Updated from svn trunk (rBTS6803).
[blender-translations.git] / po / es.po
blob4b1c828a3be80fc9a8ab00f61d4c52c894ed92c2
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.4.0 Beta (b'8fe423a7a97d')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: \n"
8 "Last-Translator: Gabriel Gazzán <gabcorreo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Español <gabcorreo@gmail.com>\n"
10 "Language: es\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 3.2"
17 msgid "Shader AOV"
18 msgstr "AOV de sombreado"
21 msgid "Valid"
22 msgstr "Válido"
25 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
26 msgstr "Si el nombre de la AOV se encuentra en conflicto"
29 msgid "Name"
30 msgstr "Nombre"
33 msgid "Name of the AOV"
34 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida)"
37 msgid "Type"
38 msgstr "Tipo"
41 msgid "Data type of the AOV"
42 msgstr "Tipo de dato de la AOV"
45 msgid "Color"
46 msgstr "Color"
49 msgid "Value"
50 msgstr "Valor"
53 msgid "List of AOVs"
54 msgstr "Lista de AOV"
57 msgid "Collection of AOVs"
58 msgstr "Colección de AOV"
61 msgid "Action F-Curves"
62 msgstr "Curvas-f de la acción"
65 msgid "Collection of action F-Curves"
66 msgstr "Colección con las curvas-f de la acción"
69 msgid "Action Group"
70 msgstr "Grupo de la acción"
73 msgid "Groups of F-Curves"
74 msgstr "Grupos de curvas-f"
77 msgid "Channels"
78 msgstr "Canales"
81 msgid "F-Curves in this group"
82 msgstr "Curvas-f en este grupo"
85 msgid "Color Set"
86 msgstr "Conjunto de colores"
89 msgid "Custom color set to use"
90 msgstr "Conjunto de colores personalizado a usar"
93 msgid "Default Colors"
94 msgstr "Colores predefinidos"
97 msgid "01 - Theme Color Set"
98 msgstr "Tema 01"
101 msgid "02 - Theme Color Set"
102 msgstr "Tema 02"
105 msgid "03 - Theme Color Set"
106 msgstr "Tema 03"
109 msgid "04 - Theme Color Set"
110 msgstr "Tema 04"
113 msgid "05 - Theme Color Set"
114 msgstr "Tema 05"
117 msgid "06 - Theme Color Set"
118 msgstr "Tema 06"
121 msgid "07 - Theme Color Set"
122 msgstr "Tema 07"
125 msgid "08 - Theme Color Set"
126 msgstr "Tema 08"
129 msgid "09 - Theme Color Set"
130 msgstr "Tema 09"
133 msgid "10 - Theme Color Set"
134 msgstr "Tema 10"
137 msgid "11 - Theme Color Set"
138 msgstr "Tema 11"
141 msgid "12 - Theme Color Set"
142 msgstr "Tema 12"
145 msgid "13 - Theme Color Set"
146 msgstr "Tema 13"
149 msgid "14 - Theme Color Set"
150 msgstr "Tema 14"
153 msgid "15 - Theme Color Set"
154 msgstr "Tema 15"
157 msgid "16 - Theme Color Set"
158 msgstr "Tema 16"
161 msgid "17 - Theme Color Set"
162 msgstr "Tema 17"
165 msgid "18 - Theme Color Set"
166 msgstr "Tema 18"
169 msgid "19 - Theme Color Set"
170 msgstr "Tema 19"
173 msgid "20 - Theme Color Set"
174 msgstr "Tema 20"
177 msgid "Custom Color Set"
178 msgstr "Personalizado"
181 msgid "Colors"
182 msgstr "Colores"
185 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
186 msgstr "Copia de los colores asociados con el conjunto de colores del grupo"
189 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
190 msgstr "Conjunto de colores definido por el usuario, en vez de uno ya perteneciente a un tema"
193 msgid "Lock"
194 msgstr "Bloquear"
197 msgid "Action group is locked"
198 msgstr "El grupo de la acción está bloqueado"
201 msgid "Mute"
202 msgstr "Deshabilitar"
205 msgid "Action group is muted"
206 msgstr "El grupo de la acción está silenciado"
209 msgid "Select"
210 msgstr "Seleccionar"
213 msgid "Action group is selected"
214 msgstr "El grupo de la acción está seleccionado"
217 msgid "Expanded"
218 msgstr "Expandido"
221 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
222 msgstr "El grupo de la acción está expandido, excepto en el editor de curvas"
225 msgid "Expanded in Graph Editor"
226 msgstr "Expandido en el editor de curvas"
229 msgid "Action group is expanded in graph editor"
230 msgstr "El grupo de la acción está expandido en el editor de curvas"
233 msgid "Pin in Graph Editor"
234 msgstr "FIjar en el editor de curvas"
237 msgid "Action Groups"
238 msgstr "Grupos de la acción"
241 msgid "Collection of action groups"
242 msgstr "Colección de grupos de la acción"
245 msgid "Action Pose Markers"
246 msgstr "Marcadores de pose de la acción"
249 msgid "Collection of timeline markers"
250 msgstr "Colección con marcadores de la línea de tiempo"
253 msgid "Active Pose Marker"
254 msgstr "Marcador de pose activo"
257 msgid "Active pose marker for this action"
258 msgstr "Marcador de pose activo para esta acción"
261 msgid "Active Pose Marker Index"
262 msgstr "Identificador del marcador de pose activo"
265 msgid "Index of active pose marker"
266 msgstr "Identificador del marcador de pose activo"
269 msgid "Add-on"
270 msgstr "Complemento"
273 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
274 msgstr "Complementos Python a ser cargados automáticamente"
277 msgid "Module"
278 msgstr "Módulo"
281 msgid "Module name"
282 msgstr "Nombre del módulo"
285 msgid "Add-on Preferences"
286 msgstr "Opciones de complementos"
289 msgid "Password"
290 msgstr "Contraseña"
293 msgid "E-mail address"
294 msgstr "Dirección de correo-e"
297 msgid "Error Message"
298 msgstr "Mensaje de error"
301 msgid "Message"
302 msgstr "Mensaje"
305 msgid "Compute Device Type"
306 msgstr "Tipo dispositivo cálculo"
309 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
310 msgstr "Dispositivo a usar para el cálculo (al procesar con Cycles)"
313 msgid "Distribute memory across devices"
314 msgstr "Distribuir en la memoria de dispositivos"
317 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
318 msgstr "Permite tener más espacio en donde colocar escenas grandes, distribuyendo la memoria de varios dispositivos interconectados (p.ej: a través de NVLink) en vez de duplicarla"
321 msgid "MetalRT (Experimental)"
322 msgstr "MetalRT (Experimental)"
325 msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases. However this support is experimental and some scenes may render incorrectly"
326 msgstr "MetalRT para trazado de rayos usa menos memoria en escenas que hagan un uso extensivo de curvas, y puede brindar un mejor rendimiento en algunos casos específicos. Sin embargo este soporte es experimental y algunas escenas podrían procesarse de forma incorrecta"
329 msgid "KHR_materials_variants_ui"
330 msgstr "KHR_interfaz_variantes_materiales"
333 msgid "Displays glTF UI to manage material variants"
334 msgstr "Muestra la interfaz de glTF para administrar variantes de materiales"
337 msgid "Displays glTF Material Output node in Shader Editor (Menu Add > Output)"
338 msgstr "Muestra el nodo de salida de Material glTF en el editor de Nodos de sombreado"
341 msgid "Fribidi Library"
342 msgstr "Biblioteca Fribidi"
345 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
346 msgstr "La biblioteca escrita en C y compilada FriBidi (.so en Linux, .dll en windows...), es probable que se deba editar bajo Windows, p.ej: usando la que se incluye en el repositorio de bibliotecas del SVN"
349 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
350 msgstr "Ejecutable 'msgfmt' de Gettext"
353 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
354 msgstr "El 'compilador' de msgfmt de gettext. Es posible que haya que editarlo en Windows"
357 msgid "Translation Root"
358 msgstr "Raíz de la traducción"
361 msgid "The bf-translation repository"
362 msgstr "El repositorio de la traducción de Blender"
365 msgid "Import Paths"
366 msgstr "Rutas de importación"
369 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
370 msgstr "Rutas adicionales a agregar al sys.path (separadas por ';')"
373 msgid "Source Root"
374 msgstr "Raíz del cód. fuente"
377 msgid "The Blender source root path"
378 msgstr "La ruta raíz del código fuente de Blender"
381 msgid "Spell Cache"
382 msgstr "Caché de ortografía"
385 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
386 msgstr "Un caché que almacena los mensajes validados, para evitar tener que volver a comprobar su ortografía"
389 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
390 msgstr "Advertencia mensajes sin mayúsculas"
393 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
394 msgstr "Advertencia sobre mensajes que no comienzan con mayúsculas (¡con algunas excepciones permitidas!)"
397 msgid "Persistent Data Path"
398 msgstr "Ruta de datos persistentes"
401 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
402 msgstr "El nombre de un archivo json que almacena estas opciones (desafortunadamente, el sistema de Blender no funciona aquí)"
405 msgid "User Add-ons"
406 msgstr "Complementos del usuario"
409 msgid "Collection of add-ons"
410 msgstr "Colección de complementos"
413 msgid "Animation Data"
414 msgstr "Datos de animación"
417 msgid "Animation data for data-block"
418 msgstr "Datos de animación del bloque de datos"
421 msgid "Action"
422 msgstr "Acción"
425 msgid "Active Action for this data-block"
426 msgstr "Acción activa de este bloque de datos"
429 msgid "Action Blending"
430 msgstr "Fundido de acciones"
433 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
434 msgstr "Método usado para combinar el resultado de la acción activa con el resultado de la lista de ANL"
437 msgid "Replace"
438 msgstr "Reemplazar"
441 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
442 msgstr "Los valores del clip reemplazan los resultados acumulados en la magnitud especificada por la influencia"
445 msgid "Combine"
446 msgstr "Combinar"
449 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
450 msgstr "Los valores del clip son combinados con los resultados acumulados, usando adición, multiplicación o matemática de cuaternios, según corresponda por el tipo de canal"
453 msgid "Add"
454 msgstr "Adicionar"
457 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
458 msgstr "El resultado ponderado del clip es sumado a los resultados acumulados"
461 msgid "Subtract"
462 msgstr "Sustraer"
465 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
466 msgstr "El resultado ponderado del clip es restado de los resultados acumulados"
469 msgid "Multiply"
470 msgstr "Multiplicar"
473 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
474 msgstr "El resultado ponderado del clip es multiplicado por los resultados acumulados"
477 msgid "Action Extrapolation"
478 msgstr "Extrapolación de acción"
481 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
482 msgstr "Acción a tomar para vacíos más allá del rango de la acción activa (al evaluar con ANL)"
485 msgid "Nothing"
486 msgstr "Nada"
489 msgid "Strip has no influence past its extents"
490 msgstr "El clip no tiene influencia más allá de su extensión"
493 msgid "Hold"
494 msgstr "Mantener"
497 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
498 msgstr "Mantiene el primer fotograma en caso de no existir clips anteriores en la pista, y siempre mantiene el último fotograma"
501 msgid "Hold Forward"
502 msgstr "Mantener adelante"
505 msgid "Only hold last frame"
506 msgstr "Sólo mantener el último fotograma"
509 msgid "Action Influence"
510 msgstr "Influencia de acción"
513 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
514 msgstr "Magnitud en que la acción activa contribuye al resultado de la lista de ANL"
517 msgid "Drivers"
518 msgstr "Controladores"
521 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
522 msgstr "Los controladores o expresiones de este bloque de datos"
525 msgid "NLA Tracks"
526 msgstr "Pistas de ANL"
529 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
530 msgstr "Pistas de ANL (p.ej: capas de animación)"
533 msgid "NLA Evaluation Enabled"
534 msgstr "Evaluación ANL habilitada"
537 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
538 msgstr "La lista de ANL es evaluada al evaluar este bloque"
541 msgid "Use NLA Tweak Mode"
542 msgstr "Usar modo de retoque de ANL"
545 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
546 msgstr "Permite activar/desactivar el modo de retoque en el ANL"
549 msgid "Collection of Driver F-Curves"
550 msgstr "Colección de curvas-f del controlador"
553 msgid "Animation Visualization"
554 msgstr "Visualización de animación"
557 msgid "Settings for the visualization of motion"
558 msgstr "Opciones de visualización de movimiento"
561 msgid "Motion Paths"
562 msgstr "Trayectorias movimiento"
565 msgid "Motion Path settings for visualization"
566 msgstr "Opciones de visualización de trayectorias de movimiento"
569 msgid "Motion Path Settings"
570 msgstr "Opciones trayectorias movimiento"
573 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
574 msgstr "Opciones de visualización de trayectoria de movimiento"
577 msgid "Bake Location"
578 msgstr "Capturar posición"
581 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
582 msgstr "Al calcular trayectorias de huesos, usar las cabezas o las colas"
585 msgid "Heads"
586 msgstr "Cabezas"
589 msgid "Calculate bone paths from heads"
590 msgstr "Calcula trayectorias de huesos desde las cabezas"
593 msgid "Tails"
594 msgstr "Colas"
597 msgid "Calculate bone paths from tails"
598 msgstr "Calcula trayectorias de huesos desde las colas"
601 msgid "After Current"
602 msgstr "Después del actual"
605 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
606 msgstr "Cantidad de fotogramas a mostrar luego del actual (sólo para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
609 msgid "Before Current"
610 msgstr "Antes del actual"
613 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
614 msgstr "Cantidad de fotogramas a mostrar antes del actual (sólo para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
617 msgid "End Frame"
618 msgstr "F. final"
621 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
622 msgstr "Fotograma final del rango de trayectoria (no válido para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
625 msgid "Start Frame"
626 msgstr "F. inicial"
629 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
630 msgstr "Fotograma inicial del rango de trayectoria (no válido para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
633 msgid "Frame Step"
634 msgstr "Intervalo"
637 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
638 msgstr "Cantidad de fotogramas intermedios a mostrar en la trayectoria (no válido para el método 'En claves' de Piel de cebolla)"
641 msgid "Has Motion Paths"
642 msgstr "Contiene trayectorias de movimiento"
645 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
646 msgstr "Existen algunas trayectorias de huesos que necesitarán ser actualizadas (sólo lectura)"
649 msgid "Paths Range"
650 msgstr "Rango de trayectorias"
653 msgid "Type of range to calculate for Motion Paths"
654 msgstr "Tipo de rango para calcular las trayectorias"
657 msgid "All Keys"
658 msgstr "Todos los claves"
661 msgid "From the first keyframe to the last"
662 msgstr "Desde el primer clave hasta el último"
665 msgid "Selected Keys"
666 msgstr "Claves seleccionados"
669 msgid "From the first selected keyframe to the last"
670 msgstr "Desde el primer clave seleccionado hasta el último"
673 msgid "Scene Frame Range"
674 msgstr "Rango de fotogramas de la escena"
677 msgid "The entire Scene / Preview range"
678 msgstr "El rango completo de la escena"
681 msgid "Show Frame Numbers"
682 msgstr "Mostrar números fotogramas"
685 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
686 msgstr "Muestra los números de fotogramas sobre las trayectorias"
689 msgid "All Action Keyframes"
690 msgstr "Todos los claves de acción"
693 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
694 msgstr "Para trayectorias de huesos, buscar claves en la acción completa en vez de sólo en el grupo con nombre coincidente (es más lento)"
697 msgid "Highlight Keyframes"
698 msgstr "Resaltar claves"
701 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
702 msgstr "Enfatiza la posición de los fotogramas clave en las trayectorias"
705 msgid "Show Keyframe Numbers"
706 msgstr "Mostrar números de claves"
709 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
710 msgstr "Muestra los números de fotograma de los claves en las trayectorias"
713 msgid "Paths Type"
714 msgstr "Tipo de trayectoria"
717 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
718 msgstr "Tipo de rango de visualización de la trayectoria"
721 msgid "Around Frame"
722 msgstr "Rango variable"
725 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
726 msgstr "Muestra la trayectoria de las poses dentro de una cierta cantidad de fotogramas en torno al fotograma actual"
729 msgid "In Range"
730 msgstr "Rango fijo"
733 msgid "Display Paths of poses within specified range"
734 msgstr "Muestra la trayectoria de las poses dentro de un rango especificado"
737 msgid "Any Type"
738 msgstr "Cualquier tipo"
741 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
742 msgstr "Tipo usado para punteros a cualquier posible dato de RNA"
745 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
746 msgstr "Área de una pantalla dividida, que contiene un editor"
749 msgid "Height"
750 msgstr "Altura"
753 msgid "Area height"
754 msgstr "Altura del área"
757 msgid "Regions"
758 msgstr "Regiones"
761 msgid "Regions this area is subdivided in"
762 msgstr "Regiones en las que está subdividida esta área"
765 msgid "Show Menus"
766 msgstr "Mostrar menúes"
769 msgid "Show menus in the header"
770 msgstr "Mostrar menúes en el encabezado"
773 msgid "Spaces"
774 msgstr "Espacios"
777 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
778 msgstr "Espacios contenidos en esta área, el primero es el espacio activo (NOTA: Útil por ejemplo para restablecer un espacio de vista 3D previamente usado en una cierta área y obtener la antigua orientación de la vista)"
781 msgid "Editor Type"
782 msgstr "Tipo de editor"
785 msgid "Current editor type for this area"
786 msgstr "Tipo de editor actual para este área"
789 msgid "Empty"
790 msgstr "Vacío"
793 msgid "3D Viewport"
794 msgstr "Vista 3D"
797 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
798 msgstr "Permite manipular objetos en un entorno 3D"
801 msgid "UV/Image Editor"
802 msgstr "Editor de UV e imágenes"
805 msgid "View and edit images and UV Maps"
806 msgstr "Permite ver y editar imágenes y mapas UV"
809 msgid "Node Editor"
810 msgstr "Editor de nodos"
813 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
814 msgstr "Editor de nodos de sombreado y composición"
817 msgid "Video Sequencer"
818 msgstr "Editor de video"
821 msgid "Video editing tools"
822 msgstr "Herramientas de edición de video"
825 msgid "Movie Clip Editor"
826 msgstr "Editor de clips"
829 msgid "Motion tracking tools"
830 msgstr "Herramientas de rastreo de movimiento"
833 msgid "Dope Sheet"
834 msgstr "Planilla de tiempos"
837 msgid "Adjust timing of keyframes"
838 msgstr "Permite ajustar la temporización de los fotogramas clave"
841 msgid "Graph Editor"
842 msgstr "Editor de curvas"
845 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
846 msgstr "Permite editar la interpolación de los fotogramas clave y controladores"
849 msgid "Nonlinear Animation"
850 msgstr "Animación no lineal"
853 msgid "Combine and layer Actions"
854 msgstr "Permite combinar y superponer capas de acciones"
857 msgid "Text Editor"
858 msgstr "Editor de texto"
861 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
862 msgstr "Permite editar scripts y documentación inserta en el archivo"
865 msgid "Python Console"
866 msgstr "Consola Python"
869 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
870 msgstr "Consola interactiva de programación para la edición avanzada y el desarrollo de scripts"
873 msgid "Info"
874 msgstr "Info"
877 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
878 msgstr "Registro de operaciones, advertencias y mensajes de error"
881 msgid "Top Bar"
882 msgstr "Barra superior"
885 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
886 msgstr "Barra superior que contiene las opciones globales de cada ventana"
889 msgid "Status Bar"
890 msgstr "Barra de estado"
893 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
894 msgstr "Barra inferior que contiene información general de estado"
897 msgid "Outliner"
898 msgstr "Listado"
901 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
902 msgstr "Esquema de la escena y todos sus bloques de datos"
905 msgid "Properties"
906 msgstr "Propiedades"
909 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
910 msgstr "Permite editar las propiedades del objeto activo y sus bloques de datos relacionados"
913 msgid "File Browser"
914 msgstr "Explorador de archivos"
917 msgid "Browse for files and assets"
918 msgstr "Permite explorar archivos y recursos"
921 msgid "Spreadsheet"
922 msgstr "Planilla"
925 msgid "Explore geometry data in a table"
926 msgstr "Permite explorar datos de geometría en una tabla"
929 msgid "Preferences"
930 msgstr "Preferencias"
933 msgid "Edit persistent configuration settings"
934 msgstr "Permite editar las opciones generales de configuración"
937 msgid "Width"
938 msgstr "Ancho"
941 msgid "Area width"
942 msgstr "Ancho del área"
945 msgid "X Position"
946 msgstr "Posición X"
949 msgid "The window relative vertical location of the area"
950 msgstr "La posición vertical relativa de la ventana del área"
953 msgid "Y Position"
954 msgstr "Posición Y"
957 msgid "The window relative horizontal location of the area"
958 msgstr "La posición horizontal relativa de la ventana del área"
961 msgid "Area Spaces"
962 msgstr "Espacios del área"
965 msgid "Collection of spaces"
966 msgstr "Colección de espacios"
969 msgid "Active Space"
970 msgstr "Espacio activo"
973 msgid "Space currently being displayed in this area"
974 msgstr "Espacio mostrado de este área"
977 msgid "Armature Bones"
978 msgstr "Huesos del esqueleto"
981 msgid "Collection of armature bones"
982 msgstr "Colección de huesos del esqueleto"
985 msgid "Active Bone"
986 msgstr "Hueso activo"
989 msgid "Armature's active bone"
990 msgstr "Hueso activo del esqueleto"
993 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
994 msgstr "Objetivos de la restricción de deformación del esqueleto"
997 msgid "Collection of target bones and weights"
998 msgstr "Colección de huesos objetivo e influencias"
1001 msgid "Armature EditBones"
1002 msgstr "Huesos editables del esqueleto"
1005 msgid "Collection of armature edit bones"
1006 msgstr "Colección de huesos editables del esqueleto"
1009 msgid "Active EditBone"
1010 msgstr "Hueso editable activo"
1013 msgid "Armatures active edit bone"
1014 msgstr "Hueso editable activo del esqueleto"
1017 msgid "Catalog Path"
1018 msgstr "Ruta del catálogo"
1021 msgid "Asset Library Reference"
1022 msgstr "Referencia a biblioteca de recursos"
1025 msgid "Identifier to refer to the asset library"
1026 msgstr "Identificador que refiere a la biblioteca de recursos"
1029 msgid "Asset Data"
1030 msgstr "Datos del recurso"
1033 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
1034 msgstr "Datos adicionales almacenados en un bloque de datos de recurso"
1037 msgid "Active Tag"
1038 msgstr "Etiqueta activa"
1041 msgid "Index of the tag set for editing"
1042 msgstr "Identificador del conjunto de etiquetas a ser editado"
1045 msgid "Author"
1046 msgstr "Autor"
1049 msgid "Name of the creator of the asset"
1050 msgstr "Nombre del creador del recurso"
1053 msgid "Catalog UUID"
1054 msgstr "UUID del catálogo"
1057 msgid "Identifier for the asset's catalog, used by Blender to look up the asset's catalog path. Must be a UUID according to RFC4122"
1058 msgstr "Identificador para el catálogo de recursos, usado por Blender para consultar la ruta del catálogo de recursos. Debe ser un identificador UUID de acuerdo a la norma RFC4122"
1061 msgid "Catalog Simple Name"
1062 msgstr "Nombre simple del catálogo"
1065 msgid "Simple name of the asset's catalog, for debugging and data recovery purposes"
1066 msgstr "Nombre simple del catálogo de recursos, para propósitos de depuración y recuperación de datos"
1069 msgid "Description"
1070 msgstr "Descripción"
1073 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
1074 msgstr "Una descripción del recurso para ser mostrada al usuario"
1077 msgid "Tags"
1078 msgstr "Etiquetas"
1081 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
1082 msgstr "Etiquetas personalizadas (fichas de nombre) del recurso, usadas para filtrar y realizar una administración general de recursos"
1085 msgid "Asset Tag"
1086 msgstr "Etiqueta de recurso"
1089 msgid "User defined tag (name token)"
1090 msgstr "Etiqueta definida por el usuario (ficha de nombre)"
1093 msgid "The identifier that makes up this tag"
1094 msgstr "El identificador que conforma esta etiqueta"
1097 msgid "Asset Tags"
1098 msgstr "Etiquetas de recurso"
1101 msgid "Collection of custom asset tags"
1102 msgstr "Colección de etiquetas de recurso personalizadas"
1105 msgid "Geometry attribute"
1106 msgstr "Atributo de geometría"
1109 msgid "Data Type"
1110 msgstr "Tipo de dato"
1113 msgid "Type of data stored in attribute"
1114 msgstr "Tipo de dato almacenado en el atributo"
1117 msgid "Float"
1118 msgstr "Decimal"
1121 msgid "Floating-point value"
1122 msgstr "Valor decimal de punto flotante"
1125 msgid "Integer"
1126 msgstr "Entero"
1129 msgid "32-bit integer"
1130 msgstr "Entero de 32 bits"
1133 msgid "Vector"
1134 msgstr "Vector"
1137 msgid "3D vector with floating-point values"
1138 msgstr "Vector 3D con valores decimales"
1141 msgid "RGBA color with 32-bit floating-point values"
1142 msgstr "Color RVAα con valores decimales de punto flotante de 32 bits"
1145 msgid "Byte Color"
1146 msgstr "Color byte"
1149 msgid "RGBA color with 8-bit positive integer values"
1150 msgstr "Color RVAα con valores enteros positivos de 8 bits"
1153 msgid "String"
1154 msgstr "Cadena"
1157 msgid "Text string"
1158 msgstr "Cadena de texto"
1161 msgid "Boolean"
1162 msgstr "Booleana"
1165 msgid "True or false"
1166 msgstr "Verdadero o falso"
1169 msgid "2D Vector"
1170 msgstr "Vector 2D"
1173 msgid "2D vector with floating-point values"
1174 msgstr "Vector 2D con valores decimales"
1177 msgid "8-Bit Integer"
1178 msgstr "Entero de 8 bits"
1181 msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127"
1182 msgstr "Entero más pequeño con un rango entre -128 y 127"
1185 msgid "Domain"
1186 msgstr "Dominio"
1189 msgid "Domain of the Attribute"
1190 msgstr "Dominio de operación del atributo"
1193 msgid "Point"
1194 msgstr "Punto"
1197 msgid "Attribute on point"
1198 msgstr "Operar sobre puntos"
1201 msgid "Edge"
1202 msgstr "Borde"
1205 msgid "Attribute on mesh edge"
1206 msgstr "Operar sobre bordes de una malla"
1209 msgid "Face"
1210 msgstr "Cara"
1213 msgid "Attribute on mesh faces"
1214 msgstr "Operar sobre caras de una malla"
1217 msgid "Face Corner"
1218 msgstr "Esquina de cara"
1221 msgid "Attribute on mesh face corner"
1222 msgstr "Operar sobre esquinas de caras de una malla"
1225 msgid "Spline"
1226 msgstr "Curva"
1229 msgid "Attribute on spline"
1230 msgstr "Operar sobre curvas"
1233 msgid "Instance"
1234 msgstr "Instancia"
1237 msgid "Attribute on instance"
1238 msgstr "Operar sobre instancias"
1241 msgid "Is Internal"
1242 msgstr "Es interno"
1245 msgid "The attribute is meant for internal use by Blender"
1246 msgstr "El atributo está diseñado sólo para uso interno de Blender"
1249 msgid "Name of the Attribute"
1250 msgstr "Nombre del atributo"
1253 msgid "Bool Attribute"
1254 msgstr "Atributo booleano"
1257 msgid "Geometry attribute that stores booleans"
1258 msgstr "Atributo de una geometría que almacena valores booleanos"
1261 msgid "Byte Color Attribute"
1262 msgstr "Atributo de color byte"
1265 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as positive integer values using 8-bits per channel"
1266 msgstr "Atributo de una geometría que almacena colores RVAα como valores enteros positivos, usando 8 bits por canal"
1269 msgid "8-bit Integer Attribute"
1270 msgstr "Atributo entero de 8 bits"
1273 msgid "Geometry attribute that stores 8-bit integers"
1274 msgstr "Atributo de una geometría que almacena valores enteros de 8 bits"
1277 msgid "Float2 Attribute"
1278 msgstr "Atributo vectorial 2D decimal"
1281 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 2D vectors"
1282 msgstr "Atributo de una geometría que almacena vectores 2D como valores decimales de punto flotante"
1285 msgid "Float Attribute"
1286 msgstr "Atributo decimal"
1289 msgid "Geometry attribute that stores floating-point values"
1290 msgstr "Atributo de una geometría que almacena valores decimales de punto flotante"
1293 msgid "Float Color Attribute"
1294 msgstr "Atributo de color decimal"
1297 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as floating-point values using 32-bits per channel"
1298 msgstr "Atributo de una geometría que almacena colores RVAα como valores decimales de punto flotante, usando 32 bits por canal"
1301 msgid "Float Vector Attribute"
1302 msgstr "Atributo vectorial decimal"
1305 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 3D vectors"
1306 msgstr "Atributo de una geometría que almacena vectores 3D como valores decimales de punto flotante"
1309 msgid "Integer Attribute"
1310 msgstr "Atributo entero"
1313 msgid "Geometry attribute that stores integer values"
1314 msgstr "Atributo de una geometría que almacena valores enteros"
1317 msgid "String Attribute"
1318 msgstr "Atributo de texto"
1321 msgid "Geometry attribute that stores strings"
1322 msgstr "Atributo de una geometría que almacena cadenas de texto"
1325 msgid "Attribute Group"
1326 msgstr "Grupo de atributos"
1329 msgid "Group of geometry attributes"
1330 msgstr "Grupo de atributos de una geometría"
1333 msgid "Active Attribute"
1334 msgstr "Atributo activo"
1337 msgid "Active attribute"
1338 msgstr "Atributo activo"
1341 msgid "Active Color"
1342 msgstr "Color activo"
1345 msgid "Active color attribute for display and editing"
1346 msgstr "Atributo de color activo a ser mostrado y editado"
1349 msgid "Active Color Index"
1350 msgstr "Identificador color activo"
1353 msgid "Active color attribute index"
1354 msgstr "Identificador del atributo de color activo"
1357 msgid "Active Attribute Index"
1358 msgstr "Identificador atributo activo"
1361 msgid "Active attribute index"
1362 msgstr "Identificador del atributo activo"
1365 msgid "Active Render Color Index"
1366 msgstr "Identificador color activo en procesamiento"
1369 msgid "The index of the color attribute used as a fallback for rendering"
1370 msgstr "El identificador del atributo de color usado como alternativa durante el procesamiento"
1373 msgid "Bake Data"
1374 msgstr "Datos a capturar"
1377 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1378 msgstr "Datos de captura de un bloque de datos de escena"
1381 msgid "Cage Extrusion"
1382 msgstr "Extrusión de jaula"
1385 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1386 msgstr "Infla el objeto activo usando la distancia especificada al capturar. Esto ayuda a la coincidencia de los puntos más cercanos al exterior de las mallas de los objetos seleccionados"
1389 msgid "Cage Object"
1390 msgstr "Objeto jaula"
1393 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1394 msgstr "Objeto a usar como jaula, en vez de que ésta sea calculada a partir del objeto activo usando una jaula extruída"
1397 msgid "File Path"
1398 msgstr "Ruta del archivo"
1401 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1402 msgstr "Ruta a usar al guardar externamente la imagen"
1405 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1406 msgstr "Dimensión vertical del mapa capturado"
1409 msgid "Image Format"
1410 msgstr "Formato de imagen"
1413 msgid "Margin"
1414 msgstr "Margen"
1417 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1418 msgstr "Extiende el resultado de la captura por medio de un filtro de pos procesamiento"
1421 msgid "Margin Type"
1422 msgstr "Tipo de margen"
1425 msgid "Algorithm to extend the baked result"
1426 msgstr "Algoritmo para extender el resultado capturado"
1429 msgid "Adjacent Faces"
1430 msgstr "Caras adyacentes"
1433 msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams"
1434 msgstr "Usa píxeles de las caras adyacentes a través de las costuras UV"
1437 msgid "Extend"
1438 msgstr "Extender"
1441 msgid "Extend border pixels outwards"
1442 msgstr "Extiende los píxeles limítrofes hacia afuera"
1445 msgid "Max Ray Distance"
1446 msgstr "Distancia máx. del rayo"
1449 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1450 msgstr "La distancia máxima de los rayos usados para hacer coincidir los puntos del objeto activo y los seleccionados. Cuando sea cero, no existirá límite"
1453 msgid "Normal Space"
1454 msgstr "Espacio de normales"
1457 msgid "Axis to bake in blue channel"
1458 msgstr "Eje que capturar en el canal azul"
1461 msgid "+X"
1462 msgstr "+X"
1465 msgid "+Y"
1466 msgstr "+Y"
1469 msgid "+Z"
1470 msgstr "+Z"
1473 msgid "-X"
1474 msgstr "-X"
1477 msgid "-Y"
1478 msgstr "-Y"
1481 msgid "-Z"
1482 msgstr "-Z"
1485 msgid "Axis to bake in green channel"
1486 msgstr "Eje que capturar en el canal verde"
1489 msgid "Axis to bake in red channel"
1490 msgstr "Eje que capturar en el canal rojo"
1493 msgid "Choose normal space for baking"
1494 msgstr "Elegir el espacio de las normales para la captura"
1497 msgid "Object"
1498 msgstr "Objeto"
1501 msgid "Bake the normals in object space"
1502 msgstr "Capturar las normales en espacio del objeto"
1505 msgid "Tangent"
1506 msgstr "Tangente"
1509 msgid "Bake the normals in tangent space"
1510 msgstr "Capturar las normales en espacio tangencial"
1513 msgid "Pass Filter"
1514 msgstr "Filtro de pasadas"
1517 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1518 msgstr "Pasadas a incluir en la captura de pasadas activa"
1521 msgid "None"
1522 msgstr "Ninguno"
1525 msgid "Emit"
1526 msgstr "Emisión"
1529 msgid "Direct"
1530 msgstr "Directa"
1533 msgid "Indirect"
1534 msgstr "Indirecta"
1537 msgid "Diffuse"
1538 msgstr "Difusión"
1541 msgid "Glossy"
1542 msgstr "Reflectividad"
1545 msgid "Transmission"
1546 msgstr "Transmisión"
1549 msgid "Save Mode"
1550 msgstr "Modo de guardado"
1553 msgid "Where to save baked image textures"
1554 msgstr "Define dónde guardar las texturas de imagen capturadas"
1557 msgid "Internal"
1558 msgstr "Interno"
1561 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1562 msgstr "Guardar el mapa capturado en un bloque de datos de imagen interno"
1565 msgid "External"
1566 msgstr "Externo"
1569 msgid "Save the baking map in an external file"
1570 msgstr "Guardar el mapa capturado en un archivo externo de imagen"
1573 msgid "Target"
1574 msgstr "Objetivo"
1577 msgid "Where to output the baked map"
1578 msgstr "Define hacia dónde dirigir el mapa capturado"
1581 msgid "Image Textures"
1582 msgstr "Texturas de imagen"
1585 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1586 msgstr "Capturar hacia los bloques de datos de imagen asociados con los nodos activos de textura de imagen en los materiales"
1589 msgid "Active Color Attribute"
1590 msgstr "Atributo de color activo"
1593 msgid "Bake to the active color attribute on meshes"
1594 msgstr "Capturar hacia el atributo de color activo de las mallas"
1597 msgid "Automatic Name"
1598 msgstr "Nombre automático"
1601 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1602 msgstr "Nombrar automáticamente el archivo de salida con el tipo de pasada (sólo modo externo)"
1605 msgid "Cage"
1606 msgstr "Jaula"
1609 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1610 msgstr "Permite proyectar rayos hacia el objeto activo, desde una jaula"
1613 msgid "Clear"
1614 msgstr "Restablecer"
1617 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1618 msgstr "Eliminar imágenes antes de capturar (sólo motor Interno)"
1621 msgid "Color the pass"
1622 msgstr "Colorear la pasada"
1625 msgid "Add diffuse contribution"
1626 msgstr "Agrega la contribución de la difusión"
1629 msgid "Add direct lighting contribution"
1630 msgstr "Agrega la contribución de la iluminación directa"
1633 msgid "Add emission contribution"
1634 msgstr "Agrega la contribución de la emisión"
1637 msgid "Add glossy contribution"
1638 msgstr "Agrega la contribución de los reflejos"
1641 msgid "Add indirect lighting contribution"
1642 msgstr "Agrega la contribución de la iluminación indirecta"
1645 msgid "Add transmission contribution"
1646 msgstr "Agrega la contribución de la transmisión"
1649 msgid "Selected to Active"
1650 msgstr "Seleccionados a activo"
1653 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1654 msgstr "Captura el sombreado de las superficies de los objetos seleccionados al objeto activo"
1657 msgid "Split Materials"
1658 msgstr "Dividir materiales"
1661 msgid "Split external images per material (external only)"
1662 msgstr "Dividir imágenes externas por material (sólo modo externo)"
1665 msgid "View From"
1666 msgstr "Ver desde"
1669 msgid "Source of reflection ray directions"
1670 msgstr "Origen de la dirección de los rayos de reflexión"
1673 msgid "Above Surface"
1674 msgstr "Encima de la superficie"
1677 msgid "Cast rays from above the surface"
1678 msgstr "Proyectar rayos desde arriba de la superficie"
1681 msgid "Active Camera"
1682 msgstr "Cámara activa"
1685 msgid "Use the active camera's position to cast rays"
1686 msgstr "Usar la posición de la cámara activa para proyectar rayos"
1689 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1690 msgstr "Dimensión horizontal del mapa capturado"
1693 msgid "Bezier Curve Point"
1694 msgstr "Punto de curva Bezier"
1697 msgid "Bezier curve point with two handles"
1698 msgstr "Punto de una curva Bezier con dos asas"
1701 msgid "Control Point"
1702 msgstr "Punto de control"
1705 msgid "Coordinates of the control point"
1706 msgstr "Coordenadas del punto de control"
1709 msgid "Handle 1"
1710 msgstr "Asa 1"
1713 msgid "Coordinates of the first handle"
1714 msgstr "Coordenadas de la primer asa"
1717 msgid "Handle 1 Type"
1718 msgstr "Tipo del asa 1"
1721 msgid "Handle types"
1722 msgstr "Tipos de asa"
1725 msgid "Free"
1726 msgstr "Libre"
1729 msgid "Aligned"
1730 msgstr "Alineada"
1733 msgid "Auto"
1734 msgstr "Auto"
1737 msgid "Handle 2"
1738 msgstr "Asa 2"
1741 msgid "Coordinates of the second handle"
1742 msgstr "Coordenadas de la segunda asa"
1745 msgid "Handle 2 Type"
1746 msgstr "Tipo del asa 2"
1749 msgid "Hide"
1750 msgstr "Ocultar"
1753 msgid "Visibility status"
1754 msgstr "Estado de visibilidad"
1757 msgid "Bevel Radius"
1758 msgstr "Radio biselado"
1761 msgid "Radius for beveling"
1762 msgstr "Radio de biselado"
1765 msgid "Control Point selected"
1766 msgstr "Punto de control seleccionado"
1769 msgid "Control point selection status"
1770 msgstr "Estado de selección del punto de control"
1773 msgid "Handle 1 selected"
1774 msgstr "Asa 1 seleccionada"
1777 msgid "Handle 1 selection status"
1778 msgstr "Estado de selección del asa 1"
1781 msgid "Handle 2 selected"
1782 msgstr "Asa 2 seleccionada"
1785 msgid "Handle 2 selection status"
1786 msgstr "Estado de selección del asa 2"
1789 msgid "Tilt"
1790 msgstr "Inclinación"
1793 msgid "Tilt in 3D View"
1794 msgstr "Inclinación en la vista 3D"
1797 msgid "Weight"
1798 msgstr "Influencia"
1801 msgid "Softbody goal weight"
1802 msgstr "Influencia del objetivo de cuerpo blando"
1805 msgid "Blend-File Data"
1806 msgstr "Datos de archivo .blend"
1809 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1810 msgstr "Estructura principal de datos que representa a un archivo .blend y todos sus bloques de datos"
1813 msgid "Actions"
1814 msgstr "Acciones"
1817 msgid "Action data-blocks"
1818 msgstr "Bloques de datos de acción"
1821 msgid "Armatures"
1822 msgstr "Esqueletos"
1825 msgid "Armature data-blocks"
1826 msgstr "Bloques de datos de esqueleto"
1829 msgid "Brushes"
1830 msgstr "Pinceles"
1833 msgid "Brush data-blocks"
1834 msgstr "Bloques de datos de pincel"
1837 msgid "Cache Files"
1838 msgstr "Archivos de caché"
1841 msgid "Cache Files data-blocks"
1842 msgstr "Bloques de datos de archivos de caché"
1845 msgid "Cameras"
1846 msgstr "Cámaras"
1849 msgid "Camera data-blocks"
1850 msgstr "Bloques de datos de cámara"
1853 msgid "Collections"
1854 msgstr "Colecciones"
1857 msgid "Collection data-blocks"
1858 msgstr "Bloques de datos de colección"
1861 msgid "Curves"
1862 msgstr "Curvas"
1865 msgid "Curve data-blocks"
1866 msgstr "Bloques de datos de curva"
1869 msgid "Filename"
1870 msgstr "Nombre de archivo"
1873 msgid "Path to the .blend file"
1874 msgstr "Ruta al archivo .blend"
1877 msgid "Vector Fonts"
1878 msgstr "Tipografías vectoriales"
1881 msgid "Vector font data-blocks"
1882 msgstr "Bloques de datos de tipografía vectorial"
1885 msgid "Grease Pencil"
1886 msgstr "Lápiz de cera"
1889 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1890 msgstr "Bloques de datos de lápiz de cera"
1893 msgid "Hair Curves"
1894 msgstr "Curvas de pelo"
1897 msgid "Hair curve data-blocks"
1898 msgstr "Bloques de datos de curvas de pelo"
1901 msgid "Images"
1902 msgstr "Imágenes"
1905 msgid "Image data-blocks"
1906 msgstr "Bloques de datos de imagen"
1909 msgid "File Has Unsaved Changes"
1910 msgstr "El archivo contiene cambios no guardados"
1913 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1914 msgstr "Si las ediciones recientes han sido guardadas a disco"
1917 msgid "File is Saved"
1918 msgstr "Archivo guardado"
1921 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1922 msgstr "Si la sesión actual ha sido guardada al disco como un archivo .blend"
1925 msgid "Lattices"
1926 msgstr "Jaulas"
1929 msgid "Lattice data-blocks"
1930 msgstr "Bloques de datos de jaula"
1933 msgid "Libraries"
1934 msgstr "Bibliotecas"
1937 msgid "Library data-blocks"
1938 msgstr "Bloques de datos de biblioteca"
1941 msgid "Light Probes"
1942 msgstr "Sondas de luz"
1945 msgid "Light Probe data-blocks"
1946 msgstr "Bloques de datos de sonda de luz"
1949 msgid "Lights"
1950 msgstr "Luces"
1953 msgid "Light data-blocks"
1954 msgstr "Bloques de datos de luz"
1957 msgid "Line Styles"
1958 msgstr "Estilos de línea"
1961 msgid "Line Style data-blocks"
1962 msgstr "Bloques de datos de estilo de línea"
1965 msgid "Masks"
1966 msgstr "Máscaras"
1969 msgid "Masks data-blocks"
1970 msgstr "Bloques de datos de máscara"
1973 msgid "Materials"
1974 msgstr "Materiales"
1977 msgid "Material data-blocks"
1978 msgstr "Bloques de datos de material"
1981 msgid "Meshes"
1982 msgstr "Mallas"
1985 msgid "Mesh data-blocks"
1986 msgstr "Bloques de datos de malla"
1989 msgid "Metaballs"
1990 msgstr "Metabolas"
1993 msgid "Metaball data-blocks"
1994 msgstr "Bloques de datos de metabola"
1997 msgid "Movie Clips"
1998 msgstr "Clips de película"
2001 msgid "Movie Clip data-blocks"
2002 msgstr "Bloques de datos de clip de película"
2005 msgid "Node Groups"
2006 msgstr "Grupos de nodos"
2009 msgid "Node group data-blocks"
2010 msgstr "Bloques de datos de grupo de nodos"
2013 msgid "Objects"
2014 msgstr "Objetos"
2017 msgid "Object data-blocks"
2018 msgstr "Bloques de datos de objeto"
2021 msgid "Paint Curves"
2022 msgstr "Curvas de pintura"
2025 msgid "Paint Curves data-blocks"
2026 msgstr "Bloques de datos de curva de pintura"
2029 msgid "Palettes"
2030 msgstr "Paletas"
2033 msgid "Palette data-blocks"
2034 msgstr "Bloques de datos de paleta"
2037 msgid "Particles"
2038 msgstr "Partículas"
2041 msgid "Particle data-blocks"
2042 msgstr "Bloques de datos de partícula"
2045 msgid "Point Clouds"
2046 msgstr "Nubes de puntos"
2049 msgid "Point cloud data-blocks"
2050 msgstr "Bloques de datos de nube de puntos"
2053 msgid "Scenes"
2054 msgstr "Escenas"
2057 msgid "Scene data-blocks"
2058 msgstr "Bloques de datos de escena"
2061 msgid "Screens"
2062 msgstr "Organizaciones"
2065 msgid "Screen data-blocks"
2066 msgstr "Bloques de datos de organización de pantalla"
2069 msgid "Shape Keys"
2070 msgstr "Formas clave"
2073 msgid "Shape Key data-blocks"
2074 msgstr "Bloques de datos de Forma clave"
2077 msgid "Sounds"
2078 msgstr "Sonidos"
2081 msgid "Sound data-blocks"
2082 msgstr "Bloques de datos de sonido"
2085 msgid "Speakers"
2086 msgstr "Altavoces"
2089 msgid "Speaker data-blocks"
2090 msgstr "Bloques de datos de altavoz"
2093 msgid "Texts"
2094 msgstr "Textos"
2097 msgid "Text data-blocks"
2098 msgstr "Bloques de datos de texto"
2101 msgid "Textures"
2102 msgstr "Texturas"
2105 msgid "Texture data-blocks"
2106 msgstr "Bloques de datos de textura"
2109 msgid "Use Auto-Pack"
2110 msgstr "Usar empaque automático"
2113 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
2114 msgstr "Empaca automáticamente todos los datos externos en el archivo .blend"
2117 msgid "Version"
2118 msgstr "Versión"
2121 msgid "File format version the .blend file was saved with"
2122 msgstr "Versión del formato de archivo en que fue guardado el archivo .blend"
2125 msgid "Volumes"
2126 msgstr "Volúmenes"
2129 msgid "Volume data-blocks"
2130 msgstr "Bloques de datos de volumen"
2133 msgid "Window Managers"
2134 msgstr "Administradores de ventanas"
2137 msgid "Window manager data-blocks"
2138 msgstr "Bloques de datos del administrador de ventanas"
2141 msgid "Workspaces"
2142 msgstr "Espacios de trabajo"
2145 msgid "Workspace data-blocks"
2146 msgstr "Bloques de datos de espacio de trabajo"
2149 msgid "Worlds"
2150 msgstr "Entornos"
2153 msgid "World data-blocks"
2154 msgstr "Bloques de datos de entorno"
2157 msgid "Main Actions"
2158 msgstr "Acciones principales"
2161 msgid "Collection of actions"
2162 msgstr "Colección de acciones"
2165 msgid "Main Armatures"
2166 msgstr "Esqueletos principales"
2169 msgid "Collection of armatures"
2170 msgstr "Colección de esqueletos"
2173 msgid "Main Brushes"
2174 msgstr "Pinceles principales"
2177 msgid "Collection of brushes"
2178 msgstr "Colección de pinceles"
2181 msgid "Main Cache Files"
2182 msgstr "Archivos de caché principales"
2185 msgid "Collection of cache files"
2186 msgstr "Colección de archivos de caché"
2189 msgid "Main Cameras"
2190 msgstr "Cámaras principales"
2193 msgid "Collection of cameras"
2194 msgstr "Colección de cámaras"
2197 msgid "Main Collections"
2198 msgstr "Colecciones principales"
2201 msgid "Collection of collections"
2202 msgstr "Colección de colecciones"
2205 msgid "Main Curves"
2206 msgstr "Curvas principales"
2209 msgid "Collection of curves"
2210 msgstr "Colección de curvas"
2213 msgid "Main Fonts"
2214 msgstr "Tipografías principales"
2217 msgid "Collection of fonts"
2218 msgstr "Colección de tipografías"
2221 msgid "Main Grease Pencils"
2222 msgstr "Lápices de cera principales"
2225 msgid "Collection of grease pencils"
2226 msgstr "Colección de lápices de cera"
2229 msgid "Main Hair Curves"
2230 msgstr "Curvas de pelo principales"
2233 msgid "Collection of hair curves"
2234 msgstr "Colección de curvas de pelo"
2237 msgid "Main Images"
2238 msgstr "Imágenes principales"
2241 msgid "Collection of images"
2242 msgstr "Colección de imágenes"
2245 msgid "Main Lattices"
2246 msgstr "Jaulas principales"
2249 msgid "Collection of lattices"
2250 msgstr "Colección de jaulas"
2253 msgid "Main Libraries"
2254 msgstr "Bibliotecas principales"
2257 msgid "Collection of libraries"
2258 msgstr "Colección de bibliotecas"
2261 msgid "Main Lights"
2262 msgstr "Luces principales"
2265 msgid "Collection of lights"
2266 msgstr "Colección de luces"
2269 msgid "Main Line Styles"
2270 msgstr "Estilos de línea principales"
2273 msgid "Collection of line styles"
2274 msgstr "Colección de estilos de línea"
2277 msgid "Main Masks"
2278 msgstr "Máscaras principales"
2281 msgid "Collection of masks"
2282 msgstr "Colección de máscaras"
2285 msgid "Main Materials"
2286 msgstr "Materiales principales"
2289 msgid "Collection of materials"
2290 msgstr "Colección de materiales"
2293 msgid "Main Meshes"
2294 msgstr "Mallas principales"
2297 msgid "Collection of meshes"
2298 msgstr "Colección de mallas"
2301 msgid "Main Metaballs"
2302 msgstr "Metabolas principales"
2305 msgid "Collection of metaballs"
2306 msgstr "Colección de metabolas"
2309 msgid "Main Movie Clips"
2310 msgstr "Clips de película principales"
2313 msgid "Collection of movie clips"
2314 msgstr "Colección de clips de película"
2317 msgid "Main Node Trees"
2318 msgstr "Árboles de nodos principales"
2321 msgid "Collection of node trees"
2322 msgstr "Colección de árboles de nodos"
2325 msgid "Main Objects"
2326 msgstr "Objetos principales"
2329 msgid "Collection of objects"
2330 msgstr "Colección de objetos"
2333 msgid "Main Paint Curves"
2334 msgstr "Curvas de pintura principales"
2337 msgid "Collection of paint curves"
2338 msgstr "Colección de curvas de pintura principales"
2341 msgid "Main Palettes"
2342 msgstr "Paletas principales"
2345 msgid "Collection of palettes"
2346 msgstr "Colección de paletas"
2349 msgid "Main Particle Settings"
2350 msgstr "Opciones de partículas principales"
2353 msgid "Collection of particle settings"
2354 msgstr "Colección de opciones de partículas"
2357 msgid "Main Point Clouds"
2358 msgstr "Nubes de puntos principales"
2361 msgid "Collection of point clouds"
2362 msgstr "Colección de nubes de puntos"
2365 msgid "Main Light Probes"
2366 msgstr "Sondas de luz principales"
2369 msgid "Collection of light probes"
2370 msgstr "Colección de sondas de luz"
2373 msgid "Main Scenes"
2374 msgstr "Escenas principales"
2377 msgid "Collection of scenes"
2378 msgstr "Colección de escenas"
2381 msgid "Main Screens"
2382 msgstr "Pantallas principales"
2385 msgid "Collection of screens"
2386 msgstr "Colección de pantallas"
2389 msgid "Main Sounds"
2390 msgstr "Sonidos principales"
2393 msgid "Collection of sounds"
2394 msgstr "Colección de sonidos"
2397 msgid "Main Speakers"
2398 msgstr "Altavoces principales"
2401 msgid "Collection of speakers"
2402 msgstr "Colección de altavoces"
2405 msgid "Main Texts"
2406 msgstr "Textos principales"
2409 msgid "Collection of texts"
2410 msgstr "Colección de textos"
2413 msgid "Main Textures"
2414 msgstr "Texturas principales"
2417 msgid "Collection of textures"
2418 msgstr "Colección de texturas"
2421 msgid "Main Volumes"
2422 msgstr "Volúmenes principales"
2425 msgid "Collection of volumes"
2426 msgstr "Colección de volúmenes"
2429 msgid "Main Window Managers"
2430 msgstr "Administradores de ventanas principales"
2433 msgid "Collection of window managers"
2434 msgstr "Colección de administradores de ventanas"
2437 msgid "Main Workspaces"
2438 msgstr "Espacios de trabajo principales"
2441 msgid "Collection of workspaces"
2442 msgstr "Colección de espacios de trabajo"
2445 msgid "Main Worlds"
2446 msgstr "Entornos principales"
2449 msgid "Collection of worlds"
2450 msgstr "Colección de entornos"
2453 msgid "Blender RNA"
2454 msgstr "RNA de Blender"
2457 msgid "Blender RNA structure definitions"
2458 msgstr "Definiciones de estructura RNA de Blender"
2461 msgid "Structs"
2462 msgstr "Estructuras"
2465 msgid "Boid Rule"
2466 msgstr "Regla de boid"
2469 msgid "Boid rule name"
2470 msgstr "Nombre de regla de boid"
2473 msgid "Goal"
2474 msgstr "Objetivo"
2477 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2478 msgstr "Ir al objeto asignado o a la fuente más intensa de señal asignada"
2481 msgid "Avoid"
2482 msgstr "Evitar"
2485 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2486 msgstr "Evadir al objeto asignado o a la fuente más intensa de señal asignada"
2489 msgid "Avoid Collision"
2490 msgstr "Evitar colisión"
2493 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2494 msgstr "Maniobrar para evitar colisiones con otros boids y objetos deflectores en su futuro cercano"
2497 msgid "Separate"
2498 msgstr "Separar"
2501 msgid "Keep from going through other boids"
2502 msgstr "Evitar pasar a través de otros boids"
2505 msgid "Flock"
2506 msgstr "Bandada"
2509 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2510 msgstr "Mover al centro de sus vecinos e igualar su velocidad"
2513 msgid "Follow Leader"
2514 msgstr "Seguir a líder"
2517 msgid "Follow a boid or assigned object"
2518 msgstr "Seguir a un boid u objeto asignado"
2521 msgid "Average Speed"
2522 msgstr "Velocidad promedio"
2525 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2526 msgstr "Mantener velocidad, nivel de vuelo o deriva"
2529 msgid "Fight"
2530 msgstr "Luchar"
2533 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2534 msgstr "Ir hacia el enemigo más cercano y atacar cuando esté al alcance"
2537 msgid "In Air"
2538 msgstr "En el aire"
2541 msgid "Use rule when boid is flying"
2542 msgstr "Usar regla cuando el boid está volando"
2545 msgid "On Land"
2546 msgstr "En tierra"
2549 msgid "Use rule when boid is on land"
2550 msgstr "Usar regla cuando el boid está en tierra"
2553 msgid "Level"
2554 msgstr "Nivel"
2557 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2558 msgstr "Qué tan constante se mantendrá el componente Z de la velocidad"
2561 msgid "Speed"
2562 msgstr "Velocidad"
2565 msgid "Percentage of maximum speed"
2566 msgstr "Porcentaje de la velocidad máxima"
2569 msgid "Wander"
2570 msgstr "Deambular"
2573 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2574 msgstr "Qué tan rápido se aleatoriza la dirección de la velocidad"
2577 msgid "Fear Factor"
2578 msgstr "Factor de temor"
2581 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2582 msgstr "Evitar objeto si el peligro es superior al umbral"
2585 msgid "Object to avoid"
2586 msgstr "Objeto a evitar"
2589 msgid "Predict"
2590 msgstr "Predecir"
2593 msgid "Predict target movement"
2594 msgstr "Predecir el movimiento del objetivo"
2597 msgid "Look Ahead"
2598 msgstr "Mirar adelante"
2601 msgid "Time to look ahead in seconds"
2602 msgstr "Tiempo futuro al cual mirar (en segundos)"
2605 msgid "Boids"
2606 msgstr "Boids"
2609 msgid "Avoid collision with other boids"
2610 msgstr "Evitar colisiones con otros boids"
2613 msgid "Deflectors"
2614 msgstr "Deflectores"
2617 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2618 msgstr "Evitar colisiones con objetos deflectores"
2621 msgid "Fight Distance"
2622 msgstr "Distancia de lucha"
2625 msgid "Attack boids at max this distance"
2626 msgstr "Atacar boids como máximo a esta distancia"
2629 msgid "Flee Distance"
2630 msgstr "Distancia de huida"
2633 msgid "Flee to this distance"
2634 msgstr "Huir hasta esta distancia"
2637 msgid "Distance"
2638 msgstr "Distancia"
2641 msgid "Distance behind leader to follow"
2642 msgstr "Distancia a seguir detras del líder"
2645 msgid "Follow this object instead of a boid"
2646 msgstr "Seguir a este objeto en vez de a un boid"
2649 msgid "Queue Size"
2650 msgstr "Tamaño de la cola"
2653 msgid "How many boids in a line"
2654 msgstr "Cuantos boids en una línea"
2657 msgid "Line"
2658 msgstr "Línea"
2661 msgid "Follow leader in a line"
2662 msgstr "Seguir al líder en una línea"
2665 msgid "Goal object"
2666 msgstr "Objeto objetivo"
2669 msgid "Boid Settings"
2670 msgstr "Opciones boid"
2673 msgid "Settings for boid physics"
2674 msgstr "Opciones dinámicas del boid"
2677 msgid "Accuracy"
2678 msgstr "Precisión"
2681 msgid "Accuracy of attack"
2682 msgstr "Precisión de ataque"
2685 msgid "Active Boid Rule"
2686 msgstr "Regla activa de boid"
2689 msgid "Active Boid State Index"
2690 msgstr "Identificador estado boid activo"
2693 msgid "Aggression"
2694 msgstr "Agresividad"
2697 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2698 msgstr "El boid luchará contra los enemigos usando una fortaleza dada por esta magnitud"
2701 msgid "Max Air Acceleration"
2702 msgstr "Máx acel aérea"
2705 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2706 msgstr "Máxima aceleración en el aire (relativa a la velocidad máxima)"
2709 msgid "Max Air Angular Velocity"
2710 msgstr "Máx vel angular aérea"
2713 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2714 msgstr "Máxima velocidad angular en el aire (relativa a los 180 grados)"
2717 msgid "Air Personal Space"
2718 msgstr "Espacio personal aéreo"
2721 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2722 msgstr "Radio del espacio personal aéreo de los boids (% del tamaño de la partícula)"
2725 msgid "Max Air Speed"
2726 msgstr "Máx vel aérea"
2729 msgid "Maximum speed in air"
2730 msgstr "Máxima velocidad en el aire"
2733 msgid "Min Air Speed"
2734 msgstr "Mín vel aérea"
2737 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2738 msgstr "Mínima velocidad en el aire (relativa a la velocidad máxima)"
2741 msgid "Banking"
2742 msgstr "Balanceo"
2745 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2746 msgstr "Magnitud de la rotación alrededor del vector de velocidad, en giros"
2749 msgid "Health"
2750 msgstr "Salud"
2753 msgid "Initial boid health when born"
2754 msgstr "Salud inicial del boid al nacer"
2757 msgid "Boid height relative to particle size"
2758 msgstr "Altura relativa del boid con respecto al tamaño de la partícula"
2761 msgid "Max Land Acceleration"
2762 msgstr "Máx acel en tierra"
2765 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2766 msgstr "Máxima aceleración en tierra (relativa a la máxima velocidad)"
2769 msgid "Max Land Angular Velocity"
2770 msgstr "Máx vel angular en tierra"
2773 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2774 msgstr "Máxima velocidad angular en tierra (relativa a los 180 grados)"
2777 msgid "Jump Speed"
2778 msgstr "Velocidad de salto"
2781 msgid "Maximum speed for jumping"
2782 msgstr "Máxima velocidad al saltar"
2785 msgid "Land Personal Space"
2786 msgstr "Espacio personal en tierra"
2789 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2790 msgstr "Radio del espacio personal del boid en tierra (% del tamano de la partícula)"
2793 msgid "Landing Smoothness"
2794 msgstr "Suavidad aterrizaje"
2797 msgid "How smoothly the boids land"
2798 msgstr "Qué tan suave aterrizan los boids"
2801 msgid "Max Land Speed"
2802 msgstr "Máx vel en tierra"
2805 msgid "Maximum speed on land"
2806 msgstr "Máxima velocidad en tierra"
2809 msgid "Land Stick Force"
2810 msgstr "Fuerza de adherencia a tierra"
2813 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2814 msgstr "Qué tan intensa debe ser una fuerza para comenzar a afectar al boid en tierra"
2817 msgid "Pitch"
2818 msgstr "Inclinación"
2821 msgid "Amount of rotation around side vector"
2822 msgstr "Magnitud de la rotación alrededor del vector lateral"
2825 msgid "Range"
2826 msgstr "Rango"
2829 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2830 msgstr "Máxima distancia desde la cual un boid puede atacar"
2833 msgid "Boid States"
2834 msgstr "Estados del boid"
2837 msgid "Strength"
2838 msgstr "Intensidad"
2841 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2842 msgstr "Intensidad máxima de daño por segundo causado al atacar"
2845 msgid "Allow Climbing"
2846 msgstr "Permitir escalar"
2849 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2850 msgstr "Permite que los boids escalen hacia sus objetivos"
2853 msgid "Allow Flight"
2854 msgstr "Permitir volar"
2857 msgid "Allow boids to move in air"
2858 msgstr "Permite que los boids se muevan en el aire"
2861 msgid "Allow Land"
2862 msgstr "Permitir transitar"
2865 msgid "Allow boids to move on land"
2866 msgstr "Permite que los boids se muevan en tierra"
2869 msgid "Boid State"
2870 msgstr "Estado del boid"
2873 msgid "Boid state for boid physics"
2874 msgstr "Estado del boid para cálculos de dinámicas"
2877 msgid "Active Boid Rule Index"
2878 msgstr "Identificador de la regla del boid activo"
2881 msgid "Falloff"
2882 msgstr "Decaimiento"
2885 msgid "Boid state name"
2886 msgstr "Nombre de estado del boid"
2889 msgid "Rule Fuzziness"
2890 msgstr "Ambigüedad de regla"
2893 msgid "Boid Rules"
2894 msgstr "Reglas de boids"
2897 msgid "Rule Evaluation"
2898 msgstr "Evaluación de reglas"
2901 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2902 msgstr "Cómo se evalúan las reglas de la lista"
2905 msgid "Fuzzy"
2906 msgstr "Ambiguo"
2909 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2910 msgstr "Las reglas se procesan de arriba a abajo (sólo es evaluada la primera que cause un efecto superior al umbral de ambigüedad)"
2913 msgid "Random"
2914 msgstr "Aleatorio"
2917 msgid "A random rule is selected for each boid"
2918 msgstr "Se elije una regla aleatoria para cada boid"
2921 msgid "Average"
2922 msgstr "Promedio"
2925 msgid "All rules are averaged"
2926 msgstr "Todas las reglas son promediadas"
2929 msgid "Volume"
2930 msgstr "Volumen"
2933 msgid "Bone in an Armature data-block"
2934 msgstr "Hueso en el bloque de datos de un esqueleto"
2937 msgid "In X"
2938 msgstr "Inicial X"
2941 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2942 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje X para el extremo inicial de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2945 msgid "In Z"
2946 msgstr "Inicial Z"
2949 msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2950 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje Z para el extremo inicial de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2953 msgid "Out X"
2954 msgstr "Final X"
2957 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2958 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje X para el extremo final de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2961 msgid "Out Z"
2962 msgstr "Final Z"
2965 msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2966 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje Z para el extremo final de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2969 msgid "B-Bone End Handle"
2970 msgstr "Asa final hueso flexible"
2973 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2974 msgstr "Hueso que sirve como asa final de la curva del hueso flexible"
2977 msgid "B-Bone Start Handle"
2978 msgstr "Asa inicial hueso flexible"
2981 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2982 msgstr "Hueso que sirve como asa inicial de la curva del hueso flexible"
2985 msgctxt "Armature"
2986 msgid "Ease In"
2987 msgstr "Suavizado  Inicial"
2990 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2991 msgstr "Longitud de la primer asa Bezier (sólo para huesos flexibles)"
2994 msgctxt "Armature"
2995 msgid "Ease Out"
2996 msgstr "Suavizado Final"
2999 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
3000 msgstr "Longitud de la segunda asa Bezier (sólo para huesos flexibles)"
3003 msgid "B-Bone End Handle Type"
3004 msgstr "Tipo de asa final del hueso flexible"
3007 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
3008 msgstr "Permite seleccionar cómo se calcula el asa final del hueso flexible"
3011 msgid "Automatic"
3012 msgstr "Automático"
3015 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
3016 msgstr "Usar al superior y subordinados conectados para calcular el asa"
3019 msgid "Absolute"
3020 msgstr "Absoluto"
3023 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
3024 msgstr "Usa la posición del hueso especificado para calcular el asa"
3027 msgid "Relative"
3028 msgstr "Relativo"
3031 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
3032 msgstr "Usa el desplazamiento del hueso con respecto a la pose de reposo para calcular el asa"
3035 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
3036 msgstr "Usa la orientación del hueso especificado para calcular el asa, ignorando su posición"
3039 msgid "B-Bone Start Handle Type"
3040 msgstr "Tipo de asa inicial del hueso flexible"
3043 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
3044 msgstr "Permite seleccionar cómo es calculada el asa inicial del hueso flexible"
3047 msgid "End Handle Ease"
3048 msgstr "Suavizado del asa final"
3051 msgid "Multiply the B-Bone Ease Out channel by the local Y scale value of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3052 msgstr "Multiplica el canal de Suavizado final del hueso flexible por el valor de escala local Y del asa final. Es calculado luego de la opción Escalar suavizado y no se encuentra afectado por ella"
3055 msgid "Start Handle Ease"
3056 msgstr "Suavizado del asa inicial"
3059 msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3060 msgstr "Multiplica el canal de Suavizado inicial del hueso flexible por el valor de escala local Y del asa inicial. Es calculado luego de la opción Escalar suavizado y no se encuentra afectado por ella"
3063 msgid "End Handle Scale"
3064 msgstr "Escala del asa final"
3067 msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3068 msgstr "Multiplica los canales de Escala final del hueso flexible por los valores de escala local del asa final. Es calculado luego de la opción Escalar suavizado y no se encuentra afectado por ella"
3071 msgid "Start Handle Scale"
3072 msgstr "Escala del asa inicial"
3075 msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3076 msgstr "Multiplica los canales de Escala inicial del hueso flexible por los valores de escala local del asa inicial. Es calculado luego de la opción Escalar suavizado y no se encuentra afectado por ella"
3079 msgid "Roll In"
3080 msgstr "Giro  Inicial"
3083 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
3084 msgstr "Giro en el extremo inicial del hueso flexible, ajusta la torsión"
3087 msgid "Roll Out"
3088 msgstr "Giro final"
3091 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
3092 msgstr "Giro en el extremo final del hueso flexible, ajusta la torsión"
3095 msgid "Scale In"
3096 msgstr "Escala inicial "
3099 msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3100 msgstr "Factores de escala para el extremo inicial del hueso flexible, ajusta el grosor (para efectos de afinado)"
3103 msgid "Scale Out"
3104 msgstr "Escala final "
3107 msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3108 msgstr "Factores de escala para el extremo final del hueso flexible, ajusta el grosor (para efectos de afinado)"
3111 msgid "B-Bone Segments"
3112 msgstr "Segmentos del hueso flexible"
3115 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
3116 msgstr "Cantidad de subdivisiones del hueso flexible"
3119 msgid "B-Bone Display X Width"
3120 msgstr "Ancho en X de la visualización del hueso flexible"
3123 msgid "B-Bone X size"
3124 msgstr "Tamaño en X del hueso flexible"
3127 msgid "B-Bone Display Z Width"
3128 msgstr "Ancho en Z de la visualización del hueso flexible"
3131 msgid "B-Bone Z size"
3132 msgstr "Tamaño en Z del hueso flexible"
3135 msgid "Children"
3136 msgstr "Subordinados"
3139 msgid "Bones which are children of this bone"
3140 msgstr "Huesos que están subordinados a este hueso"
3143 msgid "Envelope Deform Distance"
3144 msgstr "Envolvente - Distancia"
3147 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
3148 msgstr "Distancia de deformación del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3151 msgid "Envelope Deform Weight"
3152 msgstr "Influencia de deformación de la envolvente"
3155 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
3156 msgstr "Influencia de deformación del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3159 msgid "Head"
3160 msgstr "Cabeza"
3163 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
3164 msgstr "Posición de la cabeza del hueso en relación a su superior"
3167 msgid "Armature-Relative Head"
3168 msgstr "Cabeza en relación al esqueleto"
3171 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
3172 msgstr "Posición de la cabeza del hueso en relación al esqueleto"
3175 msgid "Envelope Head Radius"
3176 msgstr "Radio envolvente  Cabeza"
3179 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
3180 msgstr "Radio de la cabeza del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3183 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
3184 msgstr "El hueso no es visible cuando no está en modo Edición (p.ej: en modos Objeto o Pose)"
3187 msgid "Selectable"
3188 msgstr "Seleccionable"
3191 msgid "Bone is able to be selected"
3192 msgstr "El hueso puede ser seleccionado"
3195 msgid "Inherit Scale"
3196 msgstr "Heredar escala"
3199 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
3200 msgstr "Especifica de qué manera el hueso heredará la escala de su superior"
3203 msgid "Full"
3204 msgstr "Completo"
3207 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
3208 msgstr "Hereda todos los efectos de la escala del superior"
3211 msgid "Fix Shear"
3212 msgstr "Corregir inclinación"
3215 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
3216 msgstr "Hereda la escala, eliminando la inclinación del subordinado en la orientación de reposo"
3219 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
3220 msgstr "Rota el superior con escala no uniforme para alinearlo al subordinado, aplicando la escala X del superior al eje X del subordinado, y así sucesivamente"
3223 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
3224 msgstr "Hereda la escala uniforme que representa al cambio global del volumen del superior"
3227 msgid "Completely ignore parent scaling"
3228 msgstr "Ignora completamente la escala del superior"
3231 msgid "None (Legacy)"
3232 msgstr "Ninguna (antiguo)"
3235 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
3236 msgstr "Ignora la escala del superior sin compensar la inclinación del superior. Replica el efecto de deshabilitar la opción original Heredar escala"
3239 msgid "Layers"
3240 msgstr "Capas"
3243 msgid "Layers bone exists in"
3244 msgstr "Capa en la que existe el hueso"
3247 msgid "Length"
3248 msgstr "Longitud"
3251 msgid "Length of the bone"
3252 msgstr "Longitud del hueso"
3255 msgid "Bone Matrix"
3256 msgstr "Matriz del hueso"
3259 msgid "3x3 bone matrix"
3260 msgstr "Matriz de 3x3 del hueso"
3263 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
3264 msgstr "Matriz del hueso en relación al esqueleto"
3267 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
3268 msgstr "Matriz de 4x4 del hueso en relación al esqueleto"
3271 msgid "Parent"
3272 msgstr "Superior"
3275 msgid "Parent bone (in same Armature)"
3276 msgstr "Hueso superior (en el mismo esqueleto)"
3279 msgid "Select Head"
3280 msgstr "Seleccionar cabeza"
3283 msgid "Select Tail"
3284 msgstr "Seleccionar cola"
3287 msgid "Display Wire"
3288 msgstr "Mostrar estructura"
3291 msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
3292 msgstr "Los huesos siempre se mostrarán en modo Estructura, independientemente del modo de visualización de la vista (útil para que huesos con formas personalizadas no obstruyan la visión)"
3295 msgid "Tail"
3296 msgstr "Cola"
3299 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
3300 msgstr "Posición de la cola del hueso en relación a su superior"
3303 msgid "Armature-Relative Tail"
3304 msgstr "Cola en relación al esqueleto"
3307 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3308 msgstr "Posición de la cola del hueso en relación al esqueleto"
3311 msgid "Envelope Tail Radius"
3312 msgstr "Envolvente - Radio Cola"
3315 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3316 msgstr "Radio de la cola del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3319 msgid "Connected"
3320 msgstr "Conectado"
3323 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3324 msgstr "Al tener un superior, la cabeza del hueso queda fija a la cola del superior"
3327 msgid "Cyclic Offset"
3328 msgstr "Desplazamiento cíclico"
3331 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3332 msgstr "Cuando el hueso no tiene un superior, recibe efectos cíclicos de desplazamiento (depreciado)"
3335 msgid "Deform"
3336 msgstr "Deformación"
3339 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3340 msgstr "Habilita la deformación de la geometría con el hueso"
3343 msgid "Inherit End Roll"
3344 msgstr "Heredar giro final"
3347 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
3348 msgstr "Adiciona el valor de Giro Final del hueso usado como Asa Inicial, al valor de Giro Inicial de este hueso"
3351 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3352 msgstr "Multiplicar grupo vértices por envolvente"
3355 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3356 msgstr "Al deformar el hueso multiplicar el efecto de las influencias del grupo de vértices por la influencia de la envolvente"
3359 msgid "Inherit Rotation"
3360 msgstr "Heredar rotación"
3363 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3364 msgstr "El hueso hereda la rotación o escala del hueso superior"
3367 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
3368 msgstr "DEPRECIADO: El hueso hereda la escala del hueso superior"
3371 msgid "Local Location"
3372 msgstr "Posición local"
3375 msgid "Bone location is set in local space"
3376 msgstr "La posición del hueso se define en espacio local"
3379 msgid "Relative Parenting"
3380 msgstr "Jerarquía relativa"
3383 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3384 msgstr "Los objetos subordinados usarán tranformaciones relativas, como deformación"
3387 msgid "Scale Easing"
3388 msgstr "Escalar suavizado"
3391 msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors"
3392 msgstr "Multiplica los valores finales de aceleración por los factores Y de Escala inicial / final"
3395 msgid "Bone Group"
3396 msgstr "Grupo de huesos"
3399 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3400 msgstr "Grupos de canales de pose (huesos)"
3403 msgid "Bone Groups"
3404 msgstr "Grupos de huesos"
3407 msgid "Collection of bone groups"
3408 msgstr "Colección de grupos de huesos"
3411 msgid "Active Bone Group"
3412 msgstr "Grupo de huesos activo"
3415 msgid "Active bone group for this pose"
3416 msgstr "Grupo de huesos activo para esta pose"
3419 msgid "Active Bone Group Index"
3420 msgstr "Identificador del grupo de huesos activo"
3423 msgid "Active index in bone groups array"
3424 msgstr "Identificador del grupo activo en la matriz de grupos de huesos"
3427 msgid "Bool Attribute Value"
3428 msgstr "Valor de atributo booleano"
3431 msgid "Bool value in geometry attribute"
3432 msgstr "Valor booleano del atributo de una geometría"
3435 msgid "Brush Capabilities"
3436 msgstr "Capacidades del pincel"
3439 msgid "Read-only indications of supported operations"
3440 msgstr "Indicaciones informativas sobre las operaciones soportadas"
3443 msgid "Has Overlay"
3444 msgstr "Tiene superposición"
3447 msgid "Has Random Texture Angle"
3448 msgstr "Tiene ángulo de texturizado aleatorio"
3451 msgid "Has Smooth Stroke"
3452 msgstr "Tiene suavizado de trazo"
3455 msgid "Has Spacing"
3456 msgstr "Tiene espaciado"
3459 msgid "Image Paint Capabilities"
3460 msgstr "Capacidades de pintura de imágenes"
3463 msgid "Has Accumulate"
3464 msgstr "Tiene acumulación"
3467 msgid "Has Color"
3468 msgstr "Tiene color"
3471 msgid "Has Radius"
3472 msgstr "Tiene radio"
3475 msgid "Has Space Attenuation"
3476 msgstr "Tiene atenuación espacial"
3479 msgid "Sculpt Capabilities"
3480 msgstr "Capacidades de esculpido"
3483 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3484 msgstr "Indicaciones sobre qué operaciones de pincel son soportadas por la herramienta de esculpido actual"
3487 msgid "Has Auto Smooth"
3488 msgstr "Tiene suavizado automático"
3491 msgid "Has Direction"
3492 msgstr "Tiene dirección"
3495 msgid "Has Gravity"
3496 msgstr "Tiene gravedad"
3499 msgid "Has Height"
3500 msgstr "Tiene altura"
3503 msgid "Has Jitter"
3504 msgstr "Tiene alteración"
3507 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3508 msgstr "Tiene factor de plegado/pellizcado"
3511 msgid "Has Persistence"
3512 msgstr "Tiene persistencia"
3515 msgid "Has Pinch Factor"
3516 msgstr "Tiene factor de pellizcado"
3519 msgid "Has Plane Offset"
3520 msgstr "Tiene desplazamiento del plano"
3523 msgid "Has Rake Factor"
3524 msgstr "Tiene factor de arrastre"
3527 msgid "Has Sculpt Plane"
3528 msgstr "Tiene plano de esculpido"
3531 msgid "Has Secondary Color"
3532 msgstr "Tiene color secundario"
3535 msgid "Has Strength Pressure"
3536 msgstr "Tiene presión a intensidad"
3539 msgid "Has Tilt"
3540 msgstr "Tiene inclinación"
3543 msgid "Has Topology Rake"
3544 msgstr "Tiene arrastrar topología"
3547 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3548 msgstr "Capacidades de pintura de vértices"
3551 msgid "Weight Paint Capabilities"
3552 msgstr "Capacidades de pintura de influencias"
3555 msgid "Has Weight"
3556 msgstr "Tiene influencia"
3559 msgid "Curves Sculpt Brush Settings"
3560 msgstr "Opciones del pincel de esculpido de curvas"
3563 msgid "Count"
3564 msgstr "Cantidad"
3567 msgid "Number of curves added by the Add brush"
3568 msgstr "Cantidad de curvas agregadas por el pincel Aditivo"
3571 msgid "Curve Length"
3572 msgstr "Longitud de curva"
3575 msgid "Length of newly added curves when it is not interpolated from other curves"
3576 msgstr "Longitud de las nuevas curvas agregadas, cuando éstas no estén siendo interpoladas desde otras ya existentes"
3579 msgid "Density Add Attempts"
3580 msgstr "Intentos de adicionar densidad"
3583 msgid "How many times the Density brush tries to add a new curve"
3584 msgstr "Cuántas veces intentará adicionar nuevas curvas el pincel de Densidad"
3587 msgid "Density Mode"
3588 msgstr "Modo de densidad"
3591 msgid "Determines whether the brush adds or removes curves"
3592 msgstr "Determina si el pincel agregará o removerá curvas"
3595 msgid "Either add or remove curves depending on the minimum distance of the curves under the cursor"
3596 msgstr "Agrega o remueve curvas dependiendo de la distancia mínima de las curvas bajo el puntero"
3599 msgid "Add new curves between existing curves, taking the minimum distance into account"
3600 msgstr "Agrega nuevas curvas entre las ya existentes, tomando la distancia mínima en consideración"
3603 msgid "Remove"
3604 msgstr "Eliminar"
3607 msgid "Remove curves whose root points are too close"
3608 msgstr "Elimina las curvas cuyas raíces se encuentren muy próximas entre sí"
3611 msgid "Interpolate Length"
3612 msgstr "Interpolar longitud"
3615 msgid "Use length of the curves in close proximity"
3616 msgstr "Usa la longitud de las curvas en las proximidades más cercanas"
3619 msgid "Interpolate Point Count"
3620 msgstr "Interpolar cantidad de puntos"
3623 msgid "Use the number of points from the curves in close proximity"
3624 msgstr "Usa la cantidad de puntos de las curvas más próximas"
3627 msgid "Interpolate Shape"
3628 msgstr "Interpolar forma"
3631 msgid "Use shape of the curves in close proximity"
3632 msgstr "Usa la forma de las curvas en las proximidades más cercanas"
3635 msgid "Minimum Distance"
3636 msgstr "Distancia mínima"
3639 msgid "Goal distance between curve roots for the Density brush"
3640 msgstr "Distancia objetivo entre las raíces de las curvas, para el pincel de Densidad"
3643 msgid "Minimum Length"
3644 msgstr "Longitud mínima"
3647 msgid "Avoid shrinking curves shorter than this length"
3648 msgstr "Evita que las curvas se reduzcan a menos de esta distancia"
3651 msgid "Points per Curve"
3652 msgstr "Puntos por curva"
3655 msgid "Number of control points in a newly added curve"
3656 msgstr "Cantidad de puntos de control en una nueva curva agregada"
3659 msgid "Scale Uniform"
3660 msgstr "Escala uniforme"
3663 msgid "Grow or shrink curves by changing their size uniformly instead of using trimming or extrapolation"
3664 msgstr "Extiende o reduce las curvas cambiando su tamaño de forma uniforme, en vez de usar un recorte o una extrapolación"
3667 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3668 msgstr "Opciones del pincel de lápiz de cera"
3671 msgid "Settings for grease pencil brush"
3672 msgstr "Opciones del pincel de lápiz de cera"
3675 msgid "Active Smooth"
3676 msgstr "Suavizado trazo"
3679 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3680 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar al dibujar"
3683 msgid "Angle"
3684 msgstr "Ángulo"
3687 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3688 msgstr "Dirección del trazo a la cual el pincel obtiene su máximo grosor (0° para horizontal)"
3691 msgid "Angle Factor"
3692 msgstr "Factor de ángulo"
3695 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3696 msgstr "Reducir el grosor del pincel según este factor cuando el trazo es perpendicular a la dirección definida en 'Ángulo'"
3699 msgid "Aspect"
3700 msgstr "Proporción"
3703 msgid "Mode"
3704 msgstr "Modo"
3707 msgid "Preselected mode when using this brush"
3708 msgstr "Modo preseleccionado al usar este pincel"
3711 msgid "Active"
3712 msgstr "Activo"
3715 msgid "Use current mode"
3716 msgstr "Usar el modo actual"
3719 msgid "Material"
3720 msgstr "Material"
3723 msgid "Use always material mode"
3724 msgstr "Siempre usar el modo de material"
3727 msgid "Vertex Color"
3728 msgstr "Color de vértices"
3731 msgid "Use always Vertex Color mode"
3732 msgstr "Siempre usar el modo de color de vértices"
3735 msgid "Caps Type"
3736 msgstr "Tipo de extremos"
3739 msgid "The shape of the start and end of the stroke"
3740 msgstr "La forma del inicio y el final del trazo"
3743 msgid "Round"
3744 msgstr "Circular"
3747 msgid "Flat"
3748 msgstr "Plano"
3751 msgid "Curve Jitter"
3752 msgstr "Curva de alteración"
3755 msgid "Curve used for the jitter effect"
3756 msgstr "Curva usada para el efecto de alteración"
3759 msgid "Random Curve"
3760 msgstr "Curva aleatoria"
3763 msgid "Curve used for modulating effect"
3764 msgstr "Curva usada para modular el efecto"
3767 msgid "Curve Sensitivity"
3768 msgstr "Curva de sensibilidad"
3771 msgid "Curve used for the sensitivity"
3772 msgstr "Curva usada para la sensibilidad"
3775 msgid "Curve Strength"
3776 msgstr "Curva intensidad"
3779 msgid "Curve used for the strength"
3780 msgstr "Curva usada para la intensidad"
3783 msgid "Dilate/Contract"
3784 msgstr "Dilatar / Contraer"
3787 msgid "Number of pixels to expand or contract fill area"
3788 msgstr "Cantidad de píxeles a expandir o contraer el relleno del área"
3791 msgid "Direction"
3792 msgstr "Dirección"
3795 msgid "Add effect of brush"
3796 msgstr "Adiciona el efecto del pincel"
3799 msgid "Subtract effect of brush"
3800 msgstr "Sustrae el efecto del pincel"
3803 msgid "Eraser Mode"
3804 msgstr "Modo de borrar"
3807 msgid "Dissolve"
3808 msgstr "Disolver"
3811 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3812 msgstr "Borra trazos, desvaneciendo la intensidad y grosor de sus puntos"
3815 msgid "Erase stroke points"
3816 msgstr "Permite borrar puntos de un trazo"
3819 msgid "Stroke"
3820 msgstr "Trazo"
3823 msgid "Erase entire strokes"
3824 msgstr "Permite borrar trazos completos"
3827 msgid "Affect Stroke Strength"
3828 msgstr "Afectar intensidad del trazo"
3831 msgid "Amount of erasing for strength"
3832 msgstr "Cantidad de borrado para la intensidad del trazo"
3835 msgid "Affect Stroke Thickness"
3836 msgstr "Afectar grosor del trazo"
3839 msgid "Amount of erasing for thickness"
3840 msgstr "Cantidad de borrado para el grosor del trazo"
3843 msgid "Closure Size"
3844 msgstr "Tamaño de oclusión"
3847 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3848 msgstr "Extensión del extremo de los trazos para cerrar huecos, 0 para deshabilitar"
3851 msgid "Direction of the fill"
3852 msgstr "Dirección del relleno"
3855 msgid "Normal"
3856 msgstr "Normal"
3859 msgid "Fill internal area"
3860 msgstr "Rellena el área interna"
3863 msgid "Inverted"
3864 msgstr "Invertido"
3867 msgid "Fill inverted area"
3868 msgstr "Rellena el inverso del área"
3871 msgid "Mode to draw boundary limits"
3872 msgstr "Método de dibujo de los límites"
3875 msgid "All"
3876 msgstr "Todo"
3879 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3880 msgstr "Usa tanto los trazos visibles como las líneas internas de edición como límites de relleno"
3883 msgid "Strokes"
3884 msgstr "Trazos"
3887 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3888 msgstr "Usa trazos visibles como límites para el relleno"
3891 msgid "Edit Lines"
3892 msgstr "Líneas de edición"
3895 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3896 msgstr "Usa las líneas internas de edición como límites para el relleno"
3899 msgid "Closure Mode"
3900 msgstr "Modo de oclusión"
3903 msgid "Types of stroke extensions used for closing gaps"
3904 msgstr "Tipo de extensión del trazo usado para cerrar huecos"
3907 msgid "Extend strokes in straight lines"
3908 msgstr "Extender los trazos en línea recta"
3911 msgid "Radius"
3912 msgstr "Radio"
3915 msgid "Connect endpoints that are close together"
3916 msgstr "Conectar los extremos más próximos"
3919 msgid "Precision"
3920 msgstr "Precisión"
3923 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3924 msgstr "Factor para la precisión del borde del relleno, valores mayores lograrán una mayor precisión a costa de la velocidad de cálculo"
3927 msgid "Layer Mode"
3928 msgstr "Modo de capas"
3931 msgid "Layers used as boundaries"
3932 msgstr "Capas usadas como límites"
3935 msgid "Visible"
3936 msgstr "Visible"
3939 msgid "Visible layers"
3940 msgstr "Capas visibles"
3943 msgid "Only active layer"
3944 msgstr "Sólo la capa activa"
3947 msgid "Layer Above"
3948 msgstr "Capa superior"
3951 msgid "Layer above active"
3952 msgstr "La capa por encima de la capa activa"
3955 msgid "Layer Below"
3956 msgstr "Capa inferior"
3959 msgid "Layer below active"
3960 msgstr "La capa por debajo de la capa activa"
3963 msgid "All Above"
3964 msgstr "Todas las superiores"
3967 msgid "All layers above active"
3968 msgstr "Todas las capas por encima de la capa activa"
3971 msgid "All Below"
3972 msgstr "Todas las inferiores"
3975 msgid "All layers below active"
3976 msgstr "Todas las capas por debajo de la capa activa"
3979 msgid "Simplify"
3980 msgstr "Simplificar"
3983 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3984 msgstr "Cantidad de intervalos de simplificación (valores mayores reducen la precisión del relleno)"
3987 msgid "Threshold"
3988 msgstr "Umbral"
3991 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3992 msgstr "Umbral para considerar a un color como transparente para el relleno"
3995 msgid "Grease Pencil Icon"
3996 msgstr "Ícono del lápiz de cera"
3999 msgid "Pencil"
4000 msgstr "Lápiz"
4003 msgid "Pen"
4004 msgstr "Pluma"
4007 msgid "Ink"
4008 msgstr "Tinta"
4011 msgid "Ink Noise"
4012 msgstr "Tinta ruido"
4015 msgid "Block"
4016 msgstr "Bloque"
4019 msgid "Marker"
4020 msgstr "Marcador"
4023 msgid "Airbrush"
4024 msgstr "Aerógrafo"
4027 msgid "Chisel"
4028 msgstr "Cincelar"
4031 msgid "Fill"
4032 msgstr "Rellenar"
4035 msgid "Eraser Soft"
4036 msgstr "Borrar suave"
4039 msgid "Eraser Hard"
4040 msgstr "Borrar duro"
4043 msgid "Eraser Stroke"
4044 msgstr "Borrar trazo"
4047 msgid "Smooth"
4048 msgstr "Suavizado"
4051 msgid "Thickness"
4052 msgstr "Grosor"
4055 msgid "Randomize"
4056 msgstr "Aleatorizar"
4059 msgid "Grab"
4060 msgstr "Arrastrar"
4063 msgid "Push"
4064 msgstr "Empujar"
4067 msgid "Twist"
4068 msgstr "Torsionar"
4071 msgid "Pinch"
4072 msgstr "Pellizcar"
4075 msgid "Clone"
4076 msgstr "Clonar"
4079 msgid "Draw"
4080 msgstr "Dibujar"
4083 msgid "Blur"
4084 msgstr "Desenfocar"
4087 msgid "Smear"
4088 msgstr "Manchar"
4091 msgid "Hardness"
4092 msgstr "Dureza"
4095 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
4096 msgstr "Gradiente desde el centro de los Puntos o Cajas que conforman un trazo (definir en 1 para obtener un trazo sólido)"
4099 msgid "Input Samples"
4100 msgstr "Muestras a considerar"
4103 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
4104 msgstr "Genera puntos intermedios para movimientos del ratón muy rápidos. Definir en 0 para deshabilitar"
4107 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
4108 msgstr "Material usado para los trazos dibujados usando este pincel"
4111 msgid "Material used for secondary uses for this brush"
4112 msgstr "Material usado para usos secundarios de este pincel"
4115 msgid "Thickness of the outline stroke relative to current brush thickness"
4116 msgstr "Grosor del trazo del contorno en relación al grosor del pincel actual"
4119 msgctxt "Brush"
4120 msgid "Jitter"
4121 msgstr "Alteración"
4124 msgid "Jitter factor for new strokes"
4125 msgstr "Factor de alteración para los nuevos trazos"
4128 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
4129 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar a los nuevos trazos, una vez terminada su creación, para reducir su vibración/ruido"
4132 msgid "Iterations"
4133 msgstr "Iteraciones"
4136 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
4137 msgstr "Cantidad de veces que se suavizarán los nuevos trazos creados"
4140 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
4141 msgstr "Intensidad del color para los nuevos trazos (afecta el factor de alfa del color)"
4144 msgid "Subdivision Steps"
4145 msgstr "Intervalos de subdivisión"
4148 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
4149 msgstr "Cantidad de veces a subdividir los nuevos trazos creados, para reducir sus vibraciones"
4152 msgid "Pin Mode"
4153 msgstr "Fijar modo"
4156 msgid "Pin the mode to the brush"
4157 msgstr "Fija el modo del pincel"
4160 msgid "Hue"
4161 msgstr "Tono"
4164 msgid "Random factor to modify original hue"
4165 msgstr "Factor aleatorio para modificar el tono original"
4168 msgid "Pressure Randomness"
4169 msgstr "Aleatoriedad de presión"
4172 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
4173 msgstr "Factor de aleatoriedad para la presión en los nuevos trazos"
4176 msgid "Saturation"
4177 msgstr "Saturación"
4180 msgid "Random factor to modify original saturation"
4181 msgstr "Factor aleatorio para modificar la saturación original"
4184 msgid "Strength Randomness"
4185 msgstr "Aleatoriedad de intensidad"
4188 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
4189 msgstr "Factor de aleatoriedad para la intensidad en los nuevos trazos"
4192 msgid "Random factor to modify original value"
4193 msgstr "Factor aleatorio para modificar el valor original"
4196 msgid "Show Fill"
4197 msgstr "Mostrar relleno"
4200 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
4201 msgstr "Muestra líneas transparentes a ser usadas como límites para el relleno"
4204 msgid "Show Lines"
4205 msgstr "Mostrar líneas"
4208 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
4209 msgstr "Mostrar líneas de ayuda para ver los límites del relleno"
4212 msgid "Visual Aids"
4213 msgstr "Ayudas visuales"
4216 msgid "Show help lines for stroke extension"
4217 msgstr "Muestra líneas de guía para la extensión del trazo"
4220 msgid "Show Lasso"
4221 msgstr "Mostrar lazo"
4224 msgid "Do not display fill color while drawing the stroke"
4225 msgstr "No mostrar el color de relleno mientras se dibuja el trazo"
4228 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
4229 msgstr "Factor de simplificación mediante un algoritmo adaptativo"
4232 msgid "Auto-Masking Layer"
4233 msgstr "Autoenmascarar (capa)"
4236 msgid "Mask strokes using active layer"
4237 msgstr "Permite enmascarar trazos usando la capa activa"
4240 msgid "Auto-Masking Material"
4241 msgstr "Autoenmascarar (material)"
4244 msgid "Mask strokes using active material"
4245 msgstr "Permite enmascarar trazos usando el material activo"
4248 msgid "Auto-Masking Strokes"
4249 msgstr "Autoenmascarar (puntero)"
4252 msgid "Mask strokes below brush cursor"
4253 msgstr "Permite enmascarar trazos debajo del puntero del pincel"
4256 msgid "Strokes Collision"
4257 msgstr "Colisión de trazos"
4260 msgid "Check if extend lines collide with strokes"
4261 msgstr "Comprueba si las líneas de extensión colisionan con los trazos"
4264 msgid "Default Eraser"
4265 msgstr "Borrar predefinido"
4268 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
4269 msgstr "Usar este pincel al habilitar Borrar con la tecla de cambio rápido"
4272 msgid "Affect Position"
4273 msgstr "Afectar posición"
4276 msgid "The brush affects the position of the point"
4277 msgstr "El pincel afecta a la posición del punto"
4280 msgid "Affect Strength"
4281 msgstr "Afectar intensidad"
4284 msgid "The brush affects the color strength of the point"
4285 msgstr "El pincel afecta a la intensidad del color del punto"
4288 msgid "Affect Thickness"
4289 msgstr "Afectar grosor"
4292 msgid "The brush affects the thickness of the point"
4293 msgstr "El pincel afecta al grosor del punto"
4296 msgid "Affect UV"
4297 msgstr "Afectar UV"
4300 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
4301 msgstr "El pincel afecta a la rotación de las UV del punto"
4304 msgid "Limit to Viewport"
4305 msgstr "Limitar a vista"
4308 msgid "Fill only visible areas in viewport"
4309 msgstr "Permite rellenar sólo las áreas visibles en la vista"
4312 msgid "Use Pressure Jitter"
4313 msgstr "Usar presión para alteración"
4316 msgid "Use tablet pressure for jitter"
4317 msgstr "Permite usar la presión de la tableta para la alteración"
4320 msgid "Pin Material"
4321 msgstr "Fijar material"
4324 msgid "Keep material assigned to brush"
4325 msgstr "Mantener este material fijo al pincel"
4328 msgid "Occlude Eraser"
4329 msgstr "Ocluir al borrar"
4332 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
4333 msgstr "Permite borrar sólo trazos visibles, que no se encuentren ocluidos"
4336 msgid "Use Pressure"
4337 msgstr "Usar presión"
4340 msgid "Use tablet pressure"
4341 msgstr "Usar la presión de la tableta"
4344 msgid "Use pressure to modulate randomness"
4345 msgstr "Permite usar la presión para modular la aleatoriedad"
4348 msgid "Outline"
4349 msgstr "Contorno"
4352 msgid "Convert stroke to perimeter"
4353 msgstr "Convierte el trazo en un contorno"
4356 msgid "Use Post-Process Settings"
4357 msgstr "Usar opciones de posprocesamiento"
4360 msgid "Additional post processing options for new strokes"
4361 msgstr "Opciones adicionales de posprocesamiento para nuevos trazos"
4364 msgid "Random Settings"
4365 msgstr "Opciones de aleatoriedad"
4368 msgid "Random brush settings"
4369 msgstr "Opciones de aleatoriedad del pincel"
4372 msgid "Use Stabilizer"
4373 msgstr "Usar estabilizador"
4376 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
4377 msgstr "Al dibujar líneas, aplica un retraso que permite lograr trazos suaves. Presionar la tecla Mayúsculas para redefinir esto mientras se dibuja"
4380 msgid "Use Pressure Strength"
4381 msgstr "Usar presión para intensidad"
4384 msgid "Use tablet pressure for color strength"
4385 msgstr "Usa la presión de la tableta para la intensidad del color"
4388 msgid "Stroke Random"
4389 msgstr "Aleatoriedad del trazo"
4392 msgid "Use randomness at stroke level"
4393 msgstr "Usar aleatoriedad a nivel del trazo"
4396 msgid "Trim Stroke Ends"
4397 msgstr "Recortar extremos del trazo"
4400 msgid "Trim intersecting stroke ends"
4401 msgstr "Recorta los extremos del trazo que se intersecten con otros"
4404 msgid "UV Random"
4405 msgstr "Aleatoriedad de UV"
4408 msgid "Random factor for auto-generated UV rotation"
4409 msgstr "Factor de aleatoriedad para la rotación de las UV autogeneradas"
4412 msgid "Vertex Color Factor"
4413 msgstr "Factor de color de vértices"
4416 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
4417 msgstr "Factor usado para mezclar el color de los vértices para obtener el color final"
4420 msgid "Mode Type"
4421 msgstr "Modo"
4424 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
4425 msgstr "Permite definir cómo afectará al trazo el color de los vértices"
4428 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
4429 msgstr "Color de vértices sólo afecta al trazo"
4432 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
4433 msgstr "Color de vértices sólo afecta al relleno"
4436 msgid "Stroke & Fill"
4437 msgstr "Trazo y relleno"
4440 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
4441 msgstr "Color de vértices afecta al trazo y el relleno"
4444 msgid "Byte Color Attribute Value"
4445 msgstr "Valor atributo color byte"
4448 msgid "Color value in geometry attribute"
4449 msgstr "Valor de color del atributo de una geometría"
4452 msgid "RGBA color in scene linear color space"
4453 msgstr "Color RVAα en espacio de color lineal de la escena"
4456 msgid "RGBA color in sRGB color space"
4457 msgstr "Color RVA en espacio de color sRGB"
4460 msgid "8-bit Integer Attribute Value"
4461 msgstr "Valor entero de 8 bits de atributo"
4464 msgid "8-bit value in geometry attribute"
4465 msgstr "Valor de 8 bits del atributo de una geometría"
4468 msgid "Cache Layer"
4469 msgstr "Capa del caché"
4472 msgid "Layer of the cache, used to load or override data from the first the first layer"
4473 msgstr "Capa del caché, usada para cargar o redefinir los datos de la primera capa"
4476 msgid "Path to the archive"
4477 msgstr "Ruta hacia el archivo"
4480 msgid "Hide Layer"
4481 msgstr "Ocultar capa"
4484 msgid "Do not load data from this layer"
4485 msgstr "No cargar los datos de esta capa"
4488 msgid "Cache Layers"
4489 msgstr "Capas del caché"
4492 msgid "Collection of cache layers"
4493 msgstr "Colección de capas del caché"
4496 msgid "Active Layer"
4497 msgstr "Capa activa"
4500 msgid "Active layer of the CacheFile"
4501 msgstr "Capa activa del archivo del caché"
4504 msgid "Object Path"
4505 msgstr "Ruta del objeto"
4508 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
4509 msgstr "Ruta de un objeto dentro del archivo Alembic"
4512 msgid "Path"
4513 msgstr "Ruta"
4516 msgid "Object path"
4517 msgstr "Ruta del objeto"
4520 msgid "Object Paths"
4521 msgstr "Rutas de objetos"
4524 msgid "Collection of object paths"
4525 msgstr "Colección de rutas de objetos"
4528 msgid "Background Image"
4529 msgstr "Imagen de fondo"
4532 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
4533 msgstr "Imagen y opciones para visualizar en el fondo de la vista 3D"
4536 msgid "Opacity"
4537 msgstr "Opacidad"
4540 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
4541 msgstr "Opacidad de la imagen, para fundir la imagen sobre el color de fondo"
4544 msgid "MovieClip"
4545 msgstr "Clip de película"
4548 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
4549 msgstr "Clip de película mostrado y editado en este espacio"
4552 msgid "Clip User"
4553 msgstr "Usuario del clip"
4556 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
4557 msgstr "Parámetros que definen qué fotograma del clip de película se mostrará"
4560 msgctxt "Camera"
4561 msgid "Depth"
4562 msgstr "Profundidad"
4565 msgid "Display under or over everything"
4566 msgstr "Dibujar por detrás o delante de todo"
4569 msgctxt "Camera"
4570 msgid "Back"
4571 msgstr "Fondo"
4574 msgctxt "Camera"
4575 msgid "Front"
4576 msgstr "Frente"
4579 msgid "Frame Method"
4580 msgstr "Método de encuadre"
4583 msgid "How the image fits in the camera frame"
4584 msgstr "Cómo se ajusta la imagen al encuadre de la cámara"
4587 msgid "Stretch"
4588 msgstr "Estirar"
4591 msgid "Fit"
4592 msgstr "Ajustar"
4595 msgid "Crop"
4596 msgstr "Recortar"
4599 msgid "Image"
4600 msgstr "Imagen"
4603 msgid "Image displayed and edited in this space"
4604 msgstr "Imagen visualizada y editada en este espacio"
4607 msgid "Image User"
4608 msgstr "Imagen usuario"
4611 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
4612 msgstr "Parámetros para definir qué capa, pasada y fotograma de la imagen se muestra"
4615 msgid "Override Background Image"
4616 msgstr "Redefinir imagen de fondo"
4619 msgid "In a local override camera, whether this background image comes from the linked reference camera, or is local to the override"
4620 msgstr "En una cámara con una redefinición local, define si esta imagen de fondo proviene de la referencia externa o es local de la redefinición"
4623 msgid "Offset"
4624 msgstr "Desplazamiento"
4627 msgid "Rotation"
4628 msgstr "Rotación"
4631 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4632 msgstr "Rotación de la imagen de fondo (sólo en vistas ortogonales)"
4635 msgid "Scale"
4636 msgstr "Escala"
4639 msgid "Scale the background image"
4640 msgstr "Escala de la imagen de fondo"
4643 msgid "Show Background Image"
4644 msgstr "Mostrar imagen de fondo"
4647 msgid "Show this image as background"
4648 msgstr "Mostrar esta imagen como fondo"
4651 msgid "Show Expanded"
4652 msgstr "Mostrar expandido"
4655 msgid "Show the expanded in the user interface"
4656 msgstr "Mostrar lo expandido en la interfaz de usuario"
4659 msgid "Show On Foreground"
4660 msgstr "Mostrar en Primer Plano"
4663 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4664 msgstr "Muestra esta imagen delante de los objetos en la vista"
4667 msgid "Background Source"
4668 msgstr "Fuente de la Imagen de fondo"
4671 msgid "Data source used for background"
4672 msgstr "Fuente de datos usada para la imagen de fondo"
4675 msgid "Movie Clip"
4676 msgstr "Clip de película"
4679 msgid "Camera Clip"
4680 msgstr "Clip de cámara"
4683 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4684 msgstr "Usa un clip de película desde la cámara activa de la escena"
4687 msgid "Flip Horizontally"
4688 msgstr "Invertir horizontalmente"
4691 msgid "Flip the background image horizontally"
4692 msgstr "Invierte de forma horizontal la imagen de fondo"
4695 msgid "Flip Vertically"
4696 msgstr "Invertir verticalmente"
4699 msgid "Flip the background image vertically"
4700 msgstr "Invierte de forma vertical la imagen de fondo"
4703 msgid "Background Images"
4704 msgstr "Imágenes de fondo"
4707 msgid "Collection of background images"
4708 msgstr "Colección de imágenes de fondo"
4711 msgid "Depth of Field"
4712 msgstr "Profundidad de campo"
4715 msgid "Depth of Field settings"
4716 msgstr "Opciones de profundidad de campo"
4719 msgid "Blades"
4720 msgstr "Láminas"
4723 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4724 msgstr "Cantidad de láminas del diafragma, para el bokeh poligonal (por lo menos 3)"
4727 msgid "F-Stop"
4728 msgstr "F-stop"
4731 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4732 msgstr "Paradas de f-stop (números bajos producen un mayor desenfoque, números altos producen una imagen más nítida)"
4735 msgid "Ratio"
4736 msgstr "Proporción"
4739 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4740 msgstr "Distorsión para simular un bokeh de lente anamórfico"
4743 msgid "Rotation of blades in aperture"
4744 msgstr "Rotación de las láminas del obturador"
4747 msgid "Focus Distance"
4748 msgstr "Distancia de enfoque"
4751 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4752 msgstr "Distancia al plano de enfoque de la cámara (Profundidad de Campo)"
4755 msgid "Focus Object"
4756 msgstr "Objeto de enfoque"
4759 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4760 msgstr "Usa este objeto para definir la profundidad de campo de la cámara"
4763 msgid "Focus Bone"
4764 msgstr "Hueso de enfoque"
4767 msgid "Use this armature bone to define the depth of field focal point"
4768 msgstr "Usa este hueso de un esqueleto para definir la profundidad de campo de la cámara"
4771 msgid "Use Depth of Field"
4772 msgstr "Usar profundidad de campo"
4775 msgid "Stereo"
4776 msgstr "Estéreo"
4779 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4780 msgstr "Opciones de estereoscopía de un bloque de datos de cámara"
4783 msgid "Convergence Plane Distance"
4784 msgstr "Distancia plano de convergencia"
4787 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4788 msgstr "El punto de convergencia de las cámaras estereoscópicas (a menudo es la distancia del proyector a la pantalla)"
4791 msgid "Off-Axis"
4792 msgstr "Descentrar"
4795 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4796 msgstr "Troncos fuera de su eje, que convergen en un plano"
4799 msgid "Parallel"
4800 msgstr "Paralelo"
4803 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4804 msgstr "Cámaras paralelas sin convergencia"
4807 msgid "Toe-in"
4808 msgstr "Rotar"
4811 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4812 msgstr "Cámaras rotadas, apuntando hacia la distancia de convergencia"
4815 msgid "Interocular Distance"
4816 msgstr "Distancia interocular"
4819 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4820 msgstr "Define la distancia entre los ojos - la distancia al plano de convergencia / 30 debería ser apropiada"
4823 msgid "Pivot"
4824 msgstr "Pivote"
4827 msgid "Left"
4828 msgstr "Izquierda"
4831 msgid "Right"
4832 msgstr "Derecha"
4835 msgid "Center"
4836 msgstr "Centro"
4839 msgid "Pole Merge Start Angle"
4840 msgstr "Ángulo inicial de fundido de polos"
4843 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4844 msgstr "Ángulo en el cual la distancia interocular comenzará a desvanecerse a 0"
4847 msgid "Pole Merge End Angle"
4848 msgstr "Ángulo final de fundido de polos"
4851 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4852 msgstr "Ángulo en el cual la distancia interocular será 0"
4855 msgid "Use Pole Merge"
4856 msgstr "Usar fundido de polos"
4859 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4860 msgstr "Desvanece la distancia interocular a 0 más allá del ángulo de corte aquí indicado"
4863 msgid "Spherical Stereo"
4864 msgstr "Estereoscopía esférica"
4867 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4868 msgstr "Procesa cada píxel rotando la cámara alrededor del centro de la distancia interocular"
4871 msgid "ChannelDriver Variables"
4872 msgstr "Variables del controlador del canal"
4875 msgid "Collection of channel driver Variables"
4876 msgstr "Colección de variables del controlador del canal"
4879 msgid "Child Particle"
4880 msgstr "Partícula secundaria"
4883 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4884 msgstr "Partícula secundaria interpolada a partir de partículas simuladas o editadas"
4887 msgid "Cloth Collision Settings"
4888 msgstr "Opciones de colisión de ropa"
4891 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4892 msgstr "Opciones de simulación de ropa para colisión propia o con otros objetos"
4895 msgid "Collision Collection"
4896 msgstr "Colección de colisiones"
4899 msgid "Limit colliders to this Collection"
4900 msgstr "Limita los colisionadores a objetos en esta colección"
4903 msgid "Collision Quality"
4904 msgstr "Calidad de colisiones"
4907 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4908 msgstr "Cuántas iteraciones de colisión deben calcularse. (Mayor es mejor pero más lento)"
4911 msgid "Restitution"
4912 msgstr "Restitución"
4915 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4916 msgstr "Cantidad de velocidad perdida durante la colisión"
4919 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4920 msgstr "Distancia mínima entre los objetos colisionantes antes de que se reconozca la colisión"
4923 msgid "Friction"
4924 msgstr "Fricción"
4927 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4928 msgstr "Fuerza de fricción si sucedió una colisión (mayor = menos movimiento)"
4931 msgid "Impulse Clamping"
4932 msgstr "Limitación del impulso"
4935 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4936 msgstr "Limita el impulso de las colisiones para evitar inestabilidad (0.0 para deshabilitar limitación)"
4939 msgid "Self Minimum Distance"
4940 msgstr "Distancia propia mínima"
4943 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4944 msgstr "Distancia mínima entre las caras de la ropa antes de que se dispare una respuesta de colisión"
4947 msgid "Self Friction"
4948 msgstr "Fricción propia"
4951 msgid "Friction with self contact"
4952 msgstr "Fricción o amortiguación por el contacto propio"
4955 msgid "Enable Collision"
4956 msgstr "Habilitar colisiones"
4959 msgid "Enable collisions with other objects"
4960 msgstr "Habilita las colisiones con otros objetos"
4963 msgid "Enable Self Collision"
4964 msgstr "Habilitar colisiones propias"
4967 msgid "Enable self collisions"
4968 msgstr "Habilita las colisiones con otra partes del mismo objeto"
4971 msgid "Collision Vertex Group"
4972 msgstr "Grupo vértices colisión"
4975 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
4976 msgstr "Los triángulos con todos sus vértices en este grupo no serán usados durante las colisiones con objetos"
4979 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4980 msgstr "Grupo vértices colisión propia"
4983 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
4984 msgstr "Los triángulos con todos sus vértices en este grupo no serán usados durante las colisiones propias"
4987 msgid "Cloth Settings"
4988 msgstr "Opciones de ropa"
4991 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4992 msgstr "Opciones de simulación de ropa del objeto"
4995 msgid "Air Damping"
4996 msgstr "Amortiguación Aire"
4999 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
5000 msgstr "El aire tiene normalmente cierta densidad que enlentece a los elementos que caen"
5003 msgid "Bending Spring Damping"
5004 msgstr "Amortiguación flexión tensores"
5007 msgid "Amount of damping in bending behavior"
5008 msgstr "Cantidad de amortiguación del comportamiento de flexión"
5011 msgid "Bending Model"
5012 msgstr "Modo de flexión"
5015 msgid "Physical model for simulating bending forces"
5016 msgstr "Modelo dinámico para simular fuerzas de flexión"
5019 msgid "Angular"
5020 msgstr "Angular"
5023 msgid "Cloth model with angular bending springs"
5024 msgstr "Modelo de ropa con tensores de flexión angular"
5027 msgid "Linear"
5028 msgstr "Lineal"
5031 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
5032 msgstr "Modelo de ropa con tensores de flexión lineal (antiguo)"
5035 msgid "Bending Stiffness"
5036 msgstr "Resistencia a la flexión"
5039 msgid "How much the material resists bending"
5040 msgstr "Qué tanta resistencia a la flexión presenta el material"
5043 msgid "Bending Stiffness Maximum"
5044 msgstr "Resistencia máxima a flexión"
5047 msgid "Maximum bending stiffness value"
5048 msgstr "Valor máximo de resistencia a la flexión"
5051 msgid "Collider Friction"
5052 msgstr "Fricción colisión"
5055 msgid "Compression Spring Damping"
5056 msgstr "Amortiguación compresión tensores"
5059 msgid "Amount of damping in compression behavior"
5060 msgstr "Cantidad de amortiguación en la compresión de los tensores"
5063 msgid "Compression Stiffness"
5064 msgstr "Resistencia a la compresión"
5067 msgid "How much the material resists compression"
5068 msgstr "Qué tanta resistencia a la compresión presenta el material"
5071 msgid "Compression Stiffness Maximum"
5072 msgstr "Resistencia máxima a la compresión"
5075 msgid "Maximum compression stiffness value"
5076 msgstr "Valor máximo de resistencia a la compresión"
5079 msgid "Target Density Strength"
5080 msgstr "Intensidad de densidad objetivo"
5083 msgid "Influence of target density on the simulation"
5084 msgstr "Influencia de la densidad objetivo en la simulación"
5087 msgid "Target Density"
5088 msgstr "Densidad objetivo"
5091 msgid "Maximum density of hair"
5092 msgstr "Densidad máxima del pelo"
5095 msgid "Effector Weights"
5096 msgstr "Influencias del efector"
5099 msgid "Fluid Density"
5100 msgstr "Densidad del fluido"
5103 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
5104 msgstr "Densidad (en kg/l) del fluido contenido dentro del objeto, usada para crear un gradiente de presión hidrostática para simular el peso del fluido interno o la flotabilidad con respecto al fluido circundante, si el valor fuera negativo"
5107 msgid "Goal Default"
5108 msgstr "Valor objetivo predefinido"
5111 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
5112 msgstr "Valor predefinido del objetivo (posición objetivo de los vértices), cuando no se usa ningún grupo de vértices"
5115 msgid "Goal Damping"
5116 msgstr "Amortiguación del objetivo"
5119 msgid "Goal (vertex target position) friction"
5120 msgstr "Fricción del objetivo (posición objetivo de los vértices)"
5123 msgid "Goal Maximum"
5124 msgstr "Máximo objetivo"
5127 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
5128 msgstr "Máximo objetivo, las influencias del grupo de vértices serán escaladas para coincidir con este rango"
5131 msgid "Goal Minimum"
5132 msgstr "Mínimo objetivo"
5135 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
5136 msgstr "Mínimo objetivo, las influencias del grupo de vértices serán escaladas para coincidir con este rango"
5139 msgid "Goal Stiffness"
5140 msgstr "Rigidez del objetivo"
5143 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
5144 msgstr "Resistencia de tensores del objetivo (posición objetivo de los vértices)"
5147 msgid "Gravity"
5148 msgstr "Gravedad"
5151 msgid "Gravity or external force vector"
5152 msgstr "Gravedad o vector de fuerza externo"
5155 msgid "Internal Friction"
5156 msgstr "Fricción interna"
5159 msgid "Internal Spring Max Diversion"
5160 msgstr "Desviación máx. tensor interno"
5163 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
5164 msgstr "Qué tanto podrán divergir los rayos que conectan los puntos interiores con respecto a la normal del vértice"
5167 msgid "Internal Spring Max Length"
5168 msgstr "Longitud máxima de tensores internos"
5171 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
5172 msgstr "La longitud máxima que podrán tener los tensores internos al ser creados. Si la distancia entre los puntos interiores fuera mayor a esta, no se crearán tensores entre esos puntos. Una longitud de cero significará la ausencia de límites"
5175 msgid "Check Internal Spring Normals"
5176 msgstr "Comprobar normales tensores internos"
5179 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
5180 msgstr "Requiere que los puntos conectados por tensores internos tengan sus normales apuntando en direcciones opuestas"
5183 msgid "Tension Stiffness"
5184 msgstr "Resistencia al estiramiento"
5187 msgid "How much the material resists stretching"
5188 msgstr "Qué tanta resistencia al estiramiento presenta el material"
5191 msgid "Tension Stiffness Maximum"
5192 msgstr "Resistencia máxima al estiramiento"
5195 msgid "Maximum tension stiffness value"
5196 msgstr "Valor máximo de resistencia al estiramiento"
5199 msgid "Vertex Mass"
5200 msgstr "Masa de vértices"
5203 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
5204 msgstr "La masa de cada vértice del material de ropa"
5207 msgid "Pin Stiffness"
5208 msgstr "Intensidad de anclaje"
5211 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
5212 msgstr "Intensidad de anclaje de los tensores (a la posición de los vértices objetivo)"
5215 msgid "Pressure Scale"
5216 msgstr "Escala de la presión"
5219 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
5220 msgstr "Presión ambiental (en kPa) que define el balance entre el interior y el exterior del objeto cuando tiene el volumen objetivo"
5223 msgid "Quality"
5224 msgstr "Calidad"
5227 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
5228 msgstr "Calidad de la simulación en intervalos por fotograma (mayor es mejor calidad, pero más lento)"
5231 msgid "Rest Shape Key"
5232 msgstr "Forma clave reposo"
5235 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
5236 msgstr "Forma clave desde la cual tomar las longitudes de reposo de los tensores"
5239 msgid "Sewing Force Max"
5240 msgstr "Fuerza máxima de costura"
5243 msgid "Maximum sewing force"
5244 msgstr "Fuerza máxima de costura"
5247 msgid "Shear Spring Damping"
5248 msgstr "Amortiguación inclinación tensores"
5251 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
5252 msgstr "Cantidad de amortiguación en la inclinación de los tensores"
5255 msgid "Shear Stiffness"
5256 msgstr "Resistencia a la inclinación"
5259 msgid "How much the material resists shearing"
5260 msgstr "Qué tanta resistencia a la inclinación presenta el material"
5263 msgid "Shear Stiffness Maximum"
5264 msgstr "Resistencia máxima inclinación"
5267 msgid "Maximum shear scaling value"
5268 msgstr "Valor máximo de escala de inclinación"
5271 msgid "Shrink Factor Max"
5272 msgstr "Factor máx de contracción"
5275 msgid "Max amount to shrink cloth by"
5276 msgstr "Cantidad máxima de contracción de la ropa"
5279 msgid "Shrink Factor"
5280 msgstr "Factor de contracción"
5283 msgid "Factor by which to shrink cloth"
5284 msgstr "Factor por el cual contraer la ropa"
5287 msgid "Target Volume"
5288 msgstr "Volumen objetivo"
5291 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
5292 msgstr "El volumen de la malla donde la presión interna y externa se igualarán. Si se define como cero, los cambios en el volumen no afectarán a la presión"
5295 msgid "Tension Spring Damping"
5296 msgstr "Amortiguación estiramiento tensores"
5299 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
5300 msgstr "Cantidad de amortiguación en el estiramiento de los tensores"
5303 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
5304 msgstr "La velocidad de la ropa es multiplicada por este valor"
5307 msgid "Pressure"
5308 msgstr "Presión"
5311 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
5312 msgstr "La presión uniforme que será aplicada de forma constante a la malla, en unidades de Escala de la presión. Podrá tener valores negativos"
5315 msgid "Dynamic Base Mesh"
5316 msgstr "Malla dinámica de base"
5319 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
5320 msgstr "Permite hacer que la simulación respete la deformación de la malla de base"
5323 msgid "Create Internal Springs"
5324 msgstr "Crear tensores internos"
5327 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
5328 msgstr "Permite simular la estructura interna de un volumen mediante la creación de tensores que conectarán los lados opuestos de la malla"
5331 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
5332 msgstr "Simula presión en el interior de una malla cerrada de ropa"
5335 msgid "Use Custom Volume"
5336 msgstr "Usar volumen personalizado"
5339 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
5340 msgstr "Usar el parámetro Volumen objetivo como volumen inicial, en vez de calcularlo a partir de la propia malla"
5343 msgid "Sew Cloth"
5344 msgstr "Coser ropa"
5347 msgid "Pulls loose edges together"
5348 msgstr "Atrae los bordes sueltos"
5351 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
5352 msgstr "Grupo vértices resistencia flexión"
5355 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
5356 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la resistencia a la flexión"
5359 msgid "Internal Springs Vertex Group"
5360 msgstr "Grupo vértices tensores internos"
5363 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
5364 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la rigidez de los tensores internos"
5367 msgid "Mass Vertex Group"
5368 msgstr "Grupo vértices masa"
5371 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
5372 msgstr "Grupo de vértices para la fijación de vértices"
5375 msgid "Pressure Vertex Group"
5376 msgstr "Grupo de vértices de presión"
5379 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
5380 msgstr "Grupo de vértices que determina dónde aplicar presión. Una influencia de cero significa presión nula, mientras que una influencia de uno significa presión máxima. Las caras con al menos un vértice de influencia cero serán excluidas del cálculo del volumen"
5383 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
5384 msgstr "Grupo vértices resistencia inclinación"
5387 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
5388 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la resistencia a la inclinación"
5391 msgid "Shrink Vertex Group"
5392 msgstr "Grupo vértices contracción"
5395 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
5396 msgstr "Grupo de vértices para contraer la ropa"
5399 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
5400 msgstr "Grupo vértices rigidez estructural"
5403 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
5404 msgstr "Grupo de vértices para un control fino sobre la rigidez estructural"
5407 msgid "Voxel Grid Cell Size"
5408 msgstr "Tamaño de vóxeles"
5411 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
5412 msgstr "Tamaño de las celdas de la cuadrícula de vóxeles para los efectos de interacción"
5415 msgid "Solver Result"
5416 msgstr "Resultado del cálculo"
5419 msgid "Result of cloth solver iteration"
5420 msgstr "Resultado de la iteración del cálculo de ropa"
5423 msgid "Average Error"
5424 msgstr "Error promedio"
5427 msgid "Average error during substeps"
5428 msgstr "Magnitud del error promedio durante los sub intervalos"
5431 msgid "Average Iterations"
5432 msgstr "Iteraciones promedio"
5435 msgid "Average iterations during substeps"
5436 msgstr "Cantidad de iteraciones promedio durante los sub intervalos"
5439 msgid "Maximum Error"
5440 msgstr "Error máximo"
5443 msgid "Maximum error during substeps"
5444 msgstr "Magnitud máxima de error durante los sub intervalos"
5447 msgid "Maximum Iterations"
5448 msgstr "Iteraciones máximas"
5451 msgid "Maximum iterations during substeps"
5452 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones durante los sub intervalos"
5455 msgid "Minimum Error"
5456 msgstr "Error mínimo"
5459 msgid "Minimum error during substeps"
5460 msgstr "Magnitud mínima de error durante los sub intervalos"
5463 msgid "Minimum Iterations"
5464 msgstr "Iteraciones mínimas"
5467 msgid "Minimum iterations during substeps"
5468 msgstr "Cantidad mínima de iteraciones durante los sub intervalos"
5471 msgid "Status"
5472 msgstr "Estado"
5475 msgid "Status of the solver iteration"
5476 msgstr "Estado de la iteración del cálculo de ropa"
5479 msgid "Success"
5480 msgstr "Exitoso"
5483 msgid "Computation was successful"
5484 msgstr "El cálculo fue exitoso"
5487 msgid "Numerical Issue"
5488 msgstr "Problema numérico"
5491 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
5492 msgstr "Los datos suministrados no satisficieron los prerequisitos"
5495 msgid "No Convergence"
5496 msgstr "Sin convergencia"
5499 msgid "Iterative procedure did not converge"
5500 msgstr "El procedimiento iterativo no fue capaz de converger"
5503 msgid "Invalid Input"
5504 msgstr "Entrada inválida"
5507 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
5508 msgstr "Los datos ingresados son inválidos o el algoritmo ha sido invocado de forma inapropiada"
5511 msgid "Collection Children"
5512 msgstr "Subordinados de colección"
5515 msgid "Collection of child collections"
5516 msgstr "Colección de colecciones subordinadas"
5519 msgid "Collection Objects"
5520 msgstr "Objetos de colección"
5523 msgid "Collection of collection objects"
5524 msgstr "Colección de objetos de colección"
5527 msgid "Collision Settings"
5528 msgstr "Opciones de colisión"
5531 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
5532 msgstr "Opciones de colisión del objeto para la simulación dinámica"
5535 msgid "Absorption"
5536 msgstr "Absorción"
5539 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
5540 msgstr "Qué tanto de la fuerza del efector se pierde durante una colisión con este objeto (en porcentaje)"
5543 msgid "Friction for cloth collisions"
5544 msgstr "Fricción para la colisión de ropa"
5547 msgid "Damping"
5548 msgstr "Amortiguación"
5551 msgid "Amount of damping during collision"
5552 msgstr "Cantidad de amortiguación durante la colisión"
5555 msgid "Damping Factor"
5556 msgstr "Factor amortiguación"
5559 msgid "Amount of damping during particle collision"
5560 msgstr "Cantidad de amortiguación durante la colisión de partículas"
5563 msgid "Random Damping"
5564 msgstr "Amortiguación aleatoria"
5567 msgid "Random variation of damping"
5568 msgstr "Variación aleatoria de la amortiguación"
5571 msgid "Friction Factor"
5572 msgstr "Factor de fricción"
5575 msgid "Amount of friction during particle collision"
5576 msgstr "Cantidad de fricción durante la colisión de partículas"
5579 msgid "Random Friction"
5580 msgstr "Aleatorizar fricción"
5583 msgid "Random variation of friction"
5584 msgstr "Variación aleatoria de la fricción"
5587 msgid "Permeability"
5588 msgstr "Permeabilidad"
5591 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
5592 msgstr "Probabilidad de que la partícula traspase la malla"
5595 msgid "Stickiness"
5596 msgstr "Adherencia"
5599 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
5600 msgstr "Cantidad de adherencia de la superficie durante las colisiones"
5603 msgid "Inner Thickness"
5604 msgstr "Grosor interior"
5607 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
5608 msgstr "Grosor interior de caras (sólo usado por cuerpos blandos)"
5611 msgid "Outer Thickness"
5612 msgstr "Grosor exterior"
5615 msgid "Outer face thickness"
5616 msgstr "Grosor exterior de caras"
5619 msgid "Enabled"
5620 msgstr "Habilitado"
5623 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
5624 msgstr "Habilitar este objeto como colisionador para los sistemas de dinámicas"
5627 msgid "Single Sided"
5628 msgstr "Un solo lado"
5631 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
5632 msgstr "La colisión de la ropa actuará con respecto a las normales (mejora la recuperación de la penetración)"
5635 msgid "Override Normals"
5636 msgstr "Usar normales"
5639 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
5640 msgstr "Los impulsos de colisión de la ropa actuarán en la dirección de las normales del objeto colisionador (más confiable en algunos casos)"
5643 msgid "Kill Particles"
5644 msgstr "Matar partículas"
5647 msgid "Kill collided particles"
5648 msgstr "Mata a las partículas que colisionan"
5651 msgid "Color management specific to display device"
5652 msgstr "Administración de color específica para dispositivo de visualización"
5655 msgid "Display Device"
5656 msgstr "Dispositivo de visualización"
5659 msgid "Display device name"
5660 msgstr "Tipo de dispositivo de visualización"
5663 msgid "Input color space settings"
5664 msgstr "Opciones de espacio de color original"
5667 msgid "Is Data"
5668 msgstr "Datos"
5671 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5672 msgstr "Trata a la imagen como conteniendo datos que no representan colores, por lo tanto no se aplicará ninguna administración de color. Usar para mapas de normales o desplazamiento)"
5675 msgid "Input Color Space"
5676 msgstr "Espacio de color original"
5679 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5680 msgstr "Espacio de color en el archivo de imagen, desde el cual convertir al cargar y hacia el cual convertir al guardar la imagen"
5683 msgid "Filmic Log"
5684 msgstr "Log fílmico"
5687 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
5688 msgstr "Conformador fílmico de tipo logarítmico con 16.5 paradas de latitud y 25 paradas de rango dinámico"
5691 msgid "Filmic sRGB"
5692 msgstr "sRGB fílmico"
5695 msgid "sRGB display space with Filmic view transform"
5696 msgstr "Espacio de visualización sRGB con transformación fílmica"
5699 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
5700 msgstr "Rec. 709 (rango completo), espacio nativo de Blender"
5703 msgid "Linear ACES"
5704 msgstr "ACES lineal"
5707 msgid "ACES2065-1 linear space"
5708 msgstr "Espacio lineal ACES2065-1"
5711 msgid "Linear ACEScg"
5712 msgstr "ACEScg lineal"
5715 msgid "ACEScg linear space"
5716 msgstr "Espacio lineal ACEScg"
5719 msgid "Non-Color"
5720 msgstr "No es color"
5723 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i.e. normal maps)"
5724 msgstr "Espacio de color usado para imágenes que contienen datos, en vez de colores (p.ej: mapas de normales)"
5727 msgid "Raw"
5728 msgstr "Crudo"
5731 msgid "sRGB display space"
5732 msgstr "Espacio de visualización sRGB"
5735 msgid "XYZ"
5736 msgstr "XYZ"
5739 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5740 msgstr "No realizar ninguna transformación de color al cargar, y tratar a los colores como si ya se encontraran en el espacio lineal de la escena"
5743 msgid "Color Space"
5744 msgstr "Espacio de color"
5747 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5748 msgstr "Espacio de color en el que opera el editor de video"
5751 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5752 msgstr "Opciones de administración de color, usadas para visualizar imágenes en pantalla"
5755 msgid "Curve"
5756 msgstr "Curva"
5759 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5760 msgstr "Curva de mapeo de colores aplicada antes de la transformación de visualización"
5763 msgid "Exposure"
5764 msgstr "Exposición"
5767 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5768 msgstr "Exposición (paradas de obturación) aplicada antes de la transformación de visualización"
5771 msgid "Gamma"
5772 msgstr "Gama"
5775 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5776 msgstr "Cantidad de modificación gama aplicada luego de la transformación de visualización"
5779 msgid "Look"
5780 msgstr "Retoque de apariencia"
5783 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5784 msgstr "Transformación adicional aplicada con fines artísticos, antes de la transformación de visualización final"
5787 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5788 msgstr "No modifica las imágenes"
5791 msgid "Use Curves"
5792 msgstr "Usar curvas"
5795 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5796 msgstr "Usar curvas RVA antes de la transformación de visualización"
5799 msgid "View Transform"
5800 msgstr "Transformación de visualización"
5803 msgid "View used when converting image to a display space"
5804 msgstr "Convierte las imágenes al espacio donde serán visualizadas finalmente"
5807 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5808 msgstr "No realizar ningún ajuste del color para la visualización en pantalla, usar la antigua técnica de administración para representar en pantalla datos que no son colores"
5811 msgid "Color Mapping"
5812 msgstr "Mapeo de color"
5815 msgid "Color mapping settings"
5816 msgstr "Opciones de mapeo de color"
5819 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5820 msgstr "Color a fundir con el color de salida de la textura"
5823 msgid "Blend Factor"
5824 msgstr "Factor de fundido"
5827 msgid "Blend Type"
5828 msgstr "Tipo de fundido"
5831 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5832 msgstr "Modo usado al mezclar con el color de salida de la textura"
5835 msgid "Mix"
5836 msgstr "Mezclar"
5839 msgid "Darken"
5840 msgstr "Oscurecer"
5843 msgid "Lighten"
5844 msgstr "Aclarar"
5847 msgid "Screen"
5848 msgstr "Trama"
5851 msgid "Overlay"
5852 msgstr "Superponer"
5855 msgid "Soft Light"
5856 msgstr "Luz suave"
5859 msgid "Linear Light"
5860 msgstr "Luz lineal"
5863 msgid "Difference"
5864 msgstr "Diferencia"
5867 msgid "Divide"
5868 msgstr "Dividir"
5871 msgid "Brightness"
5872 msgstr "Brillo"
5875 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5876 msgstr "Ajusta el brillo de la textura"
5879 msgid "Color Ramp"
5880 msgstr "Rampa de color"
5883 msgid "Contrast"
5884 msgstr "Contraste"
5887 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5888 msgstr "Ajusta el contraste de la textura"
5891 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5892 msgstr "Ajusta la saturación de colores en la textura"
5895 msgid "Use Color Ramp"
5896 msgstr "Usar rampa de color"
5899 msgid "Toggle color ramp operations"
5900 msgstr "Habilitar operaciones por rampa de color"
5903 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5904 msgstr "Rampa de color para mapear un valor escalar a un color"
5907 msgid "Color Mode"
5908 msgstr "Modo de color"
5911 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5912 msgstr "Permite definir el modo de color a usar para la interpolación"
5915 msgid "RGB"
5916 msgstr "RVA"
5919 msgid "HSV"
5920 msgstr "TSV"
5923 msgid "HSL"
5924 msgstr "TSL"
5927 msgid "Elements"
5928 msgstr "Elementos"
5931 msgid "Color Interpolation"
5932 msgstr "Interpolación de color"
5935 msgid "Set color interpolation"
5936 msgstr "Permite definir la interpolación de color"
5939 msgid "Near"
5940 msgstr "Cercanía"
5943 msgid "Far"
5944 msgstr "Lejanía"
5947 msgid "Clockwise"
5948 msgstr "Horaria"
5951 msgid "Counter-Clockwise"
5952 msgstr "Antihoraria"
5955 msgid "Interpolation"
5956 msgstr "Interpolación"
5959 msgid "Set interpolation between color stops"
5960 msgstr "Permite definir la interpolación entre las paradas de color"
5963 msgid "Ease"
5964 msgstr "Suavizada"
5967 msgid "Cardinal"
5968 msgstr "Cardinal"
5971 msgid "B-Spline"
5972 msgstr "B-spline"
5975 msgid "Constant"
5976 msgstr "Constante"
5979 msgid "Color Ramp Element"
5980 msgstr "Elemento rampa color"
5983 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5984 msgstr "Elemento que define el color de una posición en la rampa de colores"
5987 msgid "Alpha"
5988 msgstr "Alfa"
5991 msgid "Set alpha of selected color stop"
5992 msgstr "Alfa de la parada seleccionada"
5995 msgid "Set color of selected color stop"
5996 msgstr "Color de la parada seleccionada"
5999 msgid "Position"
6000 msgstr "Posición"
6003 msgid "Set position of selected color stop"
6004 msgstr "Posición de la parada de color seleccionada"
6007 msgid "Color Ramp Elements"
6008 msgstr "Elementos de la rampa de color"
6011 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
6012 msgstr "Colección de elementos de la rampa de color"
6015 msgid "File Output Slots"
6016 msgstr "Contenedores de salida de archivos"
6019 msgid "Collection of File Output node slots"
6020 msgstr "Colección de contenedores de nodos de archivo de salida"
6023 msgid "Console Input"
6024 msgstr "Entrada de consola"
6027 msgid "Input line for the interactive console"
6028 msgstr "Línea de entrada de la consola interactiva"
6031 msgctxt "Text"
6032 msgid "Line"
6033 msgstr "Línea"
6036 msgid "Text in the line"
6037 msgstr "Texto en la línea"
6040 msgid "Console line type when used in scrollback"
6041 msgstr "Tipo de línea de consola cuando se usa en retroceso"
6044 msgid "Output"
6045 msgstr "Salida"
6048 msgid "Input"
6049 msgstr "Entrada"
6052 msgid "Error"
6053 msgstr "Error"
6056 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
6057 msgstr "Restricción que modifica la transformación de objetos y huesos"
6060 msgid "Constraint is the one being edited"
6061 msgstr "La restricción es la que se está editando"
6064 msgid "Use the results of this constraint"
6065 msgstr "Usar el resultado de esta restricción"
6068 msgid "Lin error"
6069 msgstr "Error Lineal"
6072 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
6073 msgstr "Magnitud de error residual en unidades de espacio de Blender para las restricciones que trabajan sobre la posición"
6076 msgid "Rotation error"
6077 msgstr "Error de rotación"
6080 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
6081 msgstr "Magnitud del error residual en radianes para las restricciones que actúan sobre la orientacion"
6084 msgid "Influence"
6085 msgstr "Influencia"
6088 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
6089 msgstr "Magnitud de la influencia que la restricción ejercerá sobre la solución final"
6092 msgid "Override Constraint"
6093 msgstr "Redefinir restricción"
6096 msgid "In a local override object, whether this constraint comes from the linked reference object, or is local to the override"
6097 msgstr "En un objeto con una redefinición local, define si esta restricción proviene de la referencia externa o es local de la redefinición"
6100 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
6101 msgstr "La restricción tiene opciones válidas y puede ser evaluado"
6104 msgid "Disable"
6105 msgstr "Deshabilitar"
6108 msgid "Enable/Disable Constraint"
6109 msgstr "Habilita o deshabilita la restricción"
6112 msgid "Constraint name"
6113 msgstr "Nombre de la restricción"
6116 msgid "Owner Space"
6117 msgstr "Espacio del propietario"
6120 msgid "Space that owner is evaluated in"
6121 msgstr "Espacio en el que es evaluado el propietario"
6124 msgid "World Space"
6125 msgstr "Global"
6128 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
6129 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas global"
6132 msgid "Custom Space"
6133 msgstr "Personalizado"
6136 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
6137 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local de un objeto, hueso o grupo de vértices personalizado"
6140 msgid "Pose Space"
6141 msgstr "Pose"
6144 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
6145 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas de la pose, la transformación del objeto será ignorada"
6148 msgid "Local With Parent"
6149 msgstr "Local con superior"
6152 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
6153 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local del hueso en reposo, incluyendo por tanto las transformaciones de su superior"
6156 msgid "Local Space"
6157 msgstr "Local"
6160 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
6161 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local del objeto"
6164 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
6165 msgstr "El panel de la restricción está expandido en la IU"
6168 msgid "Object for Custom Space"
6169 msgstr "Objeto para definir un espacio personalizado"
6172 msgid "Sub-Target"
6173 msgstr "Sub objetivo"
6176 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
6177 msgstr "Hueso de un esqueleto, grupo de vértices de un malla o una jaula, etc."
6180 msgid "Target Space"
6181 msgstr "Espacio del objetivo"
6184 msgid "Space that target is evaluated in"
6185 msgstr "Espacio en el que es evaluado el objetivo"
6188 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
6189 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación al sistema de coordenadas global"
6192 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
6193 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas de un objeto, hueso o grupo de vértices personalizado"
6196 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
6197 msgstr "Las transformaciones del objetivo sólo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas de la pose, las transformaciones del esqueleto objetivo serán ignoradas"
6200 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
6201 msgstr "Las transformaciones del hueso objetivo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas en reposo de su pose, por lo tanto incluyendo las transformaciones heredadas de su superior"
6204 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
6205 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación a su sistema local de coordenadas"
6208 msgid "Local Space (Owner Orientation)"
6209 msgstr "Espacio local (orientación del propietario)"
6212 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its local coordinate system, followed by a correction for the difference in target and owner rest pose orientations. When applied as local transform to the owner produces the same global motion as the target if the parents are still in rest pose"
6213 msgstr "La transformación del hueso de destino será evaluada en relación a su sistema local de coordenadas, seguida de una corrección que toma en cuenta la diferencia entre las orientaciones de reposo del propietario y el destino. Al ser aplicada como una transformación local al propietario, produce el mismo movimiento global que el destinatario, si sus superiores se encontraran aún en la pose de reposo"
6216 msgid "Camera Solver"
6217 msgstr "Resolver cámara"
6220 msgid "Follow Track"
6221 msgstr "Seguir rastro"
6224 msgid "Object Solver"
6225 msgstr "Resolver objeto"
6228 msgid "Copy Location"
6229 msgstr "Copiar posición"
6232 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
6233 msgstr "Copia la posición de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que se muevan juntos"
6236 msgid "Copy Rotation"
6237 msgstr "Copiar rotación"
6240 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
6241 msgstr "Copia la rotación de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que roten juntos"
6244 msgid "Copy Scale"
6245 msgstr "Copiar escala"
6248 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
6249 msgstr "Copia la escala de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que se escalen juntos"
6252 msgid "Copy Transforms"
6253 msgstr "Copiar transformaciones"
6256 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
6257 msgstr "Copia todas las transformaciones de un objetivo, para que se transformen juntos"
6260 msgid "Limit Distance"
6261 msgstr "Limitar distancia"
6264 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
6265 msgstr "Restringe los movimientos a una cierta distancia de un objetivo (sólo en el momento de la evaluación de la restricción)"
6268 msgid "Limit Location"
6269 msgstr "Limitar posición"
6272 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
6273 msgstr "Restringe el movimiento en cada eje, dentro de los rangos indicados"
6276 msgid "Limit Rotation"
6277 msgstr "Limitar rotación"
6280 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
6281 msgstr "Restringe la rotación en cada eje, dentro de los rangos indicados"
6284 msgid "Limit Scale"
6285 msgstr "Limitar escala"
6288 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
6289 msgstr "Restringe la escala en cada eje, dentro de los rangos indicados"
6292 msgid "Maintain Volume"
6293 msgstr "Mantener volumen"
6296 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
6297 msgstr "Compensa la escala en un eje, aplicando una escala correspondiente en los otros dos ejes"
6300 msgid "Transformation"
6301 msgstr "Transformar"
6304 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
6305 msgstr "Usa una propiedad de transformación del objetivo para controlar otra (o la misma) propiedad en el propietario"
6308 msgid "Transform Cache"
6309 msgstr "Caché de transformaciones"
6312 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
6313 msgstr "Obtiene la matriz de transformaciones desde un archivo externo"
6316 msgid "Clamp To"
6317 msgstr "Restringir a"
6320 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
6321 msgstr "Permite restringir los movimientos del objeto a la superficie de una curva, remapeando su posición a lo largo del eje más largo de la misma"
6324 msgid "Damped Track"
6325 msgstr "Apuntar (amortiguado)"
6328 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
6329 msgstr "Permite apuntar el objeto hacia un objetivo, siguiendo el camino más corto"
6332 msgid "Inverse Kinematics"
6333 msgstr "Cinemática inversa"
6336 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
6337 msgstr "Permite controlar una cadena de huesos, especificando el objetivo que intentará alcanzar su extremo (sólo para huesos)"
6340 msgid "Locked Track"
6341 msgstr "Apuntar (bloqueado)"
6344 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
6345 msgstr "Permite rotar al objeto alrededor del eje especificado (o 'bloqueado') para que apunte hacia el objetivo"
6348 msgid "Spline IK"
6349 msgstr "Cinemática inversa (curva)"
6352 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
6353 msgstr "Permite alinear la cadena de huesos a lo largo de una curva (sólo para huesos)"
6356 msgid "Stretch To"
6357 msgstr "Apuntar (estirando)"
6360 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
6361 msgstr "Permite apuntar y estirar el objeto a lo largo de su eje Y en dirección al objetivo"
6364 msgid "Track To"
6365 msgstr "Apuntar"
6368 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
6369 msgstr "Restricción apuntar antigua, propensa a defectos de torsión"
6372 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
6373 msgstr "Usa una propiedad de transformación del objetivo para buscar la pose para el objeto, desde una acción"
6376 msgid "Armature"
6377 msgstr "Esqueleto"
6380 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
6381 msgstr "Aplica una transformación con influencias a partir de múltiples huesos, como el modificador Esqueleto"
6384 msgid "Child Of"
6385 msgstr "Subordinar"
6388 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
6389 msgstr "Hace que el objetivo sea el superior 'desconectable' del propietario"
6392 msgid "Floor"
6393 msgstr "Piso"
6396 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
6397 msgstr "Usa la posición (y opcionalmente la rotación) del objetivo para definir una 'pared' o 'piso' que el propietario no podrá atravesar"
6400 msgid "Follow Path"
6401 msgstr "Seguir trayectoria"
6404 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
6405 msgstr "Usar para lograr que un objeto o hueso siga una trayectoria"
6408 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
6409 msgstr "Cambia el punto de pivote usado para las transformaciones (con fallas)"
6412 msgid "Shrinkwrap"
6413 msgstr "Envolver"
6416 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
6417 msgstr "Restringe el movimiento a la superficie de la malla objetivo"
6420 msgid "Action Constraint"
6421 msgstr "Resctricción de Acción"
6424 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
6425 msgstr "Mapea una acción a los ejes de transformación de un hueso"
6428 msgid "The constraining action"
6429 msgstr "La acción origen para la restricción"
6432 msgid "Evaluation Time"
6433 msgstr "Tiempo de evaluación"
6436 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
6437 msgstr "Interpola entre los fotogramas inicial y final de la acción"
6440 msgid "Last frame of the Action to use"
6441 msgstr "Último fotograma de la acción a ser usado"
6444 msgid "First frame of the Action to use"
6445 msgstr "Primer fotograma de la acción a ser usado"
6448 msgid "Maximum"
6449 msgstr "Máximo"
6452 msgid "Maximum value for target channel range"
6453 msgstr "Valor máximo del rango del canal del objetivo"
6456 msgid "Minimum"
6457 msgstr "Mínimo"
6460 msgid "Minimum value for target channel range"
6461 msgstr "Valor mínimo del rango del canal del objetivo"
6464 msgid "Mix Mode"
6465 msgstr "Modo de mezcla"
6468 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
6469 msgstr "Permite especificar cómo serán combinadas las transformaciones y los canales de la acción"
6472 msgid "Before Original (Full)"
6473 msgstr "Antes de la original (completa)"
6476 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6477 msgstr "Aplica los canales de la acción antes de las transformaciones originales, como estuvieran siendo aplicados a un objeto superior imaginario, usando el modo Heredar escala: Completo. Es posible que este modo produzca inclinaciones en el objeto, al combinar rotaciones con una escala no uniforme"
6480 msgid "Before Original (Aligned)"
6481 msgstr "Antes de la original (alineada)"
6484 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6485 msgstr "Aplica los canales de la acción antes de las transformaciones originales, como estuvieran siendo aplicados a un objeto superior imaginario, usando el modo Heredar escala: Alineada. Efectivamente esto usará el modo Completo para la posición y el modo Canales divididos para rotación y escala"
6488 msgid "Before Original (Split Channels)"
6489 msgstr "Antes de la original (canales divididos)"
6492 msgid "Apply the action channels before the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6493 msgstr "Aplica los canales de la acción antes de las transformaciones originales, encargándose de la posición, rotación y escala de forma separada"
6496 msgid "After Original (Full)"
6497 msgstr "Después de la original (completa)"
6500 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6501 msgstr "Aplica los canales de la acción después de las transformaciones originales, como estuvieran siendo aplicados a un objeto subordinado imaginario, usando el modo Heredar escala: Completo. Es posible que este modo produzca inclinaciones en el objeto, al combinar rotaciones con una escala no uniforme"
6504 msgid "After Original (Aligned)"
6505 msgstr "Después de la original (alineada)"
6508 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6509 msgstr "Aplica los canales de la acción después de las transformaciones originales, como estuvieran siendo aplicados a un objeto subordinado imaginario, usando el modo Heredar escala: Alineada. Efectivamente esto usará el modo Completo para la posición y el modo Canales divididos para rotación y escala"
6512 msgid "After Original (Split Channels)"
6513 msgstr "Después de la original (canales divididos)"
6516 msgid "Apply the action channels after the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6517 msgstr "Aplica los canales de la acción después de las transformaciones originales, encargándose de la posición, rotación y escala de forma separada"
6520 msgid "Target object"
6521 msgstr "Objetivo"
6524 msgid "Transform Channel"
6525 msgstr "Canal de transformación"
6528 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
6529 msgstr "Canal de transformación del objetivo que se usará para gobernar la acción"
6532 msgid "X Location"
6533 msgstr "Posición X"
6536 msgid "Y Location"
6537 msgstr "Posición Y"
6540 msgid "Z Location"
6541 msgstr "Posición Z"
6544 msgid "X Rotation"
6545 msgstr "Rotación X"
6548 msgid "Y Rotation"
6549 msgstr "Rotación Y"
6552 msgid "Z Rotation"
6553 msgstr "Rotación Z"
6556 msgid "X Scale"
6557 msgstr "Escala X"
6560 msgid "Y Scale"
6561 msgstr "Escala Y"
6564 msgid "Z Scale"
6565 msgstr "Escala Z"
6568 msgid "Object Action"
6569 msgstr "Acción del objeto"
6572 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
6573 msgstr "Sólo para huesos: Aplica los canales de transformación de la acción del objeto al hueso restringido, en vez de los canales del propio hueso"
6576 msgid "Use Evaluation Time"
6577 msgstr "Usar tiempo de evaluación"
6580 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
6581 msgstr "Interpola entre los fotogramas inicial y final de la acción, usando el deslizador de Tiempo de evaluación en vez de un objeto/hueso objetivo"
6584 msgid "Armature Constraint"
6585 msgstr "Restricción Esqueleto"
6588 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
6589 msgstr "Aplica transformaciones efectuadas por el modificador Esqueleto"
6592 msgid "Targets"
6593 msgstr "Objetivos"
6596 msgid "Target Bones"
6597 msgstr "Huesos objetivo"
6600 msgid "Use Envelopes"
6601 msgstr "Usar envolventes"
6604 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
6605 msgstr "Multiplica las influencias por las envolventes para todos huesos, en vez de actuar como una mezcla basada en un grupo de vértices. Las influencias especificadas aún serán usadas y sólo los huesos listados serán considerados"
6608 msgid "Use Current Location"
6609 msgstr "Usar posición actual"
6612 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
6613 msgstr "Permite usar la posición actual del hueso para las envolventes y la selección de segmentos de huesos flexibles, en vez de la posición de reposo"
6616 msgid "Preserve Volume"
6617 msgstr "Preservar volumen"
6620 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
6621 msgstr "Permite deformar la interpolación de la rotación usando cuaternios"
6624 msgid "Camera Solver Constraint"
6625 msgstr "Restricción Resolver cámara"
6628 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
6629 msgstr "Bloquear movimiento al movimiento recontruido de la cámara"
6632 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
6633 msgstr "Clip de película del cual obtener datos de rastreo"
6636 msgid "Active Clip"
6637 msgstr "Clip activo"
6640 msgid "Use active clip defined in scene"
6641 msgstr "Usar el clip activo definido en la escena"
6644 msgid "Child Of Constraint"
6645 msgstr "Restricción Subordinar"
6648 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
6649 msgstr "Crea una relación jerárquica basada en una restricción"
6652 msgid "Inverse Matrix"
6653 msgstr "Matriz inversa"
6656 msgid "Transformation matrix to apply before"
6657 msgstr "Matriz de transformaciones a aplicar antes"
6660 msgid "Set Inverse Pending"
6661 msgstr "Recalcular matriz inversa"
6664 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
6665 msgstr "Marcar para solicitar el recálculo de la matriz inversa"
6668 msgid "Location X"
6669 msgstr "Posición X"
6672 msgid "Use X Location of Parent"
6673 msgstr "Usar posición X del superior"
6676 msgid "Location Y"
6677 msgstr "Posición Y"
6680 msgid "Use Y Location of Parent"
6681 msgstr "Usar posición Y del superior"
6684 msgid "Location Z"
6685 msgstr "Posición Z"
6688 msgid "Use Z Location of Parent"
6689 msgstr "Usar posición Z del superior"
6692 msgid "Rotation X"
6693 msgstr "Rotación X"
6696 msgid "Use X Rotation of Parent"
6697 msgstr "Usar rotación X del superior"
6700 msgid "Rotation Y"
6701 msgstr "Rotación Y"
6704 msgid "Use Y Rotation of Parent"
6705 msgstr "Usar rotación Y del superior"
6708 msgid "Rotation Z"
6709 msgstr "Rotación Z"
6712 msgid "Use Z Rotation of Parent"
6713 msgstr "Usar rotación Z del superior"
6716 msgid "Scale X"
6717 msgstr "Escala X"
6720 msgid "Use X Scale of Parent"
6721 msgstr "Usar escala X del superior"
6724 msgid "Scale Y"
6725 msgstr "Escala Y"
6728 msgid "Use Y Scale of Parent"
6729 msgstr "Usar escala Y del superior"
6732 msgid "Scale Z"
6733 msgstr "Escala Z"
6736 msgid "Use Z Scale of Parent"
6737 msgstr "Usar escala Z del superior"
6740 msgid "Clamp To Constraint"
6741 msgstr "Restricción Limitar a"
6744 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
6745 msgstr "Restringe la posición de un objeto al punto mas cercano de la trayectoria del objetivo"
6748 msgid "Main Axis"
6749 msgstr "Eje principal"
6752 msgid "Main axis of movement"
6753 msgstr "Eje principal de movimiento"
6756 msgid "X"
6757 msgstr "X"
6760 msgid "Y"
6761 msgstr "Y"
6764 msgid "Z"
6765 msgstr "Z"
6768 msgid "Target Object (Curves only)"
6769 msgstr "Objetivo (sólo curvas)"
6772 msgid "Cyclic"
6773 msgstr "Cíclica"
6776 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6777 msgstr "Tratar a la curva como a una curva cíclica (sin limitarla a su marco delimitador)"
6780 msgid "Copy Location Constraint"
6781 msgstr "Restricción Copiar posición"
6784 msgid "Copy the location of the target"
6785 msgstr "Copia la posición del objetivo"
6788 msgid "Head/Tail"
6789 msgstr "Cabeza / Cola"
6792 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6793 msgstr "Objetivo a lo largo del hueso: Cabeza=0, Cola=1"
6796 msgid "Invert X"
6797 msgstr "Invertir X"
6800 msgid "Invert the X location"
6801 msgstr "Invierte la posición X"
6804 msgid "Invert Y"
6805 msgstr "Invertir Y"
6808 msgid "Invert the Y location"
6809 msgstr "Invierte la posición Y"
6812 msgid "Invert Z"
6813 msgstr "Invertir Z"
6816 msgid "Invert the Z location"
6817 msgstr "Invierte la posición Z"
6820 msgid "Follow B-Bone"
6821 msgstr "Seguir hueso flexible"
6824 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6825 msgstr "Seguir la forma de los segmentos del hueso flexible al calcular la posición de la cabeza/cola"
6828 msgid "Add original location into copied location"
6829 msgstr "Adiciona la posición original a la posición copiada"
6832 msgid "Copy X"
6833 msgstr "Copiar X"
6836 msgid "Copy the target's X location"
6837 msgstr "Copia la posición X del objetivo"
6840 msgid "Copy Y"
6841 msgstr "Copiar Y"
6844 msgid "Copy the target's Y location"
6845 msgstr "Copia la posición Y del objetivo"
6848 msgid "Copy Z"
6849 msgstr "Copiar Z"
6852 msgid "Copy the target's Z location"
6853 msgstr "Copia la posición Z del objetivo"
6856 msgid "Copy Rotation Constraint"
6857 msgstr "Restricción Copiar Rotación"
6860 msgid "Copy the rotation of the target"
6861 msgstr "Copia la rotación del objetivo"
6864 msgid "Euler Order"
6865 msgstr "Orden Euler"
6868 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6869 msgstr "Permite especificar de forma explícita el orden de las rotaciones Euler"
6872 msgid "Default"
6873 msgstr "Predefinido"
6876 msgid "Euler using the default rotation order"
6877 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden predefinido de rotación"
6880 msgid "XYZ Euler"
6881 msgstr "Euler XYZ"
6884 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6885 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación XYZ"
6888 msgid "XZY Euler"
6889 msgstr "Euler XZY"
6892 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6893 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación XZY"
6896 msgid "YXZ Euler"
6897 msgstr "Euler YXZ"
6900 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6901 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación YXZ"
6904 msgid "YZX Euler"
6905 msgstr "Euler YZX"
6908 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6909 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación YZX"
6912 msgid "ZXY Euler"
6913 msgstr "Euler ZXY"
6916 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6917 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación ZXY"
6920 msgid "ZYX Euler"
6921 msgstr "Euler ZYX"
6924 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6925 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación ZYX"
6928 msgid "Invert the X rotation"
6929 msgstr "Invierte la rotación X"
6932 msgid "Invert the Y rotation"
6933 msgstr "Invierte la rotación Y"
6936 msgid "Invert the Z rotation"
6937 msgstr "Invierte la rotación Z"
6940 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6941 msgstr "Permite especificar cómo se combinarán las rotaciones copiadas con las existentes"
6944 msgid "Replace the original rotation with copied"
6945 msgstr "Reemplazar la rotaciones originales con las copiadas"
6948 msgid "Add euler component values together"
6949 msgstr "Adicionar los valores de los componentes Euler entre sí"
6952 msgid "Before Original"
6953 msgstr "Antes de la original"
6956 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6957 msgstr "Aplica la rotación copiada antes que la original, como si el objetivo de la restricción fuera el superior"
6960 msgid "After Original"
6961 msgstr "Después de la original"
6964 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6965 msgstr "Aplica la rotación copiada después de la original, como si el objetivo de la restricción fuera el subordinado"
6968 msgid "Offset (Legacy)"
6969 msgstr "Desplazar (antiguo)"
6972 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6973 msgstr "Combina las rotaciones como la opción original Desplazar. No funciona correctamente en rotaciones de varios ejes"
6976 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
6977 msgstr "DEPRECIADO: Adicionar la rotación original a la rotación copiada"
6980 msgid "Copy the target's X rotation"
6981 msgstr "Copia la rotación X del objetivo"
6984 msgid "Copy the target's Y rotation"
6985 msgstr "Copia la rotación Y del objetivo"
6988 msgid "Copy the target's Z rotation"
6989 msgstr "Copia la rotación Z del objetivo"
6992 msgid "Copy Scale Constraint"
6993 msgstr "Restricción Copiar escala"
6996 msgid "Copy the scale of the target"
6997 msgstr "Copia la escala del objetivo"
7000 msgid "Power"
7001 msgstr "Potencia"
7004 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
7005 msgstr "Eleva la escala del objetivo a la potencia especificada"
7008 msgid "Additive"
7009 msgstr "Aditivo"
7012 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
7013 msgstr "Usar adición en vez de multiplicación al combinar las escalas (para compatibilidad con 2.7)"
7016 msgid "Make Uniform"
7017 msgstr "Hacer uniforme"
7020 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
7021 msgstr "Redistribuye el cambio de volumen copiado de forma equitativa entre los tres ejes del propietario"
7024 msgid "Combine original scale with copied scale"
7025 msgstr "Combina la escala original con la escala copiada"
7028 msgid "Copy the target's X scale"
7029 msgstr "Copia la escala X del objetivo"
7032 msgid "Copy the target's Y scale"
7033 msgstr "Copia la escala Y del objetivo"
7036 msgid "Copy the target's Z scale"
7037 msgstr "Copia la escala Z del objetivo"
7040 msgid "Copy Transforms Constraint"
7041 msgstr "Restricción Copiar Transformaciones"
7044 msgid "Copy all the transforms of the target"
7045 msgstr "Copia todas las transformación del objetivo"
7048 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
7049 msgstr "Especifica cómo las transformaciones copiadas y existentes serán combinadas"
7052 msgid "Replace the original transformation with copied"
7053 msgstr "Reemplaza las transformaciones originales con las copiadas"
7056 msgid "Apply copied transformation before original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
7057 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas antes de las originales, usando una multiplicación simple de matrices, como si el objetivo de la restricción fuera el superior en modo Heredar escala: Completo. Es posible que este modo produzca inclinaciones en el objeto, al combinar rotaciones con una escala no uniforme"
7060 msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
7061 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas antes de las originales, como si el objetivo de la restricción fuera el superior en modo Heredar escala: Alineada. Efectivamente esto usará el modo Completo para la posición y el modo Canales divididos para rotación y escala"
7064 msgid "Apply copied transformation before original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
7065 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas antes de las originales, encargándose de la posición, rotación y escala de forma separada, de forma similar a como lo haría una secuencia de tres restricciones Copiar"
7068 msgid "Apply copied transformation after original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
7069 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas después de las originales, usando una multiplicación simple de matrices, como si el objetivo de la restricción estuviera subordinado en modo Heredar escala: Completo. Es posible que este modo produzca inclinaciones en el objeto, al combinar rotaciones con una escala no uniforme"
7072 msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
7073 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas después de las originales, como si el objetivo de la restricción estuviera subordinado en modo Heredar escala: Alineada. Efectivamente esto usará el modo Completo para la posición y el modo Canales divididos para rotación y escala"
7076 msgid "Apply copied transformation after original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
7077 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas después de las originales, encargándose de la posición, rotación y escala de forma separada, de forma similar a como lo haría una secuencia de tres restricciones Copiar"
7080 msgid "Remove Target Shear"
7081 msgstr "Eliminar inclinación del objetivo"
7084 msgid "Remove shear from the target transformation before combining"
7085 msgstr "Elimina la inclinación de la transformación del objetivo antes de combinarlas"
7088 msgid "Damped Track Constraint"
7089 msgstr "Restricción Apuntar (amortiguado)"
7092 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
7093 msgstr "Rota, apuntando hacia el objetivo por el ángulo más corto"
7096 msgid "Track Axis"
7097 msgstr "Apuntar eje"
7100 msgid "Axis that points to the target object"
7101 msgstr "Eje que apunta hacia el objetivo"
7104 msgid "Floor Constraint"
7105 msgstr "Restricción Piso"
7108 msgid "Use the target object for location limitation"
7109 msgstr "Usa el objetivo para limitar la posición"
7112 msgid "Floor Location"
7113 msgstr "Posición del piso"
7116 msgid "Location of target that object will not pass through"
7117 msgstr "Posición del objetivo que el objeto no podrá traspasar"
7120 msgid "Offset of floor from object origin"
7121 msgstr "Desplazamiento del piso con respecto al origen del objeto"
7124 msgid "Use Rotation"
7125 msgstr "Usar rotación"
7128 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
7129 msgstr "Usa la rotación del objetivo al determinar el piso"
7132 msgid "Follow Path Constraint"
7133 msgstr "Restricción Seguir trayectoria"
7136 msgid "Lock motion to the target path"
7137 msgstr "Bloquea el movimiento al camino del objetivo"
7140 msgid "Forward Axis"
7141 msgstr "Eje de avance"
7144 msgid "Axis that points forward along the path"
7145 msgstr "Eje que apunta en la dirección de avance en el camino"
7148 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
7149 msgstr "Desplazamiento de la posición en relación al tiempo"
7152 msgid "Offset Factor"
7153 msgstr "Factor de desplazamiento"
7156 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
7157 msgstr "Porcentaje que definie la posición del objetivo a lo largo de la curva"
7160 msgid "Target Curve object"
7161 msgstr "Curva objetivo"
7164 msgid "Up Axis"
7165 msgstr "Eje superior"
7168 msgid "Axis that points upward"
7169 msgstr "Eje que apunta hacia arriba"
7172 msgid "Follow Curve"
7173 msgstr "Seguir curva"
7176 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
7177 msgstr "El objeto seguirá el rumbo e inclinación de la curva"
7180 msgid "Curve Radius"
7181 msgstr "Radio de la curva"
7184 msgid "Object is scaled by the curve radius"
7185 msgstr "El objeto será escalado según el radio de la curva en cada sección"
7188 msgid "Fixed Position"
7189 msgstr "Posición fija"
7192 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
7193 msgstr "El objeto permanecerá fijo a un punto en alguna parte de la longitud de la curva, sin tomar en cuenta el tiempo"
7196 msgid "Follow Track Constraint"
7197 msgstr "Restricción Seguir rastro"
7200 msgid "Lock motion to the target motion track"
7201 msgstr "Bloquear movimiento al rastro de movimiento objetivo"
7204 msgid "Camera"
7205 msgstr "Cámara"
7208 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
7209 msgstr "Cámara a la que se subordinará el movimiento (si está vacío, se usará la cámara activa de la escena)"
7212 msgid "Depth Object"
7213 msgstr "Objeto de profundidad"
7216 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
7217 msgstr "Objeto usado para definir la profundidad en el espacio de la cámara, mediante su proyección sobre la superficie de este objeto"
7220 msgid "How the footage fits in the camera frame"
7221 msgstr "Cómo se ajusta la película al encuadre de la cámara"
7224 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
7225 msgstr "Objeto de rastreo de película a seguir (si está vacío, se usará la cámara)"
7228 msgid "Track"
7229 msgstr "Rastrear"
7232 msgid "Movie tracking track to follow"
7233 msgstr "Marcador de rastreo de película a rastrear"
7236 msgid "3D Position"
7237 msgstr "Posición 3D"
7240 msgid "Use 3D position of track to parent to"
7241 msgstr "Subordinar a la posición 3D del rastro"
7244 msgid "Undistort"
7245 msgstr "Revertir distorsión"
7248 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
7249 msgstr "Subordinar a la posición no distorsionada del rastro 2D"
7252 msgid "Kinematic Constraint"
7253 msgstr "Restricción de cinemática"
7256 msgid "Chain Length"
7257 msgstr "Longitud de cadena"
7260 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
7261 msgstr "Cuántos huesos están incluidos en la cadena de cinemática inversa - 0 para usarlos todos"
7264 msgid "Radius of limiting sphere"
7265 msgstr "Radio de la esfera de limitación"
7268 msgid "IK Type"
7269 msgstr "Tipo de CI"
7272 msgid "Copy Pose"
7273 msgstr "Copiar pose"
7276 msgid "Maximum number of solving iterations"
7277 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones a resolver"
7280 msgid "Limit Mode"
7281 msgstr "Modo de limitación"
7284 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
7285 msgstr "Distancias permitidas en relación a la esfera de influencia"
7288 msgid "Inside"
7289 msgstr "Interior"
7292 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7293 msgstr "El objeto está restringido al interior de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
7296 msgid "Outside"
7297 msgstr "Exterior"
7300 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7301 msgstr "El objeto está restringido al exterior de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
7304 msgid "On Surface"
7305 msgstr "En la superficie"
7308 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7309 msgstr "El objeto está restringido a la superficie de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
7312 msgid "Lock X Pos"
7313 msgstr "Bloquear pos X"
7316 msgid "Constraint position along X axis"
7317 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje X"
7320 msgid "Lock Y Pos"
7321 msgstr "Bloquear pos Y"
7324 msgid "Constraint position along Y axis"
7325 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje Y"
7328 msgid "Lock Z Pos"
7329 msgstr "Bloquear pos Z"
7332 msgid "Constraint position along Z axis"
7333 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje Z"
7336 msgid "Lock X Rotation"
7337 msgstr "Bloquear rotación X"
7340 msgid "Constraint rotation along X axis"
7341 msgstr "Restringe la rotación al eje X"
7344 msgid "Lock Y Rotation"
7345 msgstr "Bloquear rotación Y"
7348 msgid "Constraint rotation along Y axis"
7349 msgstr "Restringe la rotación al eje Y"
7352 msgid "Lock Z Rotation"
7353 msgstr "Bloquear rotación Z"
7356 msgid "Constraint rotation along Z axis"
7357 msgstr "Restringe la rotación al eje Z"
7360 msgid "Orientation Weight"
7361 msgstr "Influencia orientación"
7364 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
7365 msgstr "Para cinemática inversa ramificada: Influencia del control de orientación para este objetivo"
7368 msgid "Pole Angle"
7369 msgstr "Ángulo polar"
7372 msgid "Pole rotation offset"
7373 msgstr "Rotación polar"
7376 msgid "Pole Sub-Target"
7377 msgstr "Sub objetivo polar"
7380 msgid "Pole Target"
7381 msgstr "Objetivo polo"
7384 msgid "Object for pole rotation"
7385 msgstr "Objeto para rotación polar"
7388 msgid "Axis Reference"
7389 msgstr "Eje de referencia"
7392 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
7393 msgstr "Opciones de bloqueo del eje de la restricción relativas al hueso o al objetivo de referencia"
7396 msgid "Bone"
7397 msgstr "Hueso"
7400 msgid "Chain follows position of target"
7401 msgstr "La cadena sigue la posición del objetivo"
7404 msgid "Chain follows rotation of target"
7405 msgstr "La cadena sigue la rotación del objetivo"
7408 msgid "Enable IK Stretching"
7409 msgstr "Habilitar cinemática inversa con estiramiento"
7412 msgid "Use Tail"
7413 msgstr "Usar cola"
7416 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
7417 msgstr "Incluir la cola del hueso como último elemento de la cadena"
7420 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
7421 msgstr "Para cinemática inversa ramificada: Influencia del control de posición para este objetivo"
7424 msgid "Limit Distance Constraint"
7425 msgstr "Restricción Limitar distancia"
7428 msgid "Limit the distance from target object"
7429 msgstr "Limita la distancia con respecto a un objetivo"
7432 msgid "Affect Transform"
7433 msgstr "Afectar transformaciones"
7436 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
7437 msgstr "Las transformaciones también son afectadas por esta restricción"
7440 msgid "Limit Location Constraint"
7441 msgstr "Restricción Limitar posición"
7444 msgid "Limit the location of the constrained object"
7445 msgstr "Limita la posición del objeto restringido"
7448 msgid "Maximum X"
7449 msgstr "Máximo  X"
7452 msgid "Highest X value to allow"
7453 msgstr "Mayor valor en X permitido"
7456 msgid "Maximum Y"
7457 msgstr "Máximo  Y"
7460 msgid "Highest Y value to allow"
7461 msgstr "Mayor valor en Y permitido"
7464 msgid "Maximum Z"
7465 msgstr "Máximo  Z"
7468 msgid "Highest Z value to allow"
7469 msgstr "Mayor valor en Z permitido"
7472 msgid "Minimum X"
7473 msgstr "Mínimo  X"
7476 msgid "Lowest X value to allow"
7477 msgstr "Menor valor en X permitido"
7480 msgid "Minimum Y"
7481 msgstr "Mínimo  Y"
7484 msgid "Lowest Y value to allow"
7485 msgstr "Menor valor en Y permitido"
7488 msgid "Minimum Z"
7489 msgstr "Mínimo  Z"
7492 msgid "Lowest Z value to allow"
7493 msgstr "Menor valor en Z permitido"
7496 msgid "Use the maximum X value"
7497 msgstr "Usar el valor máximo de X"
7500 msgid "Use the maximum Y value"
7501 msgstr "Usar el valor máximo de Y"
7504 msgid "Use the maximum Z value"
7505 msgstr "Usar el valor máximo de Z"
7508 msgid "Use the minimum X value"
7509 msgstr "Usar el valor mínimo de X"
7512 msgid "Use the minimum Y value"
7513 msgstr "Usar el valor mínimo de Y"
7516 msgid "Use the minimum Z value"
7517 msgstr "Usar el valor mínimo de Z"
7520 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
7521 msgstr "Las herramientas de transformación también son afectadas por esta restricción"
7524 msgid "Limit Rotation Constraint"
7525 msgstr "Restricción Limitar rotación"
7528 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
7529 msgstr "Limita la rotación del objeto restringido"
7532 msgid "Limit X"
7533 msgstr "Limitar  X"
7536 msgid "Limit Y"
7537 msgstr "Limitar  Y"
7540 msgid "Limit Z"
7541 msgstr "Limitar  Z"
7544 msgid "Limit Size Constraint"
7545 msgstr "Restricción Limitar tamaño"
7548 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
7549 msgstr "Limita la escala del objeto restringido"
7552 msgid "Locked Track Constraint"
7553 msgstr "Restricción Rastrear (bloqueado)"
7556 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
7557 msgstr "Apunta hacia el objetivo a lo largo del eje de seguimiento, bloqueando los otros ejes"
7560 msgid "Locked Axis"
7561 msgstr "Eje bloqueado"
7564 msgid "Maintain Volume Constraint"
7565 msgstr "Restricción Mantener volumen"
7568 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
7569 msgstr "Mantiene un volumen constante sobre un eje de redimensionamiento individual"
7572 msgid "Free Axis"
7573 msgstr "Eje libre"
7576 msgid "The free scaling axis of the object"
7577 msgstr "El eje de escalado libre del objeto"
7580 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
7581 msgstr "El modo en que la restricción trata a la escala original en ejes no libres"
7584 msgid "Strict"
7585 msgstr "Estricto"
7588 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
7589 msgstr "El volumen es preservado de forma estricta"
7592 msgid "Uniform"
7593 msgstr "Uniforme"
7596 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
7597 msgstr "El volumen es preservado cuando el objeto es escalado de forma uniforme. Desviaciones de una escala uniforme en ejes no libres serán omitidas"
7600 msgid "Single Axis"
7601 msgstr "Eje único"
7604 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
7605 msgstr "El volumen es preservado cuando el objeto es escalado sólo en el eje libre. Se omitirá la escala en sus ejes no libres"
7608 msgid "Volume of the bone at rest"
7609 msgstr "Volumen del hueso en posición de reposo"
7612 msgid "Object Solver Constraint"
7613 msgstr "Restricción Resolver objeto"
7616 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
7617 msgstr "Bloquea el movimiento al movimiento recontruido del objecto"
7620 msgid "Movie tracking object to follow"
7621 msgstr "Objeto de rastreo de película a seguir"
7624 msgid "Pivot Constraint"
7625 msgstr "Restricción Pivote"
7628 msgid "Rotate around a different point"
7629 msgstr "Permite rotar alrededor de un punto diferente"
7632 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
7633 msgstr "Desplazamiento del pivote respecto al objetivo (cuando esté establecido), a la posición del propietario (cuando Posición fija esté desactivado), o repecto al punto de pivote absoluto"
7636 msgid "Enabled Rotation Range"
7637 msgstr "Rango de rotación habilitado"
7640 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
7641 msgstr "Rango de rotación en la cual el pivote debería ocurrir"
7644 msgid "Always"
7645 msgstr "Siempre"
7648 msgid "Use the pivot point in every rotation"
7649 msgstr "Usa el punto de pivote en cada rotación"
7652 msgid "-X Rotation"
7653 msgstr "Rotación -X"
7656 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
7657 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje X"
7660 msgid "-Y Rotation"
7661 msgstr "Rotación -Y"
7664 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
7665 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje Y"
7668 msgid "-Z Rotation"
7669 msgstr "Rotación -Z"
7672 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
7673 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje Z"
7676 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
7677 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje X"
7680 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
7681 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje Y"
7684 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
7685 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje Z"
7688 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
7689 msgstr "Objeto usado como objetivo, definiendo la posición del pivote cuando está definido"
7692 msgid "Use Relative Offset"
7693 msgstr "Usar desplazamiento relativo"
7696 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
7697 msgstr "El desplazamiento será un punto absoluto en el espacio en vez de relativo al objetivo"
7700 msgid "Python Constraint"
7701 msgstr "Restricción Python"
7704 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
7705 msgstr "Usa un script en Python para la evaluación de restricciones"
7708 msgid "Script Error"
7709 msgstr "Error de Script"
7712 msgid "The linked Python script has thrown an error"
7713 msgstr "El script de Python vinculado a lanzado un error"
7716 msgid "Number of Targets"
7717 msgstr "Número de objetivos"
7720 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
7721 msgstr "Normalmente sólo se necesitan de 1 a 3"
7724 msgid "Target Objects"
7725 msgstr "Objetivos"
7728 msgid "Script"
7729 msgstr "Script"
7732 msgid "The text object that contains the Python script"
7733 msgstr "El objeto texto que contiene el script de Python"
7736 msgid "Use Targets"
7737 msgstr "Usar objetivos"
7740 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
7741 msgstr "Usa los objetivos indicados en el panel de restricciones"
7744 msgid "Shrinkwrap Constraint"
7745 msgstr "Restricción Envolver"
7748 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
7749 msgstr "Crea una relación de envoltura basada en una restricción"
7752 msgid "Face Cull"
7753 msgstr "Descartar caras"
7756 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
7757 msgstr "Dejar de proyectar vértices a las caras del objetivo cuando apunte hacia afuera"
7760 msgid "Off"
7761 msgstr "Desactivado"
7764 msgid "No culling"
7765 msgstr "No descartar"
7768 msgid "Front"
7769 msgstr "Frontal"
7772 msgid "No projection when in front of the face"
7773 msgstr "Sin proyección cuando se esté en frente de la cara"
7776 msgid "Back"
7777 msgstr "Trasera"
7780 msgid "No projection when behind the face"
7781 msgstr "Sin proyección cuando se esté detrás de la cara"
7784 msgid "Distance to Target"
7785 msgstr "Distancia al objetivo"
7788 msgid "Project Axis"
7789 msgstr "Eje de proyección"
7792 msgid "Axis constrain to"
7793 msgstr "Eje al cual restringir"
7796 msgid "Axis Space"
7797 msgstr "Espacio del eje"
7800 msgid "Space for the projection axis"
7801 msgstr "Espacio del eje de proyección"
7804 msgid "Project Distance"
7805 msgstr "Distancia de proyección"
7808 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7809 msgstr "Limita la distancia usada para la proyección (cero deshabilita)"
7812 msgid "Shrinkwrap Type"
7813 msgstr "Tipo envoltura"
7816 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7817 msgstr "Seleccionar el tipo de algoritmo de envoltura para la posición del objetivo"
7820 msgid "Nearest Surface Point"
7821 msgstr "Punto más cercano de la superficie"
7824 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7825 msgstr "Contrae la posición al punto más cercano de la superficie objetivo"
7828 msgid "Project"
7829 msgstr "Proyectar"
7832 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7833 msgstr "Contrae la posición al punto más cercano de la superficie objetivo, con respecto a un eje indicado"
7836 msgid "Nearest Vertex"
7837 msgstr "Vértice más cercano"
7840 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7841 msgstr "Contrae la posición al vértice objetivo más cercano"
7844 msgid "Target Normal Project"
7845 msgstr "Proyectar hacia normales del objetivo"
7848 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7849 msgstr "Contrae la posición a la superficie más cercana del objetivo, a lo largo de las normales interpoladas de los vértices del objetivo"
7852 msgid "Target Mesh object"
7853 msgstr "Malla objetivo"
7856 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7857 msgstr "Eje alineado a la normal"
7860 msgid "Invert Cull"
7861 msgstr "Invertir descarte caras"
7864 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7865 msgstr "Al proyectar en dirección opuesta, invertir el modo de descartar caras"
7868 msgid "Project Opposite"
7869 msgstr "Proyectar en sentido opuesto"
7872 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7873 msgstr "Proyectar tanto en el sentido especificado, como en el opuesto"
7876 msgid "Align Axis To Normal"
7877 msgstr "Alinear eje a la normal"
7880 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7881 msgstr "Alinea el eje especificado a la normal de la superficie"
7884 msgid "Snap Mode"
7885 msgstr "Modo de adherencia"
7888 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7889 msgstr "Permite seleccionar cómo restringir el objeto a la superficie del objetivo"
7892 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7893 msgstr "El punto es restringido a estar en la superficie del objeto objetivo, con un cierto desplazamiento hacia la posición original del punto"
7896 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7897 msgstr "El punto es restringido a estar dentro del objetivo"
7900 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7901 msgstr "El punto es restringido a estar fuera del objetivo"
7904 msgid "Outside Surface"
7905 msgstr "Fuera de la superficie"
7908 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7909 msgstr "El punto es restringido a estar sobre la superficie del objetivo, con un cierto desplazamiento aplicado siempre hacia afuera (hacia la posición original del objetivo o en sentido contrario)"
7912 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7913 msgstr "El punto es restringido a estar sobre la superficie del objetivo, con un cierto desplazamiento aplicado en la dirección de las normales del objetivo"
7916 msgid "Spline IK Constraint"
7917 msgstr "Restricción Cinemática inversa (curva)"
7920 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7921 msgstr "Alinea 'n' huesos a lo largo de una curva"
7924 msgid "Volume Variation"
7925 msgstr "Variación del volumen"
7928 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7929 msgstr "Factor entre la variación del volumen y el estiramiento"
7932 msgid "Volume Variation Maximum"
7933 msgstr "Variación máxima"
7936 msgid "Maximum volume stretching factor"
7937 msgstr "Factor máximo de estiramiento del volumen"
7940 msgid "Volume Variation Minimum"
7941 msgstr "Variación mínima"
7944 msgid "Minimum volume stretching factor"
7945 msgstr "Factor mínimo de estiramiento del volumen"
7948 msgid "Volume Variation Smoothness"
7949 msgstr "Suavizado de variación del volumen"
7952 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7953 msgstr "Intensidad de la limitación de estiramiento"
7956 msgid "How many bones are included in the chain"
7957 msgstr "Cuántos huesos se incluyen en la cadena"
7960 msgid "Joint Bindings"
7961 msgstr "Enlaces de articulación"
7964 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7965 msgstr "(SÓLO USUARIOS EXPERIMENTADOS) Las posiciones relativas de las articulaciones a lo largo de la cadena, como porcentajes"
7968 msgid "Curve that controls this relationship"
7969 msgstr "Curva que controla esta relación"
7972 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7973 msgstr "Usar máx. variación volumen"
7976 msgid "Use upper limit for volume variation"
7977 msgstr "Usar el límite máximo de variación del volumen"
7980 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7981 msgstr "Usar mín. variación volumen"
7984 msgid "Use lower limit for volume variation"
7985 msgstr "Usar el límite mínimo de variación del volumen"
7988 msgid "Chain Offset"
7989 msgstr "Desplazar cadena"
7992 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
7993 msgstr "Desplaza la cadena completa en relación a la articulación superior"
7996 msgid "Use Curve Radius"
7997 msgstr "Usar radio de curva"
8000 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
8001 msgstr "El radio promedio de los extremos es usado para controlar el escalado X y Z de los huesos, por sobre el Modo de escala XZ"
8004 msgid "Even Divisions"
8005 msgstr "Divisiones uniformes"
8008 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
8009 msgstr "Ignora las longitudes relativas de los huesos al ajustarlos a la curva"
8012 msgid "Use Original Scale"
8013 msgstr "Usar escala original"
8016 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
8017 msgstr "Aplica la preservación de volumen sobre la escala original"
8020 msgid "XZ Scale Mode"
8021 msgstr "Modo de escala XZ"
8024 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
8025 msgstr "Método usado para determinar el escalado de los ejes X y Z de los huesos"
8028 msgid "Don't scale the X and Z axes"
8029 msgstr "No escalar los ejes X y Z"
8032 msgid "Bone Original"
8033 msgstr "Hueso original"
8036 msgid "Use the original scaling of the bones"
8037 msgstr "Usa la escala original de los huesos"
8040 msgid "Inverse Scale"
8041 msgstr "Escala inversa"
8044 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
8045 msgstr "Escala de los ejes X y Z es la inversa de la escala en Y"
8048 msgid "Volume Preservation"
8049 msgstr "Preservación del volumen"
8052 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
8053 msgstr "La escala de los ejes X y Z será ajustada para preservar el volumen de los huesos"
8056 msgid "Y Scale Mode"
8057 msgstr "Modo de escala Y"
8060 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
8061 msgstr "Método usado para determinar la escala del eje Y de los huesos, por encima de la forma y escala de la propia curva"
8064 msgid "Don't scale in the Y axis"
8065 msgstr "No escalar en el eje Y"
8068 msgid "Fit Curve"
8069 msgstr "Ajustar a curva"
8072 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
8073 msgstr "Escala los huesos hasta ajustarlos a la longitud total de la curva"
8076 msgid "Use the original Y scale of the bone"
8077 msgstr "Usa la escala Y original de los huesos"
8080 msgid "Stretch To Constraint"
8081 msgstr "Restricción Apuntar (estirando)"
8084 msgid "Stretch to meet the target object"
8085 msgstr "Se estira hasta llegar al objeto objetivo"
8088 msgid "Keep Axis"
8089 msgstr "Mantener eje"
8092 msgid "The rotation type and axis order to use"
8093 msgstr "El tipo de rotación y el orden de ejes a usar"
8096 msgid "XZ"
8097 msgstr "XZ"
8100 msgid "Rotate around local X, then Z"
8101 msgstr "Rotar en torno al eje local X, luego al Z"
8104 msgid "ZX"
8105 msgstr "ZX"
8108 msgid "Rotate around local Z, then X"
8109 msgstr "Rotar en torno al eje local Z, luego al X"
8112 msgid "Swing"
8113 msgstr "Balanceo"
8116 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
8117 msgstr "Usa la rotación más pequeña posible en uno de los ejes, similar a Apuntar (amortiguado)"
8120 msgid "Original Length"
8121 msgstr "Longitud original"
8124 msgid "Length at rest position"
8125 msgstr "Longitud en la posición de reposo"
8128 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
8129 msgstr "Mantener el volumen del objeto mientras se estira en"
8132 msgid "Track To Constraint"
8133 msgstr "Restricción Apuntar"
8136 msgid "Aim the constrained object toward the target"
8137 msgstr "Apunta el objeto restringido hacia el objetivo"
8140 msgid "Target Z"
8141 msgstr "Z del objetivo"
8144 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
8145 msgstr "El eje Z del objetivo (en vez del global) será el que restrinja la dirección hacia arriba"
8148 msgid "Transform Cache Constraint"
8149 msgstr "Restricción de caché de transformaciones"
8152 msgid "Look up transformation from an external file"
8153 msgstr "Permite obtener las transformaciones desde un archivo externo"
8156 msgid "Cache File"
8157 msgstr "Archivo de caché"
8160 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
8161 msgstr "Ruta al objeto dentro del archivo Alembic usado para obtener la matriz de transformaciones"
8164 msgid "Transformation Constraint"
8165 msgstr "Restricción de transformación"
8168 msgid "Map transformations of the target to the object"
8169 msgstr "Mapea las transformaciones del objetivo al objeto"
8172 msgid "From Maximum X"
8173 msgstr "Máximo X del origen"
8176 msgid "Top range of X axis source motion"
8177 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje X"
8180 msgid "From Maximum Y"
8181 msgstr "Máximo Y del origen"
8184 msgid "Top range of Y axis source motion"
8185 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje Y"
8188 msgid "From Maximum Z"
8189 msgstr "Máximo Z del origen"
8192 msgid "Top range of Z axis source motion"
8193 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje Z"
8196 msgid "From Minimum X"
8197 msgstr "Mínimo X del origen"
8200 msgid "Bottom range of X axis source motion"
8201 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje X"
8204 msgid "From Minimum Y"
8205 msgstr "Mínimo Y del origen"
8208 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
8209 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje Y"
8212 msgid "From Minimum Z"
8213 msgstr "Mínimo Z del origen"
8216 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
8217 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje Z"
8220 msgid "From Mode"
8221 msgstr "Modo de origen"
8224 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
8225 msgstr "Especifica el tipo de canales de rotación a ser usados"
8228 msgid "Auto Euler"
8229 msgstr "Euler automático"
8232 msgid "Euler using the rotation order of the target"
8233 msgstr "Euler usando el orden de rotación del objetivo"
8236 msgid "Quaternion"
8237 msgstr "Cuaternio"
8240 msgid "Quaternion rotation"
8241 msgstr "Rotación expresada como un cuaternio"
8244 msgid "Swing and X Twist"
8245 msgstr "Balancear y torsionar en X"
8248 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
8249 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje X, seguido de una torsión alrededor del mismo"
8252 msgid "Swing and Y Twist"
8253 msgstr "Balancear y torsionar en Y"
8256 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
8257 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje Y, seguido de una torsión alrededor del mismo"
8260 msgid "Swing and Z Twist"
8261 msgstr "Balancear y torsionar en Z"
8264 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
8265 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje Z, seguido de una torsión alrededor del mismo"
8268 msgid "Map From"
8269 msgstr "Origen del mapeo"
8272 msgid "The transformation type to use from the target"
8273 msgstr "La transformación del objetivo a ser usada"
8276 msgid "Location"
8277 msgstr "Posición"
8280 msgid "Map To"
8281 msgstr "Destino del mapeo"
8284 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
8285 msgstr "El tipo de transformación del objeto restringido a ser afectada"
8288 msgid "Map To X From"
8289 msgstr "Mapear X desde"
8292 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
8293 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje X del objeto restringido"
8296 msgid "Map To Y From"
8297 msgstr "Mapear Y desde"
8300 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
8301 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje Y del objeto restringido"
8304 msgid "Map To Z From"
8305 msgstr "Mapear Z desde"
8308 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
8309 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje Y del objeto restringido"
8312 msgid "Location Mix Mode"
8313 msgstr "Modo de mezcla de posición"
8316 msgid "Specify how to combine the new location with original"
8317 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva posición con la original"
8320 msgid "Replace component values"
8321 msgstr "Reemplazar los valores de los componentes"
8324 msgid "Add component values together"
8325 msgstr "Adicionar los valores a los ya existentes en los componentes"
8328 msgid "Rotation Mix Mode"
8329 msgstr "Modo de mezcla de rotación"
8332 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
8333 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva rotación con la original"
8336 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
8337 msgstr "Aplicar la nueva rotación antes que la original, como si estuviera en un superior"
8340 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
8341 msgstr "Aplicar la nueva rotación después de la original, como si estuviera en un subordinado"
8344 msgid "Scale Mix Mode"
8345 msgstr "Modo mezcla de escala"
8348 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
8349 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva escala con la original"
8352 msgid "Multiply component values together"
8353 msgstr "Multiplicar valores de componentes entre sí"
8356 msgid "To Order"
8357 msgstr "Orden de destino"
8360 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
8361 msgstr "Permite especificar de forma explícita el orden de las rotaciones Euler"
8364 msgid "To Maximum X"
8365 msgstr "Máximo X del destino"
8368 msgid "Top range of X axis destination motion"
8369 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje X"
8372 msgid "To Maximum Y"
8373 msgstr "Máximo Y del destino"
8376 msgid "Top range of Y axis destination motion"
8377 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje Y"
8380 msgid "To Maximum Z"
8381 msgstr "Máximo Z del destino"
8384 msgid "Top range of Z axis destination motion"
8385 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje Z"
8388 msgid "To Minimum X"
8389 msgstr "Mínimo X del destino"
8392 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
8393 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje X"
8396 msgid "To Minimum Y"
8397 msgstr "Mínimo Y del destino"
8400 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
8401 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje Y"
8404 msgid "To Minimum Z"
8405 msgstr "Mínimo Z del destino"
8408 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
8409 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje Z"
8412 msgid "Extrapolate Motion"
8413 msgstr "Extrapolar movimiento"
8416 msgid "Extrapolate ranges"
8417 msgstr "Extrapolar rangos"
8420 msgid "Constraint Target"
8421 msgstr "Objetivo de restricción"
8424 msgid "Target object for multi-target constraints"
8425 msgstr "Objetivo para restricciones con múltiples objetivos"
8428 msgid "Constraint Target Bone"
8429 msgstr "Hueso objetivo de la restricción"
8432 msgid "Target bone for multi-target constraints"
8433 msgstr "Hueso objetivo para restricciones con múltiples objetivos"
8436 msgid "Target armature bone"
8437 msgstr "Hueso objetivo del esqueleto"
8440 msgid "Target armature"
8441 msgstr "Esqueleto objetivo"
8444 msgid "Blend Weight"
8445 msgstr "Influencia de fundido"
8448 msgid "Blending weight of this bone"
8449 msgstr "Influencia de fundido de este hueso"
8452 msgid "Curve in a curve mapping"
8453 msgstr "Curva de mapeo"
8456 msgid "Points"
8457 msgstr "Puntos"
8460 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
8461 msgstr "Punto de una curva de mapeo"
8464 msgid "Handle Type"
8465 msgstr "Tipo de asa"
8468 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
8469 msgstr "Interpolación de la curva en este punto: Bezier o Vector"
8472 msgid "Auto Handle"
8473 msgstr "Asa automática"
8476 msgid "Auto Clamped Handle"
8477 msgstr "Asa automática limitada"
8480 msgid "Vector Handle"
8481 msgstr "Asa - Vector"
8484 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
8485 msgstr "Coordenadas X e Y del punto de la curva"
8488 msgid "Selection state of the curve point"
8489 msgstr "Estado de la selección del punto de la curva"
8492 msgid "Curve Map Point"
8493 msgstr "Punto de curva de mapeo"
8496 msgid "Collection of Curve Map Points"
8497 msgstr "Colección de puntos de una curva de mapeo"
8500 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
8501 msgstr "Curva de mapeo, definida por el usuario, que permite mapear valores vectoriales, escalares y de color a otros valores"
8504 msgid "Black Level"
8505 msgstr "Nivel de negro"
8508 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
8509 msgstr "Para las curvas RVA, el color al que está mapeado el negro"
8512 msgid "Clip Max X"
8513 msgstr "Recorte máx X"
8516 msgid "Clip Max Y"
8517 msgstr "Recorte máx Y"
8520 msgid "Clip Min X"
8521 msgstr "Recorte mín X"
8524 msgid "Clip Min Y"
8525 msgstr "Recorte mín Y"
8528 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
8529 msgstr "Extrapolar la curva o extenderla horizontalmente"
8532 msgid "Horizontal"
8533 msgstr "Horizontal"
8536 msgid "Extrapolated"
8537 msgstr "Extrapolado"
8540 msgid "Tone"
8541 msgstr "Tono"
8544 msgid "Tone of the curve"
8545 msgstr "Tono de la curva"
8548 msgid "Standard"
8549 msgstr "Estándar"
8552 msgid "Filmlike"
8553 msgstr "Película"
8556 msgid "Clip"
8557 msgstr "Recortar"
8560 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
8561 msgstr "Fuerza a la vista de la curva a ajustarse a un límite definido"
8564 msgid "White Level"
8565 msgstr "Nivel de blanco"
8568 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
8569 msgstr "Para las curvas RVA, el color al que está mapeado el blanco"
8572 msgid "Curve Paint Settings"
8573 msgstr "Opciones de pintura con curvas"
8576 msgid "Corner Angle"
8577 msgstr "Ángulo de esquinas"
8580 msgid "Angles above this are considered corners"
8581 msgstr "Ángulos superiores a este serán considerados como esquinas"
8584 msgid "Type of curve to use for new strokes"
8585 msgstr "Tipo de curva a usar en los nuevos trazos"
8588 msgid "Poly"
8589 msgstr "Polígono"
8592 msgid "Bezier"
8593 msgstr "Bezier"
8596 msgid "Depth"
8597 msgstr "Profundidad"
8600 msgid "Method of projecting depth"
8601 msgstr "Método de proyectar la profundidad"
8604 msgid "Cursor"
8605 msgstr "Cursor"
8608 msgid "Surface"
8609 msgstr "Superficie"
8612 msgid "Tolerance"
8613 msgstr "Tolerancia"
8616 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
8617 msgstr "Permite la desviación para obtener una línea más suave y menos precisa"
8620 msgid "Method"
8621 msgstr "Método"
8624 msgid "Curve fitting method"
8625 msgstr "Método de ajuste de curva"
8628 msgid "Refit"
8629 msgstr "Ajustar"
8632 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
8633 msgstr "Ajusta la curva de forma incremental (alta calidad)"
8636 msgid "Split"
8637 msgstr "Dividir"
8640 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
8641 msgstr "Divide la curva hasta que se alcance la tolerancia (rápido)"
8644 msgid "Radius Max"
8645 msgstr "Radio máx"
8648 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
8649 msgstr "Radio a usar cuando se aplique la máxima presión (o cuando no se esté usando una tableta)"
8652 msgid "Radius Min"
8653 msgstr "Radio mín"
8656 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
8657 msgstr "Radio a usar cuando se aplique una presión mínima (también es el mínimo del afinado)"
8660 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
8661 msgstr "Factor de afinado para el radio de cada punto a lo largo de la curva"
8664 msgid "Offset the stroke from the surface"
8665 msgstr "Desplaza el trazo con respecto a la superficie"
8668 msgid "Plane"
8669 msgstr "Plano"
8672 msgid "Plane for projected stroke"
8673 msgstr "Plano para el trazo proyectado"
8676 msgid "Normal/View"
8677 msgstr "Normal/Vista"
8680 msgid "Display perpendicular to the surface"
8681 msgstr "Permite dibujar en forma perpendicular a la superficie"
8684 msgid "Normal/Surface"
8685 msgstr "Normal/Superficie"
8688 msgid "Display aligned to the surface"
8689 msgstr "Permite dibujar en forma alineada a la superficie"
8692 msgid "View"
8693 msgstr "Vista"
8696 msgid "Display aligned to the viewport"
8697 msgstr "Permite dibujar en forma alineada a la vista"
8700 msgid "Detect Corners"
8701 msgstr "Detectar esquinas"
8704 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
8705 msgstr "Permite detectar esquinas y usar asas no alineadas"
8708 msgid "Absolute Offset"
8709 msgstr "Desplazamiento absoluto"
8712 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
8713 msgstr "Permite aplicar un desplazamiento absoluto (que no se escala con el radio)"
8716 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
8717 msgstr "Permite mapear la presión de la tableta al radio de la curva"
8720 msgid "Only First"
8721 msgstr "Sólo el inicio"
8724 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
8725 msgstr "Permite usar el inicio del trazo para definir la profundidad"
8728 msgid "Curve Point"
8729 msgstr "Punto de la curva"
8732 msgid "Curve control point"
8733 msgstr "Punto de control de la curva"
8736 msgid "Index"
8737 msgstr "Identificador"
8740 msgid "Index of this points"
8741 msgstr "Identificador de este punto"
8744 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
8745 msgstr "Editor de curva de perfil usado para construir una curva de perfil"
8748 msgid "Profile control points"
8749 msgstr "Puntos de control del perfil"
8752 msgctxt "Mesh"
8753 msgid "Preset"
8754 msgstr "Ajuste"
8757 msgctxt "Mesh"
8758 msgid "Line"
8759 msgstr "Línea"
8762 msgctxt "Mesh"
8763 msgid "Support Loops"
8764 msgstr "Bucles de soporte"
8767 msgid "Loops on each side of the profile"
8768 msgstr "Bucles a cada lado del perfil"
8771 msgctxt "Mesh"
8772 msgid "Cornice Molding"
8773 msgstr "Moldura de cornisa"
8776 msgctxt "Mesh"
8777 msgid "Crown Molding"
8778 msgstr "Moldura de coronamiento"
8781 msgctxt "Mesh"
8782 msgid "Steps"
8783 msgstr "Escalones"
8786 msgid "A number of steps defined by the segments"
8787 msgstr "Cierta cantidad de escalones, definidos por segmentos"
8790 msgid "Segments"
8791 msgstr "Segmentos"
8794 msgid "Segments sampled from control points"
8795 msgstr "Segmentos muestreados a partir de los puntos de control"
8798 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
8799 msgstr "Fuerza a que la visibilidad de la curva se ajuste a un límite definido"
8802 msgid "Sample Even Lengths"
8803 msgstr "Muestrear longitudes homogéneas"
8806 msgid "Sample edges with even lengths"
8807 msgstr "Tomar muestras de bordes con longitudes iguales"
8810 msgid "Sample Straight Edges"
8811 msgstr "Muestrear bordes rectos"
8814 msgid "Sample edges with vector handles"
8815 msgstr "Tomar muestras de bordes usando asas de tipo vector"
8818 msgid "Point of a path used to define a profile"
8819 msgstr "Punto de la curva usado para definir un perfil"
8822 msgid "First Handle Type"
8823 msgstr "Tipo de la primer asa"
8826 msgid "Path interpolation at this point"
8827 msgstr "Interpolación de la trayectoria en este punto"
8830 msgid "Free Handle"
8831 msgstr "Asa - Libre"
8834 msgid "Aligned Free Handles"
8835 msgstr "Asas libres alineadas"
8838 msgid "Second Handle Type"
8839 msgstr "Tipo de la segunda asa"
8842 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8843 msgstr "Coordenadas X e Y del punto de la curva"
8846 msgid "Selection state of the path point"
8847 msgstr "Estado de selección del punto de la curva"
8850 msgid "Profile Point"
8851 msgstr "Punto del perfil"
8854 msgid "Collection of Profile Points"
8855 msgstr "Colección de puntos del perfil"
8858 msgid "Curve Slice"
8859 msgstr "Curva individual"
8862 msgid "A single curve from a curves data-block"
8863 msgstr "Curva individual de un bloque de datos de curvas"
8866 msgid "First Point Index"
8867 msgstr "Identificador primer punto"
8870 msgid "The index of this curve's first control point"
8871 msgstr "El identificador del primer punto de control de esta curva"
8874 msgid "Index of this curve"
8875 msgstr "Identificador de esta curva"
8878 msgid "Control points of the curve"
8879 msgstr "Puntos de control de la curva"
8882 msgid "Number of Points"
8883 msgstr "Cantidad de puntos"
8886 msgid "Number of control points in the curve"
8887 msgstr "Cantidad de puntos de control de la curva"
8890 msgid "Curve Splines"
8891 msgstr "Curvas"
8894 msgid "Collection of curve splines"
8895 msgstr "Colección de curvas"
8898 msgid "Active Spline"
8899 msgstr "Curva activa"
8902 msgid "Active curve spline"
8903 msgstr "Curva activa"
8906 msgid "Dash Modifier Segment"
8907 msgstr "Segmento de modificador Punteado"
8910 msgid "Configuration for a single dash segment"
8911 msgstr "Configuración para cada segmento del punteado"
8914 msgid "Dash"
8915 msgstr "Punteado"
8918 msgid "The number of consecutive points from the original stroke to include in this segment"
8919 msgstr "La cantidad de puntos consecutivos del trazo original a incluir en este segmento"
8922 msgid "Gap"
8923 msgstr "Hueco"
8926 msgid "The number of points skipped after this segment"
8927 msgstr "La cantidad de puntos salteados luego de este segmento"
8930 msgid "Material Index"
8931 msgstr "Identificador de material"
8934 msgid "Use this index on generated segment. -1 means using the existing material"
8935 msgstr "Usar este identificador en el segmento generado. -1 para usar el material existente"
8938 msgid "Name of the dash segment"
8939 msgstr "Nombre del segmento del punteado"
8942 msgid "The factor to apply to the original point's opacity for the new points"
8943 msgstr "El factor a ser aplicado a la opacidad original del punto para los nuevos puntos"
8946 msgid "The factor to apply to the original point's radius for the new points"
8947 msgstr "EL factor a ser aplicado al radio original del punto para los nuevos puntos"
8950 msgid "Enable cyclic on individual stroke dashes"
8951 msgstr "Habilitar la opción cíclica en trazos punteados"
8954 msgid "Dependency Graph"
8955 msgstr "Gráfica de dependencias"
8958 msgid "IDs"
8959 msgstr "ID"
8962 msgid "All evaluated data-blocks"
8963 msgstr "Todos los bloques de datos evaluados"
8966 msgid "Evaluation mode"
8967 msgstr "Modo de evaluación"
8970 msgid "Viewport"
8971 msgstr "Vista"
8974 msgid "Viewport non-rendered mode"
8975 msgstr "Vista en modo no procesado"
8978 msgid "Render"
8979 msgstr "Procesar"
8982 msgid "Object Instances"
8983 msgstr "Instancias del objeto"
8986 msgid "All object instances to display or render (Warning: Only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
8987 msgstr "Todas las instancias del objeto a ser mostradas en las vistas o el procesamiento (Advertencia: Sólo usar esto como iterador, nunca como una secuencia, y no mantener ninguna referencia a sus elementos)"
8990 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
8991 msgstr "Objetos evaluados en la gráfica de dependencias"
8994 msgid "Scene"
8995 msgstr "Escena"
8998 msgid "Original scene dependency graph is built for"
8999 msgstr "Escena original para la cual fue construida la gráfica de dependencias"
9002 msgid "Scene at its evaluated state"
9003 msgstr "Escena en su estado de evaluación"
9006 msgid "Updates"
9007 msgstr "Actualizaciones"
9010 msgid "Updates to data-blocks"
9011 msgstr "Actualizaciones de bloques de datos"
9014 msgid "View Layer"
9015 msgstr "Capa de visualización"
9018 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
9019 msgstr "Capa de visualización original para la cual fue construida la gráfica de dependencias"
9022 msgid "View layer at its evaluated state"
9023 msgstr "Capa de visualización en su estado de evaluación"
9026 msgid "Dependency Graph Object Instance"
9027 msgstr "Instancia de objeto en la gráfica de dependencias"
9030 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (Warning: All data here is 'evaluated' one, not original .blend IDs)"
9031 msgstr "Información extendida acerca del iterador de objetos de la gráfica de dependencias (Advertencia: Se trata de datos *ya evaluados*, no los IDs originales del .blend)"
9034 msgid "Instance Object"
9035 msgstr "Objeto instanciado"
9038 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
9039 msgstr "Objeto evaluado que está siendo instanciado por este iterador"
9042 msgid "Is Instance"
9043 msgstr "Es una instancia"
9046 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
9047 msgstr "Denota si el objeto es generado a partir de otro objeto"
9050 msgid "Generated Matrix"
9051 msgstr "Matriz generada"
9054 msgid "Generated transform matrix in world space"
9055 msgstr "Matriz de transformaciones generada en espacio global"
9058 msgid "Evaluated object the iterator points to"
9059 msgstr "Objeto evaluado al cual apunta el iterador"
9062 msgid "Generated Coordinates"
9063 msgstr "Coordenadas generadas"
9066 msgid "Generated coordinates in parent object space"
9067 msgstr "Coordenadas generadas en espacio del objeto superior"
9070 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
9071 msgstr "Si el objeto es una instancia, el objeto superior que la generó"
9074 msgid "Particle System"
9075 msgstr "Sistema de partículas"
9078 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
9079 msgstr "Sistema de partículas a partir del cual fue instanciado este objeto"
9082 msgid "Persistent ID"
9083 msgstr "ID persistente"
9086 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
9087 msgstr "Identificador persistente para la coincidencia inter-fotograma de objetos con desenfoque por movimiento"
9090 msgid "Instance Random ID"
9091 msgstr "ID aleatorio de instancia"
9094 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
9095 msgstr "Identificador aleatorio para esta instancia, usado típicamente para un sombreado aleatorio"
9098 msgid "Show Particles"
9099 msgstr "Mostrar partículas"
9102 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
9103 msgstr "Las partículas que forman parte del objeto deberían ser visibles durante el procesamiento"
9106 msgid "Show Self"
9107 msgstr "Mostrarse a sí mismo"
9110 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
9111 msgstr "La geometría del objeto en sí misma debería ser visible durante el procesamiento"
9114 msgid "UV Coordinates"
9115 msgstr "Coordenadas UV"
9118 msgid "UV coordinates in parent object space"
9119 msgstr "Coordenadas UV en espacio del objeto superior"
9122 msgid "Dependency Graph Update"
9123 msgstr "Actualización de gráfica de dependencias"
9126 msgid "Information about ID that was updated"
9127 msgstr "Información sobre el ID que fue actualizado"
9130 msgid "ID"
9131 msgstr "ID"
9134 msgid "Updated data-block"
9135 msgstr "Bloque de datos actualizado"
9138 msgid "Geometry"
9139 msgstr "Geometría"
9142 msgid "Object geometry is updated"
9143 msgstr "Geometría del objeto actualizada"
9146 msgid "Shading"
9147 msgstr "Sombreado"
9150 msgid "Object shading is updated"
9151 msgstr "Sombreado del objeto actualizado"
9154 msgid "Transform"
9155 msgstr "Transformación"
9158 msgid "Object transformation is updated"
9159 msgstr "Transformaciones del objeto actualizadas"
9162 msgid "Safe Areas"
9163 msgstr "Áreas de seguridad"
9166 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
9167 msgstr "Áreas de seguridad usadas en las vistas 3D y el editor de video"
9170 msgid "Action Safe Margins"
9171 msgstr "Acción"
9174 msgid "Safe area for general elements"
9175 msgstr "Área de seguridad para elementos generales"
9178 msgid "Center Action Safe Margins"
9179 msgstr "Acción"
9182 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
9183 msgstr "Área de seguridad para elementos generales, al utilizar otra proporción de imagen"
9186 msgid "Title Safe Margins"
9187 msgstr "Títulos"
9190 msgid "Safe area for text and graphics"
9191 msgstr "Área de seguridad para textos y gráficos"
9194 msgid "Center Title Safe Margins"
9195 msgstr "Títulos"
9198 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
9199 msgstr "Área de seguridad para textos y gráficos, al utilizar otra proporción de imagen"
9202 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
9203 msgstr "Opciones para el filtrado de canales en los editores de animación"
9206 msgid "Filtering Collection"
9207 msgstr "Filtrar colección"
9210 msgid "Collection that included object should be a member of"
9211 msgstr "Colección a la cual el objeto incluido debería pertenecer"
9214 msgid "F-Curve Name Filter"
9215 msgstr "Filtrar nombres curvas-f"
9218 msgid "F-Curve live filtering string"
9219 msgstr "Filtrado instantáneo de curvas-f"
9222 msgid "Name Filter"
9223 msgstr "Filtro de nombre"
9226 msgid "Live filtering string"
9227 msgstr "Texto a filtrar interactivamente"
9230 msgid "Display Armature"
9231 msgstr "Mostrar esqueletos"
9234 msgid "Include visualization of armature related animation data"
9235 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a esqueletos"
9238 msgid "Display Cache Files"
9239 msgstr "Mostrar archivos de caché"
9242 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
9243 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a cachés"
9246 msgid "Display Camera"
9247 msgstr "Mostrar cámaras"
9250 msgid "Include visualization of camera related animation data"
9251 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a cámaras"
9254 msgid "Display Curve"
9255 msgstr "Mostrar curvas"
9258 msgid "Include visualization of curve related animation data"
9259 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a curvas"
9262 msgid "Show Data-Block Filters"
9263 msgstr "Mostrar filtros de bloques de datos"
9266 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
9267 msgstr "Mostrar opciones para definir si los canales relacionados a ciertos tipos de datos son incluidos"
9270 msgid "Collapse Summary"
9271 msgstr "Colapsar resumen"
9274 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
9275 msgstr "Permite colapsar el resumen, de manera que todos los demás canales queden ocultos (sólo para el editor de Planilla de tiempos)"
9278 msgid "Display Grease Pencil"
9279 msgstr "Mostrar lápiz de cera"
9282 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
9283 msgstr "Incluir la visualización de los fotogramas y datos de animación relativos a lápices de cera"
9286 msgid "Display Hair"
9287 msgstr "Mostrar pelo"
9290 msgid "Include visualization of hair related animation data"
9291 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a pelos"
9294 msgid "Show Hidden"
9295 msgstr "Mostrar ocultos"
9298 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
9299 msgstr "Incluir canales de objetos o huesos ocultos"
9302 msgid "Display Lattices"
9303 msgstr "Mostrar jaulas"
9306 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
9307 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a jaulas"
9310 msgid "Display Light"
9311 msgstr "Mostrar luces"
9314 msgid "Include visualization of light related animation data"
9315 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a luces"
9318 msgid "Display Line Style"
9319 msgstr "Mostrar estilos de línea"
9322 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
9323 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a estilos de línea"
9326 msgid "Display Material"
9327 msgstr "Mostrar materiales"
9330 msgid "Include visualization of material related animation data"
9331 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a materiales"
9334 msgid "Display Meshes"
9335 msgstr "Mostrar mallas"
9338 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
9339 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a mallas"
9342 msgid "Display Metaball"
9343 msgstr "Mostrar metabolas"
9346 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
9347 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a metabolas"
9350 msgid "Include Missing NLA"
9351 msgstr "Incluir ANL faltante"
9354 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
9355 msgstr "Incluir bloques de datos de animación sin datos de ANL (sólo para el editor de ANL)"
9358 msgid "Display Modifier Data"
9359 msgstr "Mostrar datos de modificadores"
9362 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
9363 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a bloques de datos vinculados a modificadores"
9366 msgid "Display Movie Clips"
9367 msgstr "Mostrar clips de película"
9370 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
9371 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a clips de película"
9374 msgid "Display Node"
9375 msgstr "Mostrar nodos"
9378 msgid "Include visualization of node related animation data"
9379 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a nodos"
9382 msgid "Only Show Errors"
9383 msgstr "Sólo errores"
9386 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
9387 msgstr "Sólo incluir curvas-f y controladores que se encuentren deshabilitados o presenten errores"
9390 msgid "Only Show Selected"
9391 msgstr "Sólo lo seleccionado"
9394 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
9395 msgstr "Sólo incluir canales relativos a los objetos y datos seleccionados"
9398 msgid "Display Particle"
9399 msgstr "Mostrar partículas"
9402 msgid "Include visualization of particle related animation data"
9403 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a partículas"
9406 msgid "Display Point Cloud"
9407 msgstr "Mostrar nubes de puntos"
9410 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
9411 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a nubes de puntos"
9414 msgid "Display Scene"
9415 msgstr "Mostrar escenas"
9418 msgid "Include visualization of scene related animation data"
9419 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a la escena"
9422 msgid "Display Shape Keys"
9423 msgstr "Mostrar Formas clave"
9426 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
9427 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a Formas clave"
9430 msgid "Display Speaker"
9431 msgstr "Mostrar altavoces"
9434 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
9435 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a altavoces"
9438 msgid "Display Summary"
9439 msgstr "Mostrar resumen"
9442 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
9443 msgstr "Muestra una línea adicional de 'resumen' (sólo para el editor Planilla de tiempos)"
9446 msgid "Display Texture"
9447 msgstr "Mostrar texturas"
9450 msgid "Include visualization of texture related animation data"
9451 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a texturas"
9454 msgid "Display Transforms"
9455 msgstr "Mostrar transformaciones"
9458 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
9459 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación a nivel de objetos (mayormente las transformaciones)"
9462 msgid "Display Volume"
9463 msgstr "Mostrar volúmenes"
9466 msgid "Include visualization of volume related animation data"
9467 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a volúmenes"
9470 msgid "Display World"
9471 msgstr "Mostrar entorno"
9474 msgid "Include visualization of world related animation data"
9475 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos al entorno"
9478 msgid "Source"
9479 msgstr "Origen"
9482 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
9483 msgstr "Bloque de ID que representa el origen de los datos, usualmente ID_SCE (una escena)"
9486 msgid "Sort Data-Blocks"
9487 msgstr "Ordenar bloques de datos"
9490 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
9491 msgstr "Ordena bloques de datos de forma alfabética - principalmente objetos de la escena (deshabilitar para aumentar la velocidad de la escena)"
9494 msgid "Invert"
9495 msgstr "Invertir"
9498 msgid "Invert filter search"
9499 msgstr "Invierte el filtro de búsqueda"
9502 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
9503 msgstr "Filtro difuso de múltiples palabras"
9506 msgid ""
9507 "Perform fuzzy/multi-word matching.\n"
9508 "Warning: May be slow"
9509 msgstr ""
9510 "Permite realizar una coincidencia difusa de múltiples palabras.\n"
9511 "Advertencia: Puede ser lento"
9514 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
9515 msgstr "Controlador para el valor de una propiedad, basado en un valor externo"
9518 msgid "Expression"
9519 msgstr "Expresión"
9522 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
9523 msgstr "Expresión a usar para la expresión tipo script"
9526 msgid "Simple Expression"
9527 msgstr "Expresión simple"
9530 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
9531 msgstr "El script de expresión puede ser evaluado sin usar el intérprete completo de Python"
9534 msgid "Invalid"
9535 msgstr "Inválido"
9538 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
9539 msgstr "No fue posible evaluar el controlador con anterioridad, debería ser omitido"
9542 msgid "Driver type"
9543 msgstr "Tipo de controlador"
9546 msgid "Averaged Value"
9547 msgstr "Valor promedio"
9550 msgid "Sum Values"
9551 msgstr "Sumar valores"
9554 msgid "Scripted Expression"
9555 msgstr "Script con expresión"
9558 msgid "Minimum Value"
9559 msgstr "Valor mínimo"
9562 msgid "Maximum Value"
9563 msgstr "Valor máximo"
9566 msgid "Use Self"
9567 msgstr "Usar propio"
9570 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
9571 msgstr "Incluir la variable 'propio' ('self') en el espacio de nombres, de manera que los controladores puedan referenciar fácilmente los datos modificados (objeto, hueso, etc...)"
9574 msgid "Variables"
9575 msgstr "Variables"
9578 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
9579 msgstr "Propiedades que actúan como entrada para este controlador"
9582 msgid "Driver Target"
9583 msgstr "Objetivo del controlador"
9586 msgid "Source of input values for driver variables"
9587 msgstr "Origen de valores de entrada para las variables del controlador"
9590 msgid "Bone Name"
9591 msgstr "Nommbre del hueso"
9594 msgid "Name of PoseBone to use as target"
9595 msgstr "Nombre del hueso de pose a usar como objetivo"
9598 msgid "Data Path"
9599 msgstr "Ruta de datos"
9602 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
9603 msgstr "Ruta RNA (desde el bloque de ID) a la propiedad usada"
9606 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
9607 msgstr "Bloque de ID en el cual se puede encontrar la propiedad específica usada (la propiedad 'Tipo de ID' debe ser definida antes)"
9610 msgctxt "ID"
9611 msgid "ID Type"
9612 msgstr "Tipo de ID"
9615 msgid "Type of ID-block that can be used"
9616 msgstr "Tipo de bloque ID que será usado"
9619 msgctxt "ID"
9620 msgid "Action"
9621 msgstr "Acción"
9624 msgctxt "ID"
9625 msgid "Armature"
9626 msgstr "Esqueleto"
9629 msgctxt "ID"
9630 msgid "Brush"
9631 msgstr "Pincel"
9634 msgctxt "ID"
9635 msgid "Cache File"
9636 msgstr "Archivo de caché"
9639 msgctxt "ID"
9640 msgid "Camera"
9641 msgstr "Cámara"
9644 msgctxt "ID"
9645 msgid "Collection"
9646 msgstr "Colección"
9649 msgctxt "ID"
9650 msgid "Curve"
9651 msgstr "Curva"
9654 msgctxt "ID"
9655 msgid "Curves"
9656 msgstr "Curvas"
9659 msgctxt "ID"
9660 msgid "Font"
9661 msgstr "Tipografía"
9664 msgctxt "ID"
9665 msgid "Grease Pencil"
9666 msgstr "Lápiz de cera"
9669 msgctxt "ID"
9670 msgid "Image"
9671 msgstr "Imagen"
9674 msgctxt "ID"
9675 msgid "Key"
9676 msgstr "Tecla"
9679 msgctxt "ID"
9680 msgid "Lattice"
9681 msgstr "Jaula"
9684 msgctxt "ID"
9685 msgid "Library"
9686 msgstr "Biblioteca"
9689 msgctxt "ID"
9690 msgid "Light"
9691 msgstr "Luz"
9694 msgctxt "ID"
9695 msgid "Light Probe"
9696 msgstr "Sonda de luz"
9699 msgctxt "ID"
9700 msgid "Line Style"
9701 msgstr "Estilo de línea"
9704 msgctxt "ID"
9705 msgid "Mask"
9706 msgstr "Máscara"
9709 msgctxt "ID"
9710 msgid "Material"
9711 msgstr "Material"
9714 msgctxt "ID"
9715 msgid "Mesh"
9716 msgstr "Malla"
9719 msgctxt "ID"
9720 msgid "Metaball"
9721 msgstr "Metabola"
9724 msgctxt "ID"
9725 msgid "Movie Clip"
9726 msgstr "Clip de película"
9729 msgctxt "ID"
9730 msgid "Node Tree"
9731 msgstr "Árbol de nodos"
9734 msgctxt "ID"
9735 msgid "Object"
9736 msgstr "Objeto"
9739 msgctxt "ID"
9740 msgid "Paint Curve"
9741 msgstr "Curva de pintura"
9744 msgctxt "ID"
9745 msgid "Palette"
9746 msgstr "Paleta"
9749 msgctxt "ID"
9750 msgid "Particle"
9751 msgstr "Partícula"
9754 msgctxt "ID"
9755 msgid "Point Cloud"
9756 msgstr "Nube de puntos"
9759 msgctxt "ID"
9760 msgid "Scene"
9761 msgstr "Escena"
9764 msgctxt "ID"
9765 msgid "Simulation"
9766 msgstr "Simulación"
9769 msgctxt "ID"
9770 msgid "Sound"
9771 msgstr "Sonido"
9774 msgctxt "ID"
9775 msgid "Speaker"
9776 msgstr "Altavoz"
9779 msgctxt "ID"
9780 msgid "Text"
9781 msgstr "Texto"
9784 msgctxt "ID"
9785 msgid "Texture"
9786 msgstr "Textura"
9789 msgctxt "ID"
9790 msgid "Volume"
9791 msgstr "Volumen"
9794 msgctxt "ID"
9795 msgid "Window Manager"
9796 msgstr "Administrador de ventanas"
9799 msgctxt "ID"
9800 msgid "Workspace"
9801 msgstr "Espacio de trabajo"
9804 msgctxt "ID"
9805 msgid "World"
9806 msgstr "Entorno"
9809 msgid "Rotation Mode"
9810 msgstr "Modo rotación"
9813 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
9814 msgstr "Modo para calcular los valores de los canales de rotación"
9817 msgid "Transform Space"
9818 msgstr "Espacio de la transformación"
9821 msgid "Space in which transforms are used"
9822 msgstr "Espacio en el cual las transformaciones son usadas"
9825 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
9826 msgstr "Las transformaciones incluyen efectos de jerarquías, posición de reposo y restricciones"
9829 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
9830 msgstr "Las transformaciones no incluyen jerarquías, posición de reposo o restricciones"
9833 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
9834 msgstr "Las transformaciones incluyen efectos de restricciones pero no de jerarquías y posición de reposo"
9837 msgid "Driver variable type"
9838 msgstr "Tipo de variable del controlador"
9841 msgid "W Rotation"
9842 msgstr "Rotación W"
9845 msgid "Average Scale"
9846 msgstr "Escala promedio"
9849 msgid "Driver Variable"
9850 msgstr "Variable de controlador"
9853 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
9854 msgstr "Variable de algún origen u objetivo para la relación de control"
9857 msgid "Is Name Valid"
9858 msgstr "Es nombre válido"
9861 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
9862 msgstr "Si este es un nombre válido para la variable de un controlador"
9865 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
9866 msgstr "Nombre a utilizar en las expresiones o funciones tipo script (no se permiten espacios ni puntos y debe comenzar con una letra)"
9869 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
9870 msgstr "Fuentes de los datos de entrada para evaluar esta variable"
9873 msgid "Single Property"
9874 msgstr "Propiedad individual"
9877 msgid "Use the value from some RNA property"
9878 msgstr "Usa el valor de alguna propiedad RNA"
9881 msgid "Final transformation value of object or bone"
9882 msgstr "Valor resultante de transformación del objeto o hueso"
9885 msgid "Rotational Difference"
9886 msgstr "Diferencia rotacional"
9889 msgid "Use the angle between two bones"
9890 msgstr "Usa en ángulo entre dos huesos"
9893 msgid "Distance between two bones or objects"
9894 msgstr "Distancia entre dos huesos u objetos"
9897 msgid "Brush Settings"
9898 msgstr "Opciones pincel"
9901 msgid "Brush settings"
9902 msgstr "Opciones de configuración del pincel"
9905 msgid "Inner Proximity"
9906 msgstr "Proximidad interior"
9909 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
9910 msgstr "El decaimiento de la proximidad es aplicado por dentro del volumen"
9913 msgid "Paint Alpha"
9914 msgstr "Pintar alfa"
9917 msgid "Paint alpha"
9918 msgstr "Alfa de la pintura"
9921 msgid "Paint Color"
9922 msgstr "Pintar  Color"
9925 msgid "Color of the paint"
9926 msgstr "Color de la pintura"
9929 msgid "Proximity Distance"
9930 msgstr "Distancia proximidad"
9933 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
9934 msgstr "Distancia máxima desde el pincel a la superficie de la malla para que sea afectada por la pintura"
9937 msgid "Paint Color Ramp"
9938 msgstr "Pintar rampa color"
9941 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
9942 msgstr "Rampa de color usada para definir el decaimiento por proximidad"
9945 msgid "Paint Source"
9946 msgstr "Origen de la pintura"
9949 msgid "Object Center"
9950 msgstr "Centro del objeto"
9953 msgid "Proximity"
9954 msgstr "Proximidad"
9957 msgid "Mesh Volume + Proximity"
9958 msgstr "Volumen de la malla + Proximidad"
9961 msgid "Mesh Volume"
9962 msgstr "Volumen de la malla"
9965 msgid "Paint Wetness"
9966 msgstr "Pintar humedad"
9969 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
9970 msgstr "Humedad de la pintura, visible en el mapa de humedad (algunos efectos sólo afectan a la pintura mientra se encuentra húmeda)"
9973 msgid "Particle Systems"
9974 msgstr "Sistemas de partículas"
9977 msgid "The particle system to paint with"
9978 msgstr "El sistema de partículas con el cual pintar"
9981 msgid "Proximity falloff type"
9982 msgstr "Tipo de decaimiento de la proximidad"
9985 msgid "Ray Direction"
9986 msgstr "Dirección"
9989 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
9990 msgstr "Dirección de rayos a usar para proyectar (si el objeto se encontrara ubicado en esa dirección será pintado)"
9993 msgid "Canvas Normal"
9994 msgstr "Normal del lienzo"
9997 msgid "Brush Normal"
9998 msgstr "Normal del pincel"
10001 msgid "Z-Axis"
10002 msgstr "Eje Z"
10005 msgid "Smooth Radius"
10006 msgstr "Radio parte suave"
10009 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
10010 msgstr "Decaimiento suave agregado luego del radio sólido"
10013 msgid "Smudge Strength"
10014 msgstr "Intensidad de manchado"
10017 msgid "Smudge effect strength"
10018 msgstr "Intensidad del efecto de manchado"
10021 msgid "Solid Radius"
10022 msgstr "Radio de la parte sólida"
10025 msgid "Radius that will be painted solid"
10026 msgstr "Radio que se pintará sólido"
10029 msgid "Absolute Alpha"
10030 msgstr "Alfa absoluto"
10033 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
10034 msgstr "Sólo incrementa el valor del canal alfa, si el alfa pintado es mayor que el existente"
10037 msgid "Negate Volume"
10038 msgstr "Invertir volumen"
10041 msgid "Negate influence inside the volume"
10042 msgstr "Invierte la influencia dentro del volumen"
10045 msgid "Erase Paint"
10046 msgstr "Borrar pintura"
10049 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
10050 msgstr "Permite borrar la pintura, en vez de agregar"
10053 msgid "Use Particle Radius"
10054 msgstr "Usar radio partícula"
10057 msgid "Use radius from particle settings"
10058 msgstr "Usa el radio definido en las opciones de la partícula"
10061 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
10062 msgstr "El pincel será proyectado hacia el lienzo, en la dirección indicada y dentro del radio de proximidad del pincel"
10065 msgid "Only Use Alpha"
10066 msgstr "Sólo usar alfa"
10069 msgid "Only read color ramp alpha"
10070 msgstr "Sólo lee el alfa de la rampa de colores"
10073 msgid "Do Smudge"
10074 msgstr "Manchar"
10077 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
10078 msgstr "Hace que este pincel manche, al moverse, la pintura ya existente"
10081 msgid "Multiply Alpha"
10082 msgstr "Multiplicar alfa"
10085 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
10086 msgstr "Multiplica la influencia del pincel por el alfa de la rampa de velocidad"
10089 msgid "Replace Color"
10090 msgstr "Reemplazar color"
10093 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
10094 msgstr "Reemplaza el color del pincel por la rampa de velocidad"
10097 msgid "Multiply Depth"
10098 msgstr "Multiplicar profundidad"
10101 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
10102 msgstr "Multiplica la profundidad de intersección del pincel (desplazamiento, ondas) por el alfa de la rampa de velocidad"
10105 msgid "Max Velocity"
10106 msgstr "Velocidad máx"
10109 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
10110 msgstr "Velocidad considerada como influencia máxima (en unidades de Blender por fotograma)"
10113 msgid "Velocity Color Ramp"
10114 msgstr "Rampa de color de velocidad"
10117 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
10118 msgstr "Rampa de color usada para definir el efecto de velocidad del pincel"
10121 msgid "Clamp Waves"
10122 msgstr "Limitar ondas"
10125 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
10126 msgstr "Nivel máximo de intersección de la superficie usado para influenciar a las ondas (0.0 para deshabilitar)"
10129 msgid "Factor"
10130 msgstr "Factor"
10133 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
10134 msgstr "Multiplicador para la influencia de este pincel"
10137 msgid "Wave Type"
10138 msgstr "Tipo de onda"
10141 msgid "Depth Change"
10142 msgstr "Cambio de profundidad"
10145 msgid "Obstacle"
10146 msgstr "Obstáculo"
10149 msgid "Force"
10150 msgstr "Fuerza"
10153 msgid "Reflect Only"
10154 msgstr "Sólo reflejar"
10157 msgid "Canvas Settings"
10158 msgstr "Opciones de lienzo"
10161 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
10162 msgstr "Opciones del lienzo de la pintura dinámica"
10165 msgid "Paint Surface List"
10166 msgstr "Lista de superficies a pintar"
10169 msgid "Paint surface list"
10170 msgstr "Lista de superficies a pintar"
10173 msgid "Paint Surface"
10174 msgstr "Pintar superficie"
10177 msgid "A canvas surface layer"
10178 msgstr "Una capa de superficie lienzo"
10181 msgid "Brush Collection"
10182 msgstr "Colección de pinceles"
10185 msgid "Only use brush objects from this collection"
10186 msgstr "Sólo usar como pinceles objetos pertenecientes a este grupo"
10189 msgid "Influence Scale"
10190 msgstr "Escala de influencia"
10193 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
10194 msgstr "Ajusta la influencia que los objetos pincel tienen sobre esta superficie"
10197 msgid "Radius Scale"
10198 msgstr "Escala del radio"
10201 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
10202 msgstr "Ajusta el radio de proximidad de los pinceles o partículas para esta superficie"
10205 msgid "Color Dry"
10206 msgstr "Secado del color"
10209 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
10210 msgstr "Nivel de humedad en el que los colores comienzan a fundirse con el fondo"
10213 msgid "Color Spread"
10214 msgstr "Dispersión del color"
10217 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
10218 msgstr "Qué tan rápido se mezclan los colores con la pintura húmeda"
10221 msgid "Max Displace"
10222 msgstr "Desplazamiento máx"
10225 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
10226 msgstr "Nivel máximo de profundidad de intersecciones en espacio del objeto (usar 0.0 para deshabilitar)"
10229 msgid "Displace Factor"
10230 msgstr "Factor desplazamiento"
10233 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
10234 msgstr "Intensidad del desplazamiento cuando se aplique a la malla"
10237 msgid "Displacement"
10238 msgstr "Desplazamiento"
10241 msgid "Dissolve Time"
10242 msgstr "Tiempo de disolución"
10245 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
10246 msgstr "Aproximadamente en cuántos fotogramas debería tener lugar la disolución"
10249 msgid "Acceleration"
10250 msgstr "Aceleración"
10253 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
10254 msgstr "Qué tanto afecta al derrame la aceleración de la superficie"
10257 msgid "Velocity"
10258 msgstr "Velocidad"
10261 msgid "How much surface velocity affects dripping"
10262 msgstr "Qué tanto afecta al derrame la velocidad de la superficie"
10265 msgid "Dry Time"
10266 msgstr "Tiempo de secado"
10269 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
10270 msgstr "Aproximadamente en cuántos fotogramas debería tener lugar el secado"
10273 msgid "Effect Type"
10274 msgstr "Tipo efecto"
10277 msgid "Spread"
10278 msgstr "Dispersión"
10281 msgid "Drip"
10282 msgstr "Derrame"
10285 msgid "Shrink"
10286 msgstr "Contraer"
10289 msgid "Simulation end frame"
10290 msgstr "Fotograma final de la simulación"
10293 msgid "Simulation start frame"
10294 msgstr "Fotograma inicial de la simulación"
10297 msgid "Sub-Steps"
10298 msgstr "Sub intervalos"
10301 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
10302 msgstr "Realiza fotogramas extra, entre los fotogramas de la escena, para asegurar un movimiento suave"
10305 msgid "File Format"
10306 msgstr "Formato de archivo"
10309 msgid "PNG"
10310 msgstr "PNG"
10313 msgid "OpenEXR"
10314 msgstr "OpenEXR"
10317 msgid "Output Path"
10318 msgstr "Ruta de salida"
10321 msgid "Directory to save the textures"
10322 msgstr "Directorio donde guardar las texturas"
10325 msgid "Resolution"
10326 msgstr "Resolución"
10329 msgid "Output image resolution"
10330 msgstr "Resolución de la imagen producida"
10333 msgid "Initial color of the surface"
10334 msgstr "Color inicial de la superficie"
10337 msgid "Initial Color"
10338 msgstr "Color inicial"
10341 msgid "UV Texture"
10342 msgstr "Textura UV"
10345 msgid "Data Layer"
10346 msgstr "Capa de datos"
10349 msgid "Texture"
10350 msgstr "Textura"
10353 msgid "Is Active"
10354 msgstr "Activa"
10357 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
10358 msgstr "Define si la superficie es procesada o ignorada"
10361 msgid "Use Cache"
10362 msgstr "Usar caché"
10365 msgid "Surface name"
10366 msgstr "Nombre de la superficie"
10369 msgid "Output Name"
10370 msgstr "Nombre de salida"
10373 msgid "Name used to save output from this surface"
10374 msgstr "Nombre para guardar lo producido a partir de esta superficie"
10377 msgid "Point Cache"
10378 msgstr "Caché de puntos"
10381 msgid "Shrink Speed"
10382 msgstr "Velocidad de contracción"
10385 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
10386 msgstr "Qué tan rápido se mueve el efecto de contracción sobre la superficie lienzo"
10389 msgid "Spread Speed"
10390 msgstr "Velocidad de dispersión"
10393 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
10394 msgstr "Qué tan rápido se mueve el efecto de dispersión sobre la superficie lienzo"
10397 msgid "Format"
10398 msgstr "Formato"
10401 msgid "Surface Format"
10402 msgstr "Formato de la superficie"
10405 msgid "Vertex"
10406 msgstr "Vértice"
10409 msgid "Image Sequence"
10410 msgstr "Secuencia de imágenes"
10413 msgid "Surface Type"
10414 msgstr "Tipo"
10417 msgid "Paint"
10418 msgstr "Pintar"
10421 msgid "Anti-Aliasing"
10422 msgstr "Suavizado de bordes"
10425 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
10426 msgstr "Usa un muestreo múltiple 5 veces mayor para pintar los bordes suavemente"
10429 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
10430 msgstr "Habilitar para hacer que los cambios en la superficie desaparezcan con el tiempo"
10433 msgid "Slow"
10434 msgstr "Enlentecer"
10437 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
10438 msgstr "Usar un desvanecimiento logarítmico (haciendo que los valores altos se desvanezcan más rápido que los bajos)"
10441 msgid "Use Drip"
10442 msgstr "Usar derrame"
10445 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
10446 msgstr "Procesa el efecto de derrame (la pintura húmeda se derramará en la dirección de la gravedad)"
10449 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
10450 msgstr "Usar secado logarítmico (hace que los valores altos se sequen más rápido que los bajos)"
10453 msgid "Dry"
10454 msgstr "Secar"
10457 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
10458 msgstr "Habilitar para hacer que la humedad de la superficie se seque con el tiempo"
10461 msgid "Incremental"
10462 msgstr "Incremental"
10465 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
10466 msgstr "El nuevo desplazamiento se agrega de forma acumulativa sobre el existente"
10469 msgid "Use Output"
10470 msgstr "Usar salida"
10473 msgid "Save this output layer"
10474 msgstr "Guarda esta capa de salida"
10477 msgid "Premultiply Alpha"
10478 msgstr "Premultiplicar alfa"
10481 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
10482 msgstr "Multiplica el color por el alfa (recomendado para usar con Blender)"
10485 msgid "Use Shrink"
10486 msgstr "Usar contracción"
10489 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
10490 msgstr "Procesa el efecto de contracción (contrae las áreas pintadas)"
10493 msgid "Use Spread"
10494 msgstr "Usar dispersión"
10497 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
10498 msgstr "Procesa el efecto de dispersión (dispersa la pintura húmeda por la superficie)"
10501 msgid "Open Borders"
10502 msgstr "Bordes abiertos"
10505 msgid "Pass waves through mesh edges"
10506 msgstr "Hace que las ondas atraviesen los bordes de las mallas"
10509 msgid "UV Map"
10510 msgstr "Mapa UV"
10513 msgid "UV map name"
10514 msgstr "Nombre del mapa UV"
10517 msgid "Wave damping factor"
10518 msgstr "Factor de amortiguación de la onda"
10521 msgid "Smoothness"
10522 msgstr "Suavizado"
10525 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
10526 msgstr "Limita la pendiente máxima de la onda entre puntos de la simulación (usar valores altos para obtener ondas más suaves, a expensas de un detalle reducido)"
10529 msgid "Wave propagation speed"
10530 msgstr "Velocidad de propagación de la onda"
10533 msgid "Spring"
10534 msgstr "Tensor"
10537 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
10538 msgstr "Intensidad del tensor que hará volver la onda de vuelta a cero"
10541 msgid "Timescale"
10542 msgstr "Escala de tiempo"
10545 msgid "Wave time scaling factor"
10546 msgstr "Factor de escala del tiempo de la onda"
10549 msgid "Canvas Surfaces"
10550 msgstr "Superficies lienzo"
10553 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
10554 msgstr "Colección de superficies lienzo de pintura dinámica"
10557 msgid "Active Surface"
10558 msgstr "Superficie activa"
10561 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
10562 msgstr "Superficie de pintura dinámica activa para pintar"
10565 msgid "Active Point Cache Index"
10566 msgstr "Identificador del caché de puntos activo"
10569 msgid "Edit Bone"
10570 msgstr "Hueso (Edición)"
10573 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
10574 msgstr "Hueso en modo Edición de un bloque de datos de esqueleto"
10577 msgid "Location of head end of the bone"
10578 msgstr "Posición de la cabeza del hueso"
10581 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
10582 msgstr "El hueso no es visible mientras está en modo Edición"
10585 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
10586 msgstr "Longitud del hueso. Los cambios modificarán la cola"
10589 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
10590 msgstr "El hueso no se puede transformar cuando está en modo Edición"
10593 msgid "Edit Bone Matrix"
10594 msgstr "Matriz hueso (Edición)"
10597 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
10598 msgstr "Matriz que combina la posición y rotación del hueso (posición, dirección y giro de la cabeza) en espacio del esqueleto (no incluye/soporta la longitud o tamaño del hueso)"
10601 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
10602 msgstr "Superior del hueso editado (en el mismo esqueleto)"
10605 msgid "Roll"
10606 msgstr "Giro"
10609 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
10610 msgstr "Rotación del hueso alrededor del eje cabeza-cola"
10613 msgid "Head Select"
10614 msgstr "Seleccionar cabeza"
10617 msgid "Tail Select"
10618 msgstr "Seleccionar cola"
10621 msgid "Location of tail end of the bone"
10622 msgstr "Posición de la cola del hueso"
10625 msgid "Effector weights for physics simulation"
10626 msgstr "Influencias de efectores en la simulación dinámica"
10629 msgid "All effector's weight"
10630 msgstr "Influencia de todos los efectores"
10633 msgid "Use For Growing Hair"
10634 msgstr "Usar para crecer pelo"
10637 msgid "Use force fields when growing hair"
10638 msgstr "Usar campos de fuerza al hacer crecer pelo"
10641 msgid "Boid"
10642 msgstr "Boid"
10645 msgid "Boid effector weight"
10646 msgstr "Influencia de efectores de Boid"
10649 msgid "Charge"
10650 msgstr "Carga"
10653 msgid "Charge effector weight"
10654 msgstr "Influencia de efectores de Carga"
10657 msgid "Effector Collection"
10658 msgstr "Colección de efectores"
10661 msgid "Limit effectors to this collection"
10662 msgstr "Limitar efectores a los de esta colección"
10665 msgid "Curve Guide"
10666 msgstr "Curva guía"
10669 msgid "Curve guide effector weight"
10670 msgstr "Influencia de efectores de Curva guía"
10673 msgid "Drag"
10674 msgstr "Resistencia"
10677 msgid "Drag effector weight"
10678 msgstr "Influencia de efectores de Resistencia"
10681 msgid "Force effector weight"
10682 msgstr "Influencia de efectores de Fuerza"
10685 msgid "Global gravity weight"
10686 msgstr "Influencia de la Gravedad global"
10689 msgid "Harmonic"
10690 msgstr "Armónico"
10693 msgid "Harmonic effector weight"
10694 msgstr "Influencia de efectores Armónicos"
10697 msgid "Lennard-Jones"
10698 msgstr "Lennard-Jones"
10701 msgid "Lennard-Jones effector weight"
10702 msgstr "Influencia de efectores Lennard-Jones"
10705 msgid "Magnetic"
10706 msgstr "Magneto"
10709 msgid "Magnetic effector weight"
10710 msgstr "Influencia de efectores de Magneto"
10713 msgid "Fluid Flow"
10714 msgstr "Flujo de fluido"
10717 msgid "Fluid Flow effector weight"
10718 msgstr "Influencia de efectores de Flujo de fluido"
10721 msgid "Texture effector weight"
10722 msgstr "Influencia de efectores de Textura"
10725 msgid "Turbulence"
10726 msgstr "Turbulencia"
10729 msgid "Turbulence effector weight"
10730 msgstr "Influencia de efectores de Turbulencia"
10733 msgid "Vortex"
10734 msgstr "Vórtice"
10737 msgid "Vortex effector weight"
10738 msgstr "Influencia de efectores de Vórtice"
10741 msgid "Wind"
10742 msgstr "Viento"
10745 msgid "Wind effector weight"
10746 msgstr "Influencia de efectores de Viento"
10749 msgid "Enum Item Definition"
10750 msgstr "Definición de elemento enumerador"
10753 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
10754 msgstr "Definición de la elección en una propiedad enumerador RNA"
10757 msgid "Description of the item's purpose"
10758 msgstr "Descripción del propósito del elemento"
10761 msgid "Identifier"
10762 msgstr "Identificador"
10765 msgid "Unique name used in the code and scripting"
10766 msgstr "Nombre único utilizado en el código y en el scripting"
10769 msgid "Human readable name"
10770 msgstr "Nombre legible por humanos"
10773 msgid "Value of the item"
10774 msgstr "Valor del elemento"
10777 msgid "F-Curve"
10778 msgstr "Curva-f"
10781 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
10782 msgstr "Curva-f que define valores de un período de tiempo"
10785 msgid "RNA Array Index"
10786 msgstr "Identificador de matriz RNA"
10789 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
10790 msgstr "Identificador para especificar la propiedad afectada por las curvas-F, si es aplicable"
10793 msgid "Auto Handle Smoothing"
10794 msgstr "Suavizado automático de asas"
10797 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
10798 msgstr "Método usado para calcular las asas automáticas"
10801 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
10802 msgstr "Las asas automáticas sólo tomarán en cuenta los claves adyacentes"
10805 msgid "Continuous Acceleration"
10806 msgstr "Aceleración continua"
10809 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
10810 msgstr "Las asas automáticas serán ajustadas de manera tal de evitar saltos en la aceleración, produciendo curvas más suaves. Sin embargo, cambios en los claves podrán afectar la interpolación a lo largo de una sección más amplia de la curva"
10813 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
10814 msgstr "Color de la curva-f en el editor de curvas"
10817 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
10818 msgstr "Método usado para determinar el color de la curva-f en el editor de curvas"
10821 msgid "Auto Rainbow"
10822 msgstr "Arcoiris automático"
10825 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
10826 msgstr "Recorre cíclicamente el arcoiris, intentando dar a cada curva un color único"
10829 msgid "Auto XYZ to RGB"
10830 msgstr "XYZ a RVA automático"
10833 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
10834 msgstr "Usa los colores de los ejes para las propiedades de transformación y color, y un arcoiris automático para el resto"
10837 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
10838 msgstr "WXYZ a AmRVA automático"
10841 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
10842 msgstr "Usa colores para las partes XYZ de la transformación y amarillo para el canal 'W'"
10845 msgid "User Defined"
10846 msgstr "Definido por el usuario"
10849 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
10850 msgstr "Usa un color personalizado, escogido manualmente, para la curva-f"
10853 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
10854 msgstr "Ruta RNA a la propiedad afectada por la curva-f"
10857 msgid "Driver"
10858 msgstr "Controlador"
10861 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
10862 msgstr "Controlador de canal (sólo definido para curvas-f de controlador)"
10865 msgid "Extrapolation"
10866 msgstr "Extrapolación"
10869 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
10870 msgstr "Método usado para evaluar el valor de la curva-f más allá de los fotogramas clave inicial y final"
10873 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
10874 msgstr "Mantiene el valor de los fotogramas clave de los extremos"
10877 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
10878 msgstr "Proyecta la pendiente de la curva en los fotogramas clave de los extremos"
10881 msgid "Group"
10882 msgstr "Grupo"
10885 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
10886 msgstr "Grupo de la acción al cual pertenece esta curva-f"
10889 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
10890 msgstr "La curva-f y sus fotogramas clave están ocultos en el editor de curvas"
10893 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
10894 msgstr "Verdadero si la curva no contribuye a la animación debido a la falta de fotogramas clave o modificadores útiles; debería ser eliminada"
10897 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
10898 msgstr "Falso cuando no haya sido posible evaluar la curva-f con anterioridad, por lo que debería ser omitida durante la evaluación"
10901 msgid "Keyframes"
10902 msgstr "Claves"
10905 msgid "User-editable keyframes"
10906 msgstr "Fotogramas clave editables por el usuario"
10909 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
10910 msgstr "Las opciones de la curva-f no pueden ser editadas"
10913 msgid "Modifiers"
10914 msgstr "Modificadores"
10917 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
10918 msgstr "Modificadores que afectan la forma de la curva-f"
10921 msgid "Muted"
10922 msgstr "Deshabilitado"
10925 msgid "Disable F-Curve evaluation"
10926 msgstr "Deshabilita la evaluación de la curva-f"
10929 msgid "Sampled Points"
10930 msgstr "Puntos muestreados"
10933 msgid "Sampled animation data"
10934 msgstr "Datos de animación muestreados"
10937 msgid "F-Curve is selected for editing"
10938 msgstr "La curva-f está seleccionada para su edición"
10941 msgid "Keyframe Points"
10942 msgstr "Puntos de claves"
10945 msgid "Collection of keyframe points"
10946 msgstr "Colección de puntos de fotogramas clave"
10949 msgid "F-Curve Modifiers"
10950 msgstr "Modificadores de curvas-f"
10953 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
10954 msgstr "Colección de modificadores de curvas-f"
10957 msgid "Active F-Curve Modifier"
10958 msgstr "Modificador activo de curvas-f"
10961 msgid "F-Curve Sample"
10962 msgstr "Muestra de la curva-f"
10965 msgid "Sample point for F-Curve"
10966 msgstr "Punto de muestreo de la curva-f"
10969 msgid "Point coordinates"
10970 msgstr "Coordenadas del punto"
10973 msgid "Selection status"
10974 msgstr "Estado de selección"
10977 msgid "FFmpeg Settings"
10978 msgstr "Opciones FFmpeg"
10981 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10982 msgstr "Opciones de la escena relacionadas con FFmpeg"
10985 msgid "Bitrate"
10986 msgstr "Frecuencia"
10989 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
10990 msgstr "Tasa de transferencia de audio (kb/s)"
10993 msgid "Audio Channels"
10994 msgstr "Canales de audio"
10997 msgid "Audio channel count"
10998 msgstr "Cantidad de canales de audio"
11001 msgid "Mono"
11002 msgstr "Mono"
11005 msgid "Set audio channels to mono"
11006 msgstr "Define los canales de audio a sonido mono"
11009 msgid "Set audio channels to stereo"
11010 msgstr "Define los canales de audio a sonido estéreo"
11013 msgid "4 Channels"
11014 msgstr "4 canales"
11017 msgid "Set audio channels to 4 channels"
11018 msgstr "Define los canales de audio a sonido de 4 canales"
11021 msgid "5.1 Surround"
11022 msgstr "5.1 envolvente"
11025 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
11026 msgstr "Define los canales de audio a sonido envolvente 5.1"
11029 msgid "7.1 Surround"
11030 msgstr "7.1 envolvente"
11033 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
11034 msgstr "Define los canales de audio a sonido envolvente 7.1"
11037 msgid "Audio Codec"
11038 msgstr "Códec de audio"
11041 msgid "FFmpeg audio codec to use"
11042 msgstr "Compresor de audio FFmpeg a usar"
11045 msgid "No Audio"
11046 msgstr "Sin audio"
11049 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
11050 msgstr "Deshabilita la salida de audio, para procesar únicamente video"
11053 msgid "AAC"
11054 msgstr "AAC"
11057 msgid "AC3"
11058 msgstr "AC3"
11061 msgid "FLAC"
11062 msgstr "FLAC"
11065 msgid "MP2"
11066 msgstr "MP2"
11069 msgid "MP3"
11070 msgstr "MP3"
11073 msgid "Opus"
11074 msgstr "Opus"
11077 msgid "PCM"
11078 msgstr "PCM"
11081 msgid "Vorbis"
11082 msgstr "Vorbis"
11085 msgid "Samplerate"
11086 msgstr "Frecuencia de muestreo"
11089 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
11090 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio (muestras/s)"
11093 msgctxt "Sound"
11094 msgid "Volume"
11095 msgstr "Volumen"
11098 msgid "Audio volume"
11099 msgstr "Volumen del audio"
11102 msgid "Buffersize"
11103 msgstr "Tamaño del buffer"
11106 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
11107 msgstr "Control de frecuencia: tamaño del buffer (kb)"
11110 msgid "Video Codec"
11111 msgstr "Compresor de video"
11114 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
11115 msgstr "Compresor de FFmpeg a usar al generar videos"
11118 msgid "No Video"
11119 msgstr "Sin video"
11122 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
11123 msgstr "Deshabilita la salida de video, para procesar únicamente sonido"
11126 msgid "DNxHD"
11127 msgstr "DNxHD"
11130 msgid "DV"
11131 msgstr "DV"
11134 msgid "FFmpeg video codec #1"
11135 msgstr "Compresor de video FFmpeg N°1"
11138 msgid "Flash Video"
11139 msgstr "Flash Video"
11142 msgid "H.264"
11143 msgstr "H.264"
11146 msgid "HuffYUV"
11147 msgstr "HuffYUV"
11150 msgid "MPEG-1"
11151 msgstr "MPEG-1"
11154 msgid "MPEG-2"
11155 msgstr "MPEG-2"
11158 msgid "MPEG-4 (divx)"
11159 msgstr "MPEG-4 (divx)"
11162 msgid "QT rle / QT Animation"
11163 msgstr "QT RLE / QT Animación"
11166 msgid "Theora"
11167 msgstr "Theora"
11170 msgid "WebM / VP9"
11171 msgstr "WebM / VP9"
11174 msgid "AV1"
11175 msgstr "AV1"
11178 msgid "Output Quality"
11179 msgstr "Calidad de salida"
11182 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
11183 msgstr "Factor de tasa constante (CRF); balance entre calidad del video y tamaño del archivo"
11186 msgid "Constant Bitrate"
11187 msgstr "Tasa de bits constante"
11190 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
11191 msgstr "Usar una tasa de bits constante, en vez de una calidad de video constante"
11194 msgid "Lossless"
11195 msgstr "Sin pérdida"
11198 msgid "Perceptually Lossless"
11199 msgstr "Sin pérdida perceptiva"
11202 msgid "High Quality"
11203 msgstr "Alta"
11206 msgid "Medium Quality"
11207 msgstr "Media"
11210 msgid "Low Quality"
11211 msgstr "Baja"
11214 msgid "Very Low Quality"
11215 msgstr "Muy baja"
11218 msgid "Lowest Quality"
11219 msgstr "Ínfima"
11222 msgid "Encoding Speed"
11223 msgstr "Velocidad de codificación"
11226 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
11227 msgstr "Balance entre velocidad de codificación y tasa de compresión"
11230 msgid "Slowest"
11231 msgstr "Más lenta"
11234 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
11235 msgstr "Recomendado si se dispone de tiempo y se desea la mayor eficiencia de compresión"
11238 msgid "Good"
11239 msgstr "Buena"
11242 msgid "The default and recommended for most applications"
11243 msgstr "El ajuste predefinido y recomendado para la mayoría de las situaciones"
11246 msgid "Realtime"
11247 msgstr "Tiempo real"
11250 msgid "Recommended for fast encoding"
11251 msgstr "Recomendado para una codificación rápida"
11254 msgid "Container"
11255 msgstr "Contenedor"
11258 msgid "Output file container"
11259 msgstr "Contenedor del archivo de salida"
11262 msgid "MPEG-4"
11263 msgstr "MPEG-4"
11266 msgid "AVI"
11267 msgstr "AVI"
11270 msgid "QuickTime"
11271 msgstr "QuickTime"
11274 msgid "Ogg"
11275 msgstr "Ogg"
11278 msgid "Matroska"
11279 msgstr "Matroska"
11282 msgid "Flash"
11283 msgstr "Flash"
11286 msgid "WebM"
11287 msgstr "WebM"
11290 msgid "Keyframe Interval"
11291 msgstr "Intervalo entre fotogramas I"
11294 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
11295 msgstr "Distancia entre intra fotogramas, también conocido como tamaño del GOP; influye sobre el tamaño del archivo y su capacidad de búsqueda interna"
11298 msgid "Max B-Frames"
11299 msgstr "Máx. de fotogramas B"
11302 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
11303 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas predecidos bidireccionalmente entre otros fotogramas no B; influye sobre el tamaño del archivo y su capacidad de búsqueda interna"
11306 msgid "Max Rate"
11307 msgstr "Frecuencia máx"
11310 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
11311 msgstr "Control de frecuencia: frec. máxima (Kbits/s)"
11314 msgid "Min Rate"
11315 msgstr "Frecuencia mín"
11318 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
11319 msgstr "Control de frecuencia: frec. mínima (Kbits/s)"
11322 msgid "Mux Rate"
11323 msgstr "Frecuencia mplex"
11326 msgid "Mux rate (bits/second)"
11327 msgstr "Frecuencia de multiplexado (bits/segundo)"
11330 msgid "Mux Packet Size"
11331 msgstr "Tamaño paquete mplex"
11334 msgid "Mux packet size (byte)"
11335 msgstr "Tamaño del paquete de multiplexado (bytes)"
11338 msgid "Autosplit Output"
11339 msgstr "Dividir autom. salida"
11342 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
11343 msgstr "Divide automáticamente los archivos de salida, con un límite de 2 GB"
11346 msgid "Lossless Output"
11347 msgstr "Salida sin pérdida"
11350 msgid "Use lossless output for video streams"
11351 msgstr "Usar salida sin pérdida para videos"
11354 msgid "Use Max B-Frames"
11355 msgstr "Usar máximo de fotogramas B"
11358 msgid "Set a maximum number of B-frames"
11359 msgstr "Permite definir una cantidad máxima de fotogramas predecidos de forma bidireccional"
11362 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
11363 msgstr "Tasa de transferencia del video (Kb/s)"
11366 msgid "F-Modifier"
11367 msgstr "Modificador-f"
11370 msgid "Modifier for values of F-Curve"
11371 msgstr "Modificador de valores de curvas-f"
11374 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
11375 msgstr "El modificador de curvas-f mostrará sus opciones en el editor"
11378 msgid "Blend In"
11379 msgstr "Fundido entrante"
11382 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
11383 msgstr "Cantidad de fotogramas desde el fotograma inicial para que la influencia tenga efecto"
11386 msgid "Blend Out"
11387 msgstr "Fundido saliente"
11390 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
11391 msgstr "Cantidad de fotogramas desde el fotograma final para que la influencia se desvanezca"
11394 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
11395 msgstr "Fotograma en el cual cesa la influencia del modificador (si Restringir rango de fotogramas está en uso)"
11398 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
11399 msgstr "Fotograma en el cual comienza la influencia del modificador (si Restringir rango de fotogramas está en uso)"
11402 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
11403 msgstr "Influencia que el modificador de curva-f tendrá cuando no esté en medio de un desvanecimiento"
11406 msgid "Disabled"
11407 msgstr "Deshabilitado"
11410 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
11411 msgstr "El modificador de curvas-f tiene opciones inválidas y no será evaluado"
11414 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
11415 msgstr "Habilita la evaluación del modificador de curvas-f"
11418 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
11419 msgstr "El panel de modificadores de curvas-f está expandido en la IU"
11422 msgctxt "Action"
11423 msgid "Type"
11424 msgstr "Tipo"
11427 msgid "F-Curve Modifier Type"
11428 msgstr "Tipo modificador curvas-f"
11431 msgctxt "Action"
11432 msgid "Invalid"
11433 msgstr "Inválido"
11436 msgctxt "Action"
11437 msgid "Generator"
11438 msgstr "Generador"
11441 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
11442 msgstr "Genera una curva usando un polinomio factorizado o expandido"
11445 msgctxt "Action"
11446 msgid "Built-In Function"
11447 msgstr "Función interna"
11450 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
11451 msgstr "Genera una curva usando funciones matemáticas estándar, tales como seno o coseno"
11454 msgctxt "Action"
11455 msgid "Envelope"
11456 msgstr "Envolvente"
11459 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
11460 msgstr "Modifica los valores de la curva-f. p.ej: permite cambiar la amplitud de los movimientos"
11463 msgctxt "Action"
11464 msgid "Cycles"
11465 msgstr "Repetición"
11468 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
11469 msgstr "Extiende y repite de forma cíclica la secuencia de fotogramas clave"
11472 msgctxt "Action"
11473 msgid "Noise"
11474 msgstr "Ruido"
11477 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
11478 msgstr "Agrega un ruido pseudo aleatorio a las curvas-f"
11481 msgctxt "Action"
11482 msgid "Limits"
11483 msgstr "Límites"
11486 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
11487 msgstr "Restringe los valores de la curva-f a estar entre un máximo y mínimo"
11490 msgctxt "Action"
11491 msgid "Stepped Interpolation"
11492 msgstr "Interpolación escalonada"
11495 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
11496 msgstr "Adhiere los valores al intervalo más cercano de la cuadrícula. p.ej: para lograr una apariencia de tipo stop-motion"
11499 msgid "Use Influence"
11500 msgstr "Usar influencia"
11503 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
11504 msgstr "El resultado del modificador de la curva-f será atenuado mediante un factor predefinido"
11507 msgid "Restrict Frame Range"
11508 msgstr "Restringir rango de fotogramas"
11511 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
11512 msgstr "El modificador de curva-f sólo es aplicado durante el rango especificado de fotogramas para ayudar a sectorizar efectos y poder combinarlos"
11515 msgid "Cycles F-Modifier"
11516 msgstr "Modificador-f Repetición"
11519 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
11520 msgstr "Repite los valores de la curva-f modificada"
11523 msgid "After Cycles"
11524 msgstr "Repeticiones finales"
11527 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
11528 msgstr "Cantidad máxima de repeticiones permitidas luego del último fotograma clave (0 = infinito)"
11531 msgid "Before Cycles"
11532 msgstr "Repeticiones iniciales"
11535 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
11536 msgstr "Cantidad máxima de repeticiones permitidas antes del primer fotograma clave (0 = infinito)"
11539 msgid "After Mode"
11540 msgstr "Modo final"
11543 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
11544 msgstr "Modo de repetición a usar luego del último fotograma clave"
11547 msgid "No Cycles"
11548 msgstr "No repetir"
11551 msgid "Don't do anything"
11552 msgstr "No hacer nada"
11555 msgid "Repeat Motion"
11556 msgstr "Repetir movimiento"
11559 msgid "Repeat keyframe range as-is"
11560 msgstr "Repite el rango de fotogramas clave tal como está"
11563 msgid "Repeat with Offset"
11564 msgstr "Repetir con desplazamiento"
11567 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
11568 msgstr "Repite el rango de fotogramas clave, pero con un desplazamiento basado en un gradiente entre los valores inicial y final"
11571 msgid "Repeat Mirrored"
11572 msgstr "Repetir invertido"
11575 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
11576 msgstr "Alternancia entre una reproducción normal e inversa del rango de fotogramas clave"
11579 msgid "Before Mode"
11580 msgstr "Modo inicial"
11583 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
11584 msgstr "Modo de repetición a usar antes del primer fotograma clave"
11587 msgid "Envelope F-Modifier"
11588 msgstr "Modificador-f Envolvente"
11591 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
11592 msgstr "Escala los valores de la curva-f modificada"
11595 msgid "Control Points"
11596 msgstr "Puntos de control"
11599 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
11600 msgstr "Puntos de control que definen la forma de la envolvente"
11603 msgid "Default Maximum"
11604 msgstr "Máximo predefinido"
11607 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11608 msgstr "Distancia mayor desde el valor de referencia para la influencia 1:1 predefinida"
11611 msgid "Default Minimum"
11612 msgstr "Mínimo predefinido"
11615 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11616 msgstr "Distancia menor desde el valor de referencia para la influencia 1:1 predefinida"
11619 msgid "Reference Value"
11620 msgstr "Valor de referencia"
11623 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
11624 msgstr "Valor alrededor del cual se centra la influencia de la envolvente"
11627 msgid "Built-In Function F-Modifier"
11628 msgstr "Modificador-f Función interna"
11631 msgid "Generate values using a built-in function"
11632 msgstr "Genera valores usando una función interna"
11635 msgid "Amplitude"
11636 msgstr "Amplitud"
11639 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
11640 msgstr "Factor de escala que determina los valores máximos y mínimos"
11643 msgid "Type of built-in function to use"
11644 msgstr "Tipo de función interna a usar"
11647 msgid "Sine"
11648 msgstr "Seno"
11651 msgid "Cosine"
11652 msgstr "Coseno"
11655 msgid "Square Root"
11656 msgstr "Raíz cuadrada"
11659 msgid "Natural Logarithm"
11660 msgstr "Logaritmo natural"
11663 msgid "Normalized Sine"
11664 msgstr "Seno normalizado"
11667 msgid "sin(x) / x"
11668 msgstr "sen(x) / x"
11671 msgid "Phase Multiple"
11672 msgstr "Multiplicador de fase"
11675 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
11676 msgstr "Factor de escala que determina la \"velocidad\" de la función"
11679 msgid "Phase Offset"
11680 msgstr "Desplazamiento de fase"
11683 msgid "Constant factor to offset time by for function"
11684 msgstr "Factor constante para desplazar el tiempo mediante una función"
11687 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
11688 msgstr "Los valores generados por este modificador son aplicados por encima de los valores existentes en vez de sobrescribirlos"
11691 msgid "Value Offset"
11692 msgstr "Valor de desplazamiento"
11695 msgid "Constant factor to offset values by"
11696 msgstr "Factor constante con que desfasar los valores"
11699 msgid "Generator F-Modifier"
11700 msgstr "Modificador-f Generador"
11703 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
11704 msgstr "Genera valores de forma determinista para la curva-f modificada"
11707 msgid "Coefficients"
11708 msgstr "Coeficientes"
11711 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
11712 msgstr "Coeficientes de 'x'(comenzando desde la potencia más baja de x^0)"
11715 msgid "Type of generator to use"
11716 msgstr "Tipo de generador a usar"
11719 msgid "Expanded Polynomial"
11720 msgstr "Polinomio expandido"
11723 msgid "Factorized Polynomial"
11724 msgstr "Polinomio factorizado"
11727 msgid "Polynomial Order"
11728 msgstr "Orden polinómico"
11731 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
11732 msgstr "La mayor potencia de 'x' de este polinomio (número de coeficientes -1)"
11735 msgid "Limit F-Modifier"
11736 msgstr "Modificador-f Límite"
11739 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
11740 msgstr "Limita los rangos de tiempo y valor de la curva-f modificada"
11743 msgid "Noise F-Modifier"
11744 msgstr "Modificador-f Ruido"
11747 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
11748 msgstr "Aleatoriza la curva-f modificada"
11751 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
11752 msgstr "Método para modificar la curva-f existente"
11755 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
11756 msgstr "Cantidad de detalle fino presente en el ruido"
11759 msgid "Time offset for the noise effect"
11760 msgstr "Desplazamiento de tiempo para el efecto de ruido"
11763 msgid "Phase"
11764 msgstr "Fase"
11767 msgid "A random seed for the noise effect"
11768 msgstr "Una semilla aleatoria para el efecto de ruido"
11771 msgid "Scaling (in time) of the noise"
11772 msgstr "Escalado del ruido (en tiempo)"
11775 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
11776 msgstr "Amplitud del ruido - la magnitud en que modifica a la curva subyacente"
11779 msgid "Python F-Modifier"
11780 msgstr "Modificador-f Python"
11783 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
11784 msgstr "Realiza operaciones definidas por el usuario en la curva-f modificada"
11787 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
11788 msgstr "Modificador-f Interpolación escalonada"
11791 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
11792 msgstr "Mantiene cada valor interpolado de la curva-f durante varios fotogramas sin cambiar la temporización"
11795 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
11796 msgstr "Fotograma en el cual cesa la influencia del modificador (si es aplicable)"
11799 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
11800 msgstr "Cantidad de fotogramas de referencia antes de que los fotogramas queden estáticos (usado para mantener estático en patrones '1-3' vs. '5-7')"
11803 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
11804 msgstr "Fotograma en el cual la influencia del modificador comienza (si es aplicable)"
11807 msgid "Step Size"
11808 msgstr "Tamaño del intervalo"
11811 msgid "Number of frames to hold each value"
11812 msgstr "Cantidad de fotogramas a mantener cada valor"
11815 msgid "Use End Frame"
11816 msgstr "Usar fotograma final"
11819 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
11820 msgstr "Restringe al modificador a actuar sólo antes de su fotograma \"final\""
11823 msgid "Use Start Frame"
11824 msgstr "Usar fotograma inicial"
11827 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
11828 msgstr "Restringe al modificador a actuar sólo después de su fotograma \"inicial\""
11831 msgid "Envelope Control Point"
11832 msgstr "Punto control envolvente"
11835 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
11836 msgstr "Punto de control del modificador-f  Envolvente"
11839 msgid "Frame"
11840 msgstr "Fotograma"
11843 msgid "Frame this control-point occurs on"
11844 msgstr "Fotograma en el que sucede este punto de control"
11847 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
11848 msgstr "Límite superior de la envolvente en este punto de control"
11851 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
11852 msgstr "Límite inferior de la envolvente en este punto de control"
11855 msgid "Face Map"
11856 msgstr "Mapa de caras"
11859 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
11860 msgstr "Grupo de caras, cada una sólo puede ser parte de un mapa"
11863 msgid "Index number of the face map"
11864 msgstr "Identificador numérico del mapa de caras"
11867 msgid "Face map name"
11868 msgstr "Nombre del mapa de caras"
11871 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
11872 msgstr "Estado de selección del mapa de caras (para uso por parte de herramientas)"
11875 msgid "Face Maps"
11876 msgstr "Mapas de caras"
11879 msgid "Collection of face maps"
11880 msgstr "Colección de mapas de caras"
11883 msgid "Active Face Map"
11884 msgstr "Mapa de caras activo"
11887 msgid "Face maps of the object"
11888 msgstr "Mapas de caras del objeto"
11891 msgid "Active Face Map Index"
11892 msgstr "Identificador del mapa de caras activo"
11895 msgid "Active index in face map array"
11896 msgstr "Identificador del mapa activo en la matriz de mapas de caras"
11899 msgid "Field Settings"
11900 msgstr "Opciones de campos"
11903 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
11904 msgstr "Opciones de campos de un objeto enen las simulaciones dinámicas"
11907 msgid "Affect particle's location"
11908 msgstr "Afecta la posición de las partículas"
11911 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
11912 msgstr "Afecta la rotación dinámica de las partículas"
11915 msgid "Maximum Distance"
11916 msgstr "Distancia máxima"
11919 msgid "Maximum distance for the field to work"
11920 msgstr "Distancia máxima de alcance del campo"
11923 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
11924 msgstr "Distancia mínima para el decaimiento del campo"
11927 msgid "Falloff Power"
11928 msgstr "Potencia de decaimiento"
11931 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
11932 msgstr "Qué tan rápido decae la intensidad con la distancia desde el campo de fuerza"
11935 msgid "Fall-Off"
11936 msgstr "Decaimiento"
11939 msgid "Cone"
11940 msgstr "Cono"
11943 msgid "Sphere"
11944 msgstr "Esfera"
11947 msgid "Tube"
11948 msgstr "Tubo"
11951 msgid "Flow"
11952 msgstr "Flujo"
11955 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
11956 msgstr "Convierte la fuerza del efector en velocidad de flujo de aire"
11959 msgid "Amount"
11960 msgstr "Cantidad"
11963 msgid "Amount of clumping"
11964 msgstr "Tendencia al agrupamiento en mechones"
11967 msgid "Shape"
11968 msgstr "Forma"
11971 msgid "Shape of clumping"
11972 msgstr "Forma de los mechones"
11975 msgid "Guide-free time from particle life's end"
11976 msgstr "Tiempo no guiado desde el final de la vida de la partícula"
11979 msgid "The amplitude of the offset"
11980 msgstr "La amplitud del desplazamiento"
11983 msgid "Axis"
11984 msgstr "Eje"
11987 msgid "Which axis to use for offset"
11988 msgstr "Que eje usar para el desplazamiento"
11991 msgid "Frequency"
11992 msgstr "Frecuencia"
11995 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
11996 msgstr "La frecuencia del desplazamiento (1/longitud total)"
11999 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
12000 msgstr "Permite introducir un desplazamiento del efecto hacia el inicio o final del pelo"
12003 msgid "Kink"
12004 msgstr "Rizado"
12007 msgid "Type of periodic offset on the curve"
12008 msgstr "Tipo de desplazamiento periódico a lo largo de la curva"
12011 msgid "Braid"
12012 msgstr "Trenza"
12015 msgid "Curl"
12016 msgstr "Rulo"
12019 msgid "Radial"
12020 msgstr "Radial"
12023 msgid "Wave"
12024 msgstr "Onda"
12027 msgid "The distance from which particles are affected fully"
12028 msgstr "La distancia dentro de la cual las partículas serán completamente afectadas"
12031 msgid "Harmonic Damping"
12032 msgstr "Amortiguación armónica"
12035 msgid "Damping of the harmonic force"
12036 msgstr "Amortiguación de la fuerza armónica"
12039 msgid "Inflow"
12040 msgstr "Adicionar flujo"
12043 msgid "Inwards component of the vortex force"
12044 msgstr "Componente centrípeto de la fuerza del vórtice"
12047 msgid "Linear Drag"
12048 msgstr "Resistencia lineal"
12051 msgid "Drag component proportional to velocity"
12052 msgstr "Componente de resistencia proporcional a la velocidad"
12055 msgid "Noise"
12056 msgstr "Ruido"
12059 msgid "Amount of noise for the force strength"
12060 msgstr "Cantidad de ruido de la intensidad de la fuerza"
12063 msgid "Quadratic Drag"
12064 msgstr "Resistencia cuadrática"
12067 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
12068 msgstr "Componente de resistencia proporcional al cuadrado de la velocidad"
12071 msgid "Radial Falloff Power"
12072 msgstr "Potencia de decaimiento radial"
12075 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
12076 msgstr "Potencia de decaimiento radial (decaimiento gravitacional real = 2)"
12079 msgid "Maximum Radial Distance"
12080 msgstr "Distancia radial máxima"
12083 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
12084 msgstr "Distancia radial máxima de alcance del campo"
12087 msgid "Minimum Radial Distance"
12088 msgstr "Distancia radial mínima"
12091 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
12092 msgstr "Distancia radial mínima para el decaimiento del campo"
12095 msgid "Rest Length"
12096 msgstr "Longitud de reposo"
12099 msgid "Rest length of the harmonic force"
12100 msgstr "Longitud de reposo de la fuerza armónica"
12103 msgid "Seed"
12104 msgstr "Semilla"
12107 msgid "Seed of the noise"
12108 msgstr "Semilla del ruido"
12111 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
12112 msgstr "Qué dirección es usada para calcular la fuerza del efector"
12115 msgid "Field originates from the object center"
12116 msgstr "El campo se origina en el centro del objeto"
12119 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
12120 msgstr "El campo se origina en el eje local Z del objeto"
12123 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
12124 msgstr "El campo se origina en el plano local XY del objeto"
12127 msgid "Field originates from the surface of the object"
12128 msgstr "El campo se origina en la superficie del objeto"
12131 msgid "Every Point"
12132 msgstr "En cada punto"
12135 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
12136 msgstr "El campo se origina en cada vértice del objeto"
12139 msgid "Size"
12140 msgstr "Tamaño"
12143 msgid "Size of the turbulence"
12144 msgstr "Tamaño de la turbulencia"
12147 msgid "Domain Object"
12148 msgstr "Objeto dominio"
12151 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
12152 msgstr "Seleccionar el objeto de dominio de la simulación de humo"
12155 msgid "Strength of force field"
12156 msgstr "Intensidad del campo de fuerza"
12159 msgid "Texture to use as force"
12160 msgstr "Textura a usar como fuerza"
12163 msgid "Texture Mode"
12164 msgstr "Modo de textura"
12167 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
12168 msgstr "Cómo se calcula el efecto de la textura (RVA y Ondas necesitan una textura RVA, de lo contrario se usará Gradiente)"
12171 msgid "Gradient"
12172 msgstr "Gradiente"
12175 msgid "Nabla"
12176 msgstr "Nabla"
12179 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
12180 msgstr "Define el tamaño del desplazamiento derivado usado para calcular el gradiente y las ondas"
12183 msgid "Type of field"
12184 msgstr "Tipo de campo"
12187 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
12188 msgstr "Crea una fuerza que actúa como predador u objetivo de un boid"
12191 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
12192 msgstr "Campo de fuerza esférico basado en la carga de partículas, sólo influencia a otros campos de fuerza con cargas"
12195 msgid "Create a force along a curve object"
12196 msgstr "Crea una fuerza a lo largo de una curva"
12199 msgid "Create a force that dampens motion"
12200 msgstr "Crea una fuerza que amortigua el movimiento"
12203 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
12204 msgstr "Crea una fuerza basada en las velocidades de la simulación de fluido"
12207 msgid "Radial field toward the center of object"
12208 msgstr "Campo radial hacia el centro del objeto"
12211 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
12212 msgstr "El origen de este campo de fuerza es el punto cero de un oscilador armónico"
12215 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
12216 msgstr "Campo de fuerza basado en el potencial de Lennard-Jones"
12219 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
12220 msgstr "El campo de fuerza depende de la velocidad de las partículas"
12223 msgid "Force field based on a texture"
12224 msgstr "Campo de fuerza basado en una textura"
12227 msgid "Create turbulence with a noise field"
12228 msgstr "Crea turbulencia con ruido"
12231 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
12232 msgstr "Fuerza en espiral que torsiona el eje local Z del objeto"
12235 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
12236 msgstr "Fuerza constante a lo largo del eje local Z del objeto"
12239 msgid "2D"
12240 msgstr "2D"
12243 msgid "Apply force only in 2D"
12244 msgstr "Aplica la fuerza sólo en 2D"
12247 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
12248 msgstr "La fuerza será absorbida por los objetos de colisión"
12251 msgid "Use Global Coordinates"
12252 msgstr "Usar coordenadas globales"
12255 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
12256 msgstr "Usar coordenadas del efector o globales para la turbulencia"
12259 msgid "Gravity Falloff"
12260 msgstr "Decaimiento gravedad"
12263 msgid "Multiply force by 1/distance²"
12264 msgstr "Multiplica la gravedad por 1/distancia²"
12267 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
12268 msgstr "Agrega una porción de la trayectoria completa basándose en la distancia o decaimiento"
12271 msgid "Weights"
12272 msgstr "Influencias"
12275 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
12276 msgstr "Usa las influencias de la curva para definir la influencia de la partícula a lo largo de la misma"
12279 msgid "Use Max"
12280 msgstr "Usar máx"
12283 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
12284 msgstr "Usa una distancia máxima de funcionamiento para el campo"
12287 msgid "Use Min"
12288 msgstr "Usar min"
12291 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
12292 msgstr "Usa una distancia mínima para el decaimiento del campo"
12295 msgid "Multiple Springs"
12296 msgstr "Múltiples tensores"
12299 msgid "Every point is effected by multiple springs"
12300 msgstr "Cada punto es afectado por varios tensores"
12303 msgid "Use Coordinates"
12304 msgstr "Usar coordenadas"
12307 msgid "Use object/global coordinates for texture"
12308 msgstr "Usar coordenadas globales o del objeto para la textura"
12311 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
12312 msgstr "Usa una distancia radial máxima para el funcionamiento del campo"
12315 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
12316 msgstr "Usa una distancia radial mínima para el decaimiento del campo"
12319 msgid "Root Texture Coordinates"
12320 msgstr "Coordenadas texturizado raíz"
12323 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
12324 msgstr "Coordenadas de texturizado de las posiciones de las partículas en la raíz"
12327 msgid "Apply Density"
12328 msgstr "Aplicar densidad"
12331 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
12332 msgstr "Ajusta la intensidad de la fuerza basándose en la densidad del humo"
12335 msgid "Wind Factor"
12336 msgstr "Factor de viento"
12339 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
12340 msgstr "Qué tanto se reduce la fuerza al actuar de forma paralela a la superficie, p.ej: en la ropa"
12343 msgid "Z Direction"
12344 msgstr "Dirección Z"
12347 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
12348 msgstr "Efecto completo o sólo en la dirección Z positiva o negativa"
12351 msgid "Both Z"
12352 msgstr "Ambos Z"
12355 msgid "File Select Asset Filter"
12356 msgstr "Filtro de recursos"
12359 msgid "Which asset types to show/hide, when browsing an asset library"
12360 msgstr "Permite elegir qué tipos de recursos mostrar u ocultar, al explorar una biblioteca de recursos"
12363 msgid "Show Armature data-blocks"
12364 msgstr "Mostrar bloques de datos de esqueletos"
12367 msgid "Show Brushes data-blocks"
12368 msgstr "Mostrar bloques de datos de pinceles"
12371 msgid "Show Cache File data-blocks"
12372 msgstr "Mostrar bloques de datos de cachés"
12375 msgid "Show Camera data-blocks"
12376 msgstr "Mostrar bloques de datos de cámaras"
12379 msgid "Show Curve data-blocks"
12380 msgstr "Mostrar bloques de datos de curvas"
12383 msgid "Show/hide Curves data-blocks"
12384 msgstr "Mostrar u ocultar los bloques de datos de curvas"
12387 msgid "Fonts"
12388 msgstr "Tipografías"
12391 msgid "Show Font data-blocks"
12392 msgstr "Mostrar bloques de datos de tipografías"
12395 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
12396 msgstr "Mostrar bloques de datos de lápiz de cera"
12399 msgid "Show Image data-blocks"
12400 msgstr "Mostrar bloques de datos de imágenes"
12403 msgid "Show Lattice data-blocks"
12404 msgstr "Mostrar bloques de datos de jaulas"
12407 msgid "Show Light data-blocks"
12408 msgstr "Mostrar bloques de datos de luces"
12411 msgid "Show Light Probe data-blocks"
12412 msgstr "Mostrar bloques de datos de sondas de luz"
12415 msgid "Freestyle Linestyles"
12416 msgstr "Estilos de línea de Freestyle"
12419 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
12420 msgstr "Mostrar bloques de datos de estilos de línea de Freestyle"
12423 msgid "Show Mask data-blocks"
12424 msgstr "Mostrar bloques de datos de máscaras"
12427 msgid "Show Mesh data-blocks"
12428 msgstr "Mostrar bloques de datos de mallas"
12431 msgid "Show Metaball data-blocks"
12432 msgstr "Mostrar bloques de datos de metabolas"
12435 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
12436 msgstr "Mostrar bloques de datos de clips de película"
12439 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
12440 msgstr "Mostrar bloques de datos de curvas de pintura"
12443 msgid "Show Palette data-blocks"
12444 msgstr "Mostrar bloques de datos de paletas"
12447 msgid "Particles Settings"
12448 msgstr "Opciones de partículas"
12451 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
12452 msgstr "Mostrar bloques de datos de opciones de partículas"
12455 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
12456 msgstr "Mostrar bloques de datos de nubes de puntos"
12459 msgid "Show Scene data-blocks"
12460 msgstr "Mostrar bloques de datos de escena"
12463 msgid "Simulations"
12464 msgstr "Simulaciones"
12467 msgid "Show Simulation data-blocks"
12468 msgstr "Mostrar bloques de datos de simulaciones"
12471 msgid "Show Sound data-blocks"
12472 msgstr "Mostrar bloques de datos de sonido"
12475 msgid "Show Speaker data-blocks"
12476 msgstr "Mostrar bloques de datos de altavoces"
12479 msgid "Show Text data-blocks"
12480 msgstr "Mostrar bloques de datos de texto"
12483 msgid "Show Texture data-blocks"
12484 msgstr "Mostrar bloques de datos de texturas"
12487 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
12488 msgstr "Mostrar bloques de datos de volúmenes"
12491 msgid "Show workspace data-blocks"
12492 msgstr "Mostrar bloques de datos de espacios de trabajo"
12495 msgid "Show Action data-blocks"
12496 msgstr "Mostrar bloques de datos de acciones"
12499 msgid "Show Collection data-blocks"
12500 msgstr "Mostrar bloques de datos de colecciones"
12503 msgid "Show Material data-blocks"
12504 msgstr "Mostrar bloques de datos de materiales"
12507 msgid "Node Trees"
12508 msgstr "Árboles de nodos"
12511 msgid "Show Node Tree data-blocks"
12512 msgstr "Mostrar bloques de datos de árboles de nodos"
12515 msgid "Show Object data-blocks"
12516 msgstr "Mostrar bloques de datos de objetos"
12519 msgid "Show World data-blocks"
12520 msgstr "Mostrar bloques de datos de entorno"
12523 msgid "File Select Parameters"
12524 msgstr "Parámetros de selección de archivos"
12527 msgid "Whether this path is currently reachable"
12528 msgstr "Indica si esta ruta está actualmente accesible"
12531 msgid "Save"
12532 msgstr "Guardar"
12535 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
12536 msgstr "Indica si esta ruta se encuentra guardada en los marcadores o proviene del sistema operativo"
12539 msgid "File Select Entry"
12540 msgstr "Archivo seleccionado"
12543 msgid "A file viewable in the File Browser"
12544 msgstr "Un archivo visible en el Explorador de archivos"
12547 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
12548 msgstr "Datos del recurso, válido si el archivo representa un recurso"
12551 msgctxt "ID"
12552 msgid "Data-block Type"
12553 msgstr "Tipo de bloque de datos"
12556 msgid "The type of the data-block, if the file represents one ('NONE' otherwise)"
12557 msgstr "El tipo del bloque de datos, si es que el archivo representa a alguno (en caso contrario 'Ninguno')"
12560 msgid "The local data-block this file represents; only valid if that is a data-block in this file"
12561 msgstr "El tipo de bloque de datos local representado por este archivo; sólo válido si ese fuera un bloque de datos contenido en este archivo"
12564 msgid "Icon ID"
12565 msgstr "ID de ícono"
12568 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
12569 msgstr "Entero único que identifica a la previsualización de este archivo como un ícono (cero significa inválido)"
12572 msgid "Relative Path"
12573 msgstr "Ruta relativa"
12576 msgid "Path relative to the directory currently displayed in the File Browser (includes the file name)"
12577 msgstr "Ruta relativa al directorio actualmente mostrado en el Explorador de archivos (incluye el nombre del archivo)"
12580 msgid "File Select ID Filter"
12581 msgstr "Seleccionar filtro de ID"
12584 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
12585 msgstr "Permite elegir qué tipos de elementos mostrar u ocultar, al explorar una biblioteca"
12588 msgid "Animations"
12589 msgstr "Animaciones"
12592 msgid "Show animation data"
12593 msgstr "Mostrar datos de animación"
12596 msgid "Environment"
12597 msgstr "Entorno"
12600 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
12601 msgstr "Mostrar entornos, luces, cámaras y altavoces"
12604 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
12605 msgstr "Mostrar datos de mallas, curvas, jaulas, esqueletos y metabolas"
12608 msgid "Images & Sounds"
12609 msgstr "Imágenes y sonidos"
12612 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
12613 msgstr "Mostrar imágenes, clips de película, sonidos y máscaras"
12616 msgid "Miscellaneous"
12617 msgstr "Varios"
12620 msgid "Show other data types"
12621 msgstr "Mostrar otros tipos de datos"
12624 msgid "Objects & Collections"
12625 msgstr "Objetos y colecciones"
12628 msgid "Show objects and collections"
12629 msgstr "Mostrar objetos y colecciones"
12632 msgid "Show scenes"
12633 msgstr "Mostrar escenas"
12636 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
12637 msgstr "Mostrar materiales, árboles de nodos, texturas y estilos de línea de Freestyle"
12640 msgid "Directory"
12641 msgstr "Directorio"
12644 msgid "Directory displayed in the file browser"
12645 msgstr "Directorio mostrado en el explorador de archivos"
12648 msgid "Display Size"
12649 msgstr "Tamaño de visualización"
12652 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
12653 msgstr "Permite cambiar el tamaño de visualización (el ancho de las columnas o el tamaño de las miniaturas)"
12656 msgid "Tiny"
12657 msgstr "Muy pequeño"
12660 msgid "Small"
12661 msgstr "Pequeño"
12664 msgid "Medium"
12665 msgstr "Media"
12668 msgid "Large"
12669 msgstr "Grande"
12672 msgid "Display Mode"
12673 msgstr "Modo de visualización"
12676 msgid "Display mode for the file list"
12677 msgstr "Modo de visualización de la lista"
12680 msgid "Vertical List"
12681 msgstr "Lista vertical"
12684 msgid "Display files as a vertical list"
12685 msgstr "Mostrar archivos en una lista vertical"
12688 msgid "Horizontal List"
12689 msgstr "Lista horizontal"
12692 msgid "Display files as a horizontal list"
12693 msgstr "Mostrar archivos en una lista horizontal"
12696 msgid "Thumbnails"
12697 msgstr "Miniaturas"
12700 msgid "Display files as thumbnails"
12701 msgstr "Mostrar archivos en forma de miniaturas"
12704 msgid "File Name"
12705 msgstr "Nombre de archivo"
12708 msgid "Active file in the file browser"
12709 msgstr "Archivo activo en el explorador de archivos"
12712 msgid "Extension Filter"
12713 msgstr "Filtro de extensión"
12716 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
12717 msgstr "Coincidencia de nombre de archivos de tipo línea de comandos de UNIX, soporta comodines ('*') y lista de patrones separados por ';'"
12720 msgid "Filter ID Types"
12721 msgstr "Filtrar por tipo"
12724 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
12725 msgstr "Filtrar por nombre, soporta el comodín '*'"
12728 msgid "Recursion"
12729 msgstr "Recursión"
12732 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
12733 msgstr "Cantidad de niveles del árbol de directorios a mostrar en forma simultanea"
12736 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
12737 msgstr "Listar sólo el contenido del directorio actual, sin recursividad"
12740 msgid "Blend File"
12741 msgstr "Archivo .blend"
12744 msgid "List .blend files' content"
12745 msgstr "Listar el contenido de los archivos .blend"
12748 msgid "One Level"
12749 msgstr "Un nivel"
12752 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
12753 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 1 nivel de recursividad"
12756 msgid "Two Levels"
12757 msgstr "Dos niveles"
12760 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
12761 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 2 niveles de recursividad"
12764 msgid "Three Levels"
12765 msgstr "Tres niveles"
12768 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
12769 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 3 niveles de recursividad"
12772 msgid "File Modification Date"
12773 msgstr "Fecha de modificación"
12776 msgid "Show a column listing the date and time of modification for each file"
12777 msgstr "Muestra una columna donde se lista la fecha y hora de modificación de cada archivo"
12780 msgid "File Size"
12781 msgstr "Tamaño"
12784 msgid "Show a column listing the size of each file"
12785 msgstr "Muestra una columna donde se lista el tamaño de cada archivo"
12788 msgid "Show hidden dot files"
12789 msgstr "Mostrar archivos ocultos precedidos por un punto"
12792 msgid "Sort"
12793 msgstr "Ordenar"
12796 msgid "Sort the file list alphabetically"
12797 msgstr "Ordenar la lista alfabéticamente"
12800 msgid "Extension"
12801 msgstr "Extensión"
12804 msgid "Sort the file list by extension/type"
12805 msgstr "Ordenar la lista de archivos por su extensión o tipo"
12808 msgid "Modified Date"
12809 msgstr "Fecha de modificación"
12812 msgid "Sort files by modification time"
12813 msgstr "Ordenar los archivos por su hora de modificación"
12816 msgid "Sort files by size"
12817 msgstr "Ordenar los archivos por su tamaño"
12820 msgid "Title"
12821 msgstr "Título"
12824 msgid "Title for the file browser"
12825 msgstr "Título del explorador de archivos"
12828 msgid "Filter Files"
12829 msgstr "Filtrar archivos"
12832 msgid "Enable filtering of files"
12833 msgstr "Habilitar el filtrado de archivos"
12836 msgid "Only Assets"
12837 msgstr "Sólo recursos"
12840 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
12841 msgstr "Oculta los elementos de un archivo .blend que no sean bloques de datos con metadatos de recurso"
12844 msgid "Filter Blender Backup Files"
12845 msgstr "Filtrar respaldos de Blender"
12848 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
12849 msgstr "Mostrar archivos .blend1, .blend2, etc"
12852 msgid "Filter Blender"
12853 msgstr "Filtrar archivos de Blender"
12856 msgid "Show .blend files"
12857 msgstr "Mostrar archivos .blend"
12860 msgid "Filter Blender IDs"
12861 msgstr "Filtrar elementos de Blender"
12864 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
12865 msgstr "Mostrar componentes de un archivo .blend (objetos, materiales, etc.)"
12868 msgid "Filter Folder"
12869 msgstr "Filtrar carpetas"
12872 msgid "Show folders"
12873 msgstr "Mostrar carpetas"
12876 msgid "Filter Fonts"
12877 msgstr "Filtrar tipografías"
12880 msgid "Show font files"
12881 msgstr "Mostrar archivos de tipografías"
12884 msgid "Filter Images"
12885 msgstr "Filtrar imágenes"
12888 msgid "Show image files"
12889 msgstr "Mostrar archivos de imagen"
12892 msgid "Filter Movies"
12893 msgstr "Filtrar películas"
12896 msgid "Show movie files"
12897 msgstr "Mostrar archivos de película"
12900 msgid "Filter Script"
12901 msgstr "Filtrar scripts"
12904 msgid "Show script files"
12905 msgstr "Mostrar archivos de script"
12908 msgid "Filter Sound"
12909 msgstr "Filtrar sonidos"
12912 msgid "Show sound files"
12913 msgstr "Mostrar archivos de sonido"
12916 msgid "Filter Text"
12917 msgstr "Filtrar textos"
12920 msgid "Show text files"
12921 msgstr "Mostrar archivos de texto"
12924 msgid "Filter Volume"
12925 msgstr "Filtrar volúmenes"
12928 msgid "Show 3D volume files"
12929 msgstr "Mostrar archivos de volúmenes 3D"
12932 msgid "Library Browser"
12933 msgstr "Explorador de bibliotecas"
12936 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
12937 msgstr "Si es posible explorar archivos de Blender o no"
12940 msgid "Reverse Sorting"
12941 msgstr "Invertir orden"
12944 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
12945 msgstr "Ordenar elementos en forma descendente, de mayor a menor"
12948 msgid "Asset Select Parameters"
12949 msgstr "Parámetros de selección de recursos"
12952 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
12953 msgstr "Opciones para la selección de archivos en modo Explorador de recursos"
12956 msgid "Asset Library"
12957 msgstr "Biblioteca de recursos"
12960 msgid "The UUID of the catalog shown in the browser"
12961 msgstr "El identificador UUID del catálogo mostrado en el explorador"
12964 msgid "Filter Asset Types"
12965 msgstr "Filtrar por tipo"
12968 msgid "Import Type"
12969 msgstr "Cómo importar"
12972 msgid "Determine how the asset will be imported"
12973 msgstr "Determina cómo será importado el recurso"
12976 msgid "Link"
12977 msgstr "Vincular"
12980 msgid "Import the assets as linked data-block"
12981 msgstr "Importar recursos como bloques de datos vinculados"
12984 msgid "Append"
12985 msgstr "Anexar"
12988 msgid "Import the assets as copied data-block, with no link to the original asset data-block"
12989 msgstr "Importar recursos como bloques de datos copiados, sin mantener vínculo con los bloques de datos originales"
12992 msgid "Append (Reuse Data)"
12993 msgstr "Anexar (reusar datos)"
12996 msgid "Import the assets as copied data-block while avoiding multiple copies of nested, typically heavy data. For example the textures of a material asset, or the mesh of an object asset, don't have to be copied every time this asset is imported. The instances of the asset share the data instead"
12997 msgstr "Importar recursos como bloques de datos copiados, evitando múltiples copias anidadas de datos, normalmente pesados. Por ejemplo, las texturas de un recurso de material o la malla de un recurso de objeto, no deberán ser copiados cada vez que este recurso sea importado. En vez de eso, las instancias del recurso compartirán los mismos datos"
13000 msgid "Float2 Attribute Value"
13001 msgstr "Valor de atributo decimal 2D"
13004 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
13005 msgstr "Valor vectorial 2D en atributo de geometría"
13008 msgid "2D vector"
13009 msgstr "Vector 2D"
13012 msgid "Float Attribute Value"
13013 msgstr "Valor de atributo decimal"
13016 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
13017 msgstr "Valor decimal en atributo de geometría"
13020 msgid "Float Color Attribute Value"
13021 msgstr "Valor de atributo de color decimal"
13024 msgid "Float Vector Attribute Value"
13025 msgstr "Valor de atributo vectorial decimal"
13028 msgid "Vector value in geometry attribute"
13029 msgstr "Valor vectorial en atributo de geometría"
13032 msgid "3D vector"
13033 msgstr "Vector 3D"
13036 msgid "Domain Settings"
13037 msgstr "Opciones dominio"
13040 msgid "Fluid domain settings"
13041 msgstr "Opciones del dominio del fluido"
13044 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
13045 msgstr "Margen agregado alrededor del fluido para minimizar la interferencia de los límites"
13048 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
13049 msgstr "Cantidad mínima de fluido que puede contener la celda antes de ser considerada vacía"
13052 msgid "Additional"
13053 msgstr "Celdas adicionales"
13056 msgid "Maximum number of additional cells"
13057 msgstr "Cantidad máxima de celdas adicionales"
13060 msgid "Buoyancy Density"
13061 msgstr "Flotabilidad   Densidad"
13064 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
13065 msgstr "Fuerza de flotación basada en la densidad del humo (valores mayores producen una mayor ascensión del humo)"
13068 msgid "Buoyancy Heat"
13069 msgstr "Temperatura de flotabilidad"
13072 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
13073 msgstr "Fuerza de flotación basada en la temperatura del humo (valores mayores producen una mayor ascensión del humo)"
13076 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
13077 msgstr "Velocidad de la reacción de combustión (valores mayores producen llamas más pequeñas)"
13080 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
13081 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de datos volumétricos"
13084 msgid "Cache directory"
13085 msgstr "Directorio del caché"
13088 msgid "Directory that contains fluid cache files"
13089 msgstr "Directorio que contendrá los archivos de caché de fluidos"
13092 msgid "End"
13093 msgstr "Fin"
13096 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
13097 msgstr "Fotograma en que la simulación se detendrá. Este es el último fotograma que será capturado"
13100 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
13101 msgstr "Desplazamiento en fotogramas que será usado al cargar la simulación desde el caché. No es considerado al capturar la simulación, sino sólo al cargarla"
13104 msgid "Start"
13105 msgstr "Inicio"
13108 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
13109 msgstr "Fotograma en que la simulación comenzará. Este es el primer fotograma que será capturado"
13112 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
13113 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de superficie"
13116 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
13117 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de ruido"
13120 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
13121 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de partículas"
13124 msgid "Resumable"
13125 msgstr "Continuable"
13128 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
13129 msgstr "Guardará datos adicionales para que las tareas de captura puedan ser retomadas luego de haber sido pausadas. Como se escribirán más datos en el disco, se recomienda evitar la habilitación de esta opción al realizar capturas en altas resoluciones"
13132 msgid "Change the cache type of the simulation"
13133 msgstr "Cambia el tipo de caché de la simulación"
13136 msgid "Replay"
13137 msgstr "Reproducción"
13140 msgid "Use the timeline to bake the scene"
13141 msgstr "Usar la línea de tiempo para capturar la escena"
13144 msgid "Modular"
13145 msgstr "Modular"
13148 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
13149 msgstr "Permite capturar cada etapa de la simulación de forma separada"
13152 msgid "Bake all simulation settings at once"
13153 msgstr "Permite capturar todas las opciones de la simulación de una vez"
13156 msgid "Cell Size"
13157 msgstr "Tamaño de celdas"
13160 msgid "CFL"
13161 msgstr "CFL"
13164 msgid "Maximal velocity per cell (greater CFL numbers will minimize the number of simulation steps and the computation time.)"
13165 msgstr "Velocidad máxima por celda (valores mayores de CFL minimizarán la cantidad de intervalos de la simulación y el tiempo de cálculo.)"
13168 msgid "Clipping"
13169 msgstr "Recorte"
13172 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
13173 msgstr "Valor por debajo del cual los vóxeles son considerados como un espacio vacío, para optimizar el procesamiento"
13176 msgid "Color Grid"
13177 msgstr "Cuadrícula de colores"
13180 msgid "Smoke color grid"
13181 msgstr "Cuadrícula de color del humo"
13184 msgid "Field"
13185 msgstr "Campo"
13188 msgid "Simulation field to color map"
13189 msgstr "Campo de simulación a mapa de color"
13192 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
13193 msgstr "Multiplicador para escalar el campo seleccionado al mapa de color"
13196 msgid "Clear In Obstacle"
13197 msgstr "Eliminar dentro de obstáculos"
13200 msgid "Delete fluid inside obstacles"
13201 msgstr "Elimina el fluido en el interior de los obstáculos"
13204 msgid "Density Grid"
13205 msgstr "Cuadrícula de densidad"
13208 msgid "Smoke density grid"
13209 msgstr "Cuadrícula de densidad del humo"
13212 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
13213 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes de humo o fuego en modo sólido"
13216 msgid "Good smoothness and speed"
13217 msgstr "Buena suavidad y velocidad"
13220 msgid "Cubic"
13221 msgstr "Cúbica"
13224 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
13225 msgstr "Interpolación suave de alta calidad, pero más lenta"
13228 msgid "Closest"
13229 msgstr "Más cercano"
13232 msgid "No interpolation"
13233 msgstr "Sin interpolación"
13236 msgid "Thickness of smoke display in the viewport"
13237 msgstr "Grosor del humo mostrado en las vistas"
13240 msgid "Dissolve Speed"
13241 msgstr "Velocidad de disolución"
13244 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
13245 msgstr "Determina qué tan rápido se disuelve el humo (valores más bajos harán que el humo se disuelva más rápido)"
13248 msgid "res"
13249 msgstr "res"
13252 msgid "Smoke Grid Resolution"
13253 msgstr "Resolución de la cuadrícula del humo"
13256 msgid "Domain Type"
13257 msgstr "Tipo de dominio"
13260 msgid "Change domain type of the simulation"
13261 msgstr "Permite cambiar el tipo de dominio de la simulación"
13264 msgid "Gas"
13265 msgstr "Gas"
13268 msgid "Create domain for gases"
13269 msgstr "Crea un dominio para gases"
13272 msgid "Liquid"
13273 msgstr "Líquido"
13276 msgid "Create domain for liquids"
13277 msgstr "Crea un dominio para líquidos"
13280 msgid "Export Mantaflow Script"
13281 msgstr "Exportar script de Mantaflow"
13284 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
13285 msgstr "Permite generar y exportar un script de Mantaflow a partir de las opciones del dominio actual, durante su captura. Esto sólo será necesario si se planea analizar el caché (p.ej: ver sus cuadrículas, vectores de velocidad, partículas, etc.) directamente en Mantaflow (aplicación externa a Blender) luego de capturar la simulación"
13288 msgid "Flame Grid"
13289 msgstr "Cuadrícula de llamas"
13292 msgid "Smoke flame grid"
13293 msgstr "Cuadrícula de llamas"
13296 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
13297 msgstr "Temperatura mínima de las llamas (valores más altos producirán llamas con una ascensión más rápida)"
13300 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
13301 msgstr "Temperatura máxima de las llamas (valores más altos producirán llamas con una ascensión más rápida)"
13304 msgid "Smoke"
13305 msgstr "Humo"
13308 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
13309 msgstr "Cantidad de humo creado al quemar combustible"
13312 msgid "Smoke Color"
13313 msgstr "Color del humo"
13316 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
13317 msgstr "Color del humo emitido desde el combustible ardiente"
13320 msgid "Vorticity"
13321 msgstr "Vorticidad"
13324 msgid "Additional vorticity for the flames"
13325 msgstr "Vorticidad adicional de las llamas"
13328 msgid "FLIP Ratio"
13329 msgstr "Tasa FLIP"
13332 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
13333 msgstr "Tasa PIC/FLIP. Un valor de 1.0 producirá una simulación completamente basada en FLIP. Usar un valor menor para obtener simulaciones que deberían producir menos salpicaduras"
13336 msgid "Fluid Collection"
13337 msgstr "Colección de fluidos"
13340 msgid "Limit fluid objects to this collection"
13341 msgstr "Limita los objetos fluidos a los de esta colección"
13344 msgid "Force Collection"
13345 msgstr "Colección de fuerzas"
13348 msgid "Limit forces to this collection"
13349 msgstr "Limitar las fuerzas a las de esta colección"
13352 msgid "Obstacle Distance"
13353 msgstr "Distancia de obstáculos"
13356 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
13357 msgstr "Determina qué tan lejos se encontrará el fluido de los obstáculos (valores mayores harán que el fluido se encuentre más alejado de los obstáculos, mientra que valores más pequeños permitirán que el fluido penetre en los obstáculos)"
13360 msgid "Obstacle Threshold"
13361 msgstr "Umbral de obstáculos"
13364 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
13365 msgstr "Determina la cantidad de fluido permitido en una celda de obstáculo (valores altos permitirán etiquetar más fácilmente a una celda limítrofe como un obstáculo y reducir el efecto de suavizado en los límites del fluido)"
13368 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
13369 msgstr "Gravedad en las direcciones X, Y y Z"
13372 msgid "Cell Type"
13373 msgstr "Tipo de celda"
13376 msgid "Cell type to be highlighted"
13377 msgstr "Tipo de celda a ser resaltada"
13380 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
13381 msgstr "Resaltar las celdas sin importar su tipo"
13384 msgid "Fluid"
13385 msgstr "Fluido"
13388 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
13389 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Fluido"
13392 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
13393 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Obstáculo"
13396 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
13397 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Vacío"
13400 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
13401 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Adicionar flujo"
13404 msgid "Outflow"
13405 msgstr "Sustraer flujo"
13408 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
13409 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Sustraer flujo"
13412 msgid "Color Gridlines"
13413 msgstr "Colorear líneas de cuadrícula"
13416 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
13417 msgstr "Campo de simulación a mapa de color sobre las líneas de la cuadrícula"
13420 msgid "Flags"
13421 msgstr "Indicadores"
13424 msgid "Flag grid of the fluid domain"
13425 msgstr "Cuadrícula de indicadores del dominio del fluido"
13428 msgid "Highlight Range"
13429 msgstr "Rango a resaltar"
13432 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
13433 msgstr "Resalta los vóxeles con valores de campos dentro del rango especificado"
13436 msgid "Lower Bound"
13437 msgstr "Límite inferior"
13440 msgid "Lower bound of the highlighting range"
13441 msgstr "Límite inferior del rango de resaltado"
13444 msgid "Color used to highlight the range"
13445 msgstr "Color usado para resaltar el rango"
13448 msgid "Upper Bound"
13449 msgstr "Límite superior"
13452 msgid "Upper bound of the highlighting range"
13453 msgstr "Límite superior del rango de resaltado"
13456 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
13457 msgstr "Influencia de guía (valores más altos producirán un mayor retardo)"
13460 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
13461 msgstr "Tamaño de guía (valores más altos producirán más vórtices)"
13464 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
13465 msgstr "Permite usar las velocidades del dominio de este objeto como guía (el objeto deberá contener un modificador Fluido de tipo Dominio)"
13468 msgid "Guiding source"
13469 msgstr "Origen de guías"
13472 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
13473 msgstr "Permite escoger de dónde obtener guías de velocidad"
13476 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
13477 msgstr "Permite usar el dominio de un fluido como guía (el dominio deberá haber sido previamente capturado, de manera que sus velocidades puedan ser extraídas. El dominio guía podrá ser de cualquier tipo (p.ej: un gas o un líquido)"
13480 msgid "Effector"
13481 msgstr "Efector"
13484 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
13485 msgstr "Permite usar el efecto de todos los objetos que contengan campos de fuerza, para crear guías en el fluido (los objetos-guía deberían estar animados y capturados, una vez que hayan sido completamente definidos)"
13488 msgid "Velocity Factor"
13489 msgstr "Factor de velocidad"
13492 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
13493 msgstr "Factor de velocidad de guía (valores más altos producirán velocidades de guía mayores)"
13496 msgid "Heat Grid"
13497 msgstr "Cuadrícula de calor"
13500 msgid "Smoke heat grid"
13501 msgstr "Cuadrícula de calor del humo"
13504 msgid "Emitter"
13505 msgstr "Emisor"
13508 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
13509 msgstr "Método de muestrear el flujo de alta resolución"
13512 msgid "Full Sample"
13513 msgstr "Muestreo completo"
13516 msgid "Nearest"
13517 msgstr "Más cercano"
13520 msgid "Lower Concavity"
13521 msgstr "Concavidad inferior"
13524 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13525 msgstr "Límite inferior de concavidad de la malla (valores más altos tenderán a suavizar y rellenar las regiones cóncavas)"
13528 msgid "Upper Concavity"
13529 msgstr "Concavidad superior"
13532 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13533 msgstr "Límite superior de concavidad de la malla (valores más altos tenderán a suavizar y rellenar las regiones cóncavas)"
13536 msgid "Mesh generator"
13537 msgstr "Generador de malla"
13540 msgid "Which particle level set generator to use"
13541 msgstr "Permite definir qué nivel de partículas usar como generador"
13544 msgid "Final"
13545 msgstr "Final"
13548 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
13549 msgstr "Usa un nivel de partículas mejorado (más lento, pero más preciso y con opciones de suavizado de malla)"
13552 msgid "Preview"
13553 msgstr "Previsualización"
13556 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
13557 msgstr "Usa un nivel de partículas básico (más rápido pero de menor calidad)"
13560 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
13561 msgstr "Factor de radio de partículas (valores mayores producirán partículas de mayor tamaño, usadas para la creación de la malla). Necesitará ser ajustado luego de cambiar la escala de la malla"
13564 msgid "Mesh scale"
13565 msgstr "Escala de la malla"
13568 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
13569 msgstr "La resolución de la simulación de malla será aumentada según este factor (tomando como base la resolución del dominio). Para obtener una malla de mejor calidad, se recomienda ajustar la opción Radio de partículas, conjuntamente con este valor"
13572 msgid "Smoothen Neg"
13573 msgstr "Suavizar malla negativa"
13576 msgid "Negative mesh smoothening"
13577 msgstr "Suavizado de malla negativa"
13580 msgid "Smoothen Pos"
13581 msgstr "Suavizar malla positiva"
13584 msgid "Positive mesh smoothening"
13585 msgstr "Suavizado de malla positiva"
13588 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
13589 msgstr "Escala del ruido (valores más altos producirán vórtices más grandes)"
13592 msgid "Noise Scale"
13593 msgstr "Escala del ruido"
13596 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13597 msgstr "La resolución de la simulación de ruido será aumentada según este factor (tomando como base la resolución del dominio)"
13600 msgid "Strength of noise"
13601 msgstr "Intensidad del ruido"
13604 msgid "Time"
13605 msgstr "Tiempo"
13608 msgid "Animation time of noise"
13609 msgstr "Tiempo de animación del ruido"
13612 msgid "Compression"
13613 msgstr "Compresión"
13616 msgid "Compression method to be used"
13617 msgstr "Método de compresión a usar"
13620 msgid "Zip"
13621 msgstr "Zip"
13624 msgid "Effective but slow compression"
13625 msgstr "Compresión lenta pero efectiva"
13628 msgid "Blosc"
13629 msgstr "Blosc"
13632 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
13633 msgstr "Compresión que usa múltiples hilos, similar en tamaño y calidad a la 'Zip'"
13636 msgid "Do not use any compression"
13637 msgstr "No usar ninguna compresión"
13640 msgid "Data Depth"
13641 msgstr "Profundidad de datos"
13644 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
13645 msgstr "Resolución en bits para las partículas de fluido y las cuadrículas (valores menores reducirán el tamaño del archivo)"
13648 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
13649 msgstr "Ancho de banda de partículas (un valor más alto producirá un mayor ancho de banda y mayor cantidad de partículas)"
13652 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
13653 msgstr "Cantidad máxima de partículas por celda (asegura que cada celda contenga como máximo esta cantidad de partículas)"
13656 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
13657 msgstr "Cantidad mínima de partículas por celda (asegura que cada celda contenga al menos esta cantidad de partículas)"
13660 msgid "Number"
13661 msgstr "Cantidad"
13664 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
13665 msgstr "Factor de cantidad de partículas (un valor más alto producirá más partículas)"
13668 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
13669 msgstr "Factor de radio de partículas. Aumentar este valor cuando la simulación aparente perder volumen, disminuirlo si aparenta ganar volumen"
13672 msgid "Randomness"
13673 msgstr "Aleatoriedad"
13676 msgid "Randomness factor for particle sampling"
13677 msgstr "Factor de aleatoriedad del muestreo de las partículas"
13680 msgid "Particle scale"
13681 msgstr "Aumento de partículas"
13684 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13685 msgstr "La cantidad de partículas en la simulación será aumentada usando este factor (tomando como base la resolución del dominio)"
13688 msgid "Maximum Resolution"
13689 msgstr "Resolución máxima"
13692 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
13693 msgstr "Resolución usada para el dominio del fluido. El valor corresponde al lado más largo del dominio (la resolución de los demás lados será calculada de forma automatica)"
13696 msgid "Gridlines"
13697 msgstr "Líneas de cuadrícula"
13700 msgid "Show gridlines"
13701 msgstr "Mostrar líneas de cuadrícula"
13704 msgid "Vector Display"
13705 msgstr "Visualización de vectores"
13708 msgid "Visualize vector fields"
13709 msgstr "Permite visualizar campos vectoriales"
13712 msgid "Simulation Method"
13713 msgstr "Método de simulación"
13716 msgid "Change the underlying simulation method"
13717 msgstr "Permite cambiar el método de simulación a ser usado"
13720 msgid "FLIP"
13721 msgstr "FLIP"
13724 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
13725 msgstr "Usar FLIP como método de simulación (produce un comportamiento con más salpicaduras)"
13728 msgid "APIC"
13729 msgstr "APIC"
13732 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
13733 msgstr "Usar APIC como método de simulación (produce un comportamiento más energético y estable)"
13736 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
13737 msgstr "Ajusta la dirección del rebanado a la dirección de visualización"
13740 msgid "Slice along the X axis"
13741 msgstr "Rebanar a lo largo del eje X"
13744 msgid "Slice along the Y axis"
13745 msgstr "Rebanar a lo largo del eje Y"
13748 msgid "Slice along the Z axis"
13749 msgstr "Rebanar a lo largo del eje Z"
13752 msgid "Position of the slice"
13753 msgstr "Posición de la rebanada"
13756 msgid "Slice Per Voxel"
13757 msgstr "Rebanadas por vóxel"
13760 msgid "How many slices per voxel should be generated"
13761 msgstr "Cuántas rebanadas por vóxel deberán ser generadas"
13764 msgid "Particles in Boundary"
13765 msgstr "Partículas en el límite"
13768 msgid "How particles that left the domain are treated"
13769 msgstr "Cómo serán tratadas las partículas que salen fuera del límite"
13772 msgid "Delete"
13773 msgstr "Borrar"
13776 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
13777 msgstr "Borrar partículas secundarias que se encuentren dentro de obstáculos o hayan dejado el dominio"
13780 msgid "Push Out"
13781 msgstr "Empujar fuera"
13784 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
13785 msgstr "Empujar partículas secundarias que hayan dejado el domino nuevamente dentro del mismo"
13788 msgid "Bubble Buoyancy"
13789 msgstr "Burbujas - Flotabilidad"
13792 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
13793 msgstr "La cantidad de fuerza de flotabilidad que hace elevar a las burbujas (valores altos producirán un movimiento mayormente ascendente de las mismas)"
13796 msgid "Bubble Drag"
13797 msgstr "Burbujas - Arrastre"
13800 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
13801 msgstr "La cantidad de fuerza de arrastre que hace mover a las burbujas junto con el fluido (valores altos producirán un movimiento de las mismas, mayormente en la dirección del fluido)"
13804 msgid "Combined Export"
13805 msgstr "Exportación combinada"
13808 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
13809 msgstr "Permite determinar qué sistemas de partículas serán creados a partir de las partículas secundarias"
13812 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
13813 msgstr "Crea un sistema de partículas separado para cada tipo de partículas secundario"
13816 msgid "Spray + Foam"
13817 msgstr "Rocío + Espuma"
13820 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
13821 msgstr "Las partículas de rocío y espuma serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
13824 msgid "Spray + Bubbles"
13825 msgstr "Rocío + Burbujas"
13828 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
13829 msgstr "Las partículas de rocío y burbujas serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
13832 msgid "Foam + Bubbles"
13833 msgstr "Espuma + Burbujas"
13836 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
13837 msgstr "Las partículas de espuma y burbujas serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
13840 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
13841 msgstr "Rocío + Espuma + Burbujas"
13844 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
13845 msgstr "Crea un sistema de partículas que contendrá los tres tipos de partículas secundarias"
13848 msgid "Maximum Lifetime"
13849 msgstr "Vida máxima"
13852 msgid "Highest possible particle lifetime"
13853 msgstr "Mayor vida posible de las partículas"
13856 msgid "Minimum Lifetime"
13857 msgstr "Vida mínima"
13860 msgid "Lowest possible particle lifetime"
13861 msgstr "Menor vida posible de las partículas"
13864 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
13865 msgstr "Potencial máximo de energía cinética"
13868 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
13869 msgstr "Umbral máximo de limitación que indica la velocidad del fluido a la que las celdas dejarán de emitir partículas (valores más altos generalmente producirán menos partículas)"
13872 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
13873 msgstr "Potencial máximo de aire encapsulado"
13876 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
13877 msgstr "Umbral máximo de limitación para marcar una celda del fluido como capaz de encapsular aire (valores más altos producirán menos celdas marcadas)"
13880 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
13881 msgstr "Potencial máximo de cresta de ola"
13884 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
13885 msgstr "Umbral máximo de limitación para marcar celdas del fluido como crestas de ola (valores más altos producirán menos celdas marcadas)"
13888 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
13889 msgstr "Potencial mínimo de energía cinética"
13892 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
13893 msgstr "Umbral mínimo de limitación que indica la velocidad del fluido a la que las celdas comenzarán a emitir partículas (valores más bajos generalmente producirán más partículas)"
13896 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
13897 msgstr "Potencial mínimo de aire encapsulado"
13900 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
13901 msgstr "Umbral mínimo de limitación para marcar una celda del fluido como capaz de encapsular aire (valores más bajos producirán más celdas marcadas)"
13904 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
13905 msgstr "Potencial mínimo de cresta de ola"
13908 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
13909 msgstr "Umbral mínimo de limitación para marcar celdas del fluido como crestas de ola (valores más bajos producirán más celdas marcadas)"
13912 msgid "Potential Radius"
13913 msgstr "Radio de potencial"
13916 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
13917 msgstr "Radio para calcular el potencial de cada celda (valores más altos serán más lentos pero crearán cuadrículas de potencial más suaves)"
13920 msgid "Trapped Air Sampling"
13921 msgstr "Partículas de aire encapsulado"
13924 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
13925 msgstr "Cantidad máxima de partículas generadas por celda de aire encapsulado por fotograma"
13928 msgid "Wave Crest Sampling"
13929 msgstr "Partículas de crestas de ola"
13932 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
13933 msgstr "Cantidad máxima de partículas generadas por celda de cresta de olas por fotograma"
13936 msgid "Update Radius"
13937 msgstr "Radio de actualización"
13940 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
13941 msgstr "Radio para calcular la actualización de la posición de cada partícula (valores más altos serán más lentos, pero producirán menos caos en el movimiento de las partículas)"
13944 msgid "p0"
13945 msgstr "p0"
13948 msgid "Start point"
13949 msgstr "Punto de inicio"
13952 msgid "Tension"
13953 msgstr "Tensión"
13956 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
13957 msgstr "Tensión superficial del líquido (valores más altos producirán un comportamiento hidrofóbico más pronunciado)"
13960 msgid "System Maximum"
13961 msgstr "Máximo del sistema"
13964 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
13965 msgstr "Cantidad máxima de partículas de fluido permitidas en esta simulación"
13968 msgid "Temperature Grid"
13969 msgstr "Cuadrícula de temperatura"
13972 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
13973 msgstr "Cuadrícula de temperatura del humo, el rango de 0 a 1 representa de 0 a 1000K"
13976 msgid "Time Scale"
13977 msgstr "Escala de tiempo"
13980 msgid "Adjust simulation speed"
13981 msgstr "Ajusta la velocidad de la simulación"
13984 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
13985 msgstr "Cantidad máxima de intervalos de simulación a realizar por cada fotograma"
13988 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
13989 msgstr "Cantidad mínima de intervalos de simulación a realizar por cada fotograma"
13992 msgid "Adaptive Domain"
13993 msgstr "Dominio adaptativo"
13996 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
13997 msgstr "Adapta la resolución y el tamaño de la simulación al fluido"
14000 msgid "Use Adaptive Time Steps"
14001 msgstr "Usar intervalos de tiempo adaptativos"
14004 msgid "Bubble"
14005 msgstr "Burbujas"
14008 msgid "Create bubble particle system"
14009 msgstr "Crea un sistema de partículas de burbujas"
14012 msgid "Enable collisions with back domain border"
14013 msgstr "Habilita las colisiones con el límite trasero del dominio"
14016 msgid "Bottom"
14017 msgstr "Inferior"
14020 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
14021 msgstr "Habilita las colisiones con el límite inferior del dominio"
14024 msgid "Enable collisions with front domain border"
14025 msgstr "Habilita las colisiones con el límite frontal del dominio"
14028 msgid "Enable collisions with left domain border"
14029 msgstr "Habilita las colisiones con el límite izquierdo del dominio"
14032 msgid "Enable collisions with right domain border"
14033 msgstr "Habilita las colisiones con el límite derecho del dominio"
14036 msgid "Top"
14037 msgstr "Superior"
14040 msgid "Enable collisions with top domain border"
14041 msgstr "Habilita las colisiones con el límite superior del dominio"
14044 msgid "Grid Display"
14045 msgstr "Visualización de cuadrícula"
14048 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
14049 msgstr "Procesa un campo de la simulación, mapeando los valores de sus vóxeles a colores de una rampa o usando un código de color predefinido"
14052 msgid "Use Diffusion"
14053 msgstr "Usar difusión"
14056 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
14057 msgstr "Habilita las opciones de difusión del fluido (p.ej: viscosidad, tensión superficial)"
14060 msgid "Dissolve Smoke"
14061 msgstr "Disolución del humo"
14064 msgid "Let smoke disappear over time"
14065 msgstr "Habilita la desaparición del humo con el tiempo"
14068 msgid "Logarithmic Dissolve"
14069 msgstr "Disolución logarítmica"
14072 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
14073 msgstr "Disuelve el humo de manera logarítmica. Se disolverá más rápidamente al comienzo, pero permanecerá visible más tiempo"
14076 msgid "Create liquid particle system"
14077 msgstr "Crea un sistema de partículas de líquido"
14080 msgid "Foam"
14081 msgstr "Espuma"
14084 msgid "Create foam particle system"
14085 msgstr "Crea un sistema de partículas de espuma"
14088 msgid "Fractional Obstacles"
14089 msgstr "Obstáculos fraccionarios"
14092 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
14093 msgstr "Los obstáculos fraccionarios mejoran y suavizan la frontera entre el fluido y los obstáculos"
14096 msgid "Use Guiding"
14097 msgstr "Usar guías"
14100 msgid "Enable fluid guiding"
14101 msgstr "Habilita el uso de guías en el fluido"
14104 msgid "Use Mesh"
14105 msgstr "Usar malla"
14108 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
14109 msgstr "Habilita el uso de mallas en el fluido (usando aumento de resolución)"
14112 msgid "Use Noise"
14113 msgstr "Usar ruido"
14116 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
14117 msgstr "Habilita el uso de ruido en el fluido (usando aumento de resolución)"
14120 msgid "Slice"
14121 msgstr "Rebanar"
14124 msgid "Perform a single slice of the domain object"
14125 msgstr "Produce una única rebanada del objeto de dominio"
14128 msgid "Speed Vectors"
14129 msgstr "Vectores de velocidad"
14132 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
14133 msgstr "Guarda en un caché las velocidades de los vértices de la malla. Los mismos serán usados (automáticamente) durante el procesamiento, cuando se encuentre activado del desenfoque por movimiento"
14136 msgid "Spray"
14137 msgstr "Rocío"
14140 msgid "Create spray particle system"
14141 msgstr "Crea un sistema de partículas de rocío"
14144 msgid "Tracer"
14145 msgstr "Trazadoras"
14148 msgid "Create tracer particle system"
14149 msgstr "Crea un sistema de partículas trazadoras"
14152 msgid "Use Viscosity"
14153 msgstr "Usar viscosidad"
14156 msgid "Enable fluid viscosity settings"
14157 msgstr "Habilita las opciones de viscosidad del fluido"
14160 msgid "Display Type"
14161 msgstr "Tipo de visualización"
14164 msgid "Needle"
14165 msgstr "Agujas"
14168 msgid "Display vectors as needles"
14169 msgstr "Mostrar los vectores como agujas"
14172 msgid "Streamlines"
14173 msgstr "Líneas de flujo"
14176 msgid "Display vectors as streamlines"
14177 msgstr "Mostrar los vectores como líneas de flujo"
14180 msgid "MAC Grid"
14181 msgstr "Cuadrícula MAC"
14184 msgid "Display vector field as MAC grid"
14185 msgstr "Muestra el campo vectorial como una cuadrícula MAC"
14188 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
14189 msgstr "Campo vectorial a ser representado por los vectores mostrados"
14192 msgid "Fluid Velocity"
14193 msgstr "Velocidad del fluido"
14196 msgid "Velocity field of the fluid domain"
14197 msgstr "Campo de velocidad del dominio del fluido"
14200 msgid "Guide Velocity"
14201 msgstr "Velocidad de guía"
14204 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
14205 msgstr "Campo de velocidad de guía del fluido"
14208 msgid "Force field of the fluid domain"
14209 msgstr "Campo de fuerza del dominio del fluido"
14212 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
14213 msgstr "Multiplicador para la escala de los vectores"
14216 msgid "Magnitude"
14217 msgstr "Magnitud"
14220 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
14221 msgstr "Escalar los vectores según su magnitud"
14224 msgid "Show X-component of MAC Grid"
14225 msgstr "Mostrar el componente X de la cuadrícula MAC"
14228 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
14229 msgstr "Mostrar el componente Y de la cuadrícula MAC"
14232 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
14233 msgstr "Mostrar el componente Z de la cuadrícula MAC"
14236 msgid "Velocity Grid"
14237 msgstr "Cuadrícula de velocidad"
14240 msgid "Smoke velocity grid"
14241 msgstr "Cuadrícula de velocidad del humo"
14244 msgid "Velocity Scale"
14245 msgstr "Escala de velocidad"
14248 msgid "Factor to control the amount of motion blur"
14249 msgstr "Factor para controlar la cantidad de desenfoque por movimiento"
14252 msgid "Viscosity Base"
14253 msgstr "Viscosidad base"
14256 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
14257 msgstr "Viscosidad del líquido, este valor será multiplicado por 10 elevado a la potencia de (Exponente*-1)"
14260 msgid "Viscosity Exponent"
14261 msgstr "Exponente de Viscosidad"
14264 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
14265 msgstr "Exponente negativo del valor de viscosidad (para simplificar el ingreso de valores pequeños p.ej: 5*10^-6)"
14268 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
14269 msgstr "Viscosidad del líquido (valores mayores producen fluidos más viscosos, igualmente un valor de 0 producirá cierto nivel de viscosidad)"
14272 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
14273 msgstr "Cantidad de turbulencia y rotación en el fluido"
14276 msgid "Effector Settings"
14277 msgstr "Opciones del efector"
14280 msgid "Smoke collision settings"
14281 msgstr "Opciones de colisión del humo"
14284 msgid "Effector Type"
14285 msgstr "Tipo de efector"
14288 msgid "Change type of effector in the simulation"
14289 msgstr "Permite cambiar el tipo de efector en la simulación"
14292 msgid "Collision"
14293 msgstr "Colisión"
14296 msgid "Create collision object"
14297 msgstr "Crea un objeto de colisión"
14300 msgid "Guide"
14301 msgstr "Guía"
14304 msgid "Create guide object"
14305 msgstr "Crea un objeto de guía"
14308 msgid "Guiding mode"
14309 msgstr "Modo de guía"
14312 msgid "How to create guiding velocities"
14313 msgstr "Define cómo crear guías de velocidades"
14316 msgid "Maximize"
14317 msgstr "Maximizar"
14320 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
14321 msgstr "Compara las velocidades del fotograma anterior con las del fotograma actual, manteniendo la máxima"
14324 msgid "Minimize"
14325 msgstr "Minimizar"
14328 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
14329 msgstr "Compara las velocidades del fotograma anterior con las del fotograma actual, manteniendo la mínima"
14332 msgid "Override"
14333 msgstr "Redefinir"
14336 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
14337 msgstr "Siempre escribir nuevas velocidades de guía para cada fotograma (cada fotograma contendrá únicamente las velocidades actuales de los objetos de guía)"
14340 msgid "Averaged"
14341 msgstr "Promediar"
14344 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
14345 msgstr "Toma el promedio de las velocidades del fotograma anterior y las nuevas del fotograma actual"
14348 msgid "Subframes"
14349 msgstr "Subfotogramas"
14352 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
14353 msgstr "Cantidad de muestras adicionales a tomar entre fotogramas para mejorar la calidad en objetos efectores de movimiento rápido"
14356 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
14357 msgstr "Distancia alrededor de la superficie de la malla para considerar como efector"
14360 msgid "Control when to apply the effector"
14361 msgstr "Controla cuándo aplicar el efector"
14364 msgid "Is Planar"
14365 msgstr "Es plano"
14368 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
14369 msgstr "Tratar a este objeto como una malla plana, no cerrada"
14372 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
14373 msgstr "Multiplicador para la velocidad del obstáculo"
14376 msgid "Flow Settings"
14377 msgstr "Opciones de flujo"
14380 msgid "Fluid flow settings"
14381 msgstr "Opciones del flujo del fluido"
14384 msgid "Density"
14385 msgstr "Densidad"
14388 msgid "Vertex Group"
14389 msgstr "Grupo de vértices"
14392 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
14393 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la frecuencia de emisión de la superficie"
14396 msgid "Flow Behavior"
14397 msgstr "Comportamiento del flujo"
14400 msgid "Change flow behavior in the simulation"
14401 msgstr "Permite cambiar el comportamiento del flujo en la simulación"
14404 msgid "Add fluid to simulation"
14405 msgstr "Agrega fluido a la simulación"
14408 msgid "Delete fluid from simulation"
14409 msgstr "Elimina fluido a la simulación"
14412 msgid "Only use given geometry for fluid"
14413 msgstr "Sólo usa la geometría indicada para el fluido"
14416 msgid "Change how fluid is emitted"
14417 msgstr "Permite cambiar cómo es emitido el fluido"
14420 msgid "Flow Type"
14421 msgstr "Tipo de flujo"
14424 msgid "Change type of fluid in the simulation"
14425 msgstr "Permite cambiar el tipo del fluido en la simulación"
14428 msgid "Add smoke"
14429 msgstr "Agrega humo"
14432 msgid "Fire + Smoke"
14433 msgstr "Fuego + Humo"
14436 msgid "Add fire and smoke"
14437 msgstr "Agrega fuego y humo"
14440 msgid "Fire"
14441 msgstr "Fuego"
14444 msgid "Add fire"
14445 msgstr "Agrega fuego"
14448 msgid "Add liquid"
14449 msgstr "Agrega líquido"
14452 msgid "Flame Rate"
14453 msgstr "Frecuencia de llamas"
14456 msgid "Texture that controls emission strength"
14457 msgstr "Textura que controla la intensidad de la emisión"
14460 msgid "Particle size in simulation cells"
14461 msgstr "Tamaño de las partículas en celdas de la simulación"
14464 msgid "Particle systems emitted from the object"
14465 msgstr "Sistemas de partículas emitidos desde el objeto"
14468 msgid "Color of smoke"
14469 msgstr "Color del humo"
14472 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
14473 msgstr "Cantidad de muestras adicionales a tomar entre fotogramas para mejorar la calidad en flujos de movimiento rápido"
14476 msgid "Surface Emission"
14477 msgstr "Emisión en la superficie"
14480 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
14481 msgstr "Controla la emisión del fluido a partir de la superficie de la malla (valores más altos producen una emisión más apartada de la superficie de la misma)"
14484 msgid "Temp. Diff."
14485 msgstr "Dif. temperatura"
14488 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
14489 msgstr "Diferencia de temperatura con la temperatura ambiente"
14492 msgid "Mapping"
14493 msgstr "Mapeo"
14496 msgid "Texture mapping type"
14497 msgstr "Tipo de mapeo de texturas"
14500 msgid "Generated"
14501 msgstr "Generada"
14504 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
14505 msgstr "Coordenadas generadas centradas en el objeto del flujo"
14508 msgid "UV"
14509 msgstr "UV"
14512 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
14513 msgstr "Usar capa de UV como coordenadas de texturizado"
14516 msgid "Z-offset of texture mapping"
14517 msgstr "Desplazamiento Z del mapeo de texturas"
14520 msgid "Size of texture mapping"
14521 msgstr "Tamaño de mapeo de texturas"
14524 msgid "Absolute Density"
14525 msgstr "Densidad absoluta"
14528 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
14529 msgstr "Sólo se permitirá el valor de densidad indicado en el área del emisor y ésta no se irá adicionando"
14532 msgid "Use Flow"
14533 msgstr "Usar flujo"
14536 msgid "Control when to apply fluid flow"
14537 msgstr "Controla cuándo aplicar la adición de flujo"
14540 msgid "Initial Velocity"
14541 msgstr "Velocidad inicial"
14544 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
14545 msgstr "El flujo tendrá una cierta velocidad inicial al ser emitido"
14548 msgid "Set Size"
14549 msgstr "Definir tamaño"
14552 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
14553 msgstr "Define el tamaño de las partículas en celdas de la simulación o usa la celda más cercana"
14556 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
14557 msgstr "Tratar a este objeto como una malla plana y abierta. El fluido sólo será emitido desde la superficie de la malla, basándose en el valor Emisión en la superficie"
14560 msgid "Use Texture"
14561 msgstr "Usar en texturas"
14564 msgid "Use a texture to control emission strength"
14565 msgstr "Usar una textura para controlar la intensidad de la emisión"
14568 msgid "Initial"
14569 msgstr "Inicial"
14572 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
14573 msgstr "Velocidad inicial adicional en las direcciones X, Y y Z (agregada a la velocidad original)"
14576 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
14577 msgstr "Multiplicador de la velocidad original traspasada al fluido (la velocidad original sólo será distinta de cero si el objeto estuviera en movimiento)"
14580 msgid "Amount of normal directional velocity"
14581 msgstr "Cantidad de velocidad direccional normal"
14584 msgid "Amount of random velocity"
14585 msgstr "Cantidad de velocidad aleatoria"
14588 msgid "Volume Emission"
14589 msgstr "Emisión en el volumen"
14592 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
14593 msgstr "Controla la emisión de fluido dentro de la malla (valores más altos producirán una mayor emisión desde el interior de la malla)"
14596 msgid "Freestyle Line Set"
14597 msgstr "Freestyle - Conjunto de líneas"
14600 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
14601 msgstr "Conjunto de líneas para asociar parámetros de líneas y estilos"
14604 msgid "Collection"
14605 msgstr "Colección"
14608 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
14609 msgstr "Una colección de objetos basada en qué bordes de rasgos se encuentran seleccionados"
14612 msgid "Collection Negation"
14613 msgstr "Negación de colección"
14616 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
14617 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de bordes de rasgos pertenecientes a una colección de objetos"
14620 msgid "Inclusive"
14621 msgstr "Inclusivo"
14624 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
14625 msgstr "Seleccionar rasgos pertenecientes a algún objeto del grupo"
14628 msgid "Exclusive"
14629 msgstr "Exclusivo"
14632 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
14633 msgstr "Seleccionar rasgos no pertenecientes a ningún objeto del grupo"
14636 msgid "Edge Type Combination"
14637 msgstr "Combinación de tipo de borde"
14640 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
14641 msgstr "Especifica una combinación lógica de condiciones de selección de tipos de rasgos"
14644 msgid "Logical OR"
14645 msgstr "O lógico"
14648 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
14649 msgstr "Selecciona los rasgos que satisfagan al menos una de las condiciones de tipo de borde"
14652 msgid "Logical AND"
14653 msgstr "Y lógico"
14656 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
14657 msgstr "Selecciona los rasgos que satisfagan todas las condiciones de tipo de borde"
14660 msgid "Edge Type Negation"
14661 msgstr "Inversión de tipo de borde"
14664 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
14665 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de rasgos tomados por tipo de borde"
14668 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
14669 msgstr "Seleccionar rasgos que satisfagan las condiciones indicadas de tipo de borde"
14672 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
14673 msgstr "Seleccionar rasgos que no satisfagan las condiciones indicadas de tipo de borde"
14676 msgid "Border"
14677 msgstr "Marco"
14680 msgid "Exclude border edges"
14681 msgstr "Excluir bordes limítrofes"
14684 msgid "Contour"
14685 msgstr "Contornos"
14688 msgid "Exclude contours"
14689 msgstr "Excluir contornos"
14692 msgid "Crease"
14693 msgstr "Plegar"
14696 msgid "Exclude crease edges"
14697 msgstr "Excluir bordes plegados"
14700 msgid "Edge Mark"
14701 msgstr "Bordes marcados"
14704 msgid "Exclude edge marks"
14705 msgstr "Excluir bordes marcados"
14708 msgid "External Contour"
14709 msgstr "Contornos exteriores"
14712 msgid "Exclude external contours"
14713 msgstr "Excluir contornos exteriores"
14716 msgid "Material Boundary"
14717 msgstr "Límites de materiales"
14720 msgid "Exclude edges at material boundaries"
14721 msgstr "Excluir bordes limítrofes de los materiales"
14724 msgid "Ridge & Valley"
14725 msgstr "Picos y valles"
14728 msgid "Exclude ridges and valleys"
14729 msgstr "Excluir picos y valles"
14732 msgid "Silhouette"
14733 msgstr "Silueta"
14736 msgid "Exclude silhouette edges"
14737 msgstr "Excluir bordes de silueta"
14740 msgid "Suggestive Contour"
14741 msgstr "Contornos insinuados"
14744 msgid "Exclude suggestive contours"
14745 msgstr "Excluir contornos insinuados"
14748 msgid "Face Mark Condition"
14749 msgstr "Condición de marcado de caras"
14752 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
14753 msgstr "Especifica una condición para la selección de rasgos basada en caras marcadas"
14756 msgid "One Face"
14757 msgstr "Una cara"
14760 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
14761 msgstr "Selecciona un borde como rasgo si alguna de sus caras adyacentes se encuentra marcada"
14764 msgid "Both Faces"
14765 msgstr "Ambas caras"
14768 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
14769 msgstr "Selecciona un borde como rasgo si sus dos caras adyacentes se encuentra marcada"
14772 msgid "Face Mark Negation"
14773 msgstr "Invertir caras marcadas"
14776 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
14777 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de rasgos tomados por marcas de caras"
14780 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
14781 msgstr "Seleccionar rasgos que satisfagan las condiciones indicadas de marcado de caras"
14784 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
14785 msgstr "Seleccionar rasgos que no satisfagan las condiciones indicadas de marcado de caras"
14788 msgid "Line Style"
14789 msgstr "Estilo de línea"
14792 msgid "Line style settings"
14793 msgstr "Opciones de estilo de línea"
14796 msgid "Line Set Name"
14797 msgstr "Nombre conjunto líneas"
14800 msgid "Line set name"
14801 msgstr "Nombre del conjunto de líneas"
14804 msgid "Last QI value of the QI range"
14805 msgstr "Último valor del rango de IC"
14808 msgid "First QI value of the QI range"
14809 msgstr "Primer valor del rango de IC"
14812 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
14813 msgstr "Seleccionar bordes limítrofes (bordes de mallas abiertas)"
14816 msgid "Selection by Collection"
14817 msgstr "Selección por colección"
14820 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
14821 msgstr "Seleccionar bordes de rasgos basándose en una colección de objetos"
14824 msgid "Selection by Edge Types"
14825 msgstr "Selección por tipo de borde"
14828 msgid "Select feature edges based on edge types"
14829 msgstr "Seleccionar rasgos basándose en el tipo de bordes"
14832 msgid "Selection by Face Marks"
14833 msgstr "Selección por caras marcadas"
14836 msgid "Select feature edges by face marks"
14837 msgstr "Seleccionar rasgos por caras marcadas"
14840 msgid "Selection by Image Border"
14841 msgstr "Selección por límite de imagen"
14844 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
14845 msgstr "Seleccionar rasgos por límite de imagen (menor consumo de memoria)"
14848 msgid "Selection by Visibility"
14849 msgstr "Selección por visibilidad"
14852 msgid "Select feature edges based on visibility"
14853 msgstr "Seleccionar rasgos basándose en la visibilidad"
14856 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
14857 msgstr "Seleccionar contornos (las siluetas exteriores de cada objeto)"
14860 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
14861 msgstr "Seleccionar bordes plegados (aquellos entre dos caras que formen un ángulo menor que el Ángulo de plegado)"
14864 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
14865 msgstr "Seleccionar marcas de borde (bordes con marcas de borde por Freestyle)"
14868 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
14869 msgstr "Seleccionar contornos externos (siluetas exteriores de objetos ocluyentes y ocluidos)"
14872 msgid "Select edges at material boundaries"
14873 msgstr "Seleccionar bordes limítrofes de materiales"
14876 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
14877 msgstr "Seleccionar picos y valles (líneas limítrofes entre las áreas convexas y cóncavas de la superficie)"
14880 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
14881 msgstr "Seleccionar siluetas (bordes en el límite entre las caras visibles y las ocultas)"
14884 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
14885 msgstr "Seleccionar contornos sugestivos (bordes casi de silueta/contorno)"
14888 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
14889 msgstr "Habilita o deshabilita este conjunto de líneas durante el procesamiento del trazo"
14892 msgid "Visibility"
14893 msgstr "Visibilidad"
14896 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
14897 msgstr "Define cómo usar la visibilidad para seleccionar rasgos"
14900 msgid "Select visible feature edges"
14901 msgstr "Seleccionar rasgos visibles"
14904 msgid "Hidden"
14905 msgstr "Ocultos"
14908 msgid "Select hidden feature edges"
14909 msgstr "Seleccionar rasgos ocultos"
14912 msgid "Quantitative Invisibility"
14913 msgstr "Invisibilidad cuantitativa"
14916 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
14917 msgstr "Seleccionar rasgos comprendidos dentro de un rango de valores de invisibilidad cuantitativa (IC)"
14920 msgid "Freestyle Module"
14921 msgstr "Módulo de Freestyle"
14924 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
14925 msgstr "Opción del módulo de estilo para especificar un módulo de estilo"
14928 msgid "Style Module"
14929 msgstr "Módulo de estilo"
14932 msgid "Python script to define a style module"
14933 msgstr "Script Python para definir un módulo de estilo"
14936 msgid "Use"
14937 msgstr "Usar"
14940 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
14941 msgstr "Habilita o deshabilita este módulo de estilo durante el procesamiento del trazo"
14944 msgid "Style Modules"
14945 msgstr "Módulo de estilo"
14948 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
14949 msgstr "Una lista de módulos de estilo (que serán aplicados de arriba a abajo)"
14952 msgid "Freestyle Settings"
14953 msgstr "Opciones de Freestyle"
14956 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
14957 msgstr "Opciones de Freestyle para el bloque de datos de una capa de visualización"
14960 msgid "As Render Pass"
14961 msgstr "Como pasada de procesamiento"
14964 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
14965 msgstr "Permite procesar Freestyle como una pasada independiente, en vez de componerlo en la pasada Combinada"
14968 msgid "Crease Angle"
14969 msgstr "Ángulo de plegado"
14972 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
14973 msgstr "Umbral angular para detectar bordes plegados"
14976 msgid "Kr Derivative Epsilon"
14977 msgstr "Epsilon de derivada de Kr"
14980 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
14981 msgstr "Epsilon de la derivada de la curvatura radial Kr, para calcular contornos insinuados"
14984 msgid "Line Sets"
14985 msgstr "Conjuntos de líneas"
14988 msgid "Control Mode"
14989 msgstr "Modo de control"
14992 msgid "Select the Freestyle control mode"
14993 msgstr "Selecciona el modo de control de Freestyle"
14996 msgid "Python Scripting"
14997 msgstr "Scripts de Python"
15000 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
15001 msgstr "Modo avanzado para usar módulos de estilo escritos en Python"
15004 msgid "Parameter Editor"
15005 msgstr "Editor de parámetros"
15008 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
15009 msgstr "Modo básico para la edición interactiva de parámetros de estilo"
15012 msgid "Sphere Radius"
15013 msgstr "Radio de esfera"
15016 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
15017 msgstr "Radio de esfera para calcular las curvaturas"
15020 msgid "Culling"
15021 msgstr "Descartar"
15024 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
15025 msgstr "Si está activo, se ignorarán los bordes que estén fuera de la vista"
15028 msgid "Material Boundaries"
15029 msgstr "Límites de materiales"
15032 msgid "Enable material boundaries"
15033 msgstr "Habilita los límites de materiales"
15036 msgid "Ridges and Valleys"
15037 msgstr "Picos y valles"
15040 msgid "Enable ridges and valleys"
15041 msgstr "Habilita picos y valles"
15044 msgid "Face Smoothness"
15045 msgstr "Suavizado de caras"
15048 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
15049 msgstr "Toma en cuenta el suavizado de caras al calcular el mapa de la vista"
15052 msgid "Suggestive Contours"
15053 msgstr "Contornos insinuados"
15056 msgid "Enable suggestive contours"
15057 msgstr "Habilita los contornos insinuados"
15060 msgid "View Map Cache"
15061 msgstr "Caché de mapa de vista"
15064 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
15065 msgstr "Mantiene el mapa de la vista ya calculado, para evitar recalcularlo siempre y cuando la geometría de la malla permanezca incambiada"
15068 msgid "Edit Curve"
15069 msgstr "Editar como curva"
15072 msgid "Edition Curve"
15073 msgstr "Editar como curva"
15076 msgid "Curve Points"
15077 msgstr "Puntos de la curva"
15080 msgid "Curve data points"
15081 msgstr "Puntos de la curva"
15084 msgid "Curve is selected for viewport editing"
15085 msgstr "La curva se encuentra seleccionada para su edición en la vista"
15088 msgid "Point Index"
15089 msgstr "Identificador del punto"
15092 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
15093 msgstr "Identificador del punto correspondiente del trazo de lápiz de cera"
15096 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
15097 msgstr "Presión del punto del trazo de lápiz de cera"
15100 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
15101 msgstr "Intensidad del color (factor de alfa) del punto del trazo de lápiz de cera"
15104 msgid "UV Factor"
15105 msgstr "Factor UV"
15108 msgid "Internal UV factor"
15109 msgstr "Factor interno de UV"
15112 msgid "UV Rotation"
15113 msgstr "Rotación UV"
15116 msgid "Internal UV factor for dot mode"
15117 msgstr "Factor interno de UV para el modo de puntos"
15120 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
15121 msgstr "Color de vértice del punto del trazo de lápiz de cera"
15124 msgid "Grease Pencil Frame"
15125 msgstr "Fotograma lápiz de cera"
15128 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
15129 msgstr "Colección de dibujos relacionados en un determinado fotograma"
15132 msgid "Frame Number"
15133 msgstr "Número de fotograma"
15136 msgid "The frame on which this sketch appears"
15137 msgstr "El fotograma en el que aparece este dibujo"
15140 msgid "Paint Lock"
15141 msgstr "Bloqueo de pintura"
15144 msgid "Frame is being edited (painted on)"
15145 msgstr "El fotograma está siendo editado (pintado)"
15148 msgid "Keyframe Type"
15149 msgstr "Tipo de clave"
15152 msgid "Type of keyframe"
15153 msgstr "Tipo de fotograma clave"
15156 msgid "Keyframe"
15157 msgstr "Fotograma clave"
15160 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
15161 msgstr "Fotograma clave normal - p.ej: para definir poses"
15164 msgid "Breakdown"
15165 msgstr "Intermedio"
15168 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
15169 msgstr "Pose intermedia - p.ej: para definir transiciones entre poses"
15172 msgid "Moving Hold"
15173 msgstr "Detención dinámica"
15176 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
15177 msgstr "Un fotograma clave que es parte de una detención dinámica"
15180 msgid "Extreme"
15181 msgstr "Extremo"
15184 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
15185 msgstr "Pose 'extrema' o con otro propósito, según sea necesario"
15188 msgid "Jitter"
15189 msgstr "Alteración"
15192 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
15193 msgstr "Un fotograma clave de relleno o capturado para animar de a un fotograma, o con otro propósito, según sea necesario"
15196 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
15197 msgstr "El fotograma está seleccionado para su edición en la Planilla de tiempos"
15200 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
15201 msgstr "Curvas a mano alzada que definen el dibujo en este fotograma"
15204 msgid "Grease Pencil Frames"
15205 msgstr "Fotogramas de lápiz de cera"
15208 msgid "Collection of grease pencil frames"
15209 msgstr "Colección de fotogramas de lápiz de cera"
15212 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
15213 msgstr "Lápiz de cera opciones de interpolación"
15216 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
15217 msgstr "Opciones para las herramientas de interpolación de lápiz de cera"
15220 msgid "Interpolation Curve"
15221 msgstr "Curva de interpolación"
15224 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
15225 msgstr "Curva personalizada para controlar la interpolación de la 'secuencia' entre los fotogramas del lápiz de cera"
15228 msgid "Grease Pencil Layer"
15229 msgstr "Capa de lápiz de cera"
15232 msgid "Collection of related sketches"
15233 msgstr "Colección de dibujos relacionados"
15236 msgid "Active Frame"
15237 msgstr "Fotograma activo"
15240 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
15241 msgstr "Fotograma mostrado de esta capa"
15244 msgid "Set annotation Visibility"
15245 msgstr "Permite definir la visibilidad de la anotación"
15248 msgid "After Color"
15249 msgstr "Color posteriores"
15252 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
15253 msgstr "Color base para los fantasmas posteriores al fotograma actual"
15256 msgid "Frames After"
15257 msgstr "Fotogramas posteriores"
15260 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
15261 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar después del fotograma actual"
15264 msgid "Before Color"
15265 msgstr "Color anteriores"
15268 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
15269 msgstr "Color base para los fantasmas anteriores al fotograma actual"
15272 msgid "Frames Before"
15273 msgstr "Fotogramas anteriores"
15276 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
15277 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar antes del fotograma actual"
15280 msgid "Annotation Layer Opacity"
15281 msgstr "Opacidad de capa de anotación"
15284 msgid "Blend Mode"
15285 msgstr "Modo de fundido"
15288 msgid "Blend mode"
15289 msgstr "Modo de fundido"
15292 msgid "Regular"
15293 msgstr "Regular"
15296 msgid "Hard Light"
15297 msgstr "Luz fuerte"
15300 msgid "Custom Channel Color"
15301 msgstr "Color personalizado de canal"
15304 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
15305 msgstr "Color personalizado para el canal de animación en la Planilla de tiempos"
15308 msgid "Color for all strokes in this layer"
15309 msgstr "Color para todos los trazos en esta capa"
15312 msgid "Frames"
15313 msgstr "Fotogramas"
15316 msgid "Sketches for this layer on different frames"
15317 msgstr "Dibujos de esta capa en distintos fotogramas"
15320 msgid "Set layer Visibility"
15321 msgstr "Permite definir la visibilidad de la capa"
15324 msgid "Layer name"
15325 msgstr "Nombre de la capa"
15328 msgid "Is Parented"
15329 msgstr "Está subordinado"
15332 msgid "True when the layer parent object is set"
15333 msgstr "Verdadero cuando se ha definido un objeto superior para la capa"
15336 msgid "Ruler"
15337 msgstr "Regla"
15340 msgid "This is a special ruler layer"
15341 msgstr "Esta es una capa especial para la regla"
15344 msgid "Thickness Change"
15345 msgstr "Cambiar grosor"
15348 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
15349 msgstr "Cambio de grosor a aplicar a los trazos actuales (en píxeles)"
15352 msgid "Values for change location"
15353 msgstr "Valores para cambiar la posición"
15356 msgid "Locked"
15357 msgstr "Bloqueado"
15360 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
15361 msgstr "Protege la capa de futuras ediciones y/o cambios de fotograma"
15364 msgid "Frame Locked"
15365 msgstr "Fotograma bloqueado"
15368 msgid "Lock current frame displayed by layer"
15369 msgstr "Bloquear el fotograma actual mostrado por la capa"
15372 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
15373 msgstr "Deshabilitar edición de materiales bloqueados"
15376 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
15377 msgstr "Evita la edición de materiales bloqueados en la capa"
15380 msgid "List of Masking Layers"
15381 msgstr "Lista de capas de máscara"
15384 msgid "Parent inverse transformation matrix"
15385 msgstr "Matriz de transformaciones relativa al superior"
15388 msgid "Matrix Layer Inverse"
15389 msgstr "Matriz inversa de la capa"
15392 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
15393 msgstr "Matriz inversa de transformaciones local de la capa"
15396 msgid "Matrix Layer"
15397 msgstr "Matriz de la capa"
15400 msgid "Local Layer transformation matrix"
15401 msgstr "Matriz de transformaciones local de la capa"
15404 msgid "Layer Opacity"
15405 msgstr "Opacidad de la capa"
15408 msgid "Parent object"
15409 msgstr "Objeto superior"
15412 msgid "Parent Bone"
15413 msgstr "Hueso superior"
15416 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
15417 msgstr "Nombre del hueso superior, en una relación jerárquica de huesos"
15420 msgid "Parent Type"
15421 msgstr "Tipo de jerarquía"
15424 msgid "Type of parent relation"
15425 msgstr "Tipo de relación jerárquica"
15428 msgid "The layer is parented to an object"
15429 msgstr "La capa está subordinada a un objeto"
15432 msgid "The layer is parented to a bone"
15433 msgstr "La capa está subordinada a un hueso"
15436 msgid "Pass Index"
15437 msgstr "Identificador en pasada"
15440 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
15441 msgstr "Nº de identificador en la pasada \"Identificador de capas\""
15444 msgid "Values for changes in rotation"
15445 msgstr "Valores para cambiar la rotación"
15448 msgid "Values for changes in scale"
15449 msgstr "Valores para cambiar la escala"
15452 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
15453 msgstr "La capa está seleccionada para su edición en la Planilla de tiempos"
15456 msgid "In Front"
15457 msgstr "En frente"
15460 msgid "Make the layer display in front of objects"
15461 msgstr "Hace que la capa se muestre delante de los objetos"
15464 msgid "Show Points"
15465 msgstr "Mostrar puntos"
15468 msgid "Show the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
15469 msgstr "Muestra los puntos que conforman los trazos (para propósitos de depuración)"
15472 msgid "Thickness of annotation strokes"
15473 msgstr "Grosor de los trazos de anotaciones"
15476 msgid "Tint Color"
15477 msgstr "Color de tinte"
15480 msgid "Color for tinting stroke colors"
15481 msgstr "Color con que teñir los trazos"
15484 msgid "Tint Factor"
15485 msgstr "Factor de tinte"
15488 msgid "Factor of tinting color"
15489 msgstr "Factor del color de tinte"
15492 msgid "Onion Skinning"
15493 msgstr "Piel de cebolla"
15496 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
15497 msgstr "Mostrar piel de cebolla de anotaciones antes y después del fotograma actual"
15500 msgid "Use Lights"
15501 msgstr "Usar luces"
15504 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
15505 msgstr "Habilita el uso de luces sobre los materiales de trazos y rellenos"
15508 msgid "Use Mask"
15509 msgstr "Usar máscara"
15512 msgid "The visibility of drawings on this layer is affected by the layers in its masks list"
15513 msgstr "La visibilidad de los dibujos en esta capa será afectada por las capas que figuren en su lista de máscaras"
15516 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
15517 msgstr "Mostrar piel de cebolla antes y después del fotograma actual"
15520 msgid "Solo Mode"
15521 msgstr "Solo"
15524 msgid "In Draw Mode only display layers with keyframe in current frame"
15525 msgstr "En Modo Dibujo, mostrar sólo las capas que contengan un clave en el fotograma actual"
15528 msgid "Use Masks in Render"
15529 msgstr "Usar máscaras al procesar"
15532 msgid "Include the mask layers when rendering the view-layer"
15533 msgstr "Incluir las capas de máscara al procesar la capa de visualización"
15536 msgid "Vertex Paint Opacity"
15537 msgstr "Opacidad pintura de vértices"
15540 msgid "Vertex Paint mix factor"
15541 msgstr "Factor de mezcla de la pintura de vértices"
15544 msgid "ViewLayer"
15545 msgstr "Capa de visualización"
15548 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
15549 msgstr "Sólo incluir en esta capa de visualización (dejar en blanco para incluirla siempre)"
15552 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
15553 msgstr "Capas de máscara de lápiz de cera"
15556 msgid "List of Mask Layers"
15557 msgstr "Lista de capas de máscara"
15560 msgid "Set mask Visibility"
15561 msgstr "Permite definir la visibilidad de la máscara"
15564 msgid "Invert mask"
15565 msgstr "Invertir máscara"
15568 msgid "Layer"
15569 msgstr "Capa"
15572 msgid "Mask layer name"
15573 msgstr "Nombre de la capa de máscara"
15576 msgid "GPencil Sculpt Guide"
15577 msgstr "Guías de esculpido de lápiz de cera"
15580 msgid "Guides for drawing"
15581 msgstr "Guías para dibujar"
15584 msgid "Direction of lines"
15585 msgstr "Dirección de las líneas"
15588 msgid "Angle Snap"
15589 msgstr "Adherir a ángulos"
15592 msgid "Angle snapping"
15593 msgstr "Adherencia a ángulos"
15596 msgid "Custom reference point for guides"
15597 msgstr "Punto de referencia personalizado para las guías"
15600 msgid "Object used for reference point"
15601 msgstr "Objeto usado para el punto de referencia"
15604 msgid "Type of speed guide"
15605 msgstr "Tipo de guía rápida"
15608 msgid "Use cursor as reference point"
15609 msgstr "Usar el cursor como punto de referencia"
15612 msgid "Custom"
15613 msgstr "Personalizado"
15616 msgid "Use custom reference point"
15617 msgstr "Usar un punto de referencia personalizado"
15620 msgid "Use object as reference point"
15621 msgstr "Usar un objeto como punto de referencia"
15624 msgid "Spacing"
15625 msgstr "Espaciado"
15628 msgid "Guide spacing"
15629 msgstr "Espaciado de las guías"
15632 msgid "Circular"
15633 msgstr "Circular"
15636 msgid "Use single point to create rings"
15637 msgstr "Usar un único punto para crear anillos"
15640 msgid "Use single point as direction"
15641 msgstr "Usar un único punto como dirección"
15644 msgid "Parallel lines"
15645 msgstr "Líneas paralelas"
15648 msgid "Grid"
15649 msgstr "Cuadrícula"
15652 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
15653 msgstr "La cuadrícula permite líneas horizontales y verticales"
15656 msgid "Isometric"
15657 msgstr "Isométrica"
15660 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
15661 msgstr "La cuadrícula permite líneas isométricas y verticales"
15664 msgid "Use Guides"
15665 msgstr "Usar guías"
15668 msgid "Enable speed guides"
15669 msgstr "Habilita las guías rápidas"
15672 msgid "Use Snapping"
15673 msgstr "Usar adherencia"
15676 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
15677 msgstr "Habilita las opciones de adherencia a guías, ángulos y espaciado"
15680 msgid "GPencil Sculpt Settings"
15681 msgstr "Opciones de esculpido de lápiz de cera"
15684 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
15685 msgstr "Propiedades generales de las herramientas de esculpido de trazos de lápiz de cera"
15688 msgid "Threshold for stroke intersections"
15689 msgstr "Umbral para la intersección de trazos"
15692 msgid "Lock Axis"
15693 msgstr "Fijar eje"
15696 msgid "Align strokes to current view plane"
15697 msgstr "Proyectar los trazos al plano actual de la vista"
15700 msgid "Front (X-Z)"
15701 msgstr "Frontal (X-Z)"
15704 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
15705 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en Y"
15708 msgid "Side (Y-Z)"
15709 msgstr "Lateral (Y-Z)"
15712 msgid "Project strokes to plane locked to X"
15713 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en X"
15716 msgid "Top (X-Y)"
15717 msgstr "Superior (X-Y)"
15720 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
15721 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en Z"
15724 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
15725 msgstr "Alinear los trazos a la orientación actual del cursor 3D"
15728 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
15729 msgstr "Curva personalizada para controlar el decaimiento del efecto del pincel con los fotogramas de lápiz de cera"
15732 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
15733 msgstr "Curva personalizada para controlar el grosor de la figura"
15736 msgid "Use Falloff"
15737 msgstr "Usar decaimiento"
15740 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
15741 msgstr "Usar efecto de decaimiento, al editar en modo multifotograma, para evaluar el efecto del pincel en cada fotograma"
15744 msgid "Scale Stroke Thickness"
15745 msgstr "Escalar grosor del trazo"
15748 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
15749 msgstr "Permite escalar el grosor del trazo al transformar trazos"
15752 msgid "Use Curve"
15753 msgstr "Usar curva"
15756 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
15757 msgstr "Permite usar una curva para definir el grosor del trazo de la figura"
15760 msgid "Grease Pencil Stroke"
15761 msgstr "Trazo de lápiz de cera"
15764 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
15765 msgstr "Curva a mano alzada que define parte de un dibujo"
15768 msgid "Boundbox Max"
15769 msgstr "Volumen delimitador máx"
15772 msgid "Boundbox Min"
15773 msgstr "Volumen delimitador mín"
15776 msgid "Coordinate space that stroke is in"
15777 msgstr "Espacio de coordenadas en el cual se encuentra el trazo"
15780 msgid "Stroke is in screen-space"
15781 msgstr "El trazo se encuentra en el espacio de la pantalla"
15784 msgid "3D Space"
15785 msgstr "Espacio 3D"
15788 msgid "Stroke is in 3D-space"
15789 msgstr "El trazo se encuentra en el espacio 3D"
15792 msgid "2D Space"
15793 msgstr "Espacio 2D"
15796 msgid "Stroke is in 2D-space"
15797 msgstr "El trazo se encuentra en un espacio 2D"
15800 msgid "2D Image"
15801 msgstr "Imagen 2D"
15804 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
15805 msgstr "El trazo se encuentra en un espacio 2D (pero con un redimensionamiento especial de la 'imagen')"
15808 msgid "Temporary data for Edit Curve"
15809 msgstr "Datos temporales para la edición como curva"
15812 msgid "End Cap"
15813 msgstr "Extremo final"
15816 msgid "Stroke end extreme cap style"
15817 msgstr "Estilo de extremo al final del trazo"
15820 msgid "Rounded"
15821 msgstr "Redondeado"
15824 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
15825 msgstr "Cantidad de esfumado a lo largo de la sección del trazo"
15828 msgid "Has Curve Data"
15829 msgstr "Tiene datos de curva"
15832 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
15833 msgstr "El trazo contiene datos de curva para editar su forma"
15836 msgid "No Fill"
15837 msgstr "Sin relleno"
15840 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
15841 msgstr "Trazo especial para usar como límite al rellenar áreas"
15844 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
15845 msgstr "Grosor del trazo (en píxeles)"
15848 msgid "Material slot index of this stroke"
15849 msgstr "Identificador del contenedor de material de este trazo"
15852 msgid "Stroke Points"
15853 msgstr "Puntos del trazo"
15856 msgid "Stroke data points"
15857 msgstr "Puntos del trazo"
15860 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
15861 msgstr "El trazo se encuentra seleccionado para su edición en la vista"
15864 msgid "Select Index"
15865 msgstr "Identificador de selección"
15868 msgid "Index of selection used for interpolation"
15869 msgstr "Identificador de selección usado para la interpolación"
15872 msgid "Start Cap"
15873 msgstr "Extremo inicial"
15876 msgid "Stroke start extreme cap style"
15877 msgstr "Estilo de extremo al final del trazo"
15880 msgid "Triangles"
15881 msgstr "Triángulos"
15884 msgid "Triangulation data for HQ fill"
15885 msgstr "Datos de triangulación del relleno de alta calidad"
15888 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
15889 msgstr "Habilita el dibujo cíclico, creando trazos cerrados"
15892 msgid "Rotation of the UV"
15893 msgstr "Rotación de las UV"
15896 msgid "UV Scale"
15897 msgstr "Escala UV"
15900 msgid "Scale of the UV"
15901 msgstr "Escala de las UV"
15904 msgid "UV Translation"
15905 msgstr "Traslación UV"
15908 msgid "Translation of default UV position"
15909 msgstr "Traslación de la posición predefinida de las UV"
15912 msgid "Vertex Fill Color"
15913 msgstr "Color de relleno de vértices"
15916 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
15917 msgstr "Color a ser usado para mezclar con el color de relleno para obtener el color final"
15920 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
15921 msgstr "Punto de trazo de lápiz de cera"
15924 msgid "Data point for freehand stroke curve"
15925 msgstr "Punto de un trazo curvo a mano alzada"
15928 msgid "Coordinates"
15929 msgstr "Coordenadas"
15932 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
15933 msgstr "Presión de la tableta en un punto al dibujarlo"
15936 msgid "Point is selected for viewport editing"
15937 msgstr "El punto se encuentra seleccionado para su edición en la vista"
15940 msgid "Color intensity (alpha factor)"
15941 msgstr "Intensidad del color (factor de alfa)"
15944 msgid "UV Fill"
15945 msgstr "UV relleno"
15948 msgid "Internal UV factor for filling"
15949 msgstr "Factor interno de UV para el relleno"
15952 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
15953 msgstr "Color a ser usado para mezclar con el color del trazo para obtener el color final"
15956 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
15957 msgstr "Puntos del trazo de lápiz de cera"
15960 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
15961 msgstr "Colección de puntos de un trazo de lápiz de cera"
15964 msgid "Collection of grease pencil stroke"
15965 msgstr "Colección de trazos de lápiz de cera"
15968 msgid "Triangle"
15969 msgstr "Triangulación"
15972 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
15973 msgstr "Datos de triangulación para los rellenos de lápiz de cera"
15976 msgid "First triangle vertex index"
15977 msgstr "Identificador del primer vértice del triángulo"
15980 msgid "Second triangle vertex index"
15981 msgstr "Identificador del segundo vértice del triángulo"
15984 msgid "Third triangle vertex index"
15985 msgstr "Identificador del tercer vértice del triángulo"
15988 msgctxt "Operator"
15989 msgid "Gizmo"
15990 msgstr "Manipulador"
15993 msgid "Collection of gizmos"
15994 msgstr "Colección de manipuladores"
15997 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
15998 msgstr "Grupo de manipuladores del cual forma parte este manipulador"
16001 msgid "Hide Keymap"
16002 msgstr "Ocultar mapa de teclado"
16005 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
16006 msgstr "Ignorar el mapa de teclado para este manipulador"
16009 msgid "Hide Select"
16010 msgstr "Ocultar seleccionado"
16013 msgid "Highlight"
16014 msgstr "Resaltado"
16017 msgid "Line Width"
16018 msgstr "Grosor de líneas"
16021 msgid "Basis Matrix"
16022 msgstr "Matriz de base"
16025 msgid "Offset Matrix"
16026 msgstr "Matriz de desplazamiento"
16029 msgid "Space Matrix"
16030 msgstr "Matriz del espacio"
16033 msgid "Final World Matrix"
16034 msgstr "Matriz global final"
16037 msgid "Scale Basis"
16038 msgstr "Escala base"
16041 msgid "Select Bias"
16042 msgstr "Desviación al seleccionar"
16045 msgid "Depth bias used for selection"
16046 msgstr "Desviación en la profundidad usada al seleccionar"
16049 msgid "Show Hover"
16050 msgstr "Mostrar al posar"
16053 msgid "Show Active"
16054 msgstr "Mostrar activo"
16057 msgid "Show while dragging"
16058 msgstr "Mostrar al arrastrar"
16061 msgid "Scale Offset"
16062 msgstr "Escalar desplazamiento"
16065 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
16066 msgstr "Escala la matriz de desplazamiento (usado para aplicar un desplazamiento en espacio de pantalla)"
16069 msgid "Use scale when calculating the matrix"
16070 msgstr "Usar la escala al calcular la matriz"
16073 msgid "Show Value"
16074 msgstr "Mostrar valor"
16077 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
16078 msgstr "Muestra un indicador para el valor actual mientras se arrastra"
16081 msgid "Handle All Events"
16082 msgstr "Administrar todos los eventos"
16085 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
16086 msgstr "Al estar resaltado, no deja pasar eventos para que puedan ser administrados por otros mapas de teclado"
16089 msgid "Grab Cursor"
16090 msgstr "Retener cursor"
16093 msgid "Tool Property Init"
16094 msgstr "Inicializar propiedades de herramientas"
16097 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
16098 msgstr "Fusionar las propiedades de la herramienta activa al activarla (no sobrescribe las existentes)"
16101 msgid "Select Background"
16102 msgstr "Seleccionar fondo"
16105 msgid "Don't write into the depth buffer"
16106 msgstr "No escribir en el buffer de profundidad"
16109 msgid "Use Tooltip"
16110 msgstr "Usar descripción"
16113 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
16114 msgstr "Usar descripciones de herramientas al posar el puntero sobre este manipulador"
16117 msgctxt "Operator"
16118 msgid "GizmoGroup"
16119 msgstr "Grupo de manipuladores"
16122 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
16123 msgstr "Almacenamiento de un operador que está en ejecución o que ha sido registrado luego de la misma"
16126 msgid "Options"
16127 msgstr "Opciones"
16130 msgid "Options for this operator type"
16131 msgstr "Opciones de este grupo de operadores"
16134 msgid "Use in 3D viewport"
16135 msgstr "Usar en vista 3D"
16138 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent display size)"
16139 msgstr "Escalar para respetar el zoom (de otro modo su tamaño será constante)"
16142 msgid "Depth 3D"
16143 msgstr "Profundidad 3D"
16146 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
16147 msgstr "Soportar oclusión en base a la profundidad por parte de otros objetos en la vista"
16150 msgid "Supports selection"
16151 msgstr "Soportar selección"
16154 msgid "Persistent"
16155 msgstr "Persistente"
16158 msgid "Show Modal All"
16159 msgstr "Mostrar al interactuar"
16162 msgid "Show all while interacting, as well as this group when another is being interacted with"
16163 msgstr "Mostrar todo al interactuar, así como este grupo, cuando se esté interactuando con otro"
16166 msgid "Exclude Modal"
16167 msgstr "Excluir al interactuar"
16170 msgid "Show all except this group while interacting"
16171 msgstr "Mostrar todo, excepto este grupo, al interactuar"
16174 msgid "Tool Init"
16175 msgstr "Inicio herramienta"
16178 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
16179 msgstr "Posponer la ejecución hasta que el operador de la herramienta se haya ejecutado (al ser usado con una herramienta)"
16182 msgid "Use fallback tools keymap"
16183 msgstr "Usar mapa de teclado de herramientas alternativas"
16186 msgid "Add fallback tools keymap to this gizmo type"
16187 msgstr "Agregar mapa de teclado de herramientas alternativas a este tipo de manipulador"
16190 msgid "VR Redraws"
16191 msgstr "Redibujado de RV"
16194 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
16195 msgstr "Los manipuladores están pensados para ser usados en sesiones de realidad virtual y requerirán una administración especial de su redibujado"
16198 msgid "Region Type"
16199 msgstr "Tipo de región"
16202 msgid "The region where the panel is going to be used in"
16203 msgstr "La región donde será usado el panel"
16206 msgid "Window"
16207 msgstr "Ventana"
16210 msgid "Header"
16211 msgstr "Encabezado"
16214 msgid "Temporary"
16215 msgstr "Temporal"
16218 msgid "UI"
16219 msgstr "Interfaz"
16222 msgid "Tools"
16223 msgstr "Herramientas"
16226 msgid "Tool Properties"
16227 msgstr "Propiedades de herramientas"
16230 msgid "Floating Region"
16231 msgstr "Región flotante"
16234 msgid "Navigation Bar"
16235 msgstr "Barra de navegación"
16238 msgid "Execute Buttons"
16239 msgstr "Botones de ejecución"
16242 msgid "Footer"
16243 msgstr "Pie"
16246 msgid "Tool Header"
16247 msgstr "Encabezado de herramienta"
16250 msgid "XR"
16251 msgstr "XR"
16254 msgid "Space Type"
16255 msgstr "Tipo de espacio"
16258 msgid "The space where the panel is going to be used in"
16259 msgstr "El tipo de espacio donde será usado el panel"
16262 msgid "Gizmos"
16263 msgstr "Manipuladores"
16266 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
16267 msgstr "Lista de manipuladores en el Mapa de manipuladores"
16270 msgid "Has Reports"
16271 msgstr "Contiene reportes"
16274 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
16275 msgstr "El Grupo de manipuladores contiene un conjunto de reportes (advertencias y errores) desde la última ejecución"
16278 msgid "VR Controller Poses Indicator"
16279 msgstr "Indicador de poses del controlador de RV"
16282 msgid "VR Landmark Indicators"
16283 msgstr "Indicadores de puntos de referencia de RV"
16286 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
16287 msgstr "Indicador de pose del visor de RV"
16290 msgid "Gizmo Group Properties"
16291 msgstr "Propiedades grupo de manipuladores"
16294 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
16295 msgstr "Propiedades de entrada del grupo de manipuladores"
16298 msgid "Gizmo Properties"
16299 msgstr "Propiedades del manipulador"
16302 msgid "Input properties of an Gizmo"
16303 msgstr "Propiedades de entrada de un manipulador"
16306 msgid "Modifier affecting the Grease Pencil object"
16307 msgstr "Modificador que afecta al objeto de lápiz de cera"
16310 msgid "Override Modifier"
16311 msgstr "Redefinir modificador"
16314 msgid "In a local override object, whether this modifier comes from the linked reference object, or is local to the override"
16315 msgstr "En un objeto con una redefinición local, define si este modificador proviene de la referencia externa o es local de la redefinición"
16318 msgid "Modifier name"
16319 msgstr "Nombre del modificador"
16322 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
16323 msgstr "Expande el modificador en la interfaz de usuario"
16326 msgid "Edit Mode"
16327 msgstr "Modo Edición"
16330 msgid "Display modifier in Edit mode"
16331 msgstr "Visualiza el modificador en modo Edición"
16334 msgid "Use modifier during render"
16335 msgstr "Usar el modificador durante el procesamiento"
16338 msgid "Display modifier in viewport"
16339 msgstr "Mostrar el modificador en las vistas"
16342 msgid "Texture Mapping"
16343 msgstr "Mapeo de textura"
16346 msgid "Change stroke uv texture values"
16347 msgstr "Permite cambiar los valores de UV de la textura del trazo"
16350 msgid "Time Offset"
16351 msgstr "Desplazar tiempo"
16354 msgid "Offset keyframes"
16355 msgstr "Desplaza los fotogramas clave"
16358 msgid "Vertex Weight Angle"
16359 msgstr "Influenciar vértices por ángulo"
16362 msgid "Generate Vertex Weights base on stroke angle"
16363 msgstr "Genera influencias de vértices basadas en el ángulo del trazo"
16366 msgid "Vertex Weight Proximity"
16367 msgstr "Influenciar vértices por proximidad"
16370 msgid "Generate Vertex Weights base on distance to object"
16371 msgstr "Genera influencias de vértices basadas en su distancia a un objeto"
16374 msgid "Array"
16375 msgstr "Repetir"
16378 msgid "Create array of duplicate instances"
16379 msgstr "Crea una matriz de instancias duplicadas"
16382 msgid "Build"
16383 msgstr "Construir"
16386 msgid "Create duplication of strokes"
16387 msgstr "Crea una duplicación de trazos"
16390 msgid "Dot Dash"
16391 msgstr "Línea y punto"
16394 msgid "Generate dot-dash styled strokes"
16395 msgstr "Genera trazos discontinuos de línea y punto"
16398 msgid "Envelope"
16399 msgstr "Envolventes"
16402 msgid "Create an envelope shape"
16403 msgstr "Crea una forma de envolvente"
16406 msgid "Extend or shrink strokes"
16407 msgstr "Extiende o contrae trazos"
16410 msgid "Line Art"
16411 msgstr "Arte lineal"
16414 msgid "Generate line art strokes from selected source"
16415 msgstr "Permite generar trazos de arte lineal a partir del origen seleccionado"
16418 msgid "Mirror"
16419 msgstr "Simetrizar"
16422 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
16423 msgstr "Duplica los trazos en forma simétrica"
16426 msgid "Multiple Strokes"
16427 msgstr "Trazos múltiples"
16430 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
16431 msgstr "Produce múltiples trazos a lo largo de un trazo"
16434 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
16435 msgstr "Simplifica el trazo reduciendo su cantidad de puntos"
16438 msgid "Subdivide"
16439 msgstr "Subdividir"
16442 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
16443 msgstr "Subdivide el trazo agregando más puntos de control"
16446 msgid "Deform stroke points using armature object"
16447 msgstr "Deforma puntos del trazo usando un esqueleto"
16450 msgid "Hook"
16451 msgstr "Gancho"
16454 msgid "Deform stroke points using objects"
16455 msgstr "Deforma puntos del trazo usando objetos"
16458 msgid "Lattice"
16459 msgstr "Jaula"
16462 msgid "Deform strokes using lattice"
16463 msgstr "Deforma trazos usando una jaula"
16466 msgid "Add noise to strokes"
16467 msgstr "Agrega ruido a los trazos"
16470 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
16471 msgstr "Cambia la posición, rotación o escala de los trazos"
16474 msgid "Project the shape onto another object"
16475 msgstr "Permite proyectar la forma del objeto hacia la superficie de otro objeto"
16478 msgid "Smooth stroke"
16479 msgstr "Suavizar trazo"
16482 msgid "Change stroke thickness"
16483 msgstr "Cambia el grosor del trazo"
16486 msgid "Hue/Saturation"
16487 msgstr "Tono / Saturación"
16490 msgid "Apply changes to stroke colors"
16491 msgstr "Aplica cambios a los colores del trazo"
16494 msgid "Opacity of the strokes"
16495 msgstr "Opacidad de los trazos"
16498 msgid "Tint"
16499 msgstr "Teñir"
16502 msgid "Tint strokes with new color"
16503 msgstr "Tiñe los trazos de un color"
16506 msgid "Armature Modifier"
16507 msgstr "Modificador Esqueleto"
16510 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
16511 msgstr "Modificador para deformar el trazo usando un esqueleto"
16514 msgid "Invert vertex group influence"
16515 msgstr "Invertir influencia del grupo de vértices"
16518 msgid "Armature object to deform with"
16519 msgstr "Objeto esqueleto con el cual deformar"
16522 msgid "Use Bone Envelopes"
16523 msgstr "Usar envolventes huesos"
16526 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
16527 msgstr "Enlaza las envolventes de los huesos al modificador Esqueleto"
16530 msgid "Use Vertex Groups"
16531 msgstr "Usar grupos vértices"
16534 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
16535 msgstr "Enlazar los grupos de vértices al modificador Esqueleto"
16538 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
16539 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la influencia del modificador en cada punto"
16542 msgid "Instance Modifier"
16543 msgstr "Modificador Instanciar"
16546 msgid "Create grid of duplicate instances"
16547 msgstr "Modificador para crear una cuadrícula de instancias"
16550 msgid "Constant Offset"
16551 msgstr "Desplazamiento constante"
16554 msgid "Value for the distance between items"
16555 msgstr "Valor de distancia entre los elementos"
16558 msgid "Number of items"
16559 msgstr "Cantidad de elementos"
16562 msgid "Inverse Pass"
16563 msgstr "Invertir pasada"
16566 msgid "Inverse filter"
16567 msgstr "Invertir filtro"
16570 msgid "Inverse Layers"
16571 msgstr "Invertir capas"
16574 msgid "Inverse Materials"
16575 msgstr "Invertir materiales"
16578 msgid "Pass"
16579 msgstr "Pasada"
16582 msgid "Layer pass index"
16583 msgstr "Identificador de la capa en la pasada"
16586 msgid "Material used for filtering effect"
16587 msgstr "Material usado para filtrar el efecto"
16590 msgid "Object Offset"
16591 msgstr "Desplazamiento usando objeto"
16594 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
16595 msgstr "Utiliza la posición y rotación de otro objeto para determinar la distancia y cambio rotacional entre los elementos de la serie"
16598 msgid "Pass index"
16599 msgstr "Identificador en pasada"
16602 msgid "Random Offset"
16603 msgstr "Aleatorizar desplazamiento"
16606 msgid "Value for changes in location"
16607 msgstr "Valor para los cambios en la posición"
16610 msgid "Random Rotation"
16611 msgstr "Aleatorizar rotación"
16614 msgid "Value for changes in rotation"
16615 msgstr "Valor para los cambios en la rotación"
16618 msgid "Value for changes in scale"
16619 msgstr "Valor para los cambios en la escala"
16622 msgid "Relative Offset"
16623 msgstr "Desplazamiento relativo"
16626 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
16627 msgstr "El tamaño de la geometría determinará la distancia entre los elementos de la serie"
16630 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
16631 msgstr "Identificador del material usado para los trazos generados (0 para mantener el material original)"
16634 msgid "Random seed"
16635 msgstr "Semilla aleatoria"
16638 msgid "Enable offset"
16639 msgstr "Habilita el desplazamiento"
16642 msgid "Enable object offset"
16643 msgstr "Habilita el desplazamiento usando un objeto"
16646 msgid "Shift"
16647 msgstr "Desplazamiento"
16650 msgid "Enable shift"
16651 msgstr "Habilita el desplazamiento relativo"
16654 msgid "Uniform Scale"
16655 msgstr "Escala uniforme"
16658 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
16659 msgstr "Usa la misma semilla aleatoria para cada eje de escala, para obtener una escala uniforme"
16662 msgid "Build Modifier"
16663 msgstr "Modificador Construir"
16666 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
16667 msgstr "Modificador para animar la aparición o desaparición de los trazos"
16670 msgid "Time Alignment"
16671 msgstr "Alineación de tiempo"
16674 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
16675 msgstr "Cuándo deberían comenzar a aparecer/desaparecer los trazos"
16678 msgid "Align Start"
16679 msgstr "Alinear inicio"
16682 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
16683 msgstr "Todos los trazos comenzarán al mismo tiempo (los trazos cortos finalizarán antes)"
16686 msgid "Align End"
16687 msgstr "Alinear final"
16690 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
16691 msgstr "Todos los trazos finalizarán al mismo tiempo (los trazos cortos comenzarán después)"
16694 msgid "Fade Factor"
16695 msgstr "Factor de fundido"
16698 msgid "Defines how much of the stroke is fading in/out"
16699 msgstr "Define qué extensión del trazo será fundida en ambos extremos"
16702 msgid "Opacity Strength"
16703 msgstr "Intensidad de opacidad"
16706 msgid "How much strength fading applies on top of stroke opacity"
16707 msgstr "Define con qué intensidad afectará el fundido a la opacidad del trazo"
16710 msgid "Thickness Strength"
16711 msgstr "Intensidad de grosor"
16714 msgid "How much strength fading applies on top of stroke thickness"
16715 msgstr "Define con qué intensidad afectará el fundido al grosor del trazo"
16718 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16719 msgstr "Fotograma final (si Restringir rango de fotogramas está activado)"
16722 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16723 msgstr "Fotograma inicial (si Restringir rango de fotogramas está activado)"
16726 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
16727 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas durante la cual se producirá el efecto de construcción (a menos que ocurra otro fotograma clave de lápiz de cera antes de que ese tiempo haya transcurrido)"
16730 msgid "How many strokes are being animated at a time"
16731 msgstr "Cuántos trazos se estarán animando al mismo tiempo"
16734 msgid "Sequential"
16735 msgstr "Secuencial"
16738 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
16739 msgstr "Los trazos aparecerán/desaparecerán uno a continuación del otro, y sólo uno estará cambiando en un instante dado"
16742 msgid "Concurrent"
16743 msgstr "Concurrente"
16746 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
16747 msgstr "Múltiples trazos estarán apareciendo/desapareciendo al mismo tiempo"
16750 msgid "Builds only new strokes (assuming 'additive' drawing)"
16751 msgstr "Crea únicamente nuevos trazos (asumiendo dibujo en modo 'aditivo')"
16754 msgid "Object used as build starting position"
16755 msgstr "Objeto usado como posición inicial de dibujo"
16758 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
16759 msgstr "Define qué extensión del trazo será visible"
16762 msgid "Start Delay"
16763 msgstr "Demora inicial"
16766 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
16767 msgstr "Cantidad de fotogramas luego de cada clave de lápiz de cera antes de que el modificador realice cualquier efecto"
16770 msgid "Output Vertex group"
16771 msgstr "Grupo de vértices de salida"
16774 msgid "Transition"
16775 msgstr "Transición"
16778 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
16779 msgstr "Cómo se animan los trazos (si aparecen o desaparecen)"
16782 msgid "Grow"
16783 msgstr "Crecer"
16786 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
16787 msgstr "Muestra los puntos del trazo en el orden en el que fueron dibujados (para animar el dibujo de líneas)"
16790 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
16791 msgstr "Oculta los puntos del trazo desde el final hacia el comienzo (para animar líneas siendo borradas)"
16794 msgid "Vanish"
16795 msgstr "Desvanecer"
16798 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
16799 msgstr "Oculta los puntos del trazo en el orden en el que fueron dibujados (para animar el desvanecimiento o evaporación de la tinta, luego de ser dibujada)"
16802 msgid "Use Fading"
16803 msgstr "Usar fundido"
16806 msgid "Fade out strokes instead of directly cutting off"
16807 msgstr "Desvanece los trazos en vez de terminarlos abruptamente"
16810 msgid "Restrict Visible Points"
16811 msgstr "Restringir puntos visibles"
16814 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
16815 msgstr "Usa un factor porcentual para determinar los puntos visibles"
16818 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
16819 msgstr "Sólo modificar los trazos durante el rango de fotogramas especificado"
16822 msgid "Hue/Saturation Modifier"
16823 msgstr "Modificador Tono / Saturación"
16826 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
16827 msgstr "Modificador para cambiar Tono/Saturación"
16830 msgid "Custom curve to apply effect"
16831 msgstr "Curva personalizada para aplicar el efecto"
16834 msgid "Color Hue"
16835 msgstr "Tono del color"
16838 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
16839 msgstr "Define qué colores del trazo serán afectados"
16842 msgid "Modify fill and stroke colors"
16843 msgstr "Modificar los colores de trazo y relleno"
16846 msgid "Modify stroke color only"
16847 msgstr "Modificar sólo el color del trazo"
16850 msgid "Modify fill color only"
16851 msgstr "Modificar sólo el color de relleno"
16854 msgid "Color Saturation"
16855 msgstr "Saturación del color"
16858 msgid "Custom Curve"
16859 msgstr "Curva personalizada"
16862 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
16863 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de color a lo largo de los trazos"
16866 msgid "Color Value"
16867 msgstr "Valor del color"
16870 msgid "Dash Modifier"
16871 msgstr "Modificador Punteado"
16874 msgid "Create dot-dash effect for strokes"
16875 msgstr "Crea un efecto de línea punteada en el trazo"
16878 msgid "Offset into each stroke before the beginning of  the dashed segment generation"
16879 msgstr "Desplazamiento en el trazo antes del comienzo del trazo punteado"
16882 msgid "Active Dash Segment Index"
16883 msgstr "Identificador segmento activo"
16886 msgid "Active index in the segment list"
16887 msgstr "Identificador del segmento activo en la lista de segmentos"
16890 msgid "Envelope Modifier"
16891 msgstr "Modificador Envolvente"
16894 msgid "Envelope stroke effect modifier"
16895 msgstr "Modificador de efecto de trazo Envolvente"
16898 msgid "Inverse VertexGroup"
16899 msgstr "Invertir grupo vértices"
16902 msgid "The material to use for the new strokes"
16903 msgstr "Material a ser usado para los nuevos trazos"
16906 msgid "Algorithm to use for generating the envelope"
16907 msgstr "Algoritmo a ser usado para generar la envolvente"
16910 msgid "Deform the stroke to best match the envelope shape"
16911 msgstr "Deforma el trazo para que coicida de mejor manera con la forma de la envolvente"
16914 msgid "Add segments to create the envelope. Keep the original stroke"
16915 msgstr "Agrega segmentos para crear la envolvente. Preserva el trazo original"
16918 msgid "Fills"
16919 msgstr "Rellenos"
16922 msgid "Add fill segments to create the envelope. Don't keep the original stroke"
16923 msgstr "Agrega segmentos de relleno para crear la envolvente. No preserva el trazo original"
16926 msgid "Skip Segments"
16927 msgstr "Omitir segmentos"
16930 msgid "The number of generated segments to skip to reduce complexity"
16931 msgstr "La cantidad de segmentos a ser omitidos para reducir la complejidad"
16934 msgid "Spread Length"
16935 msgstr "Longitud"
16938 msgid "The number of points to skip to create straight segments"
16939 msgstr "La cantidad de puntos a ser omitidos para crear segmentos rectos"
16942 msgid "Multiplier for the strength of the new strokes"
16943 msgstr "Multiplicador para la intensidad de los nuevos trazos"
16946 msgid "Multiplier for the thickness of the new strokes"
16947 msgstr "Multiplicador para el grosor de los nuevos trazos"
16950 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
16951 msgstr "Limita la deformación a vértices pertenecientes a este grupo"
16954 msgid "Hook Modifier"
16955 msgstr "Modificador Gancho"
16958 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
16959 msgstr "Modificador gancho para modificar la posición de los puntos del trazo"
16962 msgid "Hook Center"
16963 msgstr "Centro del gancho"
16966 msgid "Falloff Curve"
16967 msgstr "Curva de decaimiento"
16970 msgid "Custom light falloff curve"
16971 msgstr "Curva de decaimiento de luz personalizada"
16974 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
16975 msgstr "Si no es cero, la distancia desde el gancho a la cual cesa la influencia"
16978 msgctxt "Curve"
16979 msgid "Falloff Type"
16980 msgstr "Tipo de decaimiento"
16983 msgctxt "Curve"
16984 msgid "No Falloff"
16985 msgstr "Sin decaimiento"
16988 msgctxt "Curve"
16989 msgid "Curve"
16990 msgstr "Curva"
16993 msgctxt "Curve"
16994 msgid "Smooth"
16995 msgstr "Suavizado"
16998 msgctxt "Curve"
16999 msgid "Sphere"
17000 msgstr "Esférico"
17003 msgctxt "Curve"
17004 msgid "Root"
17005 msgstr "Radical"
17008 msgctxt "Curve"
17009 msgid "Inverse Square"
17010 msgstr "Inverso al cuadrado"
17013 msgctxt "Curve"
17014 msgid "Sharp"
17015 msgstr "Agudo"
17018 msgctxt "Curve"
17019 msgid "Linear"
17020 msgstr "Lineal"
17023 msgctxt "Curve"
17024 msgid "Constant"
17025 msgstr "Constante"
17028 msgid "Inverse Vertex Group"
17029 msgstr "Invertir grupo vértices"
17032 msgid "Matrix"
17033 msgstr "Matriz"
17036 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
17037 msgstr "Invertir las transformaciones entre este objeto y su objetivo"
17040 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
17041 msgstr "Objeto superior para el gancho, también recalcula y elimina el desplazamiento"
17044 msgid "Relative force of the hook"
17045 msgstr "Fuerza relativa del gancho"
17048 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
17049 msgstr "Nombre del hueso superior para el gancho (si aplica), también recalcula y elimina el desplazamiento"
17052 msgid "Uniform Falloff"
17053 msgstr "Decaimiento uniforme"
17056 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
17057 msgstr "Permite compensar la escala no uniforme de un objeto"
17060 msgid "Lattice Modifier"
17061 msgstr "Modificador Jaula"
17064 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
17065 msgstr "Modificador para deformar trazos usando una jaula"
17068 msgid "Lattice object to deform with"
17069 msgstr "Objeto a actuar como jaula en la deformación"
17072 msgid "Strength of modifier effect"
17073 msgstr "Intensidad del efecto del modificador"
17076 msgid "Length Modifier"
17077 msgstr "Modificador Longitud"
17080 msgid "Stretch or shrink strokes"
17081 msgstr "Modificador para estirar o contraer trazos"
17084 msgid "End Factor"
17085 msgstr "Factor final"
17088 msgid "Added length to the end of each stroke relative to its length"
17089 msgstr "Longitud a adicionar al final de cada trazo, en relación a su longitud original"
17092 msgid "Absolute added length to the end of each stroke"
17093 msgstr "Longitud absoluta a adicionar al final de cada trazo"
17096 msgid "Invert Curvature"
17097 msgstr "Invertir curvatura"
17100 msgid "Invert the curvature of the stroke's extension"
17101 msgstr "Invierte la curvatura de la extensión del trazo"
17104 msgid "Filter Angle"
17105 msgstr "Filtrar ángulo"
17108 msgid "Ignore points on the stroke that deviate from their neighbors by more than this angle when determining the extrapolation shape"
17109 msgstr "Ignorar puntos del trazo que se desvíen de sus vecinos en más de este ángulo, al determinar la forma de la extrapolación"
17112 msgid "Mode to define length"
17113 msgstr "Modo de definir la longitud"
17116 msgid "Length in ratio to the stroke's length"
17117 msgstr "Longitud en relación a la longitud del trazo"
17120 msgid "Length in geometry space"
17121 msgstr "Longitud en espacio de la geometría"
17124 msgid "Used Length"
17125 msgstr "Longitud a usar"
17128 msgid "Defines what portion of the stroke is used for the calculation of the extension"
17129 msgstr "Define qué porción del trazo será usada al calcular la extensión"
17132 msgid "Point Density"
17133 msgstr "Densidad de puntos"
17136 msgid "Multiplied by Start/End for the total added point count"
17137 msgstr "Multiplicado por el Inicio/Final para obtener la cantidad total de puntos a agregar"
17140 msgid "Random End Factor"
17141 msgstr "Aleatorizar factor final"
17144 msgid "Size of random length added to the end of each stroke"
17145 msgstr "Magnitud de aleatoriedad de la longitud, agregada al final de cada trazo"
17148 msgid "Random Noise Offset"
17149 msgstr "Desp ruido aleatorio"
17152 msgid "Smoothly offset each stroke's random value"
17153 msgstr "Desplaza suavemente el valor aleatorio de cada trazo"
17156 msgid "Random Start Factor"
17157 msgstr "Aleatorizar factor inicial"
17160 msgid "Size of random length added to the start of each stroke"
17161 msgstr "Magnitud de aleatoriedad de la longitud, agregada al inicio de cada trazo"
17164 msgid "Segment Influence"
17165 msgstr "Influencia de segmento"
17168 msgid "Factor to determine how much the length of the individual segments should influence the final computed curvature. Higher factors makes small segments influence the overall curvature less"
17169 msgstr "Factor para determinar en qué medida la longitud de los segmentos individuales debería influenciar a la curvatura final calculada. Factores mayores hacen que los segmentos más pequeños tengan una menor influencia sobre la curvatura final"
17172 msgid "Start Factor"
17173 msgstr "Factor inicial"
17176 msgid "Added length to the start of each stroke relative to its length"
17177 msgstr "Longitud a adicionar al inicio de cada trazo, en relación a su longitud original"
17180 msgid "Absolute added length to the start of each stroke"
17181 msgstr "Longitud absoluta a adicionar al inicio de cada trazo"
17184 msgid "Step"
17185 msgstr "Intervalo"
17188 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
17189 msgstr "Cantidad de fotogramas antes de recalcular los valores aleatorios nuevamente"
17192 msgid "Use Curvature"
17193 msgstr "Usar curvatura"
17196 msgid "Follow the curvature of the stroke"
17197 msgstr "Seguir la curvatura del trazo"
17200 msgid "Use random values over time"
17201 msgstr "Usar valores aleatorios a lo largo del tiempo"
17204 msgid "Line Art Modifier"
17205 msgstr "Modificador Arte lineal"
17208 msgid "Image Threshold"
17209 msgstr "Umbral de imagen"
17212 msgid "Segments with an image distance smaller than this will be chained together"
17213 msgstr "Segmentos con una distancia en la imagen menor que la aquí indicada serán encadenados entre sí"
17216 msgid "Crease Threshold"
17217 msgstr "Umbral plegado"
17220 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases. Crease angle priority: object line art crease override > mesh auto smooth angle > line art default crease"
17221 msgstr "Ángulos menores que este serán tratados como pliegues. Prioridad de ángulo de plegado: redefinición de plegado de arte lineal del objeto > ángulo de suavizado automático de malla > plegado predefinido de arte lineal"
17224 msgid "Invert Vertex Group"
17225 msgstr "Invertir grupo de vértices"
17228 msgid "Invert source vertex group values"
17229 msgstr "Invierte los valores del grupo de vértices de origen"
17232 msgid "Is Baked"
17233 msgstr "Es capturado"
17236 msgid "This modifier has baked data"
17237 msgstr "Este modificador contiene datos capturados"
17240 msgid "Level End"
17241 msgstr "Fin"
17244 msgid "Maximum number of occlusions for the generated strokes"
17245 msgstr "Cantidad máxima de oclusiones para los trazos generados"
17248 msgid "Level Start"
17249 msgstr "Nivel  Inicio"
17252 msgid "Minimum number of occlusions for the generated strokes"
17253 msgstr "Cantidad mínima de oclusiones para los trazos generados"
17256 msgid "Light Object"
17257 msgstr "Objeto de luz"
17260 msgid "Use this light object to generate light contour"
17261 msgstr "Usar este objeto como fuente de luz para generar contornos"
17264 msgid "The strength value for the generate strokes"
17265 msgstr "Intensidad de la opacidad de los trazos generados"
17268 msgid "Overscan"
17269 msgstr "Sobrebarrido"
17272 msgid "A margin to prevent strokes from ending abruptly at the edge of the image"
17273 msgstr "Margen para prevenir que los trazos finalicen abruptamente en los bordes de la imagen"
17276 msgid "Shadow Camera Far"
17277 msgstr "Cámara sombras Lejos"
17280 msgid "Far clipping distance of shadow camera"
17281 msgstr "Distancia lejana de recorte de la cámara de sombras"
17284 msgid "Shadow Camera Near"
17285 msgstr "Cámara sombras Cerca"
17288 msgid "Near clipping distance of shadow camera"
17289 msgstr "Distancia cercana de recorte de la cámara de sombras"
17292 msgid "Shadow Camera Size"
17293 msgstr "Cámara sombras  Tamaño"
17296 msgid "This value represent the \"Orthographic Scale\" of an ortho camera.If the camera is put at the lamps position with this scale, it will represent the coverage of the shadow \"camera\" "
17297 msgstr "Este valor representa la \"escala ortográfica\" de una cámara ortogonal. Si la cámara es colocada en la posición de las lámparas con esta escala, representará la cobertura de la \"camera\" de sombras "
17300 msgid "Shadow Region Filtering"
17301 msgstr "Filtrado de región de sombras"
17304 msgid "Select feature lines that comes from lit or shaded regions. Will not affect cast shadow and light contour since they are at the border"
17305 msgstr "Seleccionar las líneas de características provenientes de regiones iluminadas o sombreadas. No afectará a la proyección de sombras y los contornos de iluminación, dado que se encuentran en el límite"
17308 msgid "Not filtering any lines based on illumination region"
17309 msgstr "No filtrar ninguna línea basándose en la iluminación de las regiones"
17312 msgid "Illuminated"
17313 msgstr "Iluminado"
17316 msgid "Only selecting lines from illuminated regions"
17317 msgstr "Sólo seleccionar líneas de regiones iluminadas"
17320 msgid "Shaded"
17321 msgstr "Sombreado"
17324 msgid "Only selecting lines from shaded regions"
17325 msgstr "Sólo seleccionar líneas de regiones sombreadas"
17328 msgid "Illuminated (Enclosed Shapes)"
17329 msgstr "Iluminado (formas cerradas)"
17332 msgid "Selecting lines from lit regions, and make the combination of contour, light contour and shadow lines into enclosed shapes"
17333 msgstr "Seleccionar líneas de regiones iluminadas y hacer que las combinaciones de contornos, contornos de luces y líneas de sombras sean formas cerradas"
17336 msgid "Silhouette Filtering"
17337 msgstr "Filtrado de silueta"
17340 msgid "Select contour or silhouette"
17341 msgstr "Seleccionar contorno o silueta"
17344 msgid "Individual Silhouette"
17345 msgstr "Silueta individual"
17348 msgid "Smooth Tolerance"
17349 msgstr "Tolerancia de suavizado"
17352 msgid "Strength of smoothing applied on jagged chains"
17353 msgstr "Intensidad del suavizado aplicado en cadenas dentadas"
17356 msgid "Camera Object"
17357 msgstr "Cámara"
17360 msgid "Use specified camera object for generating line art"
17361 msgstr "Usar la cámara especificada para generar el arte lineal"
17364 msgid "Generate strokes from the objects in this collection"
17365 msgstr "Generar trazos a partir de los objetos de esta colección"
17368 msgid "Generate strokes from this object"
17369 msgstr "Generar trazos a partir de este objeto"
17372 msgid "Source Type"
17373 msgstr "Tipo"
17376 msgid "Line art stroke source type"
17377 msgstr "Tipo de origen del trazo de arte lineal"
17380 msgid "Source Vertex Group"
17381 msgstr "Grupos de vértices de origen"
17384 msgid "Match the beginning of vertex group names from mesh objects, match all when left empty"
17385 msgstr "Permire buscar coincidencias en el comienzo de los nombres de grupos de vértices de los objetos de malla; si se deja vacío buscará coincidencias de nombres completos"
17388 msgid "Angle Splitting"
17389 msgstr "División por ángulos"
17392 msgid "Angle in screen space below which a stroke is split in two"
17393 msgstr "Ángulo en espacio de pantalla por debajo del cual un trazo será dividido en dos"
17396 msgid "Stroke Depth Offset"
17397 msgstr "Desplazamiento profundidad del trazo"
17400 msgid "Move strokes slightly towards the camera to avoid clipping while preserve depth for the viewport"
17401 msgstr "Mueve los trazos ligeramente hacia la cámara para evitar ser recortados, mientras que preservan su profundidad en la vista"
17404 msgid "Grease Pencil layer assigned to the generated strokes"
17405 msgstr "Capa de lápiz de cera asignada a los trazos generados"
17408 msgid "Grease Pencil material assigned to the generated strokes"
17409 msgstr "Material de lápiz de cera asignado a los trazos generados"
17412 msgid "The thickness for the generated strokes"
17413 msgstr "El grosor de los trazos generados"
17416 msgid "Back Face Culling"
17417 msgstr "Desechar caras traseras"
17420 msgid "Remove all back faces to speed up calculation, this will create edges in different occlusion levels than when disabled"
17421 msgstr "Elimina todas las caras traseras para acelerar los cálculos; esto creará bordes en diferentes niveles de oclusión con respecto a cuando se encuentre deshabilitado"
17424 msgid "Use cached scene data from the first line art modifier in the stack. Certain settings will be unavailable"
17425 msgstr "Usar datos en caché de la escena a partir del primer modificador de arte lineal en la lista. Algunas opciones estarán deshabilitadas"
17428 msgid "Clipping Boundaries"
17429 msgstr "Límites de recorte"
17432 msgid "Allow lines generated by the near/far clipping plane to be shown"
17433 msgstr "Permite que las líneas generadas por el plano de limitación cercana/lejana sean mostradas"
17436 msgid "Use Contour"
17437 msgstr "Usar contornos"
17440 msgid "Generate strokes from contours lines"
17441 msgstr "Generar trazos a partir de líneas de contorno"
17444 msgid "Use Crease"
17445 msgstr "Usar pliegues"
17448 msgid "Generate strokes from creased edges"
17449 msgstr "Generar trazos a partir de bordes plegados"
17452 msgid "Crease On Sharp Edges"
17453 msgstr "Plegado en bordes definidos"
17456 msgid "Allow crease to show on sharp edges"
17457 msgstr "Permite mostrar los bordes definidos como plegados"
17460 msgid "Crease On Smooth Surfaces"
17461 msgstr "Plegado en superficies suaves"
17464 msgid "Allow crease edges to show inside smooth surfaces"
17465 msgstr "Permite mostrar bordes plegados sobre superficies suaves"
17468 msgid "Use Custom Camera"
17469 msgstr "Usar cámara personalizada"
17472 msgid "Use custom camera instead of the active camera"
17473 msgstr "Usa una cámara personalizada en vez de la cámara activa"
17476 msgid "Preserve Details"
17477 msgstr "Preservar detalles"
17480 msgid "Keep the zig-zag \"noise\" in initial chaining"
17481 msgstr "Mantiene el \"ruido\" zigzagueante de la cadena inicial"
17484 msgid "Use Edge Mark"
17485 msgstr "Usar marcas de borde (Freestyle)"
17488 msgid "Generate strokes from freestyle marked edges"
17489 msgstr "Generar trazos a partir de marcas de borde de Freestyle"
17492 msgid "Handle Overlapping Edges"
17493 msgstr "Resolver superposición de bordes"
17496 msgid "Allow edges in the same location (i.e. from edge split) to show properly. May run slower"
17497 msgstr "Permite mostrar adecuadamente varios bordes en la misma ubicación (p.ej: producto de la división de bordes). Puede ser más lento"
17500 msgid "Filter Face Marks"
17501 msgstr "Filtrar marcas de caras"
17504 msgid "Filter feature lines using freestyle face marks"
17505 msgstr "Filtra líneas de rasgos usando marcas de caras de Freestyle"
17508 msgid "Boundaries"
17509 msgstr "Límites"
17512 msgid "Filter feature lines based on face mark boundaries"
17513 msgstr "Filtra líneas de rasgos basándose en los límites de las caras marcadas"
17516 msgid "Invert face mark filtering"
17517 msgstr "Invertir filtrado de caras marcadas"
17520 msgid "Keep Contour"
17521 msgstr "Mantener contornos"
17524 msgid "Preserve contour lines while filtering"
17525 msgstr "Preserva las líneas de contorno durante el filtrado"
17528 msgid "All Lines"
17529 msgstr "Todas las líneas"
17532 msgid "Treat all lines as the same line type so they can be chained together"
17533 msgstr "Trata a todas las líneas como del mismo tipo, de manera que puedan ser encadenadas entre sí"
17536 msgid "Intersection With Contour"
17537 msgstr "Intersecciones con contornos"
17540 msgid "Treat intersection and contour lines as if they were the same type so they can be chained together"
17541 msgstr "Trata a las líneas de intersección y contorno como del mismo tipo, de manera que puedan ser encadenadas entre sí"
17544 msgid "Use Geometry Space"
17545 msgstr "Usar espacio de la geometría"
17548 msgid "Use geometry distance for chaining instead of image space"
17549 msgstr "Usar la distancia de la geometría para el encadenamiento, en vez de el espacio de la imagen"
17552 msgid "Image Boundary Trimming"
17553 msgstr "Recortar en límites de la imagen"
17556 msgid "Trim all edges right at the boundary of image(including overscan region)"
17557 msgstr "Recorta todos los bordes en los límites de la imagen (incluyendo la región de sobre barrido)"
17560 msgid "Use Intersection"
17561 msgstr "Usar intersecciones"
17564 msgid "Generate strokes from intersections"
17565 msgstr "Generar trazos a partir de las intersecciones"
17568 msgid "Mask bits to match from Collection Line Art settings"
17569 msgstr "Enmascarar partes coincidentes con las opciones de Colección a arte lineal"
17572 msgid "Match Intersection"
17573 msgstr "Coincidir intersecciones"
17576 msgid "Require matching all intersection masks instead of just one"
17577 msgstr "Requerir la coincidencia de todas las máscaras de intersección, en vez de sólo una"
17580 msgid "Invert Collection Filtering"
17581 msgstr "Invertir filtrado de colección"
17584 msgid "Select everything except lines from specified collection"
17585 msgstr "Selecciona todo excepto las líneas de la colección especificada"
17588 msgid "Invert Silhouette Filtering"
17589 msgstr "Invertir filtrado de silueta"
17592 msgid "Select anti-silhouette lines"
17593 msgstr "Seleccionar líneas de anti silueta"
17596 msgid "Use Light Contour"
17597 msgstr "Usar contorno de iluminación"
17600 msgid "Generate light/shadow separation lines from a reference light object"
17601 msgstr "Generar líneas de separación de iluminación/sombras a partir de un objeto de luz de referencia"
17604 msgid "Use Loose"
17605 msgstr "Usar sueltos"
17608 msgid "Generate strokes from loose edges"
17609 msgstr "Generar trazos a partir de bordes sueltos"
17612 msgid "Loose As Contour"
17613 msgstr "Sueltos como contorno"
17616 msgid "Loose edges will have contour type"
17617 msgstr "Los bordes sueltos serán de tipo contorno"
17620 msgid "Chain Loose Edges"
17621 msgstr "Encadenar bordes sueltos"
17624 msgid "Allow loose edges to be chained together"
17625 msgstr "Permitir que los bordes sueltos se encadenen entre sí"
17628 msgid "Use Material"
17629 msgstr "Usar material"
17632 msgid "Generate strokes from borders between materials"
17633 msgstr "Generar trazos a partir de los bordes entre distintos materiales"
17636 msgid "Use Material Mask"
17637 msgstr "Usar máscara de material"
17640 msgid "Use material masks to filter out occluded strokes"
17641 msgstr "Usar máscaras de materiales para filtrar trazos ocultos"
17644 msgid "Mask bits to match from Material Line Art settings"
17645 msgstr "Enmascarar partes coincidentes con las opciones de Material a arte lineal"
17648 msgid "Match Masks"
17649 msgstr "Coincidir máscaras"
17652 msgid "Require matching all material masks instead of just one"
17653 msgstr "Requerir la coincidencia de todas las máscaras de materiales, en vez de sólo una"
17656 msgid "Use Occlusion Range"
17657 msgstr "Usar rango de oclusión"
17660 msgid "Generate strokes from a range of occlusion levels"
17661 msgstr "Generar trazos a partir de un rango de niveles de oclusión"
17664 msgid "Instanced Objects"
17665 msgstr "Objetos instanciados"
17668 msgid "Support particle objects and face/vertex instances to show in line art"
17669 msgstr "Mostrar arte lineal a partir de objetos de partículas e instancias en vértices/caras"
17672 msgid "Offset Towards Custom Camera"
17673 msgstr "Desplazar hacia cámara personalizada"
17676 msgid "Offset strokes towards selected camera instead of the active camera"
17677 msgstr "Desplaza los trazos hacia la cámara seleccionada, en vez de hacerlo hacia la cámara activa"
17680 msgid "Match Output"
17681 msgstr "Hacer coincidir objetivo"
17684 msgid "Match output vertex group based on name"
17685 msgstr "Hace coincidir el grupo de vértices objetivo basándose en el nombre"
17688 msgid "Overlapping Edge Types"
17689 msgstr "Tipos de superposición de bordes"
17692 msgid "Allow an edge to have multiple overlapping types. This will create a separate stroke for each overlapping type"
17693 msgstr "Permite que un borde tenga varios tipos de superposición. Esto creará un trazo independiente para cada tipo de superposición"
17696 msgid "Use Shadow"
17697 msgstr "Usar sombra"
17700 msgid "Project contour lines using a light source object"
17701 msgstr "Proyecta líneas de contornos usando un objeto como fuente de luz"
17704 msgid "Vertex group name for selected strokes"
17705 msgstr "Nombre del grupo de vértices para los trazos seleccionados"
17708 msgid "Mirror Modifier"
17709 msgstr "Modificador Simetrizar"
17712 msgid "Create mirroring strokes"
17713 msgstr "Crea trazos simétricos"
17716 msgid "Object used as center"
17717 msgstr "Objeto a usar como centro"
17720 msgid "Mirror the X axis"
17721 msgstr "Simetrizar en torno al eje X"
17724 msgid "Mirror the Y axis"
17725 msgstr "Simetrizar en torno al eje Y"
17728 msgid "Mirror the Z axis"
17729 msgstr "Simetrizar en torno al eje Z"
17732 msgid "Clip points"
17733 msgstr "Recortar puntos"
17736 msgid "Multiply Modifier"
17737 msgstr "Modificador Multiplicar"
17740 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
17741 msgstr "Genera múltiples trazos a partir de un trazo"
17744 msgid "Distance of duplications"
17745 msgstr "Distancia de los duplicados"
17748 msgid "Duplicates"
17749 msgstr "Duplicados"
17752 msgid "How many copies of strokes be displayed"
17753 msgstr "Cuántas copias del trazo mostrar"
17756 msgid "Fade center"
17757 msgstr "Centro del fundido"
17760 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
17761 msgstr "Desvanece la influencia de la opacidad del trazo"
17764 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
17765 msgstr "Desvanece la influencia del grosor del trazo"
17768 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
17769 msgstr "Desplazamiento de los duplicados. -1 a 1: de adentro hacia afuera"
17772 msgid "Fade"
17773 msgstr "Fundido"
17776 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
17777 msgstr "Permite desvanecer el grosor de cada trazo generado"
17780 msgid "Noise Modifier"
17781 msgstr "Modificador Ruido"
17784 msgid "Noise effect modifier"
17785 msgstr "Modificador de efecto de ruido"
17788 msgid "Amount of noise to apply"
17789 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar"
17792 msgid "Strength Factor"
17793 msgstr "Factor de intensidad"
17796 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
17797 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar a la opacidad"
17800 msgid "Thickness Factor"
17801 msgstr "Factor de grosor"
17804 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
17805 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar al grosor"
17808 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
17809 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar a la rotación UV"
17812 msgid "Noise Offset"
17813 msgstr "Desplazar ruido"
17816 msgid "Offset the noise along the strokes"
17817 msgstr "Permite desplazar el ruido a lo largo de los trazos"
17820 msgid "Scale the noise frequency"
17821 msgstr "Escala la frecuencia del ruido"
17824 msgid "Where to perform randomization"
17825 msgstr "Define dónde realizar la aleatorización"
17828 msgid "Steps"
17829 msgstr "Intervalos"
17832 msgid "Randomize every number of frames"
17833 msgstr "Aleatorizar cada una cierta cantidad de fotogramas"
17836 msgid "Randomize on keyframes only"
17837 msgstr "Aleatorizar sólo en fotogramas clave"
17840 msgid "Noise Seed"
17841 msgstr "Semilla del ruido"
17844 msgid "Number of frames between randomization steps"
17845 msgstr "Cantidad de fotogramas entre intervalos de aleatorización"
17848 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
17849 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de ruido a lo largo de los trazos"
17852 msgid "Offset Modifier"
17853 msgstr "Modificador Desplazamiento"
17856 msgid "Offset Stroke modifier"
17857 msgstr "Modificador para desplazar trazos"
17860 msgid "Opacity Modifier"
17861 msgstr "Modificador Opacidad"
17864 msgid "Opacity of Strokes modifier"
17865 msgstr "Modificador para cambiar la opacidad de trazos"
17868 msgid "Opacity Factor"
17869 msgstr "Factor de opacidad"
17872 msgid "Factor of Opacity"
17873 msgstr "Factor de opacidad"
17876 msgid "Factor of stroke hardness"
17877 msgstr "Factor de dureza del trazo"
17880 msgid "Modify stroke hardness"
17881 msgstr "Permite modificar la dureza del trazo"
17884 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
17885 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de opacidad a lo largo de los trazos"
17888 msgid "Uniform Opacity"
17889 msgstr "Opacidad uniforme"
17892 msgid "Replace the stroke opacity"
17893 msgstr "Reemplaza la opacidad del trazo"
17896 msgid "Weighted"
17897 msgstr "Con influencias"
17900 msgid "Use weight to modulate effect"
17901 msgstr "Usar influencias para modular el efecto"
17904 msgid "Outline Modifier"
17905 msgstr "Modificador Contorno"
17908 msgid "Outline of Strokes modifier from camera view"
17909 msgstr "Permite generar contornos a partir de los trazos, desde la cámara"
17912 msgid "Target Object"
17913 msgstr "Objetivo"
17916 msgid "Target object to define stroke start"
17917 msgstr "Objetivo para definir el inicio del trazo"
17920 msgid "Outline Material"
17921 msgstr "Material de contornos"
17924 msgid "Material used for outline strokes"
17925 msgstr "Material a ser usado para los trazos de contornos"
17928 msgid "Sample Length"
17929 msgstr "Longitud de muestreo"
17932 msgid "Subdivisions"
17933 msgstr "Subdivisiones"
17936 msgid "Number of subdivisions"
17937 msgstr "Cantidad de subdivisiones"
17940 msgid "Thickness of the perimeter stroke"
17941 msgstr "Grosor del trazo de contorno"
17944 msgid "Keep Shape"
17945 msgstr "Mantener forma"
17948 msgid "Try to keep global shape"
17949 msgstr "Intenta mantener la forma general"
17952 msgid "Shrinkwrap Modifier"
17953 msgstr "Modificador Envolver"
17956 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
17957 msgstr "Modificador de envoltura para envolver un objeto alrededor de un objetivo"
17960 msgid "Auxiliary Target"
17961 msgstr "Objetivo auxiliar"
17964 msgid "Additional mesh target to shrink to"
17965 msgstr "Malla objetivo adicional a la cual contraer"
17968 msgid "Distance to keep from the target"
17969 msgstr "Distancia a mantener desde el objetivo"
17972 msgid "Project Limit"
17973 msgstr "Límite proyección"
17976 msgid "Smooth Factor"
17977 msgstr "Factor de suavizado"
17980 msgid "Amount of smoothing to apply"
17981 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar"
17984 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce FPS)"
17985 msgstr "Número de veces a aplicar el suavizado (valores mayores pueden reducir los FPS)"
17988 msgid "Subdivision Levels"
17989 msgstr "Niveles de subdivisión"
17992 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
17993 msgstr "Cantidad de subdivisiones que deben ser realizadas antes de extraer la posición y las normales de los vértices"
17996 msgid "Mesh target to shrink to"
17997 msgstr "Malla objetivo a envolver"
18000 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
18001 msgstr "Al proyectar en la dirección negativa invertir el modo de desechar caras"
18004 msgid "Negative"
18005 msgstr "Negativa"
18008 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
18009 msgstr "Permitir que los vértices se muevan en la dirección negativa del eje"
18012 msgid "Positive"
18013 msgstr "Positiva"
18016 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
18017 msgstr "Permitir que los vértices se muevan en la dirección positiva del eje"
18020 msgid "Wrap Method"
18021 msgstr "Método de envoltura"
18024 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
18025 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo"
18028 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
18029 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo en un eje indicado"
18032 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
18033 msgstr "Contraer la malla al vértice más cercano del objetivo"
18036 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
18037 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo en dirección a las normales interpoladas de los vértices del objetivo"
18040 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
18041 msgstr "Permite seleccionar cómo se restringen los vértices a la superficie del objetivo"
18044 msgid "Simplify Modifier"
18045 msgstr "Modificador Simplificar"
18048 msgid "Simplify Stroke modifier"
18049 msgstr "Modificador para simplificar trazos"
18052 msgid "Distance between points"
18053 msgstr "Distancia entre puntos"
18056 msgid "Factor of Simplify"
18057 msgstr "Factor de simplificación"
18060 msgid "Length of each segment"
18061 msgstr "Longitud de cada segmento"
18064 msgid "How to simplify the stroke"
18065 msgstr "Cómo simplificar el trazo"
18068 msgid "Fixed"
18069 msgstr "Fijo"
18072 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
18073 msgstr "Borra vértices del trazo de forma alternada, exceptuando los extremos"
18076 msgid "Adaptive"
18077 msgstr "Adaptativo"
18080 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
18081 msgstr "Usa un algoritmo Ramer-Douglas-Peucker para simplificar el trazo, preservando la forma principal"
18084 msgid "Sample"
18085 msgstr "Muestrear"
18088 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
18089 msgstr "Remuestrea el trazo usando segmentos de la longitud especificada"
18092 msgid "Merge"
18093 msgstr "Fusionar"
18096 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
18097 msgstr "Simplifica el trazo fusionando los vértices más cercanos que una distancia especificada"
18100 msgid "Sharp Threshold"
18101 msgstr "Umbral de definición"
18104 msgid "Preserve corners that have sharper angle than this threshold"
18105 msgstr "Preservar las esquinas que tengan un ángulo más agudo que este umbral"
18108 msgid "Number of times to apply simplify"
18109 msgstr "Cantidad de veces a aplicar la simplificación"
18112 msgid "Smooth Modifier"
18113 msgstr "Modificador Suavizado"
18116 msgid "Smooth effect modifier"
18117 msgstr "Modificador de efecto suavizado"
18120 msgid "Amount of smooth to apply"
18121 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar"
18124 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
18125 msgstr "Número de veces que aplicar el suavizado (valores mayores pueden reducir los FPS)"
18128 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
18129 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de suavizado a lo largo de los trazos"
18132 msgid "The modifier affects the position of the point"
18133 msgstr "El modificador afectará a la posición del punto"
18136 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
18137 msgstr "El modificador afectará a la intensidad del color del punto"
18140 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
18141 msgstr "El modificador afectará al grosor del punto"
18144 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
18145 msgstr "El modificador afectará al factor de rotación de la UV del punto"
18148 msgid "Smooth the details, but keep the overall shape"
18149 msgstr "Suaviza los detalles, manteniendo la forma general"
18152 msgid "Subdivision Modifier"
18153 msgstr "Modificador Subdividir"
18156 msgid "Subdivide Stroke modifier"
18157 msgstr "Modificador para subdividir trazos"
18160 msgid "Subdivision Type"
18161 msgstr "Tipo de subdivisión"
18164 msgid "Select type of subdivision algorithm"
18165 msgstr "Seleccione el tipo de algoritmo para la subdivisión"
18168 msgid "Catmull-Clark"
18169 msgstr "Catmull-Clark"
18172 msgid "Simple"
18173 msgstr "Simple"
18176 msgid "Texture Modifier"
18177 msgstr "Modificador Mapeo de textura"
18180 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
18181 msgstr "Permite transformar las coordenadas de texturizado del trazo"
18184 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
18185 msgstr "Rotación adicional aplicada a los puntos y cuadrados de trazos"
18188 msgid "Fill Offset"
18189 msgstr "Desplazar relleno"
18192 msgid "Additional offset of the fill UV"
18193 msgstr "Desplazamiento adicional de las UV de relleno"
18196 msgid "Fill Rotation"
18197 msgstr "Rotar relleno"
18200 msgid "Additional rotation of the fill UV"
18201 msgstr "Rotación adicional de las UV de relleno"
18204 msgid "Fill Scale"
18205 msgstr "Escalar relleno"
18208 msgid "Additional scale of the fill UV"
18209 msgstr "Escala adicional de las UV de relleno"
18212 msgid "Fit Method"
18213 msgstr "Método de ajuste"
18216 msgid "Constant Length"
18217 msgstr "Longitud constante"
18220 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
18221 msgstr "Mantener constante la longitud de la textura, independientemente de la longitud de cada trazo"
18224 msgid "Stroke Length"
18225 msgstr "Longitud del trazo"
18228 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
18229 msgstr "Escala la textura para que se ajuste a la longitud de cada trazo"
18232 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
18233 msgstr "Manipular sólo las coordenadas de texturizado del trazo"
18236 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
18237 msgstr "Manipular sólo las coordenadas de texturizado del relleno"
18240 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
18241 msgstr "Manipular las coordenadas de texturizado del trazo y el relleno"
18244 msgid "UV Offset"
18245 msgstr "Desplazamiento UV"
18248 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
18249 msgstr "Valor de desplazamiento a agregar a las UV del trazo"
18252 msgid "Factor to scale the UVs"
18253 msgstr "Factor para escalar las UV"
18256 msgid "Thick Modifier"
18257 msgstr "Modificador Grosor"
18260 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
18261 msgstr "Modificador para subdividir y suavizar trazos"
18264 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
18265 msgstr "Grosor absoluto a ser aplicado a todo"
18268 msgid "Factor to multiply the thickness with"
18269 msgstr "Factor por el cual multiplicar el grosor"
18272 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
18273 msgstr "Usar una curva personalizada para definir los cambios de grosor a lo largo de los trazos"
18276 msgid "Uniform Thickness"
18277 msgstr "Grosor uniforme"
18280 msgid "Replace the stroke thickness"
18281 msgstr "Reemplaza el grosor del trazo"
18284 msgid "Time Offset Modifier"
18285 msgstr "Modificador Desplazar tiempo"
18288 msgid "Time offset modifier"
18289 msgstr "Modificador para desplazar el tiempo"
18292 msgid "Final frame of the range"
18293 msgstr "Fotograma final del rango"
18296 msgid "Frame Scale"
18297 msgstr "Escala de fotogramas"
18300 msgid "Evaluation time in seconds"
18301 msgstr "Tiempo de evaluación en segundos"
18304 msgid "First frame of the range"
18305 msgstr "Fotograma inicial del rango"
18308 msgid "Apply offset in usual animation direction"
18309 msgstr "Aplicar el desplazamiento en la dirección usual de la animación"
18312 msgid "Reverse"
18313 msgstr "Invertir"
18316 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
18317 msgstr "Aplicar el desplazamiento en la dirección inversa a la de la animación"
18320 msgid "Fixed Frame"
18321 msgstr "Fotograma fijo"
18324 msgid "Keep frame and do not change with time"
18325 msgstr "Mantener un fotograma estático en el tiempo"
18328 msgid "Ping Pong"
18329 msgstr "Ping pong"
18332 msgid "Loop back and forth starting in reverse"
18333 msgstr "Reproducción cíclica alternativa, comenzando hacia atrás"
18336 msgid "Chain"
18337 msgstr "Encadenar"
18340 msgid "List of chained animation segments"
18341 msgstr "Lista de segmentos de animación encadenados"
18344 msgid "Frame Offset"
18345 msgstr "Desplazar fotogramas"
18348 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
18349 msgstr "Desplazamiento que se introduce como corrección, al número original de fotogramas o fotogramas clave"
18352 msgid "Custom Range"
18353 msgstr "Rango personalizado"
18356 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
18357 msgstr "Define un rango personalizado de fotogramas a usar en el modificador"
18360 msgid "Keep Loop"
18361 msgstr "Mantener ciclo"
18364 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
18365 msgstr "Cambia la temporización del fotograma final y lo mueve hacia el comienzo de la animación para mantener un ciclo continuo"
18368 msgid "Tint Modifier"
18369 msgstr "Modificador Teñir"
18372 msgid "Tint modifier"
18373 msgstr "Modificador Teñir"
18376 msgid "Color used for tinting"
18377 msgstr "Color usado para teñir"
18380 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
18381 msgstr "Rampa de color usada para cambiar los colores para teñir"
18384 msgid "Factor for tinting"
18385 msgstr "Factor para el color de tinte"
18388 msgid "Parent object to define the center of the effect"
18389 msgstr "Objeto superior para definir el centro del efecto"
18392 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
18393 msgstr "Define la distancia máxima del efecto"
18396 msgid "Tint Type"
18397 msgstr "Tipo de teñido"
18400 msgid "Select type of tinting algorithm"
18401 msgstr "Seleccionar el tipo de algoritmo para teñir"
18404 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
18405 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de color de vértices a lo largo de los trazos"
18408 msgid "Weight Modifier Angle"
18409 msgstr "Modificador Mezclar influencias Ángulo"
18412 msgid "Calculate Vertex Weight dynamically"
18413 msgstr "Calcula la influencia de vértices de forma dinámica"
18416 msgid "Minimum value for vertex weight"
18417 msgstr "Valor mínimo para la influencia de los vértices"
18420 msgid "Space"
18421 msgstr "Espacio"
18424 msgid "Coordinates space"
18425 msgstr "Espacio de coordenadas"
18428 msgid "Invert output weight values"
18429 msgstr "Invierte los valores de influencia de salida"
18432 msgid "Multiply Weights"
18433 msgstr "Multiplicar influencias"
18436 msgid "Multiply the calculated weights with the existing values in the vertex group"
18437 msgstr "Multiplica las influencias calculadas por los valores existentes en el grupo de vértices"
18440 msgid "Weight Modifier Proximity"
18441 msgstr "Modificador Mezclar influencias Proximidad"
18444 msgid "Highest"
18445 msgstr "Mayor"
18448 msgid "Distance mapping to 1.0 weight"
18449 msgstr "Distancia mapeada para la influencia 1.0"
18452 msgid "Lowest"
18453 msgstr "Menor"
18456 msgid "Distance mapping to 0.0 weight"
18457 msgstr "Distancia mapeada para la influencia 0.0"
18460 msgid "Object used as distance reference"
18461 msgstr "Objeto usado como referencia de distancia"
18464 msgid "Vertex Group Element"
18465 msgstr "Elemento del grupo vértices"
18468 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
18469 msgstr "Valor de influencia de un vértice en un grupo de vértices"
18472 msgid "Group Index"
18473 msgstr "Identificador de grupo"
18476 msgid "Vertex Weight"
18477 msgstr "Influencia de vértice"
18480 msgid "Grid and Canvas Settings"
18481 msgstr "Opciones de cuadrícula y lienzo"
18484 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
18485 msgstr "Opciones para la cuadrícula y el lienzo en la vista 3D"
18488 msgid "Grid Color"
18489 msgstr "Color cuadrícula"
18492 msgid "Color for grid lines"
18493 msgstr "Color de las líneas de la cuadrícula"
18496 msgid "Grid Subdivisions"
18497 msgstr "Subdivisiones de la cuadrícula"
18500 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
18501 msgstr "Cantidad de subdivisiones a cada lado de la línea de simetría"
18504 msgid "Offset of the canvas"
18505 msgstr "Desplazamiento del lienzo"
18508 msgid "Grid Scale"
18509 msgstr "Escala de la cuadrícula"
18512 msgid "Grid scale"
18513 msgstr "Escala de la cuadrícula"
18516 msgid "Grease Pencil Layers"
18517 msgstr "Capas de lápiz de cera"
18520 msgid "Collection of grease pencil layers"
18521 msgstr "Colección de capas de lápiz de cera"
18524 msgid "Active grease pencil layer"
18525 msgstr "Capa activa de lápiz de cera"
18528 msgid "Active Layer Index"
18529 msgstr "Identificador de capa activa"
18532 msgid "Index of active grease pencil layer"
18533 msgstr "Identificador de la capa activa de lápiz de cera"
18536 msgid "Active Note"
18537 msgstr "Nota activa"
18540 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
18541 msgstr "Nota/capa para agregar trazos de anotación"
18544 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
18545 msgstr "Capas de máscara de lápiz de cera"
18548 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
18549 msgstr "Colección de capas de máscara de lápiz de cera"
18552 msgid "Active Layer Mask Index"
18553 msgstr "Identificador de capa de máscara activa"
18556 msgid "Active index in layer mask array"
18557 msgstr "Identificador de la capa activa en la matriz de capas de máscara"
18560 msgid "Editor header containing UI elements"
18561 msgstr "Encabezado del editor que contiene elementos de la interfaz"
18564 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
18565 msgstr "Vista estadística de los niveles de color de una imagen"
18568 msgid "Channels to display in the histogram"
18569 msgstr "Canales a ser mostrados en el histograma"
18572 msgid "Luma"
18573 msgstr "Luma"
18576 msgid "Red Green Blue"
18577 msgstr "Rojo Verde Azul"
18580 msgid "R"
18581 msgstr "R"
18584 msgid "Red"
18585 msgstr "Rojo"
18588 msgid "G"
18589 msgstr "V"
18592 msgid "Green"
18593 msgstr "Verde"
18596 msgid "B"
18597 msgstr "A"
18600 msgid "Blue"
18601 msgstr "Azul"
18604 msgid "A"
18605 msgstr "α"
18608 msgid "Show Line"
18609 msgstr "Mostrar línea"
18612 msgid "Display lines rather than filled shapes"
18613 msgstr "Muestra líneas en vez de siluetas rellenas"
18616 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
18617 msgstr "Tipo base para bloques de datos, define un nombre único, vinculando desde otras bibliotecas y la recolección de basura"
18620 msgid "Additional data for an asset data-block"
18621 msgstr "Datos adicionales de un bloque de datos de recurso"
18624 msgid "Embedded Data"
18625 msgstr "Datos incorporados"
18628 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
18629 msgstr "Este bloque de datos no es independiente, sino que se trata de un sub-bloque de otro ID (ejemplos típicos serían: los árboles de nodos principales o las colecciones principales)"
18632 msgid "Is Evaluated"
18633 msgstr "Es evaluado"
18636 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
18637 msgstr "El tipo de este ID: si es temporal, un bloque de datos evaluado o un dato real del archivo .blend"
18640 msgid "Is Indirect"
18641 msgstr "Es indirecto"
18644 msgid "Is this ID block linked indirectly"
18645 msgstr "Si este bloque de ID está vinculado de forma indirecta"
18648 msgid "Library"
18649 msgstr "Biblioteca"
18652 msgid "Library file the data-block is linked from"
18653 msgstr "Archivo de biblioteca desde donde está referenciado el bloque de datos"
18656 msgid "Library Weak Reference"
18657 msgstr "Referencia débil a biblioteca"
18660 msgid "Weak reference to a data-block in another library .blend file (used to re-use already appended data instead of appending new copies)"
18661 msgstr "Referencia débil a un bloque de datos en el archivo .blend de otra biblioteca (usado para reutilizar datos ya anexados, en vez de volver a anexar nuevas copias de los mismos)"
18664 msgid "Unique data-block ID name"
18665 msgstr "Nombre único de ID del bloque de datos"
18668 msgid "Full Name"
18669 msgstr "Nombre completo"
18672 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
18673 msgstr "Nombre único de ID del bloque de datos, incluyendo el de la biblioteca, si correspondiera"
18676 msgid "Original ID"
18677 msgstr "ID original"
18680 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
18681 msgstr "Bloque de datos real del archivo .blend (base de datos principal) que generó ese bloque evaluado"
18684 msgid "Library Override"
18685 msgstr "Redefinición de biblioteca"
18688 msgid "Library override data"
18689 msgstr "Datos de redefinición de biblioteca"
18692 msgid "Preview image and icon of this data-block (always None if not supported for this type of data)"
18693 msgstr "Imagen e ícono de previsualización de este bloque de datos (será Ninguna, si no fuera posible previsualizar este tipo de datos)"
18696 msgid "Tag"
18697 msgstr "Etiqueta"
18700 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
18701 msgstr "Las herramientas pueden usar esto para etiquetar datos para sus propios propósitos (el estado inicial es no definido)"
18704 msgid "Extra User"
18705 msgstr "Usuario extra"
18708 msgid "Indicates whether an extra user is set or not (mainly for internal/debug usages)"
18709 msgstr "Indica si se asigna un usuario extra o no (principalmente para usos internos o de depuración)"
18712 msgid "Fake User"
18713 msgstr "Usuario ficticio"
18716 msgid "Save this data-block even if it has no users"
18717 msgstr "Guarda este bloque de datos aunque no tenga usuarios"
18720 msgid "Users"
18721 msgstr "Usuarios"
18724 msgid "Number of times this data-block is referenced"
18725 msgstr "Cantidad de veces que este bloque de datos está siendo referenciado"
18728 msgid "A collection of F-Curves for animation"
18729 msgstr "Una colección de curvas-f de animación"
18732 msgid "Curve Frame Range"
18733 msgstr "Rango de fotogramas de curvas"
18736 msgid "The combined frame range of all F-Curves within this action"
18737 msgstr "El rango combinado de fotogramas de todas las Curvas-F en esta acción"
18740 msgid "F-Curves"
18741 msgstr "Curvas-f"
18744 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
18745 msgstr "Las curvas-f individuales que conforman la acción"
18748 msgid "The end frame of the manually set intended playback range"
18749 msgstr "El fotograma final del rango de fotogramas de reproducción deseado, fijado manualmente"
18752 msgid "Frame Range"
18753 msgstr "Rango de fotogramas"
18756 msgid "The intended playback frame range of this action, using the manually set range if available, or the combined frame range of all F-Curves within this action if not (assigning sets the manual frame range)"
18757 msgstr "El rango de reproducción deseado para esta acción, usando el rango definido manualmente si estuviera disponible, o el rango combinado de fotogramas de todas las curvas-f en esta acción (al definir el rango se activa el modo manual)"
18760 msgid "The start frame of the manually set intended playback range"
18761 msgstr "El fotograma de inicio del rango de reproducción deseado"
18764 msgid "Groups"
18765 msgstr "Grupos"
18768 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
18769 msgstr "Agrupaciones convenientes de curvas-f"
18772 msgctxt "ID"
18773 msgid "ID Root Type"
18774 msgstr "Tipo de ID base"
18777 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
18778 msgstr "Tipo de bloque de ID en que puede ser usada la acción - NO CAMBIAR A MENOS QUE SE SEPA LO QUE SE ESTÁ HACIENDO"
18781 msgid "Pose Markers"
18782 msgstr "Marcadores de pose"
18785 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
18786 msgstr "Marcadores específicos a esta acción, para etiquetar poses"
18789 msgid "Cyclic Animation"
18790 msgstr "Animación cíclica"
18793 msgid "The action is intended to be used as a cycle looping over its manually set playback frame range (enabling this doesn't automatically make it loop)"
18794 msgstr "La acción está pensada para ser usada como un ciclo, repitiéndose a lo largo del rango de reproducción definido manualmente (habilitar esta opción no hace que automáticamente la acción sea cíclica)"
18797 msgid "Manual Frame Range"
18798 msgstr "Rango de fotogramas manual"
18801 msgid "Manually specify the intended playback frame range for the action (this range is used by some tools, but does not affect animation evaluation)"
18802 msgstr "Permite especificar de forma manual el rango de reproducción deseado para la acción (este rango será usado por algunas herramientas, pero no afectará a la evaluación de la animación)"
18805 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
18806 msgstr "Bloque de datos de esqueleto conteniendo una jerarquía de huesos, normalmente usado en la preparación de personajes"
18809 msgid "Animation data for this data-block"
18810 msgstr "Datos de animación de este bloque de datos"
18813 msgid "Axes Position"
18814 msgstr "Posición de ejes"
18817 msgid "The position for the axes on the bone. Increasing the value moves it closer to the tip; decreasing moves it closer to the root"
18818 msgstr "La posición de los ejes del hueso. Al aumentar el valor éstos se desplazarán hacia la cola; al disminuirlo lo harán hacia la cabeza"
18821 msgid "Bones"
18822 msgstr "Huesos"
18825 msgid "Octahedral"
18826 msgstr "Octaedros"
18829 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
18830 msgstr "Muestra los huesos en forma de octaedros (predefinido)"
18833 msgid "Stick"
18834 msgstr "Bastones"
18837 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
18838 msgstr "Muestra los huesos como simples líneas 2D con puntos"
18841 msgid "B-Bone"
18842 msgstr "Huesos flexibles"
18845 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
18846 msgstr "Muestra los huesos como cajas, mostrando las subdivisiones y B-splines"
18849 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
18850 msgstr "Muestra los huesos como esferas extruidas, mostrando el volumen de la influencia de deformación"
18853 msgid "Wire"
18854 msgstr "Estructura"
18857 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
18858 msgstr "Muestra los huesos como alambres delgados, mostrando las subdivisiones y B-splines"
18861 msgid "Edit Bones"
18862 msgstr "Editar huesos"
18865 msgid "Is Editmode"
18866 msgstr "Es modo Edición"
18869 msgid "True when used in editmode"
18870 msgstr "Verdadero al ser usado en modo Edición"
18873 msgid "Visible Layers"
18874 msgstr "Capas visibles"
18877 msgid "Armature layer visibility"
18878 msgstr "Visibilidad de las capas del esqueleto"
18881 msgid "Layer Proxy Protection"
18882 msgstr "Capa protección de reemplazo"
18885 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
18886 msgstr "Las capas protegidas de reemplazos instanciados son restablecidas a las opciones del reemplazo, al recargar el archivo o deshacer cambios"
18889 msgid "Pose Position"
18890 msgstr "Posado"
18893 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
18894 msgstr "Muestra al esqueleto en su posición de reposo o en su pose final"
18897 msgid "Show armature in posed state"
18898 msgstr "Muestra el esqueleto ya posado"
18901 msgid "Rest Position"
18902 msgstr "En reposo"
18905 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
18906 msgstr "Muestra el esqueleto en la pose de reposo (no será posible posarlo)"
18909 msgid "Display Axes"
18910 msgstr "Mostrar ejes"
18913 msgid "Display bone axes"
18914 msgstr "Muestra los ejes de los huesos"
18917 msgid "Display Custom Bone Shapes"
18918 msgstr "Mostrar formas personalizadas de huesos"
18921 msgid "Display bones with their custom shapes"
18922 msgstr "Muestra los huesos con sus formas personalizadas"
18925 msgid "Display Bone Group Colors"
18926 msgstr "Mostrar colores de grupos de huesos"
18929 msgid "Display bone group colors"
18930 msgstr "Muestra los colores de los grupos de huesos"
18933 msgid "Display Names"
18934 msgstr "Mostrar nombres"
18937 msgid "Display bone names"
18938 msgstr "Muestra los nombres de los huesos"
18941 msgid "X-Axis Mirror"
18942 msgstr "Simetría en X"
18945 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
18946 msgstr "Aplica los cambios al hueso correspondiente del lado opuesto del eje X"
18949 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
18950 msgstr "Bloque de datos de pincel para almacenar opciones del pincel para pintar y esculpir"
18953 msgid "Area Radius"
18954 msgstr "Radio del área"
18957 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
18958 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear el centro del área"
18961 msgid "Auto-Smooth"
18962 msgstr "Suavizado automático"
18965 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
18966 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar automáticamente a cada trazo"
18969 msgid "Propagation Steps"
18970 msgstr "Intervalos de propagación"
18973 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
18974 msgstr "Distancia (a partir del borde de lo completamente enmascarado) dentro de la cual el enmascaramiento automático de bordes protegerá a los vértices"
18977 msgid "Blur Steps"
18978 msgstr "Intervalos de desenfoque"
18981 msgid "The number of times the cavity mask is blurred"
18982 msgstr "La cantidad de veces que se desenfocará la máscara de cavidad"
18985 msgid "Cavity Curve"
18986 msgstr "Curva de cavidad"
18989 msgid "Cavity Factor"
18990 msgstr "Factor de cavidad"
18993 msgid "The contrast of the cavity mask"
18994 msgstr "El contraste de la máscara de cavidad"
18997 msgid "Blending Mode"
18998 msgstr "Modo de fundido"
19001 msgid "Brush blending mode"
19002 msgstr "Modo de fundido del pincel"
19005 msgid "Use Mix blending mode while painting"
19006 msgstr "Pintar usando el modo Mezclar"
19009 msgid "Use Darken blending mode while painting"
19010 msgstr "Pintar usando el modo Oscurecer"
19013 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
19014 msgstr "Pintar usando el modo Multiplicar"
19017 msgid "Color Burn"
19018 msgstr "Subexponer color"
19021 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
19022 msgstr "Pintar usando el modo Subexponer color"
19025 msgid "Linear Burn"
19026 msgstr "Subexposición lineal"
19029 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
19030 msgstr "Pintar usando el modo Subexposición lineal"
19033 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
19034 msgstr "Pintar usando el modo Aclarar"
19037 msgid "Use Screen blending mode while painting"
19038 msgstr "Pintar usando el modo Trama"
19041 msgid "Color Dodge"
19042 msgstr "Sobreexponer color"
19045 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
19046 msgstr "Pintar usando el modo Sobreexponer color"
19049 msgid "Use Add blending mode while painting"
19050 msgstr "Pintar usando el modo Sumar"
19053 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
19054 msgstr "Pintar usando el modo Superponer"
19057 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
19058 msgstr "Pintar usando el modo Luz suave"
19061 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
19062 msgstr "Pintar usando el modo Luz fuerte"
19065 msgid "Vivid Light"
19066 msgstr "Luz intensa"
19069 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
19070 msgstr "Pintar usando el modo Luz intensa"
19073 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
19074 msgstr "Pintar usando el modo Luz lineal"
19077 msgid "Pin Light"
19078 msgstr "Luz focal"
19081 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
19082 msgstr "Pintar usando el modo Luz focal"
19085 msgid "Use Difference blending mode while painting"
19086 msgstr "Pintar usando el modo Diferencia"
19089 msgid "Exclusion"
19090 msgstr "Exclusión"
19093 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
19094 msgstr "Pintar usando el modo Exclusión"
19097 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
19098 msgstr "Pintar usando el modo Sustraer"
19101 msgid "Use Hue blending mode while painting"
19102 msgstr "Pintar usando el modo Tono"
19105 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
19106 msgstr "Pintar usando el modo Saturación"
19109 msgid "Use Color blending mode while painting"
19110 msgstr "Pintar usando el modo Color"
19113 msgid "Use Value blending mode while painting"
19114 msgstr "Pintar usando el modo Valor"
19117 msgid "Erase Alpha"
19118 msgstr "Borrar alfa"
19121 msgid "Erase alpha while painting"
19122 msgstr "Borrar el canal alfa al pintar"
19125 msgid "Add Alpha"
19126 msgstr "Agregar alfa"
19129 msgid "Add alpha while painting"
19130 msgstr "Agrega al canal alfa al pintar"
19133 msgid "Kernel Radius"
19134 msgstr "Radio del núcleo"
19137 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
19138 msgstr "Radio del núcleo usado para suavizar y definir, en píxeles"
19141 msgid "Blur Mode"
19142 msgstr "Modo de desenfoque"
19145 msgid "Box"
19146 msgstr "Caja"
19149 msgid "Gaussian"
19150 msgstr "Gaussiano"
19153 msgid "Deformation"
19154 msgstr "Deformación"
19157 msgid "Deformation type that is used in the brush"
19158 msgstr "Tipo de deformación a ser usada en el pincel"
19161 msgid "Bend"
19162 msgstr "Flexionar"
19165 msgid "Expand"
19166 msgstr "Expandir"
19169 msgid "Inflate"
19170 msgstr "Inflar"
19173 msgid "Boundary Falloff"
19174 msgstr "Decaimiento limítrofe"
19177 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
19178 msgstr "Permite definir de qué manera se aplicará el decaimiento del pincel a lo largo de los límites"
19181 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
19182 msgstr "Aplica la misma deformación en toda el área limítrofe"
19185 msgid "Brush Radius"
19186 msgstr "Radio del pincel"
19189 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
19190 msgstr "Aplica la deformación en un área localizada, delimitada por el radio del pincel"
19193 msgid "Loop"
19194 msgstr "Cíclico"
19197 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
19198 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel usando un patrón cíclico"
19201 msgid "Loop and Invert"
19202 msgstr "Cíclico alternado"
19205 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
19206 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel usando un patrón cíclico, invirtiendo la dirección del desplazamiento en cada repetición del patrón"
19209 msgid "Boundary Origin Offset"
19210 msgstr "Desplazamiento de origen de límites"
19213 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
19214 msgstr "Desplazamiento del origen del área limítrofe, en relación al radio del pincel"
19217 msgid "Brush's capabilities"
19218 msgstr "Capacidades del pincel"
19221 msgid "Clone Alpha"
19222 msgstr "Clonar alfa"
19225 msgid "Opacity of clone image display"
19226 msgstr "Opacidad de visualización de imagen de clonado"
19229 msgid "Clone Image"
19230 msgstr "Clonar imagen"
19233 msgid "Image for clone tool"
19234 msgstr "Imagen para la herramienta de clonado"
19237 msgid "Clone Offset"
19238 msgstr "Clonar desplazamiento"
19241 msgid "Soft Body Plasticity"
19242 msgstr "Plasticidad del cuerpo blando"
19245 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
19246 msgstr "Permite definir en qué grado se preservará la forma original de la ropa, al actuar como un cuerpo blando"
19249 msgid "Cloth Damping"
19250 msgstr "Amortiguación de la ropa"
19253 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
19254 msgstr "Qué tanto se propagarán las fuerzas aplicadas a través de la ropa"
19257 msgid "Pinch Point"
19258 msgstr "Pellizcar (punto)"
19261 msgid "Pinch Perpendicular"
19262 msgstr "Pellizcar (perpendicular)"
19265 msgid "Snake Hook"
19266 msgstr "Gancho de serpiente"
19269 msgid "Force Falloff"
19270 msgstr "Decaimiento de fuerza"
19273 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
19274 msgstr "Forma del pincel usado para aplicar fuerza a la ropa"
19277 msgid "Cloth Mass"
19278 msgstr "Masa de la ropa"
19281 msgid "Mass of each simulation particle"
19282 msgstr "Masa de cada partícula en la simulación"
19285 msgid "Simulation Falloff"
19286 msgstr "Decaimiento de la simulación"
19289 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
19290 msgstr "Área donde aplicar un decaimiento del efecto de la simulación"
19293 msgid "Simulation Limit"
19294 msgstr "Límite de la simulación"
19297 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
19298 msgstr "Factor adicionado al tamaño del radio, para limitar el efecto de la simulación de ropa"
19301 msgid "Simulation Area"
19302 msgstr "Área de simulación"
19305 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
19306 msgstr "La parte de la malla que será simulada mientras el trazo se encuentre activo"
19309 msgid "Local"
19310 msgstr "Local"
19313 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
19314 msgstr "Simula sólo un área específica alrededor del pincel, limitada por un radio fijo"
19317 msgid "Global"
19318 msgstr "Global"
19321 msgid "Simulates the entire mesh"
19322 msgstr "Simula toda la malla"
19325 msgid "Dynamic"
19326 msgstr "Dinámica"
19329 msgid "The active simulation area moves with the brush"
19330 msgstr "Permite que el área en que se encuentra activa la simulación se desplace junto con el pincel"
19333 msgid "Color Type"
19334 msgstr "Tipo de color"
19337 msgid "Use single color or gradient when painting"
19338 msgstr "Permite usar un color simple o un gradiente al pintar"
19341 msgid "Paint with a single color"
19342 msgstr "Pintar con un color simple"
19345 msgid "Paint with a gradient"
19346 msgstr "Pintar con un gradiente"
19349 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
19350 msgstr "Factor de pellizcado del pincel de plegado"
19353 msgid "How much the crease brush pinches"
19354 msgstr "Qué tanto pellizca el pincel de plegado"
19357 msgid "Add Color"
19358 msgstr "Color al adicionar"
19361 msgid "Color of cursor when adding"
19362 msgstr "Color del cursor al adicionar"
19365 msgid "Subtract Color"
19366 msgstr "Color al sustraer"
19369 msgid "Color of cursor when subtracting"
19370 msgstr "Color del cursor al sustraer"
19373 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
19374 msgstr "Alfa superposición textura de máscara"
19377 msgid "Editable falloff curve"
19378 msgstr "Curva de decaimiento editable"
19381 msgid "Curve Preset"
19382 msgstr "Ajuste de curva"
19385 msgid "Smoother"
19386 msgstr "Más suave"
19389 msgid "Root"
19390 msgstr "Raíz"
19393 msgid "Sharp"
19394 msgstr "Definido"
19397 msgid "Sharper"
19398 msgstr "Muy definido"
19401 msgid "Inverse Square"
19402 msgstr "Inverso al cuadrado"
19405 msgid "Curves Sculpt Settings"
19406 msgstr "Opciones de esculpido de curvas"
19409 msgid "Curves Sculpt Tool"
19410 msgstr "Herramienta de esculpido de curvas"
19413 msgid "Comb Curves"
19414 msgstr "Peinar curvas"
19417 msgid "Delete Curves"
19418 msgstr "Borrar curvas"
19421 msgid "Curves Snake Hook"
19422 msgstr "Gancho de serpiente de curvas"
19425 msgid "Add Curves"
19426 msgstr "Adicionar curvas"
19429 msgid "Grow / Shrink Curves"
19430 msgstr "Expandir / Contraer curvas"
19433 msgid "Paint Selection"
19434 msgstr "Pintar selección"
19437 msgid "Pinch Curves"
19438 msgstr "Pellizcar curvas"
19441 msgid "Smooth Curves"
19442 msgstr "Suavizar curvas"
19445 msgid "Puff Curves"
19446 msgstr "Soplar curvas"
19449 msgid "Density Curves"
19450 msgstr "Densidad de curvas"
19453 msgid "Slide Curves"
19454 msgstr "Deslizar curvas"
19457 msgid "Dash Ratio"
19458 msgstr "Tasa punteado"
19461 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
19462 msgstr "Tasa de muestras en un ciclo en el que el pincel se encuentra activo"
19465 msgid "Dash Length"
19466 msgstr "Longitud punteado"
19469 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
19470 msgstr "Longitud de un ciclo de líneas discontinuas, medido en cantidad de muestras del trazo"
19473 msgid "Deformation Target"
19474 msgstr "Objetivo de deformación"
19477 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
19478 msgstr "Permite definir cómo afectará la deformación del pincel al objeto"
19481 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
19482 msgstr "La deformación del pincel desplazará los vértices de la malla"
19485 msgid "Cloth Simulation"
19486 msgstr "Simulación de ropa"
19489 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
19490 msgstr "El pincel deformará la malla, deformando las restricciones de una simulación de ropa"
19493 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
19494 msgstr "Cantidad de elementos aleatorios que serán afectados por el pincel"
19497 msgid "Max Element Distance"
19498 msgstr "Distancia máx. elementos"
19501 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
19502 msgstr "Distancia máxima donde buscar partes sueltas inconexas de la malla"
19505 msgid "Bi-Scale Grab"
19506 msgstr "Arrastre doble"
19509 msgid "Tri-Scale Grab"
19510 msgstr "Arrastre triple"
19513 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
19514 msgstr "Coeficiente de Poisson para la deformación elástica. Valores más altos preservarán más el volumen, pero también tenderá a producir más abultamiento"
19517 msgid "Falloff Angle"
19518 msgstr "Ángulo de decaimiento"
19521 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
19522 msgstr "Pinta más intensamente sobre las caras que apunten hacia la vista, de acuerdo a este ángulo"
19525 msgid "Falloff Shape"
19526 msgstr "Forma de decaimiento"
19529 msgid "Use projected or spherical falloff"
19530 msgstr "Usar decaimiento proyectado o esférico"
19533 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
19534 msgstr "Aplica la influencia del pincel usando una esfera, desde el centro hacia afuera"
19537 msgid "Projected"
19538 msgstr "Proyectado"
19541 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
19542 msgstr "Aplica la influencia del pincel usando un círculo 2D, proyectado desde la vista"
19545 msgid "Fill Threshold"
19546 msgstr "Umbral de relleno"
19549 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
19550 msgstr "Umbral por encima del cual no se propagará el relleno"
19553 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
19554 msgstr "Cantidad de pintura a ser aplicada por cada muestra del trazo"
19557 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
19558 msgstr "Pintar esculpido lápiz de cera"
19561 msgid "Smooth stroke points"
19562 msgstr "Suavizar los puntos del trazo"
19565 msgid "Adjust thickness of strokes"
19566 msgstr "Ajustar el grosor de los trazos"
19569 msgid "Adjust color strength of strokes"
19570 msgstr "Ajustar la intensidad del color de los trazos"
19573 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
19574 msgstr "Permite introducir una alteración aleatoria en los trazos"
19577 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
19578 msgstr "Permite trasladar el conjunto de puntos que inicialmente se encuentra dentro del círculo del pincel"
19581 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
19582 msgstr "Permite mover puntos tal como si se los estuviera peinando"
19585 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
19586 msgstr "Permite rotar puntos alrededor del punto medio del pincel"
19589 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
19590 msgstr "Permite tirar de los puntos hacia el punto medio del pincel"
19593 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
19594 msgstr "Permite pegar copias de los trazos almacenados en el portapapeles"
19597 msgid "Gpencil Settings"
19598 msgstr "Opciones de lápiz de cera"
19601 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
19602 msgstr "Herramienta dibujar de lápiz de cera"
19605 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
19606 msgstr "El pincel es del tipo usado para dibujar trazos"
19609 msgid "The brush is of type used for filling areas"
19610 msgstr "El pincel es del tipo usado para rellenar áreas"
19613 msgid "Erase"
19614 msgstr "Borrar"
19617 msgid "The brush is used for erasing strokes"
19618 msgstr "El pincel es usado para borrar trazos"
19621 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
19622 msgstr "El pincel es del tipo usado para teñir trazos"
19625 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
19626 msgstr "Pintar vértices lápiz de cera"
19629 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
19630 msgstr "Pintar influencias lápiz de cera"
19633 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
19634 msgstr "Pintar influencias para grupos vértices"
19637 msgid "Gradient Spacing"
19638 msgstr "Espaciado gradiente"
19641 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
19642 msgstr "Espacio antes de que el gradiente del pincel de la vuelta completa"
19645 msgid "Gradient Fill Mode"
19646 msgstr "Modo relleno gradiente"
19649 msgid "Gradient Stroke Mode"
19650 msgstr "Modo de trazo en gradiente"
19653 msgid "Repeat"
19654 msgstr "Repetir"
19657 msgid "Clamp"
19658 msgstr "Limitar"
19661 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
19662 msgstr "Qué tan cerca del borde del pincel comienza el decaimiento"
19665 msgid "Brush Height"
19666 msgstr "Altura pincel"
19669 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
19670 msgstr "Altura afectable del pincel (altura de la capa en la herramienta de capa)"
19673 msgid "Brush Icon Filepath"
19674 msgstr "Ruta archivo ícono"
19677 msgid "File path to brush icon"
19678 msgstr "Ruta al archivo del ícono del pincel"
19681 msgid "Image Paint Tool"
19682 msgstr "Herramienta de pintura de imagen"
19685 msgid "Soften"
19686 msgstr "Suavizar"
19689 msgid "Mask"
19690 msgstr "Máscara"
19693 msgid "Invert Pressure for Density"
19694 msgstr "Invertir presión para Densidad"
19697 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
19698 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para la densidad"
19701 msgid "Invert Pressure for Flow"
19702 msgstr "Invertir presión para Flujo"
19705 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
19706 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para el flujo"
19709 msgid "Invert Pressure for Hardness"
19710 msgstr "Invertir presión para Dureza"
19713 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
19714 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para la dureza"
19717 msgid "Invert to Scrape or Fill"
19718 msgstr "Invertir a Raspar o Rellenar"
19721 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
19722 msgstr "Usar Raspar o Rellenar al invertir este pincel, en vez de invertir su dirección de desplazamiento"
19725 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
19726 msgstr "Invertir presión para Mezcla de humedad"
19729 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
19730 msgstr "Invierte la modulación de la presión en la mezcla de pintura húmeda en el pincel"
19733 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
19734 msgstr "Invertir presión para Persistencia de humedad"
19737 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
19738 msgstr "Invierte la modulación de la presión en la persistencia de la pintura húmeda en el pincel"
19741 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
19742 msgstr "Altera la posición del pincel mientras se pinta"
19745 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
19746 msgstr "Altera la posición del pincel en píxeles mientras se pinta"
19749 msgid "Jitter Unit"
19750 msgstr "Unidad alteración"
19753 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
19754 msgstr "Permite decidir si la alteración sucederá en espacio de la pantalla o relativa al tamaño del pincel"
19757 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
19758 msgstr "La alteración sucederá en espacio de la pantalla, expresada en píxeles"
19761 msgid "Brush"
19762 msgstr "Pincel"
19765 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
19766 msgstr "La alteración sucederá relativa al tamaño del pincel"
19769 msgid "Mask Stencil Dimensions"
19770 msgstr "Dimensiones del esténcil de máscara"
19773 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
19774 msgstr "Dimensiones del esténcil de máscara en la vista"
19777 msgid "Mask Stencil Position"
19778 msgstr "Posición del esténcil de máscara"
19781 msgid "Position of mask stencil in viewport"
19782 msgstr "Posición del esténcil de máscara en la vista"
19785 msgid "Mask Texture"
19786 msgstr "Textura de máscara"
19789 msgid "Mask Texture Slot"
19790 msgstr "Contenedor de texturas de máscara"
19793 msgid "Mask Tool"
19794 msgstr "Herramienta de máscara"
19797 msgid "Plane Angle"
19798 msgstr "Ángulo entre planos"
19801 msgid "Angle between the planes of the crease"
19802 msgstr "Ángulo entre los planos del pliegue"
19805 msgid "Normal Radius"
19806 msgstr "Radio de normal"
19809 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
19810 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear la normal"
19813 msgid "Normal Weight"
19814 msgstr "Influencia normal"
19817 msgid "How much grab will pull vertices out of surface during a grab"
19818 msgstr "Qué tanto se tirarán los vértices hacia fuera de la superficie al ser arrastrados"
19821 msgid "Paint Curve"
19822 msgstr "Curva"
19825 msgid "Active paint curve"
19826 msgstr "Curva de pintura activa"
19829 msgid "Plane Offset"
19830 msgstr "Desplazar plano"
19833 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
19834 msgstr "Ajusta el plano en el que actúa el pincel, hacia la superficie del objeto o en sentido contrario"
19837 msgid "Plane Trim"
19838 msgstr "Recortar plano"
19841 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
19842 msgstr "Si un vértice se encuentra más allá de esta distancia con respecto al plano de desplazamiento, no será afectado"
19845 msgid "Rotate/Twist"
19846 msgstr "Rotar / Torsionar"
19849 msgid "Scale/Translate"
19850 msgstr "Escalar / Mover"
19853 msgid "Squash & Stretch"
19854 msgstr "Comprimir / Estirar"
19857 msgid "Pose IK Segments"
19858 msgstr "Segmentos de CI de pose"
19861 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
19862 msgstr "Cantidad de segmentos de la cadena de cinemática inversa que deformará la malla"
19865 msgid "Pose Origin Offset"
19866 msgstr "Desplazamiento de origen de pose"
19869 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
19870 msgstr "Desplazamiento del origen de la pose en relación al radio del pincel"
19873 msgid "Rotation Origins"
19874 msgstr "Orígenes de rotación"
19877 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
19878 msgstr "Método para definir los orígenes de rotación de los segmentos del pincel"
19881 msgid "Topology"
19882 msgstr "Topología"
19885 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
19886 msgstr "Permite definir el origen de rotación de forma automática, usando la topología y la forma de la malla como guía"
19889 msgid "Face Sets"
19890 msgstr "Conjuntos de caras"
19893 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
19894 msgstr "Crea un segmento de pose por cada conjunto de caras, comenzando a partir del conjunto de caras activo"
19897 msgid "Face Sets FK"
19898 msgstr "CD usando conjuntos de caras"
19901 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
19902 msgstr "Simula una deformación similar a la de un esqueleto con Cinemática Directa, usando el conjunto de caras bajo el puntero como forma de establecer límites"
19905 msgid "Smooth Iterations"
19906 msgstr "Iteraciones de suavizado"
19909 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
19910 msgstr "Iteraciones de suavizado aplicadas luego de calcular el factor de la pose en cada vértice"
19913 msgid "Rake"
19914 msgstr "Arrastre"
19917 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
19918 msgstr "Define el grado de arrastre al rotar el cursor"
19921 msgid "Rate"
19922 msgstr "Frecuencia"
19925 msgid "Interval between paints for Airbrush"
19926 msgstr "Intervalo de pulverización del aerógrafo"
19929 msgid "Sculpt Plane"
19930 msgstr "Plano de esculpido"
19933 msgid "Area Plane"
19934 msgstr "Plano del área"
19937 msgid "View Plane"
19938 msgstr "Plano de la vista"
19941 msgid "X Plane"
19942 msgstr "Plano X"
19945 msgid "Y Plane"
19946 msgstr "Plano Y"
19949 msgid "Z Plane"
19950 msgstr "Plano Z"
19953 msgid "Sculpt Tool"
19954 msgstr "Herramienta de esculpido"
19957 msgid "Draw Sharp"
19958 msgstr "Dibujar (definido)"
19961 msgid "Clay"
19962 msgstr "Arcilla"
19965 msgid "Clay Strips"
19966 msgstr "Arcilla (rastro)"
19969 msgid "Clay Thumb"
19970 msgstr "Arcilla (pulgar)"
19973 msgid "Blob"
19974 msgstr "Glóbulo"
19977 msgid "Flatten"
19978 msgstr "Aplanar"
19981 msgid "Scrape"
19982 msgstr "Raspar"
19985 msgid "Multi-plane Scrape"
19986 msgstr "Raspar (multiplano)"
19989 msgid "Elastic Deform"
19990 msgstr "Deformación elástica"
19993 msgid "Thumb"
19994 msgstr "Pulgar"
19997 msgid "Pose"
19998 msgstr "Pose"
20001 msgid "Nudge"
20002 msgstr "Empujar"
20005 msgid "Rotate"
20006 msgstr "Rotar"
20009 msgid "Slide Relax"
20010 msgstr "Deslizar y distender"
20013 msgid "Boundary"
20014 msgstr "Límite"
20017 msgid "Cloth"
20018 msgstr "Ropa"
20021 msgid "Draw Face Sets"
20022 msgstr "Mostrar conjuntos de caras"
20025 msgid "Multires Displacement Eraser"
20026 msgstr "Borrar (desplazam multires)"
20029 msgid "Multires Displacement Smear"
20030 msgstr "Manchar (desplazam mulrires)"
20033 msgid "Secondary Color"
20034 msgstr "Color secundario"
20037 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
20038 msgstr "Umbral por debajo del cual no se realzará la definición"
20041 msgid "Show Cursor Preview"
20042 msgstr "Mostrar previsualización en puntero"
20045 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
20046 msgstr "Previsualiza los planos de raspado en el puntero mientras se dibuja el trazo"
20049 msgid "Radius of the brush in pixels"
20050 msgstr "Radio del pincel en píxeles"
20053 msgid "Laplacian"
20054 msgstr "Laplaciano"
20057 msgid "Smooths the surface and the volume"
20058 msgstr "Suaviza la superficie y el volumen"
20061 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
20062 msgstr "Suaviza la superficie de la malla, preservando el volumen"
20065 msgid "Smooth Stroke Factor"
20066 msgstr "Factor de suavizado del trazo"
20069 msgid "Higher values give a smoother stroke"
20070 msgstr "Valores más altos producen un trazo más suave"
20073 msgid "Smooth Stroke Radius"
20074 msgstr "Radio de suavizado del trazo"
20077 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
20078 msgstr "Distancia mínima desde el último punto antes de que el trazo continúe"
20081 msgid "Radius Falloff"
20082 msgstr "Decaimiento del radio"
20085 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
20086 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel en la punta del pincel"
20089 msgid "Elastic"
20090 msgstr "Elástica"
20093 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
20094 msgstr "Modifica la malla completa usando una deformación elástica"
20097 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
20098 msgstr "Espaciado entre las marcas del pincel, como porcentaje de su diámetro"
20101 msgid "Stencil Dimensions"
20102 msgstr "Dimensiones del esténcil"
20105 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
20106 msgstr "Dimensiones del esténcil en la vista"
20109 msgid "Stencil Position"
20110 msgstr "Posición del esténcil"
20113 msgid "Position of stencil in viewport"
20114 msgstr "Posición del esténcil en la vista"
20117 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
20118 msgstr "Qué tan intenso es el efecto del pincel cuando es aplicado"
20121 msgid "Stroke Method"
20122 msgstr "Método del trazo"
20125 msgid "Dots"
20126 msgstr "Puntos"
20129 msgid "Apply paint on each mouse move step"
20130 msgstr "Aplica pintura en cada intervalo de movimiento del ratón"
20133 msgid "Drag Dot"
20134 msgstr "Arrastrar punto"
20137 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
20138 msgstr "Permite posicionar cuidadosamente un punto individual"
20141 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
20142 msgstr "Limita la aplicación del pincel a la distancia especificada por el espaciado"
20145 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
20146 msgstr "Sigue aplicando el efecto de pintado mientras se presiona el ratón (rociar)"
20149 msgid "Anchored"
20150 msgstr "Anclado"
20153 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
20154 msgstr "Mantiene el pincel anclado a la ubicación incial"
20157 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
20158 msgstr "Dibuja una línea con pinceladas separadas de acuerdo al espaciado"
20161 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
20162 msgstr "Define el trazo con una curva Bezier (las pinceladas estarán separadas de acuerdo al espaciado)"
20165 msgid "Per Vertex Displacement"
20166 msgstr "Desplazamiento por vértice"
20169 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
20170 msgstr "Permite definir qué tanto influirá la posición de cada vértice en el resultado final"
20173 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
20174 msgstr "Cantidad de iteraciones de suavizado por cada intervalo del pincel"
20177 msgid "Shape Preservation"
20178 msgstr "Preservación de forma"
20181 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
20182 msgstr "Permite definir qué tanto será preservada la forma original al ser suavizada"
20185 msgid "Texture Overlay Alpha"
20186 msgstr "Alfa superposición textura"
20189 msgid "Texture Sample Bias"
20190 msgstr "Desviación de muestreo textura"
20193 msgid "Value added to texture samples"
20194 msgstr "Valor sumado a las muestras de la textura"
20197 msgid "Texture Slot"
20198 msgstr "Contenedor de texturas"
20201 msgid "Tilt Strength"
20202 msgstr "Intensidad de inclinación"
20205 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
20206 msgstr "Permite definir cuánto afectará la inclinación de la pluma al pincel"
20209 msgid "Tip Roundness"
20210 msgstr "Redondez punta"
20213 msgid "Roundness of the brush tip"
20214 msgstr "Redondez de la punta del pincel"
20217 msgid "Tip Scale X"
20218 msgstr "Escala punta X"
20221 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
20222 msgstr "Escala de la punta del pincel en el eje X"
20225 msgid "Topology Rake"
20226 msgstr "Arrastrar topología"
20229 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
20230 msgstr "Alinea los bordes de la malla en la dirección del pincel para generar una topología más limpia y definir formas de una manera más precisa. Mejor al ser usado en mallas de bajos polígonos, dado que tiene un impacto sobre el rendimiento"
20233 msgid "Unprojected Radius"
20234 msgstr "Radio no proyectado"
20237 msgid "Radius of brush in Blender units"
20238 msgstr "Radio del pincel en unidades de Blender"
20241 msgid "Accumulate"
20242 msgstr "Acumular"
20245 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
20246 msgstr "Acumula los trazos, unos sobre otros"
20249 msgid "Adaptive Spacing"
20250 msgstr "Espaciado adaptativo"
20253 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
20254 msgstr "Espacia las marcas del pincel en el plano de la superficie, en vez del de la pantalla"
20257 msgid "Affect Alpha"
20258 msgstr "Afectar alfa"
20261 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
20262 msgstr "Si esto se desactiva, bloquea el alfa al pintar"
20265 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
20266 msgstr "Auto enmascarar límites de malla"
20269 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
20270 msgstr "Permite no afectar los bordes limítrofes de mallas no desplegables"
20273 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
20274 msgstr "Auto enmascarar límites de conjuntos de caras"
20277 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
20278 msgstr "Permite no afectar los bordes limítrofes de un conjunto de caras"
20281 msgid "Cavity Mask"
20282 msgstr "Máscara de cavidad"
20285 msgid "Do not affect vertices on peaks, based on the surface curvature"
20286 msgstr "No afectar a los vértices en picos, se basa en la curvatura de la superficie"
20289 msgid "Inverted Cavity Mask"
20290 msgstr "Máscara de cavidad inversa"
20293 msgid "Do not affect vertices within crevices, based on the surface curvature"
20294 msgstr "No afectar a los vértices en valles, se basa en la curvatura de la superficie"
20297 msgid "Custom Cavity Curve"
20298 msgstr "Curva de cavidad personalizada"
20301 msgid "Use custom curve"
20302 msgstr "Usar curva personalizada"
20305 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
20306 msgstr "Afectar sólo a los vértices que compartan un conjunto de caras con el vértice activo"
20309 msgid "Area Normal"
20310 msgstr "Normal del área"
20313 msgid "Affect only vertices with a similar normal to where the stroke starts"
20314 msgstr "Afectar sólo a los vértices con una normal similar a la existente donde comienza el trazo"
20317 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
20318 msgstr "Afectar sólo a los vértices conectados al vértice activo bajo el pincel"
20321 msgid "View Normal"
20322 msgstr "Normal de la vista"
20325 msgid "Affect only vertices with a normal that faces the viewer"
20326 msgstr "Afectar sólo a los vértices con una normal que apunte hacia la vista"
20329 msgid "Occlusion"
20330 msgstr "Oclusión"
20333 msgid "Only affect vertices that are not occluded by other faces. (Slower performance)"
20334 msgstr "Afectar sólo a los vértices que no se encuentren ocluidos por otras caras. (más lento)"
20337 msgid "Collide with objects during the simulation"
20338 msgstr "Colisionar con objetos durante la simulación"
20341 msgid "Pin Simulation Boundary"
20342 msgstr "Anclar límites de simulación"
20345 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
20346 msgstr "Bloquea la posición de los vértices que se encuentren en el área de decaimiento de la simulación, para evitar defectos y crear una transición más suave hacia las áreas no afectadas"
20349 msgid "Connected Only"
20350 msgstr "Sólo conectada"
20353 msgid "Affect only topologically connected elements"
20354 msgstr "Afectar sólo a los elementos topológicamente conectados"
20357 msgid "Use Cursor Overlay"
20358 msgstr "Sobreimprimir cursor"
20361 msgid "Show cursor in viewport"
20362 msgstr "Muestra el cursor en la vista"
20365 msgid "Override Overlay"
20366 msgstr "Redefinir superposición"
20369 msgid "Don't show overlay during a stroke"
20370 msgstr "No superponer mientras se traza"
20373 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
20374 msgstr "Define el trazo usando una curva Bezier. Las pinceladas serán separadas de acuerdo al espaciado"
20377 msgid "Custom Icon"
20378 msgstr "Ícono personalizado"
20381 msgid "Set the brush icon from an image file"
20382 msgstr "Define el ícono del pincel desde un archivo de imagen"
20385 msgid "Use Pressure for Density"
20386 msgstr "Usar presión para Densidad"
20389 msgid "Use pressure to modulate density"
20390 msgstr "Usar la presión para modular la densidad"
20393 msgid "Edge-to-Edge"
20394 msgstr "De lado a lado"
20397 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
20398 msgstr "Define el radio desde un lado al opuesto"
20401 msgid "Use Pressure for Flow"
20402 msgstr "Usar presión para Flujo"
20405 msgid "Use pressure to modulate flow"
20406 msgstr "Usar la presión para modular el flujo"
20409 msgid "Use Front-Face"
20410 msgstr "Usar cara frontal"
20413 msgid "Brush only affects vertices that face the viewer"
20414 msgstr "El pincel sólo afecta a los vértices que apuntan al espectador"
20417 msgid "Use Front-Face Falloff"
20418 msgstr "Usar cara frontal con decaimiento"
20421 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
20422 msgstr "Fundir la influencia del pincel con el ángulo al que apuntan"
20425 msgid "Grab Active Vertex"
20426 msgstr "Arrastrar vértice activo"
20429 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
20430 msgstr "Aplica la mayor intensidad de arrastre al vértice activo, en vez de en la ubicación del puntero"
20433 msgid "Grab Silhouette"
20434 msgstr "Arrastrar silueta"
20437 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
20438 msgstr "Permite arrastrar para enmascarar automáticamente la silueta del objeto"
20441 msgid "Use Pressure for Hardness"
20442 msgstr "Usar presión para Dureza"
20445 msgid "Use pressure to modulate hardness"
20446 msgstr "Usar la presión para modular la dureza"
20449 msgid "Inverse Smooth Pressure"
20450 msgstr "Presión inversa a suavizado"
20453 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
20454 msgstr "Una presión más leve provocará que se aplique un suavizado mayor"
20457 msgid "Radius Unit"
20458 msgstr "Unidades del radio"
20461 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
20462 msgstr "Permite elegir cómo medir el radio del pincel"
20465 msgid "Measure brush size relative to the view"
20466 msgstr "Medir el tamaño del pincel en relación a la vista"
20469 msgid "Measure brush size relative to the scene"
20470 msgstr "Medir el tamaño del pincel en relación a la escena"
20473 msgid "Dynamic Mode"
20474 msgstr "Modo dinámico"
20477 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
20478 msgstr "El ángulo entre los planos cambiará durante el trazado para ajustarse a la superficie bajo el cursor"
20481 msgid "Plane Offset Pressure"
20482 msgstr "Presión a desplazamiento plano"
20485 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
20486 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el desplazamiento"
20489 msgid "Original Normal"
20490 msgstr "Normal original"
20493 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
20494 msgstr "Al estar bloqueado, sigue usando la normal del punto de la superficie donde se inició el trazo"
20497 msgid "Original Plane"
20498 msgstr "Plano original"
20501 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
20502 msgstr "Al estar bloqueado, sigue usando el plano original de la superficie donde se inició el trazo"
20505 msgid "Smooths the edges of the strokes"
20506 msgstr "Suaviza los bordes de los trazos"
20509 msgid "Use Paint"
20510 msgstr "Usar para pintar"
20513 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
20514 msgstr "Usar este pincel en modo de dibujo con lápiz de cera"
20517 msgid "Use this brush in texture paint mode"
20518 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Texturas"
20521 msgid "Use Sculpt"
20522 msgstr "Usar para esculpir"
20525 msgid "Use this brush in sculpt mode"
20526 msgstr "Usa este pincel en modo Esculpido"
20529 msgid "Use this brush in sculpt curves mode"
20530 msgstr "Usa este pincel en modo Esculpido de curvas"
20533 msgid "Use UV Sculpt"
20534 msgstr "Usar para esculpir UV"
20537 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
20538 msgstr "Usa este pincel en modo Esculpido de UV"
20541 msgid "Use Vertex"
20542 msgstr "Usar para vértices"
20545 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
20546 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Vértices"
20549 msgid "Use Weight"
20550 msgstr "Usar para influencias"
20553 msgid "Use this brush in weight paint mode"
20554 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Influencias"
20557 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
20558 msgstr "Esculpir en una capa persistente del objeto"
20561 msgid "Use Plane Trim"
20562 msgstr "Usar plano de recorte"
20565 msgid "Enable Plane Trim"
20566 msgstr "Habilitar plano de recorte"
20569 msgid "Keep Anchor Point"
20570 msgstr "Mantener punto de anclaje"
20573 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
20574 msgstr "Mantiene fija la posición del último segmento de la cadena de cinemática inversa"
20577 msgid "Lock Rotation When Scaling"
20578 msgstr "Bloquear rotación al escalar"
20581 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
20582 msgstr "No permite que el segmento sea rotado al usar el modo de deformación de escala"
20585 msgid "Area Radius Pressure"
20586 msgstr "Presión a radio de área"
20589 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
20590 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el radio del área"
20593 msgid "Jitter Pressure"
20594 msgstr "Presión a alteración"
20597 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
20598 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para la alteración"
20601 msgid "Mask Pressure Mode"
20602 msgstr "Modo presión máscara"
20605 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
20606 msgstr "La presión de la pluma disminuye la influencia de la textura"
20609 msgid "Ramp"
20610 msgstr "Rampa"
20613 msgid "Cutoff"
20614 msgstr "Corte"
20617 msgid "Size Pressure"
20618 msgstr "Presión a tamaño"
20621 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
20622 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el tamaño"
20625 msgid "Spacing Pressure"
20626 msgstr "Presión a espaciado"
20629 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
20630 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el espaciado"
20633 msgid "Strength Pressure"
20634 msgstr "Presión a intensidad"
20637 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
20638 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para la fuerza"
20641 msgid "Use Texture Overlay"
20642 msgstr "Superponer textura"
20645 msgid "Show texture in viewport"
20646 msgstr "Muestra la textura en la vista"
20649 msgid "Restore Mesh"
20650 msgstr "Restablecer malla"
20653 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
20654 msgstr "Permite posicionar cuidadosamente un punto individual"
20657 msgid "Spacing Distance"
20658 msgstr "Distancia de espaciado"
20661 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
20662 msgstr "Calcula el espaciado del pincel usando la distancia de la escena o la vista"
20665 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
20666 msgstr "Calcula el espaciado del pincel en relación a la vista"
20669 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
20670 msgstr "Calcula el espaciado del pincel en relación a la vista, usando la ubicación del trazo"
20673 msgid "Smooth Stroke"
20674 msgstr "Suavizar trazo"
20677 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
20678 msgstr "El pincel sigue al ratón, describiendo una trayectoria más suave"
20681 msgid "Adjust Strength for Spacing"
20682 msgstr "Ajustar intensidad según espaciado"
20685 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
20686 msgstr "Ajusta automáticamente la intensidad para lograr resultados consistentes con un espaciado distinto"
20689 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
20690 msgstr "Usar este pincel en modo de color de vértices del lápiz de cera"
20693 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
20694 msgstr "Usar presión para Mezcla de humedad"
20697 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
20698 msgstr "Permite usar la presión para modular la mezcla de pintura húmeda en el pincel"
20701 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
20702 msgstr "Usar presión para Persistencia de humedad"
20705 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
20706 msgstr "Permite usar la presión para modular la persistencia de la pintura húmeda en el pincel"
20709 msgid "Grab UVs"
20710 msgstr "Arrastrar UV"
20713 msgid "Relax"
20714 msgstr "Distender"
20717 msgid "Relax UVs"
20718 msgstr "Distender UV"
20721 msgid "Pinch UVs"
20722 msgstr "Pellizcar UV"
20725 msgid "Vertex Paint Tool"
20726 msgstr "Herramienta Pintar Vértices"
20729 msgid "Vertex weight when brush is applied"
20730 msgstr "Influencia del vértice al aplicar el pincel"
20733 msgid "Weight Paint Tool"
20734 msgstr "Herramienta Pintar Influencias"
20737 msgid "Wet Mix"
20738 msgstr "Mezcla de humedad"
20741 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
20742 msgstr "Cantidad de pintura que será tomada desde la superficie para ser usada en el color del pincel"
20745 msgid "Wet Paint Radius"
20746 msgstr "Radio de pintura húmeda"
20749 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
20750 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear el color que será mezclado con la pintura húmeda"
20753 msgid "Wet Persistence"
20754 msgstr "Persistencia de humedad"
20757 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
20758 msgstr "Cantidad de pintura húmeda que permanecerá en el pincel luego de pintar sobre la superficie"
20761 msgid "Path to external displacements file"
20762 msgstr "Ruta al archivo externo de desplazamientos"
20765 msgid "Forward"
20766 msgstr "Avance"
20769 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
20770 msgstr "El tiempo a usar para obtener los datos desde el archivo de caché, o para determinar qué archivo usar en una secuencia de archivos"
20773 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
20774 msgstr "Diferencia desde el fotograma actual a usar para obtener los datos desde el archivo de caché, o para determinar qué archivo usar en una secuencia de archivos"
20777 msgid "Sequence"
20778 msgstr "Secuencia"
20781 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
20782 msgstr "Define si el caché se encuentra separado en una serie de archivos o no"
20785 msgid "Layers of the cache"
20786 msgstr "Capas del caché"
20789 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
20790 msgstr "Rutas de los objetos dentro del archivo Alembic"
20793 msgid "Override Frame"
20794 msgstr "Redefinir fotograma"
20797 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
20798 msgstr "Define si se usará un fotograma personalizado al obtener los datos desde el archivo de caché, en vez del fotograma actual de la escena"
20801 msgid "Prefetch Cache Size"
20802 msgstr "Tamaño de precarga de caché"
20805 msgid "Memory usage limit in megabytes for the Cycles Procedural cache, if the data does not fit within the limit, rendering is aborted"
20806 msgstr "Límite de memoria en megabytes para el caché del Procedimiento de Cycles, si los datos no entraran en el límite definido, el procesamiento será abortado"
20809 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
20810 msgstr "Valor por el cual agrandar/achicar el objeto con respecto al origen del entorno (sólo aplicable mediante la restricción Caché de transformaciones)"
20813 msgid "Up"
20814 msgstr "Arriba"
20817 msgid "Use Prefetch"
20818 msgstr "Usar precarga"
20821 msgid "When enabled, the Cycles Procedural will preload animation data for faster updates"
20822 msgstr "Al estar habilitado, el Procedimiento de Cycles precargará los datos de animación para actualizaciones más rápidas"
20825 msgid "Use Render Engine Procedural"
20826 msgstr "Usar procedimiento del motor de procesamiento"
20829 msgid "Display boxes in the viewport as placeholders for the objects, Cycles will use a procedural to load the objects during viewport rendering in experimental mode, other render engines will also receive a placeholder and should take care of loading the Alembic data themselves if possible"
20830 msgstr "Muestra cajas en las vistas como reemplazos para los objetos, Cycles usará un procedimiento para cargar los objetos durante el procesamiento de la vista en modo experimental, otros motores de procesamiento también recibirán un reemplazo y deberían ocuparse de cargar los datos de Alembic por ellos mismos, si fuera posible"
20833 msgid "Velocity Attribute"
20834 msgstr "Atributo de velocidad"
20837 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
20838 msgstr "Nombre del atributo de Alembic usado para generar datos de desenfoque por movimiento"
20841 msgid "Velocity Unit"
20842 msgstr "Unidades de velocidad"
20845 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
20846 msgstr "Permite definir cómo serán interpretados los vectores de velocidad con respecto al tiempo, 'fotograma' significa que el delta de tiempo será de 1 fotograma, 'segundo' significa que el delta de tiempo será de 1/FPS"
20849 msgid "Second"
20850 msgstr "Segundo"
20853 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
20854 msgstr "Bloque de datos de cámara para almacenar las opciones de la cámara"
20857 msgid "Field of View"
20858 msgstr "Campo de visión"
20861 msgid "Camera lens field of view"
20862 msgstr "Campo de visión de la lente de la cámara"
20865 msgid "Horizontal FOV"
20866 msgstr "CV horizotal"
20869 msgid "Camera lens horizontal field of view"
20870 msgstr "Campo de visión horizontal de la lente de la cámara"
20873 msgid "Vertical FOV"
20874 msgstr "CV vertical"
20877 msgid "Camera lens vertical field of view"
20878 msgstr "Campo de visión vertical de la lente de la cámara"
20881 msgid "List of background images"
20882 msgstr "Lista de imágenes de fondo"
20885 msgid "Clip End"
20886 msgstr "Fin recorte"
20889 msgid "Camera far clipping distance"
20890 msgstr "Distancia máxima de recorte de la cámara"
20893 msgid "Clip Start"
20894 msgstr "Recorte  Inicio"
20897 msgid "Camera near clipping distance"
20898 msgstr "Distancia mínima de recorte de la cámara"
20901 msgid "Cycles Camera Settings"
20902 msgstr "Cycles - Opciones de cámara"
20905 msgid "Cycles camera settings"
20906 msgstr "Opciones de cámara de Cycles"
20909 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
20910 msgstr "Tamaño aparente de la cámara en la vista 3D"
20913 msgid "Depth Of Field"
20914 msgstr "Profundidad de campo"
20917 msgid "Focal Length"
20918 msgstr "Distancia focal"
20921 msgid "Perspective Camera focal length value in millimeters"
20922 msgstr "Valor de distancia focal de la lente de la cámara perspectiva, en milímetros"
20925 msgid "Lens Unit"
20926 msgstr "Unidad para la lente"
20929 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
20930 msgstr "Unidad usada para editar la lente en la interfaz de usuario"
20933 msgid "Millimeters"
20934 msgstr "Milímetros"
20937 msgid "Specify focal length of the lens in millimeters"
20938 msgstr "Especifica la distancia focal de la lente en milímetros"
20941 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
20942 msgstr "Especificar la lente como ángulo de campo visual"
20945 msgid "Orthographic Scale"
20946 msgstr "Escala ortogonal"
20949 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
20950 msgstr "Escala de la cámara ortogonal (similar al zoom)"
20953 msgid "Passepartout Alpha"
20954 msgstr "Alfa del marco exterior"
20957 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
20958 msgstr "Opacidad (alfa) de la zona sobreimpresa en la vista de cámara"
20961 msgid "Sensor Fit"
20962 msgstr "Ajustar a sensor"
20965 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
20966 msgstr "Método para ajustar la imagen y el ángulo de visión al sensor"
20969 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
20970 msgstr "Ajustar al ancho o altura del sensor dependiendo de la resolución de la imagen"
20973 msgid "Fit to the sensor width"
20974 msgstr "Ajustar al ancho del sensor"
20977 msgid "Vertical"
20978 msgstr "Vertical"
20981 msgid "Fit to the sensor height"
20982 msgstr "Ajustar a la altura del sensor"
20985 msgid "Sensor Height"
20986 msgstr "Altura del sensor"
20989 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
20990 msgstr "Tamaño vertical del área del sensor de imagen, en milímetros"
20993 msgid "Sensor Width"
20994 msgstr "Ancho del sensor"
20997 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
20998 msgstr "Tamaño horizontal del área del sensor de imagen, en milímetros"
21001 msgid "Shift X"
21002 msgstr "Desplazamiento X"
21005 msgid "Camera horizontal shift"
21006 msgstr "Desplazamiento horizontal de la cámara"
21009 msgid "Shift Y"
21010 msgstr "Desplazamiento Y"
21013 msgid "Camera vertical shift"
21014 msgstr "Desplazamiento vertical de la cámara"
21017 msgid "Display Background Images"
21018 msgstr "Mostrar imágenes de fondo"
21021 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
21022 msgstr "Muestra las imágenes de referencia detrás de los objetos en la vista 3D"
21025 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
21026 msgstr "Muestra una guía central de composición dentro del encuadre de la cámara"
21029 msgid "Center Diagonal"
21030 msgstr "Diagonal"
21033 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
21034 msgstr "Muestra una guía diagonal de composición dentro del encuadre de la cámara"
21037 msgid "Golden Ratio"
21038 msgstr "Proporción áurea"
21041 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
21042 msgstr "Muestra una guía de composición de proporción áurea dentro del encuadre de la cámara"
21045 msgid "Golden Triangle A"
21046 msgstr "Triángulo áureo A"
21049 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
21050 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo áureo A dentro del encuadre de la cámara"
21053 msgid "Golden Triangle B"
21054 msgstr "Triángulo áureo B"
21057 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
21058 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo áureo B dentro del encuadre de la cámara"
21061 msgid "Harmonious Triangle A"
21062 msgstr "Triángulo armónico A"
21065 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
21066 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo armónico A dentro del encuadre de la cámara"
21069 msgid "Harmonious Triangle B"
21070 msgstr "Triángulo armónico B"
21073 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
21074 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo armónico B dentro del encuadre de la cámara"
21077 msgid "Thirds"
21078 msgstr "Tercios"
21081 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
21082 msgstr "Muestra una guía de composición de regla de tercios dentro del encuadre de la cámara"
21085 msgid "Show Limits"
21086 msgstr "Mostrar límites"
21089 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
21090 msgstr "Muestra el rango de recorte y el punto de enfoque de la cámara"
21093 msgid "Show Mist"
21094 msgstr "Mostrar niebla"
21097 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
21098 msgstr "Muestra una línea desde la cámara para indicar el área de niebla"
21101 msgid "Show Name"
21102 msgstr "Mostrar nombre"
21105 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
21106 msgstr "Muestra el nombre de la cámara activa en la vista de cámara"
21109 msgid "Show Passepartout"
21110 msgstr "Mostrar marco exterior"
21113 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
21114 msgstr "Muestra un marco sobreimpreso por fuera del encuadre de la cámara"
21117 msgid "Show Safe Areas"
21118 msgstr "Mostrar áreas de seguridad"
21121 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
21122 msgstr "Muestra las zonas de seguridad de títulos y acción para TV en la vista de cámara"
21125 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
21126 msgstr "Mostrar áreas de seguridad centrales"
21129 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
21130 msgstr "Muestra áreas de seguridad secundarias para ajustar el contenido a una proporción de imagen distinta"
21133 msgid "Show Sensor Size"
21134 msgstr "Mostrar tamaño sensor"
21137 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
21138 msgstr "Muestra el tamaño del sensor en la vista de cámara"
21141 msgid "Camera types"
21142 msgstr "Tipos de cámara"
21145 msgid "Perspective"
21146 msgstr "Perspectiva"
21149 msgid "Orthographic"
21150 msgstr "Ortogonal"
21153 msgid "Panoramic"
21154 msgstr "Panorámica"
21157 msgid "Collection of Object data-blocks"
21158 msgstr "Colección de bloques de datos de objetos"
21161 msgid "All Objects"
21162 msgstr "Todos los objetos"
21165 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
21166 msgstr "Objetos que se encuentran en esta colección y sus colecciones subordinadas"
21169 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
21170 msgstr "Colecciones que son subordinadas inmediatas de esta colección"
21173 msgid "Collection Color"
21174 msgstr "Color de la colección"
21177 msgid "Color tag for a collection"
21178 msgstr "Etiqueta de color de una colección"
21181 msgid "Assign no color tag to the collection"
21182 msgstr "No asignar ninguna etiqueta de color a la colección"
21185 msgid "Color 01"
21186 msgstr "Color 01"
21189 msgid "Color 02"
21190 msgstr "Color 02"
21193 msgid "Color 03"
21194 msgstr "Color 03"
21197 msgid "Color 04"
21198 msgstr "Color 04"
21201 msgid "Color 05"
21202 msgstr "Color 05"
21205 msgid "Color 06"
21206 msgstr "Color 06"
21209 msgid "Color 07"
21210 msgstr "Color 07"
21213 msgid "Color 08"
21214 msgstr "Color 08"
21217 msgid "Disable in Renders"
21218 msgstr "Deshabilitar en procesamiento"
21221 msgid "Globally disable in renders"
21222 msgstr "Deshabilita globalmente al procesar"
21225 msgid "Disable Selection"
21226 msgstr "Deshabilitar selección"
21229 msgid "Disable selection in viewport"
21230 msgstr "Deshabilita la selección en las vistas"
21233 msgid "Disable in Viewports"
21234 msgstr "Deshabilitar en vistas"
21237 msgid "Globally disable in viewports"
21238 msgstr "Deshabilita globalmente en las vistas"
21241 msgid "Instance Offset"
21242 msgstr "Desplazamiento de instancias"
21245 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
21246 msgstr "Desplazamiento desde el origen al instanciar"
21249 msgid "Intersection generated by this collection will have this mask value"
21250 msgstr "Las intersecciones generadas por esta colección tendrán este valor de máscara"
21253 msgid "Intersection Priority"
21254 msgstr "Prioridad de intersección"
21257 msgid "The intersection line will be included into the object with the higher intersection priority value"
21258 msgstr "La línea de intersección será incluida en el objeto que contenga el valor más alto de prioridad de intersección"
21261 msgid "Usage"
21262 msgstr "Uso"
21265 msgid "How to use this collection in line art"
21266 msgstr "Cómo usar esta colección en el arte lineal"
21269 msgid "Include"
21270 msgstr "Incluir"
21273 msgid "Generate feature lines for this collection"
21274 msgstr "Generar líneas de rasgos para esta colección"
21277 msgid "Occlusion Only"
21278 msgstr "Sólo oclusión"
21281 msgid "Only use the collection to produce occlusion"
21282 msgstr "Sólo usar la colección para producir oclusión"
21285 msgid "Exclude"
21286 msgstr "Excluir"
21289 msgid "Don't use this collection in line art"
21290 msgstr "No usar esta colección en el arte lineal"
21293 msgid "Intersection Only"
21294 msgstr "Sólo intersecciones"
21297 msgid "Only generate intersection lines for this collection"
21298 msgstr "Sólo generar líneas de intersección para esta colección"
21301 msgid "No Intersection"
21302 msgstr "Sin intersecciones"
21305 msgid "Include this collection but do not generate intersection lines"
21306 msgstr "Incluir esta colección pero no generar líneas de intersección"
21309 msgid "Force Intersection"
21310 msgstr "Forzar intersección"
21313 msgid "Generate intersection lines even with objects that disabled intersection"
21314 msgstr "Genera líneas de intersección aún con objetos cuya intersección se encuentre deshabilitada"
21317 msgid "Use Intersection Masks"
21318 msgstr "Usar máscaras de intersección"
21321 msgid "Use custom intersection mask for faces in this collection"
21322 msgstr "Usar máscara de intersección personalizada para las caras de esta colección"
21325 msgid "Objects that are directly in this collection"
21326 msgstr "Objetos que se encuentran directamente en esta colección"
21329 msgid "Use Intersection Priority"
21330 msgstr "Usar prioridad de intersección"
21333 msgid "Assign intersection priority value for this collection"
21334 msgstr "Asigna un valor de prioridad de intersección para esta colección"
21337 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
21338 msgstr "Bloque de datos de curva para almacenar curvas, splines y NURBS"
21341 msgid "Bevel Depth"
21342 msgstr "Profundidad bisel"
21345 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
21346 msgstr "Radio de la geometría del bisel, no incluyendo la extrusión"
21349 msgid "Geometry End Factor"
21350 msgstr "Factor de finalización de la geometría"
21353 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
21354 msgstr "Define en qué punto de la curva finalizará la geometría (0 representa el comienzo, 1 el final)"
21357 msgid "End Mapping Type"
21358 msgstr "Tipo de mapeo de finalización"
21361 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
21362 msgstr "Determina cómo se mapeará el factor de finalización de la geometría sobre una curva"
21365 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
21366 msgstr "Mapea el factor de finalización según la cantidad de subdivisiones de la curva (Resolución U)"
21369 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
21370 msgstr "Mapea el factor de finalización según la longitud y la cantidad de subdivisiones de cada segmento de la curva"
21373 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
21374 msgstr "Mapea el factor de finalización según la longitud de la curva"
21377 msgid "Start Mapping Type"
21378 msgstr "Tipo de mapeo de inicio"
21381 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
21382 msgstr "Determina cómo se mapeará el factor de inicio de la geometría sobre una curva"
21385 msgid "Geometry Start Factor"
21386 msgstr "Factor de inicio de la geometría"
21389 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
21390 msgstr "Define en qué punto de la curva comenzará la geometría (0 representa el comienzo, 1 el final)"
21393 msgid "Bevel Mode"
21394 msgstr "Modo del bisel"
21397 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
21398 msgstr "Determina cómo se construirá la geometría del bisel de la curva"
21401 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
21402 msgstr "Usar un círculo como sección de la geometría del bisel de la curva"
21405 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
21406 msgstr "Usar una curva externa como sección del segmento de la geometría del bisel de la curva"
21409 msgid "Profile"
21410 msgstr "Perfil"
21413 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
21414 msgstr "Usar un perfil personalizado que representará a un cuarto de la sección de la geometría del bisel de la curva"
21417 msgid "Bevel Object"
21418 msgstr "Curva de biselado"
21421 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
21422 msgstr "El nombre de la curva que define la forma del bisel"
21425 msgid "Custom Profile Path"
21426 msgstr "Ruta al perfil personalizado"
21429 msgid "The path for the curve's custom profile"
21430 msgstr "La ruta al perfil personalizado"
21433 msgid "Bevel Resolution"
21434 msgstr "Resolución bisel"
21437 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
21438 msgstr "La cantidad de segmentos en cada uno de los cuartos de la sección del bisel"
21441 msgid "Cycles Mesh Settings"
21442 msgstr "Cycles - Opciones de malla"
21445 msgid "Cycles mesh settings"
21446 msgstr "Opciones de malla de Cycles"
21449 msgid "Dimensions"
21450 msgstr "Dimensiones"
21453 msgid "Select 2D or 3D curve type"
21454 msgstr "Permite seleccionar entre una curva de tipo 2D o 3D"
21457 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
21458 msgstr "Bloquea el eje Z de la curva"
21461 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
21462 msgstr "Permite editar la curva en el eje Z, también permite usar la inclinación y el radio de la curva"
21465 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
21466 msgstr "Posición paramétrica a lo largo de la longitud de la curva en la cual los objetos \"seguidores\" deberían encontrarse (la posición es evaluada al dividir por el valor de la \"longitud de la trayectoria\")"
21469 msgid "Extrude"
21470 msgstr "Extruir"
21473 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
21474 msgstr "Longitud de la profundidad agregada en la dirección Z local a lo largo de la curva, perpendicular a sus normales"
21477 msgid "Fill Mode"
21478 msgstr "Modo de relleno"
21481 msgid "Mode of filling curve"
21482 msgstr "Modo de rellenar la curva"
21485 msgid "Half"
21486 msgstr "Mitad"
21489 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
21490 msgstr "Distancia a mover la curva en forma paralela a sus normales"
21493 msgid "Path Length"
21494 msgstr "Longitud de trayectoria"
21497 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
21498 msgstr "La cantidad de fotogramas que se necesitan para recorrer la trayectoria, definiendo el valor máximo para la propiedad 'Tiempo de evaluación'"
21501 msgid "Render Resolution U"
21502 msgstr "Resolución procesamiento U"
21505 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
21506 msgstr "Resolución de procesamiento de la superficie en la dirección U (0 para utilizar la misma resolución que en las vistas)"
21509 msgid "Render Resolution V"
21510 msgstr "Resolución procesamiento V"
21513 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
21514 msgstr "Resolución de procesamiento de la superficie en la dirección V (0 para utilizar la misma resolución que en las vistas)"
21517 msgid "Resolution U"
21518 msgstr "Resolución U"
21521 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
21522 msgstr "Cantidad de puntos calculados en la dirección U, entre cada par de puntos de control"
21525 msgid "Resolution V"
21526 msgstr "Resolución V"
21529 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
21530 msgstr "Cantidad de puntos calculados en la dirección V, entre cada par de puntos de control"
21533 msgid "Splines"
21534 msgstr "Curvas"
21537 msgid "Collection of splines in this curve data object"
21538 msgstr "Colección de curvas en este objeto de datos de curva"
21541 msgid "Taper Object"
21542 msgstr "Objeto de afinado"
21545 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
21546 msgstr "Nombre de la curva que define el afinado (ancho)"
21549 msgid "Taper Radius"
21550 msgstr "Radio de afinado"
21553 msgid "Determine how the effective radius of the spline point is computed when a taper object is specified"
21554 msgstr "Determina cómo se calcula el radio efectivo del punto de la curva, cuando se especifica un objeto de afinado"
21557 msgid "Override the radius of the spline point with the taper radius"
21558 msgstr "Redefine el radio del punto de la curva usando el radio de afinado"
21561 msgid "Multiply the radius of the spline point by the taper radius"
21562 msgstr "Multiplica el radio del punto de la curva por el radio de afinado"
21565 msgid "Add the radius of the bevel point to the taper radius"
21566 msgstr "Adiciona el radio del punto del bisel al radio de afinado"
21569 msgid "Texture Space Location"
21570 msgstr "Posición"
21573 msgid "Texture Space Size"
21574 msgstr "Tamaño"
21577 msgid "Twist Method"
21578 msgstr "Método de torsión"
21581 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
21582 msgstr "El tipo de cálculo de inclinación para las curvas 3D"
21585 msgid "Z-Up"
21586 msgstr "Z arriba"
21589 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
21590 msgstr "Usa el eje Z hacia arriba para calcular la torsión de la curva en cada punto"
21593 msgid "Use the least twist over the entire curve"
21594 msgstr "Usa la torsión mínima a lo largo de toda la curva"
21597 msgid "Use the tangent to calculate twist"
21598 msgstr "Usa la tangente para calcular la torsión"
21601 msgid "Twist Smooth"
21602 msgstr "Suavizado de la torsión"
21605 msgid "Smoothing iteration for tangents"
21606 msgstr "Iteraciones de suavizado para las tangentes"
21609 msgid "Auto Texture Space"
21610 msgstr "Automático"
21613 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
21614 msgstr "Ajusta el espacio de texturizado del objeto automáticamente al transformar el mismo"
21617 msgid "Bounds Clamp"
21618 msgstr "Volumen delimitador"
21621 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
21622 msgstr "Opción para Deformar con curva: Usa el volumen delimitador de la malla para limitar la deformación"
21625 msgid "Fill Caps"
21626 msgstr "Cerrar extremos"
21629 msgid "Fill caps for beveled curves"
21630 msgstr "Rellena los extremos de las curvas biseladas"
21633 msgid "Map Taper"
21634 msgstr "Mapear afinado"
21637 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
21638 msgstr "Mapea el efecto del objeto de afinado sobre la parte biselada de la curva"
21641 msgid "Enable the curve to become a translation path"
21642 msgstr "Habilita la curva para ser usada como trayectoria de movimiento"
21645 msgid "Clamp the curve path children so they can't travel past the start/end point of the curve"
21646 msgstr "Limita los objetos subordinados a la trayectoria de la curva para que no puedan traspasar los extremos de la misma"
21649 msgid "Follow"
21650 msgstr "Seguir"
21653 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
21654 msgstr "Hace que los subordinados a la curva de trayectoria roten alrededor de la misma"
21657 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
21658 msgstr "Opción para Seguir trayectoria y Deformar con curva: Aplica el radio de la curva a la trayectoria o la deformación"
21661 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
21662 msgstr "Opción para Deformar con curva: Hace que el subordinado deformado se estire a lo largo de toda la curva"
21665 msgid "Surface Curve"
21666 msgstr "Curva de superficie"
21669 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
21670 msgstr "Bloque de datos de curva usado para almacenar superficies"
21673 msgid "Text Curve"
21674 msgstr "Curva de texto"
21677 msgid "Curve data-block used for storing text"
21678 msgstr "Bloque de datos de curva usado para almacenar texto"
21681 msgid "Active Text Box"
21682 msgstr "Marco de texto activo"
21685 msgid "Text Horizontal Align"
21686 msgstr "Alineación horizontal del texto"
21689 msgid "Text horizontal align from the object center"
21690 msgstr "Alinear el texto horizontalmente con respecto al centro del objeto"
21693 msgid "Align text to the left"
21694 msgstr "Alinear el texto a la izquierda"
21697 msgid "Center text"
21698 msgstr "Centrar texto"
21701 msgid "Align text to the right"
21702 msgstr "Alinear el texto a la derecha"
21705 msgid "Justify"
21706 msgstr "Justificar"
21709 msgid "Align to the left and the right"
21710 msgstr "Alinear a la izquierda y a la derecha"
21713 msgid "Flush"
21714 msgstr "Fluir"
21717 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
21718 msgstr "Alinear a izquierda y derecha, con espaciado equidistante entre caracteres"
21721 msgid "Text Vertical Align"
21722 msgstr "Alineación vertical del texto"
21725 msgid "Text vertical align from the object center"
21726 msgstr "Alinear el texto verticalmente, con respecto al centro del objeto"
21729 msgid "Top Base-Line"
21730 msgstr "Superior (base)"
21733 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
21734 msgstr "Alinear el texto hacia arriba, usando la línea de base del texto"
21737 msgid "Align text to the top"
21738 msgstr "Alinear el texto hacia arriba"
21741 msgid "Align text to the middle"
21742 msgstr "Alinear el texto al centro"
21745 msgid "Align text to the bottom"
21746 msgstr "Alinear el texto hacia abajo"
21749 msgid "Bottom Base-Line"
21750 msgstr "Inferior (base)"
21753 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
21754 msgstr "Alinear el texto hacia abajo, usando la línea de base del texto"
21757 msgid "Body Text"
21758 msgstr "Cuerpo del texto"
21761 msgid "Content of this text object"
21762 msgstr "Contenido de este objeto de texto"
21765 msgid "Character Info"
21766 msgstr "Info carácter"
21769 msgid "Stores the style of each character"
21770 msgstr "Almacena el estilo de cada caracter"
21773 msgid "Edit Format"
21774 msgstr "Formato de edición"
21777 msgid "Editing settings character formatting"
21778 msgstr "Opciones de edición de formato de caracteres"
21781 msgid "Object Font"
21782 msgstr "Objeto tipográfico"
21785 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
21786 msgstr "Usar objetos como caracteres de tipografía (dar a los objetos tipográficos un nombre base, seguido del caracter al que representan, p.ej. para 'familia-a', 'familia-b', etc, definir esta opción como 'familia-' y habilitar la Instanciación en vértices)"
21789 msgid "Text on Curve"
21790 msgstr "Texto sobre curva"
21793 msgid "Curve deforming text object"
21794 msgstr "Curva para deformar el objeto de texto"
21797 msgid "Font"
21798 msgstr "Tipografía"
21801 msgid "Font Bold"
21802 msgstr "Tipografía negrita"
21805 msgid "Font Bold Italic"
21806 msgstr "Tipografía negrita y cursiva"
21809 msgid "Font Italic"
21810 msgstr "Tipografía cursiva"
21813 msgid "X Offset"
21814 msgstr "Desplazamiento X"
21817 msgid "Horizontal offset from the object origin"
21818 msgstr "Desplazamiento horizontal desde el origen del objeto"
21821 msgid "Y Offset"
21822 msgstr "Desplazamiento Y"
21825 msgid "Vertical offset from the object origin"
21826 msgstr "Desplazamiento vertical desde el origen del objeto"
21829 msgid "Textbox Overflow"
21830 msgstr "Desbordamiento del marco de texto"
21833 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
21834 msgstr "Permite administrar el comportamiento del texto cuando no entra en el marco de texto"
21837 msgid "Overflow"
21838 msgstr "Sobresalir"
21841 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
21842 msgstr "Permite que el texto sobresalga del marco de texto"
21845 msgid "Scale to Fit"
21846 msgstr "Escalar hasta ajustar"
21849 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
21850 msgstr "Escala el texto para que entre en el marco de texto"
21853 msgid "Truncate"
21854 msgstr "Truncar"
21857 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
21858 msgstr "Trunca el texto que sobresaldría del marco de texto"
21861 msgid "Shear"
21862 msgstr "Inclinar"
21865 msgid "Italic angle of the characters"
21866 msgstr "Ángulo de los caracteres en cursiva"
21869 msgid "Font Size"
21870 msgstr "Tamaño de letra"
21873 msgid "Small Caps"
21874 msgstr "Versalitas"
21877 msgid "Scale of small capitals"
21878 msgstr "Escala de las versalitas"
21881 msgid "Global spacing between characters"
21882 msgstr "Espaciado global entre caracteres"
21885 msgid "Distance between lines of text"
21886 msgstr "Distancia entre las líneas de texto"
21889 msgid "Spacing between words"
21890 msgstr "Espaciado entre palabras"
21893 msgid "Textboxes"
21894 msgstr "Marcos de texto"
21897 msgid "Underline Thickness"
21898 msgstr "Grosor subrayado"
21901 msgid "Underline Position"
21902 msgstr "Posición subrayado"
21905 msgid "Vertical position of underline"
21906 msgstr "Posición vertical del subrayado"
21909 msgid "Fast Editing"
21910 msgstr "Edición rápida"
21913 msgid "Don't fill polygons while editing"
21914 msgstr "No rellenar los polígonos durante la edición"
21917 msgid "Hair data-block for hair curves"
21918 msgstr "Bloque de datos de pelo para curvas de pelo"
21921 msgid "Attributes"
21922 msgstr "Atributos"
21925 msgid "Geometry attributes"
21926 msgstr "Atributos de la geometría"
21929 msgid "Color Attributes"
21930 msgstr "Atributos de color"
21933 msgid "Geometry color attributes"
21934 msgstr "Atributos de color de la geometría"
21937 msgid "All curves in the data-block"
21938 msgstr "Todas las curvas en el bloque de datos"
21941 msgid "Control points of all curves"
21942 msgstr "Puntos de control de todas las curvas"
21945 msgid "Selection Domain"
21946 msgstr "Dominio de la selección"
21949 msgid "Mesh object that the curves can be attached to"
21950 msgstr "Objeto de tipo malla al que las curvas podrán ser ancladas"
21953 msgid "Surface UV Map"
21954 msgstr "Mapa UV de la superficie"
21957 msgid "The name of the attribute on the surface mesh used to define the attachment of each curve"
21958 msgstr "El nombre del atributo sobre la superficie de la malla usado para definir el anclaje de cada curva"
21961 msgid "Enable symmetry in the X axis"
21962 msgstr "Habilita la simetría en el eje X"
21965 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
21966 msgstr "Habilita la simetría en el eje Y"
21969 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
21970 msgstr "Habilita la simetría en el eje Z"
21973 msgid "Use Sculpt Selection"
21974 msgstr "Usar selección de esculpido"
21977 msgid "Freestyle Line Style"
21978 msgstr "Freestyle - Estilo de línea"
21981 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
21982 msgstr "Estilo de línea de Freestyle, reutilizable por múltiples conjuntos de líneas"
21985 msgid "Active Texture"
21986 msgstr "Textura activa"
21989 msgid "Active texture slot being displayed"
21990 msgstr "Contenedor de la textura activa que se está mostrando"
21993 msgid "Active Texture Index"
21994 msgstr "Identificador de textura activa"
21997 msgid "Index of active texture slot"
21998 msgstr "Identificador del contenedor de textura activo"
22001 msgid "Alpha Transparency"
22002 msgstr "Transparencia alfa"
22005 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
22006 msgstr "Transparencia alfa base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de transparencia alfa"
22009 msgid "Alpha Modifiers"
22010 msgstr "Modificadores de alfa"
22013 msgid "List of alpha transparency modifiers"
22014 msgstr "Lista de modificadores de transparencia alfa"
22017 msgid "Max 2D Angle"
22018 msgstr "Ángulo máx. 2D"
22021 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
22022 msgstr "Ángulo máximo 2D para la división de las cadenas"
22025 msgid "Min 2D Angle"
22026 msgstr "Ángulo mín. 2D"
22029 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
22030 msgstr "Ángulo mínimo 2D para la división de las cadenas"
22033 msgid "Caps"
22034 msgstr "Extremos"
22037 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
22038 msgstr "Selecciona la forma de ambos extremos de los trazos"
22041 msgid "Butt"
22042 msgstr "Plano"
22045 msgid "Butt cap (flat)"
22046 msgstr "Extremo plano"
22049 msgid "Round cap (half-circle)"
22050 msgstr "Extremo redondeado (semi circular)"
22053 msgid "Square"
22054 msgstr "Cuadrado"
22057 msgid "Square cap (flat and extended)"
22058 msgstr "Extremo cuadrado (plano y extendido)"
22061 msgid "Chain Count"
22062 msgstr "Número de cadenas"
22065 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
22066 msgstr "Cantidad usada para la selección de las primeras N cadenas"
22069 msgid "Chaining Method"
22070 msgstr "Método de encadenamiento"
22073 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
22074 msgstr "Selecciona la forma en que los rasgos se unen formando cadenas"
22077 msgid "Plain"
22078 msgstr "Simple"
22081 msgid "Plain chaining"
22082 msgstr "Encadenado simple"
22085 msgid "Sketchy"
22086 msgstr "Boceto"
22089 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
22090 msgstr "Encadenado tipo boceto, con múltiples trazos"
22093 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
22094 msgstr "Color base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de color de línea"
22097 msgid "Color Modifiers"
22098 msgstr "Modificadores de color"
22101 msgid "List of line color modifiers"
22102 msgstr "Lista de modificadores de color de línea"
22105 msgid "Dash 1"
22106 msgstr "Línea 1"
22109 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
22110 msgstr "Longitud de la 1º línea de las líneas discontinuas"
22113 msgid "Dash 2"
22114 msgstr "Línea 2"
22117 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
22118 msgstr "Longitud de la 2º línea de las líneas discontinuas"
22121 msgid "Dash 3"
22122 msgstr "Línea 3"
22125 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
22126 msgstr "Longitud de la 3º línea de las líneas discontinuas"
22129 msgid "Gap 1"
22130 msgstr "Espacio 1"
22133 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
22134 msgstr "Longitud del 1º espacio de las líneas discontinuas"
22137 msgid "Gap 2"
22138 msgstr "Espacio 2"
22141 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
22142 msgstr "Longitud del 2º espacio de las líneas discontinuas"
22145 msgid "Gap 3"
22146 msgstr "Espacio 3"
22149 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
22150 msgstr "Longitud del 3º espacio de las líneas discontinuas"
22153 msgid "Geometry Modifiers"
22154 msgstr "Modificadores de geometría"
22157 msgid "List of stroke geometry modifiers"
22158 msgstr "Lista de modificadores de la geometría del trazo"
22161 msgid "Integration Type"
22162 msgstr "Tipo de integración"
22165 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
22166 msgstr "Selecciona la forma en que es calculada la clave de ordenamiento para cada cadena"
22169 msgid "Mean"
22170 msgstr "Promedio"
22173 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
22174 msgstr "El valor calculado para la cadena es el promedio de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
22177 msgid "Min"
22178 msgstr "Mín"
22181 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
22182 msgstr "El valor calculado para la cadena es el mínimo de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
22185 msgid "Max"
22186 msgstr "Máx"
22189 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
22190 msgstr "El valor calculado para la cadena es el máximo de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
22193 msgid "First"
22194 msgstr "Primero"
22197 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
22198 msgstr "El valor calculado para la cadena es el valor obtenido del primer vértice de la cadena"
22201 msgid "Last"
22202 msgstr "Último"
22205 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
22206 msgstr "El valor calculado para la cadena es el valor obtenido del último vértice de la cadena"
22209 msgid "Max 2D Length"
22210 msgstr "Longitud máx. 2D"
22213 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
22214 msgstr "Longitud curvilínea 2D máxima para la selección de cadenas"
22217 msgid "Min 2D Length"
22218 msgstr "Longitud mín. 2D"
22221 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
22222 msgstr "Longitud curvilínea 2D mínima para la selección de cadenas"
22225 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
22226 msgstr "Si está activo, las cadenas de rasgos se dividirán en los límites de los materiales"
22229 msgid "Node Tree"
22230 msgstr "Árbol de nodos"
22233 msgid "Node tree for node-based shaders"
22234 msgstr "Árbol de nodos para los sombreadores basados en nodos"
22237 msgid "Panel"
22238 msgstr "Panel"
22241 msgid "Select the property panel to be shown"
22242 msgstr "Selecciona el panel de propiedades a ser mostrado"
22245 msgid "Show the panel for stroke construction"
22246 msgstr "Muestra el panel de construcción de trazos"
22249 msgid "Show the panel for line color options"
22250 msgstr "Muestra el panel de opciones de color de línea"
22253 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
22254 msgstr "Muestra el panel de opciones de transparencia alfa"
22257 msgid "Show the panel for line thickness options"
22258 msgstr "Muestra el panel de opciones de grosor de línea"
22261 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
22262 msgstr "Muestra el panel de opciones de geometría del trazo"
22265 msgid "Show the panel for stroke texture options"
22266 msgstr "Muestra el panel de opciones de texturizado del trazo"
22269 msgid "Rounds"
22270 msgstr "Pasadas"
22273 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
22274 msgstr "Cantidad de pasadas en el encadenado de tipo boceto"
22277 msgid "Sort Key"
22278 msgstr "Ordenar por"
22281 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
22282 msgstr "Selecciona la clave de ordenamiento usada al apilar las cadenas"
22285 msgid "Distance from Camera"
22286 msgstr "Distancia desde la cámara"
22289 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
22290 msgstr "Ordenar según la distancia desde la cámara (las líneas cercanas quedarán más arriba que las lejanas)"
22293 msgid "2D Length"
22294 msgstr "Longitud 2D"
22297 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
22298 msgstr "Ordenar según la longitud curvilínea 2D (las líneas largas quedarán más arriba que las cortas)"
22301 msgid "Projected X"
22302 msgstr "X proyectado"
22305 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
22306 msgstr "Ordenar por el valor X proyectado en el sistema de coordenadas de la imagen"
22309 msgid "Projected Y"
22310 msgstr "Y proyectado"
22313 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
22314 msgstr "Ordenar por el valor Y proyectado en el sistema de coordenadas de la imagen"
22317 msgid "Sort Order"
22318 msgstr "Orden de clasificación"
22321 msgid "Select the sort order"
22322 msgstr "Selecciona el orden de clasificación"
22325 msgid "Default order of the sort key"
22326 msgstr "El orden predefinido de la clave de ordenamiento"
22329 msgid "Reverse order"
22330 msgstr "Invierte el orden"
22333 msgid "Split Dash 1"
22334 msgstr "División línea 1"
22337 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
22338 msgstr "Longitud de la 1º línea de división"
22341 msgid "Split Dash 2"
22342 msgstr "División línea 2"
22345 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
22346 msgstr "Longitud de la 2º línea de división"
22349 msgid "Split Dash 3"
22350 msgstr "División línea 3"
22353 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
22354 msgstr "Longitud de la 3º línea de división"
22357 msgid "Split Gap 1"
22358 msgstr "División espacio 1"
22361 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
22362 msgstr "Longitud del 1º espacio de división"
22365 msgid "Split Gap 2"
22366 msgstr "División espacio 2"
22369 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
22370 msgstr "Longitud del 2º espacio de división"
22373 msgid "Split Gap 3"
22374 msgstr "División espacio 3"
22377 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
22378 msgstr "Longitud del 3º espacio de división"
22381 msgid "Split Length"
22382 msgstr "Longitud de división"
22385 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
22386 msgstr "Longitud curvilínea 2D para la división de cadenas"
22389 msgid "Stroke Color Mode"
22390 msgstr "Modo de color del trazo"
22393 msgid "Base Color"
22394 msgstr "Color base"
22397 msgid "Use the linestyle's base color"
22398 msgstr "Usa el color base del estilo de línea"
22401 msgid "First Vertex"
22402 msgstr "Vértice inicial"
22405 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
22406 msgstr "Usa el color del primer vértice del trazo"
22409 msgid "Final Vertex"
22410 msgstr "Vértice final"
22413 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
22414 msgstr "Usa el color del último vértice del trazo"
22417 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
22418 msgstr "Contenedores de textura que definen el mapeo e influencia de las texturas"
22421 msgid "Texture Spacing"
22422 msgstr "Espaciado de textura"
22425 msgid "Spacing for textures along stroke length"
22426 msgstr "Espaciado de la textura a lo largo del trazo"
22429 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
22430 msgstr "Grosor base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de grosor de línea"
22433 msgid "Thickness Modifiers"
22434 msgstr "Modificadores de grosor"
22437 msgid "List of line thickness modifiers"
22438 msgstr "Lista de modificadores de grosor de línea"
22441 msgid "Thickness Position"
22442 msgstr "Posición del grosor"
22445 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
22446 msgstr "Posicionamiento del grosor de las siluetas y los bordes limítrofes (aplicable al usar encadenamiento Simple junto con la opción Mismo objeto)"
22449 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
22450 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran centrados en la geometría del trazo"
22453 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
22454 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran del lado interno de la geometría del trazo"
22457 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
22458 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran del lado externo de la geometría del trazo"
22461 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
22462 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran desplazados en una proporción definida por el usuario"
22465 msgid "Thickness Ratio"
22466 msgstr "Proporción del grosor"
22469 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
22470 msgstr "Un número entre 0 (interior) y 1 (exterior) que especifica la posición relativa del grosor del trazo"
22473 msgid "Use Max 2D Angle"
22474 msgstr "Usar ángulo máx. 2D"
22477 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
22478 msgstr "Divide las cadenas en puntos con ángulos mayores que el ángulo máximo 2D"
22481 msgid "Use Min 2D Angle"
22482 msgstr "Usar ángulo mín. 2D"
22485 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
22486 msgstr "Divide las cadenas en puntos con ángulos menores que el ángulo mínimo 2D"
22489 msgid "Use Chain Count"
22490 msgstr "Usar número de cadenas"
22493 msgid "Enable the selection of first N chains"
22494 msgstr "Habilita la selección de las primeras N cadenas"
22497 msgid "Chaining"
22498 msgstr "Encadenamiento"
22501 msgid "Enable chaining of feature edges"
22502 msgstr "Habilita el encadenamiento de rasgos"
22505 msgid "Dashed Line"
22506 msgstr "Línea discontinua"
22509 msgid "Enable or disable dashed line"
22510 msgstr "Habilita o deshabilita la línea discontinua"
22513 msgid "Export Fills"
22514 msgstr "Exportar rellenos"
22517 msgid "Export fills for this Line Style"
22518 msgstr "Exportar rellenos para este estilo de línea"
22521 msgid "Export Strokes"
22522 msgstr "Exportar trazos"
22525 msgid "Export strokes for this Line Style"
22526 msgstr "Exportar trazos para este estilo de línea"
22529 msgid "Use Max 2D Length"
22530 msgstr "Usar longitud máx. 2D"
22533 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
22534 msgstr "Habilita la selección de cadenas usando una longitud máxima 2D"
22537 msgid "Use Min 2D Length"
22538 msgstr "Usar longitud mín. 2D"
22541 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
22542 msgstr "Habilita la selección de cadenas usando una longitud mínima 2D"
22545 msgid "Use Nodes"
22546 msgstr "Usar nodos"
22549 msgid "Use shader nodes for the line style"
22550 msgstr "Usar nodos de sombreado para el estilo de línea"
22553 msgid "Same Object"
22554 msgstr "Mismo objeto"
22557 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
22558 msgstr "Si es está activo, sólo los rasgos de la misma geometría se unirán"
22561 msgid "Sorting"
22562 msgstr "Ordenamiento"
22565 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
22566 msgstr "Organiza el orden de apilamiento de los trazos"
22569 msgid "Use Split Length"
22570 msgstr "Usar división por longitud"
22573 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
22574 msgstr "Habilita la división de las cadenas usando la longitud curvilínea 2D"
22577 msgid "Use Split Pattern"
22578 msgstr "Usar patrón de división"
22581 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
22582 msgstr "Habilita la división de cadenas usando patrones de líneas discontinuas"
22585 msgid "Use Textures"
22586 msgstr "Usar texturas"
22589 msgid "Enable or disable textured strokes"
22590 msgstr "Habilita o deshabilita los trazos texturizados"
22593 msgid "Freehand annotation sketchbook"
22594 msgstr "Bloc de dibujo a mano alzada"
22597 msgid "Angle threshold to be treated as corners"
22598 msgstr "Umbral angular para la definición de esquinas"
22601 msgid "Curve conversion error threshold"
22602 msgstr "Umbral de error para la conversión a curva"
22605 msgid "Curve Resolution"
22606 msgstr "Resolución de la curva"
22609 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
22610 msgstr "Cantidad de segmentos generados entre cada punto de control al editar trazos en modo de curva"
22613 msgid "Edit Line Color"
22614 msgstr "Color líneas edición"
22617 msgid "Color for editing line"
22618 msgstr "Color para las líneas de edición"
22621 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
22622 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar luego del actual (0 = no mostrar ninguno luego del actual)"
22625 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
22626 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar antes del actual (0 = no mostrar ninguno antes del actual)"
22629 msgid "Grid Settings"
22630 msgstr "Opciones de cuadrícula"
22633 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
22634 msgstr "Opciones para la cuadrícula y el lienzo en las vistas 3D"
22637 msgid "Annotation"
22638 msgstr "Anotación"
22641 msgid "Current data-block is an annotation"
22642 msgstr "El bloque de datos actual es una anotación"
22645 msgid "Stroke Paint Mode"
22646 msgstr "Modo pintura de trazos"
22649 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
22650 msgstr "Permite dibujar trazos de lápiz de cera al hacer clic o arrastrar"
22653 msgid "Stroke Sculpt Mode"
22654 msgstr "Modo Esculpido de trazos"
22657 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
22658 msgstr "Permite esculpir trazos de lápiz de cera"
22661 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
22662 msgstr "Modo pintura de vértices"
22665 msgid "Grease Pencil vertex paint"
22666 msgstr "Permite pintar vértices del lápiz de cera"
22669 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
22670 msgstr "Modo pintura de influencias"
22673 msgid "Grease Pencil weight paint"
22674 msgstr "Permite pintar influencias del lápiz de cera"
22677 msgid "Onion Opacity"
22678 msgstr "Opacidad piel cebolla"
22681 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
22682 msgstr "Cambiar la intensidad del desvanecimiento de los fotogramas en piel de cebolla"
22685 msgid "Filter by Type"
22686 msgstr "Filtrar por tipo"
22689 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
22690 msgstr "Tipo de fotograma clave (a filtrar)"
22693 msgid "Include all Keyframe types"
22694 msgstr "Incluir todos los tipos de claves"
22697 msgid "Mode to display frames"
22698 msgstr "Modo en el que mostrar los fotogramas"
22701 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
22702 msgstr "Fotogramas en el rango absoluto de la escena"
22705 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
22706 msgstr "Fotogramas en el rango relativo a los fotogramas clave del lápiz de cera"
22709 msgid "Selected"
22710 msgstr "Seleccionado"
22713 msgid "Only selected keyframes"
22714 msgstr "Sólo los fotogramas clave seleccionados"
22717 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
22718 msgstr "Factor de escala del tamaño de píxel (usar valores mayores para líneas más gruesas)"
22721 msgid "Stroke Depth Order"
22722 msgstr "Orden de profundidad"
22725 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
22726 msgstr "Define cómo serán ordenados los trazos en el espacio 3D (para objetos no mostrados 'En frente')"
22729 msgid "2D Layers"
22730 msgstr "Capas 2D"
22733 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
22734 msgstr "Dibujar los trazos usando las capas de lápiz de cera para definir su orden"
22737 msgid "3D Location"
22738 msgstr "Posición 3D"
22741 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
22742 msgstr "Dibujar los trazos usando su posición real en el espacio 3D para definir su orden"
22745 msgid "Stroke Thickness"
22746 msgstr "Grosor del trazo"
22749 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
22750 msgstr "Permite definir el grosor del trazo en espacio de la pantalla o espacio global"
22753 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
22754 msgstr "Define el grosor del trazo en relación al espacio global"
22757 msgid "Screen Space"
22758 msgstr "Espacio de pantalla"
22761 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
22762 msgstr "Define el grosor del trazo en relación al espacio de la pantalla"
22765 msgid "Adaptive Resolution"
22766 msgstr "Resolución adaptativa"
22769 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
22770 msgstr "Define dinámicamente la resolución de cada segmento, dependiendo de la longitud del mismo. La resolución es la cantidad de puntos generados por unidad de distancia"
22773 msgid "Auto-Lock Layers"
22774 msgstr "Autobloquear capas"
22777 msgid "Automatically lock all layers except the active one to avoid accidental changes"
22778 msgstr "Bloquea automáticamente todas las capas excepto la activa, para evitar cambios accidentales"
22781 msgid "Curve Editing"
22782 msgstr "Editar como curva"
22785 msgid "Edit strokes using curve handles"
22786 msgstr "Permite editar trazos usando curvas con asas"
22789 msgid "Use Custom Ghost Colors"
22790 msgstr "Usar color personalizado fantasmas"
22793 msgid "Use custom colors for ghost frames"
22794 msgstr "Permite usar un color personalizado para los fotogramas fantasma"
22797 msgid "Always Show Ghosts"
22798 msgstr "Siempre mostrar fantasmas"
22801 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
22802 msgstr "Se mostrarán los fantasmas en las imágenes procesadas y las previsualizaciones. Útil para efectos especiales (p.ej: desenfoque por movimiento)"
22805 msgid "Multiframe"
22806 msgstr "Multifotogramas"
22809 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
22810 msgstr "Permite editar trazos de múltiples fotogramas clave de lápiz de cera al mismo tiempo (los claves deben estar seleccionados para ser incluidos)"
22813 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
22814 msgstr "Mostrar los fotogramas de piel de cebolla con un desvanecimiento progresivo"
22817 msgid "Show Start Frame"
22818 msgstr "Mostrar fotograma inicial"
22821 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
22822 msgstr "Mostrar fotograma inicial de piel de cebolla, útil para animaciones cíclicas"
22825 msgid "Onion Skins"
22826 msgstr "Piel de cebolla"
22829 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
22830 msgstr "Muestra fantasmas de los fotogramas clave anteriores y posteriores al fotograma actual"
22833 msgid "Stroke Edit Mode"
22834 msgstr "Modo de edición de trazo"
22837 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
22838 msgstr "Permite editar trazos de lápiz de cera en vez de los datos de la vista 3D"
22841 msgid "Surface Offset"
22842 msgstr "Desplazamiento de la superficie"
22845 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
22846 msgstr "Cantidad de desplazamiento al dibujar en modo Superficie"
22849 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
22850 msgstr "Bloque de datos de imagen referenciando a una imagen externa o empacada"
22853 msgid "Alpha Mode"
22854 msgstr "Modo del alfa"
22857 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
22858 msgstr "Representación del alfa en el archivo de imagen, para convertir desde y hacia al cargar y guardar la imagen"
22861 msgid "Straight"
22862 msgstr "Directo"
22865 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
22866 msgstr "Almacena los canales RVA y alfa de forma separada con el alfa actuando como una máscara, también conocido como alfa no asociado. Comúnmente usado en aplicaciones de edición de imágenes y formatos de archivo como PNG"
22869 msgid "Premultiplied"
22870 msgstr "Premultiplicado"
22873 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
22874 msgstr "Almacena los canales RVA con el alfa multiplicado, también conocido como alfa asociado. Es el formato natural para las imágenes procesadas y también usado en formatos de archivo como el OpenEXR"
22877 msgid "Channel Packed"
22878 msgstr "Empacado en canales"
22881 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
22882 msgstr "Distintas imágenes se encuentran empacadas en los canales RVA y alfa, las cuales no deberían afectarse unas a otras. Este método es comúnmente usado por motores de procesamiento de videojuegos para ahorrar memoria"
22885 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
22886 msgstr "Ignora el canal alfa de la imagen y la hace totalmente opaca"
22889 msgid "Bindcode"
22890 msgstr "Código de enlace"
22893 msgid "OpenGL bindcode"
22894 msgstr "Código de enlace OpenGL"
22897 msgid "Number of channels in pixels buffer"
22898 msgstr "Cantidad de canales en el buffer de píxeles"
22901 msgid "Color Space Settings"
22902 msgstr "Opciones del espacio de color"
22905 msgid "Image bit depth"
22906 msgstr "Profundidad de bits de la imagen"
22909 msgid "Display Aspect"
22910 msgstr "Proporción visualización"
22913 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
22914 msgstr "Proporción de visualización de esta imagen, no afecta al procesamiento"
22917 msgid "Format used for re-saving this file"
22918 msgstr "Formato usado para volver a guardar este archivo"
22921 msgid "BMP"
22922 msgstr "BMP"
22925 msgid "Output image in bitmap format"
22926 msgstr "Producir imágenes en formato Bitmap"
22929 msgid "Iris"
22930 msgstr "Iris"
22933 msgid "Output image in SGI IRIS format"
22934 msgstr "Producir imágenes en formato SGI IRIS"
22937 msgid "Output image in PNG format"
22938 msgstr "Producir imágenes en formato PNG"
22941 msgid "JPEG"
22942 msgstr "JPEG"
22945 msgid "Output image in JPEG format"
22946 msgstr "Producir imágenes en formato JPEG"
22949 msgid "JPEG 2000"
22950 msgstr "JPEG 2000"
22953 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
22954 msgstr "Producir imágenes en formato JPEG 2000"
22957 msgid "Targa"
22958 msgstr "Targa"
22961 msgid "Output image in Targa format"
22962 msgstr "Producir imágenes en formato Targa"
22965 msgid "Targa Raw"
22966 msgstr "Targa Raw"
22969 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
22970 msgstr "Producir imágenes en formato Targa crudo (no comprimido)"
22973 msgid "Cineon"
22974 msgstr "Cineon"
22977 msgid "Output image in Cineon format"
22978 msgstr "Producir imágenes en formato Cineon"
22981 msgid "DPX"
22982 msgstr "DPX"
22985 msgid "Output image in DPX format"
22986 msgstr "Producir imágenes en formato DPX"
22989 msgid "OpenEXR MultiLayer"
22990 msgstr "OpenEXR multicapa"
22993 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
22994 msgstr "Producir imágenes en formato OpenEXR multicapa"
22997 msgid "Output image in OpenEXR format"
22998 msgstr "Producir imágenes en formato OpenEXR"
23001 msgid "Radiance HDR"
23002 msgstr "HDR Radiance"
23005 msgid "Output image in Radiance HDR format"
23006 msgstr "Producir imágenes en formato Radiance HDR"
23009 msgid "TIFF"
23010 msgstr "TIFF"
23013 msgid "Output image in TIFF format"
23014 msgstr "Producir imágenes en formato TIFF"
23017 msgid "WebP"
23018 msgstr "WebP"
23021 msgid "Output image in WebP format"
23022 msgstr "Producir imágenes en formato WebP"
23025 msgid "AVI JPEG"
23026 msgstr "AVI JPEG"
23029 msgid "Output video in AVI JPEG format"
23030 msgstr "Producir video en formato AVI JPEG"
23033 msgid "AVI Raw"
23034 msgstr "AVI Raw"
23037 msgid "Output video in AVI Raw format"
23038 msgstr "Producir video en formato AVI crudo"
23041 msgid "FFmpeg Video"
23042 msgstr "Video FFmpeg"
23045 msgid "The most versatile way to output video files"
23046 msgstr "La manera más versátil de producir archivos de video"
23049 msgid "Image/Movie file name"
23050 msgstr "Nombre de archivo de imagen o película"
23053 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
23054 msgstr "Nombre de archivo de imagen o película (sin refrescar datos)"
23057 msgid "Duration"
23058 msgstr "Duración"
23061 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
23062 msgstr "Duración (en fotogramas) de la imagen (1 cuando no sea un vídeo o secuencia)"
23065 msgid "Fill color for the generated image"
23066 msgstr "Color de relleno para la imagen generada"
23069 msgid "Generated Height"
23070 msgstr "Altura generada"
23073 msgid "Generated image height"
23074 msgstr "Altura de la imagen generada"
23077 msgid "Generated Type"
23078 msgstr "Tipo"
23081 msgid "Generated image type"
23082 msgstr "Tipo de imagen generada"
23085 msgid "Blank"
23086 msgstr "En blanco"
23089 msgid "Generate a blank image"
23090 msgstr "Genera una imagen vacía con un color pleno"
23093 msgid "UV Grid"
23094 msgstr "Cuadrícula UV"
23097 msgid "Generated grid to test UV mappings"
23098 msgstr "Genera una cuadrícula para comprobar el mapeo UV"
23101 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
23102 msgstr "Genera una cuadrícula mejorada de UV, para comprobar el mapeo UV"
23105 msgid "Generated Width"
23106 msgstr "Ancho generada"
23109 msgid "Generated image width"
23110 msgstr "Ancho de la imagen generada"
23113 msgid "Has Data"
23114 msgstr "Contiene datos"
23117 msgid "True if the image data is loaded into memory"
23118 msgstr "Verdadero si los datos de la imagen se encuentran cargados en memoria"
23121 msgid "Dirty"
23122 msgstr "Sucia"
23125 msgid "Image has changed and is not saved"
23126 msgstr "La imagen ha sdo modificada y aún no fue guardada"
23129 msgid "Is Float"
23130 msgstr "Es decimal"
23133 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
23134 msgstr "Verdadero si esta imagen se almacena en un buffer decimal"
23137 msgid "Multiple Views"
23138 msgstr "Vistas múltiples"
23141 msgid "Image has more than one view"
23142 msgstr "La imagen contiene más de una vista"
23145 msgid "Stereo 3D"
23146 msgstr "3D estéreo"
23149 msgid "Image has left and right views"
23150 msgstr "La imagen contiene las vistas derecha e izquierda"
23153 msgid "Packed File"
23154 msgstr "Archivo empacado"
23157 msgid "First packed file of the image"
23158 msgstr "Primer archivo empacado de la imagen"
23161 msgid "Packed Files"
23162 msgstr "Archivos empacados"
23165 msgid "Collection of packed images"
23166 msgstr "Colección de imágenes empacadas"
23169 msgid "Pixels"
23170 msgstr "Píxeles"
23173 msgid "Image buffer pixels in floating-point values"
23174 msgstr "Píxeles del buffer de imagen en valores decimales"
23177 msgid "Render Slots"
23178 msgstr "Contenedores de procesamiento"
23181 msgid "Render slots of the image"
23182 msgstr "Contenedores de procesamiento de la imagen"
23185 msgid "X/Y pixels per meter, for the image buffer"
23186 msgstr "Píxeles X/Y por metro, para el buffer de imagen"
23189 msgid "Width and height of the image buffer in pixels, zero when image data can't be loaded"
23190 msgstr "Ancho y altura en píxeles del buffer de imagen, cero cuando los datos de la imagen no puedan ser cargados"
23193 msgid "Where the image comes from"
23194 msgstr "De dónde proviene la imagen"
23197 msgid "Single Image"
23198 msgstr "Imagen fija"
23201 msgid "Single image file"
23202 msgstr "Archivo de imagen estática"
23205 msgid "Multiple image files, as a sequence"
23206 msgstr "Varios archivos de imagen, en forma de secuencia"
23209 msgid "Movie"
23210 msgstr "Película"
23213 msgid "Movie file"
23214 msgstr "Archivo de video"
23217 msgid "Generated image"
23218 msgstr "Imagen generada"
23221 msgid "Viewer"
23222 msgstr "Visor"
23225 msgid "Compositing node viewer"
23226 msgstr "Visor de nodos de composición"
23229 msgid "UDIM Tiles"
23230 msgstr "Celdas UDIM"
23233 msgid "Tiled UDIM image texture"
23234 msgstr "Textura de imagen compuesta (UDIM)"
23237 msgid "Stereo 3D Format"
23238 msgstr "Formato 3D estéreo"
23241 msgid "Settings for stereo 3d"
23242 msgstr "Opciones para el 3D estereoscópico"
23245 msgid "Image Tiles"
23246 msgstr "Celdas de la imagen"
23249 msgid "Tiles of the image"
23250 msgstr "Celdas de la imagen"
23253 msgid "How to generate the image"
23254 msgstr "Cómo generar la imagen"
23257 msgid "Multilayer"
23258 msgstr "Multicapa"
23261 msgid "UV Test"
23262 msgstr "Comprobar UV"
23265 msgid "Render Result"
23266 msgstr "Resultado del procesamiento"
23269 msgid "Compositing"
23270 msgstr "Composición"
23273 msgid "Deinterlace"
23274 msgstr "Desentrelazar"
23277 msgid "Deinterlace movie file on load"
23278 msgstr "Permite desentrelazar la película al cargarla"
23281 msgid "Float Buffer"
23282 msgstr "Buffer decimal"
23285 msgid "Generate floating-point buffer"
23286 msgstr "Genera un buffer usando valores decimales"
23289 msgid "Half Float Precision"
23290 msgstr "Mitad de precisión decimal"
23293 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
23294 msgstr "Usa 16 bits por canal para disminuir el consumo de memoria durante el procesamiento"
23297 msgid "Use Multi-View"
23298 msgstr "Usar vistas múltiples"
23301 msgid "Use Multiple Views (when available)"
23302 msgstr "Usar la vista múltiple (cuando esté disponible)"
23305 msgid "View as Render"
23306 msgstr "Ver ya procesada"
23309 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
23310 msgstr "Muestra esta imagen con la transformación de visualización de color ya aplicada"
23313 msgid "Views Format"
23314 msgstr "Formato de las vistas"
23317 msgid "Mode to load image views"
23318 msgstr "Forma de cargar las vistas en la imagen"
23321 msgid "Individual"
23322 msgstr "Individual"
23325 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
23326 msgstr "Archivos individuales para cada vista, con un prefijo identificando las vistas de la escena"
23329 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
23330 msgstr "Archivo único conteniendo un par de vistas estereoscópicas"
23333 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
23334 msgstr "Bloque de datos de Forma clave conteniendo diferentes formas de bloques de datos de geometría"
23337 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
23338 msgstr "Tiempo de evaluación para Formas clave absolutas"
23341 msgid "Key Blocks"
23342 msgstr "Bloques de claves"
23345 msgid "Shape keys"
23346 msgstr "Formas clave"
23349 msgid "Reference Key"
23350 msgstr "Clave de referencia"
23353 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
23354 msgstr "Hace relativas a las Formas clave, de otro modo reproduce las Formas como una secuencia, usando el tiempo de evaluación"
23357 msgid "User"
23358 msgstr "Usuario"
23361 msgid "Data-block using these shape keys"
23362 msgstr "Bloque de datos usando estas Formas clave"
23365 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
23366 msgstr "Bloque de datos de una jaula, que define una cuadrícula tridimensional para deformar a otros objetos"
23369 msgid "Interpolation Type U"
23370 msgstr "Tipo de interpolación U"
23373 msgid "Catmull-Rom"
23374 msgstr "Catmull-Rom"
23377 msgid "BSpline"
23378 msgstr "B-spline"
23381 msgid "Interpolation Type V"
23382 msgstr "Tipo de interpolación V"
23385 msgid "Interpolation Type W"
23386 msgstr "Tipo de interpolación W"
23389 msgid "Points of the lattice"
23390 msgstr "Puntos de la jaula"
23393 msgid "U"
23394 msgstr "U"
23397 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
23398 msgstr "Puntos en la dirección U (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
23401 msgid "V"
23402 msgstr "V"
23405 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
23406 msgstr "Puntos en la dirección V (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
23409 msgid "W"
23410 msgstr "W"
23413 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
23414 msgstr "Puntos en la dirección W (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
23417 msgid "Only display and take into account the outer vertices"
23418 msgstr "Sólo mostrar y tomar en cuenta a los vértices exteriores"
23421 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
23422 msgstr "Grupo de vértices a los cuales aplicar la influencia de la jaula"
23425 msgid "External .blend file from which data is linked"
23426 msgstr "Archivo .blend externo de donde se vinculan los datos"
23429 msgid "Path to the library .blend file"
23430 msgstr "Ruta al archivo de biblioteca .blend"
23433 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
23434 msgstr "Versión de Blender con que fue grabada la biblioteca .blend"
23437 msgctxt "Light"
23438 msgid "Light"
23439 msgstr "Luz"
23442 msgid "Light data-block for lighting a scene"
23443 msgstr "Bloque de datos de luz para iluminar una escena"
23446 msgid "Light color"
23447 msgstr "Color de la luz"
23450 msgid "Cutoff Distance"
23451 msgstr "Distancia de corte"
23454 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
23455 msgstr "Distancia a la cual la influencia de la luz será puesta en 0"
23458 msgid "Cycles Light Settings"
23459 msgstr "Cycles - Opciones de luces"
23462 msgid "Cycles light settings"
23463 msgstr "Opciones de luces de Cycles"
23466 msgid "Diffuse Factor"
23467 msgstr "Factor de difusión"
23470 msgid "Diffuse reflection multiplier"
23471 msgstr "Multiplicador para la reflexión difusa"
23474 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
23475 msgstr "Distancia de decaimiento - la luz está a la mitad de su intensidad original en este punto"
23478 msgid "Node tree for node based lights"
23479 msgstr "Árbol de nodos para luces basadas en nodos"
23482 msgid "Specular Factor"
23483 msgstr "Factor de especularidad"
23486 msgid "Specular reflection multiplier"
23487 msgstr "Multiplicador para la reflexión especular"
23490 msgctxt "Light"
23491 msgid "Type"
23492 msgstr "Tipo"
23495 msgid "Type of light"
23496 msgstr "Tipo de luz"
23499 msgctxt "Light"
23500 msgid "Point"
23501 msgstr "Punto"
23504 msgid "Omnidirectional point light source"
23505 msgstr "Fuente de luz puntual omnidireccional"
23508 msgctxt "Light"
23509 msgid "Sun"
23510 msgstr "Sol"
23513 msgid "Constant direction parallel ray light source"
23514 msgstr "Fuente de luz direccional de rayos paralelos"
23517 msgctxt "Light"
23518 msgid "Spot"
23519 msgstr "Foco"
23522 msgid "Directional cone light source"
23523 msgstr "Fuente de luz direccional de haz cónico"
23526 msgctxt "Light"
23527 msgid "Area"
23528 msgstr "Área"
23531 msgid "Directional area light source"
23532 msgstr "Fuente de luz direccional de área"
23535 msgid "Custom Attenuation"
23536 msgstr "Atenuación personalizada"
23539 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
23540 msgstr "Usa una atenuación de distancia personalizada en vez de un umbral global de luz"
23543 msgid "Use shader nodes to render the light"
23544 msgstr "Usar nodos sombreadores para procesar la luz"
23547 msgid "Volume Factor"
23548 msgstr "Factor volumétrico"
23551 msgid "Volume light multiplier"
23552 msgstr "Multiplicador para la volumetría de la luz"
23555 msgid "Area Light"
23556 msgstr "Luz de área"
23559 msgid "Directional area Light"
23560 msgstr "Luz de área direccional"
23563 msgid "Constant Coefficient"
23564 msgstr "Coeficiente constante"
23567 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
23568 msgstr "Coeficiente constante de atenuación según la distancia"
23571 msgid "Contact Shadow Bias"
23572 msgstr "Desviación sombra contacto"
23575 msgid "Bias to avoid self shadowing"
23576 msgstr "Desviación para evitar sombras propias"
23579 msgid "Contact Shadow Distance"
23580 msgstr "Distancia sombra contacto"
23583 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
23584 msgstr "Distancia global dentro de la cual buscar oclusores en espacio de pantalla"
23587 msgid "Contact Shadow Thickness"
23588 msgstr "Grosor sombra contacto"
23591 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
23592 msgstr "Grosos en píxeles usado para detectar la oclusión"
23595 msgctxt "Light"
23596 msgid "Power"
23597 msgstr "Potencia"
23600 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
23601 msgstr "Energía lumínica emitida por el área completa de la luz, en todas direcciones"
23604 msgid "Falloff Type"
23605 msgstr "Tipo de decaimiento"
23608 msgid "Intensity Decay with distance"
23609 msgstr "Decaimiento de la intensidad según la distancia"
23612 msgid "Inverse Linear"
23613 msgstr "Inverso lineal"
23616 msgid "Inverse Coefficients"
23617 msgstr "Coeficientes inversos"
23620 msgid "Lin/Quad Weighted"
23621 msgstr "Lineal/cuadrático ponderado"
23624 msgid "Linear Attenuation"
23625 msgstr "Atenuación lineal"
23628 msgid "Linear distance attenuation"
23629 msgstr "Atenuación lineal según la distancia"
23632 msgid "Linear Coefficient"
23633 msgstr "Coeficiente lineal"
23636 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
23637 msgstr "Coeficiente de atenuación lineal según la distancia"
23640 msgid "Quadratic Attenuation"
23641 msgstr "Atenuación cuadrática"
23644 msgid "Quadratic distance attenuation"
23645 msgstr "Atenuación cuadrática según la distancia"
23648 msgid "Quadratic Coefficient"
23649 msgstr "Coeficiente cuadrático"
23652 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
23653 msgstr "Coeficiente de atenuación cuadrática según la distancia"
23656 msgid "Shadow Buffer Bias"
23657 msgstr "Buffer sombras desviación"
23660 msgid "Bias for reducing self shadowing"
23661 msgstr "Desviación para reducir las sombras propias"
23664 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
23665 msgstr "Buffer sombras inicio recorte"
23668 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
23669 msgstr "Recorte inicial del mapa de sombras, debajo del cual los objetos no generarán sombras"
23672 msgid "Samples"
23673 msgstr "Muestras"
23676 msgid "Number of shadow buffer samples"
23677 msgstr "Cantidad de muestras del buffer de sombras"
23680 msgid "Shadow Buffer Size"
23681 msgstr "Buffer sombras tamaño"
23684 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
23685 msgstr "Resolución del buffer de sombras, valores altos producen sombras más definidas pero usan más memoria"
23688 msgid "Shadow Color"
23689 msgstr "Color de la sombra"
23692 msgid "Color of shadows cast by the light"
23693 msgstr "Color de las sombras proyectadas por la luz"
23696 msgid "Shadow Soft Size"
23697 msgstr "Tamaño suavizado sombra"
23700 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
23701 msgstr "Tamaño de la luz para el muestreo de sombras por trazado de rayos (sombras por trazado)"
23704 msgid "Shape of the area Light"
23705 msgstr "Forma de la luz de área"
23708 msgid "Rectangle"
23709 msgstr "Rectángulo"
23712 msgid "Disk"
23713 msgstr "Disco"
23716 msgid "Ellipse"
23717 msgstr "Elipse"
23720 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
23721 msgstr "Tamaño del área de la luz, tamaño en X para formas rectangulares"
23724 msgid "Size Y"
23725 msgstr "Tamaño Y"
23728 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
23729 msgstr "Tamaño del área de la luz, tamaño en Y para formas rectangulares"
23732 msgid "How widely the emitted light fans out, as in the case of a gridded softbox"
23733 msgstr "Ancho de dispersión de la luz emitida, tal como sucede al usar un softbox con una rejilla difusora"
23736 msgid "Contact Shadow"
23737 msgstr "Sombra de contacto"
23740 msgid "Use screen space ray-tracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
23741 msgstr "Usa trazado de rayos en espacio de pantalla, para obtener sombras correctas cerca de los oclusores o para rescatar detalles pequeños que no aparecen en los mapas de sombra"
23744 msgid "Point Light"
23745 msgstr "Luz puntual"
23748 msgid "Omnidirectional point Light"
23749 msgstr "Luz puntual omnidireccional"
23752 msgid "Spot Light"
23753 msgstr "Luz focal"
23756 msgid "Directional cone Light"
23757 msgstr "Luz direccional de haz cónico"
23760 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
23761 msgstr "La energía que emitiría esta luz en su área completa, si no estuviera limitada por el ángulo del foco"
23764 msgid "Show Cone"
23765 msgstr "Mostrar cono"
23768 msgid "Display transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
23769 msgstr "Muestra un cono transparente en la vista 3D para visualizar qué objetos están contenidos en la luz"
23772 msgid "Spot Blend"
23773 msgstr "Fundido del foco"
23776 msgid "The softness of the spotlight edge"
23777 msgstr "La suavidad del borde del foco"
23780 msgid "Spot Size"
23781 msgstr "Tamaño del foco"
23784 msgid "Angle of the spotlight beam"
23785 msgstr "Ángulo del haz del foco"
23788 msgid "Cast a square spot light shape"
23789 msgstr "Foco con proyección cuadrada"
23792 msgid "Sun Light"
23793 msgstr "Luz solar"
23796 msgid "Constant direction parallel ray Light"
23797 msgstr "Luz direccional de rayos paralelos"
23800 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
23801 msgstr "Diámetro angular del Sol, visto desde la Tierra"
23804 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
23805 msgstr "Intensidad de la luz solar expresada en vatios por metro cuadrado (W/m^2)"
23808 msgid "Cascade Count"
23809 msgstr "Número de cascadas"
23812 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
23813 msgstr "Cantidad de texturas usadas por el mapa de sombras en cascada"
23816 msgid "Exponential Distribution"
23817 msgstr "Distribución exponencial"
23820 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
23821 msgstr "Valores mayores aumentan la resolución hacia el punto de vista"
23824 msgid "Cascade Fade"
23825 msgstr "Fundido de cascadas"
23828 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
23829 msgstr "Qué tan suave es la transición entre cada cascada"
23832 msgid "Cascade Max Distance"
23833 msgstr "Distancia máxima cascada"
23836 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
23837 msgstr "Distancia máxima del mapa de sombras en cascada (sólo en vista perspectiva)"
23840 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
23841 msgstr "Bloque de datos de sonda de luz para objetos captores de luz"
23844 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
23845 msgstr "FInal de recorte de la sonda, más allá del cual los objetos no aparecerán en reflejos"
23848 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
23849 msgstr "Inicio de recorte de la sonda, por debajo del cual los objetos no aparecerán en reflejos"
23852 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
23853 msgstr "Permite controlar qué tan rápido decae la influencia de la sonda"
23856 msgid "Resolution X"
23857 msgstr "Resolución X"
23860 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
23861 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje X del volumen"
23864 msgid "Resolution Y"
23865 msgstr "Resolución Y"
23868 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
23869 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje Y del volumen"
23872 msgid "Resolution Z"
23873 msgstr "Resolución Z"
23876 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
23877 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje Z del volumen"
23880 msgid "Influence Distance"
23881 msgstr "Distancia de influencia"
23884 msgid "Influence distance of the probe"
23885 msgstr "Distancia de influencia de la sonda"
23888 msgid "Type of influence volume"
23889 msgstr "Tipo de volumen de influencia"
23892 msgid "Intensity"
23893 msgstr "Intensidad"
23896 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
23897 msgstr "Modifica la intensidad de la iluminación capturada por esta sonda"
23900 msgid "Invert Collection"
23901 msgstr "Invertir colección"
23904 msgid "Invert visibility collection"
23905 msgstr "Invierte la visibilidad de la colección"
23908 msgid "Parallax Radius"
23909 msgstr "Radio de paralaje"
23912 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
23913 msgstr "Esquina inferior del volumen delimitador de paralaje"
23916 msgid "Type of parallax volume"
23917 msgstr "Tipo de volumen de paralaje"
23920 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
23921 msgstr "Mostrar las distancias de recorte en la vista 3D"
23924 msgid "Show Preview Plane"
23925 msgstr "Mostrar plano de previsualización"
23928 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
23929 msgstr "Mostrar datos capturados de iluminación en la vista 3D para propósitos de depuración"
23932 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
23933 msgstr "Mostrar el volumen de influencia en la vista 3D"
23936 msgid "Parallax"
23937 msgstr "Paralaje"
23940 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
23941 msgstr "Mostrar el volumen de corrección de paralaje en la vista 3D"
23944 msgid "Type of light probe"
23945 msgstr "Tipo de sonda de luz"
23948 msgid "Reflection Cubemap"
23949 msgstr "Mapa cúbico de reflexión"
23952 msgid "Capture reflections"
23953 msgstr "Capturar reflexiones"
23956 msgid "Reflection Plane"
23957 msgstr "Plano de reflexión"
23960 msgid "Irradiance Volume"
23961 msgstr "Volumen de irradiación"
23964 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
23965 msgstr "Volumen usado para precalcular la iluminación indirecta"
23968 msgid "Use Custom Parallax"
23969 msgstr "Usar paralaje personalizado"
23972 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
23973 msgstr "Habilita opciones personalizadas para el volumen de corrección de paralaje"
23976 msgid "Visibility Bleed Bias"
23977 msgstr "Desviación de sangrado de visibilidad"
23980 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
23981 msgstr "Desviación para reducir el sangrado de luz en mapas de sombras variantes"
23984 msgid "Visibility Blur"
23985 msgstr "Desenfoque de visibilidad"
23988 msgid "Filter size of the visibility blur"
23989 msgstr "Tamaño del filtro del desenfoque de visibilidad"
23992 msgid "Visibility Bias"
23993 msgstr "Desviación de visibilidad"
23996 msgid "Visibility Collection"
23997 msgstr "Colección de visibilidad"
24000 msgid "Restrict objects visible for this probe"
24001 msgstr "Restringe los objetos visibles a esta sonda"
24004 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
24005 msgstr "Bloque de datos de máscara que define una máscara para componer"
24008 msgid "Active Shape Index"
24009 msgstr "Identificador de forma activa"
24012 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
24013 msgstr "Identificador de la capa activa en la lista de capas de máscara"
24016 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
24017 msgstr "Fotograma final de la máscara (usado en el editor de video)"
24020 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
24021 msgstr "Fotograma inicial de la máscara (usado en el editor de video)"
24024 msgid "Collection of layers which defines this mask"
24025 msgstr "Colección de capas que definen esta máscara"
24028 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
24029 msgstr "Bloque de datos de material, que define la apariencia de objetos geométricos durante el procesamiento"
24032 msgid "Clip Threshold"
24033 msgstr "Umbral recorte"
24036 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
24037 msgstr "Un píxel será procesado o no dependiendo de si su alfa es superior a este umbral"
24040 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
24041 msgstr "Modo de fundido para las caras transparentes"
24044 msgid "Opaque"
24045 msgstr "Opaco"
24048 msgid "Render surface without transparency"
24049 msgstr "Procesa la superficie sin transparencia"
24052 msgid "Alpha Clip"
24053 msgstr "Recortar usando alfa"
24056 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
24057 msgstr "Usa el Umbral de recorte para recortar la visibilidad (todo o nada)"
24060 msgid "Alpha Hashed"
24061 msgstr "Difuminar usando alfa"
24064 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
24065 msgstr "Usa ruido para difuminar la visibilidad binaria (funciona bien con múltiples muestras)"
24068 msgid "Alpha Blend"
24069 msgstr "Fundir usando alfa"
24072 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
24073 msgstr "Procesa el polígono como transparente, dependiendo del canal alfa de la textura"
24076 msgid "Cycles Material Settings"
24077 msgstr "Cycles - Opciones de material"
24080 msgid "Cycles material settings"
24081 msgstr "Opciones de material de Cycles"
24084 msgid "Diffuse Color"
24085 msgstr "Color difusión"
24088 msgid "Diffuse color of the material"
24089 msgstr "Color de difusión del material"
24092 msgid "Grease Pencil Settings"
24093 msgstr "Opciones del lápiz de cera"
24096 msgid "Grease pencil color settings for material"
24097 msgstr "Opciones de color para el material de lápiz de cera"
24100 msgid "Is Grease Pencil"
24101 msgstr "Es lápiz de cera"
24104 msgid "True if this material has grease pencil data"
24105 msgstr "Verdadero si este material contiene datos de lápiz de cera"
24108 msgid "Line Color"
24109 msgstr "Color de línea"
24112 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
24113 msgstr "Color de línea usado para el procesamiento de líneas de Freestyle"
24116 msgid "Line Priority"
24117 msgstr "Prioridad de línea"
24120 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
24121 msgstr "El color de la línea de mayor prioridad será el usado en los límites de los materiales"
24124 msgid "Line Art Settings"
24125 msgstr "Arte lineal"
24128 msgid "Line art settings for material"
24129 msgstr "Opciones de arte lineal del material"
24132 msgid "Metallic"
24133 msgstr "Metálico"
24136 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
24137 msgstr "Intensidad de la reflectividad por trazado de rayos"
24140 msgid "Node tree for node based materials"
24141 msgstr "Árbol de nodos de materiales basados en nodos"
24144 msgid "Active Paint Texture Index"
24145 msgstr "Identificador de textura activa"
24148 msgid "Index of active texture paint slot"
24149 msgstr "Identificador del contenedor de textura activo"
24152 msgid "Clone Paint Texture Index"
24153 msgstr "Identificador de clon de textura"
24156 msgid "Index of clone texture paint slot"
24157 msgstr "Identificador del contenedor de textura clonado"
24160 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
24161 msgstr "Nº del identificador del material en la pasada \"Identificador de materiales\""
24164 msgid "Preview Render Type"
24165 msgstr "Vista previa"
24168 msgid "Type of preview render"
24169 msgstr "Tipo de vista previa de procesamiento"
24172 msgid "Flat XY plane"
24173 msgstr "Plano XY"
24176 msgid "Cube"
24177 msgstr "Cubo"
24180 msgid "Hair"
24181 msgstr "Pelo"
24184 msgid "Hair strands"
24185 msgstr "Hebras de pelo"
24188 msgid "Shader Ball"
24189 msgstr "Esfera de sombreado"
24192 msgid "Shader ball"
24193 msgstr "Esfera de sombreado"
24196 msgid "Refraction Depth"
24197 msgstr "Profundidad refracción"
24200 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction events (0 is disabled)"
24201 msgstr "Aproxima el grosor del objeto para calcular dos eventos de refracción (0 para deshabilitar)"
24204 msgid "Roughness"
24205 msgstr "Rugosidad"
24208 msgid "Roughness of the material"
24209 msgstr "Rugosidad del material"
24212 msgid "Shadow Mode"
24213 msgstr "Modo de sombras"
24216 msgid "Shadow mapping method"
24217 msgstr "Método de mapeo de sombras"
24220 msgid "Material will cast no shadow"
24221 msgstr "El material no proyectará sombras"
24224 msgid "Material will cast shadows without transparency"
24225 msgstr "El material proyectará sombras sin transparencias"
24228 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
24229 msgstr "Usar un ruido para difuminar la visibilidad binaria y luego un filtro para reducir el ruido"
24232 msgid "Show Backface"
24233 msgstr "Mostrar cara trasera"
24236 msgid "Render multiple transparent layers (may introduce transparency sorting problems)"
24237 msgstr "Procesa múltiples capas transparentes (puede introducir errores de ordenamiento de transparencias)"
24240 msgid "Specular Color"
24241 msgstr "Color especularidad"
24244 msgid "Specular color of the material"
24245 msgstr "Color de especularidad del material"
24248 msgid "Specular"
24249 msgstr "Especularidad"
24252 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
24253 msgstr "Qué tan intensa es la reflectividad"
24256 msgid "Texture Slot Images"
24257 msgstr "Imágenes del contenedor de texturas"
24260 msgid "Texture images used for texture painting"
24261 msgstr "Imágenes usadas para Pintar Texturas"
24264 msgid "Texture Slots"
24265 msgstr "Contenedores de textura"
24268 msgid "Backface Culling"
24269 msgstr "Desechar caras traseras"
24272 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
24273 msgstr "Desechar las caras traseras, ocultando el lado posterior de las mismas"
24276 msgid "Use shader nodes to render the material"
24277 msgstr "Usar nodos de sombreado para procesar el material"
24280 msgid "Preview World"
24281 msgstr "Previsualizar entorno"
24284 msgid "Use the current world background to light the preview render"
24285 msgstr "Usar el fondo actual del entorno para iluminar la vista previa"
24288 msgid "Screen Space Refraction"
24289 msgstr "Refracción en espacio de pantalla"
24292 msgid "Use raytraced screen space refractions"
24293 msgstr "Usar refracciones por trazado de rayos en espacio de pantalla"
24296 msgid "Subsurface Translucency"
24297 msgstr "Translucidez subsuperficial"
24300 msgid "Add translucency effect to subsurface"
24301 msgstr "Agrega un efecto de translucidez por debajo de la superficie"
24304 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
24305 msgstr "Bloque de datos de malla que define la superficie de la geometría"
24308 msgid "Auto Smooth Angle"
24309 msgstr "Ángulo de suavizado automático"
24312 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
24313 msgstr "El máximo ángulo entre normales que será considerado como suave (no se utilizará si existieran datos personalizados de normales divididas)"
24316 msgid "Edge Creases"
24317 msgstr "Plegado de bordes"
24320 msgid "Sharpness of the edges for subdivision"
24321 msgstr "Definición de los bordes para la subdivisión"
24324 msgid "Edges"
24325 msgstr "Bordes"
24328 msgid "Edges of the mesh"
24329 msgstr "Bordes de la malla"
24332 msgid "Has Edge Bevel Weight"
24333 msgstr "Tiene influencia biselado de bordes"
24336 msgid "True if the mesh has an edge bevel weight layer"
24337 msgstr "Verdadero si la malla contiene una capa de influencia de biselado de bordes"
24340 msgid "Has Vertex Bevel Weight"
24341 msgstr "Tiene influencia biselado de vértices"
24344 msgid "True if the mesh has an vertex bevel weight layer"
24345 msgstr "Verdadero si la malla contiene una capa de influencia de biselado de vértices"
24348 msgid "Has Edge Crease"
24349 msgstr "Tiene plegado de bordes"
24352 msgid "True if the mesh has an edge crease layer"
24353 msgstr "Verdadero si la malla contiene una capa de plegado de bordes"
24356 msgid "Has Vertex Crease"
24357 msgstr "Tiene plegado de vértices"
24360 msgid "True if the mesh has an vertex crease layer"
24361 msgstr "Verdadero si la malla contiene una capa de plegado de vértices"
24364 msgid "Has Custom Normals"
24365 msgstr "Contiene normales divididas"
24368 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
24369 msgstr "Verdadero si existen datos de normales divididas en esta malla"
24372 msgid "Loop Triangles"
24373 msgstr "Triángulos de bucle"
24376 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
24377 msgstr "Permite teselar una malla poligonal en triángulos"
24380 msgid "Loops"
24381 msgstr "Bucles"
24384 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
24385 msgstr "Bucles de la malla (esquinas de polígonos)"
24388 msgid "Float Property Layers"
24389 msgstr "Capas de propiedades decimales"
24392 msgid "Int Property Layers"
24393 msgstr "Capas de propiedades enteras"
24396 msgid "String Property Layers"
24397 msgstr "Capas de propiedades de texto"
24400 msgid "Polygon Normals"
24401 msgstr "Normales de polígonos"
24404 msgid "The normal direction of each polygon, defined by the winding order and position of its vertices"
24405 msgstr "La dirección de las normales de cada polígono, definida por el orden de devanado y posición de sus vértices"
24408 msgid "Polygons"
24409 msgstr "Polígonos"
24412 msgid "Polygons of the mesh"
24413 msgstr "Polígonos de la malla"
24416 msgid "Remesh Mode"
24417 msgstr "Modo de rehacer malla"
24420 msgid "Voxel"
24421 msgstr "Vóxeles"
24424 msgid "Use the voxel remesher"
24425 msgstr "Usa el método de rehacer mallas mediante vóxeles"
24428 msgid "Quad"
24429 msgstr "Cuadriláteros"
24432 msgid "Use the quad remesher"
24433 msgstr "Usa el método de rehacer mallas para obtener cuadriláteros"
24436 msgid "Adaptivity"
24437 msgstr "Adaptatividad"
24440 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
24441 msgstr "Reduce la cantidad final de caras simplificando la geometría donde no se necesite detalle, generando triángulos. Un valor mayor de 0 deshabilitará la opción Corregir polos"
24444 msgid "Voxel Size"
24445 msgstr "Tamaño de vóxeles"
24448 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
24449 msgstr "Tamaño de los vóxeles en espacio del objeto, usado para la evaluación del volumen. Valores más bajos preservarán los detalles finos"
24452 msgid "Sculpt Vertex Colors"
24453 msgstr "Colores de vértices de esculpido"
24456 msgid "Sculpt vertex color layers. Deprecated, use color attributes instead"
24457 msgstr "Capas de colores de vértices de esculpido. Depreciado, en su lugar usar atributos de color"
24460 msgid "Skin Vertices"
24461 msgstr "Vértices forro"
24464 msgid "All skin vertices"
24465 msgstr "Todos los vértices del forro"
24468 msgid "Texture Space Mesh"
24469 msgstr "Malla para espacio texturizado"
24472 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
24473 msgstr "Deriva las coordenadas de texturizado desde otra malla"
24476 msgid "Texture space location"
24477 msgstr "Posición del espacio de texturizado"
24480 msgid "Texture space size"
24481 msgstr "Tamaño del espacio de texturizado"
24484 msgid "Texture Mesh"
24485 msgstr "Malla para texturizado"
24488 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
24489 msgstr "Usar otra malla para los identificadores de texturizado (los identificadores de los vértices deben estar alineados)"
24492 msgid "Selected Edge Total"
24493 msgstr "Total bordes seleccionados"
24496 msgid "Selected edge count in editmode"
24497 msgstr "Cantidad de bordes seleccionados en modo edición"
24500 msgid "Selected Face Total"
24501 msgstr "Total caras seleccionadas"
24504 msgid "Selected face count in editmode"
24505 msgstr "Total de caras seleccionadas en modo edición"
24508 msgid "Selected Vertex Total"
24509 msgstr "Total vértices seleccionados"
24512 msgid "Selected vertex count in editmode"
24513 msgstr "Total de vértices seleccionados en modo edición"
24516 msgid "Auto Smooth"
24517 msgstr "Suavizado automático"
24520 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
24521 msgstr "Suaviza de forma automática, basándose en caras y bordes suaves o definidos y en el ángulo entre las caras, o también en datos personalizados de normales divididas, si existieran"
24524 msgid "Topology Mirror"
24525 msgstr "Simetría topológica"
24528 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
24529 msgstr "Usa simetría basada en la topología (para casos en que ambos lados de la malla tengan una topología totalmente coincidente)"
24532 msgid "Mirror Vertex Groups"
24533 msgstr "Simetrizar grupos vértices"
24536 msgid "Mirror the left/right vertex groups when painting. The symmetry axis is determined by the symmetry settings"
24537 msgstr "Simetriza los grupos de vertices a izquierda/derecha al pintar. El eje de simetría es determinado por las opciones de simetría"
24540 msgid "Paint Mask"
24541 msgstr "Máscara de pintura"
24544 msgid "Face selection masking for painting"
24545 msgstr "Permite enmascarar las áreas a pintar, mediante la selección de caras"
24548 msgid "Vertex Selection"
24549 msgstr "Selección de vértices"
24552 msgid "Vertex selection masking for painting"
24553 msgstr "Permite enmascarar las áreas a pintar, mediante la selección de vértices"
24556 msgid "Fix Poles"
24557 msgstr "Corregir polos"
24560 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
24561 msgstr "Produce menos polos y un mejor flujo en la topología"
24564 msgid "Preserve Paint Mask"
24565 msgstr "Preservar máscara de pintura"
24568 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
24569 msgstr "Preserva la máscara actual en la nueva malla"
24572 msgid "Preserve Face Sets"
24573 msgstr "Preservar conjuntos de caras"
24576 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
24577 msgstr "Preserva los conjuntos de caras actuales en la nueva malla"
24580 msgid "Preserve Vertex Colors"
24581 msgstr "Preservar colores de vértices"
24584 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
24585 msgstr "Preserva los colores de vértices actuales en la nueva malla"
24588 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
24589 msgstr "Proyecta la malla para preservar el volumen y detalles de la malla original"
24592 msgid "Clone UV Loop Layer"
24593 msgstr "Clonar UV Capa"
24596 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
24597 msgstr "Capa de UV a ser usada como origen de la clonación"
24600 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
24601 msgstr "Identificador capa Clonar UV"
24604 msgid "Clone UV loop layer index"
24605 msgstr "Identificador de capa para Clonar UV"
24608 msgid "Mask UV Loop Layer"
24609 msgstr "Enmascarar UV Capa"
24612 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
24613 msgstr "Capa de UV para enmascarar el área a ser pintada"
24616 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
24617 msgstr "Identificador de capa para Enmascarar UV"
24620 msgid "Mask UV loop layer index"
24621 msgstr "Identificador de la capa para Enmascarar UV"
24624 msgid "UV Loop Layers"
24625 msgstr "Capas UV"
24628 msgid "All UV loop layers"
24629 msgstr "Todas las capas de UV"
24632 msgid "Vertex Colors"
24633 msgstr "Colores de vértices"
24636 msgid "Legacy vertex color layers. Deprecated, use color attributes instead"
24637 msgstr "Capas de colores de vértices. Depreciado, en su lugar usar atributos de color"
24640 msgid "Vertex Creases"
24641 msgstr "Pliegues de vértices"
24644 msgid "Sharpness of the vertices"
24645 msgstr "Definición de los vértices"
24648 msgid "Vertex Normals"
24649 msgstr "Normales de vértices"
24652 msgid "The normal direction of each vertex, defined as the average of the surrounding face normals"
24653 msgstr "La dirección de la normal de cada vértice, definida como el promedio de las normales de las caras adyacentes"
24656 msgid "Vertex Paint Mask"
24657 msgstr "Máscara pintura de vértices"
24660 msgid "Vertex paint mask"
24661 msgstr "Máscara pintura de vértices"
24664 msgid "Vertices"
24665 msgstr "Vértices"
24668 msgid "Vertices of the mesh"
24669 msgstr "Vértices de la malla"
24672 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
24673 msgstr "Bloque de datos de metabola para las superficies globulares definidas"
24676 msgid "Metaball elements"
24677 msgstr "Meta-elementos"
24680 msgid "Render Size"
24681 msgstr "Tamaño de procesamiento"
24684 msgid "Polygonization resolution in rendering"
24685 msgstr "Resolución de poligonización durante el procesamiento"
24688 msgid "Wire Size"
24689 msgstr "Tamaño estructura"
24692 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
24693 msgstr "Resolución de poligonización en la vista 3D"
24696 msgid "Influence of metaball elements"
24697 msgstr "Influencia de los meta-elementos"
24700 msgid "Update"
24701 msgstr "Actualizar"
24704 msgid "Metaball edit update behavior"
24705 msgstr "Comportamiento de actualización de las metabolas durante la edición"
24708 msgid "While editing, update metaball always"
24709 msgstr "Durante la edición, actualizar siempre las metabolas"
24712 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
24713 msgstr "Durante la edición, actualizar las metabolas a mitad de la resolución"
24716 msgid "Fast"
24717 msgstr "Rápido"
24720 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
24721 msgstr "Durante la edición, actualizar las metabolas sin poligonización"
24724 msgid "Never"
24725 msgstr "Nunca"
24728 msgid "While editing, don't update metaball at all"
24729 msgstr "Durante la edición, no actualizar las metabolas en absoluto"
24732 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
24733 msgstr "Bloque de datos de clip de película que hace referencia a un archivo externo de película"
24736 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
24737 msgstr "Proporción de visualización de este clip, no afecta al procesamiento"
24740 msgid "Filename of the movie or sequence file"
24741 msgstr "Nombre de archivo de la película o la secuencia de imágenes"
24744 msgid "Frame Rate"
24745 msgstr "Frecuencia de fotogramas"
24748 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
24749 msgstr "Frecuencia de fotogramas detectada del clip de película, en fotogramas por segundo"
24752 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
24753 msgstr "Duración detectada del clip de película, en fotogramas"
24756 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
24757 msgstr "Desplazamiento del primer fotograma de la película, con relación a su inicio original (afecta solamente el modo en que es cargada la película, no cambia los datos asociados con el clip)"
24760 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
24761 msgstr "Número del fotograma global de la escena en el cual esta película comienza a reproducirse (afecta a todos los datos asociados con el clip)"
24764 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
24765 msgstr "Datos del lápiz de cera para este clip de película"
24768 msgid "Width and height in pixels, zero when image data can't be loaded"
24769 msgstr "Ancho y altura en píxeles, cero cuando los datos de la imagen no puedan ser cargados"
24772 msgid "Where the clip comes from"
24773 msgstr "De dónde provienen los clips"
24776 msgid "Movie File"
24777 msgstr "Archivo de película"
24780 msgid "Use Proxy / Timecode"
24781 msgstr "Usar reemplazo / cód. tiempo"
24784 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
24785 msgstr "Usar un reemplazo de previsualización y/o un identificador de código de tiempo para este clip"
24788 msgid "Proxy Custom Directory"
24789 msgstr "Directorio personalizado de reemplazos"
24792 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
24793 msgstr "Crea las imágenes de reemplazo en un directorio personalizado (el directorio predefinido es el de películas)"
24796 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
24797 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí; usados para sombreado, texturizado y composición"
24800 msgid "Active Input"
24801 msgstr "Entrada activa"
24804 msgid "Index of the active input"
24805 msgstr "Identificador de la entrada activa"
24808 msgid "Active Output"
24809 msgstr "Salida activa"
24812 msgid "Index of the active output"
24813 msgstr "Identificador de la salida activa"
24816 msgid "ID Name"
24817 msgstr "Nombre"
24820 msgid "Label"
24821 msgstr "Etiqueta"
24824 msgid "The node tree label"
24825 msgstr "Etiqueta del árbol de nodos"
24828 msgid "Grease Pencil Data"
24829 msgstr "Datos de lápiz de cera"
24832 msgid "Grease Pencil data-block"
24833 msgstr "Bloque de datos de lápiz de cera"
24836 msgid "Inputs"
24837 msgstr "Entradas"
24840 msgid "Node tree inputs"
24841 msgstr "Entradas del árbol de nodos"
24844 msgid "Links"
24845 msgstr "Enlaces"
24848 msgid "Nodes"
24849 msgstr "Nodos"
24852 msgid "Outputs"
24853 msgstr "Salidas"
24856 msgid "Node tree outputs"
24857 msgstr "Salidas del árbol de nodos"
24860 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
24861 msgstr "Tipo de árbol de nodos (depreciado, bl_idname es el identificador actual de tipo de árbol de nodos)"
24864 msgid "Undefined"
24865 msgstr "No definido"
24868 msgid "Undefined type of nodes (can happen e.g. when a linked node tree goes missing)"
24869 msgstr "Tipo no definido de nodo (puede ocurrir, por ejemplo, cuando un árbol de nodos vinculado se encuentra inaccesible)"
24872 msgid "Shader"
24873 msgstr "Sombreador"
24876 msgid "Shader nodes"
24877 msgstr "Nodos de sombreado"
24880 msgid "Texture nodes"
24881 msgstr "Nodos de texturizado"
24884 msgid "Compositing nodes"
24885 msgstr "Nodos de composición"
24888 msgid "Geometry nodes"
24889 msgstr "Nodos de geometría"
24892 msgid "The current location (offset) of the view for this Node Tree"
24893 msgstr "La ubicación (desplazamiento) actual de la vista para este árbol de nodos"
24896 msgid "Compositor Node Tree"
24897 msgstr "Árbol de nodos de composición"
24900 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
24901 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para composición"
24904 msgid "Chunksize"
24905 msgstr "Tamaño celdas"
24908 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
24909 msgstr "Tamaño máximo de cada celda (valores más pequeños producen una mejor distribución en múltiples hilos, pero más cantidad de trabajo)"
24912 msgid "32x32"
24913 msgstr "32x32"
24916 msgid "Chunksize of 32x32"
24917 msgstr "Celda de 32x32"
24920 msgid "64x64"
24921 msgstr "64x64"
24924 msgid "Chunksize of 64x64"
24925 msgstr "Celda de 64x64"
24928 msgid "128x128"
24929 msgstr "128x128"
24932 msgid "Chunksize of 128x128"
24933 msgstr "Celda de 128x128"
24936 msgid "256x256"
24937 msgstr "256x256"
24940 msgid "Chunksize of 256x256"
24941 msgstr "Celda de 256x256"
24944 msgid "512x512"
24945 msgstr "512x512"
24948 msgid "Chunksize of 512x512"
24949 msgstr "Celda de 512x512"
24952 msgid "1024x1024"
24953 msgstr "1024x1024"
24956 msgid "Chunksize of 1024x1024"
24957 msgstr "Celda de 1024x1024"
24960 msgid "Edit Quality"
24961 msgstr "Calidad de edición"
24964 msgid "Quality when editing"
24965 msgstr "Calidad al editar"
24968 msgid "High"
24969 msgstr "Alta"
24972 msgid "High quality"
24973 msgstr "Calidad alta"
24976 msgid "Medium quality"
24977 msgstr "Calidad media"
24980 msgid "Low"
24981 msgstr "Baja"
24984 msgid "Low quality"
24985 msgstr "Calidad baja"
24988 msgid "Execution Mode"
24989 msgstr "Modo de ejecución"
24992 msgid "Set how compositing is executed"
24993 msgstr "Define cómo se ejecutará la composición"
24996 msgid "Tiled"
24997 msgstr "Imagen compuesta"
25000 msgid "Compositing is tiled, having as priority to display first tiles as fast as possible"
25001 msgstr "Se compondrá la imagen dividiéndola en celdas, teniendo como prioridad mostrar las primeras celdas tan pronto como sea posible"
25004 msgid "Full Frame"
25005 msgstr "Imagen completa"
25008 msgid "Composites full image result as fast as possible"
25009 msgstr "Se compondrá la imagen completa, tan rápido como sea posible"
25012 msgid "Render Quality"
25013 msgstr "Calidad de procesamiento"
25016 msgid "Quality when rendering"
25017 msgstr "Calidad al procesar"
25020 msgid "Buffer Groups"
25021 msgstr "Retener grupos"
25024 msgid "Enable buffering of group nodes"
25025 msgstr "Habilita la retención de los nodos de grupo en un buffer"
25028 msgid "OpenCL"
25029 msgstr "OpenCL"
25032 msgid "Enable GPU calculations"
25033 msgstr "Habilita el uso de cálculos con la GPU"
25036 msgid "Two Pass"
25037 msgstr "Dos pasadas"
25040 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
25041 msgstr "Usa una ejecución de dos pasadas durante la edición: primero calcula los nodos rápidos, luego todos los nodos"
25044 msgid "Viewer Region"
25045 msgstr "Región de la vista"
25048 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
25049 msgstr "Usa límites para los nodos Visor y el fondo de la composición"
25052 msgid "Geometry Node Tree"
25053 msgstr "Árbol de nodos de geometría"
25056 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
25057 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para trabajar con geometrías"
25060 msgid "Shader Node Tree"
25061 msgstr "Árbol de nodos de sombreado"
25064 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
25065 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usado para trabajar con materiales (y otros bloques de datos de sombreado)"
25068 msgid "Texture Node Tree"
25069 msgstr "Árbol de nodos de texturizado"
25072 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
25073 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para trabajar con texturas"
25076 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
25077 msgstr "Bloque de datos de objeto que define un objeto de la escena"
25080 msgid "Active Material"
25081 msgstr "Material activo"
25084 msgid "Active material being displayed"
25085 msgstr "Material activo siendo visualizado"
25088 msgid "Active Material Index"
25089 msgstr "Identificador del material activo"
25092 msgid "Index of active material slot"
25093 msgstr "Identificador del contenedor de material activo"
25096 msgid "Active Shape Key"
25097 msgstr "Forma clave activa"
25100 msgid "Current shape key"
25101 msgstr "Forma clave actual"
25104 msgid "Active Shape Key Index"
25105 msgstr "Identificador de Forma clave activa"
25108 msgid "Current shape key index"
25109 msgstr "Identificador de Forma clave actual"
25112 msgid "Add Rest Position"
25113 msgstr "Agregar posición de reposo"
25116 msgid "Add a \"rest_position\" attribute that is a copy of the position attribute before shape keys and modifiers are evaluated"
25117 msgstr "Agrega un atributo \"rest_position\" que es una copia del atributo de posición antes de que las formas clave y los modificadores sean evaluados"
25120 msgid "Bounding Box"
25121 msgstr "Volumen delimitador"
25124 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
25125 msgstr "Volumen delimitador del objeto en coordenadas del objeto, todos los valores serán -1.0 si no se encontrara disponible"
25128 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
25129 msgstr "Opciones para usar el objeto como un colisionador en las simulaciones dinámicas"
25132 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
25133 msgstr "Color y alfa del objeto, utilizado cuando las caras tienen habilitado el modo ColorOb"
25136 msgid "Constraints"
25137 msgstr "Restricciones"
25140 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
25141 msgstr "Restricciónes que afectan a la transformación del objeto"
25144 msgid "Cycles Object Settings"
25145 msgstr "Cycles - Opciones de objeto"
25148 msgid "Cycles object settings"
25149 msgstr "Opciones de objeto de Cycles"
25152 msgid "Data"
25153 msgstr "Datos"
25156 msgid "Object data"
25157 msgstr "Datos del objeto"
25160 msgid "Delta Location"
25161 msgstr "Posición relativa"
25164 msgid "Extra translation added to the location of the object"
25165 msgstr "Traslación extra, adicionada a la posición del objeto"
25168 msgid "Delta Rotation (Euler)"
25169 msgstr "Rotación relativa (Euler)"
25172 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
25173 msgstr "Rotación extra, adicionada a la rotación del objeto (al utilizar rotaciones de tipo Euler)"
25176 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
25177 msgstr "Rotación relativa (Cuaternio)"
25180 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
25181 msgstr "Rotación extra, adicionada a la rotación del objeto (al usar rotaciones de tipo Cuaternio)"
25184 msgid "Delta Scale"
25185 msgstr "Escala relativa"
25188 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
25189 msgstr "Redimensionamiento extra, adicionado al tamaño actual del objeto"
25192 msgid ""
25193 "Absolute bounding box dimensions of the object.\n"
25194 "Warning: Assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data"
25195 msgstr ""
25196 "Dimensiones absolutas del volumen delimitador del objeto.\n"
25197 "Advertencia: Asignarlo a él o a sus miembros varias veces consecutivas no funcionará correctamente, dado que necesita datos actualizados para evaluar"
25200 msgid "Object Display"
25201 msgstr "Visualización de objetos"
25204 msgid "Object display settings for 3D viewport"
25205 msgstr "Opciones de visualización de objetos en el visor 3D"
25208 msgid "Display Bounds Type"
25209 msgstr "Tipo de volumen delimitador"
25212 msgid "Object boundary display type"
25213 msgstr "Tipo de volumen delimitador a mostrar"
25216 msgid "Display bounds as box"
25217 msgstr "Volumen delimitador tipo caja"
25220 msgid "Display bounds as sphere"
25221 msgstr "Volumen delimitador tipo esfera"
25224 msgid "Cylinder"
25225 msgstr "Cilindro"
25228 msgid "Display bounds as cylinder"
25229 msgstr "Volumen delimitador tipo cilindro"
25232 msgid "Display bounds as cone"
25233 msgstr "Volumen delimitador tipo cono"
25236 msgid "Capsule"
25237 msgstr "Cápsula"
25240 msgid "Display bounds as capsule"
25241 msgstr "Volumen delimitador tipo cápsula"
25244 msgid "Display As"
25245 msgstr "Mostrar como"
25248 msgid "How to display object in viewport"
25249 msgstr "Cómo visualizar el objeto en la vista"
25252 msgid "Bounds"
25253 msgstr "Volumen delimitador"
25256 msgid "Display the bounds of the object"
25257 msgstr "Mostrar el volumen delimitador del objeto"
25260 msgid "Display the object as a wireframe"
25261 msgstr "Mostrar la estructura del objeto"
25264 msgid "Solid"
25265 msgstr "Sólido"
25268 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
25269 msgstr "Mostrar el objeto sólido (si la visualización sólida está habilitada en la vista)"
25272 msgid "Textured"
25273 msgstr "Texturizado"
25276 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
25277 msgstr "Mostrar el objeto con texturas (si las texturas están habilitadas en la vista)"
25280 msgid "Empty Display Size"
25281 msgstr "Tamaño visualización de Vacíos"
25284 msgid "Size of display for empties in the viewport"
25285 msgstr "Tamaño de visualización de los objetos vacíos en las vistas"
25288 msgid "Empty Display Type"
25289 msgstr "Tipo de visualización de objeto vacío"
25292 msgid "Viewport display style for empties"
25293 msgstr "Estilo de visualización en las vistas 3D para los objetos vacíos"
25296 msgid "Plain Axes"
25297 msgstr "Ejes"
25300 msgid "Arrows"
25301 msgstr "Flechas"
25304 msgid "Single Arrow"
25305 msgstr "Flecha individual"
25308 msgid "Circle"
25309 msgstr "Círculo"
25312 msgid "Empty Image Depth"
25313 msgstr "Vacío Profundidad de imagen"
25316 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
25317 msgstr "Otros objetos podrán ocluir a la imagen"
25320 msgid "Origin Offset"
25321 msgstr "Desplazamiento del origen"
25324 msgid "Origin offset distance"
25325 msgstr "Distancia de desplazamiento con respecto al origen"
25328 msgid "Empty Image Side"
25329 msgstr "Vacío Lado de imagen"
25332 msgid "Show front/back side"
25333 msgstr "Mostrar lado frontal/trasero"
25336 msgid "Both"
25337 msgstr "Ambos"
25340 msgid "Maps of faces of the object"
25341 msgstr "Mapas de caras del objeto"
25344 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
25345 msgstr "Opciones para usar el objeto como un campo en simulaciones dinámicas"
25348 msgid "Grease Pencil Modifiers"
25349 msgstr "Modificadores de lápiz de cera"
25352 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
25353 msgstr "Modificadores que afectan los datos del objeto de lápiz de cera"
25356 msgid "Instance Collection"
25357 msgstr "Instanciar colección"
25360 msgid "Instance an existing collection"
25361 msgstr "Instancia una colección existente"
25364 msgid "Instance Faces Scale"
25365 msgstr "Instanciado por caras Escala"
25368 msgid "Scale the face instance objects"
25369 msgstr "Escala los objetos instanciados por caras"
25372 msgid "Instance Type"
25373 msgstr "Tipo de instanciado"
25376 msgid "If not None, object instancing method to use"
25377 msgstr "Método de instanciado de objetos a usar"
25380 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
25381 msgstr "Instancia los objetos subordinados en cada vértice de este objeto"
25384 msgid "Faces"
25385 msgstr "Caras"
25388 msgid "Instantiate child objects on all faces"
25389 msgstr "Instancia los objetos subordinados en cada cara de este objeto"
25392 msgid "Enable collection instancing"
25393 msgstr "Habilita el instanciado de colecciones"
25396 msgid "Base from Instancer"
25397 msgstr "Base desde instanciador"
25400 msgid "Object comes from a instancer"
25401 msgstr "El objeto proviene de un instanciador"
25404 msgid "Base from Set"
25405 msgstr "Base desde un conjunto"
25408 msgid "Object comes from a background set"
25409 msgstr "El objeto proviene de un conjunto de fondo"
25412 msgid "Holdout"
25413 msgstr "Hueco"
25416 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
25417 msgstr "Procesar objetos como huecos, creando un hueco (con valor cero) en el alfa de la imagen, útil para rellenarlo durante la composición con video real u otra imagen procesada"
25420 msgid "Shadow Catcher"
25421 msgstr "Captor de sombras"
25424 msgid "Only render shadows and reflections on this object, for compositing renders into real footage. Objects with this setting are considered to already exist in the footage, objects without it are synthetic objects being composited into it"
25425 msgstr "Permite procesar solamente las sombras y reflexiones de este objeto, útil para componer imágenes procesadas sobre filmaciones reales. Los objetos que tengan activada esta opción representarán a elementos de la imagen filmada, mientras que los que no la tengan activada serán procesados normalmente y compuestos sobre ella"
25428 msgid "Lightgroup"
25429 msgstr "Grupo_de_luces"
25432 msgid "Lightgroup that the object belongs to"
25433 msgstr "Grupo de luces al que pertenece el objeto"
25436 msgid "Line art settings for the object"
25437 msgstr "Opciones de arte lineal del objeto"
25440 msgid "Location of the object"
25441 msgstr "Posición del objeto"
25444 msgid "Lock Location"
25445 msgstr "Bloquear posición"
25448 msgid "Lock editing of location when transforming"
25449 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la posición al transformar"
25452 msgid "Lock Rotation"
25453 msgstr "Bloquear rotación"
25456 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
25457 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la rotación al transformar"
25460 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
25461 msgstr "Bloquear rotación (ángulo 4D)"
25464 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
25465 msgstr "Bloquea la edición interactiva del componente 'ángulo' en rotaciones de cuatro componentes al transformar"
25468 msgid "Lock Rotations (4D)"
25469 msgstr "Bloquear rotaciones (4D)"
25472 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
25473 msgstr "Bloquea la edición interactiva de rotaciones de cuatro componentes por componentes, en vez de por ángulos Euler"
25476 msgid "Lock Scale"
25477 msgstr "Bloquear escala"
25480 msgid "Lock editing of scale when transforming"
25481 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la escala al transformar"
25484 msgid "Material Slots"
25485 msgstr "Contenedores de material"
25488 msgid "Material slots in the object"
25489 msgstr "Contenedores de material del objeto"
25492 msgid "Input Matrix"
25493 msgstr "Matriz de entrada"
25496 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
25497 msgstr "Acceso a la matriz de posición, rotación y escala (incluyendo las relativas), antes de que las restricciones y jerarquías sean aplicadas"
25500 msgid "Local Matrix"
25501 msgstr "Matriz local"
25504 msgid ""
25505 "Parent relative transformation matrix.\n"
25506 "Warning: Only takes into account object parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
25507 msgstr ""
25508 "Matriz de transformación relativa al superior.\n"
25509 "Advertencia: Sólo toma en cuenta jerarquías de objetos, por lo tanto en caso de jerarquías de huesos se obtendrá una matriz relativa al objeto del Esqueleto, en vez de al hueso superior"
25512 msgid "Parent Inverse Matrix"
25513 msgstr "Matriz inversa superior"
25516 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
25517 msgstr "Inverso de la matriz del superior del objeto, al momento de la subordinación"
25520 msgid "Matrix World"
25521 msgstr "Matriz global"
25524 msgid "Worldspace transformation matrix"
25525 msgstr "Matriz de transformaciones relativa al espacio global"
25528 msgid "Object interaction mode"
25529 msgstr "Modo de interacción del objeto"
25532 msgid "Object Mode"
25533 msgstr "Modo Objeto"
25536 msgid "Pose Mode"
25537 msgstr "Modo Pose"
25540 msgid "Sculpt Mode"
25541 msgstr "Modo Esculpido"
25544 msgid "Vertex Paint"
25545 msgstr "Pintar Vértices"
25548 msgid "Weight Paint"
25549 msgstr "Pintar Influencias"
25552 msgid "Texture Paint"
25553 msgstr "Pintar Texturas"
25556 msgid "Particle Edit"
25557 msgstr "Editar Partículas"
25560 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
25561 msgstr "Editar Trazos de lápiz de cera"
25564 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
25565 msgstr "Esculpir Trazos de lápiz de cera"
25568 msgid "Draw Mode"
25569 msgstr "Modo Dibujo"
25572 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
25573 msgstr "Pintar Trazos de lápiz de cera"
25576 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
25577 msgstr "Pintar influencias Trazos de lápiz de cera"
25580 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
25581 msgstr "Pintar vértices Trazos de lápiz de cera"
25584 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
25585 msgstr "Modificadores que afectan los datos geométricos del objeto"
25588 msgid "Motion Path"
25589 msgstr "Trayectoria de movimiento"
25592 msgid "Motion Path for this element"
25593 msgstr "Trayectoria de este elemento"
25596 msgid "The object is parented to an object"
25597 msgstr "El objeto está subordinado a un objeto"
25600 msgid "The object is parented to a lattice"
25601 msgstr "El objeto está subordinado a una jaula"
25604 msgid "The object is parented to a vertex"
25605 msgstr "El objeto está subordinado a un vértice"
25608 msgid "3 Vertices"
25609 msgstr "3 vértices"
25612 msgid "The object is parented to a bone"
25613 msgstr "El objeto esta subordinado a un hueso"
25616 msgid "Parent Vertices"
25617 msgstr "Subordinar vértices"
25620 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
25621 msgstr "Identificadores de vértices en caso de relación jerárquica de vértices"
25624 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
25625 msgstr "Nº de identificador del objeto en la pasada \"Identificador de objetos\""
25628 msgid "Current pose for armatures"
25629 msgstr "Pose actual para los esqueletos"
25632 msgid "Pose Library"
25633 msgstr "Biblioteca de poses"
25636 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Action used as a pose library for armatures"
25637 msgstr "Depreciado, será eliminado en Blender 3.3. Acción usada como biblioteca de poses para esqueletos"
25640 msgid "Rigid Body Settings"
25641 msgstr "Opciones de cuerpo rígido"
25644 msgid "Settings for rigid body simulation"
25645 msgstr "Opciones de la simulación de cuerpos rígidos"
25648 msgid "Rigid Body Constraint"
25649 msgstr "Restricción de cuerpo rígido"
25652 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
25653 msgstr "Restricción para restringir cuerpos rígidos"
25656 msgid "Axis-Angle Rotation"
25657 msgstr "Rotación de Eje y ángulo"
25660 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
25661 msgstr "Ángulo de rotación para la rotación de tipo Eje y ángulo"
25664 msgid "Euler Rotation"
25665 msgstr "Rotación Euler"
25668 msgid "Rotation in Eulers"
25669 msgstr "Rotación tipo Euler"
25672 msgid "Quaternion (WXYZ)"
25673 msgstr "Cuaternio (WXYZ)"
25676 msgid "No Gimbal Lock"
25677 msgstr "Sin bloqueo de ejes"
25680 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
25681 msgstr "Orden de rotación XYZ - propenso a bloqueo de ejes (predefinido)"
25684 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25685 msgstr "Orden de rotación XZY - propenso a bloqueo de ejes"
25688 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25689 msgstr "Orden de rotación YXZ - propenso a bloqueo de ejes"
25692 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25693 msgstr "Orden de rotación YZX - propenso a bloqueo de ejes"
25696 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25697 msgstr "Orden de rotación ZXY - propenso a bloqueo de ejes"
25700 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25701 msgstr "Orden de rotación ZYX - propenso a bloqueo de ejes"
25704 msgid "Axis Angle"
25705 msgstr "Eje y ángulo"
25708 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
25709 msgstr "Eje y ángulo (W+XYZ), define la rotación alrededor de un eje definido por un vector 3D"
25712 msgid "Quaternion Rotation"
25713 msgstr "Rotación cuaternio"
25716 msgid "Rotation in Quaternions"
25717 msgstr "Rotación en cuaternios"
25720 msgid "Scaling of the object"
25721 msgstr "Escala del objeto"
25724 msgid "Shader Effects"
25725 msgstr "Efectos de sombreado"
25728 msgid "Effects affecting display of object"
25729 msgstr "Efectos que definen la apariencia del objeto"
25732 msgid "Display All Edges"
25733 msgstr "Todos los bordes"
25736 msgid "Display all edges for mesh objects"
25737 msgstr "Muestra todos los bordes de los objetos poligonales"
25740 msgid "Display the object's origin and axes"
25741 msgstr "Muestra el origen del objeto y sus ejes"
25744 msgid "Display Bounds"
25745 msgstr "Volumen delimitador"
25748 msgid "Display the object's bounds"
25749 msgstr "Muestra los límites del objeto"
25752 msgid "Display Only Axis Aligned"
25753 msgstr "Mostrar solo en vista alineada"
25756 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
25757 msgstr "Mostrar sólo la imagen cuando se encuentre alineada al eje de la vista"
25760 msgid "Display in Orthographic Mode"
25761 msgstr "Mostrar en modo ortogonal"
25764 msgid "Display image in orthographic mode"
25765 msgstr "Mostrar la imagen en el modo ortogonal"
25768 msgid "Display in Perspective Mode"
25769 msgstr "Mostrar en modo perspectiva"
25772 msgid "Display image in perspective mode"
25773 msgstr "Mostrar la imagen en el modo perspectiva"
25776 msgid "Make the object display in front of others"
25777 msgstr "Hace que el objeto sea dibujado delante de los otros"
25780 msgid "Render Instancer"
25781 msgstr "Procesar objeto base"
25784 msgid "Make instancer visible when rendering"
25785 msgstr "Hace que el objeto emisor sea visible durante el procesamiento"
25788 msgid "Display Instancer"
25789 msgstr "Mostrar objeto base"
25792 msgid "Make instancer visible in the viewport"
25793 msgstr "Hace que el objeto emisor sea visible en las vistas 3D"
25796 msgid "Display Name"
25797 msgstr "Mostrar nombre"
25800 msgid "Display the object's name"
25801 msgstr "Muestra el nombre del objeto"
25804 msgid "Shape Key Lock"
25805 msgstr "Bloqueo de Forma clave"
25808 msgid "Always show the current shape for this object"
25809 msgstr "Visualizar siempre la Forma clave seleccionada para este objeto"
25812 msgid "Display Texture Space"
25813 msgstr "Mostrar espacio texturizado"
25816 msgid "Display the object's texture space"
25817 msgstr "Permite mostrar el espacio de texturizado del objeto"
25820 msgid "Display Transparent"
25821 msgstr "Mostrar transparencia"
25824 msgid "Display material transparency in the object"
25825 msgstr "Permite mostrar la transparencia del material en el objeto"
25828 msgid "Display the object's wireframe over solid shading"
25829 msgstr "Muestra la estructura del objeto sobre la visualización sólida"
25832 msgid "Soft Body Settings"
25833 msgstr "Opciones de cuerpos blandos"
25836 msgid "Settings for soft body simulation"
25837 msgstr "Opciones de la simulación de cuerpos blandos"
25840 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
25841 msgstr "Eje que apunta en dirección de 'avance' (se aplica al Instanciado en Vértices cuando 'Alinear a normal de vértices' está habilitado)"
25844 msgctxt "ID"
25845 msgid "Type"
25846 msgstr "Tipo"
25849 msgid "Type of object"
25850 msgstr "Tipo de objeto"
25853 msgctxt "ID"
25854 msgid "Surface"
25855 msgstr "Superficie"
25858 msgctxt "ID"
25859 msgid "Hair Curves"
25860 msgstr "Curvas de pelo"
25863 msgctxt "ID"
25864 msgid "Empty"
25865 msgstr "Vacío"
25868 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
25869 msgstr "Eje que apunta en dirección 'hacia arriba' (se aplica al Instanciado en Vértices cuando 'Alinear a normal de vértices' está habilitado)"
25872 msgid "Camera Parent Lock"
25873 msgstr "Fijar superior a cámara"
25876 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
25877 msgstr "La fijación de la cámara 3D a la vista afectará también al superior del objeto"
25880 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
25881 msgstr "Esculpido de topología dinámica"
25884 msgid "Use Alpha"
25885 msgstr "Usar alfa"
25888 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
25889 msgstr "Usar fundido de alfa en vez de comprobación de alfa (puede producir defectos de ordenamiento)"
25892 msgid "Lights affect grease pencil object"
25893 msgstr "La luz afectará al objeto de lápiz de cera"
25896 msgid "Scale to Face Sizes"
25897 msgstr "Escalar a tamaños de caras"
25900 msgid "Scale instance based on face size"
25901 msgstr "Escala las instancias basándose en el tamaño de las caras"
25904 msgid "Orient with Normals"
25905 msgstr "Orientar usando las normales"
25908 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
25909 msgstr "Rota las instancias según la normal de los vértices"
25912 msgid "Enable mesh symmetry in the X axis"
25913 msgstr "Habilita la simetría de malla en el eje X"
25916 msgid "Enable mesh symmetry in the Y axis"
25917 msgstr "Habilita la simetría de malla en el eje Y"
25920 msgid "Enable mesh symmetry in the Z axis"
25921 msgstr "Habilita la simetría de malla en el eje Z"
25924 msgid "Shape Key Edit Mode"
25925 msgstr "Formas clave en modo Edición"
25928 msgid "Apply shape keys in edit mode (for meshes only)"
25929 msgstr "Permite visualizar el efecto final de las Formas clave en modo edición (sólo para mallas)"
25932 msgid "Vertex Groups"
25933 msgstr "Grupos de vértices"
25936 msgid "Vertex groups of the object"
25937 msgstr "Grupos de vértices del objeto"
25940 msgid "Camera Visibility"
25941 msgstr "Visibilidad a cámara"
25944 msgid "Object visibility to camera rays"
25945 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de la cámara"
25948 msgid "Diffuse Visibility"
25949 msgstr "Visibilidad difusión"
25952 msgid "Object visibility to diffuse rays"
25953 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de difusión"
25956 msgid "Glossy Visibility"
25957 msgstr "Visibilidad reflectividad"
25960 msgid "Object visibility to glossy rays"
25961 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad"
25964 msgid "Shadow Visibility"
25965 msgstr "Visibilidad sombras"
25968 msgid "Object visibility to shadow rays"
25969 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de sombra"
25972 msgid "Transmission Visibility"
25973 msgstr "Visibilidad transmisión"
25976 msgid "Object visibility to transmission rays"
25977 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de transmisión"
25980 msgid "Volume Scatter Visibility"
25981 msgstr "Visibilidad dispersión volumétrica"
25984 msgid "Object visibility to volume scattering rays"
25985 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de dispersión volumétrica"
25988 msgid "Particle Settings"
25989 msgstr "Opciones partículas"
25992 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
25993 msgstr "Opciones de partículas, reutilizable por múltiples sistemas de partículas"
25996 msgid "Active Instance Object"
25997 msgstr "Objeto instancia activa"
26000 msgid "Active Instance Object Index"
26001 msgstr "Identificador del objeto de la instancia activa"
26004 msgid "Degrees"
26005 msgstr "Grados"
26008 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
26009 msgstr "Cuántos grados se tiene que curvar la trayectoria para que se cree otro segmento durante su procesamiento"
26012 msgid "Pixel"
26013 msgstr "Píxel"
26016 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
26017 msgstr "Cuántos píxeles tiene que cubrir la trayectoria para que se cree otro segmento durante el procesamiento"
26020 msgid "Angular Velocity"
26021 msgstr "Velocidad angular"
26024 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
26025 msgstr "Magnitud de la velocidad angular (en radianes por segundo)"
26028 msgid "Angular Velocity Axis"
26029 msgstr "Eje de velocidad angular"
26032 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
26033 msgstr "Qué eje es usado para cambiar la rotación de la partícula en el tiempo"
26036 msgid "Global X"
26037 msgstr "X global"
26040 msgid "Global Y"
26041 msgstr "Y  global"
26044 msgid "Global Z"
26045 msgstr "Z  global"
26048 msgid "Effect Children"
26049 msgstr "Afectar secundarias"
26052 msgid "Apply effectors to children"
26053 msgstr "Aplica efectores a las secundarias"
26056 msgid "Random Bending Stiffness"
26057 msgstr "Resistencia aleatoria a la flexión"
26060 msgid "Random stiffness of hairs"
26061 msgstr "Rigidez aleatoria del pelo"
26064 msgid "Threshold of branching"
26065 msgstr "Umbral de ramificación"
26068 msgid "Brownian"
26069 msgstr "Mov. Browniano"
26072 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
26073 msgstr "Cantidad de movimiento errático aleatorio de las partículas"
26076 msgid "Length of child paths"
26077 msgstr "Longitud de la trayectoria de las secundarias"
26080 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
26081 msgstr "Cantidad de partículas no afectadas por la longitud de la trayectoria de las secundarias"
26084 msgid "Children Per Parent"
26085 msgstr "Secundarias por principal"
26088 msgid "Number of children per parent"
26089 msgstr "Cantidad de secundarias por cada principal"
26092 msgid "Parting Factor"
26093 msgstr "Factor de separación"
26096 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
26097 msgstr "Crear separación en secundarias basada en hebras principales"
26100 msgid "Parting Maximum"
26101 msgstr "Separación máxima"
26104 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
26105 msgstr "Ángulo máximo de la raíz a la punta (distancia a la punta/distancia a la raíz para pelo largo)"
26108 msgid "Parting Minimum"
26109 msgstr "Separación mínima"
26112 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
26113 msgstr "Ángulo mínimo de la raíz a la punta (distancia a la punta/distancia a la raíz para pelo largo)"
26116 msgid "Child Radius"
26117 msgstr "Radio de secundarias"
26120 msgid "Radius of children around parent"
26121 msgstr "Radio de secundarias alrededor de la principal"
26124 msgid "Child Roundness"
26125 msgstr "Redondez de secundarias"
26128 msgid "Roundness of children around parent"
26129 msgstr "Redondez de las secundarias alrededor de la principal"
26132 msgid "Child Size"
26133 msgstr "Tamaño de secundarias"
26136 msgid "A multiplier for the child particle size"
26137 msgstr "Un multiplicador para el tamaño de las partículas secundarias"
26140 msgid "Random Child Size"
26141 msgstr "Aleatoriedad de tamaño de secundarias"
26144 msgid "Random variation to the size of the child particles"
26145 msgstr "Variación aleatoria del tamaño de las partículas secundarias"
26148 msgid "Children From"
26149 msgstr "Secundarias de"
26152 msgid "Create child particles"
26153 msgstr "Crea partículas secundarias"
26156 msgid "Interpolated"
26157 msgstr "Interpoladas"
26160 msgid "Clump Curve"
26161 msgstr "Curva mechones"
26164 msgid "Curve defining clump tapering"
26165 msgstr "Curva que define el afinado de los mechones"
26168 msgid "Clump"
26169 msgstr "Mechones"
26172 msgid "Clump Noise Size"
26173 msgstr "Tamaño ruido mechones"
26176 msgid "Size of clump noise"
26177 msgstr "Tamaño del ruido de los mechones"
26180 msgid "Limit colliders to this collection"
26181 msgstr "Limitar colisionadores a esta colección"
26184 msgid "Color Maximum"
26185 msgstr "Color máximo"
26188 msgid "Maximum length of the particle color vector"
26189 msgstr "Longitud máxima del vector de color de la partícula"
26192 msgid "Total number of particles"
26193 msgstr "Cantidad total de partículas"
26196 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
26197 msgstr "Umbral de sub fotograma adaptativo"
26200 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
26201 msgstr "La distancia relativa que una partícula puede moverse antes de requerir más subfotogramas (número objetivo de Courant); 0.01-0.3 es el rango recomendado"
26204 msgid "Long Hair"
26205 msgstr "Pelo largo"
26208 msgid "Calculate children that suit long hair well"
26209 msgstr "Calcular secundarias que se adapten bien al pelo largo"
26212 msgid "Damp"
26213 msgstr "Amortiguación"
26216 msgid "Amount of damping"
26217 msgstr "Cantidad de amortiguación"
26220 msgid "Display Color"
26221 msgstr "Mostrar en color"
26224 msgid "Display additional particle data as a color"
26225 msgstr "Mostrar datos adicionales de las partículas usando colores"
26228 msgid "Particle Display"
26229 msgstr "Visualización de partículas"
26232 msgid "How particles are displayed in viewport"
26233 msgstr "Cómo se muestran las partículas en la vista"
26236 msgid "Rendered"
26237 msgstr "Procesado"
26240 msgid "Cross"
26241 msgstr "Cruz"
26244 msgid "Display"
26245 msgstr "Visualización"
26248 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
26249 msgstr "Porcentaje de partículas a mostrar en la vista 3D"
26252 msgid "Size of particles on viewport"
26253 msgstr "Tamaño de las partículas en la vista"
26256 msgid "How many steps paths are displayed with (power of 2)"
26257 msgstr "Cantidad de intervalos con que son mostradas las trayectorias (potencia de 2)"
26260 msgid "Distribution"
26261 msgstr "Distribución"
26264 msgid "How to distribute particles on selected element"
26265 msgstr "Cómo distribuir las partículas en el elemento seleccionado"
26268 msgid "Jittered"
26269 msgstr "Alterado"
26272 msgid "Amount of air drag"
26273 msgstr "Cantidad de resistencia del aire"
26276 msgid "Stiffness"
26277 msgstr "Rigidez"
26280 msgid "Hair stiffness for effectors"
26281 msgstr "Rigidez del pelo para los efectores"
26284 msgid "Effector Number"
26285 msgstr "Cantidad de efectores"
26288 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
26289 msgstr "Cuántas partículas son efectores (0 = todas las partículas)"
26292 msgid "Emit From"
26293 msgstr "Emitir desde"
26296 msgid "Where to emit particles from"
26297 msgstr "Desde dónde emitir las partículas"
26300 msgid "Give the starting velocity a random variation"
26301 msgstr "Dar a la velocidad inicial una variación aleatoria"
26304 msgid "SPH Fluid Settings"
26305 msgstr "Opciones fluidos SPH"
26308 msgid "Force Field 1"
26309 msgstr "Campo fuerza 1"
26312 msgid "Force Field 2"
26313 msgstr "Campo fuerza 2"
26316 msgid "Frame number to stop emitting particles"
26317 msgstr "Número de fotograma para dejar de emitir partículas"
26320 msgid "Frame number to start emitting particles"
26321 msgstr "Número de fotograma para comenzar a emitir partículas"
26324 msgid "Grid Randomness"
26325 msgstr "Aleatoriedad cuadrícula"
26328 msgid "Add random offset to the grid locations"
26329 msgstr "Agrega un desplazamiento aleatorio a las posiciones de la cuadrícula"
26332 msgid "The resolution of the particle grid"
26333 msgstr "La resolución de la cuadrícula de partículas"
26336 msgid "Hair Length"
26337 msgstr "Longitud del pelo"
26340 msgid "Length of the hair"
26341 msgstr "Longitud del pelo"
26344 msgid "Number of hair segments"
26345 msgstr "Cantidad de segmentos del pelo"
26348 msgid "Hexagonal Grid"
26349 msgstr "Cuadrícula hexagonal"
26352 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
26353 msgstr "Crear la cuadrícula en un patrón hexagonal"
26356 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
26357 msgstr "Mostrar los objetos de esta colección en la posición de las partículas"
26360 msgid "Show this object in place of particles"
26361 msgstr "Mostrar este objeto en la posición de las partículas"
26364 msgid "Instance Collection Weights"
26365 msgstr "Influencias colección instanciada"
26368 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
26369 msgstr "Influencias de todos los objetos en la colección instanciada"
26372 msgid "Integration"
26373 msgstr "Integración"
26376 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
26377 msgstr "Algoritmo usado para calcular las dinámicas, desde el más rápido al más estable y preciso: Punto medio, Euler, Verlet, RK4"
26380 msgid "Euler"
26381 msgstr "Euler"
26384 msgid "Verlet"
26385 msgstr "Verlet"
26388 msgid "Midpoint"
26389 msgstr "Punto medio"
26392 msgid "RK4"
26393 msgstr "RK4"
26396 msgid "Invert Grid"
26397 msgstr "Invertir cuadrícula"
26400 msgid "Invert what is considered object and what is not"
26401 msgstr "Invertir lo que es considerado objeto y lo que no"
26404 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
26405 msgstr "Las partículas fueron generadas por una simulación dinámica"
26408 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
26409 msgstr "Cantidad de alteración aplicada al muestreo"
26412 msgid "Loop Count"
26413 msgstr "Cantidad de repeticiones"
26416 msgid "Number of times the keys are looped"
26417 msgstr "Cantidad de veces que los claves deberán ser repetidos"
26420 msgid "Keys Step"
26421 msgstr "Intervalo claves"
26424 msgid "Type of periodic offset on the path"
26425 msgstr "Tipo de desplazamiento periódico sobre la trayectoria"
26428 msgid "Spiral"
26429 msgstr "Espiral"
26432 msgid "Amplitude Clump"
26433 msgstr "Amplitud mechones"
26436 msgid "How much clump affects kink amplitude"
26437 msgstr "Qué tanto afectan los mechones a la amplitud del rizado"
26440 msgid "Amplitude Random"
26441 msgstr "Amplitud aleatoria"
26444 msgid "Random variation of the amplitude"
26445 msgstr "Variación aleatoria de la amplitud"
26448 msgid "Axis Random"
26449 msgstr "Aleatorizar eje"
26452 msgid "Random variation of the orientation"
26453 msgstr "Variación aleatoria de la orientación"
26456 msgid "Extra Steps"
26457 msgstr "Intervalos extra"
26460 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
26461 msgstr "Intervalos adicionales para la resolución de las características especiales del rizado"
26464 msgid "Flatness"
26465 msgstr "Aplanado"
26468 msgid "How flat the hairs are"
26469 msgstr "Qué tan plano es el pelo"
26472 msgid "Random Length"
26473 msgstr "Longitud aleatoria"
26476 msgid "Give path length a random variation"
26477 msgstr "Dar a la longitud de las trayectorias una variación aleatoria"
26480 msgid "Lifetime"
26481 msgstr "Vida"
26484 msgid "Life span of the particles"
26485 msgstr "Tiempo de vida de las partículas"
26488 msgid "Give the particle life a random variation"
26489 msgstr "Dar a la vida de las partículas una variación aleatoria"
26492 msgid "Length of the line's head"
26493 msgstr "Longitud de la cabeza de la línea"
26496 msgid "Length of the line's tail"
26497 msgstr "Longitud de la cola de la línea"
26500 msgid "Boids 2D"
26501 msgstr "Boids 2D"
26504 msgid "Constrain boids to a surface"
26505 msgstr "Restringir los boids a una superficie"
26508 msgid "Mass"
26509 msgstr "Masa"
26512 msgid "Mass of the particles"
26513 msgstr "Masa de las partículas"
26516 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
26517 msgstr "Identificador del contenedor de material usado al procesar las partículas"
26520 msgid "Material Slot"
26521 msgstr "Contenedor de material"
26524 msgid "Material slot used for rendering particles"
26525 msgstr "Material usado para procesar las partículas"
26528 msgid "Dummy"
26529 msgstr "Vacio"
26532 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
26533 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando la dirección de las normales de la superficie del objeto emisor"
26536 msgid "Object Aligned"
26537 msgstr "Alineada al emisor "
26540 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
26541 msgstr "Permite que la orientación del objeto emisor le dé a las partículas una velocidad inicial"
26544 msgid "Object Velocity"
26545 msgstr "Velocidad del objeto"
26548 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
26549 msgstr "Hace que la velocidad del objeto emisor determine la velocidad inicial de las partículas"
26552 msgid "Particle"
26553 msgstr "Partícula"
26556 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
26557 msgstr "Hace que las partículas objetivo determinen la velocidad inicial de las partículas"
26560 msgid "The size of the particles"
26561 msgstr "El tamaño de las partículas"
26564 msgid "Path End"
26565 msgstr "Fin de trayectoria"
26568 msgid "End time of path"
26569 msgstr "Tiempo final de la trayectoria"
26572 msgid "Path Start"
26573 msgstr "Inicio de trayectoria"
26576 msgid "Starting time of path"
26577 msgstr "Tiempo inicial de la trayectoria"
26580 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
26581 msgstr "Rotación en torno al eje de orientación elegido"
26584 msgid "Random Phase"
26585 msgstr "Aleatorizar fase"
26588 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
26589 msgstr "Aleatoriza el desfasaje de la rotación"
26592 msgid "Physics Type"
26593 msgstr "Tipo de dinámicas"
26596 msgid "Particle physics type"
26597 msgstr "Tipo de dinámicas de partículas"
26600 msgid "Newtonian"
26601 msgstr "Newtonianas"
26604 msgid "Keyed"
26605 msgstr "Animadas"
26608 msgid "Diameter Scale"
26609 msgstr "Escala del diámetro"
26612 msgid "Multiplier of diameter properties"
26613 msgstr "Multiplicador de las propiedades de diámetro"
26616 msgid "React On"
26617 msgstr "Reaccionar a"
26620 msgid "The event of target particles to react on"
26621 msgstr "El evento de las partículas objetivo en base al cual reaccionar"
26624 msgid "Death"
26625 msgstr "Muerte"
26628 msgid "Reactor"
26629 msgstr "Reactor"
26632 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
26633 msgstr "Permitir que el vector que apunta en sentido opuesto a la ubicación de la partícula objetivo determine la velocidad inicial de las partículas"
26636 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
26637 msgstr "Cantidad de intervalos con que son procesadas las trayectorias (potencia de 2)"
26640 msgid "Particle Rendering"
26641 msgstr "Procesamiento de partículas"
26644 msgid "How particles are rendered"
26645 msgstr "Cómo son procesadas las partículas en la imagen final"
26648 msgid "Halo"
26649 msgstr "Halo"
26652 msgid "Rendered Children"
26653 msgstr "Secundarias procesadas"
26656 msgid "Number of children per parent for rendering"
26657 msgstr "Cantidad de partículas secundarias a ser procesadas por cada partícula principal"
26660 msgid "Root Diameter"
26661 msgstr "Diámetro raíz"
26664 msgid "Strand diameter width at the root"
26665 msgstr "Diámetro de la hebra en la raíz"
26668 msgid "Random Orientation"
26669 msgstr "Orientación Aleatoria"
26672 msgid "Randomize particle orientation"
26673 msgstr "Aleatorizar la rotación de la partícula"
26676 msgid "Orientation Axis"
26677 msgstr "Eje de orientación"
26680 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
26681 msgstr "Eje de orientación de la partícula (no afecta al resultado del modificador Explotar)"
26684 msgid "Normal-Tangent"
26685 msgstr "Normal-Tangente"
26688 msgid "Velocity / Hair"
26689 msgstr "Velocidad / Pelo"
26692 msgid "Object X"
26693 msgstr "X del objeto"
26696 msgid "Object Y"
26697 msgstr "Y del objeto"
26700 msgid "Object Z"
26701 msgstr "Z del objeto"
26704 msgid "Roughness 1"
26705 msgstr "Desorden 1"
26708 msgid "Amount of location dependent roughness"
26709 msgstr "Cantidad de desorden de posición"
26712 msgid "Size 1"
26713 msgstr "Tamaño 1"
26716 msgid "Size of location dependent roughness"
26717 msgstr "Tamaño del desorden de posición"
26720 msgid "Roughness 2"
26721 msgstr "Desorden 2"
26724 msgid "Amount of random roughness"
26725 msgstr "Cantidad de desorden aleatorio"
26728 msgid "Size 2"
26729 msgstr "Tamaño 2"
26732 msgid "Size of random roughness"
26733 msgstr "Tamaño del desorden aleatorio"
26736 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
26737 msgstr "Cantidad de partículas no afectadas por el desorden aleatorio"
26740 msgid "Roughness Curve"
26741 msgstr "Curva de desorden"
26744 msgid "Curve defining roughness"
26745 msgstr "Curva para definir el desorden"
26748 msgid "Shape of endpoint roughness"
26749 msgstr "Forma del desorden en las puntas"
26752 msgid "Roughness Endpoint"
26753 msgstr "Desorden en puntas"
26756 msgid "Amount of endpoint roughness"
26757 msgstr "Cantidad de desorden en las puntas"
26760 msgid "Strand shape parameter"
26761 msgstr "Parámetro de forma de las hebras"
26764 msgid "Guide Hairs"
26765 msgstr "Guías de pelo"
26768 msgid "Show guide hairs"
26769 msgstr "Mostrar guías de pelo"
26772 msgid "Show hair simulation grid"
26773 msgstr "Mostrar cuadrícula de simulación de pelo"
26776 msgid "Display boid health"
26777 msgstr "Mostrar salud del boid"
26780 msgid "Show particle number"
26781 msgstr "Mostrar número de partículas"
26784 msgid "Show particle size"
26785 msgstr "Mostrar tamaño de partículas"
26788 msgid "Unborn"
26789 msgstr "Nonatas"
26792 msgid "Show particles before they are emitted"
26793 msgstr "Mostrar partículas antes de ser emitidas"
26796 msgid "Show particle velocity"
26797 msgstr "Mostrar velocidad de partículas"
26800 msgid "Random Size"
26801 msgstr "Tamaño aleatorio"
26804 msgid "Give the particle size a random variation"
26805 msgstr "Permite dar al tamaño de las partículas una variación aleatoria"
26808 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
26809 msgstr "Subfotogramas para simulaciones con estabilidad mejorada y granularidad más fina (Δt = intervalotiempo / (subfotogramas + 1))"
26812 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
26813 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando la dirección del plano tangencial a la superficie del objeto emisor"
26816 msgid "Rotate the surface tangent"
26817 msgstr "Permite rotar cada tangente en torno a la normal a la superficie"
26820 msgid "Tweak"
26821 msgstr "Arrastrar"
26824 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
26825 msgstr "Un multiplicador para el intervalo de cálculo de las dinámicas (1.0 significa un fotograma = 1/25 segundos)"
26828 msgid "Timestep"
26829 msgstr "Intervalo de tiempo"
26832 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
26833 msgstr "El intervalo de tiempo por fotograma de la simulación (en segundos por fotograma)"
26836 msgid "Tip Diameter"
26837 msgstr "Diámetro punta"
26840 msgid "Strand diameter width at the tip"
26841 msgstr "Diámetro de la hebra en la punta"
26844 msgid "Trail Count"
26845 msgstr "Cantidad en la estela"
26848 msgid "Number of trail particles"
26849 msgstr "Cantidad de partículas en la estela"
26852 msgid "Number of turns around parent along the strand"
26853 msgstr "Cantidad de vueltas a lo largo de la hebra"
26856 msgid "Twist Curve"
26857 msgstr "Curva de torsión"
26860 msgid "Curve defining twist"
26861 msgstr "Curva que define la torsión"
26864 msgid "Particle type"
26865 msgstr "Tipo de partículas"
26868 msgid "Absolute Path Time"
26869 msgstr "Tiempo absoluto de la trayectoria"
26872 msgid "Path timing is in absolute frames"
26873 msgstr "La temporización de la trayectoria es expresada en fotogramas absolutos"
26876 msgid "Automatic Subframes"
26877 msgstr "Subfotogramas automáticos"
26880 msgid "Automatically set the number of subframes"
26881 msgstr "Definir automáticamente la cantidad de subfotogramas"
26884 msgid "Advanced"
26885 msgstr "Avanzado"
26888 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
26889 msgstr "Usa cálculos físicos completos para hacer crecer el pelo"
26892 msgid "Close Tip"
26893 msgstr "Cerrar punta"
26896 msgid "Set tip radius to zero"
26897 msgstr "Establece el radio de la punta a cero"
26900 msgid "Use Clump Curve"
26901 msgstr "Usar curva de mechones"
26904 msgid "Use a curve to define clump tapering"
26905 msgstr "Permite usar una curva para definir el afinando de los mechones"
26908 msgid "Use Clump Noise"
26909 msgstr "Usar ruido en mechones"
26912 msgid "Create random clumps around the parent"
26913 msgstr "Crea mechones aleatorios alrededor del principal"
26916 msgid "Use Count"
26917 msgstr "Cantidad de usos"
26920 msgid "Use object multiple times in the same collection"
26921 msgstr "Permite usar un objeto múltiples veces en la misma colección"
26924 msgid "Pick Random"
26925 msgstr "Escoger aleatoriamente"
26928 msgid "Pick objects from collection randomly"
26929 msgstr "Escoger objetos de la colección aleatoriamente"
26932 msgid "Died"
26933 msgstr "Muertas"
26936 msgid "Show particles after they have died"
26937 msgstr "Hacer visibles a las partículas luego de que hayan desaparecido"
26940 msgid "Die on Hit"
26941 msgstr "Morir al colisionar"
26944 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
26945 msgstr "Las partículas mueren cuando colisionan con un objeto deflector"
26948 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
26949 msgstr "Afectar la rotación de las partículas debido a colisiones y campos de fuerza"
26952 msgid "Emit in random order of elements"
26953 msgstr "Emitir elementos en orden aleatorio"
26956 msgid "Even Distribution"
26957 msgstr "Distribución uniforme"
26960 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
26961 msgstr "Usa una distribución uniforme de las caras basada en el área de las mismas o en la longitud de los bordes"
26964 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
26965 msgstr "Usar las coordenadas globales de los objetos al instanciarlos"
26968 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
26969 msgstr "Interpolar el pelo usando B-splines"
26972 msgid "Use Modifier Stack"
26973 msgstr "Usar lista de modificadores"
26976 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
26977 msgstr "Emite partículas desde la malla con sus modificadores aplicados (para resultados correctos se debe usar el mismo nivel de subdivisiones para la vista y el procesamiento)"
26980 msgid "Mass from Size"
26981 msgstr "Masa a partir de tamaño"
26984 msgid "Multiply mass by particle size"
26985 msgstr "Multiplicar masa por el tamaño de las partículas"
26988 msgctxt "ParticleSettings"
26989 msgid "Parents"
26990 msgstr "Principales"
26993 msgid "Render parent particles"
26994 msgstr "Procesar las partículas principales"
26997 msgid "Multi React"
26998 msgstr "Multi reacción"
27001 msgid "React multiple times"
27002 msgstr "Reacciona múltiples veces"
27005 msgid "Start/End"
27006 msgstr "Inicio / Final"
27009 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
27010 msgstr "Dar vida finalmente a las partículas que no hayan reaccionado"
27013 msgid "Regrow"
27014 msgstr "Volver a crecer"
27017 msgid "Regrow hair for each frame"
27018 msgstr "Hace crecer el pelo en cada fotograma"
27021 msgid "Adaptive Render"
27022 msgstr "Procesamiento adaptativo"
27025 msgid "Display steps of the particle path"
27026 msgstr "Intervalos de dibujo de la trayectoria de la partícula"
27029 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
27030 msgstr "Usar la rotación de los objetos al instanciarlos (su eje global X será alineado al eje de rotación de las partículas)"
27033 msgid "Rotations"
27034 msgstr "Rotaciones"
27037 msgid "Calculate particle rotations"
27038 msgstr "Calcula las rotaciónes de las partículas"
27041 msgid "Use Roughness Curve"
27042 msgstr "Usar curva de desorden"
27045 msgid "Use a curve to define roughness"
27046 msgstr "Permite usar una curva para definir el desorden"
27049 msgid "Use object's scale for duplication"
27050 msgstr "Usar la escala de los objetos al instanciarlos"
27053 msgid "Self Effect"
27054 msgstr "Efecto propio"
27057 msgid "Particle effectors affect themselves"
27058 msgstr "Las partículas que funcionen como efectores se afectarán a sí mismas"
27061 msgid "Size Deflect"
27062 msgstr "Usar tamaño"
27065 msgid "Use particle's size in deflection"
27066 msgstr "Usar el tamaño de las partículas al calcular colisiones"
27069 msgid "Strand Render"
27070 msgstr "Procesamiento de hebras"
27073 msgid "Use the strand primitive for rendering"
27074 msgstr "Usar primitiva de hebras durante el procesamiento"
27077 msgid "Use Twist Curve"
27078 msgstr "Usar curva de torsión"
27081 msgid "Use a curve to define twist"
27082 msgstr "Permite usar una curva para definir la torsión"
27085 msgid "Multiply line length by particle speed"
27086 msgstr "Multiplicar longitud de la línea por la velocidad de la partícula"
27089 msgid "Whole Collection"
27090 msgstr "Toda la colección"
27093 msgid "Use whole collection at once"
27094 msgstr "Usar toda la colección en conjunto"
27097 msgid "Particles/Face"
27098 msgstr "Partículas por cara"
27101 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
27102 msgstr "Puntos de emisión por cara (0 = automático)"
27105 msgid "Virtual Parents"
27106 msgstr "Principales virtuales"
27109 msgid "Relative amount of virtual parents"
27110 msgstr "Cantidad relativa de principales virtuales"
27113 msgid "Point Cloud"
27114 msgstr "Nube de puntos"
27117 msgid "Point cloud data-block"
27118 msgstr "Bloque de datos de nube de puntos"
27121 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
27122 msgstr "Bloque de datos de escena, conteniendo objetos y definiendo opciones relativas al tiempo y el procesamiento"
27125 msgid "Active Movie Clip"
27126 msgstr "Clip de película activo"
27129 msgid "Active Movie Clip that can be used by motion tracking constraints or as a camera's background image"
27130 msgstr "Clip de película activo que puede ser usado por restricciones de rastreo de movimiento o como imagen de fondo de una cámara"
27133 msgid "Distance Model"
27134 msgstr "Modelo de distancia"
27137 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
27138 msgstr "Modelo de distancia a usar para el cálculo de la atenuación"
27141 msgid "No distance attenuation"
27142 msgstr "Sin atenuación por distancia"
27145 msgid "Inverse"
27146 msgstr "Inverso"
27149 msgid "Inverse distance model"
27150 msgstr "Modelo inverso de distancia"
27153 msgid "Inverse Clamped"
27154 msgstr "Inverso limitado"
27157 msgid "Inverse distance model with clamping"
27158 msgstr "Modelo inverso de distancia con límites"
27161 msgid "Linear distance model"
27162 msgstr "Modelo lineal de distancia"
27165 msgid "Linear Clamped"
27166 msgstr "Lineal limitado"
27169 msgid "Linear distance model with clamping"
27170 msgstr "Modelo lineal de distancia con límites"
27173 msgid "Exponent"
27174 msgstr "Exponencial"
27177 msgid "Exponent distance model"
27178 msgstr "Modelo exponencial de distancia"
27181 msgid "Exponent Clamped"
27182 msgstr "Exponencial limitado"
27185 msgid "Exponent distance model with clamping"
27186 msgstr "Modelo exponencial de distancia con límites"
27189 msgid "Doppler Factor"
27190 msgstr "Factor Doppler"
27193 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
27194 msgstr "Factor de tono para el cálculo del efecto Doppler"
27197 msgid "Speed of Sound"
27198 msgstr "Velocidad del sonido"
27201 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
27202 msgstr "Velocidad del sonido para el cálculo del efecto Doppler"
27205 msgid "Background Scene"
27206 msgstr "Escena de fondo"
27209 msgid "Background set scene"
27210 msgstr "Escena de fondo"
27213 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
27214 msgstr "Cámara activa, usada para procesar la escena"
27217 msgid "Scene root collection that owns all the objects and other collections instantiated in the scene"
27218 msgstr "Colección principal de la escena, a la cual pertenecen todos los objetos y otras colecciones instanciadas en la escena"
27221 msgid "3D Cursor"
27222 msgstr "Cursor 3D"
27225 msgid "Cycles Render Settings"
27226 msgstr "Cycles - Opciones de procesamiento"
27229 msgid "Cycles render settings"
27230 msgstr "Opciones de procesamiento de Cycles"
27233 msgid "Cycles Curves Rendering Settings"
27234 msgstr "Cycles - Opciones procesamiento de curvas"
27237 msgid "Cycles curves rendering settings"
27238 msgstr "Opciones de procesamiento de curvas de Cycles"
27241 msgid "Scene Display"
27242 msgstr "Visualización de escena"
27245 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
27246 msgstr "Opciones de visualización de la escena para la vista 3D"
27249 msgid "Display Settings"
27250 msgstr "Opciones de visualización"
27253 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
27254 msgstr "Opciones del dispositivo donde será visualizada la imagen guardada"
27257 msgid "Eevee"
27258 msgstr "Eevee"
27261 msgid "Eevee settings for the scene"
27262 msgstr "Opciones de Eevee para la escena"
27265 msgid "Current Frame"
27266 msgstr "Fotograma actual"
27269 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
27270 msgstr "Fotograma actual, para actualizar los datos de animación desde Python, usar la función frame_set()"
27273 msgid "Current Frame Final"
27274 msgstr "Fotograma actual resultante"
27277 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
27278 msgstr "Fotograma actual, con los sub fotogramas y el remapeo de tiempo aplicados"
27281 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
27282 msgstr "Fotograma final del rango de reproducción/procesamiento"
27285 msgid "Current Subframe"
27286 msgstr "Sub fotograma actual"
27289 msgid "Preview Range End Frame"
27290 msgstr "Fotograma final previsualización"
27293 msgid "Alternative end frame for UI playback"
27294 msgstr "Fotograma final alternativo para la reproducción en la IU"
27297 msgid "Preview Range Start Frame"
27298 msgstr "Fotograma inicial previsualización"
27301 msgid "Alternative start frame for UI playback"
27302 msgstr "Fotograma inicial alternativo para la reproducción en la IU"
27305 msgid "First frame of the playback/rendering range"
27306 msgstr "Fotograma inicial del rango de reproducción/procesamiento"
27309 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
27310 msgstr "Cantidad de fotogramas a omitir hacia adelante al procesar o reproducir cada fotograma"
27313 msgid "Constant acceleration in a given direction"
27314 msgstr "Aceleración constante en una dirección indicada"
27317 msgid "Annotations"
27318 msgstr "Anotaciones"
27321 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
27322 msgstr "Bloque de datos de lápiz de cera usado para anotaciones en la vista 3D"
27325 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
27326 msgstr "Opciones de lápiz de cera de la escena"
27329 msgid "NLA Tweak Mode"
27330 msgstr "Modo de retoque de ANL"
27333 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
27334 msgstr "Si hay alguna acción referenciada por la ANL que está siendo editada (estrictamente sólo lectura)"
27337 msgid "Absolute Keying Sets"
27338 msgstr "Conjuntos de claves absolutos"
27341 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
27342 msgstr "Conjuntos de claves absolutos de esta escena"
27345 msgid "All Keying Sets"
27346 msgstr "Todos los conjuntos de claves"
27349 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
27350 msgstr "Todos los conjuntos de claves disponibles para ser usados (los conjuntos de claves predefinidos y absolutos de esta escena)"
27353 msgid "Lock Frame Selection"
27354 msgstr "Bloquear selección de fotogramas"
27357 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
27358 msgstr "No permite que un fotograma sea seleccionado con el ratón si está fuera del rango de fotogramas"
27361 msgid "Compositing node tree"
27362 msgstr "Árbol de nodos de composición"
27365 msgid "Render Data"
27366 msgstr "Datos de procesamiento"
27369 msgid "Rigid Body World"
27370 msgstr "Entorno de cuerpos rígidos"
27373 msgid "Sequence Editor"
27374 msgstr "Editor de video"
27377 msgid "Sequencer Color Space Settings"
27378 msgstr "Editor de video - Opciones de espacio de color"
27381 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
27382 msgstr "Opciones del espacio de color en el que trabaja el editor de video"
27385 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
27386 msgstr "Sólo claves de canales seleccionados"
27389 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
27390 msgstr "Considerar sólo los fotogramas clave del objeto activo y/o sus huesos seleccionados (en la línea de tiempo y al saltar entre fotogramas clave)"
27393 msgid "Show Subframe"
27394 msgstr "Mostrar subfotogramas"
27397 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
27398 msgstr "Mostrar los subfotogramas de la escena actual y permitir su definición utilizando las herramientas de la interfaz"
27401 msgid "Sync Mode"
27402 msgstr "Modo de sincronización"
27405 msgid "How to sync playback"
27406 msgstr "Cómo sincronizar la reproducción"
27409 msgid "Play Every Frame"
27410 msgstr "Todos los fotogramas"
27413 msgid "Do not sync, play every frame"
27414 msgstr "No sincronizar, reproducir cada fotograma"
27417 msgid "Frame Dropping"
27418 msgstr "Omitir fotogramas"
27421 msgid "Drop frames if playback is too slow"
27422 msgstr "Omitir fotogramas cuando la reproducción sea demasiado lenta"
27425 msgid "Sync to Audio"
27426 msgstr "Sincronizar con audio"
27429 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
27430 msgstr "Sincronizar la reproducción con el audio, omitiendo fotogramas"
27433 msgid "Timeline Markers"
27434 msgstr "Marcadores línea tiempo"
27437 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
27438 msgstr "Marcadores usados en todas las líneas de tiempo en la escena actual"
27441 msgid "Tool Settings"
27442 msgstr "Opciones de herramientas"
27445 msgid "Transform Orientation Slots"
27446 msgstr "Contenedores de orientación de transformaciones"
27449 msgid "Unit Settings"
27450 msgstr "Opciones de unidades"
27453 msgid "Unit editing settings"
27454 msgstr "Opciones de edición de unidades"
27457 msgid "Audio Muted"
27458 msgstr "Audio silenciado"
27461 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
27462 msgstr "La reproducción de audio desde el editor de secuencias será silenciada"
27465 msgid "Audio Scrubbing"
27466 msgstr "Arrastre de audio"
27469 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
27470 msgstr "Reproduce el audio desde el editor de secuencias al arrastrar"
27473 msgid "Global Gravity"
27474 msgstr "Gravedad global"
27477 msgid "Use global gravity for all dynamics"
27478 msgstr "Usar gravedad global para todas las dinámicas"
27481 msgid "Enable the compositing node tree"
27482 msgstr "Habilitar el árbol de nodos de composición"
27485 msgid "Use Preview Range"
27486 msgstr "Usar rango de previsualización"
27489 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
27490 msgstr "Permite usar un rango alternativo de inicio/final para la reproducción de la animación y el procesamiento de la vista"
27493 msgid "Stamp Note"
27494 msgstr "Estampar nota"
27497 msgid "User defined note for the render stamping"
27498 msgstr "Nota definida por el usuario a ser estampada sobre la imagen procesada"
27501 msgid "View Layers"
27502 msgstr "Capas de visualización"
27505 msgid "View Settings"
27506 msgstr "Opciones de vista"
27509 msgid "Color management settings applied on image before saving"
27510 msgstr "Opciones de administración de color aplicadas a la imagen antes de ser guardada"
27513 msgid "Use Controller Actions"
27514 msgstr "Usar acciones del controlador"
27517 msgid "Enable default VR controller actions, including controller poses and haptics"
27518 msgstr "Habilita las acciones predefinidas del controlador de RV, incluyendo poses y hápticas"
27521 msgid "Enable bindings for the Huawei controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27522 msgstr "Habilita enlaces para los controladores Huawei. Nótese que existe la posibilidad de que esto no sea soportado por todos los ejecutables de OpenXR"
27525 msgid "Enable bindings for the HP Reverb G2 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27526 msgstr "Habilita enlaces para los controladores HP Reverb G2. Nótese que existe la posibilidad de que esto no sea soportado por todos los ejecutables de OpenXR"
27529 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Cosmos controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27530 msgstr "Habilita enlaces para los controladores HTC Vive Cosmos. Nótese que existe la posibilidad de que esto no sea soportado por todos los ejecutables de OpenXR"
27533 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Focus 3 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27534 msgstr "Habilita enlaces para los controladores HTC Vive Focus 3. Nótese que existe la posibilidad de que esto no sea soportado por todos los ejecutables de OpenXR"
27537 msgid "Use input from gamepad (Microsoft Xbox Controller) instead of motion controllers"
27538 msgstr "Usa las entradas de un control de juegos de Microsoft Xbox, en vez de los controladores de movimiento"
27541 msgid "Landmark"
27542 msgstr "Punto de referencia"
27545 msgid "Selected Landmark"
27546 msgstr "Punto de referencia seleccionado"
27549 msgctxt "World"
27550 msgid "World"
27551 msgstr "Entorno"
27554 msgid "World used for rendering the scene"
27555 msgstr "Entorno usado para procesar la escena"
27558 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
27559 msgstr "Bloque de datos de organización, que define la disposición de las distintas áreas en la pantalla"
27562 msgid "Areas"
27563 msgstr "Áreas"
27566 msgid "Areas the screen is subdivided into"
27567 msgstr "Áreas en que se subdivide la pantalla"
27570 msgid "Animation Playing"
27571 msgstr "Reproducción animación"
27574 msgid "Animation playback is active"
27575 msgstr "La reproducción de animación está activa"
27578 msgid "User is Scrubbing"
27579 msgstr "El usuario se encuentra arrastrando"
27582 msgid "True when the user is scrubbing through time"
27583 msgstr "Verdadero cuando el usuario se encuentre arrastrando a través del tiempo"
27586 msgid "An area is maximized, filling this screen"
27587 msgstr "Se maximiza un área, llenando esta pantalla"
27590 msgid "Show Status Bar"
27591 msgstr "Mostrar barra de estado"
27594 msgid "Show status bar"
27595 msgstr "Muestra la barra de estado"
27598 msgid "Follow current frame in editors"
27599 msgstr "Seguir al fotograma actual en todos los editores"
27602 msgid "All 3D Viewports"
27603 msgstr "Todas las vistas 3D"
27606 msgid "Animation Editors"
27607 msgstr "Editores de animación"
27610 msgid "Clip Editors"
27611 msgstr "Editores de clips"
27614 msgid "Image Editors"
27615 msgstr "Editores de imágenes"
27618 msgid "Node Editors"
27619 msgstr "Editores de nodos"
27622 msgid "Property Editors"
27623 msgstr "Editores de propiedades"
27626 msgid "Sequencer Editors"
27627 msgstr "Editores de video"
27630 msgid "Top-Left 3D Editor"
27631 msgstr "Vista 3D superior izquierda"
27634 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
27635 msgstr "Bloque de datos de sonido referenciando a un archivo de sonido externo o empacado"
27638 msgid "Audio channels"
27639 msgstr "Canales de audio"
27642 msgid "Definition of audio channels"
27643 msgstr "Definición de los canales de audio"
27646 msgid "Stereo LFE"
27647 msgstr "Estéreo LFE"
27650 msgid "Stereo FX"
27651 msgstr "Efectos estéreo"
27654 msgid "5 Channels"
27655 msgstr "5 canales"
27658 msgid "6.1 Surround"
27659 msgstr "6.1 envolvente"
27662 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
27663 msgstr "Archivo de muestras de sonido usado por este bloque de datos de sonido"
27666 msgid "Samplerate of the audio in Hz"
27667 msgstr "Tasa de muestreo del audio (Hz)"
27670 msgid "Caching"
27671 msgstr "Cachear"
27674 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
27675 msgstr "El archivo de sonido será decodificado y cargado en memoria RAM"
27678 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
27679 msgstr "Si el archivo contiene múltiples canales de audio serán convertidos a uno solo"
27682 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
27683 msgstr "Bloque de datos de altavoz para objetos de altavoz de audio 3D"
27686 msgid "Attenuation"
27687 msgstr "Atenuación"
27690 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
27691 msgstr "Cuánto afecta la distancia al volumen, dependiendo del modelo de distancia"
27694 msgid "Inner Cone Angle"
27695 msgstr "Ángulo cono interior"
27698 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
27699 msgstr "Ángulo del cono interior, en grados. Dentro del cono el volumen se encuentra al 100%"
27702 msgid "Outer Cone Angle"
27703 msgstr "Ángulo cono exterior"
27706 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
27707 msgstr "Ángulo del cono exterior, en grados. Por fuera de este cono, el volumen es el del cono exterior, entre el cono interior y exterior el volumen es interpolado"
27710 msgid "Outer Cone Volume"
27711 msgstr "Volumen cono exterior"
27714 msgid "Volume outside the outer cone"
27715 msgstr "Volumen por fuera del cono exterior"
27718 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
27719 msgstr "Distancia máxima para el cálculo del volumen, sin importar qué tan lejos está el objeto"
27722 msgid "Reference Distance"
27723 msgstr "Distancia de referencia"
27726 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
27727 msgstr "Distancia de referencia a la cual el volumen se encuentra al 100%"
27730 msgctxt "Sound"
27731 msgid "Mute"
27732 msgstr "Silenciar"
27735 msgid "Mute the speaker"
27736 msgstr "Silencia el altavoz"
27739 msgctxt "Sound"
27740 msgid "Pitch"
27741 msgstr "Tono"
27744 msgid "Playback pitch of the sound"
27745 msgstr "Tono del sonido durante la reproducción"
27748 msgid "Sound"
27749 msgstr "Sonido"
27752 msgid "Sound data-block used by this speaker"
27753 msgstr "Bloque de datos de sonido usado por este altavoz"
27756 msgid "How loud the sound is"
27757 msgstr "Qué tan intenso es el sonido"
27760 msgid "Maximum Volume"
27761 msgstr "Volumen máximo"
27764 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
27765 msgstr "Volumen máximo, sin importar qué tan cerca está el objeto"
27768 msgid "Minimum Volume"
27769 msgstr "Volumen mínimo"
27772 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
27773 msgstr "Volumen mínimo, sin importar qué tan lejos está el objeto"
27776 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
27777 msgstr "Bloque de datos de texto que referencia a un archivo de texto externo o empacado"
27780 msgid "Current Character"
27781 msgstr "Caracter actual"
27784 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
27785 msgstr "Identificador del caracter actual de la línea actual, y también identificador del caracter de inicio de la selección, si existera"
27788 msgid "Current Line"
27789 msgstr "Línea actual"
27792 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
27793 msgstr "Línea actual y línea inicial de la selección, si esta existe"
27796 msgid "Current Line Index"
27797 msgstr "Identificador de la línea actual"
27800 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
27801 msgstr "Identificador de la línea de texto actual en la colección de líneas de texto"
27804 msgid "Filename of the text file"
27805 msgstr "Nombre del archivo de texto"
27808 msgctxt "Text"
27809 msgid "Indentation"
27810 msgstr "Sangría"
27813 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
27814 msgstr "Usar tabulaciones o espacios para producir sangrías"
27817 msgctxt "Text"
27818 msgid "Tabs"
27819 msgstr "Tabulaciones"
27822 msgid "Indent using tabs"
27823 msgstr "Usar tabulaciones para definir la sangía"
27826 msgctxt "Text"
27827 msgid "Spaces"
27828 msgstr "Espacios"
27831 msgid "Indent using spaces"
27832 msgstr "Usar espacios para definir la sangía"
27835 msgid "Text file has been edited since last save"
27836 msgstr "El archivo de texto ha sido editado desde la última vez que fue guardado"
27839 msgid "Memory"
27840 msgstr "Memoria"
27843 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
27844 msgstr "El archivo de texto se encuentra en memoria, sin un archivo correspondiente en el disco"
27847 msgid "Modified"
27848 msgstr "Modificado"
27851 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
27852 msgstr "El archivo de texto en el disco es diferente al que está en memoria"
27855 msgid "Lines"
27856 msgstr "Líneas"
27859 msgid "Lines of text"
27860 msgstr "Líneas de texto"
27863 msgid "Selection End Character"
27864 msgstr "Carácter final de la selección"
27867 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
27868 msgstr "Identificador del caracter luego del fin de la selección en la línea final de la selección"
27871 msgid "Selection End Line"
27872 msgstr "Línea final de la selección"
27875 msgid "End line of selection"
27876 msgstr "Línea final de la selección"
27879 msgid "Select End Line Index"
27880 msgstr "Seleccionar identificador de línea final"
27883 msgid "Index of last TextLine in selection"
27884 msgstr "Identificador de la última línea de texto de la selección"
27887 msgid "Register"
27888 msgstr "Registrar"
27891 msgid "Run this text as a Python script on loading"
27892 msgstr "Ejecutar este texto como un script de Python al cargarlo"
27895 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
27896 msgstr "Bloque de datos de textura usado por materiales, luces, entornos y pinceles"
27899 msgid "Factor Blue"
27900 msgstr "Factor azul"
27903 msgid "Factor Green"
27904 msgstr "Factor verde"
27907 msgid "Factor Red"
27908 msgstr "Factor rojo"
27911 msgid "Node tree for node-based textures"
27912 msgstr "Árbol de nodos para texturas basadas en nodos"
27915 msgid "Blend"
27916 msgstr "Fundido"
27919 msgid "Procedural - create a ramp texture"
27920 msgstr "Generada - crea una textura tipo rampa"
27923 msgid "Clouds"
27924 msgstr "Nubes"
27927 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
27928 msgstr "Generada - crea una textura de ruido fractal de tipo nube"
27931 msgid "Distorted Noise"
27932 msgstr "Ruido distorsionado"
27935 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
27936 msgstr "Generada - textura de ruido distorsionada por dos algoritmos de ruido"
27939 msgid "Image or Movie"
27940 msgstr "Imagen o película"
27943 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
27944 msgstr "Permite usar imágenes o películas comom texturas"
27947 msgid "Magic"
27948 msgstr "Mágica"
27951 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
27952 msgstr "Generada - textura en color basada en funciones trigonométricas"
27955 msgid "Marble"
27956 msgstr "Mármol"
27959 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
27960 msgstr "Generada - textura de ruido tipo mármol con bandas generadas mediante ondas"
27963 msgid "Musgrave"
27964 msgstr "Musgrave"
27967 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
27968 msgstr "Generada - textura de ruido fractal altamente flexible"
27971 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
27972 msgstr "Generada - ruido aleatorio, obtiene un resultado diferente cada vez, en cada fotograma, para cada píxel"
27975 msgid "Stucci"
27976 msgstr "Estuco"
27979 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
27980 msgstr "Generada - crea una textura de ruido fractal"
27983 msgid "Voronoi"
27984 msgstr "Voronoi"
27987 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
27988 msgstr "Generada - crea patrones tipo celdas basados en ruido Worley"
27991 msgid "Wood"
27992 msgstr "Madera"
27995 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
27996 msgstr "Generada - bandas o anillos generados mediante ondas, con ruido opcional"
27999 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
28000 msgstr "Define los valores negativos de RVA e intensidades a cero, para ciertos usos, como en desplazamientos, está opción puede ser deshabilitada para preservar así el rango completo"
28003 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
28004 msgstr "Mapea la intensidad de la textura a la rampa de color. Nótese que el valor de alfa será usado para las texturas de imagen, habilitar \"Calcular alfa\" para imágenes que no posean un canal alfa"
28007 msgid "Make this a node-based texture"
28008 msgstr "Hace que esta sea una textura basada en nodos"
28011 msgid "Show Alpha"
28012 msgstr "Mostrar alfa"
28015 msgid "Show Alpha in Preview Render"
28016 msgstr "Mostrar alfa en previsualización"
28019 msgid "Blend Texture"
28020 msgstr "Fundir"
28023 msgid "Procedural color blending texture"
28024 msgstr "Textura generada para mezclar colores"
28027 msgid "Progression"
28028 msgstr "Progresión"
28031 msgid "Style of the color blending"
28032 msgstr "Estilo de fundido de los colores"
28035 msgid "Create a linear progression"
28036 msgstr "Crea una progresión lineal"
28039 msgid "Quadratic"
28040 msgstr "Cuadrática"
28043 msgid "Create a quadratic progression"
28044 msgstr "Crea una progresión cuadrática"
28047 msgid "Easing"
28048 msgstr "Aceleración"
28051 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
28052 msgstr "Crea una progresión suave de un nivel al siguiente"
28055 msgid "Diagonal"
28056 msgstr "Diagonal"
28059 msgid "Create a diagonal progression"
28060 msgstr "Crea una progresión diagonal"
28063 msgid "Spherical"
28064 msgstr "Esférica"
28067 msgid "Create a spherical progression"
28068 msgstr "Crea una progresión esférica"
28071 msgid "Quadratic Sphere"
28072 msgstr "Esfera cuadrática"
28075 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
28076 msgstr "Crea una progresión cuadrática en forma de esfera"
28079 msgid "Create a radial progression"
28080 msgstr "Crea una progresión radial"
28083 msgid "Flip Axis"
28084 msgstr "Invertir ejes"
28087 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
28088 msgstr "Invierte los ejes X e Y de la textura"
28091 msgid "No flipping"
28092 msgstr "Sin inversión"
28095 msgid "Clouds Texture"
28096 msgstr "Nubes"
28099 msgid "Procedural noise texture"
28100 msgstr "Textura generada de ruido"
28103 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
28104 msgstr "Determinar si el ruido devuelve valores en escala de grises o en RVA"
28107 msgid "Grayscale"
28108 msgstr "Escala de gris"
28111 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
28112 msgstr "Tamaño del desplazamiento derivado usado para calcular la normal"
28115 msgid "Noise Basis"
28116 msgstr "Base del ruido"
28119 msgid "Noise basis used for turbulence"
28120 msgstr "Base primaria del ruido usado para la turbulencia"
28123 msgid "Blender Original"
28124 msgstr "Original de Blender"
28127 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
28128 msgstr "Algoritmo de ruido - Original de Blender: Ruido de interpolación suave"
28131 msgid "Original Perlin"
28132 msgstr "Perlin original"
28135 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
28136 msgstr "Algoritmo de ruido - Perlin original: Ruido de interpolación suave"
28139 msgid "Improved Perlin"
28140 msgstr "Perlin mejorado"
28143 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
28144 msgstr "Algoritmo de ruido - Perlin mejorado: Ruido de interpolación suave"
28147 msgid "Voronoi F1"
28148 msgstr "Voronoi F1"
28151 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
28152 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F1: Devuelve la distancia al punto característico más cercano"
28155 msgid "Voronoi F2"
28156 msgstr "Voronoi F2"
28159 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
28160 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F2: Devuelve la distancia al 2º punto característico más cercano"
28163 msgid "Voronoi F3"
28164 msgstr "Voronoi F3"
28167 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
28168 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F3: Devuelve la distancia al 3º punto característico más cercano"
28171 msgid "Voronoi F4"
28172 msgstr "Voronoi F4"
28175 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
28176 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F4: Devuelve la distancia al 4º punto característico más cercano"
28179 msgid "Voronoi F2-F1"
28180 msgstr "Voronoi F2-F1"
28183 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
28184 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F1-F2"
28187 msgid "Voronoi Crackle"
28188 msgstr "Voronoi agrietado"
28191 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
28192 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi crujiente: Teselación Voronoi con bordes definidos"
28195 msgid "Cell Noise"
28196 msgstr "Ruido de celdas"
28199 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
28200 msgstr "Algoritmo de ruido - Ruido de celdas: Teselación de celdas cuadradas"
28203 msgid "Noise Depth"
28204 msgstr "Profundidad del ruido"
28207 msgid "Depth of the cloud calculation"
28208 msgstr "Profundidad del cálculo de la nube"
28211 msgid "Noise Size"
28212 msgstr "Tamaño del ruido"
28215 msgid "Scaling for noise input"
28216 msgstr "Escala del ruido"
28219 msgid "Noise Type"
28220 msgstr "Tipo de ruido"
28223 msgid "Soft"
28224 msgstr "Suave"
28227 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
28228 msgstr "Generar ruido suave (transiciones suaves)"
28231 msgid "Hard"
28232 msgstr "Duro"
28235 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
28236 msgstr "Generar ruido duro (transiciones definidas)"
28239 msgid "Procedural distorted noise texture"
28240 msgstr "Textura generada de ruido distorsionado"
28243 msgid "Distortion Amount"
28244 msgstr "Cantidad de distorsión"
28247 msgid "Amount of distortion"
28248 msgstr "Cantidad de distorsión"
28251 msgid "Noise Distortion"
28252 msgstr "Ruido de la distorsión"
28255 msgid "Noise basis for the distortion"
28256 msgstr "Ruido de base para la distorsión"
28259 msgid "Image Texture"
28260 msgstr "Imagen"
28263 msgid "Checker Distance"
28264 msgstr "Damero distancia"
28267 msgid "Distance between checker tiles"
28268 msgstr "Distancia entre los cuadros del damero"
28271 msgid "Crop Maximum X"
28272 msgstr "Recortar máximo X"
28275 msgid "Maximum X value to crop the image"
28276 msgstr "Valor máximo en X para recortar la imagen"
28279 msgid "Crop Maximum Y"
28280 msgstr "Recortar máximo Y"
28283 msgid "Maximum Y value to crop the image"
28284 msgstr "Valor máximo en Y para recortar la imagen"
28287 msgid "Crop Minimum X"
28288 msgstr "Recortar mínimo X"
28291 msgid "Minimum X value to crop the image"
28292 msgstr "Valor mínimo en X para recortar la imagen"
28295 msgid "Crop Minimum Y"
28296 msgstr "Recortar mínimo Y"
28299 msgid "Minimum Y value to crop the image"
28300 msgstr "Valor mínimo en Y para recortar la imagen"
28303 msgctxt "Image"
28304 msgid "Extension"
28305 msgstr "Extensión"
28308 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
28309 msgstr "Cómo se extrapola la imagen al superar sus límites originales"
28312 msgctxt "Image"
28313 msgid "Extend"
28314 msgstr "Extender"
28317 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
28318 msgstr "Extender repitiendo los píxeles de los bordes de la imagen"
28321 msgctxt "Image"
28322 msgid "Clip"
28323 msgstr "Recortar"
28326 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
28327 msgstr "Recorta al tamaño de la imagen y define los píxeles exteriores como transparentes"
28330 msgctxt "Image"
28331 msgid "Clip Cube"
28332 msgstr "Recortar (cubo)"
28335 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
28336 msgstr "Recorta a un tamaño cúbico alrededor de la imagen y define los píxeles exteriores como transparentes"
28339 msgctxt "Image"
28340 msgid "Repeat"
28341 msgstr "Repetir"
28344 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
28345 msgstr "Repite la imagen horizontal y verticalmente"
28348 msgctxt "Image"
28349 msgid "Checker"
28350 msgstr "Damero"
28353 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
28354 msgstr "Repite la imagen con un patrón de damero"
28357 msgid "Filter Eccentricity"
28358 msgstr "Excentricidad del filtro"
28361 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
28362 msgstr "Excentricidad máxima (valores más altos dan menos desenfoque en ángulos distantes/oblicuos, pero también es más lento)"
28365 msgid "Filter Probes"
28366 msgstr "Filtrar sondas"
28369 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
28370 msgstr "Cantidad máxima de muestras (valores más altos dan menos desenfoque en ángulos distantes/oblicuos, pero también es más lento)"
28373 msgid "Filter Size"
28374 msgstr "Tamaño del filtro"
28377 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
28378 msgstr "Multiplica el tamaño del filtro usado por los mapas MIP y la interpolación"
28381 msgid "Filter"
28382 msgstr "Filtrar"
28385 msgid "Texture filter to use for sampling image"
28386 msgstr "Filtro de textura a usar para muestrear la imagen"
28389 msgid "EWA"
28390 msgstr "EWA"
28393 msgid "FELINE"
28394 msgstr "FELINE"
28397 msgid "Area"
28398 msgstr "Área"
28401 msgid "Invert Alpha"
28402 msgstr "Invertir alfa"
28405 msgid "Invert all the alpha values in the image"
28406 msgstr "Invierte el alfa de la imagen"
28409 msgid "Repeat X"
28410 msgstr "Repetición en X"
28413 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
28414 msgstr "Multiplicador de repetición en dirección X"
28417 msgid "Repeat Y"
28418 msgstr "Repetición en Y"
28421 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
28422 msgstr "Multiplicador de repetición en dirección Y"
28425 msgid "Use the alpha channel information in the image"
28426 msgstr "Usa el canal alfa de la imagen"
28429 msgid "Calculate Alpha"
28430 msgstr "Calcular alfa"
28433 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
28434 msgstr "Calcula un canal alfa basado en los valores de RVA de la imagen"
28437 msgid "Checker Even"
28438 msgstr "Damero par"
28441 msgid "Even checker tiles"
28442 msgstr "Cuadros pares del damero"
28445 msgid "Checker Odd"
28446 msgstr "Damero impar"
28449 msgid "Odd checker tiles"
28450 msgstr "Cuadros impares del damero"
28453 msgid "Minimum Filter Size"
28454 msgstr "Tamaño mínimo del filtro"
28457 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
28458 msgstr "Usar tamaño del filtro como un valor mínimo de filtro en píxeles"
28461 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
28462 msgstr "Interpolar píxeles usando el filtro seleccionado"
28465 msgid "MIP Map"
28466 msgstr "Mapas MIP"
28469 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
28470 msgstr "Usar mapas MIP (Multum In Parvo) generados de forma automática para la imagen"
28473 msgid "MIP Map Gaussian filter"
28474 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
28477 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
28478 msgstr "Usa un filtro gaussiano para muestrear los mapas MIP (Multum In Parvo)"
28481 msgid "Mirror X"
28482 msgstr "Invertir en X"
28485 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
28486 msgstr "Simetriza la repetición de la imagen en la dirección X"
28489 msgid "Mirror Y"
28490 msgstr "Invertir en Y"
28493 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
28494 msgstr "Simetriza la repetición de la imagen en la dirección Y"
28497 msgid "Normal Map"
28498 msgstr "Mapa de normales"
28501 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
28502 msgstr "Usa los valores RVA de la imagen para el mapeo de normales"
28505 msgid "Magic Texture"
28506 msgstr "Mágica"
28509 msgid "Depth of the noise"
28510 msgstr "Profundidad del ruido"
28513 msgid "Turbulence of the noise"
28514 msgstr "Turbulencia del ruido"
28517 msgid "Marble Texture"
28518 msgstr "Mármol"
28521 msgid "Pattern"
28522 msgstr "Patrón"
28525 msgid "Use soft marble"
28526 msgstr "Usar mármol suave"
28529 msgid "Use more clearly defined marble"
28530 msgstr "Usar un mármol más definido"
28533 msgid "Use very clearly defined marble"
28534 msgstr "Usar un mármol muy definido"
28537 msgid "Noise Basis 2"
28538 msgstr "Base secundaria del ruido"
28541 msgid "Sin"
28542 msgstr "Seno"
28545 msgid "Use a sine wave to produce bands"
28546 msgstr "Usar una onda en forma de ola para producir bandas"
28549 msgid "Saw"
28550 msgstr "Sierra"
28553 msgid "Use a saw wave to produce bands"
28554 msgstr "Usar una onda en forma de sierra para producir bandas"
28557 msgid "Tri"
28558 msgstr "Triángulo"
28561 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
28562 msgstr "Usar una onda triangular para producir bandas"
28565 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
28566 msgstr "Turbulencia de las bandas de ruido y los anillos de ruido"
28569 msgid "Procedural musgrave texture"
28570 msgstr "Textura generada Musgrave"
28573 msgid "Highest Dimension"
28574 msgstr "Dimensión más alta"
28577 msgid "Highest fractal dimension"
28578 msgstr "Mayor dimensión fractal"
28581 msgid "Gain"
28582 msgstr "Ganancia"
28585 msgid "The gain multiplier"
28586 msgstr "El multiplicador de ganancia"
28589 msgid "Lacunarity"
28590 msgstr "Lacunaridad"
28593 msgid "Gap between successive frequencies"
28594 msgstr "Vacío entre frecuencias sucesivas"
28597 msgid "Fractal noise algorithm"
28598 msgstr "Algoritmo de ruido fractal"
28601 msgid "Multifractal"
28602 msgstr "Fractal múltiple"
28605 msgid "Use Perlin noise as a basis"
28606 msgstr "Usa ruido Perlin como base"
28609 msgid "Ridged Multifractal"
28610 msgstr "Fractal múltiple puntiagudo"
28613 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
28614 msgstr "Usa ruido Perlin con inflexión como base"
28617 msgid "Hybrid Multifractal"
28618 msgstr "Fractal múltiple híbrido"
28621 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
28622 msgstr "Usa ruido Perlin como base, con controles extendidos"
28625 msgid "fBM"
28626 msgstr "fBM"
28629 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
28630 msgstr "Movimiento fractal browniano, usa un ruido browniano como base"
28633 msgid "Hetero Terrain"
28634 msgstr "Terreno heterogéneo"
28637 msgid "Similar to multifractal"
28638 msgstr "Similar a fractal múltiple"
28641 msgid "Noise Intensity"
28642 msgstr "Intensidad ruido"
28645 msgid "Intensity of the noise"
28646 msgstr "Intensidad del ruido"
28649 msgid "Octaves"
28650 msgstr "Octavas"
28653 msgid "Number of frequencies used"
28654 msgstr "Cantidad de frecuencias usadas"
28657 msgid "The fractal offset"
28658 msgstr "El desplazamiento fractal"
28661 msgid "Noise Texture"
28662 msgstr "Ruido"
28665 msgid "Stucci Texture"
28666 msgstr "Estuco"
28669 msgid "Plastic"
28670 msgstr "Plástico"
28673 msgid "Use standard stucci"
28674 msgstr "Usar estuco estándar"
28677 msgid "Wall In"
28678 msgstr "Pared adentro"
28681 msgid "Create Dimples"
28682 msgstr "Crear hoyos"
28685 msgid "Wall Out"
28686 msgstr "Pared afuera"
28689 msgid "Create Ridges"
28690 msgstr "Crear crestas"
28693 msgid "Procedural voronoi texture"
28694 msgstr "Textura generada Voronoi"
28697 msgid "Coloring"
28698 msgstr "Coloreado"
28701 msgid "Only calculate intensity"
28702 msgstr "Sólo calcular intensidad"
28705 msgid "Color cells by position"
28706 msgstr "Colorear celdas por posición"
28709 msgid "Position and Outline"
28710 msgstr "Posición y contorno"
28713 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
28714 msgstr "Usar la posición más un contorno basado en F2-F1"
28717 msgid "Position, Outline, and Intensity"
28718 msgstr "Posición, contorno e intensidad"
28721 msgid "Multiply position and outline by intensity"
28722 msgstr "Multiplicar posición y contorno por la intensidad"
28725 msgid "Distance Metric"
28726 msgstr "Distancia métrica"
28729 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
28730 msgstr "Algoritmo usado para calcular la distancia de puntos de muestreo con el fin de caracterizar los puntos"
28733 msgid "Actual Distance"
28734 msgstr "Distancia real"
28737 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
28738 msgstr "√(x²+y²+z²)"
28741 msgid "Distance Squared"
28742 msgstr "Distancia al cuadrado"
28745 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
28746 msgstr "(x²+y²+z²)"
28749 msgid "Manhattan"
28750 msgstr "Manhattan"
28753 msgid "The length of the distance in axial directions"
28754 msgstr "La longitud de la distancia en direcciones axiales"
28757 msgid "Chebychev"
28758 msgstr "Chebychev"
28761 msgid "The length of the longest Axial journey"
28762 msgstr "La longitud del trayecto axial más largo"
28765 msgid "Minkowski 1/2"
28766 msgstr "1/2 Minkowski"
28769 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
28770 msgstr "Define la variable Minkovsky a 0.5"
28773 msgid "Minkowski 4"
28774 msgstr "Minkowski 4"
28777 msgid "Set Minkowski variable to 4"
28778 msgstr "Define la variable Minkovsky a 4"
28781 msgid "Minkowski"
28782 msgstr "Minkowski"
28785 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
28786 msgstr "Usa la función de Minkowski para calcular la distancia (el valor del exponente determina la forma de los límites)"
28789 msgid "Minkowski Exponent"
28790 msgstr "Exponente de Minkowski"
28793 msgid "Minkowski exponent"
28794 msgstr "Exponente de Minkowski"
28797 msgid "Scales the intensity of the noise"
28798 msgstr "Escala la intensidad del ruido"
28801 msgid "Weight 1"
28802 msgstr "Influencia 1"
28805 msgid "Voronoi feature weight 1"
28806 msgstr "Influencia Voronoi 1"
28809 msgid "Weight 2"
28810 msgstr "Influencia 2"
28813 msgid "Voronoi feature weight 2"
28814 msgstr "Influencia Voronoi 2"
28817 msgid "Weight 3"
28818 msgstr "Influencia 3"
28821 msgid "Voronoi feature weight 3"
28822 msgstr "Influencia Voronoi 3"
28825 msgid "Weight 4"
28826 msgstr "Influencia 4"
28829 msgid "Voronoi feature weight 4"
28830 msgstr "Influencia Voronoi 4"
28833 msgid "Wood Texture"
28834 msgstr "Madera"
28837 msgid "Bands"
28838 msgstr "Bandas"
28841 msgid "Use standard wood texture in bands"
28842 msgstr "Usa la textura estándar de madera en bandas"
28845 msgid "Rings"
28846 msgstr "Anillos"
28849 msgid "Use wood texture in rings"
28850 msgstr "Usa la textura de madera en anillos"
28853 msgid "Band Noise"
28854 msgstr "Bandas con ruido"
28857 msgid "Add noise to standard wood"
28858 msgstr "Agrega ruido a la madera estándar"
28861 msgid "Ring Noise"
28862 msgstr "Anillos con ruido"
28865 msgid "Add noise to rings"
28866 msgstr "Agrega ruido a los anillos"
28869 msgid "Vector Font"
28870 msgstr "Tipografía vectorial"
28873 msgid "Vector font for Text objects"
28874 msgstr "Tipografía vectorial para objetos de texto"
28877 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
28878 msgstr "Bloque de datos de volumen para cuadrículas de volúmenes 3D"
28881 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
28882 msgstr "Opciones de visualización de volúmenes para la vista 3D"
28885 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
28886 msgstr "Archivo de volumen usado por este bloque de datos de volumen"
28889 msgid "Number of frames of the sequence to use"
28890 msgstr "Cantidad de fotogramas de la secuencia a ser usados"
28893 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
28894 msgstr "Desplaza el número del fotograma a usar en la animación"
28897 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
28898 msgstr "Fotograma inicial global de la secuencia, asumiendo que el primer fotograma tenga el número 1"
28901 msgid "Grids"
28902 msgstr "Cuadrículas"
28905 msgid "3D volume grids"
28906 msgstr "Cuadrículas de volumen 3D"
28909 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
28910 msgstr "Opciones de procesamiento de volúmenes para la vista 3D"
28913 msgid "Sequence Mode"
28914 msgstr "Modo de secuencia"
28917 msgid "Sequence playback mode"
28918 msgstr "Modo de reproducción de secuencias"
28921 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
28922 msgstr "Ocultar fotogramas por fuera del rango de fotogramas seleccionado"
28925 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
28926 msgstr "Repetir el fotograma inicial antes, y el final después del rango de fotogramas"
28929 msgid "Cycle the frames in the sequence"
28930 msgstr "Repetir cíclicamente los fotogramas de la secuencia"
28933 msgid "Ping-Pong"
28934 msgstr "Ping pong"
28937 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
28938 msgstr "Repite los fotogramas, invirtiendo su sentido de reproducción de forma alternada"
28941 msgid "Name of the velocity field, or the base name if the velocity is split into multiple grids"
28942 msgstr "Nombre del campo de velocidad, o su nombre base, si la velocidad se encontrara dividida en varias cuadrículas"
28945 msgid "Velocity X Grid"
28946 msgstr "Cuadrícula de velocidad X"
28949 msgid "Name of the grid for the X axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
28950 msgstr "Nombre de la cuadrícula para el componente en el eje X del campo de velocidad, si se encontrara dividido en varias cuadrículas"
28953 msgid "Velocity Y Grid"
28954 msgstr "Cuadrícula de velocidad Y"
28957 msgid "Name of the grid for the Y axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
28958 msgstr "Nombre de la cuadrícula para el componente en el eje Y del campo de velocidad, si se encontrara dividido en varias cuadrículas"
28961 msgid "Velocity Z Grid"
28962 msgstr "Cuadrícula de velocidad Z"
28965 msgid "Name of the grid for the Z axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
28966 msgstr "Nombre de la cuadrícula para el componente en el eje Z del campo de velocidad, si se encontrara dividido en varias cuadrículas"
28969 msgid "Window Manager"
28970 msgstr "Administrador de ventanas"
28973 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
28974 msgstr "Bloque de datos del administrador de ventanas, que define las ventanas abiertas y otros datos de la interfaz de usuario"
28977 msgid "MathVisProp"
28978 msgstr "MathVisProp"
28981 msgid "MathVisStatePropList"
28982 msgstr "MathVisStatePropList"
28985 msgid "Category"
28986 msgstr "Categoría"
28989 msgid "Filter add-ons by category"
28990 msgstr "Filtrar complementos por categoría"
28993 msgid "Filter by add-on name, author & category"
28994 msgstr "Permite filtrar por nombre, autor y categoría del complemento"
28997 msgid "Support"
28998 msgstr "Soporte"
29001 msgid "Display support level"
29002 msgstr "Mostrar nivel de soporte"
29005 msgid "Official"
29006 msgstr "Oficiales"
29009 msgid "Officially supported"
29010 msgstr "Soportados de forma oficial"
29013 msgid "Community"
29014 msgstr "Comunidad"
29017 msgid "Maintained by community developers"
29018 msgstr "Mantenidos por desarrolladores de la comunidad"
29021 msgid "Testing"
29022 msgstr "A prueba"
29025 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
29026 msgstr "Scripts recientemente contribuidos (excluidos de las versiones lanzadas hasta el momento)"
29029 msgid "Asset Blend Path"
29030 msgstr "Trayectoria archivo del recurso"
29033 msgid "Full path to the Blender file containing the active asset"
29034 msgstr "Ruta completa al archivo de Blender que contiene al recurso activo"
29037 msgid "Is Interface Locked"
29038 msgstr "Es interfaz bloqueada"
29041 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
29042 msgstr "Es verdadero cuando la interfaz se encuentre bloqueada por una tarea en ejecución y no sea conveniente que los temporizadores de la aplicación modifiquen los datos. De otro modo, la tarea en ejecución podría entrar en conflicto con el administrador, causando resultados inesperados o hasta cuelgues del programa"
29045 msgid "Key Configurations"
29046 msgstr "Configuración de teclado"
29049 msgid "Registered key configurations"
29050 msgstr "Configuraciones de teclado registradas"
29053 msgid "Operators"
29054 msgstr "Operadores"
29057 msgid "Operator registry"
29058 msgstr "Registro de operadores"
29061 msgid "Flip Pose"
29062 msgstr "Invertir pose"
29065 msgid "Preset Name"
29066 msgstr "Nombre del ajuste"
29069 msgid "Name for new preset"
29070 msgstr "Nombre del nuevo ajuste"
29073 msgid "Windows"
29074 msgstr "Ventanas"
29077 msgid "Open windows"
29078 msgstr "Ventanas abiertas"
29081 msgid "XR Session Settings"
29082 msgstr "Opciones sesión XR"
29085 msgid "XR Session State"
29086 msgstr "Estado sesión XR"
29089 msgid "Runtime state information about the VR session"
29090 msgstr "Información de estado en tiempo real sobre la sesión de RV"
29093 msgid "Workspace"
29094 msgstr "Espacio de trabajo"
29097 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
29098 msgstr "Bloque de datos de espacio de trabajo, que define el entorno de trabajo para el usuario"
29101 msgid "Active Pose Asset"
29102 msgstr "Recurso de pose activo"
29105 msgid "Per workspace index of the active pose asset"
29106 msgstr "Identificador en el espacio de trabajo, del recurso de pose activo"
29109 msgid "Active asset library to show in the UI, not used by the Asset Browser (which has its own active asset library)"
29110 msgstr "Biblioteca de recursos activa a ser mostrada en la interfaz, no usada por el Explorador de recursos (que tiene su propia biblioteca de recursos activa)"
29113 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
29114 msgstr "Cambiar a este modo de objeto al activar el espacio de trabajo"
29117 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
29118 msgstr "Modo Edición lápiz de cera"
29121 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
29122 msgstr "Modo Esculpido de lápiz de cera"
29125 msgid "Grease Pencil Draw"
29126 msgstr "Dibujar lápiz de cera"
29129 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
29130 msgstr "Pintar vértices lápiz de cera"
29133 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
29134 msgstr "Pintar influencias lápiz de cera"
29137 msgid "UI Tags"
29138 msgstr "Etiquetas de interfaz"
29141 msgid "Screen layouts of a workspace"
29142 msgstr "Organizaciones de un espacio de trabajo"
29145 msgid "Use UI Tags"
29146 msgstr "Usar etiquetas de interfaz"
29149 msgid "Filter the UI by tags"
29150 msgstr "Filtra la interfaz usando etiquetas"
29153 msgid "Pin Scene"
29154 msgstr "Fijar escena"
29157 msgid "Remember the last used scene for the workspace and switch to it whenever this workspace is activated again"
29158 msgstr "Permite recordar la última escena usada en el espacio de trabajo y cambiar a ésta cuando se vuelva a activar este espacio de trabajo"
29161 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
29162 msgstr "Bloque de datos de entorno que describe el entorno y la iluminación ambiental de la escena"
29165 msgid "Color of the background"
29166 msgstr "Color de fondo"
29169 msgid "Cycles World Settings"
29170 msgstr "Cycles - Opciones de entorno"
29173 msgid "Cycles world settings"
29174 msgstr "Opciones de entorno de Cycles"
29177 msgid "Cycles Visibility Settings"
29178 msgstr "Cycles - Opciones de visibilidad"
29181 msgid "Cycles visibility settings"
29182 msgstr "Opciones de visibilidad de Cycles"
29185 msgid "Lighting"
29186 msgstr "Iluminación"
29189 msgid "World lighting settings"
29190 msgstr "Opciones de iluminación del entorno"
29193 msgid "Lightgroup that the world belongs to"
29194 msgstr "Grupo de luces al cual pertenece el entorno"
29197 msgid "Mist"
29198 msgstr "Niebla"
29201 msgid "World mist settings"
29202 msgstr "Opciones de niebla del entorno"
29205 msgid "Node tree for node based worlds"
29206 msgstr "Árbol de nodos para entornos basados en nodos"
29209 msgid "Use shader nodes to render the world"
29210 msgstr "Usar nodos de sombreado para procesar el entorno"
29213 msgid "ID Materials"
29214 msgstr "ID materiales"
29217 msgid "ID Library Override"
29218 msgstr "ID redefinición biblioteca"
29221 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
29222 msgstr "Estructura que reúne todos los datos que los ID vinculados redefinidos necesitan"
29225 msgid "Hierarchy Root ID"
29226 msgstr "ID raíz de jerarquía"
29229 msgid "Library override ID used as root of the override hierarchy this ID is a member of"
29230 msgstr "ID de redefinición de biblioteca, usado como raíz de la jerarquía de redefiniciones de la que este ID es miembro"
29233 msgid "Is In Hierarchy"
29234 msgstr "En jerarquía"
29237 msgid "Whether this library override is defined as part of a library hierarchy, or as a single, isolated and autonomous override"
29238 msgstr "Si esta redefinición de biblioteca se encuentra definida como parte de una jerarquía de bibliotecas o como una redefinición única, aislada y autónoma"
29241 msgid "Is System Override"
29242 msgstr "Es redefinición del sistema"
29245 msgid "Whether this library override exists only for the override hierarchy, or if it is actually editable by the user"
29246 msgstr "Si esta redefinición de biblioteca existe únicamente para la jerarquía de redefiniciones, o si es realmente editable por el usuario"
29249 msgid "List of overridden properties"
29250 msgstr "Lista de propiedades redefinidas"
29253 msgid "Reference ID"
29254 msgstr "ID referencia"
29257 msgid "Linked ID used as reference by this override"
29258 msgstr "ID vinculado usado como referencia por esta redefinición"
29261 msgid "Override Properties"
29262 msgstr "Propiedades redefinidas"
29265 msgid "Collection of override properties"
29266 msgstr "Colección de propiedades redefinidas"
29269 msgid "ID Library Override Property"
29270 msgstr "ID propiedad redefinida biblioteca"
29273 msgid "Description of an overridden property"
29274 msgstr "Descripción de una propiedad redefinida"
29277 msgid "Operations"
29278 msgstr "Operaciones"
29281 msgid "List of overriding operations for a property"
29282 msgstr "Lista de operaciones de redefinición para una propiedad"
29285 msgid "RNA Path"
29286 msgstr "Ruta RNA"
29289 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
29290 msgstr "Ruta RNA que lleva hasta esa propiedad, desde el ID al cual pertenece"
29293 msgid "ID Library Override Property Operation"
29294 msgstr "ID operación propiedad redefinida biblioteca"
29297 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
29298 msgstr "Descripción de una operación de redefinición sobre una propiedad redefinida"
29301 msgid "Optional flags (NOT USED)"
29302 msgstr "Indicadores opcionales (NO USADO)"
29305 msgid "Mandatory"
29306 msgstr "Obligatorio"
29309 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
29310 msgstr "Para plantillas, previene que el usuario remueva una operación predefinida (NO USADO)"
29313 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
29314 msgstr "Previene que el usuario modifique esa operación de redefinición (NO USADO)"
29317 msgid "Operation"
29318 msgstr "Operación"
29321 msgid "What override operation is performed"
29322 msgstr "La operación de redefinición que se realiza"
29325 msgid "No-Op"
29326 msgstr "Ninguna"
29329 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
29330 msgstr "No realizar ninguna operación, previene que se agreguen redefiniciones reales (NO USADO)"
29333 msgid "Replace value of reference by overriding one"
29334 msgstr "Reemplaza el valor de referencia por el redefinido"
29337 msgid "Differential"
29338 msgstr "Diferencial"
29341 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
29342 msgstr "Almacena y aplica la diferencia entre el valor de referencia y el local (NO USADO)"
29345 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
29346 msgstr "Almacena y aplica un factor de multiplicación entre el valor de referencia y el local (NO USADO)"
29349 msgid "Insert After"
29350 msgstr "Insertar después"
29353 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
29354 msgstr "Inserta un nuevo elemento en la colección después del referenciado en subitem_reference_name o _index"
29357 msgid "Insert Before"
29358 msgstr "Insertar antes"
29361 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
29362 msgstr "Inserta un nuevo elemento en la colección antes del referenciado en subitem_reference_name o _index (NO USADO)"
29365 msgid "Subitem Local Index"
29366 msgstr "Identificador de subsistema local"
29369 msgid "Used to handle insertions into collection"
29370 msgstr "Usado para manipular la inserción en una colección"
29373 msgid "Subitem Local Name"
29374 msgstr "Nombre de subsistema local"
29377 msgid "Subitem Reference Index"
29378 msgstr "Identificador de subsistema referencia"
29381 msgid "Subitem Reference Name"
29382 msgstr "Nombre de subsistema referencia"
29385 msgid "Override Operations"
29386 msgstr "Operaciones de redefinición"
29389 msgid "Collection of override operations"
29390 msgstr "Colección de operaciones de redefinición"
29393 msgid "Base type for IK solver parameters"
29394 msgstr "Tipo base de los parámetros del método de resolución de cinemática inversa"
29397 msgid "IK Solver"
29398 msgstr "Método de CI"
29401 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
29402 msgstr "Método de resolución de cinemática inversa para el cual se definen estos parámetros"
29405 msgid "Original IK solver"
29406 msgstr "Método original de cinemática inversa"
29409 msgid "iTaSC"
29410 msgstr "iTaSC"
29413 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
29414 msgstr "Método estable de resolución de cinemática inversa, con múltiples restricciones"
29417 msgid "bItasc"
29418 msgstr "bItasc"
29421 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
29422 msgstr "Parámetros del método iTaSC de resolución de cinemática inversa"
29425 msgid "Epsilon"
29426 msgstr "Epsilon"
29429 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
29430 msgstr "Valor singular por debajo del cual la amortiguación será aplicada progresivamente (valores más altos producirán resultados con mayor estabilidad y menos reactividad)"
29433 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
29434 msgstr "Coeficiente máximo de amortiguación cuando el valor singular sea cercano a 0 (valores más altos producirán resultados con mayor estabilidad y menos reactividad)"
29437 msgid "Feedback"
29438 msgstr "Retroalimentación"
29441 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
29442 msgstr "Coeficiente de retroalimentación para la corrección de errores, el tiempo medio de respuesta es 1/Retroalimentación"
29445 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
29446 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones para convergencia en caso de reiteración"
29449 msgid "Animation"
29450 msgstr "Animación"
29453 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
29454 msgstr "Método de resolución que define la pose partiendo de la acción actual y de otras restricciones, excepto las de cinemática inversa"
29457 msgid "Simulation"
29458 msgstr "Simulación"
29461 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
29462 msgstr "Método de resolución analítico en tiempo real, ignorando las acciones y restricciones de cinemática inversa"
29465 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
29466 msgstr "Precisión de la convergencia en caso de reiteración"
29469 msgid "Reiteration"
29470 msgstr "Reiteración"
29473 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
29474 msgstr "Define si se le permite al método de resolución reiterarse (converger hasta que la precisión sea alcanzada) en ninguno, en el primero o en todos los fotogramas"
29477 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
29478 msgstr "El método de resolución no es reiterado, ni siquiera en el primer fotograma (comienza desde la pose de reposo)"
29481 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
29482 msgstr "El método de resolución es reiterado (converge) en el primer fotograma, pero no en el subsiguiente"
29485 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
29486 msgstr "El método de resolución es reiterado (converge) en todos los fotogramas"
29489 msgid "Solver"
29490 msgstr "Método de resolución"
29493 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
29494 msgstr "Cálculo de método de selección: amortiguación automática o manual"
29497 msgid "SDLS"
29498 msgstr "SDLS"
29501 msgid "Selective Damped Least Square"
29502 msgstr "Mínimos cuadrados amortiguado selectivo"
29505 msgid "DLS"
29506 msgstr "DLS"
29509 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
29510 msgstr "Mínimos cuadrados amortiguado con filtrado numérico"
29513 msgid "Num Steps"
29514 msgstr "Cantidad de sub-intervalos"
29517 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
29518 msgstr "Divide el intervalo entre dos fotogramas en esta cantidad de sub-intervalos"
29521 msgid "Max Step"
29522 msgstr "Intervalo máximo"
29525 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
29526 msgstr "Límite superior del intervalo de tiempo en segundos, al usar intervalos de tiempo automáticos"
29529 msgid "Min Step"
29530 msgstr "Intervalo mínimo"
29533 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
29534 msgstr "Límite inferior del intervalo de tiempo en segundos, en caso de usarse sub intervalos automáticos"
29537 msgid "Auto Step"
29538 msgstr "Intervalos automáticos"
29541 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
29542 msgstr "Determina automáticamente la cantidad óptima de intervalos a usar, para un mejor balance entre rendimiento y precisión"
29545 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
29546 msgstr "Velocidad máxima de la articulación en radianes/segundo"
29549 msgid "Settings for image formats"
29550 msgstr "Opciones de formato de imagen"
29553 msgid "Black"
29554 msgstr "Negro"
29557 msgid "Log conversion reference blackpoint"
29558 msgstr "Punto de referencia de negro para la conversión logarítmica"
29561 msgid "Log conversion gamma"
29562 msgstr "Gama para la conversión logarítmica"
29565 msgid "White"
29566 msgstr "Blanco"
29569 msgid "Log conversion reference whitepoint"
29570 msgstr "Punto de referencia blanco para la conversión logarítmica"
29573 msgid "Color Depth"
29574 msgstr "Profundidad de color"
29577 msgid "Bit depth per channel"
29578 msgstr "Profundidad de color por canal"
29581 msgid "8-bit color channels"
29582 msgstr "Canales de color de 8 bits"
29585 msgid "10-bit color channels"
29586 msgstr "Canales de color de 10 bits"
29589 msgid "12-bit color channels"
29590 msgstr "Canales de color de 12 bits"
29593 msgid "16-bit color channels"
29594 msgstr "Canales de color de 16 bits"
29597 msgid "32-bit color channels"
29598 msgstr "Canales de color de 32 bits"
29601 msgid "Color Management"
29602 msgstr "Administración de color"
29605 msgid "Which color management settings to use for file saving"
29606 msgstr "Qué opciones de administración de color usar al guardar archivos"
29609 msgid "Follow Scene"
29610 msgstr "Igual que la escena"
29613 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
29614 msgstr "Elegir ByN para guardar imágenes en escala de gris, RVA para guardar canales rojo, verde y azul , y RVAα para guardar canales rojo, verde, azul y alfa"
29617 msgid "BW"
29618 msgstr "ByN"
29621 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
29622 msgstr "Las imágenes se guardarán en escala de grises de 8 bits (sólo PNG, JPEG, TGA, TIF)"
29625 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
29626 msgstr "Las imágenes se guardarán con datos de color RVA"
29629 msgid "RGBA"
29630 msgstr "RVAα"
29633 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
29634 msgstr "Las imágenes se guardarán con datos RVA y alfa (si es soportado)"
29637 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
29638 msgstr "Cantidad de tiempo para determinar la mejor compresión: 0 = sin compresión (producción rápida de archivos), 100 = máxima compresión sin pérdida (producción lenta de archivos)"
29641 msgid "Codec"
29642 msgstr "Compresor"
29645 msgid "Codec settings for OpenEXR"
29646 msgstr "Opciones de compresión de OpenEXR"
29649 msgid "Pxr24 (lossy)"
29650 msgstr "Pxr24 (con pérdida)"
29653 msgid "ZIP (lossless)"
29654 msgstr "ZIP (sin pérdida)"
29657 msgid "PIZ (lossless)"
29658 msgstr "PIZ (sin pérdida)"
29661 msgid "RLE (lossless)"
29662 msgstr "RLE (sin pérdida)"
29665 msgid "ZIPS (lossless)"
29666 msgstr "ZIPS (sin pérdida)"
29669 msgid "B44 (lossy)"
29670 msgstr "B44 (con pérdida)"
29673 msgid "B44A (lossy)"
29674 msgstr "B44A (con pérdida)"
29677 msgid "DWAA (lossy)"
29678 msgstr "DWAA (con pérdida)"
29681 msgid "DWAB (lossy)"
29682 msgstr "DWAB (con pérdida)"
29685 msgid "File format to save the rendered images as"
29686 msgstr "Formato de archivo en el cual guardar las imágenes procesadas"
29689 msgid "Has Linear Color Space"
29690 msgstr "Tiene espacio de color lineal"
29693 msgid "File format expects linear color space"
29694 msgstr "El formato de archivo espera un espacio de color lineal"
29697 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
29698 msgstr "Opciones de compresión de JPEG 2000"
29701 msgid "JP2"
29702 msgstr "JP2"
29705 msgid "J2K"
29706 msgstr "J2K"
29709 msgid "Output color space settings"
29710 msgstr "Opciones de espacio de color de salida"
29713 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
29714 msgstr "Calidad para los formatos de imagen que soportan compresión con pérdida de datos"
29717 msgid "Settings for stereo 3D"
29718 msgstr "Opciones de estereoscopía 3D"
29721 msgid "Compression mode for TIFF"
29722 msgstr "Modo de compresión para el TIFF"
29725 msgid "Deflate"
29726 msgstr "Desinflar"
29729 msgid "LZW"
29730 msgstr "LZW"
29733 msgid "Pack Bits"
29734 msgstr "Empacar bits"
29737 msgid "Log"
29738 msgstr "Logarítmico"
29741 msgid "Convert to logarithmic color space"
29742 msgstr "Convierte a espacio de color logarítmico"
29745 msgid "Cinema (48)"
29746 msgstr "Cine (48)"
29749 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
29750 msgstr "Usar el ajuste Openjpeg Cine (48fps)"
29753 msgid "Cinema"
29754 msgstr "Cine"
29757 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
29758 msgstr "Usar el ajuste Openjpeg Cine"
29761 msgid "YCC"
29762 msgstr "YCC"
29765 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
29766 msgstr "Guarda canales de luminancia-crominancia-crominancia en vez de colores RGB"
29769 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
29770 msgstr "Al procesar animaciones, guardar imágenes de previsualización JPEG en el mismo directorio"
29773 msgid "Z Buffer"
29774 msgstr "Buffer Z"
29777 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
29778 msgstr "Guarda la profundidad Z por píxel (buffer Z con números enteros positivos de 32 bits)"
29781 msgid "Format of multiview media"
29782 msgstr "Formato del medio con vistas múltiples"
29785 msgid "Tile Number"
29786 msgstr "Número de celda"
29789 msgid "View Index"
29790 msgstr "Ver identificador"
29793 msgid "Image Preview"
29794 msgstr "Previsualizar imagen"
29797 msgid "Preview image and icon"
29798 msgstr "Imagen e ícono de previsualización"
29801 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
29802 msgstr "Entero único que identifica a esta previsualización como un ícono (cero significa inválido)"
29805 msgid "Icon Pixels"
29806 msgstr "Píxeles del ícono"
29809 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
29810 msgstr "Píxeles del ícono, como bytes (siempre RVAα de 32 bits)"
29813 msgid "Float Icon Pixels"
29814 msgstr "Píxeles del ícono en decimal"
29817 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
29818 msgstr "Componentes de los píxeles del ícono, como números decimales (valores RVAα concatenados)"
29821 msgid "Icon Size"
29822 msgstr "Tamaño de ícono"
29825 msgid "Width and height in pixels"
29826 msgstr "Ancho y altura en píxeles"
29829 msgid "Image Pixels"
29830 msgstr "Píxeles de la imagen"
29833 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
29834 msgstr "Píxeles de la imagen, como bytes (siempre RVAα de 32 bits)"
29837 msgid "Float Image Pixels"
29838 msgstr "Píxeles de la imagen en decimal"
29841 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
29842 msgstr "Componentes de los píxeles de la imagen, como números decimales (valores RVAα concatenados)"
29845 msgid "Image Size"
29846 msgstr "Tamaño de imagen"
29849 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
29850 msgstr "Verdadero si este ícono de previsualización ha sido modificada por un script Python y por tanto Blender ya no la está generando de forma automática"
29853 msgid "Custom Image"
29854 msgstr "Imagen personalizada"
29857 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
29858 msgstr "Verdadero si esta imagen de previsualización ha sido modificada por un script Python y por tanto Blender ya no la está generando de forma automática"
29861 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
29862 msgstr "Parámetros que definen cómo es usado el bloque de datos de una imagen por otro bloque de datos"
29865 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
29866 msgstr "Número actual de fotograma de la secuencia de imágenes o película"
29869 msgid "Number of images of a movie to use"
29870 msgstr "Cantidad de imágenes de la película a usar"
29873 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
29874 msgstr "Fotograma inicial global de la película o secuencia, asumiendo que el primer fotograma tenga el número 1"
29877 msgid "Layer in multilayer image"
29878 msgstr "Capa en una imagen de múltiples capas"
29881 msgid "Pass in multilayer image"
29882 msgstr "Pasada en imagen multi capas"
29885 msgid "View in multilayer image"
29886 msgstr "Vista en una imagen de múltiples capas"
29889 msgid "Tile"
29890 msgstr "Celda"
29893 msgid "Tile in tiled image"
29894 msgstr "Celda UDIM de una imagen compuesta"
29897 msgid "Auto Refresh"
29898 msgstr "Refrescar autom."
29901 msgid "Always refresh image on frame changes"
29902 msgstr "Siempre refrescar la imagen al cambiar de fotograma"
29905 msgid "Cycle the images in the movie"
29906 msgstr "Repetir cíclicamente las imágenes de la película"
29909 msgid "Integer Attribute Value"
29910 msgstr "Valor entero de atributo"
29913 msgid "Integer value in geometry attribute"
29914 msgstr "Valor entero de un atributo de la geometría"
29917 msgid "Key Configuration"
29918 msgstr "Configuración de teclado"
29921 msgid "Input configuration, including keymaps"
29922 msgstr "Configuración de entrada, incluyendo mapas de teclado"
29925 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
29926 msgstr "Indica que una configuración de teclado fue definida por el usuario"
29929 msgid "Key Maps"
29930 msgstr "Mapas de teclado"
29933 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
29934 msgstr "Mapas de teclado definidos como parte de esta configuración"
29937 msgid "Name of the key configuration"
29938 msgstr "Nombre de la configuración de teclado"
29941 msgid "Key-Config Preferences"
29942 msgstr "Preferencias de configuración de teclado"
29945 msgid "KeyConfigs"
29946 msgstr "Configs de teclado"
29949 msgid "Collection of KeyConfigs"
29950 msgstr "Colección de configuraciones de teclado"
29953 msgid "Active KeyConfig"
29954 msgstr "Config de teclado activa"
29957 msgid "Active key configuration (preset)"
29958 msgstr "Configuración de teclado activa (ajuste predefinido)"
29961 msgid "Add-on Key Configuration"
29962 msgstr "Configuración de teclado del complemento"
29965 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
29966 msgstr "Configuración de teclado que puede ser extendida por complementos y es agregada a la configuración activa al administrar eventos"
29969 msgid "Default Key Configuration"
29970 msgstr "Configuración de teclado predefinida"
29973 msgid "Default builtin key configuration"
29974 msgstr "Configuración de teclado predefinida del programa"
29977 msgid "User Key Configuration"
29978 msgstr "Configuración de teclado del usuario"
29981 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
29982 msgstr "Configuración final de teclado que combina los mapas de teclado de las configuraciones activa y de complementos, y que puede ser editado por el usuario"
29985 msgid "Key Map"
29986 msgstr "Mapa de teclado"
29989 msgid "Owner"
29990 msgstr "Propietario"
29993 msgid "Internal owner"
29994 msgstr "Propietario interno"
29997 msgid "Modal Keymap"
29998 msgstr "Mapa de teclado modal"
30001 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
30002 msgstr "Indica que un mapa de teclado está siendo usado para traducir eventos modales de un operador"
30005 msgid "Keymap is defined by the user"
30006 msgstr "El mapa de la tecla está definido por el usuario"
30009 msgid "Items"
30010 msgstr "Elementos"
30013 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
30014 msgstr "Elementos del mapa de teclado, vinculando un operador con un evento de entrada"
30017 msgid "Modal Events"
30018 msgstr "Eventos modales"
30021 msgid "Give access to the possible event values of this modal keymap's items (#KeyMapItem.propvalue), for API introspection"
30022 msgstr "Dar acceso a los valores de los posibles eventos de los elementos de este mapa de teclado modal (#KeyMapItem.propvalue), para una introspección de la API"
30025 msgid "Name of the key map"
30026 msgstr "Nombre del mapa de teclado"
30029 msgid "Optional region type keymap is associated with"
30030 msgstr "Tipo de región al que está asociado el mapa de la tecla, opcional"
30033 msgid "Children Expanded"
30034 msgstr "Jerarquía expandida"
30037 msgid "Children expanded in the user interface"
30038 msgstr "Expandir jerarquía en la interfaz de usuario"
30041 msgid "Items Expanded"
30042 msgstr "Elementos expandidos"
30045 msgid "Expanded in the user interface"
30046 msgstr "Expandidos en la interfaz de usuario"
30049 msgid "Optional space type keymap is associated with"
30050 msgstr "Tipo de espacio al que está asociado el mapa de la tecla, opcional"
30053 msgid "Key Map Item"
30054 msgstr "Mapear tecla a elemento"
30057 msgid "Item in a Key Map"
30058 msgstr "Elemento en un mapa de teclado"
30061 msgid "Activate or deactivate item"
30062 msgstr "Activar o desactivar elemento"
30065 msgid "Alt"
30066 msgstr "Alt"
30069 msgid "Alt key pressed, -1 for any state"
30070 msgstr "Tecla Alt presionada, -1 para cualquier estado"
30073 msgid "Alt key pressed"
30074 msgstr "Tecla Alt presionada"
30077 msgid "Any"
30078 msgstr "Cualq"
30081 msgid "Any modifier keys pressed"
30082 msgstr "Cualquier tecla modificadora presionada"
30085 msgid "Ctrl"
30086 msgstr "Ctrl"
30089 msgid "Control key pressed, -1 for any state"
30090 msgstr "Tecla Ctrl presionada, -1 para cualquier estado"
30093 msgid "Control key pressed"
30094 msgstr "Tecla Ctrl presionada"
30097 msgid "The direction (only applies to drag events)"
30098 msgstr "La dirección (sólo se aplica a eventos de arrastre)"
30101 msgid "North"
30102 msgstr "Norte"
30105 msgid "North-East"
30106 msgstr "Noreste"
30109 msgid "East"
30110 msgstr "Este"
30113 msgid "South-East"
30114 msgstr "Sureste"
30117 msgid "South"
30118 msgstr "Sur"
30121 msgid "South-West"
30122 msgstr "Suroeste"
30125 msgid "West"
30126 msgstr "Oeste"
30129 msgid "North-West"
30130 msgstr "Noroeste"
30133 msgid "ID of the item"
30134 msgstr "ID del elemento"
30137 msgid "Identifier of operator to call on input event"
30138 msgstr "Identificador del operador a invocar en un evento de entrada"
30141 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
30142 msgstr "Es este elemento del mapa de teclado definido por el usuario (no reemplaza a un elemento predefinido)"
30145 msgid "User Modified"
30146 msgstr "Modificado por el usuario"
30149 msgid "Is this keymap item modified by the user"
30150 msgstr "Este elemento del mapa de teclado está modificado por el usuario"
30153 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30154 msgid "Key Modifier"
30155 msgstr "Tecla modificadora"
30158 msgid "Regular key pressed as a modifier"
30159 msgstr "Tecla regular presionada como un modificador"
30162 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30163 msgid "Left Mouse"
30164 msgstr "Ratón izquierdo"
30167 msgid "LMB"
30168 msgstr "Bot. Izq"
30171 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30172 msgid "Middle Mouse"
30173 msgstr "Ratón central"
30176 msgid "MMB"
30177 msgstr "Bot. Medio"
30180 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30181 msgid "Right Mouse"
30182 msgstr "Ratón derecho"
30185 msgid "RMB"
30186 msgstr "Bot. Der"
30189 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30190 msgid "Button4 Mouse"
30191 msgstr "Ratón botón 4"
30194 msgid "MB4"
30195 msgstr "Bot. 4"
30198 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30199 msgid "Button5 Mouse"
30200 msgstr "Ratón botón 5"
30203 msgid "MB5"
30204 msgstr "Bot. 5"
30207 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30208 msgid "Button6 Mouse"
30209 msgstr "Ratón botón 6"
30212 msgid "MB6"
30213 msgstr "Bot. 6"
30216 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30217 msgid "Button7 Mouse"
30218 msgstr "Ratón botón 7"
30221 msgid "MB7"
30222 msgstr "Bot. 7"
30225 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30226 msgid "Pen"
30227 msgstr "Pluma"
30230 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30231 msgid "Eraser"
30232 msgstr "Borrar"
30235 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30236 msgid "Mouse Move"
30237 msgstr "Ratón movimiento"
30240 msgid "MsMov"
30241 msgstr "RtMovim"
30244 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30245 msgid "In-between Move"
30246 msgstr "Movimiento intermedio"
30249 msgid "MsSubMov"
30250 msgstr "RtSubMovim"
30253 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30254 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
30255 msgstr "Desplazamiento de ratón/panel táctil"
30258 msgid "MsPan"
30259 msgstr "RtDesplazar"
30262 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30263 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
30264 msgstr "Zoom de ratón/panel táctil"
30267 msgid "MsZoom"
30268 msgstr "RtZoom"
30271 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30272 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
30273 msgstr "Rotación de ratón/panel táctil"
30276 msgid "MsRot"
30277 msgstr "RtRotar"
30280 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30281 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
30282 msgstr "Zoom inteligente de ratón/panel táctil"
30285 msgid "MsSmartZoom"
30286 msgstr "RtZoomIntelig"
30289 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30290 msgid "Wheel Up"
30291 msgstr "Rueda arriba"
30294 msgid "WhUp"
30295 msgstr "RdArriba"
30298 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30299 msgid "Wheel Down"
30300 msgstr "Rueda abajo"
30303 msgid "WhDown"
30304 msgstr "RdAbajo"
30307 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30308 msgid "Wheel In"
30309 msgstr "Rueda dentro"
30312 msgid "WhIn"
30313 msgstr "RdDentro"
30316 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30317 msgid "Wheel Out"
30318 msgstr "Rueda fuera"
30321 msgid "WhOut"
30322 msgstr "RdFuera"
30325 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30326 msgid "A"
30327 msgstr "A"
30330 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30331 msgid "B"
30332 msgstr "B"
30335 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30336 msgid "C"
30337 msgstr "C"
30340 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30341 msgid "D"
30342 msgstr "D"
30345 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30346 msgid "E"
30347 msgstr "E"
30350 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30351 msgid "F"
30352 msgstr "F"
30355 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30356 msgid "G"
30357 msgstr "G"
30360 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30361 msgid "H"
30362 msgstr "H"
30365 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30366 msgid "I"
30367 msgstr "I"
30370 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30371 msgid "J"
30372 msgstr "J"
30375 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30376 msgid "K"
30377 msgstr "K"
30380 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30381 msgid "L"
30382 msgstr "L"
30385 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30386 msgid "M"
30387 msgstr "M"
30390 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30391 msgid "N"
30392 msgstr "N"
30395 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30396 msgid "O"
30397 msgstr "O"
30400 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30401 msgid "P"
30402 msgstr "P"
30405 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30406 msgid "Q"
30407 msgstr "Q"
30410 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30411 msgid "R"
30412 msgstr "R"
30415 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30416 msgid "S"
30417 msgstr "S"
30420 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30421 msgid "T"
30422 msgstr "T"
30425 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30426 msgid "U"
30427 msgstr "U"
30430 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30431 msgid "V"
30432 msgstr "V"
30435 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30436 msgid "W"
30437 msgstr "W"
30440 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30441 msgid "X"
30442 msgstr "X"
30445 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30446 msgid "Y"
30447 msgstr "Y"
30450 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30451 msgid "Z"
30452 msgstr "Z"
30455 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30456 msgid "Left Ctrl"
30457 msgstr "Ctrl izquierdo"
30460 msgid "CtrlL"
30461 msgstr "CtrlIzq"
30464 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30465 msgid "Left Alt"
30466 msgstr "Alt izquierdo"
30469 msgid "AltL"
30470 msgstr "AltIzq"
30473 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30474 msgid "Left Shift"
30475 msgstr "Mayúsculas izquierda"
30478 msgid "ShiftL"
30479 msgstr "MayIzq"
30482 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30483 msgid "Right Alt"
30484 msgstr "Alt derecha"
30487 msgid "AltR"
30488 msgstr "AltDer"
30491 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30492 msgid "Right Ctrl"
30493 msgstr "Ctrl derecho"
30496 msgid "CtrlR"
30497 msgstr "CtrlDer"
30500 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30501 msgid "Right Shift"
30502 msgstr "Mayúsculas derecha"
30505 msgid "ShiftR"
30506 msgstr "MayDer"
30509 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30510 msgid "OS Key"
30511 msgstr "Tecla de SO"
30514 msgid "Cmd"
30515 msgstr "Comando"
30518 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30519 msgid "Application"
30520 msgstr "Aplicación"
30523 msgid "App"
30524 msgstr "Aplicación"
30527 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30528 msgid "Grless"
30529 msgstr "Menor"
30532 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30533 msgid "Esc"
30534 msgstr "Esc"
30537 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30538 msgid "Tab"
30539 msgstr "Tabulador"
30542 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30543 msgid "Return"
30544 msgstr "Intro"
30547 msgid "Enter"
30548 msgstr "Intro"
30551 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30552 msgid "Spacebar"
30553 msgstr "Barra espaciadora"
30556 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30557 msgid "Line Feed"
30558 msgstr "Salto de línea"
30561 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30562 msgid "Backspace"
30563 msgstr "Retroceso"
30566 msgid "BkSpace"
30567 msgstr "Retroc"
30570 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30571 msgid "Delete"
30572 msgstr "Suprimir"
30575 msgid "Del"
30576 msgstr "Supr"
30579 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30580 msgid ";"
30581 msgstr ";"
30584 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30585 msgid ","
30586 msgstr ","
30589 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30590 msgid "\""
30591 msgstr "\""
30594 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30595 msgid "`"
30596 msgstr "`"
30599 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30600 msgid "="
30601 msgstr "="
30604 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30605 msgid "["
30606 msgstr "["
30609 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30610 msgid "]"
30611 msgstr "]"
30614 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30615 msgid "Left Arrow"
30616 msgstr "Flecha izquierda"
30619 msgid "←"
30620 msgstr "←"
30623 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30624 msgid "Down Arrow"
30625 msgstr "Flecha abajo"
30628 msgid "↓"
30629 msgstr "↓"
30632 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30633 msgid "Right Arrow"
30634 msgstr "Flecha Derecha"
30637 msgid "→"
30638 msgstr "→"
30641 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30642 msgid "Up Arrow"
30643 msgstr "Flecha arriba"
30646 msgid "↑"
30647 msgstr "↑"
30650 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30651 msgid "Numpad 2"
30652 msgstr "2 numérico"
30655 msgid "Pad2"
30656 msgstr "Num2"
30659 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30660 msgid "Numpad 4"
30661 msgstr "4 numérico"
30664 msgid "Pad4"
30665 msgstr "Num4"
30668 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30669 msgid "Numpad 6"
30670 msgstr "6 numérico"
30673 msgid "Pad6"
30674 msgstr "Num6"
30677 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30678 msgid "Numpad 8"
30679 msgstr "8 numérico"
30682 msgid "Pad8"
30683 msgstr "Num8"
30686 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30687 msgid "Numpad 1"
30688 msgstr "1 numérico"
30691 msgid "Pad1"
30692 msgstr "Num1"
30695 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30696 msgid "Numpad 3"
30697 msgstr "3 numérico"
30700 msgid "Pad3"
30701 msgstr "Num3"
30704 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30705 msgid "Numpad 5"
30706 msgstr "5 numérico"
30709 msgid "Pad5"
30710 msgstr "Num5"
30713 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30714 msgid "Numpad 7"
30715 msgstr "7 numérico"
30718 msgid "Pad7"
30719 msgstr "Num7"
30722 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30723 msgid "Numpad 9"
30724 msgstr "9 numérico"
30727 msgid "Pad9"
30728 msgstr "Num9"
30731 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30732 msgid "Numpad ."
30733 msgstr ". numérico"
30736 msgid "Pad."
30737 msgstr "Num."
30740 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30741 msgid "Numpad /"
30742 msgstr "/ numérico"
30745 msgid "Pad/"
30746 msgstr "Num/"
30749 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30750 msgid "Numpad *"
30751 msgstr "* numérico"
30754 msgid "Pad*"
30755 msgstr "Num*"
30758 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30759 msgid "Numpad 0"
30760 msgstr "0 numérico"
30763 msgid "Pad0"
30764 msgstr "Num0"
30767 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30768 msgid "Numpad -"
30769 msgstr "- numérico"
30772 msgid "Pad-"
30773 msgstr "Num-"
30776 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30777 msgid "Numpad Enter"
30778 msgstr "Intro numérico"
30781 msgid "PadEnter"
30782 msgstr "NumIntro"
30785 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30786 msgid "Numpad +"
30787 msgstr "+ numérico"
30790 msgid "Pad+"
30791 msgstr "Num+"
30794 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30795 msgid "F1"
30796 msgstr "F1"
30799 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30800 msgid "F2"
30801 msgstr "F2"
30804 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30805 msgid "F3"
30806 msgstr "F3"
30809 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30810 msgid "F4"
30811 msgstr "F4"
30814 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30815 msgid "F5"
30816 msgstr "F5"
30819 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30820 msgid "F6"
30821 msgstr "F6"
30824 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30825 msgid "F7"
30826 msgstr "F7"
30829 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30830 msgid "F8"
30831 msgstr "F8"
30834 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30835 msgid "F9"
30836 msgstr "F9"
30839 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30840 msgid "F10"
30841 msgstr "F10"
30844 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30845 msgid "F11"
30846 msgstr "F11"
30849 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30850 msgid "F12"
30851 msgstr "F12"
30854 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30855 msgid "F13"
30856 msgstr "F13"
30859 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30860 msgid "F14"
30861 msgstr "F14"
30864 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30865 msgid "F15"
30866 msgstr "F15"
30869 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30870 msgid "F16"
30871 msgstr "F16"
30874 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30875 msgid "F17"
30876 msgstr "F17"
30879 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30880 msgid "F18"
30881 msgstr "F18"
30884 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30885 msgid "F19"
30886 msgstr "F19"
30889 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30890 msgid "F20"
30891 msgstr "F20"
30894 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30895 msgid "F21"
30896 msgstr "F21"
30899 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30900 msgid "F22"
30901 msgstr "F22"
30904 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30905 msgid "F23"
30906 msgstr "F23"
30909 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30910 msgid "F24"
30911 msgstr "F24"
30914 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30915 msgid "Pause"
30916 msgstr "Pausa"
30919 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30920 msgid "Insert"
30921 msgstr "Insertar"
30924 msgid "Ins"
30925 msgstr "Ins"
30928 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30929 msgid "Home"
30930 msgstr "Inicio"
30933 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30934 msgid "Page Up"
30935 msgstr "Retroceso Página"
30938 msgid "PgUp"
30939 msgstr "RePág"
30942 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30943 msgid "Page Down"
30944 msgstr "Avance Página"
30947 msgid "PgDown"
30948 msgstr "AvPág"
30951 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30952 msgid "End"
30953 msgstr "Fin"
30956 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30957 msgid "Media Play/Pause"
30958 msgstr "Reproducción/Pausa"
30961 msgid ">/||"
30962 msgstr ">/||"
30965 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30966 msgid "Media Stop"
30967 msgstr "Detener medio"
30970 msgid "Stop"
30971 msgstr "Detener"
30974 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30975 msgid "Media First"
30976 msgstr "Inicio medio"
30979 msgid "|<<"
30980 msgstr "|<<"
30983 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30984 msgid "Media Last"
30985 msgstr "Final medio"
30988 msgid ">>|"
30989 msgstr ">>|"
30992 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30993 msgid "Text Input"
30994 msgstr "Entrada de texto"
30997 msgid "TxtIn"
30998 msgstr "EntrTxt"
31001 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31002 msgid "Window Deactivate"
31003 msgstr "Desactivar ventana"
31006 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31007 msgid "Timer"
31008 msgstr "Temporizador"
31011 msgid "Tmr"
31012 msgstr "Temp"
31015 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31016 msgid "Timer 0"
31017 msgstr "Temporizador 0"
31020 msgid "Tmr0"
31021 msgstr "Temp0"
31024 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31025 msgid "Timer 1"
31026 msgstr "Temporizador 1"
31029 msgid "Tmr1"
31030 msgstr "Temp1"
31033 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31034 msgid "Timer 2"
31035 msgstr "Temporizador 2"
31038 msgid "Tmr2"
31039 msgstr "Temp2"
31042 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31043 msgid "Timer Jobs"
31044 msgstr "Temporizador tareas"
31047 msgid "TmrJob"
31048 msgstr "TempTareas"
31051 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31052 msgid "Timer Autosave"
31053 msgstr "Temporizador autoguardado"
31056 msgid "TmrSave"
31057 msgstr "TempGuardar"
31060 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31061 msgid "Timer Report"
31062 msgstr "Temporizador reporte"
31065 msgid "TmrReport"
31066 msgstr "TempReporte"
31069 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31070 msgid "Timer Region"
31071 msgstr "Temporizador región"
31074 msgid "TmrReg"
31075 msgstr "TempRegión"
31078 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31079 msgid "NDOF Motion"
31080 msgstr "NDOF mover"
31083 msgid "NdofMov"
31084 msgstr "NdofMov"
31087 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31088 msgid "NDOF Menu"
31089 msgstr "NDOF menú"
31092 msgid "NdofMenu"
31093 msgstr "NdofMenú"
31096 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31097 msgid "NDOF Fit"
31098 msgstr "NDOF ajustar"
31101 msgid "NdofFit"
31102 msgstr "NdofAjustar"
31105 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31106 msgid "NDOF Top"
31107 msgstr "NDOF superior"
31110 msgid "Ndof↑"
31111 msgstr "Ndof↑"
31114 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31115 msgid "NDOF Bottom"
31116 msgstr "NDOF inferior"
31119 msgid "Ndof↓"
31120 msgstr "Ndof↓"
31123 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31124 msgid "NDOF Left"
31125 msgstr "NDOF izquierda"
31128 msgid "Ndof←"
31129 msgstr "Ndof←"
31132 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31133 msgid "NDOF Right"
31134 msgstr "NDOF derecha"
31137 msgid "Ndof→"
31138 msgstr "Ndof→"
31141 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31142 msgid "NDOF Front"
31143 msgstr "NDOF frontal"
31146 msgid "NdofFront"
31147 msgstr "NdofFrontal"
31150 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31151 msgid "NDOF Back"
31152 msgstr "NDOF trasera"
31155 msgid "NdofBack"
31156 msgstr "NdofTrasera"
31159 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31160 msgid "NDOF Isometric 1"
31161 msgstr "NDOF isométrica 1"
31164 msgid "NdofIso1"
31165 msgstr "NdofIso1"
31168 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31169 msgid "NDOF Isometric 2"
31170 msgstr "NDOF isométrica 2"
31173 msgid "NdofIso2"
31174 msgstr "NdofIso2"
31177 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31178 msgid "NDOF Roll CW"
31179 msgstr "NDOF giro lateral horario"
31182 msgid "NdofRCW"
31183 msgstr "NdofGirLH"
31186 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31187 msgid "NDOF Roll CCW"
31188 msgstr "NDOF giro lateral anti horario"
31191 msgid "NdofRCCW"
31192 msgstr "NdofGirLAH"
31195 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31196 msgid "NDOF Spin CW"
31197 msgstr "NDOF girar horario"
31200 msgid "NdofSCW"
31201 msgstr "NdofGirH"
31204 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31205 msgid "NDOF Spin CCW"
31206 msgstr "NDOF girar anti horario"
31209 msgid "NdofSCCW"
31210 msgstr "NdofGirAH"
31213 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31214 msgid "NDOF Tilt CW"
31215 msgstr "NDOF inclinar horario"
31218 msgid "NdofTCW"
31219 msgstr "NdofIncH"
31222 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31223 msgid "NDOF Tilt CCW"
31224 msgstr "NDOF inclinar anti horario"
31227 msgid "NdofTCCW"
31228 msgstr "NdofIncAH"
31231 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31232 msgid "NDOF Rotate"
31233 msgstr "NDOF rotar"
31236 msgid "NdofRot"
31237 msgstr "NdofRot"
31240 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31241 msgid "NDOF Pan/Zoom"
31242 msgstr "NDOF desplazar / zoom"
31245 msgid "NdofPanZoom"
31246 msgstr "NdofDespZoom"
31249 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31250 msgid "NDOF Dominant"
31251 msgstr "NDOF dominante"
31254 msgid "NdofDom"
31255 msgstr "NdofDom"
31258 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31259 msgid "NDOF Plus"
31260 msgstr "NDOF más"
31263 msgid "Ndof+"
31264 msgstr "Ndof+"
31267 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31268 msgid "NDOF Minus"
31269 msgstr "NDOF menos"
31272 msgid "Ndof-"
31273 msgstr "Ndof-"
31276 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31277 msgid "NDOF Button 1"
31278 msgstr "NDOF botón 1"
31281 msgid "NdofB1"
31282 msgstr "NdofB1"
31285 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31286 msgid "NDOF Button 2"
31287 msgstr "NDOF botón 2"
31290 msgid "NdofB2"
31291 msgstr "NdofB2"
31294 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31295 msgid "NDOF Button 3"
31296 msgstr "NDOF botón 3"
31299 msgid "NdofB3"
31300 msgstr "NdofB3"
31303 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31304 msgid "NDOF Button 4"
31305 msgstr "NDOF botón 4"
31308 msgid "NdofB4"
31309 msgstr "NdofB4"
31312 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31313 msgid "NDOF Button 5"
31314 msgstr "NDOF botón 5"
31317 msgid "NdofB5"
31318 msgstr "NdofB5"
31321 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31322 msgid "NDOF Button 6"
31323 msgstr "NDOF botón 6"
31326 msgid "NdofB6"
31327 msgstr "NdofB6"
31330 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31331 msgid "NDOF Button 7"
31332 msgstr "NDOF botón 7"
31335 msgid "NdofB7"
31336 msgstr "NdofB7"
31339 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31340 msgid "NDOF Button 8"
31341 msgstr "NDOF botón 8"
31344 msgid "NdofB8"
31345 msgstr "NdofB8"
31348 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31349 msgid "NDOF Button 9"
31350 msgstr "NDOF botón 9"
31353 msgid "NdofB9"
31354 msgstr "NdofB9"
31357 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31358 msgid "NDOF Button 10"
31359 msgstr "NDOF botón 10"
31362 msgid "NdofB10"
31363 msgstr "NdofB10"
31366 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31367 msgid "NDOF Button A"
31368 msgstr "NDOF botón A"
31371 msgid "NdofBA"
31372 msgstr "NdofBA"
31375 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31376 msgid "NDOF Button B"
31377 msgstr "NDOF botón B"
31380 msgid "NdofBB"
31381 msgstr "NdofBB"
31384 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31385 msgid "NDOF Button C"
31386 msgstr "NDOF botón C"
31389 msgid "NdofBC"
31390 msgstr "NdofBC"
31393 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31394 msgid "ActionZone Area"
31395 msgstr "ZonaAcción Área"
31398 msgid "AZone Area"
31399 msgstr "ZonaA Area"
31402 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31403 msgid "ActionZone Region"
31404 msgstr "ZonaAcción Región"
31407 msgid "AZone Region"
31408 msgstr "ZonaA Región"
31411 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31412 msgid "ActionZone Fullscreen"
31413 msgstr "ZonaAcción PantallaCompleta"
31416 msgid "AZone FullScr"
31417 msgstr "ZonaA PantCom"
31420 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31421 msgid "XR Action"
31422 msgstr "Acción XR"
31425 msgid "Map Type"
31426 msgstr "Tipo de mapa"
31429 msgid "Type of event mapping"
31430 msgstr "Tipo de mapeo de evento"
31433 msgid "Keyboard"
31434 msgstr "Teclado"
31437 msgid "Mouse"
31438 msgstr "Ratón"
31441 msgid "NDOF"
31442 msgstr "NDOF"
31445 msgid "Text Input"
31446 msgstr "Entrada de texto"
31449 msgid "Timer"
31450 msgstr "Temporizador"
31453 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
31454 msgstr "Nombre del operador (traducido) a invocar en un evento de entrada"
31457 msgid "OS Key"
31458 msgstr "Tecla de SO"
31461 msgid "Operating system key pressed, -1 for any state"
31462 msgstr "Tecla del sistema operativo presionada, -1 para cualquier estado"
31465 msgid "Operating system key pressed"
31466 msgstr "Tecla del sistema operativo presionada"
31469 msgid "Properties to set when the operator is called"
31470 msgstr "Propiedades a definir al invocar el operador"
31473 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
31474 msgstr "El valor al que es traducido el evento en un mapa de teclado modal"
31477 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
31478 msgstr "Eventos activos de repetición de tecla (cuando se mantiene presionada)"
31481 msgctxt "WindowManager"
31482 msgid "Shift"
31483 msgstr "Mayúsculas"
31486 msgid "Shift key pressed, -1 for any state"
31487 msgstr "Mayúsculas presionada, -1 para cualquier estado"
31490 msgid "Shift key pressed"
31491 msgstr "Mayúsculas presionada"
31494 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
31495 msgstr "Mostrar detalles del evento del mapa de teclado y sus propiedades en la interfaz de usuario"
31498 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31499 msgid "Type"
31500 msgstr "Tipo"
31503 msgid "Type of event"
31504 msgstr "Tipo de evento"
31507 msgid "Press"
31508 msgstr "Presionar"
31511 msgid "Release"
31512 msgstr "Soltar"
31515 msgid "Click"
31516 msgstr "Clic"
31519 msgid "Double Click"
31520 msgstr "Doble clic"
31523 msgid "Click Drag"
31524 msgstr "Clic y arrastrar"
31527 msgid "KeyMap Items"
31528 msgstr "Elementos del mapa de teclado"
31531 msgid "Collection of keymap items"
31532 msgstr "Colección de elementos del mapa de teclado"
31535 msgid "Collection of keymaps"
31536 msgstr "Colección de mapas de teclado"
31539 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
31540 msgstr "Punto de una curva Bezier con dos asas que define un fotograma clave en una curva-f"
31543 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
31544 msgstr "Cuánto potenciar los rebotes elásticos de la aceleración de tipo 'Elastica'"
31547 msgctxt "Action"
31548 msgid "Back"
31549 msgstr "Rebase"
31552 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
31553 msgstr "Intensidad del exceso en la interpolación de tipo 'Rebase'"
31556 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
31557 msgstr "Coordenadas del punto de control. Nota: Cambiar este valor también actualizará las asas, de forma similar a si se usaran los operadores de Transformación del Editor de curvas"
31560 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
31561 msgstr "A qué extremo del segmento, entre este clave y el siguiente, se aplicará la modificación en la interpolación"
31564 msgid "Automatic Easing"
31565 msgstr "Automática"
31568 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
31569 msgstr "Se escogerá automáticamente dónde aplicar la modificación en la interpolación, según el tipo de interpolación usado (p.ej: 'Partida' para los tipos de interpolación normales y 'Llegada' para los efectos dinámicos)"
31572 msgid "Ease In"
31573 msgstr "Partida"
31576 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
31577 msgstr "Sólo en el extremo próximo al siguiente clave"
31580 msgid "Ease Out"
31581 msgstr "Llegada"
31584 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
31585 msgstr "Sólo en el extremo próximo al clave seleccionado"
31588 msgid "Ease In and Out"
31589 msgstr "Partida y llegada"
31592 msgid "Segment between both keyframes"
31593 msgstr "En ambos extremos del segmento"
31596 msgid "Left Handle"
31597 msgstr "Asa izquierda"
31600 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
31601 msgstr "Coordenadas del asa izquierda (anterior al punto de control)"
31604 msgid "Left Handle Type"
31605 msgstr "Asa izquierda  Tipo"
31608 msgid "Completely independent manually set handle"
31609 msgstr "Permite definir las asas manualmente, de forma completamente independiente"
31612 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
31613 msgstr "Permite definir las asas manualmente, manteniendo ambas alineadas"
31616 msgid "Automatic handles that create straight lines"
31617 msgstr "Interpolación automática que crea líneas rectas"
31620 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
31621 msgstr "Interpolación automática que crea curvas suaves"
31624 msgid "Auto Clamped"
31625 msgstr "Automática limitada"
31628 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
31629 msgstr "Asas automáticas que crean curvas suaves que sólo cambian su dirección en los claves"
31632 msgid "Right Handle"
31633 msgstr "Asa derecha"
31636 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
31637 msgstr "Coordenadas del asa derecha (posterior al punto de control)"
31640 msgid "Right Handle Type"
31641 msgstr "Asa derecha  Tipo"
31644 msgctxt "Action"
31645 msgid "Interpolation"
31646 msgstr "Interpolación"
31649 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
31650 msgstr "Método de interpolación a usar para el segmento de curva-f desde este clave hasta el siguiente"
31653 msgctxt "Action"
31654 msgid "Constant"
31655 msgstr "Constante"
31658 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
31659 msgstr "Sin interpolación, el valor del clave A se mantiene hasta que B sea encontrado"
31662 msgctxt "Action"
31663 msgid "Linear"
31664 msgstr "Lineal"
31667 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
31668 msgstr "Interpolación lineal entre los claves A y B (sin aceleración de partida/llegada)"
31671 msgctxt "Action"
31672 msgid "Bezier"
31673 msgstr "Bezier"
31676 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
31677 msgstr "Interpolación suave entre los claves A y B, con asas para controlar la forma de la curva"
31680 msgctxt "Action"
31681 msgid "Sinusoidal"
31682 msgstr "Sinusoidal"
31685 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
31686 msgstr "Interpolación sinusoidal (la más débil, casi lineal, pero con una ligera curvatura)"
31689 msgctxt "Action"
31690 msgid "Quadratic"
31691 msgstr "Cuadrática"
31694 msgid "Quadratic easing"
31695 msgstr "Interpolación cuadrática"
31698 msgctxt "Action"
31699 msgid "Cubic"
31700 msgstr "Cúbica"
31703 msgid "Cubic easing"
31704 msgstr "Interpolación cúbica"
31707 msgctxt "Action"
31708 msgid "Quartic"
31709 msgstr "Cuarto grado"
31712 msgid "Quartic easing"
31713 msgstr "Interpolación de cuarto grado"
31716 msgctxt "Action"
31717 msgid "Quintic"
31718 msgstr "Quinto grado"
31721 msgid "Quintic easing"
31722 msgstr "Interpolación de quinto grado"
31725 msgctxt "Action"
31726 msgid "Exponential"
31727 msgstr "Exponencial"
31730 msgid "Exponential easing (dramatic)"
31731 msgstr "Interpolación exponencial (drástica)"
31734 msgctxt "Action"
31735 msgid "Circular"
31736 msgstr "Circular"
31739 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
31740 msgstr "Interpolación circular (la más intensa y dinámica)"
31743 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
31744 msgstr "Interpolación cúbica con exceso y amortiguación"
31747 msgctxt "Action"
31748 msgid "Bounce"
31749 msgstr "Rebote"
31752 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
31753 msgstr "Rebote parabólico con decaimiento exponencial, como cuando dos objetos colisionan"
31756 msgctxt "Action"
31757 msgid "Elastic"
31758 msgstr "Elástica"
31761 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
31762 msgstr "Onda sinusoidal con decaimiento exponencial, como una banda elástica"
31765 msgid "Period"
31766 msgstr "Período"
31769 msgid "Time between bounces for elastic easing"
31770 msgstr "Tiempo entre rebotes en la interpolación elástica"
31773 msgid "Left handle selection status"
31774 msgstr "Estado de selección del asa izquierda"
31777 msgid "Right handle selection status"
31778 msgstr "Estado de selección del asa derecha"
31781 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
31782 msgstr "Tipo de clave (sólo con propósitos visuales)"
31785 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
31786 msgstr "Clave normal - p.ej: para definir poses clave"
31789 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
31790 msgstr "Pose intermedia - p.ej: para definir transiciones entre las poses clave"
31793 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
31794 msgstr "Pose en un \"extremo\" o con otro propósito, según sea necesario"
31797 msgid "Keying Set"
31798 msgstr "Conjunto de claves"
31801 msgid "Settings that should be keyframed together"
31802 msgstr "Propiedades que serán animadas en conjunto"
31805 msgid "A short description of the keying set"
31806 msgstr "Una breve descripción del conjunto de claves"
31809 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
31810 msgstr "Si se define esto, el conjunto de claves obtiene una ID propia, de otro modo tomará el nombre de la clase usada para definir el conjunto de claves (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"BUILTIN_KSI_location\" y 'bl_idname' no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
31813 msgid "UI Name"
31814 msgstr "Nombre en la interfaz"
31817 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
31818 msgstr "El conjunto de claves define rutas o propiedades específicas a ser animadas (no dependientes de la información del contexto)"
31821 msgid "Paths"
31822 msgstr "Rutas"
31825 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
31826 msgstr "Rutas del conjunto de claves, para definir las propiedades que serán animadas en conjunto"
31829 msgid "Type Info"
31830 msgstr "Info de tipo"
31833 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
31834 msgstr "Definiciones de la función de rellamada para conjuntos de claves internos"
31837 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
31838 msgstr "Insertar claves - Sólo si es necesario"
31841 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
31842 msgstr "Sólo insertar fotogramas clave donde sean necesarios, en las curvas-f relevantes"
31845 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
31846 msgstr "Redefinir inserción predefinida - Sólo si es necesario"
31849 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
31850 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para solamente insertar fotogramas clave donde sean necesarios, en las curvas-f relevantes"
31853 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
31854 msgstr "Redefinir inserción predefinida - Visual"
31857 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
31858 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para insertar fotogramas clave basándose en las 'transformaciones visuales'"
31861 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
31862 msgstr "Redefinir colores de curvas-f - XYZ a RVA"
31865 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
31866 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para establecer el color de las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala) creadas, basándose en el eje de la transformación"
31869 msgid "Insert Keyframes - Visual"
31870 msgstr "Insertar claves - Visual"
31873 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
31874 msgstr "Insertar fotogramas clave basándose en las 'transformaciones visuales'"
31877 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
31878 msgstr "Colores de curvas-f - XYZ a RVA"
31881 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
31882 msgstr "El color para las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala) creadas, basado en el eje de la transformación"
31885 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
31886 msgstr "Insertar un fotograma clave en cada una de las curvas-f existentes"
31889 msgid "Available"
31890 msgstr "Disponibles"
31893 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
31894 msgstr "Inserta un fotograma clave para cada una de las propiedades del hueso flexible"
31897 msgid "BBone Shape"
31898 msgstr "Forma del hueso flexible"
31901 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
31902 msgstr "Inserta fotogramas clave para un desplazamiento adicional de la posición"
31905 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
31906 msgstr "Inserta fotogramas clave para un desplazamiento adicional de la rotación"
31909 msgid "Delta Rotation"
31910 msgstr "Rotación relativa"
31913 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
31914 msgstr "Inserta fotogramas clave para un factor adicional de escala"
31917 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
31918 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y rotación"
31921 msgid "Location & Rotation"
31922 msgstr "Posición y rotación"
31925 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
31926 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y escala"
31929 msgid "Location & Scale"
31930 msgstr "Posición y escala"
31933 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
31934 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación y escala"
31937 msgid "Rotation & Scale"
31938 msgstr "Rotación y escala"
31941 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31942 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31945 msgid "Visual Location"
31946 msgstr "Posición visual"
31949 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31950 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y rotación, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31953 msgid "Visual Location & Rotation"
31954 msgstr "Posición y rotación visual"
31957 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31958 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, rotación y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31961 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
31962 msgstr "Posición, rotación y escala visual"
31965 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31966 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31969 msgid "Visual Location & Scale"
31970 msgstr "Posición y escala visual"
31973 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31974 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31977 msgid "Visual Rotation"
31978 msgstr "Rotación visual"
31981 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31982 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31985 msgid "Visual Rotation & Scale"
31986 msgstr "Rotación y escala visual"
31989 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31990 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31993 msgid "Visual Scale"
31994 msgstr "Escala visual"
31997 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
31998 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, rotación y escala"
32001 msgid "Location, Rotation & Scale"
32002 msgstr "Posición, rotación y escala"
32005 msgid "Key location/rotation/scale as well as custom properties"
32006 msgstr "Inserta un fotograma clave de posición, rotación, escala y en las propiedades personalizadas"
32009 msgid "Location, Rotation, Scale & Custom Properties"
32010 msgstr "Posición, rotación, escala y propiedades personalizadas"
32013 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
32014 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición"
32017 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
32018 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación"
32021 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
32022 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de escala"
32025 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
32026 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las propiedades que es probable que sean animadas en los controles de animación de un personaje (útil al definir una toma)"
32029 msgid "Whole Character"
32030 msgstr "Personaje completo"
32033 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
32034 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las propiedades que es probable que sean animadas en los controles de animación de un personaje (sólo en huesos seleccionados)"
32037 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
32038 msgstr "Personaje completo (sólo huesos seleccionados)"
32041 msgid "Keying Set Path"
32042 msgstr "Ruta del conjunto de claves"
32045 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
32046 msgstr "Ruta a una propiedad a ser usada en un conjunto de claves"
32049 msgid "Index to the specific setting if applicable"
32050 msgstr "Identificador de la propiedad específica, si es aplicable"
32053 msgid "Path to property setting"
32054 msgstr "Ruta a la propiedad"
32057 msgid "Group Name"
32058 msgstr "Nombre del grupo"
32061 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
32062 msgstr "Nombre de la acción a la cual asignar las propiedades de esta ruta"
32065 msgid "Grouping Method"
32066 msgstr "Método de agrupamiento"
32069 msgid "Method used to define which Group-name to use"
32070 msgstr "Método para definir qué nombre de grupo usar"
32073 msgid "Named Group"
32074 msgstr "Definir un nombre"
32077 msgid "Keying Set Name"
32078 msgstr "Nombre del conjunto de claves"
32081 msgid "ID-Block"
32082 msgstr "Bloque de ID"
32085 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
32086 msgstr "Bloque de ID al cual los claves del conjunto de claves deberían ser agregados (sólo para conjuntos de claves absolutos)"
32089 msgid "Entire Array"
32090 msgstr "Matriz completa"
32093 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
32094 msgstr "Cuando se elige una 'matriz o vector' (posición, rotación, color, etc.), se usará por completo"
32097 msgid "Keying set paths"
32098 msgstr "Rutas del conjunto de claves"
32101 msgid "Collection of keying set paths"
32102 msgstr "Colección de rutas del conjunto de claves"
32105 msgid "Active Keying Set"
32106 msgstr "Conjunto de claves activo"
32109 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
32110 msgstr "Conjunto de claves activo usado al insertar/borrar fotogramas clave"
32113 msgid "Active Path Index"
32114 msgstr "Identificador de ruta del activo"
32117 msgid "Current Keying Set index"
32118 msgstr "Identificador del conjunto de claves actual"
32121 msgid "Keying Sets"
32122 msgstr "Conjuntos de claves"
32125 msgid "Scene keying sets"
32126 msgstr "Conjuntos de claves de la escena"
32129 msgid "Active Keying Set Index"
32130 msgstr "Identificador del conjunto de claves activo"
32133 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
32134 msgstr "Identificador del conjunto de claves actual (negativo para 'el predefinido' y positivo para 'absoluto')"
32137 msgid "Keying Sets All"
32138 msgstr "Todos los conjuntos de claves"
32141 msgid "All available keying sets"
32142 msgstr "Todos los conjuntos de claves disponibles"
32145 msgid "Point in the lattice grid"
32146 msgstr "Punto de la cuadrícula de la jaula"
32149 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
32150 msgstr "Posición original no deformada usada para calcular la intensidad del efecto de deformación (editar/animar la Posición deformada, en vez de esta)"
32153 msgid "Deformed Location"
32154 msgstr "Posición deformada"
32157 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
32158 msgstr "Influencias de los grupos de vértices a los que pertenece este punto"
32161 msgid "Point selected"
32162 msgstr "Punto seleccionado"
32165 msgid "Layer Collection"
32166 msgstr "Colección de capas"
32169 msgid "Layer collection"
32170 msgstr "Colección de capas"
32173 msgid "Child layer collections"
32174 msgstr "Colección de capas subordinadas"
32177 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
32178 msgstr "Colección a la que esta colección de capas envuelve"
32181 msgid "Exclude from View Layer"
32182 msgstr "Excluir de la capa de visualización"
32185 msgid "Exclude from view layer"
32186 msgstr "Excluir de la capa de visualización"
32189 msgid "Hide in Viewport"
32190 msgstr "Ocultar en vistas"
32193 msgid "Temporarily hide in viewport"
32194 msgstr "Ocultar temporalmente en las vistas"
32197 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
32198 msgstr "Enmascarar objetos en esta colección fuera de la capa de visualización"
32201 msgid "Indirect Only"
32202 msgstr "Sólo indirecta"
32205 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
32206 msgstr "Los objetos en esta colección sólo contribuyen de forma indirecta a esta capa de visualización (a través de sombras y reflexiones)"
32209 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
32210 msgstr "Permite definir si esta colección es visible en la capa de visualización, tomando en cuenta al superior de la colección"
32213 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
32214 msgstr "Nombre de esta capa de visualización (el mismo que el de su colección)"
32217 msgid "Layer Objects"
32218 msgstr "Objetos de la capa"
32221 msgid "Collections of objects"
32222 msgstr "Colecciones de objetos"
32225 msgid "Active Object"
32226 msgstr "Objeto activo"
32229 msgid "Active object for this layer"
32230 msgstr "Objeto activo de esta capa"
32233 msgid "Selected Objects"
32234 msgstr "Objetos seleccionados"
32237 msgid "All the selected objects of this layer"
32238 msgstr "Todos los objetos seleccionados de esta capa"
32241 msgid "Read-only external reference to a linked data-block and its library file"
32242 msgstr "Referencia externa de sólo lectura a un bloque de datos vinculado y a su archivo de biblioteca"
32245 msgid "ID name"
32246 msgstr "Nombre de ID"
32249 msgid "Full ID name in the library .blend file (including the two leading 'id type' chars)"
32250 msgstr "Nombre completo del identificador en el archivo .blend de la biblioteca (incluyendo los dos caracteres iniciales de 'tipo de id')"
32253 msgid "Light Group"
32254 msgstr "Grupo de luces"
32257 msgid "Name of the Lightgroup"
32258 msgstr "Nombre del grupo de luces"
32261 msgid "List of Lightgroups"
32262 msgstr "Lista de grupos de luces"
32265 msgid "Collection of Lightgroups"
32266 msgstr "Colección de grupos de luces"
32269 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
32270 msgstr "Modificadores de alfa para cambiar el alfa de las líneas"
32273 msgid "Color modifiers for changing line colors"
32274 msgstr "Modificadores de color para cambiar el color de las líneas"
32277 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
32278 msgstr "Modificadores de geometría para cambiar la geometría de las líneas"
32281 msgid "Line Style Modifier"
32282 msgstr "Modificador del estilo de línea"
32285 msgid "Base type to define modifiers"
32286 msgstr "Tipo base para definir modificadores"
32289 msgid "Line Style Alpha Modifier"
32290 msgstr "Modificador de alfa del estilo de línea"
32293 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
32294 msgstr "Tipo base para definir modificadores de transparencia alfa"
32297 msgid "Along Stroke"
32298 msgstr "A lo largo del trazo"
32301 msgid "Change alpha transparency along stroke"
32302 msgstr "Cambia la transparencia alfa a lo largo del trazo"
32305 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
32306 msgstr "Especifica en qué medida el valor del modificador es fundido con el valor base"
32309 msgid "Curve used for the curve mapping"
32310 msgstr "Curva usada para el mapeo"
32313 msgid "True if the modifier tab is expanded"
32314 msgstr "Verdadero si la solapa del modificador está expandida"
32317 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
32318 msgstr "Factor de influencia del modificador sobre la propiedad"
32321 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
32322 msgstr "Invierte la dirección de desvanecimiento del mapeo lineal"
32325 msgid "Select the mapping type"
32326 msgstr "Seleccionar el tipo de mapeo"
32329 msgid "Use linear mapping"
32330 msgstr "Usar un mapeo lineal"
32333 msgid "Use curve mapping"
32334 msgstr "Usar una curva de mapeo"
32337 msgid "Modifier Name"
32338 msgstr "Nombre del modificador"
32341 msgid "Name of the modifier"
32342 msgstr "Nombre del modificador"
32345 msgid "Modifier Type"
32346 msgstr "Tipo de modificador"
32349 msgid "Type of the modifier"
32350 msgstr "Tipo de modificador"
32353 msgid "Curvature 3D"
32354 msgstr "Curvatura 3D"
32357 msgid "Distance from Object"
32358 msgstr "Distancia a objeto"
32361 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
32362 msgstr "Habilita o deshabilita este modificador durante el procesamiento del trazo"
32365 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
32366 msgstr "Transparencia alfa basada en el ángulo entre dos caras adyacentes"
32369 msgid "Max Angle"
32370 msgstr "Ángulo máx"
32373 msgid "Maximum angle to modify thickness"
32374 msgstr "Ángulo máximo para modificar el grosor"
32377 msgid "Min Angle"
32378 msgstr "Ángulo mín"
32381 msgid "Minimum angle to modify thickness"
32382 msgstr "Ángulo mínimo para modificar el grosor"
32385 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
32386 msgstr "Transparencia alfa basada en la curvatura radial de la superficie de la malla 3D"
32389 msgid "Max Curvature"
32390 msgstr "Curvatura máx"
32393 msgid "Maximum Curvature"
32394 msgstr "Curvatura máxima"
32397 msgid "Min Curvature"
32398 msgstr "Curvatura mín"
32401 msgid "Minimum Curvature"
32402 msgstr "Curvatura mínima"
32405 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
32406 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en la distancia desde la cámara"
32409 msgid "Range Max"
32410 msgstr "Rango Máx"
32413 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
32414 msgstr "Límite superior del rango de entrada al cual se aplica el mapeo"
32417 msgid "Range Min"
32418 msgstr "Rango Mín"
32421 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
32422 msgstr "Límite inferior del rango de entrada al cual se aplica el mapeo"
32425 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
32426 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en la distancia a un objeto"
32429 msgid "Target object from which the distance is measured"
32430 msgstr "Objetivo con respecto al cual se mide la distancia"
32433 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
32434 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en un atributo del material"
32437 msgid "Material Attribute"
32438 msgstr "Atributo de material"
32441 msgid "Specify which material attribute is used"
32442 msgstr "Especifica qué atributo de material será usado"
32445 msgid "Line Color Red"
32446 msgstr "Color de línea rojo"
32449 msgid "Line Color Green"
32450 msgstr "Color de línea verde"
32453 msgid "Line Color Blue"
32454 msgstr "Color de línea azul"
32457 msgid "Line Color Alpha"
32458 msgstr "Alfa del color de línea"
32461 msgid "Diffuse Color Red"
32462 msgstr "Color de difusión rojo"
32465 msgid "Diffuse Color Green"
32466 msgstr "Color de difusión verde"
32469 msgid "Diffuse Color Blue"
32470 msgstr "Color de difusión azul"
32473 msgid "Specular Color Red"
32474 msgstr "Color de especularidad rojo"
32477 msgid "Specular Color Green"
32478 msgstr "Color de especularidad verde"
32481 msgid "Specular Color Blue"
32482 msgstr "Color de especularidad azul"
32485 msgid "Specular Hardness"
32486 msgstr "Definición especularidad"
32489 msgid "Alpha transparency based on random noise"
32490 msgstr "Transparencia alfa basada en ruido fractal"
32493 msgid "Amplitude of the noise"
32494 msgstr "Amplitud del ruido"
32497 msgid "Period of the noise"
32498 msgstr "Período del ruido"
32501 msgid "Seed for the noise generation"
32502 msgstr "Semilla para la generación del ruido"
32505 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
32506 msgstr "Transparencia alfa basada en la dirección del trazo"
32509 msgid "Line Style Color Modifier"
32510 msgstr "Modificador de color del estilo de línea"
32513 msgid "Base type to define line color modifiers"
32514 msgstr "Tipo base para definir modificadores de color de línea"
32517 msgid "Change line color along stroke"
32518 msgstr "Cambia el color de la línea a lo largo del trazo"
32521 msgid "Color ramp used to change line color"
32522 msgstr "Rampa de color usada para cambiar el color de la línea"
32525 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
32526 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en el ángulo de plegado"
32529 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
32530 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la curvatura radial de la superficie 3D"
32533 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
32534 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la distancia desde la cámara"
32537 msgid "Change line color based on the distance from an object"
32538 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la distancia a un objeto"
32541 msgid "Change line color based on a material attribute"
32542 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en un atributo del material"
32545 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
32546 msgstr "Usa la rampa de color para mapear el promedio de grises a un color RVA"
32549 msgid "Change line color based on random noise"
32550 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en un ruido fractal"
32553 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
32554 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la dirección del trazo"
32557 msgid "Line Style Geometry Modifier"
32558 msgstr "Geometría del trazo del estilo de línea"
32561 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
32562 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometría del trazo"
32565 msgid "2D Offset"
32566 msgstr "Desplazamiento 2D"
32569 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
32570 msgstr "Agrega desplazamientos bidimensionales a la geometría subyacente del trazo"
32573 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
32574 msgstr "Desplazamiento aplicado desde el final del trazo"
32577 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
32578 msgstr "Desplazamiento aplicado desde el inicio del trazo"
32581 msgid "2D Transform"
32582 msgstr "Transformación 2D"
32585 msgid "Backbone Stretcher"
32586 msgstr "Estirar subyacente"
32589 msgid "Bezier Curve"
32590 msgstr "Curva Bezier"
32593 msgid "Blueprint"
32594 msgstr "Diseño"
32597 msgid "Guiding Lines"
32598 msgstr "Líneas de guía"
32601 msgid "Perlin Noise 1D"
32602 msgstr "Ruido Perlin 1D"
32605 msgid "Perlin Noise 2D"
32606 msgstr "Ruido Perlin 2D"
32609 msgid "Polygonization"
32610 msgstr "Poligonización"
32613 msgid "Sampling"
32614 msgstr "Muestreo"
32617 msgid "Simplification"
32618 msgstr "SImplificación"
32621 msgid "Sinus Displacement"
32622 msgstr "Desplazamiento sinusoidal"
32625 msgid "Spatial Noise"
32626 msgstr "Ruido espacial"
32629 msgid "Tip Remover"
32630 msgstr "Eliminar extremos"
32633 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
32634 msgstr "Desplazamiento aplicado a las coordenadas X de los vértices del trazo"
32637 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
32638 msgstr "Desplazamiento aplicado a las coordenadas Y de los vértices del trazo"
32641 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
32642 msgstr "Agrega escalado y rotación bidimensionales a la geometría subyacente del trazo"
32645 msgid "Rotation Angle"
32646 msgstr "Ángulo de rotación"
32649 msgid "Rotation angle"
32650 msgstr "Ángulo de rotación"
32653 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
32654 msgstr "Pivote de las operaciones de rotación y escala"
32657 msgid "Stroke Center"
32658 msgstr "Centro del trazo"
32661 msgid "Stroke Start"
32662 msgstr "Inicio del trazo"
32665 msgid "Stroke End"
32666 msgstr "Fin del trazo"
32669 msgid "Stroke Point Parameter"
32670 msgstr "Parámetro del punto del trazo"
32673 msgid "Absolute 2D Point"
32674 msgstr "Punto 2D absoluto"
32677 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
32678 msgstr "Pivote en términos del parámetro U del punto del trazo (0 <= u <= 1)"
32681 msgid "Pivot X"
32682 msgstr "Pivote X"
32685 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
32686 msgstr "Coordenada 2D en X del pivot absoluto"
32689 msgid "Pivot Y"
32690 msgstr "Pivote Y"
32693 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
32694 msgstr "Coordenada 2D en Y del pivot absoluto"
32697 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
32698 msgstr "Factor de escala aplicado en el eje X"
32701 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
32702 msgstr "Factor de escala aplicado en el eje Y"
32705 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
32706 msgstr "Estira el inicio y el final de la geometría subyacente del trazo"
32709 msgid "Backbone Length"
32710 msgstr "Longitud subyacente"
32713 msgid "Amount of backbone stretching"
32714 msgstr "Cantidad de estiramiento de la geometría subyacente"
32717 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
32718 msgstr "Reemplaza la geometría subyacente del trazo con una aproximación de la misma, mediante una curva Bezier"
32721 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
32722 msgstr "Distancia máxima permitida entre la nueva curva Bezier y la geometría original subyacente"
32725 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
32726 msgstr "Produce un diseño usando trazos de contornos circulares, elípticos y cuadrados"
32729 msgid "Random Backbone"
32730 msgstr "Subyacente aleatorio"
32733 msgid "Randomness of the backbone stretching"
32734 msgstr "Aleatoriedad del estiramiento del trazo subyacente"
32737 msgid "Random Center"
32738 msgstr "Centro aleatorio"
32741 msgid "Randomness of the center"
32742 msgstr "Aleatoriedad del centro"
32745 msgid "Random Radius"
32746 msgstr "Radio aleatorio"
32749 msgid "Randomness of the radius"
32750 msgstr "Aleatoriedad del radio"
32753 msgid "Number of rounds in contour strokes"
32754 msgstr "Cantidad de pasadas en los trazos del contorno"
32757 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
32758 msgstr "Selecciona la forma de los trazos de contorno del diseño"
32761 msgid "Circles"
32762 msgstr "Círculos"
32765 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
32766 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno circular"
32769 msgid "Ellipses"
32770 msgstr "Elipses"
32773 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
32774 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno elíptico"
32777 msgid "Squares"
32778 msgstr "Cuadrados"
32781 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
32782 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno cuadrado"
32785 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
32786 msgstr "Modifica la geometría del trazo para que corresponda con su línea principal de dirección"
32789 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
32790 msgstr "Desplazamiento que se aplica a la línea principal de dirección en sentido perpendicular"
32793 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
32794 msgstr "Agrega un ruido Perlin unidimensional a la geometría subyacente del trazo"
32797 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
32798 msgstr "Amplitud del ruido Perlin"
32801 msgid "Displacement direction"
32802 msgstr "Dirección de desplazamiento"
32805 msgid "Frequency of the Perlin noise"
32806 msgstr "Frecuencia del ruido Perlin"
32809 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
32810 msgstr "Número de octavas (cantidad de detalle del ruido Perlin)"
32813 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
32814 msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios (si es negativa, se usará el tiempo como semilla)"
32817 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
32818 msgstr "Agrega un ruido Perlin bidimensional a la geometría subyacente del trazo"
32821 msgid "Polygonalization"
32822 msgstr "Poligonización"
32825 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
32826 msgstr "Modifica la geometría del trazo para que luzca más 'poligonal'"
32829 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
32830 msgstr "Distancia máxima entre el trazo original y su aproximación poligonal"
32833 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
32834 msgstr "Especifica un nuevo valor de muestreo que determinará la resolución de las poli-líneas del trazo"
32837 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
32838 msgstr "Nuevo valor de muestreo a ser usado por los siguientes modificadores"
32841 msgid "Simplify the stroke set"
32842 msgstr "Simplifica el conjunto de trazos"
32845 msgid "Distance below which segments will be merged"
32846 msgstr "Distancia por debajo de la cual se fusionarán los segmentos"
32849 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
32850 msgstr "Agrega un desplazamiento sinusoidal a la geometría subyacente del trazo"
32853 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
32854 msgstr "Amplitud de onda del desplazamiento sinusoidal"
32857 msgid "Phase of the sinus displacement"
32858 msgstr "Fase del desplazamiento sinusoidal"
32861 msgid "Wavelength"
32862 msgstr "Longitud de onda"
32865 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
32866 msgstr "Longitud de onda del desplazamiento sinusoidal"
32869 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
32870 msgstr "Agrega un ruido espacial a la geometría subyacente del trazo"
32873 msgid "Amplitude of the spatial noise"
32874 msgstr "Amplitud del ruido espacial"
32877 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
32878 msgstr "Número de octavas (cantidad de detalle del ruido espacial)"
32881 msgid "Scale of the spatial noise"
32882 msgstr "Escala del ruido espacial"
32885 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
32886 msgstr "Si está activo, el ruido espacial es suave"
32889 msgid "Pure Random"
32890 msgstr "Completamente aleatorio"
32893 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
32894 msgstr "Si está activo, el ruido espacial no muestra ninguna coherencia"
32897 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
32898 msgstr "Remueve una porción del trazo al inicio y al final de la geometría subyacente del trazo"
32901 msgid "Tip Length"
32902 msgstr "Longitud punta"
32905 msgid "Length of tips to be removed"
32906 msgstr "Longitud de los extremos a ser removidos"
32909 msgid "Line Style Thickness Modifier"
32910 msgstr "Modificador de grosor del estilo de línea"
32913 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
32914 msgstr "Tipo base para definir modificadores de grosor de línea"
32917 msgid "Change line thickness along stroke"
32918 msgstr "Cambia el grosor de la línea a lo largo del trazo"
32921 msgid "Calligraphy"
32922 msgstr "Caligrafía"
32925 msgid "Value Max"
32926 msgstr "Valor máx"
32929 msgid "Maximum output value of the mapping"
32930 msgstr "Valor máximo de salida del mapeo"
32933 msgid "Value Min"
32934 msgstr "Valor mín"
32937 msgid "Minimum output value of the mapping"
32938 msgstr "Valor mínimo de salida del mapeo"
32941 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
32942 msgstr "Cambia el grosor de la línea de manera que luzca como el trazo de una pluma caligráfica"
32945 msgid "Orientation"
32946 msgstr "Orientación"
32949 msgid "Angle of the main direction"
32950 msgstr "Ángulo de la dirección principal"
32953 msgid "Max Thickness"
32954 msgstr "Grosor máx"
32957 msgid "Maximum thickness in the main direction"
32958 msgstr "Grosor máximo en la dirección principal"
32961 msgid "Min Thickness"
32962 msgstr "Grosor mín"
32965 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
32966 msgstr "Grosor mínimo en la dirección perpendicular a la dirección principal"
32969 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
32970 msgstr "Grosor de línea basadoen el ángulo entre dos caras adyacentes"
32973 msgid "Maximum thickness"
32974 msgstr "Grosor máximo"
32977 msgid "Minimum thickness"
32978 msgstr "Grosor mínimo"
32981 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
32982 msgstr "Grosor de línea basado en la curvatura radial de la superficie de la malla 3D"
32985 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
32986 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en la distancia desde la cámara"
32989 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
32990 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en la distancia a un objeto"
32993 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
32994 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en un atributo del material"
32997 msgid "Line thickness based on random noise"
32998 msgstr "Grosor de línea basado en un ruido aleatorio"
33001 msgid "Asymmetric"
33002 msgstr "Asimétrico"
33005 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
33006 msgstr "Permite asignar un grosor de forma asimétrica"
33009 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
33010 msgstr "Grosor basado en la dirección del trazo"
33013 msgid "Collection of texture slots"
33014 msgstr "Colección de contenedores de texturas"
33017 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
33018 msgstr "Modificadores de grosor para cambiar el grosor de las líneas"
33021 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
33022 msgstr "Conjunto de líneas para asociar los parámetros de líneas y estilos"
33025 msgid "Active Line Set"
33026 msgstr "Conjunto de líneas activo"
33029 msgid "Active line set being displayed"
33030 msgstr "Conjunto de líneas activo que se está mostrando"
33033 msgid "Active Line Set Index"
33034 msgstr "Identificador del conjunto de líneas activo"
33037 msgid "Index of active line set slot"
33038 msgstr "Identificador del conjunto de líneas activo"
33041 msgid "Loop Colors"
33042 msgstr "Ciclar colores"
33045 msgid "Collection of vertex colors"
33046 msgstr "Colección de colores de vértices"
33049 msgid "Active Vertex Color Layer"
33050 msgstr "Capa de color de vértices activa"
33053 msgid "Active vertex color layer"
33054 msgstr "Capa de color de vértices activa"
33057 msgid "Active Vertex Color Index"
33058 msgstr "Identificador de capa de color de vértices activa"
33061 msgid "Active vertex color index"
33062 msgstr "Identificador de capa de color de vértices activa"
33065 msgid "Mask Layer"
33066 msgstr "Capa de máscara"
33069 msgid "Single layer used for masking pixels"
33070 msgstr "Capa individual usada para enmascarar píxeles"
33073 msgid "Render Opacity"
33074 msgstr "Opacidad al procesar"
33077 msgid "Method of blending mask layers"
33078 msgstr "Método para fundir las capas de máscaras"
33081 msgid "Merge Add"
33082 msgstr "Fundido aditivo"
33085 msgid "Merge Subtract"
33086 msgstr "Fundido sustractivo"
33089 msgctxt "Curve"
33090 msgid "Falloff"
33091 msgstr "Decaimiento"
33094 msgid "Falloff type the feather"
33095 msgstr "Tipo de decaimiento del esfumado"
33098 msgid "Smooth falloff"
33099 msgstr "Decaimiento suave"
33102 msgid "Spherical falloff"
33103 msgstr "Decaimiento esférico"
33106 msgid "Root falloff"
33107 msgstr "Decaimiento radical"
33110 msgid "Inverse Square falloff"
33111 msgstr "Decaimiento inverso al cuadrado"
33114 msgid "Sharp falloff"
33115 msgstr "Decaimiento agudo"
33118 msgid "Linear falloff"
33119 msgstr "Decaimiento lineal"
33122 msgid "Restrict View"
33123 msgstr "Impedir visibilidad"
33126 msgid "Restrict visibility in the viewport"
33127 msgstr "Impide la visibilidad en las vistas 3D"
33130 msgid "Restrict Render"
33131 msgstr "Impedir procesamiento"
33134 msgid "Restrict renderability"
33135 msgstr "Impide la visibilidad durante el procesamiento"
33138 msgid "Restrict Select"
33139 msgstr "Impedir selección"
33142 msgid "Restrict selection in the viewport"
33143 msgstr "Impide la selección en las vistas 3D"
33146 msgid "Invert the mask black/white"
33147 msgstr "Invertir el blanco y negro de la máscara"
33150 msgid "Unique name of layer"
33151 msgstr "Nombre único de la capa"
33154 msgid "Collection of splines which defines this layer"
33155 msgstr "Colección de curvas que definen esta capa"
33158 msgid "Calculate Holes"
33159 msgstr "Calcular huecos"
33162 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
33163 msgstr "Calcula huecos al rellenar curvas superpuestas"
33166 msgid "Calculate Overlap"
33167 msgstr "Calcular superposición"
33170 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
33171 msgstr "Calcula intersecciones propias y superposiciones antes de efectuar el relleno"
33174 msgid "Mask Layers"
33175 msgstr "Capas de máscara"
33178 msgid "Collection of layers used by mask"
33179 msgstr "Colección de capas usadas por la máscara"
33182 msgid "Active Shape"
33183 msgstr "Capa activa"
33186 msgid "Active layer in this mask"
33187 msgstr "Capa activa de esta máscara"
33190 msgid "Mask Parent"
33191 msgstr "Superior de máscara"
33194 msgid "Parenting settings for masking element"
33195 msgstr "Opciones jerárquicas del elemento de la máscara"
33198 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
33199 msgstr "Bloque de ID o propiedad a la cual se subordinará el elemento de la máscara"
33202 msgid "ID Type"
33203 msgstr "Tipo de ID"
33206 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
33207 msgstr "Nombre del objeto superior del bloque de datos especificado, respecto al cual este es subordinado"
33210 msgid "Sub Parent"
33211 msgstr "Sub superior"
33214 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
33215 msgstr "Nombre del sub-objeto superior en el bloque de datos especificado, con respecto al cual se producirá la subordinación jerárquica"
33218 msgid "Point Track"
33219 msgstr "Punto de rastreo"
33222 msgid "Plane Track"
33223 msgstr "Rastreo plano"
33226 msgid "Mask spline"
33227 msgstr "Máscara curva"
33230 msgid "Single spline used for defining mask shape"
33231 msgstr "Curva individual usada para definir la forma de la máscara"
33234 msgid "Feather Offset"
33235 msgstr "Desplazamiento del esfumado"
33238 msgid "The method used for calculating the feather offset"
33239 msgstr "El método usado para calcular el desplazamiento del esfumado"
33242 msgid "Even"
33243 msgstr "Uniforme"
33246 msgid "Calculate even feather offset"
33247 msgstr "Calcula un desplazamiento uniforme del esfumado"
33250 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
33251 msgstr "Calcula el desplazamiento del esfumado como una segunda curva"
33254 msgid "Collection of points"
33255 msgstr "Colección de puntos"
33258 msgid "Make this spline a closed loop"
33259 msgstr "Hace esta curva un bucle cerrado"
33262 msgid "Make this spline filled"
33263 msgstr "Hace a esta curva rellena"
33266 msgid "Self Intersection Check"
33267 msgstr "Comprobar intersección propia"
33270 msgid "Prevent feather from self-intersections"
33271 msgstr "Evita que el esfumado se intersecte consigo mismo"
33274 msgid "Weight Interpolation"
33275 msgstr "Interpolación de influencias"
33278 msgid "The type of weight interpolation for spline"
33279 msgstr "El tipo de interpolación de influencias para la curva"
33282 msgid "Mask Spline Point"
33283 msgstr "Máscara punto en curva"
33286 msgid "Single point in spline used for defining mask"
33287 msgstr "Punto individual de la curva usado para definir la máscara"
33290 msgid "Feather Points"
33291 msgstr "Puntos del esfumado"
33294 msgid "Points defining feather"
33295 msgstr "Puntos que definen el esfumado"
33298 msgid "Handle type"
33299 msgstr "Tipo de asa"
33302 msgid "Aligned Single"
33303 msgstr "Alineada única"
33306 msgid "Weight of the point"
33307 msgstr "Influencia del punto"
33310 msgid "Mask Spline UW Point"
33311 msgstr "Punto UW de máscara de curva"
33314 msgid "Single point in spline segment defining feather"
33315 msgstr "Punto individual del segmento de curva que define el esfumado"
33318 msgid "U coordinate of point along spline segment"
33319 msgstr "Coordenada U del punto a lo largo del segmento de curva"
33322 msgid "Weight of feather point"
33323 msgstr "Influencia del punto de esfumado"
33326 msgid "Mask Spline Points"
33327 msgstr "Puntos de curva de máscara"
33330 msgid "Collection of masking spline points"
33331 msgstr "Colección de puntos de curva de máscara"
33334 msgid "Mask Splines"
33335 msgstr "Curvas de máscara"
33338 msgid "Collection of masking splines"
33339 msgstr "Colección de curvas de máscara"
33342 msgid "Active spline of masking layer"
33343 msgstr "Curva activa de la capa de máscara"
33346 msgid "Grease Pencil Color"
33347 msgstr "Color del lápiz de cera"
33350 msgid "Alignment"
33351 msgstr "Alineación"
33354 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
33355 msgstr "Define cómo alinear los puntos y cuadrados según la trayectoria del trazo y la rotación del objeto"
33358 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
33359 msgstr "Seguir la trayectoria del trazo y la rotación del objeto"
33362 msgid "Follow object rotation only"
33363 msgstr "Seguir la rotación del objeto"
33366 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
33367 msgstr "No seguir la trayectoria del trazo ni la rotación del objeto, sino mantenerlos alineados con la vista"
33370 msgid "Additional rotation applied to dots and square texture of strokes. Only applies in texture shading mode"
33371 msgstr "Rotación adicional aplicada a la textura de los puntos y cuadrados del trazo. Sólo se aplica en el estilo Textura"
33374 msgid "Fill Color"
33375 msgstr "Color de relleno"
33378 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
33379 msgstr "Color para rellenar regiones comprendidas entre trazos"
33382 msgid "Fill Style"
33383 msgstr "Estilo de relleno"
33386 msgid "Select style used to fill strokes"
33387 msgstr "Seleccionar un estilo a usar para rellenar trazos"
33390 msgid "Fill area with solid color"
33391 msgstr "Rellenar el área con un color sólido"
33394 msgid "Fill area with gradient color"
33395 msgstr "Rellenar el área con un gradiente de colores"
33398 msgid "Fill area with image texture"
33399 msgstr "Rellenar el área con una textura de imagen"
33402 msgid "Flip"
33403 msgstr "Invertir"
33406 msgid "Flip filling colors"
33407 msgstr "Invierte los colores de relleno"
33410 msgid "Show in Ghosts"
33411 msgstr "Mostrar en fantasmas"
33414 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
33415 msgstr "Mostrar los trazos usando este color al usar piel de cebolla"
33418 msgid "Gradient Type"
33419 msgstr "Tipo de gradiente"
33422 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
33423 msgstr "Seleccionar el tipo de gradiente a usar para rellenar trazos"
33426 msgid "Fill area with radial gradient"
33427 msgstr "Rellenar el área con un gradiente radial"
33430 msgid "Set color Visibility"
33431 msgstr "Permite definir la visibilidad del color"
33434 msgid "Is Fill Visible"
33435 msgstr "Es visible el relleno"
33438 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
33439 msgstr "Verdadero cuando la opacidad esté definida lo suficientemente alta como para que el relleno sea visible"
33442 msgid "Is Stroke Visible"
33443 msgstr "Es visible el trazo"
33446 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
33447 msgstr "Verdadero cuando la opacidad esté definida lo suficientemente alta como para que el trazo sea visible"
33450 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
33451 msgstr "Protege el color de futuras ediciones y/o cambios de fotograma"
33454 msgid "Mix Color"
33455 msgstr "Color de mezcla"
33458 msgid "Color for mixing with primary filling color"
33459 msgstr "Color para mezclar con el color principal de relleno"
33462 msgid "Mix Factor"
33463 msgstr "Factor de mezcla"
33466 msgid "Mix Stroke Factor"
33467 msgstr "Factor de mezcla de trazo"
33470 msgid "Line Type"
33471 msgstr "Tipo de línea"
33474 msgid "Select line type for strokes"
33475 msgstr "Seleccionar tipo de línea para los trazos"
33478 msgid "Draw strokes using a continuous line"
33479 msgstr "Dibujar los trazos usando una línea continua"
33482 msgid "Draw strokes using separated dots"
33483 msgstr "Dibujar los trazos usando puntos separados"
33486 msgid "Draw strokes using separated squares"
33487 msgstr "Dibujar los trazos usando cuadrados separados"
33490 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
33491 msgstr "Nº de identificador en la pasada \"Identificador de colores\""
33494 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
33495 msgstr "Tamaño de píxel de la textura a lo largo del trazo"
33498 msgid "Show stroke fills of this material"
33499 msgstr "Mostrar rellenos de trazos de este material"
33502 msgid "Show Stroke"
33503 msgstr "Mostrar trazo"
33506 msgid "Show stroke lines of this material"
33507 msgstr "Mostrar líneas de trazos de este material"
33510 msgid "Stroke Style"
33511 msgstr "Estilo del trazo"
33514 msgid "Select style used to draw strokes"
33515 msgstr "Permite seleccionar el estilo usado para dibujar los trazos"
33518 msgid "Draw strokes with solid color"
33519 msgstr "Dibujar los trazos con un color sólido"
33522 msgid "Draw strokes using texture"
33523 msgstr "Dibujar los trazos usando una textura"
33526 msgid "Texture Orientation Angle"
33527 msgstr "Ángulo de orientación de la textura"
33530 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
33531 msgstr "No repetir la textura y limitar a sólo una instancia"
33534 msgid "Shift Texture in 2d Space"
33535 msgstr "Desplazar textura en espacio 2D"
33538 msgid "Scale Factor for Texture"
33539 msgstr "Factor de escala de la textura"
33542 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
33543 msgstr "Elimina el color bajo de este trazo, usándolo como una máscara"
33546 msgid "Self Overlap"
33547 msgstr "Superposición propia"
33550 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
33551 msgstr "Deshabilita el esténcil y superpone las intersecciones propias usando el alfa"
33554 msgid "Material Line Art"
33555 msgstr "Material a arte lineal"
33558 msgid "Effectiveness"
33559 msgstr "Efectividad"
33562 msgid "Faces with this material will behave as if it has set number of layers in occlusion"
33563 msgstr "Las caras con este material se comportarán como si tuvieran definidas capas de oclusión"
33566 msgid "Override object and collection intersection priority value"
33567 msgstr "Redefine el valor de prioridad de intersección del objeto y la colección"
33570 msgid "Material slot in an object"
33571 msgstr "Contenedor de material de un objeto"
33574 msgid "Link material to object or the object's data"
33575 msgstr "Permite decidir si el material estará vinculado al objeto o a sus datos"
33578 msgid "Material data-block used by this material slot"
33579 msgstr "Bloque de datos de material usado por este contenedor"
33582 msgid "Material slot name"
33583 msgstr "Nombre del contenedor del material"
33586 msgid "Editor menu containing buttons"
33587 msgstr "Menú del editor que contiene botones"
33590 msgid "Assets Context Menu"
33591 msgstr "Recursos - menú contextual"
33594 msgid "Edit"
33595 msgstr "Editar"
33598 msgctxt "MovieClip"
33599 msgid "Clip"
33600 msgstr "Clip"
33603 msgid "Marker Settings"
33604 msgstr "Opciones de marcadores"
33607 msgid "Pivot Point"
33608 msgstr "Punto de pivote"
33611 msgid "Plane Track Image Specials"
33612 msgstr "Especiales de rastreo plano de imagen"
33615 msgid "Proxy"
33616 msgstr "Reemplazo"
33619 msgid "Reconstruction"
33620 msgstr "Reconstrucción"
33623 msgid "Select Grouped"
33624 msgstr "Seleccionar por grupo"
33627 msgid "Solving"
33628 msgstr "Cálculo"
33631 msgid "Translation Track Specials"
33632 msgstr "Especiales de rastreo de traslación"
33635 msgid "Rotation Track Specials"
33636 msgstr "Especiales de rastreo de rotación"
33639 msgid "Clean Up"
33640 msgstr "Limpiar"
33643 msgid "Track Motion"
33644 msgstr "Rastrear movimiento"
33647 msgid "Refine"
33648 msgstr "Refinar"
33651 msgid "Show/Hide"
33652 msgstr "Mostrar / Ocultar"
33655 msgid "Context Menu"
33656 msgstr "Menú contextual"
33659 msgctxt "MovieClip"
33660 msgid "Tracking"
33661 msgstr "Rastreo"
33664 msgid "Fractional Zoom"
33665 msgstr "Zoom fraccional"
33668 msgid "Collection Specials"
33669 msgstr "Especiales de colecciones"
33672 msgid "Console"
33673 msgstr "Consola"
33676 msgid "Console Context Menu"
33677 msgstr "Consola - menú contextual"
33680 msgid "Languages..."
33681 msgstr "Lenguajes..."
33684 msgid "Add Attribute"
33685 msgstr "Agregar atributo"
33688 msgid "Bone Group Specials"
33689 msgstr "Especiales de grupos de huesos"
33692 msgid "Channel"
33693 msgstr "Canal"
33696 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
33697 msgstr "Canal - menú contextual"
33700 msgid "Dope Sheet Context Menu"
33701 msgstr "Planilla de tiempos - menú contextual"
33704 msgid "Key"
33705 msgstr "Clave"
33708 msgid "Snap"
33709 msgstr "Adherir"
33712 msgid "Bookmarks Specials"
33713 msgstr "Especiales de marcadores"
33716 msgid "Files Context Menu"
33717 msgstr "Archivos - menú contextual"
33720 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
33721 msgstr "Lápiz de cera - Grupos de vértices"
33724 msgid "Change Active Layer"
33725 msgstr "Cambiar capa activa"
33728 msgid "Layer Specials"
33729 msgstr "Especiales de capas"
33732 msgid "Change Active Material"
33733 msgstr "Cambiar material activo"
33736 msgid "Material Specials"
33737 msgstr "Especiales de materiales"
33740 msgid "Move to Layer"
33741 msgstr "Mover a capa"
33744 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
33745 msgstr "Canal de curva-f - menú contextual"
33748 msgid "F-Curve Context Menu"
33749 msgstr "Curva-f - menú contextual"
33752 msgid "Slider Operators"
33753 msgstr "Operadores deslizador"
33756 msgid "Mask Context Menu"
33757 msgstr "Máscara - menú contextual"
33760 msgid "Select Linked"
33761 msgstr "Seleccionar vinculado"
33764 msgid "Align"
33765 msgstr "Alinear"
33768 msgid "UV Context Menu"
33769 msgstr "UV - menú contextual"
33772 msgid "UV Select Mode"
33773 msgstr "Modo de selección de UV"
33776 msgid "Show/Hide Faces"
33777 msgstr "Mostrar / Ocultar caras"
33780 msgid "Unwrap"
33781 msgstr "Desplegar"
33784 msgctxt "WindowManager"
33785 msgid "Area"
33786 msgstr "Área"
33789 msgid "Info Context Menu"
33790 msgstr "Información - Menú contextual"
33793 msgctxt "Operator"
33794 msgid "Add"
33795 msgstr "Agregar"
33798 msgid "Attribute Specials"
33799 msgstr "Especiales de atributos"
33802 msgid "Color Attribute Specials"
33803 msgstr "Especiales de atributos de color"
33806 msgid "Shape Key Specials"
33807 msgstr "Especiales de formas clave"
33810 msgid "Vertex Group Specials"
33811 msgstr "Especiales de grupos de vértices"
33814 msgid "NLA Channel Context Menu"
33815 msgstr "Canal de ANL - menú contextual"
33818 msgid "NLA Context Menu"
33819 msgstr "ANL - menú contextual"
33822 msgid "Converter"
33823 msgstr "Convertir"
33826 msgid "Distort"
33827 msgstr "Distorsionar"
33830 msgid "Layout"
33831 msgstr "Organizar"
33834 msgid "Matte"
33835 msgstr "Mate"
33838 msgid "Text"
33839 msgstr "Texto"
33842 msgid "Utilities"
33843 msgstr "Utilitarios"
33846 msgid "Mesh Primitives"
33847 msgstr "Primitivas (mallas)"
33850 msgid "Node Context Menu"
33851 msgstr "Nodo - menú contextual"
33854 msgid "Attribute"
33855 msgstr "Atributo"
33858 msgid "Instances"
33859 msgstr "Instancias"
33862 msgid "Mesh"
33863 msgstr "Malla"
33866 msgid "Curve Primitives"
33867 msgstr "Primitivas (curvas)"
33870 msgid "Curve Topology"
33871 msgstr "Topología (curvas)"
33874 msgid "Mesh Topology"
33875 msgstr "Topología (mallas)"
33878 msgid "Node"
33879 msgstr "Nodo"
33882 msgid "Node Color Specials"
33883 msgstr "Especiales de color del nodo"
33886 msgid "Assets"
33887 msgstr "Recursos"
33890 msgid "Outliner Context Menu"
33891 msgstr "Listado - menú contextual"
33894 msgid "Particle Specials"
33895 msgstr "Especiales de partículas"
33898 msgid "Frame Rate Presets"
33899 msgstr "Ajustes de velocidad"
33902 msgid "Lineset Specials"
33903 msgstr "Especiales de conjuntos de líneas"
33906 msgid "Effect Strip"
33907 msgstr "Clip de efecto"
33910 msgctxt "Operator"
33911 msgid "Scene"
33912 msgstr "Escena"
33915 msgid "Change"
33916 msgstr "Cambiar"
33919 msgid "Set Color Tag"
33920 msgstr "Definir etiqueta de color"
33923 msgid "Sequencer Context Menu"
33924 msgstr "Editor de video - menú contextual"
33927 msgid "Apply"
33928 msgstr "Aplicar"
33931 msgid "Navigation"
33932 msgstr "Navegación"
33935 msgid "Sequencer Preview Context Menu"
33936 msgstr "Previsualización de video - menú contextual"
33939 msgid "Select Channel"
33940 msgstr "Seleccionar canal"
33943 msgid "Select Handle"
33944 msgstr "Seleccionar asa"
33947 msgid "Strip"
33948 msgstr "Clip"
33951 msgid "Lock/Mute"
33952 msgstr "Bloquear/Deshabilitar"
33955 msgid "Movie Strip"
33956 msgstr "Clip de película"
33959 msgid "Cache"
33960 msgstr "Caché"
33963 msgid "Texture Specials"
33964 msgstr "Especiales de texturas"
33967 msgid "Text to 3D Object"
33968 msgstr "Texto a objeto 3D"
33971 msgid "Templates"
33972 msgstr "Plantillas"
33975 msgid "Open Shading Language"
33976 msgstr "Open Shading Language"
33979 msgid "Python"
33980 msgstr "Python"
33983 msgid "Blender"
33984 msgstr "Blender"
33987 msgid "System"
33988 msgstr "Sistema"
33991 msgid "File"
33992 msgstr "Archivo"
33995 msgid "File Context Menu"
33996 msgstr "Archivo - menú contextual"
33999 msgid "Defaults"
34000 msgstr "Predefinidos"
34003 msgid "Export"
34004 msgstr "Exportar"
34007 msgid "External Data"
34008 msgstr "Datos externos"
34011 msgid "Import"
34012 msgstr "Importar"
34015 msgid "New File"
34016 msgstr "Nuevo archivo"
34019 msgid "Data Previews"
34020 msgstr "Previsualización de datos"
34023 msgid "Recover"
34024 msgstr "Recuperar"
34027 msgid "Help"
34028 msgstr "Ayuda"
34031 msgid ""
34032 "\n"
34033 "    UI button context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
34034 "    add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
34035 "    their items only draw in a valid context and for the correct buttons.\n"
34036 "    "
34037 msgstr ""
34038 "\n"
34039 "    Definición de menú contextual de botones de la interfaz. Los scripts pueden agregar al inicio/final de éste\n"
34040 "    para agregar sus propios operadores al menú contextual. Deberán, sin embargo, comprobar el contexto, de manera\n"
34041 "    que sus elementos sólo sean mostrados en un contexto válido y para los botones correctos.\n"
34042 "    "
34045 msgid "List Item"
34046 msgstr "Elemento de lista"
34049 msgid ""
34050 "\n"
34051 "    UI List item context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
34052 "    add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
34053 "    their items only draw in a valid context and for the correct UI list.\n"
34054 "    "
34055 msgstr ""
34056 "\n"
34057 "    Definición de menú contextual de elementos de lista de la interfaz. Los scripts pueden agregar al inicio/final de este\n"
34058 "    para agregar sus propios operadores al menú contextual. Deberán sin embargo comprobar el contexto, de manera\n"
34059 "    que sus elementos sólo sean mostrados en un contexto válido y en la lista apropiada de la interfaz.\n"
34060 "    "
34063 msgid "Presets"
34064 msgstr "Ajustes"
34067 msgid "KeyPresets"
34068 msgstr "Ajustes de claves"
34071 msgid "Save & Load"
34072 msgstr "Guardar y cargar"
34075 msgid "Angle Control"
34076 msgstr "Control de ángulo"
34079 msgid "Armature Context Menu"
34080 msgstr "Esqueleto - menú contextual"
34083 msgid "Assign Material"
34084 msgstr "Asignar material"
34087 msgid "Disable Bone Options"
34088 msgstr "Deshabilitar opciones huesos"
34091 msgid "Enable Bone Options"
34092 msgstr "Habilitar opciones huesos"
34095 msgid "Toggle Bone Options"
34096 msgstr "Alternar opciones de huesos"
34099 msgid "Brush Specials"
34100 msgstr "Especiales de pinceles"
34103 msgid "Enabled Modes"
34104 msgstr "Modos habilitados"
34107 msgid "Names"
34108 msgstr "Nombres"
34111 msgid "Bone Roll"
34112 msgstr "Giro de huesos"
34115 msgid "Curve Context Menu"
34116 msgstr "Curva - menú contextual"
34119 msgid "Special Characters"
34120 msgstr "Caracteres especiales"
34123 msgid "Text Context Menu"
34124 msgstr "Texto - menú contextual"
34127 msgid "Kerning"
34128 msgstr "Espaciado"
34131 msgid "Lattice Context Menu"
34132 msgstr "Jaula - menú contextual"
34135 msgid "Face Data"
34136 msgstr "Caras"
34139 msgid "Normals"
34140 msgstr "Normales"
34143 msgid "Select by Face Strength"
34144 msgstr "Seleccionar por intensidad de cara"
34147 msgid "Set Face Strength"
34148 msgstr "Intensidad de cara"
34151 msgid "Select All by Trait"
34152 msgstr "Seleccionar por condición"
34155 msgid "Select Loops"
34156 msgstr "Seleccionar bucles"
34159 msgid "Mesh Select Mode"
34160 msgstr "Modo de selección de mallas"
34163 msgid "Select More/Less"
34164 msgstr "Seleccionar más / menos"
34167 msgid "Select Similar"
34168 msgstr "Seleccionar similar"
34171 msgid "Metaball"
34172 msgstr "Metabola"
34175 msgid "Metaball Context Menu"
34176 msgstr "Metabola - menú contextual"
34179 msgid "Face Sets Init"
34180 msgstr "Inicialización de conjuntos de caras"
34183 msgid "Generate Weights"
34184 msgstr "Generar influencias"
34187 msgid "Hooks"
34188 msgstr "Ganchos"
34191 msgid "Add Image"
34192 msgstr "Agregar imagen"
34195 msgid "Light"
34196 msgstr "Luz"
34199 msgid "Light Probe"
34200 msgstr "Sonda de luz"
34203 msgid "Link/Transfer Data"
34204 msgstr "Vincular / Transferir datos"
34207 msgid "Make Single User"
34208 msgstr "Hacer de único usuario"
34211 msgid "Asset"
34212 msgstr "Recurso"
34215 msgid "Object Context Menu"
34216 msgstr "Objeto - menú contextual"
34219 msgid "Convert"
34220 msgstr "Convertir"
34223 msgid "Quick Effects"
34224 msgstr "Efectos rápidos"
34227 msgid "Relations"
34228 msgstr "Relaciones"
34231 msgid "Rigid Body"
34232 msgstr "Cuerpo rígido"
34235 msgid "Vertex Group Locks"
34236 msgstr "Bloqueos de grupo de vértices"
34239 msgid "Particle Context Menu"
34240 msgstr "Partículas - menú contextual"
34243 msgid "Pose Context Menu"
34244 msgstr "Pose - menú contextual"
34247 msgid "Propagate"
34248 msgstr "Propagar"
34251 msgid "In-Betweens"
34252 msgstr "Intermedios"
34255 msgid "Clear Transform"
34256 msgstr "Restablecer transformación"
34259 msgid "Proportional Editing Falloff"
34260 msgstr "Decaimiento de edición proporcional"
34263 msgid "Random Mask"
34264 msgstr "Máscara aleatoria"
34267 msgid "Sculpt"
34268 msgstr "Esculpir"
34271 msgid "Automasking"
34272 msgstr "Autoenmascarar"
34275 msgid "Face Sets Edit"
34276 msgstr "Edición de conjuntos de caras"
34279 msgid "Mask Edit"
34280 msgstr "Edición de máscara"
34283 msgid "Sculpt Set Pivot"
34284 msgstr "Esculpido definir pivote"
34287 msgid "Clone Layer"
34288 msgstr "Clonar capa"
34291 msgid "UV Mapping"
34292 msgstr "Mapeo UV"
34295 msgid "Align View"
34296 msgstr "Alinear vista"
34299 msgid "Align View to Active"
34300 msgstr "Alinear vista al activo"
34303 msgid "Local View"
34304 msgstr "Vista local"
34307 msgid "View Regions"
34308 msgstr "Regiones de la vista"
34311 msgid "Viewpoint"
34312 msgstr "Punto de vista"
34315 msgid "Landmark Controls"
34316 msgstr "Controles de puntos de referencia"
34319 msgid "Lightgroup Sync"
34320 msgstr "Sincronizar grupo de luces"
34323 msgid "Operator Presets"
34324 msgstr "Ajustes del operador"
34327 msgid "Splash"
34328 msgstr "Bienvenida"
34331 msgid "About"
34332 msgstr "Acerca de"
34335 msgid "Quick Setup"
34336 msgstr "Configuración rápida"
34339 msgid "Mesh Edge"
34340 msgstr "Borde de malla"
34343 msgid "Edge in a Mesh data-block"
34344 msgstr "Borde en el bloque de datos de una malla"
34347 msgid "Bevel Weight"
34348 msgstr "Influencia biselado"
34351 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
34352 msgstr "Influencia usada por el modificador Biselar"
34355 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
34356 msgstr "Influencia usada por el modificador Subdividir superficie para el plegado"
34359 msgid "Index of this edge"
34360 msgstr "Identificador de este borde"
34363 msgid "Loose"
34364 msgstr "Suelto"
34367 msgid "Loose edge"
34368 msgstr "Borde suelto"
34371 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
34372 msgstr "Borde definido para el modificador Dividir bordes"
34375 msgid "Freestyle Edge Mark"
34376 msgstr "Borde marcado de Freestyle"
34379 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
34380 msgstr "Marca de borde para el procesamiento de líneas de Freestyle"
34383 msgid "Seam"
34384 msgstr "Costura"
34387 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
34388 msgstr "Borde de costura para el despliegue UV"
34391 msgid "Vertex indices"
34392 msgstr "Identificadores de vértices"
34395 msgid "Float Property"
34396 msgstr "Propiedad decimal"
34399 msgid "Mesh Edge Crease Layer"
34400 msgstr "Capa plegado de bordes de malla"
34403 msgid "Per-edge crease"
34404 msgstr "Plegado por borde"
34407 msgid "Mesh Edges"
34408 msgstr "Bordes de malla"
34411 msgid "Collection of mesh edges"
34412 msgstr "Colección de bordes de malla"
34415 msgid "Int Property"
34416 msgstr "Propiedad int."
34419 msgid "Mesh Face Map Layer"
34420 msgstr "Capa de mapa de caras de malla"
34423 msgid "Per-face map index"
34424 msgstr "Identificador del mapa de caras"
34427 msgid "Name of face map layer"
34428 msgstr "Nombre de la capa de mapa de caras"
34431 msgid "Mesh Face Maps"
34432 msgstr "Mapas de caras de malla"
34435 msgid "Collection of mesh face maps"
34436 msgstr "Colección de mapas de caras de malla"
34439 msgid "Active Face Map Layer"
34440 msgstr "Capa activa de mapa de caras"
34443 msgid "Mesh Loop"
34444 msgstr "Bucle de malla"
34447 msgid "Loop in a Mesh data-block"
34448 msgstr "Bucle en el bloque de datos de una malla"
34451 msgid "Bitangent"
34452 msgstr "Bitangente"
34455 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
34456 msgstr "Vector bitangente de este vértice para este polígono (debe calcularse de antemano usando calc_tangents, *usar sólo si es realmente necesario*, es de acceso más lento que bitangent_sign)"
34459 msgid "Bitangent Sign"
34460 msgstr "Signo bitangente"
34463 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
34464 msgstr "Signo del vector bitangencial de este vértice para este polígono (debe ser calculado de antemano usando calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
34467 msgid "Edge index"
34468 msgstr "Identificador del borde"
34471 msgid "Index of this loop"
34472 msgstr "Identificador de este bucle"
34475 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
34476 msgstr "Versor normal de este vértice para este polígono, en espacio local (debe ser calculado de antemano usando calc_normals_split o calc_tangents)"
34479 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
34480 msgstr "Versor tangencial de este vértice para este polígono, en espacio local (debe ser calculado de antemano usando calc_tangents)"
34483 msgid "Vertex index"
34484 msgstr "Identificador del vértice"
34487 msgid "Mesh Vertex Color"
34488 msgstr "Color vértices malla"
34491 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
34492 msgstr "Colores de vértices de un bucle de una malla"
34495 msgid "Color in sRGB color space"
34496 msgstr "Color en espacio de color sRGB"
34499 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
34500 msgstr "Capa colores vértices de malla"
34503 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
34504 msgstr "Capa de colores de vértices en un bloque de datos de malla"
34507 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
34508 msgstr "Define la capa como activa para visualizar y editar"
34511 msgid "Active Render"
34512 msgstr "Activa al procesar"
34515 msgid "Sets the layer as active for rendering"
34516 msgstr "Define la capa como activa para ser procesada"
34519 msgid "Name of Vertex color layer"
34520 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices"
34523 msgid "Mesh Loop Triangle"
34524 msgstr "Triángulo teselado de la malla"
34527 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
34528 msgstr "Triángulo teselado en el bloque de datos de una malla"
34531 msgid "Triangle Area"
34532 msgstr "Área del triángulo"
34535 msgid "Area of this triangle"
34536 msgstr "Área de este triángulo"
34539 msgid "Index of this loop triangle"
34540 msgstr "Identificador de este triángulo teselado"
34543 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
34544 msgstr "Identificadores de los bordes de la malla que conforman este triángulo"
34547 msgid "Material slot index of this triangle"
34548 msgstr "Identificador del contenedor de material de este triángulo"
34551 msgid "Triangle Normal"
34552 msgstr "Normal del triángulo"
34555 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
34556 msgstr "Versor normal de este triángulo, en espacio local"
34559 msgid "Polygon"
34560 msgstr "Polígono"
34563 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
34564 msgstr "Identificador del polígono de la malla del cual el triángulo es parte"
34567 msgid "Split Normals"
34568 msgstr "Dividir normales"
34571 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
34572 msgstr "Versores normales divididos de los vértices de este triángulo, en espacio local (deben ser calculados de antemano usando calc_normals_split o calc_tangents)"
34575 msgid "Indices of triangle vertices"
34576 msgstr "Identificadores de los vértices del triángulo"
34579 msgid "Mesh Loop Triangles"
34580 msgstr "Triángulos teselados de la malla"
34583 msgid "Mesh Loops"
34584 msgstr "Bucles de la malla"
34587 msgid "Collection of mesh loops"
34588 msgstr "Colección de bucles de la malla"
34591 msgid "Mesh Normal Vector"
34592 msgstr "Vector normales de malla"
34595 msgid "Vector in a mesh normal array"
34596 msgstr "Vector en una matriz de normales de malla"
34599 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
34600 msgstr "Capa de máscara de pintura"
34603 msgid "Per-vertex paint mask data"
34604 msgstr "Datos por vértice de máscara de pintura"
34607 msgid "Mesh Paint Mask Property"
34608 msgstr "Propiedad de máscara de pintura"
34611 msgid "Floating-point paint mask value"
34612 msgstr "Valor decimal de máscara de pintura"
34615 msgid "Mesh Polygon"
34616 msgstr "Polígono de la malla"
34619 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
34620 msgstr "Polígono en el bloque de datos de una malla"
34623 msgid "Polygon Area"
34624 msgstr "Área del polígono"
34627 msgid "Read only area of this polygon"
34628 msgstr "Área de sólo lectura de este polígono"
34631 msgid "Polygon Center"
34632 msgstr "Centro del polígono"
34635 msgid "Center of this polygon"
34636 msgstr "Centro de este polígono"
34639 msgid "Index of this polygon"
34640 msgstr "Identificador de este polígono"
34643 msgid "Loop Start"
34644 msgstr "Comiénzo del bucle"
34647 msgid "Index of the first loop of this polygon"
34648 msgstr "Identificador del primer bucle de este polígono"
34651 msgid "Loop Total"
34652 msgstr "Total de bucles"
34655 msgid "Number of loops used by this polygon"
34656 msgstr "Cantidad de bucles usados por este polígono"
34659 msgid "Material slot index of this polygon"
34660 msgstr "Identificador del contenedor de material de este polígono"
34663 msgid "Polygon Normal"
34664 msgstr "Normal del polígono"
34667 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
34668 msgstr "Versor normal de este polígono, en espacio local"
34671 msgid "Freestyle Face Mark"
34672 msgstr "Cara marcada de Freestyle"
34675 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
34676 msgstr "Cara marcada para el procesamiento de líneas de Freestyle"
34679 msgid "Mesh Polygon Float Property"
34680 msgstr "Propiedad decimal de polígono"
34683 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
34684 msgstr "Valor numérico decimal definido por el usuario en una capa de propiedades decimales"
34687 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
34688 msgstr "Capa de propiedades decimales de polígono"
34691 msgid "User defined layer of floating-point number values"
34692 msgstr "Capa de valores numéricos decimales definida por el usuario"
34695 msgid "Mesh Polygon Int Property"
34696 msgstr "Propiedad entera de polígono"
34699 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
34700 msgstr "Valor numérico entero definido por el usuario en una capa de propiedades enteras"
34703 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
34704 msgstr "Capa de propiedades enteras de polígono"
34707 msgid "User defined layer of integer number values"
34708 msgstr "Capa de valores numéricos enteros definida por el usuario"
34711 msgid "Mesh Polygon String Property"
34712 msgstr "Propiedad cadena de texto de polígono"
34715 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
34716 msgstr "Valor de cadena de texto definida por el usuario en una capa de propiedades de cadena"
34719 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
34720 msgstr "Capa de propiedades cadena de texto de polígono"
34723 msgid "User defined layer of string text values"
34724 msgstr "Capa definida por el usuario para valores de cadenas de texto"
34727 msgid "Mesh Polygons"
34728 msgstr "Polígonos de malla"
34731 msgid "Collection of mesh polygons"
34732 msgstr "Colección de polígonos de malla"
34735 msgid "Active Polygon"
34736 msgstr "Polígono activo"
34739 msgid "The active polygon for this mesh"
34740 msgstr "El polígono activo de esta malla"
34743 msgid "Skin Vertex"
34744 msgstr "Vértice piel"
34747 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
34748 msgstr "Datos por vértice de piel para usar con el modificador Forrar"
34751 msgid "Radius of the skin"
34752 msgstr "Radio del forro"
34755 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
34756 msgstr "Si el vértice tiene varios bordes adyacentes, se envolverá a ellos directamente"
34759 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
34760 msgstr "El vértice es la base para los cálculos de rotación y la generación del esqueleto, establecer este indicador no elimina a otras bases en la misma isla de la malla"
34763 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
34764 msgstr "Capa vértices forro malla"
34767 msgid "Name of skin layer"
34768 msgstr "Nombre de la capa del forro"
34771 msgid "Mesh Visualize Statistics"
34772 msgstr "Visualizar estadísticas de malla"
34775 msgid "Distort Max"
34776 msgstr "Distorsión máx"
34779 msgid "Maximum angle to display"
34780 msgstr "Ángulo máximo a mostrar"
34783 msgid "Distort Min"
34784 msgstr "Distorsión mín"
34787 msgid "Minimum angle to display"
34788 msgstr "Ángulo mínimo a mostrar"
34791 msgid "Overhang Max"
34792 msgstr "Sobresaliente máx"
34795 msgid "Overhang Min"
34796 msgstr "Sobresaliente mín"
34799 msgid "Thickness Max"
34800 msgstr "Grosor máx"
34803 msgid "Maximum for measuring thickness"
34804 msgstr "Medida máxima de grosor"
34807 msgid "Thickness Min"
34808 msgstr "Grosor mín"
34811 msgid "Minimum for measuring thickness"
34812 msgstr "Medida mínima de grosor"
34815 msgid "Number of samples to test per face"
34816 msgstr "Cantidad de muestras a tomar por cara"
34819 msgid "Type of data to visualize/check"
34820 msgstr "Tipo de datos a visualizar/comprobar"
34823 msgid "Overhang"
34824 msgstr "Sobresaliente"
34827 msgid "Intersect"
34828 msgstr "Intersección"
34831 msgid "Distortion"
34832 msgstr "Distorsión"
34835 msgid "Mesh UV Layer"
34836 msgstr "Capa UV"
34839 msgid "Layer of UV coordinates in a Mesh data-block"
34840 msgstr "Capa de coordenadas UV en un bloque de datos de malla"
34843 msgid "UV Pinned"
34844 msgstr "UV fijo"
34847 msgid "UV Select"
34848 msgstr "Seleccionar UV"
34851 msgid "UV Edge Select"
34852 msgstr "Seleccionar borde UV"
34855 msgid "Set the map as active for display and editing"
34856 msgstr "Definir el mapa como activo para la visualización y la edición"
34859 msgid "Active Clone"
34860 msgstr "Activa clonar"
34863 msgid "Set the map as active for cloning"
34864 msgstr "Definir el mapa como activo para el clonado"
34867 msgid "Set the UV map as active for rendering"
34868 msgstr "Definir el mapa UV como activo para el procesamiento"
34871 msgid "Name of UV map"
34872 msgstr "Nombre del mapa UV"
34875 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
34876 msgstr "Color vértices esculpido de malla"
34879 msgid "Vertex colors in a Mesh"
34880 msgstr "Colores de vértices de una malla"
34883 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
34884 msgstr "Capa color vértices esculpido de malla"
34887 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
34888 msgstr "Capa de colores de vértices de esculpido en un bloque de datos de malla"
34891 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
34892 msgstr "Define la capa de color de vértices de esculpido como activa para visualizar y editar"
34895 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
34896 msgstr "Define la capa de color de vértices de esculpido como activa para ser procesada"
34899 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
34900 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices de esculpido"
34903 msgid "Mesh Vertex"
34904 msgstr "Vértice de malla"
34907 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
34908 msgstr "Vértice en un bloque de datos de malla"
34911 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
34912 msgstr "Influencia usada por la opción 'Sólo vértices' del modificador Biselar"
34915 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
34916 msgstr "Influencias para los grupos de vértices de los cuales este vértice es miembro"
34919 msgid "Index of this vertex"
34920 msgstr "Identificador de este vértice"
34923 msgid "Vertex Normal"
34924 msgstr "Normal a vértice"
34927 msgid "Undeformed Location"
34928 msgstr "Posición no deformada"
34931 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
34932 msgstr "En mallas con modificadores aplicados, la coordenada del vértice sin los modificadores de deformación aplicados, tal como se usa al definir sus coordenadas de texturizado"
34935 msgid "Mesh Vertex Crease Layer"
34936 msgstr "Capa plegado de vértices de malla"
34939 msgid "Per-vertex crease"
34940 msgstr "Plegado por vértice"
34943 msgid "Mesh Vertex Float Property"
34944 msgstr "Propiedad decimal de vértice"
34947 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
34948 msgstr "Capa de propiedades decimales de malla"
34951 msgid "Mesh Vertex Int Property"
34952 msgstr "Propiedad entera de vértice"
34955 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
34956 msgstr "Capa de propiedades decimales de vértice"
34959 msgid "Mesh Vertex String Property"
34960 msgstr "Propiedad cadena de texto de vértice"
34963 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
34964 msgstr "Capa propiedades cadena de texto de vértice"
34967 msgid "Mesh Vertices"
34968 msgstr "Vértices de malla"
34971 msgid "Collection of mesh vertices"
34972 msgstr "Colección de vértices de malla"
34975 msgid "Metaball Elements"
34976 msgstr "Meta-elementos"
34979 msgid "Collection of metaball elements"
34980 msgstr "Colección de elementos de metabolas"
34983 msgid "Active Element"
34984 msgstr "Elemento activo"
34987 msgid "Last selected element"
34988 msgstr "Último elemento seleccionado"
34991 msgid "Metaball Element"
34992 msgstr "Meta-elemento"
34995 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
34996 msgstr "Elemento globular en un bloque de datos de metabolas"
34999 msgid "Hide element"
35000 msgstr "Ocultar elemento"
35003 msgid "Normalized quaternion rotation"
35004 msgstr "Rotación en cuaternios normalizada"
35007 msgid "Select element"
35008 msgstr "Seleccionar elemento"
35011 msgid "Size X"
35012 msgstr "Tamaño X"
35015 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
35016 msgstr "Tamaño del elemento, el uso de componentes depende del tipo de elemento"
35019 msgid "Size Z"
35020 msgstr "Tamaño Z"
35023 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
35024 msgstr "La rigidez define cuánto rellenar del elemento"
35027 msgid "Metaball types"
35028 msgstr "Tipos de metabola"
35031 msgid "Ball"
35032 msgstr "Bola"
35035 msgid "Ellipsoid"
35036 msgstr "Elipsoide"
35039 msgid "Set metaball as negative one"
35040 msgstr "Definir como metabola negativa"
35043 msgid "Scale Stiffness"
35044 msgstr "Escalar rigidez"
35047 msgid "Scale stiffness instead of radius"
35048 msgstr "Escala la rigidez, en vez del radio"
35051 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
35052 msgstr "Modificadores que afectan los datos geométricos de un objeto"
35055 msgid "The active modifier in the list"
35056 msgstr "El modificador activo en la lista"
35059 msgid "On Cage"
35060 msgstr "Aplicar a jaula"
35063 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
35064 msgstr "Permite visualizar el efecto del modificador sobre la jaula editable"
35067 msgid "Data Transfer"
35068 msgstr "Transferir datos"
35071 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
35072 msgstr "Permite transferir varios tipos de datos (grupos de vértices, mapas UV, colores de vértices, normales personalizadas) desde una malla a otra"
35075 msgid "Mesh Cache"
35076 msgstr "Caché de malla"
35079 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
35080 msgstr "Permite deformar la malla usando un caché externo de transformaciones fotograma a fotograma"
35083 msgid "Mesh Sequence Cache"
35084 msgstr "Caché de secuencia de mallas"
35087 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
35088 msgstr "Permite deformar la malla o curva usando un caché externo de mallas en formato Alembic"
35091 msgid "Normal Edit"
35092 msgstr "Editar normales"
35095 msgid "Modify the direction of the surface normals"
35096 msgstr "Permite modificar la dirección de las normales de la superficie"
35099 msgid "Weighted Normal"
35100 msgstr "Influenciar normales"
35103 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
35104 msgstr "Permite modificar la dirección de las normales de la superficie usando un método de influencias"
35107 msgid "UV Project"
35108 msgstr "Proyectar UV"
35111 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
35112 msgstr "Permite proyectar las coordenadas UV desde el eje Z negativo de otro objeto"
35115 msgid "UV Warp"
35116 msgstr "Deformar UV"
35119 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
35120 msgstr "Permite transformar el mapa UV usando la diferencia entre dos objetos"
35123 msgid "Vertex Weight Edit"
35124 msgstr "Editar influencias de vértices"
35127 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
35128 msgstr "Permite modificar las influencias de un grupo de vértices"
35131 msgid "Vertex Weight Mix"
35132 msgstr "Mezclar influencias de vértices"
35135 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
35136 msgstr "Permite mezclar las influencias de dos grupos de vértices"
35139 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
35140 msgstr "Permite definir las influencias del grupo de vértices basándose en la distancia a otro objeto objetivo"
35143 msgid "Create copies of the shape with offsets"
35144 msgstr "Permite crear copias de la forma con desplazamientos entre ellas"
35147 msgid "Bevel"
35148 msgstr "Biselar"
35151 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
35152 msgstr "Permite generar esquinas en ángulo agregando geometría a los bordes o vértices de la malla"
35155 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
35156 msgstr "Permite usar otra forma para cortar, combinar o realizar una operación de sustracción"
35159 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
35160 msgstr "Permite hacer que las caras de la malla de un objeto vayan apareciendo gradualmente a lo largo del tiempo"
35163 msgid "Decimate"
35164 msgstr "Diezmar"
35167 msgid "Reduce the geometry density"
35168 msgstr "Permite reducir la densidad de la geometría"
35171 msgid "Edge Split"
35172 msgstr "Dividir bordes"
35175 msgid "Split away joined faces at the edges"
35176 msgstr "Permite separar caras que se encuentran unidas por sus bordes"
35179 msgid "Geometry Nodes"
35180 msgstr "Nodos de geometría"
35183 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
35184 msgstr "Permite ocultar dinámicamente vértices basándose en un grupo de vértices o esqueleto"
35187 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
35188 msgstr "Permite simetrizar en torno a los ejes locales X, Y y/o Z, con respecto al origen del objeto"
35191 msgid "Mesh to Volume"
35192 msgstr "Malla a volumen"
35195 msgid "Multiresolution"
35196 msgstr "Multi-resolución"
35199 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
35200 msgstr "Permite subdividir la malla de una forma que permita la edición de sus niveles de mayor resolución"
35203 msgid "Remesh"
35204 msgstr "Rehacer malla"
35207 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
35208 msgstr "Permite generar una nueva topología de malla basándose en la forma actual"
35211 msgid "Screw"
35212 msgstr "Enroscar"
35215 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
35216 msgstr "Permite tornear alrededor de un eje, tratando al objeto base como un perfil"
35219 msgid "Skin"
35220 msgstr "Forrar"
35223 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
35224 msgstr "Permite crear un recubrimiento sólido a partir de vértices y bordes, usando el radio de cada vértice para definir su grosor"
35227 msgid "Solidify"
35228 msgstr "Solidificar"
35231 msgid "Make the surface thick"
35232 msgstr "Permite generar un espesor para la superficie"
35235 msgid "Subdivision Surface"
35236 msgstr "Subdividir superficie"
35239 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
35240 msgstr "Permite dividir las caras en partes más pequeñas, otorgándole una apariencia más suave"
35243 msgid "Triangulate"
35244 msgstr "Triangular"
35247 msgid "Convert all polygons to triangles"
35248 msgstr "Permite convertir todas las caras en triángulos"
35251 msgid "Volume to Mesh"
35252 msgstr "Volumen a malla"
35255 msgid "Weld"
35256 msgstr "Fusionar"
35259 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
35260 msgstr "Permite encontrar grupos de vértices más cercanos que la distancia indicada y fusionarlos"
35263 msgid "Wireframe"
35264 msgstr "Estructura"
35267 msgid "Convert faces into thickened edges"
35268 msgstr "Permite convertir los bordes del objeto en una estructura poligonal con un cierto grosor"
35271 msgid "Deform the shape using an armature object"
35272 msgstr "Permite deformar el objeto usando un esqueleto"
35275 msgid "Cast"
35276 msgstr "Moldear"
35279 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
35280 msgstr "Permite desplazar la forma del objeto hacia una primitiva predefinida"
35283 msgid "Bend the mesh using a curve object"
35284 msgstr "Permite flexionar la malla usando una curva"
35287 msgid "Displace"
35288 msgstr "Desplazar"
35291 msgid "Offset vertices based on a texture"
35292 msgstr "Permite desplazar vértices basándose en una textura"
35295 msgid "Deform specific points using another object"
35296 msgstr "Permite deformar puntos específicos usando otro objeto"
35299 msgid "Laplacian Deform"
35300 msgstr "Deformación Laplaciana"
35303 msgid "Deform based a series of anchor points"
35304 msgstr "Permite deformar el objeto basándose en una serie de punto de anclaje"
35307 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
35308 msgstr "Permite deformar el objeto usando una jaula"
35311 msgid "Mesh Deform"
35312 msgstr "Deformar con malla"
35315 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
35316 msgstr "Permite deformar el objeto usando otra malla, que actuará como jaula de deformación"
35319 msgid "Simple Deform"
35320 msgstr "Deformación simple"
35323 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
35324 msgstr "Permite deformar el objeto torsionando, flexionando, afinando o estirándolo"
35327 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
35328 msgstr "Permite suavizar la malla disminuyendo los ángulos entre caras adyacentes"
35331 msgid "Smooth Corrective"
35332 msgstr "Suavizado correctivo"
35335 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
35336 msgstr "Permite suavizar la malla, preservando su volumen original"
35339 msgid "Smooth Laplacian"
35340 msgstr "Suavizado laplaciano"
35343 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
35344 msgstr "Permite reducir el ruido de la superficie de la malla, produciendo mínimos cambios en su forma"
35347 msgid "Surface Deform"
35348 msgstr "Deformar con superficie"
35351 msgid "Transfer motion from another mesh"
35352 msgstr "Permite transferir movimiento y deformación desde otra malla"
35355 msgid "Warp"
35356 msgstr "Deformar"
35359 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
35360 msgstr "Permite deformar partes de una malla hacia una nueva ubicación de una forma muy flexible, gracias a 2 objetos indicados"
35363 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
35364 msgstr "Permite agregar un movimiento ondulante a la geometría de un objeto"
35367 msgid "Volume Displace"
35368 msgstr "Desplazar volumen"
35371 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
35372 msgstr "Permite deformar un volumen en base a un ruido u otros campos vectoriales"
35375 msgid "Dynamic Paint"
35376 msgstr "Pintura dinámica"
35379 msgid "Explode"
35380 msgstr "Explotar"
35383 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
35384 msgstr "Separa las caras de la malla, permitiéndoles seguir el movimiento de partículas"
35387 msgid "Ocean"
35388 msgstr "Océano"
35391 msgid "Generate a moving ocean surface"
35392 msgstr "Permite generar la superficie de un océano en movimiento"
35395 msgid "Particle Instance"
35396 msgstr "Instanciar en partículas"
35399 msgid "Spawn particles from the shape"
35400 msgstr "Permite instanciar este objeto en un sistema de partículas de otro objeto"
35403 msgid "Soft Body"
35404 msgstr "Cuerpo blando"
35407 msgid "Apply on Spline"
35408 msgstr "Aplicar a la curva"
35411 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
35412 msgstr "Aplica este y todos los modificadores de deformación anteriores a los puntos de las curvas, en lugar de a las curvas/superficies rellenas"
35415 msgid "Armature deformation modifier"
35416 msgstr "Modificador de deformación de esqueleto"
35419 msgid "Multi Modifier"
35420 msgstr "Varios modificadores"
35423 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
35424 msgstr "Usa la misma entrada que el modificador anterior y mezcla los resultados usando las influencias del grupo de vértices"
35427 msgid "Array Modifier"
35428 msgstr "Modificador Repetir"
35431 msgid "Array duplication modifier"
35432 msgstr "Modificador de duplicación en serie"
35435 msgid "Constant Offset Displacement"
35436 msgstr "Desplazamiento constante"
35439 msgid "Value for the distance between arrayed items"
35440 msgstr "Valor de distancia entre los elementos de la serie"
35443 msgid "Number of duplicates to make"
35444 msgstr "Cantidad de duplicados a crear"
35447 msgid "Curve object to fit array length to"
35448 msgstr "Curva a cuya longitud ajustar la serie de repeticiones"
35451 msgid "Mesh object to use as an end cap"
35452 msgstr "Objeto poligonal a usar como extremo final"
35455 msgid "Length to fit array within"
35456 msgstr "Longitud a la cual ajustar la serie de repeticiones"
35459 msgid "Fit Type"
35460 msgstr "Tipo de ajuste"
35463 msgid "Array length calculation method"
35464 msgstr "Método de cálculo de la longitud de la serie"
35467 msgid "Fixed Count"
35468 msgstr "Cantidad fija"
35471 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
35472 msgstr "Duplica el objeto un cierto número de veces"
35475 msgid "Fit Length"
35476 msgstr "Ajustar a longitud"
35479 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
35480 msgstr "Duplica el objeto tantas veces como quepa en una determinada longitud"
35483 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
35484 msgstr "Ajusta los objetos duplicados a una curva"
35487 msgid "Merge Distance"
35488 msgstr "Distancia de fusión"
35491 msgid "Limit below which to merge vertices"
35492 msgstr "Límite por debajo del cual fusionar vértices"
35495 msgid "U Offset"
35496 msgstr "Desplazamiento U"
35499 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
35500 msgstr "Cantidad a desplazar las UV de la serie en el eje U"
35503 msgid "V Offset"
35504 msgstr "Desplazamiento V"
35507 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
35508 msgstr "Cantidad a desplazar las UV de la serie en el eje V"
35511 msgid "Relative Offset Displacement"
35512 msgstr "Desplazamiento relativo"
35515 msgid "Mesh object to use as a start cap"
35516 msgstr "Objeto poligonal a usar como extremo inicial"
35519 msgid "Add a constant offset"
35520 msgstr "Agrega un desplazamiento constante"
35523 msgid "Merge Vertices"
35524 msgstr "Fusionar vértices"
35527 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
35528 msgstr "Fusiona los vértices de duplicados adyacentes"
35531 msgid "Merge End Vertices"
35532 msgstr "Fusionar vértices en extremos"
35535 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
35536 msgstr "Fusiona los vértices de los duplicados inicial y final"
35539 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
35540 msgstr "Agrega la transformación de otro objeto al desplazamiento total"
35543 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
35544 msgstr "Agrega un desplazamiento en relación al volumen delimitador del objeto"
35547 msgid "Bevel Modifier"
35548 msgstr "Modificador Biselar"
35551 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
35552 msgstr "Modificador de biselado para hacer más redondeados los bordes y vértices"
35555 msgid "Affect"
35556 msgstr "Afectar"
35559 msgid "Affect edges or vertices"
35560 msgstr "Afectar bordes o vértices"
35563 msgid "Affect only vertices"
35564 msgstr "Afectar sólo a vértices"
35567 msgid "Affect only edges"
35568 msgstr "Afectar sólo a bordes"
35571 msgid "Angle above which to bevel edges"
35572 msgstr "Ángulo por sobre el cual biselar los bordes"
35575 msgid "The path for the custom profile"
35576 msgstr "La curva para definir el perfil personalizado"
35579 msgid "Face Strength"
35580 msgstr "Intensidad de caras"
35583 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
35584 msgstr "Permite definir la intensidad de las caras, y decidir a qué caras asignarla"
35587 msgid "Do not set face strength"
35588 msgstr "No definir intensidad de caras"
35591 msgid "New"
35592 msgstr "Nueva"
35595 msgid "Set face strength on new faces only"
35596 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las nuevas caras"
35599 msgid "Affected"
35600 msgstr "Afectadas"
35603 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
35604 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las caras nuevas y las afectadas"
35607 msgid "Set face strength on all faces"
35608 msgstr "Definir intensidad de caras para todas las caras"
35611 msgid "Harden Normals"
35612 msgstr "Endurecer normales"
35615 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
35616 msgstr "Hace coincidir las normales de las nuevas caras con las de las ya existentes"
35619 msgid "Limit Method"
35620 msgstr "Método de limitación"
35623 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
35624 msgstr "Bisela la malla completa usando una magnitud constante"
35627 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
35628 msgstr "Sólo se biselarán los bordes con ángulos suficientemente definidos entre caras"
35631 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
35632 msgstr "Usar las influencias de biselado de los bordes para determinar cuánto bisel aplicar a los mismos"
35635 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
35636 msgstr "Usar las influencias de un grupo de vértices para seleccionar qué bordes serán biselados"
35639 msgid "Loop Slide"
35640 msgstr "Deslizar bucles"
35643 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
35644 msgstr "Preferir el deslizamiento a lo largo de los bordes para obtener anchos más parejos"
35647 msgid "Mark Seams"
35648 msgstr "Marcar como costuras"
35651 msgid "Mark Seams along beveled edges"
35652 msgstr "Marca los bordes biselados como costuras"
35655 msgid "Mark Sharp"
35656 msgstr "Marcar como definidos"
35659 msgid "Mark beveled edges as sharp"
35660 msgstr "Marca los bordes biselados como definidos"
35663 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
35664 msgstr "Identificador de material de las caras generadas, -1 significa automático"
35667 msgid "Inner Miter"
35668 msgstr "Interior inglete"
35671 msgid "Pattern to use for inside of miters"
35672 msgstr "Patrón a usar para el interior de los ingletes"
35675 msgid "Inside of miter is sharp"
35676 msgstr "El interior del inglete es anguloso"
35679 msgid "Arc"
35680 msgstr "Arco"
35683 msgid "Inside of miter is arc"
35684 msgstr "El interior del inglete es un arco"
35687 msgid "Outer Miter"
35688 msgstr "Exterior inglete"
35691 msgid "Pattern to use for outside of miters"
35692 msgstr "Patrón a usar para el exterior de los ingletes"
35695 msgid "Outside of miter is sharp"
35696 msgstr "El exterior del inglete es anguloso"
35699 msgid "Patch"
35700 msgstr "Parche"
35703 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
35704 msgstr "El exterior del inglete es un parche cuadrado"
35707 msgid "Outside of miter is arc"
35708 msgstr "El exterior del inglete es un arco"
35711 msgid "Width Type"
35712 msgstr "Tipo de ancho"
35715 msgid "What distance Width measures"
35716 msgstr "Qué distancia mide el Ancho"
35719 msgid "Amount is offset of new edges from original"
35720 msgstr "Cantidad es el desplazamiento de los nuevos bordes con respecto a los originales"
35723 msgid "Amount is width of new face"
35724 msgstr "Cantidad es el ancho de la nueva cara"
35727 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
35728 msgstr "Cantidad es la distancia perpendicular desde los bordes originales a la cara biselada"
35731 msgid "Percent"
35732 msgstr "Porcentaje"
35735 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
35736 msgstr "Cantidad es un porcentaje de la longitud de los bordes adyacentes"
35739 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
35740 msgstr "Cantidad es la distancia absoluta a lo largo del borde adyacente"
35743 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
35744 msgstr "La forma del perfil (0.5 = circular)"
35747 msgid "Profile Type"
35748 msgstr "Tipo de perfil"
35751 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
35752 msgstr "El tipo de forma usada para reconstruir una sección biselada"
35755 msgid "Superellipse"
35756 msgstr "Súper elipse"
35759 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
35760 msgstr "El perfil puede ser una curva cóncava o convexa"
35763 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
35764 msgstr "El perfil puede ser cualquier trayectoria arbitraria entre los extremos"
35767 msgid "Number of segments for round edges/verts"
35768 msgstr "Cantidad de segmentos para suavizar vértices/bordes"
35771 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
35772 msgstr "Amplitud de los arcos del interior de los ingletes"
35775 msgid "Clamp Overlap"
35776 msgstr "Limitar superposición"
35779 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
35780 msgstr "Limita el ancho para evitar una superposición"
35783 msgid "Vertex group name"
35784 msgstr "Nombre del grupo de vértices"
35787 msgid "Vertex Mesh Method"
35788 msgstr "Método malla en vértice"
35791 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
35792 msgstr "El método a usar para crear la malla en intersecciones"
35795 msgid "Grid Fill"
35796 msgstr "Rellenar con cuadrícula"
35799 msgid "Default patterned fill"
35800 msgstr "Relleno de patrón predefinido"
35803 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
35804 msgstr "Corta el extremo de cada perfil antes de la intersección"
35807 msgid "Bevel amount"
35808 msgstr "Cantidad de bisel"
35811 msgid "Width Percent"
35812 msgstr "Porcentaje de ancho"
35815 msgid "Bevel amount for percentage method"
35816 msgstr "Cantidad de biselado para el método por porcentaje"
35819 msgid "Boolean Modifier"
35820 msgstr "Modificador Booleana"
35823 msgid "Boolean operations modifier"
35824 msgstr "Modificador para operaciones booleanas"
35827 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
35828 msgstr "Usar objetos de malla en esta colección para la operación Booleana"
35831 msgid "Debug"
35832 msgstr "Depurar"
35835 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
35836 msgstr "Opciones de depuración, sólo al iniciar con '-d'"
35839 msgid "No Dissolve"
35840 msgstr "No disolver"
35843 msgid "No Connect Regions"
35844 msgstr "No conectar regiones"
35847 msgid "Overlap Threshold"
35848 msgstr "Umbral de superposición"
35851 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
35852 msgstr "Umbral para comprobar la superposición de geometría"
35855 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
35856 msgstr "Objeto cuya malla se usará para la operación booleana"
35859 msgid "Operand Type"
35860 msgstr "Tipo de operando"
35863 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
35864 msgstr "Usar un objeto de malla como operando en la operación Booleana"
35867 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
35868 msgstr "Usar una colección de objetos de malla como operando en la operación Booleana"
35871 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
35872 msgstr "Mantiene la parte de la malla común a todos los operandos"
35875 msgid "Union"
35876 msgstr "Unión"
35879 msgid "Combine meshes in an additive way"
35880 msgstr "Combina mallas en forma aditiva"
35883 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
35884 msgstr "Combina mallas en forma sustractiva"
35887 msgid "Method for calculating booleans"
35888 msgstr "Método de calcular la operación booleana"
35891 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
35892 msgstr "Método de cálculo simple, para un mejor rendimiento, aunque sin soporte para solapamiento de geometrías"
35895 msgid "Exact"
35896 msgstr "Exacto"
35899 msgid "Advanced solver for the best result"
35900 msgstr "Método de cálculo avanzado, para obtener un mejor resultado"
35903 msgid "Hole Tolerant"
35904 msgstr "Tolerancia a huecos"
35907 msgid "Better results when there are holes (slower)"
35908 msgstr "Logra mejores resultados en caso de ocurrencia de huecos (más lento)"
35911 msgid "Self Intersection"
35912 msgstr "Intersección propia"
35915 msgid "Allow self-intersection in operands"
35916 msgstr "Permitir intersección propia en los operandos"
35919 msgid "Build effect modifier"
35920 msgstr "Modificador de efecto construcción"
35923 msgid "Total time the build effect requires"
35924 msgstr "Tiempo total que el efecto de construcción requiere"
35927 msgid "Start frame of the effect"
35928 msgstr "Fotograma inicial del efecto"
35931 msgid "Seed for random if used"
35932 msgstr "Semilla para la aleatorización si está en uso"
35935 msgid "Randomize the faces or edges during build"
35936 msgstr "Aleatorizar las caras o bordes durante la construcción"
35939 msgid "Reversed"
35940 msgstr "Invertido"
35943 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
35944 msgstr "Deconstruye el objeto en vez de construirlo"
35947 msgid "Cast Modifier"
35948 msgstr "Modificador Moldear"
35951 msgid "Modifier to cast to other shapes"
35952 msgstr "Modificador para moldear hacia otras formas"
35955 msgid "Target object shape"
35956 msgstr "Forma a tomar"
35959 msgid "Cuboid"
35960 msgstr "Cuboide"
35963 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
35964 msgstr "Objeto de control: su posición determina el centro del efecto"
35967 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
35968 msgstr "Sólo se deformarán los vértices dentro de esta distancia, a partir el centro del efecto (0 es infinito)"
35971 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
35972 msgstr "Tamaño de la forma proyectada (0 es automático)"
35975 msgid "Size from Radius"
35976 msgstr "Tamaño desde el radio"
35979 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
35980 msgstr "Permite usar el radio como tamaño de la forma a proyectar (0 = automático)"
35983 msgid "Use Transform"
35984 msgstr "Usar transformación"
35987 msgid "Use object transform to control projection shape"
35988 msgstr "Permite usar las transformaciones del objeto para controlar la forma de la proyección"
35991 msgid "Cloth Modifier"
35992 msgstr "Modificador Ropa"
35995 msgid "Cloth simulation modifier"
35996 msgstr "Modificador de simulación de ropa"
35999 msgid "Hair Grid Maximum"
36000 msgstr "Máximo cuadrícula pelo"
36003 msgid "Hair Grid Minimum"
36004 msgstr "Mínimo cuadrícula pelo"
36007 msgid "Hair Grid Resolution"
36008 msgstr "Resolución cuadrícula del pelo"
36011 msgid "Collision Modifier"
36012 msgstr "Modificador Colisión"
36015 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
36016 msgstr "Modificador Colisión que define la posición en la lista de modificadores usada para las colisiones"
36019 msgid "Settings"
36020 msgstr "Opciones"
36023 msgid "Corrective Smooth Modifier"
36024 msgstr "Modificador Suavizado correctivo"
36027 msgid "Correct distortion caused by deformation"
36028 msgstr "Corrige la distorsión causada por la deformación"
36031 msgid "Lambda Factor"
36032 msgstr "Factor Lambda"
36035 msgid "Smooth factor effect"
36036 msgstr "Factor del efecto de suavizado"
36039 msgid "Bind current shape"
36040 msgstr "Enlaza la forma actual"
36043 msgid "Rest Source"
36044 msgstr "Origen de reposo"
36047 msgid "Select the source of rest positions"
36048 msgstr "Permite seleccionar el origen de las posiciones de reposo"
36051 msgid "Original Coords"
36052 msgstr "Coordenadas originales"
36055 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
36056 msgstr "Usa las coordenadas de los vértices de la malla base como la posición de reposo"
36059 msgid "Bind Coords"
36060 msgstr "Coordenadas de enlace"
36063 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
36064 msgstr "Usa las coordenadas de enlace de los vértices como la posición de reposo"
36067 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
36068 msgstr "Permite compensar la escala aplicada por otros modificadores"
36071 msgid "Smooth Type"
36072 msgstr "Tipo de suavizado"
36075 msgid "Method used for smoothing"
36076 msgstr "Método a usar para suavizar"
36079 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
36080 msgstr "Usa el promedio de los bordes-vértices adyacentes"
36083 msgid "Length Weight"
36084 msgstr "Influencia por longitud"
36087 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
36088 msgstr "Usa el promedio de los bordes-vértices adyacentes ponderado según su longitud"
36091 msgid "Only Smooth"
36092 msgstr "Sólo suavizar"
36095 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
36096 msgstr "Aplica el suavizado sin reconstruir la superficie"
36099 msgid "Pin Boundaries"
36100 msgstr "Fijar los límites"
36103 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
36104 msgstr "Previene que los vértices limítrofes sean suavizados"
36107 msgid "Curve Modifier"
36108 msgstr "Modificador Curva"
36111 msgid "Curve deformation modifier"
36112 msgstr "Modificador de deformación mediante curvas"
36115 msgid "Deform Axis"
36116 msgstr "Eje de deformación"
36119 msgid "The axis that the curve deforms along"
36120 msgstr "El eje a lo largo del cual deforma la curva"
36123 msgid "Curve object to deform with"
36124 msgstr "Curva con la cual deformar"
36127 msgid "Data Transfer Modifier"
36128 msgstr "Modificador Transferir datos"
36131 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
36132 msgstr "Modificador para transferir ciertos datos desde un objeto de origen"
36135 msgid "Edge Data Types"
36136 msgstr "Tipo datos de bordes"
36139 msgid "Which edge data layers to transfer"
36140 msgstr "Qué capas de datos de bordes transferir"
36143 msgid "Transfer sharp mark"
36144 msgstr "Transferir marcas de bordes definidos"
36147 msgid "UV Seam"
36148 msgstr "Costuras UV"
36151 msgid "Transfer UV seam mark"
36152 msgstr "Transferir marcas de costuras UV"
36155 msgid "Transfer subdivision crease values"
36156 msgstr "Transferir valores de plegado de subdivisión"
36159 msgid "Transfer bevel weights"
36160 msgstr "Transferir influencias de biselado"
36163 msgid "Freestyle"
36164 msgstr "Freestyle"
36167 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
36168 msgstr "Transferir bordes marcados de Freestyle"
36171 msgid "Face Corner Data Types"
36172 msgstr "Tipo datos de esquinas caras"
36175 msgid "Which face corner data layers to transfer"
36176 msgstr "Qué capas de datos de esquinas de caras transferir"
36179 msgid "Custom Normals"
36180 msgstr "Normales personalizadas"
36183 msgid "Transfer custom normals"
36184 msgstr "Transferir normales personalizadas"
36187 msgid "Transfer color attributes"
36188 msgstr "Transferir atributos de color"
36191 msgid "UVs"
36192 msgstr "UV"
36195 msgid "Transfer UV layers"
36196 msgstr "Transferir capas UV"
36199 msgid "Poly Data Types"
36200 msgstr "Tipo datos de caras"
36203 msgid "Which poly data layers to transfer"
36204 msgstr "Qué capas de datos de caras transferir"
36207 msgid "Transfer flat/smooth mark"
36208 msgstr "Transferir marcas de sombreado plano o suave"
36211 msgid "Freestyle Mark"
36212 msgstr "Marcas de Freestyle"
36215 msgid "Transfer Freestyle face mark"
36216 msgstr "Transferir caras marcadas de Freestyle"
36219 msgid "Vertex Data Types"
36220 msgstr "Tipo datos de vértices"
36223 msgid "Which vertex data layers to transfer"
36224 msgstr "Qué capas de datos de vértices transferir"
36227 msgid "Transfer active or all vertex groups"
36228 msgstr "Transferir los grupos de vértices activos o todos ellos"
36231 msgid "Edge Mapping"
36232 msgstr "Mapeo de bordes"
36235 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
36236 msgstr "Método usado para mapear los bordes de origen a los de destino"
36239 msgid "Copy from identical topology meshes"
36240 msgstr "Copiar desde una malla con topología idéntica"
36243 msgid "Nearest Vertices"
36244 msgstr "Vértices más cercanos"
36247 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
36248 msgstr "Copiar desde el borde más similar (el borde cuyos vértices se encuentren más cercanos a los del borde de destino)"
36251 msgid "Nearest Edge"
36252 msgstr "Borde más cercano"
36255 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
36256 msgstr "Copiar desde el borde más cercano (usando los puntos medios)"
36259 msgid "Nearest Face Edge"
36260 msgstr "Borde de cara más cercana"
36263 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
36264 msgstr "Copiar desde el borde más cercano de la cara más cercana (usando los puntos medios)"
36267 msgid "Projected Edge Interpolated"
36268 msgstr "Borde proyectado interpolado"
36271 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
36272 msgstr "Interpolar todos los bordes del origen intersectados por la proyección del destino, a lo largo de sus propias normales (desde los vértices)"
36275 msgid "Islands Precision"
36276 msgstr "Precisión de islas"
36279 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
36280 msgstr "Factor que controla la precisión del tratamiento de islas (típicamente, 0.1 debería ser suficiente, valores mayores pueden enlentecer mucho el proceso)"
36283 msgid "Destination Layers Matching"
36284 msgstr "Coincidencia con capas de destino"
36287 msgid "How to match source and destination layers"
36288 msgstr "Cómo hacer coincidir las capas de origen con las de destino"
36291 msgid "Affect active data layer of all targets"
36292 msgstr "Afectar la capa de datos activa de todos los destinatarios"
36295 msgid "By Name"
36296 msgstr "Por nombre"
36299 msgid "Match target data layers to affect by name"
36300 msgstr "Hacer coincidir las capas de datos de destino por su nombre"
36303 msgid "By Order"
36304 msgstr "Por orden"
36307 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
36308 msgstr "Hacer coincidir las capas de datos de destino a afectar por su orden (usando su identificador)"
36311 msgid "Source Layers Selection"
36312 msgstr "Selección de capas de origen"
36315 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
36316 msgstr "Qué capas transferir, en caso de tipos que contengan múltiples capas"
36319 msgid "Only transfer active data layer"
36320 msgstr "Sólo transferir la capa de datos activa"
36323 msgid "All Layers"
36324 msgstr "Todas las capas"
36327 msgid "Transfer all data layers"
36328 msgstr "Transferir todas las capas de datos"
36331 msgid "Selected Pose Bones"
36332 msgstr "Huesos de pose seleccionada"
36335 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
36336 msgstr "Transfiere todos los grupos de vértices usados por los huesos de la pose seleccionada"
36339 msgid "Deform Pose Bones"
36340 msgstr "Huesos deformantes de la pose"
36343 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
36344 msgstr "Transferir todos los grupos de vértices usados por los huesos deformantes"
36347 msgid "Face Corner Mapping"
36348 msgstr "Mapeo de esquinas de caras"
36351 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
36352 msgstr "Método usado para mapear las esquinas de las caras de origen a las de destino"
36355 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
36356 msgstr "Esquina más cercana y normal más coincidente"
36359 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
36360 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana que tenga una normal con el mejor grado de coincidencia con la de destino"
36363 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
36364 msgstr "Esquina más cercana y normal de cara más coincidente"
36367 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
36368 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana del origen que tenga una cara cuya normal presente el mejor grado de coincidencia con la de destino"
36371 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
36372 msgstr "Esquina más cercana de la cara más cercana"
36375 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
36376 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana del polígono más cercano"
36379 msgid "Nearest Face Interpolated"
36380 msgstr "Cara más cercana interpolado"
36383 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
36384 msgstr "Copiar desde las esquinas interpoladas del polígono de origen más cercano"
36387 msgid "Projected Face Interpolated"
36388 msgstr "Cara proyectada interpolado"
36391 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
36392 msgstr "Copiar desde las esquinas interpoladas del polígono de origen intersectado por la proyección normal de la esquina"
36395 msgid "Max Distance"
36396 msgstr "Distancia máxima"
36399 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
36400 msgstr "Distancia máxima permitida entre los elementos de origen y destino, para los mapeos que no usan la topología"
36403 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
36404 msgstr "Factor a ser usado al aplicar los datos al destino (el comportamiento exacto dependerá del modo de mezcla escogido, multiplicado por las influencias del grupo de vértices especificado)"
36407 msgid "How to affect destination elements with source values"
36408 msgstr "Cómo afectar los elementos de destino con los valores de origen"
36411 msgid "Overwrite all elements' data"
36412 msgstr "Sobrescribir los datos de todos los elementos"
36415 msgid "Above Threshold"
36416 msgstr "Por sobre del umbral"
36419 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
36420 msgstr "Sólo reemplazar los elementos de destino donde los datos se encuentren por sobre el umbral indicado (el comportamiento exacto dependerá del tipo de datos)"
36423 msgid "Below Threshold"
36424 msgstr "Por debajo del umbral"
36427 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
36428 msgstr "Sólo reemplazar los elementos de destino donde los datos se encuentren por debajo del umbral indicado (el comportamiento exacto dependerá del tipo de datos)"
36431 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
36432 msgstr "Fundir el valor de origen con el del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
36435 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
36436 msgstr "Adicionar el valor de origen al del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
36439 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
36440 msgstr "Sustraer el valor de origen al del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
36443 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
36444 msgstr "Multiplicar el valor de origen por el del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
36447 msgid "Source Object"
36448 msgstr "Objeto de origen"
36451 msgid "Object to transfer data from"
36452 msgstr "Objeto desde el cual transferir los datos"
36455 msgid "Face Mapping"
36456 msgstr "Mapeo de caras"
36459 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
36460 msgstr "Método usado para mapear las caras de origen a las de destino"
36463 msgid "Nearest Face"
36464 msgstr "Cara más cercana"
36467 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
36468 msgstr "Copiar desde el polígono más cercano (usando los puntos medios)"
36471 msgid "Best Normal-Matching"
36472 msgstr "Normal más coincidente"
36475 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
36476 msgstr "Copiar desde los polígonos de origen cuya normal se encuentre más cercana al de destino"
36479 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
36480 msgstr "Interpolar todos los polígonos de origen intersectados por la proyección de los de destino, a lo largo de su propia normal"
36483 msgid "Ray Radius"
36484 msgstr "Radio del rayo"
36487 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
36488 msgstr "'Ancho' de los rayos (especialmente útil al trazar rayos en búsqueda de vértices o bordes)"
36491 msgid "Edge Data"
36492 msgstr "Bordes"
36495 msgid "Enable edge data transfer"
36496 msgstr "Habilita la transferencia de datos de bordes"
36499 msgid "Face Corner Data"
36500 msgstr "Esquinas de caras"
36503 msgid "Enable face corner data transfer"
36504 msgstr "Habilita la transferencia de datos de esquinas de caras"
36507 msgid "Only Neighbor Geometry"
36508 msgstr "Sólo geometría cercana"
36511 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
36512 msgstr "Los elementos de origen deberán encontrarse a una distancia de los de destino menor que la indicada"
36515 msgid "Object Transform"
36516 msgstr "Transformaciones del objeto"
36519 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
36520 msgstr "Evaluar las mallas de origen y destino en espacio global"
36523 msgid "Enable face data transfer"
36524 msgstr "Habilita la transferencia de datos de caras"
36527 msgid "Vertex Data"
36528 msgstr "Vértices"
36531 msgid "Enable vertex data transfer"
36532 msgstr "Habilita la transferencia de datos de vértices"
36535 msgid "Vertex Mapping"
36536 msgstr "Mapeo de vértices"
36539 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
36540 msgstr "Método usado para mapear los vértices de origen a los de destino"
36543 msgid "Copy from closest vertex"
36544 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano"
36547 msgid "Nearest Edge Vertex"
36548 msgstr "Vértice de borde más cercano"
36551 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
36552 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano del borde más cercano"
36555 msgid "Nearest Edge Interpolated"
36556 msgstr "Borde más cercano interpolado"
36559 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
36560 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto más cercano del borde más cercano"
36563 msgid "Nearest Face Vertex"
36564 msgstr "Vértice de cara más cercana"
36567 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
36568 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano de la cara más cercana"
36571 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
36572 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto más cercano de la cara más cercana"
36575 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
36576 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto de la cara más cercana intersectado por una proyección normal"
36579 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
36580 msgstr "Nombre del grupo de vértices para seleccionar las áreas afectadas"
36583 msgid "Decimate Modifier"
36584 msgstr "Modificador Diezmar"
36587 msgid "Decimation modifier"
36588 msgstr "Modificación para diezmar una malla"
36591 msgid "Angle Limit"
36592 msgstr "Límite angular"
36595 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
36596 msgstr "Sólo disolver ángulos por debajo de este límite (sólo modo Plano)"
36599 msgid "Collapse"
36600 msgstr "Colapsar"
36603 msgid "Use edge collapsing"
36604 msgstr "Usar colapsado de bordes"
36607 msgid "Un-Subdivide"
36608 msgstr "Revertir subdivisión"
36611 msgid "Use un-subdivide face reduction"
36612 msgstr "Reduce caras revirtiendo una subdivisión previa"
36615 msgid "Planar"
36616 msgstr "Plano"
36619 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
36620 msgstr "Disuelve la geometría para formar polígonos planos"
36623 msgid "Delimit"
36624 msgstr "Delimitar"
36627 msgid "Limit merging geometry"
36628 msgstr "Limita la geometría que será fusionada"
36631 msgid "Delimit by face directions"
36632 msgstr "Delimita por dirección de las caras"
36635 msgid "Delimit by face material"
36636 msgstr "Delimita por material de las caras"
36639 msgid "Delimit by edge seams"
36640 msgstr "Delimita por bordes de costura"
36643 msgid "Delimit by sharp edges"
36644 msgstr "Delimita por bordes definidos"
36647 msgid "Delimit by UV coordinates"
36648 msgstr "Delimita por coordenadas UV"
36651 msgid "Face Count"
36652 msgstr "Cantidad de caras"
36655 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
36656 msgstr "La cantidad actual de caras en la malla diezmada"
36659 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
36660 msgstr "Invertir influencia del grupo de vértices (sólo modo Colapsar)"
36663 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
36664 msgstr "Cantidad de veces a reducir la geometría (sólo modo Revertir subdivisión)"
36667 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
36668 msgstr "Proporción de reducción de triángulos (sólo modo Colapsar)"
36671 msgid "Axis of symmetry"
36672 msgstr "Eje de simetría"
36675 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
36676 msgstr "Mantener las caras trianguladas resultantes del diezmado (sólo modo Colapsar)"
36679 msgid "All Boundaries"
36680 msgstr "Todos los límites"
36683 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
36684 msgstr "Disuelve todos los vértices dentro de los límites de las caras (sólo modo Plano)"
36687 msgid "Symmetry"
36688 msgstr "Simetría"
36691 msgid "Maintain symmetry on an axis"
36692 msgstr "Mantiene la simetría con respecto a un eje"
36695 msgid "Vertex group name (collapse only)"
36696 msgstr "Nombre del grupo de vértices (sólo modo Colapsar)"
36699 msgid "Vertex group strength"
36700 msgstr "Intensidad del grupo de vértices"
36703 msgid "Displace Modifier"
36704 msgstr "Modificador Desplazar"
36707 msgid "Displacement modifier"
36708 msgstr "Modificador de desplazamiento"
36711 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
36712 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección X"
36715 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
36716 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección Y"
36719 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
36720 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección Z"
36723 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
36724 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección de la normal del vértice"
36727 msgid "Custom Normal"
36728 msgstr "Normal personalizada"
36731 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
36732 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección de la normal personalizada promedio (de lo contrario se usará la del vértice)"
36735 msgid "RGB to XYZ"
36736 msgstr "RVA a XYZ"
36739 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
36740 msgstr "Usa los valores RVA de la textura para desplazar la malla en la dirección XYZ"
36743 msgid "Midlevel"
36744 msgstr "Nivel medio"
36747 msgid "Material value that gives no displacement"
36748 msgstr "Valor del material que indica ausencia de desplazamiento"
36751 msgid "Direction is defined in local coordinates"
36752 msgstr "La dirección es definida en coordenadas locales"
36755 msgid "Direction is defined in global coordinates"
36756 msgstr "La dirección es definida en coordenadas globales"
36759 msgid "Amount to displace geometry"
36760 msgstr "Cantidad a desplazar la geometría"
36763 msgid "Texture Coordinates"
36764 msgstr "Coordenadas de texturizado"
36767 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
36768 msgstr "Usar el sistema de coordenadas locales para las coordenadas de texturizado"
36771 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
36772 msgstr "Usar el sistema de coordenadas globales para las coordenadas de texturizado"
36775 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
36776 msgstr "Usar el sistema de coordenadas del objeto vinculado para las coordenadas de texturizado"
36779 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
36780 msgstr "Usar las coordenadas UV para las coordenadas de texturizado"
36783 msgid "Texture Coordinate Bone"
36784 msgstr "Hueso de coordenadas de texturizado"
36787 msgid "Bone to set the texture coordinates"
36788 msgstr "Hueso para definir las coordenadas de texturizado"
36791 msgid "Texture Coordinate Object"
36792 msgstr "Objeto de coordenadas texturizado"
36795 msgid "Object to set the texture coordinates"
36796 msgstr "Objeto para definir las coordenadas de texturizado"
36799 msgid "Dynamic Paint Modifier"
36800 msgstr "Modificador Pintura dinámica"
36803 msgid "Dynamic Paint modifier"
36804 msgstr "Modificador de pintura dinámica"
36807 msgid "Canvas"
36808 msgstr "Lienzo"
36811 msgid "EdgeSplit Modifier"
36812 msgstr "Modificador Dividir bordes"
36815 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
36816 msgstr "Modificador de división de bordes para crear bordes definidos"
36819 msgid "Split Angle"
36820 msgstr "Ángulo de división"
36823 msgid "Angle above which to split edges"
36824 msgstr "Ángulo por sobre el cual dividir los bordes"
36827 msgid "Use Edge Angle"
36828 msgstr "Usar ángulo de bordes"
36831 msgid "Split edges with high angle between faces"
36832 msgstr "Dividir bordes con un gran ángulo entre caras"
36835 msgid "Use Sharp Edges"
36836 msgstr "Usar bordes definidos"
36839 msgid "Split edges that are marked as sharp"
36840 msgstr "Dividir bordes marcados como definidos"
36843 msgid "Explode Modifier"
36844 msgstr "Modificador Explotar"
36847 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
36848 msgstr "Modificador Efecto explosión, basado en un sistema de partículas"
36851 msgid "Particle UV"
36852 msgstr "UV de partícula"
36855 msgid "UV map to change with particle age"
36856 msgstr "Mapa UV que cambiará con la edad de las partículas"
36859 msgid "Protect"
36860 msgstr "Proteger"
36863 msgid "Clean vertex group edges"
36864 msgstr "Elimina los bordes del grupo de vértices"
36867 msgid "Alive"
36868 msgstr "Vivas"
36871 msgid "Show mesh when particles are alive"
36872 msgstr "Mostrar la malla cuando las partículas están vivas"
36875 msgid "Dead"
36876 msgstr "Muertas"
36879 msgid "Show mesh when particles are dead"
36880 msgstr "Mostrar malla cuando las partículas ya están muertas"
36883 msgid "Show mesh when particles are unborn"
36884 msgstr "Mostrar malla cuando las partículas aún no han aparecido"
36887 msgid "Cut Edges"
36888 msgstr "Cortar bordes"
36891 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
36892 msgstr "Cortar los bordes de las caras para un mejor despiece"
36895 msgid "Use particle size for the shrapnel"
36896 msgstr "Usar el tamaño de la partícula para el despiece"
36899 msgid "Fluid Modifier"
36900 msgstr "Modificador Fluido"
36903 msgid "Fluid simulation modifier"
36904 msgstr "Modificador de simulación de fluidos"
36907 msgid "Inflow/Outflow"
36908 msgstr "Adicionar / Sustraer"
36911 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
36912 msgstr "Modificador gancho para modificar la posición de los vértices"
36915 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
36916 msgstr "Centro del gancho, usado para decaimiento y visualización"
36919 msgid "Custom falloff curve"
36920 msgstr "Curva de decaimiento personalizada"
36923 msgid "Vertex Indices"
36924 msgstr "Identificadores de vértices"
36927 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
36928 msgstr "Identificadores de los vértices enlazados al modificador. Para curvas Bezier, las asas cuentan como vértices adicionales"
36931 msgid "Laplacian Deform Modifier"
36932 msgstr "Modificador Deformación Laplaciana"
36935 msgid "Mesh deform modifier"
36936 msgstr "Modificador Deformar con malla"
36939 msgid "Bound"
36940 msgstr "Límite"
36943 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
36944 msgstr "Establece si la geometría ha sido enlazada a anclas"
36947 msgid "Anchor Weights"
36948 msgstr "Influencias de anclaje"
36951 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
36952 msgstr "Nombre del grupo de vértices que define las áreas de anclaje"
36955 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
36956 msgstr "Modificador Suavizado Laplaciano"
36959 msgid "Smoothing effect modifier"
36960 msgstr "Modificador de suavizado"
36963 msgid "Lambda Border"
36964 msgstr "Frontera Lambda"
36967 msgid "Lambda factor in border"
36968 msgstr "Factor Lambda en la frontera"
36971 msgid "Normalized"
36972 msgstr "Normalizar"
36975 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
36976 msgstr "Mejora y estabiliza la forma mejorada"
36979 msgid "Apply volume preservation after smooth"
36980 msgstr "Aplicar preservación de volumen luego de suavizar"
36983 msgid "Smooth object along X axis"
36984 msgstr "Suavizar objeto en el eje X"
36987 msgid "Smooth object along Y axis"
36988 msgstr "Suavizar objeto en el eje Y"
36991 msgid "Smooth object along Z axis"
36992 msgstr "Suavizar objeto en el eje Z"
36995 msgid "Lattice deformation modifier"
36996 msgstr "Modificador de deformación mediante jaula"
36999 msgid "Mask Modifier"
37000 msgstr "Modificador Máscara"
37003 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
37004 msgstr "Modificador Máscara para ocultar partes de la malla"
37007 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
37008 msgstr "Esqueleto a usar como fuente de huesos para enmascarar"
37011 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
37012 msgstr "Usar vértices que no son parte de la región definida"
37015 msgid "Weights over this threshold remain"
37016 msgstr "Las influencias por encima de este umbral se conservan"
37019 msgid "Use vertex group weights to cut faces at the weight contour"
37020 msgstr "Usar influencias de grupos de vértices para cortar las caras del contorno de las influencias"
37023 msgid "Cache Modifier"
37024 msgstr "Modificador Caché"
37027 msgid "Cache Mesh"
37028 msgstr "Hacer caché de malla"
37031 msgid "MDD"
37032 msgstr "MDD"
37035 msgid "PC2"
37036 msgstr "PC2"
37039 msgid "Deform Mode"
37040 msgstr "Modo de deformación"
37043 msgid "Overwrite"
37044 msgstr "Sobrescribir"
37047 msgid "Replace vertex coords with cached values"
37048 msgstr "Reemplaza las coordenadas de los vértices con los valores en el caché"
37051 msgid "Integrate"
37052 msgstr "Integrar"
37055 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
37056 msgstr "Integra la deformación de estos modificadores con las coordenadas del caché de la malla (útil para Formas clave)"
37059 msgid "Evaluation Factor"
37060 msgstr "Factor de evaluación"
37063 msgid "Evaluation Frame"
37064 msgstr "Fotograma de evaluación"
37067 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
37068 msgstr "El fotograma a evaluar (iniciando en 0)"
37071 msgid "Influence of the deformation"
37072 msgstr "Influencia de la deformación"
37075 msgid "Frame Start"
37076 msgstr "Fotograma  Inicio"
37079 msgid "Add this to the start frame"
37080 msgstr "Agrega esto al fotograma inicial"
37083 msgid "Play Mode"
37084 msgstr "Modo de reproducción"
37087 msgid "Use the time from the scene"
37088 msgstr "Usar el tiempo de la escena"
37091 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
37092 msgstr "Usa una evaluación de tiempo propia del modificador"
37095 msgid "Time Mode"
37096 msgstr "Modo de tiempo"
37099 msgid "Method to control playback time"
37100 msgstr "Método para controlar el tiempo de reproducción"
37103 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
37104 msgstr "Controlar la reproducción usando el número de fotograma (ignora los FPS de reproducción y el fotograma inicial del archivo)"
37107 msgid "Control playback using time in seconds"
37108 msgstr "Controlar la reproducción usando tiempo en segundos"
37111 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
37112 msgstr "Controlar la reproducción usando un valor entre 0 y 1"
37115 msgid "Name of the Vertex Group which determines the influence of the modifier per point"
37116 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la influencia del modificador en cada punto"
37119 msgid "MeshDeform Modifier"
37120 msgstr "Modificador Deformar con malla"
37123 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
37124 msgstr "Modificador de deformación con malla, para deformar usando otras mallas"
37127 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
37128 msgstr "Si la geometría ha sido ligada a la jaula de control"
37131 msgid "Mesh object to deform with"
37132 msgstr "Objeto con cuya malla provocar la deformación"
37135 msgid "The grid size for binding"
37136 msgstr "El tamaño de la cuadrícula para enlazar"
37139 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
37140 msgstr "Recalcular enlace dinámicamente por sobre otros deformadores (más lento y consume más memoria)"
37143 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
37144 msgstr "Ruta al objeto en el archivo Alembic, usado para obtener los datos geométricos"
37147 msgid "Read Data"
37148 msgstr "Leer datos"
37151 msgid "Data to read from the cache"
37152 msgstr "Datos a ser leídos desde el caché"
37155 msgid "Vertex Interpolation"
37156 msgstr "Interpolación de vértices"
37159 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
37160 msgstr "Permite interpolar las posiciones de los vértices"
37163 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
37164 msgstr "Multiplicador usado para controlar la magnitud de los vectores de velocidad para efectos con el tiempo"
37167 msgid "Mesh to Volume Modifier"
37168 msgstr "Modificador Malla a volumen"
37171 msgid "Density of the new volume"
37172 msgstr "Densidad del volumen a ser creado"
37175 msgid "Exterior Band Width"
37176 msgstr "Ancho banda exterior"
37179 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
37180 msgstr "Ancho del volumen exterior a la malla"
37183 msgid "Interior Band Width"
37184 msgstr "Ancho banda interior"
37187 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
37188 msgstr "Ancho del volumen interior a la malla"
37191 msgid "Resolution Mode"
37192 msgstr "Modo de resolución"
37195 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
37196 msgstr "Modo de especificar el tamaño deseado de los vóxeles"
37199 msgid "Voxel Amount"
37200 msgstr "Cantidad de vóxeles"
37203 msgid "Desired number of voxels along one axis"
37204 msgstr "Cantidad deseada de vóxeles a lo largo de un eje"
37207 msgid "Desired voxel side length"
37208 msgstr "Tamaño deseado de cada voxel"
37211 msgid "Fill Volume"
37212 msgstr "Rellenar volumen"
37215 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
37216 msgstr "Inicializa la cuadrícula de densidad de cada celda dentro del volumen cerrado"
37219 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
37220 msgstr "Cantidad aproximada de vóxeles a lo largo de un eje"
37223 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
37224 msgstr "Valores menores producirán un resultado de mayor resolución"
37227 msgid "Mirroring modifier"
37228 msgstr "Modificador para simetrizar objetos"
37231 msgid "Bisect Distance"
37232 msgstr "Distancia de bisección"
37235 msgid "Distance from the bisect plane within which vertices are removed"
37236 msgstr "Distancia, desde el plano de bisección, dentro de la cual los vértices serán removidos"
37239 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
37240 msgstr "Distancia dentro de la cual se fusionarán los vértices simetrizados"
37243 msgid "Mirror Object"
37244 msgstr "Objeto de simetría"
37247 msgid "Object to use as mirror"
37248 msgstr "Objeto a usar como eje de simetría"
37251 msgid "Flip U Offset"
37252 msgstr "Invertir desplazamiento U"
37255 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
37256 msgstr "Cantidad a desplazar el punto de simetría de las UV espejadas desde el punto 0.5 del eje U"
37259 msgid "Flip V Offset"
37260 msgstr "Invertir desplazamiento V"
37263 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
37264 msgstr "Cantidad a desplazar el punto de simetría de las UV espejadas desde el punto 0.5 del eje V"
37267 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
37268 msgstr "Desplazamiento de las UV simetrizadas en el eje U"
37271 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
37272 msgstr "Desplazamiento de las UV simetrizadas en el eje V"
37275 msgid "Mirror Axis"
37276 msgstr "Eje de simetría"
37279 msgid "Enable axis mirror"
37280 msgstr "Habilita la simetría con respecto a este eje"
37283 msgid "Bisect Axis"
37284 msgstr "Eje de división"
37287 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
37288 msgstr "Corta la malla a lo largo del plano de simetría"
37291 msgid "Bisect Flip Axis"
37292 msgstr "Invertir eje de división"
37295 msgid "Flips the direction of the slice"
37296 msgstr "Invierte la dirección de la división"
37299 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
37300 msgstr "Evita que los vértices traspasen el plano de simetría al ser transformados"
37303 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
37304 msgstr "Fusionar vértices dentro del umbral de fusión"
37307 msgid "Mirror U"
37308 msgstr "Simetrizar U"
37311 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
37312 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado U alrededor del punto de desplazamiento"
37315 msgid "Mirror UDIM"
37316 msgstr "Simetrizar UDIM"
37319 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
37320 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado alrededor del centro de cada celda"
37323 msgid "Mirror V"
37324 msgstr "Simetrizar V"
37327 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
37328 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado V alrededor del punto de desplazamiento"
37331 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
37332 msgstr "Simetrizar grupos de vértices (p.ej. .D -> .I)"
37335 msgid "Multires Modifier"
37336 msgstr "Modificador Multi-resolución"
37339 msgid "Multiresolution mesh modifier"
37340 msgstr "Modificador de malla multi-resolución"
37343 msgid "Boundary Smooth"
37344 msgstr "Suavizar límites"
37347 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
37348 msgstr "Permite controlar cómo serán suavizados los límites abiertos"
37351 msgid "Keep Corners"
37352 msgstr "Preservar esquinas"
37355 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
37356 msgstr "Suavizar límites, manteniendo definidas las esquinas"
37359 msgid "Smooth boundaries, including corners"
37360 msgstr "Suavizar límites, incluyendo las esquinas"
37363 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
37364 msgstr "Almacena los desplazamientos multi-resolución fuera del archivo .blend, para ahorrar memoria"
37367 msgid "Levels"
37368 msgstr "Niveles"
37371 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
37372 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar en las vistas"
37375 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
37376 msgstr "Precisión de las posiciones de los vértices, valores menores serán más rápidos pero menos precisos"
37379 msgid "Render Levels"
37380 msgstr "Niveles al procesar"
37383 msgid "The subdivision level visible at render time"
37384 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar durante el procesamiento"
37387 msgid "Sculpt Levels"
37388 msgstr "Niveles de esculpido"
37391 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
37392 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar en modo Esculpido"
37395 msgid "Optimal Display"
37396 msgstr "Visualización óptima"
37399 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
37400 msgstr "Omite la visualización y procesamiento de bordes internos subdivididos"
37403 msgid "Total Levels"
37404 msgstr "Total de niveles"
37407 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
37408 msgstr "Cantidad de subdivisiones para la cual se almacenan desplazamientos"
37411 msgid "Use Creases"
37412 msgstr "Usar pliegues"
37415 msgid "Use mesh crease information to sharpen edges or corners"
37416 msgstr "Usa la información de pliegues de la malla para controlar la definición de sus bordes y esquinas"
37419 msgid "Use Custom Normals"
37420 msgstr "Usar normales personalizadas"
37423 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
37424 msgstr "Interpola las normales personalizadas existentes hacia la malla resultante"
37427 msgid "Sculpt Base Mesh"
37428 msgstr "Esculpir malla base"
37431 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
37432 msgstr "Hace que las herramientas del Modo Esculpido deformen a la malla base, mientras se previsualiza el detalle de los niveles superiores de subdivisión"
37435 msgid "UV Smooth"
37436 msgstr "Suavizar UV"
37439 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
37440 msgstr "Controla cómo se aplica el suavizado a las UV"
37443 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
37444 msgstr "Las UV no serán suavizadas, los límites se mantendrán definidos"
37447 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
37448 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de límites discontinuos"
37451 msgid "Keep Corners, Junctions"
37452 msgstr "Mantener esquinas y uniones"
37455 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
37456 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de los límites discontinuos y las uniones de 3 o más regiones"
37459 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
37460 msgstr "Mantener esquinas, uniones y concavidades"
37463 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
37464 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de los límites discontinuos, las uniones de 3 o más regiones, así como puntas y esquinas cóncavas"
37467 msgid "Keep Boundaries"
37468 msgstr "Mantener límites"
37471 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
37472 msgstr "Las UV serán suavizadas, los límites se mantendrán definidos"
37475 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
37476 msgstr "Las UV y sus límites serán suavizados"
37479 msgid "Nodes Modifier"
37480 msgstr "Modificador Nodos"
37483 msgid "Node Group"
37484 msgstr "Grupo de nodos"
37487 msgid "Node group that controls what this modifier does"
37488 msgstr "Grupo de nodos que controla lo que realiza este modificador"
37491 msgid "Normal Edit Modifier"
37492 msgstr "Modificador Editar normales"
37495 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
37496 msgstr "Modificador para afectar/generar normales personalizadas"
37499 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
37500 msgstr "En qué medida se mezclan las normales generadas con las ya existentes"
37503 msgid "Maximum angle between old and new normals"
37504 msgstr "ÁNgulo máximo entre las normales antiguas y las nuevas"
37507 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
37508 msgstr "Cómo mezclar las normales generadas con las ya existentes"
37511 msgid "Copy"
37512 msgstr "Copiar"
37515 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
37516 msgstr "Copiar las nuevas normales (sobrescribe las existentes)"
37519 msgid "Copy sum of new and old normals"
37520 msgstr "Adición de las normales nuevas y las existentes"
37523 msgid "Copy new normals minus old normals"
37524 msgstr "Resta las normales existentes a las nuevas"
37527 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
37528 msgstr "Multiplica las normales nuevas por las existentes (*no* es un producto vectorial)"
37531 msgid "How to affect (generate) normals"
37532 msgstr "Cómo afectar (generar) las normales"
37535 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
37536 msgstr "A partir de una elipsoide (que se define usando las dimensiones del volumen delimitador, el objetivo es opcional)"
37539 msgid "Directional"
37540 msgstr "Direccional"
37543 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
37544 msgstr "Las normales 'rastrean' (apuntan hacia) el objetivo"
37547 msgid "Lock Polygon Normals"
37548 msgstr "Bloquear normales de polígonos"
37551 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
37552 msgstr "No invertir los polígonos cuando sus normales no sean consistentes con sus nuevas normales de vértices personalizadas"
37555 msgid "Offset from object's center"
37556 msgstr "Desplazamiento desde el centro del objeto"
37559 msgid "Target object used to affect normals"
37560 msgstr "Objetivo usado para afectar a las normales"
37563 msgid "Parallel Normals"
37564 msgstr "Normles paralelas"
37567 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
37568 msgstr "Permite usar la misma dirección para todas las normales, desde el origen hacia el centro del objetivo (sólo en modo Direccional)"
37571 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
37572 msgstr "Nombre del grupo de vértices para seleccionar/influenciar las áreas afectadas"
37575 msgid "Ocean Modifier"
37576 msgstr "Modificador Océano"
37579 msgid "Simulate an ocean surface"
37580 msgstr "Simula la superficie de un océano"
37583 msgid "Foam Fade"
37584 msgstr "Desvanecimiento de espuma"
37587 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
37588 msgstr "Qué tanta espuma se acumula a lo largo del tiempo (sólo océano capturado)"
37591 msgid "Choppiness"
37592 msgstr "Encrespado"
37595 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
37596 msgstr "Crispación de la cresta de las ondas (agrega cierto componente horizontal al despazamiento)"
37599 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
37600 msgstr "Amortiguar las ondas reflejadas en dirección opuesta al viento"
37603 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
37604 msgstr "Profundidad del suelo debajo de la superficie del agua"
37607 msgid "Fetch"
37608 msgstr "Distancia de recolección"
37611 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
37612 msgstr "Es la distancia, desde una costa a sotavento, donde el viento sopla con una velocidad constante. Usado en los modelos 'JONSWAP' y 'TMA'"
37615 msgid "Cache Path"
37616 msgstr "Ruta del caché"
37619 msgid "Path to a folder to store external baked images"
37620 msgstr "Ruta a una carpeta donde almacenar externamente las imágenes capturadas"
37623 msgid "Foam Coverage"
37624 msgstr "Cobertura de espuma"
37627 msgid "Amount of generated foam"
37628 msgstr "Cantidad de espuma generada"
37631 msgid "Foam Layer Name"
37632 msgstr "Nombre capa espuma"
37635 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
37636 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices usada para la espuma"
37639 msgid "Bake End"
37640 msgstr "Fin de captura"
37643 msgid "End frame of the ocean baking"
37644 msgstr "Fotograma final de captura del océano"
37647 msgid "Bake Start"
37648 msgstr "Inicio de captura"
37651 msgid "Start frame of the ocean baking"
37652 msgstr "Fotograma inicial de captura del océano"
37655 msgid "Method of modifying geometry"
37656 msgstr "Método de modificación de geometría"
37659 msgid "Generate"
37660 msgstr "Generar"
37663 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
37664 msgstr "Genera la geometría de la superficie del océano a la resolución indicada"
37667 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
37668 msgstr "Desplaza la geometría existente de acuerdo a la simulación"
37671 msgid "Invert Spray"
37672 msgstr "Invertir rocío"
37675 msgid "Invert the spray direction map"
37676 msgstr "Invierte el mapa de dirección de rocío"
37679 msgid "Ocean is Cached"
37680 msgstr "Océano en caché"
37683 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
37684 msgstr "Si el océano está usando datos de caché o se está simulando"
37687 msgid "Random Seed"
37688 msgstr "Semilla aleatoria"
37691 msgid "Seed of the random generator"
37692 msgstr "Semilla para el generador aleatorio"
37695 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
37696 msgstr "Repeticiones de la superficie generada en el eje X"
37699 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
37700 msgstr "Repeticiones de la superficie generada en el eje Y"
37703 msgid "Render Resolution"
37704 msgstr "Resolución de procesamiento"
37707 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
37708 msgstr "Resolución de la superficie generada para el procesamiento y la captura"
37711 msgid "Sharpen peak"
37712 msgstr "Destacar picos"
37715 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
37716 msgstr "Permite destacar los picos para los modelos 'JONSWAP' y 'TMA'"
37719 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
37720 msgstr "Factor de escala de la superficie (no afecta a la altura de las ondas)"
37723 msgid "Spatial Size"
37724 msgstr "Tamaño espacial"
37727 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
37728 msgstr "Tamaño del dominio de la simulación (en metros) y de la geometría generada (en unidades de Blender)"
37731 msgid "Spectrum"
37732 msgstr "Espectro"
37735 msgid "Spectrum to use"
37736 msgstr "Espectro a usar"
37739 msgid "Turbulent Ocean"
37740 msgstr "Océano turbulento"
37743 msgid "Use for turbulent seas with foam"
37744 msgstr "Usar para obtener océanos turbulentos con espuma"
37747 msgid "Established Ocean"
37748 msgstr "Océano calmo"
37751 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
37752 msgstr "Usar para obtener grandes océanos calmos (usando el método Pierson-Moskowitz)"
37755 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
37756 msgstr "Océano calmo (picos agudos)"
37759 msgid "Use for sharp peaks ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
37760 msgstr "Usar para obtener picos agudos (método 'JONSWAP', Pierson-Moskowitz) con afinamiento de picos"
37763 msgid "Shallow Water"
37764 msgstr "Agua de poca profundad"
37767 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
37768 msgstr "Usar para obtener agua de poca profundidad (usando el método 'JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe)"
37771 msgid "Spray Map"
37772 msgstr "Mapa de rocío"
37775 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
37776 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices usada para el mapa de dirección de rocío"
37779 msgid "Current time of the simulation"
37780 msgstr "Tiempo actual de la simulación"
37783 msgid "Generate Foam"
37784 msgstr "Generar espuma"
37787 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
37788 msgstr "Genera una máscara de espuma como un canal de colores de vértices"
37791 msgid "Generate Normals"
37792 msgstr "Generar normales"
37795 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
37796 msgstr "Produce normales para mapeo de relieve - deshabilitarlo puede aumentar el rendimiento si no fuera necesario"
37799 msgid "Generate Spray Map"
37800 msgstr "Generar mapa de rocío"
37803 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
37804 msgstr "Genera un mapa de dirección de rocío como un canal de colores de vértices"
37807 msgid "Viewport Resolution"
37808 msgstr "Resolución en vistas"
37811 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
37812 msgstr "Resolución de la superficie generada en las vistas 3D"
37815 msgid "Wave Alignment"
37816 msgstr "Alineación de onda"
37819 msgid "How much the waves are aligned to each other"
37820 msgstr "Qué tanto se alínean las ondas unas con otras"
37823 msgid "Wave Direction"
37824 msgstr "Dirección de onda"
37827 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
37828 msgstr "Dirección principal de las ondas al estar (parcialmente) alineadas"
37831 msgid "Wave Scale"
37832 msgstr "Escala de onda"
37835 msgid "Scale of the displacement effect"
37836 msgstr "Escala de efecto de desplazamiento"
37839 msgid "Smallest Wave"
37840 msgstr "Onda más pequeña"
37843 msgid "Shortest allowed wavelength"
37844 msgstr "Longitud de onda mínima permitida"
37847 msgid "Wind Velocity"
37848 msgstr "Velocidad viento"
37851 msgid "Wind speed"
37852 msgstr "Velocidad del viento"
37855 msgid "ParticleInstance Modifier"
37856 msgstr "Modificador Instancia de partículas"
37859 msgid "Particle system instancing modifier"
37860 msgstr "Modificador de instanciado del sistemas de partículas"
37863 msgid "Pole axis for rotation"
37864 msgstr "Eje definido como polo para la rotación"
37867 msgid "Index Layer Name"
37868 msgstr "Nombre de identificador de capa"
37871 msgid "Custom data layer name for the index"
37872 msgstr "Nombre de la capa de datos personalizados para el identificador"
37875 msgid "Object that has the particle system"
37876 msgstr "Objeto que contiene el sistema de partículas"
37879 msgid "Particle Amount"
37880 msgstr "Cantidad de partículas"
37883 msgid "Amount of particles to use for instancing"
37884 msgstr "Cantidad de partículas a usar para instanciar"
37887 msgid "Particle Offset"
37888 msgstr "Desplazamiento de las partículas"
37891 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
37892 msgstr "Desplazamiento relativo de las partículas a usar para instanciar, para evitar la superposición de múltiples instancias entre sí"
37895 msgid "Particle System Number"
37896 msgstr "Número del sistema de partículas"
37899 msgid "Position along path"
37900 msgstr "Posición a lo largo de la trayectoria"
37903 msgid "Random Position"
37904 msgstr "Posición aleatoria"
37907 msgid "Randomize position along path"
37908 msgstr "Aleatorizar posición a lo largo del trayecto"
37911 msgid "Randomize rotation around path"
37912 msgstr "Aleatorizar rotación alrededor del trayecto"
37915 msgid "Rotation around path"
37916 msgstr "Rotación alrededor del trayecto"
37919 msgid "Show instances when particles are alive"
37920 msgstr "Mostrar instancias mientras las partículas están vivas"
37923 msgid "Show instances when particles are dead"
37924 msgstr "Mostrar instancias cuando las partículas hayan muerto"
37927 msgid "Show instances when particles are unborn"
37928 msgstr "Mostrar instancias cuando las partículas aún no han nacido"
37931 msgid "Space to use for copying mesh data"
37932 msgstr "Espacio a usar al copiar los datos de malla"
37935 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
37936 msgstr "Usar el desplazamiento del objeto de partículas en el objeto instanciado"
37939 msgid "World"
37940 msgstr "Entorno"
37943 msgid "Use world space offset in the instance object"
37944 msgstr "Usar un desplazamiento en espacio global en el objeto instanciado"
37947 msgctxt "ParticleSettings"
37948 msgid "Children"
37949 msgstr "Secundarias"
37952 msgid "Create instances from child particles"
37953 msgstr "Crea instancias desde partículas secundarias"
37956 msgid "Create instances from normal particles"
37957 msgstr "Crea instancias desde partículas normales"
37960 msgid "Create instances along particle paths"
37961 msgstr "Crea instancias a lo largo de la trayectoria de las partículas"
37964 msgid "Don't stretch the object"
37965 msgstr "No estirar el objeto"
37968 msgid "Use particle size to scale the instances"
37969 msgstr "Usar el tamaño de las partículas para escalar las instancias"
37972 msgid "Value Layer Name"
37973 msgstr "Nombre capa de valor"
37976 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
37977 msgstr "Nombre de la capa de datos personalizados para el valor aleatorizado"
37980 msgid "ParticleSystem Modifier"
37981 msgstr "Modificador Sistema de partículas"
37984 msgid "Particle system simulation modifier"
37985 msgstr "Modificador de simulación de partículas"
37988 msgid "Particle System that this modifier controls"
37989 msgstr "Sistema de partículas que controla este modificador"
37992 msgid "Remesh Modifier"
37993 msgstr "Modificador Rehacer malla"
37996 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
37997 msgstr "Genera una nueva superficie con un topología regular que sigue la forma de la malla de origen"
38000 msgid "Blocks"
38001 msgstr "Bloques"
38004 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
38005 msgstr "Produce una superficie de bloques sin suavizado"
38008 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
38009 msgstr "Produce una superficie suave, sin detección de rasgos definidos"
38012 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
38013 msgstr "Produce una superficie que reproduce los bordes y esquinas definidas de la malla original"
38016 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
38017 msgstr "Produce una malla correspondiente al volumen de la malla original"
38020 msgid "Octree Depth"
38021 msgstr "Profundidad octree"
38024 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
38025 msgstr "Resolución del octree; valores altos producen detalles mas finos"
38028 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
38029 msgstr "Proporción de la mayor dimensión del modelo sobre el tamaño de la cuadrícula"
38032 msgid "Sharpness"
38033 msgstr "Definición"
38036 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
38037 msgstr "Tolerancia para partes aisladas; valores bajos filtran el ruido, mientras que los mayores reproducirán más fielmente los bordes del objeto original"
38040 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
38041 msgstr "Al eliminar partes inconexas, tamaño mínimo de los componentes a preservar, en proporción a la cantidad de polígonos en el componente de mayor tamaño"
38044 msgid "Remove Disconnected"
38045 msgstr "Eliminar inconexas"
38048 msgid "Smooth Shading"
38049 msgstr "Sombreado suave"
38052 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
38053 msgstr "Produce caras con un sombreado suave, en vez de plano"
38056 msgid "Screw Modifier"
38057 msgstr "Modificador Enroscar"
38060 msgid "Revolve edges"
38061 msgstr "Girar bordes"
38064 msgid "Angle of revolution"
38065 msgstr "Ángulo de revolución"
38068 msgid "Screw axis"
38069 msgstr "Eje de la rosca"
38072 msgid "Number of times to apply the screw operation"
38073 msgstr "Cantidad de veces a aplicar la operación de enroscado"
38076 msgid "Object to define the screw axis"
38077 msgstr "Objeto que define el eje de la rosca"
38080 msgid "Render Steps"
38081 msgstr "Intervalos de procesamiento"
38084 msgid "Number of steps in the revolution"
38085 msgstr "Cantidad de intervalos en la revolución"
38088 msgid "Offset the revolution along its axis"
38089 msgstr "Desplazamiento de la revolución a lo largo de su eje"
38092 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
38093 msgstr "Fusionar vértices adyacentes (el desplazamiento de la rosca debe ser cero)"
38096 msgid "Calculate Order"
38097 msgstr "Calcular orden"
38100 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
38101 msgstr "Calcula el orden de los bordes (necesario para las mallas, no para curvas)"
38104 msgid "Flip normals of lathed faces"
38105 msgstr "Invierte las normales de las caras torneadas"
38108 msgid "Object Screw"
38109 msgstr "Enroscar con objeto"
38112 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
38113 msgstr "Usa la distancia entre los objetos para crear una rosca"
38116 msgid "Stretch U"
38117 msgstr "Estirar U"
38120 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
38121 msgstr "Estira la coordenada U entre 0 y 1, si hay UV presentes"
38124 msgid "Stretch V"
38125 msgstr "Estirar V"
38128 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
38129 msgstr "Estira la coordenada V entre 0 y 1, si hay UV presentes"
38132 msgid "SimpleDeform Modifier"
38133 msgstr "Modificador Deformación simple"
38136 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
38137 msgstr "Modificador de deformación simple para aplicar efectos como torsión y flexión"
38140 msgid "Angle of deformation"
38141 msgstr "Ángulo de la deformación"
38144 msgid "Deform around local axis"
38145 msgstr "Deformación alrededor del eje local"
38148 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
38149 msgstr "Torsiona la malla alrededor del eje Z del espacio del modificador"
38152 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
38153 msgstr "Flexiona la malla en torno al eje Z del espacio del modificador"
38156 msgid "Taper"
38157 msgstr "Afinar"
38160 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
38161 msgstr "Escala la malla linealmente a lo largo del eje Z del espacio del modificador"
38164 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
38165 msgstr "Estira la malla a lo largo del eje Z del espacio del modificador"
38168 msgid "Amount to deform object"
38169 msgstr "Magnitud de la deformación del objeto"
38172 msgid "Limits"
38173 msgstr "Límites"
38176 msgid "Lower/Upper limits for deform"
38177 msgstr "Límites superior e inferior de la deformación"
38180 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
38181 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje X"
38184 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
38185 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje Y"
38188 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
38189 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje Z"
38192 msgid "Origin"
38193 msgstr "Origen"
38196 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
38197 msgstr "Permite desplazar el origen y la orientación de la deformación"
38200 msgid "Skin Modifier"
38201 msgstr "Modificador Forrar"
38204 msgid "Generate Skin"
38205 msgstr "Generar piel"
38208 msgid "Branch Smoothing"
38209 msgstr "Suavizado de ramificaciones"
38212 msgid "Smooth complex geometry around branches"
38213 msgstr "Suaviza la geometría compleja alrededor de las ramificaciones"
38216 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
38217 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje X"
38220 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
38221 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje Y"
38224 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
38225 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje Z"
38228 msgid "Soft Body Modifier"
38229 msgstr "Modificador Cuerpo blando"
38232 msgid "Soft body simulation modifier"
38233 msgstr "Modificador para la simulación de cuerpos blandos"
38236 msgid "Soft Body Point Cache"
38237 msgstr "Caché de puntos de cuerpos blandos"
38240 msgid "Solidify Modifier"
38241 msgstr "Modificador Solidificar"
38244 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
38245 msgstr "Crea una cubierta sólida, compensando los ángulos definidos"
38248 msgid "Bevel Convex"
38249 msgstr "Biselado convexo"
38252 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
38253 msgstr "Influencia de biselado de bordes a ser agregado a los bordes exteriores"
38256 msgid "Inner Crease"
38257 msgstr "Pliegue interior"
38260 msgid "Assign a crease to inner edges"
38261 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes interiores"
38264 msgid "Outer Crease"
38265 msgstr "Pliegue exterior"
38268 msgid "Assign a crease to outer edges"
38269 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes exteriores"
38272 msgid "Rim Crease"
38273 msgstr "Pliegue del canto"
38276 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
38277 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes que forman el canto"
38280 msgid "Vertex Group Invert"
38281 msgstr "Grupo de vértices invertir"
38284 msgid "Invert the vertex group influence"
38285 msgstr "Invertir la influencia del grupo de vértices"
38288 msgid "Material Offset"
38289 msgstr "Material Desplazam"
38292 msgid "Offset material index of generated faces"
38293 msgstr "Identificador del material para el desplazamiento"
38296 msgid "Rim Material Offset"
38297 msgstr "Material Canto"
38300 msgid "Offset material index of generated rim faces"
38301 msgstr "Identificador del material para el canto"
38304 msgid "Boundary Shape"
38305 msgstr "Forma limítrofe"
38308 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
38309 msgstr "Permite seleccionar el método de ajuste de límites"
38312 msgid "No shape correction"
38313 msgstr "No corregir forma"
38316 msgid "Round open perimeter shape"
38317 msgstr "Perímetro abierto redondeado"
38320 msgid "Flat open perimeter shape"
38321 msgstr "Perímetro abierto plano"
38324 msgid "Merge Threshold"
38325 msgstr "Umbral de fusión"
38328 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
38329 msgstr "Distancia dentro de la cual la geometría generada se fusionará"
38332 msgid "Thickness Mode"
38333 msgstr "Modo de grosor"
38336 msgid "Selects the used thickness algorithm"
38337 msgstr "Permite seleccionar el método de grosor a ser usado"
38340 msgid "Most basic thickness calculation"
38341 msgstr "Cálculo básico de grosor"
38344 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
38345 msgstr "Cálculo de grosor uniforme, tomando en consideración el ángulo entre las caras"
38348 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
38349 msgstr "Cálculo de grosor mediante restricciones, más avanzado"
38352 msgid "Offset the thickness from the center"
38353 msgstr "Desplaza el grosor a partir del centro"
38356 msgid "Rim Vertex Group"
38357 msgstr "Grupo de vértices para cantos generados"
38360 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
38361 msgstr "Grupo de vértices para contener las nuevas caras generadas en los cantos de la geometría"
38364 msgid "Shell Vertex Group"
38365 msgstr "Grupo de vértices para caras generadas"
38368 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
38369 msgstr "Grupo de vértices para contener las nuevas caras generadas de la geometría"
38372 msgid "Selects the used algorithm"
38373 msgstr "Permite seleccionar el método a ser usado"
38376 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
38377 msgstr "Produce una versión solidificada de una malla, mediante una extrusión simple"
38380 msgid "Complex"
38381 msgstr "Complejo"
38384 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
38385 msgstr "Produce una malla desplegable, aunque la malla base no lo fuera, donde los bordes tendrán siempre 3 o más caras conectadas. Este método es más lento"
38388 msgid "Thickness of the shell"
38389 msgstr "Grosor de la caparazón"
38392 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
38393 msgstr "Límite del desplazamiento basado en la escala de la geometría"
38396 msgid "Vertex Group Factor"
38397 msgstr "Factor del grupo de vértices"
38400 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
38401 msgstr "Factor de grosor a usar para influencias cero del grupo de vértices"
38404 msgid "Even Thickness"
38405 msgstr "Grosor uniforme"
38408 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
38409 msgstr "Mantiene el grosor uniforme, compensando los ángulos agudos (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
38412 msgid "Flat Faces"
38413 msgstr "Caras planas"
38416 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
38417 msgstr "Hace que las caras usen la influencia mínima asignada a sus vértices (asegura que las nuevas caras se mantengan paralelas a las originales, es lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
38420 msgid "Flip Normals"
38421 msgstr "Invertir normales"
38424 msgid "Invert the face direction"
38425 msgstr "Invierte la dirección de la cara"
38428 msgid "High Quality Normals"
38429 msgstr "Normales de alta calidad"
38432 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
38433 msgstr "Calcular normales para obtener un resultado de grosor más uniforme (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
38436 msgid "Fill Rim"
38437 msgstr "Rellenar canto"
38440 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
38441 msgstr "Crea bucles de bordes en los bordes de las caras ubicadas entre las superficies interior y exterior (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
38444 msgid "Only Rim"
38445 msgstr "Sólo el canto"
38448 msgid "Only add the rim to the original data"
38449 msgstr "Sólo generar el canto"
38452 msgid "Angle Clamp"
38453 msgstr "Limitar por ángulos"
38456 msgid "Clamp thickness based on angles"
38457 msgstr "Limita el grosor basándose en los ángulos"
38460 msgid "Subdivision Surface Modifier"
38461 msgstr "Modificador Subdividir superficie"
38464 msgid "Subdivision surface modifier"
38465 msgstr "Modificador de subdivisión de superficies"
38468 msgid "Number of subdivisions to perform"
38469 msgstr "Cantidad de subdivisiones a realizar"
38472 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
38473 msgstr "Cantidad de subdivisiones a realizar durante el procesamiento"
38476 msgid "Skip displaying interior subdivided edges"
38477 msgstr "Omite la visualización de bordes internos subdivididos"
38480 msgid "Use Limit Surface"
38481 msgstr "Usar superficie ideal"
38484 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
38485 msgstr "Ubica los vértices en la superficie que sería producida si se usara un nivel infinito de subdivisiones (la forma suavizada ideal)"
38488 msgid "SurfaceDeform Modifier"
38489 msgstr "Modificador Deformar con superficie"
38492 msgid "Interpolation Falloff"
38493 msgstr "Decaimiento de la interpolación"
38496 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
38497 msgstr "Controla cuánto influencian a la deformación los polígonos cercanos"
38500 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
38501 msgstr "Establece si la geometría ha sido enlazada a la malla objetivo"
38504 msgid "Strength of modifier deformations"
38505 msgstr "Intensidad de la deformación del modificador"
38508 msgid "Sparse Bind"
38509 msgstr "Enlace limitado"
38512 msgid "Only record binding data for vertices matching the vertex group at the time of bind"
38513 msgstr "Sólo graba los datos de enlace para los vértices que coincidan con los del grupo de vértices, en el momento del enlace"
38516 msgid "Surface Modifier"
38517 msgstr "Modificador Superficie"
38520 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
38521 msgstr "Modificador de superficie que define la posición en la lista usada para los campos de superficie"
38524 msgid "Triangulate Modifier"
38525 msgstr "Modificador Triangular"
38528 msgid "Triangulate Mesh"
38529 msgstr "Triangula la malla"
38532 msgid "Keep Normals"
38533 msgstr "Mantener normales"
38536 msgid ""
38537 "Try to preserve custom normals.\n"
38538 "Warning: Depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, \"Fixed\" method usually gives the best result here"
38539 msgstr ""
38540 "Intenta preservar las normales personalizadas.\n"
38541 "Advertencia: Dependiendo del método de triangulación escogido, puede que no sea posible preservar completamente el sombreado, el método 'Fijo' es el que usualmente da los mejores resultados"
38544 msgid "Minimum Vertices"
38545 msgstr "Mínimo de vértices"
38548 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
38549 msgstr "Sólo triangular polígonos con una cantidad mayor o igual de vértices que este número"
38552 msgid "N-gon Method"
38553 msgstr "Enégonos"
38556 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
38557 msgstr "Método para la división de polígonos de más de 4 lados en triángulos"
38560 msgid "Beauty"
38561 msgstr "Cosmético"
38564 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
38565 msgstr "Organiza uniformemente los nuevos triángulos (más lento)"
38568 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
38569 msgstr "Divide los polígonos usando un algoritmo de recorte de orejas"
38572 msgid "Quad Method"
38573 msgstr "Cuadriláteros"
38576 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
38577 msgstr "Método para la división de cuadriláteros en triángulos"
38580 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
38581 msgstr "Divide los cuadriláteros en triángulos agradables, método más lento"
38584 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
38585 msgstr "Divide los cuadriláteros entre su primer y tercer vértice"
38588 msgid "Fixed Alternate"
38589 msgstr "Fijo alternativo"
38592 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
38593 msgstr "Divide los cuadriláteros entre su segundo y cuarto vértice"
38596 msgid "Shortest Diagonal"
38597 msgstr "Diagonal más corta"
38600 msgid "Split the quads along their shortest diagonal"
38601 msgstr "Divide los cuadriláteros a lo largo de la diagonal más corta"
38604 msgid "Longest Diagonal"
38605 msgstr "Diagonal más larga"
38608 msgid "Split the quads along their longest diagonal"
38609 msgstr "Divide los cuadriláteros a lo largo de la diagonal más larga"
38612 msgid "UV Project Modifier"
38613 msgstr "Modificador Proyectar UV"
38616 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
38617 msgstr "Modificador de proyección UV que define las UV desde un punto de proyección"
38620 msgid "Aspect X"
38621 msgstr "Proporción X"
38624 msgid "Horizontal aspect ratio (only used for camera projectors)"
38625 msgstr "Proporción horizontal (sólo usado para proyecciones de cámara)"
38628 msgid "Aspect Y"
38629 msgstr "Proporción Y"
38632 msgid "Vertical aspect ratio (only used for camera projectors)"
38633 msgstr "Proporción vertical (sólo usado para proyecciones de cámara)"
38636 msgid "Number of Projectors"
38637 msgstr "Cantidad de proyecciones"
38640 msgid "Number of projectors to use"
38641 msgstr "Cantidad de proyecciones a usar"
38644 msgid "Projectors"
38645 msgstr "Proyecciones"
38648 msgid "Horizontal scale (only used for camera projectors)"
38649 msgstr "Escala horizontal (sólo usado para proyecciones de cámara)"
38652 msgid "Vertical scale (only used for camera projectors)"
38653 msgstr "Escala vertical (sólo usado para proyecciones de cámara)"
38656 msgid "UVWarp Modifier"
38657 msgstr "Modificador Deformar UV"
38660 msgid "Add target position to uv coordinates"
38661 msgstr "Agregar posición objetivo a las coordenadas UV"
38664 msgid "U-Axis"
38665 msgstr "Eje-U"
38668 msgid "V-Axis"
38669 msgstr "Eje-V"
38672 msgid "Bone From"
38673 msgstr "Hueso"
38676 msgid "Bone defining offset"
38677 msgstr "Hueso que define el desplazamiento"
38680 msgid "Bone To"
38681 msgstr "Hueso"
38684 msgid "UV Center"
38685 msgstr "Centro UV"
38688 msgid "Center point for rotate/scale"
38689 msgstr "Punto central para rotar y escalar"
38692 msgid "Object From"
38693 msgstr "Objeto  Desde"
38696 msgid "Object defining offset"
38697 msgstr "Objeto que define el desplazamiento"
38700 msgid "Object To"
38701 msgstr "Objeto  Hasta"
38704 msgid "2D Offset for the warp"
38705 msgstr "Desplazamiento 2D de la deformación"
38708 msgid "2D Rotation for the warp"
38709 msgstr "Rotación 2D de la deformación"
38712 msgid "2D Scale for the warp"
38713 msgstr "Escala 2D de la deformación"
38716 msgid "UV Layer"
38717 msgstr "Capa UV"
38720 msgid "UV Layer name"
38721 msgstr "Nombre de la capa UV"
38724 msgid "WeightVG Edit Modifier"
38725 msgstr "Modificador Editar influencias vértices"
38728 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
38729 msgstr "Edita las influencias de vértices pertenecientes a un grupo"
38732 msgid "Add Threshold"
38733 msgstr "Umbral de adición"
38736 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
38737 msgstr "Límite inferior de la influencia de un vértice para ser agregada al grupo de vértices"
38740 msgid "Default Weight"
38741 msgstr "Influencia predefinida"
38744 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
38745 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el grupo de vértices"
38748 msgid "How weights are mapped to their new values"
38749 msgstr "Cómo se mapean las influencias a sus nuevos valores"
38752 msgid "Null action"
38753 msgstr "Acción nula"
38756 msgctxt "Curve"
38757 msgid "Custom Curve"
38758 msgstr "Curva personalizada"
38761 msgctxt "Curve"
38762 msgid "Random"
38763 msgstr "Aleatorio"
38766 msgctxt "Curve"
38767 msgid "Median Step"
38768 msgstr "Escalonado medio"
38771 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
38772 msgstr "Mapea todos los valores por debajo de 0.5 a 0.0, y todos los demás a 1.0"
38775 msgid "Invert Falloff"
38776 msgstr "Invertir decaimiento"
38779 msgid "Invert the resulting falloff weight"
38780 msgstr "Invierte la influencia de decaimiento resultante"
38783 msgid "Invert vertex group mask influence"
38784 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices en la máscara"
38787 msgid "Mapping Curve"
38788 msgstr "Curva mapeo"
38791 msgid "Custom mapping curve"
38792 msgstr "Curva de mapeo personalizada"
38795 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
38796 msgstr "Influencia global de las modificaciones actuales para el grupo de vértices"
38799 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
38800 msgstr "De qué hueso tomar las coordenadas de texturizado"
38803 msgid "Which object to take texture coordinates from"
38804 msgstr "De qué objeto tomar las coordenadas de texturizado"
38807 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
38808 msgstr "Qué coordenadas de texturizado usar para el mapeado"
38811 msgid "Use local generated coordinates"
38812 msgstr "Usa coordenadas generadas localmente"
38815 msgid "Use global coordinates"
38816 msgstr "Usa coordenadas globales"
38819 msgid "Use local generated coordinates of another object"
38820 msgstr "Usa coordenadas locales de otro objeto"
38823 msgid "Use coordinates from a UV layer"
38824 msgstr "Usa coordenadas de una capa UV"
38827 msgid "Use Channel"
38828 msgstr "Usar canal"
38831 msgid "Which texture channel to use for masking"
38832 msgstr "Qué canal de la textura a usar para la máscara"
38835 msgid "Masking Tex"
38836 msgstr "Tex. máscara"
38839 msgid "Masking texture"
38840 msgstr "Textura para definir la máscara"
38843 msgid "Mask Vertex Group"
38844 msgstr "Grupo vértices máscara"
38847 msgid "Masking vertex group name"
38848 msgstr "Nombre del grupo de vértices usado como máscara"
38851 msgid "Normalize Weights"
38852 msgstr "Normalizar influencias"
38855 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
38856 msgstr "Normaliza las influencias resultantes (de otro modo serán simplemente recortadas al rango entre 0.0 y 1.0)"
38859 msgid "Remove Threshold"
38860 msgstr "Umbral de remoción"
38863 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
38864 msgstr "Límite superior de la influencia de un vértice para ser removida del grupo de vértices"
38867 msgid "Group Add"
38868 msgstr "Agregar a grupo"
38871 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
38872 msgstr "Agrega al grupo de vértices aquellos vértices con influencia superior al umbral"
38875 msgid "Group Remove"
38876 msgstr "Eliminar de grupo"
38879 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
38880 msgstr "Eliminar del grupo de vértices aquellos vértices con influencia inferior al umbral"
38883 msgid "WeightVG Mix Modifier"
38884 msgstr "Modificador Mezclar influencias vértices"
38887 msgid "Default Weight A"
38888 msgstr "Influencia predefinida A"
38891 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
38892 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el primer grupo de vértices A"
38895 msgid "Default Weight B"
38896 msgstr "Influencia predefinida B"
38899 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
38900 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el segundo grupo de vértices B"
38903 msgid "Invert Weights A"
38904 msgstr "Invertir influencias A"
38907 msgid "Invert the influence of vertex group A"
38908 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices A"
38911 msgid "Invert Weights B"
38912 msgstr "Invertir influencias B"
38915 msgid "Invert the influence of vertex group B"
38916 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices B"
38919 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
38920 msgstr "Cómo afectan las influencias del grupo de vértices B a las del grupo de vértices A"
38923 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38924 msgstr "Reemplazar las influencias del grupo de vértices A con las del grupo de vértices B"
38927 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
38928 msgstr "Adicionar las influencias del grupo de vértices B a las del grupo de vértices A"
38931 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
38932 msgstr "Sustraer las influencias del grupo de vértices B desde el grupo de vértices A"
38935 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38936 msgstr "Multiplicar las influencias del grupo de vértices A con las del grupo de vértices B"
38939 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38940 msgstr "Dividir las influencias del grupo de vértices A por las del grupo de vértices B"
38943 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
38944 msgstr "Diferencia entre las influencias de los grupos de vértices A y B"
38947 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
38948 msgstr "Valor promedio de las influencias de los grupos de vértices A y B"
38951 msgid "Minimum of VGroup A's and VGroup B's weights"
38952 msgstr "Valor mínimo de las influencias de los grupos de vértices A y B"
38955 msgid "Maximum of VGroup A's and VGroup B's weights"
38956 msgstr "Valor máximo de las influencias de los grupos de vértices A y B"
38959 msgid "Vertex Set"
38960 msgstr "Conjunto vértices"
38963 msgid "Which vertices should be affected"
38964 msgstr "Qué vértices deberían ser afectados"
38967 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
38968 msgstr "Afecta a todos los vértices (puede agregar algo al grupo de vértices A)"
38971 msgid "VGroup A"
38972 msgstr "Grupo de vértices A"
38975 msgid "Affect vertices in VGroup A"
38976 msgstr "Afecta a los vértices del grupo de vértices A"
38979 msgid "VGroup B"
38980 msgstr "Grupo de vértices B"
38983 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
38984 msgstr "Afecta a los vértices del grupo de vértices B (puede agregar algunos al grupo A)"
38987 msgid "VGroup A or B"
38988 msgstr "Grupo de vértices A o B"
38991 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
38992 msgstr "Afecta a los vértices en al menos uno de los dos grupos de vértices (puede agregar alguno al grupo A)"
38995 msgid "VGroup A and B"
38996 msgstr "Grupo de vértices A y B"
38999 msgid "Affect vertices in both groups"
39000 msgstr "Afecta a los vértices en ambos grupos"
39003 msgid "Vertex Group A"
39004 msgstr "Grupo vértices A"
39007 msgid "First vertex group name"
39008 msgstr "Nombre del primer grupo de vértices"
39011 msgid "Vertex Group B"
39012 msgstr "Grupo vértices B"
39015 msgid "Second vertex group name"
39016 msgstr "Nombre del segundo grupo de vértices"
39019 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
39020 msgstr "Modificador Influencias vértices por proximidad"
39023 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
39024 msgstr "Define la influencia de los vértices de un grupo usando la distancia desde un objetivo"
39027 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
39028 msgstr "Distancia mapeada a la influencia 1.0"
39031 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
39032 msgstr "Distancia mapeada a la influencia 0.0"
39035 msgid "Proximity Geometry"
39036 msgstr "Geometría proximidad"
39039 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
39040 msgstr "Usar la menor distancia calculada a la geometría del objetivo como una influencia"
39043 msgid "Compute distance to nearest vertex"
39044 msgstr "Calcula la distancia al vértice más cercano"
39047 msgid "Compute distance to nearest edge"
39048 msgstr "Calcula la distancia hasta el borde más cercano"
39051 msgid "Compute distance to nearest face"
39052 msgstr "Calcula la distancia a la cara más cercana"
39055 msgid "Proximity Mode"
39056 msgstr "Modo proximidad"
39059 msgid "Which distances to target object to use"
39060 msgstr "Qué distancias del objetivo usar"
39063 msgid "Use distance between affected and target objects"
39064 msgstr "Usa la distancia entre el objetivo y el objeto afectado"
39067 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
39068 msgstr "Usa la distancia entre los vértices del objeto afectado y el objetivo o la geometría del mismo"
39071 msgid "Object to calculate vertices distances from"
39072 msgstr "Objeto desde el cual calcular las distancias a los vértices"
39075 msgid "Volume Displace Modifier"
39076 msgstr "Modificador Desplazar volumen"
39079 msgid "Strength of the displacement"
39080 msgstr "Intensidad del desplazamiento"
39083 msgid "Texture Mapping Mode"
39084 msgstr "Modo de mapeo de texturas"
39087 msgid "Object to use for texture mapping"
39088 msgstr "Objeto a usar para el mapeo de texturas"
39091 msgid "Texture Mid Level"
39092 msgstr "Nivel medio de textura"
39095 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
39096 msgstr "Substraído del color de la textura para obtener un vector de desplazamiento"
39099 msgid "Texture Sample Radius"
39100 msgstr "Radio de muestreo de textura"
39103 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
39104 msgstr "Con valores más pequeños se obtendrá un mejor rendimiento, pero el volumen podría resultar cortado"
39107 msgid "Volume to Mesh Modifier"
39108 msgstr "Modificador Volumen a malla"
39111 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
39112 msgstr "Reduce la cantidad final de caras, simplificando la geometría donde no se necesite detalle"
39115 msgid "Grid Name"
39116 msgstr "Cuadrícula"
39119 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
39120 msgstr "Cuadrícula del volumen que será convertida a una malla"
39123 msgid "Use resolution of the volume grid"
39124 msgstr "Usar la resolución de la cuadrícula del volumen"
39127 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
39128 msgstr "Los vóxeles con un valor mayor que este se encontrarán dentro de la malla generada"
39131 msgid "Warp Modifier"
39132 msgstr "Modificador Deformar"
39135 msgid "Warp modifier"
39136 msgstr "Modificador Deformar"
39139 msgid "Bone to transform from"
39140 msgstr "Hueso desde el cual transformar"
39143 msgid "Radius to apply"
39144 msgstr "Radio de aplicación"
39147 msgid "Object to transform from"
39148 msgstr "Objeto desde el cual transformar"
39151 msgid "Object to transform to"
39152 msgstr "Objeto hasta el cual transformar"
39155 msgid "Preserve volume when rotations are used"
39156 msgstr "Preserva el volumen cuando se usan rotaciones"
39159 msgid "Wave Modifier"
39160 msgstr "Modificador Onda"
39163 msgid "Wave effect modifier"
39164 msgstr "Modificador de efecto de onda"
39167 msgid "Damping Time"
39168 msgstr "Tiempo de amortiguación"
39171 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
39172 msgstr "Cantidad de fotogramas en los cuales la onda disminuye hasta desaparecer"
39175 msgid "Falloff Radius"
39176 msgstr "Radio de decaimiento"
39179 msgid "Distance after which it fades out"
39180 msgstr "Distancia a la cual se desvanece"
39183 msgid "Height of the wave"
39184 msgstr "Altura de la onda"
39187 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
39188 msgstr "Tiempo de vida de la onda en fotogramas, cero significa infinito"
39191 msgid "Narrowness"
39192 msgstr "Estrechez"
39195 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
39196 msgstr "Distancia entre la zona superior y la base de la onda, a mayor valor, más estrecha es la onda"
39199 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
39200 msgstr "Velocidad de la onda hacia el punto inicial cuando es negativo"
39203 msgid "Start Position Object"
39204 msgstr "Objeto de posición inicial"
39207 msgid "Object which defines the wave center"
39208 msgstr "Objeto que define el centro de la onda"
39211 msgid "Start Position X"
39212 msgstr "Posición inicial X"
39215 msgid "X coordinate of the start position"
39216 msgstr "Coordenada X de la posición inicial"
39219 msgid "Start Position Y"
39220 msgstr "Posición inicial Y"
39223 msgid "Y coordinate of the start position"
39224 msgstr "Coordenada Y de la posición inicial"
39227 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
39228 msgstr "En cualquiera de los dos: fotograma inicial (para velocidad positiva) o fotograma final (para velocidad negativa)"
39231 msgid "Cyclic wave effect"
39232 msgstr "Ciclar el efecto de la onda"
39235 msgid "Displace along normals"
39236 msgstr "Desplazar a lo largo de las normales"
39239 msgid "X Normal"
39240 msgstr "Normal X"
39243 msgid "Enable displacement along the X normal"
39244 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal X"
39247 msgid "Y Normal"
39248 msgstr "Normal Y"
39251 msgid "Enable displacement along the Y normal"
39252 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal Y"
39255 msgid "Z Normal"
39256 msgstr "Normal Z"
39259 msgid "Enable displacement along the Z normal"
39260 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal Z"
39263 msgid "X axis motion"
39264 msgstr "Movimiento en el eje X"
39267 msgid "Y axis motion"
39268 msgstr "Movimiento en el eje Y"
39271 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
39272 msgstr "Nombre del grupo de vértices para controlar la onda"
39275 msgid "Distance between the waves"
39276 msgstr "Distancia entre las ondas"
39279 msgid "WeightedNormal Modifier"
39280 msgstr "Modificador Influenciar normales"
39283 msgid "Keep Sharp"
39284 msgstr "Mantener definidos"
39287 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
39288 msgstr "Mantiene los bordes definidos tal como fueron calculados, con sus normales divididas, en vez de definir para cada vértice una única normal influenciada"
39291 msgid "Weighting Mode"
39292 msgstr "Modo de influencia"
39295 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
39296 msgstr "Modo de influenciar las normales de los vértices"
39299 msgid "Face Area"
39300 msgstr "Área de caras"
39303 msgid "Generate face area weighted normals"
39304 msgstr "Generar normales influenciadas según el área de las caras"
39307 msgid "Generate corner angle weighted normals"
39308 msgstr "Generar normales influenciadas según el ángulo de las esquinas"
39311 msgid "Face Area And Angle"
39312 msgstr "Área y esquinas de caras"
39315 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
39316 msgstr "Generar normales influenciadas, tanto según el área de las caras como el ángulo de las esquinas"
39319 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
39320 msgstr "Umbral para que distintas influencias sean consideradas como iguales"
39323 msgid "Face Influence"
39324 msgstr "Influencia de caras"
39327 msgid "Use influence of face for weighting"
39328 msgstr "Usar la influencia de las caras"
39331 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
39332 msgstr "Nombre del grupo de vértices para modificar las áreas afectadas"
39335 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
39336 msgstr "Factor de corrección aplicado a la influencia de las caras, 50 es neutral, valores menores aumentan la influencia de las caras débiles, mientras que valores mayores aumentan la influencia de las caras fuertes"
39339 msgid "Weld Modifier"
39340 msgstr "Modificador Fusionar"
39343 msgid "Weld modifier"
39344 msgstr "Modificador para fusionar vértices"
39347 msgid "Only Loose Edges"
39348 msgstr "Sólo bordes sueltos"
39351 msgid "Collapse edges without faces, cloth sewing edges"
39352 msgstr "Colapsa bordes sin caras, costuras de ropa"
39355 msgid "Mode defines the merge rule"
39356 msgstr "Modo para definir la regla de fusión"
39359 msgid "Full merge by distance"
39360 msgstr "Fusionar por distancia absoluta"
39363 msgid "Only merge along the edges"
39364 msgstr "Fusionar a lo largo de los bordes"
39367 msgid "Wireframe Modifier"
39368 msgstr "Modificador Estructura"
39371 msgid "Wireframe effect modifier"
39372 msgstr "Modificador de efecto estructura"
39375 msgid "Crease weight (if active)"
39376 msgstr "Influencia de plegado (si está activo)"
39379 msgid "Thickness factor"
39380 msgstr "Factor de grosor"
39383 msgid "Support face boundaries"
39384 msgstr "Toma en cuenta a las caras limítrofes"
39387 msgid "Offset Relative"
39388 msgstr "Desplazamiento relativo"
39391 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
39392 msgstr "Pliega los bordes confluyentes para mejorar la subdivisión de la superficie"
39395 msgid "Offset Even"
39396 msgstr "Desplazamiento uniforme"
39399 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
39400 msgstr "Escala el desplazamiento para producir un grosor más uniforme"
39403 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
39404 msgstr "Escala el desplazamiento según la geometría cercana"
39407 msgid "Remove original geometry"
39408 msgstr "Remueve la geometría original"
39411 msgid "Cache of the world-space positions of an element over a frame range"
39412 msgstr "Caché de las posiciones globales de un elemento a lo largo de un rango de fotogramas"
39415 msgid "Custom color for motion path"
39416 msgstr "Color personalizado para la trayectoria de movimiento"
39419 msgid "End frame of the stored range"
39420 msgstr "Fotograma final del rango almacenado"
39423 msgid "Starting frame of the stored range"
39424 msgstr "Fotograma inicial del rango almacenado"
39427 msgid "Edit Path"
39428 msgstr "Editar trayectoria"
39431 msgid "Path is being edited"
39432 msgstr "La trayectoria está siendo editada"
39435 msgid "Number of frames cached"
39436 msgstr "Cantidad de fotogramas en el caché"
39439 msgid "Line Thickness"
39440 msgstr "Grosor de línea"
39443 msgid "Line thickness for motion path"
39444 msgstr "Grosor de línea al dibujar la trayectoria"
39447 msgid "Use straight lines between keyframe points"
39448 msgstr "Dibujar líneas rectas entre los puntos de los fotogramas clave"
39451 msgid "Motion Path Points"
39452 msgstr "Puntos trayectoria"
39455 msgid "Cached positions per frame"
39456 msgstr "Posiciones en caché por cada fotograma"
39459 msgid "Use Bone Heads"
39460 msgstr "Usar cabezas de huesos"
39463 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
39464 msgstr "Para trayectos de huesos de pose, usar la posición de la cabeza del hueso al calcular el trayecto"
39467 msgid "Custom Colors"
39468 msgstr "Colores personalizados"
39471 msgid "Use custom color for this motion path"
39472 msgstr "Usar un color personalizado para esta trayectoria de movimiento"
39475 msgid "Motion Path Cache Point"
39476 msgstr "Caché de puntos de trayectoria de movimiento"
39479 msgid "Cached location on path"
39480 msgstr "Posición sobre la trayectoria en caché"
39483 msgid "Path point is selected for editing"
39484 msgstr "El punto de la trayectoria está seleccionado para su edición"
39487 msgid "Movie Clip Proxy"
39488 msgstr "Reemplazo clip película"
39491 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
39492 msgstr "Parámetros de reemplazo de un clip de película"
39495 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
39496 msgstr "Crea un reemplazo al 100% de la resolución original de la película"
39499 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
39500 msgstr "Crea un reemplazo al 25% de la resolución original de la película"
39503 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
39504 msgstr "Crea un reemplazo al 50% de la resolución original de la película"
39507 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
39508 msgstr "Crea un reemplazo al 75% de la resolución original de la película"
39511 msgid "Free Run"
39512 msgstr "Contador continuo"
39515 msgid "Build free run time code index"
39516 msgstr "Crea un identificador de código de tiempo de contabilización continua"
39519 msgid "Free Run (Rec Date)"
39520 msgstr "Contador continuo (fecha grabación)"
39523 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
39524 msgstr "Crea un identificador de código de tiempo de contabilización continua, usando la fecha y hora de grabación"
39527 msgid "Rec Run"
39528 msgstr "Contador de grabación"
39531 msgid "Build record run time code index"
39532 msgstr "Crea un identificador de código de tiempo que contabiliza el tiempo de grabación"
39535 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
39536 msgstr "Crea un reemplazo al 100% de la resolución original de la película, no distorsionado"
39539 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
39540 msgstr "Crea un reemplazo al 25% de la resolución original de la película, no distorsionado"
39543 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
39544 msgstr "Crea un reemplazo al 50% de la resolución original de la película, no distorsionado"
39547 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
39548 msgstr "Crea un reemplazo al 75% de la resolución original de la película, no distorsionado"
39551 msgid "Location to store the proxy files"
39552 msgstr "Ubicación donde almacenar los reemplazos"
39555 msgid "JPEG quality of proxy images"
39556 msgstr "Calidad de las imágenes JPEG de reemplazo"
39559 msgid "Timecode"
39560 msgstr "Código de tiempo"
39563 msgid "Record Run"
39564 msgstr "Contador de grabación"
39567 msgid "Use images in the order they are recorded"
39568 msgstr "Usa las imágenes en el orden en que fueron grabadas"
39571 msgid "Use global timestamp written by recording device"
39572 msgstr "Usa el código de tiempo global escrito por el dispositivo de grabación"
39575 msgid "Free Run (rec date)"
39576 msgstr "Contador continuo (fecha grabación)"
39579 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
39580 msgstr "Interpola un código de tiempo global, usando la fecha y hora de grabación escrita por el dispositivo de grabación"
39583 msgid "Free Run No Gaps"
39584 msgstr "Contador continuo sin pausas"
39587 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
39588 msgstr "Contabiliza la grabación, pero ignora el código de tiempo, cambios en la velocidad de la película o saltos"
39591 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
39592 msgstr "Instrumentos para la visualiazación estadística de un clip de película"
39595 msgid "Movie Clip User"
39596 msgstr "Usuario clip película"
39599 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
39600 msgstr "Parámetros que definen cómo es usado el bloque de datos de un clip de película por otro bloque de datos"
39603 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
39604 msgstr "Número del fotograma actual de una película o secuencia de imágenes"
39607 msgid "Proxy Render Size"
39608 msgstr "Tamaño reemplazo en procesamiento"
39611 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
39612 msgstr "Mostrar la previsualización usando la resolución completa o distintas resoluciones de reemplazo"
39615 msgid "None, full render"
39616 msgstr "Sin reemplazo, procesar completamente"
39619 msgid "Render Undistorted"
39620 msgstr "Procesar sin distorsión"
39623 msgid "Render preview using undistorted proxy"
39624 msgstr "Procesa la previsualización usando un reemplazo sin distorsión"
39627 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
39628 msgstr "Datos de cámara reconstruidos a partir del rastreo de la película"
39631 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
39632 msgstr "Datos reconstruidos de cámara del rastreador de movimiento"
39635 msgid "Average error of reconstruction"
39636 msgstr "Error promedio de reconstrucción"
39639 msgid "Frame number marker is keyframed on"
39640 msgstr "Número del fotograma en que el marcador tiene un clave"
39643 msgid "Movie tracking data"
39644 msgstr "Datos de rastreo de la película"
39647 msgid "Match-moving data for tracking"
39648 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
39651 msgid "Active Object Index"
39652 msgstr "Identificador objeto activo"
39655 msgid "Index of active object"
39656 msgstr "Identificador del objeto activo"
39659 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
39660 msgstr "Colección de objetos en este objeto de datos de rastreo"
39663 msgid "Plane Tracks"
39664 msgstr "Rastreos planos"
39667 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
39668 msgstr "Colección de rastreos planos en este objeto de datos de rastreo"
39671 msgid "Tracks"
39672 msgstr "Trayectorias"
39675 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
39676 msgstr "Colección de rastros en este objeto de datos de rastreo"
39679 msgid "Movie tracking camera data"
39680 msgstr "Datos de cámara del rastreo de película"
39683 msgid "Match-moving camera data for tracking"
39684 msgstr "Datos de cámara a ser rastreada"
39687 msgid "K1"
39688 msgstr "K1"
39691 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39692 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
39695 msgid "K2"
39696 msgstr "K2"
39699 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39700 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
39703 msgid "K3"
39704 msgstr "K3"
39707 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39708 msgstr "Tercer coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
39711 msgid "K4"
39712 msgstr "K4"
39715 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39716 msgstr "Cuarto coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
39719 msgid "P1"
39720 msgstr "P1"
39723 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
39724 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión tangencial Brown-Conrady de segundo orden"
39727 msgid "P2"
39728 msgstr "P2"
39731 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
39732 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión tangencial Brown-Conrady de segundo orden"
39735 msgid "Distortion Model"
39736 msgstr "Modelo de distorsión"
39739 msgid "Distortion model used for camera lenses"
39740 msgstr "Modelo de distorsión usado para lentes de cámara"
39743 msgid "Polynomial"
39744 msgstr "Polinómico"
39747 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
39748 msgstr "Modelo de distorsión radial, se ajusta a cámaras comunes"
39751 msgid "Divisions"
39752 msgstr "División"
39755 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
39756 msgstr "Modelo de distorsión por división, representa mejor a cámaras de ángulo abierto"
39759 msgid "Nuke"
39760 msgstr "Nuke"
39763 msgid "Nuke distortion model"
39764 msgstr "Modelo de distorsión de Nuke"
39767 msgid "Brown"
39768 msgstr "Brown"
39771 msgid "Brown-Conrady distortion model"
39772 msgstr "Modelo de distorsión Brown-Conrady"
39775 msgid "First coefficient of second order division distortion"
39776 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión de división de segundo orden"
39779 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
39780 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión de división de segundo orden"
39783 msgid "Camera's focal length"
39784 msgstr "Distancia focal de la cámara"
39787 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
39788 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
39791 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
39792 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
39795 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
39796 msgstr "Tercer coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
39799 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
39800 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión de Nuke de segundo orden"
39803 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
39804 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión de Nuke de segundo orden"
39807 msgid "Pixel Aspect Ratio"
39808 msgstr "Proporción de píxeles"
39811 msgid "Pixel aspect ratio"
39812 msgstr "Proporción de los píxeles de la imagen"
39815 msgid "Principal Point"
39816 msgstr "Punto principal"
39819 msgid "Optical center of lens"
39820 msgstr "Centro óptico de la lente"
39823 msgid "Sensor"
39824 msgstr "Sensor"
39827 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
39828 msgstr "Ancho del sensor en milímetros"
39831 msgid "Units"
39832 msgstr "Unidades"
39835 msgid "Units used for camera focal length"
39836 msgstr "Unidades usadas para la distancia focal de la cámara"
39839 msgid "px"
39840 msgstr "px"
39843 msgid "Use pixels for units of focal length"
39844 msgstr "Usa píxeles como unidad de distancia focal"
39847 msgid "mm"
39848 msgstr "mm"
39851 msgid "Use millimeters for units of focal length"
39852 msgstr "Usa milímetros como unidad de distancia focal"
39855 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
39856 msgstr "Planilla de tiempos de rastreo de movimiento"
39859 msgid "Match-moving dopesheet data"
39860 msgstr "Datos de la planilla de tiempos de rastreo de movimiento"
39863 msgid "Display Hidden"
39864 msgstr "Mostrar ocultos"
39867 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
39868 msgstr "Incluir canales de objetos o huesos ocultos"
39871 msgid "Dopesheet Sort Field"
39872 msgstr "Orden de los campos"
39875 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
39876 msgstr "Método usado para ordenar los canales en la planilla de tiempos"
39879 msgid "Sort channels by their names"
39880 msgstr "Ordena los canales por sus nombres"
39883 msgid "Longest"
39884 msgstr "El más largo"
39887 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
39888 msgstr "Ordena los canales por mayor segmento rastreado"
39891 msgid "Total"
39892 msgstr "Total"
39895 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
39896 msgstr "Ordena los canales por su cantidad global de segmentos rastreados"
39899 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
39900 msgstr "Ordena los canales por el error promedio de reproyección de los rastros, luego del cálculo"
39903 msgid "Sort channels by first frame number"
39904 msgstr "Ordena los canales por su primer número de fotograma"
39907 msgid "Sort channels by last frame number"
39908 msgstr "Ordena los canales por su último número de fotograma"
39911 msgid "Invert Dopesheet Sort"
39912 msgstr "Invertir orden planilla de tiempos"
39915 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
39916 msgstr "Invierte el orden de clasificación de los canales de la planilla de tiempos"
39919 msgid "Movie tracking marker data"
39920 msgstr "Datos de marcadores de rastreo de película"
39923 msgid "Match-moving marker data for tracking"
39924 msgstr "Datos del marcador de rastreo de movimiento"
39927 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
39928 msgstr "Posición del marcador en el fotograma, expresada en coordenadas normalizadas"
39931 msgid "Keyframed"
39932 msgstr "Con fotograma clave"
39935 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
39936 msgstr "Especifica si la posición del marcador contiene un fotograma clave o ha sido rastreada"
39939 msgid "Is marker muted for current frame"
39940 msgstr "Marcador silenciado en el fotograma actual"
39943 msgid "Pattern Bounding Box"
39944 msgstr "Marco delimitador del patrón"
39947 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
39948 msgstr "Marco delimitador del área patrón en coordenadas normalizadas"
39951 msgid "Pattern Corners"
39952 msgstr "Esquinas del patrón"
39955 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
39956 msgstr "Matriz de coordenadas que representa las esquinas del patrón en coordenadas normalizadas, relativas a la posición del marcador"
39959 msgid "Search Max"
39960 msgstr "Buscar máximo"
39963 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
39964 msgstr "Esquina inferior derecha del área de búsqueda en coordenadas normalizadas relativas a la posición del marcador"
39967 msgid "Search Min"
39968 msgstr "Buscar mínimo"
39971 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
39972 msgstr "Esquina inferior izquierda del área de búsqueda, en coordenadas normalizadas relativas a la posición del marcador"
39975 msgid "Movie Tracking Markers"
39976 msgstr "Marcadores de rastreo de película"
39979 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
39980 msgstr "Colección de marcadores de un rastro de rastreo de película"
39983 msgid "Movie tracking object data"
39984 msgstr "Datos del objeto de rastreo de movimiento"
39987 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
39988 msgstr "Datos de rastreo y reconstrucción del objeto de rastreo de movimiento"
39991 msgid "Object is used for camera tracking"
39992 msgstr "El objeto es usado para el rastreo de cámara"
39995 msgid "Keyframe A"
39996 msgstr "F. clave A"
39999 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
40000 msgstr "Primer fotograma clave usado para la inicialización de la reconstrucción"
40003 msgid "Keyframe B"
40004 msgstr "F. clave B"
40007 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
40008 msgstr "Segundo fotograma clave usado para la inicialización de la reconstrucción"
40011 msgid "Unique name of object"
40012 msgstr "Nombre único del objeto"
40015 msgid "Scale of object solution in camera space"
40016 msgstr "Escala del objeto solución en el espacio de la cámara"
40019 msgid "Collection of tracking plane tracks"
40020 msgstr "Colección de rastros de rastreo plano"
40023 msgctxt "MovieClip"
40024 msgid "Active Track"
40025 msgstr "Rastro activo"
40028 msgid "Active track in this tracking data object"
40029 msgstr "Rastro activo en este objeto de datos de rastreo"
40032 msgid "Movie Tracks"
40033 msgstr "Rastros de película"
40036 msgid "Collection of movie tracking tracks"
40037 msgstr "Colección de rastros de rastreo de película"
40040 msgid "Movie Objects"
40041 msgstr "Objetos de película"
40044 msgid "Collection of movie tracking objects"
40045 msgstr "Colección de objetos de rastreo de película"
40048 msgid "Active object in this tracking data object"
40049 msgstr "Objeto activo en este objeto de datos de rastreo"
40052 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
40053 msgstr "Datos de marcadores de rastreo plano de película"
40056 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
40057 msgstr "Datos de marcadores de rastreo plano de movimiento"
40060 msgid "Corners"
40061 msgstr "Esquinas"
40064 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
40065 msgstr "Matriz de coordenadas que representa a las esquinas de un rectángulo en la interfaz, expresado en coordenadas normalizadas del fotograma"
40068 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
40069 msgstr "Marcadores de rastreo plano de película"
40072 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
40073 msgstr "Colección de marcadores de rastreo plano de película"
40076 msgid "Movie tracking plane track data"
40077 msgstr "Datos de rastreo plano de movimiento"
40080 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
40081 msgstr "Datos de rastreo plano de movimiento"
40084 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
40085 msgstr "Imagen mostrada en el rastro, durante la edición en el editor de clips"
40088 msgid "Image Opacity"
40089 msgstr "Opacidad de imagen"
40092 msgid "Opacity of the image"
40093 msgstr "Opacidad de la imagen"
40096 msgid "Markers"
40097 msgstr "Marcadores"
40100 msgid "Collection of markers in track"
40101 msgstr "Colección de marcadores en el rastreo"
40104 msgid "Unique name of track"
40105 msgstr "Nombre único del marcador"
40108 msgid "Plane track is selected"
40109 msgstr "El rastreo plano está seleccionado"
40112 msgid "Auto Keyframe"
40113 msgstr "Fotogramas clave autom."
40116 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
40117 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave al mover las esquinas del plano"
40120 msgid "Movie Plane Tracks"
40121 msgstr "Rastros planos"
40124 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
40125 msgstr "Colección de rastros de rastreo plano de película"
40128 msgid "Active Plane Track"
40129 msgstr "Rastro plano activo"
40132 msgid "Active plane track in this tracking data object"
40133 msgstr "Rastro plano activo en este objeto de datos de rastreo"
40136 msgid "Reconstructed Cameras"
40137 msgstr "Cámaras reconstruidas"
40140 msgid "Collection of solved cameras"
40141 msgstr "Colección de cámaras calculadas"
40144 msgid "Movie tracking reconstruction data"
40145 msgstr "Datos de reconstrucción de rastreo de la película"
40148 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
40149 msgstr "Datos de reconstrucción de rastreo de movimiento del marcador"
40152 msgid "Reconstructed"
40153 msgstr "Reconstruida"
40156 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
40157 msgstr "Si los datos de rastreo contienen información válida de reconstrucción"
40160 msgid "Movie tracking settings"
40161 msgstr "Opciones de rastreo de película"
40164 msgid "Match moving settings"
40165 msgstr "Opciones de rastreo de movimiento"
40168 msgid "Cleanup action to execute"
40169 msgstr "Acción de limpieza a ejecutar"
40172 msgid "Select unclean tracks"
40173 msgstr "Seleccionar los rastros defectuosos"
40176 msgid "Delete Track"
40177 msgstr "Borrar rastros"
40180 msgid "Delete unclean tracks"
40181 msgstr "Borrar los rastros defectuosos"
40184 msgid "Delete Segments"
40185 msgstr "Borrar segmentos"
40188 msgid "Delete unclean segments of tracks"
40189 msgstr "Borrar los segmentos de rastreo defectuosos"
40192 msgid "Reprojection Error"
40193 msgstr "Error de reproyección"
40196 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
40197 msgstr "Afectar rastros que presentan un mayor error de reproyección"
40200 msgid "Tracked Frames"
40201 msgstr "Fotogramas rastreados"
40204 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
40205 msgstr "Afectar rastros con una longitud menor a la especificada"
40208 msgid "Correlation"
40209 msgstr "Coincidencia"
40212 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
40213 msgstr "Valor mínimo predefinido de coincidencia entre el patrón encontrado y la referencia, para ser considerado un rastreo exitoso"
40216 msgid "Frames Limit"
40217 msgstr "Límite de fotogramas"
40220 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
40221 msgstr "La cantidad de fotogramas procesados en cada ciclo de rastreo"
40224 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
40225 msgstr "Distancia predefinida, desde los límites de la imagen, a la cual el marcador deja de ser rastreado"
40228 msgid "Motion Model"
40229 msgstr "Modelo de movimiento"
40232 msgid "Default motion model to use for tracking"
40233 msgstr "Modo de movimiento predefinido a usar al rastrear"
40236 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
40237 msgstr "Buscar marcadores que presenten una deformación perspectivada (homografía) de un fotograma a otro"
40240 msgid "Affine"
40241 msgstr "Afín"
40244 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
40245 msgstr "Buscar marcadores que presenten una deformación afín (t, r, e, inclinación) de un fotograma a otro"
40248 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
40249 msgstr "Buscar marcadores que presenten una traslación, rotación y escala de un fotograma a otro"
40252 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
40253 msgstr "Buscar marcadores que presenten traslación y escala de un fotograma a otro"
40256 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
40257 msgstr "Buscar marcadores que presenten traslación y rotación de un fotograma a otro"
40260 msgid "Search for markers that are translated between frames"
40261 msgstr "Buscar marcadores que presenten una traslación de un fotograma a otro"
40264 msgid "Pattern Match"
40265 msgstr "Coincidencia con el patrón"
40268 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
40269 msgstr "Rastrear el patrón del fotograma indicado, al rastrear el marcador hacia adelante"
40272 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
40273 msgstr "Ratrear el patrón del fotograma clave hacia el siguiente fotograma"
40276 msgid "Previous frame"
40277 msgstr "Fotograma anterior"
40280 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
40281 msgstr "Rastrear el patrón del fotograma actual, al rastrear el marcador hacia adelante"
40284 msgid "Pattern Size"
40285 msgstr "Tamaño del patrón"
40288 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
40289 msgstr "Tamaño del área patrón para los nuevos marcadores creados"
40292 msgid "Search Size"
40293 msgstr "Tamaño de búsqueda"
40296 msgid "Size of search area for newly created tracks"
40297 msgstr "Tamaño del área de búsqueda para los nuevos marcadores creados"
40300 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
40301 msgstr "Influencia de los nuevos rastros creados en la solución final"
40304 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
40305 msgstr "Distancia entre dos marcadores 3D usados para escalar la escena"
40308 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
40309 msgstr "Distancia entre dos marcadores 3D usados para escalar objetos"
40312 msgid "Refine Focal Length"
40313 msgstr "Refinar distancia focal"
40316 msgid "Refine focal length during camera solving"
40317 msgstr "Refinar la distancia focal durante la resolución de la cámara"
40320 msgid "Refine Principal Point"
40321 msgstr "Refinar punto principal"
40324 msgid "Refine principal point during camera solving"
40325 msgstr "Refinar el punto principal durante la resolución de la cámara"
40328 msgid "Refine Radial"
40329 msgstr "Refinar radiales"
40332 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
40333 msgstr "Refinar los coeficientes radiales del modelo de distorsión durante la resolución de la cámara"
40336 msgid "Refine Tangential"
40337 msgstr "Refinar tangencial"
40340 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
40341 msgstr "Refinar los coeficientes tangenciales del modelo de distorsión durante la resolución de la cámara"
40344 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
40345 msgstr "Limitar la velocidad del rastreo para una respuesta visual más rápida (no afecta a la calidad del rastreo)"
40348 msgid "Fastest"
40349 msgstr "La más rápida"
40352 msgid "Track as fast as it's possible"
40353 msgstr "Rastrear tan rápido como sea posible"
40356 msgid "Double"
40357 msgstr "El doble"
40360 msgid "Track with double speed"
40361 msgstr "Rastrear al doble de la velocidad"
40364 msgid "Track with realtime speed"
40365 msgstr "Rastrear a velocidad en tiempo real"
40368 msgid "Track with half of realtime speed"
40369 msgstr "Rastrear a la mitad de la velocidad"
40372 msgid "Quarter"
40373 msgstr "Un cuarto"
40376 msgid "Track with quarter of realtime speed"
40377 msgstr "Rastrear a un cuarto de la velocidad"
40380 msgid "Use Blue Channel"
40381 msgstr "Usar Canal Azul"
40384 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
40385 msgstr "Usar el canal azul de la imagen para el rastreo"
40388 msgid "Prepass"
40389 msgstr "Pasada previa"
40392 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
40393 msgstr "Usar una inicialización de traslación a fuerza bruta al rastrear"
40396 msgid "Use Green Channel"
40397 msgstr "Usar Canal Verde"
40400 msgid "Use green channel from footage for tracking"
40401 msgstr "Usar el canal verde de la imagen para el rastreo"
40404 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
40405 msgstr "Usar un bloque de datos de lápiz de cera como máscara, para usar sólo las áreas patrón especificadas al rastrear"
40408 msgid "Normalize"
40409 msgstr "Normalizar"
40412 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
40413 msgstr "Normalizar las intensidades de luz al rastrear (más lento)"
40416 msgid "Use Red Channel"
40417 msgstr "Usar Canal Rojo"
40420 msgid "Use red channel from footage for tracking"
40421 msgstr "Usar el canal rojo de la imagen para el rastreo"
40424 msgid "Keyframe Selection"
40425 msgstr "Selección de claves"
40428 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
40429 msgstr "Selecciona de forma automática fotogramas clave al resolver el movimiento de la cámara/objeto"
40432 msgid "Tripod Motion"
40433 msgstr "Movimiento de trípode"
40436 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
40437 msgstr "Usa un método especial de resolución para el rastreo de una cámara con posición estable, como al estar sobre un trípode"
40440 msgid "Movie tracking stabilization data"
40441 msgstr "Datos de estabilización del rastreo de la película"
40444 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
40445 msgstr "Estabilización 2D basada en marcadores de rastreo"
40448 msgid "Active Rotation Track Index"
40449 msgstr "Identificador del rastro de rotación activo"
40452 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
40453 msgstr "Identificador del rastro activo en la lista de rastros de rotación de estabilización"
40456 msgid "Active Track Index"
40457 msgstr "Identificador del rastro activo"
40460 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
40461 msgstr "Identificador del rastro activo en la lista de rastros de traslación de estabilización"
40464 msgid "Anchor Frame"
40465 msgstr "Fotograma de anclaje"
40468 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
40469 msgstr "Punto de referencia para anclar la estabilización (los otros fotogramas se ajustarán en relación a la posición en este fotograma)"
40472 msgid "Interpolate"
40473 msgstr "Interpolar"
40476 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
40477 msgstr "Interpolación a usar para los desplazamientos y rotaciones, a nivel de sub-píxel, debidos a la estabilización"
40480 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
40481 msgstr "Sin interpolación, usar el píxel cercano más próximo"
40484 msgid "Bilinear"
40485 msgstr "Bilineal"
40488 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
40489 msgstr "Interpolación simple entre píxeles adyacentes"
40492 msgid "Bicubic"
40493 msgstr "Bicúbico"
40496 msgid "High quality pixel interpolation"
40497 msgstr "Interpolación de píxeles de alta calidad"
40500 msgid "Location Influence"
40501 msgstr "Influencia de la posición"
40504 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
40505 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la posición de la imagen"
40508 msgid "Rotation Influence"
40509 msgstr "Influencia rotación"
40512 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
40513 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la rotación de la película"
40516 msgid "Scale Influence"
40517 msgstr "Escalar  Influencia"
40520 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
40521 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la escala de la imagen"
40524 msgid "Rotation Tracks"
40525 msgstr "Rastros de rotación"
40528 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
40529 msgstr "Colección de rastros usados para la estabilización 2D (traslación)"
40532 msgid "Maximal Scale"
40533 msgstr "Escala máxima"
40536 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
40537 msgstr "Limita la cantidad de escalado automático"
40540 msgid "Show Tracks"
40541 msgstr "Mostrar rastros"
40544 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
40545 msgstr "Mostrar en la interfaz la lista de rastros que participan en la estabilización"
40548 msgid "Expected Position"
40549 msgstr "Posición esperada"
40552 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
40553 msgstr "Desplazamiento relativo conocido de la toma original, que será compensado (en una toma con desplazamiento puede ser animado)"
40556 msgid "Expected Rotation"
40557 msgstr "Rotación esperada"
40560 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
40561 msgstr "Rotación presente en la toma original, que será compensada (para lograr una inclinación buscada)"
40564 msgid "Expected Scale"
40565 msgstr "Escala esperada"
40568 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
40569 msgstr "Escala de forma explícita el fotograma resultante para compensar el zoom en la toma original"
40572 msgid "Translation Tracks"
40573 msgstr "Rastros de traslación"
40576 msgid "Use 2D Stabilization"
40577 msgstr "Usar estabilización 2D"
40580 msgid "Use 2D stabilization for footage"
40581 msgstr "Usa estabilización 2D para la película"
40584 msgid "Autoscale"
40585 msgstr "Escala automática"
40588 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
40589 msgstr "Escala automáticamente la imagen para cubrir áreas no rellenas durante la estabilización"
40592 msgid "Stabilize Rotation"
40593 msgstr "Estabilizar rotación"
40596 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
40597 msgstr "Estabiliza la rotación detectada alrededor del centro del fotograma"
40600 msgid "Stabilize Scale"
40601 msgstr "Estabilizar escala"
40604 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
40605 msgstr "Compensa cualquier cambio en la escala relativa al centro de rotación"
40608 msgid "Movie tracking track data"
40609 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
40612 msgid "Match-moving track data for tracking"
40613 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
40616 msgid "Average error of re-projection"
40617 msgstr "Error promedio de la reproyección"
40620 msgid "Bundle"
40621 msgstr "Marcador 3D"
40624 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
40625 msgstr "Posición del  marcador 3D reconstruida a partir de este rastro"
40628 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
40629 msgstr "Color del rastreo en el Editor de clips y las vistas 3D luego del cálculo"
40632 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
40633 msgstr "Valor mínimo de coincidencia entre el patrón encontrado y la referencia, para ser considerado un rastreo exitoso"
40636 msgid "Grease pencil data for this track"
40637 msgstr "Datos del lápiz de cera para este rastreo"
40640 msgid "Has Bundle"
40641 msgstr "Tiene marcador 3D"
40644 msgid "True if track has a valid bundle"
40645 msgstr "Verdadero si el rastro tiene un marcador 3D válido"
40648 msgid "Track is hidden"
40649 msgstr "El marcador está oculto"
40652 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
40653 msgstr "El marcador está bloqueado y todos los cambios están deshabilitados"
40656 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
40657 msgstr "Distancia, desde los límites de la imagen, a la cual el marcador deja de ser rastreado"
40660 msgid "Offset of track from the parenting point"
40661 msgstr "Desplazamiento del rastro con respecto al punto superior"
40664 msgid "Track is selected"
40665 msgstr "El marcador está seleccionado"
40668 msgid "Select Anchor"
40669 msgstr "Seleccionar ancla"
40672 msgid "Track's anchor point is selected"
40673 msgstr "El punto de anclaje del marcador está seleccionado"
40676 msgid "Select Pattern"
40677 msgstr "Patrón de selección"
40680 msgid "Track's pattern area is selected"
40681 msgstr "El área patrón del punto está seleccionada"
40684 msgid "Select Search"
40685 msgstr "Selecionar búsqueda"
40688 msgid "Track's search area is selected"
40689 msgstr "El área de búsqueda del marcador está seleccionada"
40692 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
40693 msgstr "Aplicar la máscara de rastreo a la previsualización"
40696 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
40697 msgstr "Usar un rastreo previo de traslación a fuerza bruta antes de refinarlo"
40700 msgid "Custom Color"
40701 msgstr "Color personalizado"
40704 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
40705 msgstr "Usar un color personalizado en lugar del definido por el tema"
40708 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
40709 msgstr "Muestra lo que ve el algoritmo de rastreo en la previsualización"
40712 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
40713 msgstr "Normalizar las intensidades de luz al rastrear (más lento)"
40716 msgid "Influence of this track on a final solution"
40717 msgstr "Influencia de este rastro en la solución final"
40720 msgid "Stab Weight"
40721 msgstr "Influencia en estabilización"
40724 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
40725 msgstr "Influencia de este rastro en la estabilización 2D"
40728 msgid "NLA Strip"
40729 msgstr "Clip ANL"
40732 msgid "A container referencing an existing Action"
40733 msgstr "Un contenedor que referencia a una acción externa"
40736 msgid "Action referenced by this strip"
40737 msgstr "Acción referenciada por este clip"
40740 msgid "Action End Frame"
40741 msgstr "Fotograma final de la acción"
40744 msgid "Last frame from action to use"
40745 msgstr "Último fotograma de la acción a ser usado"
40748 msgid "Action Start Frame"
40749 msgstr "Fotograma inicial de la acción"
40752 msgid "First frame from action to use"
40753 msgstr "Primer fotograma de la acción a ser usado"
40756 msgid "NLA Strip is active"
40757 msgstr "El clip de ANL está activo"
40760 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
40761 msgstr "Cantidad de fotogramas al comienzo del clip para la influencia del fundido de entrada"
40764 msgid "Blending"
40765 msgstr "Fundido"
40768 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
40769 msgstr "Método usado para combinar el resultado de los clips con el resultado acumulado"
40772 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
40773 msgstr "Acción a tomar para vacíos más allá de los límites del clip"
40776 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
40777 msgstr "Curvas-f para controlar la influencia y temporización del clip"
40780 msgid "End Frame (manipulated from UI)"
40781 msgstr "Fotograma final (manipulado desde la interfaz)"
40784 msgid "End frame of the NLA strip. Note: changing this value also updates the value of the strip's repeats or its action's end frame. If only the end frame should be changed, see the \"frame_end\" property instead"
40785 msgstr "Fotograma final del clip de ANL. Nota: cambiar este valor también actualizará el valor de las repeticiones del clip o del fotograma final de sus acciones. Si sólo se necesita cambiar el fotograma final, ver la propiedad \"frame_end\" en su lugar"
40788 msgid "Start Frame (manipulated from UI)"
40789 msgstr "Fotograma inicial (manipulado desde la interfaz)"
40792 msgid "Start frame of the NLA strip. Note: changing this value also updates the value of the strip's end frame. If only the start frame should be changed, see the \"frame_start\" property instead"
40793 msgstr "Fotograma inicial del clip de ANL. Nota: cambiar este valor también actualizará el fotograma final del clip. Si sólo se necesita cambiar el fotograma inicial, ver la propiedad \"frame_start\" en su lugar"
40796 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
40797 msgstr "Grado en que el clip contribuye al resultado actual"
40800 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
40801 msgstr "Modificadores que afectan a todas las curvas-f en la acción referenciada"
40804 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
40805 msgstr "Deshabilitar evaluación de clip de ANL"
40808 msgid "Number of times to repeat the action range"
40809 msgstr "Cantidad de veces a repetir el rango de la acción"
40812 msgid "Scaling factor for action"
40813 msgstr "Factor de escala para la acción"
40816 msgid "NLA Strip is selected"
40817 msgstr "El clip de ANL está seleccionado"
40820 msgid "Strip Time"
40821 msgstr "Tiempo del clip"
40824 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
40825 msgstr "Fotograma de acción de referencia para evaluar"
40828 msgid "NLA Strips"
40829 msgstr "Clips ANL"
40832 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
40833 msgstr "Clips ANL para el que este clip actúa como contenedor (si es de tipo Meta)"
40836 msgid "Type of NLA Strip"
40837 msgstr "Tipo de clip de ANL"
40840 msgid "Action Clip"
40841 msgstr "Clip de acción"
40844 msgid "NLA Strip references some Action"
40845 msgstr "Clip ANL referencia alguna acción"
40848 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
40849 msgstr "El clip de ANL 'transiciona' con los clips adyacentes"
40852 msgid "Meta"
40853 msgstr "Meta"
40856 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
40857 msgstr "Clip ANL actúa como un contenedor para los clips adyacentes"
40860 msgid "Sound Clip"
40861 msgstr "Recortar sonido"
40864 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
40865 msgstr "Clip ANL representando un evento de sonido para los altavoces"
40868 msgid "Animated Influence"
40869 msgstr "Animar influencia"
40872 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
40873 msgstr "La influencia es controlada por una curva-f en vez de ser definidas automáticamente"
40876 msgid "Animated Strip Time"
40877 msgstr "Animar tiempo del clip"
40880 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
40881 msgstr "El tiempo del clip es controlado por una curva-f en vez de ser determinado automáticamente"
40884 msgid "Cyclic Strip Time"
40885 msgstr "Repetir tiempo del clip"
40888 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
40889 msgstr "Repetir cíclicamente la animación entre el comienzo y el final de la acción"
40892 msgid "Auto Blend In/Out"
40893 msgstr "Fundido entr/sal autom."
40896 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
40897 msgstr "La cantidad de fotogramas para el fundido entrante o saliente es determinado por la superposición de los clips"
40900 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
40901 msgstr "El clip de ANL es reproducido en orden inverso (sólo cuando la temporización es determinada automáticamente)"
40904 msgid "Sync Action Length"
40905 msgstr "Sincronizar longitud de acción"
40908 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
40909 msgstr "Actualiza el rango de fotogramas referenciados desde la acción, luego de retocar el clip y sus fotogramas clave"
40912 msgid "NLA-Strip F-Curves"
40913 msgstr "Curvas-f clips ANL"
40916 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
40917 msgstr "Colección de curvas-f de clips de ANL"
40920 msgid "Nla Strips"
40921 msgstr "Clips de ANL"
40924 msgid "Collection of Nla Strips"
40925 msgstr "Colección de clips de ANL"
40928 msgid "NLA Track"
40929 msgstr "Pista de ANL"
40932 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
40933 msgstr "Una capa de animación conteniendo acciones referenciadas como clips de ANL"
40936 msgid "NLA Track is active"
40937 msgstr "La pista de ANL está activa"
40940 msgid "Override Track"
40941 msgstr "Redefinir pista"
40944 msgid "In a local override data, whether this NLA track comes from the linked reference data, or is local to the override"
40945 msgstr "En un objeto con una redefinición local, define si esta pista de ANL proviene de la referencia externa o es local de la redefinición"
40948 msgid "Solo"
40949 msgstr "Solo"
40952 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
40953 msgstr "La pista de ANL es evaluada en sí misma (esto es, la acción activa y todas las demás pistas en el mismo bloque de datos de animación serán deshabilitadas)"
40956 msgid "NLA Track is locked"
40957 msgstr "La pista de ANL está bloqueada"
40960 msgid "Disable NLA Track evaluation"
40961 msgstr "Deshabilitar evaluación de pista de ANL"
40964 msgid "NLA Track is selected"
40965 msgstr "La pista de ANL está seleccionada"
40968 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
40969 msgstr "Clips de ANL en esta pista de ANL"
40972 msgid "Collection of NLA Tracks"
40973 msgstr "Colección de pistas de ANL"
40976 msgctxt "Action"
40977 msgid "Active Track"
40978 msgstr "Pista activa"
40981 msgid "Active NLA Track"
40982 msgstr "Pista activa de ANL"
40985 msgid "Node in a node tree"
40986 msgstr "Nodo en un árbol de nodos"
40989 msgid "The node label"
40990 msgstr "La etiqueta del nodo"
40993 msgid "Static Type"
40994 msgstr "Tipo estático"
40997 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
40998 msgstr "Tipo de nodo (depreciado, usar con cautela)"
41001 msgid "Custom Node"
41002 msgstr "Nodo personalizado"
41005 msgid "Custom color of the node body"
41006 msgstr "Color presonalizado del cuerpo del nodo"
41009 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
41010 msgstr "Dimensiones absolutas del volumen delimitador del nodo"
41013 msgid "Height of the node"
41014 msgstr "Altura del nodo"
41017 msgid "Internal Links"
41018 msgstr "Vínculos internos"
41021 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
41022 msgstr "Conexiones de entrada-salida internas a silenciar"
41025 msgid "Optional custom node label"
41026 msgstr "Etiqueta personalizada opcional del nodo"
41029 msgid "Unique node identifier"
41030 msgstr "Identificador único del nodo"
41033 msgid "Parent this node is attached to"
41034 msgstr "Superior al que está vinculado este nodo"
41037 msgid "Node selection state"
41038 msgstr "Estado de selección del nodo"
41041 msgid "Show Options"
41042 msgstr "Mostrar opciones"
41045 msgid "Show Preview"
41046 msgstr "Mostrar previsualización"
41049 msgid "Show Texture"
41050 msgstr "Mostrar textura"
41053 msgid "Display node in viewport textured shading mode"
41054 msgstr "Muestra el nodo en el modo texturizado de la vista"
41057 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
41058 msgstr "Tipo de nodo (depreciado, usar bl_static_type o bl_idname para obtener la cadena de identificación real)"
41061 msgid "Use custom color for the node"
41062 msgstr "Usar un color personalizado para el nodo"
41065 msgid "Width of the node"
41066 msgstr "Ancho del nodo"
41069 msgid "Width Hidden"
41070 msgstr "Ancho oculto"
41073 msgid "Width of the node in hidden state"
41074 msgstr "Ancho del nodo en estado oculto"
41077 msgid "Custom Group"
41078 msgstr "Grupo personalizado"
41081 msgid "Base node type for custom registered node group types"
41082 msgstr "Tipo base de nodo para los tipos de grupos personalizados registrados"
41085 msgid "Interface"
41086 msgstr "Interfaz"
41089 msgid "Interface socket data"
41090 msgstr "Datos de conector de interfaz"
41093 msgid "Compositor Node"
41094 msgstr "Nodo de composición"
41097 msgid "Alpha Over"
41098 msgstr "Superponer con alfa"
41101 msgid "Convert Premultiplied"
41102 msgstr "Convertir en premultiplicado"
41105 msgid "Contrast Limit"
41106 msgstr "Límite de contraste"
41109 msgid "How much to eliminate spurious edges to avoid artifacts (the larger value makes less active; the value 2.0, for example, means discard a detected edge if there is a neighboring edge that has 2.0 times bigger contrast than the current one)"
41110 msgstr "En qué medida eliminar bordes innecesarios para evitar defectos (valores mayores disminuyen la sensibilidad; un valor de 2.0, por ejemplo, significa que se descartará un borde detectado, si existiera otro borde cercano con un contraste 2.0 veces mayor que el del primero)"
41113 msgid "Corner Rounding"
41114 msgstr "Redondeado de esquinas"
41117 msgid "How much sharp corners will be rounded"
41118 msgstr "Qué tanto deben redondearse los bordes duros"
41121 msgid "Threshold to detect edges (smaller threshold makes more sensitive detection)"
41122 msgstr "Umbral para detectar bordes (un umbral más bajo permite una detección más sensible)"
41125 msgid "Bilateral Blur"
41126 msgstr "Desenfoque bilateral"
41129 msgid "Color Sigma"
41130 msgstr "Sigma de color"
41133 msgid "Space Sigma"
41134 msgstr "Sigma de espacio"
41137 msgid "Aspect Correction"
41138 msgstr "Corrección de proporción"
41141 msgid "Type of aspect correction to use"
41142 msgstr "Tipo de corrección de proporción a usar"
41145 msgid "Relative Size X"
41146 msgstr "Tamaño relativo X"
41149 msgid "Relative Size Y"
41150 msgstr "Tamaño relativo Y"
41153 msgid "Filter Type"
41154 msgstr "Tipo de filtro"
41157 msgid "Tent"
41158 msgstr "Carpa"
41161 msgid "Fast Gaussian"
41162 msgstr "Gaussiano rápido"
41165 msgid "Catrom"
41166 msgstr "CatRom"
41169 msgid "Mitch"
41170 msgstr "Mitch"
41173 msgid "Bokeh"
41174 msgstr "Bokeh"
41177 msgid "Use circular filter (slower)"
41178 msgstr "Usa un filtro circular (más lento)"
41181 msgid "Extend Bounds"
41182 msgstr "Extender límites"
41185 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
41186 msgstr "Extiende los límites de la imagen original para ajustarlos completamente al desenfoque producido"
41189 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
41190 msgstr "Aplica el filtro a los valores con su gama ya corregido"
41193 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
41194 msgstr "Usa valores relativos (porcentuales) para definir el radio de desenfoque"
41197 msgid "Variable Size"
41198 msgstr "Tamaño variable"
41201 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
41202 msgstr "Soporta una cantidad variable de desenfoque por píxel, al usar una imagen como información de tamaño"
41205 msgid "Bokeh Blur"
41206 msgstr "Desenfoque Bokeh"
41209 msgid "Max Blur"
41210 msgstr "Desenfoque máx"
41213 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
41214 msgstr "Límite del desenfoque, radio máximo del 'círculo de confusión'"
41217 msgid "Bokeh Image"
41218 msgstr "Imagen para bokeh"
41221 msgid "Angle of the bokeh"
41222 msgstr "Ángulo del bokeh"
41225 msgid "Catadioptric"
41226 msgstr "Catadióptrico"
41229 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
41230 msgstr "Nivel catadióptrico del bokeh"
41233 msgid "Flaps"
41234 msgstr "Aletas"
41237 msgid "Number of flaps"
41238 msgstr "Cantidad de aletas del diafragma"
41241 msgid "Rounding"
41242 msgstr "Redondeado"
41245 msgid "Level of rounding of the bokeh"
41246 msgstr "Nivel de redondeo del bokeh"
41249 msgid "Lens Shift"
41250 msgstr "Desplazamiento de la lente"
41253 msgid "Shift of the lens components"
41254 msgstr "Desplazamiento de los componentes de la lente"
41257 msgid "Box Mask"
41258 msgstr "Máscara rectangular"
41261 msgid "Height of the box"
41262 msgstr "Altura del rectángulo"
41265 msgid "Mask Type"
41266 msgstr "Tipo de máscara"
41269 msgid "Not"
41270 msgstr "Negar"
41273 msgid "Rotation angle of the box"
41274 msgstr "Ángulo de rotación del rectángulo"
41277 msgid "Width of the box"
41278 msgstr "Ancho del rectángulo"
41281 msgid "X position of the middle of the box"
41282 msgstr "Posición en X del centro del rectángulo"
41285 msgid "Y position of the middle of the box"
41286 msgstr "Posición en Y del centro del rectángulo"
41289 msgid "Bright/Contrast"
41290 msgstr "Brillo / Contraste"
41293 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
41294 msgstr "Mantener la imagen de salida con un alfa premultiplicado"
41297 msgid "Channel Key"
41298 msgstr "Recortar por canal"
41301 msgid "RGB color space"
41302 msgstr "Espacio de color RVA"
41305 msgid "HSV color space"
41306 msgstr "Espacio de color TSV"
41309 msgid "YUV"
41310 msgstr "YUV"
41313 msgid "YUV color space"
41314 msgstr "Espacio de color YUV"
41317 msgid "YCbCr"
41318 msgstr "YCbCr"
41321 msgid "YCbCr color space"
41322 msgstr "Espacio de color YCbCr"
41325 msgid "Limit Channel"
41326 msgstr "Limitar canal"
41329 msgid "Limit by this channel's value"
41330 msgstr "Limita por el valor de este canal"
41333 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
41334 msgstr "Valores mayores al de esta propiedad serán 100% opacos"
41337 msgid "Algorithm"
41338 msgstr "Algoritmo"
41341 msgid "Algorithm to use to limit channel"
41342 msgstr "Algoritmo a usar para limitar canal"
41345 msgid "Single"
41346 msgstr "Único"
41349 msgid "Limit by single channel"
41350 msgstr "Limitar en base a un solo canal"
41353 msgid "Limit by maximum of other channels"
41354 msgstr "Limitar en base al máximo de otros canales"
41357 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
41358 msgstr "Valores menores que el de esta propiedad serán recortados en un 100%"
41361 msgid "Channel used to determine matte"
41362 msgstr "Canal a usar para determinar el mate"
41365 msgid "Chroma Key"
41366 msgstr "Recortar por croma"
41369 msgid "Alpha falloff"
41370 msgstr "Decaimiento del alfa"
41373 msgid "Lift"
41374 msgstr "Realce"
41377 msgid "Alpha lift"
41378 msgstr "Realce alfa"
41381 msgid "Shadow Adjust"
41382 msgstr "Ajuste de sombra"
41385 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
41386 msgstr "Ajusta el brillo de cualquier sombra capturada"
41389 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
41390 msgstr "Tolerancia por debajo de la cual los colores serán considerados como coincidencias exactas"
41393 msgid "Acceptance"
41394 msgstr "Aceptación"
41397 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
41398 msgstr "Tolerancia para que un color sea considerado como color de recorte"
41401 msgid "Color Balance"
41402 msgstr "Balance de color"
41405 msgid "Correction Formula"
41406 msgstr "Método"
41409 msgid "Lift/Gamma/Gain"
41410 msgstr "realce-gama-ganancia"
41413 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
41414 msgstr "desplazamiento-potencia-pendiente (ASC-CDL)"
41417 msgid "ASC-CDL standard color correction"
41418 msgstr "Corección de color estándar ASC-CDL"
41421 msgid "Correction for highlights"
41422 msgstr "Corrección para luces"
41425 msgid "Correction for midtones"
41426 msgstr "Corrección para medios tonos"
41429 msgid "Correction for shadows"
41430 msgstr "Corrección para sombras"
41433 msgid "Correction for entire tonal range"
41434 msgstr "Corrección para el rango tonal completo"
41437 msgid "Basis"
41438 msgstr "Base"
41441 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
41442 msgstr "Soportar colores negativos usando esto como la base de RVA"
41445 msgid "Slope"
41446 msgstr "Pendiente"
41449 msgid "Color Correction"
41450 msgstr "Corrección de color"
41453 msgid "Blue channel active"
41454 msgstr "Canal azul activo"
41457 msgid "Green channel active"
41458 msgstr "Canal verde activo"
41461 msgid "Highlights Contrast"
41462 msgstr "Contraste luces"
41465 msgid "Highlights contrast"
41466 msgstr "Contraste de áreas más iluminadas"
41469 msgid "Highlights Gain"
41470 msgstr "Ganancia luces"
41473 msgid "Highlights gain"
41474 msgstr "Ganancia de áreas más iluminadas"
41477 msgid "Highlights Gamma"
41478 msgstr "Gama luces"
41481 msgid "Highlights gamma"
41482 msgstr "Gama de áreas más iluminadas"
41485 msgid "Highlights Lift"
41486 msgstr "Realce luces"
41489 msgid "Highlights lift"
41490 msgstr "Realce de áreas más iluminadas"
41493 msgid "Highlights Saturation"
41494 msgstr "Saturación luces"
41497 msgid "Highlights saturation"
41498 msgstr "Saturación de áreas más iluminadas"
41501 msgid "Master Contrast"
41502 msgstr "Contraste principal"
41505 msgid "Master contrast"
41506 msgstr "Contraste principal"
41509 msgid "Master Gain"
41510 msgstr "Ganancia principal"
41513 msgid "Master gain"
41514 msgstr "Ganancia principal"
41517 msgid "Master Gamma"
41518 msgstr "Gama principal"
41521 msgid "Master gamma"
41522 msgstr "Gama principal"
41525 msgid "Master Lift"
41526 msgstr "Realce principal"
41529 msgid "Master lift"
41530 msgstr "Realce principal"
41533 msgid "Master Saturation"
41534 msgstr "Saturación principal"
41537 msgid "Master saturation"
41538 msgstr "Saturación principal"
41541 msgid "Midtones Contrast"
41542 msgstr "Contraste medios tonos"
41545 msgid "Midtones contrast"
41546 msgstr "Contraste de áreas de iluminación media"
41549 msgid "Midtones End"
41550 msgstr "Final medios tonos"
41553 msgid "End of midtones"
41554 msgstr "Final de los medios tonos"
41557 msgid "Midtones Gain"
41558 msgstr "Ganancia medios tonos"
41561 msgid "Midtones gain"
41562 msgstr "Ganancia de áreas de iluminación media"
41565 msgid "Midtones Gamma"
41566 msgstr "Gama medios tonos"
41569 msgid "Midtones gamma"
41570 msgstr "Gama de áreas de iluminación media"
41573 msgid "Midtones Lift"
41574 msgstr "Realce medios tonos"
41577 msgid "Midtones lift"
41578 msgstr "Realce de áreas de iluminación media"
41581 msgid "Midtones Saturation"
41582 msgstr "Saturación medios tonos"
41585 msgid "Midtones saturation"
41586 msgstr "Saturación de áreas de iluminación media"
41589 msgid "Midtones Start"
41590 msgstr "Inicio medios tonos"
41593 msgid "Start of midtones"
41594 msgstr "Inicio de los medios tonos"
41597 msgid "Red channel active"
41598 msgstr "Canal rojo activo"
41601 msgid "Shadows Contrast"
41602 msgstr "Contraste sombras"
41605 msgid "Shadows contrast"
41606 msgstr "Contraste de áreas en sombra"
41609 msgid "Shadows Gain"
41610 msgstr "Ganancia sombras"
41613 msgid "Shadows gain"
41614 msgstr "Ganancia de áreas en sombra"
41617 msgid "Shadows Gamma"
41618 msgstr "Gama sombras"
41621 msgid "Shadows gamma"
41622 msgstr "Gama de áreas en sombra"
41625 msgid "Shadows Lift"
41626 msgstr "Realce sombras"
41629 msgid "Shadows lift"
41630 msgstr "Realce de áreas en sombra"
41633 msgid "Shadows Saturation"
41634 msgstr "Saturación sombras"
41637 msgid "Shadows saturation"
41638 msgstr "Saturación de áreas en sombra"
41641 msgid "Color Key"
41642 msgstr "Recortar por color"
41645 msgid "H"
41646 msgstr "T"
41649 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
41650 msgstr "Tolerancia de tono para colores a ser considerados como colores de recorte"
41653 msgid "S"
41654 msgstr "S"
41657 msgid "Saturation tolerance for the color"
41658 msgstr "Tolerancia de saturación del color"
41661 msgid "Value tolerance for the color"
41662 msgstr "Tolerancia de valor del color"
41665 msgid "Color Spill"
41666 msgstr "Derrame de color"
41669 msgid "Red spill suppression"
41670 msgstr "Supresión de derrame rojo"
41673 msgid "Green spill suppression"
41674 msgstr "Supresión de derrame verde"
41677 msgid "Blue spill suppression"
41678 msgstr "Supresión de derrame azul"
41681 msgid "Limit by red"
41682 msgstr "Limitar por rojo"
41685 msgid "Limit by green"
41686 msgstr "Limitar por verde"
41689 msgid "Limit by blue"
41690 msgstr "Limitar por azul"
41693 msgid "Simple limit algorithm"
41694 msgstr "Algoritmo de limitación simple"
41697 msgid "Average limit algorithm"
41698 msgstr "Algoritmo de limitación por promedio"
41701 msgid "Scale limit by value"
41702 msgstr "Escala el límite usando este valor"
41705 msgid "Blue spillmap scale"
41706 msgstr "Escala de mapeo del canal azul"
41709 msgid "Green spillmap scale"
41710 msgstr "Escala de mapeo del canal verde"
41713 msgid "Red spillmap scale"
41714 msgstr "Escala de mapeo del canal rojo"
41717 msgid "Unspill"
41718 msgstr "Revertir derrame"
41721 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
41722 msgstr "Compensar todos los canales manualmente (de forma independiente)"
41725 msgid "Combine HSVA"
41726 msgstr "Combinar TSVα"
41729 msgid "Combine RGBA"
41730 msgstr "Combinar RVAα"
41733 msgid "Combine YCbCrA"
41734 msgstr "Combinar YCbCr α"
41737 msgid "ITU 601"
41738 msgstr "ITU 601"
41741 msgid "ITU 709"
41742 msgstr "ITU 709"
41745 msgid "Jpeg"
41746 msgstr "JPEG"
41749 msgid "Combine YUVA"
41750 msgstr "Combinar YUVα"
41753 msgid "Combine Color"
41754 msgstr "Combinar color"
41757 msgid "Mode of color processing"
41758 msgstr "Modo de procesamiento del color"
41761 msgid "Use RGB color processing"
41762 msgstr "Usar procesamiento de color RVA"
41765 msgid "Use HSV color processing"
41766 msgstr "Usar procesamiento de color TSV"
41769 msgid "Use HSL color processing"
41770 msgstr "Usar procesamiento de color TSL"
41773 msgid "Use YCbCr color processing"
41774 msgstr "Usar procesamiento de color YCbCr"
41777 msgid "Use YUV color processing"
41778 msgstr "Usar procesamiento de color YUV"
41781 msgid "Color space used for YCbCrA processing"
41782 msgstr "Espacio de color usado para el procesamiento YCbCr α"
41785 msgid "Combine XYZ"
41786 msgstr "Combinar XYZ"
41789 msgid "Composite"
41790 msgstr "Composición"
41793 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
41794 msgstr "Los colores de salida se premultiplicarán por el alfa, o saldrán de forma directa (con el alfa definido a 1)"
41797 msgid "From"
41798 msgstr "Desde"
41801 msgid "Color space of the input image"
41802 msgstr "Espacio de color de la imagen de entrada"
41805 msgid "To"
41806 msgstr "Hasta"
41809 msgid "Color space of the output image"
41810 msgstr "Espacio de color de la imagen de salida"
41813 msgid "Corner Pin"
41814 msgstr "Fijar esquinas"
41817 msgid "X2"
41818 msgstr "X2"
41821 msgid "Y2"
41822 msgstr "Y2"
41825 msgid "X1"
41826 msgstr "X1"
41829 msgid "Y1"
41830 msgstr "Y1"
41833 msgid "Use relative values to crop image"
41834 msgstr "Usa valores relativos para recortar la imagen"
41837 msgid "Crop Image Size"
41838 msgstr "Recortar tamaño de imagen"
41841 msgid "Whether to crop the size of the input image"
41842 msgstr "Recorta el tamaño de la imagen de entrada"
41845 msgid "Cryptomatte (Legacy)"
41846 msgstr "Cryptomatte (antiguo)"
41849 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
41850 msgstr "Permite agregar al mate un objeto o material, escogiendo un color desde la imagen en la salida Escoger"
41853 msgid "Matte Objects"
41854 msgstr "Objetos en el mate"
41857 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
41858 msgstr "Lista de ID de objetos y materiales de Cryptomatte a incluir en el mate"
41861 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
41862 msgstr "Elimina un objeto o material del mate, al escoger un color con el cuentagotas"
41865 msgid "Cryptomatte"
41866 msgstr "Cryptomatte"
41869 msgid "Mattes"
41870 msgstr "Mates"
41873 msgid "Has Layers"
41874 msgstr "Tiene capas"
41877 msgid "True if this image has any named layer"
41878 msgstr "Verdadero si la imagen contiene capa nombradas"
41881 msgid "Has View"
41882 msgstr "Tiene vistas"
41885 msgid "True if this image has multiple views"
41886 msgstr "Verdadero si la imagen contiene múltiples vistas"
41889 msgid "Placeholder"
41890 msgstr "Marcador de posición"
41893 msgid "Cryptomatte Layer"
41894 msgstr "Capa de Cryptomatte"
41897 msgid "What Cryptomatte layer is used"
41898 msgstr "Qué capa de Cryptomatte será usada"
41901 msgid "Use Object layer"
41902 msgstr "Usar capa de objeto"
41905 msgid "Use Material layer"
41906 msgstr "Usar capa de material"
41909 msgid "Use Asset layer"
41910 msgstr "Usar capa de recurso"
41913 msgid "Where the Cryptomatte passes are loaded from"
41914 msgstr "Desde dónde son cargadas las pasadas de Cryptomatte"
41917 msgid "Use Cryptomatte passes from a render"
41918 msgstr "Usar pasadas de Cryptomatte provenientes del procesamiento"
41921 msgid "Use Cryptomatte passes from an image"
41922 msgstr "Usar pasadas de Cryptomatte provenientes de una imagen"
41925 msgid "Auto-Refresh"
41926 msgstr "Refrescar autom."
41929 msgid "RGB Curves"
41930 msgstr "Curvas RVA"
41933 msgid "Vector Curves"
41934 msgstr "Curvas vector"
41937 msgid "Compositor Custom Group"
41938 msgstr "Grupo personalizado de composición"
41941 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
41942 msgstr "Nodo de grupo personalizado de composición para nodos Python"
41945 msgid "Directional Blur"
41946 msgstr "Desenfoque direccional"
41949 msgid "Center X"
41950 msgstr "Centro X"
41953 msgid "Center Y"
41954 msgstr "Centro Y"
41957 msgid "Spin"
41958 msgstr "Giro"
41961 msgid "Wrap"
41962 msgstr "Ciclo"
41965 msgid "Zoom"
41966 msgstr "Zoom"
41969 msgid "Defocus"
41970 msgstr "Desenfoque de cámara"
41973 msgid "Bokeh shape rotation offset"
41974 msgstr "Rotación de la forma del bokeh"
41977 msgid "Bokeh Type"
41978 msgstr "Tipo de bokeh"
41981 msgid "Octagonal"
41982 msgstr "Octagonal"
41985 msgid "8 sides"
41986 msgstr "8 lados"
41989 msgid "Heptagonal"
41990 msgstr "Heptagonal"
41993 msgid "7 sides"
41994 msgstr "7 lados"
41997 msgid "Hexagonal"
41998 msgstr "Hexagonal"
42001 msgid "6 sides"
42002 msgstr "6 lados"
42005 msgid "Pentagonal"
42006 msgstr "Pentagonal"
42009 msgid "5 sides"
42010 msgstr "5 lados"
42013 msgid "4 sides"
42014 msgstr "4 lados"
42017 msgid "Triangular"
42018 msgstr "Triangular"
42021 msgid "3 sides"
42022 msgstr "3 lados"
42025 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
42026 msgstr "Cantidad de desenfoque, 128 (infinito) es un enfoque perfecto, si se reduce el valor a la mitad se duplicará el radio del desenfoque"
42029 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
42030 msgstr "Escena desde donde seleccionar la cámara activa (si no se define, la escena a procesar)"
42033 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
42034 msgstr "Umbral de radio del 'círculo de confusión', previene el sangrado del fondo sobre los planos medios enfocados, 0 para desactivar"
42037 msgid "Gamma Correction"
42038 msgstr "Corrección gama"
42041 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
42042 msgstr "Habilita la corrección gama antes y después del proceso principal"
42045 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
42046 msgstr "Habilita el modo de baja calidad, útil para previsualizar"
42049 msgid "Use Z-Buffer"
42050 msgstr "Usar buffer Z"
42053 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
42054 msgstr "Deshabilitar cuando se use una imagen como entrada, en vez del buffer Z real (habilitado automáticamente cuando el nodo no se base en una imagen, ej: un nodo de tiempo)"
42057 msgid "Z-Scale"
42058 msgstr "Escala Z"
42061 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
42062 msgstr "Escala la entrada Z cuando no se usa un buffer z, controla el desenfoque máximo definido por el color blanco o el valor 1"
42065 msgid "Denoise"
42066 msgstr "Reducción de ruido"
42069 msgid "Denoising prefilter"
42070 msgstr "Prefiltro de reducción de ruido"
42073 msgid "No prefiltering, use when guiding passes are noise-free"
42074 msgstr "Sin prefiltrado, usar cuando las pasadas de guía se encuentren libres de ruido"
42077 msgid "Denoise image and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
42078 msgstr "Reducir el ruido de la imagen y las pasadas de guía en conjunto. Mejora la calidad cuando las pasadas de guía presentan ruido, usando la menor cantidad de tiempo extra de procesamiento"
42081 msgid "Accurate"
42082 msgstr "Preciso"
42085 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising image. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
42086 msgstr "Reducir el ruido de las pasadas de guía antes de reducir el ruido de la imagen. Mejora la calidad cuando las pasadas de guía presentan ruido, usando tiempo extra de procesamiento"
42089 msgid "HDR"
42090 msgstr "HDR"
42093 msgid "Process HDR images"
42094 msgstr "Permite procesar imágenes de alto rango dinámico"
42097 msgid "Despeckle"
42098 msgstr "Quitar manchas"
42101 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
42102 msgstr "Umbral para la detección de píxeles a desmanchar"
42105 msgid "Neighbor"
42106 msgstr "Cercanos"
42109 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
42110 msgstr "Umbral para la cantidad de píxeles cercanos que deben coincidir"
42113 msgid "Difference Key"
42114 msgstr "Recortar por diferencia"
42117 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
42118 msgstr "Los colores que se encuentren a distancias por debajo de este umbral adicional, serán parcialmente recortados"
42121 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
42122 msgstr "Los colores a una menor distancia que la definida por este umbral serán recortados"
42125 msgid "Dilate/Erode"
42126 msgstr "Dilatar / Erosionar"
42129 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
42130 msgstr "Distancia a expandir o contraer (cantidad de iteraciones)"
42133 msgid "Edge to inset"
42134 msgstr "Borde a incrustar"
42137 msgid "Growing/shrinking mode"
42138 msgstr "Modo de expansión/contracción"
42141 msgid "Feather"
42142 msgstr "Esfumado"
42145 msgid "Distance Key"
42146 msgstr "Recortar por distancia"
42149 msgid "YCbCr suppression"
42150 msgstr "Supresión YCbCr"
42153 msgid "Double Edge Mask"
42154 msgstr "Máscara de doble borde"
42157 msgid "Buffer Edge Mode"
42158 msgstr "Modo del buffer de bordes"
42161 msgid "Bleed Out"
42162 msgstr "Sangrar fuera"
42165 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
42166 msgstr "Permite que los píxeles de la máscara sangren más allá de los bordes"
42169 msgid "Keep In"
42170 msgstr "Mantener dentro"
42173 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
42174 msgstr "Evita que los píxeles de la máscara toquen los bordes"
42177 msgid "Inner Edge Mode"
42178 msgstr "Modo del borde interior"
42181 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
42182 msgstr "Todos los píxeles sobre el borde interior de la máscara son tomados en cuenta durante el cálculo de la máscara"
42185 msgid "Adjacent Only"
42186 msgstr "Sólo los adyacentes"
42189 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
42190 msgstr "Sólo los píxeles de la máscara interior adyacentes a los píxeles de la máscara exterior se tomarán en cuenta durante el cálculo de la máscara"
42193 msgid "Ellipse Mask"
42194 msgstr "Máscara elíptica"
42197 msgid "Height of the ellipse"
42198 msgstr "Altura de la elipse"
42201 msgid "Rotation angle of the ellipse"
42202 msgstr "Ángulo de rotación de la elipse"
42205 msgid "Width of the ellipse"
42206 msgstr "Ancho de la elipse"
42209 msgid "X position of the middle of the ellipse"
42210 msgstr "Posición en X del centro de la elipse"
42213 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
42214 msgstr "Posición en Y del centro de la elipse"
42217 msgid "Box Sharpen"
42218 msgstr "Definir (caja)"
42221 msgid "An aggressive sharpening filter"
42222 msgstr "Un filtro de definición agresivo"
42225 msgid "Diamond Sharpen"
42226 msgstr "Definir (diamante)"
42229 msgid "A moderate sharpening filter"
42230 msgstr "Un filtro de definición moderado"
42233 msgid "Laplace"
42234 msgstr "Laplace"
42237 msgid "Sobel"
42238 msgstr "Sobel"
42241 msgid "Prewitt"
42242 msgstr "Prewitt"
42245 msgid "Kirsch"
42246 msgstr "Kirsch"
42249 msgid "Shadow"
42250 msgstr "Sombra"
42253 msgid "Flip X"
42254 msgstr "Invertir X"
42257 msgid "Flip Y"
42258 msgstr "Invertir Y"
42261 msgid "Flip X & Y"
42262 msgstr "Invertir X e Y"
42265 msgid "Glare"
42266 msgstr "Destello"
42269 msgid "Angle Offset"
42270 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
42273 msgid "Streak angle offset"
42274 msgstr "Ángulo de desplazamiento del haz"
42277 msgid "Color Modulation"
42278 msgstr "Modulación de color"
42281 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
42282 msgstr "Cantidad de modulación del color, modula el color de los haces y fantasmas para un efecto de dispersión espectral"
42285 msgid "Streak fade-out factor"
42286 msgstr "Factor de desvanecimiento de los haces"
42289 msgid "Glare Type"
42290 msgstr "Tipo de destello"
42293 msgid "Ghosts"
42294 msgstr "Fantasmas"
42297 msgid "Streaks"
42298 msgstr "Haces"
42301 msgid "Fog Glow"
42302 msgstr "Resplandor de niebla"
42305 msgid "Simple Star"
42306 msgstr "Estrella simple"
42309 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
42310 msgstr "-1 muestra sólo la imagen original, 0 una mezcla 50/50 y 1 solo la imagen procesada"
42313 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
42314 msgstr "Cuando no se use la calidad Alta, el efecto se aplicará a una copia de menor calidad de la imagen original"
42317 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
42318 msgstr "Tamaño del resplandor o destello (no es su tamaño real, sino relativo al tamaño inicial del área de píxeles luminosos)"
42321 msgid "Total number of streaks"
42322 msgstr "Cantidad total de haces"
42325 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
42326 msgstr "El filtro Destello sólo será aplicado a píxeles con un brillo superior a este valor"
42329 msgid "Rotate 45"
42330 msgstr "Rotar 45"
42333 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
42334 msgstr "Filtro Estrella simple: agrega un desplazamiento de 45 grados a la rotación"
42337 msgid "Hue Correct"
42338 msgstr "Corrección de tono"
42341 msgid "Hue Saturation Value"
42342 msgstr "Tono Saturación Valor"
42345 msgid "ID Mask"
42346 msgstr "ID a máscara"
42349 msgid "Pass index number to convert to alpha"
42350 msgstr "Número del identificador en la pasada de entrada, que se desea convertir a alfa"
42353 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
42354 msgstr "Aplicar un filtro de suavizado de bordes a la máscara"
42357 msgid "Straight Alpha Output"
42358 msgstr "Salida con alfa directo"
42361 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
42362 msgstr "Establece el buffer de salida del nodo como alfa directo, en vez de premultiplicado"
42365 msgid "Inpaint"
42366 msgstr "Restaurar"
42369 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
42370 msgstr "Distancia a restaurar (número de iteraciones)"
42373 msgid "Keying"
42374 msgstr "Recortar"
42377 msgid "Post Blur"
42378 msgstr "Pos desenfoque"
42381 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
42382 msgstr "Tamaño de desenfoque del mate, aplicado luego de cortar y dilatar o erosionar"
42385 msgid "Pre Blur"
42386 msgstr "Pre desenfoque"
42389 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
42390 msgstr "Tamaño del desenfoque previo de croma, aplicado antes de procesar el recorte"
42393 msgid "Clip Black"
42394 msgstr "Corte negro"
42397 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
42398 msgstr "Valor original de los píxeles del mate que se considerarán como absolutamente transparentes"
42401 msgid "Clip White"
42402 msgstr "Corte blanco"
42405 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
42406 msgstr "Valor original de los píxeles del mate que se considerarán como absolutamente opacos"
42409 msgid "Despill Balance"
42410 msgstr "Supresión derrame Balance"
42413 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
42414 msgstr "Balance entre los colores que no se recortarán, usado para detectar la cantidad de color de recorte a ser removida"
42417 msgid "Despill Factor"
42418 msgstr "Supresión derrame Factor"
42421 msgid "Factor of despilling screen color from image"
42422 msgstr "Factor en que será suprimido el derrame del color de recorte sobre la imagen"
42425 msgid "Matte dilate/erode side"
42426 msgstr "Dilata o erosiona el borde del mate"
42429 msgid "Edge Kernel Radius"
42430 msgstr "Bordes Radio del núcleo"
42433 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
42434 msgstr "Radio del núcleo, usado para detectar si un píxel pertenece al borde o no"
42437 msgid "Edge Kernel Tolerance"
42438 msgstr "Bordes Tolerancia del núcleo"
42441 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
42442 msgstr "Tolerancia hacia píxeles dentro del núcleo que serán considerados como pertenecientes al mismo plano"
42445 msgid "Feather Distance"
42446 msgstr "Esfumado Distancia"
42449 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
42450 msgstr "Distancia a expandir o contraer el esfumado"
42453 msgctxt "Curve"
42454 msgid "Feather Falloff"
42455 msgstr "Esfumado Decaimiento"
42458 msgid "Screen Balance"
42459 msgstr "Balance de pantalla"
42462 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
42463 msgstr "Balance entre los dos canales no primarios contra los que se comparará el canal primario"
42466 msgid "Keying Screen"
42467 msgstr "Pantalla de recorte"
42470 msgid "Tracking Object"
42471 msgstr "Objeto de rastreo"
42474 msgid "Lens Distortion"
42475 msgstr "Distorsión de lente"
42478 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
42479 msgstr "Sólo para valores positivos de distorsión: escala la imagen para que las áreas negras no sean visibles"
42482 msgctxt "NodeTree"
42483 msgid "Jitter"
42484 msgstr "Alteración"
42487 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
42488 msgstr "Habilita o deshabilita la alteración (más rápido, pero también más ruidoso)"
42491 msgid "Projector"
42492 msgstr "Proyector"
42495 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
42496 msgstr "Habilita o deshabilita el modo proyector (el efecto es aplicado sólo en dirección horizontal)"
42499 msgid "Combined"
42500 msgstr "Combinada"
42503 msgid "Combined RGB"
42504 msgstr "RVA combinados"
42507 msgid "Red Channel"
42508 msgstr "Canal rojo"
42511 msgid "Green Channel"
42512 msgstr "Canal verde"
42515 msgid "Blue Channel"
42516 msgstr "Canal azul"
42519 msgid "Luminance"
42520 msgstr "Luminancia"
42523 msgid "Luminance Channel"
42524 msgstr "Canal de luminancia"
42527 msgid "Luminance Key"
42528 msgstr "Recortar por luminancia"
42531 msgid "Map Range"
42532 msgstr "Mapear rango"
42535 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
42536 msgstr "Limita el resultado del nodo al rango entre 0.0 y 1.0"
42539 msgid "Map UV"
42540 msgstr "Mapear UV"
42543 msgid "Map Value"
42544 msgstr "Mapear valor"
42547 msgid "Use Maximum"
42548 msgstr "Usar máximo"
42551 msgid "Use Minimum"
42552 msgstr "Usar mínimo"
42555 msgid "Number of motion blur samples"
42556 msgstr "Cantidad de muestras de desenfoque por movimiento"
42559 msgid "Shutter"
42560 msgstr "Obturación"
42563 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
42564 msgstr "Exposición para el desenfoque por movimiento, como factor de los FPS"
42567 msgid "Size Source"
42568 msgstr "Origen del tamaño"
42571 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
42572 msgstr "Tamaño de la imagen de máscara"
42575 msgid "Scene Size"
42576 msgstr "Tamaño de la escena"
42579 msgid "Use pixel size for the buffer"
42580 msgstr "Usa este tamaño en píxeles"
42583 msgid "Fixed/Scene"
42584 msgstr "Fijo / Escena"
42587 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
42588 msgstr "Usa este tamaño en píxeles multiplicado por la escala de procesamiento de la escena"
42591 msgid "Use feather information from the mask"
42592 msgstr "Usa la información de esfumado de la máscara"
42595 msgid "Motion Blur"
42596 msgstr "Desenfoque por movimiento"
42599 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
42600 msgstr "Usa el desenfoque por movimiento de múltiples muestras de la máscara"
42603 msgid "Math"
42604 msgstr "Operar"
42607 msgctxt "NodeTree"
42608 msgid "Operation"
42609 msgstr "Operación"
42612 msgctxt "NodeTree"
42613 msgid "Add"
42614 msgstr "Adicionar"
42617 msgid "A + B"
42618 msgstr "A + B"
42621 msgctxt "NodeTree"
42622 msgid "Subtract"
42623 msgstr "Sustraer"
42626 msgid "A - B"
42627 msgstr "A - B"
42630 msgctxt "NodeTree"
42631 msgid "Multiply"
42632 msgstr "Multiplicar"
42635 msgid "A * B"
42636 msgstr "A * B"
42639 msgctxt "NodeTree"
42640 msgid "Divide"
42641 msgstr "Dividir"
42644 msgid "A / B"
42645 msgstr "A / B"
42648 msgctxt "NodeTree"
42649 msgid "Multiply Add"
42650 msgstr "Multiplicar Adicionar"
42653 msgid "A * B + C"
42654 msgstr "A * B + C"
42657 msgctxt "NodeTree"
42658 msgid "Power"
42659 msgstr "Potencia"
42662 msgid "A power B"
42663 msgstr "A elevado a B"
42666 msgctxt "NodeTree"
42667 msgid "Logarithm"
42668 msgstr "Logaritmo"
42671 msgid "Logarithm A base B"
42672 msgstr "Logaritmo de A en base B"
42675 msgctxt "NodeTree"
42676 msgid "Square Root"
42677 msgstr "Raíz cuadrada"
42680 msgid "Square root of A"
42681 msgstr "Raíz cuadrada de A"
42684 msgctxt "NodeTree"
42685 msgid "Inverse Square Root"
42686 msgstr "Inverso de raíz cuadrada"
42689 msgid "1 / Square root of A"
42690 msgstr "1 / Raíz cuadrada de A"
42693 msgctxt "NodeTree"
42694 msgid "Absolute"
42695 msgstr "Absoluto"
42698 msgid "Magnitude of A"
42699 msgstr "Valor absoluto de A"
42702 msgctxt "NodeTree"
42703 msgid "Exponent"
42704 msgstr "Exponencial"
42707 msgid "exp(A)"
42708 msgstr "exp(A)"
42711 msgctxt "NodeTree"
42712 msgid "Minimum"
42713 msgstr "Mínimo"
42716 msgid "The minimum from A and B"
42717 msgstr "Mínimo entre A y B"
42720 msgctxt "NodeTree"
42721 msgid "Maximum"
42722 msgstr "Máximo"
42725 msgid "The maximum from A and B"
42726 msgstr "Máximo entre A y B"
42729 msgctxt "NodeTree"
42730 msgid "Less Than"
42731 msgstr "Menor que"
42734 msgid "1 if A < B else 0"
42735 msgstr "1 si A < B sino 0"
42738 msgctxt "NodeTree"
42739 msgid "Greater Than"
42740 msgstr "Mayor que"
42743 msgid "1 if A > B else 0"
42744 msgstr "1 si A > B sino 0"
42747 msgctxt "NodeTree"
42748 msgid "Sign"
42749 msgstr "Signo"
42752 msgid "Returns the sign of A"
42753 msgstr "Devuelve el signo de A"
42756 msgctxt "NodeTree"
42757 msgid "Compare"
42758 msgstr "Comparar"
42761 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
42762 msgstr "1 si (A == B) dentro de una tolerancia C, sino 0"
42765 msgctxt "NodeTree"
42766 msgid "Smooth Minimum"
42767 msgstr "Mínimo suave"
42770 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
42771 msgstr "El mínimo de A y B con un nivel de suavizado C"
42774 msgctxt "NodeTree"
42775 msgid "Smooth Maximum"
42776 msgstr "Máximo suave"
42779 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
42780 msgstr "El máximo de A y B con un nivel de suavizado C"
42783 msgctxt "NodeTree"
42784 msgid "Round"
42785 msgstr "Redondear"
42788 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
42789 msgstr "Redondea A al entero más cercano. Redondeará hacia arriba si la parte fraccionaria es mayor que 0.5"
42792 msgctxt "NodeTree"
42793 msgid "Floor"
42794 msgstr "Piso"
42797 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
42798 msgstr "El mayor entero menor o igual que A"
42801 msgctxt "NodeTree"
42802 msgid "Ceil"
42803 msgstr "Techo"
42806 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
42807 msgstr "El menor entero mayor o igual que A"
42810 msgctxt "NodeTree"
42811 msgid "Truncate"
42812 msgstr "Truncar"
42815 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
42816 msgstr "La parte entera de A, eliminando los dígitos fraccionarios"
42819 msgctxt "NodeTree"
42820 msgid "Fraction"
42821 msgstr "Fracción"
42824 msgid "The fraction part of A"
42825 msgstr "La parte fraccionaria de A"
42828 msgctxt "NodeTree"
42829 msgid "Modulo"
42830 msgstr "Resto"
42833 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
42834 msgstr "Resto de dividir dos valores, fmod(A,B)"
42837 msgctxt "NodeTree"
42838 msgid "Wrap"
42839 msgstr "Ciclo"
42842 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
42843 msgstr "Devuelve un valor que se repite cíclicamente dentro de un rango, wrap(A,B)"
42846 msgctxt "NodeTree"
42847 msgid "Snap"
42848 msgstr "Adherir"
42851 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
42852 msgstr "Adhiere a incrementos, snap(A,B)"
42855 msgctxt "NodeTree"
42856 msgid "Ping-Pong"
42857 msgstr "Ping pong"
42860 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
42861 msgstr "Repite el valor dentro de un rango, invirtiendo el ciclo (A,B) alternadamente"
42864 msgctxt "NodeTree"
42865 msgid "Sine"
42866 msgstr "Seno"
42869 msgid "sin(A)"
42870 msgstr "sen(A)"
42873 msgctxt "NodeTree"
42874 msgid "Cosine"
42875 msgstr "Coseno"
42878 msgid "cos(A)"
42879 msgstr "cos(A)"
42882 msgctxt "NodeTree"
42883 msgid "Tangent"
42884 msgstr "Tangente"
42887 msgid "tan(A)"
42888 msgstr "tan(A)"
42891 msgctxt "NodeTree"
42892 msgid "Arcsine"
42893 msgstr "Arco seno"
42896 msgid "arcsin(A)"
42897 msgstr "arcsen(A)"
42900 msgctxt "NodeTree"
42901 msgid "Arccosine"
42902 msgstr "Arco coseno"
42905 msgid "arccos(A)"
42906 msgstr "arccos(A)"
42909 msgctxt "NodeTree"
42910 msgid "Arctangent"
42911 msgstr "Arco tangente"
42914 msgid "arctan(A)"
42915 msgstr "arctan(A)"
42918 msgctxt "NodeTree"
42919 msgid "Arctan2"
42920 msgstr "Arco tangente 2"
42923 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
42924 msgstr "El ángulo de arctan(A / B) con signo"
42927 msgctxt "NodeTree"
42928 msgid "Hyperbolic Sine"
42929 msgstr "Seno hiperbólico"
42932 msgid "sinh(A)"
42933 msgstr "sinh(A)"
42936 msgctxt "NodeTree"
42937 msgid "Hyperbolic Cosine"
42938 msgstr "Coseno hiperbólico"
42941 msgid "cosh(A)"
42942 msgstr "cosh(A)"
42945 msgctxt "NodeTree"
42946 msgid "Hyperbolic Tangent"
42947 msgstr "Tangente hiperbólica"
42950 msgid "tanh(A)"
42951 msgstr "tanh(A)"
42954 msgctxt "NodeTree"
42955 msgid "To Radians"
42956 msgstr "A radianes"
42959 msgid "Convert from degrees to radians"
42960 msgstr "Convierte de grados a radianes"
42963 msgctxt "NodeTree"
42964 msgid "To Degrees"
42965 msgstr "A grados"
42968 msgid "Convert from radians to degrees"
42969 msgstr "Convierte de radianes a grados"
42972 msgid "Include alpha of second input in this operation"
42973 msgstr "Incluye el alfa de la segunda entrada en esta operación"
42976 msgid "Movie Distortion"
42977 msgstr "Distorsión de película"
42980 msgid "Distortion to use to filter image"
42981 msgstr "Distorsión a usar para filtrar la imagen"
42984 msgid "File Output"
42985 msgstr "Archivo"
42988 msgid "Active Input Index"
42989 msgstr "Identificador entrada activa"
42992 msgid "Active input index in details view list"
42993 msgstr "Identificador de entrada activo en la lista de detalles"
42996 msgid "Base Path"
42997 msgstr "Ruta base"
43000 msgid "Base output path for the image"
43001 msgstr "Ruta base de salida para la imagen"
43004 msgid "File Slots"
43005 msgstr "Contenedores de archivo"
43008 msgid "EXR Layer Slots"
43009 msgstr "Contenedores de capas EXR"
43012 msgid "Pixelate"
43013 msgstr "Pixelar"
43016 msgid "Plane Track Deform"
43017 msgstr "Deformar con rastreo plano"
43020 msgid "Posterize"
43021 msgstr "Posterizar"
43024 msgid "Alpha Convert"
43025 msgstr "Convertir alfa"
43028 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
43029 msgstr "Conversión entre alfa premultiplicado y alfa directo"
43032 msgid "To Premultiplied"
43033 msgstr "A premultiplicado"
43036 msgid "Convert straight to premultiplied"
43037 msgstr "Convierte directo a premultiplicado"
43040 msgid "To Straight"
43041 msgstr "A directo"
43044 msgid "Convert premultiplied to straight"
43045 msgstr "Convierte premultiplicado a directo"
43048 msgid "RGB to BW"
43049 msgstr "RVA a grises"
43052 msgid "Render Layers"
43053 msgstr "Capas de procesamiento"
43056 msgid "Method to use to filter rotation"
43057 msgstr "Método usado para filtrar rotaciones"
43060 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
43061 msgstr "Desplaza la imagen horizontalmente (como factor del tamaño de la imagen)"
43064 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
43065 msgstr "Desplaza la imagen verticalmente (como proporción del tamaño de la imagen)"
43068 msgid "Coordinate space to scale relative to"
43069 msgstr "Espacio de coordenadas respecto al cual escalar"
43072 msgid "Scene Time"
43073 msgstr "Tiempo de la escena"
43076 msgid "Separate HSVA"
43077 msgstr "Separar en TSVα"
43080 msgid "Separate RGBA"
43081 msgstr "Separar en RVAα"
43084 msgid "Separate YCbCrA"
43085 msgstr "Separar en YCbCr α"
43088 msgid "Separate YUVA"
43089 msgstr "Separar en YUVα"
43092 msgid "Separate Color"
43093 msgstr "Separar en colores"
43096 msgid "Separate XYZ"
43097 msgstr "Separar en XYZ"
43100 msgid "Set Alpha"
43101 msgstr "Definir alfa"
43104 msgid "Apply Mask"
43105 msgstr "Aplicar máscara"
43108 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
43109 msgstr "Multiplica los canales RVAα de la imagen de entrada por el valor Alfa"
43112 msgid "Replace Alpha"
43113 msgstr "Reemplazar alfa"
43116 msgid "Replace the input image's alpha channel by the alpha input value"
43117 msgstr "Reemplaza el canal alfa de la imagen de entrada con el valor Alfa"
43120 msgid "Split Viewer"
43121 msgstr "Visor dividido"
43124 msgid "Stabilize 2D"
43125 msgstr "Estabilización 2D"
43128 msgid "Method to use to filter stabilization"
43129 msgstr "Método a usar para filtrar la estabilización"
43132 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
43133 msgstr "Permite invertir la estabilización para reintroducir el movimiento original en la película"
43136 msgid "Sun Beams"
43137 msgstr "Rayos de sol"
43140 msgid "Ray Length"
43141 msgstr "Longitud del rayo"
43144 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
43145 msgstr "Longitud de los rayos, como factor del tamaño de la imagen"
43148 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
43149 msgstr "Punto de origen de los rayos, como factor del ancho y altura de la imagen"
43152 msgid "Switch"
43153 msgstr "Intercambiar"
43156 msgid "Off: first socket, On: second socket"
43157 msgstr "Desactivado: primer conector. Activado: segundo conector"
43160 msgid "Switch View"
43161 msgstr "Intercambiar vista"
43164 msgid "Node Output"
43165 msgstr "Salida de nodo"
43168 msgid "For node-based textures, which output node to use"
43169 msgstr "En texturas basadas en nodos, qué nodo de salida usar"
43172 msgid "Time Curve"
43173 msgstr "Curva de tiempo"
43176 msgid "Tonemap"
43177 msgstr "Mapeo tonal"
43180 msgid "Adaptation"
43181 msgstr "Adaptación"
43184 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
43185 msgstr "Si es 0, adaptación uniforme; si es 1, basada en la intensidad del píxel"
43188 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
43189 msgstr "Poner en 0 para usar la estimación desde la imagen de entrada"
43192 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
43193 msgstr "Si es 0, es igual para todos los canales; si es 1, cada uno es independiente"
43196 msgid "If not used, set to 1"
43197 msgstr "Si no se usa, dejar en 1"
43200 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
43201 msgstr "Si es menor que cero, oscurece la imagen; de otro modo la hace mas brillante"
43204 msgid "The value the average luminance is mapped to"
43205 msgstr "Valor al que será mapeada la luminancia media"
43208 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
43209 msgstr "Normalmente siempre 1, pero puede ser usado como un control extra para alterar la curva de brillo"
43212 msgid "Tonemap Type"
43213 msgstr "Tipo de mapeo tonal"
43216 msgid "R/D Photoreceptor"
43217 msgstr "Fotorreceptor R/D"
43220 msgid "Rh Simple"
43221 msgstr "Rh simple"
43224 msgid "Track Position"
43225 msgstr "Posición de rastreo"
43228 msgid "Frame to be used for relative position"
43229 msgstr "Fotograma a usar para la posición relativa"
43232 msgid "Which marker position to use for output"
43233 msgstr "Qué posición del marcador usar como salida"
43236 msgid "Output absolute position of a marker"
43237 msgstr "Devuelve la posición absoluta del marcador"
43240 msgid "Relative Start"
43241 msgstr "Relativa al inicio"
43244 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
43245 msgstr "Devuelve la posición del marcador, relativa al primer marcador del rastro"
43248 msgid "Relative Frame"
43249 msgstr "Fotograma relativo"
43252 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
43253 msgstr "Devuelve la posición del marcador, relativa a la posición del marcador en el fotograma indicado"
43256 msgid "Absolute Frame"
43257 msgstr "Fotograma absoluto"
43260 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
43261 msgstr "Devuelve la posición absoluta de un marcador en el fotograma indicado"
43264 msgid "Method to use to filter transform"
43265 msgstr "Método usado para filtrar las transformaciones"
43268 msgid "Translate"
43269 msgstr "Mover"
43272 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
43273 msgstr "Usar valores relativos (como fracción del tamaño de la imagen original) para definir la traslación"
43276 msgid "Wrapping"
43277 msgstr "Ciclo"
43280 msgid "Wrap image on a specific axis"
43281 msgstr "Repite cíclicamente la imagen en un eje específico"
43284 msgid "No wrapping on X and Y"
43285 msgstr "No repetir en X ni en Y"
43288 msgid "X Axis"
43289 msgstr "Eje X"
43292 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
43293 msgstr "Repetir todos los píxeles en el eje X"
43296 msgid "Y Axis"
43297 msgstr "Eje Y"
43300 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
43301 msgstr "Repetir todos los píxeles en el eje Y"
43304 msgid "Both Axes"
43305 msgstr "Ambos ejes"
43308 msgid "Wrap all pixels on both axes"
43309 msgstr "Repetir todos los píxeles en ambos ejes"
43312 msgid "ColorRamp"
43313 msgstr "Rampa de color"
43316 msgid "Vector Blur"
43317 msgstr "Desenfoque vectorial"
43320 msgid "Blur Factor"
43321 msgstr "Factor desenfoque"
43324 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
43325 msgstr "Factor de escala para los vectores de movimiento (en esencia: 'velocidad de obturación' en fotogramas)"
43328 msgid "Max Speed"
43329 msgstr "Vel. máx"
43332 msgid "Maximum speed, or zero for none"
43333 msgstr "Máxima velocidad o cero para una velocidad nula"
43336 msgid "Min Speed"
43337 msgstr "Vel. mín"
43340 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
43341 msgstr "Velocidad mínima para que un píxel sea desenfocado (usado para separar el fondo del primer plano)"
43344 msgid "Curved"
43345 msgstr "Curvo"
43348 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
43349 msgstr "Interpola entre fotogramas en forma de curva Bezier, en vez de linearmente"
43352 msgid "Tile Order"
43353 msgstr "Orden de celdas"
43356 msgid "Tile order"
43357 msgstr "Orden de celdas"
43360 msgid "Expand from center"
43361 msgstr "Expandir desde el centro"
43364 msgid "Random tiles"
43365 msgstr "Celdas aleatorias"
43368 msgid "Bottom Up"
43369 msgstr "Ascendente"
43372 msgid "Expand from bottom"
43373 msgstr "Expandir desde abajo"
43376 msgid "Rule of Thirds"
43377 msgstr "Regla de los tercios"
43380 msgid "Expand from 9 places"
43381 msgstr "Expandir desde 9 lugares"
43384 msgid "Z Combine"
43385 msgstr "Combinar con Z"
43388 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
43389 msgstr "Tomar en consideración el canal alfa cuando se realice la operación Z"
43392 msgid "Anti-Alias Z"
43393 msgstr "Suavizar bordes en Z"
43396 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
43397 msgstr "Suaviza los bordes del buffer Z para intentar evitar defectos, mayormente útil al procesar con Blender"
43400 msgid "Function Node"
43401 msgstr "Nodo de función"
43404 msgid "Align Euler to Vector"
43405 msgstr "Alinear euler a vector"
43408 msgid "Axis to align to the vector"
43409 msgstr "Eje a alinear con el vector"
43412 msgid "Align the X axis with the vector"
43413 msgstr "Alinear el eje X con el vector"
43416 msgid "Align the Y axis with the vector"
43417 msgstr "Alinear el eje Y con el vector"
43420 msgid "Align the Z axis with the vector"
43421 msgstr "Alinear el eje Z con el vector"
43424 msgid "Pivot Axis"
43425 msgstr "Eje de pivote"
43428 msgid "Axis to rotate around"
43429 msgstr "Eje en torno al cual rotar"
43432 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
43433 msgstr "Detectar automáticamente el mejor eje de rotación para rotar hacia el vector"
43436 msgid "Rotate around the local X axis"
43437 msgstr "Rotar en torno al eje local X"
43440 msgid "Rotate around the local Y axis"
43441 msgstr "Rotar en torno al eje local Y"
43444 msgid "Rotate around the local Z axis"
43445 msgstr "Rotar en torno al eje local Z"
43448 msgid "Boolean Math"
43449 msgstr "Operar (booleana)"
43452 msgid "And"
43453 msgstr "Y"
43456 msgid "True when both inputs are true"
43457 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean verdaderas"
43460 msgid "Or"
43461 msgstr "O"
43464 msgid "True when at least one input is true"
43465 msgstr "Verdadero cuando al menos una de las entradas sea verdadera"
43468 msgid "Opposite of the input"
43469 msgstr "Opuesto de la entrada"
43472 msgid "Not And"
43473 msgstr "No Y"
43476 msgid "True when at least one input is false"
43477 msgstr "Verdadero cuando al menos una de las entradas sea falsa"
43480 msgid "Nor"
43481 msgstr "No O"
43484 msgid "True when both inputs are false"
43485 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean falsas"
43488 msgid "Equal"
43489 msgstr "Igual"
43492 msgid "True when both inputs are equal (exclusive nor)"
43493 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean equivalentes (No O Exclusivo)"
43496 msgid "Not Equal"
43497 msgstr "Distinto"
43500 msgid "True when both inputs are different (exclusive or)"
43501 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean distintas (O Exclusivo)"
43504 msgid "Imply"
43505 msgstr "Implicación"
43508 msgid "True unless the first input is true and the second is false"
43509 msgstr "Verdadero a menos que la primera entrada sea verdadera y la segunda falsa"
43512 msgid "True when the first input is true and the second is false (not imply)"
43513 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea verdadera y la segunda falsa (Implicación Opuesta)"
43516 msgid "Compare"
43517 msgstr "Comparar"
43520 msgid "Input Type"
43521 msgstr "Tipo de entrada"
43524 msgid "Element-Wise"
43525 msgstr "Por elementos"
43528 msgid "Compare each element of the input vectors"
43529 msgstr "Compara cada elemento de los vectores de entrada"
43532 msgid "Compare the length of the input vectors"
43533 msgstr "Compara la longitud de los vectores de entrada"
43536 msgid "Compare the average of the input vectors elements"
43537 msgstr "Compara el promedio de los elementos de los vectores de entrada"
43540 msgid "Dot Product"
43541 msgstr "Producto escalar"
43544 msgid "Compare the dot products of the input vectors"
43545 msgstr "Compara los productos escalares de los vectores de entrada"
43548 msgid "Compare the direction of the input vectors"
43549 msgstr "Compara la dirección de los vectores de entrada"
43552 msgid "Less Than"
43553 msgstr "Menor que"
43556 msgid "True when the first input is smaller than second input"
43557 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea menor que la segunda"
43560 msgid "Less Than or Equal"
43561 msgstr "Menor o igual"
43564 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
43565 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea menor o igual que la segunda"
43568 msgid "Greater Than"
43569 msgstr "Mayor que"
43572 msgid "True when the first input is greater than the second input"
43573 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea mayor que la segunda"
43576 msgid "Greater Than or Equal"
43577 msgstr "Mayor o igual"
43580 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
43581 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea mayor o igual que la segunda"
43584 msgid "True when both inputs are approximately equal"
43585 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean aproximadamente iguales"
43588 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
43589 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas no sean aproximadamente iguales"
43592 msgid "Brighter"
43593 msgstr "Más claro"
43596 msgid "True when the first input is brighter"
43597 msgstr "Verdadero cuando la primer entrada es más luminosa"
43600 msgid "Darker"
43601 msgstr "Más oscuro"
43604 msgid "True when the first input is darker"
43605 msgstr "Verdadero cuando la primer entrada es más oscura"
43608 msgid "Float to Integer"
43609 msgstr "Decimal a entero"
43612 msgid "Rounding Mode"
43613 msgstr "Modo de redondeo"
43616 msgid "Method used to convert the float to an integer"
43617 msgstr "Método usado para convertir el decimal a entero"
43620 msgid "Round the float up or down to the nearest integer"
43621 msgstr "Redondear el decimal hacia arriba o abajo hasta el entero más cercano"
43624 msgid "Round the float down to the next smallest integer"
43625 msgstr "Redondear el decimal hacia abajo hasta el entero más pequeño"
43628 msgid "Ceiling"
43629 msgstr "Techo"
43632 msgid "Round the float up to the next largest integer"
43633 msgstr "Redondea el número decimal hacia el próximo entero mayor"
43636 msgid "Round the float to the closest integer in the direction of zero (floor if positive; ceiling if negative)"
43637 msgstr "Redondea el número decimal hacia el entero más próximo en dirección al cero (piso si fuera positivo; techo si fuera negativo)"
43640 msgid "Input value used for unconnected socket"
43641 msgstr "Valor usado cuando el conector se encuentra desconectado"
43644 msgid "Random Value"
43645 msgstr "Valor aleatorio"
43648 msgid "Replace String"
43649 msgstr "Reemplazar texto"
43652 msgid "Rotate Euler"
43653 msgstr "Rotar (Euler)"
43656 msgid "Base orientation for rotation"
43657 msgstr "Orientación base para la rotación"
43660 msgid "Rotate the input rotation in the local space of the object"
43661 msgstr "Realiza la rotación indicada en el espacio local del objeto"
43664 msgid "Rotate the input rotation in its local space"
43665 msgstr "Realiza la rotación indicada en su propio espacio local"
43668 msgid "Method used to describe the rotation"
43669 msgstr "Método usado para describir la rotación"
43672 msgid "Rotate around an axis by an angle"
43673 msgstr "Rotar un cierto ángulo en torno a un eje"
43676 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
43677 msgstr "Rotar en torno a los ejes X, Y y Z"
43680 msgid "Slice String"
43681 msgstr "Recortar texto"
43684 msgid "String Length"
43685 msgstr "Longitud del texto"
43688 msgid "Value to String"
43689 msgstr "Valor a texto"
43692 msgid "Geometry Node"
43693 msgstr "Nodo de geometría"
43696 msgid "Accumulate Field"
43697 msgstr "Acumular campo"
43700 msgid "Add the values of an evaluated field together and output the running total for each element"
43701 msgstr "Adiciona entre sí los valores de un campo evaluado y devuelve el total para cada elemento"
43704 msgid "Domain Size"
43705 msgstr "Tamaño del dominio"
43708 msgid "Retrieve the number of elements in a geometry for each attribute domain"
43709 msgstr "Proporciona la cantidad de elementos en una geometría para el dominio de cada atributo"
43712 msgid "Component"
43713 msgstr "Componente"
43716 msgid "Mesh component containing point, corner, edge and face data"
43717 msgstr "Componente de la malla que contiene datos de puntos, bordes, caras y esquinas de caras"
43720 msgid "Point cloud component containing only point data"
43721 msgstr "Componente de la nube de puntos que contiene únicamente datos de puntos"
43724 msgid "Curve component containing spline and control point data"
43725 msgstr "Componente de una curva conteniendo datos de la curva y sus puntos de control"
43728 msgid "Instances of objects or collections"
43729 msgstr "Instancias de objetos o colecciones"
43732 msgid "Attribute Statistic"
43733 msgstr "Estadísticas de atributo"
43736 msgid "Calculate statistics about a data set from a field evaluated on a geometry"
43737 msgstr "Calcula estadísticas de un conjunto de datos perteneciente a un campo evaluado en una geometría"
43740 msgid "The data type the attribute is converted to before calculating the results"
43741 msgstr "El tipo de datos al cual será convertido el atributo antes de calcular el resultado"
43744 msgid "Which domain to read the data from"
43745 msgstr "Desde qué dominio obtener los datos"
43748 msgid "Calculate the limits of a geometry's positions and generate a box mesh with those dimensions"
43749 msgstr "Calcula los límites de las posiciones de una geometría y genera una malla en forma de caja con esas dimensiones"
43752 msgid "Capture Attribute"
43753 msgstr "Capturar atributo"
43756 msgid "Store the result of a field on a geometry and output the data as a node socket. Allows remembering or interpolating data as the geometry changes, such as positions before deformation"
43757 msgstr "Almacena el resultado de un campo en una geometría y devuelve los datos como un conector del nodo. Permite recordar o interpolar datos, tales como posiciones antes de las deformaciones, a medida que una geometría cambia"
43760 msgid "Which domain to store the data in"
43761 msgstr "En qué dominio almacenar los datos"
43764 msgid "Collection Info"
43765 msgstr "Información de colección"
43768 msgid "Retrieve geometry from a collection"
43769 msgstr "Proporciona información de una colección"
43772 msgid "The transformation of the geometry output"
43773 msgstr "Espacio de transformación de la geometría de salida"
43776 msgid "Original"
43777 msgstr "Original"
43780 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
43781 msgstr "Producir la geometría relativa al desplazamiento de la colección"
43784 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
43785 msgstr "Trae la geometría de la colección de entrada al objeto modificado, manteniendo la posición relativa entre los objetos en la escena"
43788 msgid "Convex Hull"
43789 msgstr "Envolvente convexa"
43792 msgid "Create a mesh that encloses all points in the input geometry with the smallest number of points"
43793 msgstr "Crea una malla que encierra a todos los puntos de la geometría de entrada, usando la menor cantidad de puntos posible"
43796 msgid "Corners of Face"
43797 msgstr "Esquinas de cara"
43800 msgid "Retrieve corners that make up a face"
43801 msgstr "Proporciona las esquinas que conforman una cara"
43804 msgid "Corners of Vertex"
43805 msgstr "Esquinas de vértice"
43808 msgid "Retrieve face corners connected to vertices"
43809 msgstr "Proporciona las esquinas de caras conectadas a los vértices"
43812 msgid "Generate a poly spline arc"
43813 msgstr "Genera un arco curvo poligonal"
43816 msgid "Method used to determine radius and placement"
43817 msgstr "Método usado para determinar el radio y la ubicación"
43820 msgid "Define arc by 3 points on circle. Arc is calculated between start and end points"
43821 msgstr "Definir el arco mediante 3 puntos en un círculo. El arco es calculado entre los puntos inicial y final"
43824 msgid "Define radius with a float"
43825 msgstr "Definir el radio mediante un valor decimal"
43828 msgid "Endpoint Selection"
43829 msgstr "Selección de extremos"
43832 msgid "Provide a selection for an arbitrary number of endpoints in each spline"
43833 msgstr "Proporciona una selección de un número arbitrario de extremos de curvas"
43836 msgid "Handle Type Selection"
43837 msgstr "Selección de tipo de asa"
43840 msgid "Provide a selection based on the handle types of Bézier control points"
43841 msgstr "Proporciona una selección basada en los tipos de asas de los puntos de control Bezier"
43844 msgid "The handle can be moved anywhere, and doesn't influence the point's other handle"
43845 msgstr "El asa podrá ser movida libremente, sin ejercer influencia sobre la otra asa del punto"
43848 msgid "The location is automatically calculated to be smooth"
43849 msgstr "La ubicación será automáticamente calculada para lograr una curva suave"
43852 msgid "The location is calculated to point to the next/previous control point"
43853 msgstr "La ubicación será calculada para que apunte hacia el punto de control anterior/siguiente"
43856 msgid "The location is constrained to point in the opposite direction as the other handle"
43857 msgstr "La ubicación estará restringida para que apunte en la dirección opuesta a la otra asa"
43860 msgid "Whether to check the type of left and right handles"
43861 msgstr "Define si comprobar el tipo de las asas izquierdas o derechas"
43864 msgid "Use the left handles"
43865 msgstr "Usar las asas izquierdas"
43868 msgid "Use the right handles"
43869 msgstr "Usar las asas derechas"
43872 msgid "Retrieve the length of all splines added together"
43873 msgstr "Proporciona la longitud de todas las curvas sumadas en conjunto"
43876 msgid "Curve of Point"
43877 msgstr "Curva de punto"
43880 msgid "Retrieve the curve a control point is part of"
43881 msgstr "Proporciona la curva a la cual pertenece un punto de control"
43884 msgid "Bezier Segment"
43885 msgstr "Segmento Bezier"
43888 msgid "Generate a 2D Bézier spline from the given control points and handles"
43889 msgstr "Genera una curva 2D de tipo Bézier a partir de los puntos de control proporcionados y sus asas"
43892 msgid "Method used to determine control handles"
43893 msgstr "Método usado para determinar las asas de control"
43896 msgid "The start and end handles are fixed positions"
43897 msgstr "Las asas inicial y final estarán en posiciones fijas"
43900 msgid "The start and end handles are offsets from the spline's control points"
43901 msgstr "Las asas inicial y final estarán a una cierta distancia, relativa a los puntos de control de la curva"
43904 msgid "Curve Circle"
43905 msgstr "Círculo (curva)"
43908 msgid "Generate a poly spline circle"
43909 msgstr "Genera un círculo curvo poligonal"
43912 msgid "Define the radius and location with three points"
43913 msgstr "Definir el radio y la ubicación mediante tres puntos"
43916 msgid "Define the radius with a float"
43917 msgstr "Definir el radio mediante un valor decimal"
43920 msgid "Curve Line"
43921 msgstr "Línea (curva)"
43924 msgid "Generate a poly spline line with two points"
43925 msgstr "Genera una línea curva poligonal, con dos puntos"
43928 msgid "Define the start and end points of the line"
43929 msgstr "Definir los puntos de inicio y fin de la línea"
43932 msgid "Define a line with a start point, direction and length"
43933 msgstr "Definir la línea mediante un punto de inicio, una dirección y una longitud"
43936 msgid "Quadrilateral"
43937 msgstr "Cuadrilátero"
43940 msgid "Generate a polygon with four points"
43941 msgstr "Genera un polígono con cuatro puntos"
43944 msgid "Create a rectangle"
43945 msgstr "Crea un rectángulo"
43948 msgid "Parallelogram"
43949 msgstr "Paralelogramo"
43952 msgid "Create a parallelogram"
43953 msgstr "Crea un paralelogramo"
43956 msgid "Trapezoid"
43957 msgstr "Trapecio"
43960 msgid "Create a trapezoid"
43961 msgstr "Crea un trapecio"
43964 msgid "Kite"
43965 msgstr "Cometa"
43968 msgid "Create a Kite / Dart"
43969 msgstr "Crea una cuadrilátero en forma de cometa"
43972 msgid "Create a quadrilateral from four points"
43973 msgstr "Crea un cuadrilátero a partir de cuatro puntos"
43976 msgid "Quadratic Bezier"
43977 msgstr "Bezier cuadrática"
43980 msgid "Generate a poly spline in a parabola shape with control points positions"
43981 msgstr "Genera una curva poligonal en forma de parábola, usando las posiciones de sus puntos de control"
43984 msgid "Set Handle Type"
43985 msgstr "Definir tipo de asa"
43988 msgid "Set the handle type for the control points of a Bézier curve"
43989 msgstr "Define el tipo de asa para los puntos de control de la curva Bezier"
43992 msgid "Whether to update left and right handles"
43993 msgstr "Define si actualizar las asas izquierdas y derechas"
43996 msgid "Curve Spiral"
43997 msgstr "Espiral (curva)"
44000 msgid "Generate a poly spline in a spiral shape"
44001 msgstr "Genera una curva poligonal en forma de espiral"
44004 msgid "Set Spline Type"
44005 msgstr "Definir tipo de curva"
44008 msgid "Change the type of curves"
44009 msgstr "Cambia el tipo de una curva"
44012 msgid "The curve type to change the selected curves to"
44013 msgstr "El tipo de curva al cual cambiar las curvas seleccionadas"
44016 msgid "Catmull Rom"
44017 msgstr "Catmull Rom"
44020 msgid "NURBS"
44021 msgstr "NURBS"
44024 msgid "Star"
44025 msgstr "Estrella"
44028 msgid "Generate a poly spline in a star pattern by connecting alternating points of two circles"
44029 msgstr "Genera una curva poligonal en forma de estrella, conectando de forma alternada los puntos de dos círculos"
44032 msgid "Curve to Mesh"
44033 msgstr "Curva a malla"
44036 msgid "Convert curves into a mesh, optionally with a custom profile shape defined by curves"
44037 msgstr "Convierte curvas a una malla, con formas de perfil personalizadas opcionales definidas por curvas"
44040 msgid "Curve to Points"
44041 msgstr "Curva a puntos"
44044 msgid "Generate a point cloud by sampling positions along curves"
44045 msgstr "Genera una nube de puntos tomando muestras de una serie de posiciones a lo largo de la curva"
44048 msgid "How to generate points from the input curve"
44049 msgstr "Cómo generar puntos a partir de la curva de origen"
44052 msgid "Evaluated"
44053 msgstr "Evaluado"
44056 msgid "Create points from the curve's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines"
44057 msgstr "Crea puntos a partir de los puntos evaluados de la curva, basándose en el atributo Resolución de las curvas de tipo NURBS y Bezier"
44060 msgid "Sample each spline by evenly distributing the specified number of points"
44061 msgstr "Muestrea cada curva, distribuyendo de forma homogénea la cantidad especificada de puntos"
44064 msgid "Sample each spline by splitting it into segments with the specified length"
44065 msgstr "Muestrea cada curva, dividiéndola en segmentos de la longitud especificada"
44068 msgid "Geometry Custom Group"
44069 msgstr "Grupo personalizado de geometría"
44072 msgid "Custom Geometry Group Node for Python nodes"
44073 msgstr "Nodo de grupo personalizado de geometría para nodos Python"
44076 msgid "Deform Curves on Surface"
44077 msgstr "Deformar curvas sobre superficie"
44080 msgid "Translate and rotate curves based on changes between the object's original and evaluated surface mesh"
44081 msgstr "Traslada y rota curvas basándose en los cambios entre las superficies original y evaluada de la malla"
44084 msgid "Delete Geometry"
44085 msgstr "Borrar geometría"
44088 msgid "Remove selected elements of a geometry"
44089 msgstr "Elimina los elementos seleccionados de una geometría"
44092 msgid "Which domain to delete in"
44093 msgstr "En qué dominio procesar el borrado"
44096 msgid "Which parts of the mesh component to delete"
44097 msgstr "Qué partes del componente de la malla borrar"
44100 msgid "Only Edges & Faces"
44101 msgstr "Sólo bordes y caras"
44104 msgid "Only Faces"
44105 msgstr "Sólo caras"
44108 msgid "Distribute Points in Volume"
44109 msgstr "Distribuir puntos en volumen"
44112 msgid "Generate points inside a volume"
44113 msgstr "Genera puntos dentro de un volumen"
44116 msgid "Distribution Method"
44117 msgstr "Método de distribución"
44120 msgid "Method to use for scattering points"
44121 msgstr "Método a usar para distribuir puntos"
44124 msgid "Distribute points randomly inside of the volume"
44125 msgstr "Distribuye puntos de forma aleatoria en el interior del volumen"
44128 msgid "Distribute the points in a grid pattern inside of the volume"
44129 msgstr "Distribuye puntos en un patrón de cuadrícula en el interior del volumen"
44132 msgid "Distribute Points on Faces"
44133 msgstr "Distribuir puntos en caras"
44136 msgid "Generate points spread out on the surface of a mesh"
44137 msgstr "Genera puntos dispersos sobre la superficie de una malla"
44140 msgid "Distribute points randomly on the surface"
44141 msgstr "Distribuye puntos de forma aleatoria sobre la superficie"
44144 msgid "Poisson Disk"
44145 msgstr "Disco de Poisson"
44148 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
44149 msgstr "Distribuye los puntos de forma aleatoria sobre la superficie, manteniendo una distancia mínima entre ellos"
44152 msgid "Dual Mesh"
44153 msgstr "Malla dual"
44156 msgid "Convert Faces into vertices and vertices into faces"
44157 msgstr "Convierte caras en vértices y vértices en caras"
44160 msgid "Duplicate Elements"
44161 msgstr "Duplicar elementos"
44164 msgid "Generate an arbitrary number copies of each selected input element"
44165 msgstr "Genera una cantidad arbitraria de copias de cada elemento de entrada seleccionado"
44168 msgid "Which domain to duplicate"
44169 msgstr "En qué dominio duplicar"
44172 msgid "Edge Paths to Curves"
44173 msgstr "Camino de bordes a curvas"
44176 msgid "Edge Paths to Selection"
44177 msgstr "Camino de bordes a selección"
44180 msgid "Edges of Corner"
44181 msgstr "Bordes de esquina"
44184 msgid "Retrieve the edges on both sides of a face corner"
44185 msgstr "Proporciona los bordes a ambos lados de una esquina de cara"
44188 msgid "Edges of Vertex"
44189 msgstr "Bordes de vértice"
44192 msgid "Retrieve the edges connected to each vertex"
44193 msgstr "Proporciona los bordes conectados a cada vértice"
44196 msgid "Extrude Mesh"
44197 msgstr "Extruir malla"
44200 msgid "Generate new vertices, edges, or faces from selected elements and move them based on an offset while keeping them connected by their boundary"
44201 msgstr "Genera nuevos vértices, bordes o caras a partir de los elementos seleccionados y permite desplazarlos, al tiempo que los mantiene conectados"
44204 msgid "Face of Corner"
44205 msgstr "Cara de esquina"
44208 msgid "Retrieve the face each face corner is part of"
44209 msgstr "Proporciona la cara a la que pertenece cada esquina de cara"
44212 msgid "Field at Index"
44213 msgstr "Campo en identificador"
44216 msgid "Retrieve data of other elements in the context's geometry"
44217 msgstr "Proporciona datos de otros elementos en la geometría del contexto"
44220 msgid "Domain the field is evaluated in"
44221 msgstr "Dominio en el que será evaluado el campo"
44224 msgid "Interpolate Domain"
44225 msgstr "Interpolar dominio"
44228 msgid "Retrieve values from a field on a different domain besides the domain from the context"
44229 msgstr "Proporciona valores desde un campo en un dominio distinto al del contexto"
44232 msgid "Fill Curve"
44233 msgstr "Rellenar curva"
44236 msgid "Generate a mesh on the XY plane with faces on the inside of input curves"
44237 msgstr "Genera una malla en el plano XY con sus caras en el interior de las curvas de entrada"
44240 msgid "N-gons"
44241 msgstr "Enégonos"
44244 msgid "Fillet Curve"
44245 msgstr "Redondear curva"
44248 msgid "Round corners by generating circular arcs on each control point"
44249 msgstr "Redondea las esquinas generando arcos circulares en cada punto de control"
44252 msgid "How to choose number of vertices on fillet"
44253 msgstr "Cómo elegir la cantidad de vértices en las secciones redondeadas"
44256 msgid "Align Bezier handles to create circular arcs at each control point"
44257 msgstr "Alinea las asas Bezier para crear arcos circulares en cada punto de control"
44260 msgid "Add control points along a circular arc (handle type is vector if Bezier Spline)"
44261 msgstr "Agrega puntos de control a lo largo de un arco circular (el tipo de asa será vector si se tratara de una curva Bezier)"
44264 msgid "Flip Faces"
44265 msgstr "Invertir caras"
44268 msgid "Reverse the order of the vertices and edges of selected faces, flipping their normal direction"
44269 msgstr "Revierte el orden de los vértices y bordes de las caras seleccionadas, invirtiendo la dirección de sus normales"
44272 msgid "Geometry to Instance"
44273 msgstr "Geometría a instancia"
44276 msgid "Convert each input geometry into an instance, which can be much faster than the Join Geometry node when the inputs are large"
44277 msgstr "Convierte cada geometría de entrada en una instancia, lo que será mucho más rápido que usar el nodo Unir geometría, cuando las entradas sean grandes"
44280 msgid "Sample values from an image texture"
44281 msgstr "Muestrea valores desde una textura de imagen"
44284 msgid "Method for smoothing values between pixels"
44285 msgstr "Método para suavizar los valores entre píxeles"
44288 msgid "Linear interpolation"
44289 msgstr "Interpolación lineal"
44292 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
44293 msgstr "Sin interpolación (toma una muestra del texel más cercano)"
44296 msgid "Cubic interpolation"
44297 msgstr "Interpolación cúbica"
44300 msgid "Curve Handle Positions"
44301 msgstr "Posición de asas curva"
44304 msgid "Retrieve the position of each Bézier control point's handles"
44305 msgstr "Proporciona la posición de las asas de cada punto de control de la curva Bezier"
44308 msgid "Curve Tilt"
44309 msgstr "Inclinación de curva"
44312 msgid "Retrieve the angle at each control point used to twist the curve's normal around its tangent"
44313 msgstr "Proporciona el ángulo en cada punto de control usado para torsionar las normales de la curva alrededor de su tangente"
44316 msgid "Retrieve a stable random identifier value from the \"id\" attribute on the point domain, or the index if the attribute does not exist"
44317 msgstr "Proporciona un valor aleatorio estable de identificador a partir del atributo \"id\" en el dominio de puntos, o alternativamente su identificador si el atributo no existiera"
44320 msgid "Retrieve an integer value indicating the position of each element in the list, starting at zero"
44321 msgstr "Proporciona un valor entero indicando la posición de cada elemento en la lista, comenzando por cero"
44324 msgid "Instance Rotation"
44325 msgstr "Rotación de instancia"
44328 msgid "Retrieve the rotation of each instance in the geometry"
44329 msgstr "Proporciona la rotación de cada instancia en la geometría"
44332 msgid "Instance Scale"
44333 msgstr "Escala de instancia"
44336 msgid "Retrieve the scale of each instance in the geometry"
44337 msgstr "Proporciona la escala de cada instancia en la geometría"
44340 msgid "Output a single material"
44341 msgstr "Producir un único material"
44344 msgid "Retrieve the index of the material used for each element in the geometry's list of materials"
44345 msgstr "Proporciona el identificador del material usado para cada elemento, según la lista de materiales de la geometría"
44348 msgid "Edge Angle"
44349 msgstr "Ángulo del borde"
44352 msgid "Calculate the surface area of each face in a mesh"
44353 msgstr "Calcula el área de la superficie de cada cara en una malla"
44356 msgid "Edge Neighbors"
44357 msgstr "Cercanos al borde"
44360 msgid "Retrieve the number of faces that use each edge as one of their sides"
44361 msgstr "Proporciona la cantidad de caras que usa a cada borde como uno de sus lados"
44364 msgid "Edge Vertices"
44365 msgstr "Vértices de borde"
44368 msgid "Retrieve topology information relating to each edge of a mesh"
44369 msgstr "Proporciona información de la topología relacionada con cada borde de una malla"
44372 msgid "Calculate the surface area of a mesh's faces"
44373 msgstr "Calcula el área de la superficie de las caras de una malla"
44376 msgid "Is Face Planar"
44377 msgstr "Es cara plana"
44380 msgid "Retrieve whether all triangles in a face are on the same plane, i.e. whether have the same normal"
44381 msgstr "Proporciona información acerca de si todos los triángulos de una cara se encuentran sobre un mismo plano o, lo que es lo mismo, si tienen normales idénticas"
44384 msgid "Face Neighbors"
44385 msgstr "Cercanos a la cara"
44388 msgid "Retrieve topology information relating to each face of a mesh"
44389 msgstr "Proporciona información topológica relativa a cada cara de una malla"
44392 msgid "Mesh Island"
44393 msgstr "Isla de malla"
44396 msgid "Retrieve information about separate connected regions in a mesh"
44397 msgstr "Proporciona información acerca de las distintas regiones conectadas dentro de una malla"
44400 msgid "Vertex Neighbors"
44401 msgstr "Cercanos al vértice"
44404 msgid "Retrieve topology information relating to each vertex of a mesh"
44405 msgstr "Proporciona información topológica relativa a cada vértice de una malla"
44408 msgid "Named Attribute"
44409 msgstr "Atributo con nombre"
44412 msgid "Retrieve the data of a specified attribute"
44413 msgstr "Proporciona los datos de un atributo especificado"
44416 msgid "The data type used to read the attribute values"
44417 msgstr "El tipo de datos a ser usado para leer los valores del atributo"
44420 msgid "Retrieve a unit length vector indicating the direction pointing away from the geometry at each element"
44421 msgstr "Proporciona un versor que indica la dirección que apunta hacia afuera de una geometría, en cada elemento"
44424 msgid "Retrieve a vector indicating the location of each element"
44425 msgstr "Proporciona un vector que indica la ubicación de cada elemento"
44428 msgid "Retrieve the radius at each point on curve or point cloud geometry"
44429 msgstr "Proporciona el radio de cada punto de la geometría de una curva o nube de puntos"
44432 msgid "Retrieve the current time in the scene's animation in units of seconds or frames"
44433 msgstr "Proporciona el tiempo actual de la animación de la escena, en segundos o fotogramas"
44436 msgid "Is Shade Smooth"
44437 msgstr "Es sombreado suave"
44440 msgid "Retrieve whether each face is marked for smooth shading"
44441 msgstr "Proporciona información acerca de si cada cara se encuentra marcada para ser sombreada con suavizado automático"
44444 msgid "Shortest Edge Paths"
44445 msgstr "Caminos más cortos"
44448 msgid "Is Spline Cyclic"
44449 msgstr "Es curva cíclica"
44452 msgid "Retrieve whether each spline endpoint connects to the beginning"
44453 msgstr "Proporciona información acerca de si el extremo final de cada curva se conecta con el inicial"
44456 msgid "Spline Resolution"
44457 msgstr "Resolución de curva"
44460 msgid "Retrieve the number of evaluated points that will be generated for every control point on curves"
44461 msgstr "Proporciona la cantidad de puntos evaluados que serán generados por cada punto de control de las curvas"
44464 msgid "Curve Tangent"
44465 msgstr "Tangente de curva"
44468 msgid "Retrieve the direction of curves at each control point"
44469 msgstr "Proporciona la dirección de las curvas en cada punto de control"
44472 msgid "Instance on Points"
44473 msgstr "Instanciar en puntos"
44476 msgid "Generate a reference to geometry at each of the input points, without duplicating its underlying data"
44477 msgstr "Genera una referencia de la geometría en cada uno de los puntos de entrada, sin duplicar los datos subyacentes"
44480 msgid "Instances to Points"
44481 msgstr "Instancias a puntos"
44484 msgid ""
44485 "Generate points at the origins of instances.\n"
44486 "Note: Nested instances are not affected by this node"
44487 msgstr ""
44488 "Genera puntos en el origen de cada instancia.\n"
44489 "Nota: Las instancias anidadas no serán afectadas por este nodo"
44492 msgid "Is Viewport"
44493 msgstr "Es vista"
44496 msgid "Retrieve whether the nodes are being evaluated for the viewport rather than the final render"
44497 msgstr "Proporciona información acerca de si los nodos están siendo evaluados para las vistas, en vez de para el procesamiento final"
44500 msgid "Join Geometry"
44501 msgstr "Unir geometría"
44504 msgid "Merge separately generated geometries into a single one"
44505 msgstr "Fusiona geometrías generadas de forma separada, en una única geometría"
44508 msgid "Material Selection"
44509 msgstr "Selección de materiales"
44512 msgid "Provide a selection of faces that use the specified material"
44513 msgstr "Proporciona una selección de caras que usan el material especificado"
44516 msgid "Merge by Distance"
44517 msgstr "Fusionar por distancia"
44520 msgid "Merge vertices or points within a given distance"
44521 msgstr "Fusiona vértices o puntos comprendidos dentro de una distancia dada"
44524 msgid "Merge all close selected points, whether or not they are connected"
44525 msgstr "Fusiona todos los puntos seleccionados próximos, estén o no conectados"
44528 msgid "Only merge mesh vertices along existing edges. This method can be much faster"
44529 msgstr "Sólo fusiona los vértices de una malla a lo largo de bordes existentes. Este método puede resultar mucho más rápido"
44532 msgid "Mesh Boolean"
44533 msgstr "Booleana (malla)"
44536 msgid "Cut, subtract, or join multiple mesh inputs"
44537 msgstr "Corta, sustrae o une varias mallas de entrada"
44540 msgid "Mesh Circle"
44541 msgstr "Círculo (malla)"
44544 msgid "Generate a circular ring of edges"
44545 msgstr "Genera un anillo circular de bordes"
44548 msgid "Fill Type"
44549 msgstr "Tipo de relleno"
44552 msgid "N-Gon"
44553 msgstr "Enégono"
44556 msgid "Generate a cone mesh"
44557 msgstr "Genera una malla cónica"
44560 msgid "Generate a cuboid mesh with variable side lengths and subdivisions"
44561 msgstr "Genera una malla en forma de prisma rectangular con lados de longitud y subdivisiones variables"
44564 msgid "Generate a cylinder mesh"
44565 msgstr "Genera una malla cilíndrica"
44568 msgid "Face Set Boundaries"
44569 msgstr "Límites de conjuntos de caras"
44572 msgid "Find edges on the boundaries between face sets"
44573 msgstr "Proporciona los bordes en el límite entre conjuntos de caras"
44576 msgid "Generate a planar mesh on the XY plane"
44577 msgstr "Genera una malla plana sobre el plano XY"
44580 msgid "Ico Sphere"
44581 msgstr "Esfera geodésica"
44584 msgid "Generate a spherical mesh that consists of equally sized triangles"
44585 msgstr "Genera una malla esférica compuesta de triángulos de igual tamaño"
44588 msgid "Mesh Line"
44589 msgstr "Línea (malla)"
44592 msgid "Generate vertices in a line and connect them with edges"
44593 msgstr "Genera vértices en forma lineal y los conecta mediante bordes"
44596 msgid "Count Mode"
44597 msgstr "Modo de conteo"
44600 msgid "Specify the total number of vertices"
44601 msgstr "Especificar la cantidad total de vértices"
44604 msgid "Specify the distance between vertices"
44605 msgstr "Especificar la distancia entre dos vértices"
44608 msgid "Specify the offset from one vertex to the next"
44609 msgstr "Especificar el desplazamiento desde un vértice hasta el siguiente"
44612 msgid "End Points"
44613 msgstr "Extremos"
44616 msgid "Specify the line's start and end points"
44617 msgstr "Especificar los extremos inicial y final de la línea"
44620 msgid "Mesh to Curve"
44621 msgstr "Malla a curva"
44624 msgid "Generate a curve from a mesh"
44625 msgstr "Genera una curva a partir de una malla"
44628 msgid "Mesh to Points"
44629 msgstr "Malla a puntos"
44632 msgid "Generate a point cloud from a mesh's vertices"
44633 msgstr "Genera una nube de puntos a partir de los vértices de una malla"
44636 msgid "Create a point in the point cloud for each selected vertex"
44637 msgstr "Crear un punto en la nube de puntos para cada vértice seleccionado"
44640 msgid "Create a point in the point cloud for each selected edge"
44641 msgstr "Crear un punto en la nube de puntos para cada borde seleccionado"
44644 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face"
44645 msgstr "Crear un punto en la nube de puntos para cada cara seleccionada"
44648 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face corner"
44649 msgstr "Crear un punto en la nube de puntos para cada esquina de la cara seleccionada"
44652 msgid "Create a fog volume with the shape of the input mesh's surface"
44653 msgstr "Crea un volumen de humo con la forma de la superficie de la malla de entrada"
44656 msgid "How the voxel size is specified"
44657 msgstr "Modo de especificar el tamaño de los vóxeles"
44660 msgid "UV Sphere"
44661 msgstr "Esfera"
44664 msgid "Generate a spherical mesh with quads, except for triangles at the top and bottom"
44665 msgstr "Genera una malla esférica compuesta principalmente de cuadriláteros, así como de triángulos en sus polos"
44668 msgid "Object Info"
44669 msgstr "Información de objeto"
44672 msgid "Retrieve information from an object"
44673 msgstr "Proporciona información de un objeto"
44676 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
44677 msgstr "La transformación del vector y la geometría de salida"
44680 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
44681 msgstr "Produce la geometría en relación a las transformaciones del objeto de entrada, y la posición, rotación y escala en relación al origen global"
44684 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
44685 msgstr "Trae la geometría, posición, rotación y escala del objeto de entrada al objeto modificado, manteniendo la posición relativa entre ambos objetos en la escena"
44688 msgid "Offset Corner in Face"
44689 msgstr "Desplazar esquina en cara"
44692 msgid "Retrieve corners in the same face as another"
44693 msgstr "Proporciona las esquinas pertenecientes a la misma cara que otra esquina"
44696 msgid "Offset Point in Curve"
44697 msgstr "Desplazar punto en curva"
44700 msgid "Offset a control point index within its curve"
44701 msgstr "Desplaza el identificador de un punto de control dentro de su curva"
44704 msgid "Generate a point cloud with positions and radii defined by fields"
44705 msgstr "Genera una nube de puntos con ubicaciones y radios definidos mediante campos"
44708 msgid "Points of Curve"
44709 msgstr "Puntos de curva"
44712 msgid "Retrieve a point index within a curve"
44713 msgstr "Proporciona un identificador de punto en una curva"
44716 msgid "Points to Vertices"
44717 msgstr "Puntos a vértices"
44720 msgid "Generate a mesh vertex for each point cloud point"
44721 msgstr "Genera un vértice de una malla por cada punto de una nube de puntos"
44724 msgid "Points to Volume"
44725 msgstr "Puntos a volumen"
44728 msgid "Generate a fog volume sphere around every point"
44729 msgstr "Genera un volumen esférico de humo alrededor de cada punto"
44732 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
44733 msgstr "Especificar la cantidad aproximada de vóxeles a lo largo de la diagonal"
44736 msgid "Specify the voxel side length"
44737 msgstr "Especificar la longitud lateral de los vóxeles"
44740 msgid "Geometry Proximity"
44741 msgstr "Proximidad a geometría"
44744 msgid "Compute the closest location on the target geometry"
44745 msgstr "Calcula la ubicación más cercana sobre la geometría objetivo"
44748 msgid "Target Geometry"
44749 msgstr "Geometría objetivo"
44752 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
44753 msgstr "Elemento de la geometría objetivo a partir del cual calcular la distancia"
44756 msgid "Calculate the proximity to the target's points (faster than the other modes)"
44757 msgstr "Calcular proximidad hasta los puntos del objetivo (usualmente más rápido que los otros dos modos)"
44760 msgid "Calculate the proximity to the target's edges"
44761 msgstr "Calcular proximidad hasta los bordes del objetivo"
44764 msgid "Calculate the proximity to the target's faces"
44765 msgstr "Calcular proximidad hasta las caras del objetivo"
44768 msgid "Raycast"
44769 msgstr "Proyectar rayos"
44772 msgid "Cast rays from the context geometry onto a target geometry, and retrieve information from each hit point"
44773 msgstr "Proyecta rayos desde la geometría del contexto hacia la geometría objetivo, y proporciona información de cada punto de impacto"
44776 msgid "Mapping from the target geometry to hit points"
44777 msgstr "Mapeo desde la geometría objetivo hacia los puntos impactados"
44780 msgid "Interpolate the attribute from the corners of the hit face"
44781 msgstr "Interpolar el atributo de las esquinas de la cara impactada"
44784 msgid "Use the attribute value of the closest mesh element"
44785 msgstr "Usar el valor del atributo del elemento más cercano de la malla"
44788 msgid "Realize Instances"
44789 msgstr "Hacer instancias reales"
44792 msgid "Change the direction of the curve by swapping each spline's start and end data"
44793 msgstr "Cambia la dirección, invirtiendo los datos de inicio y fin de cada curva"
44796 msgid "Legacy Behavior"
44797 msgstr "Comportamiento antiguo"
44800 msgid "Behave like before instance attributes existed"
44801 msgstr "Comportamiento previo a la existencia de atributos de instancias"
44804 msgid "Remove Named Attribute"
44805 msgstr "Eliminar atributo con nombre"
44808 msgid "Delete an attribute with a specified name from a geometry. Typically used to optimize performance"
44809 msgstr "Borra un atributo de una geometría con un nombre específico. Usado típicamente para optimizar el rendimiento"
44812 msgid "Replace Material"
44813 msgstr "Reemplazar material"
44816 msgid "Swap one material with another"
44817 msgstr "Intercambia un material por otro"
44820 msgid "Resample Curve"
44821 msgstr "Remuestrear curva"
44824 msgid "Generate a poly spline for each input spline"
44825 msgstr "Genera una curva poligonal por cada curva de entrada"
44828 msgid "How to specify the amount of samples"
44829 msgstr "Cómo especificar la cantidad de muestras"
44832 msgid "Output the input spline's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines. Poly splines are unchanged"
44833 msgstr "Devuelve los puntos evaluados de la curva de entrada, basándose en el atributo Resolución de la curva NURBS o Bezier. Las curvas poligonales permanecerán incambiadas"
44836 msgid "Sample the specified number of points along each spline"
44837 msgstr "Muestrear la cantidad específica de puntos a lo largo de cada curva"
44840 msgid "Calculate the number of samples by splitting each spline into segments with the specified length"
44841 msgstr "Calcular la cantidad de muestras dividiendo cada curva en segmentos de la longitud especificada"
44844 msgid "Reverse Curve"
44845 msgstr "Invertir curva"
44848 msgid "Swap the start and end of splines"
44849 msgstr "Intercambia el inicio y el fin de las curvas"
44852 msgid "Rotate Instances"
44853 msgstr "Rotar instancias"
44856 msgid "Rotate geometry instances in local or global space"
44857 msgstr "Rota la geometría de las instancias en espacio local o global"
44860 msgid "Sample Curve"
44861 msgstr "Muestrear curva"
44864 msgid "Retrieve data from a point on a curve at a certain distance from its start"
44865 msgstr "Proporciona datos de un punto de una curva a una cierta distancia de su inicio"
44868 msgid "Method for sampling input"
44869 msgstr "Método de muestreo"
44872 msgid "Find sample positions on the curve using a factor of its total length"
44873 msgstr "Buscar las posiciones a muestrear sobre la curva, usando un factor de su longitud total"
44876 msgid "Find sample positions on the curve using a distance from its beginning"
44877 msgstr "Buscar las posiciones a muestrear sobre la curva, usando una distancia desde su extremo inicial"
44880 msgid "All Curves"
44881 msgstr "Todas las curvas"
44884 msgid "Sample lengths based on the total length of all curves, rather than using a length inside each selected curve"
44885 msgstr "Muestrea las longitudes basándose en la longitud completa de todas las curvas, en vez de usar una longitud dentro de cada curva seleccionada"
44888 msgid "Sample Index"
44889 msgstr "Identificador de muestra"
44892 msgid "Retrieve values from specific geometry elements"
44893 msgstr "Proporciona valores a partir de elementos específicos de la geometría"
44896 msgid "Clamp the indices to the size of the attribute domain instead of outputting a default value for invalid indices"
44897 msgstr "Limitar los identificadores al tamaño del dominio del atributo, en vez de producir un valor predefinido para identificadores inválidos"
44900 msgid "Sample Nearest"
44901 msgstr "Muestrear más cercano"
44904 msgid "Find the element of a geometry closest to a position"
44905 msgstr "Encuentra el elemento de una geometría más cercano a una posición"
44908 msgid "Sample Nearest Surface"
44909 msgstr "Muestrear más cercano en superficie"
44912 msgid "Calculate the interpolated value of a mesh attribute on the closest point of its surface"
44913 msgstr "Calcula el valor interpolado de un atributo de la malla en el punto más cercano de su superficie"
44916 msgid "Sample UV Surface"
44917 msgstr "Muestrear superficie UV"
44920 msgid "Calculate the interpolated values of a mesh attribute at a UV coordinate"
44921 msgstr "Calcula los valores interpolados de un atributo de la malla en una coordenada UV"
44924 msgid "Scale Elements"
44925 msgstr "Escalar elementos"
44928 msgid "Scale groups of connected edges and faces"
44929 msgstr "Escala grupos de bordes y caras conectadas"
44932 msgid "Element type to transform"
44933 msgstr "Tipo de elemento a transformar"
44936 msgid "Scale individual faces or neighboring face islands"
44937 msgstr "Escalar caras individuales o islas de caras cercanas"
44940 msgid "Scale individual edges or neighboring edge islands"
44941 msgstr "Escalar bordes individuales o islas de bordes cercanos"
44944 msgid "Scale Mode"
44945 msgstr "Modo de escalado"
44948 msgid "Scale elements by the same factor in every direction"
44949 msgstr "Escalar elementos uniformemente en todas direcciones"
44952 msgid "Scale elements in a single direction"
44953 msgstr "Escalar elementos en una única dirección"
44956 msgid "Scale Instances"
44957 msgstr "Escalar instancias"
44960 msgid "Scale geometry instances in local or global space"
44961 msgstr "Escala la geometría de las instancias en espacio local o global"
44964 msgid "Self Object"
44965 msgstr "Propio objeto"
44968 msgid "Retrieve the object that contains the geometry nodes modifier currently being executed"
44969 msgstr "Proporciona el objeto que contiene al modificador de Nodos de geometría que se está ejecutando actualmente"
44972 msgid "Separate Components"
44973 msgstr "Separar componentes"
44976 msgid "Split a geometry into a separate output for each type of data in the geometry"
44977 msgstr "Divide una geometría en varias salidas independientes para cada tipo de dato en la misma"
44980 msgid "Separate Geometry"
44981 msgstr "Separar geometría"
44984 msgid "Split a geometry into two geometry outputs based on a selection"
44985 msgstr "Divide una geometría en dos, basándose en una selección"
44988 msgid "Which domain to separate on"
44989 msgstr "En qué dominio procesar la separación"
44992 msgid "Set Handle Positions"
44993 msgstr "Definir posición de asas"
44996 msgid "Set the positions for the handles of Bézier curves"
44997 msgstr "Define las posiciones de las asas de curvas Bezier"
45000 msgid "Set Curve Normal"
45001 msgstr "Definir normal de curva"
45004 msgid "Set the evaluation mode for curve normals"
45005 msgstr "Define el modo de evaluar las normales de la curva"
45008 msgid "Mode for curve normal evaluation"
45009 msgstr "Modo de evaluación de normales de la curva"
45012 msgid "Minimum Twist"
45013 msgstr "Torsión mínima"
45016 msgid "Z Up"
45017 msgstr "+Z hacia arriba"
45020 msgid "Set Curve Radius"
45021 msgstr "Definir radio de curva"
45024 msgid "Set the radius of the curve at each control point"
45025 msgstr "Define el radio en cada punto de control de la curva"
45028 msgid "Set Curve Tilt"
45029 msgstr "Definir inclinación de curva"
45032 msgid "Set the tilt angle at each curve control point"
45033 msgstr "Define el ángulo de inclinación en cada punto de control de la curva"
45036 msgid "Set ID"
45037 msgstr "Definir ID"
45040 msgid "Set the id attribute on the input geometry, mainly used internally for randomizing"
45041 msgstr "Define el atributo id en la geometría de entrada, usado principalmente de forma interna para aleatorizar"
45044 msgid "Set Material"
45045 msgstr "Definir material"
45048 msgid "Assign a material to geometry elements"
45049 msgstr "Asigna un material a elementos de una geometría"
45052 msgid "Set Material Index"
45053 msgstr "Definir identificador de material"
45056 msgid "Set the material index for each selected geometry element"
45057 msgstr "Define el identificador de material para cada elemento seleccionado de la geometría"
45060 msgid "Set Point Radius"
45061 msgstr "Definir radio de punto"
45064 msgid "Set the display size of point cloud points"
45065 msgstr "Define el tamaño de visualización de los puntos de una nube de puntos"
45068 msgid "Set Position"
45069 msgstr "Definir posición"
45072 msgid "Set the location of each point"
45073 msgstr "Define la ubicación de cada punto"
45076 msgid "Set Shade Smooth"
45077 msgstr "Definir sombreado suave"
45080 msgid "Control the smoothness of mesh normals around each face by changing the \"shade smooth\" attribute"
45081 msgstr "Controla el suavizado de las normales de la malla alrededor de cada cara, cambiando el atributo \"sombreado suave\""
45084 msgid "Set Spline Cyclic"
45085 msgstr "Definir curva cíclica"
45088 msgid "Control whether each spline loops back on itself by changing the \"cyclic\" attribute"
45089 msgstr "Controla si cada curva realiza un ciclo sobre sí misma, cambiando el atributo \"cíclica\""
45092 msgid "Set Spline Resolution"
45093 msgstr "Definir resolución de curva"
45096 msgid "Control how many evaluated points should be generated on every curve segment"
45097 msgstr "Controla qué tantos puntos evaluados deberán ser generados por cada segmento de la curva"
45100 msgid "Spline Length"
45101 msgstr "Longitud de curva"
45104 msgid "Retrieve the total length of each spline, as a distance or as a number of points"
45105 msgstr "Proporciona la longitud total de cada curva, en forma de distancia o de cantidad de puntos"
45108 msgid "Spline Parameter"
45109 msgstr "Parámetro de curva"
45112 msgid "Retrieve how far along each spline a control point is"
45113 msgstr "Proporciona la distancia a la que se encuentra un punto de control a lo largo de una curva"
45116 msgid "Split Edges"
45117 msgstr "Dividir bordes"
45120 msgid "Duplicate mesh edges and break connections with the surrounding faces"
45121 msgstr "Duplica bordes de una malla y los desconecta de las caras adyacentes"
45124 msgid "Store Named Attribute"
45125 msgstr "Almacenar atributo con nombre"
45128 msgid "Store the result of a field on a geometry as an attribute with the specified name"
45129 msgstr "Almacena el resultado de un campo en una geometría, como un atributo con el nombre especificado"
45132 msgid "Join Strings"
45133 msgstr "Unir cadenas"
45136 msgid "Combine any number of input strings"
45137 msgstr "Combina múltiples cadenas de entrada"
45140 msgid "String to Curves"
45141 msgstr "Texto a curvas"
45144 msgid "Generate a paragraph of text with a specific font, using a curve instance to store each character"
45145 msgstr "Genera un párrafo de texto con la tipografía deseada, usando una curva instanciada para almacenar cada caracter"
45148 msgid "Align X"
45149 msgstr "Alinear X"
45152 msgid "Align text to the center"
45153 msgstr "Alinear al centro"
45156 msgid "Align text to the left and the right"
45157 msgstr "Alinear a la izquierda y a la derecha"
45160 msgid "Align text to the left and the right, with equal character spacing"
45161 msgstr "Alinear a izquierda y derecha, con espaciado equidistante entre caracteres"
45164 msgid "Align Y"
45165 msgstr "Alinear Y"
45168 msgid "Top Baseline"
45169 msgstr "Superior (base)"
45172 msgid "Align text to the top baseline"
45173 msgstr "Alinear base del texto hacia arriba"
45176 msgid "Middle"
45177 msgstr "Centro"
45180 msgid "Bottom Baseline"
45181 msgstr "Inferior (base)"
45184 msgid "Align text to the bottom baseline"
45185 msgstr "Alinear base del texto hacia abajo"
45188 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
45189 msgstr "Tipografía del texto. Regresa a la tipografía de la IU de forma predefinida"
45192 msgid "Let the text use more space than the specified height"
45193 msgstr "Permite que el texto use más espacio que el especificado en su altura"
45196 msgid "Scale To Fit"
45197 msgstr "Escalar hasta ajustar"
45200 msgid "Scale the text size to fit inside the width and height"
45201 msgstr "Escala el tamaño del texto para ajustarlo al ancho y altura especificados"
45204 msgid "Only output curves that fit within the width and height. Output the remainder to the \"Remainder\" output"
45205 msgstr "Sólo producir curvas que quepan dentro del ancho y altura establecidos. Producir el resto de ellas dentro de la salida \"Resto\""
45208 msgid "Pivot point position relative to character"
45209 msgstr "Posición del punto de pivote con relación al caracter"
45212 msgid "Top Left"
45213 msgstr "Superior izquierda"
45216 msgid "Top Center"
45217 msgstr "Superior centro"
45220 msgid "Top Right"
45221 msgstr "Superior derecha"
45224 msgid "Bottom Left"
45225 msgstr "Inferior izquierda"
45228 msgid "Bottom Center"
45229 msgstr "Inferior centro"
45232 msgid "Bottom Right"
45233 msgstr "Inferior derecha"
45236 msgid "Subdivide Curve"
45237 msgstr "Subdividir curva"
45240 msgid "Dividing each curve segment into a specified number of pieces"
45241 msgstr "Divide cada segmento de curva en la cantidad especificada de partes"
45244 msgid "Subdivide Mesh"
45245 msgstr "Subdividir malla"
45248 msgid "Divide mesh faces into smaller ones without changing the shape or volume, using linear interpolation to place the new vertices"
45249 msgstr "Divide las caras de una malla en caras más pequeñas, sin modificar la forma o el volumen de la malla, usando una interpolación lineal para ubicar los nuevos vértices"
45252 msgid "Divide mesh faces to form a smooth surface, using the Catmull-Clark subdivision method"
45253 msgstr "Divide las caras de una malla para transformarla en una superficie suave, usando el método de subdivisión Catmull-Clark"
45256 msgid "Switch between two inputs"
45257 msgstr "Cambiar entre dos entradas"
45260 msgid "Translate, rotate or scale the geometry"
45261 msgstr "Traslada, rota o escala la geometría"
45264 msgid "Translate Instances"
45265 msgstr "Trasladar instancias"
45268 msgid "Move top-level geometry instances in local or global space"
45269 msgstr "Mueve la geometría de instancias de primer nivel en espacio local o global"
45272 msgid "Convert all faces in a mesh to triangular faces"
45273 msgstr "Convierte todas las caras de una malla en triángulos"
45276 msgid "Trim Curve"
45277 msgstr "Recortar curva"
45280 msgid "Shorten curves by removing portions at the start or end"
45281 msgstr "Acorta curvas removiendo porciones de su inicio o su final"
45284 msgid "How to find endpoint positions for the trimmed spline"
45285 msgstr "Cómo encontrar las posiciones de los extremos de la curva recortada"
45288 msgid "Find the endpoint positions using a factor of each spline's length"
45289 msgstr "Encontrar las posiciones de los extremos usando un factor para la longitud de cada curva"
45292 msgid "Find the endpoint positions using a length from the start of each spline"
45293 msgstr "Encontrar las posiciones de los extremos usando una longitud desde el inicio de cada curva"
45296 msgid "Pack UV Islands"
45297 msgstr "Empacar islas UV"
45300 msgid "Scale islands of a UV map and move them so they fill the UV space as much as possible"
45301 msgstr "Escala y mueve las islas de un mapa UV para que se ajusten al cuadrante de coordenadas UV, tanto como sea posible"
45304 msgid "UV Unwrap"
45305 msgstr "Desplegar UV"
45308 msgid "Generate a UV map based on seam edges"
45309 msgstr "Genera un mapa UV basado en bordes marcados como costuras"
45312 msgid "Angle Based"
45313 msgstr "Basado en ángulos"
45316 msgid "This method gives a good 2D representation of a mesh"
45317 msgstr "Este método proporciona una buena representación 2D de una malla"
45320 msgid "Conformal"
45321 msgstr "Conforme"
45324 msgid "Uses LSCM (Least Squares Conformal Mapping). This usually gives a less accurate UV mapping than Angle Based, but works better for simpler objects"
45325 msgstr "Usa el método LSCM (Least Squares Conformal Mapping: mapeo conforme de mínimos cuadrados) que usualmente produce un mapeo UV menos preciso que el método Basado en ángulos, sin embargo funciona mejor para objetos simples"
45328 msgid "Vertex of Corner"
45329 msgstr "Vértice de esquina"
45332 msgid "Retrieve the vertex each face corner is attached to"
45333 msgstr "Proporciona el vértice al que se encuentran unidas las esquinas de caras"
45336 msgid "Display the input data in the Spreadsheet Editor"
45337 msgstr "Muestra los datos de entrada en el editor Planilla"
45340 msgid "Domain to evaluate the field on"
45341 msgstr "Dominio en el cual evaluar el campo"
45344 msgid "Volume Cube"
45345 msgstr "Volumen cúbico"
45348 msgid "Generate a dense volume with a field that controls the density at each grid voxel based on its position"
45349 msgstr "Genera un volumen denso con un campo que controla la densidad en cada vóxel de la cuadrícula, basándose en su posición"
45352 msgid "Generate a mesh on the \"surface\" of a volume"
45353 msgstr "Genera una malla sobre la \"superficie\" de un volumen"
45356 msgctxt "NodeTree"
45357 msgid "Frame"
45358 msgstr "Marco"
45361 msgid "Collect related nodes together in a common area. Useful for organization when the re-usability of a node group is not required"
45362 msgstr "Permite recopilar una serie de nodos relacionados en un área común. Resulta útil para organizarlos, cuando no se necesita la reusabilidad de un grupo de nodos"
45365 msgid "Label Font Size"
45366 msgstr "Tamaño de letra de la Etiqueta"
45369 msgid "Font size to use for displaying the label"
45370 msgstr "Tamaño de tipografía a usar al mostrar la etiqueta"
45373 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
45374 msgstr "Contrae el marco al mínimo volumen delimitador"
45377 msgid "Group Input"
45378 msgstr "Entradas del grupo"
45381 msgid "Expose connected data from inside a node group as inputs to its interface"
45382 msgstr "Permite exponer en su interfaz, en forma de entradas, los datos conectados desde dentro de un grupo de nodos"
45385 msgid "Group Output"
45386 msgstr "Salidas del grupo"
45389 msgid "Output data from inside of a node group"
45390 msgstr "Datos de salida provenientes desde dentro de un grupo de nodos"
45393 msgid "True if this node is used as the active group output"
45394 msgstr "Verdadero si este nodo es usado como la salida del grupo activo"
45397 msgid "Reroute"
45398 msgstr "Redirigir"
45401 msgid "A single-socket organization tool that supports one input and multiple outputs"
45402 msgstr "Una herramienta de organización, con un único conector, que soporta una entrada y múltiples salidas"
45405 msgid "Shader Node"
45406 msgstr "Nodo sombreador"
45409 msgid "Material shader node"
45410 msgstr "Nodo sombreador de material"
45413 msgid "Add Shader"
45414 msgstr "Sumar sombreadores"
45417 msgid "Add two Shaders together"
45418 msgstr "Permite sumar dos sombreadores"
45421 msgid "Ambient Occlusion"
45422 msgstr "Oclusión ambiental"
45425 msgid ""
45426 "Compute how much the hemisphere above the shading point is occluded, for example to add weathering effects to corners.\n"
45427 "Note: For Cycles, this may slow down renders significantly"
45428 msgstr ""
45429 "Calcula en qué medida la semiesfera por encima de cada punto de sombreado se encuentra ocluida, útil por ejemplo para agregar efectos de desgaste en esquinas.\n"
45430 "Nota: En Cycles, es posible que esta función enlentezca significativamente el procesamiento"
45433 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
45434 msgstr "Traza rayos hacia el interior del objeto"
45437 msgid "Only Local"
45438 msgstr "Sólo local"
45441 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
45442 msgstr "Sólo considerar el objeto en sí mismo al calcular la OA"
45445 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
45446 msgstr "Cantidad de rayos a trazar por evaluación del sombreador"
45449 msgid "Retrieve attributes attached to objects or geometry"
45450 msgstr "Proporciona atributos asociados a objetos o geometría"
45453 msgid "Attribute Name"
45454 msgstr "Nombre de atributo"
45457 msgid "Attribute Type"
45458 msgstr "Tipo de atributo"
45461 msgid "General type of the attribute"
45462 msgstr "Tipo general del atributo"
45465 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
45466 msgstr "El atributo se encuentra asociado a la geometría del objeto, y su valor varía de vértice a vértice o en las distintas partes del interior de su volumen"
45469 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
45470 msgstr "El atributo se encuentra asociado al objeto o al bloque de datos de la malla en sí mismo, y su valor es uniforme"
45473 msgid "Instancer"
45474 msgstr "Instancia"
45477 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
45478 msgstr "El atributo se encuentra asociado al sistema de partículas u objeto instanciados, regresando al modo Objeto si el atributo no fuera encontrado o en caso de que el objeto no se encontrara instanciado"
45481 msgid "The attribute is associated with the View Layer, Scene or World that is being rendered"
45482 msgstr "El atributo se encuentra asociado a la capa de visualización, escena o entorno que esté siendo procesado"
45485 msgid "Background"
45486 msgstr "Fondo"
45489 msgid ""
45490 "Add background light emission.\n"
45491 "Note: This node should only be used for the world surface output"
45492 msgstr ""
45493 "Agrega emisión de luz de fondo.\n"
45494 "Nota: Este nodo sólo debería ser usado para el conector Superficie de un nodo de salida de Entorno"
45497 msgid ""
45498 "Generates normals with round corners.\n"
45499 "Note: only supported in Cycles, and may slow down renders"
45500 msgstr ""
45501 "Genera normales para representar esquinas redondeadas.\n"
45502 "Nota: sólo soportado en Cycles, es posible que enlentezca el procesamiento"
45505 msgid "Blackbody"
45506 msgstr "Cuerpo negro"
45509 msgid "Convert a blackbody temperature to an RGB value"
45510 msgstr "Convierte una temperatura de un cuerpo negro en un valor de color RVA"
45513 msgid "Bright Contrast"
45514 msgstr "Brillo Contraste"
45517 msgid "Control the brightness and contrast of the input color"
45518 msgstr "Permite controlar el brillo y el contraste del color de entrada"
45521 msgid "Anisotropic BSDF"
45522 msgstr "BSDF Anisótropo"
45525 msgid "Glossy reflection with separate control over U and V direction roughness"
45526 msgstr "Reflexión pulida con un control separado de la rugosidad en las direcciones U y V"
45529 msgid "Light scattering distribution on rough surface"
45530 msgstr "Distribución de la dispersión de la luz sobre una superficie rugosa"
45533 msgid "Beckmann"
45534 msgstr "Beckmann"
45537 msgid "GGX"
45538 msgstr "GGX"
45541 msgid "Multiscatter GGX"
45542 msgstr "GGX con dispersión múltiple"
45545 msgid "Slower than GGX but gives a more energy conserving results, which would otherwise be visible as excessive darkening"
45546 msgstr "Más lento que GGX, sin embargo proporciona un resultado con mejor conservación de la energía, lo cual también podría ser apreciado como un oscurecimiento excesivo"
45549 msgid "Ashikhmin-Shirley"
45550 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
45553 msgid "Diffuse BSDF"
45554 msgstr "BSDF Difuso"
45557 msgid "Lambertian and Oren-Nayar diffuse reflection"
45558 msgstr "Reflexión difusa de tipos Lambertiano y Oren-Nayar"
45561 msgid "Glass BSDF"
45562 msgstr "BSDF Vidrio"
45565 msgid "Glass-like shader mixing refraction and reflection at grazing angles"
45566 msgstr "Sombreador de tipo vidrio que mezcla refracción y reflexión según el ángulo de visualización"
45569 msgid "Results in perfectly sharp reflections like a mirror. The Roughness value is not used"
45570 msgstr "Produce reflexiones perfectamente definidas, como de un espejo. El valor Rugosidad no es utilizado"
45573 msgid "Glossy BSDF"
45574 msgstr "BSDF Reflectivo"
45577 msgid "Reflection with microfacet distribution, used for materials such as metal or mirrors"
45578 msgstr "Reflexión micro facetada, usada para materiales como metales o espejos"
45581 msgid "Hair BSDF"
45582 msgstr "BSDF Pelo"
45585 msgid "Reflection and transmission shaders optimized for hair rendering"
45586 msgstr "Sombreadores de reflexión y transmisión optimizados para procesamiento de pelo"
45589 msgid "Hair BSDF component to use"
45590 msgstr "Componente de BSDF Pelo a ser usado"
45593 msgid "Reflection"
45594 msgstr "Reflectividad"
45597 msgid "The light that bounces off the surface of the hair"
45598 msgstr "La luz que rebota desde la superficie del pelo"
45601 msgid "The light that passes through the hair and exits on the other side"
45602 msgstr "La luz que traspasa el pelo y sale por el lado opuesto"
45605 msgid "Principled Hair BSDF"
45606 msgstr "BSDF Pelo Principista"
45609 msgid "Physically-based, easy-to-use shader for rendering hair and fur"
45610 msgstr "Sombreador basado en principios físicos, de uso sencillo, para procesar pelo y pelaje"
45613 msgid "Color Parametrization"
45614 msgstr "Parametrización del color"
45617 msgid "Select the shader's color parametrization"
45618 msgstr "Seleccionar la parametrización del color del sombreador"
45621 msgid "Absorption Coefficient"
45622 msgstr "Coeficiente de absorción"
45625 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
45626 msgstr "Establecer directamente el coeficiente de absorción \"sigma_a\" (no es la manera más intuitiva de colorear el pelo)"
45629 msgid "Melanin Concentration"
45630 msgstr "Concentración de melanina"
45633 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
45634 msgstr "Definir abajo la concentración de melanina para obtener un pelo de apariencia realista (es posible encontrar referencias en línea a las concentraciones de melanina para distintos tipos de pelo)"
45637 msgid "Direct Coloring"
45638 msgstr "Definir color directamente"
45641 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
45642 msgstr "Escoger el color deseado, el sombreador aproximará el coeficiente de absorción para obtener una apariencia de pelo creíble"
45645 msgid "Principled BSDF"
45646 msgstr "BSDF Principista"
45649 msgid "Physically-based, easy-to-use shader for rendering surface materials, based on the Disney principled model also known as the \"PBR\" shader"
45650 msgstr "Sombreador basado en principios físicos, de uso sencillo, para procesar materiales de superficie. Está basado en el modelo principista de Disney, también conocido como sombreador \"PBR\""
45653 msgid "Subsurface Method"
45654 msgstr "Método de transluminiscencia"
45657 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
45658 msgstr "Método de procesar la transluminiscencia"
45661 msgid "Christensen-Burley"
45662 msgstr "Christensen-Burley"
45665 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
45666 msgstr "Aproximación a una dispersión volumétrica basada en principios físicos"
45669 msgid "Random Walk (Fixed Radius)"
45670 msgstr "Camino aleatorio (radio fijo)"
45673 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, using the scattering radius as specified"
45674 msgstr "Aproximación volumétrica a una dispersión volumétrica basada en principios físicos, usando el radio de dispersión especificado"
45677 msgid "Random Walk"
45678 msgstr "Camino aleatorio"
45681 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, with scattering radius automatically adjusted to match color textures"
45682 msgstr "Aproximación a una dispersión volumétrica basada en principios físicos, ajustando el radio de dispersión automáticamente para coincidir con las texturas de color"
45685 msgid "Refraction BSDF"
45686 msgstr "BSDF Refractivo"
45689 msgid "Glossy refraction with sharp or microfacet distribution, typically used for materials that transmit light"
45690 msgstr "Reflexión pulida con distribuciones definida o micro facetada, usada para materiales que transmiten luz"
45693 msgid "Toon BSDF"
45694 msgstr "BSDF Dibujo animado"
45697 msgid "Diffuse and Glossy shaders with cartoon light effects"
45698 msgstr "Sombreadores difusos y reflectivos con efectos de iluminación de tipo dibujo animado"
45701 msgid "Toon BSDF component to use"
45702 msgstr "Componente de BSDF Dibujo animado a ser usado"
45705 msgid "Use diffuse BSDF"
45706 msgstr "Usar BSDF Difuso"
45709 msgid "Use glossy BSDF"
45710 msgstr "Usar BSDF Reflectivo"
45713 msgid "Translucent BSDF"
45714 msgstr "BSDF Translúcido"
45717 msgid "Lambertian diffuse transmission"
45718 msgstr "Transmisión difusa de tipo Lambertiana"
45721 msgid "Transparent BSDF"
45722 msgstr "BSDF Transparente"
45725 msgid "Transparency without refraction, passing straight through the surface as if there were no geometry"
45726 msgstr "Transparencia sin refracción, que pasa directamente a través de la superficie como si no existiera una geometría"
45729 msgid "Velvet BSDF"
45730 msgstr "BSDF Terciopelo"
45733 msgid ""
45734 "Reflection for materials such as cloth.\n"
45735 "Typically mixed with other shaders (such as a Diffuse Shader) and is not particularly useful on its own"
45736 msgstr ""
45737 "Reflexión para materiales tales como ropa.\n"
45738 "Típicamente mezclado con otros sombreadores (como el de difusión) ya que no es particularmente útil por sí mismo"
45741 msgid "Bump"
45742 msgstr "Relieve"
45745 msgid "Generate a perturbed normal from a height texture for bump mapping. Typically used for faking highly detailed surfaces"
45746 msgstr "Genera normales perturbadas a partir de una textura de altitud, para obtener un mapeo de relieve. Usado típicamente para falsear superficies con un alto grado de detalle"
45749 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
45750 msgstr "Invierte la dirección del mapeo de relieve para que entre en la superficie en vez de salir"
45753 msgid "Camera Data"
45754 msgstr "Datos de cámara"
45757 msgid "Retrieve information about the camera and how it relates to the current shading point's position"
45758 msgstr "Proporciona datos acerca de la cámara y cómo se relaciona con la posición del punto actual de sombreado"
45761 msgid "Clamp a value between a minimum and a maximum"
45762 msgstr "Limita un valor entre un mínimo y un máximo"
45765 msgid "Clamp Type"
45766 msgstr "Tipo de limitación"
45769 msgid "Min Max"
45770 msgstr "Mín Máx"
45773 msgid "Constrain value between min and max"
45774 msgstr "Restringe el valor entre mín y máx"
45777 msgid "Constrain value between min and max, swapping arguments when min > max"
45778 msgstr "Restringe el valor entre mín y máx, intercambiando los argumentos cuando mín > máx"
45781 msgid "Create a color from individual components using multiple models"
45782 msgstr "Genera un color a partir de componentes individuales, usando múltiples modelos"
45785 msgid "Combine HSV"
45786 msgstr "Combinar TSV"
45789 msgid "Create a color from its hue, saturation, and value channels"
45790 msgstr "Genera un color a partir de sus canales de tono, saturación y valor"
45793 msgid "Combine RGB"
45794 msgstr "Combinar RVA"
45797 msgid "Generate a color from its red, green, and blue channels (Deprecated)"
45798 msgstr "Genera un color a partir de sus canales de rojo, verde y azul (Depreciado)"
45801 msgid "Create a vector from X, Y, and Z components"
45802 msgstr "Crea un vector a partir de componentes X, Y y Z"
45805 msgid "Shader Custom Group"
45806 msgstr "Grupo personalizado de sombreado"
45809 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
45810 msgstr "Nodo de grupo personalizado de sombreado para nodos Python"
45813 msgid "Displace the surface along the surface normal"
45814 msgstr "Desplaza la superficie a lo largo de su dirección normal"
45817 msgid "Space of the input height"
45818 msgstr "Espacio de la altura de entrada"
45821 msgid "Object Space"
45822 msgstr "Espacio del objeto"
45825 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
45826 msgstr "El desplazamiento está en espacio del objeto, siendo afectado por la escala del mismo"
45829 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
45830 msgstr "El desplazamiento está en espacio global, no siendo afectado por la escala del objeto"
45833 msgid "Specular BSDF"
45834 msgstr "Especularidad BSDF"
45837 msgid "Similar to the Principled BSDF node but uses the specular workflow instead of metallic, which functions by specifying the facing (along normal) reflection color. Energy is not conserved, so the result may not be physically accurate"
45838 msgstr "Similar al BSDF Principista pero usando un flujo de trabajo especular, en vez de metálico, lo cual se logra especificando el color de reflexión incidente (a lo largo de la normal). No existe conservación de la energía, de manera que el resultado no estará necesariamente de acuerdo a los principios físicos"
45841 msgid "Emission"
45842 msgstr "Emisión"
45845 msgid "Lambertian emission shader"
45846 msgstr "Sombreador de emisión Lambertiana"
45849 msgid "Float Curve"
45850 msgstr "Curvar valor"
45853 msgid "Map an input float to a curve and outputs a float value"
45854 msgstr "Mapea un valor decimal de entrada sobre una curva y devuelve un valor decimal resultante"
45857 msgid "Fresnel"
45858 msgstr "Fresnel"
45861 msgid ""
45862 "Produce a blending factor depending on the angle between the surface normal and the view direction using Fresnel equations.\n"
45863 "Typically used for mixing reflections at grazing angles"
45864 msgstr ""
45865 "Produce un factor de fundido basado en el ángulo entre la normal de la superficie y la dirección de visualización, usando las ecuaciones de Fresnel.\n"
45866 "Usado típicamente para mezclar reflejos según el ángulo de visualización"
45869 msgid "Apply a gamma correction"
45870 msgstr "Aplica una corrección de gama"
45873 msgid "Curves Info"
45874 msgstr "Información de curvas"
45877 msgid "Retrieve hair curve information"
45878 msgstr "Proporciona información de curvas de pelo"
45881 msgid ""
45882 "Create a \"hole\" in the image with zero alpha transparency, which is useful for compositing.\n"
45883 "Note: the holdout shader can only create alpha when transparency is enabled in the film settings"
45884 msgstr ""
45885 "Crea un \"hueco\" en la imagen con una transparencia cuyo valor alfa es cero, lo cual puede resultar útil en el proceso de composición.\n"
45886 "Nota: el sombreador hueco sólo es capaz de afectar al valor alfa cuando la opción Transparentar se encuentra habilitada en las Opciones de película"
45889 msgid "Apply a color transformation in the HSV color model"
45890 msgstr "Aplica una transformación de color usando el modelo de color TSV"
45893 msgid "Invert a color, producing a negative"
45894 msgstr "Invierte un color, produciendo un negativo"
45897 msgid "Layer Weight"
45898 msgstr "Influencia de capa"
45901 msgid ""
45902 "Produce a blending factor depending on the angle between the surface normal and the view direction.\n"
45903 "Typically used for layering shaders with the Mix Shader node"
45904 msgstr ""
45905 "Produce un factor de fusión que depende del ángulo entre la normal y la dirección de visualización.\n"
45906 "Usado típicamente para superponer sombreadores en capa con el nodo Mezclar sombreadores"
45909 msgid "Light Falloff"
45910 msgstr "Decaimiento de luz"
45913 msgid "Manipulate how light intensity decreases over distance. Typically used for non-physically-based effects; in reality light always falls off quadratically"
45914 msgstr "Manipula cómo disminuye la intensidad de la luz con la distancia. Usado típicamente para efectos no basados en principios físicos; en la realidad la luz siempre decae de forma cuadrática"
45917 msgid "Light Path"
45918 msgstr "Trayectoria de rayo"
45921 msgid ""
45922 "Retrieve the type of incoming ray for which the shader is being executed.\n"
45923 "Typically used for non-physically-based tricks"
45924 msgstr ""
45925 "Proporciona el tipo de rayo incidente para el cual el sombreador está siendo ejecutado.\n"
45926 "Usado típicamente para trucos no basados en principios físicos"
45929 msgid "Remap a value from a range to a target range"
45930 msgstr "Remapea un valor perteneciente a un rango hacia un rango objetivo"
45933 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
45934 msgstr "Limita el resultado al rango objetivo, entre [Hasta mín, Hasta máx]"
45937 msgid "Interpolation Type"
45938 msgstr "Tipo de interpolación"
45941 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
45942 msgstr "Interpolación lineal entre los valores Desde mín y Desde máx"
45945 msgid "Stepped Linear"
45946 msgstr "Lineal escalonada"
45949 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
45950 msgstr "Interpolación lineal escalonada entre los valores Desde mín y Desde máx"
45953 msgid "Smooth Step"
45954 msgstr "Escalonada suave"
45957 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
45958 msgstr "Interpolación de bordes Hermite suave entre los valores Desde mín y Desde máx"
45961 msgid "Smoother Step"
45962 msgstr "Escalonada más suave"
45965 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
45966 msgstr "Interpolación de bordes Hermite más suave entre los valores Desde mín y Desde máx"
45969 msgid "Transform the input vector by applying translation, rotation, and scale"
45970 msgstr "Transforma el vector de entrada mediante la aplicación de una traslación, rotación y escala"
45973 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
45974 msgstr "Tipo de vector a ser transformado por el mapeo"
45977 msgid "Transform a point"
45978 msgstr "Transforma un punto"
45981 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
45982 msgstr "Transforma una textura mapeando inversamente las coordenadas de texturizado"
45985 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
45986 msgstr "Transforma un vector de dirección. Su posición será ignorada"
45989 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
45990 msgstr "Transforma un vector unitario normal. Su posición será ignorada"
45993 msgid "Perform math operations"
45994 msgstr "Realiza operaciones matemáticas"
45997 msgid "Mix values by a factor"
45998 msgstr "Mezcla valores según un factor"
46001 msgid "Clamp Factor"
46002 msgstr "Limitar factor"
46005 msgid "Clamp the factor to [0,1] range"
46006 msgstr "Limita el factor para que esté dentro del rango de 0 a 1"
46009 msgid "Clamp Result"
46010 msgstr "Limitar resultado"
46013 msgid "Clamp the result to [0,1] range"
46014 msgstr "Limita el resultado para que esté dentro del rango de 0 a 1"
46017 msgid "Factor Mode"
46018 msgstr "Tipo de factor"
46021 msgid "Use a single factor for all components"
46022 msgstr "Usar un único factor para todos los componentes"
46025 msgid "Non-Uniform"
46026 msgstr "No uniforme"
46029 msgid "Per component factor"
46030 msgstr "Usar un factor independiente por cada componente"
46033 msgid "MixRGB"
46034 msgstr "Mezclar RVA"
46037 msgid "Mix two input colors"
46038 msgstr "Mezcla dos colores de entrada"
46041 msgid "Mix Shader"
46042 msgstr "Mezclar sombreadores"
46045 msgid "Mix two shaders together. Typically used for material layering"
46046 msgstr "Mezcla dos sombreadores. Usado típicamente para superponer materiales en capas"
46049 msgid "Retrieve geometric information about the current shading point"
46050 msgstr "Proporciona información geométrica acerca del punto actual de sombreado"
46053 msgid "Generate a normal vector and a dot product"
46054 msgstr "Genera un vector normal y un producto escalar"
46057 msgid "Generate a perturbed normal from an RGB normal map image. Typically used for faking highly detailed surfaces"
46058 msgstr "Genera normales perturbadas a partir de una imagen de mapeo normal RVA. Usado típicamente para falsear superficies con un alto grado de detalle"
46061 msgid "Space of the input normal"
46062 msgstr "Espacio de la normal de entrada"
46065 msgid "Tangent Space"
46066 msgstr "Espacio tangencial"
46069 msgid "Tangent space normal mapping"
46070 msgstr "Mapeo de normales en espacio tangencial"
46073 msgid "Object space normal mapping"
46074 msgstr "Mapeo de normales en espacio del objeto"
46077 msgid "World space normal mapping"
46078 msgstr "Mapeo de normales en espacio global"
46081 msgid "Blender Object Space"
46082 msgstr "Espacio del objeto de Blender"
46085 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
46086 msgstr "Mapeo de normales en espacio del objeto, compatible con la captura de procesamiento de Blender"
46089 msgid "Blender World Space"
46090 msgstr "Espacio global de Blender"
46093 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
46094 msgstr "Mapeo de normales en espacio global, compatible con la captura de procesamiento de Blender"
46097 msgid "UV Map for tangent space maps"
46098 msgstr "Mapa UV para mapas en espacio tangencial"
46101 msgid "Retrieve information about the object instance"
46102 msgstr "Proporciona información acerca de la instancia del objeto"
46105 msgid "AOV Output"
46106 msgstr "Salida a AOV"
46109 msgid ""
46110 "Arbitrary Output Variables.\n"
46111 "Provide custom render passes for arbitrary shader node outputs"
46112 msgstr ""
46113 "Variables arbitrarias de salida.\n"
46114 "Proveen pasadas de procesamiento personalizadas para obtener resultados de sombreado arbitrarios"
46117 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
46118 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida) en la que escribirá este nodo de salida"
46121 msgid "Light Output"
46122 msgstr "Luz"
46125 msgid "Output light information to a light object"
46126 msgstr "Produce información de iluminación para un objeto de luz"
46129 msgid "True if this node is used as the active output"
46130 msgstr "Verdadero si este nodo es usado como la salida activa"
46133 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
46134 msgstr "Para qué tipos de motor de procesamiento y vista 3D usar los sombreadores"
46137 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
46138 msgstr "Usar sombreadores para todos los motores y vistas, a menos que exista una salida más específica"
46141 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
46142 msgstr "Usar sombreadores para Eevee"
46145 msgid "Cycles"
46146 msgstr "Cycles"
46149 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
46150 msgstr "Usar sombreadores para Cycles"
46153 msgid "Line Style Output"
46154 msgstr "Estilo de línea"
46157 msgid "Material Output"
46158 msgstr "Material"
46161 msgid "Output surface material information for use in rendering"
46162 msgstr "Produce información de material para ser usada durante el procesamiento"
46165 msgid "World Output"
46166 msgstr "Entorno"
46169 msgid "Output light color information to the scene's World"
46170 msgstr "Produce información de color de iluminación para el entorno de la escena"
46173 msgid "Particle Info"
46174 msgstr "Información de partículas"
46177 msgid "Retrieve the data of the particle that spawned the object instance, for example to give variation to multiple instances of an object"
46178 msgstr "Proporciona los datos de la partícula donde se instanció un objeto, por ejemplo para adjudicar una variación a múltiples instancias de un mismo objeto"
46181 msgid "Point Info"
46182 msgstr "Información de puntos"
46185 msgid "Retrieve information about points in a point cloud"
46186 msgstr "Proporciona información acerca de los puntos de una nube de puntos"
46189 msgid "A color picker"
46190 msgstr "Un selector de color"
46193 msgid "Apply color corrections for each color channel"
46194 msgstr "Aplica correcciones de color a cada canal de color"
46197 msgid "Convert a color's luminance to a grayscale value"
46198 msgstr "Convierte la luminancia de un color en un valor de escala de grises"
46201 msgid ""
46202 "Generate an OSL shader from a file or text data-block.\n"
46203 "Note: OSL shaders are not supported on the GPU"
46204 msgstr ""
46205 "Genera un sombreador OSL a partir de un archivo o un bloque de datos de texto.\n"
46206 "Nota: Los sombreadores OSL no están soportados al calcular mediante GPU"
46209 msgid "Bytecode"
46210 msgstr "Bytecode"
46213 msgid "Compile bytecode for shader script node"
46214 msgstr "Compila el bytecode para el nodo sombreador Script"
46217 msgid "Bytecode Hash"
46218 msgstr "Código de comprobación del bytecode"
46221 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
46222 msgstr "Código de comprobación del bytecode compilado, para una comprobación rápida de autenticidad"
46225 msgid "Shader script path"
46226 msgstr "Ruta al script sombreador"
46229 msgid "Script Source"
46230 msgstr "Origen del script"
46233 msgid "Use internal text data-block"
46234 msgstr "Usa un bloque de datos de texto interno"
46237 msgid "Use external .osl or .oso file"
46238 msgstr "Usar archivo externo .osl o .oso"
46241 msgid "Internal shader script to define the shader"
46242 msgstr "Usa un script de sombreado interno para definir el sombreador"
46245 msgid "Auto Update"
46246 msgstr "Actualizar automáticamente"
46249 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
46250 msgstr "Actualiza automáticamente el sombreador cuando el archivo .osl cambia (sólo scripts externos)"
46253 msgid "Split a color into its individual components using multiple models"
46254 msgstr "Separa un color en sus componentes individuales, usando varios modelos posibles"
46257 msgid "Separate HSV"
46258 msgstr "Separar en TSV"
46261 msgid "Split a color into its hue, saturation, and value channels"
46262 msgstr "Separa un color en sus canales de tono, saturación y valor"
46265 msgid "Separate RGB"
46266 msgstr "Separar en RVA"
46269 msgid "Split a color into its red, green, and blue channels (Deprecated)"
46270 msgstr "Separa un color en sus canales de rojo, verde y azul (Depreciado)"
46273 msgid "Split a vector into its X, Y, and Z components"
46274 msgstr "Separa un vector en sus componentes X, Y y Z"
46277 msgid "Shader to RGB"
46278 msgstr "Sombreador a RVA"
46281 msgid ""
46282 "Convert rendering effect (such as light and shadow) to color. Typically used for non-photorealistic rendering, to apply additional effects on the output of BSDFs.\n"
46283 "Note: only supported for Eevee"
46284 msgstr ""
46285 "Convierte un efecto de procesamiento (como luz y sombras) en un color. Usado típicamente en procesamiento no fotorrealista, para aplicar efectos adicionales al producto de sombreadores BSDF.\n"
46286 "Nota: sólo soportado para Eevee"
46289 msgid "Squeeze Value"
46290 msgstr "Comprimir valor"
46293 msgid "Subsurface Scattering"
46294 msgstr "Transluminiscencia"
46297 msgid ""
46298 "Subsurface multiple scattering shader to simulate light entering the surface and bouncing internally.\n"
46299 "Typically used for materials such as skin, wax, marble or milk"
46300 msgstr ""
46301 "Sombreador de transluminiscencia múltiple que simula la penetración de luz en una superficie, así como sus rebotes internos.\n"
46302 "Usado típicamente para materiales tales como piel, cera, mármol o leche"
46305 msgid "Generate a tangent direction for the Anisotropic BSDF"
46306 msgstr "Genera una dirección tangencial para el BSDF Anisótropo"
46309 msgid "Axis for radial tangents"
46310 msgstr "Eje para tangentes radiales"
46313 msgid "X axis"
46314 msgstr "Eje X"
46317 msgid "Y axis"
46318 msgstr "Eje Y"
46321 msgid "Z axis"
46322 msgstr "Eje Z"
46325 msgid "Method to use for the tangent"
46326 msgstr "Método a usar para la tangente"
46329 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
46330 msgstr "Tangente radial alrededor del eje X, Y o Z"
46333 msgid "Tangent from UV map"
46334 msgstr "Tangente a partir de mapa UV"
46337 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
46338 msgstr "Mapa UV para tangentes generadas a partir de UV"
46341 msgid "Brick Texture"
46342 msgstr "Ladrillos"
46345 msgid "Generate a procedural texture producing bricks"
46346 msgstr "Genera una textura procedural que produce ladrillos"
46349 msgid "Offset Amount"
46350 msgstr "Cantidad de desplazamiento"
46353 msgid "Offset Frequency"
46354 msgstr "Frecuencia de desplazamiento"
46357 msgid "Squash Amount"
46358 msgstr "Cantidad de compresión"
46361 msgid "Squash Frequency"
46362 msgstr "Frecuencia de compresión"
46365 msgid "Texture coordinate mapping settings"
46366 msgstr "Opciones de coordenadas de mapeo de la textura"
46369 msgid "Checker Texture"
46370 msgstr "Damero"
46373 msgid "Generate a checkerboard texture"
46374 msgstr "Genera una textura de damero"
46377 msgid "Texture Coordinate"
46378 msgstr "Coordenadas de texturizado"
46381 msgid ""
46382 "Retrieve multiple types of texture coordinates.\n"
46383 "Typically used as inputs for texture nodes"
46384 msgstr ""
46385 "Proporciona varios tipos de coordenadas de texturizado.\n"
46386 "Usado típicamente como entrada de nodos de texturas"
46389 msgid "From Instancer"
46390 msgstr "Del instanciador"
46393 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
46394 msgstr "Usa el superior de la instancia si fuera posible"
46397 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
46398 msgstr "Usa las coordenadas de este objeto (como coordenadas de texturizado resultantes)"
46401 msgid "Environment Texture"
46402 msgstr "Imagen de entorno"
46405 msgid "Sample an image file as an environment texture. Typically used to light the scene with the background node"
46406 msgstr "Toma muestras de un archivo de imagen para mapearlo como una textura de entorno"
46409 msgid "Texture interpolation"
46410 msgstr "Interpolación de textura"
46413 msgid "Smart"
46414 msgstr "Inteligente"
46417 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
46418 msgstr "Bicúbica al ampliar, bilineal en otros casos (sólo OSL)"
46421 msgid "Projection"
46422 msgstr "Proyección"
46425 msgid "Projection of the input image"
46426 msgstr "Proyección de la imagen de entrada"
46429 msgid "Equirectangular"
46430 msgstr "Equirectangular"
46433 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
46434 msgstr "Proyección tipo equirectangular o latitud-longitud"
46437 msgid "Mirror Ball"
46438 msgstr "Esfera espejada"
46441 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
46442 msgstr "Proyección desde una foto ortogonal de una esfera espejada"
46445 msgid "Gradient Texture"
46446 msgstr "Gradiente"
46449 msgid "Generate interpolated color and intensity values based on the input vector"
46450 msgstr "Genera valores interpolados de color e intensidad, basados en el vector de entrada"
46453 msgid "IES Texture"
46454 msgstr "IES"
46457 msgid "Used to match real world lights with IES files, which store the directional intensity distribution of light sources"
46458 msgstr "Usado para representar luces del mundo real mediante el uso de perfiles IES, que almacenan la distribución direccional de la intensidad de las fuentes lumínicas"
46461 msgid "IES light path"
46462 msgstr "Ruta al archivo de luz IES"
46465 msgid "IES Text"
46466 msgstr "Texto IES"
46469 msgid "Internal IES file"
46470 msgstr "Archivo IES interno"
46473 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
46474 msgstr "Define si el archivo IES es cargado desde el disco o desde un bloque de datos de texto"
46477 msgid "Use external .ies file"
46478 msgstr "Usar archivo externo .ies"
46481 msgid "Sample an image file as a texture"
46482 msgstr "Toma muestras de un archivo de imagen para mapearlo como una textura"
46485 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
46486 msgstr "Método para proyectar la imagen 2D sobre un objeto usando un vector de texturizado 3D"
46489 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
46490 msgstr "La imagen se proyecta de forma plana, usando las coordenadas X e Y del vector de texturizado"
46493 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
46494 msgstr "La imagen es proyectada usando distintos componentes para cada lado del volumen delimitador del espacio del objeto"
46497 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
46498 msgstr "La imagen es proyectada de forma esférica usando el eje Z como centro"
46501 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
46502 msgstr "La imagen es proyectada desde el tubo usando el eje Z como centro"
46505 msgid "Projection Blend"
46506 msgstr "Fundido de proyección"
46509 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
46510 msgstr "En la proyección cúbica, cantidad de fundido a usar entre los lados"
46513 msgid "Generate a psychedelic color texture"
46514 msgstr "Genera una textura de colores psicodélicos"
46517 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
46518 msgstr "Nivel de detalle en el ruido turbulento agregado"
46521 msgid "Musgrave Texture"
46522 msgstr "Musgrave"
46525 msgid "Generate fractal Perlin noise. Allows for greater control over how octaves are combined than the Noise Texture node"
46526 msgstr "Genera un ruido fractal de tipo Perlin. Permite un mayor control sobre cómo se combinan las octavas que con el nodo Ruido"
46529 msgid "Number of dimensions to output noise for"
46530 msgstr "Cantidad de dimensiones en las que generar el ruido"
46533 msgid "Use the scalar value W as input"
46534 msgstr "Usa el valor escalar W como entrada"
46537 msgid "Use the 2D vector (X, Y) as input. The Z component is ignored"
46538 msgstr "Usa un vector 2D (X, Y) como entrada. Su componente Z será ignorado"
46541 msgid "Use the 3D vector (X, Y, Z) as input"
46542 msgstr "Usa un vector 3D (X, Y, Z) como entrada"
46545 msgid "Use the 4D vector (X, Y, Z, W) as input"
46546 msgstr "Usa un vector 4D (X, Y, Z, W) como entrada"
46549 msgid "Type of the Musgrave texture"
46550 msgstr "Tipo de la textura Musgrave"
46553 msgid "More uneven result (varies with location), more similar to a real terrain"
46554 msgstr "Produce un resultado más desparejo (que varía con la ubicación), más similar a un terreno real"
46557 msgid "Create sharp peaks"
46558 msgstr "Crea picos agudos"
46561 msgid "Create peaks and valleys with different roughness values"
46562 msgstr "Crea picos y valles con distintos valores de rugosidad"
46565 msgid "Produce an unnatural homogeneous and isotropic result"
46566 msgstr "Produce un resultado homogéneo e isótropo de apariencia antinatural"
46569 msgid "Similar to Hybrid Multifractal creates a heterogeneous terrain, but with the likeness of river channels"
46570 msgstr "Similar a Fractal múltiple híbrido, crea un terreno heterogéneo con apariencia de cauces de ríos"
46573 msgid "Generate fractal Perlin noise"
46574 msgstr "Genera un ruido fractal de tipo Perlin"
46577 msgid "Generate a volumetric point for each particle or vertex of another object"
46578 msgstr "Genera un punto volumétrico para cada partícula o vértice de otro objeto"
46581 msgid "Object to take point data from"
46582 msgstr "Objeto del cual tomar datos de puntos"
46585 msgid "Color Source"
46586 msgstr "Origen de color"
46589 msgid "Data to derive color results from"
46590 msgstr "Datos de donde derivar los resultados de color"
46593 msgid "Particle Age"
46594 msgstr "Edad de la partícula"
46597 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
46598 msgstr "Tiempo de vida mapeado como una intensidad entre 0.0 a 1.0"
46601 msgid "Particle Speed"
46602 msgstr "Vel. absoluta de la partícula"
46605 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
46606 msgstr "Velocidad de la partícula (magnitud absoluta de velocidad) mapeada como una intensidad entre 0.0 y 1.0"
46609 msgid "Particle Velocity"
46610 msgstr "Velocidad de la partícula"
46613 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
46614 msgstr "Velocidad XYZ mapeada a colores RVA"
46617 msgid "Particle System to render as points"
46618 msgstr "Sistema de partículas a procesar como puntos"
46621 msgid "Point Source"
46622 msgstr "Origen de los puntos"
46625 msgid "Point data to use as renderable point density"
46626 msgstr "Datos de puntos a usar como densidad de puntos al procesar"
46629 msgid "Generate point density from a particle system"
46630 msgstr "Generar densidad de puntos a partir de un sistema de partículas"
46633 msgid "Object Vertices"
46634 msgstr "Vértices del objeto"
46637 msgid "Generate point density from an object's vertices"
46638 msgstr "Generar densidad de puntos a partir de los vértices del objeto"
46641 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
46642 msgstr "Radio (a partir de la muestra de sombreado) dentro del cual buscar puntos"
46645 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
46646 msgstr "Resolución usada por la textura usada para la densidad de puntos"
46649 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
46650 msgstr "Sistema de coordenadas a usar en el cálculo de vóxeles"
46653 msgid "Vertex Attribute Name"
46654 msgstr "Nombre de atributo de vértices"
46657 msgid "Vertex attribute to use for color"
46658 msgstr "Atributo de vértices a usar como color"
46661 msgid "Vertex color layer"
46662 msgstr "Capa color de vértices"
46665 msgid "Vertex group weight"
46666 msgstr "Influencia del grupo de vértices"
46669 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
46670 msgstr "Vector normal XYZ mapeado a colores RVA"
46673 msgid "Sky Texture"
46674 msgstr "Cielo"
46677 msgid "Generate a procedural sky texture"
46678 msgstr "Genera una textura de cielo procedural"
46681 msgid "Air"
46682 msgstr "Aire"
46685 msgid "Density of air molecules"
46686 msgstr "Densidad de las moléculas de aire"
46689 msgid "Altitude"
46690 msgstr "Altitud"
46693 msgid "Height from sea level"
46694 msgstr "Altitud desde el nivel del mar"
46697 msgid "Dust"
46698 msgstr "Polvo"
46701 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
46702 msgstr "Densidad de las moléculas de polvo y las gotículas de agua"
46705 msgid "Ground Albedo"
46706 msgstr "Albedo del suelo"
46709 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
46710 msgstr "Color del suelo que será reflejado de forma tenue en el cielo"
46713 msgid "Ozone"
46714 msgstr "Ozono"
46717 msgid "Density of ozone layer"
46718 msgstr "Densidad de la capa de ozono"
46721 msgid "Sky Type"
46722 msgstr "Tipo de cielo"
46725 msgid "Which sky model should be used"
46726 msgstr "El tipo de modelo de cielo a ser usado"
46729 msgid "Preetham"
46730 msgstr "Preetham"
46733 msgid "Preetham 1999"
46734 msgstr "Preetham 1999"
46737 msgid "Hosek / Wilkie"
46738 msgstr "Hosek / Wilkie"
46741 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
46742 msgstr "Hosek / Wilkie 2012"
46745 msgid "Nishita"
46746 msgstr "Nishita"
46749 msgid "Nishita 1993 improved"
46750 msgstr "Nishita 1993 mejorado"
46753 msgid "Sun Direction"
46754 msgstr "Dirección solar"
46757 msgid "Direction from where the sun is shining"
46758 msgstr "Dirección de iluminación del sol"
46761 msgid "Sun Disc"
46762 msgstr "Disco solar"
46765 msgid "Include the sun itself in the output"
46766 msgstr "Permite incluir al Sol en el cielo producido"
46769 msgid "Sun Elevation"
46770 msgstr "Elevación solar"
46773 msgid "Sun angle from horizon"
46774 msgstr "Ángulo del Sol con respecto al horizonte"
46777 msgid "Sun Intensity"
46778 msgstr "Intensidad solar"
46781 msgid "Strength of sun"
46782 msgstr "Intensidad de la luz del Sol"
46785 msgid "Sun Rotation"
46786 msgstr "Rotación solar"
46789 msgid "Rotation of sun around zenith"
46790 msgstr "Rotación del Sol alrededor del cenit"
46793 msgid "Sun Size"
46794 msgstr "Tamaño solar"
46797 msgid "Size of sun disc"
46798 msgstr "Tamaño del disco solar"
46801 msgid "Turbidity"
46802 msgstr "Turbidez"
46805 msgid "Atmospheric turbidity"
46806 msgstr "Turbidez atmosférica"
46809 msgid "Voronoi Texture"
46810 msgstr "Voronoi"
46813 msgid "Generate Worley noise based on the distance to random points. Typically used to generate textures such as stones, water, or biological cells"
46814 msgstr "Genera un ruido de tipo Worley basado en la distancia a puntos aleatorios. Usado típicamente para generar texturas tales como piedras, agua o células biológicas"
46817 msgid "The distance metric used to compute the texture"
46818 msgstr "La métrica de distancia usada para calcular la textura"
46821 msgid "Euclidean"
46822 msgstr "Euclideana"
46825 msgid "Euclidean distance"
46826 msgstr "Distancia euclideana"
46829 msgid "Manhattan distance"
46830 msgstr "Distancia Manhattan"
46833 msgid "Chebychev distance"
46834 msgstr "Distancia Chebychev"
46837 msgid "Minkowski distance"
46838 msgstr "Distancia Minkowski"
46841 msgid "Feature Output"
46842 msgstr "Característica usada"
46845 msgid "The Voronoi feature that the node will compute"
46846 msgstr "La característica Voronoi que calculará el nodo"
46849 msgid "F1"
46850 msgstr "F1"
46853 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
46854 msgstr "Calcula la distancia hasta el punto más cercano, así como su posición y color"
46857 msgid "F2"
46858 msgstr "F2"
46861 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
46862 msgstr "Calcula la distancia hasta el segundo punto más cercano, así como su posición y color"
46865 msgid "Smooth F1"
46866 msgstr "F1 suavizado"
46869 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
46870 msgstr "Versión suavizada del método F1. Usa la suma ponderada de las celdas voronoi cercanas"
46873 msgid "Distance to Edge"
46874 msgstr "Distancia al borde"
46877 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
46878 msgstr "Calcula la distancia al borde de la celda voronoi"
46881 msgid "N-Sphere Radius"
46882 msgstr "Radio de hiperesfera"
46885 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
46886 msgstr "Calcula el radio de la hiperesfera inscripta en la celda voronoi"
46889 msgid "Wave Texture"
46890 msgstr "Ondas"
46893 msgid "Generate procedural bands or rings with noise"
46894 msgstr "Genera bandas o anillos procedurales con ruido"
46897 msgid "Bands Direction"
46898 msgstr "Dirección bandas"
46901 msgid "Bands across X axis"
46902 msgstr "Bandas en la dirección X"
46905 msgid "Bands across Y axis"
46906 msgstr "Bandas en la dirección Y"
46909 msgid "Bands across Z axis"
46910 msgstr "Bandas en la dirección Z"
46913 msgid "Bands across diagonal axis"
46914 msgstr "Bandas en sentido diagonal"
46917 msgid "Rings Direction"
46918 msgstr "Dirección anillos"
46921 msgid "Rings along X axis"
46922 msgstr "Anillos en el eje X"
46925 msgid "Rings along Y axis"
46926 msgstr "Anillos en el eje Y"
46929 msgid "Rings along Z axis"
46930 msgstr "Anillos en el eje Z"
46933 msgid "Rings along spherical distance"
46934 msgstr "Anillos en distancia esférica"
46937 msgid "Wave Profile"
46938 msgstr "Perfil de la onda"
46941 msgid "Use a standard sine profile"
46942 msgstr "Usar un perfil de tipo seno estándar"
46945 msgid "Use a sawtooth profile"
46946 msgstr "Usar un perfil de tipo serrucho"
46949 msgid "Use a triangle profile"
46950 msgstr "Usar un perfil de tipo triangular"
46953 msgid "Use standard wave texture in bands"
46954 msgstr "Usar una textura de ondas estándar en bandas"
46957 msgid "Use wave texture in rings"
46958 msgstr "Usar una textura de ondas en forma de anillos"
46961 msgid "Return a random value or color based on an input seed"
46962 msgstr "Devuelve un valor o un color aleatorio basado en una semilla de entrada"
46965 msgid "UV Along Stroke"
46966 msgstr "UV a lo largo del trazo"
46969 msgid "Use Tips"
46970 msgstr "Usar puntas"
46973 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
46974 msgstr "La mitad inferior de la textura se usará para las puntas del trazo"
46977 msgid "Retrieve a UV map from the geometry, or the default fallback if none is specified"
46978 msgstr "Proporciona acceso a un mapa UV de la geometría, o al predefinido si ninguno fuera especificado"
46981 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
46982 msgstr "Coordenadas UV a ser usadas para el mapeo"
46985 msgid "Map values to colors with the use of a gradient"
46986 msgstr "Mapea valores en colores mediante el uso de un gradiente"
46989 msgid "Used to Input numerical values to other nodes in the tree"
46990 msgstr "Usado para ingresar valores numéricos a otros nodos del árbol"
46993 msgid "Map an input vectors to curves, used to fine-tune the interpolation of the input"
46994 msgstr "Mapea un vector de entrada en tres curvas, usado para retocar la interpolación de los valores de entrada"
46997 msgid "Vector Displacement"
46998 msgstr "Desplazar vector"
47001 msgid "Displace the surface along an arbitrary direction"
47002 msgstr "Desplaza la superficie a lo largo de una dirección arbitraria"
47005 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
47006 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio tangencial"
47009 msgid "Object space vector displacement mapping"
47010 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio del objeto"
47013 msgid "World space vector displacement mapping"
47014 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio global"
47017 msgid "Vector Math"
47018 msgstr "Operar con vectores"
47021 msgid "Perform vector math operation"
47022 msgstr "Realiza una operación de matemática vectorial"
47025 msgid "Entry-wise multiply"
47026 msgstr "Producto Hadamard"
47029 msgid "Entry-wise divide"
47030 msgstr "División Hadamard"
47033 msgid "Multiply Add"
47034 msgstr "Multiplicar Adicionar"
47037 msgid "Cross Product"
47038 msgstr "Producto vectorial"
47041 msgid "A cross B"
47042 msgstr "A x B"
47045 msgid "Project A onto B"
47046 msgstr "Proyectar A sobre B"
47049 msgid "Reflect"
47050 msgstr "Reflejar"
47053 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
47054 msgstr "Refleja A alrededor de la normal B. B no necesita estar normalizado"
47057 msgid "Refract"
47058 msgstr "Refractar"
47061 msgid "For a given incident vector A, surface normal B and ratio of indices of refraction, Ior, refract returns the refraction vector, R"
47062 msgstr "Para un vector de incidencia A, una normal a la superficie B y una tasa de índices de refracción IR, refractar devuelve el vector de refracción R"
47065 msgid "Faceforward"
47066 msgstr "Hacia adelante"
47069 msgid "Orients a vector A to point away from a surface B as defined by its normal C. Returns (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
47070 msgstr "Orienta un vector A para que apunte en sentido contrario a una superficie B, definida por su normal C. Devuelve (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
47073 msgid "A dot B"
47074 msgstr "A · B"
47077 msgid "Distance between A and B"
47078 msgstr "Distancia entre A y B"
47081 msgid "Length of A"
47082 msgstr "Longitud de A"
47085 msgid "A multiplied by Scale"
47086 msgstr "A multiplicado por Escala"
47089 msgid "Normalize A"
47090 msgstr "Normalizar A"
47093 msgid "Entry-wise absolute"
47094 msgstr "Valor absoluto Hadamard"
47097 msgid "Entry-wise minimum"
47098 msgstr "Mínimo Hadamard"
47101 msgid "Entry-wise maximum"
47102 msgstr "Máximo Hadamard"
47105 msgid "Entry-wise floor"
47106 msgstr "Piso Hadamard"
47109 msgid "Ceil"
47110 msgstr "Techo"
47113 msgid "Entry-wise ceil"
47114 msgstr "Techo Hadamard"
47117 msgid "Fraction"
47118 msgstr "Fracción"
47121 msgid "The fraction part of A entry-wise"
47122 msgstr "La parte fraccionaria Hadamard de A"
47125 msgid "Modulo"
47126 msgstr "Resto"
47129 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
47130 msgstr "Resto Hadamard usando fmod(A,B)"
47133 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
47134 msgstr "Repetición Hadamard, wrap(A,B)"
47137 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
47138 msgstr "Redondea A al mayor entero múltiplo de B menor o igual que A"
47141 msgid "Entry-wise sin(A)"
47142 msgstr "Seno Hadamard, sin(A)"
47145 msgid "Entry-wise cos(A)"
47146 msgstr "Coseno Hadamard, cos(A)"
47149 msgid "Entry-wise tan(A)"
47150 msgstr "Tangente Hadamard,  tan(A)"
47153 msgid "Vector Rotate"
47154 msgstr "Rotar vector"
47157 msgid "Rotate a vector around a pivot point (center)"
47158 msgstr "Rota un vector alrededor de un punto de pivote (centro)"
47161 msgid "Invert angle"
47162 msgstr "Invertir ángulo"
47165 msgid "Type of rotation"
47166 msgstr "Tipo de rotación"
47169 msgid "Rotate a point using axis angle"
47170 msgstr "Rota un punto usando eje y ángulo"
47173 msgid "Rotate a point using X axis"
47174 msgstr "Rota un punto usando el eje X"
47177 msgid "Rotate a point using Y axis"
47178 msgstr "Rota un punto usando el eje Y"
47181 msgid "Z Axis"
47182 msgstr "Eje Z"
47185 msgid "Rotate a point using Z axis"
47186 msgstr "Rota un punto usando el eje Z"
47189 msgid "Rotate a point using XYZ order"
47190 msgstr "Rota un punto usando el orden XYZ"
47193 msgid "Vector Transform"
47194 msgstr "Transformación vectorial"
47197 msgid "Convert a vector, point, or normal between world, camera, and object coordinate space"
47198 msgstr "Convierte el espacio de coordenadas de un vector, un punto o una normal, entre los espacios global, cámara y objeto"
47201 msgid "Convert From"
47202 msgstr "Convertir desde"
47205 msgid "Space to convert from"
47206 msgstr "Espacio desde el cual convertir"
47209 msgid "Convert To"
47210 msgstr "Convertir a"
47213 msgid "Space to convert to"
47214 msgstr "Espacio hacia el cual convertir"
47217 msgid "Transform a direction vector"
47218 msgstr "Transforma un vector de dirección"
47221 msgid "Transform a normal vector with unit length"
47222 msgstr "Transforma un versor normal"
47225 msgid "Color Attribute"
47226 msgstr "Atributo de color"
47229 msgid "Retrieve a color attribute, or the default fallback if none is specified"
47230 msgstr "Proporciona un atributo de color, o la alternativa predefinida si ninguno fuera especificado"
47233 msgid "Volume Absorption"
47234 msgstr "Absorción volumétrica"
47237 msgid "Absorb light as it passes through the volume"
47238 msgstr "Absorbe luz a medida que traspasa del volumen"
47241 msgid "Volume Info"
47242 msgstr "Información de volumen"
47245 msgid "Read volume data attributes from volume grids"
47246 msgstr "Lee datos de los atributos del volumen en cada celda de la cuadrícula del volumen"
47249 msgid "Principled Volume"
47250 msgstr "Volumen Principista"
47253 msgid "Combine all volume shading components into a single easy to use node"
47254 msgstr "Combina todos los componentes de sombreado volumétrico en un único nodo de uso sencillo"
47257 msgid "Volume Scatter"
47258 msgstr "Dispersión volumétrica"
47261 msgid "Scatter light as it passes through the volume, often used to add fog to a scene"
47262 msgstr "Dispersa la luz a medida que traspasa el volumen, usado frecuentemente para agregar niebla a la escena"
47265 msgid "Convert a wavelength value to an RGB value"
47266 msgstr "Convierte un valor de longitud de onda en un valor de color RVA"
47269 msgid ""
47270 "Retrieve the edges of an object as it appears to Cycles.\n"
47271 "Note: as meshes are triangulated before being processed by Cycles, topology will always appear triangulated"
47272 msgstr ""
47273 "Proporciona una estructura usando los bordes de un objeto, tal como son interpretados por Cycles.\n"
47274 "Nota: Como las mallas se triangulan automáticamente antes de ser procesadas por Cycles, la topología siempre aparecerá triangulada"
47277 msgid "Pixel Size"
47278 msgstr "Tamaño píxeles"
47281 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
47282 msgstr "Usa un tamaño definido en píxeles, en vez de en unidades globales"
47285 msgid "Texture Node"
47286 msgstr "Nodo de textura"
47289 msgid "At"
47290 msgstr "En"
47293 msgid "Bricks"
47294 msgstr "Ladrillos"
47297 msgid "Offset every N rows"
47298 msgstr "Desplazar cada N filas"
47301 msgid "Squash every N rows"
47302 msgstr "Comprimir cada N filas"
47305 msgid "Checker"
47306 msgstr "Damero"
47309 msgid "Curve Time"
47310 msgstr "Curvar tiempo"
47313 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
47314 msgstr "Parámetros que definen la duración, desplazamiento y otras opciones de la imagen"
47317 msgid "Mix RGB"
47318 msgstr "Mezclar RVA"
47321 msgid "Value to Normal"
47322 msgstr "Valor a normal"
47325 msgid "Node Inputs"
47326 msgstr "Entradas de nodo"
47329 msgid "Collection of Node Sockets"
47330 msgstr "Colección de conectores de nodo"
47333 msgid "Node Instance Hash"
47334 msgstr "Cód. comprobación instancias nodos"
47337 msgid "Hash table containing node instance data"
47338 msgstr "Tabla de códigos de comprobación que contiene datos de las instancias de nodos"
47341 msgid "Socket Template"
47342 msgstr "Plantilla de conector"
47345 msgid "Type and default value of a node socket"
47346 msgstr "Tipo de valor y valor predefinido de un conector de nodo"
47349 msgid "Identifier of the socket"
47350 msgstr "Identificador del conector"
47353 msgid "Name of the socket"
47354 msgstr "Nombre del conector"
47357 msgid "Data type of the socket"
47358 msgstr "Tipo de dato del conector"
47361 msgid "Link between nodes in a node tree"
47362 msgstr "Conexión entre nodos de un árbol de nodos"
47365 msgid "From node"
47366 msgstr "Nodo de origen"
47369 msgid "From socket"
47370 msgstr "Conector de origen"
47373 msgid "Is Hidden"
47374 msgstr "Oculta"
47377 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
47378 msgstr "La conexión se encuentra oculta debido a conectores invisibles"
47381 msgid "Link is muted and can be ignored"
47382 msgstr "La conexión se encuentra silenciada y será ignorada"
47385 msgid "Link is valid"
47386 msgstr "La conexión es válida"
47389 msgid "To node"
47390 msgstr "Nodo de destino"
47393 msgid "To socket"
47394 msgstr "Conector de destino"
47397 msgid "Node Links"
47398 msgstr "Conexiones de nodo"
47401 msgid "Collection of Node Links"
47402 msgstr "Colección de conexiones de nodo"
47405 msgid "Output File Slot"
47406 msgstr "Contenedor archivo de salida"
47409 msgid "Single layer file slot of the file output node"
47410 msgstr "Contenedor de archivo de una sola capa del nodo de archivo de salida"
47413 msgid "Subpath used for this slot"
47414 msgstr "Sub ruta usada para este contenedor"
47417 msgid "Save as Render"
47418 msgstr "Guardar ya procesada"
47421 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
47422 msgstr "Aplica la transformación de visualización de color antes de guardar como imagen de 8 bits"
47425 msgid "Use Node Format"
47426 msgstr "Usar formato del nodo"
47429 msgid "Output File Layer Slot"
47430 msgstr "Contenedor capa archivo de salida"
47433 msgid "Multilayer slot of the file output node"
47434 msgstr "Contenedor multi capa del nodo de archivo de salida"
47437 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
47438 msgstr "Nombre de la capa de OpenEXR usada en este contenedor"
47441 msgid "Node Outputs"
47442 msgstr "Salidas de nodo"
47445 msgid "Node Socket"
47446 msgstr "Conector del nodo"
47449 msgid "Input or output socket of a node"
47450 msgstr "Conector de entrada o salida de un nodo"
47453 msgid "Type Label"
47454 msgstr "Etiqueta de tipo"
47457 msgid "Label to display for the socket type in the UI"
47458 msgstr "Etiqueta a ser mostrada para el tipo de conector en la interfaz"
47461 msgid "Tooltip"
47462 msgstr "Descripción"
47465 msgid "Socket tooltip"
47466 msgstr "Descripción del conector"
47469 msgid "Socket shape"
47470 msgstr "Forma del conector"
47473 msgid "Diamond"
47474 msgstr "Diamante"
47477 msgid "Circle with inner dot"
47478 msgstr "Círculo con punto interno"
47481 msgid "Square with inner dot"
47482 msgstr "Cuadrado con punto interno"
47485 msgid "Diamond with inner dot"
47486 msgstr "Diamante con punto interno"
47489 msgid "Enable the socket"
47490 msgstr "Habilita el conector"
47493 msgid "Hide the socket"
47494 msgstr "Ocultar el conector"
47497 msgid "Hide Value"
47498 msgstr "Ocultar valor"
47501 msgid "Hide the socket input value"
47502 msgstr "Oculta el valor de entrada del conector"
47505 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
47506 msgstr "Identificador único para el mapeo de conectores"
47509 msgid "Linked"
47510 msgstr "Vinculados"
47513 msgid "True if the socket is connected"
47514 msgstr "Verdadero si el conector está conectado"
47517 msgid "Multi Input"
47518 msgstr "Entrada múltiple"
47521 msgid "True if the socket can accept multiple ordered input links"
47522 msgstr "Verdadero si el conector es capaz de aceptar múltiples conexiones de entrada"
47525 msgid "Is Output"
47526 msgstr "Es salida"
47529 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
47530 msgstr "Es verdadero cuando el conector es una salida, de otro modo será una entrada"
47533 msgid "Unavailable"
47534 msgstr "No disponible"
47537 msgid "True if the socket is unavailable"
47538 msgstr "Verdadero si el conector no está disponible"
47541 msgid "Custom dynamic defined socket label"
47542 msgstr "Etiqueta personalizada de conector definida dinámicamente"
47545 msgid "Link Limit"
47546 msgstr "Límite de vínculos"
47549 msgid "Max number of links allowed for this socket"
47550 msgstr "Cantidad máxima de vínculos permitidos para este conector"
47553 msgid "Socket name"
47554 msgstr "Nombre del conector"
47557 msgid "Node owning this socket"
47558 msgstr "Nodo propietario de este conector"
47561 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
47562 msgstr "Vínculos de los conectores expandidos en la interfaz de usuario"
47565 msgid "Data type"
47566 msgstr "Tipo de dato"
47569 msgid "Boolean Node Socket"
47570 msgstr "Conector booleano nodo"
47573 msgid "Boolean value socket of a node"
47574 msgstr "Conector de valor booleano de un nodo"
47577 msgid "Default Value"
47578 msgstr "Valor predefinido"
47581 msgid "Collection Node Socket"
47582 msgstr "Conector de colección de nodo"
47585 msgid "Collection socket of a node"
47586 msgstr "Conector de colección de un nodo"
47589 msgid "Color Node Socket"
47590 msgstr "Conector de color de nodo"
47593 msgid "RGBA color socket of a node"
47594 msgstr "Conector de color RVAα de un nodo"
47597 msgid "Float Node Socket"
47598 msgstr "Conector decimal de nodo"
47601 msgid "Floating-point number socket of a node"
47602 msgstr "Conector numérico decimal de un nodo"
47605 msgid "Geometry Node Socket"
47606 msgstr "Conector de geometría de nodo"
47609 msgid "Geometry socket of a node"
47610 msgstr "Conector de geometría de un nodo"
47613 msgid "Image Node Socket"
47614 msgstr "Conector de imagen de nodo"
47617 msgid "Image socket of a node"
47618 msgstr "Conector de imagen de un nodo"
47621 msgid "Integer Node Socket"
47622 msgstr "Conector entero de nodo"
47625 msgid "Integer number socket of a node"
47626 msgstr "Conector numérico entero de un nodo"
47629 msgid "Material Node Socket"
47630 msgstr "Conector de material de nodo"
47633 msgid "Material socket of a node"
47634 msgstr "Conector de material de un nodo"
47637 msgid "Object Node Socket"
47638 msgstr "Conector de objeto de nodo"
47641 msgid "Object socket of a node"
47642 msgstr "Conector de objeto de un nodo"
47645 msgid "Shader Node Socket"
47646 msgstr "Conector de sombreador de nodo"
47649 msgid "Shader socket of a node"
47650 msgstr "Conector de sombreador de un nodo"
47653 msgid "String Node Socket"
47654 msgstr "Conector de cadena de texto de nodo"
47657 msgid "String socket of a node"
47658 msgstr "Conector de cadena de texto de un nodo"
47661 msgid "Texture Node Socket"
47662 msgstr "Conector de textura de nodo"
47665 msgid "Texture socket of a node"
47666 msgstr "Conector de textura de un nodo"
47669 msgid "Vector Node Socket"
47670 msgstr "Conector vectorial de nodo"
47673 msgid "3D vector socket of a node"
47674 msgstr "Conector vectorial 3D de un nodo"
47677 msgid "Virtual Node Socket"
47678 msgstr "Conector virtual de nodo"
47681 msgid "Virtual socket of a node"
47682 msgstr "Conector virtual de un nodo"
47685 msgid "Node Socket Template"
47686 msgstr "Plantilla de conector de nodo"
47689 msgid "Parameters to define node sockets"
47690 msgstr "Parámetro para definir los conectores de un nodo"
47693 msgid "Attribute Domain"
47694 msgstr "Dominio del atributo"
47697 msgid "Attribute domain used by the geometry nodes modifier to create an attribute output"
47698 msgstr "Dominio del atributo usado por el modificador de nodos de geometría para crear la salida de un atributo"
47701 msgid "Default Attribute"
47702 msgstr "Atributo predefinido"
47705 msgid "The attribute name used by default when the node group is used by a geometry nodes modifier"
47706 msgstr "El nombre predefinido del atributo cuando el grupo de nodos sea usado por un modificador Nodos de geometría"
47709 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
47710 msgstr "Oculta el valor de entrada del conector, aún en caso de que se encuentre desconectado"
47713 msgid "Boolean Node Socket Interface"
47714 msgstr "Interfaz de conector booleano de nodo"
47717 msgid "Collection Node Socket Interface"
47718 msgstr "Interfaz del conector de colección del nodo"
47721 msgid "Color Node Socket Interface"
47722 msgstr "Interfaz del conector de color del nodo"
47725 msgid "Float Node Socket Interface"
47726 msgstr "Interfaz del conector decimal del nodo"
47729 msgid "Maximum value"
47730 msgstr "Valor máximo"
47733 msgid "Minimum value"
47734 msgstr "Valor mínimo"
47737 msgid "Geometry Node Socket Interface"
47738 msgstr "Interfaz del conector de geometría del nodo"
47741 msgid "Image Node Socket Interface"
47742 msgstr "Interfaz del conector de imagen del nodo"
47745 msgid "Integer Node Socket Interface"
47746 msgstr "Interfaz del conector entero del nodo"
47749 msgid "Material Node Socket Interface"
47750 msgstr "Interfaz del conector de material del nodo"
47753 msgid "Object Node Socket Interface"
47754 msgstr "Interfaz del conector de objeto del nodo"
47757 msgid "Shader Node Socket Interface"
47758 msgstr "Interfaz del conector de sombreador del nodo"
47761 msgid "String Node Socket Interface"
47762 msgstr "Interfaz del conector de cadena del nodo"
47765 msgid "Texture Node Socket Interface"
47766 msgstr "Interfaz del conector de textura del nodo"
47769 msgid "Vector Node Socket Interface"
47770 msgstr "Interfaz del conector vectorial del nodo"
47773 msgid "Node Tree Inputs"
47774 msgstr "Entradas de árbol de nodos"
47777 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
47778 msgstr "Colección de conectores de árbol de nodos"
47781 msgid "Node Tree Outputs"
47782 msgstr "Salidas de árbol de nodos"
47785 msgid "Node Tree Path"
47786 msgstr "Ruta del árbol de nodos"
47789 msgid "Element of the node space tree path"
47790 msgstr "Elemento de la ruta del árbol de espacio del nodo"
47793 msgid "Base node tree from context"
47794 msgstr "Árbol de nodos base del contexto"
47797 msgid "Collection of Nodes"
47798 msgstr "Colección de nodos"
47801 msgid "Active Node"
47802 msgstr "Nodo activo"
47805 msgid "Active node in this tree"
47806 msgstr "Nodo activo en este árbol"
47809 msgid "Object Base"
47810 msgstr "Objeto base"
47813 msgid "An object instance in a render layer"
47814 msgstr "La instancia de un objeto en una capa de procesamiento"
47817 msgid "Object this base links to"
47818 msgstr "Objeto al que se vincula esta base"
47821 msgid "Object base selection state"
47822 msgstr "Estado de selección del objeto base"
47825 msgid "Object Constraints"
47826 msgstr "Restricciones del objeto"
47829 msgid "Collection of object constraints"
47830 msgstr "Colección de restricciones de objeto"
47833 msgid "Active Constraint"
47834 msgstr "Restricción activa"
47837 msgid "Active Object constraint"
47838 msgstr "Restricción de objeto activa"
47841 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
47842 msgstr "El objeto proyecta sombras en la vista 3D"
47845 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
47846 msgstr "Modificadores de lápiz de cera del objeto"
47849 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
47850 msgstr "Colección de modificadores de lápiz de cera del objeto"
47853 msgid "Object Line Art"
47854 msgstr "Objeto a arte lineal"
47857 msgid "Object line art settings"
47858 msgstr "Opciones de arte lineal de objetos"
47861 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases"
47862 msgstr "Los ángulos menores que el aquí indicado serán tratados como pliegues"
47865 msgid "How to use this object in line art calculation"
47866 msgstr "Cómo usar este objeto al calcular arte lineal"
47869 msgid "Inherit"
47870 msgstr "Heredar"
47873 msgid "Use settings from the parent collection"
47874 msgstr "Usar las opciones de la colección superior"
47877 msgid "Generate feature lines for this object's data"
47878 msgstr "Generar líneas de rasgos usando datos de este objeto"
47881 msgid "Only use the object data to produce occlusion"
47882 msgstr "Sólo usar los datos del objeto para producir oclusión"
47885 msgid "Don't use this object for Line Art rendering"
47886 msgstr "No usar este objeto al procesar el arte lineal"
47889 msgid "Include this object but do not generate intersection lines"
47890 msgstr "Incluir este objeto pero no generar líneas de intersección"
47893 msgid "Use this object's crease setting to overwrite scene global"
47894 msgstr "Usar las opciones de plegado de este objeto para redefinir las globales de la escena"
47897 msgid "Use this object's intersection priority to override collection setting"
47898 msgstr "Usar la prioridad de intersección de este objeto para redefinir la de la colección"
47901 msgid "Object Modifiers"
47902 msgstr "Modificadores del objeto"
47905 msgid "Collection of object modifiers"
47906 msgstr "Colección de modificadores del objeto"
47909 msgid "Active Modifier"
47910 msgstr "Modificador activo"
47913 msgid "Object Shader Effects"
47914 msgstr "Efectos de sombreado del objeto"
47917 msgid "Collection of object effects"
47918 msgstr "Colección de efectos del objeto"
47921 msgid "Operator Options"
47922 msgstr "Opciones de operador"
47925 msgid "Runtime options"
47926 msgstr "Opciones en tiempo de ejecución"
47929 msgid "True when the cursor is grabbed"
47930 msgstr "Verdadero si el cursor está retenido"
47933 msgid "Invoke"
47934 msgstr "Invocar"
47937 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
47938 msgstr "Verdadero al ser invocado (aún si sólo se encuentran disponibles las funciones de rellamada de ejecución)"
47941 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
47942 msgstr "Verdadero al ser ejecutado desde el panel 'Ajustar última operación'"
47945 msgid "Repeat Call"
47946 msgstr "Repetir llamada"
47949 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
47950 msgstr "Verdadero al ser ejecutado desde el operador 'Repetir último'"
47953 msgid "Focus Region"
47954 msgstr "Foco en región"
47957 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
47958 msgstr "Habilitar para usar la región bajo el cursor para una ejecución modal"
47961 msgid "Operator Properties"
47962 msgstr "Propiedades del operador"
47965 msgid "Input properties of an operator"
47966 msgstr "Propiedades de entrada de un operador"
47969 msgctxt "Operator"
47970 msgid "Clean Keyframes"
47971 msgstr "Eliminar claves"
47974 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
47975 msgstr "Simplifica curvas-f removiendo fotogramas clave muy cercanos entre si"
47978 msgctxt "Operator"
47979 msgid "Select Keyframes"
47980 msgstr "Seleccionar claves"
47983 msgid "Select keyframes by clicking on them"
47984 msgstr "Selecciona fotogramas clave haciendo clic sobre ellos"
47987 msgid "Only Channel"
47988 msgstr "Canal individual"
47991 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
47992 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave del canal bajo el ratón"
47995 msgid "Column Select"
47996 msgstr "Seleccionar columna"
47999 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
48000 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave que se encuentran en el mismo fotograma donde está el cursor"
48003 msgid "Deselect On Nothing"
48004 msgstr "Deseleccionar sobre vacío"
48007 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
48008 msgstr "Deseleccionar todo cuando no haya nada bajo el cursor"
48011 msgid "Extend Select"
48012 msgstr "Extender selección"
48015 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
48016 msgstr "Permite extender la selección de claves, en vez de reemplazarla por los nuevos seleccionados"
48019 msgid "Mouse X"
48020 msgstr "Ratón X"
48023 msgid "Mouse Y"
48024 msgstr "Ratón Y"
48027 msgid "Wait to Deselect Others"
48028 msgstr "Esperar para deseleccionar otros"
48031 msgctxt "Operator"
48032 msgid "Copy Keyframes"
48033 msgstr "Copiar claves"
48036 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
48037 msgstr "Permite copiar los fotogramas clave seleccionados al portapapeles"
48040 msgctxt "Operator"
48041 msgid "Delete Keyframes"
48042 msgstr "Borrar claves"
48045 msgid "Remove all selected keyframes"
48046 msgstr "Permite remover todos los fotogramas clave seleccionados"
48049 msgid "Confirm"
48050 msgstr "Confirmación"
48053 msgid "Prompt for confirmation"
48054 msgstr "Requerir una confirmación"
48057 msgctxt "Operator"
48058 msgid "Duplicate Keyframes"
48059 msgstr "Duplicar claves"
48062 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
48063 msgstr "Permite hacer una copia de todos los fotogramas clave seleccionados"
48066 msgctxt "Operator"
48067 msgid "Duplicate"
48068 msgstr "Duplicar"
48071 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
48072 msgstr "Permite hacer una copia de todos los fotogramas clave seleccionados y moverlos"
48075 msgid "Duplicate Keyframes"
48076 msgstr "Duplicar claves"
48079 msgid "Transform selected items by mode type"
48080 msgstr "Permite transformar los elementos seleccionados por tipo de modo"
48083 msgctxt "Operator"
48084 msgid "Set Keyframe Easing Type"
48085 msgstr "Aplicación de la interpolación"
48088 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
48089 msgstr "Permite definir si la interpolación establecida para el segmento de curva-f (a partir del fotograma clave seleccionado), se aplicará al inicio, al final o a ambos extremos del mismo"
48092 msgctxt "Operator"
48093 msgid "Set F-Curve Extrapolation"
48094 msgstr "Extrapolación de curva"
48097 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
48098 msgstr "Permite definir el modo de extrapolación para las curvas-f seleccionadas"
48101 msgid "Constant Extrapolation"
48102 msgstr "Constante"
48105 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
48106 msgstr "Mantiene constante el valor de los fotogramas clave en los extremos de la curva"
48109 msgid "Linear Extrapolation"
48110 msgstr "Lineal"
48113 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
48114 msgstr "El valor de los fotogramas clave en los extremos de la curva será extendido usando una pendiente lineal"
48117 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
48118 msgstr "Repetición (modificador-f)"
48121 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
48122 msgstr "Permite agregar el modificador-f Repetición, si no existiera uno ya"
48125 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
48126 msgstr "Eliminar Repetición (modificador-f)"
48129 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
48130 msgstr "Permite eliminar el modificador-f Repetición, si ya no fuera necesario"
48133 msgctxt "Operator"
48134 msgid "Jump to Keyframes"
48135 msgstr "Saltar a claves"
48138 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
48139 msgstr "Mueve el fotograma actual al fotograma promedio de los fotogramas clave seleccionados"
48142 msgctxt "Operator"
48143 msgid "Set Keyframe Handle Type"
48144 msgstr "Tipo de asas de claves"
48147 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
48148 msgstr "Define el tipo de asa para los fotogramas clave seleccionados"
48151 msgctxt "Operator"
48152 msgid "Set Keyframe Interpolation"
48153 msgstr "Interpolación de claves"
48156 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
48157 msgstr "Define el modo de interpolación para los segmentos de curvas-f que comienzan desde los fotogramas clave seleccionados"
48160 msgctxt "Operator"
48161 msgid "Insert Keyframes"
48162 msgstr "Insertar claves"
48165 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
48166 msgstr "Inserta fotogramas clave para los canales especificados"
48169 msgid "All Channels"
48170 msgstr "Todos los canales"
48173 msgid "Only Selected Channels"
48174 msgstr "Sólo canales seleccionados"
48177 msgid "In Active Group"
48178 msgstr "En grupo activo"
48181 msgctxt "Operator"
48182 msgid "Set Keyframe Type"
48183 msgstr "Definir tipo de clave"
48186 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
48187 msgstr "Define el tipo de fotograma clave para los fotogramas clave seleccionados"
48190 msgctxt "Operator"
48191 msgid "Next Layer"
48192 msgstr "Capa siguiente"
48195 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
48196 msgstr "Cambiar a editar la acción en la capa de animación por encima de la acción actual, en la lista de ANL"
48199 msgctxt "Operator"
48200 msgid "Previous Layer"
48201 msgstr "Capa anterior"
48204 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
48205 msgstr "Cambiar a editar la acción en la capa de animación por debajo de la acción actual, en la lista de ANL"
48208 msgctxt "Operator"
48209 msgid "Make Markers Local"
48210 msgstr "Convertir marcadores en locales"
48213 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
48214 msgstr "Mueve los marcadores de la escena seleccionada a la acción activa, como marcadores locales de 'pose'"
48217 msgctxt "Operator"
48218 msgid "Mirror Keys"
48219 msgstr "Simetrizar claves"
48222 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
48223 msgstr "Invierte los fotogramas clave seleccionados con respecto a la línea de simetría seleccionada"
48226 msgid "By Times Over Current Frame"
48227 msgstr "Tiempo, en torno al fotograma actual"
48230 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
48231 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, usando el fotograma actual como línea de simetría"
48234 msgid "By Values Over Zero Value"
48235 msgstr "Valor, en torno al valor cero"
48238 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
48239 msgstr "Invierte los valores de los fotogramas clave seleccionados (p.ej: los valores negativos serán positivos y viceversa)"
48242 msgid "By Times Over First Selected Marker"
48243 msgstr "Tiempo, en torno al primer marcador seleccionado"
48246 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
48247 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, usando el primer marcador seleccionado como punto de referencia"
48250 msgctxt "Operator"
48251 msgid "New Action"
48252 msgstr "Nueva acción"
48255 msgid "Create new action"
48256 msgstr "Crea una nueva acción"
48259 msgctxt "Operator"
48260 msgid "Paste Keyframes"
48261 msgstr "Pegar claves"
48264 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
48265 msgstr "Pega fotogramas clave desde el portapapeles en los canales seleccionados, comenzando desde el fotograma actual"
48268 msgid "Flipped"
48269 msgstr "Opuesto"
48272 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
48273 msgstr "Pega los fotogramas clave desde los huesos opuestos, si existieran"
48276 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
48277 msgstr "Método de fusionar los fotogramas clave pegados y los existentes"
48280 msgid "Overlay existing with new keys"
48281 msgstr "Superpone existentes con nuevos claves"
48284 msgid "Overwrite All"
48285 msgstr "Sobrescribir todo"
48288 msgid "Replace all keys"
48289 msgstr "Reemplazar todos los claves"
48292 msgid "Overwrite Range"
48293 msgstr "Sobrescribir rango"
48296 msgid "Overwrite keys in pasted range"
48297 msgstr "Sobrescribir los fotogramas clave en el rango pegado"
48300 msgid "Overwrite Entire Range"
48301 msgstr "Sobrescribir todo el rango"
48304 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
48305 msgstr "Sobrescribir claves en el rango pegado, usando el rango de todos los claves copiados"
48308 msgid "Paste time offset of keys"
48309 msgstr "Desplazamiento de tiempo al pegar claves"
48312 msgid "Paste keys starting at current frame"
48313 msgstr "Pega fotogramas clave, comenzando en el fotograma actual"
48316 msgid "Frame End"
48317 msgstr "Fotograma final"
48320 msgid "Paste keys ending at current frame"
48321 msgstr "Pega fotogramas clave, terminando en el fotograma actual"
48324 msgid "Frame Relative"
48325 msgstr "Fotograma relativo"
48328 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
48329 msgstr "Pega fotogramas clave, relativo al fotograma actual en el momento de la copia"
48332 msgid "No Offset"
48333 msgstr "Sin desplazamiento"
48336 msgid "Paste keys from original time"
48337 msgstr "Pega fotogramas clave, desde el tiempo original"
48340 msgctxt "Operator"
48341 msgid "Set Preview Range to Selected"
48342 msgstr "Rango de previsualización a seleccionado"
48345 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
48346 msgstr "Define el rango de previsualización basándose en la extensión de los fotogramas clave seleccionados"
48349 msgctxt "Operator"
48350 msgid "Push Down Action"
48351 msgstr "Empujar acción abajo"
48354 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
48355 msgstr "Empuja la acción hacia abajo, al comienzo de la lista de ANL, como un nuevo clip"
48358 msgctxt "Operator"
48359 msgid "Sample Keyframes"
48360 msgstr "Muestrear claves"
48363 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
48364 msgstr "Agrega fotogramas clave en cada fotograma, entre los fotogramas clave seleccionados"
48367 msgctxt "Operator"
48368 msgid "Select All"
48369 msgstr "Seleccionar todo"
48372 msgid "Toggle selection of all keyframes"
48373 msgstr "Alterna la selección de todos los fotogramas clave"
48376 msgid "Selection action to execute"
48377 msgstr "Acción de selección a ejecutar"
48380 msgid "Toggle"
48381 msgstr "Alternar"
48384 msgid "Toggle selection for all elements"
48385 msgstr "Alterna la selección para todos los elementos"
48388 msgid "Select all elements"
48389 msgstr "Seleccionar todo"
48392 msgid "Deselect"
48393 msgstr "Deseleccionar"
48396 msgid "Deselect all elements"
48397 msgstr "Deselecciona todos los elementos"
48400 msgid "Invert selection of all elements"
48401 msgstr "Invierte la selección de todos los elementos"
48404 msgctxt "Operator"
48405 msgid "Box Select"
48406 msgstr "Seleccionar (Marco)"
48409 msgid "Select all keyframes within the specified region"
48410 msgstr "Permite seleccionar todos los fotogramas clave en la región especificada"
48413 msgid "Axis Range"
48414 msgstr "Rango eje"
48417 msgid "Set"
48418 msgstr "Definir"
48421 msgid "Set a new selection"
48422 msgstr "Definir una nueva selección"
48425 msgid "Extend existing selection"
48426 msgstr "Adicionar a la selección existente"
48429 msgid "Subtract existing selection"
48430 msgstr "Sustraer de la selección existente"
48433 msgid "Operator has been activated using a click-drag event"
48434 msgstr "El operador ha sido activado usando un evento de clic y arrastrar"
48437 msgid "Wait for Input"
48438 msgstr "Esperar entrada"
48441 msgid "X Max"
48442 msgstr "X  Máx"
48445 msgid "X Min"
48446 msgstr "X  Mín"
48449 msgid "Y Max"
48450 msgstr "Y  Máx"
48453 msgid "Y Min"
48454 msgstr "Y  Mín"
48457 msgctxt "Operator"
48458 msgid "Circle Select"
48459 msgstr "Seleccionar (Círculo)"
48462 msgid "Select keyframe points using circle selection"
48463 msgstr "Permite seleccionar los puntos de los fotogramas clave usando el círculo de selección"
48466 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
48467 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave en los fotogramas especificados"
48470 msgid "On Selected Keyframes"
48471 msgstr "En claves seleccionados"
48474 msgid "On Current Frame"
48475 msgstr "En el fotograma actual"
48478 msgid "On Selected Markers"
48479 msgstr "En marcadores seleccionados"
48482 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
48483 msgstr "Entre marcadores seleccionados mín/máx"
48486 msgctxt "Operator"
48487 msgid "Lasso Select"
48488 msgstr "Seleccionar (Lazo)"
48491 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
48492 msgstr "Permite seleccionar fotogramas clave de la curva usando un lazo de selección"
48495 msgctxt "Operator"
48496 msgid "Select Left/Right"
48497 msgstr "Seleccionar izquierda/derecha"
48500 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
48501 msgstr "Selecciona fotogramas clave a la izquierda o derecha del fotograma actual"
48504 msgid "Check if Select Left or Right"
48505 msgstr "Comprobar si seleccionar con izquierdo o derecho"
48508 msgid "Before Current Frame"
48509 msgstr "Antes del fotograma actual"
48512 msgid "After Current Frame"
48513 msgstr "Después del fotograma actual"
48516 msgctxt "Operator"
48517 msgid "Select Less"
48518 msgstr "Contraer selección"
48521 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
48522 msgstr "Deselecciona los fotogramas clave en los extremos de las islas de selección"
48525 msgctxt "Operator"
48526 msgid "Select Linked"
48527 msgstr "Seleccionar por vínculo"
48530 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
48531 msgstr "Selecciona los fotogramas clave en las mismas curvas-f que los ya seleccionados"
48534 msgctxt "Operator"
48535 msgid "Select More"
48536 msgstr "Expandir selección"
48539 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
48540 msgstr "Selecciona los fotogramas clave que se encuentran junto a los seleccionados"
48543 msgctxt "Operator"
48544 msgid "Snap Keys"
48545 msgstr "Adherir claves"
48548 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
48549 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados a los tiempos especificados"
48552 msgid "Selection to Current Frame"
48553 msgstr "Selección al fotograma actual"
48556 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
48557 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al fotograma actual"
48560 msgid "Selection to Nearest Frame"
48561 msgstr "Selección al fotograma más cercano"
48564 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental sub-frame offsets)"
48565 msgstr "Adherir los claves seleccionados al fotograma (entero) más cercano (usar para corregir desplazamientos accidentales hacia sub fotogramas)"
48568 msgid "Selection to Nearest Second"
48569 msgstr "Selección al segundo más cercano"
48572 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
48573 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al segundo más cercano"
48576 msgid "Selection to Nearest Marker"
48577 msgstr "Selección al marcador más cercano"
48580 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
48581 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al marcador más cercano"
48584 msgctxt "Operator"
48585 msgid "Stash Action"
48586 msgstr "Esconder acción"
48589 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
48590 msgstr "Permite almacenar estar acción en la lista de ANL como un clip de contribución nula, para un uso posterior"
48593 msgid "Create New Action"
48594 msgstr "Crear nueva acción"
48597 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
48598 msgstr "Crea una nueva acción, una vez que la ya existente haya sido almacenada de forma segura"
48601 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
48602 msgstr "Permite almacenar esta acción en la lista de ANL como un clip con contribución nula, para un uso posterior, y crear una nueva acción"
48605 msgctxt "Operator"
48606 msgid "Unlink Action"
48607 msgstr "Desvincular acción"
48610 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
48611 msgstr "Desvincula esta acción del contenedor de acción activa (y/o sale del modo de retoque)"
48614 msgid "Force Delete"
48615 msgstr "Forzar borrado"
48618 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
48619 msgstr "Elimina el usuario ficticio y remueve la copia escondida en la lista de ANL de este bloque de datos"
48622 msgctxt "Operator"
48623 msgid "Frame All"
48624 msgstr "Enmarcar todo"
48627 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
48628 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango completo de fotogramas"
48631 msgctxt "Operator"
48632 msgid "Go to Current Frame"
48633 msgstr "Ir al fotograma actual"
48636 msgid "Move the view to the current frame"
48637 msgstr "Mueve la vista hasta el fotograma actual"
48640 msgctxt "Operator"
48641 msgid "Frame Selected"
48642 msgstr "Enmarcar lo seleccionado"
48645 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
48646 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango de fotogramas clave seleccionados"
48649 msgctxt "Operator"
48650 msgid "Change Frame"
48651 msgstr "Cambiar fotograma"
48654 msgid "Interactively change the current frame number"
48655 msgstr "Cambia interactivamente el fotograma actual"
48658 msgctxt "Operator"
48659 msgid "Select Channel Keyframes"
48660 msgstr "Seleccionar claves del canal"
48663 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
48664 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave del canal bajo el ratón"
48667 msgid "Extend selection"
48668 msgstr "Extender selección"
48671 msgctxt "Operator"
48672 msgid "Remove Empty Animation Data"
48673 msgstr "Eliminar datos vacíos de animación"
48676 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
48677 msgstr "Borra todos los contenedores de datos de animación vacíos, de los bloques de datos visibles"
48680 msgctxt "Operator"
48681 msgid "Mouse Click on Channels"
48682 msgstr "Clic de ratón en canales"
48685 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
48686 msgstr "Maneja los clics del ratón sobre los canales de animación"
48689 msgid "Select Children Only"
48690 msgstr "Seleccionar sólo subordinados"
48693 msgctxt "Operator"
48694 msgid "Collapse Channels"
48695 msgstr "Colapsar canales"
48698 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
48699 msgstr "Colapsar todos los canales de animación expandibles seleccionados"
48702 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
48703 msgstr "Colapsar todos los canales (no sólo los seleccionados)"
48706 msgctxt "Operator"
48707 msgid "Delete Channels"
48708 msgstr "Borrar canales"
48711 msgid "Delete all selected animation channels"
48712 msgstr "Borra todos los canales de animación seleccionados"
48715 msgctxt "Operator"
48716 msgid "Toggle Channel Editability"
48717 msgstr "Alternar editabilidad de canales"
48720 msgid "Toggle editability of selected channels"
48721 msgstr "Alternar editabilidad de canales seleccionados"
48724 msgid "Enable"
48725 msgstr "Habilitar"
48728 msgctxt "Operator"
48729 msgid "Expand Channels"
48730 msgstr "Expandir canales"
48733 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
48734 msgstr "Expandir todos los canales de animación expandibles seleccionados"
48737 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
48738 msgstr "Expandir todos los canales (no sólo los seleccionados)"
48741 msgctxt "Operator"
48742 msgid "Revive Disabled F-Curves"
48743 msgstr "Revivir curvas-f deshabilitadas"
48746 msgid "Clear 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
48747 msgstr "Elimina la etiqueta de 'deshabilitada' de todas las curvas-f para hacer que todas las curvas-f rotas vuelvan a estar activas"
48750 msgctxt "Operator"
48751 msgid "Group Channels"
48752 msgstr "Agrupar canales"
48755 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
48756 msgstr "Agrega las curvas-f seleccionadas a un nuevo grupo"
48759 msgid "Name of newly created group"
48760 msgstr "Nombre del grupo recientemente creado"
48763 msgctxt "Operator"
48764 msgid "Move Channels"
48765 msgstr "Mover canales"
48768 msgid "Rearrange selected animation channels"
48769 msgstr "Reorganiza los canales de animación seleccionados"
48772 msgid "To Top"
48773 msgstr "A la cima"
48776 msgid "Down"
48777 msgstr "Abajo"
48780 msgid "To Bottom"
48781 msgstr "Al fondo"
48784 msgctxt "Operator"
48785 msgid "Rename Channels"
48786 msgstr "Renombrar canales"
48789 msgid "Rename animation channel under mouse"
48790 msgstr "Renombra el canal de animación bajo el ratón"
48793 msgid "Toggle selection of all animation channels"
48794 msgstr "Alterna la selección de todos los canales de animación"
48797 msgid "Select all animation channels within the specified region"
48798 msgstr "Selecciona todos los canales de animación dentro de la región especificada"
48801 msgid "Deselect rather than select items"
48802 msgstr "Deseleccionar elementos"
48805 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
48806 msgstr "Extiende la selección, en vez de deseleccionar todo antes"
48809 msgctxt "Operator"
48810 msgid "Filter Channels"
48811 msgstr "Filtrar canales"
48814 msgid "Start entering text which filters the set of channels shown to only include those with matching names"
48815 msgstr "Comenzar a ingresar un texto para filtrar el conjunto de canales mostrados, para incluir únicamente aquellos cuyos nombres coincidan con lo ingresado"
48818 msgctxt "Operator"
48819 msgid "Disable Channel Setting"
48820 msgstr "Deshabilitar propiedad canal"
48823 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
48824 msgstr "Deshabilita la propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
48827 msgctxt "Operator"
48828 msgid "Enable Channel Setting"
48829 msgstr "Habilitar propiedad de canal"
48832 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
48833 msgstr "Habilitar propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
48836 msgctxt "Operator"
48837 msgid "Toggle Channel Setting"
48838 msgstr "Alternar propiedad de canal"
48841 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
48842 msgstr "Alterna la propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
48845 msgctxt "Operator"
48846 msgid "Ungroup Channels"
48847 msgstr "Desagrupar canales"
48850 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
48851 msgstr "Remueve las curvas-f seleccionadas de sus grupos actuales"
48854 msgctxt "Operator"
48855 msgid "Clear Useless Actions"
48856 msgstr "Eliminar acciones inútiles"
48859 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
48860 msgstr "Marcar las acciones sin curvas-f para ser borradas luego de guardar y recargar el archivo, preservando las \"bibliotecas de acciones\""
48863 msgid "Only Unused"
48864 msgstr "Sólo no usado"
48867 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
48868 msgstr "Sólo se consideran las acciones no usadas (Usuario ficticio)"
48871 msgctxt "Operator"
48872 msgid "Copy Driver"
48873 msgstr "Copiar controlador"
48876 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
48877 msgstr "Copia el controlador al botón resaltado"
48880 msgctxt "Operator"
48881 msgid "Add Driver"
48882 msgstr "Agregar controlador"
48885 msgid "Add driver for the property under the cursor"
48886 msgstr "Agrega un controlador para la propiedad bajo el cursor"
48889 msgctxt "Operator"
48890 msgid "Edit Driver"
48891 msgstr "Editar controlador"
48894 msgid "Edit the drivers for the connected property represented by the highlighted button"
48895 msgstr "Edita los controladores de la propiedad conectada representada por el botón resaltado"
48898 msgctxt "Operator"
48899 msgid "Remove Driver"
48900 msgstr "Eliminar controlador"
48903 msgid "Remove the driver(s) for the connected property(s) represented by the highlighted button"
48904 msgstr "Elimina el o los controladores de las propiedades conectadas, representadas por el botón resaltado"
48907 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
48908 msgstr "Borra controladores para todos los elementos de la matriz"
48911 msgctxt "Operator"
48912 msgid "Set End Frame"
48913 msgstr "Definir fot. final"
48916 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
48917 msgstr "Define el fotograma actual como el fotograma final de previsualización o de la escena"
48920 msgctxt "Operator"
48921 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
48922 msgstr "Eliminar clave (botones)"
48925 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
48926 msgstr "Eliminar todos los fotogramas clave en la propiedad activa"
48929 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
48930 msgstr "Elimina los fotogramas clave de todos los elementos de la matriz"
48933 msgctxt "Operator"
48934 msgid "Remove Animation"
48935 msgstr "Eliminar animación"
48938 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
48939 msgstr "Remueve toda la animación por fotogramas clave de los objetos seleccionados"
48942 msgctxt "Operator"
48943 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
48944 msgstr "Borrar clave del conjunto de claves"
48947 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
48948 msgstr "Borra los fotogramas clave existentes en el fotograma actual, para todas las propiedades del conjunto de claves especificado"
48951 msgid "The Keying Set to use"
48952 msgstr "El conjunto de claves a usar"
48955 msgctxt "Operator"
48956 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
48957 msgstr "Borrar clave (botones)"
48960 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
48961 msgstr "Borra el fotograma clave actual de la propiedad activa en la IU"
48964 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
48965 msgstr "Borra fotogramas clave de todos los elementos de la matriz"
48968 msgctxt "Operator"
48969 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
48970 msgstr "Borrar clave de conjunto de claves (por nombre)"
48973 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
48974 msgstr "Acceso alternativo al comando 'Borrar clave' para su uso en mapas de teclado"
48977 msgctxt "Operator"
48978 msgid "Delete Keyframe"
48979 msgstr "Borrar clave"
48982 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
48983 msgstr "Remueve los fotogramas clave de los objetos y huesos seleccionados en el fotograma actual"
48986 msgctxt "Operator"
48987 msgid "Insert Keyframe"
48988 msgstr "Insertar clave"
48991 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
48992 msgstr "Inserta fotogramas clave en el fotograma actual, para todas las propiedades del conjunto de claves especificado"
48995 msgctxt "Operator"
48996 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
48997 msgstr "Insertar clave (botones)"
49000 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
49001 msgstr "Inserta un fotograma clave a la propiedad activa en la IU"
49004 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
49005 msgstr "Inserta un fotograma clave para todos los elementos de la matriz"
49008 msgctxt "Operator"
49009 msgid "Insert Keyframe (by name)"
49010 msgstr "Insertar clave (por nombre)"
49013 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
49014 msgstr "Acceso alternativo al comando 'Insertar clave' para su uso en mapas de teclado"
49017 msgctxt "Operator"
49018 msgid "Insert Keyframe Menu"
49019 msgstr "Insertar clave (con menú)"
49022 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
49023 msgstr "Inserta fotogramas clave para el conjunto de claves especificado, mostrando un menú con los conjuntos de claves disponibles, en caso contrario"
49026 msgid "Always Show Menu"
49027 msgstr "Siempre mostrar menú"
49030 msgctxt "Operator"
49031 msgid "Set Active Keying Set"
49032 msgstr "Definir conjunto de claves activo"
49035 msgid "Set a new active keying set"
49036 msgstr "Define un nuevo conjunto de claves activo"
49039 msgctxt "Operator"
49040 msgid "Add Empty Keying Set"
49041 msgstr "Agregar conjunto de claves vacío"
49044 msgid "Add a new (empty) keying set to the active Scene"
49045 msgstr "Agrega un nuevo conjunto de claves (vacío) a la escena activa"
49048 msgctxt "Operator"
49049 msgid "Export Keying Set..."
49050 msgstr "Exportar conjunto de claves..."
49053 msgid "Export Keying Set to a python script"
49054 msgstr "Exporta el conjunto de claves a un script Python"
49057 msgid "Filter folders"
49058 msgstr "Filtrar carpetas"
49061 msgid "Filter python"
49062 msgstr "Filtrar python"
49065 msgid "Filter text"
49066 msgstr "Filtrar texto"
49069 msgctxt "Operator"
49070 msgid "Add Empty Keying Set Path"
49071 msgstr "Agregar ruta conjunto claves vacío"
49074 msgid "Add empty path to active keying set"
49075 msgstr "Agrega una ruta vacía al conjunto de claves activo"
49078 msgctxt "Operator"
49079 msgid "Remove Active Keying Set Path"
49080 msgstr "Eliminar ruta activa de conjunto de claves"
49083 msgid "Remove active Path from active keying set"
49084 msgstr "Elimina la ruta activa del conjunto de claves activo"
49087 msgctxt "Operator"
49088 msgid "Remove Active Keying Set"
49089 msgstr "Eliminar conjunto de claves activo"
49092 msgid "Remove the active keying set"
49093 msgstr "Elimina el conjunto de claves activo"
49096 msgctxt "Operator"
49097 msgid "Add to Keying Set"
49098 msgstr "Agregar a conjunto de claves"
49101 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
49102 msgstr "Permite agregar la propiedad activa en la IU al conjunto de claves actual"
49105 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
49106 msgstr "Permite agregar todos los elementos de la matriz a un conjunto de claves"
49109 msgctxt "Operator"
49110 msgid "Remove from Keying Set"
49111 msgstr "Eliminar del conjunto de claves"
49114 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
49115 msgstr "Permite eliminar la propiedad activa en la interfaz del conjunto de claves actual"
49118 msgctxt "Operator"
49119 msgid "Paste Driver"
49120 msgstr "Pegar controlador"
49123 msgid "Paste the driver in the clipboard to the highlighted button"
49124 msgstr "Pega el controlador en el botón resaltado, desde el portapapeles"
49127 msgctxt "Operator"
49128 msgid "Clear Preview Range"
49129 msgstr "Eliminar rango de previsualización"
49132 msgid "Clear preview range"
49133 msgstr "Elimina el rango de previsualización"
49136 msgctxt "Operator"
49137 msgid "Set Preview Range"
49138 msgstr "Definir rango de previsualización"
49141 msgid "Interactively define frame range used for playback"
49142 msgstr "Define interactivamente el rango de fotogramas usado para la reproducción"
49145 msgctxt "Operator"
49146 msgid "Set Start Frame"
49147 msgstr "Definir fot. inicial"
49150 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
49151 msgstr "Define el fotograma actual como el fotograma inicial de previsualización o de la escena"
49154 msgctxt "Operator"
49155 msgid "Update Animated Transform Constraints"
49156 msgstr "Actualizar restricciones de transformación animadas"
49159 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
49160 msgstr "Actualiza las curvas-f y controladores que tienen efecto sobre restricciones de transformación (usar con archivos de las versiones 2.70 y anteriores)"
49163 msgid "Convert to Radians"
49164 msgstr "Convertir a radianes"
49167 msgid ""
49168 "Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n"
49169 "Warning: Use this only once"
49170 msgstr ""
49171 "Convierte las curvas-f y controladores de rotación a radianes.\n"
49172 "Advertencia: Usar esto sólo una vez"
49175 msgctxt "Operator"
49176 msgid "Align Bones"
49177 msgstr "Alinear huesos"
49180 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
49181 msgstr "Alínea los huesos seleccionados al hueso activo (o a su superior)"
49184 msgctxt "Operator"
49185 msgid "Change Armature Layers"
49186 msgstr "Cambiar capas del esqueleto"
49189 msgid "Change the visible armature layers"
49190 msgstr "Cambia la visibilidad de las capas del esqueleto"
49193 msgid "Armature layers to make visible"
49194 msgstr "Capas de esqueleto a hacer visibles"
49197 msgctxt "Operator"
49198 msgid "Auto-Name by Axis"
49199 msgstr "Nombrar autom. según eje"
49202 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
49203 msgstr "Renombra automáticamente los huesos seleccionados de acuerdo a en qué lado del eje objetivo se encuentren"
49206 msgid "Axis tag names with"
49207 msgstr "Etiquetar con los nombres de eje"
49210 msgid "X-Axis"
49211 msgstr "Eje X"
49214 msgid "Left/Right"
49215 msgstr "Derecha / Izquierda"
49218 msgid "Y-Axis"
49219 msgstr "Eje Y"
49222 msgid "Front/Back"
49223 msgstr "Frontal / Trasera"
49226 msgid "Top/Bottom"
49227 msgstr "Superior / Inferior"
49230 msgctxt "Operator"
49231 msgid "Change Bone Layers"
49232 msgstr "Cambiar capas de huesos"
49235 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
49236 msgstr "Cambiar las capas a las que pertenecen los huesos seleccionados"
49239 msgid "Armature layers that bone belongs to"
49240 msgstr "Capas de esqueleto a las que pertenece el hueso"
49243 msgctxt "Operator"
49244 msgid "Add Bone"
49245 msgstr "Agregar hueso"
49248 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
49249 msgstr "Agrega un nuevo hueso ubicado en el cursor 3D"
49252 msgid "Name of the newly created bone"
49253 msgstr "Nombre del hueso recientemente creado"
49256 msgctxt "Operator"
49257 msgid "Recalculate Roll"
49258 msgstr "Recalcular giro"
49261 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
49262 msgstr "Corrije automáticamente la alineación de los ejes de los huesos seleccionados"
49265 msgid "Negate the alignment axis"
49266 msgstr "Invierte el eje de alineación"
49269 msgid "Shortest Rotation"
49270 msgstr "Rotación más corta"
49273 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
49274 msgstr "Ignora la dirección del eje, usando la rotación más corta para alinear"
49277 msgid "Local +X Tangent"
49278 msgstr "Tangente +X local"
49281 msgid "Local +Z Tangent"
49282 msgstr "Tangente +Z local"
49285 msgid "Global +X Axis"
49286 msgstr "Eje +X global"
49289 msgid "Global +Y Axis"
49290 msgstr "Eje +Y global"
49293 msgid "Global +Z Axis"
49294 msgstr "Eje +Z global"
49297 msgid "Local -X Tangent"
49298 msgstr "Tangente -X local"
49301 msgid "Local -Z Tangent"
49302 msgstr "Tangente -Z local"
49305 msgid "Global -X Axis"
49306 msgstr "Eje -X global"
49309 msgid "Global -Y Axis"
49310 msgstr "Eje -Y global"
49313 msgid "Global -Z Axis"
49314 msgstr "Eje -Z global"
49317 msgid "View Axis"
49318 msgstr "Eje de la vista"
49321 msgctxt "Operator"
49322 msgid "Extrude to Cursor"
49323 msgstr "Extruir hacia cursor"
49326 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
49327 msgstr "Crea un nuevo hueso que va desde la articulación seleccionada hasta la posición del ratón"
49330 msgctxt "Operator"
49331 msgid "Delete Selected Bone(s)"
49332 msgstr "Borrar huesos seleccionados"
49335 msgid "Remove selected bones from the armature"
49336 msgstr "Remueve los huesos seleccionados del esqueleto"
49339 msgctxt "Operator"
49340 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
49341 msgstr "Disolver huesos seleccionados"
49344 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
49345 msgstr "Disuelve los huesos seleccionados del esqueleto"
49348 msgctxt "Operator"
49349 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
49350 msgstr "Duplicar huesos seleccionados"
49353 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
49354 msgstr "Crea copias de los huesos seleccionados dentro del mismo esqueleto"
49357 msgid "Flip Names"
49358 msgstr "Invertir nombres"
49361 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
49362 msgstr "Intenta invertir los nombres de los huesos, si fuera posible, en vez de agregarles una extensión numérica"
49365 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
49366 msgstr "Crear copias de los huesos seleccionados dentro del mismo esqueleto y moverlos"
49369 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
49370 msgstr "Duplicar huesos seleccionados"
49373 msgid "Move"
49374 msgstr "Mover"
49377 msgid "Move selected items"
49378 msgstr "Mueve los elementos seleccionados"
49381 msgctxt "Operator"
49382 msgid "Extrude"
49383 msgstr "Extruir"
49386 msgid "Create new bones from the selected joints"
49387 msgstr "Crea nuevos huesos a partir de las articulaciones seleccionadas"
49390 msgid "Forked"
49391 msgstr "Ramificado"
49394 msgctxt "Operator"
49395 msgid "Extrude Forked"
49396 msgstr "Extruir ramificado"
49399 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
49400 msgstr "Crea nuevos huesos a partir de las articulaciones seleccionadas y moverlos"
49403 msgctxt "Operator"
49404 msgid "Fill Between Joints"
49405 msgstr "Rellenar entre articulaciones"
49408 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
49409 msgstr "Agrega un hueso entre la o las articulaciones seleccionadas y/o el cursor 3D"
49412 msgctxt "Operator"
49413 msgid "Flip Names"
49414 msgstr "Invertir nombres"
49417 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
49418 msgstr "Invierte (y corrije) los sufijos de eje de los nombres de los huesos seleccionados"
49421 msgid "Strip Numbers"
49422 msgstr "Quitar números"
49425 msgid ""
49426 "Try to remove right-most dot-number from flipped names.\n"
49427 "Warning: May result in incoherent naming in some cases"
49428 msgstr ""
49429 "Intenta eliminar la numeración posterior al punto en el extremo derecho de los nombres invertidos.\n"
49430 "Advertencia: Puede resultar en nombres incoherentes en algunos casos"
49433 msgctxt "Operator"
49434 msgid "Hide Selected"
49435 msgstr "Ocultar seleccionado"
49438 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
49439 msgstr "Etiqueta los huesos seleccionados como no visibles en modo edición"
49442 msgid "Unselected"
49443 msgstr "No seleccionados"
49446 msgid "Hide unselected rather than selected"
49447 msgstr "Oculta lo no seleccionado"
49450 msgctxt "Operator"
49451 msgid "Show All Layers"
49452 msgstr "Mostrar todas las capas"
49455 msgid "Make all armature layers visible"
49456 msgstr "Hace visibles a todas las capas del esqueleto"
49459 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
49460 msgstr "Habilita todas las capas o sólo las primeras 16 (fila superior)"
49463 msgctxt "Operator"
49464 msgid "Clear Parent"
49465 msgstr "Quitar superior"
49468 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
49469 msgstr "Elimina la relación jerárquica entre los huesos seleccionados y sus superiores"
49472 msgid "Clear Type"
49473 msgstr "Tipo de eliminación"
49476 msgid "What way to clear parenting"
49477 msgstr "En qué forma quitar la jerarquía"
49480 msgid "Clear Parent"
49481 msgstr "Quitar superior"
49484 msgid "Disconnect Bone"
49485 msgstr "Desconecta el hueso de su superior"
49488 msgctxt "Operator"
49489 msgid "Make Parent"
49490 msgstr "Asignar superior"
49493 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
49494 msgstr "Convierte al hueso activo en superior de los demás huesos seleccionados"
49497 msgid "Type of parenting"
49498 msgstr "Método de asignación"
49501 msgid "Keep Offset"
49502 msgstr "Mantener desfasaje"
49505 msgctxt "Operator"
49506 msgid "Reveal Hidden"
49507 msgstr "Mostrar ocultos"
49510 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
49511 msgstr "Muestra todos los huesos ocultos en el modo Edición"
49514 msgctxt "Operator"
49515 msgid "Clear Roll"
49516 msgstr "Eliminar giro"
49519 msgid "Clear roll for selected bones"
49520 msgstr "Elimina el giro de los huesos seleccionados"
49523 msgctxt "Operator"
49524 msgid "(De)select All"
49525 msgstr "(De)seleccionar todo"
49528 msgid "Toggle selection status of all bones"
49529 msgstr "Alternar el estado de selección de todos los huesos"
49532 msgctxt "Operator"
49533 msgid "Select Hierarchy"
49534 msgstr "Selecionar jerarquía"
49537 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
49538 msgstr "Selecciona el superior o subordinado inmediato de los huesos seleccionados"
49541 msgid "Select Parent"
49542 msgstr "Seleccionar superior"
49545 msgid "Select Child"
49546 msgstr "Seleccionar subordinado"
49549 msgid "Extend the selection"
49550 msgstr "Extiende la selección"
49553 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
49554 msgstr "Deselecciona los huesos en el límite exterior de cada región seleccionada"
49557 msgctxt "Operator"
49558 msgid "Select Linked All"
49559 msgstr "Seleccionar todos los vinculados"
49562 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
49563 msgstr "Selecciona todos los huesos vinculados jerárquicamente con la selección actual"
49566 msgid "All Forks"
49567 msgstr "Todas las ramificaciones"
49570 msgid "Follow forks in the parents chain"
49571 msgstr "Recorre las ramificaciones en la cadena del superior"
49574 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
49575 msgstr "(De)selecciona los huesos bajo el puntero del ratón, vinculados jerárquicamente"
49578 msgctxt "Operator"
49579 msgid "Select Mirror"
49580 msgstr "Seleccionar simétrico"
49583 msgid "Mirror the bone selection"
49584 msgstr "Simetriza la selección de huesos"
49587 msgid "Active Only"
49588 msgstr "Sólo activo"
49591 msgid "Only operate on the active bone"
49592 msgstr "Sólo operar sobre el hueso activo"
49595 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
49596 msgstr "Selecciona aquellos huesos conectados a la selección inicial"
49599 msgctxt "Operator"
49600 msgid "Select Similar"
49601 msgstr "Seleccionar similar"
49604 msgid "Select similar bones by property types"
49605 msgstr "Selecciona huesos similares por tipo de propiedad"
49608 msgid "Immediate Children"
49609 msgstr "Subordinado inmediato"
49612 msgid "Siblings"
49613 msgstr "Mismo nivel jerárquico"
49616 msgid "Direction (Y Axis)"
49617 msgstr "Dirección (eje Y)"
49620 msgid "Prefix"
49621 msgstr "Prefijo"
49624 msgid "Suffix"
49625 msgstr "Sufijo"
49628 msgctxt "Operator"
49629 msgid "Separate Bones"
49630 msgstr "Separar huesos"
49633 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
49634 msgstr "Aísla los huesos seleccionados en un nuevo esqueleto"
49637 msgctxt "Operator"
49638 msgid "Pick Shortest Path"
49639 msgstr "Escoger camino más corto"
49642 msgid "Select shortest path between two bones"
49643 msgstr "Selecciona el camino más corto entre dos huesos"
49646 msgctxt "Operator"
49647 msgid "Split"
49648 msgstr "Dividir"
49651 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
49652 msgstr "Separa los huesos seleccionados de los huesos conectados no seleccionados"
49655 msgctxt "Operator"
49656 msgid "Subdivide"
49657 msgstr "Subdividir"
49660 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
49661 msgstr "Divide los huesos seleccionados en cadenas de huesos más pequeños"
49664 msgid "Number of Cuts"
49665 msgstr "Cantidad de cortes"
49668 msgctxt "Operator"
49669 msgid "Switch Direction"
49670 msgstr "Invertir dirección"
49673 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
49674 msgstr "Cambia la dirección hacia la que apunta una cadena de huesos (intercambiando cabeza y cola)"
49677 msgctxt "Operator"
49678 msgid "Symmetrize"
49679 msgstr "Simetrizar"
49682 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
49683 msgstr "Imponer simetría a la fuerza, creando copias de la selección o usando lo ya existente"
49686 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
49687 msgstr "Desde y hacia cuál lado copiar (cuando ambos se encuentran seleccionados)"
49690 msgid "-X to +X"
49691 msgstr "de -X a +X"
49694 msgid "+X to -X"
49695 msgstr "de +X a -X"
49698 msgctxt "Operator"
49699 msgid "Assign Action"
49700 msgstr "Asignar acción"
49703 msgid "Set this pose Action as active Action on the active Object"
49704 msgstr "Define a esta acción de pose como la activa para el objeto activo"
49707 msgctxt "Operator"
49708 msgid "Copy to Asset Library"
49709 msgstr "Copiar a biblioteca de recursos"
49712 msgid "Copy the current .blend file into an Asset Library. Only works on standalone .blend files (i.e. when no other files are referenced)"
49713 msgstr "Copiar el archivo .blend actual a una biblioteca de recursos. Sólo funciona con archivos .blend independientes (esto es, en los que no se referencie a ningún otro archivo externo)"
49716 msgid "Check Existing"
49717 msgstr "Comprobar existencia"
49720 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
49721 msgstr "Comprobar y advertir antes de sobrescribir archivos existentes"
49724 msgid "Automatically determine display type for files"
49725 msgstr "Determina automáticamente el tipo de visualización de los archivos"
49728 msgid "Short List"
49729 msgstr "Lista reducida"
49732 msgid "Display files as short list"
49733 msgstr "Mostrar archivos en una lista reducida"
49736 msgid "Long List"
49737 msgstr "Lista completa"
49740 msgid "Display files as a detailed list"
49741 msgstr "Mostrar archivos en una lista detallada"
49744 msgid "File Browser Mode"
49745 msgstr "Modo de exploración de archivos"
49748 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
49749 msgstr "La propiedad del explorador de archivos para abrir un archivo .blend, una biblioteca o un archivo especial"
49752 msgid "Path to file"
49753 msgstr "Ruta hacia el archivo"
49756 msgid "Filter Alembic files"
49757 msgstr "Filtrar archivos Alembic"
49760 msgid "Filter archive files"
49761 msgstr "Filtrar archivos"
49764 msgid "Filter .blend files"
49765 msgstr "Filtrar archivos .blend"
49768 msgid "Filter btx files"
49769 msgstr "Filtrar archivos btx"
49772 msgid "Filter COLLADA files"
49773 msgstr "Filtrar archivos COLLADA"
49776 msgid "Filter font files"
49777 msgstr "Filtrar archivos de fuentes"
49780 msgid "Filter image files"
49781 msgstr "Filtrar archivos de imagen"
49784 msgid "Filter movie files"
49785 msgstr "Filtrar archivos de película"
49788 msgid "Filter OBJ files"
49789 msgstr "Filtrar archivos OBJ"
49792 msgid "Filter python files"
49793 msgstr "Filtrar archivos Python"
49796 msgid "Filter sound files"
49797 msgstr "Filtrar archivos de sonido"
49800 msgid "Filter text files"
49801 msgstr "Filtrar archivos de texto"
49804 msgid "Filter USD files"
49805 msgstr "Filtrar archivos USD"
49808 msgid "Filter OpenVDB volume files"
49809 msgstr "Filtrar archivos de volúmenes OpenVDB"
49812 msgid "Hide Operator Properties"
49813 msgstr "Ocultar propiedades del operador"
49816 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
49817 msgstr "Colapsa la región que muestra las opciones del operador"
49820 msgid "File sorting mode"
49821 msgstr "Modo de ordenamiento de archivos"
49824 msgctxt "Operator"
49825 msgid "Delete Asset Catalog"
49826 msgstr "Borrar catálogo de recursos"
49829 msgid "Remove an asset catalog from the asset library (contained assets will not be affected and show up as unassigned)"
49830 msgstr "Elimina un catálogo de recursos de la biblioteca de recursos (los recursos allí contenidos no serán afectados y aparecerán como no asignados)"
49833 msgid "Catalog ID"
49834 msgstr "Identificador de catálogo"
49837 msgid "ID of the catalog to delete"
49838 msgstr "Identificador del catálogo a eliminar"
49841 msgctxt "Operator"
49842 msgid "New Asset Catalog"
49843 msgstr "Nuevo catálogo de recursos"
49846 msgid "Create a new catalog to put assets in"
49847 msgstr "Crea un nuevo catálogo dónde colocar los recursos"
49850 msgid "Parent Path"
49851 msgstr "Ruta superior"
49854 msgid "Optional path defining the location to put the new catalog under"
49855 msgstr "Ruta opcional para definir la ubicación debajo de la cual colocar el nuevo catálogo"
49858 msgctxt "Operator"
49859 msgid "Redo Catalog Edits"
49860 msgstr "Rehacer ediciones al catálogo"
49863 msgid "Redo the last undone edit to the asset catalogs"
49864 msgstr "Rehace la última edición deshecha a los catálogos de recursos"
49867 msgctxt "Operator"
49868 msgid "Undo Catalog Edits"
49869 msgstr "Deshacer ediciones al catálogo"
49872 msgid "Undo the last edit to the asset catalogs"
49873 msgstr "Deshace la última edición a los catálogos de recursos"
49876 msgctxt "Operator"
49877 msgid "Store undo snapshot for asset catalog edits"
49878 msgstr "Almacenar instantánea de deshacer para ediciones de catálogo de recursos"
49881 msgid "Store the current state of the asset catalogs in the undo buffer"
49882 msgstr "Almacena el estado actual de los catálogos de recursos en el búfer de deshacer"
49885 msgctxt "Operator"
49886 msgid "Save Asset Catalogs"
49887 msgstr "Guardar catálogos de recursos"
49890 msgid "Make any edits to any catalogs permanent by writing the current set up to the asset library"
49891 msgstr "Hace permanentes los cambios a cualquier catálogo de recursos, grabando la configuración actual a la biblioteca de recursos"
49894 msgctxt "Operator"
49895 msgid "Clear Asset"
49896 msgstr "Eliminar como recurso"
49899 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
49900 msgstr "Borra todos los metadatos del recurso y vuelve a hacer que los bloques de datos del recurso seleccionado sean normales"
49903 msgid "Set Fake User"
49904 msgstr "Definir usuario ficticio"
49907 msgid "Ensure the data-block is saved, even when it is no longer marked as asset"
49908 msgstr "Asegurar que el bloque de datos sea guardado, aún en caso de no encontrarse marcado como un recurso"
49911 msgctxt "Operator"
49912 msgid "Refresh Asset Library"
49913 msgstr "Refrescar biblioteca de recursos"
49916 msgid "Reread assets and asset catalogs from the asset library on disk"
49917 msgstr "Releer los recursos y catálogos desde la biblioteca en el disco"
49920 msgctxt "Operator"
49921 msgid "Mark as Asset"
49922 msgstr "Marcar como recurso"
49925 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
49926 msgstr "Habilita una más sencilla reutilización de los bloques de datos seleccionados, mediante el Explorador de recursos, con la ayuda de metadatos personalizables (como previsualizaciones, descripciones y etiquetas)"
49929 msgctxt "Operator"
49930 msgid "Open Blend File"
49931 msgstr "Abre archivo Blender"
49934 msgid "Open the blend file that contains the active asset"
49935 msgstr "Abrir el archivo blend que contiene el recurso activo"
49938 msgctxt "Operator"
49939 msgid "Add Asset Tag"
49940 msgstr "Agregar etiqueta de recurso"
49943 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
49944 msgstr "Agrega una nueva etiqueta de palabra clave al recurso activo"
49947 msgctxt "Operator"
49948 msgid "Remove Asset Tag"
49949 msgstr "Eliminar etiqueta de recurso"
49952 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
49953 msgstr "Elimina una etiqueta de palabra clave existente en el recurso activo"
49956 msgctxt "Operator"
49957 msgid "Login"
49958 msgstr "Ingresar"
49961 msgid "(undocumented operator)"
49962 msgstr "(operador no documentado)"
49965 msgctxt "Operator"
49966 msgid "Logout"
49967 msgstr "Salir"
49970 msgctxt "Operator"
49971 msgid "Validate"
49972 msgstr "Validar"
49975 msgctxt "Operator"
49976 msgid "Add Boid Rule"
49977 msgstr "Agregar regla boid"
49980 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
49981 msgstr "Agrega una regla de boid al estado actual del boid"
49984 msgctxt "Operator"
49985 msgid "Remove Boid Rule"
49986 msgstr "Eliminar regla boid"
49989 msgid "Delete current boid rule"
49990 msgstr "Borra la regla actual del boid"
49993 msgctxt "Operator"
49994 msgid "Move Down Boid Rule"
49995 msgstr "Mover regla boid abajo"
49998 msgid "Move boid rule down in the list"
49999 msgstr "Mueve la regla del boid hacia abajo en la lista"
50002 msgctxt "Operator"
50003 msgid "Move Up Boid Rule"
50004 msgstr "Mover regla boid arriba"
50007 msgid "Move boid rule up in the list"
50008 msgstr "Mueve la regla del boid hacia arriba en la lista"
50011 msgctxt "Operator"
50012 msgid "Add Boid State"
50013 msgstr "Agregar estado boid"
50016 msgid "Add a boid state to the particle system"
50017 msgstr "Agrega un estado de boid al sistema de partículas"
50020 msgctxt "Operator"
50021 msgid "Remove Boid State"
50022 msgstr "Eliminar estado boid"
50025 msgid "Delete current boid state"
50026 msgstr "Borra el estado actual del boid"
50029 msgctxt "Operator"
50030 msgid "Move Down Boid State"
50031 msgstr "Mover estado boid abajo"
50034 msgid "Move boid state down in the list"
50035 msgstr "Mueve el estado del boid hacia abajo en la lista"
50038 msgctxt "Operator"
50039 msgid "Move Up Boid State"
50040 msgstr "Mover estado boid arriba"
50043 msgid "Move boid state up in the list"
50044 msgstr "Mueve el estado del boid hacia arriba en la lista"
50047 msgctxt "Operator"
50048 msgid "Add Brush"
50049 msgstr "Agregar pincel"
50052 msgid "Add brush by mode type"
50053 msgstr "Agrega un pincel por tipo de modo"
50056 msgctxt "Operator"
50057 msgid "Add Drawing Brush"
50058 msgstr "Agregar pincel de dibujo"
50061 msgid "Add brush for Grease Pencil"
50062 msgstr "Agrega un pincel para el lápiz de cera"
50065 msgctxt "Operator"
50066 msgid "Preset"
50067 msgstr "Ajuste"
50070 msgid "Set brush shape"
50071 msgstr "Define la forma del pincel"
50074 msgctxt "Curve"
50075 msgid "Mode"
50076 msgstr "Modo"
50079 msgctxt "Curve"
50080 msgid "Max"
50081 msgstr "Máx"
50084 msgctxt "Curve"
50085 msgid "Line"
50086 msgstr "Líneal"
50089 msgctxt "Curve"
50090 msgid "Round"
50091 msgstr "Circular"
50094 msgctxt "Operator"
50095 msgid "Reset Brush"
50096 msgstr "Restablecer pincel"
50099 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
50100 msgstr "Regresar el pincel a sus valores predefinidos basado en la herramienta actual"
50103 msgctxt "Operator"
50104 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
50105 msgstr "Escalar tamaño pincel esculpido o pintura"
50108 msgid "Change brush size by a scalar"
50109 msgstr "Cambia el tamaño del pincel por medio de un valor de escala"
50112 msgid "Scalar"
50113 msgstr "Escalar"
50116 msgid "Factor to scale brush size by"
50117 msgstr "Factor de escala del tamaño del pincel"
50120 msgctxt "Operator"
50121 msgid "Stencil Brush Control"
50122 msgstr "Control del pincel de esténcil"
50125 msgid "Control the stencil brush"
50126 msgstr "Controla el pincel de esténcil"
50129 msgid "Tool"
50130 msgstr "Herramienta"
50133 msgid "Translation"
50134 msgstr "Traslación"
50137 msgid "Primary"
50138 msgstr "Primario"
50141 msgid "Secondary"
50142 msgstr "Secundario"
50145 msgctxt "Operator"
50146 msgid "Image Aspect"
50147 msgstr "Proporción de imagen"
50150 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
50151 msgstr "Al usar una textura de imagen, ajusta el tamaño del esténcil para que se ajuste a la proporción de la misma"
50154 msgid "Modify Mask Stencil"
50155 msgstr "Modificar esténcil de máscara"
50158 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
50159 msgstr "Modifica el esténcil primario o de máscara"
50162 msgid "Use Repeat"
50163 msgstr "Usar repeticiones"
50166 msgid "Use repeat mapping values"
50167 msgstr "Usar valores repetidos de mapeo"
50170 msgid "Use Scale"
50171 msgstr "Usar escala"
50174 msgid "Use texture scale values"
50175 msgstr "Usar valores de escala de la textura"
50178 msgctxt "Operator"
50179 msgid "Reset Transform"
50180 msgstr "Restablecer transformaciones"
50183 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
50184 msgstr "Restablece las transformaciones del esténcil a los valores predefinidos"
50187 msgctxt "Operator"
50188 msgid "Clear Filter"
50189 msgstr "Eliminar filtro"
50192 msgid "Clear the search filter"
50193 msgstr "Elimina el filtro de búsqueda"
50196 msgctxt "Operator"
50197 msgid "Context Menu"
50198 msgstr "Menú contextual"
50201 msgid "Display properties editor context_menu"
50202 msgstr "Muestra el menú contextual del editor de propiedades"
50205 msgctxt "Operator"
50206 msgid "Accept"
50207 msgstr "Aceptar"
50210 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
50211 msgstr "Abre un explorador de directorios, mantener Mayúsculas presionada para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
50214 msgid "Directory of the file"
50215 msgstr "Directorio del archivo"
50218 msgid "Select the file relative to the blend file"
50219 msgstr "Seleccionar el archivo, en relación al archivo .blend"
50222 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
50223 msgstr "Abre un explorador de archivos, mantener Mayúsculas presionada para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
50226 msgctxt "Operator"
50227 msgid "Filter"
50228 msgstr "Filtrar"
50231 msgid "Start entering filter text"
50232 msgstr "Comenzar a escribir el texto a filtrar"
50235 msgctxt "Operator"
50236 msgid "Toggle Pin ID"
50237 msgstr "Fijar ID"
50240 msgid "Keep the current data-block displayed"
50241 msgstr "Mantiene visible al bloque de datos actual"
50244 msgctxt "Operator"
50245 msgid "Add layer"
50246 msgstr "Agrega capa"
50249 msgid "Add an override layer to the archive"
50250 msgstr "Agrega una capa de redefinición al archivo"
50253 msgctxt "Operator"
50254 msgid "Move layer"
50255 msgstr "Mover capa"
50258 msgid "Move layer in the list, layers further down the list will overwrite data from the layers higher up"
50259 msgstr "Mueve la capa dentro de la lista, las capas de más abajo sobreescribirán los datos de las capas de más arriba"
50262 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
50263 msgstr "Dirección en la que mover el grupo de vértices activo"
50266 msgid "Remove an override layer to the archive"
50267 msgstr "Elimina una capa de redefinición del archivo"
50270 msgctxt "Operator"
50271 msgid "Open Cache File"
50272 msgstr "Abrir archivo de caché"
50275 msgid "Load a cache file"
50276 msgstr "Carga un archivo de caché"
50279 msgctxt "Operator"
50280 msgid "Refresh Archive"
50281 msgstr "Refrescar archivo"
50284 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
50285 msgstr "Actualiza la lista de rutas de objetos con nuevos datos desde el archivo"
50288 msgctxt "Operator"
50289 msgid "Add Camera Preset"
50290 msgstr "Agregar ajuste de cámara"
50293 msgid "Add or remove a Camera Preset"
50294 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de cámara"
50297 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
50298 msgstr "Nombre del ajuste, usado para crear el nombre de la trayectoria"
50301 msgid "Include Focal Length"
50302 msgstr "Incluir distancia focal"
50305 msgid "Include focal length into the preset"
50306 msgstr "Incluye la distancia focal en el ajuste"
50309 msgctxt "Operator"
50310 msgid "Add Marker"
50311 msgstr "Agregar marcador"
50314 msgid "Place new marker at specified location"
50315 msgstr "Ubicar un nuevo marcador en la posición especificada"
50318 msgid "Location of marker on frame"
50319 msgstr "Posición del marcador en fotograma"
50322 msgctxt "Operator"
50323 msgid "Add Marker at Click"
50324 msgstr "Agregar marcador al cliquear"
50327 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
50328 msgstr "Permite ubicar un nuevo marcador en la posición deseada (haciendo un clic)"
50331 msgctxt "Operator"
50332 msgid "Add Marker and Move"
50333 msgstr "Agregar marcador y mover"
50336 msgid "Add new marker and move it on movie"
50337 msgstr "Agrega un marcador y permite moverlo sobre la película"
50340 msgid "Add Marker"
50341 msgstr "Agregar marcador"
50344 msgctxt "Operator"
50345 msgid "Add Marker and Slide"
50346 msgstr "Agregar marcador y deslizar"
50349 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
50350 msgstr "Agrega un nuevo marcador y permite deslizarlo con el ratón hasta que se suelte el botón del mismo"
50353 msgctxt "Operator"
50354 msgid "Apply Solution Scale"
50355 msgstr "Aplicar escala de solución"
50358 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
50359 msgstr "Aplica una escala a la solución para lograr que la distancia entre los rastros seleccionados sea la deseada"
50362 msgid "Distance between selected tracks"
50363 msgstr "Distancia entre los puntos de rastreo seleccionados"
50366 msgctxt "Operator"
50367 msgid "Average Tracks"
50368 msgstr "Promediar rastros"
50371 msgid "Average selected tracks into active"
50372 msgstr "Promediar los rastros seleccionados en el activo"
50375 msgctxt "MovieClip"
50376 msgid "Keep Original"
50377 msgstr "Mantener originales"
50380 msgid "Keep original tracks"
50381 msgstr "Mantiene los rastros originales"
50384 msgctxt "Operator"
50385 msgid "3D Markers to Mesh"
50386 msgstr "Marcadores 3D a malla"
50389 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
50390 msgstr "Crea una nube de vértices usando las coordenadas de los rastros reconstruidos"
50393 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
50394 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de detalles de cámara para el rastreo"
50397 msgctxt "Operator"
50398 msgid "Clean Tracks"
50399 msgstr "Eliminar rastros"
50402 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
50403 msgstr "Elimina rastros con un alto grado de error o pocos fotogramas"
50406 msgid "Effect on tracks which have got larger reprojection error"
50407 msgstr "Afectar rastros que presenten un mayor error de reproyección"
50410 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
50411 msgstr "Afectar rastros con una longitud menor a la cantidad de fotogramas especificada"
50414 msgctxt "Operator"
50415 msgid "Clear Solution"
50416 msgstr "Eliminar solución"
50419 msgid "Clear all calculated data"
50420 msgstr "Elimina todos los datos calculados"
50423 msgctxt "Operator"
50424 msgid "Clear Track Path"
50425 msgstr "Eliminar trayectoria de rastreo"
50428 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
50429 msgstr "Elimina el rastro anterior/posterior a la posición actual o el rastro completo"
50432 msgid "Clear action to execute"
50433 msgstr "Acción de eliminación a ejecutar"
50436 msgid "Clear Up To"
50437 msgstr "Eliminar hasta"
50440 msgid "Clear path up to current frame"
50441 msgstr "Elimina la trayectoria hasta el fotograma actual"
50444 msgid "Clear Remained"
50445 msgstr "Eliminar restante"
50448 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
50449 msgstr "Eliminar la trayectoria de los fotogramas restantes (posteriores al actual)"
50452 msgid "Clear All"
50453 msgstr "Eliminar todo"
50456 msgid "Clear the whole path"
50457 msgstr "Elimina la trayectoria completa"
50460 msgid "Clear Active"
50461 msgstr "Eliminar activo"
50464 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
50465 msgstr "Eliminar sólo el rastreo activo en vez de todos los seleccionados"
50468 msgctxt "Operator"
50469 msgid "Constraint to F-Curve"
50470 msgstr "Restricción a curvas-f"
50473 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
50474 msgstr "Crea curvas-f en el objeto que copiarán el movimiento causado por esta restricción"
50477 msgctxt "Operator"
50478 msgid "Copy Tracks"
50479 msgstr "Copiar rastros"
50482 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
50483 msgstr "Copia los rastros seleccionados al portapapeles"
50486 msgctxt "Operator"
50487 msgid "Create Plane Track"
50488 msgstr "Crear rastreo plano"
50491 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
50492 msgstr "Crea un nuevo rastreo plano, a partir de los puntos de rastreo seleccionados"
50495 msgctxt "Operator"
50496 msgid "Set 2D Cursor"
50497 msgstr "Definir cursor 2D"
50500 msgid "Set 2D cursor location"
50501 msgstr "Define la posición del cursor 2D"
50504 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
50505 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas del clip"
50508 msgctxt "Operator"
50509 msgid "Delete Marker"
50510 msgstr "Borrar marcador"
50513 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
50514 msgstr "Borra el marcador en el fotograma actual, de la selección de rastros"
50517 msgctxt "Operator"
50518 msgid "Delete Proxy"
50519 msgstr "Borrar reemplazo"
50522 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
50523 msgstr "Borra los archivos de reemplazo de clips de película del disco duro"
50526 msgctxt "Operator"
50527 msgid "Delete Track"
50528 msgstr "Borrar marcador"
50531 msgid "Delete selected tracks"
50532 msgstr "Borra los marcadores seleccionados"
50535 msgctxt "Operator"
50536 msgid "Detect Features"
50537 msgstr "Detectar características"
50540 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
50541 msgstr "Detecta elementos característicos automáticamente y ubica allí marcadores de rastreo"
50544 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
50545 msgstr "Sólo se considerarán los elementos característicos que estén más allá de los píxeles definidos como margen, con respecto a los límites de la imagen"
50548 msgid "Minimal distance accepted between two features"
50549 msgstr "Distancia mínima aceptada entre dos elementos característicos"
50552 msgid "Placement"
50553 msgstr "Ubicación"
50556 msgid "Placement for detected features"
50557 msgstr "Ubicación de las características detectadas"
50560 msgid "Whole Frame"
50561 msgstr "Fotograma completo"
50564 msgid "Place markers across the whole frame"
50565 msgstr "Ubicar marcadores en toda la imagen"
50568 msgid "Inside Annotated Area"
50569 msgstr "Dentro de área anotada"
50572 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
50573 msgstr "Ubicar marcadores sólo dentro de las áreas demarcadas con la herramienta Anotar"
50576 msgid "Outside Annotated Area"
50577 msgstr "Fuera de área anotada"
50580 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
50581 msgstr "Ubicar marcadores sólo fuera de las áreas demarcadas con la herramienta Anotar"
50584 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
50585 msgstr "Umbral para considerar a un elemento característico como suficientemente bueno para ser rastreado"
50588 msgctxt "Operator"
50589 msgid "Disable Markers"
50590 msgstr "Deshabilitar marcadores"
50593 msgid "Disable/enable selected markers"
50594 msgstr "Deshabilita o habilita los marcadores seleccionados"
50597 msgid "Disable action to execute"
50598 msgstr "Acción de deshabilitación a ejecutar"
50601 msgid "Disable selected markers"
50602 msgstr "Deshabilitar marcadores seleccionados"
50605 msgid "Enable selected markers"
50606 msgstr "Habilitar marcadores seleccionados"
50609 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
50610 msgstr "Alterna el indicador de deshabilitación para los marcadores seleccionados"
50613 msgctxt "Operator"
50614 msgid "Select Channel"
50615 msgstr "Seleccionar Canal"
50618 msgid "Select movie tracking channel"
50619 msgstr "Seleccionar canal de rastreo de movimiento"
50622 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
50623 msgstr "Extender la selección, en vez de reemplazar la ya existente"
50626 msgid "Mouse location to select channel"
50627 msgstr "Posición del ratón para seleccionar el canal"
50630 msgctxt "Operator"
50631 msgid "Filter Tracks"
50632 msgstr "Filtrar rastros"
50635 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
50636 msgstr "Filtra los rastros que contienen picos extraños en su curva de movimiento"
50639 msgid "Track Threshold"
50640 msgstr "Umbral del rastro"
50643 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
50644 msgstr "Umbral de filtrado para seleccionar rastros problemáticos"
50647 msgctxt "Operator"
50648 msgid "Jump to Frame"
50649 msgstr "Saltar a fotograma"
50652 msgid "Jump to special frame"
50653 msgstr "Saltar a fotograma específico"
50656 msgid "Position to jump to"
50657 msgstr "Posición a la cual saltar"
50660 msgid "Jump to start of current path"
50661 msgstr "Saltar al comienzo de la trayectoria actual"
50664 msgid "Jump to end of current path"
50665 msgstr "Saltar al final de la trayectoria actual"
50668 msgid "Previous Failed"
50669 msgstr "Anterior fallo"
50672 msgid "Jump to previous failed frame"
50673 msgstr "Salta al anterior fotograma con fallo"
50676 msgid "Next Failed"
50677 msgstr "Próximo fallo"
50680 msgid "Jump to next failed frame"
50681 msgstr "Salta al siguiente fotograma con fallo"
50684 msgctxt "Operator"
50685 msgid "Center Current Frame"
50686 msgstr "Centrar fotograma actual"
50689 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
50690 msgstr "Desplaza la vista de forma que el fotograma actual quede centrado"
50693 msgctxt "Operator"
50694 msgid "Delete Curve"
50695 msgstr "Borrar curva"
50698 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
50699 msgstr "Borra el rastro correspondiente a la curva seleccionada"
50702 msgctxt "Operator"
50703 msgid "Delete Knot"
50704 msgstr "Borrar nodo"
50707 msgid "Delete curve knots"
50708 msgstr "Borra nodos de la curva"
50711 msgctxt "Operator"
50712 msgid "Select"
50713 msgstr "Seleccionar"
50716 msgid "Select graph curves"
50717 msgstr "Selecciona curvas de la gráfica"
50720 msgid "Mouse location to select nearest entity"
50721 msgstr "Posición del ratón para seleccionar la entidad más cercana"
50724 msgctxt "Operator"
50725 msgid "(De)select All Markers"
50726 msgstr "(De)seleccionar todos los marcadores"
50729 msgid "Change selection of all markers of active track"
50730 msgstr "Cambiar selección de todos los marcadores del rastro activo"
50733 msgid "Select curve points using box selection"
50734 msgstr "Permite seleccionar puntos de una curva usando el marco de selección"
50737 msgid "View all curves in editor"
50738 msgstr "Ver todas las curvas en el editor"
50741 msgctxt "Operator"
50742 msgid "Hide Tracks"
50743 msgstr "Ocultar rastros"
50746 msgid "Hide selected tracks"
50747 msgstr "Oculta los rastros seleccionados"
50750 msgid "Hide unselected tracks"
50751 msgstr "Oculta los rastros no seleccionados"
50754 msgctxt "Operator"
50755 msgid "Hide Tracks Clear"
50756 msgstr "Restablecer ocultamiento rastros"
50759 msgid "Clear hide selected tracks"
50760 msgstr "Restablece la visualización de los rastros ocultos"
50763 msgctxt "Operator"
50764 msgid "Join Tracks"
50765 msgstr "Unir rastros"
50768 msgid "Join selected tracks"
50769 msgstr "Une los puntos de rastreo seleccionados"
50772 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
50773 msgstr "Borra un fotograma clave de los rastros seleccionados en el fotograma actual"
50776 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
50777 msgstr "Inserta un fotograma a los rastros seleccionados en el fotograma actual"
50780 msgctxt "Operator"
50781 msgid "Toggle Lock Selection"
50782 msgstr "Alternar bloqueo de selección"
50785 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
50786 msgstr "Alterna la opción de bloqueo de la selección del editor de clips actual"
50789 msgctxt "Operator"
50790 msgid "Lock Tracks"
50791 msgstr "Bloquear rastros"
50794 msgid "Lock/unlock selected tracks"
50795 msgstr "Bloquea o desbloquea los rastros seleccionados"
50798 msgid "Lock action to execute"
50799 msgstr "Acción de bloqueo a ejecutar"
50802 msgid "Lock selected tracks"
50803 msgstr "Bloquea los rastros seleccionados"
50806 msgid "Unlock"
50807 msgstr "Desbloquear"
50810 msgid "Unlock selected tracks"
50811 msgstr "Desbloquea los rastros seleccionados"
50814 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
50815 msgstr "Alterna el indicador de bloqueo para los rastros seleccionados"
50818 msgctxt "Operator"
50819 msgid "Set Clip Mode"
50820 msgstr "Definir modo clip"
50823 msgid "Set the clip interaction mode"
50824 msgstr "Define el modo de interacción del clip"
50827 msgctxt "MovieClip"
50828 msgid "Mode"
50829 msgstr "Modo"
50832 msgid "Show tracking and solving tools"
50833 msgstr "Muestra las herramientas de seguimiento"
50836 msgctxt "MovieClip"
50837 msgid "Mask"
50838 msgstr "Máscara"
50841 msgid "Show mask editing tools"
50842 msgstr "Muestra las herramientas de edición de máscaras"
50845 msgctxt "Operator"
50846 msgid "New Image from Plane Marker"
50847 msgstr "Nueva imagen desde marcador plano"
50850 msgid "Create new image from the content of the plane marker"
50851 msgstr "Crea una nueva imagen a partir del contenido del marcador plano"
50854 msgctxt "Operator"
50855 msgid "Open Clip"
50856 msgstr "Cargar clip"
50859 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
50860 msgstr "Carga una secuencia de fotogramas o una película"
50863 msgid "Files"
50864 msgstr "Archivos"
50867 msgid "Enable Multi-View"
50868 msgstr "Habilitar vistas múltiples"
50871 msgctxt "Operator"
50872 msgid "Paste Tracks"
50873 msgstr "Pegar rastros"
50876 msgid "Paste tracks from clipboard"
50877 msgstr "Pega rastros desde el portapapeles"
50880 msgctxt "Operator"
50881 msgid "Prefetch Frames"
50882 msgstr "Precargar fotogramas"
50885 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
50886 msgstr "Precarga fotogramas desde el disco para una reproducción o rastreo más rápidos"
50889 msgctxt "Operator"
50890 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
50891 msgstr "Reconstruir reemplazo e identificadores de código de tiempo"
50894 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
50895 msgstr "Reconstruye en segundo plano todos los reemplazos e identificadores de código de tiempo para lo seleccionado"
50898 msgctxt "Operator"
50899 msgid "Refine Markers"
50900 msgstr "Refinar marcadores"
50903 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
50904 msgstr "Refina la posición de los marcadores seleccionados, ejecutando el rastreador desde la referencia del rastro hasta el fotograma actual"
50907 msgid "Backwards"
50908 msgstr "En reversa"
50911 msgid "Do backwards tracking"
50912 msgstr "Realiza un rastreo en reversa"
50915 msgctxt "Operator"
50916 msgid "Reload Clip"
50917 msgstr "Recargar clip"
50920 msgid "Reload clip"
50921 msgstr "Recarga el clip"
50924 msgid "Select tracking markers"
50925 msgstr "Selecciona marcadores de rastreo"
50928 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
50929 msgstr "Posición del ratón en coordenadas normalizadas, 0.0 a 1.0 es dentro de los límites de la imagen"
50932 msgid "Change selection of all tracking markers"
50933 msgstr "Cambia la selección de todos los marcadores de rastreo"
50936 msgid "Select markers using box selection"
50937 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando el marco de selección"
50940 msgid "Select markers using circle selection"
50941 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando el círculo de selección"
50944 msgctxt "Operator"
50945 msgid "Select Grouped"
50946 msgstr "Seleccionar por grupo"
50949 msgid "Select all tracks from specified group"
50950 msgstr "Selecciona todos los puntos del grupo especificado"
50953 msgid "Keyframed Tracks"
50954 msgstr "Rastros con claves"
50957 msgid "Select all keyframed tracks"
50958 msgstr "Selecciona todos los rastros con fotogramas clave"
50961 msgid "Estimated Tracks"
50962 msgstr "Rastros estimados"
50965 msgid "Select all estimated tracks"
50966 msgstr "Selecciona todos los rastros estimados"
50969 msgid "Tracked Tracks"
50970 msgstr "Marcadores rastreados"
50973 msgid "Select all tracked tracks"
50974 msgstr "Selecciona todos los marcadores rastreados"
50977 msgid "Locked Tracks"
50978 msgstr "Rastros bloqueados"
50981 msgid "Select all locked tracks"
50982 msgstr "Selecciona todos los rastros bloqueados"
50985 msgid "Disabled Tracks"
50986 msgstr "Rastros deshabilitados"
50989 msgid "Select all disabled tracks"
50990 msgstr "Selecciona todos los rastros deshabilitados"
50993 msgid "Tracks with Same Color"
50994 msgstr "Rastros con el mismo color"
50997 msgid "Select all tracks with same color as active track"
50998 msgstr "Selecciona todos los rastros con el mismo color que el activo"
51001 msgid "Failed Tracks"
51002 msgstr "Rastros fallidos"
51005 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
51006 msgstr "Seleccionar todos los puntos que no pudieron ser reconstruidos"
51009 msgid "Select markers using lasso selection"
51010 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando un lazo de selección"
51013 msgctxt "Operator"
51014 msgid "Set Active Clip"
51015 msgstr "Definir clip activo"
51018 msgctxt "Operator"
51019 msgid "Set Axis"
51020 msgstr "Definir eje"
51023 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
51024 msgstr "Definir la dirección de un eje de la escena, rotando la cámara (o su superior si estuviera presente) y asumir que el rastro seleccionado se encuentra sobre un eje real, que lo conecta con el origen"
51027 msgid "Axis to use to align bundle along"
51028 msgstr "Eje a lo largo del cual alinear el marcador 3D"
51031 msgid "Align bundle align X axis"
51032 msgstr "Alínea el marcador 3D a lo largo del eje X"
51035 msgid "Align bundle align Y axis"
51036 msgstr "Alínea el marcador 3D a lo largo del eje Y"
51039 msgctxt "Operator"
51040 msgid "Set Principal to Center"
51041 msgstr "Definir principal al centro"
51044 msgid "Set optical center to center of footage"
51045 msgstr "Coloca el centro óptico en el centro de la película"
51048 msgctxt "Operator"
51049 msgid "Set Origin"
51050 msgstr "Definir origen"
51053 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
51054 msgstr "Definir al marcador activo como el origen, moviendo la cámara (o su superior si estuviera presente) en el espacio 3D"
51057 msgid "Use Median"
51058 msgstr "Usar punto medio"
51061 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
51062 msgstr "Establece el origen en el punto medio de los marcadores 3D seleccionados"
51065 msgctxt "Operator"
51066 msgid "Set Plane"
51067 msgstr "Definir plano"
51070 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
51071 msgstr "Definir un plano en base a 3 marcadores 3D seleccionados, moviendo la cámara (o su superior si estuviera presente) en el espacio 3D"
51074 msgid "Plane to be used for orientation"
51075 msgstr "Plano a ser usado para orientación"
51078 msgid "Set floor plane"
51079 msgstr "Define el plano del piso"
51082 msgid "Wall"
51083 msgstr "Pared"
51086 msgid "Set wall plane"
51087 msgstr "Define el plano de la pared"
51090 msgctxt "Operator"
51091 msgid "Set Scale"
51092 msgstr "Definir escala"
51095 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
51096 msgstr "Definir la escala de la escena, escalando la cámara (o su superior si estuviera presente)"
51099 msgctxt "Operator"
51100 msgid "Set Scene Frames"
51101 msgstr "Definir fotogramas de escena"
51104 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
51105 msgstr "Cambia los fotogramas inicial y final de la escena para que coincidan con el fotograma inicial y la duración del clip"
51108 msgctxt "Operator"
51109 msgid "Set Solution Scale"
51110 msgstr "Definir escala solución"
51113 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
51114 msgstr "Define el cálculo de escala del objeto, usando la distancia entre dos rastros seleccionados"
51117 msgctxt "Operator"
51118 msgid "Set Solver Keyframe"
51119 msgstr "Definir fotograma clave del método"
51122 msgid "Set keyframe used by solver"
51123 msgstr "Define el fotograma clave usado por el método de resolución"
51126 msgid "Keyframe to set"
51127 msgstr "Fotograma clave a definir"
51130 msgctxt "Operator"
51131 msgid "Set as Background"
51132 msgstr "Definir como fondo"
51135 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
51136 msgstr "Define el clip de película actual como fondo de cámara en la vista 3D (funciona sólo cuando hay una vista 3D visible)"
51139 msgctxt "Operator"
51140 msgid "Setup Tracking Scene"
51141 msgstr "Configurar escena para rastreo"
51144 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
51145 msgstr "Prepara la escena para componer objetos 3D sobre esta película"
51148 msgctxt "Operator"
51149 msgid "Slide Marker"
51150 msgstr "Deslizar marcador"
51153 msgid "Slide marker areas"
51154 msgstr "Deslizar áreas del marcador"
51157 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
51158 msgstr "Desplazamiento en unidades decimales, 1.0 es el ancho y la altura de la imagen"
51161 msgctxt "Operator"
51162 msgid "Slide Plane Marker"
51163 msgstr "Deslizar marcador del plano"
51166 msgid "Slide plane marker areas"
51167 msgstr "Desliza las áreas del marcador del plano"
51170 msgctxt "Operator"
51171 msgid "Solve Camera"
51172 msgstr "Calcular cámara"
51175 msgid "Solve camera motion from tracks"
51176 msgstr "Resuelve el movimiento de la cámara a partir de los rastros"
51179 msgctxt "Operator"
51180 msgid "Add Stabilization Tracks"
51181 msgstr "Agregar rastros de estabilización"
51184 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
51185 msgstr "Agrega los rastros seleccionados a la estabilización 2D de traslación"
51188 msgctxt "Operator"
51189 msgid "Remove Stabilization Track"
51190 msgstr "Eliminar rastro de estabilización"
51193 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
51194 msgstr "Elimina el rastro seleccionado de la estabilización de traslación"
51197 msgctxt "Operator"
51198 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
51199 msgstr "Agregar rastros de estabilización de rotación"
51202 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
51203 msgstr "Agrega los rastros seleccionados a la estabilización 2D de rotación"
51206 msgctxt "Operator"
51207 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
51208 msgstr "Eliminar rastro de estabilización de rotación"
51211 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
51212 msgstr "Elimina el rastro seleccionado de la estabilización de rotación"
51215 msgctxt "Operator"
51216 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
51217 msgstr "Seleccionar rastros de estabilización de rotación"
51220 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
51221 msgstr "Selecciona los rastros usados para la estabilización de rotación"
51224 msgctxt "Operator"
51225 msgid "Select Stabilization Tracks"
51226 msgstr "Seleccionar rastros de estabilización"
51229 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
51230 msgstr "Selecciona los rastros usados para la estabilización de traslación"
51233 msgctxt "Operator"
51234 msgid "Add Track Color Preset"
51235 msgstr "Agregar ajuste de color de rastro"
51238 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
51239 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de color para el rastro del clip"
51242 msgctxt "Operator"
51243 msgid "Copy Color"
51244 msgstr "Copiar color"
51247 msgid "Copy color to all selected tracks"
51248 msgstr "Copia el color a los rastros seleccionados"
51251 msgctxt "Operator"
51252 msgid "Track Markers"
51253 msgstr "Rastrear marcadores"
51256 msgid "Track selected markers"
51257 msgstr "Rastrea los marcadores seleccionados"
51260 msgid "Track Sequence"
51261 msgstr "Rastrear secuencia"
51264 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
51265 msgstr "Rastrea el marcador durante la secuencia de imágenes en vez de en una sola imagen"
51268 msgctxt "Operator"
51269 msgid "Track Settings as Default"
51270 msgstr "Opciones de rastreo como predefinidas"
51273 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
51274 msgstr "Copia las opciones de rastreo del marcador activo como predefinidas"
51277 msgctxt "Operator"
51278 msgid "Copy Track Settings"
51279 msgstr "Copiar opciones de rastreo"
51282 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
51283 msgstr "Permite copiar las opciones de rastreo del marcador activo a los seleccionados"
51286 msgctxt "Operator"
51287 msgid "Link Empty to Track"
51288 msgstr "Vincular Vacío a un rastro"
51291 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
51292 msgstr "Crea un objeto Vacío que copiará los movimientos del rastro activo"
51295 msgctxt "Operator"
51296 msgid "Add Tracking Object"
51297 msgstr "Agregar objeto de rastreo"
51300 msgid "Add new object for tracking"
51301 msgstr "Agrega un objeto para rastrear"
51304 msgctxt "Operator"
51305 msgid "Remove Tracking Object"
51306 msgstr "Eliminar objeto de rastreo"
51309 msgid "Remove object for tracking"
51310 msgstr "Remueve el objeto de rastreo"
51313 msgctxt "Operator"
51314 msgid "Add Tracking Settings Preset"
51315 msgstr "Agregar ajuste de opciones de rastreo"
51318 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
51319 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de opciones de rastreo"
51322 msgctxt "Operator"
51323 msgid "Update Image from Plane Marker"
51324 msgstr "Actualizar imagen desde marcador plano"
51327 msgid "Update current image used by plane marker from the content of the plane marker"
51328 msgstr "Actualiza la imagen actual usada por el marcador plano a partir del contenido del marcador plano"
51331 msgid "View whole image with markers"
51332 msgstr "Ver la imagen completa con los marcadores"
51335 msgid "Fit View"
51336 msgstr "Ajustar vista"
51339 msgid "Fit frame to the viewport"
51340 msgstr "Permite ajustar el marco a la vista"
51343 msgctxt "Operator"
51344 msgid "Center View to Cursor"
51345 msgstr "Centrar vista en cursor"
51348 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
51349 msgstr "Permite centrar la vista para que lo que indica el cursor quede en la mitad de la misma"
51352 msgctxt "Operator"
51353 msgid "NDOF Pan/Zoom"
51354 msgstr "Desplazar/Zoom con NDOF"
51357 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
51358 msgstr "Permite usar un dispositivo de ratón 3D para desplazar y acercar la vista"
51361 msgctxt "Operator"
51362 msgid "Pan View"
51363 msgstr "Desplazar vista"
51366 msgid "Pan the view"
51367 msgstr "Permite desplazar la vista"
51370 msgid "View all selected elements"
51371 msgstr "Ver todos los elementos seleccionados"
51374 msgctxt "Operator"
51375 msgid "View Zoom"
51376 msgstr "Zoom de vista"
51379 msgid "Zoom in/out the view"
51380 msgstr "Permite acercar o alejar la vista"
51383 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
51384 msgstr "Nivel de zoom, valores mayores a 1.0 acercan, valores menores alejan"
51387 msgid "Use Mouse Position"
51388 msgstr "Usar posición del ratón"
51391 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
51392 msgstr "Permite que se use la posición inicial del ratón"
51395 msgctxt "Operator"
51396 msgid "Zoom In"
51397 msgstr "Acercar"
51400 msgid "Zoom in the view"
51401 msgstr "Permite acercar la vista"
51404 msgid "Cursor location in screen coordinates"
51405 msgstr "Posición del cursor en coordenadas de pantalla"
51408 msgctxt "Operator"
51409 msgid "Zoom Out"
51410 msgstr "Alejar"
51413 msgid "Zoom out the view"
51414 msgstr "Permite alejar la vista"
51417 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
51418 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas (de 0.0 a 1.0)"
51421 msgctxt "Operator"
51422 msgid "View Zoom Ratio"
51423 msgstr "Nivel de zoom de vista"
51426 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
51427 msgstr "Define el nivel de zoom (basado en el tamaño del clip)"
51430 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
51431 msgstr "Nivel de zoom, 1.0 es 1:1, valores mayores representan acercamientos, menores representan un alejamiento"
51434 msgctxt "Operator"
51435 msgid "Add Cloth Preset"
51436 msgstr "Agregar ajuste de ropa"
51439 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
51440 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de ropa"
51443 msgctxt "Operator"
51444 msgid "Create New Collection"
51445 msgstr "Crear nueva colección"
51448 msgid "Create an object collection from selected objects"
51449 msgstr "Crea una colección de objetos a partir de los objetos seleccionados"
51452 msgid "Name of the new collection"
51453 msgstr "Nombre de la nueva colección"
51456 msgctxt "Operator"
51457 msgid "Add Selected to Active Collection"
51458 msgstr "Agregar seleccionado a la colección activa"
51461 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
51462 msgstr "Agrega el objeto seleccionado a la colección que contiene al objeto activo"
51465 msgid "The collection to add other selected objects to"
51466 msgstr "La colección a la cual agregar los otros objetos seleccionados"
51469 msgctxt "Operator"
51470 msgid "Remove from Collection"
51471 msgstr "Eliminar de la colección"
51474 msgid "Remove selected objects from a collection"
51475 msgstr "Elimina a los objetos seleccionados de una colección"
51478 msgid "The collection to remove this object from"
51479 msgstr "Colección de la cual eliminar a este objeto"
51482 msgctxt "Operator"
51483 msgid "Remove Selected from Active Collection"
51484 msgstr "Eliminar seleccionado de la colección activa"
51487 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
51488 msgstr "Elimina a los objeto seleccionados de la colección que contiene al objeto activo"
51491 msgid "The collection to remove other selected objects from"
51492 msgstr "Colección de la cual eliminar a los otros objetos seleccionados"
51495 msgctxt "Operator"
51496 msgid "Remove from All Collections"
51497 msgstr "Eliminar de todas las colecciones"
51500 msgid "Remove selected objects from all collections"
51501 msgstr "Elimina a los objetos seleccionados de todas las colecciones"
51504 msgctxt "Operator"
51505 msgid "Console Autocomplete"
51506 msgstr "Autocompletar consola"
51509 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
51510 msgstr "Evaluar el espacio de nombres hasta el cursor y dar una lista de opciones o completar el nombre si hay sólo uno"
51513 msgctxt "Operator"
51514 msgid "Console Banner"
51515 msgstr "Cartel de la consola"
51518 msgid "Print a message when the terminal initializes"
51519 msgstr "Imprime un mensaje cuando la terminal se inicializa"
51522 msgctxt "Operator"
51523 msgid "Clear All"
51524 msgstr "Eliminar todo"
51527 msgid "Clear text by type"
51528 msgstr "Elimina texto al escribir"
51531 msgid "History"
51532 msgstr "Historial"
51535 msgid "Clear the command history"
51536 msgstr "Elimina el historial de comandos"
51539 msgid "Scrollback"
51540 msgstr "Retroceso"
51543 msgid "Clear the scrollback history"
51544 msgstr "Elimina el historial de retroceso"
51547 msgctxt "Operator"
51548 msgid "Clear Line"
51549 msgstr "Eliminar línea"
51552 msgid "Clear the line and store in history"
51553 msgstr "Elimina la línea y la almacena en el historial"
51556 msgctxt "Operator"
51557 msgid "Copy to Clipboard"
51558 msgstr "Copiar al portapapeles"
51561 msgid "Copy selected text to clipboard"
51562 msgstr "Copiar texto al portapapeles"
51565 msgctxt "Operator"
51566 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
51567 msgstr "Copiar al portapapeles (como script)"
51570 msgid "Copy the console contents for use in a script"
51571 msgstr "Copia el contenido de la consola para ser usado en un script"
51574 msgctxt "Operator"
51575 msgid "Delete"
51576 msgstr "Borrar"
51579 msgid "Delete text by cursor position"
51580 msgstr "Borrar texto por posición del cursor"
51583 msgid "Which part of the text to delete"
51584 msgstr "Qué parte del texto borrar"
51587 msgid "Next Character"
51588 msgstr "Caracter siguiente"
51591 msgid "Previous Character"
51592 msgstr "Caracter anterior"
51595 msgid "Next Word"
51596 msgstr "Palabra siguiente"
51599 msgid "Previous Word"
51600 msgstr "Palabra anterior"
51603 msgctxt "Operator"
51604 msgid "Console Execute"
51605 msgstr "Ejecutar desde consola"
51608 msgid "Execute the current console line as a python expression"
51609 msgstr "Ejecutar la línea de la consola actual como una expresión de python"
51612 msgctxt "Operator"
51613 msgid "History Append"
51614 msgstr "Anexar historial"
51617 msgid "Append history at cursor position"
51618 msgstr "Anexa el historial en la posición del cursor"
51621 msgid "The index of the cursor"
51622 msgstr "El identificador del cursor"
51625 msgid "Remove Duplicates"
51626 msgstr "Eliminar duplicados"
51629 msgid "Remove duplicate items in the history"
51630 msgstr "Remueve elementos duplicados en el historial"
51633 msgid "Text to insert at the cursor position"
51634 msgstr "Texto a insertar en la posición del cursor"
51637 msgctxt "Operator"
51638 msgid "History Cycle"
51639 msgstr "Recorrer historial"
51642 msgid "Cycle through history"
51643 msgstr "Permite recorrer el historial de forma cíclica"
51646 msgid "Reverse cycle history"
51647 msgstr "Invertir el ciclo de recorrido del historial"
51650 msgctxt "Operator"
51651 msgid "Indent"
51652 msgstr "Insertar sangría"
51655 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
51656 msgstr "Agrega 4 espacios al comienzo de la línea"
51659 msgctxt "Operator"
51660 msgid "Indent or Autocomplete"
51661 msgstr "Sangría o autocompletar"
51664 msgid "Indent selected text or autocomplete"
51665 msgstr "Permite insertar una sangría o autocompletar el texto seleccionado"
51668 msgctxt "Operator"
51669 msgid "Insert"
51670 msgstr "Insertar"
51673 msgid "Insert text at cursor position"
51674 msgstr "Insertar texto en la posición del cursor"
51677 msgctxt "Operator"
51678 msgid "Console Language"
51679 msgstr "Lenguaje de consola"
51682 msgid "Set the current language for this console"
51683 msgstr "Define el idioma actual para esta consola"
51686 msgid "Language"
51687 msgstr "Idioma"
51690 msgctxt "Operator"
51691 msgid "Move Cursor"
51692 msgstr "Mover cursor"
51695 msgid "Move cursor position"
51696 msgstr "Mueve la posición del cursor"
51699 msgid "Where to move cursor to"
51700 msgstr "A dónde mover el cursor"
51703 msgid "Line Begin"
51704 msgstr "Inicio de línea"
51707 msgid "Line End"
51708 msgstr "Fin de línea"
51711 msgctxt "Operator"
51712 msgid "Paste from Clipboard"
51713 msgstr "Pegar desde el portapapeles"
51716 msgid "Paste text from clipboard"
51717 msgstr "Pegar texto del portapapeles"
51720 msgctxt "Operator"
51721 msgid "Scrollback Append"
51722 msgstr "Anexar retroceso"
51725 msgid "Append scrollback text by type"
51726 msgstr "Anexar texto de retroceso por tipo"
51729 msgid "Console output type"
51730 msgstr "Tipo de salida de la consola"
51733 msgid "Information"
51734 msgstr "Información"
51737 msgctxt "Operator"
51738 msgid "Set Selection"
51739 msgstr "Definir selección"
51742 msgid "Set the console selection"
51743 msgstr "Define la selección de la consola"
51746 msgctxt "Operator"
51747 msgid "Select Word"
51748 msgstr "Seleccionar palabra"
51751 msgid "Select word at cursor position"
51752 msgstr "Selecciona la palabra en la posición del cursor"
51755 msgctxt "Operator"
51756 msgid "Unindent"
51757 msgstr "Quitar sangría"
51760 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
51761 msgstr "Borra 4 espacios del principio de la línea"
51764 msgctxt "Operator"
51765 msgid "Add Target"
51766 msgstr "Agregar objetivo"
51769 msgid "Add a target to the constraint"
51770 msgstr "Agrega un objetivo a la restricción"
51773 msgctxt "Operator"
51774 msgid "Apply Constraint"
51775 msgstr "Aplicar restricción"
51778 msgid "Apply constraint and remove from the stack"
51779 msgstr "Aplica la restricción y la remueve de la lista"
51782 msgid "Constraint"
51783 msgstr "Restricción"
51786 msgid "Name of the constraint to edit"
51787 msgstr "Nombre de la restricción a editar"
51790 msgid "The owner of this constraint"
51791 msgstr "El propietario de esta restricción"
51794 msgid "Edit a constraint on the active object"
51795 msgstr "Edita una restricción del objeto activo"
51798 msgid "Edit a constraint on the active bone"
51799 msgstr "Edita una restricción del hueso activo"
51802 msgid "Report"
51803 msgstr "Reportar"
51806 msgid "Create a notification after the operation"
51807 msgstr "Crear una notificación luego de la operación"
51810 msgctxt "Operator"
51811 msgid "Clear Inverse"
51812 msgstr "Eliminar inversión"
51815 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
51816 msgstr "Elimina la inversión correctiva de la restricción Subordinar"
51819 msgctxt "Operator"
51820 msgid "Set Inverse"
51821 msgstr "Activar inversión"
51824 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
51825 msgstr "Activa una inversión correctiva para la restricción Subordinar"
51828 msgctxt "Operator"
51829 msgid "Duplicate Constraint"
51830 msgstr "Duplicar restricción"
51833 msgid "Duplicate constraint at the same position in the stack"
51834 msgstr "Duplica el efecto en la misma posición en la lista"
51837 msgctxt "Operator"
51838 msgid "Copy Constraint To Selected"
51839 msgstr "Copiar restricción a seleccionados"
51842 msgid "Copy constraint to other selected objects/bones"
51843 msgstr "Copia las restricciones a los otros objetos/huesos seleccionados"
51846 msgctxt "Operator"
51847 msgid "Delete Constraint"
51848 msgstr "Borrar restricción"
51851 msgid "Remove constraint from constraint stack"
51852 msgstr "Remueve la restricción de la lista de restricciones"
51855 msgctxt "Operator"
51856 msgid "Disable and Keep Transform"
51857 msgstr "Deshabilitar, manteniendo las transformaciones"
51860 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
51861 msgstr "Lleva la influencia de esta restricción a cero, intentando mantener las transformaciones del objeto. Otras restricciones que se encuentren activas aún podrán influenciar las transformaciones finales del objeto"
51864 msgctxt "Operator"
51865 msgid "Auto Animate Path"
51866 msgstr "Animar trayectoria autom."
51869 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
51870 msgstr "Agrega una animación predefinida a la trayectoria, que usará la restricción si no estuviera ya animada"
51873 msgid "First frame of path animation"
51874 msgstr "Fotograma inicial de la animación de la trayectoria"
51877 msgid "Number of frames that path animation should take"
51878 msgstr "Cantidad de fotogramas que debería tomar la animación de la trayectoria"
51881 msgctxt "Operator"
51882 msgid "Reset Distance"
51883 msgstr "Restablecer distancia"
51886 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
51887 msgstr "Restablece la distancia límite para la restricción Limitar distancia"
51890 msgctxt "Operator"
51891 msgid "Move Constraint Down"
51892 msgstr "Mover restricción abajo"
51895 msgid "Move constraint down in constraint stack"
51896 msgstr "Mueve la restricción hacia abajo en la lista de modificadores"
51899 msgctxt "Operator"
51900 msgid "Move Constraint to Index"
51901 msgstr "Mover restricción a identificador"
51904 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
51905 msgstr "Cambia la posición de la restricción en la lista, para que sea evaluada luego de otras"
51908 msgid "The index to move the constraint to"
51909 msgstr "El identificador hacia donde mover la restricción"
51912 msgctxt "Operator"
51913 msgid "Move Constraint Up"
51914 msgstr "Mover restricción arriba"
51917 msgid "Move constraint up in constraint stack"
51918 msgstr "Mueve la restricción hacia arriba en la lista de modificadores"
51921 msgctxt "Operator"
51922 msgid "Normalize Weights"
51923 msgstr "Normalizar influencias"
51926 msgid "Normalize weights of all target bones"
51927 msgstr "Normaliza las influencias de todos los huesos objetivo"
51930 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
51931 msgstr "Elimina la inversión correctiva de la restricción Resolver objeto"
51934 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
51935 msgstr "Activa una inversión correctiva para la restricción Resolver objeto"
51938 msgctxt "Operator"
51939 msgid "Remove Target"
51940 msgstr "Eliminar objetivo"
51943 msgid "Remove the target from the constraint"
51944 msgstr "Elimina el objetivo de la restricción"
51947 msgctxt "Operator"
51948 msgid "Reset Original Length"
51949 msgstr "Restablecer longitud original"
51952 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
51953 msgstr "Restablece la longitud original de los huesos para la restricción 'Apuntar (estirando)'"
51956 msgctxt "Operator"
51957 msgid "Convert Particle System to Curves"
51958 msgstr "Convertir sistemas de partículas en curvas"
51961 msgid "Add a new curves object based on the current state of the particle system"
51962 msgstr "Agrega un nuevo objeto de curvas basado en el estado actual del sistema de partículas"
51965 msgctxt "Operator"
51966 msgid "Convert Curves to Particle System"
51967 msgstr "Convertir curvas a sistema de partículas"
51970 msgid "Add a new or update an existing hair particle system on the surface object"
51971 msgstr "Agrega un sistema de partículas de pelo (o actualiza uno existente) en el objeto de superficie"
51974 msgctxt "Operator"
51975 msgid "Disable Selection"
51976 msgstr "Deshabilitar selección"
51979 msgid "Disable the drawing of influence of selection in sculpt mode"
51980 msgstr "Deshabilita la visualización de la influencia de la selección en el modo Esculpido"
51983 msgctxt "Operator"
51984 msgid "Curve Sculpt Mode Toggle"
51985 msgstr "Modo Esculpido de curvas"
51988 msgid "Enter/Exit sculpt mode for curves"
51989 msgstr "Ingresar/Salir del modo de esculpido de curvas"
51992 msgctxt "Operator"
51993 msgid "Set Select Mode"
51994 msgstr "Modo de selección"
51997 msgid "Change the mode used for selection masking in curves sculpt mode"
51998 msgstr "Permite cambiar el modo usado para enmascarar la selección en el modo de esculpido de curvas"
52001 msgctxt "Operator"
52002 msgid "Snap Curves to Surface"
52003 msgstr "Adherir curvas a superficie"
52006 msgid "Move curves so that the first point is exactly on the surface mesh"
52007 msgstr "Mueve las curvas para que su punto inicial se encuentre exactamente sobre la superficie de la malla"
52010 msgid "Attach Mode"
52011 msgstr "Modo de anclaje"
52014 msgid "How to find the point on the surface to attach to"
52015 msgstr "Cómo encontrar el punto de anclaje sobre la superficie"
52018 msgid "Find the closest point on the surface for the root point of every curve and move the root there"
52019 msgstr "Encuentra el punto más cercano sobre la superficie para los puntos iniciales de cada curva y los mueve allí"
52022 msgid "Re-attach curves to a deformed surface using the existing attachment information. This only works when the topology of the surface mesh has not changed"
52023 msgstr "Vuelve a anclar las curvas a una superficie deformada, usando la información de anclaje ya existente. Esto sólo funciona cuando la topología de la superficie de la malla no haya cambiado"
52026 msgctxt "Operator"
52027 msgid "Set Curves Surface Object"
52028 msgstr "Definir objeto de superficie para curvas"
52031 msgid "Use the active object as surface for selected curves objects and set it as the parent"
52032 msgstr "Usar al objeto activo como superficie para las curvas seleccionadas y establecerlo como su superior"
52035 msgctxt "Operator"
52036 msgid "Toggle Cyclic"
52037 msgstr "Cíclica"
52040 msgid "Make active spline closed/opened loop"
52041 msgstr "Hace que la curva activa sea abierta o cerrada"
52044 msgid "Direction to make surface cyclic in"
52045 msgstr "Dirección en la cual hacer cíclica a la superficie"
52048 msgid "Cyclic U"
52049 msgstr "Cíclica en U"
52052 msgid "Cyclic V"
52053 msgstr "Cíclica en V"
52056 msgctxt "Operator"
52057 msgid "(De)select First"
52058 msgstr "(De)seleccionar primero"
52061 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
52062 msgstr "(De)selecciona el principio de la parte visible de cada NURBS"
52065 msgctxt "Operator"
52066 msgid "(De)select Last"
52067 msgstr "(De)seleccionar último"
52070 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
52071 msgstr "(De)selecciona el final de la parte visible de cada NURBS"
52074 msgctxt "Operator"
52075 msgid "Decimate Curve"
52076 msgstr "Diezmar curva"
52079 msgid "Simplify selected curves"
52080 msgstr "Simplifica las curvas seleccionadas"
52083 msgid "Delete selected control points or segments"
52084 msgstr "Borra los puntos de control o segmentos seleccionados"
52087 msgid "Which elements to delete"
52088 msgstr "Qué elementos borrar"
52091 msgctxt "Operator"
52092 msgid "Dissolve Vertices"
52093 msgstr "Disolver vértices"
52096 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
52097 msgstr "Borra los puntos de control seleccionados, corrigiendo las asas relevantes"
52100 msgctxt "Operator"
52101 msgid "Draw Curve"
52102 msgstr "Mostrar curva"
52105 msgid "Draw a freehand spline"
52106 msgstr "Permite dibujar una curva a mano alzada"
52109 msgid "Error distance threshold (in object units)"
52110 msgstr "Error de umbral de distancia (en unidades del objeto)"
52113 msgctxt "Operator"
52114 msgid "Duplicate Curve"
52115 msgstr "Duplicar curva"
52118 msgid "Duplicate selected control points"
52119 msgstr "Duplica los puntos de control seleccionados"
52122 msgctxt "Operator"
52123 msgid "Add Duplicate"
52124 msgstr "Duplicar"
52127 msgid "Duplicate curve and move"
52128 msgstr "Duplicar curva y mover"
52131 msgid "Duplicate Curve"
52132 msgstr "Duplicar curva"
52135 msgid "Extrude selected control point(s)"
52136 msgstr "Extruye los puntos de control seleccionados"
52139 msgid "Init"
52140 msgstr "Inic"
52143 msgid "Resize"
52144 msgstr "Redimensionar"
52147 msgid "Skin Resize"
52148 msgstr "Redimensionar piel"
52151 msgid "To Sphere"
52152 msgstr "Esferizar"
52155 msgid "Shrink/Fatten"
52156 msgstr "Contraer / Expandir"
52159 msgid "Trackball"
52160 msgstr "Rotación esférica"
52163 msgid "Push/Pull"
52164 msgstr "Empujar / Tirar"
52167 msgid "Vertex Crease"
52168 msgstr "Plegado de vértices"
52171 msgid "Bone Size"
52172 msgstr "Tamaño de hueso"
52175 msgid "Bone Envelope"
52176 msgstr "Envolvente de hueso"
52179 msgid "Bone Envelope Distance"
52180 msgstr "Distancia envolvente hueso"
52183 msgid "Curve Shrink/Fatten"
52184 msgstr "Contraer / Expandir curva"
52187 msgid "Mask Shrink/Fatten"
52188 msgstr "Contraer / Expandir máscara"
52191 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
52192 msgstr "Contraer / Expandir lápiz de cera"
52195 msgid "Time Translate"
52196 msgstr "Trasladar tiempo"
52199 msgid "Time Slide"
52200 msgstr "Deslizar tiempo"
52203 msgid "Time Extend"
52204 msgstr "Extender tiempo"
52207 msgid "Bake Time"
52208 msgstr "Capturar tiempo"
52211 msgid "Edge Slide"
52212 msgstr "Deslizar borde"
52215 msgid "Sequence Slide"
52216 msgstr "Deslizar secuencia"
52219 msgid "Grease Pencil Opacity"
52220 msgstr "Opacidad lápiz de cera"
52223 msgctxt "Operator"
52224 msgid "Extrude Curve and Move"
52225 msgstr "Extruir curva y mover"
52228 msgid "Extrude curve and move result"
52229 msgstr "Extruye la curva y mueve el resultado"
52232 msgctxt "Operator"
52233 msgid "Set Handle Type"
52234 msgstr "Tipo de asa"
52237 msgid "Set type of handles for selected control points"
52238 msgstr "Define el tipo de asa para los puntos de control seleccionados"
52241 msgid "Spline type"
52242 msgstr "Tipo de curva"
52245 msgid "Toggle Free/Align"
52246 msgstr "Alternar libre / alineada"
52249 msgid "Hide (un)selected control points"
52250 msgstr "Oculta los puntos de control (des)seleccionados"
52253 msgctxt "Operator"
52254 msgid "Make Segment"
52255 msgstr "Hacer segmento"
52258 msgid "Join two curves by their selected ends"
52259 msgstr "Une dos curvas por sus extremos seleccionados"
52262 msgctxt "Operator"
52263 msgid "Match Texture Space"
52264 msgstr "Ajustar espacio de texturizado"
52267 msgid "Match texture space to object's bounding box"
52268 msgstr "Ajusta el espacio de texturizado para que coincida con el volumen delimitador del objeto"
52271 msgctxt "Operator"
52272 msgid "Recalculate Handles"
52273 msgstr "Recalcular asas"
52276 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
52277 msgstr "Recalcula la dirección de las asas seleccionadas"
52280 msgid "Recalculate handle length"
52281 msgstr "Recalcula la longitud de las asas"
52284 msgctxt "Operator"
52285 msgid "Curve Pen"
52286 msgstr "Pluma de curva"
52289 msgid "Construct and edit splines"
52290 msgstr "Permite construir y editar curvas"
52293 msgid "Close Spline"
52294 msgstr "Cerrar curva"
52297 msgid "Make a spline cyclic by clicking endpoints"
52298 msgstr "Permite hacer que una curva sea cíclica, haciendo clic en sus extremos"
52301 msgid "Close Spline Method"
52302 msgstr "Método de cerrar curva"
52305 msgid "The condition for close spline to activate"
52306 msgstr "La condición para que la curva sea cerrada"
52309 msgid "On Press"
52310 msgstr "Al presionar"
52313 msgid "Move handles after closing the spline"
52314 msgstr "Mover asas luego de cerrar la curva"
52317 msgid "On Click"
52318 msgstr "Al hacer clic"
52321 msgid "Spline closes on release if not dragged"
52322 msgstr "La curva se cierra al soltar, si no hay arrastre"
52325 msgid "Cycle Handle Type"
52326 msgstr "Tipo de asa (recorrer)"
52329 msgid "Cycle between all four handle types"
52330 msgstr "Permite recorrer los cuatro tipos de asa disponibles"
52333 msgid "Delete Point"
52334 msgstr "Borrar punto"
52337 msgid "Delete an existing point"
52338 msgstr "Borra un punto existente"
52341 msgid "Remove from selection"
52342 msgstr "Eliminar de la selección"
52345 msgid "Extrude Handle Type"
52346 msgstr "Tipo de asa extruída"
52349 msgid "Type of the extruded handle"
52350 msgstr "Tipo del asa extruída"
52353 msgid "Extrude Point"
52354 msgstr "Extruir punto"
52357 msgid "Add a point connected to the last selected point"
52358 msgstr "Permite agregar un punto conectado al último punto seleccionado"
52361 msgid "Insert Point"
52362 msgstr "Insertar punto"
52365 msgid "Insert Point into a curve segment"
52366 msgstr "Permite insertar un punto en un segmento de una curva"
52369 msgid "Move Point"
52370 msgstr "Mover punto"
52373 msgid "Move a point or its handles"
52374 msgstr "Permite mover un punto o sus asas"
52377 msgid "Move Segment"
52378 msgstr "Mover segmento"
52381 msgid "Only Select Unselected"
52382 msgstr "Sólo seleccionar lo no seleccionado"
52385 msgid "Ignore the select action when the element is already selected"
52386 msgstr "Ignora la acción de selección cuando el elemento ya se encuentre seleccionado"
52389 msgid "Select Point"
52390 msgstr "Seleccionar punto"
52393 msgid "Select a point or its handles"
52394 msgstr "Permite seleccionar un punto o sus asas"
52397 msgid "Toggle Selection"
52398 msgstr "Alternar selección"
52401 msgid "Toggle the selection"
52402 msgstr "Permite alternar la selección"
52405 msgid "Toggle Vector"
52406 msgstr "Altenar Vector"
52409 msgid "Toggle between Vector and Auto handles"
52410 msgstr "Permite alternar entre asas de tipo Vector y Auto"
52413 msgctxt "Operator"
52414 msgid "Add Bezier Circle"
52415 msgstr "Agregar círculo Bezier"
52418 msgid "Construct a Bezier Circle"
52419 msgstr "Crea un círculo Bezier"
52422 msgid "The alignment of the new object"
52423 msgstr "La alineación del nuevo objeto"
52426 msgid "Align the new object to the world"
52427 msgstr "Alinea el nuevo objeto al espacio global"
52430 msgid "Align the new object to the view"
52431 msgstr "Alínea el nuevo objeto a la vista"
52434 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
52435 msgstr "Usa la orientación del cursor 3D para alinear el nuevo objeto"
52438 msgid "Enter Edit Mode"
52439 msgstr "Ingresar a modo Edición"
52442 msgid "Enter edit mode when adding this object"
52443 msgstr "Ingresar al modo Edición al agregar un objeto de este tipo"
52446 msgid "Location for the newly added object"
52447 msgstr "Posición del objeto recientemente agregado"
52450 msgid "Rotation for the newly added object"
52451 msgstr "Rotación del objeto recientemente agregado"
52454 msgid "Scale for the newly added object"
52455 msgstr "Escala del objeto recientemente agregado"
52458 msgctxt "Operator"
52459 msgid "Add Bezier"
52460 msgstr "Agregar Bezier"
52463 msgid "Construct a Bezier Curve"
52464 msgstr "Crea una curva Bezier"
52467 msgctxt "Operator"
52468 msgid "Add Nurbs Circle"
52469 msgstr "Agregar círculo NURBS"
52472 msgid "Construct a Nurbs Circle"
52473 msgstr "Crea un círculo NURBS"
52476 msgctxt "Operator"
52477 msgid "Add Nurbs Curve"
52478 msgstr "Agregar curva NURBS"
52481 msgid "Construct a Nurbs Curve"
52482 msgstr "Crea una curva NURBS"
52485 msgctxt "Operator"
52486 msgid "Add Path"
52487 msgstr "Agregar trayectoria"
52490 msgid "Construct a Path"
52491 msgstr "Crea una trayectoria NURBS"
52494 msgctxt "Operator"
52495 msgid "Set Curve Radius"
52496 msgstr "Definir radio de curva"
52499 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
52500 msgstr "Define un radio por punto que es usado para afinar el biselado"
52503 msgid "Reveal hidden control points"
52504 msgstr "Muestra los puntos de control ocultos"
52507 msgid "(De)select all control points"
52508 msgstr "(De)selecciona todos los puntos de control"
52511 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
52512 msgstr "Deselecciona los puntos de control en el límite exterior de cada región seleccionada"
52515 msgid "Select all control points linked to the current selection"
52516 msgstr "Selecciona todos los puntos de control vinculados a la selección actual"
52519 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
52520 msgstr "Selecciona todos los puntos de control vinculados a los ya seleccionados"
52523 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
52524 msgstr "Deselecciona los puntos de control vinculados"
52527 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
52528 msgstr "Selecciona los puntos de control en el límite exterior de cada región seleccionada"
52531 msgctxt "Operator"
52532 msgid "Select Next"
52533 msgstr "Seleccionar siguiente"
52536 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
52537 msgstr "Selecciona los puntos de control que siguen a los ya seleccionados en la curva"
52540 msgctxt "Operator"
52541 msgid "Checker Deselect"
52542 msgstr "Deseleccionar en damero"
52545 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
52546 msgstr "Deselecciona un punto de cada N, comenzando desde el activo"
52549 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
52550 msgstr "Cantidad de elementos seleccionados en la secuencia repetitiva"
52553 msgid "Offset from the starting point"
52554 msgstr "Desplazamiento con respecto al punto inicial"
52557 msgid "Deselected"
52558 msgstr "Deseleccionados"
52561 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
52562 msgstr "Cantidad de elementos deseleccionados en la secuencia repetitiva"
52565 msgctxt "Operator"
52566 msgid "Select Previous"
52567 msgstr "Seleccionar anterior"
52570 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
52571 msgstr "Selecciona los puntos de control que preceden a los ya seleccionados en la curva"
52574 msgctxt "Operator"
52575 msgid "Select Random"
52576 msgstr "Seleccionar aleatoriamente"
52579 msgid "Randomly select some control points"
52580 msgstr "Selecciona algunos =puntos de control aleatoriamente"
52583 msgid "Portion of items to select randomly"
52584 msgstr "Porción de elementos a seleccionar aleatoriamente"
52587 msgid "Seed for the random number generator"
52588 msgstr "Semilla para el generador de números aleatorios"
52591 msgctxt "Operator"
52592 msgid "Select Control Point Row"
52593 msgstr "Seleccionar fila de puntos de control"
52596 msgid "Select a row of control points including active one"
52597 msgstr "Selecciona una fila de puntos de control incluyendo a los activos"
52600 msgid "Select similar curve points by property type"
52601 msgstr "Seleccionar puntos de la curva similares por tipo de propiedad"
52604 msgid "Greater"
52605 msgstr "Mayor que"
52608 msgid "Less"
52609 msgstr "Menor que"
52612 msgctxt "Operator"
52613 msgid "Separate"
52614 msgstr "Separar"
52617 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
52618 msgstr "Separa los puntos seleccionados (de los puntos conectados no seleccionados) en un nuevo objeto"
52621 msgctxt "Operator"
52622 msgid "Shade Flat"
52623 msgstr "Sombrear facetado"
52626 msgid "Set shading to flat"
52627 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible"
52630 msgctxt "Operator"
52631 msgid "Shade Smooth"
52632 msgstr "Sombrear suave"
52635 msgid "Set shading to smooth"
52636 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua"
52639 msgid "Select shortest path between two selections"
52640 msgstr "Seleccionar por el camino más corto entre dos elementos seleccionados"
52643 msgctxt "Operator"
52644 msgid "Smooth"
52645 msgstr "Suavizar"
52648 msgid "Flatten angles of selected points"
52649 msgstr "Aplana los ángulos de los puntos seleccionados"
52652 msgctxt "Operator"
52653 msgid "Smooth Curve Radius"
52654 msgstr "Suavizar radio de curva"
52657 msgid "Interpolate radii of selected points"
52658 msgstr "Interpola el radio de los puntos seleccionados"
52661 msgctxt "Operator"
52662 msgid "Smooth Curve Tilt"
52663 msgstr "Suavizar inclinación de curva"
52666 msgid "Interpolate tilt of selected points"
52667 msgstr "Interpola la inclinación de los puntos seleccionados"
52670 msgctxt "Operator"
52671 msgid "Smooth Curve Weight"
52672 msgstr "Suavizar influencia de curva"
52675 msgid "Interpolate weight of selected points"
52676 msgstr "Interpola la influencia de los puntos seleccionados"
52679 msgctxt "Operator"
52680 msgid "Spin"
52681 msgstr "Girar"
52684 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
52685 msgstr "Extruye la fila limítrofe seleccionada alrededor del punto de pivote y los ejes de la vista actual"
52688 msgid "Axis in global view space"
52689 msgstr "Eje en espacio de vista global"
52692 msgid "Center in global view space"
52693 msgstr "Centrar en el espacio de la vista global"
52696 msgctxt "Operator"
52697 msgid "Set Spline Type"
52698 msgstr "Definir tipo de curva"
52701 msgid "Set type of active spline"
52702 msgstr "Define el tipo de curva"
52705 msgid "Handles"
52706 msgstr "Asas"
52709 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
52710 msgstr "Usar asas al convertir curvas Bezier a polígonos"
52713 msgctxt "Operator"
52714 msgid "Set Goal Weight"
52715 msgstr "Definir influencia del objetivo"
52718 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
52719 msgstr "Define la influencia del objetivo de cuerpo blando para los puntos seleccionados"
52722 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
52723 msgstr "Separa los puntos seleccionados de los puntos conectados no seleccionados"
52726 msgid "Subdivide selected segments"
52727 msgstr "Subdividir segmentos seleccionados"
52730 msgid "Switch direction of selected splines"
52731 msgstr "Invierte la dirección de las curvas seleccionadas"
52734 msgctxt "Operator"
52735 msgid "Clear Tilt"
52736 msgstr "Eliminar inclinación"
52739 msgid "Clear the tilt of selected control points"
52740 msgstr "Elimina la inclinación de los puntos de control seleccionados"
52743 msgctxt "Operator"
52744 msgid "Extrude to Cursor or Add"
52745 msgstr "Extruir hacia cursor y agregar"
52748 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
52749 msgstr "Agrega un nuevo punto de control (vinculado sólo al extremo de la curva seleccionada, si existe)"
52752 msgid "Location to add new vertex at"
52753 msgstr "Posición en la cual agregar el nuevo vértice"
52756 msgctxt "Operator"
52757 msgid "Denoise Animation"
52758 msgstr "Reducir ruido de animación"
52761 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
52762 msgstr "Reduce el ruido de una secuencia animada ya procesada usando las opciones de la escena y la capa de visualización actuales. Requiere que la secuencia haya sido procesada a archivos OpenEXR multicapa y que éstos contengan la pasada 'Datos reducción de ruido'"
52765 msgid "Input Filepath"
52766 msgstr "Ruta de entrada"
52769 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
52770 msgstr "Ruta de archivo de las imágenes a las cuales reducir el ruido. Si no se especifica, se usará la ruta de salida de procesamiento y el rango de fotogramas de la escena"
52773 msgid "Output Filepath"
52774 msgstr "Ruta de salida"
52777 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
52778 msgstr "Si no se especifica, el ruido de los archivos procesados será reducido en el lugar"
52781 msgctxt "Operator"
52782 msgid "Merge Images"
52783 msgstr "Fusionar imágenes"
52786 msgid "Combine OpenEXR multi-layer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
52787 msgstr "Permite combinar imágenes OpenEXR multicapa procesadas con rangos de muestreo diferentes en una sola imagen con un ruido reducido"
52790 msgid "File path for image to merge"
52791 msgstr "Ruta al archivo de la imagen a fusionar"
52794 msgid "File path for merged image"
52795 msgstr "Ruta al archivo de la imagen fusionada"
52798 msgctxt "Operator"
52799 msgid "Use Nodes"
52800 msgstr "Usar nodos"
52803 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
52804 msgstr "Habilita nodos en un material, luz o el entorno"
52807 msgctxt "Operator"
52808 msgid "Dynamic Paint Bake"
52809 msgstr "Capturar pintura dinámica"
52812 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
52813 msgstr "Captura la superficie pintada dinámicamente a una secuencia de imágenes"
52816 msgctxt "Operator"
52817 msgid "Toggle Output Layer"
52818 msgstr "Alternar capa de salida"
52821 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
52822 msgstr "Permite agregar o eliminar una capa de datos producidos por la pintura dinámica"
52825 msgid "Output Toggle"
52826 msgstr "Alternar salida"
52829 msgid "Output A"
52830 msgstr "Salida A"
52833 msgid "Output B"
52834 msgstr "Salida B"
52837 msgctxt "Operator"
52838 msgid "Add Surface Slot"
52839 msgstr "Agregar contenedor de superficie"
52842 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
52843 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de superficie de pintura dinámica"
52846 msgctxt "Operator"
52847 msgid "Remove Surface Slot"
52848 msgstr "Eliminar contenedor de superficie"
52851 msgid "Remove the selected surface slot"
52852 msgstr "Remueve el contenedor de superficie seleccionado"
52855 msgctxt "Operator"
52856 msgid "Toggle Type Active"
52857 msgstr "Alternar tipo activo"
52860 msgid "Toggle whether given type is active or not"
52861 msgstr "Permite alternar si el Tipo indicado arriba se encuentra activo o no en el objeto"
52864 msgctxt "Operator"
52865 msgid "Flush Edits"
52866 msgstr "Reflejar ediciones"
52869 msgid "Flush edit data from active editing modes"
52870 msgstr "Permite reflejar los datos editados en los modos de edición activos"
52873 msgctxt "Operator"
52874 msgid "Toggle Fake User"
52875 msgstr "Usuario ficticio"
52878 msgctxt "Operator"
52879 msgid "Generate Preview"
52880 msgstr "Generar previsualización"
52883 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
52884 msgstr "Crea una previsualización automática para el bloque de datos seleccionado"
52887 msgctxt "Operator"
52888 msgid "Generate Preview from Object"
52889 msgstr "Generar previsualización a partir de objeto"
52892 msgid "Create a preview for this asset by rendering the active object"
52893 msgstr "Crea una previsualización para este recurso, procesando el objeto activo"
52896 msgctxt "Operator"
52897 msgid "Load Custom Preview"
52898 msgstr "Cargar previsualización personalizada"
52901 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
52902 msgstr "Permite elegir una imagen para ayudar a identificar visualmente al bloque de datos"
52905 msgctxt "Operator"
52906 msgid "Toggle Library Override Editable"
52907 msgstr "Redefinición de biblioteca editable"
52910 msgid "Set if this library override data-block can be edited"
52911 msgstr "Define si este bloque de datos de redefinición de biblioteca es editable o no"
52914 msgctxt "Operator"
52915 msgid "Unlink Data-Block"
52916 msgstr "Desvincular bloque de datos"
52919 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
52920 msgstr "Remueve un bloque de datos de su uso, eliminando su asignación"
52923 msgctxt "Operator"
52924 msgid "Redo"
52925 msgstr "Rehacer"
52928 msgid "Redo previous action"
52929 msgstr "Permite rehacer acciones previamente deshechas"
52932 msgctxt "Operator"
52933 msgid "Undo"
52934 msgstr "Deshacer"
52937 msgid "Undo previous action"
52938 msgstr "Permite deshacer las últimas acciones realizadas"
52941 msgctxt "Operator"
52942 msgid "Undo History"
52943 msgstr "Historial de acciones"
52946 msgid "Redo specific action in history"
52947 msgstr "Permite rehacer una acción específica del historial"
52950 msgid "Item"
52951 msgstr "Elemento"
52954 msgctxt "Operator"
52955 msgid "Undo Push"
52956 msgstr "Deshacer empujar"
52959 msgid "Add an undo state (internal use only)"
52960 msgstr "Agrega un estado de deshacer (sólo uso interno)"
52963 msgid "Undo Message"
52964 msgstr "Mensaje de deshacer"
52967 msgctxt "Operator"
52968 msgid "Undo and Redo"
52969 msgstr "Deshacer y rehacer"
52972 msgid "Undo and redo previous action"
52973 msgstr "Deshace y rehace la acción previa"
52976 msgctxt "Operator"
52977 msgid "Export Camera & Markers"
52978 msgstr "Exportar cámara y marcadores"
52981 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
52982 msgstr "Guarda un script Python que recrea las cámaras y marcadores en otro lado"
52985 msgid "Filepath used for exporting the file"
52986 msgstr "Ruta usada para exportar el archivo"
52989 msgid "End frame for export"
52990 msgstr "Fotograma final a exportar"
52993 msgid "Start frame for export"
52994 msgstr "Fotograma inicial a exportar"
52997 msgid "Only Selected"
52998 msgstr "Sólo lo seleccionado"
53001 msgctxt "Operator"
53002 msgid "Export BVH"
53003 msgstr "Exportar BVH"
53006 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
53007 msgstr "Guardar un archivo de captura de movimiento BVH desde un esqueleto"
53010 msgid "End frame to export"
53011 msgstr "Fotograma final a exportar"
53014 msgid "Starting frame to export"
53015 msgstr "Fotograma inicial a exportar"
53018 msgid "Scale the BVH by this value"
53019 msgstr "Escalar el BVH en esta magnitud"
53022 msgid "Root Translation Only"
53023 msgstr "Sólo traslación de superior"
53026 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
53027 msgstr "Sólo guardar los canales de traslación del hueso superior"
53030 msgid "Rotation conversion"
53031 msgstr "Conversión de rotación"
53034 msgid "Euler (Native)"
53035 msgstr "Euler (nativa)"
53038 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
53039 msgstr "Usar el orden de rotación definido en el archivo BVH"
53042 msgid "Euler (XYZ)"
53043 msgstr "Euler (XYZ)"
53046 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
53047 msgstr "Convetir rotaciones a Euler XYZ"
53050 msgid "Euler (XZY)"
53051 msgstr "Euler (XZY)"
53054 msgid "Convert rotations to euler XZY"
53055 msgstr "Convetir rotaciones a Euler XZY"
53058 msgid "Euler (YXZ)"
53059 msgstr "Euler (YXZ)"
53062 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
53063 msgstr "Convetir rotaciones a Euler YXZ"
53066 msgid "Euler (YZX)"
53067 msgstr "Euler (YZX)"
53070 msgid "Convert rotations to euler YZX"
53071 msgstr "Convetir rotaciones a Euler YZX"
53074 msgid "Euler (ZXY)"
53075 msgstr "Euler (ZXY)"
53078 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
53079 msgstr "Convetir rotaciones a Euler ZXY"
53082 msgid "Euler (ZYX)"
53083 msgstr "Euler (ZYX)"
53086 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
53087 msgstr "Convetir rotaciones a Euler ZYX"
53090 msgctxt "Operator"
53091 msgid "Export PLY"
53092 msgstr "Exportar PLY"
53095 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
53096 msgstr "Exportar como PLY de Stanford con normales, colores de vértices y coordenadas de texturizado"
53099 msgid "X Forward"
53100 msgstr "+X hacia adelante"
53103 msgid "Y Forward"
53104 msgstr "+Y hacia adelante"
53107 msgid "Z Forward"
53108 msgstr "+Z hacia adelante"
53111 msgid "-X Forward"
53112 msgstr "-X hacia adelante"
53115 msgid "-Y Forward"
53116 msgstr "-Y hacia adelante"
53119 msgid "-Z Forward"
53120 msgstr "-Z hacia adelante"
53123 msgid "X Up"
53124 msgstr "+X hacia arriba"
53127 msgid "Y Up"
53128 msgstr "+Y hacia arriba"
53131 msgid "-X Up"
53132 msgstr "-X hacia arriba"
53135 msgid "-Y Up"
53136 msgstr "-Y hacia arriba"
53139 msgid "-Z Up"
53140 msgstr "-Z hacia arriba"
53143 msgid "ASCII"
53144 msgstr "ASCII"
53147 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
53148 msgstr "Exportar usando un formato de archivo ASCII, de otro modo se usará uno binario"
53151 msgid "Export the active vertex color layer"
53152 msgstr "Exporta la capa activa de colores de vértices"
53155 msgid "Apply Modifiers"
53156 msgstr "Aplicar modificadores"
53159 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
53160 msgstr "Aplica los modificadores a la malla exportada"
53163 msgid "Export vertex normals"
53164 msgstr "Exporta las normales de los vértices"
53167 msgid "Selection Only"
53168 msgstr "Sólo lo seleccionado"
53171 msgid "Export selected objects only"
53172 msgstr "Exportar sólo objetos seleccionados"
53175 msgid "Export the active UV layer (will split edges by seams)"
53176 msgstr "Exportar la capa activa de UV (dividirá los bordes por sus costuras)"
53179 msgctxt "Operator"
53180 msgid "Export STL"
53181 msgstr "Exportar STL"
53184 msgid "Save STL triangle mesh data"
53185 msgstr "Guardar datos de malla triangulada STL"
53188 msgid "Ascii"
53189 msgstr "ASCII"
53192 msgid "Save the file in ASCII file format"
53193 msgstr "Guarda el archivo en formato ASCII"
53196 msgid "Batch Mode"
53197 msgstr "Proceso por lotes"
53200 msgid "All data in one file"
53201 msgstr "Todos los datos en un archivo"
53204 msgid "Each object as a file"
53205 msgstr "Cada objeto como un archivo"
53208 msgid "Global Space"
53209 msgstr "Espacio global"
53212 msgid "Export in this reference space"
53213 msgstr "Exporta en este espacio de referencia"
53216 msgid "Apply the modifiers before saving"
53217 msgstr "Aplicar los modificadores antes de guardar"
53220 msgid "Scene Unit"
53221 msgstr "Unidades de la escena"
53224 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
53225 msgstr "Aplicar las unidades de la escena actual a los datos exportados"
53228 msgctxt "Operator"
53229 msgid "Export FBX"
53230 msgstr "Exportar FBX"
53233 msgid "Write a FBX file"
53234 msgstr "Guardar un archivo FBX"
53237 msgid "Add Leaf Bones"
53238 msgstr "Agregar huesos finales"
53241 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
53242 msgstr "Agrega un hueso al extremo de cada cadena, para especificar la longitud del último hueso (usarlo cuando se pretenda editar el esqueleto a partir de la información exportada)"
53245 msgid "Apply Scalings"
53246 msgstr "Aplicación de escalas"
53249 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
53250 msgstr "Cómo aplicar las escalas personalizada y de unidades al archivo FBX generado (Blender usa la escala FBX para detectar las unidades al importar, pero muchas otras aplicaciones no manejan esto de la misma manera)"
53253 msgid "All Local"
53254 msgstr "Todo local"
53257 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
53258 msgstr "Aplicar la escala personalizada y de unidades a las transformaciones de los objetos, la escala FBX permanecerá en 1.0"
53261 msgid "FBX Units Scale"
53262 msgstr "Escala de unidades a FBX"
53265 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
53266 msgstr "Aplicar la escala personalizada a las transformaciones de los objetos, y la escala de unidades a la escala FBX"
53269 msgid "FBX Custom Scale"
53270 msgstr "Escala personalizada a FBX"
53273 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
53274 msgstr "Aplicar la escala personalizada a la escala FBX, y la escala de unidades a las transformaciones de los objetos"
53277 msgid "FBX All"
53278 msgstr "Todo a FBX"
53281 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
53282 msgstr "Aplicar la escala personalizada y la de unidades a la escala FBX"
53285 msgid "Apply Unit"
53286 msgstr "Aplicar unidades"
53289 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
53290 msgstr "Tomar en cuenta las opciones actuales de unidades en Blender (si éstas no estuvieran indicadas, se utilizarán directamente los valores crudos en Unidades de Blender)"
53293 msgid "Armature FBXNode Type"
53294 msgstr "Tipo de nodo FBX"
53297 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
53298 msgstr "El tipo de nodo (objeto) de FBX usado para representar a los esqueletos de Blender (usar Nulo a menos que se experimenten problemas con otras aplicaciones, las otras opciones pueden causar que no sea posible importar el archivo correctamente de vuelta a Blender...)"
53301 msgid "Null"
53302 msgstr "Nulo"
53305 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
53306 msgstr "Nodo 'Nulo', similar a los objetos Vacíos de Blender (predefinido)"
53309 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
53310 msgstr "Nodo 'Raíz', se supone que sea la raíz de las cadenas de huesos..."
53313 msgid "LimbNode"
53314 msgstr "Articulación"
53317 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
53318 msgstr "Nodo 'Articulación', una articulación regular entre dos huesos..."
53321 msgid "Baked Animation"
53322 msgstr "Animación capturada"
53325 msgid "Export baked keyframe animation"
53326 msgstr "Exportar una captura de la animación por fotogramas clave"
53329 msgid "Force Start/End Keying"
53330 msgstr "Forzar claves iniciales/finales"
53333 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
53334 msgstr "Siempre agregar un fotograma clave al inicio y final de las acciones de los canales animados"
53337 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
53338 msgstr "Qué tanto simplificar los valores capturados (0.0 para deshabilitar, cuanto más alto más simplificación)"
53341 msgid "Sampling Rate"
53342 msgstr "Fr. de muestreo"
53345 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
53346 msgstr "Qué tan frecuentemente evaluar los valores animados (en fotogramas)"
53349 msgid "All Actions"
53350 msgstr "Todas las acciones"
53353 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
53354 msgstr "Exporta cada acción como un AnimStack separado en el FBX, en vez de como una animación de la escena global (nótese que los objetos animados obtendrán todas las acciones compatibles con ellos, otros pueden no obtener ninguna animación en absoluto)"
53357 msgid "Key All Bones"
53358 msgstr "Clave en cada hueso"
53361 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
53362 msgstr "Fuerza la exportación de al menos un fotograma clave de animación para cada hueso (necesario con algunas aplicaciones de destino, como UE4)"
53365 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
53366 msgstr "Exportar cada clip no silenciado de ANL como un AnimStack individual de FBX, en vez de como animación global de la escena"
53369 msgid "Apply Transform"
53370 msgstr "Aplicar transformación"
53373 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
53374 msgstr "Capturar las transformaciones espaciales en los datos del objeto, previene rotaciones no deseadas cuando las coordenadas de destino no se encuentran alineadas con las de Blender (¡ADVERTENCIA! opción experimental, usar a riesgo propio, se sabe que no funciona con esqueletos/animaciones)"
53377 msgid "Active scene to file"
53378 msgstr "Escena activa a archivo"
53381 msgid "Each scene as a file"
53382 msgstr "Cada escena como un archivo"
53385 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
53386 msgstr "Cada colección (de bloques de datos) como un archivo, no incluye el contenido de colecciones subordinadas"
53389 msgid "Scene Collections"
53390 msgstr "Colecciones de escena"
53393 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
53394 msgstr "Cada colección (incluyendo a la principal, no las de bloques de datos) de cada escena como un archivo, incluyendo el contenido de colecciones subordinadas"
53397 msgid "Active Scene Collections"
53398 msgstr "Colecciones activas de escena"
53401 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
53402 msgstr "Cada colección (incluyendo a la principal, no las de bloques de datos) de la escena activa como un archivo, incluyendo el contenido de colecciones subordinadas"
53405 msgid "Export vertex color attributes"
53406 msgstr "Exportar atributos de color de vértices"
53409 msgid "Do not export color attributes"
53410 msgstr "No exportar atributos de color"
53413 msgid "sRGB"
53414 msgstr "sRGB"
53417 msgid "Export colors in sRGB color space"
53418 msgstr "Exportar en espacio de color sRGB"
53421 msgid "Export colors in linear color space"
53422 msgstr "Exportar en espacio de color lineal"
53425 msgid "Embed Textures"
53426 msgstr "Incorporar texturas"
53429 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
53430 msgstr "Incorpora las texturas al archivo binario FBX (sólo para el modo de ruta \"Copiar\"!)"
53433 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
53434 msgstr "Escalar todos los datos (¡algunos importadores no soportan esqueletos escalados!)"
53437 msgid "Smoothing"
53438 msgstr "Suavizado"
53441 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
53442 msgstr "Exportar información de suavizado (es preferible la opción 'Sólo normales' si el importador de destino es capaz de interpretar normales divididas)"
53445 msgid "Normals Only"
53446 msgstr "Sólo normales"
53449 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
53450 msgstr "Exportar sólo las normales, en vez de almacenar la información de suavizado de bordes y caras"
53453 msgid "Write face smoothing"
53454 msgstr "Guarda el suavizado de caras"
53457 msgid "Write edge smoothing"
53458 msgstr "Guarda el suavizado de bordes"
53461 msgid "Object Types"
53462 msgstr "Tipos de objeto"
53465 msgid "Which kind of object to export"
53466 msgstr "Qué clase de objetos exportar"
53469 msgid "Lamp"
53470 msgstr "Lámpara"
53473 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
53474 msgstr "ADVERTENCIA: no disponible en instancias de duplicados de grupos"
53477 msgid "Other"
53478 msgstr "Otro"
53481 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
53482 msgstr "Otros tipos de geometría como curvas, metabolas, etc. (convertidos a mallas)"
53485 msgid "Path Mode"
53486 msgstr "Modo de rutas"
53489 msgid "Method used to reference paths"
53490 msgstr "Método usado para referenciar las rutas de acceso"
53493 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
53494 msgstr "Usar rutas relativas sólo con subdirectorios"
53497 msgid "Always write absolute paths"
53498 msgstr "Siempre guardar rutas absolutas"
53501 msgid "Always write relative paths (where possible)"
53502 msgstr "Siempre guardar rutas relativas (cuando sea posible)"
53505 msgid "Match"
53506 msgstr "Coincidir"
53509 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
53510 msgstr "Coincidir la opción Absoluto o Relativo con la de la ruta de entrada"
53513 msgid "Strip Path"
53514 msgstr "Quitar ruta"
53517 msgid "Filename only"
53518 msgstr "Dejar sólo el nombre del archivo"
53521 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
53522 msgstr "Copiar el archivo a la ruta (o subdirectorio) destino"
53525 msgid "Primary Bone Axis"
53526 msgstr "Eje primario del hueso"
53529 msgid "-X Axis"
53530 msgstr "Eje -X"
53533 msgid "-Y Axis"
53534 msgstr "Eje -Y"
53537 msgid "-Z Axis"
53538 msgstr "Eje -Z"
53541 msgid "Secondary Bone Axis"
53542 msgstr "Eje secundario del hueso"
53545 msgid "Active Collection"
53546 msgstr "Colección activa"
53549 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
53550 msgstr "Exportar sólo los objetos de la colección activa (y sus subordinados)"
53553 msgid "Only Deform Bones"
53554 msgstr "Sólo huesos deformantes"
53557 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
53558 msgstr "Sólo guardar huesos deformantes (y no deformantes que tengan subordinados que sí lo sean)"
53561 msgid "Batch Own Dir"
53562 msgstr "Directorio propio"
53565 msgid "Create a dir for each exported file"
53566 msgstr "Crear un directorio para cada archivo exportado"
53569 msgid "Custom Properties"
53570 msgstr "Propiedades personalizadas"
53573 msgid "Export custom properties"
53574 msgstr "Exportar las propiedades personalizadas"
53577 msgid "Loose Edges"
53578 msgstr "Bordes sueltos"
53581 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
53582 msgstr "Exportar bordes sueltos (como polígonos de dos vértices)"
53585 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
53586 msgstr "Aplicar modificadores a objetos poligonales (excepto a los esqueletos) - ADVERTENCIA: impide la exportación de Formas clave"
53589 msgid "Use Modifiers Render Setting"
53590 msgstr "Usar opciones de procesamiento de modificadores"
53593 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
53594 msgstr "Usar las opciones de procesamiento de los modificadores al aplicarlos a la malla de los objetos (DESHABILITADO en Blender 2.8)"
53597 msgid "Use Metadata"
53598 msgstr "Usar metadatos"
53601 msgid "Export selected and visible objects only"
53602 msgstr "Exportar sólo objetos seleccionados y visibles"
53605 msgid "Use Space Transform"
53606 msgstr "Usar transformaciones globales"
53609 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
53610 msgstr "Permite aplicar transformaciones en espacio global a las rotaciones del objeto. Al estar deshabilitado, únicamente se usará el espacio del objeto para escribir al archivo, y todas las transformaciones del objeto se mantendrán tal como están"
53613 msgid "Export Subdivision Surface"
53614 msgstr "Subdivisión de superficie"
53617 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
53618 msgstr "Exporta, como una subdivisión de FBX, el último modificador Subdividir superficie que use el método Catmull-Rom. (No se aplicará este modificador aunque la opción 'Aplicar modificadores' se encontrara activa)"
53621 msgid "Triangulate Faces"
53622 msgstr "Triangular caras"
53625 msgid "Convert all faces to triangles"
53626 msgstr "Convierte todas las caras en triángulos"
53629 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
53630 msgstr "Agregar vectores binormales y tangentes, que conjuntamente con el vector normal conforman el espacio tangencial (funciona correctamente con mallas que sólo contengan triángulos o cuadriláteros)"
53633 msgid "Visible Objects"
53634 msgstr "Objetos visibles"
53637 msgid "Export visible objects only"
53638 msgstr "Sólo exportar los objetos visibles"
53641 msgctxt "Operator"
53642 msgid "Export glTF 2.0"
53643 msgstr "Exportar glTF 2.0"
53646 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
53647 msgstr "Exportar la escena como un archivo glTF 2.0"
53650 msgid "Lighting Mode"
53651 msgstr "Modo de iluminación"
53654 msgid "Optional backwards compatibility for non-standard render engines. Applies to lights"
53655 msgstr "Retro compatibilidad opcional para motores de procesamiento no estándar. Se aplica a luces"
53658 msgid "Physically-based glTF lighting units (cd, lx, nt)"
53659 msgstr "Unidades de iluminación de glTF basadas en principios físicos (cd, lx, nt)"
53662 msgid "Unitless"
53663 msgstr "Sin unidades"
53666 msgid "Non-physical, unitless lighting. Useful when exposure controls are not available"
53667 msgstr "Iluminación sin unidades, no basada en principios físicos. Útil cuando los controles de exposición no se encuentren disponibles"
53670 msgid "Raw (Deprecated)"
53671 msgstr "Crudo (depreciado)"
53674 msgid "Blender lighting strengths with no conversion"
53675 msgstr "Intensidades de iluminación de Blender sin conversión alguna"
53678 msgid "Include All Bone Influences"
53679 msgstr "Influencias de todos los huesos"
53682 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
53683 msgstr "Permitir influencias de más de 4 huesos en vértices. Es posible que los modelos se muestren de forma incorrecta en muchos visualizadores"
53686 msgid "Export all Armature Actions"
53687 msgstr "Todas las acciones del esqueleto"
53690 msgid "Export all actions, bound to a single armature. WARNING: Option does not support exports including multiple armatures"
53691 msgstr "Exportar todas las acciones enlazadas a un único esqueleto. ADVERTENCIA: La opción no soporta operaciones de exportación que incluyan a múltiples esqueletos"
53694 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
53695 msgstr "Exportar las acciones activas y pistas de ANL como animaciones glTF"
53698 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
53699 msgstr "Aplica los modificadores a objetos poligonales (excepto a los esqueletos) - ADVERTENCIA: impide la exportación de Formas clave"
53702 msgid "Export Attributes"
53703 msgstr "Exportar atributos"
53706 msgid "Export cameras"
53707 msgstr "Exportar cámaras"
53710 msgid "Export vertex colors with meshes"
53711 msgstr "Exporta colores de los vértices junto con las mallas"
53714 msgid "Copyright"
53715 msgstr "Derechos de autor"
53718 msgid "Legal rights and conditions for the model"
53719 msgstr "Derechos y condiciones legales para el modelo"
53722 msgid "Use Current Frame"
53723 msgstr "Usar fotograma actual"
53726 msgid "Export the scene in the current animation frame"
53727 msgstr "Exportar la escena en el fotograma actual de la animación"
53730 msgid "Export Deformation Bones Only"
53731 msgstr "Sólo huesos de deformación"
53734 msgid "Export Deformation bones only"
53735 msgstr "Exportar sólo huesos que producen deformación"
53738 msgid "Color quantization bits"
53739 msgstr "Bits cuantizado de color"
53742 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
53743 msgstr "Bits de cuantizado para valores de color (0 = sin cuantizado)"
53746 msgid "Generic quantization bits"
53747 msgstr "Bits cuantizado genéricos"
53750 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
53751 msgstr "Bits de cuantizado para valores genéricos de coordenadas como influencias o articulaciones (0 = sin cuantizado)"
53754 msgid "Draco mesh compression"
53755 msgstr "Comprimir malla con Draco"
53758 msgid "Compress mesh using Draco"
53759 msgstr "Comprime la malla usando Draco"
53762 msgid "Compression level"
53763 msgstr "Nivel de compresión"
53766 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
53767 msgstr "Nivel de compresión (0 = mayor velocidad, 6 = mayor compresión, actualmente no se soportan valores más altos)"
53770 msgid "Normal quantization bits"
53771 msgstr "Bits cuantizado de normales"
53774 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
53775 msgstr "Bits de cuantizado para valores de las normales (0 = sin cuantizado)"
53778 msgid "Position quantization bits"
53779 msgstr "Bits cuantizado de posición"
53782 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
53783 msgstr "Bits de cuantizado para valores de posición (0 = sin cuantizado)"
53786 msgid "Texcoord quantization bits"
53787 msgstr "Bits cuantizado de coord. texturizado"
53790 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
53791 msgstr "Bits de cuantizado para valores de coordenadas de texturizado (0 = sin cuantizado)"
53794 msgid "Export custom properties as glTF extras"
53795 msgstr "Exportar las propiedades personalizadas como extras de glTF"
53798 msgid "Always Sample Animations"
53799 msgstr "Siempre muestrear animaciones"
53802 msgid "Apply sampling to all animations"
53803 msgstr "Aplicar muestreo a todas las animaciones"
53806 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
53807 msgstr "Formato de salida y opciones de inserción. El formato binario es más eficiente, sin embargo el JSON (incorporado o separado) puede ser más sencillo de editar posteriormente"
53810 msgid "glTF Binary (.glb)"
53811 msgstr "glTF binario (.glb)"
53814 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
53815 msgstr "Exporta un único archivo conteniendo todos los datos empacados en forma binaria. Es más eficiente y portable, pero más difícil de editar luego"
53818 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
53819 msgstr "glTF separado (.gltf + .bin + textures)"
53822 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
53823 msgstr "Exporta varios archivos, con datos JSON, binarios y de texturas. Más sencillo de editar luego"
53826 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
53827 msgstr "glTF incorporado (.gltf)"
53830 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
53831 msgstr "Exporta un único archivo conteniendo todos los datos empacados en formato JSON. Es menos eficiente que el binario, pero más sencillo de editar luego"
53834 msgid "Limit to Playback Range"
53835 msgstr "Limitar a rango de reproducción"
53838 msgid "Clips animations to selected playback range"
53839 msgstr "Recorta las animaciones exportadas al rango de reproducción seleccionado"
53842 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size. Alternatively they can be omitted if they are not needed"
53843 msgstr "Formato de salida de imágenes. PNG no produce pérdida y por lo general es el preferido, pero es posible que se prefiera JPEG para aplicaciones web debido a su menor tamaño de archivo. Alternativamente podrán ser omitidos si no fueran necesarios"
53846 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
53847 msgstr "Guardar las imágenes PNG como PNG y las JPEG como JPEG. Para otros tipos usar PNG"
53850 msgid "JPEG Format (.jpg)"
53851 msgstr "Formato JPEG (.jpg)"
53854 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
53855 msgstr "Guarda las imágenes como JPEG. (Sin embargo las que requieran alfa se guardarán como PNG). Nótese que se podrá producir una pérdida de calidad"
53858 msgid "Don't export images"
53859 msgstr "No exportar imágenes"
53862 msgid "Keep original"
53863 msgstr "Mantener originales"
53866 msgid "Keep original textures files if possible. WARNING: if you use more than one texture, where pbr standard requires only one, only one texture will be used. This can lead to unexpected results"
53867 msgstr "Mantiene las texturas originales, si fuera posible. ADVERTENCIA: si se usa más de una textura, cuando el estándar PBR requiere sólo una, únicamente se usará una. Esto podrá llevar a resultados inesperados"
53870 msgid "Punctual Lights"
53871 msgstr "Luces puntuales"
53874 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
53875 msgstr "Exporta luces de tipo Sol, Punto y Foco. Usa la extensión \"KHR_lights_punctual\" de glTF"
53878 msgid "Export materials "
53879 msgstr "Exportar materiales "
53882 msgid "Export all materials used by included objects"
53883 msgstr "Exporta todos los materiales usados por los objetos incluidos"
53886 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
53887 msgstr "No exportar materiales, pero guardar en cambio varios grupos de primitivas por malla, manteniendo la información de los contenedores de materiales"
53890 msgid "No export"
53891 msgstr "No exportar"
53894 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
53895 msgstr "No exportar materiales y combinar los grupos de primitivas de mallas, perdiendo la información de los contenedores de materiales"
53898 msgid "Export shape keys (morph targets)"
53899 msgstr "Exporta formas clave (objetivos de morph)"
53902 msgid "Shape Key Normals"
53903 msgstr "Normales"
53906 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
53907 msgstr "Exportar normales de vértices junto con las Formas clave (también llamados objetivos de metamorfosis)"
53910 msgid "Shape Key Tangents"
53911 msgstr "Tangentes"
53914 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
53915 msgstr "Exportar tangentes a los vértices junto con las Formas clave (también llamados objetivos de metamorfosis)"
53918 msgid "Group by NLA Track"
53919 msgstr "Agrupar por pista de ANL"
53922 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
53923 msgstr "Cuando se encuentre activado, múltiples acciones formarán parte de la misma animación glTF, si hubieran sido empujadas sobre pistas de ANL con el mismo nombre. Cuando se encuentre desactivado, todas las acciones actualmente asignadas serán tomadas como una única animación glTF"
53926 msgid "Merged Animation Name"
53927 msgstr "Nombre de animación fusionada"
53930 msgid "Name of single glTF animation to be exported"
53931 msgstr "Nombre de la única animación glTF que será exportada"
53934 msgid "Export vertex normals with meshes"
53935 msgstr "Exportar normales de vértices junto con las mallas"
53938 msgid "Optimize Animation Size"
53939 msgstr "Optimizar tamaño de animación"
53942 msgid "Reduce exported file-size by removing duplicate keyframes(can cause problems with stepped animation)"
53943 msgstr "Reduce el tamaño del archivo exportado, eliminando claves duplicados. Puede causar problemas de escalonamiento de la animación"
53946 msgid "Export original PBR Specular"
53947 msgstr "Especularidad PBR original"
53950 msgid "Export original glTF PBR Specular, instead of Blender Principled Shader Specular"
53951 msgstr "Exportar la especularidad PBR original de glTF, en vez de la del sombreador principista de Blender"
53954 msgid "Reset pose bones between actions"
53955 msgstr "Restablecer huesos de pose entre acciones"
53958 msgid "Reset pose bones between each action exported. This is needed when some bones are not keyed on some animations"
53959 msgstr "Restablece los huesos de pose entre cada acción exportada. Esto es necesario cuando algunos de ellos no contengan claves en algunas animaciones"
53962 msgid "Skinning"
53963 msgstr "Esqueletos"
53966 msgid "Export skinning (armature) data"
53967 msgstr "Exporta los datos de deformación con esqueletos"
53970 msgid "Tangents"
53971 msgstr "Tangentes"
53974 msgid "Export vertex tangents with meshes"
53975 msgstr "Exportar tangentes a los vértices junto con las mallas"
53978 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
53979 msgstr "Exportar UV (coordenadas de texturizado) junto con las mallas"
53982 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
53983 msgstr "Carpeta donde ubicar los archivos de texturas. Relativa al archivo .gltf"
53986 msgid "+Y Up"
53987 msgstr "+Y hacia arriba"
53990 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
53991 msgstr "Exportar usando la convención de glTF con +Y hacia arriba"
53994 msgid "Export setting categories"
53995 msgstr "Categorías de opciones de exportación"
53998 msgid "General"
53999 msgstr "General"
54002 msgid "General settings"
54003 msgstr "Opciones generales"
54006 msgid "Mesh settings"
54007 msgstr "Opciones de mallas"
54010 msgid "Object settings"
54011 msgstr "Opciones de objetos"
54014 msgid "Animation settings"
54015 msgstr "Opciones de animación"
54018 msgid "Export objects in the active collection only"
54019 msgstr "Sólo exportar los objetos en la colección activa"
54022 msgid "Include Nested Collections"
54023 msgstr "Incluir colecciones anidadas"
54026 msgid "Include active collection and nested collections"
54027 msgstr "Incluye a la colección activa y las colecciones anidadas"
54030 msgid "Active Scene"
54031 msgstr "Escena activa"
54034 msgid "Export active scene only"
54035 msgstr "Exporta sólo la escena activa"
54038 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
54039 msgstr "Exportar bordes sueltos como líneas, usando el material del primer contenedor de materiales"
54042 msgid "Loose Points"
54043 msgstr "Puntos sueltos"
54046 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
54047 msgstr "Exportar puntos sueltos como puntos de glTF, usando el material del primer contenedor de materiales"
54050 msgid "Renderable Objects"
54051 msgstr "Objetos procesables"
54054 msgid "Export renderable objects only"
54055 msgstr "Sólo exportar los objetos procesables"
54058 msgid "Remember Export Settings"
54059 msgstr "Recordar opciones de exportación"
54062 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
54063 msgstr "Almacenar opciones de exportación de glTF en el proyecto de Blender"
54066 msgctxt "Operator"
54067 msgid "Export OBJ"
54068 msgstr "Exportar OBJ"
54071 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
54072 msgstr "Guarda un archivo OBJ de Wavefront"
54075 msgid "Material Groups"
54076 msgstr "Grupos de material"
54079 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
54080 msgstr "Genera un grupo dentro del OBJ para cada parte de una geometría que use un material distinto"
54083 msgid "OBJ Groups"
54084 msgstr "Grupos en OBJ"
54087 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
54088 msgstr "Exporta los objetos de Blender como grupos en el OBJ"
54091 msgid "Keep Vertex Order"
54092 msgstr "Mantener orden de vértices"
54095 msgid "Write out an OBJ for each frame"
54096 msgstr "Guarda un OBJ por cada fotograma"
54099 msgid "OBJ Objects"
54100 msgstr "Objetos en OBJ"
54103 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
54104 msgstr "Exporta los objetos de Blender como objetos en el OBJ"
54107 msgid "Include Edges"
54108 msgstr "Incluir bordes"
54111 msgid "Write Materials"
54112 msgstr "Guardar materiales"
54115 msgid "Write out the MTL file"
54116 msgstr "Guarda el archivo MTL"
54119 msgid "Apply modifiers"
54120 msgstr "Aplicar modificadores"
54123 msgid "Write Normals"
54124 msgstr "Guardar normales"
54127 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
54128 msgstr "Exporta una normal por vértice y por cara, para representar caras planas y bordes definidos"
54131 msgid "Write Nurbs"
54132 msgstr "Guardar NURBS"
54135 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
54136 msgstr "Guarda las curvas NURBS como NURBS de OBJ en vez de convertirlas en geometría"
54139 msgid "Smooth Groups"
54140 msgstr "Grupos de suavizado"
54143 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
54144 msgstr "Guarda los bordes definidos como grupos de suavizado"
54147 msgid "Bitflag Smooth Groups"
54148 msgstr "Grupos de suavizado (indicadores)"
54151 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
54152 msgstr "Similar a los 'Grupos de suavizado', pero genera ID de grupos de suavizado en forma de indicadores de bits (puede producir como máximo 32 grupos de suavizado distintos, usualmente muchos menos)"
54155 msgid "Include UVs"
54156 msgstr "Incluir UV"
54159 msgid "Write out the active UV coordinates"
54160 msgstr "Guarda las coordenadas UV activas"
54163 msgid "Polygroups"
54164 msgstr "Grupos poligonales"
54167 msgctxt "Operator"
54168 msgid "Export X3D"
54169 msgstr "Exportar X3D"
54172 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
54173 msgstr "Exporta la selección a un archivo Extensible 3D (.x3d)"
54176 msgid "Name decorations"
54177 msgstr "Decoración de nombres"
54180 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
54181 msgstr "Agrega prefijos a los nombres de los nodos exportados para indicar su tipo"
54184 msgid "Compress"
54185 msgstr "Comprimir"
54188 msgid "Compress the exported file"
54189 msgstr "Comprimir el archivo exportado"
54192 msgid "H3D Extensions"
54193 msgstr "Extensiones H3D"
54196 msgid "Export shaders for H3D"
54197 msgstr "Exportar sombreadores para H3D"
54200 msgid "Hierarchy"
54201 msgstr "Jerarquía"
54204 msgid "Export parent child relationships"
54205 msgstr "Exportar las relaciones jerárquicas"
54208 msgid "Use transformed mesh data from each object"
54209 msgstr "Usa los datos de la malla transformada de cada objeto"
54212 msgid "Write normals with geometry"
54213 msgstr "Guardar las normales junto con la geometría"
54216 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
54217 msgstr "Guardar cuadriláteros en 'IndexedTriangleSet'"
54220 msgctxt "Operator"
54221 msgid "Export MDD"
54222 msgstr "Exportar MDD"
54225 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
54226 msgstr "Malla animada a archivo de vértices MDD"
54229 msgid "Frames Per Second"
54230 msgstr "Fotogramas por segundo"
54233 msgid "Number of frames/second"
54234 msgstr "Cantidad de fotogramas por segundo"
54237 msgid "End frame for baking"
54238 msgstr "Fotograma final a capturar"
54241 msgid "Start frame for baking"
54242 msgstr "Fotograma inicial a capturar"
54245 msgid "Rest Frame"
54246 msgstr "Fotograma de reposo"
54249 msgid "Write the rest state at the first frame"
54250 msgstr "Escribe el estado de reposo en el fotograma inicial"
54253 msgctxt "Operator"
54254 msgid "Automatically Pack Resources"
54255 msgstr "Empacar recursos automáticamente"
54258 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
54259 msgstr "Empaca automáticamente todos los archivos externos en el archivo .blend"
54262 msgctxt "Operator"
54263 msgid "Add Bookmark"
54264 msgstr "Agregar marcador"
54267 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
54268 msgstr "Agrega un marcador para el directorio seleccionado o activo"
54271 msgctxt "Operator"
54272 msgid "Cleanup Bookmarks"
54273 msgstr "Limpiar marcadores"
54276 msgid "Delete all invalid bookmarks"
54277 msgstr "Elimina todos los marcadores inválidos"
54280 msgctxt "Operator"
54281 msgid "Delete Bookmark"
54282 msgstr "Borrar marcador"
54285 msgid "Delete selected bookmark"
54286 msgstr "Borra el marcador seleccionado"
54289 msgctxt "Operator"
54290 msgid "Move Bookmark"
54291 msgstr "Mover marcador"
54294 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
54295 msgstr "Permite mover el marcador activo hacia arriba o abajo en la lista"
54298 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
54299 msgstr "Dirección en la cual mover el marcador activo"
54302 msgid "Top of the list"
54303 msgstr "La cima de la lista"
54306 msgid "Bottom of the list"
54307 msgstr "El fondo de la lista"
54310 msgctxt "Operator"
54311 msgid "Cancel File Load"
54312 msgstr "Cancelar carga de archivo"
54315 msgid "Cancel loading of selected file"
54316 msgstr "Cancela la carga del archivo seleccionado"
54319 msgctxt "Operator"
54320 msgid "Delete Selected Files"
54321 msgstr "Borrar archivos seleccionados"
54324 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
54325 msgstr "Mueve los archivos seleccionados a la papelera"
54328 msgctxt "Operator"
54329 msgid "Create New Directory"
54330 msgstr "Crear nuevo directorio"
54333 msgid "Create a new directory"
54334 msgstr "Crear un nuevo directorio"
54337 msgid "Name of new directory"
54338 msgstr "Nombre del nuevo directorio"
54341 msgid "Open"
54342 msgstr "Abrir"
54345 msgid "Open new directory"
54346 msgstr "Abrir un nuevo directorio"
54349 msgctxt "Operator"
54350 msgid "Edit Directory Path"
54351 msgstr "Editar ruta de directorio"
54354 msgid "Start editing directory field"
54355 msgstr "Editar el campo del directorio"
54358 msgctxt "Operator"
54359 msgid "Execute File Window"
54360 msgstr "Ejecutar archivo"
54363 msgid "Execute selected file"
54364 msgstr "Ejecutar el archivo seleccionado"
54367 msgctxt "Operator"
54368 msgid "Increment Number in Filename"
54369 msgstr "Incrementar / Disminuir sufijo de nombre de archivo"
54372 msgid "Increment number in filename"
54373 msgstr "Permite incrementar o disminuir el sufijo numérico del nombre de archivo"
54376 msgid "Increment"
54377 msgstr "Incremento"
54380 msgctxt "Operator"
54381 msgid "File Selector Drop"
54382 msgstr "Soltar en selector de archivos"
54385 msgctxt "Operator"
54386 msgid "Find Missing Files"
54387 msgstr "Buscar archivos faltantes"
54390 msgid "Try to find missing external files"
54391 msgstr "Intentar encontrar los archivos externos faltantes"
54394 msgid "Find All"
54395 msgstr "Buscar todo"
54398 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
54399 msgstr "Buscar todos los archivos en la ruta especificada (no sólo los faltantes)"
54402 msgctxt "Operator"
54403 msgid "Toggle Hide Dot Files"
54404 msgstr "Ver ocultos"
54407 msgid "Toggle hide hidden dot files"
54408 msgstr "Alterna la visibilidad de archivos ocultos (precedidos por un punto)"
54411 msgctxt "Operator"
54412 msgid "Highlight File"
54413 msgstr "Resaltar archivo"
54416 msgid "Highlight selected file(s)"
54417 msgstr "Resaltar archivos seleccionados"
54420 msgctxt "Operator"
54421 msgid "Make Paths Absolute"
54422 msgstr "Convertir rutas en absolutas"
54425 msgid "Make all paths to external files absolute"
54426 msgstr "Convertir todas las rutas de archivos externos en absolutas"
54429 msgctxt "Operator"
54430 msgid "Make Paths Relative"
54431 msgstr "Convertir rutas en relativas"
54434 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
54435 msgstr "Convertir todas las rutas de archivos externos en relativas al .blend actual"
54438 msgctxt "Operator"
54439 msgid "Execute File"
54440 msgstr "Ejecutar archivo"
54443 msgid "Perform the current execute action for the file under the cursor (e.g. open the file)"
54444 msgstr "Realizar la acción de ejecución actual para el archivo bajo el cursor (p.ej: abrir el archivo)"
54447 msgctxt "Operator"
54448 msgid "Next Folder"
54449 msgstr "Carpeta siguiente"
54452 msgid "Move to next folder"
54453 msgstr "Mover a la carpeta siguiente"
54456 msgctxt "Operator"
54457 msgid "Pack Resources"
54458 msgstr "Empacar recursos"
54461 msgid "Pack all used external files into this .blend"
54462 msgstr "Empacar todos los archivos externos usados en este archivo .blend"
54465 msgctxt "Operator"
54466 msgid "Pack Linked Libraries"
54467 msgstr "Empacar bibliotecas vinculadas"
54470 msgid "Store all data-blocks linked from other .blend files in the current .blend file. Library references are preserved so the linked data-blocks can be unpacked again"
54471 msgstr "Almacenar todos los bloques de datos vinculados desde otros archivos .blend en el archivo .blend actual. Las referencias a bibliotecas externas son preservadas, de manera que los bloques de datos vinculados puedan ser nuevamente desempacados"
54474 msgctxt "Operator"
54475 msgid "Parent File"
54476 msgstr "Archivo superior"
54479 msgid "Move to parent directory"
54480 msgstr "Mover a la carpeta superior"
54483 msgctxt "Operator"
54484 msgid "Previous Folder"
54485 msgstr "Carpeta anterior"
54488 msgid "Move to previous folder"
54489 msgstr "Mover a la carpeta anterior"
54492 msgctxt "Operator"
54493 msgid "Refresh File List"
54494 msgstr "Refrescar lista"
54497 msgid "Refresh the file list"
54498 msgstr "Refrescar la lista de archivos"
54501 msgctxt "Operator"
54502 msgid "Rename File or Directory"
54503 msgstr "Renombrar archivo o directorio"
54506 msgid "Rename file or file directory"
54507 msgstr "Renombrar archivo o directorio"
54510 msgctxt "Operator"
54511 msgid "Report Missing Files"
54512 msgstr "Reportar archivos faltantes"
54515 msgid "Report all missing external files"
54516 msgstr "Reportar todos los archivos externos faltantes"
54519 msgctxt "Operator"
54520 msgid "Reset Recent"
54521 msgstr "Restablecer recientes"
54524 msgid "Reset recent files"
54525 msgstr "Restablecer los archivos recientes"
54528 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
54529 msgstr "Maneja los clics del ratón para activar y seleccionar elementos"
54532 msgid "Select everything beginning with the last selection"
54533 msgstr "Selecciona todo, comenzando por la última selección"
54536 msgid "Only Activate if Selected"
54537 msgstr "Sólo activar ya seleccionado"
54540 msgid "Do not change selection if the item under the cursor is already selected, only activate it"
54541 msgstr "No cambiar la selección si el elemento bajo el puntero ya se encuentra seleccionado, tan sólo activarlo"
54544 msgid "Open a directory when selecting it"
54545 msgstr "Abrir un directorio al seleccionarlo"
54548 msgid "Pass Through"
54549 msgstr "Traspasar"
54552 msgid "Even on successful execution, pass the event on so other operators can execute on it as well"
54553 msgstr "Aún en una ejecución exitosa, pasa el evento de manera que otros operadores también puedan ejecutar sobre él"
54556 msgctxt "Operator"
54557 msgid "(De)select All Files"
54558 msgstr "(De)seleccionar todos los archivos"
54561 msgid "Select or deselect all files"
54562 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los archivos"
54565 msgctxt "Operator"
54566 msgid "Select Directory"
54567 msgstr "Seleccionar directorio"
54570 msgid "Select a bookmarked directory"
54571 msgstr "Seleccionar un directorio marcado"
54574 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
54575 msgstr "Activa o selecciona los archivos contenidos en el marco"
54578 msgctxt "Operator"
54579 msgid "Walk Select/Deselect File"
54580 msgstr "Seleccionar/Deseleccionar archivo transitando"
54583 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
54584 msgstr "Selecciona/deselecciona archivos, transitando entre ellos"
54587 msgid "Walk Direction"
54588 msgstr "Dirección de tránsito"
54591 msgid "Select/Deselect element in this direction"
54592 msgstr "Seleccionar/deseleccionar elementos en esta dirección"
54595 msgid "Previous"
54596 msgstr "Anterior"
54599 msgid "Next"
54600 msgstr "Siguiente"
54603 msgctxt "Operator"
54604 msgid "Smooth Scroll"
54605 msgstr "Desplazamiento suave"
54608 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
54609 msgstr "Desplaza suavemente el archivo editado para hacerlo visible"
54612 msgctxt "Operator"
54613 msgid "Sort from Column"
54614 msgstr "Ordenar por columna"
54617 msgid "Change sorting to use column under cursor"
54618 msgstr "Cambia el orden para que use la columna bajo el puntero"
54621 msgctxt "Operator"
54622 msgid "Unpack Resources"
54623 msgstr "Desempacar recursos"
54626 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
54627 msgstr "Desempacar todos los archivos empacados en este .blend a archivos externos"
54630 msgid "How to unpack"
54631 msgstr "Cómo desempacar"
54634 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
54635 msgstr "Usa los archivos del directorio actual (lo crea cuando sea necesario)"
54638 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
54639 msgstr "Guarda los archivos en el directorio actual (sobreescribiendo los archivos existentes)"
54642 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
54643 msgstr "Usa los archivos en la ubicación original (los crea cuando sea necesario)"
54646 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
54647 msgstr "Guarda los archivos en la ubicación original (sobreescribiendo los archivos existentes)"
54650 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
54651 msgstr "Deshabilitar el empaque automático, manteniendo todos los archivos previamente empacados"
54654 msgid "Remove Pack"
54655 msgstr "Eliminar paquete"
54658 msgctxt "Operator"
54659 msgid "Unpack Item"
54660 msgstr "Desempacar elemento"
54663 msgid "Unpack this file to an external file"
54664 msgstr "Desempaca este archivo a un archivo externo"
54667 msgid "Name of ID block to unpack"
54668 msgstr "Nombre del bloque de ID a desempacar"
54671 msgid "Identifier type of ID block"
54672 msgstr "Tipo de identificador del bloque de ID"
54675 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
54676 msgstr "Usa el archivo del directorio actual (lo crea cuando sea necesario)"
54679 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
54680 msgstr "Guarda el archivo en el directorio actual (sobreescribiendo archivos existentes)"
54683 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
54684 msgstr "Usa el archivo en la ubicación original (lo crea cuando sea necesario)"
54687 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
54688 msgstr "Guarda el archivo en la ubicación original (sobreescribiendo archivos existentes)"
54691 msgctxt "Operator"
54692 msgid "Unpack Linked Libraries"
54693 msgstr "Desempacar bibliotecas vinculadas"
54696 msgid "Restore all packed linked data-blocks to their original locations"
54697 msgstr "Restablece todos los bloques de datos vinculados empacados a sus ubicaciones originales"
54700 msgid "Scroll the selected files into view"
54701 msgstr "Desplazar los archivos seleccionados en la vista"
54704 msgctxt "Operator"
54705 msgid "Bake All"
54706 msgstr "Capturar todo"
54709 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
54710 msgstr "Captura la simulación del fluido completa"
54713 msgctxt "Operator"
54714 msgid "Bake Data"
54715 msgstr "Capturar datos"
54718 msgid "Bake Fluid Data"
54719 msgstr "Captura los datos del fluido"
54722 msgctxt "Operator"
54723 msgid "Bake Guides"
54724 msgstr "Capturar guías"
54727 msgid "Bake Fluid Guiding"
54728 msgstr "Captura las guías del fluido"
54731 msgctxt "Operator"
54732 msgid "Bake Mesh"
54733 msgstr "Capturar malla"
54736 msgid "Bake Fluid Mesh"
54737 msgstr "Captura la malla del fluido"
54740 msgctxt "Operator"
54741 msgid "Bake Noise"
54742 msgstr "Capturar ruido"
54745 msgid "Bake Fluid Noise"
54746 msgstr "Captura el ruido del fluido"
54749 msgctxt "Operator"
54750 msgid "Bake Particles"
54751 msgstr "Capturar partículas"
54754 msgid "Bake Fluid Particles"
54755 msgstr "Captura las partículas del fluido"
54758 msgctxt "Operator"
54759 msgid "Free All"
54760 msgstr "Liberar todo"
54763 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
54764 msgstr "Libera la simulación del fluido completa"
54767 msgctxt "Operator"
54768 msgid "Free Data"
54769 msgstr "Liberar datos"
54772 msgid "Free Fluid Data"
54773 msgstr "Libera los datos del fluido"
54776 msgctxt "Operator"
54777 msgid "Free Guides"
54778 msgstr "Liberar guías"
54781 msgid "Free Fluid Guiding"
54782 msgstr "Libera las guías del fluido"
54785 msgctxt "Operator"
54786 msgid "Free Mesh"
54787 msgstr "Liberar malla"
54790 msgid "Free Fluid Mesh"
54791 msgstr "Libera la malla del fluido"
54794 msgctxt "Operator"
54795 msgid "Free Noise"
54796 msgstr "Liberar ruido"
54799 msgid "Free Fluid Noise"
54800 msgstr "Libera el ruido del fluido"
54803 msgctxt "Operator"
54804 msgid "Free Particles"
54805 msgstr "Liberar partículas"
54808 msgid "Free Fluid Particles"
54809 msgstr "Libera las partículas del fluido"
54812 msgctxt "Operator"
54813 msgid "Pause Bake"
54814 msgstr "Pausar captura"
54817 msgid "Pause Bake"
54818 msgstr "Pausa la captura"
54821 msgctxt "Operator"
54822 msgid "Add Fluid Preset"
54823 msgstr "Agregar ajuste de fluido"
54826 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
54827 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de fluido"
54830 msgctxt "Operator"
54831 msgid "Set Case"
54832 msgstr "Definir may/min"
54835 msgid "Set font case"
54836 msgstr "Define mayúsculas o minúsculas"
54839 msgctxt "Text"
54840 msgid "Case"
54841 msgstr "May / Min"
54844 msgid "Lower or upper case"
54845 msgstr "Mayúsculas o minúsculas"
54848 msgctxt "Text"
54849 msgid "Lower"
54850 msgstr "Minúsculas"
54853 msgctxt "Text"
54854 msgid "Upper"
54855 msgstr "Mayúsculas"
54858 msgctxt "Operator"
54859 msgid "Toggle Case"
54860 msgstr "Mayús/minús."
54863 msgid "Toggle font case"
54864 msgstr "Alterna mayúsculas y minúsculas"
54867 msgctxt "Operator"
54868 msgid "Change Character"
54869 msgstr "Cambiar carácter"
54872 msgid "Change font character code"
54873 msgstr "Cambia el código del carácter de la tipografía"
54876 msgid "Delta"
54877 msgstr "Variación"
54880 msgid "Number to increase or decrease character code with"
54881 msgstr "Número con el cual aumentar o disminuir el código de caracter"
54884 msgctxt "Operator"
54885 msgid "Change Spacing"
54886 msgstr "Cambiar espaciado"
54889 msgid "Change font spacing"
54890 msgstr "Cambia el espaciado de la tipografía"
54893 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
54894 msgstr "Cantidad a disminuir o aumentar el espaciado de los caracteres"
54897 msgid "Selection"
54898 msgstr "Selección"
54901 msgid "Next or Selection"
54902 msgstr "Siguiente o selección"
54905 msgid "Previous or Selection"
54906 msgstr "Anterior o selección"
54909 msgctxt "Operator"
54910 msgid "Line Break"
54911 msgstr "Salto de línea"
54914 msgid "Insert line break at cursor position"
54915 msgstr "Inserta un salto de línea en la posicion del cursor"
54918 msgid "Move cursor to position type"
54919 msgstr "Tipo de movimiento del cursor"
54922 msgid "Previous Line"
54923 msgstr "Línea anterior"
54926 msgid "Next Line"
54927 msgstr "Línea siguiente"
54930 msgid "Previous Page"
54931 msgstr "Página anterior"
54934 msgid "Next Page"
54935 msgstr "Página siguiente"
54938 msgctxt "Operator"
54939 msgid "Move Select"
54940 msgstr "Seleccionar moviendo"
54943 msgid "Move the cursor while selecting"
54944 msgstr "Permite mover el cursor para seleccionar"
54947 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
54948 msgstr "A dónde mover el cursor para hacer la selección"
54951 msgctxt "Operator"
54952 msgid "Open Font"
54953 msgstr "Abrir tipografía"
54956 msgid "Load a new font from a file"
54957 msgstr "Carga una nueva tipografía desde un archivo"
54960 msgid "Select all text"
54961 msgstr "Selecciona todo el texto"
54964 msgctxt "Operator"
54965 msgid "Set Style"
54966 msgstr "Definir estilo"
54969 msgid "Set font style"
54970 msgstr "Define el estilo de la tipografía"
54973 msgid "Clear style rather than setting it"
54974 msgstr "Restablece el estilo"
54977 msgid "Style"
54978 msgstr "Estilo"
54981 msgid "Style to set selection to"
54982 msgstr "Estilo de selección"
54985 msgid "Bold"
54986 msgstr "Negrita"
54989 msgid "Italic"
54990 msgstr "Cursiva"
54993 msgid "Underline"
54994 msgstr "Subrayar"
54997 msgctxt "Operator"
54998 msgid "Toggle Style"
54999 msgstr "Alternar estilo"
55002 msgid "Toggle font style"
55003 msgstr "Alterna el estilo de la tipografía"
55006 msgctxt "Operator"
55007 msgid "Copy Text"
55008 msgstr "Copiar texto"
55011 msgctxt "Operator"
55012 msgid "Cut Text"
55013 msgstr "Cortar texto"
55016 msgid "Cut selected text to clipboard"
55017 msgstr "Cortar texto al portapapeles"
55020 msgctxt "Operator"
55021 msgid "Insert Text"
55022 msgstr "Insertar texto"
55025 msgid "Accent Mode"
55026 msgstr "Modo de acentuación"
55029 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
55030 msgstr "El próximo carácter ingresado ocupará la posición del anterior, útil para ingresar caracteres especiales"
55033 msgctxt "Operator"
55034 msgid "Paste Text"
55035 msgstr "Pegar texto"
55038 msgctxt "Operator"
55039 msgid "Paste File"
55040 msgstr "Pegar archivo"
55043 msgid "Paste contents from file"
55044 msgstr "Pegar contenidos del archivo"
55047 msgctxt "Operator"
55048 msgid "Add Text Box"
55049 msgstr "Agregar marco de texto"
55052 msgid "Add a new text box"
55053 msgstr "Agrega un nuevo marco de texto"
55056 msgctxt "Operator"
55057 msgid "Remove Text Box"
55058 msgstr "Eliminar marco de texto"
55061 msgid "Remove the text box"
55062 msgstr "Elimina el marco de texto"
55065 msgid "The current text box"
55066 msgstr "El marco de texto actual"
55069 msgctxt "Operator"
55070 msgid "Unlink"
55071 msgstr "Desvincular"
55074 msgid "Unlink active font data-block"
55075 msgstr "Desvincular el bloque de datos activo de tipografía"
55078 msgctxt "Operator"
55079 msgid "Add Attribute"
55080 msgstr "Agregar atributo"
55083 msgid "Add attribute to geometry"
55084 msgstr "Agregar un atributo a la geometría"
55087 msgid "Type of element that attribute is stored on"
55088 msgstr "Tipo de elemento en el cual será almacenado el atributo"
55091 msgid "Name of new attribute"
55092 msgstr "Nombre del nuevo atributo"
55095 msgctxt "Operator"
55096 msgid "Convert Attribute"
55097 msgstr "Convertir atributo"
55100 msgid "Change how the attribute is stored"
55101 msgstr "Cambia cómo es almacenado el atributo"
55104 msgid "Which geometry element to move the attribute to"
55105 msgstr "Hacia qué elemento de la geometría mover el atributo"
55108 msgid "Generic"
55109 msgstr "Genérica"
55112 msgctxt "Operator"
55113 msgid "Remove Attribute"
55114 msgstr "Eliminar atributo"
55117 msgid "Remove attribute from geometry"
55118 msgstr "Elimina un atributo de la geometría"
55121 msgctxt "Operator"
55122 msgid "Add Color Attribute"
55123 msgstr "Agregar atributo de color"
55126 msgid "Add color attribute to geometry"
55127 msgstr "Agrega un atributo de color a la geometría"
55130 msgid "Default fill color"
55131 msgstr "Color predefinido de relleno"
55134 msgid "RGBA color 32-bit floating-point values"
55135 msgstr "Color RVAα con valores decimales de punto flotante de 32 bits"
55138 msgid "Name of new color attribute"
55139 msgstr "Nombre del nuevo atributo de color"
55142 msgctxt "Operator"
55143 msgid "Duplicate Color Attribute"
55144 msgstr "Duplicar atributo de color"
55147 msgid "Duplicate color attribute"
55148 msgstr "Duplicar atributo de color"
55151 msgctxt "Operator"
55152 msgid "Remove Color Attribute"
55153 msgstr "Eliminar atributo de color"
55156 msgid "Remove color attribute from geometry"
55157 msgstr "Elimina un atributo de color de la geometría"
55160 msgctxt "Operator"
55161 msgid "Set Render Color"
55162 msgstr "Definir color de procesamiento"
55165 msgid "Set default color attribute used for rendering"
55166 msgstr "El atributo de color predefinido usado durante el procesamiento"
55169 msgid "Name of color attribute"
55170 msgstr "Nombre del atributo de color"
55173 msgctxt "Operator"
55174 msgid "Gizmo Select"
55175 msgstr "Seleccionar manipulador"
55178 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
55179 msgstr "Permite seleccionar el manipulador actualmente resaltado"
55182 msgctxt "Operator"
55183 msgid "Gizmo Tweak"
55184 msgstr "Arrastrar manipulador"
55187 msgid "Tweak the active gizmo"
55188 msgstr "Arrastrar el manipulador activo"
55191 msgctxt "Operator"
55192 msgid "Delete Active Frame"
55193 msgstr "Borrar fotograma activo"
55196 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
55197 msgstr "Borra el fotograma activo de la capa activa de lápiz de cera"
55200 msgctxt "Operator"
55201 msgid "Delete All Active Frames"
55202 msgstr "Borrar todos los fotogramas activos"
55205 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
55206 msgstr "Borra los fotogramas activos de todas las capas editables de lápiz de cera"
55209 msgctxt "Operator"
55210 msgid "Annotation Draw"
55211 msgstr "Dibujar anotación"
55214 msgid "Make annotations on the active data"
55215 msgstr "Permite hacer anotaciones sobre los datos activos"
55218 msgid "End Arrow Style"
55219 msgstr "Estilo final de flecha"
55222 msgid "Stroke end style"
55223 msgstr "Estilo final de trazo"
55226 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
55227 msgstr "No usar flecha/estilo en esquinas"
55230 msgid "Arrow"
55231 msgstr "Flecha"
55234 msgid "Use closed arrow style"
55235 msgstr "Usar un estilo de flecha cerrada"
55238 msgid "Open Arrow"
55239 msgstr "Flecha abierta"
55242 msgid "Use open arrow style"
55243 msgstr "Usar un estilo de flecha abierta"
55246 msgid "Segment"
55247 msgstr "Segmento"
55250 msgid "Use perpendicular segment style"
55251 msgstr "Usar un estilo de segmento perpendicular"
55254 msgid "Use square style"
55255 msgstr "Usar un estilo cuadrado"
55258 msgid "Start Arrow Style"
55259 msgstr "Estilo inicial de flecha"
55262 msgid "Stroke start style"
55263 msgstr "Estilo inicial de trazo"
55266 msgid "Way to interpret mouse movements"
55267 msgstr "Forma de interpretar el movimiento del ratón"
55270 msgid "Draw Freehand"
55271 msgstr "Dibujar a mano alzada"
55274 msgid "Draw freehand stroke(s)"
55275 msgstr "Permite dibujar trazos a mano alzada"
55278 msgid "Draw Straight Lines"
55279 msgstr "Dibujar línea recta"
55282 msgid "Draw straight line segment(s)"
55283 msgstr "Permite dibujar segmentos de recta"
55286 msgid "Draw Poly Line"
55287 msgstr "Dibujar línea poligonal"
55290 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
55291 msgstr "Hacer clic para ubicar los extremos de segmentos de recta (conectados)"
55294 msgid "Eraser"
55295 msgstr "Borrar"
55298 msgid "Erase Annotation strokes"
55299 msgstr "Permite borrar trazos de anotación"
55302 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
55303 msgstr "Estabilizar trazo Factor"
55306 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
55307 msgstr "Valores más altos producen un trazo más suave"
55310 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
55311 msgstr "Estabilizar trazo Radio"
55314 msgid "Stabilize Stroke"
55315 msgstr "Estabilizar trazo"
55318 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
55319 msgstr "Ayuda a dibujar trazos limpios y suaves. Presionar Mayúsculas para invertir el efecto (aunque esta opción no se encuentre activa)"
55322 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
55323 msgstr "Espera al primer clic, en vez de comenzar a pintar inmediatamente"
55326 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
55327 msgstr "Borra el fotograma activo de la capa activa de anotación"
55330 msgctxt "Operator"
55331 msgid "Annotation Add New"
55332 msgstr "Anotación agregar nueva"
55335 msgid "Add new Annotation data-block"
55336 msgstr "Agrega un nuevo bloque de datos de anotación"
55339 msgctxt "Operator"
55340 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
55341 msgstr "Capturar transformación de objeto a lápiz de cera"
55344 msgid "Bake grease pencil object transform to grease pencil keyframes"
55345 msgstr "Captura la transformación del objeto de lápiz de cera a claves de lápiz de cera"
55348 msgid "The end frame of animation"
55349 msgstr "El fotograma final de la animación"
55352 msgid "The start frame"
55353 msgstr "El fotograma inicial"
55356 msgid "Target Frame"
55357 msgstr "Fotograma objetivo"
55360 msgid "Destination frame"
55361 msgstr "Fotograma de destino"
55364 msgid "Only Selected Keyframes"
55365 msgstr "Sólo claves seleccionados"
55368 msgid "Convert only selected keyframes"
55369 msgstr "Convierte sólo los fotogramas clave seleccionados"
55372 msgid "Projection Type"
55373 msgstr "Tipo de proyección"
55376 msgid "No Reproject"
55377 msgstr "No reproyectar"
55380 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
55381 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano X-Z"
55384 msgid "Side"
55385 msgstr "Lado"
55388 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
55389 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano Y-Z"
55392 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
55393 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano X-Y"
55396 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
55397 msgstr "Permite reproyectar los trazos para que terminen sobre el mismo plano, como si hubieran sido dibujados desde la vista actual, usando posicionamiento de trazo en 'Cursor'"
55400 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
55401 msgstr "Permite reproyectar los trazos usando la orientación del cursor 3D"
55404 msgid "Step between generated frames"
55405 msgstr "Intervalo entre fotogramas generados"
55408 msgctxt "Operator"
55409 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
55410 msgstr "Capturar animación de malla a lápiz de cera"
55413 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
55414 msgstr "Captura la animación de la malla a trazos de lápiz de cera"
55417 msgid "Threshold Angle"
55418 msgstr "Umbral de ángulo"
55421 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
55422 msgstr "Umbral para determinar los extremos de los trazos"
55425 msgid "Export Faces"
55426 msgstr "Exportar caras"
55429 msgid "Export faces as filled strokes"
55430 msgstr "Exportar caras en forma de trazos rellenos"
55433 msgid "Stroke Offset"
55434 msgstr "Desplazamiento del trazo"
55437 msgid "Offset strokes from fill"
55438 msgstr "Desfasar trazos de rellenos"
55441 msgid "Only Seam Edges"
55442 msgstr "Sólo bordes de costuras"
55445 msgid "Convert only seam edges"
55446 msgstr "Convierte sólo los bordes de costuras"
55449 msgid "Target grease pencil"
55450 msgstr "Lápiz de cera objetivo"
55453 msgid "New Object"
55454 msgstr "Nuevo objeto"
55457 msgid "Selected Object"
55458 msgstr "Objeto seleccionado"
55461 msgctxt "Operator"
55462 msgid "Insert Blank Frame"
55463 msgstr "Insertar fotograma en blanco"
55466 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
55467 msgstr "Inserta un fotograma en blanco en el fotograma actual (si existieran, todos los fotogramas subsiguientes serán desplazados un fotograma hacia la derecha)"
55470 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
55471 msgstr "Crear fotograma en blanco en todas las capas, no sólo en la activa"
55474 msgid "Reset brush to default parameters"
55475 msgstr "Restablece el pincel a sus parámetros predefinidos"
55478 msgctxt "Operator"
55479 msgid "Reset All Brushes"
55480 msgstr "Restablecer todos los pinceles"
55483 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
55484 msgstr "Borra todos los pinceles de modos, volviendo a crear un conjunto nuevo"
55487 msgctxt "Operator"
55488 msgid "Convert Grease Pencil"
55489 msgstr "Convertir lápiz de cera"
55492 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
55493 msgstr "Convierte la capa actual de lápiz de cera en una curva"
55496 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
55497 msgstr "Resolución de biselado cuando la profundidad no sea cero"
55500 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
55501 msgstr "El fotograma final de la curva de control de la trayectoria (si la opción Tiempo real no está activa)"
55504 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
55505 msgstr "Duración de la evaluación de la curva de control de la trayectoria"
55508 msgid "Gap Duration"
55509 msgstr "Duración pausas"
55512 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
55513 msgstr "Modo de pausas personalizadas: Duración (promedio) de las pausas, en fotogramas (Nota: el valor de tiempo real, será escalado si Tiempo real no estuviera activo)"
55516 msgid "Gap Randomness"
55517 msgstr "Aleatoriedad pausas"
55520 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
55521 msgstr "Modo Pausas personalizadas: Cantidad de fotogramas en que podrá variar la duración de las pausas"
55524 msgid "Radius Factor"
55525 msgstr "Factor de radio"
55528 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
55529 msgstr "Multiplicador para el radio de los puntos (a partir del ancho del trazo)"
55532 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
55533 msgstr "Modo Pausas personalizadas: Semilla del generador aleatorio"
55536 msgid "The start frame of the path control curve"
55537 msgstr "El fotograma inicial de la curva de control de la trayectoria"
55540 msgid "Timing Mode"
55541 msgstr "Temporización"
55544 msgid "How to use timing data stored in strokes"
55545 msgstr "Cómo usar los datos de temporización almacenados en los trazos"
55548 msgid "No Timing"
55549 msgstr "Sin temporización"
55552 msgid "Ignore timing"
55553 msgstr "Ignorar temporización"
55556 msgid "Simple linear timing"
55557 msgstr "Temporización lineal simple"
55560 msgid "Use the original timing, gaps included"
55561 msgstr "Usa la temporización original, incluyendo pausas"
55564 msgid "Custom Gaps"
55565 msgstr "Pausas personalizadas"
55568 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
55569 msgstr "Usa la temporización original, pero con pausas de longitud personalizada (en fotogramas)"
55572 msgid "Which type of curve to convert to"
55573 msgstr "A qué tipo de curva convertirlo"
55576 msgid "Animation path"
55577 msgstr "Trayectoria de animación"
55580 msgid "Smooth Bezier curve"
55581 msgstr "Curva Bezier suave"
55584 msgid "Polygon Curve"
55585 msgstr "Curva poligonal"
55588 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
55589 msgstr "Curva Bezier con segmentos rectos (asas vectoriales)"
55592 msgid "Link Strokes"
55593 msgstr "Unir trazos"
55596 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
55597 msgstr "Une los trazos con secciones de curva de radio cero"
55600 msgid "Normalize Weight"
55601 msgstr "Normalizar influencia"
55604 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
55605 msgstr "Normaliza la influencia (usando el ancho del trazo)"
55608 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
55609 msgstr "Define si la curva de control de la trayectoria reproduce el dibujo en tiempo real, comenzando desde el Fotograma inicial"
55612 msgid "Has Valid Timing"
55613 msgstr "Tiene temporización válida"
55616 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
55617 msgstr "Si la capa de lápiz de cera convertida contiene datos válidos de temporización (uso interno)"
55620 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
55621 msgstr "Convierte archivos de lápiz de cera de la versión 2.7x a la 2.80"
55624 msgid "Convert to Annotations"
55625 msgstr "Convertir a anotaciones"
55628 msgctxt "Operator"
55629 msgid "Copy Strokes"
55630 msgstr "Copiar trazos"
55633 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
55634 msgstr "Permite copiar puntos y trazos de lápiz de cera seleccionados"
55637 msgctxt "Operator"
55638 msgid "Annotation Unlink"
55639 msgstr "Desvincular anotación"
55642 msgid "Unlink active Annotation data-block"
55643 msgstr "Desvincula el bloque de datos de anotación activo"
55646 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
55647 msgstr "Borra los trazos, vértices o fotogramas seleccionados del lápiz de cera"
55650 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
55651 msgstr "Método usado para borrar los datos de lápiz de cera"
55654 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
55655 msgstr "Borra los puntos seleccionados, dividiendo el trazo en segmentos"
55658 msgid "Delete selected strokes"
55659 msgstr "Borra los trazos seleccionados"
55662 msgid "Delete active frame"
55663 msgstr "Borra el fotograma activo"
55666 msgctxt "Operator"
55667 msgid "Dissolve"
55668 msgstr "Disolver"
55671 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
55672 msgstr "Borra los puntos seleccionados, sin dividir el trazo"
55675 msgid "Method used for dissolving stroke points"
55676 msgstr "Método usado para disolver puntos de los trazos"
55679 msgid "Dissolve selected points"
55680 msgstr "Disuelve los puntos seleccionados"
55683 msgid "Dissolve Between"
55684 msgstr "Disolver entre"
55687 msgid "Dissolve points between selected points"
55688 msgstr "Disuelve los puntos entre los seleccionados"
55691 msgid "Dissolve Unselect"
55692 msgstr "Disolver deseleccionados"
55695 msgid "Dissolve all unselected points"
55696 msgstr "Disuelve todos los puntos deseleccionados"
55699 msgctxt "Operator"
55700 msgid "Grease Pencil Draw"
55701 msgstr "Lápiz de cera Dibujar"
55704 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
55705 msgstr "Dibuja un nuevo trazo en el objeto activo de lápiz de cera"
55708 msgid "No Fill Areas"
55709 msgstr "Sin áreas rellenas"
55712 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
55713 msgstr "Deshabilita que el relleno use los trazos como límites del relleno"
55716 msgid "No Stabilizer"
55717 msgstr "Sin estabilizador"
55720 msgid "No Straight lines"
55721 msgstr "Sin líneas rectas"
55724 msgid "Disable key for straight lines"
55725 msgstr "Deshabilita clave para líneas rectas"
55728 msgid "Speed guide angle"
55729 msgstr "Ángulo de la guía rápida"
55732 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
55733 msgstr "Permite borrar trazos del lápiz de cera"
55736 msgctxt "Operator"
55737 msgid "Duplicate Strokes"
55738 msgstr "Duplicar trazos"
55741 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
55742 msgstr "Duplica los trazos de lápiz de cera seleccionados"
55745 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
55746 msgstr "Permite hacer copias de los trazos seleccionados de lápiz de cera y moverlos"
55749 msgid "Duplicate Strokes"
55750 msgstr "Duplicar trazos"
55753 msgctxt "Operator"
55754 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
55755 msgstr "Modo de edición de trazos"
55758 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
55759 msgstr "Ingresar/Salir del modo de edición de trazos de lápiz de cera"
55762 msgid "Return to Previous Mode"
55763 msgstr "Regresar al modo anterior"
55766 msgid "Return to previous mode"
55767 msgstr "Permite regresar al modo anterior"
55770 msgctxt "Operator"
55771 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
55772 msgstr "Extraer paleta desde colores de vértices"
55775 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
55776 msgstr "Extrae todos los colores usados en vértices de lápiz de cera y crea una paleta con ellos"
55779 msgid "Convert only selected strokes"
55780 msgstr "Convierte sólo los trazos seleccionados"
55783 msgctxt "Operator"
55784 msgid "Extrude Stroke Points"
55785 msgstr "Extruir puntos del trazo"
55788 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
55789 msgstr "Permite extruir los puntos seleccionados del trazo"
55792 msgid "Extrude selected points and move them"
55793 msgstr "Extruye y permite mover los puntos seleccionados"
55796 msgid "Extrude Stroke Points"
55797 msgstr "Extruir puntos del trazo"
55800 msgctxt "Operator"
55801 msgid "Grease Pencil Fill"
55802 msgstr "Lápiz de cera Rellenar"
55805 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
55806 msgstr "Rellena con color la figuras cerradas formadas por trazos"
55809 msgid "Draw on Back"
55810 msgstr "Dibujar detrás"
55813 msgid "Send new stroke to back"
55814 msgstr "Envía los nuevos trazos al fondo"
55817 msgctxt "Operator"
55818 msgid "Clean Duplicated Frames"
55819 msgstr "Eliminar fotogramas duplicados"
55822 msgid "Remove any duplicated frame"
55823 msgstr "Eliminar cualquier fotograma que se encuentre duplicado"
55826 msgid "All Frames"
55827 msgstr "Todos los fotogramas"
55830 msgid "Selected Frames"
55831 msgstr "Fotogramas seleccionados"
55834 msgctxt "Operator"
55835 msgid "Clean Fill Boundaries"
55836 msgstr "Eliminar límites de relleno"
55839 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
55840 msgstr "Elimina los trazos limítrofes marcados como 'no rellenar'"
55843 msgid "Active Frame Only"
55844 msgstr "Sólo fotograma activo"
55847 msgid "Clean active frame only"
55848 msgstr "Limpia sólo el fotograma activo"
55851 msgid "Clean all frames in all layers"
55852 msgstr "Limpia todos los fotogramas en todas las capas"
55855 msgctxt "Operator"
55856 msgid "Clean Loose Points"
55857 msgstr "Limpiar puntos sueltos"
55860 msgid "Remove loose points"
55861 msgstr "Elimina los puntos sueltos"
55864 msgid "Limit"
55865 msgstr "Límite"
55868 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
55869 msgstr "Cantidad de puntos para considerar el trazo como suelto"
55872 msgctxt "Operator"
55873 msgid "Duplicate Frame"
55874 msgstr "Duplicar fotograma"
55877 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
55878 msgstr "Realiza una copia del fotograma activo de lápiz de cera"
55881 msgid "Duplicate frame in active layer only"
55882 msgstr "Duplica el fotograma sólo en la capa activa"
55885 msgid "Duplicate active frames in all layers"
55886 msgstr "Duplica los fotogramas activos en todas las capas"
55889 msgctxt "Operator"
55890 msgid "Generate Automatic Weights"
55891 msgstr "Generar influencias automáticas"
55894 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
55895 msgstr "Genera influencias automáticas para los esqueletos (requiere el modificador Esqueleto)"
55898 msgid "Armature to use"
55899 msgstr "Esqueleto a usar"
55902 msgid "Decay"
55903 msgstr "Decaimiento"
55906 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
55907 msgstr "Factor para reducir la influencia, dependiendo de la distancia al eje del hueso"
55910 msgid "Empty Groups"
55911 msgstr "Grupos vacíos"
55914 msgid "Automatic Weights"
55915 msgstr "Influencias automáticas"
55918 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
55919 msgstr "Proporción entre la longitud del hueso y el radio de influencia"
55922 msgctxt "Operator"
55923 msgid "Rotate Guide Angle"
55924 msgstr "Ángulo de guía de rotación"
55927 msgid "Rotate guide angle"
55928 msgstr "Ángulo de la guía de rotación"
55931 msgid "Guide angle"
55932 msgstr "Ángulo de guía"
55935 msgid "Increment angle"
55936 msgstr "Ángulo de incremento"
55939 msgctxt "Operator"
55940 msgid "Hide Layer(s)"
55941 msgstr "Ocultar capa(s)"
55944 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
55945 msgstr "Permite ocultar las capas seleccionadas/deseleccionadas de lápiz de cera"
55948 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
55949 msgstr "Oculta las capas no seleccionadas, en vez de las seleccionadas"
55952 msgctxt "Operator"
55953 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
55954 msgstr "Generar objeto de lápiz de cera usando una imagen como origen"
55957 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
55958 msgstr "Genera un objeto de lápiz de cera usando una imagen como origen"
55961 msgid "Generate Mask"
55962 msgstr "Generar máscara"
55965 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
55966 msgstr "Crea una imagen invertida para enmascarar usando el canal alfa"
55969 msgid "Point Size"
55970 msgstr "Tamaño de puntos"
55973 msgid "Size used for grease pencil points"
55974 msgstr "Tamaño usado para los puntos de lápiz de cera"
55977 msgctxt "Operator"
55978 msgid "Grease Pencil Interpolation"
55979 msgstr "Interpolación de lápiz de cera"
55982 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
55983 msgstr "Interpola los trazos del lápiz de cera entre los fotogramas existentes"
55986 msgid "Flip Mode"
55987 msgstr "Modo de inversión"
55990 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
55991 msgstr "Invertir el trazo de destino para que su inicio y fin coincidan con los del trazo de origen"
55994 msgid "No Flip"
55995 msgstr "No invertir"
55998 msgid "Interpolate only selected strokes"
55999 msgstr "Interpolar sólo los trazos seleccionados"
56002 msgid "Layers included in the interpolation"
56003 msgstr "Capas incluidas en la interpolación"
56006 msgid "Confirm on Release"
56007 msgstr "Confirmar al soltar"
56010 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
56011 msgstr "Factor de desviación de la influencia de cada fotograma, durante la interpolación"
56014 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
56015 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar a los trazos interpolados, para reducir su vibración/ruido"
56018 msgctxt "Operator"
56019 msgid "Delete Breakdowns"
56020 msgstr "Eliminar intermedios"
56023 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
56024 msgstr "Remueve fotogramas intermedios generados al interpolar entre dos fotogramas del lápiz de cera"
56027 msgctxt "Operator"
56028 msgid "Interpolate Sequence"
56029 msgstr "Interpolar secuencia"
56032 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
56033 msgstr "Genera 'intermedios' para interpolar de forma suave los fotogramas del lápiz de cera"
56036 msgctxt "GPencil"
56037 msgid "Easing"
56038 msgstr "Aplicación de interpolación"
56041 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
56042 msgstr "Desde qué extremo del segmento (entre el fotograma de lápiz de cera anterior y el siguiente) se aplicará la curvatura de la interpolación"
56045 msgctxt "GPencil"
56046 msgid "Automatic Easing"
56047 msgstr "Automática"
56050 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
56051 msgstr "El método de aceleración será escogido automáticamente, basándose en el tipo de interpolación usado (p.ej: aceleración de 'Partida' para interpolaciones normales y de 'Llegada' para efectos dinámicos)"
56054 msgctxt "GPencil"
56055 msgid "Ease In"
56056 msgstr "Partida"
56059 msgctxt "GPencil"
56060 msgid "Ease Out"
56061 msgstr "Llegada"
56064 msgctxt "GPencil"
56065 msgid "Ease In and Out"
56066 msgstr "Partida y llegada"
56069 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
56070 msgstr "Cantidad de fotogramas entre los fotogramas interpolados generados"
56073 msgctxt "GPencil"
56074 msgid "Type"
56075 msgstr "Tipo"
56078 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
56079 msgstr "Método de interpolación a usar la próxima vez que se use el comando 'Interpolar secuencia'"
56082 msgctxt "GPencil"
56083 msgid "Linear"
56084 msgstr "Lineal"
56087 msgctxt "GPencil"
56088 msgid "Custom"
56089 msgstr "Personalizada"
56092 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
56093 msgstr "Interpolación personalizada definida mediante una curva"
56096 msgctxt "GPencil"
56097 msgid "Sinusoidal"
56098 msgstr "Sinusoidal"
56101 msgctxt "GPencil"
56102 msgid "Quadratic"
56103 msgstr "Cuadrática"
56106 msgctxt "GPencil"
56107 msgid "Cubic"
56108 msgstr "Cúbica"
56111 msgctxt "GPencil"
56112 msgid "Quartic"
56113 msgstr "Cuarto grado"
56116 msgctxt "GPencil"
56117 msgid "Quintic"
56118 msgstr "Quinto grado"
56121 msgctxt "GPencil"
56122 msgid "Exponential"
56123 msgstr "Exponencial"
56126 msgctxt "GPencil"
56127 msgid "Circular"
56128 msgstr "Circular"
56131 msgctxt "GPencil"
56132 msgid "Back"
56133 msgstr "Rebase"
56136 msgctxt "GPencil"
56137 msgid "Bounce"
56138 msgstr "Rebote"
56141 msgctxt "GPencil"
56142 msgid "Elastic"
56143 msgstr "Elástica"
56146 msgctxt "Operator"
56147 msgid "Active Layer"
56148 msgstr "Capa activa"
56151 msgid "Active Grease Pencil layer"
56152 msgstr "Capa activa de lápiz de cera"
56155 msgctxt "Operator"
56156 msgid "Add New Layer"
56157 msgstr "Agregar nueva capa"
56160 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
56161 msgstr "Agrega una nueva capa o anotación para el bloque de datos activo"
56164 msgctxt "Operator"
56165 msgid "Add New Annotation Layer"
56166 msgstr "Agregar nueva capa de anotación"
56169 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
56170 msgstr "Agrega una nueva capa de anotación o nota para el bloque de datos activo"
56173 msgctxt "Operator"
56174 msgid "Move Annotation Layer"
56175 msgstr "Mover a capa de anotación"
56178 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
56179 msgstr "Mueve la capa de anotación activa hacia arriba o abajo en la lista"
56182 msgctxt "Operator"
56183 msgid "Remove Annotation Layer"
56184 msgstr "Eliminar capa de anotación"
56187 msgid "Remove active Annotation layer"
56188 msgstr "Elimina la capa activa de anotación"
56191 msgctxt "Operator"
56192 msgid "Change Layer"
56193 msgstr "Cambiar capa"
56196 msgid "Change active Grease Pencil layer"
56197 msgstr "Permite cambiar la capa activa de lápiz de cera"
56200 msgctxt "Operator"
56201 msgid "Duplicate Layer"
56202 msgstr "Duplicar capa"
56205 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
56206 msgstr "Realiza una copia de la capa activa de lápiz de cera"
56209 msgid "All Data"
56210 msgstr "Todos los datos"
56213 msgid "Empty Keyframes"
56214 msgstr "Claves vacíos"
56217 msgctxt "Operator"
56218 msgid "Duplicate Layer to New Object"
56219 msgstr "Duplicar capa a nuevo objeto"
56222 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to selected object"
56223 msgstr "Realiza una copia de la capa activa de lápiz de cera al objeto seleccionado"
56226 msgctxt "GPencil"
56227 msgid "Only Active"
56228 msgstr "Sólo activa"
56231 msgid "Copy only active Layer, uncheck to append all layers"
56232 msgstr "Copia sólo la capa activa, desmarcar para anexar todas las capas"
56235 msgctxt "Operator"
56236 msgid "Isolate Layer"
56237 msgstr "Aislar capa"
56240 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
56241 msgstr "Permite que la capa activa sea la única capaz de ser editada y/o visualizada"
56244 msgid "Affect Visibility"
56245 msgstr "Afectar visibilidad"
56248 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
56249 msgstr "Además de permitir la edición, también afectar la visibilidad"
56252 msgctxt "Operator"
56253 msgid "Add New Mask Layer"
56254 msgstr "Agregar capa de máscara"
56257 msgid "Add new layer as masking"
56258 msgstr "Agrega una nueva capa de máscara"
56261 msgid "Name of the layer"
56262 msgstr "Nombre de la capa"
56265 msgctxt "Operator"
56266 msgid "Move Grease Pencil Layer Mask"
56267 msgstr "Mover capa de máscara de lápiz de cera"
56270 msgid "Move the active Grease Pencil mask layer up/down in the list"
56271 msgstr "Permite mover la capa activa de máscara de lápiz de cera hacia arriba o abajo en la lista"
56274 msgctxt "Operator"
56275 msgid "Remove Mask Layer"
56276 msgstr "Eliminar capa de máscara"
56279 msgid "Remove Layer Mask"
56280 msgstr "Eliminar capa de máscara"
56283 msgctxt "Operator"
56284 msgid "Merge Down"
56285 msgstr "Fusionar"
56288 msgid "Combine Layers"
56289 msgstr "Combinar capas"
56292 msgid "Combine active layer into the layer below"
56293 msgstr "Combina la capa activa en la capa de abajo"
56296 msgid "Combine all layers into the active layer"
56297 msgstr "Combina todas las capas en la capa activa"
56300 msgctxt "Operator"
56301 msgid "Move Grease Pencil Layer"
56302 msgstr "Mover capa de lápiz de cera"
56305 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
56306 msgstr "Permite mover la capa de lápiz de cera activa hacia arriba o abajo en la lista"
56309 msgctxt "Operator"
56310 msgid "Remove Layer"
56311 msgstr "Eliminar capa"
56314 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
56315 msgstr "Remueve la capa activa de lápiz de cera"
56318 msgctxt "Operator"
56319 msgid "Lock All Layers"
56320 msgstr "Bloquear todas las capas"
56323 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
56324 msgstr "Permite bloquear todas las capas de lápiz de cera para prevenir una modificación accidental"
56327 msgctxt "Operator"
56328 msgid "Disable Unused Layer Colors"
56329 msgstr "Deshabilitar colores no usados en capas"
56332 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
56333 msgstr "Bloquear y ocultar los colores no usados en ninguna capa"
56336 msgctxt "Operator"
56337 msgid "Hide Material(s)"
56338 msgstr "Ocultar materiales"
56341 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
56342 msgstr "Permite ocultar los materiales seleccionados/deseleccionados de lápiz de cera"
56345 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
56346 msgstr "Oculta los colores no seleccionados, en vez de los seleccionados"
56349 msgctxt "Operator"
56350 msgid "Isolate Material"
56351 msgstr "Aislar material"
56354 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
56355 msgstr "Permite que el material activo sea el único capaz de ser editado y/o visualizado"
56358 msgctxt "Operator"
56359 msgid "Lock All Materials"
56360 msgstr "Bloquear todos los materiales"
56363 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
56364 msgstr "Permite bloquear todos los materiales de lápiz de cera para prevenir una modificación accidental"
56367 msgctxt "Operator"
56368 msgid "Lock Unused Materials"
56369 msgstr "Bloquear materiales no usados"
56372 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
56373 msgstr "Bloquea los materiales no usados en ninguno de los trazos seleccionados"
56376 msgctxt "Operator"
56377 msgid "Show All Materials"
56378 msgstr "Mostrar todos los materiales"
56381 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
56382 msgstr "Revela todos los materiales ocultos de lápiz de cera"
56385 msgctxt "Operator"
56386 msgid "Select Material"
56387 msgstr "Seleccionar material"
56390 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
56391 msgstr "Permite seleccionar/deseleccionar todos los trazos de lápiz de cera que usen el material actual"
56394 msgid "Unselect strokes"
56395 msgstr "Deseleccionar trazos"
56398 msgctxt "Operator"
56399 msgid "Set Material"
56400 msgstr "Definir material"
56403 msgid "Set active material"
56404 msgstr "Define el material activo"
56407 msgctxt "Operator"
56408 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
56409 msgstr "Convertir materiales del trazo a colores de vértices"
56412 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
56413 msgstr "Reemplaza los materiales del trazo con colores de vértices"
56416 msgid "Create Palette"
56417 msgstr "Crear paleta"
56420 msgid "Create a new palette with colors"
56421 msgstr "Crea una nueva paleta con colores"
56424 msgid "Remove Unused Materials"
56425 msgstr "Eliminar materiales no usados"
56428 msgid "Remove any unused material after the conversion"
56429 msgstr "Elimina cualquier material no usado luego de la conversión"
56432 msgctxt "Operator"
56433 msgid "Unlock All Materials"
56434 msgstr "Desbloquear todos los materiales"
56437 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
56438 msgstr "Permite desbloquear todos los materiales de lápiz de cera para que puedan ser editados"
56441 msgctxt "Operator"
56442 msgid "Copy Materials to Selected Object"
56443 msgstr "Copiar materiales a objeto seleccionado"
56446 msgid "Append Materials of the active Grease Pencil to other object"
56447 msgstr "Anexa los materiales del lápiz de cera activo a otro objeto"
56450 msgid "Append only active material, uncheck to append all materials"
56451 msgstr "Anexa sólo el material activo, desmarcar para anexar todos los materiales"
56454 msgctxt "Operator"
56455 msgid "Move Strokes to Layer"
56456 msgstr "Mover trazos a capa"
56459 msgid "Move selected strokes to another layer"
56460 msgstr "Permite mover los trazos seleccionados a otra capa"
56463 msgid "Name of the newly added layer"
56464 msgstr "Nombre de la capa recientemente agregada"
56467 msgctxt "Operator"
56468 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
56469 msgstr "Modo de pintura de trazos"
56472 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
56473 msgstr "Ingresar/Salir del modo de pintura de trazos de lápiz de cera"
56476 msgctxt "Operator"
56477 msgid "Paste Strokes"
56478 msgstr "Pegar trazos"
56481 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
56482 msgstr "Pega los trazos previamente copiados en la capa activa o en la capa original"
56485 msgid "Paste on Back"
56486 msgstr "Pegar detrás"
56489 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
56490 msgstr "Coloca los trazos pegados detrás de los ya existentes"
56493 msgid "Paste to Active"
56494 msgstr "Pegar a activo"
56497 msgid "Paste by Layer"
56498 msgstr "Pegar por capa"
56501 msgctxt "Operator"
56502 msgid "Grease Pencil Box Shape"
56503 msgstr "Caja de lápiz de cera"
56506 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
56507 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de caja"
56510 msgid "Number of points by edge"
56511 msgstr "Cantidad de puntos por borde"
56514 msgid "Number of subdivision by edges"
56515 msgstr "Cantidad de subdivisiones por borde"
56518 msgid "Type of shape"
56519 msgstr "Tipo de figura"
56522 msgid "Polyline"
56523 msgstr "Línea poligonal"
56526 msgctxt "Operator"
56527 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
56528 msgstr "Círculo de lápiz de cera"
56531 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
56532 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de círculo"
56535 msgctxt "Operator"
56536 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
56537 msgstr "Curva de lápiz de cera"
56540 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
56541 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de curva"
56544 msgctxt "Operator"
56545 msgid "Grease Pencil Line Shape"
56546 msgstr "Línea de lápiz de cera"
56549 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
56550 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de línea"
56553 msgctxt "Operator"
56554 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
56555 msgstr "Línea poligonal de lápiz de cera"
56558 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
56559 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de línea poligonal"
56562 msgctxt "Operator"
56563 msgid "Recalculate internal geometry"
56564 msgstr "Recalcular geometría interna"
56567 msgid "Update all internal geometry data"
56568 msgstr "Actualizar todos los datos internos de la geometría"
56571 msgctxt "Operator"
56572 msgid "Reproject Strokes"
56573 msgstr "Reproyectar trazos"
56576 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
56577 msgstr "Reproyecta los trazos seleccionados desde la vista actual como si hubieran sido dibujados nuevamente (p.ej: para corregir problemas debidos al movimiento involuntario del cursor 3D, a cambios accidentales en la vista o para hacerlo coincidir con una geometría que se deforma)"
56580 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting instead of reproject them"
56581 msgstr "Mantiene los trazos originales y crear una copia antes de reproyectarlos, en vez de reproyectarlos"
56584 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
56585 msgstr "Permite reproyectar los trazos sobre la geometría de la escena, como si hubieran sido dibujados usando posicionamiento 'Superficie'"
56588 msgctxt "Operator"
56589 msgid "Reset Fill Transformations"
56590 msgstr "Restablecer transformaciones de relleno"
56593 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
56594 msgstr "Restablece cualquier transformación UV devolviéndola de nuevo a sus valores predefinidos"
56597 msgid "Show all Grease Pencil layers"
56598 msgstr "Mostrar todas las capas de lápiz de cera"
56601 msgctxt "Operator"
56602 msgid "Stroke Sculpt"
56603 msgstr "Esculpir trazos"
56606 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
56607 msgstr "Permite aplicar retoques a los trazos pintando sobre ellos"
56610 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
56611 msgstr "Permite el ingreso a un mini 'modo esculpido', de otro modo se finaliza luego de dibujar un único trazo"
56614 msgctxt "Operator"
56615 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
56616 msgstr "Modo Esculpido de trazos"
56619 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
56620 msgstr "Ingresar/Salir del modo de esculpido de trazos de lápiz de cera"
56623 msgctxt "Operator"
56624 msgid "Add Segment"
56625 msgstr "Agregar segmento"
56628 msgid "Add a segment to the dash modifier"
56629 msgstr "Agrega un segmento al modificador Punteado"
56632 msgid "Modifier"
56633 msgstr "Modificador"
56636 msgid "Name of the modifier to edit"
56637 msgstr "Nombre del modificador a editar"
56640 msgctxt "Operator"
56641 msgid "Move Dash Segment"
56642 msgstr "Mover segmento de punteado"
56645 msgid "Move the active dash segment up or down"
56646 msgstr "Mueve el segmento activo de punteado hacia arriba o abajo"
56649 msgctxt "Operator"
56650 msgid "Remove Dash Segment"
56651 msgstr "Eliminar segmento de punteado"
56654 msgid "Remove the active segment from the dash modifier"
56655 msgstr "Elimina el segmento activo del modificador Punteado"
56658 msgid "Index of the segment to remove"
56659 msgstr "Identificador del segmento a eliminar"
56662 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
56663 msgstr "Permite seleccionar trazos y/o puntos de un trazo de lápiz de cera"
56666 msgid "Entire Strokes"
56667 msgstr "Trazos completos"
56670 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
56671 msgstr "Permite seleccionar trazos completos, en vez de sólo el vértice más cercano del trazo"
56674 msgid "Mouse location"
56675 msgstr "Posición del ratón"
56678 msgctxt "Operator"
56679 msgid "(De)select All Strokes"
56680 msgstr "(De)seleccionar todos los trazos"
56683 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
56684 msgstr "Permite cambiar la selección de todos los trazos de lápiz de cera actualmente visibles"
56687 msgctxt "Operator"
56688 msgid "Alternated"
56689 msgstr "Alternativos"
56692 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
56693 msgstr "Permite seleccionar puntos alternativos en los mismos trazos de puntos ya seleccionados"
56696 msgid "Unselect Ends"
56697 msgstr "No extremos"
56700 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
56701 msgstr "No seleccionar los extremos del trazo"
56704 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
56705 msgstr "Permite seleccionar los trazos de lápiz de cera dentro de una región rectangular"
56708 msgid "Invert existing selection"
56709 msgstr "Invertir la selección existente"
56712 msgid "Intersect existing selection"
56713 msgstr "Intersectar con la selección existente"
56716 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
56717 msgstr "Permite seleccionar los trazos de lápiz de cera usando un pincel de selección"
56720 msgctxt "Operator"
56721 msgid "Select First"
56722 msgstr "Seleccionar primer punto"
56725 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
56726 msgstr "Selecciona el primer punto de un trazo de lápiz de cera"
56729 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
56730 msgstr "Permite extender la selección, en vez de deseleccionar todos los puntos previamente seleccionados"
56733 msgid "Selected Strokes Only"
56734 msgstr "Sólo trazos seleccionados"
56737 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
56738 msgstr "Sólo selecciona el primer punto de los trazos que ya tengan puntos seleccionados"
56741 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
56742 msgstr "Permite seleccionar todos los trazos con características similares"
56745 msgid "Shared layers"
56746 msgstr "Capas compartidas"
56749 msgid "Shared materials"
56750 msgstr "Materiales compartidos"
56753 msgctxt "Operator"
56754 msgid "Lasso Select Strokes"
56755 msgstr "Seleccionar trazos (Lazo)"
56758 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
56759 msgstr "Permite seleccionar trazos del lápiz de cera usando un lazo de selección"
56762 msgctxt "Operator"
56763 msgid "Select Last"
56764 msgstr "Seleccionar último punto"
56767 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
56768 msgstr "Selecciona el último punto de un trazo de lápiz de cera"
56771 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
56772 msgstr "Sólo selecciona el último punto de los trazos que ya tengan puntos seleccionados"
56775 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
56776 msgstr "Permite contraer conjuntos de puntos de lápiz de cera seleccionados"
56779 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
56780 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos en los mismos trazos como puntos ya seleccionados"
56783 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
56784 msgstr "Permite expandir conjuntos de puntos de lápiz de cera seleccionados"
56787 msgctxt "Operator"
56788 msgid "Random"
56789 msgstr "Aleatorios"
56792 msgid "Select random points for non selected strokes"
56793 msgstr "Seleccionar puntos aleatorios de los trazos no seleccionados"
56796 msgctxt "Operator"
56797 msgid "Select Vertex Color"
56798 msgstr "Seleccionar color de vértice"
56801 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
56802 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos con un color similar al del vértice seleccionado"
56805 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
56806 msgstr "Tolerancia de la selección. Valores mayores permiten seleccionar un rango más amplio de colores similares"
56809 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
56810 msgstr "Ocultar/Revelar los puntos seleccionados de trazos de lápiz de cera usando su factor alfa"
56813 msgctxt "Operator"
56814 msgid "Select Mode Toggle"
56815 msgstr "Modo de selección"
56818 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
56819 msgstr "Establece el modo de selección de trazos de lápiz de cera"
56822 msgid "Select Mode"
56823 msgstr "Modo de selección"
56826 msgid "Select mode"
56827 msgstr "Modo de selección"
56830 msgctxt "Operator"
56831 msgid "Set active material"
56832 msgstr "Definir material activo"
56835 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
56836 msgstr "Define al material del trazo seleccionado como material activo"
56839 msgctxt "Operator"
56840 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
56841 msgstr "Adherir cursor a puntos seleccionados"
56844 msgid "Snap cursor to center of selected points"
56845 msgstr "Permite adherir el cursor al centro de los puntos seleccionados"
56848 msgctxt "Operator"
56849 msgid "Snap Selection to Cursor"
56850 msgstr "Adherir selección al cursor"
56853 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
56854 msgstr "Permite adherir los puntos o trazos seleccionados al cursor"
56857 msgid "With Offset"
56858 msgstr "Con desplazamiento"
56861 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
56862 msgstr "Permite desplazar el trazo completo en vez de hacerlo sólo con los puntos seleccionados"
56865 msgctxt "Operator"
56866 msgid "Snap Selection to Grid"
56867 msgstr "Adherir selección a cuadrícula"
56870 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
56871 msgstr "Permite adherir los puntos seleccionados a la intersección más cercana de la cuadrícula"
56874 msgctxt "Operator"
56875 msgid "Apply Stroke Thickness"
56876 msgstr "Aplicar grosor a trazos"
56879 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
56880 msgstr "Aplica el cambio de grosor de la capa a sus trazos"
56883 msgctxt "Operator"
56884 msgid "Arrange Stroke"
56885 msgstr "Ordenar trazos"
56888 msgid "Arrange selected strokes up/down in the display order of the active layer"
56889 msgstr "Permite ordenar los trazos seleccionados hacia arriba o abajo en el orden de visualización de la capa activa"
56892 msgid "Bring to Front"
56893 msgstr "Traer al frente"
56896 msgid "Bring Forward"
56897 msgstr "Traer hacia adelante"
56900 msgid "Send Backward"
56901 msgstr "Enviar hacia atrás"
56904 msgid "Send to Back"
56905 msgstr "Enviar al fondo"
56908 msgctxt "Operator"
56909 msgid "Set Caps Mode"
56910 msgstr "Definir modo de extremos"
56913 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
56914 msgstr "Cambia la forma de los extremos del trazo (entre redondeado y plano)"
56917 msgid "Set as default rounded"
56918 msgstr "Usar el modo Redondeado predefinido"
56921 msgctxt "Operator"
56922 msgid "Change Stroke Color"
56923 msgstr "Cambiar color de trazos"
56926 msgid "Move selected strokes to active material"
56927 msgstr "Permite mover los trazos seleccionados al material activo"
56930 msgid "Name of the material"
56931 msgstr "Nombre del material"
56934 msgctxt "Operator"
56935 msgid "Stroke Cutter"
56936 msgstr "Cortar trazos"
56939 msgid "Select section and cut"
56940 msgstr "Permite seleccionar una sección y cortarla"
56943 msgid "Flat Caps"
56944 msgstr "Extremos planos"
56947 msgctxt "Operator"
56948 msgid "Set Cyclical State"
56949 msgstr "Definir estado cíclico"
56952 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
56953 msgstr "Permite abrir o cerrar el trazo seleccionado agregando un borde desde el primer punto hasta el último"
56956 msgid "Create Geometry"
56957 msgstr "Crear geometría"
56960 msgid "Create new geometry for closing stroke"
56961 msgstr "Crea nueva geometría para cerrar el trazo"
56964 msgid "Close All"
56965 msgstr "Cerrar todo"
56968 msgid "Open All"
56969 msgstr "Abrir todo"
56972 msgctxt "Operator"
56973 msgid "Set handle type"
56974 msgstr "Tipo de asa"
56977 msgid "Set the type of a edit curve handle"
56978 msgstr "Permite definir el tipo de asa al editar como curva"
56981 msgctxt "Operator"
56982 msgid "Enter curve edit mode"
56983 msgstr "Ingresar a Editar como curva"
56986 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
56987 msgstr "Llamado para transformar un trazo en una curva"
56990 msgid "Error Threshold"
56991 msgstr "Umbral de error"
56994 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
56995 msgstr "Umbral de desviación máxima desde el trazo original"
56998 msgctxt "Operator"
56999 msgid "Flip Stroke"
57000 msgstr "Invertir trazo"
57003 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
57004 msgstr "Cambia la dirección de los puntos de los trazos seleccionados"
57007 msgctxt "Operator"
57008 msgid "Join Strokes"
57009 msgstr "Unir trazos"
57012 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
57013 msgstr "Une los trazos seleccionados (creando de forma opcional un nuevo trazo)"
57016 msgid "Leave Gaps"
57017 msgstr "Conservar huecos"
57020 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
57021 msgstr "Conserva los huecos entre trazos unidos, en vez de conectarlos"
57024 msgid "Join"
57025 msgstr "Unir"
57028 msgid "Join and Copy"
57029 msgstr "Unir y copiar"
57032 msgctxt "Operator"
57033 msgid "Merge Strokes"
57034 msgstr "Fusionar trazos"
57037 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
57038 msgstr "Permite crear un nuevo trazo usando los puntos de los trazos seleccionados"
57041 msgid "Additive Drawing"
57042 msgstr "Dibujar de forma aditiva"
57045 msgid "Add to previous drawing"
57046 msgstr "Agregar al dibujo existente"
57049 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
57050 msgstr "Dibuja nuevos trazos por detrás de los anteriores"
57053 msgid "Dissolve Points"
57054 msgstr "Disolver puntos"
57057 msgid "Dissolve old selected points"
57058 msgstr "Disuelve los puntos seleccionados"
57061 msgid "Delete Strokes"
57062 msgstr "Borrar trazos"
57065 msgid "Delete old selected strokes"
57066 msgstr "Borra los trazos seleccionados"
57069 msgid "Close new stroke"
57070 msgstr "Cerrar nuevos trazos"
57073 msgctxt "Operator"
57074 msgid "Merge by Distance"
57075 msgstr "Fusionar por distancia"
57078 msgid "Merge points by distance"
57079 msgstr "Fusionar puntos por distancia"
57082 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
57083 msgstr "Usar el trazo completo, no sólo los puntos seleccionados"
57086 msgctxt "Operator"
57087 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
57088 msgstr "Fusionar materiales de lápiz de cera"
57091 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
57092 msgstr "Reemplaza los materiales de los trazos, fusionando los similares"
57095 msgid "Hue Threshold"
57096 msgstr "Umbral de tono"
57099 msgid "Saturation Threshold"
57100 msgstr "Umbral de saturación"
57103 msgid "Value Threshold"
57104 msgstr "Umbral de valor"
57107 msgctxt "Operator"
57108 msgid "Normalize Stroke"
57109 msgstr "Normalizar trazo"
57112 msgid "Normalize stroke attributes"
57113 msgstr "Normaliza los atributos del trazo"
57116 msgid "Attribute to be normalized"
57117 msgstr "Atributo a ser normalizado"
57120 msgid "Normalizes the stroke thickness by making all points use the same thickness value"
57121 msgstr "Normaliza el grosor del trazo haciendo que todos sus puntos usen el mismo valor de grosor"
57124 msgid "Normalizes the stroke opacity by making all points use the same opacity value"
57125 msgstr "Normaliza la opacidad del trazo haciendo que todos sus puntos usen el mismo valor de opacidad"
57128 msgctxt "Operator"
57129 msgid "Convert Stroke to Outline"
57130 msgstr "Convertir trazo en contorno"
57133 msgid "Try to keep global shape when the stroke thickness change"
57134 msgstr "Intenta mantener la forma general al cambiar el grosor del trazo"
57137 msgid "Material Mode"
57138 msgstr "Modo de material"
57141 msgid "Keep Material"
57142 msgstr "Mantener material"
57145 msgid "Keep current stroke material"
57146 msgstr "Mantiene el material actual del trazo"
57149 msgid "New Material"
57150 msgstr "Nuevo material"
57153 msgid "Thickness of the stroke perimeter"
57154 msgstr "Grosor del perímetro del trazo"
57157 msgctxt "Operator"
57158 msgid "Reset Vertex Color"
57159 msgstr "Restablecer color de vértices"
57162 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
57163 msgstr "Restablece el color de los vértices para todos los trazos seleccionados"
57166 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
57167 msgstr "Restablecer color de vértices sólo al trazo"
57170 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
57171 msgstr "Restablecer color de vértices sólo al relleno"
57174 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
57175 msgstr "Restablecer color de vértices al trazo y al relleno"
57178 msgctxt "Operator"
57179 msgid "Sample Stroke"
57180 msgstr "Muestrear trazo"
57183 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
57184 msgstr "Muestrea los puntos del trazo en segmentos de longitud predefinida"
57187 msgctxt "Operator"
57188 msgid "Separate Strokes"
57189 msgstr "Separar trazos"
57192 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
57193 msgstr "Separa los trazos o capas seleccionadas a un nuevo objeto de lápiz de cera"
57196 msgid "Selected Points"
57197 msgstr "Puntos seleccionados"
57200 msgid "Separate the selected points"
57201 msgstr "Separa los puntos seleccionados"
57204 msgid "Selected Strokes"
57205 msgstr "Trazos seleccionados"
57208 msgid "Separate the selected strokes"
57209 msgstr "Separa los trazos seleccionados"
57212 msgid "Separate the strokes of the current layer"
57213 msgstr "Separa los trazos de la capa actual"
57216 msgctxt "Operator"
57217 msgid "Simplify Stroke"
57218 msgstr "Simplificar trazo"
57221 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
57222 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado, reduciendo su cantidad de puntos"
57225 msgctxt "Operator"
57226 msgid "Simplify Fixed Stroke"
57227 msgstr "Simplificar trazo fijo"
57230 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
57231 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado, reduciendo su cantidad de puntos, usando un método fijo"
57234 msgid "Number of simplify steps"
57235 msgstr "Cantidad de intervalos de simplificación"
57238 msgctxt "Operator"
57239 msgid "Smooth Stroke"
57240 msgstr "Suavizar trazo"
57243 msgid "Smooth selected strokes"
57244 msgstr "Suaviza los trazos seleccionados"
57247 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
57248 msgstr "Suaviza sólo los puntos seleccionados de un trazo"
57251 msgctxt "Operator"
57252 msgid "Split Strokes"
57253 msgstr "Dividir trazo"
57256 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
57257 msgstr "Divide los puntos seleccionados como un nuevo trazo en el mismo fotograma"
57260 msgctxt "Operator"
57261 msgid "Set Start Point"
57262 msgstr "Definir punto inicial"
57265 msgid "Set start point for cyclic strokes"
57266 msgstr "Define el punto inicial en trazos cíclicos"
57269 msgctxt "Operator"
57270 msgid "Subdivide Stroke"
57271 msgstr "Subdividir trazo"
57274 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
57275 msgstr "Permite subdividir entre los puntos contiguos seleccionados del trazo, agregando un punto a medio camino entre ellos"
57278 msgctxt "Operator"
57279 msgid "Trim Stroke"
57280 msgstr "Recortar trazo"
57283 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
57284 msgstr "Recorta el trazo seleccionado hasta el primer bucle o intersección"
57287 msgid "Add a segment to the time modifier"
57288 msgstr "Agrega un segmento de tiempo"
57291 msgctxt "Operator"
57292 msgid "Move Time Segment"
57293 msgstr "Mover segmento de tiempo"
57296 msgid "Move the active time segment up or down"
57297 msgstr "Mueve el segmento de tiempo activo hacia arriba o abajo"
57300 msgctxt "Operator"
57301 msgid "Remove Time Segment"
57302 msgstr "Eliminar segmento de tiempo"
57305 msgid "Remove the active segment from the time modifier"
57306 msgstr "Elimina el segmento activo"
57309 msgctxt "Operator"
57310 msgid "Flip Colors"
57311 msgstr "Invertir colores"
57314 msgid "Switch tint colors"
57315 msgstr "Da vuelta los colores de tinte"
57318 msgctxt "Operator"
57319 msgid "Trace Image to Grease Pencil"
57320 msgstr "Trazar imagen a lápiz de cera"
57323 msgid "Extract Grease Pencil strokes from image"
57324 msgstr "Permite extraer trazos de lápiz de cera a partir de una imagen"
57327 msgid "Trace Frame"
57328 msgstr "Rastrear fotograma"
57331 msgid "Used to trace only one frame of the image sequence, set to zero to trace all"
57332 msgstr "Usado para rastrear un solo fotograma de la secuencia de imágenes, cero para rastrear todos"
57335 msgid "Determines if trace simple image or full sequence"
57336 msgstr "Determina si trazar una imagen única o una secuencia completa"
57339 msgid "Trace the current frame of the image"
57340 msgstr "Trazar el fotograma actual de la imagen"
57343 msgid "Trace full sequence"
57344 msgstr "Trazar la secuencia completa"
57347 msgid "Resolution of the generated curves"
57348 msgstr "Resolución de las curvas generadas"
57351 msgid "Distance to sample points, zero to disable"
57352 msgstr "Distancia a los puntos de muestreo, cero para deshabilitar"
57355 msgid "Scale of the final stroke"
57356 msgstr "Escala de los trazos finales"
57359 msgid "Color Threshold"
57360 msgstr "Umbral de color"
57363 msgid "Determine the lightness threshold above which strokes are generated"
57364 msgstr "Determina el umbral de iluminación por encima del cual serán generados los trazos"
57367 msgid "Turn Policy"
57368 msgstr "Política de giro"
57371 msgid "Determines how to resolve ambiguities during decomposition of bitmaps into paths"
57372 msgstr "Determina cómo resolver ambigüedades durante la decomposición del mapa de bits en trazos"
57375 msgid "Prefers to connect black (foreground) components"
57376 msgstr "Preferir conectar los componentes negros (frente)"
57379 msgid "Prefers to connect white (background) components"
57380 msgstr "Preferir conectar los componentes blancos (fondo)"
57383 msgid "Always take a left turn"
57384 msgstr "Siempre girar hacia la izquierda"
57387 msgid "Always take a right turn"
57388 msgstr "Siempre girar hacia la derecha"
57391 msgid "Minority"
57392 msgstr "Minoría"
57395 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs least frequently in the local neighborhood of the current position"
57396 msgstr "Preferir conectar el color (blanco o negro) que ocurra menos frecuentemente en las cercanías de la posición actual"
57399 msgid "Majority"
57400 msgstr "Mayoría"
57403 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs most frequently in the local neighborhood of the current position"
57404 msgstr "Preferir conectar el color (blanco o negro) que ocurra más frecuentemente en las cercanías de la posición actual"
57407 msgid "Choose pseudo-randomly"
57408 msgstr "Elegir pseudo aleatoriamente"
57411 msgid "Start At Current Frame"
57412 msgstr "Iniciar en fotograma actual"
57415 msgid "Trace Image starting in current image frame"
57416 msgstr "Trazar la imagen comenzando por el fotograma actual"
57419 msgctxt "Operator"
57420 msgid "Transform Stroke Fill"
57421 msgstr "Transformar relleno de trazo"
57424 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
57425 msgstr "Permite transformar el relleno de los trazos de lápiz de cera"
57428 msgctxt "Operator"
57429 msgid "Unlock All Layers"
57430 msgstr "Desbloquear todas las capas"
57433 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
57434 msgstr "Permite desbloquear todas las capas de lápiz de cera para que puedan ser editadas"
57437 msgctxt "Operator"
57438 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
57439 msgstr "Pintura de vértices - Brillo/contraste"
57442 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
57443 msgstr "Permite ajustar el brillo/contraste del color de los vértices"
57446 msgctxt "Operator"
57447 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
57448 msgstr "Pintura de vértices - Pintar tono/saturación/valor"
57451 msgid "Adjust vertex color HSV values"
57452 msgstr "Permite ajustar los valores TSV de los vértices"
57455 msgctxt "Operator"
57456 msgid "Vertex Paint Invert"
57457 msgstr "Pintura de vértices - Invertir"
57460 msgid "Invert RGB values"
57461 msgstr "Invierte los valores RVA"
57464 msgctxt "Operator"
57465 msgid "Vertex Paint Levels"
57466 msgstr "Pintura de vértices - Niveles"
57469 msgid "Adjust levels of vertex colors"
57470 msgstr "Permite ajustar los niveles de los colores de los vértices"
57473 msgid "Value to multiply colors by"
57474 msgstr "Valor por el cual multiplicar los colores"
57477 msgid "Value to add to colors"
57478 msgstr "Valor a agregar a los colores"
57481 msgctxt "Operator"
57482 msgid "Vertex Paint Set Color"
57483 msgstr "Pintura de vértices - Definir color"
57486 msgid "Set active color to all selected vertex"
57487 msgstr "Permite asignar el color activo a todos los vértices seleccionados"
57490 msgctxt "Operator"
57491 msgid "Assign to Vertex Group"
57492 msgstr "Asignar a grupo de vértices"
57495 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
57496 msgstr "Asigna los vértices seleccionados al grupo de vértices activo"
57499 msgctxt "Operator"
57500 msgid "Deselect Vertex Group"
57501 msgstr "Deseleccionar grupo vértices"
57504 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
57505 msgstr "Deselecciona todos los vértices seleccionados asignados al grupo de vértices activo"
57508 msgctxt "Operator"
57509 msgid "Invert Vertex Group"
57510 msgstr "Invertir grupo vértices"
57513 msgid "Invert weights to the active vertex group"
57514 msgstr "Invierte las influencias en el grupo de vértices activo"
57517 msgctxt "Operator"
57518 msgid "Normalize Vertex Group"
57519 msgstr "Normalizar grupo de vértices"
57522 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
57523 msgstr "Normaliza las influencias en el grupo de vértices activo"
57526 msgctxt "Operator"
57527 msgid "Normalize All Vertex Group"
57528 msgstr "Normalizar todos los grupos de vértices"
57531 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
57532 msgstr "Normaliza las influencias de todos los grupos de vértices, para que la suma de todas ellas sea 1.0 en cada vértice"
57535 msgid "Lock Active"
57536 msgstr "Bloquear activo"
57539 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
57540 msgstr "Mantiene los valores del grupo activo, normalizando los otros"
57543 msgctxt "Operator"
57544 msgid "Remove from Vertex Group"
57545 msgstr "Permite eliminar del grupo de vértices"
57548 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
57549 msgstr "Permite eliminar los vértices seleccionados del grupo activo o de todos los grupos de vértices"
57552 msgctxt "Operator"
57553 msgid "Select Vertex Group"
57554 msgstr "Seleccionar grupo vértices"
57557 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
57558 msgstr "Selecciona todos los vértices asignados al grupo activo de vértices"
57561 msgctxt "Operator"
57562 msgid "Smooth Vertex Group"
57563 msgstr "Suavizar grupo de vértices"
57566 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
57567 msgstr "Suaviza las influencias en el grupo de vértices activo"
57570 msgctxt "Operator"
57571 msgid "Stroke Vertex Paint"
57572 msgstr "Pintar vértices de trazo"
57575 msgid "Paint stroke points with a color"
57576 msgstr "Pinta los puntos de un trazo con un color"
57579 msgctxt "Operator"
57580 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
57581 msgstr "Modo de vértices de trazos"
57584 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
57585 msgstr "Ingresar/salir del modo de pintura de vértices de trazos de lápiz de cera"
57588 msgctxt "Operator"
57589 msgid "Stroke Weight Paint"
57590 msgstr "Pintura de influencias de trazo"
57593 msgctxt "Operator"
57594 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
57595 msgstr "Modo de influencias de trazos"
57598 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
57599 msgstr "Ingresar/Salir del modo de pintura de influencias de trazos de lápiz de cera"
57602 msgctxt "Operator"
57603 msgid "Bake Curve"
57604 msgstr "Capturar curva"
57607 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
57608 msgstr "Captura las curvas-f seleccionadas a un conjunto de puntos muestreados formando una curva similar"
57611 msgctxt "Operator"
57612 msgid "Blend to Default Value"
57613 msgstr "Fundir a valor predefinido"
57616 msgid "Blend selected keys to their default value from their current position"
57617 msgstr "Permite fundir los claves seleccionados a su valor predefinido desde su posición actual"
57620 msgid "How much to blend to the default value"
57621 msgstr "Qué tanto fundir hacia el valor predefinido"
57624 msgctxt "Operator"
57625 msgid "Blend to Neighbor"
57626 msgstr "Fundir a cercano"
57629 msgid "Blend selected keyframes to their left or right neighbor"
57630 msgstr "Fundir los claves seleccionados con sus cercanos a derecha o izquierda"
57633 msgid "The blend factor with 0.5 being the current frame"
57634 msgstr "El factor de fusión, en donde 0.5 representa al fotograma actual"
57637 msgctxt "Operator"
57638 msgid "Breakdown"
57639 msgstr "Intermedio"
57642 msgid "Move selected keyframes to an inbetween position relative to adjacent keys"
57643 msgstr "Mueve los claves seleccionados hacia una posición intermedia, relativa a los claves adyacentes"
57646 msgid "Favor either the left or the right key"
57647 msgstr "Favorecer al clave de la izquierda o de la derecha"
57650 msgctxt "Operator"
57651 msgid "Click-Insert Keyframes"
57652 msgstr "Clic-insertar claves"
57655 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
57656 msgstr "Inserta un nuevo fotograma clave en la curva-f activa, en la posición del cursor"
57659 msgid "Frame to insert keyframe on"
57660 msgstr "Fotograma donde insertar un fotograma clave"
57663 msgid "Value for keyframe on"
57664 msgstr "Valor del fotograma clave en"
57667 msgid "Only Curves"
57668 msgstr "Sólo curvas"
57671 msgid "Select all the keyframes in the curve"
57672 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave presentes en la curva"
57675 msgctxt "Operator"
57676 msgid "Set Cursor"
57677 msgstr "Definir cursor"
57680 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
57681 msgstr "Permite definir interactivamente el fotograma actual y el cursor de valor"
57684 msgctxt "Operator"
57685 msgid "Decimate Keyframes"
57686 msgstr "Diezmar claves"
57689 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
57690 msgstr "Permite diezmar las curvas-f eliminando los claves que ejercen menos influencia en su forma"
57693 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
57694 msgstr "La proporción de fotogramas clave restantes luego de la operación"
57697 msgid "Which mode to use for decimation"
57698 msgstr "Modo a usar para diezmar"
57701 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
57702 msgstr "Usa un porcentaje para especificar cuántos claves se desea eliminar"
57705 msgid "Error Margin"
57706 msgstr "Margen de error"
57709 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
57710 msgstr "Usa un margen de error para especificar cuánto se permitirá que la curva se desvíe de su forma original"
57713 msgid "Max Error Margin"
57714 msgstr "Margen de error máximo"
57717 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
57718 msgstr "Cuánto se permitirá que la nueva curva diezmada se desvíe de la original"
57721 msgctxt "Operator"
57722 msgid "Delete Invalid Drivers"
57723 msgstr "Borrar controladores inválidos"
57726 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
57727 msgstr "Borra todos los controladores visibles considerados inválidos"
57730 msgctxt "Operator"
57731 msgid "Copy Driver Variables"
57732 msgstr "Copiar variables del controlador"
57735 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
57736 msgstr "Copia las variables del controlador activo"
57739 msgctxt "Operator"
57740 msgid "Paste Driver Variables"
57741 msgstr "Pegar variables del controlador"
57744 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
57745 msgstr "Agrega las variables copiadas del controlador al controlador activo"
57748 msgid "Replace Existing"
57749 msgstr "Reemplazar existente"
57752 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
57753 msgstr "Reemplaza las variables del controlador, en vez de simplemente anexarlas al final de la lista de las ya existentes"
57756 msgctxt "Operator"
57757 msgid "Equalize Handles"
57758 msgstr "Igualar asas"
57761 msgid "Ensure selected keyframes' handles have equal length, optionally making them horizontal. Automatic, Automatic Clamped, or Vector handle types will be converted to Aligned"
57762 msgstr "Asegurar de que las asas de los claves seleccionados tengan una misma longitud, haciéndolas opcionalmente horizontales. Las asas de tipo Automática, Automática limitada o Vector, serán convertidas a Alineada"
57765 msgid "Make the values of the selected keyframes' handles the same as their respective keyframes"
57766 msgstr "Hace que el valor de las asas de los claves seleccionados sea el mismo que el de sus claves respectivos"
57769 msgid "Handle Length"
57770 msgstr "Longitud de asas"
57773 msgid "Length to make selected keyframes' bezier handles"
57774 msgstr "Longitud a asignar a las asas Bezier de los claves seleccionados"
57777 msgid "Side of the keyframes' bezier handles to affect"
57778 msgstr "Las asas de qué lado de los claves afectar"
57781 msgid "Equalize selected keyframes' left handles"
57782 msgstr "Ecualizar las asas a la izquierda de los claves seleccionados"
57785 msgid "Equalize selected keyframes' right handles"
57786 msgstr "Ecualizar las asas a la derecha de los claves seleccionados"
57789 msgid "Equalize both of a keyframe's handles"
57790 msgstr "Ecualizar las asas a ambos lados de los claves seleccionados"
57793 msgctxt "Operator"
57794 msgid "Euler Discontinuity Filter"
57795 msgstr "Filtro de discontinuidad Euler"
57798 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
57799 msgstr "Permite corregir grandes saltos y vueltas en las curvas-f de rotación Euler derivados de valores de rotación que han sido limitados al capturar las dinámicas"
57802 msgctxt "Operator"
57803 msgid "Add F-Curve Modifier"
57804 msgstr "Agregar modificador de curvas-f"
57807 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
57808 msgstr "Agrega un modificador-f a las curvas-f activas o seleccionadas"
57811 msgid "Only Active"
57812 msgstr "Sólo activa"
57815 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
57816 msgstr "Sólo agregar el modificador-f a la curva-f activa"
57819 msgctxt "Operator"
57820 msgid "Copy F-Modifiers"
57821 msgstr "Copiar modificadores-f"
57824 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
57825 msgstr "Copia los modificadores-f de la curva-f activa"
57828 msgctxt "Operator"
57829 msgid "Paste F-Modifiers"
57830 msgstr "Pegar modificadores-f"
57833 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
57834 msgstr "Agrega los modificadores-f copiados a las curvas-f seleccionadas"
57837 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
57838 msgstr "Sólo pegar modificadores-f en la curva-f activa"
57841 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
57842 msgstr "Reemplaza los modificadores-f existentes, en vez de simplemente anexarlos al final de la lista de los ya existentes"
57845 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
57846 msgstr "Ubicar el cursor en el punto medio de los fotogramas clave seleccionados"
57849 msgctxt "Operator"
57850 msgid "Clear Ghost Curves"
57851 msgstr "Eliminar curvas atenuadas"
57854 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
57855 msgstr "Elimina las curvas-f capturadas (atenuadas) en el editor de curvas activo"
57858 msgctxt "Operator"
57859 msgid "Create Ghost Curves"
57860 msgstr "Crear curvas atenuadas"
57863 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
57864 msgstr "Crea capturas (atenuadas) de las curvas-f seleccionadas como una guía de referencia en el editor de curvas activo"
57867 msgctxt "Operator"
57868 msgid "Hide Curves"
57869 msgstr "Ocultar curvas"
57872 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
57873 msgstr "Oculta las curvas seleccionadas en el Editor de curvas"
57876 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
57877 msgstr "Oculta las curvas no seleccionadas"
57880 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
57881 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las curvas-f visibles y editables usando el valor actual en cada curva"
57884 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
57885 msgstr "Inserta un fotograma clave en las curvas-f seleccionadas usando el valor actual en cada curva"
57888 msgid "Active Channels at Cursor"
57889 msgstr "Canales activos en el cursor"
57892 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
57893 msgstr "Inserta un fotograma clave en la curva-f activa en la posición del cursor"
57896 msgid "Selected Channels at Cursor"
57897 msgstr "Canales seleccionados en el cursor"
57900 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
57901 msgstr "Inserta un fotograma clave en las curvas-f seleccionadas en la posición del cursor"
57904 msgid "By Values Over Cursor Value"
57905 msgstr "Valor, en torno al valor del cursor"
57908 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
57909 msgstr "Invierte los valores de los fotogramas clave seleccionados, usando el valor del cursor (componente Y/horizontal) como línea de simetría"
57912 msgid "By Times Over Zero Time"
57913 msgstr "Tiempo, en torno al tiempo cero"
57916 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
57917 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, inviertiendo el orden en el que aparecen"
57920 msgid "Set Preview Range based on range of selected keyframes"
57921 msgstr "Define el rango de previsualización basándose en el rango de claves seleccionados"
57924 msgctxt "Operator"
57925 msgid "Reveal Curves"
57926 msgstr "Mostrar curvas"
57929 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
57930 msgstr "Vuelve a mostrar las curvas previamente ocultadas en el Editor de curvas"
57933 msgid "Include Handles"
57934 msgstr "Incluir asas"
57937 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
57938 msgstr "Si las asas son comprobadas individualmente contra los criterios de selección"
57941 msgid "Select Curves"
57942 msgstr "Seleccionar curvas"
57945 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the calculated fcurve"
57946 msgstr "Permite seleccionar todos los claves de una curva seleccionando la curva-f calculada"
57949 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the curve itself"
57950 msgstr "Permite seleccionar todos los claves de una curva seleccionando la propia curva"
57953 msgctxt "Operator"
57954 msgid "Smooth Keys"
57955 msgstr "Suavizar claves"
57958 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
57959 msgstr "Aplicar promedio ponderado de movimiento para hacer que las curvas-f seleccionadas sean menos irregulares"
57962 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
57963 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados a los tiempos o valores especificados"
57966 msgid "Selection to Cursor Value"
57967 msgstr "Selección al valor del cursor"
57970 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
57971 msgstr "Coloca el valor del cursor como valor de los fotogramas clave seleccionados (Y/componente horizontal)"
57974 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
57975 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al fotograma (entero) más cercano (usar para corregir desplazamientos accidentales hacia sub fotogramas)"
57978 msgid "Flatten Handles"
57979 msgstr "Aplanar asas"
57982 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
57983 msgstr "Aplanar asas para una transición más suave"
57986 msgctxt "Operator"
57987 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
57988 msgstr "Adherir valor del cursor a seleccionado"
57991 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
57992 msgstr "Mueve el valor del cursor al valor promedio de los fotogramas clave seleccionados"
57995 msgctxt "Operator"
57996 msgid "Bake Sound to F-Curves"
57997 msgstr "Capturar sonido a curvas-f"
58000 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
58001 msgstr "Captura una onda de sonido y la aplica a las curvas-f seleccionadas"
58004 msgid "Attack Time"
58005 msgstr "Tiempo de ataque"
58008 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
58009 msgstr "Valor del cálculo de la curva de la envolvente que define que tan rápidamente puede ascender la curva (cuanto más bajo el valor, más pronunciado puede ascender)"
58012 msgid "Highest Frequency"
58013 msgstr "Frecuencia más alta"
58016 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
58017 msgstr "Frecuencia de corte de un filtro paso bajo aplicado a los datos de audio"
58020 msgid "Lowest Frequency"
58021 msgstr "Frecuencia más baja"
58024 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
58025 msgstr "Frecuencia de corte de un filtro paso alto aplicado a los datos de audio"
58028 msgid "Release Time"
58029 msgstr "Tiempo de relajación"
58032 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
58033 msgstr "Valor del cálculo de la curva de la envolvente que define que tan rápidamente puede descender la curva (cuanto más bajo el valor, más pronunciado podrá descender)"
58036 msgid "Square Threshold"
58037 msgstr "Umbral cuadrado"
58040 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
58041 msgstr "Sólo cuadrada: todos los valores con una amplitud absoluta menor que eso tendrán por resultado 0)"
58044 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
58045 msgstr "Valor mínimo de amplitud necesario para influenciar la curva de la envolvente"
58048 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
58049 msgstr "Sólo las diferencias positivas de las amplitudes de la curva de la envolvente se suman para producir el resultado"
58052 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
58053 msgstr "Las amplitudes de la curva de la envolvente se suman (o, si esta activado Acumular, tanto diferencias positivas como negativas se acumulan)"
58056 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
58057 msgstr "La salida es una curva cuadrada (los valores negativos siempre resultarán en -1 y los positivos en 1)"
58060 msgctxt "Operator"
58061 msgid "Un-Bake Curve"
58062 msgstr "Deshacer captura de curva"
58065 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
58066 msgstr "Permite deshacer la captura de puntos-f a curvas-f"
58069 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
58070 msgstr "Incluir asas de los fotogramas clave al calcular los límites"
58073 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
58074 msgstr "Ajusta el área visible para mostrar el rango de fotogramas clave seleccionados"
58077 msgctxt "Operator"
58078 msgid "Add Render Slot"
58079 msgstr "Agregar contenedor procesamiento"
58082 msgid "Add a new render slot"
58083 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de procesamiento"
58086 msgctxt "Operator"
58087 msgid "Clear Render Region"
58088 msgstr "Eliminar región de procesamiento"
58091 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
58092 msgstr "Elimina la región de procesamiento y deshabilita la opción Procesar región"
58095 msgctxt "Operator"
58096 msgid "Clear Render Slot"
58097 msgstr "Eliminar contenedor de procesamiento"
58100 msgid "Clear the currently selected render slot"
58101 msgstr "Elimina el contenedor de procesamiento actualmente seleccionado"
58104 msgctxt "Operator"
58105 msgid "Set Curves Point"
58106 msgstr "Definir punto curvas"
58109 msgid "Set black point or white point for curves"
58110 msgstr "Define el punto de negro o blanco para las curvas"
58113 msgid "Black Point"
58114 msgstr "Punto de negro"
58117 msgid "White Point"
58118 msgstr "Punto de blanco"
58121 msgid "Sample Size"
58122 msgstr "Tamaño de la muestra"
58125 msgctxt "Operator"
58126 msgid "Cycle Render Slot"
58127 msgstr "Recorrer contenedores de procesamiento"
58130 msgid "Cycle through all non-void render slots"
58131 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los contenedores de imágenes procesadas que no estén vacíos"
58134 msgid "Cycle in Reverse"
58135 msgstr "Recorrer en reversa"
58138 msgctxt "Operator"
58139 msgid "Image Edit Externally"
58140 msgstr "Editar imagen externamente"
58143 msgid "Edit image in an external application"
58144 msgstr "Editar imagen en una aplicación externa"
58147 msgctxt "Operator"
58148 msgid "Browse Image"
58149 msgstr "Explorar imagen"
58152 msgid "Open an image file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
58153 msgstr "Abre un explorador de archivos de imagen, mantener Mayúsculas presionada para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
58156 msgctxt "Operator"
58157 msgid "Flip Image"
58158 msgstr "Invertir imagen"
58161 msgid "Flip the image"
58162 msgstr "Invertir la imagen"
58165 msgid "Flip the image horizontally"
58166 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente"
58169 msgid "Flip the image vertically"
58170 msgstr "Invertir la imagen verticalmente"
58173 msgctxt "Operator"
58174 msgid "Invert Channels"
58175 msgstr "Invertir canales"
58178 msgid "Invert image's channels"
58179 msgstr "Invierte los canales de la imagen"
58182 msgid "Invert alpha channel"
58183 msgstr "Invertir canal alfa"
58186 msgid "Invert blue channel"
58187 msgstr "Invertir canal azul"
58190 msgid "Invert green channel"
58191 msgstr "Invertir canal verde"
58194 msgid "Invert red channel"
58195 msgstr "Invertir canal rojo"
58198 msgctxt "Operator"
58199 msgid "Match Movie Length"
58200 msgstr "Coincidir con longitud película"
58203 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
58204 msgstr "Define la longitud de usuario de esta imagen a partir de la de este video"
58207 msgctxt "Operator"
58208 msgid "New Image"
58209 msgstr "Nueva imagen"
58212 msgid "Create a new image"
58213 msgstr "Permite crear una nueva imagen"
58216 msgid "Create an image with an alpha channel"
58217 msgstr "Crea una imagen con canal alfa"
58220 msgid "32-bit Float"
58221 msgstr "32 bits decimal"
58224 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
58225 msgstr "Crea una imagen con una profundidad de color de 32 bits decimal"
58228 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
58229 msgstr "Rellena la imagen con una cuadrícula para comprobar el mapeo UV"
58232 msgid "Image height"
58233 msgstr "Altura de la imagen"
58236 msgid "Image data-block name"
58237 msgstr "Nombre del bloque de datos de imagen"
58240 msgid "Create a tiled image"
58241 msgstr "Crea una imagen compuesta"
58244 msgid "Create an image with left and right views"
58245 msgstr "Crea una imagen con vistas derecha e izquierda"
58248 msgid "Image width"
58249 msgstr "Ancho de la imagen"
58252 msgctxt "Operator"
58253 msgid "Open Image"
58254 msgstr "Abrir imagen"
58257 msgid "Open image"
58258 msgstr "Permite abrir una imagen"
58261 msgid "Allow the path to contain substitution tokens"
58262 msgstr "Permite que la ruta contenga fichas de sustitución"
58265 msgid "Detect Sequences"
58266 msgstr "Detectar secuencias"
58269 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
58270 msgstr "Permite detectar secuencias animadas en las imágenes seleccionadas (basado en los nombres de archivo)"
58273 msgid "Detect UDIMs"
58274 msgstr "Detectar UDIM"
58277 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
58278 msgstr "Permite detectar los archivos UDIM seleccionados y cargar todas sus celdas correspondientes"
58281 msgctxt "Operator"
58282 msgid "Pack Image"
58283 msgstr "Empacar imagen"
58286 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
58287 msgstr "Empaca una imagen, incorporándola al archivo .blend"
58290 msgctxt "Operator"
58291 msgid "Project Apply"
58292 msgstr "Aplicar proyección"
58295 msgid "Project edited image back onto the object"
58296 msgstr "Proyectar la imagen editada de vuelta sobre el objeto"
58299 msgctxt "Operator"
58300 msgid "Project Edit"
58301 msgstr "Editar proyección"
58304 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
58305 msgstr "Editar una captura de la vista 3D en un programa de edición externo"
58308 msgctxt "Operator"
58309 msgid "Open Cached Render"
58310 msgstr "Abrir imagen procesada en caché"
58313 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
58314 msgstr "Lee todas las capas de visualización de la escena actual a partir de un caché, según se necesite"
58317 msgctxt "Operator"
58318 msgid "Reload Image"
58319 msgstr "Recargar imagen"
58322 msgid "Reload current image from disk"
58323 msgstr "Recarga la imagen actual de disco"
58326 msgctxt "Operator"
58327 msgid "Remove Render Slot"
58328 msgstr "Eliminar vista de procesamiento"
58331 msgid "Remove the current render slot"
58332 msgstr "Elimina la vista actual de procesamiento"
58335 msgctxt "Operator"
58336 msgid "Render Region"
58337 msgstr "Procesar región"
58340 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
58341 msgstr "Define los límites de la región de procesamiento y habilita la opción Procesar región"
58344 msgctxt "Operator"
58345 msgid "Replace Image"
58346 msgstr "Reemplazar imagen"
58349 msgid "Replace current image by another one from disk"
58350 msgstr "Reemplaza la imagen actual por otra del disco"
58353 msgctxt "Operator"
58354 msgid "Resize Image"
58355 msgstr "Redimensionar imagen"
58358 msgid "Resize the image"
58359 msgstr "Redimensiona la imagen"
58362 msgctxt "Operator"
58363 msgid "Sample Color"
58364 msgstr "Color de muestra"
58367 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
58368 msgstr "Usa el ratón para tomar una muestra de un color de la imagen actual"
58371 msgctxt "Operator"
58372 msgid "Sample Line"
58373 msgstr "Línea de muestra"
58376 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
58377 msgstr "Toma muestras de una línea y las muestra en los paneles de instrumentos"
58380 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
58381 msgstr "Estilo de puntero del ratón a usar durante el operador modal"
58384 msgid "X End"
58385 msgstr "Fin X"
58388 msgid "X Start"
58389 msgstr "Inicio X"
58392 msgid "Y End"
58393 msgstr "Fin X"
58396 msgid "Y Start"
58397 msgstr "Inicio Y"
58400 msgctxt "Operator"
58401 msgid "Save Image"
58402 msgstr "Guardar imagen"
58405 msgid "Save the image with current name and settings"
58406 msgstr "Guarda la imagen con el nombre y opciones actuales"
58409 msgctxt "Operator"
58410 msgid "Save All Modified"
58411 msgstr "Guardar modificadas"
58414 msgid "Save all modified images"
58415 msgstr "Guarda todas las imágenes modificadas"
58418 msgctxt "Operator"
58419 msgid "Save As Image"
58420 msgstr "Guardar imagen como"
58423 msgid "Save the image with another name and/or settings"
58424 msgstr "Guarda la imagen con otro nombre y opciones"
58427 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
58428 msgstr "Crea un nuevo archivo de imagen sin modificar la imagen actual en Blender"
58431 msgid "Save As Render"
58432 msgstr "Guardar ya procesada"
58435 msgid ""
58436 "Save image with render color management.\n"
58437 "For display image formats like PNG, apply view and display transform.\n"
58438 "For intermediate image formats like OpenEXR, use the default render output color space"
58439 msgstr ""
58440 "Guarda la imagen, incluyendo la administración de color.\n"
58441 "Para formatos de imagen como PNG, aplicará las transformaciones de vista y de visualización.\n"
58442 "Para formatos intermediarios de imagen como OpenEXR, usará el espacio de color predefinido de salida de procesamiento"
58445 msgctxt "Operator"
58446 msgid "Save Sequence"
58447 msgstr "Guardar secuencia"
58450 msgid "Save a sequence of images"
58451 msgstr "Guarda una secuencia de imágenes"
58454 msgctxt "Operator"
58455 msgid "Add Tile"
58456 msgstr "Agregar celda"
58459 msgid "Adds a tile to the image"
58460 msgstr "Agrega una nueva celda a la imagen"
58463 msgid "How many tiles to add"
58464 msgstr "Cuántas celdas agregar"
58467 msgid "Fill new tile with a generated image"
58468 msgstr "Rellenar nuevas celdas con una imagen generada"
58471 msgid "Optional tile label"
58472 msgstr "Etiqueta personalizada opcional de la celda"
58475 msgid "UDIM number of the tile"
58476 msgstr "Número UDIM de la celda"
58479 msgctxt "Operator"
58480 msgid "Fill Tile"
58481 msgstr "Rellenar celda"
58484 msgid "Fill the current tile with a generated image"
58485 msgstr "Rellena la celda actual usando una imagen generada"
58488 msgctxt "Operator"
58489 msgid "Remove Tile"
58490 msgstr "Eliminar celda"
58493 msgid "Removes a tile from the image"
58494 msgstr "Elimina una celda de la imagen compuesta"
58497 msgctxt "Operator"
58498 msgid "Unpack Image"
58499 msgstr "Desempacar imagen"
58502 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
58503 msgstr "Guardar una imagen empacada en el archivo .blend"
58506 msgid "Image Name"
58507 msgstr "Nombre de imagen"
58510 msgid "Image data-block name to unpack"
58511 msgstr "Nombre del bloque de datos de la imagen a desempacar"
58514 msgid "Use Local File"
58515 msgstr "Usar archivo local"
58518 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
58519 msgstr "Guardar archivo local (sobrescribir existente)"
58522 msgid "Use Original File"
58523 msgstr "Usar archivo original"
58526 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
58527 msgstr "Guardar archivo original (sobrescribir existente)"
58530 msgid "View the entire image"
58531 msgstr "Ver la imagen completa"
58534 msgctxt "Operator"
58535 msgid "Cursor To Center View"
58536 msgstr "Cursor al centro de la vista"
58539 msgid "Set 2D Cursor To Center View location"
58540 msgstr "Ubica el Cursor 2D en el centro de la vista"
58543 msgctxt "Operator"
58544 msgid "View Center"
58545 msgstr "Centro de vista"
58548 msgid "View all selected UVs"
58549 msgstr "Muestra todas las UV seleccionadas"
58552 msgctxt "Operator"
58553 msgid "Zoom View"
58554 msgstr "Acercar o alejar vista"
58557 msgid "Zoom in/out the image"
58558 msgstr "Permite acercar o alejar la imagen"
58561 msgctxt "Operator"
58562 msgid "Zoom to Border"
58563 msgstr "Zoom hasta marco"
58566 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
58567 msgstr "Acerca la vista al elemento más cercano contenido en el marco"
58570 msgid "Zoom Out"
58571 msgstr "Alejar"
58574 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
58575 msgstr "Acerca la imagen (centrada sobre el cursor 2D)"
58578 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
58579 msgstr "Aleja la imagen (centrada sobre el cursor 2D)"
58582 msgid "Set zoom ratio of the view"
58583 msgstr "Define el nivel de acercamiento de la vista"
58586 msgctxt "Operator"
58587 msgid "Import BVH"
58588 msgstr "Importar BVH"
58591 msgid "Load a BVH motion capture file"
58592 msgstr "Carga un archivo de captura de movimiento BVH"
58595 msgid "Filepath used for importing the file"
58596 msgstr "Ruta de donde importar el archivo"
58599 msgid "Starting frame for the animation"
58600 msgstr "Fotograma inicial de la animación"
58603 msgid "Convert rotations to quaternions"
58604 msgstr "Convierte la rotación a cuaternios"
58607 msgid "Import target type"
58608 msgstr "Tipo de objetivo de importación"
58611 msgid "Update Scene Duration"
58612 msgstr "Actualizar duración escena"
58615 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
58616 msgstr "Extiende la duración de la escena a la duración del archivo BVH (nunca la acorta)"
58619 msgid "Update Scene FPS"
58620 msgstr "Actualizar FPS de escena"
58623 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
58624 msgstr "Permite redefinir la velocidad de fotogramas de la escena a la del archivo BVH (nótese que esto anula la opción 'Escalar FPS', ya que la escala será 1:1)"
58627 msgid "Loop the animation playback"
58628 msgstr "Reproducción cíclica de la animación"
58631 msgid "Scale FPS"
58632 msgstr "Escalar FPS"
58635 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
58636 msgstr "Escala la velocidad del BVH en la escena actual, de otro modo cada fotograma del BVH será mapeado directamente a un fotograma de Blender"
58639 msgctxt "Operator"
58640 msgid "Import SVG"
58641 msgstr "Importar SVG"
58644 msgid "Load a SVG file"
58645 msgstr "Carga un archivo SVG"
58648 msgctxt "Operator"
58649 msgid "Import Images as Planes"
58650 msgstr "Importar imágenes como planos"
58653 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
58654 msgstr "Crea planos poligonales a partir de las imágenes, con la proporción apropiada"
58657 msgid "How to align the planes"
58658 msgstr "Cómo alinear los planos"
58661 msgid "Facing Positive X"
58662 msgstr "Apuntar a +X"
58665 msgid "Facing Positive Y"
58666 msgstr "Apuntar a +Y"
58669 msgid "Z+ (Up)"
58670 msgstr "+Z (arriba)"
58673 msgid "Facing Positive Z"
58674 msgstr "Apuntar a +Z"
58677 msgid "Facing Negative X"
58678 msgstr "Apuntar a -X"
58681 msgid "Facing Negative Y"
58682 msgstr "Apuntar a -Y"
58685 msgid "Z- (Down)"
58686 msgstr "-Z (abajo)"
58689 msgid "Facing Negative Z"
58690 msgstr "Apuntar a -Z"
58693 msgid "Face Camera"
58694 msgstr "Apuntar a la cámara"
58697 msgid "Facing Camera"
58698 msgstr "Apuntar a la cámara"
58701 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
58702 msgstr "Apuntar al eje dominante de la cámara"
58705 msgid "Track Camera"
58706 msgstr "Seguir cámara"
58709 msgid "Always face the camera"
58710 msgstr "Siempre apuntar a la cámara"
58713 msgid "Hashed"
58714 msgstr "Difuminar"
58717 msgid "Setup Corner Pin"
58718 msgstr "Usar Fijar esquinas"
58721 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
58722 msgstr "Crea nodos de composición para que referencien a esta imagen sin volver a procesarla"
58725 msgid "Brightness of Emission Texture"
58726 msgstr "Textura de intensidad de emisión"
58729 msgid "Definition"
58730 msgstr "Definición"
58733 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
58734 msgstr "Cantidad de píxeles por pulgada o unidades de Blender"
58737 msgid "How large in the camera frame is the plane"
58738 msgstr "Qué tan grande es el plano en el encuadre de la cámara"
58741 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
58742 msgstr "Cubre el encuadre de la cámara, sobresaliendo hacia afuera si fuera necesario"
58745 msgid "Fit entire image within the camera frame"
58746 msgstr "Ajusta la imagen completa dentro del encuadre de la cámara"
58749 msgid "Force Reload"
58750 msgstr "Forzar recarga"
58753 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
58754 msgstr "Fuerza la recarga de la imagen si ya estuviera abierta en otra parte de Blender"
58757 msgid "Height of the created plane"
58758 msgstr "Altura del plano creado"
58761 msgid "Animate Image Sequences"
58762 msgstr "Animar secuencias de imágenes"
58765 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
58766 msgstr "Importar secuencias de imágenes como una animación, en vez de como planos separados"
58769 msgid "Offset Planes"
58770 msgstr "Desplazar planos"
58773 msgid "Offset Planes From Each Other"
58774 msgstr "Desplazar los planos entre sí"
58777 msgid "Space between planes"
58778 msgstr "Espacio entre planos"
58781 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
58782 msgstr "Cómo se orientan los planos en relación a sus ejes locales"
58785 msgid "Side by Side to the Left"
58786 msgstr "Lado a lado hacia la izquierda"
58789 msgid "Side by Side, Downward"
58790 msgstr "Lado a lado hacia atrás"
58793 msgid "Stacked Above"
58794 msgstr "Apilados hacia arriba"
58797 msgid "Side by Side to the Right"
58798 msgstr "Lado a lado hacia la derecha"
58801 msgid "Side by Side, Upward"
58802 msgstr "Lado a lado hacia adelante"
58805 msgid "Stacked Below"
58806 msgstr "Lado a lado hacia la abajo"
58809 msgid "Overwrite Material"
58810 msgstr "Sobrescribir material"
58813 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
58814 msgstr "Sobrescribe el material existente (basándose en el nombre)"
58817 msgid "Relative Paths"
58818 msgstr "Rutas relativas"
58821 msgid "Use relative file paths"
58822 msgstr "Usar rutas de archivos relativas"
58825 msgid "Node shader to use"
58826 msgstr "Nodo sombreador a usar"
58829 msgid "Principled"
58830 msgstr "Principista"
58833 msgid "Principled Shader"
58834 msgstr "Sombreador principista"
58837 msgid "Shadeless"
58838 msgstr "Sin sombreado"
58841 msgid "Only visible to camera and reflections"
58842 msgstr "Sólo visible a las cámaras y en las reflexiones"
58845 msgid "Emission Shader"
58846 msgstr "Sombreador de emisión"
58849 msgid "Size Mode"
58850 msgstr "Modo del tamaño"
58853 msgid "How the size of the plane is computed"
58854 msgstr "Cómo se calcula el tamaño del plano"
58857 msgid "Use absolute size"
58858 msgstr "Usar tamaño absoluto"
58861 msgid "Camera Relative"
58862 msgstr "Relativo a la cámara"
58865 msgid "Scale to the camera frame"
58866 msgstr "Escala relativa a la cámara"
58869 msgid "Dpi"
58870 msgstr "PPP"
58873 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
58874 msgstr "Definir la imagen en base a sus puntos por pulgada"
58877 msgid "Dots/BU"
58878 msgstr "PPUB"
58881 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
58882 msgstr "Definir la imagen en base a sus puntos por unidades de Blender"
58885 msgid "Use alpha channel for transparency"
58886 msgstr "Usar el canal alfa para definir la transparencia"
58889 msgctxt "Operator"
58890 msgid "Import PLY"
58891 msgstr "Importar PLY"
58894 msgid "Load a PLY geometry file"
58895 msgstr "Carga un archivo de geometría PLY"
58898 msgid "File path used for importing the PLY file"
58899 msgstr "Ruta usada para importar el archivo PLY"
58902 msgctxt "Operator"
58903 msgid "Import STL"
58904 msgstr "Importar STL"
58907 msgid "Load STL triangle mesh data"
58908 msgstr "Carga datos de malla triangulada STL"
58911 msgid "Facet Normals"
58912 msgstr "Normales de caras"
58915 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
58916 msgstr "Usar (importar) normales de caras (nótese que esto producirá igualmente un sombreado plano)"
58919 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
58920 msgstr "Aplicar las unidades actuales de la escena a los datos importados"
58923 msgctxt "Operator"
58924 msgid "Import FBX"
58925 msgstr "Importar FBX"
58928 msgid "Load a FBX file"
58929 msgstr "Carga un archivo FBX"
58932 msgid "Animation Offset"
58933 msgstr "Desplazar animación"
58936 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
58937 msgstr "Desplazamiento a aplicar a la animación durante la importación, en fotogramas"
58940 msgid "Automatic Bone Orientation"
58941 msgstr "Orientación automática de huesos"
58944 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
58945 msgstr "Intenta alinear el eje principal de cada hueso con el subordinado a éste"
58948 msgid "Import vertex color attributes"
58949 msgstr "Importar atributos de color de vértices"
58952 msgid "Do not import color attributes"
58953 msgstr "No importar atributos de color"
58956 msgid "Expect file colors in sRGB color space"
58957 msgstr "Espera que el color en el archivo se encuentre expresado en espacio de color sRGB"
58960 msgid "Expect file colors in linear color space"
58961 msgstr "Espera que el color en el archivo se encuentre expresado en espacio de color lineal"
58964 msgid "Decal Offset"
58965 msgstr "Desplazar calcomanía"
58968 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
58969 msgstr "Desplaza la geometría de las mallas con alfa"
58972 msgid "Force Connect Children"
58973 msgstr "Forzar conexión de subordinados"
58976 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
58977 msgstr "Forzar la conexión de los huesos subordinados a sus superiores, aunque las posiciones calculadas de sus cabezas y colas no coincidan (puede resultar útil con esqueletos que contengan únicamente articulaciones)"
58980 msgid "Ignore Leaf Bones"
58981 msgstr "Ignorar huesos finales"
58984 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
58985 msgstr "Ignorar los huesos en el extremo de cada cadena (usados para demarcar la longitud del hueso anterior)"
58988 msgid "Import options categories"
58989 msgstr "Categorías de opciones de importación"
58992 msgid "Main"
58993 msgstr "Principal"
58996 msgid "Main basic settings"
58997 msgstr "Principales opciones básicas"
59000 msgid "Armature-related settings"
59001 msgstr "Opciones relativas a esqueletos"
59004 msgid "Alpha Decals"
59005 msgstr "Calcomanías alfa"
59008 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
59009 msgstr "Trata a los materiales con alfa como calcomanias (sin proyección de sombras)"
59012 msgid "Import Animation"
59013 msgstr "Importar animación"
59016 msgid "Import FBX animation"
59017 msgstr "Importa la animación en el FBX"
59020 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
59021 msgstr "Permite importar normales personalizadas, si estuvieran disponibles (de otro modo Blender las recalculará)"
59024 msgid "Import user properties as custom properties"
59025 msgstr "Importar propiedades de usuario como propiedades personalizadas"
59028 msgid "Import Enums As Strings"
59029 msgstr "Enumeradores como cadenas"
59032 msgid "Store enumeration values as strings"
59033 msgstr "Almacenar valores de enumeración como cadenas de texto"
59036 msgid "Image Search"
59037 msgstr "Buscar imagen"
59040 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
59041 msgstr "Buscar cualquier imagen asociada en los subdirectorios (Advertencia, puede ser lento)"
59044 msgid "Manual Orientation"
59045 msgstr "Orientación manual"
59048 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
59049 msgstr "Especificar la orientación y escala, en vez de utilizar los datos incorporados en el archivo FBX"
59052 msgid "Use Pre/Post Rotation"
59053 msgstr "Usar pre/pos rotación"
59056 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
59057 msgstr "Usar pre/pos rotación a partir de las transformaciones en el FBX (es posible que deba ser desactivado en algunos casos)"
59060 msgid "Subdivision Data"
59061 msgstr "Datos de subdivisión"
59064 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
59065 msgstr "Importar la información de subdivisión del FBX como modificadores Subdividir superficie"
59068 msgctxt "Operator"
59069 msgid "Import glTF 2.0"
59070 msgstr "Importar glTF 2.0"
59073 msgid "Load a glTF 2.0 file"
59074 msgstr "Cargar un archivo glTF 2.0"
59077 msgid "Bone Dir"
59078 msgstr "Dirección de huesos"
59081 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
59082 msgstr "Heurística para ubicar los huesos de la mejor forma posible"
59085 msgid "Blender (best for re-importing)"
59086 msgstr "Blender (mejor para re importar luego)"
59089 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
59090 msgstr "Bueno para re importar glTF exportados desde Blender. Las colas de los huesos se ubicarán sobre su eje +Y local (en espacio de glTF)"
59093 msgid "Temperance (average)"
59094 msgstr "Moderación (promedio)"
59097 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
59098 msgstr "Estrategia decente para la mayoría de los casos. Un hueso con un subordinado tendrá su cola ubicada sobre el eje local más cercano a éste"
59101 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
59102 msgstr "Fortuna (puede lucir mejor, es menos preciso)"
59105 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
59106 msgstr "Puede lucir mejor que Moderación, pero también tener errores. Un hueso con un subordinado tendrá su cola ubicada en la cabeza del subordinado. Asimismo, hay que advertir que valores de escala no uniformes podrían ocasionar problemas, por lo que habrá que tener cuidado"
59109 msgid "Guess Original Bind Pose"
59110 msgstr "Adivinar pose original de enlace"
59113 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
59114 msgstr "Intenta obtener la pose de enlace original de mallas deformadas, a partir de las matrices inversas de enlace. Cuando se encuentre desactivado, usará la pose de reposo predefinida como pose de enlace"
59117 msgid "Pack Images"
59118 msgstr "Empacar imágenes"
59121 msgid "Pack all images into .blend file"
59122 msgstr "Empacar todas las imágenes en el archivo .blend"
59125 msgid "How normals are computed during import"
59126 msgstr "Cómo se calculan las normales durante la importación"
59129 msgid "Use Normal Data"
59130 msgstr "Usar datos de normales"
59133 msgid "Flat Shading"
59134 msgstr "Sombreado plano"
59137 msgid "Log Level"
59138 msgstr "Nivel de registro"
59141 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
59142 msgstr "El formato glTF requiere que las normales discontinuas, UV y otros atributos de vértices sean almacenados como vértices separados, tal como se requiere para ser procesado por el hardware gráfico usual. Esta opción intentará combinar, cuando sea posible, vértices que compartan la misma ubicación. Actualmente no es posible combinar vértices con distintas normales"
59145 msgctxt "Operator"
59146 msgid "Import OBJ"
59147 msgstr "Importar OBJ"
59150 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
59151 msgstr "Cargar un archivo Wavefront OBJ"
59154 msgid "Clamp Size"
59155 msgstr "Limitar tamaño"
59158 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
59159 msgstr "Impone un tope a los límites por debajo de este valor (cero para deshabilitar)"
59162 msgid "Split geometry, omits vertices unused by edges or faces"
59163 msgstr "Dividir la geometría, omitiendo los vértices no usados por bordes o caras"
59166 msgid "Keep Vert Order"
59167 msgstr "Mant. orden vért."
59170 msgid "Keep vertex order from file"
59171 msgstr "Mantiene el orden de los vértices del archivo"
59174 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
59175 msgstr "Importa líneas y caras de 2 vértices como bordes"
59178 msgid "Poly Groups"
59179 msgstr "Grupos poligonales"
59182 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
59183 msgstr "Importa grupos OBJ como grupos de vértices"
59186 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
59187 msgstr "Busca cualquier imagen asociada en los subdirectorios (Advertencia, puede ser lento)"
59190 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
59191 msgstr "Rodear grupos de suavizado por bordes definidos"
59194 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
59195 msgstr "Importar grupos OBJ como objetos de Blender"
59198 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
59199 msgstr "Importar objetos OBJ como objetos de Blender"
59202 msgctxt "Operator"
59203 msgid "Import X3D/VRML2"
59204 msgstr "Importar X3D/VRML2"
59207 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
59208 msgstr "Importa un archivo X3D o VRML2"
59211 msgctxt "Operator"
59212 msgid "Import MDD"
59213 msgstr "Importar MDD"
59216 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
59217 msgstr "Importa un archivo de vértices MDD como Formas clave"
59220 msgid "Start frame for inserting animation"
59221 msgstr "Fotograma inicial para insertar animación"
59224 msgctxt "Operator"
59225 msgid "Copy Reports to Clipboard"
59226 msgstr "Copiar reportes al portapapeles"
59229 msgid "Copy selected reports to clipboard"
59230 msgstr "Copia los reportes seleccionados al portapapeles"
59233 msgctxt "Operator"
59234 msgid "Delete Reports"
59235 msgstr "Borrar reportes"
59238 msgid "Delete selected reports"
59239 msgstr "Borra los reportes seleccionados"
59242 msgctxt "Operator"
59243 msgid "Replay Operators"
59244 msgstr "Reproducir nuevamente operadores"
59247 msgid "Replay selected reports"
59248 msgstr "Vuelve a reproducir los reportes seleccionados"
59251 msgctxt "Operator"
59252 msgid "Update Reports Display"
59253 msgstr "Actualizar visualización de reportes"
59256 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
59257 msgstr "Actualiza la visualización de reportes en la IU de Blender (uso interno)"
59260 msgid "Change selection of all visible reports"
59261 msgstr "Cambia la selección de todos los reportes visibles"
59264 msgid "Toggle box selection"
59265 msgstr "Activa o desactiva el marco de selección"
59268 msgctxt "Operator"
59269 msgid "Select Report"
59270 msgstr "Seleccionar reporte"
59273 msgid "Select reports by index"
59274 msgstr "Selecciona reportes por identificador"
59277 msgid "Extend report selection"
59278 msgstr "Extiende la selección de reportes"
59281 msgid "Index of the report"
59282 msgstr "Identificador del reporte"
59285 msgctxt "Operator"
59286 msgid "Flip (Distortion Free)"
59287 msgstr "Invertir (sin distorsión)"
59290 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
59291 msgstr "Simetriza todos los puntos de control sin invertir la deformación de la jaula"
59294 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
59295 msgstr "Las coordenadas a lo largo de este eje serán invertidas"
59298 msgid "U (X) Axis"
59299 msgstr "Eje U (X)"
59302 msgid "V (Y) Axis"
59303 msgstr "Eje V (Y)"
59306 msgid "W (Z) Axis"
59307 msgstr "Eje W (Z)"
59310 msgctxt "Operator"
59311 msgid "Make Regular"
59312 msgstr "Hacer regular"
59315 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
59316 msgstr "Ubica los puntos de control UVW a una distancia uniforme entre si"
59319 msgid "Change selection of all UVW control points"
59320 msgstr "Cambia la selección de todos los puntos de control UVW"
59323 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
59324 msgstr "Deselecciona los vértices en el límite exterior de cada región seleccionada"
59327 msgid "Select mirrored lattice points"
59328 msgstr "Selecciona los puntos simétricos de la jaula"
59331 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
59332 msgstr "Selecciona los vértices directamente vinculados a los ya seleccionados"
59335 msgid "Randomly select UVW control points"
59336 msgstr "Selecciona algunos puntos de control UVW aleatoriamente"
59339 msgctxt "Operator"
59340 msgid "Select Ungrouped"
59341 msgstr "Seleccionar no agrupado"
59344 msgid "Select vertices without a group"
59345 msgstr "Selecciona los vértices sin grupo"
59348 msgctxt "Operator"
59349 msgid "Add Time Marker"
59350 msgstr "Agregar marcador de tiempo"
59353 msgid "Add a new time marker"
59354 msgstr "Agrega un nuevo marcador de tiempo"
59357 msgctxt "Operator"
59358 msgid "Bind Camera to Markers"
59359 msgstr "Enlazar cámara a marcadores"
59362 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
59363 msgstr "Enlaza la cámara seleccionada al marcador en el fotograma actual"
59366 msgctxt "Operator"
59367 msgid "Delete Markers"
59368 msgstr "Borrar marcadores"
59371 msgid "Delete selected time marker(s)"
59372 msgstr "Borra los marcadores de tiempo seleccionados"
59375 msgctxt "Operator"
59376 msgid "Duplicate Time Marker"
59377 msgstr "Duplicar marcador de tiempo"
59380 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
59381 msgstr "Duplica los marcadores de tiempo seleccionados"
59384 msgctxt "Operator"
59385 msgid "Make Links to Scene"
59386 msgstr "Crear vínculos a escena"
59389 msgid "Copy selected markers to another scene"
59390 msgstr "Copiar los marcadores seleccionados a la escena"
59393 msgctxt "Operator"
59394 msgid "Move Time Marker"
59395 msgstr "Mover marcador de tiempo"
59398 msgid "Move selected time marker(s)"
59399 msgstr "Mueve los marcadores de tiempo seleccionados"
59402 msgctxt "Operator"
59403 msgid "Rename Marker"
59404 msgstr "Renombrar marcador"
59407 msgid "Rename first selected time marker"
59408 msgstr "Renombra el primer marcador de tiempo seleccionado"
59411 msgid "New name for marker"
59412 msgstr "Nuevo nombre del marcador"
59415 msgctxt "Operator"
59416 msgid "Select Time Marker"
59417 msgstr "Seleccionar marcador de tiempo"
59420 msgid "Select time marker(s)"
59421 msgstr "Seleccionar marcador de tiempo"
59424 msgid "Select the camera"
59425 msgstr "Seleccionar la cámara"
59428 msgctxt "Operator"
59429 msgid "(De)select all Markers"
59430 msgstr "(De)seleccionar todos los marcadores"
59433 msgid "Change selection of all time markers"
59434 msgstr "Cambiar selección de todos los marcadores de tiempo"
59437 msgctxt "Operator"
59438 msgid "Marker Box Select"
59439 msgstr "Seleccionar marcadores con un marco"
59442 msgid "Select all time markers using box selection"
59443 msgstr "Permite seleccionar todos los marcadores de tiempo usando el marco de selección"
59446 msgctxt "Operator"
59447 msgid "Select Markers Before/After Current Frame"
59448 msgstr "Seleccionar marcadores anteriores/posteriores al fotograma actual"
59451 msgid "Select markers on and left/right of the current frame"
59452 msgstr "Selecciona marcadores a la izquierda o derecha del fotograma actual"
59455 msgctxt "Operator"
59456 msgid "Add Feather Vertex"
59457 msgstr "Agregar vértice de esfumado"
59460 msgid "Add vertex to feather"
59461 msgstr "Agrega un vértice de esfumado"
59464 msgid "Location of vertex in normalized space"
59465 msgstr "Posición del vértice en espacio normalizado"
59468 msgctxt "Operator"
59469 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
59470 msgstr "Agregar vértice de esfumado y deslizar"
59473 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
59474 msgstr "Agrega un nuevo vértice de esfumado y permite deslizarlo"
59477 msgid "Add Feather Vertex"
59478 msgstr "Agregar vértice de esfumado"
59481 msgid "Slide Point"
59482 msgstr "Deslizar punto"
59485 msgid "Slide control points"
59486 msgstr "Permite deslizar los puntos de control"
59489 msgctxt "Operator"
59490 msgid "Add Vertex"
59491 msgstr "Agregar vértices"
59494 msgid "Add vertex to active spline"
59495 msgstr "Agrega un vértice a la curva activa"
59498 msgctxt "Operator"
59499 msgid "Add Vertex and Slide"
59500 msgstr "Agregar vértice y deslizarlo"
59503 msgid "Add new vertex and slide it"
59504 msgstr "Agrega un nuevo vértice y permite deslizarlo"
59507 msgid "Add Vertex"
59508 msgstr "Agregar vértice"
59511 msgctxt "Operator"
59512 msgid "Copy Splines"
59513 msgstr "Copiar curvas"
59516 msgid "Copy selected splines to clipboard"
59517 msgstr "Copiar curvas seleccionadas al portapapeles"
59520 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
59521 msgstr "Alterna la opción Cíclica para las curvas seleccionadas"
59524 msgid "Delete selected control points or splines"
59525 msgstr "Borra los puntos de control o curvas seleccionadas"
59528 msgctxt "Operator"
59529 msgid "Duplicate Mask"
59530 msgstr "Duplicar máscara"
59533 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
59534 msgstr "Duplicar los puntos de control seleccionados y los segmentos que los unen"
59537 msgid "Duplicate mask and move"
59538 msgstr "Duplicar máscara y mover"
59541 msgid "Duplicate Mask"
59542 msgstr "Duplicar máscara"
59545 msgctxt "Operator"
59546 msgid "Clear Feather Weight"
59547 msgstr "Eliminar esfumado"
59550 msgid "Reset the feather weight to zero"
59551 msgstr "Restablece a cero la influencia de esfumado"
59554 msgctxt "Operator"
59555 msgid "Clear Restrict View"
59556 msgstr "Eliminar restricción visibilidad"
59559 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
59560 msgstr "Revela la capa, restableciendo su indicador de ocultamiento"
59563 msgctxt "Operator"
59564 msgid "Set Restrict View"
59565 msgstr "Impedir visibilidad"
59568 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
59569 msgstr "Oculta la capa, activando su indicador de ocultamiento"
59572 msgctxt "Operator"
59573 msgid "Move Layer"
59574 msgstr "Mover capa"
59577 msgid "Move the active layer up/down in the list"
59578 msgstr "Mueve la capa activa hacia arriba o abajo en la lista"
59581 msgid "Direction to move the active layer"
59582 msgstr "Dirección en la que mover la capa activa"
59585 msgctxt "Operator"
59586 msgid "Add Mask Layer"
59587 msgstr "Agregar capa máscara"
59590 msgid "Add new mask layer for masking"
59591 msgstr "Agrega una nueva capa de máscara para enmascarar"
59594 msgid "Name of new mask layer"
59595 msgstr "Nombre de la nueva capa de máscara"
59598 msgid "Remove mask layer"
59599 msgstr "Remueve la capa de la máscara"
59602 msgctxt "Operator"
59603 msgid "New Mask"
59604 msgstr "Nueva máscara"
59607 msgid "Create new mask"
59608 msgstr "Permite crear una nueva máscara"
59611 msgid "Name of new mask"
59612 msgstr "Nombre de la nueva máscara"
59615 msgid "Clear the mask's parenting"
59616 msgstr "Elimina la jerarquía de la máscara"
59619 msgid "Set the mask's parenting"
59620 msgstr "Asigna un superior a los componentes seleccionados de la máscara"
59623 msgctxt "Operator"
59624 msgid "Paste Splines"
59625 msgstr "Pegar curvas"
59628 msgid "Paste splines from clipboard"
59629 msgstr "Pegar curvas seleccionadas desde el portapapeles"
59632 msgctxt "Operator"
59633 msgid "Add Circle"
59634 msgstr "Círculo"
59637 msgid "Add new circle-shaped spline"
59638 msgstr "Agrega una curva de forma circular"
59641 msgid "Location of new circle"
59642 msgstr "Posición del círculo"
59645 msgid "Size of new circle"
59646 msgstr "Tamaño del círculo"
59649 msgctxt "Operator"
59650 msgid "Add Square"
59651 msgstr "Cuadrado"
59654 msgid "Add new square-shaped spline"
59655 msgstr "Agrega una curva de forma cuadrada"
59658 msgid "Select spline points"
59659 msgstr "Selecciona puntos de la curva"
59662 msgid "Change selection of all curve points"
59663 msgstr "Cambia la selección de todos los puntos de la curva"
59666 msgid "Select curve points using circle selection"
59667 msgstr "Permite seleccionar puntos de la curva usando el círculo de selección"
59670 msgid "Select curve points using lasso selection"
59671 msgstr "Permite seleccionar puntos de la curva usando un lazo de selección"
59674 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
59675 msgstr "Deselecciona los puntos de la spline en el límite exterior de cada región seleccionada"
59678 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
59679 msgstr "Selecciona todos los puntos de la curva vinculados a los ya seleccionados"
59682 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
59683 msgstr "(De)selecciona todos los puntos vinculados a la curva bajo el puntero del ratón"
59686 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
59687 msgstr "Selecciona más puntos de la spline conectados a la selección inicial"
59690 msgctxt "Operator"
59691 msgid "Clear Shape Key"
59692 msgstr "Eliminar Forma clave"
59695 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
59696 msgstr "Elimina los claves de forma de la máscara de la capa de máscara activa en el fotograma actual"
59699 msgctxt "Operator"
59700 msgid "Feather Reset Animation"
59701 msgstr "Restablecer animación del esfumado"
59704 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
59705 msgstr "Restablece las influencias de esfumado para todos los valores de animación de los puntos seleccionados"
59708 msgctxt "Operator"
59709 msgid "Insert Shape Key"
59710 msgstr "Insertar Forma clave"
59713 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
59714 msgstr "Inserta un clave de forma de la máscara de la capa de máscara activa en el fotograma actual"
59717 msgctxt "Operator"
59718 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
59719 msgstr "Volver a marcar claves para los puntos la máscara seleccionada"
59722 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
59723 msgstr "Vuelve a calcular los datos de animación de los puntos seleccionados, para los fotogramas seleccionados en la planilla de tiempos"
59726 msgctxt "Operator"
59727 msgid "Slide Point"
59728 msgstr "Deslizar punto"
59731 msgid "Slide New Point"
59732 msgstr "Deslizar nuevo punto"
59735 msgid "Newly created vertex is being slid"
59736 msgstr "El vértice recientemente creado será deslizado"
59739 msgid "Slide Feather"
59740 msgstr "Deslizar esfumado"
59743 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
59744 msgstr "Primero intentar deslizar el esfumado en vez del vértice"
59747 msgctxt "Operator"
59748 msgid "Slide Spline Curvature"
59749 msgstr "Deslizar curvatura de curva"
59752 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
59753 msgstr "Deslizar un punto sobre la curva para definir su curvatura"
59756 msgctxt "Operator"
59757 msgid "Copy Material"
59758 msgstr "Copiar material"
59761 msgid "Copy the material settings and nodes"
59762 msgstr "Copia las opciones de material y sus nodos"
59765 msgctxt "Operator"
59766 msgid "New Material"
59767 msgstr "Nuevo material"
59770 msgid "Add a new material"
59771 msgstr "Agrega un nuevo material"
59774 msgctxt "Operator"
59775 msgid "Paste Material"
59776 msgstr "Pegar material"
59779 msgid "Paste the material settings and nodes"
59780 msgstr "Pega las opciones de material y sus nodos"
59783 msgctxt "Operator"
59784 msgid "Cleanup Math Vis Console"
59785 msgstr "Limpiar consola de Math Vis"
59788 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
59789 msgstr "Elimina todas las variables visualizadas de la consola"
59792 msgctxt "Operator"
59793 msgid "Delete Var"
59794 msgstr "Borrar variable"
59797 msgid "Remove the variable from the Console"
59798 msgstr "Elimina la variable de la consola"
59801 msgctxt "Operator"
59802 msgid "Show BBox"
59803 msgstr "Mostrar volumen delimitador"
59806 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
59807 msgstr "Muestra/oculta el volumen delimitador de los elementos de la matriz"
59810 msgctxt "Operator"
59811 msgid "Hide/Unhide"
59812 msgstr "Mostrar/ocultar"
59815 msgid "Change the display state of the var"
59816 msgstr "Cambia el estado de visualización de la variable"
59819 msgctxt "Operator"
59820 msgid "Lock/Unlock"
59821 msgstr "Bloquear/desbloquear"
59824 msgid "Lock the var from being deleted"
59825 msgstr "Bloquea la variable, impidiendo su eliminación"
59828 msgid "Delete selected metaball element(s)"
59829 msgstr "Borra los meta-elementos seleccionados"
59832 msgctxt "Operator"
59833 msgid "Duplicate Metaball Elements"
59834 msgstr "Duplicar meta-elementos"
59837 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
59838 msgstr "Duplica los meta-elementos seleccionados"
59841 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
59842 msgstr "Permite realizar copias de los meta-elementos seleccionados y moverlos"
59845 msgid "Duplicate Metaball Elements"
59846 msgstr "Duplicar meta-elementos"
59849 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
59850 msgstr "Oculta los meta-elementos (des)seleccionados"
59853 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
59854 msgstr "Revela todos los meta-elementos ocultos"
59857 msgid "Change selection of all metaball elements"
59858 msgstr "Cambiar selección de todos los meta-elementos"
59861 msgid "Randomly select metaball elements"
59862 msgstr "Selecciona meta-elementos aleatoriamente"
59865 msgid "Select similar metaballs by property types"
59866 msgstr "Seleccionar metabolas similares por tipo de propiedad"
59869 msgctxt "Operator"
59870 msgid "Average Normals"
59871 msgstr "Promediar normales"
59874 msgid "Average custom normals of selected vertices"
59875 msgstr "Promedia las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
59878 msgid "Averaging method"
59879 msgstr "Método de promediado"
59882 msgid "Take average of vertex normals"
59883 msgstr "Tomar el promedio de las normales de los vértices"
59886 msgid "Set all vertex normals by face area"
59887 msgstr "Definir todas las normales de los vértices según el área de las caras"
59890 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
59891 msgstr "Definir todas las normales de los vértices según el ángulo de las esquinas"
59894 msgid "Weight applied per face"
59895 msgstr "Influencia aplicada por cara"
59898 msgctxt "Operator"
59899 msgid "Beautify Faces"
59900 msgstr "Embellecer caras"
59903 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
59904 msgstr "Reorganiza algunas caras para intentar obtener una geometría con menos malformaciones"
59907 msgid "Angle limit"
59908 msgstr "Límite angular"
59911 msgctxt "Operator"
59912 msgid "Bevel"
59913 msgstr "Biselar"
59916 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
59917 msgstr "Hace cortes a un cierto ángulo en los elementos seleccionados para crear un bisel"
59920 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
59921 msgstr "No permite que los bordes o vértices biselados se superpongan unos con otros"
59924 msgid "Face Strength Mode"
59925 msgstr "Modo de intensidad de caras"
59928 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
59929 msgstr "Permite definir la intensidad de las caras, y decidir a qué caras asignarla"
59932 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
59933 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las caras nuevas y las modificadas"
59936 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
59937 msgstr "Preferir el deslizamiento a lo largo de los bordes para obtener anchos parejos"
59940 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
59941 msgstr "Material de caras biseladas (-1 significa usar el de las caras adyacentes)"
59944 msgid "The method for determining the size of the bevel"
59945 msgstr "El método de determinar el tamaño del bisel"
59948 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
59949 msgstr "Controla la forma del perfil (0.5 = circular)"
59952 msgid "Segments for curved edge"
59953 msgstr "Segmentos del borde curvo"
59956 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
59957 msgstr "Amplitud de los arcos del interior de los ingletes"
59960 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
59961 msgstr "El método a usar para crear mallas en las intersecciones"
59964 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
59965 msgstr "Un corte en el extremo de cada perfil, antes de la intersección"
59968 msgctxt "Operator"
59969 msgid "Bisect"
59970 msgstr "Cortar con plano"
59973 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
59974 msgstr "Corta la geometría a lo largo de un plano (clic y arrastrar para definir el plano)"
59977 msgid "Clear Inner"
59978 msgstr "Eliminar interior"
59981 msgid "Remove geometry behind the plane"
59982 msgstr "Remueve la geometría que está detrás del plano"
59985 msgid "Clear Outer"
59986 msgstr "Eliminar exterior"
59989 msgid "Remove geometry in front of the plane"
59990 msgstr "Remueve la geometría delante del plano"
59993 msgid "Plane Point"
59994 msgstr "Punto del plano"
59997 msgid "A point on the plane"
59998 msgstr "Un punto del plano"
60001 msgid "Plane Normal"
60002 msgstr "Normal del plano"
60005 msgid "The direction the plane points"
60006 msgstr "La dirección a la que apunta el plano"
60009 msgid "Axis Threshold"
60010 msgstr "Umbral de eje"
60013 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
60014 msgstr "Permite preservar la geometría existente a lo largo del plano de corte"
60017 msgid "Fill in the cut"
60018 msgstr "Rellena el corte"
60021 msgctxt "Operator"
60022 msgid "Blend from Shape"
60023 msgstr "Fundir desde una Forma clave"
60026 msgid "Blend in shape from a shape key"
60027 msgstr "Funde la forma desde una Forma clave"
60030 msgid "Add rather than blend between shapes"
60031 msgstr "Suma las formas, en vez de fundirlas"
60034 msgid "Blending factor"
60035 msgstr "Factor de fundido"
60038 msgid "Shape key to use for blending"
60039 msgstr "Forma clave a usar para fundir"
60042 msgctxt "Operator"
60043 msgid "Bridge Edge Loops"
60044 msgstr "Puentear bucles de bordes"
60047 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
60048 msgstr "Crea un puente de caras entre dos o más bucles de bordes seleccionados"
60051 msgid "Interpolation method"
60052 msgstr "Método de interpolación"
60055 msgid "Blend Path"
60056 msgstr "Fundir trayectoria"
60059 msgid "Blend Surface"
60060 msgstr "Fundir superficie"
60063 msgid "Merge Factor"
60064 msgstr "Factor de fusión"
60067 msgctxt "Curve"
60068 msgid "Profile Shape"
60069 msgstr "Forma del perfil"
60072 msgid "Shape of the profile"
60073 msgstr "La forma del perfil"
60076 msgid "Profile Factor"
60077 msgstr "Factor del perfil"
60080 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
60081 msgstr "En qué medida se contraerán o expandirán los nuevos bordes intermedios"
60084 msgid "Smoothness factor"
60085 msgstr "Factor de suavizado"
60088 msgid "Twist offset for closed loops"
60089 msgstr "Desplazamiento de la torsión, para bucles cerrados"
60092 msgid "Connect Loops"
60093 msgstr "Conectar bucles"
60096 msgid "Method of bridging multiple loops"
60097 msgstr "Método de conección de múltiples bucles"
60100 msgid "Open Loop"
60101 msgstr "Bucle abierto"
60104 msgid "Closed Loop"
60105 msgstr "Bucle cerrado"
60108 msgid "Loop Pairs"
60109 msgstr "Pares de bucles"
60112 msgid "Merge rather than creating faces"
60113 msgstr "Fusiionar en vez de crear caras"
60116 msgctxt "Operator"
60117 msgid "Reverse Colors"
60118 msgstr "Invertir colores"
60121 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
60122 msgstr "Invierte la dirección de los colores de vértices dentro de las caras"
60125 msgctxt "Operator"
60126 msgid "Rotate Colors"
60127 msgstr "Rotar colores"
60130 msgid "Rotate color attributes inside faces"
60131 msgstr "Rota los atributos de color dentro de las caras"
60134 msgid "Counter Clockwise"
60135 msgstr "Antihorario"
60138 msgctxt "Operator"
60139 msgid "Convex Hull"
60140 msgstr "Envolvente convexa"
60143 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
60144 msgstr "Encerrar los vértices seleccionados en un poliedro convexo"
60147 msgid "Delete Unused"
60148 msgstr "Borrar no usado"
60151 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
60152 msgstr "Borra los elementos seleccionados que no están siendo usados por la envolvente"
60155 msgid "Max Face Angle"
60156 msgstr "Ángulo máx. caras"
60159 msgid "Face angle limit"
60160 msgstr "Límite angular de las caras"
60163 msgid "Join Triangles"
60164 msgstr "Unir triángulos"
60167 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
60168 msgstr "Fusiona triángulos adjacentes en cuadriláteros"
60171 msgid "Make Holes"
60172 msgstr "Hacer hueco"
60175 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
60176 msgstr "Borra las caras seleccionadas que están siendo usadas por la envolvente"
60179 msgid "Compare Materials"
60180 msgstr "Comparar materiales"
60183 msgid "Compare Seam"
60184 msgstr "Comparar costura"
60187 msgid "Max Shape Angle"
60188 msgstr "Ángulo máx. forma"
60191 msgid "Shape angle limit"
60192 msgstr "Límite angular de la forma"
60195 msgid "Compare Sharp"
60196 msgstr "Comparar definido"
60199 msgid "Use Existing Faces"
60200 msgstr "Usar las caras existentes"
60203 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
60204 msgstr "Omitir triángulos de la envolvente que están cubiertos por una cara pre existente"
60207 msgid "Compare UVs"
60208 msgstr "Comparar UV"
60211 msgid "Compare VCols"
60212 msgstr "Comparar color vért."
60215 msgctxt "Operator"
60216 msgid "Add Edge Bevel Weight"
60217 msgstr "Agregar influencia de biselado de bordes"
60220 msgid "Add an edge bevel weight layer"
60221 msgstr "Agrega una capa de influencia de biselado de bordes"
60224 msgctxt "Operator"
60225 msgid "Clear Edge Bevel Weight"
60226 msgstr "Eliminar influencia de biselado de bordes"
60229 msgid "Clear the edge bevel weight layer"
60230 msgstr "Elimina la capa de influencia de biselado de bordes"
60233 msgctxt "Operator"
60234 msgid "Add Vertex Bevel Weight"
60235 msgstr "Agregar influencia de biselado de vértices"
60238 msgid "Add a vertex bevel weight layer"
60239 msgstr "Agrega una capa de influencia de biselado de vértices"
60242 msgctxt "Operator"
60243 msgid "Clear Vertex Bevel Weight"
60244 msgstr "Eliminar influencia de biselado de vértices"
60247 msgid "Clear the vertex bevel weight layer"
60248 msgstr "Elimina la capa de influencia de biselado de vértices"
60251 msgctxt "Operator"
60252 msgid "Add Edge Crease"
60253 msgstr "Agregar plegado de bordes"
60256 msgid "Add an edge crease layer"
60257 msgstr "Agrega una capa de plegado de bordes"
60260 msgctxt "Operator"
60261 msgid "Clear Edge Crease"
60262 msgstr "Eliminar plegado de bordes"
60265 msgid "Clear the edge crease layer"
60266 msgstr "Elimina la capa de plegado de bordes"
60269 msgctxt "Operator"
60270 msgid "Add Vertex Crease"
60271 msgstr "Agregar plegado de vértices"
60274 msgid "Add a vertex crease layer"
60275 msgstr "Agrega una capa de plegado de vértices"
60278 msgctxt "Operator"
60279 msgid "Clear Vertex Crease"
60280 msgstr "Eliminar plegado de vértices"
60283 msgid "Clear the vertex crease layer"
60284 msgstr "Elimina la capa de plegado de vértices"
60287 msgctxt "Operator"
60288 msgid "Add Custom Split Normals Data"
60289 msgstr "Agregar datos de normales divididas personalizadas"
60292 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
60293 msgstr "Permite agregar una capa personalizada de normales divididas, si no existiera ninguna"
60296 msgctxt "Operator"
60297 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
60298 msgstr "Eliminar los datos de normales divididas personalizadas"
60301 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
60302 msgstr "Permite borrar una capa personalizada de normales divididas, si existiera"
60305 msgctxt "Operator"
60306 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
60307 msgstr "Eliminar máscara de esculpido"
60310 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
60311 msgstr "Elimina de la malla los datos de enmascaramiento de vértices de esculpido"
60314 msgctxt "Operator"
60315 msgid "Add Skin Data"
60316 msgstr "Agregar datos de forro"
60319 msgid "Add a vertex skin layer"
60320 msgstr "Agrega una capa de datos de forro a los vértices"
60323 msgctxt "Operator"
60324 msgid "Clear Skin Data"
60325 msgstr "Eliminar datos de forro"
60328 msgid "Clear vertex skin layer"
60329 msgstr "Elimina la capa de datos de forro de los vértices"
60332 msgctxt "Operator"
60333 msgid "Decimate Geometry"
60334 msgstr "Diezmar geometría"
60337 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
60338 msgstr "Permite simplificar la geometría colapsando sus bordes"
60341 msgid "Use active vertex group as an influence"
60342 msgstr "Usar el grupo de vértices activo como valor de influencia"
60345 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
60346 msgstr "Borra los vértices, bordes o caras seleccionados"
60349 msgid "Method used for deleting mesh data"
60350 msgstr "Método usado para borrar los datos de malla"
60353 msgctxt "Operator"
60354 msgid "Delete Edge Loop"
60355 msgstr "Borrar bucle de bordes"
60358 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
60359 msgstr "Borra un bucle de bordes fusionando las caras a ambos lados"
60362 msgid "Face Split"
60363 msgstr "Dividir cara"
60366 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
60367 msgstr "Separa las esquinas de la cara para mantener la geometría circundante"
60370 msgctxt "Operator"
60371 msgid "Delete Loose"
60372 msgstr "Borrar sueltos"
60375 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
60376 msgstr "Borra los vértices, bordes o caras sueltas"
60379 msgid "Remove loose edges"
60380 msgstr "Borra los bordes sueltos"
60383 msgid "Remove loose faces"
60384 msgstr "Borra las caras sueltas"
60387 msgid "Remove loose vertices"
60388 msgstr "Remueve vértices sueltos"
60391 msgctxt "Operator"
60392 msgid "Degenerate Dissolve"
60393 msgstr "Disolver malformaciones"
60396 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
60397 msgstr "Disuelve caras con área nula y bordes con longitud nula"
60400 msgid "Maximum distance between elements to merge"
60401 msgstr "Distancia máxima entre los elementos a fusionar"
60404 msgctxt "Operator"
60405 msgid "Dissolve Edges"
60406 msgstr "Disolver bordes"
60409 msgid "Dissolve edges, merging faces"
60410 msgstr "Disuelve bordes, fusionando las caras"
60413 msgid "Dissolve Vertices"
60414 msgstr "Disolver vértices"
60417 msgid "Dissolve remaining vertices"
60418 msgstr "Disuelve los vértices sobrantes"
60421 msgctxt "Operator"
60422 msgid "Dissolve Faces"
60423 msgstr "Disolver caras"
60426 msgid "Dissolve faces"
60427 msgstr "Disuelve caras"
60430 msgctxt "Operator"
60431 msgid "Limited Dissolve"
60432 msgstr "Disolver limitado"
60435 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
60436 msgstr "Disuelve los bordes y vértices seleccionados, limitando según el ángulo de la geometría cercana"
60439 msgid "Delimit dissolve operation"
60440 msgstr "Delimita la operación de disolución"
60443 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
60444 msgstr "Disuelve todos los vértices dentro de las fronteras de la cara"
60447 msgctxt "Operator"
60448 msgid "Dissolve Selection"
60449 msgstr "Disolver selección"
60452 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
60453 msgstr "Disuelve geometría basándose en el modo de selección"
60456 msgid "Tear Boundary"
60457 msgstr "Desprender límites"
60460 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
60461 msgstr "Divide las esquinas de las caras"
60464 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
60465 msgstr "Disuelve vértices; fusiona bordes y caras"
60468 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
60469 msgstr "Duplica y extruye los vértices, bordes o caras seleccionados en dirección al puntero del ratón"
60472 msgid "Rotate Source"
60473 msgstr "Rotar original"
60476 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
60477 msgstr "Rota la selección inicial dándole una mejor forma"
60480 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
60481 msgstr "Duplicar los vértices, bordes o caras seleccionadas"
60484 msgid "Duplicate mesh and move"
60485 msgstr "Duplicar malla y mover"
60488 msgid "Duplicate"
60489 msgstr "Duplicar"
60492 msgctxt "Operator"
60493 msgid "Collapse Edges & Faces"
60494 msgstr "Colapsar bordes y caras"
60497 msgid "Collapse isolated edge and face regions, merging data such as UV's and color attributes. This can collapse edge-rings as well as regions of connected faces into vertices"
60498 msgstr "Permite colapsar regiones con bordes y caras aisladas, fusionando datos tales como UV y atributos de color. Esto es capaz de colapsar anillos de bordes, así como regiones de caras conectadas, a vértices"
60501 msgctxt "Operator"
60502 msgid "Make Edge/Face"
60503 msgstr "Crear borde o cara"
60506 msgid "Add an edge or face to selected"
60507 msgstr "Agrega un borde o una cara a lo seleccionado"
60510 msgctxt "Operator"
60511 msgid "Rotate Selected Edge"
60512 msgstr "Rotar borde seleccionado"
60515 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
60516 msgstr "Rota el borde seleccionado o las caras adyacentes"
60519 msgctxt "Operator"
60520 msgid "Edge Split"
60521 msgstr "Dividir bordes"
60524 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
60525 msgstr "Divide los bordes seleccionados, de forma que cada cara cercana obtenga su propio borde"
60528 msgid "Method to use for splitting"
60529 msgstr "Método a usar para dividir"
60532 msgid "Faces by Edges"
60533 msgstr "Caras de bordes"
60536 msgid "Split faces along selected edges"
60537 msgstr "Divide las caras a lo largo de los bordes seleccionados"
60540 msgid "Faces & Edges by Vertices"
60541 msgstr "Caras y bordes de vértices"
60544 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
60545 msgstr "Divide las caras y los bordes conectados a los vértices seleccionados"
60548 msgctxt "Operator"
60549 msgid "Edge Ring Select"
60550 msgstr "Seleccionar anillo de bordes"
60553 msgid "Select an edge ring"
60554 msgstr "Selecciona un anillo de bordes"
60557 msgid "Remove from the selection"
60558 msgstr "Eliminar de la selección"
60561 msgid "Select Ring"
60562 msgstr "Seleccionar anillo"
60565 msgid "Select ring"
60566 msgstr "Seleccionar anillo"
60569 msgid "Toggle Select"
60570 msgstr "Alternar selección"
60573 msgctxt "Operator"
60574 msgid "Select Sharp Edges"
60575 msgstr "Seleccionar bordes definidos"
60578 msgid "Select all sharp enough edges"
60579 msgstr "Selecciona todos los bordes suficientemente definidos"
60582 msgctxt "Operator"
60583 msgid "Extrude Context"
60584 msgstr "Extruir contexto"
60587 msgid "Extrude selection"
60588 msgstr "Extruye la selección"
60591 msgid "Mirror Editing"
60592 msgstr "Edición simétrica"
60595 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
60596 msgstr "Disolver bordes ortogonales"
60599 msgctxt "Operator"
60600 msgid "Extrude Region and Move"
60601 msgstr "Extruir región y mover"
60604 msgid "Extrude region together along the average normal"
60605 msgstr "Extruye la región en conjunto en dirección a la normal promedio"
60608 msgid "Extrude Context"
60609 msgstr "Extruir contexto"
60612 msgctxt "Operator"
60613 msgid "Extrude Only Edges"
60614 msgstr "Extruir sólo bordes"
60617 msgid "Extrude individual edges only"
60618 msgstr "Extruye sólo bordes de forma individual"
60621 msgctxt "Operator"
60622 msgid "Extrude Only Edges and Move"
60623 msgstr "Extruir sólo bordes y mover"
60626 msgid "Extrude edges and move result"
60627 msgstr "Extruye bordes y desplaza el resultado"
60630 msgid "Extrude Only Edges"
60631 msgstr "Extruir sólo bordes"
60634 msgctxt "Operator"
60635 msgid "Extrude Individual Faces"
60636 msgstr "Extruir caras individualmente"
60639 msgid "Extrude individual faces only"
60640 msgstr "Extruye caras de forma individual"
60643 msgctxt "Operator"
60644 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
60645 msgstr "Extruir caras individualmente y mover"
60648 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
60649 msgstr "Extruye cada cara de forma individual en dirección a su propia normal"
60652 msgid "Extrude Individual Faces"
60653 msgstr "Extruir caras individualmente"
60656 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
60657 msgstr "Contrae o expande los vértices seleccionados en la dirección de sus normales"
60660 msgctxt "Operator"
60661 msgid "Extrude Manifold"
60662 msgstr "Extruir desplegable"
60665 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
60666 msgstr "Extruye, disolviendo los bordes cuyas caras conformen una superficie plana e intersecten a los nuevos bordes"
60669 msgid "Extrude Region"
60670 msgstr "Extruir región"
60673 msgid "Extrude region of faces"
60674 msgstr "Extruye una región de caras"
60677 msgctxt "Operator"
60678 msgid "Extrude Region"
60679 msgstr "Extruir región"
60682 msgid "Extrude region and move result"
60683 msgstr "Extruye una región y desplaza el resultado"
60686 msgctxt "Operator"
60687 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
60688 msgstr "Extruir región y contraer/expandir"
60691 msgid "Extrude region together along local normals"
60692 msgstr "Extruye una región en conjunto en dirección a las normales de cada cara"
60695 msgctxt "Operator"
60696 msgid "Extrude Repeat"
60697 msgstr "Extruir repetidamente"
60700 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
60701 msgstr "Extruye repetidamente los vértices, bordes o caras seleccionados"
60704 msgid "Offset vector"
60705 msgstr "Vector de desplazamiento"
60708 msgctxt "Operator"
60709 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
60710 msgstr "Extruir sólo vértices y mover"
60713 msgid "Extrude vertices and move result"
60714 msgstr "Extruye vértices y desplaza el resultado"
60717 msgid "Extrude Only Vertices"
60718 msgstr "Extruir sólo vértices"
60721 msgid "Extrude individual vertices only"
60722 msgstr "Extruye sólo vértices individuales"
60725 msgctxt "Operator"
60726 msgid "Extrude Only Vertices"
60727 msgstr "Extruir sólo vértices"
60730 msgctxt "Operator"
60731 msgid "Make Planar Faces"
60732 msgstr "Aplanar caras"
60735 msgid "Flatten selected faces"
60736 msgstr "Aplana las caras seleccionadas"
60739 msgctxt "Operator"
60740 msgid "Face Set Extract"
60741 msgstr "Extraer conjunto de caras"
60744 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
60745 msgstr "Crea un nuevo objeto a partir del conjunto de caras seleccionado"
60748 msgid "Add Boundary Loop"
60749 msgstr "Agregar un bucle limítrofe"
60752 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
60753 msgstr "Agrega un bucle extra de bordes para preservar la forma al aplicar un modificador Subdividir superficie"
60756 msgid "Extract as Solid"
60757 msgstr "Extraer como un sólido"
60760 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
60761 msgstr "Extrae la máscara como un objeto sólido usando un modificador Solidificar"
60764 msgid "Project to Sculpt"
60765 msgstr "Proyectar sobre esculpido"
60768 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
60769 msgstr "Proyecta la malla extraída sobre la escultura original"
60772 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
60773 msgstr "Iteraciones de suavizado aplicadas a la malla extraída"
60776 msgctxt "Operator"
60777 msgid "Weld Edges into Faces"
60778 msgstr "Fusionar bordes en caras"
60781 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
60782 msgstr "Permite fusionar bordes sueltos en caras (dividiéndolos en nuevas caras)"
60785 msgctxt "Operator"
60786 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
60787 msgstr "Copiar coordenadas UV invertidas"
60790 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
60791 msgstr "Copia las coordenadas UV, provenientes de un objeto inverso, invertidas en el eje X"
60794 msgid "Axis Direction"
60795 msgstr "Dirección del eje"
60798 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
60799 msgstr "Tolerancia para encontrar vértices duplicados"
60802 msgctxt "Operator"
60803 msgid "Select Linked Flat Faces"
60804 msgstr "Seleccionar caras planas conectadas"
60807 msgid "Select linked faces by angle"
60808 msgstr "Selecciona caras"
60811 msgid "Display faces flat"
60812 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible"
60815 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
60816 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua (usando las normales de sus vértices)"
60819 msgctxt "Operator"
60820 msgid "Fill"
60821 msgstr "Rellenar"
60824 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
60825 msgstr "Rellena un bucle de bordes seleccionado con caras"
60828 msgid "Use best triangulation division"
60829 msgstr "Usa la mejor división en triángulos"
60832 msgctxt "Operator"
60833 msgid "Grid Fill"
60834 msgstr "Rellenar con cuadrícula"
60837 msgid "Fill grid from two loops"
60838 msgstr "Rellena con una cuadrícula a partir de dos bucles"
60841 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
60842 msgstr "Vértice que define la esquina de la cuadrícula"
60845 msgid "Span"
60846 msgstr "Alcance"
60849 msgid "Number of grid columns"
60850 msgstr "Cantidad de columnas de la cuadrícula"
60853 msgid "Simple Blending"
60854 msgstr "Fundido simple"
60857 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
60858 msgstr "Usar una interpolación simple de los vértices de la cuadrícula"
60861 msgctxt "Operator"
60862 msgid "Fill Holes"
60863 msgstr "Rellenar huecos"
60866 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
60867 msgstr "Rellena huecos (en bucles de bordes limítrofes)"
60870 msgid "Sides"
60871 msgstr "Lados"
60874 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
60875 msgstr "Cantidad de lados del hueco que se necesita rellenar (cero rellena todos los huecos)"
60878 msgctxt "Operator"
60879 msgid "Flip Normals"
60880 msgstr "Invertir normales"
60883 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
60884 msgstr "Invierte la dirección de las normales de las caras seleccionadas (y de sus vértices)"
60887 msgid "Custom Normals Only"
60888 msgstr "Sólo normales personalizadas"
60891 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
60892 msgstr "Sólo invertir las normales personalizadas de los elementos seleccionados"
60895 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
60896 msgstr "Oculta vértices, bordes o caras (de)seleccionados"
60899 msgctxt "Operator"
60900 msgid "Inset Faces"
60901 msgstr "Incrustar caras"
60904 msgid "Inset new faces into selected faces"
60905 msgstr "Incrusta nuevas caras dentro de las caras seleccionadas"
60908 msgid "Inset face boundaries"
60909 msgstr "Limita la posición de las caras incrustadas"
60912 msgid "Edge Rail"
60913 msgstr "Bordes como rieles"
60916 msgid "Inset the region along existing edges"
60917 msgstr "Usa los bordes existentes como rieles rectos, sobre los cuales se generarán las nuevas caras incrustadas"
60920 msgid "Individual face inset"
60921 msgstr "Incrusta caras de forma individual en cada cara preexistente"
60924 msgid "Blend face data across the inset"
60925 msgstr "Funde los datos de las caras preexistentes sobre las caras incrustadas"
60928 msgid "Outset"
60929 msgstr "Exteriores"
60932 msgid "Outset rather than inset"
60933 msgstr "Crear caras exteriores, en vez de incrustadas"
60936 msgid "Select Outer"
60937 msgstr "Seleccionar exterior"
60940 msgid "Select the new inset faces"
60941 msgstr "Selecciona las caras exteriores a las incrustadas"
60944 msgctxt "Operator"
60945 msgid "Intersect (Knife)"
60946 msgstr "Intersectar (Cortar)"
60949 msgid "Cut an intersection into faces"
60950 msgstr "Corta las caras en los puntos de intersección"
60953 msgid "Self Intersect"
60954 msgstr "Intersección propia"
60957 msgid "Self intersect selected faces"
60958 msgstr "Intersecta las caras seleccionadas entre sí"
60961 msgid "Selected/Unselected"
60962 msgstr "Seleccionadas / No seleccionadas"
60965 msgid "Intersect selected with unselected faces"
60966 msgstr "Permite intersectar las caras seleccionadas con las no seleccionadas"
60969 msgid "Separate Mode"
60970 msgstr "Modo de separación"
60973 msgid "Separate all geometry from intersections"
60974 msgstr "Permite separar toda la geometría de intersecciones"
60977 msgid "Cut"
60978 msgstr "Cortar"
60981 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
60982 msgstr "Permite cortar la geometría manteniendo cada lado separado (sólo seleccionadas/no seleccionadas)"
60985 msgid "Merge all geometry from the intersection"
60986 msgstr "Permite fusionar toda la geometría de la intersección"
60989 msgid "Which Intersect solver to use"
60990 msgstr "Qué método de intersección usar"
60993 msgid "Faster solver, some limitations"
60994 msgstr "Más rápido, con algunas limitaciones"
60997 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
60998 msgstr "Exacto, más lento pero resuelve más casos"
61001 msgctxt "Operator"
61002 msgid "Intersect (Boolean)"
61003 msgstr "Intersectar (Booleana)"
61006 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
61007 msgstr "Corta geometría sólida desde lo seleccionado a lo no seleccionado"
61010 msgid "Boolean Operation"
61011 msgstr "Operación booleana"
61014 msgid "Which boolean operation to apply"
61015 msgstr "Qué operación booleana aplicar"
61018 msgid "Which Boolean solver to use"
61019 msgstr "Qué método booleano usar"
61022 msgid "Do self-union or self-intersection"
61023 msgstr "Resolver uniones e intersecciones propias"
61026 msgid "Swap"
61027 msgstr "Intercambiar"
61030 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
61031 msgstr "Usar en conjunto con la intersección por diferencia para intercambiar el lado que es preservado"
61034 msgctxt "Operator"
61035 msgid "Knife Project"
61036 msgstr "Proyectar cortes"
61039 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
61040 msgstr "Usa el contorno y los límites de otros objetos para proyectar cortes"
61043 msgid "Cut Through"
61044 msgstr "Cortar a través"
61047 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
61048 msgstr "Corta a través de todas las caras, no sólo de las visibles"
61051 msgctxt "Operator"
61052 msgid "Knife Topology Tool"
61053 msgstr "Cortar topología"
61056 msgid "Cut new topology"
61057 msgstr "Corta nueva topología"
61060 msgctxt "Mesh"
61061 msgid "Angle Snapping"
61062 msgstr "Adherencia a ángulos"
61065 msgid "Angle snapping mode"
61066 msgstr "Modo de adherencia a ángulos"
61069 msgctxt "Mesh"
61070 msgid "None"
61071 msgstr "Ninguna"
61074 msgid "No angle snapping"
61075 msgstr "Sin adherencia a ángulos"
61078 msgctxt "Mesh"
61079 msgid "Screen"
61080 msgstr "Pantalla"
61083 msgid "Screen space angle snapping"
61084 msgstr "Adherencia a ángulos en espacio de la pantalla"
61087 msgctxt "Mesh"
61088 msgid "Relative"
61089 msgstr "Relativa"
61092 msgid "Angle snapping relative to the previous cut edge"
61093 msgstr "Adherencia a ángulos relativa al borde anteriormente cortado"
61096 msgid "Angle Snap Increment"
61097 msgstr "Incremento de ángulo de adherencia"
61100 msgid "The angle snap increment used when in constrained angle mode"
61101 msgstr "El incremento del ángulo de adherencia usado al estar en modo de restricción de ángulos"
61104 msgid "Only cut selected geometry"
61105 msgstr "Sólo corta geometría seleccionada"
61108 msgid "Occlude Geometry"
61109 msgstr "Ocluir geometría"
61112 msgid "Only cut the front most geometry"
61113 msgstr "Sólo corta geometría que apunta hacia el frente"
61116 msgid "Measurements"
61117 msgstr "Medidas"
61120 msgid "Visible distance and angle measurements"
61121 msgstr "Permite ver medidas de distancia y ángulos"
61124 msgid "Show no measurements"
61125 msgstr "No mostrar medidas"
61128 msgid "Show both distances and angles"
61129 msgstr "Mostrar distancias y ángulos"
61132 msgid "Show just distance measurements"
61133 msgstr "Mostrar sólo medidas de distancia"
61136 msgid "Show just angle measurements"
61137 msgstr "Mostrar sólo medidas de ángulo"
61140 msgid "X-Ray"
61141 msgstr "Rayos X"
61144 msgid "Show cuts hidden by geometry"
61145 msgstr "Muestra cortes ocultos por la geometría"
61148 msgctxt "Operator"
61149 msgid "Multi Select Loops"
61150 msgstr "Selec. múltiples bucles"
61153 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
61154 msgstr "Seleccionar un bucle de bordes conectados por tipo de conexión"
61157 msgid "Ring"
61158 msgstr "Anillo"
61161 msgctxt "Operator"
61162 msgid "Loop Select"
61163 msgstr "Selecc. bucle"
61166 msgid "Select a loop of connected edges"
61167 msgstr "Selecciona un bucle de bordes conectados"
61170 msgctxt "Operator"
61171 msgid "Select Loop Inner-Region"
61172 msgstr "Seleccionar región interior de un bucle"
61175 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
61176 msgstr "Selecciona una región de caras dentro de un bucle de bordes seleccionados"
61179 msgid "Select Bigger"
61180 msgstr "Seleccionar mayores"
61183 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
61184 msgstr "Selecciona las regiones mayores en vez de las menores"
61187 msgctxt "Operator"
61188 msgid "Loop Cut"
61189 msgstr "Cortar bucle"
61192 msgid "Add a new loop between existing loops"
61193 msgstr "Agrega un nuevo bucle entre los ya existentes"
61196 msgid "Edge Index"
61197 msgstr "Identificador de borde"
61200 msgctxt "Mesh"
61201 msgid "Object Index"
61202 msgstr "Identificador de objeto"
61205 msgctxt "Operator"
61206 msgid "Loop Cut and Slide"
61207 msgstr "Cortar bucle y deslizar"
61210 msgid "Cut mesh loop and slide it"
61211 msgstr "Permite cortar un nuevo bucle de bordes en la malla y luego deslizarlo"
61214 msgid "Loop Cut"
61215 msgstr "Cortar bucle"
61218 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
61219 msgstr "Permite deslizar un único bucle de bordes a lo largo de una malla"
61222 msgctxt "Operator"
61223 msgid "Mark Freestyle Edge"
61224 msgstr "Marcar como borde de Freestyle"
61227 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
61228 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como rasgos de Freestyle"
61231 msgctxt "Operator"
61232 msgid "Mark Freestyle Face"
61233 msgstr "Marcar como cara de Freestyle"
61236 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
61237 msgstr "Marca o desmarca las caras seleccionadas para su exclusión de la detección de rasgos de Freestyle"
61240 msgctxt "Operator"
61241 msgid "Mark Seam"
61242 msgstr "Marcar como costura"
61245 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
61246 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como una costura"
61249 msgctxt "Operator"
61250 msgid "Mark Sharp"
61251 msgstr "Marcar como definido"
61254 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
61255 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como definidos"
61258 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
61259 msgstr "Considerar vértices en vez de bordes al seleccionar qué bordes (des)marcar como definidos"
61262 msgctxt "Operator"
61263 msgid "Merge"
61264 msgstr "Fusionar"
61267 msgid "Merge selected vertices"
61268 msgstr "Fusionar vértices seleccionados"
61271 msgid "Merge method to use"
61272 msgstr "Método de fusión a usar"
61275 msgid "At Center"
61276 msgstr "En el centro"
61279 msgid "At Cursor"
61280 msgstr "En el cursor"
61283 msgid "At First"
61284 msgstr "En el principio"
61287 msgid "At Last"
61288 msgstr "En el final"
61291 msgid "Move UVs according to merge"
61292 msgstr "Mueve las UV de acuerdo a la fusión"
61295 msgctxt "Operator"
61296 msgid "Merge Normals"
61297 msgstr "Fusionar normales"
61300 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
61301 msgstr "Fusiona las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
61304 msgctxt "Operator"
61305 msgid "Face Normals Strength"
61306 msgstr "Intensidad de normales de caras"
61309 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
61310 msgstr "Define u obtiene la intensidad de una cara (usado en el modificador Influenciar normales)"
61313 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
61314 msgstr "Intensidad a usar al asignar o seleccionar la influencia de caras en el modificador Influenciar normales"
61317 msgid "Weak"
61318 msgstr "Débil"
61321 msgid "Strong"
61322 msgstr "Fuerte"
61325 msgid "Set Value"
61326 msgstr "Definir valor"
61329 msgid "Set value of faces"
61330 msgstr "Define el valor de las caras"
61333 msgctxt "Operator"
61334 msgid "Recalculate Normals"
61335 msgstr "Recalcular normales"
61338 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
61339 msgstr "Hace que las normales de caras y vértices apunten hacia afuera o hacia adentro de la malla"
61342 msgctxt "Operator"
61343 msgid "Normals Vector Tools"
61344 msgstr "Herramientas vectoriales de normales"
61347 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
61348 msgstr "Herramientas para normales personalizadas que usan el Vector normal de la interfaz"
61351 msgid "Absolute Coordinates"
61352 msgstr "Coordenadas absolutas"
61355 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
61356 msgstr "Copia las coordenadas absolutas o el vector normal"
61359 msgid "Mode of tools taking input from interface"
61360 msgstr "Modo de las herramientas al aceptar entrada desde la interfaz"
61363 msgid "Copy Normal"
61364 msgstr "Copiar normal"
61367 msgid "Copy normal to buffer"
61368 msgstr "Copia la normal al buffer"
61371 msgid "Paste Normal"
61372 msgstr "Pegar normal"
61375 msgid "Paste normal from buffer"
61376 msgstr "Pega la normal desde el buffer"
61379 msgid "Add Normal"
61380 msgstr "Agregar normal"
61383 msgid "Add normal vector with selection"
61384 msgstr "Suma el vector de la normal a la selección"
61387 msgid "Multiply Normal"
61388 msgstr "Multiplicar normal"
61391 msgid "Multiply normal vector with selection"
61392 msgstr "Multiplica el vector de la normal por la selección"
61395 msgid "Reset Normal"
61396 msgstr "Restablecer normal"
61399 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
61400 msgstr "Restablece el buffer y/o la normal del elemento seleccionado"
61403 msgctxt "Operator"
61404 msgid "Offset Edge Loop"
61405 msgstr "Desplazar bucle de bordes"
61408 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
61409 msgstr "Crea un ciclo de bordes desplazado con respecto a la selección actual"
61412 msgid "Cap Endpoint"
61413 msgstr "Tapar extremos"
61416 msgid "Extend loop around end-points"
61417 msgstr "Extiende el bucle alrededor de los extremos"
61420 msgctxt "Operator"
61421 msgid "Offset Edge Slide"
61422 msgstr "Cortar bordes y desplazar"
61425 msgid "Offset edge loop slide"
61426 msgstr "Permite crear nuevos bordes desde los seleccionados y desplazarlos a una cierta distancia"
61429 msgid "Offset Edge Loop"
61430 msgstr "Desplazar bucle de bordes"
61433 msgctxt "Operator"
61434 msgid "Mask Extract"
61435 msgstr "Extraer máscara"
61438 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
61439 msgstr "Crea un nuevo objeto poligonal a partir de la máscara de pintura actual"
61442 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
61443 msgstr "Valor mínimo de la máscara para considerar a un vértice como válido para extraer una cara desde la malla original"
61446 msgctxt "Operator"
61447 msgid "Mask Slice"
61448 msgstr "Rebanar máscara"
61451 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
61452 msgstr "Rebana de la malla la zona correspondiente a la máscara pintada"
61455 msgid "Fill Holes"
61456 msgstr "Rellenar huecos"
61459 msgid "Fill holes after slicing the mask"
61460 msgstr "Rellenar los huecos luego de rebanar la máscara"
61463 msgid "Slice to New Object"
61464 msgstr "Rebanar a nuevo objeto"
61467 msgid "Create a new object from the sliced mask"
61468 msgstr "Crea un nuevo objeto a partir de la máscara pintada"
61471 msgctxt "Operator"
61472 msgid "Point Normals to Target"
61473 msgstr "Apuntar normales a objetivo"
61476 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
61477 msgstr "Apunta las normales personalizadas seleccionadas hacia el objetivo especificado"
61480 msgid "Make all affected normals parallel"
61481 msgstr "Hace que todas las normales afectadas sean paralelas"
61484 msgid "Invert affected normals"
61485 msgstr "Invertir las normales afectadas"
61488 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
61489 msgstr "Cómo definir las coordenadas a las cuales apuntar las normales personalizadas"
61492 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
61493 msgstr "Usar coordenadas estáticas (definidas de diferentes formas)"
61496 msgid "Follow mouse cursor"
61497 msgstr "Seguir al puntero del ratón"
61500 msgid "Spherize"
61501 msgstr "Esferizar"
61504 msgid "Interpolate between original and new normals"
61505 msgstr "Interpolar entre las normales originales y las nuevas"
61508 msgid "Spherize Strength"
61509 msgstr "Intensidad de esferizado"
61512 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
61513 msgstr "Proporción entre la normal esferizada y la original"
61516 msgid "Target location to which normals will point"
61517 msgstr "Posición objetivo hacia donde apuntarán las normales"
61520 msgctxt "Operator"
61521 msgid "Poke Faces"
61522 msgstr "Pinchar caras"
61525 msgid "Split a face into a fan"
61526 msgstr "Divide una cara de forma radial"
61529 msgid "Poke Center"
61530 msgstr "Centro del pinchazo"
61533 msgid "Poke face center calculation"
61534 msgstr "Cálculo del centro del pinchazo de la cara"
61537 msgid "Weighted Median"
61538 msgstr "Medio influenciado"
61541 msgid "Weighted median face center"
61542 msgstr "Punto medio de la cara usando una influencia"
61545 msgid "Median"
61546 msgstr "Punto medio"
61549 msgid "Median face center"
61550 msgstr "Punto medio de la cara"
61553 msgid "Face bounds center"
61554 msgstr "Centro de los límites de la cara"
61557 msgid "Poke Offset"
61558 msgstr "Desplazamiento del pinchazo"
61561 msgctxt "Operator"
61562 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
61563 msgstr "Crear polígono Borrar en el puntero"
61566 msgctxt "Curve"
61567 msgid "Proportional Falloff"
61568 msgstr "Decaimiento"
61571 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
61572 msgstr "Tipo de decaimiento del modo de edición proporcional"
61575 msgid "Constant falloff"
61576 msgstr "Decaimiento constante"
61579 msgid "Random falloff"
61580 msgstr "Decaimiento aleatorio"
61583 msgid "Proportional Size"
61584 msgstr "Radio"
61587 msgid "Always confirm operation when releasing button"
61588 msgstr "Siempre confirmar la operación al soltar el botón"
61591 msgid "Use accurate transformation"
61592 msgstr "Permite usar el modo preciso en las transformaciones"
61595 msgid "Proportional Editing"
61596 msgstr "Edición proporcional"
61599 msgid "Projected (2D)"
61600 msgstr "Proyectado (2D)"
61603 msgctxt "Operator"
61604 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
61605 msgstr "Crear polígono Disolver en el puntero"
61608 msgctxt "Operator"
61609 msgid "Extrude at Cursor Move"
61610 msgstr "Extruir en el puntero Mover"
61613 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
61614 msgstr "Crear polígono Transformar en el puntero"
61617 msgctxt "Operator"
61618 msgid "Poly Build Face at Cursor"
61619 msgstr "Crear polígono Cara en el puntero"
61622 msgid "Create Quads"
61623 msgstr "Crear cuadriláteros"
61626 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
61627 msgstr "Divide automáticamente los bordes de triángulos para mantener una topología con cuadriláteros"
61630 msgctxt "Operator"
61631 msgid "Face at Cursor Move"
61632 msgstr "Cara en el puntero Mover"
61635 msgid "Poly Build Face at Cursor"
61636 msgstr "Crear polígono Cara en el puntero"
61639 msgctxt "Operator"
61640 msgid "Poly Build Split at Cursor"
61641 msgstr "Crear polígono Dividir en el puntero"
61644 msgctxt "Operator"
61645 msgid "Split at Cursor Move"
61646 msgstr "Dividir en el puntero Mover"
61649 msgid "Poly Build Split at Cursor"
61650 msgstr "Crear polígono Dividir en el puntero"
61653 msgctxt "Operator"
61654 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
61655 msgstr "Crear polígono Transformar en el puntero"
61658 msgctxt "Operator"
61659 msgid "Transform at Cursor Move"
61660 msgstr "Transformar en el puntero Mover"
61663 msgid "Construct a circle mesh"
61664 msgstr "Crea una malla circular"
61667 msgid "Generate UVs"
61668 msgstr "Generar UV"
61671 msgid "Generate a default UV map"
61672 msgstr "Generar un mapa UV predefinido"
61675 msgid "Don't fill at all"
61676 msgstr "No rellenar"
61679 msgid "Use n-gons"
61680 msgstr "Usar enégonos"
61683 msgid "Triangle Fan"
61684 msgstr "Abanico de triángulos"
61687 msgid "Use triangle fans"
61688 msgstr "Usar abanicos de triángulos"
61691 msgctxt "Operator"
61692 msgid "Add Cone"
61693 msgstr "Agregar cono"
61696 msgid "Construct a conic mesh"
61697 msgstr "Crea una malla cónica"
61700 msgid "Base Fill Type"
61701 msgstr "Tipo de base"
61704 msgid "Radius 1"
61705 msgstr "Radio 1"
61708 msgid "Radius 2"
61709 msgstr "Radio 2"
61712 msgctxt "Operator"
61713 msgid "Add Cube"
61714 msgstr "Agregar cubo"
61717 msgid "Construct a cube mesh"
61718 msgstr "Crea una malla cúbica"
61721 msgctxt "Operator"
61722 msgid "Add Cylinder"
61723 msgstr "Agregar cilindro"
61726 msgid "Construct a cylinder mesh"
61727 msgstr "Crea una malla cilíndrica"
61730 msgid "Cap Fill Type"
61731 msgstr "Tipo de bases"
61734 msgctxt "Operator"
61735 msgid "Add Grid"
61736 msgstr "Agregar plano subdividido"
61739 msgid "Construct a grid mesh"
61740 msgstr "Crea un plano subdividido"
61743 msgid "X Subdivisions"
61744 msgstr "Subdivisiones X"
61747 msgid "Y Subdivisions"
61748 msgstr "Subdivisiones Y"
61751 msgctxt "Operator"
61752 msgid "Add Ico Sphere"
61753 msgstr "Agregar esfera geodésica"
61756 msgid "Construct an Icosphere mesh"
61757 msgstr "Crea una malla esférica formada por triángulos equiláteros"
61760 msgctxt "Operator"
61761 msgid "Add Monkey"
61762 msgstr "Agregar mona"
61765 msgid "Construct a Suzanne mesh"
61766 msgstr "Crea una malla de Suzanne"
61769 msgctxt "Operator"
61770 msgid "Add Plane"
61771 msgstr "Agregar plano"
61774 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
61775 msgstr "Crea una malla plana de 4 vértices"
61778 msgctxt "Operator"
61779 msgid "Add Torus"
61780 msgstr "Agregar rosca"
61783 msgid "Construct a torus mesh"
61784 msgstr "Crea una malla de rosca"
61787 msgid "Exterior Radius"
61788 msgstr "Radio exterior"
61791 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
61792 msgstr "Radio Exterior de la rosca"
61795 msgid "Interior Radius"
61796 msgstr "Radio interior"
61799 msgid "Total Interior Radius of the torus"
61800 msgstr "Radio interior de la rosca"
61803 msgid "Major Radius"
61804 msgstr "Radio mayor"
61807 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
61808 msgstr "Radio desde el origen al centro de las secciones transversales"
61811 msgid "Major Segments"
61812 msgstr "Segmentos mayores"
61815 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
61816 msgstr "Cantidad de segmentos del anillo principal de la rosca"
61819 msgid "Minor Radius"
61820 msgstr "Radio menor"
61823 msgid "Radius of the torus' cross section"
61824 msgstr "Radio de la sección transversal de la rosca"
61827 msgid "Minor Segments"
61828 msgstr "Segmentos menores"
61831 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
61832 msgstr "Cantidad de segmentos del anillo menor de la rosca"
61835 msgid "Dimensions Mode"
61836 msgstr "Modo de dimensiones"
61839 msgid "Major/Minor"
61840 msgstr "Mayor/Menor"
61843 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
61844 msgstr "Usa el radio mayor/menor para dimensionar la rosca"
61847 msgid "Exterior/Interior"
61848 msgstr "Exterior/Interior"
61851 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
61852 msgstr "Usa el radio exterior/interior para dimensionar la rosca"
61855 msgctxt "Operator"
61856 msgid "Add UV Sphere"
61857 msgstr "Agregar esfera"
61860 msgid "Construct a UV sphere mesh"
61861 msgstr "Crea una malla esférica con meridianos y paralelos"
61864 msgctxt "Operator"
61865 msgid "Align (rotate) object to XY plane"
61866 msgstr "Alinear (rotar) objeto al plano XY"
61869 msgid "Rotates entire object (not mesh) so the selected faces/vertices lie, on average, parallel to the XY plane (it does not adjust Z location)"
61870 msgstr "Rota el objeto completo (no su malla) de forma que las caras/vértices seleccionadas queden, en promedio, paralelos al plano XY (no ajustará la ubicación Z)"
61873 msgctxt "Operator"
61874 msgid "3D-Print Check All"
61875 msgstr "Impresión 3D - Comprobar todo"
61878 msgid "Run all checks"
61879 msgstr "Ejecuta todas las comprobaciones"
61882 msgctxt "Operator"
61883 msgid "3D-Print Check Degenerate"
61884 msgstr "Impresión 3D - Comprobar malformaciones"
61887 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
61888 msgstr "Comprueba malformaciones en la geometría que pueden no ser impresas correctamente (caras con área nula, bordes con longitud nula)"
61891 msgctxt "Operator"
61892 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
61893 msgstr "Impresión 3D - Comprobar caras distorsionadas"
61896 msgid "Check for non-flat faces"
61897 msgstr "Comprueba caras no planas"
61900 msgctxt "Operator"
61901 msgid "3D-Print Check Intersections"
61902 msgstr "Impresión 3D - Comprobar intersecciones"
61905 msgid "Check geometry for self intersections"
61906 msgstr "Comprueba intersecciones de la geometría consigo misma"
61909 msgctxt "Operator"
61910 msgid "3D-Print Check Overhang"
61911 msgstr "Impresión 3D - Comprobar sobresalientes"
61914 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
61915 msgstr "Comprueba que las caras no sobresalgan más allá de un cierto ángulo"
61918 msgctxt "Operator"
61919 msgid "3D-Print Check Sharp"
61920 msgstr "Impresión 3D - Comprobar definidas"
61923 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
61924 msgstr "Comprueba que los bordes permanezcan por debajo de la preferencia de definición"
61927 msgctxt "Operator"
61928 msgid "3D-Print Check Solid"
61929 msgstr "Impresión 3D - Comprobar sólida"
61932 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
61933 msgstr "Comprueba que la geometría sea sólida (contenga un interior y exterior válidos) y sus normales correctas"
61936 msgctxt "Operator"
61937 msgid "3D-Print Check Thickness"
61938 msgstr "Impresión 3D - Comprobar grosor"
61941 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
61942 msgstr "Comprueba que la geometría tenga un grosor por encima del mínimo preferido (depende de unas normales correctas)"
61945 msgctxt "Operator"
61946 msgid "3D-Print Clean Distorted"
61947 msgstr "Impresión 3D - Limpiar distorsionadas"
61950 msgid "Tessellate distorted faces"
61951 msgstr "Tesela caras distorsionadas"
61954 msgid "Limit for checking distorted faces"
61955 msgstr "Límite para comprobar caras distorsionadas"
61958 msgctxt "Operator"
61959 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
61960 msgstr "Impresión 3D - Limpiar no desplegables"
61963 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
61964 msgstr "Soluciona problemas como huecos, vértices no desplegables o normales invertidas"
61967 msgid "Minimum distance between elements to merge"
61968 msgstr "Distancia mínima entre los elementos a fusionar"
61971 msgctxt "Operator"
61972 msgid "3D-Print Export"
61973 msgstr "Impresión 3D - Exportar"
61976 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
61977 msgstr "Exporta los objetos seleccionados usando las preferencias de Impresión 3D"
61980 msgctxt "Operator"
61981 msgid "3D-Print Info Area"
61982 msgstr "Impresión 3D - Inform. de área"
61985 msgid "Report the surface area of the active mesh"
61986 msgstr "Reporta el área de la superficie de la malla activa"
61989 msgctxt "Operator"
61990 msgid "3D-Print Info Volume"
61991 msgstr "Impresión 3D - Inform. de volumen"
61994 msgid "Report the volume of the active mesh"
61995 msgstr "Reporta el volumen de la malla activa"
61998 msgctxt "Operator"
61999 msgid "Scale to Bounds"
62000 msgstr "Escalar a límites"
62003 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
62004 msgstr "Escala la malla editada o los objetos seleccionados hasta ajustarlos a una longitud máxima"
62007 msgid "Length Limit"
62008 msgstr "Límite de longitud"
62011 msgctxt "Operator"
62012 msgid "Scale to Volume"
62013 msgstr "Escalar a volumen"
62016 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
62017 msgstr "Escala la malla editada o los objetos seleccionados a un volumen definido"
62020 msgctxt "Operator"
62021 msgid "3D-Print Select Report"
62022 msgstr "Impresión 3D - Seleccionar reporte"
62025 msgid "Select the data associated with this report"
62026 msgstr "Selecciona los datos asociados con este reporte"
62029 msgctxt "Operator"
62030 msgid "Triangulate Faces"
62031 msgstr "Triangular caras"
62034 msgid "Triangulate selected faces"
62035 msgstr "Triangula las caras seleccionadas"
62038 msgctxt "Operator"
62039 msgid "Select Boundary Loop"
62040 msgstr "Seleccionar bucle limítrofe"
62043 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
62044 msgstr "Selecciona los bordes externos, alrededor de las caras seleccionadas"
62047 msgid "Merge vertices based on their proximity"
62048 msgstr "Fusiona vértices basándose en su proximidad"
62051 msgid "Sharp Edges"
62052 msgstr "Bordes definidos"
62055 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
62056 msgstr "Permite calcular bordes definidos usando datos de normales personalizadas (cuando estuvieran disponibles)"
62059 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
62060 msgstr "Fusiona los vértices seleccionados con otros no seleccionados"
62063 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
62064 msgstr "Vuelve a mostrar todos los vértices, bordes y caras ocultos"
62067 msgctxt "Operator"
62068 msgid "Rip"
62069 msgstr "Arrancar"
62072 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
62073 msgstr "Desconecta vértices o bordes de la geometría conectada"
62076 msgid "Fill the ripped region"
62077 msgstr "Rellena la región arrancada"
62080 msgctxt "Operator"
62081 msgid "Extend Vertices"
62082 msgstr "Extender vértices"
62085 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
62086 msgstr "Extiende los vértices a lo largo del borde más cercano al cursor"
62089 msgid "Extend vertices and move the result"
62090 msgstr "Extender vértices y mover el resultado"
62093 msgid "Extend Vertices"
62094 msgstr "Extender vértices"
62097 msgid "Rip polygons and move the result"
62098 msgstr "Arranca polígonos y mueve el resultado"
62101 msgid "Rip"
62102 msgstr "Arrancar"
62105 msgctxt "Operator"
62106 msgid "Screw"
62107 msgstr "Enroscar"
62110 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
62111 msgstr "Extruye los vértices seleccionados con una rotación en espiral alrededor del cursor en la vista indicada"
62114 msgid "Turns"
62115 msgstr "Vueltas"
62118 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
62119 msgstr "(De)selecciona todos los vértices, bordes o caras"
62122 msgctxt "Operator"
62123 msgid "Select Axis"
62124 msgstr "Seleccionar eje"
62127 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
62128 msgstr "Selecciona todos los datos en la malla en un eje individual"
62131 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
62132 msgstr "Selecciona el eje sobre el cual comparar cada vértice"
62135 msgid "Axis Mode"
62136 msgstr "Modo de ejes"
62139 msgid "Axis orientation"
62140 msgstr "Orientación de los ejes"
62143 msgid "Align the transformation axes to world space"
62144 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al sistema de coordenadas global"
62147 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
62148 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al sistema de coordenadas local del objeto seleccionado"
62151 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
62152 msgstr "Alinea los ejes del manipulador a la normal promedio de los elementos seleccionados (eje Y del hueso en modo Pose)"
62155 msgid "Gimbal"
62156 msgstr "Cardán"
62159 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
62160 msgstr "Alinea cada eje del manipulador al eje de rotación Euler correspondiente"
62163 msgid "Align the transformation axes to the window"
62164 msgstr "Alinea los ejes del manipulador a la vista"
62167 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
62168 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al cursor 3D"
62171 msgid "Axis Sign"
62172 msgstr "Signo del eje"
62175 msgid "Side to select"
62176 msgstr "Lado a seleccionar"
62179 msgid "Positive Axis"
62180 msgstr "Eje positivo"
62183 msgid "Negative Axis"
62184 msgstr "Eje negativo"
62187 msgid "Aligned Axis"
62188 msgstr "Eje alineado"
62191 msgctxt "Operator"
62192 msgid "Select Faces by Sides"
62193 msgstr "Seleccionar caras por lados"
62196 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
62197 msgstr "Selecciona vértices o caras por la cantidad de lados del polígono"
62200 msgid "Number of Vertices"
62201 msgstr "Cantidad de vértices"
62204 msgid "Type of comparison to make"
62205 msgstr "Tipo de comparación a realizar"
62208 msgid "Equal To"
62209 msgstr "Igual a"
62212 msgid "Not Equal To"
62213 msgstr "Distinto de"
62216 msgctxt "Operator"
62217 msgid "Select Interior Faces"
62218 msgstr "Seleccionar caras interiores"
62221 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
62222 msgstr "Seleccionar caras donde todos los bordes tengan más de 2 caras usuarias"
62225 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
62226 msgstr "Deselecciona los vértices, bordes o caras en el límite exterior de cada región seleccionada"
62229 msgid "Face Step"
62230 msgstr "Intervalo de caras"
62233 msgid "Connected faces (instead of edges)"
62234 msgstr "Caras conectadas (en vez de bordes)"
62237 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
62238 msgstr "Selecciona todos los vértices conectados a la selección actual"
62241 msgid "Delimit selected region"
62242 msgstr "Delimita la región seleccionada"
62245 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
62246 msgstr "(De)selecciona todos los vértices vinculados al borde bajo el puntero del ratón"
62249 msgctxt "Operator"
62250 msgid "Select Loose Geometry"
62251 msgstr "Seleccionar geometría suelta"
62254 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
62255 msgstr "Selecciona geometría suelta basándose en el modo de selección"
62258 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
62259 msgstr "Selecciona los elementos de la malla en ubicaciones simétricas"
62262 msgid "Extend the existing selection"
62263 msgstr "Extiende la selección existente"
62266 msgctxt "Operator"
62267 msgid "Select Mode"
62268 msgstr "Modo de selección"
62271 msgid "Change selection mode"
62272 msgstr "Cambia el modo de selección"
62275 msgid "Vertex selection mode"
62276 msgstr "Modo de selección de vértices"
62279 msgid "Edge selection mode"
62280 msgstr "Modo de selección de bordes"
62283 msgid "Face selection mode"
62284 msgstr "Modo de selección de caras"
62287 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
62288 msgstr "Selecciona más vértices, bordes o caras conectados a la selección inicial"
62291 msgctxt "Operator"
62292 msgid "Select Next Element"
62293 msgstr "Seleccionar siguiente elemento"
62296 msgid "Select the next element (using selection order)"
62297 msgstr "Permite seleccionar el elemento siguiente (usando el orden de selección)"
62300 msgctxt "Operator"
62301 msgid "Select Non-Manifold"
62302 msgstr "Seleccionar no desplegables"
62305 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
62306 msgstr "Selecciona todos los vértices o bordes no desplegables"
62309 msgid "Boundary edges"
62310 msgstr "Bordes limítrofes"
62313 msgid "Multiple Faces"
62314 msgstr "Múltiples caras"
62317 msgid "Edges shared by more than two faces"
62318 msgstr "Bordes compartidos por más de dos caras"
62321 msgid "Non Contiguous"
62322 msgstr "No contiguos"
62325 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
62326 msgstr "Bordes entre caras que apuntan en direcciones opuestas"
62329 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
62330 msgstr "Vértices que conectan regiones de múltiples caras"
62333 msgid "Wire edges"
62334 msgstr "Bordes de estructura"
62337 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
62338 msgstr "Deselecciona un elemento de cada N, comenzando desde el vértice, borde o cara activa"
62341 msgctxt "Operator"
62342 msgid "Select Previous Element"
62343 msgstr "Seleccionar elemento anterior"
62346 msgid "Select the previous element (using selection order)"
62347 msgstr "Permite seleccionar el elemento anterior (usando el orden de selección)"
62350 msgid "Randomly select vertices"
62351 msgstr "Seleccionar vértices aleatoriamente"
62354 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
62355 msgstr "Seleccionar vértices, bordes o caras similares por tipo de propiedad"
62358 msgctxt "Mesh"
62359 msgid "Type"
62360 msgstr "Tipo"
62363 msgctxt "Mesh"
62364 msgid "Normal"
62365 msgstr "Normal"
62368 msgctxt "Mesh"
62369 msgid "Amount of Adjacent Faces"
62370 msgstr "Cantidad de caras adyacentes"
62373 msgctxt "Mesh"
62374 msgid "Vertex Groups"
62375 msgstr "Grupos de vértices"
62378 msgctxt "Mesh"
62379 msgid "Amount of Connecting Edges"
62380 msgstr "Cantidad de bordes conectados"
62383 msgctxt "Mesh"
62384 msgid "Vertex Crease"
62385 msgstr "Plegado de vértices"
62388 msgctxt "Mesh"
62389 msgid "Length"
62390 msgstr "Longitud"
62393 msgctxt "Mesh"
62394 msgid "Direction"
62395 msgstr "Dirección"
62398 msgctxt "Mesh"
62399 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
62400 msgstr "Cantidad de caras alrededor de un borde"
62403 msgctxt "Mesh"
62404 msgid "Face Angles"
62405 msgstr "Ángulo entre caras"
62408 msgctxt "Mesh"
62409 msgid "Crease"
62410 msgstr "Plegar"
62413 msgctxt "Mesh"
62414 msgid "Bevel"
62415 msgstr "Biselar"
62418 msgctxt "Mesh"
62419 msgid "Seam"
62420 msgstr "Costura"
62423 msgctxt "Mesh"
62424 msgid "Sharpness"
62425 msgstr "Definición"
62428 msgctxt "Mesh"
62429 msgid "Freestyle Edge Marks"
62430 msgstr "Bordes marcados de Freestyle"
62433 msgctxt "Mesh"
62434 msgid "Material"
62435 msgstr "Material"
62438 msgctxt "Mesh"
62439 msgid "Area"
62440 msgstr "Área"
62443 msgctxt "Mesh"
62444 msgid "Polygon Sides"
62445 msgstr "Lados del polígono"
62448 msgctxt "Mesh"
62449 msgid "Perimeter"
62450 msgstr "Perímetro"
62453 msgctxt "Mesh"
62454 msgid "Coplanar"
62455 msgstr "Coplanar"
62458 msgctxt "Mesh"
62459 msgid "Flat/Smooth"
62460 msgstr "Sombreado facetado / suave"
62463 msgctxt "Mesh"
62464 msgid "Face Map"
62465 msgstr "Mapa de caras"
62468 msgctxt "Mesh"
62469 msgid "Freestyle Face Marks"
62470 msgstr "Caras marcadas de Freestyle"
62473 msgctxt "Operator"
62474 msgid "Select Similar Regions"
62475 msgstr "Seleccionar regiones similares"
62478 msgid "Select similar face regions to the current selection"
62479 msgstr "Permite seleccionar regiones de caras similares a la actualmente seleccionada"
62482 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
62483 msgstr "Separar la geometría seleccionada en una nueva malla"
62486 msgid "By Material"
62487 msgstr "Por material"
62490 msgid "By Loose Parts"
62491 msgstr "Por partes sueltas"
62494 msgctxt "Operator"
62495 msgid "Set Normals from Faces"
62496 msgstr "Definir normales a partir de caras"
62499 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
62500 msgstr "Permite definir las normales personalizadas a partir de las normales de las caras seleccionadas"
62503 msgid "Keep Sharp Edges"
62504 msgstr "Mantener bordes definidos"
62507 msgid "Do not set sharp edges to face"
62508 msgstr "No establecer bordes definidos a la cara"
62511 msgctxt "Operator"
62512 msgid "Shape Propagate"
62513 msgstr "Propagar forma"
62516 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
62517 msgstr "Aplica las posiciones de los vértices seleccionados a todas las restantes Formas clave"
62520 msgid "Edge Tag"
62521 msgstr "Etiqueta de borde"
62524 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
62525 msgstr "La etiqueta a aplicar a los bordes, al seleccionar el camino más corto"
62528 msgid "Tag Seam"
62529 msgstr "Costura"
62532 msgid "Tag Sharp"
62533 msgstr "Definido"
62536 msgid "Tag Crease"
62537 msgstr "Plegado"
62540 msgid "Tag Bevel"
62541 msgstr "Biselado"
62544 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
62545 msgstr "Borde marcado de Freestyle"
62548 msgid "Face Stepping"
62549 msgstr "Intervalo de caras"
62552 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
62553 msgstr "Recorrer las caras conectadas (incluye diagonales y anillos de bordes)"
62556 msgid "Fill Region"
62557 msgstr "Rellenar región"
62560 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
62561 msgstr "Selecciona todos los caminos entre los elementos de origen y destino"
62564 msgid "Topology Distance"
62565 msgstr "Distancia topológica"
62568 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
62569 msgstr "Permite buscar la mínima cantidad de intervalos, ignorando la distancia espacial"
62572 msgctxt "Operator"
62573 msgid "Select Shortest Path"
62574 msgstr "Seleccionar camino más corto"
62577 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
62578 msgstr "Selecciona la trayectoria más corta entre dos vértices/bordes/caras"
62581 msgctxt "Operator"
62582 msgid "Smooth Normals Vectors"
62583 msgstr "Suavizar vectores normales"
62586 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
62587 msgstr "Suaviza las normales personalizadas basándose en las normales de los vértices adyacentes"
62590 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
62591 msgstr "Especifica la influencia del suavizado en relación a la normal original"
62594 msgctxt "Operator"
62595 msgid "Solidify"
62596 msgstr "Solidificar"
62599 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
62600 msgstr "Crea una cubierta sólida por medio de una extrusión, compensando ángulos definidos"
62603 msgctxt "Operator"
62604 msgid "Sort Mesh Elements"
62605 msgstr "Ordenar elementos de la malla"
62608 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
62609 msgstr "El orden de los vértices, bordes o caras seleccionados es modificado basándose en un método indicado"
62612 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
62613 msgstr "Elementos a los que afectar (vértices, bordes y/o caras)"
62616 msgid "Reverse the sorting effect"
62617 msgstr "Invierte la ordenación"
62620 msgid "Seed for random-based operations"
62621 msgstr "Semilla para las operaciones basadas en aleatoriedad"
62624 msgid "Type of reordering operation to apply"
62625 msgstr "Tipo de operación de reordenación a aplicar"
62628 msgid "View Z Axis"
62629 msgstr "Eje Z de la vista"
62632 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
62633 msgstr "Ordena los elementos seleccionados del más lejano al más cercano en la vista actual"
62636 msgid "View X Axis"
62637 msgstr "Eje X de la vista"
62640 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
62641 msgstr "Ordena de izquierda a derecha en la vista actual"
62644 msgid "Cursor Distance"
62645 msgstr "Distancia al cursor"
62648 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
62649 msgstr "Ordena los elementos seleccionados, desde el más cercano al más lejano al cursor 3D"
62652 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
62653 msgstr "Ordena las caras seleccionadas, desde la que tenga el menor identificador de material hasta la que tenga el mas alto"
62656 msgid ""
62657 "Move all selected elements in first places, preserving their relative order.\n"
62658 "Warning: This will affect unselected elements' indices as well"
62659 msgstr ""
62660 "Mueve todos los elementos seleccionados al primer lugar, preservando su orden relativo.\n"
62661 "Advertencia: Esto afectará también a los identificadores de los elementos no seleccionados"
62664 msgid "Randomize order of selected elements"
62665 msgstr "Aleatoriza el orden de los elementos seleccionados"
62668 msgid "Reverse current order of selected elements"
62669 msgstr "Invierte el orden actual de los elementos seleccionados"
62672 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
62673 msgstr "Extruye los vértices seleccionados en círculo alrededor del cursor en la vista indicada"
62676 msgid "Rotation for each step"
62677 msgstr "Rotación para cada intervalo"
62680 msgid "Use Duplicates"
62681 msgstr "Usar duplicados"
62684 msgid "Auto Merge"
62685 msgstr "Fusionar automáticamente"
62688 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
62689 msgstr "Fusiona el primero con el último, cuando el ángulo indica una revolución completa"
62692 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
62693 msgstr "Separa la geometría seleccionada de la geometría conectada no seleccionada"
62696 msgctxt "Operator"
62697 msgid "Split Normals"
62698 msgstr "Dividir normales"
62701 msgid "Split custom normals of selected vertices"
62702 msgstr "Divide las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
62705 msgid "Subdivide selected edges"
62706 msgstr "Sudivide los bordes seleccionados"
62709 msgid "Fractal"
62710 msgstr "Fractal"
62713 msgid "Fractal randomness factor"
62714 msgstr "Factor de aleatoriedad fractal"
62717 msgid "Along Normal"
62718 msgstr "A lo largo de la normal"
62721 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
62722 msgstr "Aplica desplazamientoo fractal sólo sobre la normal"
62725 msgid "Create N-Gons"
62726 msgstr "Crear enégonos"
62729 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
62730 msgstr "Cuando está deshabilitado, las nuevas caras creadas se limitarán a polígonos de 3 o 4 lados"
62733 msgid "Quad Corner Type"
62734 msgstr "Tipo de esquina del cuadrilátero"
62737 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
62738 msgstr "Cómo dividir las esquinas de los cuadriláteros (cualquiera que no sea Corte recto previene la generación de enégonos)"
62741 msgid "Inner Vert"
62742 msgstr "Vértice interno"
62745 msgid "Straight Cut"
62746 msgstr "Corte recto"
62749 msgid "Fan"
62750 msgstr "Ventilador"
62753 msgctxt "Operator"
62754 msgid "Subdivide Edge-Ring"
62755 msgstr "Subdividir anillo de bordes"
62758 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
62759 msgstr "Subdivide los bordes perpendiculares al anillo de bordes seleccionado"
62762 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
62763 msgstr "Imponer simetría (tanto geométrica como topológica) a la fuerza con respecto a un eje"
62766 msgid "Which sides to copy from and to"
62767 msgstr "Desde y hacia qué lados copiar"
62770 msgid "-Y to +Y"
62771 msgstr "de -Y a +Y"
62774 msgid "+Y to -Y"
62775 msgstr "de +Y a -Y"
62778 msgid "-Z to +Z"
62779 msgstr "de -Z a +Z"
62782 msgid "+Z to -Z"
62783 msgstr "de +Z a -Z"
62786 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
62787 msgstr "Límite para adherir los vértices centrales al eje de simetría"
62790 msgctxt "Operator"
62791 msgid "Snap to Symmetry"
62792 msgstr "Forzar simetría"
62795 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
62796 msgstr "Adhiere pares de vértices a sus ubicaciones simétricas"
62799 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
62800 msgstr "Factor de mezcla para la posición de los vértices"
62803 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
62804 msgstr "Distancia dentro de la cual se buscarán los vértices correspondientes"
62807 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
62808 msgstr "Adhiere los vértices centrales al eje de simetría"
62811 msgctxt "Operator"
62812 msgid "Tris to Quads"
62813 msgstr "Triángulos a cuadriláteros"
62816 msgid "Join triangles into quads"
62817 msgstr "Une triángulos formando cuadriláteros"
62820 msgctxt "Operator"
62821 msgid "Un-Subdivide"
62822 msgstr "Revertir subdivisión"
62825 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
62826 msgstr "Revierte la subdivisión en bordes y caras seleccionadas"
62829 msgid "Number of times to un-subdivide"
62830 msgstr "Cantidad de niveles de subdivisión a revertir"
62833 msgctxt "Operator"
62834 msgid "Add UV Map"
62835 msgstr "Agregar mapa UV"
62838 msgid "Add UV map"
62839 msgstr "Agregar mapa UV"
62842 msgctxt "Operator"
62843 msgid "Remove UV Map"
62844 msgstr "Eliminar mapa UV"
62847 msgid "Remove UV map"
62848 msgstr "Eliminar mapa UV"
62851 msgctxt "Operator"
62852 msgid "Reverse UVs"
62853 msgstr "Invertir UV"
62856 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
62857 msgstr "Invierte la dirección de las coordenadas UV dentro de las caras"
62860 msgctxt "Operator"
62861 msgid "Rotate UVs"
62862 msgstr "Rotar UV"
62865 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
62866 msgstr "Rota las coordenadas UV dentro de las caras"
62869 msgctxt "Operator"
62870 msgid "Vertex Connect"
62871 msgstr "Conectar vértices"
62874 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
62875 msgstr "Conecta los vértices seleccionados de una cara, dividiéndola"
62878 msgctxt "Operator"
62879 msgid "Split Concave Faces"
62880 msgstr "Dividir caras cóncavas"
62883 msgid "Make all faces convex"
62884 msgstr "Permite hacer convexas a todas las caras"
62887 msgctxt "Operator"
62888 msgid "Split Non-Planar Faces"
62889 msgstr "Dividir caras no planas"
62892 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
62893 msgstr "Divide las caras no planas que excedan el umbral angular"
62896 msgctxt "Operator"
62897 msgid "Vertex Connect Path"
62898 msgstr "Conectar vértices trayectoria"
62901 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
62902 msgstr "Permite conectar vértices, según su orden de selección, creando bordes y dividiendo las caras"
62905 msgctxt "Operator"
62906 msgid "Smooth Vertices"
62907 msgstr "Suavizar vértices"
62910 msgid "Flatten angles of selected vertices"
62911 msgstr "Suaviza los ángulos en los vértices seleccionados"
62914 msgid "Smoothing factor"
62915 msgstr "Factor de suavizado"
62918 msgid "Number of times to smooth the mesh"
62919 msgstr "Cantidad de veces que se suavizará la malla"
62922 msgid "Smooth along the X axis"
62923 msgstr "Suavizar a lo largo del eje X"
62926 msgid "Smooth along the Y axis"
62927 msgstr "Suavizar a lo largo del eje Y"
62930 msgid "Smooth along the Z axis"
62931 msgstr "Suavizar a lo largo del eje Z"
62934 msgctxt "Operator"
62935 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
62936 msgstr "Suavizado Laplaciano de vértices"
62939 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
62940 msgstr "Suavizado Laplaciano de los vértices seleccionados"
62943 msgid "Lambda factor"
62944 msgstr "Factor lambda"
62947 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
62948 msgstr "Cantidad de iteraciones del suavizado de la malla"
62951 msgid "Smooth X Axis"
62952 msgstr "Suavizar eje X"
62955 msgid "Smooth Y Axis"
62956 msgstr "Suavizar eje Y"
62959 msgid "Smooth Z Axis"
62960 msgstr "Suavizar eje Z"
62963 msgctxt "Operator"
62964 msgid "Wireframe"
62965 msgstr "Estructura"
62968 msgid "Create a solid wireframe from faces"
62969 msgstr "Crea una estructura sólida a partir de las caras"
62972 msgid "Crease Weight"
62973 msgstr "Influencia de plegado"
62976 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
62977 msgstr "Pliega los bordes confluyentes para mejorar la subdivisión de la superficie"
62980 msgid "Remove original faces"
62981 msgstr "Elimina las caras originales"
62984 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
62985 msgstr "Empuja la acción hacia abajo, al comienzo de la lista de ANL, como un nuevo clip"
62988 msgid "Channel Index"
62989 msgstr "Identificador del canal"
62992 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
62993 msgstr "Identificador del canal de la acción de ANL sobre el cual realizar la operación Empujar abajo"
62996 msgctxt "Operator"
62997 msgid "Sync Action Length"
62998 msgstr "Sincronizar longitud de acción"
63001 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
63002 msgstr "Sincronizar la longitud de la acción referenciada con la longitud usada en el clip"
63005 msgid "Active Strip Only"
63006 msgstr "Sólo el clip activo"
63009 msgid "Only sync the active length for the active strip"
63010 msgstr "Sólo sincroniza la longitud activa del clip activo"
63013 msgctxt "Operator"
63014 msgid "Add Action Strip"
63015 msgstr "Agregar clip de acción"
63018 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
63019 msgstr "Agrega un clip de acción a la pista activa. (o sea, un clip de ANL que referencia a una acción)"
63022 msgctxt "Operator"
63023 msgid "Apply Scale"
63024 msgstr "Aplicar escala"
63027 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
63028 msgstr "Aplica la escala de los clips seleccionados a sus respectivas acciones"
63031 msgctxt "Operator"
63032 msgid "Bake Action"
63033 msgstr "Capturar a acción"
63036 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
63037 msgstr "Captura la animación de pos/rot/esc de todos los objetos seleccionados a una acción"
63040 msgid "Which data's transformations to bake"
63041 msgstr "Qué transformaciones de los datos capturar"
63044 msgid "Bake bones transformations"
63045 msgstr "Captura las tranformaciones de los huesos"
63048 msgid "Bake object transformations"
63049 msgstr "Captura las tranformaciones del objeto"
63052 msgid "Clean Curves"
63053 msgstr "Limpiar curvas"
63056 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
63057 msgstr "Luego de capturar las curvas, permite eliminar los claves redundantes"
63060 msgid "Clear Constraints"
63061 msgstr "Eliminar restricciones"
63064 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
63065 msgstr "Remueve todas las restricciones de los objetos o huesos animados y realiza una animación 'visual'"
63068 msgid "Clear Parents"
63069 msgstr "Eliminar superiores"
63072 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
63073 msgstr "Captura la animación del objeto, luego elimina los superiores (sólo para objetos)"
63076 msgid "Only Selected Bones"
63077 msgstr "Sólo huesos seleccionados"
63080 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
63081 msgstr "Sólo claves de huesos seleccionados (sólo captura de la Pose)"
63084 msgid "Overwrite Current Action"
63085 msgstr "Sobrescribir acción actual"
63088 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
63089 msgstr "Captura la animación en la acción actual, en vez de en una nueva (útil para capturar sólo parte de los huesos de un esqueleto)"
63092 msgid "Visual Keying"
63093 msgstr "Claves visuales"
63096 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
63097 msgstr "Fotogramas clave a partir de las transformaciones finales (con restricciones aplicadas)"
63100 msgctxt "Operator"
63101 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
63102 msgstr "Clic ratón en canales ANL"
63105 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
63106 msgstr "Maneja los clics para seleccionar canales de ANL"
63109 msgctxt "Operator"
63110 msgid "Clear Scale"
63111 msgstr "Restablecer escala"
63114 msgid "Reset scaling of selected strips"
63115 msgstr "Restablecer escala de strips seleccionadas"
63118 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
63119 msgstr "Maneja los clics para seleccionar clips de ANL"
63122 msgctxt "Operator"
63123 msgid "Delete Strips"
63124 msgstr "Borrar clips"
63127 msgid "Delete selected strips"
63128 msgstr "Borra los clips seleccionados"
63131 msgctxt "Operator"
63132 msgid "Duplicate Strips"
63133 msgstr "Duplicar clips"
63136 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
63137 msgstr "Duplica los clips de ANL seleccionados , agregando los nuevos clips en nuevas pistas arriba de las originales"
63140 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
63141 msgstr "Al duplicar clips, asignar nuevas copias de las acciones que utilizan"
63144 msgctxt "Operator"
63145 msgid "Duplicate Linked"
63146 msgstr "Duplicar (vinculado)"
63149 msgid "Duplicate selected strips and move them"
63150 msgstr "Duplica los clips seleccionados y permite moverlos"
63153 msgid "Duplicate Strips"
63154 msgstr "Duplicar clips"
63157 msgid "Duplicate selected strips and their Actions and move them"
63158 msgstr "Duplica los clips seleccionados y sus acciones, y permite moverlos"
63161 msgctxt "Operator"
63162 msgid "Add F-Modifier"
63163 msgstr "Agregar modificador-f"
63166 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
63167 msgstr "Agrega un modificador-f a los clips de ANL seleccionados/activos"
63170 msgctxt "Action"
63171 msgid "Only Active"
63172 msgstr "Sólo activo"
63175 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
63176 msgstr "Sólo agregar un modificador-f del tipo especificado al clip activo"
63179 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
63180 msgstr "Copia los modificadores-f del clip activo de ANL"
63183 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
63184 msgstr "Agrega los modificadores-f copiados a los clips de ANL seleccionados"
63187 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
63188 msgstr "Sólo pegar modificadores-f en el clip activo"
63191 msgctxt "Operator"
63192 msgid "Make Single User"
63193 msgstr "Hacer de único usuario"
63196 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
63197 msgstr "Asegurarse de que cada acción es utilizada solamente una vez en el conjunto de clips seleccionados"
63200 msgctxt "Operator"
63201 msgid "Add Meta-Strips"
63202 msgstr "Agregar meta-clips"
63205 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
63206 msgstr "Agrega un nuevo meta-clip que incorpora a los clips seleccionados"
63209 msgctxt "Operator"
63210 msgid "Remove Meta-Strips"
63211 msgstr "Eliminar meta-clips"
63214 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
63215 msgstr "Separar los clips contenidos en los meta-clips seleccionados"
63218 msgctxt "Operator"
63219 msgid "Move Strips Down"
63220 msgstr "Mover clips abajo"
63223 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
63224 msgstr "Mueve los clips seleccionados una pista hacia abajo, si hay espacio"
63227 msgctxt "Operator"
63228 msgid "Move Strips Up"
63229 msgstr "Mover clips arriba"
63232 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
63233 msgstr "Mueve los clips seleccionados hacia arriba, si hay espacio"
63236 msgctxt "Operator"
63237 msgid "Toggle Muting"
63238 msgstr "Deshabilitar / Habilitar"
63241 msgid "Mute or un-mute selected strips"
63242 msgstr "Deshabilita o habilita los clips seleccionados"
63245 msgid "Set Preview Range based on extends of selected strips"
63246 msgstr "Define el rango de previsualización basándose en la extensión de los clips seleccionados"
63249 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
63250 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los clips de ANL"
63253 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
63254 msgstr "Usar el marco de selección para arrastrar clips de ANL"
63257 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
63258 msgstr "Selecciona los clips a la izquierda o derecha del fotograma actual"
63261 msgctxt "Operator"
63262 msgid "Include Selected Objects"
63263 msgstr "Incluir objetos seleccionados"
63266 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
63267 msgstr "Hace que los objetos seleccionados aparezcan en el editor de ANL, agregándoles datos de animación"
63270 msgctxt "Operator"
63271 msgid "Snap Strips"
63272 msgstr "Adherir clips"
63275 msgid "Move start of strips to specified time"
63276 msgstr "Mueve el inicio de los clips al tiempo especificado"
63279 msgctxt "Operator"
63280 msgid "Add Sound Clip"
63281 msgstr "Agregar clip de sonido"
63284 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
63285 msgstr "Agrega un clip para controlar cuándo el altavoz reproduce su pista de sonido"
63288 msgctxt "Operator"
63289 msgid "Split Strips"
63290 msgstr "Dividir clips"
63293 msgid "Split selected strips at their midpoints"
63294 msgstr "Divide los clips seleccionados en su punto medio"
63297 msgctxt "Operator"
63298 msgid "Swap Strips"
63299 msgstr "Intercambiar clips"
63302 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
63303 msgstr "Intercambia el orden de los clips seleccionados en las pistas"
63306 msgctxt "Operator"
63307 msgid "Add Tracks"
63308 msgstr "Agregar pistas"
63311 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
63312 msgstr "Agrega pistas de ANL encima o debajo de las pistas seleccionadas"
63315 msgid "Above Selected"
63316 msgstr "Encima de seleccionada"
63319 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
63320 msgstr "Agrega una nueva pista de ANL encima de cada pista seleccionada"
63323 msgctxt "Operator"
63324 msgid "Delete Tracks"
63325 msgstr "Borrar pistas"
63328 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
63329 msgstr "Borra las pistas de ANL seleccionadas y los clips que contienen"
63332 msgctxt "Operator"
63333 msgid "Add Transition"
63334 msgstr "Agregar transición"
63337 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
63338 msgstr "Agrega un clip de transición entre dos clips seleccionados adyacentes"
63341 msgctxt "Operator"
63342 msgid "Enter Tweak Mode"
63343 msgstr "Ingresar en modo de retoque"
63346 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
63347 msgstr "Ingresar en el modo retoque de la acción referenciada por el clip activo, para editar sus fotogramas clave"
63350 msgid "Isolate Action"
63351 msgstr "Aislar acción"
63354 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
63355 msgstr "Habilitar la opción 'solo' en la pista de ANL que contiene el clip activo, para editarla sin ver sus efectos en la lista de ANL"
63358 msgid "Evaluate Upper Stack"
63359 msgstr "Evaluar pistas superiores"
63362 msgid "In tweak mode, display the effects of the tracks above the tweak strip"
63363 msgstr "En modo de retoque, muestra los efectos de las pistas superiores del clip de retoque"
63366 msgctxt "Operator"
63367 msgid "Exit Tweak Mode"
63368 msgstr "Salir de modo de retoque"
63371 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
63372 msgstr "Deja el modo retoque para la acción referenciada por el clip activo"
63375 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
63376 msgstr "Desabilitar la opción 'solo' en cualquiera de las pistas de ANL luego de salir del modo de retoque, para volver las cosas a su estado normal"
63379 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
63380 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango completo de clips"
63383 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
63384 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango de clips seleccionados"
63387 msgctxt "Operator"
63388 msgid "Add Node Collection"
63389 msgstr "Agregar colección de nodos"
63392 msgid "Add an collection info node to the current node editor"
63393 msgstr "Agrega un nodo de información de colección al editor de nodos actual"
63396 msgid "Name of the data-block to use by the operator"
63397 msgstr "Nombre del bloque de datos a ser usado por el operador"
63400 msgid "Session UUID"
63401 msgstr "UUID de sesión"
63404 msgid "Session UUID of the data-block to use by the operator"
63405 msgstr "Identificador UUID de sesión del bloque de datos a ser usado por el operador"
63408 msgctxt "Operator"
63409 msgid "Add File Node"
63410 msgstr "Agregar nodo de archivo"
63413 msgid "Add a file node to the current node editor"
63414 msgstr "Agrega un nodo de archivo al editor de nodos actual"
63417 msgctxt "Operator"
63418 msgid "Add Node Group"
63419 msgstr "Agregar grupo de nodos"
63422 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
63423 msgstr "Agrega un grupo de nodos existente al editor de nodos actual"
63426 msgctxt "Operator"
63427 msgid "Add Node Group Asset"
63428 msgstr "Agregar recurso de grupo de nodos"
63431 msgid "Add a node group asset to the active node tree"
63432 msgstr "Agregar un recurso de grupo de nodos al árbol de nodos activo"
63435 msgctxt "Operator"
63436 msgid "Add Mask Node"
63437 msgstr "Agregar nodo de máscara"
63440 msgid "Add a mask node to the current node editor"
63441 msgstr "Agrega un nodo de máscara al editor de nodos actual"
63444 msgctxt "Operator"
63445 msgid "Add Node"
63446 msgstr "Agregar nodo"
63449 msgid "Add a node to the active tree"
63450 msgstr "Agregar un nodo al árbol activo"
63453 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
63454 msgstr "Opciones a ser aplicadas a los nuevos nodos creados"
63457 msgid "Node Type"
63458 msgstr "Tipo de nodo"
63461 msgid "Node type"
63462 msgstr "Tipo de nodo"
63465 msgid "Start transform operator after inserting the node"
63466 msgstr "Inicia el operador de transformación luego de insertar el nodo"
63469 msgctxt "Operator"
63470 msgid "Add Node Object"
63471 msgstr "Agregar nodo de objeto"
63474 msgid "Add an object info node to the current node editor"
63475 msgstr "Agrega un nodo de información de objeto al editor de nodos actual"
63478 msgctxt "Operator"
63479 msgid "Add Reroute"
63480 msgstr "Agregar redirección"
63483 msgid "Add a reroute node"
63484 msgstr "Agrega un nodo de redirección"
63487 msgctxt "Operator"
63488 msgid "Search and Add Node"
63489 msgstr "Buscar y agregar nodo"
63492 msgid "Search for nodes and add one to the active tree"
63493 msgstr "Busca un nodo y lo agrega al árbol activo"
63496 msgid "Start moving the node after adding it"
63497 msgstr "Desplazar el nodo luego de ser agregado"
63500 msgctxt "Operator"
63501 msgid "Attach Nodes"
63502 msgstr "Incorporar nodos"
63505 msgid "Attach active node to a frame"
63506 msgstr "Incorpora el nodo activo a un marco"
63509 msgctxt "Operator"
63510 msgid "Background Image Fit"
63511 msgstr "Ajustar imagen de fondo"
63514 msgid "Fit the background image to the view"
63515 msgstr "Ajusta la imagen de fondo a la vista"
63518 msgctxt "Operator"
63519 msgid "Background Image Move"
63520 msgstr "Mover imagen de fondo"
63523 msgid "Move node backdrop"
63524 msgstr "Mueve el fondo del editor de nodos"
63527 msgctxt "Operator"
63528 msgid "Backimage Sample"
63529 msgstr "Muestra de imagen de fondo"
63532 msgid "Use mouse to sample background image"
63533 msgstr "Usa el ratón para muestrear la imagen de fondo"
63536 msgctxt "Operator"
63537 msgid "Background Image Zoom"
63538 msgstr "Zoom a imagen de fondo"
63541 msgid "Zoom in/out the background image"
63542 msgstr "Acerca o aleja la imagen de fondo"
63545 msgctxt "Operator"
63546 msgid "Clear Viewer Region"
63547 msgstr "Eliminar región del visor"
63550 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
63551 msgstr "Elimina los límites para operaciones con el visor"
63554 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
63555 msgstr "Copia los nodos seleccionados al portapapeles"
63558 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
63559 msgstr "Pega nodos desde el portapapeles al árbol de nodos activo"
63562 msgctxt "Operator"
63563 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
63564 msgstr "Colapsar y ocultar conectores no usados"
63567 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
63568 msgstr "Alterna los nodos colapsados y oculta los conectores no usados"
63571 msgctxt "Operator"
63572 msgid "Add Cryptomatte Socket"
63573 msgstr "Agregar conector Cryptomatte"
63576 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
63577 msgstr "Agrega una nueva capa de entrada a un nodo Cryptomatte"
63580 msgctxt "Operator"
63581 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
63582 msgstr "Eliminar conector Cryptomatte"
63585 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
63586 msgstr "Elimina una capa de un nodo Cryptomatte"
63589 msgctxt "Operator"
63590 msgid "Deactivate Viewer Node"
63591 msgstr "Desactivar nodo Visor"
63594 msgid "Deactivate selected viewer node in geometry nodes"
63595 msgstr "Desactiva el nodo Visor seleccionado"
63598 msgid "Delete selected nodes"
63599 msgstr "Borra los nodos seleccionados"
63602 msgctxt "Operator"
63603 msgid "Delete with Reconnect"
63604 msgstr "Borrar y reconectar"
63607 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
63608 msgstr "Borrar nodos; reconectará nodos como si la eliminación hubiera sido deshabilitada"
63611 msgctxt "Operator"
63612 msgid "Detach Nodes"
63613 msgstr "Separar nodos"
63616 msgid "Detach selected nodes from parents"
63617 msgstr "Separa los nodos seleccionados de sus superiores"
63620 msgctxt "Operator"
63621 msgid "Detach and Move"
63622 msgstr "Separar y mover"
63625 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
63626 msgstr "Separa los nodos, los mueve e incorpora a un marco"
63629 msgid "Attach Nodes"
63630 msgstr "Incorporar nodos"
63633 msgid "Detach Nodes"
63634 msgstr "Separar nodos"
63637 msgctxt "Operator"
63638 msgid "Duplicate Nodes"
63639 msgstr "Duplicar nodos"
63642 msgid "Duplicate selected nodes"
63643 msgstr "Duplica los nodos seleccionados"
63646 msgid "Keep Inputs"
63647 msgstr "Mantener entradas"
63650 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
63651 msgstr "Mantiene los vínculos de entrada a los nodos duplicados"
63654 msgid "Duplicate node but not node trees, linking to the original data"
63655 msgstr "Duplica el nodo pero no los árboles de nodos, vinculando a los datos originales"
63658 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
63659 msgstr "Duplica los nodos seleccionados y permite moverlos"
63662 msgid "Duplicate Nodes"
63663 msgstr "Duplicar nodos"
63666 msgid "Move and Attach"
63667 msgstr "Mover e incorporar"
63670 msgid "Move nodes and attach to frame"
63671 msgstr "Mueve los nodos y los incorpora a un marco"
63674 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
63675 msgstr "Duplica los nodos seleccionados, manteniendo los vínculos de entrada, y permite moverlos"
63678 msgid "Duplicate selected nodes, but not their node trees, and move them"
63679 msgstr "Duplica los nodos seleccionados, aunque no sus árboles de nodos, y permite moverlos"
63682 msgctxt "Operator"
63683 msgid "Find Node"
63684 msgstr "Buscar nodo"
63687 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
63688 msgstr "Permite buscar un nodo por su nombre, seleccionarlo y enfocarse en él"
63691 msgctxt "Operator"
63692 msgid "glTF Material Output"
63693 msgstr "Material glTF"
63696 msgid "Add a node to the active tree for glTF export"
63697 msgstr "Agrega al árbol activo un nodo para exportación a glTF"
63700 msgctxt "Operator"
63701 msgid "Edit Group"
63702 msgstr "Editar grupo"
63705 msgid "Edit node group"
63706 msgstr "Edita un grupo de nodos"
63709 msgid "Exit"
63710 msgstr "Salir"
63713 msgctxt "Operator"
63714 msgid "Group Insert"
63715 msgstr "Insertar en grupo"
63718 msgid "Insert selected nodes into a node group"
63719 msgstr "Inserta los nodos seleccionados en un grupo"
63722 msgctxt "Operator"
63723 msgid "Make Group"
63724 msgstr "Agrupar"
63727 msgid "Make group from selected nodes"
63728 msgstr "Crea un grupo a partir de los nodos seleccionados"
63731 msgid "Separate selected nodes from the node group"
63732 msgstr "Separa los nodos seleccionados del grupo"
63735 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
63736 msgstr "Copia al árbol de nodos superior, manteniendo el grupo intacto"
63739 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
63740 msgstr "Mueve al árbol de nodos superior, quitándolos del grupo"
63743 msgctxt "Operator"
63744 msgid "Ungroup"
63745 msgstr "Desagrupar"
63748 msgid "Ungroup selected nodes"
63749 msgstr "Desagrupa los nodos seleccionados"
63752 msgctxt "Operator"
63753 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
63754 msgstr "Ocultar conectores de nodos"
63757 msgid "Toggle unused node socket display"
63758 msgstr "Alterna la visibilidad de los conectores no usados de los nodos"
63761 msgctxt "Operator"
63762 msgid "Hide"
63763 msgstr "Ocultar"
63766 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
63767 msgstr "Alterna el ocultamiento de los nodos seleccionados"
63770 msgctxt "Operator"
63771 msgid "Insert Offset"
63772 msgstr "Insertar desplazamiento"
63775 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
63776 msgstr "Permite desplazar los nodos durante la inserción de forma automática"
63779 msgctxt "Operator"
63780 msgid "Join Nodes"
63781 msgstr "Unir nodos"
63784 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
63785 msgstr "Incorpora los nodos seleccionados a un nuevo marco común"
63788 msgctxt "Operator"
63789 msgid "Link Nodes"
63790 msgstr "Vincular nodos"
63793 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
63794 msgstr "Usar el ratón para crear un vínculo entre dos nodos"
63797 msgid "Delay"
63798 msgstr "Retardo"
63801 msgid "Delay in seconds before maximum speed is reached"
63802 msgstr "Retardo en segundos antes de que la velocidad máxima sea alcanzada"
63805 msgid "Detach"
63806 msgstr "Separar"
63809 msgid "Detach and redirect existing links"
63810 msgstr "Separa y redirecciona los vínculos existentes"
63813 msgid "Drag Start"
63814 msgstr "Arrastre inicial"
63817 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
63818 msgstr "La posición del puntero del ratón al comienzo de la operación"
63821 msgid "Has Link Picked"
63822 msgstr "Tiene vínculo escogido"
63825 msgid "The operation has placed a link. Only used for multi-input sockets, where the link is picked later"
63826 msgstr "La operación ha establecido un vínculo. Sólo usado en conectores de múltiples entradas, donde el vínculo se escoge más tarde"
63829 msgid "Inside Padding"
63830 msgstr "Margen interior"
63833 msgid "Inside distance in UI units from the edge of the region within which to start panning"
63834 msgstr "Distancia interior (en unidades de la interfaz) a partir del borde de la región, donde comenzará el desplazamiento"
63837 msgid "Maximum speed in UI units per second"
63838 msgstr "Velocidad máxima (en unidades de la interfaz) por segundo"
63841 msgid "Outside Padding"
63842 msgstr "Margen exterior"
63845 msgid "Outside distance in UI units from the edge of the region at which to stop panning"
63846 msgstr "Distancia exterior (en unidades de la interfaz) a partir del borde de la región, donde cesará el desplazamiento"
63849 msgid "Speed Ramp"
63850 msgstr "Rampa de velocidad"
63853 msgid "Width of the zone in UI units where speed increases with distance from the edge"
63854 msgstr "Ancho de la zona (en unidades de la interfaz) donde la velocidad aumenta a medida que se aleja del borde"
63857 msgid "Zoom Influence"
63858 msgstr "Influencia del zoom"
63861 msgid "Influence of the zoom factor on scroll speed"
63862 msgstr "Influencia del factor de zoom sobre la velocidad de desplazamiento"
63865 msgctxt "Operator"
63866 msgid "Make Links"
63867 msgstr "Crear vínculos"
63870 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
63871 msgstr "Crea un vínculo entre las salidas seleccionadas y los conectores de entrada"
63874 msgid "Replace socket connections with the new links"
63875 msgstr "Reemplaza las conexiones del conector con los nuevos vínculos"
63878 msgctxt "Operator"
63879 msgid "Link to Viewer Node"
63880 msgstr "Vincular a nodo Visor"
63883 msgid "Link to viewer node"
63884 msgstr "Vincula a un nodo Visor"
63887 msgctxt "Operator"
63888 msgid "Cut Links"
63889 msgstr "Cortar vínculos"
63892 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
63893 msgstr "Usar el ratón para cortar (eliminar) algunos vínculos"
63896 msgctxt "Operator"
63897 msgid "Detach Links"
63898 msgstr "Separar vínculos"
63901 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
63902 msgstr "Remueve todos los vínculos a los nodos seleccionados e intenta conectar los nodos cercanos entre sí"
63905 msgctxt "Operator"
63906 msgid "Mute Links"
63907 msgstr "Deshabilitar vínculos"
63910 msgid "Use the mouse to mute links"
63911 msgstr "Usar el ratón para deshabilitar vínculos"
63914 msgctxt "Operator"
63915 msgid "Detach"
63916 msgstr "Separar"
63919 msgid "Move a node to detach links"
63920 msgstr "Mover un nodo para separar los vínculos"
63923 msgid "Insert Offset"
63924 msgstr "Desplazar al insertar"
63927 msgid "Detach Links"
63928 msgstr "Separar vínculos"
63931 msgctxt "Operator"
63932 msgid "Toggle Node Mute"
63933 msgstr "Deshabilitar / Habilitar nodo"
63936 msgid "Toggle muting of the nodes"
63937 msgstr "Alterna el enmudecimiento de nodos"
63940 msgctxt "Operator"
63941 msgid "Assign New Geometry Node Group"
63942 msgstr "Asignar nuevo grupo de nodos de geometría"
63945 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
63946 msgstr "Crea un nuevo grupo de nodos de geometría y lo asigna al modificador activo"
63949 msgctxt "Operator"
63950 msgid "New Geometry Node Modifier"
63951 msgstr "Nuevo modificador de nodos de geometría"
63954 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
63955 msgstr "Crea un nuevo modificador con un nuevo grupo de nodos de geometría"
63958 msgctxt "Operator"
63959 msgid "New Node Tree"
63960 msgstr "Nuevo árbol de nodos"
63963 msgid "Create a new node tree"
63964 msgstr "Crea un nuevo árbol de nodos"
63967 msgid "Tree Type"
63968 msgstr "Tipo de árbol"
63971 msgctxt "Operator"
63972 msgid "Add Node Color Preset"
63973 msgstr "Agregar ajuste de color de nodo"
63976 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
63977 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de color de nodo"
63980 msgid "Copy color to all selected nodes"
63981 msgstr "Copia el color a los nodos seleccionados"
63984 msgctxt "Operator"
63985 msgid "Toggle Node Options"
63986 msgstr "Alternar opciones de nodo"
63989 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
63990 msgstr "Alterna la visualización de los botones de opciones para los nodos seleccionados"
63993 msgctxt "Operator"
63994 msgid "Add File Node Socket"
63995 msgstr "Agregar conector de nodo de archivo"
63998 msgid "Add a new input to a file output node"
63999 msgstr "Agrega una nueva entrada al nodo de salida a archivo"
64002 msgid "Subpath of the output file"
64003 msgstr "Sub ruta del archivo de salida"
64006 msgctxt "Operator"
64007 msgid "Move File Node Socket"
64008 msgstr "Mover conector nodo archivo"
64011 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
64012 msgstr "Mueve la entrada activa de un nodo de archivo de salida hacia arriba o abajo en la lista"
64015 msgctxt "Operator"
64016 msgid "Remove File Node Socket"
64017 msgstr "Eliminar conector de nodo de archivo"
64020 msgid "Remove active input from a file output node"
64021 msgstr "Remueve la entrada activa del nodo de archivo de salida"
64024 msgid "Attach selected nodes"
64025 msgstr "Vincula los nodos seleccionados"
64028 msgctxt "Operator"
64029 msgid "Toggle Node Preview"
64030 msgstr "Alternar previsualización nodos"
64033 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
64034 msgstr "Alterna la previsualización de los nodos seleccionados"
64037 msgctxt "Operator"
64038 msgid "Read View Layers"
64039 msgstr "Leer capas de visualización"
64042 msgid "Read all render layers of all used scenes"
64043 msgstr "Lee todas las capas de procesamiento de todas las escenas usadas"
64046 msgctxt "Operator"
64047 msgid "Render Changed Layer"
64048 msgstr "Procesar capa modificada"
64051 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
64052 msgstr "Procesar la escena actual cuando la capa del nodo de entrada haya sido cambiada"
64055 msgctxt "Operator"
64056 msgid "Resize Node"
64057 msgstr "Redimensionar nodo"
64060 msgid "Resize a node"
64061 msgstr "Redimensionar nodo"
64064 msgid "Select the node under the cursor"
64065 msgstr "Selecciona el nodo bajo el cursor"
64068 msgid "Clear Viewer"
64069 msgstr "Desactivar nodo Visor"
64072 msgid "Deactivate geometry nodes viewer when clicking in empty space"
64073 msgstr "Desactivar los nodos Visor al hacer clic en un espacio vacío (nodos de geometría)"
64076 msgid "Socket Select"
64077 msgstr "Seleccionar conector"
64080 msgid "(De)select all nodes"
64081 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los nodos"
64084 msgid "Use box selection to select nodes"
64085 msgstr "Usar el marco de selección para seleccionar nodos"
64088 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
64089 msgstr "Sólo activar cuando el ratón no se encuentre sobre un nodo (útil para el gesto retocar)"
64092 msgid "Use circle selection to select nodes"
64093 msgstr "Usar el círculo de selección para seleccionar nodos"
64096 msgid "Select nodes with similar properties"
64097 msgstr "Selecciona nodos con propiedades similares"
64100 msgid "Select nodes using lasso selection"
64101 msgstr "Permite seleccionar nodos usando un lazo de selección"
64104 msgctxt "Operator"
64105 msgid "Link Viewer"
64106 msgstr "Vincular vista"
64109 msgid "Select node and link it to a viewer node"
64110 msgstr "Selecciona un nodo y vínculalo a un nodo visor"
64113 msgid "Link to Viewer Node"
64114 msgstr "Vincular a nodo Visor"
64117 msgctxt "Operator"
64118 msgid "Select Linked From"
64119 msgstr "Seleccionar vinculados desde"
64122 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
64123 msgstr "Selecciona nodos vinculados desde los nodos seleccionados"
64126 msgctxt "Operator"
64127 msgid "Select Linked To"
64128 msgstr "Seleccionar vinculados a"
64131 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
64132 msgstr "Selecciona nodos vinculados a los nodos seleccionados"
64135 msgctxt "Operator"
64136 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
64137 msgstr "Activar del mismo tipo anterior/siguiente"
64140 msgid "Activate and view same node type, step by step"
64141 msgstr "Activar y ver nodos del mismo tipo, paso a paso"
64144 msgctxt "Operator"
64145 msgid "Script Node Update"
64146 msgstr "Actualizar nodo script"
64149 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
64150 msgstr "Actualiza el script sombreador con nuevos conectores y opciones desde el script"
64153 msgctxt "Operator"
64154 msgid "Update Views"
64155 msgstr "Actualizar vistas"
64158 msgid "Update views of selected node"
64159 msgstr "Actualiza las vistas del nodo seleccionado"
64162 msgctxt "Operator"
64163 msgid "Move and Attach"
64164 msgstr "Mover e incorporar"
64167 msgctxt "Operator"
64168 msgid "Parent Node Tree"
64169 msgstr "Árbol de nodos superior"
64172 msgid "Go to parent node tree"
64173 msgstr "Ir al árbol de nodos superior"
64176 msgctxt "Operator"
64177 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
64178 msgstr "Agregar conector a árbol de nodos"
64181 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
64182 msgstr "Agrega un conector de entrada o salida al árbol de nodos actual"
64185 msgid "Socket Type"
64186 msgstr "Tipo de conector"
64189 msgctxt "Operator"
64190 msgid "Change Node Tree Interface Socket Type"
64191 msgstr "Cambiar tipo de conector de árbol de nodos"
64194 msgid "Change the type of a socket of the current node tree"
64195 msgstr "Cambia el tipo de un conector del árbol de nodos actual"
64198 msgctxt "Operator"
64199 msgid "Move Node Tree Socket"
64200 msgstr "Mover conector árbol de nodos"
64203 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
64204 msgstr "Mueve un conector hacia arriba o abajo en la lista de conectores del árbol de nodos actual"
64207 msgctxt "Operator"
64208 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
64209 msgstr "Eliminar conector a árbol de nodos"
64212 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
64213 msgstr "Remueve un conector de entrada o salida del árbol de nodos actual"
64216 msgid "Resize view so you can see all nodes"
64217 msgstr "Ajusta la vista para que todos los nodos sean visibles"
64220 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
64221 msgstr "Redimensiona la vista para que los nodos seleccionados sean visibles"
64224 msgctxt "Operator"
64225 msgid "Viewer Region"
64226 msgstr "Región de la vista"
64229 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
64230 msgstr "Define límites para las operaciones en la vista"
64233 msgctxt "Operator"
64234 msgid "Add Object"
64235 msgstr "Agregar objeto"
64238 msgid "Add an object to the scene"
64239 msgstr "Agrega un objeto a la escena"
64242 msgid "Add named object"
64243 msgstr "Agrega un nuevo objeto"
64246 msgid "Drop X"
64247 msgstr "Ubicación X"
64250 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
64251 msgstr "Coordenada X (en espacio de pantalla) en donde ubicar el nuevo objeto"
64254 msgid "Drop Y"
64255 msgstr "Ubicación Y"
64258 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
64259 msgstr "Coordenada Y (en espacio de pantalla) en donde ubicar el nuevo objeto"
64262 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
64263 msgstr "Duplicar el objeto pero no sus datos, vinculándolo a los datos originales"
64266 msgctxt "Operator"
64267 msgid "Align Objects"
64268 msgstr "Alinear objetos"
64271 msgid "Align objects"
64272 msgstr "Alinear objetos"
64275 msgid "Align to axis"
64276 msgstr "Alinear a eje"
64279 msgid "Align Mode"
64280 msgstr "Modo de alineación"
64283 msgid "Side of object to use for alignment"
64284 msgstr "Lado del objeto a usar para la alineación"
64287 msgid "Negative Sides"
64288 msgstr "Lados negativos"
64291 msgid "Centers"
64292 msgstr "Centros"
64295 msgid "Positive Sides"
64296 msgstr "Lados positivos"
64299 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
64300 msgstr "Habilita el cálculo de alta calidad del volumen delimitador para obtener resultados perfectos en rotación y escala de mallas con formas complejas (más lento)"
64303 msgid "Relative To"
64304 msgstr "Relativa a"
64307 msgid "Reference location to align to"
64308 msgstr "Ubicación de referencia con respecto a la cual alinear"
64311 msgid "Scene Origin"
64312 msgstr "Origen de escena"
64315 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
64316 msgstr "Usar el origen de la escena como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
64319 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
64320 msgstr "Usar el cursor 3D como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
64323 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
64324 msgstr "Usar los objetos seleccionados como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
64327 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
64328 msgstr "Usar el objeto activo como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
64331 msgctxt "Operator"
64332 msgid "Animated Transforms to Deltas"
64333 msgstr "Transformaciones animadas a relativas"
64336 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
64337 msgstr "Convierte la animación del objeto, desde transformaciones normales a transformaciones relativas"
64340 msgctxt "Operator"
64341 msgid "Add Armature"
64342 msgstr "Agregar esqueleto"
64345 msgid "Add an armature object to the scene"
64346 msgstr "Agrega un esqueleto a la escena"
64349 msgctxt "Operator"
64350 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
64351 msgstr "Asignar valores de propiedades personalizadas como predefinidos"
64354 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
64355 msgstr "Asigna los valores actuales de propiedades personalizadas como sus valores predefinidos, para ser usado como parte del estado en reposo al mezclar pistas de ANL"
64358 msgid "Process bone properties"
64359 msgstr "Procesar propiedades de huesos"
64362 msgid "Process data properties"
64363 msgstr "Procesar propiedades de datos"
64366 msgctxt "Operator"
64367 msgid "Bake"
64368 msgstr "Capturar"
64371 msgid "Bake image textures of selected objects"
64372 msgstr "Capturar texturas de imagen de los objetos seleccionados"
64375 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
64376 msgstr "Objeto a usar como jaula, en vez de que ésta sea calculada a partir del objeto activo usando una jaula extruída"
64379 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
64380 msgstr "Dimensión vertical del mapa capturado (sólo externo)"
64383 msgid "Which algorithm to use to generate the margin"
64384 msgstr "Qué algoritmo usar para generar el margen"
64387 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
64388 msgstr "Filtrar a las pasadas combinada, de difusión, reflectividad, transmisión y transluminiscencia"
64391 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
64392 msgstr "Tipo de pasada a capturar, es posible que algunos tipos no sean soportados por el motor de procesamiento actual"
64395 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
64396 msgstr "Nombrar automáticamente el archivo de salida con el tipo de pasada que contiene"
64399 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
64400 msgstr "Limpiar las imágenes antes de capturar (sólo al guardar internamente)"
64403 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
64404 msgstr "Dividir los mapas capturados por material, usando el nombre del material en el archivo producido (sólo externo)"
64407 msgid "UV layer to override active"
64408 msgstr "Capa UV para redefinir la capa activa"
64411 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
64412 msgstr "Dimensión horizontal del mapa capturado (sólo externo)"
64415 msgctxt "Operator"
64416 msgid "Add Camera"
64417 msgstr "Agregar cámara"
64420 msgid "Add a camera object to the scene"
64421 msgstr "Agrega una cámara a la escena"
64424 msgctxt "Operator"
64425 msgid "Clear Library Override"
64426 msgstr "Eliminar redefinición de biblioteca"
64429 msgid "Delete the selected local overrides and relink their usages to the linked data-blocks if possible, else reset them and mark them as non editable"
64430 msgstr "Borrar las redefiniciones locales seleccionadas y revincular sus usuarios a los bloques de datos vinculados externamente, si fuera posible; de lo contrario serán restablecidas y marcadas como no editables"
64433 msgctxt "Operator"
64434 msgid "Add to Collection"
64435 msgstr "Agregar a colección"
64438 msgid "Add an object to a new collection"
64439 msgstr "Agrega un objeto a una nueva colección"
64442 msgctxt "Operator"
64443 msgid "Add Collection"
64444 msgstr "Agregar colección"
64447 msgid "Add the dragged collection to the scene"
64448 msgstr "Agrega la colección arrastrada a la escena"
64451 msgid "Add the dropped collection as collection instance"
64452 msgstr "Agrega la colección soltada como una instancia"
64455 msgctxt "Operator"
64456 msgid "Add Collection Instance"
64457 msgstr "Agregar instancia de colección"
64460 msgid "Add a collection instance"
64461 msgstr "Agrega una instancia de una colección"
64464 msgid "Collection name to add"
64465 msgstr "Nombre de la colección a agregar"
64468 msgctxt "Operator"
64469 msgid "Link to Collection"
64470 msgstr "Vincular a colección"
64473 msgid "Add an object to an existing collection"
64474 msgstr "Agrega un objeto a una colección existente"
64477 msgctxt "Operator"
64478 msgid "Select Objects in Collection"
64479 msgstr "Seleccionar objetos en colección"
64482 msgid "Select all objects in collection"
64483 msgstr "Selecciona todos los objetos en la colección"
64486 msgctxt "Operator"
64487 msgid "Remove Collection"
64488 msgstr "Eliminar de colección"
64491 msgid "Remove the active object from this collection"
64492 msgstr "Elimina el objeto activo de esta colección"
64495 msgctxt "Operator"
64496 msgid "Unlink Collection"
64497 msgstr "Desvincular colección"
64500 msgid "Unlink the collection from all objects"
64501 msgstr "Desvincula la colección de todos los objetos"
64504 msgctxt "Operator"
64505 msgid "Add Constraint"
64506 msgstr "Agregar restricción"
64509 msgid "Add a constraint to the active object"
64510 msgstr "Agrega una restricción al objeto activo"
64513 msgctxt "Operator"
64514 msgid "Add Constraint (with Targets)"
64515 msgstr "Agregar restricción (con objetivos)"
64518 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
64519 msgstr "Agrega una restricción al objeto activo, con los objetos o huesos seleccionados marcados como su objetivo (si correspondiera)"
64522 msgctxt "Operator"
64523 msgid "Clear Object Constraints"
64524 msgstr "Eliminar las restricciones del objeto"
64527 msgid "Clear all the constraints for the active object only"
64528 msgstr "Elimina todas las restricciones únicamente del objeto activo"
64531 msgctxt "Operator"
64532 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
64533 msgstr "Copiar restricciones a los objetos seleccionados"
64536 msgid "Copy constraints to other selected objects"
64537 msgstr "Copia las restricciones a los otros objetos seleccionados"
64540 msgctxt "Operator"
64541 msgid "Convert To"
64542 msgstr "Convertir a"
64545 msgid "Convert selected objects to another type"
64546 msgstr "Convertir los objetos seleccionados a otro tipo"
64549 msgctxt "Object"
64550 msgid "Keep Original"
64551 msgstr "Mantener originales"
64554 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
64555 msgstr "Mantiene los objetos originales, en vez de reemplazarlos"
64558 msgid "Merge UV's"
64559 msgstr "Fusionar UV"
64562 msgid "Merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers"
64563 msgstr "Fusiona las coordenadas UV que compartan un vértice, para compensar la falta de precisión de algunos modificadores"
64566 msgid "Type of object to convert to"
64567 msgstr "Tipo de objeto al cual convertir"
64570 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
64571 msgstr "Curva a partir de mallas o textos"
64574 msgid "Mesh from Curve, Surface, Metaball, or Text objects"
64575 msgstr "Malla a partir de curvas, superficies, metabolas o textos"
64578 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
64579 msgstr "Lápiz de cera a partir de curvas o mallas"
64582 msgid "Curves from evaluated curve data"
64583 msgstr "Curvas a partir de datos evaluados de curva"
64586 msgctxt "Operator"
64587 msgid "Copy Global Transform"
64588 msgstr "Copiar transformaciones globales"
64591 msgid "Copies the matrix of the currently active object or pose bone to the clipboard. Uses world-space matrices"
64592 msgstr "Copia la matriz del objeto o hueso de pose activo al portapapeles. Usa matrices en espacio-global"
64595 msgctxt "Operator"
64596 msgid "Corrective Smooth Bind"
64597 msgstr "Enlazar suavizado correctivo"
64600 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
64601 msgstr "Enlaza la pose base en el modificador Suavizado correctivo"
64604 msgctxt "Operator"
64605 msgid "Add Empty Curves"
64606 msgstr "Agregar curvas vacío"
64609 msgid "Add an empty curve object to the scene with the selected mesh as surface"
64610 msgstr "Agrega a la escena un objeto de curvas vacío, usando la malla seleccionada como superficie"
64613 msgctxt "Operator"
64614 msgid "Add Random Curves"
64615 msgstr "Agregar curvas aleatorio"
64618 msgid "Add a curves object with random curves to the scene"
64619 msgstr "Agrega a la escena un objeto de curvas, conteniendo curvas aleatorias"
64622 msgctxt "Operator"
64623 msgid "Add Object Data Instance"
64624 msgstr "Agregar instancia de datos del objeto"
64627 msgid "Add an object data instance"
64628 msgstr "Agrega una instancia de datos del objeto"
64631 msgctxt "Operator"
64632 msgid "Transfer Mesh Data"
64633 msgstr "Transferir datos de malla"
64636 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
64637 msgstr "Permite transferir capas de datos (influencias, definición de bordes, etc.) desde la malla activa a las seleccionadas"
64640 msgid "Which data to transfer"
64641 msgstr "Qué datos transferir"
64644 msgid "Vertex Group(s)"
64645 msgstr "Grupos de vértices"
64648 msgid "Subdivision Crease"
64649 msgstr "Plegado de subdivisión"
64652 msgid "Transfer crease values"
64653 msgstr "Transferir valores de plegado"
64656 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
64657 msgstr "Factor que permite controlar la precisión en el tratamiento de islas (cuanto mayor, mejores resultados)"
64660 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
64661 msgstr "Factor a ser usado al aplicar los datos al destino (el comportamiento exacto dependerá del modo de mezcla escogido)"
64664 msgid "Auto Transform"
64665 msgstr "Transformación automática"
64668 msgid ""
64669 "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes.\n"
64670 "Warning: Results will never be as good as manual matching of objects"
64671 msgstr ""
64672 "Permite calcular de forma automática la transformación para obtener la mejor coincidencia posible entre las mallas de origen y destino.\n"
64673 "Advertencia: Los resultados nunca serán tan buenos como al hacer coincidir manualmente los objetos)"
64676 msgid "Create Data"
64677 msgstr "Crear datos"
64680 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
64681 msgstr "Agregar capas de datos a los objetos de destino, si fuera necesario"
64684 msgid "Freeze Operator"
64685 msgstr "Congelar operador"
64688 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
64689 msgstr "Prevenir cambiosen las opciones para reutilizar el operador, práctico al cambiar varias cosas de una vez con geometría pesada"
64692 msgid "Reverse Transfer"
64693 msgstr "Transferir invertido"
64696 msgid "Transfer from selected objects to active one"
64697 msgstr "Transferir desde los objetos seleccionados al activo"
64700 msgctxt "Operator"
64701 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
64702 msgstr "Transferir organización de los datos"
64705 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
64706 msgstr "Transfiere la organización de las capas de datos desde el objeto activo a los seleccionados"
64709 msgid "Exact Match"
64710 msgstr "Coincidencia exacta"
64713 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
64714 msgstr "También borrar capas de datos del destinatario, si fuera necesario, para que haya una coincidencia exacta con las del origen"
64717 msgid "Delete selected objects"
64718 msgstr "Borra los objetos seleccionados"
64721 msgid "Delete Globally"
64722 msgstr "Borrar globalmente"
64725 msgid "Remove object from all scenes"
64726 msgstr "Remueve al objeto de todas las escenas"
64729 msgctxt "Operator"
64730 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
64731 msgstr "Agregar Vacío de imagen/Arrastrar imagen a Vacío"
64734 msgid "Add an empty image type to scene with data"
64735 msgstr "Agrega un Vacío de tipo imagen a la escena con datos"
64738 msgid "Filepath"
64739 msgstr "Ruta del archivo"
64742 msgid "Path to image file"
64743 msgstr "Ruta al archivo de imagen"
64746 msgctxt "Operator"
64747 msgid "Drop Named Material on Object"
64748 msgstr "Soltar material designado sobre objeto"
64751 msgctxt "Operator"
64752 msgid "Duplicate Objects"
64753 msgstr "Duplicar"
64756 msgid "Duplicate selected objects"
64757 msgstr "Duplica los objetos seleccionados"
64760 msgid "Duplicate the selected objects and move them"
64761 msgstr "Duplica los objetos seleccionados y permite moverlos"
64764 msgid "Duplicate Objects"
64765 msgstr "Duplicar objetos"
64768 msgid "Duplicate the selected objects, but not their object data, and move them"
64769 msgstr "Duplica los objetos seleccionados, aunque no sus datos, y permite moverlos"
64772 msgctxt "Operator"
64773 msgid "Make Instances Real"
64774 msgstr "Convertir instancias en reales"
64777 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
64778 msgstr "Convierte en reales a los objetos instanciados a partir de este objeto"
64781 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
64782 msgstr "Subordina los nuevos objetos al instanciador original"
64785 msgid "Keep Hierarchy"
64786 msgstr "Mantener jerarquía"
64789 msgid "Maintain parent child relationships"
64790 msgstr "Mantener relaciones jerárquicas"
64793 msgctxt "Operator"
64794 msgid "Toggle Edit Mode"
64795 msgstr "Alternar modo Edición"
64798 msgid "Toggle object's edit mode"
64799 msgstr "Alterna el modo de Edición del objeto"
64802 msgctxt "Operator"
64803 msgid "Add Effector"
64804 msgstr "Agregar efector"
64807 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
64808 msgstr "Agrega un objeto vacío con un efector de dinámicas a la escena"
64811 msgctxt "Operator"
64812 msgid "Add Empty"
64813 msgstr "Agregar Vacío"
64816 msgid "Add an empty object to the scene"
64817 msgstr "Agrega un objeto vacío a la escena"
64820 msgctxt "Operator"
64821 msgid "Explode Refresh"
64822 msgstr "Refrescar Explotar"
64825 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
64826 msgstr "Refresca los datos en el modificador Explotar"
64829 msgctxt "Operator"
64830 msgid "Add Face Map"
64831 msgstr "Agregar mapa de caras"
64834 msgid "Add a new face map to the active object"
64835 msgstr "Agrega un nuevo mapa de caras al objeto activo"
64838 msgctxt "Operator"
64839 msgid "Assign Face Map"
64840 msgstr "Asignar mapa de caras"
64843 msgid "Assign faces to a face map"
64844 msgstr "Asigna caras a un mapa de caras"
64847 msgctxt "Operator"
64848 msgid "Deselect Face Map Faces"
64849 msgstr "Deseleccionar mapa de caras"
64852 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
64853 msgstr "Deselecciona caras pertenecientes a un mapa de caras"
64856 msgctxt "Operator"
64857 msgid "Move Face Map"
64858 msgstr "Mover mapa de caras"
64861 msgid "Move the active face map up/down in the list"
64862 msgstr "Mueve el mapa de caras activo hacia arriba o abajo en la lista"
64865 msgid "Direction to move, up or down"
64866 msgstr "Dirección en la cual mover, Arriba o Abajo"
64869 msgctxt "Operator"
64870 msgid "Remove Face Map"
64871 msgstr "Eliminar mapa de caras"
64874 msgid "Remove a face map from the active object"
64875 msgstr "Elimina el mapa de caras del objeto activo"
64878 msgctxt "Operator"
64879 msgid "Remove from Face Map"
64880 msgstr "Eliminar del mapa de caras"
64883 msgid "Remove faces from a face map"
64884 msgstr "Elimina caras de un mapa de caras"
64887 msgctxt "Operator"
64888 msgid "Select Face Map Faces"
64889 msgstr "Seleccionar caras de mapa de caras"
64892 msgid "Select faces belonging to a face map"
64893 msgstr "Selecciona caras pertenecientes a un mapa de caras"
64896 msgctxt "Operator"
64897 msgid "Toggle Force Field"
64898 msgstr "Habilitar / Deshabilitar campo de fuerza"
64901 msgid "Toggle object's force field"
64902 msgstr "Habilita o deshabilita el campo de fuerza del objeto"
64905 msgctxt "Operator"
64906 msgid "Copy Geometry Node Group"
64907 msgstr "Copiar grupo de nodos de geometría"
64910 msgid "Copy the active geometry node group and assign it to the active modifier"
64911 msgstr "Copia el grupo de nodos de geometría activo y lo asigna al modificador activo"
64914 msgctxt "Operator"
64915 msgid "Input Attribute Toggle"
64916 msgstr "Alternar atributo de entrada"
64919 msgid "Switch between an attribute and a single value to define the data for every element"
64920 msgstr "Permite cambiar entre un atributo y un valor para definir los datos para cada elemento"
64923 msgid "Prop Path"
64924 msgstr "Ruta prop"
64927 msgctxt "Operator"
64928 msgid "Add Grease Pencil"
64929 msgstr "Agregar lápiz de cera"
64932 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
64933 msgstr "Agrega un objeto de lápiz de cera a la escena"
64936 msgid "Stroke offset for the line art modifier"
64937 msgstr "Desplazamiento del trazo para el modificador Arte lineal"
64940 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space for objects not displayed 'In Front')"
64941 msgstr "Define cómo serán ordenados los trazos en el espacio 3D (para objetos no mostrados 'En frente')"
64944 msgid "Create an empty grease pencil object"
64945 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera vacío"
64948 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
64949 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera con un trazo simple"
64952 msgid "Monkey"
64953 msgstr "Mona"
64956 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
64957 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera de Suzanne"
64960 msgid "Scene Line Art"
64961 msgstr "Escena a arte lineal"
64964 msgid "Quickly set up line art for the entire scene"
64965 msgstr "Configura rápidamente el arte lineal para toda la escena"
64968 msgid "Collection Line Art"
64969 msgstr "Colección a arte lineal"
64972 msgid "Quickly set up line art for the active collection"
64973 msgstr "Configura rápidamente el arte lineal para la colección activa"
64976 msgid "Quickly set up line art for the active object"
64977 msgstr "Configura rápidamente el arte lineal para el objeto activo"
64980 msgid "Show In Front"
64981 msgstr "Mostrar en frente"
64984 msgid "Show line art grease pencil in front of everything"
64985 msgstr "Mostrar las líneas de lápiz de cera en frente de todo lo demás"
64988 msgid "Use lights for this grease pencil object"
64989 msgstr "Las luces afectarán a este objeto de lápiz de cera"
64992 msgctxt "Operator"
64993 msgid "Add Modifier"
64994 msgstr "Agregar modificador"
64997 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
64998 msgstr "Permite agregar una operación o efecto procedural al objeto de lápiz de cera activo"
65001 msgctxt "Operator"
65002 msgid "Apply Modifier"
65003 msgstr "Aplicar modificador"
65006 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
65007 msgstr "Aplica el modificador y lo remueve de la lista"
65010 msgid "Apply As"
65011 msgstr "Aplicar como"
65014 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
65015 msgstr "Cómo aplicar el modificador a la geometría"
65018 msgid "Object Data"
65019 msgstr "Datos del objeto"
65022 msgid "Apply modifier to the object's data"
65023 msgstr "Aplica el modificador a los datos del objeto"
65026 msgid "New Shape"
65027 msgstr "Nueva forma"
65030 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
65031 msgstr "Aplicar modificador de sólo deformación a una nueva forma dentro de este objeto"
65034 msgctxt "Operator"
65035 msgid "Copy Modifier"
65036 msgstr "Copiar modificador"
65039 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
65040 msgstr "Duplica el modificador en la misma posición de la lista"
65043 msgctxt "Operator"
65044 msgid "Copy Modifier to Selected"
65045 msgstr "Copiar modificador a seleccionados"
65048 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
65049 msgstr "Copia el modificador del objeto activo a todos los demás objetos seleccionados"
65052 msgctxt "Operator"
65053 msgid "Move Down Modifier"
65054 msgstr "Mover modificador abajo"
65057 msgid "Move modifier down in the stack"
65058 msgstr "Mueve el modificador hacia abajo en la lista"
65061 msgctxt "Operator"
65062 msgid "Move Active Modifier to Index"
65063 msgstr "Mover modificador activo a identificador"
65066 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
65067 msgstr "Cambiar la posición del modificador en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
65070 msgid "The index to move the modifier to"
65071 msgstr "El identificador al cual mover el modificador"
65074 msgctxt "Operator"
65075 msgid "Move Up Modifier"
65076 msgstr "Subir modificador"
65079 msgid "Move modifier up in the stack"
65080 msgstr "Mueve el modificador hacia arriba en la lista"
65083 msgctxt "Operator"
65084 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
65085 msgstr "Eliminar modificador de lápiz de cera"
65088 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
65089 msgstr "Elimina un modificador del lápiz de cera activo"
65092 msgctxt "Operator"
65093 msgid "Hide Collection"
65094 msgstr "Ocultar colección"
65097 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
65098 msgstr "Permite mostrar sólo objetos en una colección (Mayúsculas para extender)"
65101 msgid "Collection Index"
65102 msgstr "Identificador de la colección"
65105 msgid "Index of the collection to change visibility"
65106 msgstr "Identificador de la colección a la que se le cambiará la visibilidad"
65109 msgid "Extend visibility"
65110 msgstr "Extender visibilidad"
65113 msgid "Toggle visibility"
65114 msgstr "Alternar visibilidad"
65117 msgctxt "Operator"
65118 msgid "Clear All Restrict Render"
65119 msgstr "Eliminar todas restricciones procesamiento"
65122 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
65123 msgstr "Revela todos los objetos durante el procesamiento, restableciendo su indicador de ocultamiento para el procesamiento"
65126 msgctxt "Operator"
65127 msgid "Show Hidden Objects"
65128 msgstr "Mostrar objetos ocultos"
65131 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
65132 msgstr "Vuelve a mostrar temporalmente los objetos ocultos"
65135 msgctxt "Operator"
65136 msgid "Hide Objects"
65137 msgstr "Ocultar objetos"
65140 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
65141 msgstr "Oculta temporalmente los objetos de la vista"
65144 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
65145 msgstr "Oculta lo no seleccionado"
65148 msgctxt "Operator"
65149 msgid "Hook to New Object"
65150 msgstr "Gancho a nuevo objeto"
65153 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
65154 msgstr "Enganchar los vértices seleccionados a un nuevo objeto"
65157 msgctxt "Operator"
65158 msgid "Hook to Selected Object"
65159 msgstr "Gancho a objeto seleccionado"
65162 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
65163 msgstr "Enganchar los vértices seleccionados al primer objeto seleccionado"
65166 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
65167 msgstr "Asignar el gancho al hueso activo de los objetos del gancho"
65170 msgctxt "Operator"
65171 msgid "Assign to Hook"
65172 msgstr "Asignar a gancho"
65175 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
65176 msgstr "Asignar los vértices seleccionados a un gancho"
65179 msgid "Modifier number to assign to"
65180 msgstr "Número del modificador al cual asignar"
65183 msgctxt "Operator"
65184 msgid "Recenter Hook"
65185 msgstr "Re centrar gancho"
65188 msgid "Set hook center to cursor position"
65189 msgstr "Definir el centro del gancho en la posición del cursor"
65192 msgctxt "Operator"
65193 msgid "Remove Hook"
65194 msgstr "Eliminar gancho"
65197 msgid "Remove a hook from the active object"
65198 msgstr "Eliminar un gancho del objeto activo"
65201 msgid "Modifier number to remove"
65202 msgstr "Número del modificador a eliminar"
65205 msgctxt "Operator"
65206 msgid "Reset Hook"
65207 msgstr "Restablecer gancho"
65210 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
65211 msgstr "Permite recalcular y eliminar transformación relativa"
65214 msgctxt "Operator"
65215 msgid "Select Hook"
65216 msgstr "Seleccionar gancho"
65219 msgid "Select affected vertices on mesh"
65220 msgstr "Permite seleccionar los vértices afectados en la malla"
65223 msgctxt "Operator"
65224 msgid "Set Offset from Cursor"
65225 msgstr "Definir desplazamiento a partir del cursor"
65228 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
65229 msgstr "Establece el desplazamiento usado para instancias de la colección, basado en la posición del cursor"
65232 msgctxt "Operator"
65233 msgid "Set Offset from Object"
65234 msgstr "Definir desplazamiento a partir de objeto"
65237 msgid "Set offset used for collection instances based on the active object position"
65238 msgstr "Establece el desplazamiento usado para instancias de la colección, basado en la posición del objeto activo"
65241 msgctxt "Operator"
65242 msgid "Set Cursor to Offset"
65243 msgstr "Definir cursor a desplazamiento"
65246 msgid "Set cursor position to the offset used for collection instances"
65247 msgstr "Establece la posición del cursor en el desplazamiento usado para las instancias de la colección"
65250 msgctxt "Operator"
65251 msgid "Restrict Render Unselected"
65252 msgstr "Impedir procesamiento de no seleccionados"
65255 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
65256 msgstr "Permite ocultar los objetos no seleccionados del mismo tipo que el activo, activando su indicador de ocultamiento para el procesamiento"
65259 msgctxt "Operator"
65260 msgid "Join"
65261 msgstr "Unir"
65264 msgid "Join selected objects into active object"
65265 msgstr "Permite unir los objetos seleccionados en el objeto activo"
65268 msgctxt "Operator"
65269 msgid "Join as Shapes"
65270 msgstr "Unir como Formas clave"
65273 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
65274 msgstr "Copia la forma actual resultante de otro objeto seleccionado a este objeto"
65277 msgctxt "Operator"
65278 msgid "Transfer UV Maps"
65279 msgstr "Transferir mapas UV"
65282 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
65283 msgstr "Permite transferir los mapas UV del objeto activo a los seleccionados (necesita geometría coincidente)"
65286 msgctxt "Operator"
65287 msgid "Laplacian Deform Bind"
65288 msgstr "Enlace de deformación Laplaciana"
65291 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
65292 msgstr "Enlaza la malla al sistema en el modificador de deformación laplaciana"
65295 msgctxt "Operator"
65296 msgid "Add Light"
65297 msgstr "Agregar luz"
65300 msgid "Add a light object to the scene"
65301 msgstr "Agrega una luz a la escena"
65304 msgctxt "Operator"
65305 msgid "Add Light Probe"
65306 msgstr "Agregar sonda de luz"
65309 msgid "Add a light probe object"
65310 msgstr "Agrega una sonda de luz"
65313 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
65314 msgstr "Sonda de reflexión con atenuación esférica o cúbica"
65317 msgid "Planar reflection probe"
65318 msgstr "Sonda de reflexión plana"
65321 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
65322 msgstr "Sonda de irradiación para capturar la iluminación difusa indirecta"
65325 msgctxt "Operator"
65326 msgid "Bake Line Art"
65327 msgstr "Capturar arte lineal"
65330 msgid "Bake Line Art for current GPencil object"
65331 msgstr "Capturar arte lineal para el objeto actual de lápiz de cera"
65334 msgctxt "Operator"
65335 msgid "Bake Line Art (All)"
65336 msgstr "Capturar arte lineal (Todo)"
65339 msgid "Bake all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
65340 msgstr "Capturar arte lineal para todos los objetos de lápiz de cera que contengan un modificador Arte lineal"
65343 msgctxt "Operator"
65344 msgid "Clear Baked Line Art"
65345 msgstr "Eliminar captura de arte lineal"
65348 msgid "Clear all strokes in current GPencil object"
65349 msgstr "Elimina todos los trazos en el objeto actual de Lápiz de cera"
65352 msgctxt "Operator"
65353 msgid "Clear Baked Line Art (All)"
65354 msgstr "Eliminar captura de arte lineal (Todo)"
65357 msgid "Clear all strokes in all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
65358 msgstr "Elimina todos los trazos en todos los objetos de Lápiz de cera que contengan un modificador Arte lineal"
65361 msgid "Link objects to a collection"
65362 msgstr "Vincula objetos a una colección"
65365 msgid "Index of the collection to move to"
65366 msgstr "Identificador de la colección a la cual mover los objetos"
65369 msgid "Move objects to a new collection"
65370 msgstr "Mover objetos a una nueva colección"
65373 msgid "Name of the newly added collection"
65374 msgstr "Nombre de la colección recientemente agregada"
65377 msgctxt "Operator"
65378 msgid "Load Background Image"
65379 msgstr "Cargar imagen de fondo"
65382 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
65383 msgstr "Agrega una imagen de referencia en el fondo, detrás de los objetos"
65386 msgid "Align to View"
65387 msgstr "Alinear a la vista"
65390 msgctxt "Operator"
65391 msgid "Load Reference Image"
65392 msgstr "Cargar imagen de referencia"
65395 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
65396 msgstr "Agrega una imagen de referencia a la escena, entre los objetos"
65399 msgctxt "Operator"
65400 msgid "Clear Location"
65401 msgstr "Restablecer posición"
65404 msgid "Clear the object's location"
65405 msgstr "Restablece la posición del objeto"
65408 msgid "Clear Delta"
65409 msgstr "Eliminar delta"
65412 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
65413 msgstr "Eliminar el delta de posición además de limpiar la transformación normal de posición"
65416 msgctxt "Operator"
65417 msgid "Make Instance Face"
65418 msgstr "Instanciar en caras"
65421 msgid "Convert objects into instanced faces"
65422 msgstr "Convierte a los objetos en instanciados en caras"
65425 msgctxt "Operator"
65426 msgid "Link/Transfer Data"
65427 msgstr "Vincular / Transferir datos"
65430 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
65431 msgstr "Transfiere datos desde el objeto activo a el resto de los seleccionados"
65434 msgid "Link Object Data"
65435 msgstr "Vincular datos del objeto"
65438 msgid "Replace assigned Object Data"
65439 msgstr "Reemplaza los datos asignados al objeto"
65442 msgid "Link Materials"
65443 msgstr "Vincular materiales"
65446 msgid "Replace assigned Materials"
65447 msgstr "Reemplaza los materiales asignados"
65450 msgid "Link Animation Data"
65451 msgstr "Vincular datos de animación"
65454 msgid "Replace assigned Animation Data"
65455 msgstr "Reemplaza los datos de animación asignados"
65458 msgid "Link Collections"
65459 msgstr "Vincular colecciones"
65462 msgid "Replace assigned Collections"
65463 msgstr "Reemplaza las colecciones asignadas"
65466 msgid "Link Instance Collection"
65467 msgstr "Vincular colección instanciada"
65470 msgid "Replace assigned Collection Instance"
65471 msgstr "Reemplaza la colección asignada para ser instanciada"
65474 msgid "Link Fonts to Text"
65475 msgstr "Vincular tipografías a texto"
65478 msgid "Replace Text object Fonts"
65479 msgstr "Reemplaza las tipografías del objeto de texto"
65482 msgid "Copy Modifiers"
65483 msgstr "Copiar modificadores"
65486 msgid "Replace Modifiers"
65487 msgstr "Reemplazar modificadores"
65490 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
65491 msgstr "Copiar efectos de lápiz de cera"
65494 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
65495 msgstr "Reemplazar efectos de lápiz de cera"
65498 msgctxt "Operator"
65499 msgid "Link Objects to Scene"
65500 msgstr "Vincular objetos a escena"
65503 msgid "Link selection to another scene"
65504 msgstr "Vincula la selección a otra escena"
65507 msgctxt "Operator"
65508 msgid "Make Local"
65509 msgstr "Convertir en local"
65512 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
65513 msgstr "Convierte los bloques de datos vinculados desde bibliotecas en locales, con respecto a este archivo"
65516 msgid "Selected Objects and Data"
65517 msgstr "Objetos y datos seleccionados"
65520 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
65521 msgstr "Objetos, datos y materiales seleccionados"
65524 msgctxt "Operator"
65525 msgid "Make Library Override"
65526 msgstr "Crear redefinición de biblioteca"
65529 msgid "Create a local override of the selected linked objects, and their hierarchy of dependencies"
65530 msgstr "Crea una redefinición local de los objetos vinculados seleccionados y su jerarquía de dependencias"
65533 msgid "Override Collection"
65534 msgstr "Redefinir colección"
65537 msgid "Session UUID of the directly linked collection containing the selected object, to make an override from"
65538 msgstr "UUID de sesión de la colección vinculada en forma directa que contiene al objeto seleccionado, y de la cual hacer una redefinición"
65541 msgid "Make linked data local to each object"
65542 msgstr "Convierte los datos vinculados en locales con respecto a cada objeto"
65545 msgid "Object Animation"
65546 msgstr "Animación del objeto"
65549 msgid "Make object animation data local to each object"
65550 msgstr "Convierte los datos de animación en locales con respecto a cada objeto"
65553 msgid "Make materials local to each data-block"
65554 msgstr "Convierte los materiales en locales con respecto a cada bloque de datos"
65557 msgid "Make single user object data"
65558 msgstr "Hace que los datos del objeto pertenezcan a un único usuario"
65561 msgid "Object Data Animation"
65562 msgstr "Animación de datos del objeto"
65565 msgid "Make object data (mesh, curve etc.) animation data local to each object"
65566 msgstr "Convierte los datos de animación de objetos (mallas, curvas, etc.) en locales con respecto a cada objeto"
65569 msgid "Make single user objects"
65570 msgstr "Hace que los objetos pertenezcan a un único usuario"
65573 msgctxt "Operator"
65574 msgid "Add Material Slot"
65575 msgstr "Agregar contenedor de material"
65578 msgid "Add a new material slot"
65579 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de material"
65582 msgctxt "Operator"
65583 msgid "Assign Material Slot"
65584 msgstr "Asignar contenedor de material"
65587 msgid "Assign active material slot to selection"
65588 msgstr "Asigna el contenedor de material activo a la selección"
65591 msgctxt "Operator"
65592 msgid "Copy Material to Selected"
65593 msgstr "Copiar material a seleccionados"
65596 msgid "Copy material to selected objects"
65597 msgstr "Copia el material a los objetos seleccionados"
65600 msgctxt "Operator"
65601 msgid "Deselect Material Slot"
65602 msgstr "Deseleccionar contenedor de material"
65605 msgid "Deselect by active material slot"
65606 msgstr "Deseleccionar por contenedor activo de material"
65609 msgctxt "Operator"
65610 msgid "Move Material"
65611 msgstr "Mover material"
65614 msgid "Move the active material up/down in the list"
65615 msgstr "Permite mover el material activo hacia arriba o abajo en la lista"
65618 msgid "Direction to move the active material towards"
65619 msgstr "Dirección en la que mover el material activo"
65622 msgctxt "Operator"
65623 msgid "Remove Material Slot"
65624 msgstr "Eliminar contenedor de material"
65627 msgid "Remove the selected material slot"
65628 msgstr "Remueve el contenedor de material seleccionado"
65631 msgctxt "Operator"
65632 msgid "Remove Unused Slots"
65633 msgstr "Eliminar contenedores no usados"
65636 msgid "Remove unused material slots"
65637 msgstr "Remueve los contenedores de material no usados"
65640 msgctxt "Operator"
65641 msgid "Select Material Slot"
65642 msgstr "Seleccionar contenedor de material"
65645 msgid "Select by active material slot"
65646 msgstr "Selecciona por contenedor de material activo"
65649 msgctxt "Operator"
65650 msgid "Mesh Deform Bind"
65651 msgstr "Enlazar Deformar con malla"
65654 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
65655 msgstr "Enlaza la malla a la jaula"
65658 msgctxt "Operator"
65659 msgid "Add Metaball"
65660 msgstr "Agregar metabola"
65663 msgid "Add an metaball object to the scene"
65664 msgstr "Agrega una metabola a la escena"
65667 msgid "Primitive"
65668 msgstr "Primitiva"
65671 msgctxt "Operator"
65672 msgid "Set Object Mode"
65673 msgstr "Definir modo Objeto"
65676 msgid "Sets the object interaction mode"
65677 msgstr "Define el modo de interacción del objeto"
65680 msgctxt "Operator"
65681 msgid "Set Object Mode with Sub-mode"
65682 msgstr "Definir modo Objeto con sub-modo"
65685 msgid "Mesh Mode"
65686 msgstr "Modo de malla"
65689 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
65690 msgstr "Permite agregar una operación o efecto procedural al objeto activo"
65693 msgid "For mesh objects, merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers"
65694 msgstr "Para mallas, fusiona las coordenadas UV que compartan un vértice, para compensar la falta de precisión de algunos modificadores"
65697 msgid "Make Data Single User"
65698 msgstr "Hacer datos de único usuario"
65701 msgid "Make the object's data single user if needed"
65702 msgstr "Hace que los datos del objeto sean de un único usuario, si fuera necesario"
65705 msgctxt "Operator"
65706 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
65707 msgstr "Aplicar modificador como Forma clave"
65710 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
65711 msgstr "Aplica el modificador como una nueva Forma clave y lo remueve de la lista"
65714 msgid "Keep Modifier"
65715 msgstr "Mantener modificador"
65718 msgid "Do not remove the modifier from stack"
65719 msgstr "No remover el modificador de la lista"
65722 msgctxt "Operator"
65723 msgid "Convert Particles to Mesh"
65724 msgstr "Convertir partículas a malla"
65727 msgid "Convert particles to a mesh object"
65728 msgstr "Convertir partículas a un objeto de tipo malla"
65731 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
65732 msgstr "Cambia el identificador del modificador en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
65735 msgctxt "Operator"
65736 msgid "Remove Modifier"
65737 msgstr "Eliminar modificador"
65740 msgid "Remove a modifier from the active object"
65741 msgstr "Elimina un modificador del objeto activo"
65744 msgctxt "Operator"
65745 msgid "Set Active Modifier"
65746 msgstr "Definir modificador activo"
65749 msgid "Activate the modifier to use as the context"
65750 msgstr "Activa el modificador para ser usado como contexto"
65753 msgctxt "Operator"
65754 msgid "Move to Collection"
65755 msgstr "Mover a colección"
65758 msgid "Move objects to a collection"
65759 msgstr "Mover objetos a una colección"
65762 msgctxt "Operator"
65763 msgid "Multires Apply Base"
65764 msgstr "Multires - Aplicar a base"
65767 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
65768 msgstr "Modifica la malla base para que se ajuste a la malla desplazada"
65771 msgctxt "Operator"
65772 msgid "Multires Pack External"
65773 msgstr "Multires - Empacar externo"
65776 msgid "Pack displacements from an external file"
65777 msgstr "Empaca los desplazamientos desde un archivo externo"
65780 msgctxt "Operator"
65781 msgid "Multires Save External"
65782 msgstr "Multires - Guardar externamente"
65785 msgid "Save displacements to an external file"
65786 msgstr "Guarda los desplazamientos en un archivo externo"
65789 msgctxt "Operator"
65790 msgid "Delete Higher Levels"
65791 msgstr "Borrar nivel superior"
65794 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
65795 msgstr "Borra el nivel más alto de subdivisión, con una pérdida potencial de detalle"
65798 msgctxt "Operator"
65799 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
65800 msgstr "Reconstruir subdivisiones inferiores"
65803 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
65804 msgstr "Reconstruye todos los posibles niveles de subdivisión para generar una malla base de menor resolución"
65807 msgctxt "Operator"
65808 msgid "Multires Reshape"
65809 msgstr "Multires - Reformar"
65812 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
65813 msgstr "Copia las coordenadas de los vértices desde otro objeto seleccionado"
65816 msgctxt "Operator"
65817 msgid "Multires Subdivide"
65818 msgstr "Multires - Subdividir"
65821 msgid "Add a new level of subdivision"
65822 msgstr "Agrega un nuevo nivel de subdivisión"
65825 msgid "Subdivision Mode"
65826 msgstr "Modo de subdivisión"
65829 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
65830 msgstr "Cómo se subdividirá la malla para crear un nuevo nivel"
65833 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
65834 msgstr "Crear un nuevo nivel usando el método Catmull-Clark"
65837 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
65838 msgstr "Crear un nuevo nivel usando un método simple"
65841 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
65842 msgstr "Crear un nuevo nivel usando una interpolación lineal del desplazamiento esculpido"
65845 msgctxt "Operator"
65846 msgid "Unsubdivide"
65847 msgstr "Revertir subdivisión"
65850 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
65851 msgstr "Reconstruir un nivel de subdivisión inferior en la malla base actual"
65854 msgctxt "Operator"
65855 msgid "Bake Ocean"
65856 msgstr "Capturar océano"
65859 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
65860 msgstr "Captura una secuencia de imágenes a partir de los datos del océano"
65863 msgid "Free the bake, rather than generating it"
65864 msgstr "Eliminar captura, en vez de generarla"
65867 msgctxt "Operator"
65868 msgid "Clear Origin"
65869 msgstr "Restablecer origen"
65872 msgid "Clear the object's origin"
65873 msgstr "Restablece el origen del objeto"
65876 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
65877 msgstr "Define el origen del objeto moviendo sus datos, centrándolo en los mismos o usando el cursor 3D"
65880 msgid "Median Center"
65881 msgstr "Centro medio"
65884 msgid "Bounds Center"
65885 msgstr "Centro de límites"
65888 msgid "Geometry to Origin"
65889 msgstr "Geometría al origen"
65892 msgid "Move object geometry to object origin"
65893 msgstr "Mueve la geometría del objeto al origen del mismo"
65896 msgid "Origin to Geometry"
65897 msgstr "Origen a la geometría"
65900 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
65901 msgstr "Calcula el centro de la geometría a partir del punto de pivote actual (la mediana o sino su volumen delimitador)"
65904 msgid "Origin to 3D Cursor"
65905 msgstr "Origen al cursor 3D"
65908 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
65909 msgstr "Mueve el origen del objeto a la posición del cursor 3D"
65912 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
65913 msgstr "Origen al centro de masa (superficie)"
65916 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
65917 msgstr "Calcula el centro de masa a partir del área de la superficie"
65920 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
65921 msgstr "Origen al centro de masa (volumen)"
65924 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
65925 msgstr "Calcula el centro de masa a partir del volumen (debe ser geometría desplegable, con normales consistentes)"
65928 msgid "Clear the object's parenting"
65929 msgstr "Elimina el superior del objeto"
65932 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
65933 msgstr "Elimina completamente la relación jerárquica, incluyendo a los modificadores involucrados, si correspondiera"
65936 msgid "Clear and Keep Transformation"
65937 msgstr "Eliminar y mantener transformación"
65940 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
65941 msgstr "Similar a 'Eliminar superior', pero manteniendo la transformación visual actual del objeto"
65944 msgid "Clear Parent Inverse"
65945 msgstr "Eliminar compensación jerárquica"
65948 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
65949 msgstr "Restrablece la compensación aplicada a las transformaciones al definir la relación jerárquica, no removiendo la relación en sí misma"
65952 msgctxt "Operator"
65953 msgid "Apply Parent Inverse"
65954 msgstr "Aplicar compensación jerárquica"
65957 msgid "Apply the object's parent inverse to its data"
65958 msgstr "Aplica el inverso de las transformaciones del objeto superior a sus datos"
65961 msgctxt "Operator"
65962 msgid "Make Parent without Inverse"
65963 msgstr "Definir superior sin compensar"
65966 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
65967 msgstr "Define un superior, sin compensar para mantener la posición"
65970 msgid "Keep Transform"
65971 msgstr "Mantener transformaciones"
65974 msgid "Preserve the world transform throughout parenting"
65975 msgstr "Preservar las transformaciones globales al establecer un superior"
65978 msgid "Set the object's parenting"
65979 msgstr "Definir un superior"
65982 msgid "Apply transformation before parenting"
65983 msgstr "Aplica las transformaciones antes de crear la jerarquía"
65986 msgid "Armature Deform"
65987 msgstr "Deformar con esqueleto"
65990 msgid "   With Empty Groups"
65991 msgstr "  ...con influencias vacías"
65994 msgid "   With Automatic Weights"
65995 msgstr "  ...con influencias automáticas"
65998 msgid "   With Envelope Weights"
65999 msgstr "  ...con influencias usando envolventes"
66002 msgid "Bone Relative"
66003 msgstr "Hueso (relativo)"
66006 msgid "Curve Deform"
66007 msgstr "Deformar con curva"
66010 msgid "Path Constraint"
66011 msgstr "Seguir trayectoria (restricción)"
66014 msgid "Lattice Deform"
66015 msgstr "Deformar con jaula"
66018 msgid "Vertex (Triangle)"
66019 msgstr "Vértice (triángulo)"
66022 msgid "X Mirror"
66023 msgstr "Simetría en X"
66026 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
66027 msgstr "Aplica las influencias de forma simétrica con respecto al eje X, para envolventes y creación automática de grupos de vértices"
66030 msgctxt "Operator"
66031 msgid "Add Particle System Slot"
66032 msgstr "Agregar contenedor de sistema de partículas"
66035 msgid "Add a particle system"
66036 msgstr "Agrega un sistema de partículas"
66039 msgctxt "Operator"
66040 msgid "Remove Particle System Slot"
66041 msgstr "Eliminar contenedor sistema partículas"
66044 msgid "Remove the selected particle system"
66045 msgstr "Remueve el sistema de partículas seleccionado"
66048 msgctxt "Operator"
66049 msgid "Paste Global Transform"
66050 msgstr "Pegar transformación global"
66053 msgid "Pastes the matrix from the clipboard to the currently active pose bone or object. Uses world-space matrices"
66054 msgstr "Pega la matriz en el portapapeles al objeto o hueso de pose actual. Usa matrices en espacio global"
66057 msgid "Only used for baking. Step=1 creates a key on every frame, step=2 bakes on 2s, etc"
66058 msgstr "Sólo usado al capturar. Intervalo=1 crea un clave en cada fotograma, intervalo=2 captura a fotograma doble, etc"
66061 msgid "Paste Method"
66062 msgstr "Método de pegado"
66065 msgid "Update the current transform, selected keyframes, or even create new keys"
66066 msgstr "Actualizar la transformación actual, los claves seleccionados o inclusive crear nuevos claves"
66069 msgid "Current Transform"
66070 msgstr "Transformación actual"
66073 msgid "Paste onto the current values only, only manipulating the animation data if auto-keying is enabled"
66074 msgstr "Pegar únicamente sobre los valores actuales, sólo manipulando los datos de animación en caso de que se encuentre habilitada la opción Claves automáticos"
66077 msgid "Paste onto frames that have a selected key, potentially creating new keys on those frames"
66078 msgstr "Pegar sobre fotogramas que contengan un clave seleccionado, creando potencialmente nuevos claves en los mismos"
66081 msgid "Bake on Key Range"
66082 msgstr "Capturar en rango de claves"
66085 msgid "Paste onto all frames between the first and last selected key, creating new keyframes if necessary"
66086 msgstr "Pegar sobre todos los fotogramas entre el primer y el último clave seleccionado, creando nuevos claves si fuera necesario"
66089 msgctxt "Operator"
66090 msgid "Calculate Object Motion Paths"
66091 msgstr "Calcular trayectorias de movimiento"
66094 msgid "Generate motion paths for the selected objects"
66095 msgstr "Genera trayectorias de movimiento para los objetos seleccionados"
66098 msgid "Display type"
66099 msgstr "Tipo de visualización"
66102 msgid "Computation Range"
66103 msgstr "Rango de cálculo"
66106 msgctxt "Operator"
66107 msgid "Clear Object Paths"
66108 msgstr "Eliminar trayectoria objetos"
66111 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
66112 msgstr "Permite eliminar los cachés de trayectoria de todos los objetos, mantener presionada la tecla Mayúsculas para hacerlo sólo con los seleccionados"
66115 msgid "Only clear paths from selected objects"
66116 msgstr "Sólo eliminar las trayectorias de los objetos seleccionados"
66119 msgctxt "Operator"
66120 msgid "Update Object Paths"
66121 msgstr "Actualizar trayectoria de los objetos"
66124 msgid "Recalculate motion paths for selected objects"
66125 msgstr "Recalcula las trayectorias de los objetos seleccionados"
66128 msgctxt "Operator"
66129 msgid "Update All Object Paths"
66130 msgstr "Actualizar trayectoria de todos los objetos"
66133 msgid "Recalculate all visible motion paths for objects and poses"
66134 msgstr "Recalcula todas las trayectorias visibles de objetos y poses"
66137 msgctxt "Operator"
66138 msgid "Add Point Cloud"
66139 msgstr "Agregar nube de puntos"
66142 msgid "Add a point cloud object to the scene"
66143 msgstr "Agrega un objeto de nube de puntos a la escena"
66146 msgctxt "Operator"
66147 msgid "Toggle Pose Mode"
66148 msgstr "Alternar modo Pose"
66151 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
66152 msgstr "Habilita o deshabilita la posibilidad de posar y seleccionar huesos"
66155 msgctxt "Operator"
66156 msgid "QuadriFlow Remesh"
66157 msgstr "Rehacer malla usando cuadriláteros"
66160 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
66161 msgstr "Crea una nueva malla basada en cuadriláteros, usando los datos de superficie de la malla actual. Todas las capas de datos se perderán"
66164 msgid "Old Object Face Area"
66165 msgstr "Área de caras de objeto antiguo"
66168 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
66169 msgstr "Esta propiedad es usada únicamente para almacenar el área del objeto para futuros cálculos"
66172 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
66173 msgstr "Cómo especificar la cantidad de detalle para la nueva malla"
66176 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
66177 msgstr "Permite especificar la cantidad objetivo de caras, relativo a la malla actual"
66180 msgid "Edge Length"
66181 msgstr "Longitud de bordes"
66184 msgid "Input target edge length in the new mesh"
66185 msgstr "Ingresar la longitud objetivo de los bordes de la nueva malla"
66188 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
66189 msgstr "Ingresar la cantidad objetivo de caras de la nueva malla"
66192 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
66193 msgstr "Reproyectar la máscara de pintada sobre la nueva malla"
66196 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
66197 msgstr "Semilla aleatoria para usar en el cálculo. Distintas semillas causarán que se generen distintas disposiciones de cuadriláteros en la malla"
66200 msgid "Smooth Normals"
66201 msgstr "Suavizar normales"
66204 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
66205 msgstr "Define las normales de la malla producida como suaves"
66208 msgid "Target edge length in the new mesh"
66209 msgstr "Longitud objetivo de los bordes de la nueva malla"
66212 msgid "Number of Faces"
66213 msgstr "Cantidad de caras"
66216 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
66217 msgstr "Cantidad aproximada de caras (cuadriláteros) de la nueva malla"
66220 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
66221 msgstr "Cantidad relativa de caras comparada con la malla actual"
66224 msgid "Use Mesh Symmetry"
66225 msgstr "Usar simetría de malla"
66228 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
66229 msgstr "Genera una malla simétrica, usando la configuración de simetría de malla"
66232 msgid "Preserve Mesh Boundary"
66233 msgstr "Preservar límites de la malla"
66236 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
66237 msgstr "Intenta preservar los límites de la malla"
66240 msgid "Preserve Sharp"
66241 msgstr "Preservar definición"
66244 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
66245 msgstr "Intentar preservar las características definidas de la malla"
66248 msgctxt "Operator"
66249 msgid "Quick Explode"
66250 msgstr "Explosión rápida"
66253 msgid "Make selected objects explode"
66254 msgstr "Hace explotar a los objetos seleccionados"
66257 msgid "Number of Pieces"
66258 msgstr "Cantidad de partes"
66261 msgid "Fade the pieces over time"
66262 msgstr "Desvanece las partes a lo largo del tiempo"
66265 msgid "Explode Style"
66266 msgstr "Estilo de explosión"
66269 msgid "Outwards Velocity"
66270 msgstr "Velocidad saliente"
66273 msgctxt "Operator"
66274 msgid "Quick Fur"
66275 msgstr "Pelaje rápido"
66278 msgid "Add fur setup to the selected objects"
66279 msgstr "Agrega pelaje a los objetos seleccionados"
66282 msgid "Fur Density"
66283 msgstr "Densidad del pelaje"
66286 msgid "Heavy"
66287 msgstr "Intensa"
66290 msgid "View %"
66291 msgstr "% en vistas"
66294 msgctxt "Operator"
66295 msgid "Quick Liquid"
66296 msgstr "Líquido rápido"
66299 msgid "Make selected objects liquid"
66300 msgstr "Convierte en líquidos a los objetos seleccionados"
66303 msgid "Render Liquid Objects"
66304 msgstr "Procesar objetos de líquido"
66307 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
66308 msgstr "Mantener los objetos de líquidos visibles durante el procesamiento"
66311 msgctxt "Operator"
66312 msgid "Quick Smoke"
66313 msgstr "Humo rápido"
66316 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
66317 msgstr "Usa los objetos seleccionados como emisores de humo"
66320 msgid "Render Smoke Objects"
66321 msgstr "Procesar humos"
66324 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
66325 msgstr "Mantener los objetos de humo visibles durante el procesamiento"
66328 msgid "Smoke Style"
66329 msgstr "Estilo del humo"
66332 msgid "Smoke & Fire"
66333 msgstr "Humo y Fuego"
66336 msgctxt "Operator"
66337 msgid "Randomize Transform"
66338 msgstr "Aleatorizar tranformaciones"
66341 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
66342 msgstr "Permite aleatorizar la posición, rotación y escala de los objetos"
66345 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
66346 msgstr "Distancia máxima a la que los objetos pueden esparcirse en cada eje"
66349 msgid "Seed value for the random generator"
66350 msgstr "Valor de semilla para el generador aleatorio"
66353 msgid "Maximum rotation over each axis"
66354 msgstr "Rotación máxima en cada eje"
66357 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
66358 msgstr "Variación aleatoria máxima de escala en cada eje"
66361 msgid "Scale Even"
66362 msgstr "Escalar uniformemente"
66365 msgid "Use the same scale value for all axis"
66366 msgstr "Usa el mismo valor de escala para todos los ejes"
66369 msgid "Transform Delta"
66370 msgstr "Transformación relativa"
66373 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
66374 msgstr "Variar aleatoriamente los valores de transformación relativa, en vez de los normales"
66377 msgid "Randomize Location"
66378 msgstr "Aleatorizar posición"
66381 msgid "Randomize the location values"
66382 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de posición"
66385 msgid "Randomize Rotation"
66386 msgstr "Aleatorizar rotación"
66389 msgid "Randomize the rotation values"
66390 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de rotación"
66393 msgid "Randomize Scale"
66394 msgstr "Aleatorizar escala"
66397 msgid "Randomize the scale values"
66398 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de escala"
66401 msgctxt "Operator"
66402 msgid "Reset Library Override"
66403 msgstr "Restablecer redefinición de biblioteca"
66406 msgid "Reset the selected local overrides to their linked references values"
66407 msgstr "Restablece las redefiniciones locales seleccionadas a sus valores de referencia vinculados"
66410 msgctxt "Operator"
66411 msgid "Clear Rotation"
66412 msgstr "Restablecer rotación"
66415 msgid "Clear the object's rotation"
66416 msgstr "Restablece la rotación del objeto"
66419 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
66420 msgstr "Eliminar el delta de rotación además de limpiar la transformación normal de rotación"
66423 msgid "Clear the object's scale"
66424 msgstr "Restablece la escala del objeto"
66427 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
66428 msgstr "Eliminar el delta de escala además de limpiar la transformación normal de escala"
66431 msgctxt "Operator"
66432 msgid "Scatter Objects"
66433 msgstr "Distribuir objetos"
66436 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
66437 msgstr "Cambia la selección de todos los objetos visibles de la escena"
66440 msgctxt "Operator"
66441 msgid "Select by Type"
66442 msgstr "Seleccionar por tipo"
66445 msgid "Select all visible objects that are of a type"
66446 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles de determinado tipo"
66449 msgctxt "Operator"
66450 msgid "Select Camera"
66451 msgstr "Seleccionar cámara"
66454 msgid "Select the active camera"
66455 msgstr "Seleccionar la cámara activa"
66458 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
66459 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles agrupados por varias propiedades"
66462 msgid "Shared parent"
66463 msgstr "Superior compartido"
66466 msgid "Shared object type"
66467 msgstr "Tipo de objeto compartido"
66470 msgid "Shared collection"
66471 msgstr "Colección compartida"
66474 msgid "Render pass index"
66475 msgstr "Identificador en pasada de procesamiento"
66478 msgid "Object color"
66479 msgstr "Color del objeto"
66482 msgid "Objects included in active Keying Set"
66483 msgstr "Objetos incluidos en el conjunto de claves activo"
66486 msgid "Light Type"
66487 msgstr "Tipo de luz"
66490 msgid "Matching light types"
66491 msgstr "Tipos de luces coincidentes"
66494 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
66495 msgstr "Selecciona el objeto relativo a la posición del objeto activo en la jerarquía"
66498 msgid "Direction to select in the hierarchy"
66499 msgstr "Dirección a seleccionar en la jerarquía"
66502 msgid "Child"
66503 msgstr "Subordinado"
66506 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
66507 msgstr "Deselecciona los objetos en los límites de la relación jerárquica"
66510 msgid "Select all visible objects that are linked"
66511 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles que se encuentran vinculados"
66514 msgid "Instanced Collection"
66515 msgstr "Colección instanciada"
66518 msgid "Library (Object Data)"
66519 msgstr "Biblioteca (datos de objeto)"
66522 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
66523 msgstr "Selecciona el objeto simétrico del objeto seleccionado, p.ej: \"D.espada\" -> \"I.espada\""
66526 msgid "Select connected parent/child objects"
66527 msgstr "Seleccionar objetos conectados por una jerarquía"
66530 msgctxt "Operator"
66531 msgid "Select Pattern"
66532 msgstr "Patrón de selección"
66535 msgid "Select objects matching a naming pattern"
66536 msgstr "Selecciona objetos coincidentes con un patrón de nombre"
66539 msgid "Case Sensitive"
66540 msgstr "May ≠ min"
66543 msgid "Do a case sensitive compare"
66544 msgstr "Permite comparar diferenciando mayúsculas de minúsculas"
66547 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
66548 msgstr "Filtrado de nombres usando comodines estilo Unix '*', '?' y '[abc]'"
66551 msgid "Set select on random visible objects"
66552 msgstr "Definir aleatoriamente la selección de objetos visibles"
66555 msgctxt "Operator"
66556 msgid "Select Same Collection"
66557 msgstr "Seleccionar misma colección"
66560 msgid "Select object in the same collection"
66561 msgstr "Selecciona objetos en la misma colección"
66564 msgid "Name of the collection to select"
66565 msgstr "Nombre de la colección a seleccionar"
66568 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
66569 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible (usando las normales de las caras)"
66572 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
66573 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua (usando las normales interpoladas de los vértices)"
66576 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth(unused if custom split normals data are available)"
66577 msgstr "Ángulo máximo entre normales de caras que será considerado como suave (no se utilizará si existieran datos personalizados de normales divididas)"
66580 msgid "Enable automatic smooth based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces"
66581 msgstr "Habilita el suavizado automático basado en caras y bordes suaves o definidos y el ángulo entre caras"
66584 msgctxt "Operator"
66585 msgid "Add Effect"
66586 msgstr "Agregar efecto"
66589 msgid "Add a visual effect to the active object"
66590 msgstr "Agrega un efecto visual al objeto activo"
66593 msgctxt "ID"
66594 msgid "Blur"
66595 msgstr "Desenfocar"
66598 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
66599 msgstr "Aplica un desenfoque gaussiano al objeto"
66602 msgctxt "ID"
66603 msgid "Colorize"
66604 msgstr "Colorear"
66607 msgid "Apply different tint effects"
66608 msgstr "Aplica diferentes efectos de teñido"
66611 msgctxt "ID"
66612 msgid "Flip"
66613 msgstr "Invertir"
66616 msgid "Flip image"
66617 msgstr "Invertir imagen"
66620 msgctxt "ID"
66621 msgid "Glow"
66622 msgstr "Resplandor"
66625 msgid "Create a glow effect"
66626 msgstr "Crea un efecto de resplandor"
66629 msgctxt "ID"
66630 msgid "Pixelate"
66631 msgstr "Pixelar"
66634 msgid "Pixelate image"
66635 msgstr "Pixela la imagen"
66638 msgctxt "ID"
66639 msgid "Rim"
66640 msgstr "Ribete"
66643 msgid "Add a rim to the image"
66644 msgstr "Agrega un ribete de luz a la imagen"
66647 msgctxt "ID"
66648 msgid "Shadow"
66649 msgstr "Sombra"
66652 msgid "Create a shadow effect"
66653 msgstr "Crea un efecto de sombra"
66656 msgctxt "ID"
66657 msgid "Swirl"
66658 msgstr "Remolino"
66661 msgid "Create a rotation distortion"
66662 msgstr "Crea una distorsión de rotación"
66665 msgctxt "ID"
66666 msgid "Wave Distortion"
66667 msgstr "Distorsión de ondas"
66670 msgid "Apply sinusoidal deformation"
66671 msgstr "Aplica una deformación sinusoidal"
66674 msgctxt "Operator"
66675 msgid "Copy Effect"
66676 msgstr "Copiar efecto"
66679 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
66680 msgstr "Duplica el efecto en la misma posición de la lista"
66683 msgid "Name of the shaderfx to edit"
66684 msgstr "Nombre del efecto a editar"
66687 msgctxt "Operator"
66688 msgid "Move Down Effect"
66689 msgstr "Mover efecto abajo"
66692 msgid "Move effect down in the stack"
66693 msgstr "Mueve el efecto hacia abajo en la lista"
66696 msgctxt "Operator"
66697 msgid "Move Effect to Index"
66698 msgstr "Mover efecto a identificador"
66701 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
66702 msgstr "Cambia la posición del efecto en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
66705 msgid "The index to move the effect to"
66706 msgstr "El identificador al cual mover el efecto"
66709 msgctxt "Operator"
66710 msgid "Move Up Effect"
66711 msgstr "Mover efecto arriba"
66714 msgid "Move effect up in the stack"
66715 msgstr "Mueve el efecto hacia arriba en la lista"
66718 msgctxt "Operator"
66719 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
66720 msgstr "Eliminar efecto de lápiz de cera"
66723 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
66724 msgstr "Remueve un efecto del objeto de lápiz de cera activo"
66727 msgctxt "Operator"
66728 msgid "Add Shape Key"
66729 msgstr "Agregar Forma clave"
66732 msgid "Add shape key to the object"
66733 msgstr "Permite agregar una Forma clave al objeto"
66736 msgid "From Mix"
66737 msgstr "Desde mezcla"
66740 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
66741 msgstr "Permite crear una nueva Forma clave a partir de la mezcla de las formas existentes"
66744 msgctxt "Operator"
66745 msgid "Clear Shape Keys"
66746 msgstr "Eliminar Formas clave"
66749 msgid "Clear weights for all shape keys"
66750 msgstr "Permite eliminar influencias de todas las Formas clave"
66753 msgctxt "Operator"
66754 msgid "Mirror Shape Key"
66755 msgstr "Simetrizar Forma clave"
66758 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
66759 msgstr "Permite simetrizar la Forma clave actual con respecto al eje local X"
66762 msgctxt "Operator"
66763 msgid "Move Shape Key"
66764 msgstr "Mover Forma clave"
66767 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
66768 msgstr "Permite mover la Forma clave activa hacia arriba o abajo en la lista"
66771 msgctxt "Operator"
66772 msgid "Remove Shape Key"
66773 msgstr "Eliminar Forma clave"
66776 msgid "Remove shape key from the object"
66777 msgstr "Permite eliminar la Forma clave del objeto"
66780 msgid "Remove all shape keys"
66781 msgstr "Permite eliminar todas las Formas clave"
66784 msgid "Apply Mix"
66785 msgstr "Aplicar mezcla"
66788 msgid "Apply current mix of shape keys to the geometry before removing them"
66789 msgstr "Aplicar mezcla actual de Formas clave a la geometría antes de removerlas"
66792 msgctxt "Operator"
66793 msgid "Re-Time Shape Keys"
66794 msgstr "Cambiar tiempo de Formas clave"
66797 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
66798 msgstr "Permite restablecer la temporización para las Formas clave absolutas"
66801 msgctxt "Operator"
66802 msgid "Transfer Shape Key"
66803 msgstr "Transferir Forma clave"
66806 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
66807 msgstr "Copia la forma clave actual de otro objeto seleccionado a este"
66810 msgid "Transformation Mode"
66811 msgstr "Modo de transformación"
66814 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
66815 msgstr "Método de posicionamiento relativo de formas con respecto a la nueva forma"
66818 msgid "Apply the relative positional offset"
66819 msgstr "Permite aplicar el desplazamiento posicional relativo"
66822 msgid "Relative Face"
66823 msgstr "Cara relativa"
66826 msgid "Calculate relative position (using faces)"
66827 msgstr "Permite calcular la posición relativa (usando caras)"
66830 msgid "Relative Edge"
66831 msgstr "Borde relativo"
66834 msgid "Calculate relative position (using edges)"
66835 msgstr "Permite calcular la posición relativa (usando bordes)"
66838 msgid "Clamp Offset"
66839 msgstr "Limitar desplazam"
66842 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
66843 msgstr "Permite limitar la transformación a la distancia que cada vértice recorre en la forma original"
66846 msgctxt "Operator"
66847 msgid "Skin Armature Create"
66848 msgstr "Crear esqueleto"
66851 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
66852 msgstr "Permite crear un esqueleto que acompaña a la disposición del forro"
66855 msgctxt "Operator"
66856 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
66857 msgstr "Marcar/Desmarcar como sueltos"
66860 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
66861 msgstr "Permite marcar o desmarcar los vértices seleccionados como vértices sueltos"
66864 msgid "Mark"
66865 msgstr "Marcar"
66868 msgid "Mark selected vertices as loose"
66869 msgstr "Permite marcar los vértices seleccionados como sueltos"
66872 msgid "Set selected vertices as not loose"
66873 msgstr "Permite desmarcar los vértices seleccionados como sueltos"
66876 msgctxt "Operator"
66877 msgid "Skin Radii Equalize"
66878 msgstr "Igualar radios"
66881 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
66882 msgstr "Permite hacer que el radio del forro en torno a los vértices seleccionados sea igual en todas las direcciones"
66885 msgctxt "Operator"
66886 msgid "Skin Root Mark"
66887 msgstr "Marcar como raíz"
66890 msgid "Mark selected vertices as roots"
66891 msgstr "Permite marcar los vértices seleccionados como raíces"
66894 msgctxt "Operator"
66895 msgid "Add Speaker"
66896 msgstr "Agregar altavoz"
66899 msgid "Add a speaker object to the scene"
66900 msgstr "Agrega un altavoz a la escena"
66903 msgctxt "Operator"
66904 msgid "Subdivision Set"
66905 msgstr "Definir subdivisión"
66908 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
66909 msgstr "Define el nivel de subdivisión de la superficie (1 a 5)"
66912 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
66913 msgstr "Aplica el nuevo nivel de subdivisión a la superficie, adicionándolo al nivel ya existente"
66916 msgctxt "Operator"
66917 msgid "Surface Deform Bind"
66918 msgstr "Enlazar Deformar con superficie"
66921 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
66922 msgstr "Enlaza la malla al objetivo en el modificador Deformar con superficie"
66925 msgctxt "Operator"
66926 msgid "Add Text"
66927 msgstr "Agregar texto"
66930 msgid "Add a text object to the scene"
66931 msgstr "Agrega un texto a la escena"
66934 msgctxt "Operator"
66935 msgid "Clear Track"
66936 msgstr "Eliminar rastreo"
66939 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
66940 msgstr "Elimina la restricción o el indicador de rastreo del objeto"
66943 msgid "Clear Track"
66944 msgstr "Eliminar rastreo"
66947 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
66948 msgstr "Eliminar y mantener transformaciones (Eliminar rastreo)"
66951 msgctxt "Operator"
66952 msgid "Make Track"
66953 msgstr "Rastrear"
66956 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
66957 msgstr "Hace que el objeto rastree a otro, usando varios métodos o restricciones"
66960 msgid "Track to Constraint"
66961 msgstr "Restricción Apuntar"
66964 msgid "Lock Track Constraint"
66965 msgstr "Restricción Apuntar (bloqueado)"
66968 msgctxt "Operator"
66969 msgid "Transfer Mode"
66970 msgstr "Transferir modo"
66973 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
66974 msgstr "Cambia el objeto activo y asigna el mismo modo al que se encuentre bajo el puntero del ratón, manteniendo el modo activo en el objeto actual"
66977 msgid "Flash On Transfer"
66978 msgstr "Destacar al transferir"
66981 msgid "Flash the target object when transferring the mode"
66982 msgstr "Destacar el objeto destino al transferir el modo"
66985 msgctxt "Operator"
66986 msgid "Apply Object Transform"
66987 msgstr "Aplicar transformación del objeto"
66990 msgid "Apply the object's transformation to its data"
66991 msgstr "Aplica las transformaciones del objeto a sus datos"
66994 msgid "Isolate Multi User Data"
66995 msgstr "Aislar datos de múltiples usuarios"
66998 msgid "Create new object-data users if needed"
66999 msgstr "Crea nuevos usuarios de los datos del objeto, si fuera necesario"
67002 msgid "Apply Properties"
67003 msgstr "Aplicar propiedades"
67006 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
67007 msgstr "Modifica propiedades como el radio de los vértices de curvas, tamaño de fuentes y envolventes de huesos"
67010 msgctxt "Operator"
67011 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
67012 msgstr "Rastrear luz a cursor interactivamente"
67015 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
67016 msgstr "Apunta de forma interactiva luces y cámaras a una ubicación (Ctrl para trasladar)"
67019 msgctxt "Operator"
67020 msgid "Place Object Under Mouse"
67021 msgstr "Ubicar objeto bajo el puntero"
67024 msgid "Snap selected item(s) to the mouse location"
67025 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados a la posición del puntero del ratón"
67028 msgid "Object name to place (uses the active object when this and 'session_uuid' are unset)"
67029 msgstr "Nombre del objeto a ser posicionado (usará al objeto activo cuando éste y 'uuid_de_sesión' no se encuentren definidos)"
67032 msgid "Session UUID of the object to place (uses the active object when this and 'name' are unset)"
67033 msgstr "UUID de sesión del objeto a ser posicionado (usará al objeto activo cuando éste y 'nombre' no se encuentren definidos)"
67036 msgctxt "Operator"
67037 msgid "Transforms to Deltas"
67038 msgstr "Transformar en deltas"
67041 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
67042 msgstr "Convierte las transformaciones normales del objeto en deltas de transformación, se incluirán en la conversión los deltas ya existentes"
67045 msgid "Which transforms to transfer"
67046 msgstr "Qué transformaciones transferir"
67049 msgid "All Transforms"
67050 msgstr "Todas las transformaciones"
67053 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
67054 msgstr "Transferir posición, rotación y escala"
67057 msgid "Transfer location transforms only"
67058 msgstr "Transferir sólo posición"
67061 msgid "Transfer rotation transforms only"
67062 msgstr "Transferir sólo rotación"
67065 msgid "Transfer scale transforms only"
67066 msgstr "Transferir sólo escala"
67069 msgid "Reset Values"
67070 msgstr "Restablecer valores"
67073 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
67074 msgstr "Limpiar valores de transformaciones luego de transferir a deltas"
67077 msgctxt "Operator"
67078 msgid "Add Vertex Group"
67079 msgstr "Agregar grupo de vértices"
67082 msgid "Add a new vertex group to the active object"
67083 msgstr "Agrega un nuevo grupo de vértices al objeto activo"
67086 msgctxt "Operator"
67087 msgid "Assign to New Group"
67088 msgstr "Asignar a nuevo grupo"
67091 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
67092 msgstr "Asigna los vértices seleccionados a un nuevo grupo de vértices"
67095 msgctxt "Operator"
67096 msgid "Clean Vertex Group Weights"
67097 msgstr "Eliminar influencias del grupo de vértices"
67100 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
67101 msgstr "Remueve las asignaciones del grupo de vértices que no sean requeridas"
67104 msgid "Subset"
67105 msgstr "Subconjunto"
67108 msgid "Define which subset of groups shall be used"
67109 msgstr "Define qué subconjunto de los grupos debe ser usado"
67112 msgid "Keep Single"
67113 msgstr "Mantener uno"
67116 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
67117 msgstr "Mantiene los vértices asignados a al menos a un grupo, al efectuar la limpieza"
67120 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
67121 msgstr "Remueve los vértices cuya influencia sea menor o igual que este límite"
67124 msgctxt "Operator"
67125 msgid "Copy Vertex Group"
67126 msgstr "Copiar grupo de vértices"
67129 msgid "Make a copy of the active vertex group"
67130 msgstr "Hace una copia del grupo de vértices activo"
67133 msgctxt "Operator"
67134 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
67135 msgstr "Copiar grupos de vértices a seleccionados"
67138 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
67139 msgstr "Reemplaza los grupos de vértices de los objetos seleccionados por los grupos del objeto activo"
67142 msgctxt "Operator"
67143 msgid "Fix Vertex Group Deform"
67144 msgstr "Corregir deformación grupo vértices"
67147 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
67148 msgstr "Modifica la posición de los vértices seleccionados cambiando sólo las influencias de sus respectivos grupos (esta herramienta puede ser lenta al usarse con gran cantidad de vértices)"
67151 msgid "Change Sensitivity"
67152 msgstr "Cambiar sensibilidad"
67155 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
67156 msgstr "Cambia la cantidad en que son alteradas las influencias con cada iteración: valores menores serán más lentos"
67159 msgid "The distance to move to"
67160 msgstr "La distancia a ser movido"
67163 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
67164 msgstr "La distancia a ser movido puede ser cambiada con este multiplicador"
67167 msgid "Invert active vertex group's weights"
67168 msgstr "Invierte las influencias del grupo de vértices activo"
67171 msgid "Add Weights"
67172 msgstr "Agregar influencias"
67175 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
67176 msgstr "Agrega los vértices de los grupos que tengan influencia cero, antes de invertirlos"
67179 msgid "Remove Weights"
67180 msgstr "Eliminar influencias"
67183 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
67184 msgstr "Remueve de los grupos a los vértices que tengan influencia cero luego de ser invertidos"
67187 msgctxt "Operator"
67188 msgid "Vertex Group Levels"
67189 msgstr "Niveles del grupo de vértices"
67192 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
67193 msgstr "Agrega un cierto desplazamiento y ganancia a las influencias del grupo de vértices activo"
67196 msgid "Value to multiply weights by"
67197 msgstr "Valor por el cual multiplicar las influencias"
67200 msgid "Value to add to weights"
67201 msgstr "Valor a agregar a las influencias"
67204 msgctxt "Operator"
67205 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
67206 msgstr "Limitar cantidad influencias por vértice"
67209 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
67210 msgstr "Limita la cantidad de influencias de deformación asociadas a un vértice a un valor especificado, removiendo las influencias más débiles"
67213 msgid "Maximum number of deform weights"
67214 msgstr "Cantidad máxima de influencias de deformación"
67217 msgctxt "Operator"
67218 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
67219 msgstr "Cambia el bloqueo de grupos de vértices"
67222 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
67223 msgstr "Cambia el estado de bloqueo de todos o algunos de los grupos de vértices del objeto activo"
67226 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
67227 msgstr "Acción de bloqueo a ejecutar sobre los grupos de vértices"
67230 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
67231 msgstr "Desbloquea todos los grupos de vértices si hay al menos uno bloqueado, en caso contrario los bloquea a todos"
67234 msgid "Lock all vertex groups"
67235 msgstr "Bloquea todos los grupos de vértices"
67238 msgid "Unlock all vertex groups"
67239 msgstr "Desbloquea todos los grupos de vértices"
67242 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
67243 msgstr "Invierte el estado de bloqueo de todos los grupos de vértices"
67246 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
67247 msgstr "Aplicar la acción basándose en la selección del grupo de vértices"
67250 msgid "Apply action to all vertex groups"
67251 msgstr "Aplicar la acción a todos los grupos de vértices"
67254 msgid "Apply to selected vertex groups"
67255 msgstr "Aplicar la acción a los grupos de vértices seleccionados"
67258 msgid "Apply to unselected vertex groups"
67259 msgstr "Aplicar la acción a los grupos de vértices no seleccionados"
67262 msgid "Invert Unselected"
67263 msgstr "Invertir selección"
67266 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
67267 msgstr "Aplica a los grupos de vértices no seleccionados"
67270 msgctxt "Operator"
67271 msgid "Mirror Vertex Group"
67272 msgstr "Simetrizar grupo de vértices"
67275 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
67276 msgstr "Simetriza grupos de vértices, invierte sus influencias y/o nombres, editando sólo los vértices seleccionados, invirtiéndolos cuando ambos lados estén seleccionados y, en caso contrario, copiando desde el lado no seleccionado al otro"
67279 msgid "All Groups"
67280 msgstr "Todos los grupos"
67283 msgid "Mirror all vertex groups weights"
67284 msgstr "Simetriza las influencias de todos los grupos de vértices"
67287 msgid "Flip Group Names"
67288 msgstr "Invertir nombres de grupos"
67291 msgid "Flip vertex group names"
67292 msgstr "Invierte los nombres de los grupos de vértices simetrizados"
67295 msgid "Mirror Weights"
67296 msgstr "Simetrizar influencias"
67299 msgid "Mirror weights"
67300 msgstr "Simetriza las influencias"
67303 msgctxt "Operator"
67304 msgid "Move Vertex Group"
67305 msgstr "Mover grupos vértices"
67308 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
67309 msgstr "Mueve el grupo de vértices activo hacia arriba o abajo en la lista"
67312 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
67313 msgstr "Normaliza las influencias del grupo de vértices activo, para que las mayores sean ahora 1.0"
67316 msgctxt "Operator"
67317 msgid "Normalize All Vertex Groups"
67318 msgstr "Normalizar todos g. vértices"
67321 msgctxt "Operator"
67322 msgid "Quantize Vertex Weights"
67323 msgstr "Cuantizar influencias de vértices"
67326 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
67327 msgstr "Define que las influencias usen una determinada cantidad de niveles"
67330 msgid "Number of steps between 0 and 1"
67331 msgstr "Cantidad de niveles entre 0 y 1"
67334 msgctxt "Operator"
67335 msgid "Remove Vertex Group"
67336 msgstr "Eliminar grupo de vértices"
67339 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
67340 msgstr "Borra el grupo de vértices activo, o todos ellos, del objeto activo"
67343 msgid "Remove all vertex groups"
67344 msgstr "Remueve todos los grupos de vértices"
67347 msgid "All Unlocked"
67348 msgstr "Todos los no bloqueados"
67351 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
67352 msgstr "Permite eliminar todos los grupos de vértices no bloqueados"
67355 msgid "Remove from all groups"
67356 msgstr "Permite eliminar los vértices seleccionados de todos los grupos"
67359 msgid "All Vertices"
67360 msgstr "Todos los vértices"
67363 msgid "Clear the active group"
67364 msgstr "Limpia el grupo activo"
67367 msgctxt "Operator"
67368 msgid "Set Active Vertex Group"
67369 msgstr "Definir grupo vértices activo"
67372 msgid "Set the active vertex group"
67373 msgstr "Define el grupo de vértices activo"
67376 msgid "Vertex group to set as active"
67377 msgstr "Grupo de vértices a definir como activo"
67380 msgctxt "Operator"
67381 msgid "Smooth Vertex Weights"
67382 msgstr "Suavizar influencias de vértices"
67385 msgid "Smooth weights for selected vertices"
67386 msgstr "Suaviza las influencias de los vértices seleccionados"
67389 msgid "Expand/Contract"
67390 msgstr "Expandir / Contraer"
67393 msgid "Expand/contract weights"
67394 msgstr "Expande o contrae las influencias"
67397 msgctxt "Operator"
67398 msgid "Sort Vertex Groups"
67399 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
67402 msgid "Sort vertex groups"
67403 msgstr "Ordenar los grupos de vértices"
67406 msgid "Sort Type"
67407 msgstr "Tipo de ordenamiento"
67410 msgid "Sort type"
67411 msgstr "Tipo de ordenamiento"
67414 msgid "Bone Hierarchy"
67415 msgstr "Jerarquía de huesos"
67418 msgctxt "Operator"
67419 msgid "Make Vertex Parent"
67420 msgstr "Subordinar a vértices"
67423 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
67424 msgstr "Subordina los objetos seleccionados a los vértices seleccionados"
67427 msgctxt "Operator"
67428 msgid "Copy Active"
67429 msgstr "Copiar activo"
67432 msgid "Copy weights from active to selected"
67433 msgstr "Copia las influencias del activo a los seleccionados"
67436 msgctxt "Operator"
67437 msgid "Delete Weight"
67438 msgstr "Borrar influencia"
67441 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
67442 msgstr "Borra esta influencia del vértice (deshabilitado si el grupo de vértices se encuentra bloqueado)"
67445 msgid "Weight Index"
67446 msgstr "Identificador de influencia"
67449 msgid "Index of source weight in active vertex group"
67450 msgstr "Identificador de la influencia de origen en el grupo de vértices activo"
67453 msgctxt "Operator"
67454 msgid "Normalize Active"
67455 msgstr "Normalizar activos"
67458 msgid "Normalize active vertex's weights"
67459 msgstr "Normaliza las influencias del vértice activo"
67462 msgctxt "Operator"
67463 msgid "Paste Weight to Selected"
67464 msgstr "Pegar influencia en seleccionado"
67467 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
67468 msgstr "Copia la influencia de este grupo a los otros vértices seleccionados (deshabilitado si el grupo de vértices se encontrara bloqueado)"
67471 msgctxt "Operator"
67472 msgid "Set Active Group"
67473 msgstr "Definir grupo activo"
67476 msgid "Set as active vertex group"
67477 msgstr "Definir como grupo de vértices activo"
67480 msgctxt "Operator"
67481 msgid "Apply Visual Transform"
67482 msgstr "Aplicar transformación visual"
67485 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
67486 msgstr "Aplica las transformaciones visuales del objeto a sus datos"
67489 msgctxt "Operator"
67490 msgid "Add Volume"
67491 msgstr "Agregar volumen"
67494 msgid "Add a volume object to the scene"
67495 msgstr "Agrega un objeto volumétrico a la escena"
67498 msgctxt "Operator"
67499 msgid "Import OpenVDB Volume"
67500 msgstr "Importar volumen OpenVDB"
67503 msgid "Import OpenVDB volume file"
67504 msgstr "Importa un archivo de volumen OpenVDB"
67507 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
67508 msgstr "Permite detectar automáticamente secuencias animadas en el volumen seleccionado (basado en los nombres de archivo)"
67511 msgctxt "Operator"
67512 msgid "Voxel Remesh"
67513 msgstr "Rehacer malla usando vóxeles"
67516 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
67517 msgstr "Calcula una nueva malla desplegable basada en el volumen de la malla actual. Todas las capas de datos se perderán"
67520 msgctxt "Operator"
67521 msgid "Edit Voxel Size"
67522 msgstr "Editar tamaño de vóxeles"
67525 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
67526 msgstr "Permite modificar el tamaño de los vóxeles de la malla, usado al Rehacer malla usando vóxeles"
67529 msgctxt "Operator"
67530 msgid "Outliner Set Action"
67531 msgstr "Definir acción en el Listado"
67534 msgid "Change the active action used"
67535 msgstr "Cambia la acción activa usada"
67538 msgctxt "Operator"
67539 msgid "Outliner Animation Data Operation"
67540 msgstr "Listado - operación con datos de animación"
67543 msgid "Animation Operation"
67544 msgstr "Operación de animación"
67547 msgid "Clear Animation Data"
67548 msgstr "Eliminar datos de animación"
67551 msgid "Remove this animation data container"
67552 msgstr "Remueve el contenedor de datos de esta animación"
67555 msgid "Set Action"
67556 msgstr "Definir acción"
67559 msgid "Unlink Action"
67560 msgstr "Desvincular acción"
67563 msgid "Refresh Drivers"
67564 msgstr "Refrescar controladores"
67567 msgid "Clear Drivers"
67568 msgstr "Eliminar controladores"
67571 msgctxt "Operator"
67572 msgid "Set Color Tag"
67573 msgstr "Definir etiqueta de color"
67576 msgid "Set a color tag for the selected collections"
67577 msgstr "Permite definir una etiqueta de color para las colecciones seleccionadas"
67580 msgid "Color Tag"
67581 msgstr "Etiqueta de color"
67584 msgctxt "Operator"
67585 msgid "Disable Collection"
67586 msgstr "Deshabilitar colección"
67589 msgid "Disable viewport display in the view layers"
67590 msgstr "Oculta esta colección en la vista 3D, en las capas de visualización"
67593 msgctxt "Operator"
67594 msgid "Disable Collection in Render"
67595 msgstr "Deshabilitar colección en procesamiento"
67598 msgid "Do not render this collection"
67599 msgstr "No procesar esta colección"
67602 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
67603 msgstr "Arrastrar para mover a una colección en el Listado"
67606 msgctxt "Operator"
67607 msgid "Duplicate Collection"
67608 msgstr "Duplicar colección"
67611 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
67612 msgstr "Duplica recursivamente la colección, sus colecciones subordinadas, objetos y datos de objetos"
67615 msgctxt "Operator"
67616 msgid "Duplicate Linked Collection"
67617 msgstr "Duplicar colección - Vincular datos"
67620 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
67621 msgstr "Duplica recursivamente la colección, sus colecciones subordinadas y objetos, usando vínculos a los mismos datos de objetos de la colección original"
67624 msgctxt "Operator"
67625 msgid "Enable Collection"
67626 msgstr "Habilitar colección"
67629 msgid "Enable viewport display in the view layers"
67630 msgstr "Muestra esta colección en la vista 3D, en las capas de visualización"
67633 msgctxt "Operator"
67634 msgid "Enable Collection in Render"
67635 msgstr "Habilitar colección en procesamiento"
67638 msgid "Render the collection"
67639 msgstr "Procesar la colección"
67642 msgctxt "Operator"
67643 msgid "Enable in View Layer"
67644 msgstr "Habilitar en capa de visualización"
67647 msgid "Include collection in the active view layer"
67648 msgstr "Incluye la colección en la capa de visualización activa"
67651 msgctxt "Operator"
67652 msgid "Disable from View Layer"
67653 msgstr "Deshabilitar en capa de visualización"
67656 msgid "Exclude collection from the active view layer"
67657 msgstr "Excluye una colección de la capa de visualización activa"
67660 msgid "Hide the collection in this view layer"
67661 msgstr "Oculta la colección en esta capa de visualización"
67664 msgctxt "Operator"
67665 msgid "Hide Inside Collection"
67666 msgstr "Ocultar integrantes de colección"
67669 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
67670 msgstr "Oculta todos los objetos y colecciones dentro de la colección"
67673 msgctxt "Operator"
67674 msgid "Delete Hierarchy"
67675 msgstr "Borrar jerarquía"
67678 msgid "Delete selected collection hierarchies"
67679 msgstr "Borra las jerarquías de las colecciones seleccionadas"
67682 msgctxt "Operator"
67683 msgid "Clear Holdout"
67684 msgstr "Eliminar hueco"
67687 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
67688 msgstr "Eliminar enmascaramiento de la colección en la capa de visualización activa"
67691 msgctxt "Operator"
67692 msgid "Set Holdout"
67693 msgstr "Definir hueco"
67696 msgid "Mask collection in the active view layer"
67697 msgstr "Enmascarar colección en la capa de visualización activa"
67700 msgctxt "Operator"
67701 msgid "Clear Indirect Only"
67702 msgstr "Eliminar sólo indirecta"
67705 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
67706 msgstr "Elimina la contribución sólo indirecta de esta colección a la capa de visualización"
67709 msgctxt "Operator"
67710 msgid "Set Indirect Only"
67711 msgstr "Sólo indirecta"
67714 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
67715 msgstr "Hace que la colección sólo contribuya indirectamente (a través de sombras y reflejos) a la capa de visualización"
67718 msgctxt "Operator"
67719 msgid "Instance Collection"
67720 msgstr "Instanciar colección"
67723 msgid "Instance selected collections to active scene"
67724 msgstr "Instancia las colecciones seleccionadas a la escena activa"
67727 msgctxt "Operator"
67728 msgid "Isolate Collection"
67729 msgstr "Aislar colección"
67732 msgid "Hide all but this collection and its parents"
67733 msgstr "Oculta todo lo no perteneciente a esta colección y sus superiores"
67736 msgid "Extend current visible collections"
67737 msgstr "Extender las colecciones actualmente visibles"
67740 msgctxt "Operator"
67741 msgid "Link Collection"
67742 msgstr "Vincular colección"
67745 msgid "Link selected collections to active scene"
67746 msgstr "Vincula las colecciones seleccionadas a la escena activa"
67749 msgctxt "Operator"
67750 msgid "New Collection"
67751 msgstr "Nueva colección"
67754 msgid "Add a new collection inside selected collection"
67755 msgstr "Agrega una nueva colección dentro de la colección seleccionada"
67758 msgid "Nested"
67759 msgstr "Anidada"
67762 msgid "Add as child of selected collection"
67763 msgstr "Agregar como subordinada a la colección seleccionada"
67766 msgctxt "Operator"
67767 msgid "Deselect Objects"
67768 msgstr "Deseleccionar objetos"
67771 msgid "Deselect objects in collection"
67772 msgstr "Deselecciona los objetos de la colección"
67775 msgctxt "Operator"
67776 msgid "Select Objects"
67777 msgstr "Seleccionar objetos"
67780 msgid "Select objects in collection"
67781 msgstr "Selecciona los objetos de la colección"
67784 msgctxt "Operator"
67785 msgid "Show Collection"
67786 msgstr "Mostrar colección"
67789 msgid "Show the collection in this view layer"
67790 msgstr "Muestra la colección en esta capa de visualización"
67793 msgctxt "Operator"
67794 msgid "Show Inside Collection"
67795 msgstr "Mostrar integrantes de la colección"
67798 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
67799 msgstr "Muestra todos los objetos y colecciones pertenecientes a esta colección"
67802 msgctxt "Operator"
67803 msgid "Outliner Constraint Operation"
67804 msgstr "Listado - operación con restricciones"
67807 msgid "Constraint Operation"
67808 msgstr "Operación de restricción"
67811 msgctxt "Operator"
67812 msgid "Outliner Data Operation"
67813 msgstr "Listado - operación con datos"
67816 msgid "Data Operation"
67817 msgstr "Operación de datos"
67820 msgctxt "Operator"
67821 msgid "Data Stack Drop"
67822 msgstr "Arrastrar lista de datos"
67825 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
67826 msgstr "Permite copiar o reordenar modificadores, restricciones y efectos"
67829 msgid "Delete selected objects and collections"
67830 msgstr "Borra los objetos y colecciones seleccionados"
67833 msgid "Delete child objects and collections"
67834 msgstr "Borra los objetos y colecciones subordinados"
67837 msgctxt "Operator"
67838 msgid "Add Drivers for Selected"
67839 msgstr "Agregar controladores a seleccionados"
67842 msgid "Add drivers to selected items"
67843 msgstr "Agrega controladores a los elementos seleccionados"
67846 msgctxt "Operator"
67847 msgid "Delete Drivers for Selected"
67848 msgstr "Borrar controladores de seleccionados"
67851 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
67852 msgstr "Borra los controladores asignados a los elementos seleccionados"
67855 msgctxt "Operator"
67856 msgid "Expand/Collapse All"
67857 msgstr "Expandir / Colapsar todo"
67860 msgid "Expand/Collapse all items"
67861 msgstr "Expande o colapsa todos los elementos"
67864 msgid "Hide selected objects and collections"
67865 msgstr "Oculta los objetos y colecciones seleccionados"
67868 msgctxt "Operator"
67869 msgid "Update Highlight"
67870 msgstr "Actualizar resaltado"
67873 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
67874 msgstr "Actualiza el estado resaltado de un elemento basado en la posición actual del ratón"
67877 msgctxt "Operator"
67878 msgid "Outliner ID Data Copy"
67879 msgstr "Copiar datos de ID en el Listado"
67882 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
67883 msgstr "Copia los bloques de datos seleccionados al portapapeles"
67886 msgctxt "Operator"
67887 msgid "Delete Data-Block"
67888 msgstr "Borrar bloque de datos"
67891 msgid "Delete the ID under cursor"
67892 msgstr "Borra el ID bajo el puntero"
67895 msgctxt "Operator"
67896 msgid "Outliner ID Data Operation"
67897 msgstr "Listado - operación con datos de ID"
67900 msgid "General data-block management operations"
67901 msgstr "Operaciones generales de administración de bloques de datos"
67904 msgid "ID Data Operation"
67905 msgstr "Operación de datos de ID"
67908 msgid "Unlink"
67909 msgstr "Desvincular"
67912 msgid "Make Local"
67913 msgstr "Convertir en local"
67916 msgid "Remap Users"
67917 msgstr "Remapear usuarios"
67920 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
67921 msgstr "Hace que todos los usuarios de los bloques de datos seleccionados usen en su lugar al bloque de datos actual (el resaltado)"
67924 msgid "Paste"
67925 msgstr "Pegar"
67928 msgid "Add Fake User"
67929 msgstr "Agregar usuario ficticio"
67932 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
67933 msgstr "Permite asegurarse de que el bloque de datos sea guardado aunque no se encuentre en uso (p.ej: para bibliotecas de movimientos y materiales)"
67936 msgid "Clear Fake User"
67937 msgstr "Eliminar usuario ficticio"
67940 msgid "Rename"
67941 msgstr "Renombrar"
67944 msgctxt "Operator"
67945 msgid "Outliner ID Data Paste"
67946 msgstr "Pegar datos de ID en el Listado"
67949 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
67950 msgstr "Pega bloques de datos desde el portapapeles"
67953 msgctxt "Operator"
67954 msgid "Outliner ID Data Remap"
67955 msgstr "Remapear datos de ID en el Listado"
67958 msgid "New ID"
67959 msgstr "Nuevo ID"
67962 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
67963 msgstr "Nuevo ID al cual remapear todos los usuarios de los ID seleccionados"
67966 msgid "Old ID"
67967 msgstr "Antiguo ID"
67970 msgid "Old ID to replace"
67971 msgstr "ID antiguo a remapear"
67974 msgid "Extend selection for activation"
67975 msgstr "Extender selección para activación"
67978 msgid "Extend Range"
67979 msgstr "Extender rango"
67982 msgid "Select a range from active element"
67983 msgstr "Selecciona un rango a partir del elemento activo"
67986 msgctxt "Operator"
67987 msgid "Drag and Drop"
67988 msgstr "Arrastrar y soltar"
67991 msgid "Drag and drop element to another place"
67992 msgstr "Arrastrar y soltar un elemento a otro lugar"
67995 msgctxt "Operator"
67996 msgid "Open/Close"
67997 msgstr "Abrir / Cerrar"
68000 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
68001 msgstr "Alterna si el elemento bajo el cursor está abierto o cerrado"
68004 msgid "Close or open all items"
68005 msgstr "Cerrar o abrir todos los elementos"
68008 msgctxt "Operator"
68009 msgid "Rename"
68010 msgstr "Renombrar"
68013 msgid "Rename the active element"
68014 msgstr "Renombra el elemento activo"
68017 msgid "Use Active"
68018 msgstr "Usar activo"
68021 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
68022 msgstr "Renombra el elemento activo, en vez de el que se encuentre bajo el puntero"
68025 msgctxt "Operator"
68026 msgid "Keying Set Add Selected"
68027 msgstr "Agregar seleccionados al conjunto de claves"
68030 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
68031 msgstr "Agrega los elementos seleccionados (filas azul-gris) al conjunto de claves activo"
68034 msgctxt "Operator"
68035 msgid "Keying Set Remove Selected"
68036 msgstr "Eliminar seleccionados del conjunto de claves"
68039 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
68040 msgstr "Remueve los elementos seleccionados (filas azul-gris) del conjunto de claves activo"
68043 msgctxt "Operator"
68044 msgid "Outliner Library Operation"
68045 msgstr "Listado - operación con bibliotecas"
68048 msgid "Library Operation"
68049 msgstr "Operación de biblioteca"
68052 msgid ""
68053 "Delete this library and all its item.\n"
68054 "Warning: No undo"
68055 msgstr ""
68056 "Borrar esta biblioteca y todos sus elementos.\n"
68057 "Advertencia: No se podrá deshacer"
68060 msgid "Relocate"
68061 msgstr "Reubicar"
68064 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
68065 msgstr "Selecciona una nueva ruta para esta biblioteca y recarga todos sus datos"
68068 msgid "Reload"
68069 msgstr "Recargar"
68072 msgid "Reload all data from this library"
68073 msgstr "Recarga todos los datos desde esta biblioteca"
68076 msgctxt "Operator"
68077 msgid "Relocate Library"
68078 msgstr "Reubicar biblioteca"
68081 msgid "Relocate the library under cursor"
68082 msgstr "Reubica la biblioteca bajo el cursor"
68085 msgctxt "Operator"
68086 msgid "Outliner Library Override Operation"
68087 msgstr "Listado - operación de redefinición de biblioteca"
68090 msgid "Create, reset or clear library override hierarchies"
68091 msgstr "Crea, restablece o elimina jerarquías de redefiniciones de biblioteca"
68094 msgid "Selection Set"
68095 msgstr "Conjunto de selección"
68098 msgid "Over which part of the tree items to apply the operation"
68099 msgstr "Define sobre qué parte de los elementos del árbol aplicar la operación"
68102 msgid "Apply the operation over selected data-blocks only"
68103 msgstr "Aplicar la operación únicamente sobre los bloques de datos seleccionados"
68106 msgid "Content"
68107 msgstr "Contenido"
68110 msgid "Apply the operation over content of the selected items only (the data-blocks in their sub-tree)"
68111 msgstr "Aplicar la operación únicamente sobre el contenido de los elementos seleccionados (los bloques de datos en su sub árbol)"
68114 msgid "Selected & Content"
68115 msgstr "Seleccionado y contenido"
68118 msgid "Apply the operation over selected data-blocks and all their dependencies"
68119 msgstr "Aplicar la operación sobre los bloques de datos seleccionados y todas sus dependencias"
68122 msgid "Library Override Operation"
68123 msgstr "Operación de redefinición de biblioteca"
68126 msgid "Make"
68127 msgstr "Crear"
68130 msgid "Create a local override of the selected linked data-blocks, and their hierarchy of dependencies"
68131 msgstr "Crea una redefinición local de los bloques de datos vinculados seleccionados y su jerarquía de dependencias"
68134 msgid "Reset"
68135 msgstr "Restablecer"
68138 msgctxt "Operator"
68139 msgid "Outliner Library Override Troubleshoot Operation"
68140 msgstr "Listado - operación de reparación de redefinición de biblioteca"
68143 msgid "Advanced operations over library override to help fix broken hierarchies"
68144 msgstr "Operación avanzada sobre una redefinición de biblioteca, para intentar reparar jerarquías dañadas"
68147 msgid "Library Override Troubleshoot Operation"
68148 msgstr "Operación de reparación de redefinición de biblioteca"
68151 msgid "Resync"
68152 msgstr "Resincronizar"
68155 msgid "Rebuild the selected local overrides from their linked references, as well as their hierarchies of dependencies"
68156 msgstr "Reconstruir las redefiniciones locales seleccionadas a partir de sus referencias vinculadas, así como sus jerarquías de dependencias"
68159 msgid "Resync Enforce"
68160 msgstr "Resincronizar (a la fuerza)"
68163 msgid "Rebuild the selected local overrides from their linked references, as well as their hierarchies of dependencies, enforcing these hierarchies to match the linked data (i.e. ignoring existing overrides on data-blocks pointer properties)"
68164 msgstr "Reconstruye las redefiniciones locales seleccionadas a partir de sus referencias, así como sus jerarquías de dependencias, forzando a que dichas jerarquías coincidan con los datos vinculados (p.ej: ignorando redefiniciones existentes de propiedades que apunten a los bloques de datos)"
68167 msgid "Delete the selected local overrides (including their hierarchies of override dependencies) and relink their usages to the linked data-blocks"
68168 msgstr "Borra las redefiniciones locales seleccionadas (incluyendo sus jerarquías de redefiniciones dependientes) y revincula nuevamente lo que corresponda a los bloques de datos externos"
68171 msgctxt "Operator"
68172 msgid "Drop Material on Object"
68173 msgstr "Soltar material sobre un objeto"
68176 msgid "Drag material to object in Outliner"
68177 msgstr "Arrastrar material a un objeto en el Listado"
68180 msgctxt "Operator"
68181 msgid "Outliner Modifier Operation"
68182 msgstr "Listado - operación con modificadores"
68185 msgid "Modifier Operation"
68186 msgstr "Operación de modificadores"
68189 msgid "Toggle Viewport Use"
68190 msgstr "Alternar uso en las vistas"
68193 msgid "Toggle Render Use"
68194 msgstr "Alternar uso durante el procesamiento"
68197 msgctxt "Operator"
68198 msgid "Outliner Object Operation"
68199 msgstr "Listado - operación con objetos"
68202 msgid "Object Operation"
68203 msgstr "Operación de objeto"
68206 msgid "Select Hierarchy"
68207 msgstr "Selecionar jerarquía"
68210 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
68211 msgstr "Permite hacer que todos los usuarios de los bloques de datos seleccionados usen, en vez, uno nuevo indicado"
68214 msgid "Context menu for item operations"
68215 msgstr "Menú contextual para operaciones de elementos"
68218 msgctxt "Operator"
68219 msgid "Purge All"
68220 msgstr "Purgar todo"
68223 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
68224 msgstr "Eliminar del archivo todos los bloques de datos huérfanos"
68227 msgid "Linked Data-blocks"
68228 msgstr "Bloques de datos vinculados"
68231 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
68232 msgstr "Incluir en la purga bloques de datos vinculados no usados"
68235 msgid "Local Data-blocks"
68236 msgstr "Bloques de datos locales"
68239 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
68240 msgstr "Incluir en la purga bloques de datos locales no usados"
68243 msgid "Recursive Delete"
68244 msgstr "Borrado recursivo"
68247 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
68248 msgstr "Comprobar recursivamente bloques de datos indirectamente no usados, para asegurarse de que no persistan bloques de datos huérfanos luego de la operación"
68251 msgctxt "Operator"
68252 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
68253 msgstr "Soltar para eliminar superior [mantener presionado Alt para mantener las transformaciones]"
68256 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
68257 msgstr "Arrastrar para eliminar el superior en el Listado"
68260 msgctxt "Operator"
68261 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
68262 msgstr "Soltar para asignar superior [mantener presionado Alt para mantener las transformaciones]"
68265 msgid "Drag to parent in Outliner"
68266 msgstr "Arrastrar el objeto para definir su superior en el Listado"
68269 msgctxt "Operator"
68270 msgid "Drop Object to Scene"
68271 msgstr "Soltar el objeto en la escena"
68274 msgid "Drag object to scene in Outliner"
68275 msgstr "Arrastrar objeto sobre una escena en el Listado"
68278 msgctxt "Operator"
68279 msgid "Outliner Scene Operation"
68280 msgstr "Listado - operación con escenas"
68283 msgid "Context menu for scene operations"
68284 msgstr "Menú contextual para operaciones de escena"
68287 msgid "Scene Operation"
68288 msgstr "Operación de escena"
68291 msgctxt "Operator"
68292 msgid "Scroll Page"
68293 msgstr "Desplazar página"
68296 msgid "Scroll page up or down"
68297 msgstr "Desplaza la página hacia arriba o abajo"
68300 msgid "Scroll up one page"
68301 msgstr "Desplaza una página hacia arriba"
68304 msgctxt "Operator"
68305 msgid "Toggle Selected"
68306 msgstr "Alternar seleccionado"
68309 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
68310 msgstr "Alterna la selección de elementos en el Listado"
68313 msgid "Use box selection to select tree elements"
68314 msgstr "Usar cuadro de selección para seleccionar elementos del árbol"
68317 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
68318 msgstr "Gesto de retoque para el marco de selección"
68321 msgctxt "Operator"
68322 msgid "Walk Select"
68323 msgstr "Seleccionar usando transitar"
68326 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
68327 msgstr "Usar navegación estilo transitar para seleccionar elementos del árbol"
68330 msgid "Extend selection on walk"
68331 msgstr "Extender la selección al transitar"
68334 msgid "Toggle All"
68335 msgstr "Alternar todo"
68338 msgid "Toggle open/close hierarchy"
68339 msgstr "Abre o cierra la jerarquía"
68342 msgctxt "Operator"
68343 msgid "Show Active"
68344 msgstr "Expandir hasta activo"
68347 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
68348 msgstr "Expande el árbol y ajusta la vista para que el objeto activo se muestre en el centro"
68351 msgctxt "Operator"
68352 msgid "Show Hierarchy"
68353 msgstr "Expandir jerarquía"
68356 msgid "Open all object entries and close all others"
68357 msgstr "Abrir todas las entradas de objetos y cerrar todos los demás"
68360 msgctxt "Operator"
68361 msgid "Show/Hide One Level"
68362 msgstr "Mostrar / Ocultar un nivel"
68365 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
68366 msgstr "Expande o colapsa un nivel todas las entradas"
68369 msgid "Expand all entries one level deep"
68370 msgstr "Expande todas las entradas un nivel de profundidad"
68373 msgctxt "Operator"
68374 msgid "Unhide All"
68375 msgstr "Mostrar todo"
68378 msgid "Unhide all objects and collections"
68379 msgstr "Muestra todos los objetos y colecciones"
68382 msgctxt "Operator"
68383 msgid "Add New Paint Curve Point"
68384 msgstr "Agregar nuevo punto a curva de pintura"
68387 msgid "Add New Paint Curve Point"
68388 msgstr "Agregar nuevo punto a curva de pintura"
68391 msgid "Location of vertex in area space"
68392 msgstr "Posición del vértice en espacio del área"
68395 msgctxt "Operator"
68396 msgid "Add Curve Point and Slide"
68397 msgstr "Agregar punto a curva de pintura y deslizar"
68400 msgid "Add new curve point and slide it"
68401 msgstr "Agrega un nuevo vértice a la curva y permite deslizarlo"
68404 msgid "Slide Paint Curve Point"
68405 msgstr "Deslizar punto de curva pintura"
68408 msgid "Select and slide paint curve point"
68409 msgstr "Selecciona y permite deslizar un punto de la curva de pintura"
68412 msgctxt "Operator"
68413 msgid "Place Cursor"
68414 msgstr "Ubicar cursor"
68417 msgid "Place cursor"
68418 msgstr "Ubica el cursor"
68421 msgctxt "Operator"
68422 msgid "Remove Paint Curve Point"
68423 msgstr "Eliminar punto curva pintura"
68426 msgid "Remove Paint Curve Point"
68427 msgstr "Eliminar punto curva pintura"
68430 msgid "Draw curve"
68431 msgstr "Muestra la curva"
68434 msgctxt "Operator"
68435 msgid "Add New Paint Curve"
68436 msgstr "Agregar nueva curva de pintura"
68439 msgid "Add new paint curve"
68440 msgstr "Agrega una nueva curva de pintura"
68443 msgctxt "Operator"
68444 msgid "Select Paint Curve Point"
68445 msgstr "Seleccionar punto curva pintura"
68448 msgid "Select a paint curve point"
68449 msgstr "Selecciona un punto de la curva de pintura"
68452 msgid "(De)select all"
68453 msgstr "(De)seleccionar todo"
68456 msgctxt "Operator"
68457 msgid "Slide Paint Curve Point"
68458 msgstr "Deslizar punto de curva pintura"
68461 msgid "Align Handles"
68462 msgstr "Alinear asas"
68465 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
68466 msgstr "Alínea el punto opuesto del asa durante las transformaciones"
68469 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
68470 msgstr "Intenta seleccionar un asa antes de la transformación"
68473 msgctxt "Operator"
68474 msgid "Add Simple UVs"
68475 msgstr "Agregar UV simples"
68478 msgid "Add cube map uvs on mesh"
68479 msgstr "Permite agregar coordenadas UV cúbicas a la malla"
68482 msgctxt "Operator"
68483 msgid "Add Paint Slot"
68484 msgstr "Agregar contenedor de pintura"
68487 msgid "Add a paint slot"
68488 msgstr "Agrega un contenedor de pintura"
68491 msgid "Name for new paint slot source"
68492 msgstr "Nombre para el nuevo contenedor de pintura"
68495 msgid "Slot Type"
68496 msgstr "Tipo de contenedor"
68499 msgid "Type of new paint slot"
68500 msgstr "Tipo del nuevo contenedor de pintura"
68503 msgid "Material Layer Type"
68504 msgstr "Tipo de capa de material"
68507 msgid "Material layer type of new paint slot"
68508 msgstr "Tipo de capa de material del nuevo contenedor de pintura"
68511 msgctxt "Operator"
68512 msgid "Swap Colors"
68513 msgstr "Intercambiar colores"
68516 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
68517 msgstr "Intercambia los colores primario y secundario del pincel"
68520 msgctxt "Operator"
68521 msgid "Brush Select"
68522 msgstr "Selección de pincel"
68525 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
68526 msgstr "Seleccionar el pincel de un modo de pintura, por tipo de herramienta"
68529 msgid "Create Missing"
68530 msgstr "Crear faltante"
68533 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
68534 msgstr "Si el tipo de pincel requerido no existe, crea uno nuevo"
68537 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
68538 msgstr "Alterna entre dos pinceles, en vez de cambiarlos cíclicamente"
68541 msgid "Change selection for all faces"
68542 msgstr "Cambia la selección de todas las caras"
68545 msgctxt "Operator"
68546 msgid "Face Select Hide"
68547 msgstr "Ocultar caras seleccionadas"
68550 msgid "Hide selected faces"
68551 msgstr "Oculta las caras seleccionadas"
68554 msgid "Select linked faces"
68555 msgstr "Seleccionar caras conectadas"
68558 msgctxt "Operator"
68559 msgid "Select Linked Pick"
68560 msgstr "Seleccionar vinculados"
68563 msgid "Select linked faces under the cursor"
68564 msgstr "Selecciona las caras vinculadas bajo el cursor"
68567 msgctxt "Operator"
68568 msgid "Reveal Faces/Vertices"
68569 msgstr "Revelar caras/vértices"
68572 msgid "Reveal hidden faces and vertices"
68573 msgstr "Revela caras y vértices ocultos"
68576 msgid "Specifies whether the newly revealed geometry should be selected"
68577 msgstr "Especifica si la geometría recientemente revelada debería quedar seleccionada"
68580 msgctxt "Operator"
68581 msgid "Grab Clone"
68582 msgstr "Arrastrar clon"
68585 msgid "Move the clone source image"
68586 msgstr "Permite mover la imagen origen de clonado"
68589 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
68590 msgstr "Desplazamiento relativo de la imagen clonada, en coordenadas de 0.0 a 1.0"
68593 msgctxt "Operator"
68594 msgid "Hide/Show"
68595 msgstr "Mostrar / Ocultar"
68598 msgid "Hide/show some vertices"
68599 msgstr "Muestra u oculta algunos vértices"
68602 msgid "Whether to hide or show vertices"
68603 msgstr "Si ocultar o mostrar vértices"
68606 msgid "Hide vertices"
68607 msgstr "Oculta vértices"
68610 msgid "Show"
68611 msgstr "Mostrar"
68614 msgid "Show vertices"
68615 msgstr "Mostrar vértices"
68618 msgid "Which vertices to hide or show"
68619 msgstr "Que vértices ocultar o mostrar"
68622 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
68623 msgstr "Oculta o muestra vértices fuera de la selección"
68626 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
68627 msgstr "Oculta o muestra vértices dentro de la selcción"
68630 msgid "Hide or show all vertices"
68631 msgstr "Oculta o muestra todos los vertices"
68634 msgid "Masked"
68635 msgstr "Enmascarado"
68638 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
68639 msgstr "Mostrar u ocultar los vértices enmascarados (con un valor mínimo de máscara de 0.5)"
68642 msgctxt "Operator"
68643 msgid "Image from View"
68644 msgstr "Imagen desde vista"
68647 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
68648 msgstr "Tomar una imagen desde la vista 3D de mayor tamaño para re proyectarla"
68651 msgid "Name of the file"
68652 msgstr "Nombre del archivo"
68655 msgctxt "Operator"
68656 msgid "Image Paint"
68657 msgstr "Pintar imagen"
68660 msgid "Paint a stroke into the image"
68661 msgstr "Pinta un trazo sobre la imagen"
68664 msgid "Stroke Mode"
68665 msgstr "Modo de trazado"
68668 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
68669 msgstr "Acción realizada al efectuar un trazo de pintura"
68672 msgid "Apply brush normally"
68673 msgstr "Aplica el pincel normalmente"
68676 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
68677 msgstr "Invierte la acción del pincel por la duración del trazo"
68680 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
68681 msgstr "Cambia el pincel a modo suave por la duración del trazo"
68684 msgctxt "Operator"
68685 msgid "Mask Box Gesture"
68686 msgstr "Gesto de emnascarar con marco"
68689 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
68690 msgstr "Permite agregar una máscara con un marco, a medida que se mueve el puntero"
68693 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
68694 msgstr "Define la máscara al nivel especificado por la propiedad 'Valor'"
68697 msgid "Value Inverted"
68698 msgstr "Valor invertido"
68701 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
68702 msgstr "Define la máscara al nivel especificado por el inverso de la propiedad 'Valor'"
68705 msgid "Invert the mask"
68706 msgstr "Invertir la máscara"
68709 msgid "Front Faces Only"
68710 msgstr "Sólo caras frontales"
68713 msgid "Affect only faces facing towards the view"
68714 msgstr "Afecta solamente a las caras enfrentadas a la vista"
68717 msgid "Limit to Segment"
68718 msgstr "Limitar a segmento"
68721 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
68722 msgstr "Permite aplicar la acción del gesto únicamente al área contenida dentro del segmento, sin extender su efecto a la línea completa"
68725 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
68726 msgstr "Nivel de la máscara a usar cuando el modo es 'Valor'; cero significa sin máscara y uno completamente enmascarado"
68729 msgctxt "Operator"
68730 msgid "Mask Flood Fill"
68731 msgstr "Rellenar máscara"
68734 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
68735 msgstr "Rellena toda la máscara con un valor dado o invierte sus valores"
68738 msgctxt "Operator"
68739 msgid "Mask Lasso Gesture"
68740 msgstr "Gesto de emnascarar con lazo"
68743 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
68744 msgstr "Permite agregar una máscara con un lazo, a medida que se mueve el puntero"
68747 msgctxt "Operator"
68748 msgid "Mask Line Gesture"
68749 msgstr "Gesto de emnascarar con línea"
68752 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
68753 msgstr "Permite agregar una máscara a la derecha de una línea, a medida que se mueve el puntero"
68756 msgctxt "Operator"
68757 msgid "Project Image"
68758 msgstr "Proyectar imagen"
68761 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
68762 msgstr "Vuelve a proyectar la edición de una imagen procesada, desde la cámara activa hacia el objeto"
68765 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
68766 msgstr "Usa el ratón para tomar una muestra de color de la imagen"
68769 msgid "Sample Merged"
68770 msgstr "Muestrear fusionado"
68773 msgid "Sample the output display color"
68774 msgstr "Toma una muestra del color visualizado en pantalla"
68777 msgid "Add to Palette"
68778 msgstr "Agregar a la paleta"
68781 msgctxt "Operator"
68782 msgid "Texture Paint Toggle"
68783 msgstr "Alternar Pintar Texturas"
68786 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
68787 msgstr "Alterna el modo de pintura de texturas en la vista 3D"
68790 msgid "Change selection for all vertices"
68791 msgstr "Cambiar la selección de todos los vértices"
68794 msgctxt "Operator"
68795 msgid "Vertex Select Hide"
68796 msgstr "Ocultar vértices seleccionados"
68799 msgid "Hide selected vertices"
68800 msgstr "Oculta los vértices seleccionados"
68803 msgid "Hide unselected rather than selected vertices"
68804 msgstr "Oculta los vértices no seleccionados"
68807 msgctxt "Operator"
68808 msgid "Dirty Vertex Colors"
68809 msgstr "Colores vértices sucios"
68812 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
68813 msgstr "Permite generar un mapa de suciedad en forma de gradiente, basado en cavidades"
68816 msgid "Blur Iterations"
68817 msgstr "Iteraciones de desenfoque"
68820 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
68821 msgstr "Cantidad de veces a desenfocar los colores (mayor desenfoca más)"
68824 msgid "Blur Strength"
68825 msgstr "Intensidad de desenfoque"
68828 msgid "Blur strength per iteration"
68829 msgstr "Intensidad del desenfoque por cada iteración"
68832 msgid "Highlight Angle"
68833 msgstr "Ángulo brillo"
68836 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
68837 msgstr "Menos de 90 limita el ángulo usado en el rango tonal"
68840 msgid "Dirt Angle"
68841 msgstr "Ángulo suciedad"
68844 msgid "Dirt Only"
68845 msgstr "Sólo suciedad"
68848 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
68849 msgstr "No calcular áreas despejadas en áreas convexas"
68852 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
68853 msgstr "Normaliza los colores, aumentando el contraste"
68856 msgctxt "Operator"
68857 msgid "Vertex Color from Weight"
68858 msgstr "Colores de vértices desde influencias"
68861 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
68862 msgstr "Convierte la influencia activa a colores de vértices (en escala de grises)"
68865 msgctxt "Operator"
68866 msgid "Set Vertex Colors"
68867 msgstr "Definir colores de vértices"
68870 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
68871 msgstr "Rellena la capa activa de color de vértices con el color actual de pintura"
68874 msgctxt "Operator"
68875 msgid "Smooth Vertex Colors"
68876 msgstr "Suavizar colores de vértices"
68879 msgid "Smooth colors across vertices"
68880 msgstr "Suaviza los colores entre los vértices"
68883 msgctxt "Operator"
68884 msgid "Vertex Paint"
68885 msgstr "Pintar vértices"
68888 msgid "Paint a stroke in the active color attribute layer"
68889 msgstr "Pinta un trazo en la capa activa de atributos de color"
68892 msgctxt "Operator"
68893 msgid "Vertex Paint Mode"
68894 msgstr "Modo de pintura de vértices"
68897 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
68898 msgstr "Activa el modo de pintura de vértices en la vista 3D"
68901 msgctxt "Operator"
68902 msgid "Weight from Bones"
68903 msgstr "Influencia desde huesos"
68906 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
68907 msgstr "Define las influencias de los grupos que coinciden con los huesos seleccionados del esqueleto vinculado, usando la distancia entre los vértices y los huesos"
68910 msgid "Method to use for assigning weights"
68911 msgstr "Método a usar para la asignación de influencias"
68914 msgid "Automatic weights from bones"
68915 msgstr "Influencias automáticas desde huesos"
68918 msgid "From Envelopes"
68919 msgstr "Desde envolventes"
68922 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
68923 msgstr "Influencias usando envolventes con radio definido por el usuario"
68926 msgctxt "Operator"
68927 msgid "Weight Gradient"
68928 msgstr "Gradiente de influencias"
68931 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
68932 msgstr "Dibujar una línea para aplicar un gradiente de influencia a los vértices seleccionados"
68935 msgctxt "Operator"
68936 msgid "Weight Paint"
68937 msgstr "Pintar influencias"
68940 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
68941 msgstr "Pinta un trazo en las influencias del grupo de vértices actual"
68944 msgctxt "Operator"
68945 msgid "Weight Paint Mode"
68946 msgstr "Modo de pintura de influencias"
68949 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
68950 msgstr "Alterna el modo de pintura de influencias en la vista 3D"
68953 msgctxt "Operator"
68954 msgid "Weight Paint Sample Weight"
68955 msgstr "Tomar muestra de influencia a pintar"
68958 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
68959 msgstr "Usar el ratón para tomar una muestra de influencia desde la vista 3D"
68962 msgctxt "Operator"
68963 msgid "Weight Paint Sample Group"
68964 msgstr "Tomar muestra de grupo a pintar"
68967 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
68968 msgstr "Selecciona uno de los grupos de vértices disponibles bajo la posición actual del ratón"
68971 msgctxt "Operator"
68972 msgid "Set Weight"
68973 msgstr "Definir influencia"
68976 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
68977 msgstr "Rellena el grupo de vértices activo con la influencia actual"
68980 msgctxt "Operator"
68981 msgid "New Palette Color"
68982 msgstr "Nuevo color en paleta"
68985 msgid "Add new color to active palette"
68986 msgstr "Agrega un nuevo color a la paleta activa"
68989 msgctxt "Operator"
68990 msgid "Delete Palette Color"
68991 msgstr "Borrar color de paleta"
68994 msgid "Remove active color from palette"
68995 msgstr "Remueve el color activo de la paleta"
68998 msgctxt "Operator"
68999 msgid "Move Palette Color"
69000 msgstr "Mover color de paleta"
69003 msgid "Move the active Color up/down in the list"
69004 msgstr "Mueve el color activo hacia arriba o abajo en la lista"
69007 msgctxt "Operator"
69008 msgid "Extract Palette from Image"
69009 msgstr "Extraer paleta desde imagen"
69012 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
69013 msgstr "Extrae todos los colores usados en la imagen y crea una paleta con ellos"
69016 msgctxt "Operator"
69017 msgid "Join Palette Swatches"
69018 msgstr "Unir miniaturas de paleta"
69021 msgid "Join Palette Swatches"
69022 msgstr "Unir miniaturas de paleta"
69025 msgid "Palette"
69026 msgstr "Paleta"
69029 msgid "Name of the Palette"
69030 msgstr "Nombre de la paleta"
69033 msgctxt "Operator"
69034 msgid "Add New Palette"
69035 msgstr "Agregar nueva paleta"
69038 msgid "Add new palette"
69039 msgstr "Agrega una nueva paleta"
69042 msgctxt "Operator"
69043 msgid "Sort Palette"
69044 msgstr "Ordenar paleta"
69047 msgid "Sort Palette Colors"
69048 msgstr "Ordena los colores de la paleta"
69051 msgid "Hue, Saturation, Value"
69052 msgstr "Tono, Saturación, Valor"
69055 msgid "Saturation, Value, Hue"
69056 msgstr "Saturación, Valor, Tono"
69059 msgid "Value, Hue, Saturation"
69060 msgstr "Valor, Tono, Saturación"
69063 msgctxt "Operator"
69064 msgid "Brush Edit"
69065 msgstr "Edición con pincel"
69068 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
69069 msgstr "Aplica un trazo con el pincel a las partículas"
69072 msgctxt "Operator"
69073 msgid "Connect Hair"
69074 msgstr "Conectar pelo"
69077 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
69078 msgstr "Conecta el pelo a la malla emisora"
69081 msgid "All Hair"
69082 msgstr "Todo el pelo"
69085 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
69086 msgstr "Conecta todos los sistemas de pelo a la malla emisora"
69089 msgctxt "Operator"
69090 msgid "Copy Particle Systems"
69091 msgstr "Copiar sistemas de partículas"
69094 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
69095 msgstr "Permite copiar los sistemas de partículas del objeto activo a los objetos seleccionados"
69098 msgid "Remove Target Particles"
69099 msgstr "Eliminar partículas en objetivos"
69102 msgid "Remove particle systems on the target objects"
69103 msgstr "Permite la remoción de los sistemas de partículas de los objetivos"
69106 msgid "Space transform for copying from one object to another"
69107 msgstr "Transformación espacial para copiar de un objeto a otro"
69110 msgid "Copy inside each object's local space"
69111 msgstr "Copiar usando el espacio local de cada objeto"
69114 msgid "Copy in world space"
69115 msgstr "Copiar en espacio global"
69118 msgid "Use the active particle system from the context"
69119 msgstr "Usar el sistema de partículas activo del contexto"
69122 msgid "Delete selected particles or keys"
69123 msgstr "Borra las partículas o claves seleccionados"
69126 msgid "Delete a full particle or only keys"
69127 msgstr "Borra por completo las partículas o sólo sus fotogramas clave"
69130 msgctxt "Operator"
69131 msgid "Disconnect Hair"
69132 msgstr "Desconectar pelo"
69135 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
69136 msgstr "Desconecta el pelo de la malla emisora"
69139 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
69140 msgstr "Desconecta todos los sistemas de pelo de la malla emisora"
69143 msgctxt "Operator"
69144 msgid "Duplicate Particle System"
69145 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
69148 msgid "Duplicate particle system within the active object"
69149 msgstr "Permite duplicar un sistema de partículas perteneciente al objeto activo"
69152 msgid "Duplicate Settings"
69153 msgstr "Duplicar opciones"
69156 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
69157 msgstr "Permite duplicar también las opciones, para que el nuevo sistema de partículas use sus propias opciones"
69160 msgctxt "Operator"
69161 msgid "Copy Particle Instance Object"
69162 msgstr "Copiar objeto instanciado en partícula"
69165 msgid "Duplicate the current instance object"
69166 msgstr "Duplica el objeto instanciado actual"
69169 msgctxt "Operator"
69170 msgid "Move Down Instance Object"
69171 msgstr "Mover abajo objeto instanciado"
69174 msgid "Move instance object down in the list"
69175 msgstr "Mueve el objeto instanciado hacia abajo en la lista"
69178 msgctxt "Operator"
69179 msgid "Move Up Instance Object"
69180 msgstr "Mover arriba objeto instanciado"
69183 msgid "Move instance object up in the list"
69184 msgstr "Mueve el objeto instanciado hacia arriba en la lista"
69187 msgctxt "Operator"
69188 msgid "Refresh Instance Objects"
69189 msgstr "Refrescar objetos instanciados"
69192 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
69193 msgstr "Refresca la lista de objetos instanciados y sus influencias"
69196 msgctxt "Operator"
69197 msgid "Remove Particle Instance Object"
69198 msgstr "Eliminar objeto instanciado en partícula"
69201 msgid "Remove the selected instance object"
69202 msgstr "Remueve el objeto instanciado seleccionado"
69205 msgctxt "Operator"
69206 msgid "Clear Edited"
69207 msgstr "Eliminar lo editado"
69210 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
69211 msgstr "Deshace todas las ediciones hechas a este sistema de partículas"
69214 msgctxt "Operator"
69215 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
69216 msgstr "Agregar ajuste de dinámicas de pelo"
69219 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
69220 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de dinámicas de pelo"
69223 msgid "Hide selected particles"
69224 msgstr "Oculta las partículas seleccionadas"
69227 msgctxt "Operator"
69228 msgid "Mirror"
69229 msgstr "Simetrizar"
69232 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
69233 msgstr "Duplica y simetriza las partículas seleccionadas a lo largo del eje X"
69236 msgctxt "Operator"
69237 msgid "New Particle Settings"
69238 msgstr "Nuevas opciones de partículas"
69241 msgid "Add new particle settings"
69242 msgstr "Crea un conjunto nuevo de opciones para el sistema de partículas"
69245 msgctxt "Operator"
69246 msgid "New Particle Target"
69247 msgstr "Nuevo objetivo de partículas"
69250 msgid "Add a new particle target"
69251 msgstr "Agrega un nuevo objetivo a la partícula"
69254 msgctxt "Operator"
69255 msgid "Particle Edit Toggle"
69256 msgstr "Alterna edición partículas"
69259 msgid "Toggle particle edit mode"
69260 msgstr "Alterna el modo de edición de partículas"
69263 msgctxt "Operator"
69264 msgid "Rekey"
69265 msgstr "Volver a marcar clave"
69268 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
69269 msgstr "Cambia la cantidad de claves de las partículas seleccionadas (incluyendo claves de raíz y punta)"
69272 msgid "Number of Keys"
69273 msgstr "Cantidad de claves"
69276 msgctxt "Operator"
69277 msgid "Remove Doubles"
69278 msgstr "Eliminar dobles"
69281 msgid "Remove selected particles close enough of others"
69282 msgstr "Remueve las partículas seleccionadas suficientemente cerca de otras"
69285 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
69286 msgstr "Umbral de distancia dentro del cual las partículas serán removidas"
69289 msgctxt "Operator"
69290 msgid "Reveal"
69291 msgstr "Revelar"
69294 msgid "Show hidden particles"
69295 msgstr "Muestra las partículas ocultas"
69298 msgid "(De)select all particles' keys"
69299 msgstr "(De)selecciona los claves de todas las partículas"
69302 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
69303 msgstr "Deselecciona los claves seleccionados limítrofes de cada partícula"
69306 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
69307 msgstr "Selecciona todos los claves vinculados a los ya seleccionados"
69310 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
69311 msgstr "Selecciona la partícula más cercana al puntero del ratón"
69314 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
69315 msgstr "Deselecciona claves vinculados, en vez de seleccionarlos"
69318 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
69319 msgstr "Selecciona claves vinculados a los claves seleccionados limítrofes de cada partícula"
69322 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
69323 msgstr "Selecciona un conjunto aleatoriamente distribuido de pelos o puntos"
69326 msgid "Select either hair or points"
69327 msgstr "Seleccionar pelos o puntos"
69330 msgctxt "Operator"
69331 msgid "Select Roots"
69332 msgstr "Seleccionar raíces"
69335 msgid "Select roots of all visible particles"
69336 msgstr "Selecciona las raíces de todas las partículas visibles"
69339 msgctxt "Operator"
69340 msgid "Select Tips"
69341 msgstr "Seleccionar puntas"
69344 msgid "Select tips of all visible particles"
69345 msgstr "Selecciona las puntas de todas las partículas visibles"
69348 msgctxt "Operator"
69349 msgid "Shape Cut"
69350 msgstr "Cortar con forma"
69353 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
69354 msgstr "Corta el pelo para que se ajuste al objeto de forma establecido"
69357 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
69358 msgstr "Subdivide los segmentos de partículas seleccionadas (agrega claves)"
69361 msgctxt "Operator"
69362 msgid "Move Down Target"
69363 msgstr "Mover objetivo abajo"
69366 msgid "Move particle target down in the list"
69367 msgstr "Mueve el objetivo de las partículas hacia abajo en la lista"
69370 msgctxt "Operator"
69371 msgid "Move Up Target"
69372 msgstr "Mover objetivo arriba"
69375 msgid "Move particle target up in the list"
69376 msgstr "Mueve el objetivo de las partículas hacia arriba en la lista"
69379 msgctxt "Operator"
69380 msgid "Remove Particle Target"
69381 msgstr "Eliminar objetivo partícula"
69384 msgid "Remove the selected particle target"
69385 msgstr "Remueve el objetivo de la partícula seleccionada"
69388 msgctxt "Operator"
69389 msgid "Unify Length"
69390 msgstr "Unificar longitud"
69393 msgid "Make selected hair the same length"
69394 msgstr "Hace que el pelo seleccionado tenga la misma longitud"
69397 msgctxt "Operator"
69398 msgid "Weight Set"
69399 msgstr "Conjunto de influencias"
69402 msgid "Set the weight of selected keys"
69403 msgstr "Define la influencia de los claves seleccionados"
69406 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
69407 msgstr "Factor de interpolación entre la influencia del pincel actual y la influencia de los claves"
69410 msgctxt "Operator"
69411 msgid "Sanitize Legacy Pose Library Action"
69412 msgstr "Sanear acción de biblioteca de poses antigua"
69415 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Make action suitable for use as a Legacy Pose Library"
69416 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Hace que la acción sea apropiada para ser usada como una biblioteca de poses antigua"
69419 msgctxt "Operator"
69420 msgid "Apply Legacy Pose Library Pose"
69421 msgstr "Aplicar pose de bliblioteca de poses antigua"
69424 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Apply specified Legacy Pose Library pose to the rig"
69425 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Aplica una pose específica de la biblioteca de poses antigua al rig"
69428 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
69429 msgstr "Identificador de la pose a aplicar (-2 para no cambiar a pose, -1 para la pose activa de la biblioteca)"
69432 msgctxt "Operator"
69433 msgid "Apply Pose Asset"
69434 msgstr "Aplicar recurso de pose"
69437 msgid "Apply the given Pose Action to the rig"
69438 msgstr "Aplica la acción de pose indicada a los controles de animación"
69441 msgid "Amount that the pose is applied on top of the existing poses"
69442 msgstr "Magnitud en que la pose será aplicada sobre las poses existentes"
69445 msgid "Apply Flipped"
69446 msgstr "Aplicar invertida"
69449 msgid "When enabled, applies the pose flipped over the X-axis"
69450 msgstr "Al estar activado, aplica la pose invertida en el eje X"
69453 msgctxt "Operator"
69454 msgid "Blend Pose Asset"
69455 msgstr "Fundir recurso de pose"
69458 msgid "Blend the given Pose Action to the rig"
69459 msgstr "Funde la acción de pose indicada en los controles de animación"
69462 msgctxt "Operator"
69463 msgid "Legacy PoseLib Browse Poses"
69464 msgstr "Explorar poses en biblioteca de poses antigua"
69467 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Interactively browse Legacy Pose Library poses in 3D-View"
69468 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Permite explorar interactivamente poses de una biblioteca de poses antigua en la vista 3D"
69471 msgctxt "Operator"
69472 msgid "Convert Legacy Pose Library"
69473 msgstr "Convertir biblioteca de poses antigua"
69476 msgid "Create a pose asset for each pose marker in this legacy pose library data-block"
69477 msgstr "Crea un recurso de pose para cada marcador de pose en el bloque de datos de esta biblioteca de poses antigua"
69480 msgid "Create a pose asset for each pose marker in the current action"
69481 msgstr "Crea un recurso de pose para cada marcador de pose en la acción actual"
69484 msgctxt "Operator"
69485 msgid "Copy Pose As Asset"
69486 msgstr "Copiar pose como recurso"
69489 msgid "Create a new pose asset on the clipboard, to be pasted into an Asset Browser"
69490 msgstr "Crea un nuevo recurso de pose en el portapapeles, para ser pegado en el Explorador de recursos"
69493 msgctxt "Operator"
69494 msgid "Create Pose Asset"
69495 msgstr "Crear recurso de pose"
69498 msgid "Create a new Action that contains the pose of the selected bones, and mark it as Asset. The asset will be stored in the current blend file"
69499 msgstr "Crea una nueva acción que contendrá la pose de los huesos seleccionados y la marcará como un recurso. El recurso será almacenado en el archivo blend actual"
69502 msgid "Activate New Action"
69503 msgstr "Activar nueva acción"
69506 msgid "Pose Name"
69507 msgstr "Nombre de pose"
69510 msgctxt "Operator"
69511 msgid "New Legacy Pose Library"
69512 msgstr "Nueva biblioteca de poses antigua"
69515 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Add New Legacy Pose Library to active Object"
69516 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Agrega una biblioteca de poses antigua al objeto activo"
69519 msgctxt "Operator"
69520 msgid "Paste As New Asset"
69521 msgstr "Pegar como nuevo recurso"
69524 msgid "Paste the Asset that was previously copied using Copy As Asset"
69525 msgstr "Pega un recurso que fue previamente copiado usando Copiar como recurso"
69528 msgctxt "Operator"
69529 msgid "Legacy PoseLib Add Pose"
69530 msgstr "Agregar pose a biblioteca de poses antigua"
69533 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Add the current Pose to the active Legacy Pose Library"
69534 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Agrega la pose actual a la biblioteca de poses antigua activa"
69537 msgid "Frame to store pose on"
69538 msgstr "Fotograma en el cual almacenar la pose"
69541 msgid "Name of newly added Pose"
69542 msgstr "Nombre de la pose recientemente agregada"
69545 msgctxt "Operator"
69546 msgid "Select Bones"
69547 msgstr "Seleccionar huesos"
69550 msgid "Select those bones that are used in this pose"
69551 msgstr "Seleccionar aquellos huesos que sean usados en esta pose"
69554 msgctxt "Operator"
69555 msgid "Legacy PoseLib Move Pose"
69556 msgstr "Mover pose en biblioteca de poses antigua"
69559 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Move the pose up or down in the active Legacy Pose Library"
69560 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Mueve la pose hacia arriba o abajo en la biblioteca de poses antigua activa"
69563 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
69564 msgstr "Dirección hacia la cual mover la pose escogida"
69567 msgid "The pose to move"
69568 msgstr "La pose a mover"
69571 msgctxt "Operator"
69572 msgid "Legacy PoseLib Remove Pose"
69573 msgstr "Eliminar pose en biblioteca de poses antigua"
69576 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Remove nth pose from the active Legacy Pose Library"
69577 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Elimina una pose de la biblioteca de poses antigua activa"
69580 msgid "The pose to remove"
69581 msgstr "La pose a eliminar"
69584 msgctxt "Operator"
69585 msgid "Legacy PoseLib Rename Pose"
69586 msgstr "Renombrar pose en biblioteca de poses antigua"
69589 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Rename specified pose from the active Legacy Pose Library"
69590 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Renombra una pose específica de la biblioteca de poses antigua activa"
69593 msgid "New Pose Name"
69594 msgstr "Nuevo nombre de la pose"
69597 msgid "New name for pose"
69598 msgstr "Nuevo nombre de la pose"
69601 msgid "The pose to rename"
69602 msgstr "La pose a renombrar"
69605 msgctxt "Operator"
69606 msgid "Restore Previous Action"
69607 msgstr "Restablecer acción anterior"
69610 msgid "Switch back to the previous Action, after creating a pose asset"
69611 msgstr "Regresar a la acción anterior, luego de crear un recurso de pose"
69614 msgctxt "Operator"
69615 msgid "Unlink Legacy Pose Library"
69616 msgstr "Desvincular biblioteca de poses antigua"
69619 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Remove Legacy Pose Library from active Object"
69620 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Elimina una biblioteca de poses antigua del objeto activo"
69623 msgctxt "Operator"
69624 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
69625 msgstr "Aplicar pose como pose de reposo"
69628 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
69629 msgstr "Aplica la pose actual como nueva pose de reposo"
69632 msgid "Selected Only"
69633 msgstr "Sólo seleccionados"
69636 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
69637 msgstr "Sólo aplicar los huesos seleccionados (con propagación a sus subordinados)"
69640 msgid "Blend from current position to previous or next keyframe"
69641 msgstr "Fundir desde la posición actual hacia el fotograma clave anterior o siguiente"
69644 msgid "Axis Lock"
69645 msgstr "Bloquear eje"
69648 msgid "Transform axis to restrict effects to"
69649 msgstr "Eje de transformación al cual restringir los efectos"
69652 msgid "All axes are affected"
69653 msgstr "Todos los ejes serán afectados"
69656 msgid "Only X-axis transforms are affected"
69657 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje X"
69660 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
69661 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje Y"
69664 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
69665 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje Z"
69668 msgid "Set of properties that are affected"
69669 msgstr "Conjunto de propiedades que serán afectadas"
69672 msgid "All Properties"
69673 msgstr "Todas las propiedades"
69676 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
69677 msgstr "Todas las propiedades, incluyendo a las transformaciones, la forma de los huesos flexibles y las propiedades personalizadas"
69680 msgid "Location only"
69681 msgstr "Sólo la posición"
69684 msgid "Rotation only"
69685 msgstr "Sólo la rotación"
69688 msgid "Scale only"
69689 msgstr "Sólo la escala"
69692 msgid "Bendy Bone"
69693 msgstr "Hueso flexible"
69696 msgid "Bendy Bone shape properties"
69697 msgstr "Propiedades de forma de hueso flexible"
69700 msgid "Custom properties"
69701 msgstr "Propiedades personalizadas"
69704 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
69705 msgstr "Factor de influencia para definir cuál fotograma clave tendrá más predominancia"
69708 msgid "Next Keyframe"
69709 msgstr "F. clave siguiente"
69712 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
69713 msgstr "Número de fotograma del fotograma clave inmediatamente posterior al fotograma actual"
69716 msgid "Previous Keyframe"
69717 msgstr "F. clave anterior"
69720 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
69721 msgstr "Número de fotograma del fotograma clave inmediatamente anterior al fotograma actual"
69724 msgctxt "Operator"
69725 msgid "Pose Breakdowner"
69726 msgstr "Intermediador de pose"
69729 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
69730 msgstr "Crea una pose intermedia apropiada en el fotograma actual"
69733 msgid "Add a constraint to the active bone"
69734 msgstr "Agrega una restricción al hueso activo"
69737 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
69738 msgstr "Agrega una restricción al hueso activo, con los objetos o huesos seleccionados marcados como su objetivo (si corresponde)"
69741 msgctxt "Operator"
69742 msgid "Clear Pose Constraints"
69743 msgstr "Eliminar restricciones pose"
69746 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
69747 msgstr "Elimina todas las restricciones para los huesos seleccionados"
69750 msgctxt "Operator"
69751 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
69752 msgstr "Copiar restricciones a huesos seleccionados"
69755 msgid "Copy constraints to other selected bones"
69756 msgstr "Copia restricciones a otros huesos seleccionados"
69759 msgctxt "Operator"
69760 msgid "Copy Pose"
69761 msgstr "Copiar pose"
69764 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
69765 msgstr "Copia la pose actual de los huesos seleccionados al portapapeles"
69768 msgctxt "Operator"
69769 msgid "Add Bone Group"
69770 msgstr "Agregar grupo de huesos"
69773 msgid "Add a new bone group"
69774 msgstr "Agrega un nuevo grupo de huesos"
69777 msgctxt "Operator"
69778 msgid "Add Selected to Bone Group"
69779 msgstr "Agregar seleccionado a grupo de huesos"
69782 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
69783 msgstr "Agrega los huesos seleccionados al grupo de huesos escogido"
69786 msgid "Bone Group Index"
69787 msgstr "Identificador grupo huesos"
69790 msgctxt "Operator"
69791 msgid "Deselect Bone Group"
69792 msgstr "Deseleccionar grupo de huesos"
69795 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
69796 msgstr "Deselecciona huesos del grupo de huesos activo"
69799 msgctxt "Operator"
69800 msgid "Move Bone Group"
69801 msgstr "Mover grupo de huesos"
69804 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
69805 msgstr "Cambiar la posición del grupo de huesos activo en la lista de grupos de huesos"
69808 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
69809 msgstr "Dirección en la que mover el grupo de huesos activo"
69812 msgctxt "Operator"
69813 msgid "Remove Bone Group"
69814 msgstr "Eliminar un grupo de huesos"
69817 msgid "Remove the active bone group"
69818 msgstr "Remueve el grupo de huesos activo"
69821 msgctxt "Operator"
69822 msgid "Select Bones of Bone Group"
69823 msgstr "Seleccionar huesos de grupo"
69826 msgid "Select bones in active Bone Group"
69827 msgstr "Selecciona los huesos en el grupo de huesos activo"
69830 msgctxt "Operator"
69831 msgid "Sort Bone Groups"
69832 msgstr "Ordenar grupos de huesos"
69835 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
69836 msgstr "Ordena los grupos de huesos por su nombre, en orden ascendente"
69839 msgctxt "Operator"
69840 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
69841 msgstr "Eliminar seleccionados de grupos de huesos"
69844 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
69845 msgstr "Remueve los huesos seleccionados de todos los grupos de huesos"
69848 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
69849 msgstr "Etiqueta los huesos seleccionados como no visibles en modo de Pose"
69852 msgctxt "Operator"
69853 msgid "Add IK to Bone"
69854 msgstr "Agregar CI a hueso"
69857 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
69858 msgstr "Agrega una restricción de cinemática inversa al hueso activo"
69861 msgid "With Targets"
69862 msgstr "Con objetivos"
69865 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
69866 msgstr "Asigna una restricción de cinemática inversa con objetivos derivados de los huesos u objetos seleccionados"
69869 msgctxt "Operator"
69870 msgid "Remove IK"
69871 msgstr "Eliminar CI"
69874 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
69875 msgstr "Remueve todas las restricciones de cinemática inversa de los huesos seleccionados"
69878 msgctxt "Operator"
69879 msgid "Clear Pose Location"
69880 msgstr "Restablecer posición de pose"
69883 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
69884 msgstr "Restablece las posiciones de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
69887 msgctxt "Operator"
69888 msgid "Paste Pose"
69889 msgstr "Pegar pose"
69892 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
69893 msgstr "Pega la pose almacenada a la pose actual"
69896 msgid "Flipped on X-Axis"
69897 msgstr "Invertida en el eje X"
69900 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
69901 msgstr "Pega de forma invertida la pose almacenada en la pose actual"
69904 msgid "On Selected Only"
69905 msgstr "Sólo en seleccionado"
69908 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
69909 msgstr "Sólo pega la pose almacenada para los huesos seleccionados de la pose actual"
69912 msgctxt "Operator"
69913 msgid "Calculate Bone Paths"
69914 msgstr "Calcular trayectoria de huesos"
69917 msgid "Calculate paths for the selected bones"
69918 msgstr "Calcula la trayectoria para los huesos seleccionados"
69921 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
69922 msgstr "Que punto de los huesos usar al calcular las trayectorias"
69925 msgctxt "Operator"
69926 msgid "Clear Bone Paths"
69927 msgstr "Eliminar trayectoria huesos"
69930 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
69931 msgstr "Permite eliminar los cachés de trayectoria de todos los huesos, mantener presionada la tecla Mayúsculas para hacerlo sólo con los seleccionados"
69934 msgid "Only clear paths from selected bones"
69935 msgstr "Sólo eliminar las trayectorias de los huesos seleccionados"
69938 msgctxt "Operator"
69939 msgid "Update Range from Scene"
69940 msgstr "Actualizar rango desde escena"
69943 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
69944 msgstr "Actualiza el rango de fotogramas de las trayectorias de movimiento desde el rango de fotogramas actual de la escena"
69947 msgctxt "Operator"
69948 msgid "Update Bone Paths"
69949 msgstr "Actualizar trayectoria huesos"
69952 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
69953 msgstr "Recalcula las trayectorias de huesos que ya las poseen"
69956 msgctxt "Operator"
69957 msgid "Propagate Pose"
69958 msgstr "Propagar pose"
69961 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
69962 msgstr "Copia aspectos seleccionados de la pose actual a las poses subsiguientes ya marcadas"
69965 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
69966 msgstr "Fotograma donde detener la propagación (para el modo 'Antes del fotograma')"
69969 msgid "Terminate Mode"
69970 msgstr "Terminar modo"
69973 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
69974 msgstr "Método usado para determinar cuando detener la propagación de la pose"
69977 msgid "While Held"
69978 msgstr "Al mantener"
69981 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
69982 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave posteriores al fotograma actual que no cambian (comportamiento predefinido)"
69985 msgid "To Next Keyframe"
69986 msgstr "A próximo fotograma clave"
69989 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
69990 msgstr "Propaga la pose sólo al primer fotograma clave posterior al fotograma actual"
69993 msgid "To Last Keyframe"
69994 msgstr "A último fotograma clave"
69997 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
69998 msgstr "Propaga la pose sólo al último fotograma clave (tornando cíclica a la acción)"
70001 msgid "Before Frame"
70002 msgstr "Antes de fotograma"
70005 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
70006 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave entre el fotograma actual y el especificado en la propiedad 'Fotograma'"
70009 msgid "Before Last Keyframe"
70010 msgstr "Antes del último fotograma"
70013 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
70014 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave desde el fotograma actual hasta que no se encuentren más"
70017 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
70018 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave seleccionados"
70021 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
70022 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave en fotogramas con marcadores de escena luego del fotograma actual"
70025 msgctxt "Operator"
70026 msgid "Push Pose from Breakdown"
70027 msgstr "Empujar pose desde intermedio"
70030 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
70031 msgstr "Exagera la pose actual con respecto a la pose intermedia"
70034 msgctxt "Operator"
70035 msgid "Push Pose from Rest Pose"
70036 msgstr "Empujar pose desde reposo"
70039 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
70040 msgstr "Empuja la pose actual alejándola de la pose de reposo"
70043 msgctxt "Operator"
70044 msgid "Flip Quats"
70045 msgstr "Invertir cuaternos"
70048 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
70049 msgstr "Invierte los valores de los cuaternios para lograr las rotaciones deseadas, manteniendo las mismas orientaciones"
70052 msgctxt "Operator"
70053 msgid "Relax Pose to Breakdown"
70054 msgstr "Distender pose hacia intermedio"
70057 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
70058 msgstr "Hace que la pose actual sea más similar a la pose intermedia"
70061 msgctxt "Operator"
70062 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
70063 msgstr "Distender pose hacia reposo"
70066 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
70067 msgstr "Hace que la pose actual sea más similar a la pose de reposo"
70070 msgctxt "Operator"
70071 msgid "Reveal Selected"
70072 msgstr "Mostrar seleccionados"
70075 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
70076 msgstr "Muestra todos los huesos ocultos en el modo de pose"
70079 msgctxt "Operator"
70080 msgid "Clear Pose Rotation"
70081 msgstr "Restablecer rotación de pose"
70084 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
70085 msgstr "Restablece las rotaciones de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
70088 msgctxt "Operator"
70089 msgid "Set Rotation Mode"
70090 msgstr "Definir modo rotación"
70093 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
70094 msgstr "Define la representación de la rotación usada por los huesos seleccionados"
70097 msgctxt "Operator"
70098 msgid "Clear Pose Scale"
70099 msgstr "Restablecer escala de pose"
70102 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
70103 msgstr "Restablece el tamaño de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
70106 msgctxt "Operator"
70107 msgid "Select Constraint Target"
70108 msgstr "Seleccionar objetivo de restricción"
70111 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
70112 msgstr "Selecciona los huesos usados como objetivo de los huesos actualmente seleccionados"
70115 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
70116 msgstr "Selecciona todos los huesos visibles agrupados por propiedades similares"
70119 msgid "Shared group"
70120 msgstr "Grupo compartido"
70123 msgid "All bones affected by active Keying Set"
70124 msgstr "Todos los huesos afectados por el conjunto de claves activo"
70127 msgctxt "Operator"
70128 msgid "Select Connected"
70129 msgstr "Seleccionar conectados"
70132 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
70133 msgstr "Selecciona los huesos vinculados jerárquicamente con el que se encuentre bajo el puntero del ratón"
70136 msgctxt "Operator"
70137 msgid "Select Parent Bone"
70138 msgstr "Seleccionar hueso superior"
70141 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
70142 msgstr "Selecciona los huesos superiores de los actualmente seleccionados"
70145 msgctxt "Operator"
70146 msgid "Clear Pose Transforms"
70147 msgstr "Restablecer transformaciones de la pose"
70150 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
70151 msgstr "Restablece la posición, rotación y escala de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
70154 msgctxt "Operator"
70155 msgid "Clear User Transforms"
70156 msgstr "Restablecer transformaciones del usuario"
70159 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
70160 msgstr "Restablece la pose de los huesos al estado marcado en el fotograma clave"
70163 msgid "Only visible/selected bones"
70164 msgstr "Sólo huesos visibles o seleccionados"
70167 msgctxt "Operator"
70168 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
70169 msgstr "Aplicar transformación visual a pose"
70172 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
70173 msgstr "Aplica la posición final de los huesos, posados mediante restricciones, a sus transformaciones"
70176 msgctxt "Operator"
70177 msgid "Disable Add-on"
70178 msgstr "Deshabilitar complemento"
70181 msgid "Disable an add-on"
70182 msgstr "Permite deshabilitar un complemento"
70185 msgid "Module name of the add-on to disable"
70186 msgstr "Nombre del módulo del complemento a deshabilitar"
70189 msgctxt "Operator"
70190 msgid "Enable Add-on"
70191 msgstr "Habilitar complemento"
70194 msgid "Enable an add-on"
70195 msgstr "Permite habilitar un complemento"
70198 msgid "Module name of the add-on to enable"
70199 msgstr "Nombre del módulo del complemento a habilitar"
70202 msgid "Display information and preferences for this add-on"
70203 msgstr "Mostrar información y preferencias de este complemento"
70206 msgid "Module name of the add-on to expand"
70207 msgstr "Nombre de módulo del complemento a expandir"
70210 msgctxt "Operator"
70211 msgid "Install Add-on"
70212 msgstr "Instalar complemento"
70215 msgid "Install an add-on"
70216 msgstr "Permite instalar un complemento"
70219 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
70220 msgstr "Remueve los complementos existentes que posean el mismo ID"
70223 msgid "Target Path"
70224 msgstr "Ruta objetivo"
70227 msgctxt "Operator"
70228 msgid "Refresh"
70229 msgstr "Refrescar"
70232 msgid "Scan add-on directories for new modules"
70233 msgstr "Permite comprobar si hay nuevos módulos en los directorios de complementos"
70236 msgctxt "Operator"
70237 msgid "Remove Add-on"
70238 msgstr "Eliminar complemento"
70241 msgid "Delete the add-on from the file system"
70242 msgstr "Permite borrar el complemento del disco"
70245 msgid "Module name of the add-on to remove"
70246 msgstr "Nombre de módulo del complemento a eliminar"
70249 msgid "Show add-on preferences"
70250 msgstr "Mostrar las preferencias del complemento"
70253 msgctxt "Operator"
70254 msgid "Install Template from File..."
70255 msgstr "Instalar plantilla desde archivo..."
70258 msgid "Install an application template"
70259 msgstr "Permite instalar una plantilla de aplicación"
70262 msgid "Remove existing template with the same ID"
70263 msgstr "Eliminar la plantilla existente con el mismo ID"
70266 msgctxt "Operator"
70267 msgid "Add Asset Library"
70268 msgstr "Agregar biblioteca de recursos"
70271 msgid "Add a directory to be used by the Asset Browser as source of assets"
70272 msgstr "Agrega un directorio a ser usado por el Explorador de recursos como una fuente de recursos"
70275 msgctxt "Operator"
70276 msgid "Remove Asset Library"
70277 msgstr "Eliminar biblioteca de recursos"
70280 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
70281 msgstr "Elimina una ruta hasta un archivo .blend, para que no se muestre más en el Explorador de recursos"
70284 msgctxt "Operator"
70285 msgid "Register File Association"
70286 msgstr "Registrar asociación de archivo"
70289 msgid "Use this installation for .blend files and to display thumbnails"
70290 msgstr "Usar esta instalación para archivos .blend y para mostrar miniaturas"
70293 msgctxt "Operator"
70294 msgid "Add Auto-Execution Path"
70295 msgstr "Agregar ruta de auto ejecución"
70298 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
70299 msgstr "Agrega una ruta a excluir de la ejecución automática"
70302 msgctxt "Operator"
70303 msgid "Remove Auto-Execution Path"
70304 msgstr "Eliminar ruta de auto ejecución"
70307 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
70308 msgstr "Elimina ruta a excluir de la ejecución automática"
70311 msgctxt "Operator"
70312 msgid "Copy Previous Settings"
70313 msgstr "Copiar opciones anteriores"
70316 msgid "Copy settings from previous version"
70317 msgstr "Copia las opciones desde la versión anterior"
70320 msgctxt "Operator"
70321 msgid "Activate Keyconfig"
70322 msgstr "Activar config teclado"
70325 msgctxt "Operator"
70326 msgid "Export Key Configuration..."
70327 msgstr "Exportar configuración de teclado..."
70330 msgid "Export key configuration to a python script"
70331 msgstr "Exporta la configuración del teclado a un script Python"
70334 msgid "All Keymaps"
70335 msgstr "Todos los mapas de teclado"
70338 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
70339 msgstr "Guarda todos los mapas de teclado (no sólo los modificados por el usuario)"
70342 msgctxt "Operator"
70343 msgid "Import Key Configuration..."
70344 msgstr "Importar configuración de teclado..."
70347 msgid "Import key configuration from a python script"
70348 msgstr "Importa la configuración del teclado desde un script Python"
70351 msgid "Keep Original"
70352 msgstr "Mantener original"
70355 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
70356 msgstr "Mantiene el archivo original luego de copiar hacia la carpeta de configuración"
70359 msgctxt "Operator"
70360 msgid "Remove Key Config"
70361 msgstr "Eliminar configuración de teclado"
70364 msgid "Remove key config"
70365 msgstr "Elimina configuración de teclado"
70368 msgctxt "Operator"
70369 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
70370 msgstr "Comprobar conflictos en teclado"
70373 msgid "Test key configuration for conflicts"
70374 msgstr "Comprobar conflictos en teclado"
70377 msgctxt "Operator"
70378 msgid "Add Key Map Item"
70379 msgstr "Agregar elemento a mapa de teclado"
70382 msgid "Add key map item"
70383 msgstr "Agrega un elemento al mapa de teclado"
70386 msgctxt "Operator"
70387 msgid "Remove Key Map Item"
70388 msgstr "Eliminar elemento del mapa de teclado"
70391 msgid "Remove key map item"
70392 msgstr "Elimina un elemento del mapa de teclado"
70395 msgid "Item Identifier"
70396 msgstr "Identificador del elemento"
70399 msgid "Identifier of the item to remove"
70400 msgstr "Identificador del elemento a eliminar"
70403 msgctxt "Operator"
70404 msgid "Restore Key Map Item"
70405 msgstr "Restablecer elemento de teclado"
70408 msgid "Restore key map item"
70409 msgstr "Restablece un elemento del mapa de teclado"
70412 msgid "Identifier of the item to restore"
70413 msgstr "Identificador del elemento a restablecer"
70416 msgctxt "Operator"
70417 msgid "Restore Key Map(s)"
70418 msgstr "Restablecer mapa de teclado"
70421 msgid "Restore key map(s)"
70422 msgstr "Restablece el mapa del teclado"
70425 msgid "Restore all keymaps to default"
70426 msgstr "Restablece todos los mapas de teclado a su estado predefinido"
70429 msgctxt "Operator"
70430 msgid "Reset to Default Theme"
70431 msgstr "Restablecer tema predefinido"
70434 msgid "Reset to the default theme colors"
70435 msgstr "Volver a los colores del tema predefinido"
70438 msgctxt "Operator"
70439 msgid "Copy Studio Light Settings"
70440 msgstr "Copiar opciones de iluminación de estudio"
70443 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
70444 msgstr "Copia las opciones de iluminación de estudio al Editor de iluminación de estudio"
70447 msgctxt "Operator"
70448 msgid "Install Light"
70449 msgstr "Instalar iluminación"
70452 msgid "Install a user defined light"
70453 msgstr "Instala una iluminación definida por el usuario"
70456 msgid "Filter Folders"
70457 msgstr "Filtrar carpetas"
70460 msgid "MatCap"
70461 msgstr "MatCap"
70464 msgid "Install custom MatCaps"
70465 msgstr "Instalar capturas de material personalizadas"
70468 msgid "Install custom HDRIs"
70469 msgstr "Instalar imágenes HDRI personalizadas"
70472 msgid "Studio"
70473 msgstr "Estudio"
70476 msgid "Install custom Studio Lights"
70477 msgstr "Instalar iluminación de estudio personalizada"
70480 msgctxt "Operator"
70481 msgid "Save Custom Studio Light"
70482 msgstr "Guardar iluminación de estudio personalizada"
70485 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
70486 msgstr "Guarda una iluminación de estudio personalizada desde las opciones del Editor de iluminación de estudio"
70489 msgid "Show light preferences"
70490 msgstr "Muestra las preferencias de iluminación"
70493 msgctxt "Operator"
70494 msgid "Uninstall Studio Light"
70495 msgstr "Desinstalar iluminación de estudio"
70498 msgid "Delete Studio Light"
70499 msgstr "Borrar iluminación de estudio"
70502 msgctxt "Operator"
70503 msgid "Install Theme..."
70504 msgstr "Instalar tema..."
70507 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
70508 msgstr "Carga y aplica un archivo XML de tema de Blender"
70511 msgid "Remove existing theme file if exists"
70512 msgstr "Remueve el archivo del tema existente, si lo hay"
70515 msgctxt "Operator"
70516 msgid "Add New Cache"
70517 msgstr "Agregar nuevo caché"
70520 msgid "Add new cache"
70521 msgstr "Agrega un nuevo caché"
70524 msgctxt "Operator"
70525 msgid "Bake Physics"
70526 msgstr "Capturar dinámicas"
70529 msgid "Bake physics"
70530 msgstr "Captura las dinámicas"
70533 msgid "Bake"
70534 msgstr "Capturar"
70537 msgctxt "Operator"
70538 msgid "Bake All Physics"
70539 msgstr "Capturar todas las dinámicas"
70542 msgid "Bake all physics"
70543 msgstr "Captura todas las dinámicas"
70546 msgctxt "Operator"
70547 msgid "Bake from Cache"
70548 msgstr "Capturar desde caché"
70551 msgid "Bake from cache"
70552 msgstr "Capturar desde el caché"
70555 msgctxt "Operator"
70556 msgid "Delete Physics Bake"
70557 msgstr "Borrar dinámicas capturadas"
70560 msgid "Delete physics bake"
70561 msgstr "Borra las dinámicas capturadas"
70564 msgctxt "Operator"
70565 msgid "Delete All Physics Bakes"
70566 msgstr "Borrar todas las dinámicas capturadas"
70569 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
70570 msgstr "Borra todos los cachés capturados de todos los objetos de la escena actual"
70573 msgctxt "Operator"
70574 msgid "Delete Current Cache"
70575 msgstr "Borrar caché actual"
70578 msgid "Delete current cache"
70579 msgstr "Borra el caché actual"
70582 msgctxt "Operator"
70583 msgid "Add Integrator Preset"
70584 msgstr "Agregar ajuste de integrador"
70587 msgid "Add an Integrator Preset"
70588 msgstr "Agrega un ajuste de integrador"
70591 msgctxt "Operator"
70592 msgid "Add Performance Preset"
70593 msgstr "Agregar ajuste de rendimiento"
70596 msgid "Add an Performance Preset"
70597 msgstr "Agrega un ajuste de rendimiento"
70600 msgctxt "Operator"
70601 msgid "Add Sampling Preset"
70602 msgstr "Agregar ajuste de muestreo"
70605 msgid "Add a Sampling Preset"
70606 msgstr "Agrega un ajuste de muestreo"
70609 msgctxt "Operator"
70610 msgid "Add Viewport Sampling Preset"
70611 msgstr "Agregar un ajuste de muestreo de vista"
70614 msgid "Add a Viewport Sampling Preset"
70615 msgstr "Agrega un ajuste de muestreo de vista"
70618 msgctxt "Operator"
70619 msgid "Viewport Render"
70620 msgstr "Procesar vista"
70623 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
70624 msgstr "Toma una captura de la vista activa"
70627 msgid "Render files from the animation range of this scene"
70628 msgstr "Procesa archivos desde el rango de animación de esta escena"
70631 msgid "Render Keyframes Only"
70632 msgstr "Procesar sólo fotogramas clave"
70635 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
70636 msgstr "Procesa sólo aquellos fotogramas donde los objetos seleccionados contengan un clave en sus datos de animación. Sólo usado al procesar una animación"
70639 msgid "Sequencer"
70640 msgstr "Editor de video"
70643 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
70644 msgstr "Procesar usando la visualización OpenGL del editor de video"
70647 msgid "View Context"
70648 msgstr "Contexto de vista"
70651 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
70652 msgstr "Usar la vista 3D actual para el procesamiento, de lo contrario usar las opciones de la escena"
70655 msgid "Write Image"
70656 msgstr "Guardar imagen"
70659 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
70660 msgstr "Guardar la imagen procesada a la ruta de salida (usado sólo cuando la animación está deshabilitada)"
70663 msgctxt "Operator"
70664 msgid "Play Rendered Animation"
70665 msgstr "Reproducir animación procesada"
70668 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
70669 msgstr "Permite reproducir las animaciones ya procesadas usando un reproductor externo"
70672 msgctxt "Operator"
70673 msgid "Add Render Preset"
70674 msgstr "Agregar ajuste de procesamiento"
70677 msgid "Add or remove a Render Preset"
70678 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de procesamiento"
70681 msgctxt "Operator"
70682 msgid "Render"
70683 msgstr "Imagen"
70686 msgid "Render active scene"
70687 msgstr "Procesa la escena activa"
70690 msgid "Render Layer"
70691 msgstr "Capa de procesamiento"
70694 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
70695 msgstr "Capa individual de procesamiento a ser re procesada (usado sólo cuando la animación está deshabilitada)"
70698 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
70699 msgstr "Escena a procesar, la escena actual si no se especifica"
70702 msgid "Use 3D Viewport"
70703 msgstr "Usar vista 3D"
70706 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
70707 msgstr "En una vista 3D, usa las capas y la cámara de esa vista"
70710 msgctxt "Operator"
70711 msgid "Shutter Curve Preset"
70712 msgstr "Ajuste de curva de obturación"
70715 msgid "Set shutter curve"
70716 msgstr "Permite definir la curva de obturación"
70719 msgctxt "Operator"
70720 msgid "Cancel Render View"
70721 msgstr "Cancelar vista de imagen procesada"
70724 msgid "Cancel show render view"
70725 msgstr "Cancelar visualización de imagen procesada"
70728 msgctxt "Operator"
70729 msgid "Show/Hide Render View"
70730 msgstr "Mostrar / Ocultar imagen procesada"
70733 msgid "Toggle show render view"
70734 msgstr "Permite ver la imagen procesada"
70737 msgctxt "Operator"
70738 msgid "Bake to Keyframes"
70739 msgstr "Capturar a claves"
70742 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
70743 msgstr "Captura las transformaciones (de la simulación de cuerpos rígidos) de los objetos seleccionados a fotogramas clave"
70746 msgctxt "Operator"
70747 msgid "Connect Rigid Bodies"
70748 msgstr "Conectar cuerpos rígidos"
70751 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
70752 msgstr "Crea restricciones de cuerpos rígidos entre lo seleccionado y los cuerpos rígidos activos"
70755 msgid "Type of generated constraint"
70756 msgstr "Tipo de restricción generada"
70759 msgid "Glue rigid bodies together"
70760 msgstr "Adhiere cuerpos rígidos entre sí"
70763 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
70764 msgstr "Restringe cuerpos rígidos para que se muevan en torno a un punto de pivote en común"
70767 msgid "Hinge"
70768 msgstr "Bisagra"
70771 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
70772 msgstr "Restringe la rotación del cuerpo rígido a un único eje"
70775 msgid "Slider"
70776 msgstr "Deslizante"
70779 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
70780 msgstr "Restringe la traslación del cuerpo rígido a un eje"
70783 msgid "Piston"
70784 msgstr "Pistón"
70787 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
70788 msgstr "Restringe la traslación y rotación del cuerpo rígido a un único eje"
70791 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
70792 msgstr "Restringe la traslación y rotación del cuerpo rígido a los ejes especificados"
70795 msgid "Generic Spring"
70796 msgstr "Genérica con tensores"
70799 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
70800 msgstr "Restringe la traslación y rotación a los ejes especificados, usando tensores"
70803 msgid "Motor"
70804 msgstr "Motor"
70807 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
70808 msgstr "Conduce al cuerpo rígido libremente o a lo largo de un eje"
70811 msgid "Connection Pattern"
70812 msgstr "Patrón de conexión"
70815 msgid "Pattern used to connect objects"
70816 msgstr "Patrón usado para conectar objetos"
70819 msgid "Connect selected objects to the active object"
70820 msgstr "Conecta los objetos seleccionados al objeto activo"
70823 msgid "Chain by Distance"
70824 msgstr "Encadenar por distancia"
70827 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
70828 msgstr "Encadena objetos basándose en su distancia, comenzando con el objeto activo"
70831 msgid "Constraint pivot location"
70832 msgstr "Posición del pivote de la restricción"
70835 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
70836 msgstr "La posición del pivote se encuentra entre los cuerpos rígidos restringidos"
70839 msgid "Pivot location is at the active object position"
70840 msgstr "La posición del pivote se encuentra en la posición del objeto activo"
70843 msgid "Pivot location is at the selected object position"
70844 msgstr "La posición del pivote se encuentra en la posición del objeto seleccionado"
70847 msgctxt "Operator"
70848 msgid "Add Rigid Body Constraint"
70849 msgstr "Agregar restricción de cuerpo rígido"
70852 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
70853 msgstr "Agrega una restricción de cuerpo rígido al objeto activo"
70856 msgid "Rigid Body Constraint Type"
70857 msgstr "Tipo de restricción de cuerpo rígido"
70860 msgctxt "Operator"
70861 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
70862 msgstr "Eliminar restricción de cuerpo rígido"
70865 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
70866 msgstr "Eliminar restricción de cuerpo rígido del objeto"
70869 msgctxt "Operator"
70870 msgid "Calculate Mass"
70871 msgstr "Calcular masa"
70874 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
70875 msgstr "Calcula automáticamente valores de masa para los cuerpos rígidos, basado en el volumen"
70878 msgid "Density value (kg/m^3), allows custom value if the 'Custom' preset is used"
70879 msgstr "Valor de densidad (en kg/m³), permite usar un valor personalizado cuando se use el ajuste 'Personalizado'"
70882 msgid "Material Preset"
70883 msgstr "Ajuste de material"
70886 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
70887 msgstr "Tipo de material del cual están hechos los objetos (determina la densidad del material)"
70890 msgctxt "Operator"
70891 msgid "Add Rigid Body"
70892 msgstr "Agregar cuerpo rígido"
70895 msgid "Add active object as Rigid Body"
70896 msgstr "Agrega el objeto activo como un cuerpo rígido"
70899 msgid "Rigid Body Type"
70900 msgstr "Tipo de cuerpo rígido"
70903 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
70904 msgstr "El objeto será controlado por la simulación dinámica"
70907 msgid "Passive"
70908 msgstr "Pasivo"
70911 msgid "Object is directly controlled by animation system"
70912 msgstr "El objeto será controlado mediante animación manual"
70915 msgctxt "Operator"
70916 msgid "Remove Rigid Body"
70917 msgstr "Eliminar cuerpo rígido"
70920 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
70921 msgstr "Remueve las opciones de cuerpo rígido del objeto"
70924 msgctxt "Operator"
70925 msgid "Copy Rigid Body Settings"
70926 msgstr "Copiar las opciones de cuerpos rígidos"
70929 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
70930 msgstr "Copia las opciones de cuerpo rígido del objeto activo a lo seleccionado"
70933 msgctxt "Operator"
70934 msgid "Add Rigid Bodies"
70935 msgstr "Agregar cuerpos rígidos"
70938 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
70939 msgstr "Agrega los objetos seleccionados como cuerpos rígidos"
70942 msgctxt "Operator"
70943 msgid "Remove Rigid Bodies"
70944 msgstr "Eliminar cuerpos rígidos"
70947 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
70948 msgstr "Remueve los objetos seleccionados de la simulación de cuerpos rígidos"
70951 msgctxt "Operator"
70952 msgid "Change Collision Shape"
70953 msgstr "Cambiar forma de colisión"
70956 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
70957 msgstr "Cambia la forma de colisión para los cuerpos rígidos seleccionados"
70960 msgid "Rigid Body Shape"
70961 msgstr "Forma del cuerpo rígido"
70964 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
70965 msgstr "Forma tipo caja (p.ej: cubo), incluyendo planos (p.ej: para el suelo)"
70968 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
70969 msgstr "Malla que abarca (envuelve) a todos los vértices (mejores resultados con menos vértices)"
70972 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
70973 msgstr "Malla compuesta sólo de triángulos, que permite interacciones más detalladas que las envolventes convexas"
70976 msgid "Compound Parent"
70977 msgstr "Combinar jerarquía"
70980 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
70981 msgstr "Combina todos los cuerpos rígidos directamente subordinados a este objeto, como si fueran un único cuerpo rígido"
70984 msgctxt "Operator"
70985 msgid "Add Rigid Body World"
70986 msgstr "Agregar entorno de cuerpos rígidos"
70989 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
70990 msgstr "Agrega un entorno de simulación de cuerpos rígidos a la escena actual"
70993 msgctxt "Operator"
70994 msgid "Remove Rigid Body World"
70995 msgstr "Eliminar entorno de cuerpos rígidos"
70998 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
70999 msgstr "Remueve un entorno de simulación de cuerpos rígidos de la escena actual"
71002 msgctxt "Operator"
71003 msgid "Add Safe Area Preset"
71004 msgstr "Agregar ajuste de área de seguridad"
71007 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
71008 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de área de seguridad"
71011 msgctxt "Operator"
71012 msgid "Delete Scene"
71013 msgstr "Borrar escena"
71016 msgid "Delete active scene"
71017 msgstr "Borra la escena activa"
71020 msgctxt "Operator"
71021 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
71022 msgstr "Agregar bordes marcados al conjunto de claves"
71025 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
71026 msgstr "Agrega las rutas de datos a la propiedad de marcado de bordes de Freestyle de los bordes seleccionados al conjunto de claves activo"
71029 msgctxt "Operator"
71030 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
71031 msgstr "Agregar caras marcadas al conjunto de claves"
71034 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
71035 msgstr "Agrega las rutas de datos a la propiedad Caras marcadas de Freestyle de los polígonos seleccionados al conjunto de claves activo"
71038 msgctxt "Operator"
71039 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
71040 msgstr "Agregar modificador de transparencia alfa"
71043 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
71044 msgstr "Agrega un modificador de transparencia alfa al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
71047 msgctxt "Operator"
71048 msgid "Add Line Color Modifier"
71049 msgstr "Agregar modificador de color de línea"
71052 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
71053 msgstr "Agrega un modificador de color de línea al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
71056 msgctxt "Operator"
71057 msgid "Fill Range by Selection"
71058 msgstr "Completar rango usando selección"
71061 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
71062 msgstr "Completa los valores Rango mín./máx. usando la distancia mín./máx. entre los objetos seleccionados y el objetivo "
71065 msgid "Name of the modifier to work on"
71066 msgstr "Nombre del modificador sobre el cual actuar"
71069 msgid "Type of the modifier to work on"
71070 msgstr "Tipo de modificador a usar"
71073 msgid "Color modifier type"
71074 msgstr "Modificador de color"
71077 msgid "Alpha modifier type"
71078 msgstr "Modificador de alfa"
71081 msgid "Thickness modifier type"
71082 msgstr "Modificador de grosor"
71085 msgctxt "Operator"
71086 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
71087 msgstr "Agregar modificador de geometría del trazo"
71090 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
71091 msgstr "Agrega un modificador de geometría de trazo al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
71094 msgctxt "Operator"
71095 msgid "Add Line Set"
71096 msgstr "Agregar conjunto de líneas"
71099 msgid "Add a line set into the list of line sets"
71100 msgstr "Agrega un conjunto de líneas a la lista de conjuntos de líneas"
71103 msgctxt "Operator"
71104 msgid "Copy Line Set"
71105 msgstr "Copiar conjunto de líneas"
71108 msgid "Copy the active line set to a buffer"
71109 msgstr "Copia el conjunto de líneas activo a un buffer"
71112 msgctxt "Operator"
71113 msgid "Move Line Set"
71114 msgstr "Mover estilo de línea"
71117 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
71118 msgstr "Cambia la posición del conjunto de líneas activo dentro de la lista de conjuntos de líneas"
71121 msgid "Direction to move the active line set towards"
71122 msgstr "Dirección en la que mover el conjunto de líneas activo"
71125 msgctxt "Operator"
71126 msgid "Paste Line Set"
71127 msgstr "Pegar conjunto de líneas"
71130 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
71131 msgstr "Pega el contenido del buffer al conjunto de líneas activo"
71134 msgctxt "Operator"
71135 msgid "Remove Line Set"
71136 msgstr "Eliminar conjunto de líneas"
71139 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
71140 msgstr "Remueve el conjunto de líneas activo de la lista de estilos de línea"
71143 msgctxt "Operator"
71144 msgid "New Line Style"
71145 msgstr "Nuevo estilo de línea"
71148 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
71149 msgstr "Crea un nuevo estilo de línea, reutilizable por múltiples conjuntos de líneas"
71152 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
71153 msgstr "Duplica el modificador en la lista de modificadores"
71156 msgctxt "Operator"
71157 msgid "Move Modifier"
71158 msgstr "Mover modificador"
71161 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
71162 msgstr "Permite mover el modificador en la lista de modificadores"
71165 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
71166 msgstr "Dirección en la que mover el modificador seleccionado"
71169 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
71170 msgstr "Elimina el modificador de la lista de modificadores"
71173 msgctxt "Operator"
71174 msgid "Add Freestyle Module"
71175 msgstr "Agregar módulo de Freestyle"
71178 msgid "Add a style module into the list of modules"
71179 msgstr "Agrega un módulo de estilo a la lista de módulos"
71182 msgctxt "Operator"
71183 msgid "Move Freestyle Module"
71184 msgstr "Mover módulo de Freestyle"
71187 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
71188 msgstr "Cambia la posición del módulo de estilo dentro de la lista de módulos de estilo"
71191 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
71192 msgstr "Dirección en la que mover el módulo de estilo seleccionado"
71195 msgctxt "Operator"
71196 msgid "Open Style Module File"
71197 msgstr "Abrir archivo de módulo de estilo"
71200 msgid "Open a style module file"
71201 msgstr "Abre un archivo de módulo de estilo"
71204 msgid "Make internal"
71205 msgstr "Convertir en interno"
71208 msgid "Make module file internal after loading"
71209 msgstr "Hace que el archivo del módulo sea considerado interno luego de ser cargado"
71212 msgctxt "Operator"
71213 msgid "Remove Freestyle Module"
71214 msgstr "Eliminar módulo de Freestyle"
71217 msgid "Remove the style module from the stack"
71218 msgstr "Remueve el módulo de estilo de la lista"
71221 msgctxt "Operator"
71222 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
71223 msgstr "Crear material de trazo de Freestyle"
71226 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
71227 msgstr "Crea un material de trazo de Freestyle para pruebas"
71230 msgctxt "Operator"
71231 msgid "Add Line Thickness Modifier"
71232 msgstr "Agregar modificador de grosor de línea"
71235 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
71236 msgstr "Agrega un modificador de grosor de línea al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
71239 msgctxt "Operator"
71240 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
71241 msgstr "Agregar ajuste pincel lápiz de cera"
71244 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
71245 msgstr "Agrega o remueve un ajuste de pincel de lápiz de cera"
71248 msgctxt "Operator"
71249 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
71250 msgstr "Agregar ajuste material lápiz de cera"
71253 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
71254 msgstr "Agrega o remueve un ajuste de material de lápiz de cera"
71257 msgctxt "Operator"
71258 msgid "Bake Light Cache"
71259 msgstr "Capturar caché de iluminación"
71262 msgid "Bake the active view layer lighting"
71263 msgstr "Captura la iluminación de la capa de visualización activa"
71266 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
71267 msgstr "Retardo, en milisegundos, antes de que comience la captura"
71270 msgid "Subset of probes to update"
71271 msgstr "Subconjunto de sondas a actualizar"
71274 msgid "All Light Probes"
71275 msgstr "Todas las sondas de luz"
71278 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
71279 msgstr "Captura tanto cuadrículas de irradiación como mapas cúbicos de reflexión"
71282 msgid "Dirty Only"
71283 msgstr "Sólo sucias"
71286 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
71287 msgstr "Sólo captura las sondas de luz que se encuentran marcadas como sucias"
71290 msgid "Cubemaps Only"
71291 msgstr "Sólo mapas cúbicos"
71294 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
71295 msgstr "Intenta capturar sólo los mapas cúbicos de reflexión, si las cuadrículas de irradiación están actualizadas"
71298 msgctxt "Operator"
71299 msgid "Delete Light Cache"
71300 msgstr "Borrar caché de iluminación"
71303 msgid "Delete cached indirect lighting"
71304 msgstr "Borra la iluminación indirecta guardada en caché"
71307 msgctxt "Operator"
71308 msgid "New Scene"
71309 msgstr "Nueva escena"
71312 msgid "Add new scene by type"
71313 msgstr "Agregar nueva escena por tipo"
71316 msgctxt "Scene"
71317 msgid "Type"
71318 msgstr "Tipo"
71321 msgctxt "Scene"
71322 msgid "New"
71323 msgstr "Nueva"
71326 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
71327 msgstr "Agrega una nueva escena vacía usando las opciones predefinidas"
71330 msgctxt "Scene"
71331 msgid "Copy Settings"
71332 msgstr "Copiar opciones"
71335 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
71336 msgstr "Agrega una nueva escena vacía, copiando las opciones desde la escena actual"
71339 msgctxt "Scene"
71340 msgid "Linked Copy"
71341 msgstr "Copia vinculada"
71344 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
71345 msgstr "Vincula las colecciones desde escena actual"
71348 msgctxt "Scene"
71349 msgid "Full Copy"
71350 msgstr "Copia completa"
71353 msgid "Make a full copy of the current scene"
71354 msgstr "Hacer una copia completa de la escena actual"
71357 msgid "Add new scene by type in the sequence editor and assign to active strip"
71358 msgstr "Agrega una nueva escena por tipo en el editor de video y la asigna al clip activo"
71361 msgid "Copy Settings"
71362 msgstr "Copiar opciones"
71365 msgid "Linked Copy"
71366 msgstr "Copia vinculada"
71369 msgid "Full Copy"
71370 msgstr "Copia completa"
71373 msgctxt "Operator"
71374 msgid "Add Render View"
71375 msgstr "Agregar vista de procesamiento"
71378 msgid "Add a render view"
71379 msgstr "Agrega una vista de procesamiento"
71382 msgctxt "Operator"
71383 msgid "Remove Render View"
71384 msgstr "Eliminar vista de procesamiento"
71387 msgid "Remove the selected render view"
71388 msgstr "Elimina la vista de procesamiento seleccionada"
71391 msgctxt "Operator"
71392 msgid "Add View Layer"
71393 msgstr "Agregar capa de visualización"
71396 msgid "Add a view layer"
71397 msgstr "Agrega una capa de visualización"
71400 msgid "Add a new view layer"
71401 msgstr "Agrega una nueva capa de visualización"
71404 msgid "Copy settings of current view layer"
71405 msgstr "Copia las opciones de la capa de visualización actual"
71408 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
71409 msgstr "Agrega una nueva capa de visualización con todas las colecciones deshabilitadas"
71412 msgctxt "Operator"
71413 msgid "Add AOV"
71414 msgstr "Agregar AOV"
71417 msgid "Add a Shader AOV"
71418 msgstr "Agregar AOV de sombreado"
71421 msgctxt "Operator"
71422 msgid "Add Lightgroup"
71423 msgstr "Agregar grupo de luces"
71426 msgid "Add a Light Group"
71427 msgstr "Agrega un grupo de luces"
71430 msgid "Name of newly created lightgroup"
71431 msgstr "Nombre del grupo de luces recientemente creado"
71434 msgctxt "Operator"
71435 msgid "Add Used Lightgroups"
71436 msgstr "Agregar grupos de luces usados"
71439 msgid "Add all used Light Groups"
71440 msgstr "Agrega todos los grupos de luces usados"
71443 msgctxt "Operator"
71444 msgid "Remove View Layer"
71445 msgstr "Eliminar capa de visualización"
71448 msgid "Remove the selected view layer"
71449 msgstr "Elimina la capa de visualización seleccionada"
71452 msgctxt "Operator"
71453 msgid "Remove AOV"
71454 msgstr "Eliminar AOV"
71457 msgid "Remove Active AOV"
71458 msgstr "Eliminar AOV activa"
71461 msgctxt "Operator"
71462 msgid "Remove Lightgroup"
71463 msgstr "Eliminar grupo de luces"
71466 msgid "Remove Active Lightgroup"
71467 msgstr "Eliminar grupo de luces activo"
71470 msgctxt "Operator"
71471 msgid "Remove Unused Lightgroups"
71472 msgstr "Eliminar grupos de luces no usados"
71475 msgid "Remove all unused Light Groups"
71476 msgstr "Elimina todos los grupos de luces no usados"
71479 msgctxt "Operator"
71480 msgid "Handle Area Action Zones"
71481 msgstr "Definir zonas del área de acción"
71484 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
71485 msgstr "Manipular zonas de acción para las acciones y gestos del ratón"
71488 msgid "Modifier state"
71489 msgstr "Estado del modificador"
71492 msgctxt "Operator"
71493 msgid "Cancel Animation"
71494 msgstr "Cancelar animación"
71497 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
71498 msgstr "Cancelar animación, regresando al fotograma original"
71501 msgid "Restore Frame"
71502 msgstr "Restablecer fotograma"
71505 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
71506 msgstr "Restablecer al fotograma cuando se inicializó la animación"
71509 msgctxt "Operator"
71510 msgid "Play Animation"
71511 msgstr "Reproducir animación"
71514 msgid "Play animation"
71515 msgstr "Reproduce la animación"
71518 msgid "Play in Reverse"
71519 msgstr "Reproducir en reversa"
71522 msgid "Animation is played backwards"
71523 msgstr "La animación se reproducirá hacia atrás"
71526 msgid "Sync"
71527 msgstr "Sincronización"
71530 msgid "Drop frames to maintain framerate"
71531 msgstr "Descarta fotogramas para mantener frecuencia de reproducción"
71534 msgctxt "Operator"
71535 msgid "Animation Step"
71536 msgstr "Intervalo de animación"
71539 msgid "Step through animation by position"
71540 msgstr "Revisar animación paso a paso por posición"
71543 msgctxt "Operator"
71544 msgid "Close Area"
71545 msgstr "Cerrar área"
71548 msgid "Close selected area"
71549 msgstr "Cierra el área seleccionada"
71552 msgctxt "Operator"
71553 msgid "Duplicate Area into New Window"
71554 msgstr "Duplicar área en nueva ventana"
71557 msgid "Duplicate selected area into new window"
71558 msgstr "Permite duplicar el área seleccionada en una nueva ventana"
71561 msgctxt "Operator"
71562 msgid "Join Area"
71563 msgstr "Unir área"
71566 msgid "Join selected areas into new window"
71567 msgstr "Une las áreas seleccionadas en una nueva ventana"
71570 msgctxt "Operator"
71571 msgid "Move Area Edges"
71572 msgstr "Mover bordes del área"
71575 msgid "Move selected area edges"
71576 msgstr "Mueve los bordes del área seleccionada"
71579 msgctxt "Operator"
71580 msgid "Area Options"
71581 msgstr "Opciones de área"
71584 msgid "Operations for splitting and merging"
71585 msgstr "Operaciones de división y mezcla"
71588 msgctxt "Operator"
71589 msgid "Split Area"
71590 msgstr "Dividir área"
71593 msgid "Split selected area into new windows"
71594 msgstr "Divide el área seleccionada en nuevas ventanas"
71597 msgctxt "Operator"
71598 msgid "Swap Areas"
71599 msgstr "Intercambiar áreas"
71602 msgid "Swap selected areas screen positions"
71603 msgstr "Invierte las posiciones en pantalla de las áreas seleccionadas"
71606 msgctxt "Operator"
71607 msgid "Back to Previous Screen"
71608 msgstr "Regresar a pantalla anterior"
71611 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
71612 msgstr "Volver a la organización original de la pantalla, previo a entrar al modo de pantalla completa"
71615 msgctxt "Operator"
71616 msgid "Delete Screen"
71617 msgstr "Borrar organización"
71620 msgid "Delete active screen"
71621 msgstr "Permite borrar la organización de pantalla activa"
71624 msgctxt "Operator"
71625 msgid "Show Drivers Editor"
71626 msgstr "Mostrar editor controladores"
71629 msgid "Show drivers editor in a separate window"
71630 msgstr "Muestra el editor de controladores en una ventana separada"
71633 msgctxt "Operator"
71634 msgid "Jump to Endpoint"
71635 msgstr "Saltar a extremo"
71638 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
71639 msgstr "Salta al primer o último fotograma del rango de animación"
71642 msgid "Last Frame"
71643 msgstr "Fotograma final"
71646 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
71647 msgstr "Salta al último fotograma del rango de animación"
71650 msgctxt "Operator"
71651 msgid "Frame Offset"
71652 msgstr "Desplazar fotogramas"
71655 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
71656 msgstr "Mueve el fotograma actual hacia adelante o atrás una cierta cantidad"
71659 msgctxt "Operator"
71660 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
71661 msgstr "Expandir / Colapsar menúes del encabezado"
71664 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
71665 msgstr "Expande o colapsa los menúes desplegables del encabezado"
71668 msgctxt "Operator"
71669 msgid "Show Info Log"
71670 msgstr "Mostrar registro de información"
71673 msgid "Show info log in a separate window"
71674 msgstr "Muestra un registro de información en una ventana separada"
71677 msgctxt "Operator"
71678 msgid "Jump to Keyframe"
71679 msgstr "Saltar a fotograma clave"
71682 msgid "Jump to previous/next keyframe"
71683 msgstr "Salta al fotograma clave anterior o siguiente"
71686 msgctxt "Operator"
71687 msgid "Jump to Marker"
71688 msgstr "Saltar a marcador"
71691 msgid "Jump to previous/next marker"
71692 msgstr "Salta al marcador anterior o siguiente"
71695 msgid "Next Marker"
71696 msgstr "Marcador siguiente"
71699 msgctxt "Operator"
71700 msgid "New Screen"
71701 msgstr "Nueva organización"
71704 msgid "Add a new screen"
71705 msgstr "Permite agregar una nueva organización de pantalla"
71708 msgctxt "Operator"
71709 msgid "Redo Last"
71710 msgstr "Rehacer lo último"
71713 msgid "Display parameters for last action performed"
71714 msgstr "Muestra parámetros para la última acción realizada"
71717 msgctxt "Operator"
71718 msgid "Region Alpha"
71719 msgstr "Alfa de región"
71722 msgid "Blend in and out overlapping region"
71723 msgstr "Permite fundir la región superpuesta"
71726 msgctxt "Operator"
71727 msgid "Region Context Menu"
71728 msgstr "Región - menú contextual"
71731 msgid "Display region context menu"
71732 msgstr "Muestra el menú contextual de la región"
71735 msgctxt "Operator"
71736 msgid "Flip Region"
71737 msgstr "Invertir región"
71740 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
71741 msgstr "Alterna la alineación de la región (izquierda/derecha o arriba/abajo)"
71744 msgctxt "Operator"
71745 msgid "Toggle Quad View"
71746 msgstr "Vista cuádruple"
71749 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
71750 msgstr "Permite dividir el área seleccionada en vistas superior, frontal, derecha y de cámara"
71753 msgctxt "Operator"
71754 msgid "Scale Region Size"
71755 msgstr "Escalar tamaño de la región"
71758 msgid "Scale selected area"
71759 msgstr "Escala el área seleccionada"
71762 msgctxt "Operator"
71763 msgid "Toggle Region"
71764 msgstr "Alternar región"
71767 msgid "Hide or unhide the region"
71768 msgstr "Ocultar o volver a mostrar la región"
71771 msgid "Type of the region to toggle"
71772 msgstr "El tipo de región a alternar"
71775 msgctxt "Operator"
71776 msgid "Repeat History"
71777 msgstr "Repetir historial"
71780 msgid "Display menu for previous actions performed"
71781 msgstr "Muestra un menú con las últimas acciones realizadas"
71784 msgctxt "Operator"
71785 msgid "Repeat Last"
71786 msgstr "Repetir lo último"
71789 msgid "Repeat last action"
71790 msgstr "Repite la última acción"
71793 msgctxt "Operator"
71794 msgid "Toggle Maximize Area"
71795 msgstr "Maximizar área"
71798 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
71799 msgstr "Permite visualizar el área seleccionada a pantalla completa o maximizada"
71802 msgid "Hide Panels"
71803 msgstr "Ocultar paneles"
71806 msgid "Hide all the panels"
71807 msgstr "Permite ocultar todos los paneles"
71810 msgctxt "Operator"
71811 msgid "Set Screen"
71812 msgstr "Definir pantalla"
71815 msgid "Cycle through available screens"
71816 msgstr "Permite recorrer cíclicamente las pantallas disponibles"
71819 msgctxt "Operator"
71820 msgid "Save Screenshot"
71821 msgstr "Guardar captura de pantalla"
71824 msgid "Capture a picture of the whole Blender window"
71825 msgstr "Captura una imagen de toda la ventana de Blender"
71828 msgctxt "Operator"
71829 msgid "Save Screenshot (Editor)"
71830 msgstr "Guardar captura de pantalla (editor)"
71833 msgid "Capture a picture of an editor"
71834 msgstr "Captura una imagen de un editor"
71837 msgctxt "Operator"
71838 msgid "Cycle Space Context"
71839 msgstr "Recorrer contextos del espacio"
71842 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
71843 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los contextos del editor, activando el siguiente o el anterior"
71846 msgid "Direction to cycle through"
71847 msgstr "Dirección del recorrido cíclico"
71850 msgctxt "Operator"
71851 msgid "Cycle Space Type Set"
71852 msgstr "Recorrer conjuntos de tipo de espacio"
71855 msgid "Set the space type or cycle subtype"
71856 msgstr "Define el tipo de espacio o recorre cíclicamente los subtipos"
71859 msgctxt "Operator"
71860 msgid "Clean Up Space Data"
71861 msgstr "Eliminar datos de espacio"
71864 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
71865 msgstr "Remueve las opciones no usadas en editores no nvisibles"
71868 msgctxt "Operator"
71869 msgid "Open Preferences..."
71870 msgstr "Abrir preferencias..."
71873 msgid "Edit user preferences and system settings"
71874 msgstr "Permite editar las preferencias de usuario y las opciones del sistema"
71877 msgid "Section to activate in the Preferences"
71878 msgstr "Sección a activar en las preferencias"
71881 msgid "Themes"
71882 msgstr "Temas"
71885 msgid "Editing"
71886 msgstr "Edición"
71889 msgid "Add-ons"
71890 msgstr "Complementos"
71893 msgid "Keymap"
71894 msgstr "Mapa de teclado"
71897 msgid "File Paths"
71898 msgstr "Rutas de archivo"
71901 msgid "Experimental"
71902 msgstr "Experimental"
71905 msgctxt "Operator"
71906 msgid "Cycle Workspace"
71907 msgstr "Recorrer espacios de trabajo"
71910 msgid "Cycle through workspaces"
71911 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los espacios de trabajo"
71914 msgctxt "Operator"
71915 msgid "Execute a Python Preset"
71916 msgstr "Ejecutar un ajuste de Python"
71919 msgid "Execute a preset"
71920 msgstr "Ejecutar un ajuste"
71923 msgid "Menu ID Name"
71924 msgstr "Nombre de ID del menú"
71927 msgid "ID name of the menu this was called from"
71928 msgstr "Nombre de ID del menú desde donde esto fue invocado"
71931 msgctxt "Operator"
71932 msgid "Run Python File"
71933 msgstr "Ejecutar archivo Python"
71936 msgid "Run Python file"
71937 msgstr "Ejecuta un archivo Python"
71940 msgctxt "Operator"
71941 msgid "Reload Scripts"
71942 msgstr "Recargar scripts"
71945 msgid "Reload scripts"
71946 msgstr "Recarga los scripts"
71949 msgctxt "Operator"
71950 msgid "Stroke Curves Sculpt"
71951 msgstr "Esculpir curvas"
71954 msgid "Sculpt curves using a brush"
71955 msgstr "Permite esculpir curvas usando un pincel"
71958 msgctxt "Operator"
71959 msgid "Edit Minimum Distance"
71960 msgstr "Editar distancia mínima"
71963 msgid "Change the minimum distance used by the density brush"
71964 msgstr "Cambia la distancia mínima usada por el pincel de densidad"
71967 msgctxt "Operator"
71968 msgid "Select End"
71969 msgstr "Seleccionar extremos"
71972 msgid "Select end points of curves"
71973 msgstr "Seleccionar extremos de las curvas"
71976 msgid "Number of points to select"
71977 msgstr "Cantidad de puntos a ser seleccionados"
71980 msgid "Select points at the end of the curve as opposed to the beginning"
71981 msgstr "Seleccionar puntos al final de la curva, en vez de al principio"
71984 msgctxt "Operator"
71985 msgid "Select Grow"
71986 msgstr "Expandir selección"
71989 msgid "Select curves which are close to curves that are selected already"
71990 msgstr "Selecciona curvas que se encuentran próximas a curvas ya seleccionadas"
71993 msgid "By how much to grow the selection"
71994 msgstr "Qué tanto expandir la selección"
71997 msgid "Randomizes existing selection or create new random selection"
71998 msgstr "Aleatoriza la selección actual o crea una nueva selección aleatoria"
72001 msgid "Constant per Curve"
72002 msgstr "Constante por curva"
72005 msgid "The generated random number is the same for every control point of a curve"
72006 msgstr "El número aleatorio generado será el mismo para cada punto de control de una curva"
72009 msgid "Minimum value for the random selection"
72010 msgstr "Valor mínimo para la selección aleatoria"
72013 msgid "Partial"
72014 msgstr "Parcial"
72017 msgid "Allow points or curves to be selected partially"
72018 msgstr "Permite que los puntos o curvas sean seleccionados parcialmente"
72021 msgid "Probability"
72022 msgstr "Probabilidad"
72025 msgid "Chance of every point or curve being included in the selection"
72026 msgstr "Probabilidad de que cada punto o curva sean incluidos en la selección"
72029 msgid "Source of randomness"
72030 msgstr "Origen de aleatoriedad"
72033 msgctxt "Operator"
72034 msgid "Sculpt"
72035 msgstr "Esculpir"
72038 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
72039 msgstr "Esculpir un trazo en la geometría"
72042 msgid "Ignore Background Click"
72043 msgstr "Ignorar clics en fondo"
72046 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
72047 msgstr "No comenzar un trazo al hacer clic sobre el fondo"
72050 msgctxt "Operator"
72051 msgid "Filter Cloth"
72052 msgstr "Filtro de ropa"
72055 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
72056 msgstr "Aplica una deformación de tipo simulación de ropa a toda la malla"
72059 msgid ""
72060 "Radius used for calculating area normal on initial click,\n"
72061 "in percentage of brush radius"
72062 msgstr ""
72063 "Radio usado para calcular la normal del área en el clic inicial,\n"
72064 "expresado como porcentaje del radio del pincel"
72067 msgid "Force Axis"
72068 msgstr "Eje de la fuerza"
72071 msgid "Apply the force in the selected axis"
72072 msgstr "Aplica la deformación en el eje seleccionado"
72075 msgid "Apply force in the X axis"
72076 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje X"
72079 msgid "Apply force in the Y axis"
72080 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje Y"
72083 msgid "Apply force in the Z axis"
72084 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje Z"
72087 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
72088 msgstr "Orientación del eje que limitará la fuerza del filtro"
72091 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
72092 msgstr "Usar el eje local para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
72095 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
72096 msgstr "Usar el eje global para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
72099 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
72100 msgstr "Usar el eje de la vista para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
72103 msgid "Filter strength"
72104 msgstr "Intensidad del filtro"
72107 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
72108 msgstr "Operación que será aplicada a la malla"
72111 msgid "Applies gravity to the simulation"
72112 msgstr "Aplica gravedad a la simulación"
72115 msgid "Inflates the cloth"
72116 msgstr "Infla la ropa"
72119 msgid "Expands the cloth's dimensions"
72120 msgstr "Expande las dimensiones de la ropa"
72123 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
72124 msgstr "Tira la ropa hacia la posición inicial del puntero"
72127 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
72128 msgstr "Escala la malla como si se tratara de un cuerpo blando, usando el origen del objeto como escala"
72131 msgid "Use Collisions"
72132 msgstr "Usar colisiones"
72135 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
72136 msgstr "Permite colisionar con otros objetos colisionadores en la escena"
72139 msgid "Use Face Sets"
72140 msgstr "Usar conjuntos de caras"
72143 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
72144 msgstr "Aplica el filtro sólo al conjunto de caras bajo el puntero"
72147 msgctxt "Operator"
72148 msgid "Filter Color"
72149 msgstr "Filtro de color"
72152 msgid "Applies a filter to modify the active color attribute"
72153 msgstr "Aplica un filtro para modificar el atributo de color activo"
72156 msgid "Fill with a specific color"
72157 msgstr "Rellenar con un color específico"
72160 msgid "Change hue"
72161 msgstr "Cambiar tono"
72164 msgid "Change saturation"
72165 msgstr "Cambiar saturación"
72168 msgid "Change value"
72169 msgstr "Cambiar valor"
72172 msgid "Change brightness"
72173 msgstr "Cambiar brillo"
72176 msgid "Change contrast"
72177 msgstr "Cambiar contraste"
72180 msgid "Smooth colors"
72181 msgstr "Suavizar colores"
72184 msgid "Change red channel"
72185 msgstr "Cambiar canal rojo"
72188 msgid "Change green channel"
72189 msgstr "Cambiar canal verde"
72192 msgid "Change blue channel"
72193 msgstr "Cambiar canal azul"
72196 msgctxt "Operator"
72197 msgid "Detail Flood Fill"
72198 msgstr "Rellenar detalle"
72201 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
72202 msgstr "Rellena la malla con el nivel de detalle seleccionado"
72205 msgctxt "Operator"
72206 msgid "Dynamic Topology Toggle"
72207 msgstr "Topología dinámica"
72210 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
72211 msgstr "La topología dinámica permite alterar la topología de la malla mientras ésta es esculpida"
72214 msgctxt "Operator"
72215 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
72216 msgstr "Editar tamaño de detalle de topología dinámica"
72219 msgid "Modify the detail size of dyntopo interactively"
72220 msgstr "Permite modificar de forma interactiva el tamaño del detalle de la topología dinámica"
72223 msgctxt "Operator"
72224 msgid "Expand"
72225 msgstr "Expandir"
72228 msgid "Generic sculpt expand operator"
72229 msgstr "Operador de esculpido genérico de expansión"
72232 msgid "Initial falloff of the expand operation"
72233 msgstr "Decaimiento inicial de la operación de expansión"
72236 msgid "Geodesic"
72237 msgstr "Geodésico"
72240 msgid "Topology Diagonals"
72241 msgstr "Diagonales topológicas"
72244 msgid "Boundary Topology"
72245 msgstr "Topología limítrofe"
72248 msgid "Boundary Face Set"
72249 msgstr "Conjunto de caras limítrofe"
72252 msgid "Active Face Set"
72253 msgstr "Conjunto de caras activo"
72256 msgid "Invert the expand active elements"
72257 msgstr "Invierte los elementos activos a expandir"
72260 msgid "Max Vertex Count for Geodesic Move Preview"
72261 msgstr "Cantidad máxima de vértices para la previsualización del movimiento geodésico"
72264 msgid "Maximum number of vertices in the mesh for using geodesic falloff when moving the origin of expand. If the total number of vertices is greater than this value, the falloff will be set to spherical when moving"
72265 msgstr "Cantidad máxima de vértices en la malla para usar el decaimiento geodésico al mover el origen de expansión. Si la cantidad total de vértices fuera mayor que este valor, el decaimiento durante el movimiento será de tipo esférico"
72268 msgid "Data Target"
72269 msgstr "Datos objetivo"
72272 msgid "Data that is going to be modified in the expand operation"
72273 msgstr "Datos que serán modificados durante la operación de expansión"
72276 msgid "Falloff Gradient"
72277 msgstr "Gradiente de decaimiento"
72280 msgid "Expand Using a linear falloff"
72281 msgstr "Expandir usando un decaimiento lineal"
72284 msgid "Preserve Previous"
72285 msgstr "Mantener anterior"
72288 msgid "Preserve the previous state of the target data"
72289 msgstr "Mantiene el estado anterior de los datos objetivo"
72292 msgid "Modify Active"
72293 msgstr "Modificar activo"
72296 msgid "Modify the active Face Set instead of creating a new one"
72297 msgstr "Modifica el conjunto de caras activo en vez de crear uno nuevo"
72300 msgid "Reposition Pivot"
72301 msgstr "Reposicionar pivote"
72304 msgid "Reposition the sculpt transform pivot to the boundary of the expand active area"
72305 msgstr "Reposiciona el pivote de transformación de esculpido hacia el límite del área activa de expansión"
72308 msgctxt "Operator"
72309 msgid "Face Set Box Gesture"
72310 msgstr "Gesto de conjunto de caras con marco"
72313 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
72314 msgstr "Permite agregar un conjunto de caras dentro del marco, a medida que se mueve el pincel"
72317 msgctxt "Operator"
72318 msgid "Face Sets Visibility"
72319 msgstr "Visibilidad de conjuntos de caras"
72322 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
72323 msgstr "Permite cambiar la visibilidad de los conjuntos de caras de la escultura"
72326 msgid "Toggle Visibility"
72327 msgstr "Alternar visibilidad"
72330 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
72331 msgstr "Oculta todos los conjuntos de caras, excepto el activo"
72334 msgid "Show Active Face Set"
72335 msgstr "Mostrar conjunto de caras activo"
72338 msgid "Hide Active Face Sets"
72339 msgstr "Ocultar conjuntos de caras activos"
72342 msgid "Invert Face Set Visibility"
72343 msgstr "Invertir visibilidad de conjuntos de caras"
72346 msgctxt "Operator"
72347 msgid "Edit Face Set"
72348 msgstr "Editar conjunto de caras"
72351 msgid "Edits the current active Face Set"
72352 msgstr "Edita el conjunto de caras activo actual"
72355 msgid "Grow Face Set"
72356 msgstr "Expandir conjunto de caras"
72359 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
72360 msgstr "Expande el límite del conjunto de caras, una cara, basado en la topología de la malla"
72363 msgid "Shrink Face Set"
72364 msgstr "Contraer conjunto de caras"
72367 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
72368 msgstr "Contrae el límite del conjunto de caras, una cara, basado en la topología de la malla"
72371 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
72372 msgstr "Borra las caras que se encuentran asignadas al conjunto de caras"
72375 msgid "Fair Positions"
72376 msgstr "Posiciones justas"
72379 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
72380 msgstr "Crea un parche de geometría tan suave como sea posible a partir del conjunto de caras, minimizando cambios en las posiciones de los vértices"
72383 msgid "Fair Tangency"
72384 msgstr "Tangencia justa"
72387 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
72388 msgstr "Crea un parche de geometría tan suave como sea posible a partir del conjunto de caras, minimizando cambios en las tangentes de los vértices"
72391 msgid "Modify Hidden"
72392 msgstr "Modificar ocultos"
72395 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
72396 msgstr "Permite aplicar la operación de edición a los conjuntos de caras ocultos"
72399 msgctxt "Operator"
72400 msgid "Face Set Lasso Gesture"
72401 msgstr "Gesto de conjunto de caras con lazo"
72404 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
72405 msgstr "Permite agregar un conjunto de caras dentro del lazo, a medida que se mueve el pincel"
72408 msgctxt "Operator"
72409 msgid "Create Face Set"
72410 msgstr "Crear conjunto de caras"
72413 msgid "Create a new Face Set"
72414 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras"
72417 msgid "Face Set from Masked"
72418 msgstr "Conjunto de caras desde enmascaradas"
72421 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
72422 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras a partir de las caras enmascaradas"
72425 msgid "Face Set from Visible"
72426 msgstr "Conjunto de caras desde visibles"
72429 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
72430 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras a partir de los vértices visibles"
72433 msgid "Face Set Full Mesh"
72434 msgstr "Conjunto de caras desde malla completa"
72437 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
72438 msgstr "Crea un conjunto de caras único con todas las caras de la escultura"
72441 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
72442 msgstr "Conjunto de caras desde selección del modo Edición"
72445 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
72446 msgstr "Crea un conjunto de caras a partir de la selección de caras en el modo Edición"
72449 msgctxt "Operator"
72450 msgid "Init Face Sets"
72451 msgstr "Inicializar conjuntos de caras"
72454 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
72455 msgstr "Inicializa todos los conjuntos de caras de la malla"
72458 msgid "Face Sets from Loose Parts"
72459 msgstr "Conjuntos de caras desde partes sueltas"
72462 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
72463 msgstr "Crea conjuntos de caras por cada parte suelta de la malla"
72466 msgid "Face Sets from Material Slots"
72467 msgstr "Conjuntos de caras desde contenedores de materiales"
72470 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
72471 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada contenedor de material"
72474 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
72475 msgstr "Conjuntos de caras desde normales de la malla"
72478 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
72479 msgstr "Crea conjuntos de caras para las caras que tengan normales similares"
72482 msgid "Face Sets from UV Seams"
72483 msgstr "Conjuntos de caras desde costuras UV"
72486 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
72487 msgstr "Crea conjuntos de caras usando las costuras UV como límite"
72490 msgid "Face Sets from Edge Creases"
72491 msgstr "Conjuntos de caras desde bordes plegados"
72494 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
72495 msgstr "Crea conjuntos de caras usando los bordes plegados como límite"
72498 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
72499 msgstr "Conjuntos de caras desde influencia de biselado"
72502 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
72503 msgstr "Crea conjuntos de caras usando las influencias de biselado como límite"
72506 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
72507 msgstr "Conjuntos de caras desde bordes definidos"
72510 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
72511 msgstr "Crea conjuntos de caras usando los bordes definidos como límite"
72514 msgid "Face Sets from Face Maps"
72515 msgstr "Conjuntos de caras desde mapas de caras"
72518 msgid "Create a Face Set per Face Map"
72519 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada mapa de caras"
72522 msgid "Face Sets from Face Set Boundaries"
72523 msgstr "Conjuntos de caras desde límites del conjunto de caras"
72526 msgid "Create a Face Set per isolated Face Set"
72527 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada conjunto de caras aislado"
72530 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
72531 msgstr "Valor mínimo para considerar un cierto atributo como un límite, al crear los conjuntos de caras"
72534 msgctxt "Operator"
72535 msgid "Randomize Face Sets Colors"
72536 msgstr "Aleatorizar colores de conjuntos de caras"
72539 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
72540 msgstr "Genera colores aleatorios para visualizar los conjuntos de caras en la vista 3D"
72543 msgctxt "Operator"
72544 msgid "Mask by Color"
72545 msgstr "Enmascarar por color"
72548 msgid "Creates a mask based on the active color attribute"
72549 msgstr "Crea una máscara basada en el atributo de color activo"
72552 msgid "Contiguous"
72553 msgstr "Contiguas"
72556 msgid "Mask only contiguous color areas"
72557 msgstr "Enmascara sólo las áreas de color contiguas"
72560 msgid "Invert the generated mask"
72561 msgstr "Invertir la máscara generada"
72564 msgid "Preserve Previous Mask"
72565 msgstr "Mantener máscara anterior"
72568 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
72569 msgstr "Mantiene la máscara anterior y agrega o sustrae la nueva, generada a partir de los colores"
72572 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
72573 msgstr "Qué tanto afectan los cambios en el color a la generación de la máscara"
72576 msgctxt "Operator"
72577 msgid "Mask Expand"
72578 msgstr "Expandir máscara"
72581 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
72582 msgstr "Expande una máscara a partir del vértice activo inicial bajo el puntero"
72585 msgid "Expand Face Mask"
72586 msgstr "Expandir máscara de caras"
72589 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
72590 msgstr "Expande una nueva máscara de caras, en lugar de la máscara de esculpido"
72593 msgid "Edge Detection Sensitivity"
72594 msgstr "Sensibilidad de detección de bordes"
72597 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
72598 msgstr "Sensibilidad al expandir la máscara a lo largo de los bordes definidos esculpidos, al usar las normales para generar la máscara"
72601 msgid "Invert the new mask"
72602 msgstr "Invertir la nueva máscara"
72605 msgid "Keep Previous Mask"
72606 msgstr "Mantener máscara anterior"
72609 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
72610 msgstr "Generar la nueva máscara sobre la actual"
72613 msgid "Mask Speed"
72614 msgstr "Velocidad de la máscara"
72617 msgid "Update Pivot Position"
72618 msgstr "Actualizar posición del pivote"
72621 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
72622 msgstr "Permite definir la posición del pivote en el límite de la máscara, luego de crear la misma"
72625 msgid "Use Cursor"
72626 msgstr "Usa cursor"
72629 msgid "Expand the mask to the cursor position"
72630 msgstr "Expande la máscara a la posición del cursor"
72633 msgid "Use Normals"
72634 msgstr "Usar normales"
72637 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
72638 msgstr "Genera la máscara usando las normales y la curvatura del modelo"
72641 msgctxt "Operator"
72642 msgid "Mask Filter"
72643 msgstr "Filtro de máscara"
72646 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
72647 msgstr "Aplica un filtro para modificar la máscara actual"
72650 msgid "Auto Iteration Count"
72651 msgstr "Iteraciones automáticas"
72654 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
72655 msgstr "Usa una cantidad automática de iteraciones basada en la cantidad de vértices de la escultura"
72658 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
72659 msgstr "Filtro a ser aplicado a la máscara"
72662 msgid "Smooth Mask"
72663 msgstr "Suavizar máscara"
72666 msgid "Smooth mask"
72667 msgstr "Aumenta el suavizado de la máscara"
72670 msgid "Sharpen Mask"
72671 msgstr "Definir máscara"
72674 msgid "Sharpen mask"
72675 msgstr "Aumenta la definición de la máscara"
72678 msgid "Grow Mask"
72679 msgstr "Expandir máscara"
72682 msgid "Grow mask"
72683 msgstr "Aumenta la extensión de la máscara"
72686 msgid "Shrink Mask"
72687 msgstr "Contraer máscara"
72690 msgid "Shrink mask"
72691 msgstr "Disminuye la extensión de la máscara"
72694 msgid "Increase Contrast"
72695 msgstr "Aumentar contraste"
72698 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
72699 msgstr "Aumenta el contraste de la máscara"
72702 msgid "Decrease Contrast"
72703 msgstr "Disminuir contraste"
72706 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
72707 msgstr "Disminuye el contraste de la máscara"
72710 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
72711 msgstr "Cantidad de veces que el filtro será aplicado"
72714 msgctxt "Operator"
72715 msgid "Mask From Cavity"
72716 msgstr "Máscara a desde cavidad"
72719 msgid "Creates a mask based on the curvature of the surface"
72720 msgstr "Crea una máscara basada en la curvatura de la superficie"
72723 msgid "Cavity (Inverted)"
72724 msgstr "Cavidad (invertida)"
72727 msgid "Mix mode"
72728 msgstr "Modo de mezcla"
72731 msgid "Operator"
72732 msgstr "Operador"
72735 msgctxt "Operator"
72736 msgid "Init Mask"
72737 msgstr "Inicializar máscara"
72740 msgid "Creates a new mask for the entire mesh"
72741 msgstr "Crea una nueva máscara para toda la malla"
72744 msgid "Random per Vertex"
72745 msgstr "Aleatoria por vértice"
72748 msgid "Random per Face Set"
72749 msgstr "Aleatoria por conjunto de caras"
72752 msgid "Random per Loose Part"
72753 msgstr "Aleatoria por partes sueltas"
72756 msgctxt "Operator"
72757 msgid "Filter Mesh"
72758 msgstr "Filtro de malla"
72761 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
72762 msgstr "Aplica un filtro para modificar la malla actual"
72765 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
72766 msgstr "Aplica la deformación en el eje seleccionado"
72769 msgid "Deform in the X axis"
72770 msgstr "Deformar en el eje X"
72773 msgid "Deform in the Y axis"
72774 msgstr "Deformar en el eje Y"
72777 msgid "Deform in the Z axis"
72778 msgstr "Deformar en el eje Z"
72781 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
72782 msgstr "Orientación del eje para limitar el desplazamiento del filtro"
72785 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
72786 msgstr "Usar el eje local para limitar el desplazamiento"
72789 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
72790 msgstr "Usar el eje global para limitar el desplazamiento"
72793 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
72794 msgstr "Usar el eje de la vista para limitar el desplazamiento"
72797 msgid "Curvature Smooth Iterations"
72798 msgstr "Iteraciones de suavizado de curvatura"
72801 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
72802 msgstr "Permite definir qué tan suave será la forma resultante, ignorando los detalles finos"
72805 msgid "Intensify Details"
72806 msgstr "Intensificar detalles"
72809 msgid "How much creases and valleys are intensified"
72810 msgstr "Qué tanto se intensificarán los pliegues y valles"
72813 msgid "Smooth Ratio"
72814 msgstr "Tasa de suavizado"
72817 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
72818 msgstr "Qué tanto suavizado será aplicado para pulir las superficies"
72821 msgid "Smooth mesh"
72822 msgstr "Suavizar malla"
72825 msgid "Scale mesh"
72826 msgstr "Escalar malla"
72829 msgid "Inflate mesh"
72830 msgstr "Inflar malla"
72833 msgid "Morph into sphere"
72834 msgstr "Esferizar"
72837 msgid "Randomize vertex positions"
72838 msgstr "Aleatorizar posiciones de vértices"
72841 msgid "Relax mesh"
72842 msgstr "Distender malla"
72845 msgid "Relax Face Sets"
72846 msgstr "Distender conjuntos de caras"
72849 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
72850 msgstr "Suaviza los bordes de todos los conjuntos de caras"
72853 msgid "Surface Smooth"
72854 msgstr "Suavizar superficie"
72857 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
72858 msgstr "Suaviza la superficie de la malla, preservando el volumen"
72861 msgid "Sharpen"
72862 msgstr "Definir"
72865 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
72866 msgstr "Destaca las cavidades de la malla"
72869 msgid "Enhance Details"
72870 msgstr "Mejorar detalles"
72873 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
72874 msgstr "Mejora el detalle fino de la superficie"
72877 msgid "Erase Displacement"
72878 msgstr "Borrar desplazamiento"
72881 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
72882 msgstr "Borra el desplazamiento del modificador Multi-resolución"
72885 msgctxt "Operator"
72886 msgid "Rebuild BVH"
72887 msgstr "Rehacer BVH"
72890 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
72891 msgstr "Recalcula la BVH de la escultura para mejorar el rendimiento"
72894 msgctxt "Operator"
72895 msgid "Project Line Gesture"
72896 msgstr "Gesto de proyectar línea"
72899 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
72900 msgstr "Proyecta la geometría sobre un plano definido mediante una línea"
72903 msgctxt "Operator"
72904 msgid "Reveal All"
72905 msgstr "Revelar todo"
72908 msgid "Unhide all geometry"
72909 msgstr "Vuelve a mostrar toda la geometría"
72912 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
72913 msgstr "Toma una muestra del color del vértice activo"
72916 msgctxt "Operator"
72917 msgid "Sample Detail Size"
72918 msgstr "Muestrear tamaño del detalle"
72921 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
72922 msgstr "Muestrea el detalle de la malla en el punto cliqueado"
72925 msgid "Screen coordinates of sampling"
72926 msgstr "Coordenadas de pantalla para muestreo"
72929 msgid "Detail Mode"
72930 msgstr "Modo de detalle"
72933 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
72934 msgstr "Flujo de trabajo objetivo de esculpido, que usará el tamaño muestreado"
72937 msgid "Dyntopo"
72938 msgstr "Topología dinámica"
72941 msgid "Sample dyntopo detail"
72942 msgstr "Muestrear el detalle de la topología dinámica"
72945 msgid "Sample mesh voxel size"
72946 msgstr "Muestrear el tamaño de los vóxeles de la malla"
72949 msgctxt "Operator"
72950 msgid "Sculpt Mode"
72951 msgstr "Modo Esculpido"
72954 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
72955 msgstr "Alterna el modo Esculpido en la vista 3D"
72958 msgctxt "Operator"
72959 msgid "Set Detail Size"
72960 msgstr "Definir tamaño de detalle"
72963 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
72964 msgstr "Define el detalle de la malla (en forma relativa o absoluta, dependiendo del modo de topología dinámica activo)"
72967 msgctxt "Operator"
72968 msgid "Set Persistent Base"
72969 msgstr "Definir base persistente"
72972 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
72973 msgstr "Restablece la copia de la malla en que se está esculpiendo"
72976 msgctxt "Operator"
72977 msgid "Set Pivot Position"
72978 msgstr "Definir posición del pivote"
72981 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
72982 msgstr "Define la posición del pivote de la transformación de esculpido"
72985 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
72986 msgstr "Define el pivote al origen de la escultura"
72989 msgid "Unmasked"
72990 msgstr "No enmascarados"
72993 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
72994 msgstr "Define la posición del pivote a la posición promedio de los vértices no enmascarados"
72997 msgid "Mask Border"
72998 msgstr "Límites de la máscara"
73001 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
73002 msgstr "Define la posición del pivote al centro de los límites de la máscara"
73005 msgid "Active Vertex"
73006 msgstr "Vértice activo"
73009 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
73010 msgstr "Define la posición del pivote a la posición del vértice activo"
73013 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
73014 msgstr "Define la posición del pivote a la superficie bajo el cursor"
73017 msgid "Mouse Position X"
73018 msgstr "Posición del ratón X"
73021 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
73022 msgstr "Posición del ratón usada para el modo \"Superficie\""
73025 msgid "Mouse Position Y"
73026 msgstr "Posición del ratón Y"
73029 msgid "Symmetrize the topology modifications"
73030 msgstr "Simetriza las modificaciones topológicas"
73033 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
73034 msgstr "Distancia dentro de la cual se fusionarán los vértices simétricos"
73037 msgctxt "Operator"
73038 msgid "Trim Box Gesture"
73039 msgstr "Gesto de recortar con marco"
73042 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
73043 msgstr "Permite recortar la malla dentro del marco, a medida que se mueve el pincel"
73046 msgid "Trim Mode"
73047 msgstr "Modo de recorte"
73050 msgid "Use a difference boolean operation"
73051 msgstr "Usar un operación booleana de diferencia"
73054 msgid "Use a union boolean operation"
73055 msgstr "Usar un operación booleana de unión"
73058 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
73059 msgstr "Une la nueva malla como una geometría separada, sin realizar ninguna operación booleana"
73062 msgid "Shape Orientation"
73063 msgstr "Orientación de la forma"
73066 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
73067 msgstr "Usar la vista para orientar la forma de recorte"
73070 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
73071 msgstr "Usar las normales de la superficie para orientar la forma de recorte"
73074 msgid "Use Cursor for Depth"
73075 msgstr "Usar puntero para profundidad"
73078 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
73079 msgstr "Usa la ubicación y el radio del puntero para definir las dimensiones y la posición de la forma de recorte"
73082 msgctxt "Operator"
73083 msgid "Trim Lasso Gesture"
73084 msgstr "Gesto de recortar con lazo"
73087 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
73088 msgstr "Permite recortar la malla dentro del lazo, a medida que se mueve el pincel"
73091 msgctxt "Operator"
73092 msgid "Sculpt UVs"
73093 msgstr "Esculpir UV"
73096 msgid "Sculpt UVs using a brush"
73097 msgstr "Esculpir UV usando un pincel"
73100 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
73101 msgstr "Cambia el pincel a modo distensión por la duración del trazo"
73104 msgctxt "Operator"
73105 msgid "Change Effect Input"
73106 msgstr "Cambiar entrada de efecto"
73109 msgid "The effect inputs to swap"
73110 msgstr "Las entradas del efecto a intercambiar"
73113 msgid "A -> B"
73114 msgstr "A -> B"
73117 msgid "B -> C"
73118 msgstr "B -> C"
73121 msgid "A -> C"
73122 msgstr "A -> C"
73125 msgctxt "Operator"
73126 msgid "Change Effect Type"
73127 msgstr "Cambiar tipo de efecto"
73130 msgid "Sequencer effect type"
73131 msgstr "Tipo de efecto del editor de video"
73134 msgid "Crossfade"
73135 msgstr "Fundido cruzado"
73138 msgid "Crossfade effect strip type"
73139 msgstr "Clip de efecto Fundido cruzado"
73142 msgid "Add effect strip type"
73143 msgstr "Clip de efecto Adicionar"
73146 msgid "Subtract effect strip type"
73147 msgstr "Clip de efecto Sustraer"
73150 msgid "Alpha Over effect strip type"
73151 msgstr "Clip de efecto Alfa encima"
73154 msgid "Alpha Under"
73155 msgstr "Alfa debajo"
73158 msgid "Alpha Under effect strip type"
73159 msgstr "Clip de efecto Alfa debajo"
73162 msgid "Gamma Cross"
73163 msgstr "Cruzado gama"
73166 msgid "Gamma Cross effect strip type"
73167 msgstr "Clip de efecto Cruzado con corrección gama"
73170 msgid "Multiply effect strip type"
73171 msgstr "Clip de efecto Multiplicar"
73174 msgid "Alpha Over Drop"
73175 msgstr "Soltar alfa encima"
73178 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
73179 msgstr "Clip de efecto Soltar alfa encima"
73182 msgid "Wipe"
73183 msgstr "Barrido"
73186 msgid "Wipe effect strip type"
73187 msgstr "Clip de efecto Barrido"
73190 msgid "Glow"
73191 msgstr "Resplandor"
73194 msgid "Glow effect strip type"
73195 msgstr "Clip de efecto Resplandor"
73198 msgid "Transform effect strip type"
73199 msgstr "Clip de efecto Transformar"
73202 msgid "Color effect strip type"
73203 msgstr "Clip de efecto Color"
73206 msgid "Multicam Selector"
73207 msgstr "Selector multicámara"
73210 msgid "Adjustment Layer"
73211 msgstr "Capa de ajuste"
73214 msgid "Gaussian Blur"
73215 msgstr "Desenfoque gaussiano"
73218 msgid "Color Mix"
73219 msgstr "Mezclar colores"
73222 msgctxt "Operator"
73223 msgid "Change Data/Files"
73224 msgstr "Cambiar datos/archivos"
73227 msgid "Use Placeholders"
73228 msgstr "Usar marcadores de posición"
73231 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
73232 msgstr "Usar marcadores de posición para los fotogramas faltantes del clip"
73235 msgctxt "Operator"
73236 msgid "Change Scene"
73237 msgstr "Cambiar escena"
73240 msgid "Change Scene assigned to Strip"
73241 msgstr "Cambia la escena asociada al clip"
73244 msgctxt "Operator"
73245 msgid "Copy"
73246 msgstr "Copiar"
73249 msgid "Copy selected strips to clipboard"
73250 msgstr "Copia los clips seleccionados al portapapeles"
73253 msgctxt "Operator"
73254 msgid "Crossfade Sounds"
73255 msgstr "Fundido cruzado de sonido"
73258 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
73259 msgstr "Realizar un fundido cruzado de volumen de dos clips de sonido seleccionados"
73262 msgid "Cursor location in normalized preview coordinates"
73263 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas de previsualización"
73266 msgctxt "Operator"
73267 msgid "Deinterlace Movies"
73268 msgstr "Desentrelazar películas"
73271 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
73272 msgstr "Desentrelaza todas las películas seleccionadas"
73275 msgctxt "Operator"
73276 msgid "Erase Strips"
73277 msgstr "Borrar clips"
73280 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
73281 msgstr "Borra los clips seleccionados del editor de video"
73284 msgid "Delete Data"
73285 msgstr "Borrar datos"
73288 msgid "After removing the Strip, delete the associated data also"
73289 msgstr "Luego de eliminar el clip, borra también los datos asociados"
73292 msgid "Duplicate the selected strips"
73293 msgstr "Duplica los clips seleccionados"
73296 msgid "Slide a sequence strip in time"
73297 msgstr "Desliza un clip de la secuencia en el tiempo"
73300 msgctxt "Operator"
73301 msgid "Add Effect Strip"
73302 msgstr "Agregar clip de efecto"
73305 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
73306 msgstr "Agrega un efecto a la línea de tiempo, usualmente se aplicado sobre clips ya existentes"
73309 msgid "Channel to place this strip into"
73310 msgstr "Canal donde colocar este clip"
73313 msgid "Initialize the strip with this color"
73314 msgstr "Inicializar el clip con este color"
73317 msgid "End frame for the color strip"
73318 msgstr "Fotograma final para el clip de color"
73321 msgid "Start frame of the sequence strip"
73322 msgstr "Fotograma inicial del clip"
73325 msgid "Allow Overlap"
73326 msgstr "Permitir superposición"
73329 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
73330 msgstr "No corregir superposiciónn de nuevos clips"
73333 msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
73334 msgstr "Redefinir comportamiento de reacomodo de superpuestos"
73337 msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
73338 msgstr "Usar las opciones de la herramienta modo_superposición para determinar cómo reacomodar clips superpuestos"
73341 msgid "Replace Selection"
73342 msgstr "Reemplazar selección"
73345 msgid "Replace the current selection"
73346 msgstr "Reemplaza la selección actual"
73349 msgctxt "Operator"
73350 msgid "Set Selected Strip Proxies"
73351 msgstr "Definir reemplazos en clips seleccionados"
73354 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
73355 msgstr "Habilita los reemplazos seleccionados en todos los clips de película y de imagen seleccionados"
73358 msgctxt "Operator"
73359 msgid "Export Subtitles"
73360 msgstr "Exportar subtítulos"
73363 msgid "Export .srt file containing text strips"
73364 msgstr "Permite exportar un archivo .srt conteniendo las cadenas de texto"
73367 msgctxt "Operator"
73368 msgid "Add Fades"
73369 msgstr "Agregar fundido"
73372 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
73373 msgstr "Agrega o actualiza una animación de fundido para clips de imagen o sonido"
73376 msgid "Fade Duration"
73377 msgstr "Duración del fundido"
73380 msgid "Duration of the fade in seconds"
73381 msgstr "Duración del desvanecimiento en segundos"
73384 msgid "Fade Type"
73385 msgstr "Tipo de fundido"
73388 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
73389 msgstr "Fundido entrante, saliente, entrante y saliente, hacia o desde el fotograma actual. Entrante y saliente es el tipo predefinido"
73392 msgid "Fade In and Out"
73393 msgstr "Fundido entrante y saliente"
73396 msgid "Fade selected strips in and out"
73397 msgstr "Funde los clips seleccionados tanto de entrada como de salida"
73400 msgid "Fade In"
73401 msgstr "Fundido entrante"
73404 msgid "Fade in selected strips"
73405 msgstr "Funde los clips seleccionados de entrada"
73408 msgid "Fade Out"
73409 msgstr "Fundido saliente"
73412 msgid "Fade out selected strips"
73413 msgstr "Funde los clips seleccionados de salida"
73416 msgid "From Current Frame"
73417 msgstr "Desde fotograma actual"
73420 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
73421 msgstr "Funde desde el cursor de tiempo hasta el final de las secuencias superpuestas"
73424 msgid "To Current Frame"
73425 msgstr "Hasta fotograma actual"
73428 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
73429 msgstr "Funde desde el inicio de las secuencias bajo el cursor de tiempo hasta el fotograma actual"
73432 msgctxt "Operator"
73433 msgid "Clear Fades"
73434 msgstr "Eliminar fundidos"
73437 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
73438 msgstr "Elimina las animaciones de fundido de las secuencias seleccionadas"
73441 msgctxt "Operator"
73442 msgid "Insert Gaps"
73443 msgstr "Insertar huecos"
73446 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
73447 msgstr "Inserta un hueco en el fotograma actual a los primeros clips hacia la derecha, independientemente de su estado de selección o bloqueo"
73450 msgid "Frames to insert after current strip"
73451 msgstr "Fotogramas a insertar luego del clip actual"
73454 msgctxt "Operator"
73455 msgid "Remove Gaps"
73456 msgstr "Eliminar huecos"
73459 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
73460 msgstr "Remueve el hueco presente en el fotograma actual del primer clip hacia la derecha, independientemente de su estado de selección o bloqueo"
73463 msgid "All Gaps"
73464 msgstr "Todos los huecos"
73467 msgid "Do all gaps to right of current frame"
73468 msgstr "Remueve todos los huecos hacia la derecha del fotograma actual"
73471 msgctxt "Operator"
73472 msgid "Add Image Strip"
73473 msgstr "Agregar clip de imagen"
73476 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
73477 msgstr "Agrega una imagen o secuencia de imágenes a la línea de tiempo"
73480 msgid "Scale fit method"
73481 msgstr "Método de ajuste de escala"
73484 msgid "Scale image to fit within the canvas"
73485 msgstr "Escala la imagen hasta que se ajuste al lienzo"
73488 msgid "Scale to Fill"
73489 msgstr "Escalar hasta ajustar"
73492 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
73493 msgstr "Escala la imagen hasta que cubra completamente el lienzo"
73496 msgid "Stretch to Fill"
73497 msgstr "Estirar hasta ajustar"
73500 msgid "Stretch image to fill the canvas"
73501 msgstr "Estira la imagen hasta que cubra el lienzo"
73504 msgid "Use Original Size"
73505 msgstr "Usar tamaño original"
73508 msgid "Keep image at its original size"
73509 msgstr "Mantiene la imagen en su tamaño original"
73512 msgid "Set View Transform"
73513 msgstr "Definir transformación de visualización"
73516 msgid "Set appropriate view transform based on media color space"
73517 msgstr "Define la transformación de visualización apropiada, basándose en el espacio de color del medio"
73520 msgctxt "Operator"
73521 msgid "Separate Images"
73522 msgstr "Separar imágenes"
73525 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
73526 msgstr "En clips de secuencias de imágenes, devuelve un clip por cada imagen"
73529 msgid "Length of each frame"
73530 msgstr "Longitud de cada fotograma"
73533 msgctxt "Operator"
73534 msgid "Lock Strips"
73535 msgstr "Bloquear clips"
73538 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
73539 msgstr "Permite bloquear los clips para que no puedan ser transformados"
73542 msgctxt "Operator"
73543 msgid "Add Mask Strip"
73544 msgstr "Agregar clip de máscara"
73547 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
73548 msgstr "Agrega un clip de máscara a la línea de tiempo"
73551 msgctxt "Operator"
73552 msgid "Make Meta Strip"
73553 msgstr "Crear meta-clip"
73556 msgid "Group selected strips into a meta-strip"
73557 msgstr "Agrupa los clips seleccionados en un meta-clip"
73560 msgctxt "Operator"
73561 msgid "UnMeta Strip"
73562 msgstr "Deshacer meta-clip"
73565 msgid "Put the contents of a meta-strip back in the sequencer"
73566 msgstr "Coloca el contenido de un meta-clip de vuelta en la línea de tiempo"
73569 msgctxt "Operator"
73570 msgid "Toggle Meta Strip"
73571 msgstr "Activar / Desactivar meta-clip"
73574 msgid "Toggle a meta-strip (to edit enclosed strips)"
73575 msgstr "Abre o cierra un meta-clip (para editar los clips contenidos dentro)"
73578 msgctxt "Operator"
73579 msgid "Add Movie Strip"
73580 msgstr "Agregar clip de película"
73583 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
73584 msgstr "Agrega un clip de película a la línea de tiempo"
73587 msgid "Adjust Playback Rate"
73588 msgstr "Ajustar velocidad de reproducción"
73591 msgid "Play at normal speed regardless of scene FPS"
73592 msgstr "Reproducir a velocidad normal, sin tomar en cuenta los FPS de la escena"
73595 msgid "Load sound with the movie"
73596 msgstr "Carga el sonido junto con la película"
73599 msgid "Use Movie Framerate"
73600 msgstr "Usar velocidad de la película"
73603 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
73604 msgstr "Usar la velocidad de fotogramas de la película para mantener el sonido y el video en sincronía"
73607 msgctxt "Operator"
73608 msgid "Add MovieClip Strip"
73609 msgstr "Agregar clip de película"
73612 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
73613 msgstr "Agrega un clip de película a la línea de tiempo"
73616 msgctxt "Operator"
73617 msgid "Mute Strips"
73618 msgstr "Deshabilitar clips"
73621 msgid "Mute (un)selected strips"
73622 msgstr "Deshabilita los clips seleccionados o deseleccionados"
73625 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
73626 msgstr "Deshabilita los clips no seleccionados"
73629 msgctxt "Operator"
73630 msgid "Clear Strip Offset"
73631 msgstr "Eliminar desplazamiento de clip"
73634 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
73635 msgstr "Elimina desplazamientos en los fotogramas inicial y final de un clip"
73638 msgctxt "Operator"
73639 msgid "Paste"
73640 msgstr "Pegar"
73643 msgid "Paste strips from clipboard"
73644 msgstr "Pega clips desde el portapapeles"
73647 msgid "Keep strip offset relative to the current frame when pasting"
73648 msgstr "Mantiene el desplazamiento del clip, relativo al fotograma actual, al momento de la copia"
73651 msgctxt "Operator"
73652 msgid "Reassign Inputs"
73653 msgstr "Reasignar entradas"
73656 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
73657 msgstr "Reasigna las entradas del clip de efecto"
73660 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
73661 msgstr "Reconstruir todos los reemplazos e identificadores de código de tiempo seleccionados usando el sistema de tareas"
73664 msgctxt "Operator"
73665 msgid "Refresh Sequencer"
73666 msgstr "Refrescar editor de video"
73669 msgid "Refresh the sequencer editor"
73670 msgstr "Refresca el editor de video"
73673 msgctxt "Operator"
73674 msgid "Reload Strips"
73675 msgstr "Recargar clips"
73678 msgid "Reload strips in the sequencer"
73679 msgstr "Recarga clips en el editor de video"
73682 msgid "Adjust Length"
73683 msgstr "Ajustar Longitud"
73686 msgid "Adjust length of strips to their data length"
73687 msgstr "Ajusta la duración de los clips a la duración original"
73690 msgctxt "Operator"
73691 msgid "Rename Channel"
73692 msgstr "Renombrar canal"
73695 msgctxt "Operator"
73696 msgid "Set Render Size"
73697 msgstr "Definir tamaño procesamiento"
73700 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
73701 msgstr "Define el tamaño y la proporción de procesamiento desde la secuencia activa"
73704 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
73705 msgstr "Usar el ratón para muestrear un color en el fotograma actual"
73708 msgctxt "Operator"
73709 msgid "Add Scene Strip"
73710 msgstr "Agregar clip de escena"
73713 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
73714 msgstr "Agrega un clip a la línea de tiempo, que usa como fuente una escena de Blender"
73717 msgctxt "Operator"
73718 msgid "Add Strip with a new Scene"
73719 msgstr "Agregar clip con una nueva escena"
73722 msgid "Create a new Strip and add a assign a new Scene as source"
73723 msgstr "Crea un nuevo clip y le asigna una nueva escena como fuente"
73726 msgid "Add new Strip with a new empty Scene with default settings"
73727 msgstr "Agrega un nuevo clip con una nueva escena vacía, usando opciones predefinidas"
73730 msgid "Add a new Strip, with an empty scene, and copy settings from the current scene"
73731 msgstr "Agrega un nuevo clip, con una escena vacía, copiando las opciones desde la escena actual"
73734 msgid "Add a Strip and link in the collections from the current scene (shallow copy)"
73735 msgstr "Agrega un clip y vincula las colecciones desde escena actual (copia llana)"
73738 msgid "Add a Strip and make a full copy of the current scene"
73739 msgstr "Agrega un clip y realiza una copia completa de la escena actual"
73742 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
73743 msgstr "Selecciona un clip (el último seleccionado se convierte en el \"clip activo\")"
73746 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
73747 msgstr "Usa el centro del objeto al seleccionar, en modo Edición es usado para extender la selección de objetos"
73750 msgid "Linked Handle"
73751 msgstr "Asa vinculada"
73754 msgid "Select handles next to the active strip"
73755 msgstr "Selecciona las asas cercanas al clip activo"
73758 msgid "Linked Time"
73759 msgstr "Tiempo vinculado"
73762 msgid "Select other strips at the same time"
73763 msgstr "Selecciona otros clips en el mismo tiempo"
73766 msgid "Side of Frame"
73767 msgstr "Lado del fotograma"
73770 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
73771 msgstr "Selecciona todos los clips que se encuentren del mismo lado del fotograma actual que el puntero del ratón"
73774 msgid "Select or deselect all strips"
73775 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los clips"
73778 msgid "Select strips using box selection"
73779 msgstr "Permite seleccionar clips usando el marco de selección"
73782 msgid "Select Handles"
73783 msgstr "Seleccionar asas"
73786 msgid "Select the strips and their handles"
73787 msgstr "Selecciona los clips y sus asas"
73790 msgid "Select all strips grouped by various properties"
73791 msgstr "Selecciona todos los clips agrupados por diferentes propiedades"
73794 msgid "Shared strip type"
73795 msgstr "Tipo de clip compartido"
73798 msgid "Global Type"
73799 msgstr "Tipo global"
73802 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
73803 msgstr "Todos los clips del mismo tipo básico (gráfico o sonido)"
73806 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
73807 msgstr "Clips de efecto compartidos (si el clip activo no es un clip de efecto, selecciona todos los clips que no sean de efecto)"
73810 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
73811 msgstr "Datos compartidos (escena, imagen, sonido, etc)"
73814 msgid "Effect"
73815 msgstr "Efecto"
73818 msgid "Shared effects"
73819 msgstr "Efectos compartidos"
73822 msgid "Effect/Linked"
73823 msgstr "Efecto / Vinculado"
73826 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
73827 msgstr "Otros clips afectados por el clip activo (que comparten tiempo, están por debajo o asignados en un efecto)"
73830 msgid "Overlap"
73831 msgstr "Superpuesto"
73834 msgid "Overlapping time"
73835 msgstr "Tiempo superposición"
73838 msgid "Same Channel"
73839 msgstr "Mismo canal"
73842 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
73843 msgstr "Sólo considerar los clips en el mismo canal que el activo"
73846 msgctxt "Operator"
73847 msgid "Select Handles"
73848 msgstr "Seleccionar asas"
73851 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
73852 msgstr "Selecciona las asas de manipulación en los extremos del clip seleccionado"
73855 msgid "The side of the handle that is selected"
73856 msgstr "El lado del asa que está seleccionada"
73859 msgid "Left Neighbor"
73860 msgstr "Cercana izquierda"
73863 msgid "Right Neighbor"
73864 msgstr "Cercana derecha"
73867 msgid "Both Neighbors"
73868 msgstr "Ambas cercanas"
73871 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
73872 msgstr "Contrae la selección actual de clips adyacentes"
73875 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
73876 msgstr "Selecciona todos los clips adyacentes a la selección actual"
73879 msgctxt "Operator"
73880 msgid "Select Pick Linked"
73881 msgstr "Seleccionar vinculados"
73884 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
73885 msgstr "Selecciona una cadena de clips vinculados, más cercanos al puntero del ratón"
73888 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
73889 msgstr "Selecciona más clips adyacentes a la selección actual"
73892 msgctxt "Operator"
73893 msgid "Select Side"
73894 msgstr "Seleccionar lado"
73897 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
73898 msgstr "Selecciona los clips que se encuentren en el lado designado de los clips activos"
73901 msgid "The side to which the selection is applied"
73902 msgstr "El lado al que será aplicada la selección"
73905 msgid "Mouse Position"
73906 msgstr "Posición del ratón"
73909 msgid "No Change"
73910 msgstr "Sin cambios"
73913 msgctxt "Operator"
73914 msgid "Select Side of Frame"
73915 msgstr "Seleccionar lado del fotograma"
73918 msgid "Select strips relative to the current frame"
73919 msgstr "Selecciona los clips con respecto al fotograma actual"
73922 msgid "Select to the left of the current frame"
73923 msgstr "Selecciona los clips a la izquierda del fotograma actual"
73926 msgid "Select to the right of the current frame"
73927 msgstr "Selecciona los clips a la derecha del fotograma actual"
73930 msgid "Select intersecting with the current frame"
73931 msgstr "Selecciona la intersección con el fotograma actual"
73934 msgctxt "Operator"
73935 msgid "Set Range to Strips"
73936 msgstr "Definir rango de clips"
73939 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
73940 msgstr "Define el rango de fotogramas usando el inicio y fin de los clips seleccionados"
73943 msgid "Set the preview range instead"
73944 msgstr "Usar el rango de previsualización"
73947 msgctxt "Operator"
73948 msgid "Slip Strips"
73949 msgstr "Deslizar clips"
73952 msgid "Slip the contents of selected strips"
73953 msgstr "Desliza el contenido de los clips activos"
73956 msgid "Offset to the data of the strip"
73957 msgstr "Desplazamiento con respecto a los datos del clip"
73960 msgctxt "Operator"
73961 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
73962 msgstr "Adherir clips al fotograma actual"
73965 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
73966 msgstr "Fotograma al cual serán adheridos los clips"
73969 msgctxt "Operator"
73970 msgid "Add Sound Strip"
73971 msgstr "Agregar clip de sonido"
73974 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
73975 msgstr "Agrega un clip de sonido a la línea de tiempo"
73978 msgid "Cache the sound in memory"
73979 msgstr "Hacer un caché del sonido en memoria"
73982 msgid "Merge all the sound's channels into one"
73983 msgstr "Mezclar todos los canales de sonido en uno solo"
73986 msgid "Split the selected strips in two"
73987 msgstr "Divide los clips seleccionados en dos"
73990 msgid "Channel in which strip will be cut"
73991 msgstr "Canal en el cual se encuentra el clip que será cortado"
73994 msgid "Frame where selected strips will be split"
73995 msgstr "Fotograma en el cual serán cortados los clips seleccionados"
73998 msgid "Ignore Selection"
73999 msgstr "Ignorar selección"
74002 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
74003 msgstr "Realiza el corte aunque el clip no estuviera seleccionado, preservando la selección luego"
74006 msgid "The side that remains selected after splitting"
74007 msgstr "El lado que permanecerá seleccionado luego del corte"
74010 msgid "The type of split operation to perform on strips"
74011 msgstr "El tipo de corte a realizar en los clips"
74014 msgid "Use Cursor Position"
74015 msgstr "Usar posición del cursor"
74018 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
74019 msgstr "Dividir en la posición del puntero, en vez de en el fotograma actual"
74022 msgctxt "Operator"
74023 msgid "Split Multicam"
74024 msgstr "Cortar multicámara"
74027 msgid "Split multicam strip and select camera"
74028 msgstr "Cortar el clip multicámara y seleccionar la cámara"
74031 msgid "Set a color tag for the selected strips"
74032 msgstr "Permite definir una etiqueta de color para los clips seleccionados"
74035 msgid "Color 09"
74036 msgstr "Color 09"
74039 msgctxt "Operator"
74040 msgid "Jump to Strip"
74041 msgstr "Saltar a clip"
74044 msgid "Move frame to previous edit point"
74045 msgstr "Mueve fotograma al corte previo"
74048 msgid "Use Strip Center"
74049 msgstr "Usar centro del clip"
74052 msgid "Next Strip"
74053 msgstr "Próximo clip"
74056 msgctxt "Operator"
74057 msgid "Add Strip Modifier"
74058 msgstr "Agregar modificador de clip"
74061 msgid "Add a modifier to the strip"
74062 msgstr "Agrega un modificador al clip"
74065 msgid "Tone Map"
74066 msgstr "Mapeo tonal"
74069 msgid "White Balance"
74070 msgstr "Balance de blancos"
74073 msgctxt "Operator"
74074 msgid "Copy to Selected Strips"
74075 msgstr "Copiar a clips seleccionados"
74078 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
74079 msgstr "Copia los modificadores del clip activo a los clips seleccionados"
74082 msgid "Replace modifiers in destination"
74083 msgstr "Reemplazar los modificadores es el destino"
74086 msgid "Append active modifiers to selected strips"
74087 msgstr "Permite anexar los modificadores activos a los clips seleccionados"
74090 msgctxt "Operator"
74091 msgid "Move Strip Modifier"
74092 msgstr "Mover modificador de clip"
74095 msgid "Move modifier up and down in the stack"
74096 msgstr "Mueve el modificador hacia arriba o abajo en la lista"
74099 msgid "Name of modifier to remove"
74100 msgstr "Nombre del modificador a eliminar"
74103 msgctxt "Operator"
74104 msgid "Remove Strip Modifier"
74105 msgstr "Eliminar modificador de clip"
74108 msgid "Remove a modifier from the strip"
74109 msgstr "Remueve un modificador del clip"
74112 msgctxt "Operator"
74113 msgid "Clear Strip Transform"
74114 msgstr "Restablecer transformación del clip"
74117 msgid "Reset image transformation to default value"
74118 msgstr "Restablece las transformaciones de la imagen a sus valores predefinidos"
74121 msgid "Property"
74122 msgstr "Propiedad"
74125 msgid "Strip transform property to be reset"
74126 msgstr "Propiedad de transformación del clip a ser restablecida"
74129 msgid "Reset strip transform location"
74130 msgstr "Restablecer transformaciones de posición del clip"
74133 msgid "Reset strip transform scale"
74134 msgstr "Restablecer transformaciones de escala del clip"
74137 msgid "Reset strip transform rotation"
74138 msgstr "Restablecer transformaciones de rotación del clip"
74141 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
74142 msgstr "Restablecer transformaciones de posición, rotación y escala del clip"
74145 msgctxt "Operator"
74146 msgid "Strip Transform Set Fit"
74147 msgstr "Ajuste del clip"
74150 msgid "Scale fit fit_method"
74151 msgstr "Método de escala"
74154 msgid "Scale image so fits in preview"
74155 msgstr "Escala la imagen para que se ajuste a la previsualización"
74158 msgid "Scale image so it fills preview completely"
74159 msgstr "Escala la imagen para que cubra completamente la previsualización"
74162 msgid "Stretch image so it fills preview"
74163 msgstr "Escala la imagen para que cubra la previsualización"
74166 msgctxt "Operator"
74167 msgid "Swap Strip"
74168 msgstr "Intercambiar clip"
74171 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
74172 msgstr "Intercambia el clip activo con el de la derecha o izquierda"
74175 msgid "Side of the strip to swap"
74176 msgstr "Lado del clip a intercambiar"
74179 msgctxt "Operator"
74180 msgid "Sequencer Swap Data"
74181 msgstr "Intercambiar datos"
74184 msgid "Swap 2 sequencer strips"
74185 msgstr "Intercambia 2 clips del editor de video"
74188 msgctxt "Operator"
74189 msgid "Swap Inputs"
74190 msgstr "Intercambiar entradas"
74193 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
74194 msgstr "Intercambia las primeras dos entradas del clip de efecto"
74197 msgctxt "Operator"
74198 msgid "Unlock Strips"
74199 msgstr "Desbloquear clips"
74202 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
74203 msgstr "Permite bloquear los clips para que no puedan ser transformados"
74206 msgctxt "Operator"
74207 msgid "Unmute Strips"
74208 msgstr "Habilitar clips"
74211 msgid "Unmute (un)selected strips"
74212 msgstr "Habilita los clips seleccionados o deseleccionados"
74215 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
74216 msgstr "Habilitar los clips no seleccionados"
74219 msgid "View all the strips in the sequencer"
74220 msgstr "Ver todos los clips en el editor de video"
74223 msgid "Zoom preview to fit in the area"
74224 msgstr "Cambia el zoom de la previsualización para que se ajuste al área"
74227 msgctxt "Operator"
74228 msgid "Border Offset View"
74229 msgstr "Desplazar vista hasta marco"
74232 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
74233 msgstr "Define los límites del marco usado para desplazar la vista"
74236 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
74237 msgstr "Acerca el editor de video a los clips seleccionados"
74240 msgctxt "Operator"
74241 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
74242 msgstr "Magnitud del zoom del editor de video"
74245 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
74246 msgstr "Cambia el zoom de la previsualización del editor de video"
74249 msgctxt "Operator"
74250 msgid "Update Animation Cache"
74251 msgstr "Actualizar caché de animación"
74254 msgid "Update the audio animation cache"
74255 msgstr "Actualiza el caché de animación de audio"
74258 msgctxt "Operator"
74259 msgid "Mixdown"
74260 msgstr "Mezclar"
74263 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
74264 msgstr "Permite mezclar el audio de la escena a un archivo de sonido"
74267 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
74268 msgstr "Precisión de la muestra, importante para los datos de animación (a menor valor, mayor precisión)"
74271 msgid "Bitrate in kbit/s"
74272 msgstr "Frecuencia en kbit/s"
74275 msgid "Advanced Audio Coding"
74276 msgstr "Codificación avanzada de audio"
74279 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
74280 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
74283 msgid "Free Lossless Audio Codec"
74284 msgstr "Compresor de audio libre sin pérdida"
74287 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
74288 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
74291 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
74292 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
74295 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
74296 msgstr "Modulación por impulsos codificados (PCM RAW)"
74299 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
74300 msgstr "Compresor Vorbis de Xiph.org"
74303 msgid "File format"
74304 msgstr "Formato de archivo"
74307 msgid "ac3"
74308 msgstr "ac3"
74311 msgid "flac"
74312 msgstr "flac"
74315 msgid "mkv"
74316 msgstr "mkv"
74319 msgid "mp2"
74320 msgstr "mp2"
74323 msgid "mp3"
74324 msgstr "mp3"
74327 msgid "ogg"
74328 msgstr "ogg"
74331 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
74332 msgstr "Contenedor Ogg de Xiph.org"
74335 msgid "wav"
74336 msgstr "wav"
74339 msgid "Waveform Audio File Format"
74340 msgstr "Formato de archivo de audio Waveform"
74343 msgid "Sample format"
74344 msgstr "Resolución de muestreo"
74347 msgid "8-bit unsigned"
74348 msgstr "8 bits positivo"
74351 msgid "16-bit signed"
74352 msgstr "16 bits con signo"
74355 msgid "24-bit signed"
74356 msgstr "24 bits con signo"
74359 msgid "32-bit signed"
74360 msgstr "32 bits con signo"
74363 msgid "32-bit floating-point"
74364 msgstr "32 bits decimal"
74367 msgid "64-bit floating-point"
74368 msgstr "64 bits decimal"
74371 msgid "Split channels"
74372 msgstr "Dividir canales"
74375 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
74376 msgstr "Cada canal será convertido a un archivo mono"
74379 msgctxt "Operator"
74380 msgid "Open Sound"
74381 msgstr "Abrir sonido"
74384 msgid "Load a sound file"
74385 msgstr "Carga un archivo de sonido"
74388 msgctxt "Operator"
74389 msgid "Open Sound Mono"
74390 msgstr "Abrir sonido mono"
74393 msgid "Load a sound file as mono"
74394 msgstr "Carga un archivo de sonido monofónico"
74397 msgid "Mixdown the sound to mono"
74398 msgstr "Convierte el sonido a mono"
74401 msgctxt "Operator"
74402 msgid "Pack Sound"
74403 msgstr "Empacar sonido"
74406 msgid "Pack the sound into the current blend file"
74407 msgstr "Empaca el sonido dentro del archivo .blend actual"
74410 msgctxt "Operator"
74411 msgid "Unpack Sound"
74412 msgstr "Desempacar sonido"
74415 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
74416 msgstr "Desempaca el sonido a los nombres de archivo de las muestras"
74419 msgid "Sound Name"
74420 msgstr "Nombre del sonido"
74423 msgid "Sound data-block name to unpack"
74424 msgstr "Nombre del bloque de datos del sonido a desempacar"
74427 msgctxt "Operator"
74428 msgid "Update Animation"
74429 msgstr "Actualizar animación"
74432 msgid "Update animation flags"
74433 msgstr "Indicadores de actualización de animación"
74436 msgctxt "Operator"
74437 msgid "Add Row Filter"
74438 msgstr "Agregar filtro de filas"
74441 msgid "Add a filter to remove rows from the displayed data"
74442 msgstr "Agrega un filtro que permite remover filas de los datos mostrados"
74445 msgctxt "Operator"
74446 msgid "Change Visible Data Source"
74447 msgstr "Cambiar origen de datos visibles"
74450 msgid "Change visible data source in the spreadsheet"
74451 msgstr "Cambia el origen de los datos visibles en la planilla"
74454 msgid "Attribute Domain Type"
74455 msgstr "Tipo de dominio del atributo"
74458 msgid "Component Type"
74459 msgstr "Tipo de componente"
74462 msgctxt "Operator"
74463 msgid "Remove Row Filter"
74464 msgstr "Eliminar filtro de filas"
74467 msgid "Remove a row filter from the rules"
74468 msgstr "Elimina un filtro de filas"
74471 msgctxt "Operator"
74472 msgid "Toggle Pin"
74473 msgstr "Fijar"
74476 msgid "Turn on or off pinning"
74477 msgstr "Activa o desactiva la fijación"
74480 msgctxt "Operator"
74481 msgid "Add Surface Circle"
74482 msgstr "Agregar superficie circular"
74485 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
74486 msgstr "Crea una superficie circular NURBS"
74489 msgctxt "Operator"
74490 msgid "Add Surface Curve"
74491 msgstr "Agregar superficie curva"
74494 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
74495 msgstr "Crea una superficie curva NURBS"
74498 msgctxt "Operator"
74499 msgid "Add Surface Cylinder"
74500 msgstr "Agregar superficie cilindro"
74503 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
74504 msgstr "Crea una superficie cilíndrica NURBS"
74507 msgctxt "Operator"
74508 msgid "Add Surface Sphere"
74509 msgstr "Agregar superficie esfera"
74512 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
74513 msgstr "Crea una superficie esférica NURBS"
74516 msgctxt "Operator"
74517 msgid "Add Surface Patch"
74518 msgstr "Agregar superficie parche"
74521 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
74522 msgstr "Crea una superficie tipo parche NURBS"
74525 msgctxt "Operator"
74526 msgid "Add Surface Torus"
74527 msgstr "Agregar superficie rosca"
74530 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
74531 msgstr "Crea una superficie tipo rosca NURBS"
74534 msgctxt "Operator"
74535 msgid "New Texture"
74536 msgstr "Nueva textura"
74539 msgid "Add a new texture"
74540 msgstr "Agrega una nueva textura"
74543 msgctxt "Operator"
74544 msgid "Copy Texture Slot Settings"
74545 msgstr "Copiar opciones del contenedor de texturas"
74548 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
74549 msgstr "Copia las opciones y nodos de texturizado del material"
74552 msgctxt "Operator"
74553 msgid "Move Texture Slot"
74554 msgstr "Mover contenedor de texturas"
74557 msgid "Move texture slots up and down"
74558 msgstr "Mueve los contenedores de textura hacia arriba y abajo"
74561 msgctxt "Operator"
74562 msgid "Paste Texture Slot Settings"
74563 msgstr "Pegar opciones del contenedor de texturas"
74566 msgid "Copy the texture settings and nodes"
74567 msgstr "Pega las opciones y nodos de texturizado del material"
74570 msgctxt "Operator"
74571 msgid "Text Auto Complete"
74572 msgstr "Completar texto automáticamente"
74575 msgid "Show a list of used text in the open document"
74576 msgstr "Muestra una lista del texto usado en el documento abierto"
74579 msgctxt "Operator"
74580 msgid "Toggle Comments"
74581 msgstr "Alternar comentarios"
74584 msgid "Add or remove comments"
74585 msgstr "Agrega o elimina comentarios"
74588 msgid "Toggle Comments"
74589 msgstr "Alternar comentarios"
74592 msgid "Comment"
74593 msgstr "Comentar"
74596 msgid "Un-Comment"
74597 msgstr "Quitar comentarios"
74600 msgctxt "Operator"
74601 msgid "Convert Whitespace"
74602 msgstr "Convertir espacio en blanco"
74605 msgid "Convert whitespaces by type"
74606 msgstr "Convertir espacios en blanco"
74609 msgid "Type of whitespace to convert to"
74610 msgstr "Tipo al cual convertir"
74613 msgid "To Spaces"
74614 msgstr "A espacios"
74617 msgid "To Tabs"
74618 msgstr "A tabulaciones"
74621 msgid "Set cursor position"
74622 msgstr "Definir posición del cursor"
74625 msgctxt "Operator"
74626 msgid "Cut"
74627 msgstr "Cortar"
74630 msgctxt "Operator"
74631 msgid "Duplicate Line"
74632 msgstr "Duplicar línea"
74635 msgid "Duplicate the current line"
74636 msgstr "Duplica la línea actual"
74639 msgctxt "Operator"
74640 msgid "Find Next"
74641 msgstr "Buscar siguiente"
74644 msgid "Find specified text"
74645 msgstr "Busca el texto especificado"
74648 msgctxt "Operator"
74649 msgid "Find & Set Selection"
74650 msgstr "Buscar y seleccionar"
74653 msgid "Find specified text and set as selected"
74654 msgstr "Busca el texto especificado y lo selecciona"
74657 msgid "Indent selected text"
74658 msgstr "Insertar sangría en el texto seleccionado"
74661 msgctxt "Operator"
74662 msgid "Jump"
74663 msgstr "Saltar"
74666 msgid "Jump cursor to line"
74667 msgstr "Saltar cursor a línea"
74670 msgid "Line number to jump to"
74671 msgstr "Número de línea a donde saltar"
74674 msgctxt "Operator"
74675 msgid "Line Number"
74676 msgstr "Número de línea"
74679 msgid "The current line number"
74680 msgstr "El número de la línea actual"
74683 msgctxt "Operator"
74684 msgid "Make Internal"
74685 msgstr "Convertir en interno"
74688 msgid "Make active text file internal"
74689 msgstr "Convierte el archivo de texto activo en interno"
74692 msgid "File Top"
74693 msgstr "Inicio del archivo"
74696 msgid "File Bottom"
74697 msgstr "Fin del archivo"
74700 msgctxt "Operator"
74701 msgid "Move Lines"
74702 msgstr "Mover Líneas"
74705 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
74706 msgstr "Mueve arriba o abajo la(s) linea(s) seleccionada(s) actualmente"
74709 msgctxt "Operator"
74710 msgid "New Text"
74711 msgstr "Nuevo texto"
74714 msgid "Create a new text data-block"
74715 msgstr "Crea un nuevo bloque de datos de texto"
74718 msgctxt "Operator"
74719 msgid "Open Text"
74720 msgstr "Abrir texto"
74723 msgid "Open a new text data-block"
74724 msgstr "Abre un nuevo bloque de datos de texto"
74727 msgid "Make Internal"
74728 msgstr "Hacer interno"
74731 msgid "Make text file internal after loading"
74732 msgstr "Hace que el archivo de texto sea considerado interno luego de ser cargado"
74735 msgctxt "Operator"
74736 msgid "Toggle Overwrite"
74737 msgstr "Alternar sobreescritura"
74740 msgid "Toggle overwrite while typing"
74741 msgstr "Alternar sobreescritura al escribir"
74744 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
74745 msgstr "Pegar texto seleccionado en otro lado, no copiado (sólo para sistemas X11)"
74748 msgctxt "Operator"
74749 msgid "Refresh PyConstraints"
74750 msgstr "Refrescar restricciones-Py"
74753 msgid "Refresh all pyconstraints"
74754 msgstr "Refresca todas las restricciones-Py"
74757 msgctxt "Operator"
74758 msgid "Reload"
74759 msgstr "Recargar"
74762 msgid "Reload active text data-block from its file"
74763 msgstr "Recarga el bloque de datos del texto activo, desde su archivo"
74766 msgctxt "Operator"
74767 msgid "Replace"
74768 msgstr "Reemplazar"
74771 msgid "Replace text with the specified text"
74772 msgstr "Reemplaza el texto con el texto especificado"
74775 msgid "Replace All"
74776 msgstr "Reemplazar todo"
74779 msgid "Replace all occurrences"
74780 msgstr "Reemplaza todas las ocurrencias"
74783 msgctxt "Operator"
74784 msgid "Replace & Set Selection"
74785 msgstr "Reemplazar y seleccionar"
74788 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
74789 msgstr "Reemplaza el texto con el especificado y lo selecciona"
74792 msgctxt "Operator"
74793 msgid "Resolve Conflict"
74794 msgstr "Resolver conflicto"
74797 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
74798 msgstr "Cuando un texto externo está fuera de sincronía, resolver el conflicto"
74801 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
74802 msgstr "Cómo resolver conflictos debidos a diferencias en los textos internos y externos"
74805 msgid "Ignore"
74806 msgstr "Ignorar"
74809 msgctxt "Operator"
74810 msgid "Run Script"
74811 msgstr "Ejecutar script"
74814 msgid "Run active script"
74815 msgstr "Ejecuta el script activo"
74818 msgctxt "Operator"
74819 msgid "Save"
74820 msgstr "Guardar"
74823 msgid "Save active text data-block"
74824 msgstr "Guarda el bloque de datos de texto activo"
74827 msgctxt "Operator"
74828 msgid "Save As"
74829 msgstr "Guardar como"
74832 msgid "Save active text file with options"
74833 msgstr "Guarda el archivo de texto activo con sus opciones"
74836 msgctxt "Operator"
74837 msgid "Scroll"
74838 msgstr "Desplazar"
74841 msgid "Number of lines to scroll"
74842 msgstr "Cantidad de líneas a desplazar"
74845 msgctxt "Operator"
74846 msgid "Scrollbar"
74847 msgstr "Barra de desplazamiento"
74850 msgctxt "Operator"
74851 msgid "Select Line"
74852 msgstr "Seleccionar línea"
74855 msgid "Select text by line"
74856 msgstr "Selecciona líneas de texto"
74859 msgid "Select word under cursor"
74860 msgstr "Seleccionar palabra bajo el cursor"
74863 msgid "Set cursor selection"
74864 msgstr "Definir selección de cursor"
74867 msgctxt "Operator"
74868 msgid "Find"
74869 msgstr "Buscar"
74872 msgid "Start searching text"
74873 msgstr "Comienza a buscar el texto"
74876 msgctxt "Operator"
74877 msgid "To 3D Object"
74878 msgstr "A objeto 3D"
74881 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
74882 msgstr "Crea un objeto de texto 3D a partir del bloque de datos de texto activo"
74885 msgid "Split Lines"
74886 msgstr "Dividir líneas"
74889 msgid "Create one object per line in the text"
74890 msgstr "Crear un objeto por cada línea en el texto"
74893 msgid "Unindent selected text"
74894 msgstr "Quitar sangría del texto seleccionado"
74897 msgid "Unlink active text data-block"
74898 msgstr "Desvincular el bloque de datos de texto activo"
74901 msgctxt "Operator"
74902 msgid "Scale B-Bone"
74903 msgstr "Escalar hueso flexible"
74906 msgid "Scale selected bendy bones display size"
74907 msgstr "Escala el tamaño de visualización de los huesos flexibles seleccionados"
74910 msgid "Constraint Axis"
74911 msgstr "Restringir eje"
74914 msgid "Matrix Orientation"
74915 msgstr "Orientación de la matriz"
74918 msgid "Transformation orientation"
74919 msgstr "Orientación de las transformaciones"
74922 msgctxt "Operator"
74923 msgid "Bend"
74924 msgstr "Flexionar"
74927 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
74928 msgstr "Flexiona los elementos seleccionados entre el cursor 3D y el ratón"
74931 msgid "Center Override"
74932 msgstr "Redefinir centro"
74935 msgid "Force using this center value (when set)"
74936 msgstr "Forzar el uso de este valor de centro (si estuviera establecido)"
74939 msgid "Edit Grease Pencil"
74940 msgstr "Editar lápiz de cera"
74943 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
74944 msgstr "Permite editar los trazos de lápiz de cera seleccionados"
74947 msgid "Use Snapping Options"
74948 msgstr "Usar opciones de adherencia"
74951 msgctxt "Operator"
74952 msgid "Create Orientation"
74953 msgstr "Crear orientación"
74956 msgid "Create transformation orientation from selection"
74957 msgstr "Definir la orientación del manipulador de transformación a partir de la selección"
74960 msgid "Name of the new custom orientation"
74961 msgstr "Nombre de la nueva orientación personalizada"
74964 msgid "Overwrite Previous"
74965 msgstr "Sobrescribir anterior"
74968 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
74969 msgstr "Sobreescribe una orientación creada previamente con el mismo nombre"
74972 msgid "Use After Creation"
74973 msgstr "Usar luego de crear"
74976 msgid "Select orientation after its creation"
74977 msgstr "Selecciona la orientación luego de ser creada"
74980 msgid "Use View"
74981 msgstr "Usar vista"
74984 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
74985 msgstr "Usa la vista actual (en vez del objeto activo) para crear la nueva orientación"
74988 msgctxt "Operator"
74989 msgid "Delete Orientation"
74990 msgstr "Borrar orientación"
74993 msgid "Delete transformation orientation"
74994 msgstr "Borra la orientación del manipulador de transformación"
74997 msgctxt "Operator"
74998 msgid "Edge Bevel Weight"
74999 msgstr "Influencia de biselado de bordes"
75002 msgid "Change the bevel weight of edges"
75003 msgstr "Cambia la influencia de biselado de los bordes"
75006 msgctxt "Operator"
75007 msgid "Edge Crease"
75008 msgstr "Plegar bordes"
75011 msgid "Change the crease of edges"
75012 msgstr "Cambia el pliegue de los bordes"
75015 msgctxt "Operator"
75016 msgid "Edge Slide"
75017 msgstr "Deslizar bordes"
75020 msgid "Correct UVs"
75021 msgstr "Corregir UV"
75024 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
75025 msgstr "Corregir coordenadas UV al transformar"
75028 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
75029 msgstr "Cuando el modo Uniforme se encuentra activo, invierte entre los dos bucles de bordes adyacentes"
75032 msgid "Single Side"
75033 msgstr "Un solo lado"
75036 msgid "Snap to Elements"
75037 msgstr "Adherir a elementos"
75040 msgid "Snap to increments of grid"
75041 msgstr "Adherir a incrementos (traslación: cuadrícula, rotación / escala: predefinidos)"
75044 msgid "Snap to vertices"
75045 msgstr "Adherir a vértices"
75048 msgid "Snap to edges"
75049 msgstr "Adherir a bordes"
75052 msgid "Face Project"
75053 msgstr "Proyectar sobre caras"
75056 msgid "Snap by projecting onto faces"
75057 msgstr "Adherir proyectando sobre caras"
75060 msgid "Face Nearest"
75061 msgstr "Más cercano sobre caras"
75064 msgid "Snap to nearest point on faces"
75065 msgstr "Adherir al punto más cercano sobre las caras"
75068 msgid "Snap to volume"
75069 msgstr "Adherir a volumen"
75072 msgid "Edge Center"
75073 msgstr "Centro de borde"
75076 msgid "Snap to the middle of edges"
75077 msgstr "Adhiere al centro de los bordes"
75080 msgid "Edge Perpendicular"
75081 msgstr "Perpendicular a borde"
75084 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
75085 msgstr "Adhiere al punto más cercano de un borde"
75088 msgid "Snap With"
75089 msgstr "Adherir usando"
75092 msgid "Snap closest point onto target"
75093 msgstr "Adherir el punto más cercano al objetivo"
75096 msgid "Snap transformation center onto target"
75097 msgstr "Adherir el centro de la transformación al objetivo"
75100 msgid "Snap median onto target"
75101 msgstr "Adherir el punto medio al objetivo"
75104 msgid "Snap active onto target"
75105 msgstr "Adherir el activo al objetivo"
75108 msgid "Clamp within the edge extents"
75109 msgstr "Limitar dentro de la extensión de los bordes"
75112 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
75113 msgstr "Permite hacer que el bucle de bordes coincida con la forma del bucle adyacente"
75116 msgid "Target: Include Edit"
75117 msgstr "Objetivo: Incluir editado"
75120 msgid "Target: Include Non-Edited"
75121 msgstr "Objetivo: Incluir no editado"
75124 msgid "Project Individual Elements"
75125 msgstr "Proyectar elementos individuales"
75128 msgid "Target: Exclude Non-Selectable"
75129 msgstr "Objetivo: Excluir no seleccionable"
75132 msgid "Target: Include Active"
75133 msgstr "Objetivo: Incluir activo"
75136 msgctxt "Operator"
75137 msgid "Transform from Gizmo"
75138 msgstr "Transformar desde manipulador"
75141 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
75142 msgstr "Permite invertir los elementos seleccionados con respecto a uno o más ejes"
75145 msgctxt "Operator"
75146 msgid "Push/Pull"
75147 msgstr "Empujar / Tirar"
75150 msgid "Push/Pull selected items"
75151 msgstr "Empuja o tira los elementos seleccionados"
75154 msgctxt "Operator"
75155 msgid "Resize"
75156 msgstr "Redimensionar"
75159 msgid "Scale (resize) selected items"
75160 msgstr "Redimensiona los elementos seleccionados"
75163 msgid "Mouse Directional Constraint"
75164 msgstr "Restricción direccional de ratón"
75167 msgid "Remove on Cancel"
75168 msgstr "Eliminar al cancelar"
75171 msgid "Remove elements on cancel"
75172 msgstr "Remueve los elementos al cancelar"
75175 msgid "Edit Texture Space"
75176 msgstr "Editar el espacio de texturizado"
75179 msgid "Edit object data texture space"
75180 msgstr "Editar espacio de texturizado de los datos del objeto"
75183 msgctxt "Operator"
75184 msgid "Rotate"
75185 msgstr "Rotar"
75188 msgid "Rotate selected items"
75189 msgstr "Rota los elementos seleccionados"
75192 msgctxt "Operator"
75193 msgid "Rotate Normals"
75194 msgstr "Rotar normales"
75197 msgid "Rotate split normal of selected items"
75198 msgstr "Rota la normal dividida de los elementos seleccionados"
75201 msgctxt "Operator"
75202 msgid "Select Orientation"
75203 msgstr "Seleccionar orientación"
75206 msgid "Select transformation orientation"
75207 msgstr "Selecciona la orientación de las transformaciones"
75210 msgctxt "Operator"
75211 msgid "Sequence Slide"
75212 msgstr "Deslizar secuencia"
75215 msgid "Axis Ortho"
75216 msgstr "Eje ortogonal"
75219 msgid "Edge Pan"
75220 msgstr "Desplazamiento de borde"
75223 msgid "Enable edge panning in 2D view"
75224 msgstr "Habilita el desplazamiento del borde en una vista 2D"
75227 msgctxt "Operator"
75228 msgid "Shear"
75229 msgstr "Inclinar"
75232 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
75233 msgstr "Inclina los elementos seleccionados a lo largo del eje horizontal de la pantalla"
75236 msgctxt "Operator"
75237 msgid "Shrink/Fatten"
75238 msgstr "Contraer / Expandir"
75241 msgctxt "Operator"
75242 msgid "Skin Resize"
75243 msgstr "Redimensionar forro"
75246 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
75247 msgstr "Redimensiona el radio del forro alrededor de los vértices seleccionados"
75250 msgctxt "Operator"
75251 msgid "Tilt"
75252 msgstr "Inclinar"
75255 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
75256 msgstr "Inclinar vértices de control seleccionados de la curva 3D"
75259 msgctxt "Operator"
75260 msgid "To Sphere"
75261 msgstr "Esferizar"
75264 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
75265 msgstr "Mueve los elementos seleccionados hacia afuera en forma esférica, alrededor del centro de la geometría"
75268 msgctxt "Operator"
75269 msgid "Trackball"
75270 msgstr "Rotación esférica"
75273 msgid "Trackball style rotation of selected items"
75274 msgstr "Rotación esférica de los elementos seleccionados"
75277 msgctxt "Operator"
75278 msgid "Transform"
75279 msgstr "Transformar"
75282 msgid "Align with Point Normal"
75283 msgstr "Alínea con la normal del punto"
75286 msgid "Values"
75287 msgstr "Valores"
75290 msgctxt "Operator"
75291 msgid "Move"
75292 msgstr "Mover"
75295 msgid "Transform Cursor"
75296 msgstr "Transformar cursor"
75299 msgid "Auto Merge & Split"
75300 msgstr "Fusionar automáticamente y dividir"
75303 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
75304 msgstr "Fuerza el uso de Fusionar automáticamente y Dividir"
75307 msgctxt "Operator"
75308 msgid "Vertex Crease"
75309 msgstr "Plegar vértices"
75312 msgid "Change the crease of vertices"
75313 msgstr "Cambia el pliegue de los vértices"
75316 msgctxt "Operator"
75317 msgid "Vertex Slide"
75318 msgstr "Deslizar vértices"
75321 msgid "Slide a vertex along a mesh"
75322 msgstr "Desliza un vértice a lo largo de la malla"
75325 msgctxt "Operator"
75326 msgid "Randomize"
75327 msgstr "Aleatorizar"
75330 msgid "Randomize vertices"
75331 msgstr "Aleatoriza los vértices"
75334 msgid "Align offset direction to normals"
75335 msgstr "Alínea la dirección de desplazamiento a las normales"
75338 msgid "Distance to offset"
75339 msgstr "Distancia a desplazar"
75342 msgid "Increase for uniform offset distance"
75343 msgstr "Aumentar para obtener una distancia de desplazamiento uniforme"
75346 msgctxt "Operator"
75347 msgid "Warp"
75348 msgstr "Deformar"
75351 msgid "Warp vertices around the cursor"
75352 msgstr "Deforma los vértices alrededor del cursor"
75355 msgid "Offset Angle"
75356 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
75359 msgid "Angle to use as the basis for warping"
75360 msgstr "Ángulo a usar como base para la deformación"
75363 msgid "Warp Angle"
75364 msgstr "Ángulo de deformación"
75367 msgid "Amount to warp about the cursor"
75368 msgstr "Magnitud de la deformación, alrededor del cursor"
75371 msgctxt "Operator"
75372 msgid "Assign Value as Default"
75373 msgstr "Asignar valor como predefinido"
75376 msgid "Set this property's current value as the new default"
75377 msgstr "Define el valor actual de esta propiedad como el nuevo predefinido"
75380 msgctxt "Operator"
75381 msgid "Press Button"
75382 msgstr "Presionar botón"
75385 msgid "Presses active button"
75386 msgstr "Presiona el botón activo"
75389 msgid "Skip Depressed"
75390 msgstr "Omitir presionado"
75393 msgctxt "Operator"
75394 msgid "Clear Button String"
75395 msgstr "Eliminar texto de botón"
75398 msgid "Unsets the text of the active button"
75399 msgstr "Quita el texto del botón activo"
75402 msgctxt "Operator"
75403 msgid "Copy as New Driver"
75404 msgstr "Copiar como nuevo controlador"
75407 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
75408 msgstr "Crea un nuevo controlador con esta propiedad como entrada, y lo copia al portapapeles. Usar Pegar controlador, para agregarlo a la propiedad de destino o Pegar variables de controlador, para extender un controlador ya existente"
75411 msgctxt "Operator"
75412 msgid "Copy Data Path"
75413 msgstr "Copiar ruta de datos de la propiedad"
75416 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
75417 msgstr "Copia la ruta de datos RNA de esta propiedad al portapapeles"
75420 msgid "Copy full data path"
75421 msgstr "Copia la ruta de datos completa"
75424 msgctxt "Operator"
75425 msgid "Copy Python Command"
75426 msgstr "Copiar comando Python"
75429 msgid "Copy the Python command matching this button"
75430 msgstr "Permite copiar el comando Python coincidente con este botón"
75433 msgctxt "Operator"
75434 msgid "Copy to Selected"
75435 msgstr "Copiar a seleccionado"
75438 msgid "Copy the property's value from the active item to the same property of all selected items if the same property exists"
75439 msgstr "Copia el valor de la propiedad desde el elemento activo hacia la misma propiedad en todos los elementos seleccionados, donde ésta existiera"
75442 msgid "Copy to selected all elements of the array"
75443 msgstr "Copia todos los elementos de la matriz a lo seleccionado"
75446 msgctxt "Operator"
75447 msgid "Drop Color"
75448 msgstr "Soltar color"
75451 msgid "Drop colors to buttons"
75452 msgstr "Soltar colores sobre botones"
75455 msgid "Source color"
75456 msgstr "Color original"
75459 msgid "Gamma Corrected"
75460 msgstr "Con gama corregido"
75463 msgid "The source color is gamma corrected"
75464 msgstr "El color original tiene su gama corregido"
75467 msgctxt "Operator"
75468 msgid "Drop Material in Material slots"
75469 msgstr "Arrastrar material a contenedores"
75472 msgid "Drag material to Material slots in Properties"
75473 msgstr "Arrastrar material a los contenedores de material en panel de Propiedades"
75476 msgctxt "Operator"
75477 msgid "Drop Name"
75478 msgstr "Soltar nombre"
75481 msgid "Drop name to button"
75482 msgstr "Soltar nombre a botón"
75485 msgid "The string value to drop into the button"
75486 msgstr "El valor de la cadena a ser soltada en el botón"
75489 msgctxt "Operator"
75490 msgid "Edit Source"
75491 msgstr "Editar código fuente"
75494 msgid "Edit UI source code of the active button"
75495 msgstr "Editar el código fuente del botón activo de la IU"
75498 msgctxt "Operator"
75499 msgid "Edit Translation"
75500 msgstr "Editar traducción"
75503 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
75504 msgstr "Permite traducir la etiqueta y descripción de la propiedad indicada"
75507 msgid "Label of the control"
75508 msgstr "Etiqueta del control"
75511 msgid "Flags about the label of the button"
75512 msgstr "Indicadores acerca de la etiqueta del botón"
75515 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
75516 msgstr "Mensaje marcado como provisional en el archivo .po"
75519 msgid "Some error occurred with this message"
75520 msgstr "Ha ocurrido algún error con este mensaje"
75523 msgid "Tip of the control"
75524 msgstr "Descripción del control"
75527 msgid "Flags about the tip of the button"
75528 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del botón"
75531 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
75532 msgstr "Remueve todos los archivos locales de traducción, para poder usar nuevamente los del sistema"
75535 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
75536 msgstr "Etiqueta del elemento enumerador del control (si existe)"
75539 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
75540 msgstr "Indicadores acerca del elemento enum RNA, etiqueta del botón"
75543 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
75544 msgstr "Descripción del elemento enumerador del control (si existe)"
75547 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
75548 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del elemento enum RNA"
75551 msgid "Current (translated) language"
75552 msgstr "Idioma actual (traducido)"
75555 msgid "Original label of the control"
75556 msgstr "Etiqueta original del control"
75559 msgid "Original tip of the control"
75560 msgstr "Descripción original del control"
75563 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
75564 msgstr "Etiqueta original del elemento enumerador del control, si este existe"
75567 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
75568 msgstr "Descripción original del elemento enumerador del control (si existe)"
75571 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
75572 msgstr "Etiqueta del control (si existe), definida originalmente en RNA"
75575 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
75576 msgstr "Descripción del control (si existe), definida originalmente en RNA"
75579 msgid "Path to the matching po file"
75580 msgstr "Ruta al archivo po correspondiente"
75583 msgid "RNA context for label"
75584 msgstr "Contexto RNA de la etiqueta"
75587 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
75588 msgstr "Identificador del elemento enumerador RNA (si existe)"
75591 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
75592 msgstr "Etiqueta del control (si existe), definida en RNA"
75595 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
75596 msgstr "Indicadores acerca de la etiqueta del botón, definida en RNA"
75599 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
75600 msgstr "Identificador de la propiedad RNA (si existe)"
75603 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
75604 msgstr "Identificador de la estructura RNA (si existe)"
75607 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
75608 msgstr "Descripción del control (si existe), definida en RNA"
75611 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
75612 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del botón, definida en RNA"
75615 msgid "Stats from opened po"
75616 msgstr "Estadísticas del archivo .po abierto"
75619 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
75620 msgstr "Intentar regenerar el archivo .mo y refrescar la IU de Blender"
75623 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
75624 msgstr "Actualizar el archivo .po, intentar regenerar archivo .mo y refrescar la IU de Blender"
75627 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
75628 msgstr "Editar la traducción del botón activo para el idioma actual"
75631 msgctxt "Operator"
75632 msgid "Eyedropper"
75633 msgstr "Cuentagotas"
75636 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
75637 msgstr "Permite tomar un color desde la ventana de Blender, para almacenarlo en una propiedad"
75640 msgctxt "Operator"
75641 msgid "Eyedropper Colorband"
75642 msgstr "Cuentagotas Banda de color"
75645 msgid "Sample a color band"
75646 msgstr "Permite tomar un color desde una banda de color"
75649 msgctxt "Operator"
75650 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
75651 msgstr "Cuentagotas Banda de color (puntos)"
75654 msgid "Point-sample a color band"
75655 msgstr "Permite tomar un color de punto desde una banda de color"
75658 msgctxt "Operator"
75659 msgid "Eyedropper Depth"
75660 msgstr "Cuentagotas Profundidad"
75663 msgid "Sample depth from the 3D view"
75664 msgstr "Permite tomar la profundidad desde la vista 3D"
75667 msgctxt "Operator"
75668 msgid "Eyedropper Driver"
75669 msgstr "Cuentagotas Controlador"
75672 msgid "Pick a property to use as a driver target"
75673 msgstr "Permite escoger una propiedad para ser usada como objetivo de un controlador"
75676 msgid "Mapping Type"
75677 msgstr "Tipo de mapeo"
75680 msgid "Method used to match target and driven properties"
75681 msgstr "Método usado para hacer coincidir las propiedades del objetivo y el controlado"
75684 msgid "All from Target"
75685 msgstr "Todos usando objetivo"
75688 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
75689 msgstr "Controla todos los componentes de esta propiedad usando el objetivo indicado"
75692 msgid "Single from Target"
75693 msgstr "Individual usando objetivo"
75696 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
75697 msgstr "Controla este componente de esta propiedad usando el objetivo indicado"
75700 msgid "Match Indices"
75701 msgstr "Identificadores coincidentes"
75704 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
75705 msgstr "Crea controladores para cada par de elementos correspondientes"
75708 msgid "Manually Create Later"
75709 msgstr "Crear manualmente después"
75712 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
75713 msgstr "Crea controladores para todas las propiedades sin asignarles objetivos por el momento"
75716 msgid "Manually Create Later (Single)"
75717 msgstr "Crear manualmente después (individual)"
75720 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
75721 msgstr "Crea controladores para esta propiedad sin asignarle objetivos por el momento"
75724 msgctxt "Operator"
75725 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
75726 msgstr "Cuentagotas Lápiz de cera"
75729 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
75730 msgstr "Permite tomar una muestra de color desde la ventana de Blender y crear un material de Lápiz de cera"
75733 msgctxt "Operator"
75734 msgid "Eyedropper Data-Block"
75735 msgstr "Cuentagotas Bloque de datos"
75738 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
75739 msgstr "Permite escoger un bloque de datos desde la vista 3D para almacenarlo en una propiedad"
75742 msgctxt "Operator"
75743 msgid "I18n Add-on Export"
75744 msgstr "Exportar i18n del complemento"
75747 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
75748 msgstr "Permite exportar los datos de traducción del complemento como archivos PO"
75751 msgid "Add-on to process"
75752 msgstr "Complemento a procesar"
75755 msgid "Export POT"
75756 msgstr "Exportar POT"
75759 msgid "Export (generate) a POT file too"
75760 msgstr "Exporta (genera) también un archivo POT"
75763 msgid "Update Existing"
75764 msgstr "Actualizar existente"
75767 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
75768 msgstr "Actualiza los archivos .po existentes, si existieran, en vez de sobrescribirlos"
75771 msgctxt "Operator"
75772 msgid "I18n Add-on Import"
75773 msgstr "Importar i18n del complemento"
75776 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
75777 msgstr "Importa los datos de traducción del complemento especificado desde un archivo PO"
75780 msgctxt "Operator"
75781 msgid "Update I18n Add-on"
75782 msgstr "Actualizar i18n del complemento"
75785 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
75786 msgstr "Operador que invocará al operador indicado luego de definir su nombre_de_módulo"
75789 msgid "Operator Name"
75790 msgstr "Nombre del operador"
75793 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
75794 msgstr "Nombre (id) del operador a invocar"
75797 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
75798 msgstr "Actualiza los datos de traducción del complemento especificado (que aparecen en forma de tuplas Python en el código fuente del complemento)"
75801 msgctxt "Operator"
75802 msgid "Clean up I18n Branches"
75803 msgstr "Limpiar ramas I18n"
75806 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
75807 msgstr "Limpia las ramas del SVN de i18n (archivos .po)"
75810 msgctxt "Operator"
75811 msgid "Edit Translation Update Mo"
75812 msgstr "Editar traducción y actualizar .mo"
75815 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
75816 msgstr "Intenta \"compilar\" el archivo .po indicado en un archivo .mo para usarlo en Blender"
75819 msgctxt "Operator"
75820 msgid "I18n Load Settings"
75821 msgstr "Cargar opciones i18n"
75824 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
75825 msgstr "Carga las opciones de traducción desde un archivo JSon persistente"
75828 msgid "Path to the saved settings file"
75829 msgstr "Ruta al archivo de opciones"
75832 msgctxt "Operator"
75833 msgid "I18n Save Settings"
75834 msgstr "Guardar opciones i18n"
75837 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
75838 msgstr "Guarda las opciones de traducción en un archivo JSon persistente"
75841 msgctxt "Operator"
75842 msgid "Update I18n Branches"
75843 msgstr "Actualizar ramas de traducción"
75846 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
75847 msgstr "Actualiza las ramas (archivos .PO) del SVN de i18n"
75850 msgid "Skip POT"
75851 msgstr "Omitir POT"
75854 msgid "Skip POT file generation"
75855 msgstr "Omite la generación del archivo POT"
75858 msgctxt "Operator"
75859 msgid "Init I18n Update Settings"
75860 msgstr "Opciones inicializ. actualización i18n"
75863 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
75864 msgstr "Opciones de inicialización para los operadores de actualización del SVN de i18n"
75867 msgctxt "Operator"
75868 msgid "Init I18n Update Select Languages"
75869 msgstr "Inicializ. idiomas sel. para actualización i18n"
75872 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
75873 msgstr "(De)selecciona (o invierte la selección de) todos los idiomas para los operadores de actualización del SVN de i18n"
75876 msgid "Invert Selection"
75877 msgstr "Invertir selección"
75880 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
75881 msgstr "Invierte la selección (prevalece sobre 'Seleccionar todo' si es verdadero)"
75884 msgid "Select All"
75885 msgstr "Seleccionar todo"
75888 msgid "Select all if True, else deselect all"
75889 msgstr "Selecciona todo si es Verdadero, sino deselecciona todo"
75892 msgctxt "Operator"
75893 msgid "Update I18n Statistics"
75894 msgstr "Actualizar estadísticas I18n"
75897 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
75898 msgstr "Crear o extender un bloque de texto 'i18n_info.txt'"
75901 msgid "Check Branches"
75902 msgstr "Comprobar ramas"
75905 msgid "Check po files in branches"
75906 msgstr "Comprueba los archivos .po en las ramas"
75909 msgid "Check Trunk"
75910 msgstr "Comprobar tronco"
75913 msgid "Check po files in trunk"
75914 msgstr "Comprueba los archivos .po en el tronco"
75917 msgctxt "Operator"
75918 msgid "Update I18n Trunk"
75919 msgstr "Actualizar tronco i18n"
75922 msgctxt "Operator"
75923 msgid "Jump to Target"
75924 msgstr "Saltar a objetivo"
75927 msgid "Switch to the target object or bone"
75928 msgstr "Cambiar al objeto o hueso objetivo"
75931 msgctxt "Operator"
75932 msgid "List Filter"
75933 msgstr "Filtro de lista"
75936 msgid "Start entering filter text for the list in focus"
75937 msgstr "Comenzar a ingresar texto para filtrar la lista en foco"
75940 msgid "Delete the selected local override and relink its usages to the linked data-block if possible, else reset it and mark it as non editable"
75941 msgstr "Borrar la redefinición local seleccionada y revincular sus usuarios al bloque de datos vinculado externamente, si fuera posible; de lo contrario será restablecida y marcada como no editable"
75944 msgid "Create a local override of the selected linked data-block, and its hierarchy of dependencies"
75945 msgstr "Crea una redefinición local del bloque de datos vinculado seleccionado y su jerarquía de dependencias"
75948 msgid "Reset the selected local override to its linked reference values"
75949 msgstr "Restablecer la redefinición local seleccionada a sus valores de referencia vinculados"
75952 msgctxt "Operator"
75953 msgid "Remove Override"
75954 msgstr "Remover redefinición"
75957 msgid "Remove an override operation"
75958 msgstr "Remueve una operación de redefinición"
75961 msgid "Reset to default values all elements of the array"
75962 msgstr "Restablecer todos los elementos de la matriz a sus valores predefinidos"
75965 msgctxt "Operator"
75966 msgid "Define Override Type"
75967 msgstr "Definir tipo redefinición"
75970 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
75971 msgstr "Permite crear una operación de redefinición o definir el tipo de una ya existente"
75974 msgid "Type of override operation"
75975 msgstr "Tipo de operación de redefinición"
75978 msgid "NoOp"
75979 msgstr "Ninguna"
75982 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
75983 msgstr "'Ninguna', sirve para prevenir que una redefinición automática llegue a afectar a la propiedad"
75986 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
75987 msgstr "Reemplazar completamente el valor de los datos vinculados con los locales"
75990 msgid "Store difference to linked data value"
75991 msgstr "Almacena la diferencia con respecto al valor de los datos vinculados"
75994 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
75995 msgstr "Almacena la proporción con respecto al valor de los datos vinculados (útil para la escala)"
75998 msgctxt "Operator"
75999 msgid "Reload Translation"
76000 msgstr "Recargar traducción"
76003 msgid "Force a full reload of UI translation"
76004 msgstr "Fuerza la recarga completa de la traducción de la interfaz"
76007 msgctxt "Operator"
76008 msgid "Reset to Default Value"
76009 msgstr "Restablecer a valor predefinido"
76012 msgid "Reset this property's value to its default value"
76013 msgstr "Restablecer el valor de esta propiedad"
76016 msgctxt "Operator"
76017 msgid "Unset Property"
76018 msgstr "Quitar propiedad"
76021 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
76022 msgstr "Quita la propiedad y usa el valor predefinido o generado en los operadores"
76025 msgctxt "Operator"
76026 msgid "View drop"
76027 msgstr "Soltar en vista"
76030 msgid "Drag and drop items onto a data-set item"
76031 msgstr "Arrastrar y soltar elementos sobre un elemento del conjunto de datos"
76034 msgctxt "Operator"
76035 msgid "Rename View Item"
76036 msgstr "Renombrar elemento de la vista"
76039 msgid "Rename the active item in the data-set view"
76040 msgstr "Renombrar el elemento activo en la vista del conjunto de datos"
76043 msgctxt "Operator"
76044 msgid "Align"
76045 msgstr "Alinear"
76048 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
76049 msgstr "Alínea los vértices UV seleccionados a un eje"
76052 msgid "Axis to align UV locations on"
76053 msgstr "Eje al cual alinear las posiciones UV"
76056 msgid "Straighten"
76057 msgstr "Enderezar"
76060 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
76061 msgstr "Alinear los UV a lo largo de la línea definida por los extremos"
76064 msgid "Straighten X"
76065 msgstr "Enderezar X"
76068 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
76069 msgstr "Alinear los UV en el eje X, a lo largo de la línea definida por los extremos"
76072 msgid "Straighten Y"
76073 msgstr "Enderezar Y"
76076 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
76077 msgstr "Alinear los UV en el eje Y, a lo largo de la línea definida por los extremos"
76080 msgid "Align Auto"
76081 msgstr "Alinear automáticamente"
76084 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
76085 msgstr "Seleccionar automáticamente el eje donde actualmente existe la mayor alineación"
76088 msgid "Align UVs on X axis"
76089 msgstr "Alinear los UV en el eje X"
76092 msgid "Align UVs on Y axis"
76093 msgstr "Alinear los UV en el eje Y"
76096 msgctxt "Operator"
76097 msgid "Align Rotation"
76098 msgstr "Alinear rotación"
76101 msgid "Align uv island's rotation"
76102 msgstr "Alinea la rotación de la isla UV"
76105 msgid "Axis to align to"
76106 msgstr "Eje al cual alinear"
76109 msgid "Method to calculate rotation angle"
76110 msgstr "Método para calcular el ángulo de rotación"
76113 msgid "Align from all edges"
76114 msgstr "Alinear desde todos los bordes"
76117 msgid "Only selected edges"
76118 msgstr "Sólo bordes seleccionados"
76121 msgid "Align to Geometry axis"
76122 msgstr "Alinear a eje de la geometría"
76125 msgctxt "Operator"
76126 msgid "Average Islands Scale"
76127 msgstr "Escala promedio de islas"
76130 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
76131 msgstr "Promediar el tamaño de las distintas islas UV, basándose en su área en el espacio 3D"
76134 msgid "Scale U and V independently"
76135 msgstr "Escalar U y V de forma independiente"
76138 msgid "Reduce shear within islands"
76139 msgstr "Reducir inclinación dentro de islas"
76142 msgctxt "Operator"
76143 msgid "Cube Projection"
76144 msgstr "Proyección cúbica"
76147 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
76148 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre las seis caras de un cubo"
76151 msgid "Clip to Bounds"
76152 msgstr "Recortar hasta límites"
76155 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
76156 msgstr "Recorta las coordenadas UV hasta los límites luego de desplegarlas"
76159 msgid "Correct Aspect"
76160 msgstr "Corregir proporción"
76163 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
76164 msgstr "Mapea los UV tomando en cuenta la proporción de la imagen"
76167 msgid "Cube Size"
76168 msgstr "Tamaño cubo"
76171 msgid "Size of the cube to project on"
76172 msgstr "Tamaño del cubo donde proyectar"
76175 msgid "Scale to Bounds"
76176 msgstr "Escalar hasta límites"
76179 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
76180 msgstr "Escala las coordenadas UV hasta los límites, luego de desplegarlas"
76183 msgctxt "Operator"
76184 msgid "Cylinder Projection"
76185 msgstr "Proyección cilíndrica"
76188 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
76189 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre la pared curva de un cilindro"
76192 msgid "How to determine rotation around the pole"
76193 msgstr "Cómo determinar la rotación alrededor del polo"
76196 msgid "Polar ZX"
76197 msgstr "Polar ZX"
76200 msgid "Polar 0 is X"
76201 msgstr "Polar 0 es X"
76204 msgid "Polar ZY"
76205 msgstr "Polar ZY"
76208 msgid "Polar 0 is Y"
76209 msgstr "Polar 0 es Y"
76212 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
76213 msgstr "Dirección de la esfera o cilindro"
76216 msgid "View on Equator"
76217 msgstr "Vista en ecuador"
76220 msgid "3D view is on the equator"
76221 msgstr "La vista 3D está en el ecuador"
76224 msgid "View on Poles"
76225 msgstr "Vista en polos"
76228 msgid "3D view is on the poles"
76229 msgstr "La vista 3D está en los polos"
76232 msgid "Align to Object"
76233 msgstr "Alinear a objeto"
76236 msgid "Align according to object transform"
76237 msgstr "Alinear de acuerdo a la tranformación del objeto"
76240 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
76241 msgstr "Radio de la esfera o cilindro"
76244 msgctxt "Operator"
76245 msgid "Export UV Layout"
76246 msgstr "Exportar organización de UV"
76249 msgid "Export UV layout to file"
76250 msgstr "Exporta la organización de las coordenadas UV a un archivo"
76253 msgid "All UVs"
76254 msgstr "Todas las UV"
76257 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
76258 msgstr "Exportar todas las UV de esta malla (no sólo las visibles)"
76261 msgid "File format to export the UV layout to"
76262 msgstr "Formato de archivo en el cual guardar la organización de las UV"
76265 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
76266 msgstr "Gráfico vectorial escalable (.SVG)"
76269 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
76270 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo vectorial SVG"
76273 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
76274 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
76277 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
76278 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo vectorial EPS"
76281 msgid "PNG Image (.png)"
76282 msgstr "Imagen (.PNG)"
76285 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
76286 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo de imagen"
76289 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
76290 msgstr "Exportar las UV de la malla modificada"
76293 msgid "Fill Opacity"
76294 msgstr "Opacidad de relleno"
76297 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
76298 msgstr "Define la cantidad de opacidad para las UV exportadas"
76301 msgid "Dimensions of the exported file"
76302 msgstr "Dimensiones del archivo exportado"
76305 msgctxt "Operator"
76306 msgid "Follow Active Quads"
76307 msgstr "Seguir cuadriláteros activos"
76310 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
76311 msgstr "Seguir UV desde el cuadrilátero activo a lo largo de bucles de caras continuas"
76314 msgid "Edge Length Mode"
76315 msgstr "Modo longitud borde"
76318 msgid "Method to space UV edge loops"
76319 msgstr "Método para espaciar los bucles de bordes UV"
76322 msgid "Space all UVs evenly"
76323 msgstr "Espaciar todos los UV igual"
76326 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
76327 msgstr "Promedia el espaciado de cada bucle de bordes UV"
76330 msgid "Length Average"
76331 msgstr "Longitud promedio"
76334 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
76335 msgstr "Oculta los vértices UV (des)seleccionados"
76338 msgctxt "Operator"
76339 msgid "Lightmap Pack"
76340 msgstr "Empacar mapa de luz"
76343 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
76344 msgstr "Empaca las UV de cada cara dentro de los límites UV"
76347 msgid "New Image"
76348 msgstr "Nueva imagen"
76351 msgid "Assign new images for every mesh (only one if Share Texture Space is enabled)"
76352 msgstr "Asigna nuevas imágenes para cada malla (una sola si está habilitado el espacio de texturizado compartido)"
76355 msgid "Pack Quality"
76356 msgstr "Calidad de empaque"
76359 msgid "Pre-packing before the complex boxpack"
76360 msgstr "Pre empaque anterior al empaque complejo"
76363 msgid "Selected Faces"
76364 msgstr "Caras seleccionadas"
76367 msgid "All Faces"
76368 msgstr "Todas las caras"
76371 msgid "Width and height for the new image"
76372 msgstr "Ancho y altura de la nueva imagen"
76375 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
76376 msgstr "Tamaño del margen como división del espacio UV"
76379 msgid "New UV Map"
76380 msgstr "Nuevo mapa UV"
76383 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
76384 msgstr "Crea un nuevo mapa UV para cada malla empacada"
76387 msgid "Share Texture Space"
76388 msgstr "Compartir espacio de texturizado"
76391 msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
76392 msgstr "Los objetos comparten el espacio de texturizado, mapeándose todos en un mismo mapa UV"
76395 msgid "Mark selected UV edges as seams"
76396 msgstr "Marca los bordes UV seleccionados como costuras"
76399 msgid "Clear Seams"
76400 msgstr "Eliminar costuras"
76403 msgid "Clear instead of marking seams"
76404 msgstr "Elimina las costuras, en vez de marcarlas"
76407 msgctxt "Operator"
76408 msgid "Minimize Stretch"
76409 msgstr "Minimizar estiramiento"
76412 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
76413 msgstr "Reduce el estiramiento de las UV distendiendo los ángulos"
76416 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
76417 msgstr "Factor de fundido entre el estiramiento minimizado y el ángulo original"
76420 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
76421 msgstr "Rellenar virtualmente los huecos en la malla antes de desplegarla, para evitar superposiciones y preservar mejor la geometría"
76424 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
76425 msgstr "Cantidad de iteraciones a correr, 0 significa ilimitadas al correr de forma interactiva"
76428 msgctxt "Operator"
76429 msgid "Pack Islands"
76430 msgstr "Empacar islas"
76433 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV/UDIM space as much as possible"
76434 msgstr "Transforma todas las islas de manera que ocupen tanto espacio UV/UDIM como sea posible"
76437 msgid "Space between islands"
76438 msgstr "Espacio entre islas"
76441 msgid "Margin Method"
76442 msgstr "Método de margen"
76445 msgid "Scaled"
76446 msgstr "Escalado"
76449 msgid "Use scale of existing UVs to multiply margin"
76450 msgstr "Usa la escala de las UV existentes para multiplicar el margen"
76453 msgid "Just add the margin, ignoring any UV scale"
76454 msgstr "Sólo adiciona el margen, ignorando la escala de las UV"
76457 msgid "Specify a precise fraction of final UV output"
76458 msgstr "Especifica una fracción precisa de las UV resultantes"
76461 msgid "Rotate islands for best fit"
76462 msgstr "Rotar las islas para un mejor ajuste"
76465 msgid "Pack to"
76466 msgstr "Empacar a"
76469 msgid "Closest UDIM"
76470 msgstr "UDIM más cercano"
76473 msgid "Pack islands to closest UDIM"
76474 msgstr "Empaca islas en el UDIM más cercano"
76477 msgid "Active UDIM"
76478 msgstr "UDIM activo"
76481 msgid "Pack islands to active UDIM image tile or UDIM grid tile where 2D cursor is located"
76482 msgstr "Empaca islas en la celda activa del UDIM o en la celda de la cuadrícula UDIM donde se encuentra el cursor 2D"
76485 msgctxt "Operator"
76486 msgid "Pin"
76487 msgstr "Fijar"
76490 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
76491 msgstr "Define o restablece como anclados a los vértices UV seleccionados entre varias operaciones de despliegue"
76494 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
76495 msgstr "Elimina la fijación de lo seleccionado"
76498 msgctxt "Operator"
76499 msgid "Project from View"
76500 msgstr "Proyectar desde la vista"
76503 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
76504 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla tal como se ven en la vista 3D actual"
76507 msgid "Camera Bounds"
76508 msgstr "Límites de cámara"
76511 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
76512 msgstr "Mapea las UV a la región de la cámara, tomando en cuenta la resolución y proporción"
76515 msgid "Use orthographic projection"
76516 msgstr "Usa una proyección ortogonal"
76519 msgid "Randomize uv island's location, rotation, and scale"
76520 msgstr "Aleatoriza la posición, rotación y escala de la isla UV"
76523 msgid "Maximum rotation"
76524 msgstr "Rotación máxima"
76527 msgid "Use the same scale value for both axes"
76528 msgstr "Usa el mismo valor de escala para ambos ejes"
76531 msgid "Randomize the rotation value"
76532 msgstr "Aleatoriza el valor de rotación"
76535 msgctxt "Operator"
76536 msgid "Merge UVs by Distance"
76537 msgstr "Fusionar UV por distancia"
76540 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
76541 msgstr "Fusiona los vértices UV seleccionados que se encuentren dentro de un cierto radio"
76544 msgid "Maximum distance between welded vertices"
76545 msgstr "Distancia máxima entre vértices fusionados"
76548 msgctxt "Operator"
76549 msgid "Reset"
76550 msgstr "Restablecer"
76553 msgid "Reset UV projection"
76554 msgstr "Restablece la proyección UV"
76557 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
76558 msgstr "Revela todos los vértices UV ocultos"
76561 msgctxt "Operator"
76562 msgid "UV Rip"
76563 msgstr "Arrancar UV"
76566 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
76567 msgstr "Arranca los vértices seleccionados o una región seleccionada"
76570 msgctxt "Operator"
76571 msgid "UV Rip Move"
76572 msgstr "Arrancar y mover UV"
76575 msgid "Unstitch UV's and move the result"
76576 msgstr "Arranca las UV y permite mover el resultado"
76579 msgid "UV Rip"
76580 msgstr "Arrancar UV"
76583 msgctxt "Operator"
76584 msgid "Seams from Islands"
76585 msgstr "Costuras a partir de islas"
76588 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
76589 msgstr "Define costuras en la malla de acuerdo a la configuración de islas en el editor UV"
76592 msgid "Mark boundary edges as seams"
76593 msgstr "Marca los bordes limítrofes como costuras"
76596 msgid "Mark boundary edges as sharp"
76597 msgstr "Marca los bordes limítrofes como definidos"
76600 msgid "Select UV vertices"
76601 msgstr "Seleccionar vértices UV"
76604 msgid "Change selection of all UV vertices"
76605 msgstr "Cambiar la selección de todos los vértices UV"
76608 msgid "Select UV vertices using box selection"
76609 msgstr "Permite seleccionar vértices UV, usando el marco de selección"
76612 msgid "Pinned"
76613 msgstr "Fijo"
76616 msgid "Border select pinned UVs only"
76617 msgstr "Permite seleccionar vértices UV fijos, usando el marco de selección"
76620 msgid "Select UV vertices using circle selection"
76621 msgstr "Permite seleccionar vértices UV usando el círculo de selección"
76624 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
76625 msgstr "Selecciona un anillo de bordes de vértices UV conectados"
76628 msgctxt "Operator"
76629 msgid "Lasso Select UV"
76630 msgstr "Seleccionar UV (Lazo)"
76633 msgid "Select UVs using lasso selection"
76634 msgstr "Permite seleccionar vértices UV, usando un lazo de selección"
76637 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
76638 msgstr "Deselecciona los vértices UV en el límite exterior de cada región seleccionada"
76641 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
76642 msgstr "Seleccionar todos los UV vinculados al mapa UV activo"
76645 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
76646 msgstr "Seleccionar todos los vértices UV vinculados bajo el cursor"
76649 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
76650 msgstr "Deselecciona los UV vinculados, en vez de seleccionarlos"
76653 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
76654 msgstr "Selecciona un bucle de vértices UV conectados"
76657 msgctxt "Operator"
76658 msgid "UV Select Mode"
76659 msgstr "Modo de selección de UV"
76662 msgid "Change UV selection mode"
76663 msgstr "Cambia el modo de selección de UV"
76666 msgid "Island"
76667 msgstr "Isla"
76670 msgid "Island selection mode"
76671 msgstr "Modo de selección de islas"
76674 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
76675 msgstr "Selecciona más vértices UV conectados a la selección inicial"
76678 msgctxt "Operator"
76679 msgid "Select Overlap"
76680 msgstr "Seleccionar superpuestas"
76683 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
76684 msgstr "Selecciona todos las caras UV que se superponen entre sí"
76687 msgctxt "Operator"
76688 msgid "Selected Pinned"
76689 msgstr "Seleccionar fijos"
76692 msgid "Select all pinned UV vertices"
76693 msgstr "Selecciona todos los vértices UV fijos"
76696 msgid "Select similar UVs by property types"
76697 msgstr "Selecciona UV similares por tipo de propiedad"
76700 msgctxt "Operator"
76701 msgid "Select Split"
76702 msgstr "Dividir selección"
76705 msgid "Select only entirely selected faces"
76706 msgstr "Selecciona sólo las caras con todos sus UV seleccionados, permitiendo transformarlas para formar una nueva isla"
76709 msgctxt "Operator"
76710 msgid "Smart UV Project"
76711 msgstr "Proyección UV inteligente"
76714 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
76715 msgstr "La proyección desplegará las caras seleccionadas de las mallas"
76718 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
76719 msgstr "Valores bajos para obtener una proyección con más grupos, altos para obtener una menor distorsión"
76722 msgid "Area Weight"
76723 msgstr "Influencia según área"
76726 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
76727 msgstr "El vector de proyección será influenciado por el tamaño del área de las caras"
76730 msgid "Island Margin"
76731 msgstr "Margen entre islas"
76734 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
76735 msgstr "Margen para reducir el sangrado de las islas adyacentes"
76738 msgctxt "Operator"
76739 msgid "Snap Cursor"
76740 msgstr "Adherir cursor"
76743 msgid "Snap cursor to target type"
76744 msgstr "Adherir cursor a tipo de objetivo"
76747 msgid "Target to snap the selected UVs to"
76748 msgstr "Objetivo al cual adherir los UV seleccionados"
76751 msgctxt "Operator"
76752 msgid "Snap Selection"
76753 msgstr "Adherir selección"
76756 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
76757 msgstr "Adherir los vértices UV seleccionados a tipo de objetivo"
76760 msgid "Cursor (Offset)"
76761 msgstr "Cursor (desplazamiento)"
76764 msgid "Adjacent Unselected"
76765 msgstr "Adyacente deseleccionado"
76768 msgctxt "Operator"
76769 msgid "Sphere Projection"
76770 msgstr "Proyección esférica"
76773 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
76774 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre la superficie curva de una esfera"
76777 msgctxt "Operator"
76778 msgid "Stitch"
76779 msgstr "Unir"
76782 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
76783 msgstr "Une las UV seleccionadas por proximidad"
76786 msgid "Index of the active object"
76787 msgstr "Identificador del objeto activo"
76790 msgid "Clear seams of stitched edges"
76791 msgstr "Elimina las costuras de los bordes unidos"
76794 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
76795 msgstr "Distancia límite expresada en coordenadas normalizadas"
76798 msgid "Snap at Midpoint"
76799 msgstr "Adherir en punto medio"
76802 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
76803 msgstr "Las UV se unirán en el punto medio, en vez de en la isla estática"
76806 msgid "Operation Mode"
76807 msgstr "Modo de operación"
76810 msgid "Use vertex or edge stitching"
76811 msgstr "Usar unión de vértices o bordes"
76814 msgid "Objects Selection Count"
76815 msgstr "Cantidad de objetos seleccionados"
76818 msgid "Snap Islands"
76819 msgstr "Adherir islas"
76822 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
76823 msgstr "Adherir islas (también serán rotadas, en modo de unión de bordes)"
76826 msgid "Static Island"
76827 msgstr "Isla estática"
76830 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
76831 msgstr "Isla que se mantiene fija al unir islas"
76834 msgid "Stored Operation Mode"
76835 msgstr "Modo de operación almacenado"
76838 msgid "Use Limit"
76839 msgstr "Usar límite"
76842 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
76843 msgstr "Une las UV dentro de una distancia límite especificada"
76846 msgctxt "Operator"
76847 msgid "Unwrap"
76848 msgstr "Desplegar"
76851 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
76852 msgstr "Despliega la malla del objeto editado"
76855 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
76856 msgstr "Método de despliegue (Basado en ángulos normalmente produce mejores resultados que Conforme, si bien es algo más lento)"
76859 msgid "Use Subdivision Surface"
76860 msgstr "Usar Subdividir superficie"
76863 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
76864 msgstr "Permite mapear las UV tomando en cuenta la posición de los vértices luego de que el modificador Subdividir superficie haya sido aplicado"
76867 msgctxt "Operator"
76868 msgid "Weld"
76869 msgstr "Fusionar"
76872 msgid "Weld selected UV vertices together"
76873 msgstr "Fusiona los vértices UV seleccionados"
76876 msgctxt "Operator"
76877 msgid "View Edge Pan"
76878 msgstr "Desplazar vista en bordes"
76881 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
76882 msgstr "Desplaza la vista cuando el ratón se mantenga sobre los bordes de la misma"
76885 msgid "Delta X"
76886 msgstr "Variación X"
76889 msgid "Delta Y"
76890 msgstr "Variación Y"
76893 msgctxt "Operator"
76894 msgid "Reset View"
76895 msgstr "Restablecer vista"
76898 msgid "Reset the view"
76899 msgstr "Restablecer la vista"
76902 msgctxt "Operator"
76903 msgid "Scroll Down"
76904 msgstr "Desplazar a abajo"
76907 msgid "Scroll the view down"
76908 msgstr "Desplaza la vista hacia abajo"
76911 msgid "Page"
76912 msgstr "Página"
76915 msgid "Scroll down one page"
76916 msgstr "Desplaza una página hacia abajo"
76919 msgctxt "Operator"
76920 msgid "Scroll Left"
76921 msgstr "Desplazar izquierda"
76924 msgid "Scroll the view left"
76925 msgstr "Desplazar la vista a izquierda"
76928 msgctxt "Operator"
76929 msgid "Scroll Right"
76930 msgstr "Desplazar a derecha"
76933 msgid "Scroll the view right"
76934 msgstr "Desplaza la vista hacia la derecha"
76937 msgctxt "Operator"
76938 msgid "Scroll Up"
76939 msgstr "Desplazar a arriba"
76942 msgid "Scroll the view up"
76943 msgstr "Desplaza la vista hacia arriba"
76946 msgctxt "Operator"
76947 msgid "Scroller Activate"
76948 msgstr "Activar desplazador"
76951 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
76952 msgstr "Desplaza la vista haciendo clic y arrastrando el ratón"
76955 msgctxt "Operator"
76956 msgid "Smooth View 2D"
76957 msgstr "Vista suavizada 2D"
76960 msgctxt "Operator"
76961 msgid "Zoom 2D View"
76962 msgstr "Acercar vista 2D"
76965 msgid "Zoom Factor X"
76966 msgstr "Factor de zoom X"
76969 msgid "Zoom Factor Y"
76970 msgstr "Factor de zoom Y"
76973 msgctxt "Operator"
76974 msgid "New Camera from VR Landmark"
76975 msgstr "Nueva cámara a partir de punto de referencia de RV"
76978 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
76979 msgstr "Crea una nueva cámara a partir del punto de referencia de RV seleccionado"
76982 msgctxt "Operator"
76983 msgid "Add Background Image"
76984 msgstr "Agregar imagen de fondo"
76987 msgid "Add a new background image"
76988 msgstr "Permite agregar una nueva imagen de fondo"
76991 msgctxt "Operator"
76992 msgid "Remove Background Image"
76993 msgstr "Eliminar imagen de fondo"
76996 msgid "Remove a background image from the 3D view"
76997 msgstr "Permite eliminar una imagen de fondo de la vista 3D"
77000 msgid "Background image index to remove"
77001 msgstr "Identificador de la imagen de fondo a eliminar"
77004 msgctxt "Operator"
77005 msgid "Select Menu"
77006 msgstr "Menú Seleccionar"
77009 msgid "Menu bone selection"
77010 msgstr "Menú de selección de huesos"
77013 msgctxt "Operator"
77014 msgid "Align Camera to View"
77015 msgstr "Alinear cámara a la vista"
77018 msgid "Set camera view to active view"
77019 msgstr "Definir a la vista activa como cámara"
77022 msgctxt "Operator"
77023 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
77024 msgstr "Ajustar encuadre de cámara a selección"
77027 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
77028 msgstr "Mueve la cámara para que los objetos seleccionados entren en el cuadro"
77031 msgctxt "Operator"
77032 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
77033 msgstr "Cámara de escena a punto de referencia de RV"
77036 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
77037 msgstr "Posiciona la cámara de la escena en el punto de referencia seleccionado"
77040 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
77041 msgstr "Elimina los límites del marco de procesamiento y deshabilita su procesamiento"
77044 msgctxt "Operator"
77045 msgid "Clipping Region"
77046 msgstr "Región de recorte"
77049 msgid "Set the view clipping region"
77050 msgstr "Define una nueva región de recorte"
77053 msgctxt "Operator"
77054 msgid "Copy Objects"
77055 msgstr "Copiar objetos"
77058 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
77059 msgstr "Los objetos seleccionados serán copiados al portapapeles"
77062 msgctxt "Operator"
77063 msgid "Set 3D Cursor"
77064 msgstr "Posicionar cursor 3D"
77067 msgid "Set the location of the 3D cursor"
77068 msgstr "Permite definir la ubicación del cursor 3D"
77071 msgid "Preset viewpoint to use"
77072 msgstr "Definir el punto de vista a usar"
77075 msgid "Leave orientation unchanged"
77076 msgstr "Preservar la orientación incambiada"
77079 msgid "Orient to the viewport"
77080 msgstr "Orientar según la vista"
77083 msgid "Orient to the current transform setting"
77084 msgstr "Orientar según las opciones de la transformación actual"
77087 msgid "Match the surface normal"
77088 msgstr "Hacer coincidir con la normal a la superficie"
77091 msgid "Surface Project"
77092 msgstr "Proyectar sobre superficies"
77095 msgid "Project onto the surface"
77096 msgstr "Proyecta sobre las superficies"
77099 msgctxt "Operator"
77100 msgid "Cursor to VR Landmark"
77101 msgstr "Cursor a punto de referencia de RV"
77104 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
77105 msgstr "Mueve el cursor 3D hasta el punto de referencia de RV seleccionado"
77108 msgctxt "Operator"
77109 msgid "Dolly View"
77110 msgstr "Avanzar vista"
77113 msgid "Dolly in/out in the view"
77114 msgstr "Permite acercar o alejar la vista, desplazándola"
77117 msgid "Region Position X"
77118 msgstr "Posición de región X"
77121 msgid "Region Position Y"
77122 msgstr "Posición de región Y"
77125 msgctxt "Operator"
77126 msgid "Drop World"
77127 msgstr "Soltar Entorno"
77130 msgid "Drop a world into the scene"
77131 msgstr "Permite soltar un entorno en la escena"
77134 msgctxt "Operator"
77135 msgid "Extrude Individual and Move"
77136 msgstr "Extruir individual y mover"
77139 msgctxt "Operator"
77140 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
77141 msgstr "Extruir desplegable a lo largo de las normales"
77144 msgid "Extrude manifold region along normals"
77145 msgstr "Extruye una región desplegable a lo largo de sus normales"
77148 msgctxt "Operator"
77149 msgid "Extrude and Move on Normals"
77150 msgstr "Extruir y mover sobre las normales"
77153 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
77154 msgstr "Disuelve las caras adyacentes y las intersecta con la nueva geometría"
77157 msgctxt "Operator"
77158 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
77159 msgstr "Extruir y mover sobre las normales individuales"
77162 msgctxt "Operator"
77163 msgid "Fly Navigation"
77164 msgstr "Volar"
77167 msgid "Interactively fly around the scene"
77168 msgstr "Permite volar interactivamente por la escena"
77171 msgctxt "Operator"
77172 msgid "Add Primitive Object"
77173 msgstr "Agregar primitiva"
77176 msgid "Interactively add an object"
77177 msgstr "Permite agregar un objeto de forma interactiva"
77180 msgid "The initial aspect setting"
77181 msgstr "La configuración de proporción inicial"
77184 msgid "Use an unconstrained aspect"
77185 msgstr "Usar una proporción libre"
77188 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
77189 msgstr "Usar una proporción fija de 1:1"
77192 msgid "Plane Axis"
77193 msgstr "Eje del plano"
77196 msgid "The axis used for placing the base region"
77197 msgstr "El eje usado para posicionar la base de la región"
77200 msgid "Auto Axis"
77201 msgstr "Eje automático"
77204 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
77205 msgstr "Selecciona el eje más cercano al ubicar objetos (redefiniciones de superficie)"
77208 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
77209 msgstr "La profundidad inicial usada al posicionar el cursor"
77212 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
77213 msgstr "Comenzar ubicando sobre la superficie, usando la posición del cursor 3D como alternativa"
77216 msgid "Cursor Plane"
77217 msgstr "Cursor 3D plano"
77220 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
77221 msgstr "Permite comenzar la ubicación usando un punto proyectado sobre el eje de orientación, en la posición del cursor 3D"
77224 msgid "Cursor View"
77225 msgstr "Cursor 3D vista"
77228 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
77229 msgstr "Permite comenzar la ubicación usando un punto proyectado sobre el plano de la vista, en la posición del cursor 3D"
77232 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
77233 msgstr "Usa la normal de la superficie (o la orientación de la transformación, como alternativa)"
77236 msgid "Use the current transform orientation"
77237 msgstr "Usa la orientación de la transformación"
77240 msgid "The initial position for placement"
77241 msgstr "Posición inicial para la ubicación"
77244 msgid "Start placing the edge position"
77245 msgstr "Comenzar posicionando el borde"
77248 msgid "Start placing the center position"
77249 msgstr "Comenzar posicionando el centro"
77252 msgid "ICO Sphere"
77253 msgstr "Esfera geodésica"
77256 msgid "Snap to"
77257 msgstr "Adherir a"
77260 msgid "The target to use while snapping"
77261 msgstr "El objetivo a usar al adherir"
77264 msgid "Snap to all geometry"
77265 msgstr "Adherir a toda la geometría"
77268 msgid "Use the current snap settings"
77269 msgstr "Usar las opciones actuales de adherencia"
77272 msgctxt "Operator"
77273 msgid "Local View"
77274 msgstr "Vista local"
77277 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
77278 msgstr "Permite aislar los objetos seleccionados, centrándolos en la vista"
77281 msgid "Frame Selected"
77282 msgstr "Enmarcar lo seleccionado"
77285 msgid "Move the view to frame the selected objects"
77286 msgstr "Centra y enmarca la vista en los objetos seleccionados"
77289 msgctxt "Operator"
77290 msgid "Remove from Local View"
77291 msgstr "Eliminar de vista local"
77294 msgid "Move selected objects out of local view"
77295 msgstr "Quita a los objetos seleccionados de la vista local"
77298 msgid "Move the view"
77299 msgstr "Permite desplazar la vista"
77302 msgctxt "Operator"
77303 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
77304 msgstr "Navegación de vista (transitar/volar)"
77307 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
77308 msgstr "Permite navegar interactivamente por la escena (usa la preferencia del modo (transitar/volar))"
77311 msgctxt "Operator"
77312 msgid "NDOF Transform View"
77313 msgstr "Transformar vista con NDOF"
77316 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
77317 msgstr "Desplazar y rotar la vista con el ratón 3D"
77320 msgctxt "Operator"
77321 msgid "NDOF Orbit View"
77322 msgstr "Orbitar vista con NDOF"
77325 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
77326 msgstr "Orbita la vista usando el ratón 3D"
77329 msgctxt "Operator"
77330 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
77331 msgstr "Orbitar y zoom vista con NDOF"
77334 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
77335 msgstr "Orbita y acerca la vista usando el ratón 3D"
77338 msgctxt "Operator"
77339 msgid "NDOF Pan View"
77340 msgstr "Desplazar vista con NDOF"
77343 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
77344 msgstr "Desplazar la vista con el ratón 3D"
77347 msgctxt "Operator"
77348 msgid "Set Active Object as Camera"
77349 msgstr "Definir objeto activo como cámara"
77352 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
77353 msgstr "Definir al objeto activo como cámara activa para esta vista o escena"
77356 msgctxt "Operator"
77357 msgid "Object Mode Menu"
77358 msgstr "Menú del modo Objeto"
77361 msgctxt "Operator"
77362 msgid "Paste Objects"
77363 msgstr "Pegar objetos"
77366 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
77367 msgstr "Los objetos serán pegados desde el portapapeles"
77370 msgid "Put pasted objects in the active collection"
77371 msgstr "Colocar los objetos pegados en la colección activa"
77374 msgid "Select pasted objects"
77375 msgstr "Seleccionar los objetos pegados"
77378 msgctxt "Operator"
77379 msgid "Set Render Region"
77380 msgstr "Definir región de procesamiento"
77383 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
77384 msgstr "Define los límites de la región de procesamiento y la habilita la opción Procesar región"
77387 msgctxt "Operator"
77388 msgid "Rotate View"
77389 msgstr "Rotar vista"
77392 msgid "Rotate the view"
77393 msgstr "Permite rotar la vista"
77396 msgctxt "Operator"
77397 msgid "Ruler Add"
77398 msgstr "Regla agregar"
77401 msgid "Add ruler"
77402 msgstr "Agrega una regla"
77405 msgctxt "Operator"
77406 msgid "Ruler Remove"
77407 msgstr "Regla eliminar"
77410 msgid "Select and activate item(s)"
77411 msgstr "Seleccionar y activar elemento(s)"
77414 msgid "Enumerate"
77415 msgstr "Enumerar"
77418 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
77419 msgstr "Lista los objetos bajo el cursor (sólo en modo Objeto)"
77422 msgid "Use object selection (edit mode only)"
77423 msgstr "Usa la selección de objetos (sólo en modo Edición)"
77426 msgid "Control Point Without Handles"
77427 msgstr "Punto de control sin asas"
77430 msgid "Only select the curve control point, not it's handles"
77431 msgstr "Seleccionar sólo el punto de control de la curva, pero no sus asas"
77434 msgid "Select items using box selection"
77435 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el marco de selección"
77438 msgid "Select items using circle selection"
77439 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el círculo de selección"
77442 msgid "Select items using lasso selection"
77443 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el lazo de selección"
77446 msgid "Menu object selection"
77447 msgstr "Menú de selección de objetos"
77450 msgid "Object Name"
77451 msgstr "Nombre del objeto"
77454 msgctxt "Operator"
77455 msgid "Smooth View"
77456 msgstr "Vista suavizada"
77459 msgctxt "Operator"
77460 msgid "Snap Cursor to Active"
77461 msgstr "Adherir cursor a activo"
77464 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
77465 msgstr "Adhiere el cursor 3D al elemento activo"
77468 msgctxt "Operator"
77469 msgid "Snap Cursor to World Origin"
77470 msgstr "Adherir cursor a origen global"
77473 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
77474 msgstr "Adhiere el cursor 3D al origen global"
77477 msgctxt "Operator"
77478 msgid "Snap Cursor to Grid"
77479 msgstr "Adherir cursor a cuadrícula"
77482 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
77483 msgstr "Adhiere el cursor 3D a la intersección más cercana de la cuadrícula"
77486 msgctxt "Operator"
77487 msgid "Snap Cursor to Selected"
77488 msgstr "Adherir cursor a seleccionados"
77491 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
77492 msgstr "Adhiere el cursor 3D al centro de los elementos seleccionados"
77495 msgctxt "Operator"
77496 msgid "Snap Selection to Active"
77497 msgstr "Adherir selección al activo"
77500 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
77501 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados al elemento activo"
77504 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
77505 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados al cursor 3D"
77508 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
77509 msgstr "Permite definir si la selección debe ser adherida como un conjunto o cada elemento de forma individual"
77512 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
77513 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados a la intersección más cercana de la cuadrícula"
77516 msgctxt "Operator"
77517 msgid "Flip MatCap"
77518 msgstr "Invertir MatCap"
77521 msgid "Flip MatCap"
77522 msgstr "Invierte el MatCap"
77525 msgctxt "Operator"
77526 msgid "Toggle Shading Type"
77527 msgstr "Alternar tipos de sombreado"
77530 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
77531 msgstr "Permite alternar el tipo de sombreado en la vista 3D"
77534 msgid "Shading type to toggle"
77535 msgstr "Tipo de sombreado a activar"
77538 msgid "Toggle wireframe shading"
77539 msgstr "Alternar sombreado de estructura"
77542 msgid "Toggle solid shading"
77543 msgstr "Alternar sombreado sólido"
77546 msgid "Material Preview"
77547 msgstr "Previsualización de materiales"
77550 msgid "Toggle material preview shading"
77551 msgstr "Activa o desactiva la previsualización de sombreado de materiales"
77554 msgid "Toggle rendered shading"
77555 msgstr "Activa el sombreado procesado"
77558 msgctxt "Operator"
77559 msgid "Toggle X-Ray"
77560 msgstr "Rayos X"
77563 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
77564 msgstr "Muestra la escena de forma semitransparente. Permite seleccionar a través de los elementos"
77567 msgctxt "Operator"
77568 msgid "Transform Gizmo Set"
77569 msgstr "Definir manipulador de transformación"
77572 msgid "Set the current transform gizmo"
77573 msgstr "Define el manipulador de transformación actual"
77576 msgctxt "Operator"
77577 msgid "Update Custom VR Landmark"
77578 msgstr "Actualizar punto de referencia de RV personalizado"
77581 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
77582 msgstr "Actualiza el punto de referencia seleccionado, desde la pose actual del visor en la sesión de RV"
77585 msgid "View all objects in scene"
77586 msgstr "Permite ver todos los objetos de la escena"
77589 msgid "All Regions"
77590 msgstr "Todas las regiones"
77593 msgid "View selected for all regions"
77594 msgstr "Ver lo seleccionado para todas las regiones"
77597 msgctxt "Operator"
77598 msgid "View Axis"
77599 msgstr "Eje de la vista"
77602 msgid "Use a preset viewpoint"
77603 msgstr "Usar un punto de vista predefinido"
77606 msgid "Align Active"
77607 msgstr "Alinear a activo"
77610 msgid "Align to the active object's axis"
77611 msgstr "Alínea al eje del objeto activo"
77614 msgid "Rotate relative to the current orientation"
77615 msgstr "Rotar de forma relativa a la orientación actual"
77618 msgctxt "View3D"
77619 msgid "View"
77620 msgstr "Vista"
77623 msgctxt "View3D"
77624 msgid "Left"
77625 msgstr "Izquierda"
77628 msgid "View from the left"
77629 msgstr "Ver desde la izquierda"
77632 msgctxt "View3D"
77633 msgid "Right"
77634 msgstr "Derecha"
77637 msgid "View from the right"
77638 msgstr "Ver desde la derecha"
77641 msgctxt "View3D"
77642 msgid "Bottom"
77643 msgstr "Inferior"
77646 msgid "View from the bottom"
77647 msgstr "Ver desde abajo"
77650 msgctxt "View3D"
77651 msgid "Top"
77652 msgstr "Superior"
77655 msgid "View from the top"
77656 msgstr "Ver desde arriba"
77659 msgctxt "View3D"
77660 msgid "Front"
77661 msgstr "Frontal"
77664 msgid "View from the front"
77665 msgstr "Ver desde el frente"
77668 msgctxt "View3D"
77669 msgid "Back"
77670 msgstr "Trasera"
77673 msgid "View from the back"
77674 msgstr "Ver desde atrás"
77677 msgctxt "Operator"
77678 msgid "View Camera"
77679 msgstr "Cámara"
77682 msgid "Toggle the camera view"
77683 msgstr "Permite alternar la vista de cámara"
77686 msgctxt "Operator"
77687 msgid "Frame Camera Bounds"
77688 msgstr "Ajustar a límites de cámara"
77691 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
77692 msgstr "Centra la vista de cámara, redimensionando la vista para ajustarse a sus límites"
77695 msgctxt "Operator"
77696 msgid "View Lock Center"
77697 msgstr "Centrar vista fija"
77700 msgid "Center the view lock offset"
77701 msgstr "Centra el desplazamiento de la vista fija"
77704 msgctxt "Operator"
77705 msgid "Center View to Mouse"
77706 msgstr "Centrar vista en puntero"
77709 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
77710 msgstr "Centra la vista en la profundidad Z bajo el puntero del ratón"
77713 msgctxt "Operator"
77714 msgid "View Lock Clear"
77715 msgstr "Eliminar fijación de la vista"
77718 msgid "Clear all view locking"
77719 msgstr "Elimina toda fijación de la vista"
77722 msgctxt "Operator"
77723 msgid "View Lock to Active"
77724 msgstr "Fijar vista a activo"
77727 msgid "Lock the view to the active object/bone"
77728 msgstr "Fija la vista al objeto o hueso activo"
77731 msgctxt "Operator"
77732 msgid "View Orbit"
77733 msgstr "Orbitar vista"
77736 msgid "Orbit the view"
77737 msgstr "Orbita la vista"
77740 msgid "Orbit"
77741 msgstr "Orbitar"
77744 msgid "Direction of View Orbit"
77745 msgstr "Dirección para orbitar vista"
77748 msgid "Orbit Left"
77749 msgstr "Orbitar a izquierda"
77752 msgid "Orbit the view around to the left"
77753 msgstr "Orbita la vista hacia la izquierda"
77756 msgid "Orbit Right"
77757 msgstr "Orbitar a derecha"
77760 msgid "Orbit the view around to the right"
77761 msgstr "Orbita la vista hacia la derecha"
77764 msgid "Orbit Up"
77765 msgstr "Orbitar a arriba"
77768 msgid "Orbit the view up"
77769 msgstr "Orbita la vista hacia arriba"
77772 msgid "Orbit Down"
77773 msgstr "Orbitar a abajo"
77776 msgid "Orbit the view down"
77777 msgstr "Orbita la vista hacia abajo"
77780 msgctxt "Operator"
77781 msgid "Pan View Direction"
77782 msgstr "Dirección desplazamiento vista"
77785 msgid "Pan the view in a given direction"
77786 msgstr "Desplaza la vista en la dirección indicada"
77789 msgid "Pan"
77790 msgstr "Desplazar"
77793 msgid "Direction of View Pan"
77794 msgstr "Dirección del desplazamiento de la vista"
77797 msgid "Pan Left"
77798 msgstr "Desplazar a izquierda"
77801 msgid "Pan the view to the left"
77802 msgstr "Desplaza la vista hacia la izquierda"
77805 msgid "Pan Right"
77806 msgstr "Desplazar a derecha"
77809 msgid "Pan the view to the right"
77810 msgstr "Desplaza la vista hacia la derecha"
77813 msgid "Pan Up"
77814 msgstr "Desplazar a arriba"
77817 msgid "Pan the view up"
77818 msgstr "Desplaza la vista hacia arriba"
77821 msgid "Pan Down"
77822 msgstr "Desplazar a abajo"
77825 msgid "Pan the view down"
77826 msgstr "Desplaza la vista hacia abajo"
77829 msgctxt "Operator"
77830 msgid "View Perspective/Orthographic"
77831 msgstr "Ver en perspectiva / ortogonal"
77834 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
77835 msgstr "Permite alternar la vista actual entre una vista en perspectiva u ortogonal"
77838 msgctxt "Operator"
77839 msgid "View Roll"
77840 msgstr "Girar vista"
77843 msgid "Roll the view"
77844 msgstr "Gira la vista"
77847 msgid "Roll Angle Source"
77848 msgstr "Origen ángulo de giro"
77851 msgid "How roll angle is calculated"
77852 msgstr "Cómo se calcula el ángulo de giro"
77855 msgid "Roll Angle"
77856 msgstr "Ángulo de giro"
77859 msgid "Roll the view using an angle value"
77860 msgstr "Girar la vista usando un valor angular"
77863 msgid "Roll Left"
77864 msgstr "Girar a izquierda"
77867 msgid "Roll the view around to the left"
77868 msgstr "Gira la vista hacia la izquierda"
77871 msgid "Roll Right"
77872 msgstr "Girar a derecha"
77875 msgid "Roll the view around to the right"
77876 msgstr "Gira la vista hacia la derecha"
77879 msgid "Move the view to the selection center"
77880 msgstr "Centra la vista en la selección"
77883 msgctxt "Operator"
77884 msgid "Add Camera and VR Landmark from Session"
77885 msgstr "Agregar cámara y punto de referencia de RV desde la sesión"
77888 msgid "Create a new Camera and VR Landmark from the viewer pose of the running VR session and select it"
77889 msgstr "Agrega una nueva cámara y punto de referencia de RV desde la posición del visor de la sesión de RV y la selecciona"
77892 msgctxt "Operator"
77893 msgid "Activate VR Landmark"
77894 msgstr "Activar punto de referencia de RV"
77897 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
77898 msgstr "Permite cambiar al punto de referencia de RV seleccionado de la lista"
77901 msgctxt "Operator"
77902 msgid "Add VR Landmark"
77903 msgstr "Agregar punto de referencia de RV"
77906 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
77907 msgstr "Agrega un nuevo punto de referencia de RV a la lista y lo selecciona"
77910 msgctxt "Operator"
77911 msgid "Add VR Landmark from Camera"
77912 msgstr "Agregar punto de referencia de RV desde la cámara"
77915 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
77916 msgstr "Agrega un nuevo punto de referencia de RV desde la posición de la cámara a la lista y lo selecciona"
77919 msgctxt "Operator"
77920 msgid "Add VR Landmark from Session"
77921 msgstr "Agregar punto de referencia de RV desde la sesión"
77924 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
77925 msgstr "Agrega un punto de referencia de RV desde la posición del visor de la sesión de RV a la lista y lo selecciona"
77928 msgctxt "Operator"
77929 msgid "Remove VR Landmark"
77930 msgstr "Eliminar punto de referencia de RV"
77933 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
77934 msgstr "Borra el punto de referencia de RV seleccionado de la lista"
77937 msgctxt "Operator"
77938 msgid "Walk Navigation"
77939 msgstr "Transitar"
77942 msgid "Interactively walk around the scene"
77943 msgstr "Transitar interactivamente por la escena"
77946 msgid "Zoom in/out in the view"
77947 msgstr "Permite acercar o alejar la vista"
77950 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
77951 msgstr "Acerca la vista al elemento más cercano contenido en el marco"
77954 msgctxt "Operator"
77955 msgid "Zoom Camera 1:1"
77956 msgstr "Zoom de cámara 1:1"
77959 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
77960 msgstr "Hace coincidir la cámara 1 a 1 con el tamaño de la imagen procesada"
77963 msgctxt "Operator"
77964 msgid "Export Alembic"
77965 msgstr "Exportar Alembic"
77968 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
77969 msgstr "Exportar la escena actual a una archivo de Alembic"
77972 msgid "Apply Subdivision Surface"
77973 msgstr "Aplicar subdivisión de superficie"
77976 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
77977 msgstr "Exporta las superficies subdivididas como mallas"
77980 msgid "Run as Background Job"
77981 msgstr "Ejecutar como una tarea en segundo plano"
77984 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
77985 msgstr "Habilitar para procesar la importación en segundo plano, deshabilitar para mantener Blender bloqueado mientras se importa. Esta opción se ha depreciado; EJECUTAR este operador para correrlo en primer plano; INVOCAR este operador para correrlo como una tarea en segundo plano"
77988 msgid "Curves as Mesh"
77989 msgstr "Curvas como mallas"
77992 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
77993 msgstr "Permite exportar curvas y superficies NURBS como mallas"
77996 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
77997 msgstr "Fotograma final de la exportación, usar el valor predefinido para tomar el fotograma final de la escena actual"
78000 msgid "Use Settings for"
78001 msgstr "Usar opciones de"
78004 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
78005 msgstr "Determina la visibilidad de los objetos, opciones de modificadores y otras áreas donde existan diferentes para visualización en la vista 3D y el procesamiento"
78008 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
78009 msgstr "Usar opciones de procesamiento para visibilidad de objetos, opciones de modificadores, etc"
78012 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
78013 msgstr "Usar opciones de visualización para visibilidad de objetos, opciones de modificadores, etc"
78016 msgid "Export Custom Properties"
78017 msgstr "Exportar propiedades personalizadas"
78020 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
78021 msgstr "Permite exportar las propiedades personalizadas como .userProperties de Alembic"
78024 msgid "Export Hair"
78025 msgstr "Exportar pelo"
78028 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
78029 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas de pelo como curvas animadas"
78032 msgid "Export Particles"
78033 msgstr "Exportar partículas"
78036 msgid "Exports non-hair particle systems"
78037 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas normales"
78040 msgid "Export per face shading group assignments"
78041 msgstr "Exporta las asignaciones de grupo de sombreado por cara"
78044 msgid "Flatten Hierarchy"
78045 msgstr "Aplanar jerarquía"
78048 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
78049 msgstr "No preservar las relaciones jerárquicas de los objetos"
78052 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
78053 msgstr "Valor por el cual multiplicar el tamaño de los objetos, con respecto al origen global"
78056 msgid "Geometry Samples"
78057 msgstr "Muestras de geometría"
78060 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
78061 msgstr "Cantidad de veces por fotograma en que se tomarán muestras de los datos de los objetos"
78064 msgid "Export normals"
78065 msgstr "Exportar normales"
78068 msgid "Export undeformed mesh vertex coordinates"
78069 msgstr "Exporta las coordenadas de los vértices de la malla no deformada"
78072 msgid "Export UVs with packed island"
78073 msgstr "Exporta las UV con sus islas empacadas"
78076 msgid "Selected Objects Only"
78077 msgstr "Sólo objetos seleccionados"
78080 msgid "Export only selected objects"
78081 msgstr "Exporta sólo los objetos seleccionados"
78084 msgid "Shutter Close"
78085 msgstr "Cierre de obturador"
78088 msgid "Time at which the shutter is closed"
78089 msgstr "Momento en que se cerrará el obturador"
78092 msgid "Shutter Open"
78093 msgstr "Obturador  Apertura"
78096 msgid "Time at which the shutter is open"
78097 msgstr "Momento en que se abrirá el obturador"
78100 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
78101 msgstr "Fotograma inicial de la exportación, usar el valor predefinido para tomar el fotograma inicial de la escena actual"
78104 msgid "Use Subdivision Schema"
78105 msgstr "Usar esquema de subdivisión"
78108 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
78109 msgstr "Exporta las mallas usando el esquema de subdivisión de Alembic"
78112 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
78113 msgstr "Exportar polígonos (de 4 o más lados) como triángulos"
78116 msgid "Use Instancing"
78117 msgstr "Usar instanciado"
78120 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
78121 msgstr "Exporta los datos de los objetos duplicados como instancias de Alembic; esto acelerará la exportación pero puede ser deshabilitado para una mayor compatibilidad con otros programas"
78124 msgid "Export UVs"
78125 msgstr "Exportar UV"
78128 msgid "Export color attributes"
78129 msgstr "Exportar atributos de color"
78132 msgid "Visible Objects Only"
78133 msgstr "Sólo objetos visibles"
78136 msgid "Export only objects that are visible"
78137 msgstr "Exportar sólo los objetos visibles"
78140 msgid "Transform Samples"
78141 msgstr "Muestras de transformaciones"
78144 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
78145 msgstr "Cantidad de veces por fotograma en que se tomarán muestras de las transformaciones"
78148 msgctxt "Operator"
78149 msgid "Import Alembic"
78150 msgstr "Importar Alembic"
78153 msgid "Load an Alembic archive"
78154 msgstr "Cargar un archivo en formato Alembic"
78157 msgid "Always Add Cache Reader"
78158 msgstr "Siempre agregar lector de caché"
78161 msgid "Add cache modifiers and constraints to imported objects even if they are not animated so that they can be updated when reloading the Alembic archive"
78162 msgstr "Agregar modificadores y restricciones de caché a los objetos importados, aún en caso de no estar animados, para que puedan ser actualizados al recargar el archivo Alembic"
78165 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
78166 msgstr "Habilitar para procesar la exportación en segundo plano, deshabilitar para mantener Blender bloqueado mientras se importa. Esta opción se ha depreciado; EJECUTAR este operador para correrlo en primer plano; INVOCAR este operador para correrlo como una tarea en segundo plano"
78169 msgid "Is Sequence"
78170 msgstr "Es una secuencia"
78173 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
78174 msgstr "Activar cuando el caché esté dividido en archivos separados"
78177 msgid "Set Frame Range"
78178 msgstr "Definir rango de fotogramas"
78181 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
78182 msgstr "Actualiza los fotogramas de inicio y fin de la escena, para que coincidan con los del archivo Alembic"
78185 msgid "Validate Meshes"
78186 msgstr "Validar mallas"
78189 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
78190 msgstr "Comprueba las mallas de los objetos importados en busca de datos inválidos (es lento)"
78193 msgctxt "Operator"
78194 msgid "Append"
78195 msgstr "Anexar"
78198 msgid "Append from a Library .blend file"
78199 msgstr "Anexar desde un archivo de biblioteca .blend"
78202 msgid "Put new objects on the active collection"
78203 msgstr "Colocar los nuevos objetos en la colección activa"
78206 msgid "Select new objects"
78207 msgstr "Seleccionar los nuevos objetos"
78210 msgid "Re-Use Local Data"
78211 msgstr "Reusar datos locales"
78214 msgid "Try to re-use previously matching appended data-blocks instead of appending a new copy"
78215 msgstr "Intentar re usar bloques de datos coincidentes anexados previamente en vez de anexar una nueva copia"
78218 msgid "Instance Collections"
78219 msgstr "Instanciar colecciones"
78222 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
78223 msgstr "Permite crear instancias para las colecciones, en vez de agregarlas directamente a la escena"
78226 msgid "Instance Object Data"
78227 msgstr "Instanciar datos de objetos"
78230 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
78231 msgstr "Permite crear instancias para los datos de objetos que no se encuentren referenciados por ningún objeto"
78234 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
78235 msgstr "Vincular los objetos o bloques de datos en vez de anexarlos"
78238 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
78239 msgstr "Definir la propiedad \"Usuario ficticio\" para los elementos anexados (excepto objetos y colecciones)"
78242 msgid "Localize All"
78243 msgstr "Encontrar todo"
78246 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
78247 msgstr "Permite encontrar todos los datos anexados, incluyendo aquellos vinculados de forma indirecta desde otras bibliotecas"
78250 msgctxt "Operator"
78251 msgid "Batch Rename"
78252 msgstr "Renombrar por lotes"
78255 msgid "Rename multiple items at once"
78256 msgstr "Renombrar múltiples elementos a la vez"
78259 msgid "Type of data to rename"
78260 msgstr "Tipo de datos a renombrar"
78263 msgid "Grease Pencils"
78264 msgstr "Lápiz de cera"
78267 msgid "Sequence Strips"
78268 msgstr "Clip de secuencia"
78271 msgid "Action Clips"
78272 msgstr "Clips de acción"
78275 msgctxt "Operator"
78276 msgid "Validate .blend strings"
78277 msgstr "Validar cadenas .blend"
78280 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
78281 msgstr "Comprobar y corregir todas las cadenas en el archivo .blend actual para que adhieran a la norma Unicode UTF-8 (necesario para algunos archivos antiguos, de la era 2.4x)"
78284 msgctxt "Operator"
78285 msgid "Call Menu"
78286 msgstr "Llamar menú"
78289 msgid "Open a predefined menu"
78290 msgstr "Abre un menú predefinido"
78293 msgid "Name of the menu"
78294 msgstr "Nombre del menú"
78297 msgctxt "Operator"
78298 msgid "Call Pie Menu"
78299 msgstr "Llamar menú circular"
78302 msgid "Open a predefined pie menu"
78303 msgstr "Abre un menú circular predefinido"
78306 msgid "Name of the pie menu"
78307 msgstr "Nombre del menú circular"
78310 msgctxt "Operator"
78311 msgid "Call Panel"
78312 msgstr "Llamar panel"
78315 msgid "Open a predefined panel"
78316 msgstr "Abre un panel predefinido"
78319 msgid "Keep Open"
78320 msgstr "Mantener abierto"
78323 msgctxt "Operator"
78324 msgid "Export COLLADA"
78325 msgstr "Exportar COLLADA"
78328 msgid "Save a Collada file"
78329 msgstr "Guarda un archivo Collada"
78332 msgid "Only Selected UV Map"
78333 msgstr "Sólo mapa UV seleccionado"
78336 msgid "Export only the selected UV Map"
78337 msgstr "Exporta sólo el mapa UV seleccionado"
78340 msgid "Apply Global Orientation"
78341 msgstr "Aplicar orientación global"
78344 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
78345 msgstr "Rotar todos los objetos raíz para que coincidan con las preferencias de orientación global, de otro modo se define la orientación global por cada elemento de Collada"
78348 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
78349 msgstr "Aplica los modificadores a la malla exportada (no destructivo)"
78352 msgid "Deform Bones Only"
78353 msgstr "Sólo huesos deformantes"
78356 msgid "Only export deforming bones with armatures"
78357 msgstr "Sólo exporta en el esqueleto los huesos que deforman"
78360 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
78361 msgstr "Tipo de transformación para traslación, rotación y escala. Nota: El valor Tipo de transformación de la solapa Anim es siempre igual al valor Tipo de transformación de la solapa Geom"
78364 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
78365 msgstr "Usar una representación de <matriz> para las transformaciones exportadas"
78368 msgid "Decomposed"
78369 msgstr "Descompuesta"
78372 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
78373 msgstr "Usar una representación de <rotación>, <traslación> y <escala> para las transformaciones exportadas"
78376 msgid "Key Type"
78377 msgstr "Tipo de clave"
78380 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
78381 msgstr "Tipo para las animaciones exportadas (usar claves muestreados o sus propias curvas de animación)"
78384 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
78385 msgstr "Exportar puntos muestreados (afectado por la frecuencia de muestreo)"
78388 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
78389 msgstr "Exportar curvas de animación (afectado por los claves de las curvas)"
78392 msgid "Global Forward Axis"
78393 msgstr "Eje de avance global"
78396 msgid "Global Forward axis for export"
78397 msgstr "Eje de avance global para la exportación"
78400 msgid "Global Forward is positive X Axis"
78401 msgstr "El eje de avance global es +X"
78404 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
78405 msgstr "El eje de avance global es +Y"
78408 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
78409 msgstr "El eje de avance global es +Z"
78412 msgid "Global Forward is negative X Axis"
78413 msgstr "El eje de avance global es -X"
78416 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
78417 msgstr "El eje de avance global es -Y"
78420 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
78421 msgstr "El eje de avance global es -Z"
78424 msgid "Global Up Axis"
78425 msgstr "Eje superior global"
78428 msgid "Global Up axis for export"
78429 msgstr "Eje superior global para la exportación"
78432 msgid "Global UP is positive X Axis"
78433 msgstr "El eje superior global es +X"
78436 msgid "Global UP is positive Y Axis"
78437 msgstr "El eje superior global es +Y"
78440 msgid "Global UP is positive Z Axis"
78441 msgstr "El eje superior global es +Z"
78444 msgid "Global UP is negative X Axis"
78445 msgstr "El eje superior global es -X"
78448 msgid "Global UP is negative Y Axis"
78449 msgstr "El eje superior global es -Y"
78452 msgid "Global UP is negative Z Axis"
78453 msgstr "El eje superior global es -Z"
78456 msgid "Modifier resolution for export"
78457 msgstr "Resolución del modificador a exportar"
78460 msgid "Apply modifier's viewport settings"
78461 msgstr "Aplica las opciones de vista del modificador"
78464 msgid "Apply modifier's render settings"
78465 msgstr "Aplica las opciones de procesamiento del modificador"
78468 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
78469 msgstr "Tipo de transformación del objeto para traslación, rotación y escala"
78472 msgid "Include all Actions"
78473 msgstr "Incluir todas las acciones"
78476 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
78477 msgstr "Exportar también las acciones no asignadas (esto permite exportar bibliotecas completas de animación para personajes)"
78480 msgid "Include Animations"
78481 msgstr "Incluir animaciones"
78484 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
78485 msgstr "Exportar animaciones, si las hubiera (exportar animaciones forzará la separación de los nodos de transformación en sus componentes  <traslación> <rotación> and <escala>)"
78488 msgid "Include Armatures"
78489 msgstr "Incluir esqueletos"
78492 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
78493 msgstr "Exporta los esqueletos relacionados (aunque no estén seleccionados)"
78496 msgid "Include Children"
78497 msgstr "Incluir subordinados"
78500 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
78501 msgstr "Exporta todos los subordinados a los objetos seleccionados (aunque no estén seleccionados)"
78504 msgid "Include Shape Keys"
78505 msgstr "Incluir Formas clave"
78508 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
78509 msgstr "Exportar todas las Formas clave de objetos poligonales"
78512 msgid "Keep Bind Info"
78513 msgstr "Mantener info de enlace"
78516 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
78517 msgstr "Almacena la información de la pose de enlace en propiedades personalizadas de los huesos para su uso posterior, durante la exportación a Collada"
78520 msgid "All Keyed Curves"
78521 msgstr "Todas las curvas con claves"
78524 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
78525 msgstr "Exportar también curvas que sólo contengan un fotograma clave o sean completamente planas"
78528 msgid "Keep Keyframes"
78529 msgstr "Mantener claves"
78532 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
78533 msgstr "Usar los fotogramas clave existentes como puntos adicionales de muestreo (esto ayuda cuando se desean preservar retoques manuales)"
78536 msgid "Keep Smooth curves"
78537 msgstr "Mantener curvas suaves"
78540 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
78541 msgstr "Exportar también las asas de las curvas (si estuvieran disponibles) (esto sólo funcionará la matriz superior inversa es la matriz unitaria, de otro modo es posible que se obtengan resultados no deseados)"
78544 msgid "Limit Precision"
78545 msgstr "Limitar precisión"
78548 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
78549 msgstr "Reduce la precisión de los datos exportados a 6 dígitos"
78552 msgid "Export to SL/OpenSim"
78553 msgstr "Exportar para SL u OpenSim"
78556 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
78557 msgstr "Modo de compatibilidad para SL, OpenSim y otros mundos en línea compatibles"
78560 msgid "Export Section"
78561 msgstr "Exportación"
78564 msgid "Only for User Interface organization"
78565 msgstr "Sólo para organizar la interfaz"
78568 msgid "Data export section"
78569 msgstr "Exportación de datos"
78572 msgid "Geom"
78573 msgstr "Geom"
78576 msgid "Geometry export section"
78577 msgstr "Exportación de geometría"
78580 msgid "Arm"
78581 msgstr "Esquel"
78584 msgid "Armature export section"
78585 msgstr "Exportación de esqueletos"
78588 msgid "Anim"
78589 msgstr "Anim"
78592 msgid "Animation export section"
78593 msgstr "Exportación de animación"
78596 msgid "Extra"
78597 msgstr "Extra"
78600 msgid "Collada export section"
78601 msgstr "Exportación de Collada"
78604 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
78605 msgstr "La distancia entre fotogramas clave (1 para colocar en cada fotograma)"
78608 msgid "Export only selected elements"
78609 msgstr "Exporta sólo los elementos seleccionados"
78612 msgid "Sort by Object name"
78613 msgstr "Ordenar por nombre de objeto"
78616 msgid "Sort exported data by Object name"
78617 msgstr "Ordena los datos exportados por nombre de objeto"
78620 msgid "Use Blender Profile"
78621 msgstr "Usar perfil de Blender"
78624 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
78625 msgstr "Permite exportar información adicional específica de Blender (para materiales, sombreadores, huesos, etc.)"
78628 msgid "Use Object Instances"
78629 msgstr "Usar instancias del objeto"
78632 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
78633 msgstr "Instanciar múltiples objetos a partir de los mismos datos"
78636 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
78637 msgstr "Copiar las texturas a la misma carpeta donde se exportará el archivo .dae"
78640 msgctxt "Operator"
78641 msgid "Import COLLADA"
78642 msgstr "Importar COLLADA"
78645 msgid "Load a Collada file"
78646 msgstr "Carga un archivo Collada"
78649 msgid "Auto Connect"
78650 msgstr "Conectar autom."
78653 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
78654 msgstr "Definir use_connect para los huesos superiores que contengan un solo hueso subordinado"
78657 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will compute them)"
78658 msgstr "Permite importar normales personalizadas, si estuvieran disponibles (de otro modo Blender las calculará)"
78661 msgid "Find Bone Chains"
78662 msgstr "Buscar cadenas de huesos"
78665 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
78666 msgstr "Permite buscar las cadenas de huesos con la mayor coincidencia y asegurarse de que sus huesos se encuentren conectados"
78669 msgid "Fix Leaf Bones"
78670 msgstr "Corregir huesos finales"
78673 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
78674 msgstr "Permite corregir la orientación de los huesos finales (Collada sólo soporta articulaciones, en vez de huesos)"
78677 msgid "Import Units"
78678 msgstr "Importar unidades"
78681 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
78682 msgstr "Al estar deshabilitado hace coincidir lo importado con las unidades actuales de Blender, de otro modo usa las de la escena importada"
78685 msgid "Minimum Chain Length"
78686 msgstr "Longitud mínima de la cadena"
78689 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
78690 msgstr "Al buscar cadenas de huesos, permite ignorar aquellas con una logitud menor a este valor"
78693 msgctxt "Operator"
78694 msgid "Context Collection Boolean Set"
78695 msgstr "Definir colección booleana de contexto"
78698 msgid "Set boolean values for a collection of items"
78699 msgstr "Permite definir valores lógicos para una colección de elementos"
78702 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
78703 msgstr "La ruta de datos de cada iterable a su valor (entero o decimal)"
78706 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
78707 msgstr "La ruta de datos relativa al contexto; debe apuntar a un iterable"
78710 msgctxt "Operator"
78711 msgid "Context Array Cycle"
78712 msgstr "Matriz de contexto cíclica"
78715 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
78716 msgstr "Permite definir un valor de matriz de contexto (útil para recorrer cíclicamente el modo de edición de la malla activa)"
78719 msgid "Context Attributes"
78720 msgstr "Atributos de contexto"
78723 msgid "Context data-path (expanded using visible windows in the current .blend file)"
78724 msgstr "Ruta de datos del contexto (expandida usando ventanas visibles en el archivo .blend actual)"
78727 msgid "Cycle backwards"
78728 msgstr "Recorrer en reversa"
78731 msgctxt "Operator"
78732 msgid "Context Enum Cycle"
78733 msgstr "Enumerador de contexto cíclico"
78736 msgid "Toggle a context value"
78737 msgstr "Permite alternar un valor de contexto"
78740 msgid "Wrap back to the first/last values"
78741 msgstr "Vuelve a repetir los valores iniciales o finales"
78744 msgctxt "Operator"
78745 msgid "Context Int Cycle"
78746 msgstr "Entero de contexto cíclico"
78749 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
78750 msgstr "Define un valor de contexto (útil para recorrer cíclicamente los materiales, claves de vértices, grupos, etc. activos)"
78753 msgctxt "Operator"
78754 msgid "Context Enum Menu"
78755 msgstr "Menú en enumerador de contexto"
78758 msgctxt "Operator"
78759 msgid "Context Modal Mouse"
78760 msgstr "Ratón en contexto modal"
78763 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
78764 msgstr "Permite ajustar valores usando el ratón"
78767 msgid "Header Text"
78768 msgstr "Texto de encabezado"
78771 msgid "Text to display in header during scale"
78772 msgstr "Texto a mostrar en el encabezado al escalar"
78775 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
78776 msgstr "Multiplicar el movimiento del ratón por este valor antes de aplicar la variación"
78779 msgid "Invert the mouse input"
78780 msgstr "Invierte el funcionamiento del ratón"
78783 msgctxt "Operator"
78784 msgid "Context Enum Pie"
78785 msgstr "Menú circular en enumerador de contexto"
78788 msgctxt "Operator"
78789 msgid "Context Scale Float"
78790 msgstr "Escalar decimal de contexto"
78793 msgid "Scale a float context value"
78794 msgstr "Permite escalar un valor decimal del contexto"
78797 msgid "Assign value"
78798 msgstr "Asigna un valor"
78801 msgctxt "Operator"
78802 msgid "Context Scale Int"
78803 msgstr "Escalar entero de contexto"
78806 msgid "Scale an int context value"
78807 msgstr "Permite escalar un valor entero del contexto"
78810 msgid "Always Step"
78811 msgstr "Siempre escalonar"
78814 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
78815 msgstr "Siempre ajustar el valor a un mínimo de 1, cuando el 'valor' no sea 1.0"
78818 msgctxt "Operator"
78819 msgid "Context Set Boolean"
78820 msgstr "Definir booleano de contexto"
78823 msgid "Set a context value"
78824 msgstr "Permite definir un valor del contexto"
78827 msgid "Assignment value"
78828 msgstr "Valor asignado"
78831 msgctxt "Operator"
78832 msgid "Context Set Enum"
78833 msgstr "Definir enumerador de contexto"
78836 msgid "Assignment value (as a string)"
78837 msgstr "Valor asignado (como texto)"
78840 msgctxt "Operator"
78841 msgid "Context Set Float"
78842 msgstr "Definir decimal de contexto"
78845 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
78846 msgstr "Aplicar relativo al valor actual (delta)"
78849 msgctxt "Operator"
78850 msgid "Set Library ID"
78851 msgstr "Definir ID de biblioteca"
78854 msgid "Set a context value to an ID data-block"
78855 msgstr "Define un valor de contexto para el ID de un bloque de datos"
78858 msgctxt "Operator"
78859 msgid "Context Set"
78860 msgstr "Definir contexto"
78863 msgctxt "Operator"
78864 msgid "Context Set String"
78865 msgstr "Definir cadena de contexto"
78868 msgctxt "Operator"
78869 msgid "Context Set Value"
78870 msgstr "Definir valor de contexto"
78873 msgctxt "Operator"
78874 msgid "Context Toggle"
78875 msgstr "Alternar contexto"
78878 msgid "Optionally override the context with a module"
78879 msgstr "Redefine opcionalmente el contexto con un módulo"
78882 msgctxt "Operator"
78883 msgid "Context Toggle Values"
78884 msgstr "Alternar valores de contexto"
78887 msgid "Toggle enum"
78888 msgstr "Alternar enumerador"
78891 msgctxt "Operator"
78892 msgid "Debug Menu"
78893 msgstr "Menú de depuración"
78896 msgid "Open a popup to set the debug level"
78897 msgstr "Abre un diálogo para definir el nivel de depuración"
78900 msgid "Debug Value"
78901 msgstr "Valor de depuración"
78904 msgctxt "Operator"
78905 msgid "Demo"
78906 msgstr "Demostración"
78909 msgctxt "Operator"
78910 msgid "Control"
78911 msgstr "Control"
78914 msgid "Prev"
78915 msgstr "Anterior"
78918 msgid "Pause"
78919 msgstr "Pausa"
78922 msgctxt "Operator"
78923 msgid "Demo Mode (Start)"
78924 msgstr "Modo demostración (Iniciar)"
78927 msgctxt "Operator"
78928 msgid "Demo Mode (Setup)"
78929 msgstr "Modo demostración (Configurar)"
78932 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
78933 msgstr "Permite crear un script de demostración y opcionalmente ejecutarlo"
78936 msgid "Number of times to play the animation"
78937 msgstr "Cantidad de veces a reproducir la animación"
78940 msgid "Render Anim"
78941 msgstr "Procesar anim"
78944 msgid "Render entire animation (render mode only)"
78945 msgstr "Procesa la animación completa (sólo modo de procesamiento)"
78948 msgid "Screen Switch"
78949 msgstr "Cambio de pantallas"
78952 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
78953 msgstr "Tiempo al cambiar entre pantallas (en segundos) o 0 para deshabilitar"
78956 msgid "Time Max"
78957 msgstr "Tiempo máx"
78960 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
78961 msgstr "Cantidad máxima de segundos durante los cuales se mostrará la animación (en caso de que el fotograma final sea muy alto sin motivo)"
78964 msgid "Time Min"
78965 msgstr "Tiempo mín"
78968 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
78969 msgstr "Cantidad mínima de segundos durante la cual se mostrará la animación (para bucles pequeños)"
78972 msgid "Search Path"
78973 msgstr "Ruta de búsqueda"
78976 msgid "Directory used for importing the file"
78977 msgstr "Directorio usado para importar el archivo"
78980 msgid "Render Delay"
78981 msgstr "Retardo de procesamiento"
78984 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
78985 msgstr "Tiempo durante el cual mostrar la imagen procesada antes de seguir adelante (en segundos)"
78988 msgid "Run once and exit"
78989 msgstr "Ejecutar una vez y salir"
78992 msgid "Play"
78993 msgstr "Reproducir"
78996 msgid "Random Order"
78997 msgstr "Orden aleatorio"
79000 msgid "Select files randomly"
79001 msgstr "Seleccionar archivos al azar"
79004 msgid "Run Immediately!"
79005 msgstr "¡Ejectuar inmediatamente!"
79008 msgid "Run demo immediately"
79009 msgstr "Ejecuta la demostración inmediatamente"
79012 msgctxt "Operator"
79013 msgid "View Documentation"
79014 msgstr "Ver documentación"
79017 msgid "Open online reference docs in a web browser"
79018 msgstr "Abre la documentación de referencia en un navegador web"
79021 msgid "Doc ID"
79022 msgstr "ID doc"
79025 msgctxt "Operator"
79026 msgid "View Manual"
79027 msgstr "Ver manual"
79030 msgid "Load online manual"
79031 msgstr "Carga el manual en línea"
79034 msgctxt "Operator"
79035 msgid "View Online Manual"
79036 msgstr "Ver el manual en línea"
79039 msgid "View a context based online manual in a web browser"
79040 msgstr "Ver el manual en línea"
79043 msgctxt "Operator"
79044 msgid "Handle dropped .blend file"
79045 msgstr "Qué hacer con archivo .blend soltado"
79048 msgctxt "Operator"
79049 msgid "Export to PDF"
79050 msgstr "Exportar a PDF"
79053 msgid "Export grease pencil to PDF"
79054 msgstr "Exporta lápiz de cera a PDF"
79057 msgid "Which frames to include in the export"
79058 msgstr "Qué fotogramas incluir en la exportación"
79061 msgid "Include only active frame"
79062 msgstr "Incluir sólo el fotograma activo"
79065 msgid "Include selected frames"
79066 msgstr "Incluir los fotogramas seleccionados"
79069 msgid "Include all scene frames"
79070 msgstr "Incluir todos los fotogramas de la escena"
79073 msgid "Which objects to include in the export"
79074 msgstr "Qué objetos incluir en la exportación"
79077 msgid "Include only the active object"
79078 msgstr "Incluir sólo el objeto activo"
79081 msgid "Include selected objects"
79082 msgstr "Incluir los objetos seleccionados"
79085 msgid "Include all visible objects"
79086 msgstr "Incluir todos los objetos visibles"
79089 msgid "Precision of stroke sampling. Low values mean a more precise result, and zero disables sampling"
79090 msgstr "Precisión del muestreo de los trazos. Valores bajos significarán un resultado más preciso, mientras que cero deshabilitará el muestreo"
79093 msgid "Export strokes with fill enabled"
79094 msgstr "Exportar trazos con el relleno habilitado"
79097 msgid "Export strokes with constant thickness"
79098 msgstr "Exportar trazos con grosor constante"
79101 msgctxt "Operator"
79102 msgid "Export to SVG"
79103 msgstr "Exportar a SVG"
79106 msgid "Export grease pencil to SVG"
79107 msgstr "Exporta lápiz de cera a SVG"
79110 msgid "Clip Camera"
79111 msgstr "Recortar a cámara"
79114 msgid "Clip drawings to camera size when export in camera view"
79115 msgstr "Recortar dibujos al tamaño de la cámara al exportar desde la vista de cámara"
79118 msgid "Import SVG into grease pencil"
79119 msgstr "Importar SVG como lápiz de cera"
79122 msgid "Resolution of the generated strokes"
79123 msgstr "Resolución de los trazos generados"
79126 msgid "Scale of the final strokes"
79127 msgstr "Escala de los trazos finales"
79130 msgctxt "Operator"
79131 msgid "Add Theme Preset"
79132 msgstr "Agregar ajuste de tema"
79135 msgid "Add or remove a theme preset"
79136 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de tema"
79139 msgctxt "Operator"
79140 msgid "Add Keyconfig Preset"
79141 msgstr "Agregar ajuste de teclado"
79144 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
79145 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de configuración de teclas"
79148 msgctxt "Operator"
79149 msgid "Reload Library"
79150 msgstr "Recargar biblioteca"
79153 msgid "Reload the given library"
79154 msgstr "Recarga la biblioteca indicada"
79157 msgid "Library to reload"
79158 msgstr "Biblioteca a recargar"
79161 msgid "Relocate the given library to one or several others"
79162 msgstr "Reubica la biblioteca indicada a una o varias otras"
79165 msgid "Library to relocate"
79166 msgstr "Biblioteca a reubicar"
79169 msgctxt "Operator"
79170 msgid "Link"
79171 msgstr "Vincular"
79174 msgid "Link from a Library .blend file"
79175 msgstr "Vincular desde un archivo de biblioteca .blend"
79178 msgctxt "Operator"
79179 msgid "Memory Statistics"
79180 msgstr "Estadísticas de memoria"
79183 msgid "Print memory statistics to the console"
79184 msgstr "Imprime estadísticas de la memoria a la consola"
79187 msgctxt "Operator"
79188 msgid "Export Wavefront OBJ"
79189 msgstr "Exportar OBJ de Wavefront"
79192 msgid "Save the scene to a Wavefront OBJ file"
79193 msgstr "Guarda la escena a un archivo OBJ de Wavefront"
79196 msgid "Apply modifiers to exported meshes"
79197 msgstr "Aplica los modificadores a las mallas exportadas"
79200 msgid "The last frame to be exported"
79201 msgstr "El último fotograma a ser exportado"
79204 msgid "Export Animation"
79205 msgstr "Exportar animación"
79208 msgid "Export multiple frames instead of the current frame only"
79209 msgstr "Exportar múltiples fotogramas, en vez de sólo el fotograma actual"
79212 msgid "Export Colors"
79213 msgstr "Exportar colores"
79216 msgid "Export per-vertex colors"
79217 msgstr "Exporta los colores de los vértices"
79220 msgid "Export Curves as NURBS"
79221 msgstr "Exportar curvas como NURBS"
79224 msgid "Export curves in parametric form instead of exporting as mesh"
79225 msgstr "Exportar curvas en forma paramétrica, en vez de exportarlas como una malla"
79228 msgid "Object Properties"
79229 msgstr "Propiedades de objetos"
79232 msgid "Determines properties like object visibility, modifiers etc., where they differ for Render and Viewport"
79233 msgstr "Determina propiedades como la visibilidad, modificadores, etc. de los objetos, en caso de que difieran para el procesamiento y las vistas"
79236 msgid "Export objects as they appear in render"
79237 msgstr "Exportar los objetos tal como aparecen en el procesamiento"
79240 msgid "Export objects as they appear in the viewport"
79241 msgstr "Exportar los objetos tal como aparecen en las vistas"
79244 msgid "Export Material Groups"
79245 msgstr "Exportar grupos de materiales"
79248 msgid "Export Materials"
79249 msgstr "Exportar materiales"
79252 msgid "Export MTL library. There must be a Principled-BSDF node for image textures to be exported to the MTL file"
79253 msgstr "Exportar biblioteca MTL. Debe existir un nodo BSDF Principista para que las texturas de imagen sean exportadas al archivo MTL"
79256 msgid "Export Normals"
79257 msgstr "Exportar normales"
79260 msgid "Export per-face normals if the face is flat-shaded, per-face-per-loop normals if smooth-shaded"
79261 msgstr "Exportar normales por cara, si la cara tiene sombreado facetado, y por cara por bucle, si tiene sombreado suave"
79264 msgid "Export Object Groups"
79265 msgstr "Exportar grupos de objetos"
79268 msgid "Append mesh name to object name, separated by a '_'"
79269 msgstr "Anexar el nombre de la malla al nombre del objeto, separado por el caracter '_'"
79272 msgid "Export Materials with PBR Extensions"
79273 msgstr "Exportar materiales con extensión PBR"
79276 msgid "Export MTL library using PBR extensions (roughness, metallic, sheen, clearcoat, anisotropy, transmission)"
79277 msgstr "Exportar biblioteca MTL usando extensiones PBR (rugosidad, metálico, brillo, barniz, anisotropía, transmisión)"
79280 msgid "Export Selected Objects"
79281 msgstr "Exportar objetos seleccionados"
79284 msgid "Export only selected objects instead of all supported objects"
79285 msgstr "Exportar sólo los objetos seleccionados, en vez de todos los objetos soportados"
79288 msgid "Export Smooth Groups"
79289 msgstr "Exportar grupos de suavizado"
79292 msgid "Every smooth-shaded face is assigned group \"1\" and every flat-shaded face \"off\""
79293 msgstr "Cada cara con sombreado suave es asignada al grupo \"1\" y cada cara con sombreado facetado al grupo \"off\""
79296 msgid "Export Triangulated Mesh"
79297 msgstr "Exportar malla triangulada"
79300 msgid "All ngons with four or more vertices will be triangulated. Meshes in the scene will not be affected. Behaves like Triangulate Modifier with ngon-method: \"Beauty\", quad-method: \"Shortest Diagonal\", min vertices: 4"
79301 msgstr "Todos los enégonos con cuatro o más vértices serán triangulados. Las mallas de la escena no serán afectadas. Su comportamiento es similar al del modificador Triangular, usando el método de enégonos: \"Cosmético\", método de cuadriláteros: \"Diagonal más corta\", y mínimo de vértices: 4"
79304 msgid "Export Vertex Groups"
79305 msgstr "Exportar grupos de vértices"
79308 msgid "Export the name of the vertex group of a face. It is approximated by choosing the vertex group with the most members among the vertices of a face"
79309 msgstr "Exportar el nombre del grupo de vértices de una cara. Se aproxima eligiendo el grupo de vértices con el mayor número de miembros entre los vértices de la cara"
79312 msgid "Positive X axis"
79313 msgstr "Eje positivo X"
79316 msgid "Positive Y axis"
79317 msgstr "Eje positivo Y"
79320 msgid "Positive Z axis"
79321 msgstr "Eje positivo Z"
79324 msgid "Negative X axis"
79325 msgstr "Eje negativo X"
79328 msgid "Negative Y axis"
79329 msgstr "Eje negativo Y"
79332 msgid "Negative Z axis"
79333 msgstr "Eje negativo Z"
79336 msgid "Write relative paths where possible"
79337 msgstr "Guardar siempre rutas relativas cuando sea posible"
79340 msgid "Write filename only"
79341 msgstr "Guardar sólo el nombre del archivo"
79344 msgid "Copy the file to the destination path"
79345 msgstr "Copiar el archivo a la ruta de destino"
79348 msgid "Generate Bitflags for Smooth Groups"
79349 msgstr "Generar indicadores de bits para grupos de suavizado"
79352 msgid "The first frame to be exported"
79353 msgstr "El primer fotograma a ser exportado"
79356 msgctxt "Operator"
79357 msgid "Import Wavefront OBJ"
79358 msgstr "Importar OBJ de Wavefront"
79361 msgid "Load a Wavefront OBJ scene"
79362 msgstr "Cargar una escena OBJ de Wavefront"
79365 msgid "Clamp Bounding Box"
79366 msgstr "Limitar volumen delimitador"
79369 msgid "Resize the objects to keep bounding box under this value. Value 0 disables clamping"
79370 msgstr "Redimensiona los objetos para mantener el volumen delimitador por debajo de este valor. Un valor de 0 deshabilita la limitación"
79373 msgctxt "Operator"
79374 msgid "Open"
79375 msgstr "Abrir"
79378 msgid "Open a Blender file"
79379 msgstr "Abre un archivo de Blender"
79382 msgid "Display File Selector"
79383 msgstr "Mostrar selector de archivos"
79386 msgid "Load UI"
79387 msgstr "Cargar interfaz"
79390 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
79391 msgstr "Carga la configuración de la interfaz del archivo .blend"
79394 msgid "State"
79395 msgstr "Estado"
79398 msgid "Trusted Source"
79399 msgstr "Origen confiable"
79402 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
79403 msgstr "Permite al archivo .blend ejecutar scripts automáticamente (valor predefinido disponible en las Preferencias de usuario)"
79406 msgctxt "Operator"
79407 msgid "Operator Cheat Sheet"
79408 msgstr "Planilla de trucos del operador"
79411 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
79412 msgstr "Lista todos los operadores en un bloque de texto, útil para la creación de scripts"
79415 msgctxt "Operator"
79416 msgid "Restore Operator Defaults"
79417 msgstr "Restablecer predefinidos del operador"
79420 msgid "Set the active operator to its default values"
79421 msgstr "Hace que el operador activo vuelva a sus valores predefinidos"
79424 msgctxt "Operator"
79425 msgid "Operator Enum Pie"
79426 msgstr "Operador enumerador circular"
79429 msgid "Operator name (in python as string)"
79430 msgstr "Nombre del operador (como una cadena de Python)"
79433 msgid "Property name (as a string)"
79434 msgstr "Nombre de la propiedad (como una cadena)"
79437 msgctxt "Operator"
79438 msgid "Operator Preset"
79439 msgstr "Ajuste de operador"
79442 msgid "Add or remove an Operator Preset"
79443 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de operador"
79446 msgctxt "Operator"
79447 msgid "Disable UI Tag"
79448 msgstr "Deshabilitar etiqueta UI"
79451 msgid "Enable workspace owner ID"
79452 msgstr "Habilita el ID al cual pertenece el espacio de trabajo"
79455 msgid "UI Tag"
79456 msgstr "Etiqueta UI"
79459 msgid "Open a path in a file browser"
79460 msgstr "Abre una ruta en el explorador de archivos"
79463 msgctxt "Operator"
79464 msgid "Batch-Clear Previews"
79465 msgstr "Eliminar previsualizaciones por lotes"
79468 msgid "Clear selected .blend file's previews"
79469 msgstr "Permite eliminar las previsualizaciones de los archivos .blend seleccionados"
79472 msgid "Save Backups"
79473 msgstr "Guardar respaldos"
79476 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
79477 msgstr "Mantener una versión de respaldo (.blend1) de los archivos, al guardar eliminando las previsualizaciones"
79480 msgid "Clear collections' previews"
79481 msgstr "Eliminar previsualizaciones de colecciones"
79484 msgid "Materials & Textures"
79485 msgstr "Materiales y texturas"
79488 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
79489 msgstr "Elimina previsualizaciones 'internas' (materiales, texturas, imágenes, etc.)"
79492 msgid "Clear objects' previews"
79493 msgstr "Eliminar previsualizaciones de objetos"
79496 msgid "Clear scenes' previews"
79497 msgstr "Eliminar previsualizaciones de escenas"
79500 msgid "Trusted Blend Files"
79501 msgstr "Archivos blend confiables"
79504 msgid "Enable python evaluation for selected files"
79505 msgstr "Habilita la evaluación de Python para los archivos seleccionados"
79508 msgctxt "Operator"
79509 msgid "Batch-Generate Previews"
79510 msgstr "Generar previsualizaciones por lotes"
79513 msgid "Generate selected .blend file's previews"
79514 msgstr "Permite generar previsualizaciones para los archivos .blend seleccionados"
79517 msgid "Root path of all files listed in `files` collection"
79518 msgstr "Ruta raíz para todos los archivos listados en la colección `archivos`"
79521 msgid "Collection of file paths with common `directory` root"
79522 msgstr "Colección de rutas de archivo con un `directorio` raíz en común"
79525 msgid "Show Blender files in the File Browser"
79526 msgstr "Mostrar archivos de Blender en el explorador de archivos"
79529 msgid "Show folders in the File Browser"
79530 msgstr "Mostrar carpetas en el explorador de archivos"
79533 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
79534 msgstr "Mantiene una versión de respaldo (.blend1) de los archivos, al guardar con las previsualizaciones generadas"
79537 msgid "Generate collections' previews"
79538 msgstr "Generar previsualizaciones de colecciones"
79541 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
79542 msgstr "Generar previsualizaciones 'internas' (materiales, texturas, imágenes, etc.)"
79545 msgid "Generate objects' previews"
79546 msgstr "Generar previsualizaciones de objetos"
79549 msgid "Generate scenes' previews"
79550 msgstr "Generar previsualizaciones de escenas"
79553 msgctxt "Operator"
79554 msgid "Clear Data-Block Previews"
79555 msgstr "Eliminar previsualizaciones de bloques de datos"
79558 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
79559 msgstr "Permite eliminar las previsualizaciones de bloques de datos (sólo para algunos tipos, como de objetos, materiales, texturas, etc.)"
79562 msgid "Data-Block Type"
79563 msgstr "Tipos de bloque de datos"
79566 msgid "Which data-block previews to clear"
79567 msgstr "Permite definir de qué tipos de bloques de datos borrar las previsualizaciones"
79570 msgid "All Types"
79571 msgstr "Todos los tipos"
79574 msgid "All Geometry Types"
79575 msgstr "Todos los tipos de geometría"
79578 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
79579 msgstr "Eliminar previsualizaciones de escenas, colecciones y objetos"
79582 msgid "All Shading Types"
79583 msgstr "Todos los tipos de sombreado"
79586 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
79587 msgstr "Elimina las previsualizaciones de materiales, luces, entornos, texturas e imágenes"
79590 msgctxt "Operator"
79591 msgid "Refresh Data-Block Previews"
79592 msgstr "Refrescar previsualizaciones de bloques de datos"
79595 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
79596 msgstr "Permite asegurarse de que las previsualizaciones de los bloques de datos se encuentren disponibles y actualizadas (para ser guardadas en un archivo .blend, sólo para algunos tipos de datos como materiales, texturas, etc.)"
79599 msgctxt "Operator"
79600 msgid "Add Property"
79601 msgstr "Agregar propiedad"
79604 msgid "Add your own property to the data-block"
79605 msgstr "Permite agregar una propiedad personalizada al bloque de datos"
79608 msgid "Property Edit"
79609 msgstr "Editar propiedad"
79612 msgid "Property data_path edit"
79613 msgstr "Edición de la ruta de datos de la propiedad"
79616 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
79617 msgstr "Pasa a una solapa diferente dentro del editor de propiedades"
79620 msgid "Context"
79621 msgstr "Contexto"
79624 msgctxt "Operator"
79625 msgid "Edit Property"
79626 msgstr "Editar propiedad"
79629 msgid "Change a custom property's type, or adjust how it is displayed in the interface"
79630 msgstr "Permite cambiar el tipo de una propiedad de personalizada o ajustar el modo en que se muestra en la interfaz"
79633 msgid "Array Length"
79634 msgstr "Longitud de matriz"
79637 msgid "Python value for unsupported custom property types"
79638 msgstr "Valor Python para tipos de propiedades personalizadas no soportados"
79641 msgid "Library Overridable"
79642 msgstr "Redefinible"
79645 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
79646 msgstr "Permite que la propiedad sea redefinida, cuando el bloque de datos se encuentre vinculado desde una biblioteca"
79649 msgid "Property Name"
79650 msgstr "Nombre"
79653 msgid "Property name edit"
79654 msgstr "Editar nombre de propiedad"
79657 msgid "A single floating-point value"
79658 msgstr "Un valor decimal individual"
79661 msgid "Float Array"
79662 msgstr "Matriz decimal"
79665 msgid "An array of floating-point values"
79666 msgstr "Una matriz de valores decimales de punto flotante"
79669 msgid "A single integer"
79670 msgstr "Un valor entero individual"
79673 msgid "Integer Array"
79674 msgstr "Matriz entera"
79677 msgid "An array of integers"
79678 msgstr "Una matriz de valores enteros"
79681 msgid "A string value"
79682 msgstr "Un valor de texto"
79685 msgid "Edit a python value directly, for unsupported property types"
79686 msgstr "Edita directamente un valor de Python, para tipos de propiedades no soportados"
79689 msgid "Soft Max"
79690 msgstr "Límite difuso  Máx"
79693 msgid "Soft Min"
79694 msgstr "Límite difuso  Mín"
79697 msgid "Subtype"
79698 msgstr "Sub-tipo"
79701 msgid "Plain Data"
79702 msgstr "Datos sencillos"
79705 msgid "Data values without special behavior"
79706 msgstr "Valores de datos, sin ningún comportamiento en especial"
79709 msgid "Linear Color"
79710 msgstr "Color lineal"
79713 msgid "Color in the linear space"
79714 msgstr "Color en un espacio lineal"
79717 msgid "Gamma-Corrected Color"
79718 msgstr "Color con gama corregido"
79721 msgid "Color in the gamma corrected space"
79722 msgstr "Color en un espacio con gama corregido"
79725 msgid "Euler Angles"
79726 msgstr "Ángulos Euler"
79729 msgid "Euler rotation angles in radians"
79730 msgstr "Ángulos de rotación Euler, expresados en radianes"
79733 msgid "Quaternion rotation (affects NLA blending)"
79734 msgstr "Rotación por cuaternios (afecta al fundido en ANL)"
79737 msgid "Soft Limits"
79738 msgstr "Límites difusos"
79741 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
79742 msgstr "Limita el deslizador de valores de la propiedad a un rango, los valores que se encuentren por fuera del mismo deberán ser ingresados manualmente"
79745 msgctxt "Operator"
79746 msgid "Edit Property Value"
79747 msgstr "Editar valor de propiedad"
79750 msgid "Edit the value of a custom property"
79751 msgstr "Edita el valor de una propiedad personalizada"
79754 msgid "Value for custom property types that can only be edited as a Python expression"
79755 msgstr "Valor para tipos de propiedades personalizadas que sólo puedan ser editadas como una expresión de Python"
79758 msgctxt "Operator"
79759 msgid "Remove Property"
79760 msgstr "Eliminar propiedad"
79763 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
79764 msgstr "Uso interno (edita una la ruta de datos de una propiedad)"
79767 msgctxt "Operator"
79768 msgid "Quit Blender"
79769 msgstr "Salir de Blender"
79772 msgid "Quit Blender"
79773 msgstr "Salir de Blender"
79776 msgctxt "Operator"
79777 msgid "Radial Control"
79778 msgstr "Control radial"
79781 msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
79782 msgstr "Permite definir algunas propiedades de tamaño (p.ej: tamaño de pincel) con la rueda del ratón"
79785 msgid "Color Path"
79786 msgstr "Ruta color"
79789 msgid "Path of property used to set the color of the control"
79790 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el color del control"
79793 msgid "Primary Data Path"
79794 msgstr "Ruta de datos primaria"
79797 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
79798 msgstr "Ruta principal de la propiedad a ser definida por el control radial"
79801 msgid "Secondary Data Path"
79802 msgstr "Ruta secundaria de datos"
79805 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
79806 msgstr "Ruta secundaria de la propiedad a ser definida por el control radial"
79809 msgid "Fill Color Override Path"
79810 msgstr "Ruta color relleno redefinido"
79813 msgid "Fill Color Override Test"
79814 msgstr "Probar color relleno redefinido"
79817 msgid "Fill Color Path"
79818 msgstr "Ruta color relleno"
79821 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
79822 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el color de relleno del control"
79825 msgid "Image ID"
79826 msgstr "ID de imagen"
79829 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
79830 msgstr "Ruta al ID usado para generar una imagen para el control"
79833 msgid "Confirm On Release"
79834 msgstr "Confirmar al soltar"
79837 msgid "Finish operation on key release"
79838 msgstr "Finaliza la operación al soltar la tecla"
79841 msgid "Rotation Path"
79842 msgstr "Ruta rotación"
79845 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
79846 msgstr "Ruta a la propiedad usada para rotar la visualización de la textura"
79849 msgid "Secondary Texture"
79850 msgstr "Textura secundaria"
79853 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
79854 msgstr "Retocar textura secundaria (o de máscara) del pincel"
79857 msgid "Use Secondary"
79858 msgstr "Usar secundario"
79861 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
79862 msgstr "Ruta de la propiedad para seleccionar entre las rutas de datos primaria y secundaria"
79865 msgid "Zoom Path"
79866 msgstr "Ruta zoom"
79869 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
79870 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el nivel de zoom del control"
79873 msgctxt "Operator"
79874 msgid "Load Factory Settings"
79875 msgstr "Cargar opciones de fábrica"
79878 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
79879 msgstr "Carga el archivo de inicio y las preferencias predefinidas de fábrica. Para hacer los cambios permanentes, usar \"Guardar archivo de inicio\" y \"Guardar preferencias\""
79882 msgid "Factory Startup App-Template Only"
79883 msgstr "Sólo plantilla de aplicación de inicio de fábrica"
79886 msgctxt "Operator"
79887 msgid "Load Factory Preferences"
79888 msgstr "Cargar preferencias de fábrica"
79891 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
79892 msgstr "Carga las preferencias predefinidas de fábrica. Para hacer los cambios permanentes, usar \"Guardar preferencias\""
79895 msgctxt "Operator"
79896 msgid "Reload History File"
79897 msgstr "Recargar archivo de historial"
79900 msgid "Reloads history and bookmarks"
79901 msgstr "Recarga el historial y los marcadores"
79904 msgctxt "Operator"
79905 msgid "Reload Start-Up File"
79906 msgstr "Recargar archivo de inicio"
79909 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
79910 msgstr "Abre el archivo predefinido (sin guardar el archivo actual)"
79913 msgid "Path to an alternative start-up file"
79914 msgstr "Ruta hasta un archivo de inicio alternativo"
79917 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
79918 msgstr "Cargar la configuración de la interfaz desde el archivo .blend"
79921 msgid "Factory Startup"
79922 msgstr "Reinicio de fábrica"
79925 msgctxt "Operator"
79926 msgid "Load Preferences"
79927 msgstr "Cargar preferencias"
79930 msgid "Load last saved preferences"
79931 msgstr "Carga las preferencias guardadas"
79934 msgctxt "Operator"
79935 msgid "Recover Auto Save"
79936 msgstr "Recuperar auto guardado"
79939 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
79940 msgstr "Abre un archivo guardado automáticamente para recuperarlo"
79943 msgctxt "Operator"
79944 msgid "Recover Last Session"
79945 msgstr "Recuperar la última sesión"
79948 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
79949 msgstr "Abre el último archivo en ser cerrado (\"quit.blend\")"
79952 msgctxt "Operator"
79953 msgid "Redraw Timer"
79954 msgstr "Temporizador de redibujo"
79957 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
79958 msgstr "Temporizador simple de redibujo para comprobar la velocidad de actualización de la interfaz"
79961 msgid "Number of times to redraw"
79962 msgstr "Cantidad de veces a redibujar"
79965 msgid "Time Limit"
79966 msgstr "Límite de tiempo"
79969 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
79970 msgstr "Segundos durante los cuales realizar la comprobación (redefine la cantidad de iteraciones)"
79973 msgid "Draw Region"
79974 msgstr "Dibujo de región"
79977 msgid "Draw region"
79978 msgstr "Dibujo de región"
79981 msgid "Draw Region & Swap"
79982 msgstr "Dibujo de región e intercambio"
79985 msgid "Draw region and swap"
79986 msgstr "Dibujo de región e intercambio"
79989 msgid "Draw Window"
79990 msgstr "Dibujo de ventana"
79993 msgid "Draw window"
79994 msgstr "Dibujo de ventana"
79997 msgid "Draw Window & Swap"
79998 msgstr "Dibujo de ventana e intercambio"
80001 msgid "Draw window and swap"
80002 msgstr "Dibujo de ventana e intercambio"
80005 msgid "Animation Step"
80006 msgstr "Intervalo de animación"
80009 msgid "Animation steps"
80010 msgstr "Intervalos de animación"
80013 msgid "Animation Play"
80014 msgstr "Reproducción de animación"
80017 msgid "Animation playback"
80018 msgstr "Reproducción de animación"
80021 msgid "Undo/Redo"
80022 msgstr "Deshacer / Rehacer"
80025 msgid "Undo and redo"
80026 msgstr "Deshacer y rehacer"
80029 msgctxt "Operator"
80030 msgid "Revert"
80031 msgstr "Revertir"
80034 msgid "Reload the saved file"
80035 msgstr "Vuelve a cargar el archivo previamente guardado"
80038 msgid "Save the current file in the desired location"
80039 msgstr "Guarda el archivo actual en la ubicación deseada"
80042 msgid "Write compressed .blend file"
80043 msgstr "Guarda un archivo .blend comprimido"
80046 msgid "Save Copy"
80047 msgstr "Guardar copia"
80050 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
80051 msgstr "Guarda una copia del estado actual del trabajo, pero no hace que el archivo guardado sea el activo"
80054 msgid "Remap Relative"
80055 msgstr "Remapear a relativas"
80058 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
80059 msgstr "Hace que las rutas sean relativas al guardar en un directorio diferente"
80062 msgctxt "Operator"
80063 msgid "Save Startup File"
80064 msgstr "Guardar archivo de inicio"
80067 msgid "Make the current file the default .blend file"
80068 msgstr "Transforma al archivo actual en predefinido"
80071 msgctxt "Operator"
80072 msgid "Save Blender File"
80073 msgstr "Guardar archivo de Blender"
80076 msgid "Save the current Blender file"
80077 msgstr "Guarda el archivo actual de Blender"
80080 msgid "Exit Blender after saving"
80081 msgstr "Salir de Blender después de guardar"
80084 msgctxt "Operator"
80085 msgid "Save Preferences"
80086 msgstr "Guardar preferencias"
80089 msgid "Make the current preferences default"
80090 msgstr "Transforma a las preferencias actuales en predefinidas"
80093 msgctxt "Operator"
80094 msgid "Search Menu"
80095 msgstr "Buscar menú"
80098 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
80099 msgstr "Hace emerger una búsqueda sobre todos los menúes en el contexto actual"
80102 msgctxt "Operator"
80103 msgid "Search Operator"
80104 msgstr "Buscar operador"
80107 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
80108 msgstr "Hace emerger una búsqueda sobre todos los operadores disponibles en el contexto actual"
80111 msgctxt "Operator"
80112 msgid "Set Stereo 3D"
80113 msgstr "Definir 3D estéreo"
80116 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
80117 msgstr "Permite alternar el soporte para la estereoscopía 3D en la ventana actual (o cambiar el modo de visualización)"
80120 msgid "Anaglyph Type"
80121 msgstr "Tipo de anaglifo"
80124 msgid "Red-Cyan"
80125 msgstr "Rojo - Cian"
80128 msgid "Green-Magenta"
80129 msgstr "Verde - Magenta"
80132 msgid "Yellow-Blue"
80133 msgstr "Amarillo - Azul"
80136 msgid "Anaglyph"
80137 msgstr "Anaglifo"
80140 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
80141 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, filtrándolos con dos colores distintos (se requieren lentes de tipo anaglifo)"
80144 msgid "Interlace"
80145 msgstr "Entrelazado"
80148 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
80149 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, entrelazadas (se requiere un monitor capaz de visualizar imágenes 3D)"
80152 msgid "Time Sequential"
80153 msgstr "Secuencia temporal"
80156 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
80157 msgstr "Se procesa cada ojo de forma alternada (también conocido como vuelta de página, se requiere una placa de video con soporte para buffer cuádruple)"
80160 msgid "Side-by-Side"
80161 msgstr "Lado a Lado"
80164 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
80165 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, lado a lado"
80168 msgid "Top-Bottom"
80169 msgstr "Superior - Inferior"
80172 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
80173 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, una sobre otra"
80176 msgid "Interlace Type"
80177 msgstr "Tipo de entrelazado"
80180 msgid "Row Interleaved"
80181 msgstr "Entrelazado en filas"
80184 msgid "Column Interleaved"
80185 msgstr "Entrelazado en columnas"
80188 msgid "Checkerboard Interleaved"
80189 msgstr "Entrelazado en damero"
80192 msgid "Swap Left/Right"
80193 msgstr "Intercambiar Derecha / Izquierda"
80196 msgid "Swap left and right stereo channels"
80197 msgstr "Intercambia los canales estereoscópicos derecho e izquierdo"
80200 msgid "Cross-Eyed"
80201 msgstr "Ojos cruzados"
80204 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
80205 msgstr "El ojo derecho debe ver la imagen izquierda y viceversa"
80208 msgctxt "Operator"
80209 msgid "Splash Screen"
80210 msgstr "Imagen de bienvenida"
80213 msgid "Open the splash screen with release info"
80214 msgstr "Abre la imagen de bienvenida con información de la versión"
80217 msgctxt "Operator"
80218 msgid "About Blender"
80219 msgstr "Acerca de Blender"
80222 msgid "Open a window with information about Blender"
80223 msgstr "Abre una ventana con información acerca de Blender"
80226 msgid "Import an STL file as an object"
80227 msgstr "Importar un archivo STL como un objeto"
80230 msgid "Validate Mesh"
80231 msgstr "Validar malla"
80234 msgid "Validate and correct imported mesh (slow)"
80235 msgstr "Validar y corregir la malla importada (lento)"
80238 msgctxt "Operator"
80239 msgid "Save System Info"
80240 msgstr "Guardar información del sistema"
80243 msgid "Generate system information, saved into a text file"
80244 msgstr "Permite generar información del sistema, guardándola en un archivo de texto"
80247 msgctxt "Operator"
80248 msgid "Set Tool by Name"
80249 msgstr "Herramienta por nombre"
80252 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
80253 msgstr "Define la herramienta por su nombre (para mapas de teclado)"
80256 msgid "Set Fallback"
80257 msgstr "Definir alternativa"
80260 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
80261 msgstr "Define la herramienta alternativa, en vez de la herramienta primaria"
80264 msgid "Cycle"
80265 msgstr "Recorrer cíclicamente"
80268 msgid "Cycle through tools in this group"
80269 msgstr "Permite recorrer cíclicamente las herramientas de este grupo"
80272 msgid "Identifier of the tool"
80273 msgstr "Identificador de la herramienta"
80276 msgctxt "Operator"
80277 msgid "Set Tool by Index"
80278 msgstr "Activar herramienta por identificador"
80281 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
80282 msgstr "Activar una herramienta mediante su identificador (para mapas de teclado)"
80285 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
80286 msgstr "Definir la herramienta alternativa, en vez de la primaria"
80289 msgid "Include tool subgroups"
80290 msgstr "Incluir subgrupos de herramienta"
80293 msgid "Index in Toolbar"
80294 msgstr "Identificador en barra de herramientas"
80297 msgctxt "Operator"
80298 msgid "Toolbar"
80299 msgstr "Barra de herramientas"
80302 msgctxt "Operator"
80303 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
80304 msgstr "Herramienta alternativa Menú circular"
80307 msgctxt "Operator"
80308 msgid "Toolbar Prompt"
80309 msgstr "Barra de herramientas Disparador"
80312 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
80313 msgstr "Tecla disparadora para acceder a herramientas"
80316 msgid "Open a website in the web browser"
80317 msgstr "Abre un sitio web con el navegador de Internet"
80320 msgid "URL"
80321 msgstr "URL"
80324 msgid "URL to open"
80325 msgstr "URL a abrir"
80328 msgctxt "Operator"
80329 msgid "Open Preset Website"
80330 msgstr "Abrir sitio de ajustes"
80333 msgid "Open a preset website in the web browser"
80334 msgstr "Abre un sitio web de ajustes predefinidos con el navegador de Internet"
80337 msgid "Optional identifier"
80338 msgstr "Identificador opcional"
80341 msgid "Site"
80342 msgstr "Sitio"
80345 msgctxt "Operator"
80346 msgid "Export USD"
80347 msgstr "Exportar USD"
80350 msgid "Export current scene in a USD archive"
80351 msgstr "Exportar la escena actual a una archivo de Universal Scene Description"
80354 msgid "Export all frames in the render frame range, rather than only the current frame"
80355 msgstr "Exportar todos los fotogramas en el rango de procesamiento, en vez de sólo el fotograma actual"
80358 msgid "Export hair particle systems as USD curves"
80359 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas de pelo como curvas de USD"
80362 msgid "Export viewport settings of materials as USD preview materials, and export material assignments as geometry subsets"
80363 msgstr "Exporta las opciones de Visualización en vistas de los materiales como materiales de previsualización de USD, y los materiales asignados se exportarán como subconjuntos de geometría"
80366 msgid "Include normals of exported meshes in the export"
80367 msgstr "Incluir las normales de las mallas exportadas al exportar"
80370 msgid "Export Textures"
80371 msgstr "Exportar texturas"
80374 msgid "If exporting materials, export textures referenced by material nodes to a 'textures' directory in the same directory as the USD file"
80375 msgstr "Al exportar materiales, exportar las texturas referenciadas por los nodos de sombreado a una carpeta 'textures' en el mismo directorio que el archivo USD"
80378 msgid "UV Maps"
80379 msgstr "Mapas UV"
80382 msgid "Include all mesh UV maps in the export"
80383 msgstr "Incluir todos los maas UV al exportar"
80386 msgid "To USD Preview Surface"
80387 msgstr "A superficie de previs USD"
80390 msgid "Generate an approximate USD Preview Surface shader representation of a Principled BSDF node network"
80391 msgstr "Genera un sombreador de Previsualización de Superficies de USD para aproximar la representación de una red de nodos BSDF Principista"
80394 msgid "Overwrite Textures"
80395 msgstr "Sobrescribir texturas"
80398 msgid "Allow overwriting existing texture files when exporting textures"
80399 msgstr "Permite sobrescribir los archivos de textura existentes al exportar texturas"
80402 msgid "Use relative paths to reference external files (i.e. textures, volumes) in USD, otherwise use absolute paths"
80403 msgstr "Usar rutas relativas al referenciar archivos externos (como texturas, volúmenes, etc.) en el USD, en caso contrario se usarán rutas absolutas"
80406 msgid "Only export selected objects. Unselected parents of selected objects are exported as empty transform"
80407 msgstr "Exporta sólo los objetos seleccionados. Los superiores de dichos objetos, que no se encontraran también seleccionados, serán exportados como transformaciones vacías"
80410 msgid "Instancing"
80411 msgstr "Instanciado"
80414 msgid "Export instanced objects as references in USD rather than real objects"
80415 msgstr "Exportar objetos instanciados como referencias en el USD, en vez de objetos reales"
80418 msgid "Visible Only"
80419 msgstr "Sólo objetos visibles"
80422 msgid "Only export visible objects. Invisible parents of exported objects are exported as empty transforms"
80423 msgstr "Exportar sólo los objetos visibles. Los superiores de dichos objetos, que no se encontraran también visibles, serán exportados como transformaciones vacías"
80426 msgctxt "Operator"
80427 msgid "Import USD"
80428 msgstr "Importar USD"
80431 msgid "Import USD stage into current scene"
80432 msgstr "Importar un escenario USD a la escena actual"
80435 msgid "Create Collection"
80436 msgstr "Crear colección"
80439 msgid "Add all imported objects to a new collection"
80440 msgstr "Agregar todos los objetos importados a una nueva colección"
80443 msgid "Import guide geometry"
80444 msgstr "Importar geometría de guía"
80447 msgid "Import Instance Proxies"
80448 msgstr "Importar reemplazos de instancias"
80451 msgid "Create unique Blender objects for USD instances"
80452 msgstr "Crea objetos únicos de Blender para las instancias USD"
80455 msgid "Import proxy geometry"
80456 msgstr "Importar geometría de reemplazo"
80459 msgid "Import final render geometry"
80460 msgstr "Importar geometría final a ser procesada"
80463 msgid "Import Subdivision Scheme"
80464 msgstr "Importar esquema de subdivisión"
80467 msgid "Create subdivision surface modifiers based on the USD SubdivisionScheme attribute"
80468 msgstr "Crea modificadores de subdivisión de superficies basándose en el atributo SubdivisionScheme del USD"
80471 msgid "Import USD Preview"
80472 msgstr "Importar previs USD"
80475 msgid "Convert UsdPreviewSurface shaders to Principled BSDF shader networks"
80476 msgstr "Convierte los sombreadores UsdPreviewSurface a sombreadores BSDF principistas"
80479 msgid "Visible Primitives Only"
80480 msgstr "Sólo primitivas visibles"
80483 msgid "Do not import invisible USD primitives. Only applies to primitives with a non-animated visibility attribute. Primitives with animated visibility will always be imported"
80484 msgstr "No importar las primitivas USD invisibles. Sólo se aplica a las primitivas que no contengan animación en su atributo visibilidad. Las primitivas con una visibilidad animada siempre serán importadas"
80487 msgid "Light Intensity Scale"
80488 msgstr "Escala de intensidad de luces"
80491 msgid "Scale for the intensity of imported lights"
80492 msgstr "Escala para la intensidad de las luces importadas"
80495 msgid "Material Name Collision"
80496 msgstr "Colisión de nombres de materiales"
80499 msgid "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material"
80500 msgstr "Comportamiento cuando el nombre de un material importado entre en conflicto con un material ya existente"
80503 msgid "Make Unique"
80504 msgstr "Hacer único"
80507 msgid "Import each USD material as a unique Blender material"
80508 msgstr "Importar cada material USD como un material único de Blender"
80511 msgid "Reference Existing"
80512 msgstr "Referenciar existente"
80515 msgid "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing"
80516 msgstr "Si ya existiera un material con el mismo nombre, referenciarlo en vez de importar el material"
80519 msgid "Path Mask"
80520 msgstr "Máscara de ruta"
80523 msgid "Import only the subset of the USD scene rooted at the given primitive"
80524 msgstr "Importar sólo un subconjunto de la escena USD, centrado en la primitiva indicada"
80527 msgid "Read mesh color attributes"
80528 msgstr "Leer atributos de colr de mallas"
80531 msgid "Read mesh UV coordinates"
80532 msgstr "Leer coordenadas UV de mallas"
80535 msgid "Update the scene's start and end frame to match those of the USD archive"
80536 msgstr "Actualiza los fotogramas de inicio y fin de la escena, para que coincidan con los del archivo USD"
80539 msgid "Set Material Blend"
80540 msgstr "Definir fundido de material"
80543 msgid "If the Import USD Preview option is enabled, the material blend method will automatically be set based on the shader's opacity and opacityThreshold inputs"
80544 msgstr "Si se encontrar habilitada la opción Previsualización USD, el método de fundido de materiales será definido automáticamente basado en las entradas de Opacidad y Umbral de opacidad del sombreador"
80547 msgctxt "Operator"
80548 msgid "Close Window"
80549 msgstr "Cerrar ventana"
80552 msgid "Close the current window"
80553 msgstr "Cierra la ventana actual"
80556 msgctxt "Operator"
80557 msgid "Toggle Window Fullscreen"
80558 msgstr "Ventana a pantalla completa"
80561 msgid "Toggle the current window full-screen"
80562 msgstr "Permite alternar la ventana actual a pantalla completa"
80565 msgctxt "Operator"
80566 msgid "New Window"
80567 msgstr "Nueva ventana"
80570 msgid "Create a new window"
80571 msgstr "Crea una nueva ventana"
80574 msgctxt "Operator"
80575 msgid "New Main Window"
80576 msgstr "Nueva ventana principal"
80579 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
80580 msgstr "Crea una nueva ventana principal con su propio espacio de trabajo y selección de escena"
80583 msgctxt "Operator"
80584 msgid "XR Navigation Fly"
80585 msgstr "Navegación XR Volar"
80588 msgid "Move/turn relative to the VR viewer or controller"
80589 msgstr "Mueve/gira relativo al visor o controlador de RV"
80592 msgid "Lock Direction"
80593 msgstr "Bloquear dirección"
80596 msgid "Limit movement to viewer's initial direction"
80597 msgstr "Limitar el movimiento a la dirección inicial del visor"
80600 msgid "Lock Elevation"
80601 msgstr "Bloquear elevación"
80604 msgid "Prevent changes to viewer elevation"
80605 msgstr "Impedir cambios en la elevación del visor"
80608 msgid "Fly mode"
80609 msgstr "Modo vuelo"
80612 msgid "Move along navigation forward axis"
80613 msgstr "Mueve a lo largo del eje de avance de navegación"
80616 msgid "Move along navigation back axis"
80617 msgstr "Mueve a lo largo del eje de retroceso de navegación"
80620 msgid "Move along navigation left axis"
80621 msgstr "Mueve a lo largo del eje izquierdo de navegación"
80624 msgid "Move along navigation right axis"
80625 msgstr "Mueve a lo largo del eje derecho de navegación"
80628 msgid "Move along navigation up axis"
80629 msgstr "Mueve a lo largo del eje superior de navegación"
80632 msgid "Move along navigation down axis"
80633 msgstr "Mueve a lo largo del eje inferior de navegación"
80636 msgid "Turn Left"
80637 msgstr "Girar a izquierda"
80640 msgid "Turn counter-clockwise around navigation up axis"
80641 msgstr "Gira en sentido antihorario alrededor del eje superior de navegación"
80644 msgid "Turn Right"
80645 msgstr "Girar a derecha"
80648 msgid "Turn clockwise around navigation up axis"
80649 msgstr "Gira en sentido horario alrededor del eje superior de navegación"
80652 msgid "Viewer Forward"
80653 msgstr "Visor avance"
80656 msgid "Move along viewer's forward axis"
80657 msgstr "Mueve a lo largo del eje de avance del visor"
80660 msgid "Viewer Back"
80661 msgstr "Visor retroceso"
80664 msgid "Move along viewer's back axis"
80665 msgstr "Mueve a lo largo del eje de retroceso del visor"
80668 msgid "Viewer Left"
80669 msgstr "Visor izquierda"
80672 msgid "Move along viewer's left axis"
80673 msgstr "Mueve a lo largo del eje izquierdo del visor"
80676 msgid "Viewer Right"
80677 msgstr "Visor derecha"
80680 msgid "Move along viewer's right axis"
80681 msgstr "Mueve a lo largo del eje derecho del visor"
80684 msgid "Controller Forward"
80685 msgstr "Controlador avance"
80688 msgid "Move along controller's forward axis"
80689 msgstr "Mueve a lo largo del eje de avance del controlador"
80692 msgid "Frame Based Speed"
80693 msgstr "Velocidad basada en fotogramas"
80696 msgid "Apply fixed movement deltas every update"
80697 msgstr "Aplica deltas de movimiento fijos en cada actualización"
80700 msgid "Speed Interpolation 0"
80701 msgstr "Interpolación de velocidad 0"
80704 msgid "First cubic spline control point between min/max speeds"
80705 msgstr "Primer punto de control cúbico de la curva entre las velocidades mín y máx"
80708 msgid "Speed Interpolation 1"
80709 msgstr "Interpolación de velocidad 1"
80712 msgid "Second cubic spline control point between min/max speeds"
80713 msgstr "Segundo punto de control cúbico de la curva entre las velocidades mín y máx"
80716 msgid "Maximum Speed"
80717 msgstr "Velocidad máx"
80720 msgid "Maximum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
80721 msgstr "Velocidad máxima de traslación (giro) en metros (radianes) por segundo o fotograma"
80724 msgid "Minimum Speed"
80725 msgstr "Velocidad mín"
80728 msgid "Minimum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
80729 msgstr "Velocidad mínima de traslación (giro) en metros (radianes) por segundo o fotograma"
80732 msgctxt "Operator"
80733 msgid "XR Navigation Grab"
80734 msgstr "Navegación XR Arrastrar"
80737 msgid "Navigate the VR scene by grabbing with controllers"
80738 msgstr "Navegar la escena de RV arrastrando con los controladores"
80741 msgid "Prevent changes to viewer location"
80742 msgstr "Impedir cambios en la posición del visor"
80745 msgid "Prevent changes to viewer rotation"
80746 msgstr "Impedir cambios en la rotación del visor"
80749 msgid "Lock Up Orientation"
80750 msgstr "Bloquear orientación"
80753 msgid "Prevent changes to viewer up orientation"
80754 msgstr "Impedir cambios en la orientación superior del visor"
80757 msgid "Prevent changes to viewer scale"
80758 msgstr "Impedir cambios en la escala del visor"
80761 msgctxt "Operator"
80762 msgid "XR Navigation Reset"
80763 msgstr "Navegación XR Restablecer"
80766 msgid "Reset VR navigation deltas relative to session base pose"
80767 msgstr "Restablece los deltas de navegación RV a la pose base de la sesión"
80770 msgid "Reset location deltas"
80771 msgstr "Restablecer deltas de posición"
80774 msgid "Reset rotation deltas"
80775 msgstr "Restablecer deltas de rotación"
80778 msgid "Reset scale deltas"
80779 msgstr "Restablecer deltas de escala"
80782 msgctxt "Operator"
80783 msgid "XR Navigation Teleport"
80784 msgstr "Navegación XR Teletransportar"
80787 msgid "Set VR viewer location to controller raycast hit location"
80788 msgstr "Define la posición del visor de RV a la ubicación de impacto del rayo trazado"
80791 msgid "Raycast axis in controller/viewer space"
80792 msgstr "Eje de trazado de rayo en el espacio del controlador/visor"
80795 msgid "Raycast color"
80796 msgstr "Color de trazado de rayo"
80799 msgid "Maximum raycast distance"
80800 msgstr "Distancia máxima de trazado de rayo"
80803 msgid "From Viewer"
80804 msgstr "Desde el visor"
80807 msgid "Use viewer pose as raycast origin"
80808 msgstr "Usa la pose del visor como origen de trazado del rayo"
80811 msgid "Interpolation factor between viewer and hit locations"
80812 msgstr "Factor de interpolación entre las ubicaciones del visor y la de impacto"
80815 msgid "Offset along hit normal to subtract from final location"
80816 msgstr "Desplazamiento a lo largo de la normal de impacto a ser sustraída de la ubicación final"
80819 msgid "Selectable Only"
80820 msgstr "Sólo seleccionable"
80823 msgid "Only allow selectable objects to influence raycast result"
80824 msgstr "Únicamente permitir que los objetos seleccionables influencien el resultado del trazado de rayo"
80827 msgid "Teleport Axes"
80828 msgstr "Ejes teletransportación"
80831 msgid "Enabled teleport axes in navigation space"
80832 msgstr "Ejes de teletransportación habilitados"
80835 msgctxt "Operator"
80836 msgid "Toggle VR Session"
80837 msgstr "Alternar sesión de RV"
80840 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
80841 msgstr "Abre una vista para ser usada con un casco de realidad virtual, o la cierra si ya estuviera abierta"
80844 msgctxt "Operator"
80845 msgid "Add Workspace"
80846 msgstr "Agregar espacio de trabajo"
80849 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
80850 msgstr "Agrega un nuevo espacio de trabajo duplicando el actual o anexando uno desde la configuración de usuario"
80853 msgctxt "Operator"
80854 msgid "Append and Activate Workspace"
80855 msgstr "Anexar y activar espacio de trabajo"
80858 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
80859 msgstr "Anexa un espacio de trabajo y lo hace el activo en la ventana actual"
80862 msgid "Path to the library"
80863 msgstr "Ruta a la biblioteca"
80866 msgid "Name of the workspace to append and activate"
80867 msgstr "Nombre del espacio de trabajo a anexar y activar"
80870 msgctxt "Operator"
80871 msgid "Delete Workspace"
80872 msgstr "Borrar espacio de trabajo"
80875 msgid "Delete the active workspace"
80876 msgstr "Borra el espacio de trabajo activo"
80879 msgctxt "Operator"
80880 msgid "New Workspace"
80881 msgstr "Nuevo espacio de trabajo"
80884 msgid "Add a new workspace"
80885 msgstr "Agrega un nuevo espacio de trabajo"
80888 msgctxt "Operator"
80889 msgid "Workspace Reorder to Back"
80890 msgstr "Reordenar espacio de trabajo hacia atrás"
80893 msgid "Reorder workspace to be last in the list"
80894 msgstr "Reordena el espacio de trabajo para que sea el último en la lista"
80897 msgctxt "Operator"
80898 msgid "Workspace Reorder to Front"
80899 msgstr "Reordenar espacio de trabajo hacia adelante"
80902 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
80903 msgstr "Reordena el espacio de trabajo para que sea el primero en la lista"
80906 msgctxt "Operator"
80907 msgid "Pin Scene to Workspace"
80908 msgstr "Fijar escena a espacio de trabajo"
80911 msgid "Remember the last used scene for the current workspace and switch to it whenever this workspace is activated again"
80912 msgstr "Recordar la última escena usada en el espacio de trabajo actual y cambiar a dicha escena cuando este espacio de trabajo sea activado nuevamente"
80915 msgctxt "Operator"
80916 msgid "New World"
80917 msgstr "Nuevo entorno"
80920 msgid "Create a new world Data-Block"
80921 msgstr "Crea un nuevo bloque de datos de entorno"
80924 msgid "External file packed into the .blend file"
80925 msgstr "Archivo externo empacado en el archivo .blend"
80928 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
80929 msgstr "Datos crudos (bytes, el contenido exacto del archivo incorporado)"
80932 msgid "Size of packed file in bytes"
80933 msgstr "Tamaño de los archivos empacados, en bytes"
80936 msgid "Active Brush"
80937 msgstr "Pincel activo"
80940 msgid "Editable cavity curve"
80941 msgstr "Curva de cavidad editable"
80944 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
80945 msgstr "Promedia varias posiciones del trazo del pincel para suavizar su trayectoria"
80948 msgid "Active Palette"
80949 msgstr "Paleta activa"
80952 msgid "Show Brush"
80953 msgstr "Mostrar pincel"
80956 msgid "Show Brush On Surface"
80957 msgstr "Mostrar pincel sobre superficie"
80960 msgid "Fast Navigate"
80961 msgstr "Navegación rápida"
80964 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
80965 msgstr "Para multi-resolución, mostrar en baja resolución al navegar en la vista"
80968 msgid "Tiling offset for the X Axis"
80969 msgstr "Desplazamiento de repeticiones en el eje X"
80972 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
80973 msgstr "Espacio al que se copiarán las repeticiones del trazo"
80976 msgid "Tile X"
80977 msgstr "Celdas X"
80980 msgid "Tile along X axis"
80981 msgstr "Repeticiones en el eje X"
80984 msgid "Tile Y"
80985 msgstr "Celdas Y"
80988 msgid "Tile along Y axis"
80989 msgstr "Repeticiones en el eje Y"
80992 msgid "Tile Z"
80993 msgstr "Repeticiones Z"
80996 msgid "Tile along Z axis"
80997 msgstr "Repeticiones en el eje Z"
81000 msgid "Paint Tool Slots"
81001 msgstr "Contenedores de herramientas de pintura"
81004 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
81005 msgstr "Enmascarar pintura de acuerdo a las cavidades de la geometría de la malla"
81008 msgid "Delay Viewport Updates"
81009 msgstr "Demorar actualización de vista"
81012 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
81013 msgstr "Actualiza la geometría cuando ésta ingresa a la vista, proporcionando una navegación más rápida"
81016 msgid "Symmetry Feathering"
81017 msgstr "Esfumado de simetría"
81020 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
81021 msgstr "Reduce la intensidad del pincel al llegar a los ejes de simetría"
81024 msgid "Symmetry X"
81025 msgstr "Simetría X"
81028 msgid "Mirror brush across the X axis"
81029 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje X"
81032 msgid "Symmetry Y"
81033 msgstr "Simetría Y"
81036 msgid "Mirror brush across the Y axis"
81037 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje Y"
81040 msgid "Symmetry Z"
81041 msgstr "Simetría Z"
81044 msgid "Mirror brush across the Z axis"
81045 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje Z"
81048 msgid "Curves Sculpt Paint"
81049 msgstr "Pintar esculpido de curvas"
81052 msgid "Grease Pencil Paint"
81053 msgstr "Pintar lápiz de cera"
81056 msgid "Paint Mode"
81057 msgstr "Modo de pintura"
81060 msgid "Paint using the active material base color"
81061 msgstr "Pintar usando el color base del material activo"
81064 msgid "Paint the material with a color attribute"
81065 msgstr "Pintar el material usando un atributo decolor"
81068 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
81069 msgstr "Pintar esculpido de lápiz de cera"
81072 msgid "Image Paint"
81073 msgstr "Pintar imagen"
81076 msgid "Properties of image and texture painting mode"
81077 msgstr "Propiedades del modo de pintura de imágenes y texturas"
81080 msgid "Image used as canvas"
81081 msgstr "Imagen usada como lienzo"
81084 msgid "Image used as clone source"
81085 msgstr "Imagen usada como origen de la clonación"
81088 msgid "Dither"
81089 msgstr "Tramado"
81092 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
81093 msgstr "Cantidad de tramado al pintar en imágenes de 8 bits"
81096 msgid "Texture filtering type"
81097 msgstr "Tipo de filtrado de texturas"
81100 msgid "Invert the stencil layer"
81101 msgstr "Invertir la capa de esténcil"
81104 msgid "Missing Materials"
81105 msgstr "Materiales faltantes"
81108 msgid "The mesh is missing materials"
81109 msgstr "Faltan materiales en la malla"
81112 msgid "Missing Stencil"
81113 msgstr "Esténcil faltante"
81116 msgid "Image Painting does not have a stencil"
81117 msgstr "No hay esténcil para la pintura de imágenes"
81120 msgid "Missing Texture"
81121 msgstr "Textura faltante"
81124 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
81125 msgstr "No hay textura donde realizar la pintura de imágenes"
81128 msgid "Missing UVs"
81129 msgstr "UV faltantes"
81132 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
81133 msgstr "Falta una capa UV en la malla"
81136 msgid "Mode of operation for projection painting"
81137 msgstr "Modo de operación para pintar usando proyección"
81140 msgid "Detect image slots from the material"
81141 msgstr "Detecta los contenedores de imagen del material"
81144 msgid "Set image for texture painting directly"
81145 msgstr "Define la imagen para poder pintar texturas con ella directamente"
81148 msgid "Screen Grab Size"
81149 msgstr "Tamaño captura pantalla"
81152 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
81153 msgstr "Tamaño en que se capturará la imagen para reproyectarla"
81156 msgid "Bleed"
81157 msgstr "Sangrado"
81160 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
81161 msgstr "Extiende la pintura mas allá de las UV de las caras, para reducir defectos en las costuras (en píxeles, más lento)"
81164 msgid "Stencil Color"
81165 msgstr "Color del esténcil"
81168 msgid "Stencil color in the viewport"
81169 msgstr "El color del esténcil en las vistas"
81172 msgid "Stencil Image"
81173 msgstr "Imagen de esténcil"
81176 msgid "Image used as stencil"
81177 msgstr "Imagen usada como esténcil"
81180 msgid "Cull"
81181 msgstr "Descartar"
81184 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
81185 msgstr "Ignora las caras que dan la espalda al usuario (más rápido)"
81188 msgid "Clone Map"
81189 msgstr "Clonar mapa"
81192 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
81193 msgstr "Permite usar otro mapa UV como origen de clonación, de otro modo se usará el cursor 3D como origen"
81196 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
81197 msgstr "Pinta más sobre las caras que apunten a la vista"
81200 msgid "Occlude"
81201 msgstr "Ocluir"
81204 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
81205 msgstr "Sólo pinta sobre las caras que están directamente bajo del pincel (más lento)"
81208 msgid "Stencil Layer"
81209 msgstr "Capa de esténcil"
81212 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
81213 msgstr "Define la capa de la máscara usando los botones de mapas UV"
81216 msgid "Area Normal Falloff"
81217 msgstr "Decaimiento normal de área"
81220 msgid "Extend the angular range with a falloff gradient"
81221 msgstr "Extiende el rango angular usando un gradiente de decaimiento"
81224 msgid "Area Normal Limit"
81225 msgstr "Límite normal de área"
81228 msgid "The range of angles that will be affected"
81229 msgstr "El rango de ángulos que serán afectados"
81232 msgid "View Normal Falloff"
81233 msgstr "Decaimiento normal de vista"
81236 msgid "View Normal Limit"
81237 msgstr "Límite normal de vista"
81240 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
81241 msgstr "Longitud máxima de bordes durante el esculpido con topología dinámica (expresada como divisor de las unidades de Blender - valores mayores significan una longitud menor de bordes)"
81244 msgid "Detail Percentage"
81245 msgstr "Porcentaje de detalles"
81248 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
81249 msgstr "Longitud máxima de los bordes para el esculpido con topología dinámica (como porcentaje del pincel)"
81252 msgid "Detail Refine Method"
81253 msgstr "Método de refinamiento de detalles"
81256 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
81257 msgstr "En el modo de topología dinámica, cómo agregar o eliminar detalle a la malla"
81260 msgid "Subdivide Edges"
81261 msgstr "Subdividir bordes"
81264 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
81265 msgstr "Subdivide los bordes largos para agregar detalle a la malla donde se necesite"
81268 msgid "Collapse Edges"
81269 msgstr "Colapsar bordes"
81272 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
81273 msgstr "Colapsa los bordes cortos para eliminar detalle de la malla donde sea posible"
81276 msgid "Subdivide Collapse"
81277 msgstr "Subdividir y colapsar"
81280 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
81281 msgstr "Subdivide los bordes largos y colapsa los cortos para refinar el detalle de la malla"
81284 msgid "Detail Size"
81285 msgstr "Tamaño de detalles"
81288 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
81289 msgstr "Longitud máxima de los bordes para el esculpido con topología dinámica (en píxeles)"
81292 msgid "Detail Type Method"
81293 msgstr "Tipo de detallado"
81296 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
81297 msgstr "Dentro del modo de topología dinámica, cómo se calcula el tamaño del detalle de la malla"
81300 msgid "Relative Detail"
81301 msgstr "Detalle relativo"
81304 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
81305 msgstr "El detalle de la malla es relativo al tamaño del pincel y a la opción Tamaño de detalles"
81308 msgid "Constant Detail"
81309 msgstr "Detalle constante"
81312 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
81313 msgstr "El detalle de la malla es constante en espacio global, de acuerdo a la opción Tamaño del detalles"
81316 msgid "Brush Detail"
81317 msgstr "Detalle del pincel"
81320 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
81321 msgstr "Detalle de la malla es relativo al radio del pincel"
81324 msgid "Manual Detail"
81325 msgstr "Detalle manual"
81328 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
81329 msgstr "El detalle de la malla no cambia con cada trazo, sólo al usar Rellenar detalle"
81332 msgid "Amount of gravity after each dab"
81333 msgstr "Cantidad de gravedad luego de cada pincelada"
81336 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
81337 msgstr "Objeto cuyo eje Z define la orientación de la gravedad"
81340 msgid "Lock X"
81341 msgstr "Bloquear X"
81344 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
81345 msgstr "Deshabilita cambios en el eje X de los vertices"
81348 msgid "Lock Y"
81349 msgstr "Bloquear Y"
81352 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
81353 msgstr "Deshabilita cambios en el eje Y de los vértices"
81356 msgid "Lock Z"
81357 msgstr "Bloquear Z"
81360 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
81361 msgstr "Deshabilita cambios en el eje Z de los vértices"
81364 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
81365 msgstr "Simetría radial Cantidad en eje X"
81368 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
81369 msgstr "Cantidad de veces a copiar los trazos sobre la superficie"
81372 msgid "Show Face Sets"
81373 msgstr "Mostrar conjuntos de caras"
81376 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
81377 msgstr "Muestra los conjuntos de caras sobreimpresos en el objeto"
81380 msgid "Show Mask"
81381 msgstr "Mostrar máscara"
81384 msgid "Show mask as overlay on object"
81385 msgstr "Muestra la máscara superpuesta al objeto"
81388 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
81389 msgstr "Origen y destino para el operador Simetrizar"
81392 msgid "Transform Mode"
81393 msgstr "Modo de transformación"
81396 msgid "How the transformation is going to be applied to the target"
81397 msgstr "Cómo se aplicará la transformación al objetivo"
81400 msgid "Applies the transformation to all vertices in the mesh"
81401 msgstr "Aplicar la transformación a todos los vértices de la malla"
81404 msgid "Applies the transformation simulating elasticity using the radius of the cursor"
81405 msgstr "Aplicar la transformación simulando una elasticidad, usando el radio del puntero"
81408 msgid "Use Deform Only"
81409 msgstr "Usar sólo deformadores"
81412 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
81413 msgstr "Usar sólo modificadores de deformación (deshabilita temporalmente todos los modificadores de construcción excepto el Multi-resolución)"
81416 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
81417 msgstr "Muestra las caras con un sombreado suave, en vez de plano, dentro del modo Topología dinámica"
81420 msgid "UV Sculpting"
81421 msgstr "Esculpido de UV"
81424 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
81425 msgstr "Propiedades del modo de pintura de vértices e influencias"
81428 msgid "Restrict"
81429 msgstr "Restringir"
81432 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
81433 msgstr "Restringe la pintura a los vértices del grupo"
81436 msgid "Properties of paint mode"
81437 msgstr "Propiedades del modo de pintura"
81440 msgid "Image used as painting target"
81441 msgstr "Imagen usada como objetivo de pintura"
81444 msgid "Source to select canvas from"
81445 msgstr "Origen desde donde seleccionar el lienzo"
81448 msgid "Paint Tool Slot"
81449 msgstr "Contenedor de herramienta de pintura"
81452 msgid "Palette Color"
81453 msgstr "Color de la paleta"
81456 msgid "Palette Splines"
81457 msgstr "Curvas de paleta"
81460 msgid "Collection of palette colors"
81461 msgstr "Colección de colores de la paleta"
81464 msgid "Active Palette Color"
81465 msgstr "Color activo de la paleta"
81468 msgid "Panel containing UI elements"
81469 msgstr "Panel que contiene elementos de la interfaz"
81472 msgid "Light Groups"
81473 msgstr "Grupos de luces"
81476 msgid "Integrator Presets"
81477 msgstr "Ajustes de integrador"
81480 msgid "Performance Presets"
81481 msgstr "Ajustes de rendimiento"
81484 msgid "Sampling Presets"
81485 msgstr "Ajustes de muestreo"
81488 msgid "Viewport Sampling Presets"
81489 msgstr "Ajustes muestreo vista"
81492 msgid "View Object Types"
81493 msgstr "Ver tipos de objeto"
81496 msgid "Asset Metadata"
81497 msgstr "Metadatos de recurso"
81500 msgid "Chain Scaling"
81501 msgstr "Escala de cadena"
81504 msgid "Fitting"
81505 msgstr "Ajuste"
81508 msgid "Override Layers"
81509 msgstr "Capas de redefinición"
81512 msgid "Render Procedural"
81513 msgstr "Procesar procedimientos"
81516 msgid "Bone Constraints"
81517 msgstr "Restricciones de huesos"
81520 msgid "Bendy Bones"
81521 msgstr "Huesos flexibles"
81524 msgid "Viewport Display"
81525 msgstr "Presentación en vistas"
81528 msgid "Custom Shape"
81529 msgstr "Forma personalizada"
81532 msgid "Camera Presets"
81533 msgstr "Ajustes de cámara"
81536 msgid "2D Cursor"
81537 msgstr "Cursor 2D"
81540 msgid "Active Point"
81541 msgstr "Punto activo"
81544 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
81545 msgstr "Ajustes predefinidos de cámara para el rastreo"
81548 msgid "Clip Display"
81549 msgstr "Visualización del clip"
81552 msgid "Footage"
81553 msgstr "Película"
81556 msgid "Footage Settings"
81557 msgstr "Opciones de la película"
81560 msgid "Marker Display"
81561 msgstr "Visualización de marcadores"
81564 msgid "Mask Settings"
81565 msgstr "Opciones de máscara"
81568 msgid "Mask Display"
81569 msgstr "Visualización de máscara"
81572 msgid "Proxy/Timecode"
81573 msgstr "Reemplazo / Código de tiempo"
81576 msgid "Stabilization"
81577 msgstr "Estabilización"
81580 msgid "2D Stabilization"
81581 msgstr "Estabilización 2D"
81584 msgid "Solve"
81585 msgstr "Calcular"
81588 msgid "Mask Tools"
81589 msgstr "Herramientas de máscara"
81592 msgid "Transforms"
81593 msgstr "Transformaciones"
81596 msgctxt "MovieClip"
81597 msgid "Scene Setup"
81598 msgstr "Configuración de escena"
81601 msgid "Predefined track color"
81602 msgstr "Color predefinido de marcador"
81605 msgid "Color Presets"
81606 msgstr "Ajustes de color"
81609 msgid "Tracking Settings"
81610 msgstr "Opciones de rastreo"
81613 msgid "Tracking Settings Extras"
81614 msgstr "Opciones de rastreo extra"
81617 msgid "Lens"
81618 msgstr "Lente"
81621 msgid "Tracking Settings Extra"
81622 msgstr "Opciones de rastreo extra"
81625 msgid "Predefined tracking settings"
81626 msgstr "Opciones predefinidas de rastreo"
81629 msgid "Tracking Presets"
81630 msgstr "Ajustes de rastreo"
81633 msgid "Cloth Presets"
81634 msgstr "Ajustes de ropa"
81637 msgid "Restrictions"
81638 msgstr "Restricciones"
81641 msgid "Aperture"
81642 msgstr "Apertura"
81645 msgid "Beam Shape"
81646 msgstr "Forma del haz"
81649 msgid "Caustics"
81650 msgstr "Cáusticas"
81653 msgid "Fast GI Approximation"
81654 msgstr "Aceleración de iluminación global"
81657 msgid "Shadow Terminator"
81658 msgstr "Terminador de sombras"
81661 msgid "Ray Visibility"
81662 msgstr "Visibilidad a los rayos"
81665 msgid "Post Processing"
81666 msgstr "Pos procesamiento"
81669 msgid "Film"
81670 msgstr "Opciones de película"
81673 msgid "Pixel Filter"
81674 msgstr "Filtrado de píxeles"
81677 msgid "Transparent"
81678 msgstr "Transparencia"
81681 msgid "Light Paths"
81682 msgstr "Trayectoria de rayos"
81685 msgid "Clamping"
81686 msgstr "Limitación"
81689 msgid "Max Bounces"
81690 msgstr "Rebotes máximos"
81693 msgid "Shutter Curve"
81694 msgstr "Curva de obturación"
81697 msgid "Passes"
81698 msgstr "Pasadas"
81701 msgid "Performance"
81702 msgstr "Rendimiento"
81705 msgid "Acceleration Structure"
81706 msgstr "Estructura de aceleración"
81709 msgid "Final Render"
81710 msgstr "Procesamiento final"
81713 msgid "Threads"
81714 msgstr "Hilos"
81717 msgid "Path Guiding"
81718 msgstr "Guiar rayos"
81721 msgid "Subdivision"
81722 msgstr "Subdivisión"
81725 msgid "Render Pass"
81726 msgstr "Pasada de procesamiento"
81729 msgid "Mist Pass"
81730 msgstr "Pasada de niebla"
81733 msgid "Custom Distance"
81734 msgstr "Distancia personalizada"
81737 msgid "Cascaded Shadow Map"
81738 msgstr "Mapa de sombras en cascada"
81741 msgid "Contact Shadows"
81742 msgstr "Sombras de contacto"
81745 msgid "Area Shape"
81746 msgstr "Forma del área"
81749 msgid "Composition Guides"
81750 msgstr "Guías de composición"
81753 msgid "Center-Cut Safe Areas"
81754 msgstr "Áreas secundarias"
81757 msgid "Stereoscopy"
81758 msgstr "Estereoscopía"
81761 msgid "Texture Space"
81762 msgstr "Espacio de texturizado"
81765 msgid "Geometry Data"
81766 msgstr "Datos de geometría"
81769 msgid "Start & End Mapping"
81770 msgstr "Mapeo inicial y final"
81773 msgid "Adjustments"
81774 msgstr "Ajustes"
81777 msgid "Probe"
81778 msgstr "Sonda"
81781 msgid "Custom Parallax"
81782 msgstr "Paralaje personalizado"
81785 msgid "Paragraph"
81786 msgstr "Párrafo"
81789 msgid "Path Animation"
81790 msgstr "Animación de trayectoria"
81793 msgid "Pose Library (Legacy)"
81794 msgstr "Biblioteca de poses (antiguo)"
81797 msgid "Effects"
81798 msgstr "Efectos"
81801 msgid "Skeleton"
81802 msgstr "Esqueleto"
81805 msgid "Spot Shape"
81806 msgstr "Forma del foco"
81809 msgid "Text Boxes"
81810 msgstr "Marcos de texto"
81813 msgid "OpenVDB File"
81814 msgstr "Archivo OpenVDB"
81817 msgid "Create Pose Asset"
81818 msgstr "Crear recurso de poses"
81821 msgid "Filters"
81822 msgstr "Filtros"
81825 msgid "Bake Animation"
81826 msgstr "Capturar animación"
81829 msgid "Advanced Filter"
81830 msgstr "Filtro avanzado"
81833 msgid "Bookmarks"
81834 msgstr "Marcadores"
81837 msgid "Recent"
81838 msgstr "Recientes"
81841 msgid "Directory Path"
81842 msgstr "Ruta de directorio"
81845 msgid "Filter Settings"
81846 msgstr "Opciones de filtrado"
81849 msgid "Fluid Presets"
81850 msgstr "Ajustes de fluido"
81853 msgid "PBR Extensions"
81854 msgstr "Extensiones PBR"
81857 msgid "Exporter Extensions"
81858 msgstr "Extensiones del exportador"
81861 msgid "Importer Extensions"
81862 msgstr "Extensiones del importador"
81865 msgid "Active Tool"
81866 msgstr "Herramienta activa"
81869 msgid "Overlays"
81870 msgstr "Sobreimpresos"
81873 msgid "Guides"
81874 msgstr "Guías"
81877 msgid "UV Editing"
81878 msgstr "Edición UV"
81881 msgid "Clone from Image/UV Map"
81882 msgstr "Clonar desde una imagen o un mapa UV"
81885 msgid "Color Picker"
81886 msgstr "Selector de color"
81889 msgid "Color Palette"
81890 msgstr "Paleta de colores"
81893 msgid "Scopes"
81894 msgstr "Instrumentos"
81897 msgid "Sample Line"
81898 msgstr "Línea de muestra"
81901 msgid "Snapping"
81902 msgstr "Adherencia"
81905 msgctxt "Operator"
81906 msgid "Sample"
81907 msgstr "Muestrear"
81910 msgid "Sample pixel values under the cursor"
81911 msgstr "Toma una muestra de los valores del píxel bajo el cursor"
81914 msgctxt "Operator"
81915 msgid "Annotate"
81916 msgstr "Anotar"
81919 msgctxt "Operator"
81920 msgid "Annotate Line"
81921 msgstr "Anotar (Línea)"
81924 msgctxt "Operator"
81925 msgid "Annotate Polygon"
81926 msgstr "Anotar (Polígono)"
81929 msgctxt "Operator"
81930 msgid "Annotate Eraser"
81931 msgstr "Borrar anotación"
81934 msgctxt "Operator"
81935 msgid "Tweak"
81936 msgstr "Retocar"
81939 msgctxt "Operator"
81940 msgid "Select Box"
81941 msgstr "Seleccionar (Marco)"
81944 msgctxt "Operator"
81945 msgid "Select Circle"
81946 msgstr "Seleccionar (Círculo)"
81949 msgctxt "Operator"
81950 msgid "Select Lasso"
81951 msgstr "Seleccionar (Lazo)"
81954 msgctxt "Operator"
81955 msgid "Cursor"
81956 msgstr "Cursor"
81959 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
81960 msgstr "Define la ubicación del cursor, arrastrar para transformar"
81963 msgctxt "Operator"
81964 msgid "Scale"
81965 msgstr "Escalar"
81968 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
81969 msgstr "Soporta cualquier combinación de mover, rotar y escalar al mismo tiempo"
81972 msgctxt "Operator"
81973 msgid "Rip Region"
81974 msgstr "Arrancar región"
81977 msgctxt "Operator"
81978 msgid "Grab"
81979 msgstr "Arrastrar"
81982 msgctxt "Operator"
81983 msgid "Relax"
81984 msgstr "Distender"
81987 msgctxt "Operator"
81988 msgid "Pinch"
81989 msgstr "Pellizcar"
81992 msgctxt "Operator"
81993 msgid "Draw"
81994 msgstr "Dibujar"
81997 msgctxt "Operator"
81998 msgid "Soften"
81999 msgstr "Suavizar"
82002 msgctxt "Operator"
82003 msgid "Smear"
82004 msgstr "Manchar"
82007 msgctxt "Operator"
82008 msgid "Clone"
82009 msgstr "Clonar"
82012 msgctxt "Operator"
82013 msgid "Mask"
82014 msgstr "Enmascarar"
82017 msgid "Brush Tip"
82018 msgstr "Punta del pincel"
82021 msgid "Tiling"
82022 msgstr "Repetición"
82025 msgid "Texture Mask"
82026 msgstr "Textura de máscara"
82029 msgid "Histogram"
82030 msgstr "Histograma"
82033 msgid "Vectorscope"
82034 msgstr "Vectorscopio"
82037 msgid "Waveform"
82038 msgstr "Forma de onda"
82041 msgid "Freestyle Line"
82042 msgstr "Freestyle - Línea"
82045 msgid "Material settings"
82046 msgstr "Opciones de materiales"
82049 msgid "Material Presets"
82050 msgstr "Ajustes de material"
82053 msgid "Grease Pencil Material Slots"
82054 msgstr "Contenedores de material de lápiz de cera"
82057 msgid "Math Vis"
82058 msgstr "Math Vis"
82061 msgid "Math Vis Console"
82062 msgstr "Consola de Math Vis"
82065 msgid "Backdrop"
82066 msgstr "Fondo"
82069 msgid "Slot"
82070 msgstr "Contenedor"
82073 msgid "Predefined node color"
82074 msgstr "Color predefinido de nodo"
82077 msgctxt "Operator"
82078 msgid "Links Cut"
82079 msgstr "Cortar vínculos"
82082 msgid "Delta Transform"
82083 msgstr "Transformación relativa"
82086 msgid "Scale by Face Size"
82087 msgstr "Escalar según tamaño de caras"
82090 msgid "Object Scatter"
82091 msgstr "Distribuir objetos"
82094 msgid "Boid Brain"
82095 msgstr "Cerebro Boid"
82098 msgid "Clumping"
82099 msgstr "Mechones"
82102 msgid "Clump Noise"
82103 msgstr "Ruido en mechones"
82106 msgid "Parting"
82107 msgstr "Separación"
82110 msgctxt "ParticleSettings"
82111 msgid "Roughness"
82112 msgstr "Desorden"
82115 msgctxt "ParticleSettings"
82116 msgid "Emission"
82117 msgstr "Emisión"
82120 msgid "Field Weights"
82121 msgstr "Campos de fuerza - Influencias"
82124 msgid "Force Field Settings"
82125 msgstr "Campos de fuerza - Opciones"
82128 msgid "Type 1"
82129 msgstr "Tipo 1"
82132 msgid "Type 2"
82133 msgstr "Tipo 2"
82136 msgid "Hair Dynamics"
82137 msgstr "Dinámicas de pelo"
82140 msgid "Collisions"
82141 msgstr "Colisiones"
82144 msgid "Hair Dynamics Presets"
82145 msgstr "Ajustes de dinámicas de pelo"
82148 msgid "Structure"
82149 msgstr "Estructura"
82152 msgid "Hair Shape"
82153 msgstr "Forma del pelo"
82156 msgid "Physics"
82157 msgstr "Dinámicas"
82160 msgid "Battle"
82161 msgstr "Batalla"
82164 msgid "Misc"
82165 msgstr "Varios"
82168 msgid "Movement"
82169 msgstr "Movimiento"
82172 msgid "Deflection"
82173 msgstr "Deflexión"
82176 msgid "Fluid Interaction"
82177 msgstr "Interacción del fluido"
82180 msgid "Springs"
82181 msgstr "Tensores"
82184 msgid "Viscoelastic Springs"
82185 msgstr "Tensores viscoelásticos"
82188 msgid "Forces"
82189 msgstr "Fuerzas"
82192 msgid "Timing"
82193 msgstr "Temporización"
82196 msgid "Border Collisions"
82197 msgstr "Colisión con límites"
82200 msgid "Internal Springs"
82201 msgstr "Tensores internos"
82204 msgid "Object Collisions"
82205 msgstr "Colisiones con objetos"
82208 msgid "Physical Properties"
82209 msgstr "Propiedades dinámicas"
82212 msgid "Property Weights"
82213 msgstr "Propiedades - Influencias"
82216 msgid "Self Collisions"
82217 msgstr "Colisiones propias"
82220 msgid "Softbody & Cloth"
82221 msgstr "Cuerpos blandos y ropa"
82224 msgid "Diffusion"
82225 msgstr "Difusión"
82228 msgid "Falloff Ramp"
82229 msgstr "Rampa de decaimiento"
82232 msgid "Smudge"
82233 msgstr "Manchar"
82236 msgid "Waves"
82237 msgstr "Ondas"
82240 msgid "Paintmaps"
82241 msgstr "Mapas de pintura"
82244 msgid "Wetmaps"
82245 msgstr "Mapas de humedad"
82248 msgid "Force Fields"
82249 msgstr "Campos de fuerza"
82252 msgid "Flow Source"
82253 msgstr "Origen del flujo"
82256 msgid "Sensitivity"
82257 msgstr "Sensibilidad"
82260 msgid "Surface Response"
82261 msgstr "Respuesta de la superficie"
82264 msgid "Override Iterations"
82265 msgstr "Redefinir iteraciones"
82268 msgid "Dynamics"
82269 msgstr "Dinámicas"
82272 msgid "Deactivation"
82273 msgstr "Desactivación"
82276 msgid "Self Collision"
82277 msgstr "Colisión propia"
82280 msgid "Aerodynamics"
82281 msgstr "Aerodinámica"
82284 msgid "Strengths"
82285 msgstr "Intensidades"
82288 msgid "Diagnostics"
82289 msgstr "Diagnóstico"
82292 msgid "Helpers"
82293 msgstr "Utilitarios"
82296 msgid "Viscosity"
82297 msgstr "Viscosidad"
82300 msgid "Show options for the properties editor"
82301 msgstr "Mostrar opciones del editor de propiedades"
82304 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
82305 msgstr "Crea un panel en el contexto de Capas de procesamiento del editor de propiedades"
82308 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
82309 msgstr "Freestyle - Exportar a SVG estilos de línea"
82312 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
82313 msgstr "Crea un panel en el contexto de Procesamiento del editor de propiedades"
82316 msgid "Freestyle SVG Export"
82317 msgstr "Freestyle - Exportar a SVG"
82320 msgid "Bloom"
82321 msgstr "Resplandor"
82324 msgid "Indirect Lighting"
82325 msgstr "Iluminación indirecta"
82328 msgid "Screen Space Reflections"
82329 msgstr "Reflexiones en espacio de pantalla"
82332 msgid "Shadows"
82333 msgstr "Sombras"
82336 msgid "Volumetrics"
82337 msgstr "Volumetría"
82340 msgid "Volumetric Lighting"
82341 msgstr "Iluminación volumétrica"
82344 msgid "Volumetric Shadows"
82345 msgstr "Sombras volumétricas"
82348 msgid "Encoding"
82349 msgstr "Codificación"
82352 msgid "Audio"
82353 msgstr "Audio"
82356 msgid "Video"
82357 msgstr "Video"
82360 msgid "FFMPEG Presets"
82361 msgstr "Ajustes de FFMPEG"
82364 msgid "Format Presets"
82365 msgstr "Ajustes de formatos"
82368 msgid "Views"
82369 msgstr "Vistas"
82372 msgid "Metadata"
82373 msgstr "Metadatos"
82376 msgid "Burn Into Image"
82377 msgstr "Estampar en imagen"
82380 msgid "Note"
82381 msgstr "Nota"
82384 msgid "Time Stretching"
82385 msgstr "Estiramiento de tiempo"
82388 msgid "Keyframing Settings"
82389 msgstr "Opciones de claves"
82392 msgid "Onion Skin"
82393 msgstr "Piel de cebolla"
82396 msgid "Cache Settings"
82397 msgstr "Caché - Opciones"
82400 msgid "Frame Overlay"
82401 msgstr "Indicador de fotograma"
82404 msgid "Scene Strip Display"
82405 msgstr "Visualización clip de escena"
82408 msgid "Preview Overlays"
82409 msgstr "Previsualización"
82412 msgid "Proxy Settings"
82413 msgstr "Opciones de reemplazo"
82416 msgid "Sequencer Overlays"
82417 msgstr "Línea de tiempo"
82420 msgid "Strip Cache"
82421 msgstr "Cachés del clip"
82424 msgid "Strip Proxy & Timecode"
82425 msgstr "Reemplazo y código de tiempo del clip"
82428 msgctxt "Operator"
82429 msgid "Blade"
82430 msgstr "Dividir"
82433 msgid "Feature Weights"
82434 msgstr "Influencias"
82437 msgid "Find & Replace"
82438 msgstr "Buscar y reemplazar"
82441 msgid "Auto Keyframing"
82442 msgstr "Claves automáticos"
82445 msgid "Playback"
82446 msgstr "Reproducción"
82449 msgid "Primitives"
82450 msgstr "Primitivas"
82453 msgid "Rename Active Item"
82454 msgstr "Renombrar elemento activo"
82457 msgid "Rename Marker"
82458 msgstr "Renombrar marcador"
82461 msgid ""
82462 "\n"
82463 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
82464 "    "
82465 msgstr ""
82466 "\n"
82467 "    Panel emergente para agregar opciones adicionales que no entren en el encabezado de las opciones de la herramienta\n"
82468 "    "
82471 msgid "Extra Options"
82472 msgstr "Opciones extra"
82475 msgid "I18n Update Translation"
82476 msgstr "I18n actualizar traducción"
82479 msgid "Timeline"
82480 msgstr "Línea de tiempo"
82483 msgid "Duplicate Data"
82484 msgstr "Duplicar datos de"
82487 msgid "New Objects"
82488 msgstr "Nuevos objetos"
82491 msgid "Debugging"
82492 msgstr "Depuración"
82495 msgid "New Features"
82496 msgstr "Nuevas características"
82499 msgid "Prototypes"
82500 msgstr "Prototipos"
82503 msgid "Applications"
82504 msgstr "Aplicaciones"
82507 msgid "Asset Libraries"
82508 msgstr "Bibliotecas de recursos"
82511 msgid "Development"
82512 msgstr "Desarrollo"
82515 msgid "Tablet"
82516 msgstr "Tableta"
82519 msgid "Touchpad"
82520 msgstr "Panel táctil"
82523 msgid "Editors"
82524 msgstr "Editores"
82527 msgid "Menus"
82528 msgstr "Menúes"
82531 msgid "Open on Mouse Over"
82532 msgstr "Abrir al posar ratón"
82535 msgid "Pie Menus"
82536 msgstr "Menúes circulares"
82539 msgid "Temporary Editors"
82540 msgstr "Editores temporales"
82543 msgid "Text Rendering"
82544 msgstr "Procesamiento de texto"
82547 msgctxt "WindowManager"
82548 msgid "Translation"
82549 msgstr "Traducción"
82552 msgid "Preferences Navigation"
82553 msgstr "Navegación de preferencias"
82556 msgid "Fly & Walk"
82557 msgstr "Volar y transitar"
82560 msgid "Walk"
82561 msgstr "Transitar"
82564 msgid "Orbit & Pan"
82565 msgstr "Orbitar y desplazar"
82568 msgid "3D Mouse Settings"
82569 msgstr "Opciones ratón 3D"
82572 msgid "Save Preferences"
82573 msgstr "Guardar preferencias"
82576 msgid "Auto Run Python Scripts"
82577 msgstr "Ejecutar automáticamente scripts Python"
82580 msgid "Blend Files"
82581 msgstr "Archivos .blend"
82584 msgid "Auto Save"
82585 msgstr "Auto guardado"
82588 msgid "Editor"
82589 msgstr "Editor"
82592 msgid "Studio Lights"
82593 msgstr "Iluminación de estudio"
82596 msgid "MatCaps"
82597 msgstr "MatCaps"
82600 msgid "HDRIs"
82601 msgstr "HDRI"
82604 msgid "Cycles Render Devices"
82605 msgstr "Dispositivos para procesamiento con Cycles"
82608 msgid "Memory & Limits"
82609 msgstr "Memoria y límites"
82612 msgid "Operating System Settings"
82613 msgstr "Opciones de sistema operativo"
82616 msgid "Bone Color Sets"
82617 msgstr "Conjuntos de colores de huesos"
82620 msgid "Theme Space"
82621 msgstr "Espacio"
82624 msgid "Theme Space List"
82625 msgstr "Espacio lista"
82628 msgid "Panel Colors"
82629 msgstr "Colores panel"
82632 msgid "Collection Colors"
82633 msgstr "Colores de colecciones"
82636 msgid "Axis & Gizmo Colors"
82637 msgstr "Colores de eje y manipuladores"
82640 msgid "Icon Colors"
82641 msgstr "Colores de íconos"
82644 msgid "Styles"
82645 msgstr "Estilos"
82648 msgid "Transparent Checkerboard"
82649 msgstr "Damero transparente"
82652 msgid "Menu"
82653 msgstr "Menú"
82656 msgid "Menu Back"
82657 msgstr "Fondo menú"
82660 msgid "Menu Item"
82661 msgstr "Elemento de menú"
82664 msgid "Number Field"
82665 msgstr "Campo numérico"
82668 msgid "Value Slider"
82669 msgstr "Deslizador de valor"
82672 msgid "Option"
82673 msgstr "Opción"
82676 msgid "Pie Menu"
82677 msgstr "Menú circular"
82680 msgid "Progress Bar"
82681 msgstr "Barra de progreso"
82684 msgid "Pulldown"
82685 msgstr "Desplegable"
82688 msgid "Radio Buttons"
82689 msgstr "Botones de radio"
82692 msgid "Scroll Bar"
82693 msgstr "Barra de desplazamiento"
82696 msgid "Tab"
82697 msgstr "Solapa"
82700 msgid "Toolbar Item"
82701 msgstr "Elemento de barra de herramientas"
82704 msgid "Strip Colors"
82705 msgstr "Colores clips"
82708 msgid "Text Style"
82709 msgstr "Estilo del texto"
82712 msgid "User Interface"
82713 msgstr "Interfaz de usuario"
82716 msgid "Gradient Colors"
82717 msgstr "Colores del gradiente"
82720 msgid "Global Transform"
82721 msgstr "Transformaciones globales"
82724 msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
82725 msgstr "Opciones adición de curvas (esculpido de curvas)"
82728 msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
82729 msgstr "Escala expandir/contraer curvas"
82732 msgid "Brush Presets"
82733 msgstr "Ajustes de pincel"
82736 msgid "Draw Context Menu"
82737 msgstr "Dibujar - menú contextual"
82740 msgid "Drawing Plane"
82741 msgstr "Plano de dibujo"
82744 msgid "Multi Frame"
82745 msgstr "Multifotogramas"
82748 msgid "Stroke Placement"
82749 msgstr "Ubicación del trazo"
82752 msgid "Sculpt Context Menu"
82753 msgstr "Esculpido - menú contextual"
82756 msgid "Vertex Paint Context Menu"
82757 msgstr "Pintar vértices - menú contextual"
82760 msgid "Weight Paint Context Menu"
82761 msgstr "Pintar influencias - menú contextual"
82764 msgid "Masking"
82765 msgstr "Máscaras"
82768 msgid "Curve Edit Mode"
82769 msgstr "Modo Edición de Trazos"
82772 msgid "Mesh Edit Mode"
82773 msgstr "Modo Edición de Mallas"
82776 msgid "Measurement"
82777 msgstr "Medida"
82780 msgid "Motion Tracking"
82781 msgstr "Rastreo de movimiento"
82784 msgid "Texture Paint Context Menu"
82785 msgstr "Textura - menú contextual"
82788 msgid "Weights Context Menu"
82789 msgstr "Pintar influencias - menú contextual"
82792 msgid "3D-Print"
82793 msgstr "Impresión 3D"
82796 msgid "Analyze"
82797 msgstr "Analizar"
82800 msgid "Quad View"
82801 msgstr "Vista cuádruple"
82804 msgid "Auto-Masking"
82805 msgstr "Autoenmascarar"
82808 msgid "Compositor"
82809 msgstr "Nodos de composición"
82812 msgid "Shadow Settings"
82813 msgstr "Opciones de sombras"
82816 msgid "SSAO Settings"
82817 msgstr "Opciones OAEP"
82820 msgid "Stencil Mask"
82821 msgstr "Máscara de esténcil"
82824 msgctxt "Operator"
82825 msgid "Scale Cage"
82826 msgstr "Escalar (Jaula)"
82829 msgctxt "Operator"
82830 msgid "Measure"
82831 msgstr "Medir"
82834 msgctxt "Operator"
82835 msgid "Breakdowner"
82836 msgstr "Intermediador"
82839 msgctxt "Operator"
82840 msgid "Push"
82841 msgstr "Empujar"
82844 msgctxt "Operator"
82845 msgid "Roll"
82846 msgstr "Girar"
82849 msgctxt "Operator"
82850 msgid "Bone Size"
82851 msgstr "Tamaño de hueso"
82854 msgctxt "Operator"
82855 msgid "Bone Envelope"
82856 msgstr "Envolvente de hueso"
82859 msgid "Extrude freely or along an axis"
82860 msgstr "Extruir libremente o a lo largo de un eje"
82863 msgctxt "Operator"
82864 msgid "Extrude Along Normals"
82865 msgstr "Extruir según normales"
82868 msgctxt "Operator"
82869 msgid "Extrude Individual"
82870 msgstr "Extruir individualmente"
82873 msgctxt "Operator"
82874 msgid "Offset Edge Loop Cut"
82875 msgstr "Cortar bordes y desplazar"
82878 msgctxt "Operator"
82879 msgid "Knife"
82880 msgstr "Cortar"
82883 msgctxt "Operator"
82884 msgid "Poly Build"
82885 msgstr "Crear polígono"
82888 msgctxt "Operator"
82889 msgid "Spin Duplicates"
82890 msgstr "Girar duplicados"
82893 msgctxt "Operator"
82894 msgid "Rip Edge"
82895 msgstr "Arrancar borde"
82898 msgctxt "Operator"
82899 msgid "Radius"
82900 msgstr "Radio"
82903 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
82904 msgstr "Expandir o contraer el radio de la selección de puntos de una curva"
82907 msgctxt "Operator"
82908 msgid "Comb"
82909 msgstr "Peinar"
82912 msgctxt "Operator"
82913 msgid "Length"
82914 msgstr "Longitud"
82917 msgctxt "Operator"
82918 msgid "Puff"
82919 msgstr "Soplar"
82922 msgctxt "Operator"
82923 msgid "Weight"
82924 msgstr "Influencia"
82927 msgctxt "Operator"
82928 msgid "Draw Sharp"
82929 msgstr "Dibujar (definido)"
82932 msgctxt "Operator"
82933 msgid "Clay"
82934 msgstr "Arcilla"
82937 msgctxt "Operator"
82938 msgid "Clay Strips"
82939 msgstr "Arcilla (rastro)"
82942 msgctxt "Operator"
82943 msgid "Clay Thumb"
82944 msgstr "Arcilla (pulgar)"
82947 msgctxt "Operator"
82948 msgid "Layer"
82949 msgstr "Capa"
82952 msgctxt "Operator"
82953 msgid "Inflate"
82954 msgstr "Inflar"
82957 msgctxt "Operator"
82958 msgid "Blob"
82959 msgstr "Glóbulo"
82962 msgctxt "Operator"
82963 msgid "Crease"
82964 msgstr "Plegar"
82967 msgctxt "Operator"
82968 msgid "Flatten"
82969 msgstr "Aplanar"
82972 msgctxt "Operator"
82973 msgid "Scrape"
82974 msgstr "Raspar"
82977 msgctxt "Operator"
82978 msgid "Multi-plane Scrape"
82979 msgstr "Raspar (multiplano)"
82982 msgctxt "Operator"
82983 msgid "Elastic Deform"
82984 msgstr "Deformación elástica"
82987 msgctxt "Operator"
82988 msgid "Snake Hook"
82989 msgstr "Gancho de serpiente"
82992 msgctxt "Operator"
82993 msgid "Thumb"
82994 msgstr "Pulgar"
82997 msgctxt "Operator"
82998 msgid "Pose"
82999 msgstr "Posar"
83002 msgctxt "Operator"
83003 msgid "Nudge"
83004 msgstr "Empujar"
83007 msgctxt "Operator"
83008 msgid "Slide Relax"
83009 msgstr "Deslizar y distender"
83012 msgctxt "Operator"
83013 msgid "Boundary"
83014 msgstr "Límite"
83017 msgctxt "Operator"
83018 msgid "Cloth"
83019 msgstr "Ropa"
83022 msgctxt "Operator"
83023 msgid "Simplify"
83024 msgstr "Simplificar"
83027 msgctxt "Operator"
83028 msgid "Draw Face Sets"
83029 msgstr "Dibujar conjuntos de caras"
83032 msgctxt "Operator"
83033 msgid "Multires Displacement Eraser"
83034 msgstr "Borrar (desplazam multires)"
83037 msgctxt "Operator"
83038 msgid "Multires Displacement Smear"
83039 msgstr "Manchar (desplazam multires)"
83042 msgctxt "Operator"
83043 msgid "Paint"
83044 msgstr "Pintar"
83047 msgctxt "Operator"
83048 msgid "Box Mask"
83049 msgstr "Enmascarar (Marco)"
83052 msgctxt "Operator"
83053 msgid "Lasso Mask"
83054 msgstr "Enmascarar (Lazo)"
83057 msgctxt "Operator"
83058 msgid "Line Mask"
83059 msgstr "Enmascarar (Línea)"
83062 msgctxt "Operator"
83063 msgid "Box Hide"
83064 msgstr "Ocultar (Marco)"
83067 msgctxt "Operator"
83068 msgid "Box Face Set"
83069 msgstr "Conjunto de caras (Marco)"
83072 msgctxt "Operator"
83073 msgid "Lasso Face Set"
83074 msgstr "Conjunto de caras (Lazo)"
83077 msgctxt "Operator"
83078 msgid "Box Trim"
83079 msgstr "Recortar (Marco)"
83082 msgctxt "Operator"
83083 msgid "Lasso Trim"
83084 msgstr "Recortar (Lazo)"
83087 msgctxt "Operator"
83088 msgid "Line Project"
83089 msgstr "Proyectar (Línea)"
83092 msgctxt "Operator"
83093 msgid "Mesh Filter"
83094 msgstr "Filtro de malla"
83097 msgctxt "Operator"
83098 msgid "Cloth Filter"
83099 msgstr "Filtro de ropa"
83102 msgctxt "Operator"
83103 msgid "Color Filter"
83104 msgstr "Filtro de color"
83107 msgctxt "Operator"
83108 msgid "Blur"
83109 msgstr "Desenfocar"
83112 msgctxt "Operator"
83113 msgid "Average"
83114 msgstr "Promediar"
83117 msgctxt "Operator"
83118 msgid "Gradient"
83119 msgstr "Gradiente"
83122 msgctxt "Operator"
83123 msgid "Sample Weight"
83124 msgstr "Tomar muestra (influencia)"
83127 msgctxt "Operator"
83128 msgid "Sample Vertex Group"
83129 msgstr "Tomar muestra (grupo vértices)"
83132 msgctxt "Operator"
83133 msgid "Erase"
83134 msgstr "Borrar"
83137 msgctxt "Operator"
83138 msgid "Tint"
83139 msgstr "Teñir"
83142 msgctxt "Operator"
83143 msgid "Cutter"
83144 msgstr "Cortar"
83147 msgctxt "Operator"
83148 msgid "Line"
83149 msgstr "Línea"
83152 msgctxt "Operator"
83153 msgid "Polyline"
83154 msgstr "Línea poligonal"
83157 msgctxt "Operator"
83158 msgid "Arc"
83159 msgstr "Arco"
83162 msgctxt "Operator"
83163 msgid "Curve"
83164 msgstr "Curva"
83167 msgctxt "Operator"
83168 msgid "Box"
83169 msgstr "Marco"
83172 msgctxt "Operator"
83173 msgid "Circle"
83174 msgstr "Círculo"
83177 msgctxt "Operator"
83178 msgid "Interpolate"
83179 msgstr "Interpolar"
83182 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
83183 msgstr "Expandir o contraer el radio de los puntos seleccionados"
83186 msgctxt "Operator"
83187 msgid "Transform Fill"
83188 msgstr "Transformar relleno"
83191 msgctxt "Operator"
83192 msgid "Thickness"
83193 msgstr "Grosor"
83196 msgctxt "Operator"
83197 msgid "Strength"
83198 msgstr "Intensidad"
83201 msgctxt "Operator"
83202 msgid "Twist"
83203 msgstr "Torsionar"
83206 msgctxt "Operator"
83207 msgid "Selection Paint"
83208 msgstr "Pintar selección"
83211 msgctxt "Operator"
83212 msgid "Density"
83213 msgstr "Densidad"
83216 msgctxt "Operator"
83217 msgid "Grow/Shrink"
83218 msgstr "Expandir / Contraer"
83221 msgctxt "Operator"
83222 msgid "Slide"
83223 msgstr "Deslizar"
83226 msgid "Clone from Paint Slot"
83227 msgstr "Clonar desde contenedor de pintura"
83230 msgid "Front-Face Falloff"
83231 msgstr "Decaimiento según ángulo de caras"
83234 msgid "Normal Falloff"
83235 msgstr "Decaimiento según normales"
83238 msgid "Gap Closure"
83239 msgstr "Oclusión de huecos"
83242 msgid "Post-Processing"
83243 msgstr "Pos procesamiento"
83246 msgid "Particle Tool"
83247 msgstr "Herramientas de partículas"
83250 msgid "Default tools for particle mode"
83251 msgstr "Herramientas predefinidas para el modo de partículas"
83254 msgid "Cut Particles to Shape"
83255 msgstr "Cortar partículas según forma"
83258 msgid "Pose Options"
83259 msgstr "Opciones de pose"
83262 msgid "Transform Orientations"
83263 msgstr "Orientación de transformaciones"
83266 msgid "View Lock"
83267 msgstr "Fijar vista"
83270 msgid "Viewport Debug"
83271 msgstr "Depurar en vista"
83274 msgid "VR"
83275 msgstr "RV"
83278 msgid "Action Maps"
83279 msgstr "Mapas de acciones"
83282 msgid "Landmarks"
83283 msgstr "Puntos de referencia"
83286 msgid "VR Session"
83287 msgstr "Sesión de RV"
83290 msgid "Viewport Feedback"
83291 msgstr "Respuesta del visor"
83294 msgid "Edge Detection"
83295 msgstr "Detección de bordes"
83298 msgid "Edge Type"
83299 msgstr "Tipo de borde"
83302 msgid "Face Marks"
83303 msgstr "Caras marcadas"
83306 msgid "Freestyle Alpha"
83307 msgstr "Alfa de Freestyle"
83310 msgid "Freestyle Color"
83311 msgstr "Color de Freestyle"
83314 msgid "Freestyle Geometry"
83315 msgstr "Geometría de Freestyle"
83318 msgid "Freestyle Strokes"
83319 msgstr "Trazos de Freestyle"
83322 msgid "Splitting"
83323 msgstr "División"
83326 msgid "Split Pattern"
83327 msgstr "Patrón de división"
83330 msgid "Freestyle Texture"
83331 msgstr "Textura de Freestyle"
83334 msgid "Freestyle Thickness"
83335 msgstr "Grosor de Freestyle"
83338 msgid "Filter Add-ons"
83339 msgstr "Filtrar complementos"
83342 msgid "Particle in a particle system"
83343 msgstr "Partícula en un sistema de partículas"
83346 msgid "Alive State"
83347 msgstr "Estado vivo"
83350 msgid "Dying"
83351 msgstr "Muriendo"
83354 msgid "Birth Time"
83355 msgstr "Tiempo nacimiento"
83358 msgid "Die Time"
83359 msgstr "Tiempo muerte"
83362 msgid "Exists"
83363 msgstr "Existe"
83366 msgid "Particle Location"
83367 msgstr "Posición partícula"
83370 msgid "Keyed States"
83371 msgstr "Estados animados"
83374 msgid "Previous Angular Velocity"
83375 msgstr "Velocidad angular anterior"
83378 msgid "Previous Particle Location"
83379 msgstr "Posición partícula anterior"
83382 msgid "Previous Rotation"
83383 msgstr "Rotación anterior"
83386 msgid "Previous Particle Velocity"
83387 msgstr "Velocidad partícula anterior"
83390 msgid "Particle Brush"
83391 msgstr "Pincel partículas"
83394 msgid "Particle editing brush"
83395 msgstr "Pincel edición partículas"
83398 msgid "Particle count"
83399 msgstr "Cantidad de partículas"
83402 msgid "Length Mode"
83403 msgstr "Modo longitud"
83406 msgid "Make hairs longer"
83407 msgstr "Alarga el pelo"
83410 msgid "Make hairs shorter"
83411 msgstr "Acorta el pelo"
83414 msgid "Puff Mode"
83415 msgstr "Modo soplado"
83418 msgid "Make hairs more puffy"
83419 msgstr "Da más volumen al pelo"
83422 msgid "Sub"
83423 msgstr "Sustraer"
83426 msgid "Make hairs less puffy"
83427 msgstr "Quita volumen al pelo"
83430 msgid "Brush steps"
83431 msgstr "Intervalos de pincel"
83434 msgid "Brush strength"
83435 msgstr "Intensidad del pincel"
83438 msgid "Puff Volume"
83439 msgstr "Volumen soplado"
83442 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
83443 msgstr "Aplica soplado a los extremos no seleccionados (ayuda a mantener el volumen del pelo al soplar la raíz)"
83446 msgid "Particle Instance Object Weight"
83447 msgstr "Influencia de objeto instanciado en partícula"
83450 msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
83451 msgstr "Influencia de un objeto de una colección instanciado en partículas"
83454 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
83455 msgstr "La cantidad de veces que este objeto es repetido con respecto a los demás objetos"
83458 msgid "Particle instance object name"
83459 msgstr "Nombre del objeto instanciado en partículas"
83462 msgid "Properties of particle editing mode"
83463 msgstr "Propiedades del modo de edición de partículas"
83466 msgid "Keys"
83467 msgstr "Claves"
83470 msgid "How many keys to make new particles with"
83471 msgstr "Con cuántos claves hacer las nuevas partículas"
83474 msgid "How many steps to display the path with"
83475 msgstr "Con cuántos intervalos dibujar la trayectoria"
83478 msgid "Emitter Distance"
83479 msgstr "Distancia emisor"
83482 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
83483 msgstr "Distancia a la cual mantener las partículas del emisor"
83486 msgid "How many frames to fade"
83487 msgstr "En cuántos fotogramas se produce el desvanecimiento"
83490 msgid "Editable"
83491 msgstr "Editable"
83494 msgid "A valid edit mode exists"
83495 msgstr "Existe un modo de edición válido"
83498 msgid "Editing hair"
83499 msgstr "Edición de pelo"
83502 msgid "The edited object"
83503 msgstr "El objeto editado"
83506 msgid "Selection Mode"
83507 msgstr "Modo selección"
83510 msgid "Particle select and display mode"
83511 msgstr "Modo de selección y visualización de partículas"
83514 msgid "Path edit mode"
83515 msgstr "Modo edición trayectorias"
83518 msgid "Point select mode"
83519 msgstr "Modo selección puntos"
83522 msgid "Tip"
83523 msgstr "Punta"
83526 msgid "Tip select mode"
83527 msgstr "Modo seleccion puntas"
83530 msgid "Shape Object"
83531 msgstr "Objeto de forma"
83534 msgid "Outer shape to use for tools"
83535 msgstr "Forma exterior a usar con las herramientas"
83538 msgid "Display Particles"
83539 msgstr "Mostrar partículas"
83542 msgid "Display actual particles"
83543 msgstr "Muestra las partículas reales"
83546 msgid "Comb"
83547 msgstr "Peinar"
83550 msgid "Comb hairs"
83551 msgstr "Peina el pelo"
83554 msgid "Smooth hairs"
83555 msgstr "Suaviza el pelo"
83558 msgid "Add hairs"
83559 msgstr "Agrega pelo"
83562 msgid "Make hairs longer or shorter"
83563 msgstr "Alarga o acorta el pelo"
83566 msgid "Puff"
83567 msgstr "Soplar"
83570 msgid "Make hairs stand up"
83571 msgstr "Hace que el pelo se ponga de punta"
83574 msgid "Cut hairs"
83575 msgstr "Corta el pelo"
83578 msgid "Weight hair particles"
83579 msgstr "Influencia de las partículas de pelo"
83582 msgid "Auto Velocity"
83583 msgstr "Velocidad automática"
83586 msgid "Calculate point velocities automatically"
83587 msgstr "Calcula automáticamente la velocidad de los puntos"
83590 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
83591 msgstr "Interpola nuevas partículas a partir de las ya existentes"
83594 msgid "Deflect Emitter"
83595 msgstr "Deflectar emisor"
83598 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
83599 msgstr "Evita que las trayectorias intersecten al emisor"
83602 msgid "Fade Time"
83603 msgstr "Tiempo desvanecimiento"
83606 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
83607 msgstr "Desvanece las trayectorias y claves más allá del fotograma actual"
83610 msgid "Keep Lengths"
83611 msgstr "Mantener longitudes"
83614 msgid "Keep path lengths constant"
83615 msgstr "Mantiene las longitudes constantes a lo largo de la trayectoria"
83618 msgid "Keep Root"
83619 msgstr "Mantener raíz"
83622 msgid "Keep root keys unmodified"
83623 msgstr "Mantiene los claves de la raíz sin modificar"
83626 msgid "Particle Hair Key"
83627 msgstr "Clave partícula pelo"
83630 msgid "Particle key for hair particle system"
83631 msgstr "Fotograma clave de la partícula en un sistema de partículas de pelo"
83634 msgid "Location (Object Space)"
83635 msgstr "Posición (espacio objeto)"
83638 msgid "Location of the hair key in object space"
83639 msgstr "Posición del clave de pelo en espacio del objeto"
83642 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
83643 msgstr "Posición del clave del pelo en su sistema local de coordenadas, relativo a la cara emisora"
83646 msgid "Relative time of key over hair length"
83647 msgstr "Tiempo relativo del clave sobre la longitud del pelo"
83650 msgid "Weight for cloth simulation"
83651 msgstr "Influencia de la simulación de ropa"
83654 msgid "Particle Key"
83655 msgstr "Clave partícula"
83658 msgid "Key location for a particle over time"
83659 msgstr "Posición clave de una partícula en el tiempo"
83662 msgid "Key angular velocity"
83663 msgstr "Velocidad angular del fotograma clave"
83666 msgid "Key location"
83667 msgstr "Posición del fotograma clave"
83670 msgid "Key rotation quaternion"
83671 msgstr "Rotación del fotograma clave en cuaternios"
83674 msgid "Time of key over the simulation"
83675 msgstr "Tiempo del fotograma clave en la simulación"
83678 msgid "Key velocity"
83679 msgstr "Velocidad del fotograma clave"
83682 msgid "Particle system in an object"
83683 msgstr "Sistema de partículas de un objeto"
83686 msgid "Active Particle Target"
83687 msgstr "Objetivo activo de la partícula"
83690 msgid "Active Particle Target Index"
83691 msgstr "Identificador del objetivo activo de la partícula"
83694 msgid "Child Particles"
83695 msgstr "Partículas secundarias"
83698 msgid "Child particles generated by the particle system"
83699 msgstr "Partículas secundarias generadas por el sistema de partículas"
83702 msgid "Child Seed"
83703 msgstr "Semilla de secundarias"
83706 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
83707 msgstr "Desplazamiento en la tabla numérica aleatoria de las partículas secundarias, para obtener un resultado aleatorio diferente"
83710 msgid "Cloth dynamics for hair"
83711 msgstr "Dinámica de ropa para el pelo"
83714 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
83715 msgstr "El tamaño del intervalo de tiempo de la simulación actual, como fracción de fotograma"
83718 msgid "Multiple Caches"
83719 msgstr "Múltiples cachés"
83722 msgid "Particle system has multiple point caches"
83723 msgstr "El sistemas de partículas posee múltiples cachés de puntos"
83726 msgid "Vertex Group Clump Negate"
83727 msgstr "Grupo vértices mechones invertir"
83730 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
83731 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de mechones"
83734 msgid "Vertex Group Density Negate"
83735 msgstr "Grupo vértices densidad invertir"
83738 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
83739 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de densidad"
83742 msgid "Vertex Group Field Negate"
83743 msgstr "Grupo vértices campo invertir"
83746 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
83747 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de campo"
83750 msgid "Vertex Group Kink Negate"
83751 msgstr "Grupo vértices rizado invertir"
83754 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
83755 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de rizado"
83758 msgid "Vertex Group Length Negate"
83759 msgstr "Grupo vértices longitud invertir"
83762 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
83763 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de longitud"
83766 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
83767 msgstr "Grupo de vértices rotación invertir"
83770 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
83771 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de rotación"
83774 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
83775 msgstr "Grupo de vértices de desorden 1 invertir"
83778 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
83779 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden 1"
83782 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
83783 msgstr "Grupo de vértices de desorden 2 invertir"
83786 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
83787 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden 2"
83790 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
83791 msgstr "Grupo de vértices de desorden puntas invertir"
83794 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
83795 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden de las puntas"
83798 msgid "Vertex Group Size Negate"
83799 msgstr "Grupo de vértices tamaño invertir"
83802 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
83803 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de tamaño"
83806 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
83807 msgstr "Grupo de vértices tangente invertir"
83810 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
83811 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de tangente"
83814 msgid "Vertex Group Twist Negate"
83815 msgstr "Grupo de vértices torsión invertir"
83818 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
83819 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de torsión"
83822 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
83823 msgstr "Grupo de vértices velocidad invertir"
83826 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
83827 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de velocidad"
83830 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
83831 msgstr "El sistema de partículas puede ser editado en modo partícula"
83834 msgid "Edited"
83835 msgstr "Editado"
83838 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
83839 msgstr "El sistemas de partículas ha sido editado en modo partícula"
83842 msgid "Global Hair"
83843 msgstr "Pelo global"
83846 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
83847 msgstr "Los fotogramas clave del pelo están en espacio de coordenadas globales"
83850 msgid "Particle system name"
83851 msgstr "Nombre del sistema de partículas"
83854 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
83855 msgstr "Permite usar las coordenadas de este objeto en vez del sistema global de coordenadas"
83858 msgid "Particles generated by the particle system"
83859 msgstr "Partículas generadas por el sistema de partículas"
83862 msgid "Reactor Target Object"
83863 msgstr "Objetivo del reactor"
83866 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
83867 msgstr "En sistemas reactivos, el objeto que tiene el sistema de partículas objetivo (vacío si es el mismo objeto)"
83870 msgid "Reactor Target Particle System"
83871 msgstr "Sistemas de partículas objetivo del reactor"
83874 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
83875 msgstr "En sistemas reactivos, identificador del sistema de partículas en el objeto objetivo"
83878 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
83879 msgstr "Desplazamiento en la tabla aleatoria de números, para obtener un resultado aleatorio diferente"
83882 msgid "Particle system settings"
83883 msgstr "Opciones del sistema de partículas"
83886 msgid "Target particle systems"
83887 msgstr "Sistema de partículas objetivo"
83890 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
83891 msgstr "Habilita las dinámicas de pelo usando la simulación de ropa"
83894 msgid "Keyed Timing"
83895 msgstr "Temporización por claves"
83898 msgid "Use key times"
83899 msgstr "Usar el tiempo de los claves"
83902 msgid "Vertex Group Clump"
83903 msgstr "Grupo de vértices de mechones"
83906 msgid "Vertex group to control clump"
83907 msgstr "Grupo de vértices para controlar el agrupamiento en mechones"
83910 msgid "Vertex Group Density"
83911 msgstr "Grupo de vértices de densidad"
83914 msgid "Vertex group to control density"
83915 msgstr "Grupo de vértices para controlar la densidad"
83918 msgid "Vertex Group Field"
83919 msgstr "Grupo de vértices de campos"
83922 msgid "Vertex group to control field"
83923 msgstr "Grupo de vértices para controlar la campos"
83926 msgid "Vertex Group Kink"
83927 msgstr "Grupo vértices de rizado"
83930 msgid "Vertex group to control kink"
83931 msgstr "Grupo de vértices para controlar el rizado"
83934 msgid "Vertex Group Length"
83935 msgstr "Grupo vértices de longitud"
83938 msgid "Vertex group to control length"
83939 msgstr "Grupo de vértices para controlar la longitud"
83942 msgid "Vertex Group Rotation"
83943 msgstr "Grupo de vértices de rotación"
83946 msgid "Vertex group to control rotation"
83947 msgstr "Grupo de vértices para controlar la rotación"
83950 msgid "Vertex Group Roughness 1"
83951 msgstr "Grupo de vértices de desorden 1"
83954 msgid "Vertex group to control roughness 1"
83955 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden 1"
83958 msgid "Vertex Group Roughness 2"
83959 msgstr "Grupo de vértices de desorden 2"
83962 msgid "Vertex group to control roughness 2"
83963 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden 2"
83966 msgid "Vertex Group Roughness End"
83967 msgstr "Grupo de vértices de desorden de puntas"
83970 msgid "Vertex group to control roughness end"
83971 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden de las puntas"
83974 msgid "Vertex Group Size"
83975 msgstr "Grupo de vértices de tamaño"
83978 msgid "Vertex group to control size"
83979 msgstr "Grupo de vértices para controlar el tamaño"
83982 msgid "Vertex Group Tangent"
83983 msgstr "Grupo de vértices de tangente"
83986 msgid "Vertex group to control tangent"
83987 msgstr "Grupo de vértices para controlar la tangente"
83990 msgid "Vertex Group Twist"
83991 msgstr "Grupos de vértices de torsión"
83994 msgid "Vertex group to control twist"
83995 msgstr "Grupo de vértices para controlar la torsión"
83998 msgid "Vertex Group Velocity"
83999 msgstr "Grupo de vértices de velocidad"
84002 msgid "Vertex group to control velocity"
84003 msgstr "Grupo de vértices para controlar la velocidad"
84006 msgid "Collection of particle systems"
84007 msgstr "Colección de sistemas de partículas"
84010 msgid "Active Particle System"
84011 msgstr "Sistema de partículas activo"
84014 msgid "Active particle system being displayed"
84015 msgstr "Sistema de partículas activo que se está mostrando"
84018 msgid "Active Particle System Index"
84019 msgstr "Identificador del sistema de partículas activo"
84022 msgid "Index of active particle system slot"
84023 msgstr "Identificador del contenedor del sistema de partículas activo"
84026 msgid "Particle Target"
84027 msgstr "Partícula objetivo"
84030 msgid "Target particle system"
84031 msgstr "Sistema de partículas objetivo"
84034 msgid "Friend"
84035 msgstr "Amigo"
84038 msgid "Neutral"
84039 msgstr "Neutral"
84042 msgid "Enemy"
84043 msgstr "Enemigo"
84046 msgid "Keyed particles target is valid"
84047 msgstr "El objetivo de las partículas animadas es válido"
84050 msgid "Particle target name"
84051 msgstr "Nombre de la partícula objetivo"
84054 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
84055 msgstr "El objeto que posee el sistema de partículas objetivo (dejar vacío si es el mismo objeto)"
84058 msgid "Target Particle System"
84059 msgstr "Sistema partículas objetivo"
84062 msgid "The index of particle system on the target object"
84063 msgstr "El identificador del sistema de partículas en el objeto objetivo"
84066 msgid "Path Compare"
84067 msgstr "Comparar rutas"
84070 msgid "Match paths against this value"
84071 msgstr "Compara las rutas con este valor"
84074 msgid "Use Wildcard"
84075 msgstr "Usar comodines"
84078 msgid "Enable wildcard globbing"
84079 msgstr "Habilita el uso de comodines"
84082 msgid "Paths Compare"
84083 msgstr "Comparar rutas"
84086 msgid "Collection of paths"
84087 msgstr "Colección de rutas"
84090 msgid "Point in a point cloud"
84091 msgstr "Punto de una nube de puntos"
84094 msgid "Active Point Cache"
84095 msgstr "Caché de puntos activo"
84098 msgid "Active point cache for physics simulations"
84099 msgstr "Caché de puntos activo para simulaciones dinámicas"
84102 msgid "Cache Compression"
84103 msgstr "Compresión del caché"
84106 msgid "No compression"
84107 msgstr "Sin compresión"
84110 msgid "Lite"
84111 msgstr "Suave"
84114 msgid "Fast but not so effective compression"
84115 msgstr "Compresión rápida pero no tan efectiva"
84118 msgid "Cache file path"
84119 msgstr "Ruta a archivo de caché"
84122 msgid "Frame on which the simulation stops"
84123 msgstr "Fotograma en el que finaliza la simulación"
84126 msgid "Frame on which the simulation starts"
84127 msgstr "Fotograma donde comienza la simulación"
84130 msgid "Cache Step"
84131 msgstr "Intervalo del caché"
84134 msgid "Number of frames between cached frames"
84135 msgstr "Cantidad de fotogramas de la escena entre cada fotograma almacenado en el caché"
84138 msgid "Cache Index"
84139 msgstr "Identificador del caché"
84142 msgid "Index number of cache files"
84143 msgstr "Número de identificador de los archivos de caché"
84146 msgid "Cache Info"
84147 msgstr "Info del caché"
84150 msgid "Info on current cache status"
84151 msgstr "Info sobre estado actual del caché"
84154 msgid "The cache is baked"
84155 msgstr "El caché se encuentra capturado"
84158 msgid "The cache is being baked"
84159 msgstr "El caché está siendo capturado"
84162 msgid "Some frames were skipped while baking/saving that cache"
84163 msgstr "Algunos fotogramas fueron omitidos al capturar/guardar ese caché"
84166 msgid "Cache Is Outdated"
84167 msgstr "Caché desactualizado"
84170 msgid "Cache name"
84171 msgstr "Nombre del caché"
84174 msgid "Point Cache List"
84175 msgstr "Lista de cachés de puntos"
84178 msgid "Disk Cache"
84179 msgstr "Caché en disco"
84182 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
84183 msgstr "Guarda archivos de caché al disco (el archivo .blend debe ser guardado antes)"
84186 msgid "Read cache from an external location"
84187 msgstr "Leer el caché desde una ubicación externa"
84190 msgid "Library Path"
84191 msgstr "Ruta de la biblioteca"
84194 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
84195 msgstr "Usar la ruta de este archivo para guardar el caché en disco cuando la biblioteca se encuentre vinculada desde de otro archivo (para capturas locales por escena, deshabilitar esta opción)"
84198 msgid "Point cache for physics simulations"
84199 msgstr "Caché de puntos para simulaciones dinámicas"
84202 msgid "Point Caches"
84203 msgstr "Cachés de puntos"
84206 msgid "Collection of point caches"
84207 msgstr "Colección de cachés puntos"
84210 msgid "Polygon Float Properties"
84211 msgstr "Propiedades decimales de polígonos"
84214 msgid "Collection of float properties"
84215 msgstr "Colección de propiedades decimales"
84218 msgid "Polygon Int Properties"
84219 msgstr "Propiedades enteras de polígonos"
84222 msgid "Collection of int properties"
84223 msgstr "Colección de propiedades enteras"
84226 msgid "Polygon String Properties"
84227 msgstr "Propiedades de cadena de polígonos"
84230 msgid "Collection of string properties"
84231 msgstr "Colección de propiedades de cadena"
84234 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
84235 msgstr "Una colección de canales de pose, incluyendo opciones de animación de huesos"
84238 msgid "Groups of the bones"
84239 msgstr "Grupos de los huesos"
84242 msgid "Pose Bones"
84243 msgstr "Huesos pose"
84246 msgid "Individual pose bones for the armature"
84247 msgstr "Huesos individuales de pose del esqueleto"
84250 msgid "IK Param"
84251 msgstr "Parám CI"
84254 msgid "Parameters for IK solver"
84255 msgstr "Parámetros del método de resolución de cinemática inversa"
84258 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
84259 msgstr "Selección del método de resolución de cinemática inversa para la cadena"
84262 msgid "Auto IK"
84263 msgstr "CI automática"
84266 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
84267 msgstr "Agrega restricciones temporales de cinemática inversa al arrastrar huesos en modo Pose"
84270 msgid "Relative Mirror"
84271 msgstr "Simetría relativa"
84274 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
84275 msgstr "Aplicar transformaciones relativas en modo Simetría en X (no soportado al usar 'CI automática')"
84278 msgid "Pose Bone"
84279 msgstr "Hueso pose"
84282 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
84283 msgstr "Canal que define datos de la pose de un hueso en una pose"
84286 msgid "Bone associated with this PoseBone"
84287 msgstr "Hueso asociado con este hueso de pose"
84290 msgid "Bone group this pose channel belongs to"
84291 msgstr "Grupo de huesos al que pertenece este canal de pose"
84294 msgid "Bone group this pose channel belongs to (0 means no group)"
84295 msgstr "Grupo de huesos al cual pertenece este canal de la pose (0 significa que no pertenece a ningún grupo)"
84298 msgid "Child of this pose bone"
84299 msgstr "Subordinado a este hueso de pose"
84302 msgid "Constraints that act on this pose channel"
84303 msgstr "Restricciones que actúan sobre este canal de pose"
84306 msgid "Custom Object"
84307 msgstr "Objeto personalizado"
84310 msgid "Object that defines custom display shape for this bone"
84311 msgstr "Objeto que define la forma de visualización personalizada para este hueso"
84314 msgid "Custom Shape Rotation"
84315 msgstr "Rotación de forma personalizada"
84318 msgid "Adjust the rotation of the custom shape"
84319 msgstr "Permite ajustar la rotación de la forma personalizada"
84322 msgid "Custom Shape Scale"
84323 msgstr "Escala de forma personalizada"
84326 msgid "Adjust the size of the custom shape"
84327 msgstr "Permite ajustar el tamaño de la forma personalizada"
84330 msgid "Custom Shape Transform"
84331 msgstr "Transformación de forma personalizada"
84334 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
84335 msgstr "Hueso que define la transformación mostrada de esta forma personalizada"
84338 msgid "Custom Shape Translation"
84339 msgstr "Posición de forma personalizada"
84342 msgid "Adjust the location of the custom shape"
84343 msgstr "Permite ajustar la posición de la forma personalizada"
84346 msgid "Pose Head Position"
84347 msgstr "Posición cabeza pose"
84350 msgid "Location of head of the channel's bone"
84351 msgstr "Posición de la cabeza del hueso del canal"
84354 msgid "IK Lin Weight"
84355 msgstr "Influencia lineal de CI"
84358 msgid "Weight of scale constraint for IK"
84359 msgstr "Influencia de la restricción de escala de cinemática inversa"
84362 msgid "IK X Maximum"
84363 msgstr "Máximo de CI en X"
84366 msgid "Maximum angles for IK Limit"
84367 msgstr "Ángulos máximos para limitar a la cinemática inversa"
84370 msgid "IK Y Maximum"
84371 msgstr "Máximo de CI en Y"
84374 msgid "IK Z Maximum"
84375 msgstr "Máximo de CI en Z"
84378 msgid "IK X Minimum"
84379 msgstr "Mínimo de CI en X"
84382 msgid "Minimum angles for IK Limit"
84383 msgstr "Ángulos mínimos para limitar a la cinemática inversa"
84386 msgid "IK Y Minimum"
84387 msgstr "Mínimo de CI en Y"
84390 msgid "IK Z Minimum"
84391 msgstr "Mínimo de CI en Z"
84394 msgid "IK Rotation Weight"
84395 msgstr "Influencia rotación CI"
84398 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
84399 msgstr "Influencia de la restricción de rotación de cinemática inversa"
84402 msgid "IK X Stiffness"
84403 msgstr "Rigidez de CI en X"
84406 msgid "IK stiffness around the X axis"
84407 msgstr "Rigidez de cinemática inversa alrededor del eje X"
84410 msgid "IK Y Stiffness"
84411 msgstr "Rigidez de CI en Y"
84414 msgid "IK stiffness around the Y axis"
84415 msgstr "Rigidez de cinemática inversa alrededor del eje Y"
84418 msgid "IK Z Stiffness"
84419 msgstr "Rigidez de CI en Z"
84422 msgid "IK stiffness around the Z axis"
84423 msgstr "Rigidez de cinemática inversa alrededor del eje Z"
84426 msgid "IK Stretch"
84427 msgstr "Estiramiento de CI"
84430 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
84431 msgstr "Permite el estiramiento del hueso durante el cálculo de cinemática inversa"
84434 msgid "Has IK"
84435 msgstr "Tiene CI"
84438 msgid "Is part of an IK chain"
84439 msgstr "Es parte de una cadena de cinemática inversa"
84442 msgid "IK X Lock"
84443 msgstr "Bloquear CI en X"
84446 msgid "Disallow movement around the X axis"
84447 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje X"
84450 msgid "IK Y Lock"
84451 msgstr "Bloquear CI en Y"
84454 msgid "Disallow movement around the Y axis"
84455 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje Y"
84458 msgid "IK Z Lock"
84459 msgstr "Bloquear CI en Z"
84462 msgid "Disallow movement around the Z axis"
84463 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje Z"
84466 msgid "Pose Matrix"
84467 msgstr "Matriz de pose"
84470 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
84471 msgstr "Matriz resultante de 4x4 luego de aplicar las restricciones y controladores (en espacio del objeto)"
84474 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
84475 msgstr "Acceso alternativo a la posición/rotación/escala relativa al hueso superior y de reposo propio"
84478 msgid "Channel Matrix"
84479 msgstr "Matriz de canal"
84482 msgid "4x4 matrix, before constraints"
84483 msgstr "Matriz de 4x4, antes de las restricciones"
84486 msgid "Parent of this pose bone"
84487 msgstr "Superior del hueso de esta pose"
84490 msgid "Pose Tail Position"
84491 msgstr "Posición cola pose"
84494 msgid "Location of tail of the channel's bone"
84495 msgstr "Posición de la cola del hueso del canal"
84498 msgid "Scale to Bone Length"
84499 msgstr "Escalar a longitud de hueso"
84502 msgid "Scale the custom object by the bone length"
84503 msgstr "Permite escalar el objeto personalizado según la longitud del hueso"
84506 msgid "IK X Limit"
84507 msgstr "CI limitar X"
84510 msgid "Limit movement around the X axis"
84511 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje X"
84514 msgid "IK Y Limit"
84515 msgstr "CI limitar Y"
84518 msgid "Limit movement around the Y axis"
84519 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje Y"
84522 msgid "IK Z Limit"
84523 msgstr "CI limitar Z"
84526 msgid "Limit movement around the Z axis"
84527 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje Z"
84530 msgid "IK Linear Control"
84531 msgstr "CI control lineal"
84534 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
84535 msgstr "Aplica el canal de escala como una restricción de cinemática inversa, si se encontrara habilitado el estiramiento"
84538 msgid "IK Rotation Control"
84539 msgstr "CI control de rotación"
84542 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
84543 msgstr "Aplica el canal de rotación como una restricción de cinemática inversa"
84546 msgid "PoseBone Constraints"
84547 msgstr "Restricciones de pose de huesos"
84550 msgid "Collection of pose bone constraints"
84551 msgstr "Colección de restricciones de pose de huesos"
84554 msgid "Active PoseChannel constraint"
84555 msgstr "Restricción del canal activo de pose de huesos"
84558 msgid "Global preferences"
84559 msgstr "Preferencias globales"
84562 msgid "Active Section"
84563 msgstr "Sección activa"
84566 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
84567 msgstr "Sección activa de las preferencias mostrada en la interfaz de usuario"
84570 msgid "Application Template"
84571 msgstr "Plantilla de aplicación"
84574 msgid "Apps"
84575 msgstr "Aplicaciones"
84578 msgid "Preferences that work only for apps"
84579 msgstr "Preferencias que funcionan sólo en aplicaciones"
84582 msgid "Auto-Execution Paths"
84583 msgstr "Rutas de auto ejecución"
84586 msgid "Edit Methods"
84587 msgstr "Métodos de edición"
84590 msgid "Settings for interacting with Blender data"
84591 msgstr "Opciones para interactuar con datos de Blender"
84594 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
84595 msgstr "Preferencias de funciones que aún se encuentran en etapa de desarrollo"
84598 msgid "Default paths for external files"
84599 msgstr "Rutas predefinidas para archivos externos"
84602 msgid "Settings for input devices"
84603 msgstr "Opciones para dispositivos de entrada"
84606 msgid "Preferences have changed"
84607 msgstr "Las preferencias han cambiado"
84610 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
84611 msgstr "Definición de atajos para teclados y otros dispositivos de entrada"
84614 msgid "System & OpenGL"
84615 msgstr "Sistema y OpenGL"
84618 msgid "Graphics driver and operating system settings"
84619 msgstr "Opciones del controlador de gráficos y el sistema operativo"
84622 msgid "Save on Exit"
84623 msgstr "Guardar al salir"
84626 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
84627 msgstr "Guarda las preferencias modificadas al salir (a menos que se hubieran cargado las preferencias de fábrica)"
84630 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
84631 msgstr "Versión de Blender con que fue grabado el archivo userpref.blend"
84634 msgid "View & Controls"
84635 msgstr "Vista y controles"
84638 msgid "Preferences related to viewing data"
84639 msgstr "Preferencias relativas a la visualización de datos"
84642 msgid "Corner Splitting"
84643 msgstr "División desde esquinas"
84646 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
84647 msgstr "Permite la división y unión de editores arrastrando desde las esquinas"
84650 msgid "Edge Resize"
84651 msgstr "Redimensionar desde bordes"
84654 msgid "Resize editors by dragging from the edges"
84655 msgstr "Redimensiona los editores arrastrando sus bordes"
84658 msgid "Regions Visibility Toggle"
84659 msgstr "Visibilidad de regiones"
84662 msgid "Header and side bars visibility toggles"
84663 msgstr "Interruptores de visibilidad de encabezados y barras laterales"
84666 msgid "Auto Keying Mode"
84667 msgstr "Modo de claves automáticos"
84670 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
84671 msgstr "Modo de inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos (opción predefinida para nuevas escenas)"
84674 msgid "Add/Replace"
84675 msgstr "Agregar / Reemplazar"
84678 msgid "Collection Instance Empty Size"
84679 msgstr "Instanciar colección Tamaño vacío"
84682 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
84683 msgstr "Tamaño de visualización del objeto vacío, cuando se crean nuevas instancias de una colección"
84686 msgid "New Curve Smoothing Mode"
84687 msgstr "Modo suavizado de nuevas curvas"
84690 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
84691 msgstr "Modo de suavizado automático de asas, usado para las nuevas curvas de función"
84694 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
84695 msgstr "Opacidad de curvas-f no seleccionadas"
84698 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
84699 msgstr "La opacidad de las curvas-f no seleccionadas contra el fondo del Editor de Curvas"
84702 msgid "Annotation Default Color"
84703 msgstr "Color predefinido anotaciones"
84706 msgid "Color of new annotation layers"
84707 msgstr "Color de las nuevas capas de anotación"
84710 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
84711 msgstr "Lápiz de cera Radio del borrador"
84714 msgid "Radius of eraser 'brush'"
84715 msgstr "Radio del 'borrador' del lápiz de cera"
84718 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
84719 msgstr "Lápiz de cera Distancia euclideana"
84722 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
84723 msgstr "Distancia recorrida por el ratón al dibujar el trazo a incluir"
84726 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
84727 msgstr "Lápiz de cera Distancia Manhattan"
84730 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
84731 msgstr "Distancia (en píxeles) recorrida por el ratón en cada eje al dibujar el trazo"
84734 msgid "New Handles Type"
84735 msgstr "Tipo de nuevas asas"
84738 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
84739 msgstr "Tipo de asa para nuevos fotogramas clave"
84742 msgctxt "Action"
84743 msgid "New Interpolation Type"
84744 msgstr "Tipo de nuevas interpolaciones"
84747 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
84748 msgstr "Modo de interpolación usado para el primer fotograma clave en nuevas curvas-f. Los fotogramas clave siguientes toman su interpolación a partir de los fotogramas clave precedentes"
84751 msgid "Material Link To"
84752 msgstr "Los materiales se vinculan a"
84755 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
84756 msgstr "Alterna el vínculo del material a los datos o al bloque del objeto"
84759 msgid "Auto-offset Margin"
84760 msgstr "Margen de desplazamiento automático"
84763 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
84764 msgstr "Distancia mínima entre nodos al desplazar los nodos de forma automática"
84767 msgid "Align Object To"
84768 msgstr "Alinear objeto a"
84771 msgid "The default alignment for objects added from a 3D viewport menu"
84772 msgstr "La alineación predefinida de los nuevos objetos agregados desde el menú de una vista 3D"
84775 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
84776 msgstr "Alinear nuevos objetos al sistema de coordenadas globales"
84779 msgid "Align newly added objects to the active 3D view orientation"
84780 msgstr "Alinear nuevos objetos a la orientación de la vista 3D activa"
84783 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
84784 msgstr "Alinear nuevos objetos a la rotación del cursor 3D"
84787 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
84788 msgstr "Color superposición esculpido / pintura"
84791 msgid "Color of texture overlay"
84792 msgstr "Color de superposición de la textura"
84795 msgid "Undo Memory Size"
84796 msgstr "Memoria de deshacer"
84799 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
84800 msgstr "Máximo uso de memoria en megabytes (0 significa ilimitado)"
84803 msgid "Undo Steps"
84804 msgstr "Pasos de deshacer"
84807 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
84808 msgstr "Cantidad de pasos de deshacer disponibles (valores más pequeños conservan memoria)"
84811 msgid "Channel Group Colors"
84812 msgstr "Colores grupos de canales"
84815 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
84816 msgstr "Permite usar colores para los grupos de canales de animación; generalmente es usado para mostrar colores de grupos de huesos"
84819 msgid "Auto Keying Enable"
84820 msgstr "Habilitar claves automáticos"
84823 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
84824 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos (opción predefinida para nuevas escenas)"
84827 msgid "Show Auto Keying Warning"
84828 msgstr "Mostrar advertencia de claves automáticos"
84831 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
84832 msgstr "Mostrar indicadores de advertencia al transformar objetos y huesos, si los claves automáticos están habilitados"
84835 msgid "Cursor Lock Adjust"
84836 msgstr "Fijar ajuste de cursor"
84839 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
84840 msgstr "Permite reubicar el cursor sin que la vista 'salte' a su nueva ubicación"
84843 msgid "Duplicate Action"
84844 msgstr "Duplicar acción"
84847 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
84848 msgstr "Las acciones serán duplicadas junto a los bloques de datos"
84851 msgid "Duplicate Armature"
84852 msgstr "Duplicar esqueleto"
84855 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
84856 msgstr "Los datos de esqueleto serán duplicados junto al objeto"
84859 msgid "Duplicate Camera"
84860 msgstr "Duplicar cámara"
84863 msgid "Causes camera data to be duplicated with the object"
84864 msgstr "Los datos de cámara serán duplicados junto al objeto"
84867 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
84868 msgstr "Los datos de curva serán duplicados junto al objeto"
84871 msgid "Duplicate Curves"
84872 msgstr "Duplicar curvas"
84875 msgid "Causes curves data to be duplicated with the object"
84876 msgstr "Los datos de curva serán duplicados junto al objeto"
84879 msgid "Duplicate GPencil"
84880 msgstr "Duplicar lápiz de cera"
84883 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
84884 msgstr "Los datos de lápiz de cera serán duplicados junto al objeto"
84887 msgid "Duplicate Lattice"
84888 msgstr "Duplicar jaula"
84891 msgid "Causes lattice data to be duplicated with the object"
84892 msgstr "Los datos de jaula serán duplicados junto al objeto"
84895 msgid "Duplicate Light"
84896 msgstr "Duplicar luz"
84899 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
84900 msgstr "Los datos de luces serán duplicados junto al objeto"
84903 msgid "Duplicate Light Probe"
84904 msgstr "Duplicar sonda de luz"
84907 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
84908 msgstr "Los datos de sondas de luz serán duplicados junto al objeto"
84911 msgid "Duplicate Material"
84912 msgstr "Duplicar material"
84915 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
84916 msgstr "Los datos de material serán duplicados junto al objeto"
84919 msgid "Duplicate Mesh"
84920 msgstr "Duplicar malla"
84923 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
84924 msgstr "Los datos de malla serán duplicados junto al objeto"
84927 msgid "Duplicate Metaball"
84928 msgstr "Duplicar metabola"
84931 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
84932 msgstr "Los datos de metabola serán duplicados junto al objeto"
84935 msgid "Duplicate Node Tree"
84936 msgstr "Duplicar árbol de nodos"
84939 msgid "Make copies of node groups when duplicating nodes in the node editor"
84940 msgstr "Hacer copias de los grupos de nodos al duplicar nodos en el editor de nodos"
84943 msgid "Duplicate Particle"
84944 msgstr "Duplicar partícula"
84947 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
84948 msgstr "Los sistemas de partículas son duplicados junto al objeto"
84951 msgid "Duplicate Point Cloud"
84952 msgstr "Duplicar nube de puntos"
84955 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
84956 msgstr "Los datos de nube de puntos serán duplicados junto al objeto"
84959 msgid "Duplicate Speaker"
84960 msgstr "Duplicar altavoz"
84963 msgid "Causes speaker data to be duplicated with the object"
84964 msgstr "Los datos de altavoz serán duplicados junto al objeto"
84967 msgid "Duplicate Surface"
84968 msgstr "Duplicar superficie"
84971 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
84972 msgstr "Los datos de superficie serán duplicados junto al objeto"
84975 msgid "Duplicate Text"
84976 msgstr "Duplicar texto"
84979 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
84980 msgstr "Los datos de texto serán duplicados junto al objeto"
84983 msgid "Duplicate Volume"
84984 msgstr "Duplicar volumen"
84987 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
84988 msgstr "Los datos de volumen serán duplicados junto al objeto"
84991 msgid "Enter edit mode automatically after adding a new object"
84992 msgstr "Ingresar al modo Edición automáticamente luego de agregar un nuevo objeto"
84995 msgid "Global Undo"
84996 msgstr "Deshacer global"
84999 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
85000 msgstr "Deshacer global funciona manteniendo una copia completa del archivo en memoria, por lo que utiliza memoria extra"
85003 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
85004 msgstr "Colores en curvas-f nuevas (XYZ a RVA)"
85007 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
85008 msgstr "Color para las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala), también basado en el eje de transformación"
85011 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
85012 msgstr "Insertar autom. claves en disponibles"
85015 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
85016 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave sólo en las curvas-f disponibles"
85019 msgid "Keyframe Insert Needed"
85020 msgstr "Insertar claves necesarios"
85023 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
85024 msgstr "Insertar fotogramas clave sólo cuando sea necesario"
85027 msgid "Cursor Surface Project"
85028 msgstr "Proyectar cursor en superficies"
85031 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
85032 msgstr "Usa la profundidad de las superficies para ubicar el cursor 3D"
85035 msgid "Allow Negative Frames"
85036 msgstr "Permitir fotogramas negativos"
85039 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
85040 msgstr "El número del fotograma actual puede ser manualmente definido a un valor negativo"
85043 msgid "Auto Close Character Pairs"
85044 msgstr "Auto cerrar pares de caracteres"
85047 msgid "Automatically close relevant character pairs when typing in the text editor"
85048 msgstr "Al escribir en el editor de texto, los pares de caracteres relevantes se cerrarán automáticamente"
85051 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
85052 msgstr "Usar claves visuales de forma automática, para objetos con restricciones"
85055 msgid "Experimental features"
85056 msgstr "Características experimentales"
85059 msgid "EEVEE Next"
85060 msgstr "EEVEE Next"
85063 msgid "Enable the new EEVEE codebase, requires restart"
85064 msgstr "Habilitar el nuevo código de EEVEE, requiere reiniciar"
85067 msgid "Override Auto Resync"
85068 msgstr "Auto resincronizar redefiniciones"
85071 msgid "Enable library overrides automatic resync detection and process on file load. Disable when dealing with older .blend files that need manual Resync (Enforce) handling"
85072 msgstr "Habilita la detección automática de resincronización de redefiniciones de biblioteca al cargar el archivo. Deshabilitar cuando se utilicen archivos .blend antiguos a los que se necesite aplicar Resincronizar (a la fuerza)"
85075 msgid "Asset Debug Info"
85076 msgstr "Información de depuración de recursos"
85079 msgid "Enable some extra fields in the Asset Browser to aid in debugging"
85080 msgstr "Habilita algunos campos extra en el Explorador de recursos para ayudar con la depuración"
85083 msgid "Asset Indexing"
85084 msgstr "Indizado de recursos"
85087 msgid "Disabling the asset indexer forces every asset library refresh to completely reread assets from disk"
85088 msgstr "Deshabilitar el indexador de recursos fuerza a que en cada refresco de la biblioteca de recursos éstos tengan que volver a ser leídos completamente desde el disco"
85091 msgid "Cycles Debug"
85092 msgstr "Depurar Cycles"
85095 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
85096 msgstr "Habilita las opciones de depuración de Cycles para desarrolladores"
85099 msgid "Draw Manager Locking"
85100 msgstr "Bloqueo del administrador de dibujo"
85103 msgid "Don't lock UI during background rendering"
85104 msgstr "No bloquear la interfaz durante el procesamiento en segundo plano"
85107 msgid "Extended Asset Browser"
85108 msgstr "Explorador de recursos extendido"
85111 msgid "Enable Asset Browser editor and operators to manage regular data-blocks as assets, not just poses"
85112 msgstr "Habilita a que el editor y los operadores del Explorador de recursos administren bloques de datos normales como si fueran recursos, y no únicamente los de poses"
85115 msgid "Full Frame Compositor"
85116 msgstr "Composición de imagen completa"
85119 msgid "Enable compositor full frame execution mode option (no tiling, reduces execution time and memory usage)"
85120 msgstr "Habilita el modo de ejecución de imagen completa para el compositor (reduce el tempo de ejecución y el uso de memoria)"
85123 msgid "New Curves Tools"
85124 msgstr "Nuevas herramientas de curvas"
85127 msgid "Enable additional features for the new curves data block"
85128 msgstr "Habilita características adicionales para el nuevo bloque de datos de curvas"
85131 msgid "New Point Cloud Type"
85132 msgstr "Nuevo tipo de nube de puntos"
85135 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
85136 msgstr "Habilita el nuevo tipo de nube de puntos en la interfaz"
85139 msgid "Override Templates"
85140 msgstr "Plantillas de redefinición"
85143 msgid "Enable library override template in the python API"
85144 msgstr "Habilitar plantillas de redefinición de bibliotecas en la API de python"
85147 msgid "Realtime Compositor"
85148 msgstr "Compositor en tiempo real"
85151 msgid "Enable the new realtime compositor"
85152 msgstr "Habilita el nuevo compositor en tiempo real"
85155 msgid "Sculpt Texture Paint"
85156 msgstr "Pintar texturas en esculpido"
85159 msgid "Use texture painting in Sculpt Mode"
85160 msgstr "Usar pintura de texturas en modo Esculpido"
85163 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
85164 msgstr "Soporte de inclinación en modo Esculpido"
85167 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
85168 msgstr "Soporte para eventos de inclinación de plumas de tabletas en modo Esculpido"
85171 msgid "Undo Legacy"
85172 msgstr "Método antiguo para Deshacer"
85175 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
85176 msgstr "Usar la función deshacer antigua (más lenta que la nueva predefinida, pero más estable en algunos casos)"
85179 msgid "Enable viewport debugging options for developers in the overlays pop-over"
85180 msgstr "Habilita opciones de depuración para desarrolladores en las vistas, mediante el menú de sobreimpresos"
85183 msgid "Animation Player"
85184 msgstr "Reproductor de animación"
85187 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
85188 msgstr "Ruta al reproductor de animación o secuencias de imágenes personalizado"
85191 msgid "Animation Player Preset"
85192 msgstr "Ajuste del reproductor de animación"
85195 msgid "Preset configs for external animation players"
85196 msgstr "Configuración de ajustes para reproductores externos de animación"
85199 msgid "Built-in animation player"
85200 msgstr "Reproductor de animación interno"
85203 msgid "DJV"
85204 msgstr "DJV"
85207 msgid "Open source frame player"
85208 msgstr "Reproductor de fotogramas de código abierto"
85211 msgid "FrameCycler"
85212 msgstr "FrameCycler"
85215 msgid "Frame player from IRIDAS"
85216 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de IRIDAS"
85219 msgid "RV"
85220 msgstr "RV"
85223 msgid "Frame player from Tweak Software"
85224 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de Tweak Software"
85227 msgid "MPlayer"
85228 msgstr "MPlayer"
85231 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
85232 msgstr "Reproductor de medios para videos y secuencias de imágenes PNG, JPEG o SGI"
85235 msgid "Custom animation player executable path"
85236 msgstr "Ruta al ejecutable del reproductor de animaciones personalizado"
85239 msgid "Auto Save Time"
85240 msgstr "Lapso de autoguardado"
85243 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
85244 msgstr "El tiempo (en minutos) entre cada guardado automático"
85247 msgid "File Preview Type"
85248 msgstr "Tipo de previsualización de archivos"
85251 msgid "What type of blend preview to create"
85252 msgstr "Qué tipo de previsualizaciones de archivos blend crear"
85255 msgid "Do not create blend previews"
85256 msgstr "No crear previsualizaciones de archivos blend"
85259 msgid "Automatically select best preview type"
85260 msgstr "Seleccionar automáticamente el mejor tipo de previsualización"
85263 msgid "Screenshot"
85264 msgstr "Captura de pantalla"
85267 msgid "Capture the entire window"
85268 msgstr "Captura la ventana completa"
85271 msgid "Camera View"
85272 msgstr "Vista de cámara"
85275 msgid "Workbench render of scene"
85276 msgstr "Procesamiento de la escena usando Workbench"
85279 msgid "Fonts Directory"
85280 msgstr "Directorio de tipografías"
85283 msgid "The default directory to search for loading fonts"
85284 msgstr "El directorio predefinido de donde cargar tipografías"
85287 msgid "Translation Branches Directory"
85288 msgstr "Directorio de la rama de traducción"
85291 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
85292 msgstr "Ruta hasta el directorio '/branches' de la copia local SVN de la traducción, para permitir traducir desde la interfaz de usuario"
85295 msgid "Image Editor"
85296 msgstr "Editor de imágenes"
85299 msgid "Path to an image editor"
85300 msgstr "Ruta al editor de imágenes"
85303 msgid "Recent Files"
85304 msgstr "Archivos recientes"
85307 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
85308 msgstr "Cantidad máxima de archivos recientemente abiertos a recordar"
85311 msgid "Render Cache Path"
85312 msgstr "Ruta del caché de procesamiento"
85315 msgid "Where to cache raw render results"
85316 msgstr "Dónde será guardado el resultado crudo del procesamiento"
85319 msgid "Render Output Directory"
85320 msgstr "Directorio de salida de procesamiento"
85323 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
85324 msgstr "El directorio predefinido de salida de imágenes procesadas, para nuevas escenas"
85327 msgid "Save Versions"
85328 msgstr "Guardar versiones"
85331 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
85332 msgstr "La cantidad de versiones antiguas a mantener en el directorio actual, al guardar manualmente"
85335 msgid "Python Scripts Directory"
85336 msgstr "Directorio de scripts Python"
85339 msgid "Alternate script path, matching the default layout with subdirectories: startup, add-ons, modules, and presets (requires restart)"
85340 msgstr "Ruta alternativa para scripts, debe coincidir con la estructura predefinida de subdirectorios: startup, add-ons, modules y presets (requiere reiniciar)"
85343 msgid "Show Hidden Files/Data-Blocks"
85344 msgstr "Archivos y bloques de datos ocultos"
85347 msgid "Show files and data-blocks that are normally hidden"
85348 msgstr "Muestra archivos y bloques de datos que normalmente estarían ocultos"
85351 msgid "Show Recent Locations"
85352 msgstr "Ubicaciones recientes"
85355 msgid "Show Recent locations list in the File Browser"
85356 msgstr "Muestra una lista de las ubicaciones más recientes en el Explorador de archivos"
85359 msgid "Show System Locations"
85360 msgstr "Ubicaciones del sistema"
85363 msgid "Show System locations list in the File Browser"
85364 msgstr "Muestra una lista de las ubicaciones comunes del sistema operativo en el Explorador de archivos"
85367 msgid "Sounds Directory"
85368 msgstr "Directorio de sonidos"
85371 msgid "The default directory to search for sounds"
85372 msgstr "Directorio predefinido donde buscar sonidos"
85375 msgid "Temporary Directory"
85376 msgstr "Directorio temporal"
85379 msgid "The directory for storing temporary save files"
85380 msgstr "El directorio donde almacenar temporalmente archivos"
85383 msgid "Textures Directory"
85384 msgstr "Directorio de texturas"
85387 msgid "The default directory to search for textures"
85388 msgstr "El directorio predefinido donde buscar texturas"
85391 msgid "Auto Save Temporary Files"
85392 msgstr "Auto guardar archivos temporales"
85395 msgid ""
85396 "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID.\n"
85397 "Warning: Sculpt and edit mode data won't be saved"
85398 msgstr ""
85399 "Guardado automático de archivos temporales en el directorio temp, usa el ID del proceso.\n"
85400 "Advertencia: No se guardarán datos de los modos Esculpido y Edición"
85403 msgid "Compress File"
85404 msgstr "Comprimir archivo"
85407 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
85408 msgstr "Habilita la compresión al guardar archivos .blend"
85411 msgid "Enable filtering of files in the File Browser"
85412 msgstr "Habilita el filtrado de archivos en el Explorador de archivos"
85415 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
85416 msgstr "Carga la configuración de la interfaz de usuario al cargar archivos .blend"
85419 msgid "Default relative path option for the file selector, when no path is defined yet"
85420 msgstr "Ruta relativa predefinida para el selector de archivos, cuando aún no se hubiera definido una ruta"
85423 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
85424 msgstr "Permite que cualquier archivo .blend ejecute scripts automáticamente (es inseguro usarlo con archivos .blend de orígenes no confiables)"
85427 msgid "Tabs as Spaces"
85428 msgstr "Tabulaciones como espacios"
85431 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
85432 msgstr "Convierte automáticamente todos los nuevos tabuladores en espacios, para textos nuevos y cargados"
85435 msgid "Drag Threshold"
85436 msgstr "Umbral de arrastre"
85439 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
85440 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de arrastre, para entrada desde un teclado u otros dispositivos distintos de un ratón o tableta (de otro modo se detectará un evento de clic)"
85443 msgid "Mouse Drag Threshold"
85444 msgstr "Umbral de arrastre de ratón"
85447 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for mouse/track-pad input (otherwise click events are detected)"
85448 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de arrastre, para entrada desde un ratón o panel táctil (de otro modo se detectará un evento de clic)"
85451 msgid "Tablet Drag Threshold"
85452 msgstr "Umbral de arrastre de tableta"
85455 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
85456 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de arrastre, para entrada desde una tableta (de otro modo se detectará un evento de clic)"
85459 msgid "Invert Zoom Direction"
85460 msgstr "Invertir zoom"
85463 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
85464 msgstr "Invierte el eje de movimiento del ratón para acercar o alejar"
85467 msgid "Wheel Invert Zoom"
85468 msgstr "Invertir rueda zoom"
85471 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
85472 msgstr "Invierte la dirección del zoom con la rueda del ratón"
85475 msgid "Double Click Timeout"
85476 msgstr "Ritmo doble clic"
85479 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
85480 msgstr "Tiempo de demora (en ms) para un doble clic"
85483 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
85484 msgstr "Emular 3 botones Modificador"
85487 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
85488 msgstr "Mantener presionada esta tecla modificadora para emular el botón central del ratón"
85491 msgid "OS-Key"
85492 msgstr "Tecla del S.O."
85495 msgid "Motion Threshold"
85496 msgstr "Umbral de movimiento"
85499 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
85500 msgstr "Cantidad de píxeles antes de que se considere que el cursor se ha movido (usado al seleccionar cíclicamente elementos con sucesivos clics)"
85503 msgid "View Navigation"
85504 msgstr "Navegación de vistas"
85507 msgid "Which method to use for viewport navigation"
85508 msgstr "Qué método usar para la navegación de las vistas"
85511 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
85512 msgstr "Permite transitar o navegar libremente por la escena de forma interactiva"
85515 msgid "Fly"
85516 msgstr "Volar"
85519 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
85520 msgstr "Usa dinámicas de vuelo para navegar la escena"
85523 msgid "Deadzone"
85524 msgstr "Zona muerta"
85527 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
85528 msgstr "Umbral inicial de movimiento necesario, a partir de la posición de reposo del dispositivo"
85531 msgid "Helicopter Mode"
85532 msgstr "Modo helicóptero"
85535 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
85536 msgstr "Arriba y abajo del dispositivo controla directamente la posición Z de la vista 3D"
85539 msgid "Lock Camera Pan/Zoom"
85540 msgstr "Bloquear desplazamiento y zoom de cámara"
85543 msgid "Pan/zoom the camera view instead of leaving the camera view when orbiting"
85544 msgstr "Permite desplazar o ajustar el zoom de la vista de cámara, en vez de dejar la vista de cámara, al orbitar la vista"
85547 msgid "Lock Horizon"
85548 msgstr "Fijar el horizonte"
85551 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
85552 msgstr "Mantiene el nivel del horizonte al volar con el ratón 3D"
85555 msgid "Orbit Sensitivity"
85556 msgstr "Sensibilidad al orbitar"
85559 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
85560 msgstr "Sensibilidad global del ratón 3D al orbitar"
85563 msgid "Y/Z Swap Axis"
85564 msgstr "Intercambiar ejes Y/Z"
85567 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
85568 msgstr "Desplazamiento usando arriba/abajo en el dispositivo (de otro modo usar avance/retroceso)"
85571 msgid "Invert X Axis"
85572 msgstr "Invertir eje X"
85575 msgid "Invert Y Axis"
85576 msgstr "Invertir eje Y"
85579 msgid "Invert Z Axis"
85580 msgstr "Invertir eje Z"
85583 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
85584 msgstr "Invertir eje de inclinación (X)"
85587 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
85588 msgstr "Invertir eje de balanceo (Y)"
85591 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
85592 msgstr "Invertir eje de giro (Z)"
85595 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
85596 msgstr "Sensibilidad global del ratón 3D para desplazamientos"
85599 msgid "Show Navigation Guide"
85600 msgstr "Mostrar guía de navegación"
85603 msgid "Display the center and axis during rotation"
85604 msgstr "Muestra centro y eje durante una rotación"
85607 msgid "NDOF View Navigate"
85608 msgstr "Navegar vista con NDOF"
85611 msgid "Navigation style in the viewport"
85612 msgstr "Estilo de navegación en la vista"
85615 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
85616 msgstr "Usar 6 grados completos de libertad de movimiento de forma predefinida"
85619 msgid "Orbit about the view center by default"
85620 msgstr "Orbitar alrededor del centro de la vista de forma predefinida"
85623 msgid "NDOF View Rotation"
85624 msgstr "Rotar vista con NDOF"
85627 msgid "Rotation style in the viewport"
85628 msgstr "Estilo de rotación en la vista"
85631 msgid "Turntable"
85632 msgstr "Plana"
85635 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
85636 msgstr "Usar una rotación plana en la vista 3D"
85639 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
85640 msgstr "Usar una rotación esférica en la vista 3D"
85643 msgid "Invert Zoom"
85644 msgstr "Invertir Zoom"
85647 msgid "Zoom using opposite direction"
85648 msgstr "Zoom usando la dirección opuesta"
85651 msgid "Softness"
85652 msgstr "Suavizado"
85655 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
85656 msgstr "Ajustar el suavizado de la respuesta a valores de presión de baja intensidad usando una curva de gama"
85659 msgid "Max Threshold"
85660 msgstr "Umbral máximo"
85663 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
85664 msgstr "Valor original de presión crudo, que será interpretado como el 100% por Blender"
85667 msgid "Tablet API"
85668 msgstr "API de tableta"
85671 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
85672 msgstr "Selecciona la API de tableta a ser usada para la sensibilidad a la presión (es posible que se necesite reiniciar Blender para que los cambios entren en vigor)"
85675 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
85676 msgstr "Escoger automáticamente Wintab o Windows Ink dependiendo del dispositivo"
85679 msgid "Windows Ink"
85680 msgstr "Windows Ink"
85683 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
85684 msgstr "Usar la API Windows Ink para dispositivos modernos de tipo tableta o plumas. Requiere Windows 8 o más nuevo"
85687 msgid "Wintab"
85688 msgstr "Wintab"
85691 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
85692 msgstr "Usar el controlador Wintab para tabletas y versiones de Windows más viejas"
85695 msgid "Auto Perspective"
85696 msgstr "Perspectiva automática"
85699 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
85700 msgstr "Cambia automáticamente de ortogonal a perspectiva, al salir de las vistas superior, frontal y lateral"
85703 msgid "Release Confirms"
85704 msgstr "Confirmar al soltar"
85707 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
85708 msgstr "Al mover elementos arrastrando el ratón, pedir confirmación cuando se suelta el botón"
85711 msgid "Emulate Numpad"
85712 msgstr "Emular teclado numérico"
85715 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
85716 msgstr "Las teclas del 1 al 0 actúan como las del teclado numérico (útil para portátiles)"
85719 msgid "Continuous Grab"
85720 msgstr "Arrastre continuo"
85723 msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
85724 msgstr "Permite que el puntero del ratón reingrese por el lado contrario de la vista para que sus movimientos no se vean limitados por el tamaño de la pantalla (usado los controles de transformación, arrastre, etc. de la interfaz)"
85727 msgid "Auto Depth"
85728 msgstr "Profundidad automática"
85731 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
85732 msgstr "Usa la profundidad bajo el cursor para mejorar la funcionalidad de desplazamiento, rotación y zoom de la vista"
85735 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
85736 msgstr "Emular ratón de 3 botones"
85739 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
85740 msgstr "Emula el botón central del ratón usando Alt+clic izquierdo"
85743 msgid "Multi-touch Gestures"
85744 msgstr "Gestos multitoque"
85747 msgid "Use multi-touch gestures for navigation with touchpad, instead of scroll wheel emulation"
85748 msgstr "Usar gestos de múltiples toques para la navegación con el panel táctil, en vez de emular la rueda del ratón"
85751 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
85752 msgstr "Ingreso numérico avanzado"
85755 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
85756 msgstr "Al ingresar valores durante las transformaciones, usar el modo avanzado de forma predefinida para evaluar expresiones matemáticas"
85759 msgid "Orbit Around Selection"
85760 msgstr "Orbitar en torno a selección"
85763 msgid "Use selection as the pivot point"
85764 msgstr "Usa la selección como punto de pivote"
85767 msgid "Zoom to Mouse Position"
85768 msgstr "Zoom a posición del ratón"
85771 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
85772 msgstr "Acerca hacia la posición del ratón en la vista 3D, en vez de al centro de la pantalla"
85775 msgid "Orbit Method"
85776 msgstr "Método para orbitar"
85779 msgid "Orbit method in the viewport"
85780 msgstr "Método para orbitar en las vistas 3D"
85783 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
85784 msgstr "Plana, mantiene el eje Z hacia arriba mientras se orbita"
85787 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
85788 msgstr "Rotación esférica, permite inclinar la vista en cualquier ángulo"
85791 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
85792 msgstr "Sensibilidad de rotación esférica al orbitar"
85795 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
85796 msgstr "Cantidad de rotación por píxel para controlar qué tan rápido orbita la vista 3D"
85799 msgid "Zoom Axis"
85800 msgstr "Eje de zoom"
85803 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
85804 msgstr "Eje de movimiento del ratón para acercar o alejar"
85807 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
85808 msgstr "Acerca o aleja basado en el movimiento vertical del ratón"
85811 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
85812 msgstr "Acerca o aleja basado en el movimiento horizontal del ratón"
85815 msgid "Zoom Style"
85816 msgstr "Estilo de zoom"
85819 msgid "Which style to use for viewport scaling"
85820 msgstr "Qué estilo usar para escalar en las vistas"
85823 msgid "Continue"
85824 msgstr "Continuo"
85827 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
85828 msgstr "Zoom continuo. La dirección y velocidad del zoom dependerá de qué tanto se ha movido el ratón a lo largo del eje de zoom establecido"
85831 msgid "Dolly"
85832 msgstr "Avance"
85835 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
85836 msgstr "Acercamiento o alejamiento basado en el movimiento del ratón a lo largo del eje de zoom establecido"
85839 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
85840 msgstr "Acerca o aleja como si se estuviera escalando la vista, los movimientos del ratón son relativos al centro"
85843 msgid "Walk Navigation"
85844 msgstr "Transitar"
85847 msgid "Settings for walk navigation mode"
85848 msgstr "Opciones del modo de navegación Transitar"
85851 msgid "Key Config"
85852 msgstr "Config tecla"
85855 msgid "The name of the active key configuration"
85856 msgstr "El nombre de la configuración de tecla activa"
85859 msgid "Show UI Key-Config"
85860 msgstr "Mostrar la config teclas de la interfaz"
85863 msgid "Anisotropic Filtering"
85864 msgstr "Filtro anisótropo"
85867 msgid "Quality of anisotropic filtering"
85868 msgstr "Calidad del filtro anisótropo"
85871 msgid "2x"
85872 msgstr "x2"
85875 msgid "4x"
85876 msgstr "x4"
85879 msgid "8x"
85880 msgstr "x8"
85883 msgid "16x"
85884 msgstr "x16"
85887 msgid "Audio Device"
85888 msgstr "Dispositivo de audio"
85891 msgid "Audio output device"
85892 msgstr "Dispositivo de salida de audio"
85895 msgid "No device - there will be no audio output"
85896 msgstr "Sin dispositivo - no habrá salida de audio"
85899 msgid "Audio Mixing Buffer"
85900 msgstr "Buffer mezcla audio"
85903 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
85904 msgstr "Cantidad de muestras usadas por el buffer del mezclador de audio"
85907 msgid "256 Samples"
85908 msgstr "256 muestras"
85911 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
85912 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 256 muestras"
85915 msgid "512 Samples"
85916 msgstr "512 muestras"
85919 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
85920 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 512 muestras"
85923 msgid "1024 Samples"
85924 msgstr "1024 muestras"
85927 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
85928 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 1024 muestras"
85931 msgid "2048 Samples"
85932 msgstr "2048 muestras"
85935 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
85936 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 2048 muestras"
85939 msgid "4096 Samples"
85940 msgstr "4096 muestras"
85943 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
85944 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 4096 muestras"
85947 msgid "8192 Samples"
85948 msgstr "8192 muestras"
85951 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
85952 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 8192 muestras"
85955 msgid "16384 Samples"
85956 msgstr "16384 muestras"
85959 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
85960 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 16384 muestras"
85963 msgid "32768 Samples"
85964 msgstr "32768 muestras"
85967 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
85968 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 32768 muestras"
85971 msgid "Audio Sample Format"
85972 msgstr "Resolución de muestreo del audio"
85975 msgid "Audio sample format"
85976 msgstr "Resolución de muestreo del audio"
85979 msgid "8-bit Unsigned"
85980 msgstr "8 bits positivos"
85983 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
85984 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 8 bits enteros positivos"
85987 msgid "16-bit Signed"
85988 msgstr "16 bits con signo"
85991 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
85992 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 16 bits enteros con signo"
85995 msgid "24-bit Signed"
85996 msgstr "24 bits con signo"
85999 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
86000 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 24 bits enteros con signo"
86003 msgid "32-bit Signed"
86004 msgstr "32 bits con signo"
86007 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
86008 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 32 bits enteros con signo"
86011 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
86012 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 32 bits decimales"
86015 msgid "64-bit Float"
86016 msgstr "64 bits decimales"
86019 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
86020 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 64 bits decimales"
86023 msgid "Audio Sample Rate"
86024 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio"
86027 msgid "Audio sample rate"
86028 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio"
86031 msgid "44.1 kHz"
86032 msgstr "44,1 kHz"
86035 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
86036 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 44100 muestras por segundo"
86039 msgid "48 kHz"
86040 msgstr "48 kHz"
86043 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
86044 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 48000 muestras por segundo"
86047 msgid "96 kHz"
86048 msgstr "96 kHz"
86051 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
86052 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 96000 muestras por segundo"
86055 msgid "192 kHz"
86056 msgstr "192 kHz"
86059 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
86060 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 192000 muestras por segundo"
86063 msgid "Clip Alpha"
86064 msgstr "Recortar alfa"
86067 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
86068 msgstr "Recorta el alfa por debajo de este umbral en la vista texturizada 3D"
86071 msgid "GL Texture Limit"
86072 msgstr "Límite de textura GL"
86075 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
86076 msgstr "Limita el tamaño de las texturas para ahorrar memoria gráfica"
86079 msgid "Image Display Method"
86080 msgstr "Visualización de imágenes"
86083 msgid "Method used for displaying images on the screen"
86084 msgstr "Método usado para visualizar imágenes en pantalla"
86087 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
86088 msgstr "Elegir el método automáticamente basándose en la GPU y la imagen"
86091 msgid "2D Texture"
86092 msgstr "Textura 2D"
86095 msgid "Use CPU for display transform and display image with 2D texture"
86096 msgstr "Usa el procesador principal del equipo para mostrar las transformaciones e imágenes mediante una textura 2D"
86099 msgid "GLSL"
86100 msgstr "GLSL"
86103 msgid "Use GLSL shaders for display transform and display image with 2D texture"
86104 msgstr "Usa sombreadores GLSL para mostrar las transformaciones e imágenes mediante una textura 2D"
86107 msgid "Legacy Compute Device Type"
86108 msgstr "Tipo de dispositivo de cálculo antiguo"
86111 msgid "For backwards compatibility only"
86112 msgstr "Sólo para retro compatibilidad"
86115 msgid "Ambient Color"
86116 msgstr "Color ambiental"
86119 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
86120 msgstr "Color de la luz ambiental que ilumina la escena de manera uniforme"
86123 msgid "Memory Cache Limit"
86124 msgstr "Límite memoria caché"
86127 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
86128 msgstr "Límite de memoria para el caché (en MB)"
86131 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
86132 msgstr "Cantidad máxima de líneas a almacenar en el buffer de la consola"
86135 msgid "Disk Cache Compression Level"
86136 msgstr "Nivel de compresión del caché"
86139 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
86140 msgstr "Una compresión menor producirá archivos más grandes, pero un menor esfuerzo de descompresión"
86143 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
86144 msgstr "Requiere un almacenamiento rápido, pero usa recursos de CPU mínimos"
86147 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
86148 msgstr "No requiere un almacenamiento rápido, pero usa recursos de CPU limitados"
86151 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
86152 msgstr "Funciona en dispositivos de almacenamiento lentos, pero usa recursos de CPU mayores"
86155 msgid "Disk Cache Directory"
86156 msgstr "Directorio del caché en disco"
86159 msgid "Override default directory"
86160 msgstr "Redefine el directorio predefinido"
86163 msgid "Disk Cache Limit"
86164 msgstr "Límite del caché en disco"
86167 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
86168 msgstr "Límite de disco para el caché (en GB)"
86171 msgid "Proxy Setup"
86172 msgstr "Configuración reemplazos"
86175 msgid "When and how proxies are created"
86176 msgstr "Cuándo y cómo se crearán reemplazos"
86179 msgid "Manual"
86180 msgstr "Manual"
86183 msgid "Set up proxies manually"
86184 msgstr "Establecer reemplazos manualmente"
86187 msgid "Build proxies for added movie and image strips in each preview size"
86188 msgstr "Crear reemplazos al agregar clips de película e imagen, en cada tamaño de previsualización"
86191 msgid "Solid Lights"
86192 msgstr "Luces en modo Sólido"
86195 msgid "Lights used to display objects in solid shading mode"
86196 msgstr "Luces usadas para visualizar los objetos en el modo Sólido de las vistas"
86199 msgid "Texture Collection Rate"
86200 msgstr "Frecuencia recolección texturas"
86203 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
86204 msgstr "Cantidad de segundos entre cada pasada del recolector de basura de texturas GL"
86207 msgid "Texture Time Out"
86208 msgstr "Tiempo de espera de texturas"
86211 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
86212 msgstr "Tiempo en segundos desde el último acceso a una textura GL luego del cual la misma es descartada. (0 para mantener las texturas en memoria)"
86215 msgid "UI Line Width"
86216 msgstr "Grosor líneas interfaz"
86219 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons displaying custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
86220 msgstr ""
86221 "Grosor y tamaño de puntos de línea sugeridos, expresado en píxeles, para que los complementos dibujen elementos personalizados en la interfaz de usuario.\n"
86222 "Está basado en las opciones del sistema operativo y la escala de la interfaz de Blender"
86225 msgid "UI Scale"
86226 msgstr "Escala de interfaz"
86229 msgid "Size multiplier to use when displaying custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
86230 msgstr ""
86231 "Multiplicador de tamaño a usar al dibujar elementos personalizados en la interfaz, para que su escala sea correcta en pantallas con diferentes PPP.\n"
86232 "Este valor está basado en las opciones de PPP del sistema operativo y en la escala de visualización de la interfaz de Blender"
86235 msgid "Edit Mode Smooth Wires"
86236 msgstr "Estructura suavizada en Modo edición"
86239 msgid "Enable edit mode edge smoothing, reducing aliasing (requires restart)"
86240 msgstr "Habilita el suavizado de bordes de estructuras en Modo edición, reduciendo defectos de imagen (requiere reiniciar)"
86243 msgid "GPU Subdivision"
86244 msgstr "Subdivisión por GPU"
86247 msgid "Enable GPU acceleration for evaluating the last subdivision surface modifiers in the stack"
86248 msgstr "Habilita la aceleración por GPU de la evaluación de los últimos modificadores Subdividir superficie de la lista"
86251 msgid "Overlay Smooth Wires"
86252 msgstr "Sobreimprimir estructura suavizada"
86255 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
86256 msgstr "Habilita a sobreimprimir una estructura suavizada, para reducir los defectos visuales"
86259 msgid "Region Overlap"
86260 msgstr "Superponer regiones"
86263 msgid "Display tool/property regions over the main region"
86264 msgstr "Mostrar regiones de herramientas y propiedades superpuestas a la región principal"
86267 msgid "GPU Depth Picking"
86268 msgstr "Usar profundidad de GPU"
86271 msgid "When making a selection in 3D View, use the GPU depth buffer to ensure the frontmost object is selected first"
86272 msgstr "Al hacer una selección en la vista 3D, permite usar el búfer de profundidad de la GPU para asegurarse de que el objeto de más adelante sea el que se selecciona primero"
86275 msgid "Use Disk Cache"
86276 msgstr "Usar caché en disco"
86279 msgid "Store cached images to disk"
86280 msgstr "Guarda las imágenes del caché en disco"
86283 msgid "Edit Studio Light"
86284 msgstr "Editar iluminación de estudio"
86287 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
86288 msgstr "Visualiza en las vistas los cambios en el Editor de iluminación de estudio"
86291 msgid "VBO Collection Rate"
86292 msgstr "Frecuencia recolección de VBO"
86295 msgid "Number of seconds between each run of the GL vertex buffer object garbage collector"
86296 msgstr "Cantidad de segundos entre cada pasada del recolector de basura para el buffer de vértices de objetos GL"
86299 msgid "VBO Time Out"
86300 msgstr "Tiempo de espera de VBO"
86303 msgid "Time since last access of a GL vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep VBO allocated)"
86304 msgstr "Tiempo en segundos desde el último acceso de un objeto al buffer de vértices GL, luego del cual será descartado. (0 para mantenerlo en memoria)"
86307 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
86308 msgstr "Suavizado de bordes"
86311 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
86312 msgstr "Método de suavizado de bordes en las vistas 3D"
86315 msgid "No Anti-Aliasing"
86316 msgstr "Sin suavizado de bordes"
86319 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
86320 msgstr "La escena será procesada sin suavizado de bordes"
86323 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
86324 msgstr "Suavizado de bordes de una sola pasada"
86327 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
86328 msgstr "La escena será procesada usando un método de suavizado de bordes de una única pasada (FXAA)"
86331 msgid "5 Samples"
86332 msgstr "5 muestras"
86335 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
86336 msgstr "La escena será procesada usando 5 muestras de suavizado de bordes"
86339 msgid "8 Samples"
86340 msgstr "8 muestras"
86343 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
86344 msgstr "La escena será procesada usando 8 muestras de suavizado de bordes"
86347 msgid "11 Samples"
86348 msgstr "11 muestras"
86351 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
86352 msgstr "La escena será procesada usando 11 muestras de suavizado de bordes"
86355 msgid "16 Samples"
86356 msgstr "16 muestras"
86359 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
86360 msgstr "La escena será procesada usando 16 muestras de suavizado de bordes"
86363 msgid "32 Samples"
86364 msgstr "32 muestras"
86367 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
86368 msgstr "La escena será procesada usando 32 muestras de suavizado de bordes"
86371 msgid "Color Picker Type"
86372 msgstr "Tipo de selector de color"
86375 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
86376 msgstr "Diferentes estilos de visualización del selector de color"
86379 msgid "Circle (HSV)"
86380 msgstr "Círculo (TSV)"
86383 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
86384 msgstr "Una rueda de Tono y Saturación, con un deslizador de Valor"
86387 msgid "Circle (HSL)"
86388 msgstr "Círculo (TSL)"
86391 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
86392 msgstr "Una rueda de Tono y Saturación, con un deslizador de Luminosidad"
86395 msgid "Square (SV + H)"
86396 msgstr "Cuadrado (SV + T)"
86399 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
86400 msgstr "Un cuadrado mostrando Saturación y Valor, con un deslizador de Tono"
86403 msgid "Square (HS + V)"
86404 msgstr "Cuadrado (TS + V)"
86407 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
86408 msgstr "Un cuadrado mostrando Tono y Saturación, con un deslizador de Valor"
86411 msgid "Square (HV + S)"
86412 msgstr "Cuadrado (TV + S)"
86415 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
86416 msgstr "Un cuadrado mostrando Tono y Valor, con un deslizador de Saturación"
86419 msgid "Factor Display Type"
86420 msgstr "Visualización de factores"
86423 msgid "How factor values are displayed"
86424 msgstr "Cómo se muestran los valores de factores"
86427 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
86428 msgstr "Mostrar factores como valores entre 0 y 1"
86431 msgid "Percentage"
86432 msgstr "Porcentaje"
86435 msgid "Display factors as percentages"
86436 msgstr "Mostrar factores como porcentajes"
86439 msgid "File Browser Display Type"
86440 msgstr "Tipo de explorador de archivos"
86443 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
86444 msgstr "Ubicación predefinida donde se mostrará el Explorador de archivos"
86447 msgid "Maximized Area"
86448 msgstr "Área maximizada"
86451 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
86452 msgstr "Abrir el editor temporal en una pantalla maximizada"
86455 msgid "New Window"
86456 msgstr "Nueva ventana"
86459 msgid "Open the temporary editor in a new window"
86460 msgstr "Abrir el editor temporal en una nueva ventana"
86463 msgid "Interface Font"
86464 msgstr "Tipografía de la interfaz"
86467 msgid "Path to interface font"
86468 msgstr "Ruta a la tipografía de la interfaz"
86471 msgid "Monospaced Font"
86472 msgstr "Tipografía con espaciado constante"
86475 msgid "Path to interface monospaced Font"
86476 msgstr "Ruta a la tipografía con espaciado constante de la interfaz"
86479 msgid "Gizmo Size"
86480 msgstr "Tamaño manipulador"
86483 msgid "Diameter of the gizmo"
86484 msgstr "Diámetro del manipulador"
86487 msgid "Navigate Gizmo Size"
86488 msgstr "Tamaño manipulador navegación"
86491 msgid "The Navigate Gizmo size"
86492 msgstr "El tamaño del manipulador de navegación"
86495 msgid "Header Position"
86496 msgstr "Posición del encabezado"
86499 msgid "Default header position for new space-types"
86500 msgstr "Permite indicar la posición predefinida del encabezado para los nuevos tipos de espacios"
86503 msgid "Keep Existing"
86504 msgstr "Mantener existente"
86507 msgid "Keep existing header alignment"
86508 msgstr "Mantener alineación de encabezados existentes"
86511 msgid "Top aligned on load"
86512 msgstr "Alinear hacia arriba al cargar"
86515 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
86516 msgstr "Alinear hacia abajo al cargar (excepto para editores de propiedades)"
86519 msgid "Language used for translation"
86520 msgstr "Idioma al cual traducir"
86523 msgid "Automatic (Automatic)"
86524 msgstr "Automático (Automatic)"
86527 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
86528 msgstr "Elige automáticamente el idioma definido en el sistema, si no estuviera disponible se mostrará en inglés"
86531 msgid "HDRI Preview Size"
86532 msgstr "Previsualización de HDRI"
86535 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
86536 msgstr "Diámetro de las esferas de previsualización de HDRI"
86539 msgid "Mini Axes Brightness"
86540 msgstr "Brillo de los mini ejes"
86543 msgid "Brightness of the icon"
86544 msgstr "Brillo del ícono"
86547 msgid "Mini Axes Size"
86548 msgstr "Tamaño de los mini ejes"
86551 msgid "The axes icon's size"
86552 msgstr "El tamaño del ícono de los ejes"
86555 msgid "Mini Axes Type"
86556 msgstr "Tipo de mini ejes"
86559 msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D viewport"
86560 msgstr "Muestra pequeños ejes 3D rotatorios en la esquina superior derecha de la vista 3D"
86563 msgid "Simple Axis"
86564 msgstr "Ejes simples"
86567 msgid "Interactive Navigation"
86568 msgstr "Navegación interactiva"
86571 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
86572 msgstr "Retardo apertura sub menú"
86575 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
86576 msgstr "Retardo de tiempo en décimas de segundo antes de abrir automáticamente menúes de nivel inferior"
86579 msgid "Top Level Menu Open Delay"
86580 msgstr "Retardo apertura menú superior"
86583 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
86584 msgstr "Retardo de tiempo en décimas de segundo antes de abrir automáticamente menúes de nivel superior"
86587 msgid "Animation Timeout"
86588 msgstr "Tiempo de espera de animación"
86591 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
86592 msgstr "Tiempo necesario para animar completamente el despliegue del menú circular (en 1/100 de segundo)"
86595 msgid "Recenter Timeout"
86596 msgstr "Tiempo de espera para recentrar"
86599 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
86600 msgstr "Los menúes circulares usarán la posición del ratón como centro, durante este tiempo (medido en 1/100 de segundo)"
86603 msgid "Confirm Threshold"
86604 msgstr "Umbral de confirmación"
86607 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
86608 msgstr "Umbral de distancia más allá del cual se efectuará la selección (cero para deshabilitar)"
86611 msgid "Pie menu size in pixels"
86612 msgstr "Tamaño del menú circular en píxeles"
86615 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
86616 msgstr "Distancia desde el centro necesaria antes de que se produzca una selección"
86619 msgid "Tap Key Timeout"
86620 msgstr "Duración de mantenimiento"
86623 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
86624 msgstr "Tiempo pasado el cual al soltar una tecla activadora de menú circular, cerrará el menú (expresado en centésimas de segundo)"
86627 msgid "Render Display Type"
86628 msgstr "Visualización al procesar"
86631 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
86632 msgstr "Ubicación predefinida donde se verán las imágenes procesadas"
86635 msgid "Keep User Interface"
86636 msgstr "Mantener la interfaz de usuario"
86639 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
86640 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en la propia interfaz de usuario"
86643 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
86644 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en el Editor de imágenes maximizado"
86647 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
86648 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en el Editor de imágenes"
86651 msgid "Images are rendered in a new window"
86652 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en una nueva ventana"
86655 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
86656 msgstr "Intervalo de rotación para las teclas numéricas (2 4 6 8)"
86659 msgid "Enabled Add-ons Only"
86660 msgstr "Sólo complementos habilitados"
86663 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
86664 msgstr "Sólo mostrar complementos habilitados. Desmarcar para ver todos los complementos instalados"
86667 msgid "Toolbox Column Layout"
86668 msgstr "Barra herramientas en columnas"
86671 msgid "Use a column layout for toolbox"
86672 msgstr "Usar una organización en columnas para la barra de herramientas"
86675 msgid "Developer Extras"
86676 msgstr "Extras para desarrolladores"
86679 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
86680 msgstr "Muestra opciones para desarrolladores (menú contextual para edición de código fuente, identificadores de las geometrías)"
86683 msgid "Use transform gizmos by default"
86684 msgstr "Usar manipuladores de transformación de forma predefinida"
86687 msgid "Navigation Controls"
86688 msgstr "Controles de navegación"
86691 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
86692 msgstr "Mostrar controles de navegación en las vistas 2D y 3D que no contengan barras de desplazamiento"
86695 msgid "Display Object Info"
86696 msgstr "Mostrar información de objeto"
86699 msgid "Include the name of the active object and the current frame number in the text info overlay"
86700 msgstr "Incluir el nombre del objeto activo y el número de fotograma actual en el texto informativo sobreimpreso"
86703 msgid "Display Playback Frame Rate (FPS)"
86704 msgstr "Mostrar velocidad de reproducción (fps)"
86707 msgid "Include the number of frames displayed per second in the text info overlay while animation is played back"
86708 msgstr "Incluir la cantidad de fotogramas por segundo visualizados durante la reproducción en el texto informativo sobreimpreso"
86711 msgid "Show Splash"
86712 msgstr "Mostrar bienvenida"
86715 msgid "Display splash screen on startup"
86716 msgstr "Mostrar la imagen de bienvenida al iniciar"
86719 msgid "Show Memory"
86720 msgstr "Mostrar memoria"
86723 msgid "Show Blender memory usage"
86724 msgstr "Muestra el uso de memoria de Blender"
86727 msgid "Show Statistics"
86728 msgstr "Mostrar estadísticas"
86731 msgid "Show scene statistics"
86732 msgstr "Muestra estadísticas de la escena"
86735 msgid "Show Version"
86736 msgstr "Mostrar versión"
86739 msgid "Show Blender version string"
86740 msgstr "Muestra la versión de Blender"
86743 msgid "Show VRAM"
86744 msgstr "Mostrar VRAM"
86747 msgid "Show GPU video memory usage"
86748 msgstr "Muestra el uso de memoria de video de la GPU"
86751 msgid "Tooltips"
86752 msgstr "Descripciones"
86755 msgid "Display tooltips (when disabled, hold Alt to force display)"
86756 msgstr "Mostrar descripciones de herramientas (al estar desactivadas, presionar Alt para forzar su visualización)"
86759 msgid "Python Tooltips"
86760 msgstr "Descripciones Python"
86763 msgid "Show Python references in tooltips"
86764 msgstr "Mostrar comandos Python en las descripciones"
86767 msgid "Display View Name"
86768 msgstr "Mostrar nombre de vista"
86771 msgid "Include the name of the view orientation in the text info overlay"
86772 msgstr "Incluir el nombre de la vista en el texto informativo sobreimpreso"
86775 msgid "Smooth View"
86776 msgstr "Vista suavizada"
86779 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
86780 msgstr "El tiempo de transición de la vista en milisegundos, cero para deshabilitar"
86783 msgid "Text Hinting"
86784 msgstr "Definición de texto"
86787 msgid "Method for making user interface text render sharp"
86788 msgstr "Método para lograr que el texto de la interfaz sea nítido"
86791 msgid "Slight"
86792 msgstr "Suave"
86795 msgid "TimeCode Style"
86796 msgstr "Código de tiempo"
86799 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
86800 msgstr "Formato de código de tiempo usado cuando no se muestra el tiempo en fotogramas"
86803 msgid "Minimal Info"
86804 msgstr "Información mínima"
86807 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
86808 msgstr "La representación más compacta. Usa '+' como separador de números de fotograma, con truncamiento del código de tiempo a izquierda y derecha según sea necesario"
86811 msgid "SMPTE (Full)"
86812 msgstr "SMPTE (completo)"
86815 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
86816 msgstr "Código de tiempo SMPTE completo (en formato HH:MM:SS:FF)"
86819 msgid "SMPTE (Compact)"
86820 msgstr "SMPTE (compacto)"
86823 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
86824 msgstr "Código de tiempo SMPTE mostrando sólo minutos, segundos y fotogramas -  las horas se mostrarán si fuera necesario, pero no de forma predefinida"
86827 msgid "Compact with Milliseconds"
86828 msgstr "Compacto con milisegundos"
86831 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
86832 msgstr "Similar a SMPTE (compacto), excepto que en vez de fotogramas, se muestran milisegundos"
86835 msgid "Only Seconds"
86836 msgstr "Sólo segundos"
86839 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
86840 msgstr "Conversión directa de números de fotograma a segundos"
86843 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
86844 msgstr "Cambia el grosor de los contornos, líneas y puntos de los controles en la interfaz"
86847 msgid "Thin"
86848 msgstr "Delgado"
86851 msgid "Thinner lines than the default"
86852 msgstr "Líneas de grosor menor al predefinido"
86855 msgid "Automatic line width based on UI scale"
86856 msgstr "Líneas de grosor automático, basado en la escala de la interfaz"
86859 msgid "Thick"
86860 msgstr "Grosor"
86863 msgid "Thicker lines than the default"
86864 msgstr "Líneas de grosor mayor al predefinido"
86867 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
86868 msgstr "Permite cambiar el tamaño de las tipografías y controles de la interfaz"
86871 msgid "Contents Follow Opening Direction"
86872 msgstr "Contenidos siguen dirección apertura"
86875 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
86876 msgstr "De otro modo los menúes, etc. siempre abrirían de arriba a abajo, izquierda a derecha, sin tomar en cuenta la dirección de apertura"
86879 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
86880 msgstr "Abrir menúes desplegables automáticamente cuando el ratón se pose sobre de ellos"
86883 msgid "Save Prompt"
86884 msgstr "Advertir guardar"
86887 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
86888 msgstr "Solicitar confirmación al salir sin haber guardado los cambios"
86891 msgid "Text Anti-Aliasing"
86892 msgstr "Suavizado de bordes de texto"
86895 msgid "Smooth jagged edges of user interface text"
86896 msgstr "Suaviza los bordes dentados del texto de la interfaz de usuario"
86899 msgid "Translate Interface"
86900 msgstr "Traducir interfaz"
86903 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
86904 msgstr "Traducir todos los menúes, botones y textos en paneles (nótese que esto puede dificultar el seguimiento de tutoriales o del manual)"
86907 msgid "Translate New Names"
86908 msgstr "Traducir nombres de nuevos"
86911 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
86912 msgstr "Traducir el nombre de los nuevos bloques de datos (objetos, materiales...)"
86915 msgid "Translate Tooltips"
86916 msgstr "Traducir descripciones"
86919 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
86920 msgstr "Traducir las descripciones al posar el ratón sobre los elementos de la interfaz (recomendado)"
86923 msgid "Use Weight Color Range"
86924 msgstr "Usar rango color influencias"
86927 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
86928 msgstr "Habilita este rango de colores, a ser usado para visualizar las influencias en el modo Pintar influencias"
86931 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
86932 msgstr "Espaciado mínimo cuadrícula vistas 2D"
86935 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
86936 msgstr "Cantidad mínima de píxeles entre cada línea de la cuadrícula en las vistas 2D"
86939 msgid "Zoom Keyframes"
86940 msgstr "Acercar a claves"
86943 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
86944 msgstr "Fotogramas clave en torno al cursor usado para el acercamiento"
86947 msgid "Zoom Seconds"
86948 msgstr "Acercar a segundos"
86951 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
86952 msgstr "Segundos en torno al cursor usado para el acercamiento"
86955 msgid "Zoom to Frame Type"
86956 msgstr "Cómo acercar al fotograma"
86959 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
86960 msgstr "De qué forma se produce el acercamiento en torno al fotograma actual"
86963 msgid "Keep Range"
86964 msgstr "Mantener rango"
86967 msgid "Seconds"
86968 msgstr "Segundos"
86971 msgid "Weight Color Range"
86972 msgstr "Rango color influencias"
86975 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
86976 msgstr "Rango de colores usado para visualizar influencias en modo de pintura de influencias"
86979 msgid "ID Property Group"
86980 msgstr "Grupo de propiedades del ID"
86983 msgid "Group of ID properties"
86984 msgstr "Grupo de propiedades del ID"
86987 msgid "Asset Handle"
86988 msgstr "Asa del recurso"
86991 msgid "Reference to some asset"
86992 msgstr "Referencia a algún recurso"
86995 msgid "File Entry"
86996 msgstr "Entrada de archivo"
86999 msgid "TEMPORARY, DO NOT USE - File data used to refer to the asset"
87000 msgstr "TEMPORARIO, NO USAR - Datos del archivo usados para referirse al recurso"
87003 msgid "The local data-block this asset represents; only valid if that is a data-block in this file"
87004 msgstr "El bloque de datos local que representa este recurso; sólo válido si se tratara de un bloque de datos de este archivo"
87007 msgid "Case"
87008 msgstr "May/Min"
87011 msgid "Upper Case"
87012 msgstr "Mayúsculas"
87015 msgid "Lower Case"
87016 msgstr "Minúsculas"
87019 msgid "Title Case"
87020 msgstr "Título"
87023 msgid "Find"
87024 msgstr "Buscar"
87027 msgid "Strip Characters"
87028 msgstr "Quitar caracteres"
87031 msgid "Digits"
87032 msgstr "Dígitos"
87035 msgid "Punctuation"
87036 msgstr "Puntuación"
87039 msgid "Strip Part"
87040 msgstr "Quitar parte"
87043 msgid "Find/Replace"
87044 msgstr "Buscar/reemplazar"
87047 msgid "Replace text in the name"
87048 msgstr "Reemplaza texto en el nombre"
87051 msgid "Set Name"
87052 msgstr "Definir nombre"
87055 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
87056 msgstr "Define un nuevo nombre o un prefijo/sufijo"
87059 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
87060 msgstr "Remover texto inicial/final del nombre"
87063 msgid "Change Case"
87064 msgstr "Cambiar mayús/minús"
87067 msgid "Change case of each name"
87068 msgstr "Cambiar las mayúsculas o minúsculas de cada nombre"
87071 msgid "Regular Expression Replace"
87072 msgstr "Reemplazar con expresión regular"
87075 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
87076 msgstr "Usa una expresión regular para definir el texto a reemplazar (soporta grupos)"
87079 msgid "Regular Expression Find"
87080 msgstr "Buscar con expresión regular"
87083 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
87084 msgstr "Usa una expresión regular para buscar coincidencias en el campo 'Buscar'"
87087 msgid "Field of view for the fisheye lens"
87088 msgstr "Campo de visión para la lente ojo de pez"
87091 msgid "Fisheye Lens"
87092 msgstr "Lente ojo de pez"
87095 msgid "Lens focal length (mm)"
87096 msgstr "Distancia focal de la lente (mm)"
87099 msgid "Fisheye Polynomial K0"
87100 msgstr "K0 (ojo de pez polinómico)"
87103 msgid "Coefficient K0 of the lens polynomial"
87104 msgstr "Coeficiente K0 del polinomio de la lente"
87107 msgid "Fisheye Polynomial K1"
87108 msgstr "K1 (ojo de pez polinómico)"
87111 msgid "Coefficient K1 of the lens polynomial"
87112 msgstr "Coeficiente K1 del polinomio de la lente"
87115 msgid "Fisheye Polynomial K2"
87116 msgstr "K2 (ojo de pez polinómico)"
87119 msgid "Coefficient K2 of the lens polynomial"
87120 msgstr "Coeficiente K2 del polinomio de la lente"
87123 msgid "Fisheye Polynomial K3"
87124 msgstr "K3 (ojo de pez polinómico)"
87127 msgid "Coefficient K3 of the lens polynomial"
87128 msgstr "Coeficiente K3 del polinomio de la lente"
87131 msgid "Fisheye Polynomial K4"
87132 msgstr "K4 (ojo de pez polinómico)"
87135 msgid "Coefficient K4 of the lens polynomial"
87136 msgstr "Coeficiente K4 del polinomio de la lente"
87139 msgid "Max Latitude"
87140 msgstr "Latitud máxima"
87143 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
87144 msgstr "Latitud máxima (ángulo vertical) para la lente equirrectangular"
87147 msgid "Min Latitude"
87148 msgstr "Latitud mínima"
87151 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
87152 msgstr "Latitud mínima (ángulo vertical) para la lente equirrectangular"
87155 msgid "Max Longitude"
87156 msgstr "Longitud máxima"
87159 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
87160 msgstr "Longitud máxima (ángulo hoarizontal) para la lente equirrectangular"
87163 msgid "Min Longitude"
87164 msgstr "Longitud mínima"
87167 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
87168 msgstr "Longitud mínima (ángulo hoarizontal) para la lente equirrectangular"
87171 msgid "Panorama Type"
87172 msgstr "Tipo de Panorámica"
87175 msgid "Distortion to use for the calculation"
87176 msgstr "Distorsión a usar para los calculos"
87179 msgid "Spherical camera for environment maps, also known as Lat Long panorama"
87180 msgstr "Cámara esférica útil para mapeos de entorno, también conocido como panorama Lat Long"
87183 msgid "Equiangular Cubemap Face"
87184 msgstr "Cara de mapa cúbico equiangular"
87187 msgid "Single face of an equiangular cubemap"
87188 msgstr "Cara individual de un mapa cúbico equiangular"
87191 msgid "Mirror ball mapping for environment maps"
87192 msgstr "Mapeo de tipo esfera espejada para mapeos de entorno"
87195 msgid "Fisheye Equidistant"
87196 msgstr "Ojo de pez equidistante"
87199 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
87200 msgstr "Ideal para bóvedas completas, ignora las dimensiones del sensor"
87203 msgid "Fisheye Equisolid"
87204 msgstr "Ojo de pez equisólido"
87207 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
87208 msgstr "Similar a la mayoría de las lentes ojo de pez modernas, toma las dimensiones del sensor en consideración"
87211 msgid "Fisheye Lens Polynomial"
87212 msgstr "Ojo de pez polinómico"
87215 msgid "Defines the lens projection as polynomial to allow real world camera lenses to be mimicked"
87216 msgstr "Define la proyección de la lente como polinómica, para permitir simular lentes de cámara reales"
87219 msgid "Form of curves"
87220 msgstr "Forma de las curvas"
87223 msgid "Rounded Ribbons"
87224 msgstr "Cintas redondeadas"
87227 msgid "Render curves as flat ribbons with rounded normals, for fast rendering"
87228 msgstr "Procesar curvas como cintas planas con normales redondeadas, para un procesamiento más rápido"
87231 msgid "3D Curves"
87232 msgstr "Curvas 3D"
87235 msgid "Render curves as circular 3D geometry, for accurate results when viewing closely"
87236 msgstr "Procesar curvas como geometría 3D circular, para un resultado más preciso al ser vistas desde cerca"
87239 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
87240 msgstr "Cantidad de subdivisiones usadas en la intersección de curva Cardinal (potencia de 2)"
87243 msgid "CPU"
87244 msgstr "CPU"
87247 msgid "CUDA"
87248 msgstr "CUDA"
87251 msgid "OptiX"
87252 msgstr "OptiX"
87255 msgid "HIP"
87256 msgstr "HIP"
87259 msgid "Metal"
87260 msgstr "Metal"
87263 msgid "oneAPI"
87264 msgstr "oneAPI"
87267 msgid "Cast Shadow"
87268 msgstr "Proyectar sombra"
87271 msgid "Light casts shadows"
87272 msgstr "La luz  proyecta sombras"
87275 msgid "Shadow Caustics"
87276 msgstr "Cáusticas de sombras"
87279 msgid "Generate approximate caustics in shadows of refractive surfaces. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
87280 msgstr "Genera cáusticas aproximadas dentro de la sombra de superficies refractivas. Las luces, así como los objetos proyectantes y receptores de sombras deberán tener sus opciones de cáusticas de sombras activas para que esto funcione"
87283 msgid "Is Portal"
87284 msgstr "Es portal"
87287 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
87288 msgstr "Usar esta luz de área para guiar el muestreo del entorno, nótese que esto hará invisible a la misma"
87291 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
87292 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de luz que contribuirán a la imagen procesada"
87295 msgid "Multiple Importance Sample"
87296 msgstr "Muestreo de importancia múltiple"
87299 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
87300 msgstr "Usar un muestreo de importancia múltiple para la luz, reduce el ruido en luces de área y materiales con reflexiones definidas"
87303 msgid "Displacement Method"
87304 msgstr "Método de desplazamiento"
87307 msgid "Method to use for the displacement"
87308 msgstr "Método a usar para el desplazamiento"
87311 msgid "Bump Only"
87312 msgstr "Sólo relieve"
87315 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
87316 msgstr "Mapeo de relieve para simular la apariencia de desplazamiento"
87319 msgid "Displacement Only"
87320 msgstr "Sólo desplazamiento"
87323 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
87324 msgstr "Usar sólo desplazamiento real, requiere una subdivisión fina"
87327 msgid "Displacement and Bump"
87328 msgstr "Desplazamiento y relieve"
87331 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
87332 msgstr "Combinación de desplazamiento real y mapeo de relieve para el detalle más fino"
87335 msgid "Homogeneous Volume"
87336 msgstr "Volumen homogéneo"
87339 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
87340 msgstr "Al usar procesamiento volumétrico, asumir que el volumen tiene una densidad homogénea (que no hace uso de texturas), para permitir un procesamiento más rápido"
87343 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
87344 msgstr "Usa un muestreo de importancia múltiple para este material, deshabilitarlo puede reducir el ruido general en grandes objetos que emiten poca luz, comparados con otras fuentes lumínicas"
87347 msgid "Transparent Shadows"
87348 msgstr "Sombras transparentes"
87351 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
87352 msgstr "Usar sombras transparentes para este material si contiene un BSDF Transparente, deshabilitarlo hará que se procese más rápido pero no producirá resultados tan precisos"
87355 msgid "Volume Interpolation"
87356 msgstr "Interpolación volumétrica"
87359 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
87360 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes de humo o fuego"
87363 msgid "Volume Sampling"
87364 msgstr "Muestreo volumétrico"
87367 msgid "Sampling method to use for volumes"
87368 msgstr "Método de muestreo a usar para volúmenes"
87371 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
87372 msgstr "Usar muestreo por distancia, mejor para volúmenes densos iluminados por luces lejanas"
87375 msgid "Equiangular"
87376 msgstr "Equiangular"
87379 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
87380 msgstr "Usar muestreo equiangular, mejor para volúmenes con baja densidad iluminados por luces interiores o cercanas al mismo"
87383 msgid "Multiple Importance"
87384 msgstr "Importancia múltiple"
87387 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
87388 msgstr "Combinar el muestreo por distancia y el equiangular, para volúmenes donde ninguno de los dos es el ideal"
87391 msgid "Step Rate"
87392 msgstr "Tamaño de intervalos"
87395 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
87396 msgstr "Escala la distancia entre muestras de sombreado volumétrico al procesar el volumen (valores menores producen resultados más precisos y detallados, pero también aumentan el tiempo de proceso)"
87399 msgid "AO Distance"
87400 msgstr "Distancia de OA"
87403 msgid "AO distance used for approximate global illumination (0 means use world setting)"
87404 msgstr "Distancia de oclusión ambiental usada para asemejarse a una iluminación global (0 para usar las opciones globales)"
87407 msgid "Dicing Scale"
87408 msgstr "Escala de subdivisión"
87411 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
87412 msgstr "Multiplicador para tasa de subdivisión (ubicado en el panel de Subdivisión)"
87415 msgid "Cast Shadow Caustics"
87416 msgstr "Proyectar cáusticas en sombras"
87419 msgid "With refractive materials, generate approximate caustics in shadows of this object. Up to 10 bounces inside this object are taken into account. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
87420 msgstr "Con materiales refractivos, generará cáusticas aproximadas dentro de las sombras de este objeto. Hasta 10 rebotes dentro de este objeto serán tomados en consideración. Las luces, así como los objetos proyectantes y receptores deberán tener activadas sus opciones de cáusticas en sombras para que esto funcione"
87423 msgid "Receive Shadow Caustics"
87424 msgstr "Recibir cáusticas en sombras"
87427 msgid "Receive approximate caustics from refractive materials in shadows on this object. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
87428 msgstr "Permite recibir cáusticas aproximadas desde materiales refractivos, dentro de las sombras de este objeto. Las luces, así como los objetos proyectantes y receptores deberán tener activadas sus opciones de cáusticas en sombras para que esto funcione"
87431 msgid "Motion Steps"
87432 msgstr "Intervalos de movimiento"
87435 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
87436 msgstr "Control de precisión para el desenfoque por movimiento, más intervalos requieren mayor uso de memoria (el número real de intervalos es 2^(Intervalos - 1))"
87439 msgid "Shadow Terminator Geometry Offset"
87440 msgstr "Desplazar geometría de terminador de sombras"
87443 msgid "Offset rays from the surface to reduce shadow terminator artifact on low poly geometry. Only affects triangles at grazing angles to light"
87444 msgstr "Desplaza los rayos de la superficie para reducir defectos del terminador de sombras en geometrías de bajos polígonos. Sólo afecta a los triángulos que se encuentran en ángulos rasantes con respecto a la luz"
87447 msgid "Shadow Terminator Shading Offset"
87448 msgstr "Desplazar sombreado de terminador de sombras"
87451 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
87452 msgstr "Desplaza el terminador de sombras hacia la luz, para ocultar defectos en geometrías de bajos polígonos"
87455 msgid "Use Adaptive Subdivision"
87456 msgstr "Usar subdivisión adaptativa"
87459 msgid "Use adaptive render time subdivision"
87460 msgstr "Usar subdivisión adaptativa al momento del procesamiento"
87463 msgid "Use Camera Cull"
87464 msgstr "Descartar por cámara"
87467 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
87468 msgstr "Permite que este objeto y sus duplicadores sean descartados usando el espacio de la cámara"
87471 msgid "Use Deformation Motion"
87472 msgstr "Usar movimiento deformado"
87475 msgid "Use deformation motion blur for this object"
87476 msgstr "Usa desenfoque por movimiento de deformación para este objeto"
87479 msgid "Use Distance Cull"
87480 msgstr "Descartar por distancia"
87483 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
87484 msgstr "Permite que este objeto y sus duplicadores sean descartados usando la distancia desde la cámara"
87487 msgid "Use Motion Blur"
87488 msgstr "Usar desenfoque por movimiento"
87491 msgid "Use motion blur for this object"
87492 msgstr "Usa desenfoque por movimiento para este objeto"
87495 msgid "Store Denoising Passes"
87496 msgstr "Almacenar pasadas de reducción"
87499 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
87500 msgstr "Almacena las pasadas de reducción de ruido y la imagen con ruido. Las pasadas se adaptan al tipo de reducción seleccionado para el procesamiento"
87503 msgid "Debug Sample Count"
87504 msgstr "Depurar número de muestras"
87507 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
87508 msgstr "Cantidad de muestras/rayos de cámara por píxel"
87511 msgid "Use Denoising"
87512 msgstr "Usar reducción de ruidos"
87515 msgid "Denoise the rendered image"
87516 msgstr "Permite reducir el ruido en la imagen procesada"
87519 msgid "Pass containing shadows and light which is to be multiplied into backdrop"
87520 msgstr "Pasada que contiene sombras y luz que será multiplicada con el fondo"
87523 msgid "Volume Direct"
87524 msgstr "Volumen Directa"
87527 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
87528 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia volumétrica directa"
87531 msgid "Volume Indirect"
87532 msgstr "Volumen Indirecta"
87535 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
87536 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia volumétrica indirecta"
87539 msgid "Adaptive Min Samples"
87540 msgstr "Muestras adaptativas mín"
87543 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold"
87544 msgstr "Cantidad mínima de muestras de suavizado de bordes para el muestreo adaptativo, para detectar las regiones ruidosas antes de detener el muestreo. Usar cero para definirlo automáticamente, basado en el umbral de ruido"
87547 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
87548 msgstr "Umbral de muestreo adaptativo"
87551 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
87552 msgstr "Intervalo de nivel de ruido en el cual dejar de tomar muestras, valores menores reducirán más el ruido a costa de más tiempo de procesamiento. Usar cero para definirlo automáticamente, basado en la cantidad de muestras de suavizado de bordes"
87555 msgid "AO Bounces"
87556 msgstr "Rebotes de OA"
87559 msgid "After this number of light bounces, use approximate global illumination. 0 disables this feature"
87560 msgstr "Luego de alcanzar esta cantidad de rebotes de luz, usar una aproximación de la iluminación global. 0 deshabilita esta característica"
87563 msgid "AO Bounces Render"
87564 msgstr "Rebotes de OA en procesamiento"
87567 msgid "Automatic Scrambling Distance"
87568 msgstr "Distancia de perturbación automática"
87571 msgid "Automatically reduce the randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts"
87572 msgstr "Reduce automáticamente la variación entre píxeles para mejorar el rendimiento del procesamiento mediante GPU, a costa de obtener posibles defectos visuales en la imagen final"
87575 msgid "Bake Type"
87576 msgstr "Tipo de captura"
87579 msgid "Type of pass to bake"
87580 msgstr "Tipo de pasada a capturar"
87583 msgid "Filter Glossy"
87584 msgstr "Filtrar reflejos"
87587 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
87588 msgstr "Desenfoca adaptativamente los sombreadores reflectivos, para reducir el ruido a costa de la precisión"
87591 msgid "Camera Cull Margin"
87592 msgstr "Margen de descarte de cámara"
87595 msgid "Margin for the camera space culling"
87596 msgstr "Margen para el descarte en espacio de cámara"
87599 msgid "Reflective Caustics"
87600 msgstr "Cáusticas reflectivas"
87603 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
87604 msgstr "Usar cáusticas reflectivas, obteniéndose una imagen más brillante (con más ruido, pero con mayor realismo)"
87607 msgid "Refractive Caustics"
87608 msgstr "Cáusticas refractivas"
87611 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
87612 msgstr "Usar cáusticas refractivas, obteniéndose una imagen más brillante (con más ruido, pero con mayor realismo)"
87615 msgid "BVH Layout"
87616 msgstr "Organización del BVH"
87619 msgid "BVH2"
87620 msgstr "BVH2"
87623 msgid "Embree"
87624 msgstr "Embree"
87627 msgid "BVH Time Steps"
87628 msgstr "Intervalos de tiempo en BVH"
87631 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
87632 msgstr "Permite dividir las primitivas de la BVH entre este número de intervalos de tiempo para acelerar el procesamiento, a costa de más memoria"
87635 msgid "Viewport BVH Type"
87636 msgstr "Tipo de BVH en vistas"
87639 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
87640 msgstr "Permite escoger entre una actualización más rápida o un procesamiento más rápido"
87643 msgid "Dynamic BVH"
87644 msgstr "BVH dinámica"
87647 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
87648 msgstr "Los objetos pueden ser actualizados individualmente, a costa de un mayor tiempo de procesamiento"
87651 msgid "Static BVH"
87652 msgstr "BVH estática"
87655 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
87656 msgstr "Cualquier modificación de un objeto requiere una reconstrucción completa de la BVH, pero se procesará más rápidamente"
87659 msgid "Use Compact BVH"
87660 msgstr "Usar BVH compacto"
87663 msgid "Use compact BVH structure (uses less ram but renders slower)"
87664 msgstr "Usa un BVH de estructura compacta (que usa menos memoria pero enlentece su procesamiento)"
87667 msgid "AVX"
87668 msgstr "AVX"
87671 msgid "AVX2"
87672 msgstr "AVX2"
87675 msgid "SSE2"
87676 msgstr "SSE2"
87679 msgid "SSE3"
87680 msgstr "SSE3"
87683 msgid "SSE41"
87684 msgstr "SSE41"
87687 msgid "Adaptive Compile"
87688 msgstr "Compilación adaptativa"
87691 msgid "Use Curves BVH"
87692 msgstr "Usar BVH de curvas"
87695 msgid "Use special type BVH optimized for curves (uses more ram but renders faster)"
87696 msgstr "Usa un tipo especial de BVH optimizado para curvas (usa más RAM pero se procesa más rápido)"
87699 msgid "OptiX Module Debug"
87700 msgstr "Depuración de módulo OptiX"
87703 msgid "Load OptiX module in debug mode: lower logging verbosity level, enable validations, and lower optimization level"
87704 msgstr "Cargar módulo de OptiX en modo de depuración: nivel reducido de verbosidad de registros, validaciones habilitadas y un menor nivel de optimización"
87707 msgid "Use Spatial Splits"
87708 msgstr "Usar divisiones espaciales"
87711 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
87712 msgstr "Usa divisiones espaciales de la BVH: mayor tiempo de construcción, procesamiento más rápido"
87715 msgid "Denoiser"
87716 msgstr "Reducción de ruido"
87719 msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering"
87720 msgstr "Reduce el ruido en la imagen usando el reductor de ruido seleccionado. Útil para reducir el ruido de una imagen luego de haber sido procesada"
87723 msgid "Denoising Input Passes"
87724 msgstr "Pasadas para reducción de ruido"
87727 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
87728 msgstr "Pasadas usadas por el reductor de ruidos para distinguir entre el ruido y los detalles del sombreador y la geometría"
87731 msgid "Don't use utility passes for denoising"
87732 msgstr "No usar pasadas utilitarias para la reducción de ruidos"
87735 msgid "Albedo"
87736 msgstr "Albedo"
87739 msgid "Use albedo pass for denoising"
87740 msgstr "Usar la pasada de albedo para la reducción de ruidos"
87743 msgid "Albedo and Normal"
87744 msgstr "Albedo y normal"
87747 msgid "Use albedo and normal passes for denoising"
87748 msgstr "Usar las pasadas de albedo y de normales para la reducción de ruidos"
87751 msgid "Denoising Prefilter"
87752 msgstr "Prefiltro de reducción de ruidos"
87755 msgid "Prefilter noisy guiding (albedo and normal) passes to improve denoising quality when using OpenImageDenoiser"
87756 msgstr "Prefiltrar pasadas de guía (albedo y normal) ruidosas para mejorar la calidad de la reducción de ruido al usar OpenImageDenoiser"
87759 msgid "Denoise color and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
87760 msgstr "Reducir el ruido de las pasadas de color y de guía en conjunto. Mejora la calidad cuando las pasadas de guía presentan ruido, usando la menor cantidad de tiempo extra de procesamiento"
87763 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising color. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
87764 msgstr "Prefiltrar pasadas de guía ruidosas antes de reducir el ruido de la de color. Mejora la calidad cuando las pasadas de guía presentan ruido, usando tiempo extra de procesamiento"
87767 msgid "Device"
87768 msgstr "Dispositivo"
87771 msgid "Device to use for rendering"
87772 msgstr "Dispositivo a usar para el procesamiento"
87775 msgid "Use CPU for rendering"
87776 msgstr "Usa la CPU para procesar"
87779 msgid "GPU Compute"
87780 msgstr "GPU"
87783 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
87784 msgstr "Usa la GPU para procesar (configurado en la solapa 'Sistema' de las 'Preferencias de usuario')"
87787 msgid "Dicing Camera"
87788 msgstr "Cámara para subdivisión"
87791 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
87792 msgstr "Cámara a usar como punto de referencia al subdividir la geometría, útil para evitar defectos de imagen en animaciones en donde la cámara está en movimiento"
87795 msgid "Dicing Rate"
87796 msgstr "Tasa de subdivisión"
87799 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
87800 msgstr "Tamaño de los micropolígonos (en píxeles)"
87803 msgid "Diffuse Bounces"
87804 msgstr "Rebotes de difusión"
87807 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
87808 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de reflectividad difusa, restringida por el máximo total"
87811 msgid "Direct Light Sampling"
87812 msgstr "Muestreo de iluminación directa"
87815 msgid "The type of strategy used for sampling direct light contributions"
87816 msgstr "El tipo de estrategia a ser usada para tomar muestras de las contribuciones de iluminación directa"
87819 msgid "Multiple Importance Sampling"
87820 msgstr "Muestreo de importancia múltiple"
87823 msgid "Multiple importance sampling is used to combine direct light contributions from next-event estimation and forward path tracing"
87824 msgstr "Se usará muestreo de importancia múltiple para combinar las contribuciones de iluminación directa, provenientes de la estimación de próximo evento y del disparo de rayos"
87827 msgid "Forward Path Tracing"
87828 msgstr "Disparo de rayos"
87831 msgid "Direct light contributions are only sampled using forward path tracing"
87832 msgstr "Las contribuciones de iluminación directa serán muestreadas únicamente usando disparo de rayos"
87835 msgid "Next-Event Estimation"
87836 msgstr "Estimación de próximo evento"
87839 msgid "Direct light contributions are only sampled using next-event estimation"
87840 msgstr "Las contribuciones de iluminación directa serán muestreadas usando únicamente estimación de próximo evento"
87843 msgid "Cull Distance"
87844 msgstr "Distancia de descarte"
87847 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
87848 msgstr "Descartar a los objetos que se encuentren más lejos de la cámara que esta distancia"
87851 msgid "Fast GI Method"
87852 msgstr "Método de IG rápida"
87855 msgid "Fast GI approximation method"
87856 msgstr "Método de aproximación de iluminación global rápida"
87859 msgid "Replace global illumination with ambient occlusion after a specified number of bounces"
87860 msgstr "Reemplazar la iluminación global con oclusión ambiental después de una determinada cantidad de rebotes"
87863 msgid "Add ambient occlusion to diffuse surfaces"
87864 msgstr "Agregar oclusión ambiental a las superficies difusas"
87867 msgid "Feature Set"
87868 msgstr "Conjunto de características"
87871 msgid "Feature set to use for rendering"
87872 msgstr "Conjunto de características a usar al procesar"
87875 msgid "Supported"
87876 msgstr "Soportado"
87879 msgid "Only use finished and supported features"
87880 msgstr "Sólo usar características finalizadas y soportadas"
87883 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
87884 msgstr "Usar características experimentales e incompletas que pueden no funcionar o cambiar en el futuro"
87887 msgid "Image brightness scale"
87888 msgstr "Escala del brillo de la imagen"
87891 msgid "Transparent Glass"
87892 msgstr "Transparentar vidrios"
87895 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
87896 msgstr "Procesar las superficies transmisivas como transparentes, útil para componer vidrio sobre otros fondos"
87899 msgid "Transparent Roughness Threshold"
87900 msgstr "Umbral de rugosidad de transparencia"
87903 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
87904 msgstr "Mantiene opacas a las superficies con una rugosidad mayor que este umbral"
87907 msgid "Filter Width"
87908 msgstr "Ancho de filtro"
87911 msgid "Pixel filter width"
87912 msgstr "Ancho del filtro de píxeles"
87915 msgid "Glossy Bounces"
87916 msgstr "Rebotes de reflectividad"
87919 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
87920 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de reflectividad, restringida por el máximo total"
87923 msgid "Guiding Distribution Type"
87924 msgstr "Tipo de distribución del guiado"
87927 msgid "Type of representation for the guiding distribution"
87928 msgstr "Tipo de representación para la distribución del guiado"
87931 msgid "Parallax-Aware VMM"
87932 msgstr "VMM sensible al paralaje"
87935 msgid "Use Parallax-aware von Mises-Fisher models as directional distribution"
87936 msgstr "Usa modelos de Von Mises-Fisher con sensibilidad al paralaje, como forma de distribución direccional"
87939 msgid "Directional Quad Tree"
87940 msgstr "Árbol cuaternario direccional"
87943 msgid "Use Directional Quad Trees as directional distribution"
87944 msgstr "Usa árboles cuaternarios direccionales, como forma de distribución direccional"
87947 msgid "VMM"
87948 msgstr "VMM"
87951 msgid "Use von Mises-Fisher models as directional distribution"
87952 msgstr "Usa modelos de Von Mises-Fisher, como forma de distribución direccional"
87955 msgid "Training Samples"
87956 msgstr "Muestras de entrenamiento"
87959 msgid "The maximum number of samples used for training path guiding. Higher samples lead to more accurate guiding, however may also unnecessarily slow down rendering once guiding is accurate enough. A value of 0 will continue training until the last sample"
87960 msgstr "La cantidad máxima de muestras usadas para entrenar al guiado de rayos. Una cantidad mayor derivará en una guía más precisa, sin embargo es posible que enlentezca innecesariamente el procesamiento si se supera el punto en el que la guía ya es lo suficientemente precisa. Un valor de 0 continuará entrenando hasta la última muestra"
87963 msgid "Light Sampling Threshold"
87964 msgstr "Umbral de muestreo de luz"
87967 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
87968 msgstr "Finalizar el muestreo de luz cuando, de forma probabilística, la contribución se encuentre por debajo de este umbral (más ruido, pero un procesamiento más rápido). 0 deshabilita la comprobación y nunca se ignorarán las luces"
87971 msgid "Total maximum number of bounces"
87972 msgstr "Cantidad máxima total de rebotes"
87975 msgid "Max Subdivisions"
87976 msgstr "Subdivisiones máx"
87979 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
87980 msgstr "Dejar de subdividir al alcanzar este nivel, aún en caso de que, por el nivel de subdivisión, se debiera producir una teselación más fina"
87983 msgid "Min Light Bounces"
87984 msgstr "Rebotes de luz mín"
87987 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
87988 msgstr "Cantidad mínima de rebotes de luz. Valores más altos reducen el ruido de los primeros rebotes, pero también puede resultar más ineficiente con geometría compleja como curvas o volúmenes"
87991 msgid "Min Transparent Bounces"
87992 msgstr "Rebotes de transparencia mín"
87995 msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
87996 msgstr "Cantidad mínima de rebotes de transparencia. Valores más altos reducen el ruido de los primeros rebotes, pero también puede resultar más ineficiente con geometrías complejas como curvas o volúmenes"
87999 msgid "Motion Blur Position"
88000 msgstr "Posición del desenfoque por movimiento"
88003 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
88004 msgstr "Desplazamiento del intervalo de tiempo del obturador, permite cambiar las estelas generadas por el desenfoque por movimiento"
88007 msgid "Start on Frame"
88008 msgstr "Iniciar en fotograma"
88011 msgid "The shutter opens at the current frame"
88012 msgstr "El obturador se abre en el fotograma actual"
88015 msgid "Center on Frame"
88016 msgstr "Centrar en fotograma"
88019 msgid "The shutter is open during the current frame"
88020 msgstr "El obturador está abierto durante el fotograma actual"
88023 msgid "End on Frame"
88024 msgstr "Finalizar en fotograma"
88027 msgid "The shutter closes at the current frame"
88028 msgstr "El obturador se cierra en el fotograma actual"
88031 msgid "Offscreen Dicing Scale"
88032 msgstr "Escala subdivisión fuera de pantalla"
88035 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
88036 msgstr "Multiplicador para el factor de subdivisión de la geometría que se encuentra fuera del encuadre de la cámara. La tasa de subdivisión se incrementa gradualmente cuanto más lejos se encuentren del encuadre de la cámara. Valores menores producen mejores reflejos y sombras de objetos que se encuentran fuera de la vista, mientras que valores mayores utilizan menos memoria"
88039 msgid "Pixel filter type"
88040 msgstr "Tipo de filtrado de píxeles"
88043 msgid "Box filter"
88044 msgstr "Filtro caja"
88047 msgid "Gaussian filter"
88048 msgstr "Filtro Gaussiano"
88051 msgid "Blackman-Harris"
88052 msgstr "Blackman-Harris"
88055 msgid "Blackman-Harris filter"
88056 msgstr "Filtro Blackman-Harris"
88059 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold, for viewport renders"
88060 msgstr "Cantidad mínima de muestras de suavizado de bordes para el muestreo adaptativo, para detectar las regiones ruidosas antes de detener el muestreo. Usar cero para definirlo automáticamente basado en el umbral de ruido, para procesamiento de vistas"
88063 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples, for viewport renders"
88064 msgstr "Intervalo de nivel de ruido en el cual dejar de tomar muestras, valores menores reducirán más el ruido a costa de más tiempo de procesamiento. Usar cero para definirlo automáticamente basado en la cantidad de muestras de suavizado de bordes, para procesamiento de vistas"
88067 msgid "Viewport Denoiser"
88068 msgstr "Reducir ruido en vistas"
88071 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
88072 msgstr "Reduce el ruido de la imagen luego de cada actualización de la vista, usando el método de reducción de ruido seleccionado"
88075 msgid "Viewport Denoising Input Passes"
88076 msgstr "Reducir ruido en vistas Pasadas de entrada"
88079 msgid "Viewport Denoising Prefilter"
88080 msgstr "Reducir ruido en vistas Prefiltro"
88083 msgid "Start Denoising"
88084 msgstr "Comienzo de la reducción"
88087 msgid "Sample to start denoising the preview at"
88088 msgstr "Nivel de muestras en el que comenzar la reducción de ruidos"
88091 msgid "Viewport Dicing Rate"
88092 msgstr "Tasa de subdivisión de vistas"
88095 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
88096 msgstr "Tamaño del micropolígono durante la previsualización (en píxeles)"
88099 msgid "Pause Preview"
88100 msgstr "Pausar previsualización"
88103 msgid "Pause all viewport preview renders"
88104 msgstr "Pausa todas las previsualizaciones"
88107 msgid "Viewport Samples"
88108 msgstr "Muestras en vistas"
88111 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
88112 msgstr "Muestras por píxel durante la previsualización, ilimitado si es 0"
88115 msgid "Scrambling Distance viewport"
88116 msgstr "Distancia de perturbación vistas"
88119 msgid "Uses the Scrambling Distance value for the viewport. Faster but may flicker"
88120 msgstr "Usa el valor Distancia de perturbación para las vistas. Más rápido, aunque puede producir parpadeos"
88123 msgid "Rolling Shutter Duration"
88124 msgstr "Duración del obturador progresivo"
88127 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
88128 msgstr "Tiempo de \"exposición\" del barrido de línea del efecto de obturación progresiva"
88131 msgid "Shutter Type"
88132 msgstr "Tipo de obturador"
88135 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
88136 msgstr "Tipo de efecto de obturación progresiva, imitando al de las cámaras basadas en CMOS"
88139 msgid "No rolling shutter effect used"
88140 msgstr "Ningún efecto de obturación progresiva usado"
88143 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
88144 msgstr "El sensor está siendo escaneado desde arriba hacia abajo"
88147 msgid "Clamp Direct"
88148 msgstr "Limitar directa"
88151 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
88152 msgstr "(Si es distinto a cero) define el valor máximo de las muestras directas. Los valores que excedan el límite serán reducidos para evitar demasiado ruido y una convergencia lenta, a costa de la precisión"
88155 msgid "Clamp Indirect"
88156 msgstr "Limitar indirecta"
88159 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
88160 msgstr "(Si es distinto a cero) define el valor máximo de las muestras indirectas. Los valores que excedan el límite serán reducidos para evitar demasiado ruido y una convergencia lenta, a costa de la precisión"
88163 msgid "Sample Offset"
88164 msgstr "Desplazamiento de muestras"
88167 msgid "Number of samples to skip when starting render"
88168 msgstr "Muestras a omitir al inicio del procesamiento"
88171 msgid "Number of samples to render for each pixel"
88172 msgstr "Muestras a procesar por cada píxel"
88175 msgid "Sampling Pattern"
88176 msgstr "Patrón de muestreo"
88179 msgid "Random sampling pattern used by the integrator. When adaptive sampling is enabled, Progressive Multi-Jitter is always used instead of Sobol-Burley"
88180 msgstr "Patrón de muestreo aleatorio usado por el integrador. Cuando el muestreo adaptativo se encuentre habilitado, siempre se usará Alteración múltiple progresiva en vez de Sobol-Burley"
88183 msgid "Sobol-Burley"
88184 msgstr "Sobol-Burley"
88187 msgid "Use Sobol-Burley random sampling pattern"
88188 msgstr "Usa el patrón de muestreo aleatorio Sobol-Burley"
88191 msgid "Progressive Multi-Jitter"
88192 msgstr "Alteración múltiple progresiva"
88195 msgid "Use Progressive Multi-Jitter random sampling pattern"
88196 msgstr "Usa el patrón de muestreo aleatorio Alteración múltiple progresiva"
88199 msgid "Scrambling Distance"
88200 msgstr "Distancia de perturbación"
88203 msgid "Reduce randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts if set too low"
88204 msgstr "Reduce la variación entre píxeles para mejorar el rendimiento del procesamiento mediante GPU, a costa de obtener posibles defectos visuales en la imagen final, si se estableciera un valor muy bajo"
88207 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
88208 msgstr "Valor semilla para que el integrador obtenga distintos patrones de ruido"
88211 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
88212 msgstr "Usar Open Shading Language (sólo procesamiento por CPU)"
88215 msgid "Surface Guiding Probability"
88216 msgstr "Probabilidad de guía en superficie"
88219 msgid "The probability of guiding a direction on a surface"
88220 msgstr "La probabilidad de guiar una dirección sobre una superficie"
88223 msgid "Viewport Texture Limit"
88224 msgstr "Límite de texturas en vistas"
88227 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
88228 msgstr "Permite limitar el tamaño de las texturas usadas al visualizar en las vistas"
88231 msgid "No Limit"
88232 msgstr "No limitar"
88235 msgid "No texture size limit"
88236 msgstr "Sin límite al tamaño de las texturas"
88239 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
88240 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 128 píxeles"
88243 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
88244 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 256 píxeles"
88247 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
88248 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 512 píxeles"
88251 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
88252 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 1024 píxeles"
88255 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
88256 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 2048 píxeles"
88259 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
88260 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 4096 píxeles"
88263 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
88264 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 8192 píxeles"
88267 msgid "Render Texture Limit"
88268 msgstr "Límite de texturas en procesamiento"
88271 msgid "Limit texture size used by final rendering"
88272 msgstr "Permite limitar el tamaño de las texturas usadas durante el procesamiento final"
88275 msgid "Tile Size"
88276 msgstr "Tamaño de celdas"
88279 msgid "Limit the render time (excluding synchronization time).Zero disables the limit"
88280 msgstr "Limita el tiempo de procesamiento (excluyendo el tiempo de sincronización). Cero para deshabilitar el límite"
88283 msgid "Transmission Bounces"
88284 msgstr "Rebotes de transmisión"
88287 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
88288 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de transmisión, restringida por el máximo total"
88291 msgid "Transparent Max Bounces"
88292 msgstr "Rebotes de transparencia máx"
88295 msgid "Maximum number of transparent bounces. This is independent of maximum number of other bounces "
88296 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de transparencia. Esto es independiente de la cantidad máxima de otro tipo de rebotes "
88299 msgid "Use Adaptive Sampling"
88300 msgstr "Usar muestreo adaptativo"
88303 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
88304 msgstr "Reduce automáticamente la cantidad de muestras por píxel, basado en el nivel de ruido estimado"
88307 msgid "Use Animated Seed"
88308 msgstr "Usar semilla animada"
88311 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
88312 msgstr "Usa distintos valores de semilla (y por tanto patrones de ruido) en cada fotograma"
88315 msgid "Use Tiling"
88316 msgstr "Usar celdas"
88319 msgid "Render high resolution images in tiles to reduce memory usage, using the specified tile size. Tiles are cached to disk while rendering to save memory"
88320 msgstr "Procesar imágenes de alta resolución mediante celdas para reducir el uso de memoria, usando el tamaño especificado de celda. Las celdas se almacenan temporalmente en un caché en disco mientras se realiza el procesamiento"
88323 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
88324 msgstr "Permite que los objetos sean descartados basándose en el tronco de la cámara"
88327 msgid "Deterministic"
88328 msgstr "Determinista"
88331 msgid "Makes path guiding deterministic which means renderings will be reproducible with the same pixel values every time. This feature slows down training"
88332 msgstr "Hace que la guía de rayos sea determinista, lo que significa que será posible reproducir los mismos valores de píxeles cada vez que se procese la imagen. Esta característica enlentecerá el proceso de entrenamiento"
88335 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
88336 msgstr "Permite que los objetos sean descartados basándose en la distancia desde la cámara"
88339 msgid "Approximate diffuse indirect light with background tinted ambient occlusion. This provides fast alternative to full global illumination, for interactive viewport rendering or final renders with reduced quality"
88340 msgstr "Aproxima la iluminación difusa indirecta usando una oclusión ambiental teñida del color de fondo. Esto proporciona una alternativa rápida a la iluminación global completa, útil para procesamiento interactivo en las vistas o para un procesamiento final de calidad limitada"
88343 msgid "Guiding"
88344 msgstr "Guiar"
88347 msgid "Use path guiding for sampling paths. Path guiding incrementally learns the light distribution of the scene and guides path into directions with high direct and indirect light contributions"
88348 msgstr "Usar guiado para los rayos de muestreo. La guía de rayos aprende incrementalmente la distribución de luz en la escena y guía a los rayos en las direcciones que presenten una alta contribución de luz directa e indirecta"
88351 msgid "Guide Direct Light"
88352 msgstr "Guiar iluminación directa"
88355 msgid "Consider the contribution of directly visible light sources during guiding"
88356 msgstr "Considerar la contribución de las fuentes lumínicas directamente visibles durante el guiado"
88359 msgid "Use MIS Weights"
88360 msgstr "Usar influencias MIS"
88363 msgid "Use the MIS weight to weight the contribution of directly visible light sources during guiding"
88364 msgstr "Usa la influencia MIS para influenciar la contribución de las fuentes lumínicas directamente visibles durante el guiado"
88367 msgid "Layer Samples"
88368 msgstr "Muestras de la capa"
88371 msgid "How to use per view layer sample settings"
88372 msgstr "Cómo usar las opciones de muestreo por capas"
88375 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
88376 msgstr "Redefinir la cantidad de muestras de la escena con las de las capas de procesamiento"
88379 msgid "Bounded"
88380 msgstr "Límitadas"
88383 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
88384 msgstr "Limitar la cantidad de muestras de las capas de procesamiento usando las muestras globales"
88387 msgid "Ignore per render layer number of samples"
88388 msgstr "Ignorar la cantidad de muestras de las capas de procesamiento"
88391 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level, for viewport renders"
88392 msgstr "Reduce automáticamente la cantidad de muestras por píxel, basado en el nivel de ruido estimado; para procesamiento de las vistas"
88395 msgid "Use Viewport Denoising"
88396 msgstr "Usar reducción de ruido en la vista"
88399 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
88400 msgstr "Reduce el ruido de la imagen en la vista 3D"
88403 msgid "Surface Guiding"
88404 msgstr "Guiar en superficies"
88407 msgid "Use guiding when sampling directions on a surface"
88408 msgstr "Usar guiado al tomar muestras de dirección sobre una superficie"
88411 msgid "Volume Guiding"
88412 msgstr "Guiar en volúmenes"
88415 msgid "Use guiding when sampling directions inside a volume"
88416 msgstr "Usar guiado al tomar muestras de dirección dentro de un volumen"
88419 msgid "Volume Bounces"
88420 msgstr "Rebotes de volumetría"
88423 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
88424 msgstr "Cantidad máxima de eventos de dispersión volumétrica"
88427 msgid "Volume Guiding Probability"
88428 msgstr "Probabilidad de guía en volumen"
88431 msgid "The probability of guiding a direction inside a volume"
88432 msgstr "La probabilidad de guiar una dirección dentro de un volumen"
88435 msgid "Max Steps"
88436 msgstr "Intervalos máximos"
88439 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
88440 msgstr "Cantidad máxima de intervalos a través del volumen antes de finalizar el cálculo, usado para evitar tiempos excesivos de procesamiento debido a grandes objetos o Tamaños del intervalo pequeños"
88443 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
88444 msgstr "Ajusta globalmente el detalle del procesamiento volumétrico, por encima del tamaño de intervalo estimado automáticamente. Valores mayores reducen el tiempo de procesamiento, valores menores producen una imagen con más detalle"
88447 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
88448 msgstr "Pasada de procesamiento a visualizar en la vista 3D"
88451 msgid "Show the Combined Render pass"
88452 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento Combinada"
88455 msgid "Show the Emission render pass"
88456 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Emisión"
88459 msgid "Show the Background render pass"
88460 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Fondo"
88463 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
88464 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Oclusión ambiental"
88467 msgid "Show the Shadow render pass"
88468 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Sombras"
88471 msgid "Show the Shadow Catcher render pass"
88472 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Captor de sombras"
88475 msgid "Diffuse Direct"
88476 msgstr "Difusión directa"
88479 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
88480 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Difusión Directa"
88483 msgid "Diffuse Indirect"
88484 msgstr "Difusión indirecta"
88487 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
88488 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Difusión Indirecta"
88491 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
88492 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Difusión"
88495 msgid "Glossy Direct"
88496 msgstr "Reflectividad directa"
88499 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
88500 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Reflectividad Directa"
88503 msgid "Glossy Indirect"
88504 msgstr "Reflectividad indirecta"
88507 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
88508 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Reflectividad Indirecta"
88511 msgid "Glossy Color"
88512 msgstr "Color de reflectividad"
88515 msgid "Show the Glossy Color render pass"
88516 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Reflectividad"
88519 msgid "Transmission Direct"
88520 msgstr "Transmisión directa"
88523 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
88524 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Transmisión Directa"
88527 msgid "Transmission Indirect"
88528 msgstr "Transmisión indirecta"
88531 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
88532 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Transmisión Indirecta"
88535 msgid "Transmission Color"
88536 msgstr "Color de transmisión"
88539 msgid "Show the Transmission Color render pass"
88540 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Transmisión"
88543 msgid "Show the Volume Direct render pass"
88544 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Volumen Directo"
88547 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
88548 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Volumen Indirecto"
88551 msgid "Show the Position render pass"
88552 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Posición"
88555 msgid "Show the Normal render pass"
88556 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Normal"
88559 msgid "Show the UV render pass"
88560 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de UV"
88563 msgid "Show the Mist render pass"
88564 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Niebla"
88567 msgid "Denoising Albedo"
88568 msgstr "Albedo reducción"
88571 msgid "Albedo pass used by denoiser"
88572 msgstr "Pasada de albedo usada por el reductor de ruidos"
88575 msgid "Denoising Normal"
88576 msgstr "Normal reducción"
88579 msgid "Normal pass used by denoiser"
88580 msgstr "Pasada de normales usada por el reductor de ruidos"
88583 msgid "Sample Count"
88584 msgstr "Cantidad de muestras"
88587 msgid "Per-pixel number of samples"
88588 msgstr "Cantidad de muestras por píxel"
88591 msgid "Show Active Pixels"
88592 msgstr "Resaltar píxeles activos"
88595 msgid "When using adaptive sampling highlight pixels which are being sampled"
88596 msgstr "Al usar muestreo adaptativo resaltar los píxeles que están siendo muestreados"
88599 msgid "Object visibility for camera rays"
88600 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de la cámara"
88603 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
88604 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad difusa"
88607 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
88608 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad"
88611 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
88612 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de dispersión volumétrica"
88615 msgid "Object visibility for shadow rays"
88616 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de sombra"
88619 msgid "Object visibility for transmission rays"
88620 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de transmisión"
88623 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
88624 msgstr "Al usar procesamiento volumétrico, asumir que el volumen tiene una densidad homogénea (que no hace uso de texturas), para permitir un procesamiento más rápido"
88627 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
88628 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de la luz del entorno que contribuirán a la imagen procesada"
88631 msgid "Map Resolution"
88632 msgstr "Resolución del mapa"
88635 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
88636 msgstr "El tamaño del mapa de importancia es de resolución x resolución/2; valores mayores producen un ruido potencialmente menor, a costa de memoria y velocidad"
88639 msgid "Sampling Method"
88640 msgstr "Método de muestreo"
88643 msgid "How to sample the background light"
88644 msgstr "Cómo muestrear la luz del entorno"
88647 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
88648 msgstr "No muestrear el entorno, más rápido pero puede causar ruido en fondos no sólidos"
88651 msgid "Automatically try to determine the best setting"
88652 msgstr "Intentar determinar las mejores opciones de forma automática"
88655 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
88656 msgstr "Establecer manualmente la resolución del mapa de muestreo, valores mayores serán más lentos y requerirán más memoria, pero reducirán el ruido"
88659 msgid "Interpolation method to use for volumes"
88660 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes"
88663 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
88664 msgstr "Distancia entre las muestras del sombreador volumétrico al procesar el volumen (valores menores producen resultados más precisos y detallados, pero también aumentan el tiempo de proceso)"
88667 msgid "Settings/info about a language"
88668 msgstr "Configuración/info acerca de un idioma"
88671 msgid "MO File Path"
88672 msgstr "Ruta del archivo"
88675 msgid "Path to the relevant mo file"
88676 msgstr "Ruta al archivo .MO relevante"
88679 msgid "Language Name"
88680 msgstr "Idioma"
88683 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
88684 msgstr "Etiqueta de idioma (p.ej: \"Spanish (Español)\")"
88687 msgid "Numeric ID"
88688 msgstr "ID numérico"
88691 msgid "Numeric ID (read only!)"
88692 msgstr "ID numérico (¡sólo lectura!)"
88695 msgid "PO File Path"
88696 msgstr "Ruta del archivo"
88699 msgid "Path to the relevant po file in branches"
88700 msgstr "Ruta al archivo .PO relevante en las ramas"
88703 msgid "PO Git Master File Path"
88704 msgstr "Ruta al archivo PO maestro en el GIT"
88707 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
88708 msgstr "Ruta al archivo .po relevante en el repositorio GIT que contiene las traducciones de Blender"
88711 msgid "PO Trunk File Path"
88712 msgstr "Ruta archivo PO en tronco"
88715 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
88716 msgstr "Ruta al archivo .PO relevante en el tronco principal"
88719 msgid "Language ID"
88720 msgstr "ID del idioma"
88723 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
88724 msgstr "Código ISO (p.ej: es_UY)"
88727 msgid "If this language should be used in the current operator"
88728 msgstr "Define si este idioma debe ser usado en el operador actual"
88731 msgid "Active Language"
88732 msgstr "Idioma activo"
88735 msgid "Index of active language in langs collection"
88736 msgstr "Identificador del idioma activo en la colección de idiomas"
88739 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
88740 msgstr "Si estas opciones ya han sido definidas automáticamente o no"
88743 msgid "Languages"
88744 msgstr "Idiomas"
88747 msgid "Languages to update in branches"
88748 msgstr "Idiomas a actualizar en las ramas"
88751 msgid "POT File Path"
88752 msgstr "Ruta del archivo"
88755 msgid "Path to the pot template file"
88756 msgstr "Ruta al archivo de plantilla .POT"
88759 msgid "Hide BBoxes"
88760 msgstr "Ocultar VDelimitadores"
88763 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
88764 msgstr "Oculta los volúmenes delimitadores procesados para elementos de tipo matricial"
88767 msgid "Scale factor"
88768 msgstr "Factor de escala"
88771 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
88772 msgstr "Redimensiona el volumen delimitador y las líneas de coordenadas para la visualización de elementos de una matriz"
88775 msgid "Always In Front"
88776 msgstr "Siempre delante"
88779 msgid "Draw Points and lines always in front"
88780 msgstr "Muestra puntos y líneas siempre por delante"
88783 msgid "Hide Names"
88784 msgstr "Ocultar nombres"
88787 msgid "Hide the names of the rendered items"
88788 msgstr "Oculta los nombres de los elementos procesados"
88791 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
88792 msgstr "Expresión Python a ser evaluada como la opción inicial del nodo"
88795 msgid "The amount of objects per unit on the line"
88796 msgstr "La cantidad de objetos por unidad en la línea"
88799 msgid "Normal Offset"
88800 msgstr "Desplazamiento normal"
88803 msgid "Distance from the surface"
88804 msgstr "Distancia desde la superficie"
88807 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
88808 msgstr "Distancia máxima de los objetos a la línea"
88811 msgid "Random Scale Percentage"
88812 msgstr "Porcentaje de escala aleatorio"
88815 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
88816 msgstr "Aumentar para obtener un rango de tamaños mayor"
88819 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
88820 msgstr "Rotación máxima de los objetos generados"
88823 msgid "Size of the generated objects"
88824 msgstr "Tamaño de los objetos generados"
88827 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
88828 msgstr "Cambiar para obtener un patrón de dispersión distinto"
88831 msgid "Use Normal Rotation"
88832 msgstr "Usar rotación normal"
88835 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
88836 msgstr "Rota las instancias según las normales de la superficie"
88839 msgid "Operator File List Element"
88840 msgstr "Elemento lista archivos operador"
88843 msgid "Name of a file or directory within a file list"
88844 msgstr "Nombre de un archivo o directorio dentro de una lista de archivos"
88847 msgid "Operator Mouse Path"
88848 msgstr "Trayectoria ratón operador"
88851 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
88852 msgstr "Valores de trayectoria del ratón, para operadores que graban tal tipo de trayectoria"
88855 msgid "Time of mouse location"
88856 msgstr "Tiempo de la posición del ratón"
88859 msgid "Operator Stroke Element"
88860 msgstr "Elemento trazo operador"
88863 msgid "Is Stroke Start"
88864 msgstr "Es comienzo de trazo"
88867 msgid "Mouse Event"
88868 msgstr "Evento del ratón"
88871 msgid "Tablet pressure"
88872 msgstr "Presión en la tableta"
88875 msgid "Brush Size"
88876 msgstr "Tamaño del pincel"
88879 msgid "Brush size in screen space"
88880 msgstr "Tamaño del pincel en espacio de la pantalla"
88883 msgid "Tilt X"
88884 msgstr "Inclinación X"
88887 msgid "Tilt Y"
88888 msgstr "Inclinación Y"
88891 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
88892 msgstr "Implementa las propiedades para el exportador a SVG"
88895 msgid "Line Join"
88896 msgstr "Unión de líneas"
88899 msgid "Miter"
88900 msgstr "Inglete"
88903 msgid "Corners are sharp"
88904 msgstr "Esquinas definidas"
88907 msgid "Corners are smoothed"
88908 msgstr "Esquinas suavizadas"
88911 msgid "Corners are beveled"
88912 msgstr "Esquinas biseladas"
88915 msgid "Export a single frame"
88916 msgstr "Exportar fotograma"
88919 msgid "Export an animation"
88920 msgstr "Exportar animación"
88923 msgid "Fill Contours"
88924 msgstr "Rellenar contronos"
88927 msgid "Fill the contour with the object's material color"
88928 msgstr "Rellena el contorno con el color del material del objeto"
88931 msgid "Split at Invisible"
88932 msgstr "Dividir en invisibles"
88935 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
88936 msgstr "Divide el trazo en los vértices invisibles"
88939 msgid "SVG Export"
88940 msgstr "Exportar SVG"
88943 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
88944 msgstr "Exporta los bordes de Freestyle a formato .svg"
88947 msgid "Format type to export to"
88948 msgstr "Tipo de formato al cual exportar"
88951 msgid "OBJ"
88952 msgstr "OBJ"
88955 msgid "PLY"
88956 msgstr "PLY"
88959 msgid "STL"
88960 msgstr "STL"
88963 msgid "X3D"
88964 msgstr "X3D"
88967 msgid "Export Directory"
88968 msgstr "Directorio de exportación"
88971 msgid "Path to directory where the files are created"
88972 msgstr "Ruta al directorio donde se crearán los archivos"
88975 msgid "Limit for checking zero area/length"
88976 msgstr "Límite para comprobar área/longitud nulas"
88979 msgid "Face Areas"
88980 msgstr "Área de caras"
88983 msgid "Normalize normals proportional to face areas"
88984 msgstr "Modifica las normales para que sean proporcionales al área de las caras"
88987 msgid "Apply Scale"
88988 msgstr "Aplicar escala"
88991 msgid "Apply scene scale setting on export"
88992 msgstr "Aplica la escala de la escena al exportar"
88995 msgid "Data Layers"
88996 msgstr "Capas de datos"
88999 msgid "Export normals, UVs, vertex colors and materials for formats that support it significantly increasing file size"
89000 msgstr "Exporta las normales, UV, colores de vértices y materiales para los formatos que los soporten, aumentando significativamente el tamaño de archivo"
89003 msgid "Copy Textures"
89004 msgstr "Copiar texturas"
89007 msgid "Copy textures on export to the output path"
89008 msgstr "Al exportar copia las texturas a la ruta de destino"
89011 msgid "Selected UV Element"
89012 msgstr "Elemento UV seleccionado"
89015 msgid "Element Index"
89016 msgstr "Identificador del elemento"
89019 msgid "Face Index"
89020 msgstr "Identificador de la cara"
89023 msgid "Base Pose Angle"
89024 msgstr "Ángulo de pose base"
89027 msgid "Base Pose Location"
89028 msgstr "Posición de pose base"
89031 msgid "Base Scale"
89032 msgstr "Escala base"
89035 msgid "Viewer reference scale associated with this landmark"
89036 msgstr "Escala de referencia del visor, asociada con este punto de referencia"
89039 msgid "VR Landmark"
89040 msgstr "Punto de referencia de RV"
89043 msgid "Scene Camera"
89044 msgstr "Cámara de la escena"
89047 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
89048 msgstr "Usa la cámara activa de la escena para definir la posición y rotación de la vista de RV"
89051 msgid "Use an existing object to define the VR view base location and rotation"
89052 msgstr "Usa un objeto existente para definir la posición y rotación base de la vista de RV"
89055 msgid "Custom Pose"
89056 msgstr "Pose personalizada"
89059 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
89060 msgstr "Permite usar una posición y rotación definida manualmente como pose base de la vista de RV"
89063 msgid "ID Property"
89064 msgstr "ID Propiedad"
89067 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
89068 msgstr "Propiedad que almacena propiedades arbitrarias, definidas por el usuario"
89071 msgid "Region in a subdivided screen area"
89072 msgstr "Región en un área de pantalla dividida"
89075 msgid "Alignment of the region within the area"
89076 msgstr "Alineación de la región dentro del área"
89079 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
89080 msgstr "No usar una alineación fija, rellenar el espacio disponible"
89083 msgid "Horizontal Split"
89084 msgstr "Dividir horizontalmente"
89087 msgid "Vertical Split"
89088 msgstr "Dividir verticalmente"
89091 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
89092 msgstr "La región flota en la pantalla, sin usar ningún tipo de alineación fija"
89095 msgid "Quad Split"
89096 msgstr "Dividir en cuatro"
89099 msgid "Region is split horizontally and vertically"
89100 msgstr "La región se dividirá en forma horizontal y vertical"
89103 msgid "Region Data"
89104 msgstr "Datos de región"
89107 msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
89108 msgstr "Datos específicos de la región (su tipo dependerá del tipo de región)"
89111 msgid "Region height"
89112 msgstr "Altura de la región"
89115 msgid "Type of this region"
89116 msgstr "Tipo de esta región"
89119 msgid "View2D"
89120 msgstr "Vista 2D"
89123 msgid "2D view of the region"
89124 msgstr "Vista 2D de la región"
89127 msgid "Region width"
89128 msgstr "Ancho de la región"
89131 msgid "The window relative vertical location of the region"
89132 msgstr "La posición vertical relativa de la ventana de la región"
89135 msgid "The window relative horizontal location of the region"
89136 msgstr "La posición horizontal relativa de la región con respecto a la ventana"
89139 msgid "3D View Region"
89140 msgstr "Región de visualización 3D"
89143 msgid "3D View region data"
89144 msgstr "Datos de la región de la vista 3D"
89147 msgid "Clip Planes"
89148 msgstr "Planos de recorte"
89151 msgid "Is Axis Aligned"
89152 msgstr "Es alineada a ejes"
89155 msgid "Is current view aligned to an axis (does not check the view is orthographic use \"is_perspective\" for that). Assignment sets the \"view_rotation\" to the closest axis aligned view"
89156 msgstr "Si la vista actual se encuentra alineada a un eje (no comprueba si la vista es ortogonal, usar \"is_perspective\" para ese fin). Define la rotación de la vista al eje ortogonal más próximo"
89159 msgid "Is Perspective"
89160 msgstr "Es perspectiva"
89163 msgid "Lock view rotation of side views to Top/Front/Right"
89164 msgstr "Bloquea la rotación de las vistas ortogonales a Superior/Frontal/Derecha"
89167 msgid "Perspective Matrix"
89168 msgstr "Matriz  de perspectiva"
89171 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
89172 msgstr "Matriz de perspectiva actual (``matriz_ventana x matriz_vista``)"
89175 msgid "Sync Zoom/Pan"
89176 msgstr "Sincronizar zoom/desplazamiento"
89179 msgid "Sync view position between side views"
89180 msgstr "Sincroniza la posición de las vistas ortogonales"
89183 msgid "Clip Contents"
89184 msgstr "Recortar contenido"
89187 msgid "Clip view contents based on what is visible in other side views"
89188 msgstr "Recorta el contenido de la vista basándose en lo que es visible desde otras vistas ortogonales"
89191 msgid "Use Clip Planes"
89192 msgstr "Usar planos de recorte"
89195 msgid "Camera Offset"
89196 msgstr "Desplazamiento de cámara"
89199 msgid "View shift in camera view"
89200 msgstr "Ver desplazamiento en la vista de la cámara"
89203 msgid "Camera Zoom"
89204 msgstr "Zoom de cámara"
89207 msgid "Zoom factor in camera view"
89208 msgstr "Factor de acercamiento en la vista de cámara"
89211 msgid "Distance to the view location"
89212 msgstr "Distancia a la ubicación de la vista"
89215 msgid "View Location"
89216 msgstr "Ver posición"
89219 msgid "View pivot location"
89220 msgstr "Ver posición del pivot"
89223 msgid "View Matrix"
89224 msgstr "Matriz de vista"
89227 msgid "Current view matrix"
89228 msgstr "Matriz de vista actual"
89231 msgid "View Perspective"
89232 msgstr "Ver perspectiva"
89235 msgid "View Rotation"
89236 msgstr "Ver rotación"
89239 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
89240 msgstr "Rotación en cuaternios (normalizada)"
89243 msgid "Window Matrix"
89244 msgstr "Matriz de ventana"
89247 msgid "Current window matrix"
89248 msgstr "Matriz de ventana actual"
89251 msgid "View layer name"
89252 msgstr "Nombre de la capa de visualización"
89255 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
89256 msgstr "Procesar oclusión ambiental en esta capa"
89259 msgid "Render motion blur in this Layer, if enabled in the scene"
89260 msgstr "Procesar desenfoque por movimiento en esta capa, si se encontrara habilitado para la escena"
89263 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
89264 msgstr "Produce una pasada de oclusión ambiental"
89267 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
89268 msgstr "Produce una pasada compuesta RVAα"
89271 msgid "Deliver diffuse color pass"
89272 msgstr "Produce una pasada de color de difusión"
89275 msgid "Deliver diffuse direct pass"
89276 msgstr "Produce una pasada de difusión directa"
89279 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
89280 msgstr "Produce una pasada de difusión indirecta"
89283 msgid "Deliver emission pass"
89284 msgstr "Produce una pasada de emisión"
89287 msgid "Deliver environment lighting pass"
89288 msgstr "Produce una pasada de iluminación ambiental"
89291 msgid "Deliver glossy color pass"
89292 msgstr "Produce una pasada de color de reflectividad"
89295 msgid "Deliver glossy direct pass"
89296 msgstr "Produce una pasada de reflectividad directa"
89299 msgid "Deliver glossy indirect pass"
89300 msgstr "Produce una pasada de reflectividad indirecta"
89303 msgid "Deliver material index pass"
89304 msgstr "Produce una pasada con un identificador de materiales"
89307 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
89308 msgstr "Produce una pasada con valores de factor de niebla (0.0 a 1.0)"
89311 msgid "Deliver normal pass"
89312 msgstr "Produce una pasada con normales"
89315 msgctxt "Scene"
89316 msgid "Object Index"
89317 msgstr "Identificador de objeto"
89320 msgid "Deliver object index pass"
89321 msgstr "Produce una pasada con un identificador de objetos"
89324 msgid "Deliver position pass"
89325 msgstr "Produce una pasada de posición"
89328 msgid "Deliver shadow pass"
89329 msgstr "Produce una pasada de sombras"
89332 msgid "Subsurface Color"
89333 msgstr "Color de transluminiscencia"
89336 msgid "Deliver subsurface color pass"
89337 msgstr "Produce una pasada de color de transluminiscencia"
89340 msgid "Subsurface Direct"
89341 msgstr "Transluminiscencia directa"
89344 msgid "Deliver subsurface direct pass"
89345 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia directa"
89348 msgid "Subsurface Indirect"
89349 msgstr "Transluminiscencia indirecta"
89352 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
89353 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia indirecta"
89356 msgid "Deliver transmission color pass"
89357 msgstr "Produce una pasada de color de transmisión"
89360 msgid "Deliver transmission direct pass"
89361 msgstr "Produce una pasada de transmisión directa"
89364 msgid "Deliver transmission indirect pass"
89365 msgstr "Produce una pasada de transmisión indirecta"
89368 msgid "Deliver texture UV pass"
89369 msgstr "Produce una pasada con coordenadas UV de texturizado"
89372 msgid "Deliver speed vector pass"
89373 msgstr "Produce una pasada de velocidad vectorial"
89376 msgid "Deliver Z values pass"
89377 msgstr "Produce una pasada de profundidad (Z)"
89380 msgid "Sky"
89381 msgstr "Cielo"
89384 msgid "Render Sky in this Layer"
89385 msgstr "Procesar el cielo en esta capa"
89388 msgid "Render Solid faces in this Layer"
89389 msgstr "Procesar las caras sólidas presentes en esta capa"
89392 msgid "Strand"
89393 msgstr "Hebras"
89396 msgid "Render Strands in this Layer"
89397 msgstr "Procesar hebras en esta capa"
89400 msgid "Render volumes in this Layer"
89401 msgstr "Procesar volúmenes en esta capa"
89404 msgid "Render Passes"
89405 msgstr "Pasadas de procesamiento"
89408 msgid "Collection of render passes"
89409 msgstr "Colección de pasadas de procesamiento"
89412 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
89413 msgstr "Resultado del procesamiento, incluyendo todas las capas y pasadas"
89416 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
89417 msgstr "Opciones de procesamiento para un bloque de datos de escena"
89420 msgid "Bias"
89421 msgstr "Desviación"
89424 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
89425 msgstr "Desviación hacia las caras más alejadas del objeto (en unidades de Blender)"
89428 msgid "Algorithm to generate the margin"
89429 msgstr "Algoritmo usado para generar el margen"
89432 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
89433 msgstr "Cantidad de muestras usadas para capturar la oclusión ambiental desde un objeto multi-resolución"
89436 msgid "Choose shading information to bake into the image"
89437 msgstr "Elegir la información de sombreado a capturar en la imagen"
89440 msgid "Bake normals"
89441 msgstr "Capturar normales"
89444 msgid "Bake displacement"
89445 msgstr "Capturar desplazamiento"
89448 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
89449 msgstr "En vez de ser normalizado automáticamente entre 0 y 1, aplica una escala definida por el usuario al mapa derivado"
89452 msgid "Region Maximum X"
89453 msgstr "Máximo X de la región"
89456 msgid "Maximum X value for the render region"
89457 msgstr "Valor máximo en X de la región de procesamiento"
89460 msgid "Region Maximum Y"
89461 msgstr "Máximo Y de la región"
89464 msgid "Maximum Y value for the render region"
89465 msgstr "Valor máximo en Y de la región de procesamiento"
89468 msgid "Region Minimum X"
89469 msgstr "Mínimo X de la región"
89472 msgid "Minimum X value for the render region"
89473 msgstr "Valor mínimo en X de la región de procesamiento"
89476 msgid "Region Minimum Y"
89477 msgstr "Mínimo Y de la región"
89480 msgid "Minimum Y value for the render region"
89481 msgstr "Valor mínimo en Y de la región de procesamiento"
89484 msgid "Dither Intensity"
89485 msgstr "Intensidad del tramado"
89488 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
89489 msgstr "Cantidad de tramado agregado a la imagen procesada para disimular el bandeo"
89492 msgid "Engine"
89493 msgstr "Motor de procesamiento"
89496 msgid "Engine to use for rendering"
89497 msgstr "Motor a usar para el procesamiento de imágenes"
89500 msgid "The file extension used for saving renders"
89501 msgstr "La extensión de archivo usada al guardar imágenes procesadas"
89504 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
89505 msgstr "Directorio y nombre dónde guardar las animaciones (usar caracteres # para definir posición y longitud de los números de fotograma, dentro del nombre de archivo)"
89508 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
89509 msgstr "El fondo del entorno es transparente, útil para componer la imagen procesada sobre otros fondos"
89512 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
89513 msgstr "Ancho, usado por el filtro de reconstrucción, para la combinación de muestras"
89516 msgid "FPS"
89517 msgstr "FPS"
89520 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
89521 msgstr "Frecuencia de reproducción, expresada en fotogramas por segundo"
89524 msgid "FPS Base"
89525 msgstr "Base de FPS"
89528 msgid "Framerate base"
89529 msgstr "Frecuencia de reproducción base"
89532 msgid "Frame Map New"
89533 msgstr "Mapeo de fotogramas nuevo"
89536 msgid "How many frames the Map Old will last"
89537 msgstr "Nueva duración remapeada (en fotogramas)"
89540 msgid "Frame Map Old"
89541 msgstr "Mapeo de fotogramas original"
89544 msgid "Old mapping value in frames"
89545 msgstr "Duración original (en fotogramas)"
89548 msgid "Additional Subdivision"
89549 msgstr "Subdivisión adicional"
89552 msgid "Additional subdivision along the curves"
89553 msgstr "Subdivisión adicional a lo largo de las curvas"
89556 msgid "Curves Shape Type"
89557 msgstr "Tipo de forma de las curvas"
89560 msgid "Curves shape type"
89561 msgstr "Tipo de forma de las curvas"
89564 msgid "Multiple Engines"
89565 msgstr "Múltiples motores"
89568 msgid "More than one rendering engine is available"
89569 msgstr "Está disponible más de un motor de procesamiento"
89572 msgid "Movie Format"
89573 msgstr "Formato de película"
89576 msgid "When true the format is a movie"
89577 msgstr "Si es verdadero, el formato es uno de película"
89580 msgid "Line thickness in pixels"
89581 msgstr "Grosor de la línea en píxeles"
89584 msgid "Line Thickness Mode"
89585 msgstr "Modo de grosor de línea"
89588 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
89589 msgstr "Modo de grosor de línea para el dibujado de líneas de Freestyle"
89592 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
89593 msgstr "Especifica el grosor de la línea en píxeles"
89596 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
89597 msgstr "El grosor de la línea es escalado por la proporción de la resolución vertical de la imagen actual con respecto a 480 píxeles"
89600 msgid "Metadata Input"
89601 msgstr "Origen de metadatos"
89604 msgid "Where to take the metadata from"
89605 msgstr "Define de dónde tomar los metadatos"
89608 msgid "Use metadata from the current scene"
89609 msgstr "Usar metadatos de la escena actual"
89612 msgid "Sequencer Strips"
89613 msgstr "Clips del editor de video"
89616 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
89617 msgstr "Usar los metadatos de los clips del editor de video"
89620 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
89621 msgstr "Tiempo, expresado en fotogramas, entre la apertura y el cierre del obturador"
89624 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
89625 msgstr "Curva que define la apertura del obturador en el tiempo"
89628 msgid "Pixel Aspect X"
89629 msgstr "Proporción X"
89632 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
89633 msgstr "Proporción horizontal - para producir píxeles anamórficos o 'no cuadrados'"
89636 msgid "Pixel Aspect Y"
89637 msgstr "Proporción Y"
89640 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
89641 msgstr "Proporción vertical - para producir píxeles anamórficos o 'no cuadrados'"
89644 msgid "Pixel size for viewport rendering"
89645 msgstr "Tamaño del píxel durante el procesamiento de la vista"
89648 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
89649 msgstr "Tamaño automático, depende de la escala de la interfaz"
89652 msgid "1x"
89653 msgstr "x1"
89656 msgid "Render at full resolution"
89657 msgstr "Procesar a resolución completa"
89660 msgid "Render at 50% resolution"
89661 msgstr "Procesar al 50% de resolución"
89664 msgid "Render at 25% resolution"
89665 msgstr "Procesar al 25% de resolución"
89668 msgid "Render at 12.5% resolution"
89669 msgstr "Procesar al 12,5% de resolución"
89672 msgid "Resolution %"
89673 msgstr "% de resolución"
89676 msgid "Percentage scale for render resolution"
89677 msgstr "Porcentaje de escala con respecto a la resolución de procesamiento"
89680 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
89681 msgstr "Cantidad horizontal de píxeles en la imagen procesada"
89684 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
89685 msgstr "Cantidad vertical de píxeles en la imagen procesada"
89688 msgid "Sequencer Preview Shading"
89689 msgstr "Sombreado de previsualización del editor de video"
89692 msgid "Display method used in the sequencer view"
89693 msgstr "Método de visualización usado en el editor de video"
89696 msgid "Display the object as wire edges"
89697 msgstr "Muestra los objetos en modo estructura"
89700 msgid "Display in solid mode"
89701 msgstr "Muestra los objetos en modo sólido"
89704 msgid "Display in Material Preview mode"
89705 msgstr "Mostrar en modo de previsualización de materiales"
89708 msgid "Display render preview"
89709 msgstr "Mostrar previsualización de procesamiento"
89712 msgid "Simplify Child Particles"
89713 msgstr "Simplificar partículas secundarias"
89716 msgid "Global child particles percentage"
89717 msgstr "Porcentaje global de partículas secundarias"
89720 msgid "Global child particles percentage during rendering"
89721 msgstr "Porcentaje global de partículas secundarias durante el procesamiento"
89724 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
89725 msgstr "Simplificar el dibujo del lápiz de cera"
89728 msgid "Antialiasing"
89729 msgstr "Suavizado de bordes"
89732 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
89733 msgstr "Usa suavizado en los bordes del trazo"
89736 msgid "Display modifiers"
89737 msgstr "Mostrar modificadores"
89740 msgid "Playback Only"
89741 msgstr "Sólo reproducción"
89744 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
89745 msgstr "Simplifica el lápiz de cera sólo durante la reproducción"
89748 msgid "Display Shader Effects"
89749 msgstr "Mostrar efectos de sombreado"
89752 msgid "Layers Tinting"
89753 msgstr "Teñido de capas"
89756 msgid "Display layer tint"
89757 msgstr "Mostrar el teñido de las capas"
89760 msgid "Display fill strokes in the viewport"
89761 msgstr "Mostrar los trazos de relleno en las vistas"
89764 msgid "Simplify Subdivision"
89765 msgstr "Simplificar subdivisión"
89768 msgid "Global maximum subdivision level"
89769 msgstr "Nivel máximo global de subdivisión"
89772 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
89773 msgstr "Nivel máximo global de subdivisión durante el procesamiento"
89776 msgid "Simplify Volumes"
89777 msgstr "Simplificar volúmenes"
89780 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
89781 msgstr "Porcentaje de resolución de los objetos volumétricos en las vistas"
89784 msgid "Color to use behind stamp text"
89785 msgstr "Color a usar detrás del texto estampado"
89788 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
89789 msgstr "Tamaño de la tipografía usada al procesar el texto estampado"
89792 msgid "Text Color"
89793 msgstr "Color del texto"
89796 msgid "Color to use for stamp text"
89797 msgstr "Color a usar para estampar texto"
89800 msgid "Stamp Note Text"
89801 msgstr "Estampar notas"
89804 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
89805 msgstr "Texto personalizado a aparecer en la nota estampada"
89808 msgid "Render Views"
89809 msgstr "Vistas de procesamiento"
89812 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
89813 msgstr "Cantidad máxima de núcleos del microprocesador a usar simultáneamente durante el procesamiento (para sistemas con múltiples núcleos o microprocesadores)"
89816 msgid "Threads Mode"
89817 msgstr "Modo de paralelismo"
89820 msgid "Determine the amount of render threads used"
89821 msgstr "Determina la cantidad de hilos de procesamiento a usar"
89824 msgid "Auto-Detect"
89825 msgstr "Autodetectar"
89828 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
89829 msgstr "Determinar automáticamente la cantidad de hilos a usar, basándose en los procesadores"
89832 msgid "Manually determine the number of threads"
89833 msgstr "Determinar manualmente la cantidad de hilos"
89836 msgid "Clear Images before baking"
89837 msgstr "Eliminar imágenes antes de capturar"
89840 msgid "Low Resolution Mesh"
89841 msgstr "Malla de baja resolución"
89844 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
89845 msgstr "Calcula las alturas respecto a la malla no subdividida de baja resolución"
89848 msgid "Bake from Multires"
89849 msgstr "Capturar desde Multi-resolución"
89852 msgid "Bake directly from multires object"
89853 msgstr "Captura directamente desde un objeto multi-resolución"
89856 msgid "User Scale"
89857 msgstr "Escala personalizada"
89860 msgid "Use a user scale for the derivative map"
89861 msgstr "Permite aplicar una escala definida por el usuario al mapa derivado"
89864 msgid "Render Region"
89865 msgstr "Procesar región"
89868 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
89869 msgstr "Procesar una región definida por el usuario, dentro del encuadre de la cámara"
89872 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
89873 msgstr "Canaliza el resultado del procesamiento hacia el sistema de composición, cuando los nodos de composición se encuentren habilitados"
89876 msgid "Crop to Render Region"
89877 msgstr "Recortar a la región"
89880 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
89881 msgstr "Recorta la imagen procesada al tamaño definido por la región"
89884 msgid "File Extensions"
89885 msgstr "Extensiones de archivo"
89888 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
89889 msgstr "Agrega la extensión del formato de archivo al nombre del archivo procesado (p.ej: nombre + .jpg)"
89892 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
89893 msgstr "Dibuja trazos estilizados usando Freestyle"
89896 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
89897 msgstr "Usa un espacio tangencial de alta calidad, a costa de un menor rendimiento"
89900 msgid "Lock Interface"
89901 msgstr "Bloquear interfaz"
89904 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
89905 msgstr "Bloquea la interfaz durante el procesamiento para otorgar más memoria al motor de procesamiento"
89908 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
89909 msgstr "Usar desenfoque por movimiento 3D de muestreo múltiple"
89912 msgid "Use multiple views in the scene"
89913 msgstr "Permite usar múltiples vistas en la escena"
89916 msgid "Overwrite existing files while rendering"
89917 msgstr "Sobrescribir archivos existentes durante el procesamiento"
89920 msgid "Persistent Data"
89921 msgstr "Datos persistentes"
89924 msgid "Keep render data around for faster re-renders and animation renders, at the cost of increased memory usage"
89925 msgstr "Mantiene los datos usados durante el procesamiento disponibles, posibilitando así un reprocesamiento más veloz, a costa de un mayor consumo de memoria"
89928 msgid "Placeholders"
89929 msgstr "Reservar nombres"
89932 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
89933 msgstr "Crea archivos vacíos para reservar su nombre, mientras se procesan los fotogramas que serán guardados allí"
89936 msgid "Cache Result"
89937 msgstr "Resultado a caché"
89940 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
89941 msgstr "Guarda el caché de procesamiento en arcivos EXR (útil en composiciones pesadas, Nota: afecta a escenas procesadas de forma indirecta)"
89944 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
89945 msgstr "Canaliza el resultado del procesamiento (ya compuesto, si correspondiera) hacia el sistema de edición de video, en caso de que existan clips en el editor de video"
89948 msgid "Override Scene Settings"
89949 msgstr "Redefinir opciones de escena"
89952 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
89953 msgstr "Usa las opciones de procesamiento de Workbench de la escena del editor de video, en lugar de las opciones de cada escena particular, usada en los clips"
89956 msgid "Use Simplify"
89957 msgstr "Usar simplificación"
89960 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
89961 msgstr "Habilita la simplificación de la escena para procesar previsualizaciones más rápidas"
89964 msgid "Render Single Layer"
89965 msgstr "Una sola capa"
89968 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
89969 msgstr "Sólo se procesará la capa activa. Sólo afecta el procesamiento desde la interfaz, es ignorado al procesar desde la línea de comandos"
89972 msgid "Use Spherical Stereo"
89973 msgstr "Usar estereoscopía esférica"
89976 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
89977 msgstr "El motor de procesamiento activo soporta estereoscopía esférica"
89980 msgid "Stamp Output"
89981 msgstr "Estampar salida"
89984 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
89985 msgstr "Estampar el texto informativo en la imagen procesada"
89988 msgid "Stamp Camera"
89989 msgstr "Estampar cámara"
89992 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
89993 msgstr "Incluir el nombre de la cámara activa en los meta-datos de la imagen"
89996 msgid "Stamp Date"
89997 msgstr "Estampar fecha"
90000 msgid "Include the current date in image/video metadata"
90001 msgstr "Incluir la fecha actual en los meta-datos de la imagen o video"
90004 msgid "Stamp Filename"
90005 msgstr "Estampar nombre de archivo"
90008 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
90009 msgstr "Incluir el nombre del archivo .blend en los meta-datos de la imagen o video"
90012 msgid "Stamp Frame"
90013 msgstr "Estampar fotograma"
90016 msgid "Include the frame number in image metadata"
90017 msgstr "Incluir el número de fotograma en los meta-datos de la imagen"
90020 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
90021 msgstr "Incluir el rango de fotogramas procesados en los meta-datos de la imagen o video"
90024 msgid "Stamp Hostname"
90025 msgstr "Estampar nombre del equipo"
90028 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
90029 msgstr "Incluir el nombre del equipo que procesó este fotograma"
90032 msgid "Stamp Labels"
90033 msgstr "Estampar etiquetas"
90036 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
90037 msgstr "Mostrar etiquetas (\"Cámara\" delante del nombre de la cámara, etc.)"
90040 msgid "Stamp Lens"
90041 msgstr "Estampar lente"
90044 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
90045 msgstr "Incluir el nombre del lente de las cámaras activas en los meta-datos de la imagen"
90048 msgid "Stamp Marker"
90049 msgstr "Estampar marcador"
90052 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
90053 msgstr "Incluir el nombre del último marcador en los meta-datos de la imagen"
90056 msgid "Stamp Peak Memory"
90057 msgstr "Estampar memoria pico"
90060 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
90061 msgstr "Incluir el pico de uso de memoria en los meta-datos de la imagen"
90064 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
90065 msgstr "Incluir una nota personalizada en los meta-datos de la imagen o video"
90068 msgid "Stamp Render Time"
90069 msgstr "Estampar tiempo de procesamiento"
90072 msgid "Include the render time in image metadata"
90073 msgstr "Incluir el tiempo de procesamiento en los meta-datos de la imagen"
90076 msgid "Stamp Scene"
90077 msgstr "Estampar escena"
90080 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
90081 msgstr "Incluir el nombre de la escena activa en los meta-datos de la imagen o video"
90084 msgid "Stamp Sequence Strip"
90085 msgstr "Estampar clip de la secuencia"
90088 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
90089 msgstr "Incluir el nombre del clip de la secuencia en los meta-datos de la imagen"
90092 msgid "Stamp Time"
90093 msgstr "Estampar tiempo"
90096 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
90097 msgstr "Incluir el código de tiempo (HH:MM:SS.FF) del fotograma procesado en los meta-datos de la imagen"
90100 msgid "Setup Stereo Mode"
90101 msgstr "Configurar modo 3D estéreo"
90104 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
90105 msgstr "Sistema de cámara única, ajustar las opciones de estereoscopía en el panel de la cámara"
90108 msgid "Multi-View"
90109 msgstr "Vistas múltiples"
90112 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
90113 msgstr "Sistema de múltiples cámaras, ajustar cada cámara de forma individual"
90116 msgid "Render Slot"
90117 msgstr "Contenedor de procesamiento"
90120 msgid "Parameters defining the render slot"
90121 msgstr "Parámetros que definen el contenedor de procesamiento"
90124 msgid "Render slot name"
90125 msgstr "Nombre del contenedor de procesamiento"
90128 msgid "Collection of render layers"
90129 msgstr "Colección de capas de procesamiento"
90132 msgid "Active render slot of the image"
90133 msgstr "Contenedor de procesamiento activo de la imagen"
90136 msgid "Render View"
90137 msgstr "Vista de procesamiento"
90140 msgid "Collection of render views"
90141 msgstr "Colección de vistas de procesamiento"
90144 msgid "Active Render View"
90145 msgstr "Vista de procesamiento activa"
90148 msgid "Active View Index"
90149 msgstr "Identificador de vista activa"
90152 msgid "Active index in render view array"
90153 msgstr "Identificador del elemento activo en la matriz de vistas"
90156 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
90157 msgstr "Restricción que ejerce influencia sobre los objetos participantes de la simulación de cuerpos rígidos"
90160 msgid "Breaking Threshold"
90161 msgstr "Umbral de ruptura"
90164 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
90165 msgstr "Umbral de impulso que debe ser alcanzado para que se rompa la restricción"
90168 msgid "Disable Collisions"
90169 msgstr "Deshabilitar colisiones"
90172 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
90173 msgstr "Deshabilita las colisiones entre los cuerpos rígidos restringidos"
90176 msgid "Enable this constraint"
90177 msgstr "Habilita esta restricción"
90180 msgid "Lower X Angle Limit"
90181 msgstr "Límite angular inferior X"
90184 msgid "Lower limit of X axis rotation"
90185 msgstr "Límite inferior de rotación alrededor del eje X"
90188 msgid "Upper X Angle Limit"
90189 msgstr "Límite angular superior X"
90192 msgid "Upper limit of X axis rotation"
90193 msgstr "Límite superior de rotación alrededor del eje X"
90196 msgid "Lower Y Angle Limit"
90197 msgstr "Límite angular inferior Y"
90200 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
90201 msgstr "Límite inferior de rotación alrededor del eje Y"
90204 msgid "Upper Y Angle Limit"
90205 msgstr "Límite angular superior Y"
90208 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
90209 msgstr "Límite superior de rotación alrededor del eje Y"
90212 msgid "Lower Z Angle Limit"
90213 msgstr "Límite angular inferior Z"
90216 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
90217 msgstr "Límite inferior de rotación alrededor del eje Z"
90220 msgid "Upper Z Angle Limit"
90221 msgstr "Límite angular superior Z"
90224 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
90225 msgstr "Límite superior de rotación alrededor del eje Z"
90228 msgid "Lower X Limit"
90229 msgstr "Límite inferior X"
90232 msgid "Lower limit of X axis translation"
90233 msgstr "Límite inferior de traslación a lo largo del eje X"
90236 msgid "Upper X Limit"
90237 msgstr "Límite superior X"
90240 msgid "Upper limit of X axis translation"
90241 msgstr "Límite superior de traslación a lo largo del eje X"
90244 msgid "Lower Y Limit"
90245 msgstr "Límite inferior Y"
90248 msgid "Lower limit of Y axis translation"
90249 msgstr "Límite inferior de traslación a lo largo del eje Y"
90252 msgid "Upper Y Limit"
90253 msgstr "Límite superior Y"
90256 msgid "Upper limit of Y axis translation"
90257 msgstr "Límite superior de traslación a lo largo del eje Y"
90260 msgid "Lower Z Limit"
90261 msgstr "Límite inferior Z"
90264 msgid "Lower limit of Z axis translation"
90265 msgstr "Límite inferior de traslación a lo largo del eje Z"
90268 msgid "Upper Z Limit"
90269 msgstr "Límite superior Z"
90272 msgid "Upper limit of Z axis translation"
90273 msgstr "Límite superior de traslación a lo largo del eje Z"
90276 msgid "Max Impulse"
90277 msgstr "Impulso máximo"
90280 msgid "Maximum angular motor impulse"
90281 msgstr "Impulso angular máximo del motor"
90284 msgid "Target Velocity"
90285 msgstr "Velocidad objetivo"
90288 msgid "Target angular motor velocity"
90289 msgstr "Velocidad angular objetivo del motor"
90292 msgid "Maximum linear motor impulse"
90293 msgstr "Impulso lineal máximo del motor"
90296 msgid "Target linear motor velocity"
90297 msgstr "Velocidad lineal objetivo del motor"
90300 msgid "Object 1"
90301 msgstr "Objeto 1"
90304 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
90305 msgstr "Primer cuerpo rígido a ser restringido"
90308 msgid "Object 2"
90309 msgstr "Objeto 2"
90312 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
90313 msgstr "Segundo cuerpo rígido a ser restringido"
90316 msgid "Solver Iterations"
90317 msgstr "Iteraciones de cálculo"
90320 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
90321 msgstr "Cantidad de iteraciones del método de resolución de restricciones, a ser calculadas por cada intervalo de la simulación (valores mayores logran una mayor precisión, pero será más lento)"
90324 msgid "Damping X Angle"
90325 msgstr "Amortiguación angular X"
90328 msgid "Damping on the X rotational axis"
90329 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación X"
90332 msgid "Damping Y Angle"
90333 msgstr "Amortiguación angular Y"
90336 msgid "Damping on the Y rotational axis"
90337 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación Y"
90340 msgid "Damping Z Angle"
90341 msgstr "Amortiguación angular Z"
90344 msgid "Damping on the Z rotational axis"
90345 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación Z"
90348 msgid "Damping X"
90349 msgstr "Amortiguación X"
90352 msgid "Damping on the X axis"
90353 msgstr "Amortiguación en el eje X"
90356 msgid "Damping Y"
90357 msgstr "Amortiguación Y"
90360 msgid "Damping on the Y axis"
90361 msgstr "Amortiguación en el eje Y"
90364 msgid "Damping Z"
90365 msgstr "Amortiguación Z"
90368 msgid "Damping on the Z axis"
90369 msgstr "Amortiguación en el eje Z"
90372 msgid "X Angle Stiffness"
90373 msgstr "Rigidez angular X"
90376 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
90377 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación X"
90380 msgid "Y Angle Stiffness"
90381 msgstr "Rigidez angular Y"
90384 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
90385 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación Y"
90388 msgid "Z Angle Stiffness"
90389 msgstr "Rigidez angular Z"
90392 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
90393 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación Z"
90396 msgid "X Axis Stiffness"
90397 msgstr "Rigidez eje X"
90400 msgid "Stiffness on the X axis"
90401 msgstr "Rigidez en el eje X"
90404 msgid "Y Axis Stiffness"
90405 msgstr "Rigidez eje Y"
90408 msgid "Stiffness on the Y axis"
90409 msgstr "Rigidez en el eje Y"
90412 msgid "Z Axis Stiffness"
90413 msgstr "Rigidez eje Z"
90416 msgid "Stiffness on the Z axis"
90417 msgstr "Rigidez en el eje Z"
90420 msgid "Spring Type"
90421 msgstr "Tipo de tensores"
90424 msgid "Which implementation of spring to use"
90425 msgstr "Cuál implementación de tensores usar"
90428 msgid "Blender 2.7"
90429 msgstr "Blender 2.7"
90432 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
90433 msgstr "Implementación de tensores de Blender 2.7. Amortiguación topeada en 1,0"
90436 msgid "Blender 2.8"
90437 msgstr "Blender 2.8"
90440 msgid "New implementation available since 2.8"
90441 msgstr "Nueva implementación disponible desde la versión 2.8"
90444 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
90445 msgstr "Tipo de restricción de cuerpo rígido"
90448 msgid "Breakable"
90449 msgstr "Rompible"
90452 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
90453 msgstr "La restricción puede romperse si recibe un impulso superior al establecido en el umbral"
90456 msgid "X Angle"
90457 msgstr "Ángulo X"
90460 msgid "Limit rotation around X axis"
90461 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje X"
90464 msgid "Y Angle"
90465 msgstr "Ángulo Y"
90468 msgid "Limit rotation around Y axis"
90469 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje Y"
90472 msgid "Z Angle"
90473 msgstr "Ángulo Z"
90476 msgid "Limit rotation around Z axis"
90477 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje Z"
90480 msgid "Limit translation on X axis"
90481 msgstr "Limitar la traslación en el eje X"
90484 msgid "Limit translation on Y axis"
90485 msgstr "Limitar la traslación en el eje Y"
90488 msgid "Limit translation on Z axis"
90489 msgstr "Limitar la traslación en el eje Z"
90492 msgid "Angular Motor"
90493 msgstr "Motor angular"
90496 msgid "Enable angular motor"
90497 msgstr "Habilita el motor angular"
90500 msgid "Linear Motor"
90501 msgstr "Motor lineal"
90504 msgid "Enable linear motor"
90505 msgstr "Habilita el motor lineal"
90508 msgid "Override Solver Iterations"
90509 msgstr "Redefinir iteraciones de cálculo"
90512 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
90513 msgstr "Redefine la cantidad de iteraciones que usará el método de resolución para esta restricción"
90516 msgid "X Angle Spring"
90517 msgstr "Tensor angular X"
90520 msgid "Enable spring on X rotational axis"
90521 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional X"
90524 msgid "Y Angle Spring"
90525 msgstr "Tensor angular Y"
90528 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
90529 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional Y"
90532 msgid "Z Angle Spring"
90533 msgstr "Tensor angular Z"
90536 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
90537 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional Z"
90540 msgid "X Spring"
90541 msgstr "Tensor X"
90544 msgid "Enable spring on X axis"
90545 msgstr "Habilita el tensor en el eje X"
90548 msgid "Y Spring"
90549 msgstr "Tensor Y"
90552 msgid "Enable spring on Y axis"
90553 msgstr "Habilita el tensor en el eje Y"
90556 msgid "Z Spring"
90557 msgstr "Tensor Z"
90560 msgid "Enable spring on Z axis"
90561 msgstr "Habilita el tensor en el eje Z"
90564 msgid "Rigid Body Object"
90565 msgstr "Cuerpo rígido"
90568 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
90569 msgstr "Opciones para objetos que participan en una simulación de cuerpos rígidos"
90572 msgid "Angular Damping"
90573 msgstr "Amortiguación angular"
90576 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
90577 msgstr "Cantidad de velocidad angular que se pierde con el tiempo"
90580 msgid "Collision Collections"
90581 msgstr "Colecciones de colisión"
90584 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
90585 msgstr "Colecciones de colisión a las que pertenece este cuerpo rígido"
90588 msgid "Collision Margin"
90589 msgstr "Margen de colisión"
90592 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
90593 msgstr "Umbral de distancia alrededor de la superficie, donde igualmente se considerará que se ha producido una colisión"
90596 msgid "Collision Shape"
90597 msgstr "Forma de colisión"
90600 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
90601 msgstr "Forma de colisión del objeto en la simulación de cuerpos rígidos"
90604 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
90605 msgstr "Umbral de desactivación de velocidad angular"
90608 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
90609 msgstr "Velocidad angular por debajo de la cual la simulación dejará de simular al objeto"
90612 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
90613 msgstr "Umbral de desactivación de velocidad lineal"
90616 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
90617 msgstr "Velocidad lineal por debajo de la cual la simulación dejará de simular al objeto"
90620 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
90621 msgstr "El cuerpo rígido participa activamente en la simulación"
90624 msgid "Resistance of object to movement"
90625 msgstr "Resistencia del objeto al movimiento"
90628 msgid "Kinematic"
90629 msgstr "Cinemático"
90632 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
90633 msgstr "Permite que el cuerpo rígido sea controlado manualmente por el sistema de animación"
90636 msgid "Linear Damping"
90637 msgstr "Amortiguación lineal"
90640 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
90641 msgstr "Cantidad de velocidad lineal que se pierde con el tiempo"
90644 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
90645 msgstr "Qué tanto 'pesa' el objeto, sin tomar en cuenta la gravedad"
90648 msgid "Mesh Source"
90649 msgstr "Origen de malla"
90652 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
90653 msgstr "Origen de la malla usada para crear la forma de colisión"
90656 msgid "Base"
90657 msgstr "Base"
90660 msgid "Base mesh"
90661 msgstr "Malla base"
90664 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
90665 msgstr "Deformaciones (incl. formas clave y modificadores de deformación)"
90668 msgid "All modifiers"
90669 msgstr "Todos los modificadores"
90672 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
90673 msgstr "Tendencia del objeto a rebotar luego de colisionar con otro (0 = no rebota, 1 = totalmente elástico)"
90676 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
90677 msgstr "Rol del objeto en la simulación de cuerpos rígidos"
90680 msgid "Enable Deactivation"
90681 msgstr "Habilitar desactivación"
90684 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
90685 msgstr "Habilita la desactivación de cuerpos rígidos estáticos (mejora el rendimiento y la estabilidad, pero puede causar saltos)"
90688 msgid "Deforming"
90689 msgstr "Deformable"
90692 msgid "Rigid body deforms during simulation"
90693 msgstr "El cuerpo rígido podrá deformarse durante la simulación"
90696 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
90697 msgstr "Usa un margen personalizado de colisión (algunas formas tendrán un vacío apreciable a su alrededor)"
90700 msgid "Start Deactivated"
90701 msgstr "Iniciar desactivado"
90704 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
90705 msgstr "La simulación comenzará con el cuerpo rígido desactivado"
90708 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
90709 msgstr "Entorno y opciones de simulación de cuerpos rígidos auto contenidos"
90712 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
90713 msgstr "Colección que contiene a los objetos participantes en esta simulación"
90716 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
90717 msgstr "Colección que contiene a los objetos de restricciones de cuerpos rígidos"
90720 msgid "Simulation will be evaluated"
90721 msgstr "La simulación será evaluada"
90724 msgid "Substeps Per Frame"
90725 msgstr "Subintervalos por fotograma"
90728 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
90729 msgstr "Cantidad de intervalos de simulación por fotograma (valores mayores son más precisos, pero más lentos)"
90732 msgid "Change the speed of the simulation"
90733 msgstr "Cambia la velocidad de la simulación"
90736 msgid "Split Impulse"
90737 msgstr "Dividir impulso"
90740 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
90741 msgstr "Reduce la velocidad extra que puede generarse cuando los objetos colisionan (baja un poco la estabilidad del sistema, por lo tanto usarlo sólo cuando sea necesario)"
90744 msgid "Settings for particle fluids physics"
90745 msgstr "Opciones de dinámicas de fluidos de partículas"
90748 msgid "Buoyancy"
90749 msgstr "Flotabilidad"
90752 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
90753 msgstr "Fuerza artificial de flotabilidad en dirección negativa con respecto a la gravedad basado en las diferencias de presión dentro del fluido"
90756 msgid "Interaction Radius"
90757 msgstr "Radio de interacción"
90760 msgid "Fluid interaction radius"
90761 msgstr "Radio de interacción del fluido"
90764 msgid "Linear viscosity"
90765 msgstr "Viscosidad lineal"
90768 msgid "Plasticity"
90769 msgstr "Plasticidad"
90772 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
90773 msgstr "Qué tanto puede cambiar la longitud de reposo del tensor luego de que el límite elástico sea superado"
90776 msgid "Repulsion Factor"
90777 msgstr "Factor de repulsión"
90780 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
90781 msgstr "Qué tanto intenta el fluido resistirse al agrupamiento (factor de rigidez)"
90784 msgid "Rest Density"
90785 msgstr "Densidad reposo"
90788 msgid "Fluid rest density"
90789 msgstr "Densidad del fluido en reposo"
90792 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
90793 msgstr "Longitud de reposo del tensor (factor del radio de la partícula)"
90796 msgid "SPH Solver"
90797 msgstr "Método de resolución SPH"
90800 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
90801 msgstr "El método usado para calcular las fuerzas internas en las partículas"
90804 msgid "Double-Density"
90805 msgstr "Densidad doble"
90808 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
90809 msgstr "Un método de resolución artístico con un marcado efecto de tensión superficial (original)"
90812 msgid "Classical"
90813 msgstr "Clásico"
90816 msgid "A more physically-accurate solver"
90817 msgstr "Un método de resolución más correcto desde el punto de vista físico"
90820 msgid "Spring Force"
90821 msgstr "Fuerza tensor"
90824 msgid "Spring force"
90825 msgstr "Fuerza del tensor"
90828 msgid "Spring Frames"
90829 msgstr "Fotogramas tensores"
90832 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
90833 msgstr "Crea tensores durante esta cantidad de fotogramas desde el nacimiento de las partículas (0 lo hace permanente)"
90836 msgid "Stiff Viscosity"
90837 msgstr "Viscosidad rígida"
90840 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
90841 msgstr "Crea viscosidad para el fluido en expansión"
90844 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
90845 msgstr "Qué tan incompresible es el fluido (velocidad del sonido)"
90848 msgid "Factor Density"
90849 msgstr "Factor densidad"
90852 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
90853 msgstr "La densidad es calculada como un factor de la densidad predefinida (depende del tamaño de la partícula)"
90856 msgid "Factor Radius"
90857 msgstr "Factor radio"
90860 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
90861 msgstr "El radio de interacción es un factor de: 4 * tamaño de las partículas"
90864 msgid "Factor Repulsion"
90865 msgstr "Factor repulsión"
90868 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
90869 msgstr "La repulsión es un factor de rigidez"
90872 msgid "Factor Rest Length"
90873 msgstr "Factor de longitud de reposo"
90876 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
90877 msgstr "La longitud de reposo del tensor es un factor de 2 * tamaño de la partícula"
90880 msgid "Factor Stiff Viscosity"
90881 msgstr "Factor viscosidad rígida"
90884 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
90885 msgstr "La viscosidad rígida es un factor de viscosidad normal"
90888 msgid "Initial Rest Length"
90889 msgstr "Longitud de reposo inicial"
90892 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
90893 msgstr "Usar la longitud inicial como la longitud de reposo del tensor en lugar de 2 * tamaño de la partícula"
90896 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
90897 msgstr "Usa tensores viscoelásticos en lugar de tensores de Hooke"
90900 msgid "Elastic Limit"
90901 msgstr "Límite elástico"
90904 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
90905 msgstr "Qué tanto tiene que ser estirado o comprimido el tensor para que varíe su longitud de reposo"
90908 msgid "Light Direction"
90909 msgstr "Dirección"
90912 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
90913 msgstr "Dirección de la luz, usada para mostrar sombras y brillos"
90916 msgid "Attenuation constant"
90917 msgstr "Constante de atenuación"
90920 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
90921 msgstr "Distancia del objeto que contribuye al efecto de Cavidades/Bordes"
90924 msgid "Number of samples"
90925 msgstr "Cantidad de muestras"
90928 msgid "Render Anti-Aliasing"
90929 msgstr "Suavizado de bordes en procesamiento"
90932 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
90933 msgstr "Método de suavizado de bordes al procesar imágenes"
90936 msgid "Shading Settings"
90937 msgstr "Opciones de sombreado"
90940 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
90941 msgstr "Opciones de sombreado para el motor de procesamiento OpenGL"
90944 msgid "Shadow Focus"
90945 msgstr "Enfoque"
90948 msgid "Shadow factor hardness"
90949 msgstr "Dureza de las sombras"
90952 msgid "Shadow Shift"
90953 msgstr "Desplazamiento"
90956 msgid "Shadow termination angle"
90957 msgstr "Ángulo de terminación de las sombras"
90960 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
90961 msgstr "Método de suavizado de bordes en las vistas 3D"
90964 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
90965 msgstr "Intensidad máxima que un píxel afectado por el resplandor podrá tener (0 para deshabilitar)"
90968 msgid "Color applied to the bloom effect"
90969 msgstr "Color aplicado al efecto de resplandor"
90972 msgid "Blend factor"
90973 msgstr "Factor de fundido"
90976 msgid "Knee"
90977 msgstr "Punto de inflexión"
90980 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
90981 msgstr "Controla el gradualismo de la transición entre ambos lados del umbral"
90984 msgid "Bloom spread distance"
90985 msgstr "Distancia de alcance del resplandor"
90988 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
90989 msgstr "Excluye los píxeles por debajo de este nivel de brillo"
90992 msgid "Denoise Amount"
90993 msgstr "Reducción de ruido"
90996 msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
90997 msgstr "Cantidad de reducción de parpadeo aplicada a los destellos bokeh"
91000 msgid "Max Size"
91001 msgstr "Tamaño máx"
91004 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
91005 msgstr "Tamaño máximo de la forma del bokeh para la profundidad de campo (menos es más rápido)"
91008 msgid "Neighbor Rejection"
91009 msgstr "Rechazo por cercanía"
91012 msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
91013 msgstr "Brillo máximo a ser considerado al rechazar sprites bokeh basándose en la cercanía (menor será más rápido)"
91016 msgid "Over-blur"
91017 msgstr "Desenfoque adicional"
91020 msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
91021 msgstr "Permite aplicar un desenfoque a cada muestra alterada, para reducir defectos debidos a un muestreo pobre"
91024 msgid "Sprite Threshold"
91025 msgstr "Umbral de sprites"
91028 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
91029 msgstr "Umbral de brillo para la profundidad de campo basada en sprites"
91032 msgid "Auto Bake"
91033 msgstr "Captura automática"
91036 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
91037 msgstr "Permite capturar automáticamente la iluminación indirecta al editar las sondas"
91040 msgid "Light Cache Info"
91041 msgstr "Info caché de iluminación"
91044 msgid "Cubemap Display Size"
91045 msgstr "Tamaño visualización mapa cúbico"
91048 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
91049 msgstr "Tamaño de las esferas del mapa cúbico usadas para depurar la luz capturada"
91052 msgid "Cubemap Size"
91053 msgstr "Tamaño mapa cúbico"
91056 msgid "Size of every cubemaps"
91057 msgstr "Tamaño de cada mapa cúbico"
91060 msgid "64 px"
91061 msgstr "64 px"
91064 msgid "128 px"
91065 msgstr "128 px"
91068 msgid "256 px"
91069 msgstr "256 px"
91072 msgid "512 px"
91073 msgstr "512 px"
91076 msgid "1024 px"
91077 msgstr "1024 px"
91080 msgid "2048 px"
91081 msgstr "2048 px"
91084 msgid "4096 px"
91085 msgstr "4096 px"
91088 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
91089 msgstr "Cantidad de veces que la luz es reinyectada en las cuadrículas de iluminación, 0 deshabilita la iluminación difusa indirecta"
91092 msgid "Filter Quality"
91093 msgstr "Calidad de filtrado"
91096 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
91097 msgstr "Permite tomar más muestras durante el filtrado del mapa cúbico para eliminar defectos"
91100 msgid "Clamp Glossy"
91101 msgstr "Limitar reflectividad"
91104 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
91105 msgstr "Limita la intensidad de los píxeles para reducir el ruido en las reflexiones tomadas desde mapas cúbicos (0 para deshabilitar)"
91108 msgid "Irradiance Display Size"
91109 msgstr "Tamaño visualización irradiación"
91112 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
91113 msgstr "Tamaño de las esferas usadas para tomar muestras de irradiación para depurar la luz capturada"
91116 msgid "Irradiance Smoothing"
91117 msgstr "Suavizado de irradiación"
91120 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
91121 msgstr "Permite obtener una interpolación más suave de la irradiación, pero introduce sangrado de luz"
91124 msgid "Show Cubemap Cache"
91125 msgstr "Mostrar caché de mapa cúbico"
91128 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
91129 msgstr "Permite mostrar los mapas cúbicos capturados en las vistas"
91132 msgid "Show Irradiance Cache"
91133 msgstr "Mostrar caché de irradiación"
91136 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
91137 msgstr "Permite mostrar las muestras de irradiación en las vistas"
91140 msgid "Irradiance Visibility Size"
91141 msgstr "Tamaño visibilidad irradiación"
91144 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
91145 msgstr "Tamaño del mapa de sombras aplicado a cada muestra de irradiación"
91148 msgid "8 px"
91149 msgstr "8 px"
91152 msgid "16 px"
91153 msgstr "16 px"
91156 msgid "32 px"
91157 msgstr "32 px"
91160 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
91161 msgstr "Distancia de objetos que contribuyen al efecto de oclusión ambiental"
91164 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
91165 msgstr "Factor de fundido de la oclusión ambiental"
91168 msgid "Trace Precision"
91169 msgstr "Precisión de trazado"
91172 msgid "Precision of the horizon search"
91173 msgstr "Precisión de la búsqueda horizontal"
91176 msgid "Light Threshold"
91177 msgstr "Umbral de luz"
91180 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
91181 msgstr "Intensidad mínima para que una luz contribuya a la iluminación de la escena"
91184 msgid "Background Separation"
91185 msgstr "Separación del fondo"
91188 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
91189 msgstr "Valores más bajos reducirán el sangrado del fondo sobre los elementos en frente"
91192 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
91193 msgstr "Distancia máxima que un píxel puede difuminarse durante el desenfoque"
91196 msgid "Motion steps"
91197 msgstr "Intervalos de movimiento"
91200 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
91201 msgstr "Controla la precisión del desenfoque por movimiento, más intervalos requerirán más tiempo de procesamiento"
91204 msgid "Overscan Size"
91205 msgstr "Tamaño de sobrebarrido"
91208 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
91209 msgstr "Porcentaje del tamaño de procesamiento a agregar como sobrebarrido a los buffers internos de procesamiento"
91212 msgid "Directional Shadows Resolution"
91213 msgstr "Resolución de sombras direccionales"
91216 msgid "Size of sun light shadow maps"
91217 msgstr "Tamaño de los mapas de sombra de las luces de tipo sol"
91220 msgid "Cube Shadows Resolution"
91221 msgstr "Resolución de sombras cúbicas"
91224 msgid "Size of point and area light shadow maps"
91225 msgstr "Tamaño de los mapas de sombra de las luces de tipo punto y área"
91228 msgid "Edge Fading"
91229 msgstr "Fundido de bordes"
91232 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
91233 msgstr "Porcentaje de pantalla usado para desvanecer la reflectividad en espacio de pantalla"
91236 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
91237 msgstr "Limita la intensidad de los píxeles para eliminar el ruido (0 para deshabilitar)"
91240 msgid "Max Roughness"
91241 msgstr "Rugosidad máx"
91244 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
91245 msgstr "No trazar rayos de reflexión para rugosidades mayores que este valor"
91248 msgid "Precision of the screen space ray-tracing"
91249 msgstr "Precisión del trazado de rayos en espacio de pantalla"
91252 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
91253 msgstr "Grosor de píxeles, usado para detectar intersecciones"
91256 msgid "Jitter Threshold"
91257 msgstr "Umbral de alteración"
91260 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
91261 msgstr "Rotar muestras que estén por debajo de este umbral"
91264 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
91265 msgstr "Cantidad de muestras para calcular el efecto de dispersión"
91268 msgid "Render Samples"
91269 msgstr "Muestras en procesamiento"
91272 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
91273 msgstr "Cantidad de muestras por píxel durante el procesamiento"
91276 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
91277 msgstr "Cantidad de muestras (ilimitadas si es 0)"
91280 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
91281 msgstr "Permite que los píxeles de un brillo elevado generen un efecto de resplandor"
91284 msgid "High Quality Slight Defocus"
91285 msgstr "Desenfoque leve de alta calidad"
91288 msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
91289 msgstr "Toma muestras de todos los píxeles pertenecientes a las regiones que están prácticamente en foco, para eliminar ruidos"
91292 msgid "Jitter Camera"
91293 msgstr "Alterar cámara"
91296 msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
91297 msgstr "Altera la posición de la cámara para crear un desenfoque preciso usando las muestras de procesamiento"
91300 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
91301 msgstr "Permite obtener oclusión ambiental para simular un sombreado indirecto de mediana escala"
91304 msgid "Bent Normals"
91305 msgstr "Normales desviadas"
91308 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
91309 msgstr "Permite calcular la dirección principal no ocluida para tomar muestras del entorno"
91312 msgid "Bounces Approximation"
91313 msgstr "Aproximación de rebotes"
91316 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
91317 msgstr "Una aproximación para simular rebotes de luz produciendo menos oclusión en objetos más brillantes"
91320 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
91321 msgstr "Habilita el efecto de desenfoque por movimiento (sólo en la vista de cámara)"
91324 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
91325 msgstr "Permite procesar internamente más allá del borde de la imagen, para evitar la desaparición de los efectos en espacio de pantalla"
91328 msgid "High Bit Depth"
91329 msgstr "Profundidad de bits alta"
91332 msgid "Use 32-bit shadows"
91333 msgstr "Usar sombras de 32 bits"
91336 msgid "Soft Shadows"
91337 msgstr "Sombras suaves"
91340 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
91341 msgstr "Aleatoriza el origen de los mapas de sombra para crear sombras suaves"
91344 msgid "Enable screen space reflection"
91345 msgstr "Habilita la reflectividad en espacio de pantalla"
91348 msgid "Half Res Trace"
91349 msgstr "Trazado a la mitad"
91352 msgid "Raytrace at a lower resolution"
91353 msgstr "Efectuar el trazado de rayos a una menor resolución"
91356 msgid "Screen Space Refractions"
91357 msgstr "Refracciones en espacio de pantalla"
91360 msgid "Enable screen space Refractions"
91361 msgstr "Habilita la refractividad en espacio de pantalla"
91364 msgid "Viewport Denoising"
91365 msgstr "Reducir ruido en vistas"
91368 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
91369 msgstr "Reduce el ruido de la imagen usando una reproyección temporal (puede dejar algunos fantasmas)"
91372 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
91373 msgstr "Habilita la interacción de la iluminación de la escena con la volumetría"
91376 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
91377 msgstr "Genera sombras a partir de los materiales volumétricos (muy costoso)"
91380 msgid "End distance of the volumetric effect"
91381 msgstr "Distancia de finalización del efecto volumétrico"
91384 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
91385 msgstr "Contribución máxima de la luz, para reducir ruidos"
91388 msgid "Exponential Sampling"
91389 msgstr "Muestreo exponencial"
91392 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
91393 msgstr "Distribuye más muestras cerca de la cámara"
91396 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
91397 msgstr "Cantidad de muestras para calcular los efectos volumétricos"
91400 msgid "Volumetric Shadow Samples"
91401 msgstr "Muestras sombra volumétrica"
91404 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
91405 msgstr "Cantidad de muestras para calcular las sombras volumétricas"
91408 msgid "Start distance of the volumetric effect"
91409 msgstr "Distancia de inicio del efecto volumétrico"
91412 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
91413 msgstr "Controla la calidad de los efectos volumétricos (tamaños menores aumentan la calidad y el uso de VRAM)"
91416 msgid "2 px"
91417 msgstr "2 px"
91420 msgid "4 px"
91421 msgstr "4 px"
91424 msgid "Grease Pencil Render"
91425 msgstr "Procesamiento de lápiz de cera"
91428 msgid "Render settings"
91429 msgstr "Opciones de procesamiento"
91432 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
91433 msgstr "Umbral suavizado bordes"
91436 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
91437 msgstr "Umbral para el algoritmo de detección de bordes (valores más altos podrían desenfocar en demasía ciertas partes de la imagen)"
91440 msgid "Scene Objects"
91441 msgstr "Objetos de la escena"
91444 msgid "All of the scene objects"
91445 msgstr "Todos los objetos de la escena"
91448 msgid "Scene Render View"
91449 msgstr "Vista de procesamiento de la escena"
91452 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
91453 msgstr "Punto de vista para el procesamiento de 3D estéreo y vistas múltiples"
91456 msgid "Camera Suffix"
91457 msgstr "Sufijo de cámara"
91460 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
91461 msgstr "Sufijo para identificar las cámaras a usar, agregado a las imágenes procesadas desde esta vista"
91464 msgid "File Suffix"
91465 msgstr "Sufijo de archivo"
91468 msgid "Suffix added to the render images for this view"
91469 msgstr "Sufijo agregado a las imágenes procesadas desde esta vista"
91472 msgid "Render view name"
91473 msgstr "Nombre de la vista de procesamiento"
91476 msgid "Disable or enable the render view"
91477 msgstr "Habilita o deshabilita la vista de procesamiento"
91480 msgid "Scopes for statistical view of an image"
91481 msgstr "Instrumentos para la visualiazación estadística de una imagen"
91484 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
91485 msgstr "Proporción de líneas de píxeles de la imagen original a muestrear"
91488 msgid "Histogram for viewing image statistics"
91489 msgstr "Histograma para visualizar estadísticas de la imagen"
91492 msgid "Sample every pixel of the image"
91493 msgstr "Muestrea cada píxel de la imagen"
91496 msgid "Vectorscope Opacity"
91497 msgstr "Opacidad del vectorscopio"
91500 msgid "Opacity of the points"
91501 msgstr "Opacidad de los puntos"
91504 msgid "Waveform Opacity"
91505 msgstr "Opacidad de la forma de onda"
91508 msgid "Waveform Mode"
91509 msgstr "Modo forma de onda"
91512 msgid "Parade"
91513 msgstr "Presentación"
91516 msgid "YCbCr (ITU 601)"
91517 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
91520 msgid "YCbCr (ITU 709)"
91521 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
91524 msgid "YCbCr (Jpeg)"
91525 msgstr "YCbCr (JPEG)"
91528 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
91529 msgstr "Clip de la secuencia en el editor de secuencias"
91532 msgid "Blend Opacity"
91533 msgstr "Opacidad fundido"
91536 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
91537 msgstr "Define en qué porcentaje los colores del clip afectan a otros clips"
91540 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
91541 msgstr "Método para controlar cómo se combina el clip con otros clips"
91544 msgid "Over Drop"
91545 msgstr "Soltar encima"
91548 msgid "Y position of the sequence strip"
91549 msgstr "Posición Y del clip de la secuencia"
91552 msgid "Strip Color"
91553 msgstr "Color de clip"
91556 msgid "Color tag for a strip"
91557 msgstr "Etiqueta de color de un clip"
91560 msgid "Effect Fader Position"
91561 msgstr "Posición efecto fundido"
91564 msgid "Custom fade value"
91565 msgstr "Valor de desvanecimiento personalizado"
91568 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
91569 msgstr "La longitud del contenido de este clip, antes de que las asas sean usadas"
91572 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
91573 msgstr "La longitud de los contenidos de este clip luego de que sus extremos sean establecidos"
91576 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
91577 msgstr "Fotograma final mostrado en el editor de secuencias luego de aplicar desplazamientos"
91580 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
91581 msgstr "Fotograma inicial mostrado en el editor de secuencias luego de ser aplicados los desplazamientos, definirlo es equivalente a mover el asa, no el fotograma inicial"
91584 msgid "End Offset"
91585 msgstr "Final desplazamiento"
91588 msgid "Start Offset"
91589 msgstr "Inicio desplazamiento"
91592 msgid "X position where the strip begins"
91593 msgstr "Posición X donde comienza el clip"
91596 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
91597 msgstr "Permite bloquear el clip para que no pueda ser transformado"
91600 msgid "Modifiers affecting this strip"
91601 msgstr "Modificadores que afectan a este clip"
91604 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
91605 msgstr "Permite deshabilitar el clip para que no sea visto en la salida"
91608 msgid "Override Cache Settings"
91609 msgstr "Redefinir opciones de caché"
91612 msgid "Override global cache settings"
91613 msgstr "Redefine las opciones globales de caché"
91616 msgid "Left Handle Selected"
91617 msgstr "Asa izquierda seleccionada"
91620 msgid "Right Handle Selected"
91621 msgstr "Asa derecha seleccionada"
91624 msgctxt "Sequence"
91625 msgid "Type"
91626 msgstr "Tipo"
91629 msgctxt "Sequence"
91630 msgid "Image"
91631 msgstr "Imagen"
91634 msgctxt "Sequence"
91635 msgid "Meta"
91636 msgstr "Meta"
91639 msgctxt "Sequence"
91640 msgid "Scene"
91641 msgstr "Escena"
91644 msgctxt "Sequence"
91645 msgid "Movie"
91646 msgstr "Película"
91649 msgctxt "Sequence"
91650 msgid "Clip"
91651 msgstr "Clip"
91654 msgctxt "Sequence"
91655 msgid "Mask"
91656 msgstr "Máscara"
91659 msgctxt "Sequence"
91660 msgid "Sound"
91661 msgstr "Sonido"
91664 msgctxt "Sequence"
91665 msgid "Cross"
91666 msgstr "Fundido cruzado"
91669 msgctxt "Sequence"
91670 msgid "Add"
91671 msgstr "Adicionar"
91674 msgctxt "Sequence"
91675 msgid "Subtract"
91676 msgstr "Sustraer"
91679 msgctxt "Sequence"
91680 msgid "Alpha Over"
91681 msgstr "Alfa encima"
91684 msgctxt "Sequence"
91685 msgid "Alpha Under"
91686 msgstr "Alfa debajo"
91689 msgctxt "Sequence"
91690 msgid "Gamma Cross"
91691 msgstr "Fundido cruzado gama"
91694 msgctxt "Sequence"
91695 msgid "Multiply"
91696 msgstr "Multiplicar"
91699 msgctxt "Sequence"
91700 msgid "Over Drop"
91701 msgstr "Soltar encima"
91704 msgctxt "Sequence"
91705 msgid "Wipe"
91706 msgstr "Barrido"
91709 msgctxt "Sequence"
91710 msgid "Glow"
91711 msgstr "Resplandor"
91714 msgctxt "Sequence"
91715 msgid "Transform"
91716 msgstr "Transformar"
91719 msgctxt "Sequence"
91720 msgid "Color"
91721 msgstr "Color"
91724 msgctxt "Sequence"
91725 msgid "Speed"
91726 msgstr "Velocidad"
91729 msgctxt "Sequence"
91730 msgid "Multicam Selector"
91731 msgstr "Selector multicámara"
91734 msgctxt "Sequence"
91735 msgid "Adjustment Layer"
91736 msgstr "Capa de ajuste"
91739 msgctxt "Sequence"
91740 msgid "Gaussian Blur"
91741 msgstr "Desenfoque gaussiano"
91744 msgctxt "Sequence"
91745 msgid "Text"
91746 msgstr "Texto"
91749 msgctxt "Sequence"
91750 msgid "Color Mix"
91751 msgstr "Mezclar colores"
91754 msgid "Cache Composite"
91755 msgstr "Compuestas a caché"
91758 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
91759 msgstr "Crea un caché de las imágenes compuestas, para un retoque más veloz de clips apilados, a costa de un mayor uso de memoria"
91762 msgid "Cache Preprocessed"
91763 msgstr "Preprocesadas a caché"
91766 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
91767 msgstr "Crea un caché para almacenar las imágenes preprocesadas, útil para un retoque más veloz de efectos, a costa de un mayor uso de memoria"
91770 msgid "Cache Raw"
91771 msgstr "Crudas a caché"
91774 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
91775 msgstr "Crea un caché de las imágenes crudas leídas desde el disco, para un retoque más veloz de parámetros del clip, a costa de un mayor uso de memoria"
91778 msgid "Use Default Fade"
91779 msgstr "Usar fundido predefinido"
91782 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
91783 msgstr "Efecto de fundido predefinido (usualmente hace a la transición tan larga como el clip de efecto)"
91786 msgid "Use Linear Modifiers"
91787 msgstr "Modo lineal"
91790 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
91791 msgstr "Calcula los modificadores en espacio lineal, en vez de usar el espacio del editor de video"
91794 msgid "Effect Sequence"
91795 msgstr "Efecto"
91798 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
91799 msgstr "Clip de la secuencia que aplica un efecto sobre las imágenes creadas por otros clips"
91802 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
91803 msgstr "Representación de la información del alfa en los píxeles RVAα"
91806 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
91807 msgstr "Los canales RVA de los píxeles transparentes no serán afectados por el canal alfa"
91810 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
91811 msgstr "Los canales RVA de los píxeles transparentes serán multiplicados por el canal alfa"
91814 msgid "Multiply Colors"
91815 msgstr "Multiplicar colores"
91818 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
91819 msgstr "Permite ajustar la intensidad del color de origen"
91822 msgid "Strobe"
91823 msgstr "Estrobo"
91826 msgid "Only display every nth frame"
91827 msgstr "Sólo muestra uno de cada 'n' fotogramas"
91830 msgid "Remove fields from video movies"
91831 msgstr "Eliminar campos de las películas en video"
91834 msgid "Flip on the X axis"
91835 msgstr "Invertir en el eje X"
91838 msgid "Flip on the Y axis"
91839 msgstr "Invertir en el eje Y"
91842 msgid "Convert Float"
91843 msgstr "Convertir a decimal"
91846 msgid "Convert input to float data"
91847 msgstr "Convierte la entrada a datos con coma decimal"
91850 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
91851 msgstr "Usar un reemplazo de previsualización y/o un identificador de código de tiempo para este clip"
91854 msgid "Reverse Frames"
91855 msgstr "Invertir fotogramas"
91858 msgid "Reverse frame order"
91859 msgstr "Invierte el orden de los fotogramas"
91862 msgid "Add Sequence"
91863 msgstr "Adicionar"
91866 msgid "Input 1"
91867 msgstr "Entrada 1"
91870 msgid "First input for the effect strip"
91871 msgstr "Primera entrada del clip de efecto"
91874 msgid "Input 2"
91875 msgstr "Entrada 2"
91878 msgid "Second input for the effect strip"
91879 msgstr "Segunda entrada del clip de efecto"
91882 msgid "Adjustment Layer Sequence"
91883 msgstr "Capa de ajuste"
91886 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
91887 msgstr "Clip de secuencia para realizar ajustes de filtro a las capas inferiores"
91890 msgid "Animation End Offset"
91891 msgstr "Desplazar final animación"
91894 msgid "Animation end offset (trim end)"
91895 msgstr "Desplaza el final de la animación (recorta su final)"
91898 msgid "Animation Start Offset"
91899 msgstr "Desplazar inicio animación"
91902 msgid "Animation start offset (trim start)"
91903 msgstr "Desplaza el inicio de la animación (recorta su inicio)"
91906 msgid "Alpha Over Sequence"
91907 msgstr "Alfa sobre"
91910 msgid "Alpha Under Sequence"
91911 msgstr "Alfa debajo"
91914 msgid "Color Mix Sequence"
91915 msgstr "Mezclar colores"
91918 msgid "Color Sequence"
91919 msgstr "Color"
91922 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
91923 msgstr "Clip de la secuencia para crear una imagen de un único color"
91926 msgid "Effect Strip color"
91927 msgstr "Color del clip de efecto"
91930 msgid "Cross Sequence"
91931 msgstr "Cruzado"
91934 msgid "Gamma Cross Sequence"
91935 msgstr "Cruzado gama"
91938 msgid "Gaussian Blur Sequence"
91939 msgstr "Desenfoque gaussiano"
91942 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
91943 msgstr "Clip de la secuencia para crear un desenfoque gaussiano"
91946 msgid "Size of the blur along X axis"
91947 msgstr "Tamaño del desenfoque en el eje X"
91950 msgid "Size of the blur along Y axis"
91951 msgstr "Tamaño del desenfoque en el eje Y"
91954 msgid "Glow Sequence"
91955 msgstr "Resplandor"
91958 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
91959 msgstr "Clip de la secuencia para crear un efecto de resplandor"
91962 msgid "Blur Distance"
91963 msgstr "Distancia de desenfoque"
91966 msgid "Radius of glow effect"
91967 msgstr "Radio del efecto de resplandor"
91970 msgid "Boost Factor"
91971 msgstr "Factor de potenciamiento"
91974 msgid "Brightness multiplier"
91975 msgstr "Multiplicador del brillo"
91978 msgid "Brightness limit of intensity"
91979 msgstr "Tope de brillo para la intensidad"
91982 msgid "Accuracy of the blur effect"
91983 msgstr "Precisión del efecto de desenfoque"
91986 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
91987 msgstr "Intensidad mínima para disparar el resplandor"
91990 msgid "Only Boost"
91991 msgstr "Sólo potenciar"
91994 msgid "Show the glow buffer only"
91995 msgstr "Mostrar sólo el buffer de resplandor"
91998 msgid "Multicam Select Sequence"
91999 msgstr "Seleccionar multicámara"
92002 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
92003 msgstr "Clip de la secuencia para realizar una edición multicámara"
92006 msgid "Multicam Source Channel"
92007 msgstr "Canal de entrada multicámara"
92010 msgid "Multiply Sequence"
92011 msgstr "Multiplicar"
92014 msgid "Over Drop Sequence"
92015 msgstr "Soltar encima"
92018 msgid "SpeedControl Sequence"
92019 msgstr "Control de velocidad"
92022 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
92023 msgstr "Clip de la secuencia para controlar la velocidad de otros clips"
92026 msgid "Speed Control"
92027 msgstr "Control de velocidad"
92030 msgid "Speed control method"
92031 msgstr "Método de control de la velocidad"
92034 msgid "Adjust input playback speed, so its duration fits strip length"
92035 msgstr "Ajusta la velocidad de reproducción original, para que su duración se ajuste a la longitud del clip"
92038 msgid "Multiply with the speed factor"
92039 msgstr "Multiplica por el factor de velocidad"
92042 msgid "Frame number of the input strip"
92043 msgstr "Cantidad de fotogramas del clip original"
92046 msgid "Percentage of the input strip length"
92047 msgstr "Porcentaje de la longitud del clip original"
92050 msgid "Multiply Factor"
92051 msgstr "Factor de multiplicación"
92054 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
92055 msgstr "Multiplica la velocidad actual de la secuencia por este número o remapea el fotograma actual a este fotograma"
92058 msgid "Frame number of input strip"
92059 msgstr "Cantidad de fotogramas del clip original"
92062 msgid "Percentage of input strip length"
92063 msgstr "Porcentaje de la longitud del clip original"
92066 msgid "Frame Interpolation"
92067 msgstr "Interpolación de fotogramas"
92070 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
92071 msgstr "Realiza un fundido cruzado entre el fotograma actual y el siguiente"
92074 msgid "Subtract Sequence"
92075 msgstr "Sustraer"
92078 msgid "Text Sequence"
92079 msgstr "Texto"
92082 msgid "Sequence strip creating text"
92083 msgstr "Clip de la secuencia para crear un texto"
92086 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
92087 msgstr "Alinea el texto a lo largo del eje X, relativo a los límites del texto"
92090 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
92091 msgstr "Alinea el texto a lo largo del eje X, relativo a los límites del texto"
92094 msgid "Box Color"
92095 msgstr "Color del marco"
92098 msgid "Box Margin"
92099 msgstr "Contorno del marco"
92102 msgid "Box margin as factor of image width"
92103 msgstr "Contorno del marco como factor del ancho de la imagen"
92106 msgid "Text color"
92107 msgstr "Color del texto"
92110 msgid "Size of the text"
92111 msgstr "Tamaño del texto"
92114 msgid "Location of the text"
92115 msgstr "Posición del texto"
92118 msgid "Text that will be displayed"
92119 msgstr "Texto que se mostrará"
92122 msgid "Display text as bold"
92123 msgstr "Muestra el texto en negrita"
92126 msgid "Display colored box behind text"
92127 msgstr "Muestra un marco de color detrás del texto"
92130 msgid "Display text as italic"
92131 msgstr "Muestra el texto en cursiva"
92134 msgid "Display shadow behind text"
92135 msgstr "Muestra una sombra detrás del texto"
92138 msgid "Wrap Width"
92139 msgstr "Ancho de salto"
92142 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
92143 msgstr "Ancho del salto de línea como factor, cero para deshabilitar"
92146 msgid "Transform Sequence"
92147 msgstr "Transformar"
92150 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
92151 msgstr "Clip de secuencia que aplica transformaciones afines a otros clips"
92154 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
92155 msgstr "Método para determinar cómo se crearán los píxeles faltantes"
92158 msgid "Bilinear interpolation"
92159 msgstr "Interpolación bilineal"
92162 msgid "Bicubic interpolation"
92163 msgstr "Interpolación bicúbica"
92166 msgid "Degrees to rotate the input"
92167 msgstr "Grados a rotar el origen"
92170 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
92171 msgstr "Cantidad a escalar el origen en el eje X"
92174 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
92175 msgstr "Cantidad a escalar el origen en el eje Y"
92178 msgid "Translate X"
92179 msgstr "Traslación X"
92182 msgid "Amount to move the input on the X axis"
92183 msgstr "Cantidad a mover el origen en el eje X"
92186 msgid "Translate Y"
92187 msgstr "Traslación Y"
92190 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
92191 msgstr "Cantidad a mover el origen en el eje Y"
92194 msgid "Translation Unit"
92195 msgstr "Unidades de traslación"
92198 msgid "Unit of measure to translate the input"
92199 msgstr "Unidad de medida para trasladar el origen"
92202 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
92203 msgstr "Escalar uniformemente, preservando la proporción"
92206 msgid "Wipe Sequence"
92207 msgstr "Barrido"
92210 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
92211 msgstr "Clip de la secuencia para crear una transición de barrido"
92214 msgid "Edge angle"
92215 msgstr "Ángulo del borde"
92218 msgid "Blur Width"
92219 msgstr "Ancho del desenfoque"
92222 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
92223 msgstr "Ancho del borde de desenfoque, en porcentaje relativo al tamaño de la imagen"
92226 msgctxt "Sequence"
92227 msgid "Direction"
92228 msgstr "Dirección"
92231 msgid "Wipe direction"
92232 msgstr "Dirección del barrido"
92235 msgctxt "Sequence"
92236 msgid "Out"
92237 msgstr "Saliente"
92240 msgctxt "Sequence"
92241 msgid "In"
92242 msgstr "Entrante"
92245 msgctxt "Sequence"
92246 msgid "Transition Type"
92247 msgstr "Tipo de transición"
92250 msgctxt "Sequence"
92251 msgid "Single"
92252 msgstr "Individual"
92255 msgctxt "Sequence"
92256 msgid "Double"
92257 msgstr "Doble"
92260 msgctxt "Sequence"
92261 msgid "Iris"
92262 msgstr "Iris"
92265 msgctxt "Sequence"
92266 msgid "Clock"
92267 msgstr "Reloj"
92270 msgid "Sequence strip to load one or more images"
92271 msgstr "Clip de secuencia para cargar una o más imágenes"
92274 msgid "Speed Factor"
92275 msgstr "Velocidad"
92278 msgid "Multiply playback speed"
92279 msgstr "Multiplicar velocidad de reproducción"
92282 msgid "Mask Sequence"
92283 msgstr "Máscara"
92286 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
92287 msgstr "Clip de la secuencia para cargar un video como máscara"
92290 msgid "Mask that this sequence uses"
92291 msgstr "Máscara en uso en esta secuencia"
92294 msgid "Meta Sequence"
92295 msgstr "Meta"
92298 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
92299 msgstr "Clip de secuencia que agrupará a varios clips en uno solo"
92302 msgid "Sequences"
92303 msgstr "Secuencias"
92306 msgid "Sequences nested in meta strip"
92307 msgstr "Secuencias anidadas en el meta-clip"
92310 msgid "MovieClip Sequence"
92311 msgstr "Clip de película"
92314 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
92315 msgstr "Clip de secuencia para cargar un video desde el editor de clips de película"
92318 msgid "Frames per second"
92319 msgstr "Fotogramas por segundo"
92322 msgid "Stabilize 2D Clip"
92323 msgstr "Estabilizar clip 2D"
92326 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
92327 msgstr "Usa la versión de este clip con estabilización 2D"
92330 msgid "Undistort Clip"
92331 msgstr "Revertir distorsión de clip"
92334 msgid "Use the undistorted version of the clip"
92335 msgstr "Permite usar la versión no distorsionada del clip"
92338 msgid "Movie Sequence"
92339 msgstr "Película"
92342 msgid "Sequence strip to load a video"
92343 msgstr "Clip de la secuencia para cargar un video"
92346 msgid "Stream Index"
92347 msgstr "Identificador del flujo"
92350 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
92351 msgstr "Para archivos con varios flujos de video, usar el flujo con el identificador aquí proporcionado"
92354 msgid "Mode to load movie views"
92355 msgstr "Modo de cargar vistas de película"
92358 msgid "Scene Sequence"
92359 msgstr "Escena"
92362 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
92363 msgstr "Clip de secuencia para usar la imagen procesada de una escena"
92366 msgid "Scene that this sequence uses"
92367 msgstr "Escena que usa esta secuencia"
92370 msgid "Camera Override"
92371 msgstr "Redefinir cámara"
92374 msgid "Override the scenes active camera"
92375 msgstr "Redefine la cámara activa de la escena"
92378 msgid "Input type to use for the Scene strip"
92379 msgstr "Tipo de entrada a usar para el clip de Escena"
92382 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
92383 msgstr "Usar la cámara 3D de la Escena como origen"
92386 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
92387 msgstr "Usar la línea de tiempo del Editor de video como origen"
92390 msgid "Use Annotations"
92391 msgstr "Usar anotaciones"
92394 msgid "Show Annotations in OpenGL previews"
92395 msgstr "Mostrar las anotaciones en las previsualizaciones OpenGL"
92398 msgid "Sound Sequence"
92399 msgstr "Sonido"
92402 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
92403 msgstr "Clip de la secuencia para definir un sonido a ser reproducido durante un período de tiempo"
92406 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
92407 msgstr "Desplazamiento del sonido en la reproducción (solamente para fuentes en canal mono)"
92410 msgid "Display Waveform"
92411 msgstr "Mostrar forma de onda"
92414 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
92415 msgstr "Muestra la forma de onda de audio sobre el clip"
92418 msgid "Sound data-block used by this sequence"
92419 msgstr "Bloque de datos de sonido usado por esta secuencia"
92422 msgid "Playback volume of the sound"
92423 msgstr "Volumen de reproducción del sonido"
92426 msgid "Sequence Color Balance Data"
92427 msgstr "Datos de balance de color"
92430 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
92431 msgstr "Parámetros de balance de color de un clip de la secuencia y sus modificadores"
92434 msgid "Correction Method"
92435 msgstr "Método"
92438 msgid "Color balance gain (highlights)"
92439 msgstr "Ganancia (luces)"
92442 msgid "Color balance gamma (midtones)"
92443 msgstr "Gama (medios tonos)"
92446 msgid "Inverse Gain"
92447 msgstr "Invertir ganancia"
92450 msgid "Invert the gain color"
92451 msgstr "Invierte el color de ganancia"
92454 msgid "Inverse Gamma"
92455 msgstr "Invertir gama"
92458 msgid "Invert the gamma color"
92459 msgstr "Invierte el color de gama"
92462 msgid "Inverse Lift"
92463 msgstr "Invertir realce"
92466 msgid "Invert the lift color"
92467 msgstr "Invierte el color de realce"
92470 msgid "Inverse Offset"
92471 msgstr "Invertir desplazamiento"
92474 msgid "Invert the offset color"
92475 msgstr "Invierte el color de desplazamiento"
92478 msgid "Inverse Power"
92479 msgstr "Invertir potencia"
92482 msgid "Invert the power color"
92483 msgstr "Invierte el color de potencia"
92486 msgid "Inverse Slope"
92487 msgstr "Invertir pendiente"
92490 msgid "Invert the slope color"
92491 msgstr "Invierte el color de pendiente"
92494 msgid "Color balance lift (shadows)"
92495 msgstr "Realce (sombras)"
92498 msgid "Sequence Color Balance"
92499 msgstr "Balance de color"
92502 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
92503 msgstr "Parámetros de balance de color de un clip de la secuencia"
92506 msgid "Sequence Crop"
92507 msgstr "Recortar"
92510 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
92511 msgstr "Parámetros de recorte para un clip de la secuencia"
92514 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
92515 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado derecho"
92518 msgid "Number of pixels to crop from the top"
92519 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado superior"
92522 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
92523 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado izquierdo"
92526 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
92527 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado inferior"
92530 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
92531 msgstr "Datos de edición de secuencia para un bloque de datos de escena"
92534 msgid "Active Strip"
92535 msgstr "Clip activo"
92538 msgid "Sequencer's active strip"
92539 msgstr "Clip activo del editor de video"
92542 msgid "Meta Stack"
92543 msgstr "Meta lista"
92546 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
92547 msgstr "Lista de meta-clips, el último es el meta-clip actualmente editado"
92550 msgid "Overlay Offset"
92551 msgstr "Desplazar superposición"
92554 msgid "Number of frames to offset"
92555 msgstr "Cantidad de fotogramas a desplazar"
92558 msgid "Proxy Directory"
92559 msgstr "Directorio de reemplazos"
92562 msgctxt "Sequence"
92563 msgid "Proxy Storage"
92564 msgstr "Almacenamiento de reemplazos"
92567 msgid "How to store proxies for this project"
92568 msgstr "Cómo almacenar los reemplazos de este proyecto"
92571 msgctxt "Sequence"
92572 msgid "Per Strip"
92573 msgstr "Por clip"
92576 msgid "Store proxies using per strip settings"
92577 msgstr "Almacenar reemplazos usando opciones por cada clip"
92580 msgctxt "Sequence"
92581 msgid "Project"
92582 msgstr "Proyecto"
92585 msgid "Store proxies using project directory"
92586 msgstr "Almacenar reemplazos usando el directorio del proyecto"
92589 msgid "Top-level strips only"
92590 msgstr "Sólo los clips de nivel superior"
92593 msgid "All Sequences"
92594 msgstr "Todas las secuencias"
92597 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
92598 msgstr "Todos los clips, incluyendo de forma recursiva a aquellos dentro de meta clips"
92601 msgid "Show Cache"
92602 msgstr "Mostrar caché"
92605 msgid "Visualize cached images on the timeline"
92606 msgstr "Visualizar las imágenes guardadas en caché en la línea de tiempo"
92609 msgid "Composite Images"
92610 msgstr "Imágenes compuestas"
92613 msgid "Visualize cached composite images"
92614 msgstr "Visualizar las imágenes compuestas guardadas en caché"
92617 msgid "Final Images"
92618 msgstr "Imágenes finales"
92621 msgid "Visualize cached complete frames"
92622 msgstr "Visualizar los fotogramas completos guardados en caché"
92625 msgid "Pre-processed Images"
92626 msgstr "Imágenes preprocesadas"
92629 msgid "Visualize cached pre-processed images"
92630 msgstr "Visualizar las imágenes preprocesadas guardadas en caché"
92633 msgid "Raw Images"
92634 msgstr "Imágenes crudas"
92637 msgid "Visualize cached raw images"
92638 msgstr "Visualizar las imágenes crudas guardadas en caché"
92641 msgid "Show Overlay"
92642 msgstr "Mostrar sobreimpresos"
92645 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
92646 msgstr "Superposición parcial sobre el editor de video, con un desplazamiento de fotogramas"
92649 msgid "Cache Final"
92650 msgstr "Caché final"
92653 msgid "Cache final image for each frame"
92654 msgstr "Crea un caché de las imágenes finales de cada fotograma"
92657 msgid "Cache Pre-processed"
92658 msgstr "Imágenes preprocesadas a caché"
92661 msgid "Cache pre-processed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
92662 msgstr "Preprocesa las imágenes y crea un caché para almacenarlas, útil para un retoque más veloz de efectos, a costa de un mayor uso de memoria"
92665 msgid "Overlay Lock"
92666 msgstr "Bloquear superposición"
92669 msgid "Prefetch Frames"
92670 msgstr "Precargar fotogramas"
92673 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
92674 msgstr "Procesa fotogramas hacia adelante del cursor de tiempo, en segundo plano, para una reproducción más rápida"
92677 msgid "Sequence Element"
92678 msgstr "Elemento de secuencia"
92681 msgid "Sequence strip data for a single frame"
92682 msgstr "Datos de clip de secuencia en un fotograma individual"
92685 msgid "Name of the source file"
92686 msgstr "Nombre del archivo de origen"
92689 msgid "Orig FPS"
92690 msgstr "FPS orig"
92693 msgid "Original frames per second"
92694 msgstr "Fotogramas por segundo originales"
92697 msgid "Orig Height"
92698 msgstr "Altura orig."
92701 msgid "Original image height"
92702 msgstr "Altura original de la imagen"
92705 msgid "Orig Width"
92706 msgstr "Ancho orig."
92709 msgid "Original image width"
92710 msgstr "Ancho original de la imagen"
92713 msgid "Collection of SequenceElement"
92714 msgstr "Colección de elementos de la secuencia"
92717 msgid "Modifier for sequence strip"
92718 msgstr "Modificador de un clip de la secuencia"
92721 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
92722 msgstr "ID de máscara usada como entrada de máscara del modificador"
92725 msgid "Mask Strip"
92726 msgstr "Clip de máscara"
92729 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
92730 msgstr "Clip usado como máscara del modificador"
92733 msgid "Mask Input Type"
92734 msgstr "Máscara desde"
92737 msgid "Type of input data used for mask"
92738 msgstr "Define desde dónde obtener los datos de máscara"
92741 msgid "Use sequencer strip as mask input"
92742 msgstr "Usar clip del editor de video como origen de la máscara"
92745 msgid "Use mask ID as mask input"
92746 msgstr "Usar un ID de máscara como origen de la máscara"
92749 msgid "Mask Time"
92750 msgstr "Tiempo de máscara"
92753 msgid "Time to use for the Mask animation"
92754 msgstr "Tiempo a usar para la animación de la máscara"
92757 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
92758 msgstr "La animación de la máscara se encuentra en relación con el inicio del clip"
92761 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
92762 msgstr "La animación de la máscara se encuentra sincronizada con el tiempo de la escena"
92765 msgid "Mute this modifier"
92766 msgstr "Deshabilitar este modificador"
92769 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
92770 msgstr "Deshabilitar opciones expandidas del modificador"
92773 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
92774 msgstr "Modificador dBrillo / Contraste para el clip de la secuencia"
92777 msgid "Bright"
92778 msgstr "Brillo"
92781 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
92782 msgstr "Permite ajustar la luminosidad de los colores"
92785 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
92786 msgstr "Permite ajustar la diferencia de luminosidad entre píxeles"
92789 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
92790 msgstr "Modificador de balance de color del clip de la secuencia"
92793 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
92794 msgstr "Permite multiplicar la intensidad de cada píxel"
92797 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
92798 msgstr "Modificador de curvas RVA para el clip de la secuencia"
92801 msgid "Curve Mapping"
92802 msgstr "Curva de mapeo"
92805 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
92806 msgstr "Modificador Corrección de tono del clip de la secuencia"
92809 msgid "Tone mapping modifier"
92810 msgstr "Modificador de mapeo tonal"
92813 msgid "Tone mapping algorithm"
92814 msgstr "Algoritmo de mapeo tonal"
92817 msgid "White balance modifier for sequence strip"
92818 msgstr "Modificador de balance de blancos del clip de la secuencia"
92821 msgid "White Value"
92822 msgstr "Valor de blanco"
92825 msgid "This color defines white in the strip"
92826 msgstr "Este color define lo que es considerado blanco en el clip"
92829 msgid "Strip Modifiers"
92830 msgstr "Modificadores de clip"
92833 msgid "Collection of strip modifiers"
92834 msgstr "Colección de modificadores de clips"
92837 msgid "Sequence Proxy"
92838 msgstr "Reemplazo"
92841 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
92842 msgstr "Parámetros de reemplazo de un clip de la secuencia"
92845 msgid "Build 100% proxy resolution"
92846 msgstr "Construir reemplazo al 100% de resolución"
92849 msgid "Build 25% proxy resolution"
92850 msgstr "Construir reemplazo al 25% de resolución"
92853 msgid "Build 50% proxy resolution"
92854 msgstr "Construir reemplazo al 50% de resolución"
92857 msgid "Build 75% proxy resolution"
92858 msgstr "Construir reemplazo al 75% de resolución"
92861 msgid "Location of custom proxy file"
92862 msgstr "Ubicación de archivo de reemplazo personalizado"
92865 msgid "Quality of proxies to build"
92866 msgstr "Calidad de los reemplazos a ser creados"
92869 msgid "Method for reading the inputs timecode"
92870 msgstr "Método para leer el código de tiempo del origen"
92873 msgid "Use images in the order as they are recorded"
92874 msgstr "Usa la imágenes en el orden en que son grabadas"
92877 msgid "Record Run No Gaps"
92878 msgstr "Contador de grabación sin pausas"
92881 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
92882 msgstr "Como Contador de grabación, pero ignora el código de tiempo, cambios en la velocidad de la película o saltos"
92885 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
92886 msgstr "Sobrescribir los archivos de reemplazo existentes durante la construcción"
92889 msgid "Use a custom directory to store data"
92890 msgstr "Usa un directorio personalizado para almacenar los datos"
92893 msgid "Proxy Custom File"
92894 msgstr "Archivo personalizado de reemplazo"
92897 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
92898 msgstr "Usa un archivo personalizado desde el cual se leerán los datos de reemplazo"
92901 msgid "Lock channel"
92902 msgstr "Bloquear canal"
92905 msgid "Mute channel"
92906 msgstr "Deshabilitar canal"
92909 msgid "Sequence Transform"
92910 msgstr "Transformación de secuencia"
92913 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
92914 msgstr "Parámetros de transformación para un clip de secuencia"
92917 msgid "Type of filter to use for image transformation"
92918 msgstr "Tipo de filtro a usar para la transformación de imágenes"
92921 msgid "Move along X axis"
92922 msgstr "Mover a lo largo del eje X"
92925 msgid "Move along Y axis"
92926 msgstr "Mover a lo largo del eje Y"
92929 msgid "Origin of image for transformation"
92930 msgstr "Origen de la imagen a ser transformada"
92933 msgid "Rotate around image center"
92934 msgstr "Rotar en torno al centro de la imagen"
92937 msgid "Scale along X axis"
92938 msgstr "Escalar en el eje X"
92941 msgid "Scale along Y axis"
92942 msgstr "Escalar en el eje Y"
92945 msgid "Preview Overlay Settings"
92946 msgstr "Opciones sobreimpresión de previsualización"
92949 msgid "Show Annotation"
92950 msgstr "Mostrar anotación"
92953 msgid "Show annotations for this view"
92954 msgstr "Muestra anotaciones en esta vista"
92957 msgid "Image Outline"
92958 msgstr "Contorno de imagen"
92961 msgid "Show Metadata"
92962 msgstr "Mostrar metadatos"
92965 msgid "Show metadata of first visible strip"
92966 msgstr "Muestra los metadatos del primer clip visible"
92969 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
92970 msgstr "Muestra zonas de seguridad de títulos y acción para TV en la vista previa"
92973 msgid "Timeline Overlay Settings"
92974 msgstr "Opciones sobreimpresión de línea de tiempo"
92977 msgid "Show F-Curves"
92978 msgstr "Mostrar curvas-f"
92981 msgid "Display strip opacity/volume curve"
92982 msgstr "Muestra las curvas de opacidad y volumen del clip"
92985 msgid "Show Grid"
92986 msgstr "Mostrar cuadrícula"
92989 msgid "Show vertical grid lines"
92990 msgstr "Muestra líneas verticales de cuadrícula"
92993 msgid "Show Duration"
92994 msgstr "Mostrar duración"
92997 msgid "Show Offsets"
92998 msgstr "Mostrar desplazamientos"
93001 msgid "Display strip in/out offsets"
93002 msgstr "Permite mostrar los desplazamientos de entrada/salida de los clips"
93005 msgid "Show Source"
93006 msgstr "Mostrar origen"
93009 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
93010 msgstr "Muestra la ruta hasta el archivo o el nombre del bloque de datos de origen"
93013 msgid "Show Color Tags"
93014 msgstr "Mostrar etiquetas de color"
93017 msgid "Display the strip color tags in the sequencer"
93018 msgstr "Muestra las etiquetas de color de los clips en la línea de tiempo"
93021 msgid "Show Thumbnails"
93022 msgstr "Mostrar miniaturas"
93025 msgid "Show strip thumbnails"
93026 msgstr "Muestra miniaturas en los clips"
93029 msgid "Waveform Display"
93030 msgstr "Formas de onda"
93033 msgid "How Waveforms are displayed"
93034 msgstr "Método de visualización de formas de onda"
93037 msgid "Waveforms Off"
93038 msgstr "No mostrar"
93041 msgid "Don't display waveforms for any sound strips"
93042 msgstr "No mostrar formas de onda para ningún clip de sonido"
93045 msgid "Waveforms On"
93046 msgstr "Mostrar"
93049 msgid "Display waveforms for all sound strips"
93050 msgstr "Mostrar formas de onda para todos los clips de sonido"
93053 msgid "Use Strip Option"
93054 msgstr "Usar opciones del clip"
93057 msgid "Display waveforms depending on strip setting"
93058 msgstr "Mostrar formas de onda dependiendo de las opciones del clip"
93061 msgid "Sequencer Tool Settings"
93062 msgstr "Editor de video - Opciones de herramientas"
93065 msgid "Overlap Mode"
93066 msgstr "Modo de solapamiento"
93069 msgid "How to resolve overlap after transformation"
93070 msgstr "Cómo resolver el solapamiento después de una transformación"
93073 msgid "Move strips so transformed strips fits"
93074 msgstr "Mueve los clips para que los clips transformados queden ajustados"
93077 msgid "Trim or split strips to resolve overlap"
93078 msgstr "Recorta o divide los clips para resolver el solapamiento"
93081 msgid "Shuffle"
93082 msgstr "Reacomodar"
93085 msgid "Move transformed strips to nearest free space to resolve overlap"
93086 msgstr "Mueve los clips transformados al espacio libre más cercano para resolver el solapamiento"
93089 msgid "Rotation or scaling pivot point"
93090 msgstr "Punto de pivote de rotación o escala"
93093 msgid "Bounding Box Center"
93094 msgstr "Centro del volumen delimitador"
93097 msgid "Median Point"
93098 msgstr "Punto medio"
93101 msgid "Pivot around the 2D cursor"
93102 msgstr "Pivotar alrededor del cursor 2D"
93105 msgid "Individual Origins"
93106 msgstr "Orígenes individuales"
93109 msgid "Pivot around each selected island's own median point"
93110 msgstr "Pivotar alrededor del punto medio de cada isla seleccionada"
93113 msgid "Snapping Distance"
93114 msgstr "Distancia de adherencia"
93117 msgid "Maximum distance for snapping in pixels"
93118 msgstr "Distancia máxima para la adherencia, en píxeles"
93121 msgid "Ignore Muted Strips"
93122 msgstr "Ignorar clips silenciados"
93125 msgid "Don't snap to hidden strips"
93126 msgstr "No adherir a clips ocultos"
93129 msgid "Ignore Sound Strips"
93130 msgstr "Ignorar clips de sonido"
93133 msgid "Don't snap to sound strips"
93134 msgstr "No adherir a clips de sonido"
93137 msgid "Snap to current frame"
93138 msgstr "Adherir al fotograma actual"
93141 msgid "Hold Offset"
93142 msgstr "Desplazamiento congelado"
93145 msgid "Snap to strip hold offsets"
93146 msgstr "Adherir a desplazamientos congelados de clips"
93149 msgid "Snap Current Frame to Strips"
93150 msgstr "Adherir fotograma actual a clips"
93153 msgid "Snap current frame to strip start or end"
93154 msgstr "Adhiere el fotograma actual al inicio o final de los clips"
93157 msgid "Collection of Sequences"
93158 msgstr "Colección de secuencias"
93161 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
93162 msgstr "Efecto que modifica al objeto de lápiz de cera"
93165 msgid "Effect name"
93166 msgstr "Nombre del efecto"
93169 msgid "Set effect expansion in the user interface"
93170 msgstr "Define la expansión del efecto en la interfaz de usuario"
93173 msgid "Display effect in Edit mode"
93174 msgstr "Mostrar el modificador en modo Edición"
93177 msgid "Use effect during render"
93178 msgstr "Usar el efecto durante el procesamiento"
93181 msgid "Display effect in viewport"
93182 msgstr "Mostrar el efecto en las vistas"
93185 msgid "Gaussian Blur Effect"
93186 msgstr "Desenfoque Gaussiano"
93189 msgid "Gaussian Blur effect"
93190 msgstr "Efecto de desenfoque Gaussiano"
93193 msgid "Rotation of the effect"
93194 msgstr "Rotación del efecto"
93197 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
93198 msgstr "Cantidad de muestras del desenfoque (cero deshabilita el efecto)"
93201 msgid "Factor of Blur"
93202 msgstr "Factor de desenfoque"
93205 msgid "Use as Depth Of Field"
93206 msgstr "Usar como profundidad de campo"
93209 msgid "Blur using camera depth of field"
93210 msgstr "Desenfocar usando la profundidad de campo de la cámara"
93213 msgid "Colorize Effect"
93214 msgstr "Colorear"
93217 msgid "Colorize effect"
93218 msgstr "Efecto colorear"
93221 msgid "Mix factor"
93222 msgstr "Factor de mezcla"
93225 msgid "High Color"
93226 msgstr "Color alto"
93229 msgid "Second color used for effect"
93230 msgstr "Segundo color usado para el efecto"
93233 msgid "Low Color"
93234 msgstr "Color bajo"
93237 msgid "First color used for effect"
93238 msgstr "Primer color usado para el efecto"
93241 msgid "Effect mode"
93242 msgstr "Modo del efecto"
93245 msgid "Gray Scale"
93246 msgstr "Escala de grises"
93249 msgid "Sepia"
93250 msgstr "Sepia"
93253 msgid "Duotone"
93254 msgstr "Duotono"
93257 msgid "Flip Effect"
93258 msgstr "Invertir"
93261 msgid "Flip effect"
93262 msgstr "Efecto de inversión"
93265 msgid "Flip image horizontally"
93266 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente"
93269 msgid "Flip image vertically"
93270 msgstr "Invertir la imagen verticalmente"
93273 msgid "Glow Effect"
93274 msgstr "Resplandor"
93277 msgid "Glow effect"
93278 msgstr "Efecto de resplandor"
93281 msgid "Glow Color"
93282 msgstr "Color de resplandor"
93285 msgid "Color used for generated glow"
93286 msgstr "Color usado para el resplandor generado"
93289 msgid "Glow mode"
93290 msgstr "Modo del resplandor"
93293 msgid "Effect Opacity"
93294 msgstr "Opacidad"
93297 msgid "Number of Blur Samples"
93298 msgstr "Cantidad de muestras del desenfoque"
93301 msgid "Select Color"
93302 msgstr "Color seleccionado"
93305 msgid "Color selected to apply glow"
93306 msgstr "Color al cual aplicar el resplandor"
93309 msgid "Size of the effect"
93310 msgstr "Tamaño del efecto"
93313 msgid "Limit to select color for glow effect"
93314 msgstr "Umbral para seleccionar a qué partes aplicar el resplandor"
93317 msgid "Glow Under"
93318 msgstr "Resplandor debajo"
93321 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
93322 msgstr "Causar resplandor sólo en áreas con alfa (no soportado en modo de fundido Regular)"
93325 msgid "Pixelate Effect"
93326 msgstr "Pixelar"
93329 msgid "Pixelate effect"
93330 msgstr "Efecto de pixelación"
93333 msgid "Pixel size"
93334 msgstr "Tamaño de los píxeles"
93337 msgid "Antialias pixels"
93338 msgstr "Suavizar bordes"
93341 msgid "Rim Effect"
93342 msgstr "Ribete"
93345 msgid "Rim effect"
93346 msgstr "Efecto de ribete"
93349 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
93350 msgstr "Cantidad de píxeles para desenfocar el ribete (0 para deshabilitar)"
93353 msgid "Mask Color"
93354 msgstr "Color a enmascarar"
93357 msgid "Color that must be kept"
93358 msgstr "Color que debe ser preservado"
93361 msgid "Offset of the rim"
93362 msgstr "Desplazamiento del ribete"
93365 msgid "Rim Color"
93366 msgstr "Color del ribete"
93369 msgid "Color used for Rim"
93370 msgstr "Color usado para el ribete"
93373 msgid "Shadow Effect"
93374 msgstr "Sombra"
93377 msgid "Shadow effect"
93378 msgstr "Efecto de sombra"
93381 msgid "Amplitude of Wave"
93382 msgstr "Amplitud de la onda"
93385 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
93386 msgstr "Cantidad de píxeles para desenfocar la sombra (cero para deshabilitar)"
93389 msgid "Object to determine center of rotation"
93390 msgstr "Objeto para determinar el centro de rotación"
93393 msgid "Offset of the shadow"
93394 msgstr "Desplazamiento de la sombra"
93397 msgid "Direction of the wave"
93398 msgstr "Dirección de la onda"
93401 msgid "Period of Wave"
93402 msgstr "Período de la onda"
93405 msgid "Phase Shift of Wave"
93406 msgstr "Desplazamiento de la fase de la onda"
93409 msgid "Rotation around center or object"
93410 msgstr "Rotación alrededor del centro del objeto"
93413 msgid "Color used for Shadow"
93414 msgstr "Color usado para la sombra"
93417 msgid "Use Object"
93418 msgstr "Usar objeto"
93421 msgid "Use object as center of rotation"
93422 msgstr "Usar un objeto como centro de rotación"
93425 msgid "Use wave effect"
93426 msgstr "Usar un efecto de ondas"
93429 msgid "Swirl Effect"
93430 msgstr "Efecto Remolino"
93433 msgid "Swirl effect"
93434 msgstr "Efecto de remolino"
93437 msgid "Angle of rotation"
93438 msgstr "Ángulo de rotación"
93441 msgid "Object to determine center location"
93442 msgstr "Objeto para determinar la posición del centro"
93445 msgid "Make image transparent outside of radius"
93446 msgstr "Hace a la imagen transparente más allá del radio definido"
93449 msgid "Wave Deformation Effect"
93450 msgstr "Deformación de ondas"
93453 msgid "Wave Deformation effect"
93454 msgstr "Efecto de deformación de ondas"
93457 msgid "Shape Key"
93458 msgstr "Forma clave"
93461 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
93462 msgstr "Forma clave en un bloque de datos de Formas clave"
93465 msgid "Frame for absolute keys"
93466 msgstr "Fotograma para claves absolutos"
93469 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
93470 msgstr "Tipo de interpolación para Formas clave absolutas"
93473 msgid "Toggle this shape key"
93474 msgstr "Deshabilita/Habilita esta Forma clave"
93477 msgid "Name of Shape Key"
93478 msgstr "Nombre de la Forma clave"
93481 msgid "Relative Key"
93482 msgstr "Clave relativa"
93485 msgid "Shape used as a relative key"
93486 msgstr "Forma clave usada como punto de partida relativo"
93489 msgid "Slider Max"
93490 msgstr "Máx. deslizador"
93493 msgid "Maximum for slider"
93494 msgstr "Máximo del deslizador"
93497 msgid "Slider Min"
93498 msgstr "Mín. deslizador"
93501 msgid "Minimum for slider"
93502 msgstr "Mínimo del deslizador"
93505 msgid "Value of shape key at the current frame"
93506 msgstr "Valor de la Forma clave en el fotograma actual"
93509 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
93510 msgstr "Grupo de vértices de influencia, para fundir con la forma base"
93513 msgid "Shape Key Bezier Point"
93514 msgstr "Punto de Forma clave Bezier"
93517 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
93518 msgstr "Punto de una Forma clave de curva Bezier"
93521 msgid "Handle 1 Location"
93522 msgstr "Posición asa 1"
93525 msgid "Handle 2 Location"
93526 msgstr "Posición asa 2"
93529 msgid "Shape Key Curve Point"
93530 msgstr "Punto de Forma clave curva"
93533 msgid "Point in a shape key for curves"
93534 msgstr "Punto de una Forma clave de curva"
93537 msgid "Shape Key Point"
93538 msgstr "Punto de Forma clave"
93541 msgid "Point in a shape key"
93542 msgstr "Punto de una Forma clave"
93545 msgid "Soft body simulation settings for an object"
93546 msgstr "Opciones de simulación de cuerpos blandos del objeto"
93549 msgid "Aero"
93550 msgstr "Aero"
93553 msgid "Make edges 'sail'"
93554 msgstr "Hacer que los bordes 'naveguen'"
93557 msgid "Aerodynamics Type"
93558 msgstr "Tipo de aerodinamia"
93561 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
93562 msgstr "Método de cálculo de la interacción aerodinámica"
93565 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
93566 msgstr "Los bordes reciben una fuerza de resistencia desde el medio circundante"
93569 msgid "Lift Force"
93570 msgstr "Fuerza de elevación"
93573 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
93574 msgstr "Los bordes reciben una fuerza de elevación al pasar a través del medio circundante"
93577 msgid "Ball Size"
93578 msgstr "Tamaño de esferas"
93581 msgid "Blending to inelastic collision"
93582 msgstr "Fundido hacia una colisión inelástica"
93585 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
93586 msgstr "El tamaño absoluto de esferas o un factor, si no son ajustadas de forma manual"
93589 msgid "Ball inflating pressure"
93590 msgstr "Resistencia de las esferas a la deformación"
93593 msgid "Bending"
93594 msgstr "Flexión"
93597 msgid "Choke"
93598 msgstr "Obstrucción"
93601 msgid "'Viscosity' inside collision target"
93602 msgstr "'Viscosidad' dentro del objetivo de colisión"
93605 msgid "Collision Type"
93606 msgstr "Tipo de colisión"
93609 msgid "Choose Collision Type"
93610 msgstr "Escoger tipo de colisión"
93613 msgid "Manual adjust"
93614 msgstr "Ajuste manual"
93617 msgid "Average Spring length * Ball Size"
93618 msgstr "Longitud promedio de tensores * tamaño de esferas"
93621 msgid "Minimal"
93622 msgstr "Mínimo"
93625 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
93626 msgstr "Longitud mínima de tensores * tamaño de esferas"
93629 msgid "Maximal"
93630 msgstr "Máximo"
93633 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
93634 msgstr "Longitud máxima de tensores * tamaño de esferas"
93637 msgid "AvMinMax"
93638 msgstr "PromMínMáx"
93641 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
93642 msgstr "(Mín+Máx)/2 * tamaño de esferas"
93645 msgid "Edge spring friction"
93646 msgstr "Fricción de tensores de bordes"
93649 msgid "Error Limit"
93650 msgstr "Límite de error"
93653 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
93654 msgstr "El límite de error del método de resolución EDO, Runge-Kutta; valores bajos dan más precisión, altos velocidad"
93657 msgid "General media friction for point movements"
93658 msgstr "Fricción general del medio para el movimiento de puntos"
93661 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
93662 msgstr "Ambigüedad en colisiones, valores altos harán más rápido el manejo de las colisiones, pero menos estable"
93665 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
93666 msgstr "Valor predefinido objetivo (posición objetivo de los vértices)"
93669 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
93670 msgstr "Máximo del objetivo, las influencias de los vértices son escaladas para coincidir con este rango"
93673 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
93674 msgstr "Valor mínimo objetivo, las influencias de los vértices son escaladas para coincidir con este rango"
93677 msgid "Gravitation"
93678 msgstr "Gravitación"
93681 msgid "Apply gravitation to point movement"
93682 msgstr "Aplicar gravitación al movimiento de puntos"
93685 msgid "Center of Mass"
93686 msgstr "Centro de masa"
93689 msgid "Location of center of mass"
93690 msgstr "Posición del centro de masa"
93693 msgid "General Mass value"
93694 msgstr "Valor genérico de masa"
93697 msgid "Permanent deform"
93698 msgstr "Deformación permanente"
93701 msgid "Pull"
93702 msgstr "Estiramiento"
93705 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
93706 msgstr "Rigidez de los tensores de bordes al encontrarse estirados"
93709 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
93710 msgstr "Rigidez de los tensores de bordes al encontrarse comprimidos"
93713 msgid "Rotation Matrix"
93714 msgstr "Matriz de rotación"
93717 msgid "Estimated rotation matrix"
93718 msgstr "Matriz estimada de rotación"
93721 msgid "Scale Matrix"
93722 msgstr "Matriz de escala"
93725 msgid "Estimated scale matrix"
93726 msgstr "Matriz estimada de escala"
93729 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
93730 msgstr "Permite retocar la temporización de las dinámicas para controlar su frecuencia y velocidad"
93733 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
93734 msgstr "Permite alterar la longitud de los tensores para contraerlos o expandirlos (expresado como %). 0 para deshabilitar"
93737 msgid "Maximal # solver steps/frame"
93738 msgstr "Cantidad máxima de intervalos por fotograma usados para los cálculos dinámicos"
93741 msgid "Minimal # solver steps/frame"
93742 msgstr "Cantidad mínima de intervalos por fotograma usados para los cálculos dinámicos"
93745 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
93746 msgstr "Usar las velocidades para determinar automáticamente los tamaños de intervalo"
93749 msgid "Print Performance to Console"
93750 msgstr "Imprimir rendimiento en consola"
93753 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
93754 msgstr "Habilita impresiones de diagnóstico en la consola"
93757 msgid "Edge Collision"
93758 msgstr "Colisionar usando bordes"
93761 msgid "Edges collide too"
93762 msgstr "Se usarán los bordes para calcular las colisiones"
93765 msgid "Use Edges"
93766 msgstr "Usar bordes"
93769 msgid "Use Edges as springs"
93770 msgstr "Usar bordes como tensores"
93773 msgid "Estimate Transforms"
93774 msgstr "Estimar transformaciones"
93777 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
93778 msgstr "Almacena las transformaciones estimadas en las opciones de cuerpos blandos"
93781 msgid "Face Collision"
93782 msgstr "Colisionar usando caras"
93785 msgid "Faces collide too, can be very slow"
93786 msgstr "Se usarán las caras para calcular las colisiones, puede ser muy lento"
93789 msgid "Use Goal"
93790 msgstr "Utilizar objetivo"
93793 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
93794 msgstr "Define las fuerzas para que los vértices se adhieran a la posición animada"
93797 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
93798 msgstr "Habilita una detección propia sencilla de vértices"
93801 msgid "Stiff Quads"
93802 msgstr "Cuadriláteros rígidos"
93805 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
93806 msgstr "Agrega tensores diagonales a los cuadriláteros"
93809 msgid "Goal Vertex Group"
93810 msgstr "Grupo de vértices del objetivo"
93813 msgid "Control point weight values"
93814 msgstr "Valores de influencia del punto de control"
93817 msgid "Control point mass values"
93818 msgstr "Valores de masa de punto de control"
93821 msgid "Spring Vertex Group"
93822 msgstr "Grupo de vértices de tensores"
93825 msgid "Control point spring strength values"
93826 msgstr "Controla los valores de intensidad de los tensores de puntos"
93829 msgid "Space data for a screen area"
93830 msgstr "Datos espaciales de un área de la pantalla"
93833 msgid "Sync Visible Range"
93834 msgstr "Sincronizar rango visible"
93837 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
93838 msgstr "Sincroniza el rango visible de la línea de tiempo con los otros editores dependientes del tiempo"
93841 msgid "Space data type"
93842 msgstr "Tipo de datos espaciales"
93845 msgid "Space Clip Editor"
93846 msgstr "Espacio editor de clips"
93849 msgid "Clip editor space data"
93850 msgstr "Datos del espacio del editor de clips"
93853 msgctxt "MovieClip"
93854 msgid "Annotation Source"
93855 msgstr "Origen de la anotación"
93858 msgid "Where the annotation comes from"
93859 msgstr "De dónde proviene la anotación"
93862 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
93863 msgstr "Muestra el bloque de datos de anotaciones perteneciente al clip de película"
93866 msgctxt "MovieClip"
93867 msgid "Track"
93868 msgstr "Rastro"
93871 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
93872 msgstr "Muestra el bloque de datos de anotaciones perteneciente al rastro activo"
93875 msgid "Blending Factor"
93876 msgstr "Fundido"
93879 msgid "Overlay blending factor of rasterized mask"
93880 msgstr "Factor de fusión de la superposición de la máscara"
93883 msgid "2D Cursor Location"
93884 msgstr "Posición de cursor 2D"
93887 msgid "2D cursor location for this view"
93888 msgstr "Posición del cursor 2D para esta vista"
93891 msgid "Lock to Selection"
93892 msgstr "Fijar a selección"
93895 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
93896 msgstr "Fija la vista a los marcadores seleccionados durante la reproducción"
93899 msgid "Lock to Time Cursor"
93900 msgstr "Fijar al cursor de tiempo"
93903 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
93904 msgstr "Fija la vista de curvas al cursor de tiempo durante la reproducción y el rastreo"
93907 msgid "Mask displayed and edited in this space"
93908 msgstr "Máscara mostrada y editada en este espacio"
93911 msgid "Edge Display Type"
93912 msgstr "Tipo visualización bordes"
93915 msgid "Display type for mask splines"
93916 msgstr "Tipo de visualización para curvas de máscaras"
93919 msgid "Display white edges with black outline"
93920 msgstr "Dibuja bordes blancos con un contorno negro"
93923 msgid "Display dashed black-white edges"
93924 msgstr "Dibuja bordes discontinuos en blanco y negro"
93927 msgid "Display black edges"
93928 msgstr "Dibuja bordes negros"
93931 msgid "Display white edges"
93932 msgstr "Dibuja bordes blancos"
93935 msgid "Overlay Mode"
93936 msgstr "Modo de superposición"
93939 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
93940 msgstr "Modo de superposición de la máscara"
93943 msgid "Alpha Channel"
93944 msgstr "Canal alfa"
93947 msgid "Show alpha channel of the mask"
93948 msgstr "Muestra el canal alfa de la máscara"
93951 msgid "Combine space background image with the mask"
93952 msgstr "Combina la imagen de fondo del espacio con la máscara"
93955 msgid "Editing context being displayed"
93956 msgstr "Contexto de edición mostrado"
93959 msgid "Length of displaying path, in frames"
93960 msgstr "Longitud de la trayectoria mostrada, en fotogramas"
93963 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
93964 msgstr "Punto de pivote para rotar y escalar"
93967 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
93968 msgstr "Pivotar alrededor del centro del volumen delimitador de los objetos seleccionados"
93971 msgid "Pivot around each object's own origin"
93972 msgstr "Pivotar alrededor del origen de cada objeto"
93975 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
93976 msgstr "Pivotar alrededor del punto medio de los objetos seleccionados"
93979 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
93980 msgstr "Instrumentos para visualizar estadísticas del clip de película"
93983 msgid "Show Blue Channel"
93984 msgstr "Mostrar canal azul"
93987 msgid "Show blue channel in the frame"
93988 msgstr "Muestra el canal azul del fotograma"
93991 msgid "Show Bundles"
93992 msgstr "Mostrar marcadores 3D"
93995 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
93996 msgstr "Muestra la proyección de los marcadores 3D en la película"
93999 msgid "Show Disabled"
94000 msgstr "Mostrar deshabilitado"
94003 msgid "Show disabled tracks from the footage"
94004 msgstr "Muestra los rastros deshabilitados de la película"
94007 msgid "Show Filters"
94008 msgstr "Mostrar filtros"
94011 msgid "Show filters for graph editor"
94012 msgstr "Muestra los filtros del editor de curvas"
94015 msgid "Show Frames"
94016 msgstr "Mostrar fotogramas"
94019 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
94020 msgstr "Mostrar curva para el error promedio por fotograma (el movimiento de la cámara debe calcularse anteriormente)"
94023 msgid "Show Tracks Error"
94024 msgstr "Mostrar error de rastros"
94027 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
94028 msgstr "Muestra la curva del error de reproyección para los rastros seleccionados"
94031 msgid "Show Tracks Motion"
94032 msgstr "Mostrar movimiento de rastros"
94035 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
94036 msgstr "Muestra las curvas de velocidad de los rastros seleccionados (rojo en dirección \"x\", verde en dirección \"y\")"
94039 msgid "Show Green Channel"
94040 msgstr "Mostrar canal verde"
94043 msgid "Show green channel in the frame"
94044 msgstr "Muestra el canal verde del fotograma"
94047 msgid "Show grid showing lens distortion"
94048 msgstr "Muestra una rejilla mostrando la distorsión de la lente"
94051 msgid "Show Marker Pattern"
94052 msgstr "Mostrar patrón marcadores"
94055 msgid "Show pattern boundbox for markers"
94056 msgstr "Muestra el área patrón de rastreo de los marcadores"
94059 msgid "Show Marker Search"
94060 msgstr "Mostrar área búsqueda marcadores"
94063 msgid "Show search boundbox for markers"
94064 msgstr "Muestra el área de búsqueda de los marcadores"
94067 msgid "Show Mask Overlay"
94068 msgstr "Superponer máscara"
94071 msgid "Show Mask Spline"
94072 msgstr "Curvas de máscara"
94075 msgid "Show metadata of clip"
94076 msgstr "Muestra los metadatos de clips"
94079 msgid "Show Names"
94080 msgstr "Mostrar nombres"
94083 msgid "Show track names and status"
94084 msgstr "Muestra el nombre de los rastros y su estado"
94087 msgid "Show Red Channel"
94088 msgstr "Mostrar canal rojo"
94091 msgid "Show red channel in the frame"
94092 msgstr "Muestra el canal rojo del fotograma"
94095 msgid "Adjust Last Operation"
94096 msgstr "Ajustar última operación"
94099 msgid "Toolbar"
94100 msgstr "Barra de herramientas"
94103 msgid "Sidebar"
94104 msgstr "Barra lateral"
94107 msgid "Show Seconds"
94108 msgstr "Mostrar segundos"
94111 msgid "Show timing in seconds not frames"
94112 msgstr "Muestra el tiempo en segundos"
94115 msgid "Show Stable"
94116 msgstr "Mostrar estable"
94119 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
94120 msgstr "Muestra la película estabilizada en el editor (si la estabilización está habilitada)"
94123 msgid "Show Tiny Markers"
94124 msgstr "Mostrar marcadores pequeños"
94127 msgid "Show markers in a more compact manner"
94128 msgstr "Muestra los marcadores de una forma más compacta"
94131 msgid "Show Track Path"
94132 msgstr "Mostrar trayecto del rastro"
94135 msgid "Show path of how track moves"
94136 msgstr "Muestra la trayectoria del rastro"
94139 msgid "Display frame in grayscale mode"
94140 msgstr "Muestra el fotograma en escala de gris"
94143 msgid "Manual Calibration"
94144 msgstr "Calibración manual"
94147 msgid "Use manual calibration helpers"
94148 msgstr "Usa asistentes de calibración manual"
94151 msgid "Mute Footage"
94152 msgstr "Deshabilitar película"
94155 msgid "Mute footage and show black background instead"
94156 msgstr "Oculta la película y muestra en su lugar un fondo negro"
94159 msgctxt "MovieClip"
94160 msgid "View"
94161 msgstr "Ver"
94164 msgid "Type of the clip editor view"
94165 msgstr "Tipo de vista del editor de clips"
94168 msgid "Show editing clip preview"
94169 msgstr "Muestra una previsualización del clip editado"
94172 msgctxt "MovieClip"
94173 msgid "Graph"
94174 msgstr "Gráfica"
94177 msgid "Show graph view for active element"
94178 msgstr "Muestra la vista de gráficas para el elemento activo"
94181 msgctxt "MovieClip"
94182 msgid "Dopesheet"
94183 msgstr "Planilla de tiempos"
94186 msgid "Dopesheet view for tracking data"
94187 msgstr "Vista de planilla de tiempos para los datos de rastreo"
94190 msgid "Space Console"
94191 msgstr "Espacio consola"
94194 msgid "Interactive python console"
94195 msgstr "Consola interactiva de Python"
94198 msgid "Font size to use for displaying the text"
94199 msgstr "Tamaño de tipografía a usar para mostrar texto"
94202 msgid "Command history"
94203 msgstr "Historial de comandos"
94206 msgid "Command line prompt language"
94207 msgstr "Idioma de la línea de comandos"
94210 msgid "Prompt"
94211 msgstr "Cursor"
94214 msgid "Command line prompt"
94215 msgstr "Cursor de línea de comandos"
94218 msgid "Command output"
94219 msgstr "Salida de comandos"
94222 msgid "Space Dope Sheet Editor"
94223 msgstr "Espacio editor planilla tiempos"
94226 msgid "Dope Sheet space data"
94227 msgstr "Datos del espacio de la planilla de tiempos"
94230 msgid "Action displayed and edited in this space"
94231 msgstr "Acción visualizada y editada en este espacio"
94234 msgid "Auto Snap"
94235 msgstr "Adherencia automática"
94238 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
94239 msgstr "Opciones de adherencia automática al tiempo, de las transformaciones"
94242 msgid "No Auto-Snap"
94243 msgstr "No adherir"
94246 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
94247 msgstr "Adherir a intervalos de 1.0 fotogramas"
94250 msgid "Second Step"
94251 msgstr "Segundos"
94254 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
94255 msgstr "Adherir a intervalos de 1.0 segundos"
94258 msgid "Nearest Frame"
94259 msgstr "Fotograma más cercano"
94262 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
94263 msgstr "Adherir a los fotogramas reales (tiempo de la acción de ANL)"
94266 msgid "Nearest Second"
94267 msgstr "Segundo más cercano"
94270 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
94271 msgstr "Adherir a los segundos reales (tiempo de la acción de ANL)"
94274 msgid "Nearest Marker"
94275 msgstr "Marcador más cercano"
94278 msgid "Snap to nearest marker"
94279 msgstr "Adherir al marcador más cercano"
94282 msgid "Show the active object's cloth point cache"
94283 msgstr "Mostrar el caché de puntos de ropa del objeto activo"
94286 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
94287 msgstr "Mostrar el caché de pintura dinámica del objeto activo"
94290 msgid "Show the active object's particle point cache"
94291 msgstr "Mostrar el caché de puntos de partículas del objeto activo"
94294 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
94295 msgstr "Mostrar el caché de cuerpos rígidos del objeto activo"
94298 msgid "Show the active object's smoke cache"
94299 msgstr "Mostrar el caché de humo del objeto activo"
94302 msgid "Softbody"
94303 msgstr "Cuerpo Blando"
94306 msgid "Show the active object's softbody point cache"
94307 msgstr "Mostrar el caché de puntos de cuerpos blandos del objeto activo"
94310 msgid "Settings for filtering animation data"
94311 msgstr "Opciones de filtrado de datos de animación"
94314 msgid "Edit all keyframes in scene"
94315 msgstr "Edita todos los fotogramas clave de la escena"
94318 msgid "Timeline and playback controls"
94319 msgstr "Controles de línea de tiempo y reproducción"
94322 msgid "Action Editor"
94323 msgstr "Editor de acciones"
94326 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
94327 msgstr "Permite editar los fotogramas clave de la acción, a nivel de objeto, del objeto activo"
94330 msgid "Shape Key Editor"
94331 msgstr "Editor de Formas clave"
94334 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
94335 msgstr "Permite editar los fotogramas clave de la acción, de Formas clave, del objeto activo"
94338 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
94339 msgstr "Permite editar la temporización de todos los dibujos de pincel de cera en el archivo"
94342 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
94343 msgstr "Permite editar temporización de las curvas del Editor de máscaras"
94346 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
94347 msgstr "Permite editar la temporización de los bloques de datos de archivos de caché"
94350 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
94351 msgstr "Mostrar en la línea de tiempo el estado de los fotogramas del caché"
94354 msgid "Show Curve Extremes"
94355 msgstr "Mostrar extremos de curvas"
94358 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
94359 msgstr "Marcar los claves donde el flujo de valores cambia de dirección, basándose en la comparación con los claves adyacentes"
94362 msgid "Show Handles and Interpolation"
94363 msgstr "Mostrar asas e interpolación"
94366 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
94367 msgstr "Muestra los tipos de asas de los claves y los modos de interpolación distintos al Bezier"
94370 msgid "Show Markers"
94371 msgstr "Mostrar marcadores"
94374 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
94375 msgstr "Si existieran, los marcadores serán mostrados en una fila separada en la parte inferior del editor"
94378 msgid "Show Pose Markers"
94379 msgstr "Mostrar marcadores de posición"
94382 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
94383 msgstr "Muestra los marcadores pertenecientes a la acción activa, en vez de los de la escena (sólo en editores de acciones y Formas clave)"
94386 msgid "Show Sliders"
94387 msgstr "Mostrar deslizadores"
94390 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
94391 msgstr "Muestra un deslizador junto al nombre del canal de cada curva-f"
94394 msgid "Auto-Merge Keyframes"
94395 msgstr "Fusionar claves automáticamente"
94398 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
94399 msgstr "Fusiona automáticamente los fotogramas clave cercanos"
94402 msgid "Sync Markers"
94403 msgstr "Sincronizar marcadores"
94406 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
94407 msgstr "Sincroniza los marcadores al editar fotogramas clave"
94410 msgid "Realtime Updates"
94411 msgstr "Actualización simultánea"
94414 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
94415 msgstr "Al transformar fotogramas clave, los cambios se reflejan simultáneamente en las otras vistas"
94418 msgid "Space File Browser"
94419 msgstr "Espacio explorador de archivos"
94422 msgid "File browser space data"
94423 msgstr "Datos del espacio del explorador de archivos"
94426 msgid "Active Operator"
94427 msgstr "Operador activo"
94430 msgid "User's bookmarks"
94431 msgstr "Marcadores del sistema"
94434 msgid "Active Bookmark"
94435 msgstr "Marcador activo"
94438 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
94439 msgstr "Identificador del marcador activo (-1 si no hubiera ninguno)"
94442 msgid "Browsing Mode"
94443 msgstr "Modo de exploración"
94446 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
94447 msgstr "Tipo de vista del Explorador de archivos (exploración de archivos estándar o exploración de recursos)"
94450 msgid "Asset Browser"
94451 msgstr "Explorador de recursos"
94454 msgid "Filebrowser Parameter"
94455 msgstr "Parámetro de explorador de archivos"
94458 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
94459 msgstr "Parámetros y opciones del explorador de archivos"
94462 msgid "Recent Folders"
94463 msgstr "Carpetas recientes"
94466 msgid "Active Recent Folder"
94467 msgstr "Carpeta reciente activa"
94470 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
94471 msgstr "Identificador de la carpeta reciente activa (-1 si no hubiera ninguna)"
94474 msgid "System Bookmarks"
94475 msgstr "Marcadores del sistema"
94478 msgid "System's bookmarks"
94479 msgstr "Marcadores del sistema"
94482 msgid "Active System Bookmark"
94483 msgstr "Marcador del sistema activo"
94486 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
94487 msgstr "Identificador del marcador del sistema activo (-1 si no hubiera ninguno)"
94490 msgid "System Folders"
94491 msgstr "Carpetas del sistema"
94494 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
94495 msgstr "Carpetas del sistema (usualmente el directorio raíz, los discos duros disponibles, etc.)"
94498 msgid "Active System Folder"
94499 msgstr "Carpeta del sistema activa"
94502 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
94503 msgstr "Identificador de la carpeta del sistema activa (-1 si no hubiera ninguna)"
94506 msgid "Space Graph Editor"
94507 msgstr "Espacio del editor de curvas"
94510 msgid "Graph Editor space data"
94511 msgstr "Datos del espacio del editor de curvas"
94514 msgid "Cursor X-Value"
94515 msgstr "Valor X del cursor"
94518 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
94519 msgstr "Editor de curvas Valor 2D del cursor - componente X"
94522 msgid "Cursor Y-Value"
94523 msgstr "Valor Y del cursor"
94526 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
94527 msgstr "Editor de curvas Valor 2D del cursor - componente Y"
94530 msgid "Has Ghost Curves"
94531 msgstr "Tiene curvas atenuadas"
94534 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
94535 msgstr "La instancia del editor de curvas tiene almacenadas algunas curvas atenuadas"
94538 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
94539 msgstr "Edita animación y fotogramas clave, mostrados como curvas 2D"
94542 msgid "Edit drivers"
94543 msgstr "Editar controladores"
94546 msgid "Individual Centers"
94547 msgstr "Centros individuales"
94550 msgid "Show Cursor"
94551 msgstr "Mostrar cursor"
94554 msgid "Show 2D cursor"
94555 msgstr "Mostrar cursor 2D"
94558 msgid "Show Extrapolation"
94559 msgstr "Mostrar extrapolación"
94562 msgid "Show Handles"
94563 msgstr "Mostrar asas"
94566 msgid "Show handles of Bezier control points"
94567 msgstr "Muestra asas para los puntos de control Bezier"
94570 msgid "AutoMerge Keyframes"
94571 msgstr "Fusionar claves automáticamente"
94574 msgid "Auto Normalization"
94575 msgstr "Normalización automática"
94578 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
94579 msgstr "Recalcula automáticamente la normalización de la curva luego de cada edición"
94582 msgid "Use High Quality Display"
94583 msgstr "Usar visualización de alta calidad"
94586 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
94587 msgstr "Muestra las curvas-f usando suavizado de bordes y otros efectos decorativos (deshabilitar para un mejor rendimiento)"
94590 msgid "Use Normalization"
94591 msgstr "Usar normalización"
94594 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
94595 msgstr "Muestra las curvas usando un rango normalizado entre -1 y 1, para una edición más sencilla de múltiples curvas de distintas magnitudes"
94598 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
94599 msgstr "Sólo claves de la curva seleccionada"
94602 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
94603 msgstr "Sólo mostrar y editar claves de las curvas-f seleccionadas"
94606 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
94607 msgstr "Sólo asas de claves seleccionados"
94610 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
94611 msgstr "Sólo mostrar y editar asas de claves seleccionados"
94614 msgid "Space Image Editor"
94615 msgstr "Espacio del editor imagen"
94618 msgid "Image and UV editor space data"
94619 msgstr "Datos del espacio del editor de imágenes y UV"
94622 msgid "Display Channels"
94623 msgstr "Canales a mostrar"
94626 msgid "Channels of the image to display"
94627 msgstr "Canales de la imagen a ser mostrados"
94630 msgid "Color and Alpha"
94631 msgstr "Color y alfa"
94634 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
94635 msgstr "Muestra la imagen con colores RVA y transparencia alfa"
94638 msgid "Display image with RGB colors"
94639 msgstr "Muestra la imagen con colores RVA"
94642 msgid "Display alpha transparency channel"
94643 msgstr "Muestra el canal alfa de transparencia"
94646 msgid "Z-Buffer"
94647 msgstr "Buffer Z"
94650 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
94651 msgstr "Mostrar el buffer Z asociado con la imagen (mapeado desde el punto inicial de recorte de la cámara, hasta el punto final)"
94654 msgid "Grease pencil data for this space"
94655 msgstr "Datos del lápiz de cera para este espacio"
94658 msgid "View the image"
94659 msgstr "Ver la imagen"
94662 msgid "UV Editor"
94663 msgstr "Editor de UV"
94666 msgid "UV edit in mesh editmode"
94667 msgstr "Edición de UV en modo edición"
94670 msgid "2D image painting mode"
94671 msgstr "Modo de pintura de imágenes 2D"
94674 msgid "Mask editing"
94675 msgstr "Edición de máscaras"
94678 msgid "Overlay Settings"
94679 msgstr "Opciones de sobreimpresión"
94682 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
94683 msgstr "Opciones para la visualización de elementos sobreimpresos en los editores de UV e imágenes"
94686 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
94687 msgstr "Pivote de rotación y escala"
94690 msgid "Pivot around the 3D cursor"
94691 msgstr "Pivotar alrededor del cursor 3D"
94694 msgid "Pivot around active object"
94695 msgstr "Pivotar alrededor del objeto activo"
94698 msgid "Line Sample"
94699 msgstr "Línea de muestra"
94702 msgid "Sampled colors along line"
94703 msgstr "Colores muestreados a lo largo de la línea"
94706 msgid "Scopes to visualize image statistics"
94707 msgstr "Instrumentos para visualizar estadísticas de imagen"
94710 msgid "Show Gizmo"
94711 msgstr "Mostrar manipulador"
94714 msgid "Show gizmos of all types"
94715 msgstr "Muestra manipuladores de todos los tipos"
94718 msgid "Navigate Gizmo"
94719 msgstr "Manipulador de navegación"
94722 msgid "Viewport navigation gizmo"
94723 msgstr "Manipulación de navegación de la vista"
94726 msgid "Show Mask Editor"
94727 msgstr "Mostrar editor de máscaras"
94730 msgid "Show Mask editing related properties"
94731 msgstr "Muestra propiedades relativas a edición de máscaras"
94734 msgid "Show Paint"
94735 msgstr "Mostrar pintura"
94738 msgid "Show paint related properties"
94739 msgstr "Muestra propiedades relativas a pintura"
94742 msgid "Show Render"
94743 msgstr "Mostrar procesamiento"
94746 msgid "Show render related properties"
94747 msgstr "Muestra propiedades relativas al procesamiento"
94750 msgid "Display Repeated"
94751 msgstr "Mostrar repeticiones"
94754 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
94755 msgstr "Muestra la imagen repetida por fuera de la vista principal"
94758 msgid "Show Stereo"
94759 msgstr "Mostrar estéreo"
94762 msgid "Display the image in Stereo 3D"
94763 msgstr "Muestra la imagen estereoscópica 3D"
94766 msgid "Show UV Editor"
94767 msgstr "Mostrar editor UV"
94770 msgid "Show UV editing related properties"
94771 msgstr "Muestra propiedades relativas al editor de UV"
94774 msgid "Image Pin"
94775 msgstr "Fijar imagen"
94778 msgid "Display current image regardless of object selection"
94779 msgstr "Muestra la imagen actual sin tomar en cuenta la selección de objetos"
94782 msgid "Update Automatically"
94783 msgstr "Actualizar automáticamente"
94786 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
94787 msgstr "Actualizar automáticamente otras vistas afectadas para reflejar cambios provocados durante operaciones tales como transformaciones"
94790 msgid "UV editor settings"
94791 msgstr "Opciones del editor de UV"
94794 msgid "Zoom factor"
94795 msgstr "Factor de zoom"
94798 msgid "Space Info"
94799 msgstr "Espacio de Información"
94802 msgid "Info space data"
94803 msgstr "Datos del espacio de info"
94806 msgid "Show Debug"
94807 msgstr "Mostrar depuración"
94810 msgid "Display debug reporting info"
94811 msgstr "Muestra reportes de depuración"
94814 msgid "Show Error"
94815 msgstr "Mostrar error"
94818 msgid "Display error text"
94819 msgstr "Muestra mensajes de error"
94822 msgid "Show Info"
94823 msgstr "Mostrar info"
94826 msgid "Display general information"
94827 msgstr "Muestra información general"
94830 msgid "Show Operator"
94831 msgstr "Mostrar operador"
94834 msgid "Display the operator log"
94835 msgstr "Muestra el registro del operador"
94838 msgid "Show Warn"
94839 msgstr "Mostrar advertencias"
94842 msgid "Display warnings"
94843 msgstr "Muestra advertencias"
94846 msgid "Space Nla Editor"
94847 msgstr "Espacio editor ANL"
94850 msgid "NLA editor space data"
94851 msgstr "Datos del espacio del editor de ANL"
94854 msgid "Show Local Markers"
94855 msgstr "Mostrar marcadores locales"
94858 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
94859 msgstr "Muestra marcadores locales de la acción sobre los clips, útil al sincronizar el tiempo entre clips"
94862 msgid "Show Control F-Curves"
94863 msgstr "Muestra curvas-f de control"
94866 msgid "Show influence F-Curves on strips"
94867 msgstr "Muestra curvas-f de influencia sobre los clips"
94870 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
94871 msgstr "Al transformar clips, los cambios a los datos de animación son reflejados simultáneamente en las otras vistas"
94874 msgid "Space Node Editor"
94875 msgstr "Espacio editor de nodos"
94878 msgid "Node editor space data"
94879 msgstr "Datos del espacio del editor de nodos"
94882 msgid "Channels of the image to draw"
94883 msgstr "Canales de la imagen a ser mostrados"
94886 msgid "Backdrop Offset"
94887 msgstr "Desplazar el fondo"
94890 msgid "Backdrop offset"
94891 msgstr "Desplazamiento del fondo"
94894 msgid "Backdrop Zoom"
94895 msgstr "Zoom del fondo"
94898 msgid "Backdrop zoom factor"
94899 msgstr "Factor de zoom del fondo"
94902 msgid "Cursor Location"
94903 msgstr "Posición cursor"
94906 msgid "Location for adding new nodes"
94907 msgstr "Posición en la cual agregar nuevos nodos"
94910 msgid "Edit Tree"
94911 msgstr "Editar árbol"
94914 msgid "Node tree being displayed and edited"
94915 msgstr "Árbol de nodos que se está editando"
94918 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
94919 msgstr "Bloque de datos cuyos nodos están siendo editados"
94922 msgid "ID From"
94923 msgstr "ID Desde"
94926 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
94927 msgstr "Bloque de datos desde donde está vinculado el bloque de datos editado"
94930 msgid "Auto-offset Direction"
94931 msgstr "Dirección desplazamiento"
94934 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
94935 msgstr "Dirección en la que desplazar los nodos durante la inserción"
94938 msgid "Settings for display of overlays in the Node Editor"
94939 msgstr "Opciones para la visualización de elementos sobreimpresos en el Editor de nodos"
94942 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
94943 msgstr "Ruta desde el bloque de datos al árbol de nodos editado actualmente"
94946 msgid "Use the pinned node tree"
94947 msgstr "Usar el árbol de nodos fijado"
94950 msgctxt "ID"
94951 msgid "Shader Type"
94952 msgstr "Tipo de sombreador"
94955 msgid "Type of data to take shader from"
94956 msgstr "Tipo de datos de donde tomar el sombreador"
94959 msgid "Edit shader nodes from Object"
94960 msgstr "Editar nodos de sombreado de objetos"
94963 msgid "Edit shader nodes from World"
94964 msgstr "Editar nodos de sombreado del entorno"
94967 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
94968 msgstr "Editar nodos de sombreado de estilo de línea"
94971 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
94972 msgstr "Usar la salida del nodo Visor activo como fondo para los nodos de composición"
94975 msgctxt "ID"
94976 msgid "Texture Type"
94977 msgstr "Tipo de textura"
94980 msgid "Type of data to take texture from"
94981 msgstr "Tipo de dato de donde tomar la textura"
94984 msgid "Edit texture nodes from World"
94985 msgstr "Editar nodos de texturizado del entorno"
94988 msgid "Edit texture nodes from Brush"
94989 msgstr "Editar nodos de texturizado de pincel"
94992 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
94993 msgstr "Editar nodos de texturizado de estilo de línea"
94996 msgid "Node tree type to display and edit"
94997 msgstr "Tipo de árbol de nodos a mostrar y editar"
95000 msgid "Auto Render"
95001 msgstr "Procesar autom."
95004 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
95005 msgstr "Reprocesa y compone las capas cambiadas al editar la escena 3D"
95008 msgid "Auto-offset"
95009 msgstr "Desplazamiento automático"
95012 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
95013 msgstr "Desplaza de forma automática los nodos anteriores o posteriores de una cadena al insertar uno nuevo"
95016 msgid "Space Outliner"
95017 msgstr "Espacio del Listado"
95020 msgid "Outliner space data"
95021 msgstr "Datos del espacio del Listado"
95024 msgid "Type of information to display"
95025 msgstr "Tipo de información a mostrar"
95028 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
95029 msgstr "Muestra escenas y sus capas de visualización, colecciones y objetos"
95032 msgid "Display collections and objects in the view layer"
95033 msgstr "Muestra colecciones y objetos en la capa de visualización"
95036 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
95037 msgstr "Muestra bloques de datos pertenecientes al editor de video"
95040 msgid "Blender File"
95041 msgstr "Archivo de Blender"
95044 msgid "Display data of current file and linked libraries"
95045 msgstr "Muestra bloques de datos del archivo actual y sus bibliotecas vinculadas"
95048 msgid "Data API"
95049 msgstr "API de datos"
95052 msgid "Display low level Blender data and its properties"
95053 msgstr "Muestra bloques de datos de bajo nivel de Blender y sus propiedades"
95056 msgid "Library Overrides"
95057 msgstr "Redefiniciones de biblioteca"
95060 msgid "Display data-blocks with library overrides and list their overridden properties"
95061 msgstr "Muestra bloques de datos que contengan redefiniciones de biblioteca y un listado de sus propiedades redefinidas"
95064 msgid "Orphan Data"
95065 msgstr "Datos huérfanos"
95068 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
95069 msgstr "Muestra bloques de datos no usados, que serán descartados cuando el archivo vuelva a ser cargado"
95072 msgctxt "ID"
95073 msgid "Filter by Type"
95074 msgstr "Filtrar por tipo"
95077 msgid "Data-block type to show"
95078 msgstr "Tipo de bloque de datos a mostrar"
95081 msgid "Invert the object state filter"
95082 msgstr "Invierte el filtro de estado de objetos"
95085 msgid "Object State Filter"
95086 msgstr "Filtrar objetos por estado"
95089 msgid "Show all objects in the view layer"
95090 msgstr "Mostrar todos los objetos de la capa de visualización"
95093 msgid "Show visible objects"
95094 msgstr "Mostrar los objetos visibles"
95097 msgid "Show selected objects"
95098 msgstr "Mostrar objetos seleccionados"
95101 msgid "Show only the active object"
95102 msgstr "Mostrar sólo el objeto activo"
95105 msgid "Show only selectable objects"
95106 msgstr "Mostrar sólo objetos seleccionables"
95109 msgid "Display Filter"
95110 msgstr "Filtro de visualización"
95113 msgid "Live search filtering string"
95114 msgstr "Texto a filtrar interactivamente"
95117 msgid "Library Override View Mode"
95118 msgstr "Modo de visualización de redefinición de biblioteca"
95121 msgid "Choose different visualizations of library override data"
95122 msgstr "Permie elegir entre diferentes formas de visualizar los datos de una redefinición de biblioteca"
95125 msgid "Display all local override data-blocks with their overridden properties and buttons to edit them"
95126 msgstr "Mostrar todos los bloques de datos locales de la redefinición de biblioteca, con sus propiedades redefinidas y botones para poder editarlos"
95129 msgid "Hierarchies"
95130 msgstr "Jerarquías"
95133 msgid "Display library override relationships"
95134 msgstr "Muestra las relaciones de la redefinición de biblioteca"
95137 msgid "Show Mode Column"
95138 msgstr "Mostrar columna Modo"
95141 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
95142 msgstr "Muestra la columna Modo para la activación/desactivación de modos"
95145 msgid "Indirect only"
95146 msgstr "Sólo indirecta"
95149 msgid "Case Sensitive Matches Only"
95150 msgstr "Sólo coincidencias con may/min"
95153 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
95154 msgstr "Sólo muestra coincidencias con mayúsculas y minúsculas del texto a buscar"
95157 msgid "Show Object Children"
95158 msgstr "Mostrar subordinados al objeto"
95161 msgid "Show children"
95162 msgstr "Mostrar subordinados"
95165 msgid "Show Collections"
95166 msgstr "Mostrar colecciones"
95169 msgid "Show collections"
95170 msgstr "Mostrar colecciones"
95173 msgid "Complete Matches Only"
95174 msgstr "Sólo coincidencias completas"
95177 msgid "Only use complete matches of search string"
95178 msgstr "Sólo muestra coincidencias completas del texto a buscar"
95181 msgid "Show only data-blocks of one type"
95182 msgstr "Mostrar sólo bloques de datos de un único tipo"
95185 msgid "Show System Overrides"
95186 msgstr "Mostrar redefiniciones del sistema"
95189 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values that are defined/controlled automatically (e.g. to make users of an overridden data-block point to the override data, not the original linked data)"
95190 msgstr "Para bibliotecas con redefiniciones creadas, muestra los valores redefinidos que están siendo definidos/controlados automáticamente (p.ej: para crear usuarios de los datos redefinidos de un cierto punto de un bloque de datos, y no de los datos originales)"
95193 msgid "Filter Objects"
95194 msgstr "Filtrar objetos"
95197 msgid "Show objects"
95198 msgstr "Mostrar objetos"
95201 msgid "Show Armatures"
95202 msgstr "Mostrar esqueletos"
95205 msgid "Show armature objects"
95206 msgstr "Mostrar esqueletos"
95209 msgid "Show Cameras"
95210 msgstr "Mostrar cámaras"
95213 msgid "Show camera objects"
95214 msgstr "Mostrar cámaras"
95217 msgid "Show Object Contents"
95218 msgstr "Mostrar contenido de objetos"
95221 msgid "Show what is inside the objects elements"
95222 msgstr "Mostrar lo que se encuentra dentro de los elementos del objeto"
95225 msgid "Show Empties"
95226 msgstr "Mostrar vacíos"
95229 msgid "Show empty objects"
95230 msgstr "Mostrar objetos vacíos"
95233 msgid "Show Lights"
95234 msgstr "Mostrar luces"
95237 msgid "Show light objects"
95238 msgstr "Mostrar luces"
95241 msgid "Show Meshes"
95242 msgstr "Mostrar mallas"
95245 msgid "Show mesh objects"
95246 msgstr "Mostrar mallas"
95249 msgid "Show Other Objects"
95250 msgstr "Mostrar otros objetos"
95253 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
95254 msgstr "Mostrar curvas, jaulas, sondas de luz, tipografías, ..."
95257 msgid "Show All View Layers"
95258 msgstr "Mostrar todas las capas de visualización"
95261 msgid "Show all the view layers"
95262 msgstr "Mostrar todas las capas de visualización"
95265 msgid "Sort Alphabetically"
95266 msgstr "Ordenar alfabéticamente"
95269 msgid "Sync Outliner Selection"
95270 msgstr "Sincronizar selección del Listado"
95273 msgid "Sync outliner selection with other editors"
95274 msgstr "Sincroniza la selección en el Listado con los demás editores"
95277 msgid "Space Preferences"
95278 msgstr "Preferencias espacios"
95281 msgid "Blender preferences space data"
95282 msgstr "Datos de espacios en las preferencias de Blender"
95285 msgid "Search term for filtering in the UI"
95286 msgstr "Término a buscar para filtrar la interfaz"
95289 msgid "Filter method"
95290 msgstr "Método de filtrado"
95293 msgid "Filter based on the operator name"
95294 msgstr "Filtra basándose en el nombre del operador"
95297 msgid "Key-Binding"
95298 msgstr "Asignación de teclas"
95301 msgid "Filter based on key bindings"
95302 msgstr "Filtra basándose en las asignaciones de teclas"
95305 msgid "Properties Space"
95306 msgstr "Espacio de propiedades"
95309 msgid "Properties space data"
95310 msgstr "Datos del espacio de propiedades"
95313 msgctxt "ID"
95314 msgid "Tool"
95315 msgstr "Herramienta"
95318 msgid "Active Tool and Workspace settings"
95319 msgstr "Opciones de la herramienta activa y el espacio de trabajo"
95322 msgid "Scene Properties"
95323 msgstr "Propiedades de la escena"
95326 msgctxt "ID"
95327 msgid "Render"
95328 msgstr "Procesamiento"
95331 msgid "Render Properties"
95332 msgstr "Propiedades de procesamiento"
95335 msgctxt "ID"
95336 msgid "Output"
95337 msgstr "Salida"
95340 msgid "Output Properties"
95341 msgstr "Propiedades de salida"
95344 msgctxt "ID"
95345 msgid "View Layer"
95346 msgstr "Capa de visualización"
95349 msgid "View Layer Properties"
95350 msgstr "Propiedades de capas de visualización"
95353 msgid "World Properties"
95354 msgstr "Propiedades del entorno"
95357 msgid "Collection Properties"
95358 msgstr "Propiedades de colecciones"
95361 msgctxt "ID"
95362 msgid "Constraints"
95363 msgstr "Restricciones"
95366 msgid "Object Constraint Properties"
95367 msgstr "Propiedades de restricciones del objeto"
95370 msgctxt "ID"
95371 msgid "Modifiers"
95372 msgstr "Modificadores"
95375 msgid "Modifier Properties"
95376 msgstr "Propiedades de modificadores"
95379 msgctxt "ID"
95380 msgid "Data"
95381 msgstr "Datos"
95384 msgid "Object Data Properties"
95385 msgstr "Propiedades de datos del objeto"
95388 msgctxt "ID"
95389 msgid "Bone"
95390 msgstr "Huesos"
95393 msgid "Bone Properties"
95394 msgstr "Propiedades de huesos"
95397 msgctxt "ID"
95398 msgid "Bone Constraints"
95399 msgstr "Restricciones de huesos"
95402 msgid "Bone Constraint Properties"
95403 msgstr "Propiedades de restricciones de huesos"
95406 msgid "Material Properties"
95407 msgstr "Propiedades de materiales"
95410 msgid "Texture Properties"
95411 msgstr "Propiedades de texturas"
95414 msgctxt "ID"
95415 msgid "Particles"
95416 msgstr "Partículas"
95419 msgid "Particle Properties"
95420 msgstr "Propiedades de partículas"
95423 msgctxt "ID"
95424 msgid "Physics"
95425 msgstr "Dinámicas"
95428 msgid "Physics Properties"
95429 msgstr "Propiedades de dinámicas"
95432 msgctxt "ID"
95433 msgid "Effects"
95434 msgstr "Efectos"
95437 msgid "Visual Effects Properties"
95438 msgstr "Propiedades de efectos visuales"
95441 msgid "Outliner Sync"
95442 msgstr "Sincronizar con listado"
95445 msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
95446 msgstr "Permite cambiar a la solapa correspondiente al hacer clic sobre los íconos de datos en el Listado"
95449 msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
95450 msgstr "Siempre cambiar de solapa al hacer clic sobre un ícono en el Listado"
95453 msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
95454 msgstr "Nunca cambiar de solapa al hacer clic sobre un ícono en el Listado"
95457 msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
95458 msgstr "Sólo cambiar de solapas cuando este editor comparta alguno de sus bordes con el Listado"
95461 msgid "Tab Search Results"
95462 msgstr "Resultado de búsqueda en solapas"
95465 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
95466 msgstr "Define si cada solapa visible contendrá un resultado de búsqueda"
95469 msgid "Pin ID"
95470 msgstr "Fijar ID"
95473 msgid "Use the pinned context"
95474 msgstr "Usar el contexto fijo"
95477 msgid "Space Sequence Editor"
95478 msgstr "Espacio editor de secuencias"
95481 msgid "Sequence editor space data"
95482 msgstr "Datos del espacio del editor de secuencias"
95485 msgid "Display Channel"
95486 msgstr "Mostrar canal"
95489 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
95490 msgstr "El número del canal a mostrar en la previsualización de la imagen. 0 es el resultado de todos los clips combinados"
95493 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
95494 msgstr "Modo de visualización a usar para mostrar la salida del editor de video"
95497 msgid "Luma Waveform"
95498 msgstr "Forma de onda de luma"
95501 msgid "Chroma Vectorscope"
95502 msgstr "Vectorscopio de croma"
95505 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
95506 msgstr "Datos de lápiz de cera para esta región de previsualización"
95509 msgid "Overlay Type"
95510 msgstr "Tipo de sobreimpresión"
95513 msgid "Overlay display method"
95514 msgstr "Método de visualización de sobreimpresos"
95517 msgid "Show rectangle area overlay"
95518 msgstr "Mostrar área rectangular"
95521 msgid "Reference"
95522 msgstr "Referencia"
95525 msgid "Show reference frame only"
95526 msgstr "Mostrar sólo el fotograma de referencia"
95529 msgid "Current"
95530 msgstr "Actual"
95533 msgid "Show current frame only"
95534 msgstr "Mostrar sólo el fotograma actual"
95537 msgid "Channels of the preview to display"
95538 msgstr "Canales de la previsualización a ser mostrados"
95541 msgid "Settings for display of overlays"
95542 msgstr "Opciones para la visualización de elementos sobreimpresos"
95545 msgid "No display"
95546 msgstr "No mostrar"
95549 msgid "Scene size"
95550 msgstr "Tamaño de la escena"
95553 msgid "Use Backdrop"
95554 msgstr "Usar fondo"
95557 msgid "Display result under strips"
95558 msgstr "Mostrar resultado bajo los clips"
95561 msgid "Display Frames"
95562 msgstr "Mostrar fotogramas"
95565 msgid "Display frames rather than seconds"
95566 msgstr "Muestra fotogramas en vez de segundos"
95569 msgid "Context Gizmo"
95570 msgstr "Manipulador contextual"
95573 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
95574 msgstr "Manipuladores contextuales según el elemento activo"
95577 msgid "Tool Gizmo"
95578 msgstr "Manipulador de herramienta"
95581 msgid "Active tool gizmo"
95582 msgstr "Manipulador de la herramienta activa"
95585 msgid "Show Overexposed"
95586 msgstr "Mostrar sobreexposición"
95589 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
95590 msgstr "Muestra las áreas sobre expuestas con barras tipo cebra"
95593 msgid "Separate Colors"
95594 msgstr "Separar colores"
95597 msgid "Separate color channels in preview"
95598 msgstr "Separar canales de color en la previsualización"
95601 msgid "Transform Preview"
95602 msgstr "Previsualizar transformaciones"
95605 msgid "Show preview of the transformed frames"
95606 msgstr "Mostrar una previsualización de los fotogramas transformados"
95609 msgid "Limit View to Contents"
95610 msgstr "Limitar vista al contenido"
95613 msgid "Limit timeline height to maximum used channel slot"
95614 msgstr "Limita la altura de la línea de tiempo al contenedor del máximo canal usado"
95617 msgid "Transform markers as well as strips"
95618 msgstr "Transforma los marcadores junto con los clips"
95621 msgid "Use Proxies"
95622 msgstr "Usar reemplazos"
95625 msgid "Use optimized files for faster scrubbing when available"
95626 msgstr "Usa archivos optimizados para un arrastre más ágil cuando sea posible"
95629 msgid "Zoom to Fit"
95630 msgstr "Zoom hasta ajustar"
95633 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
95634 msgstr "Acerca o aleja automáticamente la imagen de previsualización para que se ajuste a la región"
95637 msgid "View Type"
95638 msgstr "Tipo de vista"
95641 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
95642 msgstr "Tipo de vista del editor de video (editor de video, previsualización o ambas)"
95645 msgid "Sequencer & Preview"
95646 msgstr "Editor de video - Previsualización"
95649 msgid "Space Spreadsheet"
95650 msgstr "Espacio de la Planilla"
95653 msgid "Spreadsheet space data"
95654 msgstr "Datos del espacio de la planilla"
95657 msgid "Attribute domain to display"
95658 msgstr "Dominio del atributo a ser mostrado"
95661 msgid "Columns"
95662 msgstr "Columnas"
95665 msgid "Persistent data associated with spreadsheet columns"
95666 msgstr "Datos persistentes asociados a columnas de la planilla"
95669 msgid "Display Context Path Collapsed"
95670 msgstr "Mostrar ruta del contexto colapsada"
95673 msgid "Geometry Component"
95674 msgstr "Componente de la geometría"
95677 msgid "Part of the geometry to display data from"
95678 msgstr "Parte de la geometría de la cual mostrar datos"
95681 msgid "Is Pinned"
95682 msgstr "Fijo"
95685 msgid "Context path is pinned"
95686 msgstr "Fija la ruta de contexto"
95689 msgid "Object Evaluation State"
95690 msgstr "Estado de evaluación del objeto"
95693 msgid "Use data from fully or partially evaluated object"
95694 msgstr "Usar datos del objeto evaluado total o parcialmente"
95697 msgid "Use data from original object without any modifiers applied"
95698 msgstr "Usar datos del objeto sin sus modificadores aplicados"
95701 msgid "Viewer Node"
95702 msgstr "Nodo Visor"
95705 msgid "Use intermediate data from viewer node"
95706 msgstr "Usar datos intermedios desde el nodo Visor"
95709 msgid "Row Filters"
95710 msgstr "Filtros de filas"
95713 msgid "Filters to remove rows from the displayed data"
95714 msgstr "Filtros que permiten remover filas de los datos mostrados"
95717 msgid "Show Only Selected"
95718 msgstr "Mostrar sólo seleccionados"
95721 msgid "Only include rows that correspond to selected elements"
95722 msgstr "Sólo incluir filas que correspondan a los elementos seleccionados"
95725 msgid "Use Filter"
95726 msgstr "Usar filtro"
95729 msgid "Viewer Path"
95730 msgstr "Ruta del Visor"
95733 msgid "Path to the data that is displayed in the spreadsheet"
95734 msgstr "Ruta de los datos mostrados en la planilla"
95737 msgid "Space Text Editor"
95738 msgstr "Espacio editor texto"
95741 msgid "Text editor space data"
95742 msgstr "Datos del espacio del editor de texto"
95745 msgid "Find Text"
95746 msgstr "Buscar texto"
95749 msgid "Text to search for with the find tool"
95750 msgstr "Texto a buscar con la herramienta de búsqueda"
95753 msgid "Margin Column"
95754 msgstr "Columna del margen"
95757 msgid "Column number to show right margin at"
95758 msgstr "Número de la columna donde mostrar el margen derecho"
95761 msgid "Replace Text"
95762 msgstr "Reemplazar texto"
95765 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
95766 msgstr "Texto con el cual reemplazar el texto a buscar con la herramienta de reemplazar"
95769 msgid "Highlight Line"
95770 msgstr "Resaltar línea"
95773 msgid "Highlight the current line"
95774 msgstr "Resalta la línea actual"
95777 msgid "Line Numbers"
95778 msgstr "Números de línea"
95781 msgid "Show line numbers next to the text"
95782 msgstr "Muestra los números de línea al lado del texto"
95785 msgid "Show Margin"
95786 msgstr "Mostrar margen"
95789 msgid "Show right margin"
95790 msgstr "Muestra el margen derecho"
95793 msgid "Syntax Highlight"
95794 msgstr "Resaltar sintaxis"
95797 msgid "Syntax highlight for scripting"
95798 msgstr "Resalta la sintaxis de los scripts"
95801 msgid "Word Wrap"
95802 msgstr "Salto de línea"
95805 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
95806 msgstr "Ajustar las líneas (introduciendo saltos) si no existe suficiente espacio horizontal"
95809 msgid "Tab Width"
95810 msgstr "Ancho de tabulación"
95813 msgid "Number of spaces to display tabs with"
95814 msgstr "Cantidad de espacios con qué mostrar las tabulaciones"
95817 msgid "Text displayed and edited in this space"
95818 msgstr "Texto visualizado y editado en este espacio"
95821 msgid "Top Line"
95822 msgstr "Línea superior"
95825 msgid "Top line visible"
95826 msgstr "Línea superior visible"
95829 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
95830 msgstr "Permite buscar en todos los bloques de datos de texto, en vez de sólo en el activo"
95833 msgid "Find Wrap"
95834 msgstr "Búsqueda cíclica"
95837 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
95838 msgstr "Busca nuevamente desde el principio del archivo al alcanzar su final"
95841 msgid "Live Edit"
95842 msgstr "Edición en vivo"
95845 msgid "Run python while editing"
95846 msgstr "Ejecuta Python mientras se edita"
95849 msgid "Match Case"
95850 msgstr "Coincidir may/min"
95853 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
95854 msgstr "El texto a buscar es sensible a letras mayúsculas o minúsculas"
95857 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
95858 msgstr "Sobrescribe los caracteres nuevos, en vez de insertarlos"
95861 msgid "Visible Lines"
95862 msgstr "Líneas visibles"
95865 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
95866 msgstr "Cantidad de líneas visibles en el editor actual"
95869 msgid "3D View Space"
95870 msgstr "Espacio vista 3D"
95873 msgid "3D View space data"
95874 msgstr "Datos del espacio de la vista 3D"
95877 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
95878 msgstr "Cámara activa usada en esta vista (cuando se encuentra desbloqueada de la cámara activa de la escena)"
95881 msgid "3D View far clipping distance"
95882 msgstr "Distancia máxima de recorte de la vista 3D"
95885 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
95886 msgstr "Distancia mínima de recorte de la vista 3D"
95889 msgid "Visibility Icon"
95890 msgstr "Ícono de visibilidad"
95893 msgid "Viewport lens angle"
95894 msgstr "Ángulo del lente de la vista"
95897 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
95898 msgstr "Muestra un subconjunto de objetos, aislándolos del resto de la escena"
95901 msgid "Lock to Bone"
95902 msgstr "Fijar a hueso"
95905 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
95906 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion de este hueso"
95909 msgid "Lock Camera to View"
95910 msgstr "Fijar cámara a la vista"
95913 msgid "Enable view navigation within the camera view"
95914 msgstr "Habilita la manipulación de la vista en la vista de cámara"
95917 msgid "Lock to Cursor"
95918 msgstr "Fijar al cursor"
95921 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
95922 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion del cursor"
95925 msgid "Lock to Object"
95926 msgstr "Fijar a objeto"
95929 msgid "3D View center is locked to this object's position"
95930 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion de este objeto"
95933 msgid "Mirror VR Session"
95934 msgstr "Sincronizar sesión de RV"
95937 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
95938 msgstr "Sincroniza la perspectiva del visor de sesiones de realidad virtual con esta vista 3D"
95941 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
95942 msgstr "Opciones para la visualización de elementos sobreimpresos en las vistas 3D"
95945 msgid "3D Region"
95946 msgstr "Región 3D"
95949 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
95950 msgstr "Región 3D en este espacio, en caso de que la región de cámara sea una vista cuádruple"
95953 msgid "Quad View Regions"
95954 msgstr "Regiones de vista cuádruple"
95957 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
95958 msgstr "Regiones 3D (la tercera define las opciones de la vista cuádruple, la cuarta es igual que la 'region_3d')"
95961 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
95962 msgstr "Opciones de sombreado en las vistas 3D"
95965 msgid "Show 3D Marker Names"
95966 msgstr "Mostrar nombres de marcadores 3D"
95969 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
95970 msgstr "Muestra los nombres de las pistas reconstruidas de los objetos"
95973 msgid "Show Camera Path"
95974 msgstr "Mostrar trayectoria de cámara"
95977 msgid "Show reconstructed camera path"
95978 msgstr "Muestra la trayectoria reconstruida de la cámara"
95981 msgid "Show Camera Focus Distance"
95982 msgstr "Mostrar distancia enfoque de cámara"
95985 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
95986 msgstr "Manipulador para ajustar la distancia de enfoque de la cámara (depende de la visualización de límites)"
95989 msgid "Show Camera Lens"
95990 msgstr "Mostrar lente de cámara"
95993 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
95994 msgstr "Manipulador para ajustar la distancia focal y la escala ortogonal de la cámara"
95997 msgid "Show Empty Force Field"
95998 msgstr "Mostrar campo de fuerza vacío"
96001 msgid "Gizmo to adjust the force field"
96002 msgstr "Manipulador para ajustar el campo de fuerza"
96005 msgid "Show Empty Image"
96006 msgstr "Mostrar imagen vacía"
96009 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
96010 msgstr "Manipulador para ajustar el tamaño y posición de la imagen"
96013 msgid "Show Light Look-At"
96014 msgstr "Mostrar objetivo de luces"
96017 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
96018 msgstr "Manipulador para ajustar la dirección de la luz"
96021 msgid "Show Light Size"
96022 msgstr "Mostrar tamaño de luces"
96025 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
96026 msgstr "Manipulador para ajustar el tamaño de focos y luces de área"
96029 msgid "Show Object Rotation"
96030 msgstr "Mostrar rotación de objetos"
96033 msgid "Gizmo to adjust rotation"
96034 msgstr "Manipulador para ajustar la rotación de objetos"
96037 msgid "Show Object Scale"
96038 msgstr "Mostrar escala de objetos"
96041 msgid "Gizmo to adjust scale"
96042 msgstr "Manipulador para ajustar la escala de objetos"
96045 msgid "Show Object Location"
96046 msgstr "Mostrar posición de objetos"
96049 msgid "Gizmo to adjust location"
96050 msgstr "Manipulador para ajustar la posición de objetos"
96053 msgid "Speaker"
96054 msgstr "Altavoz"
96057 msgid "Show Reconstruction"
96058 msgstr "Mostrar reconstrucción"
96061 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
96062 msgstr "Muestra datos de reconstrucción desde el clip de película activo"
96065 msgid "Show the left and right cameras"
96066 msgstr "Muestra las cámaras izquierda y derecha"
96069 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
96070 msgstr "Muestra el plano de convergencia estereoscópica 3D"
96073 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
96074 msgstr "Muestra el tronco de estereoscopía 3D"
96077 msgid "Show Viewer"
96078 msgstr "Mostrar Visor"
96081 msgid "Display non-final geometry from viewer nodes"
96082 msgstr "Muestra el estado de la geometría hasta los nodos Visor"
96085 msgid "3D"
96086 msgstr "3D"
96089 msgid "Plane Alpha"
96090 msgstr "Alfa del plano"
96093 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
96094 msgstr "Opacidad (alfa) del plano de convergencia"
96097 msgid "Stereo Eye"
96098 msgstr "Ojo estéreo"
96101 msgid "Current stereo eye being displayed"
96102 msgstr "Ojo estéreo mostrado actualmente"
96105 msgid "Left Eye"
96106 msgstr "Ojo izquierdo"
96109 msgid "Right Eye"
96110 msgstr "Ojo derecho"
96113 msgid "Volume Alpha"
96114 msgstr "Alfa del tronco"
96117 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
96118 msgstr "Opacidad (alfa) del tronco de la cámara"
96121 msgid "Tracks Size"
96122 msgstr "Tamaño de rastros"
96125 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
96126 msgstr "Muestra el tamaño de las trayectorias para los datos reconstruidos"
96129 msgid "Tracks Display Type"
96130 msgstr "Tipo visualización de rastros"
96133 msgid "Viewport display style for tracks"
96134 msgstr "Estilo de visualización de rastros"
96137 msgid "Use Local Camera"
96138 msgstr "Usar cámara local"
96141 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
96142 msgstr "Usar una cámara local en esta vista, en vez de la cámara activa de la escena"
96145 msgid "Local Collections"
96146 msgstr "Colecciones locales"
96149 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
96150 msgstr "Permite mostrar un conjunto independiente de colecciones en esta vista"
96153 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
96154 msgstr "Usar una región de procesamiento dentro del encuadre de la vista (cuando no se está viendo a través de la cámara)"
96157 msgid "Display Background"
96158 msgstr "Mostrar fondo"
96161 msgid "Show the grid background and borders"
96162 msgstr "Muestra el fondo y los bordes de la cuadrícula"
96165 msgid "Show Overlays"
96166 msgstr "Mostrar sobreimpresos"
96169 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
96170 msgstr "Sobreimprimir elementos tales como mapas UV y metadatos"
96173 msgid "Get the node tree path as a string"
96174 msgstr "Obtener la ruta del árbol de nodos como una cadena de texto"
96177 msgid "Show Tree Path"
96178 msgstr "Ruta del árbol"
96181 msgid "Display breadcrumbs for the editor's context"
96182 msgstr "Mostrar migas de pan para el contexto del editor"
96185 msgid "Show Named Attributes"
96186 msgstr "Mostrar atributos con nombre"
96189 msgid "Show when nodes are using named attributes"
96190 msgstr "Mostrar cuando los nodos estén usando atributos con nombre"
96193 msgid "Display overlays like colored or dashed wires"
96194 msgstr "Sobreimprimir elementos como conexiones coloreadas o punteadas"
96197 msgid "Show Timing"
96198 msgstr "Consumo de tiempo"
96201 msgid "Display each node's last execution time"
96202 msgstr "Mostrar el consumo de tiempo de la última ejecución de cada nodo"
96205 msgid "Show Wire Colors"
96206 msgstr "Conexiones coloreadas"
96209 msgid "Color node links based on their connected sockets"
96210 msgstr "Muestra las conexiones entre nodos en color, basado en los tipos de conectores"
96213 msgid "Space UV Editor"
96214 msgstr "Espacio editor UV"
96217 msgid "UV editor data for the image editor space"
96218 msgstr "Datos del editor UV para el espacio del editor de imagen"
96221 msgid "Dynamic Grid Size"
96222 msgstr "Tamaño dinámico de cuadrícula"
96225 msgid "Number of grid units in UV space that make one UV Unit"
96226 msgstr "Cantidad de unidades de cuadrícula en el espacio UV que conforman una unidad UV"
96229 msgctxt "Mesh"
96230 msgid "Display Stretch Type"
96231 msgstr "Visualización de estiramiento"
96234 msgid "Type of stretch to display"
96235 msgstr "Cómo visualizar el estiramiento"
96238 msgctxt "Mesh"
96239 msgid "Angle"
96240 msgstr "Ángulo"
96243 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
96244 msgstr "Distorsión angular entre los ángulos UV y 3D"
96247 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
96248 msgstr "Distorsión de área entre las caras UV y 3D"
96251 msgid "Display style for UV edges"
96252 msgstr "Tipo de visualización para bordes UV"
96255 msgid "Grid Shape Source"
96256 msgstr "Origen forma cuadrícula"
96259 msgid "Specify source for the grid shape"
96260 msgstr "Especifica un origen para la forma de la cuadrícula"
96263 msgid "Dynamic grid"
96264 msgstr "Cuadrícula dinámica"
96267 msgid "Manually set grid divisions"
96268 msgstr "Definir divisiones de la cuadrícula de forma manual"
96271 msgid "Grid aligns with pixels from image"
96272 msgstr "La cuadrícula se alineará con los píxeles de la imagen"
96275 msgid "Constrain to Image Bounds"
96276 msgstr "Restringir a límites de imagen"
96279 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
96280 msgstr "Restringe los vértices, para que permanezcan dentro de los límites de la imagen, mientras se produce la edición"
96283 msgid "Round to Pixels"
96284 msgstr "Redondear a píxeles"
96287 msgid "Round UVs to pixels while editing"
96288 msgstr "Redondear los UV a píxeles al editar"
96291 msgid "Don't round to pixels"
96292 msgstr "No redondear a píxeles"
96295 msgid "Corner"
96296 msgstr "Esquinas"
96299 msgid "Round to pixel corners"
96300 msgstr "Redondear a las esquinas de los píxeles"
96303 msgid "Round to pixel centers"
96304 msgstr "Redondear al centro de los píxeles"
96307 msgid "Display Faces"
96308 msgstr "Mostrar caras"
96311 msgid "Display faces over the image"
96312 msgstr "Muestra las caras sobre la imagen"
96315 msgid "Grid Over Image"
96316 msgstr "Cuadrícula sobre la imagen"
96319 msgid "Show the grid over the image"
96320 msgstr "Muestra la cuadrícula sobre la imagen"
96323 msgid "Display metadata properties of the image"
96324 msgstr "Muestra las propiedades de metadatos de la imagen"
96327 msgid "Display Modified Edges"
96328 msgstr "Mostrar bordes modificados"
96331 msgid "Display edges after modifiers are applied"
96332 msgstr "Muestra los bordes luego de la aplicación de los modificadores"
96335 msgid "Pixel Coordinates"
96336 msgstr "Coordenadas en píxeles"
96339 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
96340 msgstr "Muestra las coordenadas UV en píxeles en vez de en el rango de 0.0 a 1.0"
96343 msgid "Display Stretch"
96344 msgstr "Mostrar estiramiento"
96347 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
96348 msgstr "Muestra las caras coloreadas de acuerdo a la diferencia entre su forma UV y la de su contraparte en 3D (azul para baja distorsión, rojo para alta distorsión)"
96351 msgid "Display Texture Paint UVs"
96352 msgstr "Mostrar UV al pintar texturas"
96355 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
96356 msgstr "Sobreimprimir la capa UV, al pintar texturas"
96359 msgid "Tile Grid Shape"
96360 msgstr "Cuadrícula de celdas"
96363 msgid "How many tiles will be shown in the background"
96364 msgstr "Cuántas celdas se mostrarán en el fondo"
96367 msgid "Live Unwrap"
96368 msgstr "Despliegue interactivo"
96371 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
96372 msgstr "Desplegar contínuamente la isla de UV seleccionada, mientras se transforman los vértices marcados como fijos"
96375 msgid "UV Opacity"
96376 msgstr "Opacidad UV"
96379 msgid "Opacity of UV overlays"
96380 msgstr "Opacidad de superposición de UV"
96383 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
96384 msgstr "Elemento de una curva NURBS, Bezier o polilínea, o un carácter con objetos de texto"
96387 msgid "Bezier Points"
96388 msgstr "Puntos Bezier"
96391 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
96392 msgstr "Colección de puntos para curvas Bezier solamente"
96395 msgid "Character Index"
96396 msgstr "Identificador del carácter"
96399 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
96400 msgstr "Posición de este carácter en los datos de texto (sólo para curvas texto)"
96403 msgid "Hide this curve in Edit mode"
96404 msgstr "Oculta esta curva en modo Edición"
96407 msgid "Material slot index of this curve"
96408 msgstr "Identificador del contenedor de material de esta curva"
96411 msgid "Order U"
96412 msgstr "Orden en U"
96415 msgid "NURBS order in the U direction. Higher values make each point influence a greater area, but have worse performance"
96416 msgstr "Orden NURBS en la dirección U. Valores mayores harán que cada punto influencie un área más extensa, también tendrá un mayor costo en cuanto a rendimiento"
96419 msgid "Order V"
96420 msgstr "Orden en V"
96423 msgid "NURBS order in the V direction. Higher values make each point influence a greater area, but have worse performance"
96424 msgstr "Orden NURBS en la dirección V. Valores mayores harán que cada punto influencie un área más extensa, también tendrá un mayor costo en cuanto a rendimiento"
96427 msgid "Points U"
96428 msgstr "Puntos en U"
96431 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
96432 msgstr "Cantidad total de puntos de la curva o superficie en la dirección U"
96435 msgid "Points V"
96436 msgstr "Puntos en V"
96439 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
96440 msgstr "Cantidad total de puntos sobre la superficie en la dirección V"
96443 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
96444 msgstr "Colección de puntos que conforman esta curva poligonal o NURBS"
96447 msgid "Radius Interpolation"
96448 msgstr "Interpolación del radio"
96451 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
96452 msgstr "El tipo de interpolación del radio de las curvas Bezier"
96455 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
96456 msgstr "Subdivisiones de la curva o superficie por cada segmento"
96459 msgid "Surface subdivisions per segment"
96460 msgstr "Subdivisiones de la superficie por cada segmento"
96463 msgid "Tilt Interpolation"
96464 msgstr "Interpolación de la inclinación"
96467 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
96468 msgstr "El tipo de interpolación de la inclinación de las curvas Bezier 3D"
96471 msgid "The interpolation type for this curve element"
96472 msgstr "El tipo de interpolación para este elemento de la curva"
96475 msgid "Bezier U"
96476 msgstr "Bezier en U"
96479 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction"
96480 msgstr "Hace que esta curva o superficie NURBS actúe como una curva Bezier en la dirección U"
96483 msgid "Bezier V"
96484 msgstr "Bezier en V"
96487 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction"
96488 msgstr "Hace que esta curva o superficie NURBS actúe como una curva Bezier en la dirección V"
96491 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
96492 msgstr "Hace que esta curva o superficie sea cíclica en la dirección U"
96495 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
96496 msgstr "Hace que esta superficie sea cíclica en la dirección V"
96499 msgid "Endpoint U"
96500 msgstr "Extremo U"
96503 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction"
96504 msgstr "Hace que esta curva o superficie NURBS alcance los extremos en la dirección U"
96507 msgid "Endpoint V"
96508 msgstr "Extremo V"
96511 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction "
96512 msgstr "Hace que esta curva o superficie NURBS alcance los extremos en la dirección V "
96515 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
96516 msgstr "Suaviza las normales de la superficie o curva biselada"
96519 msgid "Spline Bezier Points"
96520 msgstr "Puntos de la curva Bezier"
96523 msgid "Collection of spline Bezier points"
96524 msgstr "Colección de puntos de la curva Bezier"
96527 msgid "Spline point without handles"
96528 msgstr "Punto de la curva sin asas"
96531 msgid "NURBS weight"
96532 msgstr "Influencia NURBS"
96535 msgid "Spline Points"
96536 msgstr "Puntos de la curva"
96539 msgid "Collection of spline points"
96540 msgstr "Colección de puntos de la curva"
96543 msgid "Spreadsheet Column"
96544 msgstr "Columna de planilla"
96547 msgid "Persistent data associated with a spreadsheet column"
96548 msgstr "Datos persistentes asociados a una columna de la planilla"
96551 msgid "The data type of the corresponding column visible in the spreadsheet"
96552 msgstr "El tipo de datos de la columna correspondiente, visible en la planilla"
96555 msgid "Data used to identify the corresponding data from the data source"
96556 msgstr "Datos usados para identificar los datos correspondientes en la fuente de datos"
96559 msgid "Spreadsheet Column ID"
96560 msgstr "Identificador columna de planilla"
96563 msgid "Data used to identify a spreadsheet column"
96564 msgstr "Datos usados para identificar una columna de la planilla"
96567 msgid "Column Name"
96568 msgstr "Nombre de columna"
96571 msgid "Spreadsheet Row Filter"
96572 msgstr "Filtro de filas de planilla"
96575 msgid "How close float values need to be to be equal"
96576 msgstr "Qué tan cercanos deberán ser los valores decimales para considerarse iguales"
96579 msgid "Boolean Value"
96580 msgstr "Booleanos"
96583 msgid "Float Value"
96584 msgstr "Decimales"
96587 msgid "2D Vector Value"
96588 msgstr "Vectores 2D"
96591 msgid "Vector Value"
96592 msgstr "Vectores"
96595 msgid "Integer Value"
96596 msgstr "Enteros"
96599 msgid "8-Bit Integer Value"
96600 msgstr "Enteros de 8 bits"
96603 msgid "Text Value"
96604 msgstr "Textos"
96607 msgid "Stereo 3D Display"
96608 msgstr "Visualización 3D estéreo"
96611 msgid "Settings for stereo 3D display"
96612 msgstr "Opciones de visualización 3D estéreo"
96615 msgid "Stereo Output"
96616 msgstr "Salida 3D estéreo"
96619 msgid "Settings for stereo output"
96620 msgstr "Opciones de salida 3D estéreo"
96623 msgid "Stereo Mode"
96624 msgstr "Modo estéreo"
96627 msgid "Squeezed Frame"
96628 msgstr "Fotograma comprimido"
96631 msgid "Combine both views in a squeezed image"
96632 msgstr "Combinar ambas vistas en una imagen comprimida"
96635 msgid "String Attribute Value"
96636 msgstr "Valor de atributo de cadena"
96639 msgid "String value in geometry attribute"
96640 msgstr "Valor del atributo de una geometría, de tipo cadena"
96643 msgid "Studio Light"
96644 msgstr "Iluminación de estudio"
96647 msgid "Studio light"
96648 msgstr "Iluminación de estudio"
96651 msgid "Has Specular Highlight"
96652 msgstr "Tiene brillo especular"
96655 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
96656 msgstr "El archivo imagen de iluminación de estudio contiene pasadas distintas de \"difusión\" y \"especularidad\""
96659 msgid "Irradiance Cache Path"
96660 msgstr "Ruta caché de irradiación"
96663 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
96664 msgstr "Ruta donde se encuentra almacenado el caché de irradiación"
96667 msgid "SH Cache Path"
96668 msgstr "Ruta caché de AE"
96671 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
96672 msgstr "Ruta donde se encuentra almacenado el caché de armónicas esféricas"
96675 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
96676 msgstr "Luces usadas al visualizar los objetos de forma sólida en las vistas"
96679 msgctxt "Light"
96680 msgid "Studio"
96681 msgstr "Estudio"
96684 msgctxt "Light"
96685 msgid "World"
96686 msgstr "Entorno"
96689 msgctxt "Light"
96690 msgid "MatCap"
96691 msgstr "MatCap"
96694 msgid "Collection of studio lights"
96695 msgstr "Colección de iluminaciones de estudio"
96698 msgid "Map X and Y coordinates directly"
96699 msgstr "Mapear coordenadas X e Y en forma directa"
96702 msgid "Map using the normal vector"
96703 msgstr "Mapear usando el vector normal"
96706 msgid "Map with Z as central axis"
96707 msgstr "Mapear con Z como eje central"
96710 msgid "X Mapping"
96711 msgstr "Mapeo X"
96714 msgid "Y Mapping"
96715 msgstr "Mapeo Y"
96718 msgid "Z Mapping"
96719 msgstr "Mapeo Z"
96722 msgid "Maximum value for clipping"
96723 msgstr "Máximo valor de recorte"
96726 msgid "Minimum value for clipping"
96727 msgstr "Valor mínimo de recorte"
96730 msgid "Has Maximum"
96731 msgstr "Tiene máximo"
96734 msgid "Whether to use maximum clipping value"
96735 msgstr "Define si usar eñ valor máximo de recorte"
96738 msgid "Has Minimum"
96739 msgstr "Tiene mínimo"
96742 msgid "Whether to use minimum clipping value"
96743 msgstr "Define si usar un valor mínimo de recorte"
96746 msgid "Texture Paint Slot"
96747 msgstr "Contenedor pintura texturas"
96750 msgid "Slot that contains information about texture painting"
96751 msgstr "Contenedor que contiene información acerca de pintura de texturas"
96754 msgid "Icon"
96755 msgstr "Ícono"
96758 msgid "Paint slot icon"
96759 msgstr "Ícono del contenedor de pintura"
96762 msgid "Slot has a valid image and UV map"
96763 msgstr "El contenedor tiene una imagen y mapa UV válidos"
96766 msgid "Name of the slot"
96767 msgstr "Nombre del contenedor"
96770 msgid "Text Box"
96771 msgstr "Marco de texto"
96774 msgid "Text bounding box for layout"
96775 msgstr "Marco delimitador del texto para permitir su organización"
96778 msgid "Textbox Height"
96779 msgstr "Altura marco texto"
96782 msgid "Textbox Width"
96783 msgstr "Ancho marco texto"
96786 msgid "Textbox X Offset"
96787 msgstr "Marco texto desplazamiento X"
96790 msgid "Textbox Y Offset"
96791 msgstr "Marco texto desplazamiento Y"
96794 msgid "Text Character Format"
96795 msgstr "Formato caracter texto"
96798 msgid "Text character formatting settings"
96799 msgstr "Opciones de formateo de caracteres de texto"
96802 msgid "Spacing between characters"
96803 msgstr "Espaciado entre caracteres"
96806 msgid "Material slot index of this character"
96807 msgstr "Identificador del contenedor de material de este caracter"
96810 msgid "Text Line"
96811 msgstr "Línea de texto"
96814 msgid "Line of text in a Text data-block"
96815 msgstr "Línea de texto en un bloque de datos de texto"
96818 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
96819 msgstr "Contenedor de texturas que define el mapeo e influencia de una textura"
96822 msgid "Mode used to apply the texture"
96823 msgstr "Modo usado para aplicar la textura"
96826 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
96827 msgstr "Color predefinido para texturas que no producen RVA o cuando está habilitado \"RVA a intensidad\""
96830 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
96831 msgstr "Valor predefinido a usar para Reflectividad, Especularidad, Ambiente, Emisión, Alfa, Reflectividad por rayos, Translucidez y Definición"
96834 msgid "Texture slot name"
96835 msgstr "Nombre del contenedor de texturas"
96838 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
96839 msgstr "Afina las posiciones X, Y y Z del mapeo de la textura"
96842 msgid "Output Node"
96843 msgstr "Nodo de salida"
96846 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
96847 msgstr "Qué nodo de salida usar, para texturas basadas en nodos"
96850 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
96851 msgstr "Define la escala para las dimensiones X, Y y Z de la textura"
96854 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
96855 msgstr "Bloque de datos de textura usado por este contenedor"
96858 msgid "Brush Texture Slot"
96859 msgstr "Contenedor de texturas de pincel"
96862 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
96863 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de pincel"
96866 msgid "Brush texture rotation"
96867 msgstr "Rotación de la textura del pincel"
96870 msgid "Has Texture Angle Source"
96871 msgstr "Tiene origen de ángulo de texturizado"
96874 msgid "Stencil"
96875 msgstr "Esténcil"
96878 msgid "Random Angle"
96879 msgstr "Ángulo aleatorio"
96882 msgid "Brush texture random angle"
96883 msgstr "Ángulo aleatorio de la textura del pincel"
96886 msgid "LineStyle Texture Slot"
96887 msgstr "Contenedor textura estilo de línea"
96890 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
96891 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de estilo de línea"
96894 msgid "Alpha Factor"
96895 msgstr "Factor de alfa"
96898 msgid "Amount texture affects alpha"
96899 msgstr "Cuánto afecta la textura al alfa"
96902 msgid "Diffuse Color Factor"
96903 msgstr "Factor color difusión"
96906 msgid "Amount texture affects diffuse color"
96907 msgstr "Cuánto afecta la textura al color de difusión"
96910 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
96911 msgstr "Coordenadas de texturizado a usar para mapear la textura en el fondo"
96914 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
96915 msgstr "Usar las coordenadas de la vista como coordenadas de texturizado"
96918 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
96919 msgstr "Usar las coordenadas globales como coordenadas de texturizado"
96922 msgid "Along stroke"
96923 msgstr "A lo largo del trazo"
96926 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
96927 msgstr "Usar la longitud del trazo como coordenadas de texturizado"
96930 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
96931 msgstr "Usar las coordenadas originales sin deformar del objeto"
96934 msgid "The texture affects the alpha value"
96935 msgstr "La textura afecta al valor de alfa"
96938 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
96939 msgstr "La textura afecta al color base del trazo"
96942 msgid "Particle Settings Texture Slot"
96943 msgstr "Contenedor textura opciones partículas"
96946 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
96947 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de opciones de partículas"
96950 msgid "Clump Factor"
96951 msgstr "Factor de agrupamiento en mechones"
96954 msgid "Amount texture affects child clump"
96955 msgstr "Cuánto afecta la textura a la formación de mechones en las secundarias"
96958 msgid "Damp Factor"
96959 msgstr "Factor amortiguación"
96962 msgid "Amount texture affects particle damping"
96963 msgstr "Cuánto afecta la textura a la amortiguación de las partículas"
96966 msgid "Density Factor"
96967 msgstr "Factor densidad"
96970 msgid "Amount texture affects particle density"
96971 msgstr "Cuánto afecta la textura a la densidad de las partículas"
96974 msgid "Field Factor"
96975 msgstr "Factor de campos"
96978 msgid "Amount texture affects particle force fields"
96979 msgstr "Cuánto afecta la textura a los campos de fuerza de las partículas"
96982 msgid "Gravity Factor"
96983 msgstr "Factor gravedad"
96986 msgid "Amount texture affects particle gravity"
96987 msgstr "Cuánto afecta la textura a la gravedad de las partículas"
96990 msgid "Kink Amplitude Factor"
96991 msgstr "Amplitud del rizado"
96994 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
96995 msgstr "Cuánto afecta la textura a la amplitud de rizado de las secundarias"
96998 msgid "Kink Frequency Factor"
96999 msgstr "Frecuencia del rizado"
97002 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
97003 msgstr "Cuánto afecta la textura a la frecuencia de rizado de las secundarias"
97006 msgid "Length Factor"
97007 msgstr "Factor longitud"
97010 msgid "Amount texture affects child hair length"
97011 msgstr "Cuánto afecta la textura a la longitud de los pelos secundarios"
97014 msgid "Life Time Factor"
97015 msgstr "Factor tiempo de vida"
97018 msgid "Amount texture affects particle life time"
97019 msgstr "Cuánto afecta la textura al tiempo de vida de las partículas"
97022 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
97023 msgstr "Objeto a usar al mapear con coordenadas de texturizado desde un objeto"
97026 msgid "Rough Factor"
97027 msgstr "Factor desorden"
97030 msgid "Amount texture affects child roughness"
97031 msgstr "Cuánto afecta la textura al desorden de las secundarias"
97034 msgid "Size Factor"
97035 msgstr "Factor de tamaño"
97038 msgid "Amount texture affects physical particle size"
97039 msgstr "Cuánto afecta la textura al tamaño físico de las partículas"
97042 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
97043 msgstr "Usar las coordenadas del objeto vinculado como coordenadas de texturizado"
97046 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
97047 msgstr "Usar coordenadas UV como coordenadas de texturizado"
97050 msgid "Strand / Particle"
97051 msgstr "Hebra / Partícula"
97054 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
97055 msgstr "Usar para hebras: coordenadas de texturizado normalizadas (1D), o para partículas: edad (X) y posición en la trayectoria (Y)"
97058 msgid "Emission Time Factor"
97059 msgstr "Factor tiempo de emisión"
97062 msgid "Amount texture affects particle emission time"
97063 msgstr "Cuánto afecta la textura al tiempo de emisión de las partículas"
97066 msgid "Twist Factor"
97067 msgstr "Factor de torsión"
97070 msgid "Amount texture affects child twist"
97071 msgstr "Cuánto afecta la textura a la torsión en las secundarias"
97074 msgid "Affect the child clumping"
97075 msgstr "Afecta a los mechones de las secundarias"
97078 msgid "Affect the particle velocity damping"
97079 msgstr "Afecta a la amortiguación de la velocidad de la partícula"
97082 msgid "Affect the density of the particles"
97083 msgstr "Afecta a la densidad de las partículas"
97086 msgid "Force Field"
97087 msgstr "Campo de fuerza"
97090 msgid "Affect the particle force fields"
97091 msgstr "Afecta a los campos de fuerza de la partícula"
97094 msgid "Affect the particle gravity"
97095 msgstr "Afecta a la gravedad de la partícula"
97098 msgid "Kink Amplitude"
97099 msgstr "Amplitud de rizado"
97102 msgid "Affect the child kink amplitude"
97103 msgstr "Afecta la amplitud de rizado de las secundarias"
97106 msgid "Kink Frequency"
97107 msgstr "Frecuencia de rizado"
97110 msgid "Affect the child kink frequency"
97111 msgstr "Afecta la frecuencia de rizado de las secundarias"
97114 msgid "Affect the child hair length"
97115 msgstr "Afecta a la longitud del pelo secundario"
97118 msgid "Life Time"
97119 msgstr "Tiempo de vida"
97122 msgid "Affect the life time of the particles"
97123 msgstr "Afecta al tiempo de vida de las partículas"
97126 msgid "Rough"
97127 msgstr "Desorden"
97130 msgid "Affect the child rough"
97131 msgstr "Afecta al desorden de las secundarias"
97134 msgid "Affect the particle size"
97135 msgstr "Afecta al tamaño de la partícula"
97138 msgid "Emission Time"
97139 msgstr "Tiempo de emisión"
97142 msgid "Affect the emission time of the particles"
97143 msgstr "Afecta al tiempo de emisión de las partículas"
97146 msgid "Affect the child twist"
97147 msgstr "Afecta a la torsión de las secundarias"
97150 msgid "Affect the particle initial velocity"
97151 msgstr "Afecta a la velocidad inicial de la partícula"
97154 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
97155 msgstr "Mapa UV a usar al mapear mediante coordenadas de texturizado UV"
97158 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
97159 msgstr "Cuánto afecta la textura a la velocidad inicial de las partículas"
97162 msgid "User interface styling and color settings"
97163 msgstr "Opciones de estilo y color de la interfaz"
97166 msgid "Clip Editor"
97167 msgstr "Editor de clips"
97170 msgid "Name of the theme"
97171 msgstr "Nombre del tema"
97174 msgid "Active Theme Area"
97175 msgstr "Área del tema activo"
97178 msgid "Theme Bone Color Set"
97179 msgstr "Conjuntos de colores de huesos"
97182 msgid "Theme settings for bone color sets"
97183 msgstr "Opciones del tema para conjuntos de colores de huesos"
97186 msgid "Color used for active bones"
97187 msgstr "Color usado para huesos activos"
97190 msgid "Color used for the surface of bones"
97191 msgstr "Color usado para la superficie de los huesos"
97194 msgid "Color used for selected bones"
97195 msgstr "Color usado para huesos seleccionados"
97198 msgid "Colored Constraints"
97199 msgstr "Restricciones coloreadas"
97202 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
97203 msgstr "Permite el uso de colores para indicar si una propiedad está animada o restringida"
97206 msgid "Theme Clip Editor"
97207 msgstr "Editor de clips"
97210 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
97211 msgstr "Opciones de tema para el editor de clips de película"
97214 msgid "Active Marker"
97215 msgstr "Marcador activo"
97218 msgid "Color of active marker"
97219 msgstr "Color del marcador activo"
97222 msgid "Disabled Marker"
97223 msgstr "Marcador deshabilitado"
97226 msgid "Color of disabled marker"
97227 msgstr "Color del marcador deshabilitado"
97230 msgid "Align Handle"
97231 msgstr "Asa - Alineada"
97234 msgid "Auto-Clamped Handle"
97235 msgstr "Asa - Automática limitada"
97238 msgid "Align Handle Selected"
97239 msgstr "Asa - Alineada seleccionada"
97242 msgid "Auto Handle Selected"
97243 msgstr "Asa - Automática seleccionada"
97246 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
97247 msgstr "Asa - Automática limitada seleccionada"
97250 msgid "Free Handle Selected"
97251 msgstr "Asa - Libre seleccionada"
97254 msgid "Handle Vertex"
97255 msgstr "Asa - Vértice"
97258 msgid "Handle Vertex Select"
97259 msgstr "Asa - Vértice seleccionado"
97262 msgid "Handle Vertex Size"
97263 msgstr "Asa - Vértice - Tamaño"
97266 msgid "Locked Marker"
97267 msgstr "Marcador bloqueado"
97270 msgid "Color of locked marker"
97271 msgstr "Color del marcador bloqueado"
97274 msgid "Color of marker"
97275 msgstr "Color del marcador"
97278 msgid "Marker Outline"
97279 msgstr "Contorno de marcador"
97282 msgid "Color of marker's outline"
97283 msgstr "Color del contorno del marcador"
97286 msgid "Metadata Background"
97287 msgstr "Metadatos entorno"
97290 msgid "Metadata Text"
97291 msgstr "Metadatos texto"
97294 msgid "Path After"
97295 msgstr "Trayectoria posterior"
97298 msgid "Color of path after current frame"
97299 msgstr "Color de la trayectoria después del fotograma actual"
97302 msgid "Path Before"
97303 msgstr "Trayectoria anterior"
97306 msgid "Color of path before current frame"
97307 msgstr "Color de la trayectoria antes del fotograma actual"
97310 msgid "Selected Marker"
97311 msgstr "Marcador seleccionado"
97314 msgid "Color of selected marker"
97315 msgstr "Color del marcador seleccionado"
97318 msgid "Settings for space"
97319 msgstr "Configuraciones para el espacio de trabajo"
97322 msgid "Settings for space list"
97323 msgstr "Opciones del espacio lista"
97326 msgid "Strips"
97327 msgstr "Clips"
97330 msgid "Strips Selected"
97331 msgstr "Clips seleccionados"
97334 msgid "Marker Line"
97335 msgstr "Línea de marcador"
97338 msgid "Marker Line Selected"
97339 msgstr "Línea de marcador seleccionada"
97342 msgid "Scrubbing/Markers Region"
97343 msgstr "Región de marcadores/arrastre"
97346 msgid "Theme Collection Color"
97347 msgstr "Color de colección"
97350 msgid "Theme settings for collection colors"
97351 msgstr "Opciones del tema para colores de colecciones"
97354 msgid "Collection Color Tag"
97355 msgstr "Etiqueta de color de colección"
97358 msgid "Theme Console"
97359 msgstr "Consola"
97362 msgid "Theme settings for the Console"
97363 msgstr "Opciones del tema para la consola"
97366 msgid "Line Error"
97367 msgstr "Línea - Error"
97370 msgid "Line Info"
97371 msgstr "Línea - Información"
97374 msgid "Line Input"
97375 msgstr "Línea - Entrada"
97378 msgid "Line Output"
97379 msgstr "Línea - Salida"
97382 msgid "Theme Dope Sheet"
97383 msgstr "Planilla de tiempos"
97386 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
97387 msgstr "Opciones del tema para la planilla de tiempos"
97390 msgid "Active Channel Group"
97391 msgstr "Grupo de canales activo"
97394 msgid "Channel Group"
97395 msgstr "Grupo de canales"
97398 msgid "Channels Selected"
97399 msgstr "Canales seleccionados"
97402 msgid "Dope Sheet Channel"
97403 msgstr "Canal de planilla tiempos"
97406 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
97407 msgstr "Sub canal de la planilla tiempos"
97410 msgid "Interpolation Line"
97411 msgstr "Línea de interpolación"
97414 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
97415 msgstr "Color de las líneas que muestran los modos de interpolación diferentes al Bezier"
97418 msgid "Color of Keyframe"
97419 msgstr "Color de fotogramas clave"
97422 msgid "Keyframe Border"
97423 msgstr "F. clave límite"
97426 msgid "Color of keyframe border"
97427 msgstr "Color de fotograma clave límite"
97430 msgid "Keyframe Border Selected"
97431 msgstr "F. clave límite seleccionado"
97434 msgid "Color of selected keyframe border"
97435 msgstr "Color de fotograma clave límite seleccionado"
97438 msgid "Breakdown Keyframe"
97439 msgstr "F. clave intermedio"
97442 msgid "Color of breakdown keyframe"
97443 msgstr "Color de fotograma clave intermedio"
97446 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
97447 msgstr "F. clave intermedio seleccionado"
97450 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
97451 msgstr "Color de fotograma clave intermedio seleccionado"
97454 msgid "Extreme Keyframe"
97455 msgstr "F. clave extremo"
97458 msgid "Color of extreme keyframe"
97459 msgstr "Color de fotograma clave extremo"
97462 msgid "Extreme Keyframe Selected"
97463 msgstr "F. clave extremo seleccionado"
97466 msgid "Color of selected extreme keyframe"
97467 msgstr "Color de fotograma clave extremo seleccionado"
97470 msgid "Jitter Keyframe"
97471 msgstr "F. clave alterado"
97474 msgid "Color of jitter keyframe"
97475 msgstr "Color de fotograma clave alterado"
97478 msgid "Jitter Keyframe Selected"
97479 msgstr "F. clave alterado seleccionado"
97482 msgid "Color of selected jitter keyframe"
97483 msgstr "Color de fotograma clave alterado seleccionado"
97486 msgid "Moving Hold Keyframe"
97487 msgstr "F. clave movimiento estático"
97490 msgid "Color of moving hold keyframe"
97491 msgstr "Color de fotograma clave de movimiento estático"
97494 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
97495 msgstr "F. clave movimiento estático seleccionado"
97498 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
97499 msgstr "Color de fotograma clave de movimiento estático seleccionado"
97502 msgid "Keyframe Scale Factor"
97503 msgstr "Factor de escala de claves"
97506 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
97507 msgstr "Factor de escala para ajustar la altura de los fotogramas clave"
97510 msgid "Keyframe Selected"
97511 msgstr "F. clave seleccionado"
97514 msgid "Color of selected keyframe"
97515 msgstr "Color de fotograma clave seleccionado"
97518 msgid "Long Key"
97519 msgstr "Clave largo"
97522 msgid "Long Key Selected"
97523 msgstr "Clave largo seleccionado"
97526 msgid "Preview Range"
97527 msgstr "Rango de previsualización"
97530 msgid "Color of preview range overlay"
97531 msgstr "Color del rango de previsualización"
97534 msgid "Summary"
97535 msgstr "Resumen"
97538 msgid "Color of summary channel"
97539 msgstr "Color del canal de resumen"
97542 msgid "Value Sliders"
97543 msgstr "Deslizadores de valor"
97546 msgid "View Sliders"
97547 msgstr "Deslizadores de vista"
97550 msgid "Theme File Browser"
97551 msgstr "Explorador de archivos"
97554 msgid "Theme settings for the File Browser"
97555 msgstr "Opciones del tema para el explorador de archivos"
97558 msgid "Alternate Rows"
97559 msgstr "Filas alternas"
97562 msgid "Overlay color on every other row"
97563 msgstr "Color sobreimpreso una fila por medio"
97566 msgid "Selected File"
97567 msgstr "Archivo seleccionado"
97570 msgid "Font Style"
97571 msgstr "Estilo tipografía"
97574 msgid "Theme settings for Font"
97575 msgstr "Opciones del tema para la tipografía"
97578 msgid "Font size in points"
97579 msgstr "Tamaño de la tipografía, en puntos"
97582 msgid "Shadow Size"
97583 msgstr "Sombra - Tamaño"
97586 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
97587 msgstr "Tamaño de la sombra (soportados 0, 3 y 5)"
97590 msgid "Shadow Alpha"
97591 msgstr "Sombra - Alfa"
97594 msgid "Shadow X Offset"
97595 msgstr "Sombra - Desplazamiento X"
97598 msgid "Shadow offset in pixels"
97599 msgstr "Desplazamiento de la sombra en píxeles"
97602 msgid "Shadow Y Offset"
97603 msgstr "Sombra - Desplazamiento Y"
97606 msgid "Shadow Brightness"
97607 msgstr "Sombra - Brillo"
97610 msgid "Shadow color in gray value"
97611 msgstr "Color de sombra en valor de gris"
97614 msgid "Theme Background Color"
97615 msgstr "Color de fondo"
97618 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
97619 msgstr "Opciones del tema para colores de fondo y gradientes"
97622 msgid "Background Type"
97623 msgstr "Tipo de fondo"
97626 msgid "Type of background in the 3D viewport"
97627 msgstr "Tipo de fondo en el visor 3D"
97630 msgid "Single Color"
97631 msgstr "Color pleno"
97634 msgid "Use a solid color as viewport background"
97635 msgstr "Usar un color sólido como fondo del visor"
97638 msgid "Linear Gradient"
97639 msgstr "Gradiente lineal"
97642 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
97643 msgstr "Usar un gradiente lineal vertical, en espacio de pantalla, como fondo del visor"
97646 msgid "Vignette"
97647 msgstr "Viñeta"
97650 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
97651 msgstr "Usar un gradiente radial como fondo del visor"
97654 msgid "Gradient Low"
97655 msgstr "Gradiente - Bajo"
97658 msgid "Gradient High/Off"
97659 msgstr "Gradiente - Alto/Desactivado"
97662 msgid "Theme Graph Editor"
97663 msgstr "Editor de curvas"
97666 msgid "Theme settings for the graph editor"
97667 msgstr "Opciones del tema para el editor de curvas"
97670 msgid "Channels Region"
97671 msgstr "Canales región"
97674 msgid "Vector Handle Selected"
97675 msgstr "Asa - Vector seleccionada"
97678 msgid "Last Selected Point"
97679 msgstr "Último punto seleccionado"
97682 msgid "Vertex Bevel"
97683 msgstr "Vértice - Biselado"
97686 msgid "Vertex Select"
97687 msgstr "Vértice seleccionado"
97690 msgid "Vertex Size"
97691 msgstr "Vértice - Tamaño"
97694 msgid "Vertex Group Unreferenced"
97695 msgstr "Grupo de vértices - No referenciado"
97698 msgid "Window Sliders"
97699 msgstr "Deslizadores de ventana"
97702 msgid "Theme Image Editor"
97703 msgstr "Editor imágenes"
97706 msgid "Theme settings for the Image Editor"
97707 msgstr "Opciones del tema para el editor de imágenes"
97710 msgid "Edge Select"
97711 msgstr "Borde seleccionado"
97714 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
97715 msgstr "Vértice/Borde/Cara activo"
97718 msgid "Face Orientation Back"
97719 msgstr "Cara - Orientación trasera"
97722 msgid "Face Dot Selected"
97723 msgstr "Cara - Punto seleccionado"
97726 msgid "Face Orientation Front"
97727 msgstr "Cara - Orientación frontal"
97730 msgid "Face Selected"
97731 msgstr "Cara - Seleccionada"
97734 msgid "Face Dot Size"
97735 msgstr "Cara - Tamaño punto"
97738 msgid "Paint Curve Handle"
97739 msgstr "Pintar curva - Asa"
97742 msgid "Paint Curve Pivot"
97743 msgstr "Pintar curva - Pivote"
97746 msgid "Stitch Preview Active Island"
97747 msgstr "Unir previs - Isla activa"
97750 msgid "Stitch Preview Edge"
97751 msgstr "Unir previs - Color borde"
97754 msgid "Stitch Preview Face"
97755 msgstr "Unir previs - Color cara"
97758 msgid "Stitch Preview Stitchable"
97759 msgstr "Unir previs - Color posible unir"
97762 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
97763 msgstr "Unir previs - Color imposible unir"
97766 msgid "Stitch Preview Vertex"
97767 msgstr "Unir previs - Vértice"
97770 msgid "Scope Region Background"
97771 msgstr "Alcance de fondo de región"
97774 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
97775 msgstr "UV de Pintar Texturas/Modificador"
97778 msgid "Wire Edit"
97779 msgstr "Estructura edición"
97782 msgid "Theme Info"
97783 msgstr "Info"
97786 msgid "Theme settings for Info"
97787 msgstr "Opciones del tema para información"
97790 msgid "Debug Icon Background"
97791 msgstr "Ícono de Depuración - Fondo"
97794 msgid "Background color of Debug icon"
97795 msgstr "Color de fondo del ícono de Depurar"
97798 msgid "Debug Icon Foreground"
97799 msgstr "Ícono de Depuración - Frente"
97802 msgid "Foreground color of Debug icon"
97803 msgstr "Color de frente del ícono de Depurar"
97806 msgid "Error Icon Background"
97807 msgstr "Ícono de Error - Fondo"
97810 msgid "Background color of Error icon"
97811 msgstr "Color de fondo del ícono de Error"
97814 msgid "Error Icon Foreground"
97815 msgstr "Ícono de Error - Frente"
97818 msgid "Foreground color of Error icon"
97819 msgstr "Color de frente del ícono de Error"
97822 msgid "Info Icon Background"
97823 msgstr "Ícono de Info - Fondo"
97826 msgid "Background color of Info icon"
97827 msgstr "Color de fondo del ícono de Info"
97830 msgid "Info Icon Foreground"
97831 msgstr "Ícono de Info - Frente"
97834 msgid "Foreground color of Info icon"
97835 msgstr "Color de frente del ícono de Info"
97838 msgid "Operator Icon Background"
97839 msgstr "Ícono de Operador - Fondo"
97842 msgid "Background color of Operator icon"
97843 msgstr "Color de fondo del ícono de Operador"
97846 msgid "Operator Icon Foreground"
97847 msgstr "Ícono de Operador - Frente"
97850 msgid "Foreground color of Operator icon"
97851 msgstr "Color de frente del ícono de Operador"
97854 msgid "Property Icon Background"
97855 msgstr "Ícono de Propiedad - Fondo"
97858 msgid "Background color of Property icon"
97859 msgstr "Color de fondo del ícono de Propiedad"
97862 msgid "Property Icon Foreground"
97863 msgstr "Ícono de Propiedad - Frente"
97866 msgid "Foreground color of Property icon"
97867 msgstr "Color de frente del ícono de Propiedad"
97870 msgid "Selected Line Background"
97871 msgstr "Línea seleccionada - Fondo"
97874 msgid "Background color of selected line"
97875 msgstr "Color de fondo de línea seleccionada"
97878 msgid "Selected Line Text Color"
97879 msgstr "Línea seleccionada - Color del texto"
97882 msgid "Text color of selected line"
97883 msgstr "Color del texto de línea seleccionada"
97886 msgid "Warning Icon Background"
97887 msgstr "Ícono de Advertencia - Fondo"
97890 msgid "Background color of Warning icon"
97891 msgstr "Color de fondo del ícono de Advertencia"
97894 msgid "Warning Icon Foreground"
97895 msgstr "Ícono de Advertencia - Frente"
97898 msgid "Foreground color of Warning icon"
97899 msgstr "Color de frente del ícono de Advertencia"
97902 msgid "Theme Nonlinear Animation"
97903 msgstr "Animación no lineal"
97906 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
97907 msgstr "Opciones del tema para el editor de ANL"
97910 msgid "Active Action"
97911 msgstr "Acción activa"
97914 msgid "Animation data-block has active action"
97915 msgstr "El bloque de datos de animación tiene una acción activa"
97918 msgid "No Active Action"
97919 msgstr "Sin acción activa"
97922 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
97923 msgstr "El bloque de datos de animación no tiene una acción activa"
97926 msgid "Nonlinear Animation Channel"
97927 msgstr "Canal de animación no lineal"
97930 msgid "Meta Strips"
97931 msgstr "Meta-clips"
97934 msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
97935 msgstr "Meta-clip no seleccionado (para agrupar clips relacionados)"
97938 msgid "Meta Strips Selected"
97939 msgstr "Meta-clips seleccionados"
97942 msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
97943 msgstr "Meta-clip seleccionado (para agrupar clips relacionados)"
97946 msgid "Nonlinear Animation Track"
97947 msgstr "Pista de animación no lineal"
97950 msgid "Sound Strips"
97951 msgstr "Clips de sonido"
97954 msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
97955 msgstr "Clip de sonido no seleccionado (para controlar la temporización de sonidos del altavoz)"
97958 msgid "Sound Strips Selected"
97959 msgstr "Clips de sonido seleccionados"
97962 msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
97963 msgstr "Clip de sonido seleccionado (para controlar la temporización de sonidos del altavoz)"
97966 msgid "Unselected Action-Clip Strip"
97967 msgstr "Clip de acción no seleccionado"
97970 msgid "Selected Action-Clip Strip"
97971 msgstr "Clip de acción seleccionado"
97974 msgid "Transitions"
97975 msgstr "Transiciones"
97978 msgid "Unselected Transition Strip"
97979 msgstr "Clip de transición no seleccionado"
97982 msgid "Transitions Selected"
97983 msgstr "Transiciones seleccionadas"
97986 msgid "Selected Transition Strip"
97987 msgstr "Clip de transición seleccionado"
97990 msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
97991 msgstr "Color del clip o acción que está siendo \"retocado\" o editado"
97994 msgid "Tweak Duplicate Flag"
97995 msgstr "Indicador de retoque en duplicado"
97998 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
97999 msgstr "Color indicador de advertencia o error para clips que referencian al clip que está siendo retocado"
98002 msgid "Theme Node Editor"
98003 msgstr "Editor nodos"
98006 msgid "Theme settings for the Node Editor"
98007 msgstr "Opciones del tema para el editor de nodos"
98010 msgid "Attribute Node"
98011 msgstr "Nodo de atributo"
98014 msgid "Color Node"
98015 msgstr "Nodo de color"
98018 msgid "Converter Node"
98019 msgstr "Nodo de conversión"
98022 msgid "Dashed Lines Opacity"
98023 msgstr "Opacidad de líneas puntedas"
98026 msgid "Opacity for the dashed lines in wires"
98027 msgstr "Opacidad del punteado en las líneas conectoras"
98030 msgid "Distort Node"
98031 msgstr "Nodo de distorsión"
98034 msgid "Filter Node"
98035 msgstr "Nodo de filtro"
98038 msgid "Frame Node"
98039 msgstr "Nodo de marco"
98042 msgid "Grid Levels"
98043 msgstr "Niveles de cuadrícula"
98046 msgid "Number of subdivisions for the dot grid displayed in the background"
98047 msgstr "Cantidad de subdivisiones para la cuadrícula de puntos mostrada en el fondo"
98050 msgid "Group Node"
98051 msgstr "Nodo de grupo"
98054 msgid "Group Socket Node"
98055 msgstr "Conector nodo de grupo"
98058 msgid "Input Node"
98059 msgstr "Nodo de entrada"
98062 msgid "Layout Node"
98063 msgstr "Nodo de organización"
98066 msgid "Matte Node"
98067 msgstr "Nodo de mate"
98070 msgid "Node Backdrop"
98071 msgstr "Nodo fondo"
98074 msgid "Node Selected"
98075 msgstr "Nodo seleccionado"
98078 msgid "Noodle Curving"
98079 msgstr "Curvatura de hilos"
98082 msgid "Curving of the noodle"
98083 msgstr "Curvatura de los hilos que conectan los nodos"
98086 msgid "Pattern Node"
98087 msgstr "Nodo de patrón"
98090 msgid "Script Node"
98091 msgstr "Nodo de script"
98094 msgid "Selected Text"
98095 msgstr "Texto seleccionado"
98098 msgid "Vector Node"
98099 msgstr "Nodo vectorial"
98102 msgid "Wires"
98103 msgstr "Conexiones"
98106 msgid "Wire Color"
98107 msgstr "Conexión color"
98110 msgid "Wire Select"
98111 msgstr "Conexión seleccionada"
98114 msgid "Theme Outliner"
98115 msgstr "Listado"
98118 msgid "Theme settings for the Outliner"
98119 msgstr "Opciones del tema para el listado"
98122 msgid "Active Highlight"
98123 msgstr "Resaltar activo"
98126 msgid "Edited Object"
98127 msgstr "Objeto editado"
98130 msgid "Filter Match"
98131 msgstr "Coincidencia con filtro"
98134 msgid "Selected Highlight"
98135 msgstr "Resaltar seleccionado"
98138 msgid "Theme Panel Color"
98139 msgstr "Color de paneles"
98142 msgid "Theme settings for panel colors"
98143 msgstr "Opciones de tema para los colores de los paneles"
98146 msgid "Sub Background"
98147 msgstr "Sub fondo"
98150 msgid "Theme Preferences"
98151 msgstr "Preferencias del tema"
98154 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
98155 msgstr "Opciones de temas en las preferencias de Blender"
98158 msgid "Theme Properties"
98159 msgstr "Propiedades"
98162 msgid "Theme settings for the Properties"
98163 msgstr "Opciones del tema para las propiedades"
98166 msgid "Active Modifier Outline"
98167 msgstr "Contorno de modificador activo"
98170 msgid "Search Match"
98171 msgstr "Coincidencia de búsqueda"
98174 msgid "Theme Sequence Editor"
98175 msgstr "Editor de video"
98178 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
98179 msgstr "Opciones del tema para el editor de secuencias de video"
98182 msgid "Audio Strip"
98183 msgstr "Clip de audio"
98186 msgid "Color Strip"
98187 msgstr "Clip de color"
98190 msgid "Draw Action"
98191 msgstr "Mostrar acción"
98194 msgid "Image Strip"
98195 msgstr "Clip de imagen"
98198 msgid "Meta Strip"
98199 msgstr "Meta-clip"
98202 msgid "Clip Strip"
98203 msgstr "Clip de recorte"
98206 msgid "Preview Background"
98207 msgstr "Fondo previsualización"
98210 msgid "Scene Strip"
98211 msgstr "Clip de escena"
98214 msgid "Selected Strips"
98215 msgstr "Clips seleccionados"
98218 msgid "Text Strip"
98219 msgstr "Clip de texto"
98222 msgid "Theme Space Settings"
98223 msgstr "Opciones espacio"
98226 msgid "Window Background"
98227 msgstr "Fondo ventana"
98230 msgid "Region Background"
98231 msgstr "Fondo de región"
98234 msgid "Region Text"
98235 msgstr "Texto de región"
98238 msgid "Region Text Highlight"
98239 msgstr "Texto resaltado de región"
98242 msgid "Region Text Titles"
98243 msgstr "Texto títulos de región"
98246 msgid "Execution Region Background"
98247 msgstr "Fondo región de ejecución"
98250 msgid "Header Text Highlight"
98251 msgstr "Texto encabezado resaltado"
98254 msgid "Navigation Bar Background"
98255 msgstr "Barra navegación fondo"
98258 msgid "Tab Active"
98259 msgstr "Solapa activa"
98262 msgid "Tab Background"
98263 msgstr "Solapa fondo"
98266 msgid "Tab Inactive"
98267 msgstr "Solapa inactiva"
98270 msgid "Tab Outline"
98271 msgstr "Solapa contorno"
98274 msgid "Text Highlight"
98275 msgstr "Texto resaltado"
98278 msgid "Theme Space List Settings"
98279 msgstr "Opciones espacio lista"
98282 msgid "Source List"
98283 msgstr "Lista de origen"
98286 msgid "Source List Text"
98287 msgstr "Lista de origen texto"
98290 msgid "Source List Text Highlight"
98291 msgstr "Lista de origen texto resaltado"
98294 msgid "Source List Title"
98295 msgstr "Lista de origen título"
98298 msgid "Theme Spreadsheet"
98299 msgstr "Planilla"
98302 msgid "Theme settings for the Spreadsheet"
98303 msgstr "Opciones del tema para la planilla"
98306 msgid "Theme Status Bar"
98307 msgstr "Barra de estado"
98310 msgid "Theme settings for the Status Bar"
98311 msgstr "Opciones del tema para la barra de estado"
98314 msgid "Theme Strip Color"
98315 msgstr "Color clip"
98318 msgid "Theme settings for strip colors"
98319 msgstr "Opciones de tema para el color de los clips"
98322 msgid "Theme settings for style sets"
98323 msgstr "Opciones del tema para conjuntos de estilo"
98326 msgid "Panel Title Font"
98327 msgstr "Tipografía título panel"
98330 msgid "Widget Style"
98331 msgstr "Estilo de control"
98334 msgid "Widget Label Style"
98335 msgstr "Estilo etiqueta del control"
98338 msgid "Theme Text Editor"
98339 msgstr "Editor texto"
98342 msgid "Theme settings for the Text Editor"
98343 msgstr "Opciones del tema para el editor de texto"
98346 msgid "Line Numbers Background"
98347 msgstr "Fondo de números de línea"
98350 msgid "Syntax Built-In"
98351 msgstr "Sintaxis interna"
98354 msgid "Syntax Comment"
98355 msgstr "Sintaxis comentario"
98358 msgid "Syntax Numbers"
98359 msgstr "Sintaxis números"
98362 msgid "Syntax Preprocessor"
98363 msgstr "Sintaxis pre procesador"
98366 msgid "Syntax Reserved"
98367 msgstr "Sintaxis reservado"
98370 msgid "Syntax Special"
98371 msgstr "Sintaxis especial"
98374 msgid "Syntax String"
98375 msgstr "Sintaxis cadena"
98378 msgid "Syntax Symbols"
98379 msgstr "Sintaxis símbolos"
98382 msgid "Theme Top Bar"
98383 msgstr "Barra superior"
98386 msgid "Theme settings for the Top Bar"
98387 msgstr "Opciones del tema para la barra superior"
98390 msgid "Theme User Interface"
98391 msgstr "Interfaz de usuario"
98394 msgid "Theme settings for user interface elements"
98395 msgstr "Opciones del tema para la interfaz de usuario"
98398 msgid "Editor Outline"
98399 msgstr "Contorno editores"
98402 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
98403 msgstr "Color del contorno de los editores y sus esquinas redondeadas"
98406 msgid "Gizmo A"
98407 msgstr "Manipulador - A"
98410 msgid "Gizmo B"
98411 msgstr "Manipulador - B"
98414 msgid "Gizmo Highlight"
98415 msgstr "Manipulador - Resaltado"
98418 msgid "Gizmo Primary"
98419 msgstr "Manipulador - Primario"
98422 msgid "Gizmo Secondary"
98423 msgstr "Manipulador - Secundario"
98426 msgid "Gizmo View Align"
98427 msgstr "Manipulador - Alineado a la vista"
98430 msgid "Icon Alpha"
98431 msgstr "Ícono - Alfa"
98434 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
98435 msgstr "Transparencia de los íconos en la interfaz, para reducir el contraste"
98438 msgid "Icon Border"
98439 msgstr "Ícono - Contorno"
98442 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
98443 msgstr "Controla la intensidad del contorno alrededor de los íconos de la interfaz"
98446 msgid "File Folders"
98447 msgstr "Carpetas"
98450 msgid "Color of folders in the file browser"
98451 msgstr "Color de las carpetas en el explorador de archivos"
98454 msgid "Icon Saturation"
98455 msgstr "Ícono - Saturación"
98458 msgid "Saturation of icons in the interface"
98459 msgstr "Saturación de íconos en la interfaz"
98462 msgid "Menu Shadow Strength"
98463 msgstr "Menú - Intensidad sombra"
98466 msgid "Blending factor for menu shadows"
98467 msgstr "Factor de fundido de sombras de menú"
98470 msgid "Menu Shadow Width"
98471 msgstr "Menú - Ancho sombras"
98474 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
98475 msgstr "Ancho de la sombra de los menúes, cero para deshabilitar"
98478 msgid "Panel Roundness"
98479 msgstr "Redondez del panel"
98482 msgid "Roundness of the corners of panels and sub-panels"
98483 msgstr "Redondez de las esquinas de los paneles y sub paneles"
98486 msgid "Primary Color"
98487 msgstr "Color primario"
98490 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
98491 msgstr "Color primario del patrón de damero que indica áreas transparentes"
98494 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
98495 msgstr "Color secundario del patrón de damero que indica áreas transparentes"
98498 msgid "Checkerboard Size"
98499 msgstr "Tamaño del damero"
98502 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
98503 msgstr "Tamaño del patrón de damero que indica áreas transparentes"
98506 msgid "Box Backdrop Colors"
98507 msgstr "Colores Fondo caja"
98510 msgid "List Item Colors"
98511 msgstr "Colores Elementos lista"
98514 msgid "Menu Widget Colors"
98515 msgstr "Colores Controles menú"
98518 msgid "Menu Backdrop Colors"
98519 msgstr "Colores Fondo menú"
98522 msgid "Menu Item Colors"
98523 msgstr "Colores Elementos menú"
98526 msgid "Number Widget Colors"
98527 msgstr "Colores Control numérico"
98530 msgid "Slider Widget Colors"
98531 msgstr "Colores Control deslizador"
98534 msgid "Option Widget Colors"
98535 msgstr "Colores Control opción"
98538 msgid "Pie Menu Colors"
98539 msgstr "Colores Menú circular"
98542 msgid "Progress Bar Widget Colors"
98543 msgstr "Colores Control barra progreso"
98546 msgid "Pulldown Widget Colors"
98547 msgstr "Colores Control desplegable"
98550 msgid "Radio Widget Colors"
98551 msgstr "Colores Control radio"
98554 msgid "Regular Widget Colors"
98555 msgstr "Colores Control regular"
98558 msgid "Scroll Widget Colors"
98559 msgstr "Colores Control desplazamiento"
98562 msgid "State Colors"
98563 msgstr "Colores Estado"
98566 msgid "Tab Colors"
98567 msgstr "Colores Solapa"
98570 msgid "Text Widget Colors"
98571 msgstr "Colores Control texto"
98574 msgid "Toggle Widget Colors"
98575 msgstr "Colores Control interruptor"
98578 msgid "Tool Widget Colors"
98579 msgstr "Colores Control herramienta"
98582 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
98583 msgstr "Colores Control elemento barra herramientas"
98586 msgid "Tooltip Colors"
98587 msgstr "Colores Descripciones herramientas"
98590 msgid "Data-View Item Colors"
98591 msgstr "Colores Elementos vista datos"
98594 msgid "Widget Emboss"
98595 msgstr "Relieve control"
98598 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
98599 msgstr "Color de la sombra de 1 píxel debajo de los controles"
98602 msgid "Text Cursor"
98603 msgstr "Cursor de texto"
98606 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
98607 msgstr "Color del cursor de ingreso de texto en los controles de la interfaz"
98610 msgid "Theme 3D Viewport"
98611 msgstr "Vista 3D"
98614 msgid "Theme settings for the 3D viewport"
98615 msgstr "Opciones del tema para la vista 3D"
98618 msgid "Bone Locked Weight"
98619 msgstr "Huesos - Influencia bloqueada"
98622 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
98623 msgstr "Sombreado de los huesos correspondientes a un grupo de influencias bloqueadas, durante el proceso de pintado de influencias"
98626 msgid "Bone Pose"
98627 msgstr "Hueso - Pose"
98630 msgid "Bone Pose Active"
98631 msgstr "Hueso - Pose activo"
98634 msgid "Bone Solid"
98635 msgstr "Hueso - Sólido"
98638 msgid "Bundle Solid"
98639 msgstr "Marcador 3D sólido"
98642 msgid "Camera Path"
98643 msgstr "Trayectoria cámara"
98646 msgid "Clipping Border"
98647 msgstr "Límite de recorte"
98650 msgid "Edge Bevel"
98651 msgstr "Borde - Biselado"
98654 msgctxt "WindowManager"
98655 msgid "Edge Crease"
98656 msgstr "Plegado de bordes"
98659 msgid "Edge UV Face Select"
98660 msgstr "Borde - Cara UV seleccionada"
98663 msgid "Edge Seam"
98664 msgstr "Borde - Costura"
98667 msgid "Edge Sharp"
98668 msgstr "Borde - Definido"
98671 msgid "Edge Angle Text"
98672 msgstr "Borde - Texto ángulo"
98675 msgid "Edge Length Text"
98676 msgstr "Borde - Texto longitud"
98679 msgid "Face Angle Text"
98680 msgstr "Cara - Texto ángulo"
98683 msgid "Face Area Text"
98684 msgstr "Cara - Texto área"
98687 msgid "Grease Pencil Vertex"
98688 msgstr "Lápiz de cera - Vértice"
98691 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
98692 msgstr "Lápiz de cera - Vértice seleccionado"
98695 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
98696 msgstr "Lápiz de cera - Vértice tamaño"
98699 msgid "Face Normal"
98700 msgstr "Normal de cara"
98703 msgid "NURBS Active U Lines"
98704 msgstr "NURBS - Líneas U activas"
98707 msgid "NURBS Active V Lines"
98708 msgstr "NURBS - Líneas V activas"
98711 msgid "NURBS U Lines"
98712 msgstr "NURBS - Líneas U"
98715 msgid "NURBS V Lines"
98716 msgstr "NURBS - Líneas V"
98719 msgid "Object Origin Size"
98720 msgstr "Objeto - Tamaño del origen"
98723 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
98724 msgstr "Diámetro en píxeles para la visualización del origen de objetos y luces"
98727 msgid "Object Selected"
98728 msgstr "Objeto - Seleccionado"
98731 msgid "Outline Width"
98732 msgstr "Grosor del contorno"
98735 msgid "Skin Root"
98736 msgstr "Raíz de forro"
98739 msgid "Split Normal"
98740 msgstr "Normal dividida"
98743 msgid "Grease Pencil Keyframe"
98744 msgstr "Lápiz de cera - Fotograma clave"
98747 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
98748 msgstr "Color de los fotogramas clave de lápiz de cera"
98751 msgid "Object Keyframe"
98752 msgstr "Objeto - Fotograma clave"
98755 msgid "Color for indicating object keyframes"
98756 msgstr "Color de los fotogramas clave de objetos"
98759 msgid "View Overlay"
98760 msgstr "Vista - Sobreimpresión"
98763 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
98764 msgstr "Color de la estructura en modo Edición, cuando la selección de bordes está activa"
98767 msgid "Theme Widget Color Set"
98768 msgstr "Conjunto de colores de controles"
98771 msgid "Theme settings for widget color sets"
98772 msgstr "Opciones del tema para el conjunto de colores de los controles"
98775 msgid "Inner"
98776 msgstr "Interior"
98779 msgid "Inner Selected"
98780 msgstr "Interior seleccionado"
98783 msgid "Roundness"
98784 msgstr "Redondez"
98787 msgid "Amount of edge rounding"
98788 msgstr "Cantidad de redondez de bordes"
98791 msgid "Shade Down"
98792 msgstr "Sombreado inferior"
98795 msgid "Shade Top"
98796 msgstr "Sombreado superior"
98799 msgid "Text Selected"
98800 msgstr "Texto seleccionado"
98803 msgid "Theme Widget State Color"
98804 msgstr "Color de estado de controles"
98807 msgid "Theme settings for widget state colors"
98808 msgstr "Opciones de tema para los colores de estado de los controles"
98811 msgid "Animated"
98812 msgstr "Animado"
98815 msgid "Animated Selected"
98816 msgstr "Animado seleccionado"
98819 msgid "Changed"
98820 msgstr "Cambiado"
98823 msgid "Changed Selected"
98824 msgstr "Cambiado seleccionado"
98827 msgid "Driven"
98828 msgstr "Controlado"
98831 msgid "Driven Selected"
98832 msgstr "Controlado seleccionado"
98835 msgid "Overridden"
98836 msgstr "Redefinido"
98839 msgid "Overridden Selected"
98840 msgstr "Redefinido seleccionado"
98843 msgid "Time Modifier Segment"
98844 msgstr "Segmento del modificador Desplazar tiempo"
98847 msgid "Last frame of the segment"
98848 msgstr "Fotograma final del segmento"
98851 msgid "Loop back and forth"
98852 msgstr "Realizar un ciclo de ida y vuelta"
98855 msgid "Number of cycle repeats"
98856 msgstr "Cantidad de repeticiones cíclicas"
98859 msgid "First frame of the segment"
98860 msgstr "Fotograma inicial del segmento"
98863 msgid "Marker for noting points in the timeline"
98864 msgstr "Marcador para anotar puntos en la línea de tiempo"
98867 msgid "Camera that becomes active on this frame"
98868 msgstr "Cámara que se activa en este fotograma"
98871 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
98872 msgstr "El fotograma en el que aparece el marcador de la línea de tiempo"
98875 msgid "Marker selection state"
98876 msgstr "Estado de selección del marcador"
98879 msgid "Window event timer"
98880 msgstr "Temporizador de evento de ventana"
98883 msgid "Time since last step in seconds"
98884 msgstr "Tiempo desde el último intervalo, en segundos"
98887 msgid "Time Step"
98888 msgstr "Intervalo de tiempo"
98891 msgid "Stroke Placement (2D View)"
98892 msgstr "Ubicación de trazos (vista 2D)"
98895 msgid "Stick stroke to the image"
98896 msgstr "Adherir el trazo a la imagen"
98899 msgid "Stick stroke to the view"
98900 msgstr "Adherir el trazo a la vista"
98903 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
98904 msgstr "Ubicación de trazos de anotación (vista 3D)"
98907 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
98908 msgstr "Cómo se deben orientar los trazos de anotación en el espacio 3D"
98911 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
98912 msgstr "Dibujar el trazo en el cursor 3D"
98915 msgid "Stick stroke to surfaces"
98916 msgstr "Adherir el trazo a superficies"
98919 msgid "Annotation Stroke Thickness"
98920 msgstr "Grosor trazos anotación"
98923 msgid "Auto-Keying Mode"
98924 msgstr "Modo claves automáticos"
98927 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
98928 msgstr "Modo de inserción automática de claves para Objetos, Huesos y Máscaras"
98931 msgid "Add & Replace"
98932 msgstr "Agregar y reemplazar"
98935 msgid "Curves Sculpt"
98936 msgstr "Esculpido de curvas"
98939 msgid "Curve Profile Widget"
98940 msgstr "Control de curva de perfil"
98943 msgid "Used for defining a profile's path"
98944 msgstr "Usado para definir una curva de perfil"
98947 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
98948 msgstr "Umbral de distancia para Fusionar automáticamente"
98951 msgid "Grease Pencil Interpolate"
98952 msgstr "Interpolación del lápiz de cera"
98955 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
98956 msgstr "Opciones de las herramientas de interpolación del lápiz de cera"
98959 msgid "Grease Pencil Sculpt"
98960 msgstr "Esculpido de lápiz de cera"
98963 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
98964 msgstr "Opciones de las herramientas y pinceles de esculpido"
98967 msgid "Select only points"
98968 msgstr "Permite seleccionar puntos individuales"
98971 msgid "Select all stroke points"
98972 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos de un trazo"
98975 msgid "Select all stroke points between other strokes"
98976 msgstr "Permite seleccionar los puntos correspondientes a segmentos de un trazo, tomando en cuenta sus intersecciones"
98979 msgid "Stroke Placement (3D View)"
98980 msgstr "Ubicación de trazos (vista 3D)"
98983 msgid "Draw stroke at Object origin"
98984 msgstr "Dibujar el trazo en el origen del objeto"
98987 msgid "Stick stroke to other strokes"
98988 msgstr "Adherir el trazo a otros trazos"
98991 msgid "Stroke Snap"
98992 msgstr "Adherencia del trazo"
98995 msgid "All Points"
98996 msgstr "Todos"
98999 msgid "Snap to all points"
99000 msgstr "Adherir a todos los puntos"
99003 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
99004 msgstr "Adherir al primer y último puntos e interpolar"
99007 msgid "First Point"
99008 msgstr "Primer punto"
99011 msgid "Snap to first point"
99012 msgstr "Adherir al primer punto"
99015 msgid "New Keyframe Type"
99016 msgstr "Tipo nuevo fotograma clave"
99019 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
99020 msgstr "Tipo de fotogramas clave a crear al insertar claves"
99023 msgid "Lock Markers"
99024 msgstr "Bloquear marcadores"
99027 msgid "Prevent marker editing"
99028 msgstr "Permite prevenir la edición de los marcadores"
99031 msgid "Lock Object Modes"
99032 msgstr "Bloquear modos de objetos"
99035 msgid "Restrict selection to objects using the same mode as the active object, to prevent accidental mode switch when selecting"
99036 msgstr "Restringir la selección a objetos que usen el mismo modo que el objeto activo, para prevenir un cambio de modo accidental al seleccionar"
99039 msgid "Mesh Selection Mode"
99040 msgstr "Modo de selección de mallas"
99043 msgid "Which mesh elements selection works on"
99044 msgstr "En qué elementos de la malla funciona la selección"
99047 msgid "Normal Vector"
99048 msgstr "Vector normal"
99051 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
99052 msgstr "Vector normal usado para copiar, sumar o multiplicar"
99055 msgctxt "Curve"
99056 msgid "Proportional Editing Falloff"
99057 msgstr "Decaimiento de edición proporcional"
99060 msgid "Display size for proportional editing circle"
99061 msgstr "Tamaño de visualización para el círculo de edición proporcional"
99064 msgid "UV Local View"
99065 msgstr "Vista local UV"
99068 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
99069 msgstr "Mostrar sólo las caras que tienen asignada la imagen mostrada actualmente"
99072 msgid "Snap Element"
99073 msgstr "Elemento al cual adherir"
99076 msgid "Type of element to snap to"
99077 msgstr "Tipo de elemento al cual adherir"
99080 msgid "Face Nearest Steps"
99081 msgstr "Intervalo para más cercano sobre caras"
99084 msgid "Number of steps to break transformation into for face nearest snapping"
99085 msgstr "Cantidad de intervalos en los cuales seccionar la transformación para la adherencia a Más cercano sobre caras"
99088 msgid "Snap Node Element"
99089 msgstr "Elemento al cual adherir los nodos"
99092 msgid "Snap to grid"
99093 msgstr "Adherir a la cuadrícula"
99096 msgid "Node X"
99097 msgstr "Nodo X"
99100 msgid "Snap to left/right node border"
99101 msgstr "Adherir a los bordes laterales de los nodos"
99104 msgid "Node Y"
99105 msgstr "Nodo Y"
99108 msgid "Snap to top/bottom node border"
99109 msgstr "Adherir a los bordes superiores o inferiores de los nodos"
99112 msgid "Node X / Y"
99113 msgstr "Nodo X e Y"
99116 msgid "Snap to any node border"
99117 msgstr "Adherir a cualquier borde de los nodos"
99120 msgid "Snap Target"
99121 msgstr "Objetivo de adherencia"
99124 msgid "Which part to snap onto the target"
99125 msgstr "Qué parte adherir al objetivo"
99128 msgid "Snap UV Element"
99129 msgstr "Adherir elemento UV"
99132 msgid "Mesh Statistics Visualization"
99133 msgstr "Visualización de estadísticas de mallas"
99136 msgid "Transform Pivot Point"
99137 msgstr "Pivote para transformaciones"
99140 msgid "Unified Paint Settings"
99141 msgstr "Opciones unificadas de pintura"
99144 msgid "Weight Paint Auto-Normalize"
99145 msgstr "Pintura infl - Auto normalizar"
99148 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
99149 msgstr "Asegura que al pintar influencias, todos los grupos de vértices deformados por huesos sumen 1.0"
99152 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
99153 msgstr "Cambiar los bordes de las costuras recalculará el despliegue UV"
99156 msgid "Automerge"
99157 msgstr "Fusionar automáticamente"
99160 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
99161 msgstr "Fusiona por distancia el último trazo dibujado con los ya existentes en la capa activa"
99164 msgid "Use Additive Drawing"
99165 msgstr "Dibujar aditivamente"
99168 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
99169 msgstr "Al crear nuevos fotogramas, los trazos del fotograma anterior/activo se incluirán como base del nuevo trazo"
99172 msgid "Draw Strokes on Back"
99173 msgstr "Dibujar trazos por detrás"
99176 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
99177 msgstr "Al dibujar nuevos trazos, hacerlo por debajo de los trazos de la capa"
99180 msgid "Selection Mask"
99181 msgstr "Máscara de selección"
99184 msgid "Only sculpt selected stroke points"
99185 msgstr "Permite únicamente esculpir los puntos seleccionados de un trazo"
99188 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
99189 msgstr "Permite únicamente esculpir los puntos seleccionados de un trazo entre otros trazos"
99192 msgid "Only sculpt selected stroke"
99193 msgstr "Permite únicamente esculpir el trazo seleccionado"
99196 msgid "Only Endpoints"
99197 msgstr "Sólo a extremos"
99200 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
99201 msgstr "Sólo usa los extremos del trazo para la adherencia"
99204 msgid "Compact List"
99205 msgstr "Lista compacta"
99208 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
99209 msgstr "Mostrar una lista compacta de color, en vez de miniaturas"
99212 msgid "Only paint selected stroke points"
99213 msgstr "Permite únicamente pintar los puntos seleccionados de un trazo"
99216 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
99217 msgstr "Permite únicamente pintar los puntos seleccionados de un trazo entre otros trazos"
99220 msgid "Only paint selected stroke"
99221 msgstr "Permite únicamente pintar el trazo seleccionado"
99224 msgid "Add weight data for new strokes"
99225 msgstr "Agregar datos de influencia a nuevos trazos"
99228 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
99229 msgstr "Al dibujar nuevos trazos, los datos de influencia son agregados de acuerdo al grupo de vértices e influencia actual, si no hubiera un grupo seleccionado, la influencia no será agregada"
99232 msgid "Cycle-Aware Keying"
99233 msgstr "Claves cíclicos"
99236 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync. Curves newly added to actions with a Manual Frame Range and Cyclic Animation are automatically made cyclic"
99237 msgstr "En canales con extrapolación cíclica, la inserción de claves será remapeada automáticamente dentro del rango de tiempo del ciclo, manteniendo el final en sincronía. Las nuevas curvas que sean agregadas a las acciones con Rango de fotogramas manual y Animación cíclica serán automáticamente transformadas en cíclicas"
99240 msgid "Auto Keying"
99241 msgstr "Claves automáticos"
99244 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
99245 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave para Objetos, Huesos y Máscaras"
99248 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
99249 msgstr "Claves automáticos en conjunto de claves"
99252 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
99253 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave, usando sólo el conjunto de claves activo"
99256 msgid "Weight Paint Lock-Relative"
99257 msgstr "Pintura infl - Bloquear relativos"
99260 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
99261 msgstr "Muestra los grupos de huesos deformantes como si todos los grupos de deformación bloqueados hubieran sido borrados, y los restantes se encontraran normalizados"
99264 msgid "Auto Merge Vertices"
99265 msgstr "Fusionar vértices automáticamente"
99268 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
99269 msgstr "Fusiona automáticamente los vértices movidos a una misma posición"
99272 msgid "Split Edges & Faces"
99273 msgstr "Dividir bordes y caras"
99276 msgid "Automatically split edges and faces"
99277 msgstr "Permite dividir automáticamente bordes y caras"
99280 msgid "Weight Paint Multi-Paint"
99281 msgstr "Pintura infl - Pintura múltiple"
99284 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
99285 msgstr "Permite pintar las influencias de todos los huesos seleccionados, manteniendo su influencia relativa"
99288 msgid "Proportional Editing Actions"
99289 msgstr "Editar acciones proporcionalmente"
99292 msgid "Proportional editing in action editor"
99293 msgstr "Modo de edición proporcional de acciones"
99296 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
99297 msgstr "Edición proporcional usando geometría conectada solamente"
99300 msgid "Proportional edit mode"
99301 msgstr "Modo de edición proporcional"
99304 msgid "Proportional Editing Objects"
99305 msgstr "Editar objetos proporcionalmente"
99308 msgid "Proportional editing mask mode"
99309 msgstr "Modo de edición proporcional de máscaras"
99312 msgid "Proportional editing object mode"
99313 msgstr "Modo de edición proporcional de objetos"
99316 msgid "Proportional Editing FCurves"
99317 msgstr "Editar curvas-f proporcionalmente"
99320 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
99321 msgstr "Modo de edición proporcional de curvas-f"
99324 msgid "Projected from View"
99325 msgstr "Proyectado desde la vista"
99328 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
99329 msgstr "Edición proporcional usando ubicaciones en espacio de la pantalla"
99332 msgid "Layered"
99333 msgstr "En capas"
99336 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
99337 msgstr "Agrega una nueva pista y clip de ANL por cada ciclo o pasada hecha sobre la animación, para permitir un retoque no destructivo de la misma"
99340 msgid "Snap during transform"
99341 msgstr "Adherir durante las transformaciones"
99344 msgid "Align Rotation to Target"
99345 msgstr "Alinear rotación al objetivo"
99348 msgid "Align rotation with the snapping target"
99349 msgstr "Alínear la rotación con la del objetivo de adherencia"
99352 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
99353 msgstr "Excluir el lado inverso de la geometría al usar adherencia"
99356 msgid "Snap onto Edited"
99357 msgstr "Adherir a editado"
99360 msgid "Snap onto non-active objects in Edit Mode (Edit Mode Only)"
99361 msgstr "Adherir a objetos no activos que se encuentren en modo Edición (funciona únicamente en modo Edición)"
99364 msgid "Absolute Grid Snap"
99365 msgstr "Adherencia absoluta a cuadrícula"
99368 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
99369 msgstr "Alineación absoluta a la cuadrícula durante las traslaciones (basado en el centro de pivote)"
99372 msgid "Snap Node during transform"
99373 msgstr "Adherir nodo durante las transformaciones"
99376 msgid "Snap onto Non-edited"
99377 msgstr "Adherir a no editado"
99380 msgid "Snap onto objects not in Edit Mode (Edit Mode Only)"
99381 msgstr "Adherir a objetos que no se encuentren en modo Edición (funciona únicamente en modo Edición)"
99384 msgid "Snap Peel Object"
99385 msgstr "Adherir a partes de objeto"
99388 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
99389 msgstr "Considerar objetos completos al buscar el centro de los volúmenes"
99392 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
99393 msgstr "Proyectar elementos individuales sobre la superficie de otros objetos"
99396 msgid "Use Snap for Rotation"
99397 msgstr "Usar adherencia para rotación"
99400 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
99401 msgstr "La rotación será afectada por las opciones de adherencia"
99404 msgid "Use Snap for Scale"
99405 msgstr "Usar adherencia para escala"
99408 msgid "Scale is affected by snapping settings"
99409 msgstr "La escala será afectada por las opciones de adherencia"
99412 msgid "Snap onto Selectable Only"
99413 msgstr "Adherir sólo a seleccionables"
99416 msgid "Snap only onto objects that are selectable"
99417 msgstr "Adherir sólo a objetos que sean seleccionables"
99420 msgid "Snap onto Active"
99421 msgstr "Adherir a activo"
99424 msgid "Snap onto itself only if enabled (Edit Mode Only)"
99425 msgstr "Adherir sólo a sí mismo (funciona únicamente en modo Edición)"
99428 msgid "Snap to strip edges or current frame"
99429 msgstr "Adherir a bordes de clips o al fotograma actual"
99432 msgid "Snap to Same Target"
99433 msgstr "Adherir a mismo objetivo"
99436 msgid "Snap only to target that source was initially near (Face Nearest Only)"
99437 msgstr "Adherir sólo al objetivo al que el origen se encontraba inicialmente cerca (únicamente para Más cercano sobre caras)"
99440 msgid "Use Snap for Translation"
99441 msgstr "Usar adherencia al mover"
99444 msgid "Move is affected by snapping settings"
99445 msgstr "Al mover se usarán las opciones de adherencia"
99448 msgid "Snap UV during transform"
99449 msgstr "Adherir UV durante las transformaciones"
99452 msgid "Correct Face Attributes"
99453 msgstr "Corregir atributos de caras"
99456 msgid "Correct data such as UV's and color attributes when transforming"
99457 msgstr "Corregir datos como las UV y atributos de color al transformar"
99460 msgid "Keep Connected"
99461 msgstr "Mantener conectados"
99464 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
99465 msgstr "Durante la corrección de atributos de caras, fusionar los atributos conectados al mismo vértice"
99468 msgid "Transform Origins"
99469 msgstr "Transformar orígenes"
99472 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
99473 msgstr "Permite transformar los orígenes de los objetos, manteniendo su forma en el lugar"
99476 msgid "Only Locations"
99477 msgstr "Sólo posiciones"
99480 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
99481 msgstr "Permite transformar la posición de los objetos, sin afectar su rotación o escala"
99484 msgid "Transform Parents"
99485 msgstr "Transformar superiores"
99488 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
99489 msgstr "Permite transformar al objeto superior de una jerarquía, manteniendo incambiados a sus subordinados"
99492 msgid "UV Sync Selection"
99493 msgstr "Sincronizar selección de UV"
99496 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
99497 msgstr "Mantiene sincronizada la selección de UV con la selección en modo Edición"
99500 msgid "Relaxation Method"
99501 msgstr "Método de distensión"
99504 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
99505 msgstr "Algoritmo usado para la distensión de UV"
99508 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
99509 msgstr "Usa el método Laplaciano para la distensión"
99512 msgid "HC"
99513 msgstr "HC"
99516 msgid "Use HC method for relaxation"
99517 msgstr "Usa el método HC para la distensión"
99520 msgid "Use Geometry (cotangent) relaxation, making UV's follow the underlying 3D geometry"
99521 msgstr "Usa una distensión de tipo Geometría (cotangente), haciendo que las UV sigan a la geometría 3D subyacente"
99524 msgid "UV Sculpt"
99525 msgstr "Esculpir UV"
99528 msgid "Sculpt All Islands"
99529 msgstr "Esculpir todas las islas"
99532 msgid "Brush operates on all islands"
99533 msgstr "El pincel funciona sobre todas las islas"
99536 msgid "Lock Borders"
99537 msgstr "Bloquear bordes"
99540 msgid "Disable editing of boundary edges"
99541 msgstr "Deshabilita la edición de los bordes limítrofes"
99544 msgid "UV Selection Mode"
99545 msgstr "Modo de selección de UV"
99548 msgid "UV selection and display mode"
99549 msgstr "Modo de selección y visualización de UV"
99552 msgid "Sticky Selection Mode"
99553 msgstr "Modo de selección adhesiva"
99556 msgid "Method for extending UV vertex selection"
99557 msgstr "Método para extender la selección de vértices UV"
99560 msgid "Sticky vertex selection disabled"
99561 msgstr "Selección adhesiva de vértices deshabilitada"
99564 msgid "Shared Location"
99565 msgstr "Posición compartida"
99568 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
99569 msgstr "Selecciona los vértices UV que están en la misma ubicación y comparten un vértice de la malla"
99572 msgid "Shared Vertex"
99573 msgstr "Vértice compartido"
99576 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
99577 msgstr "Selecciona los UV que comparten un mismo vértice de la malla, sin tener por qué encontrarse en la misma ubicación"
99580 msgid "Filter Vertex groups for Display"
99581 msgstr "Filtrar visualización de grupos de vértices"
99584 msgid "All Vertex Groups"
99585 msgstr "Todos los grupos de vértices"
99588 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
99589 msgstr "Grupos de vértices asignados a huesos deformantes"
99592 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
99593 msgstr "Grupos de vértices asignados a huesos no deformantes"
99596 msgid "Mask Non-Group Vertices"
99597 msgstr "Enmascarar vértices fuera del grupo"
99600 msgid "Display unweighted vertices"
99601 msgstr "Muestra los vértices sin influencias"
99604 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
99605 msgstr "Muestra los vértices sin influencias en el grupo activo"
99608 msgid "Show vertices with no weights in any group"
99609 msgstr "Muestra los vértices sin influencias de cualquier grupo"
99612 msgid "Vertex Group Weight"
99613 msgstr "Influencia del grupo de vértices"
99616 msgid "Weight to assign in vertex groups"
99617 msgstr "Influencia a asignar a grupos de vértices"
99620 msgctxt "View3D"
99621 msgid "Drag"
99622 msgstr "Arrastrar"
99625 msgid "Action when dragging in the viewport"
99626 msgstr "Acción al arrastrar en la vista"
99629 msgctxt "View3D"
99630 msgid "Active Tool"
99631 msgstr "Herramienta activa"
99634 msgctxt "View3D"
99635 msgid "Select"
99636 msgstr "Seleccionar"
99639 msgid "Name of the custom transform orientation"
99640 msgstr "Nombre de la orientación personalizada de transformación"
99643 msgid "Orientation Slot"
99644 msgstr "Contenedor de orientación"
99647 msgid "Current Transform Orientation"
99648 msgstr "Orientación de transformación actual"
99651 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
99652 msgstr "Usar la orientación de la escena en vez de una opción personalizada"
99655 msgid "UDIM Tile"
99656 msgstr "Celda UDIM"
99659 msgid "Properties of the UDIM tile"
99660 msgstr "Propiedades de la celda UDIM"
99663 msgid "Number of channels in the tile pixels buffer"
99664 msgstr "Cantidad de canales en el buffer de píxeles de la celda"
99667 msgid "Tile label"
99668 msgstr "Etiqueta de la celda"
99671 msgid "Number of the position that this tile covers"
99672 msgstr "Número de la posición cubierta por esta celda"
99675 msgid "Width and height of the tile buffer in pixels, zero when image data can't be loaded"
99676 msgstr "Ancho y altura en píxeles del buffer de la celda, cero cuando los datos de la imagen no puedan ser cargados"
99679 msgid "Collection of UDIM tiles"
99680 msgstr "Colección de celdas UDIM"
99683 msgid "Active Image Tile"
99684 msgstr "Celda de imagen activa"
99687 msgid "Active Tile Index"
99688 msgstr "Identificador de celda activa"
99691 msgid "Active index in tiles array"
99692 msgstr "Identificador de la celda activa en la matriz de celdas"
99695 msgid "UI list containing the elements of a collection"
99696 msgstr "Lista que contiene elementos de una colección"
99699 msgid "FILTER_ITEM"
99700 msgstr "FILTER_ITEM"
99703 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
99704 msgstr "El valor del indicador de bits reservado 'FILTER_ITEM' (en los valores de filter_flags)"
99707 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
99708 msgstr "Si se define esto, la lista de la IU recibe una ID propia, de otro modo tomará el nombre de la clase usada para definir la lista (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"OBJECT_UL_vgroups\" y 'bl_idname' no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
99711 msgid "Filter by Name"
99712 msgstr "Filtrar por nombre"
99715 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
99716 msgstr "Mostrar sólo los elementos que concuerden con este nombre (usar '*' como comodín)"
99719 msgid "Default Layout"
99720 msgstr "Organización predefinida"
99723 msgid "Use the default, multi-rows layout"
99724 msgstr "Usa la organización predefinida de múltiples filas"
99727 msgid "Compact Layout"
99728 msgstr "Organización compacta"
99731 msgid "Use the compact, single-row layout"
99732 msgstr "Usa una organización compacta de una sola fila"
99735 msgid "Grid Layout"
99736 msgstr "Organización en cuadrícula"
99739 msgid "Use the grid-based layout"
99740 msgstr "Usa una organización en cuadrícula"
99743 msgid "List Name"
99744 msgstr "Nombre de lista"
99747 msgid "Identifier of the list, if any was passed to the \"list_id\" parameter of \"template_list()\""
99748 msgstr "Identificador de la lista, si alguna hubiera sido pasada al parámetro \"list_id\" de \"template_list()\""
99751 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
99752 msgstr "Invierte el filtrado (muestra los elementos ocultos y viceversa)"
99755 msgid "Show Filter"
99756 msgstr "Mostrar filtro"
99759 msgid "Show filtering options"
99760 msgstr "Muestra las opciones de filtrado"
99763 msgid "Sort by Name"
99764 msgstr "Ordenar por nombre"
99767 msgid "Sort items by their name"
99768 msgstr "Ordena los elementos por sus nombres"
99771 msgid "Lock Order"
99772 msgstr "Bloquear orden"
99775 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
99776 msgstr "Bloquea el orden de los elementos mostrados (el usuario no puede cambiarlos)"
99779 msgid "Reverse the order of shown items"
99780 msgstr "Invierte el orden de los elementos mostrados"
99783 msgid "UV Map Layers"
99784 msgstr "Capas UV"
99787 msgid "Collection of UV map layers"
99788 msgstr "Colección de capas de mapas UV"
99791 msgid "Active UV Map Layer"
99792 msgstr "Capa de UV activa"
99795 msgid "Active UV Map layer"
99796 msgstr "Capa de mapa UV activa"
99799 msgid "Active UV Map Index"
99800 msgstr "Identificador del mapa UV activo"
99803 msgid "Active UV map index"
99804 msgstr "Identificador del mapa UV activo"
99807 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
99808 msgstr "Proyector UV usado por el modificador de proyección UV"
99811 msgid "Object to use as projector transform"
99812 msgstr "Objeto a usar como transformador de la proyección"
99815 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
99816 msgstr "Redefiniciones para algunas de las opciones del pincel activo"
99819 msgid "Radius of the brush"
99820 msgstr "Radio del pincel"
99823 msgid "Use Unified Color"
99824 msgstr "Usar el color unificado"
99827 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
99828 msgstr "En vez de un color independiente por cada pincel, el color es compartido por todos los pinceles"
99831 msgid "Use Unified Radius"
99832 msgstr "Usar radio unificado"
99835 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
99836 msgstr "En vez de un radio independiente por cada pincel, el radio es compartido por todos los pinceles"
99839 msgid "Use Unified Strength"
99840 msgstr "Usar intensidad unificada"
99843 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
99844 msgstr "En vez de una intensidad independiente por cada pincel, la intensidad es compartida por todos los pinceles"
99847 msgid "Use Unified Weight"
99848 msgstr "Usar influencia unificada"
99851 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
99852 msgstr "En vez de una influencia independiente por pincel, la influencia es compartida por todos los pinceles"
99855 msgid "Length Unit"
99856 msgstr "Unidades de longitud"
99859 msgid "Unit that will be used to display length values"
99860 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de longitud"
99863 msgid "Mass Unit"
99864 msgstr "Unidades de masa"
99867 msgid "Unit that will be used to display mass values"
99868 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de masa"
99871 msgid "Unit Scale"
99872 msgstr "Escala de unidades"
99875 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
99876 msgstr "Escala usada al convertir de unidades de Blender a dimensiones reales. Al trabajar en escalas microscópicas o astronómicas, es posible usar respectivamente escalas pequeñas o grandes para evitar problemas de precisión numérica"
99879 msgid "Unit System"
99880 msgstr "Sistema de unidades"
99883 msgid "The unit system to use for user interface controls"
99884 msgstr "Sistema de unidades usado para los controles de la interfaz de usuario"
99887 msgid "Metric"
99888 msgstr "Métrico"
99891 msgid "Imperial"
99892 msgstr "Imperial"
99895 msgid "Rotation Units"
99896 msgstr "Unidades de rotación"
99899 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
99900 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de rotación"
99903 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
99904 msgstr "Usa grados para medir ángulos y rotaciones"
99907 msgid "Radians"
99908 msgstr "Radianes"
99911 msgid "Temperature Unit"
99912 msgstr "Unidades de temperatura"
99915 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
99916 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de temperatura"
99919 msgid "Time Unit"
99920 msgstr "Unidades de tiempo"
99923 msgid "Unit that will be used to display time values"
99924 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de tiempo"
99927 msgid "Separate Units"
99928 msgstr "Separar unidades"
99931 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
99932 msgstr "Mostrar unidades en pares (ej: 1m 0cm)"
99935 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
99936 msgstr "Opciones para definir una biblioteca reutilizable para su uso en el Explorador de recursos"
99939 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
99940 msgstr "Identificador (no necesariamente único) para la biblioteca de recursos"
99943 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
99944 msgstr "Ruta hasta un directorio que contenga archivos .blend para ser usados como bibliotecas de recursos"
99947 msgid "Solid Light"
99948 msgstr "Luz en Sólido"
99951 msgid "Light used for Studio lighting in solid shading mode"
99952 msgstr "Luz usada como iluminación de estudio en modo Sólido"
99955 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
99956 msgstr "Color del brillo especular de la luz"
99959 msgid "Direction that the light is shining"
99960 msgstr "Dirección de iluminación de la luz"
99963 msgid "Smooth the lighting from this light"
99964 msgstr "Suavizar la iluminación de esta luz"
99967 msgid "Color of the light's specular highlight"
99968 msgstr "Color del brillo especular de la luz"
99971 msgid "Enable this light in solid shading mode"
99972 msgstr "Habilitar esta luz en el modo de visualización Sólido"
99975 msgid "Vert Colors"
99976 msgstr "Colores de vértices"
99979 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
99980 msgstr "Colección de colores de vértices de esculpido"
99983 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
99984 msgstr "Capa de color de vértices de esculpido activa"
99987 msgid "Active sculpt vertex color layer"
99988 msgstr "Capa de color de vértices de esculpido activa"
99991 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
99992 msgstr "Identificador de capa de color de vértices de esculpido activa"
99995 msgid "Active sculpt vertex color index"
99996 msgstr "Identificador de capa de color de vértices de esculpido activa"
99999 msgid "Vertex Float Properties"
100000 msgstr "Propiedades decimales de vértices"
100003 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
100004 msgstr "Grupo de vértices, usado para deformación con esqueletos y otros propósitos"
100007 msgid "Index number of the vertex group"
100008 msgstr "Número de identificador del grupo de vértices"
100011 msgid "Maintain the relative weights for the group"
100012 msgstr "Mantener las influencias relativas para el grupo"
100015 msgid "Collection of vertex groups"
100016 msgstr "Colección de grupos de vértices"
100019 msgid "Active Vertex Group"
100020 msgstr "Grupo de vértices activo"
100023 msgid "Active Vertex Group Index"
100024 msgstr "Identificador del grupo de vértices activo"
100027 msgid "Active index in vertex group array"
100028 msgstr "Identificador del elemento activo en la matriz de grupos de vértices"
100031 msgid "Vertex Int Properties"
100032 msgstr "Propiedades enteras de vértices"
100035 msgid "Vertex String Properties"
100036 msgstr "Propiedade de cadena de texto de vértices"
100039 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
100040 msgstr "Desplazamiento y acercamiento de una región 2D"
100043 msgid "Transform Matrix"
100044 msgstr "Matriz de transformaciones"
100047 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
100048 msgstr "Matriz que combina la posición y rotación del cursor 3D"
100051 msgid "3D rotation"
100052 msgstr "Rotación 3D"
100055 msgid "3D View Overlay Settings"
100056 msgstr "Opciones de sobreimpresión en la vista 3D"
100059 msgid "Backwire Opacity"
100060 msgstr "Opacidad estructuras traseras"
100063 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
100064 msgstr "Opacidad al procesar estructuras transparentes"
100067 msgid "Bone Wireframe Opacity"
100068 msgstr "Opacidad estructura huesos"
100071 msgid "Maximum opacity of bones in wireframe display mode"
100072 msgstr "Opacidad máxima de los huesos en modo de visualización de estructuras"
100075 msgid "Display Handles"
100076 msgstr "Mostrar asas"
100079 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
100080 msgstr "Limita la visualización de las asas de curvas en modo Edición"
100083 msgid "Strength of the fade effect"
100084 msgstr "Intensidad del efecto de desvanecimiento"
100087 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
100088 msgstr "Desvanece la opacidad de las capas de lápiz de cera, exceptuando a la activa"
100091 msgid "Fade factor"
100092 msgstr "Factor de fundido"
100095 msgid "Canvas grid opacity"
100096 msgstr "Opacidad de la cuadrícula del lienzo"
100099 msgid "Grid Lines"
100100 msgstr "Líneas de cuadrícula"
100103 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
100104 msgstr "Cantidad de líneas de cuadrícula a mostrar en la perspectiva"
100107 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
100108 msgstr "Multiplicador para la distancia entre las líneas de la cuadrícula en la vista 3D"
100111 msgid "Grid Scale Unit"
100112 msgstr "Unidad escala cuadrícula"
100115 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
100116 msgstr "Tamaño de la celdas de la cuadrícula, escalado por las unidades de la escena"
100119 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
100120 msgstr "Cantidad de subdivisiones entre líneas de la cuadrícula"
100123 msgid "Normal Screen Size"
100124 msgstr "Tamaño normales en vistas"
100127 msgid "Screen size for normals in the 3D view"
100128 msgstr "Tamaño de visualización de las normales en la vista 3D"
100131 msgid "Normal Size"
100132 msgstr "Tamaño de normal"
100135 msgid "Display size for normals in the 3D view"
100136 msgstr "Tamaño de visualización de las normales en la vista 3D"
100139 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
100140 msgstr "Opacidad de conjuntos de caras de esculpido"
100143 msgid "Sculpt Mask Opacity"
100144 msgstr "Opacidad de máscara de esculpido"
100147 msgid "Display X Axis"
100148 msgstr "Mostrar eje X"
100151 msgid "Show the X axis line"
100152 msgstr "Mostrar línea de eje X"
100155 msgid "Display Y Axis"
100156 msgstr "Mostrar eje Y"
100159 msgid "Show the Y axis line"
100160 msgstr "Mostrar línea de eje Y"
100163 msgid "Display Z Axis"
100164 msgstr "Mostrar eje Z"
100167 msgid "Show the Z axis line"
100168 msgstr "Mostrar línea de eje Z"
100171 msgid "Show Bones"
100172 msgstr "Mostrar huesos"
100175 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
100176 msgstr "Muestra los huesos (deshabilitar para mostrar sólo trayectorias de movimiento)"
100179 msgid "Show 3D Cursor"
100180 msgstr "Mostrar cursor 3D"
100183 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
100184 msgstr "Muestra sobreimpreso el cursor 3D"
100187 msgid "Draw Normals"
100188 msgstr "Mostrar normales"
100191 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
100192 msgstr "Muestra las normales de las curvas 3D en el modo edición"
100195 msgid "Display Bevel Weights"
100196 msgstr "Mostrar influencias biselado"
100199 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
100200 msgstr "Mostrar las influencias usada por el modificador Biselar"
100203 msgid "Display Creases"
100204 msgstr "Mostrar bordes plegados"
100207 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
100208 msgstr "Mostrar los pliegues creados para el modificador Subdividir superficie"
100211 msgid "Display Seams"
100212 msgstr "Mostrar costuras"
100215 msgid "Display UV unwrapping seams"
100216 msgstr "Mostrar las costuras de despliegue de las UV"
100219 msgid "Display Sharp"
100220 msgstr "Mostrar bordes definidos"
100223 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
100224 msgstr "Mostrar los bordes definidos, usados con el modificador Dividir bordes"
100227 msgid "Display Edges"
100228 msgstr "Mostrar bordes"
100231 msgid "Highlight selected edges"
100232 msgstr "Resalta los bordes seleccionados"
100235 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
100236 msgstr "Mostrar el ángulo del borde seleccionado, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
100239 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
100240 msgstr "Mostrar la longitud de los bordes seleccionados, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
100243 msgid "Face Angles"
100244 msgstr "Ángulo entre caras"
100247 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
100248 msgstr "Mostrar el ángulo de los bordes seleccionados, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
100251 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
100252 msgstr "Mostrar el área de las caras seleccionadas, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
100255 msgid "Indices"
100256 msgstr "Identificadores"
100259 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
100260 msgstr "Mostrar el número de identificador de los vértices, bordes y caras seleccionados"
100263 msgid "Extras"
100264 msgstr "Extras"
100267 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
100268 msgstr "Detalles de objetos, incluyendo estructuras, cámaras y otras guías visuales"
100271 msgid "Display Face Center"
100272 msgstr "Mostrar centro de caras"
100275 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
100276 msgstr "Muestra el centro de las caras en los modos de sombreado sólido, al estar en modo de selección de caras"
100279 msgid "Display Normals"
100280 msgstr "Mostrar normales"
100283 msgid "Display face normals as lines"
100284 msgstr "Muestra las normales de las caras como líneas"
100287 msgid "Face Orientation"
100288 msgstr "Orientación de caras"
100291 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
100292 msgstr "Muestra sobreimpresa la orientación de las caras"
100295 msgid "Highlight selected faces"
100296 msgstr "Resalta las caras seleccionadas"
100299 msgid "Fade Inactive Objects"
100300 msgstr "Fundir objetos inactivos"
100303 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
100304 msgstr "Desvanece la geometría inactiva hacia el color de fondo de la vista"
100307 msgid "Display Grid Floor"
100308 msgstr "Mostrar cuadrícula de piso"
100311 msgid "Show the ground plane grid"
100312 msgstr "Muestra la cuadrícula del plano del piso"
100315 msgid "Display Freestyle Edge Marks"
100316 msgstr "Mostrar bordes marcados de Freestyle"
100319 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
100320 msgstr "Muestra los bordes marcados de Freestyle, usados por el motor de procesamiento Freestyle"
100323 msgid "Display Freestyle Face Marks"
100324 msgstr "Mostrar caras marcadas de Freestyle"
100327 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
100328 msgstr "Muestra las caras marcadas de Freestyle, usadas por el motor de procesamiento Freestyle"
100331 msgid "HDRI Preview"
100332 msgstr "Previsualizar HDRI"
100335 msgid "Show HDRI preview spheres"
100336 msgstr "Muestra las esferas de previsualización de imágenes HDRI"
100339 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
100340 msgstr "Mostrar trayectorias de movimiento"
100343 msgid "Object Origins"
100344 msgstr "Origen de objetos"
100347 msgid "Show object center dots"
100348 msgstr "Muestra el punto de origen de los objetos"
100351 msgid "All Object Origins"
100352 msgstr "Origen de todos los objetos"
100355 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
100356 msgstr "Muestra el punto de origen de todos los objetos (seleccionados y no seleccionados)"
100359 msgid "Hidden Wire"
100360 msgstr "Oculto con estructura"
100363 msgid "Use hidden wireframe display"
100364 msgstr "Oculta el objeto, dejando visible sólo su estructura frontal"
100367 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
100368 msgstr "Mostrar piel de cebolla"
100371 msgid "Display Grid"
100372 msgstr "Mostrar cuadrícula"
100375 msgid "Show grid in orthographic side view"
100376 msgstr "Muestra la cuadrícula en la vista ortogonal lateral"
100379 msgid "Outline Selected"
100380 msgstr "Contorno selección"
100383 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
100384 msgstr "Muestra un contorno alrededor de los objetos seleccionados"
100387 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
100388 msgstr "Sobreimprime elementos como manipuladores y contornos"
100391 msgid "Show Wire"
100392 msgstr "Mostrar estructuras"
100395 msgid "Use wireframe display in painting modes"
100396 msgstr "Muestra las estructuras en los modos de pintura"
100399 msgid "Relationship Lines"
100400 msgstr "Líneas de relación"
100403 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
100404 msgstr "Muestra líneas discontinuas indicando relaciones de jerarquía o restricción"
100407 msgid "Display Split Normals"
100408 msgstr "Mostrar normales divididas"
100411 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
100412 msgstr "Muestra las normales de los vértices por cada cara"
100415 msgid "Display scene statistics overlay text"
100416 msgstr "Mostrar sobreimpreso texto con estadísticas de la escena"
100419 msgid "Stat Vis"
100420 msgstr "Vis. estad."
100423 msgid "Display statistical information about the mesh"
100424 msgstr "Muestra información estadística acerca de la malla"
100427 msgid "Show Text"
100428 msgstr "Mostrar textos"
100431 msgid "Display overlay text"
100432 msgstr "Muestra textos sobreimpresos"
100435 msgid "Display Vertex Normals"
100436 msgstr "Mostrar normales vértices"
100439 msgid "Display vertex normals as lines"
100440 msgstr "Muestra las normales de los vértices"
100443 msgid "Show attribute overlay for active viewer node"
100444 msgstr "Muestra atributos sobreimpresos para el nodo Visor activo"
100447 msgid "Show Weights"
100448 msgstr "Mostrar influencias"
100451 msgid "Display weights in editmode"
100452 msgstr "Muestra las influencias en modo Edición"
100455 msgid "Show face edges wires"
100456 msgstr "Muestra la estructura de los bordes de las caras"
100459 msgid "Show Weight Contours"
100460 msgstr "Mostrar contornos de influencia"
100463 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
100464 msgstr "Muestra líneas de contorno alrededor de los puntos con una misma influencia interpolada"
100467 msgid "Show Bone X-Ray"
100468 msgstr "Mostrar rayos X de huesos"
100471 msgid "Show the bone selection overlay"
100472 msgstr "Sobreimprime la selección de huesos"
100475 msgid "Stencil Mask Opacity"
100476 msgstr "Opacidad máscara de esténcil"
100479 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
100480 msgstr "Opacidad de superposición de la máscara del esténcil del modo de pintura de texturas"
100483 msgid "Freeze Culling"
100484 msgstr "Congelar descarte"
100487 msgid "Freeze view culling bounds"
100488 msgstr "Congela los límites de descarte de la vista"
100491 msgid "Canvas X-Ray"
100492 msgstr "Lienzo con rayos X"
100495 msgid "Show Canvas grid in front"
100496 msgstr "Muestra la cuadrícula del lienzo en frente"
100499 msgid "Show Edit Lines"
100500 msgstr "Mostrar líneas de edición"
100503 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
100504 msgstr "Muestra las líneas de edición al editar trazos"
100507 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
100508 msgstr "Fundir objetos de lápiz de cera"
100511 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
100512 msgstr "Desvanece los objetos de lápiz de cera, excepto el actual"
100515 msgid "Fade Layers"
100516 msgstr "Fundir capas"
100519 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
100520 msgstr "Desvanece las capas de lápiz de cera, excepto la actual"
100523 msgid "Fade Objects"
100524 msgstr "Fundir objetos"
100527 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
100528 msgstr "Desvanece todos los objetos de la vista, usando un color pleno para mejorar la visibilidad"
100531 msgid "Use Grid"
100532 msgstr "Usar cuadrícula"
100535 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
100536 msgstr "Muestra una cuadrícula sobre el papel del lápiz de cera"
100539 msgid "Lines Only"
100540 msgstr "Sólo líneas"
100543 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
100544 msgstr "Mostrar Líneas de edición sólo en Multifotogramas"
100547 msgid "Stroke Direction"
100548 msgstr "Dirección del trazo"
100551 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
100552 msgstr "Mostrar la dirección de dibujo del trazo usando un punto verde de mayor tamaño (al inicio) y uno rojo (al final)"
100555 msgid "Stroke Material Name"
100556 msgstr "Nombre del material del trazo"
100559 msgid "Show material name assigned to each stroke"
100560 msgstr "Muestra el nombre del material asignado a cada trazo"
100563 msgid "Constant Screen Size Normals"
100564 msgstr "Normales de tamaño constante en pantalla"
100567 msgid "Keep size of normals constant in relation to 3D view"
100568 msgstr "Mantiene constante el tamaño de las normales en relación a la vista 3D"
100571 msgid "Vertex Opacity"
100572 msgstr "Opacidad vértices"
100575 msgid "Opacity for edit vertices"
100576 msgstr "Opacidad de los vértices al editarlos"
100579 msgid "Viewer Attribute Opacity"
100580 msgstr "Opacidad de atributo del Visor"
100583 msgid "Opacity of the attribute that is currently visualized"
100584 msgstr "Opacidad del atributo que está siendo visualizado"
100587 msgid "Weight Paint Opacity"
100588 msgstr "Opacidad pintura de influencias"
100591 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
100592 msgstr "Opacidad de superposición del modo de pintura de influencias"
100595 msgid "Wireframe Opacity"
100596 msgstr "Opacidad de la estructura"
100599 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
100600 msgstr "Opacidad de los bordes (1.0 para que sean opacos)"
100603 msgid "Wireframe Threshold"
100604 msgstr "Umbral estructura"
100607 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
100608 msgstr "Permite ajustar el umbral de ángulo para mostrar los bordes (1.0 para mostrar todos)"
100611 msgid "Opacity to use for bone selection"
100612 msgstr "Opacidad usada para la selección de huesos"
100615 msgid "3D View Shading Settings"
100616 msgstr "Opciones de sombreado de la vista 3D"
100619 msgid "Shader AOV Name"
100620 msgstr "Nombre de la AOV de sombreado"
100623 msgid "Name of the active Shader AOV"
100624 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida) de sombreado activa"
100627 msgid "Background Color"
100628 msgstr "Color de fondo"
100631 msgid "Color for custom background color"
100632 msgstr "Color del fondo personalizado"
100635 msgctxt "View3D"
100636 msgid "Background"
100637 msgstr "Fondo"
100640 msgid "Way to display the background"
100641 msgstr "La forma de mostrar el fondo"
100644 msgctxt "View3D"
100645 msgid "Theme"
100646 msgstr "Tema"
100649 msgid "Use the theme for background color"
100650 msgstr "Usa el tema como color de fondo"
100653 msgctxt "View3D"
100654 msgid "World"
100655 msgstr "Global"
100658 msgid "Use the world for background color"
100659 msgstr "Usa el entorno como color de fondo"
100662 msgctxt "View3D"
100663 msgid "Viewport"
100664 msgstr "Vista"
100667 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
100668 msgstr "Usa un color personalizado como color de fondo sólo de esta vista"
100671 msgid "Cavity Ridge"
100672 msgstr "Picos de cavidades"
100675 msgid "Factor for the cavity ridges"
100676 msgstr "Factor para los picos de las cavidades"
100679 msgctxt "View3D"
100680 msgid "Cavity Type"
100681 msgstr "Tipo de cavidad"
100684 msgid "Way to display the cavity shading"
100685 msgstr "La forma de mostrar el sombreado de cavidades"
100688 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
100689 msgstr "Sombreado de cavidades calculado en espacio global, útil para oclusiones a gran escala"
100692 msgctxt "View3D"
100693 msgid "Screen"
100694 msgstr "Pantalla"
100697 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
100698 msgstr "Sombreado basado en la curvatura, útil para hacer más visibles a los detalles finos"
100701 msgctxt "View3D"
100702 msgid "Both"
100703 msgstr "Ambos"
100706 msgid "Use both effects simultaneously"
100707 msgstr "Usar ambos tipo de efecto de forma simultanea"
100710 msgid "Cavity Valley"
100711 msgstr "Valles de cavidades"
100714 msgid "Factor for the cavity valleys"
100715 msgstr "Factor para los valles de las cavidades"
100718 msgid "Show material color"
100719 msgstr "Mostrar los colores de los materiales"
100722 msgid "Show scene in a single color"
100723 msgstr "Mostrar la escena con un único color"
100726 msgid "Show object color"
100727 msgstr "Mostrar los colores de los objetos"
100730 msgid "Show random object color"
100731 msgstr "Mostrar objetos con colores aleatorios"
100734 msgid "Show active color attribute"
100735 msgstr "Mostrar atributo de color activo"
100738 msgid "Show the texture from the active image texture node using the active UV map coordinates"
100739 msgstr "Mostrar la textura del nodo activo de textura de imagen, usando las coordenadas del mapa UV activo"
100742 msgid "Curvature Ridge"
100743 msgstr "Picos de curvatura"
100746 msgid "Factor for the curvature ridges"
100747 msgstr "Factor para los picos de la curvatura"
100750 msgid "Curvature Valley"
100751 msgstr "Valles de curvatura"
100754 msgid "Factor for the curvature valleys"
100755 msgstr "Factor para los valles de la curvatura"
100758 msgid "Cycles Settings"
100759 msgstr "Cycles - Opciones"
100762 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
100763 msgstr "Método de iluminación para el sombreado Sólido/Texturizado de la vista"
100766 msgid "Display using studio lighting"
100767 msgstr "Mostrar usando iluminación de estudio"
100770 msgid "Display using matcap material and lighting"
100771 msgstr "Mostrar usando materiales e iluminación de matcap"
100774 msgid "Display using flat lighting"
100775 msgstr "Mostrar usando una iluminación plana"
100778 msgid "Outline Color"
100779 msgstr "Color de contorno"
100782 msgid "Color for object outline"
100783 msgstr "Color del contorno de los objetos"
100786 msgid "Render Pass to show in the viewport"
100787 msgstr "Pasada de procesamiento a mostrar en la vista"
100790 msgid "Diffuse Light"
100791 msgstr "Iluminación difusa"
100794 msgid "Specular Light"
100795 msgstr "Iluminación especular"
100798 msgid "Volume Light"
100799 msgstr "Iluminación volumétrica"
100802 msgid "CryptoObject"
100803 msgstr "Cryptomatte - Objeto"
100806 msgid "CryptoAsset"
100807 msgstr "Cryptomatte - Recurso"
100810 msgid "CryptoMaterial"
100811 msgstr "Cryptomatte - Material"
100814 msgid "AOV"
100815 msgstr "AOV"
100818 msgid "Selected StudioLight"
100819 msgstr "Iluminación de estudio seleccionada"
100822 msgid "Shadow Intensity"
100823 msgstr "Intensidad de las sombras"
100826 msgid "Darkness of shadows"
100827 msgstr "Oscuridad de las sombras"
100830 msgid "Cavity"
100831 msgstr "Cavidades"
100834 msgid "Show Cavity"
100835 msgstr "Mostrar cavidades"
100838 msgid "Show Object Outline"
100839 msgstr "Mostrar contorno de objetos"
100842 msgid "Show Shadow"
100843 msgstr "Mostrar sombras"
100846 msgid "Specular Highlights"
100847 msgstr "Mostrar brillos especulares"
100850 msgid "Render specular highlights"
100851 msgstr "Procesar brillos especulares"
100854 msgid "Show X-Ray"
100855 msgstr "Mostrar rayos X"
100858 msgid "Show whole scene transparent"
100859 msgstr "Mostrar toda la escena transparente"
100862 msgid "Color for single color mode"
100863 msgstr "Color para el modo de un único color"
100866 msgid "Studiolight"
100867 msgstr "Iluminación de estudio"
100870 msgid "Studio lighting setup"
100871 msgstr "Configuración de la iluminación de estudio"
100874 msgid "World Opacity"
100875 msgstr "Opacidad del entorno"
100878 msgid "Show the studiolight in the background"
100879 msgstr "Mostrar la iluminación de estudio de fondo"
100882 msgid "Blur the studiolight in the background"
100883 msgstr "Desenfocar la iluminación de estudio de fondo"
100886 msgid "Strength of the studiolight"
100887 msgstr "Intensidad de la iluminación de estudio"
100890 msgid "Studiolight Rotation"
100891 msgstr "Rotación de la iluminación de estudio"
100894 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
100895 msgstr "Permite rotar la iluminación de estudio alrededor del eje Z"
100898 msgid "Viewport Shading"
100899 msgstr "Sombreado de la vista"
100902 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
100903 msgstr "Método para mostrar/sombrear los objetos en la vista 3D"
100906 msgid "Preview the compositor output inside the viewport"
100907 msgstr "Previsualiza la salida del compositor dentro de las vistas"
100910 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
100911 msgstr "Permite usar la profundidad de campo en las vistas, usando los valores de la cámara activa"
100914 msgid "Scene Lights"
100915 msgstr "Luces de la escena"
100918 msgid "Render lights and light probes of the scene"
100919 msgstr "Procesar las luces y sondas de luz de la escena"
100922 msgid "Scene World"
100923 msgstr "Entorno de la escena"
100926 msgid "Use scene world for lighting"
100927 msgstr "Usar el entorno de la escena para iluminar"
100930 msgid "World Space Lighting"
100931 msgstr "Iluminación fija al entorno"
100934 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
100935 msgstr "Hacer que la iluminación mediante HDR quede fija y no acompañe a la cámara"
100938 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
100939 msgstr "Hacer que la iluminación quede fija y no acompañe a la cámara"
100942 msgid "Show VR Controllers"
100943 msgstr "Mostrar controladores de RV"
100946 msgid "Show Landmarks"
100947 msgstr "Mostrar puntos de referencia"
100950 msgid "Show VR Camera"
100951 msgstr "Mostrar cámara de RV"
100954 msgid "X-Ray Alpha"
100955 msgstr "Alfa de rayos X"
100958 msgid "Amount of alpha to use"
100959 msgstr "Cantidad de alfa a usar"
100962 msgid "View layer"
100963 msgstr "Capa de visualización"
100966 msgid "Active AOV"
100967 msgstr "AOV activa"
100970 msgid "Active AOV Index"
100971 msgstr "Identificador de AOV activa"
100974 msgid "Index of active aov"
100975 msgstr "Identificador de la AOV (variable arbitraria de salida) activa"
100978 msgid "Active Layer Collection"
100979 msgstr "Colección de capa activa"
100982 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
100983 msgstr "Colección de la capa activa en la jerarquía de esta capa de visualización"
100986 msgid "Active Lightgroup"
100987 msgstr "Grupo de luces activo"
100990 msgid "Active Lightgroup Index"
100991 msgstr "Identificador grupo luces activo"
100994 msgid "Index of active lightgroup"
100995 msgstr "Identificador del grupo de luces activo"
100998 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
100999 msgstr "Cycles - Opciones de capas de visualización"
101002 msgid "Dependencies in the scene data"
101003 msgstr "Dependencias según los datos de la escena"
101006 msgid "Eevee Settings"
101007 msgstr "Eevee - Opciones"
101010 msgid "View layer settings for Eevee"
101011 msgstr "Opciones de capas de visualización de Eevee"
101014 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
101015 msgstr "Raíz de la jerarquía de colecciones de esta capa de visualización, su propiedad puntero: 'collection' es la misma que la de la colección principal de la escena"
101018 msgid "Material Override"
101019 msgstr "Redefinir material"
101022 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
101023 msgstr "Material con el cual redefinir todos los materiales en esta capa de visualización"
101026 msgid "All the objects in this layer"
101027 msgstr "Todos los objetos en esta capa"
101030 msgid "Alpha Threshold"
101031 msgstr "Umbral alfa"
101034 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
101035 msgstr "Las pasadas Z, de identificadores, normales, UV y vectores serán afectadas sólo por las superficies con un alfa igual o mayor que este umbral"
101038 msgid "Cryptomatte Levels"
101039 msgstr "Cryptomatte - Niveles"
101042 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
101043 msgstr "Permite definir cuántos objetos únicos pueden ser distinguidos por píxel"
101046 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
101047 msgstr "Redefine la cantidad de muestras de procesamiento en esta capa de visualización (0 para usar las opciones de la escena)"
101050 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
101051 msgstr "Habilita o deshabilita el procesamiento de esta capa de visualización"
101054 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
101055 msgstr "Procesar trazos estilizados en esta capa"
101058 msgid "Cryptomatte Accurate"
101059 msgstr "Cryptomatte - Preciso"
101062 msgid "Generate a more accurate cryptomatte pass"
101063 msgstr "Genera una pasada más precisa de Cryptomatte"
101066 msgid "Cryptomatte Asset"
101067 msgstr "Cryptomatte - Recurso"
101070 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
101071 msgstr "Procesa una pasada de recursos de Cryptomatte, para aislar grupos de objetos con un mismo superior"
101074 msgid "Cryptomatte Material"
101075 msgstr "Cryptomatte - Material"
101078 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
101079 msgstr "Procesa una pasada de materiales de Cryptomatte, para aislar materiales durante la composición"
101082 msgid "Cryptomatte Object"
101083 msgstr "Cryptomatte - Objeto"
101086 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
101087 msgstr "Procesa una pasada de objetos de Cryptomatte, para aislar objetos durante la composición"
101090 msgid "Deliver bloom pass"
101091 msgstr "Produce una pasada de resplandor"
101094 msgid "Deliver volume direct light pass"
101095 msgstr "Produce una pasada de iluminación volumétrica directa"
101098 msgid "Path to data that is viewed"
101099 msgstr "Ruta hacia los datos visualizados"
101102 msgid "Viewer Path Element"
101103 msgstr "Elemento de ruta Visor"
101106 msgid "Element of a viewer path"
101107 msgstr "Elemento de una ruta del Visor"
101110 msgid "Type of the path element"
101111 msgstr "Tipo del elemento de la ruta"
101114 msgid "Node Name"
101115 msgstr "Nombre del nodo"
101118 msgid "Volume Display"
101119 msgstr "Visualización volúmenes"
101122 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
101123 msgstr "Opciones de visualización de objetos volumétricos en el visor 3D"
101126 msgid "Thickness of volume display in the viewport"
101127 msgstr "Grosor de visualización del volumen en las vistas"
101130 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
101131 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes en modo sólido"
101134 msgid "Wireframe Detail"
101135 msgstr "Detalle en estructura"
101138 msgid "Amount of detail for wireframe display"
101139 msgstr "Tipo de detalle en vista de estructura"
101142 msgid "Coarse"
101143 msgstr "Tosco"
101146 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
101147 msgstr "Muestra una caja o punto por cada nodo intermedio del árbol"
101150 msgid "Fine"
101151 msgstr "Fino"
101154 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
101155 msgstr "Muestra una caja o punto por cada nodo secundario del árbol que contenga 8 x 8 vóxeles"
101158 msgid "Type of wireframe display"
101159 msgstr "Tipo de visualización en modo estructura"
101162 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
101163 msgstr "No mostrar el volumen en modo de estructura"
101166 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
101167 msgstr "Mostrar un volumen delimitador simple para todo el volumen"
101170 msgid "Boxes"
101171 msgstr "Cajas"
101174 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
101175 msgstr "Mostrar volúmenes delimitadores para los nodos del árbol volumétrico"
101178 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
101179 msgstr "Mostrar puntos para los nodos del árbol volumétrico"
101182 msgid "Volume Grid"
101183 msgstr "Cuadrícula volumétrica"
101186 msgid "3D volume grid"
101187 msgstr "Cuadrícula volumétrica 3D"
101190 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
101191 msgstr "Cantidad de dimensiones de los datos de cuadrícula"
101194 msgid "Data type of voxel values"
101195 msgstr "Tipo de datos de los valores en los vóxeles"
101198 msgid "Single precision float"
101199 msgstr "Decimal de precisión simple"
101202 msgid "Double precision"
101203 msgstr "Precisión doble"
101206 msgid "Integer 64-bit"
101207 msgstr "Entero de 64 bits"
101210 msgid "64-bit integer"
101211 msgstr "Entero de 64 bits"
101214 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
101215 msgstr "Sin datos, máscara booleana de vóxeles activos"
101218 msgid "Float Vector"
101219 msgstr "Vector decimal"
101222 msgid "3D float vector"
101223 msgstr "Vector 3D de punto flotante"
101226 msgid "Double Vector"
101227 msgstr "Vector doble"
101230 msgid "3D double vector"
101231 msgstr "Vector 3D doble"
101234 msgid "Integer Vector"
101235 msgstr "Vector entero"
101238 msgid "3D integer vector"
101239 msgstr "Vector 3D entero"
101242 msgid "Points (Unsupported)"
101243 msgstr "Puntos (no soportado)"
101246 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
101247 msgstr "Cuadrícula de puntos, actualmente no soportado en objetos volumétricos"
101250 msgid "Unknown"
101251 msgstr "Desconocido"
101254 msgid "Unsupported data type"
101255 msgstr "Tipo de datos desconocido"
101258 msgid "Is Loaded"
101259 msgstr "Es cargado"
101262 msgid "Grid tree is loaded in memory"
101263 msgstr "El árbol de la cuadrícula se encuentra cargado en memoria"
101266 msgid "Matrix Object"
101267 msgstr "Matriz de objeto"
101270 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
101271 msgstr "Matriz de transformación desde el identificador de los vóxeles al espacio del objeto"
101274 msgid "Volume grid name"
101275 msgstr "Nombre de cuadrícula volumétrica"
101278 msgid "Volume Grids"
101279 msgstr "Cuadrículas volumétricas"
101282 msgid "Active Grid Index"
101283 msgstr "Identificador de cuadrícula activa"
101286 msgid "Index of active volume grid"
101287 msgstr "Identificador de la cuadrícula volumétrica activa"
101290 msgid "If loading grids failed, error message with details"
101291 msgstr "Si la carga de las cuadrículas fallara, se mostrará un mensaje de error con los detalles"
101294 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
101295 msgstr "Número del fotograma en el que serán cargadas las cuadrículas volumétricas, basado en el tiempo de la escena y los parámetros del volumen"
101298 msgid "Frame File Path"
101299 msgstr "Ruta de archivo del volumen"
101302 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
101303 msgstr "Archivo de volumen usado para cargar el volumen en el fotograma actual. Estará vacío si el volumen no hubiera sido cargado o el fotograma sólo existiera en memoria"
101306 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
101307 msgstr "Lista de cuadrículas y metadatos cargados en memoria"
101310 msgid "Volume Render"
101311 msgstr "Procesamiento volumétrico"
101314 msgid "Volume object render settings"
101315 msgstr "Opciones de procesamiento de objetos volumétricos"
101318 msgid "Specify volume data precision. Lower values reduce memory consumption at the cost of detail"
101319 msgstr "Especifica la precisión de los datos del volumen. Valores más bajos reducirán el consumo de memoria, a costa de un menor grado de detalle"
101322 msgid "Full float (Use 32 bit for all data)"
101323 msgstr "Decimal 32 bits"
101326 msgid "Half float (Use 16 bit for all data)"
101327 msgstr "Decimal 16 bits"
101330 msgid "Variable"
101331 msgstr "Variable"
101334 msgid "Use variable bit quantization"
101335 msgstr "Usar cuantización de bits variable"
101338 msgid "Specify volume density and step size in object or world space"
101339 msgstr "Permite especificar la densidad volumétrica y el tamaño de intervalo del volumen, en espacio del objeto o global"
101342 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
101343 msgstr "Mantiene la opacidad y el detalle del volumen sin cambios, independientemente de la escala del objeto"
101346 msgid "Specify volume step size and density in world space"
101347 msgstr "Especifica el tamaño de los intervalos y la densidad del volumen en espacio global"
101350 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
101351 msgstr "Distancia entre las muestras del volumen. Valores bajos producirán más detalle a costa del rendimiento. Al usar cero, el tamaño del intervalo será determinado automáticamente, basado en el tamaño de los vóxeles"
101354 msgid "Walk navigation settings"
101355 msgstr "Opciones de navegación al transitar"
101358 msgid "Jump Height"
101359 msgstr "Altura de salto"
101362 msgid "Maximum height of a jump"
101363 msgstr "Altura máxima de un salto"
101366 msgid "Mouse Sensitivity"
101367 msgstr "Sensibilidad del ratón"
101370 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
101371 msgstr "Factor de velocidad al girar, valores altos significarán un movimiento más rápido del ratón"
101374 msgid "Teleport Duration"
101375 msgstr "Duración de teletransportación"
101378 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
101379 msgstr "Intervalo de deformación de tiempo al teletransportar en modo de navegación"
101382 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
101383 msgstr "Transitar usando gravedad o libremente"
101386 msgid "Reverse Mouse"
101387 msgstr "Invertir ratón"
101390 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
101391 msgstr "Invierte el movimiento vertical del ratón"
101394 msgid "View Height"
101395 msgstr "Altura de la vista"
101398 msgid "View distance from the floor when walking"
101399 msgstr "Distancia de la vista al piso, al transitar"
101402 msgid "Walk Speed"
101403 msgstr "Velocidad al transitar"
101406 msgid "Base speed for walking and flying"
101407 msgstr "Velocidad de base al transitar o volar"
101410 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
101411 msgstr "Factor de multiplicación al usar los modificadores de rapidez o lentitud"
101414 msgid "Open window"
101415 msgstr "Ventana abierta"
101418 msgid "Window height"
101419 msgstr "Altura de la ventana"
101422 msgid "Parent Window"
101423 msgstr "Ventana superior"
101426 msgid "Active workspace and scene follow this window"
101427 msgstr "El espacio de trabajo y la escena seguirán a esta ventana"
101430 msgid "Active scene to be edited in the window"
101431 msgstr "Escena activa a ser editada en la ventana"
101434 msgctxt "Screen"
101435 msgid "Screen"
101436 msgstr "Pantalla"
101439 msgid "Active workspace screen showing in the window"
101440 msgstr "Pantalla activa del espacio de trabajo mostrada en la ventana"
101443 msgid "Active View Layer"
101444 msgstr "Capa de visualización activa"
101447 msgid "The active workspace view layer showing in the window"
101448 msgstr "La capa de visualización activa del espacio de trabajo mostrada en la ventana"
101451 msgid "Window width"
101452 msgstr "Ancho de la ventana"
101455 msgid "Active workspace showing in the window"
101456 msgstr "Espacio de trabajo activo mostrado en la ventana"
101459 msgid "Horizontal location of the window"
101460 msgstr "Posición horizontal de la ventana"
101463 msgid "Vertical location of the window"
101464 msgstr "Posición vertical de la ventana"
101467 msgid "Work Space Tool"
101468 msgstr "Herramienta espacio de trabajo"
101471 msgid "Has Data-Block"
101472 msgstr "Contiene bloque de datos"
101475 msgid "Identifier Fallback"
101476 msgstr "Identificador de alternativa"
101479 msgid "Tool Mode"
101480 msgstr "Modo de herramienta"
101483 msgid "Use Paint Canvas"
101484 msgstr "Usar lienzo"
101487 msgid "Does this tool use an painting canvas"
101488 msgstr "Si esta herramienta usa un lienzo para pintar"
101491 msgid "Widget"
101492 msgstr "Control"
101495 msgid "Lighting for a World data-block"
101496 msgstr "Iluminación de un bloque de datos de entorno"
101499 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
101500 msgstr "Longitud de los rayos. Define qué tan lejanas estarán las caras que provocan el efecto de oclusión"
101503 msgid "Use Ambient Occlusion"
101504 msgstr "Usar oclusión ambiental"
101507 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
101508 msgstr "Usa la oclusión ambiental para agregar sombreado basado en la distancia entre los objetos"
101511 msgid "World Mist"
101512 msgstr "Niebla del entorno"
101515 msgid "Mist settings for a World data-block"
101516 msgstr "Opciones de niebla del bloque de datos de entorno"
101519 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
101520 msgstr "Distancia a lo largo de la cual la niebla aparece"
101523 msgid "Type of transition used to fade mist"
101524 msgstr "Tipo de transición usada para desvanecer la niebla"
101527 msgid "Use quadratic progression"
101528 msgstr "Usar progresión cuadrática"
101531 msgid "Use linear progression"
101532 msgstr "Usar progresión lineal"
101535 msgid "Inverse Quadratic"
101536 msgstr "Cuadrático inverso"
101539 msgid "Use inverse quadratic progression"
101540 msgstr "Usar progresión cuadrática inversa"
101543 msgid "Control how much mist density decreases with height"
101544 msgstr "Controla qué tanto disminuye la densidad de la niebla con la altura"
101547 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
101548 msgstr "Mínima intensidad total del efecto niebla"
101551 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
101552 msgstr "Distancia a la que comienza la niebla, medida desde la cámara"
101555 msgid "Use Mist"
101556 msgstr "Usar niebla"
101559 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
101560 msgstr "Permite ocluir objetos usando el color del entorno, a medida que se alejan"
101563 msgid "XR Action Map"
101564 msgstr "Mapa de acción XR"
101567 msgid "Items in the action map, mapping an XR event to an operator, pose, or haptic output"
101568 msgstr "Elementos en el mapa de acción, que mapean un evento XR a una salida de operador, pose o háptica"
101571 msgid "Name of the action map"
101572 msgstr "Nombre del mapa de acción"
101575 msgid "Selected Item"
101576 msgstr "Elemento seleccionado"
101579 msgid "XR Action Map Binding"
101580 msgstr "Enlace mapa de acción XR"
101583 msgid "Binding in an XR action map item"
101584 msgstr "Enlace en un elemento del mapa de acción XR"
101587 msgid "Axis 0 Region"
101588 msgstr "Región de eje 0"
101591 msgid "Action execution region for the first input axis"
101592 msgstr "Región de ejecución de acción para el primer eje de entrada"
101595 msgid "Use any axis region for operator execution"
101596 msgstr "Usar la región de cualquier eje para la ejecución de operadores"
101599 msgid "Use positive axis region only for operator execution"
101600 msgstr "Usar sólo la región positiva del eje para la ejecución de operadores"
101603 msgid "Use negative axis region only for operator execution"
101604 msgstr "Usar sólo la región negativa del eje para la ejecución de operadores"
101607 msgid "Axis 1 Region"
101608 msgstr "Región de eje 1"
101611 msgid "Action execution region for the second input axis"
101612 msgstr "Región de ejecución de acción para el segundo eje de entrada"
101615 msgid "Component Paths"
101616 msgstr "Rutas de componentes"
101619 msgid "OpenXR component paths"
101620 msgstr "Rutas de componentes de OpenXR"
101623 msgid "Name of the action map binding"
101624 msgstr "Nombre del enlace del mapa de acción"
101627 msgid "Pose Location Offset"
101628 msgstr "Desplazamiento de posición pose"
101631 msgid "Pose Rotation Offset"
101632 msgstr "Desplazamiento de rotación pose"
101635 msgid "OpenXR interaction profile path"
101636 msgstr "Ruta del perfil de interacción de OpenXR"
101639 msgid "Input threshold for button/axis actions"
101640 msgstr "Umbral de entrada para acciones de botón/eje"
101643 msgid "XR Action Map Bindings"
101644 msgstr "Enlaces mapa de acción XR"
101647 msgid "Collection of XR action map bindings"
101648 msgstr "Colección de enlaces de mapas de acción XR"
101651 msgid "XR Action Map Item"
101652 msgstr "Elemento mapa de acción XR"
101655 msgid "Bimanual"
101656 msgstr "Bimanual"
101659 msgid "The action depends on the states/poses of both user paths"
101660 msgstr "La acción dependerá de los estados/poses de las rutas de ambos usuarios"
101663 msgid "Bindings"
101664 msgstr "Enlaces"
101667 msgid "Bindings for the action map item, mapping the action to an XR input"
101668 msgstr "Enlaces para el elemento del mapa de acción, mapeando la acción a una entrada XR"
101671 msgid "Haptic Amplitude"
101672 msgstr "Amplitud háptica"
101675 msgid "Intensity of the haptic vibration, ranging from 0.0 to 1.0"
101676 msgstr "Intensidad de la vibración háptica, en el rango de 0.0 a 1.0"
101679 msgid "Haptic Duration"
101680 msgstr "Duración háptica"
101683 msgid "Haptic duration in seconds. 0.0 is the minimum supported duration"
101684 msgstr "Duración háptica en segundos. 0.0 es la duración mínima soportada"
101687 msgid "Haptic Frequency"
101688 msgstr "Frecuencia háptica"
101691 msgid "Frequency of the haptic vibration in hertz. 0.0 specifies the OpenXR runtime's default frequency"
101692 msgstr "Frecuencia de la vibración háptica en Hertz. 0.0 especifica la frecuencia predefinida del ejecutable OpenXR"
101695 msgid "Haptic Match User Paths"
101696 msgstr "Háptica en rutas usuario coincidentes"
101699 msgid "Apply haptics to the same user paths for the haptic action and this action"
101700 msgstr "Aplica háptica a las mismas rutas de usuario para la acción háptica y para esta acción"
101703 msgid "Haptic mode"
101704 msgstr "Modo de háptica"
101707 msgid "Haptic application mode"
101708 msgstr "Modo de aplicación de háptica"
101711 msgid "Apply haptics on button press"
101712 msgstr "Aplicar acción háptica al presionar el botón"
101715 msgid "Apply haptics on button release"
101716 msgstr "Aplicar acción háptica al soltar el botón"
101719 msgid "Press Release"
101720 msgstr "Presionar y soltar"
101723 msgid "Apply haptics on button press and release"
101724 msgstr "Aplicar acción háptica al presionar y soltar el botón"
101727 msgid "Apply haptics repeatedly for the duration of the button press"
101728 msgstr "Aplicar acción háptica repetidamente mientras se esté presionando el botón"
101731 msgid "Haptic Name"
101732 msgstr "Nombre acción háptica"
101735 msgid "Name of the haptic action to apply when executing this action"
101736 msgstr "Nombre de la acción háptica a ser aplicada al ejecutar esta acción"
101739 msgid "Name of the action map item"
101740 msgstr "Nombre del elemento del mapa de acción"
101743 msgid "Identifier of operator to call on action event"
101744 msgstr "Identificador del operador a invocar en un evento de la acción"
101747 msgid "Operator Mode"
101748 msgstr "Modo de operador"
101751 msgid "Operator execution mode"
101752 msgstr "Modo de ejecución del operador"
101755 msgid "Execute operator on button press (non-modal operators only)"
101756 msgstr "Ejecutar operador al presionar el botón (sólo para operadores no modales)"
101759 msgid "Execute operator on button release (non-modal operators only)"
101760 msgstr "Ejecutar operador al soltar el botón (sólo para operadores no modales)"
101763 msgid "Modal"
101764 msgstr "Modal"
101767 msgid "Use modal execution (modal operators only)"
101768 msgstr "Usar ejecución modal (sólo para operadores modales)"
101771 msgid "Name of operator (translated) to call on action event"
101772 msgstr "Nombre del operador (traducido) a invocar en un evento de acción"
101775 msgid "Is Controller Aim"
101776 msgstr "Es mirilla de controlador"
101779 msgid "The action poses will be used for the VR controller aims"
101780 msgstr "Las poses de la acción serán usadas para la mirilla del controlador de RV"
101783 msgid "Is Controller Grip"
101784 msgstr "Es empuñadura de controlador"
101787 msgid "The action poses will be used for the VR controller grips"
101788 msgstr "Las poses de la acción serán usadas para las empuñaduras del controlador de RV"
101791 msgid "Selected Binding"
101792 msgstr "Enlace seleccionado"
101795 msgid "Currently selected binding"
101796 msgstr "Enlace seleccionado actualmente"
101799 msgid "Action type"
101800 msgstr "Tipo de acción"
101803 msgid "Float action, representing either a digital or analog button"
101804 msgstr "Acción flotante, representando un botón digital o analógico"
101807 msgid "Vector2D"
101808 msgstr "Vector2D"
101811 msgid "2D float vector action, representing a thumbstick or trackpad"
101812 msgstr "Acción vectorial 2D decimal, representando un panel táctil"
101815 msgid "3D pose action, representing a controller's location and rotation"
101816 msgstr "Acción de pose 3D, representando la posición y rotación de un controlador"
101819 msgid "Vibration"
101820 msgstr "Vibración"
101823 msgid "Haptic vibration output action, to be applied with a duration, frequency, and amplitude"
101824 msgstr "Acción háptica de vibración a ser aplicada, con una cierta duración, frecuencia y amplitud"
101827 msgid "User Paths"
101828 msgstr "Rutas de usuario"
101831 msgid "OpenXR user paths"
101832 msgstr "Rutas de usuario de OpenXR"
101835 msgid "XR Action Map Items"
101836 msgstr "Elementos de mapa de acción XR"
101839 msgid "Collection of XR action map items"
101840 msgstr "Colección de elementos del mapa de acción XR"
101843 msgid "XR Action Maps"
101844 msgstr "Mapas de acción XR"
101847 msgid "Collection of XR action maps"
101848 msgstr "Colección de mapas de acción XR"
101851 msgid "XR Component Path"
101852 msgstr "Ruta de componente XR"
101855 msgid "OpenXR component path"
101856 msgstr "Ruta de componente OpenXR"
101859 msgid "XR Component Paths"
101860 msgstr "Rutas de componentes XR"
101863 msgid "Collection of OpenXR component paths"
101864 msgstr "Colección de rutas de componentes de OpenXR"
101867 msgid "XR Data for Window Manager Event"
101868 msgstr "Datos XR para evento de administrador de ventanas"
101871 msgid "XR action name"
101872 msgstr "Nombre de la acción XR"
101875 msgid "Action Set"
101876 msgstr "Conjunto de acciones"
101879 msgid "XR action set name"
101880 msgstr "Nombre del conjunto de acciones XR"
101883 msgid "Whether bimanual interaction is occurring"
101884 msgstr "Si está ocurriendo una interacción bimanual"
101887 msgid "Controller Location"
101888 msgstr "Posición del controlador"
101891 msgid "Location of the action's corresponding controller aim in world space"
101892 msgstr "Posición de la mirilla del controlador correspondiente de la acción, en espacio global"
101895 msgid "Controller Location Other"
101896 msgstr "Posición del controlador (otro)"
101899 msgid "Controller aim location of the other user path for bimanual actions"
101900 msgstr "Posición de la mirilla del controlador de la ruta del otro usuario, para acciones bimanuales"
101903 msgid "Controller Rotation"
101904 msgstr "Rotación del controlador"
101907 msgid "Rotation of the action's corresponding controller aim in world space"
101908 msgstr "Rotación de la mirilla del controlador correspondiente de la acción, en espacio global"
101911 msgid "Controller Rotation Other"
101912 msgstr "Rotación del controlador (otro)"
101915 msgid "Controller aim rotation of the other user path for bimanual actions"
101916 msgstr "Rotación de la mirilla del controlador de la ruta del otro usuario, para acciones bimanuales"
101919 msgid "Float Threshold"
101920 msgstr "Umbral decimal"
101923 msgid "Input threshold for float/2D vector actions"
101924 msgstr "Umbral de entrada para acciones vectoriales 2D decimales"
101927 msgid "XR action values corresponding to type"
101928 msgstr "Valores de acción XR correspondientes al tipo"
101931 msgid "State Other"
101932 msgstr "Estado otro"
101935 msgid "State of the other user path for bimanual actions"
101936 msgstr "Estado de la ruta del otro usuario para acciones bimanuales"
101939 msgid "XR action type"
101940 msgstr "Tipo de acción XR"
101943 msgid "User Path"
101944 msgstr "Ruta de usuario"
101947 msgid "User path of the action. E.g. \"/user/hand/left\""
101948 msgstr "Ruta de usuario de la acción. P.ej: \"/usuario/mano/izquierda\""
101951 msgid "User Path Other"
101952 msgstr "Ruta adicional de usuario"
101955 msgid "Other user path, for bimanual actions. E.g. \"/user/hand/right\""
101956 msgstr "Ruta adicional de usuario, para acciones bimanuales. P.ej: \"/usuario/mano/derecha\""
101959 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
101960 msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje Z al cual aplicar los cambios de rotación provenientes del casco de RV"
101963 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
101964 msgstr "Coordenadas a las que aplicar los cambios de traslación provenientes del casco de RV"
101967 msgid "Base Pose Object"
101968 msgstr "Objeto para pose inicial"
101971 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
101972 msgstr "Objeto desde donde obtener la posición y rotación, a las que se agregarán los cambios provenientes del casco de RV"
101975 msgid "Base Pose Type"
101976 msgstr "Tipo de pose inicial"
101979 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
101980 msgstr "Define de dónde proviene la posición y rotación iniciales de la vista de RV, a las que se aplicarán los cambios de traslación y rotación provenientes del casco de RV"
101983 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
101984 msgstr "Seguir la cámara activa de la escena para definir la pose inicial del visor de RV"
101987 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
101988 msgstr "Seguir la transformación de un objeto para definir la pose inicial del visor de RV"
101991 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
101992 msgstr "Seguir una transformación personalizada para definir la pose inicial del visor de RV"
101995 msgid "Uniform scale to apply to VR view"
101996 msgstr "Escala uniforme a ser aplicada a la vista de RV"
101999 msgid "VR viewport far clipping distance"
102000 msgstr "Distancia máxima de recorte del visor de RV"
102003 msgid "VR viewport near clipping distance"
102004 msgstr "Distancia mínima de recorte del visor de RV"
102007 msgid "Controller Draw Style"
102008 msgstr "Estilo visualización controlador"
102011 msgid "Style to use when drawing VR controllers"
102012 msgstr "Estilo a usar al dibujar los controladores de RV"
102015 msgid "Dark"
102016 msgstr "Oscuro"
102019 msgid "Draw dark controller"
102020 msgstr "Dibujar controlador oscuro"
102023 msgid "Draw light controller"
102024 msgstr "Dibujar controlador claro"
102027 msgid "Dark + Ray"
102028 msgstr "Oscuro + rayo"
102031 msgid "Draw dark controller with aiming axis ray"
102032 msgstr "Dibujar controlador oscuro con un rayo en la dirección del eje al cual apunta"
102035 msgid "Light + Ray"
102036 msgstr "Claro + rayo"
102039 msgid "Draw light controller with aiming axis ray"
102040 msgstr "Dibujar controlador claro con un rayo en la dirección del eje al cual apunta"
102043 msgid "Show Controllers"
102044 msgstr "Mostrar controladores"
102047 msgid "Show VR controllers (requires VR actions for controller poses)"
102048 msgstr "Muestra los controladores de RV (requiere acciones de RV para las poses del controlador)"
102051 msgid "Show Custom Overlays"
102052 msgstr "Mostrar sobreimpresos personalizados"
102055 msgid "Show custom VR overlays"
102056 msgstr "Muestra sobreimpresos personalizados de VR"
102059 msgid "Show Object Extras"
102060 msgstr "Mostrar opciones de objeto extra"
102063 msgid "Show object extras, including empties, lights, and cameras"
102064 msgstr "Muestra opciones extra de objetos, incluyendo vacíos, luces y cámaras"
102067 msgid "Show Selection"
102068 msgstr "Mostrar selección"
102071 msgid "Show selection outlines"
102072 msgstr "Mostrar contornos de selección"
102075 msgid "Absolute Tracking"
102076 msgstr "Rastreo absoluto"
102079 msgid "Allow the VR tracking origin to be defined independently of the headset location"
102080 msgstr "Permite que el origen de rastreo de RV sea definido independientemente de la posición del casco"
102083 msgid "Positional Tracking"
102084 msgstr "Rastreo posicional"
102087 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
102088 msgstr "Permite que los cascos de RV afecten la posición en el espacio virtual, además de la rotación"
102091 msgid "Session State"
102092 msgstr "Estado de la sesión"
102095 msgid "Active Action Map"
102096 msgstr "Mapa de acción activo"
102099 msgid "Navigation Location"
102100 msgstr "Posición de navegación"
102103 msgid "Location offset to apply to base pose when determining viewer location"
102104 msgstr "Desplazamiento de posición a ser aplicado a la pose base para determinar la ubicación del visor"
102107 msgid "Navigation Rotation"
102108 msgstr "Rotación de navegación"
102111 msgid "Rotation offset to apply to base pose when determining viewer rotation"
102112 msgstr "Desplazamiento de rotación a ser aplicado a la pose base para determinar la rotación del visor"
102115 msgid "Navigation Scale"
102116 msgstr "Escala de navegación"
102119 msgid "Additional scale multiplier to apply to base scale when determining viewer scale"
102120 msgstr "Multiplicador adicional de escala a ser aplicado a la escala base para determinar la escala del visor"
102123 msgid "Selected Action Map"
102124 msgstr "Mapa de acción seleccionado"
102127 msgid "Viewer Pose Location"
102128 msgstr "Posición de la pose del visor"
102131 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
102132 msgstr "Última posición conocida de la pose del visor (centrada entre los ojos) en espacio global"
102135 msgid "Viewer Pose Rotation"
102136 msgstr "Rotación de la pose del visor"
102139 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
102140 msgstr "Última rotación conocida de la pose del visor (centrada entre los ojos) en espacio global"
102143 msgid "XR User Path"
102144 msgstr "Ruta de usuario XR"
102147 msgid "OpenXR user path"
102148 msgstr "Ruta de usuario de OpenXR"
102151 msgid "XR User Paths"
102152 msgstr "Rutas de usuario XR"
102155 msgid "Collection of OpenXR user paths"
102156 msgstr "Colección de rutas de usuario OpenXR"
102159 msgid "Work Space UI Tag"
102160 msgstr "Etiqueta UI del espacio de trabajo"
102163 msgid "WorkSpace UI Tags"
102164 msgstr "Etiquetas UI del espacio de trabajo"
102167 msgctxt "Operator"
102168 msgid "Action:"
102169 msgstr "Acción:"
102172 msgctxt "Operator"
102173 msgid "Anim:"
102174 msgstr "Anim:"
102177 msgctxt "Operator"
102178 msgid "Armature:"
102179 msgstr "Esqueleto:"
102182 msgctxt "Operator"
102183 msgid "Asset:"
102184 msgstr "Recurso:"
102187 msgctxt "Operator"
102188 msgid "Blender_id:"
102189 msgstr "ID_Blender:"
102192 msgctxt "Operator"
102193 msgid "Boid:"
102194 msgstr "Boid:"
102197 msgctxt "Operator"
102198 msgid "Brush:"
102199 msgstr "Pincel:"
102202 msgctxt "Operator"
102203 msgid "Buttons:"
102204 msgstr "Botones:"
102207 msgctxt "Operator"
102208 msgid "Cachefile:"
102209 msgstr "Arch_caché:"
102212 msgctxt "Operator"
102213 msgid "Camera:"
102214 msgstr "Cámara:"
102217 msgctxt "Operator"
102218 msgid "Clip:"
102219 msgstr "Clip:"
102222 msgctxt "Operator"
102223 msgid "Cloth:"
102224 msgstr "Ropa:"
102227 msgctxt "Operator"
102228 msgid "Collection:"
102229 msgstr "Colección:"
102232 msgctxt "Operator"
102233 msgid "Console:"
102234 msgstr "Consola:"
102237 msgctxt "Operator"
102238 msgid "Constraint:"
102239 msgstr "Restricción:"
102242 msgctxt "Operator"
102243 msgid "Curves:"
102244 msgstr "Curvas:"
102247 msgctxt "Operator"
102248 msgid "Curve:"
102249 msgstr "Curva:"
102252 msgctxt "Operator"
102253 msgid "Cycles:"
102254 msgstr "Cycles:"
102257 msgctxt "Operator"
102258 msgid "Dpaint:"
102259 msgstr "PinturaD:"
102262 msgctxt "Operator"
102263 msgid "Ed:"
102264 msgstr "Ed:"
102267 msgctxt "Operator"
102268 msgid "Export_animation:"
102269 msgstr "Animación_exp:"
102272 msgctxt "Operator"
102273 msgid "Export_anim:"
102274 msgstr "Animación_exp:"
102277 msgctxt "Operator"
102278 msgid "Export_mesh:"
102279 msgstr "Malla_exp:"
102282 msgctxt "Operator"
102283 msgid "Export_scene:"
102284 msgstr "Escena_exp:"
102287 msgctxt "Operator"
102288 msgid "Export_shape:"
102289 msgstr "Forma_exp:"
102292 msgctxt "Operator"
102293 msgid "File:"
102294 msgstr "Archivo:"
102297 msgctxt "Operator"
102298 msgid "Fluid:"
102299 msgstr "Fluido:"
102302 msgctxt "Operator"
102303 msgid "Font:"
102304 msgstr "Tipografía:"
102307 msgctxt "Operator"
102308 msgid "Geometry:"
102309 msgstr "Geometría:"
102312 msgctxt "Operator"
102313 msgid "Gizmogroup:"
102314 msgstr "Grupomanipulador:"
102317 msgctxt "Operator"
102318 msgid "Gpencil:"
102319 msgstr "Lápizcera:"
102322 msgctxt "Operator"
102323 msgid "Graph:"
102324 msgstr "Gráfica:"
102327 msgctxt "Operator"
102328 msgid "Image:"
102329 msgstr "Imagen:"
102332 msgctxt "Operator"
102333 msgid "Import_anim:"
102334 msgstr "Amimación_imp:"
102337 msgctxt "Operator"
102338 msgid "Import_curve:"
102339 msgstr "Curva_imp:"
102342 msgctxt "Operator"
102343 msgid "Import_image:"
102344 msgstr "Imagen_imp:"
102347 msgctxt "Operator"
102348 msgid "Import_mesh:"
102349 msgstr "Malla_imp:"
102352 msgctxt "Operator"
102353 msgid "Import_scene:"
102354 msgstr "Importar_escena:"
102357 msgctxt "Operator"
102358 msgid "Import_shape:"
102359 msgstr "Forma_imp:"
102362 msgctxt "Operator"
102363 msgid "Info:"
102364 msgstr "Info:"
102367 msgctxt "Operator"
102368 msgid "Lattice:"
102369 msgstr "Jaula:"
102372 msgctxt "Operator"
102373 msgid "Marker:"
102374 msgstr "Marcador:"
102377 msgctxt "Operator"
102378 msgid "Mask:"
102379 msgstr "Máscara:"
102382 msgctxt "Operator"
102383 msgid "Material:"
102384 msgstr "Material:"
102387 msgctxt "Operator"
102388 msgid "Mathvis:"
102389 msgstr "Mathvis:"
102392 msgctxt "Operator"
102393 msgid "Mball:"
102394 msgstr "Metabola:"
102397 msgctxt "Operator"
102398 msgid "Mesh:"
102399 msgstr "Malla:"
102402 msgctxt "Operator"
102403 msgid "Nla:"
102404 msgstr "ANL:"
102407 msgctxt "Operator"
102408 msgid "Node:"
102409 msgstr "Nodo:"
102412 msgctxt "Operator"
102413 msgid "Object:"
102414 msgstr "Objeto:"
102417 msgctxt "Operator"
102418 msgid "Outliner:"
102419 msgstr "Listado:"
102422 msgctxt "Operator"
102423 msgid "Paintcurve:"
102424 msgstr "Curva de pintura:"
102427 msgctxt "Operator"
102428 msgid "Paint:"
102429 msgstr "Pintar:"
102432 msgctxt "Operator"
102433 msgid "Palette:"
102434 msgstr "Paleta:"
102437 msgctxt "Operator"
102438 msgid "Particle:"
102439 msgstr "Partícula:"
102442 msgctxt "Operator"
102443 msgid "Poselib:"
102444 msgstr "BiblPoses:"
102447 msgctxt "Operator"
102448 msgid "Pose:"
102449 msgstr "Pose:"
102452 msgctxt "Operator"
102453 msgid "Preferences:"
102454 msgstr "Preferencias:"
102457 msgctxt "Operator"
102458 msgid "Ptcache:"
102459 msgstr "CachéPts:"
102462 msgctxt "Operator"
102463 msgid "Render:"
102464 msgstr "Procesamiento:"
102467 msgctxt "Operator"
102468 msgid "Rigidbody:"
102469 msgstr "CuerpoRígido:"
102472 msgctxt "Operator"
102473 msgid "Safe_areas:"
102474 msgstr "Áreas seguridad:"
102477 msgctxt "Operator"
102478 msgid "Scene:"
102479 msgstr "Escena:"
102482 msgctxt "Operator"
102483 msgid "Screen:"
102484 msgstr "Pantalla:"
102487 msgctxt "Operator"
102488 msgid "Script:"
102489 msgstr "Script:"
102492 msgctxt "Operator"
102493 msgid "Sculpt_curves:"
102494 msgstr "Esculpido_curvas:"
102497 msgctxt "Operator"
102498 msgid "Sculpt:"
102499 msgstr "Esculpido:"
102502 msgctxt "Operator"
102503 msgid "Sequencer:"
102504 msgstr "Editor de video:"
102507 msgctxt "Operator"
102508 msgid "Sound:"
102509 msgstr "Sonido:"
102512 msgctxt "Operator"
102513 msgid "Spreadsheet:"
102514 msgstr "Planilla:"
102517 msgctxt "Operator"
102518 msgid "Surface:"
102519 msgstr "Superficie:"
102522 msgctxt "Operator"
102523 msgid "Texture:"
102524 msgstr "Textura:"
102527 msgctxt "Operator"
102528 msgid "Text:"
102529 msgstr "Texto:"
102532 msgctxt "Operator"
102533 msgid "Transform:"
102534 msgstr "Transformación:"
102537 msgctxt "Operator"
102538 msgid "Ui:"
102539 msgstr "Interfaz:"
102542 msgctxt "Operator"
102543 msgid "Uv:"
102544 msgstr "UV:"
102547 msgctxt "Operator"
102548 msgid "View2d:"
102549 msgstr "Vista2D:"
102552 msgctxt "Operator"
102553 msgid "View3d:"
102554 msgstr "Vista3D:"
102557 msgctxt "Operator"
102558 msgid "Wm:"
102559 msgstr "AdmVent:"
102562 msgctxt "Operator"
102563 msgid "Workspace:"
102564 msgstr "Espacio de trabajo:"
102567 msgctxt "Operator"
102568 msgid "World:"
102569 msgstr "Entorno:"
102572 msgid "Activate Gizmo"
102573 msgstr "Activar manipulador"
102576 msgid "Activation event for gizmos that support drag motion"
102577 msgstr "Evento de activación de manipuladores que soportan movimiento mediante arrastre"
102580 msgid "Press causes immediate activation, preventing click being passed to the tool"
102581 msgstr "La presión causará una activación inmediata, previniendo que se transmita un evento de clic a la herramienta"
102584 msgid "Drag allows click events to pass through to the tool, adding a small delay"
102585 msgstr "El arrastre permite que los eventos de clic sean transmitidos a la herramienta, agregando una pequeña demora"
102588 msgid "Right Mouse Select Action"
102589 msgstr "Acción seleccionar con botón derecho"
102592 msgid "Default action for the right mouse button"
102593 msgstr "Acción predefinida para el botón derecho del ratón"
102596 msgid "Select & Tweak"
102597 msgstr "Seleccionar y retocar"
102600 msgid "Right mouse always tweaks"
102601 msgstr "El botón derecho siempre retocará"
102604 msgid "Selection Tool"
102605 msgstr "Seleccionar"
102608 msgid "Right mouse uses the selection tool"
102609 msgstr "El botón derecho usará la herramienta Seleccionar"
102612 msgid "Select Mouse"
102613 msgstr "Seleccionar con ratón"
102616 msgid "Mouse button used for selection"
102617 msgstr "Botón del ratón usado para seleccionar"
102620 msgid "Use left mouse button for selection. The standard behavior that works well for mouse, trackpad and tablet devices"
102621 msgstr "Usa el botón izquierdo del ratón para seleccionar. El comportamiento estándar para ratones, paneles táctiles y tabletas"
102624 msgid "Use right mouse button for selection, and left mouse button for actions. This works well primarily for keyboard and mouse devices"
102625 msgstr "Usa el botón derecho del ratón para seleccionar y el izquierdo para acciones. Suele funcionar bien con teclados y ratones"
102628 msgid "Spacebar Action"
102629 msgstr "Acción barra espaciadora"
102632 msgid "Action when 'Space' is pressed"
102633 msgstr "Acción cuando se presiona la 'barra espaciadora'"
102636 msgid "Toggle animation playback ('Shift-Space' for Tools)"
102637 msgstr "Reproducir / Detener animación ('Mayúsculas-Espacio' para herramientas)"
102640 msgid ""
102641 "Open the popup tool-bar\n"
102642 "When 'Space' is held and used as a modifier:\n"
102643 "• Pressing the tools binding key switches to it immediately.\n"
102644 "• Dragging the cursor over a tool and releasing activates it (like a pie menu).\n"
102645 "For Play use 'Shift-Space'"
102646 msgstr ""
102647 "Abre la barra de herramientas emergente\n"
102648 "Cuando la 'barra espaciadora' es mantenida y usada como tecla modificadora:\n"
102649 "• Presionar el atajo de una herramienta la activará inmediatamente.\n"
102650 "• Arrastrar el cursor sobre una herramienta y soltarlo la activará (como en un menú circular).\n"
102651 "Para reproducir usar 'Mayúsculas-Epacio'"
102654 msgid "Search"
102655 msgstr "Buscar"
102658 msgid "Open the operator search popup"
102659 msgstr "Abre el panel emergente de búsqueda de operadores"
102662 msgid "Tool Keys"
102663 msgstr "Teclas de herramientas"
102666 msgid "The method of keys to activate tools such as move, rotate & scale (G, R, S)"
102667 msgstr "El método usado para que las teclas activen a herramientas como mover, rotar y escalar (G, R, S)"
102670 msgid "Immediate"
102671 msgstr "Inmediato"
102674 msgid "Activate actions immediately"
102675 msgstr "Activa las acciones inmediatamente"
102678 msgid "Activate the tool for editors that support tools"
102679 msgstr "Activa la herramienta en los editores que soporten herramientas"
102682 msgid "Alt Click Tool Prompt"
102683 msgstr "Alt clic: Solicitar herramienta"
102686 msgid ""
102687 "Tapping Alt (without pressing any other keys) shows a prompt in the status-bar\n"
102688 "prompting a second keystroke to activate the tool"
102689 msgstr ""
102690 "Al pulsar Alt (sin presionar ninguna otra tecla) se mostrará una solicitud en la barra de estado\n"
102691 "esperando que una segunda tecla sea pulsada para activar una herramienta"
102694 msgid "Alt Cursor Access"
102695 msgstr "Acceder a cursor con Alt"
102698 msgid ""
102699 "Hold Alt-LMB to place the Cursor (instead of LMB), allows tools to activate on press instead of drag.\n"
102700 "Incompatible with the input preference \"Emulate 3 Button Mouse\" when the \"Alt\" key is used"
102701 msgstr ""
102702 "Mantener presionado Alt + botón Izquierdo para posicionar el cursor (en vez de sólo el botón Izquierdo), permite que las herramientas sean activadas al presionar, en vez de al arrastrar.\n"
102703 "Es incompatible con la preferencia de entrada \"Emular ratón de 3 botones\" cuando se usa la tecla \"Alt\""
102706 msgid "Alt Tool Access"
102707 msgstr "Acceder a herramienta con Alt"
102710 msgid ""
102711 "Hold Alt to use the active tool when the gizmo would normally be required\n"
102712 "Incompatible with the input preference \"Emulate 3 Button Mouse\" when the \"Alt\" key is used"
102713 msgstr ""
102714 "Mantener presionado Alt para usar la herramienta activa, cuando normalmente se requeriría un manipulador\n"
102715 "Es incompatible con la preferencia de entrada \"Emular ratón de 3 botones\" cuando se usa la tecla \"Alt\""
102718 msgid "Open Folders on Single Click"
102719 msgstr "Abrir carpetas con un solo clic"
102722 msgid "Navigate into folders by clicking on them once instead of twice"
102723 msgstr "Permite navegar dentro de carpetas haciendo clic sobre ellas una sola vez, en vez de usando doble clic"
102726 msgid "Pie Menu on Drag"
102727 msgstr "Menú circular al arrastrar"
102730 msgid ""
102731 "Activate some pie menus on drag,\n"
102732 "allowing the tapping the same key to have a secondary action.\n"
102734 "• Tapping Tab in the 3D view toggles edit-mode, drag for mode menu.\n"
102735 "• Tapping Z in the 3D view toggles wireframe, drag for draw modes.\n"
102736 "• Tapping Tilde in the 3D view for first person navigation, drag for view axes"
102737 msgstr ""
102738 "Permite activar algunos menúes circulares al arrastrar,\n"
102739 "permitiendo la pulsación de la misma tecla para una acción secundaria.\n"
102741 "• Pulsar Tab en la vista 3D alterna el modo Edición, arrastrar para ver el menú de modos.\n"
102742 "• Pulsar Z en la vista 3D alterna la visualización de Estructura, arrastrar para ver otros modos.\n"
102743 "• Pulsar Tilde en la vista 3D para navegar en primera persona, arrastrar para ver ejes de visualización"
102746 msgid "Select All Toggles"
102747 msgstr "Seleccionar todos: Alternar"
102750 msgid "Causes select-all ('A' key) to de-select in the case a selection exists"
102751 msgstr "Permite usar Seleccionar todos (tecla 'A') para deseleccionar, en caso de que ya existiera una selección previa"
102754 msgid "Tweak Select: Mouse Select & Move"
102755 msgstr "Retocar: ratón para Seleccionar y mover"
102758 msgid "The tweak tool is activated immediately instead of placing the cursor. This is an experimental preference and may be removed"
102759 msgstr "La herramienta Retocar será activada inmediatamente, en vez de posicionar el cursor. Esta es una opción experimental y es posible que sea removida"
102762 msgid "Tweak Tool: Left Mouse Select & Move"
102763 msgstr "Retocar: botón derecho Seleccionar y mover"
102766 msgid "Extra Shading Pie Menu Items"
102767 msgstr "Extras en menú circular de sombreado"
102770 msgid "Show additional options in the shading menu ('Z')"
102771 msgstr "Muestra opciones adicionales en el menú circular de sombreado (tecla 'Z')"
102774 msgid "Tab for Pie Menu"
102775 msgstr "Tab para menú circular"
102778 msgid "Causes tab to open pie menu (swaps 'Tab' / 'Ctrl-Tab')"
102779 msgstr "Hace que la tecla de tabulación abra el menú circular (intercambiando 'Tab' y 'Ctrl-Tab')"
102782 msgid "Alt-MMB Drag Action"
102783 msgstr "Acción arrastre Alt-botón central"
102786 msgid "Action when Alt-MMB dragging in the 3D viewport"
102787 msgstr "Acción al arrastrar en la vista 3D usando Alt + botón central del ratón"
102790 msgid "Set the view axis where each mouse direction maps to an axis relative to the current orientation"
102791 msgstr "Define el eje de la vista donde cada dirección del ratón será mapeada a un eje relativo a la orientación actual"
102794 msgid "Set the view axis where each mouse direction always maps to the same axis"
102795 msgstr "Define el eje de la vista donde cada dirección del ratón será mapeada siempre al mismo eje"
102798 msgid "MMB Action"
102799 msgstr "Acción botón central"
102802 msgid "The action when Middle-Mouse dragging in the viewport. Shift-Middle-Mouse is used for the other action. This applies to trackpad as well"
102803 msgstr "La acción al arrastrar con el botón central del ratón en las vistas 3D. Mayúsculas-botón central será usado para la acción alternativa. Esto también aplica para los paneles táctiles"
102806 msgid "Tilde Action"
102807 msgstr "Acción tilde"
102810 msgid "Action when 'Tilde' is pressed"
102811 msgstr "Acción cuando la tecla 'tilde' es presionada"
102814 msgid "Navigate"
102815 msgstr "Navegación"
102818 msgid "View operations (useful for keyboards without a numpad)"
102819 msgstr "Operaciones de la vista (útil para teclados sin teclado numérico)"
102822 msgid "Control transform gizmos"
102823 msgstr "Controla los manipuladores de transformación"
102826 msgctxt "WindowManager"
102827 msgid "Window"
102828 msgstr "Ventana"
102831 msgctxt "WindowManager"
102832 msgid "Screen"
102833 msgstr "Pantalla"
102836 msgctxt "WindowManager"
102837 msgid "Screen Editing"
102838 msgstr "Pantalla - Edición"
102841 msgctxt "WindowManager"
102842 msgid "Region Context Menu"
102843 msgstr "Región - Menú contextual"
102846 msgctxt "WindowManager"
102847 msgid "View2D"
102848 msgstr "Vista 2D"
102851 msgctxt "WindowManager"
102852 msgid "View2D Buttons List"
102853 msgstr "Vista 2D - Lista de botones"
102856 msgctxt "WindowManager"
102857 msgid "User Interface"
102858 msgstr "Interfaz de usuario"
102861 msgctxt "WindowManager"
102862 msgid "3D View"
102863 msgstr "Vista 3D"
102866 msgctxt "WindowManager"
102867 msgid "Object Mode"
102868 msgstr "Modo Objeto"
102871 msgctxt "WindowManager"
102872 msgid "3D View Tool: Tweak"
102873 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Retocar"
102876 msgctxt "WindowManager"
102877 msgid "3D View Tool: Tweak (fallback)"
102878 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Retocar (alternativa)"
102881 msgctxt "WindowManager"
102882 msgid "3D View Tool: Select Box"
102883 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Marco)"
102886 msgctxt "WindowManager"
102887 msgid "3D View Tool: Select Box (fallback)"
102888 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Marco) (alternativa)"
102891 msgctxt "WindowManager"
102892 msgid "3D View Tool: Select Circle"
102893 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Círculo)"
102896 msgctxt "WindowManager"
102897 msgid "3D View Tool: Select Circle (fallback)"
102898 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Círculo) (alternativa)"
102901 msgctxt "WindowManager"
102902 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
102903 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Lazo)"
102906 msgctxt "WindowManager"
102907 msgid "3D View Tool: Select Lasso (fallback)"
102908 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Lazo) (alternativa)"
102911 msgctxt "WindowManager"
102912 msgid "3D View Tool: Cursor"
102913 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Cursor"
102916 msgctxt "WindowManager"
102917 msgid "3D View Tool: Cursor (fallback)"
102918 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Cursor (alternativa)"
102921 msgctxt "WindowManager"
102922 msgid "3D View Tool: Move"
102923 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Mover"
102926 msgctxt "WindowManager"
102927 msgid "3D View Tool: Move (fallback)"
102928 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Mover (alternativa)"
102931 msgctxt "WindowManager"
102932 msgid "3D View Tool: Rotate"
102933 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Rotar"
102936 msgctxt "WindowManager"
102937 msgid "3D View Tool: Rotate (fallback)"
102938 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Rotar (alternativa)"
102941 msgctxt "WindowManager"
102942 msgid "3D View Tool: Scale"
102943 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Escalar"
102946 msgctxt "WindowManager"
102947 msgid "3D View Tool: Scale (fallback)"
102948 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Escalar (alternativa)"
102951 msgctxt "WindowManager"
102952 msgid "3D View Tool: Transform"
102953 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Transformar"
102956 msgctxt "WindowManager"
102957 msgid "3D View Tool: Transform (fallback)"
102958 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Transformar (alternativa)"
102961 msgctxt "WindowManager"
102962 msgid "Generic Tool: Annotate"
102963 msgstr "Herramienta genérica: Anotar"
102966 msgctxt "WindowManager"
102967 msgid "Generic Tool: Annotate (fallback)"
102968 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (alternativa)"
102971 msgctxt "WindowManager"
102972 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
102973 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Línea)"
102976 msgctxt "WindowManager"
102977 msgid "Generic Tool: Annotate Line (fallback)"
102978 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Línea) (alternativa)"
102981 msgctxt "WindowManager"
102982 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
102983 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Polígono)"
102986 msgctxt "WindowManager"
102987 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon (fallback)"
102988 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Polígono) (alternativa)"
102991 msgctxt "WindowManager"
102992 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
102993 msgstr "Herramienta genérica: Borrar anotación"
102996 msgctxt "WindowManager"
102997 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser (fallback)"
102998 msgstr "Herramienta genérica: Borrar anotación (alternativa)"
103001 msgctxt "WindowManager"
103002 msgid "3D View Tool: Measure"
103003 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Medir"
103006 msgctxt "WindowManager"
103007 msgid "3D View Tool: Measure (fallback)"
103008 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Medir (alternativa)"
103011 msgctxt "WindowManager"
103012 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
103013 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Objeto, Agregar primitiva"
103016 msgctxt "WindowManager"
103017 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive (fallback)"
103018 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Objeto, Agregar primitiva (alternativa)"
103021 msgctxt "WindowManager"
103022 msgid "Mesh"
103023 msgstr "Malla"
103026 msgctxt "WindowManager"
103027 msgid "3D View Tool: Shear"
103028 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Inclinar"
103031 msgctxt "WindowManager"
103032 msgid "3D View Tool: Shear (fallback)"
103033 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Inclinar (alternativa)"
103036 msgctxt "WindowManager"
103037 msgid "Curve"
103038 msgstr "Curva"
103041 msgctxt "WindowManager"
103042 msgid "Armature"
103043 msgstr "Esqueleto"
103046 msgctxt "WindowManager"
103047 msgid "Metaball"
103048 msgstr "Metabola"
103051 msgctxt "WindowManager"
103052 msgid "Lattice"
103053 msgstr "Jaula"
103056 msgctxt "WindowManager"
103057 msgid "Font"
103058 msgstr "Tipografía"
103061 msgctxt "WindowManager"
103062 msgid "Pose"
103063 msgstr "Pose"
103066 msgctxt "WindowManager"
103067 msgid "Vertex Paint"
103068 msgstr "Pintar vértices"
103071 msgctxt "WindowManager"
103072 msgid "Weight Paint"
103073 msgstr "Pintar influencias"
103076 msgctxt "WindowManager"
103077 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
103078 msgstr "Pintar selección de vértices (Influencias, Vértices)"
103081 msgctxt "WindowManager"
103082 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
103083 msgstr "Pintar máscara de caras (Influencias, Vértices, Texturas)"
103086 msgctxt "WindowManager"
103087 msgid "Image Paint"
103088 msgstr "Pintar imagen"
103091 msgctxt "WindowManager"
103092 msgid "Sculpt"
103093 msgstr "Esculpido"
103096 msgctxt "WindowManager"
103097 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
103098 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Editar conjunto de caras"
103101 msgctxt "WindowManager"
103102 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit (fallback)"
103103 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Editar conjunto de caras (alternativa)"
103106 msgctxt "WindowManager"
103107 msgid "Sculpt Curves"
103108 msgstr "Esculpido curvas"
103111 msgctxt "WindowManager"
103112 msgid "Particle"
103113 msgstr "Partículas"
103116 msgctxt "WindowManager"
103117 msgid "Knife Tool Modal Map"
103118 msgstr "Herramienta Cortar - Mapa modal"
103121 msgctxt "WindowManager"
103122 msgid "Cancel"
103123 msgstr "Cancelar"
103126 msgctxt "WindowManager"
103127 msgid "Confirm"
103128 msgstr "Confirmar"
103131 msgctxt "WindowManager"
103132 msgid "Undo"
103133 msgstr "Deshacer"
103136 msgctxt "WindowManager"
103137 msgid "Snap to Midpoints On"
103138 msgstr "Adherir a punto medio activado"
103141 msgctxt "WindowManager"
103142 msgid "Snap to Midpoints Off"
103143 msgstr "Adherir a punto medio desactivado"
103146 msgctxt "WindowManager"
103147 msgid "Ignore Snapping On"
103148 msgstr "Ignorar adherencia activado"
103151 msgctxt "WindowManager"
103152 msgid "Ignore Snapping Off"
103153 msgstr "Ignorar adherencia desactivado"
103156 msgctxt "WindowManager"
103157 msgid "Toggle Angle Snapping"
103158 msgstr "Alternar ignorar adherencia"
103161 msgctxt "WindowManager"
103162 msgid "Cycle Angle Snapping Relative Edge"
103163 msgstr "Recorrer borde relativo de adherencia de ángulos"
103166 msgctxt "WindowManager"
103167 msgid "Toggle Cut Through"
103168 msgstr "Alternar cortar a través"
103171 msgctxt "WindowManager"
103172 msgid "Toggle Distance and Angle Measurements"
103173 msgstr "Alternar medidas de distancia y ángulos"
103176 msgctxt "WindowManager"
103177 msgid "Toggle Depth Testing"
103178 msgstr "Alternar comprobación de profundidad"
103181 msgctxt "WindowManager"
103182 msgid "End Current Cut"
103183 msgstr "Finalizar corte actual"
103186 msgctxt "WindowManager"
103187 msgid "Add Cut"
103188 msgstr "Agregar corte"
103191 msgctxt "WindowManager"
103192 msgid "Add Cut Closed"
103193 msgstr "Agregar corte cerrado"
103196 msgctxt "WindowManager"
103197 msgid "Panning"
103198 msgstr "Desplazamiento"
103201 msgctxt "WindowManager"
103202 msgid "X Axis Locking"
103203 msgstr "Bloquear eje X"
103206 msgctxt "WindowManager"
103207 msgid "Y Axis Locking"
103208 msgstr "Bloquear eje Y"
103211 msgctxt "WindowManager"
103212 msgid "Z Axis Locking"
103213 msgstr "Bloquear eje Z"
103216 msgctxt "WindowManager"
103217 msgid "Custom Normals Modal Map"
103218 msgstr "Normales personalizadas - Mapa modal"
103221 msgctxt "WindowManager"
103222 msgid "Reset"
103223 msgstr "Restablecer"
103226 msgid "Reset normals to initial ones"
103227 msgstr "Restablecer las normales a las predefinidas"
103230 msgctxt "WindowManager"
103231 msgid "Invert"
103232 msgstr "Invertir"
103235 msgid "Toggle inversion of affected normals"
103236 msgstr "Inviertir las normales afectadas"
103239 msgctxt "WindowManager"
103240 msgid "Spherize"
103241 msgstr "Esferizar"
103244 msgid "Interpolate between new and original normals"
103245 msgstr "Interpolar entre las normales originales y las nuevas"
103248 msgctxt "WindowManager"
103249 msgid "Align"
103250 msgstr "Alinear"
103253 msgctxt "WindowManager"
103254 msgid "Use Mouse"
103255 msgstr "Usar ratón"
103258 msgid "Follow mouse cursor position"
103259 msgstr "Seguir posición del puntero del ratón"
103262 msgctxt "WindowManager"
103263 msgid "Use Pivot"
103264 msgstr "Usar pivote"
103267 msgid "Use current rotation/scaling pivot point coordinates"
103268 msgstr "Usar las coordenadas del punto de pivote de rotación/escala actual"
103271 msgctxt "WindowManager"
103272 msgid "Use Object"
103273 msgstr "Usar objeto"
103276 msgid "Use current edited object's location"
103277 msgstr "Usar la ubicación del objeto editado actualmente"
103280 msgctxt "WindowManager"
103281 msgid "Set and Use 3D Cursor"
103282 msgstr "Definir y usar cursor 3D"
103285 msgid "Set new 3D cursor position and use it"
103286 msgstr "Define una nueva ubicación para el cursor 3D y activa su uso"
103289 msgctxt "WindowManager"
103290 msgid "Select and Use Mesh Item"
103291 msgstr "Seleccionar y usar elemento de malla"
103294 msgid "Select new active mesh element and use its location"
103295 msgstr "Selecciona el nuevo elemento activo de la malla y usa su ubicación"
103298 msgctxt "WindowManager"
103299 msgid "Bevel Modal Map"
103300 msgstr "Biselado - Mapa modal"
103303 msgid "Cancel bevel"
103304 msgstr "Cancelar biselado"
103307 msgid "Confirm bevel"
103308 msgstr "Confirmar biselado"
103311 msgctxt "WindowManager"
103312 msgid "Change Offset"
103313 msgstr "Cambiar desplazamiento"
103316 msgid "Value changes offset"
103317 msgstr "Valor que cambia el desplazamiento"
103320 msgctxt "WindowManager"
103321 msgid "Change Profile"
103322 msgstr "Cambiar perfil"
103325 msgid "Value changes profile"
103326 msgstr "Valor que cambia el perfil"
103329 msgctxt "WindowManager"
103330 msgid "Change Segments"
103331 msgstr "Cambiar segmentos"
103334 msgid "Value changes segments"
103335 msgstr "Valor que cambia los segmentos"
103338 msgctxt "WindowManager"
103339 msgid "Increase Segments"
103340 msgstr "Aumentar segmentos"
103343 msgid "Increase segments"
103344 msgstr "Aumentar segmentos"
103347 msgctxt "WindowManager"
103348 msgid "Decrease Segments"
103349 msgstr "Disminuir segmentos"
103352 msgid "Decrease segments"
103353 msgstr "Disminuir segmentos"
103356 msgctxt "WindowManager"
103357 msgid "Change Offset Mode"
103358 msgstr "Cambiar modo desplazamiento"
103361 msgid "Cycle through offset modes"
103362 msgstr "Recorre los modos de desplazamiento"
103365 msgctxt "WindowManager"
103366 msgid "Toggle Clamp Overlap"
103367 msgstr "Alternar limitar superposición"
103370 msgid "Toggle clamp overlap flag"
103371 msgstr "Alterna el indicador para limitar la superposición"
103374 msgctxt "WindowManager"
103375 msgid "Change Affect Type"
103376 msgstr "Cambiar tipo de afectado"
103379 msgid "Change which geometry type the operation affects, edges or vertices"
103380 msgstr "Cambia qué tipo de geometría es afectada por la operación, si bordes o vértices"
103383 msgctxt "WindowManager"
103384 msgid "Toggle Harden Normals"
103385 msgstr "Alternar endurecer normales"
103388 msgid "Toggle harden normals flag"
103389 msgstr "Alterna el indicador de endurecer normales"
103392 msgctxt "WindowManager"
103393 msgid "Toggle Mark Seam"
103394 msgstr "Alternar marca de costura"
103397 msgid "Toggle mark seam flag"
103398 msgstr "Alterna el indicador de marca de costura"
103401 msgctxt "WindowManager"
103402 msgid "Toggle Mark Sharp"
103403 msgstr "Alternar marca de definido"
103406 msgid "Toggle mark sharp flag"
103407 msgstr "Alterna el indicador de marca de definición"
103410 msgctxt "WindowManager"
103411 msgid "Change Outer Miter"
103412 msgstr "Cambiar inglete exterior"
103415 msgid "Cycle through outer miter kinds"
103416 msgstr "Recorre los tipos de inglete exterior"
103419 msgctxt "WindowManager"
103420 msgid "Change Inner Miter"
103421 msgstr "Cambiar inglete interior"
103424 msgid "Cycle through inner miter kinds"
103425 msgstr "Recorre los tipos de inglete interior"
103428 msgctxt "WindowManager"
103429 msgid "Cycle through profile types"
103430 msgstr "Recorre los tipos de perfiles"
103433 msgctxt "WindowManager"
103434 msgid "Change Intersection Method"
103435 msgstr "Cambiar método intersección"
103438 msgid "Cycle through intersection methods"
103439 msgstr "Recorre los métodos de intersección"
103442 msgctxt "WindowManager"
103443 msgid "Paint Stroke Modal"
103444 msgstr "Pintar - Trazo modal"
103447 msgid "Cancel and undo a stroke in progress"
103448 msgstr "Cancela y deshace un trazo en proceso"
103451 msgctxt "WindowManager"
103452 msgid "Sculpt Expand Modal"
103453 msgstr "Esculpido - Expandir modal"
103456 msgctxt "WindowManager"
103457 msgid "Toggle Preserve State"
103458 msgstr "Alternar preservar estado"
103461 msgctxt "WindowManager"
103462 msgid "Toggle Gradient"
103463 msgstr "Alternar gradiente"
103466 msgctxt "WindowManager"
103467 msgid "Geodesic recursion step"
103468 msgstr "Intervalos recursión geodésico"
103471 msgctxt "WindowManager"
103472 msgid "Topology recursion Step"
103473 msgstr "Intervalos recursión topológico"
103476 msgctxt "WindowManager"
103477 msgid "Move Origin"
103478 msgstr "Mover origen"
103481 msgctxt "WindowManager"
103482 msgid "Geodesic Falloff"
103483 msgstr "Decaimiento geodésico"
103486 msgctxt "WindowManager"
103487 msgid "Topology Falloff"
103488 msgstr "Decaimiento topológico"
103491 msgctxt "WindowManager"
103492 msgid "Diagonals Falloff"
103493 msgstr "Decaimiento diagonal"
103496 msgctxt "WindowManager"
103497 msgid "Spherical Falloff"
103498 msgstr "Decaimiento esférico"
103501 msgctxt "WindowManager"
103502 msgid "Snap expand to Face Sets"
103503 msgstr "Expandir adherencia a grupos de caras"
103506 msgctxt "WindowManager"
103507 msgid "Loop Count Increase"
103508 msgstr "Aumentar cantidad de bucles"
103511 msgctxt "WindowManager"
103512 msgid "Loop Count Decrease"
103513 msgstr "Disminuir cantidad de bucles"
103516 msgctxt "WindowManager"
103517 msgid "Toggle Brush Gradient"
103518 msgstr "Alternar gradiente de pincel"
103521 msgctxt "WindowManager"
103522 msgid "Texture Distortion Increase"
103523 msgstr "Aumentar distorsión textura"
103526 msgctxt "WindowManager"
103527 msgid "Texture Distortion Decrease"
103528 msgstr "Disminuir distorsión textura"
103531 msgctxt "WindowManager"
103532 msgid "Paint Curve"
103533 msgstr "Pintar curva"
103536 msgctxt "WindowManager"
103537 msgid "Curve Pen Modal Map"
103538 msgstr "Pluma de curvas - Mapa modal"
103541 msgctxt "WindowManager"
103542 msgid "Free-Align Toggle"
103543 msgstr "Alternar alineación libre"
103546 msgid "Move handle of newly added point freely"
103547 msgstr "Permite mover libremente el asa del punto recientemente agregado"
103550 msgctxt "WindowManager"
103551 msgid "Move Adjacent Handle"
103552 msgstr "Mover asa adyacente"
103555 msgid "Move the closer handle of the adjacent vertex"
103556 msgstr "Permite mover el asa más cercana del vértice adyacente"
103559 msgctxt "WindowManager"
103560 msgid "Move Entire Point"
103561 msgstr "Mover punto completo"
103564 msgid "Move the entire point using its handles"
103565 msgstr "Permite mover el punto completo, usando sus asas"
103568 msgctxt "WindowManager"
103569 msgid "Link Handles"
103570 msgstr "Vincular asas"
103573 msgid "Mirror the movement of one handle onto the other"
103574 msgstr "Simetriza el movimiento de un asa hacia la otra"
103577 msgctxt "WindowManager"
103578 msgid "Lock Angle"
103579 msgstr "Bloquear ángulo"
103582 msgid "Move the handle along its current angle"
103583 msgstr "Permite mover el asa manteniendo su ángulo actual"
103586 msgctxt "WindowManager"
103587 msgid "Object Non-modal"
103588 msgstr "Objeto - No modal"
103591 msgctxt "WindowManager"
103592 msgid "View3D Placement Modal"
103593 msgstr "Vista 3D - Ubicación modal"
103596 msgctxt "WindowManager"
103597 msgid "Snap On"
103598 msgstr "Adherencia activada"
103601 msgctxt "WindowManager"
103602 msgid "Snap Off"
103603 msgstr "Adherencia desactivada"
103606 msgctxt "WindowManager"
103607 msgid "Fixed Aspect On"
103608 msgstr "Proporción fija activada"
103611 msgctxt "WindowManager"
103612 msgid "Fixed Aspect Off"
103613 msgstr "Proporción fija desactivada"
103616 msgctxt "WindowManager"
103617 msgid "Center Pivot On"
103618 msgstr "Centrar pivote activado"
103621 msgctxt "WindowManager"
103622 msgid "Center Pivot Off"
103623 msgstr "Centrar pivote desactivado"
103626 msgctxt "WindowManager"
103627 msgid "View3D Walk Modal"
103628 msgstr "Vista 3D - Transitar modal"
103631 msgctxt "WindowManager"
103632 msgid "Forward"
103633 msgstr "Avance"
103636 msgctxt "WindowManager"
103637 msgid "Backward"
103638 msgstr "Retroceso"
103641 msgctxt "WindowManager"
103642 msgid "Left"
103643 msgstr "Izquierda"
103646 msgctxt "WindowManager"
103647 msgid "Right"
103648 msgstr "Derecha"
103651 msgctxt "WindowManager"
103652 msgid "Up"
103653 msgstr "Arriba"
103656 msgctxt "WindowManager"
103657 msgid "Down"
103658 msgstr "Abajo"
103661 msgctxt "WindowManager"
103662 msgid "Stop Move Forward"
103663 msgstr "Detener avance"
103666 msgctxt "WindowManager"
103667 msgid "Stop Mode Backward"
103668 msgstr "Detener retroceso"
103671 msgctxt "WindowManager"
103672 msgid "Stop Move Left"
103673 msgstr "Detener mov a izquierda"
103676 msgctxt "WindowManager"
103677 msgid "Stop Mode Right"
103678 msgstr "Detener mov a derecha"
103681 msgctxt "WindowManager"
103682 msgid "Stop Move Up"
103683 msgstr "Detener mov a arriba"
103686 msgctxt "WindowManager"
103687 msgid "Stop Mode Down"
103688 msgstr "Detener mov a abajo"
103691 msgctxt "WindowManager"
103692 msgid "Teleport"
103693 msgstr "Teletransportación"
103696 msgid "Move forward a few units at once"
103697 msgstr "Avanza una cierta cantidad de unidades"
103700 msgctxt "WindowManager"
103701 msgid "Accelerate"
103702 msgstr "Acelerar"
103705 msgctxt "WindowManager"
103706 msgid "Decelerate"
103707 msgstr "Desacelerar"
103710 msgctxt "WindowManager"
103711 msgid "Fast"
103712 msgstr "Rápido"
103715 msgid "Move faster (walk or fly)"
103716 msgstr "Mueve más rápido (transitar o volar)"
103719 msgctxt "WindowManager"
103720 msgid "Fast (Off)"
103721 msgstr "Rápido (desactivar)"
103724 msgid "Resume regular speed"
103725 msgstr "Regresa a la velocidad normal"
103728 msgctxt "WindowManager"
103729 msgid "Slow"
103730 msgstr "Lento"
103733 msgid "Move slower (walk or fly)"
103734 msgstr "Mueve más lentamente (transitar o volar)"
103737 msgctxt "WindowManager"
103738 msgid "Slow (Off)"
103739 msgstr "Lento (desactivar)"
103742 msgctxt "WindowManager"
103743 msgid "Jump"
103744 msgstr "Saltar"
103747 msgid "Jump when in walk mode"
103748 msgstr "Salta, cuando se avanza en modo transitar"
103751 msgctxt "WindowManager"
103752 msgid "Jump (Off)"
103753 msgstr "Saltar (desactivar)"
103756 msgid "Stop pushing jump"
103757 msgstr "Deja de realizar saltos"
103760 msgctxt "WindowManager"
103761 msgid "Toggle Gravity"
103762 msgstr "Alternar gravedad"
103765 msgid "Toggle gravity effect"
103766 msgstr "Alterna el efecto de gravedad"
103769 msgctxt "WindowManager"
103770 msgid "Z Axis Correction"
103771 msgstr "Corrección de eje Z"
103774 msgid "Z axis correction"
103775 msgstr "Corrección del eje Z"
103778 msgctxt "WindowManager"
103779 msgid "View3D Fly Modal"
103780 msgstr "Vista 3D - Volar modal"
103783 msgctxt "WindowManager"
103784 msgid "Pan"
103785 msgstr "Desplazar"
103788 msgctxt "WindowManager"
103789 msgid "Pan (Off)"
103790 msgstr "Desplazar (desactivar)"
103793 msgctxt "WindowManager"
103794 msgid "X Axis Correction"
103795 msgstr "Corrección de eje X"
103798 msgid "X axis correction (toggle)"
103799 msgstr "Corrección de eje X (alternar)"
103802 msgid "Z axis correction (toggle)"
103803 msgstr "Corrección de eje Z (alternar)"
103806 msgctxt "WindowManager"
103807 msgid "Precision"
103808 msgstr "Precisión"
103811 msgctxt "WindowManager"
103812 msgid "Precision (Off)"
103813 msgstr "Precisión (desactivar)"
103816 msgctxt "WindowManager"
103817 msgid "Rotation"
103818 msgstr "Rotación"
103821 msgctxt "WindowManager"
103822 msgid "Rotation (Off)"
103823 msgstr "Rotación (desactivar)"
103826 msgctxt "WindowManager"
103827 msgid "View3D Rotate Modal"
103828 msgstr "Vista 3D - Rotación modal"
103831 msgctxt "WindowManager"
103832 msgid "Axis Snap"
103833 msgstr "Adherir a eje"
103836 msgctxt "WindowManager"
103837 msgid "Axis Snap (Off)"
103838 msgstr "Adherir a eje (desactivar)"
103841 msgctxt "WindowManager"
103842 msgid "Switch to Zoom"
103843 msgstr "Cambiar a zoom"
103846 msgctxt "WindowManager"
103847 msgid "Switch to Move"
103848 msgstr "Cambiar a mover"
103851 msgctxt "WindowManager"
103852 msgid "View3D Move Modal"
103853 msgstr "Vista 3D - Movimiento modal"
103856 msgctxt "WindowManager"
103857 msgid "Switch to Rotate"
103858 msgstr "Cambiar a rotar"
103861 msgctxt "WindowManager"
103862 msgid "View3D Zoom Modal"
103863 msgstr "Vista 3D - Zoom modal"
103866 msgctxt "WindowManager"
103867 msgid "View3D Dolly Modal"
103868 msgstr "Vista 3D - Avance modal"
103871 msgctxt "WindowManager"
103872 msgid "3D View Generic"
103873 msgstr "Vista 3D - Genérico"
103876 msgctxt "WindowManager"
103877 msgid "Graph Editor"
103878 msgstr "Editor de curvas"
103881 msgctxt "WindowManager"
103882 msgid "Graph Editor Generic"
103883 msgstr "Editor de curvas - Genérico"
103886 msgctxt "WindowManager"
103887 msgid "Dopesheet"
103888 msgstr "Planilla de tiempos"
103891 msgctxt "WindowManager"
103892 msgid "Dopesheet Generic"
103893 msgstr "Planilla de tiempos - Genérico"
103896 msgctxt "WindowManager"
103897 msgid "NLA Editor"
103898 msgstr "Editor de ANL"
103901 msgctxt "WindowManager"
103902 msgid "NLA Channels"
103903 msgstr "ANL - Canales"
103906 msgctxt "WindowManager"
103907 msgid "NLA Generic"
103908 msgstr "ANL - Genérico"
103911 msgctxt "WindowManager"
103912 msgid "Timeline"
103913 msgstr "Línea de tiempo"
103916 msgctxt "WindowManager"
103917 msgid "Image"
103918 msgstr "Imagen"
103921 msgctxt "WindowManager"
103922 msgid "UV Editor"
103923 msgstr "Editor de UV"
103926 msgctxt "WindowManager"
103927 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
103928 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Mover"
103931 msgctxt "WindowManager"
103932 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move (fallback)"
103933 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Mover (alternativa)"
103936 msgctxt "WindowManager"
103937 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
103938 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Rotar"
103941 msgctxt "WindowManager"
103942 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate (fallback)"
103943 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Rotar (alternativa)"
103946 msgctxt "WindowManager"
103947 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
103948 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Escalar"
103951 msgctxt "WindowManager"
103952 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale (fallback)"
103953 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Escalar (alternativa)"
103956 msgctxt "WindowManager"
103957 msgid "UV Sculpt"
103958 msgstr "Esculpido de UV"
103961 msgctxt "WindowManager"
103962 msgid "Image View"
103963 msgstr "Visor de imágenes"
103966 msgctxt "WindowManager"
103967 msgid "Image Editor Tool: Sample"
103968 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: Muestra"
103971 msgctxt "WindowManager"
103972 msgid "Image Editor Tool: Sample (fallback)"
103973 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: Muestra (alternativa)"
103976 msgctxt "WindowManager"
103977 msgid "Image Generic"
103978 msgstr "Imagen - Genérico"
103981 msgctxt "WindowManager"
103982 msgid "Outliner"
103983 msgstr "Listado"
103986 msgctxt "WindowManager"
103987 msgid "Node Editor"
103988 msgstr "Editor de nodos"
103991 msgctxt "WindowManager"
103992 msgid "Node Generic"
103993 msgstr "Nodo - Genérico"
103996 msgctxt "WindowManager"
103997 msgid "SequencerCommon"
103998 msgstr "Editor de video - Común"
104001 msgctxt "WindowManager"
104002 msgid "Sequencer"
104003 msgstr "Editor de video"
104006 msgctxt "WindowManager"
104007 msgid "Sequencer Tool: Tweak"
104008 msgstr "Editor de video - Herramienta: Retocar"
104011 msgctxt "WindowManager"
104012 msgid "Sequencer Tool: Tweak (fallback)"
104013 msgstr "Editor de video - Herramienta: Retocar (alternativa)"
104016 msgctxt "WindowManager"
104017 msgid "Sequencer Tool: Select Box"
104018 msgstr "Editor de video - Herramienta: Seleccionar (Marco)"
104021 msgctxt "WindowManager"
104022 msgid "Sequencer Tool: Select Box (fallback)"
104023 msgstr "Editor de video - Herramienta: Seleccionar (Marco) (alternativa)"
104026 msgctxt "WindowManager"
104027 msgid "Sequencer Tool: Blade"
104028 msgstr "Editor de video - Herramienta: Dividir"
104031 msgctxt "WindowManager"
104032 msgid "Sequencer Tool: Blade (fallback)"
104033 msgstr "Editor de video - Herramienta: Dividir (alternativa)"
104036 msgctxt "WindowManager"
104037 msgid "SequencerPreview"
104038 msgstr "Editor de video - Previsualización"
104041 msgctxt "WindowManager"
104042 msgid "Sequencer Tool: Cursor"
104043 msgstr "Editor de video - Herramienta: Cursor"
104046 msgctxt "WindowManager"
104047 msgid "Sequencer Tool: Cursor (fallback)"
104048 msgstr "Editor de video - Herramienta: Cursor (alternativa)"
104051 msgctxt "WindowManager"
104052 msgid "Sequencer Tool: Move"
104053 msgstr "Editor de video - Herramienta: Mover"
104056 msgctxt "WindowManager"
104057 msgid "Sequencer Tool: Move (fallback)"
104058 msgstr "Editor de video - Herramienta: Mover (alternativa)"
104061 msgctxt "WindowManager"
104062 msgid "Sequencer Tool: Rotate"
104063 msgstr "Editor de video - Herramienta: Rotar"
104066 msgctxt "WindowManager"
104067 msgid "Sequencer Tool: Rotate (fallback)"
104068 msgstr "Editor de video - Herramienta: Rotar (alternativa)"
104071 msgctxt "WindowManager"
104072 msgid "Sequencer Tool: Scale"
104073 msgstr "Editor de video - Herramienta: Escalar"
104076 msgctxt "WindowManager"
104077 msgid "Sequencer Tool: Scale (fallback)"
104078 msgstr "Editor de video - Herramienta: Escalar (alternativa)"
104081 msgctxt "WindowManager"
104082 msgid "Sequencer Tool: Sample"
104083 msgstr "Editor de video - Herramienta: Tomar muestra"
104086 msgctxt "WindowManager"
104087 msgid "Sequencer Tool: Sample (fallback)"
104088 msgstr "Editor de video - Herramienta: Tomar muestra (alternativa)"
104091 msgctxt "WindowManager"
104092 msgid "File Browser"
104093 msgstr "Explorador de archivos"
104096 msgctxt "WindowManager"
104097 msgid "File Browser Main"
104098 msgstr "Explorador de archivos - Principal"
104101 msgctxt "WindowManager"
104102 msgid "File Browser Buttons"
104103 msgstr "Explorador de archivos - Botones"
104106 msgctxt "WindowManager"
104107 msgid "Info"
104108 msgstr "Info"
104111 msgctxt "WindowManager"
104112 msgid "Property Editor"
104113 msgstr "Editor de propiedades"
104116 msgctxt "WindowManager"
104117 msgid "Text"
104118 msgstr "Texto"
104121 msgctxt "WindowManager"
104122 msgid "Text Generic"
104123 msgstr "Texto - Genérico"
104126 msgctxt "WindowManager"
104127 msgid "Console"
104128 msgstr "Consola"
104131 msgctxt "WindowManager"
104132 msgid "Clip"
104133 msgstr "Clip"
104136 msgctxt "WindowManager"
104137 msgid "Clip Editor"
104138 msgstr "Editor de clips"
104141 msgctxt "WindowManager"
104142 msgid "Clip Graph Editor"
104143 msgstr "Clip - Editor de curvas"
104146 msgctxt "WindowManager"
104147 msgid "Clip Dopesheet Editor"
104148 msgstr "Clip - Planilla de tiempos"
104151 msgctxt "WindowManager"
104152 msgid "Grease Pencil"
104153 msgstr "Lápiz de cera"
104156 msgctxt "WindowManager"
104157 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
104158 msgstr "Lápiz de cera - Modo de edición de trazos como curva"
104161 msgctxt "WindowManager"
104162 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
104163 msgstr "Lápiz de cera - Modo de edición de trazos"
104166 msgctxt "WindowManager"
104167 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
104168 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Dibujar"
104171 msgctxt "WindowManager"
104172 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
104173 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Rellenar"
104176 msgctxt "WindowManager"
104177 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
104178 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Borrar"
104181 msgctxt "WindowManager"
104182 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
104183 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Teñir"
104186 msgctxt "WindowManager"
104187 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
104188 msgstr "Lápiz de cera - Modo de pintura de trazos"
104191 msgctxt "WindowManager"
104192 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
104193 msgstr "Lápiz de cera - Modo Esculpido de trazos"
104196 msgctxt "WindowManager"
104197 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
104198 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Suavizar"
104201 msgctxt "WindowManager"
104202 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
104203 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Grosor"
104206 msgctxt "WindowManager"
104207 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
104208 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Intensidad"
104211 msgctxt "WindowManager"
104212 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
104213 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Arrastrar"
104216 msgctxt "WindowManager"
104217 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
104218 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Empujar"
104221 msgctxt "WindowManager"
104222 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
104223 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Torsionar"
104226 msgctxt "WindowManager"
104227 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
104228 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Pellizcar"
104231 msgctxt "WindowManager"
104232 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
104233 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Aleatorizar"
104236 msgctxt "WindowManager"
104237 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
104238 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Clonar"
104241 msgctxt "WindowManager"
104242 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
104243 msgstr "Lápiz de cera - Modo de influencia de trazos"
104246 msgctxt "WindowManager"
104247 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
104248 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Dibujar"
104251 msgctxt "WindowManager"
104252 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
104253 msgstr "Lápiz de cera - Modo de vértices de trazos"
104256 msgctxt "WindowManager"
104257 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
104258 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Dibujar"
104261 msgctxt "WindowManager"
104262 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
104263 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Desenfocar"
104266 msgctxt "WindowManager"
104267 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
104268 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Promediar"
104271 msgctxt "WindowManager"
104272 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
104273 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Manchar"
104276 msgctxt "WindowManager"
104277 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
104278 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Reemplazar"
104281 msgctxt "WindowManager"
104282 msgid "Mask Editing"
104283 msgstr "Edición de máscaras"
104286 msgctxt "WindowManager"
104287 msgid "Frames"
104288 msgstr "Fotogramas"
104291 msgctxt "WindowManager"
104292 msgid "Markers"
104293 msgstr "Marcadores"
104296 msgctxt "WindowManager"
104297 msgid "Animation"
104298 msgstr "Animación"
104301 msgctxt "WindowManager"
104302 msgid "Animation Channels"
104303 msgstr "Animación - Canales"
104306 msgctxt "WindowManager"
104307 msgid "View3D Gesture Circle"
104308 msgstr "Gesto - Circular (vista 3D)"
104311 msgctxt "WindowManager"
104312 msgid "Add"
104313 msgstr "Adicionar"
104316 msgctxt "WindowManager"
104317 msgid "Subtract"
104318 msgstr "Sustraer"
104321 msgctxt "WindowManager"
104322 msgid "Size"
104323 msgstr "Tamaño"
104326 msgctxt "WindowManager"
104327 msgid "Select"
104328 msgstr "Seleccionar"
104331 msgctxt "WindowManager"
104332 msgid "Deselect"
104333 msgstr "Deseleccionar"
104336 msgctxt "WindowManager"
104337 msgid "No Operation"
104338 msgstr "Ninguna operación"
104341 msgctxt "WindowManager"
104342 msgid "Gesture Straight Line"
104343 msgstr "Gesto - Línea recta"
104346 msgctxt "WindowManager"
104347 msgid "Begin"
104348 msgstr "Iniciar"
104351 msgctxt "WindowManager"
104352 msgid "Move"
104353 msgstr "Mover"
104356 msgctxt "WindowManager"
104357 msgid "Snap"
104358 msgstr "Adherir"
104361 msgctxt "WindowManager"
104362 msgid "Flip"
104363 msgstr "Invertir"
104366 msgctxt "WindowManager"
104367 msgid "Gesture Zoom Border"
104368 msgstr "Gesto - Ajustar al marco"
104371 msgctxt "WindowManager"
104372 msgid "In"
104373 msgstr "Entrada"
104376 msgctxt "WindowManager"
104377 msgid "Out"
104378 msgstr "Salida"
104381 msgctxt "WindowManager"
104382 msgid "Gesture Box"
104383 msgstr "Gesto - Marco"
104386 msgctxt "WindowManager"
104387 msgid "Standard Modal Map"
104388 msgstr "Mapa modal - Estándar"
104391 msgctxt "WindowManager"
104392 msgid "Apply"
104393 msgstr "Aplicar"
104396 msgctxt "WindowManager"
104397 msgid "Transform Modal Map"
104398 msgstr "Mapa modal - Transformación"
104401 msgctxt "WindowManager"
104402 msgid "X Axis"
104403 msgstr "Eje X"
104406 msgctxt "WindowManager"
104407 msgid "Y Axis"
104408 msgstr "Eje Y"
104411 msgctxt "WindowManager"
104412 msgid "Z Axis"
104413 msgstr "Eje Z"
104416 msgctxt "WindowManager"
104417 msgid "X Plane"
104418 msgstr "Plano X"
104421 msgctxt "WindowManager"
104422 msgid "Y Plane"
104423 msgstr "Plano Y"
104426 msgctxt "WindowManager"
104427 msgid "Z Plane"
104428 msgstr "Plano Z"
104431 msgctxt "WindowManager"
104432 msgid "Clear Constraints"
104433 msgstr "Eliminar restricciones"
104436 msgctxt "WindowManager"
104437 msgid "Snap Invert"
104438 msgstr "Invertir adherencia"
104441 msgctxt "WindowManager"
104442 msgid "Snap Invert (Off)"
104443 msgstr "Invertir adherencia (desactivar)"
104446 msgctxt "WindowManager"
104447 msgid "Snap Toggle"
104448 msgstr "Alternar adherencia"
104451 msgctxt "WindowManager"
104452 msgid "Add Snap Point"
104453 msgstr "Agregar punto de adherencia"
104456 msgctxt "WindowManager"
104457 msgid "Remove Last Snap Point"
104458 msgstr "Eliminar último punto de adherencia"
104461 msgctxt "WindowManager"
104462 msgid "Numinput Increment Up"
104463 msgstr "Ingr num aumentar arriba"
104466 msgctxt "WindowManager"
104467 msgid "Numinput Increment Down"
104468 msgstr "Ingr num aumentar abajo"
104471 msgctxt "WindowManager"
104472 msgid "Increase Proportional Influence"
104473 msgstr "Aumentar influencia proporcional"
104476 msgctxt "WindowManager"
104477 msgid "Decrease Proportional Influence"
104478 msgstr "Disminuir influencia proporcional"
104481 msgctxt "WindowManager"
104482 msgid "Increase Max AutoIK Chain Length"
104483 msgstr "Aumentar longitud máx de cadena de AutoCI"
104486 msgctxt "WindowManager"
104487 msgid "Decrease Max AutoIK Chain Length"
104488 msgstr "Disminuir longitud máx de cadena de AutoCI"
104491 msgctxt "WindowManager"
104492 msgid "Select Next Edge Slide Edge"
104493 msgstr "Seleccionar borde próximo para deslizar"
104496 msgctxt "WindowManager"
104497 msgid "Select Previous Edge Slide Edge"
104498 msgstr "Seleccionar borde anterior para deslizar"
104501 msgctxt "WindowManager"
104502 msgid "Adjust Proportional Influence"
104503 msgstr "Ajustar influencia proporcional"
104506 msgctxt "WindowManager"
104507 msgid "Toggle Direction for Node Auto-Offset"
104508 msgstr "Alternar dirección desplaz autom de nodos"
104511 msgctxt "WindowManager"
104512 msgid "Rotate"
104513 msgstr "Rotar"
104516 msgctxt "WindowManager"
104517 msgid "Resize"
104518 msgstr "Redimensionar"
104521 msgctxt "WindowManager"
104522 msgid "Automatic Constraint"
104523 msgstr "Restricción automática"
104526 msgctxt "WindowManager"
104527 msgid "Automatic Constraint Plane"
104528 msgstr "Restricción automática plana"
104531 msgctxt "WindowManager"
104532 msgid "Precision Mode"
104533 msgstr "Modo de precisión"
104536 msgctxt "WindowManager"
104537 msgid "Eyedropper Modal Map"
104538 msgstr "Cuentagotas - Mapa modal"
104541 msgctxt "WindowManager"
104542 msgid "Confirm Sampling"
104543 msgstr "Confirmar muestreo"
104546 msgctxt "WindowManager"
104547 msgid "Start Sampling"
104548 msgstr "Iniciar muestreo"
104551 msgctxt "WindowManager"
104552 msgid "Reset Sampling"
104553 msgstr "Restablecer muestreo"
104556 msgctxt "WindowManager"
104557 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
104558 msgstr "Cuentagotas - Mapa punto banda de color"
104561 msgctxt "WindowManager"
104562 msgid "Sample a Point"
104563 msgstr "Muestrear un punto"
104566 msgid "No selected keys, pasting over scene range"
104567 msgstr "Ningún clave seleccionado, pegando sobre el rango de la escena"
104570 msgid "Clipboard does not contain a valid matrix"
104571 msgstr "El portapapeles no contiene una matriz válida"
104574 msgid "This mode requires auto-keying to work properly"
104575 msgstr "Este modo requiere que los Claves automáticos funcionen correctamente"
104578 msgid "No selected frames found"
104579 msgstr "No se encontraron fotogramas seleccionados"
104582 msgid "No selected keys, pasting over preview range"
104583 msgstr "Ningún clave seleccionado, pegando sobre el rango de previsualización"
104586 msgid "These require auto-key:"
104587 msgstr "Estos requieren claves automáticos:"
104590 msgctxt "Operator"
104591 msgid "Paste to Selected Keys"
104592 msgstr "Pegar en claves seleccionados"
104595 msgctxt "Operator"
104596 msgid "Paste and Bake"
104597 msgstr "Pegar y capturar"
104600 msgid "Denoising completed"
104601 msgstr "Reducción de ruidos finalizada"
104604 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
104605 msgstr "Fotograma '%s' no encontrado, la animación debe estar completa"
104608 msgid "OSL shader compilation succeeded"
104609 msgstr "Compilación exitosa del sombreador OSL"
104612 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
104613 msgstr "Compilación fallida del sombreador OSL, ver errores en consola"
104616 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
104617 msgstr "No se especificó ningún texto o archivo en el nodo, nada que compilar"
104620 msgid "OSL query failed to open "
104621 msgstr "Falla al abrir consulta OSL "
104624 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
104625 msgstr "El script sombreador OSL externo debe tener una extensión .osl o .oso, o ser el nombre de un módulo"
104628 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
104629 msgstr "No de puede leer el bytecode OSO para almacenar en el nodo %r"
104632 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
104633 msgstr "Falla al guardar el archivo .oso próximo al archivo .osl externo en "
104636 msgid "No compatible GPUs found for Cycles"
104637 msgstr "No se encontraron GPU compatibles para Cycles"
104640 msgid "(TM)TRADE MARK SIGN(tm)TRADE MARK SIGN(R)REGISTERED SIGN(C)COPYRIGHT SIGN"
104641 msgstr "(TM)SÍMBOLO DE MARCA REGISTRADA(R)SÍMBOLO DE REGISTRADO(C)SÍMBOLO DE DERECHOS RESERVADOS"
104644 msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability 3.0"
104645 msgstr "Requiere una GPU NVIDIA con capacidades de cálculo 3.0"
104648 msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability 5.0"
104649 msgstr "Requiere una GPU NVIDIA con capacidades de cálculo 5.0"
104652 msgid "and NVIDIA driver version 470 or newer"
104653 msgstr "y un controlador NVIDIA versión 470 o más nuevo"
104656 msgid "Requires AMD GPU with Vega or RDNA architecture"
104657 msgstr "Requiere una GPU de AMD con arquitectura Vega o RDNA"
104660 msgid "and AMD Radeon Pro 21.Q4 driver or newer"
104661 msgstr "y un controlador AMD Radeon Pro 21.Q4 o más nuevo"
104664 msgid "and AMD driver version 22.10 or newer"
104665 msgstr "y un controlador AMD versión 22.10 o más nuevo"
104668 msgid "Requires Intel GPU with Xe-HPG architecture"
104669 msgstr "Requiere una GPU de Intel con arquitectura Xe-HPG"
104672 msgid "and Windows driver version 101.3430 or newer"
104673 msgstr "y un controlador Windows versión 101.3430 o más nuevo"
104676 msgid "Requires Apple Silicon with macOS 12.2 or newer"
104677 msgstr "Requiere Apple Silicon con macOS 12.2 o más nuevo"
104680 msgid "or AMD with macOS 12.3 or newer"
104681 msgstr "o AMD con macOS 12.3 o más nuevo"
104684 msgid "Requires Intel GPU with Xe-HPG architecture and"
104685 msgstr "Requiere una GPU de Intel con arquitectura Xe-HPG y"
104688 msgid "  - Linux driver version xx.xx.23904 or newer"
104689 msgstr "  - un controlador Linux versión xx.xx.23904 o más nuevo"
104692 msgid "  - oneAPI Level-Zero Loader"
104693 msgstr "  - un cargador Level-Zero de oneAPI"
104696 msgid "Noise Threshold"
104697 msgstr "Umbral de ruido"
104700 msgid "Start Sample"
104701 msgstr "Muestreo inicial"
104704 msgid "Distribution Type"
104705 msgstr "Tipo de distribución"
104708 msgid "Multiplier"
104709 msgstr "Multiplicador"
104712 msgid "Dicing Rate Render"
104713 msgstr "Tasa subdivisión  Procesar"
104716 msgid "Offscreen Scale"
104717 msgstr "Escala fuera de pantalla"
104720 msgid "Step Rate Render"
104721 msgstr "Tamaño intervalos  Procesar"
104724 msgid "Direct Light"
104725 msgstr "Iluminación directa"
104728 msgid "Indirect Light"
104729 msgstr "Iluminación indirecta"
104732 msgid "Reflective"
104733 msgstr "Reflectivas"
104736 msgid "Refractive"
104737 msgstr "Refractivas"
104740 msgid "Rolling Shutter"
104741 msgstr "Obturador progresivo"
104744 msgid "Roughness Threshold"
104745 msgstr "Umbral de rugosidad"
104748 msgid "Surfaces"
104749 msgstr "Superficies"
104752 msgid "Denoising"
104753 msgstr "Reducción de ruidos"
104756 msgid "Denoising Data"
104757 msgstr "Datos reducción de ruido"
104760 msgid "Indexes"
104761 msgstr "Identificadores"
104764 msgid "Pipeline"
104765 msgstr "Canalización"
104768 msgid "Geometry Offset"
104769 msgstr "Desplazar geometría"
104772 msgid "Shading Offset"
104773 msgstr "Desplazar sombreado"
104776 msgid "Show In"
104777 msgstr "Mostrar en"
104780 msgid "Viewports"
104781 msgstr "Vistas"
104784 msgid "Renders"
104785 msgstr "Procesamiento"
104788 msgid "No output node"
104789 msgstr "Sin nodo de salida"
104792 msgid "Homogeneous"
104793 msgstr "Homogéneo"
104796 msgid "BVH"
104797 msgstr "BVH"
104800 msgid "Module Debug"
104801 msgstr "Depuración de módulo"
104804 msgid "Viewport BVH"
104805 msgstr "BVH en vistas"
104808 msgid "Max Subdivision"
104809 msgstr "Subdivisiones máx"
104812 msgid "Texture Limit"
104813 msgstr "Límite de textura"
104816 msgid "Volume Resolution"
104817 msgstr "Resolución de volúmenes"
104820 msgid "Camera Culling"
104821 msgstr "Descartar por cámara"
104824 msgid "Distance Culling"
104825 msgstr "Descartar por distancia"
104828 msgid " Max Samples"
104829 msgstr " Muestras máx"
104832 msgid "Min Samples"
104833 msgstr "Muestras mín"
104836 msgid "Prefilter"
104837 msgstr "Prefiltrar"
104840 msgid "Curve Subdivisions"
104841 msgstr "Subdivisiones de curvas"
104844 msgid "AO Factor"
104845 msgstr "Factor de OA"
104848 msgid "Viewport Bounces"
104849 msgstr "Rebotes vistas"
104852 msgid "Render Bounces"
104853 msgstr "Rebotes procesamiento"
104856 msgid "Incompatible output node"
104857 msgstr "Nodo de salida incompatible"
104860 msgid "Portal"
104861 msgstr "Portal"
104864 msgid "Swizzle R"
104865 msgstr "Orden  R"
104868 msgid "Extrusion"
104869 msgstr "Extrusión"
104872 msgid "Clear Image"
104873 msgstr "Limpiar imagen"
104876 msgid "Cycles built without Embree support"
104877 msgstr "Cycles ha sido compilado sin soporte para Embree"
104880 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
104881 msgstr "El rendimiento de trazado de rayos por CPU será pobre"
104884 msgctxt "Operator"
104885 msgid "Assign"
104886 msgstr "Asignar"
104889 msgctxt "Operator"
104890 msgid "Deselect"
104891 msgstr "Deseleccionar"
104894 msgid "Contributions"
104895 msgstr "Contribuciones"
104898 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
104899 msgstr "El archivo BVH no contiene una duración de fotogramas en su sección MOTION, se asumirá que tanto el BVH como la escena de Blender tienen la misma velocidad de fotogramas"
104902 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
104903 msgstr "No es posible actualizar la velocidad de fotogramas de la escena, debido a que el archivo BVH contiene una duración de cero fotogramas en su sección MOTION"
104906 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
104907 msgstr "No es posible extender la duración de la escena, debido a que el archivo BVH no contiene la cantidad de fotogramas en su sección MOTION"
104910 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
104911 msgstr "Objetivo inválido %r (debe ser 'ARMATURE' u 'OBJECT')"
104914 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
104915 msgstr "No fue posible analizar el XML, %s:%s para el archivo %r"
104918 msgid "Import Options:"
104919 msgstr "Opciones de importación:"
104922 msgid "Compositing Nodes:"
104923 msgstr "Nodos de composición:"
104926 msgid "Material Settings:"
104927 msgstr "Opciones de material:"
104930 msgid "Material Type"
104931 msgstr "Tipo de material"
104934 msgid "Texture Settings:"
104935 msgstr "Opciones de textura:"
104938 msgid "Position:"
104939 msgstr "Posición:"
104942 msgid "Plane dimensions:"
104943 msgstr "Dimensiones del plano:"
104946 msgid "Orientation:"
104947 msgstr "Orientación:"
104950 msgid "Added {} Image Plane(s)"
104951 msgstr "Agregados {} planos de imagen"
104954 msgid "'Opaque' does not support alpha"
104955 msgstr "'Opaco' no soporta alfa"
104958 msgid "%s is not supported"
104959 msgstr "%s no es soportado"
104962 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
104963 msgstr "No es posible generar materiales para el motor %s desconocido"
104966 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
104967 msgstr "Generando un material compatible con Cycles/EEVEE, pero no será visible con el motor %s"
104970 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
104971 msgstr "La malla '%s' contiene polígonos con más de 4 vértices, no es posible calcular/exportar un espacio tangencial para ésta"
104974 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
104975 msgstr "Los arcivos FBX de tipo ASCII no están soportados %r"
104978 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
104979 msgstr "No se soporta la versión %r, debe ser %r o posterior"
104982 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
104983 msgstr "No se encontraron 'Opciones globales' en el archivo %r"
104986 msgid "No 'Objects' found in file %r"
104987 msgstr "No se encontraron 'Objetos' en el archivo %r"
104990 msgid "No 'Connections' found in file %r"
104991 msgstr "No se encontraron 'Conexiones' en el archivo %r"
104994 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
104995 msgstr "No fue posible abrir el archivo %r (%s)"
104998 msgctxt "Operator"
104999 msgid "Display Variant"
105000 msgstr "Mostrar variante"
105003 msgctxt "Operator"
105004 msgid "Assign To Variant"
105005 msgstr "Asignar a variante"
105008 msgctxt "Operator"
105009 msgid "Reset To Original"
105010 msgstr "Restablecer a original"
105013 msgctxt "Operator"
105014 msgid "Assign as Original"
105015 msgstr "Asignar como original"
105018 msgctxt "Operator"
105019 msgid "Add Material Variant"
105020 msgstr "Agregar variante de material"
105023 msgid "Variant"
105024 msgstr "Variante"
105027 msgid "Please Create a Variant First"
105028 msgstr "Por favor crear antes una variante"
105031 msgctxt "Operator"
105032 msgid "Add a new Variant Slot"
105033 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de variante"
105036 msgid "untitled"
105037 msgstr "sin_nombre"
105040 msgid "Exported: {!r}"
105041 msgstr "Exportado: {!r}"
105044 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
105045 msgstr "Múltiples objetos seleccionados. Sólo el activo será evaluado"
105048 msgid "Triangulated {} faces"
105049 msgstr "{} caras trianguladas"
105052 msgid "Modified: {:+} vertices, {:+} edges, {:+} faces"
105053 msgstr "Modificados: {:+} vértices, {:+} bordes, {:+} caras"
105056 msgid "Scaled by {}{}"
105057 msgstr "Escalado por {}{}"
105060 msgid "Scaled by {}"
105061 msgstr "Escalado por {}"
105064 msgid "Object has zero volume"
105065 msgstr "El objeto tiene un volumen nulo"
105068 msgid "Object has zero bounds"
105069 msgstr "El objeto tiene límites nulos"
105072 msgid "Report is out of date, re-run check"
105073 msgstr "El reporte ha caducado, volver a comprobar"
105076 msgid "Skipping object {}. No faces selected"
105077 msgstr "Omitiendo objeto {}. Ninguna cara seleccionada"
105080 msgid "Skipping some objects. No faces selected. See terminal"
105081 msgstr "Omitiendo algunos objetos. Ninguna cara seleccionada. Ver terminal"
105084 msgid "Volume: {}³"
105085 msgstr "Volumen: {}³"
105088 msgid "Area: {}²"
105089 msgstr "Área: {}²"
105092 msgid "Non Manifold Edges: {}"
105093 msgstr "Bordes no desplegables: {}"
105096 msgid "Bad Contiguous Edges: {}"
105097 msgstr "Bordes contiguos malos: {}"
105100 msgid "Intersect Face: {}"
105101 msgstr "Cara intersectada: {}"
105104 msgid "Zero Faces: {}"
105105 msgstr "Caras nulas: {}"
105108 msgid "Zero Edges: {}"
105109 msgstr "Bordes nulos: {}"
105112 msgid "Non-Flat Faces: {}"
105113 msgstr "Caras no planas: {}"
105116 msgid "Thin Faces: {}"
105117 msgstr "Caras delgadas: {}"
105120 msgid "Sharp Edge: {}"
105121 msgstr "Borde definido: {}"
105124 msgid "Overhang Face: {}"
105125 msgstr "Cara sobresalida: {}"
105128 msgid ", Clamping {}-Axis"
105129 msgstr ", limitando eje {}"
105132 msgid "Align to XY: Skipping object {}. No faces selected"
105133 msgstr "Alinear a XY: Omitiendo objeto {}. Ninguna cara seleccionada"
105136 msgid "Statistics"
105137 msgstr "Estadísticas"
105140 msgctxt "Operator"
105141 msgid "Volume"
105142 msgstr "Volumen"
105145 msgctxt "Operator"
105146 msgid "Area"
105147 msgstr "Área"
105150 msgid "Checks"
105151 msgstr "Comprobaciones"
105154 msgctxt "Operator"
105155 msgid "Solid"
105156 msgstr "Sólida"
105159 msgctxt "Operator"
105160 msgid "Intersections"
105161 msgstr "Intersecciones"
105164 msgctxt "Operator"
105165 msgid "Degenerate"
105166 msgstr "Malformaciones"
105169 msgctxt "Operator"
105170 msgid "Distorted"
105171 msgstr "Distorsiones"
105174 msgctxt "Operator"
105175 msgid "Edge Sharp"
105176 msgstr "Definición de bordes"
105179 msgctxt "Operator"
105180 msgid "Overhang"
105181 msgstr "Sobresalientes"
105184 msgctxt "Operator"
105185 msgid "Check All"
105186 msgstr "Comprobar todo"
105189 msgctxt "Operator"
105190 msgid "Make Manifold"
105191 msgstr "Hacer desplegable"
105194 msgid "Scale To"
105195 msgstr "Escalar a"
105198 msgctxt "Operator"
105199 msgid "Bounds"
105200 msgstr "Límites"
105203 msgctxt "Operator"
105204 msgid "Align XY"
105205 msgstr "Alinear XY"
105208 msgctxt "Operator"
105209 msgid "Export"
105210 msgstr "Exportar"
105213 msgid "Result"
105214 msgstr "Resultado"
105217 msgid "Select objects to scatter and a target object"
105218 msgstr "Seleccionar objetos para distribuir y un objeto destino"
105221 msgctxt "Operator"
105222 msgid "Apply Pose"
105223 msgstr "Aplicar pose"
105226 msgctxt "Operator"
105227 msgid "Blend Pose"
105228 msgstr "Fundir pose"
105231 msgctxt "Operator"
105232 msgid "Select Pose Bones"
105233 msgstr "Seleccionar huesos de pose"
105236 msgctxt "Operator"
105237 msgid "Deselect Pose Bones"
105238 msgstr "Deseleccionar huesos de pose"
105241 msgctxt "Operator"
105242 msgid "Apply"
105243 msgstr "Aplicar"
105246 msgctxt "Operator"
105247 msgid "Interactive Blend"
105248 msgstr "Fundido interactivo"
105251 msgid "Activate & Edit"
105252 msgstr "Activar y editar"
105255 msgid "Action %s marked Fake User to prevent loss"
105256 msgstr "La acción %s fue marcada con un usuario ficticio para prevenir su pérdida"
105259 msgid "Pose Asset copied, use Paste As New Asset in any Asset Browser to paste"
105260 msgstr "Recurso de pose copiado, usar Pegar como nuevo recurso en cualquier Explorador de recursos para pegarlo"
105263 msgid "Pasted %d assets"
105264 msgstr "Se pegaron %d recursos"
105267 msgid "Converted %d poses to pose assets"
105268 msgstr "Se convirtieron %d poses a recursos de pose"
105271 msgid "No keyframes were found for this pose"
105272 msgstr "No se encontraron fotogramas clave para esta pose"
105275 msgid "No animation data found to create asset from"
105276 msgstr "No se encontraron datos de animación a partir de los cuales crear el recurso"
105279 msgid "Unexpected non-zero user count for the asset, please report this as a bug"
105280 msgstr "Se encontró un número no nulo de usuarios para el recurso, por favor reportarlo como un error"
105283 msgid "Did not find any assets on clipboard"
105284 msgstr "No se encontró ningún recurso en el portapapeles"
105287 msgid "Selected asset %s could not be located inside the asset library"
105288 msgstr "El recurso seleccionado %s no pudo ser ubicado dentro de la biblioteca de recursos"
105291 msgid "Selected asset %s is not an Action"
105292 msgstr "El recurso seleccionado %s no es una acción"
105295 msgid "Unable to convert to pose assets"
105296 msgstr "No es posible convertir a recursos de pose"
105299 msgid "Selected bones from %s"
105300 msgstr "Huesos seleccionados desde %s"
105303 msgid "Deselected bones from %s"
105304 msgstr "Huesos deseleccionados desde %s"
105307 msgid "Action %r is not a legacy pose library"
105308 msgstr "La acción %r no es una biblioteca antigua de poses"
105311 msgid "Demo Mode:"
105312 msgstr "Modo de demostración:"
105315 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
105316 msgstr "No se encontró configuración con el texto o archivo: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
105319 msgid "Save to PO File"
105320 msgstr "Guardar a archivo .PO"
105323 msgid "Rebuild MO File"
105324 msgstr "Reconstruir archivo .MO"
105327 msgid "Erase Local MO files"
105328 msgstr "Borrar archivos .MO locales"
105331 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
105332 msgstr "invoke() debe ser llamado antes que execute()"
105335 msgid "    RNA Path: bpy.types."
105336 msgstr "    Ruta RNA: bpy.types."
105339 msgid "    RNA Context: "
105340 msgstr "    Contexto RNA: "
105343 msgid "Labels:"
105344 msgstr "Etiquetas:"
105347 msgid "Tool Tips:"
105348 msgstr "Descripciones de herramientas:"
105351 msgid "Button Label:"
105352 msgstr "Etiqueta botón:"
105355 msgid "RNA Label:"
105356 msgstr "Etiqueta RNA:"
105359 msgid "Enum Item Label:"
105360 msgstr "Etiqueta elemento enum:"
105363 msgid "Button Tip:"
105364 msgstr "Descripción botón:"
105367 msgid "RNA Tip:"
105368 msgstr "Descripción RNA:"
105371 msgid "Enum Item Tip:"
105372 msgstr "Descripción elemento enum:"
105375 msgid "Could not write to po file ({})"
105376 msgstr "No fue posible guardar al archivo .po ({})"
105379 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
105380 msgstr "ADVERTENCIA: Las preferencias se perderán al deshabilitar el complemento, usar \"Guardar persistente a...\" para mantener las mismas!"
105383 msgctxt "Operator"
105384 msgid "Save Persistent To..."
105385 msgstr "Guardar persistente a..."
105388 msgctxt "Operator"
105389 msgid "Load Persistent From..."
105390 msgstr "Cargar persistente desde..."
105393 msgctxt "Operator"
105394 msgid "Load"
105395 msgstr "Cargar"
105398 msgid "No add-on module given!"
105399 msgstr "¡No se especificó ningún módulo de complemento!"
105402 msgid "Add-on '{}' not found!"
105403 msgstr "¡Complemento '{}' no encontrado!"
105406 msgid "Info written to {} text datablock!"
105407 msgstr "Info escrita al bloque de datos de texto {}!"
105410 msgid "Message extraction process failed!"
105411 msgstr "Falló el proceso de extracción de mensajes!"
105414 msgid "Could not init languages data!"
105415 msgstr "¡No fue posible inicializar los datos de idiomas!"
105418 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
105419 msgstr "Por favor editar las preferencias del complemento UI Translate"
105422 msgctxt "Operator"
105423 msgid "Init Settings"
105424 msgstr "Opciones iniciales"
105427 msgctxt "Operator"
105428 msgid "Reset Settings"
105429 msgstr "Restablecer opciones"
105432 msgctxt "Operator"
105433 msgid "Deselect All"
105434 msgstr "(De)seleccionar todo"
105437 msgctxt "Operator"
105438 msgid "Update Branches"
105439 msgstr "Actualizar ramas"
105442 msgctxt "Operator"
105443 msgid "Update Trunk"
105444 msgstr "Actualizar tronco"
105447 msgctxt "Operator"
105448 msgid "Clean up Branches"
105449 msgstr "Limpiar ramas"
105452 msgctxt "Operator"
105453 msgid "Statistics"
105454 msgstr "Estadísticas"
105457 msgid "Add-ons:"
105458 msgstr "Complementos:"
105461 msgctxt "Operator"
105462 msgid "Refresh I18n Data..."
105463 msgstr "Refrescar datos de I18n..."
105466 msgctxt "Operator"
105467 msgid "Export PO..."
105468 msgstr "Exportar PO..."
105471 msgctxt "Operator"
105472 msgid "Import PO..."
105473 msgstr "Importar PO..."
105476 msgctxt "Operator"
105477 msgid "Invert Selection"
105478 msgstr "Invertir selección"
105481 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
105482 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
105485 msgid "Tracking"
105486 msgstr "Rastreo"
105489 msgid "Positional"
105490 msgstr "Posicional"
105493 msgid "Controllers"
105494 msgstr "Controladores"
105497 msgid "Custom Overlays"
105498 msgstr "Sobreimpresos personalizados"
105501 msgid "Object Extras"
105502 msgstr "Opciones extra"
105505 msgid "Controller Style"
105506 msgstr "Estilo de controlador"
105509 msgid "Gamepad"
105510 msgstr "Mando de juego"
105513 msgid "Extensions"
105514 msgstr "Extensiones"
105517 msgid "HP Reverb G2"
105518 msgstr "HP Reverb G2"
105521 msgid "HTC Vive Cosmos"
105522 msgstr "HTC Vive Cosmos"
105525 msgid "HTC Vive Focus"
105526 msgstr "HTC Vive Focus"
105529 msgid "Huawei"
105530 msgstr "Huawei"
105533 msgid "Note:"
105534 msgstr "Nota:"
105537 msgid "Settings here may have a significant"
105538 msgstr "¡Las opciones de aquí podrían tener un"
105541 msgid "performance impact!"
105542 msgstr "impacto significativo en el rendimiento!"
105545 msgid "Built without VR/OpenXR features"
105546 msgstr "Compilado sin características de RV (OpenXR)"
105549 msgctxt "Operator"
105550 msgid "New"
105551 msgstr "Nueva"
105554 msgctxt "Operator"
105555 msgid "Edit Value"
105556 msgstr "Editar valor"
105559 msgid "API Defined"
105560 msgstr "Definida en la API"
105563 msgid "Select with Mouse Button"
105564 msgstr "Seleccionar con botón del ratón"
105567 msgid "3D View"
105568 msgstr "Vista 3D"
105571 msgid "Grave Accent / Tilde Action"
105572 msgstr "Acción tilde grave"
105575 msgid "Middle Mouse Action"
105576 msgstr "Acción con botón central"
105579 msgid "Alt Middle Mouse Drag Action"
105580 msgstr "Acción con Alt botón central"
105583 msgid "Activate Gizmo Event"
105584 msgstr "Activar evento manipulador"
105587 msgid "Torus"
105588 msgstr "Rosca"
105591 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
105592 msgstr "Se eliminaron %d acciones vacías y/o únicamente con usuario ficticio"
105595 msgid "Nothing to bake"
105596 msgstr "Nada que capturar"
105599 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
105600 msgstr "Reporte completo disponible en el bloque de datos de texto '%s'"
105603 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
105604 msgstr "No fue posible encontrar un material o luz que use el árbol de nodos de sombreado - %s"
105607 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
105608 msgstr "No fue posible encontrar una escena que use el árbol de nodos de composición - %s"
105611 msgid "This asset is stored in the current blend file"
105612 msgstr "Este recurso se encuentra almacenado en el archivo blend actual"
105615 msgid "Unable to find any running process"
105616 msgstr "No es posible encontrar ningún proceso en ejecución"
105619 msgid "Blender sub-process exited with error code %d"
105620 msgstr "Un sub proceso de Blender finalizó con el código de error %d"
105623 msgid "Selection pair not found"
105624 msgstr "Par de selección no encontrado"
105627 msgid "No single next item found"
105628 msgstr "No se encontró ningún elemento único siguiente"
105631 msgid "Next element is hidden"
105632 msgstr "El elemento siguiente se encuentra oculto"
105635 msgid "Last selected not found"
105636 msgstr "No se encontró el último seleccionado"
105639 msgid "Identified %d problematic tracks"
105640 msgstr "Se identificaron %d puntos de rastreo problemáticos"
105643 msgid "No usable tracks selected"
105644 msgstr "No se encontraron puntos de rastreo utilizables seleccionados"
105647 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
105648 msgstr "No se encontró la restricción de rastreo de movimiento a ser convertida"
105651 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
105652 msgstr "No se definió el clip de película del cual usar datos de rastreo"
105655 msgid "Motion Tracking object not found"
105656 msgstr "No se encontró el objeto de rastreo de movimiento"
105659 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
105660 msgstr "Algunas cadenas de texto fueron corregidas, no olvidar guardar el archivo .blend para mantener esos cambios"
105663 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
105664 msgstr "¡Falló el proceso de generación de previsualizaciones para el archivo '%s'!"
105667 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
105668 msgstr "¡Falló el proceso de eliminación de previsualizaciones para el archivo '%s'!"
105671 msgid "Unexpected modifier type: "
105672 msgstr "Tipo inesperado de modificador: "
105675 msgid "Target object not specified"
105676 msgstr "Objetivo no especificado"
105679 msgid "GeometryNodes"
105680 msgstr "Nodos_geometría"
105683 msgid "Image path not set"
105684 msgstr "Ruta hasta la imagen no definida"
105687 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
105688 msgstr "No se encontró la ruta hasta la imagen %r, puede que la imagen se encuentre empacada o no haya sido guardada"
105691 msgid "Image is packed, unpack before editing"
105692 msgstr "La imagen se encuentra empacada, desempacarla antes de editarla"
105695 msgid "Could not make new image"
105696 msgstr "No se pudo crear una nueva imagen"
105699 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
105700 msgstr "El editor de imágenes no pudo ser lanzado, asegurarse de que su ruta en Preferencias... > Rutas de archivo sea válida, y que Blender tenga permisos para ejecutarlo"
105703 msgid "Context incorrect, image not found"
105704 msgstr "Contexto incorrecto, imagen no encontrada"
105707 msgid "Could not find image '%s'"
105708 msgstr "No fue posible encontrar la imagen '%s'"
105711 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
105712 msgstr "%d malla(s) sin capa activa de UV, se encontraron %d duplicados en %d malla(s), la simetría puede no ser completa"
105715 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
105716 msgstr "%d malla(s) sin capa activa de UV"
105719 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
105720 msgstr "Se encontraron %d duplicados en %d malla(s), la simetría puede no ser completa"
105723 msgid "Node has no attribute "
105724 msgstr "El nodo no contiene atributos "
105727 msgid "No camera found"
105728 msgstr "No se encontró una cámara"
105731 msgid "Other object is not a mesh"
105732 msgstr "El otro objeto no es una malla"
105735 msgid "Other object has no shape key"
105736 msgstr "El otro objeto no contiene una Forma clave"
105739 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
105740 msgstr "El objeto: %s, malla: '%s' no contiene coordenadas UV"
105743 msgid "Active camera is not in this scene"
105744 msgstr "La cámara activa no se encuentra en esta escena"
105747 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
105748 msgstr "Omitiendo a '%s', no es una malla"
105751 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
105752 msgstr "Omitiendo a '%s', su cantidad de vértices es distinta"
105755 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
105756 msgstr "Se esperaba otro objeto poligonal seleccionado desde el cual poder copiar"
105759 msgid "No animation data to convert on object: %r"
105760 msgstr "No hay datos de animación para ser convertidos en el objeto: %r"
105763 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
105764 msgstr "No es posible agregar modificadores al objeto: "
105767 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
105768 msgstr "El objeto '%r' ya tiene curvas-f '%r'. Eliminarlas antes de intentar nuevamente"
105771 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
105772 msgstr "El objeto: %s, malla: '%s' contiene %d bucles (para %d caras), se esperaban %d"
105775 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
105776 msgstr "No se pudo agregar un nuevo mapa UV al objeto '%s' (malla '%s')"
105779 msgid "No objects with bound-box selected"
105780 msgstr "Ningún objeto con volumen delimitador seleccionado"
105783 msgid "Select at least one mesh object"
105784 msgstr "Seleccionar al menos un objeto poligonal"
105787 msgid "Active object is not a mesh"
105788 msgstr "El objeto activo no es poligonal"
105791 msgid "Select two mesh objects"
105792 msgstr "Seleccionar dos objetos poligonales"
105795 msgid "Built without Fluid modifier"
105796 msgstr "Construido sin el modificador Fluido"
105799 msgid "Object %r already has a particle system"
105800 msgstr "El objeto %r ya contiene un sistema de partículas"
105803 msgid "New Preset"
105804 msgstr "Nuevo ajuste"
105807 msgid "Unknown file type: %r"
105808 msgstr "Tipo de archivo desconocido: %r"
105811 msgid "Failed to create presets path"
105812 msgstr "Falla al intentar crear la ruta de ajustes prestablecidos"
105815 msgid "Unable to remove default presets"
105816 msgstr "No es posible eliminar los ajustes predefinidos"
105819 msgid "Unable to remove preset: %r"
105820 msgstr "No fue posible eliminar el ajuste prestablecido: %r"
105823 msgid "Failed to execute the preset: "
105824 msgstr "Falla al ejecutar el ajuste prestablecido: "
105827 msgid "No other objects selected"
105828 msgstr "Ningún otro objeto seleccionado"
105831 msgid "File %r not found"
105832 msgstr "Archivo %r no encontrado"
105835 msgid ""
105836 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
105838 msgstr ""
105839 "No fue posible ejecutar el reproductor externo de animación, usando el comando %r\n"
105843 msgid "Added fade animation to %d %s"
105844 msgstr "Se agregó una animación de fundido a %d %s"
105847 msgid "Select 2 sound strips"
105848 msgstr "Seleccionar 2 clips de sonido"
105851 msgid "The selected strips don't overlap"
105852 msgstr "Los clips seleccionados no se superponen"
105855 msgid "No sequences selected"
105856 msgstr "Ninguna secuencia seleccionada"
105859 msgid "Current frame not within strip framerange"
105860 msgstr "El fotograma actual no se encuentra dentro del rango de fotogramas del clip"
105863 msgid "Remove Add-on: %r?"
105864 msgstr "¿Eliminar complemento: %r?"
105867 msgid "Path: %r"
105868 msgstr "Ruta: %r"
105871 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
105872 msgstr "Recargar el archivo de inicio para restablecer las opciones"
105875 msgid "Filepath not set"
105876 msgstr "Ruta al archivo no definida"
105879 msgid "Failed to get themes path"
105880 msgstr "Falla al acceder a la ruta de temas"
105883 msgid "Failed to get add-ons path"
105884 msgstr "Falla al acceder a la ruta de complementos"
105887 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
105888 msgstr "Módulos instalados (%s) desde %r en %r"
105891 msgid "Add-on path %r could not be found"
105892 msgstr "No fue posible encontrar la ruta del complemento %r"
105895 msgid "Expected a zip-file %r"
105896 msgstr "Se esperaba un archivo zip %r"
105899 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
105900 msgstr "Plantilla instalada (%s) desde %r en %r"
105903 msgid "Failed to create Studio Light path"
105904 msgstr "Falla al crear ruta de iluminación de estudio"
105907 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
105908 msgstr "Iluminación de estudio instalada desde %r en %r"
105911 msgid "Failed to get Studio Light path"
105912 msgstr "Falla al obtener ruta de iluminación de estudio"
105915 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
105916 msgstr "Advertencia, el archivo ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
105919 msgid "Installing keymap failed: %s"
105920 msgstr "Falla al instalar mapa de teclado: %s"
105923 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
105924 msgstr "El script fue escrito para para la versión %d.%d.%d de Blender y es posible que no funcione (correctamente), a pesar de encontrarse habilitado"
105927 msgid "File already installed to %r"
105928 msgstr "Archivo ya instalado en %r"
105931 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
105932 msgstr "El archivo fuente se encuentra en la ruta de búsqueda de complementos: %r"
105935 msgid "Active face must be a quad"
105936 msgstr "La cara activa debe ser un cuadrilátero"
105939 msgid "Active face not selected"
105940 msgstr "No se encuentra seleccionada una cara activa"
105943 msgid "No active face"
105944 msgstr "Ninguna cara activa"
105947 msgid "No mesh object"
105948 msgstr "Ningún objeto poligonal"
105951 msgid "See OperatorList.txt text block"
105952 msgstr "Ver bloque de texto OperatorList.txt"
105955 msgid "Rename %d %s"
105956 msgstr "Renombrar %d %s"
105959 msgid "Renamed %d of %d %s"
105960 msgstr "Se renombró %d de %d %s"
105963 msgid "Shortcuts"
105964 msgstr "Atajos"
105967 msgid "Theme"
105968 msgstr "Tema"
105971 msgctxt "Operator"
105972 msgid "Open..."
105973 msgstr "Abrir..."
105976 msgid "Date: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
105977 msgstr "Fecha: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
105980 msgid "Hash: %sascii"
105981 msgstr "Identificador: %sascii"
105984 msgid "Branch: %sutf-8replace"
105985 msgstr "Rama: %sutf-8replace"
105988 msgid "Blender is free software"
105989 msgstr "Blender es software libre"
105992 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
105993 msgstr "Licenciado según la Licencia Pública General de GNU (GPL)"
105996 msgid "%s: %s"
105997 msgstr "%s: %s"
106000 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
106001 msgstr "Nada sobre lo cual operar: %s[ ].%s"
106004 msgid "File path was not set"
106005 msgstr "La ruta de archivo no fue definida"
106008 msgid "File '%s' not found"
106009 msgstr "Archivo '%s' no encontrado"
106012 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
106013 msgstr "No hay una referencia disponible %r, actualizar la información en 'rna_manual_reference.py' o volver a invocar la función de rellamada bpy.utils.manual_map()"
106016 msgid "Direct execution not supported"
106017 msgstr "No se soporta la ejecución directa"
106020 msgid "Cannot edit properties from override data"
106021 msgstr "No es posible editar propiedades provenientes de datos redefinidos"
106024 msgid "Data path not set"
106025 msgstr "Ruta de datos no definida"
106028 msgid "Properties from override data can not be edited"
106029 msgstr "Las propiedades de datos redefinidos no pueden ser editadas"
106032 msgid "Cannot add properties to override data"
106033 msgstr "No es posible agregar propiedades a datos redefinidos"
106036 msgid "Cannot remove properties from override data"
106037 msgstr "No es posible remover propiedades de datos redefinidos"
106040 msgid "Tool %r not found for space %r"
106041 msgstr "Herramienta %r no encontrada en el espacio %r"
106044 msgid "Select With"
106045 msgstr "Seleccionar con"
106048 msgid "Spacebar"
106049 msgstr "Barra espaciadora"
106052 msgctxt "Operator"
106053 msgid "Load %d.%d SettingsOperator"
106054 msgstr "Cargar opciones %d.%d"
106057 msgctxt "Operator"
106058 msgid "Save New Settings"
106059 msgstr "Guardar nuevas opciones"
106062 msgctxt "Operator"
106063 msgid "Next"
106064 msgstr "Siguiente"
106067 msgid "Getting Started"
106068 msgstr "Primeros pasos"
106071 msgctxt "Operator"
106072 msgid "Release Notes"
106073 msgstr "Notas de la versión"
106076 msgctxt "Operator"
106077 msgid "Development Fund"
106078 msgstr "Fondo de desarrollo"
106081 msgid "Windowing Environment: %s"
106082 msgstr "Entorno de ventanas: %s"
106085 msgctxt "Operator"
106086 msgid "Credits"
106087 msgstr "Créditos"
106090 msgctxt "Operator"
106091 msgid "License"
106092 msgstr "Licencia"
106095 msgctxt "Operator"
106096 msgid "Blender Website"
106097 msgstr "Sitio web de Blender"
106100 msgctxt "Operator"
106101 msgid "Blender Store"
106102 msgstr "Tienda de Blender"
106105 msgctxt "Operator"
106106 msgid "Link..."
106107 msgstr "Vincular..."
106110 msgctxt "Operator"
106111 msgid "Append..."
106112 msgstr "Anexar..."
106115 msgid "Assign"
106116 msgstr "Asignar"
106119 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
106120 msgstr "Operador no encontrado: bpy.ops.%s"
106123 msgid "Bug"
106124 msgstr "Error"
106127 msgid "Report a bug with pre-filled version information"
106128 msgstr "Reportar un error usando información de versión insertada automáticamente"
106131 msgid "Add-on Bug"
106132 msgstr "Error en complemento"
106135 msgid "Report a bug in an add-on"
106136 msgstr "Reportar un error en un complemento"
106139 msgid "Release Notes"
106140 msgstr "Notas de la versión"
106143 msgid "Read about what's new in this version of Blender"
106144 msgstr "Permite leer acerca de las novedades incluidas en esta versión de Blender"
106147 msgid "User Manual"
106148 msgstr "Manual de usuario"
106151 msgid "The reference manual for this version of Blender"
106152 msgstr "Manual de referencia para esta versión de Blender"
106155 msgid "Python API Reference"
106156 msgstr "Referencia del API de Python"
106159 msgid "The API reference manual for this version of Blender"
106160 msgstr "Manual de referencia de la API para esta versión de Blender"
106163 msgid "Development Fund"
106164 msgstr "Fondo de desarrollo"
106167 msgid "The donation program to support maintenance and improvements"
106168 msgstr "El programa de donaciones que ayuda a soportar el mantenimiento y las mejoras de Blender"
106171 msgid "blender.org"
106172 msgstr "blender.org"
106175 msgid "Blender's official web-site"
106176 msgstr "Sitio oficial de Blender"
106179 msgid "Credits"
106180 msgstr "Créditos"
106183 msgid "Lists committers to Blender's source code"
106184 msgstr "Un listado de quienes han realizado aportes al código fuente de Blender"
106187 msgid "Mesh(es)"
106188 msgstr "Malla(s)"
106191 msgid "Curve(s)"
106192 msgstr "Curva(s)"
106195 msgid "Metaball(s)"
106196 msgstr "Metabola(s)"
106199 msgid "Volume(s)"
106200 msgstr "Volumen(es)"
106203 msgid "Grease Pencil(s)"
106204 msgstr "Lápiz(-ces) de cera"
106207 msgid "Armature(s)"
106208 msgstr "Esqueleto(s)"
106211 msgid "Lattice(s)"
106212 msgstr "Jaula(s)"
106215 msgid "Light(s)"
106216 msgstr "Luz(-ces)"
106219 msgid "Light Probe(s)"
106220 msgstr "Sonda(s) de luz"
106223 msgid "Camera(s)"
106224 msgstr "Cámara(s)"
106227 msgid "Speaker(s)"
106228 msgstr "Altavoz(-ces)"
106231 msgctxt "Operator"
106232 msgid "Manual"
106233 msgstr "Manual"
106236 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
106237 msgstr "Se encontró un valor no booleano: %s[ ].%s"
106240 msgid "Python evaluation failed: "
106241 msgstr "Falla en evaluación de Python: "
106244 msgid "Failed to assign value: "
106245 msgstr "No fue posible asignar el valor: "
106248 msgid "Strip(s)"
106249 msgstr "Clip(s)"
106252 msgid "Object(s)"
106253 msgstr "Objeto(s)"
106256 msgid "Characters"
106257 msgstr "Caracteres"
106260 msgid "Strip From"
106261 msgstr "Recortar desde"
106264 msgid "Date: %s %s"
106265 msgstr "Fecha: %s %s"
106268 msgid "Hash: %s"
106269 msgstr "Identificador: %s"
106272 msgid "Branch: %s"
106273 msgstr "Rama: %s"
106276 msgid "Node(s)"
106277 msgstr "Nodo(s)"
106280 msgid "Collection(s)"
106281 msgstr "Colección(es)"
106284 msgid "Invalid regular expression (find): "
106285 msgstr "Expresión regular inválida (búsqueda): "
106288 msgctxt "Operator"
106289 msgid "Load %d.%d Settings"
106290 msgstr "Cargar opciones %d.%d"
106293 msgid "Type \"%s\" can not be found"
106294 msgstr "El tipo \"%s\" no puede ser encontrado"
106297 msgid "Material(s)"
106298 msgstr "Material(es)"
106301 msgid "Invalid regular expression (replace): "
106302 msgstr "Expresión regular inválida (reemplazo): "
106305 msgid "Bone(s)"
106306 msgstr "Hueso(s)"
106309 msgid "Action(s)"
106310 msgstr "Acción(es)"
106313 msgid "Edit Bone(s)"
106314 msgstr "Editar hueso(s)"
106317 msgid "Calculation Range"
106318 msgstr "Rango de cálculo"
106321 msgid "Frame Numbers"
106322 msgstr "Nº de fotogramas"
106325 msgid "Keyframe Numbers"
106326 msgstr "Nº de claves"
106329 msgid "Frame Range Before"
106330 msgstr "Rango       Antes"
106333 msgid "After"
106334 msgstr "Después"
106337 msgid "Cached Range"
106338 msgstr "Rango en caché"
106341 msgid "Nothing to show yet..."
106342 msgstr "Nada que mostrar aún..."
106345 msgctxt "Operator"
106346 msgid "Update All Paths"
106347 msgstr "Actualizar todas las trayectorias"
106350 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
106351 msgstr "+ Claves no agrupados"
106354 msgid "Frame Range Start"
106355 msgstr "Rango  Inicio"
106358 msgctxt "Operator"
106359 msgid "Update Path"
106360 msgstr "Actualizar trayectoria"
106363 msgctxt "Operator"
106364 msgid "Calculate..."
106365 msgstr "Calcular..."
106368 msgid "Collection Mask"
106369 msgstr "Máscara de colecciones"
106372 msgctxt "Operator"
106373 msgid "Add Object Constraint"
106374 msgstr "Agregar restricción de objeto"
106377 msgctxt "Operator"
106378 msgid "Add Bone Constraint"
106379 msgstr "Agregar restricción de huesos"
106382 msgctxt "Operator"
106383 msgid "Animate Path"
106384 msgstr "Animar trayectoria"
106387 msgid "Order"
106388 msgstr "Orden"
106391 msgid "Clamp Region"
106392 msgstr "Limitar a región"
106395 msgid "Volume Min"
106396 msgstr "Volumen  Mín"
106399 msgid "Min/Max"
106400 msgstr "Mín/Máx"
106403 msgid "Extrapolate"
106404 msgstr "Extrapolar"
106407 msgid "Rotation Range"
106408 msgstr "Rango de rotación"
106411 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
106412 msgstr "Blender 2.6 aún no soporta restricciones Python"
106415 msgctxt "Operator"
106416 msgid "Add Target Bone"
106417 msgstr "Agregar hueso objetivo"
106420 msgid "Z Min"
106421 msgstr "Z  Mín"
106424 msgid "X Source Axis"
106425 msgstr "Origen del eje X"
106428 msgid "Y Source Axis"
106429 msgstr "Origen del eje Y"
106432 msgid "Z Source Axis"
106433 msgstr "Origen del eje Z"
106436 msgid "Align to Normal"
106437 msgstr "Alinear a normal"
106440 msgid "Pivot Offset"
106441 msgstr "Desplazamiento pivote"
106444 msgid "No target bones added"
106445 msgstr "No se agregaron huesos objetivo"
106448 msgid "Weight Position"
106449 msgstr "Influencia  Posición"
106452 msgid "Layers:"
106453 msgstr "Capas:"
106456 msgid "Protected Layers:"
106457 msgstr "Capas protegidas:"
106460 msgid "Shapes"
106461 msgstr "Formas"
106464 msgid "Group Colors"
106465 msgstr "Colores de grupos"
106468 msgid "Axes"
106469 msgstr "Ejes"
106472 msgctxt "Operator"
106473 msgid "Remove"
106474 msgstr "Eliminar"
106477 msgid "This panel is a remainder of the old pose library,"
106478 msgstr "Este panel es un resto de la antigua biblioteca de poses,"
106481 msgid "which was replaced by the Asset Browser"
106482 msgstr "que ha sido reemplazada por el Explorador de recursos"
106485 msgctxt "Operator"
106486 msgid "More Info"
106487 msgstr "Más info"
106490 msgctxt "Operator"
106491 msgid "Convert to Pose Assets"
106492 msgstr "Convertir a recursos de pose"
106495 msgid "Enable the Pose Library add-on to convert"
106496 msgstr "Habilitar el complemento Pose Library para convertir"
106499 msgid "this legacy pose library to pose assets"
106500 msgstr "esta antigua biblioteca de poses en recursos de pose"
106503 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
106504 msgstr "Error: Biblioteca potencialmente corrupta, usar el operador 'Sanear' para corregirla"
106507 msgid "Damping Max"
106508 msgstr "Amortiguación máx"
106511 msgid "Damping Epsilon"
106512 msgstr "Épsilon de amortiguación"
106515 msgid "Steps Min"
106516 msgstr "Intervalos Mín"
106519 msgid "Display Size X"
106520 msgstr "Tamaño visualización  X"
106523 msgid "Curve In X"
106524 msgstr "Curvatura inicial  X"
106527 msgid "Curve Out X"
106528 msgstr "Curvatura final  X"
106531 msgid "Out"
106532 msgstr "Salida"
106535 msgctxt "Armature"
106536 msgid "Out"
106537 msgstr "Final"
106540 msgid "Start Handle"
106541 msgstr "Asa inicial"
106544 msgctxt "Armature"
106545 msgid "Ease"
106546 msgstr "Suavizar"
106549 msgid "End Handle"
106550 msgstr "Asa final"
106553 msgid "Lock IK X"
106554 msgstr "Bloquear CI en  X"
106557 msgid "Stiffness X"
106558 msgstr "Rigidez en  X"
106561 msgid "Envelope Distance"
106562 msgstr "Envolvente  Distancia"
106565 msgid "Envelope Weight"
106566 msgstr "Influencia"
106569 msgid "Envelope Multiply"
106570 msgstr "Multiplicar envolvente"
106573 msgid "Radius Head"
106574 msgstr "Radio  Cabeza"
106577 msgid "Override Transform"
106578 msgstr "Redefinir transformaciones"
106581 msgid "Control Rotation"
106582 msgstr "Control de rotación"
106585 msgid "Focus on Object"
106586 msgstr "Foco en objeto"
106589 msgctxt "Operator"
106590 msgid "Add Image"
106591 msgstr "Agregar imagen"
106594 msgid "Passepartout"
106595 msgstr "Marco exterior"
106598 msgid "Golden"
106599 msgstr "Áurea"
106602 msgid "Triangle A"
106603 msgstr "Triángulo A"
106606 msgid "Triangle B"
106607 msgstr "Triángulo B"
106610 msgid "Harmony"
106611 msgstr "Armónica"
106614 msgid "Pole Merge Angle Start"
106615 msgstr "Ángulo fundido de polos Inicial"
106618 msgid "Focus on Bone"
106619 msgstr "Foco en hueso"
106622 msgid "Not Set"
106623 msgstr "No definido"
106626 msgid "Views Format:"
106627 msgstr "Formato de vistas:"
106630 msgid "Latitude Min"
106631 msgstr "Latitud mín"
106634 msgid "Longitude Min"
106635 msgstr "Longitud mín"
106638 msgid "K0"
106639 msgstr "K0"
106642 msgid "Resolution Preview U"
106643 msgstr "Resolución:  Vistas U"
106646 msgid "Render U"
106647 msgstr "Procesamiento U"
106650 msgid "Factor Start"
106651 msgstr "Factor  Inicio"
106654 msgid "Mapping Start"
106655 msgstr "Mapeo  Inicio"
106658 msgid "Bold & Italic"
106659 msgstr "Negrita y cursiva"
106662 msgid "Small Caps Scale"
106663 msgstr "Escala de versalitas"
106666 msgid "Character Spacing"
106667 msgstr "Espaciado de letras"
106670 msgid "Word Spacing"
106671 msgstr "Espaciado de palabras"
106674 msgid "Line Spacing"
106675 msgstr "Espaciado de líneas"
106678 msgid "Offset X"
106679 msgstr "Desplazamiento X"
106682 msgid "Endpoint"
106683 msgstr "Puntas"
106686 msgid "Interpolation Tilt"
106687 msgstr "Interpolación  Inclinación"
106690 msgctxt "Operator"
106691 msgid "Custom..."
106692 msgstr "Personalizado..."
106695 msgid "Only Axis Aligned"
106696 msgstr "Sólo alineada al eje"
106699 msgctxt "Operator"
106700 msgid "Show All"
106701 msgstr "Mostrar todo"
106704 msgctxt "Operator"
106705 msgid "Lock All"
106706 msgstr "Bloquear todo"
106709 msgctxt "Operator"
106710 msgid "Unlock All"
106711 msgstr "Desbloquear todo"
106714 msgid "Autolock Inactive Layers"
106715 msgstr "Autobloquear capas inactivas"
106718 msgid "Before"
106719 msgstr "Antes"
106722 msgid "View in Render"
106723 msgstr "Mostrar al procesar"
106726 msgid "Thickness Scale"
106727 msgstr "Escala del grosor"
106730 msgctxt "Operator"
106731 msgid "Duplicate Empty Keyframes"
106732 msgstr "Duplicar claves vacíos"
106735 msgctxt "Operator"
106736 msgid "Hide Others"
106737 msgstr "Ocultar otras"
106740 msgctxt "Operator"
106741 msgid "Merge All"
106742 msgstr "Fusionar todo"
106745 msgctxt "Operator"
106746 msgid "Copy Layer to Selected"
106747 msgstr "Copiar capa a seleccionados"
106750 msgctxt "Operator"
106751 msgid "Copy All Layers to Selected"
106752 msgstr "Copiar todas las capas a seleccionados"
106755 msgctxt "Operator"
106756 msgid "New Layer"
106757 msgstr "Nueva capa"
106760 msgctxt "Operator"
106761 msgid "Assign to Active Group"
106762 msgstr "Asignar al grupo activo"
106765 msgctxt "Operator"
106766 msgid "Remove from Active Group"
106767 msgstr "Eliminar del grupo activo"
106770 msgctxt "Operator"
106771 msgid "Select Points"
106772 msgstr "Seleccionar puntos"
106775 msgctxt "Operator"
106776 msgid "Deselect Points"
106777 msgstr "Deseleccionar puntos"
106780 msgid "Keyframes Before"
106781 msgstr "Claves anteriores"
106784 msgid "Keyframes After"
106785 msgstr "Claves posteriores"
106788 msgctxt "Operator"
106789 msgid "Remove Active Group"
106790 msgstr "Eliminar grupo activo"
106793 msgctxt "Operator"
106794 msgid "Remove All Groups"
106795 msgstr "Eliminar todos los grupos"
106798 msgid "Interpolation U"
106799 msgstr "Interpolación en U"
106802 msgid "Clipping Start"
106803 msgstr "Recorte Inicio"
106806 msgid "Clipping Offset"
106807 msgstr "Desplazamiento del recorte"
106810 msgid "Bleed Bias"
106811 msgstr "Desviación sangrado"
106814 msgid "Arrow Size"
106815 msgstr "Tamaño de flecha"
106818 msgctxt "Operator"
106819 msgid "Lock Invert All"
106820 msgstr "Invertir bloqueo de todos"
106823 msgctxt "Operator"
106824 msgid "Delete All Shape Keys"
106825 msgstr "Borrar todas las Formas clave"
106828 msgctxt "Operator"
106829 msgid "Apply All Shape Keys"
106830 msgstr "Aplicar todas las Formas claves"
106833 msgid "%s ▶ %s"
106834 msgstr "%s ▶ %s"
106837 msgid "Name collisions: , "
106838 msgstr "Colisiones de nombres: , "
106841 msgctxt "Operator"
106842 msgid "Sort by Name"
106843 msgstr "Ordenar por nombre"
106846 msgctxt "Operator"
106847 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
106848 msgstr "Ordenar por jerarquía de huesos"
106851 msgctxt "Operator"
106852 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
106853 msgstr "Simetrizar grupo de vértices (Topología)"
106856 msgctxt "Operator"
106857 msgid "Remove from All Groups"
106858 msgstr "Eliminar de todos los grupos"
106861 msgctxt "Operator"
106862 msgid "Clear Active Group"
106863 msgstr "Limpiar grupo activo"
106866 msgctxt "Operator"
106867 msgid "Delete All Unlocked Groups"
106868 msgstr "Borrar todos los grupos no bloqueados"
106871 msgctxt "Operator"
106872 msgid "Delete All Groups"
106873 msgstr "Borrar todos los grupos"
106876 msgctxt "Operator"
106877 msgid "New Shape from Mix"
106878 msgstr "Nueva Forma clave a partir de mezcla"
106881 msgctxt "Operator"
106882 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
106883 msgstr "Simetrizar Forma clave (Topología)"
106886 msgctxt "Operator"
106887 msgid "Move to Top"
106888 msgstr "Mover hacia la cima"
106891 msgctxt "Operator"
106892 msgid "Move to Bottom"
106893 msgstr "Mover hacia el fondo"
106896 msgid "Preserve"
106897 msgstr "Preservar"
106900 msgid "Name collisions: "
106901 msgstr "Colisiones de nombres: "
106904 msgid "Resolution Viewport"
106905 msgstr "Resolución  Vistas"
106908 msgid "Influence Threshold"
106909 msgstr "Umbral de influencia"
106912 msgid "Update on Edit"
106913 msgstr "Actualizar al editar"
106916 msgid "Distance Reference"
106917 msgstr "Referencia de distancia"
106920 msgid "Angle Outer"
106921 msgstr "Ángulo Exterior"
106924 msgid "Detail"
106925 msgstr "Detalle"
106928 msgid "Failed to load volume:"
106929 msgstr "Falla al cargar volumen:"
106932 msgid "Negation"
106933 msgstr "Negación"
106936 msgid "Combination"
106937 msgstr "Combinación"
106940 msgid "Condition"
106941 msgstr "Condición"
106944 msgid "Line Set Collection"
106945 msgstr "Colección de conjuntos de líneas"
106948 msgid "Base Transparency"
106949 msgstr "Transparencia base"
106952 msgid "Base Thickness"
106953 msgstr "Grosor base"
106956 msgid "Spacing Along Stroke"
106957 msgstr "Espaciado a lo largo del trazo"
106960 msgctxt "Operator"
106961 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
106962 msgstr "Ir a las propiedades de texturas de estilo de línea"
106965 msgid "Priority"
106966 msgstr "Prioridad"
106969 msgid "Select by"
106970 msgstr "Seleccionar por"
106973 msgid "Image Border"
106974 msgstr "Límite de imagen"
106977 msgid "Angle Min"
106978 msgstr "Ángulo  Mín"
106981 msgid "Curvature Min"
106982 msgstr "Curvatura  Mín"
106985 msgid "Draw:"
106986 msgstr "Dibujar:"
106989 msgid "Stroke Placement:"
106990 msgstr "Ubicación del trazo:"
106993 msgctxt "Operator"
106994 msgid "Selection to Grid"
106995 msgstr "Selección a la cuadrícula"
106998 msgctxt "Operator"
106999 msgid "Cursor to Selected"
107000 msgstr "Cursor a selección"
107003 msgctxt "Operator"
107004 msgid "Cursor to World Origin"
107005 msgstr "Cursor al origen global"
107008 msgctxt "Operator"
107009 msgid "Cursor to Grid"
107010 msgstr "Cursor a la cuadrícula"
107013 msgctxt "Operator"
107014 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
107015 msgstr "Borrar claves activos (todas las capas)"
107018 msgctxt "Operator"
107019 msgid "Delete Loose Points"
107020 msgstr "Borrar puntos sueltos"
107023 msgctxt "Operator"
107024 msgid "Delete Duplicated Frames"
107025 msgstr "Borrar fotogramas duplicados"
107028 msgctxt "Operator"
107029 msgid "Recalculate Geometry"
107030 msgstr "Recalcular geometría"
107033 msgid "Show Only on Keyframed"
107034 msgstr "Sólo animadas"
107037 msgctxt "Operator"
107038 msgid "Poly"
107039 msgstr "Polígono"
107042 msgctxt "Operator"
107043 msgid "Selection to Cursor"
107044 msgstr "Selección al cursor"
107047 msgctxt "Operator"
107048 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
107049 msgstr "Selección al cursor (mantener desplazamiento)"
107052 msgctxt "Operator"
107053 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
107054 msgstr "Borrar clave activo (capa activa)"
107057 msgctxt "Operator"
107058 msgid "Boundary Strokes"
107059 msgstr "Trazos limítrofes"
107062 msgctxt "Operator"
107063 msgid "Boundary Strokes all Frames"
107064 msgstr "Trazos limítrofes en todos los fotogramas"
107067 msgid "Data Source:"
107068 msgstr "Origen de datos:"
107071 msgid "No annotation source"
107072 msgstr "Ningún origen de anotación"
107075 msgid "No layers to add"
107076 msgstr "No hay capas que agregar"
107079 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
107080 msgstr "Los colores de canales se encuentran desactivados en las preferencias de animación"
107083 msgid "Display Cursor"
107084 msgstr "Mostrar cursor"
107087 msgid "Show Fill Color While Drawing"
107088 msgstr "Mostrar color de relleno al dibujar"
107091 msgid "Cursor Color"
107092 msgstr "Color del cursor"
107095 msgid "Lock Frame"
107096 msgstr "Bloquear fotograma"
107099 msgid "Inverse Color"
107100 msgstr "Invertir color"
107103 msgid "Unlocked"
107104 msgstr "Desbloqueado"
107107 msgid "Frame: %d (%s)"
107108 msgstr "Fotograma: %d (%s)"
107111 msgid "Stroke Color"
107112 msgstr "Color del trazo"
107115 msgctxt "Operator"
107116 msgid "Re-Key Shape Points"
107117 msgstr "Recalcular puntos"
107120 msgctxt "Operator"
107121 msgid "Reset Feather Animation"
107122 msgstr "Restablecer animación esfumado"
107125 msgid "Parent:"
107126 msgstr "Superior:"
107129 msgid "Transform:"
107130 msgstr "Transformar:"
107133 msgid "Spline:"
107134 msgstr "Curva:"
107137 msgid "Parenting:"
107138 msgstr "Jerarquía:"
107141 msgctxt "Operator"
107142 msgid "Parent"
107143 msgstr "Superior"
107146 msgctxt "Operator"
107147 msgid "Clear"
107148 msgstr "Eliminar"
107151 msgid "Animation:"
107152 msgstr "Animación:"
107155 msgctxt "Operator"
107156 msgid "Insert Key"
107157 msgstr "Insertar clave"
107160 msgctxt "Operator"
107161 msgid "Clear Key"
107162 msgstr "Eliminar clave"
107165 msgctxt "Operator"
107166 msgid "Square"
107167 msgstr "Cuadrado"
107170 msgid "Holes"
107171 msgstr "Huecos"
107174 msgctxt "Operator"
107175 msgid "Scale Feather"
107176 msgstr "Redimensionar esfumado"
107179 msgctxt "Operator"
107180 msgid "Hide Unselected"
107181 msgstr "Ocultar deseleccionado"
107184 msgctxt "Operator"
107185 msgid "All"
107186 msgstr "Todos"
107189 msgctxt "Operator"
107190 msgid "None"
107191 msgstr "Ninguno"
107194 msgctxt "Operator"
107195 msgid "Invert"
107196 msgstr "Invertir"
107199 msgid "Material Mask"
107200 msgstr "Máscara de materiales"
107203 msgid "Custom Occlusion"
107204 msgstr "Oclusión personalizada"
107207 msgctxt "Operator"
107208 msgid "Lock Unselected"
107209 msgstr "Bloquear no seleccionados"
107212 msgctxt "Operator"
107213 msgid "Lock Unused"
107214 msgstr "Bloquear no usados"
107217 msgctxt "Operator"
107218 msgid "Convert Materials to Color Attribute"
107219 msgstr "Convertir materiales a atributos de color"
107222 msgctxt "Operator"
107223 msgid "Extract Palette from Color Attribute"
107224 msgstr "Extraer paleta desde atributo de color"
107227 msgctxt "Operator"
107228 msgid "Merge Similar"
107229 msgstr "Fusionar similares"
107232 msgctxt "Operator"
107233 msgid "Copy All Materials to Selected"
107234 msgstr "Copiar todos los materiales a seleccionados"
107237 msgid "Flip Colors"
107238 msgstr "Invertir colores"
107241 msgid "Clip Image"
107242 msgstr "Recortar imagen"
107245 msgid "Tracking Axis"
107246 msgstr "Eje frontal"
107249 msgid "Override Crease"
107250 msgstr "Redefinir plegado"
107253 msgid "All Edges"
107254 msgstr "Todos los bordes"
107257 msgid "Align to Vertex Normal"
107258 msgstr "Alinear a normal de vértices"
107261 msgid "Show Instancer"
107262 msgstr "Mostrar objeto base"
107265 msgid "Old"
107266 msgstr "Antiguo"
107269 msgid "Date"
107270 msgstr "Fecha"
107273 msgid "Render Time"
107274 msgstr "Tiempo procesamiento"
107277 msgid "Hostname"
107278 msgstr "Nombre equipo"
107281 msgid "Include Labels"
107282 msgstr "Incluir etiquetas"
107285 msgid "Saving"
107286 msgstr "Guardar"
107289 msgid "Max B-frames"
107290 msgstr "Máx. de fotogramas B"
107293 msgid "Strip Name"
107294 msgstr "Recortar nombre"
107297 msgid "Buffer"
107298 msgstr "Buffer"
107301 msgid "Sample Rate"
107302 msgstr "Frec. de muestreo"
107305 msgid "Custom (%.4g fps)"
107306 msgstr "Personalizado (%.4g fps)"
107309 msgid "%.4g fps"
107310 msgstr "%.4g fps"
107313 msgid "Mask Mapping"
107314 msgstr "Mapeo de máscara"
107317 msgid "Pressure Masking"
107318 msgstr "Máscara de presión"
107321 msgid "Falloff Opacity"
107322 msgstr "Opacidad de decaimiento"
107325 msgid "Mesh Boundary"
107326 msgstr "Límite de malla"
107329 msgid "Face Sets Boundary"
107330 msgstr "Límite de conjuntos de caras"
107333 msgid "Cavity (inverted)"
107334 msgstr "Cavidad (invertida)"
107337 msgid "Sample Bias"
107338 msgstr "Desviación de muestras"
107341 msgid "Edge to Edge"
107342 msgstr "De borde a borde"
107345 msgid "Texture Opacity"
107346 msgstr "Opacidad textura"
107349 msgid "Mask Texture Opacity"
107350 msgstr "Opacidad textura de máscara"
107353 msgctxt "Operator"
107354 msgid "Create Mask"
107355 msgstr "Crear máscara"
107358 msgid "Thickness Profile"
107359 msgstr "Perfil de grosor"
107362 msgid "Use Thickness Profile"
107363 msgstr "Usar perfil de grosor"
107366 msgid "Source Clone Slot"
107367 msgstr "Contenedor a clonar"
107370 msgid "Source Clone Image"
107371 msgstr "Imagen a clonar"
107374 msgid "Source Clone UV Map"
107375 msgstr "Mapa UV a clonar"
107378 msgid "Gradient Mapping"
107379 msgstr "Mapeo de gradiente"
107382 msgid "Point Count"
107383 msgstr "Número de puntos"
107386 msgid "Mask Value"
107387 msgstr "Valor de máscara"
107390 msgid "CCW"
107391 msgstr "Antihorario"
107394 msgid "CW"
107395 msgstr "Horario"
107398 msgid "Invert to Fill"
107399 msgstr "Invertir a Rellenar"
107402 msgid "Invert to Scrape"
107403 msgstr "Invertir a Raspar"
107406 msgctxt "Operator"
107407 msgid "Copy Active to Selected Objects"
107408 msgstr "Copiar activo a los objetos seleccionados"
107411 msgctxt "Operator"
107412 msgid "Copy All to Selected Objects"
107413 msgstr "Copiar todos a los objetos seleccionados"
107416 msgid "Quality Steps"
107417 msgstr "Intervalos de calidad"
107420 msgid "Pin Goal Strength"
107421 msgstr "Intensidad de anclaje"
107424 msgid "Air Drag"
107425 msgstr "Resistencia del aire"
107428 msgid "Density Target"
107429 msgstr "Objetivo de densidad"
107432 msgid "Density Strength"
107433 msgstr "Intensidad de densidad"
107436 msgid "Tangent Phase"
107437 msgstr "Fase de la tangente"
107440 msgid "Randomize Phase"
107441 msgstr "Aleatorizar fase"
107444 msgid "Render As"
107445 msgstr "Procesar como"
107448 msgid "Parent Particles"
107449 msgstr "Partículas principales"
107452 msgid "Global Coordinates"
107453 msgstr "Coordenadas globales"
107456 msgid "Object Rotation"
107457 msgstr "Rotación del objeto"
107460 msgid "Object Scale"
107461 msgstr "Escala del objeto"
107464 msgid "Display Amount"
107465 msgstr "Cantidad en  Vistas"
107468 msgid "Render Amount"
107469 msgstr "Procesamiento"
107472 msgid "Kink Type"
107473 msgstr "Tipo de rizado"
107476 msgid "Effector Amount"
107477 msgstr "Cantidad de efectores"
107480 msgid "Roughness End"
107481 msgstr "Desorden puntas"
107484 msgid "Strand Shape"
107485 msgstr "Forma de hebras"
107488 msgid "Diameter Root"
107489 msgstr "Diámetro    Raíz"
107492 msgctxt "Operator"
107493 msgid "Convert to Curves"
107494 msgstr "Convertir a curvas"
107497 msgid "Lifetime Randomness"
107498 msgstr "Aleatorizar vida"
107501 msgid "Hair dynamics disabled"
107502 msgstr "Dinámicas de pelo deshabilitadas"
107505 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
107506 msgstr "Iteraciones: %d .. %d (prom. %d)"
107509 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
107510 msgstr "Error: %.5f .. %.5f (prom. %.5f)"
107513 msgid "Multiply Mass with Size"
107514 msgstr "Multiplicar masa por tamaño"
107517 msgid "Spacing: %g"
107518 msgstr "Espaciado: %g"
107521 msgid "Show Emitter"
107522 msgstr "Mostrar emisor"
107525 msgid "Fade Distance"
107526 msgstr "Distancia desvanecimiento"
107529 msgid "Strand Steps"
107530 msgstr "Intervalos de hebras"
107533 msgid "Randomize Size"
107534 msgstr "Aleatorizar tamaño"
107537 msgid "Parting not available with virtual parents"
107538 msgstr "Separación no está disponible al usar Principales virtuales"
107541 msgid "Randomize Amplitude"
107542 msgstr "Aleatorizar amplitud"
107545 msgid "Randomize Axis"
107546 msgstr "Aleatorizar eje"
107549 msgid "Settings used for fluid"
107550 msgstr "Opciones usadas para el fluido"
107553 msgid "Jittering Amount"
107554 msgstr "Cantidad de alteración"
107557 msgid "Scale Randomness"
107558 msgstr "Aleatorizar escala"
107561 msgid "Coordinate System"
107562 msgstr "Sistema de coordenadas"
107565 msgid "%d fluid particles for this frame"
107566 msgstr "%d partículas de fluido en este fotograma"
107569 msgctxt "Operator"
107570 msgid "Delete Edit"
107571 msgstr "Borrar edición"
107574 msgid "Use Timing"
107575 msgstr "Usar temporización"
107578 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
107579 msgstr "El porcentaje de visualización hace que las dinámicas sean imprecisas cuando no están capturadas"
107582 msgid "Not yet functional"
107583 msgstr "No funcional aún"
107586 msgctxt "Operator"
107587 msgid "Connect All"
107588 msgstr "Conectar todas"
107591 msgctxt "Operator"
107592 msgid "Disconnect All"
107593 msgstr "Desconectar todas"
107596 msgid "Speed Multiplier"
107597 msgstr "Multiplicador de velocidad"
107600 msgid "Air Viscosity"
107601 msgstr "Viscosidad del aire"
107604 msgid "Max Spring Creation Length"
107605 msgstr "Longitud máx inicial"
107608 msgid "Max Creation Diversion"
107609 msgstr "Desviación máx inicial"
107612 msgid "Check Surface Normals"
107613 msgstr "Comprobar normales de superficie"
107616 msgid "Max Tension"
107617 msgstr "Tensión máx"
107620 msgid "Max Compression"
107621 msgstr "Compresión máx"
107624 msgid "Custom Volume"
107625 msgstr "Volumen personalizado"
107628 msgid "Pin Group"
107629 msgstr "Grupos de anclaje"
107632 msgid "Sewing"
107633 msgstr "Costura"
107636 msgid "Max Sewing Force"
107637 msgstr "Fuerza costura máx"
107640 msgid "Shrinking Factor"
107641 msgstr "Factor de contracción"
107644 msgid "Dynamic Mesh"
107645 msgstr "Malla dinámica"
107648 msgid "Structural Group"
107649 msgstr "Grupo estructural"
107652 msgid "Shear Group"
107653 msgstr "Grupo inclinación"
107656 msgid "Max Shearing"
107657 msgstr "Inclinación máx"
107660 msgid "Bending Group"
107661 msgstr "Grupo flexión"
107664 msgid "Max Bending"
107665 msgstr "Flexión máx"
107668 msgid "Shrinking Group"
107669 msgstr "Grupo contracción"
107672 msgid "Max Shrinking"
107673 msgstr "Contracción máx"
107676 msgid "Structural"
107677 msgstr "Estructural"
107680 msgid "Noise Amount"
107681 msgstr "Cantidad de ruido"
107684 msgid "Min Distance"
107685 msgstr "Distancia mínima"
107688 msgctxt "Operator"
107689 msgid "Current Cache to Bake"
107690 msgstr "Caché actual a captura"
107693 msgctxt "Operator"
107694 msgid "Delete All Bakes"
107695 msgstr "Borrar todas las capturas"
107698 msgctxt "Operator"
107699 msgid "Force Field"
107700 msgstr "Campo de fuerza"
107703 msgid "Use Library Path"
107704 msgstr "Usar ruta de biblioteca"
107707 msgid "Simulation Start"
107708 msgstr "Simulación  Inicio"
107711 msgctxt "Operator"
107712 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
107713 msgstr "Capturar (obligatorio caché en disco)"
107716 msgctxt "Operator"
107717 msgid "Calculate to Frame"
107718 msgstr "Calcular hasta fotograma"
107721 msgctxt "Operator"
107722 msgid "Bake All Dynamics"
107723 msgstr "Capturar todas las dinámicas"
107726 msgctxt "Operator"
107727 msgid "Update All to Frame"
107728 msgstr "Actualizar todo hasta fotograma"
107731 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
107732 msgstr "El caché está deshabilitado hasta que el archivo sea guardado"
107735 msgid "Options are disabled until the file is saved"
107736 msgstr "Las opciones están deshabilitadas hasta que el archivo sea guardado"
107739 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
107740 msgstr "La captura de objetos vinculados requiere que el caché de disco se encuentre habilitado"
107743 msgctxt "Operator"
107744 msgid "Delete Bake"
107745 msgstr "Borrar captura"
107748 msgctxt "Operator"
107749 msgid "Bake Image Sequence"
107750 msgstr "Capturar a secuencia de imágenes"
107753 msgctxt "Operator"
107754 msgid "Remove Canvas"
107755 msgstr "Eliminar lienzo"
107758 msgid "Wetness"
107759 msgstr "Humedad"
107762 msgid "Paintmap Layer"
107763 msgstr "Capa del mapa de pintura"
107766 msgid "Wetmap Layer"
107767 msgstr "Capa de mapa de humedad"
107770 msgid "Effect Solid Radius"
107771 msgstr "Radio sólido del efecto"
107774 msgid "Use Particle's Radius"
107775 msgstr "Usar radio partículas"
107778 msgctxt "Operator"
107779 msgid "Add Canvas"
107780 msgstr "Agregar lienzo"
107783 msgctxt "Operator"
107784 msgid "Remove Brush"
107785 msgstr "Eliminar pincel"
107788 msgid "Displace Type"
107789 msgstr "Tipo Desplazamiento"
107792 msgid "Color Layer"
107793 msgstr "Capa de color"
107796 msgid "Wave Clamp"
107797 msgstr "Limitar onda"
107800 msgid "No collision settings available"
107801 msgstr "No hay opciones de colisión disponibles"
107804 msgid "Use Min Angle"
107805 msgstr "Usar ángulo mín"
107808 msgid "Use Max Angle"
107809 msgstr "Usar ángulo máx"
107812 msgid "Field Absorption"
107813 msgstr "Absorción del campo"
107816 msgid "Thickness Outer"
107817 msgstr "Grosor  Exterior"
107820 msgid "Clumping Amount"
107821 msgstr "Intensidad de mechones"
107824 msgid "Heat"
107825 msgstr "Temperatura"
107828 msgid "Reaction Speed"
107829 msgstr "Velocidad de reacción"
107832 msgid "Flame Smoke"
107833 msgstr "Humo de la llama"
107836 msgid "Temperature Maximum"
107837 msgstr "Temperatura  Máximo"
107840 msgid "Flame Color"
107841 msgstr "Color de la llama"
107844 msgid "Particle Radius"
107845 msgstr "Radio de partículas"
107848 msgid "Particles Maximum"
107849 msgstr "№ partículas  Máximo"
107852 msgid "Narrow Band Width"
107853 msgstr "Ancho de banda"
107856 msgid "Add Resolution"
107857 msgstr "Resolución adicional"
107860 msgid "Upres Factor"
107861 msgstr "Factor de aumento"
107864 msgid "Use Speed Vectors"
107865 msgstr "Usar vectores de velocidad"
107868 msgid "Mesh Generator"
107869 msgstr "Generador de malla"
107872 msgid "Bubbles"
107873 msgstr "Burbujas"
107876 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
107877 msgstr "Crestas ola  Potencial Máximo"
107880 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
107881 msgstr "Aire encapsulado  Potencial Máximo"
107884 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
107885 msgstr "Energía cinética  Potencial Máximo"
107888 msgid "Particle Update Radius"
107889 msgstr "Radio actualización partículas"
107892 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
107893 msgstr "Partículas   Crestas ola"
107896 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
107897 msgstr "Aire encapsulado"
107900 msgid "Particle Life Maximum"
107901 msgstr "Vida partículas  Máximo"
107904 msgid "Surface Tension"
107905 msgstr "Tensión superficial"
107908 msgid "Velocity Source"
107909 msgstr "Origen de velocidad"
107912 msgid "Is Resumable"
107913 msgstr "Es continuable"
107916 msgid "Format Volumes"
107917 msgstr "Formato"
107920 msgid "Resolution Divisions"
107921 msgstr "Resolución (celdas)"
107924 msgid "CFL Number"
107925 msgstr "Valor CFL"
107928 msgid "Timesteps Maximum"
107929 msgstr "Subintervalos  Máximo"
107932 msgid "Delete in Obstacle"
107933 msgstr "Borrar dentro de obstáculos"
107936 msgid "Smoothing Positive"
107937 msgstr "Suavizado   Positiva"
107940 msgid "Concavity Upper"
107941 msgstr "Concavidad  Superior"
107944 msgid "Lower"
107945 msgstr "Minúsculas"
107948 msgid "Guide Parent"
107949 msgstr "Objeto guía"
107952 msgid "Compression Volumes"
107953 msgstr "Compresión"
107956 msgid "Precision Volumes"
107957 msgstr "Precisión"
107960 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
107961 msgstr "¡Habilitar antes las guías! Volviendo a Velocidad del fluido"
107964 msgid "Using Scene Gravity"
107965 msgstr "Usar gravedad de la escena"
107968 msgid "Empty Space"
107969 msgstr "Espacio vacío"
107972 msgid "Sampling Substeps"
107973 msgstr "Subintervalos de muestreo"
107976 msgctxt "Operator"
107977 msgid "Resume"
107978 msgstr "Continuar"
107981 msgctxt "Operator"
107982 msgid "Free"
107983 msgstr "Liberar"
107986 msgid "Surface Thickness"
107987 msgstr "Grosor de la superficie"
107990 msgid "Use Effector"
107991 msgstr "Usar efector"
107994 msgctxt "Operator"
107995 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
107996 msgstr "Capturando ruido - Esc para pausar"
107999 msgctxt "Operator"
108000 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
108001 msgstr "Capturando malla - Esc para pausar"
108004 msgctxt "Operator"
108005 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
108006 msgstr "Capturando partículas - Esc para pausar"
108009 msgctxt "Operator"
108010 msgid "Baking All - ESC to pause"
108011 msgstr "Capturando todo - Esc para pausar"
108014 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
108015 msgstr "¡Habilitar Visualización de cuadrícula para usar el resaltado de rangos!"
108018 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
108019 msgstr "¡El resaltado de rangos no se encuentra disponible para Indicadores!"
108022 msgctxt "Operator"
108023 msgid "Baking Data - ESC to pause"
108024 msgstr "Capturando datos - Esc para pausar"
108027 msgid "Initial Temperature"
108028 msgstr "Temperatura inicial"
108031 msgid "Fuel"
108032 msgstr "Combustible"
108035 msgid "Guide Mode"
108036 msgstr "Modo de guía"
108039 msgctxt "Operator"
108040 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
108041 msgstr "Capturando guías - Esc para pausar"
108044 msgid "Bounciness"
108045 msgstr "Elasticidad"
108048 msgid "Damping Translation"
108049 msgstr "Amortiguación  Traslación"
108052 msgid "Velocity Linear"
108053 msgstr "Velocidad  Lineal"
108056 msgid "This object is part of a compound shape"
108057 msgstr "Este objeto es parte de una forma compuesta"
108060 msgid "X Stiffness"
108061 msgstr "X  Resistencia"
108064 msgid "Y Stiffness"
108065 msgstr "Y  Resistencia"
108068 msgid "Z Stiffness"
108069 msgstr "Z  Resistencia"
108072 msgid "X Lower"
108073 msgstr "X  Inferior"
108076 msgid "Upper"
108077 msgstr "Superior"
108080 msgid "Z Lower"
108081 msgstr "Z  Inferior"
108084 msgid "Y Lower"
108085 msgstr "Y  Inferior"
108088 msgid "Collision Edge"
108089 msgstr "Colisionar usando bordes"
108092 msgid "Calculation Type"
108093 msgstr "Tipo de evaluación"
108096 msgid "Dampening"
108097 msgstr "Amortiguación"
108100 msgid "Step Size Min"
108101 msgstr "Intervalo  Mín"
108104 msgid "Auto-Step"
108105 msgstr "Intervalo automático"
108108 msgid "Light Clamping"
108109 msgstr "Limitación de luz"
108112 msgid "Refraction"
108113 msgstr "Refracción"
108116 msgid "Cascade Size"
108117 msgstr "Tamaño cascada"
108120 msgctxt "Operator"
108121 msgid "Bake Indirect Lighting"
108122 msgstr "Capturar iluminación indirecta"
108125 msgctxt "Operator"
108126 msgid "Delete Lighting Cache"
108127 msgstr "Borrar caché de iluminación"
108130 msgid "Diffuse Occlusion"
108131 msgstr "Oclusión de difusión"
108134 msgid "Irradiance Size"
108135 msgstr "Tamaño irradiación"
108138 msgid "Max Child Particles"
108139 msgstr "Partículas secundarias máx"
108142 msgid "Render Engine"
108143 msgstr "Motor de procesamiento"
108146 msgctxt "Operator"
108147 msgid "Bake Cubemap Only"
108148 msgstr "Capturar sólo mapa cúbico"
108151 msgid "Temperature"
108152 msgstr "Temperatura"
108155 msgid "General Override"
108156 msgstr "Redefinición general"
108159 msgid "Paths:"
108160 msgstr "Rutas:"
108163 msgid "Doppler Speed"
108164 msgstr "Velocidad Doppler"
108167 msgid "Needed"
108168 msgstr "Necesario"
108171 msgid "Visual"
108172 msgstr "Visual"
108175 msgid "XYZ to RGB"
108176 msgstr "XYZ a RVA"
108179 msgid "Active Set Override"
108180 msgstr "Redefinición del conjunto activo"
108183 msgid "Target ID-Block"
108184 msgstr "Bloque de ID objetivo"
108187 msgid "Array All Items"
108188 msgstr "Todos los elementos"
108191 msgid "F-Curve Grouping"
108192 msgstr "Grupo de curvas-f"
108195 msgctxt "Operator"
108196 msgid "Export to File"
108197 msgstr "Exportar a archivo"
108200 msgid "Minimum Size"
108201 msgstr "Tamaño mínimo"
108204 msgid "Second Basis"
108205 msgstr "Base secundaria"
108208 msgid "Gaussian Filter"
108209 msgstr "Filtro Gaussiano"
108212 msgid "Calculate"
108213 msgstr "Calcular"
108216 msgid "Flip Axes"
108217 msgstr "Invertir ejes"
108220 msgid "Dimension"
108221 msgstr "Dimensión"
108224 msgid "Third"
108225 msgstr "Tercero"
108228 msgid "Fourth"
108229 msgstr "Cuarto"
108232 msgid "Multiply R"
108233 msgstr "Multiplicar  R"
108236 msgid "Eccentricity"
108237 msgstr "Excentricidad"
108240 msgid "Enable the Color Ramp first"
108241 msgstr "Habilitar antes la rampa de color"
108244 msgid "Tiles Even"
108245 msgstr "Repeticiones Pares"
108248 msgid "Odd"
108249 msgstr "Impares"
108252 msgid "Mapping X"
108253 msgstr "Mapeo en X"
108256 msgid "Map"
108257 msgstr "Mapa"
108260 msgid "Use for Rendering"
108261 msgstr "Procesar"
108264 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
108265 msgstr "En conflicto con otra pasada de procesamiento con el mismo nombre"
108268 msgid "Accurate Mode"
108269 msgstr "Modo preciso"
108272 msgid "Unknown add-ons"
108273 msgstr "Complementos desconocidos"
108276 msgid "category"
108277 msgstr "categoría"
108280 msgid "name"
108281 msgstr "nombre"
108284 msgid "Display Thin"
108285 msgstr "Mostrar delgado"
108288 msgid "B/W"
108289 msgstr "ByN"
108292 msgid "Calibration"
108293 msgstr "Calibración"
108296 msgctxt "Operator"
108297 msgid "Prefetch"
108298 msgstr "Precargar"
108301 msgctxt "Operator"
108302 msgid "Copy from Active Track"
108303 msgstr "Copiar desde el punto de rastreo activo"
108306 msgid "Track:"
108307 msgstr "Rastrear:"
108310 msgid "Clear:"
108311 msgstr "Eliminar:"
108314 msgid "Refine:"
108315 msgstr "Refinar:"
108318 msgid "Merge:"
108319 msgstr "Fusionar:"
108322 msgid "Tripod"
108323 msgstr "Trípode"
108326 msgid "Optical Center"
108327 msgstr "Centro óptico"
108330 msgid "Radial Distortion"
108331 msgstr "Distorsión radial"
108334 msgid "Tangential Distortion"
108335 msgstr "Distorsión tangencial"
108338 msgctxt "Operator"
108339 msgid "Solve Camera Motion"
108340 msgstr "Resolver movimiento de cámara"
108343 msgctxt "Operator"
108344 msgid "Solve Object Motion"
108345 msgstr "Resolver movimiento de objeto"
108348 msgid "Pixel Aspect"
108349 msgstr "Proporción de píxel"
108352 msgctxt "Operator"
108353 msgid "Set Center"
108354 msgstr "Definir centro"
108357 msgid "Build Original:"
108358 msgstr "Crear original:"
108361 msgid "Build Undistorted:"
108362 msgstr "Crear sin distorsión:"
108365 msgctxt "Operator"
108366 msgid "Build Proxy / Timecode"
108367 msgstr "Crear reemplazo / código de tiempo"
108370 msgctxt "Operator"
108371 msgid "Build Proxy"
108372 msgstr "Crear reemplazo"
108375 msgid "Proxy Size"
108376 msgstr "Tamaño del reemplazo"
108379 msgctxt "Operator"
108380 msgid "Backwards"
108381 msgstr "Atrás"
108384 msgctxt "Operator"
108385 msgid "Frame Backwards"
108386 msgstr "Atrás 1 fotograma"
108389 msgctxt "Operator"
108390 msgid "Forwards"
108391 msgstr "Adelante"
108394 msgctxt "Operator"
108395 msgid "Frame Forwards"
108396 msgstr "Adelante 1 fotograma"
108399 msgctxt "Operator"
108400 msgid "Before"
108401 msgstr "Antes"
108404 msgctxt "Operator"
108405 msgid "After"
108406 msgstr "Después"
108409 msgctxt "Operator"
108410 msgid "Track Path"
108411 msgstr "Trayectoria de rastreo"
108414 msgctxt "Operator"
108415 msgid "Solution"
108416 msgstr "Solución"
108419 msgctxt "Operator"
108420 msgid "Copy Settings to Defaults"
108421 msgstr "Copiar opciones como predefinidas"
108424 msgctxt "Operator"
108425 msgid "Apply Default Settings"
108426 msgstr "Aplicar opciones predefinidas"
108429 msgctxt "Operator"
108430 msgid "Location"
108431 msgstr "Posición"
108434 msgctxt "Operator"
108435 msgid "Affine"
108436 msgstr "Afín"
108439 msgctxt "Operator"
108440 msgid "Set Viewport Background"
108441 msgstr "Definir fondo de vista"
108444 msgctxt "Operator"
108445 msgid "Set Floor"
108446 msgstr "Definir piso"
108449 msgid "3D Markers"
108450 msgstr "Marcadores 3D"
108453 msgid "Display Aspect Ratio"
108454 msgstr "Proporción de visualización"
108457 msgctxt "Operator"
108458 msgid "Floor"
108459 msgstr "Piso"
108462 msgctxt "Operator"
108463 msgid "Wall"
108464 msgstr "Pared"
108467 msgctxt "Operator"
108468 msgid "Set X Axis"
108469 msgstr "Definir eje X"
108472 msgctxt "Operator"
108473 msgid "Set Y Axis"
108474 msgstr "Definir eje Y"
108477 msgid "No active track"
108478 msgstr "Ningún rastro activo"
108481 msgid "No active plane track"
108482 msgstr "Ningún rastreo plano activo"
108485 msgid "Tracks for Stabilization"
108486 msgstr "Rastros de estabilización"
108489 msgid "Tracks for Location"
108490 msgstr "Rastros de posición"
108493 msgid "Timecode Index"
108494 msgstr "Identificador de código de tiempo"
108497 msgctxt "Operator"
108498 msgid "Set Wall"
108499 msgstr "Definir como pared"
108502 msgctxt "Operator"
108503 msgid "Inverse"
108504 msgstr "Invertir"
108507 msgctxt "Operator"
108508 msgid "Show Tracks"
108509 msgstr "Mostrar rastros"
108512 msgid "Normalization"
108513 msgstr "Normalización"
108516 msgid "Use Brute Force"
108517 msgstr "Usar fuerza bruta"
108520 msgctxt "Operator"
108521 msgid "Match Previous"
108522 msgstr "Coincidir con anterior"
108525 msgctxt "Operator"
108526 msgid "Match Keyframe"
108527 msgstr "Coincidir con claves"
108530 msgid "Tripod Solver"
108531 msgstr "Resolución de trípode"
108534 msgctxt "Operator"
108535 msgid "Set Keyframe A"
108536 msgstr "Definir fotograma A"
108539 msgctxt "Operator"
108540 msgid "Set Keyframe B"
108541 msgstr "Definir fotograma B"
108544 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
108545 msgstr "Rastros de rotación / escala"
108548 msgctxt "Operator"
108549 msgid "Zoom %d:%d"
108550 msgstr "Zoom %d:%d"
108553 msgctxt "Operator"
108554 msgid "View Fit"
108555 msgstr "Ajustar vista"
108558 msgctxt "Operator"
108559 msgid "Enable Markers"
108560 msgstr "Habilitar marcadores"
108563 msgctxt "Operator"
108564 msgid "Unlock Tracks"
108565 msgstr "Desbloquear rastros"
108568 msgctxt "Operator"
108569 msgid "Frame All Fit"
108570 msgstr "Enmarcar todo (ajustado)"
108573 msgid "Solve error: %.2f px"
108574 msgstr "Error de resolución: %.2f px"
108577 msgid "Zoom %d:%d"
108578 msgstr "Zoom %d:%d"
108581 msgctxt "Operator"
108582 msgid "Copy as Script"
108583 msgstr "Copiar como script"
108586 msgctxt "Operator"
108587 msgid "Autocomplete"
108588 msgstr "Autocompletar"
108591 msgctxt "Operator"
108592 msgid "Move to Previous Word"
108593 msgstr "Mover a palabra anterior"
108596 msgctxt "Operator"
108597 msgid "Move to Next Word"
108598 msgstr "Mover a palabra siguiente"
108601 msgctxt "Operator"
108602 msgid "Move to Line Begin"
108603 msgstr "Mover a inicio de línea"
108606 msgctxt "Operator"
108607 msgid "Move to Line End"
108608 msgstr "Mover a fin de línea"
108611 msgctxt "Operator"
108612 msgid "Delete Previous Word"
108613 msgstr "Borrar palabra anterior"
108616 msgctxt "Operator"
108617 msgid "Delete Next Word"
108618 msgstr "Borrar palabra siguiente"
108621 msgctxt "Operator"
108622 msgid "Backward in History"
108623 msgstr "Retroceder en historial"
108626 msgctxt "Operator"
108627 msgid "Forward in History"
108628 msgstr "Avanzar en historial"
108631 msgid "Filter by Type:"
108632 msgstr "Filtrar por tipo:"
108635 msgid "Options:"
108636 msgstr "Opciones:"
108639 msgid "Multi-Word Match Search"
108640 msgstr "Búsqueda por varias palabras"
108643 msgctxt "Operator"
108644 msgid "Toggle Graph Editor"
108645 msgstr "Editor de curvas"
108648 msgctxt "Operator"
108649 msgid "Before Current Frame"
108650 msgstr "Antes del fotograma actual"
108653 msgctxt "Operator"
108654 msgid "After Current Frame"
108655 msgstr "Después del fotograma actual"
108658 msgctxt "Operator"
108659 msgid "Extrapolation Mode"
108660 msgstr "Modo de extrapolación"
108663 msgctxt "Operator"
108664 msgid "Move..."
108665 msgstr "Mover..."
108668 msgctxt "Operator"
108669 msgid "Snap"
108670 msgstr "Adherir"
108673 msgctxt "Operator"
108674 msgid "Keyframe Type"
108675 msgstr "Tipo fotog. clave"
108678 msgctxt "Operator"
108679 msgid "Handle Type"
108680 msgstr "Tipo de asa"
108683 msgctxt "Operator"
108684 msgid "Interpolation Mode"
108685 msgstr "Modo de interpolación"
108688 msgctxt "Operator"
108689 msgid "Easing Mode"
108690 msgstr "Modo de aceleración"
108693 msgctxt "Operator"
108694 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
108695 msgstr "Filtro de discontinuidad (Euler)"
108698 msgid "Grease Pencil Objects"
108699 msgstr "Objetos del lápiz de cera"
108702 msgctxt "Operator"
108703 msgid "Push Down"
108704 msgstr "Empujar debajo"
108707 msgctxt "Operator"
108708 msgid "Stash"
108709 msgstr "Esconder"
108712 msgctxt "Operator"
108713 msgid "Box Select (Axis Range)"
108714 msgstr "Seleccionar (Marco) (rango axial)"
108717 msgctxt "Operator"
108718 msgid "Columns on Selected Keys"
108719 msgstr "Columnas en claves seleccionados"
108722 msgctxt "Operator"
108723 msgid "Column on Current Frame"
108724 msgstr "Columna en fotog. actual"
108727 msgctxt "Operator"
108728 msgid "Columns on Selected Markers"
108729 msgstr "Columnas en marcadores seleccionados"
108732 msgctxt "Operator"
108733 msgid "Between Selected Markers"
108734 msgstr "Entre marcadores seleccionados"
108737 msgctxt "Operator"
108738 msgid "Paste Flipped"
108739 msgstr "Pegar invertido"
108742 msgctxt "Operator"
108743 msgid "Clean Channels"
108744 msgstr "Limpiar canales"
108747 msgctxt "Operator"
108748 msgid "Extend"
108749 msgstr "Extender"
108752 msgctxt "Operator"
108753 msgid "Delete Duplicate Frames"
108754 msgstr "Borrar fotogramas duplicados"
108757 msgctxt "Operator"
108758 msgid "Mute Channels"
108759 msgstr "Deshabilitar canales"
108762 msgctxt "Operator"
108763 msgid "Unmute Channels"
108764 msgstr "Activar canales"
108767 msgctxt "Operator"
108768 msgid "Protect Channels"
108769 msgstr "Proteger canales"
108772 msgctxt "Operator"
108773 msgid "Unprotect Channels"
108774 msgstr "Desproteger canales"
108777 msgctxt "Operator"
108778 msgid "Selection to Current Frame"
108779 msgstr "Selección al fotograma actual"
108782 msgctxt "Operator"
108783 msgid "Selection to Nearest Frame"
108784 msgstr "Selección a fotograma más cercano"
108787 msgctxt "Operator"
108788 msgid "Selection to Nearest Second"
108789 msgstr "Selección a segundo más cercano"
108792 msgctxt "Operator"
108793 msgid "Selection to Nearest Marker"
108794 msgstr "Selección a marcador más cercano"
108797 msgid "Recursions"
108798 msgstr "Recursiones"
108801 msgid "Sort By"
108802 msgstr "Ordenar por"
108805 msgid "Folders"
108806 msgstr "Carpetas"
108809 msgctxt "Operator"
108810 msgid "Cleanup"
108811 msgstr "Limpiar"
108814 msgctxt "Operator"
108815 msgid "Back"
108816 msgstr "Atrás"
108819 msgctxt "Operator"
108820 msgid "Forward"
108821 msgstr "Adelante"
108824 msgctxt "Operator"
108825 msgid "Go to Parent"
108826 msgstr "Ir a superior"
108829 msgctxt "Operator"
108830 msgid "New Folder"
108831 msgstr "Nueva carpeta"
108834 msgid "Asset Details"
108835 msgstr "Detalles del recurso"
108838 msgctxt "Operator"
108839 msgid "Render Active Object"
108840 msgstr "Procesar objeto activo"
108843 msgid ".blend Files"
108844 msgstr ".blend"
108847 msgid "Backup .blend Files"
108848 msgstr ".blend de respaldo"
108851 msgid "Image Files"
108852 msgstr "Imágenes"
108855 msgid "Movie Files"
108856 msgstr "Películas"
108859 msgid "Script Files"
108860 msgstr "Scripts"
108863 msgid "Font Files"
108864 msgstr "Tipografías"
108867 msgid "Sound Files"
108868 msgstr "Sonidos"
108871 msgid "Text Files"
108872 msgstr "Textos"
108875 msgid "Volume Files"
108876 msgstr "Volúmenes"
108879 msgid "Blender IDs"
108880 msgstr "Elementos de Blender"
108883 msgctxt "Operator"
108884 msgid "Increase Number"
108885 msgstr "Aumentar número"
108888 msgctxt "Operator"
108889 msgid "Decrease Number"
108890 msgstr "Disminuir número"
108893 msgid "No active asset"
108894 msgstr "Ningún recurso activo"
108897 msgctxt "Operator"
108898 msgid "Clear Asset (Set Fake User)"
108899 msgstr "Eliminar recurso (definir usuario ficticio)"
108902 msgid "Asset Catalog:"
108903 msgstr "Catálogo del recurso:"
108906 msgid "UUID"
108907 msgstr "UUID"
108910 msgid "Simple Name"
108911 msgstr "Nombre simple"
108914 msgctxt "Operator"
108915 msgid "Toggle Dope Sheet"
108916 msgstr "Planilla de tiempos"
108919 msgctxt "Operator"
108920 msgid "Box Select (Include Handles)"
108921 msgstr "Seleccionar (Marco) (asas incluidas)"
108924 msgctxt "Operator"
108925 msgid "Easing Type"
108926 msgstr "Aplicación de la interpolación"
108929 msgctxt "Operator"
108930 msgid "Cursor to Selection"
108931 msgstr "Cursor a selección"
108934 msgctxt "Operator"
108935 msgid "Cursor Value to Selection"
108936 msgstr "Valor del cursor a selección"
108939 msgctxt "Operator"
108940 msgid "Hide Selected Curves"
108941 msgstr "Ocultar curvas seleccionadas"
108944 msgctxt "Operator"
108945 msgid "Hide Unselected Curves"
108946 msgstr "Ocultar curvas no seleccionadas"
108949 msgctxt "Operator"
108950 msgid "Decimate (Ratio)"
108951 msgstr "Diezmar (porcentaje)"
108954 msgctxt "Operator"
108955 msgid "Decimate (Allowed Change)"
108956 msgstr "Diezmar (cambio permitido)"
108959 msgctxt "Operator"
108960 msgid "Selection to Cursor Value"
108961 msgstr "Selección a valor del cursor"
108964 msgctxt "Operator"
108965 msgid "Flatten Handles"
108966 msgstr "Aplanar asas"
108969 msgctxt "Operator"
108970 msgid "Less"
108971 msgstr "Menos"
108974 msgctxt "Operator"
108975 msgid "More"
108976 msgstr "Más"
108979 msgctxt "Operator"
108980 msgid "Linked"
108981 msgstr "Vinculados"
108984 msgctxt "Operator"
108985 msgid "Shortest Path"
108986 msgstr "Camino más corto"
108989 msgctxt "Image"
108990 msgid "New"
108991 msgstr "Nueva"
108994 msgctxt "Operator"
108995 msgid "Save All Images"
108996 msgstr "Guardar todas las imágenes"
108999 msgctxt "Operator"
109000 msgid "Invert Image Colors"
109001 msgstr "Invertir colores de imagen"
109004 msgctxt "Operator"
109005 msgid "At Center"
109006 msgstr "En el centro"
109009 msgctxt "Operator"
109010 msgid "By Distance"
109011 msgstr "Por distancia"
109014 msgctxt "Operator"
109015 msgid "Selection"
109016 msgstr "Selección"
109019 msgid "Viewport Gizmos"
109020 msgstr "Manipuladores"
109023 msgid "Modified Edges"
109024 msgstr "Bordes modificados"
109027 msgid "Show Same Material"
109028 msgstr "Mostrar el mismo material"
109031 msgctxt "Operator"
109032 msgid "Render Slot Cycle Next"
109033 msgstr "Contenedor de procesamiento siguiente"
109036 msgctxt "Operator"
109037 msgid "Box Select Pinned"
109038 msgstr "Seleccionar fijos (Marco)"
109041 msgctxt "Operator"
109042 msgid "Edit Externally"
109043 msgstr "Editar externamente"
109046 msgctxt "Operator"
109047 msgid "Save As..."
109048 msgstr "Guardar como..."
109051 msgctxt "Operator"
109052 msgid "Extract Palette"
109053 msgstr "Extraer paleta"
109056 msgctxt "Operator"
109057 msgid "Generate Grease Pencil"
109058 msgstr "Generar lápiz de cera"
109061 msgctxt "Operator"
109062 msgid "Horizontally"
109063 msgstr "Horizontalmente"
109066 msgctxt "Operator"
109067 msgid "Vertically"
109068 msgstr "Verticalmente"
109071 msgctxt "Operator"
109072 msgid "Invert Red Channel"
109073 msgstr "Invertir canal rojo"
109076 msgctxt "Operator"
109077 msgid "Invert Green Channel"
109078 msgstr "Invertir canal verde"
109081 msgctxt "Operator"
109082 msgid "Invert Blue Channel"
109083 msgstr "Invertir canal azul"
109086 msgctxt "Operator"
109087 msgid "Invert Alpha Channel"
109088 msgstr "Invertir canal alfa"
109091 msgctxt "Operator"
109092 msgid "Selected to Pixels"
109093 msgstr "Seleccionado a píxeles"
109096 msgctxt "Operator"
109097 msgid "Selected to Cursor"
109098 msgstr "Seleccionado al cursor"
109101 msgctxt "Operator"
109102 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
109103 msgstr "Seleccionado al cursor (desplazamiento)"
109106 msgctxt "Operator"
109107 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
109108 msgstr "Seleccionado a deseleccionado adyacente"
109111 msgctxt "Operator"
109112 msgid "Cursor to Pixels"
109113 msgstr "Cursor a píxeles"
109116 msgctxt "Operator"
109117 msgid "Cursor to Origin"
109118 msgstr "Cursor al origen"
109121 msgctxt "Operator"
109122 msgid "At Cursor"
109123 msgstr "En el cursor"
109126 msgctxt "Operator"
109127 msgid "Unpin"
109128 msgstr "Liberar"
109131 msgctxt "Operator"
109132 msgid "Clear Seam"
109133 msgstr "Desmarcar como costura"
109136 msgctxt "Operator"
109137 msgid "Vertex"
109138 msgstr "Vértices"
109141 msgctxt "Operator"
109142 msgid "Edge"
109143 msgstr "Bordes"
109146 msgctxt "Operator"
109147 msgid "Face"
109148 msgstr "Caras"
109151 msgctxt "Operator"
109152 msgid "Island"
109153 msgstr "Islas"
109156 msgctxt "Operator"
109157 msgid "Zoom 1:1"
109158 msgstr "Zoom 1:1"
109161 msgid "Image*"
109162 msgstr "Imagen*"
109165 msgid "Aspect Ratio"
109166 msgstr "Proporción"
109169 msgid "Repeat Image"
109170 msgstr "Repetir imagen"
109173 msgid "Over Image"
109174 msgstr "Sobre la imagen"
109177 msgid "Fixed Subdivisions"
109178 msgstr "Subdivisiones"
109181 msgid "Tiles"
109182 msgstr "Celdas"
109185 msgctxt "Operator"
109186 msgid "Render Slot Cycle Previous"
109187 msgstr "Contenedor de procesamiento anterior"
109190 msgctxt "Operator"
109191 msgid "Replace..."
109192 msgstr "Reemplazar..."
109195 msgctxt "Operator"
109196 msgid "Save a Copy..."
109197 msgstr "Guardar copia..."
109200 msgctxt "Operator"
109201 msgid "Pack"
109202 msgstr "Empacar"
109205 msgctxt "Operator"
109206 msgid "X Axis"
109207 msgstr "Eje X"
109210 msgctxt "Operator"
109211 msgid "Y Axis"
109212 msgstr "Eje Y"
109215 msgctxt "Operator"
109216 msgid "Unpack"
109217 msgstr "Desempacar"
109220 msgctxt "Operator"
109221 msgid "Mirror X"
109222 msgstr "Simetrizar en X"
109225 msgctxt "Operator"
109226 msgid "Mirror Y"
109227 msgstr "Simetrizar en Y"
109230 msgctxt "Operator"
109231 msgid "Toggle Selection"
109232 msgstr "Alternar selección"
109235 msgctxt "Operator"
109236 msgid "Horizontal Split"
109237 msgstr "Dividir horizontalmente"
109240 msgctxt "Operator"
109241 msgid "Vertical Split"
109242 msgstr "Dividir verticalmente"
109245 msgctxt "Operator"
109246 msgid "Toggle Fullscreen Area"
109247 msgstr "Pantalla completa"
109250 msgctxt "Operator"
109251 msgid "Track Ordering..."
109252 msgstr "Orden de pistas..."
109255 msgctxt "Operator"
109256 msgid "Rename..."
109257 msgstr "Renombrar..."
109260 msgctxt "Operator"
109261 msgid "Linked Duplicate"
109262 msgstr "Duplicar (vinculado)"
109265 msgctxt "Operator"
109266 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
109267 msgstr "Terminar de retocar acciones de clips"
109270 msgctxt "Operator"
109271 msgid "Add Tracks Above Selected"
109272 msgstr "Agregar pistas sobre la seleccionada"
109275 msgctxt "Operator"
109276 msgid "Stop Editing Stashed Action"
109277 msgstr "Finalizar edición de acción escondida"
109280 msgctxt "Operator"
109281 msgid "Start Editing Stashed Action"
109282 msgstr "Comenzar edición de acción escondida"
109285 msgctxt "Operator"
109286 msgid "Start Tweaking Strip Actions (Full Stack)"
109287 msgstr "Comenzar retoque de acciones de clips (todas las pistas)"
109290 msgctxt "Operator"
109291 msgid "Start Tweaking Strip Actions (Lower Stack)"
109292 msgstr "Comenzar retoque de acciones de clips (pistas inferiores)"
109295 msgctxt "Operator"
109296 msgid "Join in New Frame"
109297 msgstr "Unir en un nuevo marco"
109300 msgctxt "Operator"
109301 msgid "Remove from Frame"
109302 msgstr "Eliminar del marco"
109305 msgid "Projection X"
109306 msgstr "Proyección en X"
109309 msgctxt "Operator"
109310 msgid "Fit"
109311 msgstr "Ajustar"
109314 msgid "Node Editor Overlays"
109315 msgstr "Sobreimpresos editor nodos"
109318 msgid "Wire Colors"
109319 msgstr "Colores de conexiones"
109322 msgid "Context Path"
109323 msgstr "Ruta del contexto"
109326 msgctxt "Operator"
109327 msgid "Search..."
109328 msgstr "Buscar..."
109331 msgctxt "Operator"
109332 msgid "Backdrop Move"
109333 msgstr "Mover imagen de fondo"
109336 msgctxt "Operator"
109337 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
109338 msgstr "Ajustar imagen de fondo al espacio disponible"
109341 msgctxt "Operator"
109342 msgid "Activate Same Type Previous"
109343 msgstr "Activar del mismo tipo anterior"
109346 msgctxt "Operator"
109347 msgid "Activate Same Type Next"
109348 msgstr "Activar del mismo tipo siguiente"
109351 msgctxt "Operator"
109352 msgid "Make and Replace Links"
109353 msgstr "Crear y reemplazar vínculos"
109356 msgctxt "Operator"
109357 msgid "Group"
109358 msgstr "Agrupar"
109361 msgid "Inputs:"
109362 msgstr "Entradas:"
109365 msgid "Timings"
109366 msgstr "Consumo de tiempo"
109369 msgid "Named Attributes"
109370 msgstr "Atributos con nombre"
109373 msgctxt "Operator"
109374 msgid "Backdrop Zoom In"
109375 msgstr "Acercar imagen de fondo"
109378 msgctxt "Operator"
109379 msgid "Backdrop Zoom Out"
109380 msgstr "Alejar imagen de fondo"
109383 msgid "Slot %d"
109384 msgstr "%d"
109387 msgctxt "Operator"
109388 msgid "Show One Level"
109389 msgstr "Expandir un nivel"
109392 msgctxt "Operator"
109393 msgid "Isolate"
109394 msgstr "Aislar"
109397 msgctxt "Operator"
109398 msgid "Show"
109399 msgstr "Mostrar"
109402 msgctxt "Operator"
109403 msgid "Show All Inside"
109404 msgstr "Mostrar todos dentro"
109407 msgctxt "Operator"
109408 msgid "Hide All Inside"
109409 msgstr "Ocultar todos dentro"
109412 msgctxt "Operator"
109413 msgid "Enable in Viewports"
109414 msgstr "Habilitar en vistas"
109417 msgctxt "Operator"
109418 msgid "Disable in Viewports"
109419 msgstr "Deshabilitar en vistas"
109422 msgctxt "Operator"
109423 msgid "Enable in Render"
109424 msgstr "Habilitar en procesamiento"
109427 msgctxt "Operator"
109428 msgid "Disable in Render"
109429 msgstr "Deshabilitar en procesamiento"
109432 msgctxt "Operator"
109433 msgid "Instance to Scene"
109434 msgstr "Instanciar a escena"
109437 msgctxt "Operator"
109438 msgid "ID Data"
109439 msgstr "Datos de ID"
109442 msgctxt "Operator"
109443 msgid "Paste Data-Blocks"
109444 msgstr "Pegar bloques de datos"
109447 msgid "All View Layers"
109448 msgstr "Todas las capas de visualización"
109451 msgid "Object Contents"
109452 msgstr "Contenidos del objeto"
109455 msgid "Object Children"
109456 msgstr "Subordinados al objeto"
109459 msgid "Empties"
109460 msgstr "Vacíos"
109463 msgctxt "Operator"
109464 msgid "Hide One Level"
109465 msgstr "Contraer un nivel"
109468 msgctxt "Collection"
109469 msgid "New"
109470 msgstr "Nueva"
109473 msgctxt "Operator"
109474 msgid "Link to Scene"
109475 msgstr "Vincular a escena"
109478 msgctxt "Operator"
109479 msgid "Make"
109480 msgstr "Crear"
109483 msgctxt "Operator"
109484 msgid "Troubleshoot"
109485 msgstr "Reparar"
109488 msgid "Restriction Toggles"
109489 msgstr "Interruptores de restricción"
109492 msgid "Sync Selection"
109493 msgstr "Sincronizar selección"
109496 msgid "System Overrides"
109497 msgstr "Redefiniciones del sistema"
109500 msgid "Others"
109501 msgstr "Otros"
109504 msgctxt "Operator"
109505 msgid "Purge"
109506 msgstr "Purgar"
109509 msgid "No Keying Set Active"
109510 msgstr "No hay conjunto de claves activo"
109513 msgid "Sync with Outliner"
109514 msgstr "Sincronizar con Listado"
109517 msgid "Lift:"
109518 msgstr "Realce:"
109521 msgid "Gamma:"
109522 msgstr "Gama:"
109525 msgid "Gain:"
109526 msgstr "Ganancia:"
109529 msgid "Active Tools"
109530 msgstr "Herramienta activa"
109533 msgid "Color Tags"
109534 msgstr "Etiquetas de color"
109537 msgid "Offsets"
109538 msgstr "Desplazamientos"
109541 msgctxt "Operator"
109542 msgid "Set Frame Range to Strips"
109543 msgstr "Definir rango de fotogramas de clips"
109546 msgctxt "Operator"
109547 msgid "Setup"
109548 msgstr "Definir"
109551 msgctxt "Operator"
109552 msgid "Rebuild"
109553 msgstr "Rehacer"
109556 msgctxt "Operator"
109557 msgid "Refresh All"
109558 msgstr "Refrescar todo"
109561 msgctxt "Operator"
109562 msgid "Sequence Render Animation"
109563 msgstr "Procesar animación"
109566 msgctxt "Operator"
109567 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
109568 msgstr "Editor de video / Previsualización"
109571 msgctxt "Operator"
109572 msgid "Grouped"
109573 msgstr "Agrupado"
109576 msgctxt "Operator"
109577 msgid "Path/Files"
109578 msgstr "Ruta/Archivos"
109581 msgctxt "Operator"
109582 msgid "Jump to Previous Strip"
109583 msgstr "Saltar al clip anterior"
109586 msgctxt "Operator"
109587 msgid "Jump to Next Strip"
109588 msgstr "Saltar al clip siguiente"
109591 msgctxt "Operator"
109592 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
109593 msgstr "Saltar al clip anterior (centro)"
109596 msgctxt "Operator"
109597 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
109598 msgstr "Saltar al clip siguiente (centro)"
109601 msgctxt "Operator"
109602 msgid "Movie"
109603 msgstr "Película"
109606 msgctxt "Operator"
109607 msgid "Sound"
109608 msgstr "Sonido"
109611 msgctxt "Operator"
109612 msgid "Image/Sequence"
109613 msgstr "Imagen o Secuencia"
109616 msgctxt "Operator"
109617 msgid "Fade"
109618 msgstr "Fundido"
109621 msgid "No Items Available"
109622 msgstr "No hay elementos disponibles"
109625 msgctxt "Operator"
109626 msgid "Sound Crossfade"
109627 msgstr "Fundido cruzado de sonido"
109630 msgctxt "Operator"
109631 msgid "Change Path/Files"
109632 msgstr "Cambiar rutas/archivos"
109635 msgctxt "Operator"
109636 msgid "Swap Data"
109637 msgstr "Intercambiar datos"
109640 msgctxt "Operator"
109641 msgid "Slip Strip Contents"
109642 msgstr "Deslizar contenido del clip"
109645 msgid "Anchor X"
109646 msgstr "Ancla X"
109649 msgid "%14s"
109650 msgstr "%14s"
109653 msgid "Position X"
109654 msgstr "Posición X"
109657 msgid "Convert to Float"
109658 msgstr "Convertir a decimal"
109661 msgid "Pre-Processed"
109662 msgstr "Preprocesado"
109665 msgid "Storage"
109666 msgstr "Almacenamiento"
109669 msgctxt "Operator"
109670 msgid "Set Overlay Region"
109671 msgstr "Definir región de sobreimpresión"
109674 msgid "Muted Strips"
109675 msgstr "Clips deshabilitados"
109678 msgid "Snap to Strips"
109679 msgstr "Adherir a clips"
109682 msgid "Offset:"
109683 msgstr "Desplazamiento:"
109686 msgid "Power:"
109687 msgstr "Potencia:"
109690 msgid "Slope:"
109691 msgstr "Pendiente:"
109694 msgctxt "Operator"
109695 msgid "Set Preview Range to Strips"
109696 msgstr "Definir rango previsualización de clips"
109699 msgid "Preview as Backdrop"
109700 msgstr "Previsualizar como fondo"
109703 msgid "Preview During Transform"
109704 msgstr "Previsualizar durante transformaciones"
109707 msgctxt "Operator"
109708 msgid "Zoom"
109709 msgstr "Zoom"
109712 msgctxt "Operator"
109713 msgid "Fit Preview in Window"
109714 msgstr "Ajustar previsualización a ventana"
109717 msgctxt "Operator"
109718 msgid "Sequence Render Image"
109719 msgstr "Procesar fotograma"
109722 msgctxt "Operator"
109723 msgid "Both"
109724 msgstr "Ambas"
109727 msgctxt "Operator"
109728 msgid "Left"
109729 msgstr "Izquierda"
109732 msgctxt "Operator"
109733 msgid "Right"
109734 msgstr "Derecha"
109737 msgctxt "Operator"
109738 msgid "Both Neighbors"
109739 msgstr "Ambas cercanas"
109742 msgctxt "Operator"
109743 msgid "Left Neighbor"
109744 msgstr "Cercana izquierda"
109747 msgctxt "Operator"
109748 msgid "Right Neighbor"
109749 msgstr "Cercana derecha"
109752 msgctxt "Operator"
109753 msgid "Both Sides"
109754 msgstr "Ambos lados"
109757 msgctxt "Operator"
109758 msgid "Side of Frame..."
109759 msgstr "Lado del fotograma..."
109762 msgid "Handle"
109763 msgstr "Asa"
109766 msgctxt "Operator"
109767 msgid "Clip..."
109768 msgstr "Clip..."
109771 msgctxt "Operator"
109772 msgid "Mask..."
109773 msgstr "Máscara..."
109776 msgctxt "Operator"
109777 msgid "Color"
109778 msgstr "Color"
109781 msgctxt "Operator"
109782 msgid "Text"
109783 msgstr "Texto"
109786 msgctxt "Operator"
109787 msgid "Adjustment Layer"
109788 msgstr "Capa de ajuste"
109791 msgctxt "Operator"
109792 msgid "Scene..."
109793 msgstr "Escena..."
109796 msgctxt "Operator"
109797 msgid "Cross"
109798 msgstr "Fundido cruzado"
109801 msgctxt "Operator"
109802 msgid "Gamma Cross"
109803 msgstr "Fundido cruzado gama"
109806 msgctxt "Operator"
109807 msgid "Wipe"
109808 msgstr "Barrido"
109811 msgctxt "Operator"
109812 msgid "Subtract"
109813 msgstr "Sustraer"
109816 msgctxt "Operator"
109817 msgid "Multiply"
109818 msgstr "Multiplicar"
109821 msgctxt "Operator"
109822 msgid "Over Drop"
109823 msgstr "Soltar encima"
109826 msgctxt "Operator"
109827 msgid "Alpha Over"
109828 msgstr "Alfa encima"
109831 msgctxt "Operator"
109832 msgid "Alpha Under"
109833 msgstr "Alfa debajo"
109836 msgctxt "Operator"
109837 msgid "Color Mix"
109838 msgstr "Mezclar colores"
109841 msgctxt "Operator"
109842 msgid "Multicam Selector"
109843 msgstr "Selector multicámara"
109846 msgctxt "Operator"
109847 msgid "Speed Control"
109848 msgstr "Control de velocidad"
109851 msgctxt "Operator"
109852 msgid "Glow"
109853 msgstr "Resplandor"
109856 msgctxt "Operator"
109857 msgid "Gaussian Blur"
109858 msgstr "Desenfoque gaussiano"
109861 msgctxt "Operator"
109862 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
109863 msgstr "Recargar clips y ajustar duración"
109866 msgctxt "Operator"
109867 msgid "Mute Unselected Strips"
109868 msgstr "Deshabilitar clips no seleccionados"
109871 msgctxt "Operator"
109872 msgid "Unmute Deselected Strips"
109873 msgstr "Habilitar clips no seleccionados"
109876 msgctxt "Operator"
109877 msgid "Position"
109878 msgstr "Posición"
109881 msgctxt "Operator"
109882 msgid "Rotation"
109883 msgstr "Rotación"
109886 msgctxt "Operator"
109887 msgid "All Transforms"
109888 msgstr "Todas las transformaciones"
109891 msgctxt "Operator"
109892 msgid "Scale To Fit"
109893 msgstr "Escalar hasta ajustar"
109896 msgctxt "Operator"
109897 msgid "Scale to Fill"
109898 msgstr "Escalar hasta rellenar"
109901 msgctxt "Operator"
109902 msgid "Stretch To Fill"
109903 msgstr "Estirar hasta rellenar"
109906 msgid "Default Fade"
109907 msgstr "Fundido predefinido"
109910 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
109911 msgstr "Rango de fot. original: %d-%d (%d)"
109914 msgid "Strip Offset Start"
109915 msgstr "Desplazamiento clip  Inicio"
109918 msgid "Hold Offset Start"
109919 msgstr "Desplazamiento congelado  Inicio"
109922 msgid "Tracker"
109923 msgstr "Rastreador"
109926 msgid "Resolutions"
109927 msgstr "Resoluciones"
109930 msgid "Fractional Preview Zoom"
109931 msgstr "Zoom fraccional previsualiz"
109934 msgid "Show Separate Color Channels"
109935 msgstr "Mostrar canales de color separados"
109938 msgctxt "Operator"
109939 msgid "Change Scene..."
109940 msgstr "Cambiar escena..."
109943 msgctxt "Operator"
109944 msgid "Clip"
109945 msgstr "Clip"
109948 msgctxt "Operator"
109949 msgid "Move/Extend from Current Frame"
109950 msgstr "Mover/Extender desde el fotograma actual"
109953 msgctxt "Operator"
109954 msgid "Hold Split"
109955 msgstr "Dividir y congelar"
109958 msgctxt "Operator"
109959 msgid "Delete Strip & Data"
109960 msgstr "Borrar clips y datos"
109963 msgctxt "Operator"
109964 msgid "Copy Modifiers to Selection"
109965 msgstr "Copiar modificadores a selección"
109968 msgctxt "Operator"
109969 msgid "Clear Fade"
109970 msgstr "Eliminar fundido"
109973 msgctxt "Operator"
109974 msgid "Toggle Meta"
109975 msgstr "Alternar meta-clip"
109978 msgid "Effect Fader"
109979 msgstr "Efecto desvanecimiento"
109982 msgid "%dx%d"
109983 msgstr "%dx%d"
109986 msgid "%.2f"
109987 msgstr "%.2f"
109990 msgid "Original Frame Range"
109991 msgstr "Velocidad de fotogramas original"
109994 msgid "Pan Angle"
109995 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
109998 msgid "Custom Proxy"
109999 msgstr "Reemplazo personalizado"
110002 msgid "Add Transition"
110003 msgstr "Agregar transición"
110006 msgid "Unpack"
110007 msgstr "Desempacar"
110010 msgid "Pack"
110011 msgstr "Empacar"
110014 msgid "%d Hz"
110015 msgstr "%d Hz"
110018 msgid "Source Channel"
110019 msgstr "Canal de origen"
110022 msgid "Cut To"
110023 msgstr "Cortar hasta"
110026 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
110027 msgstr "Se necesitan dos o más canales debajo de este clip"
110030 msgid "No active context"
110031 msgstr "Ningún contexto activo"
110034 msgid "No active viewer node"
110035 msgstr "Ningún nodo visor activo"
110038 msgid "Invalid id"
110039 msgstr "ID inválido"
110042 msgctxt "Text"
110043 msgid "Wrap"
110044 msgstr "Salto de línea"
110047 msgctxt "Text"
110048 msgid "New"
110049 msgstr "Nuevo"
110052 msgctxt "Operator"
110053 msgid "Word"
110054 msgstr "Palabra"
110057 msgctxt "Operator"
110058 msgid "Find & Replace..."
110059 msgstr "Buscar y reemplazar..."
110062 msgctxt "Operator"
110063 msgid "Jump To..."
110064 msgstr "Saltar a..."
110067 msgctxt "Operator"
110068 msgid "Replace All"
110069 msgstr "Reemplazar todo"
110072 msgctxt "Operator"
110073 msgid "Top"
110074 msgstr "Superior"
110077 msgctxt "Operator"
110078 msgid "Bottom"
110079 msgstr "Inferior"
110082 msgctxt "Operator"
110083 msgid "Line Begin"
110084 msgstr "Inicio de línea"
110087 msgctxt "Operator"
110088 msgid "Line End"
110089 msgstr "Fin de línea"
110092 msgctxt "Operator"
110093 msgid "Previous Line"
110094 msgstr "Línea anterior"
110097 msgctxt "Operator"
110098 msgid "Next Line"
110099 msgstr "Línea siguiente"
110102 msgctxt "Operator"
110103 msgid "Previous Word"
110104 msgstr "Palabra anterior"
110107 msgctxt "Operator"
110108 msgid "Next Word"
110109 msgstr "Palabra siguiente"
110112 msgctxt "Operator"
110113 msgid "One Object"
110114 msgstr "Un objeto"
110117 msgctxt "Operator"
110118 msgid "One Object Per Line"
110119 msgstr "Un objeto por línea"
110122 msgctxt "Operator"
110123 msgid "Move Line(s) Up"
110124 msgstr "Mover líneas arriba"
110127 msgctxt "Operator"
110128 msgid "Move Line(s) Down"
110129 msgstr "Mover líneas abajo"
110132 msgid "Text: ExternalText: Internal"
110133 msgstr "Texto: ExternoTexto: Interno"
110136 msgid "File: *%s (unsaved)"
110137 msgstr "Archivo: *%s (no guardado)"
110140 msgid "File: %s"
110141 msgstr "Archivo: %s"
110144 msgid "Text: External"
110145 msgstr "Texto: Externo"
110148 msgid "Text: Internal"
110149 msgstr "Texto: Interno"
110152 msgctxt "Operator"
110153 msgid "Duplicate Marker"
110154 msgstr "Duplicar marcador"
110157 msgctxt "Operator"
110158 msgid "Move Marker"
110159 msgstr "Mover marcador"
110162 msgctxt "WindowManager"
110163 msgid "Keying"
110164 msgstr "Claves"
110167 msgctxt "Operator"
110168 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
110169 msgstr "Duplicar marcador a escena..."
110172 msgctxt "Operator"
110173 msgid "Duplicate Marker to Scene"
110174 msgstr "Duplicar marcador a escena"
110177 msgctxt "Operator"
110178 msgid "Jump to Next Marker"
110179 msgstr "Saltar al marcador siguiente"
110182 msgctxt "Operator"
110183 msgid "Jump to Previous Marker"
110184 msgstr "Saltar al marcador anterior"
110187 msgid "Scrubbing"
110188 msgstr "Arrastre"
110191 msgid "Limit to Frame Range"
110192 msgstr "Rango de fotogramas"
110195 msgid "Follow Current Frame"
110196 msgstr "Seguir fotogr. actual"
110199 msgid "Play In"
110200 msgstr "Reproducir en"
110203 msgid "Active Editor"
110204 msgstr "Editor activo"
110207 msgid "Properties Editor"
110208 msgstr "Editor de propiedades"
110211 msgid "Only Active Keying Set"
110212 msgstr "Sólo conjunto de claves activo"
110215 msgid "Layered Recording"
110216 msgstr "Grabación por capas"
110219 msgid "    Operator"
110220 msgstr "    Operator"
110223 msgid "Drag:"
110224 msgstr "Arrastrar:"
110227 msgid "Unable to find toolbar group"
110228 msgstr "No fue posible encontrar el grupo de barras de herramientas"
110231 msgid ""
110232 "%s\n"
110233 "• %s toggles snap while dragging.\n"
110234 "• %s toggles dragging from the center.\n"
110235 "• %s toggles fixed aspect"
110236 msgstr ""
110237 "%s\n"
110238 "• %s alterna adherencia al arrastrar.\n"
110239 "• %s alterna arrastrar desde el centro.\n"
110240 "• %s alterna proporción fija"
110243 msgid "Depth:"
110244 msgstr "Profundidad:"
110247 msgid "Taper Start"
110248 msgstr "Inicio de afinado"
110251 msgid "Weight: %.3f"
110252 msgstr "Influencia: %.3f"
110255 msgid ""
110256 "Measure distance and angles.\n"
110257 "• %s anywhere for new measurement.\n"
110258 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
110259 "• %s to remove the active ruler.\n"
110260 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
110261 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
110262 msgstr ""
110263 "Medición de distancias y ángulos.\n"
110264 "• %s en alguna parte para una nueva medición.\n"
110265 "• Arrastrar un segmento de la regla para medir un ángulo.\n"
110266 "• %s para remover la regla activa.\n"
110267 "• Ctrl al arrastrar para adherir.\n"
110268 "• Mayúsculas al arrastrar para medir el grosor de la superficie"
110271 msgid "Annotation:"
110272 msgstr "Anotación:"
110275 msgid "Style Start"
110276 msgstr "Inicio del estilo"
110279 msgid "Gizmos:"
110280 msgstr "Manipuladores:"
110283 msgid "Miter Outer"
110284 msgstr "Inglete  Exterior"
110287 msgid "Intersections"
110288 msgstr "Intersecciones"
110291 msgid "Angle Snapping Increment"
110292 msgstr "Incremento del ángulo de adherencia"
110295 msgid "Add cube to mesh interactively"
110296 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de cubo"
110299 msgid "Add cone to mesh interactively"
110300 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de cono"
110303 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
110304 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de cilindro"
110307 msgid "Add sphere to mesh interactively"
110308 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de esfera"
110311 msgctxt "Operator"
110312 msgid "Install Application Template..."
110313 msgstr "Instalar plantilla de aplicación..."
110316 msgctxt "Operator"
110317 msgid "Unused Data-Blocks"
110318 msgstr "Bloques de datos no usados"
110321 msgctxt "Operator"
110322 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
110323 msgstr "Bloques de datos no usados (recursivamente)"
110326 msgctxt "Operator"
110327 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
110328 msgstr "Bloques de datos vinculados no usados"
110331 msgctxt "Operator"
110332 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
110333 msgstr "Bloques de datos vinculados no usados (recursivamente)"
110336 msgctxt "Operator"
110337 msgid "Unused Local Data-Blocks"
110338 msgstr "Bloques de datos locales no usados"
110341 msgctxt "Operator"
110342 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
110343 msgstr "Bloques de datos locales no usados (recursivamente)"
110346 msgctxt "WindowManager"
110347 msgid "New"
110348 msgstr "Nueva"
110351 msgctxt "Operator"
110352 msgid "Quit"
110353 msgstr "Salir"
110356 msgctxt "Operator"
110357 msgid "Last Session"
110358 msgstr "Última sesión"
110361 msgctxt "Operator"
110362 msgid "Auto Save..."
110363 msgstr "Auto guardado..."
110366 msgctxt "Operator"
110367 msgid "Render Animation"
110368 msgstr "Procesar animación"
110371 msgctxt "Operator"
110372 msgid "Render Audio..."
110373 msgstr "Procesar audio..."
110376 msgctxt "Operator"
110377 msgid "View Render"
110378 msgstr "Ver imagen procesada"
110381 msgctxt "Operator"
110382 msgid "View Animation"
110383 msgstr "Ver animación procesada"
110386 msgctxt "Operator"
110387 msgid "Repeat History..."
110388 msgstr "Repetir historial..."
110391 msgctxt "Operator"
110392 msgid "Adjust Last Operation..."
110393 msgstr "Ajustar última operación..."
110396 msgctxt "Operator"
110397 msgid "Menu Search..."
110398 msgstr "Buscar en menúes..."
110401 msgctxt "Operator"
110402 msgid "Rename Active Item..."
110403 msgstr "Renombrar elemento activo..."
110406 msgctxt "Operator"
110407 msgid "Batch Rename..."
110408 msgstr "Renombrar por lotes..."
110411 msgctxt "Operator"
110412 msgid "Preferences..."
110413 msgstr "Preferencias..."
110416 msgctxt "Operator"
110417 msgid "Reorder to Front"
110418 msgstr "Reordenar hacia el frente"
110421 msgctxt "Operator"
110422 msgid "Reorder to Back"
110423 msgstr "Reordenar hacia el fondo"
110426 msgctxt "Operator"
110427 msgid "Previous Workspace"
110428 msgstr "Espacio de trabajo anterior"
110431 msgctxt "Operator"
110432 msgid "Next Workspace"
110433 msgstr "Espacio de trabajo siguiente"
110436 msgid "Marker Name"
110437 msgstr "Nombre de marcador"
110440 msgctxt "Operator"
110441 msgid "Back to Previous"
110442 msgstr "Regresar"
110445 msgctxt "Operator"
110446 msgid "Save Copy..."
110447 msgstr "Guardar copia..."
110450 msgctxt "Operator"
110451 msgid "General"
110452 msgstr "General"
110455 msgctxt "Operator"
110456 msgid "Load Factory Blender Settings"
110457 msgstr "Cargar opciones de fábrica"
110460 msgctxt "Operator"
110461 msgid "Load Factory %s Settings"
110462 msgstr "Cargar opciones de fábrica %s"
110465 msgctxt "Operator"
110466 msgid "Collada (.dae)"
110467 msgstr "Collada (.dae)"
110470 msgctxt "Operator"
110471 msgid "Alembic (.abc)"
110472 msgstr "Alembic (.abc)"
110475 msgctxt "Operator"
110476 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
110477 msgstr "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
110480 msgctxt "Operator"
110481 msgid "SVG as Grease Pencil"
110482 msgstr "SVG como lápiz de cera"
110485 msgctxt "Operator"
110486 msgid "Wavefront (.obj)"
110487 msgstr "Wavefront (.obj)"
110490 msgctxt "Operator"
110491 msgid "STL (.stl) (experimental)"
110492 msgstr "STL (.stl) (experimental)"
110495 msgctxt "Operator"
110496 msgid "Render Image"
110497 msgstr "Procesar fotograma"
110500 msgctxt "Operator"
110501 msgid "Operator Search..."
110502 msgstr "Buscar operador..."
110505 msgctxt "Operator"
110506 msgid "Tutorials"
110507 msgstr "Tutoriales"
110510 msgctxt "Operator"
110511 msgid "Support"
110512 msgstr "Soporte"
110515 msgctxt "Operator"
110516 msgid "User Communities"
110517 msgstr "Comunidades de usuarios"
110520 msgctxt "Operator"
110521 msgid "Developer Community"
110522 msgstr "Comunidad de desarrolladores"
110525 msgctxt "Operator"
110526 msgid "Python API Reference"
110527 msgstr "Referencia del API de Python"
110530 msgctxt "Operator"
110531 msgid "Report a Bug"
110532 msgstr "Reportar un error"
110535 msgid "Sequence Strip Name"
110536 msgstr "Nombre clip de secuencia"
110539 msgid "No active item"
110540 msgstr "Ningún elemento activo"
110543 msgid "No active marker"
110544 msgstr "Ningún marcador activo"
110547 msgctxt "Operator"
110548 msgid "Grease Pencil as SVG"
110549 msgstr "Lápiz de cera como SVG"
110552 msgctxt "Operator"
110553 msgid "Grease Pencil as PDF"
110554 msgstr "Lápiz de cera como PDF"
110557 msgctxt "Operator"
110558 msgid "Developer Documentation"
110559 msgstr "Documentación para desarrolladores"
110562 msgid "Node Label"
110563 msgstr "Etiqueta del nodo"
110566 msgid "NLA Strip Name"
110567 msgstr "Nombre de clip ANL"
110570 msgid "Auto-Save Preferences"
110571 msgstr "Auto-guardar preferencias"
110574 msgctxt "Operator"
110575 msgid "Revert to Saved Preferences"
110576 msgstr "Revertir a preferencias guardadas"
110579 msgid "Resolution Scale"
110580 msgstr "Escalar resolución"
110583 msgid "Splash Screen"
110584 msgstr "Imagen de bienvenida"
110587 msgid "User Tooltips"
110588 msgstr "Descripciones de usuario"
110591 msgid "Hinting"
110592 msgstr "Definición"
110595 msgid "New Data"
110596 msgstr "Nuevos datos"
110599 msgid "Render In"
110600 msgstr "Procesar en"
110603 msgid "Scene Statistics"
110604 msgstr "Estadísticas de escena"
110607 msgid "System Memory"
110608 msgstr "Memoria del sistema"
110611 msgid "Video Memory"
110612 msgstr "Memoria de video"
110615 msgid "Blender Version"
110616 msgstr "Versión de Blender"
110619 msgid "Top Level"
110620 msgstr "Nivel superior"
110623 msgid "Sub Level"
110624 msgstr "Sub nivel"
110627 msgid "Link Materials To"
110628 msgstr "Vincular materiales a"
110631 msgid "Align To"
110632 msgstr "Alinear a"
110635 msgid "Instance Empty Size"
110636 msgstr "Vacío de instancias"
110639 msgid "Default Color"
110640 msgstr "Color predefinido"
110643 msgid "Eraser Radius"
110644 msgstr "Radio del borrador"
110647 msgid "Use Custom Colors"
110648 msgstr "Usar colores personalizados"
110651 msgid "Sculpt Overlay Color"
110652 msgstr "Color de superposición de esculpido"
110655 msgid "Node Auto-Offset Margin"
110656 msgstr "Margen autodesplazamiento de nodos"
110659 msgid "Minimum Grid Spacing"
110660 msgstr "Espaciado mínimo de cuadrícula"
110663 msgid "Only Insert Needed"
110664 msgstr "Sólo insertar si es necesario"
110667 msgid "Auto-Keyframing"
110668 msgstr "Claves automáticos"
110671 msgid "Show Warning"
110672 msgstr "Mostrar advertencia"
110675 msgid "Only Insert Available"
110676 msgstr "Sólo insertar en disponibles"
110679 msgid "Enable in New Scenes"
110680 msgstr "Habilitar en nuevas escenas"
110683 msgid "Unselected Opacity"
110684 msgstr "Opacidad no seleccionadas"
110687 msgid "Default Smoothing Mode"
110688 msgstr "Modo de suavizado predefinido"
110691 msgid "Default Interpolation"
110692 msgstr "Interpolación predefinida"
110695 msgid "Default Handles"
110696 msgstr "Asas predefinidas"
110699 msgid "Mixing Buffer"
110700 msgstr "Buffer de mezcla"
110703 msgid "Sample Format"
110704 msgstr "Resolución"
110707 msgid "Make this installation your default Blender"
110708 msgstr "Hacer de esta instalación el Blender predefinido"
110711 msgctxt "Operator"
110712 msgid "Make Default"
110713 msgstr "Hacer predefinido"
110716 msgid "Undo Memory Limit"
110717 msgstr "Límite de memoria deshacer"
110720 msgid "Console Scrollback Lines"
110721 msgstr "Líneas de retroceso en consola"
110724 msgid "Garbage Collection Rate"
110725 msgstr "Frecuencia recolección basura"
110728 msgid "Cache Limit"
110729 msgstr "Límite del caché"
110732 msgid "Text Info Overlay"
110733 msgstr "Sobreimprimir"
110736 msgid "View Name"
110737 msgstr "Nombre de la vista"
110740 msgid "Playback Frame Rate (FPS)"
110741 msgstr "Velocidad de reproducción (fps)"
110744 msgid "3D Viewport Axis"
110745 msgstr "Ejes de vista 3D"
110748 msgid "Smooth Wires"
110749 msgstr "Suavizar estructura"
110752 msgid "Limit Size"
110753 msgstr "Limitar tamaño"
110756 msgctxt "Operator"
110757 msgid "Install..."
110758 msgstr "Instalar..."
110761 msgid "Axis X"
110762 msgstr "Eje X"
110765 msgid "Shadow Offset X"
110766 msgstr "Desplazam. sombra en X"
110769 msgid "Panel Title"
110770 msgstr "Título del panel"
110773 msgid "Widget Label"
110774 msgstr "Etiqueta de control"
110777 msgid "Scripts"
110778 msgstr "Scripts"
110781 msgid "Temporary Files"
110782 msgstr "Archivos temporales"
110785 msgid "Render Output"
110786 msgstr "Salida de procesamiento"
110789 msgid "Render Cache"
110790 msgstr "Caché de procesamiento"
110793 msgid "I18n Branches"
110794 msgstr "Ramas de traducción"
110797 msgid "Excluded Paths"
110798 msgstr "Rutas excluidas"
110801 msgid "Default To"
110802 msgstr "De forma predefinida"
110805 msgid "Timer (Minutes)"
110806 msgstr "Temporizador (min.)"
110809 msgid "Show Locations"
110810 msgstr "Mostrar ubicaciones"
110813 msgid "Double Click Speed"
110814 msgstr "Velocidad doble clic"
110817 msgid "Zoom Method"
110818 msgstr "Método de zoom"
110821 msgid "Pan Sensitivity"
110822 msgstr "Sensibilidad de desplazamiento"
110825 msgid "Swap Y and Z Axes"
110826 msgstr "Intercambiar ejes Y y Z"
110829 msgid "Invert Axis Pan"
110830 msgstr "Invertir eje desplazamiento"
110833 msgid "Invert Pan Axis"
110834 msgstr "Invertir eje desplazamiento"
110837 msgid "No custom MatCaps configured"
110838 msgstr "No se configuró ningún MatCap personalizado"
110841 msgid "No custom HDRIs configured"
110842 msgstr "No se configuró ninguna imagen HDRI personalizada"
110845 msgid "No custom Studio Lights configured"
110846 msgstr "No se configuró ninguna iluminación de estudio personalizada"
110849 msgid "Use Light"
110850 msgstr "Usar luz"
110853 msgctxt "Operator"
110854 msgid "Save as Studio light"
110855 msgstr "Guardar como iluminación de estudio"
110858 msgctxt "Operator"
110859 msgid "Load Factory Blender Preferences"
110860 msgstr "Cargar preferencias de fábrica"
110863 msgctxt "Operator"
110864 msgid "Load Factory %s Preferences"
110865 msgstr "Cargar preferencias de fábrica %s"
110868 msgid "Color Set %d"
110869 msgstr "Conjunto de colores %d"
110872 msgid "Color %d"
110873 msgstr "Color %d"
110876 msgid "Player"
110877 msgstr "Reproductor"
110880 msgid "Wheel"
110881 msgstr "Rueda"
110884 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
110885 msgstr "Invertir dirección de rueda de ratón"
110888 msgid "Fly/Walk"
110889 msgstr "Volar/Transitar"
110892 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
110893 msgstr "¡Se han encontrado múltiples complementos con el mismo nombre!"
110896 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
110897 msgstr "Borrar uno de cada par para resolver:"
110900 msgid "Missing script files"
110901 msgstr "Archivos de script faltantes"
110904 msgid "No custom %s configured"
110905 msgstr "No se configuró ningún %s personalizado"
110908 msgid ":"
110909 msgstr ":"
110912 msgid "Description:"
110913 msgstr "Descripción:"
110916 msgid "Location:"
110917 msgstr "Ubicación:"
110920 msgid "File:"
110921 msgstr "Archivo:"
110924 msgid "Author:"
110925 msgstr "Autor:"
110928 msgid "author"
110929 msgstr "autor"
110932 msgid "Version:"
110933 msgstr "Versión:"
110936 msgid "Warning:"
110937 msgstr "Advertencia:"
110940 msgid "Internet:"
110941 msgstr "En línea:"
110944 msgid "description"
110945 msgstr "descripción"
110948 msgid "location"
110949 msgstr "posición"
110952 msgctxt "Operator"
110953 msgid "Documentation"
110954 msgstr "Documentación"
110957 msgid "Preferences:"
110958 msgstr "Preferencias:"
110961 msgid "Error (see console)"
110962 msgstr "Error (ver consola)"
110965 msgctxt "Operator"
110966 msgid "Interactive Mirror"
110967 msgstr "Simetrizar interactivamente"
110970 msgctxt "Operator"
110971 msgid "Selection to Active"
110972 msgstr "Selección al activo"
110975 msgctxt "Operator"
110976 msgid "Cursor to Active"
110977 msgstr "Cursor al activo"
110980 msgctxt "Operator"
110981 msgid "Perspective/Orthographic"
110982 msgstr "Perspectiva / Ortogonal"
110985 msgctxt "Operator"
110986 msgid "Viewport Render Image"
110987 msgstr "Procesar fotograma"
110990 msgctxt "Operator"
110991 msgid "Viewport Render Keyframes"
110992 msgstr "Procesar fotogramas clave"
110995 msgctxt "Operator"
110996 msgid "Toggle Local View"
110997 msgstr "Alternar vista local"
111000 msgctxt "Operator"
111001 msgid "Active Camera"
111002 msgstr "Cámara activa"
111005 msgctxt "View3D"
111006 msgid "Camera"
111007 msgstr "Cámara"
111010 msgctxt "Operator"
111011 msgid "Orbit Opposite"
111012 msgstr "Orbitar a opuesto"
111015 msgctxt "Operator"
111016 msgid "Zoom Region..."
111017 msgstr "Zoom a región..."
111020 msgctxt "Operator"
111021 msgid "Dolly View..."
111022 msgstr "Avanzar / Retroceder vista..."
111025 msgctxt "Operator"
111026 msgid "Align Active Camera to View"
111027 msgstr "Alinear cámara activa a la vista"
111030 msgctxt "Operator"
111031 msgid "Align Active Camera to Selected"
111032 msgstr "Alinear cámara activa a lo seleccionado"
111035 msgctxt "Operator"
111036 msgid "Clipping Region..."
111037 msgstr "Región de recorte..."
111040 msgctxt "Operator"
111041 msgid "Render Region..."
111042 msgstr "Región de procesamiento..."
111045 msgctxt "Operator"
111046 msgid "Child"
111047 msgstr "Subordinado"
111050 msgctxt "Operator"
111051 msgid "Extend Parent"
111052 msgstr "Extender superior"
111055 msgctxt "Operator"
111056 msgid "Extend Child"
111057 msgstr "Extender subordinado"
111060 msgctxt "Operator"
111061 msgid "Select All by Type"
111062 msgstr "Seleccionar todo por tipo"
111065 msgctxt "Operator"
111066 msgid "Select Active Camera"
111067 msgstr "Seleccionar cámara activa"
111070 msgctxt "Operator"
111071 msgid "Select Pattern..."
111072 msgstr "Seleccionar por patrón..."
111075 msgctxt "Operator"
111076 msgid "Constraint Target"
111077 msgstr "Restricción Objetivo"
111080 msgctxt "Operator"
111081 msgid "Roots"
111082 msgstr "Raíces"
111085 msgctxt "Operator"
111086 msgid "Tips"
111087 msgstr "Puntas"
111090 msgctxt "Operator"
111091 msgid "Face Regions"
111092 msgstr "Regiones de caras"
111095 msgctxt "Operator"
111096 msgid "Loose Geometry"
111097 msgstr "Geometría suelta"
111100 msgctxt "Operator"
111101 msgid "Interior Faces"
111102 msgstr "Caras interiores"
111105 msgctxt "Operator"
111106 msgid "Faces by Sides"
111107 msgstr "Caras por lados"
111110 msgctxt "Operator"
111111 msgid "Ungrouped Vertices"
111112 msgstr "Vértices no agrupados"
111115 msgctxt "Operator"
111116 msgid "Next Active"
111117 msgstr "Siguiente activo"
111120 msgctxt "Operator"
111121 msgid "Previous Active"
111122 msgstr "Anterior activo"
111125 msgctxt "Operator"
111126 msgid "Linked Flat Faces"
111127 msgstr "Caras planas conectadas"
111130 msgctxt "Operator"
111131 msgid "Side of Active"
111132 msgstr "Lado del activo"
111135 msgctxt "Operator"
111136 msgid "Similar"
111137 msgstr "Similar"
111140 msgctxt "Operator"
111141 msgid "Set Color Attribute"
111142 msgstr "Definir atributo de color"
111145 msgctxt "Operator"
111146 msgid "Levels"
111147 msgstr "Niveles"
111150 msgctxt "Operator"
111151 msgid "Hue Saturation Value"
111152 msgstr "Tono Saturación Valor"
111155 msgctxt "Operator"
111156 msgid "Bright/Contrast"
111157 msgstr "Brillo / Contraste"
111160 msgctxt "Operator"
111161 msgid "Endpoints"
111162 msgstr "Extremos"
111165 msgctxt "Operator"
111166 msgid "Grow"
111167 msgstr "Expandir"
111170 msgctxt "Operator"
111171 msgid "Plane"
111172 msgstr "Plano"
111175 msgctxt "Operator"
111176 msgid "Cube"
111177 msgstr "Cubo"
111180 msgctxt "Operator"
111181 msgid "UV Sphere"
111182 msgstr "Esfera"
111185 msgctxt "Operator"
111186 msgid "Ico Sphere"
111187 msgstr "Esfera geodésica"
111190 msgctxt "Operator"
111191 msgid "Cylinder"
111192 msgstr "Cilindro"
111195 msgctxt "Operator"
111196 msgid "Cone"
111197 msgstr "Cono"
111200 msgctxt "Operator"
111201 msgid "Torus"
111202 msgstr "Rosca"
111205 msgctxt "Operator"
111206 msgid "Grid"
111207 msgstr "Plano subdividido"
111210 msgctxt "Operator"
111211 msgid "Monkey"
111212 msgstr "Mona"
111215 msgctxt "Operator"
111216 msgid "Bezier"
111217 msgstr "Bezier"
111220 msgctxt "Operator"
111221 msgid "Nurbs Curve"
111222 msgstr "Curva NURBS"
111225 msgctxt "Operator"
111226 msgid "Nurbs Circle"
111227 msgstr "Círculo NURBS"
111230 msgctxt "Operator"
111231 msgid "Path"
111232 msgstr "Trayectoria"
111235 msgctxt "Operator"
111236 msgid "Empty Hair"
111237 msgstr "Pelo vacío"
111240 msgctxt "Operator"
111241 msgid "Nurbs Surface"
111242 msgstr "Superficie NURBS"
111245 msgctxt "Operator"
111246 msgid "Nurbs Cylinder"
111247 msgstr "Cilindro NURBS"
111250 msgctxt "Operator"
111251 msgid "Nurbs Sphere"
111252 msgstr "Esfera NURBS"
111255 msgctxt "Operator"
111256 msgid "Nurbs Torus"
111257 msgstr "Rosca NURBS"
111260 msgctxt "Operator"
111261 msgid "Single Bone"
111262 msgstr "Hueso individual"
111265 msgctxt "Operator"
111266 msgid "Camera"
111267 msgstr "Cámara"
111270 msgctxt "Operator"
111271 msgid "Import OpenVDB..."
111272 msgstr "Importar OpenVDB..."
111275 msgctxt "Volume"
111276 msgid "Empty"
111277 msgstr "Vacío"
111280 msgctxt "Operator"
111281 msgid "Grease Pencil"
111282 msgstr "Lápiz de cera"
111285 msgctxt "Operator"
111286 msgid "Speaker"
111287 msgstr "Altavoz"
111290 msgctxt "Operator"
111291 msgid "Reference"
111292 msgstr "Referencia"
111295 msgctxt "Operator"
111296 msgid "Background"
111297 msgstr "Fondo"
111300 msgctxt "Operator"
111301 msgid "Make Library Override..."
111302 msgstr "Crear redefinición de biblioteca..."
111305 msgctxt "Operator"
111306 msgid "Make Local..."
111307 msgstr "Convertir en local..."
111310 msgctxt "Operator"
111311 msgid "Insert Keyframe..."
111312 msgstr "Insertar clave..."
111315 msgctxt "Operator"
111316 msgid "Delete Keyframes..."
111317 msgstr "Borrar claves..."
111320 msgctxt "Operator"
111321 msgid "Clear Keyframes..."
111322 msgstr "Eliminar claves..."
111325 msgctxt "Operator"
111326 msgid "Change Keying Set..."
111327 msgstr "Cambiar conjunto de claves..."
111330 msgctxt "Operator"
111331 msgid "Bake Action..."
111332 msgstr "Capturar a acción..."
111335 msgctxt "Operator"
111336 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
111337 msgstr "Capturar malla a lápiz de cera..."
111340 msgctxt "Operator"
111341 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
111342 msgstr "Capturar transformación del objeto a lápiz de cera..."
111345 msgctxt "Operator"
111346 msgid "Change Shape"
111347 msgstr "Cambiar forma"
111350 msgctxt "Operator"
111351 msgid "Copy from Active"
111352 msgstr "Copiar desde activo"
111355 msgctxt "Operator"
111356 msgid "Apply Transformation"
111357 msgstr "Aplicar transformación"
111360 msgctxt "Operator"
111361 msgid "Connect"
111362 msgstr "Conectar"
111365 msgctxt "Operator"
111366 msgid "Origin"
111367 msgstr "Origen"
111370 msgctxt "Operator"
111371 msgid "Rename Active Object..."
111372 msgstr "Renombrar objeto activo..."
111375 msgctxt "Operator"
111376 msgid "Flat"
111377 msgstr "Plano"
111380 msgid "Visual Transform"
111381 msgstr "Transformación visual"
111384 msgid "Parent Inverse"
111385 msgstr "Compensación jerárquica"
111388 msgctxt "Operator"
111389 msgid "Remove Unused Material Slots"
111390 msgstr "Eliminar contenedores de materiales no usados"
111393 msgctxt "Operator"
111394 msgid "Object"
111395 msgstr "Objeto"
111398 msgctxt "Operator"
111399 msgid "Object & Data"
111400 msgstr "Objeto y datos"
111403 msgctxt "Operator"
111404 msgid "Object & Data & Materials"
111405 msgstr "Objeto, datos y materiales"
111408 msgctxt "Operator"
111409 msgid "Materials"
111410 msgstr "Materiales"
111413 msgctxt "Operator"
111414 msgid "Object Animation"
111415 msgstr "Animación de objeto"
111418 msgctxt "Operator"
111419 msgid "Object Data Animation"
111420 msgstr "Animación de datos de objeto"
111423 msgctxt "Operator"
111424 msgid "Copy UV Maps"
111425 msgstr "Copiar mapas UV"
111428 msgid "Sculpt Curves"
111429 msgstr "Esculpir curvas"
111432 msgctxt "Operator"
111433 msgid "Add New Group"
111434 msgstr "Agregar nuevo grupo"
111437 msgctxt "Operator"
111438 msgid "Lock Selected"
111439 msgstr "Bloquear lo seleccionado"
111442 msgctxt "Operator"
111443 msgid "Unlock Selected"
111444 msgstr "Desbloquear lo seleccionado"
111447 msgctxt "Operator"
111448 msgid "Unlock Unselected"
111449 msgstr "Desbloquear lo no seleccionado"
111452 msgctxt "Operator"
111453 msgid "Lock Only Selected"
111454 msgstr "Bloquear sólo lo seleccionado"
111457 msgctxt "Operator"
111458 msgid "Lock Only Unselected"
111459 msgstr "Bloquear sólo lo no seleccionado"
111462 msgctxt "Operator"
111463 msgid "Invert Locks"
111464 msgstr "Invertir bloqueo"
111467 msgctxt "Operator"
111468 msgid "Normalize All"
111469 msgstr "Normalizar todo"
111472 msgctxt "Operator"
111473 msgid "Normalize"
111474 msgstr "Normalizar"
111477 msgctxt "Operator"
111478 msgid "Clean"
111479 msgstr "Limpiar"
111482 msgctxt "Operator"
111483 msgid "Quantize"
111484 msgstr "Cuantizar"
111487 msgctxt "Operator"
111488 msgid "Limit Total"
111489 msgstr "Limitar total"
111492 msgctxt "Operator"
111493 msgid "Fix Deforms"
111494 msgstr "Corregir deformaciones"
111497 msgid "Locks"
111498 msgstr "Bloqueo"
111501 msgctxt "Operator"
111502 msgid "Show Bounding Box"
111503 msgstr "Mostrar volumen delimitador"
111506 msgctxt "Operator"
111507 msgid "Hide Bounding Box"
111508 msgstr "Ocultar volumen delimitador"
111511 msgctxt "Operator"
111512 msgid "Hide Masked"
111513 msgstr "Ocultar lo enmascarado"
111516 msgid "Set Pivot"
111517 msgstr "Definir pivote"
111520 msgctxt "Operator"
111521 msgid "Transfer Sculpt Mode"
111522 msgstr "Transferir modo Esculpido"
111525 msgctxt "Operator"
111526 msgid "Convert to Particle System"
111527 msgstr "Convertir a sistemas de partículas"
111530 msgctxt "Operator"
111531 msgid "Invert Mask"
111532 msgstr "Invertir máscara"
111535 msgctxt "Operator"
111536 msgid "Fill Mask"
111537 msgstr "Rellenar máscara"
111540 msgctxt "Operator"
111541 msgid "Clear Mask"
111542 msgstr "Eliminar máscara"
111545 msgctxt "Operator"
111546 msgid "Smooth Mask"
111547 msgstr "Suavizar máscara"
111550 msgctxt "Operator"
111551 msgid "Sharpen Mask"
111552 msgstr "Definir máscara"
111555 msgctxt "Operator"
111556 msgid "Grow Mask"
111557 msgstr "Expandir máscara"
111560 msgctxt "Operator"
111561 msgid "Shrink Mask"
111562 msgstr "Contraer máscara"
111565 msgctxt "Operator"
111566 msgid "Increase Contrast"
111567 msgstr "Aumentar contraste"
111570 msgctxt "Operator"
111571 msgid "Decrease Contrast"
111572 msgstr "Disminuir contraste"
111575 msgctxt "Operator"
111576 msgid "Expand Mask by Topology"
111577 msgstr "Expandir máscara según topología"
111580 msgctxt "Operator"
111581 msgid "Expand Mask by Normals"
111582 msgstr "Expandir máscara según normales"
111585 msgctxt "Operator"
111586 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
111587 msgstr "Rebanar máscara y rellenar huecos"
111590 msgctxt "Operator"
111591 msgid "Mask Slice to New Object"
111592 msgstr "Rebanar máscara a nuevo objeto"
111595 msgctxt "Operator"
111596 msgid "Face Set from Masked"
111597 msgstr "Conjunto de caras desde lo enmascarado"
111600 msgctxt "Operator"
111601 msgid "Face Set from Visible"
111602 msgstr "Conjunto de caras desde lo visible"
111605 msgctxt "Operator"
111606 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
111607 msgstr "Conjunto de caras desde selección en modo Edición"
111610 msgid "Initialize Face Sets"
111611 msgstr "Inicializar conjuntos de caras"
111614 msgctxt "Operator"
111615 msgid "Grow Face Set"
111616 msgstr "Expandir conjunto de caras"
111619 msgctxt "Operator"
111620 msgid "Shrink Face Set"
111621 msgstr "Contraer conjunto de caras"
111624 msgctxt "Operator"
111625 msgid "Expand Face Set by Topology"
111626 msgstr "Expandir conjunto de caras según topología"
111629 msgctxt "Operator"
111630 msgid "Expand Active Face Set"
111631 msgstr "Expandir conjunto de caras activo"
111634 msgctxt "Operator"
111635 msgid "Extract Face Set"
111636 msgstr "Extraer conjunto de caras"
111639 msgctxt "Operator"
111640 msgid "Invert Visible Face Sets"
111641 msgstr "Invertir conjuntos de caras visibles"
111644 msgctxt "Operator"
111645 msgid "Show All Face Sets"
111646 msgstr "Mostrar todos los conjuntos de caras"
111649 msgctxt "Operator"
111650 msgid "Randomize Colors"
111651 msgstr "Aleatorizar colores"
111654 msgctxt "Operator"
111655 msgid "Pivot to Origin"
111656 msgstr "Pivote al origen"
111659 msgctxt "Operator"
111660 msgid "Pivot to Unmasked"
111661 msgstr "Pivote a lo no enmascarado"
111664 msgctxt "Operator"
111665 msgid "Pivot to Mask Border"
111666 msgstr "Pivote a límites de máscara"
111669 msgctxt "Operator"
111670 msgid "Pivot to Active Vertex"
111671 msgstr "Pivote al vértice activo"
111674 msgctxt "Operator"
111675 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
111676 msgstr "Pivote a superficie bajo el puntero"
111679 msgctxt "Operator"
111680 msgid "By Loose Parts"
111681 msgstr "Por partes sueltas"
111684 msgctxt "Operator"
111685 msgid "By Face Set Boundaries"
111686 msgstr "Por límites de conjuntos de caras"
111689 msgctxt "Operator"
111690 msgid "By Materials"
111691 msgstr "Por materiales"
111694 msgctxt "Operator"
111695 msgid "By Normals"
111696 msgstr "Por normales"
111699 msgctxt "Operator"
111700 msgid "By UV Seams"
111701 msgstr "Por costuras UV"
111704 msgctxt "Operator"
111705 msgid "By Edge Creases"
111706 msgstr "Por pliegue de bordes"
111709 msgctxt "Operator"
111710 msgid "By Edge Bevel Weight"
111711 msgstr "Por influencia de biselado de bordes"
111714 msgctxt "Operator"
111715 msgid "By Sharp Edges"
111716 msgstr "Por definición de bordes"
111719 msgctxt "Operator"
111720 msgid "By Face Maps"
111721 msgstr "Por mapas de caras"
111724 msgctxt "Operator"
111725 msgid "Per Vertex"
111726 msgstr "Por vértice"
111729 msgctxt "Operator"
111730 msgid "Per Face Set"
111731 msgstr "Por conjunto de caras"
111734 msgctxt "Operator"
111735 msgid "Per Loose Part"
111736 msgstr "Por parte suelta"
111739 msgctxt "Operator"
111740 msgid "Change Armature Layers..."
111741 msgstr "Cambiar capas del esqueleto..."
111744 msgctxt "Operator"
111745 msgid "Change Bone Layers..."
111746 msgstr "Cambiar capas de huesos..."
111749 msgid "Bone Settings"
111750 msgstr "Opciones de huesos"
111753 msgctxt "Operator"
111754 msgid "Reset Unkeyed"
111755 msgstr "Restablecer no animado"
111758 msgctxt "Operator"
111759 msgid "Calculate"
111760 msgstr "Calcular"
111763 msgctxt "Operator"
111764 msgid "Add (with Targets)..."
111765 msgstr "Agregar (con objetivos)..."
111768 msgctxt "Operator"
111769 msgid "Rename Active Bone..."
111770 msgstr "Renombrar hueso activo..."
111773 msgctxt "Operator"
111774 msgid "Calculate Motion Paths"
111775 msgstr "Calcular trayectorias de movimiento"
111778 msgctxt "Operator"
111779 msgid "Clear Motion Paths"
111780 msgstr "Eliminar trayectorias de movimiento"
111783 msgctxt "Operator"
111784 msgid "Update Armature Motion Paths"
111785 msgstr "Actualizar trayectorias de movimiento del esqueleto"
111788 msgctxt "Operator"
111789 msgid "Update All Motion Paths"
111790 msgstr "Actualizar todas las trayectorias de movimiento"
111793 msgctxt "Operator"
111794 msgid "Sort Elements..."
111795 msgstr "Ordenar elementos..."
111798 msgctxt "Operator"
111799 msgid "Extrude Vertices"
111800 msgstr "Extruir vértices"
111803 msgctxt "Operator"
111804 msgid "New Edge/Face from Vertices"
111805 msgstr "Nuevo borde/cara a partir de vértices"
111808 msgctxt "Operator"
111809 msgid "Connect Vertex Path"
111810 msgstr "Conectar trayectoria de vértices"
111813 msgctxt "Operator"
111814 msgid "Connect Vertex Pairs"
111815 msgstr "Conectar pares de vértices"
111818 msgctxt "Operator"
111819 msgid "Rip Vertices"
111820 msgstr "Arrancar vértices"
111823 msgctxt "Operator"
111824 msgid "Rip Vertices and Fill"
111825 msgstr "Arrancar vértices y rellenar"
111828 msgctxt "Operator"
111829 msgid "Rip Vertices and Extend"
111830 msgstr "Arrancar vértices y extender"
111833 msgctxt "Operator"
111834 msgid "Slide Vertices"
111835 msgstr "Deslizar vértices"
111838 msgctxt "Operator"
111839 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
111840 msgstr "Suavizar vértices (Laplaciano)"
111843 msgctxt "Operator"
111844 msgid "Propagate to Shapes"
111845 msgstr "Propagar a Formas clave"
111848 msgctxt "Operator"
111849 msgid "Extrude Edges"
111850 msgstr "Extruir bordes"
111853 msgctxt "Operator"
111854 msgid "Clear Sharp from Vertices"
111855 msgstr "Desmarcar como definido a partir de vértices"
111858 msgctxt "Operator"
111859 msgid "Extrude Faces"
111860 msgstr "Extruir caras"
111863 msgctxt "Operator"
111864 msgid "Extrude Faces Along Normals"
111865 msgstr "Extruir caras según normales"
111868 msgctxt "Operator"
111869 msgid "Solidify Faces"
111870 msgstr "Solidificar caras"
111873 msgctxt "Operator"
111874 msgid "Weak"
111875 msgstr "Débil"
111878 msgctxt "Operator"
111879 msgid "Medium"
111880 msgstr "Media"
111883 msgctxt "Operator"
111884 msgid "Strong"
111885 msgstr "Fuerte"
111888 msgctxt "Operator"
111889 msgid "Flip"
111890 msgstr "Invertir"
111893 msgctxt "Operator"
111894 msgid "Set from Faces"
111895 msgstr "Definir desde caras"
111898 msgctxt "Operator"
111899 msgid "Rotate..."
111900 msgstr "Rotar..."
111903 msgctxt "Operator"
111904 msgid "Point to Target..."
111905 msgstr "Apuntar a objetivo..."
111908 msgctxt "Operator"
111909 msgid "Smooth Vectors"
111910 msgstr "Suavizar vectores"
111913 msgctxt "Operator"
111914 msgid "Smooth Faces"
111915 msgstr "Suavizar caras"
111918 msgctxt "Operator"
111919 msgid "Flat Faces"
111920 msgstr "Facetar caras"
111923 msgctxt "Operator"
111924 msgid "Sharp Edges"
111925 msgstr "Definir bordes"
111928 msgctxt "Operator"
111929 msgid "Edge Loops"
111930 msgstr "Bucles de bordes"
111933 msgctxt "Operator"
111934 msgid "Bones"
111935 msgstr "Huesos"
111938 msgctxt "Operator"
111939 msgid "Dissolve Bones"
111940 msgstr "Disolver huesos"
111943 msgctxt "Operator"
111944 msgid "Fixed"
111945 msgstr "Fijo"
111948 msgctxt "Operator"
111949 msgid "Adaptive"
111950 msgstr "Adaptativo"
111953 msgctxt "Operator"
111954 msgid "Trim"
111955 msgstr "Recortar"
111958 msgctxt "Operator"
111959 msgid "Outline"
111960 msgstr "Contornear"
111963 msgctxt "Operator"
111964 msgid "Set as Active Material"
111965 msgstr "Definir como material activo"
111968 msgctxt "Operator"
111969 msgid "Arrange"
111970 msgstr "Ordenar"
111973 msgctxt "Operator"
111974 msgid "Close"
111975 msgstr "Cerrar"
111978 msgctxt "Operator"
111979 msgid "Toggle Caps"
111980 msgstr "Modificar extremos"
111983 msgid "Scale Thickness"
111984 msgstr "Escalar grosor"
111987 msgctxt "Operator"
111988 msgid "Reset Fill Transform"
111989 msgstr "Restablecer transformaciones del relleno"
111992 msgctxt "Operator"
111993 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
111994 msgstr "Insertar clave en blanco (capa activa)"
111997 msgctxt "Operator"
111998 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
111999 msgstr "Duplicar clave activo (capa activa)"
112002 msgctxt "Operator"
112003 msgid "View Selected"
112004 msgstr "Ver lo seleccionado"
112007 msgid "Show Gizmos"
112008 msgstr "Mostrar manipuladores"
112011 msgid "Toggle Overlays"
112012 msgstr "Alternar sobreimpresos"
112015 msgctxt "Operator"
112016 msgid "Invert Visible"
112017 msgstr "Invertir visibilidad"
112020 msgid "Local Camera"
112021 msgstr "Cámara local"
112024 msgid "Camera to View"
112025 msgstr "Cámara a la vista"
112028 msgid "Object Types Visibility"
112029 msgstr "Visibilidad por tipo"
112032 msgid "Object Gizmos"
112033 msgstr "Objetos"
112036 msgid "Look At"
112037 msgstr "Objetivo"
112040 msgid "Viewport Overlays"
112041 msgstr "Sobreimpresos"
112044 msgid "Text Info"
112045 msgstr "Informaciones"
112048 msgid "Origins"
112049 msgstr "Orígenes"
112052 msgid "Origins (All)"
112053 msgstr "Orígenes (todos)"
112056 msgid "Creases"
112057 msgstr "Plegados"
112060 msgctxt "Plural"
112061 msgid "Sharp"
112062 msgstr "Definidos"
112065 msgid "Seams"
112066 msgstr "Costuras"
112069 msgid "Vertex Group Weights"
112070 msgstr "Influencias de grupos de vértices"
112073 msgid "Mesh Analysis"
112074 msgstr "Análisis de mallas"
112077 msgid "Face Angle"
112078 msgstr "Ángulo entre caras"
112081 msgid "Edge Marks"
112082 msgstr "Bordes marcados"
112085 msgid "Selection Opacity"
112086 msgstr "Opacidad selección"
112089 msgid "Zero Weights"
112090 msgstr "Anular influencias"
112093 msgid "Snap To"
112094 msgstr "Adherir a"
112097 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
112098 msgstr "PINTAR_LCERAEDITAR_LCERAESCULPIR_LCERAINFLUENCIA_LCERAVÉRTICE_LCERAOBJETODibujar Lápiz de ceraEditar Lápiz de ceraEsculpir Lápiz de ceraInfluencia Lápiz de ceraVértice Lápiz de ceraLápiz de cera"
112101 msgid "Fade Inactive Layers"
112102 msgstr "Desvanecer capas inactivas"
112105 msgctxt "Operator"
112106 msgid "Move Texture Space"
112107 msgstr "Mover espacio de texturizado"
112110 msgctxt "Operator"
112111 msgid "Scale Texture Space"
112112 msgstr "Escalar espacio de texturizado"
112115 msgctxt "Operator"
112116 msgid "Align to Transform Orientation"
112117 msgstr "Alinear a orientación"
112120 msgctxt "Operator"
112121 msgid "Project from View (Bounds)"
112122 msgstr "Proyectar desde vista (hasta límites)"
112125 msgctxt "Operator"
112126 msgid "Viewport Render Animation"
112127 msgstr "Procesar animación"
112130 msgctxt "Operator"
112131 msgid "Roll Left"
112132 msgstr "Girar a izquierda"
112135 msgctxt "Operator"
112136 msgid "Roll Right"
112137 msgstr "Girar a derecha"
112140 msgctxt "Operator"
112141 msgid "Center Cursor and Frame All"
112142 msgstr "Centrar cursor y ver todo"
112145 msgctxt "Operator"
112146 msgid "Non Manifold"
112147 msgstr "No desplegables"
112150 msgctxt "Operator"
112151 msgid "Edge Rings"
112152 msgstr "Anillos de bordes"
112155 msgctxt "Operator"
112156 msgid "Previous Block"
112157 msgstr "Bloque anterior"
112160 msgctxt "Operator"
112161 msgid "Next Block"
112162 msgstr "Bloque siguiente"
112165 msgctxt "Operator"
112166 msgid "Color Attribute"
112167 msgstr "Atributo de color"
112170 msgctxt "Operator"
112171 msgid "Point Cloud"
112172 msgstr "Nube de puntos"
112175 msgctxt "Operator"
112176 msgid "Armature"
112177 msgstr "Esqueleto"
112180 msgctxt "Operator"
112181 msgid "Lattice"
112182 msgstr "Jaula"
112185 msgctxt "Operator"
112186 msgid "Collection Instance..."
112187 msgstr "Instanciar colección..."
112190 msgctxt "Operator"
112191 msgid "No Collections to Instance"
112192 msgstr "No hay colecciones para instanciar"
112195 msgctxt "Operator"
112196 msgid "Collection Instance"
112197 msgstr "Instanciar colección"
112200 msgctxt "Operator"
112201 msgid "Shade Auto Smooth"
112202 msgstr "Sombrear suave (automático)"
112205 msgctxt "Operator"
112206 msgid "Delete Global"
112207 msgstr "Borrar globalmente"
112210 msgctxt "Operator"
112211 msgid "Add Active"
112212 msgstr "Activo"
112215 msgctxt "Operator"
112216 msgid "Add Passive"
112217 msgstr "Pasivo"
112220 msgid "Location to Deltas"
112221 msgstr "Posición a relativa"
112224 msgid "Rotation to Deltas"
112225 msgstr "Rotación a relativa"
112228 msgid "Scale to Deltas"
112229 msgstr "Escala a relativa"
112232 msgid "All Transforms to Deltas"
112233 msgstr "Todas las transformaciones a relativas"
112236 msgid "Visual Geometry to Mesh"
112237 msgstr "Geometría visual a malla"
112240 msgctxt "Operator"
112241 msgid "Limit Total Vertex Groups"
112242 msgstr "Limitar total de grupos de vértices"
112245 msgctxt "Operator"
112246 msgid "Particle System"
112247 msgstr "Sistema de partículas"
112250 msgctxt "Operator"
112251 msgid "Link Objects to Scene..."
112252 msgstr "Vincular objetos a escena..."
112255 msgctxt "Operator"
112256 msgid "Hook to Selected Object Bone"
112257 msgstr "Gancho a hueso de objeto seleccionado"
112260 msgctxt "Operator"
112261 msgid "Transfer Weights"
112262 msgstr "Transferir influencias"
112265 msgctxt "Operator"
112266 msgid "Snap to Deformed Surface"
112267 msgstr "Adherir a superficie deformada"
112270 msgctxt "Operator"
112271 msgid "Snap to Nearest Surface"
112272 msgstr "Adherir a superficie más cercana"
112275 msgctxt "Operator"
112276 msgid "Paste Pose Flipped"
112277 msgstr "Pegar pose invertida"
112280 msgctxt "Operator"
112281 msgid "To Next Keyframe"
112282 msgstr "A próximo clave"
112285 msgctxt "Operator"
112286 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
112287 msgstr "A último clave (hacer cíclico)"
112290 msgctxt "Operator"
112291 msgid "On Selected Keyframes"
112292 msgstr "En claves seleccionados"
112295 msgctxt "Operator"
112296 msgid "On Selected Markers"
112297 msgstr "En marcadores seleccionados"
112300 msgctxt "Operator"
112301 msgid "Auto-Name Left/Right"
112302 msgstr "Nombrar autom. izquierda / derecha"
112305 msgctxt "Operator"
112306 msgid "Auto-Name Front/Back"
112307 msgstr "Nombrar autom. frontal / trasera"
112310 msgctxt "Operator"
112311 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
112312 msgstr "Nombrar autom. superior / inferior"
112315 msgctxt "Operator"
112316 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
112317 msgstr "Aplicar seleccionados como pose de reposo"
112320 msgctxt "Operator"
112321 msgid "Paste X-Flipped Pose"
112322 msgstr "Pegar pose invertida en X"
112325 msgid "Vertex Context Menu"
112326 msgstr "Vértices - menú contextual"
112329 msgctxt "Operator"
112330 msgid "Smooth Laplacian"
112331 msgstr "Suavizado laplaciano"
112334 msgid "Mirror Vertices"
112335 msgstr "Simetrizar vértices"
112338 msgid "Snap Vertices"
112339 msgstr "Adherir vértices"
112342 msgid "Edge Context Menu"
112343 msgstr "Bordes - menú contextual"
112346 msgid "Face Context Menu"
112347 msgstr "Caras - menú contextual"
112350 msgid "UV Unwrap Faces"
112351 msgstr "Desplegar caras UV"
112354 msgctxt "Operator"
112355 msgid "Bevel Vertices"
112356 msgstr "Biselar vértices"
112359 msgctxt "Operator"
112360 msgid "Bevel Edges"
112361 msgstr "Biselar bordes"
112364 msgctxt "Operator"
112365 msgid "Rotate Edge CW"
112366 msgstr "Rotar borde (horario)"
112369 msgctxt "Operator"
112370 msgid "Rotate Edge CCW"
112371 msgstr "Rotar borde (antihorario)"
112374 msgctxt "Operator"
112375 msgid "Clear Sharp"
112376 msgstr "Desmarcar como definido"
112379 msgctxt "Operator"
112380 msgid "Mark Sharp from Vertices"
112381 msgstr "Marcar como definido a partir de vértices"
112384 msgctxt "Operator"
112385 msgid "Custom Normal"
112386 msgstr "Normal personalizada"
112389 msgctxt "Operator"
112390 msgid "Face Area"
112391 msgstr "Área de caras"
112394 msgctxt "Operator"
112395 msgid "Corner Angle"
112396 msgstr "Ángulo de esquinas"
112399 msgctxt "Operator"
112400 msgid "Recalculate Outside"
112401 msgstr "Recalcular hacia afuera"
112404 msgctxt "Operator"
112405 msgid "Recalculate Inside"
112406 msgstr "Recalcular hacia adentro"
112409 msgctxt "Operator"
112410 msgid "Copy Vectors"
112411 msgstr "Copiar vectores"
112414 msgctxt "Operator"
112415 msgid "Paste Vectors"
112416 msgstr "Pegar vectores"
112419 msgctxt "Operator"
112420 msgid "Reset Vectors"
112421 msgstr "Restablecer vectores"
112424 msgctxt "Operator"
112425 msgid "Smooth Edges"
112426 msgstr "Suavizar bordes"
112429 msgctxt "Operator"
112430 msgid "Sharp Vertices"
112431 msgstr "Definir vértices"
112434 msgctxt "Operator"
112435 msgid "Delete Segment"
112436 msgstr "Borrar segmento"
112439 msgctxt "Operator"
112440 msgid "Delete Point"
112441 msgstr "Borrar punto"
112444 msgctxt "Operator"
112445 msgid "Copyright"
112446 msgstr "Copyright"
112449 msgctxt "Operator"
112450 msgid "Registered Trademark"
112451 msgstr "Marca Registrada"
112454 msgctxt "Operator"
112455 msgid "Degree Sign"
112456 msgstr "Grados"
112459 msgctxt "Operator"
112460 msgid "Multiplication Sign"
112461 msgstr "Multiplicación"
112464 msgctxt "Operator"
112465 msgid "Superscript 1"
112466 msgstr "Super 1"
112469 msgctxt "Operator"
112470 msgid "Superscript 2"
112471 msgstr "Super 2"
112474 msgctxt "Operator"
112475 msgid "Superscript 3"
112476 msgstr "Super 3"
112479 msgctxt "Operator"
112480 msgid "Double >>"
112481 msgstr "Doble >>"
112484 msgctxt "Operator"
112485 msgid "Double <<"
112486 msgstr "Doble <<"
112489 msgctxt "Operator"
112490 msgid "Promillage"
112491 msgstr "Por mil"
112494 msgctxt "Operator"
112495 msgid "Dutch Florin"
112496 msgstr "Florín holandés"
112499 msgctxt "Operator"
112500 msgid "British Pound"
112501 msgstr "Libra Esterlina"
112504 msgctxt "Operator"
112505 msgid "Japanese Yen"
112506 msgstr "Yen"
112509 msgctxt "Operator"
112510 msgid "German S"
112511 msgstr "S alemana"
112514 msgctxt "Operator"
112515 msgid "Spanish Question Mark"
112516 msgstr "Interrogación apertura"
112519 msgctxt "Operator"
112520 msgid "Spanish Exclamation Mark"
112521 msgstr "Admiración apertura"
112524 msgctxt "Operator"
112525 msgid "Decrease Kerning"
112526 msgstr "Disminuir espaciado"
112529 msgctxt "Operator"
112530 msgid "Increase Kerning"
112531 msgstr "Aumentar espaciado"
112534 msgctxt "Operator"
112535 msgid "Reset Kerning"
112536 msgstr "Restablecer espaciado"
112539 msgctxt "Operator"
112540 msgid "Previous Character"
112541 msgstr "Caracter anterior"
112544 msgctxt "Operator"
112545 msgid "Next Character"
112546 msgstr "Caracter siguiente"
112549 msgctxt "Operator"
112550 msgid "To Uppercase"
112551 msgstr "A mayúsculas"
112554 msgctxt "Operator"
112555 msgid "To Lowercase"
112556 msgstr "A minúsculas"
112559 msgctxt "Operator"
112560 msgid "Toggle Bold"
112561 msgstr "Alternar negrita"
112564 msgctxt "Operator"
112565 msgid "Toggle Italic"
112566 msgstr "Alternar cursiva"
112569 msgctxt "Operator"
112570 msgid "Toggle Underline"
112571 msgstr "Alternar subrayado"
112574 msgctxt "Operator"
112575 msgid "Toggle Small Caps"
112576 msgstr "Alternar versalitas"
112579 msgctxt "Operator"
112580 msgid "Set Roll"
112581 msgstr "Definir giro"
112584 msgctxt "Operator"
112585 msgid "With Empty Groups"
112586 msgstr "Con grupos vacíos"
112589 msgctxt "Operator"
112590 msgid "With Automatic Weights"
112591 msgstr "Con influencias automáticas"
112594 msgctxt "Operator"
112595 msgid "Paste by Layer"
112596 msgstr "Pegar por capa"
112599 msgctxt "Operator"
112600 msgid "Normalize Thickness"
112601 msgstr "Normalizar grosor"
112604 msgctxt "Operator"
112605 msgid "Normalize Opacity"
112606 msgstr "Normalizar opacidad"
112609 msgctxt "Operator"
112610 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
112611 msgstr "Insertar clave en blanco (todas las capas)"
112614 msgctxt "Operator"
112615 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
112616 msgstr "Duplicar clave activo (todas las capas)"
112619 msgctxt "Operator"
112620 msgid "Hide Active Layer"
112621 msgstr "Ocultar capa activa"
112624 msgctxt "Operator"
112625 msgid "Hide Inactive Layers"
112626 msgstr "Ocultar capas inactivas"
112629 msgid "Toggle X-Ray"
112630 msgstr "Alternar rayos X"
112633 msgid "To 3D Cursor"
112634 msgstr "A cursor 3D"
112637 msgid "Fade Inactive Geometry"
112638 msgstr "Desvanecer geometría inactiva"
112641 msgid "Marker Names"
112642 msgstr "Nombres de marcadores"
112645 msgid "Developer"
112646 msgstr "Desarrollador"
112649 msgid "Fade Geometry"
112650 msgstr "Desvanecer geometría"
112653 msgid "Reference Point"
112654 msgstr "Punto de referencia"
112657 msgid "Only in Multiframe"
112658 msgstr "Sólo en multifotogramas"
112661 msgid "Point Context Menu"
112662 msgstr "Punto - menú contextual"
112665 msgid "Stroke Context Menu"
112666 msgstr "Trazo - menú contextual"
112669 msgctxt "Operator"
112670 msgid "Reproject"
112671 msgstr "Reproyectar"
112674 msgid "Curve Shape"
112675 msgstr "Forma de curva"
112678 msgctxt "Operator"
112679 msgid "Frame Selected (Quad View)"
112680 msgstr "Enmarcar lo seleccionado (vista cuádruple)"
112683 msgctxt "Operator"
112684 msgid "Set Active Camera"
112685 msgstr "Definir cámara activa"
112688 msgctxt "Operator"
112689 msgid "Assign Automatic from Bones"
112690 msgstr "Asignar autom. desde huesos"
112693 msgctxt "Operator"
112694 msgid "Assign from Bone Envelopes"
112695 msgstr "Asignar desde envolventes de huesos"
112698 msgctxt "Operator"
112699 msgid "Assign to Group"
112700 msgstr "Asignar a grupo"
112703 msgctxt "Operator"
112704 msgid "Randomize Vertices"
112705 msgstr "Aleatorizar vértices"
112708 msgctxt "Operator"
112709 msgid "Delete Vertices"
112710 msgstr "Borrar vértices"
112713 msgctxt "Operator"
112714 msgid "New Face from Edges"
112715 msgstr "Nueva cara a partir de bordes"
112718 msgctxt "Operator"
112719 msgid "Delete Edges"
112720 msgstr "Borrar bordes"
112723 msgctxt "Operator"
112724 msgid "Bridge Faces"
112725 msgstr "Puentear caras"
112728 msgctxt "Operator"
112729 msgid "Delete Faces"
112730 msgstr "Borrar caras"
112733 msgctxt "Operator"
112734 msgid "Clear Freestyle Edge"
112735 msgstr "Desmarcar como borde de Freestyle"
112738 msgctxt "Operator"
112739 msgid "Clear Freestyle Face"
112740 msgstr "Desmarcar como cara de Freestyle"
112743 msgid "Specular Lighting"
112744 msgstr "Iluminación especular"
112747 msgid "Target Selection"
112748 msgstr "Selección de objetivo"
112751 msgid "Exclude Non-Selectable"
112752 msgstr "Excluir no seleccionable"
112755 msgid "Custom Location"
112756 msgstr "Posición personalizada"
112759 msgid "Material Name"
112760 msgstr "Nombre del material"
112763 msgctxt "Operator"
112764 msgid "Dissolve Between"
112765 msgstr "Disolver entre"
112768 msgctxt "Operator"
112769 msgid "Dissolve Unselected"
112770 msgstr "Disolver deseleccionados"
112773 msgid "Scaling"
112774 msgstr "Escala"
112777 msgctxt "Operator"
112778 msgid "Scale BBone"
112779 msgstr "Escalar hueso flexible"
112782 msgctxt "Operator"
112783 msgid "Adjust Focal Length"
112784 msgstr "Ajustar longitud focal"
112787 msgctxt "Operator"
112788 msgid "Camera Lens Scale"
112789 msgstr "Tamaño lente de cámara"
112792 msgctxt "Operator"
112793 msgid "Adjust Extrusion"
112794 msgstr "Ajustar extrusión"
112797 msgctxt "Operator"
112798 msgid "Adjust Offset"
112799 msgstr "Ajustar desplazamiento"
112802 msgctxt "Operator"
112803 msgid "Remove from All"
112804 msgstr "Eliminar de todos"
112807 msgid "Disable Studio Light Edit"
112808 msgstr "Deshabilitar edición de iluminación de estudio"
112811 msgid "Include Active"
112812 msgstr "Incluir activo"
112815 msgid "Include Edited"
112816 msgstr "Incluir editado"
112819 msgid "Include Non-Edited"
112820 msgstr "Incluir no editado"
112823 msgid "Object Location"
112824 msgstr "Posición del objeto"
112827 msgctxt "Operator"
112828 msgid "Scale Envelope Distance"
112829 msgstr "Escalar distancia envolvente"
112832 msgctxt "Operator"
112833 msgid "Scale Radius"
112834 msgstr "Escalar radio"
112837 msgctxt "Operator"
112838 msgid "DOF Distance (Pick)"
112839 msgstr "Distancia prof. campo (escoger)"
112842 msgctxt "Operator"
112843 msgid "Adjust Focus Distance"
112844 msgstr "Ajustar distancia de enfoque"
112847 msgctxt "Operator"
112848 msgid "Adjust Empty Display Size"
112849 msgstr "Ajustar tamaño visualización de Vacíos"
112852 msgid "Ridge"
112853 msgstr "Picos"
112856 msgid "Valley"
112857 msgstr "Valles"
112860 msgid "No object selected, using cursor"
112861 msgstr "Ningún objeto seleccionado, usando el cursor"
112864 msgctxt "Operator"
112865 msgid "Adjust Light Power"
112866 msgstr "Ajustar potencia de la luz"
112869 msgctxt "Operator"
112870 msgid "Adjust Spot Light Size"
112871 msgstr "Ajustar tamaño del foco"
112874 msgctxt "Operator"
112875 msgid "Adjust Spot Light Blend"
112876 msgstr "Ajustar fundido del foco"
112879 msgctxt "Operator"
112880 msgid "Adjust Area Light X Size"
112881 msgstr "Ajustar tamaño X de luz de área"
112884 msgctxt "Operator"
112885 msgid "Adjust Area Light Y Size"
112886 msgstr "Ajustar tamaño Y de luz de área"
112889 msgctxt "Operator"
112890 msgid "Adjust Area Light Size"
112891 msgstr "Ajustar tamaño de luz de área"
112894 msgctxt "Operator"
112895 msgid "Adjust Light Radius"
112896 msgstr "Ajustar radio de la luz"
112899 msgctxt "Operator"
112900 msgid "Adjust Sun Light Angle"
112901 msgstr "Ajustar ángulo del Sol"
112904 msgid "Distance Min"
112905 msgstr "Distancia  Mín"
112908 msgid "Count Max"
112909 msgstr "Cantidad máx"
112912 msgid "Layer:"
112913 msgstr "Capa:"
112916 msgid "Affect Only"
112917 msgstr "Afectar sólo"
112920 msgid "Locations"
112921 msgstr "Posiciones"
112924 msgid "Parents"
112925 msgstr "Superiores"
112928 msgid "Refine Method"
112929 msgstr "Método de refinamiento"
112932 msgid "Detailing"
112933 msgstr "Detallado"
112936 msgctxt "Operator"
112937 msgid "Remesh"
112938 msgstr "Rehacer malla"
112941 msgid "Tile Offset"
112942 msgstr "Desplazamiento de repeticiones"
112945 msgid "Auto Normalize"
112946 msgstr "Auto normalizar"
112949 msgid "Lock-Relative"
112950 msgstr "Bloquear relativos"
112953 msgid "Multi-Paint"
112954 msgstr "Pintura múltiple"
112957 msgctxt "Operator"
112958 msgid "Quick Edit"
112959 msgstr "Edición rápida"
112962 msgctxt "Operator"
112963 msgid "Apply Camera Image"
112964 msgstr "Aplicar imagen desde cámara"
112967 msgid "Editing Type"
112968 msgstr "Tipo de edición"
112971 msgid "Strand Lengths"
112972 msgstr "Longitud de hebras"
112975 msgid "Root Positions"
112976 msgstr "Posición de raíces"
112979 msgid "Path Steps"
112980 msgstr "Intervalos trayectoria"
112983 msgid "No Brushes currently available"
112984 msgstr "No hay pinceles disponibles actualmente"
112987 msgid "UV Map Needed"
112988 msgstr "Se necesita un mapa UV"
112991 msgid "Point cache must be baked"
112992 msgstr "El caché de puntos debe ser capturado"
112995 msgid "in memory to enable editing!"
112996 msgstr "en memoria para habilitar su edición!"
112999 msgid "Auto-Velocity"
113000 msgstr "Velocidad automática"
113003 msgid "No Textures"
113004 msgstr "Sin texturas"
113007 msgctxt "Operator"
113008 msgid "Add UVs"
113009 msgstr "Agregar UV"
113012 msgid "Ignore Transparent"
113013 msgstr "Ignorar transparencia"
113016 msgid "User Library"
113017 msgstr "Biblioteca de usuario"
113020 msgid "Modifier requires original data, bad stack position"
113021 msgstr "El modificador requiere datos originales, se encuentra en una mala posición en la lista"
113024 msgid "Not supported in dyntopo"
113025 msgstr "No soportado en modo de topología dinámica"
113028 msgid "Not supported in sculpt mode"
113029 msgstr "No soportado en modo de esculpido"
113032 msgid "No AnimData to set action on"
113033 msgstr "Ningún dato de animación para definir acción"
113036 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
113037 msgstr "No es posible cambiar la acción porque aún se está editando en ANL"
113040 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
113041 msgstr "No fue posible establecer la acción '%s' en el ID '%s', porque no contiene trayectorias apropiadas para este propósito"
113044 msgid "KeyingSet"
113045 msgstr "Conjunto_de_claves"
113048 msgid ", cannot have single-frame paths"
113049 msgstr ", no es posible tener trayectorias de un solo fotograma"
113052 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
113053 msgstr "Extensión inválida de fotogramas de trayectoria de movimiento para %s (%d a %d)%s"
113056 msgid "Documents"
113057 msgstr "Documentos"
113060 msgid "Attribute name can not be empty"
113061 msgstr "El nombre del atributo no puede estar vacío"
113064 msgid "Attribute is not part of this geometry"
113065 msgstr "El atributo no es parte de esta geometría"
113068 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
113069 msgstr "El dominio del atributo no es soportado por este tipo de geometría"
113072 msgid "The attribute name must not be empty"
113073 msgstr "El nombre del atributo no puede estar vacío"
113076 msgid "Attribute is required and can't be removed"
113077 msgstr "Este atributo es requerido y no puede ser eliminado"
113080 msgid "Library file, loading empty scene"
113081 msgstr "Archivo de biblioteca, cargando escena vacía"
113084 msgid "Preferences saved"
113085 msgstr "Preferencias guardadas"
113088 msgid "Saving preferences failed"
113089 msgstr "Falló el guardado de las preferencias"
113092 msgid "Unable to create userpref path"
113093 msgstr "No es posible crear la ruta para las preferencias de usuario"
113096 msgid "Unable to create app-template userpref path"
113097 msgstr "No es posible crear la ruta para las preferencias de usuario de plantillas de aplicación"
113100 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
113101 msgstr "Archivo creado por un Blender más moderno (%d.%d), debe esperarse una posible pérdida de datos!"
113104 msgid "Loading failed: "
113105 msgstr "Falló la carga: "
113108 msgid "Loading '%s' failed: "
113109 msgstr "Falla al cargar '%s': "
113112 msgid "Linked Data"
113113 msgstr "Datos vinculados"
113116 msgid "Appended Data"
113117 msgstr "Datos anexados"
113120 msgid "Proxies have been removed from Blender (%d proxies were automatically converted to library overrides, %d proxies could not be converted and were cleared). Please consider re-saving any library .blend file with the newest Blender version"
113121 msgstr "Los reemplazos han sido eliminados de Blender (%d reemplazos fueron automáticamente convertidos a redefiniciones de biblioteca, %d reemplazos no pudieron ser convertidos y fueron eliminados). Por favor considerar volver a guardar cualquier archivo .blend de biblioteca usando la última versión de Blender"
113124 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
113125 msgstr "Se está vinculando o anexando un archivo .blend de formato muy antiguo (%d.%d), no se realizará conversión alguna de animación! Sería deseable volver a guardar el archivo de biblioteca con la versión actual de Blender"
113128 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
113129 msgstr "Recargar biblioteca: Falló el reemplazo de todas las referencias al antiguo bloque de datos '%s' por el bloque recién cargado, se ha debido mantener el anterior (con %d usuarios restantes) renombrándolo como '%s'"
113132 msgid "Path '%s' not found"
113133 msgstr "Ruta '%s' no encontrada"
113136 msgid "Could not open the directory '%s'"
113137 msgstr "No fue posible abrir el directorio '%s'"
113140 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
113141 msgstr "No fue posible encontrar '%s' en '%s'"
113144 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
113145 msgstr "La ruta '%s' no puede ser convertida en absoluta"
113148 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
113149 msgstr "Total arch. %d | Cambiados %d | Fallidos %d"
113152 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
113153 msgstr "La ruta '%s' no puede ser convertida en relativa"
113156 msgid "Can't initialize cloth"
113157 msgstr "No es posible inicializar la ropa"
113160 msgid "Null cloth object"
113161 msgstr "Objeto de ropa nulo"
113164 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject"
113165 msgstr "Falta de memoria al intentar asignar clmd->clothObject"
113168 msgid "Cannot build springs"
113169 msgstr "No es posible crear los tensores"
113172 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->verts"
113173 msgstr "Falta de memoria al intentar asignar clmd->clothObject->verts"
113176 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->looptri"
113177 msgstr "Falta de memoria al intentar asignar clmd->clothObject->looptri"
113180 msgid "Scene Collection"
113181 msgstr "Colecciones de la escena"
113184 msgid "Collection %d"
113185 msgstr "Colección %d"
113188 msgid "Const"
113189 msgstr "Restr"
113192 msgid "IK"
113193 msgstr "C.Inv"
113196 msgid "Crazyspace transformation is only available for Mesh type of objects"
113197 msgstr "La transformación en crazyspace sólo se encuentra disponible para objetos de tipo malla"
113200 msgid "Invalid vertex index %d (expected to be within 0 to %d range)"
113201 msgstr "Identificador de vértice inválido %d (se esperaba que estuviera dentro del rango de 0 a %d )"
113204 msgid "Invalid vertex index %d (expected to be within 0 to %d range))"
113205 msgstr "Identificador de vértice inválido %d (se esperaba que estuviera dentro del rango de 0 a %d ))"
113208 msgid "At least two points required"
113209 msgstr "Se necesitan al menos dos puntos"
113212 msgid "Must have more control points than Order"
113213 msgstr "Debe contener más puntos de control que su Orden"
113216 msgid "%d more %s row(s) needed for Bezier"
113217 msgstr "%d más %s fila(s) necesarias para Bezier"
113220 msgid "%d more point(s) needed for Bezier"
113221 msgstr "%d punto(s) más necesarios para Bezier"
113224 msgid "UVMap"
113225 msgstr "MapaUV"
113228 msgid "Col"
113229 msgstr "Color"
113232 msgid "Int"
113233 msgstr "Entero"
113236 msgid "PreviewCol"
113237 msgstr "ColPrevisualización"
113240 msgid "TexturedCol"
113241 msgstr "ColTexturizado"
113244 msgid "Recast"
113245 msgstr "Reproyectar"
113248 msgid "NGon Face"
113249 msgstr "NGon cara"
113252 msgid "NGon Face-Vertex"
113253 msgstr "NGon cara-vértice"
113256 msgid "ShapeKey"
113257 msgstr "Forma clave"
113260 msgid "OS Loop"
113261 msgstr "Bucle del SO"
113264 msgid "PreviewLoopCol"
113265 msgstr "ColPrevisualizaciónBucle"
113268 msgid "Int8"
113269 msgstr "Entero8"
113272 msgid "Float3"
113273 msgstr "Flotante3"
113276 msgid "Float2"
113277 msgstr "Flotante2"
113280 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
113281 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de vértices, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
113284 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
113285 msgstr "La malla de origen no tiene ningún borde, Ninguno de los mapeos de 'Borde' podrán ser usados en este caso"
113288 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
113289 msgstr "La malla de origen no tiene ninguna cara, Ninguno de los mapeos de 'Cara' podrán ser usados en este caso"
113292 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
113293 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ningún vértice, no es posible transferir datos de vértices"
113296 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
113297 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de bordes, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
113300 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
113301 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ningún borde, no es posible transferir datos de bordes"
113304 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
113305 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de esquinas de caras, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
113308 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
113309 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ninguna cara, no es posible transferir datos de esquinas"
113312 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
113313 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de caras, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
113316 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
113317 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ninguna cara, no es posible transferir datos de caras"
113320 msgid "Not enough free memory"
113321 msgstr "No hay suficiente memoria libre"
113324 msgid "Canvas mesh not updated"
113325 msgstr "Malla lienzo no actualizada"
113328 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
113329 msgstr "No es posible capturar en formatos distintos a una secuencia de imágenes"
113332 msgid "No UV data on canvas"
113333 msgstr "No hay datos de UV en el lienzo"
113336 msgid "Invalid resolution"
113337 msgstr "Resolución inválida"
113340 msgid "Image save failed: invalid surface"
113341 msgstr "Falla al guardar imagen: superficie inválida"
113344 msgid "Image save failed: not enough free memory"
113345 msgstr "Fallo al guardar imagen: no hay suficiente memoria disponible"
113348 msgctxt "Brush"
113349 msgid "Surface"
113350 msgstr "Superficie"
113353 msgctxt "Action"
113354 msgid "var"
113355 msgstr "var"
113358 msgid "Generator"
113359 msgstr "Generador"
113362 msgid "Built-In Function"
113363 msgstr "Función interna"
113366 msgid "Stepped"
113367 msgstr "Escalonado"
113370 msgid " attribute from geometry"
113371 msgstr " atributo de la geometría"
113374 msgid "ID / Index"
113375 msgstr "ID / Identificador"
113378 msgid " from "
113379 msgstr " desde "
113382 msgid "GP_Layer"
113383 msgstr "Capa_LC"
113386 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
113387 msgstr "Actualmente no es posible empacar imágenes con vistas múltiples a partir de datos crudos..."
113390 msgid "Cannot pack tiled images from raw data currently..."
113391 msgstr "Actualmente no es posible empacar imágenes divididas en celdas a partir de datos crudos..."
113394 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
113395 msgstr "No se guardó, no hay una imagen multi capa"
113398 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
113399 msgstr "No se guardó, error inesperado al guardar la imagen estéreoscópica"
113402 msgid "Could not write image: %s"
113403 msgstr "No fue posible guardar la imagen: %s"
113406 msgid "When saving a tiled image, the path '%s' must contain a valid UDIM marker"
113407 msgstr "Al guardar una imagen compuesta, la ruta '%s' debe contener un marcador UDIM válido"
113410 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
113411 msgstr "Error al guardar el resultado del procesamiento, %s (ver consola)"
113414 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
113415 msgstr "Error de procesamiento (%s) no es posible guardar: '%s'"
113418 msgid "Key %d"
113419 msgstr "Clave %d"
113422 msgid "Impossible to resync data-block %s and its dependencies, as its linked reference is missing"
113423 msgstr "No es posible resincronizar el bloque de datos %s y sus dependencias, debido a que su vínculo de referencia se encuentra inaccesible"
113426 msgid "During resync of data-block %s, %d obsolete overrides were deleted, that had local changes defined by user"
113427 msgstr "Durante la resincronización del bloque de datos %s, se borraron %d redefiniciones obsoletas, que presentaban cambios locales definidos por el usuario"
113430 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using itself as library override reference"
113431 msgstr "Corrupción de datos: el bloque de datos '%s' se está usando a sí mismo como referencia de redefinición de biblioteca"
113434 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using another local data-block ('%s') as library override reference"
113435 msgstr "Corrupción de datos: el bloque de datos '%s' está usando otr bloque de datos local ('%s') como referencia de redefinición de biblioteca"
113438 msgid "MaskLayer"
113439 msgstr "Capa de máscara"
113442 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
113443 msgstr "El espacio tangencial sólo puede ser calculado en triángulos o cuadriláteros, abortando"
113446 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
113447 msgstr "El cálculo del espacio tangencial necesita normales de bucle, que no fue posible encontrar, abortando"
113450 msgid "Tangent space computation needs a UV Map, \"%s\" not found, aborting"
113451 msgstr "El cálculo del espacio tangencial necesita un mapa UV, \"%s\" no encontrado, abortando"
113454 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
113455 msgstr "¡Posible pérdida de datos al guardar este archivo! El modificador %s ha sido depreciado (Objeto: %s)"
113458 msgid "NlaTrack"
113459 msgstr "Pista ANL"
113462 msgid "NlaStrip"
113463 msgstr "Clip ANL"
113466 msgid "[Action Stash]"
113467 msgstr "[Esconder acción]"
113470 msgid "Undefined Node Tree Type"
113471 msgstr "Tipo de árbol de nodos no definido"
113474 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
113475 msgstr "Objeto no vacío '%s' ya no es posible duplicar la colección '%s' en Blender 2.80, instancia removida"
113478 msgid "Proxy lost from  object %s lib %s"
113479 msgstr "Reemplazo perdido del objeto %s bibl %s"
113482 msgid "Proxy lost from  object %s lib <NONE>"
113483 msgstr "Reemplazo perdido del objeto %s bibl <Ninguna>"
113486 msgid "Can't find object data of %s lib %s"
113487 msgstr "No es posible encontrar datos del objeto %s bibl %s"
113490 msgid "Object %s lost data"
113491 msgstr "Datos perdidos del objeto %s"
113494 msgid "Surf"
113495 msgstr "Superf"
113498 msgid "Mball"
113499 msgstr "MetaBola"
113502 msgid "PointCloud"
113503 msgstr "NubePuntos"
113506 msgid "GPencil"
113507 msgstr "LápizCera"
113510 msgid "LightProbe"
113511 msgstr "Sonda de luz"
113514 msgid "FaceMap"
113515 msgstr "Mapa de caras"
113518 msgid "No new files have been packed"
113519 msgstr "No se ha empacado ningún archivo nuevo"
113522 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
113523 msgstr "No es posible empacar el archivo, ruta de origen '%s' no encontrada"
113526 msgid "Image '%s' skipped, packing movies or image sequences not supported"
113527 msgstr "Imagen '%s' omitida, no se soporta el empacado de películas o secuencias de imágenes"
113530 msgid "Packed %d file(s)"
113531 msgstr "%d archivos empacados"
113534 msgid "Error creating file '%s'"
113535 msgstr "Error al crear archivo '%s'"
113538 msgid "Error writing file '%s'"
113539 msgstr "Error al guardar archivo '%s'"
113542 msgid "Saved packed file to: %s"
113543 msgstr "Archivo empacado guardado en: %s"
113546 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
113547 msgstr "Error al restablecer archivo temporal (comprobar archivos '%s' '%s')"
113550 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
113551 msgstr "Error al borrar '%s' (ignorado)"
113554 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
113555 msgstr "Usa el archivo existente (en vez del empacado): %s"
113558 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
113559 msgstr "No es posible empacar el archivo absoluto: '%s'"
113562 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
113563 msgstr "No es posible desempacar el archivo individual de biblioteca, '%s'"
113566 msgid "ParticleSystem"
113567 msgstr "Sistema_particulas"
113570 msgid "ParticleSettings"
113571 msgstr "Partículas"
113574 msgid "%i frames found!"
113575 msgstr "%i fotogramas encontrados!"
113578 msgid "%i points found!"
113579 msgstr "%i puntos encontrados!"
113582 msgid "No valid data to read!"
113583 msgstr "¡No hay datos válidos para ser leídos!"
113586 msgid "%i cells + High Resolution cached"
113587 msgstr "%i celdas + alta resolución en caché"
113590 msgid "%i cells cached"
113591 msgstr "%i celdas en caché"
113594 msgid "%i frames on disk"
113595 msgstr "%i fotogramas en disco"
113598 msgid "%s frames in memory (%s)"
113599 msgstr "%s fotogramas en memoria (%s)"
113602 msgid "%s, cache is outdated!"
113603 msgstr "%s, caché desactualizado!"
113606 msgid "%s, not exact since frame %i"
113607 msgstr "%s, no exacto desde el fotograma %i"
113610 msgid "Warning"
113611 msgstr "Advertencias"
113614 msgid "Invalid Input Error"
113615 msgstr "Error de entrada inválida"
113618 msgid "Invalid Context Error"
113619 msgstr "Error de contexto inválido"
113622 msgid "Out Of Memory Error"
113623 msgstr "Error, memoria agotada"
113626 msgid "Undefined Type"
113627 msgstr "Tipo no definido"
113630 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
113631 msgstr "No es posible agregar un cuerpo rígido a un objeto no poligonal"
113634 msgid "Can't create Rigid Body world"
113635 msgstr "No se puede crear un entorno de cuerpos rígidos"
113638 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
113639 msgstr "Compilado sin el motor de dinámicas Bullet"
113642 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
113643 msgstr "BIBL: objeto faltante en la escena: '%s'"
113646 msgid "RenderView"
113647 msgstr "Vista_proc"
113650 msgctxt "MovieClip"
113651 msgid "Plane Track"
113652 msgstr "Rastreo plano"
113655 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
113656 msgstr "Se necesitan al menos 8 rastros comunes en ambos fotogramas clave para la reconstrucción"
113659 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
113660 msgstr "Este Blender fue compilado sin la biblioteca de rastreo de movimiento"
113663 msgid "Original Mode"
113664 msgstr "Modo original"
113667 msgid "Kilometers"
113668 msgstr "Kilómetros"
113671 msgid "100 Meters"
113672 msgstr "Hectómetro"
113675 msgid "10 Meters"
113676 msgstr "Decámetro"
113679 msgid "Meters"
113680 msgstr "Metros"
113683 msgid "10 Centimeters"
113684 msgstr "Decímetros"
113687 msgid "Centimeters"
113688 msgstr "Centímetros"
113691 msgid "Micrometers"
113692 msgstr "Micrómetros"
113695 msgid "Miles"
113696 msgstr "Millas"
113699 msgid "Furlongs"
113700 msgstr "Estadios"
113703 msgid "Chains"
113704 msgstr "Cadenas"
113707 msgid "Yards"
113708 msgstr "Yardas"
113711 msgid "Feet"
113712 msgstr "Pies"
113715 msgid "Inches"
113716 msgstr "Pulgadas"
113719 msgid "Thou"
113720 msgstr "Mils"
113723 msgid "Square Kilometers"
113724 msgstr "Kilómetros cuadrados"
113727 msgid "Square Hectometers"
113728 msgstr "Hectómetros cuadrados"
113731 msgid "Square Dekameters"
113732 msgstr "Decámetros cuadrados"
113735 msgid "Square Meters"
113736 msgstr "Metros cuadrados"
113739 msgid "Square Decimeters"
113740 msgstr "Decímetros cuadrados"
113743 msgid "Square Centimeters"
113744 msgstr "Centímetros cuadrados"
113747 msgid "Square Millimeters"
113748 msgstr "Milímetros cuadrados"
113751 msgid "Square Micrometers"
113752 msgstr "Micrómetros cuadrados"
113755 msgid "Square Miles"
113756 msgstr "Millas cuadradas"
113759 msgid "Square Furlongs"
113760 msgstr "Estadios cuadrados"
113763 msgid "Square Chains"
113764 msgstr "Cadenas cuadradas"
113767 msgid "Square Yards"
113768 msgstr "Yardas cuadradas"
113771 msgid "Square Feet"
113772 msgstr "Pies cuadrados"
113775 msgid "Square Inches"
113776 msgstr "Pulgadas cuadradas"
113779 msgid "Square Thou"
113780 msgstr "Mils cuadrados"
113783 msgid "Cubic Kilometers"
113784 msgstr "Kilómetros cúbicos"
113787 msgid "Cubic Hectometers"
113788 msgstr "Hectómetros cúbicos"
113791 msgid "Cubic Dekameters"
113792 msgstr "Decámetros cúbicos"
113795 msgid "Cubic Meters"
113796 msgstr "Metros cúbicos"
113799 msgid "Cubic Decimeters"
113800 msgstr "Decímetros cúbicos"
113803 msgid "Cubic Centimeters"
113804 msgstr "Centímetros cúbicos"
113807 msgid "Cubic Millimeters"
113808 msgstr "Milímetros cúbicos"
113811 msgid "Cubic Micrometers"
113812 msgstr "Micrómetros cúbicos"
113815 msgid "Cubic Miles"
113816 msgstr "Millas cúbicas"
113819 msgid "Cubic Furlongs"
113820 msgstr "Estadios cúbicos"
113823 msgid "Cubic Chains"
113824 msgstr "Cadenas cúbicas"
113827 msgid "Cubic Yards"
113828 msgstr "Yardas cúbicas"
113831 msgid "Cubic Feet"
113832 msgstr "Pies cúbicos"
113835 msgid "Cubic Inches"
113836 msgstr "Pulgadas cúbicas"
113839 msgid "Cubic Thou"
113840 msgstr "Mils cúbicos"
113843 msgid "Tonnes"
113844 msgstr "Toneladas"
113847 msgid "100 Kilograms"
113848 msgstr "Quintales métricos"
113851 msgid "Kilograms"
113852 msgstr "Kilogramos"
113855 msgid "Hectograms"
113856 msgstr "Hectogramos"
113859 msgid "10 Grams"
113860 msgstr "Decagramos"
113863 msgid "Grams"
113864 msgstr "Gramos"
113867 msgid "Milligrams"
113868 msgstr "Miligramos"
113871 msgid "Centum weights"
113872 msgstr "Quintales"
113875 msgid "Stones"
113876 msgstr "Stones"
113879 msgid "Pounds"
113880 msgstr "Libras"
113883 msgid "Ounces"
113884 msgstr "Onzas"
113887 msgid "Meters per second"
113888 msgstr "Metros por segundo"
113891 msgid "Kilometers per hour"
113892 msgstr "Kilómetros por segundo"
113895 msgid "Feet per second"
113896 msgstr "Pies por segundo"
113899 msgid "Miles per hour"
113900 msgstr "Millas por hora"
113903 msgid "Meters per second squared"
113904 msgstr "Metros por segundo al cuadrado"
113907 msgid "Feet per second squared"
113908 msgstr "Pies por segundo al cuadrado"
113911 msgid "Days"
113912 msgstr "Días"
113915 msgid "Hours"
113916 msgstr "Horas"
113919 msgid "Minutes"
113920 msgstr "Minutos"
113923 msgid "Milliseconds"
113924 msgstr "Milisegundos"
113927 msgid "Microseconds"
113928 msgstr "Microsegundos"
113931 msgid "Arcminutes"
113932 msgstr "Minutos de arco"
113935 msgid "Arcseconds"
113936 msgstr "Segundos de arco"
113939 msgid "Gigawatts"
113940 msgstr "Gigavatios"
113943 msgid "Megawatts"
113944 msgstr "Megavatios"
113947 msgid "Kilowatts"
113948 msgstr "Kilovatios"
113951 msgid "Watts"
113952 msgstr "Vatios"
113955 msgid "Milliwatts"
113956 msgstr "Milivatios"
113959 msgid "Microwatts"
113960 msgstr "Microvatios"
113963 msgid "Nanowatts"
113964 msgstr "Nanovatios"
113967 msgid "Kelvin"
113968 msgstr "Kelvin"
113971 msgid "Celsius"
113972 msgstr "Celsius"
113975 msgid "Fahrenheit"
113976 msgstr "Fahrenheit"
113979 msgid "Could not load volume for writing"
113980 msgstr "No fue posible abrir el volumen para escritura"
113983 msgid "Could not write volume: %s"
113984 msgstr "No fue posible guardar en el volumen: %s"
113987 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
113988 msgstr "No es posible abrir o iniciar el archivo de película AVI"
113991 msgid "Error writing frame"
113992 msgstr "Error al guardar fotograma"
113995 msgid "No valid formats found"
113996 msgstr "No se encontraron formatos válidos"
113999 msgid "Can't allocate ffmpeg format context"
114000 msgstr "No es posible asignar el contexto del formato FFmpeg"
114003 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
114004 msgstr "El ancho de la imagen procesada debe ser de 720 píxeles para DV!"
114007 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
114008 msgstr "La altura de la imagen procesada debe ser de 480 píxeles para DV-NTSC!"
114011 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
114012 msgstr "La altura de la imagen procesada debe ser de 576 píxeles para DV-PAL!"
114015 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
114016 msgstr "FFMPEG sólo soporta audio estéreo de 48khz para DV!"
114019 msgid "Error initializing video stream"
114020 msgstr "Error inicializando flujo de video"
114023 msgid "Error initializing audio stream"
114024 msgstr "Error inicializando flujo de audio"
114027 msgid "Could not open file for writing"
114028 msgstr "No fue posible abrir el archivo para escritura"
114031 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
114032 msgstr "No fue posible inicializar los flujos, probablemente debido a una combinación no soportada de compresores"
114035 msgid "Library database with null library data-block pointer!"
114036 msgstr "¡La base de datos de bibliotecas contiene un puntero de bloque de datos de biblioteca nulo!"
114039 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
114040 msgstr "¡El ID %s se encuentra en la base de datos local, aunque está siendo vinculado desde la biblioteca %s!"
114043 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
114044 msgstr "¡No se pudo encontrar el ID de biblioteca %s en la ruta esperada %s!"
114047 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
114048 msgstr "¡El ID de biblioteca %s se encuentra en la biblioteca %s, eso no debería ocurrir!"
114051 msgid "ID %s has null lib pointer while being in library %s!"
114052 msgstr "¡El ID %s contiene un puntero de biblioteca nulo estando en la biblioteca %s!"
114055 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
114056 msgstr "¡El ID %s contiene un puntero de biblioteca de tipo incorrecto!"
114059 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
114060 msgstr "¡El ID %s ya no se encuentra en la biblioteca %s!"
114063 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
114064 msgstr "El ID %s usa la Forma clave %s, pero su puntero de 'origen' (%p) es inválido, se corregirá..."
114067 msgid "Shapekey %s has an invalid 'from' pointer (%p), it will be deleted"
114068 msgstr "La Forma clave %s contiene un puntero 'desde' inválido (%p), será borrada"
114071 msgid "insufficient content"
114072 msgstr "contenido insuficiente"
114075 msgid "unknown error reading file"
114076 msgstr "error desconocido leyendo el archivo"
114079 msgid "Unable to read"
114080 msgstr "No fue posible leer"
114083 msgid "Unable to open"
114084 msgstr "No fue posible abrir"
114087 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
114088 msgstr "La biblioteca '%s', '%s' tiene múltiples instancias, guardar y recargar!"
114091 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
114092 msgstr "BIBL: Los datos se refieren al archivo principal .blend: '%s' desde %s"
114095 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
114096 msgstr "BIBL: %s: '%s' se encuentra vinculada directamente desde '%s' (superior '%s'), pero es de un tipo de datos no vinculable"
114099 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
114100 msgstr "BIBL: %s: '%s' faltante en '%s', superior '%s'"
114103 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
114104 msgstr "Leer biblioteca empacada:  '%s', superior '%s'"
114107 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
114108 msgstr "Leer biblioteca:  '%s', '%s', superior '%s'"
114111 msgid "Cannot find lib '%s'"
114112 msgstr "No es posible encontrar biblioteca '%s'"
114115 msgid "Unable to open blend <memory>"
114116 msgstr "No fue posible abrir blend <memoria>"
114119 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
114120 msgstr "Falla al leer el archivo blend '%s': %s"
114123 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
114124 msgstr "Falla al leer el archivo blend '%s', no es un archivo blend"
114127 msgid "Unable to read '%s': %s"
114128 msgstr "No es posible leer '%s': %s"
114131 msgid "Unrecognized file format '%s'"
114132 msgstr "Formato de archivo no reconocido '%s'"
114135 msgid "Unable to open '%s': %s"
114136 msgstr "No es posible abrir '%s': %s"
114139 msgid "GP_Palette"
114140 msgstr "Paleta_LC"
114143 msgid "Hidden %d"
114144 msgstr "Oculto %d"
114147 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
114148 msgstr "Problema en conversión de material de Eevee (ver error en consola)"
114151 msgid "2D_Animation"
114152 msgstr "2D"
114155 msgid "Sculpting"
114156 msgstr "Esculpir"
114159 msgid "VFX"
114160 msgstr "Efectos_visuales"
114163 msgid "Video_Editing"
114164 msgstr "Editar_video"
114167 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
114168 msgstr "No fue posible hacer una versión de respaldo: nombre de archivo demasiado corto"
114171 msgid "Unable to make version backup"
114172 msgstr "No fue posible hacer una versión de respaldo"
114175 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
114176 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *ANTES* de guardarlo en el disco"
114179 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
114180 msgstr "La versión de respaldo falló (archivo guardado con @)"
114183 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
114184 msgstr "No es posible cambiar archivo antiguo (archivo guardado con @)"
114187 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
114188 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *DESPUÉS* de guardarlo en el disco"
114191 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
114192 msgstr "No es posible abrir el archivo %s para escritura: %s"
114195 msgid "Zero normal given"
114196 msgstr "Se proporcionó una normal nula"
114199 msgid "Select at least two edge loops"
114200 msgstr "Seleccionar al menos dos bucles de bordes"
114203 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
114204 msgstr "Seleccionar una cantidad par de bucles para puentear"
114207 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
114208 msgstr "Los bucles seleccionados deben tener igual número de bordes"
114211 msgid "Could not connect vertices"
114212 msgstr "No fue posible conectar los vértices"
114215 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
114216 msgstr "Seleccionar dos ciclos de bordes o un único ciclo cerrado desde donde puedan ser calculados dos ciclos de bordes"
114219 msgid "Closed loops unsupported"
114220 msgstr "Bucles cerrados no soportados"
114223 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
114224 msgstr "Los bucles no están conectados por bordes de la estructura o limítrofes"
114227 msgid "Connecting edge loops overlap"
114228 msgstr "Superposición de bucles al conectar bordes"
114231 msgid "Requires at least three vertices"
114232 msgstr "Requiere al menos tres vértices"
114235 msgid "No edge rings found"
114236 msgstr "No se encontraron anillos de bordes"
114239 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
114240 msgstr "El par de anillos de bordes no está conectado"
114243 msgid "Edge-rings are not connected"
114244 msgstr "Los anillos de bordes no están conectados"
114247 msgid "color_index is invalid"
114248 msgstr "color_index es inválido"
114251 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
114252 msgstr "Composición | Celda %u-%u"
114255 msgid "Compositing | Initializing execution"
114256 msgstr "Composición | Inicializando ejecución"
114259 msgid "Compositing | Operation %i-%li"
114260 msgstr "Composición | Operación %i-%li"
114263 msgid "Compositing | Determining resolution"
114264 msgstr "Composición | Determinando resolución"
114267 msgid "Compositing | De-initializing execution"
114268 msgstr "Composición | Revirtiendo inicialización de ejecución"
114271 msgid "Basic"
114272 msgstr "Básico"
114275 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
114276 msgstr "Versión incompatible del caché de iluminación, por favor capturar nuevamente"
114279 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
114280 msgstr "Error: El caché de iluminación es demasiado grande para ser cargado en la GPU"
114283 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
114284 msgstr "Error: Las dimensiones del caché de iluminación no son soportadas por la GPU"
114287 msgid "Baking light cache"
114288 msgstr "Capturando caché de iluminación"
114291 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
114292 msgstr "Error: El caché de iluminación es demasiado grande y no será guardado en el disco"
114295 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
114296 msgstr "%d Mapas Cúb Refl., %d Muestras Irrad. (%s en memoria)"
114299 msgid "No light cache in this scene"
114300 msgstr "No hay cachés de iluminación en esta escena"
114303 msgid "Eevee Next"
114304 msgstr "Eevee Next"
114307 msgid "GpencilMode"
114308 msgstr "ModoLapizCera"
114311 msgid "UV/Image"
114312 msgstr "UV/Imagen"
114315 msgid "Select ID Debug"
114316 msgstr "Seleccionar ID depurar"
114319 msgid "Select ID"
114320 msgstr "Seleccionar ID"
114323 msgid "Workbench"
114324 msgstr "Workbench"
114327 msgid "NLA Strip Controls"
114328 msgstr "Controles de clips de ANL"
114331 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
114332 msgstr "Visibilidad de esta curva-f en el Editor de curvas"
114335 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
114336 msgstr "La capa de lápiz de cera se encuentra visible en la vista"
114339 msgid "Toggle visibility of Channels in Graph Editor for editing"
114340 msgstr "Alterna la visibilidad de los canales del Editor de curvas para posibilitar su edición"
114343 msgid "Display channel regardless of object selection"
114344 msgstr "Mostrar estos canales en el editor, sin tomar en cuenta la selección de objetos"
114347 msgid "Enable F-Curve modifiers"
114348 msgstr "Permite (des)habilitar los modificadores de curvas-f en este canal"
114351 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
114352 msgstr "Hace visibles a los canales agrupados bajo este canal"
114355 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
114356 msgstr "La pista de ANL es la única evaluada en este bloque de datos de animación, todas las demás se encuentran silenciadas"
114359 msgid "Editability of keyframes for this channel"
114360 msgstr "Permite (des)bloquear este canal"
114363 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
114364 msgstr "Permite (des)bloquear esta pista"
114367 msgid "Does F-Curve contribute to result"
114368 msgstr "Permite silenciar este canal, contribuyendo o no al resultado final"
114371 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
114372 msgstr "Deshabilita temporalmente la evaluación de la lista de ANL (sólo se evaluará la acción activa)"
114375 msgid "Show all keyframes during animation playback and enable all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
114376 msgstr "Muestra todos los fotogramas durante la reproducción de la animación y habilita todos los fotogramas para su edición (desactivar para usar sólo el clave actual, durante la reproducción y edición de la animación)"
114379 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
114380 msgstr "Permite silenciar estos canales, contribuyendo o no al resultado final"
114383 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
114384 msgstr "Mostrar la acción sin ningún remapeo de tiempo (si está libre)"
114387 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
114388 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos vinculado"
114391 msgid "<invalid>"
114392 msgstr "<inválido>"
114395 msgid "<no path>"
114396 msgstr "<sin ruta>"
114399 msgid "Marker %.2f offset %s"
114400 msgstr "Marcador %.2f desplazamiento %s"
114403 msgid "Marker %d offset %s"
114404 msgstr "Marcador %d desplazamiento %s"
114407 msgid "Marker offset %s"
114408 msgstr "Desplazamiento de marcador %s"
114411 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
114412 msgstr "Seleccionar la cámara sólo es soportado en modo Objeto"
114415 msgid "Scene not found"
114416 msgstr "Escena no encontrada"
114419 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
114420 msgstr "No es posible re vincular marcadores dentro de la misma escena"
114423 msgid "Target scene has locked markers"
114424 msgstr "La escena objetivo contiene marcadores bloqueados"
114427 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
114428 msgstr "Seleccionar una cámara a la cual enlazar a un marcador en este fotograma"
114431 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
114432 msgstr "Fotograma inicial limitado al rango válido de procesamiento"
114435 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
114436 msgstr "Fotograma final limitado al rango válido de procesamiento"
114439 msgid "Expected an animation area to be active"
114440 msgstr "Se esperaba que un área de animación estuviera activa"
114443 msgid "Paste driver: no driver to paste"
114444 msgstr "Pegar controlador: no hay controlador que pegar"
114447 msgid "No driver to copy variables from"
114448 msgstr "Ningún controlador desde el cual copiar variables"
114451 msgid "Driver has no variables to copy"
114452 msgstr "El controlador no contiene variables para copiar"
114455 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
114456 msgstr "No hay variables de controlador en el portapapeles que puedan ser pegadas"
114459 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
114460 msgstr "No es posible pegar variables de controlador sin un controlador"
114463 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
114464 msgstr "No fue posible agregar el controlador, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
114467 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
114468 msgstr "No fue posible encontrar el controlador a ser copiado, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
114471 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
114472 msgstr "No fue posible pegar el controlador, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
114475 msgid "<Unknown Modifier>"
114476 msgstr "<modificador desconocido>"
114479 msgid "y = (Ax + B)"
114480 msgstr "y = (Ax + B)"
114483 msgid "✕ (Ax + B)"
114484 msgstr "✕ (Ax + B)"
114487 msgid "Add Control Point"
114488 msgstr "Agregar punto de control"
114491 msgid "Delete Modifier"
114492 msgstr "Borrar Modificador"
114495 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
114496 msgstr "Agrega un nuevo punto de control a la envolvente en el fotograma actual"
114499 msgid "Delete envelope control point"
114500 msgstr "Borra el punto de control de la envolvente"
114503 msgid "Coefficient"
114504 msgstr "Coeficiente"
114507 msgid "<No ID pointer>"
114508 msgstr "<Sin puntero de ID>"
114511 msgid "<Missing ID block>"
114512 msgstr "<Bloque de ID faltante>"
114515 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
114516 msgstr "Ningún puntero RNA disponible para proporcionar valores para esta curva"
114519 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
114520 msgstr "Ninguna curva-f activa donde agregar fotogramas clave"
114523 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
114524 msgstr "Ningún puntero RNA disponible para proporcionar valores para crear fotogramas clave"
114527 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
114528 msgstr "Ningún bloque de ID y/o datos de animación de donde borrar fotogramas clave"
114531 msgid "No suitable context info for active keying set"
114532 msgstr "No hay información de contexto apropiada para el conjunto de claves activo"
114535 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
114536 msgstr "Falla al insertar fotogramas en el conjunto de claves"
114539 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
114540 msgstr "Falla al eliminar fotogramas del conjunto de claves"
114543 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
114544 msgstr "Esta propiedad no puede ser animada ya que no podrá ser actualizada correctamente"
114547 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
114548 msgstr "Falla al resolver la ruta a la propiedad, intentar especificar manualmente esto usando un conjunto de claves"
114551 msgid "No active Keying Set"
114552 msgstr "Ningún conjunto de claves activo"
114555 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
114556 msgstr "No fue posible actualizar los indicadores para esta curva, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
114559 msgid "Could not insert %i keyframe(s) due to zero NLA influence, base value, or value remapping failed: %s.%s for indices [%s]"
114560 msgstr "No fue posible insertar %i clave(s) debido a un valor de cero en la influencia de ANL, su valor base, o a un remapeo fallido de su valor: %s.%s para índices [%s]"
114563 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
114564 msgstr "No es posible insertar fotogramas clave en la curva-f de ruta '%s[%d]'. Asegurarse de que no esté bloqueada o muestreada e intentar eliminar modificadores-f"
114567 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
114568 msgstr "No fue posible insertar el fotograma clave porque la ruta RNA para el ID proporcionado es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
114571 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
114572 msgstr "Ningún bloque de ID donde insertar fotograma clave (ruta = %s)"
114575 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
114576 msgstr "No fue posible insertar fotograma clave, porque este tipo no soporta datos de animación (ID = %s, ruta = %s)"
114579 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
114580 msgstr "No fue posible borrar el fotograma clave porque la ruta RNA para el ID proporcionado es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
114583 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
114584 msgstr "Ninguna acción para borrar fotogramas clave del ID = %s"
114587 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
114588 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
114591 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
114592 msgstr "No fue posible eliminar el fotograma clave porque la ruta RNA para el ID proporcionado es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
114595 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
114596 msgstr "No se han borrado todos los fotogramas clave de la curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
114599 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
114600 msgstr "Conjunto de claves '%s' - se han agregado %d fotogramas clave de forma exitosa"
114603 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
114604 msgstr "%d fotogramas clave agregados exitosamente al conjunto de claves '%s'"
114607 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
114608 msgstr "%d fotogramas clave removidos exitosamente del conjunto de claves '%s'"
114611 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
114612 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
114615 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
114616 msgstr "%d objetos han tenido %d claves exitosamente eliminados"
114619 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
114620 msgstr "Ningún clave eliminado de %d objeto(s)"
114623 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
114624 msgstr "La propiedad \"%s\" no puede ser animada"
114627 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
114628 msgstr "El botón no parece contener ninguna información de propiedades incorporada (ptr.data = %p, prop = %p)"
114631 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
114632 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada de la influencia del clip de ANL en %s - %s '%s'"
114635 msgid "Keying set '%s' not found"
114636 msgstr "Conjunto de claves '%s' no encontrado"
114639 msgid "No active Keying Set to remove"
114640 msgstr "No hay un conjunto de claves activo que eliminar"
114643 msgid "Cannot remove built in keying set"
114644 msgstr "No es posible eliminar un conjunto de claves predefinido"
114647 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
114648 msgstr "Ningún conjunto de claves activo al cual agregar la ruta vacía"
114651 msgid "No active Keying Set path to remove"
114652 msgstr "Ninguna ruta del conjunto de claves activo qué eliminar"
114655 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
114656 msgstr "Ningún conjunto de claves activo del cual eliminar una ruta"
114659 msgid "Cannot add property to built in keying set"
114660 msgstr "No es posible agregar la propiedad a un conjunto de claves predefinido"
114663 msgid "No active Keying Set to remove property from"
114664 msgstr "Ningún conjunto de claves activo del cual eliminar una propiedad"
114667 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
114668 msgstr "No es posible eliminar la propiedad de un conjunto de claves predefinido"
114671 msgid "Property removed from keying set"
114672 msgstr "Propiedad eliminada del conjunto de claves"
114675 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
114676 msgstr "Propiedad agregada al conjunto de claves: '%s'"
114679 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
114680 msgstr "Omitiendo la ruta del conjunto de claves porque no tiene un ID (CC = '%s', ruta = '%s[%d]')"
114683 msgid "No region view3d available"
114684 msgstr "Ninguna región vista3d disponible"
114687 msgid "No active bone set"
114688 msgstr "Ningún hueso definido como activo"
114691 msgid "No joints selected"
114692 msgstr "Ninguna articulación seleccionada"
114695 msgid "Bones for different objects selected"
114696 msgstr "Se han seleccionado huesos de distintos objetos"
114699 msgid "Same bone selected..."
114700 msgstr "Mismo hueso seleccionado..."
114703 msgid "Operation requires an active bone"
114704 msgstr "La operación requiere un hueso activo"
114707 msgid "Too many points selected: %d"
114708 msgstr "Demasiados puntos seleccionados: %d"
114711 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
114712 msgstr "Se alineó el hueso '%s' a su superior"
114715 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
114716 msgstr "%d huesos alineados al hueso '%s'"
114719 msgid "Active object is not a selected armature"
114720 msgstr "El objeto activo no es un esqueleto seleccionado"
114723 msgid "Separated bones"
114724 msgstr "Huesos separados"
114727 msgid "Unselectable bone in chain"
114728 msgstr "Hueso no seleccionable en la cadena"
114731 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
114732 msgstr "Influencia de huesos por calor: Falla al buscar solución para uno o más huesos"
114735 msgid "Failed to find bind solution (increase precision?)"
114736 msgstr "Falla al buscar una solución de enlace (¿aumentar precisión?)"
114739 msgid "Cannot pose libdata"
114740 msgstr "No es posible posar los datos de la biblioteca"
114743 msgid "Bone groups can only be edited in pose mode"
114744 msgstr "Los grupos de huesos sólo pueden ser editados en modo Pose"
114747 msgid "Cannot edit bone groups for library overrides"
114748 msgstr "No es posible editar grupos de huesos en redefiniciones de biblioteca"
114751 msgid "Add New"
114752 msgstr "Agregar nuevo"
114755 msgid "Add New (Current Frame)"
114756 msgstr "Agregar nuevo (fotog. actual)"
114759 msgid "Replace Existing..."
114760 msgstr "Reemplazar existente..."
114763 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
114764 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: [Mostrando pose original]"
114767 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
114768 msgstr "Usar el Tabulador para comenzar a previsualizar poses nuevamente"
114771 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
114772 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: Filtro - [%s] | Pose actual - \"%s\""
114775 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
114776 msgstr "Usar la rueda del ratón o RePág/AvPág para cambiar de pose"
114779 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
114780 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: \"%s\""
114783 msgid "No action to validate"
114784 msgstr "Ninguna acción a validar"
114787 msgid "Object does not have pose lib data"
114788 msgstr "El objeto no contiene datos de biblioteca de poses"
114791 msgid "Invalid index for pose"
114792 msgstr "Identificador inválido para la pose"
114795 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
114796 msgstr "La biblioteca de poses es sólo para esqueletos en modo Pose"
114799 msgid "Object does not have a valid pose lib"
114800 msgstr "El objeto no contiene una biblioteca de poses válida"
114803 msgid "Pose lib had no active pose"
114804 msgstr "La biblioteca de poses no tiene una pose activa"
114807 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
114808 msgstr "La biblioteca de poses no tiene poses que previsualizar o aplicar"
114811 msgid "Invalid pose specified %d"
114812 msgstr "La pose especificada %d es inválida"
114815 msgid "[Tab] - Show original pose"
114816 msgstr "[Tab] - Mostrar pose original"
114819 msgid "[Tab] - Show blended pose"
114820 msgstr "[Tab] - Mostrar pose fusionada"
114823 msgid "Internal pose library error, canceling operator"
114824 msgstr "Error de biblioteca de poses interna, cancelando el operador"
114827 msgid "No active Keying Set to use"
114828 msgstr "No hay ningún conjunto de claves activo que usar"
114831 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
114832 msgstr "Se debe usar otro conjunto de claves, dado que o bien el activo depende de los elementos actualmente seleccionados, o no es posible encontrar objetivos válidos debido a un contexto inapropiado"
114835 msgid "Keying Set does not contain any paths"
114836 msgstr "El conjunto de claves no contiene ninguna ruta"
114839 msgid "Push Pose"
114840 msgstr "Empujar pose"
114843 msgid "Relax Pose"
114844 msgstr "Distender pose"
114847 msgid "Blend to Neighbor"
114848 msgstr "Fusionar a cercano"
114851 msgid "Sliding-Tool"
114852 msgstr "Deslizar"
114855 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
114856 msgstr "Sólo eje [X]/Y/Z (X para restablecer)"
114859 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
114860 msgstr "Sólo eje X/[Y]/Z (Y para restablecer)"
114863 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
114864 msgstr "Sólo eje X/Y/[Z] (Z para restablecer)"
114867 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
114868 msgstr "X/Y/Z = restringir eje"
114871 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
114872 msgstr "[G]/R/S/B/C - sólo posición (G para restablecer) | %s"
114875 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
114876 msgstr "G/[R]/S/B/C - sólo rotación (R para restablecer) | %s"
114879 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
114880 msgstr "G/R/[S]/B/C - sólo escala (S para restablecer) | %s"
114883 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
114884 msgstr "G/R/S/[B]/C - sólo propiedades de hueso flexible (B para restablecer) | %s"
114887 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
114888 msgstr "G/R/S/B/[C] - sólo propiedades personalizadas (C para restablecer) | %s"
114891 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
114892 msgstr "G/R/S/B/C - limitar a transformación / grupo de propiedades"
114895 msgid "[H] - Toggle bone visibility"
114896 msgstr "[H] - alternar visibilidad de huesos"
114899 msgid "No keyframes to slide between"
114900 msgstr "No hay fotogramas entre los cuales deslizar"
114903 msgid "No keyframed poses to propagate to"
114904 msgstr "Ninguna pose de fotogramas clave hacia donde propagar"
114907 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
114908 msgstr "No es posible aplicar la pose a un esqueleto vinculado desde una biblioteca"
114911 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
114912 msgstr "Las acciones de este esqueleto serán destruidas por esta nueva pose de reposo, porque las transformaciones almacenadas eran relativas a la pose de reposo anterior"
114915 msgid "No pose to copy"
114916 msgstr "Ninguna pose que copiar"
114919 msgid "Copied pose to buffer"
114920 msgstr "Se copió la pose al buffer"
114923 msgid "Copy buffer is empty"
114924 msgstr "El buffer de copia está vacío"
114927 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
114928 msgstr "El contenido del buffer de copia no pertenece al modo pose"
114931 msgid "Copy buffer has no pose"
114932 msgstr "El buffer de copia no contiene ninguna pose"
114935 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
114936 msgstr "Error de programación: falta eliminar función de transformación o nombre de conjunto de claves"
114939 msgid "Data-block is not marked as asset"
114940 msgstr "El bloque de datos no se encuentra marcado como un recurso"
114943 msgid "No data-block selected that is marked as asset"
114944 msgstr "Ningún bloque de datos seleccionado se encuentra marcado como un recurso"
114947 msgid "Delete all asset metadata, turning the selected asset data-blocks back into normal data-blocks, and set Fake User to ensure the data-blocks will still be saved"
114948 msgstr "Borra todos los metadatos del recurso, regresando a la normalidad a los bloques de datos del recurso seleccionado, y estableciendo un Usuario ficticio para asegurarse de que los bloques de datos sean guardados"
114951 msgid "Selected data-blocks are already assets (or do not support use as assets)"
114952 msgstr "Los bloques de datos seleccionados ya son recursos (o no soportan ser usados como tales)"
114955 msgid "No data-blocks to create assets for found (or do not support use as assets)"
114956 msgstr "No se encontraron bloques de datos para crear recursos (o no soportan ser usados como tales)"
114959 msgid "No asset data-blocks from the current file selected (assets must be stored in the current file to be able to edit or clear them)"
114960 msgstr "No hay bloques de datos de recursos del archivo actual seleccionados (los recursos deben estar guardados en el archivo actual para poder ser editados o eliminados)"
114963 msgid "No asset data-blocks selected/focused"
114964 msgstr "No hay bloques de datos de recursos seleccionados o en foco"
114967 msgid "Path is empty, cannot save"
114968 msgstr "Ruta vacía, no es posible guardar"
114971 msgid "Path too long, cannot save"
114972 msgstr "Ruta demasiado larga, no es posible guardar"
114975 msgid "Data-block '%s' is now an asset"
114976 msgstr "El bloque de datos '%s' es ahora un recurso"
114979 msgid "%i data-blocks are now assets"
114980 msgstr "%i bloques de datos son ahora recursos"
114983 msgid "Data-block '%s' is not an asset anymore"
114984 msgstr "El bloque de datos '%s' ya no es más un recurso"
114987 msgid "%i data-blocks are no assets anymore"
114988 msgstr "%i bloques de datos ya no son más recursos"
114991 msgid "Selected path is outside of the selected asset library"
114992 msgstr "La ruta seleccionada se encuentra fuera de la biblioteca de recursos seleccionada"
114995 msgid "Unable to copy bundle due to external dependency: \"%s\""
114996 msgstr "No es posible copiar el marcador 3d debido a una dependencia externa: \"%s\""
114999 msgid "Unable to copy bundle due to %zu external dependencies; more details on the console"
115000 msgstr "No es posible copiar el marcador 3D debido a %zu dependencias externas; ver más detalles en la consola"
115003 msgid "Cannot save asset catalogs before the Blender file is saved"
115004 msgstr "No es posible guardar catálogos de recursos antes de guardar el archivo de Blender"
115007 msgid "No changes to be saved"
115008 msgstr "Ningún cambio que guardar"
115011 msgid "Unable to load %s from %s"
115012 msgstr "No es posible leer %s desde %s"
115015 msgid "No point was selected"
115016 msgstr "No se ha seleccionado ningún punto"
115019 msgid "Could not separate selected curve(s)"
115020 msgstr "No es posible separar las curvas seleccionadas"
115023 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
115024 msgstr "No es posible separar una curva con fotogramas clave en sus vértices"
115027 msgid "Cannot separate current selection"
115028 msgstr "No es posible separar la selección actual"
115031 msgid "Cannot split current selection"
115032 msgstr "No es posible dividir la selección actual"
115035 msgid "No points were selected"
115036 msgstr "No se han seleccionado puntos"
115039 msgid "Could not make new segments"
115040 msgstr "No se pudieron crear nuevos segmentos"
115043 msgid "Too few selections to merge"
115044 msgstr "Demasiado pocas selecciones para fusionar"
115047 msgid "Resolution does not match"
115048 msgstr "La resolución no coincide"
115051 msgid "Cannot make segment"
115052 msgstr "No es posible hacer un segmento"
115055 msgid "Cannot spin"
115056 msgstr "No es posible girar"
115059 msgid "Cannot duplicate current selection"
115060 msgstr "No es posible duplicar la selección actual"
115063 msgid "Only bezier curves are supported"
115064 msgstr "Sólo se soportan curvas Bezier"
115067 msgid "Active object is not a selected curve"
115068 msgstr "El objeto activo no es una curva seleccionada"
115071 msgid "%d curve(s) could not be separated"
115072 msgstr "%d curva(s) no pudieron ser separadas"
115075 msgid "%d curves could not make segments"
115076 msgstr "%d curvas no pudieron hacer segmentos"
115079 msgctxt "Curve"
115080 msgid "BezierCurve"
115081 msgstr "Curva Bezier"
115084 msgctxt "Curve"
115085 msgid "BezierCircle"
115086 msgstr "Círculo Bezier"
115089 msgctxt "Curve"
115090 msgid "CurvePath"
115091 msgstr "Trayectoria curva"
115094 msgctxt "Curve"
115095 msgid "NurbsCurve"
115096 msgstr "Curva NURBS"
115099 msgctxt "Curve"
115100 msgid "NurbsCircle"
115101 msgstr "Círculo NURBS"
115104 msgctxt "Curve"
115105 msgid "NurbsPath"
115106 msgstr "Curva NURBS"
115109 msgctxt "Curve"
115110 msgid "SurfCurve"
115111 msgstr "Curva de superficie"
115114 msgctxt "Curve"
115115 msgid "SurfCircle"
115116 msgstr "Círculo"
115119 msgctxt "Curve"
115120 msgid "SurfPatch"
115121 msgstr "Parche"
115124 msgctxt "Curve"
115125 msgid "SurfCylinder"
115126 msgstr "Cilindro"
115129 msgctxt "Curve"
115130 msgid "SurfSphere"
115131 msgstr "Esfera"
115134 msgctxt "Curve"
115135 msgid "SurfTorus"
115136 msgstr "Rosca"
115139 msgctxt "Curve"
115140 msgid "Surface"
115141 msgstr "Superficie"
115144 msgid "Unable to access 3D viewport"
115145 msgstr "No es posible acceder a la vista 3D"
115148 msgid "The \"stroke\" cannot be empty"
115149 msgstr "El \"trazo\" no puede estar vacío"
115152 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
115153 msgstr "No es posible acceder al buffer de profundidad, se usará el plano de la vista"
115156 msgid "Surface(s) have no active point"
115157 msgstr "La(s) superficie(s) no tiene(n) ningún punto activo"
115160 msgid "Curve(s) have no active point"
115161 msgstr "La(s) curva(s) no tiene(n) ningún punto activo"
115164 msgid "No control point selected"
115165 msgstr "No se ha seleccionado ningún punto de control"
115168 msgid "Control point belongs to another spline"
115169 msgstr "El punto de control pertenece a otra curva"
115172 msgid "Text too long"
115173 msgstr "Texto demasiado largo"
115176 msgid "Clipboard too long"
115177 msgstr "Portapapeles demasiado largo"
115180 msgid "Incorrect context for running font unlink"
115181 msgstr "Contexto incorrecto para efectuar la desvinculación de la tipografía"
115184 msgid "Failed to open file '%s'"
115185 msgstr "Falla al abrir el archivo '%s'"
115188 msgid "File too long %s"
115189 msgstr "Archivo %s demasiado largo"
115192 msgid "Some curves could not be converted because they were not attached to the surface"
115193 msgstr "Algunas curvas no pudieron ser convertidas porque no se encontraban ancladas a la superficie"
115196 msgid "Curves do not have attachment information that can be used for deformation"
115197 msgstr "Las curvas no contienen información de anclaje que pueda ser usada para una deformación"
115200 msgid "Could not snap some curves to the surface"
115201 msgstr "No fue posible adherir algunas curvas a la superficie"
115204 msgid "Curves must have a mesh surface object set"
115205 msgstr "Las curvas deben tener definida una superficie de malla"
115208 msgid "Cannot convert to the selected type"
115209 msgstr "No es posible convertir al tipo seleccionado"
115212 msgid "Operation is not allowed in edit mode"
115213 msgstr "La operación no puede ser realizada en modo edición"
115216 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
115217 msgstr "Anotación - Línea poligonal: Clic Izq. para ubicar los puntos del trazo | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
115220 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
115221 msgstr "Anotación - Borrar: Arrastrar con botón Izq o Der para borrar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
115224 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
115225 msgstr "Anotación - Línea: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
115228 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
115229 msgstr "Anotación - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
115232 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
115233 msgstr "Anotación: Esc/Intro para finalizar   (o clic fuera de este área)"
115236 msgid "Cannot paint stroke"
115237 msgstr "No es posible pintar el trazo"
115240 msgid "Nothing to erase"
115241 msgstr "Nada que borrar"
115244 msgid "Annotation operator is already active"
115245 msgstr "El operador de anotación ya está activo"
115248 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
115249 msgstr "No fue posible encontrar datos de anotación dónde dibujar"
115252 msgid "Active region not set"
115253 msgstr "Región activa no definida"
115256 msgid "Skin_Light"
115257 msgstr "Piel_luz"
115260 msgid "Skin_Shadow"
115261 msgstr "Piel__sombra"
115264 msgid "Eyes"
115265 msgstr "Ojos"
115268 msgid "Pupils"
115269 msgstr "Pupilas"
115272 msgid "Grey"
115273 msgstr "Gris"
115276 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
115277 msgstr "No es posible agregar un nuevo modificador Esqueleto al objeto"
115280 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
115281 msgstr "El modificador Esqueleto existente ya está usando otro esqueleto"
115284 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
115285 msgstr "El objeto de lápiz de cera necesita un modificador Esqueleto"
115288 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
115289 msgstr "El modificador Esqueleto no es válido o está definido de manera errónea"
115292 msgid "No Armature object in the view layer"
115293 msgstr "No hay un esqueleto en la capa de visualización"
115296 msgid "No Grease Pencil data to work on"
115297 msgstr "No hay datos de lápiz de cera en los que trabajar"
115300 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
115301 msgstr "Los trazos de lápiz de cera actuales no contienen datos válidos de temporización; la mayoría de las opciones de temporización quedarán ocultas!"
115304 msgid "Object created"
115305 msgstr "Objeto creado"
115308 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
115309 msgstr "No hay donde guardar los datos del lápiz de cera"
115312 msgid "Cannot delete locked layers"
115313 msgstr "No es posible editar capas bloqueadas"
115316 msgid "No active layer to isolate"
115317 msgstr "Ninguna capa activa que aislar"
115320 msgid "No layers to merge"
115321 msgstr "No hay capas que fundir"
115324 msgid "No layers to flatten"
115325 msgstr "No hay capas que aplanar"
115328 msgid "Current Vertex Group is locked"
115329 msgstr "El grupo de vértices actual está bloqueado"
115332 msgid "Apply all rotations before join objects"
115333 msgstr "Aplicar las rotaciones antes de unir los objetos"
115336 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
115337 msgstr "El objeto activo no es un lápiz de cera seleccionado"
115340 msgid "No active color to isolate"
115341 msgstr "Ninguna color activo que aislar"
115344 msgid "No Grease Pencil data"
115345 msgstr "No hay datos de lápiz de cera"
115348 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
115349 msgstr "No es posible agregar un nuevo modificador Jaula al objeto"
115352 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
115353 msgstr "El modificador Jaula existente ya está usando otro objeto jaula distinto"
115356 msgid "Unable to find layer to add"
115357 msgstr "No es posible encontrar una capa que agregar"
115360 msgid "Cannot add active layer as mask"
115361 msgstr "No es posible agregar la capa activa como máscara"
115364 msgid "Layer already added"
115365 msgstr "Capa ya agregada"
115368 msgid "Maximum number of masking layers reached"
115369 msgstr "Se ha alcanzado la cantidad máxima de capas de máscara"
115372 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
115373 msgstr "No es posible cambiar a una capa no existente ( = %d)"
115376 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
115377 msgstr "No es posible cambiar a un material no existente ( = %d)"
115380 msgid "No active GP data"
115381 msgstr "No hay datos de lápiz de cera activo"
115384 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
115385 msgstr "Operador no soportado en edición multifotogramas"
115388 msgid "Not implemented!"
115389 msgstr "¡No implementado!"
115392 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
115393 msgstr "No hay trazos qué pegar, seleccionar y copiar algunos puntos antes de volver a interntarlo"
115396 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
115397 msgstr "No es posible pegar trazos mientras la capa activa está oculta o bloqueada"
115400 msgid "No grease pencil data"
115401 msgstr "No hay datos de lápiz de cera"
115404 msgid "No active frame to delete"
115405 msgstr "No hay un fotograma activo que borrar"
115408 msgid "No active frame(s) to delete"
115409 msgstr "No hay fotograma(s) activo(s) que borrar"
115412 msgid "Curve Edit mode not supported"
115413 msgstr "Modo Editar como curva no soportado"
115416 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
115417 msgstr "No es posible separar un objeto con sólo una capa"
115420 msgid "Nothing selected"
115421 msgstr "Nada seleccionado"
115424 msgid "No active area"
115425 msgstr "No hay área activa"
115428 msgid "There is no layer number %d"
115429 msgstr "No existe la capa número %d"
115432 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
115433 msgstr "Demasiados trazos seleccionados, sólo los primeros %d fueron unidos"
115436 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back, MMB Adjust Extend, S: Switch Mode, D: Stroke Collision | %s %s (%.3f)"
115437 msgstr "Rellenar: ESC/botón Der: Cancelar, botón Izq: Rellenar, Mayúsculas: Dibujar detrás, botón Central: Ajustar extensión, S: Cambiar modo, D: Colisión de trazos | %s %s (%.3f)"
115440 msgid "Stroke: ON"
115441 msgstr "Trazo: ACTIVADO"
115444 msgid "Stroke: OFF"
115445 msgstr "Trazo: DESACTIVADO"
115448 msgid "Fill tool needs active material"
115449 msgstr "La herramienta Rellenar necesita un material activo"
115452 msgid "Unable to fill unclosed areas"
115453 msgstr "No es posible rellenar áreas no cerradas"
115456 msgid "No available frame for creating stroke"
115457 msgstr "No hay fotograma disponible para crear un trazo"
115460 msgid "Active region not valid for filling operator"
115461 msgstr "La región activa no es válida para el operador de relleno"
115464 msgid "GPencil Interpolation: "
115465 msgstr "Interpolación de lápiz de cera: "
115468 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
115469 msgstr "Esc/clic Der. para cancelar, Intro/clic Izq. para confirmar, RUEDA/MOVER para ajustar el factor"
115472 msgid "Standard transitions between keyframes"
115473 msgstr "Transiciones básicas entre fotogramas clave"
115476 msgid "Predefined inertial transitions, useful for motion graphics (from least to most \"dramatic\")"
115477 msgstr "Transiciones de tipo inercial, útiles para gráfica animada (ordenadas de la menos a la más \"drástica\")"
115480 msgid "Simple physics-inspired easing effects"
115481 msgstr "Efectos simples de curvatura inspirados en principios dinámicos"
115484 msgctxt "GPencil"
115485 msgid "Interpolation"
115486 msgstr "Interpolación"
115489 msgctxt "GPencil"
115490 msgid "Easing (by strength)"
115491 msgstr "Curvatura (según intensidad)"
115494 msgctxt "GPencil"
115495 msgid "Dynamic Effects"
115496 msgstr "Efectos de tipo dinámico"
115499 msgid "Cannot find valid keyframes to interpolate (Breakdowns keyframes are not allowed)"
115500 msgstr "No es posible encontrar claves válidos que interpolar (los claves Intermedios no están permitidos)"
115503 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
115504 msgstr "No es posible interpolar en modo Editar como curva"
115507 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
115508 msgstr "No existe una curva personalizada de interpolación"
115511 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
115512 msgstr "Se esperaba que el fotograma actual fuera un intermedio"
115515 msgid "Nothing to merge"
115516 msgstr "Nada que fusionar"
115519 msgid "Merged %d materials of %d"
115520 msgstr "Se fusionaron %d materiales de un total de %d"
115523 msgid "No valid object selected"
115524 msgstr "Ningún objeto válido seleccionado"
115527 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
115528 msgstr "¡El objetivo no es de lápiz de cera, ignorando!"
115531 msgid "Target object library-data, ignoring!"
115532 msgstr "¡El objetivo son datos de una biblioteca, ignorando!"
115535 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
115536 msgstr "Lápiz de cera - Borrar: Arrastrar con botón Izq o Der para borrar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de esta área)"
115539 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
115540 msgstr "Lápiz de cera - Línea: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de esta área)"
115543 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
115544 msgstr "Lápiz de cera - Guías: Clic Izq. para ubicar puntos de referencia | Esc/clic Der. para cancelar"
115547 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
115548 msgstr "Lápiz de cera - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq. para dibujar | tecla M para invertir guía | tecla O para mover punto de referencia"
115551 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
115552 msgstr "Lápiz de cera - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq. para dibujar"
115555 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
115556 msgstr "Lápiz de cera: Esc/Intro para finalizar (o clic fuera de esta área)"
115559 msgid "Active layer is locked or hidden"
115560 msgstr "La capa activa se encuentra bloqueada u oculta"
115563 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
115564 msgstr "No hay nada que borrar o todas las capas están bloqueadas"
115567 msgid "Grease Pencil operator is already active"
115568 msgstr "El operador lápiz de cera ya está activo"
115571 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
115572 msgstr "No hay una herramienta activa de lápiz de cera"
115575 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
115576 msgstr "Línea: Esc para cancelar, clic Izq. definir origen, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para alinear, Alt para centrar, tecla E para extruir"
115579 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
115580 msgstr "Polilínea: Esc cancelar, clic Izq. definir, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para alinear"
115583 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
115584 msgstr "Rectángulo: Esc para cancelar, clic Izq. definir origen, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar"
115587 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
115588 msgstr "Círculo: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar"
115591 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
115592 msgstr "Arco: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar, tecla M para invertir, tecla E para extruir"
115595 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
115596 msgstr "Curva: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar, tecla E para extruir"
115599 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
115600 msgstr "Las primitivas sólo pueden ser agregadas en los modo Dibujo y Edición"
115603 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
115604 msgstr "Las primitivas no pueden ser agregadas porque la capa activa se encuentra bloqueada u oculta"
115607 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
115608 msgstr "Esculpido LápCera: trazo %s  | clic Izq. para pintar | clic Der/Esc para salir | Ctrl para invertir acción | Rueda para tamaño  | May. + rueda para intensidad"
115611 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
115612 msgstr "Copiar algunos trazos al portapapeles antes de usar el pincel de clonado para pegar sus copias"
115615 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
115616 msgstr "No es posible esculpir mientras se está reproduciendo la animación"
115619 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
115620 msgstr "Seleccionar antes algún vértice para ser usado como color de filtrado"
115623 msgid "Trace"
115624 msgstr "Trazar"
115627 msgid "No image empty selected"
115628 msgstr "No se ha seleccionado un objeto vacío de imagen"
115631 msgid "No valid image format selected"
115632 msgstr "No se ha seleccionado un formato de imagen válido"
115635 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
115636 msgstr "Confirmar: Intro/clic Izq, Cancelar: (Esc/clic Der) %s"
115639 msgid "Palette created"
115640 msgstr "Paleta creada"
115643 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
115644 msgstr "No fue posible encontrar información de vértices para crear una paleta"
115647 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
115648 msgstr "Pintar vértices Lcera: clic Izq. para pintar | clic Der./Esc para salir | Ctrl para invertir la acción"
115651 msgid "Cannot Paint while play animation"
115652 msgstr "No es posible pintar mientras se está reproduciendo la animación"
115655 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
115656 msgstr "Pintar influencias Lcera: clic Izq. para pintar | clic Der./Esc para salir"
115659 msgid "Failed to set value"
115660 msgstr "No fue posible definir el valor"
115663 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
115664 msgstr "clic Izq: trazo - May: relleno - May+Ctrl: trazo + relleno"
115667 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
115668 msgstr "Error al evaluar el número, ver editor Info para obtener más detalles"
115671 msgid "Missing Panel: %s"
115672 msgstr "Panel faltante: %s"
115675 msgid "Missing Menu: %s"
115676 msgstr "Menú faltante: %s"
115679 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
115680 msgstr "Atajo que no es de teclado"
115683 msgid "Pin"
115684 msgstr "Fijar"
115687 msgid "Shift Left Mouse"
115688 msgstr "Mayúsculas + botón Izq."
115691 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
115692 msgstr "Sólo los atajos de teclado pueden ser editados de esta forma, de otro modo utilizar las Preferencias de usuario"
115695 msgctxt "Operator"
115696 msgid "Change Shortcut"
115697 msgstr "Cambiar atajo"
115700 msgctxt "Operator"
115701 msgid "Assign Shortcut"
115702 msgstr "Asignar atajo"
115705 msgctxt "Operator"
115706 msgid "Open File Externally"
115707 msgstr "Abrir archivo externamente"
115710 msgctxt "Operator"
115711 msgid "Open Location Externally"
115712 msgstr "Abrir ubicación externamente"
115715 msgctxt "Operator"
115716 msgid "Replace Keyframes"
115717 msgstr "Reemplazar claves"
115720 msgctxt "Operator"
115721 msgid "Replace Single Keyframe"
115722 msgstr "Reemplazar clave individual"
115725 msgctxt "Operator"
115726 msgid "Delete Single Keyframe"
115727 msgstr "Borrar clave individual"
115730 msgctxt "Operator"
115731 msgid "Replace Keyframe"
115732 msgstr "Reemplazar clave"
115735 msgctxt "Operator"
115736 msgid "Insert Single Keyframe"
115737 msgstr "Insertar clave individual"
115740 msgctxt "Operator"
115741 msgid "Clear Keyframes"
115742 msgstr "Eliminar claves"
115745 msgctxt "Operator"
115746 msgid "Clear Single Keyframes"
115747 msgstr "Eliminar clave individual"
115750 msgctxt "Operator"
115751 msgid "Delete Drivers"
115752 msgstr "Borrar controladores"
115755 msgctxt "Operator"
115756 msgid "Delete Single Driver"
115757 msgstr "Borrar controlador individual"
115760 msgctxt "Operator"
115761 msgid "Delete Driver"
115762 msgstr "Borrar controlador"
115765 msgctxt "Operator"
115766 msgid "Open Drivers Editor"
115767 msgstr "Abrir editor de controladores"
115770 msgctxt "Operator"
115771 msgid "Add All to Keying Set"
115772 msgstr "Agregar todo al conjunto de claves"
115775 msgctxt "Operator"
115776 msgid "Add Single to Keying Set"
115777 msgstr "Agregar individual a conjunto de claves"
115780 msgctxt "Operator"
115781 msgid "Remove Overrides"
115782 msgstr "Eliminar redefiniciones"
115785 msgctxt "Operator"
115786 msgid "Remove Single Override"
115787 msgstr "Eliminar redefinición individual"
115790 msgctxt "Operator"
115791 msgid "Define Overrides"
115792 msgstr "Definir redefiniciones"
115795 msgctxt "Operator"
115796 msgid "Define Single Override"
115797 msgstr "Definir redefinición individual"
115800 msgctxt "Operator"
115801 msgid "Define Override"
115802 msgstr "Definir redefinición"
115805 msgctxt "Operator"
115806 msgid "Reset All to Default Values"
115807 msgstr "Restablecer todo a los valores predefinidos"
115810 msgctxt "Operator"
115811 msgid "Reset Single to Default Value"
115812 msgstr "Restablecer individual a valor predefinido"
115815 msgctxt "Operator"
115816 msgid "Copy All to Selected"
115817 msgstr "Copiar todo a lo seleccionado"
115820 msgctxt "Operator"
115821 msgid "Copy Single to Selected"
115822 msgstr "Copiar individual a lo seleccionado"
115825 msgctxt "Operator"
115826 msgid "Copy Full Data Path"
115827 msgstr "Copiar ruta de datos completa"
115830 msgctxt "Operator"
115831 msgid "Remove from Quick Favorites"
115832 msgstr "Eliminar de favoritos rápidos"
115835 msgctxt "Operator"
115836 msgid "Add to Quick Favorites"
115837 msgstr "Agregar a favoritos rápidos"
115840 msgctxt "Operator"
115841 msgid "Remove Shortcut"
115842 msgstr "Eliminar atajo"
115845 msgctxt "Operator"
115846 msgid "Online Manual"
115847 msgstr "Manual en línea"
115850 msgctxt "Operator"
115851 msgid "Online Python Reference"
115852 msgstr "Referencia en línea de Python"
115855 msgid "Drop %s on slot %d (replacing %s) of %s"
115856 msgstr "Soltar %s sobre el contenedor %d (reemplazando %s) de %s"
115859 msgid "Drop %s on slot %d (active slot) of %s"
115860 msgstr "Soltar %s sobre el contenedor %d (contenedor activo) de %s"
115863 msgid "Drop %s on slot %d of %s"
115864 msgstr "Soltar %s sobre el contenedor %d de %s"
115867 msgid "Menu Missing:"
115868 msgstr "Menú faltante:"
115871 msgid "Animate property"
115872 msgstr "Animar propiedad"
115875 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
115876 msgstr "Botón activo no es de un script, no es posible editar su fuente"
115879 msgid "Active button match cannot be found"
115880 msgstr "No es posible encontrar una coincidencia para el botón activo"
115883 msgid "Active button not found"
115884 msgstr "Botón activo no encontrado"
115887 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
115888 msgstr "Por favor definir una ruta válida para el directorio 'Ramas de traducción' en las Preferencias"
115891 msgid "Could not compute a valid data path"
115892 msgstr "No fue posible evaluar una ruta válida a los datos"
115895 msgid "Failed to create the override operation"
115896 msgstr "Falla al crear la redefinición"
115899 msgid "File '%s' cannot be opened"
115900 msgstr "No es posible abrir el archivo '%s'"
115903 msgid "See '%s' in the text editor"
115904 msgstr "Ver '%s' en el editor de texto"
115907 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
115908 msgstr "¡No fue posible encontrar el operador '%s'! Por favor habilitar el complemento ui_translate en las Preferencias de usuario"
115911 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
115912 msgstr "No se encontró un po válido para el idioma '%s' en %s"
115915 msgid "Hex"
115916 msgstr "Hex"
115919 msgid "Red:"
115920 msgstr "Rojo:"
115923 msgid "Green:"
115924 msgstr "Verde:"
115927 msgid "Blue:"
115928 msgstr "Azul:"
115931 msgid "Hue:"
115932 msgstr "Tono:"
115935 msgid "Saturation:"
115936 msgstr "Saturación:"
115939 msgid "Lightness:"
115940 msgstr "Luminosidad:"
115943 msgid "Value:"
115944 msgstr "Valor:"
115947 msgid "Alpha:"
115948 msgstr "Alfa:"
115951 msgid "Hex:"
115952 msgstr "Hex:"
115955 msgid "(Gamma Corrected)"
115956 msgstr "(con gama corregido)"
115959 msgid "Lightness"
115960 msgstr "Luminosidad"
115963 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
115964 msgstr "Triplete hexadecimal de color (#RRVVAA)"
115967 msgid "Redo"
115968 msgstr "Rehacer"
115971 msgid "Menu \"%s\" not found"
115972 msgstr "Menú \"%s\" no encontrado"
115975 msgid "Panel \"%s\" not found"
115976 msgstr "Panel \"%s\" no encontrado"
115979 msgid "Unsupported context"
115980 msgstr "Contexto no soportado"
115983 msgid "Internal error!"
115984 msgstr "¡Error interno!"
115987 msgid "Shortcut: %s"
115988 msgstr "Atajo: %s"
115991 msgid "Python: %s"
115992 msgstr "Python: %s"
115995 msgid "Shortcut Cycle: %s"
115996 msgstr "Recorrer atajos: %s"
115999 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
116000 msgstr "(Mayúsculas-clic y arrastrar para seleccionar múltiples)"
116003 msgid "Value: %s"
116004 msgstr "Valor: %s"
116007 msgid "Radians: %f"
116008 msgstr "Radianes: %f"
116011 msgid "Expression: %s"
116012 msgstr "Expresión: %s"
116015 msgid "Library: %s"
116016 msgstr "Biblioteca: %s"
116019 msgid "Disabled: %s"
116020 msgstr "Deshabilitado: %s"
116023 msgid "Python: %s.%s"
116024 msgstr "Python: %s.%s"
116027 msgctxt "Operator"
116028 msgid "Click"
116029 msgstr "Clic"
116032 msgctxt "Operator"
116033 msgid "Drag"
116034 msgstr "Arrastrar"
116037 msgid "Double click to rename"
116038 msgstr "Doble clic para renombrar"
116041 msgid "Hide filtering options"
116042 msgstr "Oculta las opciones de filtrado"
116045 msgid "ID-Block:"
116046 msgstr "Bloque de ID:"
116049 msgid "No Properties"
116050 msgstr "Sin propiedades"
116053 msgid "More..."
116054 msgstr "Más..."
116057 msgid "Move to First"
116058 msgstr "Mover al inicio"
116061 msgid "Move to Last"
116062 msgstr "Mover al final"
116065 msgid "Flip Color Ramp"
116066 msgstr "Invertir rampa de color"
116069 msgid "Distribute Stops from Left"
116070 msgstr "Distribuir paradas desde la izquierda"
116073 msgid "Distribute Stops Evenly"
116074 msgstr "Distribuir paradas de forma homogénea"
116077 msgid "Eyedropper"
116078 msgstr "Cuentagotas"
116081 msgid "Reset Color Ramp"
116082 msgstr "Restablecer rampa de color"
116085 msgid "Pos"
116086 msgstr "Pos"
116089 msgid "Use Clipping"
116090 msgstr "Limitar"
116093 msgid "Min X:"
116094 msgstr "Mín X:"
116097 msgid "Min Y:"
116098 msgstr "Mín Y:"
116101 msgid "Max X:"
116102 msgstr "Máx X:"
116105 msgid "Max Y:"
116106 msgstr "Máx Y:"
116109 msgid "Reset View"
116110 msgstr "Restablecer vista"
116113 msgid "Extend Horizontal"
116114 msgstr "Extender horizontal"
116117 msgid "Extend Extrapolated"
116118 msgstr "Extender extrapolado"
116121 msgid "Reset Curve"
116122 msgstr "Restablecer curva"
116125 msgid "Support Loops"
116126 msgstr "Bucles de soporte"
116129 msgid "Cornice Molding"
116130 msgstr "Moldura de cornisa"
116133 msgid "Crown Molding"
116134 msgstr "Moldura de coronamiento"
116137 msgid "Sort By:"
116138 msgstr "Ordenar por:"
116141 msgid "Anim Player"
116142 msgstr "Reproductor de animación"
116145 msgid "Manual Scale"
116146 msgstr "Escala manual"
116149 msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
116150 msgstr "Elegir bloque de datos %s para ser asignado a este usuario"
116153 msgid ""
116154 "Source library: %s\n"
116156 msgstr ""
116157 "Biblioteca de origen: %s\n"
116161 msgid "Indirect library data-block, cannot be made local, Shift + Click to create a library override hierarchy"
116162 msgstr "Bloque de datos vinculado indirectamente a una biblioteca, no puede ser convertido en local, Mayúsculas + clic para crear una jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
116165 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
116166 msgstr "Bloque de datos vinculado directamente a una biblioteca, clic para hacer local, Mayúsculas + clic para crear una redefinicion de biblioteca"
116169 msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local, Shift + Click to clear the library override and toggle if it can be edited"
116170 msgstr "Redefinición de biblioteca de un bloque de datos vinculado, clic para hacer local, Mayúsculas + clic para eliminar la redefinición y alternar su editabilidad"
116173 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
116174 msgstr "Mostrar la cantidad de usuarios de este bloque (clic para hacer una copia de un único usuario)"
116177 msgid "Packed File, click to unpack"
116178 msgstr "Archivo empacado, clic para desempacar"
116181 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
116182 msgstr "Desvincular bloque de datos (Mayúsculas + clic para definir usuarios a cero, por lo que el bloque no será guardado)"
116185 msgid "Can't edit external library data"
116186 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca externa"
116189 msgid "Reset operator defaults"
116190 msgstr "Restablece los valores predefinidos del operador"
116193 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
116194 msgstr "Agrega una nueva parada de color a la rampa"
116197 msgid "Delete the active position"
116198 msgstr "Borra la parada de color seleccionada"
116201 msgid "Choose active color stop"
116202 msgstr "Parada de color seleccionada"
116205 msgid "Zoom in"
116206 msgstr "Acercar"
116209 msgid "Zoom out"
116210 msgstr "Alejar"
116213 msgid "Clipping Options"
116214 msgstr "Opciones de limitación"
116217 msgid "Delete points"
116218 msgstr "Borrar puntos"
116221 msgid "Reset Black/White point and curves"
116222 msgstr "Restablecer puntos de blanco, negro y curvas"
116225 msgid "Reapply and update the preset, removing changes"
116226 msgstr "Volver a aplicar y actualizar el ajuste, eliminando los cambios"
116229 msgid "Reverse Path"
116230 msgstr "Invertir curva"
116233 msgid "Toggle Profile Clipping"
116234 msgstr "Alternar limitación del perfil"
116237 msgid "Stop this job"
116238 msgstr "Detener este trabajo"
116241 msgid "Stop animation playback"
116242 msgstr "Detener reproducción de la animación"
116245 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
116246 msgstr "Hacer clic para ver el resto de los reportes en el bloque de texto: 'Reportes recientes'"
116249 msgid "Show in Info Log"
116250 msgstr "Mostrar registro de información"
116253 msgid "The Cycles Alembic Procedural is only available with the experimental feature set"
116254 msgstr "El procedimiento de Cycles para Alembic sólo se encuentra disponible dentro del conjunto de características experimentales"
116257 msgid "The active render engine does not have an Alembic Procedural"
116258 msgstr "El motor de procesamiento activo no tiene un procedimiento para Alembic"
116261 msgid "Browse Scene to be linked"
116262 msgstr "Explorar escena a ser vinculada"
116265 msgid "Browse Object to be linked"
116266 msgstr "Explorar objeto a ser vinculado"
116269 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
116270 msgstr "Explorar datos de malla a ser vinculada"
116273 msgid "Browse Curve Data to be linked"
116274 msgstr "Explorar datos de curva a ser vinculada"
116277 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
116278 msgstr "Explorar datos de metabola a ser vinculados"
116281 msgid "Browse Material to be linked"
116282 msgstr "Explorar material a ser vinculado"
116285 msgid "Browse Texture to be linked"
116286 msgstr "Explorar textura a ser vinculada"
116289 msgid "Browse Image to be linked"
116290 msgstr "Explorar imagen a ser vinculada"
116293 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
116294 msgstr "Explorar datos de estilo de línea a ser vinculados"
116297 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
116298 msgstr "Explorar datos de jaula a ser vinculada"
116301 msgid "Browse Light Data to be linked"
116302 msgstr "Explorar datos de luz a ser vinculada"
116305 msgid "Browse Camera Data to be linked"
116306 msgstr "Explorar datos de cámara a ser vinculada"
116309 msgid "Browse World Settings to be linked"
116310 msgstr "Explorar opciones de entorno a ser vinculado"
116313 msgid "Choose Screen layout"
116314 msgstr "Permite escoger la organización de paneles en la pantalla"
116317 msgid "Browse Text to be linked"
116318 msgstr "Explorar texto a ser vinculado"
116321 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
116322 msgstr "Explorar datos del altavoz a ser vinculado"
116325 msgid "Browse Sound to be linked"
116326 msgstr "Explorar sonido a ser vinculado"
116329 msgid "Browse Armature data to be linked"
116330 msgstr "Explorar datos de esqueleto a ser vinculado"
116333 msgid "Browse Action to be linked"
116334 msgstr "Explorar acción a ser vinculada"
116337 msgid "Browse Node Tree to be linked"
116338 msgstr "Explorar árbol de nodos a ser vinculado"
116341 msgid "Browse Brush to be linked"
116342 msgstr "Explorar pincel a ser vinculado"
116345 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
116346 msgstr "Explorar opciones de partículas a ser vinculadas"
116349 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
116350 msgstr "Explorar datos de lápiz de cera a ser vinculado"
116353 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
116354 msgstr "Explorar clip de película a ser vinculado"
116357 msgid "Browse Mask to be linked"
116358 msgstr "Explorar máscara a ser vinculada"
116361 msgid "Browse Palette Data to be linked"
116362 msgstr "Explorar datos de paleta a ser vinculada"
116365 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
116366 msgstr "Explorar datos de curva de pintura a ser vinculada"
116369 msgid "Browse Cache Files to be linked"
116370 msgstr "Explorar archivos de caché a ser vinculados"
116373 msgid "Browse Workspace to be linked"
116374 msgstr "Explorar espacio de trabajo a ser vinculado"
116377 msgid "Browse LightProbe to be linked"
116378 msgstr "Explorar sonda de luz a ser vinculada"
116381 msgid "Browse Curves Data to be linked"
116382 msgstr "Explorar datos de curva a ser vinculada"
116385 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
116386 msgstr "Explorar datos de nube de puntos a ser vinculada"
116389 msgid "Browse Volume Data to be linked"
116390 msgstr "Explorar datos de volumen a ser vinculado"
116393 msgid "Browse Simulation to be linked"
116394 msgstr "Explorar simulación a ser vinculada"
116397 msgid "Browse ID data to be linked"
116398 msgstr "Explorar datos de ID a ser vinculados"
116401 msgctxt "Object"
116402 msgid "New"
116403 msgstr "Nuevo"
116406 msgctxt "Mesh"
116407 msgid "New"
116408 msgstr "Nueva"
116411 msgctxt "Curve"
116412 msgid "New"
116413 msgstr "Nueva"
116416 msgctxt "Metaball"
116417 msgid "New"
116418 msgstr "Nueva"
116421 msgctxt "Material"
116422 msgid "New"
116423 msgstr "Nuevo"
116426 msgctxt "Texture"
116427 msgid "New"
116428 msgstr "Nueva"
116431 msgctxt "Lattice"
116432 msgid "New"
116433 msgstr "Nueva"
116436 msgctxt "Light"
116437 msgid "New"
116438 msgstr "Nueva"
116441 msgctxt "Camera"
116442 msgid "New"
116443 msgstr "Nueva"
116446 msgctxt "World"
116447 msgid "New"
116448 msgstr "Nuevo"
116451 msgctxt "Screen"
116452 msgid "New"
116453 msgstr "Nueva"
116456 msgctxt "Speaker"
116457 msgid "New"
116458 msgstr "Nuevo"
116461 msgctxt "Sound"
116462 msgid "New"
116463 msgstr "Nuevo"
116466 msgctxt "Armature"
116467 msgid "New"
116468 msgstr "Nuevo"
116471 msgctxt "Action"
116472 msgid "New"
116473 msgstr "Nueva"
116476 msgctxt "NodeTree"
116477 msgid "New"
116478 msgstr "Nuevo"
116481 msgctxt "Brush"
116482 msgid "New"
116483 msgstr "Nuevo"
116486 msgctxt "ParticleSettings"
116487 msgid "New"
116488 msgstr "Nuevas"
116491 msgctxt "GPencil"
116492 msgid "New"
116493 msgstr "Nuevo"
116496 msgctxt "FreestyleLineStyle"
116497 msgid "New"
116498 msgstr "Nuevo"
116501 msgctxt "WorkSpace"
116502 msgid "New"
116503 msgstr "Nuevo"
116506 msgctxt "LightProbe"
116507 msgid "New"
116508 msgstr "Nueva"
116511 msgctxt "Curves"
116512 msgid "New"
116513 msgstr "Nueva"
116516 msgctxt "PointCloud"
116517 msgid "New"
116518 msgstr "Nueva"
116521 msgctxt "Volume"
116522 msgid "New"
116523 msgstr "Nuevo"
116526 msgctxt "Simulation"
116527 msgid "New"
116528 msgstr "Nueva"
116531 msgid "%d items"
116532 msgstr "%d elementos"
116535 msgid "Manual Transform"
116536 msgstr "Transformación manual"
116539 msgid "Scene Options"
116540 msgstr "Opciones de la escena"
116543 msgid "Samples Transform"
116544 msgstr "Muestras de transf"
116547 msgid "Close"
116548 msgstr "Cierre"
116551 msgid "Only"
116552 msgstr "Sólo"
116555 msgid "Object Options"
116556 msgstr "Opciones de objeto"
116559 msgid "Use Schema"
116560 msgstr "Usar esquema"
116563 msgid "Method Quads"
116564 msgstr "Método cuadriláteros"
116567 msgid "No filename given"
116568 msgstr "No se proporcionó un nombre de archivo"
116571 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
116572 msgstr "No es posible determinar la longitud de la secuencia ABC"
116575 msgid "No filepath given"
116576 msgstr "No se proporcionó una ruta al archivo"
116579 msgid "Global Orientation"
116580 msgstr "Orientación global"
116583 msgid "Texture Options"
116584 msgstr "Opciones de textura"
116587 msgid "Only Selected Map"
116588 msgstr "Sólo mapa seleccionado"
116591 msgid "Export Data Options"
116592 msgstr "Opciones de exportación de datos"
116595 msgid "Armature Options"
116596 msgstr "Opciones de esqueleto"
116599 msgid "Collada Options"
116600 msgstr "Opciones de Collada"
116603 msgid "Import Data Options"
116604 msgstr "Opciones de importación de datos"
116607 msgid "Can't create export file"
116608 msgstr "No es posible crear archivo de exportación"
116611 msgid "Can't overwrite export file"
116612 msgstr "No es posible sobrescribir archivo de exportación"
116615 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
116616 msgstr "No se seleccionaron objetos -- Se exportó un archivo vacío"
116619 msgid "Error during export (see Console)"
116620 msgstr "Error durante la exportación (ver la consola de comandos)"
116623 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
116624 msgstr "Analizando errores en documento (ver la consola de Blender)"
116627 msgid "Export Options"
116628 msgstr "Opciones de exportación"
116631 msgid "Unable to find valid 3D View area"
116632 msgstr "No es posible encontrar un área válida de la vista 3D"
116635 msgid "Unable to export SVG"
116636 msgstr "No es posible exportar a SVG"
116639 msgid "Unable to export PDF"
116640 msgstr "No es posible exportar a PDF"
116643 msgid "Unable to import '%s'"
116644 msgstr "No es posible importar '%s'"
116647 msgid "Limit to"
116648 msgstr "Limitar a"
116651 msgid "Triangulated Mesh"
116652 msgstr "Malla triangulada"
116655 msgid "Curves as NURBS"
116656 msgstr "Curvas como NURBS"
116659 msgid "Grouping"
116660 msgstr "Grupos"
116663 msgid "Object Groups"
116664 msgstr "Grupos de objetos"
116667 msgid "Smooth Group Bitflags"
116668 msgstr "Indicadores grupos suavizado"
116671 msgid "File References"
116672 msgstr "Archivos referenciados"
116675 msgid "Data Types"
116676 msgstr "Tipos de datos"
116679 msgid "Mesh Data"
116680 msgstr "Datos de malla"
116683 msgid "No weights/vertex groups on object(s)"
116684 msgstr "No hay influencias/grupos de vértices en los objetos"
116687 msgctxt "Mesh"
116688 msgid "Plane"
116689 msgstr "Plano"
116692 msgctxt "Mesh"
116693 msgid "Cube"
116694 msgstr "Cubo"
116697 msgctxt "Mesh"
116698 msgid "Circle"
116699 msgstr "Círculo"
116702 msgctxt "Mesh"
116703 msgid "Cylinder"
116704 msgstr "Cilindro"
116707 msgctxt "Mesh"
116708 msgid "Cone"
116709 msgstr "Cono"
116712 msgctxt "Mesh"
116713 msgid "Grid"
116714 msgstr "Plano subdividido"
116717 msgctxt "Mesh"
116718 msgid "Suzanne"
116719 msgstr "Suzanne"
116722 msgctxt "Mesh"
116723 msgid "Sphere"
116724 msgstr "Esfera"
116727 msgctxt "Mesh"
116728 msgid "Icosphere"
116729 msgstr "Esfera geodésica"
116732 msgid "Miter Shape"
116733 msgstr "Forma del inglete"
116736 msgid "Intersection Type"
116737 msgstr "Tipo de intersección"
116740 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Width Type (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
116741 msgstr "%s: Confirmar, %s: Cancelar, %s: Tipo de ancho (%s), %s: Ancho (%s), %s: Segmentos (%d), %s: Perfil (%.3f), %s: Superponer límites (%s), %s: Afectar (%s), %s: Inglete exterior (%s), %s: Inglete interior (%s), %s: Endurecer normales (%s), %s: Marcar costura (%s), %s: Marcar definido (%s), %s: Tipo de perfil (%s), %s: Intersección (%s)"
116744 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
116745 msgstr "clic Izq: Arrastrar para dibujar la línea de corte"
116748 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
116749 msgstr "clic Izq: Soltar para confirmar la línea de corte"
116752 msgid "Selected edges/faces required"
116753 msgstr "Se requieren bordes o caras seleccionadas"
116756 msgid "Not a valid selection for extrude"
116757 msgstr "No es una selección válida para ser extruida"
116760 msgid "Invalid/unset axis"
116761 msgstr "Eje no válido o no establecido"
116764 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
116765 msgstr "También se debe seleccionar una cadena de vértices conectados"
116768 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
116769 msgstr "Confirmar: Intro/clic Izq, Cancelar: (Esc/clic Der), Grosor: %s, Profundidad (Ctrl para retocar): %s (%s), Hacia afuera (O): (%s), Límite (B): (%s), Individual (I): (%s)"
116772 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
116773 msgstr "Compilado sin GMP, se usará un método de resolución más rápido"
116776 msgid "No intersections found"
116777 msgstr "No se encontraron intersecciones"
116780 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: undo, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint %.2f(%.2f) (%s%s%s%s), %s: cut through (%s), %s: panning, %s%s%s: orientation lock (%s), %s: distance/angle measurements (%s), %s: x-ray (%s)"
116781 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: deshacer, %s: iniciar/definir corte, %s: cerrar corte, %s: nuevo corte, %s: adherir a punto medio (%s), %s: ignorar adherencia (%s), %s: restringir ángulo %.2f(%.2f) (%s%s%s%s), %s: cortar a través (%s), %s: desplazar, %s%s%s: bloquear orientación (%s), %s: medir distancia/ángulo (%s), %s: rayos-x (%s)"
116784 msgid "Selected faces required"
116785 msgstr "Se requieren caras seleccionadas"
116788 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
116789 msgstr "No se encontraron otros objetos seleccionados que contuvieran bordes de estructura o limítrofes para ser proyectados"
116792 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
116793 msgstr "Seleccionar anillo a cortar, usar rueda del ratón o Av/Re Pag para cantidad de cortes, mantener Alt para suavizar"
116796 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
116797 msgstr "Cantidad de cortes: %s, Suavizado: %s (Alt)"
116800 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
116801 msgstr "Cortar bucle no funciona bien al visualizar la deformación de mallas en modo Edición"
116804 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
116805 msgstr "Hacer clic sobre la malla para seleccionar un conjunto de caras"
116808 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
116809 msgstr "La geometría no puede ser extraída mientras tenga activa la topología dinámica"
116812 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
116813 msgstr "La selección de trayectoria requiere que se seleccionen dos elementos coincidentes"
116816 msgid "Cannot rip selected faces"
116817 msgstr "No es posible arrancar las caras seleccionadas"
116820 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
116821 msgstr "No es posible arrancar vértices desconectados"
116824 msgid "Rip failed"
116825 msgstr "Arrancar falló"
116828 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
116829 msgstr "Selección de vértices - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic contrae la selección"
116832 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
116833 msgstr "Selección de bordes - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic expande/contrae la selección dependiendo del modo actual"
116836 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
116837 msgstr "Selección de caras - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic expande la selección"
116840 msgid "No face regions selected"
116841 msgstr "No hay regiones de caras seleccionadas"
116844 msgid "No matching face regions found"
116845 msgstr "No se encontraron regiones de caras coincidentes"
116848 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
116849 msgstr "El(los) objeto(s) de malla no tiene(n) un vértice/borde/cara activo"
116852 msgid "Does not work in face selection mode"
116853 msgstr "No funciona en modo de selección de caras"
116856 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
116857 msgstr "Este operador requiere un vértice activo (el último seleccionado)"
116860 msgid "Must be in vertex selection mode"
116861 msgstr "Se debe estar en modo de selección de vértices"
116864 msgid "No weights/vertex groups on object"
116865 msgstr "No hay influencias/grupos de vértices en el objeto"
116868 msgid "No face selected"
116869 msgstr "No hay caras seleccionadas"
116872 msgid "No edge selected"
116873 msgstr "No hay bordes seleccionados"
116876 msgid "No vertex selected"
116877 msgstr "No hay vértices seleccionados"
116880 msgid "No vertex group among the selected vertices"
116881 msgstr "No hay ningún grupo en los vértices seleccionados"
116884 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
116885 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: punto al ratón (%s), %s: punto al pivote, %s: punto al origen, %s: restablecer normales, %s: definir y punto al cursor 3D, %s: seleccionar y punto a elemento de malla, %s: invertir las normales (%s), %s: esferizar (%s), %s: alinear (%s)"
116888 msgid "Invalid selection order"
116889 msgstr "Orden de selección inválido"
116892 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
116893 msgstr "Seleccionar bordes o pares de caras alrededor de los cuales puedan rotar los bucles de bordes"
116896 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
116897 msgstr "No fue posible encontrar ningún borde seleccionado que pudiera ser rotado"
116900 msgid "No selected vertex"
116901 msgstr "No hay nigún vértice seleccionado"
116904 msgid "Mesh(es) do not have shape keys"
116905 msgstr "Las mallas activas no contienen Formas clave"
116908 msgid "Active mesh does not have shape keys"
116909 msgstr "La malla activa no contiene Formas clave"
116912 msgid "No edges are selected to operate on"
116913 msgstr "Ningún borde seleccionado sobre el cual operar"
116916 msgid "Mouse path too short"
116917 msgstr "Recorrido del ratón demasiado corto"
116920 msgid "Selection not supported in object mode"
116921 msgstr "Selección no soportada en modo objeto"
116924 msgid "No edges selected"
116925 msgstr "Ningún borde seleccionado"
116928 msgid "No faces filled"
116929 msgstr "Ninguna cara rellena"
116932 msgid "No active vertex group"
116933 msgstr "Ningún grupo de vértices activo"
116936 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
116937 msgstr "Vista no encontrada, no es posible ordenar por eje de la vista"
116940 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
116941 msgstr "No soporta Orígenes individuales como pivote"
116944 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
116945 msgstr "Sólo es posible copiar una normal personalizada, de vértices o de caras"
116948 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
116949 msgstr "Removidos: %d vértices, %d bordes, %d caras"
116952 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
116953 msgstr "No es posible rotar borde(s) %d"
116956 msgid "Removed %d vertice(s)"
116957 msgstr "%d vértices removidos"
116960 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
116961 msgstr "%d ya simétricos, %d pares simetrizados, %d fallaron"
116964 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
116965 msgstr "%d ya simétricos, %d pares simetrizados"
116968 msgid "Parse error in %s"
116969 msgstr "Error de análisis en %s"
116972 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
116973 msgstr "No es posible agregar vértices en modo edición"
116976 msgid "Cannot add edges in edit mode"
116977 msgstr "No es posible agregar bordes en modo edición"
116980 msgid "Cannot add loops in edit mode"
116981 msgstr "No es posible agregar bucles en modo edición"
116984 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
116985 msgstr "No es posible agregar polígonos en modo edición"
116988 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
116989 msgstr "No es posible eliminar vértices en modo edición"
116992 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
116993 msgstr "No es posible eliminar más vértices que los que contiene la malla"
116996 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
116997 msgstr "No es posible eliminar bordes en modo edición"
117000 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
117001 msgstr "No es posible eliminar más bordes que los que contiene la malla"
117004 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
117005 msgstr "No es posible eliminar bucles en modo edición"
117008 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
117009 msgstr "No es posible eliminar más bucles que los que contiene la malla"
117012 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
117013 msgstr "No es posible eliminar polígonos en modo edición"
117016 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
117017 msgstr "No es posible eliminar más polígonos que los que contiene la malla"
117020 msgid "Cannot add more than %i UV maps"
117021 msgstr "No es posible agregar más de %i mapas UV"
117024 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
117025 msgstr "%d %s simetrizados, %d fallaron"
117028 msgid "%d %s mirrored"
117029 msgstr "%d %s simetrizados"
117032 msgid "Cannot join while in edit mode"
117033 msgstr "No es posible unir en modo edición"
117036 msgid "Active object is not a selected mesh"
117037 msgstr "El objeto activo no es un objeto seleccionado"
117040 msgid "No mesh data to join"
117041 msgstr "Ningún dato de malla a unir"
117044 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
117045 msgstr "Los objetos seleccionados deben tener igual cantidad de vértices"
117048 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
117049 msgstr "No hay mallas adicionales con la misma cantidad de vértices seleccionadas para unir"
117052 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
117053 msgstr "La unión produce %d vértices, el límite es %ld"
117056 msgid "SoundTrack"
117057 msgstr "Pista_sonido"
117060 msgctxt "Light"
117061 msgid "IrradianceVolume"
117062 msgstr "Volumen_irradiación"
117065 msgctxt "Light"
117066 msgid "ReflectionPlane"
117067 msgstr "Plano_reflexión"
117070 msgctxt "Light"
117071 msgid "ReflectionCubemap"
117072 msgstr "Cubo_reflexión"
117075 msgctxt "Light"
117076 msgid "LightProbe"
117077 msgstr "Sonda_luz"
117080 msgctxt "Object"
117081 msgid "Force"
117082 msgstr "Fuerza"
117085 msgctxt "Object"
117086 msgid "Vortex"
117087 msgstr "Vórtice"
117090 msgctxt "Object"
117091 msgid "Magnet"
117092 msgstr "Magneto"
117095 msgctxt "Object"
117096 msgid "Wind"
117097 msgstr "Viento"
117100 msgctxt "Object"
117101 msgid "CurveGuide"
117102 msgstr "Curva_guía"
117105 msgctxt "Object"
117106 msgid "TextureField"
117107 msgstr "Campo_textura"
117110 msgctxt "Object"
117111 msgid "Harmonic"
117112 msgstr "Armónico"
117115 msgctxt "Object"
117116 msgid "Charge"
117117 msgstr "Carga"
117120 msgctxt "Object"
117121 msgid "Lennard-Jones"
117122 msgstr "Lennard-Jones"
117125 msgctxt "Object"
117126 msgid "Boid"
117127 msgstr "Boid"
117130 msgctxt "Object"
117131 msgid "Turbulence"
117132 msgstr "Turbulencia"
117135 msgctxt "Object"
117136 msgid "Drag"
117137 msgstr "Resistencia"
117140 msgctxt "Object"
117141 msgid "FluidField"
117142 msgstr "Campo_fluido"
117145 msgctxt "Object"
117146 msgid "Field"
117147 msgstr "Campo"
117150 msgctxt "GPencil"
117151 msgid "GPencil"
117152 msgstr "LápizCera"
117155 msgctxt "GPencil"
117156 msgid "Suzanne"
117157 msgstr "Suzanne"
117160 msgctxt "GPencil"
117161 msgid "Stroke"
117162 msgstr "Trazo"
117165 msgctxt "GPencil"
117166 msgid "LineArt"
117167 msgstr "Arte_lineal"
117170 msgid "Cannot create editmode armature"
117171 msgstr "No es posible crear un esqueleto en modo edición"
117174 msgid "Not implemented"
117175 msgstr "No implementado"
117178 msgid "Converting some non-editable object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
117179 msgstr "Convirtiendo algunos objetos o datos de objetos no editables, forzando la activación de la opción \"Mantener originales\""
117182 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
117183 msgstr "No se soporta la conversión de superficies a lápiz de cera"
117186 msgid "Object not found"
117187 msgstr "Objeto no encontrado"
117190 msgid "Object could not be duplicated"
117191 msgstr "El objeto no pudo ser duplicado"
117194 msgid "This data does not support joining in edit mode"
117195 msgstr "Estos datos no soportan unión en modo edición"
117198 msgid "Cannot edit external library data"
117199 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca externa"
117202 msgid "This data does not support joining in this mode"
117203 msgstr "Estos datos no soportan una unión en este modo"
117206 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
117207 msgstr "El objeto activo tiene un o más ejes con escala cero en sus transformaciones"
117210 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
117211 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' vinculado indirectamente"
117214 msgid "Cannot delete object '%s' as it is used by override collections"
117215 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' porque está siendo usado por colecciones de redefiniciones"
117218 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
117219 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' de la escena '%s', los objetos usados indirectamente necesitan al menos un usuario"
117222 msgid "Deleted %u object(s)"
117223 msgstr "Se borraron %u objeto(s)"
117226 msgid "Object '%s' has no evaluated curves data"
117227 msgstr "El objeto '%s' no contiene datos de curvas evaluados"
117230 msgid "Cannot edit object '%s' as it is used by override collections"
117231 msgstr "No es posible editar el objeto '%s' porque está siendo usado por colecciones de redefiniciones"
117234 msgid "No active mesh object"
117235 msgstr "Ningún objeto poligonal activo"
117238 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
117239 msgstr "La captura de datos de multi-resolución sólo funciona con un objeto poligonal activo"
117242 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
117243 msgstr "La captura de datos de multi-resolución requiere un objeto de resolución múltiple"
117246 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
117247 msgstr "La malla debe ser desplegada antes de poder capturar datos de multi-resolución"
117250 msgid "You should have active texture to use multires baker"
117251 msgstr "Debería tenerse una textura activa al usar la captura multi-resolución"
117254 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
117255 msgstr "La captura debería ocurrir a una imagen con el buffer de imagen"
117258 msgid "Baking to unsupported image type"
117259 msgstr "Capturando a tipo de imagen no soportado"
117262 msgid "No objects found to bake from"
117263 msgstr "No se encontraron objetos desde donde capturar"
117266 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
117267 msgstr "La pasada de captura Combinada requiere tener habilitada la Emisión o una pasada con contribuciones de luz Directa o Indirecta"
117270 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
117271 msgstr "La pasada de captura requiere tener habilitadas las contribuciones de luz Directa, Indirecta o Color"
117274 msgid "No valid selected objects"
117275 msgstr "Ningún objeto válido seleccionado"
117278 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
117279 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa, agregar un material o capturar a una imagen externa"
117282 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
117283 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa, agregar un material o capturar sin usar la opción Dividir materiales"
117286 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
117287 msgstr "Mapa capturado guardado a una imagen interna, guardarla de forma externa o empacarla en la escena"
117290 msgid "Color attribute baking is only supported for mesh objects"
117291 msgstr "La captura de atributos de color sólo es posible para objetos de tipo malla"
117294 msgid "No active color attribute to bake to"
117295 msgstr "Ningún atributo de color activo hacia el cual capturar"
117298 msgid "Current render engine does not support baking"
117299 msgstr "El motor de procesamiento actual no soporta la operación de captura"
117302 msgid "No valid cage object"
117303 msgstr "Ningún objeto jaula válido"
117306 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
117307 msgstr "Objeto inválido como jaula, el objeto jaula debe tener la misma cantidad de caras que el objeto activo"
117310 msgid "Error handling selected objects"
117311 msgstr "Error al manipular los objetos seleccionados"
117314 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
117315 msgstr "El objeto \"%s\" no se encuentra en la capa de visualización"
117318 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
117319 msgstr "El objeto \"%s\" no está habilitado para el procesamiento"
117322 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
117323 msgstr "El objeto \"%s\" no es una malla"
117326 msgid "No faces found in the object \"%s\""
117327 msgstr "No se encontraron caras en el objeto \"%s\""
117330 msgid "Mesh does not have an active color attribute \"%s\""
117331 msgstr "La malla no contiene un atributo de color activo \"%s\""
117334 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
117335 msgstr "No se encontró una capa UV activa en el objeto \"%s\""
117338 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
117339 msgstr "Dependencia circular de la imagen \"%s\" desde el objeto \"%s\""
117342 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
117343 msgstr "Imagen \"%s\" del objeto \"%s\" no inicializada"
117346 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
117347 msgstr "No se encontró una imagen activa en el material \"%s\" (%d) del objeto \"%s\""
117350 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
117351 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa en el contenedor de material (%d) del objeto \"%s\""
117354 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
117355 msgstr "El objeto \"%s\" no es una malla o no es posible convertirlo en una (Curva, Texto, Superficie o Metabola)"
117358 msgid "Uninitialized image %s"
117359 msgstr "Imagen %s no inicializada"
117362 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
117363 msgstr "Problema guardando internamente el mapa capturado para el objeto \"%s\""
117366 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
117367 msgstr "Problema al guardar el mapa capturado en \"%s\""
117370 msgid "Baking map written to \"%s\""
117371 msgstr "Mapa capturado grabado en \"%s\""
117374 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
117375 msgstr "No se encontró ninguna capa UV llamada \"%s\" en el objeto \"%s\""
117378 msgid "Error baking from object \"%s\""
117379 msgstr "Problema al capturar desde el objeto \"%s\""
117382 msgid "Problem baking object \"%s\""
117383 msgstr "Problema al capturar el objeto \"%s\""
117386 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
117387 msgstr "Algunas colecciones fueron omitidas debido a que se detectaron relaciones cíclicas entre ellas"
117390 msgid "Active object contains no collections"
117391 msgstr "El objeto activo no contiene colecciones"
117394 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
117395 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se encuentra redefinida"
117398 msgid "Could not add the collection because it is linked"
117399 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se encuentra vinculada"
117402 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
117403 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se detectó una dependencia cíclica"
117406 msgid "Cannot remove an object from a linked or library override collection"
117407 msgstr "No es posible eliminar un objeto de una colección vinculada o de una de redefiniciones de bibliotecas"
117410 msgid "Cannot unlink a library override collection which is not the root of its override hierarchy"
117411 msgstr "No es posible desvincular una colección de redefiniciones de biblioteca que no sea la raíz de su jerarquía de redefiniciones"
117414 msgid "Add IK"
117415 msgstr "Agregar CI"
117418 msgid "To Active Bone"
117419 msgstr "A hueso activo"
117422 msgid "To Active Object"
117423 msgstr "A objeto activo"
117426 msgid "To New Empty Object"
117427 msgstr "A nuevo objeto Vacío"
117430 msgid "Without Targets"
117431 msgstr "Sin objetivos"
117434 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
117435 msgstr "No fue posible encontrar datos para 'Activar inversión' de la restricción Subordinar"
117438 msgid "Child Of constraint not found"
117439 msgstr "Restricción Subordinar no encontrada"
117442 msgid "Follow Path constraint not found"
117443 msgstr "Restricción Seguir trayectoria no encontrada"
117446 msgid "Path is already animated"
117447 msgstr "La trayectoria ya está animada"
117450 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
117451 msgstr "No fue posible encontrar datos de restricción para 'Activar inversión' de la restricción Resolver objeto"
117454 msgid "Applied constraint was not first, result may not be as expected"
117455 msgstr "La restricción aplicada no es la primera, el resultado puede no ser el esperado"
117458 msgid "No constraints for copying"
117459 msgstr "Ninguna restricción que copiar"
117462 msgid "No active bone with constraints for copying"
117463 msgstr "Ningún hueso activo con restricciones que copiar"
117466 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
117467 msgstr "Ningún hueso de pose activo al cual agregar una restricción"
117470 msgid "No active object to add constraint to"
117471 msgstr "Ningún objeto activo al cual agregar la restricción"
117474 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
117475 msgstr "Debe haber un hueso activo para agregar una restricción de cinemática inversa"
117478 msgid "Bone already has an IK constraint"
117479 msgstr "El hueso ya tiene una restricción de cinemática inversa"
117482 msgid "Removed constraint: %s"
117483 msgstr "Restricción eliminada: %s"
117486 msgid "Applied constraint: %s"
117487 msgstr "Restricción aplicada: %s"
117490 msgid "Copied constraint: %s"
117491 msgstr "Restricción copiada: %s"
117494 msgid "Cannot edit library data"
117495 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca"
117498 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
117499 msgstr "No es posible editar restricciones provenientes de datos de una biblioteca redefinida"
117502 msgid "No other bones are selected"
117503 msgstr "Ningún otro hueso seleccionado"
117506 msgid "No selected object to copy from"
117507 msgstr "Ningún objeto seleccionado desde el cual copiar"
117510 msgid "No other objects are selected"
117511 msgstr "Ningún otro objeto seleccionado"
117514 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from selected meshes to active one"
117515 msgstr "Permite transferir capas de datos (influencias, definición de bordes, etc.) desde las mallas seleccionadas a la malla activa"
117518 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
117519 msgstr "El operador está congelado, los cambios a sus opciones no tendrán efecto hasta que sea descongelado"
117522 msgid "Skipping object '%s', linked or override data '%s' cannot be modified"
117523 msgstr "Omitiendo al objeto '%s', los datos vinculados o redefinidos '%s' no puede ser modificados"
117526 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
117527 msgstr "Omitiendo al objeto '%s', los datos '%s' ya han sido procesados junto con un objeto anterior"
117530 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
117531 msgstr "No es posible editar datos de una malla o curva vinculada"
117534 msgid "No collection selected"
117535 msgstr "Ninguna colección seleccionada"
117538 msgid "Unexpected error, collection not found"
117539 msgstr "Error inesperado, no se encontró la colección"
117542 msgid "Cannot add objects to a library override collection"
117543 msgstr "No es posible agregar objetos a una colección de redefiniciones de biblioteca"
117546 msgid "No objects selected"
117547 msgstr "Ningún objeto seleccionado"
117550 msgid "%s already in %s"
117551 msgstr "%s ya está en %s"
117554 msgid "%s %s to %s"
117555 msgstr "%s %s a %s"
117558 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
117559 msgstr "Sólo se permite un modificador de este tipo"
117562 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
117563 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del fin de la lista"
117566 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
117567 msgstr "El modificador está deshabilitado, omitiendo su aplicación"
117570 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
117571 msgstr "No es posible aplicar el modificador a este tipo de objeto"
117574 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
117575 msgstr "No es posible aplicar modificadores en los modos pintar, esculpir o edición"
117578 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
117579 msgstr "Los modificadores no pueden ser aplicados a datos con usuarios múltiples"
117582 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
117583 msgstr "El modificador aplicado no es el primero, el resultado puede no ser el esperado"
117586 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
117587 msgstr "No es posible aplicar modificadores al objeto '%s'"
117590 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
117591 msgstr "El modificador '%s' no está en el objeto '%s'"
117594 msgid "Removed modifier: %s"
117595 msgstr "Modificador eliminado: %s"
117598 msgid "Applied modifier: %s"
117599 msgstr "Modificador aplicado: %s"
117602 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
117603 msgstr "El objeto de origen '%s' no es un objeto de lápiz de cera"
117606 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
117607 msgstr "El objeto de destino '%s' no es un objeto de lápiz de cera"
117610 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
117611 msgstr "No es posible editar modificadores provenientes de datos de una biblioteca redefinida"
117614 msgid "No supported objects were selected"
117615 msgstr "No se seleccionó ningún objeto soportado"
117618 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
117619 msgstr "Requiere vértices seleccionados o un grupo de vértices activo"
117622 msgid "Armature has no active object bone"
117623 msgstr "El esqueleto no contiene ningún hueso del objeto activo"
117626 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
117627 msgstr "No es posible agregar un gancho sin otros objetos seleccionados"
117630 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
117631 msgstr "No es posible agregar un hueso como gancho a un objeto que no sea un esqueleto"
117634 msgid "Could not find hook modifier"
117635 msgstr "No fue posible encontrar un modificador Gancho"
117638 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
117639 msgstr "No es posible ejecutar '%s', error al cambiar de modo"
117642 msgid "Apply modifier as a new shapekey and keep it in the stack"
117643 msgstr "Aplica el modificador como una nueva Forma clave y lo mantiene en la lista"
117646 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
117647 msgstr "No es posible mover por sobre un modificador que requiere datos originales"
117650 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
117651 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del comienzo de la lista"
117654 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
117655 msgstr "No es posible mover más allá de un modificador no deformante"
117658 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
117659 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del fin de la lista"
117662 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
117663 msgstr "Sólo es posible aplicar modificadores de deformación a formas"
117666 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
117667 msgstr "El modificador está deshabilitado o resultó en error, omitiendo su aplicación"
117670 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
117671 msgstr "El modificador no puede ser aplicado a una malla con Formas clave"
117674 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
117675 msgstr "El modificador Multi-resolución devolvió un error, omitiendo su aplicación"
117678 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
117679 msgstr "El modificador resultó en error, omitiendo su aplicación"
117682 msgid "Cannot apply constructive modifiers on curve. Convert curve to mesh in order to apply"
117683 msgstr "No es posible aplicar modificadores constructivos sobre una curva. Convertir la curva en una malla para aplicarlo"
117686 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
117687 msgstr "El modificador aplicado sólo cambió los puntos de la curva, no vértices teselados o biselados"
117690 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
117691 msgstr "No es posible aplicar modificadores de construcción"
117694 msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain curves"
117695 msgstr "La geometría evaluada por el modificador no contiene curvas"
117698 msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain a point cloud"
117699 msgstr "La geometría evaluada por el modificador no contiene nubes de puntos"
117702 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
117703 msgstr "No es posible aplicar modificadores en modo edición"
117706 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
117707 msgstr "No es posible aplicar un modificador de construcción a datos de resolución múltiple en modo Esculpido"
117710 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
117711 msgstr "Reformar sólo puede funcionar con niveles mayores de subdivisión"
117714 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
117715 msgstr "Segundo objeto poligonal seleccionado requerido como fuente de donde copiar la forma"
117718 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
117719 msgstr "Los objetos no tienen la misma cantidad de vértices"
117722 msgid "No valid subdivisions found to rebuild a lower level"
117723 msgstr "No se encontraron subdivisiones válidas para reconstruir un nivel inferior"
117726 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
117727 msgstr "No se encontraron subdivisiones válidas para reconstruir niveles inferiores"
117730 msgid "Modifier is disabled"
117731 msgstr "El modificador está deshabilitado"
117734 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
117735 msgstr "El objeto '%s' no soporta modificadores de tipo %s"
117738 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
117739 msgstr "Sólo es posible aplicar una vez el modificador al objeto '%s'"
117742 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
117743 msgstr "Falla al copiar el modificador '%s' al objeto '%s'"
117746 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
117747 msgstr "El modificador '%s' no fue copiado a ningún objeto"
117750 msgid "%d new levels rebuilt"
117751 msgstr "%d nuevos niveles reconstruidos"
117754 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
117755 msgstr "La malla '%s' no contiene datos de deformación en sus vértices"
117758 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
117759 msgstr "Esta operación de modificador no es permitida en modo Edición"
117762 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
117763 msgstr "Los modificadores no pueden ser aplicados a datos redefinidos"
117766 msgid "No selected object is active"
117767 msgstr "Ninguno de los objetos seleccionados se encuentra activo"
117770 msgid "Object type of source object is not supported"
117771 msgstr "El tipo de objeto del objeto de origen no es soportado"
117774 msgid "Set Parent To"
117775 msgstr "Definir como superior"
117778 msgid "Object (Keep Transform)"
117779 msgstr "Mantener transformación"
117782 msgid "Object (Without Inverse)"
117783 msgstr "Sin compensación"
117786 msgid "Object (Keep Transform Without Inverse)"
117787 msgstr "Mantener transformación sin compensación"
117790 msgid "Drop %s on %s (slot %d, replacing %s)"
117791 msgstr "Soltar %s en %s (contenedor %d, reemplazando a %s)"
117794 msgid "Drop %s on %s (slot %d)"
117795 msgstr "Soltar %s en %s (contenedor %d)"
117798 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
117799 msgstr "Seleccionar 1 o 3 vértices a los cuales subordinar"
117802 msgid "Loop in parents"
117803 msgstr "Bucle en superiores"
117806 msgid "No active bone"
117807 msgstr "Ningún hueso activo"
117810 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
117811 msgstr "No hay suficientes vértices para subordinar a vértices"
117814 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
117815 msgstr "La operación no puede ser realizada en modo edición"
117818 msgid "Could not find scene"
117819 msgstr "No fue posible encontrar la escena"
117822 msgid "Cannot link objects into the same scene"
117823 msgstr "No es posible vincular objetos dentro de la misma escena"
117826 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
117827 msgstr "No es posible vincular objetos a una escena vinculada"
117830 msgid "Skipped editing library object data"
117831 msgstr "Omitida la edición de datos de objeto de biblioteca"
117834 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
117835 msgstr "Objetos huérfanos procedentes de bibliotecas, han sido agregados a la escena actual para evitar su pérdida"
117838 msgid "Cannot make library override from a local object"
117839 msgstr "No es posible realizar una redefinición de biblioteca a partir de un objeto local"
117842 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
117843 msgstr "Contexto incorrecto para efectuar la desvinculación de los datos del objeto"
117846 msgid "Can't unlink this object data"
117847 msgstr "No es posible desvincular los datos de este objeto"
117850 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
117851 msgstr "La colección '%s' (instanciada por el objeto activo) no es redefinible"
117854 msgid "Could not find an overridable root hierarchy for object '%s'"
117855 msgstr "No fue posible encontrar un objeto raíz de la jerarquía redefinible para el objeto '%s'"
117858 msgid "Too many potential root collections (%d) for the override hierarchy, please use the Outliner instead"
117859 msgstr "Demasiadas colecciones raíces potenciales (%d) para la jerarquía de la redefinición, será preferible usar el Listado"
117862 msgid "Move the mouse to change the voxel size. CTRL: Relative Scale, SHIFT: Precision Mode, ENTER/LMB: Confirm Size, ESC/RMB: Cancel"
117863 msgstr "Mover el ratón para cambiar el tamaño de los vóxeles. CTRL: Escala relativa, MAYÚSCULAS: Modo de precisión, INTRO/clic Izq.: Confirmar tamaño, ESC/clic Der.: Cancelar"
117866 msgid "Voxel remesher cannot run with a voxel size of 0.0"
117867 msgstr "No es posible rehacer la malla con un tamaño de vóxeles de 0.0"
117870 msgid "Voxel remesher failed to create mesh"
117871 msgstr "Falla al intentar rehacer la malla"
117874 msgid "The remesher cannot worked on linked or override data"
117875 msgstr "No es posible rehacer una malla sobre datos vinculados o redefinidos"
117878 msgid "The remesher cannot run from edit mode"
117879 msgstr "No es posible rehacer una malla desde el modo Edición"
117882 msgid "The remesher cannot run with dyntopo activated"
117883 msgstr "No es posible rehacer una malla mientras se encuentre activa la topología dinámica"
117886 msgid "The remesher cannot run with a Multires modifier in the modifier stack"
117887 msgstr "No es posible rehacer una malla que contenga el modificador Multi-resolución"
117890 msgid "Select Collection"
117891 msgstr "Seleccionar colección"
117894 msgid "No active object"
117895 msgstr "Ningún objeto activo"
117898 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
117899 msgstr "Se debe usar otro conjunto de claves, dado que o bien el activo depende de los objetos actualmente seleccionados, o no es posible encontrar objetivos válidos debido a un contexto no apropiado"
117902 msgid "Active object must be a light"
117903 msgstr "El objeto activo debe ser una luz"
117906 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
117907 msgstr "Sólo se permite un efecto de este tipo"
117910 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
117911 msgstr "No es posible mover el efecto más allá del fin de la lista"
117914 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
117915 msgstr "No es posible agregar este efecto al objeto '%s'"
117918 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
117919 msgstr "El efecto '%s' no está en el objeto '%s'"
117922 msgid "Removed effect: %s"
117923 msgstr "Efecto eliminado: %s"
117926 msgid "Cannot edit shaderfxs in a library override"
117927 msgstr "No es posible editar efectos visuales en una redefinición de biblioteca"
117930 msgid "Object type is not supported"
117931 msgstr "El tipo de objeto no es soportado"
117934 msgid "Cannot edit library or override data"
117935 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca o redefinición"
117938 msgid "Cannot edit shaderfxs coming from linked data in a library override"
117939 msgstr "No es posible editar efectos visuales provenientes de datos vinculados desde una biblioteca redefinida"
117942 msgid "Apply current visible shape to the object data, and delete all shape keys"
117943 msgstr "Aplicar la forma actualmente visible a los datos del objeto y borrar todas las Formas clave"
117946 msgid "Objects have no data to transform"
117947 msgstr "Los objetos no contienen datos qué transformar"
117950 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
117951 msgstr "No es posible aplicar a un esqueleto con usuarios múltiples"
117954 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
117955 msgstr "El objeto de lápiz de cera no soporta la opción de origen establecida"
117958 msgid "Curves Object does not support this set origin operation"
117959 msgstr "El objeto de curvas no soporta esta operación de origen establecida"
117962 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
117963 msgstr "Sólo es posible aplicar la escala a las tipografías: \"%s\""
117966 msgid "Can't apply to a GP data-block where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
117967 msgstr "No es posible aplicar a un bloque de datos de lápiz de cera donde todas sus capas se encuentren subordinadas: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
117970 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
117971 msgstr "Sólo es posible aplicar la escala a las luces de área: \"%s\""
117974 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
117975 msgstr "%i objetos(s) descentrado(s), %i cambiado(s):"
117978 msgid "|%i linked library object(s)"
117979 msgstr "|%i objeto(s) vinculados desde biblioteca"
117982 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
117983 msgstr "|%i objeto(s) de esqueleto multiusuario"
117986 msgid "Toggle locks of"
117987 msgstr "Alternar bloqueo de"
117990 msgid "Invert locks of"
117991 msgstr "Invertir bloqueo de"
117994 msgid "all"
117995 msgstr "todos"
117998 msgid "selected"
117999 msgstr "seleccionados"
118002 msgid "unselected"
118003 msgstr "no seleccionados"
118006 msgid "selected and unlock unselected"
118007 msgstr "seleccionados y desbloquear no seleccionados"
118010 msgid "selected and lock unselected"
118011 msgstr "seleccionados y bloquear no seleccionados"
118014 msgid "all and invert unselected"
118015 msgstr "todos e invertir no seleccionados"
118018 msgid "%s %s vertex groups of the active object"
118019 msgstr "%s %s grupos de vértices del objeto activo"
118022 msgid "No vertex groups to operate on"
118023 msgstr "Ningún grupo de vértices sobre el cual operar"
118026 msgid "All groups are locked"
118027 msgstr "Todos los grupos se encuentran bloqueados"
118030 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
118031 msgstr "Este operador no soporta que haya un modificador Simetrizar activo"
118034 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
118035 msgstr "Modo de edición de jaula no soportado aún"
118038 msgid "Invalid vertex group index"
118039 msgstr "Identificador de grupo de vértice inválido"
118042 msgid "Vertex group is locked"
118043 msgstr "Grupo de vértices bloqueado"
118046 msgid "%d vertex weights limited"
118047 msgstr "%d influencias de vértices limitadas"
118050 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must support vertex groups and have matching indices)"
118051 msgstr "Copiar grupos de vértices a seleccionado: %d hechos, %d fallaron (los datos del objeto deben soportar grupos de vértices y tener identificadores coincidentes)"
118054 msgid "No active editable object"
118055 msgstr "Ningún objeto editable activo"
118058 msgid "Object type does not support vertex groups"
118059 msgstr "El tipo de objeto no soporta grupos de vértices"
118062 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
118063 msgstr "El tipo de objeto \"%s\" no contiene datos editables"
118066 msgid "Object has no vertex groups"
118067 msgstr "El objeto no contiene grupos de vértices"
118070 msgid "Only mesh objects are supported"
118071 msgstr "Sólo se soportan objetos poligonales"
118074 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
118075 msgstr "El objeto poligonal activo no contiene datos de grupos de vértices"
118078 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
118079 msgstr "El modo de selección de vértices debe estar habilitado en modo Pintar Influencias"
118082 msgid "The active vertex group is locked"
118083 msgstr "Grupo de vértices activo se encuentra bloqueado"
118086 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
118087 msgstr "El volumen \"%s\" falló al cargar: %s"
118090 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
118091 msgstr "El volumen \"%s\" contiene puntos, sólo se soportan cuadrículas de vóxeles"
118094 msgid "No frames to bake"
118095 msgstr "No hay fotogramas a capturar"
118098 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
118099 msgstr "Falló captura: no se encontró el modificador Pintura dinámica"
118102 msgid "Bake failed: invalid canvas"
118103 msgstr "Captura fallida: lienzo inválido"
118106 msgid "Removed %d double particle(s)"
118107 msgstr "%d partículas duplicadas removidas"
118110 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
118111 msgstr "Ningún pelo conectado (no es posible conectar el pelo si el modificador del sistema de partículas está deshabilitado)"
118114 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
118115 msgstr "Copiar los sistemas de partículas al seleccionado: %d hechos, %d fallaron"
118118 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
118119 msgstr "Falló captura: no se encontró el modificador Pintura dinámica Fluido"
118122 msgid "Bake failed: invalid domain"
118123 msgstr "Captura fallida: dominio inválido"
118126 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
118127 msgstr "Falló liberación de captura: no se encontró el modificador Fluido"
118130 msgid "Bake free failed: invalid domain"
118131 msgstr "Falló liberación de captura: dominio inválido"
118134 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
118135 msgstr "Falló liberación de captura: se han encontrado tareas de captura pendientes"
118138 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
118139 msgstr "Fluido: ruta de caché vacía, restableciéndola a la predefinida: '%s'"
118142 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
118143 msgstr "Fluido: no fue posible crear directorio de caché '%s', restableciéndolo al predefinido: '%s'"
118146 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
118147 msgstr "Fluido: no fue posible usar directorio de caché predefinido '%s', por favor definir manualmente una ruta de caché válida"
118150 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
118151 msgstr "Los bloques de datos de biblioteca redefinidos sólo soportan almacenamiento en caché de disco"
118154 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
118155 msgstr "Los bloques de datos vinculados no permiten la edición de cachés"
118158 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
118159 msgstr "Los bloques de datos de biblioteca redefinidos o vinculados no permiten la adición o remoción de cachés"
118162 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
118163 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos donde agregar la restricción de cuerpo rígido"
118166 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
118167 msgstr "El objeto no tiene ninguna restricción de cuerpo rígido que eliminar"
118170 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
118171 msgstr "El objeto '%s' ya tiene una restricción de cuerpo rígido"
118174 msgid "Acrylic"
118175 msgstr "Acrílico"
118178 msgid "Asphalt (Crushed)"
118179 msgstr "Asfalto (apisonado)"
118182 msgid "Bark"
118183 msgstr "Corteza"
118186 msgid "Beans (Cocoa)"
118187 msgstr "Granos (cacao)"
118190 msgid "Beans (Soy)"
118191 msgstr "Granos (soja)"
118194 msgid "Brick (Pressed)"
118195 msgstr "Ladrillo (prensado)"
118198 msgid "Brick (Common)"
118199 msgstr "Ladrillo (común)"
118202 msgid "Brick (Soft)"
118203 msgstr "Ladrillo (blando)"
118206 msgid "Brass"
118207 msgstr "Latón"
118210 msgid "Bronze"
118211 msgstr "Bronce"
118214 msgid "Carbon (Solid)"
118215 msgstr "Carbón (sólido)"
118218 msgid "Cardboard"
118219 msgstr "Cartón"
118222 msgid "Cast Iron"
118223 msgstr "Hierro fundido"
118226 msgid "Cement"
118227 msgstr "Cemento"
118230 msgid "Chalk (Solid)"
118231 msgstr "Tiza (sólida)"
118234 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
118235 msgstr "Café (fresco/tostado)"
118238 msgid "Concrete"
118239 msgstr "Concreto"
118242 msgid "Charcoal"
118243 msgstr "Carbonilla"
118246 msgid "Cork"
118247 msgstr "Corcho"
118250 msgid "Copper"
118251 msgstr "Cobre"
118254 msgid "Garbage"
118255 msgstr "Basura"
118258 msgid "Glass (Broken)"
118259 msgstr "Vidrio (roto)"
118262 msgid "Glass (Solid)"
118263 msgstr "Vidrio (sólido)"
118266 msgid "Gold"
118267 msgstr "Oro"
118270 msgid "Granite (Broken)"
118271 msgstr "Granito (roto)"
118274 msgid "Granite (Solid)"
118275 msgstr "Granito (sólido)"
118278 msgid "Gravel"
118279 msgstr "Grava"
118282 msgid "Ice (Crushed)"
118283 msgstr "Hielo (prensado)"
118286 msgid "Ice (Solid)"
118287 msgstr "Hielo (sólido)"
118290 msgid "Iron"
118291 msgstr "Hierro"
118294 msgid "Lead"
118295 msgstr "Plomo"
118298 msgid "Limestone (Broken)"
118299 msgstr "Caliza (rota)"
118302 msgid "Limestone (Solid)"
118303 msgstr "Caliza (sólida)"
118306 msgid "Marble (Broken)"
118307 msgstr "Mármol (roto)"
118310 msgid "Marble (Solid)"
118311 msgstr "Mármol (sólido)"
118314 msgid "Paper"
118315 msgstr "Papel"
118318 msgid "Peanuts (Shelled)"
118319 msgstr "Maní (con cáscara)"
118322 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
118323 msgstr "Maní (sin cáscara)"
118326 msgid "Plaster"
118327 msgstr "Yeso"
118330 msgid "Polystyrene"
118331 msgstr "Poliestireno"
118334 msgid "Rubber"
118335 msgstr "Goma"
118338 msgid "Silver"
118339 msgstr "Plata"
118342 msgid "Steel"
118343 msgstr "Acero"
118346 msgid "Stone"
118347 msgstr "Piedra"
118350 msgid "Stone (Crushed)"
118351 msgstr "Piedra (prensada)"
118354 msgid "Timber"
118355 msgstr "Madera"
118358 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
118359 msgstr "El objeto no tiene opciones de cuerpo rígido que eliminar"
118362 msgid "No Rigid Body World to remove"
118363 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos que eliminar"
118366 msgid "No Rigid Body World to export"
118367 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos que exportar"
118370 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
118371 msgstr "El entorno de cuerpos rígidos no contiene datos dinámicos asociados que exportar"
118374 msgid "3D Local View"
118375 msgstr "Vista local 3D"
118378 msgid "Frame:%d "
118379 msgstr "Fotograma:%d "
118382 msgid "| Last:%s "
118383 msgstr "| Último:%s "
118386 msgid "Time:%s "
118387 msgstr "Tiempo:%s "
118390 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
118391 msgstr "| Mem:%.2fM (Pico %.2fM) "
118394 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
118395 msgstr "| Mem:%.2fM, Pico: %.2fM "
118398 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
118399 msgstr "No es posible guardar un único archivo con el formato de animación seleccionado"
118402 msgid "Render the viewport for the animation range of this scene, but only render keyframes of selected objects"
118403 msgstr "Procesa la vista para el rango de animación de esta escena, pero sólo procesa los claves de los objetos seleccionados"
118406 msgid "Render the viewport for the animation range of this scene"
118407 msgstr "Procesa la vista para el rango de animación de esta escena"
118410 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
118411 msgstr "No es posible usar el procesamiento OpenGL en modo de fondo (no existe contexto opengl)"
118414 msgid "Scene has no camera"
118415 msgstr "La escena no contiene cámaras"
118418 msgid "Movie format unsupported"
118419 msgstr "Formato de película no soportado"
118422 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
118423 msgstr "Falla al crear buffer OpenGL fuera de pantalla, %s"
118426 msgid "Write error: cannot save %s"
118427 msgstr "Error de escritura: no es posible guardar %s"
118430 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
118431 msgstr "Omitiendo fotograma ya existente \"%s\""
118434 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
118435 msgstr "No es posible eliminar un contenedor de material en modo edición"
118438 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
118439 msgstr "No es posible asignar recursos para el caché de iluminación"
118442 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
118443 msgstr "No hay un conjunto activo de líneas (y su estilo de línea asociado) para manipular el modificador"
118446 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
118447 msgstr "El conjunto de líneas activo no contiene un estilo de línea (lo que indica corrupción en los datos)"
118450 msgid "No active lineset to add a new line style to"
118451 msgstr "No hay un conjunto de líneas activo al cual agregar el nuevo estilo de línea"
118454 msgid "Unknown line color modifier type"
118455 msgstr "Tipo de modificador de color de línea desconocido"
118458 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
118459 msgstr "Tipo de modificador de transparencia alfa desconocido"
118462 msgid "Unknown line thickness modifier type"
118463 msgstr "Tipo de modificador de grosor de línea desconocido"
118466 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
118467 msgstr "Tipo de modificador de geometría del trazo desconocido"
118470 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
118471 msgstr "El objeto al que se refiere el puntero de datos no es un modificador válido"
118474 msgid "No active line style in the current scene"
118475 msgstr "No hay un estilo de línea activo en la escena actual"
118478 msgid "Removed %d slots"
118479 msgstr "%d contenedores removidos"
118482 msgid "Blender Render"
118483 msgstr "Interno"
118486 msgid "Failed to open window!"
118487 msgstr "Error al abrir ventana!"
118490 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
118491 msgstr "No fue posible eliminar la capa de visualización '%s' de la escena '%s'"
118494 msgid "Join Areas"
118495 msgstr "Unir áreas"
118498 msgid "Swap Areas"
118499 msgstr "Intercambiar áreas"
118502 msgid "Restore Areas"
118503 msgstr "Restablecer áreas"
118506 msgid "Maximize Area"
118507 msgstr "Maximizar área"
118510 msgid "Full Screen Area"
118511 msgstr "Área a pantalla completa"
118514 msgid "Flip to Bottom"
118515 msgstr "Cambiar hacia abajo"
118518 msgid "Flip to Top"
118519 msgstr "Cambiar hacia arriba"
118522 msgid "Show Header"
118523 msgstr "Mostrar encabezado"
118526 msgid "Show Tool Settings"
118527 msgstr "Mostrar opciones de herramientas"
118530 msgid "Show Footer"
118531 msgstr "Mostrar pie"
118534 msgid "Flip to Right"
118535 msgstr "Invertir hacia la derecha"
118538 msgid "Flip to Left"
118539 msgstr "Invertir hacia la izquierda"
118542 msgid "Blender Preferences"
118543 msgstr "Preferencias de Blender"
118546 msgid "Blender Drivers Editor"
118547 msgstr "Editor de controladores de Blender"
118550 msgid "Blender Info Log"
118551 msgstr "Registro de información de Blender"
118554 msgid "Area not found in the active screen"
118555 msgstr "Área no encontrada en la pantalla activa"
118558 msgid "Unable to close area"
118559 msgstr "No es posible cerrar el área"
118562 msgid "Can only scale region size from an action zone"
118563 msgstr "Sólo es posible redimensionar el tamaño de región de una zona de acción"
118566 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
118567 msgstr "No hay más fotogramas clave a los cuales saltar en esta dirección"
118570 msgid "No more markers to jump to in this direction"
118571 msgstr "No hay más marcadores a los cuales saltar en esta dirección"
118574 msgid "Only window region can be 4-split"
118575 msgstr "Sólo la región de una ventana puede ser dividida en 4"
118578 msgid "Only last region can be 4-split"
118579 msgstr "Sólo la última región puede ser dividida en 4"
118582 msgid "No fullscreen areas were found"
118583 msgstr "No se encontraron áreas a pantalla completa"
118586 msgid "Removed amount of editors: %d"
118587 msgstr "Cantidad de editores removidos: %d"
118590 msgid "Only supported in object mode"
118591 msgstr "Sólo soportado en modo objeto"
118594 msgid "expected a view3d region"
118595 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D"
118598 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
118599 msgstr "se esperaba que un área de la línea de tiempo o animación estuviera activa"
118602 msgid "Context missing active object"
118603 msgstr "Falta objeto activo en el contexto"
118606 msgid "Cannot edit library linked or non-editable override object"
118607 msgstr "No es posible editar objetos vinculados a una biblioteca o redefiniciones no editables"
118610 msgid "Cannot edit hidden object"
118611 msgstr "No es posible editar un objeto oculto"
118614 msgid "expected a view3d region & editmesh"
118615 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D y modo Edición"
118618 msgid "No object, or not exclusively in pose mode"
118619 msgstr "Ningún objeto en modo pose o no exclusivamente en modo pose"
118622 msgid "Object is a local library override"
118623 msgstr "El objeto es una redefinición local de una biblioteca"
118626 msgid "expected a view3d region & editcurve"
118627 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D y modo Editar como curva"
118630 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
118631 msgstr "No es posible invertir las regiones de la barra superior"
118634 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
118635 msgstr "No es posible invertir las regiones de la barra superior"
118638 msgid "Missing: %s"
118639 msgstr "Faltante: %s"
118642 msgid "Missing: %s.%s"
118643 msgstr "Faltante: %s.%s"
118646 msgid "No menu items found"
118647 msgstr "No se encontraron elementos de menú"
118650 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
118651 msgstr "Clic derecho sobre los botones para agregarlos a este menú"
118654 msgid "Quick Favorites"
118655 msgstr "Favoritos rápidos"
118658 msgctxt "Operator"
118659 msgid "Duplicate Current"
118660 msgstr "Duplicar activo"
118663 msgid "Original surface mesh is empty"
118664 msgstr "Superficie de malla original vacía"
118667 msgid "Evaluated surface mesh is empty"
118668 msgstr "Superficie de malla evaluada vacía"
118671 msgid "Missing surface mesh"
118672 msgstr "Superficie de malla faltante"
118675 msgid "Missing UV map for attaching curves on original surface"
118676 msgstr "Mapa UV faltante para anclar las curvas a la superficie original"
118679 msgid "Missing UV map for attaching curves on evaluated surface"
118680 msgstr "Mapa UV faltante para anclar las curvas a la superficie evaluada"
118683 msgid "Invalid UV map: UV islands must not overlap"
118684 msgstr "Mapa UV inválido: Las islas UV no deben superponerse entre sí"
118687 msgid "Only available in point selection mode"
118688 msgstr "Sólo disponible en modo de selección de puntos"
118691 msgid "Curves do not have surface attachment information"
118692 msgstr "Las curvas no contienen información de anclaje a superficie"
118695 msgid "UV map or surface attachment is invalid"
118696 msgstr "El anclaje al mapa UV o la superficie es inválido"
118699 msgid "Sample color for %s"
118700 msgstr "Tomar muestra de color para %s"
118703 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
118704 msgstr "Pincel. Usar botón Izq. para tomar una muestra para la paleta"
118707 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
118708 msgstr "Paleta. Usar botón Izq. para tomar más muestras de color"
118711 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
118712 msgstr "No es posible pintar archivos multicapa empacados"
118715 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
118716 msgstr "La imagen para pintar requiere 4 canales"
118719 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
118720 msgstr "La imagen requiere 4 canales de color para ser pintada: %s"
118723 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
118724 msgstr "No es posible pintar los archivos multicapa empacados: %s"
118727 msgid "Untitled"
118728 msgstr "Sin nombre"
118731 msgid "Image could not be found"
118732 msgstr "No fue posible encontrar la imagen"
118735 msgid "Image data could not be found"
118736 msgstr "No fue posible encontrar los datos de la imagen"
118739 msgid "Image project data invalid"
118740 msgstr "Datos de proyecto de la imagen inválidos"
118743 msgid "No active camera set"
118744 msgstr "No hay definida una cámara activa"
118747 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
118748 msgstr "No fue posible obtener una malla válida"
118751 msgid "No 3D viewport found to create image from"
118752 msgstr "No fue posible encontrar una vista 3D desde la cual crear una imagen"
118755 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
118756 msgstr "No fue posible crear el buffer OpenGL fuera de pantalla: %s"
118759 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
118760 msgstr "¡Se detectó %s%s%s%s faltante!"
118763 msgid "Active group is locked, aborting"
118764 msgstr "El grupo activo está bloqueado, cancelando"
118767 msgid "Mirror group is locked, aborting"
118768 msgstr "El grupo a simetrizar está bloqueado, cancelando"
118771 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
118772 msgstr "El grupo de pintura múltiple está bloqueado, cancelando"
118775 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
118776 msgstr "El modificador usado no soporta posiciones deformadas"
118779 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
118780 msgstr "Ningún grupo de vértices activo donde pintar, cancelando"
118783 msgid "Not supported in dynamic topology mode"
118784 msgstr "No soportado en modo de topología dinámica"
118787 msgid "Not supported in multiresolution mode"
118788 msgstr "No soportado en modo de multi-resolución"
118791 msgid "Click on the mesh to set the detail"
118792 msgstr "Hacer clic sobre la malla para definir el detalle"
118795 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
118796 msgstr "Mover el ratón para cambiar el tamaño del detalle de la topología dinámica. clic Izq: confirmar tamaño, Esc/clic Der: cancelar"
118799 msgid "Warning!"
118800 msgstr "¡Advertencia!"
118803 msgid "OK"
118804 msgstr "Aceptar"
118807 msgid "Vertex Data Detected!"
118808 msgstr "Se detectaron datos de vértices!"
118811 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
118812 msgstr "La escultura con topología dinámica no preservará los colores de los vértices, UV u otros datos personalizados"
118815 msgid "Generative Modifiers Detected!"
118816 msgstr "Se detectaron modificadores generadores!"
118819 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
118820 msgstr "Mantener los modificadores incrementará la cantidad de polígonos al regresar al modo objeto"
118823 msgid "Active brush does not contain any texture to distort the expand boundary"
118824 msgstr "El pincel activo no contiene ninguna textura para distorsionar los límites de expansión"
118827 msgid "Texture mapping not set to 3D, results may be unpredictable"
118828 msgstr "El mapeo de textura no está definido en 3D, es posible que los resultados sean impredecibles"
118831 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
118832 msgstr "Mover el ratón para expandir la máscara desde el vértice activo. clic Izq: confirmar máscara, Esc/clic Der: cancelar"
118835 msgid "non-triangle face"
118836 msgstr "cara no triangular"
118839 msgid "multi-res modifier"
118840 msgstr "modificador multi-resolución"
118843 msgid "vertex data"
118844 msgstr "datos de vértices"
118847 msgid "edge data"
118848 msgstr "datos de bordes"
118851 msgid "face data"
118852 msgstr "datos de caras"
118855 msgid "constructive modifier"
118856 msgstr "modificador de construcción"
118859 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
118860 msgstr "El objeto tiene una escala no uniforme, esculpir sobre él puede ser impredecible"
118863 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
118864 msgstr "El objeto tiene una escala negativa, esculpir sobre él puede ser impredecible"
118867 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
118868 msgstr "Se encontró topología dinámica: %s, se deshabilitó"
118871 msgid "Compiled without sound support"
118872 msgstr "Compilado sin soporte para audio"
118875 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
118876 msgstr "Empaque automático habilitado, por lo tanto la imagen será empacada otra vez al guardarse el archivo"
118879 msgid "Active F-Curve"
118880 msgstr "Curva-f activa"
118883 msgid "Active Keyframe"
118884 msgstr "Clave activo"
118887 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
118888 msgstr "La acción debe contener al menos un fotograma clave o modificador-f"
118891 msgid "Action has already been stashed"
118892 msgstr "La acción ya ha sido escondida"
118895 msgid "Could not find current NLA Track"
118896 msgstr "No fue posible encontrar la pista actual de ANL"
118899 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
118900 msgstr "Error interno: No fue posible encontrar datos de animación o lista de ANL para usar"
118903 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
118904 msgstr "La acción '%s' no será guardada, crear un usuario Ficticio o Escondido en la lista de ANL para poder retenerla"
118907 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
118908 msgstr "Ningún fotograma clave copiado al buffer de fotogramas clave"
118911 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
118912 msgstr "Pegar fotogramas claves no está disponible en el modo máscara"
118915 msgid "No data in buffer to paste"
118916 msgstr "No hay datos en el buffer para pegar"
118919 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
118920 msgstr "Pegar fotogramas claves no está disponible en los modos lápiz de cera o máscara"
118923 msgid "No selected F-Curves to paste into"
118924 msgstr "No hay curvas-f seleccionadas donde pegar"
118927 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
118928 msgstr "La inserción de fotogramas clave aún no se ha implementado para este modo"
118931 msgid "Not implemented for Masks"
118932 msgstr "No implementado para máscaras"
118935 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
118936 msgstr "No es posible activar un selector de archivos, ya hay uno abierto"
118939 msgid "Texture Field"
118940 msgstr "Campo de texturas"
118943 msgid "Brush Mask"
118944 msgstr "Máscara de pincel"
118947 msgid "No textures in context"
118948 msgstr "No hay texturas en este contexto"
118951 msgid "Show texture in texture tab"
118952 msgstr "Mostrar la textura en la solapa de texturas"
118955 msgid "No (unpinned) Properties Editor found to display texture in"
118956 msgstr "No se encontró ningún editor de Propiedades (que no esté fijo) en donde mostrar la textura"
118959 msgid "No texture user found"
118960 msgstr "No se encontró ningún usuario de la textura"
118963 msgid "Fields"
118964 msgstr "Campos"
118967 msgid "File Path:"
118968 msgstr "Ruta del archivo:"
118971 msgid "Track is locked"
118972 msgstr "Rastro bloqueado"
118975 msgid "X:"
118976 msgstr "X:"
118979 msgid "Y:"
118980 msgstr "Y:"
118983 msgid "Pattern Area:"
118984 msgstr "Área patrón:"
118987 msgid "Width:"
118988 msgstr "Ancho:"
118991 msgid "Height:"
118992 msgstr "Altura:"
118995 msgid "Search Area:"
118996 msgstr "Área de búsqueda:"
118999 msgid "Marker is disabled at current frame"
119000 msgstr "El marcador está deshabilitado en el fotograma actual"
119003 msgid "Marker is enabled at current frame"
119004 msgstr "El marcador está habilitado en el fotograma actual"
119007 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
119008 msgstr "Posición X del marcador en el fotograma, en coordenadas de pantalla"
119011 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
119012 msgstr "Posición Y del marcador en el fotograma, en coordenadas de pantalla"
119015 msgid "X-offset to parenting point"
119016 msgstr "Desplazamiento X con respecto al punto superior"
119019 msgid "Y-offset to parenting point"
119020 msgstr "Desplazamiento Y con respecto al punto superior"
119023 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
119024 msgstr "Ancho del área patrón del marcador, en coordenadas de pantalla"
119027 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
119028 msgstr "Altura del área patrón del marcador, en coordenadas de pantalla"
119031 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
119032 msgstr "Posición X del área de búsqueda en el fotograma, relativa a la posición del marcador"
119035 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
119036 msgstr "Posición Y del área de búsqueda en el fotograma, relativa a la posición del marcador"
119039 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
119040 msgstr "Ancho del área de búsqueda del marcador, en coordenadas de pantalla"
119043 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
119044 msgstr "Altura del área de búsqueda del marcador, en coordenadas de pantalla"
119047 msgid "%d x %d"
119048 msgstr "%d x %d"
119051 msgid ", %d float channel(s)"
119052 msgstr ", %d canal(es) decimal(es)"
119055 msgid ", RGBA float"
119056 msgstr ", RVAα decimal"
119059 msgid ", RGB float"
119060 msgstr ", RVA decimal"
119063 msgid ", RGBA byte"
119064 msgstr ", RVAα byte"
119067 msgid ", RGB byte"
119068 msgstr ", RVA byte"
119071 msgid ", %.2f fps"
119072 msgstr ", %.2f fps"
119075 msgid ", failed to load"
119076 msgstr ", no fue posible cargar"
119079 msgid "Frame: %d / %d"
119080 msgstr "Fotograma: %d / %d"
119083 msgid "Frame: - / %d"
119084 msgstr "Fotograma: - / %d"
119087 msgid "unsupported movie clip format"
119088 msgstr "formato de clip de película no soportado"
119091 msgid "No files selected to be opened"
119092 msgstr "Ningún archivo seleccionado para abrir"
119095 msgid "Cannot read '%s': %s"
119096 msgstr "No es posible leer '%s': %s"
119099 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
119100 msgstr "Usar clic Izq del ratón para definir la posición dónde ubicar el marcador"
119103 msgid "No active track to join to"
119104 msgstr "Ningún rastro activo al cual unir"
119107 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
119108 msgstr "El objeto usado para el rastreo de cámara no puede ser borrado"
119111 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
119112 msgstr "La detección de características requiere un fotograma válido del clip"
119115 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
119116 msgstr "Debería haber al menos un rastro seleccionado que tenga marcador 3D para poder definir la posición del origen"
119119 msgid "No object to apply orientation on"
119120 msgstr "Ningún objeto al cual aplicar la orientación"
119123 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
119124 msgstr "Se necesitan tres rastros seleccionados que tengan marcador 3D para poder orientar el piso"
119127 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
119128 msgstr "Debería haber un rastro seleccionado que tenga marcador 3D para poder definir el eje"
119131 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
119132 msgstr "Debería haber dos rastros seleccionados que tengan marcador 3D para poder definir la escala"
119135 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
119136 msgstr "Se necesitan al menos 4 puntos de rastreo seleccionados para crear un plano"
119139 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
119140 msgstr "Falló la reconstrucción de algunos datos (ver consola para más detalles)"
119143 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
119144 msgstr "Error promedio de re-proyección: %.2f px"
119147 msgid "Track the selected markers backward for the entire clip"
119148 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia atrás en todo el clip"
119151 msgid "Track the selected markers backward by one frame"
119152 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia atrás un fotograma"
119155 msgid "Track the selected markers forward for the entire clip"
119156 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia adelante en todo el clip"
119159 msgid "Track the selected markers forward by one frame"
119160 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia adelante un fotograma"
119163 msgid "Unassigned"
119164 msgstr "No asignado"
119167 msgid "Move Catalog"
119168 msgstr "Mover catálogo"
119171 msgid "into"
119172 msgstr "en"
119175 msgid "Move assets to catalog"
119176 msgstr "Mover recursos a catálogo"
119179 msgid "Move asset to catalog"
119180 msgstr "Mover recurso a catálogo"
119183 msgid "Only assets from this current file can be moved between catalogs"
119184 msgstr "Sólo los recursos de este archivo actual pueden ser movidos entre catálogos"
119187 msgid "to the top level of the tree"
119188 msgstr "al nivel principal del árbol"
119191 msgid "Move assets out of any catalog"
119192 msgstr "Mover recursos fuera de cualquier catálogo"
119195 msgid "Move asset out of any catalog"
119196 msgstr "Mover recurso fuera de cualquier catálogo"
119199 msgid "File path"
119200 msgstr "Ruta del archivo"
119203 msgid "Path to asset library does not exist:"
119204 msgstr "La ruta a la biblioteca de recursos no existe:"
119207 msgid ""
119208 "Asset Libraries are local directories that can contain .blend files with assets inside.\n"
119209 "Manage Asset Libraries from the File Paths section in Preferences"
119210 msgstr ""
119211 "Las bibliotecas de recursos son directorios locales que contienen archivos .blend con recursos dentro.\n"
119212 "Administrar las bibliotecas de recursos desde la sección Rutas de archivo en las Preferencias"
119215 msgid "Today"
119216 msgstr "Hoy"
119219 msgid "Yesterday"
119220 msgstr "Ayer"
119223 msgid "Unable to create configuration directory to write bookmarks"
119224 msgstr "No es posible crear directorio de configuración para guardar los marcadores"
119227 msgid "File does not exist"
119228 msgstr "El archivo no existe"
119231 msgid "No parent directory given"
119232 msgstr "No se indicó un directorio superior"
119235 msgid "Could not create new folder name"
119236 msgstr "No fue posible crear un nuevo nombre de carpeta"
119239 msgid "Unable to open or write bookmark file \"%s\""
119240 msgstr "No es posible abrir o guardar el archivo de marcadores \"%s\""
119243 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
119244 msgstr "'%s' la ruta indicada es inválida para este sistema operativo, creando la siguiente ruta en su lugar '%s'"
119247 msgid "Could not create new folder: %s"
119248 msgstr "No fue posible crear la nueva carpeta: %s"
119251 msgid "Could not delete file or directory: %s"
119252 msgstr "No fue posible borrar el archivo o directorio: %s"
119255 msgid "Cancel"
119256 msgstr "Cancelar"
119259 msgid "File name, overwrite existing"
119260 msgstr "Nombre de archivo, sobrescribir existente"
119263 msgid "File name"
119264 msgstr "Nombre de archivo"
119267 msgid "Asset Catalogs"
119268 msgstr "Catálogos de recursos"
119271 msgid "Date Modified"
119272 msgstr "Fecha de modificación"
119275 msgid "Home"
119276 msgstr "Carpeta de usuario"
119279 msgid "Desktop"
119280 msgstr "Escritorio"
119283 msgid "Downloads"
119284 msgstr "Descargas"
119287 msgid "Music"
119288 msgstr "Música"
119291 msgid "Pictures"
119292 msgstr "Imágenes"
119295 msgid "Videos"
119296 msgstr "Videos"
119299 msgid "OneDrive"
119300 msgstr "OneDrive"
119303 msgid "Movies"
119304 msgstr "Películas"
119307 msgid "Cursor X"
119308 msgstr "Cursor X"
119311 msgid "Cursor to Selection"
119312 msgstr "Cursor a selección"
119315 msgid "Cursor Value to Selection"
119316 msgstr "Valor del cursor a selección"
119319 msgid "Handle Smoothing"
119320 msgstr "Suavizado de asas"
119323 msgid "Interpolation:"
119324 msgstr "Interpolación:"
119327 msgid "None for Enum/Boolean"
119328 msgstr "Ninguno para Enum/Booleanas"
119331 msgid "Key Frame"
119332 msgstr "Fotograma"
119335 msgid "Prop:"
119336 msgstr "Propiedad:"
119339 msgid "Driver Value:"
119340 msgstr "Valor controlador:"
119343 msgid "Expression:"
119344 msgstr "Expresión:"
119347 msgid "Add Input Variable"
119348 msgstr "Agregar variable de entrada"
119351 msgid "Update Dependencies"
119352 msgstr "Actualizar dependencias"
119355 msgid "Driven Property:"
119356 msgstr "Propiedad controlada:"
119359 msgid "Driver:"
119360 msgstr "Controlador:"
119363 msgid "Show in Drivers Editor"
119364 msgstr "Mostrar en el Editor de controladores"
119367 msgid "Add Modifier"
119368 msgstr "Agregar modificador"
119371 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
119372 msgstr "La curva-f sólo tiene modificadores-f"
119375 msgid "See Modifiers panel below"
119376 msgstr "Vea el panel de Modificadores más abajo"
119379 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
119380 msgstr "La curva-f no tiene fotogramas clave ya que sólo contiene puntos muestreados"
119383 msgid "No active keyframe on F-Curve"
119384 msgstr "No hay un clave activo en la curva-f"
119387 msgid "It cannot be left blank"
119388 msgstr "No puede ser dejado en blanco"
119391 msgid "It cannot start with a number"
119392 msgstr "No puede comenzar con un número"
119395 msgid "It cannot start with a special character, including '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', or ' '"
119396 msgstr "No puede comenzar con un caracter especial, incluyendo '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', o ' '"
119399 msgid "It cannot contain spaces (e.g. 'a space')"
119400 msgstr "No puede contener espacios (p.ej: 'un espacio')"
119403 msgid "It cannot contain dots (e.g. 'a.dot')"
119404 msgstr "No puede contener puntos (p.ej: 'un.punto')"
119407 msgid "It cannot contain special (non-alphabetical/numeric) characters"
119408 msgstr "No puede contener caracteres especiales (no alfabéticos o numéricos)"
119411 msgid "It cannot be a reserved keyword in Python"
119412 msgstr "No puede ser una palabra clave reservada de Python"
119415 msgid "Let the driver determine this property's value"
119416 msgstr "Permite al controlador determinar el valor de esta propiedad"
119419 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
119420 msgstr "ERROR: expresión Python inválida"
119423 msgid "Python restricted for security"
119424 msgstr "Python restringido por razones de seguridad"
119427 msgid "Slow Python expression"
119428 msgstr "Expresión de Python lenta"
119431 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
119432 msgstr "ADVERTENCIA: La expresión del controlador puede no funcionar correctamente"
119435 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
119436 msgstr "CONSEJO: Usar variables en vez de rutas bpy.data (ver debajo)"
119439 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
119440 msgstr "CONSEJO: bpy.context no es seguro para su uso en granjas de procesamiento"
119443 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
119444 msgstr "ERROR: canales de destino inválidos"
119447 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
119448 msgstr "ERROR: El controlador es inútil sin valores de entrada"
119451 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
119452 msgstr "CONSEJO: Usar curvas-f para animación procedural"
119455 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
119456 msgstr "Los modificadores-f también son capaces de generar curvas para éstas"
119459 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
119460 msgstr "Agregar una variable de controlador para seguir la pista de un valor de entrada usado por el controlador"
119463 msgid "Invalid variable name, click here for details"
119464 msgstr "Nombre de variable inválido, hacer clic aquí para más detalles"
119467 msgid "Delete target variable"
119468 msgstr "Borrar variable de objetivo"
119471 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
119472 msgstr "Forczar actualización de dependencias - Sólo usar si los controladores no estuvieran actualizándose correctamente"
119475 msgid "Driven Property"
119476 msgstr "Propiedad controlada"
119479 msgid "Add/Edit Driver"
119480 msgstr "Agregar/Editar controlador"
119483 msgctxt "Operator"
119484 msgid "Invalid Variable Name"
119485 msgstr "Nombre de variable inválido"
119488 msgid "<No ID>"
119489 msgstr "<Sin ID>"
119492 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
119493 msgstr "Ninguna curva-f activa a la cual agregar fotogramas clave. Seleccionar antes una curva-f editable"
119496 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
119497 msgstr "Ninguna curva-f seleccionada a la cual agregar fotogramas clave"
119500 msgid "No channels to add keyframes to"
119501 msgstr "Ningún canal al cual agregar fotogramas clave"
119504 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
119505 msgstr "No es posible agregar fotogramas clave a curvas-f muestreadas"
119508 msgid "Active F-Curve is not editable"
119509 msgstr "La curva-f activa no es editable"
119512 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
119513 msgstr "Eliminar modificadores-f de la curva-f para agregar fotogramas clave"
119516 msgid "Unsupported audio format"
119517 msgstr "Formato de audio no soportado"
119520 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
119521 msgstr "Ninguna curva-f de rotación Euler que corregir"
119524 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
119525 msgstr "Ninguna rotación Euler pudo ser corregida"
119528 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
119529 msgstr "Ninguna rotación Euler pudo ser corregida, asegurarse de que cada rotación contenga claves para todos los componentes y que las curvas-f de las mismas estén seleccionadas en orden consecutivo XYZ"
119532 msgid "The rotation channel was filtered"
119533 msgstr "El canal de rotación fue filtrado"
119536 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
119537 msgstr "No fue posible agregar el modificador (ver consola por más detalles)"
119540 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
119541 msgstr "No hay modificadores-f disponibles para ser copiados"
119544 msgid "No F-Modifiers to paste"
119545 msgstr "No hay modificadores-f para pegar"
119548 msgid "File not found '%s'"
119549 msgstr "Archivo no encontrado '%s'"
119552 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
119553 msgstr "La curva-f de rotación Euler tiene un identificador inválido (ID='%s', Ruta='%s', Identificador=%d)"
119556 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
119557 msgstr "Faltan los componentes %s%s%s de rotación Euler del ID='%s' y Ruta-RNA='%s'"
119560 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
119561 msgstr "Rotaciones XYZ sin claves homogéneos para la ID='%s' y la ruta RNA='%s'"
119564 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
119565 msgstr "%d de %d canales de rotación fueron filtrados (ver la ventana Info para más detalles)"
119568 msgid "All %d rotation channels were filtered"
119569 msgstr "Todos los %d canales de rotación fueron filtrados"
119572 msgid "Decimate Keyframes"
119573 msgstr "Diezmar claves"
119576 msgid "Decimate F-Curves by specifying how much they can deviate from the original curve"
119577 msgstr "Permite diezmar curvas-f especificando qué tanto podrán desviarse de su forma original"
119580 msgid "Blend to Default Value"
119581 msgstr "Fundir a valor predefinido"
119584 msgid "There is no animation data to operate on"
119585 msgstr "No existen datos de animación sobre los cuales operar"
119588 msgid "Discard"
119589 msgstr "Descartar"
119592 msgid "Select Slot"
119593 msgstr "Seleccionar contenedor"
119596 msgid "Select Layer"
119597 msgstr "Seleccionar capa"
119600 msgid "Select Pass"
119601 msgstr "Seleccionar pasada"
119604 msgid "Select View"
119605 msgstr "Seleccionar vista"
119608 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
119609 msgstr "No lineal predefinido, Gama:1.7"
119612 msgid "Can't Load Image"
119613 msgstr "No es posible cargar la imagen"
119616 msgid "%d x %d, "
119617 msgstr "%d x %d, "
119620 msgid "%d float channel(s)"
119621 msgstr "%d canal(es) decimal(es)"
119624 msgid " RGBA float"
119625 msgstr " RVAα decimal"
119628 msgid " RGB float"
119629 msgstr " RVA decimal"
119632 msgid " RGBA byte"
119633 msgstr " RVAα byte"
119636 msgid " RGB byte"
119637 msgstr " RVA byte"
119640 msgid " + Z"
119641 msgstr " + Z"
119644 msgid ",  %s"
119645 msgstr ",  %s"
119648 msgid "Frame %d / %d"
119649 msgstr "Fotograma %d / %d"
119652 msgid "Frame %d: %s"
119653 msgstr "Fotograma %d: %s"
119656 msgid "Frame %d"
119657 msgstr "Fotograma %d"
119660 msgid "unsupported image format"
119661 msgstr "formato de imagen no soportado"
119664 msgid "Can only save sequence on image sequences"
119665 msgstr "Sólo se puede guardar la secuencia en una secuencia de imágenes"
119668 msgid "Cannot save multilayer sequences"
119669 msgstr "No es posible guardar secuencias multicapa"
119672 msgid "No images have been changed"
119673 msgstr "No se ha cambiado ninguna imagen"
119676 msgid "Packing movies or image sequences not supported"
119677 msgstr "No se soporta empacar películas o secuencias de imágenes"
119680 msgid "Unpacking movies or image sequences not supported"
119681 msgstr "No se soporta desempacar películas o secuencias de imágenes"
119684 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
119685 msgstr "Se ha especificado un rango inválido de identificadores UDIM"
119688 msgid "No UDIM tiles were created"
119689 msgstr "No se crearon celdas UDIM"
119692 msgid "Packed to memory image \"%s\""
119693 msgstr "Empacada a imagen en memoria \"%s\""
119696 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
119697 msgstr "No es posible guardar la imagen, no se puede escribir en la ruta \"%s\""
119700 msgid "Saved image \"%s\""
119701 msgstr "Se guardó la imagen \"%s\""
119704 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
119705 msgstr "%d imagen(es) se guardará(n) en %s"
119708 msgid "Saved %s"
119709 msgstr "Guardado %s"
119712 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
119713 msgstr "No es posible guardar una imagen empacada dentro de una biblioteca: \"%s\" en \"%s\""
119716 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
119717 msgstr "La imagen no puede ser guardada, usar un formato de archivo distinto: \"%s\""
119720 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
119721 msgstr "No es posible guardar múltiples imágenes a una ruta idéntica: \"%s\""
119724 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
119725 msgstr "No es posible guardar la imagen, no se especificó una ruta de archivo válida: \"%s\""
119728 msgid "can't save image while rendering"
119729 msgstr "no es posible guardar la imagen mientras se está procesando"
119732 msgid "Unpack 1 File"
119733 msgstr "Desempacar 1 archivo"
119736 msgid "Unpack %d Files"
119737 msgstr "Desempacar %d archivos"
119740 msgid "No packed files to unpack"
119741 msgstr "No hay archivos a desempacar"
119744 msgid "No packed file"
119745 msgstr "Ningún archivo empacado"
119748 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
119749 msgstr "No es posible definir rutas relativas con respecto a un archivo .blend no guardado"
119752 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
119753 msgstr "No es posible definir rutas absolutas con un archivo .blend no guardado"
119756 msgid "Joints"
119757 msgstr "Articulaciones"
119760 msgid "(Key) "
119761 msgstr "(Clave) "
119764 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
119765 msgstr "Vértices:%s/%s | Bordes:%s/%s | Caras:%s/%s | Triáng:%s"
119768 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
119769 msgstr "Articulaciones:%s/%s | Huesos:%s/%s"
119772 msgid "Verts:%s/%s"
119773 msgstr "Vértices:%s/%s"
119776 msgid "Bones:%s/%s"
119777 msgstr "Huesos:%s/%s"
119780 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
119781 msgstr "Capas:%s | Fotogramas:%s | Trazos:%s | Puntos:%s"
119784 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
119785 msgstr "Vértices:%s | Triáng:%s"
119788 msgid "Verts:%s/%s | Faces:%s/%s"
119789 msgstr "Vértices:%s/%s | Caras:%s/%s"
119792 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
119793 msgstr "Vértices:%s | Caras:%s | Triáng:%s"
119796 msgid " | Objects:%s/%s"
119797 msgstr " | Objetos:%s/%s"
119800 msgid "Memory: %s"
119801 msgstr "Memoria: %s"
119804 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
119805 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
119808 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
119809 msgstr "VRAM: %.1f GiB libres"
119812 msgid "Sync Length"
119813 msgstr "Sincronizar longitud"
119816 msgid "Now"
119817 msgstr "Ahora"
119820 msgid "Playback Scale"
119821 msgstr "Escala de reproducción"
119824 msgid "Active Strip Name"
119825 msgstr "Nombre del clip activo"
119828 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
119829 msgstr "Ningún bloque de datos de animación que usar (seleccionar antes un expansor de bloque de datos o definir los indicadores apropiados en un bloque de datos de animación)"
119832 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
119833 msgstr "Error interno - el bloque de datos de animación no es válido"
119836 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
119837 msgstr "No es posible empujar una acción hacia abajo mientras se está retocando, salir del modo retoque antes"
119840 msgid "No active action to push down"
119841 msgstr "Ninguna acción activa que empujar hacia abajo"
119844 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
119845 msgstr "Seleccionar primero una pista de ANL existente o una línea de acción vacía"
119848 msgid "No animation channel found at index %d"
119849 msgstr "No se encontró un canal de animación con  %d"
119852 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
119853 msgstr "El canal de animación de  %d no es un canal de 'Acción activa' de ANL"
119856 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
119857 msgstr "Ningún bloque de datos de animación que colocar en modo de retoque"
119860 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
119861 msgstr "Ningún clip activo que colocar en modo de retoque"
119864 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
119865 msgstr "Ningún bloque de datos de animación en modo de retoque, del cual salir"
119868 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
119869 msgstr "Ninguna pista activa a la que agregar el clip, seleccionar una pista o agregar una antes de intentar nuevamente"
119872 msgid "No valid action to add"
119873 msgstr "Ninguna acción válida que agregar"
119876 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
119877 msgstr "Se necesita tener seleccionado al menos un par de clips adyacentes con un vacío entre ellos"
119880 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
119881 msgstr "No es posible intercambiar los clips seleccionados porque no entrarán en sus nuevos lugares"
119884 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
119885 msgstr "La acción '%s' no especifica en qué bloques de datos puede ser usada (intentar especificar la opción 'Tipo de ID base' para esta acción, en el editor de bloques de datos, para evitar futuros problemas)"
119888 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
119889 msgstr "No fue posible agregar la acción '%s' porque no puede ser usada en relación con bloques de ID de tipo '%s'"
119892 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
119893 msgstr "Demasiados grupos de clips seleccionados en la pista de ANL (%s): se necesita tener exactamente 2 seleccionados"
119896 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
119897 msgstr "Muy pocos grupos de clips seleccionados en la pista de ANL (%s): se necesita tener exactamente 2 seleccionados"
119900 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
119901 msgstr "No es posible intercambiar '%s' y '%s' porque uno o ambos no entrarán en sus nuevos lugares"
119904 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
119905 msgstr "No fue posible agregar el modificador a (%s : %s) (ver la consola por más detalles)"
119908 msgid "Loading Asset Libraries"
119909 msgstr "Cargando bibliotecas de recursos"
119912 msgid "Label Size"
119913 msgstr "Tamaño de etiqueta"
119916 msgid "Frame: %d"
119917 msgstr "Fotograma: %d"
119920 msgid "Matte Objects:"
119921 msgstr "Objetos en mate:"
119924 msgid "Add Crypto Layer"
119925 msgstr "Agregar capa Crypto"
119928 msgid "Remove Crypto Layer"
119929 msgstr "Eliminar capa Crypto"
119932 msgid "Matte ID:"
119933 msgstr "ID en mate:"
119936 msgid "Squash"
119937 msgstr "Concentración"
119940 msgid "Undefined Socket Type"
119941 msgstr "Tipo de conector no definido"
119944 msgid "Group Input "
119945 msgstr "Entrada del grupo "
119948 msgid "NodeTree"
119949 msgstr "Árbol de nodos"
119952 msgid "Could not determine type of group node"
119953 msgstr "No se pudo determinar el tipo del nodo de grupo"
119956 msgid "Could not add node group"
119957 msgstr "No se pudo agregar grupo de nodos"
119960 msgid "Could not add node object"
119961 msgstr "No se pudo agregar objeto de nodo"
119964 msgid "Could not add node collection"
119965 msgstr "No se pudo agregar colección de nodos"
119968 msgid "Could not find node collection socket"
119969 msgstr "No se pudo encontrar conector de colección de nodos"
119972 msgid "Could not add an image node"
119973 msgstr "No se pudo agregar nodo de imagen"
119976 msgid "Could not add a mask node"
119977 msgstr "No se pudo agregar nodo de máscara"
119980 msgid ""
119981 "Can not add node group '%s' to '%s':\n"
119982 "  %s"
119983 msgstr ""
119984 "No se puede agregar el grupo de nodos '%s' a '%s':\n"
119985 "  %s"
119988 msgid "Can not add node group '%s' to '%s'"
119989 msgstr "No se puede agregar el grupo de nodos '%s' a '%s'"
119992 msgid "Node tree type %s undefined"
119993 msgstr "Tipo de árbol de nodos %s no definido"
119996 msgid "Adding node groups isn't supported for custom (Python defined) node trees"
119997 msgstr "Agregar grupos de nodos no es soportado en árboles de nodos personalizados (definidos mediante Python)"
120000 msgid " (Integer)"
120001 msgstr " (Entero)"
120004 msgid " (Float)"
120005 msgstr " (Decimal)"
120008 msgid " (Vector)"
120009 msgstr " (Vector)"
120012 msgid " (Color)"
120013 msgstr " (Color)"
120016 msgid "True"
120017 msgstr "Verdadero"
120020 msgid "False"
120021 msgstr "Falso"
120024 msgid " (Boolean)"
120025 msgstr " (Booleana)"
120028 msgid " (String)"
120029 msgstr " (Cadena)"
120032 msgid "Integer field"
120033 msgstr "Campo entero"
120036 msgid "Float field"
120037 msgstr "Campo decimal"
120040 msgid "Vector field"
120041 msgstr "Campo vectorial"
120044 msgid "Boolean field"
120045 msgstr "Campo booleano"
120048 msgid "String field"
120049 msgstr "Campo cadena"
120052 msgid "Color field"
120053 msgstr "Campo color"
120056 msgid " based on:"
120057 msgstr " basado en:"
120060 msgid "Empty Geometry"
120061 msgstr "Geometría vacía"
120064 msgid "Geometry:"
120065 msgstr "Geometría:"
120068 msgid "• Mesh: %s vertices, %s edges, %s faces"
120069 msgstr "• Malla: %s vértices, %s bordes, %s caras"
120072 msgid "• Point Cloud: %s points"
120073 msgstr "• Nube de puntos: %s puntos"
120076 msgid "• Curve: %s splines"
120077 msgstr "• Curva: %s curvas"
120080 msgid "• Instances: %s"
120081 msgstr "• Instancias: %s"
120084 msgid "• Volume"
120085 msgstr "• Volumen"
120088 msgid "• Edit Curves: %s, %s"
120089 msgstr "• Editar curvas: %s, %s"
120092 msgid "positions"
120093 msgstr "posiciones"
120096 msgid "no positions"
120097 msgstr "sin posiciones"
120100 msgid "matrices"
120101 msgstr "matrices"
120104 msgid "no matrices"
120105 msgstr "sin matrices"
120108 msgid "Supported: All Types"
120109 msgstr "Soportado: Todos los tipos"
120112 msgid "Supported: "
120113 msgstr "Soportado: "
120116 msgid "The socket value has not been computed yet"
120117 msgstr "El valor del conector aún no ha sido calculado"
120120 msgid "Accessed named attributes:"
120121 msgstr "Atributos con nombre accedidos:"
120124 msgid "read"
120125 msgstr "leer"
120128 msgid "write"
120129 msgstr "escribir"
120132 msgid "remove"
120133 msgstr "eliminar"
120136 msgid "Attributes with these names used within the group may conflict with existing attributes"
120137 msgstr "Es posible que los atributos con estos nombres usados dentro del grupo tengan conflictos con atributos ya existentes"
120140 msgid "The execution time from the node tree's latest evaluation. For frame and group nodes, the time for all sub-nodes"
120141 msgstr "El tiempo de ejecución de la última evaluación del árbol e nodos. Para nodos de grupo y marco, el tiempo de todos sus sub-nodos"
120144 msgid "Clipboard is empty"
120145 msgstr "El portapapeles se encuentra vacío"
120148 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
120149 msgstr "Los nodos en el portapapeles son de un tipo incompatible"
120152 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
120153 msgstr "No se pudieron restablecer algunas referencias a nodos, serán dejadas en blanco"
120156 msgid "Text not used by any node, no update done"
120157 msgstr "Texto no usado por ningún nodo, no fue actualizado"
120160 msgid ""
120161 "Cannot add node %s into node tree %s:\n"
120162 "  %s"
120163 msgstr ""
120164 "No es posible agregar el nodo %s al árbol de nodos %s\n"
120165 "  %s"
120168 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
120169 msgstr "No es posible agregar el nodo %s al árbol de nodos %s"
120172 msgid "Cannot ungroup"
120173 msgstr "No es posible desagrupar"
120176 msgid "Not inside node group"
120177 msgstr "No se encuentra dentro del grupo de nodos"
120180 msgid "Cannot separate nodes"
120181 msgstr "No es posible separar los nodos"
120184 msgid ""
120185 "Can not add node '%s' in a group:\n"
120186 "  %s"
120187 msgstr ""
120188 "No es posible agregar el nodo '%s' a un grupo:\n"
120189 "  %s"
120192 msgid "Can not add node '%s' in a group"
120193 msgstr "No es posible agregar el nodo '%s' a un grupo"
120196 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
120197 msgstr "clic Izq: arrastrar conexión de nodo, clic Der: cancelar"
120200 msgid "Disconnect"
120201 msgstr "Desconectar"
120204 msgid "Dependency Loop"
120205 msgstr "Dependencia cíclica"
120208 msgid "Add node to input"
120209 msgstr "Agregar nodo a la entrada"
120212 msgid "Remove nodes connected to the input"
120213 msgstr "Eliminar nodos conectados a la entrada"
120216 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
120217 msgstr "Desconectar nodos conectados a la entrada"
120220 msgid "More than one collection is selected"
120221 msgstr "Hay más de una colección seleccionada"
120224 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
120225 msgstr "No es posible agregar una nueva colección a la escena vinculada o redefinida"
120228 msgid "No active collection"
120229 msgstr "No hay una colección activa"
120232 msgid "Can't duplicate the master collection"
120233 msgstr "No es posible duplicar la colección principal"
120236 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
120237 msgstr "No se pudo encontrar una colección superior válida para el nuevo duplicado, no quedará vinculado a ninguna capa de visualización"
120240 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
120241 msgstr "No es posible agregar una colección a una colección/escena vinculada o redefinida"
120244 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
120245 msgstr "No es posible agregar una etiqueta de color a una colección vinculada"
120248 msgid "Cannot delete collection '%s', it is either a linked one used by other linked scenes/collections, or a library override one"
120249 msgstr "No es posible borrar la colección '%s', debido a que se encuentra vinculada desde otras escenas/colecciones, o es una colección de redefiniciones de biblioteca"
120252 msgid "Reorder"
120253 msgstr "Reordenar"
120256 msgid "Copy to bone"
120257 msgstr "Copiar a hueso"
120260 msgid "Copy to object"
120261 msgstr "Copiar a objeto"
120264 msgid "Link all to bone"
120265 msgstr "Vincular todo a hueso"
120268 msgid "Link all to object"
120269 msgstr "Vincular todo a objeto"
120272 msgid "Link before collection"
120273 msgstr "Vincular antes de una colección"
120276 msgid "Move before collection"
120277 msgstr "Mover antes de una colección"
120280 msgid "Link between collections"
120281 msgstr "Vincular en medio de dos colecciones"
120284 msgid "Move between collections"
120285 msgstr "Mover en medio de dos colecciones"
120288 msgid "Link after collection"
120289 msgstr "Vincular después de una colección"
120292 msgid "Move after collection"
120293 msgstr "Mover después de una colección"
120296 msgid "Link inside collection"
120297 msgstr "Vincular dentro de una colección"
120300 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
120301 msgstr "Mover dentro de una colección (Ctrl para vincular, Mayúsculas para subordinar)"
120304 msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
120305 msgstr "Mover dentro de una colección (Ctrl para vincular)"
120308 msgid "Can't edit library linked or non-editable override object(s)"
120309 msgstr "No es posible editar objetos vinculados a una biblioteca o a una redefinición no editable"
120312 msgid "Use view layer for rendering"
120313 msgstr "Usar la capa de visualización durante el procesamiento"
120316 msgid ""
120317 "Temporarily hide in viewport\n"
120318 "* Shift to set children"
120319 msgstr ""
120320 "Ocultar temporalmente en las vistas\n"
120321 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
120324 msgid ""
120325 "Disable selection in viewport\n"
120326 "* Shift to set children"
120327 msgstr ""
120328 "Deshabilitar selección en las vistas\n"
120329 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
120332 msgid ""
120333 "Globally disable in viewports\n"
120334 "* Shift to set children"
120335 msgstr ""
120336 "Deshabilitar globalmente en las vistas\n"
120337 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
120340 msgid ""
120341 "Globally disable in renders\n"
120342 "* Shift to set children"
120343 msgstr ""
120344 "Deshabilitar globalmente en procesamiento\n"
120345 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
120348 msgid ""
120349 "Restrict visibility in the 3D View\n"
120350 "* Shift to set children"
120351 msgstr ""
120352 "Restringir la visibilidad en la vista 3D\n"
120353 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
120356 msgid ""
120357 "Restrict selection in the 3D View\n"
120358 "* Shift to set children"
120359 msgstr ""
120360 "Restringir la selección en la vista 3D\n"
120361 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
120364 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
120365 msgstr "Restringir la visibilidad en las vistas 3D"
120368 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
120369 msgstr "Restringir edición de trazos y claves en esta capa"
120372 msgid ""
120373 "Temporarily hide in viewport\n"
120374 "* Ctrl to isolate collection\n"
120375 "* Shift to set inside collections and objects"
120376 msgstr ""
120377 "Ocultar temporalmente en las vistas\n"
120378 "* Ctrl para aislar la colección\n"
120379 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
120382 msgid ""
120383 "Mask out objects in collection from view layer\n"
120384 "* Ctrl to isolate collection\n"
120385 "* Shift to set inside collections"
120386 msgstr ""
120387 "Enmascarar objetos de la colección fuera de esta capa de visualización\n"
120388 "* Ctrl para aislar la colección\n"
120389 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección"
120392 msgid ""
120393 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
120394 "* Ctrl to isolate collection\n"
120395 "* Shift to set inside collections"
120396 msgstr ""
120397 "Los objetos de la colección sólo contribuirán de forma indirecta (por medio de sombras y reflexiones) a la capa de visualización\n"
120398 "* Ctrl para aislar la colección\n"
120399 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección"
120402 msgid ""
120403 "Globally disable in viewports\n"
120404 "* Ctrl to isolate collection\n"
120405 "* Shift to set inside collections and objects"
120406 msgstr ""
120407 "Deshabilitar globalmente en las vistas\n"
120408 "* Ctrl para aislar la colección\n"
120409 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
120412 msgid ""
120413 "Globally disable in renders\n"
120414 "* Ctrl to isolate collection\n"
120415 "* Shift to set inside collections and objects"
120416 msgstr ""
120417 "Deshabilitar globalmente en procesamiento\n"
120418 "* Ctrl para aislar la colección\n"
120419 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
120422 msgid ""
120423 "Disable selection in viewport\n"
120424 "* Ctrl to isolate collection\n"
120425 "* Shift to set inside collections and objects"
120426 msgstr ""
120427 "Deshabilitar la selección en las vistas\n"
120428 "* Ctrl para aislar la colección\n"
120429 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
120432 msgid "Number of users of this data-block"
120433 msgstr "Cantidad de usuarios de este bloque de datos"
120436 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
120437 msgstr "El bloque de datos será retenido usando un usuario ficticio"
120440 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
120441 msgstr "El bloque de datos no tiene usuarios y será eliminado"
120444 msgid "Change the object in the current mode"
120445 msgstr "Cambia el objeto en el modo actual"
120448 msgid "Remove from the current mode"
120449 msgstr "Eliminar del modo actual"
120452 msgid ""
120453 "Change the object in the current mode\n"
120454 "* Ctrl to add to the current mode"
120455 msgstr ""
120456 "Cambia el objeto en el modo actual\n"
120457 "* Ctrl para agregar al modo actual"
120460 msgid "Can't edit library or non-editable override data"
120461 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca o una redefinición no editable"
120464 msgctxt "Action"
120465 msgid "Group"
120466 msgstr "Agrupar"
120469 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
120470 msgstr "La ruta '%s' de la biblioteca no existe, corregirla antes de guardar"
120473 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
120474 msgstr "La ruta '%s' es válida ahora, por favor recargar la biblioteca"
120477 msgid "). Click here to proceed..."
120478 msgstr "). Hacer clic aquí para proceder..."
120481 msgid "Cannot edit builtin name"
120482 msgstr "No es posible editar un nombre predefinido"
120485 msgid "Cannot edit sequence name"
120486 msgstr "No es posible editar el nombre de la secuencia"
120489 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
120490 msgstr "No es posible editar el nombre de un bloque de datos redefinido"
120493 msgid "Cannot edit name of master collection"
120494 msgstr "No es posible editar el nombre de la colección principal"
120497 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
120498 msgstr "No es posible editar la ruta de una biblioteca vinculada indirectamente"
120501 msgid "Library path is not editable from here anymore, please use Relocate operation instead"
120502 msgstr "La ruta de la biblioteca ya no es editable desde aquí, por favor usar la operación Reubicar"
120505 msgid "No active item to rename"
120506 msgstr "No hay un elemento activo para renombrar"
120509 msgid "No selected data-blocks to copy"
120510 msgstr "No hay bloques de datos seleccionados para copiar"
120513 msgid "No data to paste"
120514 msgstr "No hay datos para pegar"
120517 msgid "Operation requires an active keying set"
120518 msgstr "La operación requiere un conjunto de claves activo"
120521 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
120522 msgstr "No hay bloques de datos huérfanos que purgar"
120525 msgid "Cannot delete library override id '%s', it is part of an override hierarchy"
120526 msgstr "No es posible borrar el id '%s' de redefinición de biblioteca, debido a que es parte de una jerarquía de redefiniciones"
120529 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
120530 msgstr "No es posible borrar la biblioteca '%s' vinculada indirectamente"
120533 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
120534 msgstr "No es posible borrar el ID '%s' vinculado indirectamente"
120537 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
120538 msgstr "No es posible borrar el ID '%s', los bloques de datos usados indirectamente necesitan al menos un usuario"
120541 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
120542 msgstr "No es posible borrar el espacio con el ID '%s', actualmente visible"
120545 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
120546 msgstr "Par inválido de IDs nuevo/antiguo ('%s' / '%s')"
120549 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
120550 msgstr "El ID antiguo '%s' se encuentra vinculado desde una biblioteca, los usos indirectos de este bloque de datos no serán remapeados"
120553 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
120554 msgstr "Se copiaron %d bloques de datos seleccionados"
120557 msgid "%d data-block(s) pasted"
120558 msgstr "%d bloques de datos pegados"
120561 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
120562 msgstr "No es posible reubicar la biblioteca '%s' vinculada indirectamente"
120565 msgid "Deleted %d data-block(s)"
120566 msgstr "Se borraron %d bloques de datos"
120569 msgid "Cannot pose non-editable data"
120570 msgstr "No es posible posar datos no editables"
120573 msgid "Not yet implemented"
120574 msgstr "Aún no implementado"
120577 msgid "Cannot unlink material '%s'. It's not clear which object or object-data it should be unlinked from, there's no object or object-data as parent in the Outliner tree"
120578 msgstr "No es posible desvincular el material '%s'. No queda claro de qué objeto o datos de objeto pretende ser desvinculado, no hay ningún objeto o datos de objeto como superior en el árbol del Listado"
120581 msgid "Cannot unlink object '%s' parented to another linked object '%s'"
120582 msgstr "No es posible desvincular el objeto '%s' porque se encuentra subordinado a otro objeto vinculado '%s'"
120585 msgid "Cannot unlink object '%s' from linked collection or scene '%s'"
120586 msgstr "No es posible desvincular el objeto '%s' de la colección o escena vinculada '%s'"
120589 msgid "Invalid anchor ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
120590 msgstr "Se encontró un anclaje inválido ('%s'), necesario para crear una redefinición de biblioteca desde el bloque de datos '%s'"
120593 msgid "Could not create library override from data-block '%s', one of its parents is not overridable ('%s')"
120594 msgstr "No fue posible crear una redefinición de biblioteca a partir del bloque de datos '%s', debido a que uno de sus superiores no es redefinible ('%s')"
120597 msgid "Invalid hierarchy root ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
120598 msgstr "Se encontró una raíz de jerarquía inválida ('%s'), necesaria para crear una redefinición de biblioteca desde el bloque de datos '%s'"
120601 msgid "Could not create library override from one or more of the selected data-blocks"
120602 msgstr "No fue posible crear una redefinición de biblioteca a partir de uno o más de los bloques de datos seleccionados"
120605 msgid "Cannot clear embedded library override id '%s', only overrides of real data-blocks can be directly deleted"
120606 msgstr "No es posible eliminar el id '%s' de redefinición de biblioteca incorporado, sólo es posible eliminar redefiniciones de bloques de datos reales"
120609 msgid "Current File"
120610 msgstr "Archivo actual"
120613 msgid "No Library Overrides"
120614 msgstr "Ninguna redefinición de biblioteca"
120617 msgid "Contains linked library overrides that need to be resynced, updating the library is recommended"
120618 msgstr "Contiene redefiniciones de bibliotecas vinculadas que necesitan ser resincronizadas, se recomienda actualizar la biblioteca"
120621 msgid "Missing library"
120622 msgstr "Biblioteca faltante"
120625 msgid "This override data-block is not needed anymore, but was detected as user-edited"
120626 msgstr "Este bloque de datos redefinido no se necesita más, pero ha sido detectado como editado por el usuario"
120629 msgid "This override data-block is unused"
120630 msgstr "Este bloque de datos redefinido se encuentra inutilizado"
120633 msgid "This override property does not exist in current data, it will be removed on next .blend file save"
120634 msgstr "Esta propiedad redefinida no existe en los datos actuales, será removida la próxima vez que el archivo .blend sea guardado"
120637 msgid "Added through override"
120638 msgstr "Agregado mediante una redefinición"
120641 msgid "(empty)"
120642 msgstr "(vacío)"
120645 msgid "Strip None"
120646 msgstr "Ningún clip"
120649 msgid "Can't reload with running modal operators"
120650 msgstr "No es posible la recarga con operadores modales en ejecución"
120653 msgid "Add a crossfade transition to the sequencer"
120654 msgstr "Agrega una transición Fundido cruzado a la línea de tiempo"
120657 msgid "Add an add effect strip to the sequencer"
120658 msgstr "Agrega un clip de efecto Adicionar a la línea de tiempo"
120661 msgid "Add a subtract effect strip to the sequencer"
120662 msgstr "Agrega un clip de efecto Sustraer a la línea de tiempo"
120665 msgid "Add an alpha over effect strip to the sequencer"
120666 msgstr "Agrega un clip de efecto Alfa encima a la línea de tiempo"
120669 msgid "Add an alpha under effect strip to the sequencer"
120670 msgstr "Agrega un clip de efecto Alfa debajo a la línea de tiempo"
120673 msgid "Add a gamma cross transition to the sequencer"
120674 msgstr "Agrega una transición Fundido cruzado gama a la línea de tiempo"
120677 msgid "Add a multiply effect strip to the sequencer"
120678 msgstr "Agrega un clip de efecto Multiplicar a la línea de tiempo"
120681 msgid "Add an alpha over drop effect strip to the sequencer"
120682 msgstr "Agrega un clip de efecto Soltar encima a la línea de tiempo"
120685 msgid "Add a wipe transition to the sequencer"
120686 msgstr "Agrega una transición Barrido a la línea de tiempo"
120689 msgid "Add a glow effect strip to the sequencer"
120690 msgstr "Agrega un clip de efecto Resplandor a la línea de tiempo"
120693 msgid "Add a transform effect strip to the sequencer"
120694 msgstr "Agrega un clip de efecto Transformar a la línea de tiempo"
120697 msgid "Add a color strip to the sequencer"
120698 msgstr "Agrega un clip de color a la línea de tiempo"
120701 msgid "Add a speed effect strip to the sequencer"
120702 msgstr "Agrega un clip de efecto Control de velocidad a la línea de tiempo"
120705 msgid "Add a multicam selector effect strip to the sequencer"
120706 msgstr "Agrega un clip de efecto Selector multicámara a la línea de tiempo"
120709 msgid "Add an adjustment layer effect strip to the sequencer"
120710 msgstr "Agrega un clip de capa de ajuste a la línea de tiempo"
120713 msgid "Add a gaussian blur effect strip to the sequencer"
120714 msgstr "Agrega un clip de efecto Desenfoque gaussiano a la línea de tiempo"
120717 msgid "Add a text strip to the sequencer"
120718 msgstr "Agrega un clip de texto a la línea de tiempo"
120721 msgid "Add a color mix effect strip to the sequencer"
120722 msgstr "Agrega un clip de efecto Mezclar colores a la línea de tiempo"
120725 msgid "Movie clip not found"
120726 msgstr "Clip de película no encontrado"
120729 msgid "Mask not found"
120730 msgstr "Máscara no encontrada"
120733 msgid "File '%s' could not be loaded"
120734 msgstr "No fue posible cargar el archivo '%s'"
120737 msgid "Slip offset: %s"
120738 msgstr "Deslizamiento: %s"
120741 msgid "Slip offset: %d"
120742 msgstr "Deslizamiento: %d"
120745 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
120746 msgstr "No es posible aplicar efectos a clips de audio de la secuencia"
120749 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
120750 msgstr "No es posible aplicar el efecto a más de 3 clips de la secuencia"
120753 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
120754 msgstr "Se necesita al menos un clip de secuencia seleccionado"
120757 msgid "2 selected sequence strips are needed"
120758 msgstr "Se necesitan 2 clips de la secuencia seleccionados"
120761 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
120762 msgstr "PENDIENTE: ¿en qué casos sucede esto?"
120765 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
120766 msgstr "No es posible reasignar las entradas: el clip no tiene ninguna entrada"
120769 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
120770 msgstr "No es posible reasignar las entradas: se ha detectado una recursión"
120773 msgid "No valid inputs to swap"
120774 msgstr "No hay entradas válidas para intercambiar"
120777 msgid "Please select all related strips"
120778 msgstr "Por favor seleccionar todos los clips relacionados"
120781 msgid "No strips to paste"
120782 msgstr "No hay clips para pegar"
120785 msgid "Please select two strips"
120786 msgstr "Por favor seleccionar dos clips"
120789 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
120790 msgstr "Una de las entradas del efecto no está definida, no es posible intercambiarlas"
120793 msgid "New effect needs more input strips"
120794 msgstr "El nuevo efecto necesita más clips de entrada"
120797 msgid "Can't create subtitle file"
120798 msgstr "No es posible crear archivo de subtítulos"
120801 msgid "No subtitles (text strips) to export"
120802 msgstr "No hay subtítulos (cadenas de texto) para exportar"
120805 msgid "Select one or more strips"
120806 msgstr "Seleccionar uno o más clips"
120809 msgid "Can't set a negative range"
120810 msgstr "No es posible definir un rango negativo"
120813 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
120814 msgstr "Reemplazo no habilitado para %s, omitiendo"
120817 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
120818 msgstr "No se ha seleccionado una resolución para %s, omitiendo"
120821 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
120822 msgstr "Redefinición no habilitada para %s, omitiendo"
120825 msgid "Select movie or image strips"
120826 msgstr "Seleccionar clips de película o imagen"
120829 msgid "No active sequence!"
120830 msgstr "No hay secuencia activa!"
120833 msgid "Class"
120834 msgstr "Clase"
120837 msgid "Fog Volume"
120838 msgstr "Volumen de niebla"
120841 msgid "Level Set"
120842 msgstr "Conjunto de niveles"
120845 msgid ""
120846 "Byte Color (sRGB encoded):\n"
120847 "%3d  %3d  %3d  %3d"
120848 msgstr ""
120849 "Color Byte (codificado en sRGB):\n"
120850 "%3d  %3d  %3d  %3d"
120853 msgid "Data Set"
120854 msgstr "Conjunto de datos"
120857 msgid "Column"
120858 msgstr "Columna"
120861 msgid "Unknown column type"
120862 msgstr "Tipo de columna desconocido"
120865 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
120866 msgstr "Archivo modificado fuera y dentro de Blender"
120869 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
120870 msgstr "Recargar desde el disco (ignorar cambios locales)"
120873 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
120874 msgstr "Guardar al disco (ignorar cambios locales)"
120877 msgid "Make text internal (separate copy)"
120878 msgstr "Convierte el texto en interno (copia separada)"
120881 msgid "File Modified Outside Blender"
120882 msgstr "Archivo modificado fuera de Blender"
120885 msgid "Reload from disk"
120886 msgstr "Recargar desde el disco"
120889 msgid "File Deleted Outside Blender"
120890 msgstr "Archivo borrado fuera de Blender"
120893 msgid "Make text internal"
120894 msgstr "Convierte el texto en interno"
120897 msgid "Recreate file"
120898 msgstr "Recrear archivo"
120901 msgid "unknown error writing file"
120902 msgstr "error desconocido guardando archivo"
120905 msgid "unknown error stating file"
120906 msgstr "error desconocido indicando archivo"
120909 msgid "This text has not been saved"
120910 msgstr "Este texto no ha sido guardado"
120913 msgid "Could not reopen file"
120914 msgstr "No fue posible re abrir el archivo"
120917 msgid "Python disabled in this build"
120918 msgstr "Python deshabilitado en esta compilación del programa"
120921 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
120922 msgstr "No es posible guardar el archivo de texto, no se puede escribir en la ruta \"%s\""
120925 msgid "Unable to save '%s': %s"
120926 msgstr "No es posible guardar '%s': %s"
120929 msgid "Saved text \"%s\""
120930 msgstr "Texto \"%s\" guardado"
120933 msgid "Unable to stat '%s': %s"
120934 msgstr "No es posible revisar estado de '%s': %s"
120937 msgid "Text not found: %s"
120938 msgstr "Texto no encontrado: %s"
120941 msgid "No Recent Files"
120942 msgstr "No hay archivos recientes"
120945 msgid "Open Recent"
120946 msgstr "Abrir reciente"
120949 msgid "Undo History"
120950 msgstr "Historial de deshacer"
120953 msgid "File association registered"
120954 msgstr "Asociación de archivo registrada"
120957 msgid "Unable to register file association"
120958 msgstr "No es posible registrar la asociación de archivo"
120961 msgid "Windows-only operator"
120962 msgstr "Operador sólo de Windows"
120965 msgid "Create object instance from object-data"
120966 msgstr "Crear una instancia del objeto a partir de los datos del objeto"
120969 msgid "Control Point:"
120970 msgstr "Punto de control:"
120973 msgid "Vertex:"
120974 msgstr "Vértice:"
120977 msgid "Median:"
120978 msgstr "Punto medio:"
120981 msgid "Z:"
120982 msgstr "Z:"
120985 msgid "W:"
120986 msgstr "I:"
120989 msgid "Vertex Data:"
120990 msgstr "Datos del vértice:"
120993 msgid "Vertices Data:"
120994 msgstr "Datos de vértices:"
120997 msgid "Bevel Weight:"
120998 msgstr "Biselado:"
121001 msgid "Mean Bevel Weight:"
121002 msgstr "Biselado medio:"
121005 msgid "Vertex Crease:"
121006 msgstr "Plegado del vértice:"
121009 msgid "Mean Vertex Crease:"
121010 msgstr "Plegado medio de vértices:"
121013 msgid "Radius X:"
121014 msgstr "Radio X:"
121017 msgid "Mean Radius X:"
121018 msgstr "Radio medio X:"
121021 msgid "Radius Y:"
121022 msgstr "Radio Y:"
121025 msgid "Mean Radius Y:"
121026 msgstr "Radio medio Y:"
121029 msgid "Edge Data:"
121030 msgstr "Datos del borde:"
121033 msgid "Edges Data:"
121034 msgstr "Datos de bordes:"
121037 msgid "Crease:"
121038 msgstr "Plegado:"
121041 msgid "Mean Crease:"
121042 msgstr "Plegado medio:"
121045 msgid "Weight:"
121046 msgstr "Influencia:"
121049 msgid "Radius:"
121050 msgstr "Radio:"
121053 msgid "Tilt:"
121054 msgstr "Inclinación:"
121057 msgid "Mean Weight:"
121058 msgstr "Influencia media:"
121061 msgid "Mean Radius:"
121062 msgstr "Radio medio:"
121065 msgid "Mean Tilt:"
121066 msgstr "Inclinación media:"
121069 msgid "Dimensions:"
121070 msgstr "Dimensiones:"
121073 msgid "4L"
121074 msgstr "4L"
121077 msgid "No Bone Active"
121078 msgstr "No hay hueso activo"
121081 msgid "Radius (Parent)"
121082 msgstr "Radio (superior)"
121085 msgid "Size:"
121086 msgstr "Tamaño:"
121089 msgid "Displays global values"
121090 msgstr "Mostrar valores globales"
121093 msgid "Displays local values"
121094 msgstr "Mostrar valores locales"
121097 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
121098 msgstr "Influencia de vértice usada por el modificador Biselar"
121101 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
121102 msgstr "Influencia usada por el modificador Subdividir superficie"
121105 msgid "X radius used by Skin modifier"
121106 msgstr "Radio X usado por el modificador Forrar"
121109 msgid "Y radius used by Skin modifier"
121110 msgstr "Radio Y usado por el modificador Forrar"
121113 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
121114 msgstr "Influencia de borde usada por el modificador Biselar"
121117 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
121118 msgstr "Influencia usada para el objetivo de un Cuerpo blando"
121121 msgid "Radius of curve control points"
121122 msgstr "Radio de los puntos de control de la curva"
121125 msgid "Tilt of curve control points"
121126 msgstr "Inclinación de los puntos de control de la curva"
121129 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
121130 msgstr "Normaliza las influencias del vértice activo (si los grupos afectados se encontraran desbloqueados)"
121133 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
121134 msgstr "Copia el vértice activo a los otros vértices seleccionados (si los grupos afectados se encontraran desbloqueados)"
121137 msgid "Vertex Weights"
121138 msgstr "Influencias de vértices"
121141 msgid "No active object found"
121142 msgstr "Ningún objeto activo"
121145 msgid "Front Orthographic"
121146 msgstr "Frontal (ortogonal)"
121149 msgid "Front Perspective"
121150 msgstr "Frontal (perspectiva)"
121153 msgid "Back Orthographic"
121154 msgstr "Trasera (ortogonal)"
121157 msgid "Back Perspective"
121158 msgstr "Trasera (perspectiva)"
121161 msgid "Top Orthographic"
121162 msgstr "Superior (ortogonal)"
121165 msgid "Top Perspective"
121166 msgstr "Superior (perspectiva)"
121169 msgid "Bottom Orthographic"
121170 msgstr "Inferior (ortogonal)"
121173 msgid "Bottom Perspective"
121174 msgstr "Inferior (perspectiva)"
121177 msgid "Right Orthographic"
121178 msgstr "Derecha (ortogonal)"
121181 msgid "Right Perspective"
121182 msgstr "Derecha (perspectiva)"
121185 msgid "Left Orthographic"
121186 msgstr "Izquierda (ortogonal)"
121189 msgid "Left Perspective"
121190 msgstr "Izquierda (perspectiva)"
121193 msgid "Camera Perspective"
121194 msgstr "Cámara (perspectiva)"
121197 msgid "Camera Orthographic"
121198 msgstr "Cámara (ortogonal)"
121201 msgid "Camera Panoramic"
121202 msgstr "Cámara (panorámica)"
121205 msgid "Object as Camera"
121206 msgstr "Objeto como cámara"
121209 msgid "User Orthographic"
121210 msgstr "Personalizada (ortogonal)"
121213 msgid "User Perspective"
121214 msgstr "Personalizada (perspectiva)"
121217 msgid " (Local)"
121218 msgstr " (Local)"
121221 msgid " (Clipped)"
121222 msgstr " (Recortada)"
121225 msgid " (Viewer)"
121226 msgstr " (Visor)"
121229 msgid "fps: %.2f"
121230 msgstr "fps: %.2f"
121233 msgid "fps: %i"
121234 msgstr "fps: %i"
121237 msgid "X-Ray not available in current mode"
121238 msgstr "Rayos X no disponibles en el modo actual"
121241 msgid "Cannot remove background image %d from camera '%s', as it is from the linked reference data"
121242 msgstr "No es posible eliminar la imagen de fondo %d de la cámara '%s', debido a que es parte de los datos referenciados en el vínculo"
121245 msgid "Gizmos hidden in this view"
121246 msgstr "Manipuladores ocultos en esta vista"
121249 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
121250 msgstr "No es posible avanzar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
121253 msgid "Cannot navigate a camera from an external library or non-editable override"
121254 msgstr "No es posible navegar una cámara de una biblioteca externa o de una redefinición no editable"
121257 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
121258 msgstr "No es posible volar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
121261 msgid "Cannot fly an object with constraints"
121262 msgstr "No es posible volar desde un objeto con restricciones"
121265 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
121266 msgstr "No es posible navegar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
121269 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
121270 msgstr "No es posible navegar un objeto con restricciones"
121273 msgid "Depth too large"
121274 msgstr "Profundidad demasiado grande"
121277 msgid "No objects to paste"
121278 msgstr "No hay objetos para pegar"
121281 msgid "Copied %d selected object(s)"
121282 msgstr "Se copiaron %d objetos seleccionados"
121285 msgid "%d object(s) pasted"
121286 msgstr "%d objetos pegados"
121289 msgid "No active element found!"
121290 msgstr "¡No se encontró ningún elemento activo!"
121293 msgid "No active camera"
121294 msgstr "No hay cámara activa"
121297 msgid "No more than 16 local views"
121298 msgstr "No se permiten más de 16 vistas locales"
121301 msgid "No object selected"
121302 msgstr "Ningún objeto seleccionado"
121305 msgid "Auto Keying On"
121306 msgstr "Claves automáticos activado"
121309 msgid "along X"
121310 msgstr "en X"
121313 msgid "along %s X"
121314 msgstr "en X %s"
121317 msgid "along Y"
121318 msgstr "en Y"
121321 msgid "along %s Y"
121322 msgstr "en Y %s"
121325 msgid "along Z"
121326 msgstr "en Z"
121329 msgid "along %s Z"
121330 msgstr "en Z %s"
121333 msgid "locking %s X"
121334 msgstr "bloqueando X %s"
121337 msgid "locking %s Y"
121338 msgstr "bloqueando Y %s"
121341 msgid "locking %s Z"
121342 msgstr "bloqueando Z %s"
121345 msgid "along local Z"
121346 msgstr "en Z local"
121349 msgid " along Y axis"
121350 msgstr " a lo largo del eje Y"
121353 msgid " along X axis"
121354 msgstr " a lo largo del eje X"
121357 msgid " locking %s X axis"
121358 msgstr " bloqueando el eje X de %s"
121361 msgid " along %s X axis"
121362 msgstr " a lo largo del eje X de %s"
121365 msgid " locking %s Y axis"
121366 msgstr " bloqueando el eje Y de %s"
121369 msgid " along %s Y axis"
121370 msgstr " a lo largo del eje Y de %s"
121373 msgid " locking %s Z axis"
121374 msgstr " bloqueando el eje Z de %s"
121377 msgid " along %s Z axis"
121378 msgstr " a lo largo del eje Z de %s"
121381 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
121382 msgstr "No es posible cambiar la pose cuando la 'Posición de reposo' está habilitda"
121385 msgid "Bone selection count error"
121386 msgstr "Error de cantidad de selección de huesos"
121389 msgid "Linked data can't text-space transform"
121390 msgstr "Los datos vinculados no pueden ser transformados en espacio de texto"
121393 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
121394 msgstr "Tipo de objeto no soportado para ser transformado en espacio de texto"
121397 msgid "(Sharp)"
121398 msgstr "(Agudo)"
121401 msgid "(Smooth)"
121402 msgstr "(Suavizado)"
121405 msgid "(Root)"
121406 msgstr "(Radical)"
121409 msgid "(Linear)"
121410 msgstr "(Lineal)"
121413 msgid "(Constant)"
121414 msgstr "(Constante)"
121417 msgid "(Sphere)"
121418 msgstr "(Esférico)"
121421 msgid "(Random)"
121422 msgstr "(Aleatorio)"
121425 msgid "(InvSquare)"
121426 msgstr "(InvCuadrado)"
121429 msgid "Rotation: %s %s %s"
121430 msgstr "Rotación: %s %s %s"
121433 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
121434 msgstr "Rotación: %.2f%s %s"
121437 msgid " Proportional size: %.2f"
121438 msgstr " Tamaño proporcional: %.2f"
121441 msgid "Scale: %s%s %s"
121442 msgstr "Escalar: %s%s %s"
121445 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
121446 msgstr "Escalar: %s : %s%s %s"
121449 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
121450 msgstr "Escalar: %s : %s : %s%s %s"
121453 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
121454 msgstr "Escalar X: %s   Y: %s%s %s"
121457 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
121458 msgstr "Escalar X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
121461 msgid "Time: +%s %s"
121462 msgstr "Tiempo: +%s %s"
121465 msgid "Time: %s %s"
121466 msgstr "Tiempo: %s %s"
121469 msgid "Time: +%.3f %s"
121470 msgstr "Tiempo: +%.3f %s"
121473 msgid "Time: %.3f %s"
121474 msgstr "Tiempo: %.3f %s"
121477 msgid "ScaleB: %s%s %s"
121478 msgstr "EscalarH: %s%s %s"
121481 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
121482 msgstr "EscalarH: %s : %s : %s%s %s"
121485 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
121486 msgstr "EscalarH X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
121489 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
121490 msgstr "Ángulo de flexión: %s  Radio: %s  Alt, Limitar %s"
121493 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
121494 msgstr "Ángulo de flexión: %.3f  Radio: %.4f  Alt, Limitar %s"
121497 msgid "Envelope: %s"
121498 msgstr "Envolvente: %s"
121501 msgid "Envelope: %3f"
121502 msgstr "Envolvente: %3f"
121505 msgid "Roll: %s"
121506 msgstr "Giro: %s"
121509 msgid "Roll: %.2f"
121510 msgstr "Giro: %.2f"
121513 msgid "Shrink/Fatten: %s"
121514 msgstr "Contraer / Expandir: %s"
121517 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
121518 msgstr "Contraer / Expandir: %3f"
121521 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
121522 msgstr "Influencia bisel: +%s %s"
121525 msgid "Bevel Weight: %s %s"
121526 msgstr "Influencia bisel: %s %s"
121529 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
121530 msgstr "Influencia bisel: +%.3f %s"
121533 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
121534 msgstr "Influencia bisel: %.3f %s"
121537 msgid "Crease: +%s %s"
121538 msgstr "Plegar: +%s %s"
121541 msgid "Crease: %s %s"
121542 msgstr "Plegar: %s %s"
121545 msgid "Crease: +%.3f %s"
121546 msgstr "Plegar: +%.3f %s"
121549 msgid "Crease: %.3f %s"
121550 msgstr "Plegar: %.3f %s"
121553 msgid "Sequence Slide: %s%s"
121554 msgstr "Deslizar secuencia: %s%s"
121557 msgid "Edge Slide: "
121558 msgstr "Deslizar borde: "
121561 msgid "(E)ven: %s, "
121562 msgstr "(E) Uniforme: %s, "
121565 msgid "(F)lipped: %s, "
121566 msgstr "(F) Invertido: %s, "
121569 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
121570 msgstr "Alt o (C) Limitar: %s"
121573 msgid "Opacity: %s"
121574 msgstr "Opacidad: %s"
121577 msgid "Opacity: %3f"
121578 msgstr "Opacidad: %3f"
121581 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
121582 msgstr "Contraer / Expandir esfumado: %s"
121585 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
121586 msgstr "Contraer / Expandir esfumado: %3f"
121589 msgid "Mirror%s"
121590 msgstr "Simetría%s"
121593 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
121594 msgstr "Seleccionar un eje de simetría (X, Y)"
121597 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
121598 msgstr "Seleccionar un eje de simetría (X, Y, Z)"
121601 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
121602 msgstr "Empujar / Tirar: %s%s %s"
121605 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
121606 msgstr "Empujar / Tirar: %.4f%s %s"
121609 msgid "Rotation is not supported in the Dope Sheet Editor"
121610 msgstr "No es posible rotar en la Planilla de tiempos"
121613 msgid "Shear: %s %s"
121614 msgstr "Inclinar: %s %s"
121617 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
121618 msgstr "Inclinar: %.3f %s (Presionar X o Y para definir eje)"
121621 msgid "Shrink/Fatten: "
121622 msgstr "Contraer / Expandir: "
121625 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
121626 msgstr " o Alt) Grosor uniforme %s"
121629 msgid "Tilt: %s° %s"
121630 msgstr "Inclinar: %s° %s"
121633 msgid "Tilt: %.2f° %s"
121634 msgstr "Inclinar: %.2f° %s"
121637 msgid "ScaleX: %s"
121638 msgstr "EscalaX: %s"
121641 msgid "TimeSlide: %s"
121642 msgstr "Deslizar tiempo: %s"
121645 msgid "DeltaX: %s"
121646 msgstr "VariaciónX: %s"
121649 msgid "To Sphere: %s %s"
121650 msgstr "Esferizar: %s %s"
121653 msgid "To Sphere: %.4f %s"
121654 msgstr "Esferizar: %.4f %s"
121657 msgid "Trackball: %s %s %s"
121658 msgstr "Rot. esférica: %s %s %s"
121661 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
121662 msgstr "Rot. esférica: %.2f %.2f %s"
121665 msgid "Auto IK Length: %d"
121666 msgstr "Long de CI autom: %d"
121669 msgid "right"
121670 msgstr "derecha"
121673 msgid "left"
121674 msgstr "izquierda"
121677 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
121678 msgstr "Desplazamiento automático definido a %s - presionar %s para cambiar de dirección  |  %s"
121681 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
121682 msgstr "Usa el modo de transformación 'Trasladar_tiempo' en vez de 'Traslación' para mover fotogramas clave en la Planilla de tiempos"
121685 msgid "Vertex Slide: "
121686 msgstr "Deslizar vértices: "
121689 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
121690 msgstr "El parámetro Usar de 'Crear orientación' sólo es válido en un contexto de vista 3D"
121693 msgid "Unable to create orientation"
121694 msgstr "No es posible crear la orientación"
121697 msgid "global"
121698 msgstr "global"
121701 msgid "gimbal"
121702 msgstr "cardán"
121705 msgid "normal"
121706 msgstr "normal"
121709 msgid "local"
121710 msgstr "local"
121713 msgid "view"
121714 msgstr "vista"
121717 msgid "cursor"
121718 msgstr "cursor"
121721 msgid "custom"
121722 msgstr "personalizado"
121725 msgctxt "Scene"
121726 msgid "Space"
121727 msgstr "Espacio"
121730 msgid "Cannot use zero-length bone"
121731 msgstr "No es posible usar un hueso de longitud nula"
121734 msgid "Cannot use zero-length curve"
121735 msgstr "No es posible usar una curva de longitud nula"
121738 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
121739 msgstr "No es posible usar un vértice con una normal de longitud nula"
121742 msgid "Cannot use zero-length edge"
121743 msgstr "No es posible usar un borde de longitud nula"
121746 msgid "Cannot use zero-area face"
121747 msgstr "No es posible usar una cara de longitud nula"
121750 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
121751 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *ANTES* de deshacer"
121754 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
121755 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *DESPUÉS* de deshacer"
121758 msgid "Undo disabled at startup in background-mode (call `ed.undo_push()` to explicitly initialize the undo-system)"
121759 msgstr "Deshacer deshabilitado al inicio en modo segundo plano (invocar `ed.undo_push()` para inicializar el sistema de deshacer de forma explícita)"
121762 msgid "[E] - Disable overshoot"
121763 msgstr "[E] - Deshabilitar extensión"
121766 msgid "[E] - Enable overshoot"
121767 msgstr "[E] - Habilitar extensión"
121770 msgid "Overshoot disabled"
121771 msgstr "Extensión deshabilitada"
121774 msgid "[Shift] - Precision active"
121775 msgstr "[Mayúsculas] - Modo preciso activo"
121778 msgid "Shift - Hold for precision"
121779 msgstr "Mayúsculas - Mantener para modo preciso"
121782 msgid "[Ctrl] - Increments active"
121783 msgstr "[Ctrl] - Modo incremental activo"
121786 msgid "Ctrl - Hold for 10% increments"
121787 msgstr "Ctrl - Mantener para incrementos del 10%"
121790 msgid "Unpack File"
121791 msgstr "Desempacar archivo"
121794 msgid "Create %s"
121795 msgstr "Crear %s"
121798 msgid "Use %s (identical)"
121799 msgstr "Usar %s (idéntico)"
121802 msgid "Use %s (differs)"
121803 msgstr "Usar %s (cambiado)"
121806 msgid "Overwrite %s"
121807 msgstr "Sobrescribir %s"
121810 msgid "Can't edit previews of overridden library data"
121811 msgstr "No es posible editar previsualizaciones de datos de biblioteca redefinidos"
121814 msgid "Data-block does not support previews"
121815 msgstr "El bloque de datos no soporta previsualizaciones"
121818 msgid "Can't generate automatic preview for node group"
121819 msgstr "No es posible generar una previsualización automática para el grupo de nodos"
121822 msgid "Incorrect context for running data-block fake user toggling"
121823 msgstr "Contexto incorrecto para intentar alternar un usuario ficticio para el bloque de datos"
121826 msgid "Data-block type does not support fake user"
121827 msgstr "Este tipo de bloque de datos no soporta un usuario ficticio"
121830 msgid "Numeric input evaluation"
121831 msgstr "Evaluación del ingreso numérico"
121834 msgctxt "Operator"
121835 msgid "Select (Extend)"
121836 msgstr "Seleccionar (extender)"
121839 msgctxt "Operator"
121840 msgid "Select (Deselect)"
121841 msgstr "Seleccionar (deseleccionar)"
121844 msgctxt "Operator"
121845 msgid "Select (Toggle)"
121846 msgstr "Seleccionar (alternar)"
121849 msgctxt "Operator"
121850 msgid "Circle Select (Extend)"
121851 msgstr "Seleccionar (Círculo) (extender)"
121854 msgctxt "Operator"
121855 msgid "Circle Select (Deselect)"
121856 msgstr "Seleccionar (Círculo) (deseleccionar)"
121859 msgid "UV Vertex"
121860 msgstr "Vértice UV"
121863 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
121864 msgstr "No es posible dividir la selección si está habilitada la selección sincronizada"
121867 msgid "Pinned vertices can be selected in Vertex Mode only"
121868 msgstr "Sólo es posible seleccionar vértices fijos en Modo de vértices"
121871 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
121872 msgstr "Modo(TAB) %s, Adherir(S) %s, Puntos (M)edios %s, (L)imitar %.2f (Alt + rueda ratón ajustar) %s, Intercambiar (I)sla, mayúsculas seleccionar vértices"
121875 msgid "Could not initialize stitching on any selected object"
121876 msgstr "No fue posible inicializar uniones en ninguno de los objetos seleccionados"
121879 msgid "Stitching only works with less than %i objects selected (%u selected)"
121880 msgstr "Unir sólo funciona con menos de %i objetos seleccionados (hay %u seleccionados)"
121883 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
121884 msgstr "Minimizar estiramiento. Fundido %.2f"
121887 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
121888 msgstr "Presionar + y -, o la rueda del ratón para definir el fundido"
121891 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
121892 msgstr "El objeto tiene una escala no unifiorme, el despliegue operará sobre una versión no escalada de la malla"
121895 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
121896 msgstr "El objeto tiene una escala negativa, el despliegue operará sobre una versión no invertida de la malla"
121899 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
121900 msgstr "El modificador Subdividir superficie necesita estar antes, para poder funcionar con el despliegue de UV"
121903 msgid "Unwrap could not solve any island(s), edge seams may need to be added"
121904 msgstr "La operación de desplegado no pudo resolver ninguna isla, es posible que deban agregarse costuras a algunos bordes de la malla"
121907 msgid "Unwrap failed to solve %d of %d island(s), edge seams may need to be added"
121908 msgstr "La operación de desplegado falló al resolver %d de %d islas, es posible que deban agregarse costuras a algunos bordes de la malla"
121911 msgid "Freestyle: Mesh loading"
121912 msgstr "Freestyle: Carga de mallas"
121915 msgid "Freestyle: View map creation"
121916 msgstr "Freestyle: Creación del mapa de la vista"
121919 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
121920 msgstr "Freestyle: Procesamiento de trazos"
121923 msgid "Cannot open file: %s"
121924 msgstr "No es posible abrir el archivo: %s"
121927 msgid "External library data"
121928 msgstr "Datos de biblioteca externa"
121931 msgid "Bind To"
121932 msgstr "Enlazar a"
121935 msgid "Bone Envelopes"
121936 msgstr "Envolventes del hueso"
121939 msgid "Weight Output"
121940 msgstr "Salida de influencia"
121943 msgid "Random Offset Start"
121944 msgstr "Inicio desp aleatorio"
121947 msgid "Random Offset End"
121948 msgstr "Final desp aleatorio"
121951 msgid "Curvature"
121952 msgstr "Curvatura"
121955 msgid "Random Offsets"
121956 msgstr "Desplazamientos aleatorios"
121959 msgid "Illumination Filtering"
121960 msgstr "Filtrado de iluminación"
121963 msgid "Create"
121964 msgstr "Crear"
121967 msgid "Crease (Angle Cached)"
121968 msgstr "Plegado (ángulo en caché)"
121971 msgid "Material Borders"
121972 msgstr "Límites de materiales"
121975 msgid "Light Contour"
121976 msgstr "Contorno de luz"
121979 msgid "Type overlapping cached"
121980 msgstr "Tipo de superposición en caché"
121983 msgid "Allow Overlapping Types"
121984 msgstr "Permitir tipos de superposición"
121987 msgid "Custom Camera"
121988 msgstr "Cámara personalizada"
121991 msgid "Overlapping Edges As Contour"
121992 msgstr "Bordes superpuestos como contornos"
121995 msgid "Crease On Smooth"
121996 msgstr "Plegado sobre suaves"
121999 msgid "Crease On Sharp"
122000 msgstr "Plegado sobre definidos"
122003 msgid "Force Backface Culling"
122004 msgstr "Forzar desechar caras traseras"
122007 msgid "Collection Masks"
122008 msgstr "Máscaras de colección"
122011 msgid "Face Mark Filtering"
122012 msgstr "Filtrar caras marcadas"
122015 msgid "Loose Edges As Contour"
122016 msgstr "Bordes sueltos como contornos"
122019 msgid "Geometry Space"
122020 msgstr "Espacio de geometría"
122023 msgid "Geometry Threshold"
122024 msgstr "Umbral de geometría"
122027 msgid "Filter Source"
122028 msgstr "Filtrar origen"
122031 msgid "Continue Without Clearing"
122032 msgstr "Continuar sin limpiar"
122035 msgid "Depth Offset"
122036 msgstr "Desplazamiento de profundidad"
122039 msgid "Towards Custom Camera"
122040 msgstr "Hacia cámara personalizada"
122043 msgid "Cached from the first line art modifier"
122044 msgstr "Caché proveniente del primer modificador de arte lineal"
122047 msgid "Object is not in front"
122048 msgstr "El objeto no se encuentra en frente"
122051 msgid "Modifier has baked data"
122052 msgstr "El modificador contiene datos capturados"
122055 msgid "Object is shown in front"
122056 msgstr "El objeto es mostrado en frente"
122059 msgctxt "GPencil"
122060 msgid "Cast Shadow"
122061 msgstr "Proyectar sombra"
122064 msgid "Edge Types"
122065 msgstr "Tipos de bordes"
122068 msgid "Light Reference"
122069 msgstr "Referencia de luz"
122072 msgid "Geometry Processing"
122073 msgstr "Procesamiento de geometría"
122076 msgid "Intersection"
122077 msgstr "Intersección"
122080 msgid "Vertex Weight Transfer"
122081 msgstr "Transferencia de influencia de vértices"
122084 msgid "Composition"
122085 msgstr "Composición"
122088 msgid "MultipleStrokes"
122089 msgstr "Trazos_múltiples"
122092 msgid "Outline requires an active camera"
122093 msgstr "El contorno necesita una cámara activa"
122096 msgid "Stroke Fit Method"
122097 msgstr "Método de ajuste del trazo"
122100 msgid "TextureMapping"
122101 msgstr "Mapeo_textura"
122104 msgid "TimeOffset"
122105 msgstr "Desplazar_tiempo"
122108 msgid "All line art objects are now cleared"
122109 msgstr "Todos los objetos de arte lineal se encuentran ahora limpios"
122112 msgid "Override template experimental feature is disabled"
122113 msgstr "La característica experimental Plantillas de redefinición se encuentra deshabilitada"
122116 msgid "Unable to create override template for linked data-blocks"
122117 msgstr "No fue posible crear una plantilla de redefinición para los bloques de datos vinculados"
122120 msgid "Unable to create override template for overridden data-blocks"
122121 msgstr "No fue posible crear una plantilla de redefinición para los bloques de datos redefinidos"
122124 msgid "No new override property created, property already exists"
122125 msgstr "No se creó ninguna nueva propiedad redefinida, la propiedad ya existe"
122128 msgid "Override property cannot be removed"
122129 msgstr "La propiedad de la redefinición no puede ser eliminada"
122132 msgid "No new override operation created, operation already exists"
122133 msgstr "No se creó ninguna nueva operación de redefinición, la operación ya existe"
122136 msgid "Override operation cannot be removed"
122137 msgstr "La redefinición no puede ser elimimada"
122140 msgid "Index out of range"
122141 msgstr "Identificador fuera de rango"
122144 msgid "No material to removed"
122145 msgstr "Ningún material que eliminar"
122148 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
122149 msgstr "Registrando clase de propiedad id: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
122152 msgid "ID '%s' isn't an override"
122153 msgstr "El ID '%s' no es una redefinición"
122156 msgid "ID '%s' is linked, cannot edit its overrides"
122157 msgstr "El ID '%s' se encuentra vinculado, no es posible editar sus redefiniciones"
122160 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
122161 msgstr "%s no es compatible con las opciones de 'refresco' de %s"
122164 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
122165 msgstr "Esta propiedades sólo para uso interno y no puede ser editada"
122168 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
122169 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos redefinido"
122172 msgid "Can't edit this property from a system override data-block"
122173 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos redefinido del sistema"
122176 msgid "Only boolean, int float and enum properties supported"
122177 msgstr "Sólo se soportan propiedades booleanas, enteras, decimales y enuimeradores"
122180 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
122181 msgstr "Sólo se soportan propiedades booleanas, enteras y decimales"
122184 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
122185 msgstr "'%s' no contiene '%s' con un prefijo y sufijo"
122188 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
122189 msgstr "'%s' no contiene un prefijo alfanumérico en mayúsculas"
122192 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
122193 msgstr "'%s' no contiene un sufijo alfanumérico"
122196 msgid "%s: expected %s type, not %s"
122197 msgstr "%s: se esperaba el tipo %s, no %s"
122200 msgid "%s: expected ID type, not %s"
122201 msgstr "%s: se esperaba un tipo de ID, no %s"
122204 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
122205 msgstr "Falta de coincidencia en longitud de matriz (esperada %d, obtenida %d)"
122208 msgid "Property named '%s' not found"
122209 msgstr "No se encontró la propiedad llamada '%s'"
122212 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
122213 msgstr "Falta de coincidencia en longitud de matriz (obtenida %d, esperada una mayor)"
122216 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
122217 msgstr "Ruta de datos de curva-f vacía, argumento inválido"
122220 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
122221 msgstr "Grupo '%s' no encontrado en la acción '%s'"
122224 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
122225 msgstr "La curva-f '%s[%d]' ya existe en la acción '%s'"
122228 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
122229 msgstr "Grupo '%s' de la curva-f no encontrado en la acción '%s'"
122232 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
122233 msgstr "Curva-f no encontrada en la acción '%s'"
122236 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
122237 msgstr "Marcador de línea de tiempo '%s' no encontrado en la acción '%s'"
122240 msgid "Only armature objects are supported"
122241 msgstr "Sólo se soportan objetos de esqueletos"
122244 msgid "Keying set path could not be added"
122245 msgstr "No fue posible agregar la ruta al conjunto claves"
122248 msgid "Keying set path could not be removed"
122249 msgstr "No fue posible eliminar la ruta del conjunto claves"
122252 msgid "Keying set paths could not be removed"
122253 msgstr "No fue posible eliminar las rutas del conjunto claves"
122256 msgid "No valid driver data to create copy of"
122257 msgstr "No hay datos válidos de controlador para crear una copia"
122260 msgid "Driver not found in this animation data"
122261 msgstr "No se encontró un controlador en estos datos de animación"
122264 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
122265 msgstr "Registrando clase de información de conjunto de clave: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
122268 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
122269 msgstr "La pista de ANL '%s' no puede ser removida"
122272 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
122273 msgstr "El controlador '%s[%d]' ya existe"
122276 msgid "Invalid context for keying set"
122277 msgstr "Contexto inválido para el conjunto de claves"
122280 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
122281 msgstr "Conjunto de claves interno incompleto, parece faltar información de tipo"
122284 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
122285 msgstr "El esqueleto '%s' no se encuentra en modo edición, no se puede agregar un hueso editable"
122288 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
122289 msgstr "El esqueleto '%s' no se encuentra en modo edición, no se puede eliminar hueso editable"
122292 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
122293 msgstr "El esqueleto '%s' no contiene al hueso '%s'"
122296 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
122297 msgstr "La etiqueta '%s' ya se encuentra presente en el recurso indicado"
122300 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
122301 msgstr "No se encontró la etiqueta '%s' en el recurso indicado"
122304 msgid "Cannot modify name of required geometry attribute"
122305 msgstr "No es posible modificar el nombre del atributo requerido de la geometría"
122308 msgid "Attribute per point/vertex"
122309 msgstr "Atributo por punto/vértice"
122312 msgid "Layer '%s' not found in object '%s'"
122313 msgstr "La capa '%s' no se encuentra en el objeto '%s'"
122316 msgid "Cannot add a layer to CacheFile '%s'"
122317 msgstr "No es posible agregar una capa al archivo de caché '%s'"
122320 msgid "Background image cannot be removed"
122321 msgstr "La imagen de fondo no puede ser removida"
122324 msgid "Collection '%s' is not an original ID"
122325 msgstr "La colección '%s' no es un ID original"
122328 msgid "Could not (un)link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
122329 msgstr "No fue posible (des)vincular el objeto '%s' porque la colección '%s' se encuentra redefinida"
122332 msgid "Could not (un)link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
122333 msgstr "No fue posible (des)vincular el objeto '%s' porque la colección '%s' se encuentra vinculada"
122336 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
122337 msgstr "El objeto '%s' ya está presente en la colección '%s'"
122340 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
122341 msgstr "El objeto '%s' no está en la colección '%s'"
122344 msgid "Could not (un)link the collection '%s' because the collection '%s' is overridden"
122345 msgstr "No fue posible (des)vincular la colección '%s' porque la colección '%s' se encuentra redefinida"
122348 msgid "Could not (un)link the collection '%s' because the collection '%s' is linked"
122349 msgstr "No fue posible (des)vincular la colección '%s' porque la colección '%s' se encuentra vinculada"
122352 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
122353 msgstr "La colección '%s' ya está en la colección '%s'"
122356 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
122357 msgstr "La colección '%s' no está en la colección '%s'"
122360 msgid "Element not found in element collection or last element"
122361 msgstr "Elemento no encontrado en colección de elementos o es el último elemento"
122364 msgid "Unable to remove curve point"
122365 msgstr "No es posible eliminar el punto de la curva"
122368 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
122369 msgstr "Mapeo de curvas no es el propietario de la curva de mapeo"
122372 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
122373 msgstr "No es posible agregar un elemento a la banda de colores (límite %d)"
122376 msgid "Relationship"
122377 msgstr "Relación"
122380 msgid "Target is not in the constraint target list"
122381 msgstr "El objetivo no se encuentra en la lista de objetivos de la restricción"
122384 msgctxt "Action"
122385 msgid "Easing (by strength)"
122386 msgstr "Curvatura (según intensidad)"
122389 msgctxt "Action"
122390 msgid "Dynamic Effects"
122391 msgstr "Efectos de tipo dinámico"
122394 msgid "Bezier spline cannot have points added"
122395 msgstr "No es posible agregar puntos a la curva Bezier"
122398 msgid "Only Bezier splines can be added"
122399 msgstr "Sólo es posible agregar curvas Bezier"
122402 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
122403 msgstr "La curva '%s' no contiene la curva indicada"
122406 msgid "Unable to remove path point"
122407 msgstr "No es posible eliminar el punto de la curva"
122410 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
122411 msgstr "La tabla de perfil de la curva no ha sido inicializada, invocar la función initialize()"
122414 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
122415 msgstr "Se ha solicitado una actualización de la gráfica de dependencias durante la evaluación"
122418 msgid "Variable does not exist in this driver"
122419 msgstr "La variable no existe en este controlador"
122422 msgid "Keyframe not in F-Curve"
122423 msgstr "El fotograma clave no está en la curva-f"
122426 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
122427 msgstr "Punto de control fuera del modificador-f de la Envolvente"
122430 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
122431 msgstr "Modificador de curva-f '%s' no encontrado en la curva-f"
122434 msgid "Already a control point at frame %.6f"
122435 msgstr "Ya hay un punto de control en el fotograma %.6f"
122438 msgid "FCurve has already sample points"
122439 msgstr "La curva-f activa ya contiene puntos de muestreo"
122442 msgid "FCurve has no keyframes"
122443 msgstr "La curva-f no contiene fotogramas clave"
122446 msgid "FCurve has already keyframes"
122447 msgstr "La curva-f ya contiene fotogramas clave"
122450 msgid "FCurve has no sample points"
122451 msgstr "La curva-f activa no contiene puntos de muestreo"
122454 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
122455 msgstr "Rango de fotogramas inválido (%d - %d)"
122458 msgid "Binary Object"
122459 msgstr "Objeto binario"
122462 msgid "Binary object file format (.bobj.gz)"
122463 msgstr "Formato de archivo de objeto binario (.bobj.gz)"
122466 msgid "Object file format (.obj)"
122467 msgstr "Formato de archivo de objeto (.obj)"
122470 msgid "Uni Cache"
122471 msgstr "Caché Uni"
122474 msgid "Uni file format (.uni)"
122475 msgstr "Formato de archivo Uni (.uni)"
122478 msgid "OpenVDB"
122479 msgstr "OpenVDB"
122482 msgid "OpenVDB file format (.vdb)"
122483 msgstr "Formato de archivo OpenVDB (.vdb)"
122486 msgid "Raw Cache"
122487 msgstr "Caché crudo"
122490 msgid "Raw file format (.raw)"
122491 msgstr "Formato de archivo Raw (.raw)"
122494 msgid "Uni file format"
122495 msgstr "Formato de archivo Uni"
122498 msgid "Pressure field of the fluid domain"
122499 msgstr "Campo de presión del dominio del fluido"
122502 msgid "X Velocity"
122503 msgstr "Velocidad en X"
122506 msgid "X component of the velocity field"
122507 msgstr "Componente del campo de velocidad en el eje X"
122510 msgid "Y Velocity"
122511 msgstr "Velocidad en Y"
122514 msgid "Y component of the velocity field"
122515 msgstr "Componente del campo de velocidad en el eje Y"
122518 msgid "Z Velocity"
122519 msgstr "Velocidad en Z"
122522 msgid "Z component of the velocity field"
122523 msgstr "Componente del campo de velocidad en el eje Z"
122526 msgid "X Force"
122527 msgstr "Fuerza en X"
122530 msgid "X component of the force field"
122531 msgstr "Componente del campo de fuerza en el eje X"
122534 msgid "Y Force"
122535 msgstr "Fuerza en Y"
122538 msgid "Y component of the force field"
122539 msgstr "Componente del campo de fuerza en el eje Y"
122542 msgid "Z Force"
122543 msgstr "Fuerza en Z"
122546 msgid "Z component of the force field"
122547 msgstr "Componente del campo de fuerza en el eje Z"
122550 msgid "Red component of the color field"
122551 msgstr "Componente rojo del campo de color"
122554 msgid "Green component of the color field"
122555 msgstr "Componente verde del campo de color"
122558 msgid "Blue component of the color field"
122559 msgstr "Componente azul del campo de color"
122562 msgid "Quantity of soot in the fluid"
122563 msgstr "Cantidad de hollín en el fluido"
122566 msgid "Flame"
122567 msgstr "Llama"
122570 msgid "Flame field"
122571 msgstr "Campo de llama"
122574 msgid "Fuel field"
122575 msgstr "Campo de combustible"
122578 msgid "Temperature of the fluid"
122579 msgstr "Temperatura del fluido"
122582 msgid "Fluid Level Set"
122583 msgstr "Conjunto niveles Fluido"
122586 msgid "Level set representation of the fluid"
122587 msgstr "Representación del conjunto de niveles de fluido"
122590 msgid "Inflow Level Set"
122591 msgstr "Conjunto niveles Adicionar flujo"
122594 msgid "Level set representation of the inflow"
122595 msgstr "Representación del conjunto de niveles de adición de flujo"
122598 msgid "Outflow Level Set"
122599 msgstr "Conjunto niveles Sustraer flujo"
122602 msgid "Level set representation of the outflow"
122603 msgstr "Representación del conjunto de niveles de sustracción de flujo"
122606 msgid "Obstacle Level Set"
122607 msgstr "Conjunto de niveles Obstáculo"
122610 msgid "Level set representation of the obstacles"
122611 msgstr "Representación del conjunto de niveles de obstáculos"
122614 msgid "Mini"
122615 msgstr "Mini"
122618 msgid "Mini float (Use 8 bit where possible, otherwise use 16 bit)"
122619 msgstr "Mini decimal (Usa 8 bits cuando sea posible, de lo contrario usará 16 bits)"
122622 msgid "Emit fluid from mesh surface or volume"
122623 msgstr "Emite fluido desde la superficie de la malla o su volumen"
122626 msgid "Emit smoke from particles"
122627 msgstr "Emite humo desde las partículas"
122630 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
122631 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:  fuera de rango"
122634 msgid "Groups: No groups for this stroke"
122635 msgstr "Grupos: No existen grupos para este trazo"
122638 msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
122639 msgstr "GPencilStrokePoints: Identificador fuera de rango"
122642 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
122643 msgstr "No se encontró el trazo en el fotograma del lápiz de cera"
122646 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
122647 msgstr "No se encontró el fotograma en los datos del lápiz de cera"
122650 msgid "Layer not found in grease pencil data"
122651 msgstr "No se encontró la capa en los datos del lápiz de cera"
122654 msgid "Mask not found in mask list"
122655 msgstr "No se encontró la máscara en la lista de máscaras"
122658 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
122659 msgstr "Ya existe un fotograma en este número de fotograma %d"
122662 msgid "Modify"
122663 msgstr "Modificar"
122666 msgid "Cannot assign material '%s', it has to be used by the grease pencil object already"
122667 msgstr "No es posible asignar el material '%s', debería estar siendo usado de antemano por el objeto de lápiz de cera"
122670 msgid "Image not packed"
122671 msgstr "Imagen no empacada"
122674 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
122675 msgstr "No fue posible guardar el archivo empacado al disco como '%s'"
122678 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
122679 msgstr "No fue posible guardar la imagen '%s' en '%s'"
122682 msgid "Image '%s' does not have any image data"
122683 msgstr "La imagen '%s' no contiene datos de imagen"
122686 msgid "Failed to load image texture '%s'"
122687 msgstr "Falla al cargar la textura de imagen '%s'"
122690 msgctxt "Key"
122691 msgid "Key"
122692 msgstr "Tecla"
122695 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
122696 msgstr "La capa de visualización '%s' no contiene al objeto '%s'"
122699 msgid "Failed to add the color modifier"
122700 msgstr "Falla al agregar el modificador de color"
122703 msgid "Failed to add the alpha modifier"
122704 msgstr "Falla al agregar el modificador de alfa"
122707 msgid "Failed to add the thickness modifier"
122708 msgstr "Falla al agregar el modificador de grosor"
122711 msgid "Failed to add the geometry modifier"
122712 msgstr "Falla al agregar el modificador de geometría"
122715 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
122716 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de color '%s'"
122719 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
122720 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de alfa '%s'"
122723 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
122724 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de grosor '%s'"
122727 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
122728 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de geometría '%s'"
122731 msgid "unsupported font format"
122732 msgstr "formato de tipografía no soportado"
122735 msgid "unable to load text"
122736 msgstr "no es posible cargar el texto"
122739 msgid "unable to load movie clip"
122740 msgstr "no es posible abrir clip de película"
122743 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
122744 msgstr "No es posible crear un objeto en la base de datos principal con un bloque de datos con datos evaluados"
122747 msgid "Object does not have geometry data"
122748 msgstr "El objeto no contiene datos de geometría"
122751 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
122752 msgstr "%s '%s' se encuentra fuera de la base de datos principal y no puede ser eliminado de ella"
122755 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
122756 msgstr "%s '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removido, se encontraron %d (intentar con el parámetro do_unlink=True)"
122759 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
122760 msgstr "La escena '%s' es la última local, no puede ser eliminada"
122763 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
122764 msgstr "El tipo de ID '%s' no es válido para un objeto"
122767 msgid "Mask layer not found for given spline"
122768 msgstr "Capa de máscara no encontrada en la curva indicada"
122771 msgid "Point is not found in given spline"
122772 msgstr "Punto no encontrado en la curva indicada"
122775 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
122776 msgstr "Capa de máscara '%s' no encontrada en la máscara '%s'"
122779 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
122780 msgstr "La capa de máscara '%s' no contiene a la curva indicada"
122783 msgid "Mtex not found for this type"
122784 msgstr "Mtex no encontrada para este tipo"
122787 msgid "Maximum number of textures added %d"
122788 msgstr "Cantidad máxima de texturas agregadas %d"
122791 msgid "Index %d is invalid"
122792 msgstr "El  %d es inválido"
122795 msgid "Currently only single face map layers are supported"
122796 msgstr "Actualmente sólo se soportan capas de un único mapa de caras"
122799 msgid "Face map not in mesh"
122800 msgstr "El mapa de caras no se encuentra en la malla"
122803 msgid "Error removing face map"
122804 msgstr "Error al eliminar el mapa de caras"
122807 msgid "Texture layer '%s' not found"
122808 msgstr "Capa de textura '%s' no encontrada"
122811 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
122812 msgstr "La cantidad de normales personalizadas no es igual la cantidad de bucles (%f / %d)"
122815 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
122816 msgstr "La cantidad de normales personalizadas no es igual la cantidad de vértices (%f / %d)"
122819 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
122820 msgstr "La metabola '%s' no contiene la curva indicada"
122823 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
122824 msgstr "Identificador de vértice negativo en el conjunto de vértices"
122827 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
122828 msgstr "Identificador duplicado %d en el conjunto de vértices"
122831 msgid "Unable to create new strip"
122832 msgstr "No es posible crear un nuevo clip"
122835 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
122836 msgstr "No es posible agregar el clip (la pista no tiene suficiente espacio para contener este nuevo clip)"
122839 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
122840 msgstr "Clip de ANL '%s' no encontrado en la pista '%s'"
122843 msgid "Functions"
122844 msgstr "Funciones"
122847 msgid "Comparison"
122848 msgstr "Comparación"
122851 msgid "Trigonometric"
122852 msgstr "Trigonométrica"
122855 msgid "Conversion"
122856 msgstr "Conversión"
122859 msgid "CustomGroup"
122860 msgstr "Grupo_personalizado"
122863 msgid "Custom Group Node"
122864 msgstr "Nodo de grupo personalizado"
122867 msgid "UNDEFINED"
122868 msgstr "NODEFINIDO"
122871 msgid "Same input/output direction of sockets"
122872 msgstr "Conectores con la misma dirección (de entrada o salida)"
122875 msgid "Unable to locate link in node tree"
122876 msgstr "No es posible localizar el vínculo en el árbol de nodos"
122879 msgid "Unable to create socket"
122880 msgstr "No es posible crear el conector"
122883 msgid "Cannot add socket to built-in node"
122884 msgstr "No es posible agregar un conector a un nodo interno"
122887 msgid "Unable to remove socket from built-in node"
122888 msgstr "No es posible eliminar un conector de un nodo interno"
122891 msgid "Unable to remove sockets from built-in node"
122892 msgstr "No es posible eliminar conectores de un nodo interno"
122895 msgid "Unable to move sockets in built-in node"
122896 msgstr "No es posible mover los conectores de un nodo interno"
122899 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
122900 msgstr "Registrando clase de árbol de nodos: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
122903 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
122904 msgstr "Árbol de nodos '%s' contiene el tipo %s no definido"
122907 msgid "Node type %s undefined"
122908 msgstr "Tipo de nodo %s no definido"
122911 msgid ""
122912 "Cannot add node of type %s to node tree '%s'\n"
122913 "  %s"
122914 msgstr ""
122915 "No es posible agregar un nodo de tipo %s al árbol de nodos '%s'\n"
122916 "  %s"
122919 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
122920 msgstr "No es posible agregar un nodo de tipo %s al árbol de nodos '%s'"
122923 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
122924 msgstr "No es posible localizar el nodo '%s' en el árbol de nodos"
122927 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
122928 msgstr "No es posible localizar el conector '%s' en el nodo"
122931 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
122932 msgstr "Registrando clase de nodo: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
122935 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
122936 msgstr "Registrando clase de conector de nodo: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
122939 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
122940 msgstr "Sólo es posible asignar datos evaluados a un objeto evaluado, o datos originales a un objeto original"
122943 msgid "Only empty objects support collection instances"
122944 msgstr "Sólo los objetos vacíos soportan instancias de colecciones"
122947 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
122948 msgstr "No es posible definir una instancia de la colección porque el objeto pertenece a la colección que está siendo instanciada, causando así una dependencia cíclica"
122951 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
122952 msgstr "VertexGroup.add(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
122955 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
122956 msgstr "VertexGroup.remove(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
122959 msgid "Vertex not in group"
122960 msgstr "El vértice no está en el grupo"
122963 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
122964 msgstr "FaceMap.add(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
122967 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
122968 msgstr "El grupo de vértices '%s' no se encuentra en el objeto '%s'"
122971 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
122972 msgstr "Restricción '%s' no encontrada en el objeto '%s'"
122975 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
122976 msgstr "No fue posible mover la restricción desde el  '%d' al '%d'"
122979 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
122980 msgstr "El modificador \"%s\" no se encuentra en la lista de modificadores del objeto"
122983 msgid "%s is not supported for '%s' objects"
122984 msgstr "%s no es soportado para objetos '%s'"
122987 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
122988 msgstr "El grupo de deformación '%s' no está en el objeto '%s'"
122991 msgid "Face map '%s' not in object '%s'"
122992 msgstr "El mapa de caras '%s' no está en el objeto '%s'"
122995 msgid "Viewport not in local view"
122996 msgstr "La vista no está en modo local"
122999 msgid "Object is not a curve or a text"
123000 msgstr "El objeto no es una curva o un texto"
123003 msgid "Invalid depsgraph"
123004 msgstr "Gráfica de dependencias inválida"
123007 msgid "ShapeKey not found"
123008 msgstr "Forma clave no encontrada"
123011 msgid "Could not remove ShapeKey"
123012 msgstr "No fue posible eliminar la Forma clave"
123015 msgid "Object should be of mesh type"
123016 msgstr "El objeto debe ser de tipo malla"
123019 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
123020 msgstr "Ningún grupo de vértices asignado a la malla"
123023 msgid "Bad assignment mode"
123024 msgstr "Modo de asignación incorrecto"
123027 msgid "Bad vertex index in list"
123028 msgstr "Identificador de vértices incorrecto en la lista"
123031 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
123032 msgstr "¡El objeto '%s' no puede ser seleccionado porque no se encuentra en la Capa de visualización '%s'!"
123035 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
123036 msgstr "¡El objeto '%s' no puede ser ocultado porque no se encuentra en la Capa de visualización '%s'!"
123039 msgid "Object %s not in view layer %s"
123040 msgstr "El objeto %s no está en la capa de visualización %s"
123043 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
123044 msgstr "¡'desde_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un hueso de pose!"
123047 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
123048 msgstr "¡'a_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un hueso de pose!"
123051 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
123052 msgstr "¡'desde_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un espacio personalizado!"
123055 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
123056 msgstr "¡'a_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un espacio personalizado!"
123059 msgid "Object '%s' does not support shapes"
123060 msgstr "El objeto '%s' no soporta formas"
123063 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
123064 msgstr "El objeto '%s' no contiene datos de malla evaluados"
123067 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
123068 msgstr "El objeto '%s' no pudo crear datos internos para buscar el punto más cercano"
123071 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
123072 msgstr "¡El objeto '%s' no es válido para esta operación! Sólo se soportan curvas"
123075 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
123076 msgstr "La paleta '%s' no contiene el color indicado"
123079 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
123080 msgstr "uv_on_emitter() requiere un modificador de un objeto evaluado"
123083 msgid "Mesh has no UV data"
123084 msgstr "La malla no contiene datos UV"
123087 msgid "Object was not yet evaluated"
123088 msgstr "El objeto aún no había sido evaluado"
123091 msgid "Mesh has no VCol data"
123092 msgstr "La malla no contiene datos de colores de vértices"
123095 msgctxt "Armature"
123096 msgid "Group"
123097 msgstr "Grupo"
123100 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
123101 msgstr "No se encontró el grupo de huesos '%s' en este objeto"
123104 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
123105 msgstr "Restricción '%s' no encontrada en el hueso '%s' de la pose"
123108 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
123109 msgstr "¡El hueso '%s' no es un hueso flexible!"
123112 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
123113 msgstr "¡El hueso '%s' contiene datos de segmentos de hueso flexible antiguos!"
123116 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
123117 msgstr "¡Identificador %d inválido para los segmentos del hueso flexible '%s'!"
123120 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123121 msgstr "Registrando clase de motor de procesamiento: '%s' es muy extenso, longitud máxima %d"
123124 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
123125 msgstr "Se proporcionó una forma de colisión no convexa a la función, usar sólo formas de colisión convexas"
123128 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
123129 msgstr "El entorno de cuerpos rígidos no fue correctamente inicializado,  se necesita correr la simulación primero"
123132 msgid "Use the scene orientation"
123133 msgstr "Usa la orientación de la escena"
123136 msgid "Keying set could not be added"
123137 msgstr "No fue posible agregar un conjunto de claves"
123140 msgid "Style module could not be removed"
123141 msgstr "No fue posible eliminar el módulo de estilo"
123144 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
123145 msgstr "No se encontró la capa de visualización '%s' en la escena '%s'"
123148 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
123149 msgstr "No fue posible eliminar la vista de procesamiento '%s' de la escena '%s'"
123152 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
123153 msgstr "No se encontró el marcador de tiempo '%s' en la escena '%s'"
123156 msgid "Line set '%s' could not be removed"
123157 msgstr "No fue posible eliminar el estilo de línea '%s'"
123160 msgid "Style module '%s' could not be removed"
123161 msgstr "No fue posible eliminar el módulo de estilo '%s'"
123164 msgid "Sequence type must be 'META'"
123165 msgstr "El tipo de secuencia debe ser 'META'"
123168 msgid "Sequence type does not support modifiers"
123169 msgstr "El tipo de secuencia no soporta modificadores"
123172 msgid "Modifier was not found in the stack"
123173 msgstr "El modificador no fue encontrado en la lista"
123176 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
123177 msgstr "Recursión detectada, no es posible usar este clip"
123180 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
123181 msgstr "Sequences.new_sound: no se puede abrir el archivo de sonido"
123184 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
123185 msgstr "Este Blender fue compilado sin soporte para Audaspace"
123188 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
123189 msgstr "Sequences.new_effect: fotograma final no definido"
123192 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
123193 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 1 secuencia de entrada"
123196 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
123197 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 2 secuencias de entrada"
123200 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
123201 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 3 secuencias de entrada"
123204 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
123205 msgstr "SequenceElements.pop: no se puede hacer emerger el último elemento"
123208 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
123209 msgstr "SequenceElements.pop:  fuera de rango"
123212 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
123213 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto espera más de 3 entradas (%d, nunca debería suceder!)"
123216 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
123217 msgstr "La secuencia '%s' no está en la escena '%s'"
123220 msgid "Sound not packed"
123221 msgstr "El sonido no está empacado"
123224 msgid "Scripting"
123225 msgstr "Scripts"
123228 msgid "'show_locked_time' is not supported for the '%s' editor"
123229 msgstr "'show_locked_time' no es soportado por el editor '%s'"
123232 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
123233 msgstr "El rastreo de movimiento '%s' no puede ser removido"
123236 msgid "Region not found in space type"
123237 msgstr "Región no encontrada en el tipo de espacio"
123240 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123241 msgstr "Registrando clase de panel: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
123244 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
123245 msgstr "Registrando clase de panel: '%s' tiene categoría '%s' "
123248 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
123249 msgstr "Registrando clase de panel: superior '%s' de '%s' no encontrado"
123252 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123253 msgstr "Registrando clase de lista de iu: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
123256 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123257 msgstr "Registrando clase de encabezado: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
123260 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123261 msgstr "Registrando clase de menú: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
123264 msgid "Add-on is no longer valid"
123265 msgstr "El complemento ya no es válido"
123268 msgid "Excluded path is no longer valid"
123269 msgstr "La trayectoria excluida ya no es válida"
123272 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123273 msgstr "Registrando clase de opciones de complemento: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
123276 msgid "Font not packed"
123277 msgstr "Fuentes no empacadas"
123280 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123281 msgstr "Registrando clase de configuración teclado: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
123284 msgid "Not a non-modal keymap"
123285 msgstr "No es un mapa de teclas no-modal"
123288 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
123289 msgstr "No es posible mezclar elementos modales y no modales"
123292 msgid "Not a modal keymap"
123293 msgstr "No es un mapa de teclado modal"
123296 msgid "Property value not in enumeration"
123297 msgstr "Valor de la propiedad no presente en la enumeración"
123300 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
123301 msgstr "No se está ejecutando con la opción '--enable-event-simulate' habilitada"
123304 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
123305 msgstr "Valor: sólo se soportan 'PRESIONAR/SOLTAR/NINGUNO'"
123308 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
123309 msgstr "Valor: debe ser 'PRESIONAR/SOLTAR' para teclas/botones"
123312 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
123313 msgstr "Valor: debe ser 'NINGUNO' para movimientos"
123316 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
123317 msgstr "Valor: debe ser 'PRESIONAR' si Unicode está definido"
123320 msgid "Only a single character supported"
123321 msgstr "Sólo se soporta un único caracter"
123324 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
123325 msgstr "¡Tipo de grupo de manipulador '%s' no encontrado!"
123328 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
123329 msgstr "Grupo de manipulador '%s' tiene definida la opción 'PERSISTENT'!"
123332 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
123333 msgstr "El elemento de teclado '%s' no puede ser removido de '%s'"
123336 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
123337 msgstr "No se soportan mapas modales de teclado para configurar atajos de complementos"
123340 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
123341 msgstr "La configuración de teclado '%s' no puede ser removida"
123344 msgid "Area type does not support gizmos"
123345 msgstr "El tipo de área no soporta manipuladores"
123348 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123349 msgstr "Al registrar la clase de manipulador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
123352 msgid "GizmoType '%s' not known"
123353 msgstr "Tipo de manipulador '%s' desconocido"
123356 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
123357 msgstr "El tipo de manipulador '%s' es para un grupo de manipuladores 3D. La función de rellamada 'draw_select' se definirá únicamente donde 'test_select' vaya a ser usada"
123360 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123361 msgstr "Al registrar la clase del grupo de manipulador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
123364 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
123365 msgstr "Propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' no encontrada"
123368 msgid "Property '%s.%s' not found"
123369 msgstr "Propiedad '%s.%s' no encontrada"
123372 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
123373 msgstr "El objetivo del manipulador '%s.%s' espera '%s', '%s.%s' es '%s'"
123376 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
123377 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' espera una matriz de longitud %d, se encontró una de %d"
123380 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
123381 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' espera una matriz de longitud %d"
123384 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
123385 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s', el  %d debe ser inferior a %d"
123388 msgid "%s '%s'"
123389 msgstr "%s '%s'"
123392 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
123393 msgstr "wmOwnerID '%s' no se encuentra en el espacio de trabajo '%s'"
123396 msgid "Operator '%s' not found!"
123397 msgstr "Operador '%s' no encontrado!"
123400 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
123401 msgstr "Grupo de manipulador '%s' no encontrado!"
123404 msgid "ActionMapBinding '%s' cannot be removed from '%s'"
123405 msgstr "El enlace del mapa de acción '%s' no puede ser eliminado de '%s'"
123408 msgid "ActionMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
123409 msgstr "El elemento del mapa de acción '%s' no puede ser eliminado de '%s'"
123412 msgid "ActionMap '%s' cannot be removed"
123413 msgstr "El mapa de acción '%s' no puede ser eliminado"
123416 msgid "First and Last Copies"
123417 msgstr "Primera y última copia"
123420 msgid "Offset U"
123421 msgstr "Desplazamiento U"
123424 msgid "Cap Start"
123425 msgstr "Inicio"
123428 msgid "The offset is too small, we cannot generate the amount of geometry it would require"
123429 msgstr "El desplazamiento es demasiado pequeño, no sería posible generar la cantidad requerida de geometría"
123432 msgid "The amount of copies is too high, we cannot generate the amount of geometry it would require"
123433 msgstr "La cantidad de copias es demasiado alta, no sería posible generar la cantidad requerida de geometría"
123436 msgid "Enable 'Auto Smooth' in Object Data Properties"
123437 msgstr "Habilitar 'Suavizado automático' en las Propiedades de datos del objeto"
123440 msgid "Cannot execute, intersect only available using exact solver"
123441 msgstr "No es posible ejecutar, intersección sólo disponible al usar el método exacto"
123444 msgid "Cannot execute, fast solver and empty collection"
123445 msgstr "No es posible ejecutar, método de cálculo rápido y colección vacía"
123448 msgid "Cannot execute, the selected collection contains non mesh objects"
123449 msgstr "No es posible ejecutar, la colección seleccionada contiene objetos de tipo distinto a malla"
123452 msgid "Cannot execute boolean operation"
123453 msgstr "No es posible ejecutar la operación booleana"
123456 msgid "Solver Options"
123457 msgstr "Opciones de cálculo"
123460 msgid "Settings are inside the Physics tab"
123461 msgstr "Opciones dentro de la solapa Dinámicas"
123464 msgid "Unbind"
123465 msgstr "Desenlazar"
123468 msgid "Bind"
123469 msgstr "Enlazar"
123472 msgid "CorrectiveSmooth"
123473 msgstr "Suavizado_correctivo"
123476 msgid "Attempt to bind from inactive dependency graph"
123477 msgstr "Intenta enlazar desde una gráfica de dependencias inactiva"
123480 msgid "Bind data required"
123481 msgstr "Se requieren datos de enlace"
123484 msgid "Bind vertex count mismatch: %u to %u"
123485 msgstr "No hay coincidencia en la cantidad de vértices a enlazar: %u a %u"
123488 msgid "Object is not a mesh"
123489 msgstr "El objeto no es una malla"
123492 msgid "Original vertex count mismatch: %u to %u"
123493 msgstr "No hay coincidencia en la cantidad de vértices original: %u a %u"
123496 msgid "Curve Object"
123497 msgstr "Objeto curva"
123500 msgid "Generate Data Layers"
123501 msgstr "Generar capas de datos"
123504 msgid "Layer Selection"
123505 msgstr "Selección de capas"
123508 msgid "Layer Mapping"
123509 msgstr "Mapeo de capas"
123512 msgid "DataTransfer"
123513 msgstr "Transferir_datos"
123516 msgid "Topology Mapping"
123517 msgstr "Mapeo de topología"
123520 msgid "Face Count: %d"
123521 msgstr "Número de caras: %d"
123524 msgid "Modifier requires more than 3 input faces"
123525 msgstr "El modificador requiere más de 3 caras como entrada"
123528 msgid "EdgeSplit"
123529 msgstr "Dividir_bordes"
123532 msgid "Refresh"
123533 msgstr "Refrescar"
123536 msgid "Recenter"
123537 msgstr "Recentrar"
123540 msgid "LaplacianDeform"
123541 msgstr "Deformación_Laplaciana"
123544 msgid "Vertices changed from %d to %d"
123545 msgstr "Vértices cambiados de %d a %d"
123548 msgid "Edges changed from %d to %d"
123549 msgstr "Bordes cambiados de %d a %d"
123552 msgid "Vertex group '%s' is not valid, or maybe empty"
123553 msgstr "El grupo de vértices '%s' no es válido, o puede que esté vacío"
123556 msgid "The system did not find a solution"
123557 msgstr "El sistema no encontró una solución"
123560 msgid "LaplacianSmooth"
123561 msgstr "Suavizado_Laplaciano"
123564 msgid "Compiled without OpenVDB"
123565 msgstr "Compilado sin OpenVDB"
123568 msgid "MeshCache"
123569 msgstr "Caché_malla"
123572 msgid "'Integrate' only valid for Mesh objects"
123573 msgstr "'Integrar' sólo es válido para objetos de tipo malla"
123576 msgid "'Integrate' original mesh vertex mismatch"
123577 msgstr "No hay coincidencia en la cantidad de vértices de la malla original a 'Integrar'"
123580 msgid "'Integrate' requires faces"
123581 msgstr "'Integrar' necesita caras"
123584 msgid "Time Remapping"
123585 msgstr "Remapeo de tiempo"
123588 msgid "Axis Mapping"
123589 msgstr "Mapeo de ejes"
123592 msgid "MeshDeform"
123593 msgstr "Deformar_con_malla"
123596 msgid "Cannot get mesh from cage object"
123597 msgstr "No es posible obtener una malla a partir del objeto jaula"
123600 msgid "Cage vertices changed from %d to %d"
123601 msgstr "Los vértices de la jaula cambiaron de %d a %d"
123604 msgid "Bind data missing"
123605 msgstr "Datos de enlace faltantes"
123608 msgid "MeshSequenceCache"
123609 msgstr "Caché_secuencia_mallas"
123612 msgid "Could not create reader for file %s"
123613 msgstr "No fue posible crear lector para el archivo: %s"
123616 msgid "Bisect"
123617 msgstr "Cortar con plano"
123620 msgid "Flip UDIM"
123621 msgstr "Invertir UDIM"
123624 msgid "Level Viewport"
123625 msgstr "Niveles      Vista"
123628 msgid "Unsubdivide"
123629 msgstr "Revertir subdivisión"
123632 msgid "Delete Higher"
123633 msgstr "Borrar el más alto"
123636 msgid "Reshape"
123637 msgstr "Reformar"
123640 msgid "Apply Base"
123641 msgstr "Aplicar a base"
123644 msgid "Rebuild Subdivisions"
123645 msgstr "Reconstruir subdivisiones"
123648 msgid "Pack External"
123649 msgstr "Empacar externamente"
123652 msgid "Save External..."
123653 msgstr "Guardar externamente..."
123656 msgid "Multires"
123657 msgstr "Multires"
123660 msgid "Disabled, built without OpenSubdiv"
123661 msgstr "Deshabilitado, compilado sin soporte para OpenSubdiv"
123664 msgid "No named attributes used"
123665 msgstr "Ningún atributo con nombre usado"
123668 msgid "No group output attributes connected"
123669 msgstr "Ningún atributo de salida del grupo conectado"
123672 msgid "Read"
123673 msgstr "Leer"
123676 msgid "Write"
123677 msgstr "Escribir"
123680 msgid "Output Attributes"
123681 msgstr "Atributos de salida"
123684 msgid "Internal Dependencies"
123685 msgstr "Dependencias internas"
123688 msgid "Missing property for input socket \"%s\""
123689 msgstr "Propiedad faltante para el conector de entrada \"%s\""
123692 msgid "Property type does not match input socket \"(%s)\""
123693 msgstr "El tipo de propiedad no coincide con el conector de entrada \"(%s)\""
123696 msgid "Node group's geometry input must be the first"
123697 msgstr "La entrada de geometría del grupo de nodos debe encontrarse en primer lugar"
123700 msgid "Node group can only have one geometry input"
123701 msgstr "El grupo de nodos sólo puede contener una entrada de geometría"
123704 msgid "Node group must have a group output node"
123705 msgstr "El grupo de nodos debe contener un nodo de salida"
123708 msgid "Node group must have an output socket"
123709 msgstr "El grupo de nodos debe contener un conector de salida"
123712 msgid "Node group's first output must be a geometry"
123713 msgstr "La primera salida del grupo de nodos debe ser una geometría"
123716 msgid "Cannot evaluate node group"
123717 msgstr "No es posible evaluar el grupo de nodos"
123720 msgid "NormalEdit"
123721 msgstr "Editar_normales"
123724 msgid "Invalid target settings"
123725 msgstr "Opciones de objetivo inválidas"
123728 msgid "Coverage"
123729 msgstr "Cobertura"
123732 msgid "Delete Bake"
123733 msgstr "Borrar captura"
123736 msgid "Built without Ocean modifier"
123737 msgstr "Construido sin el modificador Ocean"
123740 msgctxt "Mesh"
123741 msgid "Spray"
123742 msgstr "Rocío"
123745 msgid "Failed to allocate memory"
123746 msgstr "Falla al asignar memoria"
123749 msgid "Create Instances"
123750 msgstr "Crear instancias"
123753 msgid "Coordinate Space"
123754 msgstr "Espacio de coordenadas"
123757 msgid "Create Along Paths"
123758 msgstr "Crear sobre trayectoria"
123761 msgid "ParticleInstance"
123762 msgstr "Instanciar_en_partículas"
123765 msgid "Settings are in the particle tab"
123766 msgstr "Opciones dentro de la solapa Partículas"
123769 msgctxt "Operator"
123770 msgid "Convert to Mesh"
123771 msgstr "Convertir a malla"
123774 msgid "Built without Remesh modifier"
123775 msgstr "Construido sin el modificador Rehacer malla"
123778 msgid "Axis Object"
123779 msgstr "Eje de objeto"
123782 msgid "Steps Viewport"
123783 msgstr "Intervalos  Vista"
123786 msgid "Stretch UVs"
123787 msgstr "Estirar UV"
123790 msgid "SimpleDeform"
123791 msgstr "Deformación_simple"
123794 msgid "Create Armature"
123795 msgstr "Crear esqueleto"
123798 msgid "Mark Loose"
123799 msgstr "Marcar como sueltos"
123802 msgid "Clear Loose"
123803 msgstr "Eliminar sueltos"
123806 msgid "Mark Root"
123807 msgstr "Marcar como raíz"
123810 msgid "Equalize Radii"
123811 msgstr "Igualar radios"
123814 msgid "No valid root vertex found (you need one per mesh island you want to skin)"
123815 msgstr "No se encontró un vértice raíz válido (es necesario uno por cada isla de la malla que se desee forrar)"
123818 msgid "Hull error"
123819 msgstr "Error en la envolvente"
123822 msgid "Crease Inner"
123823 msgstr "Plegar  Interior"
123826 msgid "Outer"
123827 msgstr "Exterior"
123830 msgid "Shell"
123831 msgstr "Caras  Generadas"
123834 msgctxt "Mesh"
123835 msgid "Rim"
123836 msgstr "Canto"
123839 msgid "Thickness Clamp"
123840 msgstr "Limitación de grosor"
123843 msgid "Output Vertex Groups"
123844 msgstr "Grupos de vértices de salida"
123847 msgid "Internal Error: edges array wrong size: %u instead of %u"
123848 msgstr "Error interno: vector de bordes de tamaño incorrecto: %u en vez de %u"
123851 msgid "Internal Error: polys array wrong size: %u instead of %u"
123852 msgstr "Error interno: vector de polígonos de tamaño incorrecto: %u en vez de %u"
123855 msgid "Internal Error: loops array wrong size: %u instead of %u"
123856 msgstr "Error interno: vector de bucles de tamaño incorrecto: %u en vez de %u"
123859 msgid "Adaptive Subdivision"
123860 msgstr "Subdivisión adaptativa"
123863 msgid "Levels Viewport"
123864 msgstr "Nivel       Vistas"
123867 msgid "Final Scale: Render %.2f px, Viewport %.2f px"
123868 msgstr "Escala final: Procesamiento %.2f píx, Vistas %.2f píx"
123871 msgid "SurfaceDeform"
123872 msgstr "Deformar_con_superficie"
123875 msgid "Out of memory"
123876 msgstr "Memoria llena"
123879 msgid "Target has edges with more than two polygons"
123880 msgstr "El objetivo contiene bordes con más de dos polígonos"
123883 msgid "Target contains concave polygons"
123884 msgstr "El objetivo contiene polígonos cóncavos"
123887 msgid "Target contains overlapping vertices"
123888 msgstr "El objetivo contiene vértices superpuestos"
123891 msgid "Target contains invalid polygons"
123892 msgstr "El objetivo contiene polígonos inválidos"
123895 msgid "No vertices were bound"
123896 msgstr "Ningún vértice fue enlazado"
123899 msgid "No valid target mesh"
123900 msgstr "Malla objetivo no válida"
123903 msgid "Attempt to unbind from inactive dependency graph"
123904 msgstr "Intenta desenlazar de la gráfica de dependencias inactiva"
123907 msgid "Vertices changed from %u to %u"
123908 msgstr "Vértices cambiados desde %u a %u"
123911 msgid "Target polygons changed from %u to %u"
123912 msgstr "Polígonos objetivo cambiados desde %u a %u"
123915 msgid "Target vertices changed from %u to %u"
123916 msgstr "Vértices objetivo cambiados desde %u a %u"
123919 msgid "This modifier can only deform filled curve/surface, not the control points"
123920 msgstr "Este modificador sólo puede deformar curvas o superficies rellenas, no sus puntos de control"
123923 msgid "This modifier can only deform control points, not the filled curve/surface"
123924 msgstr "Este modificador sólo puede deformar puntos de control, no las curvas o superficies rellenas"
123927 msgctxt "Operator"
123928 msgid "Apply as Shape Key"
123929 msgstr "Aplicar como Forma clave"
123932 msgctxt "Operator"
123933 msgid "Save as Shape Key"
123934 msgstr "Guardar como Forma clave"
123937 msgid "UVProject"
123938 msgstr "Proyectar_UV"
123941 msgid "Axis U"
123942 msgstr "Eje U"
123945 msgid "UVWarp"
123946 msgstr "Deformar_UV"
123949 msgid "Cannot find '%s' grid"
123950 msgstr "No es posible encontrar cuadrícula '%s'"
123953 msgid "Could not generate mesh from grid"
123954 msgstr "No fue posible generar una malla a partir de la cuadrícula"
123957 msgid "Motion"
123958 msgstr "Movimiento"
123961 msgid "Along Normals"
123962 msgstr "Alinear normales"
123965 msgid "Life"
123966 msgstr "Vida"
123969 msgid "Start Position"
123970 msgstr "Posición inicial"
123973 msgid "WeightedNormal"
123974 msgstr "Influenciar_normales"
123977 msgid "Global Influence:"
123978 msgstr "Influencia global:"
123981 msgid "VertexWeightEdit"
123982 msgstr "Editar_infl_vértices"
123985 msgid "VertexWeightMix"
123986 msgstr "Mezclar_infl_vértices"
123989 msgid "VertexWeightProximity"
123990 msgstr "Infl_vértices_proximidad"
123993 msgid "Replace Original"
123994 msgstr "Reemplazar original"
123997 msgid "Crease Edges"
123998 msgstr "Plegar bordes"
124001 msgid "Not a compositor node tree"
124002 msgstr "No es un árbol de nodos de composición"
124005 msgid "Fac"
124006 msgstr "Fac"
124009 msgid "Determinator"
124010 msgstr "Determinador"
124013 msgid "Bounding box"
124014 msgstr "Marco delimitador"
124017 msgid "Color Space:"
124018 msgstr "Espacio de color:"
124021 msgid "Key Channel:"
124022 msgstr "Canal de recorte:"
124025 msgid "Limiting Channel:"
124026 msgstr "Canal limitador:"
124029 msgid "Key Color"
124030 msgstr "Color a recortar"
124033 msgid "Despill Channel:"
124034 msgstr "Suprimir derrame de canal:"
124037 msgid "Master"
124038 msgstr "Principal"
124041 msgid "Highlights"
124042 msgstr "Luces"
124045 msgid "Midtones"
124046 msgstr "Medios tonos"
124049 msgid "Upper Left"
124050 msgstr "Superior izquierda"
124053 msgid "Upper Right"
124054 msgstr "Superior derecha"
124057 msgid "Lower Left"
124058 msgstr "Inferior izquierda"
124061 msgid "Lower Right"
124062 msgstr "Inferior derecha"
124065 msgid "The node tree must be the compositing node tree of any scene in the file"
124066 msgstr "El árbol de nodos debe ser el árbol de nodos de composición de cualquier escena en el archivo"
124069 msgid "Pick"
124070 msgstr "Escoger"
124073 msgid "Bokeh Type:"
124074 msgstr "Tipo de bokeh:"
124077 msgid "Disabled, built without OpenImageDenoise"
124078 msgstr "Deshabilitado, compilado sin soporte para OpenImageDenoise"
124081 msgid "Disabled, CPU with SSE4.1 is required"
124082 msgstr "Deshabilitado, se requiere una CPU con instrucciones SSE 4.1"
124085 msgid "Prefilter:"
124086 msgstr "Prefiltro:"
124089 msgid "Image 1"
124090 msgstr "Imagen 1"
124093 msgid "Image 2"
124094 msgstr "Imagen 2"
124097 msgid "Center:"
124098 msgstr "Centro:"
124101 msgid "Inner Edge:"
124102 msgstr "Borde interior:"
124105 msgid "Buffer Edge:"
124106 msgstr "Borde de colchón:"
124109 msgid "Inner Mask"
124110 msgstr "Máscara interior"
124113 msgid "Outer Mask"
124114 msgstr "Máscara exterior"
124117 msgid "ID value"
124118 msgstr "Valor de ID"
124121 msgid "Garbage Matte"
124122 msgstr "Mate de exclusión"
124125 msgid "Core Matte"
124126 msgstr "Mate de retención"
124129 msgid "Dispersion"
124130 msgstr "Dispersión"
124133 msgid "Std Dev"
124134 msgstr "Desv Est"
124137 msgid "From Min"
124138 msgstr "Desde mín"
124141 msgid "From Max"
124142 msgstr "Desde máx"
124145 msgid "To Min"
124146 msgstr "Hasta mín"
124149 msgid "To Max"
124150 msgstr "Hasta máx"
124153 msgid "Offset Y"
124154 msgstr "Desplazamiento Y"
124157 msgid "Undistortion"
124158 msgstr "Revertir distorsión"
124161 msgid "Dot"
124162 msgstr "Escalar"
124165 msgid "Path:"
124166 msgstr "Ruta:"
124169 msgid "Base Path:"
124170 msgstr "Ruta base:"
124173 msgid "Add Input"
124174 msgstr "Agregar entrada"
124177 msgid "File Subpath:"
124178 msgstr "Sub-ruta del archivo:"
124181 msgid "Format:"
124182 msgstr "Formato:"
124185 msgid "Degr"
124186 msgstr "Grad"
124189 msgid "Cb"
124190 msgstr "Cb"
124193 msgid "Cr"
124194 msgstr "Cr"
124197 msgid "On"
124198 msgstr "Activado"
124201 msgid "Val"
124202 msgstr "Valor"
124205 msgid "Speed:"
124206 msgstr "Velocidad:"
124209 msgid "Not a geometry node tree"
124210 msgstr "No es un árbol de nodos de geometría"
124213 msgid "Line Break"
124214 msgstr "Salto de línea"
124217 msgid "The string to find in the input string"
124218 msgstr "El texto a buscar en la cadena de entrada"
124221 msgid "The string to replace each match with"
124222 msgstr "El texto con el cual reemplazar cada coincidencia de la búsqueda"
124225 msgid "Rotate By"
124226 msgstr "Rotación"
124229 msgid "Decimals"
124230 msgstr "Decimales"
124233 msgid "Geometry Node Editor"
124234 msgstr "Nodos de geometría"
124237 msgid "Leading"
124238 msgstr "Desde el inicio"
124241 msgid "Trailing"
124242 msgstr "Desde cero"
124245 msgid "An index used to group values together for multiple separate accumulations"
124246 msgstr "Un identificador usado para agrupar valores en conjunto para posibilitar varias acumulaciones independientes"
124249 msgid "The attribute output can not be used without the geometry output"
124250 msgstr "La salida del atributo no puede ser usada sin la salida de la geometría"
124253 msgid "Sum"
124254 msgstr "Suma"
124257 msgid "Standard Deviation"
124258 msgstr "Desviación estándar"
124261 msgid "Variance"
124262 msgstr "Varianza"
124265 msgid "Disabled, Blender was compiled without GMP"
124266 msgstr "Deshabilitado, Blender fue compilado sin soporte para GMP"
124269 msgid "Mesh 1"
124270 msgstr "Malla 1"
124273 msgid "Mesh 2"
124274 msgstr "Malla 2"
124277 msgid "Intersecting Edges"
124278 msgstr "Bordes intersectados"
124281 msgid "Separate Children"
124282 msgstr "Separar subordinados"
124285 msgid "Output each child of the collection as a separate instance, sorted alphabetically"
124286 msgstr "Devuelve cada uno de los subordinados de la colección como una instancia separada, ordenada alfabéticamente"
124289 msgid "Reset Children"
124290 msgstr "Restablecer subordinados"
124293 msgid "Reset the transforms of every child instance in the output. Only used when Separate Children is enabled"
124294 msgstr "Restablece las transformaciones de cada instancia subordinada presente en la salida. Sólo usado cuando la opción Separar subordinados se encuentre activada"
124297 msgid "Disabled, Blender was compiled without Bullet"
124298 msgstr "Deshabilitado, Blender fue compilado sin soporte para Bullet"
124301 msgid "Start Size"
124302 msgstr "Cantidad inicial"
124305 msgid "The amount of points to select from the start of each spline"
124306 msgstr "La cantidad de puntos a seleccionar, desde el inicio de cada curva"
124309 msgid "End Size"
124310 msgstr "Cantidad final"
124313 msgid "The amount of points to select from the end of each spline"
124314 msgstr "La cantidad de puntos a seleccionar, desde el final de cada curva"
124317 msgid "The selection from the start and end of the splines based on the input sizes"
124318 msgstr "La selección desde los extremos inicial y final de las curvas, basada en los tamaños de entrada"
124321 msgid "Limit Radius"
124322 msgstr "Limitar radio"
124325 msgid "Limit the maximum value of the radius in order to avoid overlapping fillets"
124326 msgstr "Limita el valor máximo del radio, para evitar que la curva resultante se solape con sigo misma"
124329 msgid "The number of points on the arc"
124330 msgstr "Cantidad de puntos del arco"
124333 msgid "Position of the first control point"
124334 msgstr "Posición del primer punto de control"
124337 msgid "Position of the middle control point"
124338 msgstr "Posición del punto de control medio"
124341 msgid "Position of the last control point"
124342 msgstr "Posición del punto de control final"
124345 msgid "Distance of the points from the origin"
124346 msgstr "Distancia de los puntos desde el origen"
124349 msgid "Start Angle"
124350 msgstr "Ángulo inicial"
124353 msgid "Starting angle of the arc"
124354 msgstr "Ángulo inicial del arco"
124357 msgid "Sweep Angle"
124358 msgstr "Ángulo de barrido"
124361 msgid "Length of the arc"
124362 msgstr "Longitud del arco"
124365 msgid "Offset angle of the arc"
124366 msgstr "Ángulo de desplazamiento del arco"
124369 msgid "Connect Center"
124370 msgstr "Conectar centro"
124373 msgid "Connect the arc at the center"
124374 msgstr "Conecta el arco en el centro"
124377 msgid "Invert Arc"
124378 msgstr "Invertir arco"
124381 msgid "Invert and draw opposite arc"
124382 msgstr "Dibuja el arco inverso"
124385 msgid "The center of the circle described by the three points"
124386 msgstr "El centro del círculo definido por los tres puntos"
124389 msgid "The normal direction of the plane described by the three points, pointing towards the positive Z axis"
124390 msgstr "La dirección normal al plano definido por los tres puntos, apuntando hacia el eje Z positivo"
124393 msgid "The radius of the circle described by the three points"
124394 msgstr "El radio del círculo definido por los tres puntos"
124397 msgid "The number of evaluated points on the curve"
124398 msgstr "La cantidad de puntos evaluados sobre la curva"
124401 msgid "Position of the start control point of the curve"
124402 msgstr "Posición del punto de control inicial de la curva"
124405 msgid "Position of the start handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to Start point"
124406 msgstr "Posición del asa inicial usada para definir la forma de la curva. En modo Desplazamiento, se calcula relativa al punto inicial"
124409 msgid "Position of the end handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to End point"
124410 msgstr "Posición del asa final usada para definir la forma de la curva. En modo Desplazamiento, se calcula relativa al punto final"
124413 msgid "Position of the end control point of the curve"
124414 msgstr "Posición del punto de control final de la curva"
124417 msgid "Number of points on the circle"
124418 msgstr "Cantidad de puntos del círculo"
124421 msgid "Point 1"
124422 msgstr "Punto 1"
124425 msgid "One of the three points on the circle. The point order determines the circle's direction"
124426 msgstr "Uno de los tres puntos del círculo. El orden los puntos determinará la dirección del círculo"
124429 msgid "Point 2"
124430 msgstr "Punto 2"
124433 msgid "Point 3"
124434 msgstr "Punto 3"
124437 msgid "Position of the second control point"
124438 msgstr "Posición del segundo punto de control"
124441 msgid "Direction the line is going in. The length of this vector does not matter"
124442 msgstr "Dirección de la línea. La longitud de este vector es irrelevante"
124445 msgid "Distance between the two points"
124446 msgstr "Distancia entre los dos puntos"
124449 msgid "The number of edges on the curve"
124450 msgstr "Cantidad de segmentos de la curva"
124453 msgid "Bottom Width"
124454 msgstr "Ancho inferior"
124457 msgid "Top Width"
124458 msgstr "Ancho superior"
124461 msgid "The X axis size of the shape"
124462 msgstr "El tamaño de la figura en el eje X"
124465 msgid "The Y axis size of the shape"
124466 msgstr "El tamaño de la figura en el eje Y"
124469 msgid "For Parallelogram, the relative X difference between the top and bottom edges. For Trapezoid, the amount to move the top edge in the positive X axis"
124470 msgstr "Al crear un Paralelogramo, la diferencia relativa en X entre los bordes superior e inferior. Al crear un Trapecio, la cantidad a mover el borde superior en el eje X positivo"
124473 msgid "Bottom Height"
124474 msgstr "Altura inferior"
124477 msgid "The distance between the bottom point and the X axis"
124478 msgstr "Distancia entre el punto inferior y el eje X"
124481 msgid "Top Height"
124482 msgstr "Altura superior"
124485 msgid "The distance between the top point and the X axis"
124486 msgstr "Distancia entre el punto superior y el eje X"
124489 msgid "The exact location of the point to use"
124490 msgstr "La ubicación exacta del punto a ser usado"
124493 msgid "Point 4"
124494 msgstr "Punto 4"
124497 msgid "Number of points in one rotation of the spiral"
124498 msgstr "Cantidad de puntos en un ciclo de la espiral"
124501 msgid "Number of times the spiral makes a full rotation"
124502 msgstr "Cantidad de revoluciones de la espiral"
124505 msgid "Start Radius"
124506 msgstr "Radio inicial"
124509 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the start of the spiral"
124510 msgstr "Distancia horizontal desde el eje Z al inicio de la espiral"
124513 msgid "End Radius"
124514 msgstr "Radio final"
124517 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the end of the spiral"
124518 msgstr "Distancia horizontal desde el eje Z al final de la espiral"
124521 msgid "The height perpendicular to the base of the spiral"
124522 msgstr "La altura, en sentido perpendicular a la base de la espiral"
124525 msgid "Switch the direction from clockwise to counterclockwise"
124526 msgstr "Invierte la dirección de revolución de horaria a antihoraria"
124529 msgid "Number of points on each of the circles"
124530 msgstr "Cantidad de puntos en cada círculo"
124533 msgid "Inner Radius"
124534 msgstr "Radio interior"
124537 msgid "Radius of the inner circle; can be larger than outer radius"
124538 msgstr "Radio del círculo interior; puede ser mayor que el radio exterior"
124541 msgid "Outer Radius"
124542 msgstr "Radio exterior"
124545 msgid "Radius of the outer circle; can be smaller than inner radius"
124546 msgstr "Radio del círculo exterior; puede ser menor que el radio interior"
124549 msgid "The counterclockwise rotation of the inner set of points"
124550 msgstr "Rotación antihoraria del conjunto de puntos interiores"
124553 msgid "Outer Points"
124554 msgstr "Puntos exteriores"
124557 msgid "An attribute field with a selection of the outer points"
124558 msgstr "Un campo de atributo conteniendo una selección con los puntos exteriores"
124561 msgid "Curve Index"
124562 msgstr "Identificador de curva"
124565 msgid "Input curves do not have Bezier type"
124566 msgstr "Las curvas originales no son de tipo Bezier"
124569 msgid "For points, the portion of the spline's total length at the control point. For Splines, the factor of that spline within the entire curve"
124570 msgstr "Para puntos, la porción de la longitud total de la curva en el punto de control. Para curvas, el factor de esa sección curva dentro de la curva completa"
124573 msgid "For points, the distance along the control point's spline, For splines, the distance along the entire curve"
124574 msgstr "Para puntos, la distancia a lo largo de la sección curva en el punto de control. Para curvas, la distancia a lo largo de la curva completa"
124577 msgid "Each control point's index on its spline"
124578 msgstr "El índice de cada punto de control de la curva"
124581 msgid "Cuts"
124582 msgstr "Cortes"
124585 msgid "The number of control points to create on the segment following each point"
124586 msgstr "La cantidad de puntos de control a ser creados en los segmentos a continuación de cada punto"
124589 msgid "Profile Curve"
124590 msgstr "Curva de perfil"
124593 msgid "If the profile spline is cyclic, fill the ends of the generated mesh with N-gons"
124594 msgstr "Si la curva de perfil fuera cíclica, rellena los extremos de la malla generada usando enégonos"
124597 msgid "The control point to retrieve data from"
124598 msgstr "El punto de control del cual proporcionar información"
124601 msgid "The curve the control point is part of"
124602 msgstr "La curva de la que forma parte el punto de control"
124605 msgid "Index in Curve"
124606 msgstr "Identificador en curva"
124609 msgid "How far along the control point is along its curve"
124610 msgstr "A qué distancia en la curva se encuentra el punto de control"
124613 msgid "The curve to retrieve data from. Defaults to the curve from the context"
124614 msgstr "La curva de la cual proporcionar información. De forma predefinida se usará la curva del contexto"
124617 msgid "Values used to sort the curve's points. Uses indices by default"
124618 msgstr "Valores usados para ordenar los puntos de la curva. De forma predefinida usará los identificadores"
124621 msgid "Sort Index"
124622 msgstr "Identificador de ordenamiento"
124625 msgid "Which of the sorted points to output"
124626 msgstr "Cuál de los puntos ordenados proporcionar"
124629 msgid "A point of the curve, chosen by the sort index"
124630 msgstr "Un punto de la curva, elegido por el Identificador de ordenamiento"
124633 msgid "The number of points in the curve"
124634 msgstr "La cantidad de puntos de la curva"
124637 msgid "Start (Factor)"
124638 msgstr "Factor inicial"
124641 msgid "End (Factor)"
124642 msgstr "Factor final"
124645 msgid "Start (Length)"
124646 msgstr "Longitud inicial"
124649 msgid "End (Length)"
124650 msgstr "Longitud final"
124653 msgid "Node only works for curves objects"
124654 msgstr "El nodo sólo funciona para curvas"
124657 msgid "Surface UV map not defined"
124658 msgstr "Mapa UV de la superficie no definido"
124661 msgid "Curves not attached to a surface"
124662 msgstr "Las curvas no están ancladas a ninguna superficie"
124665 msgid "Surface has no mesh"
124666 msgstr "La superficie no contiene ninguna malla"
124669 msgid "Evaluated surface missing UV map: \"%s\""
124670 msgstr "Falta un mapa UV en la superficie evaluada: \"%s\""
124673 msgid "Original surface missing UV map: \"%s\""
124674 msgstr "Falta un mapa UV en la superficie original: \"%s\""
124677 msgid "Evaluated surface missing attribute: \"rest_position\""
124678 msgstr "Falta un atributo en la superficie evaluada: \"rest_position\""
124681 msgid "Curves are not attached to any UV map"
124682 msgstr "Las curvas no están ancladas a ningún mapa UV"
124685 msgid "Invalid surface UVs on %d curves"
124686 msgstr "UV de superficie inválidas en %d curvas"
124689 msgid "The parts of the geometry to be deleted"
124690 msgstr "Partes de la geometría a ser borradas"
124693 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenVDB"
124694 msgstr "Deshabilitado, Blender fue compilado sin soporte para OpenVDB"
124697 msgid "Number of points to sample per unit volume"
124698 msgstr "Cantidad de puntos a ser muestreados por unidad de volumen"
124701 msgid "Seed used by the random number generator to generate random points"
124702 msgstr "Semilla usada por el generador de números aleatorios para generar puntos aleatorios"
124705 msgid "Spacing between grid points"
124706 msgstr "Espaciado entre puntos de la cuadrícula"
124709 msgid "Minimum density of a volume cell to contain a grid point"
124710 msgstr "Densidad mínima de una celda del volumen para que contenga un punto"
124713 msgid "Density Max"
124714 msgstr "Densidad  Máx"
124717 msgid "The number of duplicates to create for each element"
124718 msgstr "La cantidad de duplicados a ser creados para cada elemento"
124721 msgid "The duplicated geometry, not including the original geometry"
124722 msgstr "La gemetría duplicada, excluyendo a la geometría original"
124725 msgid "Duplicate Index"
124726 msgstr "Identificador de duplicados"
124729 msgid "The indices of the duplicates for each element"
124730 msgstr "Los identificadores de los duplicados para cada elemento"
124733 msgid "Start Vertices"
124734 msgstr "Vértices iniciales"
124737 msgid "Next Vertex Index"
124738 msgstr "Próximo identificador de vértices"
124741 msgid "Offset Scale"
124742 msgstr "Escala del desplazamiento"
124745 msgid "Output the handle positions relative to the corresponding control point instead of in the local space of the geometry"
124746 msgstr "Devuelve la posición de las asas relativa al punto de control correspondiente, en vez de hacerlo en el espacio local de la geometría"
124749 msgid "The values from the \"id\" attribute on points, or the index if that attribute does not exist"
124750 msgstr "El valor del atributo \"id\" de los puntos o su identificador, si ese atributo no estuviera definido"
124753 msgid "Unsigned Angle"
124754 msgstr "Ángulo sin signo"
124757 msgid "Signed Angle"
124758 msgstr "Ángulo con signo"
124761 msgid "The number of faces that use each edge as one of their sides"
124762 msgstr "La cantidad de caras que usa a cada borde como uno de sus lados"
124765 msgid "Vertex Index 1"
124766 msgstr "Identificador vértice 1"
124769 msgid "The index of the first vertex in the edge"
124770 msgstr "El identificador del primer vértice del borde"
124773 msgid "Vertex Index 2"
124774 msgstr "Identificador vértice 2"
124777 msgid "The index of the second vertex in the edge"
124778 msgstr "El identificador del segundo vértice del borde"
124781 msgid "Position 1"
124782 msgstr "Posición 1"
124785 msgid "The position of the first vertex in the edge"
124786 msgstr "Posición del primer vértice del borde"
124789 msgid "Position 2"
124790 msgstr "Posición 2"
124793 msgid "The position of the second vertex in the edge"
124794 msgstr "Posición del segundo vértice del borde"
124797 msgid "The surface area of each of the mesh's faces"
124798 msgstr "Área de la superficie de cada cara de la malla"
124801 msgid "The distance a point can be from the surface before the face is no longer considered planar"
124802 msgstr "La distancia a la que puede encontrarse un punto con respecto a la superficie, antes de que la cara deje de ser considerada como plana"
124805 msgid "Vertex Count"
124806 msgstr "Número de vértices"
124809 msgid "Number of edges or points in the face"
124810 msgstr "Cantidad de bordes o puntos de la cara"
124813 msgid "Number of faces which share an edge with the face"
124814 msgstr "Cantidad de caras que comparten bordes con la cara"
124817 msgid "Island Index"
124818 msgstr "Identificador de isla"
124821 msgid "The index of the each vertex's island. Indices are based on the lowest vertex index contained in each island"
124822 msgstr "El identificador de la isla de cada vértice. Los identificadores están basados en el índice de vértice más bajo contenido en cada isla"
124825 msgid "Island Count"
124826 msgstr "Cantidad de islas"
124829 msgid "The total number of mesh islands"
124830 msgstr "La cantidad total de islas en la malla"
124833 msgid "The number of vertices connected to this vertex with an edge, equal to the number of connected edges"
124834 msgstr "La cantidad de vértices conectados a este vértice por medio de un borde, equivalente a la cantidad de bordes conectados"
124837 msgid "Number of faces that contain the vertex"
124838 msgstr "Cantidad de caras que contienen el vértice"
124841 msgid "End Vertex"
124842 msgstr "Vértice final"
124845 msgid "Edge Cost"
124846 msgstr "Costo de bordes"
124849 msgid "Total Cost"
124850 msgstr "Costo total"
124853 msgid "Realized geometry is not used when pick instances is true"
124854 msgstr "La geometría convertida en real no será usada cuando la opción Escoger instancia se encuentre activada"
124857 msgid "Points to instance on"
124858 msgstr "Puntos donde ubicar instancias"
124861 msgid "Geometry that is instanced on the points"
124862 msgstr "Geometría que será instanciada en los puntos"
124865 msgid "Pick Instance"
124866 msgstr "Escoger instancia"
124869 msgid "Choose instances from the \"Instance\" input at each point instead of instancing the entire geometry"
124870 msgstr "Escoge instancias del conector de entrada \"Instancia\" en cada punto, en vez de instanciar en la geometría completa"
124873 msgid "Instance Index"
124874 msgstr "Identificador de instancia"
124877 msgid "Index of the instance that used for each point. This is only used when Pick Instances is on. By default the point index is used"
124878 msgstr "Identificador de la instancia usada para cada punto. Sólo es usado cuando la opción Escoger instancia se encuentre habilitada. De forma predefinida se usará el identificador de cada punto"
124881 msgid "Rotation of the instances"
124882 msgstr "Rotación de las instancias"
124885 msgid "Scale of the instances"
124886 msgstr "Escala de las instancias"
124889 msgid "Face Set"
124890 msgstr "Conjunto de caras"
124893 msgid "An identifier for the group of each face. All contiguous faces with the same value are in the same region"
124894 msgstr "Un identificador para el grupo de cada cara. Todas las caras contiguas con el mismo valor están en la misma región"
124897 msgid "Boundary Edges"
124898 msgstr "Bordes limítrofes"
124901 msgid "The edges that lie on the boundaries between the different face sets"
124902 msgstr "Los bordes que se encuentran en los límites entre distintos conjuntos de caras"
124905 msgid "Vertices must be at least 3"
124906 msgstr "La cantidad de vértices debe ser de al menos 3"
124909 msgid "Number of vertices on the circle"
124910 msgstr "Cantidad de vértices en el círculo"
124913 msgid "Distance of the vertices from the origin"
124914 msgstr "Distancia de los vértices desde el origen"
124917 msgid "Side Segments must be at least 1"
124918 msgstr "La cantidad de segmentos laterales debe ser de al menos 1"
124921 msgid "Fill Segments must be at least 1"
124922 msgstr "La cantidad de segmentos de relleno debe ser de al menos 1"
124925 msgid "Number of points on the circle at the top and bottom"
124926 msgstr "Cantidad de puntos de los círculos superior e inferior"
124929 msgid "Side Segments"
124930 msgstr "Segmentos laterales"
124933 msgid "The number of edges running vertically along the side of the cone"
124934 msgstr "Cantidad de bordes verticales a lo largo de los lados del cono"
124937 msgid "Fill Segments"
124938 msgstr "Segmentos de relleno"
124941 msgid "Number of concentric rings used to fill the round face"
124942 msgstr "Cantidad de anillos concéntricos usados para rellenar la cara circular"
124945 msgid "Radius Top"
124946 msgstr "Radio superior"
124949 msgid "Radius of the top circle of the cone"
124950 msgstr "Radio del círculo superior del cono"
124953 msgid "Radius Bottom"
124954 msgstr "Radio inferior"
124957 msgid "Radius of the bottom circle of the cone"
124958 msgstr "Radio del círculo inferior del cono"
124961 msgid "Height of the generated cone"
124962 msgstr "Altura del cono creado"
124965 msgid "Vertices must be at least 1"
124966 msgstr "La cantidad de vértices debe ser de al menos 1"
124969 msgid "Side length along each axis"
124970 msgstr "Longitud de los lados en cada eje"
124973 msgid "Vertices X"
124974 msgstr "Vértices X"
124977 msgid "Number of vertices for the X side of the shape"
124978 msgstr "Cantidad de vértices para el lado X de la figura"
124981 msgid "Vertices Y"
124982 msgstr "Vértices Y"
124985 msgid "Number of vertices for the Y side of the shape"
124986 msgstr "Cantidad de vértices para el lado Y de la figura"
124989 msgid "Vertices Z"
124990 msgstr "Vértices Z"
124993 msgid "Number of vertices for the Z side of the shape"
124994 msgstr "Cantidad de vértices para el lado Z de la figura"
124997 msgid "The number of vertices on the top and bottom circles"
124998 msgstr "Cantidad de vértices en los círculos superior e inferior"
125001 msgid "The number of rectangular segments along each side"
125002 msgstr "Cantidad de segmentos a lo largo de cada lado"
125005 msgid "The number of concentric rings used to fill the round faces"
125006 msgstr "Cantidad de anillos concéntricos usados para rellenar las caras circulares"
125009 msgid "The radius of the cylinder"
125010 msgstr "Radio del cilindro"
125013 msgid "The height of the cylinder"
125014 msgstr "Altura del cilindro"
125017 msgid "Side length of the plane in the X direction"
125018 msgstr "Longitud del plano en la dirección X"
125021 msgid "Side length of the plane in the Y direction"
125022 msgstr "Longitud del plano en la dirección Y"
125025 msgid "Number of vertices in the X direction"
125026 msgstr "Cantidad de vértices en la dirección X"
125029 msgid "Number of vertices in the Y direction"
125030 msgstr "Cantidad de vértices en la dirección Y"
125033 msgid "Distance from the generated points to the origin"
125034 msgstr "Distancia de los puntos generados a partir del origen"
125037 msgid "Number of subdivisions on top of the basic icosahedron"
125038 msgstr "Cantidad de subdivisiones a adicionar al icosaedro de base"
125041 msgid "Start Location"
125042 msgstr "Posición inicial"
125045 msgid "End Location"
125046 msgstr "Posición final"
125049 msgid "Number of vertices on the line"
125050 msgstr "Cantidad de vértices en la línea"
125053 msgid "Length of each individual edge"
125054 msgstr "Longitud de cada borde individual"
125057 msgid "Position of the first vertex"
125058 msgstr "Posición del primer vértice"
125061 msgid "In offset mode, the distance between each socket on each axis. In end points mode, the position of the final vertex"
125062 msgstr "En modo Desplazamiento, la distancia entre cada conector en cada eje. En modo Extremos, la posición del vértice final"
125065 msgid "Segments must be at least 3"
125066 msgstr "La cantidad de segmentos debe ser de al menos 3"
125069 msgid "Rings must be at least 3"
125070 msgstr "La cantidad de anillos debe ser de al menos 3"
125073 msgid "Horizontal resolution of the sphere"
125074 msgstr "Resolución horizontal de la esfera"
125077 msgid "The number of horizontal rings"
125078 msgstr "Cantidad de anillos horizontales"
125081 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenSubdiv"
125082 msgstr "Deshabilitado, Blender fue compilado sin soporte para OpenSubdiv"
125085 msgid "The face to retrieve data from. Defaults to the face from the context"
125086 msgstr "La cara de la cual proporcionar datos. De forma predefinida se usará la cara del contexto"
125089 msgid "Values used to sort the face's corners. Uses indices by default"
125090 msgstr "Valores usados para ordenar las esquinas de la cara. De forma predefinida se usarán sus identificadores"
125093 msgid "Which of the sorted corners to output"
125094 msgstr "Cuál de las esquinas ordenadas devolver"
125097 msgid "Corner Index"
125098 msgstr "Identificador de esquina"
125101 msgid "A corner of the face, chosen by the sort index"
125102 msgstr "Una esquina de la cara, elegida mediante el identificador de ordenamiento"
125105 msgid "The number of corners in the face"
125106 msgstr "Cantidad de esquinas en la cara"
125109 msgid "Vertex Index"
125110 msgstr "Identificador de vértice"
125113 msgid "The vertex to retrieve data from. Defaults to the vertex from the context"
125114 msgstr "El vértice del cual proporcionar datos. De forma predefinida se usará el vértice del contexto"
125117 msgid "Values used to sort corners attached to the vertex. Uses indices by default"
125118 msgstr "Valores usados para ordenar las esquinas ancladas al vértice. De forma predefinida usará sus identificadores"
125121 msgid "A corner connected to the face, chosen by the sort index"
125122 msgstr "Una esquina conectada a la cara, elegida por el Identificador de ordenamiento"
125125 msgid "The number of faces or corners connected to each vertex"
125126 msgstr "La cantidad de caras conectadas a cada vértice"
125129 msgid "The corner to retrieve data from. Defaults to the corner from the context"
125130 msgstr "La esquina de la cual proporcionar datos. De forma predefinida es la esquina del contexto"
125133 msgid "Next Edge Index"
125134 msgstr "Identificador de borde siguiente"
125137 msgid "The edge after the corner in the face, in the direction of increasing indices"
125138 msgstr "El borde posterior a la esquina de la cara, en dirección creciente del identificador"
125141 msgid "Previous Edge Index"
125142 msgstr "Identificador de borde anterior"
125145 msgid "The edge before the corner in the face, in the direction of decreasing indices"
125146 msgstr "El borde anterior a la esquina de la cara, en dirección decreciente del identificador"
125149 msgid "Values used to sort the edges connected to the vertex. Uses indices by default"
125150 msgstr "Valores usados para ordenar los bordes conectados al vértice. De forma predefinida usa sus identificadores"
125153 msgid "Which of the sorted edges to output"
125154 msgstr "Cuál de los bordes ordenados devolver"
125157 msgid "An edge connected to the face, chosen by the sort index"
125158 msgstr "Un borde conectado a la cara, determinado por el Identificador de ordenamiento"
125161 msgid "The number of edges connected to each vertex"
125162 msgstr "La cantidad de bordes conectados a cada vértice"
125165 msgid "The index of the face the corner is a part of"
125166 msgstr "El identificador de la cara de la cual forma parte la esquina"
125169 msgid "Index in Face"
125170 msgstr "Identificador en cara"
125173 msgid "The index of the corner starting from the first corner in the face"
125174 msgstr "El identificador de la esquina, comenzando por la primer esquina de la cara"
125177 msgid "The number of corners to move around the face before finding the result, circling around the start of the face if necessary"
125178 msgstr "La cantidad de esquinas a recorrer alrededor de la cara antes de encontrar el resultado, volviendo a pasar por el inicio si fuera necesario"
125181 msgid "The index of the offset corner"
125182 msgstr "El identificador de la primer esquina"
125185 msgid "The vertex the corner is attached to"
125186 msgstr "El vértice al cual se encuentra anclada la esquina"
125189 msgid "Geometry cannot be retrieved from the modifier object"
125190 msgstr "No es posible obtener la geometría desde el objeto del modificador"
125193 msgid "As Instance"
125194 msgstr "Como instancia"
125197 msgid "Output the entire object as single instance. This allows instancing non-geometry object types"
125198 msgstr "Producir el objeto completo como una única instancia. Esto permite instanciar tipos de objeto que no contengan geometría"
125201 msgid "The index of the control point to evaluate. Defaults to the current index"
125202 msgstr "El identificador del punto de control a ser evaluado. De forma predefinida se usará el identificador actual"
125205 msgid "The number of control points along the curve to traverse"
125206 msgstr "La cantidad de puntos de control a recorrer en la curva"
125209 msgid "Is Valid Offset"
125210 msgstr "Es desplazamiento válido"
125213 msgid "Outputs true if the evaluated control point plus the offset is a valid index of the original curve"
125214 msgstr "Devuelve verdadero si el punto de control evaluado, sumado al desplazamiento, resulta en un identificador válido para la curva original"
125217 msgid "The index of the control point plus the offset within the entire curves data-block"
125218 msgstr "El identificador del punto de control, sumado al desplazamiento, dentro de todo el bloque de datos de curvas"
125221 msgid "The number of points to create"
125222 msgstr "La cantidad de puntos a ser creados"
125225 msgid "The positions of the new points"
125226 msgstr "Las posiciones de los nuevos puntos"
125229 msgid "The radii of the new points"
125230 msgstr "El radio de los nuevos puntos"
125233 msgid "Source Position"
125234 msgstr "Posición original"
125237 msgid "The target mesh must have faces"
125238 msgstr "La malla objetivo debe contener caras"
125241 msgid "Is Hit"
125242 msgstr "Es impacto"
125245 msgid "Hit Position"
125246 msgstr "Posición de impacto"
125249 msgid "Hit Normal"
125250 msgstr "Normal de impacto"
125253 msgid "Hit Distance"
125254 msgstr "Distancia de impacto"
125257 msgid "This node uses legacy behavior with regards to attributes on instances. The behavior can be changed in the node properties in the side bar. In most cases the new behavior is the same for files created in Blender 3.0"
125258 msgstr "Este nodo usa un comportamiento antiguo con respecto a atributos en instancias. El comportamiento puede ser cambiado en las propiedades del nodo, en el panel lateral. En la mayoría de los casos, el nuevo comportamiento es el mismo para los archivos creados en Blender 3.0"
125261 msgid "Attribute does not exist: \""
125262 msgstr "El atributo no existe: \""
125265 msgid "Cannot delete built-in attribute with name \""
125266 msgstr "No es posible borrar el atributo interno de nombre \""
125269 msgid "Which element to retrieve a value from on the geometry"
125270 msgstr "De qué elemento de la geometría proporcionar un valor"
125273 msgid "The source geometry must contain a mesh or a point cloud"
125274 msgstr "La geometría de origen debe contener una malla o nube de puntos"
125277 msgid "Sample Position"
125278 msgstr "Muestrear posición"
125281 msgid "The source mesh must have faces"
125282 msgstr "La malla de origen debe contener caras"
125285 msgid "Source UV Map"
125286 msgstr "Mapa UV original"
125289 msgid "The mesh UV map to sample. Should not have overlapping faces"
125290 msgstr "El mapa UV de la malla de donde se tomarán muestras. No deberá contener caras superpuestas"
125293 msgid "Sample UV"
125294 msgstr "Muestrear UV"
125297 msgid "The coordinates to sample within the UV map"
125298 msgstr "Las coordenadas de donde tomar muestras en el mapa UV"
125301 msgid "Is Valid"
125302 msgstr "Es válido"
125305 msgid "Whether the node could find a single face to sample at the UV coordinate"
125306 msgstr "Si el nodo fue capaz de encontrar una cara individual de la cual tomar una muestra en esa coordenada UV"
125309 msgid "Origin of the scaling for each element. If multiple elements are connected, their center is averaged"
125310 msgstr "Origen de escalado de cada elemento. Si varios elementos se encontraran conectados entre sí, su centro se promediará"
125313 msgid "Direction in which to scale the element"
125314 msgstr "Dirección en la cual escalar el elemento"
125317 msgid "The parts of the geometry that go into the first output"
125318 msgstr "Las partes de la geometría que irán a la primera salida"
125321 msgid "The parts of the geometry in the selection"
125322 msgstr "Las partes de la geometría en la selección"
125325 msgid "The parts of the geometry not in the selection"
125326 msgstr "Las partes de la geometría fuera de la selección"
125329 msgid "Volumes only support a single material; selection input can not be a field"
125330 msgstr "Los volúmenes soportan un único material; la entrada de la selección no puede ser un campo"
125333 msgid "Point clouds only support a single material; selection input can not be a field"
125334 msgstr "Las nubes de puntos soportan un único material; la entrada de la selección no puede ser un campo"
125337 msgid "Curves only support a single material; selection input can not be a field"
125338 msgstr "Las curvas soportan un único material; la entrada de la selección no puede ser un campo"
125341 msgid "Shade Smooth"
125342 msgstr "Sombrear suave"
125345 msgid "Failed to write to attribute \"%s\" with domain \"%s\" and type \"%s\""
125346 msgstr "Falla al escribir en el atributo \"%s\" de dominio \"%s\" y tipo \"%s\""
125349 msgid "Delimiter"
125350 msgstr "Delimitador"
125353 msgid "Strings"
125354 msgstr "Cadenas"
125357 msgid "Font not specified"
125358 msgstr "Fuente no especificada"
125361 msgid "Text Box Width"
125362 msgstr "Ancho marco texto"
125365 msgid "Text Box Height"
125366 msgstr "Altura marco texto"
125369 msgid "Curve Instances"
125370 msgstr "Instancias curvas"
125373 msgid "Remainder"
125374 msgstr "Resto"
125377 msgid "Edge Crease"
125378 msgstr "Plegado de bordes"
125381 msgid "Volume scale is lower than permitted by OpenVDB"
125382 msgstr "La escala del volumen es más baja que lo permitido por OpenVDB"
125385 msgid "Faces to consider when packing islands"
125386 msgstr "Caras a ser consideradas al desplegar islas"
125389 msgid "Faces to participate in the unwrap operation"
125390 msgstr "Caras que participarán en la operación de despliegue"
125393 msgid "Edges to mark where the mesh is \"cut\" for the purposes of unwrapping"
125394 msgstr "Bordes que demarcan dónde será \"cortada\" la malla para propósitos del despliegue"
125397 msgid "Virtually fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
125398 msgstr "Rellena virtualmente los huecos en la malla antes de desplegarla, para evitar superposiciones y preservar mejor la geometría"
125401 msgid "UV coordinates between 0 and 1 for each face corner in the selected faces"
125402 msgstr "Coordenadas UV entre 0 y 1 para cada esquina de las caras seleccionadas"
125405 msgid "Resolution must be greater than 1"
125406 msgstr "La resolución debe ser mayor que 1"
125409 msgid "Bounding box volume must be greater than 0"
125410 msgstr "El volumen delimitador debe ser mayor que 0"
125413 msgid "Volume density per voxel"
125414 msgstr "Densidad por vóxel del volumen"
125417 msgid "Value for voxels outside of the cube"
125418 msgstr "Valor para los vóxeles fuera del cubo"
125421 msgid "Minimum boundary of volume"
125422 msgstr "Límite mínimo del volumen"
125425 msgid "Maximum boundary of volume"
125426 msgstr "Límite máximo del volumen"
125429 msgid "Number of voxels in the X axis"
125430 msgstr "Cantidad de vóxeles en el eje X"
125433 msgid "Number of voxels in the Y axis"
125434 msgstr "Cantidad de vóxeles en el eje Y"
125437 msgid "Number of voxels in the Z axis"
125438 msgstr "Cantidad de vóxeles en el eje Z"
125441 msgid "Values larger than the threshold are inside the generated mesh"
125442 msgstr "Valores más grandes que el umbral se encontrarán dentro de la malla generada"
125445 msgid "Missing Data-Block"
125446 msgstr "Bloque de datos faltante"
125449 msgid "Nesting a node group inside of itself is not allowed"
125450 msgstr "Anidar un grupo de nodos consigo mismo no está permitido"
125453 msgid "Instances in input geometry are ignored"
125454 msgstr "Se ignorarán las instancias en la geometría objetivo"
125457 msgid "Realized data in input geometry is ignored"
125458 msgstr "Se ignorarán los datos hechos reales en la geometría objetivo"
125461 msgid "Input geometry has unsupported type: "
125462 msgstr "Geometría de entrada es de tipo no soportado: "
125465 msgid " node"
125466 msgstr " nodo"
125469 msgid "Shader Editor"
125470 msgstr "Nodos de sombreado"
125473 msgid "Not a shader node tree"
125474 msgstr "No es un árbol de nodos de sombreado"
125477 msgid "Not a shader or geometry node tree"
125478 msgstr "No es un árbol de nodos de sombreado o geometría"
125481 msgid "AO"
125482 msgstr "Oclusión ambiental"
125485 msgid "Anisotropy"
125486 msgstr "Anisotropía"
125489 msgid "BSDF"
125490 msgstr "BSDF"
125493 msgid "IOR"
125494 msgstr "IR"
125497 msgid "RoughnessU"
125498 msgstr "Rugosidad U"
125501 msgid "RoughnessV"
125502 msgstr "Rugosidad V"
125505 msgid "Melanin"
125506 msgstr "Melanina"
125509 msgid "Melanin Redness"
125510 msgstr "Rojez de melanina"
125513 msgid "Radial Roughness"
125514 msgstr "Rugosidad radial"
125517 msgid "Coat"
125518 msgstr "Capa"
125521 msgid "Random Color"
125522 msgstr "Color aleatorio"
125525 msgid "Random Roughness"
125526 msgstr "Rugosidad aleatoria"
125529 msgid "Subsurface"
125530 msgstr "Transluminiscencia"
125533 msgid "Subsurface Radius"
125534 msgstr "Radio de transluminiscencia"
125537 msgid "Subsurface IOR"
125538 msgstr "IR de transluminiscencia"
125541 msgid "Subsurface Anisotropy"
125542 msgstr "Anisotropía de transluminiscencia"
125545 msgid "Specular Tint"
125546 msgstr "Tinte de especularidad"
125549 msgid "Anisotropic"
125550 msgstr "Anisotropía"
125553 msgid "Anisotropic Rotation"
125554 msgstr "Rotación de anisotropía"
125557 msgid "Sheen"
125558 msgstr "Brillo"
125561 msgid "Sheen Tint"
125562 msgstr "Tinte del brillo"
125565 msgid "Clearcoat"
125566 msgstr "Barniz"
125569 msgid "Clearcoat Roughness"
125570 msgstr "Rugosidad del barniz"
125573 msgid "Transmission Roughness"
125574 msgstr "Rugosidad de transmisión"
125577 msgid "Emission Strength"
125578 msgstr "Intensidad de emisión"
125581 msgid "Clearcoat Normal"
125582 msgstr "Normal barniz"
125585 msgid "Sigma"
125586 msgstr "Sigma"
125589 msgid "View Vector"
125590 msgstr "Vector"
125593 msgid "View Z Depth"
125594 msgstr "Profundidad Z"
125597 msgid "View Distance"
125598 msgstr "Distancia"
125601 msgid "Emissive Color"
125602 msgstr "Color de emisión"
125605 msgid "Transparency"
125606 msgstr "Transparencia"
125609 msgid "Clear Coat"
125610 msgstr "Barniz"
125613 msgid "Clear Coat Roughness"
125614 msgstr "Rugosidad del barniz"
125617 msgid "Clear Coat Normal"
125618 msgstr "Normal del barniz"
125621 msgid "True Normal"
125622 msgstr "Normal geométrica"
125625 msgid "Incoming"
125626 msgstr "Incidente"
125629 msgid "Parametric"
125630 msgstr "Paramétrica"
125633 msgid "Backfacing"
125634 msgstr "Desde atrás"
125637 msgid "Pointiness"
125638 msgstr "Puntiaguda"
125641 msgid "Random Per Island"
125642 msgstr "Aleatorio por isla"
125645 msgid "Is Strand"
125646 msgstr "Es hebra"
125649 msgid "Intercept"
125650 msgstr "Interceptar"
125653 msgid "Tangent Normal"
125654 msgstr "Normal tangencial"
125657 msgid "Facing"
125658 msgstr "De frente"
125661 msgid "Is Camera Ray"
125662 msgstr "Es rayo de cámara"
125665 msgid "Is Shadow Ray"
125666 msgstr "Es rayo de sombra"
125669 msgid "Is Diffuse Ray"
125670 msgstr "Es rayo de difusión"
125673 msgid "Is Glossy Ray"
125674 msgstr "Es rayo de reflectividad"
125677 msgid "Is Singular Ray"
125678 msgstr "Es rayo individual"
125681 msgid "Is Reflection Ray"
125682 msgstr "Es rayo reflejado"
125685 msgid "Is Transmission Ray"
125686 msgstr "Es rayo transmitido"
125689 msgid "Ray Depth"
125690 msgstr "Profundidad de rayos"
125693 msgid "Diffuse Depth"
125694 msgstr "Profundidad de difusión"
125697 msgid "Glossy Depth"
125698 msgstr "Profundidad de reflectividad"
125701 msgid "Transparent Depth"
125702 msgstr "Profundidad de transparencia"
125705 msgid "Transmission Depth"
125706 msgstr "Profundidad de transmisión"
125709 msgid "Factor (Non-Uniform)"
125710 msgstr "Factor (no uniforme)"
125713 msgid "Color1"
125714 msgstr "Color 1"
125717 msgid "Color2"
125718 msgstr "Color 2"
125721 msgid "Object Index"
125722 msgstr "Identificador de objeto"
125725 msgid "Color Fac"
125726 msgstr "Fact de color"
125729 msgid "Alpha Fac"
125730 msgstr "Fact de alfa"
125733 msgid "Age"
125734 msgstr "Edad"
125737 msgid "BSSRDF"
125738 msgstr "BSSRDF"
125741 msgid "Mortar"
125742 msgstr "Cemento"
125745 msgid "Mortar Size"
125746 msgstr "Tamaño cemento"
125749 msgid "Mortar Smooth"
125750 msgstr "Suavizado cemento"
125753 msgid "Brick Width"
125754 msgstr "Ancho del ladrillo"
125757 msgid "Row Height"
125758 msgstr "Altura de la fila"
125761 msgid "Sun disc not available in Eevee"
125762 msgstr "Disco solar no se encuentra disponible en Eevee"
125765 msgid "Detail Scale"
125766 msgstr "Escala de detalle"
125769 msgid "Detail Roughness"
125770 msgstr "Rugosidad de detalle"
125773 msgid "No mesh in active object"
125774 msgstr "Ninguna malla en el objeto activo"
125777 msgid "Density Attribute"
125778 msgstr "Atributo de densidad"
125781 msgid "Absorption Color"
125782 msgstr "Color de absorción"
125785 msgid "Emission Color"
125786 msgstr "Color de emisión"
125789 msgid "Blackbody Intensity"
125790 msgstr "Intensidad del cuerpo negro"
125793 msgid "Blackbody Tint"
125794 msgstr "Tinte del cuerpo negro"
125797 msgid "Temperature Attribute"
125798 msgstr "Atributo de temperatura"
125801 msgid "Patterns"
125802 msgstr "Patrones"
125805 msgid "Texture Node Editor"
125806 msgstr "Nodos de texturizado"
125809 msgid "Not a texture node tree"
125810 msgstr "No es un árbol de nodos de texturizado"
125813 msgid "Bricks 1"
125814 msgstr "Ladrillos 1"
125817 msgid "Bricks 2"
125818 msgstr "Ladrillos 2"
125821 msgid "Coordinate 1"
125822 msgstr "Coordenada 1"
125825 msgid "Coordinate 2"
125826 msgstr "Coordenada 2"
125829 msgid "W1"
125830 msgstr "Infl.1"
125833 msgid "W2"
125834 msgstr "Infl.2"
125837 msgid "W3"
125838 msgstr "Infl.3"
125841 msgid "W4"
125842 msgstr "Infl.4"
125845 msgid "iScale"
125846 msgstr "Escala de intensidad"
125849 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
125850 msgstr "No fue posible convertir la excepción-py desconocida"
125853 msgid ""
125854 "%s: %.*s\n"
125855 "Location: %s:%d"
125856 msgstr ""
125857 "%s: %.*s\n"
125858 "Ubicación: %s:%d"
125861 msgid "%s: %.*s"
125862 msgstr "%s: %.*s"
125865 msgid "Could not resolve path (%s)"
125866 msgstr "No fue posible resolver la ruta (%s)"
125869 msgid "Can not initialize the GPU"
125870 msgstr "No es posible inicializar la GPU"
125873 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
125874 msgstr "Falla al asignar memoria para el resultado del procesamiento, falta memoria"
125877 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
125878 msgstr "Fot:%d Mem:%.2fM (Pico %.2fM) "
125881 msgid "| Time:%s | "
125882 msgstr "| Tiempo:%s | "
125885 msgid "Image too small"
125886 msgstr "Imagen demasiado chica"
125889 msgid "Cannot render, no camera"
125890 msgstr "No es posible procesar, no hay cámara"
125893 msgid "No border area selected"
125894 msgstr "Ningún área fronteriza seleccionada"
125897 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
125898 msgstr "El marco de procesamiento no es soportado por el editor de video"
125901 msgid "No node tree in scene"
125902 msgstr "Ningún árbol de nodos en la escena"
125905 msgid "No render output node in scene"
125906 msgstr "Ningún nodo de salida de procesamiento en la escena"
125909 msgid "All render layers are disabled"
125910 msgstr "Todas las capas de procesamiento están deshabilitadas"
125913 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
125914 msgstr "No se procesaron fotogramas, fueron omitidos para no sobrescribirlos"
125917 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
125918 msgstr "La cámara \"%s\" no es una cámara de vistas múltiples"
125921 msgid "No active view found in scene \"%s\""
125922 msgstr "No se encontraron vistas activas en la escena \"%s\""
125925 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
125926 msgstr "%s: no se encontró una pasada Combinada en la capa de procesamiento '%s'"
125929 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
125930 msgstr "%s: falla al asignar el buffer para el clip '%s'"
125933 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
125934 msgstr "%s: dimensiones incorrectas de copia parcial '%s'"
125937 msgid "%s: failed to load '%s'"
125938 msgstr "%s: falla al cargar '%s'"
125941 msgctxt "Sequence"
125942 msgid "Color Balance"
125943 msgstr "Balance de color"
125946 msgctxt "Sequence"
125947 msgid "White Balance"
125948 msgstr "Balance de blancos"
125951 msgctxt "Sequence"
125952 msgid "Curves"
125953 msgstr "Curvas"
125956 msgctxt "Sequence"
125957 msgid "Hue Correct"
125958 msgstr "Corrección de tono"
125961 msgctxt "Sequence"
125962 msgid "Bright/Contrast"
125963 msgstr "Brillo / Contraste"
125966 msgctxt "Sequence"
125967 msgid "Tonemap"
125968 msgstr "Mapeo tonal"
125971 msgid "Strips must be the same length"
125972 msgstr "Los clips deben ser de la misma longitud"
125975 msgid "Strips were not compatible"
125976 msgstr "Los clips no son compatibles"
125979 msgid "Strips must have the same number of inputs"
125980 msgstr "Los clips deben tener la misma cantidad de entradas"
125983 msgid "Can not move strip to non-meta strip"
125984 msgstr "No es posible mover el clip a un clip que no sea un meta-clip"
125987 msgid "Strip can not be moved into itself"
125988 msgstr "No es posible mover el clip dentro de sí mismo"
125991 msgid "Moved strip is already inside provided meta strip"
125992 msgstr "El clip movido ya se encuentra dentro del meta-clip indicado"
125995 msgid "Moved strip is parent of provided meta strip"
125996 msgstr "El clip movido es superior del meta-clip indicado"
125999 msgid "Can not move strip to different scene"
126000 msgstr "No es posible mover el clip a otra escena"
126003 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
126004 msgstr "Se ha detectado una recursión en el editor de video. En el clip %s el fotograma %d no será procesado"
126007 msgid "Colorize"
126008 msgstr "Colorear"
126011 msgid "Blur X"
126012 msgstr "Desenfoque X"
126015 msgid "Rim"
126016 msgstr "Canto"
126019 msgid "Object Pivot"
126020 msgstr "Objeto de pivote"
126023 msgid "Wave Effect"
126024 msgstr "Ondas"
126027 msgid "Swirl"
126028 msgstr "Remolino"
126031 msgid "WaveDistortion"
126032 msgstr "Distorsión_ondas"
126035 msgid "Input pending "
126036 msgstr "Entrada pendiente "
126039 msgid "Blender File View"
126040 msgstr "Visor de archivos de Blender"
126043 msgid "Missing 'window' in context"
126044 msgstr "'Ventana' faltante en el contexto"
126047 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
126048 msgstr "Fuente confiable [ruta no confiable]"
126051 msgid "Allow Execution"
126052 msgstr "Permitir ejecución"
126055 msgid "Don't Save"
126056 msgstr "No guardar"
126059 msgid "unable to open the file"
126060 msgstr "no fue posible abrir el archivo"
126063 msgid "File Not Found"
126064 msgstr "Archivo no encontrado"
126067 msgid "Save the current file in the desired location but do not make the saved file active"
126068 msgstr "Guarda el archivo actual en la ubicación deseada, pero no lo convierte en activo"
126071 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
126072 msgstr "Por razones de seguridad, la ejecución automática de scripts Python en este archivo ha sido deshabilitada:"
126075 msgid "This may lead to unexpected behavior"
126076 msgstr "Esto puede llevar a un comportamiento no esperado"
126079 msgid "Permanently allow execution of scripts"
126080 msgstr "Habilitar permanentemente la ejecución de scripts"
126083 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
126084 msgstr "Recargar el archivo con la ejecución de scripts Python habilitada"
126087 msgid "Enable scripts"
126088 msgstr "Habilitar scripts"
126091 msgid "Continue using file without Python scripts"
126092 msgstr "Continuar usando el archivo sin scripts Python"
126095 msgid "Save changes before closing?"
126096 msgstr "¿Guardar cambios antes de cerrar?"
126099 msgid "Unable to create user config path"
126100 msgstr "No es posible crear la ruta para la configuración de usuario"
126103 msgid "Startup file saved"
126104 msgstr "Archivo de inicio guardado"
126107 msgid "Context window not set"
126108 msgstr "Ventana del contexto no definida"
126111 msgid "Unable to save an unsaved file with an empty or unset \"filepath\" property"
126112 msgstr "No es posible guardar un archivo no guardado que presenta una propiedad \"filepath\" vacía o no establecida"
126115 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
126116 msgstr "El motor '%s' no está disponible para la escena '%s' (es posible que se necesite instalar o activar un complemento)"
126119 msgid "Library %s needs overrides resync"
126120 msgstr "La biblioteca %s necesita resincronizar sus redefiniciones"
126123 msgid "%d libraries and %d linked data-blocks are missing (including %d ObjectData and %d Proxies), please check the Info and Outliner editors for details"
126124 msgstr "%d bibliotecas y %d bloques de datos vinculados se encuentran inaccesibles (incluyendo %d datos de objetos y %d reemplazos), por favor comprobar los editores Info y Listado para más detalles"
126127 msgid "%d libraries have overrides needing resync (auto resynced in %.0fm%.2fs),  please check the Info editor for details"
126128 msgstr "%d bibliotecas contienen redefiniciones que necesitan ser resincronizadas (resincronizadas autom. en %.0fm%.2fs),  por favor comprobar el editor Info para más detalles"
126131 msgid "Proxies have been removed from Blender (%d proxies were automatically converted to library overrides, %d proxies could not be converted and were cleared). Please also consider re-saving any library .blend file with the newest Blender version"
126132 msgstr "Los reemplazos han sido eliminados de Blender (%d reemplazos fueron automáticamente convertidos a redefiniciones de biblioteca, %d reemplazos no pudieron ser convertidos y fueron eliminados). Por favor considerar volver a guardar cualquier archivo .blend de biblioteca usando la última versión de Blender"
126135 msgid "%d sequence strips were not read because they were in a channel larger than %d"
126136 msgstr "%d clips del editor de video no fueron leídos debido a que se encontraban en un canal mayor que %d"
126139 msgid "Cannot read file '%s': %s"
126140 msgstr "No es posible leer el archivo '%s': %s"
126143 msgid "File format is not supported in file '%s'"
126144 msgstr "Formato de archivo no soportado en archivo '%s'"
126147 msgid "File path '%s' invalid"
126148 msgstr "Ruta del archivo '%s' inválida"
126151 msgid "Unknown error loading '%s'"
126152 msgstr "Error desconocido cargando '%s'"
126155 msgid "Application Template '%s' not found"
126156 msgstr "Plantilla de aplicación '%s' no encontrada"
126159 msgid "Could not read '%s'"
126160 msgstr "No fue posible leer '%s'"
126163 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
126164 msgstr "No es posible guardar el archivo blend, no se puede escribir en la ruta '%s'"
126167 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
126168 msgstr "No es posible sobre escribir una biblioteca en uso '%.240s'"
126171 msgid "Saved \"%s\""
126172 msgstr "Guardado \"%s\""
126175 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
126176 msgstr "No es posible leer el archivo de inicio alternativo: '%s'"
126179 msgid "The \"filepath\" property was not an absolute path: \"%s\""
126180 msgstr "La propiedad \"filepath\" no era una ruta absoluta: \"%s\""
126183 msgid "Not a library"
126184 msgstr "No es una biblioteca"
126187 msgid "Nothing indicated"
126188 msgstr "Nada indicado"
126191 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
126192 msgstr "No es posible anexar el bloque de datos '%s' de tipo '%s'"
126195 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
126196 msgstr "No es posible vincular el bloque de datos '%s' de tipo '%s'"
126199 msgid "'%s': not a library"
126200 msgstr "'%s': no es una biblioteca"
126203 msgid "'%s': nothing indicated"
126204 msgstr "'%s': no se ha indicado nada"
126207 msgid "'%s': cannot use current file as library"
126208 msgstr "'%s': no es posible usar el archivo actual como una biblioteca"
126211 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
126212 msgstr "La escena '%s' se encuentra vinculada, el instanciado de objetos se encuentra deshabilitado"
126215 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
126216 msgstr "'%s' no es una ruta de archivo válida para la biblioteca"
126219 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
126220 msgstr "Intentando recargar la biblioteca '%s' desde la ruta inválida '%s'"
126223 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
126224 msgstr "Intentando recargar o reubicar la biblioteca '%s' a la ruta inválida '%s'"
126227 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
126228 msgstr "No es posible reubicar la biblioteca '%s' en el archivo blend actual '%s'"
126231 msgid "Win"
126232 msgstr "Win"
126235 msgid "OS"
126236 msgstr "S.O."
126239 msgid "Bksp"
126240 msgstr "Retroceso"
126243 msgid "Esc"
126244 msgstr "Esc"
126247 msgid "dbl-"
126248 msgstr "dbl-"
126251 msgid "ON"
126252 msgstr "ACTIVADO"
126255 msgid "OFF"
126256 msgstr "DESACTIVADO"
126259 msgid "OK?"
126260 msgstr "¿Aceptar?"
126263 msgid "unsupported format"
126264 msgstr "formato no soportado"
126267 msgid "Toggle System Console"
126268 msgstr "Consola del sistema"
126271 msgctxt "Operator"
126272 msgid "Toggle System Console"
126273 msgstr "Consola del sistema"
126276 msgid "No operator in context"
126277 msgstr "Ningún operador en el contexto"
126280 msgid "Property cannot be both boolean and float"
126281 msgstr "La propiedad no puede ser a la vez booleana y decimal"
126284 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
126285 msgstr "El puntero de la ruta image_id no es un ID"
126288 msgid "Property must be an integer or a float"
126289 msgstr "La propiedad debe ser un entero o un decimal"
126292 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
126293 msgstr "La propiedad debe ser nula o una distancia, factor, porcentaje, ángulo o píxel"
126296 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
126297 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido en la posición %d"
126300 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
126301 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido, es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
126304 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
126305 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido, debe contener 1 caracter '.'"
126308 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
126309 msgstr "No es posible leer %s '%s': %s"
126312 msgid "%s '%s' not found"
126313 msgstr "%s '%s' no encontrado"
126316 msgid "%s not found"
126317 msgstr "%s no encontrado"
126320 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
126321 msgstr "El operador '%s' no tiene el registro habilitado, función de invocación incorrecta"
126324 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
126325 msgstr "El operador '%s' no tiene la función deshacer habilitada, función de invocación incorrecta"
126328 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
126329 msgstr "El operador rehacer '%s' no tiene el registro habilitado, función de invocación incorrecta"
126332 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
126333 msgstr "El operador rehacer '%s': contexto erróneo"
126336 msgid "Could not resolve path '%s'"
126337 msgstr "No fue posible resolver la ruta '%s'"
126340 msgid "Property from path '%s' is not a float"
126341 msgstr "La propiedad de la ruta '%s' no es decimal"
126344 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
126345 msgstr "La propiedad de la ruta '%s' tiene longitud %d en vez de %d"
126348 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
126349 msgstr "%d x %s: %.4f ms,  promedio: %.8f ms"
126352 msgctxt "WindowManager"
126353 msgid "Limited Platform Support"
126354 msgstr "Plataforma con soporte limitado"
126357 msgctxt "WindowManager"
126358 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
126359 msgstr "La placa de video o su controlador tiene un soporte limitado. Es posible que funcione, pero con problemas."
126362 msgctxt "WindowManager"
126363 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
126364 msgstr "Es posible que haya disponible un controlador más nuevo para mejorar el soporte en Blender."
126367 msgctxt "WindowManager"
126368 msgid "Graphics card:"
126369 msgstr "Placa de video:"
126372 msgctxt "WindowManager"
126373 msgid "Platform Unsupported"
126374 msgstr "Plataforma no soportada"
126377 msgctxt "WindowManager"
126378 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
126379 msgstr "La placa de video o su controlador no es soportado."
126382 msgctxt "WindowManager"
126383 msgid "The program will now close."
126384 msgstr "El programa se cerrará a continuación."
126387 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
126388 msgstr "Falla al crear una ventana sin soporte para buffer cuádruple, es posible que se vean parpadeos"
126391 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
126392 msgstr "Falla al cambiar al modo Secuencia temporal estando en pantalla completa"
126395 msgid "Quad-buffer window successfully created"
126396 msgstr "Ventana con buffer cuádruple creada de forma exitosa"
126399 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
126400 msgstr "Buffer cuádruple no soportado por el sistema"
126403 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
126404 msgstr "Falla al crear una ventana compatible con el método de visualización Secuencia temporal"
126407 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
126408 msgstr "El modo 3D estéreo requiere que la ventana se encuentre a pantalla completa"
126411 msgid "Failed to create window"
126412 msgstr "Falla al crear ventana"
126415 msgid "1 inch"
126416 msgstr "1 pulgada"
126419 msgid "1/1.8 inch"
126420 msgstr "1/1.8 pulgadas"
126423 msgid "1/2.3 inch"
126424 msgstr "1/2.3 pulgadas"
126427 msgid "1/2.5 inch"
126428 msgstr "1/2.5 pulgadas"
126431 msgid "1/2.7 inch"
126432 msgstr "1/2.7 pulgadas"
126435 msgid "1/3.2 inch"
126436 msgstr "1/3.2 pulgadas"
126439 msgid "2/3 inch"
126440 msgstr "2/3 pulgadas"
126443 msgid "APS-C"
126444 msgstr "APS-C"
126447 msgid "APS-C (Canon)"
126448 msgstr "APS-C (Canon)"
126451 msgid "APS-H (Canon)"
126452 msgstr "APS-H (Canon)"
126455 msgid "Analog 16mm"
126456 msgstr "16mm analógico"
126459 msgid "Analog 35mm"
126460 msgstr "35mm analógico"
126463 msgid "Analog 65mm"
126464 msgstr "65mm analógico"
126467 msgid "Analog IMAX"
126468 msgstr "IMAX analógico"
126471 msgid "Analog Super 16"
126472 msgstr "Super 16 analógico"
126475 msgid "Analog Super 35"
126476 msgstr "Super 35 analógico"
126479 msgid "Arri Alexa 65"
126480 msgstr "Arri Alexa 65"
126483 msgid "Arri Alexa LF"
126484 msgstr "Arri Alexa LF"
126487 msgid "Arri Alexa Mini & SXT"
126488 msgstr "Arri Alexa Mini y SXT"
126491 msgid "Blackmagic Pocket & Studio"
126492 msgstr "Blackmagic Pocket y Studio"
126495 msgid "Blackmagic Pocket 4K"
126496 msgstr "Blackmagic Pocket 4K"
126499 msgid "Blackmagic Pocket 6k"
126500 msgstr "Blackmagic Pocket 6k"
126503 msgid "Blackmagic URSA 4.6K"
126504 msgstr "Blackmagic URSA 4.6K"
126507 msgid "Foveon (Sigma)"
126508 msgstr "Foveon (Sigma)"
126511 msgid "Fullframe"
126512 msgstr "Formato completo"
126515 msgid "MFT"
126516 msgstr "MFT"
126519 msgid "Medium-format (Hasselblad)"
126520 msgstr "Formato medio (Hasselblad)"
126523 msgid "RED Dragon 5K"
126524 msgstr "RED Dragon 5K"
126527 msgid "RED Dragon 6K"
126528 msgstr "RED Dragon 6K"
126531 msgid "RED Helium 8K"
126532 msgstr "RED Helium 8K"
126535 msgid "RED Monstro 8K"
126536 msgstr "RED Monstro 8K"
126539 msgid "Cotton"
126540 msgstr "Algodón"
126543 msgid "Denim"
126544 msgstr "Tejido vaquero"
126547 msgid "Leather"
126548 msgstr "Cuero"
126551 msgid "Silk"
126552 msgstr "Seda"
126555 msgid "Fast Global Illumination"
126556 msgstr "Iluminación global rápida"
126559 msgid "Full Global Illumination"
126560 msgstr "Iluminación global completa"
126563 msgid "Limited Global Illumination"
126564 msgstr "Iluminación global limitada"
126567 msgid "Faster Render"
126568 msgstr "Procesamiento más rápido"
126571 msgid "Lower Memory"
126572 msgstr "Menos memoria"
126575 msgid "DVD (note: this changes render resolution)"
126576 msgstr "DVD (nota: esto cambiará la resolución de procesamiento)"
126579 msgid "H264 in MP4"
126580 msgstr "H264 en MP4"
126583 msgid "H264 in Matroska"
126584 msgstr "H264 en Matroska"
126587 msgid "H264 in Matroska for scrubbing"
126588 msgstr "H264 en Matroska para permitir arrastre"
126591 msgid "Ogg Theora"
126592 msgstr "Ogg Theora"
126595 msgid "WebM (VP9+Opus)"
126596 msgstr "WebM (VP9+Opus)"
126599 msgid "Xvid"
126600 msgstr "Xvid"
126603 msgid "Honey"
126604 msgstr "Miel"
126607 msgid "Oil"
126608 msgstr "Aceite"
126611 msgid "Water"
126612 msgstr "Agua"
126615 msgid "Fill Only"
126616 msgstr "Sólo relleno"
126619 msgid "Stroke Only"
126620 msgstr "Sólo trazo"
126623 msgid "Stroke and Fill"
126624 msgstr "Trazo y relleno"
126627 msgid "Blender 27x"
126628 msgstr "Blender 27x"
126631 msgid "Industry Compatible"
126632 msgstr "Compatible con la industria"
126635 msgid "blender default"
126636 msgstr "predefinido de blender"
126639 msgid "industry compatible data"
126640 msgstr "datos compatibles con la industria"
126643 msgid "sl+open sim rigged"
126644 msgstr "sl+open sim con rig"
126647 msgid "sl+open sim static"
126648 msgstr "sl+open sim estático"
126651 msgid "4K DCI 2160p"
126652 msgstr "4K DCI 2160p"
126655 msgid "4K UHDTV 2160p"
126656 msgstr "4K UHDTV 2160p"
126659 msgid "4K UW 1600p"
126660 msgstr "4K UW 1600p"
126663 msgid "DVCPRO HD 1080p"
126664 msgstr "DVCPRO HD 1080p"
126667 msgid "DVCPRO HD 720p"
126668 msgstr "DVCPRO HD 720p"
126671 msgid "HDTV 1080p"
126672 msgstr "HDTV 1080p"
126675 msgid "HDTV 720p"
126676 msgstr "HDTV 720p"
126679 msgid "HDV 1080p"
126680 msgstr "HDV 1080p"
126683 msgid "HDV NTSC 1080p"
126684 msgstr "HDV NTSC 1080p"
126687 msgid "HDV PAL 1080p"
126688 msgstr "HDV PAL 1080p"
126691 msgid "TV NTSC 16:9"
126692 msgstr "TV NTSC 16:9"
126695 msgid "TV NTSC 4:3"
126696 msgstr "TV NTSC 4:3"
126699 msgid "TV PAL 16:9"
126700 msgstr "TV PAL 16:9"
126703 msgid "TV PAL 4:3"
126704 msgstr "TV PAL 4:3"
126707 msgid "14:9 in 16:9"
126708 msgstr "14:9 en 16:9"
126711 msgid "16:9"
126712 msgstr "16:9"
126715 msgid "4:3 in 16:9"
126716 msgstr "4:3 en 16:9"
126719 msgid "apple"
126720 msgstr "manzana"
126723 msgid "chicken"
126724 msgstr "pollo"
126727 msgid "cream"
126728 msgstr "crema"
126731 msgid "ketchup"
126732 msgstr "ketchup"
126735 msgid "marble"
126736 msgstr "mármol"
126739 msgid "potato"
126740 msgstr "papa"
126743 msgid "skim milk"
126744 msgstr "leche descremada"
126747 msgid "skin1"
126748 msgstr "piel1"
126751 msgid "skin2"
126752 msgstr "piel2"
126755 msgid "whole milk"
126756 msgstr "leche entera"
126759 msgid "Blurry Footage"
126760 msgstr "Película borrosa"
126763 msgid "Fast Motion"
126764 msgstr "Movimiento rápido"
126767 msgid "Far Plane"
126768 msgstr "Plano lejano"
126771 msgid "Near Plane"
126772 msgstr "Plano cercano"
126775 msgctxt "WorkSpace"
126776 msgid "2D Animation"
126777 msgstr "2D"
126780 msgctxt "WorkSpace"
126781 msgid "2D Full Canvas"
126782 msgstr "2D (lienzo completo)"
126785 msgctxt "WorkSpace"
126786 msgid "Animation"
126787 msgstr "Animar"
126790 msgctxt "WorkSpace"
126791 msgid "Compositing"
126792 msgstr "Componer"
126795 msgctxt "WorkSpace"
126796 msgid "Geometry Nodes"
126797 msgstr "Nodos de geometría"
126800 msgctxt "WorkSpace"
126801 msgid "Layout"
126802 msgstr "Organizar"
126805 msgctxt "WorkSpace"
126806 msgid "Masking"
126807 msgstr "Enmascarar"
126810 msgctxt "WorkSpace"
126811 msgid "Modeling"
126812 msgstr "Modelar"
126815 msgctxt "WorkSpace"
126816 msgid "Motion Tracking"
126817 msgstr "Rastrear movimiento"
126820 msgctxt "WorkSpace"
126821 msgid "Rendering"
126822 msgstr "Procesamiento"
126825 msgctxt "WorkSpace"
126826 msgid "Scripting"
126827 msgstr "Scripts"
126830 msgctxt "WorkSpace"
126831 msgid "Sculpting"
126832 msgstr "Esculpir"
126835 msgctxt "WorkSpace"
126836 msgid "Shading"
126837 msgstr "Sombreado"
126840 msgctxt "WorkSpace"
126841 msgid "Texture Paint"
126842 msgstr "Pintar texturas"
126845 msgctxt "WorkSpace"
126846 msgid "UV Editing"
126847 msgstr "Editar UV"
126850 msgctxt "WorkSpace"
126851 msgid "Video Editing"
126852 msgstr "Editar video"
126855 msgid "Math Vis (Console)"
126856 msgstr "Math Vis (consola)"
126859 msgid "Properties: Scene > Math Vis Console and Python Console: Menu"
126860 msgstr "Propiedades: Escena > Consola de Math Vis y Consola de Python: Menú"
126863 msgid "Display console defined mathutils variables in the 3D view"
126864 msgstr "Muestra en la vista 3D variables mathutils, definidas en una consola"
126867 msgid "VR Scene Inspection"
126868 msgstr "Inspección de escena con RV"
126871 msgid "3D View > Sidebar > VR"
126872 msgstr "Vista 3D > Barra lateral > RV"
126875 msgid "View the viewport with virtual reality glasses (head-mounted displays)"
126876 msgstr "Permite ver la vista usando un casco de realidad virtual"
126879 msgid "Copy Global Transform"
126880 msgstr "Copiar transformaciones globales"
126883 msgid "N-panel in the 3D Viewport"
126884 msgstr "Panel N de la Vista 3D"
126887 msgid "Asset Browser -> Animations, and 3D Viewport -> Animation panel"
126888 msgstr "Explorador de recursos -> Animaciones, y Vista 3D -> panel Animación"
126891 msgid "Pose Library based on the Asset Browser."
126892 msgstr "Biblioteca de poses basada en el Explorador de recursos."
126895 msgid "BioVision Motion Capture (BVH) format"
126896 msgstr "Formato de captura de movimiento BioVision (BVH)"
126899 msgid "File > Import-Export"
126900 msgstr "Archivo > Importar / Exportar"
126903 msgid "Import-Export BVH from armature objects"
126904 msgstr "Importa y exporta archivos BVH hacia y desde esqueletos"
126907 msgid "Export Camera Animation"
126908 msgstr "Exportar animación de cámara"
126911 msgid "File > Export > Cameras & Markers (.py)"
126912 msgstr "Archivo > Exportar > Cámaras y marcadores (.py)"
126915 msgid "Export Cameras & Markers (.py)"
126916 msgstr "Exportar cámaras y marcadores (.py)"
126919 msgid "FBX format"
126920 msgstr "Formato FBX"
126923 msgid "FBX IO meshes, UV's, vertex colors, materials, textures, cameras, lamps and actions"
126924 msgstr "FBX: mallas, UV, colores de vértices, materiales, texturas, cámaras, luces y acciones"
126927 msgid "Import Images as Planes"
126928 msgstr "Importar imágenes como planos"
126931 msgid "File > Import > Images as Planes or Add > Image > Images as Planes"
126932 msgstr "Archivo > Importar > Imágenes como planos o Agregar > Imagen > Imágenes como planos"
126935 msgid "Imports images and creates planes with the appropriate aspect ratio. The images are mapped to the planes."
126936 msgstr "Importa imágenes y crea planos con la proporción adecuada, sobre los cuales serán proyectadas las imágenes."
126939 msgid "NewTek MDD format"
126940 msgstr "Formato MDD de NewTek"
126943 msgid "Import-Export MDD as mesh shape keys"
126944 msgstr "Importa y exporta MDD como Formas clave de una malla"
126947 msgid "STL format"
126948 msgstr "Formato STL"
126951 msgid "Import-Export STL files"
126952 msgstr "Importa y exporta archivos STL"
126955 msgid "Scalable Vector Graphics (SVG) 1.1 format"
126956 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics (SVG) 1.1"
126959 msgid "File > Import > Scalable Vector Graphics (.svg)"
126960 msgstr "Archivo > Importar > Scalable Vector Graphics (.svg)"
126963 msgid "Import SVG as curves"
126964 msgstr "Importar SVG como curvas"
126967 msgid "Stanford PLY format"
126968 msgstr "Formato PLY de Stanford"
126971 msgid "File > Import/Export"
126972 msgstr "Archivo > Importar / Exportar"
126975 msgid "Import-Export PLY mesh data with UVs and vertex colors"
126976 msgstr "Importa y exporta datos de malla PLY como las UV y los colores de vértices"
126979 msgid "UV Layout"
126980 msgstr "Organización de UV"
126983 msgid "UV Editor > UV > Export UV Layout"
126984 msgstr "Editor de UV > UV > Exportar organización de UV"
126987 msgid "Export the UV layout as a 2D graphic"
126988 msgstr "Exporta la organización de UV como una imagen 2D"
126991 msgid "Wavefront OBJ format (legacy)"
126992 msgstr "Formato OBJ de Wavefront (antiguo)"
126995 msgid "Import-Export OBJ, Import OBJ mesh, UV's, materials and textures"
126996 msgstr "Importa y exporta OBJ, importa mallas, UV, materiales y texturas"
126999 msgid "glTF 2.0 format"
127000 msgstr "Formato glTF 2.0"
127003 msgid "Import-Export as glTF 2.0"
127004 msgstr "Importa y exporta glTF 2.0"
127007 msgid "3D-Print Toolbox"
127008 msgstr "Barra de herramientas de impresión 3D"
127011 msgid "3D View > Sidebar"
127012 msgstr "Vista 3D > Barra lateral"
127015 msgid "Utilities for 3D printing"
127016 msgstr "Utilitarios para impresión 3D"
127019 msgid "Scatter Objects"
127020 msgstr "Distribuir objetos"
127023 msgid "Distribute object instances on another object."
127024 msgstr "Distribuye instancias de objetos sobre otro objeto."
127027 msgid "Cycles Render Engine"
127028 msgstr "Motor Cycles"
127031 msgid "Cycles renderer integration"
127032 msgstr "Integración del motor de procesamiento Cycles"
127035 msgid "Freestyle SVG Exporter"
127036 msgstr "Exportador de Freestyle a SVG"
127039 msgid "Properties > Render > Freestyle SVG Export"
127040 msgstr "Propiedades > Procesamiento > Exportador de Freestyle a SVG"
127043 msgid "Exports Freestyle's stylized edges in SVG format"
127044 msgstr "Exporta bordes estilizados de Freestyle, en formato SVG"
127047 msgid "Blender ID authentication"
127048 msgstr "Autenticación de ID de Blender"
127051 msgid "Add-on preferences"
127052 msgstr "Opciones de complementos"
127055 msgid "Stores your Blender ID credentials for usage with other add-ons"
127056 msgstr "Almacena las credenciales de identificación de Blender para su uso con otros complementos"
127059 msgid "Demo Mode"
127060 msgstr "Modo de demostración"
127063 msgid "File > Demo Menu"
127064 msgstr "Menú Archivo > Demo"
127067 msgid "Demo mode lets you select multiple blend files and loop over them."
127068 msgstr "El modo de demostración permite seleccionar varios archivos blend para recorrerlos cíclicamente."
127071 msgid "Manage UI translations"
127072 msgstr "Administrar traducciones de la interfaz"
127075 msgid "Main \"File\" menu, text editor, any UI control"
127076 msgstr "Menú \"Archivo\" principal, editor de texto, cualquier control de la interfaz"
127079 msgid "Allows managing UI translations directly from Blender (update main .po files, update scripts' translations, etc.)"
127080 msgstr "Permite administrar en forma directa las traducciones de la interfaz de usuario desde el propio Blender (actualiza los archivos .po principales, las traducciones de scripts, etc.)"
127083 msgid "All Add-ons"
127084 msgstr "Todos los complementos"
127087 msgid "All Add-ons Installed by User"
127088 msgstr "Todos los complementos instalados por el usuario"
127091 msgid "Add Curve"
127092 msgstr "Adición de curvas"
127095 msgid "Add Mesh"
127096 msgstr "Adición de mallas"
127099 msgid "Import-Export"
127100 msgstr "Importación-Exportación"
127103 msgid "Rigging"
127104 msgstr "Sistemas de control"
127107 msgid "Video Tools"
127108 msgstr "Herramientas de video"
127111 msgid "English (English)"
127112 msgstr "Inglés (English)"
127115 msgid "Japanese (日本語)"
127116 msgstr "Japonés (日本語)"
127119 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
127120 msgstr "Holandés (Nederlandse taal)"
127123 msgid "Italian (Italiano)"
127124 msgstr "Italiano (Italiano)"
127127 msgid "German (Deutsch)"
127128 msgstr "Alemán (Deutsch)"
127131 msgid "Finnish (Suomi)"
127132 msgstr "Finlandés (Suomi)"
127135 msgid "Swedish (Svenska)"
127136 msgstr "Sueco (Svenska)"
127139 msgid "French (Français)"
127140 msgstr "Francés (Français)"
127143 msgid "Spanish (Español)"
127144 msgstr "Español"
127147 msgid "Catalan (Català)"
127148 msgstr "Catalán (Català)"
127151 msgid "Czech (Český)"
127152 msgstr "Checo (Český)"
127155 msgid "Portuguese (Português)"
127156 msgstr "Portugués (Português)"
127159 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
127160 msgstr "Chino simplificado (简体中文)"
127163 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
127164 msgstr "Chino tradicional (繁體中文)"
127167 msgid "Russian (Русский)"
127168 msgstr "Ruso (Русский)"
127171 msgid "Croatian (Hrvatski)"
127172 msgstr "Croata (Hrvatski)"
127175 msgid "Serbian (Српски)"
127176 msgstr "Serbio (Српски)"
127179 msgid "Ukrainian (Українська)"
127180 msgstr "Ucraniano (Українська)"
127183 msgid "Polish (Polski)"
127184 msgstr "Polaco (Polski)"
127187 msgid "Romanian (Român)"
127188 msgstr "Rumano (Român)"
127191 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
127192 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
127195 msgid "Bulgarian (Български)"
127196 msgstr "Búlgaro (Български)"
127199 msgid "Greek (Ελληνικά)"
127200 msgstr "Griego (Ελληνικά)"
127203 msgid "Korean (한국어)"
127204 msgstr "Coreano (한국어)"
127207 msgid "Nepali (नेपाली)"
127208 msgstr "Nepalés (नेपाली)"
127211 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
127212 msgstr "Persa (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
127215 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
127216 msgstr "Indonesio (Bahasa indonesia)"
127219 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
127220 msgstr "Serbio latino (Srpski latinica)"
127223 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
127224 msgstr "Kirguís (Кыргыз тили)"
127227 msgid "Turkish (Türkçe)"
127228 msgstr "Turco (Türkçe)"
127231 msgid "Hungarian (Magyar)"
127232 msgstr "Húngaro (Magyar)"
127235 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
127236 msgstr "Portugués de Brasil (Português do Brasil)"
127239 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
127240 msgstr "Hebreo (תירִבְעִ)"
127243 msgid "Estonian (Eestlane)"
127244 msgstr "Estonio (Eestlane)"
127247 msgid "Esperanto (Esperanto)"
127248 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
127251 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
127252 msgstr "Español de España"
127255 msgid "Amharic (አማርኛ)"
127256 msgstr "Amhárico (አማርኛ)"
127259 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
127260 msgstr "Uzbeko (Oʻzbek)"
127263 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
127264 msgstr "Uzbeko cirílico (Ўзбек)"
127267 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
127268 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
127271 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
127272 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
127275 msgid "Basque (Euskara)"
127276 msgstr "Vasco (Euskara)"
127279 msgid "Hausa (Hausa)"
127280 msgstr "Hausa (Hausa)"
127283 msgid "Kazakh (қазақша)"
127284 msgstr "Kazajo (қазақша)"
127287 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
127288 msgstr "Abjasio (Аԥсуа бызшәа)"
127291 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
127292 msgstr "Tailandés (ภาษาไทย)"
127295 msgid "Slovak (Slovenčina)"
127296 msgstr "Eslovaco (Slovenčina)"
127299 msgid "Georgian (ქართული)"
127300 msgstr "Georgiano (ქართული)"
127303 msgid "Complete"
127304 msgstr "Completo"
127307 msgid "In Progress"
127308 msgstr "En progreso"
127311 msgid "Starting"
127312 msgstr "Comenzando"