імпульс кутового двигуна"
77494 msgid "Target Velocity"
77495 msgstr "Швидкість цілі"
77498 msgid "Target angular motor velocity"
77499 msgstr "Цільова швидкість кутового двигуна"
77502 msgid "Maximum linear motor impulse"
77503 msgstr "Найбільший імпульс лінійного двигуна"
77506 msgid "Target linear motor velocity"
77507 msgstr "Цільова швидкість лінійного двигуна"
77510 msgid "Object 1"
77511 msgstr "Об'єкт 1"
77514 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
77515 msgstr "Перший обмежуваний твердотільний об'єкт"
77518 msgid "Object 2"
77519 msgstr "Об'єкт 2"
77522 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
77523 msgstr "Другий обмежуваний твердотільний об'єкт"
77526 msgid "Solver Iterations"
77527 msgstr "Ітерації обчислювача"
77530 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
77531 msgstr "Кількість ітерацій обчислювача примусу на один крок моделювання (більші значення - точніше, але повільніше)"
77534 msgid "Damping X Angle"
77535 msgstr "Кут згасання за X"
77538 msgid "Damping on the X rotational axis"
77539 msgstr "Згасання уздовж X-осі обертання"
77542 msgid "Damping Y Angle"
77543 msgstr "Кут згасання за Y"
77546 msgid "Damping on the Y rotational axis"
77547 msgstr "Згасання уздовж Y-осі обертання"
77550 msgid "Damping Z Angle"
77551 msgstr "Кут згасання за Z"
77554 msgid "Damping on the Z rotational axis"
77555 msgstr "Згасання уздовж Z-осі обертання"
77558 msgid "Damping X"
77559 msgstr "Згасання за X"
77562 msgid "Damping on the X axis"
77563 msgstr "Згасання уздовж осі X"
77566 msgid "Damping Y"
77567 msgstr "Згасання за Y"
77570 msgid "Damping on the Y axis"
77571 msgstr "Згасання уздовж осі Y"
77574 msgid "Damping Z"
77575 msgstr "Згасання за Z"
77578 msgid "Damping on the Z axis"
77579 msgstr "Згасання уздовж осі Z"
77582 msgid "X Angle Stiffness"
77583 msgstr "Кут тугості за X"
77586 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
77587 msgstr "Тугість уздовж X-осі обертання"
77590 msgid "Y Angle Stiffness"
77591 msgstr "Кут тугості за Y"
77594 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
77595 msgstr "Тугість уздовж Y-осі обертання"
77598 msgid "Z Angle Stiffness"
77599 msgstr "Кут тугості за Z"
77602 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
77603 msgstr "Тугість уздовж Z-осі обертання"
77606 msgid "X Axis Stiffness"
77607 msgstr "Тугість за X-віссю"
77610 msgid "Stiffness on the X axis"
77611 msgstr "Тугість уздовж осі X"
77614 msgid "Y Axis Stiffness"
77615 msgstr "Тугість за Y-віссю"
77618 msgid "Stiffness on the Y axis"
77619 msgstr "Тугість уздовж осі Y"
77622 msgid "Z Axis Stiffness"
77623 msgstr "Тугість за Z-віссю"
77626 msgid "Stiffness on the Z axis"
77627 msgstr "Тугість уздовж осі Z"
77630 msgid "Spring Type"
77631 msgstr "Тип пружності"
77634 msgid "Which implementation of spring to use"
77635 msgstr "Яку реалізацію пружності використовувати"
77638 msgid "Blender 2.7"
77639 msgstr "Blender 2.7"
77642 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
77643 msgstr "Реалізація пружності, використовувана у Blender 2.7. Згасання завершується на 1.0"
77646 msgid "Blender 2.8"
77647 msgstr "Blender 2.8"
77650 msgid "New implementation available since 2.8"
77651 msgstr "Нова реалізація, доступна з версії 2.8"
77654 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
77655 msgstr "Тип примусу твердого тіла"
77658 msgid "Breakable"
77659 msgstr "Руйнується"
77662 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
77663 msgstr "Примус може бути розірваний при отриманні імпульсу більшого, ніж порогове значення"
77666 msgid "X Angle"
77667 msgstr "Кут X"
77670 msgid "Limit rotation around X axis"
77671 msgstr "Обмежуватити оберт навколо осі X"
77674 msgid "Y Angle"
77675 msgstr "Кут Y"
77678 msgid "Limit rotation around Y axis"
77679 msgstr "Обмежувати оберт навколо осі Y"
77682 msgid "Z Angle"
77683 msgstr "Кут Z"
77686 msgid "Limit rotation around Z axis"
77687 msgstr "Обмежувати оберт навколо осі Z"
77690 msgid "Limit translation on X axis"
77691 msgstr "Обмежити переміщення за віссю X"
77694 msgid "Limit translation on Y axis"
77695 msgstr "Обмежити переміщення за віссю Y"
77698 msgid "Limit translation on Z axis"
77699 msgstr "Обмежити переміщення за віссю Z"
77702 msgid "Angular Motor"
77703 msgstr "Кутовий двигун"
77706 msgid "Enable angular motor"
77707 msgstr "Увімкнути кутовий двигун"
77710 msgid "Linear Motor"
77711 msgstr "Лінійний двигун"
77714 msgid "Enable linear motor"
77715 msgstr "Увімкнути лінійний двигун"
77718 msgid "Override Solver Iterations"
77719 msgstr "Перекрити ітерації обчислювача"
77722 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
77723 msgstr "Перекрити кількість ітерацій обчислювача для цього примусу"
77726 msgid "X Angle Spring"
77727 msgstr "Кут пружності за X"
77730 msgid "Enable spring on X rotational axis"
77731 msgstr "Увімкнути пружність уздовж X-осі обертання"
77734 msgid "Y Angle Spring"
77735 msgstr "Кут пружності за Y"
77738 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
77739 msgstr "Увімкнути пружність уздовж Y-осі обертання"
77742 msgid "Z Angle Spring"
77743 msgstr "Кут пружності за Z"
77746 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
77747 msgstr "Увімкнути пружність уздовж Z-осі обертання"
77750 msgid "X Spring"
77751 msgstr "Пружність X"
77754 msgid "Enable spring on X axis"
77755 msgstr "Увімкнути пружність уздовж осі X"
77758 msgid "Y Spring"
77759 msgstr "Пружність Y"
77762 msgid "Enable spring on Y axis"
77763 msgstr "Увімкнути пружність уздовж осі Y"
77766 msgid "Z Spring"
77767 msgstr "Пружність Z"
77770 msgid "Enable spring on Z axis"
77771 msgstr "Увімкнути пружність уздовж осі Z"
77774 msgid "Rigid Body Object"
77775 msgstr "Твердотільні об'єкти"
77778 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
77779 msgstr "Параметри об'єктів, що беруть участь у моделюванні твердих тіл"
77782 msgid "Angular Damping"
77783 msgstr "Кутове згасання"
77786 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
77787 msgstr "Величина, на яку з часом зменшується кутова швидкість"
77790 msgid "Collision Collections"
77791 msgstr "Колекції Зіткнення"
77794 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
77795 msgstr "Колекції зіткнення, до яких належить тверде тіло"
77798 msgid "Collision Margin"
77799 msgstr "Межа зіткнення"
77802 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
77803 msgstr "Поріг відстані від поверхні, на якій ще враховується зіткнення (найкраще, якщо не нуль)"
77806 msgid "Collision Shape"
77807 msgstr "Форма зіткнення"
77810 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
77811 msgstr "Форма об'єкта для розрахунку зіткнень при моделюванні твердих тіл"
77814 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
77815 msgstr "Поріг кутової швидкості для деактивації"
77818 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
77819 msgstr "При менших значеннях кутової швидкості моделювання припиняється"
77822 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
77823 msgstr "Поріг лінійної швидкості для деактивації"
77826 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
77827 msgstr "При менших значеннях лінійної швидкості моделювання припиняється"
77830 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
77831 msgstr "Тверде тіло є активним учасником моделювання"
77834 msgid "Resistance of object to movement"
77835 msgstr "Опір рухові"
77838 msgid "Kinematic"
77839 msgstr "Кінематичний"
77842 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
77843 msgstr "Дозволити системі анімації керувати твердим тілом"
77846 msgid "Linear Damping"
77847 msgstr "Лінійне згасання"
77850 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
77851 msgstr "Величина, на яку з часом зменшується лінійна швидкість"
77854 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
77855 msgstr "Скільки 'важить' об'єкт незалежно від тяжіння"
77858 msgid "Mesh Source"
77859 msgstr "Джерело сіті"
77862 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
77863 msgstr "Джерело сіті, який використовується для створення форми для зіткнень"
77866 msgid "Base"
77867 msgstr "База"
77870 msgid "Base mesh"
77871 msgstr "Базова сіть"
77874 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
77875 msgstr "Деформації (ключі форм, модифікатори деформування)"
77878 msgid "All modifiers"
77879 msgstr "Всі модифікатори"
77882 msgid "Bounciness"
77883 msgstr "Відскокність"
77886 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
77887 msgstr "Схильність об'єкта відскакувати після зіткнень (0 - залишатись на місці, 1 - абсолютно пружний)"
77890 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
77891 msgstr "Роль об'єкта при моделюванні твердого тіла"
77894 msgid "Enable Deactivation"
77895 msgstr "Дозволити деактивацію"
77898 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
77899 msgstr "Дозволити деактивацію нерухомих твердих тіл (покращує продуктивність та стабільність, але може спричинити накладки)"
77902 msgid "Deforming"
77903 msgstr "Деформування"
77906 msgid "Rigid body deforms during simulation"
77907 msgstr "Тверде тіло деформується під час моделювання"
77910 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
77911 msgstr "Використати власні межі зіткнень (деякі форми матимуть видимі порожнини навколо)"
77914 msgid "Start Deactivated"
77915 msgstr "Запускати неактивним"
77918 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
77919 msgstr "Деактивувати тверде тіло на початку моделювання"
77922 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
77923 msgstr "Параметри середовища моделювання фізики твердих тіл"
77926 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
77927 msgstr "Колекція містить об'єкти, що беруть участь у цій симуляції"
77930 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
77931 msgstr "Колекція містить об'єкти примусу твердого тіла"
77934 msgid "Simulation will be evaluated"
77935 msgstr "Розраховувати фізику твердих тіл"
77938 msgid "Substeps Per Frame"
77939 msgstr "Підкроків На Кадр"
77942 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
77943 msgstr "Кількість кроків симуляції, що здійснюються для кожного кадру (вищі значення є більш точними, але повільніше)"
77946 msgid "Change the speed of the simulation"
77947 msgstr "Змінити швидкість моделювання"
77950 msgid "Split Impulse"
77951 msgstr "Ділити імпульс"
77954 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
77955 msgstr "Зменшувати додаткову швидкість, яка може накопичуватись при зіткненні об'єктів (дещо знижує стабільність моделювання, тому застосовуйте лише за потреби)"
77958 msgid "Settings for particle fluids physics"
77959 msgstr "Параметри фізики частинок рідини"
77962 msgid "Buoyancy"
77963 msgstr "Плавучість"
77966 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
77967 msgstr "Штучна виштовхувальна сила, протилежна до тяжіння, на основі різниці тисків всередині рідини"
77970 msgid "Interaction Radius"
77971 msgstr "Радіус взаємодії"
77974 msgid "Fluid interaction radius"
77975 msgstr "Радіус взаємодії рідини"
77978 msgid "Linear viscosity"
77979 msgstr "Лінійна в'язкість"
77982 msgid "Plasticity"
77983 msgstr "Пластичність"
77986 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
77987 msgstr "Наскільки довжина вільної пружини може змінитися після перевищення межі пружності"
77990 msgid "Repulsion Factor"
77991 msgstr "Коефіцієнт відштовхування"
77994 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
77995 msgstr "Як рідина протидіє скупченню частинок (коефіцієнт тугості)"
77998 msgid "Rest Density"
77999 msgstr "Вільна щільність"
78002 msgid "Fluid rest density"
78003 msgstr "Густина вільної рідини"
78006 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
78007 msgstr "Довжина спокою пружини (коефіцієнт радіуса частинки)"
78010 msgid "SPH Solver"
78011 msgstr "Обчислювач SPH"
78014 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
78015 msgstr "Код, що використовується для розрахунку внутрішніх сил частинок"
78018 msgid "Double-Density"
78019 msgstr "Подвійна щільність"
78022 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
78023 msgstr "Художній обчислювач з більшим коефіцієнтом поверхневого натягу (початковий)"
78026 msgid "Classical"
78027 msgstr "Класичний"
78030 msgid "A more physically-accurate solver"
78031 msgstr "Більш фізично точний обчислювач"
78034 msgid "Spring Force"
78035 msgstr "Сила Пружини"
78038 msgid "Spring force"
78039 msgstr "Сила пружності"
78042 msgid "Spring Frames"
78043 msgstr "Кадри пружності"
78046 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
78047 msgstr "Створити пружності на стількох кадрах після народження частинок (0 - завжди)"
78050 msgid "Stiff Viscosity"
78051 msgstr "Туга В'язкість"
78054 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
78055 msgstr "Створює в'язкість для розширюваної рідини"
78058 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
78059 msgstr "Наскільки рідина нестислива (швидкість звуку)"
78062 msgid "Factor Density"
78063 msgstr "Коефіцієнт густини"
78066 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
78067 msgstr "Щільність визначається як коефіцієнт стандартної щільності (в залежності від розміру частинок)"
78070 msgid "Factor Radius"
78071 msgstr "Радіус за множником"
78074 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
78075 msgstr "Радіус взаємодії становить 4 * розмір частинки"
78078 msgid "Factor Repulsion"
78079 msgstr "Відштовхування за множником"
78082 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
78083 msgstr "Відштовхування є коефіцієнтом тугості"
78086 msgid "Factor Rest Length"
78087 msgstr "Довжина спокою за множником"
78090 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
78091 msgstr "Довжина спокою пружини є результатом множення розміру частинок на 2"
78094 msgid "Factor Stiff Viscosity"
78095 msgstr "Коефіцієнт жорсткої в'язкості"
78098 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
78099 msgstr "Жорстка в'язкість є множником до нормальної в'язкості"
78102 msgid "Initial Rest Length"
78103 msgstr "Встановити початкову довжину"
78106 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
78107 msgstr "Використати початкову довжину, як довжину спокою, а не 2 * розмір частинок"
78110 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
78111 msgstr "Використати в'язкопружні пружини замість пружин Гука"
78114 msgid "Elastic Limit"
78115 msgstr "Межа еластичності"
78118 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
78119 msgstr "Наскільки пружина має бути розтягнута/стиснута, щоб змінилась її довжина спокою"
78122 msgid "Light Direction"
78123 msgstr "Напрям Освітлювача"
78126 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
78127 msgstr "Напрямок освітлювача для тіней та підсвіток"
78130 msgid "Attenuation constant"
78131 msgstr "Константка затухання"
78134 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
78135 msgstr "Відстань об'єкта, що привносить ефект Порожнинності/Краю"
78138 msgid "Number of samples"
78139 msgstr "Кількість вибірок"
78142 msgid "Render Anti-Aliasing"
78143 msgstr "Загладжування Рендера"
78146 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
78147 msgstr "Метод загладжування при рендерингу фінального зображення"
78150 msgid "Shading Settings"
78151 msgstr "Устави Відтінення"
78154 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
78155 msgstr "Устави відтінення для рушія OpenGL для рендера"
78158 msgid "Shadow Focus"
78159 msgstr "Фокус Тіні"
78162 msgid "Shadow factor hardness"
78163 msgstr "Фактор жорсткості тіні"
78166 msgid "Shadow Shift"
78167 msgstr "Зсунення Тіні"
78170 msgid "Shadow termination angle"
78171 msgstr "Кут завершення тіні"
78174 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
78175 msgstr "Метод загладжування при рендерингу вікна 3D-огляду"
78178 msgid "Color applied to the bloom effect"
78179 msgstr "Колір, застосований до ефекту свічення"
78182 msgid "Blend factor"
78183 msgstr "Фактор змішання"
78186 msgid "Knee"
78187 msgstr "Коліно"
78190 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
78191 msgstr "Робить перехід між під/над-пороговою поступовостями"
78194 msgid "Bloom spread distance"
78195 msgstr "Відстань поширення свічення"
78198 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
78199 msgstr "Відфільтровує пікселі нижче цього рівня яскравості"
78202 msgid "Denoise Amount"
78203 msgstr "Величина Знешумлення"
78206 msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
78207 msgstr "Величина усунення мерехтіння, застосовуваного до підсвіток боке"
78210 msgid "Max Size"
78211 msgstr "Макс розмір"
78214 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
78215 msgstr "Максимальний розмір форми боке для глибини різкості (чим нижче, тим швидше)"
78218 msgid "Neighbor Rejection"
78219 msgstr "Сусіднє Відкидання"
78222 msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
78223 msgstr "Максимум яскравості для врахування при відкиданні спрайтів боке на основі сусідства (чим нижче, тим швидше)"
78226 msgid "Over-blur"
78227 msgstr "Над-розмив"
78230 msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
78231 msgstr "Застосувати розмив до вибірки з тремтінням для скорочення артефактів під-відбору"
78234 msgid "Sprite Threshold"
78235 msgstr "Поріг спрайта"
78238 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
78239 msgstr "Поріг яскравості для використання спрайта, базованого на глибині різкості"
78242 msgid "Auto Bake"
78243 msgstr "Автозапікання"
78246 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
78247 msgstr "Авто запікання побічного освітлювання при редагуванні проб"
78250 msgid "Light Cache Info"
78251 msgstr "Інфо кешу освітлення"
78254 msgid "Cubemap Display Size"
78255 msgstr "Розмір показу куброзкладки"
78258 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
78259 msgstr "Розмір сфер куброзкладки для зневадження захопленого освітлення"
78262 msgid "Cubemap Size"
78263 msgstr "Розмір куброзкладки"
78266 msgid "Size of every cubemaps"
78267 msgstr "Розмір кожної з куброзкладок"
78270 msgid "64 px"
78271 msgstr "64 px"
78274 msgid "128 px"
78275 msgstr "128 px"
78278 msgid "256 px"
78279 msgstr "256 px"
78282 msgid "512 px"
78283 msgstr "512 px"
78286 msgid "1024 px"
78287 msgstr "1024 px"
78290 msgid "2048 px"
78291 msgstr "2048 px"
78294 msgid "4096 px"
78295 msgstr "4096 px"
78298 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
78299 msgstr "Кількість часу, коли освітлювач повторно уводиться всередину сіток освітлення, 0 вимикає побічне розсіяне освітлення"
78302 msgid "Filter Quality"
78303 msgstr "Фільтр якості"
78306 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
78307 msgstr "Брати більше вибірок уході фільтрування куброзкладки для вилучення артефактів"
78310 msgid "Clamp Glossy"
78311 msgstr "Затиск Глянцю"
78314 msgid "Irradiance Display Size"
78315 msgstr "Розмір показу опроміненості"
78318 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
78319 msgstr "Розмір сфер вибірок опроміненості для зневадження захопленого освітлення"
78322 msgid "Irradiance Smoothing"
78323 msgstr "Згладжування опроміненості"
78326 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
78327 msgstr "Згладженіша інтерполяція опроміненості, але уводить просочення світла"
78330 msgid "Show Cubemap Cache"
78331 msgstr "Показ кешу куброзкладки"
78334 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
78335 msgstr "Показувати захоплені куброзкладки у вікні огляду"
78338 msgid "Show Irradiance Cache"
78339 msgstr "Показ кешу опроміненості"
78342 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
78343 msgstr "Показувати вибірки опроміненості у вікні огляду"
78346 msgid "Irradiance Visibility Size"
78347 msgstr "Розмір видимості опроміненості"
78350 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
78351 msgstr "Розмір розкладки тіней, застосований до кожної вибірки опроміненості"
78354 msgid "8 px"
78355 msgstr "8 px"
78358 msgid "16 px"
78359 msgstr "16 px"
78362 msgid "32 px"
78363 msgstr "32 px"
78366 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
78367 msgstr "Відстань об'єкта, що бере участь в ефектів загороди оточення"
78370 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
78371 msgstr "Коефіцієнт змішування впливу оточення (АО)"
78374 msgid "Trace Precision"
78375 msgstr "Точність простеження"
78378 msgid "Precision of the horizon search"
78379 msgstr "Точність пошуку горизонту"
78382 msgid "Light Threshold"
78383 msgstr "Поріг освітлення"
78386 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
78387 msgstr "Мінімальна інтенсивність освітлення для освітлювача, щоб він взяв участь в освітлюванні"
78390 msgid "Background Separation"
78391 msgstr "Відокремлення Фону"
78394 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
78395 msgstr "Нижчі значення будуть скорочування просочування фону на елементи переднього плану"
78398 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
78399 msgstr "Максимальна відстань розмиву, на яку піксель може поширитися"
78402 msgid "Motion steps"
78403 msgstr "Кроки руху"
78406 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
78407 msgstr "Керує точністю розмиву рухом, більше крокві означає довший час рендерення"
78410 msgid "Overscan Size"
78411 msgstr "Розмір понадпрогляду"
78414 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
78415 msgstr "Відсоток розміру рендера для додання як понадпрогляду для внутрішніх буферів рендера"
78418 msgid "Directional Shadows Resolution"
78419 msgstr "Роздільність напрямлених тіней"
78422 msgid "Size of sun light shadow maps"
78423 msgstr "Розмір розкладок тіней сонцевого освітлювача"
78426 msgid "Cube Shadows Resolution"
78427 msgstr "Роздільність кубічних тіней"
78430 msgid "Size of point and area light shadow maps"
78431 msgstr "Розмір розкладок тіней точкового та площинного освітлювача"
78434 msgid "Edge Fading"
78435 msgstr "Зникання краю"
78438 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
78439 msgstr "Відсоток екрана, використовуваний для зникання відбиттів простору екрана"
78442 msgid "Max Roughness"
78443 msgstr "Макс шорсткість"
78446 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
78447 msgstr "Не промінь-простежувати відбиття для шорсткості вище цього значення"
78450 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
78451 msgstr "Товщина пікселя, використовувана для виявлення перетинання"
78454 msgid "Jitter Threshold"
78455 msgstr "Поріг тремтіння"
78458 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
78459 msgstr "Вибірки обертання, що є нижче за цей поріг"
78462 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
78463 msgstr "Кількість вибірок для обчислення ефект розсіювання"
78466 msgid "Render Samples"
78467 msgstr "Вибірки рендера"
78470 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
78471 msgstr "Кількість вибірок, необмежена якщо 0"
78474 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
78475 msgstr "Пікселі з високою яскравістю генерують ефект сяяння"
78478 msgid "High Quality Slight Defocus"
78479 msgstr "Висока Якість Слабкого Розфокусу"
78482 msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
78483 msgstr "Вибирати всі пікселі в регіонах, що майже у фокусі, для усунення шуму"
78486 msgid "Jitter Camera"
78487 msgstr "Тремтіння Камери"
78490 msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
78491 msgstr "Тремтіння позиції камери для створення точного розмивання, використовуючи вибірки рендера"
78494 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
78495 msgstr "Увімкнути загороду оточення для симуляції шкали побічного затінення середовища"
78498 msgid "Bent Normals"
78499 msgstr "Зігнуті нормалі"
78502 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
78503 msgstr "Обчислити головний не загороджений напрямок для вибирання середовища"
78506 msgid "Bounces Approximation"
78507 msgstr "Приблизність відскоків"
78510 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
78511 msgstr "Приблизність для симулювання відскоків освітлення дає менше загородження на яскравіших об'єктах"
78514 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
78515 msgstr "Увімкнути ефект розмиву рухом (лише в огляді камери)"
78518 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
78519 msgstr "Внутрішньо рендерити границю останнього зображення для запобігання зникненню ефектів простору екрана"
78522 msgid "High Bit Depth"
78523 msgstr "Висока Бітова Глибина"
78526 msgid "Use 32-bit shadows"
78527 msgstr "Вжити 32-бітні тіні"
78530 msgid "Soft Shadows"
78531 msgstr "М'які тіні"
78534 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
78535 msgstr "Рандомізувати початок розкладок тіней для створення м'яких тіней"
78538 msgid "Enable screen space reflection"
78539 msgstr "Увімкнути відбиття простору екрана"
78542 msgid "Half Res Trace"
78543 msgstr "Простеження в пів роздільності"
78546 msgid "Raytrace at a lower resolution"
78547 msgstr "Простеження променя у нижчій роздільності"
78550 msgid "Screen Space Refractions"
78551 msgstr "Рефракції простору екрана"
78554 msgid "Enable screen space Refractions"
78555 msgstr "Увімкнути рефракції простору екрана"
78558 msgid "Viewport Denoising"
78559 msgstr "Знешумлення вікна огляду"
78562 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
78563 msgstr "Знешумити зображення, використовуючи тимчасове перепроєктування (може залишати деяке привиддя) "
78566 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
78567 msgstr "Увімкнути взаємодії освітлювачів сцени з об'ємами"
78570 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
78571 msgstr "Генерувати тіні з об'ємного матеріалу (Дуже затратно)"
78574 msgid "End distance of the volumetric effect"
78575 msgstr "Кінцева відстань об'ємного ефекту"
78578 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
78579 msgstr "Максимум внеску освітлення, скорочує шум"
78582 msgid "Exponential Sampling"
78583 msgstr "Експоненційний відбір"
78586 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
78587 msgstr "Розподіляти більше вибірок ближче до камери"
78590 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
78591 msgstr "Кількість вибірок для обчислення об'ємних ефектів"
78594 msgid "Volumetric Shadow Samples"
78595 msgstr "Вибірки об'ємної тіні"
78598 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
78599 msgstr "Кількість вибірок для обчислення об'ємного затінення"
78602 msgid "Start distance of the volumetric effect"
78603 msgstr "Стартова відстань цього об'ємного ефекту"
78606 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
78607 msgstr "Керувати якістю об'ємних ефектів (нижчий розмір підвищує використання відеопам'яті та якість)"
78610 msgid "2 px"
78611 msgstr "2 px"
78614 msgid "4 px"
78615 msgstr "4 px"
78618 msgid "Grease Pencil Render"
78619 msgstr "Рендер Нарисного Олівця"
78622 msgid "Render settings"
78623 msgstr "Устави рендера"
78626 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
78627 msgstr "Поріг Загладжування"
78630 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
78631 msgstr "Поріг для алгоритму виявлення країв (вищі значення можуть надто розмивати деякі частини зображення)"
78634 msgid "Scene Objects"
78635 msgstr "Об'єкти сцени"
78638 msgid "All of the scene objects"
78639 msgstr "Усе з об'єктів сцени"
78642 msgid "Scene Render View"
78643 msgstr "Огляд Рендера Сцени"
78646 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
78647 msgstr "Рендерити точку зору для 3D стерео та багатовиглядного рендерингу"
78650 msgid "Camera Suffix"
78651 msgstr "Суфікс камери"
78654 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
78655 msgstr "Суфікс для ідентифікації використовуваної камери, який додається до  зображень рендера для цього огляду"
78658 msgid "File Suffix"
78659 msgstr "Суфікс файлу"
78662 msgid "Suffix added to the render images for this view"
78663 msgstr "Суфікс, додаваний до зображень рендера для цього огляду"
78666 msgid "Render view name"
78667 msgstr "Назва огляду рендера"
78670 msgid "Disable or enable the render view"
78671 msgstr "Вимкнути або увімкнути огляд рендера"
78674 msgid "Scopes for statistical view of an image"
78675 msgstr "Області статистичного представлення зображення"
78678 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
78679 msgstr "Частка вихідних піксельних ліній оригінального зображення на вибірку"
78682 msgid "Histogram for viewing image statistics"
78683 msgstr "Гістограма для показу статистики зображення"
78686 msgid "Sample every pixel of the image"
78687 msgstr "Вибірка кожного пікселя зображення"
78690 msgid "Vectorscope Opacity"
78691 msgstr "Непрозорість вектороскопа"
78694 msgid "Opacity of the points"
78695 msgstr "Непрозорість точок"
78698 msgid "Waveform Opacity"
78699 msgstr "Непрозорість форми хвилі"
78702 msgid "Waveform Mode"
78703 msgstr "Режим форми хвилі"
78706 msgid "Parade"
78707 msgstr "Парад"
78710 msgid "YCbCr (ITU 601)"
78711 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
78714 msgid "YCbCr (ITU 709)"
78715 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
78718 msgid "YCbCr (Jpeg)"
78719 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
78722 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
78723 msgstr "Смужка послідовності у редакторі відеоряду"
78726 msgid "Blend Opacity"
78727 msgstr "Непрозорість змішання"
78730 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
78731 msgstr "Відсоток впливу кольорів смужки на інші смужки"
78734 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
78735 msgstr "Метод керування поєднанням смужки з іншими смужками"
78738 msgid "Over Drop"
78739 msgstr "Кинути зверху"
78742 msgid "Y position of the sequence strip"
78743 msgstr "Позиція Y у смужки послідовності"
78746 msgid "Effect Fader Position"
78747 msgstr "Позиція Ефекту Зникача"
78750 msgid "Custom fade value"
78751 msgstr "Власне значення зникання"
78754 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
78755 msgstr "Довжина вмісту цієї смужки до застосування ручок"
78758 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
78759 msgstr "Довжина вмісту цієї смужки після застосування ручок"
78762 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
78763 msgstr "Кінцевий кадр, показаний у редакторі відеоряду після застосування зсувів"
78766 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
78767 msgstr "Початковий кадр, що показується у редакторі відеоряду після застосування зсуву. Його встановлення еквівалентне переміщенню ручки, а не фактичний початковий кадр"
78770 msgid "End Offset"
78771 msgstr "Кінцеве зміщення"
78774 msgid "X position where the strip begins"
78775 msgstr "Позиція X початку смужки"
78778 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
78779 msgstr "Заблокувати смужку, щоб її не можна було трансформувати"
78782 msgid "Modifiers affecting this strip"
78783 msgstr "Модифікатори, що впливають на цю смужку"
78786 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
78787 msgstr "Вимкнути смужку, щоб її не було видно при виводі"
78790 msgid "Override Cache Settings"
78791 msgstr "Устави кешу заміщення"
78794 msgid "Override global cache settings"
78795 msgstr "Устави глобального кешу заміщення"
78798 msgid "Left Handle Selected"
78799 msgstr "Вибрано ліву ручку"
78802 msgid "Right Handle Selected"
78803 msgstr "Вибрана права ручка"
78806 msgctxt "Sequence"
78807 msgid "Type"
78808 msgstr "Тип"
78811 msgctxt "Sequence"
78812 msgid "Image"
78813 msgstr "Зображення"
78816 msgctxt "Sequence"
78817 msgid "Meta"
78818 msgstr "Мета"
78821 msgctxt "Sequence"
78822 msgid "Scene"
78823 msgstr "Сцена"
78826 msgctxt "Sequence"
78827 msgid "Movie"
78828 msgstr "Фільм"
78831 msgctxt "Sequence"
78832 msgid "Clip"
78833 msgstr "Кліп"
78836 msgctxt "Sequence"
78837 msgid "Mask"
78838 msgstr "Маска"
78841 msgctxt "Sequence"
78842 msgid "Sound"
78843 msgstr "Звук"
78846 msgctxt "Sequence"
78847 msgid "Cross"
78848 msgstr "Перетин"
78851 msgctxt "Sequence"
78852 msgid "Add"
78853 msgstr "Додавання"
78856 msgctxt "Sequence"
78857 msgid "Subtract"
78858 msgstr "Віднімання"
78861 msgctxt "Sequence"
78862 msgid "Alpha Over"
78863 msgstr "Альфа над"
78866 msgctxt "Sequence"
78867 msgid "Alpha Under"
78868 msgstr "Альфа під"
78871 msgctxt "Sequence"
78872 msgid "Gamma Cross"
78873 msgstr "Гамма перетин"
78876 msgctxt "Sequence"
78877 msgid "Multiply"
78878 msgstr "Множення"
78881 msgctxt "Sequence"
78882 msgid "Over Drop"
78883 msgstr "Кинути зверху"
78886 msgctxt "Sequence"
78887 msgid "Wipe"
78888 msgstr "Затирання"
78891 msgctxt "Sequence"
78892 msgid "Glow"
78893 msgstr "Сяяння"
78896 msgctxt "Sequence"
78897 msgid "Transform"
78898 msgstr "Трансформа"
78901 msgctxt "Sequence"
78902 msgid "Color"
78903 msgstr "Колір"
78906 msgctxt "Sequence"
78907 msgid "Speed"
78908 msgstr "Швидкість"
78911 msgctxt "Sequence"
78912 msgid "Multicam Selector"
78913 msgstr "Вибір мультикамери"
78916 msgctxt "Sequence"
78917 msgid "Adjustment Layer"
78918 msgstr "Шар Наладження"
78921 msgctxt "Sequence"
78922 msgid "Gaussian Blur"
78923 msgstr "Гаусовий розмив"
78926 msgctxt "Sequence"
78927 msgid "Text"
78928 msgstr "Текст"
78931 msgctxt "Sequence"
78932 msgid "Color Mix"
78933 msgstr "Мішання Кольорів"
78936 msgid "Cache Composite"
78937 msgstr "Кешувати Складене"
78940 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
78941 msgstr "Кешувати проміжні скомпоновані зображення для швидшого підправлення наскладаних смужок ціною використання пам'яті"
78944 msgid "Cache Preprocessed"
78945 msgstr "Кешувати Передоброблене"
78948 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
78949 msgstr "Кешувати передоброблені зображення, для швидшого підправлення ефектів ціною використання пам'яті"
78952 msgid "Cache Raw"
78953 msgstr "Кешувати Сирцеве"
78956 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
78957 msgstr "Кешувати сирцеві зображення, зчитані з диску, для швидшого підправлення параметрів смужки ціною використання пам'яті"
78960 msgid "Use Default Fade"
78961 msgstr "Вжити стандартне зникання"
78964 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
78965 msgstr "Вбудований стандартний ефект зникання (як правило, продовжує перехід до кінця смужки ефекту)"
78968 msgid "Use Linear Modifiers"
78969 msgstr "Вжити лінійні модифікатори"
78972 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
78973 msgstr "Розраховувати модифікатори у лінійному просторі, а не у просторі відеорядника"
78976 msgid "Effect Sequence"
78977 msgstr "Послідовність ефекту"
78980 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
78981 msgstr "Смужка послідовності, що застосовує ефект до зображень, створених іншими смужками"
78984 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
78985 msgstr "Подання альфа-інформації у пікселях RGBA"
78988 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
78989 msgstr "Альфа-канал не впливає на прозорі пікселі каналів RGB"
78992 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
78993 msgstr "Канали RGB у прозорих пікселях множаться на альфа-канал"
78996 msgid "Multiply Colors"
78997 msgstr "Множення кольорів"
79000 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
79001 msgstr "Наладнати інтенсивність кольору уводу"
79004 msgid "Strobe"
79005 msgstr "Стробувати"
79008 msgid "Only display every nth frame"
79009 msgstr "Показувати лише кожен N-й кадр"
79012 msgid "Remove fields from video movies"
79013 msgstr "Вилучити поля з відеофільмів"
79016 msgid "Flip on the X axis"
79017 msgstr "Перевернути по осі X"
79020 msgid "Flip on the Y axis"
79021 msgstr "Перевернути по осі Y"
79024 msgid "Convert Float"
79025 msgstr "Перетворити до рух. коми"
79028 msgid "Convert input to float data"
79029 msgstr "Перетворити ввідні дані на значення з рухомою комою"
79032 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
79033 msgstr "Використати замісник перегляду та/або індекс час-коду для цієї смужки"
79036 msgid "Reverse Frames"
79037 msgstr "Розвернути кадри"
79040 msgid "Reverse frame order"
79041 msgstr "Розвернути порядок кадрів"
79044 msgid "Add Sequence"
79045 msgstr "Додати послідовність"
79048 msgid "Input 1"
79049 msgstr "Ввід 1"
79052 msgid "First input for the effect strip"
79053 msgstr "Перший ввід для смужки ефекту"
79056 msgid "Input 2"
79057 msgstr "Ввід 2"
79060 msgid "Second input for the effect strip"
79061 msgstr "Другий ввід для смужки ефекту"
79064 msgid "Adjustment Layer Sequence"
79065 msgstr "Послідовність Шару Наладження"
79068 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
79069 msgstr "Смужка послідовності для застосування фільтру наладжень до шарів нижче"
79072 msgid "Animation End Offset"
79073 msgstr "Зсув кінця анімації"
79076 msgid "Animation end offset (trim end)"
79077 msgstr "Зсув кінця анімації (кінець обрізки)"
79080 msgid "Animation Start Offset"
79081 msgstr "Зсув початку анімації"
79084 msgid "Animation start offset (trim start)"
79085 msgstr "Зсув початку анімації (початок обрізки)"
79088 msgid "Alpha Over Sequence"
79089 msgstr "Послідовність \"Альфа зверху\""
79092 msgid "Alpha Under Sequence"
79093 msgstr "Послідовність \"Альфа знизу\""
79096 msgid "Color Mix Sequence"
79097 msgstr "Послідовність Мішання Кольорів"
79100 msgid "Color Sequence"
79101 msgstr "Колірна послідовність"
79104 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
79105 msgstr "Смужка послідовності для створення зображення, заповненого одним кольором"
79108 msgid "Effect Strip color"
79109 msgstr "Колір смужки ефекту"
79112 msgid "Cross Sequence"
79113 msgstr "Послідовність перетину"
79116 msgid "Gamma Cross Sequence"
79117 msgstr "Послідовність гамма-перетину"
79120 msgid "Gaussian Blur Sequence"
79121 msgstr "Послідовність гаусового розмиву"
79124 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
79125 msgstr "Послідовність смужок для створення гаусового розмиву"
79128 msgid "Size of the blur along X axis"
79129 msgstr "Розмір розмиву за віссю X"
79132 msgid "Size of the blur along Y axis"
79133 msgstr "Розмір розмиву за віссю Y"
79136 msgid "Glow Sequence"
79137 msgstr "Відеоряд сяяння"
79140 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
79141 msgstr "Смужка відеоряду для створення ефекту сяяння"
79144 msgid "Blur Distance"
79145 msgstr "Відстань розмиву"
79148 msgid "Radius of glow effect"
79149 msgstr "Радіус ефекту сяяння"
79152 msgid "Boost Factor"
79153 msgstr "Коефіцієнт посилення"
79156 msgid "Brightness multiplier"
79157 msgstr "Множник яскравості"
79160 msgid "Brightness limit of intensity"
79161 msgstr "Межа інтенсивності яскравості"
79164 msgid "Accuracy of the blur effect"
79165 msgstr "Точність ефекту розмиву"
79168 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
79169 msgstr "Найменша інтенсивність, що викликає сяяння"
79172 msgid "Only Boost"
79173 msgstr "Лише підсилення"
79176 msgid "Show the glow buffer only"
79177 msgstr "Показати лише буфер сяяння"
79180 msgid "Multicam Select Sequence"
79181 msgstr "Послідовність вибору мультикамери"
79184 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
79185 msgstr "Смужка послідовності для виконання багатокамерного редагування"
79188 msgid "Multicam Source Channel"
79189 msgstr "Канал джерела мультикамери"
79192 msgid "Multiply Sequence"
79193 msgstr "Послідовність множення"
79196 msgid "Over Drop Sequence"
79197 msgstr "Послідовність кидання зверху"
79200 msgid "SpeedControl Sequence"
79201 msgstr "Послідовність керування швидкістю"
79204 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
79205 msgstr "Смужка послідовності для керування швидкістю інших смужок"
79208 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
79209 msgstr "Помножити поточну швидкість послідовності на це число або перерозмітити поточний кадр на цей кадр"
79212 msgid "Frame Interpolation"
79213 msgstr "Інтерполяція Кадру"
79216 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
79217 msgstr "Зробити змішування перетікання між поточним та наступним кадром"
79220 msgid "Subtract Sequence"
79221 msgstr "Послідовність віднімання"
79224 msgid "Text Sequence"
79225 msgstr "Текстова послідовність"
79228 msgid "Sequence strip creating text"
79229 msgstr "Смужка послідовності, що створює текст"
79232 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
79233 msgstr "Вирівняти текст уздовж осі X, відносно країв тексту"
79236 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
79237 msgstr "Вирівняти текст уздовж осі Y, відносно країв тексту"
79240 msgid "Box Color"
79241 msgstr "Колір Текстового поля"
79244 msgid "Box Margin"
79245 msgstr "Припуск Текстового поля"
79248 msgid "Box margin as factor of image width"
79249 msgstr "Припуск текстового поля як фактор від ширини зображення"
79252 msgid "Text color"
79253 msgstr "Колір тексту"
79256 msgid "Size of the text"
79257 msgstr "Розмір тексту"
79260 msgid "Location of the text"
79261 msgstr "Розташування тексту"
79264 msgid "Text that will be displayed"
79265 msgstr "Текст, що виводитиметься"
79268 msgid "Display colored box behind text"
79269 msgstr "Показувати забарвлене текстове поле позаду тексту"
79272 msgid "Display shadow behind text"
79273 msgstr "Показувати тінь позаду тексту"
79276 msgid "Wrap Width"
79277 msgstr "Ширина переносу"
79280 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
79281 msgstr "Ширина переносу слів як фактор, значення нуль вимикає переніс слів"
79284 msgid "Transform Sequence"
79285 msgstr "Трансформування відеоряду"
79288 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
79289 msgstr "Застосування схожих споріднених трансформацій смужки відеоряду одночасно до інших смужок"
79292 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
79293 msgstr "Метод створення відсутніх пікселів"
79296 msgid "Bilinear interpolation"
79297 msgstr "Білінійна інтерполяція"
79300 msgid "Bicubic interpolation"
79301 msgstr "Бікубічна інтерполяція"
79304 msgid "Degrees to rotate the input"
79305 msgstr "На скільки градусів повернути вхід"
79308 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
79309 msgstr "Коефіцієнт масштабування входу за віссю X"
79312 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
79313 msgstr "Коефіцієнт масштабування входу за віссю Y"
79316 msgid "Translate X"
79317 msgstr "Пересув по X"
79320 msgid "Amount to move the input on the X axis"
79321 msgstr "Зміщення входу за віссю X"
79324 msgid "Translate Y"
79325 msgstr "Пересув по Y"
79328 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
79329 msgstr "Зміщення входу за віссю Y"
79332 msgid "Translation Unit"
79333 msgstr "Одиниці переміщення"
79336 msgid "Unit of measure to translate the input"
79337 msgstr "Одиниця вимірювання зміщення входу"
79340 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
79341 msgstr "Масштабувати однорідно, зберігаючи пропорцію боків"
79344 msgid "Wipe Sequence"
79345 msgstr "Послідовність, що затирає"
79348 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
79349 msgstr "Смужка послідовності для створення ефекту затирання"
79352 msgid "Edge angle"
79353 msgstr "Кут ребра"
79356 msgid "Blur Width"
79357 msgstr "Ширина розмиву"
79360 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
79361 msgstr "Ширина розмитого краю у відсотках від розміру зображення"
79364 msgid "Wipe direction"
79365 msgstr "Напрям затирання"
79368 msgctxt "Sequence"
79369 msgid "Transition Type"
79370 msgstr "Тип переходу"
79373 msgctxt "Sequence"
79374 msgid "Single"
79375 msgstr "Одинично"
79378 msgctxt "Sequence"
79379 msgid "Double"
79380 msgstr "Подвійно"
79383 msgctxt "Sequence"
79384 msgid "Iris"
79385 msgstr "Райдужка"
79388 msgctxt "Sequence"
79389 msgid "Clock"
79390 msgstr "Годинник"
79393 msgid "Sequence strip to load one or more images"
79394 msgstr "Смужка послідовності для завантаження одного або більше зображень"
79397 msgid "Mask Sequence"
79398 msgstr "Послідовність маски"
79401 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
79402 msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео з маски"
79405 msgid "Mask that this sequence uses"
79406 msgstr "Маска, яку використовує ця послідовність"
79409 msgid "Meta Sequence"
79410 msgstr "Метапослідовність"
79413 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
79414 msgstr "Смужка послідовності для групування інших смужок в одну смужку послідовності"
79417 msgid "Sequences"
79418 msgstr "Послідовності"
79421 msgid "Sequences nested in meta strip"
79422 msgstr "Послідовності, вкладені у мета смужку"
79425 msgid "MovieClip Sequence"
79426 msgstr "Послідовність відеокліпу"
79429 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
79430 msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео з редактора кліпів"
79433 msgid "Frames per second"
79434 msgstr "Кадри за секунду"
79437 msgid "Stabilize 2D Clip"
79438 msgstr "2D-стабілізований кліп"
79441 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
79442 msgstr "Використати 2D-стабілізовану версію кліпу"
79445 msgid "Undistort Clip"
79446 msgstr "Неспотворений кліп"
79449 msgid "Use the undistorted version of the clip"
79450 msgstr "Використати неспотворену версію кліпу"
79453 msgid "Movie Sequence"
79454 msgstr "Послідовність відео"
79457 msgid "Sequence strip to load a video"
79458 msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео"
79461 msgid "Stream Index"
79462 msgstr "Індекс потоку"
79465 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
79466 msgstr "Для файлів з декількома відеопотоками, використати потік із заданим індексом"
79469 msgid "Mode to load movie views"
79470 msgstr "Режим завантаження виглядів відео"
79473 msgid "Scene Sequence"
79474 msgstr "Послідовність сцени"
79477 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
79478 msgstr "Смужка послідовності, що використовує рендерене зображення сцени"
79481 msgid "Scene that this sequence uses"
79482 msgstr "Сцена, яку ця послідовність використовує"
79485 msgid "Camera Override"
79486 msgstr "Заміщення камери"
79489 msgid "Override the scenes active camera"
79490 msgstr "Перевизначити активну камеру сцени"
79493 msgid "Input type to use for the Scene strip"
79494 msgstr "Тип уводу для використання для смужки Сцена"
79497 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
79498 msgstr "Вжити 3D камери Сцени як увід"
79501 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
79502 msgstr "Вжити часолінію Секвенсера сцени як увід"
79505 msgid "Sound Sequence"
79506 msgstr "Послідовність звуку"
79509 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
79510 msgstr "Смужка послідовності, що визначає звук, що відтворюватиметься протягом певного часу"
79513 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
79514 msgstr "Панорамування відтворення звуку (лише для моно-джерел)"
79517 msgid "Display Waveform"
79518 msgstr "Показ Хвилеформи"
79521 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
79522 msgstr "Показувати хвилеформу аудіо всередині смужки"
79525 msgid "Sound data-block used by this sequence"
79526 msgstr "Блок даних звуку, що використовується цією послідовністю"
79529 msgid "Playback volume of the sound"
79530 msgstr "Гучність відтворення звуку"
79533 msgid "Sequence Color Balance Data"
79534 msgstr "Дані балансу кольорів послідовності"
79537 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
79538 msgstr "Параметри балансу кольорів для смужки послідовності та її модифікаторів"
79541 msgid "Color balance gain (highlights)"
79542 msgstr "Підсилення балансу кольорів (світле)"
79545 msgid "Color balance gamma (midtones)"
79546 msgstr "Гамма балансу кольорів (сертони)"
79549 msgid "Inverse Gain"
79550 msgstr "Обернути підсилення"
79553 msgid "Inverse Gamma"
79554 msgstr "Інверсія гамми"
79557 msgid "Invert the gamma color"
79558 msgstr "Інвертувати колір середніх тонів"
79561 msgid "Inverse Lift"
79562 msgstr "Обернути підйом"
79565 msgid "Invert the lift color"
79566 msgstr "Інвертувати колір темних тонів"
79569 msgid "Color balance lift (shadows)"
79570 msgstr "Підйом балансу кольорів (тіні)"
79573 msgid "Sequence Color Balance"
79574 msgstr "Баланс кольорів послідовності"
79577 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
79578 msgstr "Параметри колірного балансу для смужки послідовності"
79581 msgid "Sequence Crop"
79582 msgstr "Обрізка послідовності"
79585 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
79586 msgstr "Параметри обрізки для смужки послідовності"
79589 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
79590 msgstr "Число пікселів для обрізання праворуч"
79593 msgid "Number of pixels to crop from the top"
79594 msgstr "Число пікселів для обрізання вгорі"
79597 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
79598 msgstr "Число пікселів для обрізання ліворуч"
79601 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
79602 msgstr "Число пікселів для обрізання внизу"
79605 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
79606 msgstr "Дані редагування послідовності для блока даних сцени"
79609 msgid "Active Strip"
79610 msgstr "Активна смужка"
79613 msgid "Sequencer's active strip"
79614 msgstr "Активна смужка відеорядника"
79617 msgid "Meta Stack"
79618 msgstr "Метастек"
79621 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
79622 msgstr "Метастек смужок; останньою є смужка, що редагується у даний момент"
79625 msgid "Overlay Offset"
79626 msgstr "Зсув перекривання"
79629 msgid "Number of frames to offset"
79630 msgstr "Кількість кадрів для зсуву"
79633 msgid "Proxy Directory"
79634 msgstr "Каталог замісників"
79637 msgid "How to store proxies for this project"
79638 msgstr "Як зберігати замісники для даного проєкту"
79641 msgid "Store proxies using per strip settings"
79642 msgstr "Параметри зберігання замісників, використовуваних на одну смужку"
79645 msgid "Store proxies using project directory"
79646 msgstr "Зберігати замісники у каталогу проєкту"
79649 msgid "Top-level strips only"
79650 msgstr "Лише смужки верхнього рівня"
79653 msgid "All Sequences"
79654 msgstr "Всі послідовності"
79657 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
79658 msgstr "Всі смужки рекурсивно, включно з тими, що у метасмужках"
79661 msgid "Show Cache"
79662 msgstr "Показати кеш"
79665 msgid "Visualize cached images on the timeline"
79666 msgstr "Візуалізувати кешовані зображення на часолінії"
79669 msgid "Composite Images"
79670 msgstr "Зображення Композиції"
79673 msgid "Visualize cached composite images"
79674 msgstr "Візуалізувати кешовані зображення композиції"
79677 msgid "Final Images"
79678 msgstr "Фінальні Зображення"
79681 msgid "Visualize cached complete frames"
79682 msgstr "Візуалізувати кешовані завершені зображення"
79685 msgid "Visualize cached pre-processed images"
79686 msgstr "Візуалізувати кешовані перед-оброблені зображення"
79689 msgid "Raw Images"
79690 msgstr "Сирцеві Зображення"
79693 msgid "Visualize cached raw images"
79694 msgstr "Візуалізувати кешовані сирцеві зображення"
79697 msgid "Show Overlay"
79698 msgstr "Показ Накладки"
79701 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
79702 msgstr "Часткова накладка поверх секвенсера зі зсувом кадрів"
79705 msgid "Cache Final"
79706 msgstr "Кешувати Фінальне"
79709 msgid "Cache final image for each frame"
79710 msgstr "Кешувати фінальне зображення для кожного кадру"
79713 msgid "Overlay Lock"
79714 msgstr "Блокувати перекривання"
79717 msgid "Prefetch Frames"
79718 msgstr "Заготовлення Кадрів"
79721 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
79722 msgstr "Рендерити кадри наперед поточного кадру у фоні для швидшого програвання"
79725 msgid "Sequence Element"
79726 msgstr "Елемент послідовності"
79729 msgid "Sequence strip data for a single frame"
79730 msgstr "Дані смужки послідовності для одного кадру"
79733 msgid "Name of the source file"
79734 msgstr "Назва файлу-джерела"
79737 msgid "Orig Height"
79738 msgstr "Оригінальна висота"
79741 msgid "Original image height"
79742 msgstr "Оригінальна висота зображення"
79745 msgid "Orig Width"
79746 msgstr "Оригінальна ширина"
79749 msgid "Original image width"
79750 msgstr "Оригінальна ширина зображення"
79753 msgid "Collection of SequenceElement"
79754 msgstr "Колекція елементів послідовностей"
79757 msgid "Modifier for sequence strip"
79758 msgstr "Модифікатор для смужки послідовності"
79761 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
79762 msgstr "ID маски, яка є масковим входом модифікатора"
79765 msgid "Mask Strip"
79766 msgstr "Смужка маски"
79769 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
79770 msgstr "Смужка, що використовується як ввід маски для модифікатора"
79773 msgid "Mask Input Type"
79774 msgstr "Тип вводу маски"
79777 msgid "Type of input data used for mask"
79778 msgstr "Тип ввідних даних для маски"
79781 msgid "Use sequencer strip as mask input"
79782 msgstr "Використати смужку відеоряду як ввід маски"
79785 msgid "Use mask ID as mask input"
79786 msgstr "Використати ID маски як ввід маски"
79789 msgid "Mask Time"
79790 msgstr "Час маски"
79793 msgid "Time to use for the Mask animation"
79794 msgstr "Час використання анімації Маски"
79797 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
79798 msgstr "Анімація маски зсунута на початок смужки"
79801 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
79802 msgstr "Анімація маски синхронізована з кадрами сцени"
79805 msgid "Mute this modifier"
79806 msgstr "Вимкнути цей модифікатор"
79809 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
79810 msgstr "Вимкнути розгорнуті параметри для модифікатора"
79813 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
79814 msgstr "Дані модифікатора яскравості/контрасту для смужки послідовності"
79817 msgid "Bright"
79818 msgstr "Яскравість"
79821 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
79822 msgstr "Наладнати світлість кольорів"
79825 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
79826 msgstr "Наладнати різницю світлості між пікселями"
79829 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
79830 msgstr "Модифікатор колірного балансу для смужки послідовності"
79833 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
79834 msgstr "Помножити інтенсивність кожного пікселя"
79837 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
79838 msgstr "Модифікатор RGB-кривих для смужки послідовності"
79841 msgid "Curve Mapping"
79842 msgstr "Розкладання кривої"
79845 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
79846 msgstr "Модифікатор корекції тону для смужки послідовності"
79849 msgid "Tone mapping modifier"
79850 msgstr "Модифікатор розкладки тонів"
79853 msgid "Tone mapping algorithm"
79854 msgstr "Алгоритм розкладки тонів"
79857 msgid "White balance modifier for sequence strip"
79858 msgstr "Модифікатор «Баланс білого» для смужки відеорядника"
79861 msgid "White Value"
79862 msgstr "Значення Білого"
79865 msgid "This color defines white in the strip"
79866 msgstr "Цей колір визначає біле на смужці"
79869 msgid "Strip Modifiers"
79870 msgstr "Модифікатори смужок"
79873 msgid "Collection of strip modifiers"
79874 msgstr "Колекція модифікаторів смужок"
79877 msgid "Sequence Proxy"
79878 msgstr "Замісник відеоряду"
79881 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
79882 msgstr "Параметри замісника для смужки відеоряду"
79885 msgid "Build 100% proxy resolution"
79886 msgstr "Будувати замісник з 100%-роздільністю"
79889 msgid "Build 25% proxy resolution"
79890 msgstr "Будувати замісник з 25%-роздільністю"
79893 msgid "Build 50% proxy resolution"
79894 msgstr "Будувати замісник з 50%-роздільністю"
79897 msgid "Build 75% proxy resolution"
79898 msgstr "Будувати замісник з 75%-роздільністю"
79901 msgid "Location of custom proxy file"
79902 msgstr "Розміщення власного файлу замісника"
79905 msgid "Method for reading the inputs timecode"
79906 msgstr "Метод читання вхідних час-кодів"
79909 msgid "Use images in the order as they are recorded"
79910 msgstr "Використати зображення в порядку запису"
79913 msgid "Record Run No Gaps"
79914 msgstr "Хід запису без пропусків"
79917 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
79918 msgstr "Те саме, що хід запису, але з ігноруванням кодів часу, змін частоти кадрів і пропусків"
79921 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
79922 msgstr "Перезаписувати наявні файли замісників при побудові"
79925 msgid "Use a custom directory to store data"
79926 msgstr "Використати власний каталог для зберігання даних"
79929 msgid "Proxy Custom File"
79930 msgstr "Власний файл замісника"
79933 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
79934 msgstr "Прочитати дані замісника з власного файлу"
79937 msgid "Sequence Transform"
79938 msgstr "Трансформації відеоряду"
79941 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
79942 msgstr "Параметри трансформацій смужки відеоряду"
79945 msgid "Move along X axis"
79946 msgstr "Переміщати уздовж осі X"
79949 msgid "Move along Y axis"
79950 msgstr "Переміщати уздовж осі Y"
79953 msgid "Rotate around image center"
79954 msgstr "Обертати навколо центра зображення"
79957 msgid "Scale along X axis"
79958 msgstr "Масштабувати уздовж осі X"
79961 msgid "Scale along Y axis"
79962 msgstr "Масштабувати уздовж осі Y"
79965 msgid "Show Annotation"
79966 msgstr "Показ Анотацій"
79969 msgid "Show annotations for this view"
79970 msgstr "Показувати анотації для цього огляду"
79973 msgid "Show Metadata"
79974 msgstr "Показати метадані"
79977 msgid "Show metadata of first visible strip"
79978 msgstr "Показати метадані першої видимої смужки"
79981 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
79982 msgstr "Показати область титрів та область сюжету ТБ у передогляді"
79985 msgid "Show F-Curves"
79986 msgstr "Показ Ф-Кривих"
79989 msgid "Display strip opacity/volume curve"
79990 msgstr "Показувати криву безпрозорості/гучності на смужці"
79993 msgid "Show Grid"
79994 msgstr "Показати сітку"
79997 msgid "Show Duration"
79998 msgstr "Показ Тривалості"
80001 msgid "Show Offsets"
80002 msgstr "Показати зміщення"
80005 msgid "Display strip in/out offsets"
80006 msgstr "Показувати зміщення початку/кінця смужки"
80009 msgid "Show Source"
80010 msgstr "Показ Джерела"
80013 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
80014 msgstr "Показувати шлях до файлу джерела або імені блоку даних джерела"
80017 msgid "Waveform Display"
80018 msgstr "Показ Хвилеформи"
80021 msgid "Waveforms Off"
80022 msgstr "Вимкнути форму хвилі"
80025 msgid "Waveforms On"
80026 msgstr "Увімкнути форму хвилі"
80029 msgid "Use Strip Option"
80030 msgstr "Вжити опцію смужки"
80033 msgid "Sequencer Tool Settings"
80034 msgstr "Устави Засобу Секвенсера"
80037 msgid "Bounding Box Center"
80038 msgstr "Центр габаритної коробки"
80041 msgid "Median Point"
80042 msgstr "Серединна точка"
80045 msgid "Pivot around the 2D cursor"
80046 msgstr "Обертати навколо 2D-курсора"
80049 msgid "Individual Origins"
80050 msgstr "Індивідуальні опорні точки"
80053 msgid "Collection of Sequences"
80054 msgstr "Колекція послідовностей"
80057 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
80058 msgstr "Ефект впливає на об'єкт нарисного олівця"
80061 msgid "Effect name"
80062 msgstr "Назва ефекту"
80065 msgid "Set effect expansion in the user interface"
80066 msgstr "Задати поширення ефекту в інтерфейсі користувача"
80069 msgid "Display effect in Edit mode"
80070 msgstr "Показувати ефект у режимі Редагування"
80073 msgid "Use effect during render"
80074 msgstr "Вжити ефект у ході рендера"
80077 msgid "Display effect in viewport"
80078 msgstr "Показувати ефект у вікні огляду"
80081 msgid "Gaussian Blur Effect"
80082 msgstr "Ефект Гаусового Розмиву"
80085 msgid "Gaussian Blur effect"
80086 msgstr "Ефект Гаусового Розмиву"
80089 msgid "Rotation of the effect"
80090 msgstr "Обертання ефекту"
80093 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
80094 msgstr "Кількість Вибірок Розмиву (нуль вимикає розмив)"
80097 msgid "Factor of Blur"
80098 msgstr "Фактор Розмиву"
80101 msgid "Use as Depth Of Field"
80102 msgstr "Вжити як Глибину Різкості"
80105 msgid "Blur using camera depth of field"
80106 msgstr "Розмив за допомогою глибини різкості камери"
80109 msgid "Colorize Effect"
80110 msgstr "Ефект Колоризації"
80113 msgid "Colorize effect"
80114 msgstr "Ефект колоризації"
80117 msgid "Mix factor"
80118 msgstr "Фактор мішання"
80121 msgid "High Color"
80122 msgstr "Високий Колір"
80125 msgid "Second color used for effect"
80126 msgstr "Другий колір, використовуваний для ефекту"
80129 msgid "Low Color"
80130 msgstr "Низький Колір"
80133 msgid "First color used for effect"
80134 msgstr "Перший колір, використовуваний для ефекту"
80137 msgid "Effect mode"
80138 msgstr "Режим ефекту"
80141 msgid "Gray Scale"
80142 msgstr "Шкала сірого"
80145 msgid "Sepia"
80146 msgstr "Сепія"
80149 msgid "Duotone"
80150 msgstr "Дуотон"
80153 msgid "Flip Effect"
80154 msgstr "Ефект Переверту"
80157 msgid "Flip effect"
80158 msgstr "Ефект перевертання"
80161 msgid "Flip image horizontally"
80162 msgstr "Перевернути зображення горизонтально"
80165 msgid "Flip image vertically"
80166 msgstr "Перевернути зображення вертикально"
80169 msgid "Glow Effect"
80170 msgstr "Ефект Сяяння"
80173 msgid "Glow effect"
80174 msgstr "Ефект сяяння"
80177 msgid "Glow Color"
80178 msgstr "Колір Сяяння"
80181 msgid "Color used for generated glow"
80182 msgstr "Колір, використовуваний для генерованого сяяння"
80185 msgid "Glow mode"
80186 msgstr "Режим сяяння"
80189 msgid "Effect Opacity"
80190 msgstr "Безпрозорість Ефекту"
80193 msgid "Number of Blur Samples"
80194 msgstr "Кількість Вибірок Розмиву"
80197 msgid "Select Color"
80198 msgstr "Вибрати Колір"
80201 msgid "Color selected to apply glow"
80202 msgstr "Колір, вибраний для застосування сяяння"
80205 msgid "Size of the effect"
80206 msgstr "Розмір ефекту"
80209 msgid "Limit to select color for glow effect"
80210 msgstr "Лімітувати вибором кольору для ефекту сяяння"
80213 msgid "Glow Under"
80214 msgstr "Сяяння Під"
80217 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
80218 msgstr "Сяяння лише областей з альфа (не підтримується для Звичайного режиму змішання)"
80221 msgid "Pixelate Effect"
80222 msgstr "Ефект Пікселізації"
80225 msgid "Pixelate effect"
80226 msgstr "Ефект пікселізації"
80229 msgid "Pixel size"
80230 msgstr "Розмір пікселя"
80233 msgid "Antialias pixels"
80234 msgstr "Загладжування пікселів"
80237 msgid "Rim Effect"
80238 msgstr "Ефект Обідка"
80241 msgid "Rim effect"
80242 msgstr "Ефект обідка"
80245 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
80246 msgstr "Кількість пікселів для розмивання обідка (значення 0 вимикає розмивання)"
80249 msgid "Mask Color"
80250 msgstr "Колір Маски"
80253 msgid "Color that must be kept"
80254 msgstr "Колір, що повинен бути збережений"
80257 msgid "Offset of the rim"
80258 msgstr "Зсув обідка"
80261 msgid "Rim Color"
80262 msgstr "Колір Обідка"
80265 msgid "Color used for Rim"
80266 msgstr "Колір, використовуваний для Обідка"
80269 msgid "Shadow Effect"
80270 msgstr "Ефект Тіні"
80273 msgid "Shadow effect"
80274 msgstr "Ефект тіні"
80277 msgid "Amplitude of Wave"
80278 msgstr "Амплітуда Хвилі"
80281 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
80282 msgstr "Кількість пікселів для розмивання тіні (значення 0 вимикає розмивання)"
80285 msgid "Object to determine center of rotation"
80286 msgstr "Об'єкт для визначення центру обертання"
80289 msgid "Offset of the shadow"
80290 msgstr "Зсув тіні"
80293 msgid "Direction of the wave"
80294 msgstr "Напрямок хвилі"
80297 msgid "Period of Wave"
80298 msgstr "Період Хвилі"
80301 msgid "Phase Shift of Wave"
80302 msgstr "Зсув Фази Хвилі"
80305 msgid "Rotation around center or object"
80306 msgstr "Обертання навколо центру або об'єкта"
80309 msgid "Color used for Shadow"
80310 msgstr "Колір, використовуваний для Тіні"
80313 msgid "Use Object"
80314 msgstr "Вжити Об'єкт"
80317 msgid "Use object as center of rotation"
80318 msgstr "Вжити об'єкт як центр обертання"
80321 msgid "Use wave effect"
80322 msgstr "Вжити ефект хвилі"
80325 msgid "Swirl Effect"
80326 msgstr "Ефект Виру"
80329 msgid "Swirl effect"
80330 msgstr "Ефект виру"
80333 msgid "Angle of rotation"
80334 msgstr "Кут обертання"
80337 msgid "Object to determine center location"
80338 msgstr "Об'єкт для визначення локації центру"
80341 msgid "Make image transparent outside of radius"
80342 msgstr "Зробити зображення прозорим назовні радіусу"
80345 msgid "Wave Deformation Effect"
80346 msgstr "Ефект Деформації Хвилі"
80349 msgid "Wave Deformation effect"
80350 msgstr "Ефект Деформації Хвилі"
80353 msgid "Shape Key"
80354 msgstr "Ключ форми"
80357 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
80358 msgstr "Ключ форми у блоці даних ключів форм"
80361 msgid "Frame for absolute keys"
80362 msgstr "Кадр для абсолютного ключа"
80365 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
80366 msgstr "Тип інтерполяції для абсолютних ключів форм"
80369 msgid "Toggle this shape key"
80370 msgstr "Перемкнути цей ключ форми"
80373 msgid "Name of Shape Key"
80374 msgstr "Назва ключа форми"
80377 msgid "Relative Key"
80378 msgstr "Відносний ключ"
80381 msgid "Shape used as a relative key"
80382 msgstr "Фігура, використана як відносний ключ"
80385 msgid "Slider Max"
80386 msgstr "Максимум регулятора"
80389 msgid "Maximum for slider"
80390 msgstr "Максимум для регулятора"
80393 msgid "Slider Min"
80394 msgstr "Мінімум регулятора"
80397 msgid "Minimum for slider"
80398 msgstr "Мінімум для регулятора"
80401 msgid "Value of shape key at the current frame"
80402 msgstr "Значення ключа форми для поточного кадру"
80405 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
80406 msgstr "Група вагомостей вершин для змішування з основною формою"
80409 msgid "Shape Key Bezier Point"
80410 msgstr "Точка Безьє ключа форми"
80413 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
80414 msgstr "Точка в ключі форми для кривих Безьє"
80417 msgid "Handle 1 Location"
80418 msgstr "Позиція ручки 1"
80421 msgid "Handle 2 Location"
80422 msgstr "Позиція ручки 2"
80425 msgid "Shape Key Curve Point"
80426 msgstr "Точка кривої ключа форми"
80429 msgid "Point in a shape key for curves"
80430 msgstr "Точка у ключі форми для кривих"
80433 msgid "Shape Key Point"
80434 msgstr "Точка ключа форми"
80437 msgid "Point in a shape key"
80438 msgstr "Точка у ключі форми"
80441 msgid "Soft body simulation settings for an object"
80442 msgstr "Параметри моделювання м'якого тіла для об'єкта"
80445 msgid "Aero"
80446 msgstr "Аеро"
80449 msgid "Make edges 'sail'"
80450 msgstr "Зробити ребра ’вітрилом’"
80453 msgid "Aerodynamics Type"
80454 msgstr "Тип аеродинаміки"
80457 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
80458 msgstr "Методика розрахунку аеродинамічної взаємодії"
80461 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
80462 msgstr "Ребра отримують силу опору від навколишнього середовища"
80465 msgid "Lift Force"
80466 msgstr "Підіймальна сила"
80469 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
80470 msgstr "Ребра отримують підіймальну силу при проходженні через навколишнє середовище"
80473 msgid "Dampening"
80474 msgstr "Гасіння"
80477 msgid "Blending to inelastic collision"
80478 msgstr "Змішування при непружному зіткненні"
80481 msgid "Ball Size"
80482 msgstr "Розмір кулі"
80485 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
80486 msgstr "Абсолютний розмір м'яча або коефіцієнт, якщо не змінено вручну"
80489 msgid "Ball inflating pressure"
80490 msgstr "Тиск всередині м'яча"
80493 msgid "Bending"
80494 msgstr "Згин"
80497 msgid "Choke"
80498 msgstr "Заповнення"
80501 msgid "'Viscosity' inside collision target"
80502 msgstr "'В'язкість' всередині цілі зіткнення"
80505 msgid "Collision Type"
80506 msgstr "Тип зіткнення"
80509 msgid "Choose Collision Type"
80510 msgstr "Вибрати тип зіткнення"
80513 msgid "Manual adjust"
80514 msgstr "Ручне наладнання"
80517 msgid "Average Spring length * Ball Size"
80518 msgstr "Середня довжина пружини * розмір кулі"
80521 msgid "Minimal"
80522 msgstr "Мінімально"
80525 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
80526 msgstr "Мінімальна довжина пружини * розмір кулі"
80529 msgid "Maximal"
80530 msgstr "Максимально"
80533 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
80534 msgstr "Максимальна довжина пружини * розмір кулі"
80537 msgid "AvMinMax"
80538 msgstr "СереднМінМакс"
80541 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
80542 msgstr "(мін + макс) / 2 * розмір м'яча"
80545 msgid "Edge spring friction"
80546 msgstr "Тертя пружин ребер"
80549 msgid "Error Limit"
80550 msgstr "Межа помилки"
80553 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
80554 msgstr "Гранична похибка методу обчислювача ЗДР Рунге-Кутти; низьке значення дає більшу точність, високе - швидкість"
80557 msgid "General media friction for point movements"
80558 msgstr "Загальне тертя середовища під час рухів точок"
80561 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
80562 msgstr "Невизначеність під час зіткнення; високі значення прискорюють обробку зіткнення, але знижують стабільність"
80565 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
80566 msgstr "Стандартне значення цілі (цільових положень вершин)"
80569 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
80570 msgstr "Максимум цілі; вагомості вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
80573 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
80574 msgstr "Мінімум цілі; вагомості вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
80577 msgid "Gravitation"
80578 msgstr "Тяжіння"
80581 msgid "Apply gravitation to point movement"
80582 msgstr "Застосувати тяжіння під час руху точки"
80585 msgid "Center of Mass"
80586 msgstr "Центр Мас"
80589 msgid "Location of center of mass"
80590 msgstr "Локація центра мас"
80593 msgid "General Mass value"
80594 msgstr "Загальне значення маси"
80597 msgid "Permanent deform"
80598 msgstr "Залишкова деформація після розтягу або стиснення м'якого тіла"
80601 msgid "Pull"
80602 msgstr "Виштовх"
80605 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
80606 msgstr "Пружна жорсткість ребер, з довжиною більшою за довжину спокою"
80609 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
80610 msgstr "Пружна жорсткість ребер, з довжиною меншою за довжину спокою"
80613 msgid "Rotation Matrix"
80614 msgstr "Матриця Обертання"
80617 msgid "Estimated rotation matrix"
80618 msgstr "Орієнтовна матриця оберту"
80621 msgid "Scale Matrix"
80622 msgstr "Матриця масштабу"
80625 msgid "Estimated scale matrix"
80626 msgstr "Орієнтовна матриця масштабу"
80629 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
80630 msgstr "Підправлення часування для керування частотністю і швидкістю у фізиці"
80633 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
80634 msgstr "Зміна довжини пружини для стиску/розтягу (% від початкової); 0 - відключити"
80637 msgid "Maximal # solver steps/frame"
80638 msgstr "Максимальна кількість кроків обчислювача за кадр"
80641 msgid "Minimal # solver steps/frame"
80642 msgstr "Мінімальна кількість кроків обчислювача за кадр"
80645 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
80646 msgstr "Використати швидкості для авторозрахунку розмірів кроків"
80649 msgid "Print Performance to Console"
80650 msgstr "Вивести продуктивність на консоль"
80653 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
80654 msgstr "Включити діагностику м'яких тіл у виведення консолі"
80657 msgid "Edge Collision"
80658 msgstr "Зіткнення ребер"
80661 msgid "Edges collide too"
80662 msgstr "Ребра взаємодіють також"
80665 msgid "Use Edges"
80666 msgstr "Вжити ребра"
80669 msgid "Use Edges as springs"
80670 msgstr "Вжити ребра, як пружини"
80673 msgid "Estimate Transforms"
80674 msgstr "Оцінити Трансформи"
80677 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
80678 msgstr "Зберігати оцінені трансформи в уставах м'якого тіла"
80681 msgid "Face Collision"
80682 msgstr "Зіткнення граней"
80685 msgid "Faces collide too, can be very slow"
80686 msgstr "Грані також взаємодіють; може бути дуже повільним"
80689 msgid "Use Goal"
80690 msgstr "Вжити ціль"
80693 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
80694 msgstr "Визначити сили для прив'язки вершин до анімованої позиції"
80697 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
80698 msgstr "Включити просте зіткнення за сферами вершин"
80701 msgid "Stiff Quads"
80702 msgstr "Жорсткість чотирикутників"
80705 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
80706 msgstr "Додати діагональні пружини до 4-кутників"
80709 msgid "Goal Vertex Group"
80710 msgstr "Цільова група вершин"
80713 msgid "Control point weight values"
80714 msgstr "Значення вагомості керуючої точки"
80717 msgid "Control point mass values"
80718 msgstr "Значення маси контрольної точки"
80721 msgid "Spring Vertex Group"
80722 msgstr "Група вершин пружин"
80725 msgid "Control point spring strength values"
80726 msgstr "Значення сил пружності контрольних точок "
80729 msgid "Space data for a screen area"
80730 msgstr "Дані простору для екранної області"
80733 msgid "Sync Visible Range"
80734 msgstr "Синхронізувати Видимий Діапазон"
80737 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
80738 msgstr "Синхронізувати видимий діапазон часолінії з іншими редакторами, що базуються на часі"
80741 msgid "Space data type"
80742 msgstr "Тип даних простору"
80745 msgid "Space Clip Editor"
80746 msgstr "Простір редактора кліпів"
80749 msgid "Clip editor space data"
80750 msgstr "Дані простору редактора кліпів"
80753 msgctxt "MovieClip"
80754 msgid "Annotation Source"
80755 msgstr "Джерело Анотації"
80758 msgid "Where the annotation comes from"
80759 msgstr "Звідки походить анотація"
80762 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
80763 msgstr "Показувати блок даних анотації, який відноситься до відеокліпу"
80766 msgctxt "MovieClip"
80767 msgid "Track"
80768 msgstr "Стежка"
80771 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
80772 msgstr "Показувати блок даних анотації, який відноситься до активної стежки"
80775 msgid "2D Cursor Location"
80776 msgstr "Положення 2D-курсора"
80779 msgid "2D cursor location for this view"
80780 msgstr "Позиція 2D-курсора у цьому вигляді"
80783 msgid "Lock to Selection"
80784 msgstr "Зблокувати з вибраним"
80787 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
80788 msgstr "Блокування перегляду до вибраних міток під час відтворення"
80791 msgid "Lock to Time Cursor"
80792 msgstr "Прив'язати до курсора часу"
80795 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
80796 msgstr "Прив'язати перегляд кривих до курсора часу при відтворенні та відстеженні"
80799 msgid "Mask displayed and edited in this space"
80800 msgstr "Маскувати показане і редаговане у цьому просторі"
80803 msgid "Edge Display Type"
80804 msgstr "Тип Показу Країв"
80807 msgid "Display type for mask splines"
80808 msgstr "Тип показу для сплайнів маски"
80811 msgid "Display white edges with black outline"
80812 msgstr "Показувати білі краї з чорним обрисом"
80815 msgid "Display dashed black-white edges"
80816 msgstr "Показувати пунктирні чорно-білі краї"
80819 msgid "Display black edges"
80820 msgstr "Показувати чорні краї"
80823 msgid "Display white edges"
80824 msgstr "Показувати білі краї"
80827 msgid "Overlay Mode"
80828 msgstr "Режим Накладання"
80831 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
80832 msgstr "Режим накладання растрованої маски"
80835 msgid "Alpha Channel"
80836 msgstr "Альфа-канал"
80839 msgid "Show alpha channel of the mask"
80840 msgstr "Показати альфа-канал маски"
80843 msgid "Combine space background image with the mask"
80844 msgstr "Комбінувати фонове зображення простору з маскою"
80847 msgid "Editing context being displayed"
80848 msgstr "Контекст редагування, що демонструється"
80851 msgid "Path Length"
80852 msgstr "Довжина шляху"
80855 msgid "Length of displaying path, in frames"
80856 msgstr "Час показу шляху, в кадрах"
80859 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
80860 msgstr "Опорна точка для обертання/масштабування"
80863 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
80864 msgstr "Обертати навколо центра габаритної коробки вибраного об'єкта(ів)"
80867 msgid "Pivot around each object's own origin"
80868 msgstr "Обертати навколо власних опорних точок кожного об'єкта"
80871 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
80872 msgstr "Обертати навколо серединної точки виділених об'єктів"
80875 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
80876 msgstr "Області для показу статистики відеокліпу"
80879 msgid "Show Blue Channel"
80880 msgstr "Показати канал синього"
80883 msgid "Show blue channel in the frame"
80884 msgstr "Показати синій канал в кадрі"
80887 msgid "Show Bundles"
80888 msgstr "Показати зв'язки"
80891 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
80892 msgstr "Показати проєкції 3D-міток на відео"
80895 msgid "Show Disabled"
80896 msgstr "Показати вимкнене"
80899 msgid "Show disabled tracks from the footage"
80900 msgstr "Показати вимкнені стежки з відео"
80903 msgid "Show Filters"
80904 msgstr "Показати фільтри"
80907 msgid "Show filters for graph editor"
80908 msgstr "Показати фільтри для редактора графіків"
80911 msgid "Show Gizmo"
80912 msgstr "Показ Гізмо"
80915 msgid "Show gizmos of all types"
80916 msgstr "Показати гізмо всіх типів"
80919 msgid "Navigate Gizmo"
80920 msgstr "Гізмо Навігації"
80923 msgid "Viewport navigation gizmo"
80924 msgstr "Гізмо навігації оглядвікна"
80927 msgid "Show Frames"
80928 msgstr "Показати кадри"
80931 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
80932 msgstr "Показати криву покадрової середньої помилки (спочатку слід обчислювати рух камери)"
80935 msgid "Show Tracks Error"
80936 msgstr "Показати помилки стежок"
80939 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
80940 msgstr "Показати криву помилок перепроєктування для вибраних стежок"
80943 msgid "Show Tracks Motion"
80944 msgstr "Показати рух стежок"
80947 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
80948 msgstr "Показати криві скорості (у напрямі \"х\" - червоні, \"у\" - зелені) для обраних стежок"
80951 msgid "Show Green Channel"
80952 msgstr "Показати канал зеленого"
80955 msgid "Show green channel in the frame"
80956 msgstr "Показати канал зеленого в кадрі"
80959 msgid "Show grid showing lens distortion"
80960 msgstr "Показати сітку, що демонструє спотворення об'єктиву"
80963 msgid "Show Marker Pattern"
80964 msgstr "Показ Патерну Мітки"
80967 msgid "Show pattern boundbox for markers"
80968 msgstr "Показати межову коробку патерну для міток"
80971 msgid "Show Marker Search"
80972 msgstr "Показати пошук мітки"
80975 msgid "Show search boundbox for markers"
80976 msgstr "Показати межі пошуку для міток"
80979 msgid "Show Mask Overlay"
80980 msgstr "Показ Накладання Маски"
80983 msgid "Show metadata of clip"
80984 msgstr "Показати метадані кліпу"
80987 msgid "Show Names"
80988 msgstr "Показати назви"
80991 msgid "Show track names and status"
80992 msgstr "Показати назви і стан стежок"
80995 msgid "Show Red Channel"
80996 msgstr "Показати канал червоного"
80999 msgid "Show red channel in the frame"
81000 msgstr "Показати канал червоного в кадрі"
81003 msgid "Adjust Last Operation"
81004 msgstr "Наладнати останню операцію"
81007 msgid "Toolbar"
81008 msgstr "Смуга засобів"
81011 msgid "Sidebar"
81012 msgstr "Бічна смуга"
81015 msgid "Show Seconds"
81016 msgstr "Показати секунди"
81019 msgid "Show timing in seconds not frames"
81020 msgstr "Показати час в секундах, а не в кадрах"
81023 msgid "Show Stable"
81024 msgstr "Показати стабільний"
81027 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
81028 msgstr "Показати стабілізоване відео у редакторі (якщо увімкнена стабілізація)"
81031 msgid "Show Tiny Markers"
81032 msgstr "Показати крихітні мітки"
81035 msgid "Show markers in a more compact manner"
81036 msgstr "Показати мітки компактнішими"
81039 msgid "Show Track Path"
81040 msgstr "Показати шлях стежки"
81043 msgid "Show path of how track moves"
81044 msgstr "Показати шлях переміщення стежки"
81047 msgid "Display frame in grayscale mode"
81048 msgstr "Показати кадр в режимі градацій сірого"
81051 msgid "Manual Calibration"
81052 msgstr "Ручне калібрування"
81055 msgid "Use manual calibration helpers"
81056 msgstr "Використати ручне калібрування"
81059 msgid "Mute Footage"
81060 msgstr "Приглушити Фільмоматеріал"
81063 msgid "Mute footage and show black background instead"
81064 msgstr "Приглушити відео та показати натомість чорний фон"
81067 msgctxt "MovieClip"
81068 msgid "View"
81069 msgstr "Вигляд"
81072 msgid "Type of the clip editor view"
81073 msgstr "Вигляд редактора відеокліпів"
81076 msgid "Show editing clip preview"
81077 msgstr "Показати перегляд редагованого кліпу "
81080 msgctxt "MovieClip"
81081 msgid "Graph"
81082 msgstr "Графіки"
81085 msgid "Show graph view for active element"
81086 msgstr "Показати графіки для активного елементу"
81089 msgctxt "MovieClip"
81090 msgid "Dopesheet"
81091 msgstr "Аркуш експозицій"
81094 msgid "Dopesheet view for tracking data"
81095 msgstr "Аркуш експозицій для даних відстеження"
81098 msgid "Space Console"
81099 msgstr "Простір консолі"
81102 msgid "Interactive python console"
81103 msgstr "Інтерактивна консоль Python"
81106 msgid "Font size to use for displaying the text"
81107 msgstr "Розмір шрифту, який використовується для виведення тексту"
81110 msgid "Command history"
81111 msgstr "Історія команд"
81114 msgid "Command line prompt language"
81115 msgstr "Мова підказки командного рядка"
81118 msgid "Prompt"
81119 msgstr "Нагадування"
81122 msgid "Command line prompt"
81123 msgstr "Підказка командного рядка"
81126 msgid "Command output"
81127 msgstr "Вивід команди"
81130 msgid "Space Dope Sheet Editor"
81131 msgstr "Простір редактора Аркуш експозицій"
81134 msgid "Dope Sheet space data"
81135 msgstr "Дані простору Аркуша експозицій"
81138 msgid "Action displayed and edited in this space"
81139 msgstr "Дія демонструється та редагується у цьому просторі"
81142 msgid "Auto Snap"
81143 msgstr "Авто Підхоп"
81146 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
81147 msgstr "Устави автоматичного часового підхоплення для трансформацій"
81150 msgid "No Auto-Snap"
81151 msgstr "Без авто-підхопу"
81154 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
81155 msgstr "Підхоп до інтервалів в 1.0 кадр"
81158 msgid "Second Step"
81159 msgstr "Другий крок"
81162 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
81163 msgstr "Підхоп до інтервалів в 1.0 сек "
81166 msgid "Nearest Frame"
81167 msgstr "Найближчий кадр"
81170 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
81171 msgstr "Підхоп до фактичних кадрів (час НЛА-дії)"
81174 msgid "Nearest Second"
81175 msgstr "Найближчий другий"
81178 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
81179 msgstr "Підхоп до фактичних секунд (час НЛА-дії)"
81182 msgid "Nearest Marker"
81183 msgstr "Найближча мітка"
81186 msgid "Snap to nearest marker"
81187 msgstr "Підхоп до найближчої мітки"
81190 msgid "Show the active object's cloth point cache"
81191 msgstr "Показати кеш точок тканини активного об'єкта"
81194 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
81195 msgstr "Показати кеш динамічного малювання активного об'єкта"
81198 msgid "Show the active object's particle point cache"
81199 msgstr "Показати кеш точок частинок активного об'єкта"
81202 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
81203 msgstr "Показати кеш твердого тіла активного об'єкта"
81206 msgid "Show the active object's smoke cache"
81207 msgstr "Показати кеш диму активного об'єкта"
81210 msgid "Softbody"
81211 msgstr "М'яке тіло"
81214 msgid "Show the active object's softbody point cache"
81215 msgstr "Показати кеш точок м'якого тіла активного об'єкта"
81218 msgid "Settings for filtering animation data"
81219 msgstr "Параметри фільтрації даних анімації"
81222 msgid "Edit all keyframes in scene"
81223 msgstr "Редагувати всі ключові кадри сцени"
81226 msgid "Timeline and playback controls"
81227 msgstr "Керування шкалою часу та відтворення"
81230 msgid "Action Editor"
81231 msgstr "Редактор дій"
81234 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
81235 msgstr "Змінити для активного об'єкта ключові кадри дій рівня об'єкта"
81238 msgid "Shape Key Editor"
81239 msgstr "Редактор ключів форми"
81242 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
81243 msgstr "Змінити для активного об'єкта ключові кадри дій з ключами форм"
81246 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
81247 msgstr "Змінити хронометраж усіх штрихів нарисного олівця у файлі"
81250 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
81251 msgstr "Змінити хронометраж сплайнів редактора маски"
81254 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
81255 msgstr "Редагувати часування для блоків даних файлу кешу"
81258 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
81259 msgstr "Показати статус кешованих кадрів на шкалі часу"
81262 msgid "Show Curve Extremes"
81263 msgstr "Показ Екстремумів Кривої"
81266 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
81267 msgstr "Помічати ключкадри, де потік значень ключів змінює напрямок, на основі порівняння із суміжними ключами"
81270 msgid "Show Handles and Interpolation"
81271 msgstr "Показ Держаків та Інтерполяції"
81274 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
81275 msgstr "Показувати типи держаків ключкадрів та не-безьє режими інтерполяції"
81278 msgid "Show Markers"
81279 msgstr "Показ Міток"
81282 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
81283 msgstr "Якщо вони наявні, то показувати мітки в окремому ряду внизу редактора"
81286 msgid "Show Pose Markers"
81287 msgstr "Показати мітки пози"
81290 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
81291 msgstr "Показати мітки, що належать до активної дії, а не мітки сцени (лише для редакторів дій та ключів форми)"
81294 msgid "Show Sliders"
81295 msgstr "Показати повзунки"
81298 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
81299 msgstr "Показати регулятори поруч з каналами Ф-кривої"
81302 msgid "Auto-Merge Keyframes"
81303 msgstr "Авто-Злиття Ключкадрів"
81306 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
81307 msgstr "Автоматично об'єднати сусідні ключові кадри"
81310 msgid "Sync Markers"
81311 msgstr "Синхронізація міток"
81314 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
81315 msgstr "Синхронізація редагування міток та ключових кадрів"
81318 msgid "Realtime Updates"
81319 msgstr "Автоматичне оновлення"
81322 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
81323 msgstr "При трансформуванні ключових кадрів зміни даних анімації поширюються на інші вигляди"
81326 msgid "Space File Browser"
81327 msgstr "Простір оглядача файлів"
81330 msgid "File browser space data"
81331 msgstr "Дані простору оглядача файлів"
81334 msgid "Active Operator"
81335 msgstr "Активний оператор"
81338 msgid "User's bookmarks"
81339 msgstr "Закладки користувача"
81342 msgid "Active Bookmark"
81343 msgstr "Активна закладка"
81346 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
81347 msgstr "Номер активної закладки (-1, якщо немає)"
81350 msgid "Browsing Mode"
81351 msgstr "Режим Проглядання"
81354 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
81355 msgstr "Тип огляду Редактора Файлів (звичайне проглядання файлів або проглядання активів)"
81358 msgid "Asset Browser"
81359 msgstr "Браузер Активів"
81362 msgid "Filebrowser Parameter"
81363 msgstr "Параметри оглядача файлів"
81366 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
81367 msgstr "Параметри та налаштування для огляду файлів"
81370 msgid "Recent Folders"
81371 msgstr "Недавні Теки"
81374 msgid "Active Recent Folder"
81375 msgstr "Активна Недавня Тека"
81378 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
81379 msgstr "Номер активної недавньої теки (-1, якщо немає)"
81382 msgid "System Bookmarks"
81383 msgstr "Системні Закладки"
81386 msgid "System's bookmarks"
81387 msgstr "Системні закладки"
81390 msgid "Active System Bookmark"
81391 msgstr "Активна системна закладка"
81394 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
81395 msgstr "Номер активної системної закладки (-1, якщо немає)"
81398 msgid "System Folders"
81399 msgstr "Системні теки"
81402 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
81403 msgstr "Системні теки (зазвичай, root, доступні жорсткі диски тощо)"
81406 msgid "Active System Folder"
81407 msgstr "Активна системна тека"
81410 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
81411 msgstr "Номер активної системної теки (-1 - немає)"
81414 msgid "Space Graph Editor"
81415 msgstr "Простір редактора графіків"
81418 msgid "Graph Editor space data"
81419 msgstr "Простір даних редактора графіків"
81422 msgid "Cursor X-Value"
81423 msgstr "Значення X курсора"
81426 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
81427 msgstr "Положення 2D-курсора у редакторі графіків - значення X-компоненти"
81430 msgid "Cursor Y-Value"
81431 msgstr "Значення Y курсора"
81434 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
81435 msgstr "Положення 2D-курсора у редакторі графіків - значення Y-компоненти"
81438 msgid "Has Ghost Curves"
81439 msgstr "Має криві-привиди"
81442 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
81443 msgstr "Примірник редактора графіків має деякі не збережені привиди кривих"
81446 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
81447 msgstr "Редагувати анімацію/ключові кадри за допомогою 2D кривих"
81450 msgid "Edit drivers"
81451 msgstr "Редагувати драйвери"
81454 msgid "Individual Centers"
81455 msgstr "Індивідуальні центри"
81458 msgid "Show Cursor"
81459 msgstr "Показати курсор"
81462 msgid "Show 2D cursor"
81463 msgstr "Показати 2D-курсор"
81466 msgid "Show Handles"
81467 msgstr "Показати ручки"
81470 msgid "Show handles of Bezier control points"
81471 msgstr "Показати ручки контрольних точок Безьє"
81474 msgid "Auto Normalization"
81475 msgstr "Авто Нормалізація"
81478 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
81479 msgstr "Автоматично перераховувати нормалізацію кривої при кожному редагуванні"
81482 msgid "Use High Quality Display"
81483 msgstr "Показувати у високій якості"
81486 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
81487 msgstr "Показувати Ф-криві з використанням згладжування та інших покращень (вимкніть для підвищення швидкодії)"
81490 msgid "Use Normalization"
81491 msgstr "Вжити Нормалізацію"
81494 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
81495 msgstr "Показувати криві у нормалізованому діапазоні від -1 до 1, для простішого редагування багатьох кривих з різними діапазонами"
81498 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
81499 msgstr "Лише вибрані ключові кадри кривої"
81502 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
81503 msgstr "Видимі та редагуються лише ключові кадри вибраних Ф-кривих"
81506 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
81507 msgstr "Лише ручки вибраних ключових кадрів"
81510 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
81511 msgstr "Тільки показувати і редагувати ручки вибраних ключових кадрів"
81514 msgid "Space Image Editor"
81515 msgstr "Простір редактора зображень"
81518 msgid "Image and UV editor space data"
81519 msgstr "Дані простору редактора зображень та UV"
81522 msgid "Display Channels"
81523 msgstr "Показати канали"
81526 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
81527 msgstr "Показати зображення в кольорах RGB та з альфа-прозорістю"
81530 msgid "Display image with RGB colors"
81531 msgstr "Показати зображення в кольорах RGB"
81534 msgid "Display alpha transparency channel"
81535 msgstr "Показувати канал альфа прозорості"
81538 msgid "Z-Buffer"
81539 msgstr "Z-буфер"
81542 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
81543 msgstr "Показувати Z-буфер, асоційований із зображенням (розкладеним від початку до кінця відсікання камери)"
81546 msgid "Grease pencil data for this space"
81547 msgstr "Дані нарисного олівця для цього простору"
81550 msgid "View the image"
81551 msgstr "Оглянути зображення"
81554 msgid "UV Editor"
81555 msgstr "Редактор UV"
81558 msgid "UV edit in mesh editmode"
81559 msgstr "Редагувати UV у режимі редагування сітей"
81562 msgid "2D image painting mode"
81563 msgstr "Режим малювання 2D-зображення"
81566 msgid "Mask editing"
81567 msgstr "Редагування маски"
81570 msgid "Overlay Settings"
81571 msgstr "Устави Накладання"
81574 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
81575 msgstr "Устави для показу накладок у редакторі UV/Зображення"
81578 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
81579 msgstr "Точка обертання/масштабування"
81582 msgid "Pivot around the 3D cursor"
81583 msgstr "Обертати навколо 3D-курсора"
81586 msgid "Pivot around active object"
81587 msgstr "Обертати навколо активного об'єкта"
81590 msgid "Line Sample"
81591 msgstr "Зразок Лінії"
81594 msgid "Sampled colors along line"
81595 msgstr "Вибрані кольори вздовж лінії"
81598 msgid "Scopes to visualize image statistics"
81599 msgstr "Області для показу статистики зображення"
81602 msgid "Show Mask Editor"
81603 msgstr "Показати редактор маски"
81606 msgid "Show Mask editing related properties"
81607 msgstr "Показати властивості, пов'язані з редагуванням маски"
81610 msgid "Show Paint"
81611 msgstr "Показати малювання"
81614 msgid "Show paint related properties"
81615 msgstr "Показати властивості, пов'язані з малюванням"
81618 msgid "Show Render"
81619 msgstr "Показ Рендера"
81622 msgid "Show render related properties"
81623 msgstr "Показати властивості, пов'язані з рендером"
81626 msgid "Display Repeated"
81627 msgstr "Показ Повторювано"
81630 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
81631 msgstr "Показувати зображення повторювано поза головним оглядом"
81634 msgid "Show Stereo"
81635 msgstr "Показати стерео"
81638 msgid "Display the image in Stereo 3D"
81639 msgstr "Показати зображення у 3D-стерео"
81642 msgid "Show UV Editor"
81643 msgstr "Показати UV-редактор"
81646 msgid "Show UV editing related properties"
81647 msgstr "Показати властивості, пов'язані з редагуванням UV"
81650 msgid "Image Pin"
81651 msgstr "Пришпилення зображення"
81654 msgid "Display current image regardless of object selection"
81655 msgstr "Показувати поточне зображення незалежно від вибору об'єкта"
81658 msgid "Update Automatically"
81659 msgstr "Оновлювати автоматично"
81662 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
81663 msgstr "Автоматично оновлювати інші вікна для показу змін під час інтерактивних операцій, таких як трансформації"
81666 msgid "UV editor settings"
81667 msgstr "Параметри UV-редактора"
81670 msgid "Zoom factor"
81671 msgstr "Фактор зумування"
81674 msgid "Space Info"
81675 msgstr "Простір Інформація"
81678 msgid "Info space data"
81679 msgstr "Дані простору Інформація"
81682 msgid "Show Debug"
81683 msgstr "Показ Зневадження"
81686 msgid "Display debug reporting info"
81687 msgstr "Показувати інформацію про зневадження"
81690 msgid "Show Error"
81691 msgstr "Показати помилку"
81694 msgid "Display error text"
81695 msgstr "Показати повідомлення про помилку"
81698 msgid "Show Info"
81699 msgstr "Показати інформацію"
81702 msgid "Display general information"
81703 msgstr "Показати загальну інформацію"
81706 msgid "Show Operator"
81707 msgstr "Показати оператор"
81710 msgid "Display the operator log"
81711 msgstr "Показати журнал оператора"
81714 msgid "Show Warn"
81715 msgstr "Показувати попередження"
81718 msgid "Display warnings"
81719 msgstr "Показувати попередження"
81722 msgid "Space Nla Editor"
81723 msgstr "Простір редактора НЛА"
81726 msgid "NLA editor space data"
81727 msgstr "Простір даних редактора НЛА"
81730 msgid "Show Local Markers"
81731 msgstr "Показати локальні мітки"
81734 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
81735 msgstr "Показати локальні мітки дій на смужках; корисно при синхронізації часування за смужками"
81738 msgid "Show Control F-Curves"
81739 msgstr "Показати керувальні Ф-криві"
81742 msgid "Show influence F-Curves on strips"
81743 msgstr "Показати вплив Ф-кривих на смужки"
81746 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
81747 msgstr "При трансформуванні смужок зміни даних анімації поширюються на інші вигляди"
81750 msgid "Space Node Editor"
81751 msgstr "Простір редактора вузлів"
81754 msgid "Node editor space data"
81755 msgstr "Простір даних редактора вузлів"
81758 msgid "Channels of the image to draw"
81759 msgstr "Канали зображення для малювання"
81762 msgid "Backdrop Offset"
81763 msgstr "Зсув Тла"
81766 msgid "Backdrop offset"
81767 msgstr "Зсув тла"
81770 msgid "Backdrop Zoom"
81771 msgstr "Зумування тла"
81774 msgid "Backdrop zoom factor"
81775 msgstr "Коефіцієнт присунення/відсунення тла"
81778 msgid "Cursor Location"
81779 msgstr "Розташування курсора"
81782 msgid "Location for adding new nodes"
81783 msgstr "Місце для додавання нових вузлів"
81786 msgid "Edit Tree"
81787 msgstr "Редагувати дерево"
81790 msgid "Node tree being displayed and edited"
81791 msgstr "Дерево вузлів, що показане і редагується"
81794 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
81795 msgstr "Блок даних, чиї вузли редагуються"
81798 msgid "ID From"
81799 msgstr "ID звідки"
81802 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
81803 msgstr "Блок даних, з якого прив'язано редагований блок даних"
81806 msgid "Auto-offset Direction"
81807 msgstr "Напрям авто-зсуву"
81810 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
81811 msgstr "Напрям зсуву вузлів, вбік попереднього або наступного, при вставці нового вузла"
81814 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
81815 msgstr "Шлях від блока даних до редагованого дерева вузлів"
81818 msgid "Use the pinned node tree"
81819 msgstr "Використовувати пришпилене вузлове дерево"
81822 msgid "Type of data to take shader from"
81823 msgstr "Тип даних, що приймаються з шейдера"
81826 msgid "Edit shader nodes from Object"
81827 msgstr "Редагувати відтінювальні вузли об'єкта"
81830 msgid "Edit shader nodes from World"
81831 msgstr "Редагувати відтінювальні вузли світу"
81834 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
81835 msgstr "Змінити вдітінювальні вузли зі стилю лінії"
81838 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
81839 msgstr "Використати активний вивід вузла перегляду, як тло для вузлів компонування"
81842 msgid "Type of data to take texture from"
81843 msgstr "Тип даних, з якого береться текстура"
81846 msgid "Edit texture nodes from World"
81847 msgstr "Змінити текстурні вузли зі світу"
81850 msgid "Edit texture nodes from Brush"
81851 msgstr "Змінити текстурні вузли з пензля"
81854 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
81855 msgstr "Змінити текстурні вузли зі стилю лінії"
81858 msgid "Node tree type to display and edit"
81859 msgstr "Тип дерева вузлів для показу та редагування"
81862 msgid "Auto Render"
81863 msgstr "Авто Рендер"
81866 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
81867 msgstr "Пере-рендерити і скомпонувати змінені шари у 3D-вікнах"
81870 msgid "Auto-offset"
81871 msgstr "Авто-зсув"
81874 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
81875 msgstr "Автоматично зсувати наступні або попередні вузли у ланцюгу, мережі при вставці між ними нового вузла"
81878 msgid "Space Outliner"
81879 msgstr "Простір дерева елементів"
81882 msgid "Outliner space data"
81883 msgstr "Простір даних структуратора"
81886 msgid "Type of information to display"
81887 msgstr "Тип інформації для показу"
81890 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
81891 msgstr "Показувати сцени та їх шари огляду, колекції й об'єкти"
81894 msgid "Display collections and objects in the view layer"
81895 msgstr "Показувати колекції та об'єкти у цьому шарі огляду"
81898 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
81899 msgstr "Показувати дані, що належать до Секвенсера Відео"
81902 msgid "Blender File"
81903 msgstr "Файл Blender"
81906 msgid "Display data of current file and linked libraries"
81907 msgstr "Показати дані поточного файлу та приєднаної бібліотеки"
81910 msgid "Data API"
81911 msgstr "API Даних"
81914 msgid "Display low level Blender data and its properties"
81915 msgstr "Показувати дані нижнього рівня Blender'а та їх властивості"
81918 msgid "Library Overrides"
81919 msgstr "Заміщення Бібліотек"
81922 msgid "Orphan Data"
81923 msgstr "Одинокі дані"
81926 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
81927 msgstr "Показати блоки даних, які не використовуються і/або будуть втрачені при перезавантаженні файлу."
81930 msgctxt "ID"
81931 msgid "Filter by Type"
81932 msgstr "Фільтр за Типом"
81935 msgid "Data-block type to show"
81936 msgstr "Тип блоків даних для показу"
81939 msgid "Invert the object state filter"
81940 msgstr "Інвертувати фільтр стану об'єкта"
81943 msgid "Object State Filter"
81944 msgstr "Фільтр Стану Об'єкта"
81947 msgid "Show all objects in the view layer"
81948 msgstr "Показувати всі об'єкти у цьому шарі огляду"
81951 msgid "Show visible objects"
81952 msgstr "Показувати видимі об'єкти"
81955 msgid "Show selected objects"
81956 msgstr "Показувати вибрані об'єкти"
81959 msgid "Show only the active object"
81960 msgstr "Показувати лише активний об'єкт"
81963 msgid "Show only selectable objects"
81964 msgstr "Показати лише вибирані об'єкти"
81967 msgid "Display Filter"
81968 msgstr "Показати фільтр"
81971 msgid "Live search filtering string"
81972 msgstr "Рядок фільтру живого пошуку"
81975 msgid "Show Mode Column"
81976 msgstr "Показ Стовпця Режиму"
81979 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
81980 msgstr "Показати стовпець режиму для перемикання та активації режиму"
81983 msgid "Indirect only"
81984 msgstr "Лише побічне"
81987 msgid "Case Sensitive Matches Only"
81988 msgstr "Лише з Узгодженням Регістру"
81991 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
81992 msgstr "Використовувати знайдені рядки лише з узгодженням регістру"
81995 msgid "Show Object Children"
81996 msgstr "Показ Нащадків Об'єктів"
81999 msgid "Show children"
82000 msgstr "Показувати нащадки"
82003 msgid "Show Collections"
82004 msgstr "Показ Колекцій"
82007 msgid "Show collections"
82008 msgstr "Показувати колекції"
82011 msgid "Complete Matches Only"
82012 msgstr "Лише Повні Узгодження"
82015 msgid "Only use complete matches of search string"
82016 msgstr "Використовувати лише рядки пошуку з повними узгодженнями"
82019 msgid "Show only data-blocks of one type"
82020 msgstr "Показувати блоки даних лише одного типу"
82023 msgid "Filter Objects"
82024 msgstr "Фільтр Об'єктів"
82027 msgid "Show objects"
82028 msgstr "Показувати об'єкти"
82031 msgid "Show Armatures"
82032 msgstr "Показ Арматур"
82035 msgid "Show armature objects"
82036 msgstr "Показувати об'єкти арматур"
82039 msgid "Show Cameras"
82040 msgstr "Показ Камер"
82043 msgid "Show camera objects"
82044 msgstr "Показувати об'єкти камер"
82047 msgid "Show Object Contents"
82048 msgstr "Показ Вмісту Об'єктів"
82051 msgid "Show what is inside the objects elements"
82052 msgstr "Показувати те, що є всередині елементів об'єктів"
82055 msgid "Show Empties"
82056 msgstr "Показ Порожень "
82059 msgid "Show empty objects"
82060 msgstr "Показувати об'єкти порожень"
82063 msgid "Show Lights"
82064 msgstr "Показ Освітлювачів"
82067 msgid "Show light objects"
82068 msgstr "Показувати об'єкти освітлювачів"
82071 msgid "Show Meshes"
82072 msgstr "Показ Сітей"
82075 msgid "Show mesh objects"
82076 msgstr "Показувати сітьові об'єкти"
82079 msgid "Show Other Objects"
82080 msgstr "Показ Інших Об'єктів"
82083 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
82084 msgstr "Показувати криві, решітки, проби освітлення, шрифти, ..."
82087 msgid "Sort Alphabetically"
82088 msgstr "Упорядкувати за алфавітом"
82091 msgid "Sync Outliner Selection"
82092 msgstr "Синхронізувати Вибрання Структуратора"
82095 msgid "Sync outliner selection with other editors"
82096 msgstr "Синхронізувати вибрання структуратора з іншими редакторами"
82099 msgid "Space Preferences"
82100 msgstr "Уподобання Простору"
82103 msgid "Blender preferences space data"
82104 msgstr "Уподобання Blender'а щодо даних простору"
82107 msgid "Search term for filtering in the UI"
82108 msgstr "Пошуковий зразок для фільтрації"
82111 msgid "Filter method"
82112 msgstr "Метод фільтрування"
82115 msgid "Filter based on the operator name"
82116 msgstr "Фільтрувати за назвою оператора"
82119 msgid "Key-Binding"
82120 msgstr "Прив'язка ключами"
82123 msgid "Filter based on key bindings"
82124 msgstr "Фільтрувати на основі прив'язки до ключів"
82127 msgid "Properties Space"
82128 msgstr "Простір властивостей"
82131 msgid "Properties space data"
82132 msgstr "Дані простору властивостей"
82135 msgid "Active Tool and Workspace settings"
82136 msgstr "Устави Активного Засобу та Робпростору"
82139 msgid "Scene Properties"
82140 msgstr "Властивості Сцени"
82143 msgid "Render Properties"
82144 msgstr "Властивості Рендера"
82147 msgid "Output Properties"
82148 msgstr "Властивості Виводу"
82151 msgid "View Layer Properties"
82152 msgstr "Властивості Шару Огляду"
82155 msgid "World Properties"
82156 msgstr "Властивості Світу"
82159 msgid "Object Constraint Properties"
82160 msgstr "Властивості Примусів Об'єкта"
82163 msgid "Modifier Properties"
82164 msgstr "Властивості Модифікаторів"
82167 msgid "Object Data Properties"
82168 msgstr "Властивості Даних Об'єкта"
82171 msgid "Bone Properties"
82172 msgstr "Властивості Кістки"
82175 msgid "Bone Constraint Properties"
82176 msgstr "Властивості Примусів Кістки"
82179 msgid "Material Properties"
82180 msgstr "Властивості Матеріалів"
82183 msgid "Texture Properties"
82184 msgstr "Властивості Текстур"
82187 msgid "Particle Properties"
82188 msgstr "Властивості Частинок"
82191 msgid "Physics Properties"
82192 msgstr "Властивості Фізики"
82195 msgid "Visual Effects Properties"
82196 msgstr "Властивості Візуальних Ефектів"
82199 msgid "Outliner Sync"
82200 msgstr "Синхронізація Структуратора"
82203 msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
82204 msgstr "Змінити відповідну вкладку, коли клацаються іконки даних структуратора"
82207 msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
82208 msgstr "Завжди змінювати вкладки при клацанні на іконці в структураторі"
82211 msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
82212 msgstr "Ніколи не змінювати вкладки при клацанні на іконці в структураторі"
82215 msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
82216 msgstr "Змінити вкладки лише тоді, коли цей редактор має спільну границю зі структуратором"
82219 msgid "Tab Search Results"
82220 msgstr "Результати Пошуку по Вкладках"
82223 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
82224 msgstr "Чи має кожна видима вкладка результат пошуку"
82227 msgid "Pin ID"
82228 msgstr "ID пришпилення"
82231 msgid "Use the pinned context"
82232 msgstr "Використовувати пришпилений контекст"
82235 msgid "Space Sequence Editor"
82236 msgstr "Простір редактора відеоряду"
82239 msgid "Sequence editor space data"
82240 msgstr "Дані простору редактора відеоряду"
82243 msgid "Display Channel"
82244 msgstr "Показати канал"
82247 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
82248 msgstr "Номер каналу, що вказується при попередньому перегляді зображення. 0 - комбінований результат усіх смужок"
82251 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
82252 msgstr "Режим перегляду виводу відеорядника"
82255 msgid "Luma Waveform"
82256 msgstr "Форма кривої яскравості"
82259 msgid "Chroma Vectorscope"
82260 msgstr "Вектороскоп колірності"
82263 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
82264 msgstr "Дані Нарисного Олівця для цього регіону Передогляду"
82267 msgid "Overlay Type"
82268 msgstr "Тип перекривання"
82271 msgid "Show rectangle area overlay"
82272 msgstr "Показати перекривання прямокутної області"
82275 msgid "Reference"
82276 msgstr "Орієнтир"
82279 msgid "Show reference frame only"
82280 msgstr "Показати лише кадр за посиланням"
82283 msgid "Current"
82284 msgstr "Поточний"
82287 msgid "Show current frame only"
82288 msgstr "Показати лише поточний кадр"
82291 msgid "No display"
82292 msgstr "Не показувати"
82295 msgid "Use Backdrop"
82296 msgstr "Вжити тло"
82299 msgid "Display result under strips"
82300 msgstr "Показати результат над смужками"
82303 msgid "Display Frames"
82304 msgstr "Показ Кадрів"
82307 msgid "Display frames rather than seconds"
82308 msgstr "Показувати кадри, а не секунди"
82311 msgid "Context Gizmo"
82312 msgstr "Контекстне Гізмо"
82315 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
82316 msgstr "Контекстно чутливі гізмо для активного елемента"
82319 msgid "Tool Gizmo"
82320 msgstr "Гізмо Засобу"
82323 msgid "Active tool gizmo"
82324 msgstr "Гізмо активного засобу"
82327 msgid "Show Overexposed"
82328 msgstr "Показати переекспоноване"
82331 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
82332 msgstr "Позначити переекспоновані ділянки смужками зебри"
82335 msgid "Show Overlays"
82336 msgstr "Показ Накладок"
82339 msgid "Separate Colors"
82340 msgstr "Відокремити Кольори"
82343 msgid "Separate color channels in preview"
82344 msgstr "Окремі колірні канали в режимі попереднього перегляду"
82347 msgid "Transform markers as well as strips"
82348 msgstr "Трансформувати мітки як і смужки"
82351 msgid "Zoom to Fit"
82352 msgstr "Зум до Підгонки"
82355 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
82356 msgstr "Автоматично зумувати зображення передогляду, щоб воно повністю припасувалося під регіон"
82359 msgid "View Type"
82360 msgstr "Тип Огляду"
82363 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
82364 msgstr "Тип вигляду Відеорядника (відеорядник, передогляд або обидва)"
82367 msgid "Columns"
82368 msgstr "Стовпці"
82371 msgid "Space Text Editor"
82372 msgstr "Простір редактора тексту"
82375 msgid "Text editor space data"
82376 msgstr "Простір даних редактора тексту"
82379 msgid "Find Text"
82380 msgstr "Знайти текст"
82383 msgid "Text to search for with the find tool"
82384 msgstr "Текст, що шукається інструментом пошуку"
82387 msgid "Margin Column"
82388 msgstr "Стовпець межі"
82391 msgid "Column number to show right margin at"
82392 msgstr "Номер стовпця, де знаходиться права межа"
82395 msgid "Replace Text"
82396 msgstr "Замінити текст"
82399 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
82400 msgstr "Текст для заміни вибраного тексту при використанні інструменту заміни"
82403 msgid "Highlight Line"
82404 msgstr "Підсвітити рядок"
82407 msgid "Highlight the current line"
82408 msgstr "Підсвітити поточний рядок"
82411 msgid "Line Numbers"
82412 msgstr "Номери рядків"
82415 msgid "Show line numbers next to the text"
82416 msgstr "Показати номери рядків тексту"
82419 msgid "Show Margin"
82420 msgstr "Показати межу"
82423 msgid "Show right margin"
82424 msgstr "Показати праву межу"
82427 msgid "Syntax Highlight"
82428 msgstr "Підсвітка синтаксису"
82431 msgid "Syntax highlight for scripting"
82432 msgstr "Підсвітка синтаксису при написанні скрипту"
82435 msgid "Word Wrap"
82436 msgstr "Перенос слів"
82439 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
82440 msgstr "Переносити слова, якщо не вистачає горизонтального простору"
82443 msgid "Tab Width"
82444 msgstr "Ширина табуляції"
82447 msgid "Number of spaces to display tabs with"
82448 msgstr "Кількість пропусків, що зображають табуляцію"
82451 msgid "Text displayed and edited in this space"
82452 msgstr "Текст, що показується і редагується у цьому просторі"
82455 msgid "Top Line"
82456 msgstr "Верхній рядок"
82459 msgid "Top line visible"
82460 msgstr "Верхній видимий рядок"
82463 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
82464 msgstr "Пошук у всіх текстових блоках даних, а не лише в активному"
82467 msgid "Find Wrap"
82468 msgstr "Знайти розрив"
82471 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
82472 msgstr "Шукати ще раз від початку файлу, коли досягнуто кінця"
82475 msgid "Live Edit"
82476 msgstr "Живе редагування"
82479 msgid "Run python while editing"
82480 msgstr "Виконувати Python при редагуванні"
82483 msgid "Match Case"
82484 msgstr "Узгодження Регістру"
82487 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
82488 msgstr "Пошук рядків з урахуванням великих та малих літер"
82491 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
82492 msgstr "Перезаписувати символи при введенні, а не вставляти їх"
82495 msgid "Visible Lines"
82496 msgstr "Видимі лінії"
82499 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
82500 msgstr "Кількість рядків, які можна побачити у поточному редакторі"
82503 msgid "3D View Space"
82504 msgstr "Простір 3D Огляду"
82507 msgid "3D View space data"
82508 msgstr "Дані простору 3D Огляду"
82511 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
82512 msgstr "Активна камера, що використовується у цьому вигляді (коли розблоковано від активної камери сцени)"
82515 msgid "3D View far clipping distance"
82516 msgstr "Дальня відстань відсікання 3D-вигляду"
82519 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
82520 msgstr "Ближня відстань відсікання 3D-вигляду (лише у перспективному вигляді)"
82523 msgid "Visibility Icon"
82524 msgstr "Іконка Видимості"
82527 msgid "Viewport lens angle"
82528 msgstr "Кут огляду в області перегляду"
82531 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
82532 msgstr "Показувати ізольовану підмножину об'єктів, окрім видимості сцени"
82535 msgid "Lock to Bone"
82536 msgstr "Прикріпити до кістки"
82539 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
82540 msgstr "Центр 3D-вікна прив'язаний до позиції цієї кістки"
82543 msgid "Lock Camera to View"
82544 msgstr "Зблокувати камеру з оглядом"
82547 msgid "Enable view navigation within the camera view"
82548 msgstr "Увімкнути навігацію в огляді з камери"
82551 msgid "Lock to Cursor"
82552 msgstr "Прикріпити до курсора"
82555 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
82556 msgstr "Центр 3D-вікна зафіксований у позиції курсора"
82559 msgid "Lock to Object"
82560 msgstr "Прикріпити до об'єкта"
82563 msgid "3D View center is locked to this object's position"
82564 msgstr "Центр 3D-вікна прив'язаний до позиції цього об'єкта"
82567 msgid "Mirror VR Session"
82568 msgstr "Дзеркалення Сесії ВР"
82571 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
82572 msgstr "Синхронізувати перспективу оглядача сесій віртуальної реальності з цим 3D оглядвікном"
82575 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
82576 msgstr "Устави для показу накладок у вікні 3D-огляду"
82579 msgid "3D Region"
82580 msgstr "3D-область"
82583 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
82584 msgstr "3D-регіон у цьому просторі; у разі чотирибічного огляду - регіон камери"
82587 msgid "Quad View Regions"
82588 msgstr "Регіони Чотирибічного Огляду"
82591 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
82592 msgstr "3D регіони (третя частина визначає параметри чотирибічного огляду, четверта - те ж саме, що й 'region_3d')"
82595 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
82596 msgstr "Устави для відтінення у вікні 3D-огляду"
82599 msgid "Show 3D Marker Names"
82600 msgstr "Показати назви 3D-міток"
82603 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
82604 msgstr "Показати назви об'єктів реконструйованих стежок"
82607 msgid "Show Camera Path"
82608 msgstr "Показати шлях камери"
82611 msgid "Show reconstructed camera path"
82612 msgstr "Показати реконструйований шлях камери"
82615 msgid "Show Camera Focus Distance"
82616 msgstr "Показ Фокусної Відстані Камери"
82619 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
82620 msgstr "Гізмо для наладнання фокусної відстані камери (залежно від показу лімітів)"
82623 msgid "Show Camera Lens"
82624 msgstr "Показ Об'єктива Камери"
82627 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
82628 msgstr "Гізмо для наладнання фокусної відстані або ортогонального масштабу камери"
82631 msgid "Show Empty Force Field"
82632 msgstr "Показ Порожні Силового Поля"
82635 msgid "Gizmo to adjust the force field"
82636 msgstr "Гізмо для наладнання силового поля"
82639 msgid "Show Empty Image"
82640 msgstr "Показ Порожні Зображення"
82643 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
82644 msgstr "Гізмо для наладнання розміру та позиції зображення"
82647 msgid "Show Light Look-At"
82648 msgstr "Показ Націлення Погляду Освітлювача"
82651 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
82652 msgstr "Гізмо для наладнання напрямку освітлювача"
82655 msgid "Show Light Size"
82656 msgstr "Показ Розміру Освітлювача"
82659 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
82660 msgstr "Гізмо для наладнання розміру прожектора та площинного освітлювача"
82663 msgid "Show Object Rotation"
82664 msgstr "Показ Обертання Об'єкта"
82667 msgid "Gizmo to adjust rotation"
82668 msgstr "Гізмо для наладнання обертання"
82671 msgid "Show Object Scale"
82672 msgstr "Показ Масштабування Об'єкта"
82675 msgid "Gizmo to adjust scale"
82676 msgstr "Гізмо для наладнання масштабування"
82679 msgid "Show Object Location"
82680 msgstr "Показ Локації Об'єкта"
82683 msgid "Gizmo to adjust location"
82684 msgstr "Гізмо для наладнання локації "
82687 msgid "Speaker"
82688 msgstr "Гучномовець"
82691 msgid "Show Reconstruction"
82692 msgstr "Показати реконструкцію"
82695 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
82696 msgstr "Показати дані реконструкції активного відеокліпу"
82699 msgid "Show the left and right cameras"
82700 msgstr "Показати ліву та праву камери"
82703 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
82704 msgstr "Показати площину збігання 3D стерео"
82707 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
82708 msgstr "Показати об'єм піраміди 3D стерео"
82711 msgid "3D"
82712 msgstr "3D"
82715 msgid "Plane Alpha"
82716 msgstr "Альфа площини"
82719 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
82720 msgstr "Непрозорість (альфа) площини збігання"
82723 msgid "Stereo Eye"
82724 msgstr "Стерео-око"
82727 msgid "Left Eye"
82728 msgstr "Ліве око"
82731 msgid "Right Eye"
82732 msgstr "Праве око"
82735 msgid "Volume Alpha"
82736 msgstr "Альфа об'єму"
82739 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
82740 msgstr "Непрозорість (альфа) об'єму піраміри, утворюваної виглядами камер"
82743 msgid "Tracks Size"
82744 msgstr "Розмір стежок"
82747 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
82748 msgstr "Розмір для показу стежок з реконструйованих даних "
82751 msgid "Tracks Display Type"
82752 msgstr "Тип показу стежок"
82755 msgid "Viewport display style for tracks"
82756 msgstr "Стиль показу стежок в області перегляду"
82759 msgid "Use Local Camera"
82760 msgstr "Вжити Локальну Камеру"
82763 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
82764 msgstr "Вжити локальну камеру у цьому огляді, а не активну камеру сцени"
82767 msgid "Local Collections"
82768 msgstr "Локальні Колекції"
82771 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
82772 msgstr "Показ іншого набору колекцій у цьому оглядвікні"
82775 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
82776 msgstr "Вжити регіон в межах розміру кадру для рендереного оглядвікна (коли огляд не через камеру)"
82779 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
82780 msgstr "Показувати накладки, як Розкладки UV та Метадані"
82783 msgid "Get the node tree path as a string"
82784 msgstr "Отримати шлях дерева вузлів як рядове значення"
82787 msgid "Space UV Editor"
82788 msgstr "Простір UV-редактора"
82791 msgid "UV editor data for the image editor space"
82792 msgstr "Дані UV-редактора для простору редактора зображень"
82795 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
82796 msgstr "Кутове спотворення між кутами UV та 3D"
82799 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
82800 msgstr "Спотворення площі між UV та 3D-гранями"
82803 msgid "Display style for UV edges"
82804 msgstr "Стиль показу для ребер UV"
82807 msgid "Constrain to Image Bounds"
82808 msgstr "Прив'язувати до меж зображення"
82811 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
82812 msgstr "Примус на перебування в межах зображення при редагуванні"
82815 msgid "Corner"
82816 msgstr "Куток"
82819 msgid "Display Faces"
82820 msgstr "Показ Граней"
82823 msgid "Display faces over the image"
82824 msgstr "Показувати грані над зображенням"
82827 msgid "Display metadata properties of the image"
82828 msgstr "Показувати властивості метаданих зображення"
82831 msgid "Display Modified Edges"
82832 msgstr "Показ Модифікованих Ребер"
82835 msgid "Display edges after modifiers are applied"
82836 msgstr "Показувати ребра після застосування модифікаторів"
82839 msgid "Pixel Coordinates"
82840 msgstr "Координати Пікселів"
82843 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
82844 msgstr "Показувати координати UV у пікселях, а не у діапазоні від 0.0 до 1.0"
82847 msgid "Display Stretch"
82848 msgstr "Показ Розтягу"
82851 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
82852 msgstr "Показувати грані забарвлено відповідно до відмінності у формі між UV-тами та їх 3D координатами (синій для низького спотворення, червоний для високого спотворення)"
82855 msgid "Display Texture Paint UVs"
82856 msgstr "Показ UV-т Малювання Текстур"
82859 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
82860 msgstr "Показувати накладку шару UV для малювання текстур"
82863 msgid "Tile Grid Shape"
82864 msgstr "Форма Сітки Плиток"
82867 msgid "How many tiles will be shown in the background"
82868 msgstr "Скільки плиток будуть показуватися у фоні"
82871 msgid "Live Unwrap"
82872 msgstr "Живе розгортання"
82875 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
82876 msgstr "Продовжувати розгортати вибраний UV-острів при перетворенні пришпилених вершин"
82879 msgid "UV Opacity"
82880 msgstr "Безпрозорість UV"
82883 msgid "Opacity of UV overlays"
82884 msgstr "Безпрозорість накладок UV"
82887 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
82888 msgstr "Елемент кривої NURBS, кривої Безьє, полілінії або символу текстового об'єкта"
82891 msgid "Bezier Points"
82892 msgstr "Точки Безьє"
82895 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
82896 msgstr "Колекція точок лише для кривих Безьє"
82899 msgid "Character Index"
82900 msgstr "Індекс символу"
82903 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
82904 msgstr "Місце цього символу у текстових даних (лише для текстових кривих)"
82907 msgid "Hide this curve in Edit mode"
82908 msgstr "Приховати цю криву в режимі редагування"
82911 msgid "Order U"
82912 msgstr "Порядок U"
82915 msgid "Order V"
82916 msgstr "Порядок V"
82919 msgid "Points U"
82920 msgstr "Точки U"
82923 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
82924 msgstr "Загальна кількість точок для кривої або поверхні у напрямі U"
82927 msgid "Points V"
82928 msgstr "Точки V"
82931 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
82932 msgstr "Загальна кількість точок для кривої або поверхні у напрямі V"
82935 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
82936 msgstr "Колекція точок, які складають цей полі або NURBS сплайн"
82939 msgid "Radius Interpolation"
82940 msgstr "Інтерполяція радіусу"
82943 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
82944 msgstr "Тип інтерполяції радіуса для кривих Безьє"
82947 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
82948 msgstr "Поділів кривої або поверхні на сегмент"
82951 msgid "Surface subdivisions per segment"
82952 msgstr "Кількість поділів поверхні на сегмент"
82955 msgid "Tilt Interpolation"
82956 msgstr "Інтерполяція нахилу"
82959 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
82960 msgstr "Тип інтерполяції нахилу для кривих 3D та Безьє"
82963 msgid "The interpolation type for this curve element"
82964 msgstr "Тип інтерполяції для цього елемента кривої"
82967 msgid "Bezier U"
82968 msgstr "Безьє U"
82971 msgid "Bezier V"
82972 msgstr "Безьє V"
82975 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
82976 msgstr "Зробити з кривої або поверхні замкнутий цикл у напрямі U"
82979 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
82980 msgstr "Зробити з поверхні замкнутий цикл у напрямі V"
82983 msgid "Endpoint U"
82984 msgstr "Кінцева точка U"
82987 msgid "Endpoint V"
82988 msgstr "Кінцева точка V"
82991 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
82992 msgstr "Згладити нормалі поверхні або обведеної кривої"
82995 msgid "Spline Bezier Points"
82996 msgstr "Точки сплайнів Безьє"
82999 msgid "Collection of spline Bezier points"
83000 msgstr "Колекція точок сплайнів Безьє"
83003 msgid "Spline point without handles"
83004 msgstr "Точка сплайна без ручок"
83007 msgid "NURBS weight"
83008 msgstr "Вагомість NURBS"
83011 msgid "Spline Points"
83012 msgstr "Точки сплайнів"
83015 msgid "Collection of spline points"
83016 msgstr "Колекція точок сплайнів"
83019 msgid "Stereo 3D Display"
83020 msgstr "Показ 3D-стерео"
83023 msgid "Settings for stereo 3D display"
83024 msgstr "Параметри для показу 3D-стерео"
83027 msgid "Stereo Output"
83028 msgstr "Вивід стерео"
83031 msgid "Settings for stereo output"
83032 msgstr "Параметри виводу для стерео"
83035 msgid "Stereo Mode"
83036 msgstr "Режим Стерео"
83039 msgid "Squeezed Frame"
83040 msgstr "Стиснутий кадр"
83043 msgid "Combine both views in a squeezed image"
83044 msgstr "Комбінувати обидва вигляди у стиснутому зображенні"
83047 msgid "String Attribute Value"
83048 msgstr "Рядкове Значення Атрибуту"
83051 msgid "String value in geometry attribute"
83052 msgstr "Рядкове значення в атрибуті геометрії"
83055 msgid "Studio Light"
83056 msgstr "Студійний Освітлювач"
83059 msgid "Studio light"
83060 msgstr "Студійний освітлювач"
83063 msgid "Has Specular Highlight"
83064 msgstr "Має Блікове Підсвічення"
83067 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
83068 msgstr "Зображення студійного освітлювача має окремі проходи «розсіяння» та «блікування»"
83071 msgid "Irradiance Cache Path"
83072 msgstr "Шлях Кешу Опроміненості"
83075 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
83076 msgstr "Шлях, де зберігається кеш опроміненості"
83079 msgid "SH Cache Path"
83080 msgstr "Шлях Кешу Сферичної Гармоніки"
83083 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
83084 msgstr "Шлях, де зберігається кеш сферичної гармоніки"
83087 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
83088 msgstr "Світло, що використовується для показу об'єктів в режимі суцільного малювання"
83091 msgid "Collection of studio lights"
83092 msgstr "Колекція студійних освітлювачів"
83095 msgid "Map X and Y coordinates directly"
83096 msgstr "Пряме розмічання координат X та Y"
83099 msgid "Map using the normal vector"
83100 msgstr "Розмітка за векторами нормалей"
83103 msgid "Map with Z as central axis"
83104 msgstr "Накладання з Z в якості центральної осі"
83107 msgid "X Mapping"
83108 msgstr "X-розкладка"
83111 msgid "Y Mapping"
83112 msgstr "Y-розкладка"
83115 msgid "Z Mapping"
83116 msgstr "Z-розкладка"
83119 msgid "Maximum value for clipping"
83120 msgstr "Найбільше значення для відсікання"
83123 msgid "Minimum value for clipping"
83124 msgstr "Найменше значення для відсікання"
83127 msgid "Has Maximum"
83128 msgstr "Має максимум"
83131 msgid "Whether to use maximum clipping value"
83132 msgstr "Чи використовувати найбільше значення відсікання"
83135 msgid "Has Minimum"
83136 msgstr "Має мінімум"
83139 msgid "Whether to use minimum clipping value"
83140 msgstr "Чи використовувати мінімальне значення відсікання"
83143 msgid "Texture Paint Slot"
83144 msgstr "Гніздо текстурного малювання"
83147 msgid "Slot that contains information about texture painting"
83148 msgstr "Гніздо, що містить інформацію про текстурне малювання"
83151 msgid "Slot has a valid image and UV map"
83152 msgstr "Гніздо має дійсні зображення та розкладку UV"
83155 msgid "Text Box"
83156 msgstr "Текстове поле"
83159 msgid "Text bounding box for layout"
83160 msgstr "Габаритна коробка тексту для розстановки"
83163 msgid "Textbox Height"
83164 msgstr "Висота текстового поля"
83167 msgid "Textbox Width"
83168 msgstr "Ширина текстового поля"
83171 msgid "Textbox X Offset"
83172 msgstr "Зсув текстового поля по X"
83175 msgid "Textbox Y Offset"
83176 msgstr "Зсув текстового поля по Y"
83179 msgid "Text Character Format"
83180 msgstr "Формат символів тексту"
83183 msgid "Text character formatting settings"
83184 msgstr "Параметри формату символів тексту"
83187 msgid "Spacing between characters"
83188 msgstr "Інтервал між символами"
83191 msgid "Text Line"
83192 msgstr "Текстовий рядок"
83195 msgid "Line of text in a Text data-block"
83196 msgstr "Рядок тексту у текстовому блоці даних"
83199 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
83200 msgstr "Роз'єм текстури, що визначає розкладання та вплив текстури"
83203 msgid "Mode used to apply the texture"
83204 msgstr "Режим застосування текстури"
83207 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
83208 msgstr "Стандартний колір для текстур, які не повертають RGB або коли увімкнено опцію «RGB в Інтенсивність»"
83211 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
83212 msgstr "Значення, що використовується для Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu та Hard"
83215 msgid "Texture slot name"
83216 msgstr "Назва гнізда текстури"
83219 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
83220 msgstr "Точне налаштування X, Y і Z розкладання текстури"
83223 msgid "Output Node"
83224 msgstr "Вузол виводу"
83227 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
83228 msgstr "Який вивідний вузол використовувати для текстур на основі вузлів"
83231 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
83232 msgstr "Задати масштаб для розмірів X, Y та Z текстури"
83235 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
83236 msgstr "Текстурний блок даних, що використовується цим гніздом текстури"
83239 msgid "Brush Texture Slot"
83240 msgstr "Гніздо текстури пензля"
83243 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
83244 msgstr "Гніздо текстури для текстур у блоці даних пензля"
83247 msgid "Brush texture rotation"
83248 msgstr "Обертання текстури пензля"
83251 msgid "Has Texture Angle Source"
83252 msgstr "Має джерело кута текстури"
83255 msgid "Stencil"
83256 msgstr "Візерунок"
83259 msgid "Random Angle"
83260 msgstr "Випадковість кута"
83263 msgid "Brush texture random angle"
83264 msgstr "Випадковість кута текстури пензля"
83267 msgid "LineStyle Texture Slot"
83268 msgstr "Текстурне гніздо стилю лінії"
83271 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
83272 msgstr "Текстурне гніздо для текстур у блоці даних стилю лінії"
83275 msgid "Alpha Factor"
83276 msgstr "Коефіцієнт альфа"
83279 msgid "Amount texture affects alpha"
83280 msgstr "Рівень впливу текстури на альфа-канал"
83283 msgid "Diffuse Color Factor"
83284 msgstr "Коефіцієнт розсіяного кольору"
83287 msgid "Amount texture affects diffuse color"
83288 msgstr "Рівень впливу текстури на дифузний колір"
83291 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
83292 msgstr "Текстурні координати, що використовуються для накладання текстури на фон"
83295 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
83296 msgstr "Використати екранні координати як координати текстури"
83299 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
83300 msgstr "Використати глобальні координати як текстурні координати"
83303 msgid "Along stroke"
83304 msgstr "Вздовж штриха"
83307 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
83308 msgstr "Використати для текстурних координат довжину штриха"
83311 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
83312 msgstr "Використати оригінальні недеформовані координати об'єкта"
83315 msgid "The texture affects the alpha value"
83316 msgstr "Текстура впливає на значення альфа-каналу"
83319 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
83320 msgstr "Текстура впливає на основний колір штриха"
83323 msgid "Particle Settings Texture Slot"
83324 msgstr "Гніздо текстури параметрів частинок"
83327 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
83328 msgstr "Гніздо текстури для текстур у блоці параметрів частинок"
83331 msgid "Clump Factor"
83332 msgstr "Коефіцієнт скупчення"
83335 msgid "Amount texture affects child clump"
83336 msgstr "Рівень впливу текстури на скупчення нащадків"
83339 msgid "Damp Factor"
83340 msgstr "Коефіцієнт амортизації"
83343 msgid "Amount texture affects particle damping"
83344 msgstr "Рівень впливу текстури на згасання частинок"
83347 msgid "Density Factor"
83348 msgstr "Коефіцієнт щільності"
83351 msgid "Amount texture affects particle density"
83352 msgstr "Рівень впливу текстури на щільність частинок"
83355 msgid "Field Factor"
83356 msgstr "Фактор поля"
83359 msgid "Amount texture affects particle force fields"
83360 msgstr "Рівень впливу текстури на силові поля частинки"
83363 msgid "Gravity Factor"
83364 msgstr "Коефіцієнт тяжіння"
83367 msgid "Amount texture affects particle gravity"
83368 msgstr "Рівень впливу текстури на тяжіння частинки"
83371 msgid "Kink Amplitude Factor"
83372 msgstr "Фактор амплітуди звивання"
83375 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
83376 msgstr "Величина впливу текстури на амплітуду звивання нащадка"
83379 msgid "Kink Frequency Factor"
83380 msgstr "Фактор Частотності Звивання"
83383 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
83384 msgstr "Величина впливу текстури на частотність звивання нащадка"
83387 msgid "Length Factor"
83388 msgstr "Коефіцієнт довжини"
83391 msgid "Amount texture affects child hair length"
83392 msgstr "Рівень впливу текстури на довжину волосся нащадків"
83395 msgid "Life Time Factor"
83396 msgstr "Коефіцієнт часу життя"
83399 msgid "Amount texture affects particle life time"
83400 msgstr "Рівень впливу текстури на час життя частинок"
83403 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
83404 msgstr "Об'єкт, що використовується для розкладання текстурних координат даного об'єкта"
83407 msgid "Rough Factor"
83408 msgstr "Коефіцієнт шорсткості"
83411 msgid "Amount texture affects child roughness"
83412 msgstr "Рівень впливу текстури на шорсткість нащадка"
83415 msgid "Size Factor"
83416 msgstr "Коефіцієнт розміру"
83419 msgid "Amount texture affects physical particle size"
83420 msgstr "Рівень впливу текстури на фізичний розмір частинок"
83423 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
83424 msgstr "Використати координати пов'язаного об'єкта як текстурні координати"
83427 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
83428 msgstr "Вжити UV-координати як текстурні координати"
83431 msgid "Strand / Particle"
83432 msgstr "Пасмо/частинка"
83435 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
83436 msgstr "Використати нормалізовані координати текстури пасма (1D) або вік частинки (X) та розташування на шляху (Y)"
83439 msgid "Emission Time Factor"
83440 msgstr "Коефіцієнт часу випромінювання"
83443 msgid "Amount texture affects particle emission time"
83444 msgstr "Рівень впливу текстури на час випускання частинок"
83447 msgid "Twist Factor"
83448 msgstr "Коефіцієнт кручення"
83451 msgid "Amount texture affects child twist"
83452 msgstr "Рівень впливу текстури на кручення нащадка"
83455 msgid "Affect the child clumping"
83456 msgstr "Впливати на скупчення нащадків"
83459 msgid "Affect the particle velocity damping"
83460 msgstr "Впливати на згасання швидкості частинок"
83463 msgid "Affect the density of the particles"
83464 msgstr "Впливати на щільність частинок"
83467 msgid "Force Field"
83468 msgstr "Силове поле"
83471 msgid "Affect the particle force fields"
83472 msgstr "Впливати на силові поля частинок"
83475 msgid "Affect the particle gravity"
83476 msgstr "Впливати на силу тяжіння частинок"
83479 msgid "Kink Amplitude"
83480 msgstr "Амплітуда Звивання"
83483 msgid "Affect the child kink amplitude"
83484 msgstr "Вплив на амплітуду звивання нащадка"
83487 msgid "Kink Frequency"
83488 msgstr "Частотність Звивання"
83491 msgid "Affect the child kink frequency"
83492 msgstr "Вплив на частотність звивання нащадка"
83495 msgid "Affect the child hair length"
83496 msgstr "Впливати на довжину волосся нащадків"
83499 msgid "Life Time"
83500 msgstr "Час життя"
83503 msgid "Affect the life time of the particles"
83504 msgstr "Впливати на час життя частинок"
83507 msgid "Rough"
83508 msgstr "Шорсткість"
83511 msgid "Affect the child rough"
83512 msgstr "Впливати на нерівність нащадків"
83515 msgid "Affect the particle size"
83516 msgstr "Впливати на розмір частинок"
83519 msgid "Emission Time"
83520 msgstr "Час випромінювання"
83523 msgid "Affect the emission time of the particles"
83524 msgstr "Впливати на час випускання частинок"
83527 msgid "Affect the child twist"
83528 msgstr "Вплив на кручення нащадка"
83531 msgid "Affect the particle initial velocity"
83532 msgstr "Впливати на початкову швидкість частинок"
83535 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
83536 msgstr "UV-карта, що використовується для розкладання текстурних координат UV"
83539 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
83540 msgstr "Рівень впливу текстури на початкову швидкість частинок"
83543 msgid "Clip Editor"
83544 msgstr "Редактор кліпів"
83547 msgid "Name of the theme"
83548 msgstr "Назва теми"
83551 msgid "Active Theme Area"
83552 msgstr "Область активної теми"
83555 msgid "Theme Bone Color Set"
83556 msgstr "Тема набору кольорів кісток"
83559 msgid "Theme settings for bone color sets"
83560 msgstr "Параметри теми для наборів кольорів кісток"
83563 msgid "Color used for active bones"
83564 msgstr "Колір, що використовується для активної кістки"
83567 msgid "Color used for the surface of bones"
83568 msgstr "Колір, що використовується для поверхні кісток"
83571 msgid "Color used for selected bones"
83572 msgstr "Колір, що використовується для вибраних кісток"
83575 msgid "Colored Constraints"
83576 msgstr "Кольорові примуси"
83579 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
83580 msgstr "Використовувати кольори для вказання на наявність примусів/ключів"
83583 msgid "Theme Clip Editor"
83584 msgstr "Тема редактора відеокліпів"
83587 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
83588 msgstr "Параметри теми для редактора відеокліпів"
83591 msgid "Active Marker"
83592 msgstr "Активна мітка"
83595 msgid "Color of active marker"
83596 msgstr "Колір активних міток"
83599 msgid "Disabled Marker"
83600 msgstr "Вимкнута мітка"
83603 msgid "Color of disabled marker"
83604 msgstr "Вимкнута мітка"
83607 msgid "Align Handle"
83608 msgstr "Вирівняний Держак"
83611 msgid "Align Handle Selected"
83612 msgstr "Вирівняний Держак Вибране"
83615 msgid "Auto Handle Selected"
83616 msgstr "Авто Держак Вибране"
83619 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
83620 msgstr "Авто-Затиснутий Держак Вибране"
83623 msgid "Free Handle Selected"
83624 msgstr "Вільний Держак Вибране"
83627 msgid "Handle Vertex"
83628 msgstr "Точка ручки"
83631 msgid "Handle Vertex Select"
83632 msgstr "Вибрана точка ручки"
83635 msgid "Handle Vertex Size"
83636 msgstr "Розмір точки ручки"
83639 msgid "Locked Marker"
83640 msgstr "Заблокована мітка"
83643 msgid "Color of locked marker"
83644 msgstr "Колір заблокованої мітки"
83647 msgid "Color of marker"
83648 msgstr "Колір мітки"
83651 msgid "Marker Outline"
83652 msgstr "Контур Мітки"
83655 msgid "Color of marker's outline"
83656 msgstr "Колір контуру мітки"
83659 msgid "Metadata Background"
83660 msgstr "Фон метаданих"
83663 msgid "Metadata Text"
83664 msgstr "Текст метаданих"
83667 msgid "Path After"
83668 msgstr "Шлях після"
83671 msgid "Color of path after current frame"
83672 msgstr "Колір шляху після поточного кадру"
83675 msgid "Path Before"
83676 msgstr "Шлях перед"
83679 msgid "Color of path before current frame"
83680 msgstr "Колір шляху перед поточним кадром"
83683 msgid "Selected Marker"
83684 msgstr "Обрана мітка"
83687 msgid "Color of selected marker"
83688 msgstr "Вибрана мітка"
83691 msgid "Settings for space"
83692 msgstr "Параметри простору"
83695 msgid "Settings for space list"
83696 msgstr "Параметри списку просторів"
83699 msgid "Strips"
83700 msgstr "Смужки"
83703 msgid "Strips Selected"
83704 msgstr "Вибрані смужки"
83707 msgid "Marker Line"
83708 msgstr "Лінія Мітки"
83711 msgid "Marker Line Selected"
83712 msgstr "Лінія Мітки Вибрано"
83715 msgid "Scrubbing/Markers Region"
83716 msgstr "Регіон Міток/Шкряботіння"
83719 msgid "Theme Collection Color"
83720 msgstr "Колір Колекції з Теми"
83723 msgid "Theme settings for collection colors"
83724 msgstr "Устави теми для кольорів колекцій"
83727 msgid "Collection Color Tag"
83728 msgstr "Значник Кольору Колекції"
83731 msgid "Theme Console"
83732 msgstr "Тема консолі"
83735 msgid "Theme settings for the Console"
83736 msgstr "Параметри теми для консолі"
83739 msgid "Line Error"
83740 msgstr "Помилка"
83743 msgid "Line Info"
83744 msgstr "Інформація"
83747 msgid "Line Input"
83748 msgstr "Ввід рядка"
83751 msgid "Line Output"
83752 msgstr "Вивід лінії"
83755 msgid "Theme Dope Sheet"
83756 msgstr "Тема Аркуша експозицій"
83759 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
83760 msgstr "Параметри теми Аркуша експозицій"
83763 msgid "Active Channel Group"
83764 msgstr "Активна група каналів"
83767 msgid "Channel Group"
83768 msgstr "Група каналів"
83771 msgid "Channels Selected"
83772 msgstr "Канали вибрані"
83775 msgid "Dope Sheet Channel"
83776 msgstr "Канал Аркуша експозицій"
83779 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
83780 msgstr "Підканал Аркуша експозицій"
83783 msgid "Interpolation Line"
83784 msgstr "Лінія Інтерполяції"
83787 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
83788 msgstr "Колір ліній, що показує не-безьє режими інтерполяції"
83791 msgid "Color of Keyframe"
83792 msgstr "Колір ключового кадру"
83795 msgid "Keyframe Border"
83796 msgstr "Контур ключового кадру"
83799 msgid "Color of keyframe border"
83800 msgstr "Колір контуру ключового кадру"
83803 msgid "Keyframe Border Selected"
83804 msgstr "Контур вибраного ключ. кадру"
83807 msgid "Color of selected keyframe border"
83808 msgstr "Колір контуру вибраного ключового кадру"
83811 msgid "Breakdown Keyframe"
83812 msgstr "Перехідний ключовий кадр"
83815 msgid "Color of breakdown keyframe"
83816 msgstr "Колір перехідного ключового кадру"
83819 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
83820 msgstr "Вибраний перехідний ключовий кадр"
83823 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
83824 msgstr "Колір вибраного перехідного ключового кадру"
83827 msgid "Extreme Keyframe"
83828 msgstr "Граничний ключовий кадр"
83831 msgid "Color of extreme keyframe"
83832 msgstr "Колір граничного ключового кадру"
83835 msgid "Extreme Keyframe Selected"
83836 msgstr "Вибраний граничний ключовий кадр"
83839 msgid "Color of selected extreme keyframe"
83840 msgstr "Колір вибраного граничного ключового кадру"
83843 msgid "Jitter Keyframe"
83844 msgstr "Ключовий кадр тремтіння"
83847 msgid "Color of jitter keyframe"
83848 msgstr "Колір ключового кадру тремтіння"
83851 msgid "Jitter Keyframe Selected"
83852 msgstr "Вибраний ключовий кадр тремтіння"
83855 msgid "Color of selected jitter keyframe"
83856 msgstr "Колір вибраного ключового кадру тремтіння"
83859 msgid "Moving Hold Keyframe"
83860 msgstr "Ключкадр Утримування Рухання"
83863 msgid "Color of moving hold keyframe"
83864 msgstr "Колір ключкадру утримування рухання"
83867 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
83868 msgstr "Вибране з Ключкадрів Утримування Рухання"
83871 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
83872 msgstr "Колір вибраного з ключкадрів утримування рухання"
83875 msgid "Keyframe Scale Factor"
83876 msgstr "Коефіцієнт масштабування ключкадру"
83879 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
83880 msgstr "Коефіцієнт масштабування для наладнання висоти ключкадрів"
83883 msgid "Keyframe Selected"
83884 msgstr "Вибраний ключ. кадр"
83887 msgid "Color of selected keyframe"
83888 msgstr "Колір вибраного ключового кадру"
83891 msgid "Long Key"
83892 msgstr "Довгий ключ"
83895 msgid "Long Key Selected"
83896 msgstr "Вибраний довгий ключ"
83899 msgid "Preview Range"
83900 msgstr "Діапазон Передогляду"
83903 msgid "Color of preview range overlay"
83904 msgstr "Колір накладки діапазону передогляду"
83907 msgid "Summary"
83908 msgstr "Підсумок"
83911 msgid "Color of summary channel"
83912 msgstr "Колір сумарного каналу"
83915 msgid "Value Sliders"
83916 msgstr "Значення регулятора"
83919 msgid "View Sliders"
83920 msgstr "Вигляд регулятора"
83923 msgid "Theme File Browser"
83924 msgstr "Тема оглядача файлів"
83927 msgid "Theme settings for the File Browser"
83928 msgstr "Параметри теми для оглядача файлів"
83931 msgid "Alternate Rows"
83932 msgstr "Поперемінні Ряди"
83935 msgid "Overlay color on every other row"
83936 msgstr "Колір накладання на кожен інший ряд"
83939 msgid "Selected File"
83940 msgstr "Вибраний файл"
83943 msgid "Font Style"
83944 msgstr "Стиль шрифту"
83947 msgid "Theme settings for Font"
83948 msgstr "Параметри теми для шрифту"
83951 msgid "Font size in points"
83952 msgstr "Розмір шрифту в точках"
83955 msgid "Shadow Size"
83956 msgstr "Розмір тіні"
83959 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
83960 msgstr "Розмір тіні (підтримується 0, 3 і 5)"
83963 msgid "Shadow Alpha"
83964 msgstr "Альфа тіні"
83967 msgid "Shadow X Offset"
83968 msgstr "Зсув тіні вздовж X"
83971 msgid "Shadow offset in pixels"
83972 msgstr "Зсув тіні у пікселях"
83975 msgid "Shadow Y Offset"
83976 msgstr "Зсув тіні вздовж Y"
83979 msgid "Shadow Brightness"
83980 msgstr "Яскравість тіні"
83983 msgid "Shadow color in gray value"
83984 msgstr "Колір тіні у значенні сірого"
83987 msgid "Theme Background Color"
83988 msgstr "Тема кольору фону"
83991 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
83992 msgstr "Параметри теми для кольорів та градієнту фону"
83995 msgid "Background Type"
83996 msgstr "Тим Фону"
83999 msgid "Type of background in the 3D viewport"
84000 msgstr "Тип фону в 3D оглядвікні"
84003 msgid "Single Color"
84004 msgstr "Одиничний Колір"
84007 msgid "Use a solid color as viewport background"
84008 msgstr "Вжити суцільний колір як фон оглядвікна"
84011 msgid "Linear Gradient"
84012 msgstr "Лінеарний Градієнт"
84015 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
84016 msgstr "Вжити вертикальний лінеарний градієнт простору екрана як фон оглядвікна"
84019 msgid "Vignette"
84020 msgstr "Віньєтка"
84023 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
84024 msgstr "Вжити радіальний градієнт як фон оглядвікна"
84027 msgid "Gradient Low"
84028 msgstr "Низ градієнту"
84031 msgid "Gradient High/Off"
84032 msgstr "Верх градієнту/Без градієнту"
84035 msgid "Theme Graph Editor"
84036 msgstr "Тема для редактора графіків"
84039 msgid "Theme settings for the graph editor"
84040 msgstr "Параметри теми для редактора графіків"
84043 msgid "Channels Region"
84044 msgstr "Область каналів"
84047 msgid "Vector Handle Selected"
84048 msgstr "Векторний Держак Вибране"
84051 msgid "Last Selected Point"
84052 msgstr "Остання Вибрана Точка"
84055 msgid "Vertex Bevel"
84056 msgstr "Скіс Вершини"
84059 msgid "Vertex Select"
84060 msgstr "Вибрані вершини"
84063 msgid "Vertex Size"
84064 msgstr "Розмір вершини"
84067 msgid "Vertex Group Unreferenced"
84068 msgstr "Невикористане в групах вершин"
84071 msgid "Window Sliders"
84072 msgstr "Повзунки вікна"
84075 msgid "Theme Image Editor"
84076 msgstr "Тема графічного редактора"
84079 msgid "Theme settings for the Image Editor"
84080 msgstr "Параметри теми для графічного редактора"
84083 msgid "Edge Select"
84084 msgstr "Вибір ребер"
84087 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
84088 msgstr "Активне Вершина/Ребро/Грань"
84091 msgid "Face Orientation Back"
84092 msgstr "Зад Орієнтації Грані"
84095 msgid "Face Dot Selected"
84096 msgstr "Крапка вибраної грані"
84099 msgid "Face Orientation Front"
84100 msgstr "Перед Орієнтації Грані"
84103 msgid "Face Selected"
84104 msgstr "Вибрані грані"
84107 msgid "Face Dot Size"
84108 msgstr "Розмір крапки грані"
84111 msgid "Paint Curve Handle"
84112 msgstr "Ручка кривої малювання"
84115 msgid "Paint Curve Pivot"
84116 msgstr "Опорна точка кривої малювання"
84119 msgid "Stitch Preview Active Island"
84120 msgstr "Передогляд Зшиття Активний Острів"
84123 msgid "Stitch Preview Edge"
84124 msgstr "Передогляд Зшиття Ребро"
84127 msgid "Stitch Preview Face"
84128 msgstr "Передогляд Зшиття Грань"
84131 msgid "Stitch Preview Stitchable"
84132 msgstr "Передогляд Зшиття Зшиване"
84135 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
84136 msgstr "Передогляд Зшиття Незшиване"
84139 msgid "Stitch Preview Vertex"
84140 msgstr "Передогляд Зшиття Вершина"
84143 msgid "Scope Region Background"
84144 msgstr "Фон Регіону Аналізу"
84147 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
84148 msgstr "UVи Малювання Текстур/Модифікаторів"
84151 msgid "Wire Edit"
84152 msgstr "Сітка при редагуванні"
84155 msgid "Theme Info"
84156 msgstr "Тема області інформації"
84159 msgid "Theme settings for Info"
84160 msgstr "Параметри теми для інформації"
84163 msgid "Debug Icon Background"
84164 msgstr "Задньоплан Іконки Зневадження"
84167 msgid "Background color of Debug icon"
84168 msgstr "Колір задньоплану іконки Зневадження"
84171 msgid "Debug Icon Foreground"
84172 msgstr "Передньоплан Іконки Зневадження"
84175 msgid "Foreground color of Debug icon"
84176 msgstr "Колір передньоплану іконки Зневадження"
84179 msgid "Error Icon Background"
84180 msgstr "Задньоплан Іконки Помилки"
84183 msgid "Background color of Error icon"
84184 msgstr "Колір задньоплану іконки Помилки"
84187 msgid "Error Icon Foreground"
84188 msgstr "Передньоплан Іконки Помилки"
84191 msgid "Foreground color of Error icon"
84192 msgstr "Колір передньоплану іконки Помилки"
84195 msgid "Info Icon Background"
84196 msgstr "Задньоплан Іконки Інфо"
84199 msgid "Background color of Info icon"
84200 msgstr "Колір задньоплану іконки Інфо"
84203 msgid "Info Icon Foreground"
84204 msgstr "Передньоплан Іконки Інфо"
84207 msgid "Foreground color of Info icon"
84208 msgstr "Колір передньоплану іконки Інфо"
84211 msgid "Operator Icon Background"
84212 msgstr "Задньоплан Іконки Оператора"
84215 msgid "Background color of Operator icon"
84216 msgstr "Колір задньоплану іконки Оператора"
84219 msgid "Operator Icon Foreground"
84220 msgstr "Передньоплан Іконки Оператора"
84223 msgid "Foreground color of Operator icon"
84224 msgstr "Колір передньоплану іконки Оператора"
84227 msgid "Property Icon Background"
84228 msgstr "Задньоплан Іконки Властивості"
84231 msgid "Background color of Property icon"
84232 msgstr "Колір задньоплану іконки Властивості"
84235 msgid "Property Icon Foreground"
84236 msgstr "Передньоплан Іконки Властивості"
84239 msgid "Foreground color of Property icon"
84240 msgstr "Колір передньоплану іконки Властивості"
84243 msgid "Selected Line Background"
84244 msgstr "Фон вибраного рядка"
84247 msgid "Background color of selected line"
84248 msgstr "Колір фону вибраного рядка"
84251 msgid "Selected Line Text Color"
84252 msgstr "Колір Тексту Вибраного Рядка"
84255 msgid "Text color of selected line"
84256 msgstr "Колір тексту вибраного рядка"
84259 msgid "Warning Icon Background"
84260 msgstr "Задньоплан Іконки Попередження"
84263 msgid "Background color of Warning icon"
84264 msgstr "Колір задньоплану іконки Попередження"
84267 msgid "Warning Icon Foreground"
84268 msgstr "Передньоплан Іконки Попередження"
84271 msgid "Foreground color of Warning icon"
84272 msgstr "Колір передньоплану іконки Попередження"
84275 msgid "Theme Nonlinear Animation"
84276 msgstr "Тема Нелінійної Анімації"
84279 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
84280 msgstr "Параметри теми для редактора НЛА"
84283 msgid "Active Action"
84284 msgstr "Активна дія"
84287 msgid "Animation data-block has active action"
84288 msgstr "Блок даних анімації має активну дію"
84291 msgid "No Active Action"
84292 msgstr "Немає активної дії"
84295 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
84296 msgstr "Блок даних анімації не має активної дії"
84299 msgid "Nonlinear Animation Channel"
84300 msgstr "Канал Нелінійної Анімації"
84303 msgid "Meta Strips"
84304 msgstr "Метасмужки"
84307 msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
84308 msgstr "Невибрана Мета Смужка (для групування смужок)"
84311 msgid "Meta Strips Selected"
84312 msgstr "Вибрані метасмужки"
84315 msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
84316 msgstr "Вибрана Мета Смужка (для групування смужок)"
84319 msgid "Nonlinear Animation Track"
84320 msgstr "Стежка Нелінійної Анімації"
84323 msgid "Sound Strips"
84324 msgstr "Звукові смужки"
84327 msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
84328 msgstr "Невибрана Смужка Звуку (для часування звуків гучномовця)"
84331 msgid "Sound Strips Selected"
84332 msgstr "Вибрані звукові смужки"
84335 msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
84336 msgstr "Вибрана Смужка Звуку (для часування звуків гучномовця)"
84339 msgid "Unselected Action-Clip Strip"
84340 msgstr "Невибрана Смужка Кліпу Дії"
84343 msgid "Selected Action-Clip Strip"
84344 msgstr "Вибрана Смужка Кліпу Дії"
84347 msgid "Transitions"
84348 msgstr "Переміщення"
84351 msgid "Unselected Transition Strip"
84352 msgstr "Невибрана Смужка Переходу"
84355 msgid "Transitions Selected"
84356 msgstr "Вибрані переходи"
84359 msgid "Selected Transition Strip"
84360 msgstr "Вибрана Смужка Переходу"
84363 msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
84364 msgstr "Колір для смужки/дії, що «підправляється» або редагується"
84367 msgid "Tweak Duplicate Flag"
84368 msgstr "Стяг Дублювання Підправлення"
84371 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
84372 msgstr "Колір індикатора попередження/помилки для смужок, що посилаються на смужки, які підправляються"
84375 msgid "Theme Node Editor"
84376 msgstr "Тема редактора вузлів"
84379 msgid "Theme settings for the Node Editor"
84380 msgstr "Параметри теми для редактора вузлів"
84383 msgid "Attribute Node"
84384 msgstr "Вузол Атрибута"
84387 msgid "Color Node"
84388 msgstr "Вузол кольору"
84391 msgid "Converter Node"
84392 msgstr "Вузол конвертера"
84395 msgid "Distort Node"
84396 msgstr "Вузол спотворення"
84399 msgid "Filter Node"
84400 msgstr "Вузол фільтра"
84403 msgid "Frame Node"
84404 msgstr "Вузол кадру"
84407 msgid "Grid Levels"
84408 msgstr "Рівні Сітки"
84411 msgid "Group Node"
84412 msgstr "Вузол групування"
84415 msgid "Group Socket Node"
84416 msgstr "Вузол роз'єму групи"
84419 msgid "Input Node"
84420 msgstr "Вузол вводу"
84423 msgid "Layout Node"
84424 msgstr "Вузол розстановки"
84427 msgid "Matte Node"
84428 msgstr "Вузол маскування"
84431 msgid "Node Backdrop"
84432 msgstr "Тло вузла"
84435 msgid "Node Selected"
84436 msgstr "Вибраний вузол"
84439 msgid "Noodle Curving"
84440 msgstr "Вигинання З'єднань"
84443 msgid "Curving of the noodle"
84444 msgstr "Викривлення зв'язків"
84447 msgid "Pattern Node"
84448 msgstr "Вузол «Патерн»"
84451 msgid "Script Node"
84452 msgstr "Вузол скрипту"
84455 msgid "Selected Text"
84456 msgstr "Вибраний текст"
84459 msgid "Vector Node"
84460 msgstr "Векторний вузол"
84463 msgid "Wires"
84464 msgstr "Зв'язки"
84467 msgid "Wire Color"
84468 msgstr "Колір зв'язку"
84471 msgid "Wire Select"
84472 msgstr "Вибір зв'язку"
84475 msgid "Theme Outliner"
84476 msgstr "Тема дерева елементів"
84479 msgid "Theme settings for the Outliner"
84480 msgstr "Параметри теми для дерева елементів"
84483 msgid "Active Highlight"
84484 msgstr "Підсвітка Активне"
84487 msgid "Edited Object"
84488 msgstr "Редагований Об'єкт"
84491 msgid "Filter Match"
84492 msgstr "Узгодження Фільтру"
84495 msgid "Selected Highlight"
84496 msgstr "Підсвітка вибраного"
84499 msgid "Theme Panel Color"
84500 msgstr "Тема кольорів панелі"
84503 msgid "Theme settings for panel colors"
84504 msgstr "Параметри теми для кольорів панелі"
84507 msgid "Sub Background"
84508 msgstr "Під Фон"
84511 msgid "Theme Preferences"
84512 msgstr "Тема Уподобань"
84515 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
84516 msgstr "Устави теми для Уподобань Blender'а"
84519 msgid "Theme Properties"
84520 msgstr "Тема властивостей"
84523 msgid "Theme settings for the Properties"
84524 msgstr "Параметри теми для властивостей"
84527 msgid "Active Modifier Outline"
84528 msgstr "Активний Модифікатор Контур"
84531 msgid "Search Match"
84532 msgstr "Пошук Відповідностей"
84535 msgid "Theme Sequence Editor"
84536 msgstr "Тема редактора відеоряду"
84539 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
84540 msgstr "Параметри теми для редактора відеоряду"
84543 msgid "Audio Strip"
84544 msgstr "Звукова смужка"
84547 msgid "Color Strip"
84548 msgstr "Смужка Кольору"
84551 msgid "Draw Action"
84552 msgstr "Дія малювання"
84555 msgid "Image Strip"
84556 msgstr "Смужка зображення"
84559 msgid "Meta Strip"
84560 msgstr "Метасмужка"
84563 msgid "Clip Strip"
84564 msgstr "Смужка відеокліпу"
84567 msgid "Preview Background"
84568 msgstr "Фон перегляду"
84571 msgid "Scene Strip"
84572 msgstr "Смужка сцени"
84575 msgid "Selected Strips"
84576 msgstr "Вибрані Смужки"
84579 msgid "Text Strip"
84580 msgstr "Смужка тексту"
84583 msgid "Theme Space Settings"
84584 msgstr "Параметри теми простору"
84587 msgid "Window Background"
84588 msgstr "Фон вікна"
84591 msgid "Region Background"
84592 msgstr "Фон Регіону"
84595 msgid "Region Text"
84596 msgstr "Текст Регіону"
84599 msgid "Region Text Highlight"
84600 msgstr "Підсвітка Тексту Регіону"
84603 msgid "Region Text Titles"
84604 msgstr "Текст Назв Регіону"
84607 msgid "Execution Region Background"
84608 msgstr "Фон Регіону Виконання"
84611 msgid "Header Text Highlight"
84612 msgstr "Підсвітка Тексту Заголовка"
84615 msgid "Navigation Bar Background"
84616 msgstr "Фон Смуги Навігації"
84619 msgid "Tab Active"
84620 msgstr "Активна вкладка"
84623 msgid "Tab Background"
84624 msgstr "Фон вкладки"
84627 msgid "Tab Inactive"
84628 msgstr "Неактивна вкладка"
84631 msgid "Tab Outline"
84632 msgstr "Обрис Вкладки"
84635 msgid "Text Highlight"
84636 msgstr "Підсвітка Тексту"
84639 msgid "Theme Space List Settings"
84640 msgstr "Устави Списку Простору Теми"
84643 msgid "Source List"
84644 msgstr "Список джерел"
84647 msgid "Source List Text"
84648 msgstr "Текст списку"
84651 msgid "Source List Text Highlight"
84652 msgstr "Підсвітка тексту списку"
84655 msgid "Source List Title"
84656 msgstr "Заголовок списку"
84659 msgid "Theme Status Bar"
84660 msgstr "Тема Смуги Статусу"
84663 msgid "Theme settings for the Status Bar"
84664 msgstr "Устави теми для Смуги Статусу"
84667 msgid "Theme settings for style sets"
84668 msgstr "Параметри теми для наборів стилів"
84671 msgid "Panel Title Font"
84672 msgstr "Шрифт назви панелі"
84675 msgid "Widget Style"
84676 msgstr "Стиль віджета"
84679 msgid "Widget Label Style"
84680 msgstr "Стиль напису віджета"
84683 msgid "Theme Text Editor"
84684 msgstr "Тема редактора тексту"
84687 msgid "Theme settings for the Text Editor"
84688 msgstr "Параметри теми для редактора тексту"
84691 msgid "Line Numbers Background"
84692 msgstr "Фон номерів рядків"
84695 msgid "Syntax Built-In"
84696 msgstr "Синтаксис Вбудоване"
84699 msgid "Syntax Comment"
84700 msgstr "Синтаксис: коментар"
84703 msgid "Syntax Numbers"
84704 msgstr "Синтаксис: числа"
84707 msgid "Syntax Preprocessor"
84708 msgstr "Синтаксис Препроцесор"
84711 msgid "Syntax Reserved"
84712 msgstr "Синтаксис: зарезервоване"
84715 msgid "Syntax Special"
84716 msgstr "Синтаксис: спеціальне"
84719 msgid "Syntax String"
84720 msgstr "Синтаксис: рядок"
84723 msgid "Syntax Symbols"
84724 msgstr "Синтаксис: символи"
84727 msgid "Theme Top Bar"
84728 msgstr "Тема Верхньої Смуги"
84731 msgid "Theme settings for the Top Bar"
84732 msgstr "Устави теми для Верхньої Смуги"
84735 msgid "Theme User Interface"
84736 msgstr "Тема інтерфейсу користувача"
84739 msgid "Theme settings for user interface elements"
84740 msgstr "Параметри теми для елементів інтерфейсу користувача"
84743 msgid "Editor Outline"
84744 msgstr "Обрис Редактора"
84747 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
84748 msgstr "Колір обрису редакторів та їх округлих кутків"
84751 msgid "Gizmo A"
84752 msgstr "Гізмо A"
84755 msgid "Gizmo B"
84756 msgstr "Гізмо B"
84759 msgid "Gizmo Highlight"
84760 msgstr "Підсвітка гізмо"
84763 msgid "Gizmo Primary"
84764 msgstr "Гізмо Первинно"
84767 msgid "Gizmo Secondary"
84768 msgstr "Гізмо Вторинно"
84771 msgid "Gizmo View Align"
84772 msgstr "Гізмо Вирівняння Огляду"
84775 msgid "Icon Alpha"
84776 msgstr "Прозорість піктограм"
84779 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
84780 msgstr "Прозорість іконок в інтерфейсі, щоб зменшити контраст"
84783 msgid "Icon Border"
84784 msgstr "Границя Іконки"
84787 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
84788 msgstr "Керувати інтенсивністю границі навколо іконок тем"
84791 msgid "File Folders"
84792 msgstr "Теки Файлів"
84795 msgid "Color of folders in the file browser"
84796 msgstr "Колір тек у браузері файлів"
84799 msgid "Icon Saturation"
84800 msgstr "Насиченість Іконки"
84803 msgid "Saturation of icons in the interface"
84804 msgstr "Насиченість іконок в інтерфейсі"
84807 msgid "Menu Shadow Strength"
84808 msgstr "Глибина тіні меню"
84811 msgid "Blending factor for menu shadows"
84812 msgstr "Коефіцієнт змішування тіні меню"
84815 msgid "Menu Shadow Width"
84816 msgstr "Ширина тіні меню"
84819 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
84820 msgstr "Ширина тіней меню; 0 - вимкнути"
84823 msgid "Primary Color"
84824 msgstr "Перший колір"
84827 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
84828 msgstr "Перший з кольорів шахівниці, що показує прозорі ділянки"
84831 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
84832 msgstr "Другий з кольорів шахівниці, що показує прозорі ділянки"
84835 msgid "Checkerboard Size"
84836 msgstr "Розмір шахівниці"
84839 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
84840 msgstr "Розмір шахівниці, що показує прозорі ділянки"
84843 msgid "Box Backdrop Colors"
84844 msgstr "Задні кольори коробки"
84847 msgid "List Item Colors"
84848 msgstr "Кольори елементів списку"
84851 msgid "Menu Widget Colors"
84852 msgstr "Кольори віджета меню"
84855 msgid "Menu Backdrop Colors"
84856 msgstr "Кольори тла меню"
84859 msgid "Menu Item Colors"
84860 msgstr "Кольори елемента меню"
84863 msgid "Number Widget Colors"
84864 msgstr "Кольори віджета номера"
84867 msgid "Slider Widget Colors"
84868 msgstr "Кольори віджета регулятора"
84871 msgid "Option Widget Colors"
84872 msgstr "Кольори віджета параметру"
84875 msgid "Pie Menu Colors"
84876 msgstr "Кольори кругового меню"
84879 msgid "Progress Bar Widget Colors"
84880 msgstr "Кольори Віджету Смуга Поступу"
84883 msgid "Pulldown Widget Colors"
84884 msgstr "Кольори Віджета Розкривного меню"
84887 msgid "Radio Widget Colors"
84888 msgstr "Кольори Віджета Радіокнопки"
84891 msgid "Regular Widget Colors"
84892 msgstr "Кольори звичайного віджета"
84895 msgid "Scroll Widget Colors"
84896 msgstr "Кольори віджета прокрутки"
84899 msgid "State Colors"
84900 msgstr "Кольори стану"
84903 msgid "Tab Colors"
84904 msgstr "Кольори Вкладок"
84907 msgid "Text Widget Colors"
84908 msgstr "Кольори текстового віджета"
84911 msgid "Toggle Widget Colors"
84912 msgstr "Кольори віджета-перемикача"
84915 msgid "Tool Widget Colors"
84916 msgstr "Кольори віджета інструмента"
84919 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
84920 msgstr "Кольори Віджетів Елементів Смуги засобів"
84923 msgid "Tooltip Colors"
84924 msgstr "Кольори підказок"
84927 msgid "Widget Emboss"
84928 msgstr "Виступ віджетів"
84931 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
84932 msgstr "Колір лінії, товщиною 1 піксель, що підкреслює віджет"
84935 msgid "Text Cursor"
84936 msgstr "Курсор Тексту"
84939 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
84940 msgstr "Колір віджетів інтерфейсу курсора вставки тексту (каретки)"
84943 msgid "Bone Locked Weight"
84944 msgstr "Блокована Вагомість Кістки"
84947 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
84948 msgstr "Відтінення для кісток, що відповідає блокованій групі вагомостей під час малювання"
84951 msgid "Bone Pose"
84952 msgstr "Поза кістки"
84955 msgid "Bone Pose Active"
84956 msgstr "Активна поза кістки"
84959 msgid "Bone Solid"
84960 msgstr "Суцільна кістка"
84963 msgid "Bundle Solid"
84964 msgstr "Тон пакету"
84967 msgid "Camera Path"
84968 msgstr "Шлях камери"
84971 msgid "Clipping Border"
84972 msgstr "Межа відсіку"
84975 msgid "Edge Bevel"
84976 msgstr "Фаска ребра"
84979 msgid "Edge UV Face Select"
84980 msgstr "Ребра вибраної грані UV"
84983 msgid "Edge Seam"
84984 msgstr "Шов ребер"
84987 msgid "Edge Sharp"
84988 msgstr "Гострі ребра"
84991 msgid "Edge Angle Text"
84992 msgstr "Текст кута ребра"
84995 msgid "Edge Length Text"
84996 msgstr "Текст довжини ребра"
84999 msgid "Face Angle Text"
85000 msgstr "Текст кута грані"
85003 msgid "Face Area Text"
85004 msgstr "Текст площі грані"
85007 msgid "Grease Pencil Vertex"
85008 msgstr "Вершина нарисного олівця"
85011 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
85012 msgstr "Вибір вершин нарисного олівця"
85015 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
85016 msgstr "Розмір вершин нарисного олівця"
85019 msgid "Face Normal"
85020 msgstr "Нормаль грані"
85023 msgid "NURBS Active U Lines"
85024 msgstr "НОРБС Активні Лінії U"
85027 msgid "NURBS Active V Lines"
85028 msgstr "НОРБС Активні Лінії V"
85031 msgid "NURBS U Lines"
85032 msgstr "НОРБС Лінії U"
85035 msgid "NURBS V Lines"
85036 msgstr "НОРБС Лінії V"
85039 msgid "Object Origin Size"
85040 msgstr "Розмір Початку Об'єкта"
85043 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
85044 msgstr "Діаметр у пікселях для показу початку об'єкта/освітлювача"
85047 msgid "Object Selected"
85048 msgstr "Вибраний об'єкт"
85051 msgid "Outline Width"
85052 msgstr "Ширина обведення"
85055 msgid "Skin Root"
85056 msgstr "Корінь оболонки"
85059 msgid "Split Normal"
85060 msgstr "Розділена Нормаль"
85063 msgid "Grease Pencil Keyframe"
85064 msgstr "Ключкадр Нарисного олівця"
85067 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
85068 msgstr "Колір для показу ключових кадрів Нарисного олівця"
85071 msgid "Object Keyframe"
85072 msgstr "Ключовий кадр об'єкта"
85075 msgid "Color for indicating object keyframes"
85076 msgstr "Колір для вказування про ключкадри об'єктів "
85079 msgid "View Overlay"
85080 msgstr "Накладання Огляду"
85083 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
85084 msgstr "Колір для каркаса у режимі редагування з активним вибором ребер"
85087 msgid "Theme Widget Color Set"
85088 msgstr "Набір кольорів віджета теми"
85091 msgid "Theme settings for widget color sets"
85092 msgstr "Параметри теми для набору кольорів віджетів"
85095 msgid "Inner"
85096 msgstr "Зсередини"
85099 msgid "Inner Selected"
85100 msgstr "Вибране Зсередини"
85103 msgid "Roundness"
85104 msgstr "Округлість"
85107 msgid "Amount of edge rounding"
85108 msgstr "Величина заокруглення краю"
85111 msgid "Shade Down"
85112 msgstr "Відтінити внизу"
85115 msgid "Shade Top"
85116 msgstr "Відтінити вгорі"
85119 msgid "Text Selected"
85120 msgstr "Вибраний текст"
85123 msgid "Theme Widget State Color"
85124 msgstr "Тема кольорів станів віджетів"
85127 msgid "Theme settings for widget state colors"
85128 msgstr "Параметри теми для кольорів стану віджета"
85131 msgid "Animated"
85132 msgstr "Анімоване"
85135 msgid "Animated Selected"
85136 msgstr "Анімоване вибране"
85139 msgid "Changed"
85140 msgstr "Змінено"
85143 msgid "Changed Selected"
85144 msgstr "Змінене Вибране"
85147 msgid "Driven"
85148 msgstr "Кероване"
85151 msgid "Driven Selected"
85152 msgstr "Кероване вибране"
85155 msgid "Overridden"
85156 msgstr "Заміщене"
85159 msgid "Overridden Selected"
85160 msgstr "Заміщене Вибране"
85163 msgid "Marker for noting points in the timeline"
85164 msgstr "Мітка для основних точок на часовій шкалі"
85167 msgid "Camera that becomes active on this frame"
85168 msgstr "Камера, що стає активною на цьому кадрі"
85171 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
85172 msgstr "Кадр, на якому з'явиться мітка шкали часу"
85175 msgid "Marker selection state"
85176 msgstr "Стан вибору мітки"
85179 msgid "Window event timer"
85180 msgstr "Таймер події вікна"
85183 msgid "Time since last step in seconds"
85184 msgstr "Час з моменту останнього кроку в секундах"
85187 msgid "Time Step"
85188 msgstr "Крок часу"
85191 msgid "Stroke Placement (2D View)"
85192 msgstr "Розміщення Штриха (2D Огляд)"
85195 msgid "Stick stroke to the view"
85196 msgstr "Приклеїти штрих до огляду"
85199 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
85200 msgstr "Розміщення Штриха Анотації (3D Огляд)"
85203 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
85204 msgstr "Як штрихи анотації орієнтуються у 3D просторі"
85207 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
85208 msgstr "Рисувати штрих у локації 3D курсора"
85211 msgid "Stick stroke to surfaces"
85212 msgstr "Приклеювати штрих до поверхонь"
85215 msgid "Annotation Stroke Thickness"
85216 msgstr "Товщина Штриха Анотації"
85219 msgid "Auto-Keying Mode"
85220 msgstr "Режим Авто-Ключування"
85223 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
85224 msgstr "Режим автоматичного вставляння ключкадрів для Об'єктів, Кісток та Масок"
85227 msgid "Add & Replace"
85228 msgstr "Додати і Замінити"
85231 msgid "Curve Profile Widget"
85232 msgstr "Віджет Профілю Кривої"
85235 msgid "Used for defining a profile's path"
85236 msgstr "Використовується для визначення шляху профілю"
85239 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
85240 msgstr "Порогова відстань для Авто Злиття"
85243 msgid "Grease Pencil Interpolate"
85244 msgstr "Інтерполювати Нарисний олівець"
85247 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
85248 msgstr "Параметри для інструментів інтерполяції Нарисного олівця"
85251 msgid "Grease Pencil Sculpt"
85252 msgstr "Ліпка нарисного олівця"
85255 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
85256 msgstr "Параметри для пензлів та інструментів ліплення штрихів"
85259 msgid "Select only points"
85260 msgstr "Вибрати лише точки"
85263 msgid "Select all stroke points"
85264 msgstr "Вибрати усі точки штрихів"
85267 msgid "Select all stroke points between other strokes"
85268 msgstr "Вибрати усі точки штрихів між іншими штрихами"
85271 msgid "Stroke Placement (3D View)"
85272 msgstr "Розміщення Штриха (3D Огляд)"
85275 msgid "Draw stroke at Object origin"
85276 msgstr "Рисувати штрих у початку Об'єкта"
85279 msgid "Stick stroke to other strokes"
85280 msgstr "Штрих накладається на інші штрихи"
85283 msgid "Stroke Snap"
85284 msgstr "Підхоп Штриха"
85287 msgid "All Points"
85288 msgstr "Усі Точки"
85291 msgid "Snap to all points"
85292 msgstr "Підхоплювати до всіх точок"
85295 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
85296 msgstr "Підхопити до перших та останніх точок і інтерполювати"
85299 msgid "First Point"
85300 msgstr "Перша Точка"
85303 msgid "Snap to first point"
85304 msgstr "Підхопити до першої точки"
85307 msgid "New Keyframe Type"
85308 msgstr "Тип нового ключового кадру"
85311 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
85312 msgstr "Тип новостворених ключових кадрів при вставлянні"
85315 msgid "Lock Markers"
85316 msgstr "Заблокувати мітки"
85319 msgid "Prevent marker editing"
85320 msgstr "Заблокувати зміну міток"
85323 msgid "Lock Object Modes"
85324 msgstr "Блокувати Режими Об'єкта"
85327 msgid "Mesh Selection Mode"
85328 msgstr "Режим Вибрання Сіті"
85331 msgid "Which mesh elements selection works on"
85332 msgstr "Виділення яких елементів сіті здійснюється"
85335 msgid "Normal Vector"
85336 msgstr "Вектор Нормалі"
85339 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
85340 msgstr "Вектор Нормалі, використовуваний для копіювання, додання або множення"
85343 msgctxt "Curve"
85344 msgid "Proportional Editing Falloff"
85345 msgstr "Спад Пропорційного Редагування"
85348 msgid "Display size for proportional editing circle"
85349 msgstr "Екранний розмір кола пропорційного редагування"
85352 msgid "UV Local View"
85353 msgstr "Огляд UV Локально"
85356 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
85357 msgstr "Показувати лише грані з поточно призначеним показуваним зображенням"
85360 msgid "Snap Element"
85361 msgstr "Елемент підхопу"
85364 msgid "Type of element to snap to"
85365 msgstr "Тип елемента для підхоплення"
85368 msgid "Snap Node Element"
85369 msgstr "Елемент підхопу вузла"
85372 msgid "Snap to grid"
85373 msgstr "Підхоп до сітки"
85376 msgid "Node X"
85377 msgstr "X вузла"
85380 msgid "Snap to left/right node border"
85381 msgstr "Підхоп до лівої/правої меж вузла"
85384 msgid "Node Y"
85385 msgstr "Y вузла"
85388 msgid "Snap to top/bottom node border"
85389 msgstr "Підхоп до верхньої/нижньої межі вузла"
85392 msgid "Node X / Y"
85393 msgstr "X / Y вузла"
85396 msgid "Snap to any node border"
85397 msgstr "Підхоп до будь-якої межі вузла"
85400 msgid "Snap Target"
85401 msgstr "Ціль підхопу"
85404 msgid "Which part to snap onto the target"
85405 msgstr "Яка частина підхоплюється до цілі"
85408 msgid "Snap UV Element"
85409 msgstr "Підхоп елемента UV"
85412 msgid "Mesh Statistics Visualization"
85413 msgstr "Візуалізація статистики сіті"
85416 msgid "Transform Pivot Point"
85417 msgstr "Точка Опертя Трансформ"
85420 msgid "Unified Paint Settings"
85421 msgstr "Єдині параметри малювання"
85424 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
85425 msgstr "Забезпечити при малюванні вагомості верхню межу 1,0 для всіх груп вершин  деформації кістки"
85428 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
85429 msgstr "Зміна швів на ребрах перераховує розгортку UV"
85432 msgid "Automerge"
85433 msgstr "Автозлиття"
85436 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
85437 msgstr "Сполучати за відстанню останній нарисований штрих з попередніми штрихами в активному шарі"
85440 msgid "Use Additive Drawing"
85441 msgstr "Вжити Доповняльне Рисування"
85444 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
85445 msgstr "При створенні нових кадрів штрихи з попереднього/активного кадру включаються як основа для нового кадру"
85448 msgid "Draw Strokes on Back"
85449 msgstr "Рисувати Штрихи на Заді"
85452 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
85453 msgstr "При рисуванні нових штрихів, новий штрих буде рисуватися нижче всіх штрихів на шарі, під всіма штрихами"
85456 msgid "Selection Mask"
85457 msgstr "Маска вибору"
85460 msgid "Only sculpt selected stroke points"
85461 msgstr "Ліпити лише вибрані точки штрихів"
85464 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
85465 msgstr "Ліпити точки вибраних штрихів лише між іншими штрихами"
85468 msgid "Only sculpt selected stroke"
85469 msgstr "Ліпити лише вибраний штрих"
85472 msgid "Only Endpoints"
85473 msgstr "Лише кінцеві точки"
85476 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
85477 msgstr "Використати для підхоплення лише першу та останню частини штриха"
85480 msgid "Compact List"
85481 msgstr "Компактний Список"
85484 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
85485 msgstr "Показувати компактний список кольору замість мініатюр"
85488 msgid "Only paint selected stroke points"
85489 msgstr "Малювати лише вибрані точки штрихів"
85492 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
85493 msgstr "Малювати точки вибраних штрихів лише між іншими штрихами"
85496 msgid "Only paint selected stroke"
85497 msgstr "Малювати лише вибраний штрих"
85500 msgid "Add weight data for new strokes"
85501 msgstr "Додати дані вагомостей для новий штрихів"
85504 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
85505 msgstr "При створенні нових штрихів, дані вагомостей додаються відповідно до поточних групи вершин та вагомостей, якщо жодна група вершин не вибрана, то вагомість не додається"
85508 msgid "Cycle-Aware Keying"
85509 msgstr "Ключування з Обізнаністю про Зацикленість"
85512 msgid "Auto Keying"
85513 msgstr "Автоключування"
85516 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
85517 msgstr "Автоматичне вставляння ключкадрів для Об'єктів, Кісток та Масок"
85520 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
85521 msgstr "Автоматичне вставляння ключових кадрів для набору ключів"
85524 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
85525 msgstr "Автоматична вставка ключових кадрів з використанням лише активного набору ключів"
85528 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
85529 msgstr "Показувати групи кісток деформування, ніби всі блоковані групи деформи були видалені, а ті, що залишилися, були пере-нормалізовані"
85532 msgid "Auto Merge Vertices"
85533 msgstr "Авто Злиття Вершин"
85536 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
85537 msgstr "Автоматичне об'єднання вершин переміщених в одне місце"
85540 msgid "Split Edges & Faces"
85541 msgstr "Розділити Ребра та Грані"
85544 msgid "Automatically split edges and faces"
85545 msgstr "Автоматично розділяти ребра та грані"
85548 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
85549 msgstr "Малювати через вагомості всіх вибраних кісток, зберігаючи їх відносний вплив"
85552 msgid "Proportional Editing Actions"
85553 msgstr "Дії пропорційного редагування"
85556 msgid "Proportional editing in action editor"
85557 msgstr "Пропорційне редагування в редакторі дій"
85560 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
85561 msgstr "Пропорційне редагування з використанням лише з'єднаної геометрії"
85564 msgid "Proportional edit mode"
85565 msgstr "Режим пропорційного редагування"
85568 msgid "Proportional Editing Objects"
85569 msgstr "Об'єкти пропорційного редагування"
85572 msgid "Proportional editing mask mode"
85573 msgstr "Режим маскування пропорційного редагування"
85576 msgid "Proportional editing object mode"
85577 msgstr "Режим пропорційного редагування об'єктів"
85580 msgid "Proportional Editing FCurves"
85581 msgstr "Пропорційне редагування Ф-кривих"
85584 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
85585 msgstr "Пропорційне редагування в редакторі Ф-кривих"
85588 msgid "Projected from View"
85589 msgstr "Проєктовано з Огляду"
85592 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
85593 msgstr "Пропорційне редагування з використанням положення у просторі екрана"
85596 msgid "Layered"
85597 msgstr "З шарами"
85600 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
85601 msgstr "Додати нову доріжку НЛА + смужки для кожного циклу/проходу анімації, щоб забезпечити неруйнівне підправлення"
85604 msgid "Snap during transform"
85605 msgstr "Підхоп під час трансформацій"
85608 msgid "Align Rotation to Target"
85609 msgstr "Вирівняти Обертання за Ціллю"
85612 msgid "Align rotation with the snapping target"
85613 msgstr "Вирівнювання оберту за ціллю підхопу"
85616 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
85617 msgstr "Виключити геометрію звороту з підхоплювання"
85620 msgid "Absolute Grid Snap"
85621 msgstr "Абсолютний підхоп до сітки"
85624 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
85625 msgstr "Абсолютне прилипання до сітки у ході операції пересування (базоване на центрі опори)"
85628 msgid "Snap Peel Object"
85629 msgstr "Підхоп до поверхневого об'єкту"
85632 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
85633 msgstr "Вважати об'єкти єдиним цілим при знаходженні центра об'єму"
85636 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
85637 msgstr "Проєктувати окремі елементи на поверхні інших об'єктів"
85640 msgid "Use Snap for Rotation"
85641 msgstr "Вжити Підхоп для Обертання"
85644 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
85645 msgstr "Устави підхоплення впливають на обертання"
85648 msgid "Use Snap for Scale"
85649 msgstr "Вжити Підхоп для Масштабування"
85652 msgid "Scale is affected by snapping settings"
85653 msgstr "Устави підхоплення впливають на масштабування"
85656 msgid "Use Snap for Translation"
85657 msgstr "Вжити Підхоп для Пересування"
85660 msgid "Move is affected by snapping settings"
85661 msgstr "Устави підхоплення впливають на переміщення"
85664 msgid "Correct Face Attributes"
85665 msgstr "Коректувати Атрибути Граней"
85668 msgid "Keep Connected"
85669 msgstr "Утримати З'єднане"
85672 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
85673 msgstr "Під час корекції Атрибутів Граней злити атрибути, з'єднані з однією і тією ж вершиною"
85676 msgid "Transform Origins"
85677 msgstr "Початки Трансформ"
85680 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
85681 msgstr "Трансформувати початки об'єктів, залишаючи форму на місці"
85684 msgid "Only Locations"
85685 msgstr "Лише Локації"
85688 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
85689 msgstr "Лише трансформувати локації об'єктів без впливу на обертання або масштабування"
85692 msgid "Transform Parents"
85693 msgstr "Предки Трансформ"
85696 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
85697 msgstr "Трансформувати предків, залишаючи нащадків на місці"
85700 msgid "UV Sync Selection"
85701 msgstr "Синхронізувати UV-вибір"
85704 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
85705 msgstr "Синхронізувати UV та вибрання елементів сіті у режимі редагування"
85708 msgid "Relaxation Method"
85709 msgstr "Метод релаксації"
85712 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
85713 msgstr "Алгоритм, який використовується для UV-релаксації"
85716 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
85717 msgstr "Використати метод Лапласа для релаксації"
85720 msgid "Use HC method for relaxation"
85721 msgstr "Використати для релаксації метод HC"
85724 msgid "UV Sculpt"
85725 msgstr "UV-ліплення"
85728 msgid "Sculpt All Islands"
85729 msgstr "Ліпити всі острови"
85732 msgid "Brush operates on all islands"
85733 msgstr "Пензель працює на всіх островах"
85736 msgid "Lock Borders"
85737 msgstr "Блокувати Границі"
85740 msgid "Disable editing of boundary edges"
85741 msgstr "Заборонити зміну країв рубежів"
85744 msgid "UV Selection Mode"
85745 msgstr "Режим Вибрання UV"
85748 msgid "UV selection and display mode"
85749 msgstr "Режим вибрання та показу UV"
85752 msgid "Sticky Selection Mode"
85753 msgstr "Режим Липкого Вибрання"
85756 msgid "Method for extending UV vertex selection"
85757 msgstr "Метод для розширення вибрання вершин UV"
85760 msgid "Sticky vertex selection disabled"
85761 msgstr "Липкий вибір вершин вимкнено"
85764 msgid "Shared Location"
85765 msgstr "Спільне розташування"
85768 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
85769 msgstr "Виділити вершини UV, що знаходяться у тій ж локації та сумісні з вершиною сіті"
85772 msgid "Shared Vertex"
85773 msgstr "Спільна вершина"
85776 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
85777 msgstr "Вибрати UVи, що сумісні з вершиною сіті, незалежно від того, чи знаходяться вони у тій ж локації"
85780 msgid "Filter Vertex groups for Display"
85781 msgstr "Фільтрувати групи вершин"
85784 msgid "All Vertex Groups"
85785 msgstr "Всі групи вершин"
85788 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
85789 msgstr "Групи вершин присвоєні кісткам, що деформують"
85792 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
85793 msgstr "Групи вершин присвоєні кісткам, що не деформують"
85796 msgid "Mask Non-Group Vertices"
85797 msgstr "Маскувати вершини поза групами"
85800 msgid "Display unweighted vertices"
85801 msgstr "Показати невиважені вершини"
85804 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
85805 msgstr "Показати в активній групі вершини без вагомості"
85808 msgid "Show vertices with no weights in any group"
85809 msgstr "Показати вершини без вагомості в усіх групах"
85812 msgid "Vertex Group Weight"
85813 msgstr "Вагомість групи вершин"
85816 msgid "Weight to assign in vertex groups"
85817 msgstr "Вагомість для призначення у групах вершин"
85820 msgid "Action when dragging in the viewport"
85821 msgstr "Дія при перетягуванні в оглядвікні"
85824 msgid "Name of the custom transform orientation"
85825 msgstr "Назва власної орієнтації трансформ"
85828 msgid "Orientation Slot"
85829 msgstr "Гніздо Орієнтації"
85832 msgid "Current Transform Orientation"
85833 msgstr "Орієнтація поточного трансформування"
85836 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
85837 msgstr "Вжити орієнтацію сцени замість власної устави"
85840 msgid "UDIM Tile"
85841 msgstr "Плитка UDIM"
85844 msgid "Properties of the UDIM tile"
85845 msgstr "Властивості плитки UDIM"
85848 msgid "Tile label"
85849 msgstr "Мітка плитки"
85852 msgid "Number of the position that this tile covers"
85853 msgstr "Число позицій, які накриває ця плитка"
85856 msgid "Collection of UDIM tiles"
85857 msgstr "Колекція плиток UDIM"
85860 msgid "Active Image Tile"
85861 msgstr "Активна плитка зображення"
85864 msgid "Active Tile Index"
85865 msgstr "Індекс активної плитки"
85868 msgid "Active index in tiles array"
85869 msgstr "Індекс активної у масиві плиток"
85872 msgid "UI list containing the elements of a collection"
85873 msgstr "Список, що містить елементи колекції"
85876 msgid "FILTER_ITEM"
85877 msgstr "FILTER_ITEM"
85880 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
85881 msgstr "Значення зарезервованого біта «FILTER_ITEM» (у значеннях filter_flags)"
85884 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
85885 msgstr "Якщо це встановлено, список отримує власний ідентифікатор, в іншому випадку він отримує назву класу, використовуваного для визначення списку (наприклад, якщо назва класу \"OBJECT_UL_vgroups \", і bl_idname у скрипті не встановлено, то bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
85888 msgid "Filter by Name"
85889 msgstr "Фільтрувати за назвою"
85892 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
85893 msgstr "Показати лише елементи, що узгоджуються з цією назвою (використовуйте '*' як підставний символ)"
85896 msgid "Default Layout"
85897 msgstr "Стандартна розстановка"
85900 msgid "Use the default, multi-rows layout"
85901 msgstr "Стандартна багаторядкова розстановка"
85904 msgid "Compact Layout"
85905 msgstr "Компактна розстановка"
85908 msgid "Use the compact, single-row layout"
85909 msgstr "Компактна розстановка в один рядок"
85912 msgid "Grid Layout"
85913 msgstr "Сітчаста розстановка"
85916 msgid "Use the grid-based layout"
85917 msgstr "Використати сітчасту розстановку"
85920 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
85921 msgstr "Інвертувати фільтрування (показати приховані елементи, і навпаки)"
85924 msgid "Show Filter"
85925 msgstr "Показати фільтр"
85928 msgid "Show filtering options"
85929 msgstr "Показати параметри фільтрування"
85932 msgid "Sort by Name"
85933 msgstr "Упорядкувати за назвою"
85936 msgid "Sort items by their name"
85937 msgstr "Упорядкувати елементи за їхніми назвами"
85940 msgid "Lock Order"
85941 msgstr "Порядок Блокування"
85944 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
85945 msgstr "Блокувати порядок показуваних елементів (користувач не може змінювати це)"
85948 msgid "Reverse the order of shown items"
85949 msgstr "Розвернути порядок показуваних елементів"
85952 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
85953 msgstr "UV-проєктор, що використовується модифікатором UV-проєкції"
85956 msgid "Object to use as projector transform"
85957 msgstr "Об'єкт, що використовується для трансформації проєктора"
85960 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
85961 msgstr "Перевизначення деяких параметрів активного пензля"
85964 msgid "Radius of the brush"
85965 msgstr "Радіус пензля"
85968 msgid "Use Unified Color"
85969 msgstr "Вжити єдиний колір"
85972 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
85973 msgstr "Замість окремого кольору для кожного пензля, колір є спільним для всіх пензлів"
85976 msgid "Use Unified Radius"
85977 msgstr "Вжити єдиний радіус"
85980 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
85981 msgstr "Замість окремого радіуса для кожного пензля, радіус є спільним для всіх пензлів"
85984 msgid "Use Unified Strength"
85985 msgstr "Вжити єдину силу"
85988 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
85989 msgstr "Сила є спільною для всіх пензлів, а не окремою для кожного"
85992 msgid "Use Unified Weight"
85993 msgstr "Вжити єдину вагомість"
85996 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
85997 msgstr "Вагомість є спільною для всіх пензлів, а не окремою для кожного"
86000 msgid "Length Unit"
86001 msgstr "Одиниця Довжини"
86004 msgid "Unit that will be used to display length values"
86005 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень довжини"
86008 msgid "Mass Unit"
86009 msgstr "Одиниця Маси"
86012 msgid "Unit that will be used to display mass values"
86013 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень маси"
86016 msgid "Unit Scale"
86017 msgstr "Масштаб одиниць"
86020 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
86021 msgstr "Масштаб для використання при конвертуванні між одиницями Blender'а та розмірностями. При роботі у мікроскопічному або астрономічному масштабах, може використовуватися малий або великий масштаб одиниць для уникання проблем з числовою точністю"
86024 msgid "Unit System"
86025 msgstr "Система одиниць"
86028 msgid "The unit system to use for user interface controls"
86029 msgstr "Система одиниць, що використовується для керувальників інтерфейсу користувача"
86032 msgid "Metric"
86033 msgstr "Метрична"
86036 msgid "Imperial"
86037 msgstr "Британська"
86040 msgid "Rotation Units"
86041 msgstr "Одиниці обертання"
86044 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
86045 msgstr "Одиниці для показу / редагування значень оберту"
86048 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
86049 msgstr "Використати градуси для вимірювання кутів і обертів"
86052 msgid "Radians"
86053 msgstr "Радіани"
86056 msgid "Temperature Unit"
86057 msgstr "Одиниця Температури"
86060 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
86061 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень температури"
86064 msgid "Time Unit"
86065 msgstr "Одиниця Часу"
86068 msgid "Unit that will be used to display time values"
86069 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень часу"
86072 msgid "Separate Units"
86073 msgstr "Відокремити Одиниці"
86076 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
86077 msgstr "Показувати одиниці в парах (наприклад, 1м 0cм)"
86080 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
86081 msgstr "Устави для визначення бібліотеки багаторазового використання для використання Браузерами Активів"
86084 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
86085 msgstr "Ідентифікатор (не обов'язково унікальний) для бібліотеки активів"
86088 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
86089 msgstr "Шлях до каталогу з файлами .blend для використання як бібліотеки активів"
86092 msgid "Solid Light"
86093 msgstr "Суцільне світло"
86096 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
86097 msgstr "Колір підсвітки розсіяння, дифузії цього освітлювача"
86100 msgid "Direction that the light is shining"
86101 msgstr "Напрямок, в якому цей освітлювач світить"
86104 msgid "Smooth the lighting from this light"
86105 msgstr "Плавність освітлювання від цього освітлювача"
86108 msgid "Color of the light's specular highlight"
86109 msgstr "Колір дзеркального підсвічування"
86112 msgid "Vert Colors"
86113 msgstr "Кольори Вершин"
86116 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
86117 msgstr "Колекція кольорів вершин ліплення"
86120 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
86121 msgstr "Активний Шар Кольорів Вершин Ліплення"
86124 msgid "Active sculpt vertex color layer"
86125 msgstr "Активний шар кольорів вершин ліплення"
86128 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
86129 msgstr "Індекс Активного Кольору Вершин Ліплення"
86132 msgid "Active sculpt vertex color index"
86133 msgstr "Індекс активного кольору вершин ліплення"
86136 msgid "Vertex Float Properties"
86137 msgstr "Дійсно-числові властивості вершин"
86140 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
86141 msgstr "Група вершин, що використовується для арматурного деформування та інших цілей"
86144 msgid "Index number of the vertex group"
86145 msgstr "Порядковий номер групи вершин"
86148 msgid "Maintain the relative weights for the group"
86149 msgstr "Збереження відносних вагомостей для групи"
86152 msgid "Collection of vertex groups"
86153 msgstr "Колекція груп вершин"
86156 msgid "Active Vertex Group"
86157 msgstr "Активна група вершин"
86160 msgid "Active Vertex Group Index"
86161 msgstr "Індекс активної групи вершин"
86164 msgid "Active index in vertex group array"
86165 msgstr "Активний індекс у масиві групи вершин"
86168 msgid "Vertex Int Properties"
86169 msgstr "Цілочислові Властивості Вершин"
86172 msgid "Vertex String Properties"
86173 msgstr "Рядові Властивості Вершин"
86176 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
86177 msgstr "Прокрутка та зумування для 2D-регіону"
86180 msgid "Transform Matrix"
86181 msgstr "Матриця Трансформи"
86184 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
86185 msgstr "Матриця комбінування локації та обертання курсора"
86188 msgid "3D rotation"
86189 msgstr "3D обертання"
86192 msgid "3D View Overlay Settings"
86193 msgstr "Устави Накладання 3D Огляду"
86196 msgid "Backwire Opacity"
86197 msgstr "Безпрозорість Дроту Позаду"
86200 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
86201 msgstr "Безпрозорість при рендерингу прозорих дротів"
86204 msgid "Display Handles"
86205 msgstr "Показ Держаків"
86208 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
86209 msgstr "Лімітувати показ держаків кривої у режимі редагування"
86212 msgid "Strength of the fade effect"
86213 msgstr "Сила ефекту зникання"
86216 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
86217 msgstr "Безпрозорість зникання шару для шарів Нарисного Олівця, за винятком активного шару"
86220 msgid "Fade factor"
86221 msgstr "Фактор зникання"
86224 msgid "Canvas grid opacity"
86225 msgstr "Безпрозорість сітки полотна"
86228 msgid "Grid Lines"
86229 msgstr "Лінії сітки"
86232 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
86233 msgstr "Кількість ліній сітки для показу в перспективі"
86236 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
86237 msgstr "Множник для відстані між лініями сітки 3D Огляду"
86240 msgid "Grid Scale Unit"
86241 msgstr "Одиниці масштабу сітки"
86244 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
86245 msgstr "Розмір комірок просторової сітки, масштабований за параметрами системи одиниць сцени"
86248 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
86249 msgstr "Кількість поділок між лініями сітки"
86252 msgid "Normal Size"
86253 msgstr "Звичайний розмір"
86256 msgid "Display size for normals in the 3D view"
86257 msgstr "Розмір показу нормалей у 3D-вигляді"
86260 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
86261 msgstr "Безпрозорість Наборів Граней Ліплення"
86264 msgid "Sculpt Mask Opacity"
86265 msgstr "Безпрозорість Маски Ліплення"
86268 msgid "Display X Axis"
86269 msgstr "Показати вісь Х"
86272 msgid "Show the X axis line"
86273 msgstr "Показати лінію осі X"
86276 msgid "Display Y Axis"
86277 msgstr "Показати вісь Х"
86280 msgid "Show the Y axis line"
86281 msgstr "Показати лінію осі Y"
86284 msgid "Display Z Axis"
86285 msgstr "Показати вісь Z"
86288 msgid "Show the Z axis line"
86289 msgstr "Показати лінію осі Z"
86292 msgid "Show Bones"
86293 msgstr "Показ Кісток"
86296 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
86297 msgstr "Показувати кістки (вимикається для показу лише шляхів руху)"
86300 msgid "Show 3D Cursor"
86301 msgstr "Показ 3D Курсора"
86304 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
86305 msgstr "Показувати Накладку 3D Курсора"
86308 msgid "Draw Normals"
86309 msgstr "Намалювати нормалі"
86312 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
86313 msgstr "Показати нормалі 3D-кривої у режимі редагування"
86316 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
86317 msgstr "Показати вагомості, створені для модифікатора Скіс"
86320 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
86321 msgstr "Показати складки, створені для модифікатора поділу поверхні"
86324 msgid "Display UV unwrapping seams"
86325 msgstr "Показати шви UV-розгортки"
86328 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
86329 msgstr "Показати гострі ребра, використані модифікатором Поділ ребром"
86332 msgid "Highlight selected edges"
86333 msgstr "Підсвічувати вибрані ребра"
86336 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
86337 msgstr "Показати кут вибраного ребра, використовуючи глобальні значення, якщо встановлено у панелі трансформацій"
86340 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
86341 msgstr "Показати довжини вибраних ребер, використовуючи глобальні значення, якщо встановлено у панелі трансформацій"
86344 msgid "Face Angles"
86345 msgstr "Кути грані"
86348 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
86349 msgstr "Показати кути між вибраними ребрами, використовуючи глобальні значення, якщо встановлено у панелі трансформацій"
86352 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
86353 msgstr "Показати площу вибраних граней, з використанням глобальних значень, якщо встановлено у панелі трансформацій"
86356 msgid "Indices"
86357 msgstr "Індекси"
86360 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
86361 msgstr "Показувати індекси вибраних вершин, ребер і граней"
86364 msgid "Extras"
86365 msgstr "Добавки"
86368 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
86369 msgstr "Деталі об'єктів, включаючи каркаси порожнів, камери та інші візуальні напрямні"
86372 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
86373 msgstr "Показувати центр грані, коли вибрання грані увімкнено у режимах суцільного відтінювання"
86376 msgid "Display Normals"
86377 msgstr "Показ Нормалей"
86380 msgid "Display face normals as lines"
86381 msgstr "Показувати нормалі граней у вигляді відрізків"
86384 msgid "Face Orientation"
86385 msgstr "Орієнтація Грані"
86388 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
86389 msgstr "Показувати Накладку Орієнтації Грані"
86392 msgid "Highlight selected faces"
86393 msgstr "Підсвічувати вибрані грані"
86396 msgid "Fade Inactive Objects"
86397 msgstr "Зникання Неактивних Об'єктів"
86400 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
86401 msgstr "Зникання неактивної геометрії за допомогою кольору фону оглядвікна"
86404 msgid "Display Grid Floor"
86405 msgstr "Показувати сітчасту підлогу"
86408 msgid "Show the ground plane grid"
86409 msgstr "Показувати сітку площини основи"
86412 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
86413 msgstr "Показати позначки ребер Freestyle, що використовуються рендерером Freestyle"
86416 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
86417 msgstr "Показати позначки граней Freestyle, що використовуються рендерером Freestyle"
86420 msgid "HDRI Preview"
86421 msgstr "Перегляд HDRI"
86424 msgid "Show HDRI preview spheres"
86425 msgstr "Показати сфери перегляду HDRI"
86428 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
86429 msgstr "Показ Накладки Шляхів Руху"
86432 msgid "Object Origins"
86433 msgstr "Початки Об'єктів"
86436 msgid "Show object center dots"
86437 msgstr "Показувати центральні точки об'єктів"
86440 msgid "All Object Origins"
86441 msgstr "Початки Всіх Об'єктів"
86444 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
86445 msgstr "Показати початкові центральні точки всіх об'єктів (вибраних і не вибраних)"
86448 msgid "Hidden Wire"
86449 msgstr "Каркас схованого"
86452 msgid "Use hidden wireframe display"
86453 msgstr "Показувати каркаси прихованих об'єктів"
86456 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
86457 msgstr "Показ Накладки Покривання Калькою"
86460 msgid "Display Grid"
86461 msgstr "Показ Сітки"
86464 msgid "Show grid in orthographic side view"
86465 msgstr "Показувати сітку в ортогональному огляді збоку"
86468 msgid "Outline Selected"
86469 msgstr "Обвести вибране"
86472 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
86473 msgstr "Показувати підсвічення контуру навколо вибраних об'єктів"
86476 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
86477 msgstr "Показувати накладки, як гізмо та обриси"
86480 msgid "Show Wire"
86481 msgstr "Показ Дроту"
86484 msgid "Use wireframe display in painting modes"
86485 msgstr "Вживати показ каркаса у режимах малювання"
86488 msgid "Relationship Lines"
86489 msgstr "Лінії відношень"
86492 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
86493 msgstr "Показати пунктирні лінії, які позначають відношення приріднення або примушування"
86496 msgid "Display Split Normals"
86497 msgstr "Показ Розділених Нормалей"
86500 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
86501 msgstr "Показати розділені нормалі як відрізки"
86504 msgid "Display scene statistics overlay text"
86505 msgstr "Показувати текст накладки статистики сцени"
86508 msgid "Stat Vis"
86509 msgstr "Показ статистики"
86512 msgid "Display statistical information about the mesh"
86513 msgstr "Показати статистичні дані про сіть"
86516 msgid "Show Text"
86517 msgstr "Показ Тексту"
86520 msgid "Display overlay text"
86521 msgstr "Показувати накладний текст"
86524 msgid "Display Vertex Normals"
86525 msgstr "Показ Нормалей Вершин"
86528 msgid "Display vertex normals as lines"
86529 msgstr "Показати нормалі вершин як лінії"
86532 msgid "Show Weights"
86533 msgstr "Показ Вагомостей"
86536 msgid "Display weights in editmode"
86537 msgstr "Показувати вагомості у режимі редагування"
86540 msgid "Show face edges wires"
86541 msgstr "Показувати проводи ребер граней"
86544 msgid "Show Weight Contours"
86545 msgstr "Показ Контурів Вагомостей"
86548 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
86549 msgstr "Показувати лінії контура, формованого точками однаковою інтерпольованою вагомістю"
86552 msgid "Show Bone X-Ray"
86553 msgstr "Показ Просвічення Кістки"
86556 msgid "Show the bone selection overlay"
86557 msgstr "Показувати накладку вибору кістки"
86560 msgid "Stencil Mask Opacity"
86561 msgstr "Безпрозорість Маски Трафарету"
86564 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
86565 msgstr "Безпрозорість накладання маски трафарета у режимі малювання текстур"
86568 msgid "Canvas X-Ray"
86569 msgstr "Просвічення Полотна"
86572 msgid "Show Canvas grid in front"
86573 msgstr "Показ сітки Полотна на переді"
86576 msgid "Show Edit Lines"
86577 msgstr "Показ Ліній Редагування"
86580 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
86581 msgstr "Показувати Лінії Редагування при редагуванні штрихів"
86584 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
86585 msgstr "Зникання Об'єктів Нарисного Олівця"
86588 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
86589 msgstr "Зникання Об'єктів Нарисного Олівця, за винятком активного"
86592 msgid "Fade Layers"
86593 msgstr "Зникання Шарів"
86596 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
86597 msgstr "Перемкнути зникання шарів Нарисного Олівця за винятком активного шару"
86600 msgid "Fade Objects"
86601 msgstr "Зникання Об'єктів"
86604 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
86605 msgstr "Зникання усіх об'єктів оглядвікна за допомогою шару повного забарвлення для покращення видимості"
86608 msgid "Use Grid"
86609 msgstr "Вжити Сітку"
86612 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
86613 msgstr "Показувати сітку над папером нарисного олівця"
86616 msgid "Lines Only"
86617 msgstr "Лише Лінії"
86620 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
86621 msgstr "Показувати Лінії Редагування лише у багатокадрі"
86624 msgid "Stroke Direction"
86625 msgstr "Напрям Штриха"
86628 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
86629 msgstr "Показати напрям рисування штриха за допомогою збільшеної зеленої точки (старт) та зменшеної червоної точки (кінець)"
86632 msgid "Stroke Material Name"
86633 msgstr "Назва матеріалу штриха"
86636 msgid "Show material name assigned to each stroke"
86637 msgstr "Показати назву матеріалу, призначеного кожному штриху"
86640 msgid "Vertex Opacity"
86641 msgstr "Безпрозорість Вершин"
86644 msgid "Opacity for edit vertices"
86645 msgstr "Безпрозорість для редагування вершин"
86648 msgid "Weight Paint Opacity"
86649 msgstr "Безпрозорість Малювання Вагомостей"
86652 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
86653 msgstr "Безпрозорість накладання режиму малювання вагомостей"
86656 msgid "Wireframe Opacity"
86657 msgstr "Безпрозорість Каркаса"
86660 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
86661 msgstr "Безпрозорість показуваних ребер (1.0 для безпрозорого показу)"
86664 msgid "Wireframe Threshold"
86665 msgstr "Поріг каркаса"
86668 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
86669 msgstr "Наладнати поріг кута для показування країв (1.0 для всіх)"
86672 msgid "Opacity to use for bone selection"
86673 msgstr "Безпрозорість для використання для вибору кістки"
86676 msgid "3D View Shading Settings"
86677 msgstr "Устави Відтінення 3D Огляду"
86680 msgid "Shader AOV Name"
86681 msgstr "Назва шейдера ДВЗ"
86684 msgid "Name of the active Shader AOV"
86685 msgstr "Назва активного шейдера ДВЗ"
86688 msgid "Background Color"
86689 msgstr "Колір фону"
86692 msgid "Color for custom background color"
86693 msgstr "Колір для власного кольору фону"
86696 msgid "Use the theme for background color"
86697 msgstr "Вжити тему для кольору фону"
86700 msgid "Use the world for background color"
86701 msgstr "Вжити світ для кольору фону"
86704 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
86705 msgstr "Вжити власний колір лімітовано лише для цього вікна огляду"
86708 msgid "Cavity Ridge"
86709 msgstr "Виступ Порожнинності"
86712 msgid "Factor for the cavity ridges"
86713 msgstr "Фактор для виступів порожнинності"
86716 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
86717 msgstr "Відтінення порожнинності обчислюється у просторі світу, корисно для загороджень більших масштабів"
86720 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
86721 msgstr "Відтінення на основі кривини, корисно для зроблення тонких деталей більш видимими"
86724 msgid "Use both effects simultaneously"
86725 msgstr "Вжити обидва ефекти одночасно"
86728 msgid "Cavity Valley"
86729 msgstr "Западина Порожнинності"
86732 msgid "Factor for the cavity valleys"
86733 msgstr "Фактор для западин порожнинності"
86736 msgid "Show material color"
86737 msgstr "Показати колір матеріалу"
86740 msgid "Show scene in a single color"
86741 msgstr "Показати сцену одним кольором"
86744 msgid "Show object color"
86745 msgstr "Показати колір об'єкта"
86748 msgid "Show random object color"
86749 msgstr "Показати випадковий колір об'єкта"
86752 msgid "Curvature Ridge"
86753 msgstr "Виступ Кривини"
86756 msgid "Factor for the curvature ridges"
86757 msgstr "Фактор для виступів кривини"
86760 msgid "Curvature Valley"
86761 msgstr "Западина Кривини"
86764 msgid "Factor for the curvature valleys"
86765 msgstr "Фактор для западин кривини"
86768 msgid "Cycles Settings"
86769 msgstr "Устави Cycles"
86772 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
86773 msgstr "Метод освітлювання для суцільного/текстурованого відтінення вікна огляду"
86776 msgid "Display using studio lighting"
86777 msgstr "Показувати, використовуючи студійне освітлювання"
86780 msgid "Display using matcap material and lighting"
86781 msgstr "Показувати, використовуючи матеріал та освітлювання передматеріалу, matcap"
86784 msgid "Display using flat lighting"
86785 msgstr "Показувати, використовуючи плоске освітлювання"
86788 msgid "Outline Color"
86789 msgstr "Колір контуру"
86792 msgid "Color for object outline"
86793 msgstr "Колір контуру об'єктів"
86796 msgid "Render Pass to show in the viewport"
86797 msgstr "Прохід Рендера для показу в оглядвікні"
86800 msgid "Diffuse Light"
86801 msgstr "Розсіяне Освітлення"
86804 msgid "Specular Light"
86805 msgstr "Блікове Освітлення"
86808 msgid "Volume Light"
86809 msgstr "Освітлення Об'єму"
86812 msgid "AOV"
86813 msgstr "ДВЗ"
86816 msgid "Selected StudioLight"
86817 msgstr "Вибраний Студіосвітлювач"
86820 msgid "Shadow Intensity"
86821 msgstr "Інтенсивність тіні"
86824 msgid "Darkness of shadows"
86825 msgstr "Темнота тіней"
86828 msgid "Cavity"
86829 msgstr "Порожнинність"
86832 msgid "Show Cavity"
86833 msgstr "Показ Порожнинності"
86836 msgid "Show Object Outline"
86837 msgstr "Показ Обрису Об'єкта"
86840 msgid "Show Shadow"
86841 msgstr "Показ Тіні"
86844 msgid "Specular Highlights"
86845 msgstr "Блікові Підсвітки"
86848 msgid "Render specular highlights"
86849 msgstr "Рендерити блікові підсвітки"
86852 msgid "Show X-Ray"
86853 msgstr "Показ Просвічення"
86856 msgid "Show whole scene transparent"
86857 msgstr "Показувати усю сцену прозорою"
86860 msgid "Color for single color mode"
86861 msgstr "Колір для режиму одиничного кольору"
86864 msgid "Studiolight"
86865 msgstr "Студіосвітлювач"
86868 msgid "Studio lighting setup"
86869 msgstr "Уклад студійного освітлення"
86872 msgid "World Opacity"
86873 msgstr "Безпрозорість Світу"
86876 msgid "Show the studiolight in the background"
86877 msgstr "Показувати студіосвітлювач у фоні"
86880 msgid "Blur the studiolight in the background"
86881 msgstr "Розмити студіосвітлювач у фоні"
86884 msgid "Strength of the studiolight"
86885 msgstr "Сила студіосвітлювача"
86888 msgid "Studiolight Rotation"
86889 msgstr "Обертання Студіосвітлювача"
86892 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
86893 msgstr "Обертання студіосвітлювача навколо осі Z"
86896 msgid "Viewport Shading"
86897 msgstr "Відтінювання вікна огляду"
86900 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
86901 msgstr "Тип показу/відтінення об'єктів у 3D Огляді"
86904 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
86905 msgstr "Вжити глибину різкості у вікні огляду, використовуючи значення від активної камери"
86908 msgid "Scene Lights"
86909 msgstr "Освітлювачі Сцени"
86912 msgid "Render lights and light probes of the scene"
86913 msgstr "Рендерити освітлювачі та проби освітлення сцени"
86916 msgid "Scene World"
86917 msgstr "Світ сцени"
86920 msgid "Use scene world for lighting"
86921 msgstr "Використати для освітлення світ сцени"
86924 msgid "World Space Lighting"
86925 msgstr "Освітлення в просторі світу"
86928 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
86929 msgstr "Зробити обертання HDR фіксованим та таким, що не слідує за камерою"
86932 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
86933 msgstr "Зробити світло фіксованим і не переміщувати разом з камерою"
86936 msgid "Show Landmarks"
86937 msgstr "Показ Віх"
86940 msgid "Show VR Camera"
86941 msgstr "Показ Камери ВР"
86944 msgid "X-Ray Alpha"
86945 msgstr "Альфа Просвічення"
86948 msgid "Amount of alpha to use"
86949 msgstr "Величина альфа для використання"
86952 msgid "View layer"
86953 msgstr "Шар Огляду"
86956 msgid "Active AOV"
86957 msgstr "Активна ДВЗ"
86960 msgid "Active AOV Index"
86961 msgstr "Індекс Активної ДВЗ"
86964 msgid "Index of active aov"
86965 msgstr "Індекс активної довільної вивідної змінної"
86968 msgid "Active Layer Collection"
86969 msgstr "Колекція Активного Шару"
86972 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
86973 msgstr "Колекція активного шару в ієрархії цього шару огляду"
86976 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
86977 msgstr "Устави Шару Огляду Cycles"
86980 msgid "Dependencies in the scene data"
86981 msgstr "Залежності між даними сцени"
86984 msgid "Eevee Settings"
86985 msgstr "Устави Eevee"
86988 msgid "View layer settings for Eevee"
86989 msgstr "Устави шару огляду для Eevee"
86992 msgid "Material Override"
86993 msgstr "Заміщення Матеріалів"
86996 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
86997 msgstr "Матеріал для заміщення усіх інших матеріалів у цьому шарі огляду"
87000 msgid "All the objects in this layer"
87001 msgstr "Всі об'єкти в цьому шарі"
87004 msgid "Alpha Threshold"
87005 msgstr "Поріг прозорості"
87008 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
87009 msgstr "Проходи Z, індексів, нормалей, UV та векторів виконуються лише для поверхонь з альфа-прозорістю рівною або більшою від цього порога"
87012 msgid "Cryptomatte Levels"
87013 msgstr "Рівні Cryptomatte"
87016 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
87017 msgstr "Задає, скільки унікальних об'єктів можуть бути вирізнені для кожного пікселя"
87020 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
87021 msgstr "Кількість для заміщення вибірок рендера для цього шару огляду, 0 буде використовувати уставу сцени"
87024 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
87025 msgstr "Увімкнути або вимкнути рендеринг цього Шару Огляду"
87028 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
87029 msgstr "Рендерити стилізовані штрихи у цьому шарі"
87032 msgid "Cryptomatte Asset"
87033 msgstr "Актив Cryptomatte"
87036 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
87037 msgstr "Рендерити прохід активу Cryptomatte, для ізолювання груп об'єктів з одним і тим же предком"
87040 msgid "Cryptomatte Material"
87041 msgstr "Матеріал Cryptomatte"
87044 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
87045 msgstr "Рендерити прохід матеріалу Cryptomatte, для ізолювання матеріалів при компонуванні"
87048 msgid "Cryptomatte Object"
87049 msgstr "Об'єкт Cryptomatte"
87052 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
87053 msgstr "Рендерити прохід об'єкта Cryptomatte, для ізолювання об'єктів при компонуванні"
87056 msgid "Deliver bloom pass"
87057 msgstr "Подати прохід свічення"
87060 msgid "Deliver volume direct light pass"
87061 msgstr "Подати прохід прямого освітлення об'єму"
87064 msgid "Volume Display"
87065 msgstr "Показ Об'єму"
87068 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
87069 msgstr "Устави показу об'єкта об'єму для 3D оглядвікна"
87072 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
87073 msgstr "Метод інтерполяції для вживання для об'ємів у суцільному режимі"
87076 msgid "Wireframe Detail"
87077 msgstr "Детальність Каркасу"
87080 msgid "Amount of detail for wireframe display"
87081 msgstr "Величина детальності для показу каркасу"
87084 msgid "Coarse"
87085 msgstr "Грубо"
87088 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
87089 msgstr "Показувати одну коробку або точку для кожного проміжного дерева вузлів"
87092 msgid "Fine"
87093 msgstr "Витончено"
87096 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
87097 msgstr "Показувати коробку для кожного листкового вузла, що містить 8x8 вокселів"
87100 msgid "Type of wireframe display"
87101 msgstr "Тип показу каркасу"
87104 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
87105 msgstr "Не показувати об'єм у режимі каркасу"
87108 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
87109 msgstr "Показувати одиничну габаритну коробку для кожної сітки"
87112 msgid "Boxes"
87113 msgstr "Коробки"
87116 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
87117 msgstr "Показувати габаритні коробки для вузлів у дереві об'єму"
87120 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
87121 msgstr "Показувати точки для вузлів у дереві об'єму"
87124 msgid "Volume Grid"
87125 msgstr "Сітка Об'єму"
87128 msgid "3D volume grid"
87129 msgstr "3D сітка об'єму"
87132 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
87133 msgstr "Кількість розмірностей типу даних сітки"
87136 msgid "Data type of voxel values"
87137 msgstr "Тип даних значень вокселів"
87140 msgid "Single precision float"
87141 msgstr "Дійсночислове одинарної точності"
87144 msgid "Double precision"
87145 msgstr "Подвійна точність"
87148 msgid "Integer 64-bit"
87149 msgstr "Цілочислове 64-бітне"
87152 msgid "64-bit integer"
87153 msgstr "64-бітне цілочислове"
87156 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
87157 msgstr "Нема даних, булева маска активних вокселів"
87160 msgid "Float Vector"
87161 msgstr "Дійсночисловий Вектор"
87164 msgid "3D float vector"
87165 msgstr "3D дійсночисловий вектор"
87168 msgid "Double Vector"
87169 msgstr "Подвійний Вектор"
87172 msgid "3D double vector"
87173 msgstr "3D подвоєний вектор"
87176 msgid "Integer Vector"
87177 msgstr "Цілочисловий Вектор"
87180 msgid "3D integer vector"
87181 msgstr "3D цілочисловий вектор"
87184 msgid "Points (Unsupported)"
87185 msgstr "Точки (Непідтримуване)"
87188 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
87189 msgstr "Сітка точок, поточно не підтримується об'єктами об'єму"
87192 msgid "Unknown"
87193 msgstr "Невідомо"
87196 msgid "Unsupported data type"
87197 msgstr "Непідтримуваний тип даних"
87200 msgid "Is Loaded"
87201 msgstr "Є Завантаженим"
87204 msgid "Grid tree is loaded in memory"
87205 msgstr "Дерево сітки завантажується у пам'ять"
87208 msgid "Matrix Object"
87209 msgstr "Об'єкт Матриці"
87212 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
87213 msgstr "Матриця трансформації з індексу вокселя для простору об'єкта"
87216 msgid "Volume grid name"
87217 msgstr "Назва сітки об'єму"
87220 msgid "Volume Grids"
87221 msgstr "Сітки Об'єму"
87224 msgid "Active Grid Index"
87225 msgstr "Індекс Активної Сітки"
87228 msgid "Index of active volume grid"
87229 msgstr "Індекс активної сітки об'єму"
87232 msgid "If loading grids failed, error message with details"
87233 msgstr "Якщо завантажування сіток зазнало невдачі, то повідомлення про помилку з деталями"
87236 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
87237 msgstr "Номер кадру, в який сітки об'єму будуть завантажені, на основі часу сцени та параметрів об'єму"
87240 msgid "Frame File Path"
87241 msgstr "Шлях Файлу Кадру"
87244 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
87245 msgstr "Файл об'єму, що використовується для завантажування об'єму у поточний кадр. Порожньо, якщо об'єм не було завантажено або цей кадр існує лише в пам'яті"
87248 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
87249 msgstr "Список сіток та метадані завантажуються у пам'ять"
87252 msgid "Volume Render"
87253 msgstr "Рендер Об'єму"
87256 msgid "Volume object render settings"
87257 msgstr "Устави рендерення об'єкта об'єму"
87260 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
87261 msgstr "Утримувати безпрозорість та детальність об'єму тими самими, не залежно від масштабу об'єкта"
87264 msgid "Specify volume step size and density in world space"
87265 msgstr "Вказати розмір кроку та щільність об'єму у просторі світу"
87268 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
87269 msgstr "Відстань між вибірками об'єму. Вищі значення дають більш детальний рендер коштом продуктивності. Якщо задано як нуль, то розмір кроку автоматично визначається на основі розміру вокселя"
87272 msgid "Walk navigation settings"
87273 msgstr "Параметри навігації ходьбою"
87276 msgid "Jump Height"
87277 msgstr "Висота стрибка"
87280 msgid "Maximum height of a jump"
87281 msgstr "Найбільша висота стрибка"
87284 msgid "Mouse Sensitivity"
87285 msgstr "Чутливість миші"
87288 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
87289 msgstr "Коефіцієнт швидкості огляду навколо; більші значення означають швидший рух"
87292 msgid "Teleport Duration"
87293 msgstr "Тривалість телепортації"
87296 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
87297 msgstr "Проміжок часу, за який відбувається телепортація у режимі навігації"
87300 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
87301 msgstr "Рухатися з гравітацією чи вільно"
87304 msgid "Reverse Mouse"
87305 msgstr "Обернена миша"
87308 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
87309 msgstr "Розвернути вертикальне рухання мишкою"
87312 msgid "View Height"
87313 msgstr "Висота погляду"
87316 msgid "View distance from the floor when walking"
87317 msgstr "Висота очей над підлогою під час ходьби"
87320 msgid "Walk Speed"
87321 msgstr "Швидкість руху"
87324 msgid "Base speed for walking and flying"
87325 msgstr "Базова швидкість руху і польоту"
87328 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
87329 msgstr "Множник при використанні модифікаторів швидкості або сповільнення"
87332 msgid "Work Space Tool"
87333 msgstr "Інструмент робочого простору "
87336 msgid "Has Data-Block"
87337 msgstr "Має Блок Даних"
87340 msgid "Identifier Fallback"
87341 msgstr "Ідентифікатор Запасу"
87344 msgid "Tool Mode"
87345 msgstr "Режим Засобу"
87348 msgid "Widget"
87349 msgstr "Віджет"
87352 msgid "Lighting for a World data-block"
87353 msgstr "Світло для блока даних світу"
87356 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
87357 msgstr "Довжина променів; визначає, на якій відстані грані дають ефект оклюзії"
87360 msgid "Use Ambient Occlusion"
87361 msgstr "Вжити загороду оточення (АО)"
87364 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
87365 msgstr "Використати загороду оточення (АО), щоб додати відтінення залежно від відстані між об'єктами"
87368 msgid "World Mist"
87369 msgstr "Імла світу"
87372 msgid "Mist settings for a World data-block"
87373 msgstr "Параметри імли для блока даних світу"
87376 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
87377 msgstr "Відстань, на якій ефект імли зникає"
87380 msgid "Type of transition used to fade mist"
87381 msgstr "Тип переходу, що використовується для зникнення імли"
87384 msgid "Use quadratic progression"
87385 msgstr "Вжити квадратичну прогресію"
87388 msgid "Use linear progression"
87389 msgstr "Вжити лінійну прогресію"
87392 msgid "Inverse Quadratic"
87393 msgstr "Обернена квадратична"
87396 msgid "Use inverse quadratic progression"
87397 msgstr "Вжити обернено квадратичну прогресію"
87400 msgid "Control how much mist density decreases with height"
87401 msgstr "Керує, зменшенням щільності імли з висотою"
87404 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
87405 msgstr "Загальна найменша інтенсивність ефекту імли"
87408 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
87409 msgstr "Початкова відстань до імли, виміряна від камери"
87412 msgid "Use Mist"
87413 msgstr "Вжити імлу"
87416 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
87417 msgstr "Закрити об'єкти кольором навколишнього середовища, якщо вони далі"
87420 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
87421 msgstr "Кут обертання навколо осі Z для застосування дельт обертання з гарнітури ВР"
87424 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
87425 msgstr "Координати для застосування дельт трансформи з гарнітури ВР"
87428 msgid "Base Pose Object"
87429 msgstr "Об'єкт Базової Пози"
87432 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
87433 msgstr "Об'єкт для взяття локації та обертання, в яких дельта пересування та обертання з гарнітури ВР будуть застосовані"
87436 msgid "Base Pose Type"
87437 msgstr "Тип Базової Пози"
87440 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
87441 msgstr "Визначити звідки локація та обертання для огляду ВР будуть походити, в яких дельта пересування та обертання з гарнітури ВР будуть застосовані"
87444 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
87445 msgstr "Слідувати за активною камерою сцени для визначення базової пози огляду ВР"
87448 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
87449 msgstr "Слідувати за трансформацією об'єкта для визначення базової пози огляду ВР"
87452 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
87453 msgstr "Слідувати за власною трансформацією для визначення базової пози огляду ВР"
87456 msgid "VR viewport far clipping distance"
87457 msgstr "Відстань дальнього відсікання оглядвікна ВР"
87460 msgid "VR viewport near clipping distance"
87461 msgstr "Відстань ближнього відсікання оглядвікна ВР"
87464 msgid "Positional Tracking"
87465 msgstr "Позиційне Відстежування"
87468 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
87469 msgstr "Дозволити гарнітурі ВР впливати на локацію у віртуальному просторі, на додаток до обертання"
87472 msgid "Session State"
87473 msgstr "Стан Сесії"
87476 msgid "Viewer Pose Location"
87477 msgstr "Локація Пози Оглядача"
87480 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
87481 msgstr "Остання відома локація пози оглядача (центр між очима) у просторі світу"
87484 msgid "Viewer Pose Rotation"
87485 msgstr "Обертання Пози Оглядача"
87488 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
87489 msgstr "Останнє відоме обертання пози оглядача (центр між очима) у просторі світу"
87492 msgid "Work Space UI Tag"
87493 msgstr "Значник Інтерфейсу Користувача Робочого Простору"
87496 msgid "WorkSpace UI Tags"
87497 msgstr "Значники Інтерфейсу Користувача Робочого Простору"
87500 msgctxt "Operator"
87501 msgid "Action:"
87502 msgstr "Дія:"
87505 msgctxt "Operator"
87506 msgid "Anim:"
87507 msgstr "Anim:"
87510 msgctxt "Operator"
87511 msgid "Armature:"
87512 msgstr "Арматура:"
87515 msgctxt "Operator"
87516 msgid "Asset:"
87517 msgstr "Актив:"
87520 msgctxt "Operator"
87521 msgid "Blender_id:"
87522 msgstr "Blender_id:"
87525 msgctxt "Operator"
87526 msgid "Boid:"
87527 msgstr "Рій:"
87530 msgctxt "Operator"
87531 msgid "Brush:"
87532 msgstr "Пензель:"
87535 msgctxt "Operator"
87536 msgid "Buttons:"
87537 msgstr "Кнопки:"
87540 msgctxt "Operator"
87541 msgid "Cachefile:"
87542 msgstr "Cachefile:"
87545 msgctxt "Operator"
87546 msgid "Camera:"
87547 msgstr "Камера:"
87550 msgctxt "Operator"
87551 msgid "Clip:"
87552 msgstr "Clip:"
87555 msgctxt "Operator"
87556 msgid "Cloth:"
87557 msgstr "Тканина:"
87560 msgctxt "Operator"
87561 msgid "Collection:"
87562 msgstr "Колекція:"
87565 msgctxt "Operator"
87566 msgid "Console:"
87567 msgstr "Консоль:"
87570 msgctxt "Operator"
87571 msgid "Constraint:"
87572 msgstr "Примус:"
87575 msgctxt "Operator"
87576 msgid "Curve:"
87577 msgstr "Крива:"
87580 msgctxt "Operator"
87581 msgid "Cycles:"
87582 msgstr "Cycles:"
87585 msgctxt "Operator"
87586 msgid "Dpaint:"
87587 msgstr "Dpaint:"
87590 msgctxt "Operator"
87591 msgid "Ed:"
87592 msgstr "Ed:"
87595 msgctxt "Operator"
87596 msgid "Export_animation:"
87597 msgstr "Export_animation:"
87600 msgctxt "Operator"
87601 msgid "Export_anim:"
87602 msgstr "Export_anim:"
87605 msgctxt "Operator"
87606 msgid "Export_mesh:"
87607 msgstr "Export_mesh:"
87610 msgctxt "Operator"
87611 msgid "Export_scene:"
87612 msgstr "Export_scene:"
87615 msgctxt "Operator"
87616 msgid "Export_shape:"
87617 msgstr "Export_shape:"
87620 msgctxt "Operator"
87621 msgid "File:"
87622 msgstr "Файл:"
87625 msgctxt "Operator"
87626 msgid "Fluid:"
87627 msgstr "Рідина:"
87630 msgctxt "Operator"
87631 msgid "Font:"
87632 msgstr "Шрифт:"
87635 msgctxt "Operator"
87636 msgid "Geometry:"
87637 msgstr "Геометрія:"
87640 msgctxt "Operator"
87641 msgid "Gizmogroup:"
87642 msgstr "Група гізмо"
87645 msgctxt "Operator"
87646 msgid "Gpencil:"
87647 msgstr "НарОлівець:"
87650 msgctxt "Operator"
87651 msgid "Graph:"
87652 msgstr "Graph:"
87655 msgctxt "Operator"
87656 msgid "Image:"
87657 msgstr "Зображення:"
87660 msgctxt "Operator"
87661 msgid "Import_anim:"
87662 msgstr "Import_anim:"
87665 msgctxt "Operator"
87666 msgid "Import_curve:"
87667 msgstr "Import_curve:"
87670 msgctxt "Operator"
87671 msgid "Import_image:"
87672 msgstr "Імпортувати_зображення:"
87675 msgctxt "Operator"
87676 msgid "Import_mesh:"
87677 msgstr "Import_mesh:"
87680 msgctxt "Operator"
87681 msgid "Import_scene:"
87682 msgstr "Import_scene:"
87685 msgctxt "Operator"
87686 msgid "Import_shape:"
87687 msgstr "Import_shape:"
87690 msgctxt "Operator"
87691 msgid "Info:"
87692 msgstr "Інфо:"
87695 msgctxt "Operator"
87696 msgid "Lattice:"
87697 msgstr "Решітка:"
87700 msgctxt "Operator"
87701 msgid "Marker:"
87702 msgstr "Мітка:"
87705 msgctxt "Operator"
87706 msgid "Mask:"
87707 msgstr "Маска:"
87710 msgctxt "Operator"
87711 msgid "Material:"
87712 msgstr "Матеріал:"
87715 msgctxt "Operator"
87716 msgid "Mathvis:"
87717 msgstr "Візмат:"
87720 msgctxt "Operator"
87721 msgid "Mball:"
87722 msgstr "Метакуля:"
87725 msgctxt "Operator"
87726 msgid "Mesh:"
87727 msgstr "Сіть:"
87730 msgctxt "Operator"
87731 msgid "Nla:"
87732 msgstr "НЛА:"
87735 msgctxt "Operator"
87736 msgid "Node:"
87737 msgstr "Вузол:"
87740 msgctxt "Operator"
87741 msgid "Object:"
87742 msgstr "Об'єкт:"
87745 msgctxt "Operator"
87746 msgid "Outliner:"
87747 msgstr "Структуратор:"
87750 msgctxt "Operator"
87751 msgid "Paintcurve:"
87752 msgstr "Крива_малювання:"
87755 msgctxt "Operator"
87756 msgid "Paint:"
87757 msgstr "Малювання:"
87760 msgctxt "Operator"
87761 msgid "Palette:"
87762 msgstr "Палітра:"
87765 msgctxt "Operator"
87766 msgid "Particle:"
87767 msgstr "Частинка:"
87770 msgctxt "Operator"
87771 msgid "Poselib:"
87772 msgstr "Бібліотека_поз:"
87775 msgctxt "Operator"
87776 msgid "Pose:"
87777 msgstr "Поза:"
87780 msgctxt "Operator"
87781 msgid "Preferences:"
87782 msgstr "Уподобання:"
87785 msgctxt "Operator"
87786 msgid "Ptcache:"
87787 msgstr "Кеш_частинок:"
87790 msgctxt "Operator"
87791 msgid "Render:"
87792 msgstr "Рендер:"
87795 msgctxt "Operator"
87796 msgid "Rigidbody:"
87797 msgstr "Тверде_тіло:"
87800 msgctxt "Operator"
87801 msgid "Scene:"
87802 msgstr "Сцена:"
87805 msgctxt "Operator"
87806 msgid "Screen:"
87807 msgstr "Екран:"
87810 msgctxt "Operator"
87811 msgid "Script:"
87812 msgstr "Скрипт:"
87815 msgctxt "Operator"
87816 msgid "Sculpt:"
87817 msgstr "Ліплення:"
87820 msgctxt "Operator"
87821 msgid "Sequencer:"
87822 msgstr "Секвенсер:"
87825 msgctxt "Operator"
87826 msgid "Sound:"
87827 msgstr "Звук:"
87830 msgctxt "Operator"
87831 msgid "Surface:"
87832 msgstr "Поверхня:"
87835 msgctxt "Operator"
87836 msgid "Texture:"
87837 msgstr "Текстура:"
87840 msgctxt "Operator"
87841 msgid "Text:"
87842 msgstr "Текст:"
87845 msgctxt "Operator"
87846 msgid "Transform:"
87847 msgstr "Трансформація:"
87850 msgctxt "Operator"
87851 msgid "Ui:"
87852 msgstr "Ui:"
87855 msgctxt "Operator"
87856 msgid "Uv:"
87857 msgstr "Uv:"
87860 msgctxt "Operator"
87861 msgid "View2d:"
87862 msgstr "View2d:"
87865 msgctxt "Operator"
87866 msgid "View3d:"
87867 msgstr "View3d:"
87870 msgctxt "Operator"
87871 msgid "Wm:"
87872 msgstr "Wm:"
87875 msgctxt "Operator"
87876 msgid "Workspace:"
87877 msgstr "Робочий простір:"
87880 msgctxt "Operator"
87881 msgid "World:"
87882 msgstr "Світ:"
87885 msgid "Search"
87886 msgstr "Пошук"
87889 msgid "Navigate"
87890 msgstr "Навігація"
87893 msgctxt "WindowManager"
87894 msgid "Window"
87895 msgstr "Вікно"
87898 msgctxt "WindowManager"
87899 msgid "Screen"
87900 msgstr "Екран"
87903 msgctxt "WindowManager"
87904 msgid "Screen Editing"
87905 msgstr "Екранне редагування"
87908 msgctxt "WindowManager"
87909 msgid "Region Context Menu"
87910 msgstr "Контекстне Меню Регіону"
87913 msgctxt "WindowManager"
87914 msgid "View2D"
87915 msgstr "Вигляд2D"
87918 msgctxt "WindowManager"
87919 msgid "View2D Buttons List"
87920 msgstr "Список кнопок Вигляд2D"
87923 msgctxt "WindowManager"
87924 msgid "User Interface"
87925 msgstr "Інтерфейс користувача"
87928 msgctxt "WindowManager"
87929 msgid "3D View"
87930 msgstr "3D-вигляд"
87933 msgctxt "WindowManager"
87934 msgid "Object Mode"
87935 msgstr "Режим Об'єкта"
87938 msgctxt "WindowManager"
87939 msgid "3D View Tool: Tweak"
87940 msgstr "Засіб 3D Огляду: Підправлення"
87943 msgctxt "WindowManager"
87944 msgid "3D View Tool: Select Box"
87945 msgstr "Засіб 3D Огляду: Коробка Вибору"
87948 msgctxt "WindowManager"
87949 msgid "3D View Tool: Select Circle"
87950 msgstr "Засіб 3D Огляду: Коло Вибору"
87953 msgctxt "WindowManager"
87954 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
87955 msgstr "Засіб 3D Огляду: Ласо Вибору"
87958 msgctxt "WindowManager"
87959 msgid "3D View Tool: Cursor"
87960 msgstr "Засіб 3D Огляду: Курсор"
87963 msgctxt "WindowManager"
87964 msgid "3D View Tool: Move"
87965 msgstr "Засіб 3D Огляду: Переміщення"
87968 msgctxt "WindowManager"
87969 msgid "3D View Tool: Rotate"
87970 msgstr "Засіб 3D Огляду: Оберт"
87973 msgctxt "WindowManager"
87974 msgid "3D View Tool: Scale"
87975 msgstr "Засіб 3D Огляду: Масштаб"
87978 msgctxt "WindowManager"
87979 msgid "3D View Tool: Transform"
87980 msgstr "Засіб 3D Огляду: Трансформа"
87983 msgctxt "WindowManager"
87984 msgid "Generic Tool: Annotate"
87985 msgstr "Узагальнений Засіб: Анотування"
87988 msgctxt "WindowManager"
87989 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
87990 msgstr "Узагальнений Засіб: Лінія Анотування"
87993 msgctxt "WindowManager"
87994 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
87995 msgstr "Узагальнений Засіб: Багатобічник Анотування"
87998 msgctxt "WindowManager"
87999 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
88000 msgstr "Узагальнений Засіб: Стирач Анотування"
88003 msgctxt "WindowManager"
88004 msgid "3D View Tool: Measure"
88005 msgstr "Засіб 3D Огляду: Міряння"
88008 msgctxt "WindowManager"
88009 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
88010 msgstr "Засіб 3D Огляду: Об'єкт, Додати Примітив"
88013 msgctxt "WindowManager"
88014 msgid "Mesh"
88015 msgstr "Сіть"
88018 msgctxt "WindowManager"
88019 msgid "3D View Tool: Shear"
88020 msgstr "Засіб 3D Огляду: Косування"
88023 msgctxt "WindowManager"
88024 msgid "Curve"
88025 msgstr "Крива"
88028 msgctxt "WindowManager"
88029 msgid "Armature"
88030 msgstr "Арматура"
88033 msgctxt "WindowManager"
88034 msgid "Metaball"
88035 msgstr "Метакуля"
88038 msgctxt "WindowManager"
88039 msgid "Lattice"
88040 msgstr "Ґратка"
88043 msgctxt "WindowManager"
88044 msgid "Font"
88045 msgstr "Шрифт"
88048 msgctxt "WindowManager"
88049 msgid "Pose"
88050 msgstr "Поза"
88053 msgctxt "WindowManager"
88054 msgid "Vertex Paint"
88055 msgstr "Фарбування вершин"
88058 msgctxt "WindowManager"
88059 msgid "Weight Paint"
88060 msgstr "Малювання Вагомостей"
88063 msgctxt "WindowManager"
88064 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
88065 msgstr "Малювання Вершини Вибрання (Вагомість, Вершина)"
88068 msgctxt "WindowManager"
88069 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
88070 msgstr "Малювання Грані Маска (Вагомість, Вершина, Текстура)"
88073 msgctxt "WindowManager"
88074 msgid "Image Paint"
88075 msgstr "Малювання Зображення"
88078 msgctxt "WindowManager"
88079 msgid "Sculpt"
88080 msgstr "Ліплення"
88083 msgctxt "WindowManager"
88084 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
88085 msgstr "Засіб 3D Огляду: Ліплення, Редагування Наборів Граней"
88088 msgctxt "WindowManager"
88089 msgid "Particle"
88090 msgstr "Частинка"
88093 msgctxt "WindowManager"
88094 msgid "Knife Tool Modal Map"
88095 msgstr "Модальна Розкладка Засобу Ніж"
88098 msgctxt "WindowManager"
88099 msgid "Custom Normals Modal Map"
88100 msgstr "Модальна розкладка власних нормалей"
88103 msgctxt "WindowManager"
88104 msgid "Bevel Modal Map"
88105 msgstr "Модальна Розкладка Скосу"
88108 msgctxt "WindowManager"
88109 msgid "Paint Stroke Modal"
88110 msgstr "Модальний штрих пензля"
88113 msgctxt "WindowManager"
88114 msgid "Paint Curve"
88115 msgstr "Крива малювання"
88118 msgctxt "WindowManager"
88119 msgid "Object Non-modal"
88120 msgstr "Немодальний об'єкт"
88123 msgctxt "WindowManager"
88124 msgid "View3D Placement Modal"
88125 msgstr "Модальне Розміщення у 3D Огляді"
88128 msgctxt "WindowManager"
88129 msgid "View3D Walk Modal"
88130 msgstr "Модальна ходьба у 3D-вигляді"
88133 msgctxt "WindowManager"
88134 msgid "View3D Fly Modal"
88135 msgstr "Модальний 3D-обліт"
88138 msgctxt "WindowManager"
88139 msgid "View3D Rotate Modal"
88140 msgstr "Модальний оберт у 3D-вікні"
88143 msgctxt "WindowManager"
88144 msgid "View3D Move Modal"
88145 msgstr "Модальне переміщення у 3D-вікні"
88148 msgctxt "WindowManager"
88149 msgid "View3D Zoom Modal"
88150 msgstr "Модальний Зум у 3D Огляді"
88153 msgctxt "WindowManager"
88154 msgid "View3D Dolly Modal"
88155 msgstr "Модальне Возіння у 3D Огляді"
88158 msgctxt "WindowManager"
88159 msgid "3D View Generic"
88160 msgstr "Узагальнене 3D Огляду"
88163 msgctxt "WindowManager"
88164 msgid "Graph Editor"
88165 msgstr "Редактор графів"
88168 msgctxt "WindowManager"
88169 msgid "Graph Editor Generic"
88170 msgstr "Узагальнено для Редактора графів"
88173 msgctxt "WindowManager"
88174 msgid "Dopesheet"
88175 msgstr "Аркуш експозицій"
88178 msgctxt "WindowManager"
88179 msgid "Dopesheet Generic"
88180 msgstr "Узагальнене Аркуша експозицій"
88183 msgctxt "WindowManager"
88184 msgid "NLA Editor"
88185 msgstr "Редактор НЛА"
88188 msgctxt "WindowManager"
88189 msgid "NLA Channels"
88190 msgstr "Канали НЛА"
88193 msgctxt "WindowManager"
88194 msgid "NLA Generic"
88195 msgstr "Узагальнене НЛА"
88198 msgctxt "WindowManager"
88199 msgid "Timeline"
88200 msgstr "Шкала часу"
88203 msgctxt "WindowManager"
88204 msgid "Image"
88205 msgstr "Зображення"
88208 msgctxt "WindowManager"
88209 msgid "UV Editor"
88210 msgstr "Редактор UV"
88213 msgctxt "WindowManager"
88214 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
88215 msgstr "Засіб Редактора Зображень: UV, Переміщення"
88218 msgctxt "WindowManager"
88219 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
88220 msgstr "Засіб Редактора Зображень: UV, Обертання"
88223 msgctxt "WindowManager"
88224 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
88225 msgstr "Засіб Редактора Зображень: UV, Масштабування"
88228 msgctxt "WindowManager"
88229 msgid "UV Sculpt"
88230 msgstr "Ліплення UV"
88233 msgctxt "WindowManager"
88234 msgid "Image View"
88235 msgstr "Огляд Зображення"
88238 msgctxt "WindowManager"
88239 msgid "Image Editor Tool: Sample"
88240 msgstr "Засіб Редактора Зображень: Вибірка"
88243 msgctxt "WindowManager"
88244 msgid "Image Generic"
88245 msgstr "Узагальнене Зображень"
88248 msgctxt "WindowManager"
88249 msgid "Outliner"
88250 msgstr "Структуратор"
88253 msgctxt "WindowManager"
88254 msgid "Node Editor"
88255 msgstr "Редактор вузлів"
88258 msgctxt "WindowManager"
88259 msgid "Node Generic"
88260 msgstr "Узагальнене Вузлів"
88263 msgctxt "WindowManager"
88264 msgid "SequencerCommon"
88265 msgstr "Загальне Секвенсера"
88268 msgctxt "WindowManager"
88269 msgid "Sequencer"
88270 msgstr "Секвенсер"
88273 msgctxt "WindowManager"
88274 msgid "SequencerPreview"
88275 msgstr "Передогляд Секвенсера"
88278 msgctxt "WindowManager"
88279 msgid "File Browser"
88280 msgstr "Браузер Файлів"
88283 msgctxt "WindowManager"
88284 msgid "File Browser Main"
88285 msgstr "Головне Браузера Файлів"
88288 msgctxt "WindowManager"
88289 msgid "File Browser Buttons"
88290 msgstr "Кнопки Браузера Файлів"
88293 msgctxt "WindowManager"
88294 msgid "Info"
88295 msgstr "Інфо"
88298 msgctxt "WindowManager"
88299 msgid "Property Editor"
88300 msgstr "Редактор Властивостей"
88303 msgctxt "WindowManager"
88304 msgid "Text"
88305 msgstr "Текст"
88308 msgctxt "WindowManager"
88309 msgid "Text Generic"
88310 msgstr "Узагальнене Тексту"
88313 msgctxt "WindowManager"
88314 msgid "Console"
88315 msgstr "Консоль"
88318 msgctxt "WindowManager"
88319 msgid "Clip"
88320 msgstr "Кліп"
88323 msgctxt "WindowManager"
88324 msgid "Clip Editor"
88325 msgstr "Редактор Кліпів"
88328 msgctxt "WindowManager"
88329 msgid "Clip Graph Editor"
88330 msgstr "Редактор графів для кліпів"
88333 msgctxt "WindowManager"
88334 msgid "Clip Dopesheet Editor"
88335 msgstr "Редактор Аркуша експозицій для кліпів"
88338 msgctxt "WindowManager"
88339 msgid "Grease Pencil"
88340 msgstr "Нарисний Олівець"
88343 msgctxt "WindowManager"
88344 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
88345 msgstr "Режим Редагування Кривої Штриха Нарисного Олівця"
88348 msgctxt "WindowManager"
88349 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
88350 msgstr "Режим Редагування Штриха Нарисного Олівця"
88353 msgctxt "WindowManager"
88354 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
88355 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (пензель Рисування)"
88358 msgctxt "WindowManager"
88359 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
88360 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (Заповнення)"
88363 msgctxt "WindowManager"
88364 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
88365 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (Стирання)"
88368 msgctxt "WindowManager"
88369 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
88370 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (Підбарвлення)"
88373 msgctxt "WindowManager"
88374 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
88375 msgstr "Режим Малювання Штриха Нарисного Олівця"
88378 msgctxt "WindowManager"
88379 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
88380 msgstr "Режим Ліплення Штриха Нарисного Олівця"
88383 msgctxt "WindowManager"
88384 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
88385 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Згладження)"
88388 msgctxt "WindowManager"
88389 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
88390 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Товщина)"
88393 msgctxt "WindowManager"
88394 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
88395 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Сила)"
88398 msgctxt "WindowManager"
88399 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
88400 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Захоп)"
88403 msgctxt "WindowManager"
88404 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
88405 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Уштовх)"
88408 msgctxt "WindowManager"
88409 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
88410 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Кручення)"
88413 msgctxt "WindowManager"
88414 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
88415 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Прищемлення)"
88418 msgctxt "WindowManager"
88419 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
88420 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Рандомізація)"
88423 msgctxt "WindowManager"
88424 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
88425 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Клонування)"
88428 msgctxt "WindowManager"
88429 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
88430 msgstr "Режим Виваження Штриха Нарисного Олівця"
88433 msgctxt "WindowManager"
88434 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
88435 msgstr "Вагомість Штриха Нарисного Олівця (Рисування)"
88438 msgctxt "WindowManager"
88439 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
88440 msgstr "Режим Вершин Штриха Нарисного Олівця"
88443 msgctxt "WindowManager"
88444 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
88445 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Рисування)"
88448 msgctxt "WindowManager"
88449 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
88450 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Розмив)"
88453 msgctxt "WindowManager"
88454 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
88455 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Усереднення)"
88458 msgctxt "WindowManager"
88459 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
88460 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Розмазання)"
88463 msgctxt "WindowManager"
88464 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
88465 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Заміна)"
88468 msgctxt "WindowManager"
88469 msgid "Mask Editing"
88470 msgstr "Редагування маски"
88473 msgctxt "WindowManager"
88474 msgid "Frames"
88475 msgstr "Кадри"
88478 msgctxt "WindowManager"
88479 msgid "Markers"
88480 msgstr "Мітки"
88483 msgctxt "WindowManager"
88484 msgid "Animation"
88485 msgstr "Анімація"
88488 msgctxt "WindowManager"
88489 msgid "Animation Channels"
88490 msgstr "Канали анімації"
88493 msgctxt "WindowManager"
88494 msgid "View3D Gesture Circle"
88495 msgstr "Коловий жест у 3D-вікні"
88498 msgctxt "WindowManager"
88499 msgid "Gesture Straight Line"
88500 msgstr "Прямолінійний жест"
88503 msgctxt "WindowManager"
88504 msgid "Gesture Zoom Border"
88505 msgstr "Жест зумування у межах"
88508 msgctxt "WindowManager"
88509 msgid "Gesture Box"
88510 msgstr "Коробка Жесту"
88513 msgctxt "WindowManager"
88514 msgid "Standard Modal Map"
88515 msgstr "Стандартна Модальна Розкладка"
88518 msgctxt "WindowManager"
88519 msgid "Transform Modal Map"
88520 msgstr "Модальна Розкладка Трансформ"
88523 msgctxt "WindowManager"
88524 msgid "Eyedropper Modal Map"
88525 msgstr "Модальна Розкладка Піпетки"
88528 msgctxt "WindowManager"
88529 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
88530 msgstr "Розкладка Відбору Точок Градієнта Кольорів Піпетки"
88533 msgid "Denoising completed"
88534 msgstr "Знешумлювання завершено"
88537 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
88538 msgstr "Кадр '%s' не знайдено, анімація повинна бути завершена"
88541 msgid "OSL shader compilation succeeded"
88542 msgstr "Шейдер OSL успішно скомпільовано"
88545 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
88546 msgstr "Збій компіляції скрипта OSL, дивіться консоль щодо помилок"
88549 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
88550 msgstr "Не визначено жоден текст або файл у вузлі, нічого компілювати"
88553 msgid "OSL query failed to open "
88554 msgstr "Збій відкриття запиту OSL"
88557 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
88558 msgstr "Зовнішній скрипт шейдера повинен мати розширення .osl чи .oso, або бути іменем модуля"
88561 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
88562 msgstr "Неможливо прочитати байткод OSO для збереження у вузлі у %r"
88565 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
88566 msgstr "Збій запису файлу .oso поряд із зовнішнім файлом .osl у"
88569 msgid "Noise Threshold"
88570 msgstr "Поріг Шуму"
88573 msgid "Start Sample"
88574 msgstr "Стартова Вибірка"
88577 msgid "Dicing Rate Render"
88578 msgstr "Частота Нарізання Рендер"
88581 msgid "Offscreen Scale"
88582 msgstr "Масштаб Поза екраном"
88585 msgid "Step Rate Render"
88586 msgstr "Частота Кроків Рендер"
88589 msgid "Direct Light"
88590 msgstr "Пряме Освітлення"
88593 msgid "Indirect Light"
88594 msgstr "Побічне Освітлення"
88597 msgid "Reflective"
88598 msgstr "Відбивальне"
88601 msgid "Refractive"
88602 msgstr "Заломлювальне"
88605 msgid "Rolling Shutter"
88606 msgstr "Прокручуваний Затвор"
88609 msgid "Roughness Threshold"
88610 msgstr "Поріг Шорсткості"
88613 msgid "Surfaces"
88614 msgstr "Поверхні"
88617 msgid "Denoising"
88618 msgstr "Знешумлення"
88621 msgid "Denoising Data"
88622 msgstr "Дані Знешумлювання"
88625 msgid "Indexes"
88626 msgstr "Індекси"
88629 msgid "Pipeline"
88630 msgstr "Конвеєр"
88633 msgid "Show In"
88634 msgstr "Показ Усередині"
88637 msgid "Viewports"
88638 msgstr "Оглядвікна"
88641 msgid "Renders"
88642 msgstr "Рендери"
88645 msgid "No output node"
88646 msgstr "Нема вузла виводу"
88649 msgid "Homogeneous"
88650 msgstr "Однорідне"
88653 msgid "Max Subdivision"
88654 msgstr "Макс Підподілення"
88657 msgid "Texture Limit"
88658 msgstr "Ліміт Текстур"
88661 msgid "Volume Resolution"
88662 msgstr "Роздільність Об'єму"
88665 msgid "Camera Culling"
88666 msgstr "Відкидання Камери"
88669 msgid "Distance Culling"
88670 msgstr "Відкидання Відстані"
88673 msgid "Min Samples"
88674 msgstr "Мін Вибірок"
88677 msgid "Curve Subdivisions"
88678 msgstr "Підподілення Кривої"
88681 msgid "Incompatible output node"
88682 msgstr "Несумісний вузол виводу"
88685 msgid "Portal"
88686 msgstr "Портал"
88689 msgid "Swizzle R"
88690 msgstr "Помісь R"
88693 msgid "Extrusion"
88694 msgstr "Видавлення"
88697 msgid "Clear Image"
88698 msgstr "Зчистити Зображення"
88701 msgid "Cycles built without Embree support"
88702 msgstr "Побудовано Cycles без підтримки Embree"
88705 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
88706 msgstr "Продуктивність простежування променів ЦП буде поганою"
88709 msgctxt "Operator"
88710 msgid "Assign"
88711 msgstr "Призначення"
88714 msgctxt "Operator"
88715 msgid "Deselect"
88716 msgstr "Зневибір"
88719 msgid "Contributions"
88720 msgstr "Внески"
88723 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
88724 msgstr "Файл BVH не містить значення тривалості кадрів у його секції MOTION, припускається, що файл BVH та файл сцени Blender'а мають однакову частоту кадрів"
88727 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
88728 msgstr "Неможливо оновити частоту кадрів сцени, оскільки файл BVH містить нульову тривалість кадрів у його секції MOTION"
88731 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
88732 msgstr "Неможливо розширити тривалість сцени, оскільки файл BVH не містить кількості кадрів у його секції MOTION"
88735 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
88736 msgstr "Хибна ціль %r (має бути 'ARMATURE' або 'OBJECT')"
88739 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
88740 msgstr "Неможливо розібрати XML, %s:%s для файлу %r"
88743 msgid "Import Options:"
88744 msgstr "Опції Імпорту:"
88747 msgid "Compositing Nodes:"
88748 msgstr "Вузли Компонування:"
88751 msgid "Material Settings:"
88752 msgstr "Устави Матеріалів:"
88755 msgid "Texture Settings:"
88756 msgstr "Устави Текстур:"
88759 msgid "Position:"
88760 msgstr "Позиція:"
88763 msgid "Plane dimensions:"
88764 msgstr "Розмірності площини:"
88767 msgid "Orientation:"
88768 msgstr "Орієнтація:"
88771 msgid "Added {} Image Plane(s)"
88772 msgstr "Додано {} Площин(у) Зображення"
88775 msgid "%s is not supported"
88776 msgstr "%s не підтримується"
88779 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
88780 msgstr "Неможливо генерувати матеріали для невідомого рушія рендера %s"
88783 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
88784 msgstr "Генерується сумісний з Cycles/EEVEE матеріал, але не буде видимий з рушієм %s"
88787 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
88788 msgstr "Сіть '%s' має полігони з більш ніж 4 вершинами, неможливо обчислити/експортувати простір тангенса для неї"
88791 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
88792 msgstr "Файли ASCII FBX не підтримуються %r"
88795 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
88796 msgstr "Версія %r не підтримується, потрібна %r або новіше"
88799 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
88800 msgstr "Жодне 'GlobalSettings' не знайдено у файлі %r"
88803 msgid "No 'Objects' found in file %r"
88804 msgstr "Жодне 'Objects' не знайдено у файлі %r"
88807 msgid "No 'Connections' found in file %r"
88808 msgstr "Жодне 'Connections' не знайдено у файлі %r"
88811 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
88812 msgstr "Неможливо відкрити файл %r (%s)"
88815 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
88816 msgstr "Вибрано декілька об'єктів. Обчислено буде лише один активний"
88819 msgid "Object has zero volume"
88820 msgstr "Об'єкт має нульовий об'єм"
88823 msgid "Object has zero bounds"
88824 msgstr "Об'єкт має нульові межі"
88827 msgid "Report is out of date, re-run check"
88828 msgstr "Звіт застарілий, перезапустіть перевірку"
88831 msgid "Statistics"
88832 msgstr "Статистика"
88835 msgctxt "Operator"
88836 msgid "Volume"
88837 msgstr "Об'єм"
88840 msgctxt "Operator"
88841 msgid "Area"
88842 msgstr "Площа"
88845 msgid "Checks"
88846 msgstr "Перевірки"
88849 msgctxt "Operator"
88850 msgid "Solid"
88851 msgstr "Суцільне"
88854 msgctxt "Operator"
88855 msgid "Intersections"
88856 msgstr "Перетини"
88859 msgctxt "Operator"
88860 msgid "Degenerate"
88861 msgstr "Виродження"
88864 msgctxt "Operator"
88865 msgid "Distorted"
88866 msgstr "Спотворене"
88869 msgctxt "Operator"
88870 msgid "Edge Sharp"
88871 msgstr "Гостре Ребро"
88874 msgctxt "Operator"
88875 msgid "Overhang"
88876 msgstr "Звисання"
88879 msgctxt "Operator"
88880 msgid "Check All"
88881 msgstr "Перевірити Все"
88884 msgctxt "Operator"
88885 msgid "Make Manifold"
88886 msgstr "Зробити Розгортне"
88889 msgid "Scale To"
88890 msgstr "Масштаб До"
88893 msgctxt "Operator"
88894 msgid "Bounds"
88895 msgstr "Межі"
88898 msgctxt "Operator"
88899 msgid "Export"
88900 msgstr "Експорт"
88903 msgid "Result"
88904 msgstr "Результат"
88907 msgid "Select objects to scatter and a target object"
88908 msgstr "Вибрати об'єкти для розсіювання та цільовий об'єкт"
88911 msgid "Demo Mode:"
88912 msgstr "Демо Режим:"
88915 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
88916 msgstr "Не знайдено тексту або файлу з конфігурацією: %s. Запустіть Файл -> Уклад Демо Режиму"
88919 msgid "Save to PO File"
88920 msgstr "Зберегти в PO Файл"
88923 msgid "Rebuild MO File"
88924 msgstr "Перебудувати MO Файл"
88927 msgid "Erase Local MO files"
88928 msgstr "Стерти Локальні MO файли"
88931 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
88932 msgstr "Вимагається виклик invoke() перед execute()"
88935 msgid "    RNA Path: bpy.types."
88936 msgstr "    RNA Шлях: bpy.types."
88939 msgid "    RNA Context: "
88940 msgstr "    RNA Контекст: "
88943 msgid "Labels:"
88944 msgstr "Позначки:"
88947 msgid "Tool Tips:"
88948 msgstr "Підказки Засобів:"
88951 msgid "Button Label:"
88952 msgstr "Позначка Кнопки:"
88955 msgid "RNA Label:"
88956 msgstr "Позначка RNA:"
88959 msgid "Enum Item Label:"
88960 msgstr "Позначка Елемента Переліку:"
88963 msgid "Button Tip:"
88964 msgstr "Підказка Кнопки:"
88967 msgid "RNA Tip:"
88968 msgstr "Підказка RNA:"
88971 msgid "Enum Item Tip:"
88972 msgstr "Підказка Елемента Переліку:"
88975 msgid "Could not write to po file ({})"
88976 msgstr "Неможливо записати у po файл ({})"
88979 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
88980 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: при вимиканні додатку уподобання будуть втрачені; щоб зберегти налаштування скористайтесь функцією збереження на постійно \"Save Persistent\""
88983 msgctxt "Operator"
88984 msgid "Save Persistent To..."
88985 msgstr "Зберегти на Постійно У..."
88988 msgctxt "Operator"
88989 msgid "Load Persistent From..."
88990 msgstr "Завантажити Постійне З..."
88993 msgctxt "Operator"
88994 msgid "Load"
88995 msgstr "Завантаження"
88998 msgid "No add-on module given!"
88999 msgstr "Не задано модуля додатка!"
89002 msgid "Add-on '{}' not found!"
89003 msgstr "Додаток '{}' не знайдено!"
89006 msgid "Info written to {} text datablock!"
89007 msgstr "Інформацію записано в текстовий блок даних {}!"
89010 msgid "Message extraction process failed!"
89011 msgstr "Збій процесу витягнення повідомлення!"
89014 msgid "Could not init languages data!"
89015 msgstr "Неможливо ініціювати дані про мови!"
89018 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
89019 msgstr "Будь ласка, відредагуйте уподобання додатку перекладу інтерфейсу UI Translate"
89022 msgctxt "Operator"
89023 msgid "Reset Settings"
89024 msgstr "Скинути Устави"
89027 msgctxt "Operator"
89028 msgid "Deselect All"
89029 msgstr "Зневибрати Все"
89032 msgctxt "Operator"
89033 msgid "Update Branches"
89034 msgstr "Оновити Гілки"
89037 msgctxt "Operator"
89038 msgid "Update Trunk"
89039 msgstr "Оновити Стовбур"
89042 msgctxt "Operator"
89043 msgid "Clean up Branches"
89044 msgstr "Вичистити Гілки"
89047 msgctxt "Operator"
89048 msgid "Statistics"
89049 msgstr "Статистика"
89052 msgid "Add-ons:"
89053 msgstr "Додатки:"
89056 msgctxt "Operator"
89057 msgid "Refresh I18n Data..."
89058 msgstr "Освіжити Дані I18n..."
89061 msgctxt "Operator"
89062 msgid "Export PO..."
89063 msgstr "Експорт PO..."
89066 msgctxt "Operator"
89067 msgid "Import PO..."
89068 msgstr "Імпорт PO..."
89071 msgctxt "Operator"
89072 msgid "Invert Selection"
89073 msgstr "Інвертувати Вибрання"
89076 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
89077 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
89080 msgid "Tracking"
89081 msgstr "Стеження"
89084 msgid "Extensions"
89085 msgstr "Розширення"
89088 msgid "Note:"
89089 msgstr "Примітка:"
89092 msgid "Settings here may have a significant"
89093 msgstr "Устави тут можуть мати означення"
89096 msgid "performance impact!"
89097 msgstr "вплив продуктивності!"
89100 msgid "Built without VR/OpenXR features"
89101 msgstr "Побудовано без функціональностей VR/OpenXR"
89104 msgctxt "Operator"
89105 msgid "New"
89106 msgstr "Нове"
89109 msgid "API Defined"
89110 msgstr "Визначений API"
89113 msgid "3D View"
89114 msgstr "3D-вигляд"
89117 msgid "Torus"
89118 msgstr "Тор"
89121 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
89122 msgstr "Вилучене %d порожнє та/або фейковий користувач лише для Дій"
89125 msgid "Nothing to bake"
89126 msgstr "Нічого запікати"
89129 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
89130 msgstr "Повний звіт доступний на '%s' текстового блоку даних"
89133 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
89134 msgstr "Неможливо знайти матеріал або освітлювач, що використовує Дерево Вузлів Шейдерів - %s"
89137 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
89138 msgstr "Неможливо знайти сцену, що використовує Дерево Вузлів Компонівника  - %s"
89141 msgid "Selection pair not found"
89142 msgstr "Вибрання пари не знайдено"
89145 msgid "No single next item found"
89146 msgstr "Не знайдено жодного одиничного наступного елемента"
89149 msgid "Next element is hidden"
89150 msgstr "Наступний елемент прихований"
89153 msgid "Last selected not found"
89154 msgstr "Останнє вибране не знайдено"
89157 msgid "Identified %d problematic tracks"
89158 msgstr "Ідентифіковано %d проблемних відстежень"
89161 msgid "No usable tracks selected"
89162 msgstr "Жодних придатних відстежень не вибрано"
89165 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
89166 msgstr "Примус Відстежування Рух для конвертування не знайдено"
89169 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
89170 msgstr "Відеокліп, з якого використовувати дані, не задано"
89173 msgid "Motion Tracking object not found"
89174 msgstr "Об'єкт Відстежування Руху не знайдено"
89177 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
89178 msgstr "Деякі рядки було виправлено, не забудьте зберегти цей файл .blend для збереження цих змін"
89181 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
89182 msgstr "Збій процесу генерації передоглядів для файлу '%s'!"
89185 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
89186 msgstr "Збій процесу зчищення передоглядів для файлу '%s'!"
89189 msgid "Unexpected modifier type: "
89190 msgstr "Неочікуваний тип модифікатора:"
89193 msgid "Target object not specified"
89194 msgstr "Цільовий об'єкт не визначено"
89197 msgid "Image path not set"
89198 msgstr "Шлях зображення не задано"
89201 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
89202 msgstr "Шлях зображення %r не знайдено, зображення може бути упаковане або ще не збережене"
89205 msgid "Image is packed, unpack before editing"
89206 msgstr "Зображення упаковане, розпакуйте перед редагуванням"
89209 msgid "Could not make new image"
89210 msgstr "Неможливо зробити нове зображення"
89213 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
89214 msgstr "Редактор зображень не може бути запущено, переконайтеся, що шлях в Уподобання Користувача > Файл є дійсним, та Blender має права для його запуску"
89217 msgid "Context incorrect, image not found"
89218 msgstr "Контекст неправильний, зображення не знайдено"
89221 msgid "Could not find image '%s'"
89222 msgstr "Неможливо знайти зображення '%s'"
89225 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
89226 msgstr "%d сіть(ей) без жодного активного шару UV, %d дублікатів знайдено в %d сіті(ях), дзеркалення може не завершитися"
89229 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
89230 msgstr "%d сіть(ей) без жодного активного шару UV"
89233 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
89234 msgstr "%d дублікатів знайдено у %d сіті(ях), дзеркалення може не завершитися"
89237 msgid "Node has no attribute "
89238 msgstr "Вузол не має жодного атрибута"
89241 msgid "No camera found"
89242 msgstr "Жодної камери не знайдено"
89245 msgid "Other object is not a mesh"
89246 msgstr "Інший об'єкт не є сіттю"
89249 msgid "Other object has no shape key"
89250 msgstr "Інший об'єкт не має жодного ключа форми"
89253 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
89254 msgstr "Об'єкт: %s, Сіть: '%s' не має жодних UVт"
89257 msgid "Active camera is not in this scene"
89258 msgstr "Активна камера не є у цій сцені"
89261 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
89262 msgstr "Пропускання '%s', це не сіть"
89265 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
89266 msgstr "Пропускання '%s', рахунок вершин відрізняється"
89269 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
89270 msgstr "Очікується ще один вибраний об'єкт сіті, з якого буде копіювання"
89273 msgid "No animation data to convert on object: %r"
89274 msgstr "Жодних даних анімації не конвертовано на об'єкті: %r"
89277 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
89278 msgstr "Модифікатори неможливо додати для об'єкта:"
89281 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
89282 msgstr "Об'єкт '%r' вже має '%r' Ф-Криву(і). Вилучіть їх перед тим, як спробувати знову"
89285 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
89286 msgstr "Об'єкт: %s, Сіть: '%s' має %d петель (для %d граней), очікується %d"
89289 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
89290 msgstr "Неможливо додати нову розкладку UV для об'єкта '%s' (Сіть '%s')"
89293 msgid "No objects with bound-box selected"
89294 msgstr "Жоден з об'єктів з габариткоробкою не вибрано"
89297 msgid "Select at least one mesh object"
89298 msgstr "Вибрати принаймні один об'єкт сіті"
89301 msgid "Active object is not a mesh"
89302 msgstr "Активний об'єкт не є сіттю"
89305 msgid "Select two mesh objects"
89306 msgstr "Вибрати два об'єкти сіті"
89309 msgid "Built without Fluid modifier"
89310 msgstr "Побудовано без модифікатора Флюїд"
89313 msgid "Object %r already has a particle system"
89314 msgstr "Об'єкт %r вже має систему частинок"
89317 msgid "Unknown file type: %r"
89318 msgstr "Невідомий тип файлу: %r"
89321 msgid "Failed to create presets path"
89322 msgstr "Збій створення шляху передустав"
89325 msgid "Unable to remove default presets"
89326 msgstr "Неможливо вилучити стандартні передустави"
89329 msgid "Unable to remove preset: %r"
89330 msgstr "Неможливо вилучити передуставу: %r"
89333 msgid "Failed to execute the preset: "
89334 msgstr "Збій виконання передустави:"
89337 msgid "No other objects selected"
89338 msgstr "Жоден з інших об'єктів не вибрано"
89341 msgid "File %r not found"
89342 msgstr "Файл %r не знайдено"
89345 msgid ""
89346 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
89347 "%s"
89348 msgstr ""
89349 "Неможливо запустити зовнішній програвач анімації за допомогою команди %r\n"
89350 "%s"
89353 msgid "Added fade animation to %d %s"
89354 msgstr "Додана анімація зникання в %d %s"
89357 msgid "Select 2 sound strips"
89358 msgstr "Вибрати 2 смужки звуку"
89361 msgid "The selected strips don't overlap"
89362 msgstr "Вибрані смужки не перекриваються"
89365 msgid "Remove Add-on: %r?"
89366 msgstr "Вилучити Додаток: %r?"
89369 msgid "Path: %r"
89370 msgstr "Шлях: %r"
89373 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
89374 msgstr "Перезавантажити Стартовий файл для відновлення устав"
89377 msgid "Filepath not set"
89378 msgstr "Шлях файлу не задано"
89381 msgid "Failed to get themes path"
89382 msgstr "Збій отримання шляху тем"
89385 msgid "Failed to get add-ons path"
89386 msgstr "Збій отримання шляху додатків"
89389 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
89390 msgstr "Модулі Інстальовано (%s) з %r в %r"
89393 msgid "Add-on path %r could not be found"
89394 msgstr "Шлях додатка %r неможливо знайти"
89397 msgid "Expected a zip-file %r"
89398 msgstr "Очікується zip-файл %r"
89401 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
89402 msgstr "Шаблон Інстальовано (%s) з %r в %r"
89405 msgid "Failed to create Studio Light path"
89406 msgstr "Збій створення шляху Студійного Освітлювача"
89409 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
89410 msgstr "Студійний Освітлювач Інстальовано %r в %r"
89413 msgid "Failed to get Studio Light path"
89414 msgstr "Збій отримання шляху Студійного Освітлювача"
89417 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
89418 msgstr "Попередження, файл вже існує. Перезаписати наявний файл?"
89421 msgid "Installing keymap failed: %s"
89422 msgstr "Збій інсталювання розкладки клавіш: %s"
89425 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
89426 msgstr "Цей скрипт було написано для Blender версії %d.%d.%d і може не функціонувати (правильно), хоча він увімкнений"
89429 msgid "File already installed to %r"
89430 msgstr "Файл вже інстальовано в %r"
89433 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
89434 msgstr "Джерельний файл знаходиться по шляху пошуку додатка: %r"
89437 msgid "Active face must be a quad"
89438 msgstr "Активна грань повинна бути чотирикутною"
89441 msgid "Active face not selected"
89442 msgstr "Активна грань не вибрана"
89445 msgid "No active face"
89446 msgstr "Немає активної грані"
89449 msgid "No mesh object"
89450 msgstr "Немає об'єкта сіті"
89453 msgid "See OperatorList.txt text block"
89454 msgstr "Дивіться блок тексту OperatorList.txt"
89457 msgid "Rename %d %s"
89458 msgstr "Перейменувати %d %s"
89461 msgid "Renamed %d of %d %s"
89462 msgstr "Перейменовано %d з %d %s"
89465 msgid "Shortcuts"
89466 msgstr "Скорочення"
89469 msgid "Theme"
89470 msgstr "Тема"
89473 msgctxt "Operator"
89474 msgid "Open..."
89475 msgstr "Відкриття..."
89478 msgid "Date: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
89479 msgstr "Дата: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
89482 msgid "Hash: %sascii"
89483 msgstr "Хеш: %sascii"
89486 msgid "Branch: %sutf-8replace"
89487 msgstr "Гілка: %sutf-8replace"
89490 msgid "Blender is free software"
89491 msgstr "Blender є безоплатним програмним забезпеченням"
89494 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
89495 msgstr "Ліцензовано під GNU General Public License"
89498 msgid "%s: %s"
89499 msgstr "%s: %s"
89502 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
89503 msgstr "Немає над чим оперувати: %s[ ].%s"
89506 msgid "File path was not set"
89507 msgstr "Шлях файлу не було задано"
89510 msgid "File '%s' not found"
89511 msgstr "Файл '%s' не знайдено"
89514 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
89515 msgstr "Жодне посилання не доступне %r, Оновіть інфо в 'rna_manual_reference.py' або відклик у bpy.utils.manual_map()"
89518 msgid "Direct execution not supported"
89519 msgstr "Безпосереднє виконання не підтримується"
89522 msgid "Cannot edit properties from override data"
89523 msgstr "Неможливо редагувати властивості з даних заміщення"
89526 msgid "Data path not set"
89527 msgstr "Шлях даних не задано"
89530 msgid "Cannot add properties to override data"
89531 msgstr "Неможливо додати властивості у дані заміщення"
89534 msgid "Cannot remove properties from override data"
89535 msgstr "Неможливо вилучити властивості з даних заміщення"
89538 msgid "Tool %r not found for space %r"
89539 msgstr "Засіб %r не знайдено для простору %r"
89542 msgid "Select With"
89543 msgstr "Вибрати За допомогою"
89546 msgid "Spacebar"
89547 msgstr "Пробіл"
89550 msgctxt "Operator"
89551 msgid "Save New Settings"
89552 msgstr "Зберегти Нові Устави"
89555 msgctxt "Operator"
89556 msgid "Next"
89557 msgstr "Наступне"
89560 msgid "Getting Started"
89561 msgstr "Розпочинаючи"
89564 msgctxt "Operator"
89565 msgid "Release Notes"
89566 msgstr "Примітки щодо Випуску"
89569 msgctxt "Operator"
89570 msgid "Development Fund"
89571 msgstr "Фонд Розробки"
89574 msgctxt "Operator"
89575 msgid "Credits"
89576 msgstr "Подяки"
89579 msgctxt "Operator"
89580 msgid "License"
89581 msgstr "Ліцензія"
89584 msgctxt "Operator"
89585 msgid "Blender Website"
89586 msgstr "Вебсайт Blender'а"
89589 msgctxt "Operator"
89590 msgid "Blender Store"
89591 msgstr "Сховище Blender'а"
89594 msgctxt "Operator"
89595 msgid "Link..."
89596 msgstr "Пов'язання..."
89599 msgctxt "Operator"
89600 msgid "Append..."
89601 msgstr "Прилучення..."
89604 msgid "Assign"
89605 msgstr "Призначення"
89608 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
89609 msgstr "Оператор не знайдено: bpy.ops.%s"
89612 msgctxt "Operator"
89613 msgid "Manual"
89614 msgstr "Підручник"
89617 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
89618 msgstr "Не булеве значення знайдено: %s[ ].%s"
89621 msgid "Characters"
89622 msgstr "Символи"
89625 msgid "Strip From"
89626 msgstr "Смужка Із"
89629 msgid "Date: %s %s"
89630 msgstr "Дата: %s %s"
89633 msgid "Hash: %s"
89634 msgstr "Хеш: %s"
89637 msgid "Branch: %s"
89638 msgstr "Гілка: %s"
89641 msgid "Invalid regular expression (find): "
89642 msgstr "Недійсний регулярний вираз (знаходження):"
89645 msgctxt "Operator"
89646 msgid "Load %d.%d Settings"
89647 msgstr "Завантажити Устави %d.%d"
89650 msgid "Type \"%s\" can not be found"
89651 msgstr "Тип \"%s\" неможливо знайти"
89654 msgid "Invalid regular expression (replace): "
89655 msgstr "Недійсний регулярний вираз (заміна):"
89658 msgid "Frame Numbers"
89659 msgstr "Номери Кадрів"
89662 msgid "Keyframe Numbers"
89663 msgstr "Номери Ключкадрів"
89666 msgid "Frame Range Before"
89667 msgstr "Діапазон Кадрів Перед"
89670 msgid "After"
89671 msgstr "Після"
89674 msgid "Nothing to show yet..."
89675 msgstr "Нічого ще показувати..."
89678 msgctxt "Operator"
89679 msgid "Calculate..."
89680 msgstr "Розрахування..."
89683 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
89684 msgstr "+ Не-Згруповані Ключкадри"
89687 msgid "Frame Range Start"
89688 msgstr "Діапазон Кадрів Старт"
89691 msgctxt "Operator"
89692 msgid "Add Object Constraint"
89693 msgstr "Додати Примус Об'єкта"
89696 msgctxt "Operator"
89697 msgid "Add Bone Constraint"
89698 msgstr "Додати Примус Кістки"
89701 msgctxt "Operator"
89702 msgid "Animate Path"
89703 msgstr "Шлях Анімування"
89706 msgid "Order"
89707 msgstr "Порядок"
89710 msgid "Clamp Region"
89711 msgstr "Регіон Затиску"
89714 msgid "Volume Min"
89715 msgstr "Об'єм Мін"
89718 msgid "Min/Max"
89719 msgstr "Мін/Макс"
89722 msgid "Extrapolate"
89723 msgstr "Екстраполювання"
89726 msgid "Rotation Range"
89727 msgstr "Діапазон Обертання"
89730 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
89731 msgstr "Blender 2.6 ще не підтримує примуси python"
89734 msgctxt "Operator"
89735 msgid "Add Target Bone"
89736 msgstr "Додати Цільову Кістку"
89739 msgid "Z Min"
89740 msgstr "Z Мін"
89743 msgid "X Source Axis"
89744 msgstr "Вісь X Джерела"
89747 msgid "Y Source Axis"
89748 msgstr "Вісь Y Джерела"
89751 msgid "Z Source Axis"
89752 msgstr "Вісь Z Джерела"
89755 msgid "Align to Normal"
89756 msgstr "Вирівняти за Нормаллю"
89759 msgid "Pivot Offset"
89760 msgstr "Зсув Опертя"
89763 msgid "No target bones added"
89764 msgstr "Жодні цільові кістки не були додані"
89767 msgid "Weight Position"
89768 msgstr "Вагомість Позиції"
89771 msgid "Layers:"
89772 msgstr "Шари:"
89775 msgid "Protected Layers:"
89776 msgstr "Захищені Шари:"
89779 msgid "Group Colors"
89780 msgstr "Кольори Груп"
89783 msgid "Axes"
89784 msgstr "Осі"
89787 msgctxt "Operator"
89788 msgid "Remove"
89789 msgstr "Вилучення"
89792 msgid "Damping Max"
89793 msgstr "Згасання Макс"
89796 msgid "Damping Epsilon"
89797 msgstr "Епсилон Згасання"
89800 msgid "Steps Min"
89801 msgstr "Кроки Мін"
89804 msgid "Display Size X"
89805 msgstr "Розмір X Показу"
89808 msgid "Curve In X"
89809 msgstr "Крива Всередину X"
89812 msgid "Curve Out X"
89813 msgstr "Крива Назовні X"
89816 msgid "Out"
89817 msgstr "З"
89820 msgid "Start Handle"
89821 msgstr "Стартовий Держак"
89824 msgid "End Handle"
89825 msgstr "Кінцевий Держак"
89828 msgid "Lock IK X"
89829 msgstr "Блокування IK X"
89832 msgid "Stiffness X"
89833 msgstr "Тугість X"
89836 msgid "Envelope Distance"
89837 msgstr "Відстань Оболонки"
89840 msgid "Envelope Weight"
89841 msgstr "Вагомість Оболонки"
89844 msgid "Envelope Multiply"
89845 msgstr "Множення Оболонки"
89848 msgid "Radius Head"
89849 msgstr "Радіус Голова"
89852 msgid "Override Transform"
89853 msgstr "Заміщення Трансформи"
89856 msgid "Control Rotation"
89857 msgstr "Керувальне Обертання"
89860 msgid "Focus on Object"
89861 msgstr "Фокус на Об'єкт"
89864 msgctxt "Operator"
89865 msgid "Add Image"
89866 msgstr "Додати Зображення"
89869 msgid "Passepartout"
89870 msgstr "Паспарту"
89873 msgid "Golden"
89874 msgstr "Золоте"
89877 msgid "Triangle A"
89878 msgstr "Трикутник A"
89881 msgid "Triangle B"
89882 msgstr "Трикутник B"
89885 msgid "Harmony"
89886 msgstr "Гармонія"
89889 msgid "Pole Merge Angle Start"
89890 msgstr "Кут Злиття Полюса Старт"
89893 msgid "Not Set"
89894 msgstr "Не Задано"
89897 msgid "Views Format:"
89898 msgstr "Формат Оглядів:"
89901 msgid "Latitude Min"
89902 msgstr "Широта Мін"
89905 msgid "Longitude Min"
89906 msgstr "Довгота Мін"
89909 msgid "Resolution Preview U"
89910 msgstr "Роздільність Передогляду U"
89913 msgid "Render U"
89914 msgstr "Рендер U"
89917 msgid "Factor Start"
89918 msgstr "Фактор Старт"
89921 msgid "Mapping Start"
89922 msgstr "Розкладання Старт"
89925 msgid "Bold & Italic"
89926 msgstr "Жирний і Курсив"
89929 msgid "Small Caps Scale"
89930 msgstr "Масштаб Зменшених Заголовних"
89933 msgid "Character Spacing"
89934 msgstr "Інтервал між Символами"
89937 msgid "Word Spacing"
89938 msgstr "Інтервал між Словами"
89941 msgid "Line Spacing"
89942 msgstr "Інтервал між Рядками"
89945 msgid "Offset X"
89946 msgstr "Зсув X"
89949 msgid "Endpoint"
89950 msgstr "Кінцева точка"
89953 msgid "Interpolation Tilt"
89954 msgstr "Інтерполяція Відхилу"
89957 msgctxt "Operator"
89958 msgid "Custom..."
89959 msgstr "Власне..."
89962 msgid "Only Axis Aligned"
89963 msgstr "Лише Вирівняно по Осі"
89966 msgctxt "Operator"
89967 msgid "Show All"
89968 msgstr "Показати Все"
89971 msgctxt "Operator"
89972 msgid "Lock All"
89973 msgstr "Блокувати Все"
89976 msgctxt "Operator"
89977 msgid "Unlock All"
89978 msgstr "Розблокувати Все"
89981 msgid "Autolock Inactive Layers"
89982 msgstr "Автоблокувати Неактивні Шари"
89985 msgid "Before"
89986 msgstr "Перед"
89989 msgid "View in Render"
89990 msgstr "Огляд У Рендері"
89993 msgid "Thickness Scale"
89994 msgstr "Масштаб Товщини"
89997 msgctxt "Operator"
89998 msgid "Duplicate Empty Keyframes"
89999 msgstr "Дублювати Порожні Ключкадри"
90002 msgctxt "Operator"
90003 msgid "Hide Others"
90004 msgstr "Сховати Інші"
90007 msgctxt "Operator"
90008 msgid "New Layer"
90009 msgstr "Новий Шар"
90012 msgctxt "Operator"
90013 msgid "Assign to Active Group"
90014 msgstr "Призначити в Активну Групу"
90017 msgctxt "Operator"
90018 msgid "Remove from Active Group"
90019 msgstr "Вилучити з Активної Групи"
90022 msgctxt "Operator"
90023 msgid "Select Points"
90024 msgstr "Вибрати Точки"
90027 msgctxt "Operator"
90028 msgid "Deselect Points"
90029 msgstr "Зневибрати Точки"
90032 msgid "Keyframes Before"
90033 msgstr "Ключкадри Перед"
90036 msgid "Keyframes After"
90037 msgstr "Ключкадри Після"
90040 msgctxt "Operator"
90041 msgid "Remove Active Group"
90042 msgstr "Вилучити Активну Групу"
90045 msgctxt "Operator"
90046 msgid "Remove All Groups"
90047 msgstr "Вилучити Всі Групи"
90050 msgid "Interpolation U"
90051 msgstr "Інтерполяція U"
90054 msgid "Clipping Start"
90055 msgstr "Відсікання Старт"
90058 msgid "Clipping Offset"
90059 msgstr "Зсув Відсікання"
90062 msgid "Bleed Bias"
90063 msgstr "Ухил Просочення"
90066 msgid "Arrow Size"
90067 msgstr "Розмір Стрілки"
90070 msgctxt "Operator"
90071 msgid "Lock Invert All"
90072 msgstr "Інвертувати Блокування Усіх"
90075 msgctxt "Operator"
90076 msgid "Delete All Shape Keys"
90077 msgstr "Видалити Всі Ключі Форм"
90080 msgctxt "Operator"
90081 msgid "Sort by Name"
90082 msgstr "Сортувати за Іменем"
90085 msgctxt "Operator"
90086 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
90087 msgstr "Сортувати за Ієрархією Кісток"
90090 msgctxt "Operator"
90091 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
90092 msgstr "Дзеркалити Групу Вершин (Топологія)"
90095 msgctxt "Operator"
90096 msgid "Remove from All Groups"
90097 msgstr "Вилучити з Усіх Груп"
90100 msgctxt "Operator"
90101 msgid "Clear Active Group"
90102 msgstr "Зчистити Активну Групу"
90105 msgctxt "Operator"
90106 msgid "Delete All Unlocked Groups"
90107 msgstr "Видалити Всі Розблоковані Групи"
90110 msgctxt "Operator"
90111 msgid "Delete All Groups"
90112 msgstr "Видалити Всі Групи"
90115 msgctxt "Operator"
90116 msgid "New Shape from Mix"
90117 msgstr "Нова Форма з Мішання"
90120 msgctxt "Operator"
90121 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
90122 msgstr "Дзеркалити Ключ Форми (Топологія)"
90125 msgctxt "Operator"
90126 msgid "Move to Top"
90127 msgstr "Перемістити на Верх"
90130 msgctxt "Operator"
90131 msgid "Move to Bottom"
90132 msgstr "Перемістити на Низ"
90135 msgid "Preserve"
90136 msgstr "Бережіння"
90139 msgid "Resolution Viewport"
90140 msgstr "Роздільність Оглядвікна"
90143 msgid "Influence Threshold"
90144 msgstr "Поріг Впливу"
90147 msgid "Update on Edit"
90148 msgstr "Оновити при Редагуванні"
90151 msgid "Distance Reference"
90152 msgstr "Орієнтир Відстані"
90155 msgid "Angle Outer"
90156 msgstr "Кут Назовні"
90159 msgid "Detail"
90160 msgstr "Детальність"
90163 msgid "Failed to load volume:"
90164 msgstr "Збій завантаження об'єму:"
90167 msgid "Spacing Along Stroke"
90168 msgstr "Інтервал Уздовж Штриха"
90171 msgctxt "Operator"
90172 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
90173 msgstr "Перейти до Властивостей Текстур Стилю лінії"
90176 msgid "Priority"
90177 msgstr "Пріоритет"
90180 msgid "Image Border"
90181 msgstr "Границя Зображення"
90184 msgid "Draw:"
90185 msgstr "Рисування:"
90188 msgid "Stroke Placement:"
90189 msgstr "Розміщення Штриха:"
90192 msgctxt "Operator"
90193 msgid "Selection to Grid"
90194 msgstr "Вибрання до Сітки"
90197 msgctxt "Operator"
90198 msgid "Cursor to Selected"
90199 msgstr "Курсор до Вибраного"
90202 msgctxt "Operator"
90203 msgid "Cursor to World Origin"
90204 msgstr "Курсор до Початку Світу"
90207 msgctxt "Operator"
90208 msgid "Cursor to Grid"
90209 msgstr "Курсор до Сітки"
90212 msgctxt "Operator"
90213 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
90214 msgstr "Видалити Активні Ключкадри (Усі Шари)"
90217 msgctxt "Operator"
90218 msgid "Delete Loose Points"
90219 msgstr "Видалити Незв'язані Точки"
90222 msgctxt "Operator"
90223 msgid "Recalculate Geometry"
90224 msgstr "Перерахувати Геометрію"
90227 msgid "Show Only on Keyframed"
90228 msgstr "Показ Лише На Ключкадрованому"
90231 msgctxt "Operator"
90232 msgid "Poly"
90233 msgstr "Полі"
90236 msgctxt "Operator"
90237 msgid "Selection to Cursor"
90238 msgstr "Вибрання до Курсора"
90241 msgctxt "Operator"
90242 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
90243 msgstr "Вибрання до Курсора (Утримати Зсув)"
90246 msgctxt "Operator"
90247 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
90248 msgstr "Видалити Активний Ключкадр (Активний Шар)"
90251 msgctxt "Operator"
90252 msgid "Boundary Strokes"
90253 msgstr "Штрихи Рубежів"
90256 msgctxt "Operator"
90257 msgid "Boundary Strokes all Frames"
90258 msgstr "Штрихи Рубежів усі Кадри"
90261 msgid "Data Source:"
90262 msgstr "Джерело Даних:"
90265 msgid "No annotation source"
90266 msgstr "Нема джерела анотації"
90269 msgid "No layers to add"
90270 msgstr "Нема шарів для додання"
90273 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
90274 msgstr "Кольори Каналів вимкнуті в уподобаннях Анімації"
90277 msgid "Display Cursor"
90278 msgstr "Показ Курсора"
90281 msgid "Show Fill Color While Drawing"
90282 msgstr "Показ Кольору Заповнення При Рисуванні"
90285 msgid "Cursor Color"
90286 msgstr "Колір Курсора"
90289 msgid "Lock Frame"
90290 msgstr "Блокувати Кадр"
90293 msgid "Inverse Color"
90294 msgstr "Інверсія Кольору"
90297 msgid "Unlocked"
90298 msgstr "Розблоковане"
90301 msgid "Frame: %d (%s)"
90302 msgstr "Кадр: %d (%s)"
90305 msgid "Stroke Color"
90306 msgstr "Колір Штриха"
90309 msgctxt "Operator"
90310 msgid "Re-Key Shape Points"
90311 msgstr "Пере-Ключувати Точки Форми"
90314 msgctxt "Operator"
90315 msgid "Reset Feather Animation"
90316 msgstr "Скинути Анімацію Розтушовки"
90319 msgid "Parent:"
90320 msgstr "Предок:"
90323 msgid "Transform:"
90324 msgstr "Трансформа:"
90327 msgid "Spline:"
90328 msgstr "Сплайн:"
90331 msgid "Parenting:"
90332 msgstr "Приріднювання:"
90335 msgctxt "Operator"
90336 msgid "Parent"
90337 msgstr "Приріднення"
90340 msgctxt "Operator"
90341 msgid "Clear"
90342 msgstr "Зчищення"
90345 msgid "Animation:"
90346 msgstr "Анімація:"
90349 msgctxt "Operator"
90350 msgid "Insert Key"
90351 msgstr "Вставити Ключ"
90354 msgctxt "Operator"
90355 msgid "Clear Key"
90356 msgstr "Зчистити Ключ"
90359 msgctxt "Operator"
90360 msgid "Square"
90361 msgstr "Квадрат"
90364 msgid "Holes"
90365 msgstr "Отвори"
90368 msgctxt "Operator"
90369 msgid "Scale Feather"
90370 msgstr "Масштаб Розтушовки"
90373 msgctxt "Operator"
90374 msgid "Hide Unselected"
90375 msgstr "Сховати Невибране"
90378 msgctxt "Operator"
90379 msgid "All"
90380 msgstr "Усе"
90383 msgctxt "Operator"
90384 msgid "None"
90385 msgstr "Нема"
90388 msgctxt "Operator"
90389 msgid "Invert"
90390 msgstr "Інвертування"
90393 msgctxt "Operator"
90394 msgid "Lock Unselected"
90395 msgstr "Блокувати Невибране"
90398 msgctxt "Operator"
90399 msgid "Lock Unused"
90400 msgstr "Блокувати Невикористане"
90403 msgctxt "Operator"
90404 msgid "Merge Similar"
90405 msgstr "Злити Подібне"
90408 msgid "Flip Colors"
90409 msgstr "Переверт Кольорів"
90412 msgid "Clip Image"
90413 msgstr "Відсік Зображення"
90416 msgid "Tracking Axis"
90417 msgstr "Вісь Відстежування"
90420 msgid "All Edges"
90421 msgstr "Усі Ребра"
90424 msgid "Align to Vertex Normal"
90425 msgstr "Вирівняти за Нормаллю Вершини"
90428 msgid "Show Instancer"
90429 msgstr "Показ Примірникоутворювача"
90432 msgid "Old"
90433 msgstr "Старе"
90436 msgid "Date"
90437 msgstr "Дата"
90440 msgid "Render Time"
90441 msgstr "Час Рендера"
90444 msgid "Hostname"
90445 msgstr "Назва хосту"
90448 msgid "Include Labels"
90449 msgstr "Включити Позначки"
90452 msgid "Saving"
90453 msgstr "Зберігання"
90456 msgid "Max B-frames"
90457 msgstr "Макс В-кадрів"
90460 msgid "Buffer"
90461 msgstr "Буфер"
90464 msgid "Sample Rate"
90465 msgstr "Частота Вибірки"
90468 msgid "Custom (%.4g fps)"
90469 msgstr "Власна (%.4g кзс)"
90472 msgid "%.4g fps"
90473 msgstr "%.4g кзс"
90476 msgid "Mask Mapping"
90477 msgstr "Розкладання Маски"
90480 msgid "Pressure Masking"
90481 msgstr "Маскування з Натиском"
90484 msgid "Falloff Opacity"
90485 msgstr "Безпрозорість Спаду"
90488 msgid "Mesh Boundary"
90489 msgstr "Рубіж Сіті"
90492 msgid "Face Sets Boundary"
90493 msgstr "Рубіж Наборів Граней"
90496 msgid "Sample Bias"
90497 msgstr "Ухил Вибірки"
90500 msgid "Edge to Edge"
90501 msgstr "Від Краю до Краю"
90504 msgid "Texture Opacity"
90505 msgstr "Безпрозорість Текстури"
90508 msgid "Mask Texture Opacity"
90509 msgstr "Безпрозорість Текстури Маски"
90512 msgid "Thickness Profile"
90513 msgstr "Профіль Товщини"
90516 msgid "Use Thickness Profile"
90517 msgstr "Вжити Профіль Товщини"
90520 msgid "Source Clone Slot"
90521 msgstr "Гніздо Клона Джерела"
90524 msgid "Source Clone Image"
90525 msgstr "Зображення Клона Джерела"
90528 msgid "Source Clone UV Map"
90529 msgstr "Розкладка UV Клона Джерела"
90532 msgid "Gradient Mapping"
90533 msgstr "Розкладання Градієнта"
90536 msgid "Mask Value"
90537 msgstr "Значення Маски"
90540 msgid "CCW"
90541 msgstr "ПротиГС"
90544 msgid "CW"
90545 msgstr "ЗаГС"
90548 msgid "Invert to Fill"
90549 msgstr "Інвертувати в Заповнення"
90552 msgid "Invert to Scrape"
90553 msgstr "Інвертувати у Шкрябання"
90556 msgctxt "Operator"
90557 msgid "Copy Active to Selected Objects"
90558 msgstr "Копіювати Активне на Вибрані Об'єкти"
90561 msgctxt "Operator"
90562 msgid "Copy All to Selected Objects"
90563 msgstr "Копіювати Все на Вибрані Об'єкти"
90566 msgid "Quality Steps"
90567 msgstr "Кроки Якості"
90570 msgid "Pin Goal Strength"
90571 msgstr "Сила Пришпилення Цілі"
90574 msgid "Air Drag"
90575 msgstr "Опір Повітря"
90578 msgid "Density Target"
90579 msgstr "Ціль Щільності"
90582 msgid "Density Strength"
90583 msgstr "Сила Щільності"
90586 msgid "Tangent Phase"
90587 msgstr "Фаза Тангенса"
90590 msgid "Randomize Phase"
90591 msgstr "Рандомізувати Фазу"
90594 msgid "Render As"
90595 msgstr "Рендер Як"
90598 msgid "Parent Particles"
90599 msgstr "Предківські Частинки"
90602 msgid "Global Coordinates"
90603 msgstr "Глобальні Координати"
90606 msgid "Object Rotation"
90607 msgstr "Обертання Об'єкта"
90610 msgid "Object Scale"
90611 msgstr "Масштаб Об'єкта"
90614 msgid "Display Amount"
90615 msgstr "Кількість для Показу"
90618 msgid "Render Amount"
90619 msgstr "Кількість для Рендера"
90622 msgid "Kink Type"
90623 msgstr "Тип Звивання"
90626 msgid "Effector Amount"
90627 msgstr "Величина Ефектора"
90630 msgid "Roughness End"
90631 msgstr "Кінець Шорсткості"
90634 msgid "Strand Shape"
90635 msgstr "Форма Пасма"
90638 msgid "Diameter Root"
90639 msgstr "Діаметр Корінь"
90642 msgid "Lifetime Randomness"
90643 msgstr "Випадковість Часу життя"
90646 msgid "Hair dynamics disabled"
90647 msgstr "Динаміку волосся вимкнено"
90650 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
90651 msgstr "Повтори: %d .. %d (сер. %d)"
90654 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
90655 msgstr "Помилка: %.5f .. %.5f (сер. %.5f)"
90658 msgid "Multiply Mass with Size"
90659 msgstr "Множити Масу на Розмір"
90662 msgid "Spacing: %g"
90663 msgstr "Інтервал: %g"
90666 msgid "Show Emitter"
90667 msgstr "Показ Емітера"
90670 msgid "Fade Distance"
90671 msgstr "Відстань Зникання"
90674 msgid "Strand Steps"
90675 msgstr "Кроки Пасма"
90678 msgid "Randomize Size"
90679 msgstr "Рандомізувати Розмір"
90682 msgid "Parting not available with virtual parents"
90683 msgstr "Проділля не доступне з віртуальними предками"
90686 msgid "Randomize Amplitude"
90687 msgstr "Рандомізувати Амплітуду"
90690 msgid "Randomize Axis"
90691 msgstr "Рандомізувати Вісь"
90694 msgid "Settings used for fluid"
90695 msgstr "Устави, що використовуються для флюїду"
90698 msgid "Jittering Amount"
90699 msgstr "Величина Тремтіння"
90702 msgid "Scale Randomness"
90703 msgstr "Випадковість Масштабу"
90706 msgid "Coordinate System"
90707 msgstr "Система Координат"
90710 msgid "%d fluid particles for this frame"
90711 msgstr "%d частинок флюїду для цього кадру"
90714 msgctxt "Operator"
90715 msgid "Delete Edit"
90716 msgstr "Видалити Редагування"
90719 msgid "Use Timing"
90720 msgstr "Вжити Часування"
90723 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
90724 msgstr "Показ відсотків робить динаміку неточною без запікання"
90727 msgid "Not yet functional"
90728 msgstr "Ще не функціонує"
90731 msgctxt "Operator"
90732 msgid "Connect All"
90733 msgstr "З'єднати Все"
90736 msgctxt "Operator"
90737 msgid "Disconnect All"
90738 msgstr "Від'єднати Все"
90741 msgid "Speed Multiplier"
90742 msgstr "Множник Швидкості"
90745 msgid "Air Viscosity"
90746 msgstr "В'язкість Повітря"
90749 msgid "Max Spring Creation Length"
90750 msgstr "Макс Довжина Створення Пружності"
90753 msgid "Max Creation Diversion"
90754 msgstr "Макс Відхилення Створення"
90757 msgid "Check Surface Normals"
90758 msgstr "Перевірити Нормалі Поверхні"
90761 msgid "Max Tension"
90762 msgstr "Макс Натяг"
90765 msgid "Max Compression"
90766 msgstr "Макс Стиснення"
90769 msgid "Custom Volume"
90770 msgstr "Власний об'єм"
90773 msgid "Pin Group"
90774 msgstr "Група Пришпилення"
90777 msgid "Sewing"
90778 msgstr "Зшивання"
90781 msgid "Max Sewing Force"
90782 msgstr "Макс Сила Зшивання"
90785 msgid "Shrinking Factor"
90786 msgstr "Фактор Стискання"
90789 msgid "Dynamic Mesh"
90790 msgstr "Динамічна Сіть"
90793 msgid "Structural Group"
90794 msgstr "Група Структурності"
90797 msgid "Shear Group"
90798 msgstr "Група Косування"
90801 msgid "Max Shearing"
90802 msgstr "Макс Косування"
90805 msgid "Bending Group"
90806 msgstr "Група Згинання"
90809 msgid "Max Bending"
90810 msgstr "Макс Згинання"
90813 msgid "Shrinking Group"
90814 msgstr "Група Стискання"
90817 msgid "Max Shrinking"
90818 msgstr "Макс Стискання"
90821 msgid "Structural"
90822 msgstr "Структурність"
90825 msgid "Noise Amount"
90826 msgstr "Величина Шуму"
90829 msgid "Min Distance"
90830 msgstr "Мін Відстань"
90833 msgctxt "Operator"
90834 msgid "Current Cache to Bake"
90835 msgstr "Поточний Кеш у Запікання"
90838 msgctxt "Operator"
90839 msgid "Delete All Bakes"
90840 msgstr "Видалити Всі Запікання"
90843 msgctxt "Operator"
90844 msgid "Force Field"
90845 msgstr "Силове Поле"
90848 msgid "Use Library Path"
90849 msgstr "Вжити Шлях Бібліотеки"
90852 msgid "Simulation Start"
90853 msgstr "Симуляція Старт"
90856 msgctxt "Operator"
90857 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
90858 msgstr "Запікання (Кеш на Диску обов'язково)"
90861 msgctxt "Operator"
90862 msgid "Calculate to Frame"
90863 msgstr "Розрахувати до Кадру"
90866 msgctxt "Operator"
90867 msgid "Bake All Dynamics"
90868 msgstr "Запекти Всю Динаміку"
90871 msgctxt "Operator"
90872 msgid "Update All to Frame"
90873 msgstr "Оновити Все до Кадру"
90876 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
90877 msgstr "Кеш вимкнено, допоки файл не збережено"
90880 msgid "Options are disabled until the file is saved"
90881 msgstr "Опції вимкнено, допоки файл не збережено"
90884 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
90885 msgstr "Запікання пов'язаного об'єкта вимагає увімкненого Кешу на Диску"
90888 msgctxt "Operator"
90889 msgid "Delete Bake"
90890 msgstr "Видалити Запікання"
90893 msgctxt "Operator"
90894 msgid "Bake Image Sequence"
90895 msgstr "Запекти Послідовність Зображень"
90898 msgctxt "Operator"
90899 msgid "Remove Canvas"
90900 msgstr "Вилучити Полотно"
90903 msgid "Wetness"
90904 msgstr "Вологість"
90907 msgid "Paintmap Layer"
90908 msgstr "Шар Розкладки малювання"
90911 msgid "Wetmap Layer"
90912 msgstr "Шар Розкладки вологості"
90915 msgid "Effect Solid Radius"
90916 msgstr "Ефект Суцільного Радіусу"
90919 msgid "Use Particle's Radius"
90920 msgstr "Вжити Радіус Частинки"
90923 msgctxt "Operator"
90924 msgid "Add Canvas"
90925 msgstr "Додати Полотно"
90928 msgctxt "Operator"
90929 msgid "Remove Brush"
90930 msgstr "Вилучити Пензель"
90933 msgid "Displace Type"
90934 msgstr "Тип Зміщення"
90937 msgid "Color Layer"
90938 msgstr "Шар Кольору"
90941 msgid "Wave Clamp"
90942 msgstr "Затиск Хвилі"
90945 msgid "No collision settings available"
90946 msgstr "Жодні устави зіткнення не доступні"
90949 msgid "Use Min Angle"
90950 msgstr "Вжити Мін Кут"
90953 msgid "Use Max Angle"
90954 msgstr "Вжити Макс Кут"
90957 msgid "Field Absorption"
90958 msgstr "Поглинання Поля"
90961 msgid "Thickness Outer"
90962 msgstr "Товщина Назовні"
90965 msgid "Clumping Amount"
90966 msgstr "Величина Скупчення"
90969 msgid "Heat"
90970 msgstr "Тепло"
90973 msgid "Reaction Speed"
90974 msgstr "Швидкість Реакції"
90977 msgid "Flame Smoke"
90978 msgstr "Дим Полум'я"
90981 msgid "Temperature Maximum"
90982 msgstr "Максимум Температури"
90985 msgid "Particle Radius"
90986 msgstr "Радіус Частинки"
90989 msgid "Particles Maximum"
90990 msgstr "Максимум Частинок"
90993 msgid "Narrow Band Width"
90994 msgstr "Ширина Вузької Пасмуги"
90997 msgid "Add Resolution"
90998 msgstr "Додати Роздільність"
91001 msgid "Upres Factor"
91002 msgstr "Фактор Підвищення Роздільності"
91005 msgid "Use Speed Vectors"
91006 msgstr "Вжити Вектори Швидкості"
91009 msgid "Mesh Generator"
91010 msgstr "Генератор Сіті"
91013 msgid "Bubbles"
91014 msgstr "Бульки"
91017 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
91018 msgstr "Потенційний Максимум Гребеня Хвилі"
91021 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
91022 msgstr "Потенційний Максимум Захопленого Повітря"
91025 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
91026 msgstr "Потенційний Максимум Кінетичної Енергії"
91029 msgid "Particle Update Radius"
91030 msgstr "Оновлення Радіусу Частинки"
91033 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
91034 msgstr "Відбір Частинок Гребеня Хвилі"
91037 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
91038 msgstr "Відбір Частинок Захопленого Повітря"
91041 msgid "Particle Life Maximum"
91042 msgstr "Максимум Життя Частинки"
91045 msgid "Exponent"
91046 msgstr "Експоненціально"
91049 msgid "Surface Tension"
91050 msgstr "Натяг Поверхні"
91053 msgid "Velocity Source"
91054 msgstr "Джерело Скорості"
91057 msgid "Is Resumable"
91058 msgstr "Є Відновлюваним"
91061 msgid "Format Volumes"
91062 msgstr "Формат Об'єми"
91065 msgid "Resolution Divisions"
91066 msgstr "Поділи Роздільності"
91069 msgid "CFL Number"
91070 msgstr "Число КФЛ"
91073 msgid "Timesteps Maximum"
91074 msgstr "Максимум Часокроків"
91077 msgid "Delete in Obstacle"
91078 msgstr "Видалити В Перешкоді"
91081 msgid "Smoothing Positive"
91082 msgstr "Згладжування Позитивно"
91085 msgid "Concavity Upper"
91086 msgstr "Угнутість Наверху"
91089 msgid "Lower"
91090 msgstr "Нижнє"
91093 msgid "Guide Parent"
91094 msgstr "Напрямний Предок"
91097 msgid "Compression Volumes"
91098 msgstr "Стиснення Об'ємів"
91101 msgid "Precision Volumes"
91102 msgstr "Точність Об'ємів"
91105 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
91106 msgstr "Увімкніть спершу Напрямні! Відсутність для Скорості Флюїду"
91109 msgid "Using Scene Gravity"
91110 msgstr "Вживання Гравітації Сцени"
91113 msgid "Empty Space"
91114 msgstr "Порожній Простір"
91117 msgid "Sampling Substeps"
91118 msgstr "Підкроки Відбору"
91121 msgctxt "Operator"
91122 msgid "Resume"
91123 msgstr "Відновлення"
91126 msgctxt "Operator"
91127 msgid "Free"
91128 msgstr "Вільно"
91131 msgid "Surface Thickness"
91132 msgstr "Товщина Поверхні"
91135 msgid "Use Effector"
91136 msgstr "Вжити Ефектор"
91139 msgctxt "Operator"
91140 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
91141 msgstr "Запікання Шуму - ESC для паузи"
91144 msgctxt "Operator"
91145 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
91146 msgstr "Запікання Сіті - ESC для паузи"
91149 msgctxt "Operator"
91150 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
91151 msgstr "Запікання Частинок - ESC для паузи"
91154 msgctxt "Operator"
91155 msgid "Baking All - ESC to pause"
91156 msgstr "Запікання Усього - ESC для паузи"
91159 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
91160 msgstr "Увімкнути Показ Сітки для використання підсвічування діапазону!"
91163 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
91164 msgstr "Підсвічування діапазону для стягів не доступне!"
91167 msgctxt "Operator"
91168 msgid "Baking Data - ESC to pause"
91169 msgstr "Запікання Даних - ESC для паузи"
91172 msgid "Initial Temperature"
91173 msgstr "Початкова Температура"
91176 msgid "Fuel"
91177 msgstr "Паливо"
91180 msgid "Guide Mode"
91181 msgstr "Режим Напрямної"
91184 msgctxt "Operator"
91185 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
91186 msgstr "Запікання Напрямних - ESC для паузи"
91189 msgid "Damping Translation"
91190 msgstr "Пересунення Загасання"
91193 msgid "Velocity Linear"
91194 msgstr "Скорість Лінеарно"
91197 msgid "This object is part of a compound shape"
91198 msgstr "Цей об'єкт є частиною складеної форми"
91201 msgid "X Stiffness"
91202 msgstr "Тугість X"
91205 msgid "Y Stiffness"
91206 msgstr "Тугість Y"
91209 msgid "Z Stiffness"
91210 msgstr "Тугість Z"
91213 msgid "X Lower"
91214 msgstr "Нижнє X"
91217 msgid "Upper"
91218 msgstr "Верхнє"
91221 msgid "Z Lower"
91222 msgstr "Нижнє Z"
91225 msgid "Y Lower"
91226 msgstr "Нижнє Y"
91229 msgid "Calculation Type"
91230 msgstr "Тип Розрахунку"
91233 msgid "Step Size Min"
91234 msgstr "Мін Розмір Кроку"
91237 msgid "Auto-Step"
91238 msgstr "Авто-Крок"
91241 msgid "Light Clamping"
91242 msgstr "Затискання Освітлення"
91245 msgid "Refraction"
91246 msgstr "Заломлення"
91249 msgid "Cascade Size"
91250 msgstr "Розмір Каскаду"
91253 msgctxt "Operator"
91254 msgid "Bake Indirect Lighting"
91255 msgstr "Запекти Побічне Освітлювання"
91258 msgctxt "Operator"
91259 msgid "Delete Lighting Cache"
91260 msgstr "Видалити Кеш Освітлювання"
91263 msgid "Diffuse Occlusion"
91264 msgstr "Загородження Розсіяння"
91267 msgid "Irradiance Size"
91268 msgstr "Розмір Опроміненості"
91271 msgid "Max Child Particles"
91272 msgstr "Макс Нащадкових Частинок"
91275 msgid "Render Engine"
91276 msgstr "Рушій Рендера"
91279 msgctxt "Operator"
91280 msgid "Bake Cubemap Only"
91281 msgstr "Запекти Лише Куброзкладку"
91284 msgid "Temperature"
91285 msgstr "Температура"
91288 msgid "General Override"
91289 msgstr "Загальне Заміщення"
91292 msgid "Paths:"
91293 msgstr "Шляхи:"
91296 msgid "Doppler Speed"
91297 msgstr "Швидкість Доплера"
91300 msgid "XYZ to RGB"
91301 msgstr "XYZ у RGB"
91304 msgid "Active Set Override"
91305 msgstr "Активний Набір Заміщення"
91308 msgid "Target ID-Block"
91309 msgstr "Цільовий Блок за Ідентифікатором"
91312 msgid "Array All Items"
91313 msgstr "Усі Елементи Масиву"
91316 msgid "F-Curve Grouping"
91317 msgstr "Групування Ф-Кривих"
91320 msgctxt "Operator"
91321 msgid "Export to File"
91322 msgstr "Експорт у Файл"
91325 msgid "Minimum Size"
91326 msgstr "Мінімум Розміру"
91329 msgid "Second Basis"
91330 msgstr "Другий Базис"
91333 msgid "Gaussian Filter"
91334 msgstr "Фільтр Гауса"
91337 msgid "Calculate"
91338 msgstr "Розрахування"
91341 msgid "Flip Axes"
91342 msgstr "Переверт Осей"
91345 msgid "Dimension"
91346 msgstr "Розмір"
91349 msgid "Third"
91350 msgstr "Третє"
91353 msgid "Fourth"
91354 msgstr "Четверте"
91357 msgid "Multiply R"
91358 msgstr "Множення R"
91361 msgid "Eccentricity"
91362 msgstr "Ексцентриситет"
91365 msgid "Enable the Color Ramp first"
91366 msgstr "Увімкніть спершу Градієнт Кольорів"
91369 msgid "Tiles Even"
91370 msgstr "Плитки Парно"
91373 msgid "Odd"
91374 msgstr "Непарно"
91377 msgid "Mapping X"
91378 msgstr "Розкладання X"
91381 msgid "Map"
91382 msgstr "Розкладка"
91385 msgid "Use for Rendering"
91386 msgstr "Вжити для Рендерингу"
91389 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
91390 msgstr "Конфліктує з іншим проходом рендера з такою ж назвою"
91393 msgid "Unknown add-ons"
91394 msgstr "Невідомі додатки"
91397 msgid "Display Thin"
91398 msgstr "Показ Тонко"
91401 msgid "B/W"
91402 msgstr "Ч/Б"
91405 msgid "Calibration"
91406 msgstr "Калібрація"
91409 msgctxt "Operator"
91410 msgid "Prefetch"
91411 msgstr "Заготовлення"
91414 msgctxt "Operator"
91415 msgid "Copy from Active Track"
91416 msgstr "Копіювати з Активного Відстеження"
91419 msgid "Track:"
91420 msgstr "Відстеження:"
91423 msgid "Clear:"
91424 msgstr "Зчищення:"
91427 msgid "Refine:"
91428 msgstr "Уточнення:"
91431 msgid "Merge:"
91432 msgstr "Злиття:"
91435 msgid "Tripod"
91436 msgstr "Тринога"
91439 msgid "Optical Center"
91440 msgstr "Оптичний Центр"
91443 msgid "Radial Distortion"
91444 msgstr "Радіальне Спотворення"
91447 msgid "Tangential Distortion"
91448 msgstr "Тангенційне Спотворення"
91451 msgctxt "Operator"
91452 msgid "Solve Camera Motion"
91453 msgstr "Рішити Рух Камери"
91456 msgctxt "Operator"
91457 msgid "Solve Object Motion"
91458 msgstr "Рішити Рух Об'єкта"
91461 msgid "Pixel Aspect"
91462 msgstr "Пропорція Боків Пікселя"
91465 msgid "Build Original:"
91466 msgstr "Побудувати на Оригіналі:"
91469 msgid "Build Undistorted:"
91470 msgstr "Побудувати на Знеспотвореному:"
91473 msgctxt "Operator"
91474 msgid "Build Proxy / Timecode"
91475 msgstr "Побудувати Замісник / Часкод"
91478 msgctxt "Operator"
91479 msgid "Build Proxy"
91480 msgstr "Побудувати Замісник"
91483 msgid "Proxy Size"
91484 msgstr "Розмір Замісника"
91487 msgctxt "Operator"
91488 msgid "Backwards"
91489 msgstr "Назад"
91492 msgctxt "Operator"
91493 msgid "Frame Backwards"
91494 msgstr "Кадр Назад"
91497 msgctxt "Operator"
91498 msgid "Forwards"
91499 msgstr "Уперед"
91502 msgctxt "Operator"
91503 msgid "Frame Forwards"
91504 msgstr "Кадр Уперед"
91507 msgctxt "Operator"
91508 msgid "Before"
91509 msgstr "Перед"
91512 msgctxt "Operator"
91513 msgid "After"
91514 msgstr "Після"
91517 msgctxt "Operator"
91518 msgid "Track Path"
91519 msgstr "Шлях Відстеження"
91522 msgctxt "Operator"
91523 msgid "Solution"
91524 msgstr "Рішення"
91527 msgctxt "Operator"
91528 msgid "Copy Settings to Defaults"
91529 msgstr "Копіювати Устави в Стандарти"
91532 msgctxt "Operator"
91533 msgid "Apply Default Settings"
91534 msgstr "Застосувати Устави Стандартів"
91537 msgctxt "Operator"
91538 msgid "Location"
91539 msgstr "Локація"
91542 msgctxt "Operator"
91543 msgid "Affine"
91544 msgstr "Споріднено"
91547 msgctxt "Operator"
91548 msgid "Set Viewport Background"
91549 msgstr "Задати Фон Оглядвікна"
91552 msgctxt "Operator"
91553 msgid "Set Floor"
91554 msgstr "Задати Підлогу"
91557 msgid "Viewport Gizmos"
91558 msgstr "Гізмо Оглядвікна"
91561 msgid "3D Markers"
91562 msgstr "3D Маркери"
91565 msgid "Display Aspect Ratio"
91566 msgstr "Пропорція Боків Показу"
91569 msgctxt "Operator"
91570 msgid "Floor"
91571 msgstr "Підлога"
91574 msgctxt "Operator"
91575 msgid "Wall"
91576 msgstr "Стіна"
91579 msgctxt "Operator"
91580 msgid "Set X Axis"
91581 msgstr "Задати Вісь X"
91584 msgctxt "Operator"
91585 msgid "Set Y Axis"
91586 msgstr "Задати Вісь Y"
91589 msgid "No active track"
91590 msgstr "Нема активного відстеження"
91593 msgid "No active plane track"
91594 msgstr "Нема активного відстеження площини"
91597 msgid "Tracks for Stabilization"
91598 msgstr "Відстеження для Стабілізації"
91601 msgid "Tracks for Location"
91602 msgstr "Відстеження для Локації"
91605 msgid "Timecode Index"
91606 msgstr "Індекс Часкоду"
91609 msgctxt "Operator"
91610 msgid "Set Wall"
91611 msgstr "Задати Стіну"
91614 msgctxt "Operator"
91615 msgid "Inverse"
91616 msgstr "Інверсія"
91619 msgctxt "Operator"
91620 msgid "Show Tracks"
91621 msgstr "Показ Відстежень"
91624 msgid "Normalization"
91625 msgstr "Нормалізація"
91628 msgid "Use Brute Force"
91629 msgstr "Вжити Брутальну Силу"
91632 msgctxt "Operator"
91633 msgid "Match Previous"
91634 msgstr "Узгодження Попереднє"
91637 msgctxt "Operator"
91638 msgid "Match Keyframe"
91639 msgstr "Узгодження Ключкадр"
91642 msgid "Tripod Solver"
91643 msgstr "Тринога Рішач"
91646 msgctxt "Operator"
91647 msgid "Set Keyframe A"
91648 msgstr "Задати Ключкадр A"
91651 msgctxt "Operator"
91652 msgid "Set Keyframe B"
91653 msgstr "Задати Ключкадр B"
91656 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
91657 msgstr "Відстеження для Обертання/Масштабу"
91660 msgctxt "Operator"
91661 msgid "Zoom %d:%d"
91662 msgstr "Зум %d:%d"
91665 msgctxt "Operator"
91666 msgid "View Fit"
91667 msgstr "Підгонка Огляду"
91670 msgctxt "Operator"
91671 msgid "Enable Markers"
91672 msgstr "Увімкнути Маркери"
91675 msgctxt "Operator"
91676 msgid "Unlock Tracks"
91677 msgstr "Розблокувати Відстеження"
91680 msgctxt "Operator"
91681 msgid "Frame All Fit"
91682 msgstr "Усе у Кадр Підгонка"
91685 msgid "Solve error: %.2f px"
91686 msgstr "Помилка рішача: %.2f px"
91689 msgid "Zoom %d:%d"
91690 msgstr "Зум %d:%d"
91693 msgctxt "Operator"
91694 msgid "Copy as Script"
91695 msgstr "Копіювати як Скрипт"
91698 msgctxt "Operator"
91699 msgid "Autocomplete"
91700 msgstr "Автозавершення"
91703 msgctxt "Operator"
91704 msgid "Move to Previous Word"
91705 msgstr "Переміститися до Попереднього Слова"
91708 msgctxt "Operator"
91709 msgid "Move to Next Word"
91710 msgstr "Переміститися до Наступного Слова"
91713 msgctxt "Operator"
91714 msgid "Move to Line Begin"
91715 msgstr "Переміститися на Початок Рядка"
91718 msgctxt "Operator"
91719 msgid "Move to Line End"
91720 msgstr "Переміститися на Кінець Рядка"
91723 msgctxt "Operator"
91724 msgid "Delete Previous Word"
91725 msgstr "Видалити Попереднє Слово"
91728 msgctxt "Operator"
91729 msgid "Delete Next Word"
91730 msgstr "Видалити Наступне Слово"
91733 msgctxt "Operator"
91734 msgid "Backward in History"
91735 msgstr "Назад в Історії"
91738 msgctxt "Operator"
91739 msgid "Forward in History"
91740 msgstr "Уперед в Історії"
91743 msgid "Filter by Type:"
91744 msgstr "Фільтр за Типом:"
91747 msgid "Options:"
91748 msgstr "Опції:"
91751 msgid "Multi-Word Match Search"
91752 msgstr "Пошук Багатослівного Узгодження"
91755 msgctxt "Operator"
91756 msgid "Toggle Graph Editor"
91757 msgstr "Перемкнути Редактор графів"
91760 msgctxt "Operator"
91761 msgid "Before Current Frame"
91762 msgstr "Перед Поточним Кадром"
91765 msgctxt "Operator"
91766 msgid "After Current Frame"
91767 msgstr "Після Поточного Кадру"
91770 msgctxt "Operator"
91771 msgid "Extrapolation Mode"
91772 msgstr "Режим Екстраполяції"
91775 msgctxt "Operator"
91776 msgid "Move..."
91777 msgstr "Переміщення..."
91780 msgctxt "Operator"
91781 msgid "Snap"
91782 msgstr "Підхоп"
91785 msgctxt "Operator"
91786 msgid "Keyframe Type"
91787 msgstr "Тип Ключкадру"
91790 msgctxt "Operator"
91791 msgid "Handle Type"
91792 msgstr "Тип Держака"
91795 msgctxt "Operator"
91796 msgid "Interpolation Mode"
91797 msgstr "Режим Інтерполяції"
91800 msgctxt "Operator"
91801 msgid "Easing Mode"
91802 msgstr "Режим Полегшування"
91805 msgctxt "Operator"
91806 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
91807 msgstr "Фільтр Переривчатості (Ейлер)"
91810 msgid "Grease Pencil Objects"
91811 msgstr "Об'єкти Нарисного Олівця"
91814 msgctxt "Operator"
91815 msgid "Push Down"
91816 msgstr "Спихання"
91819 msgctxt "Operator"
91820 msgid "Stash"
91821 msgstr "Запас"
91824 msgctxt "Operator"
91825 msgid "Box Select (Axis Range)"
91826 msgstr "Вибір Коробкою (Діапазон Осі)"
91829 msgctxt "Operator"
91830 msgid "Columns on Selected Keys"
91831 msgstr "Стовпці на Вибраних Ключах"
91834 msgctxt "Operator"
91835 msgid "Column on Current Frame"
91836 msgstr "Стовпець на Поточному Кадрі"
91839 msgctxt "Operator"
91840 msgid "Columns on Selected Markers"
91841 msgstr "Стовпці на Вибраних Маркерах"
91844 msgctxt "Operator"
91845 msgid "Between Selected Markers"
91846 msgstr "Між Вибраними Маркерами"
91849 msgctxt "Operator"
91850 msgid "Paste Flipped"
91851 msgstr "Вставити Перевернуто"
91854 msgctxt "Operator"
91855 msgid "Clean Channels"
91856 msgstr "Очистити Канали"
91859 msgctxt "Operator"
91860 msgid "Extend"
91861 msgstr "Розшир"
91864 msgctxt "Operator"
91865 msgid "Mute Channels"
91866 msgstr "Приглушити Канали"
91869 msgctxt "Operator"
91870 msgid "Unmute Channels"
91871 msgstr "Знеглушити Канали"
91874 msgctxt "Operator"
91875 msgid "Protect Channels"
91876 msgstr "Захистити Канали"
91879 msgctxt "Operator"
91880 msgid "Unprotect Channels"
91881 msgstr "Знехистити Канали"
91884 msgctxt "Operator"
91885 msgid "Selection to Current Frame"
91886 msgstr "Вибрання на Поточний Кадр"
91889 msgctxt "Operator"
91890 msgid "Selection to Nearest Frame"
91891 msgstr "Вибрання на Найближчий Кадр"
91894 msgctxt "Operator"
91895 msgid "Selection to Nearest Second"
91896 msgstr "Вибрання на Найближчу Секунду"
91899 msgctxt "Operator"
91900 msgid "Selection to Nearest Marker"
91901 msgstr "Вибрання на Найближчий Маркер"
91904 msgid "Recursions"
91905 msgstr "Рекурсії"
91908 msgid "Sort By"
91909 msgstr "Сортувати За"
91912 msgid "Folders"
91913 msgstr "Теки"
91916 msgctxt "Operator"
91917 msgid "Cleanup"
91918 msgstr "Вичищення"
91921 msgctxt "Operator"
91922 msgid "Back"
91923 msgstr "Взад"
91926 msgctxt "Operator"
91927 msgid "Forward"
91928 msgstr "Уперед"
91931 msgctxt "Operator"
91932 msgid "Go to Parent"
91933 msgstr "Йти до Предка"
91936 msgctxt "Operator"
91937 msgid "New Folder"
91938 msgstr "Нова Тека"
91941 msgid ".blend Files"
91942 msgstr "Файли .blend"
91945 msgid "Backup .blend Files"
91946 msgstr "Резервні Файли .blend"
91949 msgid "Image Files"
91950 msgstr "Файли Зображень"
91953 msgid "Movie Files"
91954 msgstr "Файли Фільмів"
91957 msgid "Script Files"
91958 msgstr "Файли Скриптів"
91961 msgid "Font Files"
91962 msgstr "Файли Шрифтів"
91965 msgid "Sound Files"
91966 msgstr "Файли Звуків"
91969 msgid "Text Files"
91970 msgstr "Файли Текстів"
91973 msgid "Volume Files"
91974 msgstr "Файли Об'ємів"
91977 msgid "Blender IDs"
91978 msgstr "Ідентифікатори Blender"
91981 msgctxt "Operator"
91982 msgid "Increase Number"
91983 msgstr "Збільшити Номер"
91986 msgctxt "Operator"
91987 msgid "Decrease Number"
91988 msgstr "Зменшити Номер"
91991 msgctxt "Operator"
91992 msgid "Toggle Dope Sheet"
91993 msgstr "Перемкнути Аркуш експозицій"
91996 msgctxt "Operator"
91997 msgid "Box Select (Include Handles)"
91998 msgstr "Вибір Коробкою (Включно Держаки)"
92001 msgctxt "Operator"
92002 msgid "Easing Type"
92003 msgstr "Тип Полегшування"
92006 msgctxt "Operator"
92007 msgid "Cursor to Selection"
92008 msgstr "Курсора до Вибрання"
92011 msgctxt "Operator"
92012 msgid "Cursor Value to Selection"
92013 msgstr "Значення Курсора до Вибрання"
92016 msgctxt "Operator"
92017 msgid "Hide Selected Curves"
92018 msgstr "Сховати Вибрані Криві"
92021 msgctxt "Operator"
92022 msgid "Hide Unselected Curves"
92023 msgstr "Сховати Невибрані Криві"
92026 msgctxt "Operator"
92027 msgid "Decimate (Ratio)"
92028 msgstr "Спрощення (Пропорція)"
92031 msgctxt "Operator"
92032 msgid "Decimate (Allowed Change)"
92033 msgstr "Спрощення (Дозволена Зміна)"
92036 msgctxt "Operator"
92037 msgid "Selection to Cursor Value"
92038 msgstr "Вибрання до Значення Курсора"
92041 msgctxt "Operator"
92042 msgid "Flatten Handles"
92043 msgstr "Сплощити Держаки"
92046 msgctxt "Operator"
92047 msgid "Less"
92048 msgstr "Менше"
92051 msgctxt "Operator"
92052 msgid "More"
92053 msgstr "Більше"
92056 msgctxt "Operator"
92057 msgid "Linked"
92058 msgstr "Пов'язане"
92061 msgctxt "Operator"
92062 msgid "Shortest Path"
92063 msgstr "Найкоротший Шлях"
92066 msgctxt "Image"
92067 msgid "New"
92068 msgstr "Новий"
92071 msgctxt "Operator"
92072 msgid "Save All Images"
92073 msgstr "Зберегти Всі Зображення"
92076 msgctxt "Operator"
92077 msgid "Invert Image Colors"
92078 msgstr "Інвертувати Кольори Зображення"
92081 msgctxt "Operator"
92082 msgid "At Center"
92083 msgstr "До Центра"
92086 msgctxt "Operator"
92087 msgid "By Distance"
92088 msgstr "За Відстанню"
92091 msgctxt "Operator"
92092 msgid "Selection"
92093 msgstr "Вибрання"
92096 msgid "Modified Edges"
92097 msgstr "Модифіковані Ребра"
92100 msgid "Show Same Material"
92101 msgstr "Показ Такого ж Матеріалу"
92104 msgctxt "Operator"
92105 msgid "Render Slot Cycle Next"
92106 msgstr "Наступне По колу Гніздо Рендера"
92109 msgctxt "Operator"
92110 msgid "Box Select Pinned"
92111 msgstr "Вибір Коробкою Пришпилено"
92114 msgctxt "Operator"
92115 msgid "Edit Externally"
92116 msgstr "Редагувати Зовні"
92119 msgctxt "Operator"
92120 msgid "Save As..."
92121 msgstr "Зберегти Як..."
92124 msgctxt "Operator"
92125 msgid "Extract Palette"
92126 msgstr "Витягти Палітру"
92129 msgctxt "Operator"
92130 msgid "Generate Grease Pencil"
92131 msgstr "Генерувати Нарисний Олівець"
92134 msgctxt "Operator"
92135 msgid "Horizontally"
92136 msgstr "Горизонтально"
92139 msgctxt "Operator"
92140 msgid "Vertically"
92141 msgstr "Вертикально"
92144 msgctxt "Operator"
92145 msgid "Invert Red Channel"
92146 msgstr "Інвертувати Канал Червоного"
92149 msgctxt "Operator"
92150 msgid "Invert Green Channel"
92151 msgstr "Інвертувати Канал Зеленого"
92154 msgctxt "Operator"
92155 msgid "Invert Blue Channel"
92156 msgstr "Інвертувати Канал Синього"
92159 msgctxt "Operator"
92160 msgid "Invert Alpha Channel"
92161 msgstr "Інвертувати Канал Альфа"
92164 msgctxt "Operator"
92165 msgid "Selected to Pixels"
92166 msgstr "Вибране до Пікселів"
92169 msgctxt "Operator"
92170 msgid "Selected to Cursor"
92171 msgstr "Вибране до Курсора"
92174 msgctxt "Operator"
92175 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
92176 msgstr "Вибране до Курсора (Зсув)"
92179 msgctxt "Operator"
92180 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
92181 msgstr "Вибране до Прилеглого Невибраного"
92184 msgctxt "Operator"
92185 msgid "Cursor to Pixels"
92186 msgstr "Курсор до Пікселів"
92189 msgctxt "Operator"
92190 msgid "At Cursor"
92191 msgstr "До Курсора"
92194 msgctxt "Operator"
92195 msgid "Unpin"
92196 msgstr "Відшпилення"
92199 msgctxt "Operator"
92200 msgid "Clear Seam"
92201 msgstr "Зчистити шов"
92204 msgctxt "Operator"
92205 msgid "Vertex"
92206 msgstr "Вершина"
92209 msgctxt "Operator"
92210 msgid "Edge"
92211 msgstr "Ребро"
92214 msgctxt "Operator"
92215 msgid "Face"
92216 msgstr "Грань"
92219 msgctxt "Operator"
92220 msgid "Island"
92221 msgstr "Острів"
92224 msgid "Image*"
92225 msgstr "Зображення*"
92228 msgid "Aspect Ratio"
92229 msgstr "Пропорція Боків"
92232 msgid "Repeat Image"
92233 msgstr "Повтор Зображення"
92236 msgctxt "Operator"
92237 msgid "Render Slot Cycle Previous"
92238 msgstr "Попереднє По колу Гніздо Рендера"
92241 msgctxt "Operator"
92242 msgid "Replace..."
92243 msgstr "Заміна..."
92246 msgctxt "Operator"
92247 msgid "Save a Copy..."
92248 msgstr "Зберегти Копію..."
92251 msgctxt "Operator"
92252 msgid "Pack"
92253 msgstr "Упакування"
92256 msgctxt "Operator"
92257 msgid "X Axis"
92258 msgstr "Вісь X"
92261 msgctxt "Operator"
92262 msgid "Y Axis"
92263 msgstr "Вісь Y"
92266 msgctxt "Operator"
92267 msgid "Unpack"
92268 msgstr "Розпакування"
92271 msgctxt "Operator"
92272 msgid "Mirror X"
92273 msgstr "Дзеркалення X"
92276 msgctxt "Operator"
92277 msgid "Mirror Y"
92278 msgstr "Дзеркалення Y"
92281 msgctxt "Operator"
92282 msgid "Toggle Selection"
92283 msgstr "Перемкнути Вибрання"
92286 msgctxt "Operator"
92287 msgid "Horizontal Split"
92288 msgstr "Горизонтальне Розділення"
92291 msgctxt "Operator"
92292 msgid "Vertical Split"
92293 msgstr "Вертикальне Розділення"
92296 msgctxt "Operator"
92297 msgid "Toggle Fullscreen Area"
92298 msgstr "Перемкнути Область на Повний Екран"
92301 msgctxt "Operator"
92302 msgid "Track Ordering..."
92303 msgstr "Порядок Відстеження..."
92306 msgctxt "Operator"
92307 msgid "Rename..."
92308 msgstr "Перейменування..."
92311 msgctxt "Operator"
92312 msgid "Linked Duplicate"
92313 msgstr "Пов'язаний Дублікат"
92316 msgctxt "Operator"
92317 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
92318 msgstr "Зупинити Підправлення Дій Смужок"
92321 msgctxt "Operator"
92322 msgid "Add Tracks Above Selected"
92323 msgstr "Додати Відстеження Над Вибраним"
92326 msgctxt "Operator"
92327 msgid "Stop Editing Stashed Action"
92328 msgstr "Зупинити Редагування Запасеної Дії"
92331 msgctxt "Operator"
92332 msgid "Start Editing Stashed Action"
92333 msgstr "Стартувати Редагування Запасеної Дії"
92336 msgctxt "Operator"
92337 msgid "Join in New Frame"
92338 msgstr "Сполучити у Новому Кадрі"
92341 msgctxt "Operator"
92342 msgid "Remove from Frame"
92343 msgstr "Вилучити з Кадру"
92346 msgid "Projection X"
92347 msgstr "Проєкція X"
92350 msgctxt "Operator"
92351 msgid "Fit"
92352 msgstr "Підгонка"
92355 msgctxt "Operator"
92356 msgid "Search..."
92357 msgstr "Пошук..."
92360 msgctxt "Operator"
92361 msgid "Backdrop Move"
92362 msgstr "Рух Тла"
92365 msgctxt "Operator"
92366 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
92367 msgstr "Підігнати Тло під Доступний Простір"
92370 msgctxt "Operator"
92371 msgid "Activate Same Type Previous"
92372 msgstr "Активувати Попереднє Цього ж Типу"
92375 msgctxt "Operator"
92376 msgid "Activate Same Type Next"
92377 msgstr "Активувати Наступне Цього ж Типу"
92380 msgctxt "Operator"
92381 msgid "Make and Replace Links"
92382 msgstr "Зробити та Замінити Пов'язання"
92385 msgid "Inputs:"
92386 msgstr "Вводи"
92389 msgctxt "Operator"
92390 msgid "Backdrop Zoom In"
92391 msgstr "Присунення Тла"
92394 msgctxt "Operator"
92395 msgid "Backdrop Zoom Out"
92396 msgstr "Відсунення Тла"
92399 msgid "Slot %d"
92400 msgstr "Гніздо %d"
92403 msgctxt "Operator"
92404 msgid "Show One Level"
92405 msgstr "Показ Один Рівень"
92408 msgctxt "Operator"
92409 msgid "Isolate"
92410 msgstr "Ізолювання"
92413 msgctxt "Operator"
92414 msgid "Show"
92415 msgstr "Показ"
92418 msgctxt "Operator"
92419 msgid "Show All Inside"
92420 msgstr "Показ Усе Всередині"
92423 msgctxt "Operator"
92424 msgid "Hide All Inside"
92425 msgstr "Схов Усе Всередині"
92428 msgctxt "Operator"
92429 msgid "Enable in Viewports"
92430 msgstr "Увімкнути в Оглядвікнах"
92433 msgctxt "Operator"
92434 msgid "Disable in Viewports"
92435 msgstr "Вимкнути в Оглядвікнах"
92438 msgctxt "Operator"
92439 msgid "Enable in Render"
92440 msgstr "Увімкнути у Рендері"
92443 msgctxt "Operator"
92444 msgid "Disable in Render"
92445 msgstr "Вимкнути у Рендері"
92448 msgctxt "Operator"
92449 msgid "Instance to Scene"
92450 msgstr "Примірник до Сцени"
92453 msgctxt "Operator"
92454 msgid "ID Data"
92455 msgstr "Дані за Ідентифікатором"
92458 msgctxt "Operator"
92459 msgid "Paste Data-Blocks"
92460 msgstr "Вставити Блоки Даних"
92463 msgid "Object Contents"
92464 msgstr "Вміст Об'єкта"
92467 msgid "Object Children"
92468 msgstr "Нащадки Об'єкта"
92471 msgid "Empties"
92472 msgstr "Порожні"
92475 msgctxt "Operator"
92476 msgid "Hide One Level"
92477 msgstr "Схов Один Рівень"
92480 msgctxt "Operator"
92481 msgid "Link to Scene"
92482 msgstr "Пов'язання зі Сценою"
92485 msgctxt "Operator"
92486 msgid "Make"
92487 msgstr "Зроблення"
92490 msgid "Restriction Toggles"
92491 msgstr "Перемикачі Обмежень"
92494 msgid "Sync Selection"
92495 msgstr "Синхронізувати Вибрання"
92498 msgid "Others"
92499 msgstr "Інші"
92502 msgctxt "Operator"
92503 msgid "Purge"
92504 msgstr "Прочищення"
92507 msgid "No Keying Set Active"
92508 msgstr "Нема Активного Набору Ключування"
92511 msgid "Sync with Outliner"
92512 msgstr "Синхронізувати зі Структуратором"
92515 msgid "Lift:"
92516 msgstr "Підйом:"
92519 msgid "Gamma:"
92520 msgstr "Гамма:"
92523 msgid "Gain:"
92524 msgstr "Підсил:"
92527 msgid "Active Tools"
92528 msgstr "Активні Засоби"
92531 msgid "Offsets"
92532 msgstr "Зсуви"
92535 msgctxt "Operator"
92536 msgid "Set Frame Range to Strips"
92537 msgstr "Задати Діапазон Кадрів для Смужок"
92540 msgctxt "Operator"
92541 msgid "Setup"
92542 msgstr "Уклад"
92545 msgctxt "Operator"
92546 msgid "Rebuild"
92547 msgstr "Перебудова"
92550 msgctxt "Operator"
92551 msgid "Refresh All"
92552 msgstr "Освіжити Все"
92555 msgctxt "Operator"
92556 msgid "Sequence Render Animation"
92557 msgstr "Рендер Анімації Послідовності"
92560 msgctxt "Operator"
92561 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
92562 msgstr "Перемкнути Секвенсер/Передогляд"
92565 msgctxt "Operator"
92566 msgid "Grouped"
92567 msgstr "Груповане"
92570 msgctxt "Operator"
92571 msgid "Path/Files"
92572 msgstr "Шлях/Файли"
92575 msgctxt "Operator"
92576 msgid "Jump to Previous Strip"
92577 msgstr "Стрибок на Попередню Смужку"
92580 msgctxt "Operator"
92581 msgid "Jump to Next Strip"
92582 msgstr "Стрибок на Наступну Смужку"
92585 msgctxt "Operator"
92586 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
92587 msgstr "Стрибок на Попередню Смужку (Центр)"
92590 msgctxt "Operator"
92591 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
92592 msgstr "Стрибок на Наступну Смужку (Центр)"
92595 msgctxt "Operator"
92596 msgid "Movie"
92597 msgstr "Фільм"
92600 msgctxt "Operator"
92601 msgid "Sound"
92602 msgstr "Звук"
92605 msgctxt "Operator"
92606 msgid "Image/Sequence"
92607 msgstr "Зображення/Послідовність"
92610 msgctxt "Operator"
92611 msgid "Fade"
92612 msgstr "Зникання"
92615 msgid "No Items Available"
92616 msgstr "Нема Доступних Елементів"
92619 msgctxt "Operator"
92620 msgid "Sound Crossfade"
92621 msgstr "Перетікання Звуку"
92624 msgctxt "Operator"
92625 msgid "Change Path/Files"
92626 msgstr "Змінити Шлях/Файли"
92629 msgctxt "Operator"
92630 msgid "Swap Data"
92631 msgstr "Обміняти Дані"
92634 msgctxt "Operator"
92635 msgid "Slip Strip Contents"
92636 msgstr "Сковзнути Вміст Смужки"
92639 msgid "Anchor X"
92640 msgstr "Кріплення X"
92643 msgid "%14s"
92644 msgstr "%14s"
92647 msgid "Position X"
92648 msgstr "Позиція X"
92651 msgid "Convert to Float"
92652 msgstr "Конвертувати в Дійсночислове"
92655 msgid "Storage"
92656 msgstr "Зберігання"
92659 msgctxt "Operator"
92660 msgid "Set Overlay Region"
92661 msgstr "Задати Регіон Накладки"
92664 msgid "Offset:"
92665 msgstr "Зсув:"
92668 msgctxt "Operator"
92669 msgid "Set Preview Range to Strips"
92670 msgstr "Задати Діапазон Передогляду для Смужок"
92673 msgid "Preview as Backdrop"
92674 msgstr "Передогляд як Тло"
92677 msgctxt "Operator"
92678 msgid "Zoom"
92679 msgstr "Зум"
92682 msgctxt "Operator"
92683 msgid "Fit Preview in Window"
92684 msgstr "Підігнати Передогляд під Вікно"
92687 msgctxt "Operator"
92688 msgid "Sequence Render Image"
92689 msgstr "Рендер Зображення Послідовності"
92692 msgctxt "Operator"
92693 msgid "Both"
92694 msgstr "Обоє"
92697 msgctxt "Operator"
92698 msgid "Left"
92699 msgstr "Зліва"
92702 msgctxt "Operator"
92703 msgid "Right"
92704 msgstr "Справа"
92707 msgctxt "Operator"
92708 msgid "Both Neighbors"
92709 msgstr "Обидва Сусіди"
92712 msgctxt "Operator"
92713 msgid "Left Neighbor"
92714 msgstr "Лівий Сусід"
92717 msgctxt "Operator"
92718 msgid "Right Neighbor"
92719 msgstr "Правий Сусід"
92722 msgctxt "Operator"
92723 msgid "Both Sides"
92724 msgstr "Обидві Сторони"
92727 msgctxt "Operator"
92728 msgid "Side of Frame..."
92729 msgstr "Сторона Кадру..."
92732 msgid "Handle"
92733 msgstr "Держак"
92736 msgctxt "Operator"
92737 msgid "Clip..."
92738 msgstr "Кліп..."
92741 msgctxt "Operator"
92742 msgid "Mask..."
92743 msgstr "Маска..."
92746 msgctxt "Operator"
92747 msgid "Color"
92748 msgstr "Колір"
92751 msgctxt "Operator"
92752 msgid "Text"
92753 msgstr "Текст"
92756 msgctxt "Operator"
92757 msgid "Adjustment Layer"
92758 msgstr "Шар Наладження"
92761 msgctxt "Operator"
92762 msgid "Scene..."
92763 msgstr "Сцена..."
92766 msgctxt "Operator"
92767 msgid "Cross"
92768 msgstr "Перетин"
92771 msgctxt "Operator"
92772 msgid "Gamma Cross"
92773 msgstr "Перетин Гамма"
92776 msgctxt "Operator"
92777 msgid "Wipe"
92778 msgstr "Витирання"
92781 msgctxt "Operator"
92782 msgid "Subtract"
92783 msgstr "Відняття"
92786 msgctxt "Operator"
92787 msgid "Multiply"
92788 msgstr "Множення"
92791 msgctxt "Operator"
92792 msgid "Over Drop"
92793 msgstr "Кидання Над"
92796 msgctxt "Operator"
92797 msgid "Alpha Over"
92798 msgstr "Альфа Над"
92801 msgctxt "Operator"
92802 msgid "Alpha Under"
92803 msgstr "Альфа Під"
92806 msgctxt "Operator"
92807 msgid "Color Mix"
92808 msgstr "Мішання Кольорів"
92811 msgctxt "Operator"
92812 msgid "Multicam Selector"
92813 msgstr "Вибірник Мультикамери"
92816 msgctxt "Operator"
92817 msgid "Speed Control"
92818 msgstr "Керування Швидкістю"
92821 msgctxt "Operator"
92822 msgid "Glow"
92823 msgstr "Сяяння"
92826 msgctxt "Operator"
92827 msgid "Gaussian Blur"
92828 msgstr "Гаусовий Розмив"
92831 msgctxt "Operator"
92832 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
92833 msgstr "Перезавантажити Смужки і Наладнати Довжину"
92836 msgctxt "Operator"
92837 msgid "Mute Unselected Strips"
92838 msgstr "Приглушити Невибрані Смужки"
92841 msgctxt "Operator"
92842 msgid "Unmute Deselected Strips"
92843 msgstr "Знеглушити Зневибрані Смужки"
92846 msgctxt "Operator"
92847 msgid "Hold Split"
92848 msgstr "Тримати Розділ"
92851 msgctxt "Operator"
92852 msgid "Rotation"
92853 msgstr "Обертання"
92856 msgctxt "Operator"
92857 msgid "Scale To Fit"
92858 msgstr "Масштаб До Підгонки"
92861 msgctxt "Operator"
92862 msgid "Scale to Fill"
92863 msgstr "Масштаб до Заповнення"
92866 msgctxt "Operator"
92867 msgid "Stretch To Fill"
92868 msgstr "Розтяг До Заповнення"
92871 msgid "Default Fade"
92872 msgstr "Стандартне Зникання"
92875 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
92876 msgstr "Оригінальний діапазон кадрів: %d-%d (%d)"
92879 msgid "Strip Offset Start"
92880 msgstr "Зсув Смужки Старт"
92883 msgid "Hold Offset Start"
92884 msgstr "Тримати Зсув Старт"
92887 msgid "Tracker"
92888 msgstr "Відстежник"
92891 msgid "Resolutions"
92892 msgstr "Роздільності"
92895 msgid "Fractional Preview Zoom"
92896 msgstr "Фракційний Зум Передогляду"
92899 msgid "Show Separate Color Channels"
92900 msgstr "Показ Каналів Кольорів Окремо"
92903 msgctxt "Operator"
92904 msgid "Clip"
92905 msgstr "Кліп"
92908 msgctxt "Operator"
92909 msgid "Move/Extend from Current Frame"
92910 msgstr "Перемістити/Розширити з Поточного Кадру"
92913 msgctxt "Operator"
92914 msgid "Copy Modifiers to Selection"
92915 msgstr "Копіювати Модифікатори на Вибрання"
92918 msgctxt "Operator"
92919 msgid "Clear Fade"
92920 msgstr "Зчистити Зникання"
92923 msgctxt "Operator"
92924 msgid "Toggle Meta"
92925 msgstr "Перемкнути Мета"
92928 msgid "Effect Fader"
92929 msgstr "Зникач Ефекту"
92932 msgid "%dx%d"
92933 msgstr "%dx%d"
92936 msgid "Original Frame Range"
92937 msgstr "Оригінальний Діапазон Кадрів"
92940 msgid "Custom Proxy"
92941 msgstr "Власний замісник"
92944 msgid "Add Transition"
92945 msgstr "Додати Перехід"
92948 msgid "Unpack"
92949 msgstr "Розпакувати"
92952 msgid "Pack"
92953 msgstr "Упакування"
92956 msgid "Source Channel"
92957 msgstr "Канал Джерела"
92960 msgid "Cut To"
92961 msgstr "Перемикання На"
92964 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
92965 msgstr "Два або більше каналів потрібні під цією смужкоюю"
92968 msgctxt "Text"
92969 msgid "New"
92970 msgstr "Новий"
92973 msgctxt "Operator"
92974 msgid "Word"
92975 msgstr "Слово"
92978 msgctxt "Operator"
92979 msgid "Find & Replace..."
92980 msgstr "Знаходження та Заміна..."
92983 msgctxt "Operator"
92984 msgid "Jump To..."
92985 msgstr "Стрибок На..."
92988 msgctxt "Operator"
92989 msgid "Replace All"
92990 msgstr "Замінити Все"
92993 msgctxt "Operator"
92994 msgid "Top"
92995 msgstr "Зверху"
92998 msgctxt "Operator"
92999 msgid "Bottom"
93000 msgstr "Знизу"
93003 msgctxt "Operator"
93004 msgid "Line Begin"
93005 msgstr "Початок Рядка"
93008 msgctxt "Operator"
93009 msgid "Line End"
93010 msgstr "Кінець Рядка"
93013 msgctxt "Operator"
93014 msgid "Previous Line"
93015 msgstr "Попередній Рядок"
93018 msgctxt "Operator"
93019 msgid "Next Line"
93020 msgstr "Наступний Рядок"
93023 msgctxt "Operator"
93024 msgid "Previous Word"
93025 msgstr "Попереднє Слово"
93028 msgctxt "Operator"
93029 msgid "Next Word"
93030 msgstr "Наступне Слово"
93033 msgctxt "Operator"
93034 msgid "One Object"
93035 msgstr "Один Об'єкт"
93038 msgctxt "Operator"
93039 msgid "One Object Per Line"
93040 msgstr "Один Об'єкт На Рядок"
93043 msgctxt "Operator"
93044 msgid "Move Line(s) Up"
93045 msgstr "Перемістити Рядок(и) Уверх"
93048 msgctxt "Operator"
93049 msgid "Move Line(s) Down"
93050 msgstr "Перемістити Рядок(и) Вниз"
93053 msgid "Text: ExternalText: Internal"
93054 msgstr "Текст: Зовнішньо Текст: Внутрішньо"
93057 msgid "File: *%s (unsaved)"
93058 msgstr "Файл: *%s (незбережено)"
93061 msgid "File: %s"
93062 msgstr "Файл: %s"
93065 msgid "Text: External"
93066 msgstr "Текст: Зовнішньо"
93069 msgid "Text: Internal"
93070 msgstr "Текст: Внутрішньо"
93073 msgctxt "Operator"
93074 msgid "Duplicate Marker"
93075 msgstr "Дублювати Маркер"
93078 msgctxt "Operator"
93079 msgid "Move Marker"
93080 msgstr "Перемістити Маркер"
93083 msgctxt "Operator"
93084 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
93085 msgstr "Дублювати Маркер у Сцену..."
93088 msgctxt "Operator"
93089 msgid "Duplicate Marker to Scene"
93090 msgstr "Дублювати Маркер у Сцену"
93093 msgctxt "Operator"
93094 msgid "Jump to Next Marker"
93095 msgstr "Стрибок на Наступний Маркер"
93098 msgctxt "Operator"
93099 msgid "Jump to Previous Marker"
93100 msgstr "Стрибок на Попередній Маркер"
93103 msgid "Scrubbing"
93104 msgstr "Шкряботіння"
93107 msgid "Limit to Frame Range"
93108 msgstr "Лімітувати Діапазоном Кадрів"
93111 msgid "Follow Current Frame"
93112 msgstr "Слідувати за Поточним Кадром"
93115 msgid "Play In"
93116 msgstr "Грання В"
93119 msgid "Active Editor"
93120 msgstr "Активний Редактор"
93123 msgid "Properties Editor"
93124 msgstr "Редактор Властивостей"
93127 msgid "Only Active Keying Set"
93128 msgstr "Лише Активний Набір Ключування"
93131 msgid "Layered Recording"
93132 msgstr "Нашаровуване Записування"
93135 msgid "Drag:"
93136 msgstr "Перетягнення:"
93139 msgid "Unable to find toolbar group"
93140 msgstr "Неможливо знайти групу смуги засобів"
93143 msgid ""
93144 "%s\n"
93145 "• %s toggles snap while dragging.\n"
93146 "• %s toggles dragging from the center.\n"
93147 "• %s toggles fixed aspect"
93148 msgstr ""
93149 "%s\n"
93150 "• %s перемикає підхоп при перетягуванні.\n"
93151 "• %s перемикає перетягування від центру.\n"
93152 "• %s перемикає фіксований аспект"
93155 msgid "Depth:"
93156 msgstr "Глибина:"
93159 msgid "Taper Start"
93160 msgstr "Конусність Старт"
93163 msgid "Weight: %.3f"
93164 msgstr "Вагомість: %.3f"
93167 msgid ""
93168 "Measure distance and angles.\n"
93169 "• %s anywhere for new measurement.\n"
93170 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
93171 "• %s to remove the active ruler.\n"
93172 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
93173 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
93174 msgstr ""
93175 "Міряння відстані та кутів.\n"
93176 "• %s будь-де для нового вимірювання.\n"
93177 "• Перетягнення сегмента мірника для міряння кута.\n"
93178 "• %s для вилучення активного мірника\n"
93179 "• Ctrl у ході перетягання для підхопу.\n"
93180 "• Shift у ході перетягання для міряння товщини поверхні"
93183 msgid "Annotation:"
93184 msgstr "Анотація:"
93187 msgid "Style Start"
93188 msgstr "Стиль Старт"
93191 msgid "Gizmos:"
93192 msgstr "Гізмо:"
93195 msgid "Miter Outer"
93196 msgstr "Мітер Зовнішньо"
93199 msgid "Intersections"
93200 msgstr "Перетини"
93203 msgid "Add cube to mesh interactively"
93204 msgstr "Додати куб до сіті інтерактивно"
93207 msgid "Add cone to mesh interactively"
93208 msgstr "Додати конус до сіті інтерактивно"
93211 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
93212 msgstr "Додати циліндр до сіті інтерактивно"
93215 msgid "Add sphere to mesh interactively"
93216 msgstr "Додати сферу до сіті інтерактивно"
93219 msgctxt "Operator"
93220 msgid "Install Application Template..."
93221 msgstr "Інсталювати Шаблон Застосунку..."
93224 msgctxt "Operator"
93225 msgid "Unused Data-Blocks"
93226 msgstr "Невикористані Блоки Даних"
93229 msgctxt "Operator"
93230 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
93231 msgstr "Рекурсивні Невикористані Блоки Даних"
93234 msgctxt "Operator"
93235 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
93236 msgstr "Невикористані Пов'язані Блоки Даних"
93239 msgctxt "Operator"
93240 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
93241 msgstr "Рекурсивні Невикористані Пов'язані Блоки Даних"
93244 msgctxt "Operator"
93245 msgid "Unused Local Data-Blocks"
93246 msgstr "Невикористані Локальні Блоки Даних"
93249 msgctxt "Operator"
93250 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
93251 msgstr "Рекурсивні Невикористані Локальні Блоки Даних"
93254 msgctxt "Operator"
93255 msgid "Quit"
93256 msgstr "Вихід"
93259 msgctxt "Operator"
93260 msgid "Last Session"
93261 msgstr "Останній Сеанс"
93264 msgctxt "Operator"
93265 msgid "Auto Save..."
93266 msgstr "Авто Збереження..."
93269 msgctxt "Operator"
93270 msgid "Render Animation"
93271 msgstr "Рендер Анімації"
93274 msgctxt "Operator"
93275 msgid "Render Audio..."
93276 msgstr "Рендер Аудіо..."
93279 msgctxt "Operator"
93280 msgid "View Render"
93281 msgstr "Огляд Рендера"
93284 msgctxt "Operator"
93285 msgid "View Animation"
93286 msgstr "Огляд Анімації"
93289 msgctxt "Operator"
93290 msgid "Repeat History..."
93291 msgstr "Історія Повторів..."
93294 msgctxt "Operator"
93295 msgid "Adjust Last Operation..."
93296 msgstr "Наладнати Останню Операцію..."
93299 msgctxt "Operator"
93300 msgid "Menu Search..."
93301 msgstr "Пошук Меню..."
93304 msgctxt "Operator"
93305 msgid "Rename Active Item..."
93306 msgstr "Перейменувати Активний Елемент..."
93309 msgctxt "Operator"
93310 msgid "Batch Rename..."
93311 msgstr "Пакетне Перейменування..."
93314 msgctxt "Operator"
93315 msgid "Preferences..."
93316 msgstr "Уподобання..."
93319 msgctxt "Operator"
93320 msgid "Reorder to Front"
93321 msgstr "Перевпорядкувати Наперед"
93324 msgctxt "Operator"
93325 msgid "Reorder to Back"
93326 msgstr "Перевпорядкувати Назад"
93329 msgctxt "Operator"
93330 msgid "Previous Workspace"
93331 msgstr "Попередній Робпростір"
93334 msgctxt "Operator"
93335 msgid "Next Workspace"
93336 msgstr "Наступний Робпростір"
93339 msgctxt "Operator"
93340 msgid "Back to Previous"
93341 msgstr "Назад на Попереднє"
93344 msgctxt "Operator"
93345 msgid "Save Copy..."
93346 msgstr "Зберегти Копію..."
93349 msgctxt "Operator"
93350 msgid "General"
93351 msgstr "Загальне"
93354 msgctxt "Operator"
93355 msgid "Alembic (.abc)"
93356 msgstr "Alembic (.abc)"
93359 msgctxt "Operator"
93360 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
93361 msgstr "Універсальний Опис Сцени (.usd, .usdc, .usda)"
93364 msgctxt "Operator"
93365 msgid "Render Image"
93366 msgstr "Рендер Зображення"
93369 msgctxt "Operator"
93370 msgid "Operator Search..."
93371 msgstr "Пошук Оператора..."
93374 msgctxt "Operator"
93375 msgid "Tutorials"
93376 msgstr "Навчальники"
93379 msgctxt "Operator"
93380 msgid "Support"
93381 msgstr "Підтримка"
93384 msgctxt "Operator"
93385 msgid "User Communities"
93386 msgstr "Спільноти Користувачів"
93389 msgctxt "Operator"
93390 msgid "Developer Community"
93391 msgstr "Спільнота Розробників"
93394 msgctxt "Operator"
93395 msgid "Python API Reference"
93396 msgstr "Довідка з Python API"
93399 msgctxt "Operator"
93400 msgid "Report a Bug"
93401 msgstr "Повідомити про Ваду"
93404 msgid "Sequence Strip Name"
93405 msgstr "Назва смужки послідовності"
93408 msgid "No active item"
93409 msgstr "Нема активного елемента"
93412 msgctxt "Operator"
93413 msgid "Developer Documentation"
93414 msgstr "Документація Розробника"
93417 msgid "Node Label"
93418 msgstr "Позначка Вузла"
93421 msgid "Auto-Save Preferences"
93422 msgstr "Авто-Збереження Уподобань"
93425 msgctxt "Operator"
93426 msgid "Revert to Saved Preferences"
93427 msgstr "Повернення до Збережених Уподобань"
93430 msgid "Resolution Scale"
93431 msgstr "Масштаб Роздільності"
93434 msgid "Splash Screen"
93435 msgstr "Екран Заставки"
93438 msgid "User Tooltips"
93439 msgstr "Підказки Користувача"
93442 msgid "Hinting"
93443 msgstr "Хінтування"
93446 msgid "New Data"
93447 msgstr "Нові Дані"
93450 msgid "Render In"
93451 msgstr "Рендер В"
93454 msgid "Scene Statistics"
93455 msgstr "Статистика Сцени"
93458 msgid "System Memory"
93459 msgstr "Пам'ять Системи"
93462 msgid "Video Memory"
93463 msgstr "Пам'ять Відео"
93466 msgid "Blender Version"
93467 msgstr "Версія Blender'а"
93470 msgid "Top Level"
93471 msgstr "Верхній Рівень"
93474 msgid "Sub Level"
93475 msgstr "Під Рівень"
93478 msgid "Link Materials To"
93479 msgstr "Пов'язати Матеріали З"
93482 msgid "Align To"
93483 msgstr "Вирівняння За"
93486 msgid "Instance Empty Size"
93487 msgstr "Розмір Порожні Примірника"
93490 msgid "Default Color"
93491 msgstr "Стандартний Колір"
93494 msgid "Eraser Radius"
93495 msgstr "Радіус Стирача"
93498 msgid "Use Custom Colors"
93499 msgstr "Вжити власні кольори"
93502 msgid "Sculpt Overlay Color"
93503 msgstr "Колір Накладки Ліплення"
93506 msgid "Node Auto-Offset Margin"
93507 msgstr "Припуск Авто-Зсуву Вузла"
93510 msgid "Minimum Grid Spacing"
93511 msgstr "Мінімум Інтервалу Сітки"
93514 msgid "Only Insert Needed"
93515 msgstr "Вставляти Лише Необхідне"
93518 msgid "Auto-Keyframing"
93519 msgstr "Авто-Ключкадрування"
93522 msgid "Show Warning"
93523 msgstr "Показ Попередження"
93526 msgid "Only Insert Available"
93527 msgstr "Вставляти Лише Доступне"
93530 msgid "Enable in New Scenes"
93531 msgstr "Увімкнути у Нових Сценах"
93534 msgid "Unselected Opacity"
93535 msgstr "Безпрозорість Невибране"
93538 msgid "Default Smoothing Mode"
93539 msgstr "Стандартний Режим Згладжування"
93542 msgid "Default Interpolation"
93543 msgstr "Стандартна Інтерполяція"
93546 msgid "Default Handles"
93547 msgstr "Стандартні Держаки"
93550 msgid "Mixing Buffer"
93551 msgstr "Буфер Мікшування"
93554 msgid "Sample Format"
93555 msgstr "Формат Вибірки"
93558 msgid "Undo Memory Limit"
93559 msgstr "Ліміт Пам'яті Скасувань"
93562 msgid "Console Scrollback Lines"
93563 msgstr "Лінії Прокрутки Консолі"
93566 msgid "Garbage Collection Rate"
93567 msgstr "Частота Збирання Сміття"
93570 msgid "Cache Limit"
93571 msgstr "Ліміт Кешу"
93574 msgid "View Name"
93575 msgstr "Назва огляду"
93578 msgid "3D Viewport Axis"
93579 msgstr "Вісь 3D Оглядвікна"
93582 msgid "Smooth Wires"
93583 msgstr "Згладження Дротів"
93586 msgid "Limit Size"
93587 msgstr "Ліміт Розміру"
93590 msgctxt "Operator"
93591 msgid "Install..."
93592 msgstr "Інсталювання..."
93595 msgid "Axis X"
93596 msgstr "Вісь Х"
93599 msgid "Shadow Offset X"
93600 msgstr "Зсув Тіні по X"
93603 msgid "Panel Title"
93604 msgstr "Назва Панелі"
93607 msgid "Widget Label"
93608 msgstr "Позначка Віджета"
93611 msgid "Scripts"
93612 msgstr "Скрипти"
93615 msgid "Temporary Files"
93616 msgstr "Тимчасові Файли"
93619 msgid "Render Output"
93620 msgstr "Вивід Рендера"
93623 msgid "Render Cache"
93624 msgstr "Кеш Рендера"
93627 msgid "I18n Branches"
93628 msgstr "Гілки перекладу I18n"
93631 msgid "Excluded Paths"
93632 msgstr "Виключені Шляхи"
93635 msgid "Default To"
93636 msgstr "Стандарт Для"
93639 msgid "Timer (Minutes)"
93640 msgstr "Таймер (Хвилини)"
93643 msgid "Double Click Speed"
93644 msgstr "Швидкість Подвійного Клацання"
93647 msgid "Zoom Method"
93648 msgstr "Метод Зуму"
93651 msgid "Pan Sensitivity"
93652 msgstr "Чутливість Панорамування"
93655 msgid "Swap Y and Z Axes"
93656 msgstr "Обміняти Осі Y та Z"
93659 msgid "Invert Axis Pan"
93660 msgstr "Інвертувати Вісь Панорамування"
93663 msgid "Invert Pan Axis"
93664 msgstr "Інвертувати Панорамування Вісь"
93667 msgid "Use Light"
93668 msgstr "Вжити Освітлювач"
93671 msgctxt "Operator"
93672 msgid "Save as Studio light"
93673 msgstr "Зберегти як Студійний освітлювач"
93676 msgid "Color Set %d"
93677 msgstr "Набір Кольорів %d"
93680 msgid "Color %d"
93681 msgstr "Колір %d"
93684 msgid "Player"
93685 msgstr "Програвач"
93688 msgid "Wheel"
93689 msgstr "Коліщатко"
93692 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
93693 msgstr "Інвертувати Напрямок Зуму Коліщатком"
93696 msgid "Fly/Walk"
93697 msgstr "Політ/Ходьба"
93700 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
93701 msgstr "Виявлено кілька додатків з однаковими іменами!"
93704 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
93705 msgstr "Видалити один з кожної пари для вирішення:"
93708 msgid "Missing script files"
93709 msgstr "Відсутні файли скриптів"
93712 msgid "No custom %s configured"
93713 msgstr "Нема власного %s сконфігурованого"
93716 msgid ":"
93717 msgstr ":"
93720 msgid "Description:"
93721 msgstr "Опис:"
93724 msgid "Location:"
93725 msgstr "Локація:"
93728 msgid "File:"
93729 msgstr "Файл:"
93732 msgid "Author:"
93733 msgstr "Автор:"
93736 msgid "author"
93737 msgstr "автор"
93740 msgid "Version:"
93741 msgstr "Версія:"
93744 msgid "Warning:"
93745 msgstr "Попередження:"
93748 msgid "Internet:"
93749 msgstr "Інтернет:"
93752 msgid "description"
93753 msgstr "опис"
93756 msgid "location"
93757 msgstr "локація"
93760 msgctxt "Operator"
93761 msgid "Documentation"
93762 msgstr "Документація"
93765 msgid "Preferences:"
93766 msgstr "Уподобання:"
93769 msgid "Error (see console)"
93770 msgstr "Помилка (дивіться консоль)"
93773 msgctxt "Operator"
93774 msgid "Interactive Mirror"
93775 msgstr "Інтерактивне Дзеркалення"
93778 msgctxt "Operator"
93779 msgid "Selection to Active"
93780 msgstr "Вибрання до Активного"
93783 msgctxt "Operator"
93784 msgid "Cursor to Active"
93785 msgstr "Курсор до Активного"
93788 msgctxt "Operator"
93789 msgid "Perspective/Orthographic"
93790 msgstr "Перспектива/Ортогонально"
93793 msgctxt "Operator"
93794 msgid "Viewport Render Image"
93795 msgstr "Рендер Оглядвікна Зображення"
93798 msgctxt "Operator"
93799 msgid "Viewport Render Keyframes"
93800 msgstr "Рендер Оглядвікна Ключкадри"
93803 msgctxt "Operator"
93804 msgid "Toggle Local View"
93805 msgstr "Перемкнути Огляд Локально"
93808 msgctxt "Operator"
93809 msgid "Active Camera"
93810 msgstr "Активна Камера"
93813 msgctxt "Operator"
93814 msgid "Orbit Opposite"
93815 msgstr "Обліт Протилежно"
93818 msgctxt "Operator"
93819 msgid "Zoom Region..."
93820 msgstr "Зум Регіону..."
93823 msgctxt "Operator"
93824 msgid "Align Active Camera to View"
93825 msgstr "Вирівняти Активну Камеру за Оглядом"
93828 msgctxt "Operator"
93829 msgid "Align Active Camera to Selected"
93830 msgstr "Вирівняти Активну Камеру за Вибраним"
93833 msgctxt "Operator"
93834 msgid "Clipping Region..."
93835 msgstr "Регіон Відсікання..."
93838 msgctxt "Operator"
93839 msgid "Render Region..."
93840 msgstr "Регіон Рендера..."
93843 msgctxt "Operator"
93844 msgid "Child"
93845 msgstr "Нащадок"
93848 msgctxt "Operator"
93849 msgid "Extend Parent"
93850 msgstr "Розширити Предка"
93853 msgctxt "Operator"
93854 msgid "Extend Child"
93855 msgstr "Розширити Нащадка"
93858 msgctxt "Operator"
93859 msgid "Select All by Type"
93860 msgstr "Вибрати Все за Типом"
93863 msgctxt "Operator"
93864 msgid "Select Active Camera"
93865 msgstr "Вибрати Активну Камеру"
93868 msgctxt "Operator"
93869 msgid "Select Pattern..."
93870 msgstr "Патерн Вибору..."
93873 msgctxt "Operator"
93874 msgid "Constraint Target"
93875 msgstr "Ціль Примусу"
93878 msgctxt "Operator"
93879 msgid "Roots"
93880 msgstr "Корені"
93883 msgctxt "Operator"
93884 msgid "Tips"
93885 msgstr "Верхівки"
93888 msgctxt "Operator"
93889 msgid "Face Regions"
93890 msgstr "Регіони Граней"
93893 msgctxt "Operator"
93894 msgid "Loose Geometry"
93895 msgstr "Незв'язана Геометрія"
93898 msgctxt "Operator"
93899 msgid "Interior Faces"
93900 msgstr "Внутрішні Грані"
93903 msgctxt "Operator"
93904 msgid "Faces by Sides"
93905 msgstr "Грані за Сторонами"
93908 msgctxt "Operator"
93909 msgid "Ungrouped Vertices"
93910 msgstr "Негруповані Вершини"
93913 msgctxt "Operator"
93914 msgid "Next Active"
93915 msgstr "Наступне Активне"
93918 msgctxt "Operator"
93919 msgid "Previous Active"
93920 msgstr "Попереднє Активне"
93923 msgctxt "Operator"
93924 msgid "Linked Flat Faces"
93925 msgstr "Пов'язані Плоскі Грані"
93928 msgctxt "Operator"
93929 msgid "Side of Active"
93930 msgstr "Сторона Активного"
93933 msgctxt "Operator"
93934 msgid "Similar"
93935 msgstr "Подібне"
93938 msgctxt "Operator"
93939 msgid "Levels"
93940 msgstr "Рівні"
93943 msgctxt "Operator"
93944 msgid "Hue Saturation Value"
93945 msgstr "Відтінок Насиченість Значення"
93948 msgctxt "Operator"
93949 msgid "Bright/Contrast"
93950 msgstr "Яскравість/Контраст"
93953 msgctxt "Operator"
93954 msgid "Plane"
93955 msgstr "Площина"
93958 msgctxt "Operator"
93959 msgid "Cube"
93960 msgstr "Куб"
93963 msgctxt "Operator"
93964 msgid "UV Sphere"
93965 msgstr "Сфера UV"
93968 msgctxt "Operator"
93969 msgid "Ico Sphere"
93970 msgstr "Сфера Іко"
93973 msgctxt "Operator"
93974 msgid "Cylinder"
93975 msgstr "Циліндр"
93978 msgctxt "Operator"
93979 msgid "Cone"
93980 msgstr "Конус"
93983 msgctxt "Operator"
93984 msgid "Torus"
93985 msgstr "Тор"
93988 msgctxt "Operator"
93989 msgid "Grid"
93990 msgstr "Сітка"
93993 msgctxt "Operator"
93994 msgid "Monkey"
93995 msgstr "Мавпочка"
93998 msgctxt "Operator"
93999 msgid "Bezier"
94000 msgstr "Безьє"
94003 msgctxt "Operator"
94004 msgid "Nurbs Curve"
94005 msgstr "Крива Норбс"
94008 msgctxt "Operator"
94009 msgid "Nurbs Circle"
94010 msgstr "Коло Норбс"
94013 msgctxt "Operator"
94014 msgid "Path"
94015 msgstr "Шлях"
94018 msgctxt "Operator"
94019 msgid "Nurbs Surface"
94020 msgstr "Поверхня Норбс"
94023 msgctxt "Operator"
94024 msgid "Nurbs Cylinder"
94025 msgstr "Циліндр Норбс"
94028 msgctxt "Operator"
94029 msgid "Nurbs Sphere"
94030 msgstr "Сфера Норбс"
94033 msgctxt "Operator"
94034 msgid "Nurbs Torus"
94035 msgstr "Тор Норбс"
94038 msgctxt "Operator"
94039 msgid "Single Bone"
94040 msgstr "Одинична Кістка"
94043 msgctxt "Operator"
94044 msgid "Camera"
94045 msgstr "Камера"
94048 msgctxt "Operator"
94049 msgid "Import OpenVDB..."
94050 msgstr "Імпорт OpenVDB..."
94053 msgctxt "Operator"
94054 msgid "Grease Pencil"
94055 msgstr "Нарисний Олівець"
94058 msgctxt "Operator"
94059 msgid "Speaker"
94060 msgstr "Гучномовець"
94063 msgctxt "Operator"
94064 msgid "Reference"
94065 msgstr "Орієнтир"
94068 msgctxt "Operator"
94069 msgid "Background"
94070 msgstr "Фон"
94073 msgctxt "Operator"
94074 msgid "Make Library Override..."
94075 msgstr "Зробити Заміщення Бібліотеки..."
94078 msgctxt "Operator"
94079 msgid "Make Local..."
94080 msgstr "Зробити Локальним..."
94083 msgctxt "Operator"
94084 msgid "Insert Keyframe..."
94085 msgstr "Вставити Ключкадр..."
94088 msgctxt "Operator"
94089 msgid "Delete Keyframes..."
94090 msgstr "Видалити Ключкадр..."
94093 msgctxt "Operator"
94094 msgid "Clear Keyframes..."
94095 msgstr "Зчистити Ключкадри..."
94098 msgctxt "Operator"
94099 msgid "Change Keying Set..."
94100 msgstr "Змінити Набір Ключування..."
94103 msgctxt "Operator"
94104 msgid "Bake Action..."
94105 msgstr "Запекти Дію..."
94108 msgctxt "Operator"
94109 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
94110 msgstr "Запекти Сіть у Нарисний Олівець..."
94113 msgctxt "Operator"
94114 msgid "Change Shape"
94115 msgstr "Змінити Форму"
94118 msgctxt "Operator"
94119 msgid "Copy from Active"
94120 msgstr "Копіювати з Активного"
94123 msgctxt "Operator"
94124 msgid "Apply Transformation"
94125 msgstr "Застосувати Трансформацію"
94128 msgctxt "Operator"
94129 msgid "Connect"
94130 msgstr "З'єднання"
94133 msgctxt "Operator"
94134 msgid "Origin"
94135 msgstr "Початок"
94138 msgctxt "Operator"
94139 msgid "Rename Active Object..."
94140 msgstr "Перейменувати Активний Об'єкт..."
94143 msgctxt "Operator"
94144 msgid "Flat"
94145 msgstr "Плоско"
94148 msgid "Visual Transform"
94149 msgstr "Візуальна Трансформа"
94152 msgctxt "Operator"
94153 msgid "Remove Unused Material Slots"
94154 msgstr "Вилучити Невикористані Гнізда Матеріалів"
94157 msgctxt "Operator"
94158 msgid "Object"
94159 msgstr "Об'єкт"
94162 msgctxt "Operator"
94163 msgid "Object & Data"
94164 msgstr "Об'єкт і Дані"
94167 msgctxt "Operator"
94168 msgid "Object & Data & Materials"
94169 msgstr "Об'єкт і Дані і Матеріали"
94172 msgctxt "Operator"
94173 msgid "Materials"
94174 msgstr "Матеріали"
94177 msgctxt "Operator"
94178 msgid "Object Animation"
94179 msgstr "Анімація Об'єкта"
94182 msgctxt "Operator"
94183 msgid "Copy UV Maps"
94184 msgstr "Копіювати Розкладки UV"
94187 msgctxt "Operator"
94188 msgid "Add New Group"
94189 msgstr "Додати Нову Групу"
94192 msgctxt "Operator"
94193 msgid "Lock Selected"
94194 msgstr "Блокувати Вибране"
94197 msgctxt "Operator"
94198 msgid "Lock Only Selected"
94199 msgstr "Блокувати Лише Вибране"
94202 msgctxt "Operator"
94203 msgid "Lock Only Unselected"
94204 msgstr "Блокувати Лише Невибране"
94207 msgctxt "Operator"
94208 msgid "Unlock Selected"
94209 msgstr "Розблокувати Вибране"
94212 msgctxt "Operator"
94213 msgid "Unlock Unselected"
94214 msgstr "Розблокувати Невибране"
94217 msgctxt "Operator"
94218 msgid "Invert Locks"
94219 msgstr "Інвертувати Блокування"
94222 msgctxt "Operator"
94223 msgid "Normalize All"
94224 msgstr "Нормалізувати Все"
94227 msgctxt "Operator"
94228 msgid "Normalize"
94229 msgstr "Нормалізування"
94232 msgctxt "Operator"
94233 msgid "Clean"
94234 msgstr "Очищення"
94237 msgctxt "Operator"
94238 msgid "Quantize"
94239 msgstr "Квантування"
94242 msgctxt "Operator"
94243 msgid "Limit Total"
94244 msgstr "Ліміт Тотально"
94247 msgctxt "Operator"
94248 msgid "Fix Deforms"
94249 msgstr "Виправити Деформи"
94252 msgid "Locks"
94253 msgstr "Блокування"
94256 msgctxt "Operator"
94257 msgid "Hide Masked"
94258 msgstr "Схов Маскованого"
94261 msgid "Set Pivot"
94262 msgstr "Задати Опертя"
94265 msgctxt "Operator"
94266 msgid "Invert Mask"
94267 msgstr "Інвертувати Маску"
94270 msgctxt "Operator"
94271 msgid "Fill Mask"
94272 msgstr "Заповнити Маску"
94275 msgctxt "Operator"
94276 msgid "Clear Mask"
94277 msgstr "Зчистити Маску"
94280 msgctxt "Operator"
94281 msgid "Smooth Mask"
94282 msgstr "Згладити Маску"
94285 msgctxt "Operator"
94286 msgid "Sharpen Mask"
94287 msgstr "Загострити Маску"
94290 msgctxt "Operator"
94291 msgid "Grow Mask"
94292 msgstr "Розростити Маску"
94295 msgctxt "Operator"
94296 msgid "Shrink Mask"
94297 msgstr "Стиснути Маску"
94300 msgctxt "Operator"
94301 msgid "Increase Contrast"
94302 msgstr "Збільшити Контраст"
94305 msgctxt "Operator"
94306 msgid "Decrease Contrast"
94307 msgstr "Зменшити Контраст"
94310 msgctxt "Operator"
94311 msgid "Expand Mask by Topology"
94312 msgstr "Розгорнути Маску За Топологією"
94315 msgctxt "Operator"
94316 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
94317 msgstr "Краяння Маски та Заповнення Отворів"
94320 msgctxt "Operator"
94321 msgid "Mask Slice to New Object"
94322 msgstr "Краяння Маски в Новий Об'єкт"
94325 msgctxt "Operator"
94326 msgid "Face Set from Masked"
94327 msgstr "Набір Граней з Маскованого"
94330 msgctxt "Operator"
94331 msgid "Face Set from Visible"
94332 msgstr "Набір Граней з Видимого"
94335 msgctxt "Operator"
94336 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
94337 msgstr "Набір Граней з Вибрання Режиму Редагування"
94340 msgctxt "Operator"
94341 msgid "Grow Face Set"
94342 msgstr "Розростити Набір Граней"
94345 msgctxt "Operator"
94346 msgid "Shrink Face Set"
94347 msgstr "Стиснути Набір Граней"
94350 msgctxt "Operator"
94351 msgid "Extract Face Set"
94352 msgstr "Витягти Набір Граней"
94355 msgctxt "Operator"
94356 msgid "Invert Visible Face Sets"
94357 msgstr "Інвертувати Видимі Набори Граней"
94360 msgctxt "Operator"
94361 msgid "Show All Face Sets"
94362 msgstr "Показ Всіх Наборів Граней"
94365 msgctxt "Operator"
94366 msgid "Randomize Colors"
94367 msgstr "Рандомізувати Кольори"
94370 msgctxt "Operator"
94371 msgid "Pivot to Origin"
94372 msgstr "Опертя до Початку"
94375 msgctxt "Operator"
94376 msgid "Pivot to Unmasked"
94377 msgstr "Опертя до Немаскованого"
94380 msgctxt "Operator"
94381 msgid "Pivot to Mask Border"
94382 msgstr "Опертя до Границі Маски"
94385 msgctxt "Operator"
94386 msgid "Pivot to Active Vertex"
94387 msgstr "Опертя до Активної Вершини"
94390 msgctxt "Operator"
94391 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
94392 msgstr "Опертя до Поверхні Під Курсором"
94395 msgctxt "Operator"
94396 msgid "By Loose Parts"
94397 msgstr "За Незв'язаними Частинами"
94400 msgctxt "Operator"
94401 msgid "By Materials"
94402 msgstr "За Матеріалами"
94405 msgctxt "Operator"
94406 msgid "By Normals"
94407 msgstr "За Нормалями"
94410 msgctxt "Operator"
94411 msgid "By UV Seams"
94412 msgstr "За Швами UV"
94415 msgctxt "Operator"
94416 msgid "By Edge Creases"
94417 msgstr "За Складками Ребер"
94420 msgctxt "Operator"
94421 msgid "By Edge Bevel Weight"
94422 msgstr "За Вагомістю Скосу Ребра"
94425 msgctxt "Operator"
94426 msgid "By Sharp Edges"
94427 msgstr "За Гострими Ребрами"
94430 msgctxt "Operator"
94431 msgid "By Face Maps"
94432 msgstr "За Розкладками Граней"
94435 msgctxt "Operator"
94436 msgid "Change Armature Layers..."
94437 msgstr "Змінити Шари Арматур..."
94440 msgctxt "Operator"
94441 msgid "Change Bone Layers..."
94442 msgstr "Змінити Шари Кісток..."
94445 msgid "Bone Settings"
94446 msgstr "Устави Кісток"
94449 msgctxt "Operator"
94450 msgid "Reset Unkeyed"
94451 msgstr "Скинути Неключоване"
94454 msgctxt "Operator"
94455 msgid "Calculate"
94456 msgstr "Розрахування"
94459 msgctxt "Operator"
94460 msgid "Add (with Targets)..."
94461 msgstr "Додання (з Цілями)..."
94464 msgctxt "Operator"
94465 msgid "Rename Active Bone..."
94466 msgstr "Перейменувати Активну Кістку..."
94469 msgctxt "Operator"
94470 msgid "Calculate Motion Paths"
94471 msgstr "Розрахувати Шляхи Руху"
94474 msgctxt "Operator"
94475 msgid "Clear Motion Paths"
94476 msgstr "Зчистити Шляхи Руху"
94479 msgctxt "Operator"
94480 msgid "Sort Elements..."
94481 msgstr "Сортувати Елементи..."
94484 msgctxt "Operator"
94485 msgid "Extrude Vertices"
94486 msgstr "Видавити Вершини"
94489 msgctxt "Operator"
94490 msgid "New Edge/Face from Vertices"
94491 msgstr "Нове Ребро/Грань з Вершин"
94494 msgctxt "Operator"
94495 msgid "Connect Vertex Path"
94496 msgstr "З'єднати Шлях Вершин"
94499 msgctxt "Operator"
94500 msgid "Connect Vertex Pairs"
94501 msgstr "З'єднати Пари Вершин"
94504 msgctxt "Operator"
94505 msgid "Rip Vertices"
94506 msgstr "Розірвати Вершини"
94509 msgctxt "Operator"
94510 msgid "Rip Vertices and Fill"
94511 msgstr "Розірвати Вершини та Заповнити"
94514 msgctxt "Operator"
94515 msgid "Rip Vertices and Extend"
94516 msgstr "Розірвати Вершини та Розширити"
94519 msgctxt "Operator"
94520 msgid "Slide Vertices"
94521 msgstr "Ковзати Вершини"
94524 msgctxt "Operator"
94525 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
94526 msgstr "Згладити Вершини (Лапласіан)"
94529 msgctxt "Operator"
94530 msgid "Propagate to Shapes"
94531 msgstr "Поширити у Форми"
94534 msgctxt "Operator"
94535 msgid "Extrude Edges"
94536 msgstr "Видавити Ребра"
94539 msgctxt "Operator"
94540 msgid "Clear Sharp from Vertices"
94541 msgstr "Зчистити Гостроту з Вершин"
94544 msgctxt "Operator"
94545 msgid "Extrude Faces"
94546 msgstr "Видавити Грані"
94549 msgctxt "Operator"
94550 msgid "Extrude Faces Along Normals"
94551 msgstr "Видавити Грані Уздовж Нормалей"
94554 msgctxt "Operator"
94555 msgid "Solidify Faces"
94556 msgstr "Потовщення Граней"
94559 msgctxt "Operator"
94560 msgid "Weak"
94561 msgstr "Слабко"
94564 msgctxt "Operator"
94565 msgid "Medium"
94566 msgstr "Середньо"
94569 msgctxt "Operator"
94570 msgid "Strong"
94571 msgstr "Сильно"
94574 msgctxt "Operator"
94575 msgid "Flip"
94576 msgstr "Переверт"
94579 msgctxt "Operator"
94580 msgid "Set from Faces"
94581 msgstr "Задати з Граней"
94584 msgctxt "Operator"
94585 msgid "Rotate..."
94586 msgstr "Оберт..."
94589 msgctxt "Operator"
94590 msgid "Point to Target..."
94591 msgstr "Точка до Цілі..."
94594 msgctxt "Operator"
94595 msgid "Smooth Vectors"
94596 msgstr "Згладити Вектори"
94599 msgctxt "Operator"
94600 msgid "Smooth Faces"
94601 msgstr "Згладжені Грані"
94604 msgctxt "Operator"
94605 msgid "Flat Faces"
94606 msgstr "Плоскі Грані"
94609 msgctxt "Operator"
94610 msgid "Sharp Edges"
94611 msgstr "Гострі Ребра"
94614 msgctxt "Operator"
94615 msgid "Edge Loops"
94616 msgstr "Петлі Ребер"
94619 msgctxt "Operator"
94620 msgid "Bones"
94621 msgstr "Кістки"
94624 msgctxt "Operator"
94625 msgid "Dissolve Bones"
94626 msgstr "Розчинити Кістки"
94629 msgctxt "Operator"
94630 msgid "Fixed"
94631 msgstr "Фіксовано"
94634 msgctxt "Operator"
94635 msgid "Adaptive"
94636 msgstr "Адаптивно"
94639 msgctxt "Operator"
94640 msgid "Trim"
94641 msgstr "Підріз"
94644 msgctxt "Operator"
94645 msgid "Set as Active Material"
94646 msgstr "Задати як Активний Матеріал"
94649 msgctxt "Operator"
94650 msgid "Close"
94651 msgstr "Закриття"
94654 msgctxt "Operator"
94655 msgid "Toggle Caps"
94656 msgstr "Перемкнути Торці"
94659 msgctxt "Operator"
94660 msgid "Reset Fill Transform"
94661 msgstr "Скинути Трансформу Заповнення"
94664 msgctxt "Operator"
94665 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
94666 msgstr "Вставити Порожній Ключкадр (Активний Шар)"
94669 msgctxt "Operator"
94670 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
94671 msgstr "Дублювати Активний Ключкадр (Активний Шар)"
94674 msgctxt "Operator"
94675 msgid "View Selected"
94676 msgstr "Вибране в Огляд"
94679 msgid "Show Gizmos"
94680 msgstr "Показ Гізмо"
94683 msgid "Toggle Overlays"
94684 msgstr "Перемкнути Накладки"
94687 msgctxt "Operator"
94688 msgid "Invert Visible"
94689 msgstr "Інвертувати Видиме"
94692 msgid "Local Camera"
94693 msgstr "Локальна Камера"
94696 msgid "Camera to View"
94697 msgstr "Камера за Оглядом"
94700 msgid "Object Types Visibility"
94701 msgstr "Видимість Типів Об'єктів"
94704 msgid "Object Gizmos"
94705 msgstr "Гізмо Об'єкта"
94708 msgid "Look At"
94709 msgstr "Погляд На"
94712 msgid "Viewport Overlays"
94713 msgstr "Накладки Оглядвікна"
94716 msgid "Text Info"
94717 msgstr "Текст Інфо"
94720 msgid "Origins"
94721 msgstr "Початки"
94724 msgid "Origins (All)"
94725 msgstr "Початки (Усе)"
94728 msgid "Creases"
94729 msgstr "Складки"
94732 msgctxt "Plural"
94733 msgid "Sharp"
94734 msgstr "Гостро"
94737 msgid "Seams"
94738 msgstr "Шви"
94741 msgid "Vertex Group Weights"
94742 msgstr "Вагомості Груп Вершин"
94745 msgid "Mesh Analysis"
94746 msgstr "Аналіз Сіті"
94749 msgid "Face Angle"
94750 msgstr "Кут Грані"
94753 msgid "Edge Marks"
94754 msgstr "Мітки Ребер"
94757 msgid "Zero Weights"
94758 msgstr "Нульові Вагомості"
94761 msgid "Snap To"
94762 msgstr "Підхоп До"
94765 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
94766 msgstr "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
94769 msgctxt "Operator"
94770 msgid "Move Texture Space"
94771 msgstr "Перемістити Простір Текстур"
94774 msgctxt "Operator"
94775 msgid "Scale Texture Space"
94776 msgstr "Масштабувати Простір Текстур"
94779 msgctxt "Operator"
94780 msgid "Align to Transform Orientation"
94781 msgstr "Орієнтація Вирівняння за Трансформою"
94784 msgctxt "Operator"
94785 msgid "Project from View (Bounds)"
94786 msgstr "Проєктувати з Огляду (Межі)"
94789 msgctxt "Operator"
94790 msgid "Viewport Render Animation"
94791 msgstr "Рендер Оглядвікна Анімація"
94794 msgctxt "Operator"
94795 msgid "Roll Left"
94796 msgstr "Прокручення Вліво"
94799 msgctxt "Operator"
94800 msgid "Roll Right"
94801 msgstr "Прокручення Управо"
94804 msgctxt "Operator"
94805 msgid "Center Cursor and Frame All"
94806 msgstr "Центрувати Курсор та Усе в Кадр"
94809 msgctxt "Operator"
94810 msgid "Non Manifold"
94811 msgstr "Не Розгортне"
94814 msgctxt "Operator"
94815 msgid "Edge Rings"
94816 msgstr "Кільця Ребер"
94819 msgctxt "Operator"
94820 msgid "Previous Block"
94821 msgstr "Попередній Блок"
94824 msgctxt "Operator"
94825 msgid "Next Block"
94826 msgstr "Наступний Блок"
94829 msgctxt "Operator"
94830 msgid "Point Cloud"
94831 msgstr "Хмара Точок"
94834 msgctxt "Operator"
94835 msgid "Armature"
94836 msgstr "Арматура"
94839 msgctxt "Operator"
94840 msgid "Lattice"
94841 msgstr "Решітка"
94844 msgctxt "Operator"
94845 msgid "Collection Instance..."
94846 msgstr "Примірник Колекції..."
94849 msgctxt "Operator"
94850 msgid "No Collections to Instance"
94851 msgstr "Нема Колекцій у Примірник"
94854 msgctxt "Operator"
94855 msgid "Collection Instance"
94856 msgstr "Примірник Колекції"
94859 msgctxt "Operator"
94860 msgid "Delete Global"
94861 msgstr "Видалити Глобально"
94864 msgctxt "Operator"
94865 msgid "Add Active"
94866 msgstr "Додати Активне"
94869 msgctxt "Operator"
94870 msgid "Add Passive"
94871 msgstr "Додати Пасивне"
94874 msgid "Location to Deltas"
94875 msgstr "Локація в Дельти"
94878 msgid "Rotation to Deltas"
94879 msgstr "Обертання в Дельти"
94882 msgid "Scale to Deltas"
94883 msgstr "Масштаб у Дельти"
94886 msgid "All Transforms to Deltas"
94887 msgstr "Усі Трансформи в Дельти"
94890 msgid "Visual Geometry to Mesh"
94891 msgstr "Візуальна Геометрія в Сіть"
94894 msgctxt "Operator"
94895 msgid "Limit Total Vertex Groups"
94896 msgstr "Ліміт Тотально Групи Вершин"
94899 msgctxt "Operator"
94900 msgid "Link Objects to Scene..."
94901 msgstr "Пов'язати Об'єкти зі Сценою..."
94904 msgctxt "Operator"
94905 msgid "Hook to Selected Object Bone"
94906 msgstr "Гачок за Вибрану Кістку Об'єкта"
94909 msgctxt "Operator"
94910 msgid "Transfer Weights"
94911 msgstr "Перенести Вагомості"
94914 msgctxt "Operator"
94915 msgid "Paste Pose Flipped"
94916 msgstr "Вставити Позу Перевернуто"
94919 msgctxt "Operator"
94920 msgid "To Next Keyframe"
94921 msgstr "До Наступного Ключкадру"
94924 msgctxt "Operator"
94925 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
94926 msgstr "Для Останнього Ключкадру (Зробити Циклічним)"
94929 msgctxt "Operator"
94930 msgid "On Selected Keyframes"
94931 msgstr "На Вибраних Ключкадрах"
94934 msgctxt "Operator"
94935 msgid "On Selected Markers"
94936 msgstr "На Вибраних Маркерах"
94939 msgctxt "Operator"
94940 msgid "Auto-Name Left/Right"
94941 msgstr "Автоназва зліва/справа"
94944 msgctxt "Operator"
94945 msgid "Auto-Name Front/Back"
94946 msgstr "Автоназва спереду/ззаду"
94949 msgctxt "Operator"
94950 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
94951 msgstr "Автоназва зверху/знизу"
94954 msgctxt "Operator"
94955 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
94956 msgstr "Застосувати Вибране як Позу Спокою"
94959 msgctxt "Operator"
94960 msgid "Paste X-Flipped Pose"
94961 msgstr "Вставити Позу Перевернуто по X"
94964 msgid "Vertex Context Menu"
94965 msgstr "Контекстне Меню Вершин"
94968 msgctxt "Operator"
94969 msgid "Smooth Laplacian"
94970 msgstr "Згладження Лапласіан"
94973 msgid "Mirror Vertices"
94974 msgstr "Дзеркалити Вершини"
94977 msgid "Snap Vertices"
94978 msgstr "Підхоп Вершин"
94981 msgid "Edge Context Menu"
94982 msgstr "Контекстне Меню Ребер"
94985 msgid "Face Context Menu"
94986 msgstr "Контекстне Меню Граней"
94989 msgid "UV Unwrap Faces"
94990 msgstr "Грані UV Розгортки"
94993 msgctxt "Operator"
94994 msgid "Bevel Vertices"
94995 msgstr "Скіс Вершин"
94998 msgctxt "Operator"
94999 msgid "Bevel Edges"
95000 msgstr "Скіс Ребер"
95003 msgctxt "Operator"
95004 msgid "Rotate Edge CW"
95005 msgstr "Оберт Ребра за ГС"
95008 msgctxt "Operator"
95009 msgid "Rotate Edge CCW"
95010 msgstr "Оберт Ребра проти ГС"
95013 msgctxt "Operator"
95014 msgid "Clear Sharp"
95015 msgstr "Зчистити Гостроту"
95018 msgctxt "Operator"
95019 msgid "Mark Sharp from Vertices"
95020 msgstr "Відмітити Гострим з Вершин"
95023 msgctxt "Operator"
95024 msgid "Custom Normal"
95025 msgstr "Власна нормаль"
95028 msgctxt "Operator"
95029 msgid "Face Area"
95030 msgstr "Площа Грані"
95033 msgctxt "Operator"
95034 msgid "Corner Angle"
95035 msgstr "Кут Кутка"
95038 msgctxt "Operator"
95039 msgid "Recalculate Outside"
95040 msgstr "Перерахувати Назовні"
95043 msgctxt "Operator"
95044 msgid "Recalculate Inside"
95045 msgstr "Перерахувати Всередину"
95048 msgctxt "Operator"
95049 msgid "Copy Vectors"
95050 msgstr "Копіювати Вектори"
95053 msgctxt "Operator"
95054 msgid "Paste Vectors"
95055 msgstr "Вставити Вектори"
95058 msgctxt "Operator"
95059 msgid "Reset Vectors"
95060 msgstr "Скинути Вектори"
95063 msgctxt "Operator"
95064 msgid "Smooth Edges"
95065 msgstr "Згладити Ребра"
95068 msgctxt "Operator"
95069 msgid "Sharp Vertices"
95070 msgstr "Гострі Вершини"
95073 msgctxt "Operator"
95074 msgid "Delete Segment"
95075 msgstr "Видалити Сегмент"
95078 msgctxt "Operator"
95079 msgid "Delete Point"
95080 msgstr "Видалити Точку"
95083 msgctxt "Operator"
95084 msgid "Copyright"
95085 msgstr "Авторське право"
95088 msgctxt "Operator"
95089 msgid "Registered Trademark"
95090 msgstr "Зареєстрована торгова марка"
95093 msgctxt "Operator"
95094 msgid "Degree Sign"
95095 msgstr "Знак Градуса"
95098 msgctxt "Operator"
95099 msgid "Multiplication Sign"
95100 msgstr "Знак Множення"
95103 msgctxt "Operator"
95104 msgid "Superscript 1"
95105 msgstr "Верхній індекс 1"
95108 msgctxt "Operator"
95109 msgid "Superscript 2"
95110 msgstr "Верхній індекс 2"
95113 msgctxt "Operator"
95114 msgid "Superscript 3"
95115 msgstr "Верхній індекс 3"
95118 msgctxt "Operator"
95119 msgid "Double >>"
95120 msgstr "Подвійне >>"
95123 msgctxt "Operator"
95124 msgid "Double <<"
95125 msgstr "Подвійне <<"
95128 msgctxt "Operator"
95129 msgid "Promillage"
95130 msgstr "Проміле"
95133 msgctxt "Operator"
95134 msgid "Dutch Florin"
95135 msgstr "Нідерландський Флорин"
95138 msgctxt "Operator"
95139 msgid "British Pound"
95140 msgstr "Британський Фунт"
95143 msgctxt "Operator"
95144 msgid "Japanese Yen"
95145 msgstr "Японська Єна"
95148 msgctxt "Operator"
95149 msgid "German S"
95150 msgstr "Німецьке S"
95153 msgctxt "Operator"
95154 msgid "Spanish Question Mark"
95155 msgstr "Іспанський Знак Питання"
95158 msgctxt "Operator"
95159 msgid "Spanish Exclamation Mark"
95160 msgstr "Іспанський Знак Оклику"
95163 msgctxt "Operator"
95164 msgid "Decrease Kerning"
95165 msgstr "Зменшити Кернинг"
95168 msgctxt "Operator"
95169 msgid "Increase Kerning"
95170 msgstr "Збільшити Кернинг"
95173 msgctxt "Operator"
95174 msgid "Reset Kerning"
95175 msgstr "Скинути Кернинг"
95178 msgctxt "Operator"
95179 msgid "Previous Character"
95180 msgstr "Попередній Символ"
95183 msgctxt "Operator"
95184 msgid "Next Character"
95185 msgstr "Наступний Символ"
95188 msgctxt "Operator"
95189 msgid "To Uppercase"
95190 msgstr "У Верхній регістр"
95193 msgctxt "Operator"
95194 msgid "To Lowercase"
95195 msgstr "У Нижній регістр"
95198 msgctxt "Operator"
95199 msgid "Toggle Bold"
95200 msgstr "Перемкнути Жирний"
95203 msgctxt "Operator"
95204 msgid "Toggle Italic"
95205 msgstr "Перемкнути Курсив"
95208 msgctxt "Operator"
95209 msgid "Toggle Underline"
95210 msgstr "Перемкнути Підкреслення"
95213 msgctxt "Operator"
95214 msgid "Toggle Small Caps"
95215 msgstr "Перемкнути Зменшені Заголовні"
95218 msgctxt "Operator"
95219 msgid "Set Roll"
95220 msgstr "Задати Прокручення"
95223 msgctxt "Operator"
95224 msgid "With Empty Groups"
95225 msgstr "З Порожніми Групами"
95228 msgctxt "Operator"
95229 msgid "With Automatic Weights"
95230 msgstr "З Автоматичними Вагомостями"
95233 msgctxt "Operator"
95234 msgid "Paste by Layer"
95235 msgstr "Вставити за Шаром"
95238 msgctxt "Operator"
95239 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
95240 msgstr "Вставити Порожній Ключкадр (Усі Шари)"
95243 msgctxt "Operator"
95244 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
95245 msgstr "Дублювати Активний Ключкадр (Усі Шари)"
95248 msgctxt "Operator"
95249 msgid "Hide Active Layer"
95250 msgstr "Сховати Активний Шар"
95253 msgctxt "Operator"
95254 msgid "Hide Inactive Layers"
95255 msgstr "Сховати Неактивні Шари"
95258 msgid "Toggle X-Ray"
95259 msgstr "Перемкнути Просвічення"
95262 msgid "To 3D Cursor"
95263 msgstr "До 3D Курсора"
95266 msgid "Fade Inactive Geometry"
95267 msgstr "Зникання Неактивних Об'єктів"
95270 msgid "Marker Names"
95271 msgstr "Імена Маркерів"
95274 msgid "Developer"
95275 msgstr "Розробник"
95278 msgid "Fade Geometry"
95279 msgstr "Зникання Геометрії"
95282 msgid "Reference Point"
95283 msgstr "Орієнтирна Точка"
95286 msgid "Only in Multiframe"
95287 msgstr "Лише в Мультикадрі"
95290 msgid "Point Context Menu"
95291 msgstr "Контекстне Меню Точок"
95294 msgid "Stroke Context Menu"
95295 msgstr "Контекстне Меню Штрихів"
95298 msgctxt "Operator"
95299 msgid "Frame Selected (Quad View)"
95300 msgstr "Вибране в Кадр (Чотирибічний Огляд)"
95303 msgctxt "Operator"
95304 msgid "Set Active Camera"
95305 msgstr "Задати Активну Камеру"
95308 msgctxt "Operator"
95309 msgid "Assign Automatic from Bones"
95310 msgstr "Призначити Автоматично з Кісток"
95313 msgctxt "Operator"
95314 msgid "Assign from Bone Envelopes"
95315 msgstr "Призначити з Оболонок Кісток"
95318 msgctxt "Operator"
95319 msgid "Assign to Group"
95320 msgstr "Призначити в Групу"
95323 msgctxt "Operator"
95324 msgid "Randomize Vertices"
95325 msgstr "Рандомізувати Вершини"
95328 msgctxt "Operator"
95329 msgid "Delete Vertices"
95330 msgstr "Видалити Вершини"
95333 msgctxt "Operator"
95334 msgid "New Face from Edges"
95335 msgstr "Нова Грань з Ребер"
95338 msgctxt "Operator"
95339 msgid "Delete Edges"
95340 msgstr "Видалити Ребра"
95343 msgctxt "Operator"
95344 msgid "Bridge Faces"
95345 msgstr "Міст між Гранями"
95348 msgctxt "Operator"
95349 msgid "Delete Faces"
95350 msgstr "Видалити Грані"
95353 msgctxt "Operator"
95354 msgid "Clear Freestyle Edge"
95355 msgstr "Зчистити Ребро Freestyle"
95358 msgctxt "Operator"
95359 msgid "Clear Freestyle Face"
95360 msgstr "Зчистити Грань Freestyle"
95363 msgid "Specular Lighting"
95364 msgstr "Блікове Освітлювання"
95367 msgid "Custom Location"
95368 msgstr "Власне положення"
95371 msgid "Material Name"
95372 msgstr "Назва матеріалу"
95375 msgctxt "Operator"
95376 msgid "Dissolve Between"
95377 msgstr "Розчинення Між"
95380 msgctxt "Operator"
95381 msgid "Dissolve Unselected"
95382 msgstr "Розчинити Невибране"
95385 msgctxt "Operator"
95386 msgid "Scale BBone"
95387 msgstr "Масштаб ЗКістки"
95390 msgctxt "Operator"
95391 msgid "Adjust Focal Length"
95392 msgstr "Наладнати Фокусну Відстань"
95395 msgctxt "Operator"
95396 msgid "Camera Lens Scale"
95397 msgstr "Масштаб Об'єктива Камери"
95400 msgctxt "Operator"
95401 msgid "Adjust Extrusion"
95402 msgstr "Наладнати Видавлення"
95405 msgctxt "Operator"
95406 msgid "Adjust Offset"
95407 msgstr "Наладнати Зсув"
95410 msgctxt "Operator"
95411 msgid "Remove from All"
95412 msgstr "Вилучити з Усього"
95415 msgid "Disable Studio Light Edit"
95416 msgstr "Вимкнути Редагування Студійного Освітлювача"
95419 msgid "Object Location"
95420 msgstr "Локація Об'єкта"
95423 msgctxt "Operator"
95424 msgid "Scale Envelope Distance"
95425 msgstr "Масштаб Відстані Оболонки"
95428 msgctxt "Operator"
95429 msgid "Scale Radius"
95430 msgstr "Масштаб Радіусу"
95433 msgctxt "Operator"
95434 msgid "DOF Distance (Pick)"
95435 msgstr "Відстань ГР (Підбір)"
95438 msgctxt "Operator"
95439 msgid "Adjust Focus Distance"
95440 msgstr "Наладнати Відстань до Фокуса"
95443 msgctxt "Operator"
95444 msgid "Adjust Empty Display Size"
95445 msgstr "Наладнати Розмір Показу Порожні"
95448 msgid "Ridge"
95449 msgstr "Виступ"
95452 msgid "Valley"
95453 msgstr "Западина"
95456 msgid "No object selected, using cursor"
95457 msgstr "Жоден об'єкт не вибрано, використовується курсор"
95460 msgctxt "Operator"
95461 msgid "Adjust Light Power"
95462 msgstr "Наладнати Потужність Освітлювача"
95465 msgctxt "Operator"
95466 msgid "Adjust Spot Light Size"
95467 msgstr "Наладнати Розмір Прожектора"
95470 msgctxt "Operator"
95471 msgid "Adjust Spot Light Blend"
95472 msgstr "Наладнати Змішання Прожектора"
95475 msgctxt "Operator"
95476 msgid "Adjust Area Light X Size"
95477 msgstr "Наладнати Розмір X Площинного Освітлювача"
95480 msgctxt "Operator"
95481 msgid "Adjust Area Light Y Size"
95482 msgstr "Наладнати Розмір Y Площинного Освітлювача"
95485 msgctxt "Operator"
95486 msgid "Adjust Area Light Size"
95487 msgstr "Наладнати Розмір Площинного Освітлювача"
95490 msgctxt "Operator"
95491 msgid "Adjust Light Radius"
95492 msgstr "Наладнати Радіус Освітлювача"
95495 msgctxt "Operator"
95496 msgid "Adjust Sun Light Angle"
95497 msgstr "Наладнати Кут Сонячного Освітлювача"
95500 msgid "Layer:"
95501 msgstr "Шар:"
95504 msgid "Affect Only"
95505 msgstr "Задіяти Лише"
95508 msgid "Locations"
95509 msgstr "Локації"
95512 msgid "Parents"
95513 msgstr "Предки"
95516 msgid "Refine Method"
95517 msgstr "Метод Уточнення"
95520 msgid "Detailing"
95521 msgstr "Деталізування"
95524 msgctxt "Operator"
95525 msgid "Remesh"
95526 msgstr "Перебудова"
95529 msgid "Tile Offset"
95530 msgstr "Зсув Плиток"
95533 msgid "Auto Normalize"
95534 msgstr "Авто Нормалізування"
95537 msgid "Lock-Relative"
95538 msgstr "Блок-Відносно"
95541 msgid "Multi-Paint"
95542 msgstr "Мульти-Малювання"
95545 msgctxt "Operator"
95546 msgid "Quick Edit"
95547 msgstr "Швидке Редагування"
95550 msgctxt "Operator"
95551 msgid "Apply"
95552 msgstr "Застосувати"
95555 msgctxt "Operator"
95556 msgid "Apply Camera Image"
95557 msgstr "Застосувати Зображення Камери"
95560 msgid "Editing Type"
95561 msgstr "Тип Редагування"
95564 msgid "Strand Lengths"
95565 msgstr "Довжини Пасом"
95568 msgid "Root Positions"
95569 msgstr "Позиції Коренів"
95572 msgid "Path Steps"
95573 msgstr "Кроки Шляху"
95576 msgid "No Brushes currently available"
95577 msgstr "Нема доступних Пензлів"
95580 msgid "UV Map Needed"
95581 msgstr "Необхідна Розкладка UV"
95584 msgid "Point cache must be baked"
95585 msgstr "Кеш точок має бути запечено"
95588 msgid "in memory to enable editing!"
95589 msgstr "у пам'ять, щоб увімкнути редагування!"
95592 msgid "Auto-Velocity"
95593 msgstr "Авто-Скорість"
95596 msgid "No Textures"
95597 msgstr "Нема Текстур"
95600 msgctxt "Operator"
95601 msgid "Add UVs"
95602 msgstr "Додати UVи"
95605 msgid "Ignore Transparent"
95606 msgstr "Ігнорувати Прозоре"
95609 msgid "No AnimData to set action on"
95610 msgstr "Немає анімаційних даних для задання дії"
95613 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
95614 msgstr "Неможливо змінити дію, вона ще редагується в редакторі НЛА"
95617 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
95618 msgstr "Неможливо задати дію '%s' для ID '%s', оскільки немає придатних для цього кореневих шляхів"
95621 msgid "KeyingSet"
95622 msgstr "НабірКлючів"
95625 msgid ", cannot have single-frame paths"
95626 msgstr ", не може мати однокадрових шляхів"
95629 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
95630 msgstr "Неправильна тривалість для кадру траєкторії  %s (%d до %d)%s"
95633 msgid "Documents"
95634 msgstr "Документи"
95637 msgid "Attribute is not part of this geometry"
95638 msgstr "Атрибут не є частиною цієї геометрії"
95641 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
95642 msgstr "Домен атрибуту не підтримується цим типом геометрії"
95645 msgid "Attribute is required and can't be removed"
95646 msgstr "Атрибут вимагається і не може бути вилучено"
95649 msgid "Library file, loading empty scene"
95650 msgstr "Файл бібліотеки, завантажуваний у порожню сцену"
95653 msgid "Unable to create userpref path"
95654 msgstr "Неможливо створити шлях до уподобань користувача"
95657 msgid "Unable to create app-template userpref path"
95658 msgstr "Увімкнути користувацький шлях для створення шаблонів застосунків"
95661 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
95662 msgstr "Файл записано новішою версією Blender (%d.%d), можлива втрата даних!"
95665 msgid "Loading failed: "
95666 msgstr "Не вдалося завантажити:"
95669 msgid "Loading '%s' failed: "
95670 msgstr "Завантажити '%s' не вдалося:"
95673 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
95674 msgstr "Прив'язування або прилучення з дуже старого .blend-файлу формату (%d.%d), анімація не буде перетворена! Спробуйте переписати бібліотечний файл з поточної версії Blender'а."
95677 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
95678 msgstr "Перезавантаження бібліотеки: Заміна усіх посилань на старий блок даних '%s' перезавантаженням його дала збій, цей старий (%d залишено користувачів) було збережено та перейменовано як '%s'"
95681 msgid "Path '%s' not found"
95682 msgstr "Шлях '%s' не знайдено"
95685 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
95686 msgstr "Не знайдено '%s' у '%s'"
95689 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
95690 msgstr "Шлях '%s' неможливо зробити абсолютним"
95693 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
95694 msgstr "Всього файлів %d | Змінено %d | Не вдалося %d"
95697 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
95698 msgstr "Шлях '%s' неможливо зробити відносним"
95701 msgid "Scene Collection"
95702 msgstr "Колекція Сцени"
95705 msgid "Collection %d"
95706 msgstr "Колекція %d"
95709 msgid "Const"
95710 msgstr "Обмеження"
95713 msgid "UVMap"
95714 msgstr "UVКарта"
95717 msgid "Col"
95718 msgstr "Колір"
95721 msgid "Int"
95722 msgstr "Ціле"
95725 msgid "PreviewCol"
95726 msgstr "КолірПерегляду"
95729 msgid "TexturedCol"
95730 msgstr "КолірТекстури"
95733 msgid "Recast"
95734 msgstr "Перебудувати"
95737 msgid "NGon Face"
95738 msgstr "N-кутна грань"
95741 msgid "NGon Face-Vertex"
95742 msgstr "Вершина N-кутної грані"
95745 msgid "ShapeKey"
95746 msgstr "Ключ форми"
95749 msgid "OS Loop"
95750 msgstr "Петля вихідного простору"
95753 msgid "PreviewLoopCol"
95754 msgstr "Колір петлі при перегляді"
95757 msgid "Float3"
95758 msgstr "Дійсночислове3"
95761 msgid "Float2"
95762 msgstr "Дійсночислове2"
95765 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
95766 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю вершин. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
95769 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
95770 msgstr "Джерельна сіть не має жодних ребер, у цьому випадку буде використано розкладання None of the 'Edge'"
95773 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
95774 msgstr "Джерельна сіть не має жодних граней, у цьому випадку буде використано розкладання None of the 'Face'"
95777 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
95778 msgstr "Неможливо перенести дані вершин, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодної вершини"
95781 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
95782 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю ребер. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
95785 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
95786 msgstr "Неможливо перенести дані ребер, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодного ребра"
95789 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
95790 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю кутків граней. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
95793 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
95794 msgstr "Неможливо перенести дані кутків, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодної грані"
95797 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
95798 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю граней. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
95801 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
95802 msgstr "Неможливо перенести дані граней, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодної грані"
95805 msgid "Not enough free memory"
95806 msgstr "Не вистачає вільної пам'яті"
95809 msgid "Canvas mesh not updated"
95810 msgstr "Сіть полотна не оновлено"
95813 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
95814 msgstr "Неможливо запекти формати, що не є послідовностями зображень"
95817 msgid "No UV data on canvas"
95818 msgstr "Полотно не має UV-даних"
95821 msgid "Invalid resolution"
95822 msgstr "Неправильна роздільність"
95825 msgid "Image save failed: invalid surface"
95826 msgstr "Не вдалося зберегти зображення: погана поверхня"
95829 msgid "Image save failed: not enough free memory"
95830 msgstr "Не вдалося зберегти зображення: нестача пам'яті"
95833 msgctxt "Brush"
95834 msgid "Surface"
95835 msgstr "Поверхня"
95838 msgctxt "Action"
95839 msgid "var"
95840 msgstr "змінна"
95843 msgid "Generator"
95844 msgstr "Генератор"
95847 msgid "Built-In Function"
95848 msgstr "Вбудована функція"
95851 msgid "Stepped"
95852 msgstr "Покроково"
95855 msgid "GP_Layer"
95856 msgstr "Шар_НО"
95859 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
95860 msgstr "Неможливо наразі запакувати багатовиглядні зображення з джерельними даними..."
95863 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
95864 msgstr "Не записано, не багатошарове зображення"
95867 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
95868 msgstr "Не записано, неочікувана помилка під час запису стерео зображення"
95871 msgid "Could not write image: %s"
95872 msgstr "Неможливо зберегти зображення: %s"
95875 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
95876 msgstr "Помилка запису результатів рендера, %s (див. консоль)"
95879 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
95880 msgstr "Помилка рендера (%s), неможливо зберегти: '%s'"
95883 msgid "Key %d"
95884 msgstr "Ключ %d"
95887 msgid "MaskLayer"
95888 msgstr "ШарМаски"
95891 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
95892 msgstr "Простір дотичних можна розрахувати лише для трикутників/чотирикутників; припинення"
95895 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
95896 msgstr "Для розрахунку простору дотичних необхідні нормалі петель, але вони не знайдені; припинення"
95899 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
95900 msgstr "Можлива втрата даних при зберіганні цього файлу! Модифікатор  %s не рекомендується (Об'єкт: %s)."
95903 msgid "NlaTrack"
95904 msgstr "ДоріжкаНЛА"
95907 msgid "NlaStrip"
95908 msgstr "СмужкаНЛА"
95911 msgid "[Action Stash]"
95912 msgstr "[Запас Дій]"
95915 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
95916 msgstr "Непорожній об'єкт  '%s' не може більше дублювати колекцію '%s' у Blender 2.80, вилучається примірникування"
95919 msgid "Surf"
95920 msgstr "Поверхня"
95923 msgid "Mball"
95924 msgstr "Метакуля"
95927 msgid "PointCloud"
95928 msgstr "Хмара Точок"
95931 msgid "GPencil"
95932 msgstr "НарОлівець"
95935 msgid "LightProbe"
95936 msgstr "Проба Освітлення"
95939 msgid "FaceMap"
95940 msgstr "Розкладка Граней"
95943 msgid "No new files have been packed"
95944 msgstr "Жодного нового файлу не упаковано"
95947 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
95948 msgstr "Неможливо упакувати файл, шлях джерела '%s' не знайдено"
95951 msgid "Packed %d file(s)"
95952 msgstr "Упаковано %d файл(ів)"
95955 msgid "Error creating file '%s'"
95956 msgstr "Помилка створення файлу '%s'"
95959 msgid "Error writing file '%s'"
95960 msgstr "Помилка запису файлу %s"
95963 msgid "Saved packed file to: %s"
95964 msgstr "Зберегти упакований файл до: %s"
95967 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
95968 msgstr "Помилка відновлення тимчасового файлу (перевірте файли '%s' '%s')"
95971 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
95972 msgstr "Помилка видалення '%s' (знехтувано)"
95975 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
95976 msgstr "Використати наявний файл (замість упакованого): %s"
95979 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
95980 msgstr "Неможливо упакувати файл з абсолютним посиланням: '%s'"
95983 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
95984 msgstr "Неможливо розпакувати окремий бібліотечний файл, '%s'"
95987 msgid "ParticleSystem"
95988 msgstr "СистемаЧастинок"
95991 msgid "ParticleSettings"
95992 msgstr "ПараметриЧастинок"
95995 msgid "%i frames found!"
95996 msgstr "%i кадрів знайдено!"
95999 msgid "%i points found!"
96000 msgstr "%i точок знайдено!"
96003 msgid "No valid data to read!"
96004 msgstr "Немає правильних даних для читання!"
96007 msgid "%i cells + High Resolution cached"
96008 msgstr "%i комірок + високу роздільність кешовано"
96011 msgid "%i cells cached"
96012 msgstr "%i комірок кешовано"
96015 msgid "%i frames on disk"
96016 msgstr "%i кадрів на диску"
96019 msgid "%s frames in memory (%s)"
96020 msgstr "%s кадрів у пам'яті (%s)"
96023 msgid "%s, cache is outdated!"
96024 msgstr "%s, кеш застарів!"
96027 msgid "%s, not exact since frame %i"
96028 msgstr "%s, неточно з %i кадру"
96031 msgid "Warning"
96032 msgstr "Попередження"
96035 msgid "Invalid Input Error"
96036 msgstr "Помилка неправильного введення"
96039 msgid "Invalid Context Error"
96040 msgstr "Помилка неправильного контексту"
96043 msgid "Out Of Memory Error"
96044 msgstr "Нестача пам'яті"
96047 msgid "Undefined Type"
96048 msgstr "Невизначений тип"
96051 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
96052 msgstr "Неможливо додати властивість Твердого Тіла для об'єкта, що не є сіттю"
96055 msgid "Can't create Rigid Body world"
96056 msgstr "Не вдалося створити світ твердого тіла"
96059 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
96060 msgstr "Скомпільовано без рушія фізики Bullet"
96063 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
96064 msgstr "БІБЛІОТЕКА: об'єкт втрачено зі сцени: '%s'"
96067 msgid "RenderView"
96068 msgstr "Огляд Рендера"
96071 msgctxt "MovieClip"
96072 msgid "Plane Track"
96073 msgstr "Стежка площини"
96076 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
96077 msgstr "Для реконструкції потрібно принаймні 8 спільних стежок на обох ключових кадрах"
96080 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
96081 msgstr "Blender скомпільовано без бібліотеки відстеження руху"
96084 msgid "Original Mode"
96085 msgstr "Оригінальний Режим"
96088 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
96089 msgstr "Неможливо відкрити або запустити відеофайл AVI"
96092 msgid "Error writing frame"
96093 msgstr "Помилка запису кадру"
96096 msgid "No valid formats found"
96097 msgstr "Правильні формати не знайдено."
96100 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
96101 msgstr "Для DV ширина рендера має бути 720 пікселів!"
96104 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
96105 msgstr "Для DV-NTSC висота рендера має бути 480 пікселів!"
96108 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
96109 msgstr "Для DV-PAL висота рендера має бути 576 пікселів!"
96112 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
96113 msgstr "FFMPEG підтримує лише 48кГц / стерео звук для DV!"
96116 msgid "Error initializing video stream"
96117 msgstr "Помилка ініціалізації відеопотоку"
96120 msgid "Error initializing audio stream"
96121 msgstr "Помилка ініціалізації звукового потоку"
96124 msgid "Could not open file for writing"
96125 msgstr "Неможливо відкрити файл для запису"
96128 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
96129 msgstr "Неможливо ініціалізувати потоки; можливо, непідтримувана комбінація кодеків"
96132 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
96133 msgstr "Ідентифікатор %s є у локальній базі даних і водночас пов'язаний з бібліотеки %s!"
96136 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
96137 msgstr "Ідентифікатор бібліотеки %s не знайдено по очікуваному шляху %s!"
96140 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
96141 msgstr "Ідентифікатор бібліотеки %s у бібліотеці %s, це не повинно траплятися!"
96144 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
96145 msgstr "Ідентифікатор %s має неузгоджений вказівник бібліотеки!"
96148 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
96149 msgstr "Ідентифікатор %s не знайдено у бібліотеці %s більше!"
96152 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
96153 msgstr "Ідентифікатор %s використовує ключ форми %s, але його вказівник 'із' є недійсним (%p), виправлення..."
96156 msgid "insufficient content"
96157 msgstr "недостатній вміст"
96160 msgid "unknown error reading file"
96161 msgstr "невідома помилка читання файлу"
96164 msgid "Unable to read"
96165 msgstr "Неможливо прочитати"
96168 msgid "Unable to open"
96169 msgstr "Неможливо відкрити"
96172 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
96173 msgstr "Бібліотека '%s', '%s' має декілька примірників: запишіть та перезавантажте!"
96176 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
96177 msgstr "БІБЛІОТЕКА: Дані відносяться до головного .blend файлу: '%s' з %s"
96180 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
96181 msgstr "БІБЛІОТЕКА: %s: '%s' безпосередньо зв'язаний з '%s' (предок '%s'), але має тип, що не допускає зв'язування"
96184 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
96185 msgstr "БІБЛІОТЕКА: %s: '%s' немає у '%s', предок '%s'"
96188 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
96189 msgstr "Читати упаковану бібліотеку:  '%s', предок '%s'"
96192 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
96193 msgstr "Читати бібліотеку: '%s', '%s', предок '%s'"
96196 msgid "Cannot find lib '%s'"
96197 msgstr "Не знайдено бібліотеку '%s'"
96200 msgid "Unable to open blend <memory>"
96201 msgstr "Неможливо відкрити файл blend <пам'ять>"
96204 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
96205 msgstr "Не вдалось прочитати blend-файл '%s': %s"
96208 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
96209 msgstr "Неможливо прочитати blend-файл: '%s' не є blend-файлом"
96212 msgid "Unable to read '%s': %s"
96213 msgstr "Неможливо прочитати '%s': %s"
96216 msgid "Unrecognized file format '%s'"
96217 msgstr "Нерозпізнаваний формат файлу '%s'"
96220 msgid "Unable to open '%s': %s"
96221 msgstr "Неможливо відкрити '%s': %s"
96224 msgid "GP_Palette"
96225 msgstr "Палітра_НО"
96228 msgid "Hidden %d"
96229 msgstr "Сховано %d"
96232 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
96233 msgstr "Проблема перетворення матеріалу Eevee. Помилка в консолі"
96236 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
96237 msgstr "Неможливо зберегти версію: назва файлу надто коротка"
96240 msgid "Unable to make version backup"
96241 msgstr "Неможливо зберегти версію"
96244 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
96245 msgstr "Перевірка справності поточного .blend файлу *ПЕРЕД* збереженням на диск"
96248 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
96249 msgstr "Не вдалося зберегти версію (файл збережено з @)"
96252 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
96253 msgstr "Неможливо змінити старий файл (файл збережено з @)"
96256 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
96257 msgstr "Перевірка справності поточного .blend файлу *ПІСЛЯ* збереження на диск"
96260 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
96261 msgstr "Неможливо відкрити файл %s для запису: %s"
96264 msgid "Zero normal given"
96265 msgstr "Задано нульову нормаль"
96268 msgid "Select at least two edge loops"
96269 msgstr "Виберіть хоча б дві петлі ребер"
96272 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
96273 msgstr "Виберіть парну кількість петель, щоб з'єднати пари"
96276 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
96277 msgstr "Вибрані петлі повинні містити однакові кількості ребер"
96280 msgid "Could not connect vertices"
96281 msgstr "Неможливо з'єднати вершини"
96284 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
96285 msgstr "Вибрати дві петлі ребер або одиничну закриту петлю ребер, з яких дві петлі ребер можуть бути розраховані"
96288 msgid "Closed loops unsupported"
96289 msgstr "Закриті петлі не підтримуються"
96292 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
96293 msgstr "Кільця не з'єднані проміжним чи межовим ребром"
96296 msgid "Connecting edge loops overlap"
96297 msgstr "З'єднувані петлі ребер перекриваються"
96300 msgid "Requires at least three vertices"
96301 msgstr "Потребує принаймні три вершини"
96304 msgid "No edge rings found"
96305 msgstr "Немає кілець ребер"
96308 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
96309 msgstr "Пара кілець ребер не з'єднана"
96312 msgid "Edge-rings are not connected"
96313 msgstr "Кільця ребер не з'єднані"
96316 msgid "Basic"
96317 msgstr "Основний"
96320 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
96321 msgstr "Несумісна версія кешу Освітлення, будь ласка запечіть знову"
96324 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
96325 msgstr "Помилка: Кеш освітлення є надто великим для GPU для завантаження"
96328 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
96329 msgstr "Помилка: Розмірності кешу освітлення не підтримуються GPU"
96332 msgid "Baking light cache"
96333 msgstr "Запікання кешу освітлення"
96336 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
96337 msgstr "Помилка: Кеш освітлення є надто великим і не буде збережено на диску"
96340 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
96341 msgstr "%d Кубкарти Відб., %d Вибірки Опром. (%s у пам'яті)"
96344 msgid "No light cache in this scene"
96345 msgstr "Нема жодного кешу освітлення у цій сцені"
96348 msgid "GpencilMode"
96349 msgstr "Режим Нарисного Олівця"
96352 msgid "UV/Image"
96353 msgstr "UV/Зображення"
96356 msgid "Select ID"
96357 msgstr "Вибір за Ідентифікатором"
96360 msgid "Workbench"
96361 msgstr "Workbench"
96364 msgid "NLA Strip Controls"
96365 msgstr "Керування смужками НЛА"
96368 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
96369 msgstr "Видимість Ф-кривої в Редакторі графів"
96372 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
96373 msgstr "Шар Нарисного олівця видимий у вигляді"
96376 msgid "Enable F-Curve modifiers"
96377 msgstr "Увімкнути модифікатори Ф-Кривої"
96380 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
96381 msgstr "Зробити канали, згруповані під цим каналом, видимими"
96384 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
96385 msgstr "Доріжка НЛА є єдиним, що розраховується у цьому блоці даних анімації, всі інші приглушені"
96388 msgid "Editability of keyframes for this channel"
96389 msgstr "Доступність для редагування ключових кадрів для цього каналу"
96392 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
96393 msgstr "Доступність для редагування смужок НЛА на цій доріжці"
96396 msgid "Does F-Curve contribute to result"
96397 msgstr "Чи впливає Ф-крива на результат"
96400 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
96401 msgstr "Тимчасово вимкнути розрахунок стеку НЛА (тобто розраховувати лише активну дію)"
96404 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
96405 msgstr "Увімкнути вплив каналів на результат (перемкнути приглушення каналів)"
96408 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
96409 msgstr "Показувати дію без перетворення часу (якщо не закріплено)"
96412 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
96413 msgstr "Неможливо редагувати цю властивістю з пов'язаного блоку даних"
96416 msgid "<invalid>"
96417 msgstr "<неправильний>"
96420 msgid "<no path>"
96421 msgstr "<немає шляху>"
96424 msgid "Marker %.2f offset %s"
96425 msgstr "Мітка %.2f зсув %s"
96428 msgid "Marker %d offset %s"
96429 msgstr "Мітка %d зсув %s"
96432 msgid "Marker offset %s"
96433 msgstr "Зсув мітки %s"
96436 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
96437 msgstr "Вибирання камери підтримується лише в режимі об'єкта"
96440 msgid "Scene not found"
96441 msgstr "Сцену не знайдено"
96444 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
96445 msgstr "Неможливо пере-пов'язати мітки у ту ж сцену"
96448 msgid "Target scene has locked markers"
96449 msgstr "Цільова сцена має заблоковані мітки"
96452 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
96453 msgstr "Вибрати камеру для прив'язування до мітки на цьому кадрі"
96456 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
96457 msgstr "Стартовий кадр затиснуто чинним діапазоном рендерингу"
96460 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
96461 msgstr "Кінцевий кадр затиснуто чинним діапазоном рендерингу"
96464 msgid "Expected an animation area to be active"
96465 msgstr "Очікується активна область анімації"
96468 msgid "Paste driver: no driver to paste"
96469 msgstr "Вставляння драйвера: немає драйвера для вставляння"
96472 msgid "No driver to copy variables from"
96473 msgstr "Нема драйвера для копіювання з нього змінних"
96476 msgid "Driver has no variables to copy"
96477 msgstr "Драйвер немає жодних змінних для копіювання"
96480 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
96481 msgstr "У буфері обміну відсутні змінні драйвера для вставки"
96484 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
96485 msgstr "Неможливо вставити змінні драйвера при відсутності цільового драйвера"
96488 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
96489 msgstr "Неможливо додати драйвер, оскільки шлях RNA неправильний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
96492 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
96493 msgstr "Неможливо знайти драйвер для копіювання, оскільки шлях RNA неправильний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
96496 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
96497 msgstr "Неможливо вставити драйвер, оскільки шлях RNA неправильний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
96500 msgid "<Unknown Modifier>"
96501 msgstr "<Невідомий модифікатор>"
96504 msgid "y = (Ax + B)"
96505 msgstr "y = (Ax + B)"
96508 msgid "✕ (Ax + B)"
96509 msgstr "✕ (Ax + B)"
96512 msgid "Add Control Point"
96513 msgstr "Додати Керувальну Точку"
96516 msgid "Delete Modifier"
96517 msgstr "Видалити Модифікатор"
96520 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
96521 msgstr "Додати нову керувальну точку до оболонки на поточному кадрі"
96524 msgid "Delete envelope control point"
96525 msgstr "Видалити керувальну точку оболонки"
96528 msgid "<No ID pointer>"
96529 msgstr "<Немає вказівника на ID>"
96532 msgid "<Missing ID block>"
96533 msgstr "<Відсутній ID-блок>"
96536 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
96537 msgstr "Немає RNA-вказівника для отримання значень для цієї Ф-кривої"
96540 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
96541 msgstr "Немає Ф-кривої для додавання ключових кадрів"
96544 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
96545 msgstr "Немає RNA вказівника для отримання значень ключових кадрів"
96548 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
96549 msgstr "Немає ID блока та/або даних анімації, з яких слід видалити ключовий кадр"
96552 msgid "No suitable context info for active keying set"
96553 msgstr "Немає інформації про контекст, придатної для активного набору ключів"
96556 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
96557 msgstr "Помилка вставляння ключових кадрів до набору ключів"
96560 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
96561 msgstr "Помилка вилучення ключових кадрів з набору ключів"
96564 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
96565 msgstr "Ця властивість не може бути анімована, оскільки вона коректно не оновлюється"
96568 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
96569 msgstr "Помилка переобчислення шляху у властивість; спробуйте задати вручну, скориставшись набором ключів"
96572 msgid "No active Keying Set"
96573 msgstr "Немає активного набору ключів"
96576 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
96577 msgstr "Неможливо оновити прапорці для цієї Ф-кривої, оскільки шлях RNA непридатний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
96580 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
96581 msgstr "Ф-крива зі шляхом '%s[%d]' не може бути розкадрована; переконайтесь, що вона не заблокована та не основана на вибірці, а також спробуйте вилучити Ф-модифікатори"
96584 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
96585 msgstr "Неможливо вставити ключовий кадр, неправильний RNA-шлях для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
96588 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
96589 msgstr "Немає ID-блока для вставляння ключового кадру (шлях = %s)"
96592 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
96593 msgstr "Неможливо вставити ключовий кадр, цей тип не підтримує даних анімації (ID = %s, шлях = %s)"
96596 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
96597 msgstr "Неможливо видалит ключовий кадр, неправильний RNA-шлях для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
96600 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
96601 msgstr "Немає дії, з якої слід видалити ключові кадри для ID = %s"
96604 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
96605 msgstr "Ключовий кадр, який не вилучається, для заблокованої Ф-кривої '%s' для %s '%s'"
96608 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
96609 msgstr "Неможливо зчистити ключовий кадр з властивості, неправильний RNA-шлях для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
96612 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
96613 msgstr "Не зчищати всі ключкадри із заблокованої Ф-Кривої '%s' для %s '%s'"
96616 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
96617 msgstr "Набір ключів '%s' - успішно додано %d ключових кадрів"
96620 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
96621 msgstr "Успішно додано %d ключових кадрів для набору ключів '%s'"
96624 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
96625 msgstr "Успішно вилучено %d ключових кадрів для набору ключів '%s'"
96628 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
96629 msgstr "Ключовий кадр, який не вилучається, для заблокованої Ф-кривої '%s', об'єкт '%s'"
96632 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
96633 msgstr "%d об'єкту(ам) успішно вилучено  %d ключкадрів"
96636 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
96637 msgstr "Жоден з ключкадрів не вилучено з %d об'єкта(ів)"
96640 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
96641 msgstr "Анімація для властивості \"%s\" неможлива"
96644 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
96645 msgstr "Схоже, що кнопка не має приєднаної інформації щодо властивостей (ptr.data = %p, prop = %p)"
96648 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
96649 msgstr "Не видаляється ключкадр для блокованої Ф-кривої для впливу смужки НЛА на %s - %s '%s'"
96652 msgid "Keying set '%s' not found"
96653 msgstr "Набір ключування '%s' не знайдено"
96656 msgid "No active Keying Set to remove"
96657 msgstr "Немає активного набору ключування для вилучення"
96660 msgid "Cannot remove built in keying set"
96661 msgstr "Неможливо вилучити вбудований набір ключів"
96664 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
96665 msgstr "Немає активного набору ключування для додання порожнього шляху до нього"
96668 msgid "No active Keying Set path to remove"
96669 msgstr "Немає активного шляху набору ключування для вилучення"
96672 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
96673 msgstr "Немає активного набору ключування для вилучення шляху з нього"
96676 msgid "Cannot add property to built in keying set"
96677 msgstr "Неможливо додати властивість до вбудованого набору ключів"
96680 msgid "No active Keying Set to remove property from"
96681 msgstr "Немає активного набору ключування для вилучення властивості з нього"
96684 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
96685 msgstr "Неможливо вилучити властивість з вбудованого набору ключів"
96688 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
96689 msgstr "Властивість додано до набору ключів: '%s'"
96692 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
96693 msgstr "Шлях пропущено в наборі ключів, оскільки він не має ID (НК = '%s', шлях = '%s[%d]')"
96696 msgid "No region view3d available"
96697 msgstr "Немає доступної області 3D-вигляду"
96700 msgid "No active bone set"
96701 msgstr "Немає активного набору кісток"
96704 msgid "No joints selected"
96705 msgstr "Жодного суглоба не виділено"
96708 msgid "Bones for different objects selected"
96709 msgstr "Кістки для різних об'єктів вибрано"
96712 msgid "Same bone selected..."
96713 msgstr "Вибрано ту ж кістку..."
96716 msgid "Operation requires an active bone"
96717 msgstr "Операція потребує активної кістки"
96720 msgid "Too many points selected: %d"
96721 msgstr "Вибрано забагато точок: %d"
96724 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
96725 msgstr "Кістка «%s» вирівняна відносно предка"
96728 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
96729 msgstr "%d кісток вирівняно за кісткою '%s'"
96732 msgid "Active object is not a selected armature"
96733 msgstr "Активний об'єкт не є вибраною арматурою"
96736 msgid "Separated bones"
96737 msgstr "Відокремлені кістки"
96740 msgid "Unselectable bone in chain"
96741 msgstr "Кістка в ланцюгу, яка не вибирається"
96744 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
96745 msgstr "Теплове виваження кістки: не знайдено розв'язку для однієї або більше кісток"
96748 msgid "Cannot pose libdata"
96749 msgstr "Неможливо застосувати позу до приєднаної бібліотечної арматури"
96752 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
96753 msgstr "Бібліотека поз лише для арматур у режимі пози"
96756 msgid "No active Keying Set to use"
96757 msgstr "Немає активного набору ключів для використання"
96760 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
96761 msgstr "Виберіть інший набір ключів, оскільки активний набір залежить від вибраних елементів або не виявлено цілі через невідповідний контекст"
96764 msgid "Keying Set does not contain any paths"
96765 msgstr "Набір ключів не містить шляхів"
96768 msgid "Push Pose"
96769 msgstr "Штовхнути Позу"
96772 msgid "Relax Pose"
96773 msgstr "Розслабити позу"
96776 msgid "Sliding-Tool"
96777 msgstr "Засіб Ковзання"
96780 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
96781 msgstr "[X]/Y/Z вісь лише (X для зчищення)"
96784 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
96785 msgstr "X/[Y]/Z вісь лише (Y для зчищення)"
96788 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
96789 msgstr "X/Y/[Z] вісь лише (Z для зчищення)"
96792 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
96793 msgstr "X/Y/Z = Примус за віссю"
96796 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
96797 msgstr "[G]/R/S/B/C - лише положення (G для зчищення) | %s"
96800 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
96801 msgstr "G/[R]/S/B/C - лише обертання (R для зчищення) | %s"
96804 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
96805 msgstr "G/R/[S]/B/C - лише масштаб (S для зчищення) | %s"
96808 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
96809 msgstr "G/R/S/[B]/C - лише властивості гнутих кісток (B для зчищення) | %s"
96812 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
96813 msgstr "G/R/S/B/[C] - лише власні властивості (C для зчищення) | %s"
96816 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
96817 msgstr "G/R/S/B/C - обмежити набором трансформ/властивостей"
96820 msgid "No keyframes to slide between"
96821 msgstr "Немає ключових кадрів для проміжного переходу"
96824 msgid "No keyframed poses to propagate to"
96825 msgstr "Немає поз на ключових кадрах, на які слід поширити"
96828 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
96829 msgstr "Неможливо застосувати позу до пов'язаної з бібліотеки арматури"
96832 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
96833 msgstr "Дії цієї арматури будуть знищені новою позою спокою, оскільки збережені трансформації створювались відносно старої пози спокою"
96836 msgid "No pose to copy"
96837 msgstr "Немає пози для копіювання"
96840 msgid "Copied pose to buffer"
96841 msgstr "Скопійовано позу у буфер"
96844 msgid "Copy buffer is empty"
96845 msgstr "Буфер копіювання порожній"
96848 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
96849 msgstr "Буфер копіювання не у режимі пози"
96852 msgid "Copy buffer has no pose"
96853 msgstr "Буфер копіювання немає жодної пози"
96856 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
96857 msgstr "Помилка програмування: пропущена функція зчищення трансформацій або назва набору ключів"
96860 msgid "Path is empty, cannot save"
96861 msgstr "Шлях порожній, запис неможливий"
96864 msgid "Path too long, cannot save"
96865 msgstr "Шлях занадто довгий, запис неможливий"
96868 msgid "No point was selected"
96869 msgstr "Жодна точка не вибрана"
96872 msgid "Cannot separate current selection"
96873 msgstr "Неможливо виокремити вибране"
96876 msgid "Cannot split current selection"
96877 msgstr "Неможливо розділити вибране"
96880 msgid "No points were selected"
96881 msgstr "Жодні точки не вибрані"
96884 msgid "Could not make new segments"
96885 msgstr "Неможливо зробити нові сегменти"
96888 msgid "Too few selections to merge"
96889 msgstr "Вибрано занадто мало для об'єднання"
96892 msgid "Resolution does not match"
96893 msgstr "Роздільність не узгоджується"
96896 msgid "Cannot make segment"
96897 msgstr "Неможливо створити сегмент"
96900 msgid "Cannot spin"
96901 msgstr "Обкрут неможливий"
96904 msgid "Cannot duplicate current selection"
96905 msgstr "Неможливо дублювати вибране"
96908 msgid "Only bezier curves are supported"
96909 msgstr "Підтримуються тільки криві Безьє"
96912 msgid "Active object is not a selected curve"
96913 msgstr "Активний об'єкт не є вибраною кривою"
96916 msgctxt "Curve"
96917 msgid "BezierCurve"
96918 msgstr "КриваБезьє"
96921 msgctxt "Curve"
96922 msgid "BezierCircle"
96923 msgstr "КолоБезьє"
96926 msgctxt "Curve"
96927 msgid "CurvePath"
96928 msgstr "КриваТраєкторії"
96931 msgctxt "Curve"
96932 msgid "NurbsCurve"
96933 msgstr "NURBSкрива"
96936 msgctxt "Curve"
96937 msgid "NurbsCircle"
96938 msgstr "NURBSколо"
96941 msgctxt "Curve"
96942 msgid "NurbsPath"
96943 msgstr "ТраєкторіяNURBS"
96946 msgctxt "Curve"
96947 msgid "SurfCurve"
96948 msgstr "КриваПоверхні"
96951 msgctxt "Curve"
96952 msgid "SurfCircle"
96953 msgstr "ПоверхняКоло"
96956 msgctxt "Curve"
96957 msgid "SurfPatch"
96958 msgstr "ПоверхняДілянка"
96961 msgctxt "Curve"
96962 msgid "SurfSphere"
96963 msgstr "ПоверхняСфера"
96966 msgctxt "Curve"
96967 msgid "SurfTorus"
96968 msgstr "ПоверхняТор"
96971 msgctxt "Curve"
96972 msgid "Surface"
96973 msgstr "Поверхня"
96976 msgid "Unable to access 3D viewport"
96977 msgstr "Доступ до 3D-вигляду неможливий"
96980 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
96981 msgstr "Неможливий доступ до буфера глибини за допомогою площини вигляду"
96984 msgid "No control point selected"
96985 msgstr "Жодну керувальну точку не вибрано"
96988 msgid "Control point belongs to another spline"
96989 msgstr "Керувальна точка належить іншому сплайну"
96992 msgid "Text too long"
96993 msgstr "Текст занадто довгий"
96996 msgid "Clipboard too long"
96997 msgstr "Буфер обміну задовгий"
97000 msgid "Incorrect context for running font unlink"
97001 msgstr "Неправильний контекст для виконання від'єднання шрифту"
97004 msgid "Failed to open file '%s'"
97005 msgstr "Не вдалось відкрити файл '%s'"
97008 msgid "File too long %s"
97009 msgstr "Файл занадто довгий %s"
97012 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
97013 msgstr "Створення Полі для Анотації: ЛКМ клацок для поміщення наступної вершини штриха | ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
97016 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
97017 msgstr "Стирач Анотації: Утримання та перетяг ЛКМ або ПКМ для стирання | ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
97020 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
97021 msgstr "Рисування Лінії Анотації: Утримання та перетяг ЛКМ для рисування | ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
97024 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
97025 msgstr "Вільне Рисування Анотації: Утримання та перетяг ЛКМ для рисування | E/ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
97028 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
97029 msgstr "Сесія Анотації: ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
97032 msgid "Cannot paint stroke"
97033 msgstr "Неможливо намалювати штрих"
97036 msgid "Nothing to erase"
97037 msgstr "Нема нічого для стирання"
97040 msgid "Annotation operator is already active"
97041 msgstr "Оператор анотації вже активний"
97044 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
97045 msgstr "Не вдалось знайти дані Анотації для рисування анотування"
97048 msgid "Active region not set"
97049 msgstr "Активну область не задано"
97052 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
97053 msgstr "Недозволено додавати новий модифікатор Арматура на об'єкт"
97056 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
97057 msgstr "Наявний модифікатор Арматура вже використовує інший об'єкт типу Арматура"
97060 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
97061 msgstr "Об'єкт нарисного олівця потребує модифікатор Арматура"
97064 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
97065 msgstr "Модифікатор Арматура не є дійсним або неправильно визначений"
97068 msgid "No Armature object in the view layer"
97069 msgstr "Нема жодного об'єкта типу Арматура у шарі огляду"
97072 msgid "No Grease Pencil data to work on"
97073 msgstr "Немає даних нарисного олівця для роботи"
97076 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
97077 msgstr "Поточні штрихи нарисного олівця мають неправильні часові дані; більшість параметрів часу будуть приховані!"
97080 msgid "Object created"
97081 msgstr "Об'єкт створено"
97084 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
97085 msgstr "Немає місця для зберігання даних нарисного олівця"
97088 msgid "Cannot delete locked layers"
97089 msgstr "Неможливо видалити заблоковані шари"
97092 msgid "No active layer to isolate"
97093 msgstr "Нема жодного активного шару для ізолювання"
97096 msgid "No layers to merge"
97097 msgstr "Нема шарів для об'єднання"
97100 msgid "Current Vertex Group is locked"
97101 msgstr "Поточна Група Вершин заблокована"
97104 msgid "Apply all rotations before join objects"
97105 msgstr "Застосувати всі обертання перед сполученням об'єктів"
97108 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
97109 msgstr "Активний об'єкт не є вибраним нарисним олівцем"
97112 msgid "No active color to isolate"
97113 msgstr "Нема активного кольору для ізолювання"
97116 msgid "No Grease Pencil data"
97117 msgstr "Немає даних нарисного олівця"
97120 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
97121 msgstr "Немає змоги додати новий модифікатор Решітка для об'єкта"
97124 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
97125 msgstr "Наявний модифікатор Решітка вже використовується іншим об'єктом типу Решітка"
97128 msgid "Unable to find layer to add"
97129 msgstr "Неможливо знайти шар для додання"
97132 msgid "Cannot add active layer as mask"
97133 msgstr "Неможливо додати активний шар як маску"
97136 msgid "Layer already added"
97137 msgstr "Шар вже додано"
97140 msgid "Maximum number of masking layers reached"
97141 msgstr "Максимальна кількість шарів маскування досягнуто"
97144 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
97145 msgstr "Неможливо змінити неіснуючий шар (індекс = %d)"
97148 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
97149 msgstr "Неможливо змінити не-наявний матеріал (індекс = %d)"
97152 msgid "No active GP data"
97153 msgstr "Нема активних даних Нарисного Олівця"
97156 msgid "Not implemented!"
97157 msgstr "Не реалізовано!"
97160 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
97161 msgstr "Немає штрихів, щоб вставити; виберіть і скопіюйте декілька точок і спробуйте ще раз"
97164 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
97165 msgstr "Неможливо вставити штрихи, коли активний шар приховано або заблоковано"
97168 msgid "No grease pencil data"
97169 msgstr "Немає даних нарисного олівця"
97172 msgid "No active frame to delete"
97173 msgstr "Немає активного кадру для видалення"
97176 msgid "No active frame(s) to delete"
97177 msgstr "Нема активних кадру(ів) для видалення"
97180 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
97181 msgstr "Неможливо відокремити об'єкт з одним лише шаром"
97184 msgid "Nothing selected"
97185 msgstr "Нічого не вибрано"
97188 msgid "No active area"
97189 msgstr "Немає активної ділянки"
97192 msgid "There is no layer number %d"
97193 msgstr "Немає шару з номером %d"
97196 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
97197 msgstr "Надто багато штрихів вибрано, сполучено лише перших %d штрихів"
97200 msgid "Fill tool needs active material"
97201 msgstr "Засіб заповнення потребує активний матеріал"
97204 msgid "Unable to fill unclosed areas"
97205 msgstr "Неможливо заповнити незакриті області"
97208 msgid "Active region not valid for filling operator"
97209 msgstr "Активний регіон не дійсний для оператора заповнення"
97212 msgid "GPencil Interpolation: "
97213 msgstr "Інтерполяція Нарисного Олівця:"
97216 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
97217 msgstr "ESC/СКМ для касування, Enter/ЛКМ для підтвердження, КОЛІЩА/ПЕРЕСУВ для наладнання фактора"
97220 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
97221 msgstr "Неможливо інтерполювати у режимі редагування кривої"
97224 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
97225 msgstr "Власна крива інтерполяції не існує"
97228 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
97229 msgstr "Очікується, що поточний кадр буде розбивкою"
97232 msgid "Nothing to merge"
97233 msgstr "Нема нічого для злиття"
97236 msgid "Merged %d materials of %d"
97237 msgstr "Злито %d матеріалів з %d"
97240 msgid "No valid object selected"
97241 msgstr "Нема вибраного дійсного об'єкта"
97244 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
97245 msgstr "Цільовий об'єкт не є нарисним олівцем, ігнорування!"
97248 msgid "Target object library-data, ignoring!"
97249 msgstr "Цільовий об'єкт є даними бібліотеки, ігнорування!"
97252 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
97253 msgstr "Сесія стирання Нарисним Олівцем: Утримуйте натисненою та тягніть LMB або RMB для стирання | ESC/Enter для завершення стирання (або клацніть поза цією ділянкою)"
97256 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
97257 msgstr "Сесія прямолінійного рисування Нарисним Олівцем: Утримуйте натисненою та тягніть LMB або RMB для рисування прямих ліній | ESC/Enter для завершення (або клацніть поза цією ділянкою)"
97260 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
97261 msgstr "Напрямні Нарисного Олівця: Клацок та відпуск ЛКМ для поміщення орієнтирної точки | Esc/СКМ для касування"
97264 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
97265 msgstr "Сеанс Вільного рисування Нарисним Олівцем: Утримувати та перетягувати ЛКМ для рисування | M клавіша для перевертання напрямної | O клавіша для переміщення орієнтувальної точки"
97268 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
97269 msgstr "Сеанс Вільного рисування Нарисним Олівцем: Утримувати та перетягувати ЛКМ для рисування"
97272 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
97273 msgstr "Сесія Нарисного олівця: ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
97276 msgid "Active layer is locked or hidden"
97277 msgstr "Активний шар заблоковано або сховано"
97280 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
97281 msgstr "Нема нічого для стирання або всі шари заблоковані"
97284 msgid "Grease Pencil operator is already active"
97285 msgstr "Оператор нарисного олівця вже активовано"
97288 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
97289 msgstr "Нарисний Олівець не має жодного активного засобу малювання"
97292 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
97293 msgstr "Лінія: ESC для касування, ЛКМ для задання початку, Enter/СКМ для підтвердження, КОЛІЩА/+- для наладнання кількості підподілів, Shift для вирівняння, Alt для центрування, E: видавлення"
97296 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
97297 msgstr "Полілінія: ESC для касування, LMB для задання, Enter/MMB для підтвердження, WHEEL/+- для наладнання кількості підподілення, Shift для вирівняння"
97300 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
97301 msgstr "Прямокутник: ESC для касування, ЛКМ для задання початку, Enter/СКМ для підтвердження, КОЛІЩА/+- для наладнання кількості підподілів, Shift для квадратування, Alt для центрування"
97304 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
97305 msgstr "Коло: ESC для касування, Enter/MMB для підтвердження, WHEEL/+- для наладнання кількості підподілення, Shift для квадратування, Alt для центрування"
97308 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
97309 msgstr "Дуга: ESC для касування, Enter/MMB для підтвердження, WHEEL/+- для наладнання кількості підподілення, Shift для квадратування, Alt для центрування, M: Переверт, E: видавлення"
97312 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
97313 msgstr "Крива: ESC для касування, Enter/MMB для підтвердження, WHEEL/+- для наладнання кількості підподілення, Shift для квадратування, Alt для центрування, E: видавлення"
97316 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
97317 msgstr "Примітиви можуть додаватися лише у режимах Рисування або Редагування"
97320 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
97321 msgstr "Примітиви не можуть додаватися, якщо активний шар заблокований або схований"
97324 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
97325 msgstr "Ліпка НарОлівця: %s штриха | LMB - малювання | RMB/Escape - вихід | Ctrl - інвертування дії | Wheel Up/Down - розмір +/- | Shift-Wheel Up/Down - сила +/-"
97328 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
97329 msgstr "Копіювати однакові штрихи у буфер обміну перед використанням пензля Клон для вставки їх копій"
97332 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
97333 msgstr "Неможливо ліпити, поки програється анімація"
97336 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
97337 msgstr "Виберіть наперед деяку Вершину, щоб використовувати як колір фільтра"
97340 msgid "Trace"
97341 msgstr "Простеження"
97344 msgid "No image empty selected"
97345 msgstr "Нема вибраної порожні зображення"
97348 msgid "No valid image format selected"
97349 msgstr "Нема вибраного зображення дійсного формату"
97352 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
97353 msgstr "Підтвердження: Enter/LClick, Скасування: (Esc/RClick) %s"
97356 msgid "Palette created"
97357 msgstr "Палітру створено"
97360 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
97361 msgstr "Неможливо знайти інформацію вершин для створення палітри"
97364 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
97365 msgstr "Малювання Вершин НарОлівця: LMB для малювання | RMB/Escape для Виходу | Ctrl для Інвертування Дії"
97368 msgid "Cannot Paint while play animation"
97369 msgstr "Неможливо Малювати, поки грається анімація"
97372 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
97373 msgstr "Малювання Вагомостей НарОлівця: LMB для малювання | RMB/Escape для Виходу"
97376 msgid "Failed to set value"
97377 msgstr "Не вдалося встановити значення"
97380 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
97381 msgstr "LMB: Штрих - Shift: Заповнення - Shift+Ctrl: Штрих + Заповнення"
97384 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
97385 msgstr "Помилка обчислювання числа, дивіться редактор Інфо щодо деталей"
97388 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
97389 msgstr "Не-клавіатурна швидка клавіша"
97392 msgid "Pin"
97393 msgstr "Пришпилення"
97396 msgid "Shift Left Mouse"
97397 msgstr "Shift Ліва кнопка Миші"
97400 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
97401 msgstr "Лише клавіатурні швидкі клавіші можуть таким чином редагуватися, для усіх інших випадків скористайтесь вікном Налаштунки Користувача"
97404 msgctxt "Operator"
97405 msgid "Change Shortcut"
97406 msgstr "Змінити швидку клавішу"
97409 msgctxt "Operator"
97410 msgid "Assign Shortcut"
97411 msgstr "Призначити Скорочення"
97414 msgctxt "Operator"
97415 msgid "Open File Externally"
97416 msgstr "Відкрити файл зовні"
97419 msgctxt "Operator"
97420 msgid "Open Location Externally"
97421 msgstr "Відкрити розташування зовні"
97424 msgctxt "Operator"
97425 msgid "Replace Keyframes"
97426 msgstr "Замінити ключові кадри"
97429 msgctxt "Operator"
97430 msgid "Replace Single Keyframe"
97431 msgstr "Вилучити один ключовий кадр"
97434 msgctxt "Operator"
97435 msgid "Delete Single Keyframe"
97436 msgstr "Видалити один ключовий кадр"
97439 msgctxt "Operator"
97440 msgid "Replace Keyframe"
97441 msgstr "Замінити ключовий кадр"
97444 msgctxt "Operator"
97445 msgid "Insert Single Keyframe"
97446 msgstr "Вставити один ключовий кадр"
97449 msgctxt "Operator"
97450 msgid "Clear Keyframes"
97451 msgstr "Зчистити ключові кадри"
97454 msgctxt "Operator"
97455 msgid "Clear Single Keyframes"
97456 msgstr "Зчистити одиничні ключові кадри"
97459 msgctxt "Operator"
97460 msgid "Delete Drivers"
97461 msgstr "Видалити драйвери"
97464 msgctxt "Operator"
97465 msgid "Delete Single Driver"
97466 msgstr "Видалити один драйвер"
97469 msgctxt "Operator"
97470 msgid "Delete Driver"
97471 msgstr "Видалити драйвер"
97474 msgctxt "Operator"
97475 msgid "Open Drivers Editor"
97476 msgstr "Відкрити Редактор Драйверів"
97479 msgctxt "Operator"
97480 msgid "Add All to Keying Set"
97481 msgstr "Додати все до набору ключів"
97484 msgctxt "Operator"
97485 msgid "Add Single to Keying Set"
97486 msgstr "Додати один до набору ключів"
97489 msgctxt "Operator"
97490 msgid "Remove Overrides"
97491 msgstr "Вилучити Заміщення"
97494 msgctxt "Operator"
97495 msgid "Remove Single Override"
97496 msgstr "Вилучити Одиничне Заміщення"
97499 msgctxt "Operator"
97500 msgid "Reset All to Default Values"
97501 msgstr "Скинути Все до Стандартних Значень"
97504 msgctxt "Operator"
97505 msgid "Reset Single to Default Value"
97506 msgstr "Скинути Одиничне до Стандартного Значення"
97509 msgctxt "Operator"
97510 msgid "Copy All to Selected"
97511 msgstr "Копіювати Усе на Вибране"
97514 msgctxt "Operator"
97515 msgid "Copy Single to Selected"
97516 msgstr "Копіювати Одиничне на Вибране"
97519 msgctxt "Operator"
97520 msgid "Remove from Quick Favorites"
97521 msgstr "Вилучити зі Швидких Фаворитів"
97524 msgctxt "Operator"
97525 msgid "Add to Quick Favorites"
97526 msgstr "Додати у Швидкі Фаворити"
97529 msgctxt "Operator"
97530 msgid "Remove Shortcut"
97531 msgstr "Вилучити швидку клавішу"
97534 msgctxt "Operator"
97535 msgid "Online Manual"
97536 msgstr "Онлайновий посібник"
97539 msgctxt "Operator"
97540 msgid "Online Python Reference"
97541 msgstr "Онлайнова довідка з Python"
97544 msgid "Animate property"
97545 msgstr "Анімувати властивість"
97548 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
97549 msgstr "Активна кнопка не зі скрипту, неможливо редагувати джерело"
97552 msgid "Active button match cannot be found"
97553 msgstr "Неможливо знайти узгодження активної кнопки"
97556 msgid "Active button not found"
97557 msgstr "Активної кнопки не знайдено"
97560 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
97561 msgstr "Будь ласка задайте шлях 'Каталог Гілок Перекладу' у ваших Уподобаннях до дійсного каталогу"
97564 msgid "Could not compute a valid data path"
97565 msgstr "Неможливо обчислити дійсний шлях даних"
97568 msgid "Failed to create the override operation"
97569 msgstr "Збій операції створення заміщення"
97572 msgid "File '%s' cannot be opened"
97573 msgstr "Файл '%s' неможливо відкрити"
97576 msgid "See '%s' in the text editor"
97577 msgstr "Дивитись '%s' у редакторі тексту"
97580 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
97581 msgstr "Не знайдено оператора '%s'! Увімкніть додаток ui_translate у користувацьких уподобаннях"
97584 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
97585 msgstr "Не знайдено правильного po-файлу для мови '%s' під %s"
97588 msgid "Hex"
97589 msgstr "Hex"
97592 msgid "Value:"
97593 msgstr "Значення:"
97596 msgid "(Gamma Corrected)"
97597 msgstr "(Гамму виправлено)"
97600 msgid "Lightness"
97601 msgstr "Яскравість"
97604 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
97605 msgstr "Шістнадцятковий трьохкомпонентний код кольору (#RRGGBB)"
97608 msgid "Redo"
97609 msgstr "Відновлення"
97612 msgid "Menu \"%s\" not found"
97613 msgstr "Меню \"%s\" не знайдено"
97616 msgid "Panel \"%s\" not found"
97617 msgstr "Панель \"%s\" не знайдено"
97620 msgid "Unsupported context"
97621 msgstr "Непідтримуваний контекст"
97624 msgid "Internal error!"
97625 msgstr "Внутрішня помилка!"
97628 msgid "Shortcut: %s"
97629 msgstr "Швидка клавіша: %s"
97632 msgid "Python: %s"
97633 msgstr "Python: %s"
97636 msgid "Shortcut Cycle: %s"
97637 msgstr "Зациклення Скорочення: %s"
97640 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
97641 msgstr "(Shift-клацання/перетягування, щоб вибрати декілька)"
97644 msgid "Value: %s"
97645 msgstr "Значення: %s"
97648 msgid "Radians: %f"
97649 msgstr "Радіани: %f"
97652 msgid "Expression: %s"
97653 msgstr "Вираз: %s"
97656 msgid "Library: %s"
97657 msgstr "Бібліотека: %s"
97660 msgid "Disabled: %s"
97661 msgstr "Вимкнено: %s"
97664 msgid "Python: %s.%s"
97665 msgstr "Python: %s.%s"
97668 msgctxt "Operator"
97669 msgid "Click"
97670 msgstr "Клацання"
97673 msgctxt "Operator"
97674 msgid "Drag"
97675 msgstr "Перетягання"
97678 msgid "ID-Block:"
97679 msgstr "ID-блок:"
97682 msgid "No Properties"
97683 msgstr "Немає властивостей"
97686 msgid "More..."
97687 msgstr "Більше..."
97690 msgid "Move to First"
97691 msgstr "Перемістити на Перше"
97694 msgid "Move to Last"
97695 msgstr "Перемістити на Останнє"
97698 msgid "Flip Color Ramp"
97699 msgstr "Перевернути Градієнт Кольорів"
97702 msgid "Distribute Stops from Left"
97703 msgstr "Розподілити Стопи Зліва"
97706 msgid "Distribute Stops Evenly"
97707 msgstr "Розподілити Стопи Рівномірно"
97710 msgid "Eyedropper"
97711 msgstr "Піпетка"
97714 msgid "Reset Color Ramp"
97715 msgstr "Скинути Градієнт Кольорів"
97718 msgid "Pos"
97719 msgstr "Полож."
97722 msgid "Use Clipping"
97723 msgstr "Вжити Відсік"
97726 msgid "Min X:"
97727 msgstr "Мін X:"
97730 msgid "Min Y:"
97731 msgstr "Мін Y:"
97734 msgid "Max X:"
97735 msgstr "Макс X:"
97738 msgid "Max Y:"
97739 msgstr "Макс Y:"
97742 msgid "Reset View"
97743 msgstr "Скинути вигляд"
97746 msgid "Extend Horizontal"
97747 msgstr "Продовжити горизонтально"
97750 msgid "Extend Extrapolated"
97751 msgstr "Продовжити екстрапольовано"
97754 msgid "Reset Curve"
97755 msgstr "Скинути криву"
97758 msgid "Support Loops"
97759 msgstr "Петлі Підтримки"
97762 msgid "Cornice Molding"
97763 msgstr "Відливний Карниз"
97766 msgid "Crown Molding"
97767 msgstr "Відливний Вінець"
97770 msgid "Sort By:"
97771 msgstr "Сортувати За:"
97774 msgid "Anim Player"
97775 msgstr "Програвач анімації"
97778 msgid "Manual Scale"
97779 msgstr "Масштаб Вручну"
97782 msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
97783 msgstr "Обрати блок даних %s для призначення цьому користувачу"
97786 msgid ""
97787 "Source library: %s\n"
97788 "%s"
97789 msgstr ""
97790 "Джерельна бібліотека: %s\n"
97791 "%s"
97794 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
97795 msgstr "Безпосередньо пов'язаний блок даних бібліотеки, клацніть, щоб зробити локальним, Shift + Click для створення заміщення бібліотеки"
97798 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
97799 msgstr "Показ числа користувачів цих даних (клацніть, щоб зробити однокористувацьку копію)"
97802 msgid "Packed File, click to unpack"
97803 msgstr "Упакований Файл, клацніть для розпакування"
97806 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
97807 msgstr "Відв'язати блок даних (Shift + Click для задання користувачів у нуль, дані далі не будуть збережені)"
97810 msgid "Can't edit external library data"
97811 msgstr "Неможливо редагувати дані зовнішньої бібліотеки"
97814 msgid "Reset operator defaults"
97815 msgstr "Скинути стандарти оператора"
97818 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
97819 msgstr "Додати новий колірний стоп у градієнт кольорів"
97822 msgid "Delete the active position"
97823 msgstr "Видалити активну позицію"
97826 msgid "Choose active color stop"
97827 msgstr "Вибрати активну колірну точку"
97830 msgid "Zoom in"
97831 msgstr "Присунення"
97834 msgid "Zoom out"
97835 msgstr "Відсунення"
97838 msgid "Clipping Options"
97839 msgstr "Опції Відсіку"
97842 msgid "Delete points"
97843 msgstr "Видалити точки"
97846 msgid "Reset Black/White point and curves"
97847 msgstr "Скинути чорну/білу точку та криві"
97850 msgid "Reverse Path"
97851 msgstr "Розвернути Шлях"
97854 msgid "Toggle Profile Clipping"
97855 msgstr "Перемкнути Відсікання Профілю"
97858 msgid "Stop this job"
97859 msgstr "Зупинити це завдання"
97862 msgid "Stop animation playback"
97863 msgstr "Зупинити програвання анімації"
97866 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
97867 msgstr "Клацніть, щоб побачити інші звіти у текстовому блоці 'Останні звіти'"
97870 msgid "Browse Scene to be linked"
97871 msgstr "Переглянути сцену для пов'язання"
97874 msgid "Browse Object to be linked"
97875 msgstr "Переглянути об'єкт для пов'язання"
97878 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
97879 msgstr "Переглянути дані сіті для пов'язання"
97882 msgid "Browse Curve Data to be linked"
97883 msgstr "Переглянути дані кривої для пов'язання"
97886 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
97887 msgstr "Переглянути дані метакулі для пов'язання"
97890 msgid "Browse Material to be linked"
97891 msgstr "Переглянути матеріал для пов'язання"
97894 msgid "Browse Texture to be linked"
97895 msgstr "Переглянути текстуру для пов'язання"
97898 msgid "Browse Image to be linked"
97899 msgstr "Переглянути зображення для пов'язання"
97902 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
97903 msgstr "Переглянути дані стилю ліній для пов'язання"
97906 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
97907 msgstr "Переглянути дані ґратки для пов'язання"
97910 msgid "Browse Light Data to be linked"
97911 msgstr "Переглянути Дані Освітлення для пов'язання"
97914 msgid "Browse Camera Data to be linked"
97915 msgstr "Переглянути дані камери для пов'язання"
97918 msgid "Browse World Settings to be linked"
97919 msgstr "Переглянути параметри світу для пов'язання"
97922 msgid "Choose Screen layout"
97923 msgstr "Вибрати розстановку екрана"
97926 msgid "Browse Text to be linked"
97927 msgstr "Переглянути текст для пов'язання"
97930 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
97931 msgstr "Переглянути дані гучномовця для пов'язання"
97934 msgid "Browse Sound to be linked"
97935 msgstr "Переглянути звук для пов'язання"
97938 msgid "Browse Armature data to be linked"
97939 msgstr "Переглянути дані арматури для пов'язання"
97942 msgid "Browse Action to be linked"
97943 msgstr "Переглянути дію для пов'язання"
97946 msgid "Browse Node Tree to be linked"
97947 msgstr "Переглянути дерево вузлів для пов'язання"
97950 msgid "Browse Brush to be linked"
97951 msgstr "Переглянути пензель для пов'язання"
97954 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
97955 msgstr "Переглянути параметри частинок для пов'язання"
97958 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
97959 msgstr "Переглянути дані нарисного пензля для пов'язання"
97962 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
97963 msgstr "Переглянути відеокліп для пов'язання"
97966 msgid "Browse Mask to be linked"
97967 msgstr "Переглянути маску для пов'язання"
97970 msgid "Browse Palette Data to be linked"
97971 msgstr "Переглянути дані палітри для пов'язання"
97974 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
97975 msgstr "Переглянути дані кривої малювання для пов'язання"
97978 msgid "Browse Cache Files to be linked"
97979 msgstr "Перегляд файлів кешу для пов'язання"
97982 msgid "Browse Workspace to be linked"
97983 msgstr "Переглянути Робпростори для пов'язання"
97986 msgid "Browse LightProbe to be linked"
97987 msgstr "Переглянути Проби Освітлення для пов'язання"
97990 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
97991 msgstr "Переглянути Дані Хмари Точок для пов'язання"
97994 msgid "Browse Volume Data to be linked"
97995 msgstr "Переглянути Дані Об'єму для пов'язання"
97998 msgid "Browse Simulation to be linked"
97999 msgstr "Проглянути щодо Симуляції для пов'язання"
98002 msgid "Browse ID data to be linked"
98003 msgstr "Переглянути дані ID для пов'язання"
98006 msgctxt "Object"
98007 msgid "New"
98008 msgstr "Новий"
98011 msgctxt "Mesh"
98012 msgid "New"
98013 msgstr "Новий"
98016 msgctxt "Curve"
98017 msgid "New"
98018 msgstr "Новий"
98021 msgctxt "Metaball"
98022 msgid "New"
98023 msgstr "Новий"
98026 msgctxt "Material"
98027 msgid "New"
98028 msgstr "Новий"
98031 msgctxt "Texture"
98032 msgid "New"
98033 msgstr "Новий"
98036 msgctxt "Lattice"
98037 msgid "New"
98038 msgstr "Новий"
98041 msgctxt "Light"
98042 msgid "New"
98043 msgstr "Нове"
98046 msgctxt "Camera"
98047 msgid "New"
98048 msgstr "Новий"
98051 msgctxt "World"
98052 msgid "New"
98053 msgstr "Новий"
98056 msgctxt "Screen"
98057 msgid "New"
98058 msgstr "Новий"
98061 msgctxt "Speaker"
98062 msgid "New"
98063 msgstr "Новий"
98066 msgctxt "Sound"
98067 msgid "New"
98068 msgstr "Новий"
98071 msgctxt "Armature"
98072 msgid "New"
98073 msgstr "Новий"
98076 msgctxt "Action"
98077 msgid "New"
98078 msgstr "Новий"
98081 msgctxt "NodeTree"
98082 msgid "New"
98083 msgstr "Новий"
98086 msgctxt "Brush"
98087 msgid "New"
98088 msgstr "Новий"
98091 msgctxt "ParticleSettings"
98092 msgid "New"
98093 msgstr "Новий"
98096 msgctxt "GPencil"
98097 msgid "New"
98098 msgstr "Новий"
98101 msgctxt "FreestyleLineStyle"
98102 msgid "New"
98103 msgstr "Новий"
98106 msgctxt "WorkSpace"
98107 msgid "New"
98108 msgstr "Нове"
98111 msgctxt "LightProbe"
98112 msgid "New"
98113 msgstr "Нове"
98116 msgctxt "PointCloud"
98117 msgid "New"
98118 msgstr "Нове"
98121 msgctxt "Volume"
98122 msgid "New"
98123 msgstr "Нове"
98126 msgctxt "Simulation"
98127 msgid "New"
98128 msgstr "Нове"
98131 msgid "%d items"
98132 msgstr "%d елементів"
98135 msgid "Manual Transform"
98136 msgstr "Трансформа Вручну"
98139 msgid "Scene Options"
98140 msgstr "Опції Сцени"
98143 msgid "Samples Transform"
98144 msgstr "Вибірки Трансформа"
98147 msgid "Close"
98148 msgstr "Закриття"
98151 msgid "Only"
98152 msgstr "Лише"
98155 msgid "Object Options"
98156 msgstr "Опції Об'єкта"
98159 msgid "Use Schema"
98160 msgstr "Вжити Схему"
98163 msgid "Method Quads"
98164 msgstr "Метод Чотирибічники"
98167 msgid "No filename given"
98168 msgstr "Не дано назви файлу"
98171 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
98172 msgstr "Неможливо визначити довжину послідовності ABC"
98175 msgid "Global Orientation"
98176 msgstr "Глобальна Орієнтація"
98179 msgid "Texture Options"
98180 msgstr "Опції Текстури"
98183 msgid "Only Selected Map"
98184 msgstr "Лише Вибрана Розкладка"
98187 msgid "Export Data Options"
98188 msgstr "Опції Експорту Даних"
98191 msgid "Armature Options"
98192 msgstr "Опції Арматури"
98195 msgid "Collada Options"
98196 msgstr "Опції Collada"
98199 msgid "Import Data Options"
98200 msgstr "Опції Імпорту Даних"
98203 msgid "Can't create export file"
98204 msgstr "Неможливо створити файл для експорту"
98207 msgid "Can't overwrite export file"
98208 msgstr "Неможливо перезаписати експортований файл"
98211 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
98212 msgstr "Об'єкти не вибрано -- Створено порожній файл експорту"
98215 msgid "Error during export (see Console)"
98216 msgstr "Помилка експорту (див. консоль)"
98219 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
98220 msgstr "Виявлення помилок у Документів (дивіться Blender Console)"
98223 msgctxt "Mesh"
98224 msgid "Plane"
98225 msgstr "Площина"
98228 msgctxt "Mesh"
98229 msgid "Cube"
98230 msgstr "Куб"
98233 msgctxt "Mesh"
98234 msgid "Circle"
98235 msgstr "Коло"
98238 msgctxt "Mesh"
98239 msgid "Cylinder"
98240 msgstr "Циліндр"
98243 msgctxt "Mesh"
98244 msgid "Cone"
98245 msgstr "Конус"
98248 msgctxt "Mesh"
98249 msgid "Grid"
98250 msgstr "Сітка"
98253 msgctxt "Mesh"
98254 msgid "Suzanne"
98255 msgstr "Сюзанна"
98258 msgctxt "Mesh"
98259 msgid "Sphere"
98260 msgstr "Сфера"
98263 msgctxt "Mesh"
98264 msgid "Icosphere"
98265 msgstr "Iкосфера"
98268 msgid "Miter Shape"
98269 msgstr "Форма Мітера"
98272 msgid "Intersection Type"
98273 msgstr "Тип Перетину"
98276 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
98277 msgstr "ЛКМ: натисніть і перетягуванням намалюйте лінію розрізу"
98280 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
98281 msgstr "ЛКМ: відпустіть, щоб підтвердити лінію розрізу"
98284 msgid "Selected edges/faces required"
98285 msgstr "Необхідно вибрати ребра/грані"
98288 msgid "Not a valid selection for extrude"
98289 msgstr "Вибране не придатне для витискання"
98292 msgid "Invalid/unset axis"
98293 msgstr "Хибна/незадана вісь"
98296 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
98297 msgstr "Слід ще вибрати рядок з'єднаних вершин"
98300 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
98301 msgstr "Підтвердити: Enter/Лів.кноп., Касувати: (Esc/Прав.кноп.), Товщина: %s, Глибина (Ctrl - підправити): %s (%s), Назовні (O): (%s), Рубіж (B): (%s), Окремо (I): (%s)"
98304 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
98305 msgstr "Скомпільовано без GMP, використовується швидкий рішач"
98308 msgid "No intersections found"
98309 msgstr "Перетинів не знайдено"
98312 msgid "Selected faces required"
98313 msgstr "Слід вибрати грані"
98316 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
98317 msgstr "Немає інших вибраних об'єктів, що мають дротяні або рубіжні ребра для використання для проектування"
98320 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
98321 msgstr "Виберіть кільце для розрізання, коліщатком або page-up/down вкажіть кількість розрізів, утримуйте Alt для згладжування"
98324 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
98325 msgstr "Кількість розрізів: %s, Згладжування: %s (Alt)"
98328 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
98329 msgstr "Замкнутий розріз може працювати погано при показі деформованої сіті"
98332 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
98333 msgstr "Клацнути на сіті для вибору Набору Граней"
98336 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
98337 msgstr "Геометрія не може бути витягнута з активованим динтопо"
98340 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
98341 msgstr "Вибір шляху потребує вибору двох узгоджених елементів"
98344 msgid "Cannot rip selected faces"
98345 msgstr "Неможливо розірвати вибрані грані"
98348 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
98349 msgstr "Неможливо розірвати декілька роз'єднаних вершин"
98352 msgid "Rip failed"
98353 msgstr "Збій розривання"
98356 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
98357 msgstr "Вибір вершин - Shift-клацок для вибору кількох режимів вибору, Ctrl-клацок зменшує кількість режимів вибору"
98360 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
98361 msgstr "Вибір ребер - Shift-Клацок для кількох режимів, Ctrl-Клацок розширює/звужує вибрання залежно від поточного режиму"
98364 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
98365 msgstr "Вибір граней - Shift-клацнути для декількох режимів, Ctrl-клацнути - розширити вибір"
98368 msgid "No face regions selected"
98369 msgstr "Не вибрано ділянки граней"
98372 msgid "No matching face regions found"
98373 msgstr "Не знайдено узгоджених регіонів граней"
98376 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
98377 msgstr "Об'єкт(и) сіті не мають жодної активної вершини/ребра/грані"
98380 msgid "Does not work in face selection mode"
98381 msgstr "Не працює в режимі вибору граней"
98384 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
98385 msgstr "Цей оператор потребує активної вершини (останньої вибраної)"
98388 msgid "Must be in vertex selection mode"
98389 msgstr "Має бути у режимі вибору вершин"
98392 msgid "No weights/vertex groups on object"
98393 msgstr "Об'єкт не має вагомостей/груп вершин"
98396 msgid "No face selected"
98397 msgstr "Жодну грань не вибрано"
98400 msgid "No edge selected"
98401 msgstr "Жодне ребро не вибрано"
98404 msgid "No vertex selected"
98405 msgstr "Жодну вершину не вибрано"
98408 msgid "No vertex group among the selected vertices"
98409 msgstr "Немає жодної групи вершин серед вибраних вершин"
98412 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
98413 msgstr "%s: підтвердження, %s: касування, %s: точка до миші (%s), %s: точка до Опорточки, %s: точка до початку об'єкта, %s: скид нормалей, %s: установлення і точка до 3D курсора, %s: вибір і точка до елемента сіті, %s: інвертування нормалей (%s), %s: сферування  (%s), %s: вирівняння (%s)"
98416 msgid "Invalid selection order"
98417 msgstr "Неправильний порядок вибору"
98420 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
98421 msgstr "Виберіть ребра або пари граней для петлі ребер, які слід повернути"
98424 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
98425 msgstr "Серед вибраних ребер не знайдено таких, які можна повернути"
98428 msgid "No selected vertex"
98429 msgstr "Жодну вершину не вибрано"
98432 msgid "Active mesh does not have shape keys"
98433 msgstr "Активна сіть не має ключів форм"
98436 msgid "No edges are selected to operate on"
98437 msgstr "Не вибрано ребер для обробки"
98440 msgid "Mouse path too short"
98441 msgstr "Шлях миші занадто короткий"
98444 msgid "Selection not supported in object mode"
98445 msgstr "Вибір не підтримується в об'єктному режимі"
98448 msgid "No edges selected"
98449 msgstr "Не вибрані ребра"
98452 msgid "No faces filled"
98453 msgstr "Немає заповнених граней"
98456 msgid "No active vertex group"
98457 msgstr "Немає активної групи вершин"
98460 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
98461 msgstr "Вигляд не знайдено, неможливо упорядкувати за осями вигляду"
98464 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
98465 msgstr "Можливо копіювати лише одну власну нормаль, нормаль вершини або нормаль грані"
98468 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
98469 msgstr "Вилучено: %d вершин, %d ребер, %d граней"
98472 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
98473 msgstr "Неможливо повернути %d ребер"
98476 msgid "Removed %d vertice(s)"
98477 msgstr "Вилучено %d вершину(ин)"
98480 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
98481 msgstr "%d вже симетричні, %d пар віддзеркалено, %d не вдалося"
98484 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
98485 msgstr "%d вже симетричні, %d пар віддзеркалено"
98488 msgid "Parse error in %s"
98489 msgstr "Помилка розбору в %s"
98492 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
98493 msgstr "Неможливо додавати вершини у режимі редагування"
98496 msgid "Cannot add edges in edit mode"
98497 msgstr "Неможливо додавати ребра у режимі редагування"
98500 msgid "Cannot add loops in edit mode"
98501 msgstr "Неможливо додавати петлі у режимі редагування"
98504 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
98505 msgstr "Неможливо додавати багатокутники у режимі редагування"
98508 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
98509 msgstr "Неможливо вилучати вершини у режимі редагування"
98512 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
98513 msgstr "Неможливо вилучити більше вершин, ніж має сіть"
98516 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
98517 msgstr "Неможливо вилучати ребра у режимі редагування"
98520 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
98521 msgstr "Неможливо вилучити більше ребер, ніж має сіть"
98524 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
98525 msgstr "Неможливо вилучати петлі у режимі редагування"
98528 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
98529 msgstr "Неможливо вилучити більше петель, ніж має сіть"
98532 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
98533 msgstr "Неможливо вилучати полігони у режимі редагування"
98536 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
98537 msgstr "Неможливо вилучити більше полігонів, ніж має сіть"
98540 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
98541 msgstr "%d %s віддзеркалено, %d невдало"
98544 msgid "%d %s mirrored"
98545 msgstr "%d %s віддзеркалено"
98548 msgid "Cannot join while in edit mode"
98549 msgstr "Неможливо сполучити у режимі редагування"
98552 msgid "Active object is not a selected mesh"
98553 msgstr "Активний об'єкт не є виділеною сіттю"
98556 msgid "No mesh data to join"
98557 msgstr "Немає даних сіті для сполучення"
98560 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
98561 msgstr "Виділені сіті повинні мати однакову кількість вершин"
98564 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
98565 msgstr "Немає іншої виділеної сіті з такою ж кількістю вершин для сполучення"
98568 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
98569 msgstr "Результат сполучення - %d вершин, межа - %ld"
98572 msgid "SoundTrack"
98573 msgstr "ЗвуковаДоріжка"
98576 msgctxt "Light"
98577 msgid "IrradianceVolume"
98578 msgstr "Об'єм Опроміненості"
98581 msgctxt "Light"
98582 msgid "ReflectionPlane"
98583 msgstr "Площина Відбиття"
98586 msgctxt "Light"
98587 msgid "ReflectionCubemap"
98588 msgstr "Кубкарта Відбиття"
98591 msgctxt "Light"
98592 msgid "LightProbe"
98593 msgstr "Проба Освітлення"
98596 msgctxt "Object"
98597 msgid "Force"
98598 msgstr "Сила"
98601 msgctxt "Object"
98602 msgid "Vortex"
98603 msgstr "Вихор"
98606 msgctxt "Object"
98607 msgid "Magnet"
98608 msgstr "Магніт"
98611 msgctxt "Object"
98612 msgid "Wind"
98613 msgstr "Вітер"
98616 msgctxt "Object"
98617 msgid "CurveGuide"
98618 msgstr "НапрямнаКривої"
98621 msgctxt "Object"
98622 msgid "TextureField"
98623 msgstr "Поле Текстури"
98626 msgctxt "Object"
98627 msgid "Harmonic"
98628 msgstr "Гармоніка"
98631 msgctxt "Object"
98632 msgid "Charge"
98633 msgstr "Заряд"
98636 msgctxt "Object"
98637 msgid "Lennard-Jones"
98638 msgstr "Леннард-Джонс"
98641 msgctxt "Object"
98642 msgid "Boid"
98643 msgstr "Рій"
98646 msgctxt "Object"
98647 msgid "Turbulence"
98648 msgstr "Турбулентність"
98651 msgctxt "Object"
98652 msgid "Drag"
98653 msgstr "Гальмування"
98656 msgctxt "Object"
98657 msgid "FluidField"
98658 msgstr "Поле Флюїду"
98661 msgctxt "Object"
98662 msgid "Field"
98663 msgstr "Поле"
98666 msgid "Cannot create editmode armature"
98667 msgstr "Неможливо створити арматуру в режимі редагування"
98670 msgid "Not implemented"
98671 msgstr "Не реалізовано"
98674 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
98675 msgstr "Конвертування Поверхонь у Нарисний Олівець не підтримується"
98678 msgid "Object not found"
98679 msgstr "Об'єкта не знайдено"
98682 msgid "This data does not support joining in edit mode"
98683 msgstr "Ці дані не підтримують сполучення у режимі редагування"
98686 msgid "Cannot edit external library data"
98687 msgstr "Неможливо редагувати дані зовнішньої бібліотеки"
98690 msgid "This data does not support joining in this mode"
98691 msgstr "Ці дані не підтримують сполучення у цьому режимі"
98694 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
98695 msgstr "Фінальна трансформа активного об'єкта має нульове масштабування по одній або більше осей"
98698 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
98699 msgstr "Неможливо видалити непрямо прив'язаний об'єкт '%s' "
98702 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
98703 msgstr "Неможу видалити об'єкт '%s' зі сцени '%s', непрямо використані об'єкти повинні мати хоча б одного користувача"
98706 msgid "Deleted %u object(s)"
98707 msgstr "Видалено %u об'єкт(ів)"
98710 msgid "No active mesh object"
98711 msgstr "Немає активного сітьового об'єкта"
98714 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
98715 msgstr "Запікання даних багатороздільності працює лише з активною сіттю"
98718 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
98719 msgstr "Для запікання даних мультироздільності потрібен об'єкт з мультироздільністю"
98722 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
98723 msgstr "Сіть має бути розгорнутою перед запіканням даних багатороздільності"
98726 msgid "You should have active texture to use multires baker"
98727 msgstr "Для мультироздільного запікання потрібна активна текстура"
98730 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
98731 msgstr "Запікання має виконуватись до зображення з буфером зображення"
98734 msgid "Baking to unsupported image type"
98735 msgstr "Запікання до зображення непідтримуваного типу"
98738 msgid "No objects found to bake from"
98739 msgstr "Не знайдено об'єктів з яких запікати"
98742 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
98743 msgstr "Прохід запікання Комбіноване вимагає увімкнених проходів Емісії або проходу освітлення із внеском Прямого або Побічного освітлення"
98746 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
98747 msgstr "Прохід запікання вимагає увімкнених внесків Прямого чи Побічного освітлення або внеску Кольору"
98750 msgid "No valid selected objects"
98751 msgstr "Немає правильних вибраних об'єктів"
98754 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
98755 msgstr "Немає активного зображення; додайте матеріал або запікайте у зовнішній файл"
98758 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
98759 msgstr "Немає активного зображення; додайте матеріал або запікайте без розділення матеріалів"
98762 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
98763 msgstr "Карта запікання збережена як внутрішнє зображення; збережіть зовнішньо або запакуйте її"
98766 msgid "Current render engine does not support baking"
98767 msgstr "Поточний рушій рендера не підтримує запікання"
98770 msgid "No valid cage object"
98771 msgstr "Немає правильного об'єкта остова"
98774 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
98775 msgstr "Хибний об'єкт-остов; сіть остова повинен мати таку ж кількість граней, як активний об'єкт"
98778 msgid "Error handling selected objects"
98779 msgstr "Помилка обробки вибраних об'єктів"
98782 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
98783 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є у шарі огляду"
98786 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
98787 msgstr "Об'єкт \"%s\" не увімкнено для рендерингу"
98790 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
98791 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є сіттю"
98794 msgid "No faces found in the object \"%s\""
98795 msgstr "Жодних граней не знайдено в об'єкті \"%s\""
98798 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
98799 msgstr "Об'єкт \"%s\" не має активного шару UV"
98802 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
98803 msgstr "Циклічна залежність для зображення «%s» з об'єкта «%s»"
98806 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
98807 msgstr "Неініціалізоване зображення \"%s\" з об'єкта \"%s\""
98810 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
98811 msgstr "У матеріалі \"%s\" (%d) для об'єкта \"%s\" не знайдено активного зображення"
98814 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
98815 msgstr "В гнізді матеріалу (%d) для об'єкта \"%s\" немає активного зображення"
98818 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
98819 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є сіттю або не може бути конвертований у сіть (крива, текст, поверхня або метакуля)"
98822 msgid "Uninitialized image %s"
98823 msgstr "Не ініціалізоване зображення %s"
98826 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
98827 msgstr "Проблема з записом карти запікання в об'єкт \"%s\""
98830 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
98831 msgstr "Проблема збереження карти запікання \"%s\""
98834 msgid "Baking map written to \"%s\""
98835 msgstr "Карту запікання записано до \"%s\""
98838 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
98839 msgstr "UV-шар з назвою \"%s\" не знайдено в об'єкті \"%s\""
98842 msgid "Error baking from object \"%s\""
98843 msgstr "Помилка запікання з об'єкта \"%s\""
98846 msgid "Problem baking object \"%s\""
98847 msgstr "Проблема з запіканням об'єкта \"%s\""
98850 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
98851 msgstr "Пропущено деякі колекції, оскільки виявлено зациклення"
98854 msgid "Active object contains no collections"
98855 msgstr "Активний об'єкт не містить колекцій"
98858 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
98859 msgstr "Неможливо додати колекцію, оскільки вона є заміщеною"
98862 msgid "Could not add the collection because it is linked"
98863 msgstr "Неможливо додати колекцію, оскільки вона є пов'язаною"
98866 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
98867 msgstr "Неможливо додати колекцію, оскільки виявлено зациклення залежностей"
98870 msgid "Add IK"
98871 msgstr "Додати ІК"
98874 msgid "To Active Bone"
98875 msgstr "До активної кістки"
98878 msgid "To Active Object"
98879 msgstr "До активного об'єкта"
98882 msgid "To New Empty Object"
98883 msgstr "До нового об'єкта порожняка"
98886 msgid "Without Targets"
98887 msgstr "Без цілей"
98890 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
98891 msgstr "Не знайдено даних примусу для задання інверсії примусу нащадок"
98894 msgid "Child Of constraint not found"
98895 msgstr "Примус Нащадок не знайдено"
98898 msgid "Follow Path constraint not found"
98899 msgstr "Примус Слідування шляхом не знайдено"
98902 msgid "Path is already animated"
98903 msgstr "Шлях вже анімовано"
98906 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
98907 msgstr "Неможливо знайти дані примусу для задання інверсії рішальника об'єкта"
98910 msgid "No active bone with constraints for copying"
98911 msgstr "Немає активної кістки з примусами для копіювання"
98914 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
98915 msgstr "Немає активної позової кістки, до якої додається примус"
98918 msgid "No active object to add constraint to"
98919 msgstr "Немає активного об'єкта, до якого додається примус"
98922 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
98923 msgstr "Потрібно вибрати активну кістку, до якої додається примус"
98926 msgid "Bone already has an IK constraint"
98927 msgstr "Кістка вже має примус ІК"
98930 msgid "Removed constraint: %s"
98931 msgstr "Вилучений примус: %s"
98934 msgid "Cannot edit library data"
98935 msgstr "Неможливо редагувати дані з бібліотеки"
98938 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
98939 msgstr "Неможливо редагувати примуси, що походять від пов'язаних даних у заміщенні бібліотеки"
98942 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
98943 msgstr "Оператор заморожено, зміни його параметрів не будуть мати сили допоки ви його не розморозите"
98946 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
98947 msgstr "Пропуск об'єкта '%s', дані '%s' вже оброблено з попереднім об'єктом"
98950 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
98951 msgstr "Неможливо змінити дані пов'язаного сіті або кривої"
98954 msgid "No collection selected"
98955 msgstr "Жодну колекцію не вибрано"
98958 msgid "Unexpected error, collection not found"
98959 msgstr "Неочікувана помилка, колекцію не знайдено"
98962 msgid "No objects selected"
98963 msgstr "Жоден з об'єктів не вибрано"
98966 msgid "%s already in %s"
98967 msgstr "%s вже у %s"
98970 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
98971 msgstr "Допускається лише один модифікатор цього типу"
98974 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
98975 msgstr "Неможливо перемістити модифікатор поза кінець стеку"
98978 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
98979 msgstr "Модифікатор вимкнений, застосування пропущено"
98982 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
98983 msgstr "Неможливо застосувати модифікатор до об'єкта такого типу"
98986 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
98987 msgstr "Модифікатори неможливо застосувати у режимах малювання, ліплення або редагування"
98990 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
98991 msgstr "Неможливо застосувати модифікатори до багатокористувацьких даних"
98994 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
98995 msgstr "Застосований модифікатор не був першим. Результат може бути неочікуваним"
98998 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
98999 msgstr "Неможливо додати модифікатори до об'єкта '%s'"
99002 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
99003 msgstr "Модифікатор '%s' відсутній у об'єкта '%s'"
99006 msgid "Removed modifier: %s"
99007 msgstr "Вилучений модифікатор: %s"
99010 msgid "Applied modifier: %s"
99011 msgstr "Застосований модифікатор: %s"
99014 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
99015 msgstr "Джерельний об'єкт '%s' не є об'єктом нарисного олівця"
99018 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
99019 msgstr "Об'єкт '%s' призначення не є об'єктом нарисного олівця"
99022 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
99023 msgstr "Неможливо редагувати модифікатори, що походять від пов'язаних даних у заміщенні бібліотеки"
99026 msgid "No supported objects were selected"
99027 msgstr "Жоден з підтримуваних об'єктів не було вибрано"
99030 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
99031 msgstr "Вимагає вибраних вершин або активної групи вершин"
99034 msgid "Armature has no active object bone"
99035 msgstr "Не вибрано активної кістки в арматурі"
99038 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
99039 msgstr "Неможливо додати гак, не вибравши інших об'єктів"
99042 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
99043 msgstr "Неможливо додати кістку-гак до не арматурного об'єкту"
99046 msgid "Could not find hook modifier"
99047 msgstr "Неможливо знайти модифікатор Гак"
99050 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
99051 msgstr "Неможливо виконати '%s', помилка зміни режиму"
99054 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
99055 msgstr "Не можна помістити над модифікатором, що потребує оригінальних даних"
99058 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
99059 msgstr "Неможливо перемістити модифікатор поза початок списку"
99062 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
99063 msgstr "Неможливо перемістити за недеформувальний  модифікатор"
99066 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
99067 msgstr "Неможливо перемістити модифікатор поза кінець списку"
99070 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
99071 msgstr "До форм можна застосувати лише деформувальні модифікатори"
99074 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
99075 msgstr "Модифікатор вимкнений або повідомив про помилку, застосування пропущено"
99078 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
99079 msgstr "Модифікатор неможливо застосувати до сіті з ключами форм"
99082 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
99083 msgstr "Модифікатор Мультироздільність повідомив про помилку, застосування пропущено"
99086 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
99087 msgstr "Застосований модифікатор змінив лише контрольні вершини, а не вершини від теселяції та фасок"
99090 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
99091 msgstr "Конструктивні модифікатори неможливо застосувати"
99094 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
99095 msgstr "Модифікатори неможливо застосувати у режимі редагування"
99098 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
99099 msgstr "Неможливо застосувати модифікатор, що будує, до мультироздільних даних у режимі ліплення"
99102 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
99103 msgstr "Зміна форми працює лише з вищими рівнями поділу"
99106 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
99107 msgstr "Потрібен друга виділена сіть для копіювання форми"
99110 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
99111 msgstr "Кількість вершин у об'єктів не однакова"
99114 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
99115 msgstr "Не дійсні підподілення знайдені для перебудування нижчих рівнів"
99118 msgid "Modifier is disabled"
99119 msgstr "Модифікатор вимкнено"
99122 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
99123 msgstr "Об'єкт '%s' не підтримує %s модифікатори"
99126 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
99127 msgstr "Модифікатор може бути додано лише один раз на об'єкт '%s'"
99130 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
99131 msgstr "Збій копіювання модифікатора '%s' на об'єкт '%s'"
99134 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
99135 msgstr "Модифікатор '%s' не було скопійовано на жоден з об'єктів"
99138 msgid "%d new levels rebuilt"
99139 msgstr "%d нові рівні перебудовано"
99142 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
99143 msgstr "Сіть '%s' не має даних вершин покриву"
99146 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
99147 msgstr "Ця операція модифікатора не дозволяється з режиму Редагування"
99150 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
99151 msgstr "Модифікатори неможливо застосувати до даних заміщення"
99154 msgid "No selected object is active"
99155 msgstr "Жоден з вибраних об'єктів не є активним"
99158 msgid "Object type of source object is not supported"
99159 msgstr "Тип об'єкта для джерельного об'єкта не підтримується"
99162 msgid "Set Parent To"
99163 msgstr "Встановити приріднення до"
99166 msgid "Object (Keep Transform)"
99167 msgstr "Об'єкт (утримувати трансформацію)"
99170 msgid "Object (Without Inverse)"
99171 msgstr "Об'єкт (Без Інверсії)"
99174 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
99175 msgstr "Виберіть 1 або 3 вершини для приріднення до них"
99178 msgid "Loop in parents"
99179 msgstr "Петля в прирідненні"
99182 msgid "No active bone"
99183 msgstr "Немає активної кістки"
99186 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
99187 msgstr "Недостатньо вершин для приріднення до вершин"
99190 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
99191 msgstr "Операцію неможливо застосувати в режимі редагування"
99194 msgid "Could not find scene"
99195 msgstr "Неможливо знайти сцену"
99198 msgid "Cannot link objects into the same scene"
99199 msgstr "Неможливо приєднати об'єкт до тієї ж сцени"
99202 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
99203 msgstr "Неможливо прив'язати об'єкти до зв'язаної сцени"
99206 msgid "Skipped editing library object data"
99207 msgstr "Пропущено редагування даних бібліотечного об'єкта"
99210 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
99211 msgstr "Щоб уникнути втрат, до поточної сцени додано одинокі бібліотечні об'єкти"
99214 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
99215 msgstr "Неправильний контекст для виконання від'єднання даних об'єкта"
99218 msgid "Can't unlink this object data"
99219 msgstr "Неможливо від'єднати ці дані об'єкта"
99222 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
99223 msgstr "Колекція '%s' (примірникована за активним об'єктом) не є заміщуваноздатною"
99226 msgid "Select Collection"
99227 msgstr "Вибір Колекції"
99230 msgid "No active object"
99231 msgstr "Немає активного об'єкта"
99234 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
99235 msgstr "Виберіть інший набір ключів, оскільки активний набір залежить від вибраних об'єктів або не виявлено цілі через невідповідний контекст"
99238 msgid "Active object must be a light"
99239 msgstr "Активний об'єкт повинен бути освітлювачем"
99242 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
99243 msgstr "Лише один Ефект цього типу дозволяється"
99246 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
99247 msgstr "Неможливо перемістити ефект поза кінець стеку"
99250 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
99251 msgstr "Ефект неможливо додати до об'єкта '%s'"
99254 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
99255 msgstr "Ефект '%s' не в об'єкті '%s'"
99258 msgid "Removed effect: %s"
99259 msgstr "Вилучений ефект: %s"
99262 msgid "Objects have no data to transform"
99263 msgstr "Об'єкти не мають даних для трансформації"
99266 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
99267 msgstr "Неможливо застосувати до багатокористувацької арматури"
99270 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
99271 msgstr "Об'єкт Нарисного Олівця не підтримує цю опцію задання початку"
99274 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
99275 msgstr "Площинні Освітлювачі можуть мати застосованим лише масштаб: \"%s\""
99278 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
99279 msgstr "%i об'єкт(и) не відцентровано, %i змінено:"
99282 msgid "|%i linked library object(s)"
99283 msgstr "|%i об'єкт(и) приєднаної бібліотеки"
99286 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
99287 msgstr "|%i багатокористувацька арматура(и)"
99290 msgid "No vertex groups to operate on"
99291 msgstr "Немає груп вершин для обробки"
99294 msgid "All groups are locked"
99295 msgstr "Всі групи заблоковано"
99298 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
99299 msgstr "Цей оператор не підтримує активного модифікатора Дзеркало"
99302 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
99303 msgstr "Ґратки ще не підтримуються в режимі редагування"
99306 msgid "Invalid vertex group index"
99307 msgstr "Неправильний індекс групи вершин"
99310 msgid "Vertex group is locked"
99311 msgstr "Група вершин заблокована"
99314 msgid "%d vertex weights limited"
99315 msgstr "Вагомості обмежено для %d вершин"
99318 msgid "No active editable object"
99319 msgstr "Нема активного редаговного об'єкта"
99322 msgid "Object type does not support vertex groups"
99323 msgstr "Тип об'єкта не підтримує групи вершин"
99326 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
99327 msgstr "Тип об'єкта \"%s\" не має редаговних даних"
99330 msgid "Object has no vertex groups"
99331 msgstr "Об'єкт немає жодних груп вершин"
99334 msgid "Only mesh objects are supported"
99335 msgstr "Лише об'єкти сіті підтримуються"
99338 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
99339 msgstr "Активний об'єкт сіті немає жодних даних груп вершин"
99342 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
99343 msgstr "Для малювання вагомостей має бути увімкнено режим вибору вершин"
99346 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
99347 msgstr "Об'єм \"%s\" не вдалося завантажити: %s"
99350 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
99351 msgstr "Об'єм \"%s\" містить точки, лише сітки вокселів підтримуються"
99354 msgid "No frames to bake"
99355 msgstr "Немає кадрів для запікання"
99358 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
99359 msgstr "Запікання не вдалося: не знайдено модифікатор динамічного малювання"
99362 msgid "Bake failed: invalid canvas"
99363 msgstr "Запікання не вдалося: погане полотно"
99366 msgid "Removed %d double particle(s)"
99367 msgstr "Вилучено %d дублів частинки(ок)"
99370 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
99371 msgstr "Волосся не приєднано (неможливо приєднати волосся, якщо вимкнено модифікатор системи частинок)"
99374 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
99375 msgstr "Копіювання систем частинок у вибране: %d успішно, %d невдало"
99378 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
99379 msgstr "Запікання не вдалося: не знайдено модифікатор рідини"
99382 msgid "Bake failed: invalid domain"
99383 msgstr "Запікання не вдалося: поганий домен"
99386 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
99387 msgstr "Вільне запікання не вдалося: не знайдено модифікатор рідини"
99390 msgid "Bake free failed: invalid domain"
99391 msgstr "Вільне запікання не вдалося: поганий домен"
99394 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
99395 msgstr "Вільне запікання не вдалося: виявлено незакінчене запікання"
99398 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
99399 msgstr "Рідина: Порожній шлях кешу, скид до стандарту '%s'"
99402 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
99403 msgstr "Рідина: Неможливо створити каталог кешу '%s', скид до стандарту '%s'"
99406 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
99407 msgstr "Рідина: Неможливо використати стандартний каталог кешу '%s', будь ласка визначте дійсний шлях кешу вручну"
99410 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
99411 msgstr "Блоки даних заміщення бібліотеки підтримують лише зберігання Дискового Кешу"
99414 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
99415 msgstr "Пов'язані блоки даних не дозволяють редагувати кеші"
99418 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
99419 msgstr "Пов'язані або блоки даних заміщення бібліотеки не дозволяють додавати або вилучати кеші"
99422 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
99423 msgstr "Немає світу твердого тіла для додавання примусу твердого тіла"
99426 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
99427 msgstr "Об'єкт не має примусу твердого тіла"
99430 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
99431 msgstr "Об'єкт '%s' вже має примус твердого тіла"
99434 msgid "Acrylic"
99435 msgstr "Акрил"
99438 msgid "Asphalt (Crushed)"
99439 msgstr "Асфальт (подрібнений)"
99442 msgid "Bark"
99443 msgstr "Кора"
99446 msgid "Beans (Cocoa)"
99447 msgstr "Боби (какао)"
99450 msgid "Beans (Soy)"
99451 msgstr "Боби (соєві)"
99454 msgid "Brick (Pressed)"
99455 msgstr "Цегла (пресована)"
99458 msgid "Brick (Common)"
99459 msgstr "Цегла (звичайна)"
99462 msgid "Brick (Soft)"
99463 msgstr "Цегла (м'яка)"
99466 msgid "Brass"
99467 msgstr "Латунь"
99470 msgid "Bronze"
99471 msgstr "Бронза"
99474 msgid "Carbon (Solid)"
99475 msgstr "Вугілля (суцільне)"
99478 msgid "Cardboard"
99479 msgstr "Картон"
99482 msgid "Cast Iron"
99483 msgstr "Чавун"
99486 msgid "Cement"
99487 msgstr "Цемент"
99490 msgid "Chalk (Solid)"
99491 msgstr "Крейда (суцільна)"
99494 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
99495 msgstr "Кава (свіжа/смажена)"
99498 msgid "Concrete"
99499 msgstr "Бетон"
99502 msgid "Charcoal"
99503 msgstr "Деревне вугілля"
99506 msgid "Cork"
99507 msgstr "Корок"
99510 msgid "Copper"
99511 msgstr "Мідь"
99514 msgid "Garbage"
99515 msgstr "Сміття"
99518 msgid "Glass (Broken)"
99519 msgstr "Скло (розбите)"
99522 msgid "Glass (Solid)"
99523 msgstr "Скло (ціле)"
99526 msgid "Gold"
99527 msgstr "Золото"
99530 msgid "Granite (Broken)"
99531 msgstr "Граніт (розбитий)"
99534 msgid "Granite (Solid)"
99535 msgstr "Граніт (цілий)"
99538 msgid "Gravel"
99539 msgstr "Гравій"
99542 msgid "Ice (Crushed)"
99543 msgstr "Лід (покришений)"
99546 msgid "Ice (Solid)"
99547 msgstr "Лід (суцільний)"
99550 msgid "Iron"
99551 msgstr "Залізо"
99554 msgid "Lead"
99555 msgstr "Свинець"
99558 msgid "Limestone (Broken)"
99559 msgstr "Вапняк (розбитий)"
99562 msgid "Limestone (Solid)"
99563 msgstr "Вапняк (суцільний)"
99566 msgid "Marble (Broken)"
99567 msgstr "Мармур (побитий)"
99570 msgid "Marble (Solid)"
99571 msgstr "Мармур (суцільний)"
99574 msgid "Paper"
99575 msgstr "Папір"
99578 msgid "Peanuts (Shelled)"
99579 msgstr "Арахіс (не лущений)"
99582 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
99583 msgstr "Арахіс (лущений)"
99586 msgid "Plaster"
99587 msgstr "Штукатурка"
99590 msgid "Polystyrene"
99591 msgstr "Полістирол"
99594 msgid "Rubber"
99595 msgstr "Гума"
99598 msgid "Silver"
99599 msgstr "Срібло"
99602 msgid "Steel"
99603 msgstr "Сталь"
99606 msgid "Stone"
99607 msgstr "Камінь"
99610 msgid "Stone (Crushed)"
99611 msgstr "Камінь (покришений)"
99614 msgid "Timber"
99615 msgstr "Деревина"
99618 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
99619 msgstr "Об'єкт не має параметрів твердого тіла, щоб їх вилучити"
99622 msgid "No Rigid Body World to remove"
99623 msgstr "Немає світу твердого тіла, щоб вилучити його"
99626 msgid "No Rigid Body World to export"
99627 msgstr "Немає світу твердого тіла для експорту"
99630 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
99631 msgstr "Світ твердого тіла немає пов'язаних даних фізики для експорту"
99634 msgid "3D Local View"
99635 msgstr "3D Огляд Локально"
99638 msgid "Frame:%d "
99639 msgstr "Кадр:%d"
99642 msgid "| Last:%s "
99643 msgstr "| Останнє:%s "
99646 msgid "Time:%s "
99647 msgstr "Час:%s"
99650 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
99651 msgstr "| Пам:%.2fM (Пік %.2fM) "
99654 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
99655 msgstr "| Пам:%.2fM, Пік: %.2fM "
99658 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
99659 msgstr "Неможливо записати один файл у вибраному форматі анімації"
99662 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
99663 msgstr "Неможливо використати рендер OpenGL у фоновому режимі (не в контексті OpenGL)"
99666 msgid "Scene has no camera"
99667 msgstr "Сцена не має камери"
99670 msgid "Movie format unsupported"
99671 msgstr "Непідтримуваний формат відео"
99674 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
99675 msgstr "Не вдалося створити позаекранний буфер OpenGL, %s"
99678 msgid "Write error: cannot save %s"
99679 msgstr "Помилка запису: неможливо зберегти %s"
99682 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
99683 msgstr "Пропуск наявного кадру \"%s\""
99686 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
99687 msgstr "Неможливо вилучити гніздо матеріалу в режимі редагування"
99690 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
99691 msgstr "Кеш освітлення не може розподіляти ресурси"
99694 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
99695 msgstr "Немає активного набору ліній та пов'язаного стилю ліній для обробки модифікатором"
99698 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
99699 msgstr "Активний набір ліній не має стилю лінії (вказує на пошкодження даних)"
99702 msgid "No active lineset to add a new line style to"
99703 msgstr "Немає активного набору ліній, щоб додати новий стиль лінії"
99706 msgid "Unknown line color modifier type"
99707 msgstr "Невідомий тип модифікатора кольору лінії"
99710 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
99711 msgstr "Невідомий тип модифікатора альфа-прозорості"
99714 msgid "Unknown line thickness modifier type"
99715 msgstr "Невідомий тип модифікатора товщини лінії"
99718 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
99719 msgstr "Невідомий тип модифікатора геометрії штриха"
99722 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
99723 msgstr "Об'єкт, на який посилається вказівник даних, не є правильним модифікатором"
99726 msgid "No active line style in the current scene"
99727 msgstr "Поточна сцена не має активного стилю лінії"
99730 msgid "Removed %d slots"
99731 msgstr "Вилучено %d гнізд"
99734 msgid "Blender Render"
99735 msgstr "Рендер Blender"
99738 msgid "Failed to open window!"
99739 msgstr "Збій відкриття вікна!"
99742 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
99743 msgstr "Шар огляду '%s' не може бути вилучено зі сцени '%s'"
99746 msgid "Join Areas"
99747 msgstr "Сполучити Області"
99750 msgid "Swap Areas"
99751 msgstr "Обміняти Області"
99754 msgid "Maximize Area"
99755 msgstr "Максимізувати область"
99758 msgid "Flip to Bottom"
99759 msgstr "Перевернути донизу"
99762 msgid "Flip to Top"
99763 msgstr "Перевернути вгору"
99766 msgid "Show Header"
99767 msgstr "Показати Заголовок"
99770 msgid "Show Tool Settings"
99771 msgstr "Показати Устави Засобу"
99774 msgid "Show Footer"
99775 msgstr "Показ Підніжка"
99778 msgid "Flip to Right"
99779 msgstr "Переверт Управо"
99782 msgid "Flip to Left"
99783 msgstr "Переверт Вліво"
99786 msgid "Blender Preferences"
99787 msgstr "Уподобання Blender"
99790 msgid "Blender Drivers Editor"
99791 msgstr "Редактор Драйверів Blender"
99794 msgid "Blender Info Log"
99795 msgstr "Інфо Лог Blender'а"
99798 msgid "Can only scale region size from an action zone"
99799 msgstr "Масштабування області можливе лише із зони дії"
99802 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
99803 msgstr "У цьому напрямі більше немає ключових кадрів для переходу"
99806 msgid "No more markers to jump to in this direction"
99807 msgstr "Немає міток для переходу у цьому напрямі"
99810 msgid "Only window region can be 4-split"
99811 msgstr "Лише регіон вікна може бути розділений на 4"
99814 msgid "Only last region can be 4-split"
99815 msgstr "Лише останній регіон може бути розділений на 4"
99818 msgid "No fullscreen areas were found"
99819 msgstr "Повноекранні області не знайдено"
99822 msgid "Removed amount of editors: %d"
99823 msgstr "Кількість вилучених редакторів: %d"
99826 msgid "expected a view3d region"
99827 msgstr "потрібна область 3D-вигляду"
99830 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
99831 msgstr "потрібна активна область шкали часу/анімації"
99834 msgid "Context missing active object"
99835 msgstr "Немає активного об'єкта у контексті"
99838 msgid "expected a view3d region & editmesh"
99839 msgstr "очікується регіон 3D огляду та режим редагування сіті"
99842 msgid "expected a view3d region & editcurve"
99843 msgstr "потрібна область 3D-вигляду та крива, що редагується"
99846 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
99847 msgstr "Перемикання регіонів у Верхній смузі не дозволяється"
99850 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
99851 msgstr "Перевертання регіонів у Верхній смузі не підтримується"
99854 msgid "No menu items found"
99855 msgstr "Жодних елементів меню не знайдено"
99858 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
99859 msgstr "Клацайте ПКМ на кнопках для додання їх у це меню"
99862 msgid "Quick Favorites"
99863 msgstr "Швидкі Фаворити"
99866 msgctxt "Operator"
99867 msgid "Duplicate Current"
99868 msgstr "Дублювати Поточне"
99871 msgid "Sample color for %s"
99872 msgstr "Вибірка кольору для %s"
99875 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
99876 msgstr "Пензель. Використовуйте лівий клацок миші для вибірки для палітри натомість"
99879 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
99880 msgstr "Палітра. Використовуйте лівий клацок миші, щоб вибрати більше кольорів"
99883 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
99884 msgstr "Неможливо малювати по упакованих багатошарових файлах"
99887 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
99888 msgstr "Зображення потребує для малювання 4 колірних канали"
99891 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
99892 msgstr "Зображення потребує для малювання 4 колірних канали: %s"
99895 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
99896 msgstr "Неможливо малювати по упакованих багатошарових файлах: %s"
99899 msgid "Untitled"
99900 msgstr "Без назви"
99903 msgid "Image could not be found"
99904 msgstr "Неможливо знайти зображення"
99907 msgid "Image data could not be found"
99908 msgstr "Дані зображення не знайдено"
99911 msgid "Image project data invalid"
99912 msgstr "Неправильні дані проєктування зображення"
99915 msgid "No active camera set"
99916 msgstr "Не задано активної камери"
99919 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
99920 msgstr "Неможливо отримати дійсну обчислену сіть"
99923 msgid "No 3D viewport found to create image from"
99924 msgstr "Не знайдено жодне вікно 3D-огляду для створення на основі нього зображення"
99927 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
99928 msgstr "Не вдалося створити позаекранний буфер OpenGL: %s"
99931 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
99932 msgstr "Виявлено відсутність %s%s%s%s!"
99935 msgid "Active group is locked, aborting"
99936 msgstr "Активна група заблокована, припинено"
99939 msgid "Mirror group is locked, aborting"
99940 msgstr "Дзеркалення групи заблоковано, збій"
99943 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
99944 msgstr "Багатомалювальна група заблокована, збій"
99947 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
99948 msgstr "Використаний модифікатор не підтримує деформованих розміщень"
99951 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
99952 msgstr "Немає активної групи вершин для фарбування; припинення"
99955 msgid "Click on the mesh to set the detail"
99956 msgstr "Клацнути на сіті для задання детальності"
99959 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
99960 msgstr "Перемістити мишу для зміни розміру деталей динтопо. LMB: підтвердити розмір, ESC/RMB: касування"
99963 msgid "Warning!"
99964 msgstr "Обережно!"
99967 msgid "OK"
99968 msgstr "Гаразд"
99971 msgid "Generative Modifiers Detected!"
99972 msgstr "Виявлено генерувальні модифікатори!"
99975 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
99976 msgstr "Якщо залишити модифікатори, то при поверненні до об'єктного режиму кількість багатокутників зросте"
99979 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
99980 msgstr "Перемістити мишу для розгортання маски від активної вершини. ЛКМ: підтвердити маску, ESC/ПКМ: касування"
99983 msgid "non-triangle face"
99984 msgstr "не трикутна грань"
99987 msgid "multi-res modifier"
99988 msgstr "модифікатор багатороздільності"
99991 msgid "vertex data"
99992 msgstr "дані вершини"
99995 msgid "edge data"
99996 msgstr "дані ребра"
99999 msgid "face data"
100000 msgstr "дані грані"
100003 msgid "constructive modifier"
100004 msgstr "модифікатор конструктивності"
100007 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
100008 msgstr "Об'єкт має неоднорідний масштаб, ліплення може бути непередбачуваним"
100011 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
100012 msgstr "Об'єкт має від'ємний масштаб, ліплення може бути непередбачуваним"
100015 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
100016 msgstr "Знайдена Динамічна топологія: %s, вимкнено"
100019 msgid "Compiled without sound support"
100020 msgstr "Скомпільовано без підтримки звуку"
100023 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
100024 msgstr "Увімкнено автопакування, зображення буде упаковано при запису файлу"
100027 msgid "Active F-Curve"
100028 msgstr "Активна Ф-крива"
100031 msgid "Active Keyframe"
100032 msgstr "Активний ключовий кадр"
100035 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
100036 msgstr "Дія повинна мати мінімум один ключкадр або Ф-модифікатор"
100039 msgid "Action has already been stashed"
100040 msgstr "Дія вже була запасена"
100043 msgid "Could not find current NLA Track"
100044 msgstr "Не знайдено поточної доріжки НЛА"
100047 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
100048 msgstr "Внутрішня помилка: неможливо знайти дані анімації/стос НЛА для використання"
100051 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
100052 msgstr "Дія '%s' не буде збережена, створіть для неї псевдо-користувача або запас у стосі НЛА, щоб запобігти її втраті"
100055 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
100056 msgstr "Ключові кадри не скопійовано до буферу копіювання/вставляння"
100059 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
100060 msgstr "Вставляння ключових кадрів у режимі маски неможливе"
100063 msgid "No data in buffer to paste"
100064 msgstr "У буфері немає даних для вставки"
100067 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
100068 msgstr "Вставляння ключових кадрів неможливе у режимі нарисного олівця або маски"
100071 msgid "No selected F-Curves to paste into"
100072 msgstr "Не вибрано Ф-кривої для вставки "
100075 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
100076 msgstr "Вставка ключкадрів ще не реалізована для цього режиму"
100079 msgid "Not implemented for Masks"
100080 msgstr "Не реалізовано для масок"
100083 msgid "Texture Field"
100084 msgstr "Поле текстури"
100087 msgid "Brush Mask"
100088 msgstr "Маска пензля"
100091 msgid "No textures in context"
100092 msgstr "Контекст не містить текстур"
100095 msgid "Show texture in texture tab"
100096 msgstr "Показати текстуру на вкладці текстур"
100099 msgid "Fields"
100100 msgstr "Поля"
100103 msgid "File Path:"
100104 msgstr "Шлях до файлу:"
100107 msgid "Track is locked"
100108 msgstr "Стежку заблоковано"
100111 msgid "X:"
100112 msgstr "X:"
100115 msgid "Y:"
100116 msgstr "Y:"
100119 msgid "Pattern Area:"
100120 msgstr "Область Патерну:"
100123 msgid "Width:"
100124 msgstr "Ширина:"
100127 msgid "Height:"
100128 msgstr "Висота:"
100131 msgid "Search Area:"
100132 msgstr "Область пошуку:"
100135 msgid "Marker is disabled at current frame"
100136 msgstr "Мітку на поточному кадрі вимкнено"
100139 msgid "Marker is enabled at current frame"
100140 msgstr "Мітку на поточному кадрі увімкнено"
100143 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
100144 msgstr "Екранна координата X мітки на кадрі"
100147 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
100148 msgstr "Екранна координата Y мітки на кадрі"
100151 msgid "X-offset to parenting point"
100152 msgstr "Зсув по X до точки приріднення"
100155 msgid "Y-offset to parenting point"
100156 msgstr "Зсув по Y до точки приріднення"
100159 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
100160 msgstr "Ширина патерну мітки в екранних координатах"
100163 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
100164 msgstr "Висота патерну мітки в екранних координатах"
100167 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
100168 msgstr "Координата X області пошуку на кадрі відносно положення мітки"
100171 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
100172 msgstr "Координата Y області пошуку на кадрі відносно положення мітки"
100175 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
100176 msgstr "Ширина області пошуку мітки в екранних координатах"
100179 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
100180 msgstr "Висота області пошуку мітки в екранних координатах"
100183 msgid "%d x %d"
100184 msgstr "%d x %d"
100187 msgid ", %d float channel(s)"
100188 msgstr ", %d канал(ів) з рух. комою"
100191 msgid ", RGBA float"
100192 msgstr ", RGBA з рух. комою"
100195 msgid ", RGB float"
100196 msgstr ", RGB з рух. комою"
100199 msgid ", RGBA byte"
100200 msgstr ", RGBA байт"
100203 msgid ", RGB byte"
100204 msgstr ", RGB байт"
100207 msgid ", %.2f fps"
100208 msgstr ", %.2f кзс"
100211 msgid ", failed to load"
100212 msgstr ", не вдалося завантажити"
100215 msgid "Frame: %d / %d"
100216 msgstr "Кадр: %d / %d"
100219 msgid "Frame: - / %d"
100220 msgstr "Кадр: - / %d"
100223 msgid "unsupported movie clip format"
100224 msgstr "непідтримуваний формат відеокліпу"
100227 msgid "No files selected to be opened"
100228 msgstr "Не вибрано файли для відкривання"
100231 msgid "Cannot read '%s': %s"
100232 msgstr "Неможливо прочитати '%s': %s."
100235 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
100236 msgstr "Клацніть лівою кнопкою, щоб вказати, де поставити мітку"
100239 msgid "No active track to join to"
100240 msgstr "Немає активної стежки для сполучення"
100243 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
100244 msgstr "Об'єкт, що використовується для відстеження реальної відеокамери, неможливо видалити"
100247 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
100248 msgstr "Для пошуку вирізняльних деталей потрібний коректний кадр кліпу"
100251 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
100252 msgstr "Щоб вказати розташування опорної точки, слід вибрати принаймні одну стежку з пакетом"
100255 msgid "No object to apply orientation on"
100256 msgstr "Немає об'єкта для застосування орієнтації"
100259 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
100260 msgstr "Потрібно три стежки з пакетами, щоб зорієнтувати підлогу"
100263 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
100264 msgstr "Для визначення осі потрібно вибрати одну стежку з пакетом"
100267 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
100268 msgstr "Щоб задати масштаб потрібно вибрати дві стежки з пакетами"
100271 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
100272 msgstr "Для створення площини слід вибрати принаймні 4 стежки точок"
100275 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
100276 msgstr "Деякі дані не вдалось реконструювати (подробиці див. у консолі)"
100279 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
100280 msgstr "Середня помилка перепроєктування: %.2f пікселів"
100283 msgid "File path"
100284 msgstr "Шлях файлу"
100287 msgid "Today"
100288 msgstr "Сьогодні"
100291 msgid "Yesterday"
100292 msgstr "Учора"
100295 msgid "File does not exist"
100296 msgstr "Файл не існує"
100299 msgid "No parent directory given"
100300 msgstr "Не задана тека вищого рівня"
100303 msgid "Could not create new folder name"
100304 msgstr "Неможливо створити нову назву теки"
100307 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
100308 msgstr "заданий шлях '%s'  є хибним, створиться шлях '%s' натомість"
100311 msgid "Could not create new folder: %s"
100312 msgstr "Неможливо створити нову теку: %s"
100315 msgid "Could not delete file or directory: %s"
100316 msgstr "Неможливо видалити файл чи каталог: %s"
100319 msgid "Cancel"
100320 msgstr "Скасувати"
100323 msgid "File name, overwrite existing"
100324 msgstr "Назва файлу, перезаписати наявний"
100327 msgid "File name"
100328 msgstr "Назва файлу"
100331 msgid "Date Modified"
100332 msgstr "Дату Модифіковано"
100335 msgid "Home"
100336 msgstr "Домівка"
100339 msgid "Desktop"
100340 msgstr "Стільниця"
100343 msgid "Downloads"
100344 msgstr "Завантаження"
100347 msgid "Music"
100348 msgstr "Музика"
100351 msgid "Pictures"
100352 msgstr "Картинки"
100355 msgid "Videos"
100356 msgstr "Відео"
100359 msgid "Movies"
100360 msgstr "Фільми"
100363 msgid "Cursor X"
100364 msgstr "Курсор X"
100367 msgid "Cursor to Selection"
100368 msgstr "Курсора до Вибрання"
100371 msgid "Cursor Value to Selection"
100372 msgstr "Значення Курсора до Вибрання"
100375 msgid "Interpolation:"
100376 msgstr "Інтерполяція:"
100379 msgid "None for Enum/Boolean"
100380 msgstr "Нема для Нумерованих/Булевих"
100383 msgid "Key Frame"
100384 msgstr "Ключовий Кадр"
100387 msgid "Prop:"
100388 msgstr "Властивість:"
100391 msgid "Driver Value:"
100392 msgstr "Значення драйвера:"
100395 msgid "Expression:"
100396 msgstr "Вираз"
100399 msgid "Add Input Variable"
100400 msgstr "Додати Змінну Уводу"
100403 msgid "Update Dependencies"
100404 msgstr "Поновити залежності"
100407 msgid "Driven Property:"
100408 msgstr "Керована Властивість:"
100411 msgid "Show in Drivers Editor"
100412 msgstr "Показ у Редакторі Драйверів"
100415 msgid "Add Modifier"
100416 msgstr "Додати модифікатор"
100419 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
100420 msgstr "Ф-крива має лише Ф-модифікатори"
100423 msgid "See Modifiers panel below"
100424 msgstr "Дивіться панель модифікаторів нижче"
100427 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
100428 msgstr "Ф-крива не має ключових кадрів, тому що містить лише зразкові точки"
100431 msgid "No active keyframe on F-Curve"
100432 msgstr "На Ф-кривій немає активного ключового кадру"
100435 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
100436 msgstr "ПОМИЛКА: неправильний вираз Python"
100439 msgid "Python restricted for security"
100440 msgstr "Python обмежено для безпечності"
100443 msgid "Slow Python expression"
100444 msgstr "Уповільнення виразу Python"
100447 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
100448 msgstr "УВАГА: вираз драйвера може працювати неправильно"
100451 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
100452 msgstr "ПОРАДА: користуйтесь змінними замість шляхів bpy.data (див. нижче)"
100455 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
100456 msgstr "ПОРАДА: контекст bpy не є безпечним для рендер-ферм"
100459 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
100460 msgstr "ПОМИЛКА: неправильний цільовий канал(и)"
100463 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
100464 msgstr "ПОМИЛКА: Без ввідних даних драйвер некорисний"
100467 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
100468 msgstr "ПІДКАЗКА: Натомість використайте для процедурної анімації Ф-криві"
100471 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
100472 msgstr "Ф-модифікатори теж можуть створювати криві для цього"
100475 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
100476 msgstr "Додати змінну драйвера для відстеження уводу, використовуваного цим драйвером"
100479 msgid "Invalid variable name, click here for details"
100480 msgstr "Неправильна назва змінної; клацніть тут для подробиць"
100483 msgid "Delete target variable"
100484 msgstr "Видалити цільову змінну"
100487 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
100488 msgstr "Силування оновлень залежностей - Використовуйте це лише, якщо драйвери не оновлюються коректно"
100491 msgid "Driven Property"
100492 msgstr "Керована Властивість"
100495 msgid "Add/Edit Driver"
100496 msgstr "Додати/Редагувати Драйвер"
100499 msgctxt "Operator"
100500 msgid "Invalid Variable Name"
100501 msgstr "Неправильна назва змінної"
100504 msgid "<No ID>"
100505 msgstr "<Немає ID>"
100508 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
100509 msgstr "Нема активної Ф-кривої для додання для неї ключкадру. Виберіть спершу хоча б одну редагоздатну Ф-криву"
100512 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
100513 msgstr "Нема вибраних Ф-кривих для додання для них ключкадрів"
100516 msgid "No channels to add keyframes to"
100517 msgstr "Нема каналів для додання на них ключкадрів"
100520 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
100521 msgstr "Неможливо додати ключові кадри до вибіркових Ф-кривих"
100524 msgid "Active F-Curve is not editable"
100525 msgstr "Активна Ф-крива не доступна для редагування"
100528 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
100529 msgstr "Вилучити Ф-модифікатор з Ф-кривої, щоб додати ключові кадри"
100532 msgid "Unsupported audio format"
100533 msgstr "Непідтримуваний формат звуку"
100536 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
100537 msgstr "Немає Ф-кривих ейлерівського оберту для виправлення"
100540 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
100541 msgstr "Жодне з Ейлерових Обертань не може бути скоректовано"
100544 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
100545 msgstr "Ейлерівські оберти не можуть бути виправлені, переконайтесь, що всі оберти містять ключі для всіх компонентів, а всі Ф-криві розміщені послідовно у порядку XYZ та вибрані"
100548 msgid "The rotation channel was filtered"
100549 msgstr "Канал обертання було фільтровано"
100552 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
100553 msgstr "Неможливо додати модифікатор (детальніше - див. консоль)"
100556 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
100557 msgstr "Немає Ф-модифікаторів доступних для копіювання"
100560 msgid "No F-Modifiers to paste"
100561 msgstr "Немає Ф-модифікатора для вставляння"
100564 msgid "File not found '%s'"
100565 msgstr "Файл не знайдено '%s'"
100568 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
100569 msgstr "Крива ейлерового оберту має неправильний індекс (ID='%s', Шлях='%s', Індекс=%d)"
100572 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
100573 msgstr "Втрачено %s%s%s компонент(и) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
100576 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
100577 msgstr "Обертання XYZ не однаково ключовані для ID='%s' та RNA-Path='%s'"
100580 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
100581 msgstr "%d з %d каналів обертання було фільтровано (дивіться вікно Інфо для деталей)"
100584 msgid "All %d rotation channels were filtered"
100585 msgstr "Усі %d каналів обертання було фільтровано"
100588 msgid "Decimate Keyframes"
100589 msgstr "Спростити Ключкадри"
100592 msgid "Discard"
100593 msgstr "Відкидання"
100596 msgid "Select Slot"
100597 msgstr "Виберіть гніздо"
100600 msgid "Select Layer"
100601 msgstr "Виберіть шар"
100604 msgid "Select Pass"
100605 msgstr "Виберіть прохід"
100608 msgid "Select View"
100609 msgstr "Вибрати вигляд"
100612 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
100613 msgstr "Жорстко фіксована нелінійна, гамма: 1.7"
100616 msgid "Can't Load Image"
100617 msgstr "Неможливо завантажити зображення"
100620 msgid "%d x %d, "
100621 msgstr "%d x %d, "
100624 msgid "%d float channel(s)"
100625 msgstr "%d каналів з рух. крапкою"
100628 msgid " RGBA float"
100629 msgstr " RGBA дійсне"
100632 msgid " RGB float"
100633 msgstr " RGB дійсне"
100636 msgid " RGBA byte"
100637 msgstr " RGBA байт"
100640 msgid " RGB byte"
100641 msgstr " RGB байт"
100644 msgid " + Z"
100645 msgstr " + Z"
100648 msgid "Frame %d / %d"
100649 msgstr "Кадр %d / %d"
100652 msgid "Frame %d: %s"
100653 msgstr "Кадр %d: %s"
100656 msgid "Frame %d"
100657 msgstr "Кадр %d"
100660 msgid "unsupported image format"
100661 msgstr "непідтримуваний формат зображення"
100664 msgid "Can only save sequence on image sequences"
100665 msgstr "Послідовність можна зберегти лише у послідовності зображень"
100668 msgid "Cannot save multilayer sequences"
100669 msgstr "Неможливо зберегти багатошарові послідовності"
100672 msgid "No images have been changed"
100673 msgstr "Жодне зображення не змінено"
100676 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
100677 msgstr "Невірний діапазон індексів UDIM було визначено"
100680 msgid "Packed to memory image \"%s\""
100681 msgstr "Запаковано в образ \"%s\" пам'яті"
100684 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
100685 msgstr "Неможливо зберегти зображення, шлях \"%s\" недоступний для запису"
100688 msgid "Saved image \"%s\""
100689 msgstr "Збережено зображення \"%s\""
100692 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
100693 msgstr "%d зображень буде збережено до %s"
100696 msgid "Saved %s"
100697 msgstr "Збережено %s"
100700 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
100701 msgstr "Запаковане зображення бібліотеки не може бути збережено: \"%s\" з \"%s\""
100704 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
100705 msgstr "Зображення не може бути збережено, використайте інший формат файлу: \"%s\""
100708 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
100709 msgstr "Кілька одночасно зображень не може бути збережено по ідентичному шляху: \"%s\""
100712 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
100713 msgstr "Зображення не може бути збережено, не вірний шлях файлу: \"%s\""
100716 msgid "can't save image while rendering"
100717 msgstr "неможливо зберегти зображення при рендерингу"
100720 msgid "Unpack 1 File"
100721 msgstr "Розпакувати 1 файл"
100724 msgid "Unpack %d Files"
100725 msgstr "Розпакувати %d файлів"
100728 msgid "No packed files to unpack"
100729 msgstr "Немає упакованого файлу, щоб розпакувати"
100732 msgid "No packed file"
100733 msgstr "Немає упакованого файлу"
100736 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
100737 msgstr "Неможливо встановити відносний шлях, доки не збережено blend-файл"
100740 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
100741 msgstr "Неможливо встановити абсолютний шлях, доки не збережено blend-файл"
100744 msgid "Joints"
100745 msgstr "Суглоби"
100748 msgid "(Key) "
100749 msgstr "(Ключ)"
100752 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
100753 msgstr "Вершини:%s/%s | Ребра:%s/%s | Грані:%s/%s | Трикутники:%s"
100756 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
100757 msgstr "Суглоби:%s/%s | Кістки:%s/%s"
100760 msgid "Verts:%s/%s"
100761 msgstr "Вершини:%s/%s"
100764 msgid "Bones:%s/%s"
100765 msgstr "Кістки:%s/%s"
100768 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
100769 msgstr "Шари:%s | Кадри:%s | Штрихи:%s | Точки:%s"
100772 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
100773 msgstr "Вершини:%s | Трикутники:%s"
100776 msgid "Verts:%s/%s | Faces:%s/%s"
100777 msgstr "Вершини:%s/%s | Грані:%s/%s"
100780 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
100781 msgstr "Вершини:%s | Грані:%s | Трикутники:%s"
100784 msgid " | Objects:%s/%s"
100785 msgstr " | Об'єкти:%s/%s"
100788 msgid "Memory: %s"
100789 msgstr "Пам'ять: %s"
100792 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
100793 msgstr "Відеопам'ять: %.1f/%.1f Гб"
100796 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
100797 msgstr "Відеопам'ять: %.1f ГБ Вільно"
100800 msgid "Sync Length"
100801 msgstr "Синхронізувати Тривалість"
100804 msgid "Now"
100805 msgstr "Зараз"
100808 msgid "Playback Scale"
100809 msgstr "Масштаб Програвання"
100812 msgid "Active Strip Name"
100813 msgstr "Назва активної смужки"
100816 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
100817 msgstr "Немає активного блока AnimData для використання (виберіть блок даних зі списку або встановіть відповідні стяги у блоці AnimData)"
100820 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
100821 msgstr "Внутрішня помилка: неправильний блок даних анімації"
100824 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
100825 msgstr "Неможливо проштовхнути вниз дію у режимі підправлення дії смужки вийдіть з цього режиму"
100828 msgid "No active action to push down"
100829 msgstr "Немає активної дії для проштовху вниз"
100832 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
100833 msgstr "Спочатку виберіть наявну доріжку НЛА або порожній рядок дії"
100836 msgid "No animation channel found at index %d"
100837 msgstr "Не знайдено анімаційного каналу під номером %d"
100840 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
100841 msgstr "Канал анімації з індексом %d не є каналом НЛА 'Активна дія'"
100844 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
100845 msgstr "Немає блоків даних анімації для входу в режим підправлення"
100848 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
100849 msgstr "Немає активних смужок для входу в режим підправлення"
100852 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
100853 msgstr "Немає блоків даних анімації в режимі підправлення для виходу"
100856 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
100857 msgstr "Немає активних доріжок для додавання смужки. Виберіть наявну або додайте доріжку перед наступною спробою"
100860 msgid "No valid action to add"
100861 msgstr "Немає правильної дії для додавання"
100864 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
100865 msgstr "Потрібно вибрати принаймні дві сусідні смужки з проміжком між ними"
100868 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
100869 msgstr "Неможливо обміняти вибрані смужки, бо вони не помістяться на нових місцях"
100872 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
100873 msgstr "Для дії '%s' не визначені блоки даних, з якими воно може використовуватися (спробуйте встановити тип кореневого ID 'ID Root Type' у редакторі блоків даних для цієї дії, щоб уникнути проблем у майбутньому)"
100876 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
100877 msgstr "Неможливо додати дію '%s' бо вона не може бути застосована до ID-блоків типу '%s'"
100880 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
100881 msgstr "На доріжці НЛА (%s) вибрано надто багато кластерів смужок: має бути вибрано рівно 2"
100884 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
100885 msgstr "На доріжці НЛА (%s) вибрано надто мало кластерів смужок: має бути вибрано рівно 2"
100888 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
100889 msgstr "Неможливо обміняти '%s' та '%s' оскільки одне з них або обидва не помістяться на нових місцях"
100892 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
100893 msgstr "Неможливо додати модифікатор до (%s : %s) (див. подробиці в консолі)"
100896 msgid "More than one collection is selected"
100897 msgstr "Більше, ніж одну колекцію вибрано"
100900 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
100901 msgstr "Неможливо додати нову колекцію у пов'язану/заміщальну сцену"
100904 msgid "No active collection"
100905 msgstr "Без активної колекції"
100908 msgid "Can't duplicate the master collection"
100909 msgstr "Неможливо дублювати головну колекцію"
100912 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
100913 msgstr "Неможливо знайти дійсну предківську колекцію для нового дубліката, він не буде пов'язаний з жодним шаром оглядом"
100916 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
100917 msgstr "Неможливо додати колекцію в пов'язану/заміщальну колекцію/сцену"
100920 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
100921 msgstr "Неможливо додати значник кольору в пов'язану колекцію"
100924 msgid "Reorder"
100925 msgstr "Перевпорядкування"
100928 msgid "Copy to bone"
100929 msgstr "Копіювати на кістку"
100932 msgid "Copy to object"
100933 msgstr "Копіювати на об'єкт"
100936 msgid "Link all to bone"
100937 msgstr "Пов'язати все з кісткою"
100940 msgid "Link all to object"
100941 msgstr "Пов'язати все з об'єктом"
100944 msgid "Move before collection"
100945 msgstr "Переміщення перед колекцією"
100948 msgid "Move between collections"
100949 msgstr "Переміщення між колекціями"
100952 msgid "Move after collection"
100953 msgstr "Переміщення після колекції"
100956 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
100957 msgstr "Переміщення всередині колекції (Ctrl для пов'язання, Shift для приріднення)"
100960 msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
100961 msgstr "Перемістити всередину колекції (Ctrl для пов'язання)"
100964 msgid "Use view layer for rendering"
100965 msgstr "Вжити шар огляду для рендерингу"
100968 msgid ""
100969 "Temporarily hide in viewport\n"
100970 "* Shift to set children"
100971 msgstr ""
100972 "Тимчасово ховати у вікні огляду\n"
100973 "* Shift для задання нащадків"
100976 msgid ""
100977 "Disable selection in viewport\n"
100978 "* Shift to set children"
100979 msgstr ""
100980 "Вимкнути вибрання у вікні огляду\n"
100981 "* Shift для задання нащадків"
100984 msgid ""
100985 "Globally disable in viewports\n"
100986 "* Shift to set children"
100987 msgstr ""
100988 "Глобально вимкнути у вікнах огляду\n"
100989 "* Shift для задання нащадків"
100992 msgid ""
100993 "Globally disable in renders\n"
100994 "* Shift to set children"
100995 msgstr "Глобально вимкнути в рендерах* Shift для задання нащадків"
100998 msgid ""
100999 "Restrict visibility in the 3D View\n"
101000 "* Shift to set children"
101001 msgstr ""
101002 "Обмежити видимість у 3D Огляді\n"
101003 "* Shift для задання нащадків"
101006 msgid ""
101007 "Restrict selection in the 3D View\n"
101008 "* Shift to set children"
101009 msgstr ""
101010 "Обмежити вибрання в 3D Огляді\n"
101011 "* Shift для задання нащадків"
101014 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
101015 msgstr "Обмежити видимість у 3D Огляді"
101018 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
101019 msgstr "Обмежити редагування штрихів та ключкадрів на цьому шарі"
101022 msgid ""
101023 "Temporarily hide in viewport\n"
101024 "* Ctrl to isolate collection\n"
101025 "* Shift to set inside collections and objects"
101026 msgstr ""
101027 "Тимчасово сховати у вікні огляду\n"
101028 "* Ctrl для ізоляції колекції\n"
101029 "* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
101032 msgid ""
101033 "Mask out objects in collection from view layer\n"
101034 "* Ctrl to isolate collection\n"
101035 "* Shift to set inside collections"
101036 msgstr "Відмаскувати об'єкти в колекції від шару огляду* Ctrl для ізоляції колекції* Shift для задання всередині колекцій"
101039 msgid ""
101040 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
101041 "* Ctrl to isolate collection\n"
101042 "* Shift to set inside collections"
101043 msgstr "Об'єкти в колекції братимуть участь лише побічно (через тіні та відбиття) на цьому шарі огляду* Ctrl для ізоляції колекції* Shift для задання всередині колекцій"
101046 msgid ""
101047 "Globally disable in viewports\n"
101048 "* Ctrl to isolate collection\n"
101049 "* Shift to set inside collections and objects"
101050 msgstr ""
101051 "Глобально вимкнути у вікнах огляду\n"
101052 "* Ctrl для ізоляції колекції\n"
101053 "* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
101056 msgid ""
101057 "Globally disable in renders\n"
101058 "* Ctrl to isolate collection\n"
101059 "* Shift to set inside collections and objects"
101060 msgstr "Глобально вимкнути у рендерах* Ctrl для ізоляції колекції* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
101063 msgid ""
101064 "Disable selection in viewport\n"
101065 "* Ctrl to isolate collection\n"
101066 "* Shift to set inside collections and objects"
101067 msgstr ""
101068 "Вимкнути вибрання у вікні огляду\n"
101069 "* Ctrl для ізоляції колекції\n"
101070 "* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
101073 msgid "Number of users of this data-block"
101074 msgstr "Кількість користувачів цього блока даних"
101077 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
101078 msgstr "Блок даних буде збережено з використанням псевдо-користувача"
101081 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
101082 msgstr "Блок даних не використовується і буде видалений"
101085 msgid "Change the object in the current mode"
101086 msgstr "Змінити об'єкт у поточному режимі"
101089 msgid "Remove from the current mode"
101090 msgstr "Вилучити з поточного режиму"
101093 msgid ""
101094 "Change the object in the current mode\n"
101095 "* Ctrl to add to the current mode"
101096 msgstr ""
101097 "Змінити об'єкт у поточному режимі\n"
101098 "* Ctrl для додання у поточний режим"
101101 msgctxt "Action"
101102 msgid "Group"
101103 msgstr "Група"
101106 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
101107 msgstr "Шлях до бібліотеки '%s' не існує; виправте це перед записом"
101110 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
101111 msgstr "Шлях бібліотеки '%s' не є вірним, будь ласка перезавантажте цю бібліотеку"
101114 msgid "). Click here to proceed..."
101115 msgstr "). Клацніть тут, щоб продовжити..."
101118 msgid "Cannot edit builtin name"
101119 msgstr "Неможливо редагувати вбудовану назву"
101122 msgid "Cannot edit sequence name"
101123 msgstr "Неможливо редагувати назву послідовності"
101126 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
101127 msgstr "Неможливо змінити назву блоку даних заміщення"
101130 msgid "Cannot edit name of master collection"
101131 msgstr "Неможливо змінити назву головної колекції"
101134 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
101135 msgstr "Неможливо редагувати шлях до опосередковано зв'язаної бібліотеки"
101138 msgid "No active item to rename"
101139 msgstr "Немає активного елемента для перейменування"
101142 msgid "No selected data-blocks to copy"
101143 msgstr "Нема вибраних блоків даних для копіювання"
101146 msgid "No data to paste"
101147 msgstr "Нема даних для вставлення"
101150 msgid "Operation requires an active keying set"
101151 msgstr "Операція потребує активного набору ключів"
101154 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
101155 msgstr "Немає осиротілих блоків даних для прочищення"
101158 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
101159 msgstr "Неможливо видалити непрямо прив'язану бібліотеку '%s' "
101162 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
101163 msgstr "Неможу видалити непрямо прив'язаний ІД '%s'"
101166 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
101167 msgstr "Не можу видалити ІД '%s', непрямо використані блоки даних повинні мати хоча б одного користувача"
101170 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
101171 msgstr "Неможливо видалити ідентифікатор поточно видимого робпростору '%s'"
101174 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
101175 msgstr "Невірна пара старий/новий ID ('%s' / '%s')"
101178 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
101179 msgstr "Старий ID '%s' є прив'язаний з бібліотеки, побічні використання цього блоку даних не будуть перерозкладені"
101182 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
101183 msgstr "Скопійовано %d вибраних блок(ів) даних"
101186 msgid "%d data-block(s) pasted"
101187 msgstr "%d блок(ів) даних вставлено"
101190 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
101191 msgstr "Неможливо перерозмістити побічно, непрямо прив'язану бібліотеку '%s'"
101194 msgid "Deleted %d data-block(s)"
101195 msgstr "Видалено %d блок(ів) даних"
101198 msgid "Not yet implemented"
101199 msgstr "Ще не реалізовано"
101202 msgid "(empty)"
101203 msgstr "(порожньо)"
101206 msgid "Strip None"
101207 msgstr "Без смужки"
101210 msgid "Can't reload with running modal operators"
101211 msgstr "Неможливо перезавантажити при активній модальній команді"
101214 msgid "Movie clip not found"
101215 msgstr "Відеокліп не знайдено"
101218 msgid "Mask not found"
101219 msgstr "Маску не знайдено"
101222 msgid "File '%s' could not be loaded"
101223 msgstr "Файл '%s' неможливо завантажити"
101226 msgid "Slip offset: %s"
101227 msgstr "Зсув ковзання: %s"
101230 msgid "Slip offset: %d"
101231 msgstr "Зсув ковзання: %d"
101234 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
101235 msgstr "Неможливо застосувати ефект до звукової смужки послідовності"
101238 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
101239 msgstr "Неможливо застосувати ефект до більше ніж 3 смужок послідовності"
101242 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
101243 msgstr "Потрібно вибрати принаймні одну смужку послідовності"
101246 msgid "2 selected sequence strips are needed"
101247 msgstr "Необхідно вибрати 2 смужки послідовності"
101250 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
101251 msgstr "TODO: у яких випадках це трапляється?"
101254 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
101255 msgstr "Неможливо перепризначити уводи: смужка немає уводів"
101258 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
101259 msgstr "Неможливо перепризначити уводи: виявлена рекурсія"
101262 msgid "No valid inputs to swap"
101263 msgstr "Немає правильних вводів для обміну"
101266 msgid "Please select all related strips"
101267 msgstr "Виберіть всі пов'язані смужки"
101270 msgid "No strips to paste"
101271 msgstr "Нема смужок для вставлення"
101274 msgid "Please select two strips"
101275 msgstr "Виберіть дві смужки"
101278 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
101279 msgstr "Один з вводів ефекту не задано, обмін неможливий"
101282 msgid "New effect needs more input strips"
101283 msgstr "Новий ефект потребує більше ввідних смужок"
101286 msgid "Can't create subtitle file"
101287 msgstr "Неможливо створити файл субтитрів"
101290 msgid "No subtitles (text strips) to export"
101291 msgstr "Нема підтитрів (текстових смужок) для експорту"
101294 msgid "Select one or more strips"
101295 msgstr "Вибрати одну або більше смужок"
101298 msgid "Can't set a negative range"
101299 msgstr "Неможливо задати від'ємний діапазон"
101302 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
101303 msgstr "Замісник не увімкнено для %s, пропускання"
101306 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
101307 msgstr "Роздільність не вибрано для %s, пропускання"
101310 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
101311 msgstr "Перезапис не увімкнено для %s, пропускання"
101314 msgid "Select movie or image strips"
101315 msgstr "Вибрати смужки фільму або зображення"
101318 msgid "No active sequence!"
101319 msgstr "Немає активної послідовності!"
101322 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
101323 msgstr "Файл змінено за межами та у Blender'і"
101326 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
101327 msgstr "Перезавантажити з диску (знехтувати локальними змінами)"
101330 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
101331 msgstr "Записати на диск (знехтувати зовнішніми змінами)"
101334 msgid "Make text internal (separate copy)"
101335 msgstr "Зробити текст внутрішнім (виокремити копію)"
101338 msgid "File Modified Outside Blender"
101339 msgstr "Файл змінено за межами Blender"
101342 msgid "Reload from disk"
101343 msgstr "Перезавантажити з диску"
101346 msgid "File Deleted Outside Blender"
101347 msgstr "Файл видалено за межами Blender"
101350 msgid "Make text internal"
101351 msgstr "Зробити текст внутрішнім"
101354 msgid "Recreate file"
101355 msgstr "Знову створити файл"
101358 msgid "unknown error writing file"
101359 msgstr "невідома помилка запису файлу"
101362 msgid "unknown error stating file"
101363 msgstr "невідома помилка виконання функції stat для файлу"
101366 msgid "This text has not been saved"
101367 msgstr "Цей текст не було збережено"
101370 msgid "Could not reopen file"
101371 msgstr "Неможливо повторно відкрити файл"
101374 msgid "Python disabled in this build"
101375 msgstr "У цій збірці Python вимкнено"
101378 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
101379 msgstr "Неможливо зберегти файл тексту, шлях \"%s\" недоступний для запису"
101382 msgid "Unable to save '%s': %s"
101383 msgstr "Неможливо зберегти '%s': %s"
101386 msgid "Saved text \"%s\""
101387 msgstr "Збережено текст \"%s\""
101390 msgid "Unable to stat '%s': %s"
101391 msgstr "Помилка функції stat для '%s': %s"
101394 msgid "Text not found: %s"
101395 msgstr "Текст не знайдено: %s"
101398 msgid "No Recent Files"
101399 msgstr "Нема Недавніх Файлів"
101402 msgid "Open Recent"
101403 msgstr "Відкрити Недавнє"
101406 msgid "Create object instance from object-data"
101407 msgstr "Створити примірник об'єкта з даних об'єкта"
101410 msgid "Control Point:"
101411 msgstr "Керувальна Точка:"
101414 msgid "Vertex:"
101415 msgstr "Вершина:"
101418 msgid "Median:"
101419 msgstr "Серединне:"
101422 msgid "Z:"
101423 msgstr "Z:"
101426 msgid "W:"
101427 msgstr "W:"
101430 msgid "Vertex Data:"
101431 msgstr "Дані вершини:"
101434 msgid "Vertices Data:"
101435 msgstr "Дані вершин:"
101438 msgid "Bevel Weight:"
101439 msgstr "Вагомість скосу:"
101442 msgid "Mean Bevel Weight:"
101443 msgstr "Середня вагомість скосу:"
101446 msgid "Radius X:"
101447 msgstr "Радіус X:"
101450 msgid "Mean Radius X:"
101451 msgstr "Середній радіус X:"
101454 msgid "Radius Y:"
101455 msgstr "Радіус Y:"
101458 msgid "Mean Radius Y:"
101459 msgstr "Середній радіус Y:"
101462 msgid "Edge Data:"
101463 msgstr "Дані ребра:"
101466 msgid "Edges Data:"
101467 msgstr "Дані ребер:"
101470 msgid "Crease:"
101471 msgstr "Складка:"
101474 msgid "Mean Crease:"
101475 msgstr "Середня складка:"
101478 msgid "Weight:"
101479 msgstr "Вагомість:"
101482 msgid "Radius:"
101483 msgstr "Радіус:"
101486 msgid "Tilt:"
101487 msgstr "Нахил:"
101490 msgid "Mean Weight:"
101491 msgstr "Середня вагомість:"
101494 msgid "Mean Radius:"
101495 msgstr "Середній радіус:"
101498 msgid "Mean Tilt:"
101499 msgstr "Середній нахил:"
101502 msgid "Dimensions:"
101503 msgstr "Розмірності"
101506 msgid "4L"
101507 msgstr "4L"
101510 msgid "No Bone Active"
101511 msgstr "Немає активних кісток"
101514 msgid "Radius (Parent)"
101515 msgstr "Радіус (предок)"
101518 msgid "Size:"
101519 msgstr "Розмір:"
101522 msgid "Displays global values"
101523 msgstr "Показує глобальні значення"
101526 msgid "Displays local values"
101527 msgstr "Показує локальні значення"
101530 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
101531 msgstr "Вагомість вершин для модифікатора Скіс"
101534 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
101535 msgstr "Вагомість, використовувана модифікатором поділу поверхні"
101538 msgid "X radius used by Skin modifier"
101539 msgstr "Радіус X, що використовується модифікатором Оболонка"
101542 msgid "Y radius used by Skin modifier"
101543 msgstr "Радіус Y, що використовується модифікатором Оболонка"
101546 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
101547 msgstr "Вагомість ребер для модифікатора Скіс"
101550 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
101551 msgstr "Вагомість, використовувана для цілі М'якого тіла"
101554 msgid "Radius of curve control points"
101555 msgstr "Радіус керувальної точки кривої"
101558 msgid "Tilt of curve control points"
101559 msgstr "Нахил керувальних точок кривої"
101562 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
101563 msgstr "Нормалізувати вагомості активних вершин (якщо відповідні групи не заблоковані)"
101566 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
101567 msgstr "Копіювати активну вершину до інших вибраних вершин (якщо відповідні групи не заблоковані)"
101570 msgid "Vertex Weights"
101571 msgstr "Вагомості вершин"
101574 msgid "No active object found"
101575 msgstr "Жоден активний об'єкт не знайдено"
101578 msgid "Front Orthographic"
101579 msgstr "Спереду Ортогонально"
101582 msgid "Front Perspective"
101583 msgstr "Спереду Перспектива"
101586 msgid "Back Orthographic"
101587 msgstr "Позаду Ортогонально"
101590 msgid "Back Perspective"
101591 msgstr "Позаду Перспектива"
101594 msgid "Top Orthographic"
101595 msgstr "Зверху Ортогонально"
101598 msgid "Top Perspective"
101599 msgstr "Зверху Перспектива"
101602 msgid "Bottom Orthographic"
101603 msgstr "Знизу Ортогонально"
101606 msgid "Bottom Perspective"
101607 msgstr "Знизу Перспектива"
101610 msgid "Right Orthographic"
101611 msgstr "Справа Ортогонально"
101614 msgid "Right Perspective"
101615 msgstr "Справа Перспектива"
101618 msgid "Left Orthographic"
101619 msgstr "Зліва Ортогонально"
101622 msgid "Left Perspective"
101623 msgstr "Зліва Перспектива"
101626 msgid "Camera Perspective"
101627 msgstr "Камера Перспектива"
101630 msgid "Camera Orthographic"
101631 msgstr "Камера Ортогонально"
101634 msgid "Camera Panoramic"
101635 msgstr "Камера Панорама"
101638 msgid "Object as Camera"
101639 msgstr "Об'єкт як камера"
101642 msgid "User Orthographic"
101643 msgstr "Користувач Ортогонально"
101646 msgid "User Perspective"
101647 msgstr "Користувач Перспектива"
101650 msgid " (Local)"
101651 msgstr " (Локально)"
101654 msgid "fps: %.2f"
101655 msgstr "к/сек: %.2f"
101658 msgid "fps: %i"
101659 msgstr "к/сек: %i"
101662 msgid "X-Ray not available in current mode"
101663 msgstr "Просвіт не доступний у поточному режимі"
101666 msgid "Gizmos hidden in this view"
101667 msgstr "На цьому вигляді гізмо приховано"
101670 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
101671 msgstr "Операторський візок не діє, коли зсув вигляду заблоковано"
101674 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
101675 msgstr "Політ неможливий, коли зсув вигляду заблоковано"
101678 msgid "Cannot fly an object with constraints"
101679 msgstr "Об'єкт з примусами не може літати"
101682 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
101683 msgstr "При заблокованому зміщенні вигляду навігація неможлива"
101686 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
101687 msgstr "Навігація для об'єктів з примусами не діє"
101690 msgid "Depth too large"
101691 msgstr "Завелика глибина"
101694 msgid "No objects to paste"
101695 msgstr "Нема об'єктів для вставлення"
101698 msgid "Copied %d selected object(s)"
101699 msgstr "Скопійовано %d вибраних об'єкт(ів)"
101702 msgid "%d object(s) pasted"
101703 msgstr "%d об'єкт(ів) вставлено"
101706 msgid "No active element found!"
101707 msgstr "Не знайдено активного елемента!"
101710 msgid "No active camera"
101711 msgstr "Немає активної камери"
101714 msgid "No more than 16 local views"
101715 msgstr "Не більше ніж 16 локальних оглядів"
101718 msgid "No object selected"
101719 msgstr "Жоден об'єкт не виділено"
101722 msgid "Auto Keying On"
101723 msgstr "Увім Автоключування"
101726 msgid "along X"
101727 msgstr "уздовж X"
101730 msgid "along %s X"
101731 msgstr "уздовж %s X"
101734 msgid "along Y"
101735 msgstr " уздовж Y"
101738 msgid "along %s Y"
101739 msgstr "уздовж %s Y"
101742 msgid "along Z"
101743 msgstr "уздовж Z"
101746 msgid "along %s Z"
101747 msgstr "уздовж %s Z"
101750 msgid "locking %s X"
101751 msgstr "блокування %s X"
101754 msgid "locking %s Y"
101755 msgstr "блокування %s Y"
101758 msgid "locking %s Z"
101759 msgstr "блокування %s Z"
101762 msgid "along local Z"
101763 msgstr "уздовж локальної Z"
101766 msgid " along Y axis"
101767 msgstr " уздовж осі Y"
101770 msgid " along X axis"
101771 msgstr " уздовж осі X"
101774 msgid " locking %s X axis"
101775 msgstr " блокування %s осі X"
101778 msgid " along %s X axis"
101779 msgstr " уздовж %s осі X"
101782 msgid " locking %s Y axis"
101783 msgstr " блокування %s осі Y"
101786 msgid " along %s Y axis"
101787 msgstr " уздовж %s осі Y"
101790 msgid " locking %s Z axis"
101791 msgstr " блокування %s осі Z"
101794 msgid " along %s Z axis"
101795 msgstr " уздовж %s осі Z"
101798 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
101799 msgstr "Неможливо змінити позу, коли увімкнено \"Положення спокою\""
101802 msgid "Bone selection count error"
101803 msgstr "Помилка кількості вибраних кісток"
101806 msgid "Linked data can't text-space transform"
101807 msgstr "Зв'язані дані не можуть трансформуватись у просторі текстури"
101810 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
101811 msgstr "Непідтримуваний тип об'єкта для трансформації у просторі текстури"
101814 msgid "(Sharp)"
101815 msgstr "(Гостро)"
101818 msgid "(Smooth)"
101819 msgstr "(Згладжено)"
101822 msgid "(Root)"
101823 msgstr "(Корінь)"
101826 msgid "(Linear)"
101827 msgstr "(Лінійно)"
101830 msgid "(Constant)"
101831 msgstr "(Постійно)"
101834 msgid "(Sphere)"
101835 msgstr "(Сфера)"
101838 msgid "(Random)"
101839 msgstr "(Випадково)"
101842 msgid "(InvSquare)"
101843 msgstr "(ОберКвадр)"
101846 msgid "Rotation: %s %s %s"
101847 msgstr "Обертання: %s %s %s"
101850 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
101851 msgstr "Обертання: %.2f%s %s"
101854 msgid " Proportional size: %.2f"
101855 msgstr " Пропорційний розмір: %.2f"
101858 msgid "Scale: %s%s %s"
101859 msgstr "Масштаб: %s%s %s"
101862 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
101863 msgstr "Масштаб: %s : %s%s %s"
101866 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
101867 msgstr "Масштаб: %s : %s : %s%s %s"
101870 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
101871 msgstr "Масштаб X: %s   Y: %s%s %s"
101874 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
101875 msgstr "Масштаб X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
101878 msgid "Time: +%s %s"
101879 msgstr "Час: +%s %s"
101882 msgid "Time: %s %s"
101883 msgstr "Час: %s %s"
101886 msgid "Time: +%.3f %s"
101887 msgstr "Час: +%.3f %s"
101890 msgid "Time: %.3f %s"
101891 msgstr "Час: %.3f %s"
101894 msgid "ScaleB: %s%s %s"
101895 msgstr "Масштаб кістки: %s%s %s"
101898 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
101899 msgstr "Масштаб кістки: %s : %s : %s%s %s"
101902 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
101903 msgstr "Масштаб кістки X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
101906 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
101907 msgstr "Кут згину: %s Радіус: %s Alt, Обмеження %s"
101910 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
101911 msgstr "Кут згину: %.3f Радіус: %.4f, Alt, Обмеження %s"
101914 msgid "Envelope: %s"
101915 msgstr "Оболонка: %s"
101918 msgid "Envelope: %3f"
101919 msgstr "Оболонка: %3f"
101922 msgid "Roll: %s"
101923 msgstr "Вертіння: %s"
101926 msgid "Roll: %.2f"
101927 msgstr "Вертіння: %.2f"
101930 msgid "Shrink/Fatten: %s"
101931 msgstr "Стиснути/Розширити: %s"
101934 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
101935 msgstr "Стиснути/Розширити: %3f"
101938 msgid "Edge Slide: "
101939 msgstr "Ковзання ребра:"
101942 msgid "(E)ven: %s, "
101943 msgstr "E - рівномірно: %s, "
101946 msgid "(F)lipped: %s, "
101947 msgstr "F - з іншого боку: %s, "
101950 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
101951 msgstr "Alt або C - обмежити: %s"
101954 msgid "Opacity: %s"
101955 msgstr "Безпрозорість: %s"
101958 msgid "Opacity: %3f"
101959 msgstr "Безпрозорість: %3f"
101962 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
101963 msgstr "Стиснення/Розтиснення Розтушовки: %s"
101966 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
101967 msgstr "Стиснення/Розтиснення Розтушовки: %3f"
101970 msgid "Mirror%s"
101971 msgstr "Дзеркалення%s"
101974 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
101975 msgstr "Виберіть вісь віддзеркалення (X, Y)"
101978 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
101979 msgstr "Виберіть вісь віддзеркалення (X, Y, Z)"
101982 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
101983 msgstr "Уштовх/Виштовх: %s%s %s"
101986 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
101987 msgstr "Уштовх/Виштовх: %.4f%s %s"
101990 msgid "Shear: %s %s"
101991 msgstr "Косування: %s %s"
101994 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
101995 msgstr "Косування: %.3f %s (Натисніть X або Y, щоб задати вісь косування)"
101998 msgid "Shrink/Fatten: "
101999 msgstr "Стиснення/Розтиснення"
102002 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
102003 msgstr " або Alt) однакова товщина %s"
102006 msgid "Tilt: %s° %s"
102007 msgstr "Нахил: %s° %s"
102010 msgid "Tilt: %.2f° %s"
102011 msgstr "Нахил: %.2f° %s"
102014 msgid "ScaleX: %s"
102015 msgstr "Масштаб_X: %s"
102018 msgid "TimeSlide: %s"
102019 msgstr "Зсув_часу: %s"
102022 msgid "DeltaX: %s"
102023 msgstr "Дельта_X: %s"
102026 msgid "To Sphere: %s %s"
102027 msgstr "До сфери: %s %s"
102030 msgid "To Sphere: %.4f %s"
102031 msgstr "До сфери: %.4f %s"
102034 msgid "Trackball: %s %s %s"
102035 msgstr "Трекбол: %s %s %s"
102038 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
102039 msgstr "Трекбол: %.2f %.2f %s"
102042 msgid "right"
102043 msgstr "справа"
102046 msgid "left"
102047 msgstr "зліва"
102050 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
102051 msgstr "Використати режим трансформування 'Time_Translate' замість режиму 'Translation' для трансформування ключкадрів на Аркуші експозицій"
102054 msgid "Vertex Slide: "
102055 msgstr "Ковзання Вершин:"
102058 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
102059 msgstr "Створення орієнтації 'використовує' лише параметри, правильні в контексті 3D-вигляду"
102062 msgid "Unable to create orientation"
102063 msgstr "Неможливо створити орієнтацію"
102066 msgid "global"
102067 msgstr "глобально"
102070 msgid "gimbal"
102071 msgstr "кардан"
102074 msgid "normal"
102075 msgstr "нормаль"
102078 msgid "local"
102079 msgstr "локально"
102082 msgid "view"
102083 msgstr "вигляд"
102086 msgid "cursor"
102087 msgstr "курсор"
102090 msgid "custom"
102091 msgstr "власне"
102094 msgctxt "Scene"
102095 msgid "Space"
102096 msgstr "Простір"
102099 msgid "Cannot use zero-length bone"
102100 msgstr "Кістка не може мати нульової довжини"
102103 msgid "Cannot use zero-length curve"
102104 msgstr "Крива не може мати нульової довжини"
102107 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
102108 msgstr "Вершина не може мати нормаль нульової довжини"
102111 msgid "Cannot use zero-length edge"
102112 msgstr "Ребро не може мати нульової довжини"
102115 msgid "Cannot use zero-area face"
102116 msgstr "Грань не може мати нульової площі"
102119 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
102120 msgstr "Перевірка справності кроку касування *BEFORE* для поточного .blend файлу"
102123 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
102124 msgstr "Перевірка справності кроку касування *AFTER* для поточного .blend файлу"
102127 msgid "Unpack File"
102128 msgstr "Розпакувати файл"
102131 msgid "Create %s"
102132 msgstr "Cтворити %s"
102135 msgid "Use %s (identical)"
102136 msgstr "Використовувати %s (ідентичний)"
102139 msgid "Use %s (differs)"
102140 msgstr "Використовувати %s (відрізняється)"
102143 msgid "Overwrite %s"
102144 msgstr "Перезаписати %s"
102147 msgid "Numeric input evaluation"
102148 msgstr "Обчислення числового уводу"
102151 msgid "UV Vertex"
102152 msgstr "UV-вершина"
102155 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
102156 msgstr "Неможливо розділити вибране, коли увімкнена синхронізація вибору"
102159 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
102160 msgstr "Режим(TAB) %s, Підхоп(S) %s, СерТочки(M) %s, Ліміт(L) %.2f (Alt Коліща наладнання) %s, Перемкнути Острів(I), із shift вибрати вершини"
102163 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
102164 msgstr "Мінімізація Розтягу. Blend %.2f"
102167 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
102168 msgstr "Натискайте + та - або прокручуйте коліщатко для задання змішання"
102171 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
102172 msgstr "Об'єкт масштабований непропорційно; при розгортанні буде використано немасштабовану версію сіті"
102175 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
102176 msgstr "Об'єкт має від'ємний масштаб; при розгортанні буде використано не-перевернуту версію сіті"
102179 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
102180 msgstr "Для роботи з розгорткою модифікатор поділу поверхні має бути першим"
102183 msgid "Freestyle: Mesh loading"
102184 msgstr "Freestyle: Завантаження сіті"
102187 msgid "Freestyle: View map creation"
102188 msgstr "Freestyle: Створення карти вигляду"
102191 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
102192 msgstr "Freestyle: Рендеринг штриха"
102195 msgid "Cannot open file: %s"
102196 msgstr "Неможливо відкрити файл: %s"
102199 msgid "External library data"
102200 msgstr "Дані зовнішньої бібліотеки"
102203 msgid "Bind To"
102204 msgstr "Прив'язка До"
102207 msgid "Bone Envelopes"
102208 msgstr "Оболонки кісток"
102211 msgid "Custom Camera"
102212 msgstr "Власна камера"
102215 msgid "Stroke Fit Method"
102216 msgstr "Метод Підгонки Штриха"
102219 msgid "Index out of range"
102220 msgstr "Індекс за межами діапазону"
102223 msgid "No material to removed"
102224 msgstr "Немає матеріалу для вилучення"
102227 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
102228 msgstr "Реєстрація класу ID властивості: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
102231 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
102232 msgstr "%s є не сумісне з  %s опцій 'освіження'"
102235 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
102236 msgstr "Ця властивість призначена лише для внутрішнього використання та не може бути редагована"
102239 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
102240 msgstr "Неможливо редагувати цю властивість із заміщеного блоку даних"
102243 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
102244 msgstr "'%s' не містить '%s' з префіксом і суфіксом"
102247 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
102248 msgstr "'%s' не має алфавітно-числового префікса у верхньому регістрі"
102251 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
102252 msgstr "'%s' не має алфавітно-числового суфікса"
102255 msgid "%s: expected %s type, not %s"
102256 msgstr "%s: очікується тип %s , не %s"
102259 msgid "%s: expected ID type, not %s"
102260 msgstr "%s: очікується тип за ID, а не %s"
102263 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
102264 msgstr "Неузгодження довжини масиву (очікувалось %d, отримано %d)"
102267 msgid "Property named '%s' not found"
102268 msgstr "Властивість з назвою '%s' не знайдено"
102271 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
102272 msgstr "Неузгодження довжини масиву (отримано %d, очікувалось більше)"
102275 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
102276 msgstr "Шлях даних Ф-кривої порожній; неправильний аргумент"
102279 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
102280 msgstr "Групу дії '%s' не знайдено в дії '%s'"
102283 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
102284 msgstr "Ф-крива '%s[%d]' вже є у дії '%s'"
102287 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
102288 msgstr "Групу дії Ф-кривої '%s' не знайдено в дії '%s'"
102291 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
102292 msgstr "Ф-криву не знайдено у дії '%s'"
102295 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
102296 msgstr "Мітка часової шкали '%s' не знайдена у дії '%s'"
102299 msgid "Keying set path could not be added"
102300 msgstr "Неможливо додати шлях набору ключів"
102303 msgid "Keying set path could not be removed"
102304 msgstr "Неможливо вилучити шлях набору ключів"
102307 msgid "Keying set paths could not be removed"
102308 msgstr "Неможливо вилучити шлях набору ключів"
102311 msgid "No valid driver data to create copy of"
102312 msgstr "Немає правильних даних драйвера для копіювання"
102315 msgid "Driver not found in this animation data"
102316 msgstr "Драйвер не знайдено у цих даних анімації"
102319 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
102320 msgstr "Реєстрація класу інформації набору ключів: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
102323 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
102324 msgstr "Доріжку НЛА '%s' неможливо вилучити"
102327 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
102328 msgstr "Драйвер '%s[%d]' вже існує"
102331 msgid "Invalid context for keying set"
102332 msgstr "Неправильний контекст для набору ключів"
102335 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
102336 msgstr "Неповний вбудований набір ключів, схоже, втрачено інформацію про типи"
102339 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
102340 msgstr "Арматура '%s' не в режимі редагування, неможливо додати редаговану кістку"
102343 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
102344 msgstr "Арматура '%s' не в режимі редагування, неможливо вилучити редаговану кістку"
102347 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
102348 msgstr "Арматура '%s' не містить кістки '%s'"
102351 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
102352 msgstr "Значник '%s' вже присутній для даного активу"
102355 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
102356 msgstr "Значник '%s' не знайдено в даному активі"
102359 msgid "Background image cannot be removed"
102360 msgstr "Неможливо вилучити фонове зображення"
102363 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
102364 msgstr "Об'єкт '%s' вже в колекції '%s'"
102367 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
102368 msgstr "Об'єкт '%s' не в колекції '%s'"
102371 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
102372 msgstr "Колекція '%s' вже в колекції '%s'"
102375 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
102376 msgstr "Колекція '%s' не в колекції '%s'"
102379 msgid "Element not found in element collection or last element"
102380 msgstr "Елемент не знайдено серед елементів колекції та останнього елемента"
102383 msgid "Unable to remove curve point"
102384 msgstr "Неможливо вилучити точку кривої"
102387 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
102388 msgstr "CurveMapping не володіє CurveMap"
102391 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
102392 msgstr "Неможливо додати елемент до колірної смуги (межа %d)"
102395 msgid "Relationship"
102396 msgstr "Зв'язок"
102399 msgid "Target is not in the constraint target list"
102400 msgstr "Ціль не є у списку цілей цього примусу"
102403 msgid "Bezier spline cannot have points added"
102404 msgstr "Безьє-сплайн не може мати доданих точок"
102407 msgid "Only Bezier splines can be added"
102408 msgstr "Можна додати лише Безьє-сплайни"
102411 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
102412 msgstr "Крива '%s' не містить даного сплайну"
102415 msgid "Unable to remove path point"
102416 msgstr "Неможливо вилучити точку шляху"
102419 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
102420 msgstr "Таблиця CurveProfile не ініціалізована, викличте initialize()"
102423 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
102424 msgstr "Оновлення графа залежностей вимагається під час обчислення"
102427 msgid "Variable does not exist in this driver"
102428 msgstr "Змінна відсутня у цьому драйвері"
102431 msgid "Keyframe not in F-Curve"
102432 msgstr "Ключовий кадр не на Ф-кривій"
102435 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
102436 msgstr "Керувальна точка не на Ф-модифікаторі оболонки"
102439 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
102440 msgstr "Модифікатор Ф-кривої '%s' не знайдено на Ф-кривій"
102443 msgid "Already a control point at frame %.6f"
102444 msgstr "Контрольна точка вже на кадрі %.6f"
102447 msgid "FCurve has already sample points"
102448 msgstr "Ф-крива вже має точки вибірки"
102451 msgid "FCurve has no keyframes"
102452 msgstr "Ф-крива не має ключових кадрів"
102455 msgid "FCurve has already keyframes"
102456 msgstr "Ф-крива вже має ключові кадри"
102459 msgid "FCurve has no sample points"
102460 msgstr "Ф-крива немає жодних точок вибірки"
102463 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
102464 msgstr "Неправильний діапазон кадрів (%d - %d)"
102467 msgid "Flame"
102468 msgstr "Полум'я"
102471 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
102472 msgstr "GPencilStrokePoints.pop: індекс за межами діапазону"
102475 msgid "Groups: No groups for this stroke"
102476 msgstr "Групи: Нема груп для цього штриха"
102479 msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
102480 msgstr "ТочкиШтрихаНарОлівця: індекс за межами діапазону"
102483 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
102484 msgstr "Штрих не знайдено у кадрі нарисного олівця"
102487 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
102488 msgstr "Кадр не знайдено у шарі нарисного олівця"
102491 msgid "Layer not found in grease pencil data"
102492 msgstr "У даних нарисного олівця шар не знайдено"
102495 msgid "Mask not found in mask list"
102496 msgstr "Маска не знайдена у списку масок"
102499 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
102500 msgstr "Кадр з номером %d вже є"
102503 msgid "Modify"
102504 msgstr "Змінити"
102507 msgid "Image not packed"
102508 msgstr "Зображення не упаковано"
102511 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
102512 msgstr "Не можу зберегти запакований файл на диск як '%s'"
102515 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
102516 msgstr "Зображення '%s' неможливо записати до '%s'"
102519 msgid "Image '%s' does not have any image data"
102520 msgstr "Зображення '%s' не містить даних про зображення"
102523 msgid "Failed to load image texture '%s'"
102524 msgstr "Не вдалося завантажити текстуру зображення '%s'"
102527 msgctxt "Key"
102528 msgid "Key"
102529 msgstr "Ключ"
102532 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
102533 msgstr "Шар Огляду '%s' не містить об'єкт '%s'"
102536 msgid "Failed to add the color modifier"
102537 msgstr "Не вдалось додати модифікатор кольору"
102540 msgid "Failed to add the alpha modifier"
102541 msgstr "Не вдалось додати модифікатор прозорості"
102544 msgid "Failed to add the thickness modifier"
102545 msgstr "Не вдалось додати модифікатор товщини"
102548 msgid "Failed to add the geometry modifier"
102549 msgstr "Не вдалось додати модифікатор геометрії"
102552 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
102553 msgstr "Модифікатор кольору '%s' неможливо вилучити"
102556 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
102557 msgstr "Модифікатор прозорості '%s' неможливо вилучити"
102560 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
102561 msgstr "Модифікатор товщини '%s' неможливо вилучити"
102564 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
102565 msgstr "Геометричний модифікатор '%s' неможливо вилучити"
102568 msgid "unsupported font format"
102569 msgstr "непідтримуваний формат шрифту"
102572 msgid "unable to load text"
102573 msgstr "неможливо завантажити текст"
102576 msgid "unable to load movie clip"
102577 msgstr "неможливо завантажити відеокліп"
102580 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
102581 msgstr "Не можливо створити об'єкт в головній базі даних з обчисленими даними блоку даних"
102584 msgid "Object does not have geometry data"
102585 msgstr "Об'єкт не має геометричних даних"
102588 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
102589 msgstr "%s '%s' є поза головною базою даних і не може бути вилучено з неї"
102592 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
102593 msgstr "%s '%s' повинен мати нуль користувачів, що бути вилученим, а знайдено %d (спробуйте параметр do_unlink=True)"
102596 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
102597 msgstr "Сцена '%s' є останньою локальною, і не може бути вилучена"
102600 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
102601 msgstr "Тип ID '%s' не допустимий для об'єкта"
102604 msgid "Mask layer not found for given spline"
102605 msgstr "Для цього сплайну не знайдено шару маски"
102608 msgid "Point is not found in given spline"
102609 msgstr "Точку на даному сплайні не знайдено"
102612 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
102613 msgstr "Шар маски '%s' не знайдено у масці '%s'"
102616 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
102617 msgstr "Шар маски '%s' не містить даного сплайну"
102620 msgid "Mtex not found for this type"
102621 msgstr "Mtex не знайдено для цього типу"
102624 msgid "Maximum number of textures added %d"
102625 msgstr "найбільша кількість доданих текстур %d"
102628 msgid "Index %d is invalid"
102629 msgstr "Індекс %d неправильний"
102632 msgid "Currently only single face map layers are supported"
102633 msgstr "Поточно лише шари з одиничною розкладкою граней підтримуються"
102636 msgid "Face map not in mesh"
102637 msgstr "Розкладка граней не в сіті"
102640 msgid "Error removing face map"
102641 msgstr "Помилка вилучення розкладки граней"
102644 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
102645 msgstr "Кількість власних нормалей не відповідає кількості петель (%f / %d)"
102648 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
102649 msgstr "Кількість власних нормалей не відповідає кількості вершин (%f / %d) "
102652 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
102653 msgstr "Метакуля '%s' не містить даного сплайну"
102656 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
102657 msgstr "Від'ємний індекс вершини у vertex_indices_set"
102660 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
102661 msgstr "Дублікат індексу %d у vertex_indices_set"
102664 msgid "Unable to create new strip"
102665 msgstr "Неможливо створити нову смужку"
102668 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
102669 msgstr "Неможливо додати смужку (на доріжці не вистачає місця для додання нової смужки)"
102672 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
102673 msgstr "Смужки НЛА '%s' не знайдено на доріжці '%s'"
102676 msgid "Functions"
102677 msgstr "Функції"
102680 msgid "Comparison"
102681 msgstr "Порівняння"
102684 msgid "Trigonometric"
102685 msgstr "Тригонометричне"
102688 msgid "Conversion"
102689 msgstr "Конверсія"
102692 msgid "Same input/output direction of sockets"
102693 msgstr "Однаковий напрям вводу/виводу роз'ємів"
102696 msgid "Unable to locate link in node tree"
102697 msgstr "Не вдалося відшукати зв'язок у дереві вузлів"
102700 msgid "Unable to create socket"
102701 msgstr "Неможливо створити роз'єм"
102704 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
102705 msgstr "Реєстрація класу дерева вузлів: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
102708 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
102709 msgstr "Дерево вузлів '%s' має невизначений тип %s"
102712 msgid "Node type %s undefined"
102713 msgstr "Невідомий тип вузла %s"
102716 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
102717 msgstr "Неможливо додати вузол типу %s до вузлового дерева '%s'"
102720 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
102721 msgstr "Не вдалося відшукати гніздо '%s' у дереві вузлів"
102724 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
102725 msgstr "Не вдалося розмістити роз'єм '%s' у вузлі"
102728 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
102729 msgstr "Реєстрація класу вузла: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
102732 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
102733 msgstr "Реєстрація класу роз'єму вузла: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
102736 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
102737 msgstr "Можливо лише призначити обчислені дані на обчислений об'єкт або оригінальні дані на оригінальний об'єкт"
102740 msgid "Only empty objects support collection instances"
102741 msgstr "Лише порожні об'єкти підтримують примірники колекцій"
102744 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
102745 msgstr "VertexGroup.add(): виклик неможливий, доки об'єкт в режимі редагування"
102748 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
102749 msgstr "VertexGroup.remove(): виклик неможливий, доки об'єкт в режимі редагування"
102752 msgid "Vertex not in group"
102753 msgstr "Вершина не в групі"
102756 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
102757 msgstr "FaceMap.add(): неможливо викликати, поки об'єкт знаходиться у режимі редагування"
102760 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
102761 msgstr "Групу вершин '%s' не знайдено в об'єкті '%s'"
102764 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
102765 msgstr "Примус '%s' не знайдено в об'єкта '%s'"
102768 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
102769 msgstr "Неможливо перемістити примус з індексу '%d' на '%d'"
102772 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
102773 msgstr "Модифікатор \"%s\" не є в списку модифікаторів об'єкта"
102776 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
102777 msgstr "Група деформації '%s' відсутня у об'єкта '%s'"
102780 msgid "Face map '%s' not in object '%s'"
102781 msgstr "Розкладка граней '%s' не в об'єкті '%s'"
102784 msgid "Viewport not in local view"
102785 msgstr "Вікно огляду не видно локально"
102788 msgid "Object is not a curve or a text"
102789 msgstr "Об'єкт не є кривою або текстом"
102792 msgid "Invalid depsgraph"
102793 msgstr "Недійсний граф залежностей"
102796 msgid "ShapeKey not found"
102797 msgstr "Ключ форми не знайдено"
102800 msgid "Could not remove ShapeKey"
102801 msgstr "Неможливо вилучити ключ форми"
102804 msgid "Object should be of mesh type"
102805 msgstr "Об'єкт має бути за типом сіттю"
102808 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
102809 msgstr "Жодна з груп вершин не призначена для сіті"
102812 msgid "Bad assignment mode"
102813 msgstr "Неправильний режим присвоювання"
102816 msgid "Bad vertex index in list"
102817 msgstr "Поганий індекс вершини у списку"
102820 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
102821 msgstr "Об'єкт '%s' не може бути вибрано, оскільки він не є у Шарі Огляду '%s'!"
102824 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
102825 msgstr "Об'єкт '%s' не може бути сховано, оскільки він не є у Шарі Огляду '%s'!"
102828 msgid "Object %s not in view layer %s"
102829 msgstr "Об'єкт %s не в шарі огляду %s"
102832 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
102833 msgstr "'from_space' '%s' помилковий, якщо не дано позової кістки!"
102836 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
102837 msgstr "'to_space' '%s' недопустимий, якщо не задано позової кістки!"
102840 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
102841 msgstr "'from_space' '%s' є недійсним, коли не задано жодного власного простору!"
102844 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
102845 msgstr "'to_space' '%s' є недійсним, не задано жодного власного простору!"
102848 msgid "Object '%s' does not support shapes"
102849 msgstr "Об'єкт '%s' не підтримує форм"
102852 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
102853 msgstr "Об'єкт '%s' немає жодних обчислених даних сіті"
102856 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
102857 msgstr "об'єкт '%s' не може створити внутрішніх даних для пошуку найближчої точки"
102860 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
102861 msgstr "Об'єкт '%s' не дійсний для цієї операції! Лише криві підтримуються"
102864 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
102865 msgstr "Палітра '%s' не містить даного кольору"
102868 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
102869 msgstr "uv_on_emitter() вимагає модифікатор з обчисленого об'єкта"
102872 msgid "Mesh has no UV data"
102873 msgstr "Сіть не має даних UV"
102876 msgid "Object was not yet evaluated"
102877 msgstr "Об'єкт ще не було обчислено"
102880 msgid "Mesh has no VCol data"
102881 msgstr "Сіть не має даних про колір вершин"
102884 msgctxt "Armature"
102885 msgid "Group"
102886 msgstr "Група"
102889 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
102890 msgstr "Цей об'єкт не містить групи кісток '%s'"
102893 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
102894 msgstr "Примус '%s' не знайдено у позової кістки '%s'"
102897 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
102898 msgstr "Кістка '%s' не є Б-Кісткою!"
102901 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
102902 msgstr "Кістка '%s' має застарілі дані сегмента Б-Кістки!"
102905 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
102906 msgstr "Недійсний індекс %d для сегментів Б-Кістки '%s'!"
102909 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
102910 msgstr "Реєстрація класу рушія рендера: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
102913 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
102914 msgstr "Функції надано неопуклу форму зіткнення. Використовуйте лише опуклі форми."
102917 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
102918 msgstr "Світ твердого тіла не ініціалізовано належним чином, що необхідно для моделювання"
102921 msgid "Keying set could not be added"
102922 msgstr "Неможливо додати набір ключів"
102925 msgid "Style module could not be removed"
102926 msgstr "Стильовий модуль неможливо вилучити"
102929 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
102930 msgstr "Шар Огляду '%s' не знайдено в сцені '%s'"
102933 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
102934 msgstr "Огляд рендера '%s' не може бути вилучений зі сцени '%s'"
102937 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
102938 msgstr "Мітку часової шкали '%s' не знайдено у сцені '%s'"
102941 msgid "Line set '%s' could not be removed"
102942 msgstr "Набір ліній '%s' неможливо вилучити"
102945 msgid "Style module '%s' could not be removed"
102946 msgstr "Стильовий модуль '%s' неможливо вилучити"
102949 msgid "Sequence type does not support modifiers"
102950 msgstr "Тип послідовності не підтримує модифікаторів"
102953 msgid "Modifier was not found in the stack"
102954 msgstr "Модифікатор не знайдено у стосі"
102957 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
102958 msgstr "Виявлена рекурсія, неможливо використовувати цю смужку"
102961 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
102962 msgstr "Sequences.new_sound: неможливо відкрити звуковий файл "
102965 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
102966 msgstr "Blender скомпільовано без підтримки Audaspace"
102969 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
102970 msgstr "Sequences.new_effect: кінцевий кадр не задано"
102973 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
102974 msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 1 ввідну послідовність"
102977 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
102978 msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 2 ввідні послідовності"
102981 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
102982 msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 3 ввідні послідовності"
102985 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
102986 msgstr "SequenceElements.pop: неможливо виштовхнути останній елемент"
102989 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
102990 msgstr "SequenceElements.pop: індекс за межами"
102993 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
102994 msgstr "Sequences.new_effect: ефект потребує більше ніж 3 вводи (%d, не повинно відбутись)"
102997 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
102998 msgstr "Послідовності '%s' немає на сцені '%s'"
103001 msgid "Sound not packed"
103002 msgstr "Звук не упаковано"
103005 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
103006 msgstr "Відстеження руху '%s' неможливо вилучити"
103009 msgid "Region not found in space type"
103010 msgstr "Область не знайдено у типі простору"
103013 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103014 msgstr "Реєстрація класу панелі: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
103017 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
103018 msgstr "Реєстрація класу панелі: '%s', має категорію '%s'"
103021 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
103022 msgstr "Реєстрація класу панелі: предка '%s' для '%s' не знайдено"
103025 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103026 msgstr "Реєстрація класу uilist: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
103029 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103030 msgstr "Реєстрація класу заголовка: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
103033 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103034 msgstr "Реєстрація класу меню: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
103037 msgid "Add-on is no longer valid"
103038 msgstr "Додаток більше не діє"
103041 msgid "Excluded path is no longer valid"
103042 msgstr "Виключений шлях більше не діє"
103045 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103046 msgstr "Реєстрація класу налаштунків додатку: '%s' є занадто довге, найбільша довжина - %d"
103049 msgid "Font not packed"
103050 msgstr "Шрифт не упаковано"
103053 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103054 msgstr "Реєстрація класу налаштунків конфігурації клавш: '%s' є занадто довге, найбільша довжина - %d"
103057 msgid "Not a non-modal keymap"
103058 msgstr "Розкладка не є немодальною"
103061 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
103062 msgstr "Не можна мішати модальні і немодальні елементи"
103065 msgid "Not a modal keymap"
103066 msgstr "Не модальний набір клавіш"
103069 msgid "Property value not in enumeration"
103070 msgstr "Значення властивості немає у переліку"
103073 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
103074 msgstr "Не виконується з увімкненим '--enable-event-simulate'"
103077 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
103078 msgstr "Значення: лише 'PRESS/RELEASE/NOTHING' підтримуються"
103081 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
103082 msgstr "Значення: повинно бути 'PRESS/RELEASE' для клавіатури/кнопок"
103085 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
103086 msgstr "Значення: повинно бути 'NOTHING' для руху"
103089 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
103090 msgstr "Значення: повинно бути 'PRESS' при заданні юнікоду"
103093 msgid "Only a single character supported"
103094 msgstr "Лише одиничний символ підтримується"
103097 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
103098 msgstr "Тип групи гізмо '%s' не знайдено!"
103101 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
103102 msgstr "Група гізмо '%s' має заданою опцію 'PERSISTENT'!"
103105 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
103106 msgstr "Елемент розкладки '%s' неможливо вилучити з '%s'"
103109 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
103110 msgstr "Модальні розкладки клавіш не підтримуються для конфігурації клавіш додатків"
103113 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
103114 msgstr "Набір ключів '%s' неможливо вилучити"
103117 msgid "Area type does not support gizmos"
103118 msgstr "Тип ділянки не підтримує гізмо"
103121 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103122 msgstr "Реєстрація класу гізмо: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
103125 msgid "GizmoType '%s' not known"
103126 msgstr "Тип гізмо '%s' невідомий"
103129 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
103130 msgstr "GizmoType '%s' є для групи гізмо 3D. Відклик 'draw_select' задається лише там, де буде використовуватися 'test_select'"
103133 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103134 msgstr "Реєстрація класу групи гізмо: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
103137 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
103138 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s' не знайдено"
103141 msgid "Property '%s.%s' not found"
103142 msgstr "Властивість '%s.%s' не знайдено"
103145 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
103146 msgstr "Ціль гізмо '%s.%s' очікує '%s', '%s.%s' is '%s'"
103149 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
103150 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s' очікує масив довжини %d, знайдено %d"
103153 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
103154 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s' очікує масив довжини %d"
103157 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
103158 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s', індекс %d повинен бути нижче %d"
103161 msgid "%s '%s'"
103162 msgstr "%s '%s'"
103165 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
103166 msgstr "wmOwnerID '%s' не у робпросторі '%s'"
103169 msgid "Operator '%s' not found!"
103170 msgstr "Оператор '%s' не знайдено!"
103173 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
103174 msgstr "Група гізмо '%s' не знайдена!"
103177 msgid "First and Last Copies"
103178 msgstr "Перша та Остання Копії"
103181 msgid "Offset U"
103182 msgstr "Зсув U"
103185 msgid "Cap Start"
103186 msgstr "Старт Торця"
103189 msgid "Settings are inside the Physics tab"
103190 msgstr "Налаштування знаходяться на вкладці Фізика"
103193 msgid "Unbind"
103194 msgstr "Відв'язка"
103197 msgid "Bind"
103198 msgstr "Прив'язка"
103201 msgid "Curve Object"
103202 msgstr "Об'єкт Кривої"
103205 msgid "Generate Data Layers"
103206 msgstr "Генерувати Шари Даних"
103209 msgid "Layer Selection"
103210 msgstr "Вибрання Шару"
103213 msgid "Layer Mapping"
103214 msgstr "Розкладання Шару"
103217 msgid "Refresh"
103218 msgstr "Освіження"
103221 msgid "Recenter"
103222 msgstr "Перецентрування"
103225 msgid "Bisect"
103226 msgstr "Половинення"
103229 msgid "Flip UDIM"
103230 msgstr "Переверт UDIM"
103233 msgid "Level Viewport"
103234 msgstr "Рівні Оглядвікно"
103237 msgid "Unsubdivide"
103238 msgstr "Знепідподіл"
103241 msgid "Delete Higher"
103242 msgstr "Видалити Вище"
103245 msgid "Reshape"
103246 msgstr "Переформа"
103249 msgid "Apply Base"
103250 msgstr "Застосувати Базу"
103253 msgid "Rebuild Subdivisions"
103254 msgstr "Перебудувати Підподілення"
103257 msgid "Pack External"
103258 msgstr "Упакувати Зовнішнє"
103261 msgid "Save External..."
103262 msgstr "Зберегти Зовнішнє..."
103265 msgid "Coverage"
103266 msgstr "Покриття"
103269 msgid "Delete Bake"
103270 msgstr "Видалити Запікання"
103273 msgid "Built without Ocean modifier"
103274 msgstr "Побудовано без модифікатора Океан"
103277 msgid "Create Instances"
103278 msgstr "Створити Примірники"
103281 msgid "Coordinate Space"
103282 msgstr "Простір Координат"
103285 msgid "Create Along Paths"
103286 msgstr "Створити вздовж шляхів"
103289 msgid "Settings are in the particle tab"
103290 msgstr "Устави знаходяться у вкладці частинок"
103293 msgid "Built without Remesh modifier"
103294 msgstr "Побудовано без модифікатора Перебудова"
103297 msgid "Axis Object"
103298 msgstr "Об'єкт Осі"
103301 msgid "Steps Viewport"
103302 msgstr "Кроки Оглядвікно"
103305 msgid "Stretch UVs"
103306 msgstr "Розтяг UVт"
103309 msgid "Create Armature"
103310 msgstr "Створити Арматуру"
103313 msgid "Mark Loose"
103314 msgstr "Позначити Незв'язане"
103317 msgid "Clear Loose"
103318 msgstr "Зчистити Незв'язане"
103321 msgid "Mark Root"
103322 msgstr "Позначити Корінь"
103325 msgid "Equalize Radii"
103326 msgstr "Вирівняти Радіуси"
103329 msgid "Crease Inner"
103330 msgstr "Складка Внутрішньо"
103333 msgid "Outer"
103334 msgstr "Назовні"
103337 msgid "Shell"
103338 msgstr "Оболонка"
103341 msgid "Adaptive Subdivision"
103342 msgstr "Адаптивне Підподілення"
103345 msgid "Levels Viewport"
103346 msgstr "Рівні Оглядвікно"
103349 msgctxt "Operator"
103350 msgid "Apply as Shape Key"
103351 msgstr "Застосувати як Ключ Форми"
103354 msgctxt "Operator"
103355 msgid "Save as Shape Key"
103356 msgstr "Зберегти як Ключ Форми"
103359 msgid "Axis U"
103360 msgstr "Вісь U"
103363 msgid "Motion"
103364 msgstr "Рух"
103367 msgid "Along Normals"
103368 msgstr "Уздовж Нормалей"
103371 msgid "Global Influence:"
103372 msgstr "Глобальний вплив:"
103375 msgid "Replace Original"
103376 msgstr "Замінити оригінал"
103379 msgid "Crease Edges"
103380 msgstr "Робити складки"
103383 msgid "Fac"
103384 msgstr "Коеф."
103387 msgid "Dot"
103388 msgstr "Скаляр"
103391 msgid "Val"
103392 msgstr "Знач."
103395 msgid "Edge Crease"
103396 msgstr "Складка на ребрі"
103399 msgid "Shader Editor"
103400 msgstr "Редактор Відтінювачів"
103403 msgid "AO"
103404 msgstr "AO"
103407 msgid "Anisotropy"
103408 msgstr "Анізотропія"
103411 msgid "BSDF"
103412 msgstr "BSDF"
103415 msgid "IOR"
103416 msgstr "Показник заломлення"
103419 msgid "RoughnessU"
103420 msgstr "U-шорсткість"
103423 msgid "RoughnessV"
103424 msgstr "V-шорсткість"
103427 msgid "Melanin"
103428 msgstr "Меланін"
103431 msgid "Melanin Redness"
103432 msgstr "Червоність Меланіну"
103435 msgid "Radial Roughness"
103436 msgstr "Радіальна Шорсткість"
103439 msgid "Coat"
103440 msgstr "Покров"
103443 msgid "Random Color"
103444 msgstr "Випадковий Колір"
103447 msgid "Random Roughness"
103448 msgstr "Випадкова Шорсткість"
103451 msgid "Subsurface"
103452 msgstr "Підповерхневе"
103455 msgid "Subsurface Radius"
103456 msgstr "Радіус Підповерхні"
103459 msgid "Specular Tint"
103460 msgstr "Підбарвлення Бліку"
103463 msgid "Anisotropic"
103464 msgstr "Анізотропія"
103467 msgid "Anisotropic Rotation"
103468 msgstr "Анізотропне обертання"
103471 msgid "Sheen"
103472 msgstr "Блиск"
103475 msgid "Sheen Tint"
103476 msgstr "Підбарвлення Блиску"
103479 msgid "Clearcoat"
103480 msgstr "Полакованість"
103483 msgid "Clearcoat Roughness"
103484 msgstr "Шорсткість Полакованості"
103487 msgid "Transmission Roughness"
103488 msgstr "Шорсткість Пропускання"
103491 msgid "Emission Strength"
103492 msgstr "Сила Емісії"
103495 msgid "Clearcoat Normal"
103496 msgstr "Нормаль Полакованості"
103499 msgid "Sigma"
103500 msgstr "Сигма"
103503 msgid "View Vector"
103504 msgstr "Вектор зору"
103507 msgid "View Z Depth"
103508 msgstr "Z-глибина зору"
103511 msgid "View Distance"
103512 msgstr "Відстань зору"
103515 msgid "Emissive Color"
103516 msgstr "Емісійний Колір"
103519 msgid "Transparency"
103520 msgstr "Прозорість"
103523 msgid "Clear Coat"
103524 msgstr "Полакованість"
103527 msgid "Clear Coat Roughness"
103528 msgstr "Шорсткість Полакованості"
103531 msgid "Clear Coat Normal"
103532 msgstr "Нормаль Полакованості"
103535 msgid "True Normal"
103536 msgstr "Справжня нормаль"
103539 msgid "Incoming"
103540 msgstr "Поглядно"
103543 msgid "Parametric"
103544 msgstr "Параметрично"
103547 msgid "Backfacing"
103548 msgstr "Зворот грані"
103551 msgid "Pointiness"
103552 msgstr "Загостреність"
103555 msgid "Random Per Island"
103556 msgstr "Випадково По Островах"
103559 msgid "Is Strand"
103560 msgstr "Є пасмом"
103563 msgid "Intercept"
103564 msgstr "Перетин"
103567 msgid "Tangent Normal"
103568 msgstr "Нормаль Тангенса"
103571 msgid "Facing"
103572 msgstr "Облицювання"
103575 msgid "Is Camera Ray"
103576 msgstr "Промінь з камери"
103579 msgid "Is Shadow Ray"
103580 msgstr "Тіньовий промінь"
103583 msgid "Is Diffuse Ray"
103584 msgstr "Дифузний промінь"
103587 msgid "Is Glossy Ray"
103588 msgstr "Промінь глянцю"
103591 msgid "Is Singular Ray"
103592 msgstr "Одиничний промінь"
103595 msgid "Is Reflection Ray"
103596 msgstr "Промінь віддзеркалення"
103599 msgid "Is Transmission Ray"
103600 msgstr "Промінь пропускання"
103603 msgid "Ray Depth"
103604 msgstr "Глибина променя"
103607 msgid "Diffuse Depth"
103608 msgstr "Глибина розсіяння"
103611 msgid "Glossy Depth"
103612 msgstr "Глибина глянцю"
103615 msgid "Transparent Depth"
103616 msgstr "Глибина прозорості"
103619 msgid "Transmission Depth"
103620 msgstr "Глибина пропускання"
103623 msgid "Color1"
103624 msgstr "Колір1"
103627 msgid "Color2"
103628 msgstr "Колір2"
103631 msgid "Object Index"
103632 msgstr "Індекс об'єкта"
103635 msgid "Color Fac"
103636 msgstr "Коефіцієнт кольору"
103639 msgid "Alpha Fac"
103640 msgstr "Коефіцієнт альфа"
103643 msgid "BSSRDF"
103644 msgstr "BSSRDF"
103647 msgid "Mortar"
103648 msgstr "Цемент"
103651 msgid "Brick Width"
103652 msgstr "Ширина цеглини"
103655 msgid "Row Height"
103656 msgstr "Висота рядка"
103659 msgid "Density Attribute"
103660 msgstr "Атрибут Щільності"
103663 msgid "Absorption Color"
103664 msgstr "Колір Поглинання"
103667 msgid "Emission Color"
103668 msgstr "Колір випромінювання"
103671 msgid "Blackbody Intensity"
103672 msgstr "Інтенсивність Чорного тіла"
103675 msgid "Blackbody Tint"
103676 msgstr "Підбарвлення Чорного тіла"
103679 msgid "Temperature Attribute"
103680 msgstr "Атрибут Температури"
103683 msgid "Patterns"
103684 msgstr "Патерни"
103687 msgid "Texture Node Editor"
103688 msgstr "Редактор Вузлів Текстур"
103691 msgid "Bricks 1"
103692 msgstr "Цеглини 1"
103695 msgid "Bricks 2"
103696 msgstr "Цеглини 2"
103699 msgid "Coordinate 1"
103700 msgstr "Координата 1"
103703 msgid "Coordinate 2"
103704 msgstr "Координата 2"
103707 msgid "W1"
103708 msgstr "W1"
103711 msgid "W2"
103712 msgstr "W2"
103715 msgid "W3"
103716 msgstr "W3"
103719 msgid "W4"
103720 msgstr "W4"
103723 msgid "iScale"
103724 msgstr "Сила"
103727 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
103728 msgstr "Невідоме виключення Python, конвертування неможливе"
103731 msgid "Could not resolve path (%s)"
103732 msgstr "Неможливо переобчислити шлях (%s)"
103735 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
103736 msgstr "Не вдалось розмістити результат рендера, не вистачає пам'яті"
103739 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
103740 msgstr "Кадр:%d Пам:%.2fM (Пік %.2fM) "
103743 msgid "| Time:%s | "
103744 msgstr "| Час:%s | "
103747 msgid "Image too small"
103748 msgstr "Зображення занадто мале"
103751 msgid "Cannot render, no camera"
103752 msgstr "Неможливо рендерити, немає камери"
103755 msgid "No border area selected"
103756 msgstr "Не вибрано область межі"
103759 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
103760 msgstr "Рендеринг у границях не підтримується секвенсером"
103763 msgid "No node tree in scene"
103764 msgstr "Сцена не має дерева вузлів"
103767 msgid "No render output node in scene"
103768 msgstr "У сцені немає вузла виводу рендера"
103771 msgid "All render layers are disabled"
103772 msgstr "Всі шари рендера вимкнено"
103775 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
103776 msgstr "Кадри не рендерено; перезапис не виконано"
103779 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
103780 msgstr "Камера \"%s\" не є багатовиглядною камерою"
103783 msgid "No active view found in scene \"%s\""
103784 msgstr "В сцені \"%s\" не знайдено активного вигляду"
103787 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
103788 msgstr "%s: жоден прохід Комбіновано не знайдено на шарі рендера '%s'"
103791 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
103792 msgstr "%s: збій розміщення буфера кліпу '%s'"
103795 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
103796 msgstr "%s: неправильні розміри для часткової копії '%s'"
103799 msgid "%s: failed to load '%s'"
103800 msgstr "%s: не вдалося завантажити '%s'"
103803 msgctxt "Sequence"
103804 msgid "Color Balance"
103805 msgstr "Колірний баланс"
103808 msgctxt "Sequence"
103809 msgid "White Balance"
103810 msgstr "Баланс білого"
103813 msgctxt "Sequence"
103814 msgid "Curves"
103815 msgstr "Криві"
103818 msgctxt "Sequence"
103819 msgid "Hue Correct"
103820 msgstr "Корекція відтінку"
103823 msgctxt "Sequence"
103824 msgid "Bright/Contrast"
103825 msgstr "Яскравість/контраст"
103828 msgctxt "Sequence"
103829 msgid "Tonemap"
103830 msgstr "Карта тонів"
103833 msgid "Strips must be the same length"
103834 msgstr "Смужки повинні мати однакову довжину"
103837 msgid "Strips were not compatible"
103838 msgstr "Смужки були несумісні"
103841 msgid "Strips must have the same number of inputs"
103842 msgstr "Смужки повинні мати однакову кількість вводів"
103845 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
103846 msgstr "Рекурсія виявлена у секвенсері відео. Смужка %s у кадрі %d не буде рендеритися"
103849 msgid "Blur X"
103850 msgstr "Розмив по X"
103853 msgid "Rim"
103854 msgstr "Обідок"
103857 msgid "Object Pivot"
103858 msgstr "Опертя Об'єкта"
103861 msgid "Wave Effect"
103862 msgstr "Ефект Хвилі"
103865 msgid "Blender File View"
103866 msgstr "Перегляд файлу Blender"
103869 msgid "Missing 'window' in context"
103870 msgstr "Відсутнє вікно в контексті"
103873 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
103874 msgstr "Надійне джерело [Ненадійний шлях]"
103877 msgid "Allow Execution"
103878 msgstr "Дозвіл Виконання"
103881 msgid "Don't Save"
103882 msgstr "Не Зберігати"
103885 msgid "unable to open the file"
103886 msgstr "неможливо відкрити файл"
103889 msgid "File Not Found"
103890 msgstr "Файл Не Знайдено"
103893 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
103894 msgstr "З причин безпеки автоматичне виконання скриптів Python у цьому файлів було вимкнено:"
103897 msgid "This may lead to unexpected behavior"
103898 msgstr "Це може призвести до неочікуваної поведінки"
103901 msgid "Permanently allow execution of scripts"
103902 msgstr "Дозволено постійне виконання скриптів"
103905 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
103906 msgstr "Перезавантаження фалу з увімкненим виконанням скриптів Python"
103909 msgid "Enable scripts"
103910 msgstr "Увімкнути скрипти"
103913 msgid "Continue using file without Python scripts"
103914 msgstr "Продовження використання файлу без скриптів Python"
103917 msgid "Save changes before closing?"
103918 msgstr "Зберегти зміни перед закриттям?"
103921 msgid "Unable to create user config path"
103922 msgstr "Неможливо створити шлях до користувацької конфігурації"
103925 msgid "Context window not set"
103926 msgstr "Вікно контексту не задано"
103929 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
103930 msgstr "Рушій '%s' не доступний для сцени '%s' (можливо, треба інсталювати або увімкнути додаток)"
103933 msgid "Cannot read file '%s': %s"
103934 msgstr "Неможливо прочитати файл \"%s\": %s"
103937 msgid "File format is not supported in file '%s'"
103938 msgstr "Не підтримується формат файлу '%s'"
103941 msgid "File path '%s' invalid"
103942 msgstr "Неправильний шлях до файлу \"%s\"."
103945 msgid "Unknown error loading '%s'"
103946 msgstr "Невідома помилка завантаження \"%s\""
103949 msgid "Application Template '%s' not found"
103950 msgstr "Шаблон Застосунку '%s' не знайдено"
103953 msgid "Could not read '%s'"
103954 msgstr "Неможливо прочитати '%s'"
103957 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
103958 msgstr "Неможливо зберегти blend-файл: шлях '%s' недоступний для запису"
103961 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
103962 msgstr "Неможливо перезаписати використовувану бібліотеку '%.240s'"
103965 msgid "Saved \"%s\""
103966 msgstr "Збережено \"%s\""
103969 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
103970 msgstr "Неможливо прочитати альтернативний початковий файл: '%s'"
103973 msgid "Not a library"
103974 msgstr "Не бібліотека"
103977 msgid "Nothing indicated"
103978 msgstr "Нічого не вказано"
103981 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
103982 msgstr "Неможливо прилучити блок даних '%s' типу '%s'"
103985 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
103986 msgstr "Неможливо пов'язати блок даних '%s' типу '%s'"
103989 msgid "'%s': not a library"
103990 msgstr "'%s': не є бібліотекою"
103993 msgid "'%s': nothing indicated"
103994 msgstr "'%s': нічого не вказано"
103997 msgid "'%s': cannot use current file as library"
103998 msgstr "'%s': неможливо використати поточний файл як бібліотеку"
104001 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
104002 msgstr "Сцена '%s' є пов'язаною, примірникування об'єктів вимкнено"
104005 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
104006 msgstr "'%s' не є правильним шляхом до файлу бібліотеки"
104009 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
104010 msgstr "Спроба перезавантажити бібліотеку '%s' з неправильного шляху '%s'"
104013 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
104014 msgstr "Спроба перезавантажити або перерозмістити бібліотеку  '%s' по хибному шляху '%s'"
104017 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
104018 msgstr "Неможливо перерозмістити бібліотеку '%s' у поточний blend файл '%s'"
104021 msgid "Win"
104022 msgstr "Win"
104025 msgid "OS"
104026 msgstr "ОС"
104029 msgid "Bksp"
104030 msgstr "Bksp"
104033 msgid "Esc"
104034 msgstr "Esc"
104037 msgid "dbl-"
104038 msgstr "2х-"
104041 msgid "ON"
104042 msgstr "Увімкн."
104045 msgid "OFF"
104046 msgstr "Вимкн."
104049 msgid "OK?"
104050 msgstr "Гаразд?"
104053 msgid "unsupported format"
104054 msgstr "непідтримуваний формат"
104057 msgid "Toggle System Console"
104058 msgstr "Перемкнути системну консоль"
104061 msgctxt "Operator"
104062 msgid "Toggle System Console"
104063 msgstr "Перемкнути системну консоль"
104066 msgid "No operator in context"
104067 msgstr "Немає оператора в контексті"
104070 msgid "Property cannot be both boolean and float"
104071 msgstr "Властивість не може бути логічною і з рухомою комою"
104074 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
104075 msgstr "Вказівник зі шляху image_id не є ID"
104078 msgid "Property must be an integer or a float"
104079 msgstr "Властивість має бути цілою або дійсною"
104082 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
104083 msgstr "Властивість має бути безтиповою, відстанню, множником, процентом, кутом або пікселем"
104086 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
104087 msgstr "Реєстрація класу оператора: '%s', неправильне bl_idname '%s', у позиції %d"
104090 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
104091 msgstr "Реєстрація класу оператора: '%s', неправильне bl_idname '%s', занадто довге, найбільша довжина - %d"
104094 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
104095 msgstr "Реєстрація класу оператора: '%s', неправильне bl_idname '%s', має містити один символ '.'"
104098 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
104099 msgstr "Не вдалось прочитати %s '%s': %s"
104102 msgid "%s '%s' not found"
104103 msgstr "%s '%s' не знайдено"
104106 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
104107 msgstr "Оператор '%s' не включає реєстрації, неправильна функція invoke"
104110 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
104111 msgstr "Оператор '%s' не допускає скасування, неправильний виклик функції"
104114 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
104115 msgstr "Оператор повторення '%s' не включає реєстрації, неправильна функція invoke"
104118 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
104119 msgstr "Повторення оператора '%s': поганий контекст"
104122 msgid "Could not resolve path '%s'"
104123 msgstr "Неможливо переобчислити шлях %s"
104126 msgid "Property from path '%s' is not a float"
104127 msgstr "Властивість зі шляху '%s' має бути з рухомою крапкою"
104130 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
104131 msgstr "Властивість зі шляху '%s' має довжину %d замість %d"
104134 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
104135 msgstr "%d x %s: %.4f мс, середнє: %.8f мс"
104138 msgctxt "WindowManager"
104139 msgid "Limited Platform Support"
104140 msgstr "Лімітована Підтримка Платформи"
104143 msgctxt "WindowManager"
104144 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
104145 msgstr "Ваша графічна карта або драйвер має лімітовану підтримку. Це може працювати, але з проблемами."
104148 msgctxt "WindowManager"
104149 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
104150 msgstr "Новіші драйвери графіки можуть бути доступні для покращення підтримки Blender."
104153 msgctxt "WindowManager"
104154 msgid "Graphics card:"
104155 msgstr "Графічна карта:"
104158 msgctxt "WindowManager"
104159 msgid "Platform Unsupported"
104160 msgstr "Непідтримуване Платформою"
104163 msgctxt "WindowManager"
104164 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
104165 msgstr "Ваша графічна карта або драйвер не підтримуються."
104168 msgctxt "WindowManager"
104169 msgid "The program will now close."
104170 msgstr "Програма наразі буде закрита."
104173 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
104174 msgstr "Збій створення вікна через відсутність чотири-буферної підтримки, ви можете отримати мерехтіння екрана"
104177 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
104178 msgstr "Збій перемикання у режим Послідовно у Часі при повноекранному режимі показу"
104181 msgid "Quad-buffer window successfully created"
104182 msgstr "Чотири-буферне вікно успішно створене"
104185 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
104186 msgstr "Чотирирівневий буфер не підтримується системою"
104189 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
104190 msgstr "Збій створення вікна, сумісного з часово-послідовним методом показу"
104193 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
104194 msgstr "Для режиму 3D-стерео вікно має бути повноекранним"
104197 msgid "All Add-ons"
104198 msgstr "Всі додатки"
104201 msgid "All Add-ons Installed by User"
104202 msgstr "Усі додатки, встановлені користувачем"
104205 msgid "Add Curve"
104206 msgstr "Додати криву"
104209 msgid "Add Mesh"
104210 msgstr "Додати сіть"
104213 msgid "Import-Export"
104214 msgstr "Імпорт-експорт"
104217 msgid "Rigging"
104218 msgstr "Оснащення (rigging)"
104221 msgid "Video Tools"
104222 msgstr "Засоби Відео"
104225 msgid "English (English)"
104226 msgstr "Англійська (English)"
104229 msgid "Japanese (日本語)"
104230 msgstr "Японська (日本語)"
104233 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
104234 msgstr "Нідерландська (Nederlandse taal)"
104237 msgid "Italian (Italiano)"
104238 msgstr "Італійська (Italiano)"
104241 msgid "German (Deutsch)"
104242 msgstr "Німецька (Deutsch)"
104245 msgid "Finnish (Suomi)"
104246 msgstr "Фінська (Suomi)"
104249 msgid "Swedish (Svenska)"
104250 msgstr "Шведська (Svenska)"
104253 msgid "French (Français)"
104254 msgstr "Французька (Français)"
104257 msgid "Spanish (Español)"
104258 msgstr "Іспанська (Español)"
104261 msgid "Catalan (Català)"
104262 msgstr "Каталанська (Català)"
104265 msgid "Czech (Český)"
104266 msgstr "Чеська (Český)"
104269 msgid "Portuguese (Português)"
104270 msgstr "Португальська (Português)"
104273 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
104274 msgstr "Спрощена китайська (简体中文)"
104277 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
104278 msgstr "Традиційна китайська  (繁體中文)"
104281 msgid "Russian (Русский)"
104282 msgstr "Російська (Русский)"
104285 msgid "Croatian (Hrvatski)"
104286 msgstr "Хорватська (Hrvatski)"
104289 msgid "Serbian (Српски)"
104290 msgstr "Сербська (Српски)"
104293 msgid "Polish (Polski)"
104294 msgstr "Польська (Polski)"
104297 msgid "Romanian (Român)"
104298 msgstr "Румунська (Român)"
104301 msgid "Bulgarian (Български)"
104302 msgstr "Болгарська (Български)"
104305 msgid "Greek (Ελληνικά)"
104306 msgstr "Грецька (Ελληνικά)"
104309 msgid "Nepali (नेपाली)"
104310 msgstr "Непальська (नेपाली)"
104313 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
104314 msgstr "Індонезійська (Bahasa indonesia)"
104317 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
104318 msgstr "Киргизька (Кыргыз тили)"
104321 msgid "Turkish (Türkçe)"
104322 msgstr "Турецька (Türkçe)"
104325 msgid "Hungarian (Magyar)"
104326 msgstr "Угорська (Magyar)"
104329 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
104330 msgstr "Бразильська португальська (Português do Brasil)"
104333 msgid "Estonian (Eestlane)"
104334 msgstr "Естонська (Eestlane)"
104337 msgid "Esperanto (Esperanto)"
104338 msgstr "Есперанто (Esperanto)"
104341 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
104342 msgstr "Іспанська з Іспанії (Español de España)"
104345 msgid "Amharic (አማርኛ)"
104346 msgstr "Амхарська (አማርኛ)"
104349 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
104350 msgstr "Узбецька (Oʻzbek)"
104353 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
104354 msgstr "Узбецька кирилиця (Ўзбек)"
104357 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
104358 msgstr "Хінді (मानक हिन्दी)"
104361 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
104362 msgstr "В'єтнамська (tiếng Việt)"
104365 msgid "Basque (Euskara)"
104366 msgstr "Баскська (Euskara)"
104369 msgid "Hausa (Hausa)"
104370 msgstr "Hausa (Hausa)"
104373 msgid "Kazakh (қазақша)"
104374 msgstr "Казахська (қазақша)"
104377 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
104378 msgstr "Абхазська (Аԥсуа бызшәа)"
104381 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
104382 msgstr "Тайська (ภาษาไทย)"
104385 msgid "Slovak (Slovenčina)"
104386 msgstr "Словацька (Slovenčina)"
104389 msgid "Complete"
104390 msgstr "Завершено"
104393 msgid "In Progress"
104394 msgstr "Триває"
104397 msgid "Starting"
104398 msgstr "Розпочато"